Transcripción de documentos
Instruction Manual
1
Monitor de presión arterial automático de brazo
M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK)
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
EN
FR
DE
IT
Lea el manual de instrucciones
y
antes del uso.
ES
NL
RU
TR
AR
Símbolos
ES
1. Introducción
Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON.
Este monitor de presión arterial utiliza el método oscilométrico de medición de la
presión arterial. Esto significa que el monitor detecta el movimiento de la sangre
a través de la arteria braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital.
1.1 Instrucciones de seguridad
En este manual de instrucciones se proporciona información importante sobre
el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON. Para asegurarse
de usar el monitor de forma segura y adecuada, debe LEER y ENTENDER
todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. Si no entiende
las instrucciones o tiene preguntas, póngase en contacto con su tienda
o distribuidor OMRON antes de tratar de usar el monitor. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, consulte a su médico.
1.2 Uso previsto
Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la
frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. El dispositivo detecta
la aparición de latidos cardíacos arrítmicos durante la medición y proporciona
una señal de advertencia con las lecturas. Está diseñado principalmente para el
uso general en el hogar.
El dispositivo detecta el pulso irregular, lo que puede sugerir la presencia de
fibrilación auricular (Afib). Tenga en cuenta que el dispositivo no está destinado
al diagnóstico de la Afib. El diagnóstico de Afib solamente puede confirmarse
mediante un electrocardiograma (ECG). Si aparece el símbolo de Afib, póngase
en contacto con su médico.
1.3 Recepción e inspección
Saque el monitor y los demás componentes del embalaje e inspecciónelos para
detectar daños. Si el monitor o cualquier otro componente está dañado, NO LO
USE y consulte a su tienda o distribuidor OMRON.
2. Información importante sobre la seguridad
Lea atentamente la “Información importante sobre la seguridad” de este
manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga rigurosamente este
manual de instrucciones para su seguridad.
Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A SU MÉDICO.
• NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está recibiendo
algún tratamiento para este.
• NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía intravenosa para
suero o transfusión de sangre.
• NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de alta
frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética (RM) o de tomografía
axial computarizada (TAC). Esto puede provocar un funcionamiento
incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
• NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas inflamable.
• Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias
comunes, como contracción auricular prematura, contracción ventricular
prematura o Afib; arteriosclerosis; riego sanguíneo deficiente; diabetes;
embarazo; preeclampsia; o enfermedades renales. TENGA EN CUENTA que
si existe alguna de estas afecciones, así como que el paciente se mueva o
tiemble, podría afectar a la lectura de la medición.
• NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las lecturas.
Consulte SIEMPRE a su médico.
• Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de CA y el
tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés.
• Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar asfixia si son
ingeridas por niños pequeños o bebés.
Transmisión de datos
• Este producto emite radiofrecuencia (RF) en la banda de 2,4 GHz. NO utilice
este producto en lugares con radiofrecuencia limitada como aviones u
hospitales. Apague el Bluetooth® del monitor, retire las pilas y/o desenchufe el
adaptador de CA cuando se encuentre en zonas con radiofrecuencia limitada.
Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional)
• NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador de
CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague la
alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato.
• Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado. NO lo
utilice con una regleta.
• NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica con las
manos húmedas en NINGÚN caso.
• NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA.
Manipulación y uso de las pilas
• Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés.
Indica una posible situación de riesgo
2.1 Advertencia que, si no se evita, puede provocar la
muerte o graves lesiones.
ES1
• NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan expresarse.
• NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas con este
monitor de presión arterial. Tome la medicación que le haya recetado su
médico. SOLO un médico está cualificado para diagnosticar y tratar la presión
arterial alta y la Afib.
Indica una posible situación de riesgo que, si
no se evita, puede provocar lesiones menores
o moderadas al usuario, o daños al equipo o a
otros objetos.
• Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones en la piel
u otras molestias.
2.2 Precaución
• Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si tiene un
acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso (AV), ya que la
interferencia temporal del flujo sanguíneo podría producir lesiones.
• Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha sometido a una
mastectomía.
• Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas o
trastornos circulatorios graves, ya que el inflado del manguito puede
producir moratones.
• NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden aparecer
moratones debido a que se obstaculiza el flujo sanguíneo.
• NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo.
• Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante una medición.
• NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la presión arterial
y/o detectar una posible Afib.
• Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún dispositivo móvil
u otros dispositivos eléctricos que emitan campos electromagnéticos
a una distancia inferior a 30 cm del monitor. Esto puede provocar un
funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
• NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto
podría causar una lectura incorrecta.
• NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de que le
salpique agua. Esto podría dañar el monitor.
• NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches o aviones.
• EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones fuertes.
• NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean altas o
bajas. Consulte la sección 6.
• Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el monitor no
impida la circulación sanguínea de forma prolongada.
• NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso como clínicas o
consultas médicas.
• NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME)
simultáneamente. Eso podría ocasionar un funcionamiento incorrecto y/o
una lectura errónea.
• Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o comer durante
al menos los 30 minutos previos a la realización de la medición.
• Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una medición.
• Retire las prendas gruesas o que opriman el brazo, así como cualquier
accesorio, para realizar una medición.
• Quédese quieto y NO hable durante la medición.
• Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de brazo
que entre dentro del intervalo especificado en el manguito.
• Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura ambiente
antes de realizar una medición. Si se realiza una medición después de un
cambio extremo de temperatura, se podría producir una lectura incorrecta.
OMRON recomienda esperar unas 2 horas para que el monitor se caliente o
se enfríe cuando se use en un entorno cuya temperatura quede dentro de las
•
•
•
•
•
•
•
•
especificaciones indicadas como condiciones de funcionamiento después de
haberlo guardado a la temperatura de conservación máxima o mínima. Para
más información sobre el funcionamiento y la conservación o la temperatura
de transporte, consulte la sección 6.
NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de duración.
Consulte la sección 6.
NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente.
NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición. Esto puede
causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo.
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire
de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los accesorios
especificados para su uso con este monitor. El uso de otros adaptadores de
CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor o resultar peligroso.
Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de otros
manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas.
Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede producir
hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el manguito. NOTA:
Consulte “Si su presión sistólica es superior a 210 mmHg” en la sección 13 del
para ver más información.
manual de instrucciones
Lea atentamente y siga las indicaciones incluidas en el apartado “Eliminación
correcta de este producto” en la sección 7 cuando vaya a tirar el dispositivo y
cualquier accesorio o pieza opcional que haya utilizado.
Transmisión de datos
• NO cambie las pilas ni desenchufe el adaptador de CA mientras transfiere las
lecturas al dispositivo inteligente. Esto podría provocar un funcionamiento
incorrecto del monitor e impedir que se transfieran correctamente los datos
sobre presión arterial.
Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional)
• Introduzca el adaptador de CA en la toma.
• Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de tirar de forma
segura del adaptador de CA. NO tire del cable del adaptador de CA.
• Al manipular el cable del adaptador de CA:
No lo dañe. / No lo rompa. / No lo manipule indebidamente. / NO deje que
quede aprisionado. / No lo doble ni tire de él con fuerza excesiva. / No lo
retuerza. / NO lo use si está atado en un fardo. / NO deje que quede debajo
de objetos pesados.
• Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA.
• Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando.
• Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor.
ES
Manipulación y uso de las pilas
• NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma incorrecta.
• Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso “AA” con este monitor.
NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente pilas nuevas y viejas.
NO utilice marcas distintas de pilas juntas.
ES2
• Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de tiempo
prolongado.
• Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico de
inmediato.
• Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa, enjuáguese
inmediatamente la zona con abundante agua limpia y tibia. Si presenta
irritación, lesión o dolor, consulte a su médico.
• NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad.
• Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén en buen
estado.
2.3 Precauciones generales
• Para detener la medición, pulse el botón [START/STOP] durante la medición.
• Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire debería
quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de no apoyar su
brazo sobre el tubo de aire.
• La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo, y puede
producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el mismo brazo
para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre los dos brazos varían
sustancialmente, confirme con su médico qué brazo utilizar para llevar a
cabo las mediciones.
• Cuando utilice un adaptador de CA opcional, asegúrese de no colocar
el monitor en un lugar donde sea difícil enchufar y desenchufar dicho
adaptador.
Manipulación y uso de las pilas
• Elimine las pilas usadas según las normativas locales al respecto.
• Las pilas suministradas podrían tener una vida útil más corta que las pilas
nuevas.
ES3
•
3. Mensajes de error y resolución de problemas
Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo eléctrico a una distancia de
30 cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente.
Pantalla/Problema
Causa posible
Solución
Se ha pulsado el botón [START/STOP]
pero el manguito no estaba puesto.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo para apagar el monitor.
Después de introducir con firmeza el conector para tubo de
aire y de poner el manguito correctamente, pulse el botón
[START/STOP].
El conector para tubo de aire no está
aparece o el
totalmente enchufado en el monitor.
manguito no se infla.
El manguito no está colocado
correctamente.
El aire se pierde a través del manguito.
aparece o no se
puede completar una
medición después de
inflar el manguito.
/
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones .
Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte la sección 14
del manual de instrucciones .
Usted se mueve o habla mientras realiza Quédese quieto y no hable durante las mediciones. Si aparece
una medición y el manguito no se infla lo “E2” de forma reiterada, infle el manguito manualmente hasta
suficiente.
que la presión sistólica alcance 30 o 40 mmHg por encima de
las lecturas anteriores. Consulte la sección 13 del manual de
Como la presión sistólica es superior a
instrucciones .
210 mmHg, no se puede realizar una
medición.
El manguito se ha inflado excediendo la
cantidad máxima de presión permitida.
No toque el manguito ni doble el tubo de aire durante la
medición. Si el manguito se infla manualmente, consulte la
sección 13 del manual de instrucciones .
Usted se mueve o habla mientras se
realiza una medición. Las vibraciones
interrumpen una medición.
Quédese quieto y no hable durante las mediciones.
aparece
aparece
La frecuencia cardíaca no se detecta
correctamente.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente
durante las mediciones.
Si sigue apareciendo el símbolo “
”, le recomendamos que
consulte a su médico.
aparece
/
Conecte con firmeza el conector para tubo de aire.
aparece
ES
no parpadea durante
una medición
ES4
Pantalla/Problema
Causa posible
Solución
aparece
Las mediciones de presión arterial no se
llevaron a cabo correctamente en modo
Afib.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente
durante las mediciones. Consulte la sección 8 del manual de
instrucciones .
aparece
El monitor ha funcionado
incorrectamente.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo. Si sigue apareciendo
“Er”, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
aparece
El monitor no se conecta a un dispositivo Siga las instrucciones que se indican en la aplicación
inteligente o no transmite los datos
“OMRON connect”. Si el símbolo “Err” sigue apareciendo tras
correctamente.
comprobar la aplicación, póngase en contacto con su tienda
o distribuidor OMRON.
parpadea
El monitor está esperando a sincronizarse Consulte la sección 5 del manual de instrucciones
para
con el dispositivo inteligente.
sincronizar el monitor con su dispositivo inteligente o pulse el
botón [START/STOP] para cancelar la sincronización y apagar
el monitor.
parpadea
El monitor está listo para transferir las
lecturas al dispositivo inteligente.
Abra la aplicación “OMRON connect” para transferir las
lecturas.
Hay más de 80 lecturas que no se han
transferido.
Sincronice o transfiera las lecturas a la aplicación “OMRON
connect” para conservarlas en la memoria de esta. Así
desaparecerá el símbolo de error.
parpadea
La fecha y la hora no se han configurado.
aparece
parpadea
Hay 100 lecturas que no se han
transferido.
Las pilas están bajas.
Las pilas están agotadas.
aparece o el
monitor se apaga
improvisadamente
durante una medición
No aparece nada en la pantalla
del monitor.
Las lecturas que aparecen son
muy altas o muy bajas.
ES5
Se recomienda cambiar las 4 pilas por otras nuevas. Consulte
la sección 4 del manual de instrucciones .
Cambie inmediatamente las 4 pilas por unas nuevas. Consulte
la sección 4 del manual de instrucciones .
Las polaridades de las pilas no están bien Compruebe que las pilas se hayan introducido de forma
alineadas.
correcta. Consulte la sección 4 del manual de instrucciones
.
La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, como el estrés, la hora del día y/o la colocación
del manguito, pueden influir en la presión arterial. Revise la sección 2 del manual de instrucciones .
Pantalla/Problema
Causa posible
Se produce cualquier otro
problema de comunicación.
Siga las instrucciones que se indican en el dispositivo inteligente o visite la sección “Ayuda” de la
aplicación “OMRON connect” para obtener más ayuda. Si el problema persiste, póngase en contacto con
su tienda o distribuidor OMRON.
Solución
Se produce algún otro
problema.
Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar una medición.
Si el problema continúa, retire todas las pilas y espere 30 segundos. A continuación, vuelva a instalar las
pilas. Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
Resolución de problemas en la función de indicador de Afib:
¿Qué diferencia hay entre la
función de indicador de Afib y
un ECG?
La función de indicador de Afib y los ECG utilizan tecnologías completamente distintas. El ECG mide la
actividad eléctrica del corazón y puede utilizarse para diagnosticar la Afib. La función de indicador de Afib
detecta el latido cardíaco arrítmico y puede indicar una posible Afib con una sensibilidad del 95,5 % y una
especificidad del 93,8 %. Consulte la sección 11 para obtener más detalles.
¿Si no aparece el símbolo
Aunque no aparezca el símbolo “
“
”, significa que no existe la
posibilidad de padecer Afib?
”, sigue existiendo la posibilidad de padecer Afib.
¿Debería consultar a mi médico Le recomendamos que consulte a su médico, ya que existe la posibilidad de padecer Afib. Sin embargo,
si aparece el símbolo “
”?
puede que el símbolo “
” aparezca por otras razones, como arritmias cardíacas.
¿Qué diferencia hay entre la
función de indicador de Afib
y la función de latido cardíaco
irregular?
La función de latido cardíaco arrítmico detecta la aparición de irregularidades en las ondas de pulso
durante la medición. La función de indicador de Afib indica una posible Afib cuando la presión arterial se
mide 3 veces consecutivas.
¿Qué debo hacer si a veces
”?
aparece el símbolo “
La Afib no siempre tiene síntomas. Le recomendamos que consulte a su médico y siga sus
recomendaciones.
ES
El médico me ha diagnosticado Puede que la Afib no se produzca en el momento específico de la medición de la presión arterial. Le
” no recomendamos que consulte regularmente a su médico.
Afib, pero el símbolo “
aparece.
¿Es fiable la lectura de la
presión arterial cuando
”?
aparece el símbolo “
La Afib o el latido cardíaco arrítmico pueden influir en las mediciones de presión arterial y producir una
lectura incorrecta. Para evitar dicha variabilidad, puede que sea necesario realizar mediciones repetidas.*
En el modo de Afib, la medición de presión arterial se realiza 3 veces y se muestra el valor promedio. El
monitor mostrará un mensaje de error (E5/E6) si el latido cardíaco arrítmico influye gravemente en la
medición e impide mostrar un resultado. Si este sigue apareciendo, le recomendamos que consulte a su
médico.
* Prof. Roland Asmar et al. European Society of Hypertension Recommendations for Conventional, Ambulatory and Home Blood Pressure Measurement
ES6
4. Garantía limitada
Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con
materiales de calidad y su fabricación se ha realizado con total escrupulosidad.
Está diseñado para utilizarse en cualquier situación, suponiendo que se
manipule correctamente y se realicen las labores de mantenimiento adecuadas
como se describe en el manual de instrucciones.
OMRON ofrece una garantía de 3 años para este producto a partir de la fecha
de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y los materiales
adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía, y sin que
se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará o cambiará el
producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa.
La garantía no cubre lo siguiente:
A. Costes y riesgos del transporte.
B. Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por
personas sin autorización.
C. Comprobaciones periódicas y mantenimiento.
D. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del
dispositivo principal, a menos que lo cubra expresamente la garantía.
E. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación (estos se
cobrarán).
F. Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados accidentalmente
o como resultado del uso incorrecto.
G. El servicio de calibración no está incluido en la garantía.
H. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de
compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos, aunque sin
limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito.
Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la tienda
en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON autorizado. Para
obtener la dirección, consulte el envase, la documentación adjunta o su tienda
especializada. Si tiene dificultad para encontrar el servicio de atención al cliente
de OMRON, póngase en contacto con nosotros para obtener información:
www.omron-healthcare.com
La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no significa
que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma.
La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su totalidad
junto con el tique/factura original proporcionado por la tienda al usuario.
5. Mantenimiento
5.1 Mantenimiento
Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las indicaciones
siguientes:
Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la
garantía.
Precaución
ES7
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría
causar una lectura incorrecta.
5.2 Conservación
• Guarde el monitor de presión arterial en el estuche protector cuando no lo
use.
1. Retire el manguito del monitor.
Precaución
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire
de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
2. Enrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro del manguito.
Nota: no curve ni doble el tubo de aire en exceso.
3. Guarde el monitor y los demás componentes en el estuche protector.
• Guarde el monitor y los demás componentes en un lugar limpio y seguro.
• No guarde el monitor y los demás componentes:
• Si el monitor y los demás componentes están húmedos.
• En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa,
polvo o vapores corrosivos como la lejía.
• En lugares expuestos a vibraciones o golpes.
• Para proteger el monitor durante su conservación, hay un protector de
pantalla LCD disponible como accesorio opcional. Consulte la sección 15 del
manual de instrucciones .
5.3 Limpieza
• No utilice limpiadores abrasivos o volátiles.
• Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave (neutro)
para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación, séquelos con un
paño seco.
• No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás
componentes.
• No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar
el monitor y el manguito o los demás componentes.
5.4 Calibración y servicio
• La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada
cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil.
• Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor de
presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento correcto y
su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON o al Servicio de
atención al cliente de OMRON en la dirección que figura en el envase o en la
documentación adjunta.
6. Especificaciones
Duración de las pilas
Categoría del producto Esfigmomanómetros electrónicos
Aproximadamente 1.000 mediciones
(utilizando pilas alcalinas nuevas)
Es posible que el número de mediciones sea
menor al utilizar el modo de Afib, ya que la
función de indicador de Afib toma 3 mediciones
regulares.
Descripción del
producto
Monitor de presión arterial automático
de brazo
Modelo (código)
M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) /
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Duración (vida útil)
Monitor: 5 años / Manguito: 5 años /
Adaptador de CA opcional: 5 años
Pantalla
Pantalla digital LCD
Rango de presión del
manguito
de 0 a 299 mmHg
Requisitos de
funcionamiento
De +10 °C a +40 °C/de 15 % a 90 % de
humedad relativa (sin condensación)/
de 800 a 1.060 hPa
Rango de medición de
la presión arterial
SIS: de 60 a 260 mmHg
DIA: de 40 a 215 mmHg
Requisitos de
conservación/
transporte
de -20 °C a +60 °C/de 10 % a 90 % de
humedad relativa (sin condensación)
Rango de medición del
pulso
de 40 a 180 pulsaciones/min.
Peso
Precisión
Presión: ±3 mmHg
Pulso: ±5 % de la lectura mostrada
Monitor: aproximadamente 460 g
(sin incluir las pilas)
Manguito: aproximadamente 163 g
Inflado
Automático mediante bomba eléctrica
Dimensiones (valor
aproximado)
Desinflado
Válvula automática de liberación de
presión
Monitor: 191 mm (Anc.) × 85 mm (Alt.) ×
120 mm (Lar.) / Manguito: 145 mm ×
532 mm (tubo de aire: 750 mm)
Método oscilométrico
Perímetro de brazo
aplicable al monitor
De 220 mm a 420 mm
Método de medición
Memoria
Almacena hasta 100 lecturas por usuario
Índice
Monitor, manguito (HEM-FL31), 4 pilas
“AA”, manual de instrucciones
y ,
instrucciones de configuración, estuche
protector
Protección contra
descargas eléctricas
Equipo ME con carga eléctrica interna
(cuando se usan solo las pilas)
Equipo ME de clase II (adaptador de CA
opcional)
Partes en contacto
Tipo BF (manguito)
Método de transmisión Bluetooth® de baja energía
Comunicación
inalámbrica
Intervalo de frecuencia: 2,4 GHz (2.4002.483,5 MHz) / Modulación: GFSK
Potencia radiada aparente: <20 dBm
Modo de
funcionamiento
Funcionamiento continuo
Clasificación IP
Monitor: IP20
Adaptador de CA opcional:
IP21 (HHP-CM01) o IP22 (HHP-BFH01)
Tensión
CC6 V 4,0 W
Fuente de
alimentación
4 pilas “AA” de 1,5 V o adaptador de CA
opcional (CA DE ENTRADA 100-240 V,
50-60 Hz, 0,12-0,065 A)
ES
ES8
Nota
• Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Este monitor se ha analizado desde el punto de vista clínico de acuerdo con
los requisitos de la ISO 81060-2:2013. En el estudio de validación clínica, se
utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para determinar la presión arterial diastólica.
• Se ha validado el uso de este dispositivo con pacientes embarazadas y con
preeclampsia de acuerdo con el protocolo modificado de la Sociedad Europea
de Hipertensión*.
• Se ha validado el uso de este dispositivo en personas diabéticas (tipo II)**.
• La clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por
contenedores de acuerdo con la norma IEC 60529. El monitor y el adaptador de
CA opcional están protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños
de 12,5 mm de diámetro o más, como, por ejemplo, los dedos. El adaptador de
CA opcional HHP-CM01 está protegido contra las gotas de agua que caen de
forma vertical, las cuales podrían causar problemas durante el funcionamiento
normal. El adaptador de CA opcional HHP-BFH01 está protegido contra las
gotas de agua que caen de forma oblicua, las cuales podrían causar problemas
durante el funcionamiento normal.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Acerca de las interferencias en la comunicación
inalámbrica
Este producto opera en una banda ISM sin licencia a 2,4 GHz. Si este producto
se utiliza cerca de otros dispositivos inalámbricos, como microondas y LAN
inalámbricas, que operen en la misma banda de frecuencia, existe la posibilidad
de que se produzcan interferencias. Si se producen interferencias, detenga el
funcionamiento de los otros dispositivos o coloque este producto en otro lugar
alejado de esos dispositivos inalámbricos antes de intentar usarlo.
7. Eliminación correcta de este producto
(residuos de equipos eléctricos y electrónicos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material
informativo que lo acompaña indica que al finalizar su vida útil no
deberá eliminarse con otros residuos domésticos.
Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana
que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este
producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para
fomentar la reutilización sostenible de recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde
adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para
informarse sobre cómo y dónde pueden devolverlo para que sea sometido a
un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las
condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse en
combinación con otros residuos comerciales.
ES9
8. Información importante sobre la
compatibilidad electromagnética (EMC)
HEM-7361T-EBK/ESL cumple la norma EN60601-1-2:2015 de compatibilidad
electromagnética (EMC).
OMRON HEALTHCARE EUROPE pone a su disposición más documentación
conforme al estándar de compatibilidad electromagnética (EMC) en la dirección
mencionada en este manual de instrucciones o en: www.omron-healthcare.com.
9. Guía y declaración del fabricante
• Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la norma
europea EN1060, esfigmomanómetros no invasivos, parte 1: Requisitos
generales, y parte 3: Requisitos adicionales para sistemas electromecánicos
de medición de la presión arterial.
• Por la presente, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declara que el tipo de equipo
de radio del HEM-7361T-EBK/ESL cumple con la Directiva 2014/53/EU.
• El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la
dirección Internet siguiente: www.omron-healthcare.com
• Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente principal de los monitores
de presión arterial OMRON, el sensor de presión, está fabricado en Japón.
• Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado
miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente grave que se
haya producido en relación con este dispositivo.
10. Cómo calcular mediciones semanales
Cálculo del valor promedio semanal de mañana
Es el promedio de las mediciones realizadas por las mañanas (4:00 - 9:59)
de domingo a sábado. Las 2 o 3 mediciones de la mañana realizadas en los
10 primeros minutos entre las 4:00 y las 9:59 se utilizarán para calcular el
promedio matinal de cada día.
Cálculo de valor promedio semanal de noche
¿Qué es la Afib?
Es el promedio de las mediciones realizadas por las noches (19:00 - 1:59)
de domingo a sábado. Las 2 o 3 mediciones de la noche realizadas en los
10 últimos minutos entre las 19:00 y la 1:59 se utilizarán para calcular el
promedio nocturno de cada día.
La fibrilación auricular es un latido cardíaco arrítmico o anormal (arritmia) que
puede derivar en coágulos sanguíneos, accidentes cerebrovasculares, insuficiencia
cardíaca y otras complicaciones cardíacas. Durante la fibrilación auricular, las dos
cavidades cardíacas superiores (las aurículas) laten de forma caótica e irregular,
sin coordinarse con las dos cavidades inferiores (los ventrículos). Puede que la
fibrilación auricular se presente en episodios intermitentes, o que no desaparezca
y requiera tratamiento.
La función de indicador de Afib detecta una posible Afib con una precisión del
94,2 % (con una sensibilidad del 95,5 % y una especificidad del 93,8 %), tal y como
se demuestra en el estudio* con ECG de 1 derivación como medición de referencia.
En 10 min.
Mediciones
matinales
En 10 min.
Mediciones
nocturnas
*M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., Multiple measurements with
automated blood pressure monitor can detect atrial fibrillation with high
sensitivity and specificity in general cardiac patients, Congreso ESC 2018
11. Información útil
¿Qué es la presión arterial?
La presión arterial es una medición de la fuerza ejercida por el flujo sanguíneo
contra las paredes de las arterias. La presión arterial varía constantemente
durante el transcurso del ciclo cardíaco.
El valor máximo de la presión arterial durante el ciclo se denomina presión arterial
sistólica; el valor mínimo se denomina presión arterial diastólica. Ambas medidas,
la sistólica y la diastólica, son necesarias para que un médico pueda evaluar el
estado de la presión arterial de un paciente.
¿Qué es la arritmia?
La arritmia es una afección en la que el ritmo cardíaco es anormal debido a fallos
en el sistema bioeléctrico que regula el latido cardíaco. Los síntomas típicos son
latidos cardíacos interrumpidos, contracción prematura, un pulso anormalmente
rápido (taquicardia) o lento (bradicardia).
ES
ES10
Symbols Description
FR
DE
IT
ES
Description des symboles
Beschreibung der Symbole
Descrizione dei simboli
Descripción de los símbolos
NL Beschrijving van symbolen
RU Описание символов
TR Simgelerin Açıklaması
ίϭϣέϟϑλϭ AR
Applied part - Type BF Degree of protection against
electric shock (leakage current)
FR Partie appliquée - Type BF NL Toegepast
Degré de protection contre
les chocs électriques
(courant de fuite)
DE Anwendungsteil – Typ BF
Schutz vor Stromschlägen
(Ableitstrom)
IT Parti applicate - Tipo BF
onderdeel - Type BFbeschermingsgraad tegen
elektrische schokken
(lekstroom)
RU Рабочая часть аппарата
- Тип BF Степень
защиты от поражения
электрическим током
Livello di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
(токи утечки)
dispersione)
TR Uygulanan parça - Tip BF
Elektrik çarpmasına karşı
ES Partes en contacto: Tipo
BF Grado de protección
koruma derecesi (kaçak
contra descargas eléctricas
akım)
(corriente de fuga)
ΔΟέΩBFωϭϧϟϥϣϖΑρϣ˯ίΟ AR
ΔϳΎΑέϬϛϟΕΎϣΩλϟΩοΔϳΎϣΣϟ
ΏέγΗϣϟέΎϳΗϟ
Class II equipment. Protection against electric shock
FR Équipement de classe II.
NL Apparatuur van Klasse II.
Protection contre les chocs
électriques
DE Gerät der Klasse II. Schutz
Bescherming tegen
elektrische schokken
RU Оборудование класса II.
vor Stromschlägen
Защита от поражения
IT Apparecchiatura di
электрическим током
Classe II. Protezione contro TR Sınıf II ekipman. Elektrik
le folgorazioni
çarpmasına karşı koruma
ES Equipo de Clase II.
Protección contra
descargas eléctricas
SD1
ΩοΔϳΎϣΣϟIIΔϔϟϥϣίΎϬΟ AR
ΔϳΎΑέϬϛϟΕΎϣΩλϟ
protection degree provided by IEC 60529
IP XX Ingress
FR Degré de protection selon NL Beschermingsklasse
CEI 60529
volgens IEC 60529
DE Grad des Eindringschutzes RU Степень защиты,
gemäß IEC 60529
IT Livello di protezione IP in
base a IEC 60529
обеспечиваемая
оболочкой, в
соответствии со
ES Grado de protección según
стандартом IEC 60529
la norma internacional
TR Su girmesine karşı koruma
IEC 60529
CE Marking
FR Marquage CE
DE CE-Kennzeichnung
IT Contrassegno CE
ES Marcado CE
derecesi IEC 60529
tarafından verilmiştir
Ύ˱ϘϓϭΏέγΗϟϥϣΔϳΎϣΣϟΔΟέΩ AR
,(&έΎϳόϣϟ
NL CE-merkteken
RU Знак соответствия
директиве ЕС
TR CE İşareti
ΔϳΑϭέϭϷΔϧΟϠϟϊϣϖϓϭΗϟΔϣϼϋ AR
CE
Serial number
FR Numéro de série
DE Seriennummer
IT Numero di serie
ES Número de serie
LOT number
FR Numéro de LOT
DE LOT-Nummer
IT Numero di lotto
ES Número de lote
Medical device
FR Dispositif médical
DE Medizinprodukt
IT Dispositivo medico
ES Producto sanitario
NL Serienummer
RU Серийный номер
TR Seri numarası
ϝγϠγΗϣϟϡϗέϟ AR
NL Partijnummer
RU Номер ПАРТИИ
TR Parti numarası
ΔϠϳϐηΗϟϡϗέ AR
NL Medisch apparaat
RU Медицинский прибор
TR Tıbbi cihaz
ϲΑρίΎϬΟ AR
Indicates the manufacturer’s catalogue number
FR Indique le numéro de
NL Geeft het
catalogue du fabricant
DE Angabe der HerstellerKatalognummer
IT Indica il numero di
catalogo del produttore
ES Indica el número de
catálogo del fabricante
catalogusnummer van de
fabrikant aan
RU Указывает номер в
каталоге производителя
TR Üreticinin katalog
numarasını belirtir
ιΎΧϟΔϣΎϘϟϡϗέϰϟ·ΓέΎηϺϟ AR
ΔόϧλϣϟΔϛέηϟΎΑ
Temperature limitation
FR Limitation de température NL Temperatuurbegrenzing
DE Temperaturbegrenzung
RU Температурный
диапазон
IT Limite di temperatura
ES Limitación de la
TR Sıcaklık sınırlaması
temperatura
ΔΑγΎϧϣϟΓέέΣϟΔΟέΩΩϭΩΣ AR
Humidity limitation
FR Limitation d’humidité
NL Vochtigheidsbegrenzing
DE LuftfeuchtigkeitsRU Диапазон влажности
begrenzung
TR Nem sınırlaması
IT Limite di umidità
ΔΑγΎϧϣϟΔΑϭρέϟΩϭΩΣ AR
ES Limitación de la humedad
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression
NL Luchtdrukbegrenzing
atmosphérique
RU Диапазон атмосферного
давления
DE Luftdruckbegrenzung
IT Limite di pressione
TR Atmosferik basınç
atmosferica
ES Limitación de la presión
atmosférica
sınırlaması
ΏγΎϧϣϟϱϭΟϟρϐοϟΩϭΩΣ AR
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité
NL Indicatie van polariteit van
des connecteurs
DE Anzeige der
Steckerpolarität
IT Indicazione della polarità
dei connettori
ES Indicación de la polaridad
aansluiting
RU Индикация полярности
разъема
TR Bağlantı polarite
göstergesi
ϝλϭϣϟΔϳΑρϗϰϟ·έϳηΗΔϣϼϋ AR
del conector
For indoor use only
FR Pour un usage à l’intérieur
uniquement
DE Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
IT Solo per uso in interni
ES Para uso solo en interiores
NL Alleen voor gebruik
binnenshuis
RU Для использования
только внутри
помещений
TR Sadece iç mekanda
kullanım için
ϥϛΎϣϷϲϓϡΩΧΗγϼϟϟΎλ AR
ρϘϓΔϘϠϐϣϟ
OMRON’s trademarked technology for blood
pressure measurement
FR Technologie brevetée
NL Technologie voor
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
DE Markenrechtlich
geschützte Technologie
von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata
OMRON per la misurazione
della pressione arteriosa
bloeddrukmeting onder
handelsmerk van OMRON
RU Зарегистрированная
технология измерения
артериального давления
OMRON
TR OMRON'un kan basıncı
ölçümü için ticari markalı
teknolojisidir
ES La tecnología de OMRON OMRONΔϳέΎΟΗϟΔϣϼόϟΔϳϧϘΗ AR
para medir la presión
arterial
ϡΩϟρϐοαΎϳϘϟ
SD2
Identifier of cuffs compatible for the device
FR Identificateur des brassards NL Identificatie van
compatibles avec l’appareil
DE Kennzeichnung der mit
dem Gerät kompatiblen
Manschetten
IT Identifica i bracciali
compatibili con il
dispositivo
ES Identificador para
manguitos compatibles
con el dispositivo
manchetten die
compatibel zijn met het
apparaat
RU Манжеты, совместимые с
устройством
TR Cihaz ile uyumlu
DE Markierung auf der
die boven de slagader
moet worden geplaatst
RU Указатель на манжете
Manschette, die oberhalb
для расположения над
der Arterie liegen muss
артерией
IT Contrassegno sul bracciale TR Kolluk üzerindeki işaretin
da posizionare al di sopra
dell’arteria
ES La marca del manguito
debe colocarse sobre la
arteria
,
qualité du fabricant
des Herstellers
IT Contrassegno controllo
qualità del produttore
ES Marca del control de
calidad del fabricante
SD3
konumu arterin üzerine
gelmelidir
ΓέΎηϺϟρϏΎοϟρϳέηϟΎΑΔϣϼϋ AR
ϥΎϳέηϟϕϭϓϪόοϭΏϭΟϭϰϟ·
Manufacturer’s quality control mark
FR Marque de contrôle de la NL Symbool voor
DE Qualitätskontrollzeichen
caoutchouc naturel
DE Enthält kein Naturlatex
IT Non contiene lattice di
gomma naturale
ES No contiene látex de
caucho natural
kollukların tanıtım işareti
ΔρϏΎοϟρέηϟΩϳΩΣΗΕΎϣϼϋ AR
ίΎϬΟϟϊϣΔϘϓϭΗϣϟ
Marker on the cuff to be positioned above the
artery
FR Repère sur le brassard, à
NL Markering op de manchet
positionner au-dessus de
l’artère
Not made with natural rubber latex
FR Ne contient pas de latex de NL Bevat geen
kwaliteitscontrole van
fabrikant
RU Отметка производителя
о контроле качества
TR Üreticinin kalite kontrol
işareti
ΔλΎΧϟΓΩϭΟϟϲϓϡϛΣΗϟΔϣϼϋ AR
ΔόϧλϣϟΔϛέηϟΎΑ
natuurrubberlatex
RU Не содержит
натуральный латекс
TR Doğal kauçuk lateksten
üretilmemiştir
αϛϳΗϻϡΩΧΗγϥϭΩϊϳϧλΗϟϡΗ AR
ϲόϳΑρϟρΎρϣϟ
Arm circumference
FR Circonférence du bras
NL Armomtrek
DE Armumfang
RU Окружность плеча
IT Circonferenza del braccio TR Kol çevresi
ES Perímetro de brazo
ωέΫϟρϳΣϣ AR
Necessity for the user to consult this instruction manual
FR L’utilisateur doit consulter NL De gebruiker dient deze
le mode d’emploi
DE Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung
lesen
IT L’utente deve consultare
il presente manuale di
istruzioni
ES Es necesario que el usuario
consulte este manual de
instrucciones
gebruiksaanwijzing te
raadplegen
RU Необходимость для
пользователя обратиться
к данному руководству
по эксплуатации
TR Kullanıcı, bu kullanım
kılavuzuna başvurmalıdır
ϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟωϭΟέΓέϭέο AR
ΫϫΕΩΎηέϹϝϳϟΩ
Need for the user to follow this instruction manual
thoroughly for your safety.
FR L’utilisateur doit suivre
NL Voor de eigen veiligheid
attentivement ce mode
d’emploi pour votre
dient de gebruiker zich
zorgvuldig aan deze
sécurité.
gebruiksaanwijzing te
houden.
DE Damit die Sicherheit
gewährleistet ist, muss
der Benutzer diese
безопасности строго
следуйте указаниям в
sorgfältig befolgen.
данном руководстве по
l’utente deve seguire
attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES Es necesario que el usuario
siga rigurosamente este
manual de instrucciones
para su seguridad.
Direct current
FR Courant continu
DE Gleichstrom
IT Corrente diretta
ES Corriente directa
Alternating current
FR Courant alternatif
DE Wechselstrom
IT Corrente alternata
ES Corriente alterna
Date of manufacture
FR Date de fabrication
DE Herstellungsdatum
IT Data di fabbricazione
ES Fecha de fabricación
NL Verboden handeling
RU Запрещенные действия
TR Yasaklanmış eylem
έϭυΣϣ˯έΟ· AR
RU В целях обеспечения
Gebrauchsanweisung
IT Per la propria sicurezza,
Prohibited action
FR Action interdite
DE Verbotene Aktion
IT Operazione proibita
ES Acción prohibida
эксплуатации.
TR Güvenlik açısından
kullanıcının bu kullanım
kılavuzuna dikkatle
uyması gerekir.
ϝϳϟΩωΎΑΗϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟΔΟΎΣ AR
ϰϠϋυΎϔΣϠϟϝϣΎϛϟΎΑΕΩΎηέϹ
Δϣϼγϟ
NL Gelijkstroom
RU Постоянный ток
TR Doğru akım
έηΎΑϣϟέΎϳΗϟ AR
NL Wisselstroom
RU Переменный ток
TR Alternatif akım
ΏϭΎϧΗϣϟέΎϳΗϟ AR
NL Productiedatum
RU Дата изготовления
TR Üretim tarihi
ϊϳϧλΗϟΦϳέΎΗ AR
SD4
To indicate generally elevated, potentially hazardous, levels of non-ionizing radiation, or to indicate equipment or systems.
e.g. in the medical electrical area that include RF transmitters or that intentionally apply RF electromagnetic energy for
diagnosis or treatment.
FR Pour indiquer des niveaux généralement élevés, potentiellement
NL Geeft in het algemeen verhoogde, potentieel gevaarlijke niveaus aan
dangereux, de rayonnement non ionisant, ou pour indiquer
l’équipement ou les systèmes, par exemple dans le domaine de
van niet-ioniserende straling of duidt op apparatuur of systemen,
bijvoorbeeld in de medische elektrische omgeving, die RF-zenders
l’électricité médicale qui comprennent des émetteurs RF ou qui
utilisent intentionnellement l’énergie électromagnétique RF pour le
diagnostic ou le traitement.
bevatten of die opzettelijk elektromagnetische RF-energie toepassen
voor diagnose of behandeling.
DE Als Hinweis auf allgemein erhöhte, potenziell gefährliche Stufen
nicht-ionisierender Strahlung oder als Hinweis auf Geräte oder
Systeme zum Beispiel im medizinisch-elektrischen Bereich, etwa HFÜbertragungsgeräte, bzw. auf solche, die elektromagnetische HFStrahlung zur Diagnose oder Behandlung verwenden.
IT Indica livelli generalmente elevati, potenzialmente pericolosi, di
radiazioni non ionizzanti oppure indica apparecchiature o sistemi
(ad esempio per le aree elettromedicali in cui sono presenti
trasmettitori RF o in cui viene intenzionalmente applicata energia
elettromagnetica a radiofrequenza per la diagnosi o il trattamento).
ES Para indicar niveles de radiación no ionizante generalmente
elevados y potencialmente peligrosos, o bien para indicar equipos
o sistemas, como los usados en el ámbito electro médico, que
incorporen transmisores de radiofrecuencia o que apliquen energía
electromagnética de radiofrecuencia intencionadamente para
diagnósticos o tratamientos.
SD5
RU Для указания повышенных и потенциально опасных
уровней неионизирующей радиации или же оборудования
или систем (например, в зоне размещения медицинского
электрооборудования), включающих в себя радиопередатчики
или устройства, использующие радиочастотную
электромагнитную энергию в целях диагностики или терапии.
TR Genellikle yüksek ve zararlı olabilecek iyonlaşmayan radyasyon
seviyelerini belirtir veya RF vericileri içeren veya tanı ya da tedavi
amacıyla bilinçli olarak RF elektromanyetik enerji uygulayan (örneğin
medikal elektrik alanında bulunan) ekipman ve sistemleri belirtir.
ϥϭϛΗϥϝϣΗΣϣϟϥϣϭϡΎϋϪΟϭΑΔόϔΗέϣϟΔϧϳ΅ϣϟέϳϏΔόηϷΕΎϳϭΗγϣϰϟ·ΓέΎηϺϟ AR
ϰϠϋΔϳϭΗΣϣϟϥϛΎϣϷϲϓΓΩϭΟϭϣϟϝΛϣˬΔϣυϧϷϭΓίϬΟϷϰϟ·ΓέΎηϺϟϭˬΓέρΧ
ϡΗϳΙϳΣϭΔϳϛϠγϻΕΩΩέΗΎϬϧϣΙόΑϧΗϝΎγέ·ΓίϬΟϰϠϋϝϣΗηΗΔϳΑρΔϳΎΑέϬϛΓίϬΟ
ιϳΧηΗϟνέϏϷΩϣϋϥϋΔϳϛϠγϼϟΕΩΩέΗϟΕΫΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟΔϗΎρϟϡΩΧΗγ
Νϼόϟϭ
Issue Date:
Date de publication :
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
Uitgiftedatum
Дата выпуска:
Teslim Tarihi:
έΩλϹΦϳέΎΗ
2020-03-09
IM1-HEM-7361T-E-04-01/2020
2895864-6C
1
Package Contents...........................................1
FR Contenu de l’emballage
NL Inhoud van de verpakking
DE Packungsinhalt
RU Комплект поставки
5
Pairing Your Smart Device..............................7
6
Setting Date and Time Manually....................8
7
Applying the Cuff on the Left Arm.................9
IT Contenuto della confezione TR Paketin İçindekiler
ES Contenido del envase
2
Preparing for a Measurement........................4
FR Préparation pour une prise
de mesure
DE Vorbereiten einer Messung
IT Preparazione per la
misurazione
ES Preparación para una
medición
3
4
ΔΑϠόϟΕΎϳϭΗΣϣ AR
NL Een meting voorbereiden
RU Подготовка к измерению
TR Ölçüm Hazırlığı
αΎϳϘϟΔϳϠϣόϟίϳϬΟΗϟ AR
Downloading the "OMRON connect" App.....5
FR Téléchargement de
NL De app “OMRON connect“
l’application « OMRON
downloaden
connect »
DE Herunterladen der App
RU Загрузка приложения
„OMRON connect“
«OMRON connect»
IT Download dell'app “OMRON TR "OMRON Connect"
connect”
Uygulamasını İndirme
ES Descarga de la aplicación
20521ϝΎλΗϖϳΑρΗϝϳίϧΗ AR
“OMRON connect”
Inserting Batteries..........................................6
FR Mise en place des piles
DE Einlegen von Batterien
IT Inserimento delle batterie
ES Introducción de las pilas
NL De batterijen plaatsen
RU Установка элементов
питания
TR Pilleri Takma
ΕΎϳέΎρΑϟϝΎΧΩ· AR
8
FR Jumelage de votre appareil NL Uw smartapparaat koppelen
intelligent
DE Koppeln mit Smartphone
RU Синхронизация со смартoder Tablet
устройством
IT Associazione del dispositivo TR Akıllı Cihazınızın
smart
Eşleştirilmesi
ES Sincronización con un
ϲϛΫϟϙϔΗΎϫϥέϗ· AR
dispositivo inteligente
FR Réglage manuel de la date NL Datum en tijd handmatig
et de l’heure
instellen
DE Manuelles Einstellen von
RU Установка даты и времени
Datum und Uhrzeit
вручную
IT Impostazione manuale di
TR Tarih ve Saatin Manuel
data e ora
Olarak Ayarlanması
ES Ajuste manual de la fecha y
Ύ˱ϳϭΩϳΦϳέΎΗϟϭΕϗϭϟρΑο AR
la hora
FR Pose du brassard sur le bras
gauche
DE Anbringen der Manschette
am linken Arm
IT Applicazione del bracciale
sul braccio sinistro
ES Colocación del manguito en
el brazo izquierdo
έγϳϷωέΫϟϰϠϋρϏΎοϟρϳέηϟϑϟ AR
Sitting Correctly..............................................11
FR Position assise correcte
DE Korrekte Körperhaltung
IT Come sedersi nel modo
corretto
ES Cómo sentarse
correctamente
1
NL De manchet op de linkerarm
aanbrengen
RU Расположение манжеты на
левой руке
TR Kolluğun Sol Kola Takılması
NL Correct zitten
RU Сядьте правильно
TR Düzgün Oturma
ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟ AR
9
10
11
12
Selecting User ID (1 or 2)................................13
FR Sélection de l’ID Utilisateur
(1 ou 2)
DE Auswahl der Benutzer-ID
(1 oder 2)
IT Selezione dell’ID utente
(1 o 2)
ES Selección de ID de usuario
(1 o 2)
NL Gebruikers-ID selecteren
(1 of 2)
RU Выберите идентификатор
пользователя (1 или 2)
TR Kullanıcı Kimliğini Seçme
(1 veya 2)
(˻ϭ˺ ϡΩΧΗγϣϟΔϳϭϫΩϳΩΣΗ AR
13
Réalisation d’une mesure
Eine Messung vornehmen
Misurazione
Obtención de una lectura
14
NL Een meting verrichten
RU Выполнение измерений
TR Bir Ölçüm Yapma
FR Vérification des mesures en NL Metingen bekijken in
mode de comparaison
vergelijkingsmodus
DE Überprüfen von Messwerten RU Проверка результатов
im Vergleichsmodus
измерений в режиме
сравнения
IT Controllo dei risultati in
TR Karşılaştırma Modunda
modalità Confronto
Ölçüm Değerlerini Kontrol
Etme
ES Comprobación de
ΔϧέΎϘϣϟϊοϭϲϓΕ˯έϘϟϥϣϖϘΣΗϟ AR
las lecturas en modo
comparativo
NL Andere instellingen
RU Другие настройки
IT Altre impostazioni
TR Diğer Ayarlar
15
ϯέΧϷΕΩΩϋϹ AR
Optional Medical Accessories........................29
NL Optionele medische
FR Accessoires médicaux en
accessoires
option
DE Medizinisches optionales
RU Дополнительно
Zubehör
принадлежности
IT Accessori medicali opzionali TR Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ES Accesorios médicos
opcionales
αΎϳϗ˯έΟ· AR
Checking Readings in Comparison Mode......18
FR Autres réglages
DE Weitere Einstellungen
ES Otros ajustes
Taking a Measurement...................................14
FR
DE
IT
ES
Other Settings...............................................26
ΔϳέΎϳΗΧϻΔϳΑρϟΕΎϘΣϠϣϟ AR
Other Optional Parts.......................................30
FR Autres pièces en option
DE Weitere optionale Teile
IT Altri componenti opzionali
ES Otras piezas opcionales
NL Overige optionele
onderdelen
RU Другие дополнительно
приобретаемые запасные
части
TR Diğer Aksesuarlar
ϯέΧΔϳέΎϳΗΧ˯ίΟ AR
Using Memory Functions...............................23
FR Utilisation des fonctions de NL Geheugenfuncties
mémoire
gebruiken
DE Verwendung der
RU Использование функции
Speicherfunktion
памяти
IT Uso delle funzioni di
TR Hafıza Fonksiyonunun
memoria
Kullanılması
ES Uso de las funciones de
ΓέϛΫϟϑΎυϭϡΩΧΗγ AR
memoria
2
3
Downloading the "OMRON connect" App
FR
DE
IT
ES
Téléchargement de l’application « OMRON connect »
Herunterladen der App „OMRON connect“
Download dell'app “OMRON connect”
Descarga de la aplicación “OMRON connect”
omron connect
5
NL
RU
TR
De app “OMRON connect“ downloaden
Загрузка приложения «OMRON connect»
"OMRON Connect" Uygulamasını İndirme
20521ϝΎλΗϖϳΑρΗϝϳίϧΗ AR
4
Inserting Batteries
FR
DE
IT
ES
Mise en place des piles
Einlegen von Batterien
Inserimento delle batterie
Introducción de las pilas
NL
RU
TR
De batterijen plaatsen
Установка элементов питания
Pilleri Takma
ΕΎϳέΎρΑϟϝΎΧΩ· AR
AA, 1.5V × 4
6
5
Pairing Your Smart Device
FR
DE
IT
ES
Jumelage de votre appareil intelligent
Koppeln mit Smartphone oder Tablet
Associazione del dispositivo smart
Sincronización con un dispositivo inteligente
Bluetooth
NL
RU
TR
ON
Uw smartapparaat koppelen
Синхронизация со смарт-устройством
Akıllı Cihazınızın Eşleştirilmesi
ϲϛΫϟϙϔΗΎϫϥέϗ· AR
Follow the instructions.
FR Suivez les instructions.
DE Befolgen Sie die Anweisungen.
IT Attenersi alle istruzioni.
ES Siga las instrucciones.
NL Volg de instructies.
RU Выполняйте инструкции.
TR Talimatları izleyin.
ΕΩΎηέϹϊΑΗ AR
The date and time will automatically be set when your monitor is paired with the app.
FR La date et l’heure seront automatiquement réglées lorsque votre tensiomètre sera jumelé avec l’application.
DE Wenn Ihr Messgerät mit der App verknüpft ist, werden Datum und Uhrzeit automatisch eingestellt.
IT La data e l’ora verranno impostate automaticamente una volta che il misuratore verrà associato alla app.
ES La fecha y la hora se ajustarán automáticamente cuando el monitor se sincronice con la aplicación.
NL De datum en tijd worden automatisch ingesteld wanneer uw bloeddrukmeter is gekoppeld aan de app.
RU Дата и время установятся автоматически после синхронизации с приложением.
TR Ölçüm cihazınız uygulamayla eşleştirildiğinde tarih ve saat otomatik olarak ayarlanır.
ϖϳΑρΗϟΎΑϙΑιΎΧϟαΎϳϘϟίΎϬΟϥέϗ·ΩϧϋΎ˱ϳΎϘϠΗΦϳέΎΗϟϭΕϗϭϟρΑοϡΗϳγ AR
7
7
Applying the Cuff on the Left Arm
FR
DE
IT
ES
Pose du brassard sur le bras gauche
Anbringen der Manschette am linken Arm
Applicazione del bracciale sul braccio sinistro
Colocación del manguito en el brazo izquierdo
NL
RU
TR
De manchet op de linkerarm aanbrengen
Расположение манжеты на левой руке
Kolluğun Sol Kola Takılması
έγϳϷωέΫϟϰϠϋρϏΎοϟρϳέηϟϑϟ AR
Click
A
1-2 cm
B
9
10
Taking a Measurement
FR
DE
IT
ES
Réalisation d’une mesure
Eine Messung vornehmen
Misurazione
Obtención de una lectura
NL
RU
TR
Een meting verrichten
Выполнение измерений
Bir Ölçüm Yapma
αΎϳϗ˯έΟ· AR
P.18
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically. Open the app to transfer the reading.
FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré
automatiquement. Ouvrir l’application pour transférer le résultat.
DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch
gespeichert. Öffnen Sie die App, um die Messwerte zu übertragen.
IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata
automaticamente. Aprire la app per trasferire i risultati.
ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente. Abra la
aplicación para transferir la lectura.
Instru
ction
Manu
al 1
NL Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en
opgeslagen. Open de app om de meting te versturen.
RU После того, как кнопка [START/STOP] нажата, измерение выполняется и сохраняется
автоматически. Откройте приложение, чтобы передать результаты.
TR [START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir. Ölçüm değerini
aktarmak için uygulamayı açın.
Γ˯έϘϟϝϘϧϟϖϳΑρΗϟΗϓΎ˱ϳΎϘϠΗϪυϔΣϭαΎϳϘϟ˯έΟ·ϡΗϳˬ>67$576723@έίϰϠϋρϐοϟΩϧϋ AR
Instruction Manual
3.
14
Taking a measurement in Afib mode
ES Obtención de una lectura en modo Afib
FR Réalisation d’une mesure en mode Afib
NL Een meting in Afib-modus afnemen
DE Vornehmen einer Messung im Afib-Modus
RU Выполнение измерений в режиме Afib
IT Misurazione in modalità Afib
TR Afib modunda ölçüm yapma
$¿EϊοϭϡΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ˯έΟ· AR
ES En el modo Afib, el monitor realiza 3 mediciones consecutivas
In the Afib mode, your monitor automatically takes 3
automáticamente a intervalos de 30 segundos y muestra el valor
consecutive readings at 30-second intervals and displays the
promedio. Si existe una posible fibrilación auricular (Afib), aparecerá
average. If there is a possibility of atrial fibrillation (Afib),
el “símbolo indicador de Afib” ( ).
“Afib indicator symbol” ( ) will appear.
Esto no es un diagnóstico, simplemente la detección de una posible
Afib. Deberá ponerse en contacto con su médico para hablar de los
This is not a diagnosis, it is only a potential finding for Afib.
resultados. En caso de padecer síntomas, póngase en contacto con un
You should contact your physician to discuss the findings.
profesional sanitario.
If you are experiencing any symptoms, contact a medical
NL In de Afib-modus neemt uw meter automatisch 3 achtereenvolgende
professional.
metingen met intervallen van 30 seconden en toont vervolgens het
gemiddelde. Als er een mogelijkheid is op Afib verschijnt het “AfibFR En mode Afib, votre moniteur effectue automatiquement 3 mesures
indicatorsymbool” ( ).
consécutives à 30 secondes d’intervalle et affiche la moyenne. S’il y a
Dit is geen diagnose, het is slechts een vaststelling dat er mogelijk
une possibilité de fibrillation auriculaire (Afib), le « symbole indicateur
sprake is van Afib. Neem contact op met uw arts om de bevindingen
Afib » ( ) s’affiche.
te bespreken. Neem contact op met een medische professional als u
Il ne s’agit pas d’un diagnostic mais seulement de l’indication d’une
symptomen ondervindt.
Afib possible. Vous devriez consulter votre médecin pour discuter des
RU В режиме Afib автоматически выполняется 3 последовательных
résultats. Si vous ressentez un symptôme quelconque, consultez un
измерения с 30-секундным интервалом, после чего отображается
professionnel de la santé.
среднее значение. В случае вероятности фибрилляции
DE Im Afib-Modus nimmt das Messgerät automatisch 3 Messungen
предсердий (Afib) отображается «Значок индикатора Afib» ( ).
hintereinander im Abstand von je 30 Sekunden vor und zeigt den
Это не диагноз, а только вероятность обнаружения Afib. Для
Mittelwert an. Wenn die Möglichkeit von Afib besteht, erscheint das
обсуждения полученных результатов необходимо обратиться к
„Afib-Hinweissymbol“ ( ).
лечащему врачу. Если у Вас существуют какие-либо жалобы на
Dabei handelt es sich nicht um eine Diagnose, sondern lediglich um
самочувствие, обратитесь к врачу.
einen Befund, dass Afib vorliegen könnte. Wenden Sie sich an Ihren
Arzt, um den Befund weiter abzuklären. Konsultieren Sie bei Auftreten TR Cihazınız Afib modunda iken, otomatik olarak 30 saniyelik aralıklarda
ardışık 3 ölçüm yapar ve ortalamayı gösterir. Atrial fibrilasyon (Afib)
von Symptomen eine medizinische Fachkraft.
olasılığı varsa "Afib gösterge sembolü" ( ) görünür.
IT Nella modalità Afib, il misuratore esegue automaticamente 3
Bu bir tanı değildir, yalnızca olası Afib bulgusudur. Doktorunuzla
misurazioni consecutive a intervalli di 30 secondi e visualizza la media.
iletişime geçerek bulguları konuşmanız gerekir. Semptom yaşıyorsanız
In caso di potenziale presenza di fibrillazione atriale (Afib) viene
bir tıp uzmanıyla iletişime geçin.
visualizzato il “simbolo dell’indicatore Afib” ( ).
ΔϣυΗϧϣΕέΗϓϰϠϋΎ˱ϳΎϘϠΗΔόΑΎΗΗϣΕ˯έϗ˼ρΎϘΗϟΎΑαΎϳϘϟίΎϬΟϡϭϘϳˬ$¿Eϊοϭϲϓ AR
Questa non è una diagnosi ma è soltanto un rilevamento della
ίϣέέϬυϳϑϭγϓˬ˱ϼϣΗΣϣέϣ$¿EϥΎϛΫ·ϝΩόϣϟνέόϳϡΛϥϣϭΔϳϧΎΛ˼˹ΎϬΗΩϣ
˱
potenziale presenza di Afib. È opportuno rivolgersi al proprio medico
$¿Eέη΅ϣ
curante per discutere questo risultato. Se si dovessero riscontrare
ϙϳϠϋΏΟϳˬ
ϡ
Λϥϣϭ$¿EΙϭΩΣϟϝϣΗΣϣϑΎηΗϛϻ·ϭϫΎϣϓˬΎ
λ
˱ ϳΧηΗ˯έΟϹΫϫΩό˵ϳϻ
˷
eventuali sintomi, rivolgersi a un medico.
ΏϳΑρΑϝΎλΗϻϙϳϠϋΏΟϳϓˬνέϋϱϷΕοέόΗΫ·ΞΎΗϧϟΔηϗΎϧϣϟΏϳΑρϟΎΑϝΎλΗϻ
ιΗΧϣ
15
11
Checking Readings in Comparison Mode
Vérification des mesures en mode de comparaison
NL
DE
Überprüfen von Messwerten im Vergleichsmodus
RU
IT
Controllo dei risultati in modalità Confronto
TR
ES
Comprobación de las lecturas en modo comparativo
FR
Metingen bekijken in vergelijkingsmodus
Проверка результатов измерений в режиме
сравнения
Karşılaştırma Modunda Ölçüm Değerlerini Kontrol
Etme
ΔϧέΎϘϣϟϊοϭϲϓΕ˯έϘϟϥϣϖϘΣΗϟ AR
Prior reading
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
1
Mesure antérieure
Vorheriger Messwert
Valore precedente
Lectura anterior
Eerdere meting
Прошлое значение
Önceki ölçüm değeri
ϕέ˯ΓϡαΏϕΓ AR
1
1
2
3
5
4
6
2
3
4
5
6
ES Aparece cuando la lectura fue realizada en el modo de fibrilación
auricular.
FR S’affiche lorsque la mesure a été effectuée en mode Fibrillation
NL Verschijnt wanneer de meting in de Afib-modus werd verricht.
auriculaire.
RU Отображается, если значение получено в режиме ФП.
DE Erscheint, wenn der Messwert im AFib-Modus ermittelt wurde.
IT Appare quando la misurazione è stata effettuata in modalità Afib. TR Ölçüm Afib moduna alınınca görünür.
ϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟϊοϭϲϓΓ˯έϘϟϰϠϋϝϭλΣϟϡΗϳΎϣΩϧϋέϬυϳ AR
Appears when the reading was taken in Afib mode.
18
5
Appears when your body moves during a
measurement. Remove the arm cuff, wait
2-3 minutes and try again.
(The body movement function is disabled when the
possibility of Afib or irregular heartbeat is detected
during a Afib mode measurement.)
FR S’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard,
attendre 2 à 3 minutes et essayer à nouveau.
(La fonction de détection des mouvements du corps est désactivée
lorsqu’une possibilité d'Afib ou de pulsations cardiaques irrégulières
est détectée durant une mesure en mode Afib.)
DE Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen.
Nehmen Sie die Manschette ab, warten Sie 2–3 Minuten und
versuchen Sie es erneut.
ES Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire
el manguito, espere unos 2 o 3 minutos e inténtelo de nuevo.
(La función de movimiento corporal se inhabilita cuando se detecta la
posibilidad de Afib o latido cardíaco irregular durante una medición en
modo de Afib.)
NL Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt.
Verwijder de armmanchet, wacht 2-3 minuten en probeer het
opnieuw.
(De lichaamsbewegingsfunctie wordt uitgeschakeld wanneer
de mogelijkheid van Afib of een onregelmatige hartslag wordt
gedetecteerd tijdens de Afib-modusmeting.)
RU Отображается при движении тела во время измерения.
Снимите манжету, подождите 2-3 минуты и попробуйте еще раз.
(Если при измерении в режиме Afib определяется вероятность
Afib или нерегулярного сердцебиения, функция обнаружения
движения тела отключается.)
(Die Bewegungserkennung wird deaktiviert, wenn bei einer Messung
im AFib-Modus ein mögliches Afib oder unregelmäßiger Herzschlag
TR Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür.
erkannt wird.)
Kolluğu çıkarın, 2-3 dakika bekleyip tekrar deneyin.
(Afib modunda ölçüm sırasında Afib olasılığı veya düzensiz kalp atışı
IT Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione.
tespit edildiğinde vücut hareketi işlevi devre dışı bırakılır.)
Rimuovere il bracciale, attendere 2-3 minuti e riprovare.
(La funzione di rilevamento del movimento del corpo viene disattivata
qualora vengano rilevati una potenziale Afib o un battito cardiaco
irregolare durante una misurazione in modalità Afib.)
6
Appears when an irregular rhythm* is detected
during a measurement. If it continues to appear, it
is recommended to consult your physician.
(It does not appear during a Afib mode measurement)
ωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟΔϟίΈΑϡϗαΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛϲϓϙϣγΟϙέΣΗΩϧϋέϬυΗ AR
ϯέΧΓέϣϝϭΎΣϭϖΎϗΩ˼ϰϟ·˻ϥϣέυΗϧϭ
($¿EϊοϭϡΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ˯ΎϧΛ$¿EΔϳϟΎϣΗΣϑΎηΗϛΩϧϋέϬυΗϻ
ES Aparece cuando se detecta un ritmo irregular* durante una medición. Si
esto sigue apareciendo, le recomendamos que consulte a su médico.
(No aparece durante una medición en modo Afib)
NL Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme*
wordt gedetecteerd. Neem contact op met uw arts als dit blijft
verschijnen.
FR S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier* est détecté pendant une
(Het verschijnt niet tijdens een Afib-modusmeting)
mesure. S’il continue d’apparaître, il est recommandé de consulter
RU Отображается, если при измерении определяется нерегулярный
votre médecin.
ритм*. Если этот значок продолжает отображаться, рекомендуем
(Ne s’affiche pas pendant une mesure en mode Afib)
обратиться к лечащему врачу.
DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein
(Не отображается при измерении в режиме Afib)
unregelmäßiger Herzschlag* erkannt wird. Wird das Symbol
TR Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim* saptandığında görünür.
weiterhin angezeigt, sollten Sie sich an Ihren Arzt wenden.
Görünmeye devam ederse doktorunuza danışmanız önerilir.
(Wird bei einer Messung im Afib-Modus nicht angezeigt)
(Afib modundaki ölçüm esnasında görünmez)
IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato
ˬέϭϬυϟϲϓΕέϣΗγΫ·αΎϳϘϟ˯ΎϧΛ ΏϠϘϟΕΎΑέοϡΎυΗϧϡΩϋϑΎηΗϛΩϧϋέϬυΗ AR
un ritmo cardiaco irregolare*. Se il simbolo continua ad apparire
ιΗΧϣϟΏϳΑρϟΓέΎηΗγΎΑϰλϭ˵ϳ
è consigliabile rivolgersi al proprio medico curante.
(Il simbolo non viene visualizzato durante le misurazioni in modalità Afib)
($¿EϊοϭϡΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯έΟ·˯ΎϧΛέϬυΗϻ
20
* Afib and an irregular heartbeat rhythm are defined as a rhythm that is 25 % less or 25 % more than the
average rhythm detected while your monitor is measuring blood pressure. The difference between the Afib
indicator function and irregular heartbeat function is:
Afib indicator function: detects Afib possibility in 3-times measurement.
Irregular heartbeat function: detects irregular heartbeat including Afib in 1 measurement.
FR * L’Afib et les pulsations cardiaques irrégulières sont des pulsations dont la fréquence est supérieure ou inférieure de 25 % par rapport à la moyenne
détectée lorsque l’appareil mesure la pression artérielle. La différence entre la fonction indicateur Afib et la fonction pulsations cardiaques
irrégulières est la suivante :
Fonction indicateur Afib : détecte la possibilité d’une Afib par une mesure répétée 3 fois.
Fonction pulsations cardiaques irrégulières : détecte des pulsations cardiaques irrégulières, y compris une Afib, en 1 mesure.
DE * Afib und unregelmäßiger Herzschlag sind definiert als ein Herzrhythmus, der 25 % unter oder 25 % über dem mittleren Herzrhythmus liegt, der
während der Blutdruckmessung erkannt wird. Der Unterschied zwischen Afib-Hinweisfunktion und Erkennung unregelmäßiger Herzschläge ist:
Afib-Hinweisfunktion: Erkennt bei 3-maliger Messung möglicherweise vorliegendes Afib.
Erkennung unregelmäßiger Herzschläge: Erkennt unregelmäßigen Herzschlag einschließlich Afib bei 1-maliger Messung.
IT * Per Afib e battito cardiaco irregolare si intende la presenza di variazioni inferiori del 25% o superiori del 25% nel ritmo rispetto al ritmo medio
rilevato dall’apparecchio durante la misurazione della pressione arteriosa. La differenza tra la funzione dell’indicatore Afib e la funzione battito
cardiaco irregolare è la seguente:
La funzione dell’indicatore Afib rileva la potenziale presenza di Afib mediante 3 misurazioni ripetute.
La funzione battito cardiaco irregolare rileva il battito irregolare inclusa la Afib in 1 misurazione.
ES * La Afib y un ritmo de latido cardíaco irregular se definen como aquel ritmo que es el 25% inferior o el 25% superior al ritmo cardíaco medio
detectado mientras el monitor mide la presión arterial. La diferencia entre la función de indicador de Afib y la función de latido cardíaco arrítmico es:
Función de indicador de Afib: detecta una posible Afib en 3 mediciones.
Función de latido cardíaco irregular: detecta un latido irregular incluyendo Afib en 1 medición.
NL * Afib en onregelmatige hartslag zijn gedefinieerd als een hartritme dat meer dan 25% lager of 25% hoger is dan het gemiddelde hartritme tijdens
het meten van de bloeddruk door de meter. Het verschil tussen de Afib-indicatorfunctie en onregelmatige hartslagfunctie is:
Afib-indicatorfunctie: detecteert de mogelijkheid op Afib in een driemalige meting.
Onregelmatige hartslagfunctie: detecteert onregelmatige hartslag inclusief Afib in één meting.
RU * Afib и нерегулярный ритм сердцебиения — это ритм, который на 25 % медленнее или на 25 % быстрее среднего ритма, определенного
прибором при измерении артериального давления. Различия между функцией индикатора Afib и функцией нерегулярного сердцебиения:
Функция индикатора Afib: определяет вероятность Afib при трехкратном измерении.
Функция нерегулярного сердцебиения: определяет нерегулярные сердечные сокращения, включая Afib, при однократном измерении.
TR * Afib ve düzensiz kalp atışı ritmi, ölçüm cihazınız tansiyon ölçümü yaparken saptanan ortalama ritme göre %25’ten az ya da %25'ten fazla sapma
gösteren ritim olarak tanımlanır. Afib göstergesi fonksiyonu ve düzensiz kalp atışı fonksiyonu arasındaki fark şu şekildedir:
Afib göstergesi fonksiyonu: 3 kez yapılan ölçümde Afib olasılığını tespit eder.
Düzensiz kalp atışı fonksiyonu: 1 ölçümde, Afib de dahil olmak üzere düzensiz kalp atışını tespit eder.
έη΅ϣΔϔϳυϭϥϳΑϑϼΗΧϻϡΩϟρϐοϟίΎϬΟϟαΎϳϗ˯ΎϧΛϪϓΎηΗϛϡΗϳϱΫϟργϭΗϣϟωΎϘϳϹϥϋ̃˻˾ΔΑγϧΑΩϳίϳϭ̃˻˾ΔΑγϧΑϝϘϳωΎϘϳ·ϥϋΏϠϘϟΕΎΑέοΏέροϭ$¿EϥϣϝϛέΑόϳ AR
ϥϭϫΏϠϘϟΕΎΑέοΏέροΔϔϳυϭϭ$¿E
Εέϣ˼αΎϳϘϟΕΎϳϠϣϋ˯έΟ·Ωϧϋ$¿EΙϭΩΣΔϳϟΎϣΗΣϑηΗϛΗ$¿Eέη΅ϣΔϔϳυϭ
ΓΩΣϭαΎϳϗΔϳϠϣϋ˯έΟ·ΩϧϋϙϟΫϭ$¿EϙϟΫϲϓΎϣΑΔϣυΗϧϣϟέϳϏΏϠϘϟΕΎΑέοϰϟ·έϳηΗΏϠϘϟΕΎΑέοΏέροΔϔϳυϭ
21
If your systolic pressure is more than 210 mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40 mmHg higher
than your expected systolic pressure.
FR Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg :
Lorsque le brassard commence à se gonfler, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le tensiomètre atteigne une pression
de gonflage supérieure de 30 à 40 mmHg à votre pression systolique attendue.
DE Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von
30 bis 40 mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg:
Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da
30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso.
ES En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210 mmHg:
Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40 mmHg
por encima de la presión arterial sistólica estimada.
NL Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg:
Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte
systolische druk.
RU После того, как началось автоматическое наполнение манжеты воздухом, нажмите и удерживайте кнопку [START/STOP] до тех пор,
пока прибор не поднимет давление до значения, превышающего ожидаемое систолическое давление на 30-40 мм.рт.ст.
TR Sistolik basıncınız 210 mmHg'den fazlaysa:
Manşet şişmeye başladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla şişene
kadar basılı utun.
ΔϳϘΑίΕέΗϣϳϠϠϣ˻˺˹ϥϣέΛϛϲοΎΑϘϧϻϡΩϟρϐοϥΎϛΫ· AR
ΔόϗϭΗϣϟϲοΎΑϘϧϻϡΩϟρϐοΔϣϳϗϥϣϰϠϋΎ˱ϳϘΑίέΗϣϳϠϠϣ˽˹ϰϟ·˼˹ϥϣΦϔϧϟΎΑίΎϬΟϟϡϭϘϳϰΗΣ>67$576723@έίϟϰϠϋέέϣΗγϻϊϣρϐοˬωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟΥΎϔΗϧ˯ΩΑΩόΑ
˱
28