Sharp r-969in, R-969, R-969ST-A, R-96ST-A, r-96sta El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Sharp r-969in El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
900 W (IEC 60705)
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
Attention
min
1
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Ce mode d’emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d’utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d’utilisation et d’entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu’il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull’uso e sulla manutenzione del forno, o l’alterazione del forno
che ne permetta l’uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
This operation manual contains important information which you should read carefully before using your microwave oven.
Important: There may be a serious risk to health if this operation manual is not followed or if the oven is modified so that it operates with
the door open.
D
NL
I
E
GB
R-969 / R-96ST-A
MIKROWELLENGERÄT MIT SENSOR, GRILL UND HEISSLUFT - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES AVEC SENSOR, GRIL ET CONVECTION - MODE D’EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MICROGOLFOVEN MET SENSOR, GRILL EN CONVECTIE - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
FORNO A MICROONDE CON GRILL E COTTURA A CONVEZIONE - MANUALE D’ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
HORNO DE MICROONDAS CON SENSOR, GRILL Y CONVECCIÓN - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
MICROWAVE OVEN WITH SENSOR, GRILL AND CONVECTION - OPERATION MANUAL WITH COOKBOOK
F
ENGLISH
R-969
R-96ST-A
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page A
2
Congratulazioni per l’acquisto del Vostro nuovo forno a microonde, con il quale potrete preparare molto più
agevolmente i Vostri piatti preferiti.
Potrete ben presto apprezzare quante cose si possono fare con il vostro forno a microonde combinato. Oltre
a scongelare rapidamente cibi surgelati o riscaldare vivande precotte, potrete infatti preparare anche interi
pranzi. La combinazione di microonde, cottura a convezione con aria calda e grill permette al cibo di venir
gratinato e cotto allo stesso tempo e più velocemente che col metodo convenzionale.
Nella nostra cucina di prova, il nostro team di esperti in microonde ha preparato una raccolta delle più
prelibate ricette internazionali, facili e semplici da preparare.
Ispirati da tali ricette abbiamo preparato e allegato le ricette per cucinare i Vostri piatti preferiti nel forno a microonde.
Un forno a microonde offre numerosi vantaggi che siamo certi che apprezzerete:
Possibilità di cucinare i cibi direttamente nei piatti di portata, riducendo il numero di stoviglie da lavare.
Tempi di cottura più brevi e uso di quantità limitate di acqua e grassi che consentono di conservare
molte vitamine, minerali e sapori caratteristici.
Vi consigliamo di leggere attentamente il manuale di istruzioni insieme al ricettario.
Potrete così apprendere come utilizzare al meglio il vostro forno.
Divertitevi a cucinare con questo forno sperimentando le deliziose ricette proposte.
i Suoi specialisti in microonde
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno microondas que le facilitará notablemente sus quehaceres
culinarios.
Le sorprenderá la cantidad de cosas que se pueden hacer con un microondas combinado. No sólo podrá
descongelar rápidamente o calentar la comida, sino que también podrá preparar menús completos. La
combinación de convección de aire caliente y grill, permite que la comida se pueda cocinar y dorar al mismo
tiempo y mucho más rápido que con los métodos convencionales.
Nuestro equipo ha recopilado en nuestra cocina una selección de las más deliciosas recetas internacionales
fáciles y rápidas de preparar.
Las recetas que hemos incluido le permitirán inspirarse y preparar sus platos favoritos con ayuda del horno microondas.
Son tantas las ventajas de tener un horno microondas que estamos seguros de que le sorprenderán:
La comida se puede preparar directamente en las bandejas, por lo que tendrá menos utensilios a la
hora de lavar los platos.
Gracias a unos tiempos de cocción reducidos así como a la utilización de pequeñas cantidades de
agua y grasa, se conservan muchas de las vitaminas, minerales y sabores característicos de los alimentos.
Le aconsejamos que lea detenidamente el libro de recetas y el manual de instrucciones.
De este modo podrá entender rápidamente como utilizar su horno microondas.
Esperamos que disfrute de su horno de microondas combinado y de las deliciosas recetas que le
proponemos.
el “equipo microondas”
Congratulations on acquiring your new microwave oven, which from now on will make your kitchen chores
considerably easier.
You will be pleasantly surprised by the kinds of things you can do with your combined microwave oven. Not
only can you use it for rapid defrosting or heating up of food, you can also prepare whole meals. The
combination of microwave, hot air convection and grill means that food can cook and brown at the same
time, and much faster, than by using the conventional method.
In our test kitchen our microwave team has gathered together a selection of the most delicious international
recipes which are quick and simple to prepare.
Be inspired by the recipes we have included and prepare your own favourite dishes in your microwave oven.
There are so many advantages to having a microwave oven which we are sure you will find exciting:
Food can be prepared directly in the serving dishes, leaving less to wash up.
Shorter cooking times and the use of little water and fat ensure that many vitamins, minerals and
characteristic flavours are preserved.
We advise you to read the cookery book guide and operating instructions carefully.
You will then easily understand how to use your oven.
Enjoy using your combined microwave oven and trying out the delicious recipes.
Your Microwave-Team.
Dear Customer,
GB
Gentile Cliente,
Estimado cliente:
I
E
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page C
7
A. Información sobre eliminación para usuarios
particulares
1. En la Unión Europea
Atención: si quiere desechar este equipo, ¡por favor no utilice el cubo de la
basura habitual!
Los equipos eléctricos y electrónicos usados deberían tratarse por separado
de acuerdo con la legislación que requiere un tratamiento, una
recuperación y un reciclaje adecuados de los equipos eléctricos y
electrónicos usados.
Tras la puesta en práctica por parte de los estados miembros, los hogares
de particulares dentro de los estados de la Unión Europea pueden devolver
sus equipos eléctricos y electrónicos a los centros de recogida designados
sin coste alguno *.
En algunos países* es posible que también su vendedor local se lleve su
viejo producto sin coste alguno si Ud. compra uno nuevo similar.
*) Por favor, póngase en contacto con su autoridad local para obtener más
detalles.
Si sus equipos eléctricos o electrónicos usados tienen pilas o
acumuladores, por favor deséchelos por separado con antelación según
los requisitos locales.
Al desechar este producto correctamente, ayudará a asegurar que los
residuos reciban el tratamiento, la recuperación y el reciclaje necesarios,
previniendo de esta forma posibles efectos negativos en el medio ambiente
y la salud humana que de otra forma podrían producirse debido a una
manipulación de residuos inapropiada.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con las
autoridades locales y pregunte por el método de eliminación correcto.
Para Suiza: Los equipos eléctricos o electrónicos pueden devolverse al
vendedor sin coste alguno, incluso si no compra ningún nuevo producto.
Se puede encontrar una lista de otros centros de recogida en la página
principal de www.swico.ch o www.sens.ch.
B. Información sobre Eliminación para empresas
usuarias
1. En la Unión Europea
Si el producto se utiliza en una empresa y quiere desecharlo:
Por favor póngase en contacto con su distribuidor SHARP, quien le
informará sobre la recogida del producto. Puede ser que le cobren los
costes de recogida y reciclaje. Puede ser que los productos de tamaño
pequeño (y las cantidades pequeñas) sean recogidos por sus centros de
recogida locales.
Para España: por favor, póngase en contacto con el sistema de recogida
establecido o con las autoridades locales para la recogida de los
productos usados.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con sus
autoridades locales y pregunte por el método de eliminación correcto.
E
Atención:
su producto está
marcado con este
símbolo.
Significa que los
productos eléctricos
y electrónicos
usados no deberían
mezclarse con los
residuos domésticos
generales.
Existe un sistema de
recogida
independiente para
estos productos.
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page H
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzing
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
INFORMATIE OVER VERANTWOORDE VERWIJDERING . .5
OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-18
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN . . . . . . .NL-1-3
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-3
VOOR HET GEBRUIK VAN DE MAGNETRON . . . . . . .NL-4
TAALKEUZE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-4
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-5
DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-5
SPAARSTAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-6
VERMOGENSSTANDEN VAN MAGNETRON . . . . . . .NL-6
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . . . .NL-7
KOKEN MET DE GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-8
DE OVEN LEEG OPWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-8
KOKEN MET CONVECTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-9-10
COMBINATIEKOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-11-12
ANDERE HANDIGE FUNCTIES . . . . . . . . . . . . . .NL-13-16
SNEL BEREIDEN EN ONTDOOIEN . . . . . . . . . . .NL-17-18
TABEL VOOR SNEL BEREIDEN . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-18
TABEL VOOR SNEL ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . .NL-19-20
SENSORKOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-21
TABEL VOOR SENSOR KOKEN . . . . . . . . . . . . . . . .NL-22
RECEPTEN VOOR SENSOR-KOKEN NR. 5
“VISFILLETS MET SAUS” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-23
RECEPTEN VOOR SENSOR-KOKEN NR. 6 “JAM” . . .NL-24
AARDAPPEL/SNELSTART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-25
AARDAPPEL TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-26
TABEL VOOR SNELSTART . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-26-27
RECEPTEN VOOR SNELSTART “PIKANTE
TAARTEN” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-27-28
RECEPTEN VOOR VIERKANTE BAKPLAAT/
ROOSTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-29-30
ONDERHOUD EN REINIGEN . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-31
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . . .NL-32
Kookboek
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-33
DAT KAN UW NIEUWE MAGNETRON ALLEMAAL . .NL-33
DE GESCHIKTE SCHALEN . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-34-35
TIPS EN TECHNIEKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-35-37
VERWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-38
ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-38
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL . . . . . . . .NL-39
HET KOKEN VLEES, VIS EN GEVOGELTE . . . . . . . . .NL-39
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN . . . . . . . . . . .NL-39
UITLEG VAN DE SYMBOLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-40
TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-41-43
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-44-70
ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-24
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
NL
INDICE
Manuale d’istruzioni
GENTILE CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMAZIONI PER UN CORRETTO SMALTIMENTO . . .6
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-18
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA . . . . . . .I-1-3
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-3
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-4
SELEZIONE DELLA LINGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-4
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO (STOP) . . . . . . . . . . . .I-5
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . . . . . .I-5
MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO . . . . . . . . . . . .I-6
LIVELLI DI POTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-6
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-7
COTTURA CON IL GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-8
RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO . . . . . . . . . . . .I-8
COTTURA A CONVEZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-9-10
COTTURA COMBINATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-11-12
ALTRE COMODE FUNZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . .I-13-16
COTTURA E SCONGELARE EXPRESS . . . . . . . . . . .I-17-18
TABELLA DI COTTURA EXPRESS . . . . . . . . . . . . . . . . .I-18
TABELLA DI SCONGELARE EXPRESS . . . . . . . . . . . .I-19-20
SENSORE DI COTTURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-21
TABELLA DI SENSORE DI COTTURA . . . . . . . . . . . . . .I-22
RICETTE PER SENSORE DI COTTURA NU. 5
“FILETTO DI PESCE CON SALSA” . . . . . . . . . . . . . . . .I-23
RICETTE PER SENSORE DI COTTURA NU. 6
“MARMELLATA” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-24
PATATE/AVVIO IMMEDIATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-25
TABELLA DI PATATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-26
TABELLA DI AVVIO IMMEDIATO . . . . . . . . . . . . . . .I-26-27
RICETTE PER AVVIO IMMEDIATO “PICCANTE
TORTE” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-27-28
RICETTE PER TEGLIA/VASSOIO QUADRATO . . . . . .I-29-30
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-31
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE AL
SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-32
Libro di ricette
CHE COSA SONO LE MICROONDE? . . . . . . . . . . . .I-33
FUNZIONI DEL SUO NUOVO FORNO A MICROONDE .I-33
UTENSILI ADATTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-34-35
CONSIGLI E TECHICHE DI COTTURÀ . . . . . . . . . . .I-35-37
COME RISCALDARE LE VIVANDE . . . . . . . . . . . . . . . .I-38
COME SCONGELARE I CIBI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-38
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI . . . . . . . . . .I-39
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME . . . . . . .I-39
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA . . . . . . . . . . .I-39
SPIEGAZIONE DEI SIMBOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-40
TABELLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-41-43
RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-44-70
INDIRIZZI DI SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-24
DATI TECHNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
I
10
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page K
11
INDICE
Manual de instrucciones
ESTIMADO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMACIÓN SOBRE LA ELIMINACIÓN . . . . . . . . . . .7
HORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-18
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD . . . . . . . . .E-1-3
INSTALACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO . . . . . .E-4
SELECCION DE UN IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA . . . . . . . . . . . .E-5
MODO DE AHORRO DE ENERGIA . . . . . . . . . . . . . . .E-6
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS . . . . . . . . .E-6
COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . . . .E-7
COCCIÓN CON GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-8
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS . . . . . . . . . . . . . . .E-8
COCCIÓN POR CONVECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . .E-9-10
COCCIÓN COMBINADA . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-11-12
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS . . . . . . . . . . . . .E-13-16
COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS . . . . .E-17-18
TABLA DE COCCIÓN RÁPIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . .E-18
TABLA DE DESCONGELACIÓN RÁPIDAS . . . . . . . .E-19-20
COCCIÓN SENSOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-21
TABLA DE COCCIÓN SENSOR . . . . . . . . . . . . . . . . .E-22
RECETAS PARA COCCIÓN SENSOR Nú. 5 “FILETE
DE PESCADO CON SALSA” . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-23
RECETAS PARA COCCIÓN SENSOR Nú. 6
“MERMELADOS” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-24
ACCIÓN INSTANTÁNEA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-25
TABLA DE PATATAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-26
TABLA DE ACCIÓN INSTANTÁNEA . . . . . . . . . . .E-26-27
RECETAS PARA ACCIÓN INSTANTÁNEA “TORTA
PICANTE” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-27-28
RECETAS PARA BANDEJA/SOPORTE CUADRADO .E-29-30
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . .E-31
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-32
Recetario
¿QUÉ SON MICROONDAS? . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-33
LAS CUALIDADES DE SU NUEVO HORNO DE
MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-33
LA VAJILLA APROPIADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-34-35
SUGERENCIAS Y TECNICAS . . . . . . . . . . . . . . . .E-35-37
CALENTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-38
DESCONGELACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-38
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS . .E-39
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES . . . . . . . . .E-39
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS . . . . . . . . . . . . .E-39
EXPLICACIÓN DE LAS SEÑALES . . . . . . . . . . . . . . . .E-40
TABLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-41-43
RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-44-70
INDIRIZZI DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-24
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
E
CONTENTS
Operation manual
VALUED CUSTOMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMATION ON PROPER DISPOSAL . . . . . . . . . . . . .8
OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-14
CONTROL PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-18
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . .GB-1-3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-3
BEFORE OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-4
SELECTING THE LANGUAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-4
USING THE STOP KEY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-5
SETTING THE CLOCK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-5
ENERGY SAVE MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-6
MICROWAVE POWER LEVELS . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-6
MICROWAVE COOKING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-7
GRILL COOKING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-8
HEATING WITHOUT FOOD . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-8
CONVECTION COOKING . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-9-10
DUAL COOKING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-11-12
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS . . . . . . . . . .GB-13-16
EXPRESS COOK & EXPRESS DEFROST . . . . . . . .GB-17-18
EXPRESS COOK CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-18
EXPRESS DEFROST CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-19
EXPRESS DEFROST NOTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-20
SENSOR COOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-20
SENSOR COOK CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-21
RECIPES FOR SENSOR COOK No. 5
“FISH FILLETS WITH SAUCE” . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-22
RECIPES FOR SENSOR COOK No. 6 “JAM” . . . . . .GB-23
POTATO / INSTANT ACTION . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-24
POTATO CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-25
INSTANT ACTION CHART . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-25-26
RECIPES FOR INSTANT ACTION “PIQUANT
CAKES” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-26-27
RECIPES FOR USING SQUARE TIN/SHELF . . . . .GB-28-29
CARE AND CLEANING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-30
SERVICE CALL CHECK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-31
Cookbook
WHAT ARE MICROWAVES? . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-32
WHAT YOUR NEW COMBI-MICROWAVE OVEN
CAN DO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-32
SUITABLE COOKWARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-33-34
TIPS AND TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-34-36
HEATING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-37
THAWING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-37
THAWING AND COOKING . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-38
COOKING OF MEAT, FISH AND POULTRY . . . . . . . .GB-38
COOKING FRESH VEGETABLES . . . . . . . . . . . . . . .GB-38
LEGEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-39
TABLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-40-42
RECIPES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-43-69
SERVICE ADDRESSES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-24
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
GB
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page L
12
D
1 Grill-Heizelement
2 Heißluft-Heizelement
3 Garraumlampe
4 Bedienfeld
5 Einschubschienen
6 Spritzschutz für den Hohlleiter
7 Garraum
8 Antriebswelle
9 Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
10 Türgriff (R-969 hat ein anderes
Design.)
11 Lüftungsöffnungen
12 Außenseite
13 Netzanschlusskabel
F
1
Elément chauffant du gril
2
Elément chauffant du convection
3
Eclairage du four
4
Tableau de commande
5
Supports d’étagère
6
Cadre du répartiteur d’ondes
7
Cavité du four
8
Entraînement
9
Joints de porte et surfaces de
contact du joint
10
Poignée d’ouverture de la porte
(R-969 est d'une conception
différente.)
11
Ouvertures de ventilation
12
Partie extérieure
13
Cordon d’alimentation
NL
1 Grill verwarmingselement
2 Convectie verwarmingselement
3 Ovenlamp
4 Bedieningspaneel
5 Geleiderails
6 Afdekplaatje voor
microgolvenverdeler
7 Ovenruimte
8 Verbindingsstuk
9 Deurafdichtingen en
afdichtingsvlakken
10 Deur open-hendel (R-969 heeft
een ander ontwerp).
11 Ventilatieopeningen
12 Behuizing
13 Netsnoer
I
1 Riscaldatore della grill
2 Riscaldatore della convezione
3 Luce forno
4 Pannello di controllo
5 Guide del vassoio
6 Coperchio guida onde
7 Cavità del forno
8 Albero motore del piatto
rotante
9 Guarnizioni e superfici di
tenuta
dello sportello
10 Maniglia di apertura sportello
(R-969 ha un design diverso)
11 Prese d’aria
12 Mobile esterno
13 Cavo di alimentazione
E
1 Calentador de la grill
2 Calentador de la convección
3 Lámpara del horno
4 Panel de mandos
5 Guías de soporte
6 Tapa de la guía de ondas
7 Interior del horno
8 Arrastre del plato giratorio
9 Juntas de la puerta y
superficies de cierre
10 Tirador para abrir la puerta
(El R-969 tiene un diseño
diferente).
11 Orificios de ventilación
12 Caja exterior
13 Cable de alimentación
GB
1 Grill heating element
2 Convection heating element
3 Oven lamp
4 Control panel
5 Shelf runners
6 Waveguide cover
7 Oven cavity
8 Coupling
9 Door seals and
sealing surfaces
10 Door opening
handle (R-969 has a different
design.)
11 Air-vent openings
12 Outer cabinet
13 Power cord
3
5
9
10
76
2
1
8
4
13
12
11
R-96ST-A
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/OVEN
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page M
GB
Coloque el soporte del plato giratorio en el acoplamiento
situado en el centro del piso del horno, asegurándose de
ponerlo con el lado SUPERIOR hacia arriba (en un lado
está grabada la palabra “TOP”). Debe poder girar
libremente en el acoplamiento.
Coloque el plato giratorio sobre el soporte del mismo.
Coloque las rejillas superiores/inferiores sobre el
plato giratorio, si es necesario. Estas bandejas se
utilizan para cocinar en el modo de Convección, Dual
o en el modo Grill.
Utilice el soporte y la bandeja cuadrados sólo en el modo
convección. Consulte la página E-10. Al utilizar los
soportes cuadrados, se deben colocar sobre las guías
como se muestra en la fig. A. Si se utiliza el soporte
cuadrado hay que comprobar que el localizador del
soporte se halle en el lado derecho.
ADVERTENCIA:
Siempre hay que poner el horno en funcionamiento
con el plato giratorio y el soporte correctamente
montados. Esto permite una cocción uniforme. Un
plato giratorio mal montado puede chirriar, puede no
girar correctamente y estropear el horno.
El plato giratorio gira en la dirección de las agujas
del reloj y en sentido contrario. La dirección de
rotación puede cambiar cada vez que se ponga en
marcha el horno. Esto no afecta a la cocción.
Wanneer u accessoires bestelt, moet u uw dealer of
de door SHARP erkende reparateur de naam van het
onderdeel en van het model doorgeven.
Este horno se suministra con dos rejillas (Superior e
Inferior) y una bandeja de horneado.
ACCESSORIES
Check to make sure the following accessories
are supplied:
14 Turntable 15 Turntable support 16 Low Rack (hight: 4
cm) 17 High Rack (hight: 15,5 cm) 18 Square shelf 19
Square Tin 20 Shelf locator.
Place the turntable support into the coupling in the
centre of the oven floor, ensuring you place it TOP
side up, (TOP is engraved on one side). It should
be able to freely rotate around the coupling.
Place the turntable on to the turntable support.
Place the high/low racks onto the turntable if necessary.
These racks are used for cooking in Convection, Dual or
Grill mode.
Use the square shelf and square tin for convection only.
See page GB-10. When using the square shelf or
square tin, place them onto the shelf runners as shown
in Fig. A. When using the square shelf, ensure the shelf
locator is on the right side.
NOTES:
Always operate the oven with the turntable and support
fitted correctly. This promotes thorough even cooking. A
badly fitted turntable may rattle, may not rotate properly
and damage the oven.
The turntable rotates clockwise or counter clockwise. The
rotary direction may change each time you start the oven.
This does not affect cooking performance.
When you order accessories, please mention two details:
part name and model name to your dealer or SHARP
authorised service facility.
I
Plaats de hoge/lage roosters zonodig op het
draaiplateau. Deze roosters worden gebruikt voor
bereidingen in modus Convectie, Dubbel of Grill.
Gebruik het vierkante rooster en het vierkante blik enkel
voor convectie. Zie pagina NL-10. Plaats het vierkante
rooster of de vierkante bakplaat op de geleiderails zoals
aangegeven in afbeelding A. De roosterpen moet zich
aan de rechterzijde bevinden.
WAARSCHUWING:
Gebruik de magnetronoven alleen als het draaiplateau en
de steun naar behoren zijn aangebracht. Hierdoor wordt
het voedsel gelijkmatig gekookt. Een verkeerd
geïnstalleerd draaiplateau kan rammelen, niet goed
draaien en schade aan de oven veroorzaken.
Het draaiplateau draait rechts- en linksom. Het kan
zijn dat het draaimechanisme iedere keer wanneer u
de oven start van richting verandert. Dit is niet van
invloed op het uiteindelijke resultaat.
Wanneer u accessoires bestelt, moet u uw distributeur of
de door SHARP erkende reparateur de naam van het
onderdeel en van het model doorgeven.
ACCESSORI
Controllare che la confezione contenga tutti gli accessori
elencati di seguito: 14 Piatto rotante, 15 Sostegno rotante,
16 Griglia bassa (altezza. 4 cm), 17 Griglia alta (altezza.
15,5 cm), 18 Ripiano quadrato, 19 Stampo per dolci, 20
Localizzatore ripiano.
Posizionare il supporto del vassoio girevole nell’innesto al
centro del piano del forno, assicurandosi che il lato
indicato come TOP sia rivolto verso l’alto (la scritta TOP è
incisa su un lato). In tal modo dovrebbe essere in grado di
ruotare liberamente attorno all’innesto.
Posizionare il vassoio girevole sull’apposito supporto.
Se necessario, posizionare i due ripiani, superiore e
inferiore, sul vassoio girevole. Questi ripiani sono usati
per la cottura a convezione, combinata o con grill.
Utilizzare la teglia e il ripiano quadrato solo per cottura
a convezione. Vedere pagina I-10. Quando si utilizzano i
vassoi quadrati, è necessario posizionarli sulle apposite
guide come mostrato nella fig. A. Assicurarsi che il
posizionatore del vassoio si trovi sul lato destro.
AVVERTENZA:
Utilizzare sempre il forno con il vassoio girevole e il
supporto correttamente installati. In tal modo è garantita
una cottura uniforme. Un vassoio girevole installato in
maniera errata può fare rumore, non ruotare
correttamente e danneggiare il forno.
Il piatto girevole ruota sia in senso orario che antiorario.
Ogni volta che il forno viene acceso, è possibile cambiare
la direzione della rotazione, senza che questo influisca
sulla cottura.
Per ordinare gli accessori rivolgersi al proprio rivenditore
o al concessionario autorizzato SHARP ed indicare il
nome della parte e del modello.
ACCESORIOS
Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios:
14 Plato giratorio, 15 Soporte del rodillo,
16 Rejilla baja
(altura 4 cm.), 17 Rejilla alta (altura
15,5 cm.)
, 18 Estante cuadrado, 19 Bandeja de
hornear,
20 Localizador de soporte.
14
ZUBEHÖR/ACCESSOIRES/TOEBEHOREN
ACCESSORI/ACCESORIOS/ACCESSORIES
E
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page O
15
3
4
5
6
7
9
8
10
12
13
14
16
17
15
11
18
20
21
22
23
1
2
19
R-969 R-96ST-A
3
4
5
6
7
9
8
10
12
13
14
16
17
15
11
18
20
21
22
23
1
2
19
BEDIENFELD/PANNEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL/
PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS/CONTROL PANEL
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page P
16
Affichage numérique et témoins
1 Témoin CUISSON EN COURS
2 Témoin GRIL
3 Témoin CONVECTION
4 Témoin MICRO-ONDES
5 Témoin INFORMATION
Touches de fonctionnement
6 Touche DECONGELATION RAPIDE
7 Touche CUISSON SENSOR
8 Touches POMMES DE TERRE
9 Touches ACTION INSTANTANEE
10 Touches MOINS/PLUS
11 Touche LANGUE
12 Touches TEMPS
13 Touche GRIL
14 Touche CONVECTION
Appuyer pour changer le réglage de la
convection
15 Touche MODE COMBINE
micro-ondes avec CONVECTION
micro-ondes avec GRIL
16 Touche REGLAGE DE L’HORLOGE
17 Touche (DEPART)/+1min
18 Touche STOP (ARRET)
19 Touche MINUTEUR
20 Touches POIDS DONNÉES
21 Touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES
Appuyer pour changer les réglages de
puissance du four micro-ondes
22 Touche INFO
23 Touche CUISSON RAPIDE
TABLEAU DE COMMANDE
F
Anzeigen und Symbole
1 Symbol für GARVORGANG
2 Symbol für GRILL
3 Symbol für HEISSLUFT
4 Symbol für MIKROWELLE
5 Symbol für INFORMATION
Bedienungstasten
6 EXPRESS-AUFTAUEN-Taste
7 SENSOR-GAREN-Taste
8 KARTOFFEL-Tasten
9 PORTIONS-AUTOMATIK-Tasten
10 KÜRZER/LÄNGER-Tasten
11 SPRACHEN-Taste
12 ZEITEINGABE-Tasten
13 GRILL-Taste
14 HEISSLUFT-Taste
Zum Ändern der Heisslufttemperatur
15 KOMBI-BETRIEB-Taste
für Mikrowellengaren mit HEISSLUFT
für Mikrowellengaren mit GRILL
16 UHREINSTELL-Taste
17 (START)/+1min-Taste
18 STOP-Taste
19 ZEITSCHALTUHR-Taste
20 GEWICHTSEINGABE-Tasten
21 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
Zum Ändern der Mikrowellenleistung
22 INFO-Taste
23 EXPRESS GAREN-Taste
D
BEDIENFELD
BEDIENFELD/PANNEAU DE COMMANDE
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page Q
17
BEDIENINGSPANEEL/PANNELLO DI CONTROLLO
PANNELLO DI CONTROLLO
Display digitale ed indicatori
1 Indicatore COTTURA IN CORSO
2 Indicatore GRILL
3 Indicatore CONVEZIONE
4 Indicatore MICROONDE
5 Indicatore INFORMAZIONI
Pulsanti di funzione
6 Pulsante SCONGELARE EXPRESS
7 Pulsante COTTURA SENSOR
8 Pulsanti PATATE
9 Pulsanti AVVIO IMMEDIATO
10 Pulsanti MENO/PIÙ
11 Pulsante LINGUA
12 Pulsanti TEMPO
13 Pulsante GRILL
14 Pulsante CONVEZIONE
Premere per cambiare l’impostazione della
convezione di calore
15 Pulsante COTTURA COMBINATA
Microonde con la CONVEZIONE
Microonde con il GRILL
16 Pulsante di IMPOSTAZIONE OROLOGIO
17 Pulsante (START)/+1min
18 Pulsante di ARRESTO (STOP)
19 Pulsante CONTASECONDI
20 Pulsanti PESO IMMISSIONE
21 Pulsante di LIVELLO POTENZA
MICROONDE
Premere per modificare l’impostazione
22 Pulsante INFO
23 Pulsante COTTURA EXPRESS
I
Digitaal display en indicatielampjes
1 KOKEN indicatielampje
2 GRILL indicatielampje
3 CONVECTIE indicatielampje
4 MAGNETRON indicatielampje
5 INFORMATIE indicatielampje
Bedieningstoetsen
6 SNEL ONTDOOIEN-toets
7 SENSORKOKEN-toets
8 AARDAPPEL-toetsen
9 SNELSTART-toetsen
10 MINDER/MEER-toetsen
11 TAAL-toets
12 TIJD-toetsen
13 GRILL-toets
14 CONVECTIE-toets
Druk op toets om de convectie-instelling te
veranderen
15 COMBINATIEFUNCTIE-toets
Magnetron en CONVECTIE
Magnetron en GRILL
16 KLOKINSTEL-toets
17 (START)/+1 min-toets
18 STOP-toets
19 TIMER-toets
20 GEWICHT-toetsen
21 MAGNETRON VERMOGENSSTAND-toets
Hiermee stelt u het vermogen van uw
magnetron in
22 INFO-toets
23 SNEL BEREIDEN-toets
BEDIENINGSPANEEL
NL
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page R
18
PANEL DE MANDOS/CONTROL PANEL
CONTROL PANEL
GB
Digital display and indicators:
1 COOKING IN PROGRESS indicator
2 GRILL indicator
3 CONVECTION indicator
4 MICROWAVE indicator
5 INFO indicator
Operating keys:
6 EXPRESS DEFROST key
7 SENSOR COOK key
8 POTATO keys
9 INSTANT ACTION keys
10 LESS/MORE keys
11 LANGUAGE key
12 TIME keys
13 GRILL key
14 CONVECTION key
By pressing this key you can adjust the
convection temperature.
15 DUAL MODE key
The are two Dual modes:
Microwave and Convection
Microwave and Grill
16 CLOCK SETTING key
17 (START)/+1min key
18 STOP key
19 TIMER key
20 WEIGHT keys
21 MICROWAVE POWER LEVEL key
By pressing this key you can adjust the
Microwave power level.
22 INFO key
23 EXPRESS COOK key
PANEL DE MANDOS
Display e indicadores digitales
1 Indicador de COCCIÓN EN CURSO
2 Indicador de GRILL
3 Indicador de CONVECCIÓN
4 Indicador de MICROONDAS
5 Indicador de INFORMACIÓN
Teclas de operación
6 Tecla de DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
7 Tecla de COCCIÓN SENSOR
8 Teclas PATATAS
9 Teclas ACCIÓN INSTANTÁNEA
10 Teclas MENOS/MÁS
11 Tecla de IDIOMA
12 Teclas TIEMPO
13 Tecla de GRILL
14 Tecla de CONVECCIÓN
Presione para cambiar el ajuste de
convección
15 Tecla de MODO COMBINADO
microondas con CONVECCIÓN
microondas con GRILL
16 Tecla de AJUSTE DEL RELOJ
17 Tecla de (INICIO)/+1min
18 Tecla de PARADA (STOP)
19 Tecla de RELOJ
20 Teclas PESO INTRODUCIR
21 Tecla de NIVEL DE POTENCIA
MICROONDAS
Pulse esta tecla para cambiar el nivel de
potencia
22 Tecla de INFO
23 Tecla de COCCIÓN RÁPIDAS
E
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page S
D~40
TABELLEN
DEUTSCH
TABELLE : AUFTAUEN MIT MIKROWELLE
Lebensmittel Menge Watt- Auftauzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- leistung -Min- -Min-
Zum Auftauen von Geflügel, Hähnchenschenkeln, Koteletts, Steaks, Bratenfleisch, Hackfleisch, Brot in Scheiben und Sahnetorte
bitte die Automatikprogramme zum Auftauen benutzen.
Würstchen 300 270 W 3-5 nebeneinander legen, nach der halben 5-10
Auftauzeit wenden
Aufschnitt 200 270 W 2-4 nach je 1 Min. die äußeren Scheiben abnehmen 5
Fisch im Stück 700 270 W 9-11 nach der halben Auftauzeit wenden 30-60
Krabben 300 270 W 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden 5
und aufgetaute Teile abnehmen
Fischfilet 400 270 W 5-7 nach der halben Auftauzeit wenden 5-10
Brot, ganz 1000 270 W 8-10 nach der halben Auftauzeit wenden 15
Sahne 200 270 W 2+2 den Deckel entfernen: nach 2 Min. 5-10
Auftauzeit in eine Schüssel geben und weiter
auftauen lassen
Butter 250 270 W 2-3 nur antauen 15
Obst wie Erdbeeren, 250 270 W 2-4 gleichmäßig nebeneinander legen, nach der 5
Himbeeren, Kirschen, halben Auftauzeit wenden
Pflaumen
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
Lebensmittel Menge Ein- Watt- Garzeit Wasserzu- Verfahrenshinweise Standzeit
-g- stellung leistung -Min- gabe -Min-
Fischfilet 400 900 W 11-14 - aus der Packung nehmen, in 1-2
z.B. Schlemmerfilet eine Auflaufform geben und
“Bordelaise” mit Mikrowellenfolie abdecken
Forelle, 1 Stück 250-300 900 W 5-7 - abdecken 1-2
Tellergericht 400 900 W 8-10 - abdecken, nach 5
Minuten umrühren 2
Gemüse 300 900 W 7-9 5 EL abdecken, nach der 2
halben Zeit umrühren
Gemüse 450 900 W 9-11 5 EL abdecken, nach der 2
halben Zeit umrühren
TABELLE: GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Lebensmittel Menge Watt- Auftauzeit Verfahrenshinweise Wassermenge
-g- leistung -Min- -EL-
Gemüse 300 900 W 5-7 wie üblich vorbereiten, abdecken 5
(z.B. Blumenkohl, 500 900 W 8-10 zwischendurch umrühren 5
Porree, Fenchel,
Brokkoli, Paprika,
Zucchini)
German Intro+Tables[32-43].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 40
TABELLEN
D~41
1
ab Kühlschranktemperatur.
TABELLE : BRATEN VON FLEISCH UND GEFLÜGEL
Fleisch und Menge Ein- Watt- Garzeit Verfahrenshinweise Standzeit
Geflügel -g- stellung leistung -Min- -Min-
Braten 500 630 W/160˚ C 7-9 (*) Nach Geschmack würzen, auf den 5
(Schwein, 630 W/160˚ C 7-9 niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Kalb Lamm) 1000 630 W/130˚ C 16-18 (*) 10
630 W/130˚ C 13-15
1500 630 W/130˚ C 28-32 (*) 10
630 W/130˚ C 23-27
Roastbeef 1000 270 W/200˚ C 17-19 (*) Nach Geschmack würzen, mit der 10
medium 270 W/200˚ C 5-7 fetten Seite nach unten auf den niedrigen
1500 270 W/200˚ C 25-27 (*) Rost legen, nach (*) wenden 10
270 W/200˚ C 13-15
Hackbraten 1000 630 W/230˚ C 21-23 Hackfleischteig aus gemischtem Hack 10
(halb Schwein/halb Rind) zubereiten,
flach in eine Auflaufform legen und
auf dem niedrigen Rost garen
Hähnchen 1200 270 W/220˚ C 17-20(*) Die Haut des Hähnchens anstechen, mit 3
270 W/220˚ C 17-20 Öl, Paprika, Salz und Pfeffer würzen,
mit der Brustseite nach unten auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
Hähnchen- 600 90 W/230˚ C 11-13 (*) Die Haut des Hähnchenschenkel anstechen, 3
schenkel 90 W/230˚ C 7-9 mit Öl, Paprika, Salz und Pfeffer würzen,
mit der Hautseite nach unten auf den
niedrigen Rost legen, nach (*) wenden
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Getränk/Speise Menge Watt - Zeit Verfahrenshinweise
-g/ml- leistung -Min-
Getränke, 1 Tasse 150 900 W ca. 1 nicht abdecken
Tellergericht 400 900 W 3-5 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
(Gemüse, Fleisch und Beilagen) zwischendurch umrühren
Eintopf, Suppe 200 900 W 1-3 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Beilagen 200 900 W ca. 2 mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
Fleisch, 1 Scheibe
1
200 900 W 2-3 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken,
Würstchen, 2 Stück 180 450 W ca. 2 die Haut mehrmals einstechen
Babynahrung, 1 Glas 190 450 W
1
/
2
-1 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
und die Temperatur prüfen
Margarine oder Butter schmelzen
1
50 900 W
1
/
2
-1
Schokolade schmelzen 100 450 W ca. 3 zwischendurch umrühren
6 Blatt Gelatine auflösen 10 450 W
1
/
2
-1 in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
German Intro+Tables[32-43].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 41
D~42
TABELLEN
DEUTSCH
TABELLE : GRILLEN, GRATINIEREN
Gericht Menge Ein- Watt- Garzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- stellung leistung -Min- -Min-
Steaks 400 7-9 (*) Auf den hohen Rost legen, nach (*) 2
2 Stück 4-6 wenden, nach dem Grillen würzen
Lammkoteletts 300 9-12 (*) Auf den hohen Rost legen, nach (*) 2
2 Stück 6-8 wenden, nach dem Grillen würzen
Grillwürste 400 7-9 (*) Auf den hohen Rost legen, nach (*) 2
5-6 wenden
Gratinieren 10-14 Auflaufform auf den niedrigen Rost legen 10
Käsetoasts 450 W
1
/
2
Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen
4 Stück 5-7 mit einer Scheibe gekochten Schinken,
einer Scheibe Ananas und einer Scheibe
Schmelzkäse belegen. Diesen in der Mitte
einstechen und auf den hohen Rost legen
TABELLE : AUFBACKEN VON TIEFGEKÜHLTEN SNACKS
Tiefkühl- Menge Ein- Watt- Garzeit Verfahrenshinweise
Snacks -g- stellung leistung -Min-
Pommes frites 250 630 W 4-5 In eine flache Auflaufform legen und auf
(normal) 2-4
(*)
den hohen Rost stellen, nach (*) wenden
3-4
(dünn) 250 630 W 3-4
3-5
(*)
3-4
Steinofenpizza, dünn 300-400 270 W/220˚ C 9-11 Auf 220˚ C vorheizen.
Auf den hohen Rost legen
Amerikanische Pizza 400-500 270 W/220˚ C 10-12 Auf 220˚ C vorheizen.
Auf den hohen Rost legen
Quiche Alscienne, 360 270 W/180˚ C 19-22 Auf 180˚ C vorheizen.
Zwiebelkuchen, 2 Stück Auf den hohen Rost legen
Baguettes mit Belag 250 270 W/230˚ C 8-10 Auf den hohen Rost legen
German Intro+Tables[32-43].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 42
F-11
CUISSON COMBINEE
3. Appuyer 1 fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES (90 W).
Exemple 1:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide du MODE COMBINE 1 (puissance micro-ondes 90 W et
CONVECTION 200
o
C).
5. Appuyer sur la touche
(DEPART)/+1min.
Vérifier l’affichage.
Ce four dispose de 2 modes de cuisson COMBINEE pour une cuisson associant micro-ondes et gril ou
micro-ondes et convection. Pour sélectionner le mode de cuisson COMBINEE, choisir d’abord la durée de
cuisson et appuyer sur la touche MODE COMBINE jusqu’à l’affichage du réglage voulu.
En général, la cuisson combinée réduit le temps total de cuisson.
Touche MODE COMBINE
Combinee 1 x1
Combinee 2 x2
REMARQUES:
Pour modifier les niveaux de puissance micro-ondes, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES.
Pour modifier la température de convection, appuyer sur la touche CONVECTION jusqu’à ce que la
température voulue apparaisse sur l’affichage.
Pour Combinee 1 la température du four peut passer de 40
o
C à 250
o
C en 10 étapes.
Méthode de cuisson
MICRO 270 W
CONV. 250° C
MICRO 270 W
GRIL
Puissance micro-ondes
90 W - 630 W
90 W - 900 W
Affichage
1.Saisir la durée de
cuisson voulue (20 min)
en appuyant 2 fois sur
10 MIN.
2. Appuyer 1 fois sur la
touche MODE
COMBINE.
4. Appuyer 3 fois sur la
touche CONVECTION
(200
o
C).
x1
x3
WATT
x1
x2
x1
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 12
TABLEAUX
F~41
TABLEAU : DECONGELER
Aliments Quantité Puissance Temps de Conseils Temps de
-g- en décongélation repos
-Watt- -Mn.- -Mn.-
Pour décongeler la volaille, les pattes de poulet, les côtelettes, les steaks, les rôtis, viande hachée, le pain en tranches et
Crème gâteau veuillez utiliser la fonction automatique pour decongeler.
Petites saucisses 300 270 W 3-5 Les poser les unes à côté des autres et les 5-10
retourner à la moitié du temps de décongélation
Viande froide 200 270 W 2-4
enlever les tranches dudessus au bout de chaque minute
5
Poisson entier 700 270 W 9-11
Retourner à la moitié du temps de décongélation
30-60
Crevettes 300 270 W 6-8
Retourner à la moitié du temps de décongélation
5
et retirer les parties décongelées
Filet de poisson 400 270 W 5-7
Retourner à la moitié du temps de décongélation
5-10
Pain entier 1000 270 W 8-10
Retourner à la moitié du temps de décongélation
15
Crème 200 270 W 2 + 2 enlever le couvercle; à la moitié du temps de 5-10
décongélation, verser dans une terrine et poursuivre
Beurre 250 270 W 2-3 Seulement commencer à décongeler 15
Fruits comme les fraises, 250 270 W 2-4 Poser régulièrement les uns à côté des autres, 5
framboises, cerises, prunes
retourner à la moitié du temps de décongélation
TABLEAU : DECONGELER ET CUIRE
Aliments Quantité Réglage Puissance Temps de Ajout Conseils Temps de
-g- en cuisson d’eau repos
-W- -Mn- -Mn-
Filet de poisson 400 900 W 11-14 - Retirez l’emballage, placez sur 1-2
un plat en porcelaine et couvrir
Truite, 1 pièce 250 - 300 900 W 5-7 - Couvrir 1-2
Assiette préparée 400 900 W 8-10 - Couvrir, mélanger après 2
6 minutes
Légumes 300 900 W 7-9 5 c.s. Couvrir, mélanger à la 2
moitié du temps
Légumes 450 900 W 9-11 5 c.s. Couvrir, mélanger à la 2
moitié du temps
TABLEAU : CUIRE DES LEGUMES FRAIS
Aliments Quantité Puissance Temps de Conseils Quantité
-g- en
décongélation
d'eau
-W- -Mn- -c.s.-
Légumes 300 900 W 5-7 Préparer comme d'habitude, couvrir 5
(par exemple, 500 900 W 8-10 mélanger de temps en temps 5
chou-fleur, poireau
fenouil, brocoli,
poivron, courgette)
R-969_French Intro+Tables.qxd 8/22/06 4:39 PM Page 41
F~42
TABLEAUX
FRANÇAIS
TABLEAU : RECHAUFFER DES BOISSONS ET DES ALIMENTS
Boissons/Aliments Quantité Puissance Temps Conseils
-g/ml- en -W- -Min-
Boissons, 1 tasse 150 900 W env. 1 Ne pas couvrir
Assiette préparée 400 900 W 3-5 Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir,
(légumes, viande et accompagnements)
mélanger une fois entre-temps
Plat unique, soupe 200 900 W 1-3 Couvrir, mélanger après avoir réchauffé
Accompagnements 200 900 W env. 2 Humecter avec un peau d'eau, couvrir,
mélanger de temps en temps
Viande, 1 tranche
1
200 900 W 2-3 Humecter la sauce avec un peu d'eau, couvrir
Petites saucisses, 2 pièces 180 450 W env. 2 Piquer plusieurs fois la peau
Aliments pour bébés, 1 verre 190 450 W
1
/
2
-1 Retirer le couvercle, bien mélanger après avoir
réchauffé et tester la température
Fondre de la margarine ou du beurre
1
50 900 W
1
/
2
-1
Fondre du chocolat 100 450 W env. 3 Mélanger une fois entre-temps
Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 450 W 1/2 -1 Faire tremper dans de l'eau, bien égoutter et
mettre dans un bol, mélanger de temps en temps
1
ab Kühlschranktemperatur.
TABELLE : BRATEN VON FLEISCH UND GEFLÜGEL
Viandes et Quantité Réglage Puissance en Temps de Conseils Temps de
Volailles -g- -W- Cuisson repos
-Mn- -Mn-
Rôtis 500 630 W/160˚ C 7-9 (*) assaisonner selon le goût, poser 5
(Porc, veau, 630 W/160˚ C 7-9 sur la grille du bas, retourner après (*)
agneau) 1000 630 W/130˚ C 16-18 (*) 10
630 W/130˚ C 13-15
1500 630 W/130˚ C 28-32 (*) 10
630 W/130˚ C 23-27
Rosbif à 1000 270 W/200˚ C 17-19 (*) épicer, poser sur la grille du bas 10
point 270 W/200˚ C 5-7 avec la face grasse ver le bas
1500 270 W/200˚ C 25-27 (*) retourner après(*) 10
270 W/200˚ C 13-15
Rôti viande 1000 630 W/230˚ C 21-23 préparer un hachis de viande (moitié 10
hachée porc, moitié boeuf), le placer dans
un plat à soufflé et cuire sur la grille du bas
Poulet 1200 270 W/220˚ C 17-20 (*) épicer, poser sur la grille du bas 3
270 W/220˚ C 17-20 avec les filets vers retourner après (*)
Cuisses de 600 90 W/230˚ C 11-13 (*) épicer, poser sur la grille du bas 3
poulet 90 W/230˚ C 7-9 avec les filets vers retourner après (*)
R-969_French Intro+Tables.qxd 8/22/06 4:39 PM Page 42
TABLEAUX
F~43
TABELLE : GRILLEN, GRATINIEREN
Gericht Quantité Réglage Puissance Temps de Conseils Temps de
-g- en -W- cuisson repos
-Mn- -Mn-
Rumstecks (2) 400 7-9 (*) Poser sur la grille du haut, retourner 2
4-6 après (*), assaisonner après la cuisson
Côtelettes 300 9-12 (*) Poser sur la grille du haut, retourner 2
de porc (2) 6-8 après (*), assaisonner après la cuisson
Saucisses 400 7-9 (*) Poser sur la grille du haut, retourner 2
à griller (5) 5-6 après (*)
Gratiner 10-14 Poser le plat à gratin sur la grille du bas 10
Toasts au fromage (4) 450 W
1
/
2
Faire griller le toast, beurrer,
5-7 garnir d'une tranche de jambon cuit,
d’une tranche d'ananas et d'une tranche
de fromage fondu. Poser cette préparation
au milieu de la grille.
TABELLE : RÉCHAUFFAGE ET CUISSON DE SNACKS SURGELÉS
Snacks Quantité Réglage Puissance Temps de Conseils
-surgelés- -g- en -W- cuisson
-Mn-
Pommes de terre frites 250 630 W 4-5 Disposer dans un moule à quiche et placer ce
(normales) 2-4 (*) dernier sur la grille du haut; retourner après
3-4
(fines) 250 630 W 3-4
3-5 (*)
3-4
Pizza, fines 300-400 270 W/220
˚
C 9-11 220
˚
C préchauffé. Poser sur la grille du haut
Américain Pizza 400-500 270 W/220
˚
C 10-12 220
˚
C préchauffé. Poser sur la grille du haut
Quiche Lorraine, 360 270 W/180
˚
C 19-22 180
˚
C préchauffé. Poser sur la grille du haut
Tarte aux oignons, 2 Stück
Baguettes garnies 250 270 W/230˚ C 8-10 Poser sur la grille du haut
R-969_French Intro+Tables.qxd 8/22/06 4:39 PM Page 43
NL-5
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS
DE KLOK INSTELLEN
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren ongedaan te maken.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Een programma tijdens het koken te annuleren. Hiervoor
dient u twee keer op de STOP-toets te drukken.
reeds heeft ingesteld met de TAAL-toets.
Indien dit gebeurt tijdens het gebruik van de oven dan,
gaat de programmering verloren. De tijdinstelling
verdwijnt ook.
4. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u nogmaals
het bovenstaande voorbeeld.
5. Als u de klok niet instelt, drukt u 1 keer op de STOP-
toets. . 0 verschijnt op het display. Wanneer de
oven klaar is met koken, zal . 0 opnieuw op het
display verschijnen, in plaats van het uur van de dag.
6. IDe spaarstand werkt niet nadat u de klok heeft ingesteld.
OPMERKING:
1. Druk op de STOP-toets als u tijdens het
programmeren een fout maakt.
2. Als de oven in de kook- of timerstand staat en u wilt
weten hoe laat het is, dan drukt u op de KLOK
INSTELTOETS. De tijd verschijnt zolang u op de toets
drukt.
3. Indien de stroomtoevoer naar de oven wordt onderbroken
moet u de stekker opnieuw in het stopcontact steken en,
de deur openen en sluiten; het display vertoont
“SPAARSTAND STEL KLOK IN OM SPAARSTAND TE
VERLATEN ”. Deze informatie verschijnt als u de taal
Er zijn twee instelstanden: de 12-uursklok en de 24-uursklok.
Stap 1
1. Druk 1 keerr op de KLOK INSTELTOETS zoals in Stap 1 om de
12-uurs klok in te stellen.
2. Druk 2 keer op de KLOK INSTELTOETS zoals in Stap 2 om de
24-uurs klok in te stellen.
Stap 2
Voorbeeld: De 24-uursklok instellen op 23:35:
2. Stel de uren in. Druk op de
TIJD-toetsen totdat het juiste uur
op het display verschijnt (23).
Controleer het display.
4. Stel de minuten in. Druk op
TIJD-toetsen totdat het juiste uur
in het display verschijnt (35).
1. Kies de 24-uursklok door 2 keer
op de KLOK INSTELTOETS te
drukken.
3. Schakel om van uren naar
minuten door 1 keer eenmaal
op de KLOK INSTELTOETS te
drukken.
5. Druk op de KLOK
INSTELTOETS. Start de
klok.
x1
x2
x2
x1
x1
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 78
NL-11
COMBINATIEKOKEN
5. Druk op de (START)/
+1 min-toets.
Vermogensstand
magnetron
90 W - 630 W
90 W - 900 W
Kookmethode
MAGNETRON 270 W
CONV 250° C
MAGNETRON 270 W
GRILL
Uw oven is voorzien van 2 COMBINATIE KOOKSTANDEN voor het combineren van de convectie of grill
met de magnetron. Om de COMBINATIE-functie te kiezen, moet u op de COMBINATIE-toets drukken totdat
de gewenste instelling op het display verschijnt. Over het algemeen wordt de kooktijd verkort in de
combinatiestand.
OPMERKINGEN:
Drukt op de VERMOGENSSTAND-toets van de MAGNETRON om het vermogensniveau te
veranderen.
Druk op de CONVECTIE-toets totdat de gewenste temperatuur op het display verschijnt als u de
convectietemperatuur wilt veranderen.
Voor COMBINATIE 1 kan de oventemperatuur in tien stappen van 40° C naar 250° C worden
verhoogd.
Druk op de
COMBINATIE-toets.
COMBINATIE 1 x1
COMBINATIE 2 x2
Symbool
Voorbeeld 1:
Stel dat u 20 minuten lang met de COMBINATIEFUNCTIE 1 wilt koken (90 W magnetronvermogen en
200° C CONVECTIEWARMTE).
1. Voer de gewenste kooktijd
in (20 min.) door 2 keer op
de 10 MIN-toets te
drukken.
2. Druk 1 keer op de
COMBINATIE-toets.
3. Druk 1 keer op de
VERMOGENSSTAND-toets
van de magnetron (90 W).
4. Druk 3 keer op de
CONVECTIE-toets
(200° C).
Controleer het display.
x1
x3
WATT
x1
x2
x1
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 84
NL-12
COMBINATIEKOKEN
NEDERLANDS
Controleer het display.
4. Druk op de (START)/
+1 min-toets.
1. Voer de gewenste kooktijd
in door 2 keer op de 10
MIN-toets te drukken.
2. Druk 2 keer op de
COMBINATIE-toets.
3. Druk 1 keer op de
VERMOGENSSTAND-
toets van de magnetron
(90 W).
Voorbeeld 2:
Stel dat u 20 minuten lang met COMBINATIEFUNCTIE 2 wilt koken (90 W magnetrovermogen en de GRILL).
WATT
x1
x1
x2
x2
WAARSCHUWING:
1. De ovenruimte, de deur, de behuizing, de toebehoren en de schotels worden zeer
heet. Gebr
uik daarom dikke ovenhandschoenen wanneer u het eten of het
draaiplateau uit de oven haalt om brandwonden te voorkomen.
2. Gebruik het vierkante rooster en de vierkante bakplaat nooit voor koken met de magnetron en met
de combinatiefunctie aangezien hierdoor vonken kunnen ontstaan.
OPMERKING: Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende
weer “KOELT AF”.
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 85
NL-13
ANDERE HANDIGE FUNCTIES
1. MEERFASE KOKEN
Maximaal 4 fasen kunnen worden ingevoerd, bestaande uit kooktijden en standen die met de hand
worden ingesteld.
Voorbeeld:
Koken : 5 minuten in de 900 W stand (fase 1)
16 minuten in de 270 W stand (fase 2)
5. Druk 1 keer op de
(START)/+1 min-
toets om met koken te
beginnen.
(De oven zal 5 minuten lang op 900 W
beginnen te koken en daarna 16 minuten
lang op 270 W).
F
ASE 1
1. Voer de gewenste kooktijd (5
minuten) in door 5 keer op
de 1 MIN-toets te drukken.
2. Kies de 900 W vermogensstand door 1
keer op de VERMOGENSSTAND-
toets van de magnetron te drukken.
F
ASE 2
3. Voer de gewenste kooktijd
(16 minuten) in door 1 keer
op de 10 MIN-toets te
drukken en 6 keer op de
1 MIN-toets.
4. Kies 270 W lage vermogensstand
door 3 keer op de
VERMOGENSSTAND-toets van
de magnetron te drukken.
Controleer het display.
x1
x5
WATT
x4
x1
x6
WATT
x1
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 86
NL-14
ANDERE HANDIGE FUNCTIES
NEDERLANDS
2. MINDER ( )/MEER ( )-toets.
Met de MINDER ( ) en MEER ( )-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden
verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn).
a) 1. De ingestelde tijd veranderen voor SNEL BEREIDEN & SNEL ONTDOOIEN:
Druk op de MINDER (
)enMEER (
)-toetsen nadat het gewicht is ingevoerd en voordat u op
de (START)/+1 min-toets drukt.
3. Kies het gewenste resultaat
(goed gaar) door 1 keer op
de MEER ( )-toets te
drukken.
1.
Kies SNEL BEREIDEN voor
gegratineerde diepvriesgerechten
door 3 keer op de SNEL
BEREIDEN-toets te drukken.
2. Druk op de GEWICHT-toetsen
totdat het juiste gewicht op het
display verschijnt.
4. Druk op de (START)/
+1 min-toets.
Controleer het display.
Voorbeeld: Kook een 0,2 kg gegratineerd diepvriesgerecht met behulp van de SNEL BEREIDEN-toets
en de MEER ( )-toets.
OPMERKINGEN:
Druk opnieuw op dezelfde toets om de stand van de MEER of MINDER-toets te annuleren.;
Druk op de MINDER ( )-toets om van MEER naar MINDER om te schakelen.
Druk op de MEER ( )-toets om van MINDER naar MEER om te schakelen.
c) De kooktijd tijdens het koken veranderen.
De kooktijd kan 1 minuut langer of korter worden ingesteld door op de MINDER ( ) of MEER ( )-
toets te drukken.
OPMERKING: U kunt deze functie uitsluitend bij het handmatig instellen gebruiken.
x1
x1
x3
x1
KG
x5
of
b) 2. De ingestelde tijd veranderen voor de SENSOR, AARDAPPEL-en SNELSTART-functie:
Druk op de MINDER (
)enMEER (
)-toetsen na het selecteren van het programma
(binnen twee seconden).
Voorbeeld:
Kook 0,2 kg dunne patates frites met behulp van de AARDAPPEL-toets en de MINDER ( )-toets.
2. Kies het gewenste resultaat
door 1 keer op de
MINDER-toets te drukken.
3. De oven begint
automatisch te koken.
x1x1
1. Kies het AARDAPPEL-
programma voor patates frites
door 1 keer op de
AARDAPPEL-toets te drukken.
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 87
NL-18
SNEL BEREIDEN EN ONTDOOIEN
NEDERLANDS
Voorbeeld: Stel dat u een gegratineerd dipvriegerecht van 0,2 kg wilt koken met SNEL BEREIDEN.
2. Druk op de GEWICHT-toetsen
totdat het juiste gewicht op het
display verschijnt.
3. Druk 1 keer op de
(START)/ +1 min-toets
om met koken te beginnen.
Controleer het display.
1. Druk 3 keer op de SNEL
BEREIDEN-toets.
TABEL VOOR SNEL BEREIDEN
PROGRAMMA
C-1 Bereiden
Diepvries kant-en-
klaar-maaltijden
(Begintemperatuur
-18° C). Roerbakken
(b.v. pasta Bolognese,
Chinese menu’s).
C-2 Bereiden
Diepvriesgroente
(Begintemperatuur
-18° C)
e.g. Spruitjes, groene
bonen, erwten,
gemengde groenten,
broccoli
C-3 Koken
Gegratineerd
diepvriesgerecht
(Begintemperatuur
-18° C)
z.B. Diepvries-lasagne,
Aardappel-gratin
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Schaal met deksel
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Schaal met deksel
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Gratineerschaal,
Laag rooster
METHODE
Plaats het gerecht in een speciale magnetronschotel.
Voeg een beetje water toe, indien door de fabrikant aanbevolen.
Dek af met een deksel.
Roer het eten even om als u het geluidssignaal
hoort, en doe het deksel opnieuw op de schaal.
Roer het eten na het koken, even om en laat het ca.
1-2 minuten lang staan.
Voeg 1 eetlepel water per 100 g toe. (Voor
champignons is er geen extra water nodig).
Plaats het deksel op de schaal.
Roer de groenten even om zodra u het geluidssignaal hoort
en de oven stopt, en doe het deksel weer op de schaal.
Laat de groenten na het koken 1-2 minuten lang staan.
OPMERKING: Als de diepvriesgroenten in een blok aan
elkaar vastzitten, dan moet u de handbedieningfunctie gebruiken.
Haal het gegratineerde gerecht uit de originele
verpakking en plaats dit in een geschikte schaale.
Voeg 3-4 eetlepels water toe.
Niet afdekken.
Plaats op het lage rooster.
Na het koken afgedekt met aluminiumfolie ca. 5
minuten laten staan.
* Als de fabrikant
aanbeveelt om water toe te
voegen, moet u de totale
hoeveelheid voor het
programma berekenen, met
het extra water.
x1
x3
x1
KG
x5
of
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 91
NL-19
TABEL VOOR SNEL ONTDOOIEN
PROGRAMMA
D-1 Ontdooien
Steak, karbonades
(Begintemperatuur
-18° C)
D-2 Ontdooien
Braadstukken
(Begintemperatuur
-18° C)
D-3 Ontdooien
Gehakt
(Begintemperatuur
-18° C)
D-4 Ontdooien
Kippenpootjes
(Begintemperatuur
-18° C)
D-5 Ontdooien
Gevogelte
(Begintemperatuur
-18° C)
D-6 Ontdooien
Cake
(Begintemperatuur
-18° C)
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Bord
(Zie opmerking op p.NL-20)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Bord
(Zie de opmerking p.NL-20)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Huishoudfolie
(Zie opmerking op p.NL-20)
0,2 - 1,0 kg (50 g)
Bord
(Zie opmerking op p.NL-20)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Bord
(Zie opmerking op p.NL-20)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Board
METHODE
Leg het voedsel op een bord op het midden van het
draaiplateau.
Draai het voedsel om, leg het anders neer an haal het
uit elkaar zodra u het geluidssignaal hoort en de oven
stopt. Dek dunne delen en warme plekken af met
aluminiumfolie.
Wikkel het voedsel na het ontdooien in aluminiumfolie
en laat het 10-15 minuten staan, totdat het helemaal
ontdooid is.
Plaats een bord ondersteboven op het draaiplateau en
leg het vlees hierop.
Draai het vlees om zodra u het geluidssignaal hoort en
de oven stopt. Afdekken met aluminium-folie.
Keer het voedsel om zodra u het geluidssignaal hoort,
en dek dit opnieuw met aluminium-folie af (voor 1,1 kg
- 2,0 kg).
Dek het vlees na het ontdooien af met aluminiumfolie
en laat het 15-30 minuten lang staan, totdat het
helemaal ontdooid is.
Dek het draaiplateau met huishoudfolie af.
Leg het gehakt op het draaiplateau.
Keer het gehakt om zodra de oven stopt en u het
geluidssignal hoort. Verwijder wanneer mogelijk de reeds
ontdooide delen.
Na het ontdooien gedurende 5-10 laten staan om
volledig te laten ontdooien.
Leg het voedsel op een bord in het midden van het
draaiplateau.
Keer het voedsel om, leg het anders neer en haal het
uit elkaar zodra u het geluidssignaal hoort en de oven
stopt. Dek dunne delen en warme plekken af met
aluminium-folie.
Wikkel het voedsel na het ontdooien in aluminium-folie
en laat het 10-15 minuten lang staan, totdat het
helemaal ontdooid is.
Plaats een bord ondersteboven op het draaiplateau en
leg het gevogelte met de borstkant naar beneden
bovenop het bord.
Keer het gevogelte om zodra u het geluidssignaal
hoort en de oven stopt. Dek dunne delen en warme
plekken af met aluminiumfolie.
Dek het vlees na het ontdooien af met aluminium-folie
en laat 15-30 minuten lang staan, totdat het helemaal
ontdooid is.
Verwijder alle verpakking van de cake.
Plaats de cake op een bord in het midden van het
draaiplateau.
Snij de cake na het ontdooien in gelijke stukken snijden;
wat ruimte tussen de stukken laten en 15-30 minuten laten
staan om volledig te laten ontdooien.
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 92
NL-22
TABEL VOOR SENSOR KOKEN
NEDERLANDS
PROGRAMMA
Nr. 1
Stoofschotels
(Begintemperatuur
5 - 20° C)
Nr. 2
Verse groenten
(Begintemp 20° C)
b.v. bloemkool, wortelen,
broccoli, venkel, prei,
paprika’s en courgettes
Nr. 3
Rijst (voorgekookt)
(Begintemperatuur 20° C)
Nr. 4
Pasta
(Begintemperatuur 20° C)
Nr. 5
Visfilet met saus
(
Begintemperatuur
:
Vis 5° C,
Saus 20° C)
Nr. 6
Jam
(Begintemperatuur 20° C)
GEWICHT/
KEUKENGEREI
200 - 1000 ml
Kom of schaal (voor meer
dan 200 ml) en
magnetronfolie
0,1 - 0,8 kg
Schaal met deksel
0,1 - 0,3 kg
Grote kom met deksel
0,1 - 0,3 kg
Grote kom en deksel
0,4 - 1,6 kg*
(Vis: 0,2 - 0,8 kg)
(Saus: 0,2 - 0,8 kg)
Schaal en magnetronfolie
* Totaalgewicht van vis
en saus
0,5 - 1,5 kg*
(Stoofpan, 3,5 liter)
* Totaalgewicht van fruit
en gelatinesuiker
METHODE
Plaats de schaal in het midden van het draaiplateau.
Bedek met magnetronfolie.
Roer om na het koken, en laat ca. 1-2 minuten lang staan.
OPMERKINGEN: Indien u magnetronfolie zonder gaten
gebruikt, moet u met een vork 5 keer (bij een schaal) of 2
keer (bij een kom) gaten in het plastic prikken.
Snij in kleine stukjes, bijv. reepjes, dobbelsteentjes
of plakjes.
Voeg de benodigde hoeveelheid water toe (1 EL
per 100 g).
Bedek met een deksel.
Roer om na het koken, en laat ca. 2 minuten lang staan.
Doe de rijst in een grote kom en voeg kokend water toe.
Bedek met een deksel.
Roer om zodra u het geluidssignaal hoort en de
oven stopt.
Roer opnieuw om zodra de oven stopt en u het
geluidssignaal hoort.
Na het koken gedurende ongeveer 10 minuten
afgedekt laten staan.
Doe de pasta in een grote kom en voeg kokend
water toe.
Afdekken met een deksel.
Roer om zodra de oven stopt en u het
geluidssignaal hoort.
Roer opnieuw om als de oven stopt en u het
geluidssignaal hoort.
Na het koken ongeveer 2-3 minuten afgedekt
laten staan.
Leg de visfilets in een quicheschaal met het dunne
eind naar het midden toe.
Giet de saus over de visfilets.
Bedek de schaal met magnetronfolie.
Laat het voedsel na het koken ongeveer 2 minuten lang staan.
Voor sauzen, zie de recepten op pagina NL-23.
OPMERKING: Gebruik een grote schaal zodat de
saus niet "overkookt".
Gebruik de hoeveelheden zoals in de recepten
aangegeven, zie pagina NL-24.
Ontdooi diepvriesvruchten voor het koken.
Niet afdekken.
Doorroeren wanneer de oven stopt en u het
geluidssignaal hoort.
Stamp fijn wanneer de oven opnieuw stopt en u een
geluidssignaal hoort.
Na het koken in schone glazen potten gieten en afdekken
met een schroefdeksel of folie
.
Rijst Kokend water
100 g 250 ml
200 g 450 ml
300 g 650 ml
Pasta Kokend water
100 g 250 ml
200 g 550 ml
300 g 800 ml
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 95
TIPS EN ADVIES
NEDERLANDS
NL~36
ALLE VERMELDE TIJDEN...
in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de
uitgangs-temperatuur, het gewicht en de
hoedanigheid (water-, vetgehalte etc.) van het
voedsel kunnen variëren.
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun
eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer
spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de
regel pas na het koken zout toe. Zout bindt
vloeistof en droogt het oppervlak uit. Kruiden en
specerijen kunnen op de gebruikelijke manier
worden gebruikt.
KOOKTEST:
De kooktoestand van gerechten kan evenals bij
een conventionele toebereiding worden getest:
Voedselthermometer: elk gerecht heeft aan het
einde van de verwarmings- of kookprocedure
een bepaalde binnentemperatuur. Met een
voedselthermometer kunt u vaststellen, of het
gerecht heet genoeg resp. gaar is.
Vork: vis kunt u met een vork controleren. Als
het visvlees er niet meer glazig uitziet en
gemakkelijk van de graten loslaat, is het gaar.
Als het te gaar is, wordt het taai en droog.
Houten prik: taart en brood kunt u testen door
er met een houten prik in te prikken. Als de
prik bij het uittrekken schoon en droog blijft, is
het gerecht gaar.
KOOKTIJDBEPALING MET DE
VOEDSELTHERMOMETER
Elke drank en elk gerecht heeft na het einde van
de kookprocedure een bepaalde
binnentemperatuur.Indien de kookprocedure wordt
gestopt dan is het resultaat goed.
De binnentemperatuur kunt u met een
voedseltemperatuur vaststellen. In de
temperatuurtabel zijn de belangrijkste
temperaturen vermeld.
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere gerechten die veel water
bevatten, kunnenin het eigen sap of met
toevoeging van een weinig water wordengekookd.
Daardoor blijven vele vitaminen en mineraalstoffen
inhet voedsel behouden.
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde
aardappelen, tomaten, appels, eigeel en
dergelijke met een vork of een houten staafje
doorprikken.
Daardoor kan de zich vormende stoom
verdwijnen, zonder dat de vel of de schil barst.
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden
sneller gaar dan magere delen. Dekt u deze delen
daarom bij het garen af met een stukje
aluminiumfolie of legt u het voedsel met de vette
kant naar beneden.
TABEL: KOOKTIJDBEPALING MET
DE VOEDSELTHERMOMETER.
Drank/gerecht
Dranken verwarmen
(koffie, thee, water enz)
Melk verwarmen
Soep verwarmen
Stamppotten verwarmen
Gevogelte
Lamsvlees
roze gebraden
doorgebraden
Rosbief
licht aangebraden
(rare)
half doorgebraden
(medium)
goed doorgebraden
(well done)
Varkens-, kalfsvlees
Binnentemperatuur
aan het einde van
de kooktijd
Binnentemperatuur
na 10 tot 15
minuten standtijd
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
Dutch Intro+Tables[33-44].qxd 8/31/06 2:42 PM Page 30
UITLEG VAN DE SYMBOLEN
NEDERLANDS
NL~40
MAGNETRONOVEN
De capaciteit van uw magnetronoven is 900 W
en hij heeft 5 standen.
U moet gebruik maken van de informatie in dit
kookboek, wanneer u de stand van uw
magnetronoven bepaalt. Over het algemeen geldt
het volgende:
100 % vermogen = 900 Watt
Wordt gebruikt om snel te garen of te
verhitten, bijv. voor eenpersoonsgerechten,
hetedrankjes, groente, vis enz.
70 % vermogen = 630 Watt
Voor langere gaarprocedures van compacte
gerechten, zoals bijv. suddervlees, Op een
lage vermogen temperen. Op een lage
vermogensstand koken de gerechten niet over
en het vlees wordt gelijkmatig gaar, zonder
aan de zijkanten te gaar te worden.
50 % vermogen = 450 Watt
Voor compacte gerechten, die op traditionele
wijze een lange gaartjd nodig hebben, bijv.
rundvlees gerechten, verdient het aanbeveling
het vermogen te temperen en de gaartijd een
beetje te verlengen. Zo wordt het vlees malser.
30 % vermogen = 270 Watt
Voor het ontdooien een lage vermogenstand
kiezen. Hierdoor wordt gegarandeerd dat het
gerecht gelijkmatig ontdooit. Deze stand is
bovendien ideaal om rijst, noedels en
knoedels gelijkmatig gaar te laten worden.
10 % vermogen = 90 Watt
Om prodkten voorzichtig te ontdooien,
bijvoorbeeld slagroomtaarten, dient u de
laagste vermogensstand in te stellen.
Grillfunctie
Heeft vele toepassingen voor alles wat
van boven gebakken moet worden en
voor het grilleren van vlees, gevogelte
en vis.
Convectiewarmtefunctie
U kunt bij deze functie de temperatuur
in 10 stappen van 40° C naar 250° C
verhogen.
Combinatie:
van magnetronoven en
convectiewarmte
Bij deze werkwijze worden de
microgolven gecombineerd met een
gewenste hetelucht-temperatuur (40° C-
250° C).
Combinatie:
van magnetronoven en grill
Bij deze stand worden verschillende
magnetronovenstanden gecombineerd
met de bovenste grill of met de
onderverwarming.
W = WATT
Symbolen
EL = eetlepel
TL = theelepel
msp = mespunt
sn = snufje
kp = kopje
pk = pakje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
v.i.dr. = vet in droge stof
DV = diepvriesprodukt
min = minuten
sec = seconden
MG = microgolven
MWG = magnetron
dm= diameter
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
Dutch Intro+Tables[33-44].qxd 8/31/06 2:42 PM Page 34
TABEL
NL~41
TABEL: ONTDOOIEN
Levensmiddel Hoevlh. Vermogen
Ontdooiduur
Werkwijze Wachttijd
-g- -watt- -Min- -Min-
Gebruik voor het ontdooien van gevogelte, kippenpoten, koteletten, steaks en braadvlees het automatische
ontdooiprogramma AUTO DEF.
Worstjes 300 270 W 3-5 Naast elkaar leggen, halverwege de 5-10
ontdooiingstijd omkeren
Broodbeleg 200 270 W 2-4 na telkens 1 min. de buitenste plakjes wegnemen
Vis 700 270 W 9-11 Halverwege de ontdooiingstijd keren 30-60
Krab 300 270 W 6-8 Halverwege de ontdooiingstijd keren 5
en ontdooide delen weghalen
Visfillet 400 270 W 5-7 Halverwege de ontdooiingstijd keren 5-10
Heel brood 1000 270 W 8-10 Halverwege de ontdooiingstijd keren 15
Slagroom 200 270 W 2+2 het deksel verwijderen; na de halve dooitijd in 5-10
een schaal gieten en verder laten ontdooien
Boter 250 270 W 2-3 Alleen gedeeltelijk ontdooien 15
Fruit (aardbeien, 250 270 W 2-4 Op gelijke afstanden naast elkaar leggen, 5
frambozen, kersen, halverwege de ontdooiingstijd keren
pruimen)
TABEL: ONTDOOIEN EN BEREIDEN
Levensmiddel Hoevlh. In- Vermogen Duur Water Werkwijze Wachttd
-g- stelling -watt- -min- toevoegen -Min-
Visfilet 400 900 W 11-14 - Uit de verpakking halen, op 1-2
een ronde schaal plaatsen en
met magnetronfolie afdekken
Forel, 1 stuk 250-350 900 W 5-7 - Afdekken 1-2
Schotel 400 900 W 10-12 - Afdekken, na 5 2
minuten omroeren
Groente 300 900 W 8-10 5 EL Afdekken, halver- 2
wege omkeren
Groente 450 900 W 10-12 5 EL Afdekken, halver- 2
wege omkeren
TABEL: BEREIDEN VAN VERSE GROENTE
Levensmiddel Hoeveelh.Vermogen Duur Werkwijze Hoev. water
-g- -Min- -EL-
Groente 300 900 W 5-7 Normaal voorbereiden, afdekken, 5
(bv. bloemkool, 500 900 W 8-10 tussendoor omroeren 5
prei, venkel,
broccoli, paprika,
courgette)
Dutch Intro+Tables[33-44].qxd 8/31/06 2:42 PM Page 35
TABEL
NEDERLANDS
NL~42
1
vanaf koelkasttemperatuur
TABEL : HET GAREN VAN VLEES EN GEVOGELTE
Fleisch und Hoevlh. Ins- Vermogen Tijd Werkwijze Wachtijd
Geflügel -g- stelling -watt- -Min- -Min-
Suddervlees 500 630 W/160˚ C 7-9 (*) naar smaak kruiden, op de lage 5
(Varken, 630 W/160˚ C 7-9 roosterstand leggen, na (*) draaien
Kalf, Lam) 1000 630 W/130˚ C 16-18 (*) 10
630 W/130˚ C 13-15
1500 630 W/130˚ C 28-32 (*) 10
630 W/130˚ C 23-27
Rosbief, 1000 270 W/200˚ C 17-19 (*) naar smaak kruiden, met de vette 10
medium 270 W/200˚ C 5-7 kant op de lage roosterstand leggen,
1500 270 W/200˚ C 25-27 (*) na (*) draaien 10
270 W/200˚ C 13-15
Gehakt 1000 630 W/230˚ C 21-23 gehaktdeeg bereiden (half-om-half), 10
in een ondiepe soufflévorm leggen en
op de lage roosterstand garen
Hele kip 1200 270 W/220˚ C 17-20 (*) naar smaak kruiden, met de borstzijde 3
270 W/220˚ C 17-20 naar beneden op de lage roosterstand
leggen, na (*) draaien
Kippepootjes 600 90 W/230˚ C 11-13 (*) naar smaak kruiden, op de lage 3
90 W/230˚ C 7-9 roosterstand leggen, na (*) draaien
TABEL: VERWARMEN VAN VOEDSEL EN DRANKEN
Drank/gerecht Hoevlh. Vermogen Tijd Werkwijze
-g/ml- -watt- -Min-
Dranken, 1 kopje 150 900 W ca. 1 Niet afdekken
Schotel 400 900 W 3-5 Saus met water bevochtigen, afdekken,
(Groente, vlees en bijlagen) tussendoor omroeren
Eenpansgerecht, soep 200 900 W 1-3 Afdekken, na het verwarmen omroeren
Bijlagen 200 900 W ca. 2 Met een beetje water bevochtigen, afdekken,
tussendoor omroeren
Vis, 1 schijf
1
200 900 W 2-3 Met wat saus bevochtigen, afdekken
Worstjes, 2 stuks 180 450 W ca. 2 Meerdere malen in het vel prikken
Babyvoedsel, 1 potje 190 450 W
1
/
2
-1 Deksel wegnemen, na het verwarmen goed
roeren en de temperatuur testen
Margarine of boter smelten
1
50 900 W
1
/
2
-1
Chocolade smelten 100 450 W ca. 3 Tussendoor omroeren
6 blaadjes gelatine oplossen 10 450 W
1
/
2
-1 In water oplossen, goed uitdrukken en in een
soepkom doen; tussendoor roeren
Dutch Intro+Tables[33-44].qxd 8/31/06 2:42 PM Page 36
TABEL
NL~43
TABEL : GRILLEN EN GRATINEREN
Gerecht Hoevlh. Ins- Vermogen Gaartijd Werkwijze Wachtijd
-g- stelling -watt- -Min- -Min-
Biefstuk 400 7-9 (*) op de hoge roosterstand leggen, na (*) 2
2 stuks 4-6 draaien, na het grillen kruiden
Lamskoteletten 300 9-12 (*) op de hoge roosterstand leggen, na (*) 2
2 stuks 6-8 draaien, na het grillen kruiden
Grillworstjes 400 7-9 (*) op de hoge roosterstand leggen, na (*) 2
5 stuks 5-6 draaien
Gratineren 10-14
soufflévorm op de lage roosterstand leggen
10
Kaastosties 450 W
1
/
2
toastbrood roosteren, boter erop smeren,
4 stuks 5-7 telkens één schijfje gekookte ham,
ananas en een plakje smeltkaas erop, in
het midden van de hoge roosterstand
plaatsen en grillen
TABEL : HET VERHITTEN EN GAREN VAN BEVROREN SNACKS
Dievries- Hoevlh. Ins- Vermogen Gaartijd Werkwijze
Snacks -g- stelling -watt- -Min-
Patat friet 250 630 W 4-5 op de hoge roosterstand leggen de
(normaal) 2-4 hoge roosterstand plaatsen; na (*) draaien
3-4
(dun) 250 630 W 3-4
3-5
3-4
Steinofenpizza, dun 300-400 270 W/220˚ C 9-11 op 220˚ C voorwarmer, op de hoge
roosterstand leggen
Amerikanische Pizza 400-500 270 W/220˚ C 10-12 op 220˚ C voorwarmer, op de hoge
roosterstand leggen
Quiche Lorraine, 360 270 W/180˚ C 19-22 op 180˚ C voorwarmer, op de hoge
Uientaat, 2 Stück roosterstand leggen
Stokbrood 250 270 W/230˚ C 8-10 op de hoge roosterstand leggen
Dutch Intro+Tables[33-44].qxd 8/31/06 2:42 PM Page 37
NL~45
Recepten
Voorgerechten en Snacks
Duitsland
Champignontosti
champignontoast
Totale gaartijd: ca. 3-4 minuten
Servies: hoog rooster
Ingrediënten
2 TL boter of margarine
2 teentjes knoflook, fijngesneden of geperst,
sout naar smaak toenoegen
4 sneetjes witbrood
75 g verse champignons
zout
pepet
75 g geraspte kaas
4 TL peterselie, fijngehakt
paprikapoeder
Toebereiding
1. Meng boter, knoflook en zout.
2. Rooster het brood, laat het afkoelen en besmeer het met
het botermengsel. Snij de champignons in plakjes en leg
die op de tosti. Doe er zout en peper op.
3. Meng de peterselie met de kaas en verdeel dit over de
chamignons. Strooi het paprikapoeder er overheen.
4. Leg de tosti’s op het hoog rooster in de oven.
3-4 min. 270 W
Zwitserland
Zwitserse Käsewähe
Schweizer Käsewähe
Totale gaartijd: ca. 32-36 minuten
Servies: ronde bak- of quichevorm
(diameter ca. 30-32 cm)
Ingrediënten
250 g meel
120 g boter of margarine
80 ml water
1 TL zout
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
1 ui (50 g, fijn gehakt)
170 g geraspte emmentaler
170 g geraspte gruyère
4 EL meel (40 g)
3 eieren
270 ml melk
120 g yoghurt, mager
1 TL zout
nootmuskaat
Toebereiding
1. Meel, boter, water en zout kneden. Het deeg op het
met meel bestrooide werkblad uitrollen. De vorm
invetten, het erin leggen en er meerdere keren inprikken
met de vork.
2. De vorm op de lage roosterstand plaatsen en het deeg
voorbakken.
12-14 min. 450 W/230° C
3. De ui met de kaas en het meel mengen. De eieren en de
melk, de yoghurt en de kruiden door elkaar kloppen.
Het kaasmengsel toevoegen.
4. De vulling op het deeg verdelen. De vorm op de lage
roosterstand plaatsen en bakken.
20-22 min. 270 W/230° C
Italië
Pizza Artisjokken
Pizza ai carciofi
Totale gaartijd: ca. 20-24 minuten
Servies: pizzavorm (diameter ca. 32 cm)
Ingrediënten
15 g gist, vers, alternatief een half pakje droge
1
/
2
Pck. gist (4 g)
1 snufje suiker
120 ml lauw water
200 g meel
1/2 TL zout
1 EL olijfolie
300 g tomaten uit blik, uitgelekt
50 g salami, in plakjes
70 g gekookte ham, in plakjes
120 g artisjokken-harten uit blik
1 TL olijfolie voor het invetten van de vorm
basilicum
oregano
tijm
zout en peper
10 olijven
100 g geraspte emmentaler
Toebereiding
1. Gist en suiker in lauwwarm water oplossen.
2. Meel in een schaal doen en in het midden een kuiltje
drukken. Gistmengsel aan het meel toevoegen en er
gelijdelijk doorroeren. Zout en olie toevoegen. Deeg
goed kneden.
3. Het gistdeeg met hittebestendige folie op een vochtige
theedoek afdekken en laten rijzen.
20 min. 40° C
4. De tomaten in plakjes snijden. De salami- en hamplakjes
en de artisjokken-harten in vieren delen.
5. De pizzavorm met de olie invetten.
Het gistdeeg uitrollen, in de pizzavorm leggen en de
tomaten erop leggen. Naar smaak kruiden en de
resterende ingrediënten erop leggen. Vervolgens de
olijven op de pizza leggen en hierop kaas strooien.
6. De pizza op het lage rooster bakken.
10-12 min. 450 W/230° C
10-12 min. 230° C -
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 45
NL~46
Recepten
NEDERLANDS
Voorgerechten en Snacks
Oostenrijk
Worstjes in deegmantel
voor 8 stuks
Totale gaartijd: ca. 25-27 minuten
Servies: bakplaat (diameter ca. 32 cm)
bakpapier
Ingrediënten
8 kleine worstjes (à 50 g)
300 g bladerdeeg, bevroren
1 eigeel
een beetje water
zout
karwij
Toebereiding
1. Het vel van de worstjes meerdere keren voorzichtig
inprikken.
2. Het bladerdeeg volgens de aanwijzing op de verpakking
ontdooien en dun uitrollen. Het deeg in 8 vierkanten
verdelen en in elke ervan een worstje rollen.
3. Het eigeel met een beetje water doorroeren. De
bladerdeegrollen hiermee instrijken en zout en kummel
erover strooien.
4. Het bakpapier op de bakplaat leggen, de deegrollen
erop leggen en bakken op het lage rooster bakken.
25-27 min. 230° C
Spanje
Champignons met rozemarijn
Champiñones rellenos al romero
Totale kooktijd: ca. 12-18 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l) vlakke,
vierkante schaal met deksel (ca. 26 cm)
Ingrediënten
8 grote champignons (ca. 500 g), heel
2 eetl. boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
50 g rauwe ham
zwarte peper, gemalen
rozemarijn, fijn gesneden
125 ml witte wijn, droog
125 ml slagroom
2 eetl. bloem (20 g)
Toebereiding
1. De stelen uit de champignons snijden en de stelen in
kleine stukjes snijden. De ham in kleine stukjes snijden.
2. De boter in de schaal leggen en de bodem invetten.
De ui- en hamstukjes en de champignonstelen
toevoegen, met peper en rozemarijn kruiden, deksel op
schaal zetten en koken.
3-5 min. 900 W
3. In de andere schaal 100 ml wijn en de slagroom met
deksel erop opwarmen.
1-3 min. 900 W
4. Die overgebleven wijn met de bloem mengen, daarna
aan de hete vloeistof toevoegen en met deksel erop
koken. At en toe roeren.
ca. 1 min. 900 W
5. De champignons met het hammengsel vullen, in de
saus plaatsen en op het hoge rooster bruinen.
7-9 min. 270 W
De champignons na het koken ca. 2 minuten laten
staan.
Frankrijk
Quiche met shrimps
Quiche aux crevettes
Totale gaartijd: ca. 26-32 minuten
Servies: ronde bak- of quichevorm
(diameter ca. 26 cm)
schaal met deksel (inhoud2 l)
Ingrediënten
100 g meel
60 g boter of margarine
2 EL koud water
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
2 uien (100 g, fijn gehakt)
100 g hamspek (2 schijven, in fijne dobbelsteentjes)
100 g shrimps zonder schaal
2 EL boter of margarine (20 g)
2 eieren
100 ml zure room
zout
peper
nootmuskaat
1 EL peterselie, gehakt
Toebereiding
1. Meel, boter en water door elkaar kneden en 30 minuten
op een koude plaats zetten.
2. De vorm invetten. Het deeg uitrollen en in de vorm
leggen en hierin meerdere keren met een vork prikken
en voorbakken.
4-5 min. 900 W
3. De boter in de schaal verdelen. De uien, het hamspek
en de shrimps in de schaal doen. Garen met deksel
erop. Tussendoor een keer doorroeren.
3-5 min. 900 W
De vloeistof na het afkoelen afgieten.
4. De eieren door de zure room en de kruiden kloppen.
5. De ingrediënten voor het beleg mengen en op het
quichedeeg verdelen. Op de lage roosterstand garen.
16-18 min. 270 W/230° C
3-4 min. -
6. De quiche voor het serveren met peterselie bestrooien.
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 46
NL~49
Recepten
Vlees, Vis en Gevogelte
Spanje
Gevulde ham
Jamón relleno
Totale gaartijd: ca. 14-18 minuten
Servies: schaal met deksel (in houd 2l)
vlakke, ovale vuurvaste vorm
(ca. 32 cm lang)
Ingrediënten
150 g bladspinazie, zonder steel
150 g kwark, 20 % vet
50 g geraspte Emmentaler kaas
peper
paprika, edelzoet
8 plakjes gekookte ham (400 g)
125 ml water
125 ml slagroom
2 EL bloem (20 g)
2 EL boter of margarine (20 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
Toebereiding
1. De spinazie fijnsnijden, door de kwark en de kaas roeren
en naar smaak kruiden.
2. Op elk plakje gekookte ham 1 EL van de vulling leggen
en oprollen. Met een houten pen de hamplak
vastprikken.
3. Een béchamelsaus maken. Hiervoor de vloeistof in de
schaal doen, deksel erop en verhitten.
2-3 min. 900 W
4. De boter met de bloem kneden, aan de vloeistof
toevoegen en met de garde gladroeren, totdat ze
opgelost is. Deksel erop, aan de kook laten komen en
laten binden.
ca. 1 min. 900 W
Roeren en op smaak brengen.
5. De saus in de ingevette vuurvaste vorm gieten, de
rolletjes erin leggen op het lage rooster garen.
11-14 min. 630 W
De hamrolletjes na het garen ca. 2 minuten laten staan.
Tip:
U kunt ook kant en klare béchamelsaus uit de handel
gebruiken.
Griekenland
Aubergines met gehaktvulling
Melitsánes jemistés mé kimá
Totale gaartijd: ca. 18-20 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
Vlakke, ovale vuurvaste
vorm met deksel (ca. 30 cm lang)
Ingrediënten
2 aubergines, zonder steel (elk ca. 250 g)
zout
3 tomaten (ca. 200 g)
1 TL olijfolie voor het invetten van de vorm
2 uien (100 g), gehakt
4 milde groene peperoni
200 g gehakt (runder of lam)
2 teentjes knoflook, uitgeperst
2 EL gladde peterselie, gehakt
zout
peper
rozenpaprika
60 g griekse schapekaas, in dobbelsteentjes
1 TL olijfolie voor het invetten van de vorm
Toebereiding
1. De aubergines overlangs halveren. Het vruchtvlees er
met een theelepel zo uitnemen, dat er een ongeveer 1
cm brede rand achterblijft. De aubergines zouten. Het
vruchtvlees in dobbelsteentjes snijden.
2. Twee tomaten pellen, het beginstuk van de stengels
eruit snijden en in dobbelsteentjes snijden.
3. De bodem van de schaal met de olijfolie invetten, de
uien toevoegen, deksel erop en voorstoven.
ca. 2 min. 900 W
4. De peperoni van steel ontdoen, pitten verwijderen en in
ringen snijden. Éénderde voor de garnering bewaren.
Het gehakt met de aubergine- en tomatenstukjes, de
peperoniringen, de uitgeperste knoflookteentjes en de
peterselie mengen en kruiden.
5. De auberginehelften droogbetten. De helft van de
gehaktmassa erin doen, de schapekaas erover
uitspreiden vervolgens daarop de resterende vulling
verdelen.
6. De auberginehelften met de tomatenschijfjes en
peperoniringen garneren. In de vuurvaste vorm
plaatsenen op het lage rooster zetten en garen.
16-18 min. 630 W
De aubergines na het garen ca. 2 min. laten staan.
Tip:
U kunt de aubergine door kleine pompoenen
vervangen.
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 49
NL~54
Recepten
NEDERLANDS
Vlees, Vis en Gevogelte
Duitsland
Pikante kalkoenschotel
Pikante Putenpfanne voor 2 porties
Totale gaartijd: ca. 21-26 minuten
Servies: vlakke, ovale vuurvaste vorm met
deksel (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
1 kopje langkorrelige rijst, parboiled (120 g)
1 briefje saffraandraadjes
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
1 ui (50 g), in schijfjes
1 rode paprika (100 g), in strookjes
1 kleine prei (100 g), in strookjes
300 g kalkoenborst, in stukjes gesneden
peper
paprikapoeder
2 EL boter of margarnine (20 g)
2 kopjes vleesbouillon (300 ml)
Toebereiding
1. De rijst met de saffraandraadjes mengen en in de
ingevette vuurvaste vorm leggen. De uienschijfjes, de
paprika- en preistrookjes en de stukjes kalkoenborst
mengen en kruiden. Op de rijst deponeren. Hierop de
boter in vlokjes verdelen.
2. De vleesbouillon eroverheen gieten, deksel erop en
garen.
5-7 min. 900 W
16-19 min. 270 W
De kalkoenschotel na het garen ca. 5 minuten laten
staan.
Tip:
U kunt in plaats van de kalkoenborst ook kippeborst
gebruiken.
Frankrijk
Kip met curry
Poulet au curry
Totale gaartijd: ca. 28-32 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 3 l)
Ingrediënten
1 hele kip (1000 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
2 worteltjes (200 g), in kleine dobbelsteentjes
1 strook bleekselderie (150 g), in kleine
dobbelsteentjes
1 teentje knoflook
1 appel, geschild (125 g), in fijne dobbelsteentjes
1 ui (50 g), fijn gehakt
zout en peper
1-2 EL curry
1 EL bloem
150 ml water (1 kopje)
3 tomaten (200 g), geschild
Toebereiding
1. De kip wassen, droogbetten en in 8 porties verdelen.
2. De schaal met de boter invetten. De kipstukken er
inleggen, de groenteblokjes toevoegen en met zout en
peper kruiden. Met de curry en bloem bestuiven en
goed doorroeren. Het water en de geschilde,
gepureerde tomaten toevoegen.
Het deksel er opleggen en garen. Na de helft van de
gaartijd roeren en zonder deksel verder garen.
28-32 min. 630 W/220° C
De kip na het garen ca. 3 minuten laten staan.
Tip:
Serveert u rijst, een beetje geraspte cocosnoot, mango
chutney en bananenschijfjes erbij, om de scherpe smaak
van de curry wat milder te maken.
Oostenrijk
Gevulde gebraden kip
Gefülltes Brathendl voor 2 porties
Totale gaartijd: ca. 31-35 minuten
Ingrediënten
1 hele kip (1000 g)
zout
rozemarijn, gekerfd
marjolijn, gekerfd
1 oud broodje (hard broodje, 40 g)
zout
1 bosje peterselie, fijn gehakt (10 g)
nootmuskaat
2 EL boter of margarine (20 g)
1 eigeel
3 EL boter of margarine (30 g)
1 EL paprika, edelzoet
zout
Toebereiding
1. De kip wassen, droogbetten en van binnen met zout,
rozemarijn en marjolijn kruiden.
2. Voor de vulling het broodje ca. 10 minuten in koud
water inweken, daarna uitdrukken. Met zout, peterselie,
nootmuskaat, boter en eigeel mengen en de kip
hiermee vullen. De opening met een touwtje of
slagerstouw dichtnaaien.
3. De boter verhitten.
ca. 1 min. 900 W
Paprika en zout door de boter roeren en de kip hiermee
instrijken.
4. De kip met de borst naar onderen op de lage rooster
zetten en garen. Na de helft van de gaartijd omdraaien.
30-34 min. 450 W/200° C
De kip na het garen ea. 5 min. laten staan in het oven.
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 54
NL~56
Recepten
NEDERLANDS
Vlees, Vis en Gevogelte Groenten
Japan
Japans éénpansgerecht
Nikujaga
Totale gaartijd: ca. 32-36 Minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 3 l)
Ingrediënten
200 g mager rundvlees
500 g aardappelen, in vieren of in acht stukken
400 g uien, in vieren gedeeld of in achten gedeeld
400 ml water
3 EL suiker (30 g)
3 EL rijstwijn
3 EL mirin (zoete rijstwijn)
70 ml sojasaus
Toebereiding
1. Het vlees in zeer dunne langwerpige strookjes snijden
(3-4 cm) en in de schaal leggen.
2. De voorbereide groente op het vlees leggen. De
resterende ingrediënten door elkaar roeren en eraan
toevoegen. Alles garen met deksel erop. Tussendoor
twee keer roeren.
11-13 min. 900 W
21-23 min. 450 W
3. Het éénpansgerecht na het garen ca. 10 min. laten
staan.
Tip:
U kunt het rundvlees vervangen door varkens- of
kalfsvlees.
Spanje
Kiprolletje met rozijnen
Rolitos de pollo y pasas
Totale gaartijd: ca. 18-20 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
4 dunne kippeborstfilets (600 g)
zout
peper
4 plakjes gekookte ham (200 g)
50 g quesitos (Spaanse kaas)
1 blik preisoep (400 g)
50 g rozijnen, gewassen
Toebereiding
1. De filets wassen, droogbetten en platkloppen, met zout
en peper kruiden. Telkens een plakje ham en een stuk
kaas op elk filet leggen.
2. De filets oprollen. Met een houten tandenstoker
vastprikken en in de schaal leggen.
3. De soep over de rolletjes gieten en de rozijnen
toevoegen. Met deksel erop garen.
18-20 min. 900 W
Voor het serveren 10 min. laten staan.
Duitsland
Preitaart
Porveetorte
Totale gaartijd: ca. 29-37 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
springvorm (diameter ca. 26 cm)
Ingrediënten
450 g prei, in dunne ringen
3 EL water
zout
1 snufje curry
100 g volkoren tarwemeel
80 g roggemeel, type 1150
3 TL bakpoeder
1ei
75 g magere yoghurt
1 EL plantaardige olie
1
/
2
TL zout
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
150 g zure room
3 eieren
2 EL volkoren tarwemeel (20 g)
kruidenzout
peper
1 snufje nootmuskaat
1 TL peterselie, fijn gehakt
1 TL bieslook, in fijn rolletjes
1 TL dille, fijn gehakt
100 g geraspte emmentaler
Toebereiding
1. De prei en het water in de schaal doen. Met deksel erop
voorgaren.
5-8 min. 900 W
De vloeistof afgieten.
Met zout en curry op smaak brengen.
2. Het meel door het bakpoeder mengen. Het ei, de
yoghurt, de olie en het zout toevoegen en met de
kneedhaak van een handmixer kneden.
3. De springvorm invetten. Het deeg ter grootte van de
bakvorm uitrollen en in de vorm leggen.
De rand ongeveer 1 cm breed omhoogdrukken.
4. De zure room met de eieren en het meel mengen. Met
kruidenzout, peper, nootmuskaat en de kruiden op
smaak brengen. Vervolgens mengen met de geraspte
kaas.
5. Het mengsel door de prei roeren. De massa gelijkmatig
op de deegbodem verdelen. De preitaart op de lage
roosterstand garen.
11-13 min. 270 W/230° C
11-13 min. 230° C
2-3 min. -
Na het garen ca. 2 min. laten staan.
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 56
NL~58
Recepten
NEDERLANDS
Groenten
Nederland
Gegratineerd Brussels lof
Totale gaartijd: ca. 19-24 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
vlakke ovale soufflévorm (ca. 32 cm lang)
Ingrediënten
8 kleine witlofstronken (800 g)
125 ml water
125 ml melk
2 EL sausbindmiddel, licht (200 g)
2 eigelen
4 EL geraspte oude Goudse kaas (20 g)
zout
peper
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
4 plakjes gekookte ham (200g)
2 EL geraspte oude Goudse kaas (10 g)
Toebereiding
1. Met een spits mes het bittere hart uit het witlof snijden.
Water in de schaal doen en de witlof hierin met deksel
erop garen.
Tussendoor de witlofstronken één keer draaien.
10-12 min. 900 W
2. De witlof eruit nemen. De melk in de schaal gieten en
het sausbindmiddel erdoor roeren. De schaal afdekken
en de saus laten binden. Tussendoor en aan het einde
doorroeren.
3-4 min. 630 W
3. Het eigeel in een kopje roeren. Geleidelijk telkens een
eetlepel zout door het eigeel roeren. De eimassa door
de saus roeren en de kaas erbij doen. Het geheel
zorgvuldig doorroeren en naar smaak kruiden.
4. De soufflévorm invetten en het witlof erin leggen. De
hamplakjes halveren, op de witlofstronken leggen en de
saus eroverheen gieten. De Goudse kaas over de soufflé
strooien en op de hoge roosterstand gratineren.
6-8 min. 450 W
Na het garen ca. 5 min. laten staan.
Duitsland
Broccoli-aardappelsoufflé met
champignons
Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons
Totale gaartijd: ca. 36-39 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
tulbandvorm (ca. 26 cm diameter)
Ingrediënten
400 g aardappelen, geschild en eventueel
gehalveerd
400 g broccoli, in roosjes
6 EL water (60 ml)
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
400 g champignons, in schijfjes
1 EL peterselie, fijn gehakt
zout
peper
3 eieren
125 ml room
125 ml melk
zout
peper
nootmuskaat
100 g geraspte Goudse kaas
Toebereiding
1. De aardappelen en de broccoli in de schaal doen. Het
water toevoegen en met deksel erop garen.
Tussendoor een keer doorroeren.
9-12 min. 900 W
2. Aardappelen in plakjes snijden.
3. De soufflévorm invetten.
De broccolo, de champig’nons en de aardappelen er
afwisselend laagsgewijs inleggen. Met peterselie
bestrooien en met zout en peper kruiden.
4. De eieren met de vloeistof en de kruiden mengen en
over de groente gieten. De soufflé met de kaas
bestrooien en garen. (Met dit recept maakt u een soufflé
van 1,1 kg).
Onmiddellijke aktietoets
De soufflé na het garen ca. 10 min. laten staan.
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 58
NL~60
Recepten
NEDERLANDS
Macaroni, Rijst en Knoedeln
Italië
Tagliatelle met slagroom en basilicum
Tagliatelle alla panna e basilico voor twee porties
Totale gaartijd: ca. 15-21 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Soufflévorm (ca. 20 cm diameter)
Ingrediënten
1 l water
1 TL zout
200 g tagliatelle (brede spaghetti)
1 knoflookteentje
15-20 basilicumblaadjes
200 g room (Crème fraîche)
30 g geraspte parmesaanse kaas
zout
peper
Toebereiding
1. Zout water in de schaal doen, deksel erop en aan de
kook brengen.
8-10 min. 900 W
2. De noedels toevoegen, nogmaals aan de kook brengen
en laten gaartrekken.
1-2 min. 900 W
6-9 min. 270 W
3. In de tussentijd de soufflévorm met de knoflookteen
inwrijven. De basilicumblaadjes kleinsnijden. Een beetje
achter de hand houden voor het garneren.
4. De noedels goed laten afdruipen. De room er
doorroeren en de noedels met de basilicum bestrooien.
5. De parmesaanse kaas, zout en peper toevoegen, in de
soufflévorm vullen en doorroeren. Het gerecht met
basilicum garneren en heet serveren.
Duitsland
Courgettes-macaroni-soufflé
Totale gaartijd: ca. 39-43 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
soufflévorm (ca. 30 cm lang)
Ingrediënten
500 ml water
1
/
2
TL olie
zout
80 g macaroni
400 g tomaten uit blik, klein gesneden
3 uien (150 g, fijn gehakt)
basilicum
tijm
zout
peper
1 EL olie voor het invetten van de vorm
450 g courgettes, in schijfjes
150 g zure room
2 eieren
100 g geraspte cheddar
Toebereiding
1. Het water, de olie en het zout in de schaal doen en met
deksel erop aan de kook brengen.
3-5 min. 900 W
2. De macaroni in stukjes breken, eraan toevoegen,
doorroeren en laten weken.
9-11 Min. 270 W
De macaroni laten afdruipen en afkoelen.
3. De tomaten met de uien mengen en goed kruiden. De
soufflévorm invetten. De macaroni erin doen en de
tomatensaus eroverheen gieten. De courgette-schijfjes
hierop verdelen.
4. De zure room met de eieren kloppen en over de soufflé
gieten. De geraspte kaas eroverheen strooien. Op de
lage roosterstand garen. (Met dit recept maakt u een
soufflé van 1,5 kg).
Onmiddellijke aktietoets
De soufflé na het garen ca. 5-10 min. laten staan.
Saus bij spaghetti
Sauce Bolognese
Totale gaartijd: ca. 14-20 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
30 g doorregen spek
100 g champignons, in kleine dobbelsteentjes
1
/
2
ui (25 g), fijn gehakt
1 wortel (50 g), in kleine dobbelsteentjes
50 g selderie, in kleine dobbelsteentjes
200 g rundergehakt
100 ml witte wijn
1
/
2
bosje peterselie (5 g), fijn gehakt
3 EL tomatenpuree (45 g)
1 snufje suiker
1 snufje nootmuskaat
zout
peper
Toebereiding
1. Het spek in kleine dobbelsteentjes snijden, met de
groenten in de schaal deponeren, deksel erop en stoven.
4-6 min. 900 W
2. De groenten pureren. De rundergehakt, de wijn, de
peterselie en de tomatenpuree toevoegen. Met de
kruiden op smaak brengen. Het deksel zo op de schaal
plaatsen, dat de stoom kan ontwijken.
De saus aan de kook brengen en garen.
4-6 min. 900 W
6-8 min. 630 W
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 60
NL~63
Recepten
Taarten, Brood, Desserts en Dranken
Duitsland
Griesflammeri met frambozensaus
Grießflammeri mit Himbeersauce
Totale gaartijd: ca. 15-20 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
500 ml melk
40 g suiker
15 g amandelen, gehakt
50 g griesmeel
1 eigeel
1 EL water
1 eiwit
250 g frambozen
50 ml water
40 g suiker
Toebereiding
1. Melk, suiker en amandelen in de schaal doen en met
deksel erop verhitten.
3-5 min. 900 W
2. Het griesmeel toevoegen, doorroeren en met deksel
erop garen.
10-12 min. 270 W
3. Het eigeel met het water in een kopje roeren en door de
hete brei roeren. Eiwit stijfkloppen en er losjes
doorroeren.
De griesflammeri in schaaltjes doen.
4. Voor de saus de frambozen wassen, voorzichtig
droogbetten en met water en suiker in een schaal
leggen en met deksel erop verhitten.
2-3 min. 900 W
5. De frambozen pureren en koud of heet bij de
griesflammeri serveren.
Frankrijk
Peren in chocola
Poires au chocolat
Totale gaartijd: ca. 8-14 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
schaal met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
4 peren (600 g)
60 g suiker
1 pakje vanillesuiker (10 g)
1 EL perenlikeur, 30 vol. - %
150 ml water
130 g pure chocolade
100 g room (crème fraîche)
Toebereiding
1. De peren heel schillen.
2. De suiker, vanillesuiker, de likeur en het water in de
schaal doen, doorroeren en met deksel erop verhitten.
1-2 min. 900 W
3. De peren in de vloeistof plaatsen en met deksel erop
garen.
6-10 min. 900 W
De peren uit het kookvocht nemen en op een koude
plaats neerzetten.
4. 50 ml van het kookvocht in een kleinere schaal doen.
De klein gesneden chocolade en de room toevoegen en
met deksel erop verhitten.
1-2 min. 900 W
5. De saus goed doorroeren. De saus over de peren gieten
en serveren.
Tip:
Daarnaast kan nog een bolletje vanille-ijs worden
opgediend.
Oostenrijk
Salzburger Nockerln
Voor 3 porties
Totale gaartijd: ca. 5-6 minuten
Servies: ovale, vlakke soufflévorm (ca. 30 cm lang)
Ingrediënten
4 eiwit
1 snufje zout
50 g poedersuiker
1 TL vanillesuiker
4 eigeel
1 EL meel (20 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
1 EL poedersuiker
Toebereiding
1. Het eiwit met het zout in een brede schaal kloppen
totdat er een zeer stijve massa ontstaat. De poederen
vanillesuiker er langzaam instrooien en verder kloppen.
2. Het eigeel met een beetje eiwit kloppen en vervolgens
door de eimassa mengen. Het meel eroverheen zeven
en eveneens doorkloppen.
3. De soufflévorm invetten. Het deeg in 3 stukken verdelen
en de drie delen naast elkaar in de soufflé- vorm
plaatsen. De nockerln onmiddellijk op de lage
roosterstand bakken in het voorverwarmde apparaat.
5-6 min. 270 W/230° C
Meteen met poedersuiker bestuiven en heet serveren.
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 63
NL~65
Recepten
Taarten, Brood, Desserts en Dranken
Spanje
Witte perzikbergen
Melocotones nevados voor ca. 8 stuks
Totale gaartijd: ca. 6-7 minuten
Servies: ronde, vlakke bakvorm
(diameter ca. 24 cm)
Ingrediënten
470 g perzikhelften, uitgelekt, uit blik
2 eiwit
35 g suiker
75 g gemalen amandelen
35 g suiker
2 eigeel
2 EL cognac
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
Toebereiding
1. De halve perziken droogbetten.
2. Het eiwit stijfkloppen. Ten slotte een beetje suiker erdoor
strooien.
3. De amandelen, de resterende suiker, het eigeel en de
cognac door elkaar roeren.
4. De halve perziken vullen met het mengsel. De eimassa
met een slagroomspuit op de vullingen spuiten.
5. De vorm invetten. De perziken in de bakvorm plaatsen
en op de hoge roosterstand gratineren.
6-7 min. 450 W
Zweden
Pistache-rijst met aardbeien
Pistaschris emd zordgubbe
Totale gaartijd: ca. 23-30 minuten
Servies: hooge schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
125 g langkorrelige rijst
175 ml melk
175 ml water
1 vanillestokje
1 snufje zout
50 g suiker
250 g aardbeien
40 g suiker
40 ml cointreau (sinaasappellikeur, 40 vol.- %)
200 ml slagroom
1 eiwit
50 g pistache-pitten
Toebereiding
1. De rijst in de schaal doen en met de vloeistof vullen.
Het vanille-stokje opensnijden, met het zout en de suiker
aan de rijst toevoegen en met deksel erop garen.
3-5 min. 900 W
20-25 min. 270 W
De rijst na het garen ca. 5 minuten laten staan.
2. De aardbeien halveren, met suiker en sinaasappellikeur
mengen.
3. Het vanille-stokje uit de rijst nemen en de rijst in het
waterbad laten afkoelen terwijl u roert. De slagroom en
het eiwit gescheiden stijfkloppen. Eerst de pistaches, dan
de slagroom en tenslotte het eiwit door de koude rijst
roeren.
4. De rijst in een grote schaal opdienen, er een kuil
indrukken en de aardbeien in de kuil leggen.
Duitsland
Kirschen Michel
Kirschenmichel
Totale gaartijd: ca. 16-18 minuten
Servies: Hoge gratineerschaal, rond
(diameter ca. 20 cm)
Ingrediënten
4 oudbakken broodjes (160 g)
375 ml melk
60 g boter of margarine
8 EL suiker (80 g)
4 eigeel
1 EL meel
30 g gehakte amandelen
geraspte schil van een citroen
4 eiwitten
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
350 g ontpitte zure kersen
2 EL broodkruimels
1 EL boter of margarine
Toebereiding
1. De broodjes in kleine stukjes snijden en in de melk
weken.
2. De boter, de suiker en het eigeel met een handmixer
kloppen tot er een crèmige massa ontstaat. Het meel,
de amandelen, de citroenschil en de ingeweekte,
uitgeperste broodjes erbij doen en er doorheen roeren.
3. Het eiwit stijfkloppen en eronder mengen.
4. De vorm invetten. Afwisselend het broodjesdeeg en de
uitgelekte kersen in de soufflévorm doen. De bovenste
laag bestaat uit deeg.
5. Broodkruimels over de soufflé strooien en hierop
botervlokjes leggen. Op de lage roosterstand garen.
16-18 min. 630 W/230° C
De soufflé na het garen ongeveer 5-10 min. laten staan.
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 65
NL~68
Recepten
NEDERLANDS
Taarten, Brood, Desserts en Dranken
Duits
Kwarkbladerdeeg-gebak
Quarkblätterteig-Gebäck Levert ca. 12 stukken op
Totale gaartijd: ca. 14-16 minuten
Servies: bakplaat (diameter ca. 30 cm)
bakpapier
Ingrediënten
200 g meel
1 TL bakpoeder (3 g)
200 g magere kwark
200 g boter
1 snufje zout
confiture voor de vulling
1 eiwit
1 eigeel
1 EL water
poedersuiker
Toebereiding
1. Het meel met het bakpoeder mengen. De magere
kwark, de boter en het zout toevoegen en met de
kneedhaak van een handmixer tot een deeg kneden.
Het deeg afdekken en 30 min. op een koude plaats
neerzetten.
2. De helft van de deeg op een met meel bestrooit
werkblad ca. 1/2 cm dik uitrollen. Het deeg in acht
kwadraten snijden (ca. 12 x 12 cm) en elk met een
theelepel confiture vullen.
3. De deegranden met eiwit instrijken en over elkaar
leggen, zodat er een driehoek ontstaat.
4. Het bakpapier op de bakplaat leggen. Het eigeel door
het water roeren, de gebakjes hiermee instrijken en op
de bakplaat leggen. Op de lage roosterstand bakken.
14-16 min. 230° C
5. De overige 6 kwadraten voorbereiden en afbakken.
Na het afkoelen met poedersuiker bestuiven.
Tip:
Probeert u ook eens andere vullingen zoals bijvoorbeeld
noten, amandel, marsepein of kwark, hele vruchten,
compôte of pikante vullingen.
Oostenrijk
“Gugelhupf” (tulband)
Levert ca. 16 stukjes op
Totale gaartijd: ca. 23 minuten
Servies: tulbandvorm (diameter ca. 22 cm)
Ingrediënten
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
170 g boter of margarine
140 g poedersuiker
4 eigeel
40 g amandelstukjes
40 g rozijnen, gewassen een beetje geraspte
citroenschil
4 eiwit
280 g meel
1 pakje bakpoeder (15 g)
Toebereiding
1. De tulbandvorm invetten.
2. De boter en de poedersuiker met een handmixer
kloppen tot dat er een crèmige massa ontstaat. Het
eigeel er geleidelijk doorroeren. De amandelstukjes, de
rozijnen en de geraspte citroenschil toevoegen. Goed
doorroeren.
3. Het eiwit stijfkloppen en toevoegen. Het meel en het
bakpoeder mengen, boven de schaal zeven en alles
voorzichtig door elkaar mengen.
4. Het deeg in de vorm doen en op de lage roosterstand
bakken.
Onmiddellijke aktietoets
Spanje
Amandeltaart
Tarta de almendras Levert ca. 12 stukken op
Totale gaartijd: ca. 26-30 minuten
Servies: springvorm (diameter ca. 24 cm)
Ingrediënten
2 bladerdeegplaten (200 g) bevroren
1 TL boter of margarine voor het invetten van de vorm
100 g boter of margarine
100 g suiker geraspte schil van een citroen
4 eieren
1
/
2
EL kaneel
200 g gemalen amandelen
Toebereiding
1. De oven of 230° C vorverwarmen. Het bladerdeeg
volgens de aanwijzing op de verpakking ontdooien. De
vorm invetten.
2. Het bladerdeeg op springvormformaat uitrollen en in de
vorm eggen. Met de vork er meerdere keren inprikken
en op de age roosterstand voorbakken.
8-10 min. 230° C
3. De boter en de suiker met een handmixer tot een
crèmige massa kloppen. De eieren geleidelijk toevoegen
en erdoor kloppen. De geraspte citroenschil en de
kaneel oevoegen. De amandelen er geleidelijk
doorroeren.
4. De amandelmassa op het bladerdeeg verdelen en op de
lage roosterstand bakken.
18-20 min. 200° C
5. Met poedersuiker bestrooien en serveren.
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 68
NL~70
Recepten
NEDERLANDS
Taarten, Brood, Desserts en Dranken
Nederland
Vuurdrank
voor 10 porties
Totale gaartijd: ca. 7-10 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
500 ml witte wijn
500 ml rode wijn, droog
500 ml rum, 54 vol.- %
1 onbehandelde sinaasappel
3 kaneelstokjes
75 g suiker
10 TL kandijsuiker
Toebereiding
1. De alcohol in de schaal gieten. De sinaasappel dun
schillen en de sinaasappelschil met de kaneel en de
suiker aan de alcohol toevoegen. De vuurdrank met
deksel erop verhitten.
8-10 min. 900 W
De sinaasappelschil en de kaneel er uitnemen. In de
grogglazen elk één theelepel kandij doen, de vuurdrank
erin gieten en serveren.
Groot - Brittannië
Frambozenjam
Raspberry Jam Voor 30 porties
Totale gaartijd: ca. 11-13 minuten
Servies: Schaal met deksel (inhoud 2 l)
Confiturepotten
Inmaakpapier
Ingrediënten
500 g frambozen
250 g geleisuiker (2:1)
Toebereiding
1. De frambozen wassen en met de mixer of de pureerstaaf
pureren. In de schaal doen en met deksel erop verhitten.
4-5 min. 900 W
2. De suiker er doorheen roeren en nogmaals met deksel
erop garen.
7-8 min. 270 W
3. De confiturepotten grondig reinigen, de confiture er
indoen en meteen met inmaakpapier afsluiten.
Tip:
U kunt ook ontdooide diepvries-vruchten gebruiken.
Zwitserland
Appel-chutney met rozijnen
Apfel-Chutney mit Rosinen Voor 30 porties
Totale gaartijd: ca. 22-28 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Kleine wekflessen of confiturepotten,
inmmaakpapier
Ingrediënten
4 harde appelen (500 g), geschild en in
stukjes gesneden
1 kleine pompoen (200 g), in stukjes
3 uien (150 g), fijn gehakt
50 g pruimen, gedroogd en van pit ontdaan
250 g rozijnen
1 TL jeneverbessen
zout
zwarte peper, gemalen
150 ml witte wijn
100 ml appelazijn
250 g suiker
Toebereiding
1. Alle ingrediënten behalve de suiker in een schaal doen
en met deksel erop verhitten. Tussendoor doorroeren.
9-11 min. 900 W
2. De suiker door de vruchten roeren en met deksel erop
doorgaren.
3-5 min. 900 W
10-12 min. 450 W
3. De glazen potten zorgvuldig reinigen en afdrogen. De
chutney erin doen en met inmaakpapier afsluiten.
Tip:
Deze chutney past voortreffelijk bij vleesfondue, gegrild
vlees en rijstgerechten.
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 70
I-11
COTTURA COMBINATA
1. Impostare il tempo di
cottura desiderato
premendo due volte il
pulsante 10 MIN.
2. Premere una volta il
pulsante COTTURA
COMBINATA.
3. Premere una volta il
pulsante LIVELLO DI
MICROONDE (90 W).
4. Premere tre volte il pulsante
CONVEZIONE (200
o
C).
5. Premere il pulsante
(START)/+1min.
Controllare il display.
Ci sono due tipi di modi di cottura abbinata. Uno è il modo di cottura abbinata con la combinazione
della cottura alle microonde e cottura di convezione. L’altro è il modo di cottura abbinata con la
combinazione della cottura alle microonde e cottura alla griglia.
Per selezionare il modo di cottura COMBINATA, selezionare il tempo di cottura e quindi premere il
pulsante COTTURA COMBINATA.
Premere C. COMBINATA
COMBI 1 x1
COMBI 2 x2
Per regolare la potenza delle microonde, premere il pulsante LIVELLO DI MICROONDE.
Per modificare la temperatura di convezione premere il pulsante CONVEZIONE fino a visualizzare
il valore desiderato.
Per COMBI 1 la temperatura del forno può variare da 40
o
C a 250
o
C con dieci incrementi.
Metodo di cottura
MIKRO 270 W
CONV 250° C
MIKRO 270 W
GRILL
Potenza microonde
90 W - 630 W
90 W - 900 W
Display
Esempio 1:
Per cuocere 20 minuti con la modalità COMBINATA 1 (90 W potenza microonde e 200
o
C a CONVEZIONE).
x1
x3
WATT
x1
x2
x1
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 116
I-13
ALTRE COMODE FUNZIONI
1. COTTURA IN SEQUENZA MULTIPLA
E' possibile impostare fino a un massimo di 4 sequenze di modalità e tempo di cottura manuale.
Esempio:-
Procedura: 5 minuti a potenza 900 W (livello 1)
16 minuti a potenza 270 W (livello 2)
FASE 1
1. Impostare il tempo di cottura
desiderato (5 minuti) premendo
cinque volta il pulsante 1 MIN.
2. Selezionare il livello di potenza
desiderato premendo una volta
il pulsante di LIVELLO DI
MICROONDE.
F
ASE 2
3. Impostare il tempo di cottura
desiderato (10 minuti)
premendo una volta il pulsante
10 MIN e premendo sei volta
il pulsante 1 MIN.
4. Selezionare il livello di
potenza desiderato
premendo quattro volte
il pulsante di LIVELLO
DI MICROONDE.
5. Per avviare la cottura
premere una volta il
pulsante (START)/
+1min.
(Il forno comincia a cuocere per 5 minuti a 900 W,
e per i restanti 16 minuti passa al funzionamento
con il 270 W).
Controllare il display.
x1
x5
WATT
x4
x1
x6
WATT
x1
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 118
I~41
TABELLAS
TABELLA: DECONGELAMENTO
Alimento Quantità Potenza Tempo di Preparazione Permanenza
-g- in watt
decongelamento nel forno spento
-Min- -Min-
Per decongelare pollame, cosce di pollo, cotolette, bistecche, arrosti, pane intero, panna torte e utilizzare il programma di
decongelamento automatico AUTO DEF.
Würstel 300 270 W 3-5 sistemarli uno accanto all’altro, girare a metà 5-10
del tempo di decongelamento
Affettati 200 270 W 2-4 dopo un minuto togliere le 5 fette più esterne 5
Pesce in pezzi 700 270 W 9-11 girare a metà del tempo di decongelamento 30-60
Granchi 300 270 W 6-8 girare a metà del tempo di decongelamento 5
e togliere le parti decongelate
Pesce intero 400 270 W 5-7 girare a metà del tempo di decongelamento 5-10
Pane, intero 1000 270 W 8-10 girare a metà del tempo di decongelamento 15
Panna 200 270 W 2+2 togliere il coperchio; a metà scongelamento 5-10
travasatela dalla propria confezione in una
scodella e continuate lo scongelamento in forno
Burro 250 270 W 2-3 decongelare solo parzialmente 15
Frutta come fragole, 250 270 W 2-4
sistemare un frutto accanto all’altro con regolarità,
5
lamponi, ciliege, dopo metà del tempo di decongelamento
prugne
TABELLA: DECONGELAMENTO E COTTURA
Alimento Quantità Impostazione Potenza Tempo di Apporto Preparazione Permanenza
-g- in watt cottura di acqua
nel forno spento
-Min- -Min-
Filetti di pesce 400 900 W 10-12 - togliere dall’imballaggio e 1-2
porre su un piatto e coprire
con carta per forno a microonde
Trota, 1 pezzo 250 900 W 6-8 - coprire 1-2
Piatto pronto 400 900 W 8-10 - coprire, mescolare dopo 6 2
minuti
Verdura 300 900 W 7-9 5 C coprire, mescolare a metà 2
del tempo
Verdura 450 900 W 9-11 5 C coprire, mescolare a metà 2
del tempo
TABELLA: COTTURA DI VERDURA FRESCA
Piatto Quantità Potenza Tempo di Preparazione Contenuto
-g- in watt
decongelamento di acqua
-Min- -C-
Verdura 300 900 W 5-7 preparare come di consueto, coprire 5
(es.: cavolfiore, 500 900 W 8-10 mescolare durante la cottura 5
porri, finocchio,
broccoli, peperone,
zucchine)
R969-96ST-A[IT] [33-44].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 41
I~42
ITALIANO
1
alimento conservato in frigorifero.
TABELLA: COTTURA DI CARNI E PESCE
Carne e Quantità Funzione Potenza/ Tempo Preparazione Riposo in
volatili -g- Temparatura -Min- forno
-Min-
Arrosto 500 630 W/160˚ C 7-9 (*) mettere su un piatto capovolto, voltare 5
(di maiale, 630 W/160˚ C 7-9 a metà scongelamento dopo (*) girare
di manzo 1000 630 W/130˚ C 16-18 (*) 10
di agnello) 630 W/130˚ C 13-15
1500 630 W/130˚ C 28-32 (*) 10
630 W/130˚ C 23-27
Roastbeef 1000 270 W/200˚ C 17-19 (*) Condire a piacere, disporre con il 10
media cottura 270 W/200˚ C 5-7 lato unto rivolto verso il basso in uno
1500 270 W/200˚ C 25-27 (*) stampo per sformati piatto, 10
270 W/200˚ C 13-15 dopo (*) girare
Polpettone 1000 630 W/230˚ C 21-23 Preparare l’impasto di carne tritata 10
mista (metà maiale/metà manzo),
metterlo in uno stampo pirofilo basso e
cocinarlo sulla graticola bassa.
Pollo 1200 270 W/220˚ C 17-20(*) Condire a piacere, sistemarlo con la parte 3
270 W/220˚ C 17-20 del petto rivolta verso il basso in uno stampo,
per sformati piatto, dopo (*) girare
Coscia- 600 90 W/230˚ C 11-13 (*) Condire a piacere e sistemare con la, 3
di pollo 90 W/230˚ C 7-9 parte della pelle rivolta verso il basso,
sulla graticola dopo (*) girare
TABELLA: RISCALDAMENTO DI BEVANDE E ALIMENTI
Bevanda/Vivanda Quantità Potenza Tempo Preparazione
-g/ml- in watt -Min-
Bevande, 1 tazza 150 900 W ca.1 non coprire
Piatto pronto 400 900 W 3-5 far gocciolare la salsa con acqua, coprire,
(verdura, carne e contorni) mescolare durante il riscaldamento
Piatto unico, zuppa 200 900 W 1-3 coprire, mescolare al termine del riscaldamento
Contorni 200 900 W ca.2 far gocciolare un poco di acqua, coprire,
mescolare durante il riscaldamento
Carne, 1 fetta
1
200 900 W 2-3 far gocciolare un poco di salsa, coprire
Würstel, 2 pezzi 180 450 W ca.2 forare più volte la pelle
Alimenti per bambini, 1 bicchiere
190 450 W
1
/
2
-1 togliere il coperchio, mescolare bene al termine
del riscaldamento e controllare la temperatura
Margarina o burro fusi
1
50 900 W
1
/
2
-1
Cioccolato fuso 100 450 W ca.3 mescolare durante il riscaldamento
6 fogli di gelatina sciolti 10 450 W
1
/
2
-1 ammollare in acqua, strizzare bene e versare in
una tazza da minestra; mescolare durante il
riscaldamento
TABELLAS
R969-96ST-A[IT] [33-44].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 42
I~43
TABELLAS
TABELLA: GRIGLIATURA E GRATINATURA
Gericht Quantità Funzione Potenza- Tempo Preparazione Standzeit
-g- in watt -Min- -Min-
Costate di manzo 400 7-9 (*) Disporle sulla griglia in alto, rivoltare 2
2 Porzioni 4-6 dopo (*) aromatizzare dopo la cottura
Cotolette d’agnello 300 9-12 (*) Disporle sulla griglia in alto, rivoltare 2
2 Porzioni 6-8 dopo (*) aromatizzare dopo la cottura
Salsuicce 400 7-9 (*) Disporle sulla griglia in alto, rivoltare 2
alla griglia (5) 5-6 dopo (*)
Cottura al gratin 10-14 Posare lo stampo sulla griglia in basso 10
di sformati
Toast al fromaggio 450 W
1
/
2
Tostare il pane carré, spalmarlo con burro,
4 Porzioni 5-7 guarnire con una fetta di prosciutto cotto,
una fetta di ananas e una fetta di formaggio
fondente, sistemare al centro sulla graticola
alta e cuocere alla griglia
TABELLA: COTTURA DI SPUNTINI SURGELATI
Spuntini Quantità Funzione Potenza- Tempo Preparazione
Surgelati -g- in watt -Min-
Patatine fritte 250 630 W 4-5 Sistemarle in uno stampo per torte e metterle
(normali) 2-4
(*)
sulla graticola alta; rivoltare dopo (*)
3-4
(sottili) 250 630 W 3-4
3-5
(*)
3-4
Steinofenpizza, sottili 300-400 270 W/220˚ C 9-11 Preriscaldare a 220˚ C.
Disporle sulla griglia in alto
Amerikanische Pizza 400-500 270 W/220˚ C 10-12 Preriscaldare a 220˚ C.
Disporle sulla griglia in alto
Quiche Lorraine, 360 270 W/180˚ C 19-22 Preriscaldare a 180˚ C.
Sformato di cipolle Disporle sulla griglia in alto
Sfilatini farciti 250 270 W/230˚ C 8-10 Sistemarli sulla griglia in alto
R969-96ST-A[IT] [33-44].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 43
Ricette
Torte, Pane, Dessert e Bevande
ITALIANO
I~56
Carne, Pesce e Pollame Verdure
Giappone
Piatto unico alla Giapponese
Nikujaga
Tempo per la cottura: ca. 32-36 Minuti
Recipiente: Pirofila con coperchio (capacità 3 l)
Ingredienti
200 g carne di manzo magra
500 g patate, tagliate in quattro o otto spicchi
400 g cipolle, tagliate in quattro o otto spicchi
400 ml acqua
3 CM zucchero (30 g)
3 CM sakè
3 CM Mirin (sakè dolce)
70 ml salsa di soja
Procedimento
1. Tagliare la carne a striscioline sottili (3-4 cm) e disporla
nella pirofila.
2. Disporre a strati le verdure già preparate sulla carne.
Mescolare assieme gli altri ingredienti e aggiungerli.
Far cuocere il tutto a recipiente coperto. Rimescolare
due volte durante la cottura.
11-13 Min. 900 W
21-23 Min. 450 W
3. A cottura ultimata, lasciar riposare il piatto per 10 minuti
circa.
Consiglio:
La carne di manzo potrà essere sostituita con carne di
maiale o di vitello.
Spagna
Involtini di pollo all’uva passa
Rollitos de Pollo y pasas
Tempo per la cottura: ca. 18-20 minuti
Recipiente: Pirofila con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
4 filetti di petto di pollo tagliati sottili (600 g)
sale e pepe
4 fette di prosciutto cotto (200 g)
50 g Quesitos (formaggio spagnolo)
1 scatola di minestra di porri (400 g)
50 g uva passa lavata
Procedimento
1. Lavare, asciugare e battere i filetti. Insaporire con sale e
pepe. Stendere su ogni filetto una fetta di prosciutto e
un pezzo di formaggio.
2. Arrotolare i filetti. Fissarli con uno stuzzicadenti e porli
nella pirofila.
3. Versare la zuppa sugli involtini e aggiungervi l’uva passa.
Lasciar cuocere a recipiente coperto.
18-20 Min. 900 W
Lasciarli riposare 10 minuti prima di servire.
Germania
Torta di porri
Porreetorte
Tempo per la cottura: ca. 29-37 minuti
Recipiente: Pirofila con coperchio (capacità 2 l)
Tortiera apribile (ca. 26 cm
diametro)
Ingredienti
450 g porro, tagliato ad anelli sottili
3 CM acqua
sale
1 pizzico di Curry
100 g farina integrale di grano
80 g farina di segale Tipo 1150
3 CU lievito in polvere
1 uovo
75 g yogurt magro
1 CM olio vegetale
1
/
2
CU sale
1 CU burro o margarina per ungere lo stampo
150 g panna acida
3 uova
2 CM farina integrale di grano (20 g)
sale aromatico
pepe
1 pizzico di noce moscata
1 CU prezzemolo tritato
1 CU erba cipollina tagliata a rotelline sottili
1 CU aneto (finocchio fetido) macinato
100 g Emmenthal grattugiato
Procedimento
1. Mettere il porro con l’acqua nella pirofila.
Precuocere a recipiente coperto.
5-8 Min. 900 W
Scolare. Insaporire con sale e Curry.
2. Miscelare la farina con il lievito. Aggiungere l’uovo, lo
yogurt, l’olio e il sale, quindi impastare il tutto con il
gancio di una sbattitrice manuale.
3. Ungere la tortiera a cerniera. Spianare l’impasto secondo
la grandezza della tortiera e disporlo in quest’ultima.
Sollevare il bordo per una larghezza di 1 cm circa.
4. Sbattere la panna acida assieme alle uova e alla farina.
Insaporire con sale aromatico, pepe, noce moscata e
aromi. Mescolarvi il formaggio grattugiato.
5. Sempre rimestando, unire il composto al porro.
Distribuire la massa in modo uniforme sulla pasta.
Mettere a cuocere la torta di porri sulla graticola
inferiore.
11-13 Min. 270 W/230° C
11-13 Min. 230° C
2-3 Min. -
A cottura ultimata, lasciare riposare per 2 minuti circa.
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 56
E-1
XXXXXXXXXXXXX
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
No se puede controlar la temperatura y podría prenderse
fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un horno
de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del horno.
Compruebe las posiciones programadas después de poner el
horno en funcionamiento para asegurarse de que su
operación va a ser la correcta.
Para evitar el calentamiento excesivo y un incendio, tenga mucho
cuidado cuando cocine o caliente alimentos con un contenido alto de
azúcar o grasa como, por ejemplo, salchichas envueltas en hojaldre,
pasteles o pudín de Navidad.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario adjunto
conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona mal.
Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo.
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
compruebe que no está ni deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que no
hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente;
asegúrese de que no están estropeados.
Si la puerta o los sellos de la puerta están dañados, no
deberá ponerse en funcionamiento el horno hasta que un
técnico competente lo haya reparado.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el horno
personalmente. Hacerlo es peligroso para cualquier
persona que carezca de los conocimientos
necesarios para llevar a cabo tareas de servicio o
reparación que requieran la extracción de una
cubierta que impida la exposición a la energía de
microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni
altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la puerta de
seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado entre los
sellos de la puerta y las superficies de sellado.
No permita que se acumule grasa o suciedad en los
sellos de las puertas ni en partes adyacentes. Limpie
el horno en los intervalos regulares y quite cualquier
depósito del alimento. Siga las instrucciones de
“Limpieza y Mantenimiento”, en la página E-31. Si el
horno no se mantiene limpio podría deteriorarse su
superficie, lo que podría perjudicar a la vida útil del
aparato así como provocar una situación peligrosa.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben comprobar
con su médico o el fabricante del marcapasos las
precauciones que deben tomar con respecto a los hornos de
microondas.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien controlando su
cocción. Los niveles de potencia que sean
demasiado altos o los tiempos de cocción
demasiado largos pueden calentar excesivamente
los alimentos y originar incendios.
En los casos en que se vaya a instalar el horno empotrado en
un mueble de cocina, debe utilizarse el armazón de instalación
EBR-9900 para R-969 (W)/EBR-9910 para R-969 (IN)/EBR-
99ST para R-96ST-A autorizado por SHARP y que está
disponible en los distribuidores de SHARP. Consulte las
instrucciones de instalación del armazón o pida a su distribuidor
que le enseñe el procedimiento correcto. Sólo utilizando este
armazón se garantiza la seguridad y calidad del producto
.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse sin
dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un
fusible en la línea de distribución de 16 A como mínimo, o
un interruptor en el circuito de distribución de 16 A como
mínimo.
Deberá prepararse un circuito eléctrico independiente sólo
para este aparato.
No coloque el horno en superficies donde se genere calor.
Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal.
No instale el horno en lugares que tengan alta humedad o
donde pueda acumularse humedad.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si observa humo, apague o desenchufe el cable
del horno y mantenga la puerta cerrada para
extinguir las llamas que pudieran haberse
producido.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios
adecuados para cocinar con microondas. Vea las
sugerencias correspondientes en el libro adjunto
de cocina (a página E-34-35). Deberá comprobar
que los utensilios sean adecuados para su
empleo con hornos microondas.
Cuando caliente comida en recipientes de plástico
o de papel, vigile el horno porque existe la
posibilidad de que se enciendan.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad
del horno, el plato giratorio y el soporte del
rodillo después de utilizarlos. Quíteles siempre la
grasa dado que ésta podría sobrecalentarse la
próxima vez que use el horno y empezar a echar
humo o prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o de los
orificios de ventilación.
No bloquee la entrada de los orificios de ventilación. Quite
todos los precintos metálicos, envolturas de alambre, etc.
que tenga la comida dado que podrían formarse arcos o
chispas eléctricas en las superficies metálicas y ocasionar
incendios. No utilice el horno de microondas para freir con
aceite o para calentar aceite con el que va a freir después.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 138
E-2
ESPAÑOL
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas,
salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían
explotar.
Para evitar quemaduras
ADVERTENCIA: El contenido de biberones y de
recipientes de comidas para bebésdebe ser agitado
o movido y deberá comprobar la temperatura
antes de su consumo a fin de evitar quemaduras.
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para
horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz,
bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y manos
para evitar quemarse con el vapor o líquido hirviendo.
Para evitar quemaduras, compruebe siempre la
temperatura de los alimentos y remuévalos
antes de servirlos, prestando especial atención a
la temperatura de comidas y bebidas para
bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena indicación
de la temperatura de la comida o bebida; compruebe
siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en
rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y
evitar quemaduras.
Las partes accesibles pueden calentarse durante su uso, por lo
que los niños pequeños deben mantenerse alejados.
No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el grill inferior,
los orificios de ventilación, los accesorios ni los platos durante
el uso en los modos de operación con GRILL, CONVECCIÓN,
COMBINADO, COCCIÓN
RÁPIDAS
y COCCIÓN
AUTOMÁTICA ya que se pondrán muy calientes. Antes de
limpiar cerciórese de que no están calientes.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los niños
utilizar el horno sin supervisión alguna cuando se
les haya dado instrucciones adecuadas para que
puedan usarlo de modo seguro y comprendan los
peligros de un uso incorrecto.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo
cuando estén bajo supervisión de las personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de guantes
o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las
envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con
los alimentos (por ej., los envueltos en materiales
autocalentables) diseñados para tostar la comida porque
puede que estén demasiado calientes.
No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar y
debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es adecuado
para utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de
ventilación. En caso de que cayera algo, apague el horno,
desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico de servicio
SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de
alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de
la mesa o de la superficie en la que esté situado el horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las superficies
calientes,incluyendo la parte posterior del horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo ni
permita que lo haga nadie excepto un electricista
autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o
con un técnico de servicio SHARP autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato,
debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe
efectuarlo un técnico de servicio SHARP autorizado.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No caliente
líquidos ni otros alimentos en recipientes
cerrados ya que podrían explotar.
El calentamiento de bebidas con microondas puede
retardar la ebullición eruptiva, por lo que deberá
tener cuidado cuando manipule el recipiente.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los
cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados
pueden explotar al acumularse la presión incluso después
de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de
microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para que
puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de
boca estrecha tales como biberones, dado que
su contenido podria salirse del recipiente al
calentarse y provacar quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las
posibles quemaduras:
1.
No emplee un tiempo excesivo (consulte la página E-42).
2. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
3. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o utensilio
similar (no metal) en el líquido mientras calienta.
4. Deje el líquido en reposo durante un mínimo de 20
segundos al final del tiempo de cocción para evitar que
hierva y salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni caliente
huevos cocidos duros enteros en hornos
microondas ya que podrían explotar incluso
después de haber terminado de calentarlos el
microondas.. Para cocinar o volver a calentar
huevos que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que no
exploten. Corte también los huevos duros con
cáscara antes de calentarlos en el horno de
microondas.
XXXXXXXXXXXXXXXX
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 139
E-3
XXXXXXXXXXXXX
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
después de haberlo usado en los modos a la GRILL,
CONVECCIÓN, COMBINADO, COCCIÓN
RÁPIDAS
y COCCIÓN AUTOMÁTICA, dado que
podrían derretirse o fundirse. No debe emplear
recipientes de plástico durante los modos mencionados
a menos que el fabricantes de dichos recipientes afirme
que son adecuados para su uso en la cocción por
microondas.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan
responsabilidad alguna por cualquier avería del
horno o heridas personales sufridas por dejar de
observar el procedimiento correcto de conexión
eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas
veces en las paredes del horno o cerca de los sellos
de las puertas y de las superficies de sellado. Esto es
bastante normal y no indica que haya ninguna fuga
de microondas ni ninguna avería.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío,
vea la
página E-8
. Si no lo hace así se estropeará el horno
.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de
porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio
y el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No
debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento
especificado en las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las
microondas y pueden ocasionar arcos o chispas
eléctricas. No ponga nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo
diseñados para este horno. No hacer funcionar el horno sin
el plato giratorio.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
No utilice envases o recipientes de plástico para la
cocción a microondas si el horno está todavía caliente
INSTALACIÓN
1. Retire todo el material de embalaje del interior del
horno. Retire la lámina de polietileno que queda
suelta entre la puerta y la cavidad interior. Quite
también todo el film protector y la etiqueta de
características en la parte exterior de la puerta.
2. Examine el horno atentamente para comprobar
que no está dañado.
3. Coloque el horno sobre una superficie lisa y plana
que pueda soportar el peso del horno más el del
alimento más pesado que pueda cocinar.
4. La puerta del horno puede calentarse
durante la cocción. Coloque el aparato a
unos 85 cm del suelo como mínimo y no
deje que los niños se acerquen demasiado
para evitar que se quemen con la puerta.
5. No permita que el cable de corriente entre
en contacto con superficies calientes o
afiladas, como por ejemplo el aire
caliente de la parte superior trasera del
microondas.
6. Deje un espacio cómo
mínimo de 13 cm por
encima del microondas.
7. Conecte firmemente el enchufe del horno en una
toma de corriente eléctrica normal con toma de
tierra.
Quite esto film.
13 cm
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 140
SELECCION DE UN IDIOMA
El horno viene con el idioma alemán, pero se pude
cambiar a otro idioma. Para ello, pulse la tecla de
IDIOMA hasta que aparezca el idioma deseado en el
display. Después, pulse la tecla (INICIO)/+1min.
Pulse la tecla de
IDIOMA
una vez
dos veces
3 veces
4 veces
5 veces
IDIOMA
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
1. Elija el idioma que
desee, pulse la tecla de
IDIOMA 4 vez.
2. Confirme el cambio, pulse la
tecla (INICIO)/+1min.
Compruebe el display.
NOTA: El idioma seleccionado será memorizado aunque se interrumpa el suministro de energía eléctrica.
Ejemplo: Si deseara seleccionar Italiano:
El horno dispone de un modo de ahorro de
energía.
1. Enchufe dicho horno. En este momento, no
aparecerá nada en la pantalla
2. Abra la puerta. El display mostrará “ELIJA
IDIOMA” parpadeando en 5 idiomas.
3. Cierre la puerta.
NOTA: Una vez que ha seleccionado el idioma
pulse la tecla de IDIOMA, se visualiza “MODO
DE AHORRO ENERGIA PARA SALIR DEL
MODO DE AHORRO DE ENERGIA PONGA
RELOJ” cuando conecta el horno.
4. Seleccione un idioma (vea la below).
NOTA: Si utiliza el horno en alemán, no tiene
que seleccionar idioma, simplemente pulse el
tecla STOP. Se visualizará “.0” y luego siga
con el paso 5.
5. Ponga en hora el reloj (vea la página E-5).
6. Caliente el horno sin alimentos (vea la página E-8).
CONSEJOS PRÁCTICOS:
El horno tiene un ‘sistema de visualización de
información’ que proporciona instrucciones paso a
paso y que le ayudarán a utilizar cada función
fácilmente, pudiendo obtener la información en el
idioma que desee. El horno posee una tecla de INFO
para obtener instrucciones sobre cada tecla o botón.
En el display aparecen indicadores, tras pulsar una
tecla, para informarle del siguiente paso a seguir.
NOTA:
En las explicaciones siguientes de la operación
usted encontrará los mandos operativeos del
modelo R-96ST-A.
Para el modelo R-969, la pantalla digital, los
mandos operativeos y los indicadores son los
mismos.
E-4
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
ESPAÑOL
x4
x1
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 141
E-5
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA
Use la tecla de PARADA (STOP) para:
1. Borrar un error durante la programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción;
pulse la tecla de PARADA (STOP) dos veces.
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas.
1. Para poner en hora el reloj de 12 horas, pulse la tecla de AJUSTE DEL
RELOJ una vez, como se indica en el paso 1 de al lado.
2. Para poner en hora el reloj de 24 horas, pulse la tecla de AJUSTE DEL
RELOJ dos veces, como se indica en el paso 2 de al lado.
Ejemplo: Para poner el reloj de 24 horas a las 23:35
2. Ponga la hora. Pulsando la
teclas TIEMPO hasta que
aparezca la hora correcta.
Compruebe el display.
4. Ponga los minutos. Pulsando la
teclas TIEMPO hasta que
aparezca la minutos correcta.
1. Elija el reloj de 24
horas pulsando la tecla
de AJUSTE DEL
RELOJ dos veces.
3. Cambie de horas a
minutos pulsando la
tecla de AJUSTE DEL
RELOJ una vez.
5. Pulsando la tecla de AJUSTE
DEL RELOJ una vez.
Si la interrupción se produce cuando el horno está
en funcionamiento, se perderán el programa y la
hora del día. Será necesario volver a ajustar la
hora correcta del día.
4. Si desea volver a poner el reloj en hora, siga el
ejemplo anterior otra vez.
5. Si no pone el reloj en hora, pulse la tecla de
PARADA una vez. . 0 aparecerá en el display.
Cuando el horno deje de funcionar,
. 0 aparecerá en el display en lugar de la hora.
6. Si ajusta el reloj, no funcionar la modalidad de
ahorro energía.
NNOOTTAASS::
1. Pulse la tecla de PARADA si comete un error
durante la programación.
2. Si el horno está en modo de cocción o de tiempo
programado y desea saber la hora, toque la tecla de
AJUSTE DEL RELOJ. Mientras continúe tocando la
tecla seguirá viéndose la hora en el display.
3. Si se interrumpe la alimentación del horno, al
volver a enchufarlo, abra y cierre la puerta de
modo que el visualizador muestre “MODO DE
AHORRO ENERGIA PARA SALIR DEL MODO DE
AHORRO DE ENERGIA PONGA RELOJ”. Esta
información aparecerá si usted ya ha seleccionado
el idioma con la tecla IDIOMA.
Paso 1 Paso 2
x1
x2
x2
x2 x3
x1
x3 x5
x1
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 142
E-6
MODO DE AHORRO DE ENERGIA
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS
ESPAÑOL
El horno viene preajustado para la modalidad “modo de ahorro de energía”. Si no
realiza ninguna operación transcurridos 3 minutos desde la última acción, como por ejemplo, cierre la
puerta o al final de una sesión de cocción, la alimentación se desactivará automáticamente.
Para restablecer la alimentación, abra la puerta.
Para iniciar el modo de ahorro de energía, realice las instrucciones siguientes:
Ejemplo: Para iniciar el modo de ahorro de energía (la hora actual es 23:35):
1. Asegúrese de
que se muestra
la hora
correcta en el
visualizador.
3. Pulse la tecla de
1 MIN asegúrese de
que se muestra la “0”
en el visualizador.
2. Pulse la tecla de
AJUSTE DEL
RELOJ una vez.
4. Pulse la tecla (INICIO)/
+1min. La alimentación se
desactivará y no aparecerá
ninguna indicación en el
visualizador.
NOTA: Puede pulsar la tecla de AJUSTE DEL RELOJ dos veces en el paso 2.
El horno tiene 5 niveles de potencia. Para elegir el
nivel conveniente para guisar hay que hacer lo
indicado en la sección de recetas. En general son
de aplicación las siguientes recomendaciones:
900 W: utilizado para cocción rápida o para
recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos enlatados,
bebidas calientes, verduras, pescado, etc.
630 W: utilizado para la cocción más prolongada
de alimentos densos, como carne asada, pasteles de
carne y comidas al plato y también para platos
sensibles como salsa de queso y pasteles de
bizcocho. En este punto de ajuste, más reducido, la
salsa no hervirá y los alimentos se cocerán
uniformemente sin quemarse en los bordes.
Para seleccionar el nivel de potencia de microondas:
1. Pulse la teclas
TEMPO
para seleccionar el tiempo de cocción.
2. Pulse el botón de NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS hasta que aparezca el nivel de potencia
deseado en el visualizador. (Si el botón del NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS se pulsa una
vez, aparecerá ). Si se pasa del nivel deseado, continúe pulsando el botón hasta que llegue de
nuevo a la POTENCIA que desee).
3. Pulsar la tecla (INICIO)/+1min.
450 W: para alimentos densos que requieren un
tiempo de cocción largo en la cocina convencional,
por ejemplo platos de buey. Se recomienda utilizar
este ajuste de la potencia para asegurar que la carne
quede tierna.
270 W (ajuste de descongelación): Seleccione
este ajuste para descongelar asegurando que el
plato se descongela uniformemente.Este ajuste es
también ideal para cocer a fuego lento arroz,
pasta, etc.y para cocer flanes de huevo.
90 W: Para descongelación cuidadosa, por
ejemplo de dulces o pasteles de crema.
W = WATT
NOTA: Si no se selecciona el nivel de potencia se pone automáticamente el nivel 900 W.
x1
x1
x1
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 143
E-7
COCCIÓN CON MICROONDAS
NOTAS:
1. Cuando se abre la puerta estando el horno en funcionamiento, el tiempo de cocción en el display
digital se detiene automáticamente y empieza a disminuir de nuevo al cerrar la puerta y pulsar la tecla
(INICIO)/+1min.
2. Si desea saber la potencia estando el horno en funcionamiento, pulse la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS. El nivel de potencia aparecerá en el display durante el tiempo que
continúe pulsando esta tecla.
3. Cuando el horno deja de funcionar el display vuelve a mostrar la hora del día, si se puso en hora el
reloj.
Ejemplo:
Si desea calentar una sopa durante 2 minutos y 30 segundos a una potencia del 630 W.
1. Introduzca el tiempo de cocción
pulsando la teclas TEMPO.
2. Cambie el nivel de
potencia pulse la tecla
de NIVEL DE
POTENCIA DEL
MICROONDAS.
Compruebe el
display.
El horno se puede programar hasta un máximo de 99 minutos y 90 segundos (99.90).
3. Pulse la tecla
(INICIO)/+1min
para que se inicie la
cocción.
x1
x2
x3
WATT
x2
ADVERTENCIA: No utilizar nunca el soporte ni la bandeja cuadrados para la cocción con microondas
y la cocción combinada, ya que puede provocar la formación de arco eléctrico.
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 144
E-8
COCCIÓN CON GRILL
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS
ESPAÑOL
El elemento calefactor del grill de la cavidad del horno, sólo tiene un ajuste de potencia.
1. Introduzca el tiempo de
calentamiento necesario
pulsando la tecla 1 MIN
dos veces.
2. Pulse la tecla de GRILL.
Compruebe el display.
Ejemplo:
Para hacer una tostada de queso en 5 minutos usando sólo el GRILL: (Ponga la tostada en la rejilla alta).
3. Pulse la tecla (INICIO)/
+1min para que se inicie la
cocción.
1. Se recomienda usar las rejillas alta o baja
cuando se cocine con los grill. Para el grill no
se recomienda el uso del soporte o la bandeja
cuadrados.
2. Cuando utilice el grill por primera vez puede
que note humo u olor a quemado, esto es
normal y no indica que el horno esté averiado.
Consulte el apartado Calentamiento sin
alimentos en la página anterior.
3. Después de su funcionamiento el horno se
enfriará automáticamente, apareciendo en el
display “AHORA ENFRIANDO”.
ADVERTENCIA: La puerta del horno, la caja exterior, el interior del horno y los
accesorios estarán calientes. Tenga cuidado de no quemarse al enfriar el horno
después de su funcionamiento.
Es posible que note humo o un olor a quemado cuando utilice la tecla de convección y el grill por primera vez.
Esto es normal y no indica que el horno tenga una avería.
Para evitar este problema, antes de usar el horno por primera vez, haga funcionar la convección (250˚ C) y el
grill sinalimentos durante 20 minutos
IMPORTANTE: Durante el funcionamiento con grill abra una ventana o encienda el extractor de humos para
que salga el humo o los olores.
1. Introduzca el tiempo de
calentamiento necesario
pulsando la tecla 10
MIN dos veces.
2. Pulse la tecla de
GRILL o
CONVECCIÓN.
3. Pulse la tecla (INICIO)/
+1min para que se inicie el
calentamiento.
El tiempo disminuirá
en el display.
Cuando el horno
haya terminado de
calentarse, abra la
puerta para que se
enfríe su interior.
x1
x1x5
x2
x1
x1
x1
ADVERTENCIA: El interior del horno, la puerta, la caja exterior, los accesorios y los
platos se pondrán muy calientes. Para evitar quemaduras, debe
utilizar siempre unas manoplas de horno gruesas cuando saque la
comida o el plato giratorio del horno.
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 145
E-9
COCCIÓN POR CONVECCIÓN
Este horno puede ser utilizado como horno convencional utilizando el dispositivo de convección a 10
temperaturas preajustadas. Para obtener mejores resultados se recomienda el precalentamiento (en
especial utilizando el soporte o la bandeja cuadrados).
Ejemplo 1: Para cocinar con precalentamiento
Si desea precalentar el horno a 200° C y cocinar durante 20 minutos a 200° C.
1. Introduzca la temperatura de
precalentamiento deseada
pulsando la tecla de
CONVECCIÓN cinco veces.
Aparece 200° C en el display.
2. Pulse la tecla (INICIO)/
+1min para que se inicie
el precalentamiento.
3. Introduzca el tiempo de
calentamiento necesario
pulsando la tecla 10 MIN
dos veces.
Compruebe el
display.
1
250
Pulse la tecla de
CONVECCIÓN
Temp. horno (
o
C)
2
230
3
220
4
200
5
190
6
180
7
160
8
130
9
100
10
40
4. Pulse la tecla
(INICIO)/+1min.
NOTAS:
1. Al precalentamiento, se debe dejar el plato giratorio en el horno.
2. Después del precalentamiento, si desea cocinar a una temperatura diferente pulse la tecla de
CONVECCIÓN hasta que aparezca la temperatura deseada en el display. En el ejemplo de
arriba, para cambiar la temperatura tendría que pulsar la tecla de CONVECCIÓN después de
introducir el tiempo de cocción.
3. Cuando el horno alcance la temperatura de precalentamiento programada, mantendrá
automáticamente dicha temperatura durante 30 minutos. Después de 30 minutos el display mostrará
la hora actual, si el horno se ha puesto en hora.
El programa de CONVECCIÓN seleccionado se cancelará.
4. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display
“AHORA ENFRIANDO”.
5. Para conseguir los mejores resultados cuando las instrucciones de siguiente del paquete para la
convección, siguen por favor las instrucciones para el "horno convencional".
6. Cuándo usted cocina con el estante en la posición más baja con la bandeja cuadrada del metal, rota el
alimento 180° a medio camino con cocinar.
Cuando se alcance la
temperatura de precalentamiento
sonará la señal y el display
mostrará 200° C; abra la puerta y
ponga el alimento dentro del
horno. Cierre la puerta.
x4
x1
x1x2
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 146
E-10
COCCIÓN POR CONVECCIÓN
ESPAÑOL
2. Seleccione la
temperatura deseada.
(250° C).
Compruebe el display.
Ejemplo 2: cocción sin precalentamiento
Si desea cocinar a 250
o
C durante 20 minutos.
3. Pulse la tecla
(INICIO)/+1min.
1. Introduzca el tiempo de
calentamiento necesario
pulsando la tecla 10 MIN
dos veces.
NOTAS:
1. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display
“AHORA ENFRIANDO”.
2. Cuando utilice el convección por primera vez puede que note humo u olor a quemado, esto es
normal y no indica que el horno esté averiado. Consulte el apartado Calentamiento sin alimentos en
la página anterior.
3. Para cambiar la temperatura de convección pulse la tecla de CONVECCIÓN hasta que aparezca
la temperatura deseada en el display.
x1 x1
x2
Guías de soporte
1
2
NOTAS ESPECIALES PARA SOPORTE CUADRADO Y BANDEJA CUADRADA:
ADVERTENCIA: El interior del horno, la puerta, la caja exterior, los accesorios y los platos se
pondrán muy calientes. Para evitar quemaduras, debe utilizar siempre unas
manoplas de horno gruesas cuando saque la comida o el plato giratorio del
horno.
1. Al utilizar el soporte o la bandeja cuadrados, se deben colocar en la
posición 1. Cuando se utilizan ambos, se coloca la bandeja cuadrada
en la posición 1 y el soporte cuadrado en la posición 2, como muestra
la figura.
2. Al utilizar el soporte cuadrado y/o la bandeja cuadrada, se debe
dejar el plato giratorio en el horno.
3. Al utilizar el soporte cuadrado o la bandeja cuadrada, hay que hacer
girar la bandeja cuadrada o el recipiente sobre el soporte cuadrado
180° hasta la mitad para obtener mejores resultados.
4. Si se utiliza el soporte cuadrado se deben tener en cuenta las
siguientes advertencias para evitar que resbale:
No colocar sobre el soporte cuadrado con recipiente con comida
que pese más de 5 kg.
Es preciso asegurarse de que el soporte cuadrado se halla en su posición
correcta y no se mueve.
Para sacar la comida se debe tirar del soporte cuadrado hasta que quede
ligeramente bloqueado y luego retirar la comida.
5. En este manual de instrucciones se dan algunas recetas para utilizar el soporte cuadrado o la
bandeja cuadrada. Por favor, ver páginas E-29 - 30.
6. Para conseguir los mejores resultados cuando las instrucciones de siguiente del paquete para la
convección, siguen por favor las instrucciones para el "horno convencional".
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 147
E-11
COCCIÓN COMBINADA
1. Introduzca el tiempo de
calentamiento necesario
pulsando la tecla 10 MIN
dos veces.
2. Pulse la tecla de MODO
COMBINADO una vez.
3. Pulse la tecla de NIVEL
DE POTENCIA DEL
MICROONDAS (90 W).
Ejemplo 1:
Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la 90 W potencia microondas y 200
o
C por Convección.
4. Pulse la tecla de
CONVECCIÓN 3
veces (200
o
C).
5. Pulse la tecla (INICIO)/
+1min para que se inicie
la cocción.
Compruebe el display.
Pulse la tecla de
MODO
COMBINADO
COMBI 1 x1
COMBI 2 x2
El horno dispone de 2 modos de cocción COMBINADA que usan simultáneamente el calor del grill o la
convección y la potencia de las microondas. Para seleccionar el modo de cocción COMBINADA, pulse la
tecla MODO COMBINADO hasta que aparezca la modalidad deseada en el display. Generalmente el
tiempo de cocción total se acorta con este modo.
NOTAS
Para cambiar la nivel de potencia del microondas pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS.
Para cambiar la temperatura de convección pulse la tecla de CONVECCIÓN hasta que aparezca
la temperatura deseada en el display.
For COMBI. 1 la temperatura del horno se puede cambiar de 40
o
C a 250
o
C en diez pasos.
Método de cocción
MICRO 270 W
CONV. 250°C
MICRO 270 W
GRILL
Potencia microondas
90 W - 630 W
90 W - 900 W
Display
x1
x3
WATT
x1
x2
x1
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 148
E-12
COCCIÓN COMBINADA
ESPAÑOL
1. Introduzca el tiempo de
calentamiento necesario
pulsando la tecla 10 MIN
dos veces.
2. Pulse la tecla de
MODO COMBINADO
2 veces.
3. Pulse una vez la botón del
NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS (90 W).
Ejemplo 2:
Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la 90 W potencia de microondas y GRILL.
4. Pulse la tecla
(INICIO)/+1min.
Compruebe el display.
NOTA: Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display
“AHORA ENFRIANDO”.
WATT
x1
x1
x2
x2
ADVERTENCIA:
1. El interior del horno, la puerta, la caja exterior, los accesorios y los platos se
pondrán muy calientes. Para evitar quemaduras, utilice unas manoplas de horno
gruesas cuando saque la comida o el plato giratorio del horno.
2. No utilizar nunca el soporte ni la bandeja cuadrados para la cocción con microondas y la cocción
combinada, ya que puede provocar la formación de arco eléctrico.
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 149
E-13
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS
Se pueden introducir un máximo de 4 secuencias, formadas por tiempo y modo de cocción manual
Ejemplo:
Para cocinar arroz: 5 minutos en la potencia de 900 W (Etapa 1)
16 minutos en la potencia de 270 W (Etapa 2)
5. Se pulsa la tecla
(INICIO)/+1min una
vez para empezar la
cocción.
(El horno empezará a cocinar durante 5 minutos a
900 W y luego durante 16 minutos con 270 W).
Compruebe el display.
F
ASE 1
1. Introduzca el tiempo de cocción
deseado (5 minutos) pulsando
la tecla 1 MIN cinco veces.
2. Seleccione la potencia de las
microondas del 630 W pulsando
la tecla de NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS una veces.
4. Seleccione la potencia de las
microondas del 270 W pulsando la
tecla de NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS cuatro veces.
F
ASE 2
3. Introduzca el tiempo de
cocción deseado (16
minutos) pulsando la tecla
10 MIN una vez y
pulsando la tecla 1 MIN
seis veces.
x1
x5
WATT
x4
x1
x6
WATT
x1
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 150
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
E-14
ESPAÑOL
2. Teclas de MENOS ( )/ MÁS ( )
Las teclas MENOS ( ) y MÁS ( ) permiten aumentar o disminuir fácilmente los tiempos
programados (para que el alimento quede más o menos hecho) que se utilizan en las OPERACIONES
AUTOMÁTICAS o cuando el horno ya está en funcionamiento.
a) 1. Cambio del tiempo preprogramado para DESCONGELACIÓN y COCCIÓN RÁPIDAS:-
Pulse el botón MENOS (
)yMAS (
) después de entrar el peso y antes de pulsar la tecla
(INICIO)/+1min.
3. Si desea que el alimento
quede bien hecho pulse
la tecla de MÁS ( )
una vez.
1. Seleccione el menú de
COCCIÓN RÁPIDAS de
gratinado pulsando la tecla de
COCCIÓN RÁPIDAS 3 veces.
2. Pulse las teclas de PESO
INTRODUCIR hasta que
aparezca el peso correcto
en el visualizador.
4. Pulse la tecla (INICIO)/+1min.
Compruebe el display.
Ejemplo:
Si desea cocinar un Gratinado de 0,2 kg usando la tecla de COCCIÓN RÁPIDAS y la tecla MÁS ( ).
NOTAS:
Para cancelar el tiempo modificado con MENOS o MÁS pulse de nuevo la misma tecla;
Para cambiar de MÁS a MENOS pulse simplemente la tecla de MENOS ( );
Para cambiar de MENOS a MÁS pulse simplemente la tecla de MÁS ( ).
c) Cambio del tiempo de calentamiento mientras el horno está funcionando:-
El tiempo de cocción se puede aumentar o disminuir de 1 en 1 minuto cada vez que se pulsen las teclas de
MENOS ( ) y MÁS (
).
NOTA: Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
x1
x1
x1
x1
x3
x1
KG
x5
o
b) 2. Cambio del tiempo preprogramado para COCCIÓN SENSOR/PATATAS/ACCIÓN
INSTANTÁNEA.
Pulse el botón MENOS (
)yMAS (
) después de seleccionar el menú.
Ejemplo:
Si deseara cocinar 0,2 kg de patatas fritas usando las teclas de ACCIÓN INSTANTÁNEA y MENOS (
).
2. Si desea que el alimento
quede bien hecho pulse la
tecla de MENOS una vez.
1. Elija el menú de PATATAS para
patatas fritas pulsando la tecla
de PATATAS una vez.
3. El horno se pondrá en
funcionamiento
automáticamente.
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 151
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
E-15
4. COMPROBACIÓN DE AJUSTES ESTANDO EL HORNO EN FUNCIONAMIENTO
Durante el precalentamiento se puede comprobar el nivel de potencia, la hora y las temperaturas del
horno.
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE POTENCIA:
Si desea comprobar la potencia durante la cocción
pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS.
Aunque aparezca la potencia en el display el horno
seguirá contando el tiempo.
El nivel de potencia
aparecerá en el display
mientras esté pulsando la
tecla.
COMPROBACIÓN DE LA TEMPERATURA DE
CONVECCIÓN:
Pulse la tecla de CONVECCIÓN para comprobar la
temperatura de convección durante la cocción.
Cuando el horno est precalentado, puede comprobar
su temperatura real.
La temperatura de
convección en °C
aparecerá en el display
mientras esté pulsando la
tecla.
3. FUNCIÓN DE +1min
La tecla (INICIO)/+1min permite utilizar
las dos funciones siguientes:
a) Inicio directo de cocción
Se puede empezar directamente la cocción con el nivel de potencia
de microondas 900 W durante 1 minuto pulsando la tecla (INICIO)/+1min.
NOTA:
Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla (INICIO)/+1min sólo puede
usarse dentro de 1 minuto de la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la
puerta o la pulsación de la tecla de PARADA.
b) Aumento del tiempo de cocción
Es posible aumentar el tiempo de cocción por múltiplos de 1 minuto si pulsa el botón mientras
el horno se encuentra en funcionamiento.
NOTA: Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
WATT
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 152
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
E-16
ESPAÑOL
1. Seleccione la función de la
tecla de INFO.
2. Seleccione el menú de
ACCIÓN INSTANTÁNEA
de pollo asado pulsando la
tecla de ACCIÓN
INSTANTÁNEA una vez.
5. Tecla de INFO
Cada tecla contiene información muy útil. Si desea
obtener dicha información, pulse la tecla de INFO
antes de pulsar la tecla deseada.
Ejemplo:
Si desea obtener información sobre el menú, pollo
asado, de ACCIÓN INSTANTÁNEA:
NOTAS:
1. El mensaje de información se repetirá dos veces
y después aparecerá la hora en el display.
2. Si desea cancelar la información pulse la tecla de
PARADA (STOP).
x1
x1
1. Se pulsa la tecla de
TEMPORIZADOR.
2. Pulse la tecla 1 MIN
cinco veces.
3. Se pulsa la tecla
(INICIO)/+1min
una vez para empezar
el temporizador.
Comprobar el
display.
6. FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR
Puede usar el temporizador para fijar el tiempo cuando no esté implicada la cocción por microondas
por ejemplo, para fijar el tiempo de los huevos hervidos en una cocina convencional.
x5
x1
x1
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 153
COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
E-17
La COCCIÓN y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
calcula automáticamente el modo y tiempo de
cocción correctos. Se pueden elegir de 3 de
COCCIÓN RÁPIDAS y 7 de
DESCONGELACIÓN RÁPIDAS.
Advertencia:
Con la COCCIÓN RÁPIDA:
El interior del horno, la puerta, la caja
exterior los accesorios y los platos se
pondrán muy calientes. Para evitar
quemaduras, utilice unas manoplas de
horno gruesas cuando saque la comida o
el plato giratorio del horno.
Consejos para cuando utilice la función automática:
1. El menú se elige pulsando las teclas de
COCCIÓN RÁPIDAS o DESCONGELACIÓN
RÁPIDAS hasta que aparezca el número del
menú deseado en el display.
2. Pulse las teclas de PESO INTRODUCIR hasta
que aparezca el peso correcto en el display.
Introduzca sólo el peso del alimento, sin incluir el
del recipiente.
Para los alimentos que pesen más o menos que los
pesos /cantidades que se indican en la tabla de
menús, use programas manuales.
3. Los tiempos de cocción programados son tiempos
medios. Si desea modificar los tiempos de cocción
preprogramados en las operaciones automáticas,
use las teclas MENOS ( )o MÁS ( ). Vaya a
la página E-14 para más detalles.
- Para conseguir los mejores resultados siga las
instrucciones de la tabla de menús que se facilitan
en el libro de recetas.
4. Para empezar a cocinar pulse la tecla
(INICIO)/+1min.
Cuando debe intervenir el usuario (por ejemplo,
para darle la vuelta a la comida), el horno se
apaga y emite una señal acústica, indicando en la
pantalla qué es lo que debe hacer. Pulse la tecla
(INICIO)/+1min.
La temperatura final dependerá de la temperatura
inicial. Compruebe que la comida está hecha y muy
caliente. Si hace falta, puede ampliar el tiempo de
cocción y cambiar el nivel de la potencia.
NOTA: Consulte la etiqueta de menús donde obtendrá una lista de menús COCCIÓN RÁPIDAS y
DESCONGELACIÓN RÁPIDAS y gamas de pesos.
Teclas MENOS/MÁS
tecla (INICIO)/+1min
Menú número
teclas de PESO INTRODUCIR
1.
2.
3.
4.
x1
KG
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 154
COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
E-18
ESPAÑOL
Ejemplo: Si desea cocinar Gratinado congeladas que pesan 0,2 kg con COCCIÓN RÁPIDAS.
2. Pulse las teclas de PESO
INTRODUCIR hasta que
aparezca el peso correcto en
el display.
3. Pulse la tecla
(INICIO)/+1min
una vez para iniciar la
cocción.
Compruebe el display.
1. Seleccione el menú de COCCIÓN
RÁPIDAS de gratinado
congeladas pulsando la tecla de
COCCIÓN RÁPIDAS 3 veces.
TABLA DE COCCIÓN RÁPIDAS
MENÚ Nú.
C-1 Cocción
Comidas congeladas
preparadas
(Temp. inicial -18° C)
C-2 Cocción
Verduras congeladas
(Temp. inicial -18° C)
e.g. Coles de Bruselas,
Udías verdes,
Guisantes, Verduras
mixtas y Brécol.
C-3 Cocción
Gratinado
congeladas
(Temp. inicial -18° C)
e.g. Lasaña congelada,
Gratenes de verduras
congeladas
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,3 - 1,0 kg*, (100 g)
Peso totale
Cacerola + tapa
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Cacerola + tapa
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Plato de gratinar,
Rejilla baja
PROCEDIMIENTO
Transferir el alimento a un plato adecuado para microondas
.
Añadir algo de líquido si lo recomienda el fabricante.
Cubrir con una tapa.
Cuando suene la señal, remover y volver a tapar.
Después de cocinar, remover y dejar en reposo
durante 1-2 minutos aprox.
Añadir 1 cucharón de agua por cada 100 g.
(Tratándose de setas no se necesita agua adicional).
Cubrir con una tapa.
Cuando se pare el horno y suenen las señales,
remover y tapar de nuevo.
Después de la cocción, dejar en reposo aprox. 1-2 minutos
.
NOTA: Si se compactan juntas las verduras
congeladas, cocerlas empleando el modo manual.
Saque el gratén del envase original y coóquelo en un
plato de gratinar adecuado. El plato debe ajustarse a
la cantidad de gratén.
Añada 3-4 cucharadas soperas de agua.
No cubrir.
Colóquelo en la rejilla baja.
Después de la cocción, déjelo reposar unos 5 minutos.
* Si el fabricante indica que hay que añadir agua, calcule
la cantidad total del programa con líquido adicional.
x1
x3
x1
KG
x5
o
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 155
TABLA DE DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
E-19
MENÚ Nú.
D-1
Descongelación
Bistec y chuletas
(Temp. inicial -18° C)
D-2
Descongelación
Carne
(Temp. inicial -18° C)
D-3
Descongelación
Carne picada
(Temp. inicial -18° C)
D-4
Descongelación
Patas de pollo
(Temp. inicial -18° C)
D-5
Descongelación
Pollos
(Temp. inicial -18° C)
D-6
Descongelación
Pastel
(Temp. inicial -18° C)
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Plato
(Ver la nota p. E-20)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Plato
(Ver la nota p. E-20)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Film transparente
(Ver la nota p. E-20)
0,2 - 1,0 kg (50 g)
Plato
(Ver la nota p. E-20)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Plato
(Ver la nota p. E-20)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plato llano
PROCEDIMIENTO
Poner la comida en un plato en el centro del plato giratorio.
Cuando se pare el horno y suenen las señales, dar
vuelta al alimento, revolver y separar. Proteja las partes
delgadas y los puntos calientes con papel de aluminio.
Después de descongelar, envolver en lámina de
aluminio durante 10-15 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
Colocar un plato boca abajo sobre el plato giratorio y
poner sobre aquél el pollo con la pechuga hacia abajo.
Cuando se pare el horno y suene la señal, darle vuelta y
proteja con papel de aluminio.
Repetirlo cada vez que se pare el horno y suene la
señal (por 1,1 kg - 2,0 kg).
Después de descongelar, cubrir con lámina de
aluminio y dejar en reposo 15-30 minutos hasta que
esté completamente descongelado.
Cubra la plataforma giratoria con film transparente.
Coloque el bloque de carne picada en la
plataforma giratoria.
Cuando se pare el horno y suene la señal acústica,
dé la vuelta al alimento. Retire, si es posible, la
parte descongelada.
Después de descongelar, déjela en reposo durante
5-10 minutos hasta la descongelación completa.
Poner la comida en un plato en el centro del plato giratorio.
Cuando se pare el horno y suenen las señales, dar
vuelta al alimento, revolver y separar. Proteja las partes
delgadas y los puntos calientes con papel de aluminio.
Después de descongelar, envolver en lámina de
aluminio durante 10-15 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
Colocar un plato boca abajo sobre el plato giratorio y
poner sobre aquél el pollo con la pechuga hacia abajo.
Cuando se pare el horno y suene la señal, darle vuelta y
repetirlo cada vez que se pare el horno y suene la señal.
Después de descongelar, cubrir con lámina de
aluminio y dejar en reposo 15-30 minutos hasta que
esté completamente descongelado.
Retire todo el embalaje del pastel.
Colóquelo en un plato llano en el centro de la
plataforma giratoria.
Después de descongelarlo, corte el pastel en trozos
de tamaño similar dejando un espacio entre los
trozos y déjelo reposar durante 15-30 minutos
hasta que esté descongelado uniformemente.
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 156
TABLA DE DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
E-20
ESPAÑOL
MENÚ Nú.
D-7
Descongelación
Pan
(Temp. inicial -18° C)
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plato llano
PROCEDIMIENTO
Distribuya el pan en un plana placa en el plato
giratorio. Para este programa solamente se
recomienda pan cortado en rebanadas.
Cuando suene la señal acústica, reordene, y saque
las rebanadas descongeladas.
Después de descongelar, separe todas las
rebanadas y distribúyalas en un plato grande.
Cubra el pan con papel de aluminio y déjelo
reposar durante 5-10 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
NOTA:
1 Bistecs, chuletas, patas de pollo y filetes de pescado deben congelarse en una sola capa.
2 La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones.
3 Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de lámina de aluminio.
4 La carne de aves debe procesarse inmediatamente después de descongelarla.
5 D-1, D-2, D-4 y D-5 disponer los alimentos en el horno como se indica:
Alimento
Plato
Plato
giratorio
Patas de pollo, bistecs y chuletas
Pollo y Carne
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 157
E-21
COCCIÓN SENSOR
El horno viene provisto de un sensor de humedad que detecta el vapor de los alimentos y calcula el
tiempo de cocción y el nivel de potencia correctos de las microondas. La tecla COCCIÓN SENSOR le
ofrece la posibilidad de cocinar fácilmente los 6 menús siguientes sin necesidad de programar la
cantidad de comida. Para seleccionar el menú de cocción por sensor, pulse la tecla de COCCIÓN
SENSOR hasta que aparezca el menú deseado.
La función COCCIÓN SENSOR sólo puede usarse dentro de 3 minuto de la operación inmediatamente
precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la pulsación de la tecla de PARADA.
Consultar siempre el cuadro del SENSOR COCCIÓN de la páginas E-22 antes de utilizar esta función.
NOTAS:
1. Después de enchufar el horno, esperar 2 minutos antes de utilizar el SENSOR COCCIÓN.
2. Una vez se haya iniciado un programa de SENSOR COCCIÓN, no se debe abrir la puerta ni pulsar
la tecla de STOP hasta que aparezca en el indicador el tiempo de cocción restante, a menos que se
sigan instrucciones de remover o dar la vuelta a los alimentos. Durante este tiempo, la tecnología del
Sensor capta la humedad emitida por los alimentos según se van calentando y establece el tiempo de
cocción. Si se abre la puerta o se para el horno se altera el contenido de humedad, lo que afecta al
resultado de la cocción.
3. Es preciso asegurarse de que la comida se ha calentado completamente antes de servir. Si es preciso
calentarla adicionalmente se deberá hacer de forma manual.
4. Eliminar toda la humedad de la parte exterior de los recipientes de cocción y del interior del horno con
un paño seco o una servilleta de papel antes de cocinar alimentos con SENSOR COCCIÓN.
5. Si se quiere modificar los resultados de la cocción, pulsar las teclas MENOS (
) MÁS ( ) después
de seleccionar el menú (Para más detalles, ver página E-14). Para obtener los mejores resultados es
conveniente seguir las instrucciones de la tabla de cocción.
6. Si hay que manipular los alimentos (es decir, dar la vuelta o remover), se puede abrir la puerta, seguir
las instrucciones, cerrar la puerta y pulsar la tecla (INICIO)/+1min.
7. Para la cocción de alimentos que pesen más o menos que las cantidades/pesos dados en las tablas
de cocción, utilizar programas manuales.
1. Seleccione el menú de
verduras frescas pulsando
la tecla de COCCIÓN
SENSOR 2 veces.
Después de 2 segundos, el horno empezará a
cocinar. Compruebe la visualización. Cuando
el sensor detecte el vapor de la comida,
aparecerá el tiempo de cocción restante.
x2
Ejemplo: Suponga que quiere cocinar 300 g de verduras frescas.
NOTA: Consulte la etiqueta de menús donde obtendrá una lista de menús COCCIÓN SENSOR y gamas de pesos.
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 158
E-22
TABLA DE COCCIÓN SENSOR
ESPAÑOL
MENÚ Nú.
Nú. 1
Sopas instantáneas
(Temp. inicial
5 - 20° C)
Nú. 2
Verduras frescas
(Temp. inicial 2 C)
Nú. 3
Arroz
(Temp. inicial 2 C)
Nú. 4
Pasta
(Temp. inicial 2 C)
Nú. 5
Filetes de
pescado con salsa
(Temp. inicial
Pescado 5° C,
Salsa 20° C)
Nú. 6
Mermeladas
(Temp. inicial 2 C)
CANTIDAD/
UTENSILIOS
200 - 1000 ml
Taza o fuente (para Más de
200 ml ) y film de plástico
0,1 - 0,8 kg
Fuente y film de plástico
para microondas o una
tapa
0,1 - 0,3 kg
Bol grande con tapa
0,1 - 0,3 kg
Bol grande con tapa
0,4 - 1,6 kg*
(pescado: 0,2 - 0,8 kg)
(salsa: 0,2 - 0,8 kg)
Cazuela plana y
envoltura de plástico
para microondas
* Total peso de pescado
y salsa
0,5 - 1,5 kg*
(cacerola de 3,5 l)
* Total peso de frutas y
azúcker
PROCEDIMIENTO
Cubrir con film de plástico para microondas.
Poner las tazas en el plato giratorio sin colocarlas en el centro.
Después de cocinar, remover y dejar en reposo
durante 1-2 minutos aprox.
NOTA: Si no utiliza plástico de envolver agujereado,
perfórelo con un tenedor 5 veces (si es para cuenco) o
dos veces (si es para taza)
Cortar en piezas pequeñas como tiras, cubos o rodajas.
Añadir la cantidad necesaria de agua y la sal
deseada (1 cda. por 100 g).
Cubrir con film de plástico para microondas o una tapa.
Después de cocinar, remover y dejar en reposo
durante 2 minutos aproximadamente.
Póngalo en un bol grande y añada agua.
Tápelo
Coloque el bol en el centro de la plataforma giratoria.
Cuando suene la señal acústica, remuévalo, vuélvalo a
tapar, repóngalo en el horno y pulse ‘Arrancar’.
Cuando suene la señal acústica de nuevo, remuévalo,
vuélvalo a tapar, repóngalo en el horno y pulse ‘Arrancar’.
Déjelo reposar 10 minutos después de la cocción.
Póngalo en un bol grande y añada agua.
Tápelo
Coloque el bol en el centro de la plataforma giratoria.
Cuando suene la señal acústica, remuévalo, vuélvalo a
tapar, repóngalo en el horno y pulse ‘Arrancar’.
Cuando suene la señal acústica de nuevo, remuévalo,
vuélvalo a tapar, repóngalo en el horno y pulse ‘Arrancar’.
Déjelo reposar 2-3 minutos después de la cocción.
Poner el filete de pescado en una cazuela plana
con los extremos delgados hacia el centro.
Esparcir la salsa preparada sobre el filete de pescado.
Cubrir con envoltura de plástico para microondas y cocer.
Después de la cocción dejar en reposo la comida
durante aprox. 2 minutos.
Ver las recetas de salsas en la página E-23.
NOTA: Utilice una cacerola grande para evitar que
se salga la salsa.
Respete las contidades indicadas en las recetas de
la p
á
gina E-24.
Descongele las frutas congeladas antes de cocinarlas.
No lo tape.
Remueva cuando el horno se detenga y suene la señal.
Cuando el horno se detenga y suene la señal de
nuevo, tritúrelas.
Después de la cocción, enváselo en recipientes de
cristal bien limpios tapándolos con tapas de rosca
o plástico especial para mermeladas.
Arroz Aqua de ebullición
100 g 250 ml
200 g 450 ml
300 g 650 ml
Pasta Aqua de ebullición
100 g 250 ml
200 g 550 ml
300 g 800 ml
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 159
RECETAS PARA COCCIÓN SENSOR Nú. 5
“FILETE DE PESCADO CON SALSA”
E-23
Filete de pescado con salsa - filete de
bacalao a la provençal
Ingredientes
20 g de mantequilla
100 g de setas troceadas en rodajas
1 diente de ajo (machacado)
50 g de cebolletas
825 g de tomates en conserva sin jugo,
escurrir bien
1 cdta. de jugo de limón
2cucharón de tomato ketchup
1/
2
-1 cdta. de albahaca seca, sal y pimienta
800 g de filete de bacalao
Preparación
1. Cocer la mantequilla, las setas, las cebollas y el ajo
juntos en una cazuela plana durante 3-4 minutos a
900 W.
2. Mezclar tomates, jugo de limón, ketchup,
albahaca, sal y pimienta.
3. Poner el filete de pescado sobre las verduras y
cubrirlo con salsa y algo de verduras.
4. Cocer en SENSOR COCCIÓN Nú 5 “Filetes de
pescado con salsa”.
Filete de pescado con puerros y salsa de
queso
Ingredientes
50 g de mantequilla
175 g de cebolletas
1/
2
cdta. de mejorana seca
40 g de harina
500 ml de leche
100 g de queso Gruyere rallado, sal y
pimienta
1 cucharón de perejil picado
800 g de filete de pescado (bacalao o
similar)
Preparación
1. Poner mantequilla, cebollas y mejorana en una
cacerola y calentar durante 3-4 minutos a 900 W.
2. Revolver la harina en la mezcla y añadir la leche.
Revolver para formar una salsa suave.
3. Cocer durante 3-4 minutos a 900 W sin tapar.
4. Revolver el queso en la mezcla y condimentar a
gusto.
5. Poner el filete de pescado en una cazuela plana y
verter la salsa por encima.
6. Cocer en SENSOR COCCIÓN Nú 5 “Filetes de
pescado con salsa”.
7. Terminada la cocción, sacar el pescado y revolver
bien la salsa.
Filete de pescado con salsa picante
Ingredientes
825 g de tomates en conserva, escurrir
280 g de maíz
2-3 cdta. de salsa picante
40 g de cebolla bien picada
3 cdta. de vinagre de vino tinto
1/
4
cdta. de mostaza
de tomillo, de pimienta de Cayena
800 g de filete de pescado
Preparación
1. Mezclar los ingredientes para la salsa.
2. Poner el filete de pescado en una cazuela plana y
esparcir la salsa por encima del filete de pescado.
3. Cocer en SENSOR COCCIÓN Nú 5 “Filetes de
pescado con salsa”.
Filetes de pescado con salsa curry
Ingredientes
40 g de mantequilla
30 g de almendras picadas
1-2 cucharones de curry
30 g de harina (integral)
40 g de pasas
200 g de piña (trozos pequeños)
125 ml de caldo
125 ml de jugo de piña
150 g nata amargae
100 g de guisantes (congelados), sal y pimienta
800 g de filete de pescado (bacalao o similar)
Preparación
1. Calentar la mantequilla, las almendras y la salsa
curry durante 1-2 minutos a 900 W con la tapa
puesta.
2. Agregar la harina y remover muy bien.
3. Añadir las pasas, la piña, el jugo de piña, el caldo
y la nata, revolviendo continuamente.
4. Cocer con la tapa puesta durante 2-3 minutos a
900 W y revolver después de la cocción.
5. Agregar los guisantes y revolver.
6. Sazonar con sal y pimienta.
7. Poner el pescado en una cazuela plana y verter
por encima la salsa.
8. Cocer con la tapa puesta en SENSOR
COCCIÓN Nú 5 “Filetes de pescado con salsa”.
NOTA:
1. Estas indicaciones son para 1,6 kg. Si se desea hacer menos de 1,6 kg hay que ajustar (reducir) los
ingredientes de la salsa y también el tiempo de elaboración de la salsa y ajustar la cantidad de pescado.
2. Si se desea hacer más espesa la salsa para el filete de bacalao a la provençal o filete de pescado con salsa
picante, sacar el pescado después de la cocción y añadir algo de espesante en polvo (observar las
instrucciones del fabricante).
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 160
E-24
RECETAS PARA COCCIÓN SENSOR Nú. 6
“MERMELADOS”
ESPAÑOL
Mermelada de kiwi y plátano
Ingredientes
525 g kiwis
225 g plátanos
250 g azúcar para gelatinar
(azúcar con pectina especial para
mermelada, 1 de azúcar por cada 3
de frutas)
Preparación
1. Pele los kiwis y los plátanos y córtelos en trozos
pequeños.
2. Mezcle las frutas con el azúcar especial de
mermeladas y échelo en un molde ovalado de
cristal pyrex de 3,5 l.
3. Cocine en SENSOR COCCIÓN Nú 6
"Mermeladas"
4. Después de la cocción, enváselo en recipientes
de cristal bien limpios tapándolos con tapas de
rosca o plástico especial para mermeladas.
Mermelada de frambuesa
Ingredientes
750 g frambuesas
250 g azúcar para gelatinar
(azúcar con pectina especial para
mermelada, 1 de azúcar por cada
3 de frutas)
Preparación
1. Mezcle las frambuesas con el azúcar especial de
mermeladas y échelo en un molde de cristal
pyrex de 3,5 l.
2. Cocine en SENSOR COCCIÓN Nú 6
"Mermeladas".
3. Después de la cocción, enváselo en recipientes
de cristal bien limpios tapándolos con tapas de
rosca o plástico especial para mermeladas.
Mermelada de melocotón
Ingredientes
667 g melocotones
3 cdas zumo de limón
333 g azúcar para gelatinar
(azúcar con pectina especial para
mermelada, 1 de azúcar por cada
2 de frutas)
4 cdas licor de naranja (por ej., Cointreau)
Preparación
1. Corte los melocotones en trozos pequeños.
2. Echelos en un molde ovalado de cristal pyrex
de 3,5 l.
3. Mézclelos con el zumo de limón y el azúcar
especial de mermeladas.
4. Cocine en SENSOR COCCIÓN Nú 6
"Mermeladas".
5. Después de la cocción, añada el licor de
naranja, enváselo en recipientes de cristal bien
limpios tapándolos con tapas de rosca o
plástico especial para mermeladas.
Mermelada de bayas mixtas
Ingredientes
667 g bayas mixtas (moras, arándanos,
frambuesas, grosellas, fresas)
333 g azúcar para gelatinar
(azúcar con pectina especial para
mermelada, 1 de azúcar por cada
2 de frutas)
Preparación
1. Eche las bayas mixtas y el azúcar especial de
mermeladas en un molde ovalado de cristal
pyrex de 3,5 l. Mézclelas bien.
2. Cocine en SENSOR COCCIÓN Nú 6
"Mermeladas".
3. Después de la cocción, enváselo en recipientes
de cristal bien limpios tapándolos con tapas de
rosca o plástico especial para mermeladas.
NOTAS:
1. Siga las instrucciones de la TABLA DE COCCIÓN SENSOR de la página E-22.
2. Estas instrucciones son para 1,0 kg. Si desea cocinar otros pesos, ajuste los ingredientes.
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 161
E-25
ACCIÓN INSTANTÁNEA
Ejemplo: Si deseara cocinar patatas fritas con un peso de 200 g.
Elija el menú e introduzca la
cantidad pulsando la tecla de
PATATAS FRITAS una vez.
El horno se pondrá en
marcha al instante.
Compruebe el display.
1. Introduzca el menú pulsando la tecla de PATATAS/ACCIÓN INSTANTÁNEA deseada. La función
PATATAS/ACCIÓN INSTANTÁNEA sólo puede usarse dentro de 3 minuto de la operación
inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la pulsación de la tecla de PARADA.
2. Para aumentar el peso pulse la tecla de PATATAS/ACCIÓN INSTANTÁNEA hasta que aparezca el peso
deseado. Introduzca sólo el peso del alimento, no incluya el del recipiente. Cocine manualmente los alimentos
que pesen más o menos que los pesos/cantidades facilitados en las tablas de cocción.
3. Los tiempos de cocción programados son tiempos medios. Si desea modificar los tiempos de cocción
preprogramados en las operaciones automáticas, use las teclas de MENOS ( ) o MÁS ( ) (véase la pág.
E-14 para más detalles).
4. El horno empezará a funcionar inmediatamente después de introducir el peso.
El modo de PATATAS/ACCIÓN INSTANTÁNEA calcula automáticamente el modo y tiempo de cocción
correctos de los alimentos que se ilustran a continuación.
Cuando debe intervenir el usuario (por ejemplo, para darle la vuelta a la comida), el horno se apaga y emite
una señal acústica, indicando en la pantalla qué es lo que debe hacer. Pulse la tecla (INICIO)/+1min La
temperatura final dependerá de la temperatura inicial. Compruebe que la comida está hecha y muy caliente. Consulte
siempre las tablas de cocción que constan en la sección del recetario.
NOTA: Consulte la etiqueta de menús donde obtendrá una lista de menús PATATAS/ACCIÓN
INSTANTÁNEA y gamas de pesos.
Teclas de PATATAS Teclas de PATATAS
1 Patatas cocidas/Patatas con su monda
2 Patatas Fritas
Teclas de ACCIÓN INSTANTÁNEA
3 Pollo asado
4 Cerdo asado
5 Patas de pollo
6 Torta picante
7 Pastel
8 Gratinados
1
3
4
6
2
5
7
8
Teclas de ACCIÓN INSTANTÁNEA
x1
Consejos para cuando utilice la PATATAS/ACCIÓN INSTANTÁNEA:
ADVERTENCIA: El interior del horno, la puerta, la caja exterior, los accesorios y los
platos se pondrán muy calientes. Para evitar quemaduras, debe
utilizar siempre unas manoplas de horno gruesas cuando saque la
comida o el plato giratorio del horno.
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 162
E-26
TABLA DE PATATAS
ESPAÑOL
TABLA DE ACCIÓN INSTANTÁNEA
MENÚ Nú.
Patatas cocidas,
Patatas con su
monda
(Temp. inicial 2 C)
Patatas fritas
(Temp. inicial -18° C)
(recomendadas
para hornos
convencionales)
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Fuente y tapa
0,2 - 0,4 kg (50 g)
Cacerola plana,
Rejilla alta
PROCEDIMIENTO
Pelar las patatas y cortarlas en trozos de tamaños
similares.
Poner las patatas cocidas o en su monda en una Fuente
.
Añadir la cantidad de agua requerida (por 100 g
aprox. 2 cucharadas) y un poco de sal.
Cubrir con una tapa.
Cuando se pare el horno y suenen las señales,
remover y tapar de nuevo.
Después de la cocción, dejar en reposo las patatas
1-2 minutos.
Poner la fuente en la rejilla en el horno.
Cuando suenen las señales, dar vuelta.
Después de la cocción, sacar las patatas fritas de la
fuente y ponerlas en un plato para servir.
Añadir sal según el gusto.
NOTA: Si cocina patatas fritas alargadas y
delagadas, pulse la tecla de MÁS ( ).
MENÚ Nú.
Pollo asado
(Temp. inicial 5° C)
Cerdo asado
(Temp. inicial 5° C)
Patas de pollo
(Temp. inicial 5° C)
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Rejilla baja
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Rejilla baja
0,2 - 1,0 kg
(0,2 - 0,3 kg: 50 g
0,3 - 1,0 kg: 100 g)
Rejilla alta
PROCEDIMIENTO
Mezclar los ingredientes y esparcirlos sobre el pollo.
Perforar la piel del pollo.
Poner el pollo en una cazuela plana con la pechuga
hacia abajo.
Cuando suenen las señales, dar vuelta al pollo.
Terminada la cocción, dejar en reposo aprox. 3 minutos
Se recomienda carne de cerdo magra asada enrollada.
Mezclar todos los ingredientes y esparcirlos sobre la carne.
Poner la carne con la pechuga hacia abajo.
Cuando suenen las señales, dar vuelta a la carne.
Terminada la cocción, dejar en reposo, envuelta en
lámina de aluminio durante aproximadamente 10
minutos.
Mezclar los ingredientes y esparcirlos sobre las
patas de pollo.
Perforar la piel de las patas.
Poner las patas en la rejilla, con el lado con piel abajo
y con los extremos delgados hacia el centro.
Cuando suenen las señales, dar vuelta a las patas.
Terminada la cocción, dejar en reposo aprox. 3 minutos.
Ingredientes para 1kg de carne magra de cerdo enrollada
1 diente de ajo machacado, 2 cucharones de
aceite, 1 cucharón de pimentón dulce, un poco
de comino en polvo, 1 cdta. de sal.
Ingredientes para 1 kg de patas de pollo:
(5 piezas), 1-2 cucharones de aceite, 1/2 cdta. de
sal, 1 cdta. de pimentón dulce ,1 cdta. de romero.
Ingredientes para 1 kg de pollo asado:
Sal y pimienta, 1 cdta. de pimentón dulce, 2
cucharones de aceite
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 163
E-27
TABLA DE ACCIÓN INSTANTÁNEA
RECETAS PARA ACCIÓN INSTANTÁNEA
“TORTA PICANTE”
MENÚ Nú.
Torta Picante
(Temp. inicial
20° C)
Pastel
(Temp. inicial
20° C)
e.g. Gugelhupf
(Pastel de Bavaria)
Pastel de zanahoria
Gratinado
(Temp. inicial
20° C)
e.g. Gratinado de
brócoli y patatas
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
1,0 - 1,7 kg (100 g)
bandeja cuadrada
e.g.
Pizza fresco 1,0 - 1,2 kg
Tarta de puerros 1,3 kg
Pastel de cebolla 1,7 kg
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Bandejar de hornear,
platillo
,
Rejilla baja
0,5 - 2,0 kg (100 g)
Fuente ovalada poco
profunda para gratinar,
Rejilla baja
PROCEDIMIENTO
Preparar las tortas picantes a que se refieren las
páginas E-27 - 28.
Para este menú está programado el
precalentamiento, dejar el plato giratorio en el
horno durante el precalentamiento y la cocción.
Tras el precalentamiento, colocar la bandeja cuadrada
preparada en la guía del soporte inferior del horno.
Cuando suene la señal acústica, extraer la bandeja
cuadrada, hacerla girar 180
°
y volverla a colocar
en el soporte inferior.
Tras la cocción, extraer la bandeja cuadrada y
servir en una fuente.
Para preparar pasteles, consulte la página E-66 o 68.
Ponga un platillo boca abajo en la rejilla baja y
coloque la bandeja de hornear sobre él.
Después de hornear, deje la comida reposar unos
10 minutos.
Saque el pastel del recipiente.
Para preparar gratinados, consulte la página E-58 o 60.
Poner la gratinado en la Rejilla abajo.
Terminada la cocción, dejar en reposo el alimento
durante aproximadamente 5-10 minutos.
Preparación
Esta receta es para aprox. 1,7 kg.
1. Con los ingredientes mencionados, preparar una pasta con
levadura. Cubrir la pasta con una película resistente al calor o
un paño húmedo y dejar que fermente. Cocer 20 minutos en
CONVECCIÓN a 40
°
C.
2. Pelar y cortar en cuadrados las cebollas y el tocino
entreverado. Colocar la mantequilla, las cebollas y el tocino en
un cuenco, cubrir y cocer a fuego lento durante 8-12 minutos
(900 W). Después de la cocción, enfriar la mezcla e
incorporar los huevos, la nata agria y la sal, mezclándolo todo.
3. Se programa el precalentamiento a ACCIÓN
INSTANTÁNEA “Torta Picantes” . Precalentar el
horno. Recubrir la bandeja cuadrada con papel
impermeable a la grasa. Extender con rodillo la pasta y
colocarla en la bandeja.
4. Extender la mezcla de forma homogénea sobre el molde
de pastelería. Dejar que la pasta fermente de nuevo antes
de hornearlo.
5. Tras el precalentamiento, colocar la bandeja cuadrada en
una guía de nivel inferior y pulsar el inicio.
6. Cuando suene la señal acústica y se detenga el horno,
girar la bandeja cuadrada 180
°
.
PASTEL DE CEBOLLA
Utensilios: Cuenco con tapa (capacidad 3 l)
Bandeja cuadrada
Papel impermeable a la grasa
Ingredientes – para la pasta
375 g Harina
30 g Levadura
1 Huevo
125 ml Leche
1
/
2 cucharadita Sal
75 g Mantequilla
Ingredientes – para el aderezo
650 - 700 g Cebollas
100 g Tocino entreverado
30 g Mantequilla
Pimienta de cayena
3 Huevos
200 g Nata agria
1
/
2
cucharadita Sal
NOTA:El bandeja cuadrada se pondrán muy
calientes. Use manoplas para horno al
sacar el alimento o el plato giratorio
del horno para no quemarse.
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 164
E-28
RECETAS PARA ACCIÓN INSTANTÁNEA
“TORTA PICANTE”
ESPAÑOL
Preparación
Esta receta es para aprox. 1,3 kg.
1. Colocar los puerros y el agua en un cuenco, cubrir
y cocer durante 5-8 minutos a 900 W. Escurrir,
añadir sal y polvo de curry al gusto. El
precalentamiento se programa a ACCIÓN
INSTANTÁNEA “Torta Picantes” . Calentar
previamente el horno.
2. Mezclar la harina y la levadura en polvo. Añadir
el huevo, el yogur, el aceite y la sal. Mezclar bien
utilizando el utensilio en la mezcladora manual.
3. Recubrir la bandeja cuadrada con papel
impermeable a la grasa. Extender con rodillo la
pasta y colocarla en la bandeja. Levantar el borde
aproximadamente 1 cm.
4. Agitar la nata agria, los huevos y la harina, todo
junto. Sazonar con sal de hierbas, pimienta, nuez
moscada y hierbas. Mezclar con el queso rallado.
5. Añadir la mezcla a los puerros, y extender
homogéneamente en el molde de pastelería.
6. Tras el precalentamiento, colocar la bandeja
cuadrada en una guía de nivel inferior y pulsar el
inicio.
7. Cuando el horno se detenga y suene la señal
acústica, girar la fuente cuadrada 180
°
.
TARTA DE PUERROS
Utensilios: Cuenco con tapa (3 l de capacidad)
Bandeja cuadrada
Papel impermeable a la grasa
Ingredientes - para la pasta
150 g Harina integral
120 g Harina de centeno (tipo 1150)
(en su lugar, se puede emplear
harina normal tipo 405)
4 cucharadita Levadura en polvo (12 g)
1 Huevo
125 g Yogur bajo en grasa
1
1
/
2 cucharada Aceite vegetal
1
/
2 Cucharadita Sal
Ingredientes – para el aderezo
450 g Puerros cortados a rodajas
3 cucharadas Agua
Sal
1 pellizco Polvo de curry
150 g Nata agria
3 Huevos
2 cucharadas Harina integral
Sal de hierbas
Pimienta
pellizco Nuez moscada
1 cucharadita Perejil, picado fino
1 cucharadita Cebollinos, cortados a
pequeñas rodajas
1 cucharadita Eneldo, picado fino
100 g Queso Emmenthal rallado
Preparación
Esta receta es para aprox. 1,0 kg.
1. Disolver la levadura en agua tibia.
2. Colocar la harina en un cuenco y hacer un
agujero en el centro. Añadir a la harina la mezcla
de levadura y removerlo gradualmente. Añadir sal
y aceite. Amasar bien.
3. Cubrir la pasta con una película resistente al calor o
un paño húmedo y dejarla fermentar. Cocer durante
20 minutos en CONVECCIÓN a 40
°
C.
4. Se programa el precalentamiento en ACCIÓN
INSTANTÁNEA “Torta Picantes” . Calentar
previamente el horno. Recubrir la bandeja cuadrada
con papel impermeable a la grasa. Extender la pasta
con rodillo y colocarla en la bandeja.
5. Recubrir la pasta con el tomate. Sazonar al gusto
y cubrir con el aderezo deseado. Finalmente,
extender encima el queso rallado.
6. Tras el precalentamiento, colocar la bandeja cuadrada
en una guía de nivel inferior y pulsar el inicio.
7. Cuando el horno se detenga y suene la señal
acústica, girar la bandeja 180
°
.
PIZZA
Utensilios: Bandeja cuadrada
Papel impermeable a la grasa
Ingredientes – para la pasta
230 g Harina
20 g Levadura
1 cucharadita Azúcar
Sal
4 cucharaditas Aceite
135 ml Agua tibia
Ingredientes – para el aderezo
250 g Tomates de lata, picados
Albahaca, oregano, tomillo,
sal, pimienta
250 g Aderezo según se desee, ej.
pimiento, salami,
champiñones, etc.
100 g Queso rallado
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 165
RECETAS PARA BANDEJA/SOPORTE CUADRADO
E-29
Preparación
1. Calentar previamente el horno a 200° C.
2. Cortar la pechuga de pavo en porciones (9) de un
tamaño similar y colocarlas en la bandeja cuadrada.
3. Mezclar el concentrado de sopa de cebolla con
la nata (no añadir agua). Añadir los champiñones
troceados. Distribuirlo sobre la carne y finalmente
cubrirlo con las lonchas de queso.
4. Colocar la fuente en una guía de nivel inferior
del horno y hornear durante 26-28 minutos en
CONVECCIÓN 200° C.
5. Después de mitad del tiempo de cocción girar
la bandeja cuadrada 180° y pulsar el inicio.
PECHUGA DE PAVO CON SALSA DE
CEBOLLA
Tiempo total de cocción: 26-28 minutos
Utensilios: Bandeja cuadrada
Ingredientes
1000 g Pechuga de pavo (9 piezas)
1 bolsa Preparado de sopa de cebolla (seco,
1 bolsa para 750 ml)
500 ml Nata
200 g Champiñones, cortados a láminas
9 lonchas Queso tratado
Preparación
1. Calentar previamente el horno a 220° C.
2. Tostar el pan y extender encima mantequilla.
3. Colocar una loncha de jamón sobre cada
rebanada de pan.
4.
Cortar en rodajas las peras y colocarlas sobre el jamón,
superponiéndose parcialmente. Poner 1 cucharadita de
mermelada de arándanos sobre cada tostada.
5. Cortar en pedacitos el Roquefort y extenderlo sobre
las tostadas.
6. Colocar las tostadas en la bandeja cuadrada y poner a
hornear en una guía de nivel superior durante 18-20
minutos en CONVECCIÓN 220° C.
Después de
mitad del tiempo de cocción girar la bandeja
cuadrada 180° y pulsar el inicio.
TOSTA DE ROQUEFORT
Tiempo total de cocción: 18-20 minutos
Utensilios: Bandeja cuadrada
Ingredientes
9 Rebanadas de pan para tostar
Mantequilla
9 Lonchas de jamón dulce
9 Medias peras (en conserva)
9 cucharaditas Mermelada de arándano
200 g Queso de Roquefort
Preparación
1. Cortar los tomates a rodajas y mezclarlos con el
jamón y la cebolla picada, el ajo, la carne
picada y el tomate triturado. Sazonar y poner a
cocer tapado durante 12-14 minutos en
MICROONDAS 900 W. Revuelva después de
mitad del tiempo de cocción.
2. Mezclar la nata con la leche, el queso
parmesano, las hierbas, el aceite y las especias.
3. Precalentar el horno a 230° C.
4. Engrasar la fuente de gratinador y cubrir el fondo
con aproximadamente 1/3 de la pasta. Colocar en
ella la mitad de la mezcla de la carne picada y
verter encima un poco de salsa. Colocar encima
1/3 adicional de la pasta, seguido por otra capa
de la mezcla de carne picada y algo de salsa,
finalizando con el resto de la pasta por encima.
Finalmente, cubrir la pasta con mucha salsa y
espolvorear con queso parmesano. Añadir encima
trocitos de mantequilla y poner a cocer en el soporte
cuadrado en la guía inferior durante 32-35 minutos
en CONVECCIÓN 230° C.
Después de la cocción, dejar que la lasaña
repose durante aprox. 5-10 minutos.
LASAÑA AL HORNO
Tiempo total de cocción: 44-49 minutos
Utensilios: Cuenco con tapa (capacidad 3l)
Fuente rectangular de gratinado (35x29 cm)
Soporte cuadrado
Ingredientes
600 g Tomates en lata
100 g Cebolla, picada fina
100 g Jamón, a daditos pequeños
1 Diente de ajo, machacado
500 g Carne picada (buey)
4 cucharaditas Tomate triturado
Sal, pimienta
Oregano, tomillo, albahaca
450 g Nata (nata fresca)
300 ml Leche
100 g Queso parmesano rallado
3 cucharaditas Hierbas mezcladas y picadas
2 cucharaditas Aceite de oliva
Sal, pimienta, nuez moscada
1 cucharadita Aceite vegetal para engrasar la
fuente de gratinador
250 g Lasaña verde
2 cucharadas Queso parmesano rallado
1 cucharada Mantequilla
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 166
E-30
RECETAS PARA BANDEJA/SOPORTE CUADRADO
ESPAÑOL
Preparación
1. Para preparar galletas, consulte la página E-69
accesorios se han enfriado por completo.
2. Precalentar el horno a 200° C.
3. Recubrir la bandeja cuadrada y el fondo de la
bandeja de hornear con papel impermeable a
la grasa. Colocar 20 galletas en la bandeja
cuadrada y 12 porciones en la bandeja
redonda de hornear. Colocar la bandeja
cuadrada en la guía del nivel inferior y el
soporte cuadrado con la bandeja redonda de
hornear en la guía del nivel superior, durante
10-11 minutos en CONVECCIÓN 200° C.
Preparar la pasta restante del mismo modo.
GALLETAS LINZER
Tiempo total de cocción: 10-11 minutos
Utensilios: Bandeja cuadrada
Soporte cuadrado
Fondo de una bandeja redonda de
hornear (28 cm)
Papel impermeable a la grasa
Preparación
1. Batir los huevos y el azúcar con la mezcladora
manual, hasta que estén espumosos y con
burbujas de aire. Mezclar la harina y la
levadura en polvo y cribar sobre la mezcla de
huevos y azúcar. Luego doblar cuidadosamente.
Precalentar el horno a 180° C.
2. Recubrir la bandeja cuadrada con papel
impermeable a la grasa, colocar encima la
mezcla del pastel y hornear sobre la guía de
nivel inferior durante 18-20 minutos en
CONVECCIÓN 180° C. Después de mitad del
tiempo de cocción girar la bandeja cuadrada
180° y pulsar el inicio.
3. Volcar el pastel sobre un paño húmedo en el
que se haya espolvoreado azúcar. Quitar con
cuidado el papel impermeable a la grasa e
inmediatamente enrollar la pasta ayudándose
con el paño para hacerlo.
4. Colocar en el cuenco 200 ml de la leche con
la rama de canela, la peladura del limón y el
azúcar, cubrir y calentar durante aprox. 2
minutos en MICROONDAS 900 W.
5. Mezclar el resto de la leche con el almidón y las
yemas de huevo. Retirar el limón y la canela de
los 200 ml de leche, y agitar la mezcla del
almidón. Cubrir y proceder a la cocción. Agitar
a la mitad y al final de la cocción. Aprox. 2
minutos en MICROONDAS 900 W.
6. Desenrollar la pasta, aplicar con pincel la
mezcla de crema y luego volver a enrollar con
cuidado. Espolvorear con azúcar de glasear.
BRAZO DE GITANO
Tiempo total de cocción: 22-24 minutos
Utensilios: Bandeja cuadrada
Papel impermeable a la grasa
Ingredientes para la pasta
4 Huevos
125 g Azúcar
125 g Harina
1 cucharadita Levadura en polvo (3 g)
Ingredientes para el aderezo
250 ml Leche
1 Rama de canela
La peladura de un limón
75 g Azúcar
2 cucharadas Almidón (20 g)
2 Yemas de huevo
2 cucharadas Azúcar de glasear (20 g)
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 167
E-31
PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS
COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE HORNOS,
APARATOS DE LIMPIEZA A VAPOR, PRODUCTOS
ABRASIVOS, PRODUCTOS FUERTES, NINGÚN
PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO DE
SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR
NINGUNA PARTE DEL HORNO.
Antes de limpiar, asegúrese de que el interior
del horno, la puerta, la caja exterior y los
accesorios se han enfriado por completo.
LIMPIE EL HORNO A INTERVALOS REGULARES
Y EXTRAIGA LAS ACUMULACIONES DE
RESIDUOS DE COMIDAS – Mantenga limpio
el horno, porque de lo contrario podría
deteriorarse la superficie. Esto podría
afectar adversamente la vida de servicio del
aparato y hacer correr el peligro de
situaciones peligrosas.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente
con jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el
jabón con un paño y de secar el exterior del horno
con una toalla suave.
Panel de control
Antes de limpiar el panel, abra la puerta para
desactivar las teclas del panel de control.
Tenga cuidado al limpiar el panel de control.
Utilizando un paño humedecido solamente en agua,
páselo suavemente por el panel hasta que éste quede
limpio. No utilice mucha agua. No emplee ningún
producto de limpieza químico o abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida
derramada y las salpicaduras con un paño
humedecido o con una esponja, cada vez que lo
use y mientras el horno esté todavía templado.
Para limpiar las salpicaduras o manchas más
difíciles, utilice jabón suave y quítelas frotando
varias veces con un paño humedecido hasta que
todos los residuos desaparezcan por completo. La
acumulación de salpicaduras puede recalentarse y
empezar a humear, prenderse fuego o provocar la
formación de chispas. No extraiga la tapa de la
guía de ondas.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las
paredes porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en
el interior del horno.
4. Caliente el horno regularmente con las dos
resistencias (grills), consulte “Calentamiento sin
alimentos” en la página E-8. Los restos de comida
o grasa que haya salpicado el interior pueden
producir humo o mal olor.
Accessorios
Deben lavarse con una solución jabonosa suave y
secarse. También pueden lavarse en el lavavajillas.
NOTA ESPECIAL para el SOPORTE DEL PLATO
GIRATORIO
Limpie siempre el soporte del plato giratorio después
de cocinar, especialmente alrededor de los rodillos,
que deben mantenerse limpios de grasa y
salpicaduras de comida. La acumulación de
salpicaduras o la grasa pueden recalentarse y
provocar la formación de chispas, empezar a echar
humo o prenderse fuego.
Puerta
Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie con
regularidad los dos lados de la puerta, las juntas y las
superficies adyacentes con un paño suave y húmedo. No
utilice limpiadores abrasivos ni rasquetas metálicas afiladas
para limpiar el cristal de la puerta del horno, ya que se
puede arañar la superficie y hacer que se rompa el cristal.
NOTA: Mantenga la tapa de la guía de ondas y los
accesorios limpios en todo momento. Si se deja grasa
en la cavidad o en los accesorios, se puede
sobrecalentar, producir chispas, humo o encenderse
cuando vuelva a utilizar el horno.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
rodillo
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 168
E-32
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES
ESPAÑOL
COMPRUEBE LO SIGUIENTE ANTES DE SOLICITAR LOS SERVICIOS DE UN TÉCNICO.
1. Alimentación eléctrica
Compruebe que el enchufe está bien conectado a una toma de corriente adecuada.
Compruebe que el fusible/disyuntor de la fase funciona correctamente.
2. Se enciende la lámpara del horno al abrir la puerta? NO
3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre bien la puerta.
Ponga el modo de cocción con microondas.
Programe el horno para un minuto al 900 W de potencia y póngalo en marcha.
Se enciende la lámpara? NO
Gira el plato giratorio? NO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier dirección.
Funciona la ventilación? NO
(Ponga la mano delante de los orificios de ventilación y compruebe si hay aire)
Suena la señal después de 1 minuto? NO
Se apaga el indicador de cocción en curso? NO
Está caliente la taza de agua después de esta operación? NO
4. Toglieree la tazza del forno e chiudere la porta.
Ponga el modo de cocción a la GRILL durante 3 minutos.
Se ponen rojas las dos resistencias después de los 3 minutos? NO
5. Ponga el modo de cocción a la CONVECCIÓN durante 3 minutos.
Se le horno caliente después de los 3 minutos? NO
Si la contestación de alguna de estas preguntas es “NO”, llame a un servicio técnico autorizado por SHARP e
informe sobre el resultado de sus comprobaciones. Busque la dirección en el interior de la tapa trasera.
IMPORTANTE:
Si no aparece ninguna indicación en el visualizador hasta que el cable de alimentación se conecta
correctamente, debe mantenerse activado el modo de ahorro de energía. Para desactivarlo, abra y cierre
la puerta del horno. Consulte la página E-6.
NOTAS:
1. Sacar la taza del horno y abrir la puerta. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando sólo el
mismo modo de cocción, la potencia del horno disminuirá automáticamente para evitar un
sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas se reducirá y las resistencias (grills) se encenderán
y apagarán).
2. Después de los modos de operación con GRILL, COMBINADO, CONVECCIÓN, COCCIÓN RAPIDAS
y COCCIÓN AUTOMÁTICO, el ventilador se pondrá en marcha y aparecerá “AHORA EN-FRIANDO” en
el display. Al pulsar la tecla de PARADA y abrir la puerta durante estos modos de cocción también se
pondrá en marcha el ventilador; por lo tanto, podrá notarse que sale aire por los orificios de ventilación.
Tiempo normal
20 min.
15 min.
Micro - 40 min.
Micro - 15 min.
Grill - 15 min.
Micro - 40 min.
Grill - 15 min
Modo de cocción
Cocción con microondas al 900 W
Cocción con grill
Comb. 1
(
Potencia de microondas de 630 W.)
Comb. 2
(Potencia de microondas de 900 W.)
Comb. 2
(
Potencia de microondas de 630 W.)
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 169
¿QUE SON LAS MICROONDAS?
E~33
Las microondas son - igual que las ondas de radio y
televisión - ondas electromagnéticas. En el horno de
microondas, el magnetrón genera microondas
haciendo que las moléculas del agua oscilen dentro
de producto alimenticio. La fricción producida
genera calor que, a su vez, hace que las comidas se
descongelen, calienten o cuezan.
El secreto de los cortos tiempos de cocción reside en
que las microondas penetran directamente y de
todos los lados en la comida a cocer. La energía se
aprovecha óptimamente. En comparación con lo
expuesto, al cocinar en el horno eléctrico, la energía
sólo llega indirectamente al producto alimenticio
pasando primero por la hornalla y después por el
fondo de la olla. En este trayecto se pierde mucha
energía. Producto ALIMENTICIO - Las microondas se
absorben. Metal - Las microondas son reflejadas
LAS PROPIEDADES DE LAS MICROONDAS
Las microondas penetran todos objetos no metálicos
que consisten en vidrio, porcelana, cerámica,
plástico, madera y papel. Este es el motivo por el
qué dichos materiales no se calientan a pesar de
estar expuestos a las microondas. Los recipientes sólo
se calientan de forma indirecta a través de la
comida. Las comidas absorben microondas y por ello
se calientan. Las microondas no penetran materiales
metálicos sino que reverberan. Por eso normalmente
no son apropiados los objetos metálicos para la
acción de las microondas. Hay excepciones, sin
embargo, y Vd. puede sacar partido precisamente
de dichas propiedades. Durante la descongelación o
cocción, determinadas superficies de las comidas se
cubren con lámina de aluminio por lo que se evitan
partes calientes, muy calientes o incluso cocidas en
demasía si se trata de trozos desiguales. Sírvase
observar al respecto las demás recomendaciones
mencionadas. Vidrio, porcelana, cerámica plástico,
papel, etc. - Las microondas penetran.
LA COCCIÓN POR MICROONDAS
Utilizando la cocción por microondas en su nuevo
horno de microondas combinado, puede Vd.
calentar, p. ej. platos combinados o bebidas o
hacer derretir en un santiamén mantequilla o
chocolate. Las microondas tienen también
excelentes aptitudes para descongelar productos
alimenticios. En muchos casos puede ser ventajoso,
sin embargo, combinar las microondas con el aire
caliente circulante o el asador (cocción
combinada) para llevar a cabo, simultáneamente y
en un intervalo extremamente corto, tanto la
cocción como también el dorado de la comida.
Comparando el tiempo de preparar asado por
microondas con el de la cocción convencional, por
lo general, el primero es esencialmente más corto.
LA COCCIÓN COMBINADA
(MICROONDAS COMBINADAS CON
AIRECALIENTE O ASADOR)
Empleando simultáneamente dos modos de
operación se combinan de manera conveniente las
ventajas que le brinda su horno. Vd. tiene la
posibilidad de elegir las siguientes combinaciones:
•Microondas + aire caliente circulante (la
combinación ideal para preparar asado, aves,
soufflés, pizza, pan y tartas) y
•Microondas + asador (la combinación ideal
para preparar carne soasada, asado, aves,
patas de pollo, carne asada al pincho, tostadas
de queso y para gratinar).
En la cocción combinada Vd. está en condiciones
de cocer y dorar al mismo tiempo, residiendo la
ventaja en que el aire caliente circulante o el calor
del asador selle rápidamente los poros de las
capas superficiales del alimento a preparar. Las
microondas posibilitan un corto tiempo de cocción
que conserva lo natural de los alimentos para que
queden jugosos en su interior mientras la
superficie llegue a ser crocante.
LA COCCIÓN POR AIRE CALIENTE
CIRCULANTE
El aire caliente se puede utilizar también sin las
microondas siendo los resultados los de un horno
convencional. El aire circulante calienta muy
rápidamente la superficie de los alimentos de
manera que el jugo no puede salir, p. ej. al
preparar carne, por lo que se mantiene dentro y
ésta no se seca. Este proceso de sellar produce
que las comidas mantienen su gusto original y se
cuecen en un tiempo mucho más corto que en el
caso de los hornos convencionales con calor de
encima o calor de abajo.
EL USO DEL ASADOR
Su horno cuenta con un asador de cuarzo que se
puede utilizar, como cualquier asador convencional
que no opera con microondas. Con rapidez las
comidas se pueden gratinar o asar. Especialmente
apropiados son bistecs, chuletas y comidas a
gratinar.
LAS CUALIDADES DE SU NUEVO
HORNO DE MICROONDAS COMBINADO
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 33
E~34
LA VAJILLA APPROPIADA
ESPAÑOL
VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO
La vajilla de vidrio resistente a
altas temperaturas es muy
apropiada porque el proceso de
cocción se puede observar desde
todos los lados. Pero la vajilla no
debe tener ni contenidos metálicos
(por ej. no debe ser de cristal de
plomo) ni chapeado metálico (por
ej. borde chapeado de oro, azul
cobalto).
CERÁMICA
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica
tiene que ser esmaltada porque, si fuera cerámica
no esmaltada, podría penetrar humedad en el
horno. La humedad calienta el material y puede
provocar que reviente. Al no estar seguro si su
vajilla es apropiada o no para el microondas,
realice el ensayo de aptitud de vajilla.
PLÁSTICO
La vajilla de plástico resistente a
altas temperaturas y apropiada
para microondas se puede usar
para descongelar, calentar y
cocer. Observe Vd. las
indicaciones del fabricante.
VAJILLA DE PAPEL
También es apta la vajilla de papel resistente a
altas temperaturas y apropiada para microondas.
Observe Vd. las indicaciones del fabricante.
PAPEL DE COCINA
Se puede emplear para que absorba la humedad
que se produce en cortos
procesos de calentamiento, por ej.
de pan o panecillos. Intercalar el
papel entre el alimento y el plato
giratorio. Así, la superficie del
alimento se conserva bien tostada y seca. Al cubrir
los alimentos grasos se evitan las salpicaduras.
LÁMINAS PARA MICROONDAS
o láminas resistentes a altas temperaturas sirven
muy bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase
observar las indicaciones del fabricante.
BOLSAS PARA ASADOS
Pueden ser utilizadas en el horno de microondas.
Las grapasmetálicas, en cambio,
no son apropiadas para
cerrarlas porque la lámina de la
bolsa de cocer puede fundirse.
Para cerrar utilice un hilo y
pinche la bolsa varias veces con un tenedor. No
se recomienda el uso de láminas no resistentes al
calor en los hornos microondas.
METAL
No se debe usar, normalmente, porque las
microondas no penetran los metales y,
consecuentemente, no llegan a
tener contacto con las comidas.
Pero existen excepciones: se
pueden usar estrechas tiras de
papel de aluminio para cubrir
ciertas zonas para que éstas no sean
descongeladas o cocidas demasiado rápidamente
(por ej. las alas de un pollo). Se pueden usar
pequeñas brochetas metálicas y bandejas de
aluminio (por ej. para preparar platos
precocinados). Dichos utensilios,
sin embargo, deben ser de
tamaño reducido en relación con
la comida, por ej. las bandejas
de aluminio se deben llenar como
mínimo entre 2/3 y 3/4 de su volumen. Es
recomendable transvasar la comida a vajilla apta
para la cocción por microondas.
Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica
hay que mantener una distancia mínima de unos 2
cm entre éstas y las paredes de la cámara de
cocción porque, en caso contrario, éstas últimas
podrían sufrir posibles daños producidos por la
formación de chispas. Nunca se debe usar vajilla
con revestimiento metálico o dotada de piezas o
accesorios metálicos, como por ej. tornillos, cintas o
asas y mangos de metal.
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 34
SUGERANCIAS Y TECNICASANTES
LA VAJILLA APPROPIADA
E~35
DE QUE EMPIECE VD. ...
Para facilitarle el manejo del horno de microondas
lo máximo posible hemos confeccionado para Vd.
la siguiente lista de las indicaciones y sugerencias
más importantes: Sólo conecte el horno después de
haber puesto alimentos en la cámara de cocción.
AJUSTE DE LOS TIEMPOS
En general, los tiempos de descongelación,
calentamiento y cocción son considerablemente más
cortos que los de la hornalla convencional o del
horno común. Por lo tanto respete los tiempos
recomendados en este recetario; ajuste más bien
tiempos cortos que prolongados. Terminada la
cocción haga la prueba si el alimento está cocido.
Es preferible volver a cocerlo un poco más que
cocerlo en demasía.
TEMPERATURA DE PARTIDA
Los tiempos de descongelación, calentamiento y
cocción dependen de la temperatura de partida del
alimento. Los alimentos congelados o enfriados en
el frigorífico requieren, por ejemplo, más tiempo
que aquéllos que están a la temperatura ambiente.
Para calentamiento y cocción de los alimentos se
suponen las temperaturas normales de
almacenamiento (temperatura de frigorífico de unos
5˚ C, temperatura ambiental de unos 20˚ C).
Para la descongelación de alimentos se parte de
una temperatura de congelación de -18˚ C.
Las palomitas de maíz sólo se deben preparar
en recipientes especiales a tal fin y apropiados
para la cocción por microondas.
Respete minuciosamente las
respectivas indicaciones del
fabricante. No utilice nunca
recipientes normales de papel o
vajilla de vidrio.
No cueza huevos en su cáscara
porque en la misma se forma
presión que podría hacer
reventar el huevo. Pinche la yema
antes de cocinar. No caliente
ni aceite ni grasa para freír en el
horno de microondas. La temperatura del aceite no
se puede controlar y éste podría saltar de repente
del recipiente. Nunca caliente recipientes cerrados,
como vasos o latas. La presión que se genera
podría hacer reventar los recipientes. (Excepción: la
preparación de conservas).
ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA
Si Vd. no está seguro si su vajilla
es apropiada para la cocción por
microondas, realice el siguiente
ensayo: Ponga el recipiente en el
horno y al lado o encima del
mismo un recipiente de vidrio con
150 ml de agua. Opere el horno durante 1 ó 2
minutos, a máxima potencia. Si la vajilla queda fría o
tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo
con vajilla de plástico porque podría fundirse.
VAJILLA ADECUADA PARA EL
FUNCIONAMIENTO COMBINADO
En general, las vajillas resistentes al calor para
microondas, por ejemplo, de porcelana, cerámica o
vidrio, son también adecuadas para los sistemas
combinados (microondas y aire caliente o
microondas y grill). Tenga cuidado, no obstante, de
que, a causa del aire caliente o del grill, la vajilla no
alcance una temperatura demasiado elevada. No
son adecuadas para el funcionamiento combinado
las vajillas de plástico y el papel de aluminio.
No utilice papel de cocina ni papel vegetal para
cocinar, pues podría sobrecalentarse o incendiarse.
METAL
Por norma general, no deberán utilizarse metales,
con la excepción de moldes antiadherentes, con los
que también resultan bien preparadas las
superficies de contacto de los alimentos (por
ejemplo, pan, pasteles y pasteles picantes) con el
molde. Preste atención a las instrucciones sobre
vajillas adecuadas en el funcionamiento en modo
microondas. Para evitar la producción de chispas
en el material aislante refractario, coloque, por
ejemplo, un plato de porcelana entre el objeto
metálico y la rejilla. Si aparecen chispas, no vuelva
a utilizar más estos materiales para cocción a baja
potencia en el modo de funcionamiento combinado.
VAJILLA ADECUADA PARA EL SISTEMA
CON AIRE CALIENTE Y GRILL
Für das Garen mit Heißluft oder Grill ohne
Mikrowellenbetrieb können Sie das Geschirr
benutzen, das auch für jeden konventionellen
Backofen oder Grill geeignet ist.
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 35
SUSUGERANCIAS Y TECNICASANTES
TIEMPOS DE COCCIÓN
Todos los tiempos indicados en este recetario se
entienden como valores orientativos que pueden
variar según la temperatura de partida, el peso y la
naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.)
de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen).
SAL, ESPECIAS Y HIERBAS
Las comidas cocidas en el horno por microondas
conservanmejor su sabor propio que aquéllas
preparadas de formaconvencional. Por lo tanto,
use poca sal o, como regla, sólodespués de la
cocción. La sal absorbe el líquido y deseca
lasuperficie. Las especias y hierbas se pueden
usar como decostumbre.
PRUEBA PARA COMPROBAR LA
SITUACIÓNDE COCCIÓN:
La situación de cocción de los alimentos se puede
probar igual que si se tratara de la preparación
convencional:
•Termómetro de alimentos: Una vez terminado el
proceso de calentamiento o cocción,
respectivamente, cada alimento tiene una
determinada temperatura interior. Mediante el
termómetro Vd. puede comprobar si la comida
está suficientemente caliente, o cocida.
•Tenedor: El pescado se puede comprobar con
un tenedor. Si la carne del pescado ya no tiene
aspecto vidrioso y se puede soltar fácilmente de
las espinas, el pescado está cocido. Al cocerlo
en demasía se pone estropajoso y seco.
Mondadientes: Los pasteles y el pan se pueden
comprobar pinchándolos con un mondadientes.
Si éste está limpio y seco, después de sacarlo,
la comida está cocida.
DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE
COCCIÓN CON EL TERMÓMETRO DE
ALIMENTOS
Cada bebida y cada plato tiene una determinada
temperatura interior (temperatura en el núcleo), una
vez terminado el proceso de la cocción. Si dicho
proceso de cocción se interrumpe en este punto el
resultado será satisfactorio. Dicha temperatura se
puede leer en un termómetro especial para
comidas. La siguiente tabla de temperaturas
informa sobre las temperaturas más importantes.
ADICIÓN DE AGUA
Las verduras y otros alimentos con mucho
contenido de agua se pueden cocinar en su
propio jugo o agregando muy poca agua.
Así se conservan muchas vitaminas y sustancias
minerales en el alimento.
ALIMENTOS EN SU PIEL O CÁSCARA,
como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas
en su monda, tomates, manzanas, yema de huevo
o productos similares, se pinchan con tenedor o
mondadiente, pues así puede salir el vapor que se
forma sin que reviente la piel o cáscara.
COMIDAS GRASAS
cuecen con mayor rapidez que las porciones
magras. Por lo tanto conviene recubrir dichas
porciones, durante la cocción, con papel de
aluminio o colocar el lado graso hacia abajo.
TABLA: Determinación del tiempo de
cocción con el termómetro de alimentos
Calentar bebidas
(café, té, agua, etc)
Calentar leche
Calentar sopas
Calentar
guisados/estofados
Aves
Carne de cordero
asada ligeramente
bien asada
Roast beef
soasado
medio
bien asado
Carne de cerdo, ternera
Bebida/comida Temperatura interior Temperatura interior
al final del tiempo después de 10 a 15
de la cocción minutos de tiempo de repos
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
E~36
ESPAÑOL
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 36
SUGERANCIAS Y TECNICASANTES
E~37
BLANQUEADO DE VERDURAS
Las verduras se deben blanquear antes de proceder
a su congelación para conservar mejor así su
calidad y sustancias aromáticas. Procedimiento:
Lave la verdura y córtela en trozos. Ponga 250 g de
verdura con 275 ml de agua en una fuente para
calentarla, tapada, 3 a 5 minutos. Terminado el
blanqueado, sumerja la verdura en seguida en agua
helada para evitar que siga la cocción; después
déjela escurrir. Envase la verdura blanqueada en
recipiente a prueba de aire y congélela.
PREPARACIÓN DE CONSERVAS DE
FRUTAS Y VERDURAS
Las conservas se pueden
preparar de manera rápida y
sencilla usando el horno de
microondas. El comercio tiene
disponibles tarros especiales
para conservas, anillos de goma
y las apropiadas grapas de plástico, todo apto
para la cocción por microondas. Los fabricantes
dan instrucciones de uso exactas.
PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES
Los tiempos de cocción de su horno de microondas
están en función directa con la cantidad de
alimentos que desea descongelar, calentar o cocer.
Esto significa que la porciones pequeñas requieren
menor tiempo de cocción que las grandes.
Como regla empírica rige:
DOBLE CANTIDAD = CASI EL DOBLE TIEMPO
MEDIA CANTIDAD = MITAD DEL TIEMPO
RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS
Ambos recipientes tienen el
mismo volumen; el recipiente alto,
sin embargo, exige mayor tiempo
de cocción que e llano.
Seleccione por lo tanto y a ser
posible, recipientes llanos de
gran superficie. Recipientes altos sólo se deben usar
para preparar platos donde existe el peligro de que
rebosen al hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc.
RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS
En los recipientes redondos y
ovalados, los alimentos se cuecen
con mayor uniformidad que en los
rectangulares porque la energía
de las microondas se concentra en
las esquinas por lo que en estos
puntos existe el peligro de cocción en demasía.
TAPAR
Al tapar el recipiente se preserva la humedad
dentro del alimento con lo que se reduce el tiempo
de cocción. Para cubrir el alimento se puede usar
tapa, lámina apta para microondas o cubierta.
Los alimentos que se deseen crujientes no deberán
taparse, p.ej. asado o pollo. Como regla empírica
rige que todo lo que se prepara cubierto en el
horno convencional, también se debe cubrir en el
horno de microondas; y todo lo que se cocina sin
tapar en el horno convencional, también se debe
cocinar sin tapar en el horno de microondas.
ALIMENTOS IRREGULARES
Se emplazan con el lado más
grueso o más compacto hacia
fuera. Verduras (p. ej. brécol)
deben colocarse con el tallo hacia
fuera. Los alimentos más gruesos
necesitan mayor tiempo de
cocción y reciben mayor energía de microondas en
el exterior, de forma que éstos se cuecen
uniformemente.
REMOVER
Es preciso remover la comida porque, primero, las
microondas calientan la parte
exterior. Removiendo la comida,
la temperatura se equilibra y el
alimento se calienta
uniformemente.
DISPOSICIÓN
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de
budín o flan, tazas o patatas con su monda, se
disponen en forma anular sobre el plato giratorio.
Deje suficiente espacio entre las distintas
porciones para que la energía de las microondas
pueda penetrar desde todos los lados.
DARLE VUELTA AL ALIMENTO
A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas
y chuletas, se les debe dar una vuelta durante la
cocción para abreviar el proceso de cocción. A
grandes porciones, como asado y pollo, se les
debe dar vuelta porque la parte superior recibe
mayor cantidad de energía de microondas y, por lo
tanto, podría desecarse si no se le da la vuelta.
TIEMPO DE REPOSO
Una de las reglas más importantes
del horno de microondas es la de
mantener el tiempo de reposo.
Casi todos los alimentos que se
descongelan, calientan o cuecen
por microondas requieren un
determinado tiempo de reposo durante el cual tiene
lugar un equilibrio de temperaturas y durante el
cual el líquido contenido dentro del alimento puede
distribuirse uniformemente en el mismo.
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 37
DESCONGELACIÓN
E~38
CALENTAMIENTO
ESPAÑOL
El horno de microondas es el dispositivo ideal para
descongelar alimentos. Los tiempos de
descongelacion son mucho más cortos que en el caso
de descongelar de manera convencional. He aquí
algunos consejos. Saque el alimento congelado de su
envase y póngalo en un plato para descongelarlo.
ENVASES Y RECIPIENTES
Para descongelar y calentar alimentos son muy
apropiados aquellos envases y recipientes aptos
para microondas que a la vez son resistentes a
bajas temperaturas (hasta unos - 40° C) y a altas
temperaturas (hasta unos 220° C). Disponiendo de
recipientes de estas características, puede
utilizarlos para descongelar, calentar e incluso
cocinar sin tener que cambiar de recipiente.
TAPAR
Las partes de menor espesor se deben cubrir con
pequeñas tiras de papel aluminio
antes de descongelarlas. También
deben cubrirse con aluminio las
partes descongeladas o
templadas. Así se evita que las
porciones más delgadas se
calienten en exceso mientras que las porciones más
gruesas siguen congeladas.
AJUSTE CORRECTO...
Es preferible seleccionar una potencia demasiado
baja que una excesivamente alta. Así va a obtener
una descongelación uniforme. Con una potencia
demasiado alta, la superficie del alimento comenzará
a cocinarse mientras que el interior sigue congelado.
DAR VUELTA/REMOVER
A casi todos los alimentos se les debe dar una
vuelta durante su preparación o precisan ser
removidos. Porciones adheridas
unas a otras se deben separar
cuanto antes y reorganizar.
PEQUEÑAS CANTIDADES...
se descongelan con mayor
uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo
tanto recomendamos congelar, a ser posible,
pequeñas porciones. Así le va a ser fácil preparar
rápida y sencillamente menús completos.
ALIMENTOS DELICADOS,
como tarta, nata, queso y pan, no se deben
descongelar totalmente sino solamente un poco y
dejar la descongelación completa a la temperatura
ambiental. Procediendo de esta forma se evita que
las zonas exteriores se calienten demasiado mientras
que el interior todavía permanece congelado.
EL TIEMPO DE REPOSO...
después de la descongelación de alimentos
adquiere importancia especial puesto que, durante
este intervalo, sigue el proceso de la
descongelación. En la tabla sobre la
descongelación Vd. encontrará los tiempos de
reposo para los distintos alimentos. Alimentos
gruesos y compactos requieren tiempos de reposo
más prolongados que los alimentos de reducido
espesor o aquellos de estructura porosa. En el caso
de que algún alimento no esté suficientemente
descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo
en el horno de microondas o puede prolongar
correspondientemente el tiempo de reposo.
Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se
deben elaborar en seguida, a ser posible, y no se
deben volver a congelar.
Los platos preparados contenidos en recipientes
de aluminio se deben sacar de los mismos para
calentarlos en un plato o en una fuente.
Las tapas se deben quitar de recipientes bien
cerrados. Cubrir los alimentos con lámina
apropiada para microondas, plato o cubierta
(disponibles en el mercado) para que la
superficie no se deseque. Las bebidas no
necesitan taparse.
•Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche,
ponga una barrita de vidrio en el respectivo
recipiente.
•Tratándose de mayores cantidades, removerlas
en ciertos intervalos, a ser posible, para que la
temperatura se distribuya uniformemente.
Los tiempos indicados para los alimentos se
refieren a una temperatura ambiental de 20° C.
Para alimentos refrigerados, dichos tiempos se
deben aumentar ligeramente.
Después de calentar los alimentos, déjelos
reposar durante 1 ó 2 minutos para que la
temperatura se distribuya uniformemente
dentro de los mismos (tiempo de reposo).
Los tiempos indicados representan valores
orientativos que pueden variar de acuerdo con
su temperatura de partida, peso, contenido de
agua, contenido de materia grasa y el estado
final requerido.
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 38
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
E~39
En el horno de microondas, los platos congelados
se pueden descongelar y cocer en una sola
operación. La siguiente tabla le da unos ejemplos al
respecto. Vea la página E~41.
Observe Vd., además, las instrucciones generales en
lo referente a "Calentamiento" y "Descongelación".
Para preparar platos congelados, siga las
instrucciones del fabricante, dadas en el envase.
Normalmente se indican tiempos exactos de
cocción e instrucciones para la preparación.
•Observe Vd., al comprar carne, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es
importante para obtener un buen resultado de
la cocción.
Antes de la preparación, carne, pescado y aves
se deben lavar bien bajo una corriente de agua
fría y secar ligeramente con papel de cocina.
Después seguir elaborando el alimento como de
costumbre.
Carne vacuna debe ser tierna y con pocos
tendones.
Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido,
entre otras cosas, a la calidad de la carne,
diferentes contenidos de materia grasa y líquido
y también a la temperatura de la carne antes de
cocerla.
•A los trozos de mayor tamaño de carne,
pescado y aves se les debe dar vuelta
transcurrida la mitad del tiempo de la cocción
para que se cuezan uniformemente por todos
los lados.
Llevada a cabo la cocción de un asado,
cúbralo con una lámina de aluminio y déjelo
reposar durante 10 minutos aprox (tiempo de
reposo). Durante este intervalo, el asado sigue
cocinándose y el líquido se distribuye
uniformemente de manera que, al cortarlo, se
pierde menos jugo.
•Observe Vd., al comprar verduras, que los
trozos sean uniformes, a ser posible. Esto es
importante, ante todo, si quiere cocer la
verdura en trozos enteros (p. ej. patatas
cocidas).
Antes de prepararlas, las verduras se deben
lavar y después se debe pesar la cantidad
requerida según la receta y cortarlas.
Condimente como de costumbre, pero ponga
la sal, como regla general, sólo después de la
cocción.
Agregue por cada 500 g de verdura aprox. 5
cucharadas soperas de agua. Verduras
fibrosas necesitan un poco más de agua.
Consulte la tabla al respecto.
Normalmente, las verduras se cuecen en una
fuente con tapa. Verduras con alto contenido
de líquido, como p.ej. cebollas o patatas
cocidas, se pueden cocer en lámina para
microondas sin agregar agua.
Remover o darle vuelta a la verdura después
de transcurrida la mitad del tiempo de
cocción.
•Terminada la cocción, dejar reposar la verdura
unos 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente (tiempo de reposo).
Los tiempos de cocción representan valores
orientativos y dependen del peso, temperatura
de partida y tipo de verdura. Cuanto más
fresca sea la verdura, más cortos serán los
tiempos de cocción.
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 39
EXPLICACION DE LAS SEÑALES
MICROONDAS
Su aparato de microondas tiene un rendimiento
de 900 W con 5 ajustes.
Para la selección del ajuste del microondas usted
debe consultar en las instrucciones en este
recetario. Generalmente son válidas las siguientes
recomendaciones:
100 % Leistung = 900 Watt
se utiliza para cocción o calentamiento rápido,
p. ej. para comidas preparadas, bebidas
calientes, verduras, etc.
70 % Leistung = 630 Watt
Reduzca la potencia de las microondas para
procesos largos de cocción de alimentos
compactos como asados o platos delicados
como salsas de questo. Con potencia reducida,
los alimentos no se derraman al hervir y la
carne se cocina con uniformidad sin que se
haga demasiado por los bordes.
50 % Leistung = 450 Watt
Para platos compactos que, convencionalmente,
requieren largo tiempo de cocción, como p. ej.
platos de carne vacuna, conviene reducir la
potencia y prolongar un poco el tiempo de
cocción. Así, la carne estará más tierna.
30 % Leistung = 270 Watt
Para descongelar hay que seleccionar una
potencia reducida con lo que queda
garantizado que los alimentos se descongelen
uniformemente. Este escalón es ideal para dar
el último toque de cocción a arroz, pa.
10 % Leistung = 90 Watt
Para descongelar con cuidado, p. ej. tortas de
crema, Vd. debería elegir este escalón inferior
de la potencia.
Parrilla superior
Versátil para asar todo tipo de carne,
aves y pescado.
Funcionamiento del aire caliente
Mediante este sistema de
funcionamiento es posible elegir entre
diez niveles de aire caliente
(comprendidos entre 40° C y 250° C).
Modo combinado:
de microondas y aire caliente
Mediante este sistema de
funcionamiento es posible combinar
diferentes niveles de prestación del
microondas con la temperatura que se
desee de aire caliente (de 40° C a
250° C).
Modo combinado:
de parrilla con microondas
En este modo se pueden combinar
diferentes ajustes de microondas con la
parrilla superior o la inferior.
W = WATT
Señales Explicaciones
CuSop = Cucharada sopera
Ctda. = Cucharadita
P.g = Pizca grande
P.p = Pizca pequeña
Tz = Taza
Bsta. = Bolsita
kg = Kilogramo
g = Gramo
ml = Mililitro
cm = Centímetro
mat. grasa = Materia grasa
PrCon = Producto congelado
MO = Horno microondas
min. = Minutos
s = segundos
dm = diámetro
ABREVIATURAS EMPLEADAS
E~40
ESPAÑOL
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 40
TABLAS
E~41
TABLA: DESCONGELACIÓN
Alimento Cantidad Vatios Tiempo Procedimiento Tiempo de
-g- Potencia -Min- repos -Min-
Para descongelar aves, muslos de pollo, chuletas, bistecs y carne asada, utilice los programas automáticos para la
descongelación AUTO DEF.
Salchichas de Frankfurt 300 270 W 3-5 disponer la una al lado de la otra, girar a la 5-10
mitad del tiempo de descongeación
Fiambres 200 270 W 2-4 Transcurrido 1 minuto en cada caso, quitar las 5
lonjas exteriores
Pescado entero 700 270 W 9-11 girar a la mitad del tiempo de descongelación 30-60
Gambas 300 270 W 6-8 girar a la mitad del tiempo de descongelación 5
y retirar las partes descongeladas
Filete de pescado 400 270 W 5-7 girar a la mitad del tiempo de descongelación 5-10
Pan entero 1000 270 W 8-10 girar a la mitad del tiempo de descongelación 15
Nata 200 270 W 2+2 Quitar la tapa; transcurrida la mitad del 5-10
tiempo de descongelación poner en una
fuente y seguir descongelando
Mantequila 250 270 W 2-3 descongelar sólo parcialmente 15
Fruta, p.ej. fresas, 250 270 W 2-4 disponer uniformemente, girar a la mitad 5
frambuesas, cerezas, del tiempo de descongelación
ciruelas
TABLA : COCCIÓN DE VERDURA FRESCA
Alimento Cantidad Vatios Tiempo Procedimiento Cantidad de agua
-g- Potencia -Min- -cucharadas-
Verdura 300 900 W 5-7 limpiar y cortar como de costumbre, tapar 5
(p.ej. coliflor, 500 900 W 8-10 Remover entre medio 5
puerro, hinojo,
brécol, pimiento,
calabacín)
TABLA: DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN
Alimento Cantidad Poner Vatios Tiempo Agua Procedimiento Tiempo de
-g- en Potencia -Min- -cucharadas- repos -Min-
Filete de pescado 400 900 W 11-14 -
Sáquela del envoltorio y colóquelo
1-2
z.B. Schlemmerfilet sobre un plato y cubrir con
“Bordelaise” papel especial para microondes
Trucha, 1 uds. 250-300 900 W 5-7 - tápelo 1-2
Alimento en plato 400 900 W 8-10 - cubrir, remover al cabo de 2
6 minutos
Verdura 300 900 W 7-9 5 EL cubrir, remover a 2
la mitad del tiempo
Verdura 450 900 W 9-11 5 EL cubrir, remover a 2
la mitad del tiempo
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 41
TABLAS
TABLA: CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
Bebida/alimento Cantidad Vatios Tiempo Procedimiento
-g/ml- Potencia -Min-
Bebidas, 1 taza 150 900 W aprox.1 no cubrir
Alimentos en plato 400 900 W 3-5 Rociar salsa con agua, cubrir,
(verdura, carne y guarnición) Remover entre medio
Cocido, sopa 200 900 W 1-3 Cubrir, remover después de calentar
Guarniciones 200 900 W aprox.2 Rociar con un poco de agua, cubrir,
Remover entre medio
Carne,1 loncha
1
200 900 W 2-3 Rociar con un poco de salsa, cubrir,
Salchichas,2 uds. 180 450 W aprox.2 Pinchar varias veces la piel
Alimento para bebés, 1 potito 190 450 W
1
/
2
-1 Quitar la tapa, remover bien después de
calentar y comprobar la temperatura
Fundir margarina o mantequilla
1
150 900 W
1
/
2
-1
Fundir chocolate 100 450 W aprox.3 Remover entre medio
Disolver 6 hojas de gelatina 10 450 W
1
/
2
-1 Remojar en agua, escurrir bien y colocar en una
taza para sopa; remover entre medio
1
a partir de la temperatura de frigorífico
TABLA: COCCIÓN DE CARNE Y AVES
Carne y Cantidad Poner Vatios Tiempo Procedimiento Tiempo de
aves -g- en Potencia -Min- repos -Min-
Asado 500 630 W/160˚ C 7-9 (*) Condimentar a gusto, poner en la 5
(Cerdo, 630 W/160˚ C 7-9 parrilla inferior y darle la vuelta después
ternera, 1000 630 W/130˚ C 16-18 (*) de transcurridos (*) 10
cordero) 630 W/130˚ C 13-15
1500 630 W/130˚ C 28-32 (*) 10
630 W/130˚ C 23-27
Rostbeef 1000 270 W/200˚ C 17-19 (*) Condimentar a gusto, poner en la 10
medium 270 W/200˚ C 5-7 parrilla inferior y darle la vuelta después
1500 270 W/200˚ C 25-27 (*) de transcurridos (*) 10
270 W/200˚ C 13-15
Pastel de 1000 630 W/230˚ C 21-23
Preparar la masa de carne picada con
10
Carne
carne de cardo y carne de ternera mezcladas,
ponerlo en un molde poco profundo para
gratinados y cocinarlo en la parrilla inferior
Pollo 1200 270 W/220˚ C 17-20 (*) Condimentar a gusto, ponerlos en la 3
270 W/220˚ C 17-20 parrílla inferior indicando la pechuga
hacia abajo, darles vuelta después de
transcurridos (*)
Pata de 600 90 W/230˚ C 11-13 (*) Condimentar a gusto, ponerlas en la 3
pollo 90 W/230˚ C 7-9 parrílla inferior indicando la pechuga
hacia abajo, darles vuelta después de
transcurridos (*)
E~42
ESPAÑOL
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 42
TABLAS
E~43
TABLA: ASAR Y GRATINAR
Plato Candidad Poner Vatios Tiempo Procedimiento Tiempo de
-g- en Potencia -Min- repos -Min-
Bistecs (2) 400 7-9 (*) Poner en la parrilla superior y darles 2
4-6 vuelta después de transcurridos (*);
condimentar los bistecs ya asados
Chuletas de 300 9-12 (*) Poner en la parrilla superior y darles 2
cordero (2) 6-8 vuelta después de transcurridos (*);
condimentar los bistecs ya asados
Chorizos 400 7-9 (*) Poner en la parrilla superior, darles 2
àsados (5) 5-6 vuelta después de transcurridos (*)
Gratinado do soufflés 10-14 Poner el molde para gratinados en y 10
comidas similares la parrilla inferior
Tostadas de 450 W
1
/
2
Tostar las rebanadas de pan, untarlas con
queso (4) 5-7 mantequilla, poner una lonja de jamón
cocido, una rodaja de piña y queso para
fundir en cade rebanada de pan, y colocar
en el centro de la parrilla superior y rejilla
de asar
TABLA: CALENTAR Y COCER “SNACKS” CONGELADOS
Congelados - Candidad Poner Vatios Tiempo Procedimiento
Snacks -g- en Potencia -Min-
Patates fritas 250 630 W 4-5 Poner en un molde de horno y colocarlo
(normales) 2-4 (*) en la parrilla superior; darles la vuelta
3-4 después de transcurridos (*).
(finas) 250 630 W 3-4
3-5 (*)
3-4
Steinofenpizza, finas 300-400 270 W/220˚ C 9-11 Precalentar 220˚ C.
Colocar en la parrilla superior
Amerikanische Pizza 400-500 270 W/220˚ C 10-12 Precalentar 220˚ C.
Colocar en la parrilla superior
Tarta de tocino 360 270 W/180˚ C 19-22 Precalentar 180˚ C.
à la Lorenà, 2 Stück Colocar en la parrilla superior
Baguettes con fiambre 250 270 W/230˚ C 9-11 Colocar en la parrilla superior
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 43
RECETAS
Para la cocción microondas
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para
adaptarlas al microondas, entonces debe observar
lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta
la mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el
presente recetario.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como
carne, pescado, aves, verduras, frutas,
guisados/estofados y sopas, se pueden preparar
sin problema alguno en el horno de microondas.
En el caso de alimentos con bajo contenido de
líquido, como platos ya preparados, se debe
mojar la superficie antes de calentar o cocerlos.
La adición de líquido a alimentos crudos a brasear
se debe reducir aproximadamente a dos tercios de
la cantidad de la receta original. Si es necesario
se puede agregar líquido durante la cocción.
La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente.
Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina
o aceite es suficiente para darles sabor a los
platos. Por lo tanto, el horno de microondas es
excelente para preparar alimentos con poco
contenido de grasa dentro de un plan dietético.
Para la cocción combinada
Generalmente las mismas reglas se aplican para
los ajustes del microondas. Además debe prestarse
especial atención a los siguientes consejos:
1. El rendimiento del microondas debe ser ajustado
al tipo de comida y l tiempo de cocción.
2. Cuando prepare comida en el modo combinado
de microondas y parrilla, debe prestar atención
a lo siguiente: para piezas de comida grandes o
gruesas, por ejemplo chuletas de cerdo, el
microondas tomará más tiempo que para las
piezas pequeñas. Al contrario, cuando use la
parrilla, las piezas más pequeñas tomarán más
tiempo. Mientras más cerca se encuentre la
comida a la parrilla, más rápidamente se
cocerá. Esto quiere decir que, si está asando
grandes piezas de comida en el modo
combinado, el tiempo de cocción será más corto
que para las piezas más pequeñas.
3. Al cocinar con la parrilla superior, debe usar
un ajuste alto para asegurarse que la comida
se dore rápida y uniformemente. (excepción:
grandes gruesas piezas de comida y pudines
deben cocinarse en la parrilla inferior).
4. Su aparato dispone, además, de un segundo
grill situado debajo del plato giratorio. Este
sistema de funcionamiento puede instalarse para
dorar los alimentos desde la parte superior.
COMO SE MANEJAN LAS RECETAS
Todas las recetas contenidas en el presente
recetario se entienden - si no se indica algo en
contrario - para 4 porciones.
Recomendaciones con respecto a la vajilla
apropiada y el tiempo de cocción en total
están indicadas, en cada caso, al principio de
la respectiva receta.
Por norma se parten de cantidades listas para
el consumo, a menos que no se indique
expresamente algo en contrario.
Los huevos indicados en las recetas tienen unos
55 g de peso (categoría M).
MODIFICACION DE RECETAS CONVENCIONALES
E~44
ESPAÑOL
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 44
Entremeses y “Snaks”
Alemania
Tostadas con champiñones
Champignontoast
Tiempo total de cocción: unos 3-4 minutos
Vajilla: parilla superior
Ingredientes
2 Cdta. de matequilla
2 dientes de ajo, machacados
sal
4 rebanadas de pan para tostadas
75 g de champiñones, frescos
sal e piementa
75 g de queso, rallado
4 Cdta. de perejíl, picado fino
polvo de pimiento
Preparación
1. Mezclar mantequilla, ajo y sal.
2. Tostar las rebanadas de pan, dejar enfriar, y untarlas con
la merzcla de mantequilla. Cortar los champiñones en
rodajas y ponerlos sobre las tostadas. Sal y piementa.
3. Mezclar el perejil con el queso y distribuirlo sobre los
champiñones. Condimentar con polvo de pimiento.
4. Gratinar las tostadas sobre la parilla superior.
3-4 min. 270 W
Suiza
Empanada de queso a la suiza
Schweizer Käsewähe
Tiempo total de cocción: unos 32-36 Minutos
Vajilla: molde de hornear
redondo o especial para la tarta
de tocino (unos 30 a 32 cm de diámetro)
Ingredientes
250 g de harina
120 g de mantequilla o margarina
80 ml de agua
1 Cdta. de sal
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
1 cebolla (50 g) bien picada
170 g de queso suizo “Emmentaler”
170 g de queso “Greyerzer”
4 CuSop de harina (40 g)
3 huevos
270 ml de leche
120 g de yogur magro
1 Cdta. de sal
nuez moscada
Preparación
1. Mezclar amasando harina, mantequilla, agua. Extender
la masa en una superficie espolvoreada con harina.
Untar el molde, poner la masa adentro y pincharla varias
veces con un tenedor.
2. Poner el molde en la parrilla inferior y prehornear la masa.
12-14 min. 450 W/230° C
3. Mezclar la cebolla con el queso y la harina. Mezclar
batiendo los huevos, la leche, el yogur y los
condimentos. Agregar la mezcla del queso.
4. Distribuir el relleno sobre la masa. Poner el molde en la
parrilla inferior y hornear.
20-22 min. 270 W/230° C
Italia
Pizza con alcachofas
Pizza ai carciofi
Tiempo total de cocción: unos 20-24 Minutos
Vajilla: molde para pizza (unos 32 cm di diámetro)
Ingredientes
15 g de levadura fresca o, como sustituto,
1
/
2
bolsita de levadura secada (4 g)
1 Pulg. de azúcar
120 ml de agua tibia
200 g de harina
2 Cdta. de sal
1 CuSop de aceite de oliva
300 g de tomates en conserva, escurridos
50 g de salchichón “salame” en lonjas
70 g de jamón cocido en lonjas
120 g de cogollos de alcachofa en conserva
1 Cdta. de aceite de oliva para untar el molde
albahaca
orégano
tomillo
sal
pimienta
10 aceitunas
100 g de queso suizo “Emmentaler” rallado
Preparación
1. Disolver la levadura y el azúcar en el agua tibia.
2. Poner la harina en la fuente y hacer una hondonada en
el centro. Echar la mezcla de levadura a la harina y
mezclar todo poco a poco. Añadir la sal y el aceite.
Amasar todo bien.
3. Tapar la masa de levadura con una lámina resistente a
altas temperaturas o un paño húmedo y hacer
fermentar.
20 min. 40 °C
4. Cortar los tomates en rodajas. Cortar en cuartos las
rodajas de salame y de jamón, e igualmente los cogollos
de alcachofa.
5. Untar el molde para pizza con aceite. Extender la masa
de levadura, ponerla en el molde y adornar con los
tomates. Condimentar a gusto y poner los ingredientes
restantes. Al final colocar las aceitunas en la pizza y
distribuir el queso encima.
6. Hornear la pizza en la prehornearlo en la parrilla inferior.
10-12 min. 450 W/230° C
10-12 min. 230° C -
E~45
Recetas
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 45
E~46
Recetas
ESPAÑOL
Entremeses y “Snaks”
Austria
Salchichas encamisadas
Würstchen im Teigmantel para 8 salchichas
Tiempo total de cocción: unos 25-27 minutos
Vajilla: bandeja de hornear (unos 32 cm de diám.)
papel de hornear
Ingredientes
8 salchichas (de 50 g c/u)
300 g de hojaldre congelado
1 yema de huevo
un poco de agua
sal
comino
Preparación
1. Pinchar cuidadosamente varias veces la piel de las
salchichas.
2. Descongelar el hojaldre observando las instrucciones de
la envoltura y extenderlo para que forme una capa
delgada. Cortar la masa en 8 cuadrados para envolver
una salchicha en cada cuadrado.
3. Mezclar la yema del huevo con un poco de agua. Untar
los rollitos de hojaldre con el líquido y rociar con sal y
alcaravea.
4. Revestir la bandeja con el papel de hornear, poner los
rollitos de hojaldre y hornearlos. Poner en la
prehornearlo en la parrilla inferior.
25-27 min. 230° C
España
Champiñones Rellenos al Romero
Tiempo total de cocción: unos 12-18 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l)
fuente rectangular llano con tapa
(unos 26 cm de longtitud)
Ingredientes
8 grandes champiñones enteros (unos 500 g)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
50 g de jamón crudo
pimienta negra, molida
romero desmenuzado
125 ml de vino blanco, seco
125 ml de nata
2 CuSop de harina (20 g)
Preparación
1. Sacar cortando los tallos de los champiñones y cortar los
primeros en pequeños trocitos. Cortar el jamón en
pequeños dados.
2. Untar con la mantequilla el fondo de la fuente. Agregar
la cebolla y el jamón, ambos en dados, así como los
tallos de los champiñones, condimentar con pimienta y
romero, tapar y cocer.
3-5 min. 900 W
Hacer enfriar.
3. Calentar en otra fuente tapada 100 ml de vino blanco y
la nata.
1-3 min. 900 W
4. Mezclar el resto del vino con la harine, agregar la
mezcla revolviendo al líquido caliente.
unos 1 min. 900 W
5. Rellenar los champiñones con la mezcla de jamón,
colocar en la salsa. Después cocer en la parrilla inferior.
7-9 min. 270 W
Terminada la cocción, hacer reposar los champiñones
por unos 2 minutos.
Francia
Tarta de tocino a la Lorena con gambas
Quiche aux crevettes
Tiempo total de cocción: unos 26-32 minutos
Vajilla: molde de hornear redondo
o especial para la tarta de tocino
(unos 26 cm de diámetro)
fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
100 g de harina
60 g de mantequilla o margarina
2 CuSop de agua fría
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
2 cebollas (100 g) bien picadas
100 g de jamón entreverado tipo tocino (2 lonjas),
en cuadraditos finos
100 g de gambas sin cáscara
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
2 huevos
100 ml de nata (Crème fraîche)
sal e pimienta
nuez moscada
1 CuSop de perejil picado
Preparación
1. Mezclar amasando harina, mantequilla y agua y poner
la masa por 30 minutos en la heladera.
2. Untar el molde. Extender la masa y ponerla en el molde;
pincharla varias veces con un tenedor y prehornearla.
4-5 min. 900 W
3. Distribuir la mantequilla en el fuente. Poner las cebollas,
el jamón-tocino y las gambas en la fuente; cocer con la
tapa puesta. Remover una vez.
3-5 min. 900 W
Sacar el líquido cuando esté enfriado.
4. Mezclar batiendo los huevos con la nata y los
condimentos.
5. Mezclar todos los ingredientes para guarnecer la masa
de la tarta y cocer en la parrilla inferior.
16-18 min. 270 W/230° C
3-4 min. -
6. Antes de servir la tarta adornarla con el perejil.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 46
E~47
Recetas
Sopas
Suecia
Sopa de Cangrejos
kräftsoppa
Tiempo total de cocción: unos 11-15 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
1 cebolla (50 g), bien picada
50 g de zanahorias, en rodajas
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
500 ml de caldo de carne
100 ml de vino blanco
100 ml de vino de Madeira
200 g de carne de cangrejo de la lata
1
/
2
hoja de laurel
3 granos de pimienta blanca
Tomillo
3 CuSop de harina (30 g)
100 ml de nata
1 CuSop de mantequilla o margarina
Preparación
1. Poner la verdura y la mantequilla/margarina en la
fuente, tapar y calentar.
2-3 min. 900 W
2. Agregar a la verdura caldo, vino blanco, vino de
Madeira, así como la carne de cangrejo y las especias.
Tapar y cocer.
7-9 min. 450 W
3. Quitar la hoja de laurel y los granos de pimienta de la
sopa. Mezclar la harina con un poco de agua fría y
agregar la mezcla a la sopa. Añadir la nata, mezclarla
revolviendo y volver a calentar.
2-3 min. 900 W
4. Remover la sopa y deja reposar por unos 5 minutos y
agregar la mantequilla poco antes de servirla.
Suiza
Sopa de Cebada a la Grisona
Bündner Gerstensuppe
Tiempo total de cocción: unos 30-35 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
1-2 zanahoria(s) (130 g), en rodajas
15 g de apio, en dados
1 puerro (130 g), cortado en anillos
3 hojas de col blanca (100 g), cortadas en tiras
200 g de huesos de ternera
50 g de jamón entreverado, en tiras
50 g de granos de cebada
700 ml de caldo de carne
Pimienta
4 salchichas de Viena (300 g)
Preparación
1. Poner la mantequilla y la cebolla picada en la fuente,
rehogar con la tapa puesta.
1-2 min. 900 W
2. Poner la verdura en la fuente. Agregar los huesos, las
tiras de jamón y la cebada y rellenar con el caldo.
Condimentar con la pimienta y cocer con la tapa
puesta.
9-11 min. 900 W
20-22 min. 450 W
3. Cortar las salchichas en trocitos y calentarlos durante los
últimos 5 minutos en la misma fuente.
4. Terminada la cocción, dejar reposar la sopa por unos 5
minutos. Antes de servir la sopa sacar los huesos de la
misma.
Países Bajos
Sopa de Champiñones
Champignonsoep
Tiempo total de cocción: unos 11-14 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
200 g de champiñones, en rodajas
1 cebolla (50 g), bien picada
300 ml de caldo de carne
300 ml de nata
2
1
/
2
CuSop de mantequilla o margarina (25 g)
2
1
/
2
CuSop de harina (25 g)
Pimienta
Sal
1 yema de huevo
150 g de nata (Crème fraîche)
Preparación
1. Poner la verdura con el caldo en la fuente, taparla y
cocer.
7-9 min. 900 W
2. Preparar un puré con todos los ingredientes en la
batidora.
3. Amasar la harina y la mantequilla y agregarlas
revolviendo a la sopa de champiñones, sin que se
formen grumos.
Condimentar con sal y pimienta, tapar y cocer.
Remover una vez transcurrido el tiempo de cocción.
3-4 min. 900 W
4. Mezclar bien la yema con la nata y agregar revolviendo
paulatinamente a la sopa. Calentar otra vez la sopa un
poco, pero ¡sin que hierva!
unos 1 min. 900 W
Terminada la cocción, dejar reposar la sopa por unos 5
minutos.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 47
E~48
Recetas
ESPAÑOL
Sopas Carnes, Pescado y Aves
España
Crema de patatas
Tiempo total de cocción: unos 17-22 minutos
Vajilla: 2 fuentes con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
300 ml de caldo de carne
300 g de patatas en dados
1 cebolla (50 g) bien picada
1 hoja de laurel
500 ml de leche
2-3 CuSop de mantequilla o margarina(20 a 30 g)
2-3 CuSop de harina (20 a 30 g)
sal
pimiento
nuez moscada rallada
2 CuSop de nata (Crème fraîche)
Preparación
1. Poner el caldo junto con las patatas, la cebolla y la hoja
de laurel en la fuente. Tapar y cocer.
8-10 min. 900 W
2. Sacar la hoja de laurel y batir la masa bien con una
batidora de mano.
3. Calentar la leche.
3-5 min. 900 W
4. Amasar la mantequilla con la harina para añadir la masa
removiéndola a la leche.
5. Añadir la masa de las patatas, los condimentos y la nata.
Poner la tapa y cocer. Remover en ciertos intervalos.
6-7 min. 900 W
Francia
Sopa de cebolla
Soupe à l’oignon et au fromage
Tiempo total de cocción: unos 15-19 Minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
4 tazas soperas (volumen: 200 ml c/u)
Ingredientes
1 CuSop de mantequilla o margarina (10 a 20 g)
2 cebollas (100 g) en rodajas
800 ml de caldo de carne
sal y pimienta
2 rebanadas de pan para tostar
4 CuSop de queso rallado (40 g)
Preparación
1. Distribuir la mantequilla en la fuente. Añadir las rodajas
de cebolla, el caldo de carne y los condimentos;
cocer con la tapa puesta.
9-11 min. 900 W
2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlo en dados y
distribuirlo en las tazas soperas. Echar la sopa encima y
poner el queso arriba.
3. Poner las tazas en la parrilla superior y gratinar la sopa.
6-8 min.
Alemania
Brochetas mixtas de carne
Bunte Fleischspieße
Tiempo total de cocción: 17-20 minuto
Vajilla: Parrilla superior
cuatro pinchos de madera
(unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
400 g de filete de ternera
100 g de jamón tipo tocino
2 cebollas (100 g) en cuartos
4 tomates (250 g) en cuartos
1
/
2
pimiento verde (100 g), en octavos
3 CuSop de aceite
4 Cdta. de pimiento molido dulce
sal
1 Cdta. de pimienta de Cayena
1 Cdta. de salsa Worcester
Preparación
1. Cortar la carne y el jamón-tocino en dados de unos 2-3
cm de tamaño.
2. Colocar alternando la carne y las hortalizas en los cuatro
pinchos de madera
3. Mezclar removiendo el aceite con los condimentos y
untar los pinchos con la mezcla. Colocar los pinchos en
la parrilla superior y asarlos. Transcurridos dos tercios del
tiempo indicado, darles vuelta a los pinchos.
17-20 min. 450 W
4. Terminada la cocción, dejar reposar los pinchos por
unos 2 minutos.
Italia
Chuleta de cordero con mantequilla de
hierbas
Costolette di agnello al burro verde
Tiempo total de cocción: unos 22-27 minutos
Vajilla: Parrilla superior
Ingredientes
1-2 CuSop de perejil bien picado
1 diente de ajo machacado
50 g de mantequilla blanda
2 CuSop de vino blanco seco
pimienta recién molida
8 chuletas de cordero (100 g c/u)
sal
Preparación
1. Mezclar el perejil y el diente de ajo conla mantequilla.
Agregar removiendo poco a poco el vino; condimentar
con la pimienta.
2. Lavar las chuletas y secarlas cuidadosamente; aplicarles,
en los puntos más gruesos, cortes con un cuchillo
puntiagudo. Untar las aberturas con la mantequilla de
hierbas. Untar las chuletas con el resto de la
mantequilla.
3. Poner las chuletas en la parrilla superior y asarlas.
14-16 min. dar la vuelta
8-11 min. -
4. Terminada el tiempo de cocción, salarlas y dejar reposar
por unos 2 minutos.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 48
E~49
Recetas
Carnes, Pescado y Aves
España
Jamón Relleno
Tiempo total de cocción: unos 14-18 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l )
molde llano ovalado para gratinados
(longitud: unos 32 cm)
Ingredientes
150 g de espinaca, sin tallos
150 g de requesón, 20 % de mat. grasa
50 g de queso suizo rallado, 45 % de mat. grasa
Pimienta
Pimentón dulce
8 lonjas de jamón cocido (400 g)
125 ml de agua
125 ml de nata
2 CuSop de harina (20 g)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
Preparación
1. Cortar la espinaca finamente y mezclarla revolviendo
con el requesón y el queso suizo, condimentar a gusto.
2. Colocar en cada lonja del jamón cocido una cucharada
sopera del relleno y arrollar. Fijar los rollitos con pinchos
de madera.
3. Preparar una salsa bechamel. Para ello poner el líquido
en la fuente, tapar y calentar.
2-3 min. 900 W
4. Amasar la mantequilla con la harina, poner en el líquido
y remover con el batidor de mano hasta que se haya
suelto. Tapar, darle un hervor y hacer espesar.
unos 1 min. 900 W
Revolver y condimentar.
5. Verter la salsa en el molde untado, colocar los rollitos,
tapar y colocar en la parrilla inferior.
11-14 min. 630 W
Dejar reposar los rollitos de jamón, una vez terminada la
cocción.
Sugerencia:
También puede emplear la salsa bechamel disponible en
el mercado.
Grecia
Berenjenas Rellenas con Carne Picada
Melitsánes jemistés mé kimá
Tiempo total de cocción: unos 18-20 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l)
molde llano y ovalado para gratinados
con tapa (unos 30 cm de longi tud)
Ingredientes
2 berenjenas, sin tallo (cada una de unos 250 g)
Sal
3 tomates (unos 200 g)
1 Cdta. de aceite de oliva para untar el molde
2 cebollas (100 g), picadas
4 pimientos verdes dulces
200 g de carne picada (de vaca o cordero)
2 dientes de ajo, machacados
2 CuSop de perejil, picado
Sal
Pimienta
Pimiento rosa
60 g de queso de oveja griego, en dados
1 Cdta. de aceite de oliva para untar el molde
Preparación
1. Partir longitudinalmente las berenjenas en mitades.
Sacar la pulpa con una cucharita para que quede un
borde de aprox. 1 cm de espesor. Salar las berenjenas.
Cortar la pulpa en dados.
2. Pelar 2 tomates, sacar los rabillos y cortar en dados.
3. Untar el fondo de la fuente con el aceite de oliva,
agregar las cebollas picadas, tapar y rehogar
ligeramente.
unos 2 min. 900 W
4. Quitar los tallos de los pimientos, sacar los granos y
cortarlos en anillos. Reservar un tercio para la
guarnición. Mezclar la carne picada con los dados de
berenjenas y tomates, los anillos de pimiento, los
dientes de ajo machacados y el perejil, condimentar.
5. Secar cuidadosamente las mitades de las berenjenas.
Llenarlas con la mitad de la carne picada, extendar el
queso de oveja encima y distribuirlo sobre el relleno
restante.
6. Adornar las mitades de las berenjenas con el tercer
tomate cortado en rodajas y anillos de pimiento,
ponerlos en la molde. Poner el molde en la parilla
iuferior y cocer.
16-18 min. 630 W
Terminader la cocción, dejar reposar por unos 2 minutos.
Sugerencia:
Las berenjenas se pueden sustituir por calabacines.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 49
E~50
Recetas
ESPAÑOL
Carnes, Pescado y Aves
China
Carne de cerdo con nueces cashew
Guangzhou
Tiempo total de cocción: unos 17-22 minutos
Vajilla: Molde de horno
fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
2 setas negras desecadas
1 CuSop de vino de arroz (sake)
1 CuSop de àceite
1 Cdta. de sal
1 CuSop de azúcar (15 g)
1 CuSop de aceite para untar el molde de horno
300 g de filete de cerdo, en dados
100 g de nueces cashew
1 chalote (20 g) bien picado
2 dientes de ajo machacadas
50 g de pimiento rojo en daditos
50 g de pimiento verde en daditos
1 CuSop de fécula de maíz
200 ml de agua
1 Cdta. de salsa de soja
sal
azúcar
pimienta blanca
Preparación
1. Verter agua hirviendo a las setas, de acuerdo con las
instrucciones de la envoltura; ponerlas en remojo por lo
menos 30 minutos.
2. Mezclar el vino de arroz con la sal, aceite, y el azúcar.
Remojar los dados de carne en esta mezcla por 20
minutos.
3. Untar el molde con aceite. Extender la carne en el
molde. Asar sin tapar en la parrilla superior. Darle la
vuelta después de transcurridos dos tercios del tiempo
de cocción y añadir las nueces cashew.
9-11 min.
4. Pasar la carne y las nueces a una fuente, añadir las
hortalizas ya preparadas y cocer con la tapa puesta.
6-8 min. 900 W
5. Mezclar la fécula de maíz con el agua, la salsa de soja y
los condimentos para incorporar removiendo esta
mezcla a la carne y las hortalizas mezcladas. Seguir
cociendo con la tapa puesta. Remover en ciertos
intervalos y al final.
2-3 min. 900 W
Suiza
Lonchas de Ternera a la Zurich
Zürcher Geschnetzeltes
Tiempo total de cocción: unos 9-14 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
600 g de filete de ternera
1 CuSop de mantequilla o margarina
1 cebolla (50 g), bien picada
100 ml de vino blanco
espesante para salsas, de color,
para aprox.
1
/
2
l de salsa
300 ml de nata
1 CuSop de perejil, picado
Preparación
1. Cortar el filete en lonchas del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y cocer.
Remover una vez después de cierto tiempo.
6-9 min. 900 W
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas y la
nata, remover y seguir cociendo el plato con la tapa
puesta. Remover una vez después de cierto tiempo.
3-5 min. 900 W
4. Probar las lonchas de ternera, removerlas y dejarlas
reposar por unos 5 minutos. Adornar con guarnición de
perejil y servir.
Francia
Conejo al tomillo
Laperau au thym
Tiempo total de cocción: unos 42-46 minutos
Vajilla: molde para soufflés con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
1 conejo (1 kg)
2 CuSop de màntequilla
1 CuSop de mantequilla o margarina para untar el molde
100 g de gordura, en dados
15 cebollitas enteras (300 g)
peladas
sal
pimienta
100 ml de agua
1 CuSop de tomillo fresco bien picado
150 ml de nata (Crème fraîche)
1 yema de huevo
sal
pimienta
Preparación
1. Precalentar el aparato a 230° C. Lavar el conejo y
secarlo cuidadosamente, repartirlo en 8 porciones. Unar
con mantequilla. Poner las porciones en la parrilla
superior y dorarlas.
21-23 min. 230° C
2. Untar el molde para soufflés. Distribuir la gordura y las
cebollitas en el molde. Agregar los trozos de carne,
condimentar y añadir el agua. Poner la tapa y cocer.
18-20 min. 900 W
3. Sacar los trozos de carne y mantenerlos calientes.
Poner el tomillo ya preparado en el molde y añadir
removiendo la nata.
4. Batir la yema de huevo en una taza y agregar
removiendo cucharada por cucharada la salsa. Poner
todo en el molde y cocer con la tapa puesta.
unos. 3 min. 630 W
5. Condimentar la salsa, removerla y echarla sobre le carne.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 50
E~51
Recetas
Carnes, Pescado y Aves
Italia
Escalope de ternera con queso
“Mozzarella”
Scaloppe alla pizzaiola
Tiempo total de cocción: unos 18-22 minutos
Vajilla: ente cuadrade llang para gratinados con
tapa (unos 25 cm de longitud)
Ingredientes
2 quesos “Mozzarella” (150 g c/u)
400 g de tomates pelados en conserva
4 escalopes de ternera (600 g)
20 ml de aceite de oliva
2 dientes de ajo, cortados en láminas
pimienta recién molida
2 CuSop de alcaparras (20 g)
orégano
sal
Preparación
1. Cortar el queso “Mozarella” en láminas. Hacer un puré
de tomates utilizando la batidora de mano.
2. Lavar los escalopes, secarlos cuidadosamente y
achatarlos golpeando. Distribuir el aceite y las láminas
de ajo en el molde para soufflés. Poner los escalopes y
distribuir el puré de tomates encima. Adornar con
pimienta, alcaparras y orégano, poner en la parrilla
inferior y asarlos con la tapa puesta.
9-11 min. 630 W
Dar vuelta los escalopes.
3. Poner en cada escalope unas láminas de queso, salar y
asarlos en la parrilla superior sin poner la tapa.
9-11 min. 630 W
Terminada la cocción, dejar reposar los escalopes por
unos 5 minutos.
Sugerencia:
Se puede acompañar con fideos y una ensalada fresca.
Grecia
Carne Estofada con Judias Verdes
Kréas mé fasólia
Tiempo total de cocción: unos 18-22 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
1-2 tomates (100 g)
400 g de carne de cordero, sin huesos
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
1 cebolla (50 g), bien picada
1 diente de ajo, machacado
Sal / Pimienta
Azúcar
250 g de judías verdes de la lata
Preparación
1. Pelar los tomates, quitar los rabillos y hacer un puré en
la batidora.
2. Cortar la carne de cordero en dados gruesos. Untar la
fuente con la mantequilla. Agregar la carne, la cebolla
picada y el diente de ajo machacado, condimentar y
cocer con la tapa puesta.
8-10 min. 900 W
3. Agregar las judías y el puré de tomates a la carne y
seguir cociendo con la tapa puesta.
10-12 min. 630 W
Terminada la cocción, dejar reposar por unos 5 minutos.
Sugerencia:
Al utilizar judías frescas, éstas se deben someter a una
precocción.
Países Bajos
Cazuela Picada
Gehacktschotel
Tiempo total de cocción: unos 23-25 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
500 g de carne picada (mitad de cerdo, mitad de vaca)
3 cebollas (150 g), bien picadas
1 huevo
50 g pan rallado
Sal
Pimienta
350 ml de caldo de carne
70 g de puré de tomáte
2 patatas (200 g), en dados
2 zanahorias (200 g), en dados
2 CuSop de perejil, picado
Preparación
1. Amasar la carne picada con la cebolla picada, el huevo y
el pan rallado para obtener una masa que se
condimenta con sal y pimienta. Poner la masa de carne
picada en la fuente.
2. Mezclar el caldo de carne con el puré de tomates.
3. Poner los dados de patata y zanahoria con el líquido
sobre la carne picada, mezclax, tapar y cocer. Remover
en ciertos intervalos.
23-25 min. 900 W
Volver a remover el plato, terminada la cocción dejar
reposar par unos 5 minutos y servirlo con guarnición de
perejil.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 51
E~52
Recetas
ESPAÑOL
Carnes, Pescado y Aves
Alemania
Filete de vaca en hojaldre
Rinderfilet im Blätterteig
Tiempo total de cocción: unos 36-42 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde para soufflés (unos 26 cm de long.)
Ingredientes
300 g de hojaldre congelado
1 CuSop de mantequilla o margarina (10 g)
150 g de tocino entreverado, en dados
4-5 cebollas tempranas (150 g)
cortadas en anillos
300 g de champiñones, en láminas
1 kg de filete de carne vacuna
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil (10 g) bien picado
1 diente de ajo, machacado
1 huevo
sal y pimienta
1-2 CuSop de leche
Preparación
1. Descongelar el hojaldre de acuerdo con las instrucciones
en su envoltura. Distribuir la mantequilla en la fuente y
distribuir el tocino, las cebollas y los champiñones
encima, poner la tapa y rehogar. Remover una vez
después de transcurrido cierto tiempo.
4-6 min. 900 W
Vaciar el líquido.
2. Lavar los filetes, secarlos bien con papel de cocina y
untarlos con aceite. Poner en la parrilla superior y
soasarlos.
Darles vuelta una vez después de transcurrido cierto
intervalo.
15-17 min. 270 W
3. Mezclar el diente de ajo y el perejil con las hortalizas
rehogadas y condimentar a gusto con sal y pimienta.
4. Extender el hojaldre formando un cuadrado (35 x 35 cm).
Reservar un poco de la masa para la guarnición.
5. Separar la yema de la clara del huevo. Untar los bordes
de la masa con un poco de clara de huevo y distribuir la
mitad de las hortalizas en el centro de la masa.
6. Condimentar la carne con sal y pimienta y poner sobre
las hortalizas. Distribuir las hortalizas restantes sobre el
filete. Envolver la carne con la masa de hojaldre y unir
apretando los bordes. Pinchar la masa varias veces con
un tenedor.
7. Lavar el molde con agua fría y poner el hojaldre
adentro, indicando la soldadura hacia abajo.
8. Cortar figuritas de la masa restante de hojaldre y
adornar la comida.
9. Mezclar con un molinillo la yema con la leche y untar la
masa, después hornear en la parrilla inferior.
17-19 min. 450 W/230° C
Terminada la cocción dejar reposar el filete de vaca en
hojaldre por unos 10 minutos.
China
Gambas con Chili
2 porciones
Tiempo total de cocción: unos 6-8 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l)
fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
6 gambas (240 g, sin cáscara)
45 ml de vino blanco
2 pequeños puerros (200 g)
1-2 pimientos picantes
20 g de jenjibre
1 CuSop de fécula
2 CuSop de aceite vegetal (20 g)
1
1
/
2
CuSop de salsa de soja (20 ml)
1 CuSop de azúcar
1 CuSop de vinagre
Preparación
1. Lavar las gambas y quitar las cáscaras y las colas. Aplicar
un corte al lomo y sacar la tripa. Cortar las gambas en 2
ó 3 piezas. Aplicar un corte a cada pieza para que no se
contraigan durante la cocción. Colocar las gambas en
una fuente y rociarlas con vino blanco, tapar y
escabecharlas.
2. Lavar los puerros y los pimientos y secarlos
cuidadosamente. Cortar el puerro en trozos de 5 cm de
longitud, los pimientos se parten por la mitad y se
desgranan. Pelar el jengibre y cortarlo en tajadas.
3. Sacar las gambas del vino y espolvorearlas con la fécula.
4. Poner el aceite, el puerro, los pimientos y las tajadas de
jengibre en la fuente, tapar y calentar.
unos. 2 min. 900 W
5. Agregar las gambas, condimentar con salsa de soja,
azúcar y vinagre, remover y cocer con la tapa puesta.
4-6 min. 900 W
Terminada la cocción, hacer reposar las gambas por
unos 1-2 minutos. Servir en caliente.
Francia
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 52
E~53
Recetas
Carnes, Pescado y Aves
Filetes de Lenguado
Filets de sole 2 porciones
Tiempo total de cocción: unos 12-14 minutos
Vajilla: molde llano ovalado para gratinados
con tapa (unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
400 g de filetes de lenguado
1 limón, sin tratamiento
2 tomates (150 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
Sal
Pimienta
4 CuSop de vino blanco (30 ml)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
Preparación
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de lenguado.
Quitar todas las espinas todavía existentes.
2. Cortar el limón y los tomates en rebanadas finas.
3. Untar el molde para gratinados con la mantequilla,
poner los filetes de lenguado y mojar ligeramente con el
aceite vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las
rebanadas finas de tomate y condimentar. Las rodajas de
limón se colocan encima de las de los tomates y se
mojan con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla en las rodajas del limón,
tapar y cocer.
12-14 min. 630 W
Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben
reposar por unos 2 minutos.
Sugerencia:
Para preparar este plato, también se pueden.usar perca,
hipogloso, múgil, platija o bacalao.
Noruega
Soufflé de pescado “Sandefjord”
Fiskegratin “Sandefjord”
Tiempo total de cocción: unos 21-23 minutos
Vajilla: molde llano ovalado para soufflés
(unos 30 cm de longitud)
Ingredientes
800 g de filete de pescado de molva o abadejo
frescozumo de un limón
sal
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
4 tomates (300 g) pelados, en rebanadas
100 g de gambas peladas
3 huevos
125 ml de nata
2 Cdtas de granos de pimienta verde
sal
1 CuSop de perejil bien picado
Preparación
1. Lavar los filetes de pescado y secarlos cuidadosamente.
Rociarlos con el zumo de limón.Hacer reposar por unos
15 minutos, volver a secarlos y salarlos.
2. Untar el molde y colocar en capas las rebanadas de
tomate,las gambas y los filetes de pescado.
3. Mezclar batiendo los huevos con la nata, los
condimentos y el perejil. Verter la salsa sobre el soufflé.
Cocer sin poner la tapa en la parilla inferior.
21-23 min. 630 W/200° C
4. Dejar reposar el soufflé, una vez terminada la cocción,
por unos 5 a 10 minutos.
Suiza
Filete de Pescado con Salsa de Queso
Fischfilet mit Käsesauce
Tiempo total de cocción: unos 17-20 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l)
molde llano ovalado para gratinados
(unos 26 a 30 cm de longitud)
Ingredientes
4 filetes de pescado (unos 800 g)
(p.ej. platija, rodaballo o bacalao)
2 CuSop de zumo de limón
Sal
1 CuSop de mantequilla o margarina
1 cebolla (50 g), bien picada
2 CuSop de harina (20 g)
100 ml de vino blanco
1 Cdta. de aceite vegetal para untar el molde
100 g de queso suizo rallado
2 CuSop de perejil picado
Preparación
1. Lavar los filetes, secarlos cuidadosamente y rociarlos con
el zumo de limón. Hacerlos reposar unos 15 minutos,
volver a secarlos esmeradamente y salar.
2. Esparcir la mantequilla en el fondo de la fuente. Agregar
la cebolla picada y rehogar ligeramente con la tapa
puesta.
unos. 2 min. 900 W
3. Echar la harina sobre la cebolla picada y mezclar
revolviendo. Agregar el vino blanco y mezclar todo.
4. Untar el molde para gratinados y poner los filetes. Verter
la salsa sobre los filetes, esparcir el queso encima y
cocer.
15-18 min. 630 W
Terminada la cocción, dejar reposar unos 2 minutos.
Adornar los filetes de pescado con el perejil picado y
servirlos.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 53
E~54
Recetas
ESPAÑOL
Carnes, Pescado y Aves
Alemania
Cazuela de Pavo Picante
Pikante Putenpfanne 2 porciones
Tiempo total de cocción: unos 21-26 minutos
Vajilla: molde llano ovalado para gratinados con
tapa (unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
1 taza de arroz de grano largo, parboiled (120 g)
1 bolsita de hilitos de azafrán
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
1 cebolla (50 g), en rodajas
1 morrón (100 g), en tiras
1 puerro pequeño (100 g), en tiras
300 g de pecho de pavo, en dados
Pimienta, pimiento en polvo
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
2 tazas de carne de caldo (300 ml)
Preparación
1. Mezclar el arroz con los hilitos de azafrán y poner la
mezcla en el molde para gratinados untado. Mezclar las
rodajas de cebolla, las tiras de puerro y morrón y los
dados del pecho de pavo y condimentarlos. Poner esta
mezcla encima del arroz. Encima de todo esto se
distribuyen los copos de mantequilla.
2. Verter el caldo de carne sobre todo, tapar y cocer.
5-7 min. 900 W
16-19 min. 270 W
Terminada la cocción, hacer reposar la cazuela de pavo
por unos 5 minutos.
Sugerencia:
En lugar de pecho de pavo se puede utilizar también
pecho de pollo.
Francia
Pollo al “Curry”
Poulet au curry
Tiempo total de cocción: unos 28-32 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 3 l)
Ingredientes
1 pollo (1000 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
2 zanahorias (200 g), en dados finos
1 apio de hoja (150 g), en dados finos
1 diente de ajo
1 manzana pelada (125 g), en dados finos
1 cebolla (50 g), bien picada
Sal Pimienta
1-2 CuSop de “curry”
1 CuSop de harina
150 ml de agua (1 taza)
3 tomates (200 g)
Preparación
1. Lavar el pollo, secarlo cuidadosamente y partirlo en 8
porciones.
2. Untar la fuente con la mantequilla. Poner los trozos de
pollo, agregar la verdura preparada y condimentar con
sal y pimienta. Espolvorear con “curry” y harina y
remover bien. Agregar el agua y los tomates pelados y
machacados. Colocar la tapa y cocer.Transcarrida la mitad
del tiempo de cocción remover una vaz y cocer sin tapa.
28-32 min. 630 W/220° C
Terminada la cocción, hacer reposar el pollo unos 3
minutos.
Sugerencia:
Servir con arroz, un poco de coco rallado y rodajas de
mango-chutney y plátano para suavizar el gusto picante
del “curry”.
Autria
Pollito Relleno
Gefülltes Brathendl 2 porciones
Tiempo total de cocción: unos 31-35 minutos
Vajilla: nilo para coser
Ingredientes
1 pollo entero (1000 g)
Sal
Romero desmenuzado
Mejorana desmenuzada
1 panecillo reposado (40 g)
Sal
1 manojo de perejil, bien picado (10 g)
1 Moscada
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 yema de huevo
3 CuSop de mantequilla o margarina (30 g)
1 CuSop de pimentón dulce
Sal
Preparación
1. Lavar y secar cuidadosamente el pollo, condimentarlo
en su interior con sal, romero y mejorana.
2. Para el relleno, mojar el panecillo unos 10 minutos en
agua fría, estrujarlo después. Mezclar con sal, perejil,
moscada mantequilla y el yema de huevo y rellenar el
pollito. Coser la abertura con hilo
3. Derretir la mantequilla.
unos 1 min. 900 W
Mezclar la mantequilla con el pimentón y la sal y untar
el pollito.
4. Untar el molde y poner el pollito en la porrilla inferior
con el pecho hacia abajo. Transcurrida la mitad del
tiempo de cocción dar vuelta el pollito.
30-34 min. 450 W/200° C
Terminada la cocción dejar reposar el pollito por unos 5
minutos en el horno de microondes.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 54
E~55
Recetas
Carnes, Pescado y Aves
Francia
Pato a la naranja
Canard à l’orange
Tiempo total de cocción: unos 65-73 minutos
Vajilla: molde redondo para hornear
(unos 32 cm de diámetro)
plato sopero dos fuentes
con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
1 pato tierno (1800 - 2000 g), sin despojos
sal
pimienta
1 ramita de almoraduj
200 ml de agua
1 hígado de pato (50 g)
6 naranjas sin tratamiento con pesticidas (1200 g)
1 CuSop de azúcar (10 g)
1 CuSop de agua
1 CuSop de vinagre
250 ml de caldo de carne
150 ml de vino de Oporto
1 CuSop de harina de patatas (10 g)
Preparación
1. Lavar interior y exteriormente el pavo, secarlo
cuidadosamente y condimentarlo con sal y pimienta.
Poner la ramita de almoraduj en el interior del pato.
2. Verter el agua en el molde y poner el plato sopero
invertido adentro. Poner el pato encima y asarlo en la
parrilla inferior. Transcurrida la mitad del tiempo de
cocción darle vuelta al pato.
58-62 min. 270 W/230° C
Poner el pato sobre una bandeja de servir precalentada.
3. Quitar cuidadosamente con una cuchara la grasa que
flota en la superficie y echarla en una fuente. Añadir el
hígado de pato y asar con la tapa puesta.
2-4 min. 900 W
4. Pelar dos naranjas para obtener cáscaritas muy delgadas
que se cortan en tiritas muy finitas. Ponerlas, junto con
el azúcar y el agua, en la segunda fuente y calentar con
la tapa puesta.
2-3 min. 900 W
5. Añadir al hígado la cáscara de naranja, el vinagre, el
caldo de carne y el vino de Oporto.
6. Exprimir una naranja. Mezclar la harina de patatas y el
zumo de naranja y agregar la mezcla a la salsa. Tapar la
fuente y esperar para que se ligue la salsa. Remover en
ciertos intervalos y al final.
3-4 min. 900 W
7. Pelar las naranjas restantes y quitar la piel de los gajos,
Poner los gajos en la bandeja de servir. Dado el caso
quitar la grasa de la salsa, sacar el hígado y condimentar
a gusto.
8. Verter un poco de salsa sobre los gajos de naranja. Pasar
la salsa en una salsera y servir con el pato.
Italia
Codornices en Salsa de Queso y Hierbas
Quaglie in salsa vellutata
Tiempo total de cocción: unos 18-22 minutos
Vajilla: molde llano cuadrado para gratinados
(unos 20 X 20 X 6 cm)
fuente con tapa (volumen: 1 l)
Ingredientes
4 codornices (600 - 800 g)
Sal
Pimienta
200 g de tocino entreverado, lonjas delgadas
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
1 CuSop de perejil
salvia
romero
albahaca, frescos, recién picados
150 ml de vino de Oporto
250 ml de caldo de carne
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
2 CuSop de harina (20 g)
50 g de queso suizo rallado
Preparación
1. Lavar y secar cuidadosamente los codornices.
Salpimentar exterior e interiormente, envolver en las
lonjas de tocino y fijar con un hilo.
2. Poner los codornices en la parrilla inferior y asarlos.
8-10 min. 630 W
3. Untar el molde para gratinados y poner los codornices
adentro, indicando el lado asado hacia abajo. Darles
vuelta después de cierto tiempo.
Picar bien las hierbas y echarlas sobre los codornices,
mojarlos con el vino de Oporto. Seguir cociendo los
codornices.
6-8 min. 630 W
Sacar los codornices de su jugo.
4. Para la salsa, el caldo de carne se calienta en la fuente,
tapar y calentar.
unos 2 min. 900 W
Amasar la mantequilla con la harina y agregar
revolviendo al líquido, darle un hervor y cocer. Remover
en ciertos intervalos.
unos 2 min. 900 W
5. Agregar revolviendo el queso a la salsa. Verter la salsa de
queso en el jugo de los codornices y remover todo bien;
echar la salsa lista sobre los codornices y servir.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 55
E~56
Recetas
ESPAÑOL
Carnes, Pescado y Aves Verduras
Japón
Plato combinado a la japonesa
Nikujaga
Tiempo total de cocción: unos 32-36 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 3 l)
Ingredientes
200 g de carne vacuna magra
500 g de patatas en cuartos u octavos
400 g de cebolla en cuartos u octavos
400 ml de agua
3 CuSop de azúcar (30g)
3 CuSop de vino de arroz
3 CuSop de “mirín” (vino de arroz dulce)
70 ml de salsa de soja
Preparación
1. Cortar la carne en láminas longitudinales muy finas (3 a 4
cm) y ponerlas en la fuente.
2. Amontonar las hortalizas ya preparadas sobre la carne.
Mezclar los demás ingredientes y añadirlos. Cocer todo
con la tapa puesta. Remover dos veces.
11-13 min. 900 W
21-23 min. 450 W
3. Dejar reposar el plato combinado por unos 10 minutos
una vez terminada la cocción.
Sugerencia:
Vd. puede sustituir la carne vacuna por carne de cerdo o
de ternera.
España
Rollitos de pollo y pasas
Tiempo total de cocción: unos 18-20 minutos
Vajilla: molde con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
4 filetes delgados de pecho de pollo (600 g)
sal
pimienta
4 láminas de jamón cocido (200 g)
50 g de quesitos
1 conserva de sopa de puerro (400 g)
50 g de pasas de uva lavadas
Preparación
1. Lavar los filetes, secarlos cuidadosamente y aplanarlos
golpeando. Condimentar con sal y pimienta. Colocar en
cada filete una lámina de jamón y un trocito de queso.
2. Enrollar los filetes. Fijar con un mondadientes y poner
los rollitos en la fuente.
3. Verter la sopa sobre los rollitos y añadir las pasas. Cocer
con la tapa puesta.
18-20 min. 900 W
Antes de servir dejar reposar por unos 10 minutos.
Alemania
Tarta de puerros
Porreetorte
Tiempo total de cocción: unos 29-37 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde redondo con muelle
(unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
450 g de puerros cortados en anillos finos
3 CuSop de agua
sal
1 Pgda. de condimento “Curry”
100 g de harina de trigo integral
80 g de harina de centeno, tipo 1150
3 Cdtas. de polvo de hornear
1 huevo
75 g de yogur magro
1 CuSop de aceite vegetal
1
/
2
Cdta. de sal
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
150 g de nata agria
3 huevos
2 CuSop de harina de trigo integral (20 g)
sal de hierbas, pimienta
1 Pgda. de nuez moscada
1 Cdta. de perejil bien picado
1 Cdta. de cebollino en rollitos finitos
1 Cdta. de eneldo bien picado
100 g de queso suizo “Emmentaler” rallado
Preparación
1. Poner los puerros y el agua en la fuente. Precocer con la
tapa puesta.
5-8 min. 900 W
Vaciar el liquido.
Condimentar con sal y el polvo de “Curry.”
2. Mezclar la harina con el polvo de hornear. Añadir el
huevo, el yogur, el aceite y la sal y amasar con los
ganchos de amasar de una batidora de mano.
3. Untar el molde con muelle. Extender la masa para que
tenga el tamaño del molde y ponerla adentro. Extender
el borde hacia arriba por aprox. 1 cm de anchura.
4. Mezclar la nata con los huevos y la harina.
Condimentar con la sal de hierbas, la pimienta, la nuez
moscada y las hierbas. Mezclar todo con el queso rallado.
5. Mezclar la mezcla recién preparada con los puerros.
Distribuir la mezcla uniformemente sobre la masa.
Cocer la tarta de puerros en la parrilla inferior.
11-13 min. 270 W/230° C
11-13 min. 230° C
2-3 min. -
Terminada la cocción, dejar reposar por unos 2 minutos.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 56
E~57
Recetas
Verduras
Austria
Coliflor con Salsa de Queso
Karfiol mit Käsesauce
Tiempo total de cocción: unos 18-21 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
fuente con tapa (volumen: 1 l)
Ingredientes
800 g de coliflor (1 cabeza)
1 taza de agua (150 ml)
125 ml de leche
125 ml de nata
75-100 g de queso sin corteza
2-3 CuSop de espesante para salsas, claro (20-30 g)
Preparación
1. Aplicar varias incisiones al troncho del coliflor. Ponerlo
en la fuente de tal manera que la cabeza indiqua hacia
arriba, agregar agua y cocer con la tapa puesta.
15-17 min. 900 W
Hacer reposar el coliflor por unos minutos, después
vaciar el líquido.
2. Poner la leche y la nata en la fuente. Agregar el queso
cortado en trozos, tapar y calentar.
2-3 min. 900 W
3. Mezclar revolviendo bien y agregar el espesante para
salsas, tapar y volver a calentar.
unos 1 min. 900 W
Remover bien la salsa y verter sobre el coliflor.
Sugerencia:
Antes de servirlo, Vd. puede adornar el coliflor con
perejil picado.
Francia
Plato de Verduras
Ratatouille spécial
Tiempo total de cocción: unos 17-19 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
5 CuSop de aceite de oliva (50 ml)
1 diente de ajo, machacado
1 cebolla (50 g), en rodajas
1 berenjena pequeña (250 g), en dados gruesos
1 calabacín (200 g), en dados gruesos
1 pimiento (200 g), en dados gruesos
1 bulbo pequeño de hinojo (75 g), bien picada
Pimienta
1 “bouquet garni”
200 g lata de cogollos de alcachofa
Sal
Pimienta
Preparación
1. Poner el aceite de oliva y el diente de ajo en la fuente.
Agregar la verdura ya preparada - con excepción de las
alcachofas - y condimentar con pimienta. Añadir el
“bouquet garni”, tapar y cocer. Remover una vez.
17-19 min. 900 W
5 minutos antes de terminar la cocción agregar las
alcachofas y calentar bien.
2. Condimentar el plato de verduras con sal y pimienta.
Sacar el bouquet garni antes de servir.
Terminado la cocción, dejar reposar por unos 2 minutos.
Sugerencia:
Servir el plato de verduras caliente con carnes. Como
entrada, sirviéndolo frío, tiene excelente sabor.
Un “bouquet garni” consiste en:
- una raíz del perejil
- un manojo de hierbas y apio
- una ramita de levística
- una ramita de tomillo y
- algunas hojas de laurel
Francia
Patatas al Delfín
Gratin dauphinois
Tiempo total de cocción: unos 23-25 minutos
Vajilla: molde llano ovalado para soufflés
(unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
1 CuSop de mantequilla o margarina
500 g de patatas peladas en rodajas delgadas
sal
pimienta
2 dientes de ajo machacados
300 g de nata (Crème fraîche)
150 ml de leche
50 g de queso rallado
Preparación
1. Distribuir la mantequilla en el molde. Agregar formando
capas las patatas. Condimentar cada capa con sal,
pimienta y ajo.
2. Mezclar batiendo la nata con la leche y verter el líquido
sobre las patatas. Distribuir el queso encima y hornear.
23-25 min. 630 W/200° C
Terminada la cocción dejar reposar la comida por unos
10 minutos.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 57
E~58
Recetas
ESPAÑOL
Verduras
Países Bajos
Achicorias gratinadas
Gegratineerde Brussels lof
Tiempo total de cocción: unos 19-24 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde llano ovalado para soufflés
(unos 32 cm de longitud)
Ingredientes
8 pequeñas achicorias (800 g)
125 ml de agua
125 ml de leche
2 CuSop de espesante para salsa, claro (20 g)
2 yemas de huevo
4 CuSop de queso rallado “Gouda Viejo” (20 g)
sal
pimienta
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
4 lonjas de jamón cocido (200 g)
2 CuSop de queso rallado “Gouda Viejo” (10 g)
Preparación
1. Sacar cortando con un cuchillo puntiagudo el cogollo
amargo de las achicorias. Poner el agua en la fuente y
cocer la achicoria con la tapa puesta. Darles vuelta una
vez a las achicorias.
10-12 min. 900 W
2. Sacar las achicorias. Verter la leche en la fuente y añadir
removiendo el espesante para salsa. Tapar la fuente y
hacer ligar la salsa. Remover en ciertos intervalos y al
final.
3-4 min. 630 W
3. Batir las yemas de huevo en una taza y mezclar poco a
poco, siempre una cucharada de salsa, con las yemas.
Incorporar removiendo la masa de huevo a la salsa y
añadir el queso. Remover todo bien y condimentar a
gusto.
4. Untar el molde para soufflés y poner las achicorias
adentro. Cortar las lonjas de jamón en mitades y
ponerlas sobre las achicorias; verter la salsa encima.
Distribuir el queso “Gouda” encima y gratinar todo en la
parrilla superior.
6-8 min. 450 W
Terminada la cocción dejar reposar la comida por unos 5
minutos.
Alemania
Soufflé de brécol y patatas con
champiñones
Broccoli-Kartoffelauflauf mit Champignons
Tiempo total de cocción: unos 36-39 minutos
Vajilla: molde con tapa (volumen: 2 l)
molde para soufflés
(unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
400 g de patatas peladas (en mitades)
400 g de brécol, cabecitas
6 CuSop de agua (60 ml)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
400 g de champiñones en láminas
1 CuSop de perejil bien picado
sal
pimienta
3 huevos
125 ml de nata
125 ml de leche
sal
pimienta
nuez moscada
100 g queso holandés “Gouda” rallado
Preparación
1. Poner las patatas y el brécol en una fuente. Añadir el
agua y cocer con la tapa puesta. Remover una vez.
9-12 min. 900 W
2. Cortar las patatas en rebanadas.
3. Untar el molde para soufflés. Formar alternando capas
de brécol, champiñonesy pàtatas. Adornar con el perejil
y condimentar con sal y pimienta.
4. Mezclar batiendo los huevos con el líquido y los
condimentos y verter las hortalizas encima. Distribuir el
queso sobre el soufflé y cocer.
La receta produce approximadamente 1,5 kg.
Tecla de acción instantánea
Terminada la cocción dejar reposar el soufflé por unos
10 minutos.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 58
E~59
Recetas
Verduras
Italia
Alcachofas a la Romana
Carciofi alla Romana 2 porciones
Tiempo total de cocción: unos 17-19 minutos
Vajilla: fuente ovalada llana para gratinados
con tapa (unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
2 alcachofas (800 g)
1 l de agua
Zumo de un limón
2 dientes de ajo, machacados
1 manojo de perejil (10 g), picado
10 hojas de menta, picadas
2 CuSop de pan rallado (20 g)
5 CuSop de aceite de oliva (50 ml))
Pimienta negra, recién molida
Sal
100 ml de aceite de oliva
400 ml de agua
Sal
Pimienta negra recién molida
Preparación
1. Quitar las hojas secas exteriores y las puntas de las
alcachofas. Cortar los tallos hasta que tengan solamente
unos 3 cm de longitud. Poner las alcachofas en una
bandeja que contiene una mezcla de agua fría y zumo
de limón.
2. Mezclar bien ajo, perejil, menta, pan rallado y aceite de
oliva; condimentar con sal y pimienta.
3. Sacar las alcachofas del agua y secarlas cuidadosamente.
Extender ligeramente las hojas, empujándolas, para que
se produzca una hondonada entre las mismas. Sacar la
materia seca de este lugar. Introducir un poco del
relleno en las hondonadas y volver a agrupar las hojas
para que el relleno no se caiga hacia fuera.
4. Colocar las alcachofas de tal manera en el molde para
gratinadas para que los tallos indiquen hacia arriba.
Agregar el aceite y rellenar con agua. Empolvar con la
pimienta recién molida y con sal; tapar y cocer.
17-19 min. 900 W
Terminada la cocción, hacer reposar las alcachofas por
unos 2 minutos.
Alemania
Tomates Rellenos en Cebollas Tempranas
Gefüllte Tomaten auf Frühlingszwiebeln
Tiempo total de cocción: unos 20-27 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: unos 1 l)
fuente ovalada llana para gratinados
con tapa (unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
1
/
2
manojo de tomillo (5 g)
35 g de granos de alforfón
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
2 dientes de ajo, machacados
100 ml de caldo de verduras
1 de perejil fresco (10 g)
100 g de queso holandés (Gouda), en trozo
Sal
Pimienta negra molida
4 tomates carnosos (600 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
4-5 cebollas tempranas (150 g)
1 manojo de albahaca (10 g)
Preparación
1. Quitar los tallos del tomillo. Lavar el alforfón. Untar la
fuente. Poner la cebolla y el ajo junto con el alforfón y el
tomillo en la fuente, tapar y calentar.
2-3 min. 900 W
2. Rellenar todo con el caldo, tapar y cocer.
8-10 min. 630 W
3. Quitar los tallos del perejil y cortarlo en tiras finitas.
Cortar cuatro rebanadas del queso holandés; el resto se
corta en dados. Mezclar el perejil y los dados de queso
con el alforfón enfriado y condimentar.
4. Cortar las tapas de los tomates y sacar la pulpa. Rellenar
los tomates con el alforfón sin apretar el relleno. Poner
las rebanadas de queso y la tapa.
5. Cortar las cebollas tempranas en rodajas oblicuas.
Quitar los tallos de la albahaca.
6. Untar el molde con la mantequilla, distribuir las hojas de
albahaca y la pulpa de los tomates en el mismo.
7. Emplazar los tomates rellenos sobre la cebolla, tapar y
cocer.
10-14 min. 630 W
Terminada la cocción, hacer reposar los tomates rellenos
por unos 2 minutos.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 59
E~60
Recetas
ESPAÑOL
Fideos, Arroz y Albóndigas
Italien
Tagliatelle a la Nata y Albahaca
Tagliatelle alla panna e basilico 2 porciones
Tiempo total de cocción: unos 15-21 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde para soufflé
(unos 20 cm de diámetro)
Ingredientes
1 l de agua
1 Cdta. de sal
200 g de tagliatelle (tallarines)
1 diente de ajo
15-20 hojas de albahaca
200 g de nata (Crème fraîche)
30 g de queso parmesano rallado
Sal
Pimienta
Preparación
1. Poner agua salada en la fuente, tapar y hacer hervir.
8-10 min. 900 W
2. Agregar los tallarines, volver a iniciar la cocción y hacer
seguir cociendo a fuego muy lento.
1-2 min. 900 W
6-9 min. 270 W
3. En el interín untar el molde para soufflé con el diente de
ajo y picar las hojas de albahaca. Guardar un poco de la
albahaca para la guarnición posterior.
4. Escurrir bien los tallarines y mezclarlos con la nata y la
albahaca.
5. Agregar el queso parmesano, sal y pimienta, poner en el
molde para soufflé y remover. Adornar el plato con
guarnición de albahaca y servirlo en caliente.
Alemania
Soufflé de calabacines y pastas
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tiempo total de cocción: unos 39-43 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde para soufflés
(unos 30 cm de longitud)
Ingredientes
500 m de agua
1
/
2
Cdta. de aceite
sal
80 g de macarrones
400 g de tomates de conserva, cortados en trocitos
3 cebollas (150 g) bien picadas
albahaca
tomillo
sal
pimienta
1 CuSop para untar el molde
450 g de calabacines cortados en rodajas
150 g de nata (Crème fraîche)
2 huevos
100 g de queso “Cheddar” rallado
Preparación
1. Poner el agua, el aceite y la sal en la fuente y hervir con
la tapa puesta.
3-5 min. 900 W
2. Romper los macarrones en trozos, añadirlos, remover y
dejar en remojo.
9-11 min. 270 W
Escurrir las pastas y dejar enfriar.
3. Mezclar los tomates con las cebollas y condimentar
bien. Untar el molde para soufflés. Echar los macarrones
y verter la salsa de tomates encima. Los calabacines en
rodajas se distribuyen encima.
4. Batir la nata con los huevos y verter la mezcla sobre el
soufflé. Distribuir el queso rallado encima y cocer en la
parrilla inferior. La receta produce approximadamente
1,5 kg.
Tecla de acción instantánea
Terminada la cocción, dejar reposar el soufflé por unos
5 a 10 minutos.
Salsa para acompañar pastas
Salsa Boloñesa
Tiempo total de cocción: unos 14-20 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
30 g de tocino entreverado
100 g de champiñones, en dados finos
1
/
2
cebolla (25 g), bien picada
1 zanahoria (50 g), en dados finos
50 g de apio, en dados finos
200 g de carne picada de vaca
100 ml de vino blanco
1
/
2
manojo de perejil (5 g), bien picado
3 CuSop de puré de tomate (45 g)
1 pulgarada de azúcar
1 pulgarada de moscada
Sal
Pimienta
Preparación
1. Cortar el tocino en dados finos y ponerlo junto con la
verdura en la fuente; tapar y rehogar.
4-6 min. 900 W
2. Hacer un puré de la verdura. Agregar a dicho puré la
carne picada, el vino, el perejil y el puré de tomate.
Condimentar. Tapar la fuente de tal manera que puedan
salir los vapores. Darle un hervor a la salsa y seguir
cociéndola.
4-6 min. 900 W
6-8 min. 630 W
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 60
E~61
Recetas
Fideos, Arroz y Albóndigas
Salsa para pastas
Salsa de tomates
Tiempo total de cocción: unos 8-9 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
5-7 tomates (500 g)
1 CuSop de mantequilla o margarina
1 cebolla (50 g) bien picada
2 CuSop de puré de tomate (30 g)
200 ml de carne de caldo
sal y pimienta
azúcar, orégano, albahaca
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
2 CuSop de harina (20 g)
Preparación
1. Pelar los tomates y sacar cortando los peciolos, quitar las
semillas y cortar la carne en dados.
2. Distribuir la mantequilla en la fuente. Añadir la cebolla
picada, tapar y rehogar.
unos 2 min. 900 W
3. Agregar los tomates cortados, el puré de tomate y el
caldo de carne, condimentar, tapar y rehogar.
unos 3 min. 900 W
4. Amasar la mantequilla con la harina e incorporar la masa
a la salsa utilizando un batidor de mano. Volver a
calentar con la tapa puesta. En ciertos intervalos y
también al final, volver a remover.
3-4 min. 900 W
Salsa para acompañar pastas
Salsa de Queso Gorgonzola
Tiempo total de cocción: unos 5 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 1 l)
Ingredientes
200 g de queso Gorgonzola
150 ml de nata
1 CuSop de espesante para salsas, claro
Preparación
1. Preparar un puré del queso y de la nata utilizando una
batidora eléctrica o una batidora manual.
2. Poner dicho puré en la fuente, tapar y calentar.
unos 2 min. 630 W
3. Agregar revolviendo el espesante para salsas, tapar y
calentar.
unos 3 min. 630 W
Al final volver a remover.
Sugerencia:
Esta cantidad de salsa es suficiente para unos 400 g de
pastas. Son muy apropiadas las pastas del tipo “farfalle”
(pastas en forma de mariposa).
Austria
Albondigas de Panecillos
Semmelknödel 5 albondigas
Tiempo total de cocción: unos 7-10 minutos
Vajilla: 5 tazas o moldecitos de flan
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
unos 500 ml de leche
200 g de panecillos reposados cortados en dados
(de unos 5 panecillos)
3 huevos
Preparación
1. Distribuir la mantequilla en el fondo de una fuente,
agregar la cebolla, tapar y rehogar.
1-2 min. 900 W
2. Trocear el panecillo en taquitos, rociar con la leche y
dejar 10 minutos a reposar. Batir los huevos.
3. Revolver bien las cebollas, los huevos y los panecillos
hasta formar una masa blanda.
4. Repartir la masa en las 5 tazas o moldecitos, cubrir con
lámina para microondas, disponer cerca del borde del
plato giratorio del horno y cocer.
6-8 min. 900 W
Terminada la cocción, hacer reposar las albóndigas por
unos dos minutos. Antes de servirlas, desmoldear las
albóndigas sobre un plato.
Suiza
Risotto a la Testino
Tessiner Risotto
Tiempo total de cocción: unos 20-24 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
50 g de tocino entreverado
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
200 g de arroz de grano redondo (Arboris)
400 ml de caldo de carne
70 g de queso “Sbrinz”, rallado
(se puede sustituir por queso suizo rallado)
1 pulgarada de azafrán
Sal y Pimienta
Preparación
1. Cortar el tocino en dados. Untar el fondo de la fuente
con la mantequilla, poner el tocino y la cebolla, tapar y
rehogar ligeramente.
unos 2 min. 900 W
2. Agregar el arroz, rellenar con el caldo de carne, iniciar la
cocción y hacer seguir cociendo a fuego muy lento.
3-5 min. 900 W
15-17 min. 270 W
Terminada la cocción, hacer reposar el arroz por unos 3
a 5 minutos.
3. Mezclar con el queso y el azafrán y condimentar.
Sugerencia:
Como aditamentos se pueden recomendar rebuzuelos o
champiñones y una ensalada mixta.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 61
E~62
Recetas
Pasteles, Panes, Postres y Bebidas
ESPAÑOL
Suiza
Ñoquis de sémola
Grießgnocchi para 12 a 15 ñoquis
Tiempo total de cocción: unos 19-24 min.
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
molde llano redondo para soufflés
(unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
250 ml de leche
1 Cdta. de mantequilla o margarina
1 Pgda. de sal
50 g de sémola
1 clara de huevo
1 yema de huevo
50 ml de nata (Crème fraîche)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
1 CuSop de mantequilla o margarina
30 g de queso “Sbrinz” rallado
(se puede sustituir por queso suizo
“Emmentaler” rallado)
Preparación
1. Poner la leche con la mantequilla y la sal en la fuente y
calentar con la tapa puesta.
3-4 min. 900 W
2. Añadir la sémola, removerla bien y dejarla remojar con
la tapa puesta.
9-11 min. 270 W
Dejar enfriar.
3. Batir la clara de huevo. Incorporar la yema de huevo y la
nata a la sémola y agregar cuidadosamente la clara
batida.
4. Untar el molde para soufflés. Formar ñoquis utilizando
dos cucharas soperas y ponerlos, uno al lado del otro,
en el molde. Adornar con copos de mantequilla y queso.
Gratinar en la parrilla superior.
7-9 min. 270 W
Terminada la cocción, dejar reposar los ñoquis por unos
2 minutos.
Sugerencia:
Los ñoquis se sirven como plato principal; se pueden
acompañar con espinacas.
Italia
Lasaña al Horno
Lasagne al forno
Tiempo total de cocción: unos 26-30 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
fuente cuadrada llana para gratinados
con tapa (unos 20x20x6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates de lata
50 g de jamón crudo, en dados finos
1 cebolla (50 g), bien picada
1 diente de ajo, machacado
250 g de carne picada de vaca
2 CuSop de pulpa de tomate (30 g)
Sal y Pimienta
Orégano, Tomillo, Albahaca
150 ml de nata (Crème fraîche)
100 ml de leche
50 g de queso parmesano rallado
1 Cdta. de hierbas mixtas picadas
1 Cdta. de aceite de oliva
Sal y Pimienta
Nuez moscada
1 Cdta. de aceite vegetal para untar el molde
125 g de pasta verde lasaña
1 CuSop de queso parmesano rallado
1 CuSop de mantequilla o margarina
Preparación
1. Cortar los tomates en rebanadas y mezclarlos con
jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de tomate,
condimentar, tapar y rehogar.
6-8 min. 900 W
2. Mezclar la nata y la leche con el queso parmesano, las
hierbas y el aceite; condimentar esta mezcla.
3. Untar el molde para graintados y poner un tercio de la
pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne picada
sobre la pasta y mojar con un poco de la salsa. Encima
de la carne se coloca otra capa de pasta, y al final se
ponen otra vez la segunda mitad de la carne y un poco
de salsa, así como el último tercio de la pasta. Cubrir
todo con mucha salsa y el queso parmesano. Se
adornan con copos de mantequilla. Cocer la lasaña en
la parilla inferior.
16-18 min. 450 W/230° C
unos 4 min. -
Terminada la cocción hacer reposar la lasaña por unos
5 a 10 minutos.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 62
E~63
Recetas
Pasteles, Panes, Postres y Bebidas
Alemania
Budin de Sémola con Salsa de Frambuesas
Grießflammeri mit Himbeersauce
Tiempo total de cocción: unos 15-20 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
500 ml de leche
40 g de azúcar
15 g de almendras picadas
50 g de sémola
1 yema de huevo
1 CuSop de agua
1 clara de huevo
250 g de frambuesas
50 ml de agua
40 g de azúcar
Preparación
1. Poner leche, azúcar y almendras en la fuente, tapar y
calentar.
3-5 min. 900 W
2. Poner la sémola, remover, tapar y cocer.
10-12 min. 270 W
3. Mezclar removiendo, en una taza separada, la yema de
huevo con agua y agregarla a la mezcla caliente
revolviendo ésta. Batir la clara de huevo y removerla
cuidadosamente con la mezcla. Transvasar el budín de
sémola en moldecitos.
4. Para la salsa: Lavar y secar cuidadosamente las frambuesas
y ponerlas, junto con agua y azúcar, en una fuente; tapar
y calentar.
2-3 min. 900 W
5. Preparar un puré de las frambuesas que, con el budín de
sémola, se pueden servir tanto frío o caliente.
Francia
Peras al Chocolate
Poires au chocolat
Tiempo total de cocción: unos 8-14 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
fuente con tapa (volumen: 1 l)
Ingredientes
4 peras (600 g)
60 g de azúcar
1 bolsita de azúcar de vainilla (10 g)
1 CuSop de licor de peras (de 30 % en volumen)
150 ml de agua
130 g de chocolate ligeramente amargo
100 g de nata (Crème fraîche)
Preparación
1. Pelar las peras enteras.
2. Poner el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor y el agua
en una fuente, mezclar removiendo, tapar y calentar.
1-2 min. 900 W
3. Colocar las peras en este líquido, tapar y cocer.
6-10 min. 900 W
Sacar las peras del líquido y hacerlas enfriar en un lugar
frío.
4. Echar 50 ml de este líquido de las peras en la fuente
menor. Agregar el chocolate cortado en trozos finos y la
nata. Tapar y calentar.
1-2 min. 900 W
5. Remover bien la salsa y verterla sobre las peras, servir.
Sugerencia:
Se puede acompañar con helado de vainilla.
Austria
Ñoquis a la Salzburgo
Salzburger Nockerln para 3 porciones
Tiempo total de cocción: unos 5-6 minutos
Vajilla: molde llano ovalado para soufflés
(unos 30 cm de longitud)
Ingredientes
4 claras de huevo
1 Pgda. de sal
50 g de azúcar impalpable
1 Cdta. de azúcar de vainilla
4 yemas de huevo
2 CuSop de harina (20 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
1 CuSop de azúcar impalpable
Preparación
1. Batir las claras con la sal en una fuente muy ancha para
obtener nieve muy consistente. Incorporar muy
cuidadosamente el azúcar impalpable y el azúcar de
vainilla y seguir batiendo.
2. Mezclar las yemas de huevo con un poquito de las
claras y mezclarlas cuidadosamente con las claras
batidas. Tamizar la harina encima e incorporarla
cuidadosamente.
3. Untar el molde para soufflés. Dividir la masa en tres
partes que se colocan, una al lado de la otra, en el
molde. Hornear los ñoquis en seguida en la parrilla
inferior del horno ya precalentado.
5-6 min. 270 W/230° C
Espolvorear después en seguida con azúcar impalpable y
servir en caliente.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 63
E~64
Recetas
ESPAÑOL
Pasteles, Panes, Postres y Bebidas
Dinamarca
Jalea de Bayas con Salsa de Vainilla
Rødgrød med vanilie sovs
Tiempo total de cocción: unos 8-12 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
fuente con tapa (volumen: 1 l)
Ingredientes
150 g de grosellas
150 g de fresas
150 g de frambuesas
250 ml de vino blanco
100 g de azúcar
50 ml de zumo de limón
8 hojas de gelatina
300 ml de leche
Pulpa de
1
/
2
vaina de vainilla
30 g de azúcar
15 g de fécula
Preparación
1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas
cuidadosamente. Retener algunas frutas para usarlas de
guarnición. Hacer un puré de las frutas restantes junto
con el vino blanco; poner el puré en la fuente, tapar y
calentar.
5-7 min. 900 W
Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de limón.
2. Enjuagar la gelatina unos 10 minutos en agua fría,
sacarla una vez transcurrido este lapso de tiempo y
estrujarla. Mezclar revolviendo la gelatina con el puré
caliente de frutas hasta que se haya disuelta. Poner la
jalea en la heladera para que adquiera consistencia.
3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la fuente, abrir
la vaina de vainilla y sacar la pulpa. Mezclar removiendo
esta pulpa, el azúcar y la fécula con la leche, tapar y
cocer. En ciertos intervalos - y también al final - volver a
remover.
3-5 min. 900 W
4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar con las
frutas enteras retenidas. Servir con la salsa de vainilla.
Sugerencia:
La jalea de frutas se puede acompañar muy bien con
nata bien fría o yogur.
Austria
Pastel de requesón
Topfenstrudel
Tiempo total de cocción: unos 18-20 minutos
Vajilla: fuente (volumen: 1 l)
molde llano ovalado para soufflés
(unos 30 cm de longitud)
Ingredientes
125 g de harina
1 CuSop de aceite
1
/
2
huevo
50 ml de agua
1
/
4
pulpa de una vaina de vainilla
50 g de mantequilla o margarina
2 yemas de huevo
75 g de azúcar
250 g de requesón (20 % de mat. grasa)
50 ml de nata
2 claras de huevo
harina para espolvorear
40 g de mantequilla o margarina
20 g de pan rallado
30 g de pasas de uva
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
Preparación
1. Amasar con los ganchos amasadores de la batidora de
mano la harina, la
1
/
2
cucharada de aceite y el huevo.
Agregar poco a poco suficiente agua para obtener una
masa elástica sin que se pegue a la fuente. Untar la masa
con el aceite restante.
2. Colocar un paño bien mojado y caliente sobre la masa y
dejar reposar por unos 30 minutos.
3. Abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa. Remover para
obtener una masa cremosa la mantequilla, la yema de
huevo, el azúcar y la pulpa de vainilla. Incorporar
removiendo el requesón y la nata. Introducir
cuidadosamente la clara batida.
4. Espolvorear un paño seco con harina. Extender la masa
sobre este paño para que forme una capa delgadísima.
5. Derretir la mantequilla en la fuente.
unos 1 min. 900 W
Untar la masa con la mantequilla derretida y distribuir el
pan rallado encima. Distribuir la masa de requesón
encima, después las pasas de uva.
6. Enrollar cuidadosamente la masa por medio del paño.
7. Untar el molde. Poner cuidadosamente el pastel
adentro, indicando la costura hacia abajo; hornear.
17-19 min. 450 W/230° C
Sugerencia:
El pastel se puede servir en frío o en caliente. Puede ir
acompañado de salsa de vainilla.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 64
E~65
Recetas
Pasteles, Panes, Postres y Bebidas
España
Melocotones nevados
para unas 8 porciones
Tiempo total de cocción: unos 6-7 minutos
Vajilla: molde llano redondo
(unos 24 cm de diámetro)
Ingredientes
470 g de mitades de melocotones en conserva, escurridas
2 claras de huevo
35 g de azúcar
75 g de almendras molidas
35 g de azúcar
2 yemas de huevo
2 CuSop de coñac
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
Preparación
1. Secar cuidadosamente las mitades de los melocotones.
2. Batir las claras. Al final incorporar cuidadosamente un
poco de azúcar.
3. Mezclar las almendras, el azúcar restante, la yema de
huevo y el coñac.
4. Rellenar las mitades de los melocotones con la mezcla.
Aplicar la clara batida utilizando una manga para
adornar los rellenos.
5. Untar el molde. Colocar los melocotones en el molde y
gratinarlos en la parrilla superior.
6-7 min. 450 W
Suecia
Arroz con Pistachos y Fresas
Pistaschris med zordgubbe
Tiempo total de cocción: unos 23-30 minutos
Vajilla: alta fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
125 g de arroz de grano largo
175 ml de leche
175 ml de agua
1 vaina de vainilla
1 pulgarada de sal
50 g de azúcar
250 g de fresas
40 g de azúcar
40 ml de “Cointreau” (licor de naranja, de 40 %
en volumen)
200 ml de nata
1 clara de huevo
50 g de pistachos
Preparación
1. Poner el arroz en la fuente y rellenar con el líquido.
Abrir la vaina de vainilla y agregarla, junto con sal y
azúcar, al arroz. Tapar y cocer.
3-5 min. 900 W
20-25 min. 270 W
Terminada la cocción, hacer reposar el arroz por unos
5 minutos.
2. Partir las fresas en mitades y mezclarlas con el azúcar y
el licor de naranja.
3. Sacar la vaina de vainilla del arroz y hacerlo enfriar,
revolviéndolo continuamente, en baño María. Batir
separadamente la nata y la clara de huevo hasta que estén
consistentes. Mezclar removiendo cuidadosamente
primero los pistachos, después la nata batida, y al final la
clara de huevo con el arroz frío.
4. Preparar el arroz en una fuente grande, prever una
hondonada en su centro y llenarla con las fresas.
Alemania
Soufflé de guindas
Kirschenmichel
Tiempo total de cocción: unos 16-18 minutos
Vajilla: Molde alto y redondo para gratinados
(unos 20 cm de diámetro)
Ingredientes
4 panecillos sentados (160 g)
375 ml de leche
60 g de mantequilla o margarina
8 CuSop de azúcar (80 g)
4 yemas de huevo
1 CuSop de harina
30 g de almendras picadas
cáscara rallada de un limón
4 claras de huevo
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
350 g de guindas sin carozo
2 CuSop de pan rallado
1 CuSop de mantequilla o margarina
Preparación
1. Cortar los panecillos en pequeños trozos y remojarlos en
la leche.
2. Mezclar batiendo con una batidora de mano la
mantequilla, el azúcar y la yema de huevo para obtener
un líquido cremoso. Añadir la harina, las almendras, la
cáscara de limón y los panecillos remojados y estrujados
y mezclar todo.
3. Batir la clara de huevo y añadirla cuidadosamente a la
masa.
4. Untar el molde. Poner alternando la masa de panecillos
y las guindas escurridas en el molde para soufflés. La
capa superior debe ser de la masa de panecillos.
5. Distribuir el pan rallado encima y adornar con copos de
mantequilla. Cocer en la parrilla inferior.
16-18 min. 630 W/230° C
Terminada la cocción, dejar reposar el soufflé por unos
5 a 10 minutos.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 65
E~66
Recetas
ESPAÑOL
Pasteles, Panes, Postres y Bebidas
Suiza
Tarta de zanahorias
Rueblitorte para unas 16 porciones
Tiempo total de cocción: unos 24 minutos
Vajilla: molde de hornear redondo
(unos 28 cm de diámetro)
Ingredientes
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
5 yemas de huevo
250 g de azúcar
250 g de zanahorias finamente raspadas
zumo de un limón
250 g de almendras molidas
80 g de harina
1 CuSop de polvo de hornear
5 claras de huevo
Preparación
1. Untar el molde.
2. Batir, con la batidora de mano, las yemas y el azúcar
para obtener una masa cremosa. Añadir las zanahorias,
el zumo de limón y las almendras. Mezclar la harina y el
polvo de hornear, añadir esta mezcla y remover bien.
3. Batir las claras para obtener una masa consistente e
incorporar cuidadosamente. Pasar toda la masa al molde
y hornear en la parrilla inferior.
Tecla de acción instantánea
4. Después de hornear, dejar enfriar en el molde
por unos 5 min.
Francia
Pastel de manzana con Calvados
salen unas 12 - 16 porciones
Tiempo total de cocción: unos 26 minutos
Vajilla: para molde (unos 28 cm de diámetro)
Ingredientes:
200 g harina
1 cuch. levadura en polvo (de las de café)
100 g azúcar
1 bolsita vainilla azucarada (maizena)
1 pizca sal
1 huevo
3-4 gotas aceite de almendras amargas
125 g mantequilla
1 cuch. de mantequilla o margarina para untar el molde
50 g avellanas cortadas
600 g manzanas (boskoop, de 3 a 4 aprox.)
canela
2 huevos
1 pizca sal
1 bolsita vainilla azucarada (maizena)
4 cuch. soperas azúcar
4 cuch. soperas Calvados (aguardiente de manzanas)
1
1
/
2
cuch. soperas almidón
125 g nata montada
azúcar en polvo para espolvorear
Preparación:
1. Se mezcla la harina con la levadura en polvo. Se añade
el azúcar, la vainilla azucarada, sal, el huevo, el aceite de
almendras amargas y la mantequilla y se amasa con el
rollo pastelero en una masa. Se cubre la masa y se pone
a enfriar durante unos 30 minutos.
2. Se unta previamente el fodo del molde con un poco de
mantequilla, se extiende la masa con el rodillo entre dos
capas de papel de plata y se coloca en el molde.
Se forma un reborde de unos 3 cm.
3. Se reparten las avellanas por la masa.
4. Se pelan las manzanas, se cortan en cuatro, se quitan
los centros duros y se cortan en gajos finos. Se colocan
éstos sobre las avellanas ligeramente montados unos
encima de otros y se espolvorean ligeramente con
canela.
5. Se separa la clara de la yema de los huevos. Mientras se
monta la clara, se espolvorea una pizca de sal y una
cucharada sopera de azúcar. Se bate la yema, el azúcar
restante y la vanilla azucarada hasta que esté espumosa.
Se vierte el Calvados, el almidón y la nata montada y se
revuelve. Se añade la clara batida a punto de nieve y se
reparte la masa homogéneamente por los gajos de
manzana. Meter la tarta en la parrilla más baja del
horno.
Tecla de acción instantánea
Consejo:
Dejar enfriar el pastel en el molde y espolvorear con el
azúcar enpolvo antes de servir.
Alemania
Tarta de queso
Käsekuchen para 12 a 16 porciones
Tiempo total de cocción: unos 43-49 minutos
Vajilla: molde de hornear con muelle (28 cm)
Ingredientes
250 g de harina
1 Cdta. de polvo de hornear (3 g)
125 g de mantequilla o margarina
30 g de azúcar
1 yema de huevo
1-2 CuSop de agua
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
750 g de requesón, 20 % de mat. grasa
300 g de azúcar
3 yemas de huevo
1 bolsita de polvo para flan, sabor de vainilla (40 g)
125 ml de leche
30 g de pasas de uva lavadas
4 claras de huevo
Preparación
1. Mezclar la harina con el polvo de hornear. Añadir la
mantequilla, el azúcar, la yema de huevo y el agua, y
amasar con los ganchos amasadores de la batidora de
mano.Tapar la masa y ponerla por 30 minutos en la
heladera.
2. Untar el molde, extender la masa y ponerla en el molde.
Subir el borde ligeramente. Pinchar la masa varias veces
con un tenedor y prehornearla en la parrilla inferior.
11-14 min. 270 W/230° C
3. Mezclar bien el requesón con el azúcar, la yema de
huevo, el polvo para flan, la leche y las pasas de uva.
4. Batir las claras para obtener una masa consistente e
incorporarla cuidadosamente. Distribuir el requesón
uniformemente en la masa y hornear en la parrilla inferior.
32-35 min. 270 W/160° C
5. Dejar enfriar la tarta para sacarla después del molde.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 66
E~67
Recetas
Pasteles, Panes, Postres y Bebidas
Francia
Tarta de peras
Tarte aux poires para 12 a 14 porciones
Tiempo total de cocción: unos 18-23 minutos
Vajilla: molde de hornear redondo
(unos 28 cm de diámetro)
fuente con tapa (volumen: 2 l)
pequeña fuente con tapa
Ingredientes
150 g de harina
75 g de mantequilla o margarina
30 g de azúcar impalpable
1 Pgda. de sal
1 huevo
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
250 ml de leche
1 Pgda. de sal
2 yemas de huevo
20 g de azúcar
1
/
2
bolsita de azúcar de vainilla (5 g)
1 CuSop de fécula
540 g de peras de conserva, escurridas
120 g de jalea de uvas espín
1 CuSop de frutas escarchadas
1 CuSop de láminitas de almendra
Preparación
1. Amasar con los ganchos amasadores de la batidora de
mano la harina, la mantequilla, el azúcar impalpable, la
sal y el huevo. Tapar y poner por unos 30 minutos en la
heladera.
2. Untar el molde de hornear. Extender la masa y ponerla
en el molde. Subir los bordes un poco. Pinchar la masa
varias veces con un tenedor. Hornear en la parrilla
inferior.
9-11 min. 270 W/230° C
5-7 min. 230° C -
3. Sacar la masa del molde y dejar enfriar sobre una rejilla
tortera.
4. Calentar la leche y la sal en la fuente.
unos 2 min. 900 W
5. Remover la yema de huevo, el azúcar y el azúcar de
vainilla hasta que se forme una crema clara. Incorporar
la fécula. Añadir lentamente la leche caliente. Trasvasar
la mezcla a la fuente y cocer con la tapa puesta.
Remover en ciertos intervalos y al final.
1-2 min. 900 W
6. Distribuir la crema sobre la masa y colocar las peras
escurridas. Poner la jalea de uvas espín en la pequeña
fuente y calentar con la tapa puesta.
unos 1 min. 900 W
7. Rociar las peras con la jalea y guarnecer la tarta con las
frutas escarchadas y las láminitas de almendra.
Sugerencia:
Ponga las peras y la guarnición restante sólo poco antes
de servir la tarta para que la masa no quede demasiado
mojada.
Alemania
Pastel “Cuatro frutas”
Vierfruchttorte para 12 a 16 porciones
Tiempo total de cocción: unos 18-25 minutos
Vajilla: molde redondo para tarta de fruta
(unos 28 cm de diámetro)
dos fuentes con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
75 g de mantequilla o margarina
75 g de azúcar
1 Cdta. de esencia de vainilla
2 huevos
150 g de harina
1 Cdta. de polvo de hornear (3 g)
4 CuSop de leche
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el
molde
150 g de materia prima de mazapán
1
/
2
bolsita de polvo para flan vainilla (20 g)
2 CuSop de azúcar (20 g)
250 ml de leche
1 plátano (100 g) en rodajas
50 g de uvas cortadas por la mitad, sin semillas
150 g de mandarinas de conserva, escurridas
100 g de melocotones de conserva, escurridos, en gajos
1 bolsita de cubierta de torta (11 g), clara
250 ml de zumo de fruta, claro
Preparación
1. Mezclar unos 3 minutos y con la batidora de mano la
mantequilla, el azúcar, la esencia de vainilla y los huevos
para obtener una masa cremosa. Mezclar la harina con
el polvo de hornear e incorporar alternando la harina y
la leche a la masa cremosa.
2. Untar el molde y distribuir uniformemente la masa
adentro. Hornear en la parrilla inferior.
10-12 Min. 270 W/230° C
2-3 Min. 230° C -
Sacar volcando la base del pastel del molde y dejarla
enfriar.
3. Extender la materia prima de mazapán entre dos
láminas del tamaño del pastel y colocar el mazapán
sobre la base.
4. Echar el polvo para flan junto con el azúcar y la leche en
una fuente y remover hasta que desaparezcan los
grumos; tapar y cocer. Remover en ciertos intervalos y al
final.
3-4 min. 450 W
5. Poner el flan hecho sobre la base del pastel. Distribuir
las frutas encima.
6. Disolver el polvo de cubierta en el zumo de fruta, poner
el líquido en la fuente y cocer. Remover en ciertos
intervalos y al final.
4-6 min. 450 W
Distribuir la cubierta en las frutas y dejar enfriar.
Sugerencia:
El mazapán tiene un sabor más intensivo si Vd. deja
reposar el pastel por unas horas.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 67
E~68
Recetas
ESPAÑOL
Pasteles, Panes, Postres y Bebidas
Alemania
Pastas de requesón y hojaldre
Quark Blätterteig-Gebäck para unas 12 porciones
Tiempo total de cocción: unos 14-16 minutos
Vajilla: bandeja de hornear redondo
(unos 30 cm de diámetro)
papel para hornear
Ingredientes
200 g de harina
1 Cdta. de polvo de hornear (3 g)
200 g de requesón magro
200 g de mantequilla
1 Pgda. de sal
mermelada para el relleno
1 clara de huevo
1 yema de huevo
1 CuSop de agua
azúcar impalpable
Preparación
1. Mezclar la harina con el polvo de hornear. Añadir el
requesón magro, la mantequilla y la sal para amasar
todo bien con los ganchos amasadores de la batidora de
mano. Tapar la masa y ponerla por 30 minutos en la
heladera.
2. Extender la mitad de la masa sobre una superficie
espolvoreada con harina y cortala en 8 cuadrados (de
unos 12 x 12 cm). Rellenar los cuadrados con 1
cucharadita de mermelada, en cada caso.
3. Mojar los bordes de los cuadrados con clara de huevo y
doblarlos para formar triángulos.
4. Revestir la bandeja con papel para hornear. Mezclar
removiendo las yemas de huevo con el agua para untar
los cuadrados con esta masa; ponerlos en la bandeja.
Hornear en la parrilla inferior.
14-16 min. 230° C
Una vez enfriadas las pastas, espolvorearlas con azúcar
impalpable.
5. Preparar los 6 hojaldres restantes y hornearlos.
Sugerencias:
Pruebe Vd. también otros rellenos, como p.ej. rellenos
de ueces, almendras, mazapán o requesón, frutas
enteras, compota o rellenos picantes.
Austria
Bizcocho de molde
Gugelhupf para unas 16 porciones
Tiempo total de cocción: unos 23 minutos
Vajilla: molde para bizcocho
(unos 22 cm de diámetro)
Ingredientes
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
170 g de mantequilla o margarina
140 g de azúcar impalpable
4 yemas de huevo
40 g de espiguitas de almendra
40 g de pasas de uva lavadas un poco de cáscara
de limón rallada
4 claras de huevo
280 g de harina
1 bolsita de polvo de hornear (15 g)
Preparación
1. Untar el molde.
2. Batir, con la batidora de mano, la mantequilla y el azúcar
para obtener una masa cremosa. Incorporar poco a poco
las yemas. Añadir las almendras, las pasas y la cáscara de
limón rallada. Mezclar removiendo bien.
3. Batir las claras de huevo y añadir. Mezclar la harina y el
polvo de hornear, tamizar sobre la mezcla anterior y
mezclar todo bien cuidadosamente.
4. Poner la masa en el molde y hornear en la parrilla inferior.
La receta produce approximadamente 0,9 kg.
Tecla de acción instantánea
España
Tarta de almendras
para unas 12 porciones
Tiempo total de cocción: unos 26-30 minutos
Vajilla: molde de hornear con muelle
(unos 24 cm de diámetro)
Ingredientes
2 planchas de hojaldre congelado (200 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
100 g de mantequilla o margarina
100 g de azúcar cáscara rallada de un limón
4 huevos
1
/
2
CuSop de canela
200 g de almendras molidas
Preparación
1. Descongelar el hojaldre de acuerdo con las instrucciones
de su envoltura. Untar el molde.
2. Precalentar el aparato. Extender el hojaldre para que
adquiera el tamaño del molde y ponerlo en éste.
Pincharlo varias veces con un tenedor y prehornearlo en
la parrilla inferior.
8-10 min. 230° C
3. Batir, con una batidora de mano, la mantequilla y el
azúcar para obtener una masa cremosa. Añadir, uno tras
otro, los huevos y seguir batiendo. Agregar la cáscara de
limón rallada y la canela. Añadir también poco a poco las
almendras.
4. Distribuir la masa almendrada sobre el hojaldre y hornear
en la parrilla inferior.
18-20 min. 200° C
5. Espolvorear con azúcar impalpable y servir.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 68
E~69
Recetas
Pasteles, Panes, Postres y Bebidas
España
Bizcocho arrollado “Brazo del gitano”
para unas 8 a 10 porciones
Tiempo total de cocción: unos 14-16 minutos
Vajilla: molde de hornear cuadrado
(unos 24 x 24 cm)
papel para hornear
fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
4 huevos
125 g de azúcar
125 g de harina
1 Cdta. de polvo de hornear (3 g)
250 ml de leche
1 barrita de canela
cáscara de un limón
75 g de azúcar
2 CuSop de fécula (20 g)
2 yemas de huevo
2 CuSop de azúcar impalpable (20 g)
Preparación
1. Batir, con la batidora de mano, los huevos y el azúcar
hasta obtener una masa cremosa de la cual salen
burbujas de aire. Mezclar la harina con el polvo de
hornear, tamizar la mezcla e incorporarla
cuidadosamente a la crema.
2. Revestir el molde con el papel para hornear, echar la
masa preparada y hornear en la parrilla inferior.
10-12 min. 270 W/200° C
3. Verter la masa de bizcocho a un paño mojado
espolvoreado con azúcar. Quitar cuidadosamente el
papel de hornear y arrollar en seguida el bizcocho desde
un lado utilizando para ello el paño.
4. Calentar 200 ml de leche junto con la barrita de canela,
la cáscara de limón y el azúcar en la fuente, con la tapa
puesta.
unos 2 min. 900 W
5. Mezclar la leche restante con la fécula y la yema de
huevo. Sacar la cáscara de limón y la canela de la leche
y mezclar ésta con la fécula mezclada. Tapar y cocer.
Remover en ciertos intervalos y al final.
unos 2 min. 900 W
6. Desenrollar el bizcocho, poner la crema y volver a
enrollar. Espolvorear con el azúcar impalpable.
Austria
Pasteleria “A la Linz”
Linzer Bäckerei unos 70 pastas
Tiempo total de cocción: unos 8-10 min.
Vajilla: bandeja de hornear (30 cm de diámetro)
papel de hornear
Ingredientes
280 g de harina
210 g de mantequilla
100 g de azúcar
100 g de almendras, sin pelar, raspadas
1 yema de huevo
25 ml de zumo de limón (
1
/
2
limón)
Un poco de canela
Preparación
1. Amasar todos los ingredientes para obtener una
pastaflora que debe descansar una hora en la heladera.
2. Extender la masa para que tenga unos 3 mm de espesor
y cortar con cortador para obtener pastas de unos 5 cm
de diámetro. Revestir el la bandeja de hornear con
papel de hornear, colocar 12 pastas y hornear en la
parrilla inferior.
8-10 min. 200° C
Terminada la hornada, hacer enfriar las pastas.
Sólo después se deben sacar del papel.
Sugerencia:
A una mitad de cada pasta se puede aplicar chocolate
de cubierta, semiamargo.
Austria
Chocolate con Nata
Schokolade mit Schlagobers 1 porción
Tiempo total de cocción: unos 1 minuto
Vajilla: taza grande (volumen: 200 ml)
Ingredientes
150 ml de leche
30 g de chocolate
30 ml de nata
Fideos de chocolate
Preparación
1. Verter la leche en la taza. Raspar el chocolate y
agregarlo revolviendo a la leche, remover y calentar.
Volver a remover después de cierto tiempo.
unos 1 min. 900 W
2. Batir la nata para que esté bien consistente, ponerla
sobre el chocolate y adornar con guarnición de fideos
de chocolate; servir.
Austria
Café con leche a la vienesa
Wiener Milchkaffee 1 porción
Tiempo total de cocción: unos 1
1
/
2
-2 min.
Vajilla: taza alta (volumen 200 ml)
Ingredientes
1 yema de huevo
1 CuSop de azúcar
75 ml de leche
75 ml de agua
2 Cdtas. de café instantáneo
20 ml de ron
Preparación
1. Echar todos los ingredientes - menos el ron - en la taza
y mezclar removiendo bien. Calentar y remover una vez.
1
1
/
2
-2 min. 900 W
2. Agregar el ron a la bebida caliente.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 69
E~70
Recetas
ESPAÑOL
Pasteles, Panes, Postres y Bebidas
Países Bajos
Bebida Ardiente
Vuurdrank 10 porciones
Tiempo total de cocción: unos 8-10 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
500 ml de vino blanco
500 ml de vino tinto, seco
500 ml de ron, de 54 % en volumen
1 naranja sin tratamiento
3 barritas de canela
75 g de azúcar
10 Cdtas. Kluntjes (cande)
Preparación
1. Primero echar el alcohol en la fuente. Sacar una cáscara
delgada de la naranja y poner esta cáscara en el alcohol,
junto con la canela y el azúcar. Tapar y calentar la
bebida ardiente.
7-10 min. 900 W
Sacar la cáscara de naranja y la canela. Poner una
cucharadita de “Kluntjes” en vasos para “grog”, rellenar
con la bebida y servir.
Gran Bretaña
Dulce de Frambuesas
Raspberry Jam 30 porciones
Tiempo total de cocción: unos 11-13 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
frascos para dulces papel de cocina
Ingredientes
500 g de frambuesas
250 g de azúcar gelatinizante (2:1)
Preparación
1. Lavar las frambuesas y preparar, con la batidora eléctrica
o la paletilla batidora manual, un puré que se pone en la
fuente. Tapar y calentar.
4-5 min. 900 W
2. Agregar removiendo el azúcar; volver a tapar y cocer.
7-8 min. 270 W
3. Limpiar concienzudamente los frascos para dulces,
enfrascar el dulce y cerrar inmediatamente la abertura
con el papel.
Sugerencia:
Para esta receta sirven también frutas descongeladas.
Suiza
Chutney de Manzana con Pasas de Uva
Apfel-Chutney mit Rosinen 30 porciones
Tiempo total de cocción: unos 22-28 minutos
Vajilla: fuente con tapa (volumen: 2 l)
pequeños vasos de conservas
o frascos de mermelada,
papel de cocina
Ingredientes
4 manzanas duras (500 g), peladas y en dados
1 calabacín (200 g), cortado en dados
3 cebollas (150 g), bien picadas
50 g de ciruelas, desecadas y sin carozo
250 g de pasas de uva
1 Cdta. de enebrinas
Sal
Pimienta negra molida
150 ml de vino blanco
100 ml de vinagre de manzana
250 g de azúcar
Preparación
1. Poner todos los ingredientes, menos el azúcar, en la
fuente, tapar y calentar. Remover en ciertos intervalos.
9-11 min. 900 W
2. Agregar removiendo el azúcar a las frutas, tapar y seguir
cociendo.
3-5 min. 900 W
10-12 min. 450 W
3. Limpiar concienzudamente los vasos o frascos,
respectivamente, y secarlos. Envasar el chutney y cerrar
la abertura con el papel.
Sugerencia:
Este chutney sirve excelentemente para acompañar
“fondues” de carne, carnes asadas o platos de arroz.
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 70
GB-11
DUAL COOKING
Your oven has 2 DUAL cooking modes combining the heat of the convection or grill with the power of the
microwave.
To select the DUAL cooking mode, choose the cooking time, then press the DUAL MODE key to select
the desired setting. Generally, dual cooking time shortens the total cooking time.
NOTES:
To adjust the microwave power, press the MICROWAVE POWER LEVEL key.
To adjust the convection temperature, press the CONVECTION key until the desired temperature appears
on the display.
For DUAL 1 the oven temperature can be changed from 40° C to 250° C in ten levels.
Press DUAL MODE key
Cooking method
MICRO 270 W
CONV 250° C
MICRO 270 W
GRILL
Microwave Power Range
90 W - 630 W
90 W - 900 W
Symbol
x1
x2
DUAL 1
DUAL 2
1. Enter the desired
cooking time by
pressing the 10 MIN
key twice (20 minutes).
3. Press the MICROWAVE
POWER LEVEL key
once (90 W).
Example 1:
Suppose you want to cook for 20 minutes on DUAL 1 using 90 W microwave power and 200° C convection.
4. Press CONVECTION key
three times (200
o
C).
5. Press the (START)/
+1min key.
x1
Check the display.
x3
2. Select the cooking mode
by pressing the DUAL
MODE key once.
WATT
x1
x2
x1
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 12
GB-16
ENGLISH
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
1. Choose the INFO key
function.
2. Press the INSTANT
ACTION key for
Roast Chicken.
5. INFO key
Each button carries useful information. If you wish to
get the information, press the INFO key before
pressing the desired key.
Example:
Suppose you want to get information about INSTANT
ACTION, Roast chicken:
NOTE:
1. The information message will be repeated twice,
and then the display will show the time of day, if
set.
2. If you want to cancel the information press the
STOP key.
x1
x1
6. TIMER FUNCTION
You can use the timer for timing where microwave cooking is not involved for
example, to time boiled eggs cooked on a conventional hob.
Example:
To set the timer for 5 minutes.
1. Press the TIMER key
once.
2. Press the 1 MIN key
five times.
3. Press the (START)/
+1min key to start the
timer.
x5x1
x1
Check the display
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 17
GB-25
XXXXXXXXXXXXX
MENU
Roast Chicken
(initial temp 5° C)
Roast Pork
(initial temp 5° C)
Chicken legs
(initial temp 5° C)
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Low rack
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Low rack
0,2 - 1,0 kg
(0,2 - 0,3 kg: 50 g
0,3 - 1,0 kg: 100 g)
High rack
PROCEDURE
Mix the ingredients and spread on chicken.
Pierce the skin of the chicken.
Put the chicken breast side down on the low rack.
When the audible signals sound, turn the chicken over.
After cooking, let stand for approx. 3 minutes.
Using lean rolled roast pork is recommended.
Mix all ingredients and spread them on the pork.
Place the pork on the low rack.
When the audible signals sound, turn the food over.
After cooking, let stand, wrapped in aluminium foil
for approx. 10 minutes.
Mix the ingredients and spread on chicken legs.
Pierce the skin of the chicken legs.
Put the chicken legs on the high rack with the thin
ends towards the centre.
When the audible signals sound, turn the food over.
After cooking, let stand for approx. 3 minutes.
POTATO CHART
INSTANT ACTION CHART
MENU
Boiled/Jacket
Potatoes
(initial temp 20° C)
French Fried
Potatoes
(recommended for
conventional ovens)
(initial temp -18° C)
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Bowl & lid
0,2 - 0,4 kg (50 g)
Flat round gratin dish or
Flan dish & high rack
PROCEDURE
Peel the potatoes and cut them into similar sized
pieces, if necessary.
Put them in a bowl.
Add the required amount of water (2 tbsp. per
100 g) and add a little salt.
Cover with lid.
When the audible signals sound, stir and recover.
After cooking, let stand for 1-2 minutes.
Place the french fried potatoes in a flan dish on the
high rack.
When the audible signals sound, turn over.
After cooking, remove from the flan dish and serve
on a plate.
Season with salt as desired.
NOTE: Use the MORE ( ) key for cooking thin
french fried potatoes.
Ingredients for 1,2 kg roast chicken:
1
/
2
tsp salt and pepper, 1 tsp sweet paprika, 2 tbsp oil.
Ingredients for 1 kg rolled lean pork:
1 crushed garlic clove, 2 tbsp oil, 1 tbsp sweet
paprika, a little cumin powder, 1 tsp salt.
Ingredients for 1 kg (5 pieces) chicken legs:
2 tbsp oil,
1
/
2
tsp salt, 1 tsp sweet paprika,
1 tsp rosemary
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 26
PROCEDURE
Prepare the piquant cakes referring to pages GB-26-27.
Preheating is programmed for this menu, leave
turntable in the oven during preheating and cooking.
After preheating, place prepared square tin in the
lower shelf runner in the oven.
When the audible signals sound, remove the square
tin and rotate it 180° and place in the lower shelf
runner again.
After cooking, remove from square tin and serve on
a plate.
Prepare the cook referring to page GB-65 or 67.
Put a saucer upside down on the low rack and
place the baking tin on it.
After baking, let stand for approx. 10 minutes.
Remove the cake from the container.
Prepare the gratin referring to page GB-57 or 59.
Place the gratin dish on the low rack.
After cooking, let stand, covered with aluminium foil
for approx 5 - 10 minutes.
GB-26
ENGLISH
Preparation
This recipe makes approx. 1,7 kg.
1. Prepare from the mentioned ingredients a yeast
dough. Cover the dough with heat-resistant film or
a damp tea-cloth and allow to rise. Cook for 20
minutes on CONVECTION 40°C.
2. Peel and dice the onions and the streaky bacon.
Place the butter, the onions and bacon in a bowl,
cover and braise for 8-12 minutes (900 W). Pour
away the liquid.
After cooking cool the mixture and blend the eggs,
soured cream and salt into the mixture.
3. Choose INSTANT ACTION “Piquant Cakes” ,
preheating is programmed. The oven will preheat.
4. Spread the mixture evenly over the pastry case. Let
the dough rise again before baking.
5. After preheating, place the square tin on lower
level runner and press start.
6. When the audible signals sound and the oven
stops, rotate the square tin by 180°.
INSTANT ACTION CHART
RECIPES FOR INSTANT ACTION “PIQUANT CAKES”
MENU
Piquant Cakes
(initial temp 20° C)
Cake
(initial temp 20° C)
e.g. Carrot cake,
Gugelhupf, Apple
cake with Calvados
Gratin
(initial temp 20° C)
e.g. Courgette-pasta
gratin, Broccoli-potato-
gratin with mushrooms
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
1,0 - 1,7 kg (100 g)
Square tin
e.g.
Fresh Pizza 1,0 - 1,2 kg
Leek Tart 1,3 kg
Onion Gateau 1,7 kg
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Baking tin and saucer
Low rack
0,5 - 2,0 kg (100 g)
Shallow, oval or round
gratin dish
Low rack
ONION GATEAU
Utensils: Bowl with lid (3 l capacity)
Square tin
greaseproof paper
Ingredients - for the dough
375 g Flour
30 g Yeast
1 Egg
125 ml Milk
1
/
2 tsp. Salt
75 g Butter
Ingredients - for the topping
650-700 g Onions
100 g Streaky bacon
30 g Butter
Cheyenne pepper
3 Eggs
200 g Soured cream
1
/
2 tsp. Salt
NOTE: The tin gets very hot during cooking.
To avoid burning yourself, use oven
gloves when removing it from the oven.
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 27
TABLE: THAWING WITH MICROWAVE
Foods Amount Watt Thawing time Process notes Standing
-g- power -Min- -Min-
To thaw poultry, chicken drumsticks, cutlets, steaks, roast, mincemeat, sliced bread and cream tortes, please use the automatic
thawing program.
Sausages 300 270 W 3-5 Place next to each other, turn after 1/2 of 5-10
the thawing time
Deli meat 200 270 W 2-4 Remove the outermost slices after 1 minute each 5
Whole fish 700 270 W 9-11 Turn after 1/2 of the thawing time 30-60
Crab 300 270 W 6-8 Turn after 1/2 of thawing time, remove 5
thawed parts
Fish filet 400 270 W 5-7 Turn after 1/2 of the thawing time 5-10
Whole bread 1000 270 W 8-10 Turn after 1/2 of the thawing time 15
Cream 200 270 W 2+2 Remove lid: after 2 min. of thawing time put 5-10
into a bowl and thaw further
Butter 250 270 W 2-3 Thaw only for short time 15
Fruit such as 250 270 W 2-4 Place evenly next to each other, turn after 5
strawberries, raspberries, 1/2 of the thawing time
cherries, plums
TABLE: THAWING AND COOKING
Foods Amount Setting Watt Cooking Water Process notes Standing
-g- power -Min- addition -Min-
Fish filet 400 900 W 11-14 - remove from package, put 1-2
e.g. Filet into a casserole dish and cover
“Bordelaise” with microwave foil
Trout, 1 piece 250-300 900 W 5-7 - abdecken 1-2
Single serving 400 900 W 8-10 - Cover, stir after 5 minutes 2
plate Minuten umrühren
Vegetables 300 900 W 7-9 5 EL Cover, stir after 1/2 of cooking 2
time
Vegetables 450 900 W 9-11 5 EL Cover, stir after 1/2 of cooking 2
time
TABLE: COOKING FRESH VEGETABLES
Foods Amount Watt Thawing time Process notes Water amount
-g- power -Min- -Tbsp-
Vegetables 300 900 W 5-7 Prepare as usual, cover and stir 5
(e.g. Cauliflower, 500 900 W 8-10 occasionally 5
leek, fennel, broccoli,
bell peppers, zucchini)
Prepare as usual, cover,
stir occasionally
ENGLISH
GB~40
TABLES
English Intro+Tables.qxd 21/8/06 9:10 PM Page 40
TABLE: HEATING DRINKS AND FOODS
Drink/Food Amount Watt - Time Process notes
-g/ml- power -Min-
Drink 1 cup 150 900 W ca. 1 Do not cover
Single serving plate 400 900 W 3-5 Drip water onto sauce, cover,
(Vegetables, meat and side dishes) stir occasionally
Stew, soup 200 900 W 1-3 Cover, stir after heating
Side dishes 200 900 W ca. 2 Drip water onto food, cover, stir
occasionally
Meat, 1 slice
1
200 900 W 2-3 Drip water onto food, cover
Sausages, 2 pieces 180 450 W ca. 2 Pierce the skin several times
Baby food, 1 jar 190 450 W
1
/
2
-1 Remove lid, stir well after heating and test the
temperature
Melt margarine or Butter
1
50 900 W
1
/
2
-1
Melt chocolate 100 450 W ca. 3 Stir occasionally
Dissolve 6 sheets of gelatin 10 450 W
1
/
2
-1 Soak in water, squeeze dry and put into a soup
bowl. Stir occasionally
1
at refrigerator temperature.
TABLE: ROASTING MEAT AND POULTRY
Meat and Amount Setting Watt Cooking Process notes Standing
Poultry -g- power -Min- -Min-
Roasts 500 630 W/160˚ C 7-9 (*) Season as desired, put onto 5
(pork, veal, 630
W/160˚ C 7-9the lowest grill, turn after (*)
lamb) 1000 630 W/130˚ C 16-18 (*) 10
630 W/130˚ C 13-15
1500 630
W/130˚ C 28-32 (*) 10
630 W/130˚ C 23-27
Roast beef 1000 270 W/200˚ C 17-19 (*) Season as desired, put onto 10
medium 270
W/200˚ C 5-7the lowest grill, position with fatty
1500 270 W/200˚ C 25-27 (*) side down turn after (*) 10
270 W/200˚ C 13-15
Meat loaf 1000 630 W/230˚ C 21-23 Prepare meat for meatloaf 10
(half pork/half beef), lay flat into a
casserole dish, and cook on
the lowest grill rack.
Chicken 1200 270 W/220˚ C 17-20(*) Pierce the chicken skin, season with 3
270
W/220˚ C 17-20oil, paprika, salt and pepper, position
with breast side down onto the lowest grill
rack, turn after (*)
TABLES
GB~41
English Intro+Tables.qxd 21/8/06 9:10 PM Page 41
TABLE: GRILLING, GRATINATING
Dish Amount Setting Watt Cooking Process notes Standing
-g- power -Min- -Min-
Steaks 400 7-9 (*) Position onto the highest grill rack, turn 2
2 pieces 4-6 after (*), season after grilling is done
Lamb cutlets 300 9-12 (*) Position onto the highest grill rack, turn 2
2 pieces 6-8 after (*), season after grilling is done
Grill sausages 400 7-9 (*) Position onto the highest grill rack, 2
5-6 turn after (*)
Gratinating 10-14 Position casserole dish onto the 10
lowest grill rack
Cheese toast 450 W
1
/
2
Toast and butter the bread, add one slice
4 pieces 5-7 of ham, one slice of pineapple and
one slice of melting cheese. Place slice
of cheese in the center and position
onto the highest grill rack
TABLE: HEATING FROZEN SNACKS
Frozen Amount Setting Watt Cooking Process notes
snacks -g- power -Min-
French fries 250 630 W 4-5 Place into a flat casserole dish, position
(normal) 2-4
(*)
onto the highest grill rack, turn after (*)
3-4
(thin) 250 630 W 3-4
3-5
(*)
3-4
Oven pizza, thin 300-400 270 W/220˚ C 9-11 Preheat to 220˚ C
Position onto the highest grill rack
American pizza 400-500 270 W/220˚ C 10-12 Preheat to 220˚ C
Position onto the highest grill rack
Quiche “Alscienne”, 360 270 W/180˚ C 19-22 Preheat to 180˚ C, Position
Onion cake, 2 pieces onto the highest grill rack
Baguette sandwiches 250 270 W/230˚ C 8-10 Position onto the highest grill rack
ENGLISH
GB~42
TABLES
English Intro+Tables.qxd 21/8/06 9:10 PM Page 42
GB~44
Recipes
Appetizers and Snacks
ENGLISH
Germany
Mushroom on toast
“Champignontoast”
Total cooking time: approx. 3-4 minutes
Utensils: High rack
Ingredients
2 tbsps Butter or margarine
2 Garlic cloves, crushed
4 Bread slices
75 g Mushrooms, in slices, salt, pepper
75 g Shredded cheese
4 tsps Parsley, finely chopped, paprika
Preparation
1. Mix butter, garlic and salt.
2. Toast the bread slices and butter with garlic-butter
mixture. Put mushrooms on top and season with salt
and pepper.
3. Mix the cheese and parsley and add on top of the
mushrooms. Season with paprika.
4. Place the toasts onto the high rack and bake.
3-4 Min. 270 W
Switzerland
Swiss Cheese Pie
“Schweizer Käsewähe“
Total cooking time: approx. 32-36 minutes
Utensils: Round baking or quiche dish
(dm. approx. 30-32 cm)
Ingredients
250 g Flour
120 g Butter or margarine
80 ml Water
1 tsp Salt
1 tsp Butter or margarine to grease the pan
1 Onion (50 g), finely chopped
170 g Shredded Emmentaler cheese
170 g Shredded Gruyere cheese
4 tbsps Flour (40g)
3 Eggs
270 ml Milk
120 g Yoghurt, low fat
1 tsp Salt
Nutmeg
Preparation
1. Mix flour, butter, water and salt. Roll dough onto a
floured surface. Grease the pan, put the dough evenly
into the pan and pull up around the edge. Pierce with
fork several times.
2. Position the pan onto the low rack, pre-bake the dough.
12-14 Min. 450 W/230° C
3. Mix onion with cheese and flour. Mix eggs, milk,
yoghurt and spices. Add the cheese mixture.
4. Evenly distribute the filling on the dough. Place the pan
onto the low rack and bake.
20-22 Min. 270 W/230° C
Italy
Pizza Artichoke
“Pizza ai carciofi”
Total cooking time: approx. 20-24 minutes
Utensils: Pizza pan (dm. approx. 30 cm)
Ingredients
15 g Yeast, fresh, or
1
/
2
pck. Dry yeast (4 g)
1 pinch Sugar
120 ml lukewarm water
200 g Flour
1
/
2
tsp Salt
1 tbsp Olive oil
300 g Tomatoes from a jar, drip-dried
50 g Salami, in slices
70 g Ham, in slices
120 g Artichoke hearts from a jar
1 tsp Olive oil to grease the pan.
Basil, oregano, thyme, salt and pepper
10 Olives
100 g Shredded Emmentaler cheese
Preparation
1. Dissolve yeast and sugar in lukewarm water.
2. Put flour into a bowl, make a small depression in the
center. Add yeast mixture into this depression and
slowly stir. Add salt and oil. Thoroughly knead dough.
3. Cover the dough with heat resistant foil or a moist
kitchen towel, let rise.
20 Min. 40° C
4. Slice the tomatoes, quarter the salami and ham slices
and the artichoke hearts.
5. Grease the pizza pan with oil. Roll out the yeast dough,
put into the pizza pan and put tomatoes on top. Season
as desired, add all other ingredients. Add olives and top
with shredded cheese.
6. Bake the pizza on the low rack in the pre-heated
microwave oven.
10-12 Min. 450 W/230° C
10-12 Min. 230° C -
R-969_96ST-A_[EN coo#10CBD7.qxd 10/2/06 11:48 AM Page 44
GB~46
Recipes
Soups
ENGLISH
Sweden
Crab soup
“Kräftsoppa”
Total cooking time: approx. 11-15 minutes
Utensils: Bowl with cover (2 l contents)
Ingredients
1 Onion (50 g), finely chopped
50 g Carrots, in slices
2 tbsps Butter or margarine (20 g)
500 ml Meat broth
100 ml White wine
100 ml Madeira
200 g Crabmeat from a jar
1
/
2
Bay leaf
3 White pepper corns
Thyme
3 tbsps Flour (30 g)
100 ml heavy whipping cream
1 tbsp Butter or margarine
Preparation
1. Put vegetables and butter or margarine into the bowl,
cover and heat.
2-3 Min. 900 W
2. Add the meat broth, wine, Madeira, crabmeat and
spices to the vegetables. Cover and cook.
7-9 Min. 450 W
3. Remove the bay leaf and peppercorns from the soup.
Mix the flour with a little bit of cold water and add to
the soup. Add the Heavy whipping cream, stir and
reheat.
2-3 Min. 900 W
4. Stir the soup and let stand for about 5 minutes. Add
butter just prior to serving.
Switzerland
Barley soup from the Grisons Canton
“Bündner Gerstensuppe”
Total cooking time: approx. 30-35 minutes
Utensils: Bowl with cover (2 l contents)
Ingredients
2 tbsps Butter or margarine (20 g)
1 Onion (50 g), finely chopped
1-2 Carrots (130 g), in slices
15 g Celery, diced
1 Leek (130 g), sliced in rings
3 White cabbage leaves (100 g), sliced
200 g Veal bones
50 g Marbeled ham, sliced
50 g Barley seeds
700 ml Meat broth
Pepper
4 Wiener sausages (300 g)
Preparation
1. Add butter and onions to the bowl, cover and steam.
1-2 Min. 900 W
2. Put vegetables into the bowl. Add bones, ham slices and
barley, fill with meat broth. Season with pepper, cover
and cook.
9-11 Min. 900 W -
20-22 Min. 450 W
3. Cut the sausages into small pieces, add to soup during
the last 5 minutes of cooking time.
4. After cooking, let the soup stand for about 5 minutes.
Remove the bones from the soup.
Netherlands
Mushroomsoup
“Champignonsoep”
Total cooking time: approx. 11-14 minutes
Utensils: Bowl with cover (2 l contents)
Ingredients
200 g Mushrooms, in slices,
1 Onion (50 g), finely chopped
300 ml Meat broth
300 ml Heavy whipping cream
2
1
/
2
tbsps Flour (25 g)
2
1
/
2
tbsps Butter or margarine (25 g),
Salt, Pepper
1 Egg yolk
150 g Cream (Crème Fraiche)
Preparation
1. Put vegetables and meat broth into a bowl, cover and
heat.
7-9 Min. 900 W
2. Puree all ingredients with a blender. Add heavy
whipping cream.
3. Mix flour and butter to a thin dough, season with
pepper, cover and cook. Stir after cooking.
3-4 Min. 900 W
4. Mix egg yolk and cream (Crème Fraiche), slowly stir into
the soup. Reheat for a short time, do not bring to a boil!
approx. 1 Min. 900 W
After cooking, let the soup stand for about 5 minutes.
R-969_96ST-A_[EN coo#10CBD7.qxd 10/2/06 11:48 AM Page 46
GB~47
Recipes
Soups Meat, Fish and Poultry
Spain
Potato cream soup
“Crema de patata”
Total cooking time: approx. 17-22 minutes
Utensils: Two bowls with cover (2 l contents)
Ingredients
300 ml Meat broth
300 g Celery, diced
1 Onion (50 g), finely chopped
1 Bay leaf
500 ml Milk
2-3 tbsps Butter or margarine (20-30 g)
2-3 tbsps Flour (20-30 g), Salt, Pepper
Nutmeg, powdered
3 tbsps Cream (Crème Fraiche)
Preparation
1. Add broth, potatoes, onion and bay leaf to a bowl.
Cover and cook.
8-10 Min. 900 W
2. Remove the bay leaf; puree all ingredients with a
blender.
3. Heat the milk.
3-5 Min. 900 W
4. Mix butter and flour and add to milk.
5. Add potatoes mixture, spices and cream. Cover and
cook, stirring occasionally.
6-7 Min. 900 W
France
Onion soup
“Soupe á l’oignon et au fromage”
Total cooking time: approx. 15-19 minutes
Utensils: Bowl with cover (2 l contents)
4 soup bowls (each 200 ml)
Ingredients
1 tbsp Butter or margarine
2 Onions (100 g), in slices
800 ml Meat broth
Salt, pepper
2 Toast slices
4 tbsps Shredded cheese (40 g)
Preparation
1. Distribute the butter evenly in the bowl. Add onion
slices, meat broth and spices, cover and cook.
9-11 Min. 900 W
2. Toast the bread slices, dice them and distribute evenly
among the soup bowls. Pour soup over toast cubes, top
with shredded cheese.
3. Place the soup bowls onto the high rack and bake.
6-8 Min.
Germany
Meat Kebab
“Bunte Fleischspiesse”
Total cooking time: approx. 17-20 minutes
Utensils: High rack
Four wooden sticks (approx. 25 cm
long)
Ingredients
400 g escalope of pork
100 g Bacon
2 Onions (100 g), quartered
4 Tomatoes (250 g), quartered
1
/
2
Green bell peppers (100 g) divided into eights
3 tbsps Oil
4 tsps Paprika
Salt
1 tsp Cayenne pepper
1 tsp Worcester sauce
Preparation
1. Cut the escalope of pork and bacon into 2-3 cm large
dices.
2. Alternate meat and vegetables and place onto the four
wooden sticks.
3. Mix oil and spices, cover sticks with the oil mixture.
Place the kebabs onto the high rack and bake. Turn the
kebabs after
2
/
3
of the cooking time.
17-20 Min. 450 W
4. After cooking, let the sticks stand for about 2 minutes.
Italy
Lamb cutlets with herb butter
“Costolette di agnello al burro verde”
Total cooking time: approx. 22-27 minutes
Utensils: High rack
Ingredients
1-2 tbsps Parsley, finely chopped
1 Garlic clove, crushed
50 g Soft butter
2 tbsps Dry white wine
Pepper, fresh ground
8 Lamb cutlets (each 100 g)
Salt
Preparation
1. Mix parsley, garlic and butter. Slowly add wine, season
with pepper.
2. Wash cutlets, pat dry, slightly cut with a sharp knife on
the thickest part. Put herb butter mixture into this
opening. Cover the cutlets with the rest of the herb-
butter mixture.
3. Place the cutlets onto the high rack and bake.
14-16 Min. Turn.
8-11 Min. -
4. Salt after grilling, let stand for about 2 minutes.
R-969_96ST-A_[EN coo#10CBD7.qxd 10/2/06 11:48 AM Page 47
GB~49
Recipes
Meat, Fish and Poultry
China
Pork with cashew nuts
“Guangzhou”
Total cooking time: approx. 17-22 minutes
Utensils: Quiche pan
Bowl with cover (2 l contents)
Ingredients
2 Dried black mushrooms
1 tbsp Rice wine (sake)
1 tbsp Oil
1 tsp Salt
1 tbsp Sugar
1 tbsp Olive oil to grease the quiche pan
300 g Pork filet, diced
100 g Cashew nuts
1 Shallot onion (20 g), finely chopped
2 Garlic clove, crushed
50 g Red bell pepper, diced
50 g Green bell pepper, diced
1 tbsp Corn starch
200 ml Water
1 tsp Soy sauce
Salt, sugar, white pepper
Preparation
1. As per package directions, pour boiling water over the
mushrooms and soak for at least 30 minutes.
2. Mix rice wine with oil, salt and sugar. Marinate meat
cubes for 20 minutes.
3. Cover the quiche pan with oil. Distribute meat evenly in
quiche pan. Position onto the high rack and bake. Turn
once after about 7 minutes, add cashew nuts.
9 -11 Min.
4. Transfer the meat and cashew nuts into a bowl, add the
prepared vegetables, cover and cook.
6-8 Min. 900 W
5. Mix the cornstarch with water, soy sauce and spices,
add to the meat-vegetable-mixture and stir. Cover and
cook. Stir occasionally and after cooking is finished.
2-3 Min. 900 W
Switzerland
Zurich Veal in Cream
“Zürcher Geschnetzeltes”
Total cooking time: approx. 9-14 minutes
Utensils: Bowl with cover (2 l contents)
Ingredients
600 g Veal fillet
1 tbsp Butter or margarine
1 onion (50 g), finely chopped
100 ml White wine
Gravy thickener, dark, for about
1
/
2
l sauce
300 ml heavy whipping cream
1 tbsp Parsley, chopped
Preparation
1. Cut the fillet into finger thick strips.
2. Distribute the butter evenly in the bowl. Put vegetables
and meat into a bowl, cover and heat. Stir once.
6-9 Min. 900 W
3. Add white wine, gravy thickener and heavy whipping
cream, stir, cover and cook. Stir once during cooking.
3-5 Min. 900 W
4. Season to taste, stir again and let stand for about 5
minutes. Garnish with parsley and serve.
France
Rabbit with Thyme
“Lapereau au thym”
Total cooking time: approx. 42-46 minutes
Utensils: Casserole with cover (2 l contents)
Ingredients
1 Rabbit (1 kg)
2 tbsps Butter, soft
1 tbsp Butter or margarine to grease the pan
100 g Bacon, diced
15 Small onion (300 g), whole, peeled
Salt
Pepper
100 ml Water
1 tbsp Fresh thyme, finely chopped
150 ml Cream (Crème Fraiche)
1 Egg yolk
Salt, Pepper
Preparation
1. Preheat the microwave oven to 230° C. Wash the
rabbit, pat dry and divide into 8 portions. Cover with
butter. Place onto the high rack and bake.
21-23 Min. 230° C
2. Grease the casserole pan. Add bacon and onions to the
pan. Add meat pieces, season and add water. Cover and
cook.
18-20 Min. 900 W
3. Remove meat pieces, keep warm. Add the finely
chopped thyme to the casserole dish, carefully fold in
the cream.
4. Stir the egg yolk in a cup. Add sauce, spoon by spoon,
and stir. Now add the egg yolk to the sauce and stir.
Cover and cook.
approx. 3 Min. 630 W
5. Season the sauce, stir and pour over the meat.
R-969_96ST-A_[EN coo#10CBD7.qxd 10/2/06 11:48 AM Page 49
GB~50
Recipes
Meat, Fish and Poultry
ENGLISH
Italy
Veal cutlet with Mozzarella
“Scaloppe alla pizzaiola”
Total cooking time: approx. 18-22 minutes
Utensils: Flat, square casserole dish with cover
(approx. 25 cm long)
Ingredients
2 Mozzarella cheese (each 150 g)
400 g Tomatoes without skin, from a jar
4 Veal cutlets (600 g)
20 ml Olive oil
2 Garlic cloves, in slices
Pepper, fresh ground
2 tbsps Capers (20 g)
Oregano
Salt
Preparation
1. Cut the mozzarella into slices. Puree the tomatoes with a
blender.
2. Wash the cutlets, pat dry and tenderize. Distribute oil
and garlic slices in the casserole dish. Add cutlets, pour
tomato puree on top of meat. Sprinkle with pepper,
capers and oregano, cover and cook.
9-11 Min. 630 W
Turn meat slices.
3. Place several slices of mozzarella on each slice of meat,
season with salt, bake on high rack uncovered.
9-11 Min. 630 W
After baking, let stand for about 5 minutes.
Tip:
Serve with spaghetti and fresh salad.
Greece
Braised Lamb with Green Beans
“Kréas mé fasólia”
Total cooking time: approx. 18-22 minutes
Utensils: Bowl with cover (2 l contents)
Ingredients
1-2 Tomatoes (100 g)
400 g Lamb meat, without bones
1 tsp Butter or margarine for greasing the pan
1 onion (50 g), finely chopped
1 Garlic clove, crushed
Salt
Pepper
Sugar
250 g Green beans, from a can
Preparation
1. Remove skin from tomatoes, remove stem pieces, puree
in a blender.
2. Cut lamb meat into large cubes. Grease the pan. Add
the meat, onion and crushed garlic clove, season, cover
and cook.
8-10 Min. 900 W
3. Add green beans and pureed tomatoes to the meat,
cover and cook.
10-12 Min. 630 W
After cooking, let the stewed meat stand for about 5
minutes.
Tip:
If you use fresh green beans, you must first pre-cook
them.
Netherlands
Mincemeat Bowl
“Gehacktschotel”
Total cooking time: approx. 23-25 minutes
Utensils: Bowl with cover (2 l contents)
Ingredients
500 g Mincemeat (half pork, half beef)
3 Onion (150 g), finely chopped
1 Egg
50 g Breadcrumbs
Salt and pepper
350 ml Meat broth
70 g Tomato puree
2 Potatoes (200 g), diced
2 Carrots (200 g), diced
2 tbsps Parsley, chopped
Preparation
1. Mix the mincemeat with onion, egg and breadcrumbs
to make a dough, season with salt and pepper. Add the
mincemeat dough to the bowl.
2. Mix the meat broth and the tomato puree.
3. Cover the mincemeat with potatoes, carrots and the
fluid, mix well, cover and cook. Stir once during
cooking.
23-25 Min. 900 W
Stir the mincemeat bowl again, let stand for about 5
minutes. Sprinkle with parsley and serve.
R-969_96ST-A_[EN coo#10CBD7.qxd 10/2/06 11:48 AM Page 50
GB~69
Recipes
Cakes, Bread, Desserts and Drinks
Netherlands
Fire Drink
“Vuurdrank“ makes 10 servings
Total cooking time: about 8-10 minutes
Dishware: Bowl with cover (2 l contents)
Ingredients
500 ml White wine
500 ml Red wine, dry
500 ml Rum, 54 Vol.-%
1 Untreated Orange
3 Cinnamon sticks
75 g Sugar
10 Tsp Kluntjes (Rock sugar)
Preparation
1. Pour alcohol into a bowl. Thinly peel orange, add
orange peel, cinnamon and sugar to the alcohol. Cover
and heat.
8-10 Min. 900 W
Remove the orange peel and the cinnamon.
Place one teaspoon rock sugar into each Grog glass,
pour Fire Drink on top and serve.
Great Britain
Raspberry Jam
Raspberry Jam makes 30 servings
Total cooking time: about 11-13 minutes
Dishware: Bowl with cover (2 l contents)
Jam Jars
Canning paper
Ingredients
500 g Raspberries
250 g Preserves sugar (2:1)
Preparation
1. Wash raspberries, mix, cover and heat.
4-5 Min. 900 W
2. Stir, cover again and cook.
7-8 Min. 450 W
3. Thoroughly clean jam glasses, fill with jam and
immediately close with canning paper.
Tip:
You can also use a frozen and thawed fruits.
Switzerland
Apple Chutney with Raisins
makes 30 servings
Total cooking time: about 22-28 minutes
Dishware: Bowl with cover (2 l contents)
Small canning or jam glasses
Canning paper
Ingredients
4 Hard apples (500 g), peeled and diced
1 Zucchini (200 g), diced
3 Onion (150 g), finely chopped
50 g Plums, dried and pitted
250 g Raisins
1 Tsp Juniper berries
Salt
Black pepper, ground
150 ml White wine
100 ml Apple vinegar
250 g Sugar
Preparation
1. Place all ingredients except sugar into a bowl, cover and
heat. Stir once during cooking.
9-11 Min. 900 W
2. Mix sugar and fruits, cover and continue to cook.
Stir occasionally and after cooking is finished.
3-5 Min. 900 W
10-12 Min. 450 W
3. Clean and dry glasses thoroughly. Fill glasses with
chutney and immediately close with canning paper.
Tip:
This chutney is great when served with meat fondue,
baked meat and rice dishes.
R969_R96ST[59_69].QXD 8/28/06 4:05 PM Page 69
22
MARCHE: Digitecnica di Moroni R: & c snc, Via Zuccarini Candia, 071-2866067 / Marconi Lanfranco, Via Monte Bianco Porto
d'Ascoli, 0735-659230 / Pluritecnica di Campitelli A. Nespeca M. snc, Via Gradara Ascoli Piceno, 0736-342635 / SAT Radio Tv
snc, Via D. Rossi Macerata, 0733-231304 / C.A.T. snc, Via A. Cecchi Pesaro, 0721-25608 / SAT 2000 snc di Sparamonti P. e C.,
Via dello Stadio. 16 Terni, 0744-424133
PIEMONTE: Siragusa & Roagna, C.so Matteotti Asti, 0141-531131 / Arte e Tecnica snc, Via Falletti 22 Biella, 015-8496250 /
Alpilab di Giordano, Corso Giovanni XXIII 11 Cuneo, 0171-690384 / VIdeotext di Oberto Stefano, P.za Trento e Trieste Canale
Cuneo, 0173-95878 / Guida di Guida Alessio, Via Roggiolo Trecate Novara, 0321-71608 / El.te di Antonello Adriano, Via Ugo
Foscolo Torino, 011-6503786 / REAT di Frisina Rita, Corso Unione Sovietica 584 Torino, 011-3979817 / Elektro di Fiore Francesco,
Via Tripoli Vercelli, 0161-250071
PUGLIA: Marinelli Benedetto, Via dei Salici Barletta, 0883-514054 / SAT sas di Partipilo, Via Borsellino e Falcone 17 bis Bari, 080-
5022999 / Astrotec p.s.c.a.r.l., Viale Ofanto Foggia, 0881-685013 / Stear snc, Via E. Perrone Foggia, 0881-778483 / Arnesano
Faustino, Via M. Moscardino 10 Lecce, 0832-318277 / Microkey srl, Via Giammatteo Lecce, 0832-399398 / Microkey srl, Via de
Giuseppe Maglie Lecce, 0836-424813 / Santoro Attilio, Via Marche 24 Taranto, 099-335884
SARDEGNA: AS.TEC. Elettronica, Via Riva Villasanta 227 Cagliari, 070-524153 / Floris Sergio, Via Mazzini Gonnesa, 0781-45436 /
G.S. Elettronica di Porcu Giuseppe M., Via della Resistenza Nuoro, 0784-203084 / Co.ri.fr.el. 2, Via del Castagno Settore "D"
Olbia, 0789-562104 / Videoelettronica snc, Via Torino Sassari, 079-276616
SICILIA: Service Russo di Russo Alfonso, Via Dei Giovani Agrigento, 0922-610788 / Video Service di De Francisci Paolo, Via
P.Nenni Agrigento, 0922-595881 / Vullo Michele, Via Gorizia Caltanissetta, 0934-551367 / A.V.S. Elettronica, Via Sassari 2/c
Catania, 095-446696 / Cuppari Electronics, via S. Agostino 15 Messina, 090-672064 / Cuppari Electronics Succursale, Via Libertà
Capo d' Orlando Messina, 0941-911785 / Tecnica Sud snc, Viale Regina Elena Messina, 090-40037 / Alamia Service Piccola
Cooperativa, C.so Pisani 310/312 Palermo, 091-6570502 / Di Fonzo F. & Figli snc, Via Ruggero Loria Palermo, 091-363578 /
Elettronica di Di Tullio Maria, Via Carlentini Siracusa, 0931-758602 / Latino Impianti, Via Eloro Rosolini Siracusa, 0931-857099 /
Tecnico Siracusana, Via Novelli Siracusa, 0931-39440 / Arte TV sas, Via G. Centorbi 17 Mazara del Vallo Trapani, 0923-908160 /
Euroservice 2000, via degli Atleti 61/c Marsala Trapani, 0923-956475
TOSCANA: Bardazzi Paolo, Via Forlanini 8DR Firenze, 055-4376776 / Cate di Lepri Guido e C. snc, Via Segantini Empoli, 0571-
80652 /
Centi Franco, Via Dosio 83 Firenze, 055-710388 / Laboratorio Tv Arrighi, Via F.lli Cervi P.A. Elsa Empoli, 0571-931327 /
M2 Elettronica, Via Danimarca Grosseto, 0564-454571 / NA.TO.MA. snc, Via del sabotino 13 Grosseto, 0564-456229 / Cate di
Lepri Guido e C. snc, C.so Matteotti Cecina, 0586-635071 / A.T.E.S., Via Torino 3/a Livorno, 0586-859566 / Laboratorio
Riparazioni Falchi, Via A. Garibaldi Piombino, 0565-49400 / Teleservice di D'Amicis E. & V. snc, Via P. Pisana Livorno, 0586-
400564 / E.T.S. di Napolitano Biagio, Via Bientina Altopascio, 0583-269196 / Elettronica RNP, Via Romana Lucca, 0583-956225 o
957565 / MGM Service snc di Martinelli, Via Paolinelli Capannori, 0583-30382 / DBS ELETTRONICA di Aldovardi S. & C. snc,
Via Simon musico Massa, 0585-489893 / SAEC, Via degli Artigiani Massa, 0585-251724 / Belcari Enrico, Via J. Gagarin Pisa, 0587-
420273 / E.T.S. di Napolitano Biagio, Via Lucchese Montecatini Terme, 0572-767430 / Cate di Lepri Guido e C. snc, Via Fiorentina
Prato, 0574-632652 / Teleservice di Benvenuti Stefano, Via E.Fermi 9/13 Prato, 0574-580840 / PA.RI.EL.S.di Barletti Mirella,
Via B.Tolomei 9 Siena, 0577.51159
TRENTINO ALTO ADIGE: Dal Pozzo Enzo, Via Barletta Bolzano, 0471-913290 / Tecnoservice snc, Via San Vigilio Bolzano, 0471-
289062 / Melone Michele, Via Zara Trento, 0461-235166 / Sighel Mauro, Via A. Volta Trento, 0461-935919
UMBRIA: Baldassarri G. & G. snc, Via A. Manna S. Andrea delle Fratte, 075-5270921 / Tecnoconsult Elettronica, Via Madonna
Alta Perugia, 075-5003089 / Quondam, Via del Rivo Terni, 0744-301512
VALLE D’AOSTA: Cat di D'Isanto, C.so Ivrea Aosta, 0165-364056
VENETO: D.D. Assistenza Tecnica snc, Via Mondin Belluno, 0437-30240 / Pierezza Carlo, Via Barroccio dal Borgo Padova, 049-
681592 / L'Elettronica più snc, Via Gaspare Campo Rovigo, 0425-33221 / Assistenza Elettronica Campi, Via E. Reginato Treviso,
0422-436245 / Franchino gianfranco, Via Zermanese 6B Treviso, 0422-321054 / Video Tv1732, Via San Marco Sottomarina, 041-
5541675 / Vignando Luigino, Via dell' Industria Gruaro, 0421-74472 / Zaffalon Urbano, via Santa Croce 2040 Venezia, 041-
2750670 / Global Service Impianti di Cerpelloni & C., p.zza Plebiscito 9A Avesa, 045-8342935 / Video Service, Via Vitruvio
Verona, 045-566299 / DL service di dal Lago Lorenzo, Via Giaretta 33 Vicenza, 0444-566662 / Speedy service, V.le Europa 42/b
Thiene, 0445.368235
ESPANA - http://www.sharp.es
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado su
máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
ALAVA: Merino Nicolas Jose A., Av Judizmendi 24, Vitoria-Gasteiz, 945/ 25.18.92
ALBACETE: Juman, Cl Ejercito 1, Albacete, 967/ 22.40.78 / Parreño, Cl Santiago Rusiñol 50, Albacete, 967/ 22.62.49
ALICANTE: A.E. De Consumo, Cl Peru 42, Alcoy, 96/ 552.32.35 / David Torregrosa Jorda, Cl Terrassa 6, Alcoy, 965/ 33.43.06 /
Eurosat, S.L., Cl Montero Rios 33, Alicante, 96/ 525.80.40 / Angel Avellan Puig, Cl Poeta Quintana 13, Alicante, 965/ 21.32.55 /
Joaquin Saez Servicios, Cl Escorpion 6-8, Alicante, 96/ 528.73.33 / Video Electronica Noguera, Cl Castellon 17, Altea, 965/
84.41.58 / Tele-Color, Cl Del Vent 9, Benidorm, 96/ 585.24.60 / Joaquin A. Lon Jaen, Cl Patricio Ferrandiz 66, Denia, 96/
578.67.50 / Trinitario Gea, Cl Jaime Pomares Javaloyes 47, Elche, 96/ 545.56.25 / Unisat, Cl Duque De Tamames 9, Orihuela, 96/
674.11.94 / Jose A. Patiño Villena, Cr De Bigastro 1, Orihuela, 96/ 571.74.29 / Electroservicios Plaza, Pz Santiago 5, Orihuela,
96/ 828.45.67 / E.Electrosax, Cl Rio Turia 1, Sax, 96/ 547.42.32 / Electronica Santa Pola, Cl Orihuela 43, Torrevieja, 96/
571.25.58 / A.T. Tv. Video, Av De La Constitucion 185 D, Villena, 965/ 80.02.31
ALMERIA: Televideo, Cl Velazquez 7 Local-A, Adra, 950/ 40.18.63 / Servirap, Cl Angel Ochotonera 11, Almeria, 950/ 27.40.67 /
Sonivitel S.L., Cl Poeta Paco Aquino 51, Almeria, 950/ 22.97.55 / Servicio Tecnico Ponce, Plg Ps Maritimo E- Europa 1, Garrucha,
950/ 13.28.37
ASTURIAS: Asturservice, Cl Sanchez Calvo 6 Bjos., Aviles, 98/ 556.83.87 / S.A.T. Juan-Manuel, Cl Uria 60, Cangas De Narcea,
98/ 581.22.48 / Manuel Alea Villa, Cl Llano Morgolles S/N, Cangas De Onis, 98/ 592.26.40 / Electronica Edimar, S.A, Cl
Cangas De Onis 4, Gijon, 98/ 535.34.51 / Astusetel S.L., Cl Cea Bermudez 9, Gijon, 98/ 539.10.11 / Juan Morillon Del Corro,
Av De Gijon 19, La Felguera/Langreo, 98/ 567.40.24 / Santiago Valderrey, Cl Dr. Venancio Mtez. 7, Navia, 98/ 563.18.61 /
Alvarez Olivar Casilda, Cl San Jose 12, Oviedo, 98/ 522.37.39 / G.A.M.I.F.E.L, Cl Ricardo Montes 6, Oviedo, 98/ 528.43.60
AVILA: Daniel Serran0 Labrado, Cl Jose Gochicoa 16, Arenas De S.Pedro, 920/ 37.15.16 / Electronica Gredos, Cl Eduardo
Marquina 24, Avila, 920/ 22.48.39 / Reparaciones San Segundo, Cl Soria 6, Avila, 920/ 22.33.21
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
Wawa-R969, R96ST-A_2.qxd 8/30/06 4:18 PM Page 141
23
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
BADAJOZ: Indalecio Amaya Sanchez, Cl Carreras 11, Almendralejo, 924/ 66.47.01 / Electronica Bote, Pz Portugal 2, Badajoz,
924/ 22.17.40 / Patricio Electronica, Cl Reyes Huertas 7, Merida, 924/ 33.04.13 / Electronica Centeno S.L., Av Del Zafra 1, Puebla
Sancho Perez, 924/ 57.53.08 / C.E. Vilanovense C.B., Cl Camino Magacela 4 Local-5, Villanueva Serena, 924/ 84.59.92
BALEARES (MENORCA): Insat, Cb, Cl Pintor Calbo 30, Mahon, 971/ 36.53.18
BALEARES (IBIZA): Reparaciones Ortega, Cl Via Punica 33, Ibiza, 971/ 39.01.55
BALEARES (MALLORCA): Instalaciones Maes, S.L., Cl Son Nadal 63, Palma De Mallorca, 971/ 27.49.47
BARCELONA: Servinters, S.C.C.L., Pz Casagemes 20, Badalona, 93/ 389.44.60 / Fermo, Av Morera 5, Badalona, 93/ 465.22.00 /
Videocolor, Cl Villarroel 44, Barcelona, 93/ 454.99.08 / 4 En 1 Reparaciones, Cl Taquigrafo Marti 19, Barcelona, 93/ 430.97.26 /
La Clinica Del Electrod., Cl Balmes 160, Barcelona, 93/ 236.44.11 / Pulgar I Edo S.L., Cl Castillejos 333, Barcelona, 93/ 436.44.11
/ Domotica, Av Diagonal 296, Barcelona, 93/ 408.66.22 / Estarlich, Cl Industria 131, Calella, 93/ 766.22.33 / Joaquin Casajoana
Pages, Cl Major 19 (Tienda), Castelldefels, 93/ 664.43.60 / Electronica Mateos, Cr De Caldas (Bajos) 76, Granollers, 93/ 849.28.77
/ Teelco, Av Balmes 90, Igualada, 93/ 805.11.90 / Elde, Cl Bruch 55, Manresa, 93/ 872.85.42 / Totvisio Electronica S.L., Pj Ferrer
14, Manresa, 93/ 873.88.81 / Ramon Villaret De Gea, Cl Moli De Vent 21, Mataro, 93/ 798.02.48 / Estarlich, Cl Auquebisbe Creus
12, Mataro, 93/ 790.22.89 / Salja & Mat, Cl La Raseta 15 L-3, Molins De Rey, 93/ 668.13.61 / Ce.Va.Sat, Ps Rubio I Ors 105,
Sabadell, 93/ 710.76.13 / Servei Tecnic Ferrer, Cl Sarda 37, Sabadell, 93/ 710.51.38 / Fix Servicio Tecnico, Cl Valles 88, Sant
Cugat Valles, 93/ 675.59.02 / Ce. Va. Sat, S.C., Cr Matadepera 87, Terrassa, 93/ 785.51.11 / Laurea S.A.T, Cl Guilleries Bis 20, Vic,
93/ 889.02.48 / Fred Vilafranca, Cl Progres 42, Vilafranca Del Penedes, 93/ 890.48.52 / Top Electronica, Cl Misser Rufet 4 Bjos,
Vilafranca Penedes, 93/ 890.35.91
BILBAO:, Telnor, Pz Juanene 5 Tras., Erandio, 94/ 417.04.97
BURGOS: Servitec Burgos S.L., Cl Lavaderos 7-9, Burgos, 947/ 22.41.68 / Electronica Mas, Cl Alfonso Vi 6, Miranda De Ebro, 947/
31.49.94
CACERES: Ruiz Garcia Jose, Cl Ecuador 5-B, Caceres, 927/ 22.48.86 / Arsenio Sanchez, C.B., Cl Tornavacas 9, Plasencia, 927/
41.11.21 / Radio Sanchez C.B., Av De Miajadas S/N, Trujillo, 927/ 32.06.88
CADIZ: Jose Borja Y Jose Arana, Cl San Antonio 31, Algeciras, 956/ 66.60.53 / Galan Sat S.L.
, Cl Cruz Roja Española 11, Cadiz,
956/ 20.14.17 / Fermafrio, Pz España 1, Cadiz, 956/ 28.10.82 / Novomam-Sat, Pol. Urbisur, Jorge Juan 4, Chiclana De La Frontera,
956/ 40.12.09 / Electronica Y Climatizacion Jeda, Cl Divina Pastora E-1 L-4,5,6, Jerez La Frontera, 956/ 33.64.99 / Servitel, Cl
Porvenir 11 Local, Jerez La Frontera, 956/ 33.76.55 / Electrogan, Cl Pagador 31, Pto. Sta. Maria, 956/ 87.07.05 / Galan Sat S.L., Cl
Factoria Matagorda 52, Puerto Real, 956/ 83.35.35 / Rota Electrosur, Cl Malaga 11, Rota, 956/ 81.59.60
CANTABRIA: Electronica Seyma, Cl Camilo Alonso Vega 48, Santander, 942/ 32.50.60
CASTELLON: Electronica Maestrat, Ps Febrer Soriano 65, Benicarlo, 964/ 46.03.08 / Asiste, S.L., Av De Valencia Nave 19, Castellon,
964/ 21.57.69 / Vensat Reparaciones, Cl Vinaros 24, Castellon, 964/ 20.57.12
CEUTA: Pedro A. Carcaño Lopez, Cl Urano (Local 7), Ceuta, 956/ 50.43.99
CIUDAD REAL: Tele-Nueva, Cl Campo 56, Tomelloso, 926/ 50.59.96 / Electronica Arellano, Cl Lorenzo Rivas 14, Alcazar De San
Juan, 926/ 54.78.95 / Lara Technitel, Cl De La Jara 1, Ciudad Real, 926/ 21.17.87 / Satelec, Cl Libertad 13, Ciudad Real, 926/
22.01.55 / Climatec, Cl Pozo 3 4º A, Puertollano, 652/ 79.03.60 / Angel Rodero Bellow, Cl Asturias 26, Tomelloso, 926/ 51.52.76
/ Electrodiaz S.L., Cl Buensuceso 10, Valdepeñas, 926/ 32.23.24
CORDOBA: Electronica Sales, Cl Andalucia 11, Aguilar Frontera, 957/ 66.09.04 / Dueñas Ca|As Teodoro, Cl Hermano Juan Fdez
15, Cordoba, 957/ 26.35.06 / Cayro, Cl Hermano Juan Fdez. 15, Cordoba, 957/ 26.35.06 / Microm Electronica, Av Aeropuerto 2,
Cordoba, 957/ 23.02.22 / Antonio Gonzalez Esquinas, Cl Gral Primo Rivera 61, Peñarroya, 957/ 57.10.50 / Serpriego S.L., Cl
San Luis 4 Bjo. Izda., Priego De Cordoba, 957/ 54.15.11
GIRONA: Reparaciones Pilsa S.C., Cl J. Pascual I Prats 8, Gerona, 972/ 20.66.96 / Feliu Canalias, Cl Major 26, Campdevanol,
972/ 73.01.72 / Riera Daviu, Cl Torras Y Bages 19, Figueres, 972/ 50.32.64 / Satel, Ps De Barcelona 12, Olot, 972/ 26.55.19 /
New Meresa, Cl Surera Bertran 23, Palafrugell, 972/ 30.44.54 / Arbe Servei, Av Pompeu Fabra 134, Palafrugell, 696/ 20.14.08
GRANADA: Servicosta, Pz Dr. Alvarez Riosol 1, Almuñecar, 958/ 63.11.43 / Digimat Electronica, Av Jose De Mora 16, Baza, 958/ 70-04-
52 / Electronica Wenceslao, Cl Fontiveros 42, Granada, 958/ 81.16.16 / Fermasa, Cl Azorin 7, Granada, 958/ 25.64.77 / Servigon, Cl
Hospital De La Virgen 22, Granada, 958/ 20.52.81 / Electronica Vargun, C/.Mozart L-2 Ed.Granate, Granada, 958/ 26.06.01
GUADALAJARA: Tecnicas Marvi S.L., Pz Capitan Boixareu 51, Guadalajara, 949/ 23.27.63 Ferreteria Toledano, Cl Ejercito 17 A,
Guadalajara, 949/ 23.02.61
GUIPUZCOA: Teknibat Electronica, Cl Zezenbide 4, Eibar, 943/ 70.24.37 / Estudios 3, C.B., Pz De Los Estudios 3, San Sebastian,
943/ 45.37.97 / Reparaciones Urruti S.L., Ps Aintzieta 32, San Sebastian, 943/ 45.84.10
HUELVA: Abril Sanchez Valentin, Cl Cadiz 2, Cala, 959/ 10.60.41 / Telejara, Pol. Polirrosa Cl-A Nave-27, Huelva, 959/ 22.60.74 /
Telesonid Huelva, S.C.A., Cl Fco.Vazquez Limon 4, Huelva, 959/ 24.38.60 / Airsext Huelva, Ps De La Glorieta 6, Huelva, 959/
22.88.13 / Electro Sur, Cl Alonso De Ercilla 23, Huelva, 959/ 29.06.15
JAEN: Electronica Gonzalez, Corredera San Bartolome 11, Andujar, 953/ 50.33.82 / Electro Himega, S.A., Cl Adarves Bajos 4-C,
Jaen, 953/ 24.22.56 / Uniservic Electronica, Cl Goya 1 Bjos, Ubeda, 953/ 75.14.19
LA CORUÑA: Ramsat, Av Finisterre 117-B, Cee, 981/ 74.74.61 / Zener Electronica, Cl Ronda De Monte Alto 15, La Coruña, 981/
22.07.00 / S.T. Mendez, Cl Gil Vicente 13, La Coruña, 981/ 27.52.52 / Bandin Audio, Cl Rua Arcos Moldes 2 B-3, Rianxo, 981/
86.60.23 / Victor Perez Quintela, Cl Entrerios 35, Santiago De Compostela, 981/ 58.43.92
LA RIOJA: Top Service, Cl Achutegui De Blas 17, Calahorra, 941/ 13.50.35 / Electronica Musand, Cl Rey Pastor 60-62, Logroño,
941/ 22.84.52 / Aguado Sat, Cl Velez De Guevara 26 Bajo, Logroño, 941/ 25.25.53
LEON: Prosat, Pz Doce Martires 5, Leon, 987/ 20.34.10 / Tecnyser Electro, Cl Relojero Losada 25, Leon, 987/ 22.77.87 / Asist.
Tecnica Marcos, Cl Conde De Toreno 5, Leon, 987/ 20.01.01 / Domespa Bierzo, Cl Batalla De Lepanto 8, Ponferrada, 987/ 41.14.29
LERIDA: Satef, Cl Sant Pelegri 54, Tarrega, 973/ 50.08.48 / Electronica Guirao, Cl Sant Pere Claver 16 B-2, Tarrega, 973/ 50.02.34 /
Jordi Duro Fort, Cl Industria 6 3º 3ª, Tremp, 973/ 65.25.15
LLEIDA: Ielsa Electronica, Cl Tarragona 15, Lleida, 973/ 24.71.27 / Cristel, Cl Vallcalent 32, Lleida, 973/ 27.08.26
LUGO: Televexo S.L., Cl Nosa Sra. Do Carmen 82, Burela, 982/58.18.57 / Servicio Tecnico Pasfer, Av Arcadio Pardiñas 77, Burela,
696/17.86.458 / Electronica Penelo, Cl Serra Gañidoira 63, Lugo, 982/ 21.47.43 / Electronica Fouces, Cl Benito Vicetto 34,
Monforte De Lemos, 982/ 40.24.38
Wawa-R969, R96ST-A_2.qxd 8/30/06 4:18 PM Page 142
24
MADRID: Video Service Electronic, Cl Era Honda 9, Alcala De Henares, 91/ 880.27.87 / Variosat, S.L., Cl Isla De Corcega 24,
Alcobendas, 91/ 662.04.68 / Ugenasa, Cl La Canaleja 4, Alcorcon, 91/ 611.52.51 / Electronica Barajas, Pz Del Jubilado 8, Barajas, 91/
305.48.90 / Tec-Norte, Cl Santiago Apostol 5, Collado Villalba, 91/851.63.47 / Garman C.B., Cl Carlos Sole 38 Local, Madrid,
91/380.33.49 / Electronica Garman, C.B., Cl Mandarina 15, Madrid, 91/ 368.01.79 / Electronica Ansar, Cl Tomasa Ruiz 4, Madrid, 91/
460.47.45 / Elbeservi, S.A., Cl Dr.R. Castroviejo 19, Madrid, 91/ 386.27.11 / Cromadelta, Cl Alfonso Xii 31, Mostoles, 91/ 664.16.41
MALAGA: Servisuel, Edif. La Union, Cm De Las Cañadas Lc 2, Fuengirola, 952/ 46.90.28 / Climaire Plus, Cl Guaro 4, Malaga, 95/
234.50.36 / Electronica Garcia Campoy, Av Velazquez 5, Malaga, 952/ 32.00.77 / Electronica Bg, Cl Andalucia 2, San Pedro De
Alcantara, 952/ 78.50.09 / Video Taller, S.C., Edif. La Noria B Bjos-5, Torre Del Mar, 952/ 54.23.95
MELILLA: Sonitev, Cl Ejercito Español 3, Melilla, 952/ 68.30.80 / MURCIA: Reg., C.B., Cl Ramon Y Cajal 27, Cartagena, 968/
51.00.06 / Caro Porlan Raimundo, Cl Jose Mouliaa 45, Lorca, 968/ 46.18.11 / J. Luis Haro Calvo, Cl La Seda 8 Edif. Las Terrazas,
Lorca, 968/ 47.18.79 / Electroservicios Seba,C.B, Cl Isaac Albeniz 4 Bjos, Murcia, 968/ 29.85.93 / Visatel, Cl Torre Alvarez S/N,
Murcia, 968/24.16.47 / Electro Servicios Plaza, Cl Gomez Cortina 10, Murcia, 968/ 28.45.67 / Angel Lopez Alcaraz, Cl Sierra Del
Espartal 6 (Edif. Ana), Murcia, 968/ 29.39.10 / Rafael Gomez Yelo, Ps Corbera 17, Murcia, 968/ 26.14.67
NAVARRA: A. T. Pamplona, Cl Julian Gayarre 1, Pamplona, 948/ 24.19.50 / Unitec, Cl Fuente Canonigos 5, Tudela, 948/ 82.74.34
ORENSE: Fernandez Gonzalez Jose, Av Buenos Aires 75 Bjos, Orense, 988/ 23.48.53 / Antonio Rodriguez Alvarez, Cl Cabeza
De Manzaneda 7, Orense, 988/ 22.40.98
PALENCIA: Electronica Javier, Av Castilla 77, Palencia, 979/ 75.03.74 / Multiservicio Palencia, Cl Cardenal Cisneros 20, Palencia,
979/ 74.53.80
PAMPLONA: Electro Reparaciones 2000, Cl Monasterio Fitero 26, Pamplona, 948/ 26.79.12
PONTEVEDRA: Imason, Cl Loureiro Crespo 43, Pontevedra, 986/ 84.16.36 / Central De Servicios, Cl Asturias (Bajo) 10, Vigo, 986/
37.47.45 / Sial-Alvimo S.L., C/ C.Torrecedeira 92 Bjos, Vigo, 986/ 29.93.01 / Electronica Cambados, Cl Camilo Jose Cela 13,
Vilagarcia Arousa, 986/ 50.83.27
SALAMANCA: Almat Electronica, Cl Galileo 21, Salamanca, 923/ 22.45.08 / J. Daniel Martinez, Cl Abraham Lacut 11-15,
Salamanca, 923/ 19.16.10
SEGOVIA: Guijo S.T., Cl Teofilo Ayuso 2 Local, Segovia, 921/ 42.94.18
SEVILLA: Electro 93 S.L., Cl Melliza 1, Dos Hermanas, 95/ 472.37.16 / Electronica Bersabe, Pasaje Merinos 62 A, Ecija, 95/
483.33.93 / Electronica Guillen, Cl La Cilla 70, Osuna, 954/ 81.12.96 / Electronica Triana, Cl Evangelista 69-71 L-25, Sevilla, 95/
433.83.03 /
Telepal, Cl Julio Verne 49, Sevilla, 95/ 464.95.80 / Auvitel, S.L., Cl Virgen De Africa 20, Sevilla, 95/ 427.57.07 / Luis
Rivas Caldas, Cl Febo 16, Sevilla, 95/ 451.73.55 / Intersat Sevilla, Cl Beethoven 5, Sevilla, 95/ 443.02.26 / Frilar, Pol. Indust.
Navisa C/A 47, Sevilla, 95/ 492.14.44 / Televideo Nervion, Cl Juan Curiel 22, Sevilla, 95/ 458.10.66
SORIA: Teco, Cl Antolin De Soria 10, Soria, 975/ 22.61.25
TARRAGONA: Selecco S.L., Cl Calderon De La Barca 11, Amposta, 977/ 70.00.12 / Mañe Grifolls, Cl Jesus 21, Calafell, 977/
69.04.39 / Tecno Serveis Mora, Cl Pau Picasso 1, Mora D'ebre, 977/ 40.08.83 / Euro Tecnics Electronica, Cl Lepanto 16-18, Reus,
977/ 32.24.89 / Martorell Altes Francisco, Cl Roseta Mauri 10, Reus, 977/ 75.32.41 / Electronica Loguard, Cl Vapor Vell 17, Reus,
977/ 32.38.04 / Electronica S. Torres, Cl Ernest Vilches 4-B L-2, Tarragona, 977/ 21.21.48 / Sertecs, S.C., Cl Caputxins (Bajos) 22,
Tarragona, 977/ 22.18.51 / Electro Servei C.B., Ps Moreira 10, Tortosa, 977/ 51.04.42
TERUEL: Electronica Alcañiz S.L., Cl Carmen 21, Alcañiz, 979/ 87.07.94 / Teleservicio Bajo Aragon, Cl Romualdo Soler 4, Alcañiz,
978/ 87.08.10 / Alejandro Hernandez, Rb San Julian 59, Teruel, 978/ 60.85.51
TOLEDO: Electro Anaya, Cl Vertedera Alta 14, Consuegra, 925/ 48.09.81 / Electronica Rivas, Cl Barrio San Juan 1, Talavera La Reina,
925/ 80.55.46 / Electronica Fe-Car, S.L., Av Santa Barbara 30, Toledo, 925/ 21.21.45 / Electronica Jopal S.L., Av Santa Barbara
S/N, Toledo, 925/ 25.04.42
VALENCIA: Envisa Electronic, S.L., Cl General Espartero 9, Alzira, 96/ 241.24.87 / Tecno Hogar, Cl Dos De Mayo 41, Gandia, 96/
286.53.35 / Electro Servis, Cl Grupo San Valero 4-6, Sueca, 96/ 170.38.50 / Frifonta, Cl Actor Llorens 3, Valencia, 96/ 369.92.66 /
Servicios Electronicos, Cl Doctor Oloriz 3, Valencia, 96/ 340.20.34 / Antonio Monleon, S.L., Av De La Plata 91, Valencia, 96/ 334.55.87
VALLADOLID: Electronica Vitelson, Pz Del Mercado 9, Medina Del Campo, 983/ 80.43.56 / Teleservicios, Cl Esgueva 6, Valladolid,
983/ 30.92.61 / Asist. Tecnica Marcos, Cl Pio Del Rio Hortega 2-4, Valladolid, 983/ 29.78.66 / Jesus Alburquerque, Cl Vinos
Ribera Del Duero 10, Valladolid, 983/ 24.62.26 / Teodoro Negro Hernandez, Glorieta Descubrimiento 4, Valladolid, 983/ 39.17.81
VIZCAYA: Servitele, Cl Autonomia 24 Galerias, Bilbao, 94/ 444.89.02 / Negredo Martin Daniel, Cl Padre Pernet 8, Bilbao, 94/
411.22.82 / Collantes Martin Onofre, Cl Ortuño De Alango 7, Portugalete, 94/ 483.21.22
ZAMORA: R.T.V. Blanco, Cl Eduardo Julian Perez 9, Zamora, 980/ 51.14.41
ZARAGOZA: Cinca Monterde Antonio, Cl Via Universitas 52, Zaragoza, 976/ 31.69.65 / Aragon Televideo, S.C., Cl Batalla
Clavijo 18, Zaragoza, 976/ 32.97.12
SWITZERLAND - http://www.sharp.ch
Sharp Electronics AG, Langwiesenstrasse 7, CH-8108 Dällikon, +41 1 846 61 11
SWEDEN - http://www.sharp.se
Bild&Ljudservice
, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, 013-356250 / Jönköping Antenn & TV Service, Fridhemsvägen 20, 553 02
Jönköping, 036-161690 / Tomi Elektronik, Svandammsplan 2, 126 47 Hägersten, 08-186170 / Tv Trim, St Pauligatan 37, 416 90
Göteborg, 031-847200 / Tv-berg, Krusegatan 26, 212 25 Malmö, 040-188380
NORWAY
Service Eksperten, Trondheimsvn 436B, N-0962 Oslo, 22 90 19 30
ICELAND
Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790, IS-128 Reykjavik, +354-5332800 / Hjolmtaekni Ehf, Skeifar, IS-108 Reykjavik, +354-5332150
DENMARK
Elektronik Centret, Literbuen 10A, DK2740 Skovlunde, 44 50 30 00
SUOMI
Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6, SF-00721 Helsinki, +35-8947805000 / Theho Video Oy, Niittyläntie 3, SF-0620 Helsinki, +35-891461500
ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO
Wawa-R969, R96ST-A_2.qxd 8/30/06 4:18 PM Page 143
27
Wisselstroom
Zekering/stroomonderbreker distributieleiding
Wisselstroom: Magnetron
Grill
Grill/Magnetron
Convectie
Convectiewarmte/magnetron
Uitgangsvermogen Magnetron
Grill-verwarmingselementen
Convectie
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant R-969
R-96ST-A
Afmetingen binnenkant
Oveninhoud
Draaiplateau
Gewicht
Ovenlampje
: 230V, 50 Hz, enkele 1-fase
: minimum 16 A
: 1,5 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (groep 2/klasse B)
: 550 mm (B) x 368 mm (H) x 537 mm (D) **
: 550 mm (B) x 368 mm (H) x 535 mm (D) **
: 375 mm (B) x 272 mm (H) x 395 mm (D) ***
: 40 liter ***
: ø 362 mm, keeramisch
: 23 kg
: 25 W/240-250 V
WIJ BEHOUDEN HET RECHT VOOR HET ONTWERP EN DE SPECIFICATIES ZONDER VOORAFGAANDE KENNISGEVING TE
WIJZIGEN MET HET OOG OP CONTINUE VERBETERINGEN.
* Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011.
In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentiegolven uitzendt in de vorm van elektromagnetische straling
voor het verhitten van voedsel.
Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De diepte omvat niet de hendel van de deur.
*** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximumale breedte, hoogte en diepte van het apparaat.
Het feitelijke inhoudsvermogen voor voedsel is minder.
TECHNISCHE GEGEVENS
NNLL
NNLL
R-969_Spec[all]_DT5.qxd 8/22/06 5:33 PM Page 3
28
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di Microonde
alimentazione: Grill
Grill/Microonde
Convezione
Convezione/Microooonde
Potenza erogata: Microonde
Elemento riscaldomento Grill
Convezione
Frequenza microonde
Dimensioni esterne R-969
R-96ST-A
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
: 230 V, 50 Hz, monofase
: 16 A minimo
: 1,5 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (Gruppo 2/classe B)
: 550 mm (L) x 368 mm (A) x 537 mm (P) **
: 550 mm (L) x 368 mm (A) x 535 mm (P) **
: 375 mm (L) x 272 mm (A) x 395 mm (P) ***
: 40 litri ***
: ø 362 mm, ceramica
: 23 kg
: 25 W/240-250 V
* Il Prodotto soddisfa i requisiti della norma europea EN55011.
In conformità a tale norma, questo prodotto è classificato come apparecchiatura appartenente al gruppo 2 classe B.
Gruppo 2 significa che l’apparecchiatura genera energia in frequenza radio sotto forma di radiazioni
elettromagnetiche per il riscaldamento dei cibi.
Apparecchiatura di Classe B significa che l’apparecchiatura può essere utilizzata in ambienti domestici.
** La misura della profondità non comprende la maniglia dello sportello di apertura.
*** La capacità interna è calcolata misurando larghezza, profondità e altezza massima.
Lo spazio a disposizione per gli alimenti è inferiore e dipende dagli accessori inseriti.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO ESSERE
MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
DATI TECNICI
II
II
R-969_Spec[all]_DT5.qxd 8/22/06 5:33 PM Page 4
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia Microondas
de CA: Grill
Grill/Microondas
Conveción
Conveción/Microondas
Potencia de salida: Microondas
Elemento calentador de la Grill
Convección
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores R-969
R-96ST-A
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
: 230V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 16 A
: 1,5 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (grupo 2/clase B)
: 550 mm (An) x 368 mm (Al) x 537 mm (P) **
: 550 mm (An) x 368 mm (Al) x 535 mm (P) **
: 375 mm (An) x 272 mm (Al) x 395 mm (P) ***
: 40 litros ***
: ø 362 mm, cerámica
: 23 kg
: 25 W/240-250 V
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN EL
APARATO.
* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en forma de radiación
electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
** La profundidad no incluye el asa de apertura de la puerta.
*** La capacità interna calcolata misurando la larghezza, la profondità e l’altezza massima.
La capacità effettiva di contenere cibo è minore.
29
DATOS TÉCNICOS
EE
EE
R-969_Spec[all]_DT5.qxd 8/22/06 5:33 PM Page 5
SHARP ELECTRONICS (Europe) GmbH
Sonninstraße 3, D-20097 Hamburg
TCADCA897WRRZ-H61
Gedruckt in Thailand
Imprimé au Thaïlande
Gedrukt in Thailand
Stampato in Tailandia
Impreso en Tailandia
Printed in Thailand
Wawa-R969, R96ST-A_2.qxd 8/30/06 4:18 PM Page 144
1/450