Hilti PS 300-W Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

PS 300
de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
nl Originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
it Manuale d’istruzioni originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
da Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
sv Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
pl Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
cs Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
sk Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
hu Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
ru Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
ro Manual de utilizare original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
el Μετάφραση οδηγιών χρήσης από το πρωτότυπο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
tr Orijinal kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
ja オリジナル取扱説明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
ko 오리지널 사용 설명서 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
cn 原版操作说明译文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
46 Español 2200189
*2200189*
13 Déclaration FCC (valable aux États-Unis) / IC-Déclaration IC (valable au Canada)
Cet appareil a subi des tests qui ont montré qu'il était conforme aux limites définies pour un instrument
numérique de la classe A, conformément à l'alinéa 15 des règlements FCC. Ces valeurs limites doivent
garantir une protection appropriée contre les perturbations électromagnétiques lors du fonctionnement
dans des zones à usage professionnel. Des appareils de ce type génèrent, utilisent et peuvent donc
émettre des radiations haute fréquence. S'ils ne sont pas installés et utilisés conformément aux
instructions, ils peuvent causer des interférences nuisibles dans les réceptions de radiodiffusion.
L'utilisation de cet appareil dans des zones résidentielles peut entraîner des perturbations qu'il
appartient à l'utilisateur d'atténuer.
Ce dispositif est conforme au paragraphe 15 des dispositions FCC ainsi que des spécifications RSS210 de
l'ISED.
La mise en service est soumise aux deux conditions suivantes :
Cet appareil ne devrait pas générer de rayonnements nuisibles.
L'appareil doit absorber toutes sortes de rayonnements, y compris les rayonnements entraînant des
opérations indésirables.
Toute modification ou tout changement subi(e) par l'appareil et non expressément approuvé(e) par
Hilti peut limiter le droit de l'utilisateur à se servir de l'appareil.
Manual de instrucciones original
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
*2200189*
2200189 Español 47
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto
Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos del producto
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se pueden utilizar los siguientes símbolos:
La herramienta admite la tecnología NFC, compatible con plataformas iOS y Android.
Batería de Ion-Litio
Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo
Uso conforme a las prescripciones.
Nunca utilice la batería como herramienta de percusión.
No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén
dañadas de alguna otra forma.
El producto puede conllevar riesgos. Lea detenidamente el manual de instrucciones.
1.4 Marcas en el texto
1.4.1 Teclas/software
En esta documentación se utilizan las siguientes marcas en el texto:
Las teclas con texto se representan con fondo gris.
Las teclas con símbolo se representan con fondo negro.
Los botones y símbolos de la pantalla se representan con fondo claro.
Los textos de la pantalla se representan en negrita y con 'apóstrofos'.
1.5 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas
y normas vigentes. Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad y otros símbolos
reglamentarios al final de esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
48 Español 2200189
*2200189*
1.6 Información del producto
Los productos Hilti están diseñados para usuarios profesionales y solo deben ser manejados, conservados
y reparados por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente
instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede
conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o
utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Copie el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Escáner PS 300 | PS 300W
Generación 01
N.º de serie.
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad de las herramientas de medición
¡ADVERTENCIA! Lea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. Si no se
tienen en cuenta las instrucciones e indicaciones de seguridad, podrían producirse descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
No trabaje con el producto en entornos con atmósfera potencialmente explosiva en la que se
encuentren líquidos inflamables, gases o polvo.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear el producto.
Utilice el producto solo dentro de los límites de aplicación definidos.
Seguridad eléctrica
No exponga el producto a la lluvia ni a la humedad. Si entra humedad, pueden producirse
cortocircuitos, descargas eléctricas, quemaduras o explosiones.
Seguridad de las personas
Esté atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta de medición con prudencia.
No utilice la herramienta de medición si está cansado, ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta de medición
podría producir graves lesiones.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma, podrá controlar mejor la herramienta de medición en caso de presentarse una
situación inesperada.
Utilice el equipo de seguridad personal. El riesgo de sufrir lesiones se reduce considerablemente si,
según el tipo y la aplicación de la herramienta de medición empleada, se utiliza un equipo de seguridad
personal adecuado como una mascarilla antipolvo, calzado de seguridad con suela antideslizante, casco
de protección o protección para los oídos.
No anule ninguno de los dispositivos de seguridad ni quite ninguna de las placas indicativas y de
advertencia.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta de
medición esté apagada antes de alzarla, transportarla o conectarla a la batería. Si transporta la
herramienta de medición sujetándola por el interruptor o si la conecta a la alimentación de tensión,
podría producirse un accidente.
Utilice el producto y los accesorios de acuerdo con estas instrucciones y según las indicaciones
para este tipo de herramienta en concreto. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo
y la tarea que va a realizar. El uso de productos para trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
Uso y manejo de la herramienta de medición
No utilice herramientas de medición con el interruptor defectuoso. Las herramientas de medición
que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
*2200189*
2200189 Español 49
Guarde las herramientas de medición que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita
utilizar el producto a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o no haya leído este
manual de instrucciones. Las herramientas de medición utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
Cuide su herramienta de medición de forma meticulosa. Compruebe si las piezas móviles de la
herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta de medición. Encargue la reparación
de las piezas deterioradas antes de usar la herramienta de medición. Muchos accidentes son
consecuencia de un mantenimiento inadecuado de la herramienta de medición.
El producto no debe modificarse ni manipularse en ningún caso. Los cambios o modificaciones
que no cuenten con la autorización expresa de Hilti pueden limitar el derecho del usuario a poner la
herramienta en funcionamiento.
Después de sufrir una caída u otros impactos mecánicos debe comprobar la precisión de la
herramienta de medición.
Los resultados de la medición pueden verse afectados por determinadas condiciones del entorno.
Si el producto pasa de estar sometido a un frío intenso a un entorno más cálido o viceversa, deje
que se aclimate antes de utilizarlo.
Si utiliza adaptadores o accesorios, asegúrese de que la herramienta esté bien fijada.
Aunque la herramienta está protegida contra la humedad, séquela con un paño antes de
introducirla en el contenedor de transporte.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta de medición. El uso de otro tipo de
baterías puede provocar daños e incluso incendios.
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la
batería puede causar quemaduras o incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
este líquido. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras. En caso de contacto
accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, acuda
además inmediatamente a un médico.
2.2 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de las
baterías de Ion-Litio.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar directa y fuego.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C o quemar.
No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe, que hayan caído desde una altura superior
a un metro o que estén dañadas de alguna otra forma. En este caso, póngase siempre en contacto con
el Hilti Servicio Técnico.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque
la batería en un lugar visible, no inflamable, a suficiente distancia de otros materiales inflamables. Deje
que la batería se enfríe. Si, después de una hora, la herramienta sigue estando demasiado caliente para
tocarla significa que está averiada. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales para los detectores
Este producto cumple todos los requisitos de las directivas pertinentes; no obstante, Hilti no puede
excluir la posibilidad de que se vea afectado por campos magnéticos o electromagnéticos intensos que
pudieran ocasionar mediciones erróneas. En este caso o ante otras irregularidades, realice mediciones
de control.
Antes de la puesta en servicio, lea detenidamente el manual de instrucciones que se guarda en la
herramienta de medición.
Utilice la herramienta de medición solo si está en perfecto estado técnico.
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en la herramienta de medición.
La herramienta de medición no debe utilizarse cerca de mujeres embarazadas, personas que lleven
marcapasos o aparatos médicos.
Deje que la herramienta de medición se aclimate antes de utilizarla.
Las diferencias de calor grandes pueden causar un funcionamiento incorrecto.
50 Español 2200189
*2200189*
El resultado puede verse alterado por el efecto de condiciones de medición que varíen rápidamente.
Antes de utilizar la herramienta de medición, compruebe los ajustes previos y los ajustes que ha hecho
usted.
Preste atención a los mensajes de advertencia.
Fije correctamente la malla de referencia y, si fuera necesario, marque los puntos angulares sobre la
superficie del hormigón con ayuda de las posiciones angulares.
Los resultados de la medición pueden verse afectados por determinadas condiciones del entorno. Entre
ellas se encuentran, p. ej., la proximidad de herramientas que generen fuertes campos magnéticos o
electromagnéticos, humedad, materiales de construcción que contengan metales, materiales aislantes
con laminado de aluminio, estructuras de capas, superficies de trabajo con cavidades huecas, así como
papeles pintados o azulejos conductores. Por ello, antes de taladrar, serrar o fresar en las superficies de
trabajo, tenga en cuenta también otras fuentes de información (p. ej., los planos).
Nunca deje sola la herramienta de medición. Verifique los resultados de medición mediante otras fuentes
de información adicionales, mediciones de control y, en caso necesario, orificios de prueba.
No taladre en los puntos en los que la herramienta de medición ha encontrado objetos. Tenga en cuenta
el diámetro de taladrado y añada siempre un margen de seguridad adecuado.
Asegúrese de que la parte baja y las ruedas del escáner estén siempre limpias, ya que la suciedad podría
afectar a la precisión de medición.
Durante el escaneo, procure que las 4 ruedas siempre estén en contacto con el suelo. No desplace la
herramienta por encima de peldaños o cantos.
No coloque adhesivos ni placas cerca del área del sensor situada en la parte posterior de la herramienta
de medición. Las placas metálicas tienen especial influencia en los resultados de medición.
Utilice la pantalla táctil solo con los dedos limpios y secos. Limpie la pantalla táctil con un paño suave
que no raye, para que quede reluciente y reaccione a la perfección cuando la toque. Seque con un paño
la herramienta de medición antes de almacenarla en el contenedor de transporte.
Respete las temperaturas de funcionamiento y de almacenamiento indicadas.
Antes de almacenar la herramienta, extraiga la batería.
Después de sufrir una caída u otros impactos mecánicos debe comprobar la precisión de la herramienta
de medición. Si presentara daños, acuda al Departamento de Servicio Técnico de Hilti para que la
reparen.
Si bien la herramienta de medición está diseñada para unas condiciones de trabajo duras en la obra,
trátela con cuidado, igual que las demás herramientas ópticas y eléctricas (prismáticos, gafas, cámara
fotográfica, etc.).
Observe las disposiciones locales sobre prevención de accidentes.
*2200189*
2200189 Español 51
3 Descripción
3.1 Vista general 1
@
Batería
;
Empuñadura
=
Panel de control
%
Pantalla sensible al contacto
&
Visualización de objetos
(
Conexión multifunción
)
Cinta de mano
+
Puntos de fijación para la prolongación del
telescopio PSA 71
§
Muescas/salientes de marcado
/
Ruedas de rodadura
:
Tecla Ayuda
Tecla de inicio
$
Tecla Atrás
£
Tecla de inicio/parada
|
Tecla Marcar
¡
Tecla de encendido/apagado
Q
Indicador LED de funcionamiento
W
Área del sensor
3.2 Uso conforme a las prescripciones
Esta herramienta de medición es adecuada para detectar hierros de armadura en hormigón y otros materiales
de construcción no ferríticos, así como para medir la cobertura y calcular aproximadamente el diámetro de
la capa superior de la armadura.
Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de Hilti de la serie B 12.
Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de Hilti de la serie C4/12.
3.3 Restricciones de los ámbitos de utilización
La herramienta de medición cumple los valores límite de compatibilidad electromagnética y de espectro
radioeléctrico. A pesar de ello, por ejemplo en hospitales, centrales nucleares y en las proximidades de
aeropuertos y estaciones emisoras móviles debe consultarse si es posible utilizarla.
3.4 Suministro
Detector PS 300, cinta de mano, unidad de memoria, cable de datos, cepillo, paño de limpieza, malla de
referencia, cinta adhesiva, lápiz para marcar, manual de instrucciones, maletín.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en:
www.hilti.group | EE. UU.: www.hilti.com
52 Español 2200189
*2200189*
4 Datos técnicos
4.1 Datos técnicos
PS 300 PS 300-W
Peso
1,95 kg
(4,30 lb)
1,95 kg
(4,30 lb)
Tipo de protección, sin batería
IP 54 IP 54
Humedad relativa
90 % 90 %
Temperatura ambiente en funciona-
miento
−10 50
(14 122 ℉)
−10 50
(14 122 ℉)
Temperatura de almacenamiento
−25 63
(−13 145 ℉)
−25 63
(−13 145 ℉)
Frecuencia Wi-Fi, canales 1-11
/ 2.412 MHz 2.462 MHz
Frecuencia Wi-Fi, canales 36-48
/ 5.180 MHz 5.240 MHz
Potencia de transmisión radiada má-
xima, canales 1-11
/ 100 mW
Potencia de transmisión radiada má-
xima, canales 36-48
/ 50 mW
4.2 Batería
Tensión de servicio de la batería
10,8 V
Temperatura ambiente en funcionamiento
−17 60
(1 140 ℉)
Temperatura de almacenamiento
−20 40
(−4 104 ℉)
Temperatura de la batería al comenzar la carga
−10 45
(14 113 ℉)
5 Puesta en servicio
5.1 Carga de la batería
1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador.
2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén limpios y secos.
3. Cargue la batería en un cargador autorizado.
5.2 Colocación de la batería
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y del producto estén libres de
cuerpos extraños.
Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente.
1. Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio.
2. Coloque la batería en el soporte de la herramienta hasta que encaje de forma audible.
3. Compruebe que la batería está bien colocada.
5.3 Conexión de la herramienta de medición
1.
Pulse la tecla .
*2200189*
2200189 Español 53
2. En la pantalla aparece el mensaje ‘Aceptar exención de responsabilidad’. Acéptelo para poder utilizar
la herramienta de medición.
Si la herramienta de medición se encuentra fuera del rango de temperatura de servicio, se muestra
un mensaje de error y la herramienta se apaga automáticamente. Deje que la herramienta se enfríe
o se caliente y a continuación vuelva a conectarla.
5.4 Primera puesta en servicio
1. Coloque la batería. página 52
2. Conecte la herramienta de medición. página 52
3. En los productos nuevos salidos de fábrica, primero aparece la pantalla ‘Configuración inicial’.
Seleccione los ajustes pertinentes.
Una vez que haya elegido los ajustes que desee, no se le volverá a pedir que vuelva a hacerlo al
encender la herramienta.
Puede modificar en cualquier momento ‘Fecha / Hora’ y ‘Intro. país’ a través del menú
‘Configuración’.
6 Manejo
6.1 Función de las teclas
Tecla Ayuda
Mostrar el manual de instrucciones (según el contexto).
Tecla de inicio
Estando en cualquier área, le devuelve al menú principal.
Tecla Atrás
Le lleva de nuevo a la pantalla anterior. Funciones adicionales de
‘Imagescan’.
Tecla de inicio/parada
Inicia y detiene la captura. Funciones adicionales de ‘Imagescan’ y
para el manejo con una mano.
Tecla Marcar
Marca una posición en los datos de escaneo.
Tecla de
encendido/apagado
Conecta o desconecta la herramienta de medición.
6.2 Pantalla táctil
El PS 300 cuenta con una pantalla sensible al contacto (pantalla táctil) que se puede controlar con distintos
gestos:
Tocar brevemente para seleccionar.
Tocar con el dedo y deslizarlo para pasar la página.
Tocar prolongadamente con el dedo para acceder a los menús adicionales.
Toque con dos dedos y sepárelos deslizándolos en direcciones opuestas para ampliar una imagen. Para
reducir una imagen, toque con dos dedos separados y júntelos deslizándolos hacia dentro.
Para regresar a una página anterior, puede pulsar la tecla o tocar el botón , si lo hay, situado en la
esquina superior izquierda de la pantalla táctil. Con la tecla se accede directamente al menú principal.
Si el menú actual tiene más de una página, se indica con pequeños puntos en el margen inferior de la pantalla.
6.3 Visualización del manual de instrucciones
1.
Pulse la tecla . El manual de instrucciones se muestra en la pantalla según el contexto. Después
podrá navegar por todo el manual.
2.
Para salir del manual de instrucciones, pulse la tecla .
6.4 ‘Quickscan’
Esta función permite detectar y visualizar en tiempo real hierros de armadura en hormigón y otros materiales
de construcción no ferríticos. Los hierros de armadura situados en ángulo recto respecto a la dirección de
escaneo se visualizan mediante la vista en planta y la vista de sección y pueden marcarse directamente en
la superficie escaneada con muescas de marcado.
54 Español 2200189
*2200189*
1.
En el menú principal, seleccione ‘Quickscan’.
2. Si es necesaria una calibración, mantenga el escáner al aire libre y alejado de todas las señales
(electro)magnéticas, de acuerdo con las instrucciones que aparecen en la pantalla.
3. Mantenga el escáner sobre la superficie de exploración.
4.
Inicie la medición con la tecla . Suena un pitido que indica el inicio de la medición y aparece un punto
rojo en el área de información.
5. Desplace el escáner hacia la izquierda o la derecha por la superficie que se va a escanear con el fin
de detectar los objetos. Lea la posición del objeto con ayuda de la línea central vertical en pantalla
y márquela en la muesca entre las ruedas. También puede utilizar las líneas de rayas para marcar la
posición del objeto a lo largo del borde lateral correspondiente de la carcasa. Si la velocidad de escaneo
alcanza el límite máximo permitido, se emite una señal visual y acústica de advertencia. Si es demasiado
rápido, se interrumpe el proceso.
6.
Finalice la medición con la tecla . Un pitido doble indica que la finalizado la medición.
7. Antes y después de la medición se pueden ajustar los parámetros de cálculo y visualización con los
botones y .
6.5 ‘Capt. Quickscan’
Esta función permite capturar un tramo de medición más largo en hormigón y otros materiales de
construcción no ferríticos. Al finalizar la captura puede visualizar los hierros de armadura situados en ángulo
recto respecto a la dirección de escaneo mediante la vista en planta y la vista de sección.
1.
En el menú principal, seleccione ‘Capt. Quickscan’.
2. Si es necesaria una calibración, mantenga el escáner al aire libre y alejado de todas las señales
(electro)magnéticas, de acuerdo con las instrucciones que aparecen en la pantalla.
3. Ajuste la dirección de escaneo.
4. Mantenga el escáner sobre la superficie de exploración.
5.
Inicie la medición con la tecla . Suena un pitido que indica el inicio de la medición y aparece un punto
rojo en el área de información.
6. Desplace el escáner en la dirección que ha seleccionado previamente. Para obtener unos datos
evaluables debe escanear una longitud mínima de 30 cm (11.81 in). La barra de progreso cambia de
color cuando se alcanza la longitud mínima. La longitud máxima de escaneo es de 50 m (164 ft). Si
la velocidad de escaneo alcanza el límite máximo permitido, se emite una señal visual y acústica de
advertencia. Si la velocidad de escaneo es demasiado rápida, se interrumpe la medición y no se guarda
el escaneo. No modifique la dirección de escaneo. Si desplaza el escáner más de 15 cm (5.9 in) en la
otra dirección, se interrumpe la medición automáticamente.
7.
Finalice la medición con la tecla . Un pitido doble indica que la finalizado la medición. Los datos de
escaneo se guardan en el proyecto activo.
8.
Pulse en el área de vista previa para revisar la medición. Con los botones y se pueden ajustar los
parámetros de cálculo y visualización.
6.6 ‘Imagescan’
Utilice esta función para representar la superficie de hierros de armadura en hormigón y otros materiales de
construcción no ferríticos. Los hierros de armadura se visualizan en una vista en planta.
1. Realice una ‘Quickscan’ para evaluar la orientación de los objetos. página 53
2. Coloque la malla de referencia perpendicularmente a la posición del objeto sobre la superficie de
exploración y fíjela con cinta adhesiva.
Solo si la malla de referencia está pegada y bien sujeta, los datos de distancia de la pantalla del
escáner coincidirán con los datos de distancia de la malla.
3.
En el menú principal, seleccione ‘Imagescan’.
4. Seleccione el tamaño de malla y el punto inicial.
5. Sujete el escáner conforme a la malla y mantenga el punto inicial sobre la superficie de exploración.
6.
Inicie la medición con la tecla . Suena un pitido que indica el inicio de la medición y aparece un punto
rojo en el área de información. Un pitido doble indica que ha finalizado la traza. La medición finaliza
automáticamente al final de la traza de medición que corresponda.
7. Desplace el escáner conforme a la malla prescrita sobre la superficie de exploración. Mida todas las
trazas. Si la velocidad de escaneo alcanza el límite máximo permitido, se emite una señal visual y
acústica de advertencia. Si el movimiento de escaneo es demasiado rápido, se interrumpe el proceso y
*2200189*
2200189 Español 55
deberá repetirse la traza de medición. El progreso de medición se indica mediante una barra. La barra
de progreso cambia de color cuando se alcanza la longitud mínima.
8.
Para descartar la última traza medida, pulse la tecla . A continuación puede iniciar una nueva medición.
9.
Para omitir una traza, pulse dos veces brevemente la tecla .
10. Después de escanear la última traza aparece el resultado de la medición. Los datos de escaneo se
guardan en el proyecto activo.
6.7 ‘Proyectos’
Utilice estafunción para administrar proyectos y para visualizar y analizar imágenes escaneadas previamente.
1.
En el menú principal, seleccione ‘Proyectos’.
2. Seleccione el proyecto deseado. El proyecto activo está siempre en la posición más alta de la lista y se
identifica en la esquina superior izquierda. En este proyecto activo se guardan los siguientes datos de
escaneo.
3. Seleccione la imagen de escaneado deseada. Se muestra el escaneo y los datos de escaneo de tipo
‘Capt. Quickscan’ se pueden volver a analizar.
6.8 Transferencia de datos
Puede transferir los datos de escaneo del PS 300 a un PC o al PSA 200 a través del cable de datos. El
PS 300-W también dispone de WLAN. Cuando haya establecido una conexión WLAN con el PSA 200, podrá
transferir los datos sin cables.
Para ello lea también el manual de instrucciones del PSA 200 y/o del software Detection de Hilti.
Mientras haya activa una conexión de datos, el PS 300 está bloqueado.
6.9 Desconexión de la herramienta de medición
Mantenga pulsada la tecla durante un segundo y después levante el dedo.
La herramienta de medición se apaga.
Durante un escaneo activo, aparece una pregunta de seguridad que debe confirmarse para apagar
la herramienta de medición.
6.10 Extracción de la batería
1. Pulse las teclas de desbloqueo de la batería.
2. Extraiga la batería de la herramienta.
7 Configuración
7.1 Menú ‘Configuración’
Puede realizar los siguientes ajustes:
‘Brillo’
‘Volumen’
‘Fecha / Hora’
‘Intro. país’
‘Modo de potencia’
‘Opciones’
‘Reseteo de fábrica’
‘Actualizar’
‘Prueba del sensor de rueda’
Además, en ‘Info’ puede acceder a las versiones de software actuales.
56 Español 2200189
*2200189*
8 Transporte y almacenamiento de las herramientas alimentadas por batería
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario en el transporte !
Transporte sus productos siempre sin batería.
Retire las baterías.
No transporte nunca las baterías sin embalaje.
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido transportadas durante
mucho tiempo.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !
Guarde su productos siempre sin batería.
Guarde la herramienta y las baterías en un lugar lo más seco y fresco posible.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, sobre un radiador o detrás de una luna de
cristal.
Guarde la herramienta y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido almacenadas durante mucho
tiempo.
8.1 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones con la batería colocada !
Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.
Mantenimiento de la herramienta
Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida.
Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
Mantenga la batería limpia y sin residuos de aceite o grasa.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Evite la penetración de humedad.
Mantenimiento
Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los elementos de manejo funcionan
correctamente.
No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de inmediato al
Servicio Técnico de Hilti para que la reparen.
Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento y
compruebe su correcto funcionamiento.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de
consumo originales. Puede encontrar piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto
que nosotros mismos comercializamos en Hilti Store o en: www.hilti.group.
8.2 Servicio Técnico de Medición de Hilti
El Servicio Técnico de Medición de Hilti realiza las comprobaciones y, en caso de desviaciones, restablece
y comprueba de nuevo la conformidad con la especificación de la herramienta de medición. La conformidad
de las especificaciones en el momento de la comprobación se confirma por escrito mediante el Certificado
de Servicio. Se recomienda:
Seleccionar un intervalo de comprobación adecuado al uso.
*2200189*
2200189 Español 57
Encargar una comprobación al Servicio Técnico de Medición de Hilti después de un uso extraordinario
de la herramienta, antes de trabajos de relevancia y en cualquier caso una vez al año.
La comprobación por parte del Servicio Técnico de Medición de Hilti no exime al usuario de comprobar la
herramienta de medición antes y durante su utilización.
9 Ayuda en caso de averías
9.1 Localización de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al
Servicio Técnico de Hilti.
Anomalía Posible causa Solución
La herramienta de medición
no arranca.
La batería no está cargada. La batería debe cargarse.
Los contactos de la herramienta de
medición o la batería están sucios.
Limpie los contactos y vuelva a
insertar la batería.
La batería está defectuosa. Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
La pantalla está estropeada. Si en el panel de control se ve
un LED verde pero la pantalla
no muestra nada, póngase
en contacto con el Servicio
Técnico de Hilti.
La tecla está averiada.
Si en el panel de control no
está encendido el LED verde,
póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
10 RoHS (Directiva sobre restricciones de la utilización de sustancias peligrosas)
Puede ver la tabla de sustancias peligrosas en el siguiente enlace: qr.hilti.com/r9374764.
Al final de esta documentación encontrará, en forma de código QR, un enlace a la tabla sobre la directiva
RoHS.
11 Reciclaje
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Peligro por un reciclaje indebido.
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias: si se
queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas. Si las
baterías están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios,
causticaciones o contaminación del medio ambiente. Si se realiza una eliminación imprudente, el equipo
puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan un uso inapropiado del mismo. Esto
generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la contaminación del medio
ambiente.
Deseche inmediatamente las baterías defectuosas. Manténgalas fuera del alcance de los niños. No
desmonte ni queme las baterías.
Deseche las baterías respetando las disposiciones de su país o devuelva las baterías usadas a Hilti.
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición
para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su
asesor de ventas.
12 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
58 Português 2200189
*2200189*
13 Indicación FCC (válida en EE. UU.)/indicación IC (válida en Canadá)
En las pruebas realizadas, esta herramienta ha cumplido los valores límite que se estipulan en
el apartado 15 de la normativa FCC para herramientas digitales de la clase A. Estos valores
límites garantizan una protección adecuada frente a las perturbaciones electromagnéticas durante
el funcionamiento en entornos comerciales. Las herramientas de este tipo generan y utilizan
altas frecuencias y pueden por tanto emitirlas. Por esta razón, pueden provocar anomalías en la
recepción radiofónica si no se han instalado y puesto en funcionamiento según las especificaciones
correspondientes. El uso de esta herramienta en entornos residenciales puede provocar averías para
cuya subsanación se requiere la intervención del usuario.
Este dispositivo está sujeto al párrafo 15 de la normativa FCC y a las especificaciones RSS210 del ISED.
La puesta en servicio está sujeta a las dos condiciones siguientes:
Esta herramienta no debe generar ninguna radiación nociva para la salud.
La herramienta debe absorber cualquier tipo de radiación, incluso las provocadas por operaciones no
deseadas.
Los cambios o modificaciones que no cuenten con la autorización expresa de Hilti pueden limitar el
derecho del usuario a poner la herramienta en funcionamiento.
Manual de instruções original
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Sobre esta documentação
Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho
seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos na documentação
Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização

Transcripción de documentos

PS 300 de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nl Originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en fr Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . it Manuale d’istruzioni originale da sv pl cs sk hu ru ro el tr 23 Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . es pt 1 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oryginalna instrukcja obsługi 46 70 93 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Manual de utilizare original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 Μετάφραση οδηγιών χρήσης από το πρωτότυπο Orijinal kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 ar ‫ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻷﺻﻠﻲ‬. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 ja オリジナル取扱説明書 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 cn 原版操作说明译文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 ko 오리지널 사용 설명서 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 13 Déclaration FCC (valable aux États-Unis) / IC-Déclaration IC (valable au Canada) Cet appareil a subi des tests qui ont montré qu'il était conforme aux limites définies pour un instrument numérique de la classe A, conformément à l'alinéa 15 des règlements FCC. Ces valeurs limites doivent garantir une protection appropriée contre les perturbations électromagnétiques lors du fonctionnement dans des zones à usage professionnel. Des appareils de ce type génèrent, utilisent et peuvent donc émettre des radiations haute fréquence. S'ils ne sont pas installés et utilisés conformément aux instructions, ils peuvent causer des interférences nuisibles dans les réceptions de radiodiffusion. L'utilisation de cet appareil dans des zones résidentielles peut entraîner des perturbations qu'il appartient à l'utilisateur d'atténuer. Ce dispositif est conforme au paragraphe 15 des dispositions FCC ainsi que des spécifications RSS­210 de l'ISED. La mise en service est soumise aux deux conditions suivantes : • • Cet appareil ne devrait pas générer de rayonnements nuisibles. L'appareil doit absorber toutes sortes de rayonnements, y compris les rayonnements entraînant des opérations indésirables. Toute modification ou tout changement subi(e) par l'appareil et non expressément approuvé(e) par Hilti peut limiter le droit de l'utilisateur à se servir de l'appareil. Manual de instrucciones original 1 Información sobre la documentación 1.1 • • • Acerca de esta documentación Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin problemas. Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto. Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras personas siempre acompañado del manual. 1.2 Explicación de símbolos 1.2.1 Avisos Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro: PELIGRO PELIGRO ! ▶ Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ! ▶ Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN ! ▶ Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales. 1.2.2 Símbolos en la documentación En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos: Leer el manual de instrucciones antes del uso 46 Español 2200189 *2200189* Indicaciones de uso y demás información de interés Manejo con materiales reutilizables No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos 1.2.3 Símbolos en las figuras En las figuras se utilizan los siguientes símbolos: Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de los pasos descritos en el texto Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están explicados en el apartado Vista general del producto Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto. 1.3 Símbolos del producto 1.3.1 Símbolos en el producto En el producto se pueden utilizar los siguientes símbolos: La herramienta admite la tecnología NFC, compatible con plataformas iOS y Android. Batería de Ion-Litio Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo Uso conforme a las prescripciones. Nunca utilice la batería como herramienta de percusión. No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén dañadas de alguna otra forma. El producto puede conllevar riesgos. Lea detenidamente el manual de instrucciones. 1.4 Marcas en el texto 1.4.1 Teclas/software En esta documentación se utilizan las siguientes marcas en el texto: Las teclas con texto se representan con fondo gris. Las teclas con símbolo se representan con fondo negro. Los botones y símbolos de la pantalla se representan con fondo claro. Los textos de la pantalla se representan en negrita y con 'apóstrofos'. 1.5 Declaración de conformidad Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas y normas vigentes. Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad y otros símbolos reglamentarios al final de esta documentación. La documentación técnica se encuentra depositada aquí: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE *2200189* 2200189 Español 47 1.6 Información del producto Los productos Hilti están diseñados para usuarios profesionales y solo deben ser manejados, conservados y reparados por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados. La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación. ▶ Copie el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico. Datos del producto Escáner PS 300 | PS 300­W Generación 01 N.º de serie. 2 Seguridad 2.1 Indicaciones generales de seguridad de las herramientas de medición ¡ADVERTENCIA! Lea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. Si no se tienen en cuenta las instrucciones e indicaciones de seguridad, podrían producirse descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas. Seguridad en el puesto de trabajo ▶ Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar accidentes. ▶ No trabaje con el producto en entornos con atmósfera potencialmente explosiva en la que se encuentren líquidos inflamables, gases o polvo. ▶ Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear el producto. ▶ Utilice el producto solo dentro de los límites de aplicación definidos. Seguridad eléctrica ▶ No exponga el producto a la lluvia ni a la humedad. Si entra humedad, pueden producirse cortocircuitos, descargas eléctricas, quemaduras o explosiones. Seguridad de las personas ▶ Esté atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta de medición con prudencia. No utilice la herramienta de medición si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta de medición podría producir graves lesiones. ▶ Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. De esta forma, podrá controlar mejor la herramienta de medición en caso de presentarse una situación inesperada. ▶ Utilice el equipo de seguridad personal. El riesgo de sufrir lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta de medición empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, calzado de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos. ▶ No anule ninguno de los dispositivos de seguridad ni quite ninguna de las placas indicativas y de advertencia. ▶ Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta de medición esté apagada antes de alzarla, transportarla o conectarla a la batería. Si transporta la herramienta de medición sujetándola por el interruptor o si la conecta a la alimentación de tensión, podría producirse un accidente. ▶ Utilice el producto y los accesorios de acuerdo con estas instrucciones y según las indicaciones para este tipo de herramienta en concreto. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de productos para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. Uso y manejo de la herramienta de medición ▶ No utilice herramientas de medición con el interruptor defectuoso. Las herramientas de medición que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse. 48 Español 2200189 *2200189* ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Guarde las herramientas de medición que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita utilizar el producto a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o no haya leído este manual de instrucciones. Las herramientas de medición utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. Cuide su herramienta de medición de forma meticulosa. Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta de medición. Encargue la reparación de las piezas deterioradas antes de usar la herramienta de medición. Muchos accidentes son consecuencia de un mantenimiento inadecuado de la herramienta de medición. El producto no debe modificarse ni manipularse en ningún caso. Los cambios o modificaciones que no cuenten con la autorización expresa de Hilti pueden limitar el derecho del usuario a poner la herramienta en funcionamiento. Después de sufrir una caída u otros impactos mecánicos debe comprobar la precisión de la herramienta de medición. Los resultados de la medición pueden verse afectados por determinadas condiciones del entorno. Si el producto pasa de estar sometido a un frío intenso a un entorno más cálido o viceversa, deje que se aclimate antes de utilizarlo. Si utiliza adaptadores o accesorios, asegúrese de que la herramienta esté bien fijada. Aunque la herramienta está protegida contra la humedad, séquela con un paño antes de introducirla en el contenedor de transporte. Uso y manejo de la herramienta de batería ▶ Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta de medición. El uso de otro tipo de baterías puede provocar daños e incluso incendios. ▶ Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador. ▶ Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la batería puede causar quemaduras o incendios. ▶ La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con este líquido. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. 2.2 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 2.3 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Manipulación y utilización segura de las baterías Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de las baterías de Ion-Litio. Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar directa y fuego. Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C o quemar. No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe, que hayan caído desde una altura superior a un metro o que estén dañadas de alguna otra forma. En este caso, póngase siempre en contacto con el Hilti Servicio Técnico. Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque la batería en un lugar visible, no inflamable, a suficiente distancia de otros materiales inflamables. Deje que la batería se enfríe. Si, después de una hora, la herramienta sigue estando demasiado caliente para tocarla significa que está averiada. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti. Indicaciones de seguridad adicionales para los detectores Este producto cumple todos los requisitos de las directivas pertinentes; no obstante, Hilti no puede excluir la posibilidad de que se vea afectado por campos magnéticos o electromagnéticos intensos que pudieran ocasionar mediciones erróneas. En este caso o ante otras irregularidades, realice mediciones de control. Antes de la puesta en servicio, lea detenidamente el manual de instrucciones que se guarda en la herramienta de medición. Utilice la herramienta de medición solo si está en perfecto estado técnico. No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en la herramienta de medición. La herramienta de medición no debe utilizarse cerca de mujeres embarazadas, personas que lleven marcapasos o aparatos médicos. Deje que la herramienta de medición se aclimate antes de utilizarla. ▶ Las diferencias de calor grandes pueden causar un funcionamiento incorrecto. *2200189* 2200189 Español 49 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 50 El resultado puede verse alterado por el efecto de condiciones de medición que varíen rápidamente. Antes de utilizar la herramienta de medición, compruebe los ajustes previos y los ajustes que ha hecho usted. Preste atención a los mensajes de advertencia. Fije correctamente la malla de referencia y, si fuera necesario, marque los puntos angulares sobre la superficie del hormigón con ayuda de las posiciones angulares. Los resultados de la medición pueden verse afectados por determinadas condiciones del entorno. Entre ellas se encuentran, p. ej., la proximidad de herramientas que generen fuertes campos magnéticos o electromagnéticos, humedad, materiales de construcción que contengan metales, materiales aislantes con laminado de aluminio, estructuras de capas, superficies de trabajo con cavidades huecas, así como papeles pintados o azulejos conductores. Por ello, antes de taladrar, serrar o fresar en las superficies de trabajo, tenga en cuenta también otras fuentes de información (p. ej., los planos). Nunca deje sola la herramienta de medición. Verifique los resultados de medición mediante otras fuentes de información adicionales, mediciones de control y, en caso necesario, orificios de prueba. No taladre en los puntos en los que la herramienta de medición ha encontrado objetos. Tenga en cuenta el diámetro de taladrado y añada siempre un margen de seguridad adecuado. Asegúrese de que la parte baja y las ruedas del escáner estén siempre limpias, ya que la suciedad podría afectar a la precisión de medición. Durante el escaneo, procure que las 4 ruedas siempre estén en contacto con el suelo. No desplace la herramienta por encima de peldaños o cantos. No coloque adhesivos ni placas cerca del área del sensor situada en la parte posterior de la herramienta de medición. Las placas metálicas tienen especial influencia en los resultados de medición. Utilice la pantalla táctil solo con los dedos limpios y secos. Limpie la pantalla táctil con un paño suave que no raye, para que quede reluciente y reaccione a la perfección cuando la toque. Seque con un paño la herramienta de medición antes de almacenarla en el contenedor de transporte. Respete las temperaturas de funcionamiento y de almacenamiento indicadas. Antes de almacenar la herramienta, extraiga la batería. Después de sufrir una caída u otros impactos mecánicos debe comprobar la precisión de la herramienta de medición. Si presentara daños, acuda al Departamento de Servicio Técnico de Hilti para que la reparen. Si bien la herramienta de medición está diseñada para unas condiciones de trabajo duras en la obra, trátela con cuidado, igual que las demás herramientas ópticas y eléctricas (prismáticos, gafas, cámara fotográfica, etc.). Observe las disposiciones locales sobre prevención de accidentes. Español 2200189 *2200189* 3 Descripción 3.1 Vista general 1 @ ; = % & ( ) + § / : ∙ $ £ | ¡ Q W 3.2 Batería Empuñadura Panel de control Pantalla sensible al contacto Visualización de objetos Conexión multifunción Cinta de mano Puntos de fijación para la prolongación del telescopio PSA 71 Muescas/salientes de marcado Ruedas de rodadura Tecla Ayuda Tecla de inicio Tecla Atrás Tecla de inicio/parada Tecla Marcar Tecla de encendido/apagado Indicador LED de funcionamiento Área del sensor Uso conforme a las prescripciones Esta herramienta de medición es adecuada para detectar hierros de armadura en hormigón y otros materiales de construcción no ferríticos, así como para medir la cobertura y calcular aproximadamente el diámetro de la capa superior de la armadura. ▶ ▶ 3.3 Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de Hilti de la serie B 12. Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de Hilti de la serie C4/12. Restricciones de los ámbitos de utilización La herramienta de medición cumple los valores límite de compatibilidad electromagnética y de espectro radioeléctrico. A pesar de ello, por ejemplo en hospitales, centrales nucleares y en las proximidades de aeropuertos y estaciones emisoras móviles debe consultarse si es posible utilizarla. 3.4 Suministro Detector PS 300, cinta de mano, unidad de memoria, cable de datos, cepillo, paño de limpieza, malla de referencia, cinta adhesiva, lápiz para marcar, manual de instrucciones, maletín. Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group | EE. UU.: www.hilti.com *2200189* 2200189 Español 51 4 Datos técnicos 4.1 Datos técnicos Peso Tipo de protección, sin batería Humedad relativa Temperatura ambiente en funcionamiento Temperatura de almacenamiento Frecuencia Wi-Fi, canales 1-11 Frecuencia Wi-Fi, canales 36-48 Potencia de transmisión radiada máxima, canales 1-11 Potencia de transmisión radiada máxima, canales 36-48 4.2 PS 300 PS 300-W IP 54 IP 54 1,95 kg (4,30 lb) 1,95 kg (4,30 lb) 90 % 90 % −10 ℃ … 50 ℃ (14 ℉ … 122 ℉) −10 ℃ … 50 ℃ (14 ℉ … 122 ℉) −25 ℃ … 63 ℃ (−13 ℉ … 145 ℉) −25 ℃ … 63 ℃ (−13 ℉ … 145 ℉) / 2.412 MHz … 2.462 MHz / 5.180 MHz … 5.240 MHz / 100 mW / 50 mW Batería Tensión de servicio de la batería 10,8 V Temperatura de almacenamiento −20 ℃ … 40 ℃ (−4 ℉ … 104 ℉) −17 ℃ … 60 ℃ (1 ℉ … 140 ℉) Temperatura ambiente en funcionamiento Temperatura de la batería al comenzar la carga 5 Puesta en servicio 5.1 Carga de la batería −10 ℃ … 45 ℃ (14 ℉ … 113 ℉) 1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador. 2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén limpios y secos. 3. Cargue la batería en un cargador autorizado. 5.2 Colocación de la batería PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería. ▶ Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y del producto estén libres de cuerpos extraños. ▶ Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente. 1. Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio. 2. Coloque la batería en el soporte de la herramienta hasta que encaje de forma audible. 3. Compruebe que la batería está bien colocada. 5.3 Conexión de la herramienta de medición 1. Pulse la tecla 52 Español . 2200189 *2200189* 2. En la pantalla aparece el mensaje ‘Aceptar exención de responsabilidad’. Acéptelo para poder utilizar la herramienta de medición. Si la herramienta de medición se encuentra fuera del rango de temperatura de servicio, se muestra un mensaje de error y la herramienta se apaga automáticamente. Deje que la herramienta se enfríe o se caliente y a continuación vuelva a conectarla. 5.4 Primera puesta en servicio 1. Coloque la batería. → página 52 2. Conecte la herramienta de medición. → página 52 3. En los productos nuevos salidos de fábrica, primero aparece la pantalla ‘Configuración inicial’. Seleccione los ajustes pertinentes. ▶ Una vez que haya elegido los ajustes que desee, no se le volverá a pedir que vuelva a hacerlo al encender la herramienta. Puede modificar en cualquier momento ‘Fecha / Hora’ y ‘Intro. ‘Configuración’. 6 Manejo 6.1 Función de las teclas Tecla Ayuda Mostrar el manual de instrucciones (según el contexto). Tecla de inicio Estando en cualquier área, le devuelve al menú principal. Tecla Atrás Le lleva de nuevo a la pantalla anterior. Funciones adicionales de ‘Imagescan’. Tecla de inicio/parada Tecla Marcar Tecla de encendido/apagado 6.2 país’ a través del menú Inicia y detiene la captura. Funciones adicionales de ‘Imagescan’ y para el manejo con una mano. Marca una posición en los datos de escaneo. Conecta o desconecta la herramienta de medición. Pantalla táctil El PS 300 cuenta con una pantalla sensible al contacto (pantalla táctil) que se puede controlar con distintos gestos: • • • • Tocar brevemente para seleccionar. Tocar con el dedo y deslizarlo para pasar la página. Tocar prolongadamente con el dedo para acceder a los menús adicionales. Toque con dos dedos y sepárelos deslizándolos en direcciones opuestas para ampliar una imagen. Para reducir una imagen, toque con dos dedos separados y júntelos deslizándolos hacia dentro. Para regresar a una página anterior, puede pulsar la tecla o tocar el botón , si lo hay, situado en la esquina superior izquierda de la pantalla táctil. Con la tecla se accede directamente al menú principal. Si el menú actual tiene más de una página, se indica con pequeños puntos en el margen inferior de la pantalla. 6.3 Visualización del manual de instrucciones 1. Pulse la tecla . El manual de instrucciones se muestra en la pantalla según el contexto. Después podrá navegar por todo el manual. 2. Para salir del manual de instrucciones, pulse la tecla . 6.4 ‘Quickscan’ Esta función permite detectar y visualizar en tiempo real hierros de armadura en hormigón y otros materiales de construcción no ferríticos. Los hierros de armadura situados en ángulo recto respecto a la dirección de escaneo se visualizan mediante la vista en planta y la vista de sección y pueden marcarse directamente en la superficie escaneada con muescas de marcado. *2200189* 2200189 Español 53 1. En el menú principal, seleccione ‘Quickscan’. 2. Si es necesaria una calibración, mantenga el escáner al aire libre y alejado de todas las señales (electro)magnéticas, de acuerdo con las instrucciones que aparecen en la pantalla. 3. Mantenga el escáner sobre la superficie de exploración. 4. Inicie la medición con la tecla . Suena un pitido que indica el inicio de la medición y aparece un punto rojo en el área de información. 5. Desplace el escáner hacia la izquierda o la derecha por la superficie que se va a escanear con el fin de detectar los objetos. Lea la posición del objeto con ayuda de la línea central vertical en pantalla y márquela en la muesca entre las ruedas. También puede utilizar las líneas de rayas para marcar la posición del objeto a lo largo del borde lateral correspondiente de la carcasa. Si la velocidad de escaneo alcanza el límite máximo permitido, se emite una señal visual y acústica de advertencia. Si es demasiado rápido, se interrumpe el proceso. 6. Finalice la medición con la tecla . Un pitido doble indica que la finalizado la medición. 7. Antes y después de la medición se pueden ajustar los parámetros de cálculo y visualización con los botones y . 6.5 ‘Capt. Quickscan’ Esta función permite capturar un tramo de medición más largo en hormigón y otros materiales de construcción no ferríticos. Al finalizar la captura puede visualizar los hierros de armadura situados en ángulo recto respecto a la dirección de escaneo mediante la vista en planta y la vista de sección. 1. En el menú principal, seleccione ‘Capt. Quickscan’. 2. Si es necesaria una calibración, mantenga el escáner al aire libre y alejado de todas las señales (electro)magnéticas, de acuerdo con las instrucciones que aparecen en la pantalla. 3. Ajuste la dirección de escaneo. 4. Mantenga el escáner sobre la superficie de exploración. 5. Inicie la medición con la tecla . Suena un pitido que indica el inicio de la medición y aparece un punto rojo en el área de información. 6. Desplace el escáner en la dirección que ha seleccionado previamente. Para obtener unos datos evaluables debe escanear una longitud mínima de 30 cm (11.81 in). La barra de progreso cambia de color cuando se alcanza la longitud mínima. La longitud máxima de escaneo es de 50 m (164 ft). Si la velocidad de escaneo alcanza el límite máximo permitido, se emite una señal visual y acústica de advertencia. Si la velocidad de escaneo es demasiado rápida, se interrumpe la medición y no se guarda el escaneo. No modifique la dirección de escaneo. Si desplaza el escáner más de 15 cm (5.9 in) en la otra dirección, se interrumpe la medición automáticamente. 7. Finalice la medición con la tecla . Un pitido doble indica que la finalizado la medición. Los datos de escaneo se guardan en el proyecto activo. 8. Pulse en el área de vista previa para revisar la medición. Con los botones y se pueden ajustar los parámetros de cálculo y visualización. 6.6 ‘Imagescan’ Utilice esta función para representar la superficie de hierros de armadura en hormigón y otros materiales de construcción no ferríticos. Los hierros de armadura se visualizan en una vista en planta. 1. Realice una ‘Quickscan’ para evaluar la orientación de los objetos. → página 53 2. Coloque la malla de referencia perpendicularmente a la posición del objeto sobre la superficie de exploración y fíjela con cinta adhesiva. Solo si la malla de referencia está pegada y bien sujeta, los datos de distancia de la pantalla del escáner coincidirán con los datos de distancia de la malla. 3. 4. 5. 6. En el menú principal, seleccione ‘Imagescan’. Seleccione el tamaño de malla y el punto inicial. Sujete el escáner conforme a la malla y mantenga el punto inicial sobre la superficie de exploración. Inicie la medición con la tecla . Suena un pitido que indica el inicio de la medición y aparece un punto rojo en el área de información. Un pitido doble indica que ha finalizado la traza. La medición finaliza automáticamente al final de la traza de medición que corresponda. 7. Desplace el escáner conforme a la malla prescrita sobre la superficie de exploración. Mida todas las trazas. Si la velocidad de escaneo alcanza el límite máximo permitido, se emite una señal visual y acústica de advertencia. Si el movimiento de escaneo es demasiado rápido, se interrumpe el proceso y 54 Español 2200189 *2200189* deberá repetirse la traza de medición. El progreso de medición se indica mediante una barra. La barra de progreso cambia de color cuando se alcanza la longitud mínima. 8. Para descartar la última traza medida, pulse la tecla . A continuación puede iniciar una nueva medición. 9. Para omitir una traza, pulse dos veces brevemente la tecla . 10. Después de escanear la última traza aparece el resultado de la medición. Los datos de escaneo se guardan en el proyecto activo. 6.7 ‘Proyectos’ Utilice esta función para administrar proyectos y para visualizar y analizar imágenes escaneadas previamente. 1. En el menú principal, seleccione ‘Proyectos’. 2. Seleccione el proyecto deseado. El proyecto activo está siempre en la posición más alta de la lista y se identifica en la esquina superior izquierda. En este proyecto activo se guardan los siguientes datos de escaneo. 3. Seleccione la imagen de escaneado deseada. Se muestra el escaneo y los datos de escaneo de tipo ‘Capt. Quickscan’ se pueden volver a analizar. 6.8 Transferencia de datos Puede transferir los datos de escaneo del PS 300 a un PC o al PSA 200 a través del cable de datos. El PS 300-W también dispone de WLAN. Cuando haya establecido una conexión WLAN con el PSA 200, podrá transferir los datos sin cables. Para ello lea también el manual de instrucciones del PSA 200 y/o del software Detection de Hilti. Mientras haya activa una conexión de datos, el PS 300 está bloqueado. 6.9 ▶ Desconexión de la herramienta de medición Mantenga pulsada la tecla durante un segundo y después levante el dedo. ▶ La herramienta de medición se apaga. ▶ Durante un escaneo activo, aparece una pregunta de seguridad que debe confirmarse para apagar la herramienta de medición. 6.10 Extracción de la batería 1. Pulse las teclas de desbloqueo de la batería. 2. Extraiga la batería de la herramienta. 7 Configuración 7.1 Menú ‘Configuración’ Puede realizar los siguientes ajustes: • • • • • • • • • ‘Brillo’ ‘Volumen’ ‘Fecha / Hora’ ‘Intro. país’ ‘Modo de potencia’ ‘Opciones’ ‘Reseteo de fábrica’ ‘Actualizar’ ‘Prueba del sensor de rueda’ Además, en ‘Info’ puede acceder a las versiones de software actuales. *2200189* 2200189 Español 55 8 Transporte y almacenamiento de las herramientas alimentadas por batería Transporte PRECAUCIÓN Arranque involuntario en el transporte ! ▶ Transporte sus productos siempre sin batería. ▶ ▶ ▶ Retire las baterías. No transporte nunca las baterías sin embalaje. Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido transportadas durante mucho tiempo. Almacenamiento PRECAUCIÓN Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada ! ▶ Guarde su productos siempre sin batería. ▶ ▶ ▶ ▶ 8.1 Guarde la herramienta y las baterías en un lugar lo más seco y fresco posible. No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, sobre un radiador o detrás de una luna de cristal. Guarde la herramienta y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas. Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido almacenadas durante mucho tiempo. Cuidado y mantenimiento ADVERTENCIA Riesgo de lesiones con la batería colocada ! ▶ Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento. Mantenimiento de la herramienta • Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida. • Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco. • Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico. Cuidado de las baterías de Ion-Litio • Mantenga la batería limpia y sin residuos de aceite o grasa. • Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico. • Evite la penetración de humedad. Mantenimiento • Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los elementos de manejo funcionan correctamente. • No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de inmediato al Servicio Técnico de Hilti para que la reparen. • Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento y compruebe su correcto funcionamiento. Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de consumo originales. Puede encontrar piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto que nosotros mismos comercializamos en Hilti Store o en: www.hilti.group. 8.2 Servicio Técnico de Medición de Hilti El Servicio Técnico de Medición de Hilti realiza las comprobaciones y, en caso de desviaciones, restablece y comprueba de nuevo la conformidad con la especificación de la herramienta de medición. La conformidad de las especificaciones en el momento de la comprobación se confirma por escrito mediante el Certificado de Servicio. Se recomienda: • 56 Seleccionar un intervalo de comprobación adecuado al uso. Español 2200189 *2200189* • Encargar una comprobación al Servicio Técnico de Medición de Hilti después de un uso extraordinario de la herramienta, antes de trabajos de relevancia y en cualquier caso una vez al año. La comprobación por parte del Servicio Técnico de Medición de Hilti no exime al usuario de comprobar la herramienta de medición antes y durante su utilización. 9 Ayuda en caso de averías 9.1 Localización de averías Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. Anomalía La herramienta de medición no arranca. 10 Posible causa La batería no está cargada. Solución ▶ Los contactos de la herramienta de ▶ medición o la batería están sucios. La batería está defectuosa. ▶ La pantalla está estropeada. ▶ La tecla ▶ está averiada. La batería debe cargarse. Limpie los contactos y vuelva a insertar la batería. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti. Si en el panel de control se ve un LED verde pero la pantalla no muestra nada, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti. Si en el panel de control no está encendido el LED verde, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti. RoHS (Directiva sobre restricciones de la utilización de sustancias peligrosas) Puede ver la tabla de sustancias peligrosas en el siguiente enlace: qr.hilti.com/r9374764. Al final de esta documentación encontrará, en forma de código QR, un enlace a la tabla sobre la directiva RoHS. 11 Reciclaje ADVERTENCIA Riesgo de lesiones. Peligro por un reciclaje indebido. ▶ Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias: si se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas. Si las baterías están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios, causticaciones o contaminación del medio ambiente. Si se realiza una eliminación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan un uso inapropiado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la contaminación del medio ambiente. ▶ Deseche inmediatamente las baterías defectuosas. Manténgalas fuera del alcance de los niños. No desmonte ni queme las baterías. ▶ Deseche las baterías respetando las disposiciones de su país o devuelva las baterías usadas a Hilti. Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas. 12 ▶ Garantía del fabricante Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal local de Hilti. *2200189* 2200189 Español 57 13 Indicación FCC (válida en EE. UU.)/indicación IC (válida en Canadá) En las pruebas realizadas, esta herramienta ha cumplido los valores límite que se estipulan en el apartado 15 de la normativa FCC para herramientas digitales de la clase A. Estos valores límites garantizan una protección adecuada frente a las perturbaciones electromagnéticas durante el funcionamiento en entornos comerciales. Las herramientas de este tipo generan y utilizan altas frecuencias y pueden por tanto emitirlas. Por esta razón, pueden provocar anomalías en la recepción radiofónica si no se han instalado y puesto en funcionamiento según las especificaciones correspondientes. El uso de esta herramienta en entornos residenciales puede provocar averías para cuya subsanación se requiere la intervención del usuario. Este dispositivo está sujeto al párrafo 15 de la normativa FCC y a las especificaciones RSS­210 del ISED. La puesta en servicio está sujeta a las dos condiciones siguientes: • • Esta herramienta no debe generar ninguna radiación nociva para la salud. La herramienta debe absorber cualquier tipo de radiación, incluso las provocadas por operaciones no deseadas. Los cambios o modificaciones que no cuenten con la autorización expresa de Hilti pueden limitar el derecho del usuario a poner la herramienta en funcionamiento. Manual de instruções original 1 Indicações sobre a documentação 1.1 • • • Sobre esta documentação Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto. Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas juntamente com este manual. 1.2 Explicação dos símbolos 1.2.1 Advertências As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras de aviso: PERIGO PERIGO ! ▶ Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais. AVISO AVISO ! ▶ Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais. CUIDADO CUIDADO ! ▶ Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais. 1.2.2 Símbolos na documentação Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes da utilização 58 Português 2200189 *2200189*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248

Hilti PS 300-W Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para