Waring WCM70PAP Manual de usuario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

18
ÍNDICE
Medidas de seguridad importantes .................................................18
Introducción .....................................................................................20
Piezas y controles ............................................................................22
Desembalaje e instalación............................................................... 25
Conexión a la red de agua/eléctrica ................................................25
Puesta en servicio inicial (llenado automático) ................................26
Preparación del café (llenado automático) ....................................... 27
Puesta en servicio inicial (llenado manual) .......................................28
Cómo cambiar el modo de llenado a manual ..................................28
Preparación del café (llenado manual) .............................................29
Cómo ajustar la temperatura ............................................................29
Limpieza y mantenimiento ................................................................30
Resolución de problemas ................................................................32
Garantía ............................................................................................33
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, especialmente en presencia de niños,
siempre debe tomar precauciones básicas de seguridad, entre ellas las
siguientes:
1. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
2. Siempre desenchufe el aparato antes de cualquier
manipulación o mantenimiento, y antes de la limpieza.
3. No toque las superficies calientes; use los mangos/asas y los
botones/perillas.
4. No mueva el aparato mientras contenga agua caliente; vacíelo
completamente y espere hasta que la superficie exterior se
haya enfriado antes de moverlo.
5. Los niños o las personas que carezcan de la experiencia o
de los conocimientos necesarios para manipular el aparato,
o aquellas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén limitadas, no deben usar el aparato sin la supervisión o la
dirección de una persona responsable por su seguridad.
6. Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o
lesiones, no sumerja el cable, el enchufe, ni la base en agua ni
en ningún otro líquido.
19
7. Supervise el uso de este aparato cuidadosamente cuando sea
usado por o cerca de niños.
8. No use este aparato si el cable o el enchufe están dañados,
después de un mal funcionamiento, después de que se haya
caído, o si está dañado; devuélvalo a un centro de servicio
autorizado para su revisión, reparación o ajuste.
9. El uso de accesorios no recomendados por Waring para uso
con este modelo puede causar heridas.
10. Esta unidad no está diseñada para uso en exteriores.
11. No permita que el cable cuelgue del borde de la encimera o de
la mesa, ni que tenga contacto con superficies calientes.
12. No coloque el aparato sobre o cerca de un quemador a gas o
de un hornillo eléctrico caliente, ni en un horno caliente.
13. No use el aparato para ningún fin que no sea el indicado.
14. No quite la tapa durante el llenado o el calentamiento; esto
puede causar quemaduras graves.
15. Este aparato cuenta con un cable de puesta a tierra, con un
enchufe de tierra, el cual debe ser enchufado en una toma de
corriente debidamente puesta a tierra.
16. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no abra/quita la
carcasa. Este aparato no contiene ninguna pieza que pueda ser
reparada/cambiada por el usuario. Las reparaciones deben ser
efectuadas por técnicos autorizados solamente.
17. No limpie el aparato a presión/con un chorro de agua, y no lo
use en un lugar donde se use un rociador/chorro de agua.
18. Para reducir el riesgo de explosión o incendio, no lo use cerca
de combustibles.
19. No use la unidad con un cable alargador/de extensión.
20. Coloque siempre la unidad en posición vertical, sobre una
superficie estable, para garantizar un funcionamiento adecuado
y seguro.
21. Para reducir el riesgo de quemaduras o escaldaduras graves,
no coloque la mano ni ninguna otra parte del cuerpo debajo de
la unidad o del grifo mientras el agua se esté calentando.
22. Siempre desenchufe la unidad antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento.
23. Las superficies de la unidad se ponen muy calientes y pueden
causar quemaduras.
20
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA USO COMERCIAL SOLAMENTE
INTRODUCCIÓN
Gracias por comprar la cafetera comercial Waring
Commercial.
Características
• Diseño industrial de alta calidad
Carcasa de acero inoxidable
Barras de protección alrededor de la placa calentadora superior
(WCM50P, WCM60PT)
Placas calentadoras controladas por separado mantienen el
café a la temperatura de servicio ideal (WCM50P)
Elementos calentadores autoreguladores para evitar el
sobrecalentamiento (WCM50P)
Luces de listo y encendido
Llenado manual o automático (WCM50P, WCM60PT)
Grifo de agua caliente
¡Diseño delgado para ahorrar espacio!
El modelo WCM70PAP está diseñado para dispensadores
térmicos altos de hasta 3 L.
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA
Para su protección, su aparato cuenta con un cable de puesta a
tierra equipado con un enchufe de tierra, el cual debe ser conectado
a una toma de corriente debidamente puesta a tierra (Fig. 1). Si una
toma de corriente con toma de tierra no está disponible, se podrá
usar un adaptador para conectar el aparato a una toma de corriente
sin toma de tierra (Fig. 2). El adaptador debe ser puesto a tierra
mediante un tornillo de metal que conecte la lengüeta del adaptador
a la placa de la toma de corriente (Fig. 3).
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar el adaptador, cerciórese de
que la toma de corriente está puesta a tierra. Si no está seguro/a,
comuníquese con un electricista. Nunca use un adaptador sin estar
seguro/a de que la toma de corriente esté puesta a tierra.
NOTA: Está prohibido usar un adaptador en Canadá.
21
USO DE ALARGADORES
El cable provisto con este aparato es corto, para reducir el riesgo de
que alguien se enganche o tropiece con un cable más largo.
Se podrá usar un cable alargador/de extensión o un cable removible
más largo, siempre que (1) la clasificación nominal del cable
alargador/de extensión o del cable sea por lo menos igual a la del
aparato y que (2) el cable más largo o la extensión sean acomodados
de tal manera que no cuelguen de la encimera/mesa, donde puede
ser jalado por niños o causar tropiezos.
El símbolo de relámpago con punta de flecha dentro de un
triángulo equilátero tiene como fin alertar al usuario de la
presencia de voltajes peligrosos no aislados en el interior del
aparato, los cuales pueden ser de suficiente magnitud para
constituir un riesgo de incendio o descarga eléctrica.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero
tiene como fin alertar al usuario de la presencia de
instrucciones importantes de operación y mantenimiento
(servicio) en la documentación que acompaña al equipo.
Modelo Especificaciones eléctricas Enchufe Certificaciones
WCM50P 120 V, 1800W, 60Hz
5-15P
TUVus y NSF
WCM50PC 120 V, 1440W, 60Hz
5-15P
cTUVus, NSF
WCM60PT 120 V, 1660W, 60Hz
5-15P
TUVus y NSF
WCM60PTC 120 V, 1300W, 60Hz
5-15P
cTUVus, NSF
WCM70PAP 120 V, 1660W, 60Hz
5-15P
TUVus y NSF
WCM70PAPC 120 V, 1300W, 60Hz
5-15P
cTUVus, NSF
22
PIEZAS
– WCM50P
CONTROLES – WCM50P
Luz de encendido
Se enciende cuando la unidad
está enchufada
Luz de listo
Se enciende cuando el agua
está caliente
Botón BREW
Inicia el ciclo de preparación
Interruptor LOWER WARMER
Enciende/apaga la placa
calentadora inferior
Interruptor UPPER WARMER
– enciende la placa calentadora
superior
Grifo de agua caliente
– Agua caliente a pedido
1. Placa calentadora superior
con barras de protección
2. Luces de listo y encendido
3. Botón BREW (comenzar la
preparación)
4. Controles de las placas
calentadoras superior e
inferior
5. Grifo de agua caliente
6. Filtro
7. Carcasa de acero
inoxidable
8. Placa calentadora inferior
9. Pies de goma
antideslizantes de altura
regulable
10. Cable (no ilustrado)
11. Boca de llenado del
depósito de agua (para el
llenado manual)
12. Panel de acceso trasero
(no ilustrado)
2
1
4
6
7
8
9
11
3
5
23
PIEZAS
– WCM60PT
CONTROLES – WCM60PT
Luz de encendido
Se encienda cuando
la unidad está enchufada
Luz de listo
Se enciende cuando
el agua está caliente
Botón BREW
Inicia el ciclo de preparación
Grifo de agua caliente
– Agua caliente a pedido
1. Barras de protección
2. Luces de listo y
encendido
3. Botón de preparación
4. Grifo de agua caliente
5. Filtro
6. Carcasa de acero
inoxidable
7. Pies de goma
antideslizantes de altura
regulable
8. Cable (no ilustrado)
9. Boca de llenado del
depósito de agua (para
el llenado manual)
10. Panel de acceso trasero
(no ilustrado)
11. Topes de caucho
2
1
4
5
6
11
7
9
3
24
PIEZAS
– WCM70PAP
CONTROLES – WCM70PAP
Luz de encendido
Se encienda cuando
la unidad está enchufada
Luz de listo
Se enciende cuando
el agua está caliente
Botón BREW
Inicia el ciclo de preparación
Grifo de agua caliente
– Agua caliente a pedido
1. Luces de listo y
encendido
2. Botón BREW
(comenzar la
preparación)
3. Grifo de agua
caliente
4. Portafiltro
5. Carcasa de acero
inoxidable
6. Pies de goma
antideslizantes de
altura regulable
7. Cable (no ilustrado)
8. Panel de acceso
trasero (no ilustrado)
9. Topes de caucho
1
3
4
5
9
6
2
25
DESEMBALAJE E INSTALACIÓN
PRECAUCIÓN: Este aparato es pesado; es aconsejable moverlo
o levantarlo entre dos personas para evitar lesiones. Desembale la
unidad con cuidado y cerciórese de que no se ha dañado durante el
transporte. En caso de problemas, póngase en contacto con nuestro
servicio de atención al cliente.
NOTA: Es responsabilidad del instalador del aparato asegurarse de
que las conexiones eléctricas y de agua cumplan con los requisitos
del código eléctrico nacional, el código nacional de plomería y
cualquier ordenanza local.
CONEXIÓN A LA RED DE AGUA
NOTA: Este aparato debe ser instalado de acuerdo con los códigos
de plomería nacionales, regionales o locales aplicables. Requiere un
dispositivo antireflujo aprobado, tal como una válvula antirretorno
doble, entre la unidad y la conexión de agua. La presión de entrada
debe estar entre 30 psi y 70 psi.
NOTA: Conectar el aparato a una fuente de agua caliente reduce el
tiempo de calentamiento y recuperación.
1. La cafetera comercial cuenta con una conexión de entrada
ensanchada tipo NH (rosca de manguera de jardín) de ¾ in. (19
mm), situada en la parte posterior de la unidad. Un adaptador
de compresión para línea de agua de ¼ in. (6 mm) (diámetro
exterior) también se proporciona si es necesario.
2. Proporcione una válvula de cierre y una conexión en la línea de
suministro de agua cerca de la unidad.
3. La presión de entrada debe estar entre 30 psi y 70 psi.
4. Abra el suministro de agua y compruebe que no hay fugas.
NOTA: Se recomienda usar un sistema de filtración para eliminar los
olores y evitar la acumulación de cal y sarro en el depósito de agua.
NOTA: En áreas donde el agua es extremadamente dura, se debe
instalar un ablandador de agua para evitar depósitos minerales que
puedan interferir con el buen funcionamiento de la unidad.
CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
NOTA: Este aparato debe instalarse de acuerdo con los códigos
nacionales, regionales y locales aplicables. No use la unidad con un
cable alargador/de extensión. Cerciórese de que la toma de corriente
está correctamente conectada a tierra.
26
1. Chequee las especificaciones eléctricas del dispositivo,
indicadas en su placa de especificaciones técnicas, y cerciórese
de que la línea eléctrica usada corresponde a la tensión, fase y
amperaje requeridos. Cerciórese de usar el cable y el enchufe
Instrucciones de preparación.
2. Los modelos de 120V, destinados al mercado norteamericano,
cuentan con un enchufe de conexión a tierra de 120V/15 A.
OPCIONES POR DEFECTO
WCM50P
• Temperatura– 200 °F (93 °C)
• Modo de llenado: Automático (conexión al agua corriente)
• Capacidad: 64onzas (1.9 L)
WCM60PT
• Temperatura– 200 °F (93 °C)
• Modo de llenado: Automático (conexión al agua corriente)
• Capacidad: 64onzas (1.9 L)
WCM70PAP
• Temperatura– 200 °F (93 °C)
• Capacidad: 85onzas (2.5 L)
PUESTA EN SERVICIO INICIAL (LLENADO
AUTOMÁTICO)
PRECAUCIÓN: Salvo indicación contraria en las instrucciones,
la cafetera debe estar desconectada de la fuente de alimentación
durante la configuración inicial.
1. Compruebe que el interruptor principal, situado en la parte
trasera de la unidad, está en “OFF”.
2. Conecte la línea de agua a la conexión de entrada de agua en la
parte posterior de la unidad. No enchufe la unidad todavía.
NOTA: Los modelos WCM50P/WCM60PT están preajustados
de fábrica en “AUTOMÁTICO” (llenado automático).
3. Inserte el portafiltro vacío en los rieles.
4. Coloque una jarra vacía debajo del portafiltro.
5. Enchufe el cable en una toma de corriente. Una vez enchufado
el cable, ponga el interruptor principal, situado en la parte
trasera de la unidad, en “ON”.
27
NOTA: La luz de encendido roja “POWER” se encenderá. Es
normal que un poco de líquido salga del portafiltro mientras el
agua se calienta.
6. Después de encender la unidad, el depósito de agua se llenará
automáticamente.
7. La luz de listo verde “READY” se encenderá cuando el aparato
alcance la temperatura deseada.
8. Cuando la luz de listo verde “READY” se encienda, el aparato
está listo.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ (LLENADO
AUTOMÁTICO)
1. Coloque un filtro en el portafiltro.
2. Coloque la cantidad deseada de café molido en el filtro y agite
suavemente el filtro para nivelar el café.
3. Inserte el portafiltro en los rieles.
4. Ponga el interruptor izquierdo en la posición “LOWER
WARMER” para encender la placa calentadora inferior. Ponga
el interruptor derecho en la posición “UPPER WARMER” para
encender la placa calentadora superior.
5. Coloque una jarra vacía debajo del portafiltro.
6. Después de que la luz de listo verde “READY” se encienda,
oprima el botón BREW para iniciar el ciclo de preparación.
7. El agua caliente saldrá del cabezal de pulverización y mojará el
café en el portafiltro. El café preparado se escurrirá en la jarra.
8. Cuando la jarra esté lista, tire los posos de café y el filtro.
9. APAGUE LAS PLACAS CALENTADORAS CUANDO NO
ESTOÉN EN USO.
GRIFO DE AGUA CALIENTE (MODELOS WCM50P/
WCM60PT/WCM70PAP SOLAMENTE)
1) El grifo de agua caliente se puede usar para servir una taza de
agua caliente en cualquier momento. No está destinado a llenar
jarras, jarros, etc. Si intenta servir más de 8 a 10 onzas (235 a
295 ml) de agua a la vez, el agua estará fría. NOTA: Para poder
usar el grifo de agua caliente, el aparato debe estar conectado
al agua corriente. El grifo no funcionará si el aparato está en
modo de llenado manual.
28
PUESTA EN SERVICIO INICIAL (LLENADO
MANUAL)
NOTA: Los modelos WCM50P y WCM60PT están preajustados de
fábrica en “AUTOMATIC” (modo de llenado manual). ADVERTENCIA:
Nunca llene el depósito manualmente si la cafetera está en modo
de llenado automático. Para utilizar el aparato en modo de llenado
manual, el modo de llenado debe cambiarse abriendo el panel de
acceso posterior.
CÓMO CAMBIAR EL MODO DE LLENADO A
MANUAL
1. Abra el panel de acceso situado en la parte trasera de la
unidad.
2. Ubique el interruptor AUTOMATIC/MANUAL.
3. Ponga el interruptor en “MANUAL” para activar el modo de
llenado manual.
4. El aparato está ahora configurado para el llenado manual.
Cierre el panel de acceso trasero.
PRECAUCIÓN Salvo indicación contraria en las instrucciones, la
cafetera debe estar desconectada de la fuente de alimentación
durante la configuración inicial. El depósito debe llenarse
manualmente antes de iniciar el ciclo de preparación.
1. Compruebe que el interruptor principal, situado en la parte
trasera de la unidad, está en “OFF”.
2. Inserte el portafiltro vacío en los rieles.
3. Coloque una jarra vacía debajo del portafiltro.
4. Vierta lentamente 192 onzas (5.7 L) de agua en el depósito
de agua.
5. Deténgase justo antes de que el agua se desborde del
depósito. Siempre coloque una jarra vacía debajo del portafiltro.
6. Enchufe el cable en una toma de corriente. Una vez enchufado
el cable, ponga el interruptor principal, situado en la parte
trasera de la unidad, en “ON”. NOTA: La luz de encendido roja
“POWER” se encenderá. Es normal que un poco de líquido
salga del portafiltro mientras el agua se calienta.
7. Coloque una jarra vacía debajo del portafiltro.
8. Deje que el agua se caliente hasta que alcance la temperatura
xima. Cuando esté lista, la luz de listo verde “READY” se
iluminará.
29
PREPARACIÓN DEL CAFÉ (LLENADO MANUAL)
1. Coloque un filtro de en el portafiltro.
2. Coloque la cantidad deseada de café molido en el filtro y agite
suavemente el filtro para nivelar el café.
3. Deslice el portafiltro en los rieles.
4. Coloque una jarra vacía debajo del portafiltro.
5. Vierta 64 onzas (1.9 L) de agua de la llave en el depósito de
agua. Permita que el agua se caliente por 1 a 2 minutos. NOTA:
Cuando el agua alcance la temperatura adecuada, la luz de listo
verde “READY” se encenderá.
6. Oprima el botón BREW para iniciar el ciclo de preparación.
7. El agua caliente saldrá del cabezal de pulverización y mojará el
café en el portafiltro. El café preparado se escurrirá en la jarra.
8. Cuando la jarra esté lista, tire los posos de café y el filtro.
9. APAGUE LAS PLACAS CALENTADORAS CUANDO NO
ESTOÉN EN USO.
CÓMO AJUSTAR EL VOLUMEN DE CAFÉ
(MODELO WCM70PAP SOLAMENTE)
Compruebe la capacidad del dispensador térmico usado. Una vez
confirmado el volumen, cambie el volumen de café en consecuencia
si desea. Para ajustar el volumen de café, abra el panel de acceso
trasero. Ponga la perilla OZ en la posición deseada. NOTA: El modelo
WCM70PAP está preajustado de fábrica a “85 oz” (2.5 L).
CÓMO AJUSTAR EL VOLUMEN DE CAFÉ
Puede ser necesario ajustar el volumen de café durante la
preparación según el volumen de café en la jarra o el dispensador
térmico. Para esto, use el selector OZ situado detrás del panel
de acceso trasero. El ajuste de fábrica es “0”. Para aumentar el
volumen, gire la perilla en el sentido horario. Para disminuir el
volumen, gire la perilla en el sentido antihorario.También puede
ajustar el volumen entre los ciclos de preparación y usar el segundo
ciclo de preparación para confirmar el nivel.
CÓMO AJUSTAR LA TEMPERATURA
1. Para ajustar la temperatura, desenchufe la unidad.
2. Abra el panel de acceso trasero.
30
3. Ubique la perilla de ajuste de temperatura, marcada “TEMP”.
Gire la perilla en sentido horario para disminuir la temperatura, y
en sentido antihorario para incrementarla.
NOTA: Los modelos WCM50P/WCM60PT/WCM70PAP están
preajustados de fábrica a “202°F” (94 °C).
4. Consulte el panel de acceso posterior para una lista de
temperaturas recomendadas.
5. Consulte la tabla a continuación para determinar la temperatura
de preparación adecuada en función de la altitud.
6. Después de ajustar la temperatura, cierre el panel de acceso
trasero.
Pies Metros Temperatura
recomendada
(°F)
Punto de
ebullición
(°C)
Temperatura
recomendada
(°C)
Punto de
ebullición
(°C)
0 0 202 212 96 100
500 152 202 211 96 99.5
1000 305 200 210 93 98.9
2000 610 200 208 93 97.8
2500 762 200 207 93 97.3
3000 914 200 206 93 96.8
3500 1067 195 205 92 96.3
4000 1219 195 204 91 95.7
4500 1372 195 203 90 95.2
5000 1524 195 202 90 94.7
5500 1676 190 201 89 94.2
6000 1829 190 201 89 93.6
6500 1981 190 199 88 93.1
7000 2134 190 198 87 92.6
7500 2286 190 198 86 92.1
8000 2438 185 197 86 91.6
8500 2591 185 196 85 91.1
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
SIEMPRE DESENCHUFE LA UNIDAD ANTES DE LIMPIARLO.
Permita que el aparato se enfríe completamente antes de manipularlo
o limpiarlo.
31
1. Limpie la carcasa con un paño humedecido con cualquier
detergente suave y no abrasivo.
a. NO use productos de limpieza susceptibles de generar
riesgos para usted, las personas alrededor de usted o el
medio ambiente.
b. NO lave a chorro el aparato ni ninguna de sus piezas, ni
los sumerja.
c. NUNCA use lana de acero u otros materiales abrasivos
para limpiar el aparato.
NOTA: Cualquier agente desinfectante usado en piezas que tengan
contacto con el agua debe cumplir con el Código de Regulaciones
Federales “Título 21, Sección 178.1010” de la FDA (Administración de
Alimentos y Medicamentos de los EE.UU.). Desinfecte regularmente
todas las piezas en contacto con el agua, después de lavarlas/
limpiarlas. La frecuencia de limpieza y desinfección debe cumplir con
los reglamentos estatales y locales del departamento de salud.
NOTA: No use productos de limpieza, lejía, polvos abrasivos ni
ninguna otra sustancia que contengan cloro; estos productos
promueven la corrosión y pueden picar el acero inoxidable. USAR
ESTOS PRODUCTOS INVALIDARÁ LA GARANTÍA
2. Chequee y limpie el cabezal de pulverización situado debajo del
panel delantero. Los orificios del cabezal de pulverización deben
estar libres de obstrucciones.
3. Para retirar el cabezal de pulverización, siga las instrucciones a
continuación.
4. Si el portafiltro está en su puesto, retírelo para poder acceder al
cabezal de pulverización.
5. Después de sacar el portafiltro, alcance debajo de la cámara de
preparación y agarre el cabezal de pulverización con una mano.
NOTA: Antes de hacer esto, compruebe que la unidad está
completamente fría.
6. Jale el cabezal de pulverización suave pero firmemente hacia
abajo para quitarlo.
7. Limpie el interior del cabezal de pulverización y el área alrededor
del mismo con un paño o una esponja humedecidos con agua.
32
8. Lave el cabezal de pulverización en el fregadero, usando agua
tibia y un detergente suave. De ser necesario, use un cepillo
de cerdas para limpiar los orificios de pulverización obstruidos.
Enjuague el disco de pulverización con agua limpia y permita que
se seque al aire.
9. Cuando esté seco, vuelva a instalar el cabezal de vaporización
debajo de la cámara de preparación.
10. Es aconsejable limpiar el cabezal de pulverización al final de
cada semana.
11. Lave el portafiltro en el fregadero, usando agua tibia y un
detergente suave. De ser necesario, use un cepillo de cerdas
para limpiar el interior. Enjuague con agua limpia y permita que
se seque al aire.
NOTA: En las zonas de agua dura, puede que sea necesario hacer
esto con más frecuencia. La limpieza es rápida y ayuda a evitar los
problemas de acumulación de cal.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
A continuación, se proporciona una lista de causas probables y
soluciones posibles para solucionar los problemas más comunes.
Si el problema persiste después de agotar los pasos a continuación,
póngase en contacto con el Departamento de Servicio Técnico de
Waring.
La inspección y reparación de este equipo debe ser realizada solo
por personal de servicio calificado.
Se recomienda usar dos llaves para apretar/aflojar los conectores
de las tuberías; esto evitará torcer/doblar las tuberías.
Compruebe que todas las conexiones eléctricas y de plomería
están bien apretadas y aisladas.
Este aparato se calienta en todo momento; manténgalo alejado de
los combustibles.
ADVERTENCIA
• Tenga mucho cuidado al hacer el mantenimiento.
• Siempre desenchufe la unidad durante el mantenimiento.
33
Problema Causa probable Solución
El ciclo de preparación no
empieza
1. No ha presionado el botón
BREW
2. El aparato no se enciende
3. NO hay agua en el
depósito
(1.) Presione el botón BREW
(2.A) Ponga el interruptor principal
enON”.
(2.B) Compruebe que el cable es
correctamente enchufado en la toma
de corriente.
(2.C) Revise los disyuntores o los
fusibles.
(3.A) Compruebe que la línea de
agua está abierta.
(3.B) Compruebe que el filtro de
agua no está obstruido.
Volumen de café
inconsistente
1. Acumulación de cal
2. Fluctuación en la presión
de agua
(1.) Limpie el cabezal de
pulverización.
(2.) Haga instalar un regular de
presión.
Rocíe de agua o vapor
excesivo
Acumulación de cal (1.) Limpie el cabezal de
pulverización
Café aguado 1. Filtro
2. Moliendo
3. Cabezal de pulverización
4. Llenado del portafiltro
(1.) Cerciórese de usar los filtros de
café adecuados.
(2.) Use una molienda fina o para
cafetera de filtro.
(3.) Cerciórese de que el cabezal de
pulverización está limpio.
(4.) Asegúrese de centrar el filtro en
el portafiltro y nivelar el café molido
agitando suavemente el portafiltro.
Queda café molido seco en
el portafiltro
1. Llenado del portafiltro
2. Cabezal de pulverización
(1.) Asegúrese de centrar el filtro en
el portafiltro y nivelar el café molido
agitando suavemente el portafiltro.
(2.) Cerciórese de que el cabezal de
pulverización está limpio.
GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS EN LOS MATE-
RIALES Y DE 1 AÑO EN LA MANO DE OBRA (VÁLIDA
EN LOS EE. UU. Y EN CANADÁ SOLAMENTE)
Waring garantiza toda nueva cafetera comercial de llenado
automático/manual Waring Commercial™ contra todo defecto de
materiales o fabricación por un período de un año (en los materiales),
y de dos años (en la fabricación) a partir de la fecha de compra,
siempre que haya sido usada con alimentos, líquidos no abrasivos
(a excepción de detergentes) y semilíquidos no abrasivos, y que no
haya sido sujeta a cargas que excedan su máxima capacidad.
34
La garantía rige a partir de la fecha de instalación. Waring garantiza
que este equipo, fabricado por nosotros, estará comercialmente libre
de defectos de material y mano de obra existentes en el momento
de la fabricación y dentro del período de garantía aplicable. Esta
garantía no se aplica a ningún equipo, componente o pieza que no
existiera en el momento de la compra o que, a juicio de Waring,
se haya visto afectado por un mal uso, negligencia, alteración,
instalación u operación inadecuada, mantenimiento o reparación
inadecuados, limpieza y descalcicación no periódica, fallos
del equipo relacionados con la mala calidad del agua, daños o
siniestros, incluidos, entre otros, el exceso de cal y cloro. Además, la
garantía no se aplica a la sustitución de piezas sujetas a un desgaste
normal, incluidas, entre otras, las piezas sustituibles por el usuario,
tales como sellos y juntas.
Bajo esta garantía, Waring reparará o reemplazará toda pieza que,
tras estar inspeccionada por nuestro servicio posventa, demuestre
defectos de fabricación o fallas de materiales, siempre que el
producto se devuelva a un centro de servicio autorizado o se
entregue con franqueo pagado a: 314 Ella T. Grasso Ave., Torrington,
CT 06790.

Transcripción de documentos

ÍNDICE Medidas de seguridad importantes.................................................. 18 Introducción......................................................................................20 Piezas y controles.............................................................................22 Desembalaje e instalación............................................................... 25 Conexión a la red de agua/eléctrica.................................................25 Puesta en servicio inicial (llenado automático).................................26 Preparación del café (llenado automático)........................................27 Puesta en servicio inicial (llenado manual)........................................28 Cómo cambiar el modo de llenado a manual...................................28 Preparación del café (llenado manual)..............................................29 Cómo ajustar la temperatura.............................................................29 Limpieza y mantenimiento.................................................................30 Resolución de problemas.................................................................32 Garantía.............................................................................................33 MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Al usar aparatos eléctricos, especialmente en presencia de niños, siempre debe tomar precauciones básicas de seguridad, entre ellas las siguientes: 1. 2. 3. 4. 5. 6. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. Siempre desenchufe el aparato antes de cualquier manipulación o mantenimiento, y antes de la limpieza. No toque las superficies calientes; use los mangos/asas y los botones/perillas. No mueva el aparato mientras contenga agua caliente; vacíelo completamente y espere hasta que la superficie exterior se haya enfriado antes de moverlo. Los niños o las personas que carezcan de la experiencia o de los conocimientos necesarios para manipular el aparato, o aquellas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén limitadas, no deben usar el aparato sin la supervisión o la dirección de una persona responsable por su seguridad. Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones, no sumerja el cable, el enchufe, ni la base en agua ni en ningún otro líquido. 18 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Supervise el uso de este aparato cuidadosamente cuando sea usado por o cerca de niños. No use este aparato si el cable o el enchufe están dañados, después de un mal funcionamiento, después de que se haya caído, o si está dañado; devuélvalo a un centro de servicio autorizado para su revisión, reparación o ajuste. El uso de accesorios no recomendados por Waring para uso con este modelo puede causar heridas. Esta unidad no está diseñada para uso en exteriores. No permita que el cable cuelgue del borde de la encimera o de la mesa, ni que tenga contacto con superficies calientes. No coloque el aparato sobre o cerca de un quemador a gas o de un hornillo eléctrico caliente, ni en un horno caliente. No use el aparato para ningún fin que no sea el indicado. No quite la tapa durante el llenado o el calentamiento; esto puede causar quemaduras graves. Este aparato cuenta con un cable de puesta a tierra, con un enchufe de tierra, el cual debe ser enchufado en una toma de corriente debidamente puesta a tierra. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no abra/quita la carcasa. Este aparato no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada/cambiada por el usuario. Las reparaciones deben ser efectuadas por técnicos autorizados solamente. No limpie el aparato a presión/con un chorro de agua, y no lo use en un lugar donde se use un rociador/chorro de agua. Para reducir el riesgo de explosión o incendio, no lo use cerca de combustibles. No use la unidad con un cable alargador/de extensión. Coloque siempre la unidad en posición vertical, sobre una superficie estable, para garantizar un funcionamiento adecuado y seguro. Para reducir el riesgo de quemaduras o escaldaduras graves, no coloque la mano ni ninguna otra parte del cuerpo debajo de la unidad o del grifo mientras el agua se esté calentando. Siempre desenchufe la unidad antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento. Las superficies de la unidad se ponen muy calientes y pueden causar quemaduras. 19 GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA USO COMERCIAL SOLAMENTE INTRODUCCIÓN Gracias por comprar la cafetera comercial Waring™ Commercial. Características • Diseño industrial de alta calidad • Carcasa de acero inoxidable • Barras de protección alrededor de la placa calentadora superior (WCM50P, WCM60PT) • Placas calentadoras controladas por separado mantienen el café a la temperatura de servicio ideal (WCM50P) • Elementos calentadores autoreguladores para evitar el sobrecalentamiento (WCM50P) • Luces de listo y encendido • Llenado manual o automático (WCM50P, WCM60PT) • Grifo de agua caliente • ¡Diseño delgado para ahorrar espacio! • El modelo WCM70PAP está diseñado para dispensadores térmicos altos de hasta 3 L. INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA Para su protección, su aparato cuenta con un cable de puesta a tierra equipado con un enchufe de tierra, el cual debe ser conectado a una toma de corriente debidamente puesta a tierra (Fig. 1). Si una toma de corriente con toma de tierra no está disponible, se podrá usar un adaptador para conectar el aparato a una toma de corriente sin toma de tierra (Fig. 2). El adaptador debe ser puesto a tierra mediante un tornillo de metal que conecte la lengüeta del adaptador a la placa de la toma de corriente (Fig. 3). PRECAUCIÓN: Antes de enchufar el adaptador, cerciórese de que la toma de corriente está puesta a tierra. Si no está seguro/a, comuníquese con un electricista. Nunca use un adaptador sin estar seguro/a de que la toma de corriente esté puesta a tierra. NOTA: Está prohibido usar un adaptador en Canadá. 20 USO DE ALARGADORES El cable provisto con este aparato es corto, para reducir el riesgo de que alguien se enganche o tropiece con un cable más largo. Se podrá usar un cable alargador/de extensión o un cable removible más largo, siempre que (1) la clasificación nominal del cable alargador/de extensión o del cable sea por lo menos igual a la del aparato y que (2) el cable más largo o la extensión sean acomodados de tal manera que no cuelguen de la encimera/mesa, donde puede ser jalado por niños o causar tropiezos. El símbolo de relámpago con punta de flecha dentro de un triángulo equilátero tiene como fin alertar al usuario de la presencia de voltajes peligrosos no aislados en el interior del aparato, los cuales pueden ser de suficiente magnitud para constituir un riesgo de incendio o descarga eléctrica. El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero tiene como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones importantes de operación y mantenimiento (servicio) en la documentación que acompaña al equipo. Modelo Especificaciones eléctricas WCM50P 120 V, 1800 W, 60 Hz 5-15P TUVus y NSF WCM50PC 120 V, 1440 W, 60 Hz 5-15P cTUVus, NSF WCM60PT 120 V, 1660 W, 60 Hz 5-15P TUVus y NSF WCM60PTC 120 V, 1300 W, 60 Hz 5-15P cTUVus, NSF WCM70PAP 120 V, 1660 W, 60 Hz 5-15P TUVus y NSF WCM70PAPC 120 V, 1300 W, 60 Hz 5-15P cTUVus, NSF 21 Enchufe Certificaciones PIEZAS – WCM50P 1 3 2 7 8 9 1. Placa calentadora superior con barras de protección 11 2. Luces de listo y encendido 3. Botón BREW (comenzar la 4 preparación) 4. Controles de las placas 5 calentadoras superior e inferior 5. Grifo de agua caliente 6 6. Filtro 7. Carcasa de acero inoxidable 8. Placa calentadora inferior 9. Pies de goma antideslizantes de altura regulable 10. Cable (no ilustrado) 11. Boca de llenado del depósito de agua (para el llenado manual) 12. Panel de acceso trasero (no ilustrado) CONTROLES – WCM50P Luz de encendido –S  e enciende cuando la unidad está enchufada Luz de listo –S  e enciende cuando el agua está caliente Botón BREW – Inicia el ciclo de preparación Interruptor LOWER WARMER –E  nciende/apaga la placa calentadora inferior Interruptor UPPER WARMER – enciende la placa calentadora superior Grifo de agua caliente – Agua caliente a pedido 22 PIEZAS – WCM60PT 1. Barras de protección 1 2. Luces de listo y encendido 9 3. Botón de preparación 4. Grifo de agua caliente 3 2 4 5 6 5. Filtro 6. Carcasa de acero inoxidable 7. Pies de goma antideslizantes de altura regulable 8. Cable (no ilustrado) 9. Boca de llenado del depósito de agua (para el llenado manual) 11 10. Panel de acceso trasero (no ilustrado) 11. Topes de caucho 7 CONTROLES – WCM60PT Luz de encendido –S  e encienda cuando la unidad está enchufada Luz de listo – Se enciende cuando el agua está caliente Botón BREW – Inicia el ciclo de preparación Grifo de agua caliente – Agua caliente a pedido 23 PIEZAS – WCM70PAP 1. Luces de listo y encendido 3 2. Botón BREW (comenzar la preparación) 4 3. Grifo de agua caliente 2 1 4. Portafiltro 5. Carcasa de acero inoxidable 5 6. Pies de goma antideslizantes de altura regulable 7. Cable (no ilustrado) 8. Panel de acceso trasero (no ilustrado) 9. Topes de caucho 9 6 CONTROLES – WCM70PAP Luz de encendido –S  e encienda cuando la unidad está enchufada Luz de listo – Se enciende cuando el agua está caliente Botón BREW – Inicia el ciclo de preparación Grifo de agua caliente – Agua caliente a pedido 24 DESEMBALAJE E INSTALACIÓN PRECAUCIÓN: Este aparato es pesado; es aconsejable moverlo o levantarlo entre dos personas para evitar lesiones. Desembale la unidad con cuidado y cerciórese de que no se ha dañado durante el transporte. En caso de problemas, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente. NOTA: Es responsabilidad del instalador del aparato asegurarse de que las conexiones eléctricas y de agua cumplan con los requisitos del código eléctrico nacional, el código nacional de plomería y cualquier ordenanza local. CONEXIÓN A LA RED DE AGUA NOTA: Este aparato debe ser instalado de acuerdo con los códigos de plomería nacionales, regionales o locales aplicables. Requiere un dispositivo antireflujo aprobado, tal como una válvula antirretorno doble, entre la unidad y la conexión de agua. La presión de entrada debe estar entre 30 psi y 70 psi. NOTA: Conectar el aparato a una fuente de agua caliente reduce el tiempo de calentamiento y recuperación. 1. La cafetera comercial cuenta con una conexión de entrada ensanchada tipo NH (rosca de manguera de jardín) de ¾ in. (19 mm), situada en la parte posterior de la unidad. Un adaptador de compresión para línea de agua de ¼ in. (6 mm) (diámetro exterior) también se proporciona si es necesario. 2. Proporcione una válvula de cierre y una conexión en la línea de suministro de agua cerca de la unidad. 3. L  a presión de entrada debe estar entre 30 psi y 70 psi. 4. A  bra el suministro de agua y compruebe que no hay fugas. NOTA: Se recomienda usar un sistema de filtración para eliminar los olores y evitar la acumulación de cal y sarro en el depósito de agua. NOTA: En áreas donde el agua es extremadamente dura, se debe instalar un ablandador de agua para evitar depósitos minerales que puedan interferir con el buen funcionamiento de la unidad. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA NOTA: Este aparato debe instalarse de acuerdo con los códigos nacionales, regionales y locales aplicables. No use la unidad con un cable alargador/de extensión. Cerciórese de que la toma de corriente está correctamente conectada a tierra. 25 1. Chequee las especificaciones eléctricas del dispositivo, indicadas en su placa de especificaciones técnicas, y cerciórese de que la línea eléctrica usada corresponde a la tensión, fase y amperaje requeridos. Cerciórese de usar el cable y el enchufe Instrucciones de preparación. 2. Los modelos de 120 V, destinados al mercado norteamericano, cuentan con un enchufe de conexión a tierra de 120 V/15 A. OPCIONES POR DEFECTO WCM50P • Temperatura– 200 °F (93 °C) • Modo de llenado: Automático (conexión al agua corriente) • Capacidad: 64 onzas (1.9 L) WCM60PT • Temperatura– 200 °F (93 °C) • Modo de llenado: Automático (conexión al agua corriente) • Capacidad: 64 onzas (1.9 L) WCM70PAP • Temperatura– 200 °F (93 °C) • Capacidad: 85 onzas (2.5 L) PUESTA EN SERVICIO INICIAL (LLENADO AUTOMÁTICO) PRECAUCIÓN: Salvo indicación contraria en las instrucciones, la cafetera debe estar desconectada de la fuente de alimentación durante la configuración inicial. 1. Compruebe que el interruptor principal, situado en la parte trasera de la unidad, está en “OFF”. 2. Conecte la línea de agua a la conexión de entrada de agua en la parte posterior de la unidad. No enchufe la unidad todavía.  NOTA: Los modelos WCM50P/WCM60PT están preajustados de fábrica en “AUTOMÁTICO” (llenado automático). 3. Inserte el portafiltro vacío en los rieles. 4. Coloque una jarra vacía debajo del portafiltro. 5. Enchufe el cable en una toma de corriente. Una vez enchufado el cable, ponga el interruptor principal, situado en la parte trasera de la unidad, en “ON”. 26 NOTA: La luz de encendido roja “POWER” se encenderá. Es normal que un poco de líquido salga del portafiltro mientras el agua se calienta. 6. Después de encender la unidad, el depósito de agua se llenará automáticamente. 7. La luz de listo verde “READY” se encenderá cuando el aparato alcance la temperatura deseada. 8. Cuando la luz de listo verde “READY” se encienda, el aparato está listo. PREPARACIÓN DEL CAFÉ (LLENADO AUTOMÁTICO) 1. Coloque un filtro en el portafiltro. 2. Coloque la cantidad deseada de café molido en el filtro y agite suavemente el filtro para nivelar el café. 3. Inserte el portafiltro en los rieles. 4. Ponga el interruptor izquierdo en la posición “LOWER WARMER” para encender la placa calentadora inferior. Ponga el interruptor derecho en la posición “UPPER WARMER” para encender la placa calentadora superior. 5. Coloque una jarra vacía debajo del portafiltro. 6. Después de que la luz de listo verde “READY” se encienda, oprima el botón BREW para iniciar el ciclo de preparación. 7. El agua caliente saldrá del cabezal de pulverización y mojará el café en el portafiltro. El café preparado se escurrirá en la jarra. 8. Cuando la jarra esté lista, tire los posos de café y el filtro. 9. APAGUE LAS PLACAS CALENTADORAS CUANDO NO ESTOÉN EN USO. GRIFO DE AGUA CALIENTE (MODELOS WCM50P/ WCM60PT/WCM70PAP SOLAMENTE) 1) El grifo de agua caliente se puede usar para servir una taza de agua caliente en cualquier momento. No está destinado a llenar jarras, jarros, etc. Si intenta servir más de 8 a 10 onzas (235 a 295 ml) de agua a la vez, el agua estará fría. NOTA: Para poder usar el grifo de agua caliente, el aparato debe estar conectado al agua corriente. El grifo no funcionará si el aparato está en modo de llenado manual. 27 PUESTA EN SERVICIO INICIAL (LLENADO MANUAL) NOTA: Los modelos WCM50P y WCM60PT están preajustados de fábrica en “AUTOMATIC” (modo de llenado manual). ADVERTENCIA: Nunca llene el depósito manualmente si la cafetera está en modo de llenado automático. Para utilizar el aparato en modo de llenado manual, el modo de llenado debe cambiarse abriendo el panel de acceso posterior. CÓMO CAMBIAR EL MODO DE LLENADO A MANUAL 1. Abra el panel de acceso situado en la parte trasera de la unidad. 2. Ubique el interruptor AUTOMATIC/MANUAL. 3. Ponga el interruptor en “MANUAL” para activar el modo de llenado manual. 4. El aparato está ahora configurado para el llenado manual. Cierre el panel de acceso trasero. PRECAUCIÓN Salvo indicación contraria en las instrucciones, la cafetera debe estar desconectada de la fuente de alimentación durante la configuración inicial. El depósito debe llenarse manualmente antes de iniciar el ciclo de preparación. 1. Compruebe que el interruptor principal, situado en la parte trasera de la unidad, está en “OFF”. 2. Inserte el portafiltro vacío en los rieles. 3. Coloque una jarra vacía debajo del portafiltro. 4. Vierta lentamente 192 onzas (5.7 L) de agua en el depósito de agua. 5. Deténgase justo antes de que el agua se desborde del depósito. Siempre coloque una jarra vacía debajo del portafiltro. 6. Enchufe el cable en una toma de corriente. Una vez enchufado el cable, ponga el interruptor principal, situado en la parte trasera de la unidad, en “ON”. NOTA: La luz de encendido roja “POWER” se encenderá. Es normal que un poco de líquido salga del portafiltro mientras el agua se calienta. 7. Coloque una jarra vacía debajo del portafiltro. 8. Deje que el agua se caliente hasta que alcance la temperatura máxima. Cuando esté lista, la luz de listo verde “READY” se iluminará. 28 PREPARACIÓN DEL CAFÉ (LLENADO MANUAL) 1. Coloque un filtro de en el portafiltro. 2. Coloque la cantidad deseada de café molido en el filtro y agite suavemente el filtro para nivelar el café. 3. Deslice el portafiltro en los rieles. 4. Coloque una jarra vacía debajo del portafiltro. 5. Vierta 64 onzas (1.9 L) de agua de la llave en el depósito de agua. Permita que el agua se caliente por 1 a 2 minutos. NOTA: Cuando el agua alcance la temperatura adecuada, la luz de listo verde “READY” se encenderá. 6. Oprima el botón BREW para iniciar el ciclo de preparación. 7. El agua caliente saldrá del cabezal de pulverización y mojará el café en el portafiltro. El café preparado se escurrirá en la jarra. 8. Cuando la jarra esté lista, tire los posos de café y el filtro. 9. APAGUE LAS PLACAS CALENTADORAS CUANDO NO ESTOÉN EN USO. CÓMO AJUSTAR EL VOLUMEN DE CAFÉ (MODELO WCM70PAP SOLAMENTE) Compruebe la capacidad del dispensador térmico usado. Una vez confirmado el volumen, cambie el volumen de café en consecuencia si desea. Para ajustar el volumen de café, abra el panel de acceso trasero. Ponga la perilla OZ en la posición deseada. NOTA: El modelo WCM70PAP está preajustado de fábrica a “85 oz” (2.5 L). CÓMO AJUSTAR EL VOLUMEN DE CAFÉ Puede ser necesario ajustar el volumen de café durante la preparación según el volumen de café en la jarra o el dispensador térmico. Para esto, use el selector OZ situado detrás del panel de acceso trasero. El ajuste de fábrica es “0”. Para aumentar el volumen, gire la perilla en el sentido horario. Para disminuir el volumen, gire la perilla en el sentido antihorario. También puede ajustar el volumen entre los ciclos de preparación y usar el segundo ciclo de preparación para confirmar el nivel. CÓMO AJUSTAR LA TEMPERATURA 1. Para ajustar la temperatura, desenchufe la unidad. 2. Abra el panel de acceso trasero. 29 3. Ubique la perilla de ajuste de temperatura, marcada “TEMP”. Gire la perilla en sentido horario para disminuir la temperatura, y en sentido antihorario para incrementarla. NOTA: Los modelos WCM50P/WCM60PT/WCM70PAP están preajustados de fábrica a “202°F” (94 °C). 4. Consulte el panel de acceso posterior para una lista de temperaturas recomendadas. 5. Consulte la tabla a continuación para determinar la temperatura de preparación adecuada en función de la altitud. 6. Después de ajustar la temperatura, cierre el panel de acceso trasero. Pies Metros Temperatura recomendada (°F) Punto de ebullición (°C) Temperatura recomendada (°C) Punto de ebullición (°C) 0 500 1000 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000 7500 8000 8500 0 152 305 610 762 914 1067 1219 1372 1524 1676 1829 1981 2134 2286 2438 2591 202 202 200 200 200 200 195 195 195 195 190 190 190 190 190 185 185 212 211 210 208 207 206 205 204 203 202 201 201 199 198 198 197 196 96 96 93 93 93 93 92 91 90 90 89 89 88 87 86 86 85 100 99.5 98.9 97.8 97.3 96.8 96.3 95.7 95.2 94.7 94.2 93.6 93.1 92.6 92.1 91.6 91.1 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO SIEMPRE DESENCHUFE LA UNIDAD ANTES DE LIMPIARLO. Permita que el aparato se enfríe completamente antes de manipularlo o limpiarlo. 30 1. Limpie la carcasa con un paño humedecido con cualquier detergente suave y no abrasivo. a. NO use productos de limpieza susceptibles de generar riesgos para usted, las personas alrededor de usted o el medio ambiente. b. NO lave a chorro el aparato ni ninguna de sus piezas, ni los sumerja. c. N  UNCA use lana de acero u otros materiales abrasivos para limpiar el aparato. NOTA: Cualquier agente desinfectante usado en piezas que tengan contacto con el agua debe cumplir con el Código de Regulaciones Federales “Título 21, Sección 178.1010” de la FDA (Administración de Alimentos y Medicamentos de los EE.UU.). Desinfecte regularmente todas las piezas en contacto con el agua, después de lavarlas/ limpiarlas. La frecuencia de limpieza y desinfección debe cumplir con los reglamentos estatales y locales del departamento de salud. NOTA: No use productos de limpieza, lejía, polvos abrasivos ni ninguna otra sustancia que contengan cloro; estos productos promueven la corrosión y pueden picar el acero inoxidable. USAR ESTOS PRODUCTOS INVALIDARÁ LA GARANTÍA 2. Chequee y limpie el cabezal de pulverización situado debajo del panel delantero. Los orificios del cabezal de pulverización deben estar libres de obstrucciones. 3. Para retirar el cabezal de pulverización, siga las instrucciones a continuación. 4. Si el portafiltro está en su puesto, retírelo para poder acceder al cabezal de pulverización. 5. Después de sacar el portafiltro, alcance debajo de la cámara de preparación y agarre el cabezal de pulverización con una mano. NOTA: Antes de hacer esto, compruebe que la unidad está completamente fría. 6. Jale el cabezal de pulverización suave pero firmemente hacia abajo para quitarlo. 7. Limpie el interior del cabezal de pulverización y el área alrededor del mismo con un paño o una esponja humedecidos con agua. 31 8. Lave el cabezal de pulverización en el fregadero, usando agua tibia y un detergente suave. De ser necesario, use un cepillo de cerdas para limpiar los orificios de pulverización obstruidos. Enjuague el disco de pulverización con agua limpia y permita que se seque al aire. 9. Cuando esté seco, vuelva a instalar el cabezal de vaporización debajo de la cámara de preparación. 10. Es aconsejable limpiar el cabezal de pulverización al final de cada semana. 11. Lave el portafiltro en el fregadero, usando agua tibia y un detergente suave. De ser necesario, use un cepillo de cerdas para limpiar el interior. Enjuague con agua limpia y permita que se seque al aire. NOTA: En las zonas de agua dura, puede que sea necesario hacer esto con más frecuencia. La limpieza es rápida y ayuda a evitar los problemas de acumulación de cal. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS A continuación, se proporciona una lista de causas probables y soluciones posibles para solucionar los problemas más comunes. Si el problema persiste después de agotar los pasos a continuación, póngase en contacto con el Departamento de Servicio Técnico de Waring. • La inspección y reparación de este equipo debe ser realizada solo por personal de servicio calificado. • Se recomienda usar dos llaves para apretar/aflojar los conectores de las tuberías; esto evitará torcer/doblar las tuberías. • Compruebe que todas las conexiones eléctricas y de plomería están bien apretadas y aisladas. • Este aparato se calienta en todo momento; manténgalo alejado de los combustibles. ADVERTENCIA • Tenga mucho cuidado al hacer el mantenimiento. • Siempre desenchufe la unidad durante el mantenimiento. 32 Problema Causa probable Solución El ciclo de preparación no empieza 1. No ha presionado el botón BREW 2. El aparato no se enciende 3. NO hay agua en el depósito (1.) Presione el botón BREW (2.A) Ponga el interruptor principal en “ON”. (2.B) Compruebe que el cable está correctamente enchufado en la toma de corriente. (2.C) Revise los disyuntores o los fusibles. (3.A) Compruebe que la línea de agua está abierta. (3.B) Compruebe que el filtro de agua no está obstruido. Volumen de café inconsistente 1. Acumulación de cal 2. Fluctuación en la presión de agua (1.) Limpie el cabezal de pulverización. (2.) Haga instalar un regular de presión. Rocíe de agua o vapor excesivo Acumulación de cal (1.) Limpie el cabezal de pulverización Café aguado 1. Filtro 2. Moliendo 3. Cabezal de pulverización 4. Llenado del portafiltro (1.) Cerciórese de usar los filtros de café adecuados. (2.) Use una molienda fina o para cafetera de filtro. (3.) Cerciórese de que el cabezal de pulverización está limpio. (4.) Asegúrese de centrar el filtro en el portafiltro y nivelar el café molido agitando suavemente el portafiltro. Queda café molido seco en el portafiltro 1. Llenado del portafiltro 2. Cabezal de pulverización (1.) Asegúrese de centrar el filtro en el portafiltro y nivelar el café molido agitando suavemente el portafiltro. (2.) Cerciórese de que el cabezal de pulverización está limpio. GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS EN LOS MATERIALES Y DE 1 AÑO EN LA MANO DE OBRA (VÁLIDA EN LOS EE. UU. Y EN CANADÁ SOLAMENTE) Waring garantiza toda nueva cafetera comercial de llenado automático/manual Waring Commercial™ contra todo defecto de materiales o fabricación por un período de un año (en los materiales), y de dos años (en la fabricación) a partir de la fecha de compra, siempre que haya sido usada con alimentos, líquidos no abrasivos (a excepción de detergentes) y semilíquidos no abrasivos, y que no haya sido sujeta a cargas que excedan su máxima capacidad. 33 La garantía rige a partir de la fecha de instalación. Waring garantiza que este equipo, fabricado por nosotros, estará comercialmente libre de defectos de material y mano de obra existentes en el momento de la fabricación y dentro del período de garantía aplicable. Esta garantía no se aplica a ningún equipo, componente o pieza que no existiera en el momento de la compra o que, a juicio de Waring, se haya visto afectado por un mal uso, negligencia, alteración, instalación u operación inadecuada, mantenimiento o reparación inadecuados, limpieza y descalcificación no periódica, fallos del equipo relacionados con la mala calidad del agua, daños o siniestros, incluidos, entre otros, el exceso de cal y cloro. Además, la garantía no se aplica a la sustitución de piezas sujetas a un desgaste normal, incluidas, entre otras, las piezas sustituibles por el usuario, tales como sellos y juntas. Bajo esta garantía, Waring reparará o reemplazará toda pieza que, tras estar inspeccionada por nuestro servicio posventa, demuestre defectos de fabricación o fallas de materiales, siempre que el producto se devuelva a un centro de servicio autorizado o se entregue con franqueo pagado a: 314 Ella T. Grasso Ave., Torrington, CT 06790. 34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Waring WCM70PAP Manual de usuario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para