Puky 5007/5009/5006 - SPEEDUS ONE Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Bitte vor Inbetriebnahme des Rollers
sorgfältig lesen und unbedingt zur weiteren
Nutzung aufbewahren!
Please read carefully before using the scooter
for the rst time and keep in a safe place for
future reference!
S.v.p. aandachtig lezen voordat de step in
gebruik wordt genomen en voor verder gebruik
opbergen!
A lire attentivement avant toute mise en service
du patinette et garder pour l’utilisation ultérieure!
Før løbecyklen tages i brug første gang læses
brugsanvisningen omhyggeligt og opbevares til
senere brug!
Per favore, leggete questo manuale prima
di utilizzare il monopattino e archiviatelo per
l’utilizzo futuro!
Prosimy przeczytaj instrukcję przed
użytkowaniem hulajnogi po raz pierwszy i
zatrzymaj tą instrukcję na przyszłość!
Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před
prvním použítím této koloběžky. Uchovejte
tento manuál na bezpečném místě pro budoucí
možnou potřebu.!
¡Antes de la utilización del patinete, lea por
favor el manual atentamente y guárdelo
necesariamente para un uso posterior!
Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь
перед вводом самоката в эксплуатацию и
обязательно сохраните для последующего
использования!
Bedienungsanleitung
SPEEDUS
GB User Manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DK Betjeningsvejledning
I Istruzioni per l’uso
Händlerhinweis:
Diese Anleitung unbedingt
dem Kunden aushändigen!
PL Instrukcja obsługi
CZ Návod k obsluze
ES
Manual de
instrucciones
RU
Руководство по
эксплуатации
2
Scooter
DE Bedienungsanleitung . . . . . . . . .3
GB User Manual . . . . . . . . . . . . . .7
NL Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . 11
FR Mode d‘emploi . . . . . . . . . . . . 15
DK Betjeningsvejledning . . . . . . . .19
I Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . .23
PL Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . 27
CZ Návod k obsluze . . . . . . . . . . . 31
ES Manual de instrucciones . . . . . . 35
RU Руководство по эксплуатации . .39
Inhalt
Contents
Inhoudsopgave
Table des matières
Indhold
Contenuto
SPIS TRE ´
SCI
Obsah
Índice
Содержание
3
Bedienungsanleitung DEScooter
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
PUKY-Fahrzeuges. Sie haben hiermit ein Qua-
litätsprodukt erworben, das Ihnen sicherlich
große Freude bereiten wird.
Diese Anleitung enthält Informationen zum
sicheren Betrieb und zur Pflege. Lesen Sie
diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung
und bewahren Sie diese auf. Wenn Sie diese
Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit
Ihres Kindes beeinträchtigt werden. Bei Fra-
gen oder Problemen wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler oder nutzen Sie unseren
Internet-Kontakt: www.puky.de.
Verantwortung der Eltern
Bei bestimmungsgemäßem Einsatz sind Ge-
fährdungen während des Gebrauchs weitge-
hend ausgeschlossen. Bedenken Sie aber,
dass durch das natürliche Bewegungsbedürf-
nis und das Temperament von Kindern und
Jugendlichen unvorhersehbare Situationen
und Gefahren auftreten können, die eine
Verantwortung seitens des Herstellers aus-
schließen.
Scooter sind mit Vorsicht zu benutzen. Es wer-
den gewisse Fähigkeiten des Kindes voraus-
gesetzt, um Stürze und Kollisionen, die beim
Benutzer oder Dritten zu Verletzungen führen
können, zu vermeiden.
Unterweisen Sie deshalb Kinder und Jugend-
liche im richtigen Umgang mit dem Scooter
und machen Sie sie auf mögliche Gefahren
aufmerksam.
Eignung
Den Scooter bitte nur im geeigneten Bereich
und außerhalb öffentlicher Verkehrsflächen
gebrauchen. Prüfen Sie vor der Nutzung des
Scooters die Einschränkung des Einsatzbe-
reichs durch die geltende Straßenverkehrsord-
nung.
Die für diesen Scooter zugelassene Gesamt-
belastung beträgt:
max. 100 kg
min. 20 kg
Der Speedus Scooter ist nur für eine Person
geeignet.
Dieses Fahrzeug hat potentiell scharfe Kanten.
Benutzen Sie das Fahrzeug nur auf glatten,
sauberen und trockenen Einsatzflächen, die
möglichst frei von anderen Verkehrsteilneh-
mern sind. Dieses Fahrzeug ist nicht für den
Off-Road-Bereich geeignet. Insbesondere
Sprünge (z.B. in einer Halfpipe oder Sport-
parks), sowie das Überfahren von hohen Bord-
steinkanten sind nicht zulässig und führen zu
Schäden am Scooter. Beachten Sie die ver-
minderte Bremswirkung der Hinterradbremse
bei Regen und Nässe.
Fahrzeug nicht bei Dunkelheit oder schlechter
Sicht benutzen.
Inhalt
4
Scooter
Benutzungshinweise
Der Scooter wird durch wiederholtes Abstoßen
mit dem Fuß angetrieben.
Gebremst wird der Scooter indem man die
Hinterradbremse auf das Rad heruntertritt.
Bei Dauergebrauch kann die Bremseinrichtung
heiß werden. Die Bremse sollte nach dem
Bremsvorgang nicht berührt werden – es be-
steht Verbrennungsgefahr!
Es ist erforderlich geschlossene Schuhe zu
tragen. PUKY empfiehlt bei der Nutzung von
Rollern das Tragen einer geeigneten Schutz-
ausrüstung, wie z.B. Helm, Handschuhe, Knie-
und Ellenbogenschützer. Das Fahrzeug darf
nicht in der Nähe von Treppen, abschüssigem
Gelände, Schwimmbecken und anderen Ge-
wässern gefahren werden. Treppen im Umfeld
sind so zu sichern, dass Kinder sie auf keinen
Fall mit dem Fahrzeug hinauf- oder hinunter-
fahren können.
Bevor Sie starten: Prüfen Sie alle Verbin-
dungselemente bzw. Verschlussteile auf Un-
versehrtheit und festen Sitz, wie z. B. den
Klappmechanismus und die Höhenverstellung
des Lenkers.
Achten Sie darauf, dass der Ständer während
der Fahrt sicher eingeklappt ist.
Der Scooter verfügt über eine Lenkeinschlags-
begrenzung um ein Durchdrehen des Vorder-
rades zu verhindern.
Es gilt die gesetzliche Sachmängelhaftung.
Schäden die durch unsachgemäße Beanspru-
chung, Gewalteinwirkung, ungenügende
Wartung oder durch normale Abnutzung ent-
stehen, sind von der Sachmängelhaftung aus-
geschlossen.
CE-Kennzeichnung
Der Speedus Scooter ist ein Freizeitgerät ge-
mäß EN 14619 Kat. A und gilt nicht als Spiel-
zeug (keine CE-Kennzeichnung).
Typenschild
Das Typenschild ist unterhalb am Trittbrett
angebracht. Notieren Sie die Angaben auf dem
Typenschild im Fahrzeugpass am Ende dieser
Bedienungsanleitung, um sie bei Fragen oder
Ersatzteilbestellungen zur Hand zu haben.
Wartung und Pege
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch alle Teile
auf möglichen Verschleiß, sowie Verschrau-
bungen auf ordnungsgemäßen Sitz. Selbst-
sichernde Muttern sind schwergängig und
müssen nach vollständiger Demontage ersetzt
werden!
Achten Sie besonders auf die Verdrehfestigkeit
des Lenkers und den ordnungsgemäßen Sitz
der Verschraubungen.
Ziehen Sie den Lenker nicht über den Endan-
schlag (Mindesteinstecktiefe) hinaus.
Damit das hohe, konstruktiv vorgegebene
Sicherheitsniveau erhalten bleibt, sind ver-
schlissene oder defekte Teile sofort gegen
Original PUKY-Ersatzteile auszutauschen. Das
Fahrzeug sollte bis zur Instandsetzung aus
Sicherheitsgründen nicht benutzt werden.
Verbogene Teile nicht richten, sondern aus-
tauschen.
Verschleißteile: Bremse, Bereifung inkl. Lager,
Griffbezüge
5
Bedienungsanleitung DEScooter
Räderwechsel
Ersatzräder sind über Ihren Fachhändler oder
unseren Internet-Kontakt www.puky.de erhält-
lich.
Das Fahrzeug darf nicht mit einem Hochdruck-
reiniger gereinigt werden. Reinigen Sie das
Fahrzeug mit einer leichten Seifenlösung und
reiben Sie anschließend alles sorgfältig mit
einem weichen Tuch trocken. Halten Sie korro-
sionsfördernde Materialien (Streusalz, Meer-
wasser, Dünger) von dem Fahrzeug fern. Das
Fahrzeug darf nicht in feuchten Räumen gela-
gert werden. Lagerstellen sind von Zeit zu Zeit
mit handelsüblichem Fahrradöl leicht zu ölen.
Kontrollieren Sie die Wirksamkeit der Bremsen
(soweit vorhanden). Die Bremsfläche muss
fettfrei sein, ansonsten ist die Bremswirkung
nicht gewährleistet. Achten Sie bei Luftberei-
fung auf den richtigen Luftdruck (der einzuhal-
tende Luftdruck steht auf den Seitenflächen
der Bereifung).
Ähnlich wie bei Autoreifen besteht bei vulkani-
siertem Naturkautschuk die Gefahr der Fle-
ckenbildung im Bereich der Aufstandflächen
der Räder. Bitte Kontaktfläche zwischen
Boden und Reifen schützen.
Die Ventilkappen sind fest anzuziehen und von
Kindern fernzuhalten (Verschluckungsgefahr).
Auspacken und Lieferumfang
Benutzen Sie zum Öffnen der Verpackung und
zum Entfernen von Schutzmaterial keine
scharfen Gegenstände. Sie könnten ver-
sehentlich die Lackierung oder Teile des Fahr-
zeuges beschädigen.
z Entnehmen Sie alle Teile aus der
Verpackung.
z Entfernen Sie das Schutzmaterial. Halten
Sie jegliches Verpackungsmaterial von
Kindern fern, es besteht Erstickungsgefahr.
z Prüfen Sie die Vollständigkeit und
Unversehrtheit der Lieferung. Falls etwas
fehlen sollte, dann wenden Sie sich bitte
vor Beginn weiterer Arbeiten an Ihren
Fachhändler.
Montage
Die Montagehinweise befinden sich auf den
letzten Seiten dieser Anleitung.
Für den Aufbau benötigen Sie kein Werkzeug.
Der Scooter wird im Transportzustand (zusam-
mengeklappt) geliefert.
Kleine Teile dürfen nicht in die Hände kleiner
Kinder geraten. Es besteht Erstickungsgefahr
durch Verschlucken. Halten Sie auch jegliches
Verpackungsmaterial von Kindern fern.
Das erste Aufklappen muss sehr sorgfältig von
einer erwachsenen Person ausgeführt werden,
damit es später nicht zu Unfällen oder Verlet-
zungen kommen kann. Nehmen Sie sich dazu
ausreichend Zeit. Wenn Sie sich nicht sicher
sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Fach-
händler oder eine Werkstatt.
6
Scooter
Bild A: Lieferumfang
Bild 1: Lösen Sie die Transportsicherung und
klappen Sie den Roller auf.
Bild 2: Schließen Sie den Gelenk-Hebel,
indem Sie ihn unterhalb einhängen. Danach
drücken Sie den Hebel nach oben gegen den
Rahmen, bis der Sicherungsschieber deutlich
spürbar einrastet (Bild 2a). Wichtig: Sollte es
nicht möglich sein den Hebel zu schließen,
oder das Gelenk wackelt noch, öffnen Sie den
Hebel wieder (Bild 8). Den Hebel stellen Sie
durch Drehen ein: einmal rechts herum = fes-
ter oder einmal links herum = loser (Bild 2b).
Wiederholen Sie den Vorgang, bis sich der
Hebel stramm und fest nach oben gegen den
Rahmen drücken lässt, die Sicherung einrastet
und das Gelenk nicht mehr wackelt.
Bild 3: Öffnen Sie den Hebel des Lenker-
Verschluss indem Sie ihn von der Lenkstange
wegziehen. Stellen Sie die gewünschte Len-
kerhöhe ein, indem Sie den Lenker heraus-
ziehen.
Bild 4: Drücken Sie den Hebel des Lenker-
Verschluss vollständig um die Lenkstange um
den Lenker zu fixieren. Wichtig: Der Hebel
muss sehr schwergängig sein (Abdruck im
Finger). Der Lenker ist nur ausreichend fest,
wenn dieser danach nicht mehr hoch oder
runtergezogen werden kann. Zur Einstellung
öffnen Sie den Lenker-Verschluss erneut und
drehen an der gegenüberliegenden Schraube,
rechts herum = fester oder links herum = loser
(Bild 4a), solange bis der Hebel strammer an
die Lenkstange gedrückt werden muss. Wie-
derholen Sie diesen Vorgang, bis der Lenker
sicher fixiert ist.
Bild 5: In der höchsten Lenkerstellung rastet
eine zusätzliche Sicherung ein, um anzuzei-
gen wann die Mindesteinstecktiefe erreicht
wurde. Um den Lenker wieder reinstecken zu
können, muss der Pin vorsichtig reingedrückt
werden.
Bild 6: Klappen Sie den Ständer aus und
stellen das Fahrzeug darauf ab.
Bild 7: Sie Bremsen indem Sie mit dem Fuss
die Hinterradbremse heruntertreten.
Bild 8: Lösen Sie den Gelenkverschluss in-
dem Sie die Sicherung zunächst hochdrücken.
Danach können Sie den Hebel nach unten
drehen und aushebeln.
7
User Manual GBScooter
Introduction
Congratulations on the purchase of this PUKY
vehicle. You have acquired a quality product,
which is certain to bring you great joy.
This manual contains information on the safe
use of your vehicle and its care. Please read
the manual carefully prior to use and keep it in
a secure place for future reference. Failure to
observe the information contained in this man-
ual may impair the safety of your child. Should
you have any questions, please contact your
dealer or contact us via our website:
www.puky.net.
Parents‘ responsibility
Risks during use are, for the most part, exclud-
ed when used in accordance with the intended
purpose. However, please take into considera-
tion that unforeseen situations and hazards
may occur as a result of the natural need for
movement and the temperament of young
children and adolescents for which the manu-
facturer cannot be held liable.
Scooters are to be used with caution. Certain
abilities of the child are necessary in order to
avoid falls and collisions which might lead to
injuries of the user as well as of third parties.
So, do teach your children how to use the
scooter properly and direct attention to poten-
tial risks.
Suitability
Ride scooter in appropriate areas only, away
from road traffic. Before use, check the scooter
check the limitations of use with applicable
traffic legislation. This scooter is designed for
an allowed maximum total loading of:
max. 100 kg
min. 20 kg
The Speedus scooter is only designed for one
person.
This vehicle may have sharp edges.
Please only use the vehicle on even, clean
and dry surfaces, preferably areas free from
other traffic. This scooter is not approved for
off-road driving. Jumping (e.g. in a halfpipe or
skate park) and driving up and down high
kerbstones is not allowed and will damage the
scooter. Note that the rear wheel brakes are
less effective in rain or on wet surfaces.
Do not use the vehicle when it is dark or when
visibility is bad.
Usage
The scooter is operated by repeatedly kicking
off with a foot.
The scooter is braked by pressing down the
rear brake onto the wheel.
The braking equipment may become hot when
used constantly. The brake should not be
touched after the braking procedure – risk of
burning!
8
Scooter
It is necessary to wear closed shoes. When
using the scooters, PUKY recommends the
wearing of adequate protection clothing, i.e.
helmet, gloves, knee- and elbow-protectors.
The vehicle must not be driven in the vicinity of
stairs, slopes, steep terrain, swimming pools,
or other bodies of water. Stairs in the vicinity
must be secured to prevent children from rid-
ing up or down them on the vehicle.
Before starting off: Check all connectors and
wear parts are intact and secure, e.g. the fold-
ing mechanism and height adjustment of the
handlebar.
Make sure that the stand is securely folded in
during use.
The scooter has a steering angle limiter to
prevent the front wheel from spinning.
The legal liability for material defects applies.
Damages caused by inappropriate use, the
effects of force, insufficient maintenance or
due to normal wear and tear are excluded from
the liability of material defects.
CE mark
The Speedus scooter is an item of leisure time
equipment according to EN 14619 cat. A and
not a toy (no CE-identification mark).
Type label
The type label is attached to the underside of
the footplate. Please record the information on
the identification plate in the cycle passport at
the end of this manual so that you have all the
information you need in the event of any ques-
tions or when ordering spare parts.
Maintenance and care
Examine the vehicle at regular intervals for any
wear, and to check that the screws are still
properly tightened. Self-tightening nuts are
hard to loosen and must be replaced after
complete disassembly!
Pay particular attention to the torsional
strength of the handle bar and the correct
positioning of the screws.
Do not pull the handlebar further than the end
stop (minimum insertion depth).
In order to maintain the high, design-specified
safety levels, all worn or defective parts are to
be immediately replaced by original PUKY
spare parts. For safety reasons, the vehicle
should not be used until it has been fully re-
paired. Bent or deformed parts should not be
repaired but instead should be replaced.
Wear-and-tear-parts: brake, tyre incl. bearing,
handlebar grip.
9
User Manual GBScooter
Replacing wheels
Replacement wheels can be obtained from
your specialist dealer or by contacting us via
the Internet using www.puky.net.
The vehicle must not be cleaned with a
high-pressure cleaner. Clean the vehicle using
a mild soapy solution and carefully wipe dry
using a soft cloth. Keep the vehicle away from
corrosion-promoting materials (road salt, sea
water, fertiliser). The vehicle must not be
stored in damp conditions. Apply standard
bicycle oil to the bearings from time to time.
Check braking effect (if applicable). The brak-
ing surface should be free from grease, other-
wise braking effect cannot be guaranteed.
Ensure air pressure in tyres is correct (recom-
mended air pressure will be found on the later-
al faces of the tyre).
Similar to car tyres, considering vulcanised
India rubber there is a risk that stains may
form in areas where tyres contact the floor
covering. Please protect contact face between
floor and tyre.
Valve caps need to be firmly tightened and
kept away from children’s’ reach (danger of
swallow up).
Unpacking and scope of delivery
Do not use any sharp objects when opening
the packaging and removing protective materi-
al. By doing so, you may damage the paint or
parts of the vehicle.
z Remove all parts from the packaging.
z Remove the protective material. Keep all
packaging material out of reach of
children – there is a risk of suffocation.
z Examine the package for completeness and
proper condition. If anything is missing,
please contact your dealer before you start
to assemble the vehicle.
Assembly
The assembly instructions can be found on the
last pages of this manual.
No tools are required for setup. The scooter is
delivered in the transport position (folded up).
Small parts must be kept out of the reach of
small children. There is a danger of suffocation
as a result of swallowing the parts. Also keep
all packaging material out of reach of children.
The scooter must be opened for the first time
with great caution and by an adult to avoid any
potential subsequent accidents or injuries.
Please take a sufficient amount of Please con-
tact your dealer or a workshop if you have any
questions.
Autoped
10
Scooter
Figure A: Contents
Figure 1: Loosen the transport lock and
unfold the scooter.
Figure 2: Close the articulated lever by clip-
ping it underneath. Then press the lever up-
wards against the frame until the safety lock
noticeably clicks into place (Figure 2a). Impor-
tant: If it is not possible to close the lever or
the joint wobbles still, open the lever again
(Figure 8). Adjust the lever by turning it: clock-
wise rotation = tighter or anti-clockwise rota-
tion = looser (Figure 2b). Repeat this process
until the lever can be pushed tightly and firmly
upwards against the frame, the lock clicks into
place and the joint no longer wobbles.
Figure 3: Open the lever on the steering lock
by pulling it away from the handlebar. Adjust to
the desired height by pulling out the handlebar.
Figure 4: Push the lever on the steering lock
around the handlebar to fix the steering.
Important: The lever must be stiff (make an
imprint in your fingers). The handlebar is only
suitably firm if it can no longer moved upwards
or downwards. To adjust, open the steering
lock again and turn the opposite screw, clock-
wise = tighter or anti-clockwise = looser
( Figure 4a), until the lever is pushed tighter
against the handlebar. Repeat this process
until the handlebar is fixed securely.
Figure 5: In the highest handlebar position an
additional lock clicks into place to indicate
when the minimum insertion depth has been
reached. To reinsert the handlebar, the pin
must be carefully pushed in.
Figure 6: Fold out the stand and place the
scooter on it.
Figure 7: Brake by pressing your foot down
on the rear brake.
Figure 8: Loosen the steering lock by initially
pushing up on the lock. You can then turn the
lever downwards and lever it out.
11
Gebruiksaanwijzing NLAutopedScooter
Inleiding
Hartelijke gefeliciteerd met de aanschaf van dit
PUKY-voertuig. U heeft een kwaliteitsproduct
in huis gehaald waarvan u zeker veel plezier
gaat beleven.
Deze handleiding bevat informatie over het
veilig gebruik en onderhoud. Lees de instruc-
ties zorgvuldig door voordat u de loopfiets in
gebruik neemt en bewaar de handleiding
goed. Als u zich niet aan de instructies houdt,
kan dit nadelige gevolgen hebben voor de
veiligheid van uw kind. Voor vragen of proble-
men kunt u uw leverancier raadplegen of on-
line contact met ons opnemen: www.puky.nl.
Verantwoordelijkheid van de ouders
Bij beoogd gebruik zijn gevaren tijdens het
gebruik grotendeels uitgesloten. Bedenk ech-
ter dat door de natuurlijke behoefte aan bewe-
ging en het temperament van kinderen en jon-
geren onverwachte en gevaarlijke situaties
kunnen ontstaan, waarvoor de fabrikant niet
verantwoordelijk kan worden gehouden.
Autopeds moeten voorzichtig worden gebruikt.
Het kind heeft bepaalde vaardigheden nodig
die zijn vereist om valpartijen en botsingen te
voorkomen die letsel kunnen veroorzaken bij
de gebruiker of bij derden.
Instrueer daarom kinderen en jongeren in de
juiste omgang met de autoped en maak ze
bewust van de mogelijke gevaren.
Toepassing
Gebruik de autoped uitsluitend in geschikte
gebieden en niet op de openbare weg met
verkeer Controleer voor het gebruik van de
autoped of het toepassingsgebied aan beper-
king onderhevig is als gevolg van de geldende
verkeersregels.
De voor deze autoped toegestane totale belas-
ting bedraagt:
max. 100 kg
min. 20 kg
De Speedus-autoped is uitsluitend geschikt
voor één persoon.
Dit vehikel heeft mogelijk scherpe randen.
Gebruik het voertuig alleen op gladde, schone
en droge plaatsen, liefst zonder andere weg-
gebruikers. Dit voertuig is niet geschikt voor
offroad-gebruik. Met name sprongen (bijvoor-
beeld in een halfpipe of sportpark), en het rij-
den over hoge stoepranden zijn niet toelaat-
baar en brengen schade toe aan de autoped.
Houd rekening met een verminderde remwer-
king van de achterrem bij regen en natte om-
standigheden.
Gebruik het voertuig niet in het donker of bij
slecht zicht.
Gebruiksaanwijzing
De autoped wordt aangedreven door herhaald
afzetten met de voet.
De autoped wordt afgeremd door op de ach-
terrem te trappen.
12
Autoped
Bij langdurig remmen kan het remsysteem
heet worden. De rem mag niet worden aange-
raakt na het remmen – er bestaat gevaar voor
brandwonden!
Het is noodzakelijk om dichte schoenen te
dragen. PUKY adviseert om geschikte veilig-
heidsuitrusting te dragen bij het gebruik van
een autoped, zoals helm, handschoenen, knie-
en elleboogbeschermers. Met het voertuig
mag niet in de buurt van trappen, steile terrei-
nen, zwembaden en andere wateren worden
gereden. Trappen in de omgeving moeten
zodanig worden beveiligd, dat kinderen ze
onmogelijk met de fiets op of af kunnen rijden.
Voordat u begint: Controleer of alle bevesti-
gingselementen en afsluitonderdelen correct
functioneren en goed vastzitten, zoals het op-
klapmechanisme en de hoogteverstelling van
het stuur.
Zorg ervoor dat de standaard veilig is opge-
klapt tijdens het rijden.
De autoped heeft een begrensde stuurhoek
om doordraaien van het voorwiel te voorko-
men.
De wettelijke aansprakelijkheid voor materiaal-
gebreken is van toepassing.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik, ge-
weld, onvoldoende onderhoud en normale
slijtage valt niet onder de garantie.
CE-markering
De Speedus autoped is een recreatief appa-
raat conform EN 14619 cat. A en geldt niet als
speelgoed (geen CE-markering).
Typeplaatje
Het typeplaatje is aan de onderkant van de
treeplank aangebracht. Noteer de gegevens
op het typeplaatje in de voertuigpas aan het
eind van deze handleiding, om ze bij vragen of
het bestellen van onderdelen bij de hand te
hebben.
Onderhoud en verzorging
Controleer voorafgaand aan het gebruik alle
onderdelen op eventuele slijtage en kijk of de
schroefverbindingen goed vastzitten. Zelfbor-
gende moeren draaien zwaar en moeten na
volledige demontage worden vervangen!
Controleer vooral of het stuur en de schroef-
verbindingen goed vastzitten en niet kunnen
verdraaien!
Trek het stuur niet voorbij de aanslag (mini-
male insteekdiepte).
Om het hoge, constructief gespecificeerde
veiligheidsniveau te handhaven, moeten ver-
sleten of defecte onderdelen onmiddellijk wor-
den vervangen door originele PUKY-reserve-
onderdelen. Het voertuig mag om veiligheids-
redenen niet worden gebruikt voordat het ge-
repareerd is. Buig verbogen delen niet recht,
maar vervang ze.
Slijtdelen: rem, banden incl. lagers, handvatten
13
Gebruiksaanwijzing NLAutoped
Banden verwisselen
Reservewielen zijn verkrijgbaar via uw dealer
of ons internetcontactpunt www.puky.nl.
Het voertuig mag niet worden gereinigd met
een hogedrukreiniger. Reinig het voertuig met
een lichte zeepoplossing en veeg alles daarna
zorgvuldig af met een zachte doek. Houd cor-
rosiebevorderende materialen (strooizout, zee-
water, kunstmest) uit de buurt van het voertuig.
Het voertuig mag niet worden opgeslagen in
vochtige ruimtes. Lagers moeten van tijd tot
tijd licht worden geolied met in de handel ver-
krijgbare fietsolie.
Controleer of de remmen (indien beschikbaar)
correct functioneren. Het remvlakmoet vetvrij
zijn, anders is een correcte remwerking niet
gewaarborgd. Zorg er bij het gebruik van lucht-
banden voor dat ze de juiste luchtdruk hebben
(de aan te houden luchtdruk staat aangegeven
op de zijvlakken van de banden).
Net als bij autobanden bestaat bij gevulcani-
seerd natuurlijk rubber gevaar voor vlekken in
het gebied van de contactvlakken van de wie-
len. Bescherm het contactoppervlak tussen
vloer en band.
De ventieldopjes moeten stevig zijn vastge-
draaid en buiten het bereik van kinderen wor-
den gehouden (gevaar voor doorslikken).
Uitpakken en leveringsomvang
Gebruik geen scherpe voorwerpen bij het ope-
nen van de verpakking en bij het verwijderen
van het beschermingsmateriaal. Daardoor
kunnen de lak of onderdelen van het voertuig
per ongeluk beschadigd raken.
z Haal alle onderdelen uit de verpakking.
z Verwijder het beschermingsmateriaal. Houd
verpakkings- en beschermfolie buiten het
bereik van kinderen, er bestaat verstikkings-
gevaar.
z Controleer of de levering compleet is en er
geen onderdelen beschadigd zijn. Als er iets
ontbreekt, neem dan contact op met uw
leverancier voordat u verdere handelingen
verricht.
Montage
De montage-instructies staan op de laatste
pagina van deze handleiding.
U hebt geen gereedschap nodig bij het in
elkaar zetten. De autoped wordt in de trans-
portstand (opgevouwen) geleverd.
Kleine onderdelen, mogen niet in de handen
vallen van kleine kinderen. Er bestaat verstik-
kingsgevaar door inslikken. Houd ook al het
verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinde-
ren.
Het eerste uitklappen moet zeer zorgvuldig
door een volwassene worden uitgevoerd, om
later ongelukken of verwondingen te voorko-
men. Neem daarvoor ruim de tijd. Als u ergens
niet zeker van bent, neem dan contact op met
uw leverancier of een werkplaats.
Patinette
14
Autoped
Afb. A: Leveringsomvang
Afb. 1: Maak de transportvergrendeling los en
klap de autoped uit.
Afb. 2: Sluit de scharnierhendel door deze
onderaan vast te haken. Druk vervolgens de
hendel omhoog tegen het frame totdat de
grendel duidelijk merkbaar vastklikt (afb. 2a).
Belangrijk: Als het niet mogelijk is om de hen-
del te sluiten of als de verbinding nog steeds
wiebelt, opent u de hendel opnieuw (afb. 8).
De hendel stelt u in door hem te draaien: een-
maal rechtsom = vaster of eenmaal linksom =
losser (afb. 2b). Herhaal het proces totdat de
hendel stijf en stevig naar boven tegen het
frame drukt, de grendel op zijn plaats klikt en
de verbinding niet langer wiebelt.
Afb. 3: Open de hendel van de stuurvergren-
deling door deze van de stuurstang weg te
trekken. Stel de gewenste stuurhoogte in door
het stuur uit te trekken.
Afb. 4: Druk de hendel van de stuurvergren-
deling volledig vast om de stuurstang om het
stuur vast te zetten. Belangrijk: De hendel
moet moeilijk beweegbaar zijn (afdruk op de
vinger). Het stuur zit pas stevig genoeg vast
als het daarna niet meer omhoog of omlaag
kan worden getrokken. Om te verstellen opent
u de stuurvergrendeling opnieuw en draait u
de tegenoverliggende schroef rechtsom = vas-
ter of linksom = losser (afb. 4a), net zolang
totdat de hendel strakker om de stuurstang
moet worden gedrukt. Herhaal dit proces tot-
dat het stuur stevig vastzit.
Afb. 5: In de hoogste stuurstand klikt een
extra beveiliging in om aan te geven wanneer
de minimale insteekdiepte is bereikt. Om het
stuur weer in te kunnen steken, moet de pen
voorzichtig worden ingedrukt.
Afb. 6: Klap de standaard uit en parkeer het
voertuig hierop.
Afb. 7: U remt door de achterrem met de voet
in te trappen.
Afb. 8: U maakt de scharniersluiting los door
de vergrendeling eerst omhoog te duwen. Ver-
volgens kunt u de hendel naar beneden draai-
en en losmaken.
15
Patinette Mode d’emploi FRAutoped
Introduction
Nous vous félicitons d’avoir acheté ce véhicule
PUKY. Vous avez acheté un produit de qualité
qui vous apportera beaucoup de plaisir.
Ce mode d’emploi contient des informations
concernant la sécurité d’utilisation et l’entre-
tien. Veuillez lire attentivement ce mode d’em-
ploi avant la mise en service et conservez-le.
Le non-respect de ces consignes peut mettre
en péril la sécurité de votre enfant. En cas de
question ou de problème, veuillez-vous adres-
ser à votre revendeur ou utiliser notre page de
contact en ligne: www.puky.fr.
Responsabilité des parents
En cas d’utilisation conforme, les risques sont
pratiquement exclus lors de l’utilisation de la
trottinette. Sachez cependant que le besoin
naturel de mouvement et le tempérament des
enfants et des adolescents peuvent entraîner
des situations et des risques imprévisibles qui
ne relèvent pas de la responsabilité du fabri-
cant.
Nos trottinettes doivent être utilisées avec cau-
tion. Comme condition préalable les enfants
doivent avoir certains moyens pour éviter des
baisses et collisions pour leur mêmes où pour
tiers.
C’est pourquoi, vous devez instruire les en-
fants de l’utilisation conforme de la trottinette
et de les avertir des dangers possibles.
Compatibilité
N’utilisez la trottinette que dans les espaces
adaptés à son utilisation et en-dehors des sur-
faces dévolues à la circulation. Avant d’utiliser
la trottinette, vérifiez que la zone d’utilisation
est limitée par le Code de la route en vigueur.
Le poids total autorisé pour cette trottinette est
de:
max. 100 kg
min. 20 kg
La trottinette Speedus n’est conçue que pour
une personne.
Ce véhicule peut présenter des bords cou-
pants.
Utiliser le véhicule uniquement sur des sur-
faces planes, propres et sèches, et sur les-
quelles se trouvent le moins d’usagers de la
route possible. Cette patinette n’est pas
conçue pour le tousterrains. Les sauts (par
exemple dans un half-pipe ou un parc sportif),
ainsi que le passage sur les trottoirs élevés
sont interdits et endommagent la trottinette.
Attention à l’effet de freinage réduit du frein
arrière en cas de pluie et d’humidité.
Ne pas utiliser le véhicule dans l’obscurité ou
lorsque la visibilité est mauvaise.
Consignes d’utilisation
La trottinette est propulsée en donnant des
coups de pied répétés sur le sol.
Pour freiner avec la trottinette, appuyez sur le
frein situé au-dessus de la roue arrière.
Il se peut que le dispositif de freinage de-
vienne chaud en cas d’utilisation continue. Les
freins ne devraient pas être activés après le
freinage – il y a un risque de brûlures!
16
Patinette
Il est indispensable de porter des chaussures
fermées. PUKY recommende d’utiliser des
vêtements protecteur comme des casques,
des gants et des genouillères. Le véhicule ne
peut pas être utilisé à proximité d’escaliers, de
terrains en pente, de piscines et d’autres éten-
dues d’eau. Les escaliers à proximité doivent
être sécurisés de manière à ce que les enfants
ne puissent en aucun cas les monter ou les
descendre avec le véhicule.
Avant de commencer : vérifiez que tous les
éléments de liaison et les parties de blocage,
comme le mécanisme de pliage et le réglage
en hauteur du guidon, sont entiers et correcte-
ment fixés.
Veillez à ce que la béquille du guidon soit pliée
correctement.
La trottinette est équipée d’une limitation
d’angle de braquage servant à éviter un
patinage de la roue avant.
La garantie légale des vices cachés est appli-
cable. Les dommages causés par une sollicita-
tion non conforme, l’usage de la force, un
manque d’entretien ou par l’usure normale
sont exclus de la garantie des vices cachés.
Symbole CE
La trottinette Speedus est un véhicule de loi-
sirs selon EN 14619 Cat. A et non un jouet
(pas de marque CE).
Plaque signalétique
La plaque signalétique se trouve sur le cadre.
Notez les données de la plaque signalétique
sur le passeport du véhicule à la fin de ce
mode d’emploi afin de les avoir à portée de
main en cas de question ou de commande de
pièces de rechange.
Maintenance et entretien
Avant l’utilisation, vérifiez l’usure éventuelle de
toutes les pièces et contrôlez si les raccords à
vis sont bien serrés. Les écrous autobloquants
sont grippés et doivent être remplacés lors-
qu’ils sont totalement démontés !
Contrôlez régulièrement le bon état de toutes
les pièces, ainsi que la bonne position de tous
les vissages et équipements de protection
(p. ex chapeaux du support). Veillez en parti-
culier à la résistance à la torsion du guidon et
à la position correcte des vissages.
Ne sortez pas le guidon au-delà de la butée
(profondeur minimale d’introduction du gui-
don).
Afin de maintenir un niveau de sécurité élevé,
les pièces usées ou défectueuses doivent être
immédiatement remplacées par des pièces de
rechange originales PUKY. Pour des raisons
de sécurité, le véhicule ne doit pas être utilisé
jusqu’à sa réparation. Ne redressez pas les
pièces tordues, mais remplacez-les.
Pièces d‘usure: freins, enveloppe avec roule-
ment, poignée de guidon.
17
Mode d’emploi FR
Changement de roues
Les roues de rechange sont disponibles au-
près de votre revendeur spécialisé ou via notre
contact internet www.puky.fr.
Le véhicule ne peut pas être nettoyé à l’aide
d’un nettoyeur haute pression. Nettoyez le
véhicule avec une solution légèrement savon-
neuse et frottez ensuite soigneusement l’en-
semble du tricycle avec un chiffon doux afin de
le sécher. Gardez le véhicule éloigné des
substances corrosives (sel d’épandage, eau
de mer, engrais). Le véhicule ne peut pas être
rangé dans des locaux humides. Les paliers
doivent être graissés de temps en temps avec
de l’huile pour bicyclettes.
Contrôlez le bon fonctionnement des freins
(le cas échéant). Lasurface de frein doit être
dépourvue de graisse; dans le cas contraire,
l’effet de freinage n’est pas assuré. Veillez à
ce que les pneus présentent la pression adé-
quate. Cette pression est inscrite sur le flanc
des pneus.
A l’instar des pneus pour automobiles, le
caoutchouc vulcanisé présente le risque de
formation de tâches sur la surface d’appui des
pneus. Protégez la surface de contact entre
pneu et sol.
La sonnet de la valvule doit etre fixer firme-
ment et doit etre écarter des entants (danger
de s’étrangler avec la sonnet).
Déballage et fourniture
N’utilisez pas d’objets coupants pour ouvrir
l’emballage et pour retirer le matériel de
protection. Vous pourriez accidentellement
endommager la peinture ou des pièces du
véhicule.
z Sortez toutes les pièces de l’emballage.
z Retirez le matériel de protection. Tenez tous
les matériaux d’emballage hors de portée
des enfants. Risque d’asphyxie.
z Vérifiez si toutes les pièces sont là et si
elles ne sont pas endommagées. S’il
manque quelque chose, veuillez-vous
adresser à votre revendeur avant de
poursuivre le travail.
Montage
Les instructions de montage se trouvent à la
dernière page de ce mode d’emploi.
Le montage ne requiert aucun outil. La trotti-
nette est livrée en état monté (pliée).
Les petites pièces ne doivent pas tomber dans
les mains de petits enfants. Risque d’étouffe-
ment. Tenir les matériaux d’emballage hors de
portée des enfants.
Le premier dépliage doit être effectué avec
soin par un adulte afin d’éviter tout risque ulté-
rieur d’accident ou de blessure. Prenez le
temps nécessaire pour cela. Si vous n’êtes
pas sûr de vous, veuillez-vous adresser à
votre revendeur ou à un atelier.
Patinette
18
Patinette
Image A : Étendue de la livraison
Image 1 : dévissez la sécurité de transport et
dépliez la trottinette.
Image 2 : verrouillez le levier du guidon en le
rabattant vers le bas. Enfoncez ensuite le le-
vier vers le haut, contre le cadre, jusqu’à ce
que vous sentiez le poussoir de sécurité s’en-
clencher (image 2a). Important : si vous ne
parvenez pas à verrouiller le levier ou que
l’articulation vacille légèrement, réouvrez le
levier (image 8). Réglez le levier en le tour-
nant : une fois à droite = plus serré, ou une
fois à gauche = moins serré (image 2b).
Répétez ce processus jusqu’à ce que le levier
repose fermement contre le cadre, que la
sécurité s’enclenche et que l’articulation ne
vacille plus.
Image 3 : ouvrez le levier du verrouillage du
guidon en l’écartant de la béquille du guidon.
Réglez la hauteur de guidon souhaitée en sor-
tant le guidon.
Image 4 : enfoncez complètement le levier du
verrouillage du guidon pour le fixer. Important :
le levier doit être fermement fixé (empreinte
sur le doigt). Le guidon n’est correctement fixé
que lorsqu’il n’est plus possible de le lever ou
de le rabaisser après cela. Pour le régler,
ouvrez le verrouillage du guidon et tournez la
vis opposée vers la droite = plus serré, ou vers
la gauche = moins serré (image 4a) jusqu’à ce
que le levier repose fermement contre la
béquille du guidon. Répétez ce processus
jusqu’à ce que le guidon soit correctement
fixé.
Image 5 : la position de guidon la plus élevée
dispose d’une sécurité supplémentaire permet-
tant d’indiquer que la profondeur minimale
d’introduction du guidon a été atteinte. Pour
pouvoir rentrer le guidon, enfoncez la broche
en douceur.
Image 6 : dépliez la béquille et faites reposer
le véhicule dessus.
Image 7 : freinez en pressant le pied sur le
frein de roue arrière.
Image 8 : déverrouillez le verrouillage du gui-
don en poussant la sécurité située à côté vers
le haut. Vous pouvez ensuite tourner le guidon
vers le bas et le faire sortir par un mouvement
de levier.
19
Betjeningsvejledning DKPatinette
Indledning
Hjertelig tillykke med købet af dette PUKY-
køretøj. Hermed har du erhvervet et kvalitets-
produkt, som helt sikkert vil berede dig stor
fornøjelse.
Denne vejledning indeholder informationer til
en sikker brug og til pleje. Læs disse henvis-
ninger grundigt inden brugen og opbevar dem
godt. Hvis du ikke følger disse henvisninger,
kan det påvirke dit barns sikkerhed. Ved
spørgsmål eller problemer bedes du henvende
dig til din cykelhandler eller benytte vores
internet kontakt: www.puky.dk.
Forældrenes ansvar
Ved formålsbestemt anvendelses er risici un-
der i vid udstrækning udelukket. Tænk også
på, at der på grund af børns og unges naturli-
ge bevægelsestrang og temperament kan op-
stå uforudselige situationer og farer, som ude-
lukker et ansvar fra producentens side.
skal omgås med forsigtighed. For at undgå
styrt og kollisioner, som kan føre til skade på
brugeren eller tredjeperson, forudsættes der
visse færdigheder hos barnet.
Derfor bør du forklare barnet hvordan skal
bruges og gøre det opmærksom på mulige
farer.
Egnethed
må kun anvendes i et egnet og roligt legeom-
råde. Kontroller inden scooteren tages i brug,
om der iht. Fædselsloven findes begrænsnin-
ger vedrørende anvendelsesområdet
Den tilladte totalbelastning for scooteren er:
max. 100 kg
min. 20 kg
Speedus scooteren er kun egnet til en person.
Dette køretøj harpotentielt skarpe kanter.
Brug kun køretøjet på glatte, rene og tørre
arealer, om muligt uden andre trafikanter. Det-
te køretøj er ikke egnet til offroad kørsel. Især
spring (f.eks. i en halfpipe eller sportspark) og
kørsel over høje kantsten er ikke tilladt og fø-
rer til skader på scooteren. Vær opmærksom
på, at baghjulsbremsens virkning nedsættes i
regn og vådt føre.
Brug ikke køretøjet i mørke eller ved dårlig
sigt.
Brugshenvisninger
Scooterent drives fremad ved gentaget skub
med foden.
Sccoteren bremses ved at træde baghuls-
bremsen ned på hjulet.
Ved konstant brug kan bremseanordningen
blive varm. Berør derfor ikke bremsen efter
bremsning – der er forbrændingsfare!
20
Løbehjul
Barnet skal have lukkede sko på. PUKY Anbe-
faler brugen af beskyttelsesudstyr, som f.eks.
cykelhjelm, handsker, knæ- og albuebeskyttel-
se. Køretøjet må ikke bruges i nærheden af
trapper, afgrunde, stejlt terræn, svømmebassi-
ner og andre farvande. Trapper i omgivelserne
skal sikres således, at børn under ingen om-
stændigheder kan køre opeller ned af disse.
Inden du starter skal du kontrollere alle forbin-
delses- eller låseelementer for skader og fast
montering, som f.eks. vippemekanismen og
styrets højdeindstilling.
Sørg for at støtten er sikkert vippet op under
kørslen.
Scooteren har en styrebegrænsning for at for-
hindre at forhjulet blokerer.
Der gælder det lovpligtige ansvar for mangler.
Skader, som opstår på grund af forkert brug,
vold, utilstrækkelig vedligeholdelse eller nor-
malt slid, er ikke omfattet af ansvaret for
mangler.
CE-mærkning
Speedus scooteren er et fritidsprodukt i hen-
hold til EN 14619 Kat. A og skal ikke opfattes
som legetøj (ingen CE-mærkning).
Typeskilt
Typeskiltet er anbragt under trinbrættet. Notér
oplysningerne fra typeskiltet i cykelpasset ba-
gerst i denne betjeningsvejledning, så du har
dem ved hånden ved spørgsmål eller bestilling
af reservedele.
Vedligeholdelse og pleje
Kontrollér regelmæssigt alle dele for eventuelt
slid, samt forskruninger for korrekt fastgørelse.
Selvlåsende møtrikker går meget stramt og
skal udskiftes efter en fuldstændig afskruning!
Check om alle skrueforbindelser og beskyttel-
sesdele (f.eks. hætter på støtteben) sidder
fast.og om styret ikke kan fordrejes Vær især
opmærksom på at styret og alle forskruninger
sidder fast.
Træk styret ikke ud over endestoppet.
For at bibeholde det høje konstruktive sikker-
hedsniveau, skal slidte eller defekte dele
straks udskiftes med originale PUKY- reserve-
dele. Køretøjet må af sikkerheds- mæssige
grunde ikke benyttes før det er repareret.
Bøjede dele må ikke rettes op, men skal
udskiftes.
Dele der bliver slidte: bremser, dæk inkl. lejer,
belægninger på styr.
Hjulskift
Reservehjul fås via din forhandler eller vores
internet-kontakt www.puky.dk.
Køretøjet må ikke rengøres med en højtryks-
renser. Rengør køretøjet med en mild sæbe-
opløsning og aftør herefter grundigt med en tør
klud. Hold køretøjet væk fra korrosionsfrem-
mende materialer (salt, havvand, gødning).
Køretøjet må ikke opbevares i fugtigt rum.
Lejre skal fra tid til tid smøres let med en
gængs cykelolie.
21
Løbehjul Betjeningsvejledning DK
Kontroller regelmæssigt bremsernes funktion
(hvis tilstede). Bremsefladen ellers er der in-
gen garanti for bremseevnen. Vær ved luftdæk
opmærksom på det rigtige dæktryk (det anbe-
falede dæktryk fremgår på dækkets side).
Tilsvarende til bildæk er der ved vulkaniseret
naturgummi fare for, at der dannes pletter på
dækkenes berøringsflader der hvor de rører
gulvet. Berørings-fladerne mellem dæk og gulv
skal beskyttes.
Sørg for at ventilhætterne sidder ordentligt fast
og holdes utilgængeligt for børn (fare for slug-
ning).
Udpakning og leveringsomfang
Brug ingen skarpe genstande til åbning af em-
ballagen og til fjernelse af beskyttelses- mate-
rialet. Du kan ved en fejltagelse komme til at
beskadige lakeringen eller dele af køretøjet.
z Tag alle delene ud af emballagen.
z Fjern beskyttelsesmaterialet. Hold enhver
art emballagemateriale væk fra børn, da der
er fare for kvælning.
z Kontrollér om leveringen er fuldstændig og
ubeskadiget. Skulle der mangle noget,
bedes du henvende
Montering
Monteringshenvisningerne findes på de sidste
sider i denne vejledning.
Der kræves intet værktøj til montering. Scoote-
ren leveres i transporttilstand (klappet sam-
men)
Små dele, må ikke komme i hænderne på små
børn. Der er kvælningsfare ved slugning. Hold
også emballagen væk fra børn.
Den første udklapning skal udføres meget
omhyggeligt af en voksen person, så der ikke
senere opstår ulykker eller skader. Tag dig
tilstrækkelig tid til dette. Hvis du ikke er sikker,
bedes du henvende dig til din forhandler eller
et værksted.
Fig. A: Leveringsomfang
Fig. 1: Løsn transportsikringen, og klap
løbehjulet ud.
Fig. 2: Lås ledarmen ved at hægte den i for-
neden. Derefter trykkes armen helt op mod
rammen til sikringsskyderen tydeligt hørbart
falder i hak. (Fig 2a). Vigtigt: Hvis det ikke er
muligt at lukke armen, eller leddet stadig fore-
kommer løst, skal armen åbnes igen (Fig. 8)
armen kan indstilles ved at dreje: En gang
mod højre = strammere eller en gang mod
venstre = løsere (Fig. 2b) Gentag dette til ar-
men kan trykkes stramt og fast opad mod ram-
men, låsen falder i hak og leddet ikke længere
føles løst.
Fig. 4: Tryk armen på styrets lås helt omkring
styrestangen for at låse styret. Vigtigt: Armen
skal være meget stram (efterlade et aftryk i
fingeren). Styret er kun fastgjort tilstrækkeligt,
når det derefter hverken kan trækkes op eller
ned. For at indstille åbnes styrets lås igen, og
den modsatte skrue drejes mod højre = stram-
mere eller mod venstre = løsere (fig. 4a), til
armen skal trykkes strammere på styrestan-
gen. Gentag dette til styret er sikkert fastgjort.
22
Løbehjul
Fig. 5: I styrets øverste position går en yderli-
gere sikring i indgreb for at vise, hvornår den
minimale indstiksposition er nået. For at kunne
skubbe styret ind igen, skal stiften trykkes for-
sigtigt ind.
Fig. 6: Vip støtten ud, og lad køretøjet hvile
på den.
Fig. 7: Du bremser ved at træde baghjuls-
bremsen ned med foden.
Fig. 8: Løsn ledlåsen ved at trykke låsen op
først. Derefter kan du dreje armen nedad og
vippe den ud.
23
Istruzioni per l’uso ILøbehjul
Introduzione
Auguri per l’acquisto di questo veicolo PUKY.
Avete acquistato un prodotto di qualità che
sicuramente vi porterà tanta gioia.
Queste istruzioni per l’uso contengono delle
informazioni necessarie per l’utilizzo sicuro e
la manutenzione di questo veicolo. Legget
attentamente queste istruzioni prima di utiliz-
zare il prodotto e conservatele. Il mancato
rispetto delle indicazioni riportate può mettere
a rischio la sicurezza di vostro figlio. In caso di
domande o problemi rivolgetevi al vostro riven-
ditore oppure utilizzate il nostro contatto inter-
net: www.puky.net.
Responsabilità dei genitori
Se utilizzato in maniera corretta, il prodotto
non comporta praticamente rischi. Considerate
però che la necessità naturale di muoversi e il
temperamento dei bambini e ragazzi possono
causare delle situazioni e pericoli non prevedi-
bili che non ricadono nella responsabilità del
produttore.
Scooter vanno utilizzati con cautela. Il bambi-
no deve essere abile al fine di evitare cadute e
scontri che possono causare lesioni all’utente
o a terze persone.
È quindi necessario spiegare ai bambini e ai
ragazzi come utilizzare lo scooter e avvisarli
dei possibili pericoli.
Idoneità
Per favore utilizzate scooter soltanto nelle aree
adeguate e non nella circolazione stradale.
Prima di utilizzare lo scooter, verificate la limi-
tazione dell’ambito di impiego secondo il codi-
ce della strada vigente.
Il carico totale ammissibile per questo scooter
è:
max. 100 kg
min. 20 kg
Lo Speedus Scooter è adatto ad una sola
persona.
Questo veicolo può presentare degli spigoli
taglienti.
Utilizzare il veicolo solo su superfici lisce, puli-
te e asciutte, possibilmente libere da altri utenti
della strada. Questo veicolo non è adatto per
le aree offroad. In particolare non va usato per
salti (es. in un halfpipe o in un parco sportivo),
o per salire su marciapiedi alti dal momento
che questo potrebbe provocare dei danni allo
scooter. Si osservi l’azione frenante ridotta del
freno della ruota posteriore in caso di pioggia o
fondo bagnato.
Non usare il veicolo al buio o con scarsa visibi-
lità.
Avvertimenti per l’utilizzo
Lo scooter si aziona spingendolo ripetutamen-
te con il piede.
È possibile frenare lo scooter facendo toccare
il freno sulla ruota posteriore.
Se usato continuamente, il dispositivo di frena-
ta può surriscaldarsi. Dopo una frenata non si
dovrebbe toccare il freno – rischio di scottatu-
24
Monopattino
re!
É necessario indossare scarpe chiuse. PUKY
consiglia l’utilizzo dei dovuti accessori di prote-
zione come per esempio il casco, dei guanti e
delle protezioni per ginocchia e gomiti. Il mo-
nopattino non deve essere utilizzato vicino a
scale, scarpate, discese ripide, piscine o
comunque vicino all’acqua. Le scale nelle vici-
nanze devono essere messe in sicurezza in
maniera tale da evitare assolutamente che I
bambini possano percorrerle con lo scooter.
Prima di iniziare: verificare l’integrità e la posi-
zione sicura di tutti gli elementi di collegamen-
to o delle parti usurabili, come il meccanismo
pieghevole e la regolazione dell’altezza del
manubrio.
Accertarsi che il cavalletto sia ben chiuso du-
rante il movimento.
Lo scooter presenta un limite di sterzata per
impedire la rotazione a vuoto della ruota ante-
riore.
Vale la garanzia prevista dalla legge. I danni
causati da uso improprio, violenza, mancata
manutenzione o per normale usura sono
esclusi da tale garanzia.
Marchio CE
Lo Speed Scooter è un’attrezzatura ricreativa
secondo la norma EN 14619 cat. A e non con-
siderati come (marcatura CE) giocattoli.
Targhetta
La targhetta è posizionata sotto il predellino.
Annotate le indicazioni della targhetta nel
libretto del veicolo alla fine delle presenti istru-
zioni per l’uso. Vi saranno utili in caso di
domande o per ordinare dei pezzi di ricambio.
Manutenzione e cura
Prima di utilizzare il veicolo, controllate che i
pezzi non presentino usure e che le viti siano
salde. I dadi che si avvitano da soli in caso di
smontaggio completo vanno sostituiti!
Controllate regolarmente se i pezzi presentano
delle usure, se tutte le viti e tutti i dispositivi di
sicurezza sono saldi.
Non tirare il manubrio oltre il finecorsa (profon-
dità di inserimento minima).
Al fine di garantire l’alto livello di sicurezza, I
pezzi usurati o difettosi vanno sostituiti imme-
diatamente con pezzi di ricambio PUKY origi-
nali.
Per motivi di sicurezza il veicolo non va utiliz-
zato fino a quando non sarà riparato. I pezzi
deformati non vanno sistemati, ma sostituiti.
Pezzi di usura: freno, pneumatici con cuscinet-
ti, impugnature.
Cambio ruota
Le ruote di ricambio sono disponibili presso il
rivenditore di zona o tramite il nostro contatto
internet www.puky.net.
25
Istruzioni per l’uso IMonopattino
Il veicolo non va lavato con pulitori ad alta
pressione. Pulite il veicolo con acqua e sapone
e asciugatelo con un panno morbido. Tenete il
veicolo lontano da materiali corrosivi (sale
utilizzato su strada, sale marino, concime).
Non deponete il veicolo in ambienti umidi.
Ogni tanto ungete leggermente i cuscinetti con
dell’olio per biciclette.
Controllate l’efficacia dei freni (se presenti). La
superficie dei freni deve essere pulita
Controllate eventualmente la pressione delle
ruote (la pressione adatta è indicate ai lati de-
gli pneumatici).
Come nel caso degli pneumatici delle autovet-
ture, la gomma naturale vulcanizzata causa il
rischio di formazione di macchie nell’area dove
poggiano le ruote. Per favore, proteggete l’a-
rea di contatto tra pavimento e pneumatici. I
cappucci delle valvole devono essere fissati
bene e tenuti lontano dai bambini (pericolo di
soffocamento).
Eliminazione dell’imballaggio e contenuto
Non utilizzate oggetti contundenti per aprire
l’imballaggio ed eliminare il materiale di prote-
zione. Potreste inavvertitamente danneggiare
la vernice o dei pezzi del veicolo.
z Estraete tutti i pezzi dall’imballaggio.
z Eliminate il materiale di protezione. Tenete
ogni tipo di imballaggio lontano dai
bambini, potrebbe causare il soffocamento.
z Verificate che siano presenti tutti i pezzi
e che non vi siano dei difetti. Se doves se
mancare un pezzo, prima di iniziare il lavoro
rivolgetevi al vostro rivenditore.
Montaggio
Trovate le indicazioni di montaggio sull’ultima
pagina di queste istruzioni.
Per il montaggio non occorrono utensili. Lo
scooter viene consegnato in stato di trasporto
(chiuso).
I pezzi piccoli vanno tenuti fuori dalla portata di
bambini piccoli. Potrebbero ingoiarli e soffoca-
re. Tenete lontano dai bambini anche tutti i
materiali d’imballaggio.
La prima apertura va eseguita attentamente
da un adulto in maniera tale da evitare futuri
incidenti e lesioni. Prendetevi sufficientemente
tempo.
Se non vi sentite sicuri, per favore rivolgetevi
al vostro rivenditore o a un’officina.
Fig. A: Volume di consegna
Fig. 1: Rilasciare il fermo per il trasporto e
aprire lo scooter.
Fig. 2: Chiudere la leva con giunto aggan-
ciandola al di sotto. Schiacciare poi la leva
verso l’alto contro il telaio fino ad innestare il
cursore di sicurezza in modo sensibile
(Fig. 2a). Importante: se non fosse possibile
chiudere la leva o laddove il giunto vacillasse
ancora, aprire nuovamente la leva (Fig. 8).
Impostare la leva ruotandola: a destra per ser-
rare o a sinistra per allentare (Fig. 2b). Ripete-
re il processo finché la leva è stretta e può
essere premuta saldamente contro il telaio, la
sicura sia innestata e il giunto non vacilli.
Fig. 3: Aprire la leva del blocco del manubrio
tirandolo via dal manubrio. Regolare l‘altezza
del manubrio desiderata estraendo il manu-
brio.
26
Monopattino
Fig. 4: Schiacciare completamente la leva di
blocco del manubrio per fissare l’asta attorno
al manubrio. Importante: la leva deve essere
molto rigida (impronta del dito). Il manubrio è
sufficientemente rigido se non può più essere
tirato su o verso il basso. Per l’impostazione,
aprire nuovamente il blocco del manubrio e
ruotare sulla vite opposta, a destra per serrare
e a sinistra per allentare (Fig. 4a) fino a quan-
do la leva deve essere premuta più stretta sul
manubrio. Ripetere il processo fino a fissare il
manubrio in modo sicuro.
Fig. 5: All’impostazione massima del manu-
brio, si innesta una sicurezza ulteriore per vi-
sualizzare quando sia stata raggiunta la pro-
fondità di inserimento minima. Per poter rein-
serire il manubrio, occorre reinserire con cau-
tela il perno.
Fig. 6: Aprire il cavalletto e parcheggiare il
veicolo con il peso su di esso.
Fig. 7: frenare schiacciando verso il basso il
freno sulla ruota posteriore.
Fig. 8: Allentare il blocco del giunto spingendo
prima la sicura verso l’alto. Quindi abbassare
la leva e aprirla.
27
Instrukcja obsługi PL
Monopattino
Wstęp
Serdecznie gratulujemy zakupu pojazdu marki
PUKY. Nabyłeś produkt wysokiej jakości, który
z pewnością przysporzy Tobie i Twemu dziec-
ku wiele radości.
Instrukcja ta zawiera informacje o bezpiecznej
eksploatacji i pielęgnacji. Przed pierwszym
użyciem należy ją uważnie przeczytać i zacho-
wać do użytku w przyszłości. Nieprzestrzega-
nie tych wskazówek może spowodować zagro-
żenie dla Twego dziecka. W przypadku pytań i
problemów prosimy zwrócić się do specjali-
stycznego handlu lub nawiązać kontakt z
nami: www.puky.pl.
Odpowiedzialność rodziców
W przypadku zgodnego z przeznaczeniem
użytkowania można z dużym prawdopodobień-
stwem wykluczyć zagrożenie w trakcie użytko-
wania. Należy jednak pamiętać, że naturalna
potrzeba ruchu u dzieci a także ich tempera-
ment mogą przyczynić się do powstania sytu-
acji i zagrożeń, których nie można przewi-
dzieć, i których nie obejmuje odpowiedzialność
cywilna producenta.
Z hulajnogi należy korzystać ostrożnie. Pewne
umiejętności są niezbędne, dziecko nie powin-
no wywracać się i powinno być w stanie unik-
nąć kolizji, które mogą prowadzić do uszko-
dzeń ciała użytkownika lub osoby trzeciej.
Twoim obowiązkiem jest nauczenie Twojego
dziecka jak używać hulajnogi w sposób bez-
pieczny i wytłumaczyć mu wszystkie potencjal-
ne zagrożenia.
Przydatność
Prosimy używać hulajnogi wyłącznie w miej-
scach do tego przeznaczonych z dala od
ruchu ulicznego. Przed użyciem hulajnogi
sprawdź, czy obszar użytkowania jest ograni-
czony obowiązującymi przepisami ruchu
drogowego.
Maksymalna dopuszczalna całkowita waga
hulajnogi wynosi:
max. 100 kg
min. 20 kg
Hulajnoga Speedus jest przewidziana tylko dla
jednej osoby.
Ten pojazd może mieć ostre krawędzie.
Używaj pojazdu tylko na gładkiej, czystej i
suchej powierzchni, możliwie wolnej od innych
uczestników ruchu drogowego. A hulajnoga nie
jest przeznaczona do jazdy poza ścieżkami.
Skakanie (np. w half-pipie czy parkach sporto-
wych), jazda po wysokich krawężnikach jest
niedozwolona i może doprowadzić do uszko-
dzenia hulajnogi. Prosimy pamiętać, że hamu-
lec na tylnym kole (jeżeli jest zamontowany)
jest mniej wydajny podczas deszczu lub na
mokrych nawierzchniach.
Nie używaj pojazdu w ciemności lub przy
słabej widoczności.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Hulajnogę wprawia się w ruch przez wielokrot-
ne odpychanie nogi od podłoża.
Aby zahamować, należy nacisnąć hamulec na
tylnym kole hulajnogi.
28
Hulajnogi
Przy dłuższym użyciu hamulec może się prze-
grzać. Nie dotykaj go tuż po hamowaniu – gro-
zi poparzeniem!
Konieczne jest noszenie zamkniętego obuwia.
PUKY rekomenduje używanie odpowiedniego
stroju ochronnego to jest: kask rowerowy,
rękawiczki, ochraniacze na łokcie i kolana.
Pojazd nie może być używany w pobliżu scho-
dów, skarp, basenów i innych zbiorników wod-
nych. Znajdujące się w pobliżu schody należy
zabezpieczyć tak, żeby dzieci nie mogły po
nich wjeżdżać ani z nich zjeżdżać pojazdem.
Przed rozpoczęciem użytkowania: Sprawdź
integralność i szczelność wszystkich elemen-
tów łączących lub zaciskających, takich jak
mechanizm składania i regulacja wysokości
kierownicy.
Upewnij się, że stopka jest bezpiecznie złożo-
na podczas jazdy.
Hulajnoga ma zamontowany ogranicznik kąta
skrętu, który zapobiega przekręceniu się
przedniego koła.
Obowiązuje ustawowa odpowiedzialność
cywilna za wady fizyczne rzeczy. Szkody spo-
wodowane przez niewłaściwe użytkowanie,
użycie siły, niedostateczną konserwację lub
będące konsekwencją normalnego zużycia nie
są objęte tą odpowiedzialnością.
Znak CE
Hulajnoga Speedus jest sprzętem rekreacyj-
nym zgodnie z normą EN 14619, kat. A, i nie
jest zabawką (brak oznaczenia CE).
Tabliczka znamionowa
Tabliczka znamionowa jest umieszczona na
podeście. Podane na niej informacje zanotuj w
paszporcie umieszczonym na końcu tej in-
strukcji obsługi, aby mieć je pod ręką w razie
kontaktu z serwisem lub zamawiania części
zamiennych.
Konserwacja i pielęgnacja
Przed użyciem sprawdzać możliwe zużycie
wszystkich części oraz poprawne zamocowa-
nie połączeń skręcanych. Samozabezpieczają-
ce się nakrętki obracają się bardzo ciężko i po
całkowitym odkręceniu muszą zostać wymie-
nione na nowe!
Prosimy regularnie sprawdzać wszystkie łą-
czenia oraz wszystkie części podlegające zu-
życiu. Prosimy zwracać szczególną uwagę na
ustawienie kierownicy.
Nie wyciągaj kierownicy poza ogranicznik
krańcowy (minimalną głębokość wsunięcia).
Żeby zapewnić wysoki, uzyskany konstrukcyj-
nie poziom bezpieczeństwa pojazdu, części
zużyte lub uszkodzone należy niezwłocznie
wymienić na oryginalne części zamienne
PUKY. Do momentu naprawy uszkodzonego
pojazdu nie należy używać Części wygiętych
nie prostować, lecz wymienić.
Części podlegające zużyciu: hamulec, opony
(dętki) wraz z łożyskami, rączki kierownicy
(gripy).
29
Hulajnogi Instrukcja obsługi PL
Wymiana koła
Zapasowe koła są dostępne u Twojego dystry-
butora lub pod naszym adresem internetowym
www.puky.pl.
Pojazdu nie czyścić wysokociśnieniową myjką.
Pojazd wyczyścić słabym roztworem mydła,
następnie wszystkie umyte części dokładnie
wytrzeć do sucha miękką szmatą. Pojazdu nie
wystawiać na działanie materiałów sprzyjają-
cych korozji (soli do posypywania dróg, mor-
skiej wody i nawozów). Pojazdu nie przecho-
wywać w wilgotnych pomieszczeniach. Łoży-
ska powinny być smarowane standardowym
smarem rowerowym.
Sprawdź działanie hamulców (jeżeli znajdują
się w Twoim modelu hulajnogi). Powierzchnia
hamulca musi być wolna od samrów, w prze-
ciwnym razie może on nie działać właściwie.
Zwracaj uwagę na odpowiednie ciśnienie
opon. Rekomendowane ciśnienie znajduje się
na oponie.
Opony używane w hulajnogach PUKY, tak jak
opony samochodowe wykonane z użyciem
naturalnej gumy, mogą pozostawiać na po-
wierzchni ślady. Prosimy zabezpiecz powietrz-
nię przed ewentualnym zabrudzeniem przez
opony.
Należy mocno dokręcić wentyle i Zatyczki
wentyli tak by uniknąć niebezpieczeństwa po-
łknięcia ich przez dziecko.
Rozpakowanie i zakres dostawy
Do otwierania opakowania i do usuwania ma-
teriału opakowaniowego nie używać ostrych
przedmiotów. Przez nieuwagę można uszko-
dzić lakier lub części pojazdu. z Wszystkie
części wyjąć z opakowania.
z Usunąć materiał ochronny. Wszelkie
materiały opakowaniowe i przechowywać
poza zasięgiem dzieci – ryzyko uduszenia.
z Sprawdzić kompletność dostawy i
brak uszkodzeń. Jeżeli czegoś brakuje,
to przed wznowieniem pracy
z należy zwrócić się do punktu handlowe go,
w którym dokonano zakupu.
Montaż
Wskazówki montażowe umieszczono na ostat-
nich stronach tej instrukcji.
Do montażu nie są potrzbene żadne narzę-
dzia. Hulajnoga jest dostarczana w stanie
transportowym (złożonym).
Drobne części nie mogą dostać się w ręce
małych dzieci. Istnieje niebezpieczeństwo udu-
szenia przez połknięcie. Także wszelkie mate-
riały opakowaniowe przechowywać w miej-
scach niedostępnych dla dzieci.
Pierwsze rozłożenie musi zostać wykonany
bardzo starannie przez osobę dorosłą, aby
później nie doszło do wypadków i obrażeń.
Wykonanie tych czynności wymaga określone-
go czasu. Jeżeli nie jesteś pewny swoich
umiejętności, to zwróć się o pomoc do facho-
wego punktu handlowego lub do odpowiednie-
go warsztatu
30
Hulajnogi
Zdjęcie A: Zawartość przesyłki
Zdjęcie 1: Zwolnij blokadę transportową i
rozłóż hulajnogę.
Zdjęcie 2: Zamknij dźwignię przegubową,
zawieszając ją od spodu. Następnie przesuń
dźwignię do góry i przyciśnij do ramy aż do
wyczuwalnego zatrzaśnięcia się suwaka za-
bezpieczającego (zdjęcie 2a). Ważne: Jeśli
nie można zamknąć dźwigni lub przegub nadal
się chwieje, ponownie otwórz dźwignię (zdję-
cie 8). Ustaw dźwignię, obracając ją: w prawo
= mocniej lub w lewo = luźniej (zdjęcie 2b).
Powtarzaj procedurę aż do momentu, gdy
dźwignię będzie można mocno docisnąć do
ramy, zabezpieczenie zatrzaśnie się, a prze-
gub nie będzie się już chwiał.
Zdjęcie 3: Otwórz dźwignię blokady kierowni-
cy, odciągając ją od drążka kierownicy. Dosto-
suj żądaną wysokość kierownicy, wyciągając
kierownicę.
Zdjęcie 4: Naciśnij dźwignię blokady kierow-
nicy całkowicie wokół drążka kierownicy, aby
zamocować kierownicę. Ważne: Dźwignia
musi być bardzo mocno dociśnięta (odcisk na
palcu). Kierownica jest wystarczająco sztywna
tylko wtedy, gdy nie można jej już dłużej cią-
gnąć w górę lub w dół. Aby wyregulować, po-
nownie otwórz blokadę kierownicy i przekręć
przeciwległą śrubę w prawo = mocniej lub w
lewo = luźniej (zdjęcie 4a) aż do momentu,
gdy dźwignia będzie musiała być mocniej doci-
śnięta do drążka kierownicy. Powtarzaj tę pro-
cedurę tak długo, aż kierownica zostanie bez-
piecznie zamocowana.
Zdjęcie 5: W najwyższej pozycji kierownicy
zaskakuje dodatkowe zabezpieczenie w celu
wskazania, kiedy osiągnięta została minimalna
głębokość wsunięcia. Aby móc ponownie wło-
żyć kierownicę, należy ostrożnie wcisnąć gu-
zik.
Zdjęcie 6: Rozłóż stopkę i postaw pojazd na
niej.
Zdjęcie 7: Hamujesz, naciskając stopą hamu-
lec na tylnym kole.
Zdjęcie 8: Poluzuj blokadę przegubową, naj-
pierw naciskając zabezpieczenie u góry. Na-
stępnie możesz przekręcić dźwignię w dół i ją
opuścić.
31
Hulajnogi Návod k obsluze CZ
Úvod
Srdečně vám blahopřejeme ke koupi tohoto
vozítka PUKY. Získali jste kvalitní výrobek,
který vám určitě přinese hodně radosti.
Tento návod obsahuje informace týkající se
bezpečného používání a ošetřování. Před pou-
žitím výrobku si tyto pokyny důkladně přečtěte
a uschovejte je. Pokud byste tyto pokyny ne-
dodržovali, mohla by být ohrožena bezpečnost
vašeho dítěte. V případě dotazů nebo problé-
mů se obraťte na vašeho specializovaného
prodejce nebo využijte náš internetový kontakt:
www.puky.cz.
Zodpovědnost rodičů
Při používání produktu v souladu s účelem
určení lze celkem vyloučit nebezpečí hrozící
během použití. Uvědomte si i to, že v důsledku
přirozené potřeby po pohybu a temperamentu
dětí a mladistvých se mohou vyskytnout
nepředvídatelné a nebezpečné situace, které
vylučují zodpovědnost výrobce.
Nebezpečí během hraní s odrážedlem skútr
lze z velké části vyloučit vhodným užíváním.
Mějte na paměti, že temperament dětí a přiro-
zené nutkání hrát si může vést k nepředvída-
telným situacím a také k nebezpečí, za které
prodejce nemůže nést odpovědnost.
Měli byste proto učit své děti ke správnému
používání této tohoto odrážedla skútr a také
jim povědět o možném nebezpečí.
Vhodnost
Používejte toto odrážedlo skútr jen na vhod-
ných místech mimo veřejné. Před použitím
odrážedla skútr zkontrolujte omezení rozsahu
použití na základě platných pravidel silničního
provozu.
Toto odrážedlo skútr má celkové povolené
zatížení:
max. 100 kg
min. 20 kg
Speedus skútr je určen pouze pro jednu oso-
bu.
Toto vozítko může mít ostré hrany.
Vozítko používejte pouze na hladkých, čitých a
suchých površích, na nichž se podle možnosti
nepohybují další dopravní účastníci. Toto
vozíto není určeno k off-road jízdě (např. na
U-rampě nebo ve sportovních parcích). Skáká-
ní s vozítkem, jakož i jízda přes vysoké obrub-
níky není povolena a může zničit vaše odrá-
žedlo skútr. Pamatujte, že zadní brzda méně
brzdí na mokrém povrchu (např. když prší).
Vozítko nepoužívejte ve tmě ani při špatné
viditelnosti.
Pokyny k použití
Odrážedlo skútr se pohání opakovaným odrá-
žením pomocí chodidla.
Odrážedlo skútr se brzdí sešlápnutím brzdy
zadního kola.Při trvalém použití se brzdové
zařízení může velmi zahřát. Brzdy byste se po
takovém brzdění neměli dotýkat – hrozí nebez-
pečí popálení!
32
Kolobeˇ zˇky
Je nutné nosit uzavřenou obuv. PUKY doporu-
čuje nosit při používání odrážedel skútr vhod-
né ochranné pomůcky, jako např. přilbu, ruka-
vice, kolenní a loketní protektory. Vozítko se
nesmí používat v blízkosti schodů, svahů, str-
mého terénu, bazénů a jiných vodních ploch.
Schody v okolí třeba zabezpečit tak, aby děti v
žádném případě nemohly po nich jezdit nahoru
ani sjíždět dolů.
Než se začne: Zkontrolujte všechny spojovací
prvky, příp. uzávěry, zda jsou pevně osazené a
nejsou poškozené, jako např. sklopný mecha-
nismus a výškové nastavení řidítek.
Dbejte na to, aby byl stojan během jízdy bez-
pečně sklopen.
Odrážedlo skútr má omezení natočení řidítek,
aby se zabránilo přetočení předního kola.
Platí zákonem předepsaná záruka na věcné
nedostatky. Škody, které vzniknou v důsledku
neodborného namáhání, násilného zásahu,
nedostatečné údržby nebo v důsledku běžné-
ho opotřebování, jsou vyloučeny ze záruky na
věcné nedostatky.
Označení CE
Speedus skútrje přístroj pro volný čas dle
EN14619 kat. A a není hračkou (žádné
označení CE).
Typový štítek
Typový štítek se nachází zespodu na stupátku.
Zaznamenejte si údaje uvedené na typovém
štítku do průkazu vozítka na konci tohoto ná-
vodu k obsluze, abyste je měli vždy po ruce v
případě dotazů nebo objednávání náhradních
dílů.
Údržba a ošetřování
Před každým použitím zkontrolujte všechny
díly ohledně možného opotřebování, jakož i
šroubové spoje ohledně řádného usazení.
Samopojistné matice mají těžký chod a musejí
se po úplné demontáži vyměnit.
Dbejte zejména na odolnost proti přetočení
řidítek a řádné dotáhnutí šroubových spojů.
Řidítka nevytahujte nad koncový doraz (mini-
mální hloubka zasunutí).
Aby se zachovala konstrukční úroveň bezpeč-
nosti, je nutné okamžitě vyměnit opotřebované
nebo vadné díly za originální náhradní díly
PUKY. Z bezpečnostních důvodů by se vozítko
až do provedení opravy nemělo používat.
Ohnuté díly nerovnejte, ale vyměňte.
Opotřebovávané díly: brzda, pneumatiky včet-
ně ložisek, rukojet‘ řídítek.
Výměna kol
Náhradní kola jsou k dostání u vašeho specia-
lizovaného prodejce nebo prostřednictvím na-
šeho internetového kontaktu www.puky.cz.
33
Kolobeˇ zˇky Návod k obsluze CZ
Vozítko se nesmí čistit vysokotlakým čisticím
zařízením! Vozítko čistěte slabým mýdlovým
roztokem a poté jej důkladně vysušte měkkou
utěrkou. Vozítko nenechávejte v blízkosti ma-
teriálů, které urychlují korozi (posypová sůl,
mořská voda, hnojiva). Vozítko se nesmí skla-
dovat ve vlhkých prostorách. Čas od času apli-
kujte na ložiska standardní olej používaný na
kola.
Kontrolujte i účinek brzd (pokud je používáte).
Brzdná plocha nesmí být mastná. Jinak nelze
zaručit požadovaný brzdný účinek. Také kont-
rolujte tlak vzduchu v pneumatikách (doporu-
čený tlak vzduchu naleznete na boku pneuma-
tiky).
Stejně jako u automobilových pneumatik i pne-
umatiky tohoto vozítka, pokud dlouhou dobu
stojí na jednom místě, mohou zanechat totisky
na podlaze.
Tomu, se prosím, zkuste vyhnout. Dbeje na to,
aby Vaše dítě neodšroubovalo ventilek pneu-
matiky (nebezpeční spolknutí).
Vybalení a rozsah dodávky
K otevření balení a odstranění ochranného
materiálu nepoužívejte ostré předměty. Mohli
byste tím neúmyslně poškodit lakování nebo
díly vozítka.
z Vyjměte všechny díly z obalu.
z Odstraňte ochranný materiál. Držte jakýkoliv
obalový materiál mimo dosah dětí, nebez-
pečí zadušení.
z Zkontrolujte úplnost a neporušenost dodáv
ky. Pokud by něco chybělo, obraťte se před
zahájením dalších prací na svého
specializovaného prodejce.
Montáž
Montážní pokyny se nacházejí na posledních
stránkách tohoto návodu.
K sestavení odrážedla skútr nepotřebujete
žádné nářadí. Odrážedlo skútr se dodává v
přepravním stavu (sklopené).
Drobné díly, se nesmí dostat do dětských
rukou. Hrozí nebezpečí zadušení spolknutím.
Držte jakýkoliv obalový materiál mimo dosah
dětí.
První rozklopení musí pečlivě provést dospělá
osoba, aby později nemohlo dojít k úrazům a
zraněním. Vyhraďte si na to dostatek času.
Pokud si nejste jisti, obraťte se na specializo-
vaného prodejce nebo servis.
Obrázek A: Rozsah dodávky
Obrázek 1: Povolte přepravní pojistku a
vykopte koloběžku.
Obrázek 2: Zavřete kloubovou páku tak, že ji
zavěsíte dolů. Potom páku zatlačte nahoru
proti rámu, dokud citelně nezapadne pojistné
šoupátko (obrázek 2a). Důležité: Pokud by se
páka nedala zavřít nebo se kloub ještě kýve,
znovu otevřete páku (obrázek 8). Páku na-
stavte otočením: jednou doprava = pevnější
nebo jednou doleva = volnější (obrázek 2b).
Tento postup zopakujte, až se páka bude moci
pevně zatlačit proti rámu, pojistka zapadne a
kloub se nebude kývat.
Obrázek 3: Otevřete páku uzávěru řidítek tak,
že ji odtáhnete z tyče řízení. Nastavte požado-
vanou výšku řidítek tak, že řidítka vytáhnete.
34
Kolobeˇ zˇky
Obrázek 4: Úplně stiskněte páku uzávěru řidí-
tek, abyste zafixovali tyč řízení a řidítka. Důle-
žité: Páka musí jít velmi těžce (otisk na prstu).
Řidítka jsou dostatečně pevná jen tehdy,
pokud se potom už nedají vytáhnout nahoru
nebo dolů. K nastavení znovu otevřete uzávěr
řidítek a otáčejte protilehlý šroub, doprava =
pevněji nebo doleva = volněji (obrázek 4a),
až se páka bude muset pevněji zatlačit na tyč
řízení. Tento postup opakuje, až je řidítko
bezpečně zafixované.
Obrázek 5: V nejvyšší poloze řidítek zapadne
dodatečná pojistka, aby se označilo, kdy byla
dosažena minimální hloubka zasunutí. Pro
opětovné zasunutí řidítek se musí kolík opatr-
ně zatlačit dovnitř.
Obrázek 6: Vyklopte stojan a postavte na něj
vozítko.
Obrázek 7: Zabrzdíte tak, že nohou sešlápne-
te brzdu zadního kola.
Obrázek 8: Povolte kloubový uzávěr tak, že
pojistku nejdříve zatlačíte nahoru. Potom mů-
žete páku otočit dolů a vypáčit.
35
Kolobeˇ zˇky Manual de uso ES
Introducción
Enhorabuena por la compra de este vehículo
de PUKY. Ha adquirido con este un producto
de calidad que sin duda le dará muchas ale-
grías.
Estas instrucciones contienen información
para el funcionamiento seguro y para su cui-
dado. Lea estas instrucciones atentamente
antes de su uso y consérvelas. Si no observa-
se estas instrucciones puede menoscabarse la
seguridad de su hijo o hija. En caso de dudas
o problemas diríjase por favor a su distribuidor
especializado, o utilice nuestro contacto de
Internet: www.puky.net.
Responsabilidad de los padres
Con un uso correcto están descartados en
gran medida los riesgos durante su utilización.
Tenga sin embargo en cuenta que pueden
presentarse situaciones y peligros imprevistos
debido a la natural necesidad de movimiento y
al temperamento de los niños y los adolescen-
tes que excluyen cualquier responsabilidad
por parte del fabricante.
Los patinetes deben ser usados con cuidado.
Se presuponen ciertas facultades del niño
para evitar caídas y choques que pueden pro-
vocar lesiones en el usuario o en un tercero.
Instruya por lo tanto a los niños y a los adoles-
centes en el manejo correcto del patinete y
adviértalos de los posibles peligros.
Idoneidad
Use el patinete por favor únicamente en las
zonas adecuadas y fuera de las áreas de
tráfico públicas. Compruebe antes de usar el
patinete la limitación del ámbito de aplicación
a través del vigente código de circulación.
La carga total admisible para este patinete es
de:
max. 100 kg
min. 20 kg
El patinete Speedus es apropiado para una
sola persona.
Este vehículo puede presentar bordes afila-
dos.
Utilizar el vehículo solo en superficies lisas,
limpias y secas que en lo posible estén libres
de otros usuarios del tráfico. Este vehículo no
es apropiado para zonas fuera de los viarios.
Especialmente no están permitidos los saltos
(por ejemplo en una halfpipe o en parques
deportivos), ni conducir por encima de altos
bordillos y producen daños en el patinete.
Tenga en cuenta la disminución del efecto de
frenado del freno de la rueda trasera con lluvia
y con el suelo mojado.
No utilizar el vehículo en la oscuridad o con
mala visibilidad.
Indicaciones para su uso
El patinete se acciona mediante un empuje
reiterado con el pie.
El patinete es frenado pisando el freno de la
rueda trasera hacia abajo sobre la rueda.
36
Patinete
En caso de uso continuo el dispositivo de fre-
no puede calentarse. ¡Tras el procedimiento
de frenado no se debe tocar el freno; existe
peligro de quemaduras!
Es necesario usar calzado cerrado. PUKY
recomienda llevar un equipo de protección
apropiado durante el uso del patinete, como
por ejemplo casco, guantes, rodilleras y code-
ras. No debe conducirse el vehículo cerca de
escaleras, terrenos en pendiente, piscinas u
otras aguas. Deben asegurarse las escaleras
del entorno de tal manera que los niños no
puedan en ningún caso subir o bajar por ellas
con el vehículo.
Antes de ponerse en marcha: Compruebe el
perfecto estado y el firme asiento de todos los
elementos de unión o bien elementos de
bloqueo, como por ejemplo el mecanismo de
plegado y el ajuste de altura del manillar.
Asegúrese de que el soporte esté plegado de
forma segura durante la marcha.
El patinete dispone de una limitación de ángu-
lo de giro del manillar para impedir el giro de la
rueda delantera.
Es de aplicación la responsabilidad por defec-
tos obligatoria. Los daños producidos por
esfuerzos indebidos, actos violentos, manteni-
miento insuficiente o por el normal desgaste
están excluidos de la responsabilidad por
defectos.
Marcado CE
El patinete Speedus es un aparato de tiempo
libre de acuerdo con EN14619 Cat. A y no vale
como juguete (sin identificación CE).
Placa de identicación
La placa de identificación está fijada abajo en
la plataforma. Anote los datos de la placa de
identificación en el permiso de circulación al
final de estas instrucciones de uso para tener-
los a mano en caso de preguntas o pedidos de
piezas de repuesto.
Mantenimiento y conservación
Compruebe antes de su uso un posible des-
gaste de todas las piezas, así como que las
uniones roscadas estén apretadas correcta-
mente. ¡Las tuercas autoblocantes son rígidas
y deben sustituirse después de un desmontaje
completo!
Compruebe periódicamente el posible desgas-
te de todas las piezas, así como que las unio-
nes roscadas y los dispositivos de protección
(por ejemplo los tapones del soporte) estén
fijados correctamente. Preste atención espe-
cialmente a la resistencia a la torsión del mani-
llar y al ajuste correcto de las uniones rosca-
das.
No saque el manillar más allá del tope final
(profundidad de inserción mínima).
37
Manual de uso ES
Para mantener el alto nivel de seguridad esta-
blecido constructivamente deben sustituirse de
inmediato las piezas desgastadas o defectuo-
sas por piezas de recambio originales de
PUKY. Por motivos de seguridad no debería
utilizarse el vehículo hasta que no esté repara-
do. No debe enderezar las piezas torcidas,
sino sustituirlas.
Piezas de desgaste: El freno, los neumáticos
incluidos los cojinetes, los forros de las empu-
ñaduras.
Cambio de ruedas
Puede adquirir ruedas de repuesto a través de
su revendedor especializado o nuestro contac-
to de Internet www.puky.net.
No debe limpiarse el vehículo con ningún dis-
positivo de alta presión. Limpie el vehículo con
una solución jabonosa ligera y seque a conti-
nuación todo frotándolo meticulosamente con
un paño suave. Mantenga los materiales co-
rrosivos (sal para el deshielo de viales y ace-
ras, agua de mar, fertilizantes) alejados del
vehículo. No debe almacenarse el vehículo en
espacios húmedos. Deben lubricarse los pun-
tos de apoyo de cuando en cuando ligeramen-
te con aceite para bicicletas de tipo comercial.
Controle la eficacia de los frenos (si existen).
La superficie de frenado debe estar libres de
grasa, porque de lo contrario no se puede
garantizar la eficacia de frenado. Al inflar los
neumáticos preste atención a la presión de
aire adecuada (la presión de aire a mantener
está indicado en los laterales de los neumáti-
cos).
De forma parecida a como ocurre en los neu-
máticos de los coches, existe en el caso del
caucho natural vulcanizado la formación de
manchas en la zona de las superficies de
contacto de las ruedas. Proteja por favor las
superficies de contacto entre el suelo y los
neumáticos.
Deben apretarse bien las tapas de las válvulas
y mantenerse lejos del alcance de los niños
(peligro de ingestión).
Desempaquetado y volumen de suministro
No emplee ningún objeto afilado para abrir el
envoltorio y retirar el material de protección.
Puede dañar sin querer la pintura o piezas del
vehículo.
z Saque todas las piezas del envoltorio
z Retire el material de protección. Mantenga
todo el material del envoltorio lejos del al-
cance de los niños, existe riesgo de asfixia.
z Compruebe que el contenido del suministro
esté completo e intacto. En caso de faltar
cualquier componente, diríjase por favor a
su distribuidor especializado antes de iniciar
otros trabajos.
Montaje
Las instrucciones de montaje se encuentran
en las últimas páginas de estas instrucciones.
Para el montaje no necesita ninguna herra-
mienta. El patinete es suministrado en el esta-
do de transporte (plegado).
Las piezas pequeñas no deben caer en manos
de niños pequeños.
Patinete
38
Patinete
Existe peligro de asfixia por ingestión. Manten-
ga también cualquier material del envoltorio
lejos del alcance de los niños.
El primer despliegue debe ser realizado muy
minuciosamente por una persona adulta para
que posteriormente no se puedan producir
accidentes o lesiones.
Tómese para ello el tiempo suficiente. Si no
está seguro diríjase por favor a su distribuidor
especializado o a un taller.
Figura A: Volumen de suministro
Figura 1: Suelte el seguro de transporte y
despliegue el patinete.
Figura 2: Cierre la palanca articulada engan-
chándola por debajo. A continuación presione
la palanca hacia arriba contra el cuadro hasta
que el pasador de seguridad en encaje de
forma claramente perceptible (figura 2a). Im-
portante: Si no fuera posible cerrar la palanca
o la articulación continúa moviéndose, vuelva
a abrir la palanca (figura 8). Ajuste la palanca
girándola: hacia la derecha = más apretada o
hacia la izquierda = más suelta (figura 2b).
Repita el proceso hasta que sea posible pre-
sionar la palanca tensa y firma hacia arriba
contra el cuadro, encaje el seguro y la articula-
ción ya no se mueva.
Figura 3: Abra la palanca del bloqueo del
manillar tirando de ella alejándola del manillar.
Ajuste la altura del manillar deseada extrayen-
do el manillar.
Figura 4: Presione la palanca del bloqueo del
manillar completamente alrededor del manillar
para fijar el manillar. Importante: La palanca
debe permitir su movimiento con mucha difi-
cultad (marca en el dedo). El manillar no esta-
rá fijado suficientemente hasta que ya no sea
posible moverlo hacia arriba o hacia abajo.
Para el ajuste abra de nuevo el bloqueo del
manillar y gire el tornillo contrapuesto, hacia la
derecha = más apretado o hacia la izquierda =
más suelto (figura 4a), hasta que la palanca
deba presionarse con más fuerza contra el
manillar. Repita este proceso hasta que el
manillar esté fijado de forma segura.
Figura 5: En la posición superior del manillar
encaja una protección adicional para indicar la
posición de profundidad de inserción mínima.
Para volver a poder insertar el manillar debe
apretarse el perno con cuidado hacia dentro.
Figura 6: Despliegue el soporte y aparque el
vehículo sobre este.
Figura 7: Frenará pisando el freno de la rue-
da trasera con el pie hacia abajo.
Figura 8: Suelte el bloqueo de la articulación
presionando la protección en primer lugar
hacia arriba. A continuación puede girar la
palanca hacia abajo y extraerla.
39
Patinete
Введение
Поздравляем вас с покупкой транспортного
средства PUKY. Вы приобрели высококаче-
ственное изделие, которое, несомненно,
доставит вам удовольствие.
В данном руководстве изложена информа-
ция по эксплуатации изделия и уходу за
ним. Перед использованием внимательно
прочитайте данные указания и сохраните
их. Несоблюдение данных указаний может
повлечь причинение вреда вашему ребенку.
В случае возникновения вопросов или про-
блем обращайтесь к своему дилеру или
воспользуйтесь нашим веб-сайтом:
www.puky.ru.
Ответственность родителей
При использовании по назначению опасно-
сти во время использования исключены.
Однако необходимо следить за тем, чтобы
естественная потребность в движении и
темперамент детей не стали причиной
непредвиденных ситуаций и опасностей,
исключающих ответственность со стороны
изготовителя.
Самокаты следует использовать с осторож-
ностью. Для предупреждения столкновений
и падений, способных привести к травмам
пользователя или третьих лиц, ребенок дол-
жен иметь определенные способности.
Поэтому проинструктируйте детей и под-
ростков относительно правильного обраще-
ния с самокатом и обращайте их внимание
на возможные опасности.
Назначение
Используйте самокат только в подходящих
участках за пределами дорог общего поль-
зования. Перед использованием самоката
проверьте ограничения зоны применения в
соответствии с правилами дорожного дви-
жения.
Допустимая общая нагрузка на данный
самокат составляет:
max. 100 кг
min. 20 кг
Самокат Speedus рассчитан только на одно-
го человека.
Этот скутер имеет острые края.
Это транспортное средство следует исполь-
зовать только на гладких, чистых и сухих
поверхностях, по возможности свободных от
других участников дорожного движения.
Данное транспортное средство не предна-
значено для условий бездорожья. Недопу-
стимы и ведут к повреждениям самоката
прыжки (например, в хафпайпе или спортив-
ном парке), а также наезд на высокие бров-
ки. Следует обратить внимание на снижение
эффективности тормоза заднего колеса во
время дождя и при влажной погоде.
Не использовать транспортное средство в
темное время суток или в условиях плохой
видимости.
Указания по эксплуатации
Самокат приводится в движение посред-
ством периодического отталкивания ногой.
Для торможения самоката необходимо на-
жать ногой на тормоз на заднем колесе.
Руководство по эксплуатации RU
40
При длительном использовании тормозное
устройство может нагреваться. Не разреша-
ется касаться тормоза сразу после торможе-
ния: существует опасность получения ожога!
Необходимо носить закрытую обувь. Компа-
ния PUKY рекомендует одевать при исполь-
зовании самокатов подходящее защитное
снаряжение, например, шлем, рукавицы,
наколенники и налокотники. Запрещается
кататься на машинке рядом с лестницами,
обрывистыми участками, бассейнами и дру-
гими водоемами. Находящиеся поблизости
лестницы следует оградить так, чтобы дети
не могли подниматься и спускаться по ним
на машинке.
Перед использованием: проверьте все со-
единения и изнашиваемые детали на отсут-
ствие повреждений и прочность посадки, в т.
ч. откидной механизм и систему регулировки
высоты руля.
Следите за тем, чтобы стойка был надежно
закреплена во время катания.
Самокат снабжен ограничителем угла пово-
рота колес во избежание проворота перед-
него колеса
Действует предусмотренная законодатель-
ством ответственность продавца за дефек-
ты изделия. Ответственность продавца не
распространяется на повреждения, вызван-
ные ненадлежащей нагрузкой, силовым воз-
действием, недостаточным техобслуживани-
ем или естественным износом.
Маркировка СЕ
Самокат Speedus относится к категории
товаров для отдыха согласно стандарту
EN14619 Кат. A и не является игрушкой
(отсутствие знака СЕ).
Фирменная табличка
Фирменная табличка прикреплена внизу на
подножке. Впишите указанные на фирмен-
ной табличке данные в паспорт транспорт-
ного средства в конце данного руководства
по эксплуатации, чтобы иметь под рукой
необходимые сведения на случай возникно-
вения вопросов или заказа запчастей.
Техобслуживание и уход
Перед эксплуатацией следует проверять все
детали на наличие следов износа, а винто-
вые соединения — на прочность посадки.
Самостопорящиеся гайки имеют тугую резь-
бу и после полного демонтажа подлежат
замене!
Особенно следите за устойчивостью к
проворачиванию руля и надежностью резь-
бовых соединений.
Не поворачивайте руль дальше упора
(минимальная глубина установки).
Для сохранения предусмотренного конструк-
цией высокого уровня безопасности изно-
шенные или неисправные детали необходи-
мо сразу же заменять оригинальными за-
пасными частями фирмы PUKY. Из сообра-
жений безопасности не следует использо-
вать транспортное средство до завершения
ремонта. Погнутые детали следует не вы-
прямлять, а сразу же заменять.
Изнашивающиеся детали: тормоз, шины с
подшипником, грипсы.
Самокат
41
Руководство по эксплуатации RU
Замена колес
Запасные колеса вы можете приобрести у
вашего дилера или на нашем веб-сайте:
www.puky.ru.
Для чистки машинки не разрешается
использовать высоконапорный очиститель.
Машинку следует чистить слабым мыльным
раствором, а затем тщательно протирать
мягкой салфеткой. Не следует допускать
контакта машинки с материалами, способ-
ствующими образованию коррозии (солью
для посыпки улиц, морской солью, удобре-
ниями). Машинку не разрешается хранить
во влажных помещениях.
Подшипниковые опоры следует периодиче-
ски смазывать обычным велосипедным мас-
лом.
Проверяйте эффективность тормозов (если
присутствуют). Рабочая поверхность тормо-
за должна быть обезжирена, в противном
случае эффективность торможения не мо-
жет быть гарантирована. При использовании
пневматических шин обратите внимание на
правильное давление воздуха (требуемое
давление воздуха обозначено на боковой
поверхности шин).
Подобно автомобильным шинам, при ис-
пользовании вулканизированного каучука
существует опасность появления пятен в
области опорной поверхности колес. Пожа-
луйста, защищайте площадь контакта меж-
ду основанием и шиной.
Надежно затягивайте крышки клапанов и не
допускайте их попадания детям (опасность
проглатывания).
Распаковка и комплект поставки
Не используйте для вскрытия упаковки и
удаления защитного материала острые
предметы. Они могут серьезно повредить
лакокрасочное покрытие или детали
машинки.
z Извлеките все детали из упаковки.
z Снимите защитный материал. Держите
любой упаковочный материал подальше
от детей: опасность удушья.
z Проверьте комплектность поставки и на-
личие повреждений, полученных при
транспортировке. В случае отсутствия
каких-либо деталей обратитесь к регио-
нальному дилеру, прежде чем продол-
жить работу.
Монтаж
Указания по монтажу изложены на послед-
них страницах данного руководства по экс-
плуатации.
Для монтажа специального инструмента не
требуется. Самокат поставляется в транс-
портировочном состоянии (в сложенном
положении).
Не допускайте попадания мелких деталей в
руки маленьких детей. Они могут проглотить
эти детали и задохнуться. Держите любой
упаковочный материал вдали от детей.
Раскладывание в первый раз должен выпол-
нять взрослый человек, действуя очень вни-
мательно, чтобы исключить риск последую-
щих несчастных случаев или травм. Отведи-
те на монтаж достаточное количество вре-
мени. Если вы чувствуете себя недостаточ-
но уверенно, обратитесь к региональному
дилеру или в мастерскую.
Самокат
Montage
42
Самокат
Рис. A: Комплект поставки
Рис. 1: Ослабить транспортировочное
крепление и разложить самокат.
Рис. 2: Закрыть шарнирный рычаг, навесив
его вниз. Затем надавить на рычаг вверх в
направлении рамы до отчетливого щелчка
предохранительного шибера (рис. 2a). Важ-
но: если рычаг не закрывается или шарнир
шатается, вновь открыть рычаг (рис. 8).
Отрегулировать рычаг путем вращения:
один оборот вправо = затянуть, один оборот
влево = ослабить (рис. 2б). Повторить опе-
рацию, пока рычаг не будет плотно и прочно
прижат к раме, предохранитель не защел-
кнется и шарнир не перестанет шататься.
Рис. 3: Открыть рычаг рулевого замка,
оттянув его от рулевой стойки. Отрегулиро-
вать необходимую высоту руля, вытащив
руль наверх.
Рис. 4: Полностью вдавить рычаг рулевого
замка вокруг рулевой стойки для фиксации
руля. Важно: рычаг должен ходить очень
плотно (оставлять вмятину на пальце).
После фиксации руль не должен ни опу-
скаться, ни подниматься. Для регулировки
вновь открыть рулевой замок и повернуть
противоположный винт, оборот вправо =
затянуть, оборот влево = ослабить (рис. 4a),
пока рычаг не будет плотно прижат к руле-
вой стойке. Повторять эту операцию до обе-
спечения надежного крепления руля.
Рис. 5: В максимально высоком положении
руля срабатывает дополнительный предо-
хранитель, который указывает на достиже-
ние минимальной глубины установки. Чтобы
вновь вставить руль, необходимо осторожно
вдавить штырек.
Рис. 6: Разложить стойку и установить на
нее самокат.
Рис. 7: Торможение выполняется путем
нажатия ногой на тормоз заднего колеса.
Рис. 8: Ослабить шарнирный замок, выта-
щив предохранитель. Затем повернуть ры-
чаг вниз и извлечь его.
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Montage
43
Самокат
A
1
2b
2
2a
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Montage Montage
44
53a
4
4a
6
3
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Montage Montage
45
7 8
1
2
ScooterNotizen
Notes
Aantekeningen
Notes
Noter
Nota
Uwaga
Poznámky
Notas
Заметки
Notizen
46
47
Bedienungsanleitung DEScooterNotizen Notizen
Identification plate
Typeplaatje
Plaque signalétique
Typeskilt
Targhetta
Oznakowanie produktu
Identifik ˇacní ˇstítek
Placa de características
Фирменная табличка
Typenschild
Bitte Ihr Typenschild umseitig ausfüllen!
Das PUKY-Typenschild ist, wie auf den fol-
genden Zeichnungen beschrieben, an den
Fahrzeugen angebracht und für Ersatzteilbe-
stellungen bei Ihrem Fachhändler zu notieren.
Please complete the identication plate on
the cycle passport page. The PUKY identi-
cation plate is tted to the vehicles as shown in
the drawings below and must be noted down
for ordering replacement parts from your dealer.
Typeplaatje aan de ommezijde a.u.b.
invullen! De voertuig is voorzien van een
PUKY kenplaat – zie ook de volgende
afbeedingen-en is bestemd voor het bestel-
len van reserveonderdelen door uw dealer.
Remplissez votre plaque signalétique au
verso S.V.P. ! La plaque signalétique PUKY est
apposée sur les véhicules à l’endroit indiqué
sur les croquis suivants et les indications qu’elle
donne devront être fournies à votre distributeur
lors des commandes de pièces de rechange.
Udfyld venligst typeskiltet på næste side!
PUKY typeskiltet er, som følgende tegninger
viser, anbragt på køretøjet og skal skrives ned
ved bestilling af reservedele ved forhandleren.
Per favore, compilate la targhetta sul
retro! Come descritto nelle seguenti imma-
gini, la targhetta PUKY è ssata sui veicoli
e va indicata nel caso di ordini di pezzi di
ricambio presso il vostro rivenditore
Proszę zapisać dane z plakietki w doku-
mencie produktu. Oznakowanie produktu
PUKY jest przyklejone w miejscu pokazanym
na rysunku poniżej i musi być zapisane by
ułatwić zamówienie części zamiennych u
Twojego sprzedawcy.
Vyplňte prosím identikační štítek. Identi-
kační štítek je připevněn na kole, jak je uvede-
no na obrázcích níže. Při objednání náhrad-
ních dílů musíte uvést informace, jenž jsou
uvedeny na tomto štítku.
Placa de características. ¡Rellene por favor su
placa de características al dorso! La placa de
características de PUKY está jada a los vehícu-
los tal como se describe en los siguientes dibu-
jos y debe anotarse para los pedidos de piezas
de repuesto a su distribuidor especializado.
Пожалуйста, заполните фирменную та-
бличку, расположенную на другой стра-
нице! Расположение фирменной таблички
PUKY на транспортном средстве обозначе-
но на чертежах ниже, ее данные необходи-
мо записать для заказа запасных частей в
специализированной торговой организации.
Typenschild/Typens child/Identication plate/
Typeplaatje/Plaque signalétique/Typeskilt/
Targhetta/Oznakowanie produktu/
Identikační štítek/Placa de características/
Фирменная табличка
Muster/Specimen/Model/Modèle/Model/Esempio/
Wzór/Model/Muestra/Образец
Fahrzeugpass
Vehicle passport
Vervoermiddelpasje
Carte d’identification de l’engin
Identifikationskort
Libretto del veicolo
Dokument produktu
Prukaz majitele
Permiso de circulación
Паспорт транспортного средства
PUKY GmbH & Co. KG Fortunastraße 11 42489 Wülfrath info@puky.de www.puky.de
Ausstattungsänderungen vorbehalten/Subject to alterations/Wijzigingen van model voorbehouden/Article sous réserve de modications/Der tages forbehold for ændringer i
forbindelse med udsty/Si riserva il diritto di apportare modiche alla dotazione/Z zastrzeżeniem zmian/ Změny u jednotlivých modelů jsou možné/reservado el derecho de
modicaciones de equipamiento, Возможно изменение оборудования, 12.2018
Name/Surname/Naam/Nom/Efternavn/Cognome/
Nazwisko/Jméno/Apellido(s)/Фамилия
Vorname/First name/Voornaam/Prénom/
Fornavn/Nome/Imię/Příjmení/Nombre/Имя
PLZ/Post Code/Postcode/Code postal/Postnr./
CAP/Kod pocztowy/Poštovní směrovací ěíslo/
Código postal/Почтовый индекс
Wohnort/City/Plaats/Localité/By/
Città/ Miasto/Ulice, číslo popisné/
Domicilio/Населенный пункт
Straße/Street/Straat/Rue/Gade/Via/Ulica/Město/Vía/Улица
Bitte ausfüllen:
Please complete:
a.u.b. invullen:
Remplir S.V.P.:
Udfyldes:
Da compilare:
Prosimy wpisz dane
z plakietki produktu:
Prosím vyplněte:
Rellenar:
Заполните:
Ihr Fachhändler/Your dealer/Uw dealer/
Votre vendeur spécialisé/Din forhandler/Vostro rivenditore/
Twój sprzedawca/Váš prodejce/Su distribuidor especializado/Ваш дилер
................
.............
.............
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Puky 5007/5009/5006 - SPEEDUS ONE Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario