Makita XT338T Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

EN Job Site Radio Instruction manual
FRCA Radio de chantier Manuel d’instructions
ESMX Radio de Trabajo Manual de instrucciones
XRM05
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lisez les instructions avant l’utilisation.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
2
1
PM
23
1
5
9
(21)
(23) (24)
(22)
4
6
7
8
10
12
14
13
20
11
LK J
A
B
C
D
E
I
H
G
F
3
23
45
67
11
14
15
15
15
15
16
17
18
19
17
18
19
19
19
4
89
10 11
25
26
10
10
8
9
5
ENGLISH (Original instructions)
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING:
When using electric tools, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock, and personal injury, including the following:
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Clean only with dry cloth.
3. Do not block any ventilation opening. Install in
accordance with the manufacturer’s instruction.
4. Do not install near any heat sources such as radiators,
heat registers, stoves, or other apparatus (including
amplifiers) that produce heat.
5. Only use attachments/accessories specified by the
manufacturer.
6. Unplug this apparatus during lighting storms or when
unused for long periods of time.
7. A battery operated radio with integral batteries or a
separate battery pack must be recharged only with the
specified charger for the battery. A charger that may
be suitable for one type of battery may create a risk of
fire when used with another battery.
8. Use battery operated radio only with specifically
designated battery packs. Use of any other batteries
may create a risk of fire.
9. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause sparks, burns,
or a fire.
10. Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
grounded.
11. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita lithium-ion
batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or
batteries that have been altered, may result in the battery
bursting causing fires, personal injury and damage.
SPECIFIC SAFETY RULES
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with
clear water and seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive
material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations
where the temperature may reach or exceed 50°C
(122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use dropped or struck battery. (Do not use a
damaged battery.)
For United States:
Cautions to the user
The changes or modifications not expressly approved
by the party responsible for compliance could void the
user’s authority to operate the equipment.
RF exposure statements
IMPORTANT NOTE: To comply with the FCC RF
exposure compliance requirements, the antenna(s)
used for this transmitter must be installed to provide a
separation distance of at least 20 cm from all persons
and must not be co-located or operating in conjunction
with any other antenna or transmitter. No change to the
antenna or the device is permitted. Any change to the
antenna or the device could result in the device
exceeding the RF exposure requirements and void
user’s authority to operate the device.
Note: This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there
is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and
receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is
connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
6
Features:
AM/FM-stereo PLL Synthesized
Large LCD display with illumination
Manual/Preset/Scan tuning
Rotary tuning and volume control
5 preset stations each band
Time and 2 alarm timers (radio and HWS buzzer) with
Snooze
Adjustable sleep (auto shut off) timer
Stereo speaker for rich sound performance
Ultra rugged design
Water resistant to IPX 4
Powered by both Makita battery pack and supplied
power adaptor
Explanation of general view
(Fig. 1)
Controls:
1. Power and Sleep timer
2. Band and Mono button
3. Radio alarm set
4. Buzzer alarm set
5. Preset stations
6. Scan tuning and Time set
7. Tuning/Volume control knob
8. DC IN socket
9. Input terminal (AUX IN1)
10. Soft bended rod antenna
11. Battery compartment (covering main battery pack and
back up batteries)
12. Handle
13. Speaker
14. Battery compartment locker
15. Main battery compartment
16. Back up battery compartment
17. Red indicator
18. Button
19. Battery cartridge
20. Input terminal (AUX IN2)
21. Front
22. Right
23. Back; Battery cover closed
24. Back; Battery cover opened
25. Indicator lamps
26. Check button
LCD display:
A. Radio alarm
B. HWS buzzer alarm
C. Scan tuning
D. Band Indicator
E. Low battery indicator
F. Preset stations
G. Sleep and Snooze status
H. Frequency
I. Stereo symbol and Volume
J. Clock
K. Time set
L. PM for clock
Battery installation
Note:
Keeping back up batteries inside the compartment
prevent stored data in preset memories from being lost.
Back up battery installation
1. Pull out the battery compartment locker to release
battery compartment. There are main battery pack
compartment and back up battery compartment.
(Fig. 2 & 3)
2. Remove back up battery compartment cover and
insert 2 fresh UM-3 (AA sizes). Make sure the
batteries are with correct polarity as shown inside the
compartment. Replace the battery cover.
3. After back up batteries are inserted, insert the main
battery pack to power radio. The suitable battery
packs for this radio listed as the following table.
The following tables indicate the operating time on a
single charge.
: Cluster Battery
: Slide Battery
Battery
capacity
Battery Cartridge Voltage
AT SPEAKER
OUTPUT =
50 mW + 50 mW
unit Hour
(APPROX.)
7.2 V
10.8 V –
12V max
14.4 V 18 V Radio/AUX
1.0 Ah
BL7010
7.0
1.3 Ah
BL1014
8.5
BL1415 BL1815
9.0
1.5 Ah
BL0715
10
BL1016
9.5
BL1415N BL1815N
10
2.0 Ah
BL1021B
13
BL1820
14
BL1820B
3.0 Ah
BL1430
20
BL1430B
BL1830
21
BL1830B
4.0 Ah
BL1041B
26
BL1440
27
BL1840
28
BL1840B
5.0 Ah
BL1450
34
BL1850
35
BL1850B
6.0 Ah
BL1460B
41
BL1860B
42
7
Note:
Table regarding to the battery operating time above is for
reference. The actual operating time may differ with the
type of the battery, charging condition, or usage
environment.
Installing or removing Slide battery
cartridge (Fig. 4 & 5)
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click.
If you can see the red indicator on the upper side of the
button, it is not locked completely. Install it fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge or
pressing the buttons on both sides of the cartridge.
Installing or removing Cluster battery
cartridge (Fig. 6 & 7)
Pull the supporting bar to allow the battery to insert to
the terminal.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place.
Release the supporting bar.
To remove the battery cartridge, pull the supporting bar
and take the battery out of the terminal.
Return the battery compartment locker to the original
position.
Reduced power, distortion and a “stuttering sound” or low
battery sign that appears on the display are all the
signs that the main battery pack needs to replace.
Note:
The battery pack can’t be charged via the supplied AC
power adaptor.
When low battery sign appears and an “E” keeps on
flashing is the time to replace the back up batteries.
Indicating the remaining battery
capacity (Fig. 8)
Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
015658
Note:
Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, will void the Makita warranty for the
Makita tool and charger.
Installing the soft bended rod
antenna (Fig. 9 & 10)
Install the soft bended rod antenna as shown in the figure.
Note:
There is a click in the battery compartment designed to
store the removed antenna.
Using Supplied AC power adaptor
(Fig. 11)
Remove the rubber protector and insert the adaptor plug
into the DC socket on the front side of the radio. Plug the
adaptor into a standard mains socket outlet. Whenever
the adaptor is used, the battery pack is automatically
disconnected. The AC adaptor should be disconnected
from the main supply when not in use.
Note:
When your radio has any interference in AM band by its
adaptor, please move your radio away from its AC adaptor
over 30 cm.
Setting the clock
1. Clock can be set either when the radio is power on or
off.
2. Display will show “-: - -” when the back up batteries
are installed.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
8
3. Long press the time set button for more than
2 seconds, display will flash time set symbol and
also the hour digit, followed by a beep.
4. Rotate Tuning/Volume control knob to set the required
hour.
5. Press button to confirm hour setting, the minute
digit will flash.
6. Rotate Tuning/Volume control knob to set the required
minute.
7. Press the button again to complete clock setting.
Operating the radio
This radio equips with three tuning methods - Scan tuning,
Manual tuning and Memory presets recall.
Scan Tuning
1. Press the Power button to turn on the radio.
2. Select the required waveband by pressing the Band
button. Make sure the rubber bended rod antenna has
been well placed for best FM reception. For AM (MW)
band, rotate the radio to get best signal. Try to avoid
operating the radio next to computer screen and other
equipment which will cause interference to the radio.
3. Press and release Scan button (long press Scan
button more than 2 seconds will activate time setting),
LCD display will flash Scan symbol and the radio will
search and stop automatically when it finds a radio
station. Press the Scan button again to pick up the
found station.
Note:
A stereo symbol will appear on the display, if the
station found is a stereo station.
Note:
The radio will continue to search next available
stations if you do not press Scan button again when it
finds a radio station.
4. Rotate the Tuning/Volume control knob to get required
sound level. LCD display will show sound level
changes.
Note:
During operating volume control, you can press in
Tuning/Volume control knob to change volume control
to tuning control status.
5. To turn off the radio, press the Power button. Display
will show OFF.
Manual Tuning
1. Press the Power button to turn on the radio.
2. Select the required waveband by pressing the Band
button. Adjust the antenna as described above.
3. A single rotary to the Tuning/Volume control knob will
change the frequency in the following increment:
FM: 50 or 100 kHz
AM (MW): 9 or 10 kHz
Note:
If the radio is in volume control status, press in the
tuning/volume control to become Tuning status.
4. Keep on rotating the Tuning/Volume control knob until
the required frequency shown on the display.
5. Rotate the Tuning/Volume control knob to get required
sound level.
6. To turn off the radio, press the Power button. Display
will show OFF.
Storing stations in preset
memories
There are 5 memory presets for each waveband.
1. Press the Power button to turn on the radio.
2. Tune to required station using one of the methods
previously described.
3. Press and hold down the required preset until radio
beeps. The preset number will appear in the display
and the station will be stored under chosen preset
button.
4. Repeat this procedure for the remaining presets.
5. Stations stored in preset memories can be overwritten
by following above procedures.
Recall stations from preset
memories
1. Press the Power button to turn on the radio.
2. Select the required waveband.
3. Momentarily press the required Preset button, the
preset number and station frequency will appear in the
display.
Setting the radio alarm
When the radio alarm is selected, the radio will turn on
and play the chosen radio station at the chosen alarm
time. The radio alarm will continue for one hour unless
turned off by pressing the Power button. Pressing the
Power button whilst the alarm is activated will cancel the
alarm for 24 hours.
Note:
When the radio is in low battery status, the radio alarm
can’t be activated.
a. Setting radio alarm time:
1. The radio alarm can be set either when radio is on or
off.
2. Press and release radio alarm button , the
radio alarm symbol will flash.
3. During radio alarm symbol flashing, press button
for more than 2 seconds followed by a beep.
4. Display Hour will flash, rotate Tuning/Volume control
knob to select the hour then press button again
to confirm hour setting.
5. Follow same procedures of setting hour to set
required minute. Press button to complete alarm
time setting.
9
b. Setting radio alarmed station
1. During setting radio alarm time and radio alarm
symbol is flashing, press Band button to activate the
radio to select required wake-up band and station by
manual tuning and recall the preset stations. Press
button to complete radio alarm setting.
Display will show .
2. When above radio alarm time and station are set,
press and hold down radio alarm button for
2 seconds followed by a beep to switch alarm on or
off. Display will show when radio alarm is set.
Note:
If new radio alarm station is not selected, it will select
the last alarm station.
Setting the HWS (Humane Wake
System) buzzer alarm
A beep tone will activate when selecting the HWS buzzer
alarm.
The alarm beep will become shorter every 15 seconds for
one minute followed by one minute silence before
repeating the cycle.
The HWS alarm will sound for one hour until turning off by
pressing the Power button. Press the Power button whilst
the alarm is activated will cancel the alarm for 24 hours.
1. The HWS buzzer alarm can be set either radio is on or
off.
2. Press and release the HWS buzzer alarm button
, the symbol will flash.
3. During the symbol flashes, long pressing the
button for more than 2 seconds followed by a beep
and display Hour digit will flash.
4. Rotate Tuning/Volume control knob to select required
alarm hour, then press time set button again. The
minute digit will then flash.
5. Rotate Tuning/Volume control knob to select required
alarm minute, the press time set button again to
complete HWS buzzer alarm setting.
6. Press and hold down buzzer alarm button for
more than 2 seconds followed by a beep to switch on
or off the HWS buzzer alarm.
Display will appear when buzzer alarm has
been set.
Snooze function
1. Whilst the alarm is activated, pressing any buttons
except the Power button will activate the snooze
function. The radio or HWS buzzer alarm will be
silenced with interval of 5 minutes.
2. The display will flash both the snooze symbol and
the alarm symbol. The snooze function can be
repeatedly during one hour that the alarms are active.
Sleep function
The sleep timer will automatically switch off the radio after
a preset time has elapsed.
1. Press and continue to hold down the Power button for
more than 2 seconds, followed by a beep tone, the
display will cycle through the available sleep times in
the order 60-45-30-15-120-90-60.
Release the Power button when the required sleep
time appears in the display. The symbol will
appear in the display and the radio will play the last
station selected.
2. To cancel the sleep function, press the Power button.
The Symbol will disappear and radio is off.
Display illumination
Press any buttons or rotate Tuning/Volume control knob
will illuminate the LCD display for approx. 15 seconds.
During scanning stations and alarm activated, will also
automatically illuminate the display.
Change Stereo to Mono
When the stereo FM station reception is weak, you can
improve it by pressing Mono button for 2 seconds. The
sound is no longer in stereo and stereo indicator
disappears.
How to play other audios
CAUTION:
Unplug this apparatus before connecting other
audios.
There are 2 AUX in sockets. AUX 1 is located on the
front panel, and AUX 2 is located in the battery
compartment.
Connect a stereo or mono source (i.e. iPod, MP3, or
CD player) to either AUX 1 or AUX 2 by audio cord.
Repeatedly press and release the Band button until
“AU1” or “AU2” is displayed, then AUX function is
activated.
AUX can’t be activated as alarm source.
MAINTENANCE
CAUTION:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Specifications:
Power Requirements
AC power adaptor DC12 V 700 mA, center pin
positive
Battery UM-3 (AA size) x 2 for back up
Cluster battery: 7.2 V - 10.8 V
Slide battery: 10.8 V - 18 V
Frequency coverage FM 87.50 - 108 MHz
(0.1 MHz/step)
AM (MW) 520 - 1,710 kHz
(10 kHz/step)
Circuit feature
Loudspeaker 3 inches 8 ohm
Output Power 7.2 V: 0.5 W x 2, 10.8 V: 1.2 W x 2,
14.4 V: 2.2 W x 2, 18 V: 3.5 W x 2
Input terminal 3.5 mm dia. (AUX IN1/AUX IN2)
Antenna system FM: soft bended rod antenna
AM: bar antenna
10
Dimension (W x H x D) in mm
280 x 302 x 163
(11” x 11-7/8” x 6-3/8”)
Weight
Battery cartridge (kg) (lbs)
(Without battery) 4.0 8.9
BL0715
4.1 9.1
BL7010
BL1014
4.2 9.3BL1016
BL1021B
BL1415
4.3 9.5
BL1415N
BL1041B
4.4 9.7
BL1815
BL1815N
BL1820
BL1820B
BL1430
4.5 10.0
BL1430B
BL1440
BL1450
BL1460B
BL1830
4.6 10.2
BL1830B
BL1840
BL1840B
BL1850
BL1850B
BL1860B
11
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation d’outils électriques, il faut toujours
prendre des précautions élémentaires de sécurité, dont
les suivantes, pour réduire les risques d’incendie, de
décharge électrique et de blessure.
1. Lisez attentivement ce manuel d’instructions et celui
du chargeur avant l’utilisation.
2. Nettoyez uniquement avec un chiffon sec.
3. Ne bloquez aucun orifice de ventilation. Installez
conformément aux instructions du fabricant.
4. Ne pas installer près de sources de chaleur telles que
des radiateurs, des grilles de chauffage, des
fourneaux ou tout autre appareil (y compris des
amplificateurs) produisant de la chaleur.
5. N’utilisez que les accessoires spécifiés par le
fabricant.
6. Débranchez cet appareil en cas d’orages ou
d’inutilisation pendant des périodes prolongées.
7. Une radio alimentée par une batterie avec des
batteries intégrées ou un pack de batterie distinct ne
doit être rechargée qu’avec le chargeur spécifié pour
la batterie. Un chargeur conçu pour un certain type de
batterie risque de déclencher un incendie s’il est
utilisé avec une autre batterie.
8. N’utilisez la radio alimentée par batterie qu’avec des
batteries spécifiques. D’autres batteries risqueraient
de vous blesser ou de provoquer un incendie.
9. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, rangez-la à
l’écart des objets tels que : trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets
métalliques qui risquent d’établir une connexion entre
les bornes. Un court-circuit entre les bornes de la
batterie peut provoquer des étincelles, des brûlures ou
un incendie.
10. Évitez de toucher des surfaces mises à la masse ou à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Ce faisant, vous vous exposeriez à un
choc électrique.
11. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de la
batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si du
liquide entre en contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide qui gicle de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries au
lithium-ion Makita d’origine. L’utilisation de batteries
autres que les batteries d’origine Makita, ou encore de
batteries qui ont été modifiées peut entraîner l’explosion
de la batterie et provoquer des incendies, des blessures
et d’autres dommages.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions
et précautions relatives (1) au chargeur de batterie,
(2) à la batterie et (3) à l’appareil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il existe
un risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
avec de l’eau et consultez immédiatement un
médecin. Il existe un risque de cécité.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec tout objet métallique tel que des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit peut causer un fort courant, une
surchauffe, parfois des brûlures et même une
panne de l’outil.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits
où la température risque d’atteindre ou de dépasser
50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. Au contact du feu, la batterie peut exploser.
8. Évitez de faire tomber ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est tombée ou si elle a
été heurtée. (N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.)
12
Caractéristiques :
Synthétiseur PLL AM/FM stéréo
Écran LCD lumineux
Recherche manuelle/présélection/automatique
Réglage du son
Présélections de 5 radios sur chaque bande
Horloge et deux alarmes (radio et buzzer) avec
fonction « sieste »
Radio réveil (arrêt automatique)
Haut-parleur stéréo de haute qualité
Design dépouillé
Résistance à l’eau - IPX 4
N’utilisez pas la batterie si elle est tombée ou si elle a
été heurtée. (N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.)
Descriptif (Fig. 1)
Contrôles :
1. Mise en marche et fonction de sommeil
2. Boutons de fréquence et mono
3. Alarme radio
4. Buzzer
5. Stations présélectionnées
6. Recherche automatique et réglage de l’heure
7. Bouton de commande Réglage/Volume
8. Entrée électricité
9. Borne d’entrée (AUX IN1)
10. Antenne à tige souple
11. Compartiment des batteries (couvrant le bloc-batterie
principal et les batteries de secours)
12. Poignée
13. Haut-parleur
14. Casier des batteries
15. Compartiment des batteries principales
16. Compartiment des batteries de secours
17. Indicateur rouge
18. Bouton
19. Batterie
20. Borne d’entrée (AUX IN2)
21. Avant
22. Droite
23. Arrière ; couvercle de batterie fermé
24. Arrière ; couvercle de batterie ouvert
25. Témoins
26. Bouton de vérification
Écran LCD :
A. Alarme radio
B. Buzzer
C. Recherche automatique
D. Indicateur de bande
E. Niveau de charge des batteries
F. Stations présélectionnées
G. Statut «sommei et «siest
H. Fréquence
I. Volume stéréo
J. Horloge
K. Réglage de l’heure
L. PM (soir) pour l’horloge
Installation des batteries
Remarque :
Laisser des batteries de secours dans le compartiment
permet d’éviter la perte de données enregistrées dans les
mémoires préréglées.
Installation de la batterie de secours
1. Retirer le casier des batteries pour libérer de l’espace
pour les batteries. Il y a un compartiment pour les
batteries principales et un compartiment pour les
batteries de secours. (Fig. 2 et 3)
2. Enlever le couvercle du compartiment des batteries de
secours et insérer 2 batteries UM-3 (dimension AA).
Vérifier que les batteries sont installées en respectant
Pour les États-Unis :
Attention à l’intention de l’utilisateur
Tout changement ou modification non expressément
approuvés par la partie responsable de la conformité
peut entraîner l’annulation du droit de l’utilisateur à
utiliser cet appareil.
Énoncé sur l’exposition aux RF
NOTE IMPORTANTE : Pour répondre aux exigences
de conformité à l’exposition RF FCC, l’antenne utilisée
avec l’émetteur doit être installée pour permettre une
distance de séparation d’au moins 20cm de toute
personne et ne doit pas être placée à côté ou
fonctionner conjointement avec une autre antenne ou
un autre émetteur. Aucun changement sur l’antenne ou
sur l’appareil n’est autorisé. Tout changement sur
l’antenne ou l’appareil pourrait amener l’appareil à
dépasser les exigences d’exposition RF et annuler le
droit de l’utilisateur d’utiliser l’appareil.
REMARQUE : cet équipement a été testé et décla
conforme aux limites des appareils numériques de
Classe B ; en accord avec le chapitre 15 du règlement
de la FCC. Ces limites ont pour objectif de fournir une
protection raisonnable contre les interférences
nuisibles dans une installation résidentielle.
Cet équipement génère, utilise et rayonne de l’énergie
de fréquence radio et peut nuire aux communications
radio s’il n’est pas installé et utilisé en accord avec les
instructions du mode d’emploi. Cependant, il n’est pas
garanti que des interférences surviennent dans une
installation particulière. Si l’équipement cause des
interférences nuisibles à la réception radio ou
télévision, qui peuvent être localisées en allumant ou
en éteignant l’équipement, l’utilisateur est encouragé à
corriger les interférences en employant une ou
plusieurs des mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
Séparer davantage l’équipement et le récepteur.
Connecter l’équipement à une prise de courant
située sur un circuit différent de celui du récepteur.
Demandez assistance à un revendeur ou un
technicien expérimenté dans le domaine radio/TV.
13
les polarités comme indiqué dans le compartiment.
Remettre le couvercle.
3. Après avoir introduit les batteries de secours, mettre
les batteries principales dans la radio. Les batteries
compatibles pour cette radio sont répertoriées dans le
tableau suivant.
Le tableau suivant indique le temps de fonctionnement
par charge.
: batterie pod
: batterie à glissière
Remarque :
Le temps de fonctionnement des batteries indiqué
ci-dessus est fourni à titre informatif. Le temps de
fonctionnement réel peut varier en fonction du type de
batterie, des conditions de recharge ou de
l’environnement d’utilisation.
Installation ou retrait de la batterie à
glissière (Fig. 4 et 5)
Pour installer la batterie, aligner sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glisser
la batterie pour la mettre en place. Toujours l’insérer
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic.
Si l’indicateur rouge sur la face supérieure du bouton
est visible, la batterie n’est pas parfaitement
verrouillée. L’insérer à fond jusqu’à ce que l’indicateur
rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en
blessant une personne située près de vous.
Ne pas installer la batterie par la force. Si la batterie ne
glisse pas facilement, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Pour retirer la batterie, faire glisser le bouton à l’avant
de la batterie et sortir la batterie, ou appuyer sur les
boutons situés des deux côtés de la batterie.
Installation ou retrait de la batterie pod
(Fig. 6 et 7)
Retirer la barre de soutien pour pouvoir insérer
entièrement la batterie.
Pour insérer la batterie, aligner sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glisser
la batterie pour la mettre en place.
Relâcher la barre de soutien.
Pour retirer la batterie, retirer la barre de soutien et
sortir la batterie du boîtier.
Remettre en place le casier des batteries à sa position
d’origine.
Une réduction de puissance, une distorsion, un son
nasillard ou l’apparition de l’indicateur de charge de la
batterie sur l’écran sont les signes qu’il est
nécessaire de changer de batteries.
Remarque :
Les batteries ne peuvent pas être rechargées à l’aide de
l’adaptateur secteur fourni.
Quand le témoin de charge de la batterie apparaît et
qu’un « E » clignote, il est temps de changer les batteries.
Afficher la capacité résiduelle de
la batterie (Fig. 8)
Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B »
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour
afficher la capacité résiduelle de la batterie. Les témoins
s’allument pendant quelques secondes.
Capacité
de la
batterie
Tension de la batterie
À LA SORTIE DU
HAUT-PARLEUR
= 50 mW + 50 mW
(unité : Heure)
(Environ)
7,2 V
10,8 V –
12V max
14,4 V 18 V Radio/AUX
1,0 Ah
BL7010
7,0
1,3 Ah
BL1014
8,5
BL1415 BL1815
9,0
1,5 Ah
BL0715
10
BL1016
9,5
BL1415N BL1815N
10
2,0 Ah
BL1021B
13
BL1820
14
BL1820B
3,0 Ah
BL1430
20
BL1430B
BL1830
21
BL1830B
4,0 Ah
BL1041B
26
BL1440
27
BL1840
28
BL1840B
5,0 Ah
BL1450
34
BL1850
35
BL1850B
6,0 Ah
BL1460B
41
BL1860B
42
14
015658
Remarque :
Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, il est possible que la capacité relevée soit
légèrement différente par rapport à la capacité réelle.
L’utilisation de batteries autres que les batteries d’origine
Makita, ou encore de batteries qui ont été modifiées,
annulerait la garantie de Makita s’appliquant à l’outil
Makita et au chargeur.
Installation de l’antenne à tige
souple (Fig. 9 et 10)
Procéder comme indiqué sur la figure pour installer
l’antenne à tige souple.
Remarque :
Le compartiment des batteries contient un emplacement
conçu pour placer l’antenne retirée.
Utilisation de l’adaptateur secteur
fourni (Fig. 11)
Retirer le capuchon en caoutchouc et insérer la fiche de
l’adaptateur dans la prise secteur sur la façade de la
radio. Brancher l’adaptateur dans une prise de courant
standard. En cas d’utilisation de l’adaptateur, les piles
sont automatiquement déconnectées. Débrancher
l’adaptateur secteur de l’alimentation lorsqu’il n’est pas
utilisé.
Remarque :
En cas d’interférences de la radio avec son adaptateur en
mode AM, l’éloigner de plus de 30 cm de son adaptateur
secteur.
Réglage de l’heure
1. Le réglage de l’heure peut s’effectuer que la radio soit
en marche ou à l’arrêt.
2. A l’écran apparaît « -: - - » quand les batteries de
secours sont installées.
3. Appuyer sur le bouton de réglage de l’heure plus
de 2 secondes. Le symbole clignote à l’écran,
ainsi que le chiffre des heures, suivi d’un bip.
4. Tourner le bouton de commande Réglage/Volume
pour sélectionner l’heure.
5. Appuyer sur le bouton pour confirmer. Le chiffre
des minutes clignote.
6. Tourner le bouton de commande Réglage/Volume
pour sélectionner la minute.
7. Appuyer de nouveau sur le bouton pour terminer
le réglage de l’heure.
Utilisation de la radio
Cette radio est équipée de trois méthodes de recherche -
recherche automatique, recherche manuelle et stations
présélectionnées.
Recherche automatique
1. Appuyer sur le bouton de mise en marche pour activer
la radio.
2. Sélectionner la bande de fréquence en appuyant sur
le bouton de fréquence. S’assurer que l’antenne est
dans la meilleure position de réception (FM). Pour la
bande (AM (MW)), faire tourner la radio pour obtenir le
meilleur signal. Eviter de manipuler la radio à coté
d’un écran d’ordinateur ou d’un autre équipement qui
pourrait provoquer des interférences sur la radio.
3. Appuyer sur le bouton de recherche puis le relâcher
(ne pas appuyer plus de 2 secondes car cela pourrait
activer le réglage de l’heure). L’écran LCD affiche le
symbole de recherche et la radio recherche et s’arrête
automatiquement lorsqu’elle trouve une station de
radio. Appuyer sur le bouton de recherche pour
enregistrer la station.
Remarque :
Le symbole Stéréo apparaît sur l’écran si la station
trouvée est en stéréo.
Remarque :
La radio continue à rechercher les stations tant que
vous n’appuyez pas sur le bouton de recherche.
4. Tourner le bouton de commande Réglage/Volume
pour avoir le niveau sonore nécessaire. Le niveau
sonore apparaît sur l’écran LCD.
Remarque :
Pour passer du contrôle du volume au contrôle du
tuner et vice-versa, appuyer sur le bouton de contrôle
Réglage/Volume.
5. Pour éteindre la radio, appuyer sur le bouton de mise
en marche. L’écran affiche OFF.
Réglage manuel
1. Appuyer sur le bouton de mise en marche pour activer
la radio.
Témoins
Capacité
résiduelle
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0% à 25%
Chargez la
batterie.
La batterie peut
avoir présenté un
défaut de
fonctionnement.
15
2. Sélectionner la bande de fréquence en appuyant sur
le bouton de fréquence. Régler l’antenne comme
indiqué ci-dessus.
3. Une simple rotation du bouton de commande
Réglage/Volume modifiera la fréquence :
FM : 50 ou 100 kHz
AM (MW) : 9 ou 10 kHz
Remarque :
Si le volume de la radio est préréglé, appuyer sur le
bouton de réglage pour avoir un nouveau statut.
4. Tourner le bouton de commande Réglage/Volume
jusqu’à ce que la fréquence requise apparaisse sur
l’écran.
5. Tourner le bouton de commande Réglage/Volume
pour avoir le niveau sonore nécessaire.
6. Pour éteindre la radio, appuyer sur le bouton de mise
en marche. L’écran affiche OFF.
Stockage des stations de radio en
mémoire présélectionnée
Il y a 5 mémoires présélectionnées sur chaque bande de
fréquence.
1. Appuyer sur le bouton de mise en marche pour activer
la radio.
2. Rechercher la station choisie comme décrit
précédemment.
3. Appuyer sur le bouton et le maintenir enfoncé jusqu’à
ce que la radio émette un bip. La station sélectionnée
apparaît sur l’écran, et la station est stockée en
mémoire sous le bouton choisi.
4. Répéter l’opération pour les autres présélections.
5. Les stations stockées en mémoire peuvent être
remplacées par l’exécution d’une nouvelle procédure.
Rappel des stations de radio en
mémoire
1. Appuyer sur le bouton de mise en marche pour activer
la radio.
2. Sélectionner la bande de fréquence souhaitée.
3. Appuyer momentanément sur le bouton de
présélection. Le numéro de la station et la fréquence
apparaissent sur l’écran.
Réglage de l’alarme radio
Quand l’alarme radio est sélectionnée, la radio se met en
marche toute seule à l’heure choisie. L’alarme radio
fonctionne pendant une heure sauf si le bouton de mise
en marche est enfoncé. Appuyer sur le bouton de mise en
marche pour désactiver l’alarme radio pendant 24 heures.
Remarque :
Quand le niveau de charge des batteries est très bas,
l’alarme radio ne peut pas fonctionner.
a. Réglage de l’heure de l’alarme radio :
1. L’alarme radio peut être réglée que la radio soit en
marche ou à l’arrêt.
2. Appuyer sur le bouton de réglage de l’alarme radio
et le relâcher. Le symbole de l’alarme radio
clignote.
3. Pendant que le symbole de l’alarme radio clignote,
appuyer sur le bouton pendant plus de
2 secondes, suivi d’un bip.
4. L’heure à l’écran clignote, tourner le bouton de
commande Réglage/Volume pour sélectionner l’heure
puis appuyer de nouveau sur le bouton pour
confirmer l’heure choisie.
5. Procéder de la même façon que pour l’heure pour
régler les minutes. Appuyer sur le bouton pour
finir le réglage.
b. Réglage de la station de l’alarme radio
1. Pendant le réglage de l’heure et quand le symbole de
l’alarme radio clignote, appuyer sur le bouton de
fréquence pour sélectionner la fréquence et la station
soit manuellement soit au moyen des stations
présélectionnées. Appuyer sur le bouton pour
finir le réglage. L’écran affiche .
2. Quand l’heure de l’alarme radio et la station sont
réglées, appuyer sur le bouton de l’alarme radio
et le maintenir enfoncé pendant plus de
2 secondes, suivi d’un bip. apparaît à l’écran
quand l’alarme radio est réglée.
Remarque :
Si la nouvelle station radio n’est pas sélectionnée,
c’est la dernière station radio qui est choisie.
Réglage du buzzer (signal sonore)
Lorsque le buzzer est sélectionné, un signal sonore est
émis.
Les bips d’alarme deviennent de plus en plus courts
toutes les 15 secondes ; ils sonnent pendant une minute
puis s’arrêtent pendant une minute, puis ce cycle
recommence.
Le buzzer fonctionne pendant une heure sauf si la radio
est arrêtée. Appuyer sur le bouton de mise en marche
pour désactiver l’alarme pendant 24 heures.
1. Le buzzer peut être réglé que la radio soit en marche
ou à l’arrêt.
2. Appuyer sur le bouton du buzzer et le relâcher.
Le symbole clignote.
3. Pendant le clignotement du symbole, appuyer sur le
bouton pendant plus de 2 secondes suivi d’un
bip et le chiffre des heures clignote.
4. Tourner le bouton de commande Réglage/Volume
pour choisir l’heure désirée puis appuyer de nouveau
sur le bouton . Le chiffre des minutes clignote.
5. Tourner le bouton de commande Réglage/Volume
pour choisir la minute désirée, puis appuyer de
nouveau sur le bouton pour terminer le réglage
du buzzer.
6. Appuyer sur le bouton d’alarme du buzzer et le
maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes suivi
d’un bip pour arrêter ou mettre en marche le buzzer.
Le symbole apparaît sur l’écran lorsque le
buzzer est réglé.
16
Fonction « Sieste »
1. Quand l’alarme fonctionne, appuyer sur n’importe quel
bouton, sauf le bouton de mise en marche, pour
arrêter l’alarme. L’alarme radio ou le buzzer reste
silencieux par intervalle de 5 minutes.
2. Le symbole « sieste » et le symbole d’alarme
clignotent à l’écran. La fonction « sieste » peut être
active pendant une heure.
Fonction « Sommeil »
La fonction de sommeil arrête automatiquement la radio
en fonction de l’heure choisie pour l’arrêt.
1. Appuyer sur le bouton de mise en marche et le
maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes, suivi
d’un bip. L’écran affiche les plages disponibles pour
l’arrêt de la radio : 60-45-30-15-120-90-60.
Relâcher le bouton de mise en marche quand l’heure
sélectionnée apparaît à l’écran. Le symbole
apparaît à l’écran et la radio se met en marche sur la
dernière station sélectionnée.
2. Pour désactiver la fonction de sommeil, appuyer sur le
bouton de mise en marche. Le symbole disparaît et la
radio est arrêtée.
Eclairage de l’écran
Appuyer sur n’importe quel bouton ou tourner sur le
bouton de commande Réglage/Volume et l’écran LCD
s’éclaire pendant environ 15 secondes. Pendant la
recherche de stations ou le réglage de l’alarme, l’écran
s’éclaire automatiquement.
Changement de stéréo en mono
Quand la réception d’une station stéréo est faible (FM), il
est possible de l’améliorer en appuyant sur le bouton
Mono pendant 2 secondes. Le son n’est plus en stéréo et
l’indicateur Stéréo disparaît.
Comment faire jouer d’autres
appareils audio
ATTENTION :
Débrancher cet appareil avant d’y raccorder d’autres
appareils audio.
Il y a 2 prises d’entrée AUX. La prise AUX 1 se trouve
sur le panneau avant, et la prise AUX 2 dans le
compartiment des batteries.
Raccorder une source stéréo ou mono (par exemple un
lecteur iPod, MP3 ou CD) à la prise AUX 1 ou AUX 2
au moyen d’un câble audio.
Appuyer sur le bouton de fréquence et le relâcher
plusieurs fois jusqu’à ce que « AU1 » ou « AU2 »
s’affiche pour activer la fonction AUX.
Il n’est pas possible d’activer AUX comme source
d’alarme.
ENTRETIEN
ATTENTION :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de solvant,
d’alcool ou tout autre produit similaire. Cela pourrait
provoquer une décoloration, une déformation ou la
formation de fissures.
Caractéristiques :
Conditions d’alimentation
Adaptateur secteur DC12 V 700 mA, positif sur broche
centrale
Batterie UM-3 (dimension AA) x 2 batteries
de secours
Batterie pod : 7,2 V - 10,8 V
Batterie à glissière : 10,8 V - 18 V
Fréquence FM 87,50 - 108 MHz
(0,1 MHz/pas)
AM (MW) 520 - 1 710 kHz
(10 kHz/pas)
Caractéristiques du circuit
Haut-parleur 3 pouces 8 ohm
Puissance de sortie 7,2 V : 0,5 W x 2, 10,8 V : 1,2 W x 2,
14,4 V : 2,2 W x 2, 18 V : 3,5 W x 2
Borne d’entrée 3,5 mm de dia.
(AUX IN1/AUX IN2)
Antenne FM : antenne à tige souple
AM : antenne droite
Dimension (L x H x P) en mm
280 x 302 x 163
(11” x 11-7/8” x 6-3/8”)
17
Poids
Batterie (kg) (lbs)
(sans batterie) 4,0 8,9
BL0715
4,1 9,1
BL7010
BL1014
4,2 9,3BL1016
BL1021B
BL1415
4,3 9,5
BL1415N
BL1041B
4,4 9,7
BL1815
BL1815N
BL1820
BL1820B
BL1430
4,5 10,0
BL1430B
BL1440
BL1450
BL1460B
BL1830
4,6 10,2
BL1830B
BL1840
BL1840B
BL1850
BL1850B
BL1860B
18
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Cuando utilice herramientas eléctricas, deberá tomar
siempre precauciones de seguridad básicas, incluyendo
las siguientes, para reducir el riesgo de incendios,
descargas eléctricas y heridas personales:
1. Lea este manual de instrucciones y el manual de
instrucciones del cargador con cuidado antes de usar.
2. Limpie sólo con un paño limpio.
3. No obstruya ninguna apertura de ventilación. Instale
de acuerdo a las instrucciones del fabricante.
4. No instale cerca de fuentes de calor como radiadores,
registradores de temperatura, estufas u otros
aparatos (incluidos amplificadores) generadores de
calor.
5. Utilice sólo accesorios que especifique el fabricante.
6. Desconecte este aparato durante tormentas eléctricas
o cuando no lo utilice por periodos prolongados de
tiempo.
7. Una radio a baterías con baterías integrales o con un
paquete de baterías independiente debe recargarse
sólo con el cargador especificado para la batería. Un
cargador que puede ser adecuado para un tipo de
batería puede generar un riesgo de incendio cuando
se utiliza con otra batería.
8. Utilice la radio a baterías sólo con los paquetes de
baterías diseñados específicamente para ella. El uso
de cualquier otro tipo de baterías puede provocar un
riesgo de incendio.
9. Cuando no se esté utilizando el paquete de baterías,
manténgalo alejado de objetos metálicos como:
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos y
otros objetos metálicos pequeños que pueden hacer
una conexión desde un terminal a otro. Si ocasiona un
cortocircuito uniendo los terminales de la batería
puede provocar, chispas, quemaduras o un incendio.
10. Evite el contacto del cuerpo con superficies
aterrizadas como tubería, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un incremento de riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
11. Puede que en condiciones abusivas se fugue líquido
de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente,
enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los
ojos, acuda por atención médica. Puede que el líquido
expulsado de la batería cause irritación o
quemaduras.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Use solamente baterías de iones de
litio originales de Makita. El uso de baterías no originales
de Makita, o de baterías que hayan sido alteradas, puede
que resulte en que la batería estalle ocasionando
incendios, así como daños y lesiones al usuario.
NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las
instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1)
el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto
con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta
demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría
resultar en un riesgo de sobrecalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos,
enjuáguelos bien con agua limpia y acuda a un
médico de inmediato. Esto podría ocasionar la
pérdida de la visión.
5. No cierre el circuito entre los terminales del cartucho
de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en algún
cajón junto con cualquier otro objeto metálico,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería a la lluvia ni a
la nieve. Un cortocircuito puede provocar un
elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso una avería.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de la batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o
exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el
caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en
lo absoluto. El cartucho de batería puede explotar si
se arroja al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho
de batería.
9. No use una batería que ha sufrido impactos por
caídas o golpes (no use con una batería dañada).
19
Características:
Frecuencia AM/FM-estéreo PLL sintetizada
Amplia pantalla LCD con iluminación
Sintonía manual / preajustada/ por exploración
Controles giratorios de sintonía y volumen
5 estaciones preajustadas por banda de frecuencia
Hora y 2 temporizadores de alarma (radio y timbre
HWS) con silenciador temporal de despertador
Temporizador ajustable de apagado automático (al
dormir)
Altavoz estéreo para nivel abundante de sonido
Diseño ultra-resistente
Grado de protección IPX 4 contra el agua
Alimentación tanto por paquete de baterías de Makita y
por adaptador de cable eléctrico incluido
Visión general (Fig. 1)
Controles:
1. Control de encendido y temporizador de apagado
automático
2. Botón de frecuencia de banda y monoaural
3. Ajuste de alarma de radio
4. Ajuste de alarma de timbre
5. Estaciones preajustadas
6. Ajuste de sintonía por exploración y hora
7. Perilla de control de sintonía / volumen
8. Enchufe de entrada de CC
9. Terminal de entrada (AUX IN1)
10. Antena plegable de varilla suave
11. Compartimento para batería (cubre paquete de
baterías principal y pilas de respaldo)
12. Mango
13. Altavoz
14. Cierre del compartimento de baterías
15. Compartimento para paquete de baterías principal
16. Compartimento para pilas de respaldo
17. Indicador rojo
18. Botón
19. Cartucho de batería
20. Terminal de entrada (AUX IN2)
21. Lado delantero
22. Derecho
23. Anverso; Cubierta de batería cerrada
24. Anverso; Cubierta de batería abierta
25. Luces indicadoras
26. Botón de comprobación
Pantalla LCD:
A. Alarma de radio
B. Alarma de timbre HWS
C. Sintonía por exploración
D. Indicador de banda de frecuencia
E. Indicador de batería baja
F. Estaciones preajustadas
G. Estado de apagado automático y silenciador temporal
H. Frecuencia
I. Símbolo de sonido estéreo y volumen
J. Reloj
K. Ajuste de hora
L. PM para reloj
Instalación de la batería
Nota:
Mantener baterías de respalda dentro del compartimento
previene que la información almacenada en las memorias
preajustadas se borre.
Instalación de las pilas de respaldo
1. Jale el cierre del compartimento de batería para
liberarlo. Se cuenta con un compartimento para
paquete de baterías principal, así como un
compartimento para pilas de respaldo. (Fig. 2 y 3)
Para Estados Unidos:
Precauciones para el usuario
Los cambios o modificaciones que no hayan sido
expresamente autorizados por la entidad responsable
por el cumplimiento de las regulaciones podrían anular
la autoridad del usuario de utilizar este equipo.
Declaraciones sobre la exposición de
radiofrecuencia (RF)
NOTA IMPORTANTE: Para cumplir con los requisitos
de exposición humana a los campos de
radiofrecuencia (RF) de la FCC, la o las antenas
usadas para este transmisor deben instalarse a una
distancia mínima de 20 centímetros de cualquier
persona y no deben ser colocadas ni funcionar junto a
otras antenas o transmisores. No se permite ningún
cambio en la antena o dispositivo. Cualquier cambio en
la antena o dispositivo podría resultar en el dispositivo
excediendo los requisitos de exposición humana a los
campos de radiofrecuencia y anular la autoridad del
usuario para operar el dispositivo.
NOTA: Este equipo ha sido probado y cumple con los
límites correspondientes a un equipo digital de Clase
B, según lo señalado en la Parte 15 de las Normas
FCC (la Comisión Federal de Comunicaciones de EE.
UU.). Estos límites están diseñados para proporcionar
protección razonable contra interferencias perjudiciales
en una instalación residencial. Este equipo genera,
utiliza y puede emitir energía de frecuencias de radio y,
si no es instalado y usado de acuerdo a las
instrucciones, puede causar interferencias
perjudiciales en las comunicaciones de radio. Sin
embargo, no hay garantía de que no ocurrirán las
interferencias en una instalación determinada. Si este
equipo causa interferencias perjudiciales en la
recepción de radio o televisión, que se pueden
identificar encendiendo y apagando el equipo,
recomendamos al usuario que intente solucionar las
interferencias tomando una o más de las siguientes
medidas:
Cambiar la orientación o posición de la antena
receptora.
Aumentar la separación entre el equipo y el
receptor.
Conectar el equipo a una toma de un circuito
diferente del conectado con el receptor.
Consultar al proveedor o a un técnico de radio/TV
con experiencia para recibir ayuda.
20
2. Retire la cubierta del compartimento para pilas de
respaldo e inserte 2 pilas nuevas UM-3 (tamaño AA).
Asegúrese de colocar las pilas con la polaridad
correcta como se indica adentro del compartimento.
Vuelva a colocar la cubierta de batería.
3. Una vez colocadas las pilas de respaldo, inserte el
paquete de baterías principal que alimentará la radio.
Los paquetes de baterías adecuados para esta radio
se listan en la tabla que se muestra a continuación.
La tabla a continuación indica el tiempo de operación en
una sola carga.
: Paquete de baterías
: Batería deslizable
Nota:
La tabla en relación con el tiempo de operación de batería
anterior es para usarse como referencia. El tiempo de
operación real puede que varíe en función del tipo de
batería, condición de recarga o entorno de uso.
Instalación o desinstalación del cartucho
deslizable de la batería (Fig. 4 y 5)
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la
carcasa y deslice en su lugar. Insértelo siempre por
completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño
clic.
Si puede ver el indicador rojo del lado superior del
botón, esto indica que no ha quedado fijo por
completo. Coloque completamente hasta que el
indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse del aparato y caer al suelo
causando una lesión a usted o alguien a su alrededor.
No emplee fuerza al colocar el cartucho de batería. Si
el cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe
a que no está siendo insertado correctamente.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho, o presione los botones en
ambos lados del cartucho.
Instalación o desinstalación del cartucho
del paquete de baterías (Fig. 6 y 7)
Jale la barra de apoyo para permitir la inserción de la
batería al terminal.
Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la
carcasa y deslice en su lugar.
Suelte la barra de apoyo.
Para retirar el cartucho de batería, jale la barra de
apoyo y saque la batería del terminal.
Vuelva a colocar el cierre del compartimento de la batería
a la posición original.
Una baja en el nivel de alimentación, la distorsión
“tartamudeo” del sonido, así como la aparición del
símbolo de batería baja en la pantalla es señal de
que el paquete de baterías requiere ser reemplazado.
Nota:
El paquete de baterías no puede recargarse mediante el
adaptador del cable eléctrico de CA.
Cuando el símbolo de batería baja aparece y una
“E” continúa parpadeando, significa que es tiempo de
reemplazar las pilas de respaldo.
Consulta de la capacidad restante
de la batería (Fig. 8)
Solamente para cartuchos de batería con “B” al final
del número de modelo
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para consultar la capacidad restante de la batería.
Las luces indicadoras se encenderán durante unos
segundos.
Capacida
d de la
batería
Voltaje del cartucho de batería
A NIVEL DE
SALIDA DEL
ALTAVOZ
= 50 mW + 50 mW
(unidad: Hora)
(Aprox.)
7,2 V
10,8 V –
12V máx
14,4 V 18 V Radio/AUX
1,0 Ah
BL7010
7,0
1,3 Ah
BL1014
8,5
BL1415 BL1815
9,0
1,5 Ah
BL0715
10
BL1016
9,5
BL1415N BL1815N
10
2,0 Ah
BL1021B
13
BL1820
14
BL1820B
3,0 Ah
BL1430
20
BL1430B
BL1830
21
BL1830B
4,0 Ah
BL1041B
26
BL1440
27
BL1840
28
BL1840B
5,0 Ah
BL1450
34
BL1850
35
BL1850B
6,0 Ah
BL1460B
41
BL1860B
42
21
015658
Nota:
Dependiendo de las condiciones de uso y la
temperatura ambiental, puede que la indicación difiera
levemente de la capacidad real.
El uso de baterías no originales de Makita, o de baterías
que hayan sido alteradas, anulará la garantía Makita para
la herramienta y el cargador Makita.
Instalación de la antena plegable
de varilla suave (Fig. 9 y 10)
Instale la antena plegable de varilla suave como se ilustra
en la figura.
Nota:
Hay una pinza en el compartimento de la batería
diseñado para almacenar la antena que se ha quitado.
Uso del adaptador del cable
eléctrico de CA incluido (Fig. 11)
Retire el protector de hule e inserte la clavija del
adaptador en la enchufe de CC sobre el lado delantero de
la radio. Conecte el adaptador a un tomacorriente
eléctrico estándar. Siempre que se use el adaptador de
cable eléctrico, el paquete de baterías automáticamente
se desconecta. El adaptador de cable eléctrico de CA se
deberá desconectar del tomacorriente cuando no se esté
utilizando.
Nota:
Cuando su radio presente alguna interferencia en la
banda de frecuencia AM debido a su propio adaptador de
cable eléctrico, mueva el aparato alejándolo unos 30 cm
del adaptador de cable eléctrico.
Ajuste del reloj
1. El reloj se puede ajustar ya sea con la radio
encendida o apagada.
2. La pantalla mostrará “-: - -” cuando al colocar las pilas
de respaldo.
3. Presione prolongadamente el botón para el ajuste
hora durante más de 2 segundos, la pantalla
mostrará el símbolo de ajuste , así como el dígito
para la hora seguido de un pitido.
4. Gire la perilla de control de sintonía / volumen para
ajustar a la hora requerida.
5. Presione el botón para confirmar el ajuste de la
hora, el dígito para el minuto parpadeará.
6. Gire la perilla de control de sintonía / volumen para
ajustar a el minuto requerido.
7. Presione el botón de nuevo para completar el
ajuste de la hora.
Operación de la radio
Esta radio cuenta con tres métodos de sintonización:
sintonía por exploración, sintonía manual y memoria de
sintonía preajustada.
Sintonía por exploración
1. Presione el botón de encendido de la radio para
encenderla.
2. Seleccione la banda de frecuencia requerida al
presionar el botón para la banda de frecuencia.
Asegúrese de que la antena plegable de varilla suave
se encuentre bien colocada para una óptima
recepción de la señal FM. Para la banda AM (MW),
gire la radio para obtener una óptima recepción. Trate
de evitar la operación de la radio en proximidad de
una pantalla de computadora u algún equipo que
pudiese causar interferencia con la radio.
3. Presione y suelte el botón de exploración (presionar
prolongadamente el botón de sintonía por exploración
por más de 2 segundos activará el ajuste de la hora),
la pantalla LCD mostrará el símbolo de sintonía por
exploración parpadeando y la radio buscará y se
detendrá en cuanto encuentre una estación de radio.
Presione de nuevo el botón de sintonía por
exploración para seleccionar la estación encontrada.
Nota:
Se mostrará un símbolo de estéreo en la pantalla en
caso de que la estación encontrada sea en sonido
estéreo.
Nota:
La radio continuará con la búsqueda de estaciones si
no presiona el botón de sintonía por exploración
nuevamente tras haber encontrado una estación.
4. Gire la perilla de control de sintonía / volumen para
conseguir el nivel de sonido deseado. La pantalla LCD
mostrará el cambio en el nivel de sonido.
Nota:
Al operar el control del volumen, puede presionar la
perilla del control para la sintonía/volumen para
cambiar entre control de volumen y control de
sintonía.
Luces indicadoras
Capacidad
restante
Encendidas
Apagadas
Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Recargue la
batería.
Puede que haya
habido un mal
funcionamiento
de la batería.
22
5. Para apagar la radio, presione el botón encendido. La
pantalla mostrará “OFF”.
Sintonía manual
1. Presione el botón de encendido de la radio para
encenderla.
2. Seleccione la banda de frecuencia requerida al
presionar el botón para la banda de frecuencia. Ajuste
la antena como se describe anteriormente.
3. Un solo movimiento de la perilla de control giratorio
para la sintonía / volumen cambiará la frecuencia con
el siguiente incremento:
FM: 50 ó 100 kHz
AM (MW): 9 ó 10 kHz
Nota:
Si el control de sintonía/volumen de la radio se
encuentra en estado para el control del volumen,
presione dicho control para cambiarlo al estado para
el control de la sintonía.
4. Continúe girando la perilla de control de sintonía /
volumen hasta que haya conseguido mostrar la
frecuencia deseada en la pantalla.
5. Gire la perilla de control de sintonía / volumen para
conseguir el nivel de sonido deseado.
6. Para apagar la radio, presione el botón encendido. La
pantalla mostrará “OFF”.
Almacenamiento de estaciones en
memorias preajustadas
Hay 5 preajustes de memoria para cada banda de
frecuencia.
1. Presione el botón de encendido de la radio para
encenderla.
2. Sintonice la estación deseada mediante alguno de los
métodos descritos anteriormente.
3. Presione y continúe presionando el botón de
preajuste hasta que la radio emita un pitido. El
número de preajuste aparecerá en la pantalla y la
estación se almacenará bajo el botón de preajuste
seleccionado.
4. Repita este procedimiento para los preajustes
restantes.
5. Las estaciones en las memorias preajustadas puede
sobrescribirse al seguir el procedimiento previamente
descrito.
Acceso a las estaciones de las
memorias preajustadas
1. Presione el botón de encendido de la radio para
encenderla.
2. Seleccione la banda de frecuencia deseada.
3. Presione sin prolongar el botón de preajuste deseado,
el número de preajuste y la frecuencia de la estación
aparecerá en la pantalla.
Ajuste de la alarma de radio
Cuando se seleccione la alarma de radio, la radio se
encenderá y reproducirá la estación de radio elegida en la
hora establecida de la alarma. La alarma de radio
continuará sonando durante una hora, salvo que sea
apagada mediante el botón de encendido. Al presionar el
botón de encendido mientras la alarma se encuentra
sonando cancelará su funcionamiento por un periodo de
24 horas.
Nota:
Cuando la radio se encuentre en estado de batería baja,
ésta no podrá activarse.
a. Ajuste de la hora de la alarma de radio:
1. La alarma de radio puede ajustarse ya sea con la
radio encendida o apagada.
2. Presione y libere el botón de alarma de radio ,
el símbolo de radio de alarma parpadeará.
3. Mientras el símbolo de alarma de radio parpadea,
presione el botón por más de 2 segundos lo cual
emitirá un pitido.
4. La pantalla mostrará la hora parpadeando, gire la
perilla de control de sintonía / volumen para
seleccionar la hora y luego presione el botón de
nuevo para confirmar el ajuste de la hora establecida
para la alarma.
5. Siga los mismos pasos empleados para el ajuste de la
hora para establecer el minuto requerido. Presione el
botón para completar el ajuste de la hora de la
alarma.
b. Ajuste de la estación para la alarma de
la radio
1. Durante el ajuste de la hora para la alarma de radio, el
símbolo de alarma de radio parpadea, presione el
botón para la frecuencia de la banda para activar la
radio para seleccionar la banda de frecuencia y
estación de radio deseada para el despertador, ya sea
mediante la sintonía manual o mediante las memorias
preajustadas. Presione el botón para
completar el ajuste de la alarma de radio. La pantalla
mostrará el símbolo .
2. Cuando la hora de la alarma de radio y la estación son
establecidas, presione y mantenga presionando el
botón de alarma de radio por 2 segundos y
enseguida se emitirá un pitido lo cual activa o
desactiva la alarma. La pantalla mostrará el símbolo
cuando la alarma de radio esté activa.
Nota:
Si no se selecciona una alarma de radio nueva, se
seleccionará la última estación de radio utilizada.
Ajuste de la alarma de timbre
HWS (siglas en inglés de sistema
despertador humano)
Un tono de pitido se activará al seleccionar la alarma de
timbre HWS.
23
El pitido de la alarma se acortará cada 15 segundos
durante un minuto seguido de un minuto de silencio antes
de que el ciclo se repita.
La alarma de timbre HWS continuará sonando durante
una hora, salvo que sea apagada mediante el botón de
encendido. Al presionar el botón de encendido mientras
la alarma se encuentra sonando cancelará su
funcionamiento por un periodo de 24 horas.
1. La alarma de timbre HWS puede ajustarse ya sea con
la radio encendida o apagada.
2. Presione y libere el botón de alarma de timbre HWS
, el símbolo parpadeará.
3. Mientras el símbolo parpadea, presionar
prolongadamente el botón por más de
2 segundos enseguida de un pitido mostrará el dígito
para la hora parpadeando.
4. Gire la perilla de control de sintonía / volumen para
seleccionar la hora deseada de la alarma, y luego
presione el botón de ajuste de hora nuevamente.
El dígito para minuto parpadeará.
5. Gire la perilla de control de sintonía / volumen para
seleccionar el minuto deseado de la alarma, luego
presione el botón de ajuste de hora nuevamente
para completar el ajuste de la alarma de timbre HWS.
6. Presione y mantenga presionado el botón de la
alarma de timbre por más de 2 segundos y
enseguida se emitirá un pitido el cual activa o
desactiva la alarma de timbre HWS.
La pantalla mostrará el símbolo cuando la
alarma de timbre esté activa.
Función de silenciador temporal
1. Mientras la alarma esté sonando, presionar
cualquiera de los botones salvo el botón de encendido
activará la función de silenciador temporal. La alarma
de radio o de timbre HWS se silenciará con un
intervalo de 5 minutos.
2. La pantalla parpadeará tanto el símbolo de silenciador
temporal como el símbolo de la alarma. La
función de silenciador temporal puede ejecutarse
durante una hora mientras la alarma esté activa.
Función de apagado automático
El temporizador de apagado automático apagará la radio
automáticamente tras haber transcurrido un tiempo
previamente establecido.
1. Presione y continúe presionando el botón de
encendido por más de 2 segundos, seguido de la
emisión de un pitido y la pantalla mostrará los
intervalos de apagado automático en el orden: 60-45-
30-15-120-90-60.
Suelte el botón de encendido cuando el tiempo
deseado de apagado automático se muestre en
pantalla. El símbolo se mostrará en la pantalla y
la radio permanecerá encendida en la última estación
seleccionada.
2. Para cancelar la función de apagado automático,
presione el botón de encendido. El símbolo de la
función desaparecerá y la radio se apagará.
Iluminación de la pantalla
Presione cualquiera de los botones, o gire la perilla de
control del sintonía / volumen para que la pantalla LCD se
ilumine durante aproximadamente 15 segundos. Durante
la exploración de estaciones y la activación de la alarma,
la pantalla también se iluminará automáticamente.
Cambiar de sonido estéreo a
monoaural
Cuando la recepción de la estación FM en estéreo sea
débil, puede mejorarla al presionar el botón monoaural
por 2 segundos. El sonido ya no será en estéreo y el
indicador estéreo desaparecerá.
Cómo reproducir otros audios
PRECAUCIÓN:
Desconecte el aparato antes de conectar otros
audios.
Hay 2 enchufes de entrada AUX. AUX 1 se ubica en el
panel delantero, y AUX 2 se encuentra en el
compartimento de batería.
Conecte a una fuente estéreo o monoaural (p.ej. iPod
o reproductor MP3 o de CDs) ya sea al enchufe AUX 1
o AUX 2 mediante un cable de audio.
Presione repetidamente y suelte el botón de frecuencia
de banda hasta que la pantalla muestre “AU1” o “AU2”
para activar la función de fuente auxiliar de sonido
AUX.
La fuente AUX no puede usarse como fuente de
sonido de alarma.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Nunca use gasolina, bencina, diluyentes (tíner),
alcohol o alguna sustancia similar. El uso de estas
sustancias podría generar decoloraciones,
deformaciones o grietas.
Especificaciones:
Requisitos eléctricos
Adaptador de cable eléctrico de CA
CC12 V 700 mA, clavija central
como polo positivo.
Pila UM-3 (tamaño AA) x 2 para
respaldo
Paquete de batería: 7,2 V - 10,8 V
Batería deslizable: 10,8 V - 18 V
Rango de frecuencia FM 87,50 - 108 MHz
(intervalo de 0,1 MHz)
AM (MW) 520 - 1 710 kHz
(intervalo de 10 kHz)
Característica de circuito
Altavoz 3 pulgadas 8 ohm
Poder de salida 7,2 V: 0,5 W x 2, 10,8 V: 1,2 W x 2,
14,4 V: 2,2 W x 2, 18 V: 3,5 W x 2
24
Terminal de entrada 3,5 mm de dia.
(AUX IN1/AUX IN2)
Sistema de antena FM: antena plegable de varilla
suave
AM: antena de barra
Dimensiones (An x Al x Prof) en mm
280 x 302 x 163
(11” x 11-7/8” x 6-3/8”)
Peso
Cartucho de
batería
(kg) (lbs)
(sin batería) 4,0 8,9
BL0715
4,1 9,1
BL7010
BL1014
4,2 9,3BL1016
BL1021B
BL1415
4,3 9,5
BL1415N
BL1041B
4,4 9,7
BL1815
BL1815N
BL1820
BL1820B
BL1430
4,5 10,0
BL1430B
BL1440
BL1450
BL1460B
BL1830
4,6 10,2
BL1830B
BL1840
BL1840B
BL1850
BL1850B
BL1860B
ALA
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
XRM05(DMR107)-NA3-1610 www.makita.com
Symbols
The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before
use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie. Assurez-vous que vous en avez bien
compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con el cargador y la batería. Asegúrese de que entiende su signifi-
cado antes de usarla.
Fast Charger
Chargeur rapide
Cargador rápido
Ready to charge
Prêt à recharger
Preparación para la carga
Charging
En charge
Cargando
Charging complete
Recharge terminée
Completada la carga
Delay charge (Battery cooling or too cold battery)
Charge différée (Batterie en cours de refroidissement ou batterie trop froide)
Retraso de la carga (La batería se está enfriando o está muy fría)
Defective battery
Batterie défectueuse
Batería defectuosa
Conditioning
Recharge normale
Acondicionamiento
Cooling abnormality
Problème de refroidissement
Anormalidad en la carga
DC18RA
DC18RC
2
Do not short batteries.
Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie.
No provoque un cortocircuito en las baterías.
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
3
ENGLISH
Specifications
Manufacturer reserves the right to change specifications without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION:
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual contains
important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) bat-
tery, and (3) product using battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA rechargeable batteries marked on the charger
label. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged with this battery charger.
5. Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.
6. Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.
7. Do not expose charger to rain or snow.
8. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
9. After charging or before attempting any maintenance or cleaning, unplug the charger from the power
source. Pull by plug rather than cord whenever disconnecting charger.
10. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage
or stress.
11. Do not operate charger with damaged cord or plug. If the cord or plug is damaged, ask Makita authorized
service center to replace it in order to avoid a hazard.
12. Do not operate or disassemble charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise dam-
aged in any way; take it to a qualified serviceman. Incorrect use or reassembly may result in a risk of elec-
tric shock or fire.
13. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
14. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
15. Do not charge battery cartridge when room temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
When the battery temperature is under 0°C (32°F), charging may not start.
16. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
17. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
Charging
1. Plug the battery charger into the proper AC voltage source. Charging light will flash in green color repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting to the guide of charger. Terminal cover of charger
can be opened with inserting and closed with pulling out the battery cartridge.
3. When the battery cartridge is inserted, the red charging light will light up and charging will begin with a preset brief
melody sound coming out for assurance as to which sound will come out to notify the completion of charging.
4. With finish of charge, the charging light will change from red one to green one and the melody sound or buzzer
sound (a long beep) comes out to notify completion of charge.
5. Charging time varies by temperature (10°C (50°F) 40°C (104°F)) that battery cartridge is charged at and
conditions of the battery cartridge, such as a battery cartridge which is new or has not been used for a long period
of time.
6. After charging, remove the battery cartridge from charger and unplug the charger.
Changing melody of completed charging
1. Inserting the battery cartridge into charger brings out last preset brief melody sound of completed charging.
2. Removing and re-inserting it within five seconds after this action makes the melody sound change.
3. Every time removing and re-inserting it within another five seconds after this, the melody sound changes in order.
4. When the desired melody sound comes out, leave the battery cartridge being inserted and the charge will begin.
When a “short beep” mode is selected, no completed charging signals comes out. (Silent Mode)
Model DC18RA DC18RC
Input A.C. 120 V 50 – 60 HZ
Output D.C.7.2V–18V
Weight 0.88 kg (1.94 lbs) 0.77 kg (1.70 lbs)
4
5. With finish of charge, the green light remains lit with the red light going out and the melody sound preset at the
insertion of battery cartridge or buzzer sound (a long beep) comes out to notify completion of charge. (In selected
silent mode, no sounds come out.)
6. Preset melody sound remains stored even when the charger is unplugged.
NOTE:
The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other
manufacturer’s batteries.
When you charge a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time, it may not accept a
full charge until after discharging it completely and recharging a couple of times. (Ni-MH battery only)
If charging light may flash in red color, battery condition is as below and charging may not start.
Battery cartridge from just-operated tool or battery cartridge that has been left in a location exposed to direct sun-
light for a long time.
Battery cartridge that has been left for a long time in a location exposed to cold air.
When the battery cartridge is too hot, charging will begin after the cooling fan installed in the charger cools the bat-
tery cartridge. Charging will begin after the battery cartridge temperature reaches the degree at which charging is
possible. When the temperature on battery is more than approx. 70°C, two charging lights may flash in red color, and
when approx. 50°C 70°C, one charging light in red color.
If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger
or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
Cooling system
This charger is equipped with cooling fan for heated battery in order to enable the battery to prove its own
performance. Sound of cooling air comes out during cooling, which means no trouble on the charger.
Yellow light will flash for warning in the following cases.
Trouble on cooling fan
Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with dust
The battery can be charged in spite of the yellow warning light. But the charging time will be longer than usual in this
case.
Check the sound of cooling fan, vent on the charger, which can be sometime clogged with dust.
The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light will not flash.
Always keep clean the vent on charger and battery for cooling.
The products should be sent to repair or maintenance, if the yellow warning light will frequently flash.
Conditioning charge
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the
batteries in every situation.
The battery employed in the following conditions repeatedly requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In
that case, yellow light lights up.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (continue to discharge battery in spite of down of power.)
The charging time of such battery is longer than usual.
Note:
It may take twice the above charging time to the maximum because of the optimal charging selected according to the
temperature (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), conditions of battery cartridge and maintenance charge.
Voltage 9.6 V 12 V 14.4 V
Capacity (Ah) Charging time (Minutes)
Number of cells 8 10 12
Ni-MH Battery cartridge
——— 1.7 20
BH9020A 2.0 20
BH1220/C BH1420 2.0 15
——— 2.7 20
BH9033A 3.3 30
BH1233/C BH1433 3.3 22
Voltage 14.4 V 18 V 14.4 V 18 V
Charging time (Minutes)
Number of cells 4 5 8 10
Li-ion Battery cartridge
BL1415 BL1815 15
BL1430 BL1830 22
5
FRANÇAIS
Spécifications
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003.
LES CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
ATTENTION :
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel renferme
des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, sur (2) la batterie et sur (3) le produit utilisant la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire le risque de blessure, ne chargez que les batteries rechargeables MAKITA qui
figurent sur l’étiquette du chargeur. Les autres types de batteries peuvent causer des blessures et entraî-
ner des dommages en explosant.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries de type non rechargeable avec ce chargeur.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique
du chargeur.
6. Ne chargez pas la cartouche de batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Évitez de transporter le chargeur en le tenant par son cordon d’alimentation, et de tirer directement sur le
cordon pour le débrancher.
9. Avant de charger la batterie ou d’y effectuer tout travail d’entretien ou de nettoyage, débranchez le char-
geur de sa source d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, tirez toujours le cordon par sa fiche, non
par le cordon lui-même.
10. Assurez-vous que le câble n’est pas placé de façon à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un ou à subir
quelque dommage ou tension que ce soit.
11. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé. Si le cordon ou la fiche est endom-
magé, faites-le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour éviter tout danger.
12. Évitez d’utiliser ou démonter le chargeur après qu’il ait reçu un choc violent, ait été échappé ou ait subi
quelque dommage que ce soit. Portez-le chez un réparateur qualifié. Une utilisation ou un remontage
maladroit peut entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie.
13. Ce chargeur ne doit pas être utilisé sans supervision par les jeunes enfants et par les personnes handica-
pées.
14. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
15. Ne chargez pas la batterie lorsque la température de la pièce est INFÉRIEURE à 10 °C ou SUPÉRIEURE à
40 °C. Il se peut que la charge ne commence pas lorsque la température de la batterie est inférieure à 0 °C.
16. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant con-
tinu.
17. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du chargeur.
Charge
1. Branchez le chargeur sur une source d’alimentation secteur dont la tension est adéquate. Le témoin de charge
clignote en vert de manière répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes
du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque vous insérez la batterie, le témoin de charge rouge s’allume et la charge commence ; une courte mélodie
préréglée est alors émise pour vous indiquer quel sera le son émis pour vous informer de l’achèvement de la
charge.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge passe du rouge au vert et une mélodie ou une sonnerie (un
long bip) est émise pour vous informer de l’achèvement de la charge.
5. Le temps de charge varie suivant la température environnante (10°C (50°F) 40°C (104°F)) à laquelle s’effectue
la charge de la batterie, et suivant l’état de la batterie, comme par exemple si elle est neuve ou si elle est restée
inutilisée pendant longtemps.
6. Après de la charge, retirez la batterie et débranchez le chargeur.
Modèle DC18RA DC18RC
Entrée C.A. 120 V 50 – 60 Hz
Sortie C.C. 7,2 V 18 V
Poids 0,88 kg (1,94 lbs) 0,77 kg (1,70 lbs)
6
Changer la mélodie de charge terminée
1. Lorsque vous insérez la batterie dans le chargeur, le chargeur émet la dernière courte mélodie préréglée
d’indication de charge terminée.
2. Si vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes qui suivent cette action, la mélodie changera.
3. Chaque fois que vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes par la suite, la mélodie change dans
l’ordre préétabli.
4. Lorsque la mélodie désirée est émise, laissez la batterie insérée et la charge commencera. Si vous sélectionnez le
mode “court bip”, aucun signal de charge terminée ne sera émis. (Mode silencieux)
5. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge vert demeure allumé et le témoin rouge s’éteint, et la mélodie
ou la sonnerie (un long bip) préréglée au moment de l’insertion de la batterie est émise pour vous informer de
l’achèvement de la charge. (Si le mode silencieux est sélectionné, aucun son n’est émis.)
6. La mélodie préréglée demeure en mémoire même lorsque vous débranchez le chargeur.
NOTE :
Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries
d’autres fabricants.
Lorsque vous chargez une cartouche de batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se
peut que vous deviez la recharger et la décharger à quelques reprises avant qu’elle n’accepte une charge complète.
(Batterie au Ni-MH seulement)
Si le témoin de charge clignote en rouge, l’état de la batterie est tel qu’indiqué ci-dessous et il se peut que la charge
ne commence pas.
Cartouche de batterie d’un outil qui vient tout juste d’être utilisé, ou cartouche de batterie qui a été laissée long-
temps dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil.
Cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un endroit exposé à de l’air froid.
Lorsque la batterie est trop chaude, la charge ne commence qu’une fois la batterie refroidie par le ventilateur de
refroidissement du chargeur. La charge commencera lorsque la température de la cartouche de batterie aura atteint
le degré pour lequel la charge est possible. Lorsque la température de la batterie est supérieure à environ 70°C,
deux témoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu’à une température d’environ 50°C à 70°C, un seul
témoin clignote en rouge.
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du
chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée.
Système de refroidissement
Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de four-
nir son plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie que le
chargeur fonctionne correctement.
Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
Problème de ventilateur de refroidissement.
Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de
charge sera plus long que d’ordinaire.
Vérifier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur, où s’accumule parfois de la pous-
sière.
Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce
même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou entre-
tien.
Charge de remise en condition
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement
une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en
condition” pour éviter qu’elle ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
7
Note :
La charge complète peut prendre jusqu’à deux fois plus de temps que le temps indiqué ci-dessus, en raison de la
température (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), de l’état de la batterie ou de la charge d’entretien.
Tension 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacité (Ah) Temps de charge (en minutes)
Nombre de cellules 8 10 12
Cartouche de batterie
au Ni-MH
——— 1,7 20
BH9020A 2,0 20
BH1220/C BH1420 2,0 15
——— 2,7 20
BH9033A 3,3 30
BH1233/C BH1433 3,3 22
Tension 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Temps de charge (en minutes)
Nombre de cellules 4 5 8 10
Cartouche de batterie
au Li-ion
BL1415 BL1815 15
BL1430 BL1830 22
8
ESPAÑOL
Especificaciones
El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso.
Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PRECAUCION:
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES — Este manual contiene ins-
trucciones de seguridad y de funcionamiento importantes para el cargador de baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre
(1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utilice la batería.
3. PRECAUCION — Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente las baterías recargables
MAKITA marcadas en la etiqueta de cargador. Otros tipos de baterías podrán explotar y ocasionar heridas
personales y daños.
4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías no recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la especificada en la placa de características
del cargador.
6. No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.
7. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma de corriente.
9. Después de la carga o antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la
toma de corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que quiera desconectar el cargador.
10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté
sometido a daños o desgaste de ningún tipo.
11. No utilice el cargador si su cable o clavija están dañados. Si el cable o la clavija están dañados, pida a un
centro de servicio autorizado de Makita que los reemplace para evitar riesgos.
12. No utilice ni desarme el cargador si este ha recibido un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado
de cualquier otra forma; llévelo a un técnico cualificado para que se lo arregle. Una utilización o montaje
de sus piezas incorrecto podrá acarrear un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
13. El cargador de baterías no ha sido pensado para ser utilizado por niños pequeños ni personas frágiles
sin supervisión.
14. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el cargador de baterías.
15. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o por ENCIMA de
los 40°C. Cuando la temperatura esté por debajo de los 0°C, es posible que la carga no se inicie.
16. No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente
de corriente contínua.
17. No permita que cosa alguna tape u obstruya los orificios de ventilación del cargador.
Carga
1. Conecte el cargador de baterías en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga
parpadeará en color verde repetidamente.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del
terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, se encenderá la luz de carga roja y comenzará la carga con un sonido
de melodía breve programado emitido como aseguramiento del sonido que se emitirá para notificar la terminación
de la carga.
4. Con la terminación de la carga, la luz de carga cambiará de rojo a verde una vez y se emitirá el sonido de melodía
o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la terminación de la carga.
5. El tiempo de carga varía en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) a la que se carga el cartucho
de batería y las condiciones del cartucho de batería, tal como si es un cartucho de batería nuevo o no ha sido
utilizado durante un periodo de tiempo largo.
6. Después de cargar, extraiga el cartucho de batería del cargador y desconecte el cargador.
Modelo DC18RA DC18RC
Entrada
120 V
50 – 60 Hz
Salida 7,2Vcc–18Vcc
Peso 0,88 kg (1,94 lbs) 0,77 kg (1,70 lbs)
9
Cambio de la melodía de carga terminada
1. Al insertar el cartucho de batería en el cargador se emite el último sonido de melodía breve programado.
2. El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de batería.
3. Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco segundos, el sonido de melodía cambiará en orden.
4. Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga.
Cuando se seleccione el modo "pitido corto", no se emitirán señales de carga terminada. (Modo silencio)
5. Con la terminación de la carga, la luz verde permanece encendida, la luz roja se apaga y se emite el sonido de
melodía programado al insertar el cartucho de batería o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la
terminación de la carga. (Si se ha seleccionado el modo silencio, no se emitirán sonidos.)
6. El sonido de melodía permanecerá almacenado aunque desenchufe el cargador.
NOTAS:
El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para
baterías de otros fabricantes.
Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que no haya sido utilizado durante un largo periodo de
tiempo, es posible que no acepte una carga completa hasta después de haberlo descargado completamente y
vuelto a cargar unas cuantas veces. (Batería Ni-MH solamente)
Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la batería será como se indica abajo y es posible que la
carga no se inicie.
Cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o un cartucho de batería que ha sido dejado en un sitio
expuesto a la luz directa del sol durante largo tiempo.
Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo en un sitio expuesto a aire frío.
Cuando el cartucho de batería esté muy caliente, la carga comenzará después de que el ventilador de enfriamiento
instalado en el cargador enfríe el cartucho de batería. La carga comenzará después de que la temperatura del car-
tucho de batería alcance el grado al cual es posible cargar. Si la temperatura de la batería es de más de aproxima-
damente 70°C, podrán parpadear dos luces de carga en color rojo, y si es de aproximadamente 50°C – 70°C, podrá
parpadear una luz de carga en rojo.
Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del
cargador o de la batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estropeado o dañado.
Sistema de enfriamiento
Este cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento para evitar el sobrecalentamiento de la batería, y así
poder sacarle a ésta el máximo rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el sonido del ventilador, lo que significa
que no hay ningún problema en el cargador.
En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso.
Problema en el ventilador de enfriamiento
Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de que esté obstruida con polvo
La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en car-
garse.
Verifique el sonido del ventilador de enfriamiento, el orificio de ventilación de la batería, porque algunas veces
podrán estar obstruidos con polvo.
Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del
ventilador de enfriamiento.
Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del cargador y la batería.
Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el
mantenimiento.
Carga de acondicionamiento
La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima
para la carga de la batería en cualquier situación.
La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para
evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla.
1. Si la carga estando caliente.
2. Si la carga estando fría.
3. Si la recarga estando completamente cargada.
4. Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de tener poca potencia.)
El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal.
10
Nota:
Es posible que el tiempo de carga sea el doble que el indicado arriba como máximo debido a que la carga óptima se
selecciona en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), las condiciones del cartucho de batería y la
carga de mantenimiento.
Tensión 9,6 V cc 12 V cc 14,4 V cc
Capacidad (Ah) Tiempo de carga (minutos)
Número de celdas 8 10 12
Cartucho de
batería Ni-MH
1,7 Ah 20 min
BH9020A 2,0 Ah 20 min
BH1220/C BH1420 2,0 Ah 15 min
2,7 Ah 20 min
BH9033A 3,3 Ah 30 min
BH1233/C BH1433 3,3 Ah 22 min
Tensión 14,4 V cc 18 V cc 14,4 V cc 18 V cc
Tiempo de carga (minutos)
Número de celdas 4 5 8 10
Cartucho de
batería Li-ion
BL1415 BL1815 15 min
BL1430 BL1830 22 min
11
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
884676H946
IDE
GB Cordless LED Flashlight Instruction manual
F Lampe Torche LED Manuel d’instructions
LS Linterna LED Inalámbrica Manual de instrucciones
DML807
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2
12
34
1
2
3
7
8
3
ENGLISH
Diagram Legend
SPECIFICATIONS
Due to our ongoing research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Operating time may differ depending on battery type and usage condition.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING:
When using electric luminaires, basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of fire,
electric shock, and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
3. Use a power source with the voltage specified on the
nameplate of the charger.
4. Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
5. Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C - 40°C (50°F - 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging
it.
6. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
sparks, burns, or a fire.
7. After charging or before attempting any maintenance
or cleaning, unplug the charger from the power
source.
1. Battery
2. Battery release button
3. Red indicator
4. Switch
5. Main LED (20 pcs.)
6. Sub LED (1 pc.)
7. Metal hook
8. USB power supply port
Model
DML807
Major Features
Voltage DC 14.4 V/18 V
LED
Main LED 0.5 W x 20 pcs.
Sub LED 2.0 W x 1 pc.
USB power supply
Port USB A type
Output voltage DC 5 V
Output current 2.1 A
Operating time
(approximately)
Standard battery
cartridge
Main LED (20 pcs.)
when lit
Main LED (10 pcs.)
when lit
Sub LED (1 pc.)
when lit
BL1415 2.0 hours 4.0 hours 6.0 hours
BL1415N 2.5 hours 5.0 hours 8.0 hours
BL1430 4.0 hours 8.5 hours 13 hours
BL1440 6.5 hours 13 hours 21 hours
BL1450 8.0 hours 16 hours 25 hours
BL1815 2.5 hours 5.5 hours 8.5 hours
BL1815N 3.5 hours 6.5 hours 10 hours
BL1820, BL1820B 4.5 hours 9.0 hours 14 hours
BL1830 6.5 hours 12 hours 19 hours
BL1840, BL1840B 9.0 hours 18 hours 28 hours
BL1850, BL1850B 11 hours 23 hours 36 hours
BL1860B 14 hours 28 hours 43 hours
Dimensions
(with BL1830, with the hook closed)
L 361 mm (14-1/4”) x W 79 mm (3-1/8”) x H 121 mm (4-3/4”)
Weight (without battery) 0.42 kg (0.9 lbs)
4
8. Do not touch the inside of the flashlight head with
tweezers, metal tools, etc.
9. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery, avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
10. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive
material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
11. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with
clear water and seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
12. Be careful not to drop or strike battery.
13. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
Electrical safety
1. Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply
port. Otherwise a circuit short may cause smoke and
fire.
2. Do not connect power source to USB port. Otherwise
there is risk of fire. The USB port is only intended for
charging lower voltage device. Always place the cover
onto the USB port when not charging the lower
voltage device.
CAUTION:
1. When the luminaire is not in use, always switch off
and remove the battery cartridge from the luminaire.
2. Do not store the luminaire and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or exceed
50°C (122°F).
3. Do not give the luminaire a shock by dropping,
striking, etc.
4. Do not expose the light to eyes continuously. It may
hurt them.
5. Do not cover or clog the lit luminaire with cloth or
carton, etc. Covering or clogging it may cause a flame.
6. Do not disassemble the charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
7. Use the luminaires only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
8. If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop luminaire operation and
charge the battery cartridge when you notice less
luminaire power.
11. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
12. If any problem develops, consult your nearest Makita
Service Center or dealer. To maintain product safety
and reliability, repairs, maintenance or adjustment
should be carried out by Makita Authorized Service
Center.
13. Charge the battery cartridge if you do not use it for a
long period (more than six months).
For United States:
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Installing or removing the battery
cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
Always switch off the luminaire before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the luminaire and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the luminaire and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and result
in damage to the luminaire and battery cartridge and a
personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the luminaire
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the luminaire, causing injury to you or someone
around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Switch operations (Fig. 2)
CAUTION:
Do not look in the LED light or see the source of light
directly.
5
Press the switch as shown below to change modes.
* The LEDs of the two rows on the opposite side of the
switch light up.
Metal hook (Fig. 3)
Pivot the metal hook upright before using it.
The hook can be turned at 360° and removed.
Connecting USB devices (Fig. 4)
CAUTION:
Connect only devices which are compatible with the
USB power supply port. Otherwise it may cause
malfunction to the battery holder.
This luminaire (with the battery) can work as an external
power supply for USB devices.
Open the cover and connect the USB cable (not included)
with the power supply port of the battery holder. And then
connect the other end of the cable with the device.
The USB power supply port (with the battery) supplies
DC5V, 2.1A.
NOTE:
Before connecting USB device to the luminaire (with
the battery), always backup your data of USB device.
Otherwise your data may be lost by any possibility.
The luminaire may not supply power to some USB
devices.
Wait for 10 seconds before charging another device
consecutively.
When not using or after charging, remove the USB
cable and close the cover.
MAINTENANCE
To maintain product safety and reliability, repairs and
maintenance should be carried out by a Makita Authorized
Service Center.
CAUTION:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita luminaire specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
Shoulder strap
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the luminaire
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Main LED (20 pcs.) light up
Main LED (10 pcs.) light up*
Sub LED (1 pc.) light up
OFF
6
FRANÇAIS
Légende du schéma
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues
dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent varier suivant les pays.
Le temps de fonctionnement peut varier en fonction du type de batterie et des conditions d’utilisation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT :
Lorsque des luminaires électriques sont utilisés, il est
nécessaire de prendre systématiquement des mesures
de sécurité, afin de réduire le risque d’incendie, de choc
électrique et de blessures personnelles :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions
et précautions relatives (1) au chargeur de batterie,
(2) à la batterie et (3) à l’appareil utilisant la batterie.
2. Ne rechargez l’appareil qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur conçu pour un certain
type de batterie risque de déclencher un incendie s’il
est utilisé avec une autre batterie.
3. Utilisez une source d’alimentation conforme à la
tension électrique spécifiée sur la plaque signalétique
du chargeur.
4. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur,
une génératrice ou une prise de courant c.c.
5. Rechargez la batterie à une température ambiante
variant de 10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F).
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de
la recharger.
6. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la à
distance des objets métalliques tels que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits
1. Batterie
2. Bouton de dégagement de la
batterie
3. Indicateur rouge
4. Interrupteur
5. DEL principale (20 unités)
6. DEL secondaire (1 unité)
7. Crochet métallique
8. Port d’alimentation USB
Modèle
DML807
Caractéristiques principales
Tension 14,4 V/18 V c.c.
DEL
DEL principale 0,5 W x 20 unités
DEL secondaire 2,0 W x 1 unité
Alimentation USB
Port USB Type A
Puissance de sortie 5 V c.c.
Courant de sortie 2,1 A
Temps de
fonctionnement
(approximativement)
Batterie standard
DEL principale
(20 unités) quand
allumé
DEL principale
(10 unités) quand
allumé
DEL secondaire
(1 unité)
quand allumé
BL1415 2,0 heures 4,0 heures 6,0 heures
BL1415N 2,5 heures 5,0 heures 8,0 heures
BL1430 4,0 heures 8,5 heures 13 heures
BL1440 6,5 heures 13 heures 21 heures
BL1450 8,0 heures 16 heures 25 heures
BL1815 2,5 heures 5,5 heures 8,5 heures
BL1815N 3,5 heures 6,5 heures 10 heures
BL1820, BL1820B 4,5 heures 9,0 heures 14 heures
BL1830 6,5 heures 12 heures 19 heures
BL1840, BL1840B 9,0 heures 18 heures 28 heures
BL1850, BL1850B 11 heures 23 heures 36 heures
BL1860B 14 heures 28 heures 43 heures
Dimensions
(avec le BL1830, crochet fermé)
L 361 mm (14-1/4 po) x H 79 mm (3-1/8 po) x P 121 mm (4-3/4 po)
Poids (sans batterie) 0,42 kg (0,9 lb)
7
objets métalliques, conducteurs potentiels entre une
borne et une autre.
Un court-circuit entre les bornes de la batterie peut
provoquer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
7. Après la charge ou avant un entretien ou un
nettoyage, débranchez le chargeur de la source
d’alimentation.
8. Ne touchez pas l’intérieur de la lampe torche avec des
brucelles, des outils métalliques, etc.
9. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de la
batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte, évitez tout
contact avec celui-ci. En cas de contact accidentel,
rincez abondamment à l’eau claire. Si du liquide entre
en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide qui gicle de la batterie peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
10. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec tout objet métallique tel que des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit peut causer un fort courant, une
surchauffe, parfois des brûlures et même une panne
de l’outil.
11. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
avec de l’eau et consultez immédiatement un
médecin. Il existe un risque de cécité.
12. Évitez de faire tomber ou de heurter la batterie.
13. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. Au contact du feu, la batterie peut exploser.
Sécurité électrique
1. N’insérez pas de clous, de fils, etc. dans le port
d’alimentation USB. Autrement, un court-circuit
pourrait entraîner de la fumée et un incendie.
2. Ne branchez pas de source d’alimentation au port
USB. Cela peut entraîner un risque d’incendie. Le port
USB est conçu uniquement pour le chargement de
dispositifs à basse tension. Placez toujours le
couvercle sur le port USB lorsque vous ne rechargez
pas le dispositif à basse tension.
ATTENTION :
1. Après l’utilisation, mettez toujours le luminaire hors
tension et retirez la batterie.
2. Ne rangez pas le luminaire et la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou de
dépasser 50 °C (122 °F).
3. Évitez de faire subir un choc au luminaire en
l’échappant, en le heurtant, etc.
4. N’exposez pas les yeux à la lumière de manière
continue. Il existe un risque de brûlure aux yeux.
5. Le luminaire allumé ne doit être ni couvert ni obstrué
par un linge, un carton, etc. S’il est couvert ou obstrué,
il existe un risque d’incendie.
6. Ne démontez ni le chargeur ni la batterie; apportez-les
chez un réparateur agréé lorsqu’ils ont besoin
d’entretien ou d’une réparation. Un remontage
incorrect peut entraîner une décharge électrique ou un
incendie.
7. N’utilisez le luminaire qu’avec ses batteries
spécifiques. D’autres batteries risqueraient de vous
blesser ou de provoquer un incendie.
8. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il existe
un risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Rechargez la batterie avant qu’elle ne se décharge
complètement. Vous devez toujours arrêter le
luminaire et recharger sa batterie lorsque vous
remarquez une baisse de puissance.
11. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
Les surcharges raccourcissent la durée de vie de la
batterie.
12. Si un problème quelconque survient, informez-vous
auprès du centre de service Makita le plus près ou
auprès de votre détaillant. Pour assurer le
fonctionnement sûr et fiable du produit, les réparations
ou l’entretien doivent être effectués par un centre de
service agréé Makita.
13. Rechargez la batterie si vous ne l’utilisez pas pendant
une période prolongée (plus de six mois).
Pour les États-Unis :
Ce dispositif est conforme à la Partie 15 des Règlements
de la FCC. L’exploitation est autorisée aux deux
conditions suivantes : (1) le dispositif ne doit pas produire
de brouillage nuisible, et (2) le dispositif doit accepter tout
brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est
susceptible de compromettre son fonctionnement.
CONSERVEZ LES PRÉSENTES
INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DE
FONCTIONNEMENT
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Mettez toujours le luminaire hors tension avant
d’installer ou de retirer la batterie.
Tenez le luminaire et la batterie fermement lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Dans le cas
contraire, ils pourraient vous glisser des mains, ce qui
pourrait endommager le luminaire et la batterie, et vous
blesser.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser du luminaire tout
en faisant glisser le bouton se trouvant à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez un
clic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge situé sur le
dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION :
Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que vous
ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans le cas
contraire, la batterie pourrait tomber accidentellement
du luminaire et entraîner des blessures.
8
Ne forcez pas sur la batterie pour l’installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c’est qu’elle n’est pas
insérée correctement.
Actionnement de l’interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Ne regardez pas la lampe à DEL et n’observez pas la
source de lumière directement.
Appuyez sur l’interrupteur de la façon illustrée ci-dessous
pour changer le mode.
* Les DEL des deux rangs du côté opposé à l’interrupteur
s’allument.
Crochet métallique (Fig. 3)
Dépliez le crochet métallique avant de l’utiliser.
Il est possible de tourner le crochet à 360 ° ou de
l’enlever.
Connexion d’un dispositif USB (Fig. 4)
ATTENTION :
Branchez uniquement les dispositifs compatibles avec
le port d’alimentation USB. Autrement, cela pourrait
entraîner une défaillance du porte-batterie.
Ce luminaire (et la batterie) peut servir de source
d’alimentation externe pour les dispositifs USB.
Ouvrez le couvercle et branchez le câble USB (non
inclus) au port d’alimentation du porte-batterie. Branchez
ensuite l’autre extrémité du câble au dispositif.
Le port d’alimentation USB (et la batterie) fournissent une
alimentation de 5 V c.c, 2,1 A.
REMARQUE :
Avant de brancher le dispositif USB au luminaire (avec
la batterie), sauvegardez toujours les données du
dispositif USB. Autrement, les données pourraient être
perdues de façon permanente.
Le luminaire n’est pas adapté à tous les dispositifs
USB.
Attendez 10 secondes avant de passer au chargement
d’un autre dispositif.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, ou après le chargement,
retirez le câble USB et fermez le couvercle.
MAINTENANCE
Pour assurer le fonctionnement sûr et fiable du produit,
les réparations et l’entretien doivent être effectués par un
centre de service agréé Makita.
ATTENTION :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de solvant,
d‘alcool ou tout autre produit similaire. Cela pourrait
provoquer une décoloration, une déformation ou la
formation de fissures.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires et fixations sont recommandés pour être
utilisés avec le luminaire Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou fixation peut
comporter un risque de blessure. Les accessoires et
fixations doivent être utilisés uniquement de la manière
adéquate prévue.
Bandoulière
Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être fournis
comme accessoires de base avec le luminaire. Ils
peuvent varier suivant les pays.
DEL principale (20 unités) s’allume
DEL principale (10 unités) s’allume*
DEL secondaire (1 unité) s’allume
Désactivation
9
ESPAÑOL
Leyenda del diagrama
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestra investigación y desarrollo constante, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo
aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Puede que el tiempo de operación varíe en función del tipo de batería y las condiciones de uso.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Al usar linternas eléctricas, las precauciones básicas de
seguridad deberán siempre seguirse para reducir el
riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones al
usuario, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES.
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las
instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1)
el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto
con el que se utiliza la batería.
2. Recargue solamente con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de cartucho de batería específico puede generar
un riesgo de incendio al usarse con otro cartucho de
batería.
3. Use una fuente de alimentación con el voltaje que se
especifica en la placa del fabricante del cargador.
4. No intente usar un transformador que intensifique el
funcionamiento del transformador, así como un
generador motor o un receptáculo de corriente
continua (CC).
5. Recargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente a 10°C - 40°C (50°F - 104°F).
Deje que un cartucho de batería caliente se enfríe
antes de recargarlo.
1. Batería
2. Botón de liberación de la batería
3. Indicador rojo
4. Interruptor
5. LED principal (20 piezas)
6. LED secundario (1 pieza)
7. Gancho de metal
8. Puerto USB de alimentación
eléctrica
Modelo
DML807
Características principales
Tensión CC 14,4 V/ 18 V
LED
LED principal 0,5 W x 20 piezas
LED secundario 2,0 W x 1 pieza
USB de alimentación
eléctrica
Puerto USB tipo A
Voltaje de salida CC 5 V
Corriente de salida 2,1 A
Tiempo de operación
(aproximadamente)
Cartucho de batería
estándar
LED principal
(20 piezas) cuando
está encendido
LED principal
(10 piezas) cuando
está encendido
LED secundario
(1 pieza)
cuando está encendida
BL1415 2,0 horas 4,0 horas 6,0 horas
BL1415N 2,5 horas 5,0 horas 8,0 horas
BL1430 4,0 horas 8,5 horas 13 horas
BL1440 6,5 horas 13 horas 21 horas
BL1450 8,0 horas 16 horas 25 horas
BL1815 2,5 horas 5,5 horas 8,5 horas
BL1815N 3,5 horas 6,5 horas 10 horas
BL1820, BL1820B 4,5 horas 9,0 horas 14 horas
BL1830 6,5 horas 12 horas 19 horas
BL1840, BL1840B 9,0 horas 18 horas 28 horas
BL1850, BL1850B 11 horas 23 horas 36 horas
BL1860B 14 horas 28 horas 43 horas
Dimensiones
(con BL1830, con el gancho cerrado)
La. 361 mm (14-1/4”) x An. 79 mm (3-1/8”) x Al. 121 mm (4-3/4”)
Peso (sin batería) 0,42 kg (0,9 lbs)
10
6. Cuando no se esté usando el cartucho de batería,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal, los cuales
pueden actuar creando una conexión entre las
terminales de la batería.
Si ocasiona un cortocircuito uniendo los terminales de
la batería puede provocar, chispas, quemaduras o un
incendio.
7. Después de recargar o antes de intentar realizar
cualquier labor de mantenimiento o limpieza,
desenchufe el cargador de la fuente de alimentación.
8. No toque el interior de la cabeza de la linterna con
pinzas, herramientas de metal, etc.
9. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la
batería, evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente,
enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los
ojos, acuda por atención médica. Puede que el líquido
expulsado de la batería cause irritación o
quemaduras.
10. No cierre el circuito entre los terminales del cartucho
de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en algún
cajón junto con cualquier otro objeto metálico,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería a la lluvia ni a
la nieve.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de
corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras
e incluso una avería.
11. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos,
enjuáguelos bien con agua limpia y acuda a un
médico de inmediato. Esto podría ocasionar la
pérdida de la visión.
12. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería.
13. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el
caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en
lo absoluto. El cartucho de batería puede explotar si
se arroja al fuego.
Seguridad eléctrica
1. No inserte ningún clavo, alambre u objeto similar
dentro del puerto USB de alimentación eléctrica. De lo
contrario puede que un corto circuito genere humo y
fuego.
2. No conecte la fuente de alimentación eléctrica al
puerto USB. De lo contrario, se corre el riesgo de
incendio. El puerto USB esta solamente diseñado
para recargar un dispositivo de bajo voltaje. Coloque
siempre la cubierta del puerto USB mientras no se
encuentre recargando un dispositivo de bajo voltaje.
PRECAUCIÓN:
1. Cuando no utilice la linterna, siempre apáguela y
extraiga el cartucho de batería de la linterna.
2. No guarde la linterna ni el cartucho de batería en
lugares donde la temperatura pueda alcanzar o
exceder los 50°C (122°F).
3. Evite los impactos a la linterna por dejarla caer,
golpeándola, etc.
4. No exponga la luz de manera continua a los ojos. Esto
podría lastimarlos.
5. No cubra ni obstruya la linterna encendida con trapos,
cartones, etc. Cubrirla u obstruirla puede encender en
fuego.
6. No desarme el cargador ni el cartucho de batería;
acuda a un técnico de servicio calificado cuando se
requiera de servicio o reparación. Un ensamblado
incorrecto podría resultar en riesgo de descarga
eléctrica o incendio.
7. Use linternas solo con el cartucho de batería
específicamente designado. El uso de cualquier otro
cartucho de batería puede generar riesgo de lesión e
incendio.
8. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta
demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría
resultar en un riesgo de sobrecalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
9. No use con una batería dañada.
10. Recargue el cartucho de batería antes de que se
descargue por completo. Siempre detenga la
operación de la linterna y recargue el cartucho de
batería cuando note menor potencia en la luz de la
linterna.
11. Nunca recargue un cartucho de batería que esté
completamente recargado.
El sobrecargar acorta la vida útil de la batería.
12. Si surge cualquier problema, acuda a su Centro de
Servicio o Distribuidor Makita. Para mantener la
seguridad y fiabilidad del producto, la reparación, el
mantenimiento o el ajuste deben llevarse a cabo por
un centro de servicio autorizado por Makita.
13. Recargue el cartucho de batería cuando no se haya
usado durante un periodo prolongado (más de seis
meses).
Para Estados Unidos:
Este dispositivo cumple con la Parte 15 del reglamento de
la FCC. La operación está sujeta a las siguientes dos
condiciones: (1) este dispositivo no deberá causar
interferencias perjudiciales y, (2) este dispositivo deberá
aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo la
interferencia que podría ocasionar un desempeño no
deseado.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN OPERATIVA
Instalación o desinstalación del cartucho
de batería (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la linterna antes de colocar o quitar el
cartucho de batería.
Sujete la linterna y el cartucho de batería con
firmeza al colocar o extraer el cartucho. No sujetar
la linterna y cartucho de batería puede que resulte en
que el cartucho resbale de sus manos y se dañe la
herramienta y el cartucho de batería, así como
ocasionar lesiones personales.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la linterna
mientras desliza el botón sobre la parte delantera del
cartucho.
11
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y
deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se fije
en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador
rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha
quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el cartucho de
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si
no, podría accidentalmente salirse de la linterna y caer
al suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
No instale el cartucho de batería a la fuerza. Si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a
que no está siendo insertado correctamente.
Operaciones del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
No mire a la luz LED ni vea la fuente de luz
directamente.
Presione el interruptor, como se muestra más adelante,
para cambiar el modo.
* Los LEDs de las dos hileras sobre el lado opuesto del
interruptor se encienden.
Gancho de metal (Fig. 3)
Antes de usarlo, gire verticalmente el gancho de metal
sobre su eje.
El gancho se puede girar en 360° y se puede retirar.
Conexión de dispositivos USB (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Conecte solamente dispositivos los cuales sean
compatibles con un puerto USB de alimentación. De lo
contrario, puede que se genere un defecto en el
funcionamiento del portabatería.
Esta linterna (con la batería) puede funcionar como una
fuente de alimentación eléctrica externa para dispositivos
USB.
Abra la cubierta y conecte el cable USB (no incluido) al
puerto de alimentación eléctrica del portabatería. Luego
conecte el otro extremo del cable al dispositivo.
El puerto USB de alimentación eléctrica (con la batería)
suministra CC5V, 2,1A.
NOTA:
Antes de conectar un dispositivo USB a la linterna (con
la batería), prepare siempre una copia de respaldo de
la información de su dispositivo USB. De lo contrario,
puede que por alguna posibilidad su información se
pierda.
Puede que la linterna no suministre energía eléctrica a
algunos dispositivos USB.
Espere unos 10 segundos antes de recargar otro
dispositivo de forma consecutiva.
Al no usarse o tras la recarga, retire el cable USB y
sierre la cubierta.
MANTENIMIENTO
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, la
reparación y el mantenimiento deben llevarse a cabo por
un centro de servicio autorizado por Makita.
PRECAUCIÓN:
Nunca use gasolina, bencina, diluyentes (tíner),
alcohol o alguna sustancia similar. El uso de estas
sustancias podría generar decoloraciones,
deformaciones o grietas.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para utilizarse con su linterna Makita que se especifica en
este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o
aditamento puede conllevar un riesgo de lesiones
personales. Los accesorios o aditamentos deben
solamente ser utilizados para el propósito con el que
fueron hechos.
Correa para hombro
Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que vengan
junto con el paquete de la linterna como accesorios
incluidos. Puede que estos accesorios varíen de país a
país.
El LED principal (20 piezas) se enciende
El LED principal (10 piezas) se enciende*
El LED secundario (1 pieza) se enciende
APAGADO (OFF)
ALA
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
DML807-NA3-0815 www.makita.com
GB L.E.D. Flashlight Instruction manual
F Lampe Torche à L.E.D. Manuel d’instructions
LS Linterna Luminiscente Manual de instrucciones
DML802
2
12
34
5
2
3
1
4
5
6
5
6
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING:
When using electric tools, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock, and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
3. Use a power source with the voltage specified on the
nameplate of the charger.
4. Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
5. After charging or before attempting any maintenance
or cleaning, unplug the charger from the power
source.
6. This battery holder part is not waterproof. Do not use it
in damp or wet locations. Do not expose it to rain or
snow. Do not wash it in water.
7. Do not touch the inside of the flashlight head with
tweezers, metal tools, etc.
8. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery, avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
9. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive
material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
10. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with
clear water and seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
11. Be careful not to drop or strike battery.
12. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
CAUTION:
1. When the tool is not in use, always switch off and
remove the battery cartridge from the tool.
2. Do not store the tool and battery cartridge in locations
where the temperature may reach or exceed 50 °C
(122 °F).
3. Do not give the tool a shock by dropping, striking, etc.
4. Do not expose the light to eyes continuously. It may
hurt them.
5. Do not cover or clog the lit tool with cloth or carton,
etc. Covering or clogging it may cause a flame.
6. Do not disassemble the charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
7. Use the tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
8. If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
9. Do not use a damaged battery.
1. Battery cartridge
2. Red indicator
3. Button
4. Switch
5. Strap hook
6. Ring
Model DML802
LED 3.2 W x 1 pc
Standard battery cartridge BL1415 BL1430 BL1440 BL1815 BL1815N BL1830 BL1840
Voltage 14.4 V 18 V
Operating hours (approx.) 4 9 14 6 7.5 13 20
Dimensions (with battery)
L
256 mm
(10-1/8”)
272 mm (10-3/4”) 256 mm (10-1/8”) 272 mm (10-3/4”)
W 79 mm (3-1/8”)
H 99 mm (3-7/8”) 116 mm (4-9/16”)
Net weight
0.65 kg
(1.5 lbs)
0.84 kg (1.9 lbs) 0.69 kg (1.5 lbs) 0.93 kg (2.1 lbs)
4
10. If any problem develops, consult your nearest Makita
Service Center or dealer. To maintain product safety
and reliability, repairs, maintenance or adjustment
should be carried out by Makita Authorized Service
Center.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at
10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery
cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months
if you do not use it for a long period of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Charging
Charge the battery cartridge with the Makita charger
before use.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to hold
the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Lighting up the LED light (Fig. 2)
CAUTION:
Do not look in the LED light or see the source of light
directly.
Push the switch to light up the LED light. To turn off, push
the switch again.
Battery protection system
The protection system is equipped, which automatically
cuts off the output power for its long service life. The light
goes off during operation when the remaining battery
capacity gets low. This is caused by the activation of
protection system and does not show the light trouble.
Remove the battery cartridge from the light and charge it.
Head angle (Fig. 3)
The head angle can be adjusted in 12 stages. Adjust as
desired.
Strap hook (Fig. 4, 5)
The strap hook is convenient for temporarily hanging the
tool.
The strap hook can be installed on the upper or lower ring
in accordance with usage.
MAINTENANCE
CAUTION:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool package
as standard accessories. They may differ from country to
country.
5
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
Explication de la vue générale
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les caractéristiques
techniques contenues dans ce manuel sont modifiables sans préavis.
Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation d’outils électriques, il faut toujours
prendre des précautions élémentaires de sécurité, dont
les suivantes, pour réduire les risques d’incendie, de
décharge électrique et de blessure.
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions
et précautions relatives (1) au chargeur de batterie,
(2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne la rechargez qu’avec le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur conçu pour un certain type de
batterie risque de déclencher un incendie s’il est
utilisé avec une autre batterie.
3. Utilisez une source d’alimentation conforme à la
tension électrique spécifiée sur la plaque signalétique
du chargeur.
4. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur,
une génératrice ou une prise de courant C.C.
5. Après la charge ou avant un entretien ou un
nettoyage, débranchez le chargeur de la source
d’alimentation.
6. Ce porte-batterie n’est pas imperméable. Ne l’utilisez
pas dans les endroits humides ou mouillés. Ne
l’exposez ni à la pluie ni à la neige. Ne le lavez pas
dans l’eau.
7. Ne touchez pas l’intérieur de la lampe bracelet avec
des brucelles, des outils métalliques, etc.
8. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de la
batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte; évitez tout
contact avec celui-ci. En cas de contact accidentel,
rincez avec beaucoup d’eau. Si du liquide entre en
contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide qui gicle de la batterie peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
9. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec tout objet métallique tel que des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit peut causer un fort courant, une
surchauffe, parfois des brûlures et même une panne
de l’outil.
10. Si un électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
avec de l’eau et consultez immédiatement un
médecin. Il existe un risque de cécité.
11. Évitez de faire tomber ou de heurter la batterie.
12. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. Au contact du feu, la batterie peut exploser.
ATTENTION :
1. Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension
et retirez la batterie.
2. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits
où la température risque d’atteindre ou de dépasser
50 °C (122 °F).
3. Évitez de faire subir un choc à l’outil en l’échappant,
en le heurtant, etc.
4. N’exposez pas les yeux à la lumière de manière
continue. Il existe un risque de brûlure aux yeux.
5. L’outil d’éclairage ne doit être ni couvert ni obstrué par
un linge, un carton, etc. S’il est couvert ou obstrué, il y
a risque d’incendie.
6. Ne démontez ni le chargeur ni la batterie; apportez-les
chez un réparateur agréé lorsqu’elles ont besoin
1. Batterie
2. Témoin rouge
3. Bouton
4. Interrupteur
5. Crochet de bandoulière
6. Anneau
Modèle DML802
LED 3,2 W x 1 unité
Batterie standard BL1415 BL1430 BL1440 BL1815 BL1815N BL1830 BL1840
Tension 14,4 V 18 V
Heures de fonctionnement (Environ) 4 9 14 6 7,5 13 20
Dimensions
(incluant la batterie)
L.
256 mm
(10-1/8 po)
272 mm (10-3/4 po) 256 mm (10-1/8 po) 272 mm (10-3/4 po)
P. 79 mm (3-1/8 po)
H. 99 mm (3-7/8 po) 116 mm (4-9/16 po)
Poids net
0,65 kg
(1,5 lb)
0,84 kg (1,9 lb) 0,69 kg (1,5 lb) 0,93 kg (2,1 lb)
6
d’entretien ou d’une réparation. Un remontage
incorrect peut entraîner une décharge électrique ou un
incendie.
7. N’utilisez les outils qu’avec leurs batteries spécifiques.
D’autres batteries risqueraient de vous blesser ou de
provoquer un incendie.
8. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il existe
un risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
10. Si un problème quelconque survient, informez-vous
auprès du centre de service Makita le plus près ou de
votre détaillant. Pour assurer le fonctionnement sûr et
fiable du produit, les réparations ou l’entretien doivent
être effectués par un centre de service agréé Makita.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne se décharge
complètement.
Vous devez toujours arrêter l’outil et recharger sa
batterie lorsque vous remarquez une baisse de
puissance.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. Les surcharges raccourcissent la durée de
vie de la batterie.
3. Rechargez la batterie dans une température ambiante
variant de 10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F). Si la
batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la
recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si l’appareil
n’est pas utilisé pendant de longues périodes.
DESCRIPTION DE
FONCTIONNEMENT
Charge
Avant l’utilisation, chargez la batterie au moyen du
chargeur Makita.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Mettez toujours l’appareil hors tension avant d’installer
ou de retirer la batterie.
Tenez l’outil et la batterie fermement lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Dans le cas
contraire, ils pourraient vous glisser des mains, ce qui
pourrait endommager l’outil et la batterie, et vous
blesser.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez un
clic. Si vous pouvez voir le témoin rouge situé sur le
dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION :
Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que vous
ne puissiez plus voir le témoin rouge. Dans le cas
contraire, elle pourrait tomber de l’outil et entraîner des
blessures.
Ne forcez pas sur la batterie pour l’installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c’est qu’elle n’est pas
insérée correctement.
Allumage de la lampe à LED (Fig. 2)
ATTENTION :
Ne regardez pas lampe à LED et n’observez pas la
source de lumière directement.
Appuyez sur l’interrupteur pour allumer la lampe à LED.
Pour l’éteindre, appuyez sur l’interrupteur à nouveau.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé du système de protection qui coupe
automatiquement la puissance de sortie pour lui assurer
une longue durée de service. La lampe s’éteint durant le
fonctionnement si la capacité de la batterie devient trop
faible. Cela est dû à l’activation du système de protection
et n’indique pas un problème de la lampe. Retirez la
batterie de la lampe et chargez-la.
Angle d’éclairage (Fig. 3)
Il est possible de diriger l’éclairage selon 12 angles.
Réglez-le selon vos besoins.
Crochet de bandoulière (Fig. 4, 5)
Le crochet de bandoulière a été conçu afin de pouvoir
suspendre l’outil de façon temporaire.
Le crochet de bandoulière peut être installé sur l’anneau
supérieur ou inférieur selon l’utilisation.
ENTRETIEN
ATTENTION :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de solvant,
d’alcool ni de produits similaires. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, inspection ou tout remplacement doit
être effectué par un centre de service après-vente Makita
autorisé, et des pièces de rechange Makita doivent être
utilisées.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires et fixations sont recommandés pour être
utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou fixation peut
comporter un risque de blessure. Les accessoires et
fixations doivent être utilisés uniquement de la manière
adéquate prévue.
Chargeur et batterie authentiques Makita
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec
l’outil comme accessoires standard. Ils peuvent varier
suivant les pays.
7
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de vista general
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Cuando utilice herramientas eléctricas, deberá tomar
siempre precauciones de seguridad básicas, incluyendo
las siguientes, para reducir el riesgo de incendios,
descargas eléctricas y heridas personales:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES.
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las
instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1)
el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el
producto con el que se utiliza la batería.
2. Recargue sólo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo específico de cartucho de batería puede generar
un riesgo de incendio al usarse con otro tipo distinto
de cartucho de batería.
3. Use una fuente de alimentación con el voltaje que se
especifica en la placa del fabricante del cargador.
4. No intente usar un transformador que intensifique el
funcionamiento del transformador, así como un
generador motor o un receptáculo de corriente directa
(DC).
5. Después de recargar o antes de intentar realizar
cualquier labor de mantenimiento o limpieza,
desenchufe el cargador de la fuente de alimentación.
6. Este compartimento de la batería no es a prueba de
agua. No la use en lugares húmedos ni mojados. No
la exponga a la lluvia ni a la nieve. No la lave en el
agua.
7. No toque el interior de la cabeza de la lámpara con
pinzas, herramientas de metal, etc.
8. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la
batería, evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente,
enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los
ojos, acuda por atención médica. Puede que el líquido
expulsado de la batería cause irritación o
quemaduras.
9. No cierre el circuito entre las terminales del cartucho
de batería:
(1) No toque las terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en algún
cajón junto con cualquier otro objeto metálico,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería a la lluvia ni a
la nieve.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de
corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras
e incluso una avería.
10. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos,
enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de
inmediato a un médico. Esto podría ocasionar la
pérdida de la visión.
11. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho
de batería.
12. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el
caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en
lo absoluto. El cartucho de batería puede explotar si
se arroja al fuego.
PRECAUCIÓN:
1. Cuando no utilice la herramienta, siempre apáguela y
extraiga el cartucho de la batería.
2. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en
lugares donde la temperatura pueda alcanzar o
exceder los 50 °C (122 °F).
3. Evite los impactos a la herramienta por dejarla caer,
golpeándola, etc.
1. Cartucho de batería
2. Indicador rojo
3. Botón
4. Interruptor
5. Gancho de la correa
6. Anillo
Modelo DML802
INDICADOR LUMINISCENTE 3,2 W x 1 pza.
Cartucho de batería estándar BL1415 BL1430 BL1440 BL1815 BL1815N BL1830 BL1840
Tensión 14,4 V 18 V
Horas de operación (Aprox.) 4 9 14 6 7,5 13 20
Dimensiones
(con el cartucho de
batería)
L
256 mm
(10-1/8”)
272 mm (10-3/4”) 256 mm (10-1/8”) 272 mm (10-3/4”)
Ancho 79 mm (3-1/8”)
H 99 mm (3-7/8”) 116 mm (4-9/16”)
Peso neto
0,65 kg
(1,5 lbs)
0,84 kg (1,9 lbs) 0,69 kg (1,5 lbs) 0,93 kg (2,1 lbs)
8
4. No exponga la luz de manera continua a los ojos. Esto
podría lastimarlos.
5. No cubra ni obstruya la herramienta encendida con
trapos, cartones, etc. Cubrirla u obstruirla puede
encender en fuego.
6. No desarme el cargador ni el cartucho de la batería;
acuda a un técnico de servicio calificado cuando se
requiera de servicio o reparación. Un ensamblado
incorrecto podría resultar en riesgo de descarga
eléctrica o incendio.
7. Use las herramientas sólo con sus cartuchos de
batería específicamente designados. El uso de
cualquier otro cartucho de batería puede generar
riesgo de lesión e incendio.
8. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta
demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría
resultar en un riesgo de sobrecalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
9. No use con una batería dañada.
10. Si surge cualquier problema, acuda a su Centro de
Servicio o Distribuidor Makita. Para mantener la
seguridad y fiabilidad del producto, la reparación, el
mantenimiento o el ajuste deben llevarse a cabo por
un centro de servicio autorizado por Makita.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida
útil de la batería
1. Recargue el cartucho de batería antes de que se
descargue por completo.
Siempre detenga la operación con la herramienta y
cargue el cartucho de la batería cuando note menor
potencia en la herramienta.
2. Nunca recargue un cartucho de batería que ya se ha
recargado por completo. El sobrecargar acorta la vida
útil de la batería.
3. Recargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente a 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Deje que un
cartucho de batería caliente se enfríe antes de
recargarlo.
4. Recargue el cartucho de batería una vez cada seis
meses si no se va a usar por un periodo extenso.
DESCRIPCIÓN OPERATIVA
Recargado
Recargue el cartucho de la batería con el cargador Makita
antes de usar.
Instalación o desinstalación del cartucho
de la batería (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería con
firmeza al colocar o extraer el cartucho. No seguir esta
indicación puede que resulte en que el cartucho
resbale de sus manos y se dañe la herramienta y la
batería, así como ocasionar lesiones personales.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y
deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se fije
en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador
rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha
quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el cartucho de
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si
no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y
caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a
su alrededor.
No instale el cartucho de batería a la fuerza. Si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a
que no está siendo insertado correctamente.
Encendido de el indicador luminiscente
(Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
No mire a el indicador luminiscente ni vea la fuente de
luz directamente.
Presione el interruptor para encender el indicador
luminiscente. Para apagarla, presione el interruptor de
nuevo.
Sistema de protección de la batería
Equipada con un sistema de protección el cual
automáticamente interrumpe el suministro eléctrico para
prolongar su vida útil. La luz se apaga durante la
operación cuando la carga restante de la batería es baja.
Esto se activa mediante el sistema de protección y no
indica que haya problemas con la lámpara. Retire el
cartucho de la batería de la lámpara y recárguelo.
Ángulo de la cabeza (Fig. 3)
El ángulo de la cabeza puede ajustarse en 12 posiciones.
Ajuste según se requiera.
Gancho de la correa (Fig. 4, 5)
El gancho de la correa es conveniente para cuando
desea colgar la herramienta temporalmente.
El gancho de la correa puede instalarse en el anillo
superior o inferior en función del uso.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Nunca use gasolina, bencina, diluyentes (tíner),
alcohol o alguna sustancia similar. El uso de estas
sustancias podría generar decoloraciones,
deformaciones o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD del
producto, la reparación y cualquier otro mantenimiento y
ajuste debe llevarse acabo por los Centros Autorizados
de Servicio de Makita y siempre usando piezas Makita.
9
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para utilizarse con su herramienta Makita especificada en
este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o
aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones
personales. Los accesorios o aditamentos deben
solamente ser utilizados para el propósito con el que
fueron hechos.
Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
Algunos de los artículos mencionados en éste manual
pueden ser incluidos o no junto con el paquete de la
herramienta. Puede que estos accesorios varíen de país
a país.
10
11
ALA
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
DML802-NA3-1113 www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Makita XT338T Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas