Gima 49903 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Symbols Description
FR
DE
Description des symboles
Beschreibung der Symbole
Descrizione dei simboli
Descripción de los símbolos
Beschrijving van symbolen
Описание символов
Simgelerin ıklaması
ίϭϣέϟ΍ Ρέη
IT
ES
NL
RU
TR
AR
Applied part - Type BF Degree of
protection against electric shock
(leakage current)
FR Pièce appliquée - Type BF Degré de
protection contre les chocs électriques
(courant de fuite)
DE Anwendungsteil– Typ BF
Schutz vor Stromschgen (Ableitstrom)
IT Parti applicate - Tipo BF Livello di
protezione contro le folgorazioni
(corrente di dispersione)
ES Partes en contacto: Tipo BF Grado
de protección contra descargas
ectricas (corriente de fuga)
NL Toegepast onderdeel - Type BF-
beschermingsgraad tegen elektrische
schokken (lekstroom)
RU Рабочая часть аппарата - Степень
защиты от поражения электрическим
током (токи утечки) Тип BF
TR Uygulanan paa - Tip BF Elektrik
çarpmasına karşı koruma derecesi
(kaçak akım)
ΕΎϣΩλϟ΍ Ωο ΔϳΎϣΣϟ΍ ΔΟέΩ :ϖΑρϣϟ΍ ˯ίΟϟ΍ AR
BF ωϭϧϠϟ (ΏέγΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍) Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
CE Marking
FR
DE
ES
NL
RU
TR
Marquage CE
CE-Kennzeichnung
Contrassegno CE
Marcado CE
CE-merkteken
Знак соответствия директиве ЕС
CE İşareti
(CE) ΔϳΑϭέϭϷ΍ ΔϧΟϠϟ΍ ϊϣ ϖϓ΍ϭΗϟ΍ Δϣϼϋ
Class II equipment. Protection
against electric shock
FR Équipement de classe II. Protection
contre les chocs électriques
DE Gerät der Klasse II. Schutz vor
Stromschgen
IT Apparecchiatura di Classe II.
Protezione contro le folgorazioni
ES Equipo de Clase II. Protección
contra descargas ectricas
NL Apparatuur van Klasse II.
Bescherming tegen elektrische
schokken
RU Изделие класса II Защита от
поражения электрическим током
TR nıf II ünite. Elektrik çarpmasına
karşı koruma
ΕΎϣΩλϟ΍ Ωο ΔϳΎϣΣϟ΍ .II Δ΋ϔϟ΍ ϥϣ ίΎϬΟ AR
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
Ingress protection degree provided
by IEC 60529
FR Degré de protection selon
CEI60529
DE Grad des Eindringschutzes gemäß
IEC60529
IT Livello di protezione IP in base a
IEC60529
ES Grado de protección según la
norma internacional IEC60529
NL Beschermingsgraad tegen
binnendringing volgens IEC 60529
RU Степень защиты, обеспечиваемая
оболочкой, в соответствии со
стандартом IEC 60529
TR Su girmesine karşı koruma derecesi
IEC 60529 tarandan verilmiştir
Ύϫέϓϭϳ ϲΗϟ΍ϭ Ω΍ϭϣϟ΍ ϝϭΧΩ ϥϣ ΔϳΎϣΣϟ΍ ΔΟέΩ AR
IEC 60529 έΎϳόϣ
Serial number
RU
Numéro de série
Seriennummer
Numero di serie
mero de serie
Serienummer
Порядковый (серийный) номер
Seri numarası
ϝγϠγΗϣϟ΍ ϡϗέϟ΍
LOT number
Numéro de LOT
LOT-Nummer
Numero di lotto
mero de lote
Partijnummer
RU Код (номер) партии
Parti numarası
ΔϠϳϐηΗϟ΍ ϡϗέ
Medical device
FR
DE
NL
Dispositif médical
Medizinprodukt
Dispositivo medico
Producto sanitario
Medisch apparaat
Медицинский прибор
bbi cihaz
ϲΑρ ίΎϬΟ
For indoor use only
FR Pour un usage à l’intérieur
uniquement
DE Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
NL
Solo per uso in interni
Para uso solo en interiores
Alleen voor gebruik binnenshuis
RU Для использования только
внутри помещений
Sadece mekanda kullanım in
ρϘϓ ΔϘϠϐϣϟ΍ ϖρΎϧϣϟ΍ ϲϓ ϡ΍ΩΧΗγϼϟ ΢ϟΎλ
Temperature limitation
Limitation de temrature
Temperaturbegrenzung
Limite di temperatura
Limitación de la temperatura
Temperatuurbegrenzing
Температурный диапазон
cakk sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟ΍ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ ΩϭΩΣ
Humidity limitation
Limitation dhumidité
Luftfeuchtigkeitsbegrenzung
Limite di umidità
Limitación de la humedad
Vochtigheidsbegrenzing
Диапазон влажности
Nem sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟ΍ ΔΑϭρέϟ΍ ΩϭΩΣ
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression
atmosphérique
Luftdruckbegrenzung
Limite di pressione atmosferica
ES Limitación de la presión
atmosrica
Luchtdrukbegrenzing
RU Ограничение атмосферного
давления
TR Atmosferik bası sınırlaması
ΏγΎϧϣϟ΍ ϱϭΟϟ΍ ρϐοϟ΍ ΩϭΩΣ
IT
AR
IP XX
FR
DE
IT
ES
NL
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
AR
IT
ES
RU
TR
AR
IT
ES
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
DE
IT
NL
AR
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité des
connecteurs
DE Anzeige der Steckerpolarität
IT Indicazione della polarità dei
connettori
ES Indicación de la polaridad del
conector
NL Indicatie van polariteit van
aansluiting
TR
Полярность разъема адаптера
Bağlantı polarite göstergesi
ϝλϭϣϟ΍ ΔϳΑρϘϟ έϳηΗ Δϣϼϋ
Identifier of cuffs compatible for the
device
FR Identificateur des brassards
compatibles avec l’appareil
DE Kennzeichnung der mit dem Gerät
kompatiblen Manschetten
IT Identifica i bracciali compatibili con
il dispositivo
ES Identificador para manguitos
compatibles con el dispositivo
NL Identificatie van manchetten die
compatibel zijn met het apparaat
RU Манжеты совместимые с
устройством
TR Cihaz ile uyumlu kollukların tanıtım
işareti
ϊϣ ΔϘϓ΍ϭΗϣϟ΍ ΔρϏΎοϟ΍ ρ΋΍έηϟ΍ ΩϳΩΣΗ ΕΎϣϼϋ AR
ίΎϬΟϟ΍
OMRONs trademarked technology
for blood pressure measurement
FR Technologie protégée par la
marque de commerce OMRON pour la
mesure de la pression artérielle
DE Markenrechtlich geschützte
Technologie von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata OMRON per
la misurazione della pressione arteriosa
ES La tecnología de OMRON para
medir la presión arterial
NL Technologie voor
bloeddrukmeting onder handelsmerk
van OMRON
RU Зарегистрированная технология
измерения артериального давления
OMRON
TR OMRON'un kan basıncı ölçümü için
ticari marka teknolojisidir
αΎϳϘϟ OMRON ΔϳέΎΟΗϟ΍ Δϣϼόϟ΍ ΔϳϧϘΗ AR
ϡΩϟ΍ ρϐο
Arm circumference
FR
DE
NL
TR
Circonrence du bras
Armumfang
Circonferenza del braccio
Perímetro de brazo
Armomtrek
Окружность плеча
Kol çevresi
ω΍έΫϟ΍ ρϳΣϣ
Cuff positioning indicator for the left
arm
FR Indicateur de positionnement du
brassard pour le bras gauche
DE Indikator für die
Manschettenposition am linken Arm
IT Indicatore di posizionamento del
bracciale per il braccio sinistro
ES Indicador de posición del manguito
en el brazo izquierdo
NL Indicator voor positionering van de
manchet voor de linkerarm
RU
Метка для правильного
расположения манжеты на левой руке
TR Sol kol için kolluk konumlandırma
göstergesi
ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϊοϭϣΑ ιΎΧϟ΍ έη΅ϣϟ΍ AR
έγϳϷ΍ ω΍έΫϠϟ
Marker on the cuff to be positioned
above the artery
FR Rere sur le brassard, à
positionner au-dessus de l’artère
DE Markierung auf der Manschette, die
oberhalb der Arterie liegen muss
IT Contrassegno sul bracciale da
posizionare al di sopra dellarteria
ES La marca del manguito debe
colocarse sobre la arteria
NL Markering op de manchet die
boven de slagader moet worden
geplaatst
RU Указатель расположения
плечевой артерии
TR Kolluk üzerindeki işaretin konumu
arterin üzerine gelmelidir
ΏϭΟϭ ϰϟ· ΓέΎηϺϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟΎΑ Δϣϼϋ AR
ϥΎϳέηϟ΍ ϕϭϓ Ϫόοϭ
Range pointer and brachial artery
alignment position
FR Pointeur de plage et position
dalignement sur l’artère brachiale
DE Bereichsanzeiger und
Ausrichtungsposition mit der
Oberarmarterie
IT Puntatore e posizione di
allineamento dell’arteria brachiale
ES Indicación de las medidas y
posición de alineación con la arteria
braquial
NL Bereikaanduiding en positie voor
uitlijning met slagader
RU Указатель диапазона и
расположения плечевой артерии
TR Arak işaretçisi ve kol arteri
hizalama konumu
ϊϣ Γ΍ΫΎΣϣϟΎΑ ιΎΧϟ΍ ϊοϭϟ΍ϭ ϕΎρϧϟ΍ έη΅ϣ AR
ϱΩοόϟ΍ ϥΎϳέηϟ΍
Range indicator of arm
circumferences to help selection of
the correct cuff size
FR Indicateur de plage de
circonrence du bras, pour la sélection
de la taille de brassard adaptée
DE Bereichsanzeige für den
Armumfang zur Auswahl der richtigen
Manschettengröße
IT Indicatore degli intervalli di
circonferenze braccio per la scelta della
misura di bracciale corretta
ES Indicador de las medidas del
perímetro de brazo para ayudarle a
seleccionar el tamaño de manguito
correcto
NL Bereikindicator voor armomtrek
om te helpen bij het kiezen van de
juiste manchetmaat
RU Символ диапазона окружности
плеча для помощи при подборе
правильного размера манжеты
TR Doğru kolluk ölçüsünü bulmaya
yardımcı olan kol çevresi arak
göstergesi
ΩϳΩΣΗ ϰϠϋ ΓΩϋΎγϣϠϟ ω΍έΫϟ΍ ρϳΣϣ ϕΎρϧ έη΅ϣ AR
ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϠϟ ΢ϳΣλϟ΍ ϡΟΣϟ΍
Necessity for the user to consult this
instruction manual
FR L’utilisateur doit consulter le
présent mode demploi
DE Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung lesen
IT L’utente deve consultare il presente
manuale di istruzioni
ES Es necesario que el usuario
consulte este manual de instrucciones
NL Noodzaak voor de gebruiker om
deze gebruiksaanwijzing te raadplegen
RU Необходимость для
пользователя обратиться к данному
руководству по эксплуатации
TR Kullanıcı, bu kullanım kılavuzuna
başvurmadır
ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ ϰϟ· ϡΩΧΗγϣϟ΍ ωϭΟέ Γέϭέο AR
΍Ϋϫ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϲϓ ΓΩέ΍ϭϟ΍
RU
AR
IT
ES
RU
AR
,
Need for the user to follow this
instruction manual thoroughly for
your safety.
FR L’utilisateur doit suivre
attentivement ce mode demploi pour
votre sécurité.
DE Damit die Sicherheit gewährleistet
ist, muss der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig
befolgen.
IT Per la propria sicurezza, l’utente
deve seguire attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES Es necesario que el usuario siga
rigurosamente este manual de
instrucciones para su seguridad.
NL Noodzaak voor de gebruiker om
zich voor de eigen veiligheid
zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing te houden.
RU Обратитесь к руководству по
эксплуатации.
TR Güvenlik açısından kullanıcının bu
kullanım kılavuzuna dikkatle uyması
gerekir.
ΓΩέ΍ϭϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ωΎΑΗ΍ ϰϟ· ϡΩΧΗγϣϟ΍ ΔΟΎΣ AR
.Δϣϼγϟ΍ ϰϠϋ υΎϔΣϠϟ ΍Ϋϫ ϝϣΎϛϟΎΑ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϲϓ
Direct current
FR Courant continu
DE Gleichstrom
Corrente diretta
ES Corriente directa
NL Gelijkstroom
Постоянный ток
TR Doğru akım
έηΎΑϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍
Alternating current
FR Courant alternatif
Wechselstrom
Corrente alternata
ES Corriente alterna
Wisselstroom
Переменный ток
TR Alternatif akım
ΏϭΎϧΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍
Date of manufacture
FR
DE
ES
Date de fabrication
Herstellungsdatum
Data di fabbricazione
Fecha de fabricación
Productiedatum
RU Дата изготовления в формате
ГГГГ-ММ-ДД
TR Üretim tarihi
ϊϳϧλΗϟ΍ ΦϳέΎΗ
Manufacturers quality control mark
FR Marque de contrôle de la qualité du
fabricant
DE Qualitätskontrollzeichen des
Herstellers
IT Contrassegno controllo qualità del
produttore
ES Marca del control de calidad del
fabricante
NL Symbool voor kwaliteitscontrole
van fabrikant
RU Отметка производителя о
контроле качества
TR Üreticinin kalite kontrol işareti
ΔϛέηϟΎΑ ΔλΎΧϟ΍ ΓΩϭΟϟ΍ ϲϓ ϡϛΣΗϟ΍ Δϣϼϋ AR
Δόϧλϣϟ΍
Prohibited action
Action interdite
Verbotene Aktion
Operazione proibita
Acción prohibida
Verboden handeling
Запрещенные действия
Yasaklanmış eylem
έϭυΣϣ ˯΍έΟ·
To indicate generally elevated,
potentially hazardous, levels of non-
ionizing radiation, or to indicate
equipment or systems. e.g. in the
medical electrical area that include
RF transmitters or that intentionally
apply RF electromagnetic energy for
diagnosis or treatment.
FR Indique des niveaux de
rayonnement non ionisant,
potentiellement dangereux,
généralement élevés, ou un
équipement ou des systèmes, par
exemple dans le domaine médical
électrique, incluant des émetteurs RF
ou utilisant intentionnellement de
l’énergie électromagnétique RF pour le
diagnostic ou le traitement.
DE Als Hinweis auf allgemein erhöhte,
potenziell gehrliche Stufen nicht-
ionisierender Strahlung oder als
Hinweis auf Geräte oder Systeme zum
Beispiel im medizinisch-elektrischen
Bereich, etwa HF-Übertragungsgeräte,
bzw. auf solche, die
elektromagnetische HF-Strahlung zur
Diagnose oder Behandlung
verwenden.
IT Indica livelli generalmente elevati,
potenzialmente pericolosi, di radiazioni
non ionizzanti oppure indica
apparecchiature o sistemi, ad esempio
per le aree elettromedicali in cui sono
presenti trasmettitori RF o in cui viene
intenzionalmente applicata energia
elettromagnetica a radiofrequenza per
la diagnosi o il trattamento.
ES Para indicar niveles de radiación no
ionizante generalmente elevados y
potencialmente peligrosos, o bien para
indicar equipos o sistemas, como los
usados en el ámbito electromédico,
que incorporen transmisores de
radiofrecuencia o que apliquen energía
electromagnética de radiofrecuencia
intencionadamente para diagnósticos o
tratamientos.
NL Geeft in het algemeen verhoogde,
potentieel gevaarlijke niveaus aan van
niet-ioniserende straling of duidt op
apparatuur of systemen, bijvoorbeeld
in de medische elektrische omgeving,
die RF-zenders bevatten of die
opzettelijk elektromagnetische RF-
energie toepassen voor diagnose of
behandeling.
RU Для указания повышенных и
потенциально опасных уровней
неионизирующей радиации или же
оборудования или систем (например,
в зоне размещения медицинского
электрооборудования), включающих
в себя радиопередатчики или
устройства, использующие
радиочастотную электромагнитную
энергию в целях диагностики или
терапии.
TR Genellikle yüksek ve zarar
olabilecek iyonlaşmayan radyasyon
seviyelerini belirtir veya RF vericileri
içeren veya tanı ya da tedavi amacıyla
bilinçli olarak RF elektromanyetik enerji
uygulayanrneğin medikal elektrik
alanında bulunan) ekipman ve
sistemleri belirtir.
ϥϋ ΔόϔΗέϣϟ΍ ΕΎϳϭΗγϣϟ΍ ϰϟ· ϡΎϋ ϪΟϭΑ ΓέΎηϺϟ AR
ϝϣΗΣϣϟ΍ ϥϣ ϲΗϟ΍ Δϧϳ΅ϣϟ΍ έϳϏ ΔόηϷ΍ ϥϣ ΩΎΗόϣϟ΍ ΩΣϟ΍
ˬΔϣυϧϷ΍ ϭ΃ ΓίϬΟϷ΍ ϰϟ· ΓέΎηϺϟ ϭ΃ ˬΓέρΧ ϥϭϛΗ ϥ΃
ΓίϬΟ΃ ϰϠϋ ΔϳϭΗΣϣϟ΍ ϥϛΎϣϷ΍ ϲϓ ΩΟϭΗ ϲΗϟ΍ ϙϠΗ ϝΛϣ
ΎϬϧϣ ΙόΑϧΗ ϝΎγέ· ΓίϬΟ΃ ϰϠϋ ϝϣΗηΗ Δϳ΋ΎΑέϬϛ ΔϳΑρ
ΔϗΎρϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϡΗϳ ΙϳΣ ϭ΃ ΔϳϛϠγϻ Ε΍ΩΩέΗ
Ωϣϋ ϥϋ ΔϳϛϠγϼϟ΍ Ε΍ΩΩέΗϟ΍ Ε΍Ϋ ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍
.Νϼόϟ΍ ϭ΃ ιϳΧηΗϟ΍ ν΍έϏϷ
IT
RU
AR
DE
IT
NL
RU
AR
IT
NL
AR
,
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
2021-05-17
Uitgiftedatum:
Дата выпуска:
Teslim Tarihi:
ňđȥϗ р
ԽԲđɹΑňȌΥ
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Achage
Bouton [Connection] (Mémoire)
Bouton [START/STOP]
Compartiment des piles
Prise pour ladaptateur secteur
Prise à air
Brassard
Prise de gonage
Tuyau à air
Mode demploi
Tensiomètre automatique brassard
M2 Intelli IT (HEM-7143T1-EBK)
Lire le mode demploiemploi et vant lutilisation.
Pour plus dinformations sur les symboles, se reporter à la section «Description
des symboles» au dos de lautre «Mode demploi ».
Français
Merci davoir fait l’acquisition du tensiomètre automatique
brassard M2 IntelliIT. Ce tensiomètre fonctionne sur le principe de
l’oscillométrie pour mesurer votre pression artérielle. Cela signifie
quil détecte la circulation de votre sang dans l’artère brachiale et la
convertit en une mesure numérique.
Consignes de curité
Ce mode demploi vous fournit des informations importantes sur le
tensiomètre automatique brassard M2 IntelliIT. Pour une utilisation
sûre et correcte de ce tensiomètre, LIRE et COMPRENDRE toutes ces
instructions. Si vous ne comprenez pas ces instructions ou avez
des questions, contactez votre détaillant ou votre revendeur
OMRON avant dessayer dutiliser ce tensiomètre. Pour des
informations spécifiques sur votre propre pression artérielle,
consultez votre médecin.
Utilisation prévue
Ce tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la pression
artérielle et le pouls chez les patients adultes. Ce tensiomètre détecte
les pulsations cardiaques irrégulières pendant la mesure et l’indique
par le biais dun symbole accompagnant les résultats. Il a été conçu
essentiellement pour une utilisationnérale à domicile.
Réception et inspection
Retirer ce tensiomètre de son emballage etrifier quil nest pas
endomma. S’il est endommagé, NE PAS L’UTILISER et consulter
votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
Lire les informations importantes sur la sécurité dans ce mode
demploi avant dutiliser ce tensiomètre. Suivre attentivement le
présent mode demploi pour votre sécurité.
Le conserver pour s’y référer ultérieurement. Pour des informations
spécifiques sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE
MÉDECIN.
Avertissement
Indique une situation
potentiellement dangereuse qui,
sielle nest pas évitée, peut entraîner
la mort ou de graves lésions.
•NE PAS utiliser ce tensiomètre sur des nourrissons, des tout-petits,
des enfants ou des personnes qui ne peuvent pas sexprimer.
NE PAS modifier le traitement sur la base des mesures réalisées
à l’aide de ce tensiomètre. Suivre le traitement prescrit par
votre médecin. SEUL un médecin est qualifié pour
diagnostiquer et traiter l’hypertension.
NE PAS utiliser ce tensiomètre sur un bras blessé ou placé sous
traitement dical.
•NE PAS porter le brassard sur le bras dans lequel une perfusion
ou une transfusion de sang est en cours.
•NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des lieux contenant des
équipements chirurgicaux à haute fréquence (HF), dimagerie
par résonance magnétique (IRM) ou de tomodensitométrie
(CT). Cela risquerait de perturber le fonctionnement du
moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
•NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements riches
en oxygène ou à proximité de gaz inflammables.
Consulter votre médecin avant dutiliser ce tensiomètre dans
l’une des conditions suivantes : arythmies courantes telles
quextrasystoles auriculaires ou ventriculaires ; fibrillation
auriculaire ; artériosclérose ; mauvaise perfusion ; diabète ;
grossesse ; pré-éclampsie ou maladie nale. NOTEZ que
toutes ces conditions, en plus des mouvements, tremblements
ou frissons du patient peuvent avoir un impact sur la mesure.
•Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la
base des mesures alisées. TOUJOURS consulter un médecin.
Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à
air et le câble de l’adaptateur secteur hors de portée des bébés
et des enfants.
Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter un
risque détouffement en cas dingestion par des bébés et des
enfants.
Transmission des données
Ce produit émet des radiofréquences (RF) sur la bande 2,4 GHz.
NE PAS l’utiliser dans des endroits avec restrictions de RF,
comme dans un avion ou dans les hôpitaux. Désactiver la
fonction Bluetooth® de ce tensiomètre, retirer les piles et/ou
débrancher l’adaptateur secteur lorsque vous vous trouvez
dans des zones RF restreintes.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur
(accessoire en option)
•NE PAS utiliser l’adaptateur secteur si le tensiomètre ou le
câble de l’adaptateur secteur est endommagé. Si le
tensiomètre ou le câble de l’adaptateur secteur est
endommagé, éteindre l’appareil et débrancher l’adaptateur
secteur immédiatement.
Brancher l’adaptateur secteur sur la prise de tension
appropriée. NE PAS utiliser avec une multiprise.
•NE JAMAIS brancher ou débrancher l’adaptateur secteur de la
prise électrique avec les mains mouillées.
•NE PAS démonter ou tenter de réparer l’adaptateur secteur.
Manipulation et utilisation de la pile
•Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants.
Attention
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle nest pas évitée,
peut entraîner des blessures mineures
ou modérées chez l’utilisateur ou le
patient, ou endommager l’appareil ou
tout autre équipement.
Arrêter dutiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en
cas dirritation cutanée ou de gêne.
Consulter votre médecin avant dutiliser ce tensiomètre sur un
bras muni dune perfusion intravasculaire ou sous traitement
intravasculaire, ou pourvu dune anastomose artérioveineuse
en raison dinterférences temporaires avec le flux sanguin et
du risque de blessure.
Si vous avez subi une mastectomie, consulter votre médecin
avant dutiliser ce tensiomètre.
Consulter votre médecin avant dutiliser ce tensiomètre si vous
êtes atteint de graves probmes de circulation sanguine ou de
troubles sanguins car le gonflage du brassard peut causer des
ecchymoses.
•NE PAS effectuer de mesures plus souvent que nécessaire car
cela peut provoquer des ecchymoses consécutives aux
interférences avec le flux sanguin.
NE gonfler le brassard QUE lorsquil enroulé autour de votre bras.
Retirer le brassard sil ne commence pas à se dégonfler lors
dune mesure.
•NE PAS utiliser ce tensiomètre dans dautres buts que la
mesure de la pression artérielle.
Pendant la mesure, veiller à ce quaucun appareil mobile ou
autre appareil électrique émettant des champs
électromagnétiques ne se trouve dans un rayon de 30cm de ce
tensiomètre. Cela risquerait de perturber le fonctionnement
du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou
dautres composants. Cela pourrait compromettre la précision
de lecture.
NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans
lequel il pourrait être éclaboussé par de l’eau. Cela risque de
l’endommager.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en
mouvement, comme une voiture ou un avion.
NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des
vibrations ou chocs violents.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant
une humidité élevée ou faible, ou des températures élevées ou
basses. Se reporter à la section 3.
Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le
tensiomètre ne provoque pas une altération prolongée de la
circulation sanguine.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements à
forte utilisation, tels que les cliniques médicales ou les
cabinets de médecins.
NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps quun autre
équipement médical électrique. Cela risquerait de perturber le
fonctionnement des appareils et/ou de provoquer des erreurs
de mesure.
Éviter de prendre un bain, de consommer de l’alcool ou de la
caféine, de fumer ou de faire du sport 30minutes avant la mesure.
Se reposer pendant au moins 5 minutes avant la mesure.
Retirer lestements moulants ou épais de votre bras lorsque
vous effectuez une mesure.
Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure.
Introduction
Informations importantes sur la sécurité
Nutiliser le brassard QUE sur des personnes dont la circonférence
du bras se situe dans la plage spécifiée du brassard.
Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température
ambiante avant deffectuer une mesure. Toute mesure réalisée
après un changement de température extrême pourrait fournir
un résultat incorrect. OMRON recommande dattendre environ
2heures pour que le tensiomètre se réchauffe ou se refroidisse
lorsquil est utilisé dans un environnement dont la température
se situe dans la plage des températures indiquées comme
températures de fonctionnement, après quil a été conservé à la
température de stockage maximum ou minimum. Pour plus
dinformations sur les températures de fonctionnement et de
stockage/transport, se reporter à la section 3.
NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de
vie. Se reporter à la section 3.
NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le
tuyau à air.
•NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la alisation
dune mesure. Cela pourrait provoquer des lésions par
interruption du flux sanguin.
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage
en plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
Nutiliser QUE l’adaptateur secteur, le brassard, les piles et les
accessoires spécifiés pour ce tensiomètre. L’utilisation
dadaptateurs secteur, brassards et piles inappropriés peut
savérer dangereuse pour le moniteur et/ou l’endommager.
Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce
tensiomètre. L’utilisation dautres brassards peut fausser les
résultats des mesures.
Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que
nécessaire peut provoquer des ecchymoses sur le bras à
l’endroit où le brassard est posé. REMARQUE: se reporter à
l’encadré «Si votre pression systolique est supérieure à
210mmHg » de la section 8 du mode demploi pour plus
dinformations.
Transmission des données
•NE PAS remplacer les piles ou débrancher l’adaptateur secteur
pendant le transfert de vos mesures sur votre appareil
intelligent. Cela risquerait de perturber le fonctionnement du
tensiomètre et dentraîner l’échec du transfert de vos données
de pression artérielle.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur
(accessoire en option)
Insérer entièrement l’adaptateur secteur dans la prise.
Pour débrancher l’adaptateur secteur de la prise, tirer
licatement l’adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de
l’adaptateur secteur.
•Lors de la manipulation du câble de l’adaptateur secteur :
NE PAS l’endommager.
NE PAS le casser.
NE PAS le modifier.
NE PAS le pincer.
NE PAS le plier ou le tirer avec force.
NE PAS le tordre.
NE PAS l’utiliser sil est entortillé.
NE PAS le placer sous des objets lourds.
Dépoussiérer l’adaptateur secteur.
Débrancher l’adaptateur secteur lorsquil nest pas utilisé.
Débrancher l’adaptateur secteur avant de nettoyer le tensiomètre.
Manipulation et utilisation de la pile
•NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité.
Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse «A
avec ce tensiomètre. NE PAS utiliser dautres types de piles. NE
PAS utiliser des piles neuves et usagées en même temps. NE
PAS utiliser des piles de marques différentes en même temps.
Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé
pendant une longue période.
En cas de projection du liquide provenant des piles dans les
yeux, rincer immédiatement et abondamment à l’eau.
Consulter immédiatement votre médecin.
En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre
peau, la laver immédiatement et abondamment à l’eau tiède.
En cas dirritation, de blessure ou de douleur persistante,
consulter votre decin.
•NE PAS utiliser de piles après leur date dexpiration.
•Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer quelles sont
en bon état.
Précautions générales
•Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit
se trouver à côté de votre coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le
tuyau à air.
•La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le
bras gauche. Les résultats de la mesure peuvent donc être
différents. Toujours utiliser le même bras pour les mesures. Si les
valeurs mesurées aux deux bras sont trop différentes, consulter
votre médecin pour savoir quel bras utiliser pour les mesures.
En cas dutilisation dun adaptateur secteur en option, veiller à ne
pas placer votre tensiomètre à un endroit où il est difficile de
brancher et débrancher l’adaptateur secteur.
Pour arrêter une mesure, appuyer sur le bouton [START/STOP] au
cours de la mesure.
Manipulation et utilisation de la pile
•La mise au rebut des piles usaes doit être effectuée
conformément aux réglementations locales.
Il se peut que les piles fournies aient une durée de vie plus courte
que des piles neuves.
Si l’un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure,
rifier quaucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de
30 cm. Si le problème persiste, se reporter au tableau ci-dessous.
1. Messages derreur et dépannage
Affichage/
Probme Cause possiblelSutoion
saffiche ou le
brassard ne se
gonflepas.
Le bouton
[START/STOP] a été
utilisé alors que le
brassard nest pas en
place.
Appuyer une nouvelle
fois sur le bouton
[START/STOP] pour
éteindre le
tensiomètre. Après
avoir inséré la prise de
gonflage fermement et
avoir posé le brassard
correctement, appuyer
sur le bouton
[START/STOP].
La prise de gonflage
nest pas entièrement
insérée dans le
tensiomètre.
Brancher la prise de
gonflage fermement.
Le brassard nest pas
correctement posé.
Poser le brassard
correctement
, puis 2.3 Nettoyage
effectuer une
du mode
demploi .
Le brassard laisse
échapper de l’air.
Remplacer le brassard
par un brassard neuf.
Se reporter à la
section 12 du mode
demploi .
saffiche ou il est
impossible
deffectuer une
mesure après que le
brassard sest gonflé.
Vous bougez ou
parlez pendant une
mesure et le brassard
ne se gonfle pas
suffisamment.
Rester immobile et ne
pas parler pendant la
mesure. Si « E2 »
apparaît à plusieurs
reprises, gonfler
lebrassard
manuellement
jusqu’àce que la
pression systolique
soitde 30à40 mmHg
supérieure aux résultats
précédents. Se reporter
à la section 8 du mode
demploi .
La pression systolique
étant supérieure à
210mmHg, il est
impossible de réaliser
une mesure.
2.1 Maintenance
Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels,
procéder comme suit :
Attention
•NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou dautres
composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
2.2 Stockage
Conserver le tensiomètre dans son étui de rangement lorsquil nest
pas utilisé.
1. Retirer le brassard du tensiomètre.
Attention
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en
plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
2. Plier délicatement le tuyau à air dans le brassard.
Remarque
•Ne pas plier ou tordre excessivement le tuyau à air.
3. Placer le tensiomètre et les autres composants dans
l’étui de rangement.
Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants :
nouvelle mesure. Se •Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils.
reporter à la section 6 Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de
détergent doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le
brassard, puis les sécher à l’aide dun chiffon sec.
•Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les
autres composants dans l’eau.
•Ne pas utiliser dessence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer
votre tensiomètre, le brassard et les autres composants.
2.4 Étalonnage et entretien
Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de
ce tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie.
Il estnéralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous
les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa
précision. Contacter le revendeur OMRON agréé ou le service
clientèle d’OMRON à l’adresse indiquée sur l’emballage ou dans la
documentation fournie.
saffiche
Le brassard a été
gonflé au-dede la
pression maximale
admissible.
Ne pas toucher le
brassard et/ou plier le
tuyau à air pendant
une mesure. Pour
gonfler le brassard
manuellement, se
reporter à la section 8
du mode
demploi .
saffiche
Vous bougez ou
parlez pendant la
mesure. Les
vibrations perturbent
la mesure.
Rester immobile et ne
pas parler pendant la
mesure.
saffiche
Le pouls nest pas
détecté
correctement.
Poser le brassard
correctement, puis
effectuer une
nouvelle mesure. Se
reporter à la section 6
du mode
demploi .
Rester immobile et
sasseoir correctement
pendant la mesure.
Si le symbole « »
continue à safficher,
nous vous
recommandons de
consulter votre
médecin.
//
saffiche
ne clignote pas
pendant une mesure
saffiche
Le tensiomètre a mal
fonctionné.
Appuyer à nouveau
sur le bouton
[START/STOP]. Si le
symbole « Er »
continue à safficher,
contacter votre
détaillant ou votre
revendeur OMRON.
saffiche
Le tensiomètre
narrive pas à se
connecter à un
appareil intelligent ou
à transmettre les
données
correctement.
Suivre les indications
fournies dans
l’application
«OMRON connect ».
Si le symbole « Err »
saffiche encore après
larification de
l’application,
contacter votre
détaillant ou votre
revendeur OMRON.
clignote
Le tensiomètre est en
attente de jumelage
avec l’appareil
intelligent.
Se reporter à la
section 5 du mode
demploi pour le
jumelage de votre
tensiomètre avec
votre appareil
intelligent, ou
appuyer sur le b outon
[START/STOP] pour
annuler le jumelage
et éteindre votre
tensiomètre.
clignote
Plus de 24 mesures ne
sont pas transrées.Jumeler le
tensiomètre avec
l’application
«OMRON connect »
ou transrer vos
mesures dans
l’application pour
pouvoir les conserver
en mémoire dans
l’application. Ce
symbole derreur
disparaîtra.
Votre tensiomètre
nest pas jume ou
connecté à votre
appareil intelligent.
saffiche
La mémoire contient
30 résultats à
transrer
clignote
Les piles sont faibles.
Il est recommandé de
remplacer les 4piles
par des neuves. Se
reporter à la section 3
du mode
demploi .
et
saffiche ou le
tensiomètre s’éteint
accidentellement
pendant une
mesure.
Les piles sont
épuisées.
Remplacer
immédiatement les
4piles par des piles
neuves. Se reporter à
la section 3 du mode
demploi .
Rien ne saffiche sur
l’écran du
tensiotre.
Les piles sont
épuisées.
Les polarités des piles
ne sont pas
correctement
alignées.
rifier que les piles
sont correctement
installées. Se reporter
à la section 3 du
mode demploi .
Les résultats
semblent trop hauts
ou trop bas.
La pression artérielle varie constamment.
Denombreux facteurs, y compris le stress,
l’heure de la journée et/ou la façon dont
vousposez le brassard, peuvent avoir une
incidence sur votre pression artérielle.
Sereporter à la section 2 du mode demploi .
Un autre problème
de communication
se produit.
Suivre les instructions affices sur l’appareil
intelligent ou consulter la section « Aide » de
l’application «OMRON connect » pour
obtenir de l’aide. Si le problème persiste,
contacter votre détaillant ou votre revendeur
OMRON.
Un autre problème
se produit.
Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour
arrêter le tensiomètre, puis une nouvelle fois
pour effectuer une mesure. Si le problème
persiste, retirer toutes les piles et atteindre
30 secondes. Réinstaller ensuite les piles.
Si le problème persiste, contacter votre
détaillant ou votre revendeur OMRON.
Affichage/
Probme Cause possiblelSutoion
2. Maintenance
•Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la
garantie utilisateur.
•Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés.
Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à
l’humidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des
vapeurs corrosives telles que l’eau de Javel.
Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs.
3. Spécifications
Catégorie de produit Sphygmomanomètres électroniques
Description du produit Tensiomètre automatique brassard
Modèle (réf.) M2 IntelliIT (HEM-7143T1-EBK)
Affichageffichage Anumérique LCD
Remarque
Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Ce tensiomètre fait l’objet dun examen clinique conformément
aux exigences de la norme ENISO 81060-2:2014 et est conforme
aux normes ENISO 81060-2:2014 et ENISO 81060-2:2019+A1:2020
(à l’exception des patientes enceintes et souffrant de pré-
éclampsie). Lors de l’étude de validation clinique, K5 a été utilisé
sur 85 sujets afin de déterminer la pression artérielle diastolique.
La classification IP indique le degré de protection fourni par les
boîtiers conformément à la norme CEI 60529. Ce tensiomètre et
l’adaptateur secteur en option sont protégés contre les corps
étrangers solides de 12,5 mm de diamètre et plus, un doigt par
exemple. L’adaptateur secteur en option HHP-CM01 est protégé
contre les chutes verticales de gouttes deau susceptibles de
provoquer des problèmes pendant une utilisation normale.
L’adaptateur secteur en option HHP-BFH01 est protégé contre les
chutes obliques de gouttes deau susceptibles de provoquer des
problèmes pendant une utilisation normale.
La classification du mode de fonctionnement est conforme à la
norme CEI 60601-1.
Merci davoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à
l’aide de matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été
apportés à sa fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute
satisfaction, à condition de l’utiliser et de l’entretenir correctement,
conformément aux indications du mode demploi.
Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3ans après la
date dachat. La qualité de la fabrication, de la main d’œuvre et des
matériaux est garantie par OMRON. Pendant cette période de
garantie, OMRON réparera ou remplacera le produit défectueux ou
tout pièce défectueuse sans facturer la main d’œuvre ni les pièces.
La garantie ne couvre aucun des éléments suivants :
A.Frais et risques liés au transport.
B.Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations
effectuées par des personnes non agréées.
C.Contrôles et maintenance périodiques.
D.Défaillance ou usure de pièces optionnelles ou dautres accessoires
autres que l’appareil principal lui-même, à moins que cela ne soit
explicitement garanti ci-dessus.
E.
F.
Coûts résultant de la non-acceptation dune réclamation (ces coûts
seront facturés).
Dommages quelconques, y compris dommages personnels
dorigine accidentelle ou résultant dune utilisation inappropriée.
G.
H.Le service d’étalonnage nest pas inclus dans la garantie.
Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la
date dachat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être
limitées, les éléments suivants : brassard et tuyau du brassard.
Si un entretien au titre de la garantie est requis, sadresser au
détaillant chez lequel le produit a été acheté ou à un revendeur
OMRON agréé. Pour les adresses, se référer à l’emballage/à la
documentation du produit ou à votre détaillant spécialisé. En cas de
difficultés pour trouver les services clientèle d’OMRON, nous
contacter pour information :
www.omron-healthcare.com
La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à
une extension ou à un renouvellement de la période de garantie.
La garantie ne sapplique que si le produit complet est retourné,
accompagné de la facture/du ticket de caisse dorigine établi(e) au
nom du consommateur par le détaillant.
Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne
EN1060, Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigencesnérales et
Partie 3 : Exigences compmentaires pour les systèmes
électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
•OMRON HEALTHCARECo., Ltd., déclare par la présente que le type
d’équipement radio HEM-7143T1-EBK est conforme à la
directive2014/53/UE.
Le texte intégral de la déclaration de conformité UE peut être
consulté à l’adresse Internet suivante :
www.omron-healthcare.com
Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict
d’OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. Le composant-cde ce
tensiomètre OMRON, cest-à-dire le capteur de pression, est
fabriqué au Japon.
Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l’État
membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui sest
produit impliquant cet appareil.
Informations importantes sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
Mise au rebut correcte de ce produit (déchets
déquipements électriques et électroniques)
déposées détenues par BluetoothSIG,Inc. et l’utilisation de ces
marques par OMRON HEALTHCARECo., Ltd. se fait sous licence. Les
autres marques commerciales et noms de marque sont ceux de leurs
détenteurs respectifs. Apple et le logo Apple sont des marques
commerciales dApple Inc., déposées aux États-Unis et dans dautres
pays et régions. App Store est une marque de service dAppleInc.
GooglePlay et le logoGooglePlay sont des marques commerciales
de GoogleLLC.
Plage de pressions du
brassard 0 à 299 mmHg
Plage de mesure de la
pression artérielle
SYS : 60 à260 mmHg
DIA : 40 à215mmHg
Plage de mesure du pouls4 à 0180 pulsations/min.
Précision Pression : ±3mmHg
Pouls: ±5% de la mesure affice
GonflageAutomatique par une pompe
électrique
DégonflageSoupape de régulation automatique
de la pression
Méthode de mesure Méthode oscillométrique
Méthode de transmission Bluetooth® LowEnergy
Communication sans fil
Plage de fréquences : 2,4GHz
(24002483,5MHz)
Modulation : GFSK
Puissance apparente rayonnée:
<20 dBm
Mode de fonctionnement Fonctionnement continu
Classification IP
Tensiomètre : IP20
Adaptateur secteur en option : IP21
pour le HHP-CM01, IP22 pour le
HHP-BFH01
Valeur nominale V c.c. 64 W
Source dalimentation
4 piles « AA » 1,5V ou adaptateur
secteur en option (ENTRÉE CA
100 - 240 V 50 - 60 Hz 0,12-0,065 A)
Durée de vie des piles
Environ 900 mesures (avec les piles
alcalines neuves et le brassard inclus.
Dépend du type de pile et de
brassard.)
Durée de vie
Tensiomètre : 5ans
Brassard : 5ans
Adaptateur secteur en option : 5ans
Conditions dutilisation +10°C à +40 °C / 15 à 90 % HR (sans
condensation) / 800 à 1060 hPa
Conditions de stockage et
de transport
-20 °C à +60 °C/ 10 à 90% HR (sans
condensation)
Poids
Tensiomètre : environ 250 g
(sans piles)
Brassard : environ 110g
Dimensions (valeur
approximative)
Tensiomètre : 103 mm (P) × 82mm (H)
× 140 mm (L)
Brassard : 146 mm × 466 mm
(tuyau àair : 610mm)
Circonrence du brassard
applicable au tensiomètre
17 à 42 cm (brassard inclus : 22 à
32 cm)
Mémoire Mémorise jusqu’à 30 résultats
Contenu
Tensiomètre, brassard (HEM-CR24),
4piles « AA », étui de rangement,
Mode demploi et
Protection contre les chocs
électriques
Équipement ME alimenté en interne
(en cas dutilisation exclusive de piles)
Équipement ME de classe II
(adaptateur secteur en option)
Pièce appliquéeType BF (brassard)
À propos des interférences de communication sans fil
L’option Bluetooth du produit est utilisée pour se connecter à des
applications dédiées sur des appareils mobiles afin de synchroniser
les données de date/heure de l’appareil mobile avec le produit, et
pour synchroniser les données de mesure du produit avec l’appareil
mobile. Le traitement ultérieur des données sur l’appareil mobile est
laissé à la discrétion de l’utilisateur. Ce produit fonctionne dans une
bande ISM sans licence à 2,4 GHz où toute tierce partie peut
intercepter les ondes radio, délirément ou accidentellement, dans
un but inconnu. Si ce produit est utilisé à proximité dautres
appareils sans fil comme un four à micro-ondes et un LAN sans fil,
utilisant la même bande de fréquences que ce produit, il est possible
que des interrences se produisent.
Si cest le cas, arrêter les autres appareils ou éloigner ce produit des
autres appareils sans fil avant dessayer de l’utiliser.
4. Garantie limitée
5. Conseils et déclaration du fabricant
Le HEM-7143T1-EBK fabriqué par OMRON HEALTHCARECo., Ltd. est
conforme à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité
électromagnétique (CEM).
Dautres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles à
l’adresse suivante : www.omron-healthcare.com.
Se reporter aux informations relatives à la norme CEM pour
HEM-7143T1-EBK, disponibles sur le site Web.
Ce marquage sur le produit ou sa documentation
indique quil ne doit pas être éliminé en fin de vie
utile avec les autres déchets ménagers.
La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant
porter préjudice à l’environnement ou à la santé
humaine, veuillez séparer ce produit des autres
types de déchets et le recycler de façon responsable.
Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des
ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant
vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison
communale pour savoir où et comment ils peuvent rapporter ce
produit afin quil soit recycdans le respect de l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à
consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit
pas être mis au rebut avec les autres déchets commerciaux.
La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Gima 49903 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

en otros idiomas