Omron Healthcare HEM-7360-E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Instruction Manual 1
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
Symbols
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
ω΍έΫϟ΍ϰϠϋ΄ΑΕϳΑΛΗϠϟϝΑΎϘϟ΍ϲϟϵ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗίΎϬΟ
M6 Comfort (HEM-7360-E) Εέϭϔϣϭϛ6ϡ·
X6 Comfort (HEM-7360-EO) Εέϭϔϣϭϛ6αϛ΍
Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
DE Lesen Sie vor der Verwendung Gebrauchsanweisung und .
IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL Lees gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
RU      .
TR Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
.ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ ϭ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ΃έϗ΍ AR
Symboles/ Symbole/ Simboli/ Símbolos/
Symbolen/ / Semboller/
ίϣέϟ΍
IT1
1. Introduzione
Grazie per aver acquistato il misuratore automatico della pressione arteriosa da
braccio OMRON. Questo misuratore di pressione misura la pressione arteriosa
mediante il metodo oscillometrico. Ciò significa che questo misuratore rileva la
pressione del sangue attraverso l’arteria brachiale e converte la pressione in una
misura digitale.
1.1 Istruzioni di sicurezza
Questo manuale di istruzioni fornisce all’utilizzatore informazioni importanti sul
misuratore automatico della pressione arteriosa da braccio OMRON. Per garantire
l’utilizzo sicuro e corretto di questo misuratore, LEGGERE e COMPRENDERE tutte
le istruzioni di sicurezza e d’uso. Se non si comprendono le presenti istruzioni
o si hanno eventuali domande, contattare il rivenditore o il distributore
OMRON prima di utilizzare il misuratore. Per informazioni specifiche
riguardo la propria pressione arteriosa, consultare il medico curante.
1.2 Destinazione d’uso
Il dispositivo è un misuratore digitale destinato alla misurazione della pressione
arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei pazienti adulti. Il dispositivo
rileva la presenza di battito cardiaco irregolare durante la misurazione e
la indica con un simbolo insieme ai risultati della stessa. L’apparecchio è
progettato principalmente per l’utilizzo domestico.
Il dispositivo è in grado di rilevare la presenza di pulsazioni irregolari che
potrebbero essere un sintomo di fibrillazione atriale (Afib). Si prega di notare
che il dispositivo non è specificamente destinato a diagnosticare la Afib. Una
diagnosi di Afib può essere confermata soltanto mediante elettrocardiogramma
(ECG). Se dovesse apparire il simbolo Afib, consultare il proprio medico curante.
1.3 Ricezione e ispezione
Estrarre dalla confezione il misuratore e gli altri componenti e ispezionare il tutto
per rilevare eventuali danni. Se il misuratore o un qualsiasi altro componente è
danneggiato, NON UTILIZZARLO e rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON.
2. Informazioni importanti sulla sicurezza
Prima di usare il misuratore, leggere attentamente la sezione “Informazioni
importanti sulla sicurezza” nel presente manuale di istruzioni. Per la propria
sicurezza, attenersi completamente al presente manuale di istruzioni.
Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro. Per informazioni specifiche
riguardo la propria pressione arteriosa, CONSULTARE IL MEDICO CURANTE.
2.1 Attenzione
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può causare
lesioni gravi o la morte.
NON usare il misuratore su neonati, bambini o persone che non siano in
grado di esprimersi.
NON modificare le dosi dei farmaci assunti in base alle misurazioni ottenute
utilizzando il presente misuratore di pressione arteriosa. Assumere i farmaci
secondo la dose prescritta dal proprio medico curante. SOLO i medici sono
idonei ad emettere una diagnosi di ipertensione e Afib e prescrivere il
relativo trattamento.
NON utilizzare il misuratore su un braccio ferito o sottoposto a cure mediche.
NON applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene sottoposto a
fleboclisi o trasfusione sanguigna.
NON utilizzare il misuratore in aree in cui siano presenti apparecchi chirurgici
ad alta frequenza (AF) o apparati per risonanza magnetica (RM) o scanner per
tomografia computerizzata (TC). Ciò potrebbe determinare il funzionamento
errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi.
NON utilizzare il misuratore in ambienti ricchi di ossigeno o in prossimità di
gas infiammabili.
Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore in presenza di
aritmie comuni quali battito atriale o ventricolare prematuro oppure fibrillazione
atriale, arteriosclerosi, scarsa perfusione, diabete, gravidanza, preeclampsia o
malattie renali. NOTA: la presenza di una di queste patologie, oltre al movimento,
tremore o brividi da parte del paziente, può influire sui valori della misurazione.
NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di farmaci in
base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il medico curante.
Per evitare i rischi di strangolamento, tenere il tubo dell’aria e il cavo
dell’alimentatore CA lontani da neonati e bambini.
Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che possono
causare rischi di soffocamento se ingeriti da neonati e bambini.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA (accessorio opzionale)
NON utilizzare l’alimentatore CA se il misuratore o il cavo dell’alimentatore
CA appaiono danneggiati. Se il misuratore o il cavo sono danneggiati,
spegnere l’alimentazione e scollegare immediatamente l’alimentatore CA.
Inserire l’alimentatore CA in una presa di tensione corretta. NON utilizzare
con prese multiple.
Non collegare né scollegare MAI l’alimentatore CA dalla presa elettrica con le
mani bagnate.
NON smontare né tentare di riparare l’alimentatore CA.
Gestione e utilizzo delle batterie
Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati.
2.2 Attenzione
Indica una situazione potenzialmente pericolosa
che, se non evitata, può causare lesioni di lieve o
media entità all’utente o al paziente oppure causare
danni all’apparecchio o altri danni materiali.
In caso di irritazioni cutanee o altri problemi, smettere di utilizzare il misuratore
e rivolgersi al medico curante.
Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore su un braccio
ove sia presente un accesso o una terapia endovascolare oppure uno shunt
arterovenoso (AV), a causa dell’interferenza temporanea sul flusso sanguigno
che potrebbe causare lesioni.
Le persone che hanno subito una mastectomia devono consultare il medico prima
di usare il misuratore.
Consultare il medico curante prima di usare il misuratore se si è affetti da
gravi problemi circolatori o disturbi del sangue, in quanto il gonfiaggio del
bracciale può causare ecchimosi.
NON eseguire la misurazione più spesso del necessario in quanto si rischia la
formazione di ecchimosi dovute a interferenze nel flusso sanguigno.
Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al braccio.
Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante una misurazione.
NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione della pressione
arteriosa e/o dal rilevamento della potenziale presenza di Afib.
Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro 30 cm
di distanza dal misuratore, dispositivi portatili o altri dispositivi elettrici
che emettono campi elettromagnetici. Ciò potrebbe determinare il
funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi.
IT
IT2
IT
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti.
Questo può determinare risultati imprecisi.
NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il misuratore possa
essere soggetto a schizzi d’acqua. Si rischia di danneggiare il misuratore.
NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad esempio in
automobile o in aereo.
NON lasciar cadere né sottoporre il misuratore a urti violenti o a vibrazioni.
NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva o insufficiente né a
temperature troppo alte o basse. Fare riferimento alla sezione 6.
Durante la misurazione, osservare il braccio per assicurarsi che il misuratore
non stia causando problemi prolungati alla circolazione del sangue.
NON usare il misuratore in ambienti ad alta frequenza di utilizzo, ad esempio
ospedali o studi medici.
NON utilizzare il misuratore contemporaneamente ad altri apparati
elettromedicali (EM). Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato e/o
dare luogo a risultati imprecisi.
Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base di caffeina,
non fumare, non svolgere attività fisica né mangiare per almeno 30 minuti
prima di eseguire una misurazione.
Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una misurazione.
Togliere dal braccio eventuali indumenti eccessivamente aderenti o spessi e
gli eventuali accessori quando si esegue la misurazione.
Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue la misurazione.
Utilizzare il bracciale SOLO su persone con una circonferenza del braccio
compresa nell’intervallo specifico al quale è destinato il bracciale.
Assicurarsi che il misuratore si sia adattato alla temperatura ambiente prima
di effettuare una misurazione. Se la misurazione viene eseguita dopo un
cambiamento drastico di temperatura, si rischia di ottenere un risultato
impreciso. OMRON consiglia di attendere per circa 2 ore che il misuratore
si riscaldi o si raffreddi quando il misuratore deve essere utilizzato in un
ambiente con una temperatura che rientra tra quelle specificate nelle
condizioni operative dopo essere stato conservato alla temperatura di
conservazione massima o minima. Per ulteriori informazioni sulla temperatura
di funzionamento e di conservazione/trasporto, fare riferimento alla sezione 6.
NON utilizzare il misuratore dopo il termine del periodo di durata operativa.
Fare riferimento alla sezione 6.
NON piegare eccessivamente il bracciale né il tubo dell’aria.
NON piegare né attorcigliare il tubo dell’aria mentre si esegue una misurazione.
Si rischia di causare lesioni dovute all’interruzione del flusso sanguigno.
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo dall’attacco in
plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
Utilizzare SOLO l’alimentatore CA, il bracciale, le batterie e gli accessori
specificati per questo misuratore. L’uso di alimentatori CA, bracciali e batterie
non supportati può danneggiare e/o esporre a potenziali rischi il misuratore.
Usare SOLO il bracciale approvato per questo misuratore. L’uso di bracciali
differenti può causare risultati errati.
Il gonfiaggio a una pressione maggiore del necessario può causare ecchimosi
sul braccio nell’area di applicazione del bracciale. NOTA: fare riferimento al
paragrafo “Se la pressione sistolica è superiore a 210mmHg” nella sezione 11
del manuale di istruzioni per ulteriori informazioni.
Per smaltire l’apparecchio ed eventuali accessori o componenti di ricambio
usati, leggere e attenersi alle indicazioni relative al “Corretto smaltimento del
prodotto nella sezione 7.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA (accessorio opzionale)
Inserire a fondo l’alimentatore CA nella presa di corrente.
Quando si scollega l’alimentatore CA dalla presa, assicurarsi di estrarre il cavo
tenendolo dall’alimentatore in modo sicuro. NON estrarre l’alimentatore CA
tirando il cavo.
Quando si maneggia il cavo dell’alimentatore CA:
Non danneggiare il cavo. / Non rompere il cavo. / Non manomettere il cavo./
NON incastrare il cavo. / Non piegare né tirare con forza il cavo. / Non
attorcigliare il cavo. / NON utilizzare il cavo se è avvolto su se stesso. / NON
posizionare il cavo sotto oggetti pesanti.
Spolverare spesso l’alimentatore CA.
Scollegare l’alimentatore CA dalla corrente quando non viene utilizzato.
Scollegare l’adattatore CA dalla corrente prima di pulire il misuratore.
Gestione e utilizzo delle batterie
NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato.
Utilizzare per il misuratore SOLO 4 batterie alcaline o al manganese
di tipo “AA. NON utilizzare altri tipi di batterie. NON adoperare
contemporaneamente batterie nuove e usate. NON adoperare
contemporaneamente batterie di marche diverse.
Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore per un periodo
di tempo prolungato.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi,
lavare immediatamente con abbondante acqua corrente. Consultare
immediatamente il medico curante.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la pelle, lavare
immediatamente con abbondante acqua tiepida. Se dovessero persistere
irritazioni, lesioni o dolore, consultare il medico curante.
NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano nelle
condizioni operative corrette.
2.3 Precauzioni di carattere generale
Per interrompere una misurazione, premere il pulsante [START/STOP] durante
l’esecuzione di una misurazione.
Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell’aria dovrà
trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare attenzione a non
appoggiare il braccio sul tubo dell’aria.
La pressione arteriosa può differire tra il braccio destro e il braccio sinistro,
dando luogo a valori di misurazione differenti. Utilizzare sempre lo stesso
braccio per le misurazioni. Se i valori presentano delle differenze sostanziali
tra le due braccia, rivolgersi al medico curante per sapere su quale braccio
effettuare le misurazioni.
Quando si usa un alimentatore CA opzionale, assicurarsi di non posizionare
il misuratore in luoghi in cui risulti difficile inserire ed estrarre l’alimentatore
CA dalla presa.
Gestione e utilizzo delle batterie
Lo smaltimento delle batterie esaurite deve essere eseguito in osservanza
delle normative locali.
Le batterie fornite in dotazione possono presentare una durata inferiore
rispetto a nuove batterie.
IT3
3. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi riportati di seguito, assicurarsi che non siano presenti altri dispositivi elettrici entro 30 cm di
distanza. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella che segue.
Indicazione sul display/Problema Possibile causa Soluzione
viene visualizzato oppure
il bracciale non si gonfia.
Il pulsante [START/STOP] è stato premuto
senza aver applicato il bracciale. Premere nuovamente il pulsante [START/STOP] per
spegnere il misuratore. Dopo aver inserito saldamente
l’attacco del tubo dell’aria e aver applicato correttamente
il bracciale, premere il pulsante [START/STOP].
L’attacco del tubo dell’aria non è inserito
a fondo nel misuratore.
Inserire correttamente l’attacco del tubo dell’aria.
Il bracciale non è stato applicato
correttamente. Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire
un’altra misurazione. Fare riferimento alla sezione 5 del
manuale di istruzioni .
Perdite di aria dal bracciale. Sostituire il bracciale con uno nuovo. Fare riferimento alla
sezione 12 del manuale di istruzioni .
viene visualizzato oppure
non è possibile completare
la misurazione dopo il
gonfiaggio del bracciale.
Ci si è mossi o si è parlato durante la
misurazione e il bracciale non si gonfia a
sufficienza.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.
Se compare ripetutamente l’indicazione “E2”, gonfiare il
bracciale manualmente fino a raggiungere una pressione
sistolica da 30 a 40mmHg superiore rispetto ai risultati
ottenuti in precedenza. Fare riferimento alla sezione 11
del manuale di istruzioni .
A causa di una pressione sistolica
superiore a 210mmHg, non è possibile
eseguire una misurazione.
viene visualizzato
Il bracciale è stato gonfiato a una
pressione superiore
a quella massima consentita.
Non toccare il bracciale né piegare il tubo dell’aria
mentre si esegue una misurazione. Se il bracciale viene
gonfiato manualmente, fare riferimento alla sezione 11
del manuale di istruzioni .
viene visualizzato
Ci si è mossi o si è parlato durante la
misurazione. Le vibrazioni disturbano la
misurazione.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.
viene visualizzato La frequenza delle pulsazioni non viene
rilevata correttamente. Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire
un’altra misurazione. Fare riferimento alla sezione 5 del
manuale di istruzioni . Rimanere fermi e sedere nel
modo corretto durante la misurazione.
Se il simbolo “ ” continua ad apparire, è consigliabile
consultare il medico curante.
/ / viene visualizzato
non lampeggia durante la
misurazione
viene visualizzato
Le misurazioni della pressione arteriosa
non sono state eseguite correttamente
nella modalità di misurazione Afib.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire
un’altra misurazione. Fare riferimento alla sezione 5 del
manuale di istruzioni . Rimanere fermi e sedere nel
modo corretto durante la misurazione. Fare riferimento
alla sezione 6 del manuale di istruzioni .
IT4
IT
Indicazione sul display/Problema Possibile causa Soluzione
viene visualizzato
Il misuratore non ha funzionato
correttamente. Premere nuovamente il pulsante [START/STOP]. Se viene
visualizzato ancora il simbolo “Er”, contattare il rivenditore
o il distributore OMRON.
lampeggia
Le batterie sono in via di esaurimento. Si consiglia di sostituire contemporaneamente tutte e 4 le
batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla sezione
3 del manuale di istruzioni .
viene visualizzato oppure
il misuratore si spegne
inaspettatamente durante
una misurazione
Le batterie sono esaurite. Sostituire immediatamente tutte e 4 le batterie con
batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 3 del
manuale di istruzioni .
Sul display del misuratore non
appare nulla.
La polarità delle batterie non è allineata
correttamente. Controllare l’installazione delle batterie per verificarne il
corretto posizionamento. Fare riferimento alla sezione 3
del manuale di istruzioni .
I risultati appaiono troppo alti o
troppo bassi.
La pressione arteriosa varia costantemente. Diversi fattori, tra cui lo stress, l’ora del giorno e/o il modo
in cui viene indossato il bracciale, possono influire sulla pressione arteriosa. Rivedere la sezione 2 del
manuale di istruzioni .
Si verifica un qualsiasi altro
problema.
Premere il pulsante [START/STOP] per spegnere il misuratore, quindi premerlo nuovamente per
eseguire una misurazione. Se il problema persiste, rimuovere tutte le batterie e attendere 30 secondi.
Quindi, reinstallare le batterie. Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il distributore
OMRON.
Risoluzione dei problemi per la funzione dell’indicatore Afib:
Qual è la differenza tra la funzione
dell’indicatore Afib e l’ECG?
La funzione dell’indicatore Afib e l’ECG impiegano tecnologie totalmente differenti. Un ECG
misura l’attività elettrica del cuore e può essere utilizzato per diagnosticare la Afib. La funzione
dell’indicatore Afib rileva il battito cardiaco irregolare e può suggerire la potenziale presenza di Afib
con una sensibilità del 95,5% e una specificità del 93,8%. Per maggiori dettagli fare riferimento alla
sezione 11.
Se il simbolo “ ” non appare,
significa che non vi è una possibile
presenza di Afib?
Anche se il simbolo “ ” non appare, è comunque possibile la presenza di Afib.
Se appare il simbolo “ ” devo
consultare il medico curante?
È consigliabile rivolgersi al proprio medico curante, in quanto è possibile la presenza di Afib. Tuttavia,
il simbolo “ ” potrebbe essere visualizzato per altri motivi, ad esempio aritmie cardiache di altro
tipo.
Quali sono le differenze tra la
funzione dell’indicatore Afib
e la funzione battito cardiaco
irregolare?
La funzione battito cardiaco irregolare rileva le irregolarità delle pulsazioni in un’unica misurazione.
La funzione dell’indicatore Afib suggerisce la potenziale presenza di Afib quando la pressione
arteriosa viene misurata per 3 volte consecutive.
Cosa devo fare se il simbolo “ ”
appare di tanto in tanto?
La Afib non presenta sempre dei sintomi. È consigliabile rivolgersi al proprio medico curante e
seguirne le indicazioni.
IT5
Indicazione sul display/Problema Possibile causa Soluzione
Mi è stata diagnosticata da un
medico la Afib, ma il simbolo
“ ”
non appare.
La Afib potrebbe non verificarsi nel momento specifico in cui vengono eseguite le misurazioni della
pressione arteriosa. È consigliabile consultare il proprio medico curante con cadenza regolare.
Il valore di pressione arteriosa
ottenuto quando appare il simbolo
“ ” è affidabile?
La presenza di Afib o di battito cardiaco irregolare può influire sulla misurazione della pressione
arteriosa e rendere difficoltoso ottenere un risultato preciso. Per superare i problemi di variabilità
potrebbe essere necessario eseguire misurazioni ripetute.* In modalità Afib, la pressione arteriosa
viene misurata 3 volte e viene visualizzata la media. Se il battito cardiaco irregolare influisce in modo
troppo intenso e non permette di ottenere un risultato di misurazione, sul misuratore appare un
messaggio di errore (E5/E6). Se questo problema si verifica più volte, è consigliabile rivolgersi al
proprio medico curante.
* Prof. Roland Asmar et al. European Society of Hypertension Recommendations for Conventional, Ambulatory and Home Blood Pressure Measurement
4. Garanzia limitata
Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è stato
costruito impiegando materiali di alta qualità ed è stato realizzato con
estrema cura. Il dispositivo è progettato per soddisfare al meglio le esigenze
dell’utilizzatore, purché venga usato nel modo corretto e gestito secondo le
indicazioni fornite nel manuale di istruzioni.
Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 5 anni a partire dalla
data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza tecnica e i
materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da OMRON. Nell’ambito
del periodo di garanzia, OMRON riparerà o sostituirà il prodotto difettoso
o eventuali componenti difettosi, senza alcun costo per la manodopera o i
componenti di ricambio.
La garanzia non copre in alcun caso quanto segue:
A. Costi di trasporto e rischi associati al trasporto.
B. Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni eseguite da
persone non autorizzate.
C. Controlli e manutenzione periodici.
D. Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal
dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie
esplicitamente summenzionate.
E. Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate (tali
richieste sono soggette a pagamento).
F. Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati accidentalmente o
dovuti a utilizzo errato.
G. Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia.
H. I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire dalla
data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo meramente
esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e relativo tubo.
Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale
è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore autorizzato OMRON. Per
l’indirizzo, fare riferimento alla confezione del prodotto o alla documentazione
fornita in dotazione oppure rivolgersi al rivenditore. In caso di problemi nel
reperire il servizio assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni:
www.omron-healthcare.com
La riparazione o la sostituzione in garanzia non comportano in alcun caso
l’estensione o il rinnovo del periodo di garanzia.
La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua interezza
insieme alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal negoziante al
consumatore.
5. Manutenzione
5.1 Manutenzione
Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle indicazioni
riportate di seguito:
Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore renderanno nulla la
garanzia utente.
Attenzione
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti.
Questo può determinare risultati imprecisi.
5.2 Conservazione
Quando non si usa il misuratore, riporlo nell’apposita custodia.
1. Rimuovere il bracciale dal misuratore.
Attenzione
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo dall’attacco in
plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
2. Piegare con attenzione il tubo dell’aria all’interno del bracciale. Nota: non
piegare né attorcigliare eccessivamente il tubo dell’aria.
3. Conservare il misuratore e gli altri componenti nella custodia.
Riporre il misuratore e gli altri componenti in un luogo sicuro e pulito.
Non riporre il misuratore e gli altri componenti:
• Se il misuratore e gli altri componenti sono umidi.
• In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce diretta del sole,
polvere o vapori corrosivi come ad esempio quelli della candeggina.
• In ambienti esposti a vibrazioni o urti.
IT6
IT
Per proteggere il misuratore durante la conservazione, è disponibile come
accessorio una copertura opzionale per il display LCD. Fare riferimento alla
sezione 13 del manuale di istruzioni .
5.3 Pulizia
Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili.
Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido inumidito
con un detergente delicato (neutro) per pulire il misuratore e il bracciale,
quindi asciugare con un panno asciutto.
Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale né gli altri
componenti.
Non utilizzare benzina, diluenti o solventi analoghi per pulire il misuratore e
il bracciale né gli altri componenti.
5.4 Calibrazione e assistenza
La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata verificata
con cura; l’apparecchio è progettato per durare a lungo.
Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia di far
controllare l’apparecchio ogni due anni. Contattare il rivenditore autorizzato
OMRON o il Servizio clienti OMRON all’indirizzo presente sulla confezione o
nella documentazione allegata al prodotto.
6. Caratteristiche tecniche
Categoria di prodotto Sfigmomanometri elettronici
Descrizione del prodotto Misuratore automatico di pressione
arteriosa da braccio
Modello (codice) M6 Comfort (HEM-7360-E) /
X6 Comfort (HEM-7360-EO)
Display Display LCD digitale
Intervallo di pressione del
bracciale
Da 0 a 299mmHg
Gamma di misurazione
della pressione arteriosa
Pressione sistolica: da 60 a 260mmHg
Pressione diastolica: da 40 a
215mmHg
Gamma di misurazione
pulsazioni
Da 40 a 180 battiti/min.
Precisione Pressione: ±3mmHg
Pulsazioni: ±5% rispetto al valore
visualizzato
Gonfiaggio Automatico tramite pompa elettrica
Sgonfiaggio Valvola per il rilascio automatico della
pressione
Metodo di misurazione Metodo oscillometrico
Modalità di funzionamento
Funzionamento continuo
Classificazione IP Misuratore: IP20
Alimentatore CA opzionale:
IP21(HHP-CM01) o IP22 (HHP-BFH01)
Tensione nominale 6V CC 4,0W
Fonte di alimentazione 4 batterie AA da 1,5 V o alimentatore
CA opzionale (INGRESSO 100 - 240V
CA 50/60Hz 0,12 - 0,065A)
Durata delle batterie Circa 1.000 misurazioni
(utilizzandobatterie alcaline nuove)
Il numero di volte può risultare inferiore
quando si utilizza la modalità Afib, in
quanto una singola indicazione Afib
consiste in 3misurazioni normali.
Durata (vita operativa) Misuratore: 5 anni / Bracciale: 5 anni /
Alimentatore CA opzionale: 5 anni
Condizioni operative Da +10 a +40°C / dal 15 al 90% di
umidità relativa (senza condensa) /
da 800 a 1.060hPa
Condizioni di
conservazione e trasporto
Da -20 a 60°C / dal 10 al 90% di
umidità relativa (senza condensa)
Contenuto della
confezione
Misuratore, bracciale (HEM-FL31),
4batterie AA, manuale di istruzioni
e , custodia
Protezione contro le
folgorazioni
Apparato ME alimentato
internamente (quando alimentato
solo a batterie)
Apparato ME di Classe II
(alimentatoreCA opzionale)
Peso Misuratore: circa 460g
(batterieescluse)
Bracciale: circa 163g
Dimensioni
(approssimative)
Misuratore: 191mm (larghezza)
× 85mm (altezza) × 120mm
(lunghezza) / Bracciale: 145mm ×
532mm (tubo dell’aria: 750mm)
Circonferenza del bracciale
applicabile al misuratore
Da 220 a 420mm
Memoria Conserva fino a 100 risultati per
utente
Parti applicate Tipo BF (bracciale)
IT7
Nota
Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza
preavviso.
Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo i requisiti
EN ISO 81060-2:2014 ed è conforme con EN ISO 81060-2:2014 ed
ENISO81060-2:2019 + A1:2020. Nella valutazione clinica, è stato utilizzato K5
su 85soggetti per la determinazione della pressione diastolica.
Il dispositivo è stato validato per l’uso su pazienti in gravidanza o con
preeclampsia secondo il Protocollo modificato della Società Europea
dell’Ipertensione Arteriosa (ESH)*.
Questo dispositivo è stato convalidato per l’uso sulla popolazione diabetica
(tipo II)**.
La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito da involucri
secondo IEC60529. Questo misuratore e l’alimentatore CA opzionale sono
protetti contro i corpi estranei solidi con un diametro di 12,5mm e oltre, ad
esempio un dito. L’alimentatore CA opzionale HHP-CM01 è protetto contro
la caduta verticale di gocce d’acqua che possono causare problemi durante
il funzionamento. L’alimentatore CA opzionale HHP-BFH01 è protetto contro
la caduta obliqua di gocce d’acqua che possono causare problemi durante il
funzionamento.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
7. Corretto smaltimento del prodotto (Riuti da
Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione
indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti
domestici al termine del ciclo di vita.
Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati
dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a
separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e a riciclarlo in
maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle
risorse naturali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è
stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per tutte le informazioni
relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare
eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non
deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
8. Informazioni importanti relative alla
compatibilità elettromagnetica (EMC)
HEM-7360-E/EO è conforme allo standard EN60601-1-2:2015 sulla compatibilità
elettromagnetica (EMC).
Ulteriore documentazione relativa a tale normativa EMC è disponibile presso
OMRON HEALTHCARE EUROPE all’indirizzo indicato nel presente manuale di
istruzioni oppure sul sito: www.omron-healthcare.com.
9. Guida e dichiarazione del produttore
Il presente misuratore di pressione è stato progettato secondo i requisiti
previsti dallo standard europeo EN1060 sugli sfigmomanometri non invasivi,
Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi
elettromeccanici di misurazione della pressione arteriosa.
Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità
adottati da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il componente
principale dei misuratori di pressione arteriosa OMRON, rappresentato dal
sensore di pressione, è prodotto in Giappone.
Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al presente
dispositivo al produttore e all’autorità competente dello Stato membro in cui
si risiede.
10. Come calcolare le medie settimanali
Calcolo della media settimanale mattutina
Si tratta della media delle misurazioni effettuate di mattina (dalle ore 4:00
alle ore 9:59), dalla domenica al sabato. Le 2 o 3 misurazioni eseguite entro il
primo intervallo di tempo di 10 minuti al mattino tra le 4:00 e le 9:59 vengono
utilizzate per calcolare la media mattutina per ciascun giorno.
Calcolo della media settimanale serale
Si tratta della media delle misurazioni effettuate di sera (dalle ore 19:00 alle
ore 1:59), dalla domenica al sabato. Le 2 o 3 misurazioni eseguite entro l’ultimo
intervallo di tempo di 10 minuti alla sera tra le 19:00 e la 1:59 vengono utilizzate
per calcolare la media serale per ciascun giorno.
Entro 10 min.
Misurazioni
mattutine
Misurazioni
serali
Entro 10 min.
IT8
IT
11. Informazioni utili
Che cos’è la pressione arteriosa?
La pressione arteriosa è una misura della forza esercitata dallo scorrimento
del sangue contro le pareti delle arterie. La pressione arteriosa cambia
costantemente nel corso del ciclo cardiaco.
La pressione più elevata nel ciclo è detta Pressione sistolica, mentre quella più
bassa è detta Pressione diastolica. Entrambi i valori pressori, quello Sistolico e
quello Diastolico, sono necessari per consentire al medico di valutare lo stato della
pressione arteriosa di un paziente.
Che cos’è l’aritmia?
L’aritmia è una condizione nella quale il ritmo cardiaco presenta un’anomalia
dovuta a problemi a livello del sistema bioelettrico che determina il battito
cardiaco. I sintomi tipici sono il “salto” di battiti cardiaci, la contrazione prematura
del cuore o un’anomalia nelle pulsazioni, che si presentano eccessivamente rapide
(tachicardia) o eccessivamente lente (bradicardia).
Che cos’è la Afib?
La fibrillazione atriale (detta anche Afib o AF) è un battito cardiaco tremolante
o irregolare (aritmia) che può causare coaguli di sangue, ictus, insufficienza
cardiaca o altre complicanze cardiache. Durante la fibrillazione atriale, le due
cavità cardiache superiori (gli atri) battono in modo caotico e irregolare, senza
coordinazione con le due cavità cardiache inferiori (i ventricoli). Gli episodi di
fibrillazione atriale possono comparire e sparire sporadicamente oppure si può
sviluppare una fibrillazione atriale che non scompare e può richiedere delle cure.
La funzione dell’indicatore Afib rileva la potenziale presenza di Afib con una
precisione del 94,2% (con una sensibilità del 95,5% e una specificità del 93,8%)
come dimostrato in uno studio* condotto con ECG a singola derivazione come
misura di riferimento.
*M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., Multiple measurements with
automated blood pressure monitor can detect atrial fibrillation with high
sensitivity and specificity in general cardiac patients, Congresso ESC 2018
SD1
Symbols Description
FR Description des symboles NL Beschrijving van symbolen
DE Beschreibung der Symbole RU  
IT Descrizione dei simboli TR Simgelerin Açıklaması
ES Descripción de los símbolos
Applied part - Type BF Degree of protection against
electric shock (leakage current)
FR Partie appliquée - Type BF
Degré de protection contre
les chocs électriques
(courant de fuite)
DE
Anwendungsteil– TypBF
Schutz vor Stromschlägen
(Ableitstrom)
IT Parti applicate - Tipo BF
Livello di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
dispersione)
ES Partes en contacto: TipoBF
Grado de protección
contra descargas eléctricas
(corriente de fuga)
NL Toegepast
onderdeel - Type BF-
beschermingsgraad tegen
elektrische schokken
(lekstroom)
RU
  
-  BF 
  
 
( )
TR Uygulanan parça - TipBF
Elektrik çarpmasına karşı
koruma derecesi (kaçak
akım)
Class II equipment. Protection against electric shock
FR Équipement de classe II.
Protection contre les chocs
électriques
DE
Gerät der Klasse II. Schutz
vor Stromschlägen
IT Apparecchiatura di Classe
II. Protezione contro le
folgorazioni
ES Equipo de Clase II.
Protección contra
descargas eléctricas
NL Apparatuur van Klasse
II. Bescherming tegen
elektrische schokken
RU
 II.
  
 
TR Sınıf II ekpman. Elektrk
çarpmasına karşı koruma
IP XX Ingress protection degree provided by IEC 60529
FR Degré de protection selon
CEI60529
DE
Grad des Eindringschutzes
gemäß IEC60529
IT Livello di protezione IP in
base a IEC 60529
ES Grado de protección según
la norma internacional
IEC60529
NL Beschermingsklasse
volgens IEC60529
RU
 ,

, 
 
 IEC 60529
TR Su grmesne karşı koruma
dereces IEC 60529
tarafından verlmştr
CE Marking
FR Marquage CE
DE CE-Kennzeichnung
IT Contrassegno CE
ES Marcado CE
NL CE-merkteken
RU
 
 
TR CE İşaret
UKCA marking
FR Marquage UKCA
DE UKCA-Kennzeichnung
IT Marchio UKCA
ES Marcado UKCA
NL UKCA-markering
RU  UKCA
TR UKCA işareti
Serial number
FR Numéro de série
DE Seriennummer
IT Numero di serie
ES Número de serie
NL Serienummer
RU  
TR Ser numarası
LOT number
FR Numéro de LOT
DE LOT-Nummer
IT Numero di lotto
ES Número de lote
NL Partijnummer
RU  
TR Part numarası
ΔΟέΩ%)ωϭϧϟ΍ϥϣϖΑρϣ˯ίΟAR
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍ΩοΔϳΎϣΣϟ΍
ΏέγΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍
ΩοΔϳΎϣΣϟ΍IIΔ΋ϔϟ΍ϥϣίΎϬΟAR
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍
ΔϠϳϐηΗϟ΍ϡϗέ AR
ϝγϠγΗϣϟ΍ϡϗέϟ΍ AR
ΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϧΟϠϟ΍ϊϣϖϓ΍ϭΗϟ΍ΔϣϼϋAR
CE)
ιΎΧϟ΍ϖϓ΍ϭΗϟ΍ϡϳϳϘΗΔϣϼϋAR
ΓΩΣΗϣϟ΍ΔϛϠϣϣϟΎΑ
Ύ˱ϘϓϭΏέγΗϟ΍ϥϣΔϳΎϣΣϟ΍ΔΟέΩAR
,(&έΎϳόϣϟ
ίϭϣέϟ΍ϑλϭ AR
SD2
UDI Unique device identifier
FR Identifiant unique des
dispositifs
DE Produktidentifizierungs-
nummer
IT Identificatore univoco del
dispositivo
ES Identificador único del
producto
NL Unieke apparaat-ID
RU 


TR Benzersiz cihaz
tanımlayıcısı
Medical device
FR Dispositif médical
DE Medizinprodukt
IT Dispositivo medico
ES Producto sanitario
NL Medisch apparaat
RU  
TR Tıbb chaz
Indicates the manufacturer’s catalogue number
FR Indique le numéro de
catalogue du fabricant
DE
Angabe der Hersteller-
Katalognummer
IT Indica il numero di
catalogo del produttore
ES Indica el número de
catálogo del fabricante
NL Geeft het
catalogusnummer van de
fabrikant aan
RU
  
 
TR Üretcnn katalog
numarasını belrtr
Temperature limitation
FR Limitation de température
DE Temperaturbegrenzung
IT Limite di temperatura
ES Limitación de la
temperatura
NL Temperatuurbegrenzing
RU


TR Sıcaklık sınırlaması
Humidity limitation
FR Limitation d’humidité
DE
Luftfeuchtigkeits-
begrenzung
IT Limite di umidità
ES Limitación de la humedad
NL Vochtigheidsbegrenzing
RU  
TR Nem sınırlaması
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression
atmosphérique
DE Luftdruckbegrenzung
IT Limite di pressione
atmosferica
ES Limitación de la presión
atmosférica
NL Luchtdrukbegrenzing
RU
 

TR Atmosferk basınç
sınırlaması
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité
des connecteurs
DE
Anzeige der
Steckerpolarität
IT Indicazione della polarità
dei connettori
ES Indicación de la polaridad
del conector
NL Indicatie van polariteit van
aansluiting
RU
 

TR Bağlantı polarte
gösterges
For indoor use only
FR Pour un usage à l’intérieur
uniquement
DE
Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
IT Solo per uso in interni
ES Para uso solo en interiores
NL Alleen voor gebruik
binnenshuis
RU
 
 

TR Sadece ç mekanda
kullanım çn
ϲΑρίΎϬΟ AR
ΏγΎϧϣϟ΍ϱϭΟϟ΍ρϐοϟ΍ΩϭΩΣ AR
ΔΑγΎϧϣϟ΍ΔΑϭρέϟ΍ΩϭΩΣ AR
ΔΑγΎϧϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΩϭΩΣ AR
ιΎΧϟ΍Δϣ΋ΎϘϟ΍ϡϗέϰϟ·ΓέΎηϺϟAR
Δόϧλϣϟ΍ΔϛέηϟΎΑ
Ωϳέϔϟ΍ίΎϬΟϟ΍ϑ ˷
έόϣ AR
ϝλϭϣϟ΍ΔϳΑρϗϰϟ·έϳηΗΔϣϼϋ AR
ϥϛΎϣϷ΍ϲϓϡ΍ΩΧΗγϼϟ΢ϟΎλAR
ρϘϓΔϘϠϐϣϟ΍
SD3
OMRON’s trademarked technology for blood
pressure measurement
FR Technologie brevetée
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
DE
Markenrechtlich
geschützte Technologie
von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata
OMRON per la misurazione
della pressione arteriosa
ES La tecnología de OMRON
para medir la presión
arterial
NL Technologie voor
bloeddrukmeting onder
handelsmerk van OMRON
RU

 
 
OMRON
TR OMRON'un kan basıncı
ölçümü çn tcar markalı
teknolojsdr
Identifier of cuffs compatible for the device
FR Identificateur des brassards
compatibles avec l’appareil
DE
Kennzeichnung der mit
dem Gerät kompatiblen
Manschetten
IT Identifica i bracciali
compatibili con il
dispositivo
ES Identificador para
manguitos compatibles
con el dispositivo
NL Identificatie van
manchetten die
compatibel zijn met het
apparaat
RU
,  

TR Chaz le uyumlu
kollukların tanıtım şaret
Marker on the cuff to be positioned above the
artery
FR Repère sur le brassard, à
positionner au-dessus de
l’artère
DE
Markierung auf der
Manschette, die oberhalb
der Arterie liegen muss
IT Contrassegno sul bracciale
da posizionare al di sopra
dell’arteria
ES La marca del manguito
debe colocarse sobre la
arteria
NL Markering op de manchet
die boven de slagader
moet worden geplaatst
RU
  
  

TR Kolluk üzerndek şaretn
konumu artern üzerne
gelmeldr
,
Manufacturer’s quality control mark
FR Marque de contrôle de la
qualité du fabricant
DE
Qualitätskontrollzeichen
des Herstellers
IT Contrassegno controllo
qualità del produttore
ES Marca del control de
calidad del fabricante
NL Symbool voor
kwaliteitscontrole van
fabrikant
RU
 
  
TR Üretcnn kalte kontrol
şaret
Not made with natural rubber latex
FR Ne contient pas de latex de
caoutchouc naturel
DE
Enthält kein Naturlatex
IT Non contiene lattice di
gomma naturale
ES No contiene látex de
caucho natural
NL Bevat geen
natuurrubberlatex
RU
 
 
TR Doğal kauçuk lateksten
üretlmemştr
ΔρϏΎοϟ΍ρ΋΍έηϟ΍ΩϳΩΣΗΕΎϣϼϋAR
ίΎϬΟϟ΍ϊϣΔϘϓ΍ϭΗϣϟ΍
αϛϳΗϻϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϭΩϊϳϧλΗϟ΍ϡΗAR
ϲόϳΑρϟ΍ρΎρϣϟ΍
ΓέΎηϺϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟΎΑΔϣϼϋAR
ϥΎϳέηϟ΍ϕϭϓϪόοϭΏϭΟϭϰϟ·
ΔλΎΧϟ΍ΓΩϭΟϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ΔϣϼϋAR
Δόϧλϣϟ΍ΔϛέηϟΎΑ
OMRONΔϳέΎΟΗϟ΍Δϣϼόϟ΍ΔϳϧϘΗAR
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟ
SD4
Arm circumference
FR Circonférence du bras
DE Armumfang
IT Circonferenza del braccio
ES Perímetro de brazo
NL Armomtrek
RU  
TR Kol çevres
Necessity for the user to consult this instruction manual
FR L’utilisateur doit consulter
le mode d’emploi
DE
Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung
lesen
IT L’utente deve consultare
il presente manuale di
istruzioni
ES Es necesario que el usuario
consulte este manual de
instrucciones
NL De gebruiker dient deze
gebruiksaanwijzing te
raadplegen
RU
 
 
  
 
TR Kullanıcı, bu kullanım
kılavuzuna başvurmalıdır
Need for the user to follow this instruction manual
thoroughly for your safety.
FR L’utilisateur doit suivre
attentivement ce mode
d’emploi pour votre
sécurité.
DE
Damit die Sicherheit
gewährleistet ist, muss
der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung
sorgfältig befolgen.
IT Per la propria sicurezza,
l’utente deve seguire
attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES Es necesario que el usuario
siga rigurosamente este
manual de instrucciones
para su seguridad.
NL Voor de eigen veiligheid
dient de gebruiker zich
zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing te
houden.
RU
  
 
  
  
.
TR Güvenlk açısından
kullanıcının bu kullanım
kılavuzuna dkkatle
uyması gerekr.
Direct current
FR Courant continu
DE Gleichstrom
IT Corrente diretta
ES Corriente directa
NL Gelijkstroom
RU  
TR Doğru akım
Alternating current
FR Courant alternatif
DE Wechselstrom
IT Corrente alternata
ES Corriente alterna
NL Wisselstroom
RU  
TR Alternatf akım
Date of manufacture
FR Date de fabrication
DE Herstellungsdatum
IT Data di fabbricazione
ES Fecha de fabricación
NL Productiedatum
RU  
TR Üretm tarh
Prohibited action
FR Action interdite
DE Verbotene Aktion
IT Operazione proibita
ES Acción prohibida
NL Verboden handeling
RU  
TR Yasaklanmış eylem
ϝϳϟΩωΎΑΗ΍ϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔΟΎΣAR
ϰϠϋυΎϔΣϠϟϝϣΎϛϟΎΑΕ΍ΩΎηέϹ΍
Δϣϼγϟ΍
έηΎΑϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ AR
έϭυΣϣ˯΍έΟ· AR
ΏϭΎϧΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ AR
ϊϳϧλΗϟ΍ΦϳέΎΗ AR
ϝϳϟΩϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟ΍ωϭΟέΓέϭέοAR
΍ΫϫΕ΍ΩΎηέϹ΍
ω΍έΫϟ΍ρϳΣϣ AR
Issue Date:
2022-06-16
Date de publication:
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
Uitgiftedatum
Дата выпуска:
Teslim Tarihi:
έ΍ΩλϹ΍ΦϳέΎΗ
IM1-HEM-7360-E-06-01/2022
2897001-8E
Instruction Manual 2
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
ω΍έΫϟ΍ϰϠϋ΄ΑΕϳΑΛΗϠϟϝΑΎϘϟ΍ϲϟϵ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗίΎϬΟ
M6 Comfort (HEM-7360-E)
Εέϭϔϣϭϛ6ϡ·
X6 Comfort (HEM-7360-EO)
Εέϭϔϣϭϛ6αϛ΍
Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
DE Lesen Sie vor der Verwendung Gebrauchsanweisung und .
IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL Lees gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
RU      .
TR Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
AR
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ ϭ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ΃έϗ΍
1Package Contents...........................................3
FR Contenu de l’emballage NL Inhoud van de verpakking
DE Packungsinhalt RU  
IT Contenuto della confezione TR Paketin İçindekiler
ES Contenido del envase ΔΑϠόϟ΍ΕΎϳϭΗΣϣAR
2Preparing for a Measurement........................4
FR Préparation pour une prise
de mesure
NL Een meting voorbereiden
DE Vorbereiten einer Messung RU   
IT Preparazione per la
misurazione
TR Ölçüm Hazırlığı
ES Preparación para una
medición αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣόϟίϳϬΟΗϟ΍AR
3Inserting Batteries..........................................5
FR Mise en place des piles NL De batterijen plaatsen
DE Einlegen von Batterien RU  

IT Inserimento delle batterie TR Pilleri Takma
ES Introducción de las pilas ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·AR
4Setting Date and Time....................................6
FR Réglage de la date et de
l’heure
NL Datum en tijd instellen
DE Einstellen von Datum und
Uhrzeit
RU   
IT Impostazione di data e ora TR Tarih ve Saatin Ayarlanması
ES Ajuste de la fecha y la hora ΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑοAR
5Applying the Cuff on the Left Arm.................7
FR Pose du brassard sur le bras
gauche
NL De manchet op de linkerarm
aanbrengen
DE Anbringen der Manschette
am linken Arm
RU   
 
IT Applicazione del bracciale
sul braccio sinistro
TR Kolluğun Sol Kola Takılması
ES Colocación del manguito en
el brazo izquierdo
έγϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟ
AR
6Sitting Correctly..............................................9
FR Position assise correcte NL Correct zitten
DE Korrekte Körperhaltung RU  
IT Come sedersi nel modo
corretto
TR Düzgün Oturma
ES Cómo sentarse
correctamente ΢ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟ΍AR
7Selecting User ID (1 or 2)................................11
FR Sélection de l’ID Utilisateur
(1 ou 2)
NL Gebruikers-ID selecteren
(1of 2)
DE Auswahl der Benutzer-ID
(1oder 2)
RU  
 (1  2)
IT Selezione dell’ID utente
(1o2)
TR Kullanıcı Kimliğini Seçme
(1veya 2)
ES Selección de ID de usuario
(1o 2) ˻ϭ΃˺ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔϳϭϫΩϳΩΣΗAR
8Taking a Measurement...................................12
FR Réalisation d’une mesure NL Een meting verrichten
DE Eine Messung vornehmen RU  
IT Misurazione TR Bir Ölçüm Yapma
ES Obtención de una lectura αΎϳϗ˯΍έΟ·AR
1
9Checking Readings in Comparison Mode......16
FR Vérification des mesures en
mode de comparaison
NL Metingen bekijken in
vergelijkingsmodus
DE Überprüfen von Messwerten
im Vergleichsmodus
RU  
  

IT Controllo dei risultati in
modalità Confronto
TR Karılatırma Modunda
Ölçüm Değerlerini Kontrol
Etme
ES Comprobación de
las lecturas en modo
comparativo
ΔϧέΎϘϣϟ΍ϊοϭϲϓΕ΍˯΍έϘϟ΍ϥϣϖϘΣΗϟ΍
AR
10
Using Memory Functions...............................21
FR Utilisation des fonctions de
mémoire
NL Geheugenfuncties
gebruiken
DE Verwendung der
Speicherfunktionen
RU  

IT Uso delle funzioni di
memoria
TR Hafıza Fonksiyonunun
Kullanılması
ES Uso de las funciones de
memoria Γέϛ΍Ϋϟ΍ϑ΋Ύυϭϡ΍ΩΧΗγ΍AR
11
Other Settings.................................................24
FR Autres réglages NL Andere instellingen
DE Weitere Einstellungen RU  
IT Altre impostazioni TR Diğer Ayarlar
ES Otros ajustes ϯέΧϷ΍Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍AR
12
Optional Medical Accessories........................26
FR Accessoires médicaux en
option
NL Optionele medische
accessoires
DE Medizinisches optionales
Zubehör
RU 

IT Accessori medicali opzionali TR Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ES Accesorios médicos
opcionales ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ΔϳΑρϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍AR
13
Other Optional Parts.......................................27
FR Autres pièces en option NL Overige optionele
onderdelen
DE Weitere optionale Teile RU  
 

IT Altri componenti opzionali TR Diğer Aksesuarlar
ES Otras piezas opcionales ϯέΧ΃ΔϳέΎϳΗΧ΍˯΍ίΟ΃AR
2
3
1 Package Contents
FR Contenu de l’emballage NL Inhoud van de verpakking
DE Packungsinhalt RU Комплект поставки
IT Contenuto della confezione TR Paketin İçindekiler
ES Contenido del envase ΔΑϠόϟ΍ΕΎϳϭΗΣϣ AR
1
Instruction Manual
2
Instruction Manual
4
2Preparing for a Measurement
FR Préparation pour une prise de mesure NL Een meting voorbereiden
DE Vorbereiten einer Messung RU Подготовка к измерению
IT Preparazione per la misurazione TR Ölçüm Hazırlığı
ES Preparación para una medición αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣόϟίϳϬΟΗϟ΍AR
30 minutes before
FR 30minutes avant
DE 30 Minuten vorher
IT 30 minuti prima
ES 30minutos antes
NL 30 minuten ervoor
RU  30  
TR 30 dakika önce
AR
5 minutes before: Relax and rest.
FR 5minutes avant: détente et repos.
DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen.
IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo.
ES 5minutos antes: relájese y descanse.
NL 5 minuten ervoor: ontspan en rust.
RU  5  :   .
TR 5 dakika önce: Geveyin ve dinlenin.
AR
ΔϘϳϗΩ˼˹ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟ΍ϝΑϗ
˶ΥέΗγ΍ϭΡέΗγ΍ϖ΋ΎϗΩ˾ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟ΍ϝΑϗ
5
3Inserting Batteries
FR Mise en place des piles NL De batterijen plaatsen
DE Einlegen von Batterien RU Установка элементов питания
IT Inserimento delle batterie TR Pilleri Takma
ES Introducción de las pilas ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·AR
AA, 1.5V × 4
6
4Setting Date and Time
FR Réglage de la date et de l’heure NL Datum en tijd instellen
DE Einstellen von Datum und Uhrzeit RU Установка даты и времени
IT Impostazione di data e ora TR Tarih ve Saatin Ayarlanması
ES Ajuste de la fecha y la hora ΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑοAR
Set year > month > day > hour > minute.
FR Réglez l’année > le mois > le jour > les heures > les minutes.
DE Stellen Sie Jahr > Monat > Tag > Stunde > Minute ein.
IT Impostare anno > mese > giorno > ora > minuti.
ES Ajuste de año > mes > día > hora > minuto.
NL Instellen van jaar > maand > dag > uur > minuut.
RU  >  >  >  > .
TR Yıl > ay > gün > saat > dakika ayarlayın.
AR
Year Month Day Hour Minute
Back / Forward
FR Arrière / Avant NL Terug / vooruit
DE Zurück / Vorwärts RU  / 
IT Indietro / Avanti TR İleri / Geri
ES Atrás / Adelante ϡΩϘΗϟ΍ωϭΟέϟ΍ AR
ΔϘϳϗΩϟ΍ΔϋΎγϟ΍ϡϭϳϟ΍έϬηϟ΍Δϧγϟ΍ρΑο
7
5Applying the Cuff on the Left Arm
FR Pose du brassard sur le bras gauche NL De manchet op de linkerarm aanbrengen
DE Anbringen der Manschette am linken Arm RU Расположение манжеты на левой руке
IT Applicazione del bracciale sul braccio sinistro TR Kolluğun Sol Kola Takılması
ES Colocación del manguito en el brazo izquierdo έγϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟAR
1-2 cm


A
B
Click
8
ATube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the
inside elbow.
FR Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2cm au-
dessus de l’intérieur du coude.
DE Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2cm
oberhalb des Ellbogens liegen.
IT Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra del
gomito interno, a una distanza di circa 1 o 2cm.
ES El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2cm por
encima de la parte interna del codo.
NL De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de
binnenkant van de elleboog liggen.
RU        1–2 
  .
TR Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalıdır.
AR
BMake sure that air tube is on the inside of your
arm and wrap the cuff securely so it can no
longer slip round.
FR Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de
votre bras et enroulez fermement le brassard de manière quil
ne puisse plus tourner.
DE Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite
sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie
nicht verrutscht.
IT Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio
e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa
ruotare.
ES Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara
interna del brazo y enrolle el manguito con firmeza para que
no pueda deslizarse.
NL Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw
arm bevindt en wikkel de manchet stevig rond uw arm zodat
deze niet meer kan wegglijden.
RU ,     
     
,      .
TR Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin
olun ve kolluğu kaymayacak ekilde sabit ekilde sarın.
AR
If taking measurements on the right arm, refer to:
FR Pour la prise de mesures au bras droit,
voir:
DE Bei Messungen am rechten Arm siehe:
IT Se la misurazione viene eseguita al
braccio destro, fare riferimento a:
ES Si va a realizar mediciones en el brazo
derecho, consulte:
NL Als u metingen aan de rechterarm
uitvoert, raadpleeg dan:
1
Instruction Manual
RU      .
TR Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız aağıdakilere bakın:
AR
ϖϓέϣϟ΍ϥϋϡγ˻ϰϟ·˺ϥϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϥϣϡϭρέΧϟ΍ΏϧΎΟϊϔΗέϳϥ΃ΏΟϳ
ϰϟ·ϊΟέ΍ˬϥϣϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϝΎΣϲϓ
ρϳέηϟ΍ϑϟϭϙϋ΍έΫϥϣϲϠΧ΍Ωϟ΍ΏϧΎΟϟ΍ϰϠϋ˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧϥ΃ϥϣΩϛ΄Η
ω΍έΫϟ΍ϝϭΣϖϟίϧϳϻΙϳΣΑϡΎϛΣΈΑρϏΎοϟ΍
9
6Sitting Correctly
FR Position assise correcte NL Correct zitten
DE Korrekte Körperhaltung RU Сядьте правильно
IT Come sedersi nel modo corretto TR Düzgün Oturma
ES Cómo sentarse correctamente ΢ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟ΍AR
10
Sit comfortably with your back and arm supported.
FR S’asseoir confortablement de manière à ce que le dos et le bras soient bien soutenus.
DE Bequem hinsetzen, mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen.
IT Sedere comodamente con la schiena e il braccio ben sostenuti.
ES Siéntese cómodamente de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados.
NL Neem een comfortabele zitpositie in, met uw rug en arm ondersteund.
RU  ,       -.
TR Sırtınız ve kolunuz desteklenerek rahat bir ekilde oturun.
AR
Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR Le brassard doit se trouver au même niveau que votre cœur.
DE Die Manschette auf Herzhöhe platzieren.
IT Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore.
ES Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón.
NL Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart.
RU      .
TR Kolluğu kalbinizle aynı düzeye getirin.
AR
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler.
DE Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen.
IT Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare.
ES Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable.
NL Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet.
RU   ,   ,     .
TR Ayaklarınızı düz, bacaklarınızı açık tutun, hareketsiz kalın ve konumayın.
AR
ΩΎϧΗγ΍ϊοϭϲϓω΍έΫϟ΍ϭέϬυϟ΍ϥϭϛϳΙϳΣΑ΢ϳέϣϝϛηΑαϠΟ΍
ϪγϔϧΏϠϘϟ΍ϯϭΗγϣϲϓω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϊο
ΙΩΣΗΗϻϭϙΗΎΑΛϰϠϋυϓΎΣϭΩϋΎΑΗϣϊοϭϲϓϙϳϗΎγϭ΢˷ργϣϊοϭϲϓϙϳϣΩϗϝόΟ΍
11
7Selecting User ID (1 or 2)
FR Sélection de l’ID Utilisateur (1 ou 2) NL Gebruikers-ID selecteren (1 of 2)
DE Auswahl der Benutzer-ID (1 oder 2) RU
Выберите идентификатор пользователя (1 или2)
IT Selezione dell’ID utente (1 o 2) TR Kullanıcı Kimliğini Seçme (1 veya 2)
ES Selección de ID de usuario (1 o 2) ˻ϭ΃˺ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔϳϭϫΩϳΩΣΗAR
Switching user ID enables you to save readings for 2 people.
FR Changer d’ID Utilisateur permet d’enregistrer les résultats pour 2personnes.
DE Mit verschiedenen Benutzer-IDs lassen sich Messwerte für 2Personen speichern.
IT Cambiare ID utente permette di registrare i risultati relativi a 2 persone.
ES Cambiar de ID de usuario le permite guardar las lecturas de 2personas.
NL Door het wisselen van gebruikers-ID kunt u metingen voor 2 personen opslaan.
RU        2- .
TR Kullanıcı kimlikleri arasında geçi yapma, 2 kii için ölçüm değerlerini kaydetmenizi sağlar.
AR
ϥϳλΧηϟΕ΍˯΍έϘϟ΍υϔΣϡΩΧΗγϣϟ΍ϑέόϣϝϳΩΑΗΔϳϧΎϛϣ·ϙϟ΢ϳΗΗ
12
8Taking a Measurement
FR Réalisation d’une mesure NL Een meting verrichten
DE Eine Messung vornehmen RU Выполнение измерений
IT Misurazione TR Bir Ölçüm Yapma
ES Obtención de una lectura αΎϳϗ˯΍έΟ·AR
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically.
FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré
automatiquement.
DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch
gespeichert.
IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente.
ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente.
NL
Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en opgeslagen.
RU  ,   [START/STOP] ,     .
TR [START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir.
Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗϪυϔΣϭαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϡΗϳˬ>67$576723@έίϰϠϋρϐοϟ΍Ωϧϋ AR
Instruction Manual
3.
1
Instruction Manual
P.16
13
Taking a measurement in Afib mode
FR Réalisation d’une mesure en mode Afib
DE Vornehmen einer Messung im Afib-Modus
IT Misurazione in modalità Afib
ES Obtención de una lectura en modo Afib
NL Een meting in Afib-modus afnemen
RU     Afib
TR Afib modunda ölçüm yapma
$¿Eϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ· AR
In the Afib mode, your monitor automatically takes
3consecutive readings at 30-second intervals and displays
the average. If there is a possibility of atrial fibrillation (Afib),
Afib indicator symbol” ( ) will appear.
This is not a diagnosis, it is only a potential finding for Afib.
You should contact your physician to discuss the findings.
If you are experiencing any symptoms, contact a medical
professional.
FR En mode Afib, votre moniteur effectue automatiquement 3mesures
consécutives à 30secondes d’intervalle et affiche la moyenne. S’il y a
une possibilité de fibrillation auriculaire (Afib), le «symbole indicateur
Afib» ( ) s’affiche.
Il ne s’agit pas d’un diagnostic mais seulement de l’indication d’une
Afib possible. Vous devriez consulter votre médecin pour discuter des
résultats. Si vous ressentez un symptôme quelconque, consultez un
professionnel de la santé.
DE Im Afib-Modus nimmt das Messgerät automatisch 3Messungen
hintereinander im Abstand von je 30Sekunden vor und zeigt den
Mittelwert an. Wenn die Möglichkeit von Afib besteht, erscheint das
„Afib-Hinweissymbol“ ( ).
Dabei handelt es sich nicht um eine Diagnose, sondern lediglich um
einen Befund, dass Afib vorliegen könnte. Wenden Sie sich an Ihren
Arzt, um den Befund weiter abzuklären. Konsultieren Sie bei Auftreten
von Symptomen eine medizinische Fachkraft.
IT
Nella modalità Afib, il misuratore esegue automaticamente
3misurazioni consecutive a intervalli di 30 secondi e visualizza la
media. In caso di potenziale presenza di fibrillazione atriale (Afib) viene
visualizzato il “simbolo dell’indicatore Afib ( ).
Questa non è una diagnosi ma è soltanto un rilevamento della
potenziale presenza di Afib. È opportuno rivolgersi al proprio medico
curante per discutere questo risultato. Se si dovessero riscontrare
eventuali sintomi, rivolgersi a un medico.
ES En el modo Afib, el monitor realiza 3 mediciones consecutivas
automáticamente a intervalos de 30 segundos y muestra el valor
promedio. Si existe una posible fibrilación auricular (Afib), aparecerá
el “símbolo indicador de Afib ( ).
Esto no es un diagnóstico, simplemente la detección de una posible
Afib. Deberá ponerse en contacto con su médico para hablar de los
resultados. En caso de padecer síntomas, póngase en contacto con un
profesional sanitario.
NL In de Afib-modus neemt uw meter automatisch 3 achtereenvolgende
metingen met intervallen van 30 seconden en toont vervolgens het
gemiddelde. Als er een mogelijkheid is op Afib verschijnt het Afib-
indicatorsymbool” ( ).
Dit is geen diagnose, het is slechts een vaststelling dat er mogelijk sprake is van
Afib. Neem contact op met uw arts om de bevindingen te bespreken. Neem
contact op met een medische professional als u symptomen ondervindt.
RU   Afib   3 
  30- ,   
 .    
 (Afib)  «  Afib» ( ).
  ,     Afib. 
     
 .     -  
,   .
TR Cihazınız Afib modunda iken, otomatik olarak 30 saniyelik aralıklarda
ardıık 3 ölçüm yapar ve ortalamayı gösterir. Atrial fibrilasyon (Afib)
olasılığı varsa "Afib gösterge sembolü" ( ) görünür.
Bu bir tanı değildir, yalnızca olası Afib bulgusudur. Doktorunuzla
iletiime geçerek bulguları konumanız gerekir. Semptom yaıyorsanız
bir tıp uzmanıyla iletiime geçin.
˼˹ώϠΑΗΔϣυΗϧϣΕ΍έΗϓϰϠϋΔϳϟΎΗΗϣΕ΍˯΍έϗ˼Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗΩ΍Ωόϟ΍ρϘΗϠϳˬ$¿Eϊοϭϲϓ
."$¿E( )έη΅ϣΔϧϭϘϳ΃έϬυΗγϓˬΎ˱ϧϛϣϣ$¿EϥΎϛ΍Ϋ·ϝΩόϣϟ΍νέόϳϡΛΔϳϧΎΛ
ˬ˷ϡΛϥϣϭϲϧϳΫ΃ϥΎϔΟέΙϭΩΣϟϝϣΗΣϣϑΎηΗϛ΍ϻ·ϭϫΎϣϓˬΎ˱λϳΧηΗ˯΍έΟϹ΍΍ΫϫΩό˵ϳϻ
ϙϳϠϋΏΟϳϓˬν΍έϋ΃ϱϷΕοέόΗ΍Ϋ·Ξ΋ΎΗϧϟ΍ΔηϗΎϧϣϟΏϳΑρϟΎΑϝΎλΗϻ΍ϙϳϠϋΏΟϳ
ιΗΧϣΏϳΑρΑϝΎλΗϻ΍
AR
14
2 sec+
Instruction Manual
3.
1
Instruction Manual
P.16
15
Taking a measurement in guest mode
FR Réalisation d’une mesure en mode Invité
DE Vornehmen einer Messung im Gast-Modus
IT Misurazione in modalità Ospite
ES Obtención de una lectura en modo de invitado
NL Een meting in gastmodus afnemen
RU     
TR Konuk modunda ölçüm yapma
AR
The guest mode can be used to take a single measurement
for another user. No readings are stored in the memory,
and the Afib mode is not available when the guest mode is
selected.
FR Le mode Invité permet de mesurer la pression artérielle d’une autre
personne une seule fois. Les résultats ne sont pas enregistrés dans
la mémoire et le mode fibrillation auriculaire nest pas disponible
lorsque le mode Invité est sélectionné.
DE Soll eine einzelne Messung bei einem anderen Benutzer durchgeführt
werden, kann dafür der Gast-Modus aktiviert werden. Im Gast-Modus
werden keine Messwerte gespeichert und der Afib-Modus steht nicht
zur Verfügung.
IT La modalità Ospite può essere utilizzata per eseguire una singola
misurazione su un diverso utente. I risultati ottenuti non vengono
memorizzati e la modalità Afib non è disponibile quando si seleziona
la modalità Ospite.
ES Para realizar una única medición para otro usuario, se puede utilizar
el modo de invitado. Cuando se selecciona el modo de invitado, no se
guardan lecturas en la memoria y el modo de fibrilación auricular no
está disponible.
NL De gastmodus kan worden gebruikt om één enkele meting uit
te voeren voor een andere gebruiker. Er worden geen metingen
opgeslagen in het geheugen en de Afib-modus is niet beschikbaar
wanneer de gastmodus is geselecteerd.
RU
     
    .    ,
     ,    .
TR Konuk modu, baka bir kii için tek bir ölçüm yapmak üzere
kullanılabilir. Konuk modu seçildiğinde, ölçüm değerleri hafızada
saklanmaz ve Afib modu kullanılamaz.
AR
ϱ΃ϥϳίΧΗϡΗϳϻέΧ΁ϡΩΧΗγϣϟΓΩΣ΍ϭαΎϳϗΔϳϠϣϋ˯΍έΟϹϑϳοϟ΍ϊοϭϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣϳϭ
ϑϳοϟ΍ϊοϭΩϳΩΣΗΩϧϋΎ˱ΣΎΗϣϥϭϛϳϻϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϊοϭϥ΃ΎϣϛΓέϛ΍Ϋϟ΍ϝΧ΍ΩΓ˯΍έϗ
ϑϳοϟ΍ϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·
While holding the button down, press the [START/STOP] button.
FR
Tout en maintenant le bouton enfoncé, appuyer sur le bouton [START/STOP].
DE
Halten Sie die Taste gedrückt und drücken Sie gleichzeitig die Taste [START/STOP].
IT
Mentre si tiene premuto il pulsante , premere il pulsante [START/STOP].
ES
Mientras mantiene pulsado el botón , pulse el botón [START/STOP].
NL
Houd de knop ingedrukt en druk tegelijkertijd op de knop [START/STOP].
RU
    ,   [START/STOP].
TR düğmesn basılı tutarken, [START/STOP] düğmesne basın.
ϑΎϘϳ·˯ΩΑ>67$576723@έίϟ΍ϰϠϋρϐο΍ˬ έίϟ΍ϰϠϋρϐοϟ΍ϲϓέ΍έϣΗγϻ΍˯ΎϧΛ΃
AR
16
9Checking Readings in Comparison Mode
FR
Vérification des mesures en mode de comparaison
NL Metingen bekijken in vergelijkingsmodus
DE Überprüfen von Messwerten im Vergleichsmodus RU
Проверка результатов измерений в режиме сравнения
IT Controllo dei risultati in modalità Confronto TR
Karşılaştırma Modunda Ölçüm Değerlerini Kontrol Etme
ES
Comprobación de las lecturas en modo comparativo
ΔϧέΎϘϣϟ΍ϊοϭϲϓΕ΍˯΍έϘϟ΍ϥϣϖϘΣΗϟ΍AR
1
2
3
4
6
5
1
2
3
5
4
6
1Appears when the reading was taken in Afib mode.
FR S’affiche lorsque la mesure a été effectuée en mode Fibrillation
auriculaire.
DE Erscheint, wenn der Messwert im AFib-Modus ermittelt wurde.
IT Appare quando la misurazione è stata effettuata in modalità Afib.
ES Aparece cuando la lectura fue realizada en el modo de fibrilación
auricular.
NL Verschijnt wanneer de meting in de Afib-modus werd verricht.
RU ,      .
TR Ölçüm Afb moduna alınınca görünür.
Prior reading
FR Mesure antérieure
DE Vorheriger Messwert
IT Valore precedente
ES Lectura anterior
NL Eerdere meting
RU  
TR Önceki ölçüm değeri
AR
ΔϘΑγϣΓ˯΍έϗ
ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϊοϭϲϓΓ˯΍έϘϟ΍ϰϠϋϝϭλΣϟ΍ϡΗϳΎϣΩϧϋέϬυϳAR
17
2Appears if a possibility of Afib* was detected
during the Afib mode measurement. If it continues
to appear, we recommend you to consult with and
follow the directions of your physician.
FR S’affiche si une possibilité d’Afib* a été détectée durant une
mesure en mode Afib. S’il continue d’apparaître, nous vous
recommandons de consulter votre médecin et de suivre ses
recommandations.
DE Wird angezeigt, wenn bei einer Messung im Afib-Modus ein
mögliches Vorhofflimmern* erkannt wurde. Wird das Symbol
weiterhin angezeigt, sollten Sie sich an einen Arzt wenden und
dessen Anweisungen befolgen.
IT Appare se durante la misurazione in modalità Afib è stata
rilevata una potenziale Afib. Se il simbolo continua ad apparire,
è consigliabile rivolgersi al proprio medico curante e seguirne le
indicazioni.
ES Aparece si se ha detectado la posibilidad de Afib* durante
la medición en modo de Afib. Si esto sigue apareciendo,
le recomendamos que consulte a su médico y siga sus
recomendaciones.
NL Verschijnt als een mogelijkheid van Afib* werd gedetecteerd
tijdens de Afib-modusmeting. Als dit blijft verschijnen raden we u
aan contact op te nemen met uw arts en zijn of haar aanwijzingen
op te volgen.
RU ,      Afib 
  Afib*.    
,      
  .
TR Afib modunda ölçüm esnasında Afib* olasılığı saptandığında
görünür. Görünmeye devam ediyorsa doktorunuza danımanızı
ve kendisinin yönergelerini izlemenizi öneririz.
AR
3Appears if “SYS” is 135mmHg or above and/or “DIA
is 85mmHg** or above.
FR S’affiche si «SYS» est égale ou supérieure à 135mmHg et/ou
«DIA» égale ou supérieure à 85mmHg**.
DE Wird angezeigt, wenn „SYS“ 135mmHg oder mehr beträgt und/
oder wenn „DIA“ 85mmHg** oder mehr beträgt.
IT Viene visualizzato se la pressione sistolica “SYS è pari o superiore
a 135mmHg e/o la pressione diastolica “DIA è pari o superiore a
85mmHg**.
ES Aparece si “SYS” es 135mmHg o superior y/o “DIA es 85mmHg**
o superior.
NL Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is en/of “DIA 85 mmHg**
of hoger is.
RU ,  «SYS» 135 ...   / «DIA»
85 ...**  .
TR “SYS” 135 mmHg ya da üstünde olduğunda ve/veya “DIA
85mmHg** ya da üstünde olduğunda görünür.
AR
4Cuff is tight enough.
FR Le brassard est suffisamment serré.
DE Manschette sitzt ausreichend straff.
IT Il bracciale è stretto a sufficienza.
ES El manguito está lo suficientemente prieto.
NL Manchet zit strak genoeg.
RU    .
TR Kolluk yeterince sıkıdır.
AR
4Apply cuff again MORE TIGHTLY.
FR Poser le brassard en le serrant davantage.
DE Manschette STRAFFER ziehen.
IT Applicare di nuovo il bracciale STRINGENDOLO DI PIÙ.
ES Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO.
NL Breng de manchet STRAKKER aan.
RU      .
TR Kolluğu tekrar, DAHA SIKI bir ekilde takın.
AR
΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ́˾DIAϭ΃ϭέΛϛ΃ϭ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ˺˼˾ώϠΑϳSYSϥΎϛ΍Ϋ·έϬυΗ
έΛϛ΃ϭ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί
Ύ˱ϣΎϛΣ·έΛϛ΃ϝϛηΑϯέΧ΃ΓέϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟ
ϲϔϛϳΎϣΑϡϛΣϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍
ϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϝϼΧ$¿EϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϑΎηΗϛ΍ΔϟΎΣέϬυΗ
ϙΑιΎΧϟ΍ΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγΎΑϙϳλϭϧΎϧϧΈϓˬέϭϬυϟ΍ϲϓΕέϣΗγ΍΍Ϋ·ϭ$¿E
ϪΗΎϣϳϠόΗωΎΑΗ΍ϭ
18
5Appears when your body moves during a
measurement. Remove the arm cuff, wait
2-3minutes and try again.
(The body movement function is disabled when the
possibility of Afib or irregular heartbeat is detected
during a Afib mode measurement.)
FR S’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard,
attendre 2 à 3 minutes et essayer à nouveau.
(La fonction de détection des mouvements du corps est désactivée
lorsqu’une possibilité d’Afib ou de pulsations cardiaques irrégulières
est détectée durant une mesure en mode Afib.)
DE Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen.
Nehmen Sie die Manschette ab, warten Sie 2–3Minuten und
versuchen Sie es erneut.
(Die Bewegungserkennung wird deaktiviert, wenn bei einer Messung
im AFib-Modus ein mögliches Afib oder unregelmäßiger Herzschlag
erkannt wird.)
IT
Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione.
Rimuovere il bracciale, attendere 2-3minuti e riprovare.
(La funzione di rilevamento del movimento del corpo viene disattivata
qualora vengano rilevati una potenziale Afib o un battito cardiaco
irregolare durante una misurazione in modalità Afib.)
ES Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire
el manguito, espere unos 2 o 3minutos e inténtelo de nuevo.
(La función de movimiento corporal se inhabilita cuando se detecta la
posibilidad de Afib o latido cardíaco irregular durante una medición en
modo de Afib.)
NL Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt. Ver-
wijder de armmanchet, wacht 2-3 minuten en probeer het opnieuw.
(De lichaamsbewegingsfunctie wordt uitgeschakeld wanneer
de mogelijkheid van Afib of een onregelmatige hartslag wordt
gedetecteerd tijdens de Afib-modusmeting.)
RU
      .
 ,  2-3    .
(     Afib  
Afib   ,  
  .)
TR Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür.
Kolluğu çıkarın, 2-3 dakika bekleyip tekrar deneyin.
(Afib modunda ölçüm sırasında Afib olasılığı veya düzensiz kalp atıı
tespit edildiğinde vücut hareketi ilevi devre dıı bırakılır.)
ω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍Δϟ΍ίΈΑϡϗαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓϙϣγΟϙέΣΗΩϧϋέϬυΗ
ϯέΧ΃ΓέϣϝϭΎΣϭϖ΋ΎϗΩ˼ϰϟ·˻ϥϣέυΗϧ΍ϭ
$¿Eϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃$¿EΔϳϟΎϣΗΣ΍ϑΎηΗϛ΍ΩϧϋέϬυΗϻ
AR
6Appears when an irregular rhythm* is detected
during a measurement. If it continues to appear, it
is recommended to consult your physician.
(It does not appear during a Afib mode measurement)
FR S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier* est détecté pendant une
mesure. S’il continue d’apparaître, il est recommandé de consulter
votre médecin.
(Ne s’affiche pas pendant une mesure en mode Afib)
DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein
unregelmäßiger Herzschlag* erkannt wird. Wird das Symbol
weiterhin angezeigt, sollten Sie sich an Ihren Arzt wenden.
(Wird bei einer Messung im Afib-Modus nicht angezeigt)
IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato
un ritmo cardiaco irregolare*. Se il simbolo continua ad apparire
è consigliabile rivolgersi al proprio medico curante.
(Il simbolo non viene visualizzato durante le misurazioni in modalità Afib)
ES
Aparece cuando se detecta un ritmo irregular* durante una medición. Si
esto sigue apareciendo, le recomendamos que consulte a su médico.
(No aparece durante una medición en modo Afib)
NL
Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme* wordt
gedetecteerd. Neem contact op met uw arts als dit blijft verschijnen.
(Het verschijnt niet tijdens een Afib-modusmeting)
RU
,     
*.     , 
   .
(      Afib)
TR
Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim* saptandığında görünür. Görünmeye
devam ederse doktorunuza danımanız önerilir.
(Afib modundaki ölçüm esnasında görünmez)
ϲϓΕέϣΗγ΍΍Ϋ·αΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋϑΎηΗϛ΍ΩϧϋέϬυΗ
ιΗΧϣϟ΍ΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγΎΑϰλϭ˵ϳˬέϭϬυϟ΍
$¿Eϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯΍έΟ·˯ΎϧΛ΃έϬυΗϻ
AR
19
* Afib and an irregular heartbeat rhythm are defined as a rhythm that is 25% less or 25% more than the
average rhythm detected while your monitor is measuring blood pressure. The difference between the Afib
indicator function and irregular heartbeat function is:
Afib indicator function: detects Afib possibility in 3-times measurement.
Irregular heartbeat function: detects irregular heartbeat including Afib in 1 measurement.
FR * LAfib et les pulsations cardiaques irrégulières sont des pulsations dont la fréquence est supérieure ou inférieure de 25% par rapport à la moyenne
détectée lorsque l’appareil mesure la pression artérielle. La différence entre la fonction indicateur Afib et la fonction pulsations cardiaques
irrégulières est la suivante:
Fonction indicateur Afib: détecte la possibilité d’une Afib par une mesure répétée 3fois.
Fonction pulsations cardiaques irrégulières: détecte des pulsations cardiaques irrégulières, y compris une Afib, en 1mesure.
DE * Afib und unregelmäßiger Herzschlag sind definiert als ein Herzrhythmus, der 25% unter oder 25% über dem mittleren Herzrhythmus liegt, der
während der Blutdruckmessung erkannt wird. Der Unterschied zwischen Afib-Hinweisfunktion und Erkennung unregelmäßiger Herzschläge ist:
Afib-Hinweisfunktion: Erkennt bei 3-maliger Messung möglicherweise vorliegendes Afib.
Erkennung unregelmäßiger Herzschläge: Erkennt unregelmäßigen Herzschlag einschließlich Afib bei 1-maliger Messung.
IT * Per Afib e battito cardiaco irregolare si intende la presenza di variazioni inferiori del 25% o superiori del 25% nel ritmo rispetto al ritmo medio
rilevato dall’apparecchio durante la misurazione della pressione arteriosa. La differenza tra la funzione dell’indicatore Afib e la funzione battito
cardiaco irregolare è la seguente:
La funzione dell’indicatore Afib rileva la potenziale presenza di Afib mediante 3 misurazioni ripetute.
La funzione battito cardiaco irregolare rileva il battito irregolare inclusa la Afib in 1 misurazione.
ES * La Afib y un ritmo de latido cardíaco irregular se definen como aquel ritmo que es el 25% inferior o el 25% superior al ritmo cardíaco medio detectado
mientras el monitor mide la presión arterial. La diferencia entre la función de indicador de Afib y la función de latido cardíaco arrítmico es:
Función de indicador de Afib: detecta una posible Afib en 3 mediciones.
Función de latido cardíaco irregular: detecta un latido irregular incluyendo Afib en 1 medición.
NL * Afib en onregelmatige hartslag zijn gedefinieerd als een hartritme dat meer dan 25% lager of 25% hoger is dan het gemiddelde hartritme tijdens
het meten van de bloeddruk door de meter. Het verschil tussen de Afib-indicatorfunctie en onregelmatige hartslagfunctie is: Afib-indicatorfunctie:
detecteert de mogelijkheid op Afib in een driemalige meting.
Onregelmatige hartslagfunctie: detecteert onregelmatige hartslag inclusief Afib in één meting.
RU * Afib     —  ,   25%    25%   , 
    .     Afib    :
  Afib:   Afib   .
  :    ,  Afib,   .
TR * Afib ve düzensiz kalp atıı ritmi, ölçüm cihazınız tansiyon ölçümü yaparken saptanan ortalama ritme göre %25'ten az ya da %25'ten fazla sapma
gösteren ritim olarak tanımlanır. Afib göstergesi fonksiyonu ve düzensiz kalp atıı fonksiyonu arasındaki fark u ekildedir:
Afib göstergesi fonksiyonu: 3 kez yapılan ölçümde Afib olasılığını tespit eder.
Düzensiz kalp atıı fonksiyonu: 1 ölçümde, Afib de dahil olmak üzere düzensiz kalp atıını tespit eder.
ΔϔϳυϭϥϳΑϑϼΗΧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοϟίΎϬΟϟ΍αΎϳϗ˯ΎϧΛ΃ϪϓΎηΗϛ΍ϡΗϳϱΫϟ΍ργϭΗϣϟ΍ωΎϘϳϹ΍ϥϋ̃˻˾ΔΑγϧΑΩϳίϳϭ΃̃˻˾ΔΑγϧΑϝϘϳωΎϘϳ·ϥϋΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍ϭ$¿EϥϣϝϛέΑόϳ
ϥ΃ϭϫΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍Δϔϳυϭϭ$¿Eέη΅ϣ
Ε΍έϣ˼αΎϳϘϟ΍ΕΎϳϠϣϋ˯΍έΟ·Ωϧϋ$¿EΙϭΩΣΔϳϟΎϣΗΣ΍ϑηΗϛΗ$¿Eέη΅ϣΔϔϳυϭ
ΓΩΣ΍ϭαΎϳϗΔϳϠϣϋ˯΍έΟ·ΩϧϋϙϟΫϭ$¿EϙϟΫϲϓΎϣΑΔϣυΗϧϣϟ΍έϳϏΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϰϟ·έϳηΗΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍Δϔϳυϭ
AR
20
** The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
FR ** La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018.
DE **Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC-Richtlinien.
IT ** La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC.
ES ** La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC.
NL ** De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018.
RU **        2018 ESH/ESC.
TR ** Yüksek tansiyon tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır.
AR
Error messages or other problems? Refer to:
1
Instruction Manual
FR Messages d’erreur ou autres problèmes? Voir:
DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:
IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare
riferimento a:
ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas?
Consulte:
NL Foutmeldingen of andere problemen?
Raadpleeg:
RU     
? .
TR Hata mesajları veya baka sorunlar mı var? Bkz:
AR
ΏϠϘϟ΍ΏρϟΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϳόϣΟϟ΍ESHϡΩϟ΍ρϐορέϔϟΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϳόϣΟϟ΍Ε΍ΩΎηέ·ϰϟ·ΩϧΗγϳϊϔΗέϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοϑϳέόΗ
.2018ϡΎόϟESC)
ϰϟ·ϊΟέ΍ˮϯέΧϷ΍Εϼϛηϣϟ΍ϭ΃΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ
21
10
Using Memory Functions
FR Utilisation des fonctions de mémoire NL Geheugenfuncties gebruiken
DE Verwendung der Speicherfunktionen RU Использование функции памяти
IT Uso delle funzioni di memoria TR Hafıza Fonksiyonunun Kullanılması
ES Uso de las funciones de memoria Γέϛ΍Ϋϟ΍ϑ΋Ύυϭϡ΍ΩΧΗγ΍AR
Before using memory functions, select your user ID.
FR Avant d’utiliser les fonctions de mémoire, sélectionner votre ID Utilisateur.
DE Wählen Sie vor dem Verwenden der Speicherfunktionen Ihre Benutzer-ID aus.
IT Prima di utilizzare le funzioni di memoria selezionare il proprio ID utente.
ES Antes de usar las funciones de memoria, seleccione su ID de usuario.
NL Selecteer uw gebruikers-ID voordat u geheugenfuncties gebruikt.
RU       .
TR Hafıza fonksiyonunu kullanmadan önce kullanıcı kimliğinizi seçin.
AR
10.1 Readings Stored in Memory
FR Mesures stockées en mémoire
DE Gespeicherte Messungen
IT Risultati conservati in memoria
ES Lecturas guardadas en la memoria
NL Meetwaarden opgeslagen in het geheugen
RU    
TR Hafızada Saklanan Ölçüm Değerleri
AR
Stores up to 100 readings.
FR Mémorise jusqu’à
100résultats.
DE Es werden bis zu
100Messwerte gespeichert.
IT Conserva fino a 100 risultati.
ES Almacena hasta 100lecturas.
NL Slaat tot maximaal
100metingen op.
RU  
100.
TR 100 adede kadar ölçüm değeri
saklar.
AR
ϙΑιΎΧϟ΍ϡΩΧΗγϣϟ΍ϑέόϣΩΩΣˬΓέϛ΍Ϋϟ΍ϑ΋Ύυϭϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗ
Γ˯΍έϗ˺˹˹ϰϟ·ϝλϳΎϣϥϳίΧΗΑϡϭϘΗ
Γέϛ΍Ϋϟ΍ϲϓΔϧίΧϣϟ΍Ε΍˯΍έϘϟ΍
22
10.2 Morning/Evening Weekly Averages
FR Moyennes hebdomadaires matin/soir
DE Wöchentliche Morgen-/Abendmittelwerte
IT Media settimanale mattutina e serale
ES Valor promedio semanal de mañana y noche
NL Weekgemiddelden van ochtend- en avondwaarden
RU /    
TR Sabah/Akam Haftalık Ortalamaları
AR
Appears if “SYS” is 135mmHg or above and/
or “DIA is 85mmHg or above in the morning
weekly average.
wk ago
wks ago
wks ago
wks ago
FR
S’affiche si «SYS» est égale ou supérieure à 135mmHg et/ou «DIA» égale ou supérieure à 85mmHg dans la moyenne hebdomadaire du matin.
DE Wird angezeigt, wenn im wöchentlichen Morgenmittelwert „SYS“ 135mmHg oder mehr und/oder „DIA“ 85mmHg oder mehr beträgt.
IT Viene visualizzato se la pressione sistolica “SYS è pari o superiore a 135mmHg e/o la pressione diastolica “DIA è pari o superiore a 85mmHg
nellamedia mattutina settimanale.
ES Aparece si “SYS” es 135mmHg o superior y/o “DIA es 85mmHg o superior en el promedio semanal de mañana.
NL Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is en/of “DIA 85 mmHg of hoger is in het ochtendweekgemiddelde.
RU ,       «SYS» 135...   / «DIA» 85...  .
TR Sabah haftalık ortalamasında “SYS” 135 mmHg ya da üstünde olduğunda ve/veya “DIA” 85 mmHg** ya da üstünde olduğunda görünür.
AR
To know how to calculate weekly averages, refer to section10 of the Instruction Manual .
FR Pour savoir comment calculer les moyennes hebdomadaires, se reporter à la section10 du Mode d’emploi .
DE Wie die wöchentlichen Mittelwerte berechnet werden, ist in Abschnitt10 der Gebrauchsanweisung beschrieben.
IT Per sapere come calcolare le medie settimanali, consultare la sezione10 del manuale di istruzioni .
ES Para saber cómo calcular mediciones semanales, consulte la sección10 del manual de instrucciones .
NL Zie paragraaf 10 van de gebruiksaanwijzing voor aanwijzingen hoe u het wekelijkse gemiddelde kunt berekenen.
RU  ,      , . 10     .
TR Haftalık ortalamaların nasıl hesaplanacağını öğrenmek için, Kullanım Kılavuzu 'de bölüm 10'a bakın.
AR
ϲΣΎΑλϟ΍ϲϋϭΑγϷ΍ϝΩόϣϟ΍ϲϓέΛϛ΃ϭ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ́˾DIAϭ΃ϭέΛϛ΃ϭ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ˺˼˾ώϠΑϳSYSϥΎϛ΍Ϋ·έϬυΗ
ϡΩϟ΍ρϐοϟΔϳ΋Ύγϣϟ΍ΔϳΣΎΑλϟ΍ΔϳϋϭΑγϷ΍ΕϻΩόϣϟ΍
.Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩϥϣ˺˹ϡγϘϟ΍ϰϟ·ϊΟέ΍ˬΔϳϋϭΑγϷ΍ΕϻΩόϣϟ΍ΏΎγΣΔϳϔϳϛΔϓέόϣϟ
23
10.3 Average of the Latest 2 or 3 Readings Taken within a
10Minute Span
FR Moyenne des 2 ou 3 dernières mesures prises en l’espace de 10minutes
DE Mittelwert der letzten 2 oder 3Messwerte, die in einem 10-Minuten-Zeitrahmen
erfasstwurden
IT Media degli ultimi 2 o 3 risultati ottenuti nell’arco di 10 minuti
ES Promedio de las 2 o 3últimas lecturas realizadas en un intervalo de 10minutos
NL Gemiddelde van de laatste 2 of 3 metingen uitgevoerd binnen een tijdspanne van
10minuten
RU    2-  3- ,   
10
TR 10 Dakika İçinde Alınan Son 2 veya 3 Ölçüm Değerinin Ortalaması
AR
3 sec+
10.4 Deleting All Readings for 1 User
FR Suppression de toutes les mesures pour 1utilisateur
DE Löschen aller Messwerte für Benutzer 1
IT Eliminazione di tutti i risultati relativi a 1 utente
ES Eliminación de todas las lecturas de un usuario
NL Alle meetresultaten voor 1 gebruiker wissen
RU    
TR 1 Kullanıcı için Tüm Ölçüm Değerlerini Silme
AR
4sec+ 4sec+
  
ϖ΋ΎϗΩ˺˹ώϠΑΗΔϳϧϣίΓΩϣϝϼΧΔϠΟγϣΕ΍˯΍έϗ˼ϭ΃ϥϳΗ˯΍έϗέΧ΁ϝΩόϣ
ΩΣ΍ϭϡΩΧΗγϣΑΔλΎΧϟ΍Ε΍˯΍έϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣ
24
11
Other Settings
FR Autres réglages NL Andere instellingen
DE Weitere Einstellungen RU Другие настройки
IT Altre impostazioni TR Diğer Ayarlar
ES Otros ajustes ϯέΧϷ΍Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍AR
11.1 Restoring to the Default Settings
FR Réinitialisation aux réglages par défaut
DE Wiederherstellen der Standardeinstellungen
IT Ripristino delle impostazioni predefinite
ES Restablecimiento a los ajustes de fábrica
NL De standaardinstellingen herstellen
RU    
TR Varsayılan Ayarları Geri Yükleme
AR
4sec+
4sec+
Δϳο΍έΗϓϻ΍Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍ΓΩΎόΗγ΍
25
If your systolic pressure is more than 210mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40mmHg higher
than your expected systolic pressure.
FR Si votre pression systolique est supérieure à 210mmHg:
Lorsque le brassard commence à se gonfler, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le tensiomètre atteigne une pression
de gonflage supérieure de 30 à 40mmHg à votre pression systolique attendue.
DE Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210mmHg:
Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis
40mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg:
Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da 30 a
40mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso.
ES En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210mmHg:
Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40mmHg
por encima de la presión arterial sistólica estimada.
NL Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg:
Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte
systolische druk.
RU     210...:
 ,      ,     [START/STOP]   ,   
   ,      30-40...
TR Sistolik basıncınız 210 mmHg'den fazlaysa:
Manet imeye baladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla iene
kadar basılı utun.
AR
ΔϳϘΑ΋ίΕ΍έΗϣϳϠϠϣ˻˺˹ϥϣέΛϛ΃ϲοΎΑϘϧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοϥΎϛ΍Ϋ·
ΔόϗϭΗϣϟ΍ϲοΎΑϘϧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοΔϣϳϗϥϣϰϠϋ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ˽˹ϰϟ·˼˹ϥϣΦϔϧϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϡϭϘϳϰΗΣ>67$576723@έίϟ΍ϰϠϋέ΍έϣΗγϻ΍ϊϣρϐο΍ˬω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ΥΎϔΗϧ΍˯ΩΑΩόΑ
26
12
Optional Medical Accessories
FR Accessoires médicaux en option NL Optionele medische accessoires
DE Medizinisches optionales Zubehör RU Дополнительно принадлежности
IT Accessori medicali opzionali TR Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ES Accesorios médicos opcionales ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ΔϳΑρϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍AR
(HHP-CM01) (HHP-BFH01)
AC Adapter
Arm Cu
(HEM-FL31)
22 - 42 cm
Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff.
FR Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage peut être utilisée pour le brassard en option.
DE Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luftschlauchstecker wird für die optionale Manschette verwendet.
IT Non gettare via l’attacco del tubo dell’aria. L’attacco del tubo dell’aria può essere applicato al bracciale opzionale.
ES No tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo de aire puede ser utilizado con el manguito opcional.
NL Gooi de plug van de luchtslang niet weg. De plug van de luchtslang kan worden gebruikt op de optionele manchet.
RU    .      .
TR Hava tıpasını atmayın. Hava tıpası isteğe bağlı kolluğa uygulanabilir.
AR
ϱέΎϳΗΧϻ΍ρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϊϣ˯΍ϭϬϟ΍ΓΩ΍ΩγϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ˯΍ϭϬϟ΍ΓΩ΍ΩγϥϣιϠΧΗΗϻ
27
13
Other Optional Parts
FR Autres pièces en option NL Overige optionele onderdelen
DE Weitere optionale Teile RU Другие дополнительно приобретаемые запасные части
IT Altri componenti opzionali TR Diğer Aksesuarlar
ES Otras piezas opcionales ϯέΧ΃ΔϳέΎϳΗΧ΍˯΍ίΟ΃AR
Protective LCD Cover
(HEM-CACO-734)
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Produttore
Fabricante
Fabrikant

Üretici
Δόϧλ˵ϣϟ΍Δϛέηϟ΍
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
ΓΩϭΩΣϣϟ΍έϳϛΙϠϳϫϥϭέϣ΍Δϛέη
ϭηϭΩ΍έΗϭΑϭγΗϭϧϭϛ53
ϭΗϭϳΎϛˬϭϛϭϣ
ϥΎΑΎϳϟ΍
EU-representative
Mandataire dans l’UE
EU-Repräsentant
Rappresentante per l’UE
Representante en la UE
Vertegenwoordiging in de EU
  
AB temsilcisi
ϲΑϭέϭϷ΍ΩΎΣΗϻΎΑϝϳΛϣΗϟ΍ΔϬΟ
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importateur dans l’UE
Importeur in der EU
Importatore per l’UE
Importador en la UE
Importeur in de EU
  
AB’de İthalatçı
ϲΑϭέϭϷ΍ΩΎΣΗϻ΍ϲϓΩέϭΗγϣϟ΍
Production facility
Site de production
Produktionsstätte
Stabilimento di produzione
Planta de producción
Productiefaciliteit


Üretim Tesisi
ϊϳϧλΗϟ΍Γ΄ηϧϣ
OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING VIETNAM CO., LTD.
No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,
Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,
Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam
Subsidiaries
Succursales
Niederlassungen
Consociate
Empresas filiales
Dochteronder-
nemingen

Yan Kurulular
ΔόΑΎΗϟ΍ΕΎϛέηϟ΍
Importer in the United Kingdom and UK responsible person
Importateur au Royaume-Uni et la personne responsable au
Royaume-Uni
Importeur im Vereinigten Königreich und Verantwortliche
Person für UK
Importatore per il Regno Unito e Responsabile in UK
Importador en el Reino Unido y persona responsable en el RU
Importeur voor het Verenigd Koninkrijk en verantwoordelijke in
het VK
      

Birleik Krallık’taki İthalatçı ve Birleik Krallık sorumlusu
ΓΩΣΗϣϟ΍ΔϛϠϣϣϟ΍ϲϓϝϭ΅γϣϟ΍ιΧηϟ΍ϭΓΩΣΗϣϟ΍ΔϛϠϣϣϟ΍ϲϓΓΩέϭΗγϣϟ΍ΔϬΟϟ΍
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
www.omron-healthcare.com/distributors
29
Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam/ Prodottoin Vietnam / Fabricado en Vietnam / Geproduceerd in Vietnam/
   / Vietnam'da Üretilmitir /
ϡΎϧΗϳϓϲϓϊϧλ
30
IM2-HEM-7360-E-06-01/2022
2897002-6E
Issue Date:
Date de publication:
Ausgabedatum:
Datadipubblicazione:
Fecha de publicación: 2022-06-16
Uitgiftedatum:
 :
Teslim Tarihi:
έ΍ΩλϹ΍ΦϳέΎΗ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Omron Healthcare HEM-7360-E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario