EINHELL 42.507.10 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Bedienungsanleitung
Säulenbohrmaschine
p
Mode dʼemploi
Perceuse à colonne
C
Istruzioni per lʼuso
Trapano a colonna
N
Handleiding
Kolomboormachine
m
Manual de instrucciones
Taladradora de columna
O
Manual de instruções
Engenho de furar de coluna
Art.-Nr.: 42.507.10 I.-Nr.: 01017
BT-BD 801 E
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de
sécurité et respectez-les.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per
lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 2
3
1
2
14
11
13
10
28
2
A
A
A
13
10
27
27
4
6
2
8
18
19
17
20
6
4
3
2
24
31
21
15
3
9
9
16
4
30
12
2515
7
12
3
1
1
5
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 3
4
6
3
5
4
7 8
27
28
6
2
2
A
A
1
1
2
A
A
2
4
5
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 4
5
9 10
9
35
2
14
11 12
3
10
21
13
41
10
24
21
11
36
15
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 5
6
15 16
17 18
19
31
13
22
18
19
17
13
10
13
22
23
25
11
10
20
25
25
14
25
20
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 6
7
21 22
26
37
4
26
23 24
25
34
30
2921
4
3
4
16
27
32
32
4
33
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 7
8
28
27
38
39
40
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 8
9
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
1.1 Spezielle Hinweise zum Laser
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen
und Personen oder Tiere richten. Auch ein
Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden
am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition
führen.
Lasermodul niemals öffnen.
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt
wird, sollten die Batterien entfernt werden.
Es ist nicht erlaubt Veränderungen am Laser
vorzunehmen um die Leistung des Lasers zu
erhöhen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden die durch Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Maschinenfuß
2. Säule
3. Rollauflage
4. Bohrtisch
5. Bohrtischhalter
6. Maschinenkopf
7. Keilriemenabdeckung
8. Motor
9. Griffe
10. Bohrfutter
11. Spindel
12. Befestigungsbohrungen
13. Klappbarer Späneschutz
14. Tiefenanschlag
15. Drehzahl-Einstellhebel
16. Schraube
17. Digitaldisplay
18. Einschalter
19. Ausschalter
20. Ein- Ausschalter Laser
27. Kurbel
3. Lieferumfang (Abb. 2)
Säulenbohrmaschine
Bohrfutter
Klappbarer Späneschutz
Anschlag
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 9
10
D
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Säulenbohrmaschine ist zum Bohren von
Metall, Kunststoff, Holz und ähnlichen Werkstoffen
bestimmt und darf nur im privaten Haushaltsbereich
verwendet werden.
Lebensmittel und gesundheitsgefährdende
Materialien dürfen mit der Maschine nicht bearbeitet
werden. Das Bohrfutter ist nur für die Verwendung
von Bohrern und Werkzeugen mit einem Schaft-
durchmesser vom 3-16 mm und zylindrischen Werk-
zeugschaft geeignet. Darüberhinaus können auch
Werkzeuge mit Kegelschaft verwendet werden. Das
Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene
bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
5. Technische Daten
Nenneingangsspannung 230V ~ 50 Hz
Nennleistung 550 Watt
Motordrehzahl 1400 min
-1
Ausgangsdrehzahl (stufenlos einstellbar)
450-2500 min
-1
Bohrfutteraufnahme B 16
Bohrspindelkonus MK 2
Zahnkranzbohrfutter Ø 3-16 mm
Ausladung 160 mm
Größe Bohrtisch 240 x 240 mm
Winkelverstellung Tisch 45° / 0° / 45°
Bohrtiefe 80 mm
Säulendurchmesser 65 mm
Höhe 710 mm
Standfläche 450 x 300 mm
Gewicht 43 kg
Laserklasse 2
Wellenlänge Laser 650 nm
Leistung Laser ≤ 1 mW
Geräuschemmisionswerte
Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN EN
ISO 3744; DIN EN ISO 11201 gemessen. Das
Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A)
überschreiten. In diesem Fall sind
Schallschutzmaßnahmen für den Benutzer
erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Betrieb Leerlauf
Schalldruckpegel L
pA
69,2 dB(A) 65,5 dB(A)
Schalleistungspegel L
WA
78,6 dB(A) 76,4 dB(A)
”Die angegebenen Werte sind Emmisionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeits-
platzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation
zwischen Emmisions- und Immisionspegeln gibt,
kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob
zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind
oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am
Arbeitsplatz vorhandenen Immisionspegel beein-
flussen können, beinhalten die Dauer der Ein-
wirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der
Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen.
Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso
von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen, eine bessere
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 10
11
D
Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen.”
6. Vor Inbetriebnahme
6.1.Montage der Maschine
Legen Sie sich die Bodenplatte (1) zurecht.
Befestigen sie die Säule (2) mit Flansch mit den
beiliegenden Schrauben (A). (Abb. 3-4)
Jetzt können sie den Tisch einsetzen und mit
dem Klemmhebel spannen. Danach die Kurbel
(27) aufstecken und mit der Schraube (28) fest-
ziehen. (Abb. 5-7)
Zum Schluß setzen sie den kompletten Bohrkopf
auf die Säule. Richten Sie den Kopf senkrecht
mit der Bodenplatte aus und sichern diesen mit
den Schrauben (35). (Abb. 8-9)
Die 3 mitgelieferten Griffe (9) schrauben sie in
den Griffhalter. (Abb. 10)
Drehzahl-Einstellhebel (15) wie in Bild 11
dargestellt verschrauben.
Rollauflage (3) mit Flügelschrauben (21) sichern.
(Abb. 12)
Vor Montage des Bohrfutters mit dem MK-Schaft,
beide Teile auf Sauberkeit überprüfen.
Anschließend Kegeldorn mit kräftigen Ruck in
den Konus des Bohrfutters einschieben. Danach
den Konus ebenso in die Bohrspindel
einschieben. Hierfür das Bohrfutter (10) samt
Konus (24) bis zum Anschlag in die Spindel (11)
führen und drehen bis es noch ein wenig weiter
in die Spindel (11) rutscht. Nun Bohrfutter (10)
samt Konus (24) ruckartig in die Spindel (11)
stecken und auf festen Sitz kontrollieren. (Abb.
13-14)
Hinweis: Zum Schutz vor Korrosion sind alle blanken
Teile eingefettet. Vor dem Aufsetzen des Bohrfutters
(10) auf die Spindel (11) müssen beide Teile mit
einem umweltfreundlichen Lösungsmittel vollkommen
fettfrei gemacht werden, damit eine optimale
Kraftübertragung gewährleistet ist.
6.2. Aufstellen der Maschine
Vor der Inbetriebnahme muß die Bohrmaschine
stationär montiert werden. Verwenden Sie dazu die
beiden Befestigungsbohrungen (12) in der Boden-
platte. Achten Sie darauf, dass die Maschine für den
Betrieb und für Einstell- und Wartungsarbeiten frei
zugänglich ist.
Hinweis: Die Befestigungsschrauben dürfen nur so
fest angezogen werden, dass sich die Grundplatte
nicht verspannt oder verformt. Bei übermäßiger
Beanspruchung besteht Gefahr des Bruches.
6.3.Klappbarer Späneschutz (Abb. 15-17)
Den klappbaren Späneschutz (13) wie in Bild 15-
16 dargestellt montieren.
Die Höhe der Abdeckung (23) ist stufenlos
einstell-bar und über die beiden Flügelschrauben
(22) zu fixieren. Zum Bohrerwechsel kann der
Späneschutz (13) nach oben geklappt werden.
6.4.Vor Inbetriebnahme beachten
Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netzan-
schlusses mit dem Typenschild übereinstimmt.
Schließen Sie die Maschine nur an eine Steckdose
mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt an.
Die Bohrmaschine ist mit einem Nullspannungs-
auslöser ausgestattet, der die Bediener vor unge-
wolltem Wiederanlauf nach einem Spannungsabfall
schützt. In diesem Fall muß die Maschine erneut
einschaltet werden.
7. Betrieb
7.1.Allgemein (Abb. 18)
Zum Einschalten betätigen Sie den grünen Ein-
Schalter „I“ (18), die Maschine läuft an. Zum Aus-
schalten drücken Sie die rote Taste „O“ (19), das Ge-
rät schaltet ab.
Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten.
Sinkt das Motorgeräusch während des Betriebes,
wird der Motor zu stark belastet.
Belasten Sie das Gerät nicht so stark, dass der Motor
zu Stillstand kommt.
7.2.Werkzeug in Bohrfutter einsetzen (Abb. 1)
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeug-
wechsel der Netzstecker gezogen ist. Im Bohrfutter
(10) dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit dem
angegebenen maximalen Schaftdurchmesser ge-
spannt werden. Nur einwandfreies und scharfes
Werkzeug benutzen. Keine Werkzeuge benutzen, die
am Schaft beschädigt sind oder sonst in irgend-einer
Weise verformt oder beschädigt sind. Setzen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller
freigebeben sind, ein.
7.3.Handhabung des Schnellspannbohrfutters
Die Säulenbohrmaschine ist mit einem
Schnellspannbohrfutter ausgestattet. Es kann der
Werkzeugwechsel ohne Zuhilfenahme einses
zusätzlichen Futterschlüssels vorgenommen werden,
indem man das Werkzeug in das
Schnellspannbohrfutter einsetzt und von Hand
festspannt
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 11
12
D
7.4.Verwendung von Werkzeugen mit kegeligem
Schaft (Abb. 19)
Die Säulenbohrmaschine verfügt über einen Bohr-
spindelkonus. Um Werkzeuge mit kegeligem Schaft
(MK2) zu verwenden, gehen Sie wie folgt vor:
Bohrfutter in untere Position bringen.
Spindel mit Hilfe des unteren Skalenringes (25)
in abgesenkter Position arretieren, so dass die
Öffnung zum Austreiben des Bohrfutters frei
zugänglich bleibt (siehe Punkt 7.6).
Kegelschaft mit beiliegendem Austreibkeil (31)
austreiben, dabei darauf achten, daß das Werk-
zeug nicht auf den Boden fallen kann.
Neues Werkzeug mit Kegelschaft ruckkartig in
den Bohrspindelkonus einschieben und festen
Sitz des Werkzeuges kontrollieren.
7.5.Drehzahleinstellung (Abb. 1)
Die Drehzahl der Maschine kann stufenlos eingestellt
werden.
Achtung!
Die Drehzahl darf nur bei laufendem Motor
verändert werden.
Drehzahl-Einstellhebel (15) nicht ruckartig
bewegen, Drehzahl langsam und gleichmäßig
einstellen während sich die Maschine im
Leerlauf befindet.
Sorgen Sie dafür dass die Maschine
ungehindert laufen kann (Entfernen Sie
Werkstücke, Bohrer etc.).
Mit dem Drehzahl-Einstellhebel (15) kann die
Drehzahl stufenlos angepasst werden. Die
eingestellte Geschwindigkeit wird in Umdrehungen
pro Minute am Digitaldisplay (17) angezeigt.
Achtung! Niemals die Bohrmaschine mit geöffneter
Keilriemenabdeckung laufen lassen. Vor dem Öffnen
des Deckels immer den Netzstecker zeihen. Niemals
in laufende Keilriemen greifen.
7.6 Bohrtiefenanschlag (Abb. 20/Pos. 14)
Die Bohrspindel besitzt einen verdrehbaren
Skalenring zum Einstellen der Bohrtiefe.
Einrichtarbeiten nur im Stillstand vornehmen.
Bohrspindel (11) nach unten drücken bis die
Bohrerspitze auf dem Werkstück anliegt.
Skalenring (25) bis zum Anschlag nach unten
drehen.
Skalenring (25) um die gewünschte Bohrtiefe
nach oben drehen und mit dem zweiten
Skalenring (25) kontern.
Die höchste Position der Bohrspindel kann
analog mit dem unteren Skalenring justiert
werden. Dies ist z.B. beim Austreiben des
Bohrfutters (siehe Punkt 7.4) hilfreich.
7.7 Neigung des Bohrtisches einstellen
(Abb. 21-22)
Schlossschraube (26) unter dem Bohrtisch (4)
lockern.
Bohrtisch (4) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen.
Schlossschraube (26) wieder fest anziehen um
den Bohrtisch (4) in dieser Position zu fixieren.
7.8.Höhe des Bohrtisches einstellen (Abb. 21; 23)
Spannschraube (37) lockern
Bohrtisch mit Hilfe der Handkurbel (27) in die
gewünschte Position bringen.
Spannschraube (37) wieder festziehen.
7.9 Bohrtisch und Rollauflage (Abb. 24)
Nach lösen der Klemmschraube (29) kann der
Bohrtisch (4) gedreht werden.
Nach lösen der Flügelschrauben (21) kann die
Rollauflage (3) ausgezogen werden.
7.10 Werkstück spannen (Abb.25)
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe
eines Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem
Spannmittel fest ein. Werkstücke nie von Hand
halten! Beim Bohren sollten das Werkstück auf dem
Bohrtisch (4) beweglich sein, damit eine Selbstzen-
trierung stattfinden kann. Werkstück unbedingt gegen
Verdrehen sichern. Dies geschieht am besten durch
Anlegen des Werkstückes bzw. des
Maschinenschraubstocks an einen festen Anschlag.
Achtung! Blechteile müssen eingespannt werden,
damit sie nicht hochgerissen werden können. Stellen
Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und
Neigung richtig ein. Es muss zwischen Werkstück-
oberkante und Bohrerspitze genügend Abstand
bleiben.
Diese Maschine ist mit einem fest montierbaren
Anschlag (30) ausgestattet. Gehen Sie zur Montage
wie folgt vor:
Führen Sie die beiden Nutensteine am Anschlag
(30) in zwei der vier Führungsschienen des
Bohrtisches (4).
Nun können Sie den Anschlag (30) in die
gewünschte Position bringen.
Anschlag (30) mit den beiden Schrauben (32) am
Bohrtisch fixieren.
Nun die Flügelschraube (33) am Winkelstück
(34) lösen und Winkelstück (34) so ausrichten,
dass das Werkstück an Anschlag (30) und
Winkelstück (34) angelegt werden kann.
7.11 Betrieb Laser (Bild 11; 18/Pos. 36)
Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (20) in Stellung „I“, um den Laser
einzuschalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 12
werden zwei Laserlinien projiziert, deren
Schnittpunkt das Zentrum der Bohrerspitze anzeigt.
Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (20) in Stellung „0“.
Einstellung des Lasers: Durch leichtes Öffnen der
Schrauben (41) kann der Laser bei Bedarf justiert
werden. Ziehen Sie die Schrauben nach den
Justierarbeiten wieder fest. Achtung! Nicht direkt in
das Laserlicht blicken!
7.12 Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl.
Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und
dem Werkstoff.
Unten aufgeführte Liste hilft ihnen bei der Wahl von
Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich
lediglich um Richtwerte.
Ø Bohrer Grauguss Stahl Eisen Aluminium Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
7.13. Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch
Senken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei,
dass das Senken mit der niedrigsten Geschwindig-
keit durchgeführt werden sollte, während zum Zen-
trierbohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich
ist.
7.14 Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz
eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden
muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein
kann. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
unbedingt eine geeignete Staubschutzmaske.
8. Austausch der
Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
9. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
9.1 Reinigung
Die Tischbohrmaschine ist weitgehend
wartungsfrei. Halten Sie das Gerät sauber.
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und
Wartungsarbeiten den Netzstecker. Verwenden
Sie zum Reinigen keine scharfen Lös-ungsmittel.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssig-keiten in
das Gerät gelangen. Fetten Sie blanke Teile
nach Beendigung der Arbeiten wieder ein.
Besonderes die Bohrsäule, blanke Teile des
Stän-ders und der Bohrtisch sollten regelmäßig
gefettet werden. Benützen Sie zum Fetten ein
handels-übliches säurefreies Schmierfett.
Achtung: Öl- und fetthaltige Reinigungstücher
sowie Fett- und Ölrückstände nicht in den
Hausmüll geben. Entsorgen Sie diese
umweltgerecht. Kontrollieren und reinigen Sie
regelmäßig die Lüftungsöffnungen. Lagern Sie
das Gerät in einem trockenen Raum. Sollte das
Gerät beschädigt sein, versuche Sie nicht, es
selbst zu reparieren. Überlassen Sie die
Reparatur einer Elektrofachkraft.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
9.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
13
D
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 13
9.2.1 Austausch des Keilriemens (Abb. 26 – 28)
Der Keilriemen der Säulenbohrmaschine kann bei
Verschleiß ausgewechselt werden. Verfahren Sie
hierzu wie folgt:
Lassen Sie die Maschine im Leerlauf laufen und
stellen Sie den Drehzahl-Einstellhebel (15)
langsam auf minimale Drehzahl ein
(siehe Punkt 7.5).
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
Stellen Sie den Drehzahl-Einstellhebel (15) auf
maximale Drehzahl, dadurch wird der Keilriemen
entspannt.
Lösen der Schraube (16) um die
Keilriemenabdeckung (7) öffnen zu können.
Drehen Sie den Keilriemen (39) langsam von der
Antriebsscheibe (38), indem Sie ihn auf einer
Seite der Antriebsscheibe (38) nach oben ziehen
und selbige während dessen langsam drehen.
Die Antriebsscheibe (38) besteht aus zwei
Hälften, die durch eine Feder zusammen
gedrückt werden. Sollte der Keilriemen (39) nicht
genug Spiel haben um ihn abzunehmen, die
untere Hälfte der Antriebsscheibe (38) etwas
nach unten drücken, um den Keilriemen (39) zu
entspannen.
Legen Sie den neuen Keilriemen (39) um die
Varioscheibe (40). Setzen Sie ihn an einer Seite
der Antriebsscheibe (38) in deren Führungsnut
und drehen Sie sie so, dass der Keiliemen (39)
auf die Antriebsscheibe (38) aufgezogen wird.
Keilriemenabdeckung schließen und mit der
Schraube (16) festschrauben.
9.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
14
D
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 14
15
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité:
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le cahier en annexe.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
1.1 Indications spéciales relatives au laser
Attention: rayon laser
Ne pas regarder en direction du rayon
Classe de laser 2
Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou
personnes. Même un rayon laser de faible
puissance peut occasionner des dommages aux
yeux.
Attention - si vous procédez d’autre manière que
celle indiquée ici, cela peut entraîner une
exposition dangereuse au rayon.
Ne jamais ouvrir le module du laser.
Retirez les batteries de lʼappareil sʼil reste
longtemps inutilisé.
Il est interdit de modifier le laser dans le but d’en
augmenter la puissance.
Le producteur décline toute responsabilité pour
des dommages dus au non respect des
consignes de sécurité.
2. Description de lʼappareil (figure 1)
1. Pied de la machine
2. Colonne
3. Support roulant
4. Table de perçage
5. Interrupteur table de perçage
6. Tête de la machine
7. Recouvrement de courroie trapézoïdale
8. Moteur
9. Poignées
10. Mandrin de perceuse
11. Broche
12. Trous de fixation
13. Dispositif rabattable de protection anti-copeaux
14. Butée de profondeur
15. Levier de réglage de vitesse de rotation
16. Vis
17. Affichage numérique
18. Contacteur
19. Interrupteur
20. Interrupteur Marche / Arrêt du laser
27. Manivelle
3. Etendue de la livraison (fig. 2)
Perceuse à colonne
Mandrin de perceuse
Dispositif rabattable de protection anti-copeaux
Butée
4. Utilisation conforme à lʼaffectation
Cette perceuse à colonne est destinée à percer le
métal, les matières plastiques, le bois et autres
matériaux semblables et doit uniquement être
utilisée dans le secteur des ménages privés.
Les produits alimentaires et matériaux nocifs pour la
santé ne doivent pas être traités avec cette machine.
Le mandrin convient exclusivement à lʼemploi de
forets et dʼoutils dʼun diamètre de tige de 3 à 16 mm
et de tiges dʼoutils cylindriques. Vous pouvez
également utiliser des outils à tige conique.
Lʼappareil est conçu pour être utilisé par des adultes.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 15
16
F
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
5. Données techniques
Tension dʼentrée nominale 230V ~ 50 Hz
Puissance nominale 550 Watt
Vitesse de rotation du moteur 1400 tr/min
Régime de départ
(réglable en continu) 450-2500 tr/min
Cône dʼemmanchement des mandrins B 16
Cône de la broche de perçage MK 2
Mandrin trois mors de perceuse à clé Ø 3-16 mm
Distance de lʼaxe de la broche au bâti 160 mm
Dimension table de perçage 240 x 240 mm
Réglage de lʼangle de la table 45° / 0° / 45°
Profondeur de perçage 80 mm
Diamètre de la colonne 65 mm
Hauteur 710 mm
Surface au sol 450 x 300 mm
Poids 43 kg
Classe de laser 2
Longueur dʼondes du laser 650 nm
Puissance laser ≤ 1 mW
Valeurs dʼémission de bruits
Le bruit de cette machine est mesuré conformément
à DIN EN ISO 3744 ; DIN EN ISO 11201. Le bruit au
poste de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce
cas, les mesures antibruit sont requises pour
lʼopérateur. (Porter une protection de lʼouïe !)
Service à vide
Niveau de pression
acoustique L
pA
69,2 dB(A) 65,5 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique L
WA
78,6 dB(A) 76,4 dB(A)
“ Les valeurs indiquées sont des valeurs dʼémission.
Elles ne représentent pas forcément aussi des
valeurs sûres du lieu de travail. Quoiquʼil existe une
correlation entre les niveaux dʼémission et
dʼimmission, on ne peut pas en déduire fiablement
que des mesures de précaution supplémentaires
doivent ou ne doivent pas être prises. Les facteurs
qui peuvent avoir une influence sur le niveau actuel
dʼimmission sur le lieu de travail, sont entre autres la
durée du bruit, les conditions spécifiques au lieu de
travail, dʼautres sources sonores etc., comme p.ex.
le nombre des machines sur place ainsi que les
opérations avoisinantes. Les valeurs fiables sur le
lieu de travail peuvent aussi varier selon le pays.
Toutefois, grâce à cette information lʼutilisateur est
en mesure dʼévaluer plus sûrement les risques
éventuels.”
6. Avant la mise en service
6.1. Montage de la machine
Préparez la plaque de base (1).
Fixez la colonne (2) avec la bride avec les vis ci-
jointes (A). (fig. 3-4)
Vous pouvez à présent placer la table et la serrer
avec le levier de serrage. Ensuite emmanchez la
manivelle (27) et serrez à fond avec la vis (28).
(fig. 5-7)
Pour conclure, placez la tête de perçage
complète sur la colonne. Ajustez la tête
verticalement avec la plaque de base et fixez-la
avec les vis (35). (fig. 8-9)
Vissez les trois poignées jointes à la livraison (9)
dans les supports de poignée. (fig. 10)
Vissez le levier de réglage de vitesse de rotation
(15) comme indiqué dans la figure 11.
Bloquez le support roulant (3) avec les vis à
oreilles (21). (fig. 12)
Avant le montage du mandrin de perçage avec
les tiges MK, contrôlez la propreté des deux
pièces. Introduire ensuite dʼun coup fort la
broche conique dans le cône du mandrin de
perceuse. Puis introduire le cône de la même
manière dans la broche de perçage. Pour ce
faire amenez le mandrin de perceuse (10) avec
cône (24) jusquʼà la butée dans la broche (11) et
tournez jusquʼà ce quʼelle glisse encore un peu
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 16
17
F
dans la broche (11). Enfoncez à présent le
mandrin de perceuse (10) avec cône (24) par
secousses dans la broche (11) et contrôlez sa
bonne fixation. (fig. 13-14)
Nota : toutes les pièces nues sont graissées pour
les protéger contre la corrosion. Avant de mettre le
mandrin (10) en place sur la broche (11), les deux
pièces doivent être entièrement dégraissées à lʼaide
dʼun solvant biologique afin de garantir une
transmission de force optimale.
6.2. Mise en place de la machine
Avant la mise en service, la perceuse doit être
montée de manière stable. Pour cela, utilisez les
deux perçages de fixation (12) dans la plaque du sol.
Veillez à ce que la machine soit bien accessible pour
le service et pour les travaux de réglage et de
maintenance.
Nota : les vis de fixation doivent être serrées juste
pour éviter que la plaque de base ne se tende ni ne
se déforme. En cas de sollicitation trop importante, il
y a un risque de rupture.
6.3. Dispositif de protection anti-copeaux
rabattable (fig. 15-17)
Montez le dispositif de protection anti-copeaux
rabattable (13) comme indiqué dans les figures
15-16.
La hauteur du recouvrement (23) est réglable en
continu et doit être fixée par lʼintermédiaire des
deux vis à oreilles (22). Pour le changement de
foret, la protection anti-copeaux (13) peut être
rabatue vers le haut.
6.4. Avant la mise en service
Veillez à ce que la tension du raccordement réseau
corresponde bien à celle de la plaque signalétique.
Raccordez la machine uniquement à une prise
disposant dʼun contact de protection installé dans les
règles de lʼart.
La perceuse à table est équipée dʼun déclencheur de
tension sur zéro qui protège lʼopérateur de toute
remise en circuit inattentionnée après une panne de
tension. Dans ce cas, la machine doit être remise en
circuit.
7. Commande
7.1. Généralités (fig. 18)
Pour mettre en service, actionnez lʼinterrupteur vert
“I” (18), la machine démarre. Pour mettre hors circuit,
appuyez sur la touche rouge “O” (19), lʼappareil se
met hors circuit.
Veillez à ne pas surcharger lʼappareil.
Si le bruit du moteur se réduit pendant le service,
ceci indique que le moteur est trop surchargé.
Ne sollicitez pas tant le moteur quʼil sʼarrête.
7.2 Mise en place des outils (fig. 1)
Veillez absolument à ce que la fiche du secteur soit
déconnectée lorsque vous voulez changer dʼoutil.
Dans le mandrin à couronne dentée (10), seuls les
outils cylindriques dʼun diamètre de tige maximum
donné peuvent être tendus. Nʼutilisez que des outils
dʼun état impeccable et aiguisés. Nʼutilisez aucun
outil endommagé au niveau de sa tige ou déformé,
voire endommagé de quelque manière que ce soit.
Utilisez uniquement des accessoires et appareils
complémentaires indiqués dans ce mode dʼemploi ou
recommandés ou indiqués par le producteur de
lʻoutil.
7.3. Manipulation du mandrin à serrage rapide
La perceuse à colonne est équipée dʼun mandrin à
serrage rapide. On peut effectuer un changement
dʼoutil sans lʼaide dʼaucun outil supplémentaire en
insérant lʼoutil dans le mandrin à serrage rapide et en
le serrant à la main.
7.4. Utilisation des outils à queue conique
(fig. 19)
La perceuse à colonne dispose dʼun cône de broche
de perçage. Pour utiliser des outils à queue conique
(MK2), veuillez procéder comme suit :
Mettez le mandrin de perçage en position
inférieure.
Bloquez la broche à lʼaide de lʼanneau gradué
inférieur (25) en position abaissée, de façon que
lʼouverture permettant de faire sortir le mandrin
de perceuse reste libre dʼaccès (voir repère 7.6).
Faites sortir la tige conique avec le tenon de
foret compris dans la livraison (31), ce faisant,
veillez à ce que lʼoutil ne tombe pas par terre.
Introduisez par secousses le nouvel outil à tige
conique dans le cône de la broche de perçage et
contrôlez la stabilité de lʼoutil.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 17
7.5. Réglage de la vitesse de rotation (fig. 1)
La vitesse de rotation de la machine peut être réglée
en continu.
Attention !
La vitesse de rotation peut uniquement être
modifiée lorsque le moteur est en marche.
Ne déplacez pas le levier de réglage de
vitesse de rotation (15) par secousses.
Réglez lentement et régulièrement la vitesse
de rotation pendant le fonctionnement à vide
de la machine.
Assurez-vous que la machine puisse
fonctionner sans obstacle (supprimez les
pièces à usiner, forets, etc.).
Le levier de réglage de vitesse de rotation (15)
permet dʼadapter la vitesse de rotation en continu. La
vitesse réglée sʼaffiche en révolutions / min sur
lʼaffichage numérique (17).
Attention ! Ne faites jamais marcher la perceuse
lorsque le capot de recouvrement de la courroie
trapézoïdale est ouvert. Avant dʼouvrir le couvercle,
retirez toujours la fiche du secteur. Ne saisissez
jamais la courroie trapézoïdale lorsquʼelle tourne.
7.6 Butée de profondeur de perçage
(fig. 20/pos. 14)
La broche de perçage est dotée dʼun anneau gradué
pour le réglage de la profondeur de perçage.
Nʼentreprendre des travaux de réglage quʼà lʼarrêt.
Enfoncez la broche de perçage (11) vers le bas
jusquʼà ce que la pointe du foret se trouve sur
lʼoutil.
Tournez lʼanneau gradué (25) vers le bas jusquʼà
la butée.
Tournez lʼanneau gradué (25) vers le haut à la
profondeur de perçage souhaitée et bloquez le
deuxième anneau gradué (25) par contre-écrou.
La plus haute position de la broche de perçage
peut être ajustée de façon analogue avec
lʼanneau gradué inférieur. Ceci est utile p. ex.
pour faire sortir le mandrin de perceuse (voir
repère 7.4).
7.7. Réglez lʼinclinaison de la table de perçage
(fig. 21-22)
Desserrez le boulon brut à tête bombée et collet
carré (26) sous la table de perçage (4).
Réglez la table de perçage (4) sur lʼangle
souhaité.
Resserrez à fond la vis (26) et fixez la table de
perçage (4) dans cette position.
7.8. Réglez la hauteur de la table de perçage
(fig. 21; 23)
Dévissez la vis de serrage (37)
Amenez la table de perçage dans la position
souhaitée à lʼaide de la manivelle (27).
Resserrez la vis de serrage (37) à fond.
7.9 Table de perçage et support roulant (fig. 24)
Après avoir desserré la vis de serrage (29), la
table de perçage (4) peut être tournée.
Après avoir desserré les vis à oreilles (21), le
support roulant (3) peut être sorti.
7.10 Tendez la pièce à usiner (fig.25)
Tendez toujours une pièce à usiner en utilisant un
étau (14) ou à lʼaide dʼun dispositif à tendre adéquat.
Ne tenez jamais les pièces à usiner à la main!
Lors du perçage, la pièce à usiner doit être amovible
sur la table de perçage (4) pour quʼun centrage
automatique puisse avoir lieu. Assurez toujours la
pièce à usiner pour quʼelle ne se torde pas. Ceci est
possible pour le mieux en plaçant la pièce à usiner
et/ou lʼétau contre une butée fixe.
Attention! Les pièces en tôle doivent être tendues de
manière à ne pas monter en chandelle. Réglez
correctement la hauteur et lʼinclinaison de la table de
perçage en fonction de la pièce à usiner. Il faut
garder suffisamment de distance entre lʼarête
supérieure de la pièce à usiner et la pointe du foret.
Cette machine est dotée dʼune butée (30) pouvant
être fixée. Pour le montage, veuillez procéder
comme suit :
Guidez les deux coulisseaux au niveau de la
butée (30) dans deux des quatre rails de guidage
de la table de perçage (4).
Vous pouvez amener à présent la butée (30)
dans la position souhaitée.
Fixez la butée (30) avec les deux vis (32) sur la
table de perçage.
Desserrez à présent les vis à oreilles (33) sur le
raccord angulaire (34) et orientez le raccord
angulaire (34) de sorte que la pièce à usiner peut
être placée au niveau de la butée (30) et du
raccord angulaire (34).
18
F
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 18
7.11 Fonctionnement du laser
(fig. 11 ; 18/pos. 36)
Mise en circuit : Mettez lʼinterrupteur Marche / Arrêt
du laser (20) en position „I“, pour mettre le laser en
circuit. Deux lignes laser sont projetées sur le
matériau à traiter dont le point dʼintersection vous
indique le centre de la pointe du foret.
Mise hors circuit : Déplacez lʼinterrupteur Marche /
Arrêt du laser (20) en position „0“.
Réglage du laser : On peut ajuster le laser en cas
de besoin en ouvrant légèrement les vis (41).
Resserrez les vis après les travaux dʼajustement.
Attention ! Ne regardez pas directement la lumière
laser !
7.12. Vitesses de travail
Veillez à ce que la vitesse de rotation soit correcte
pendant le perçage. Celle-ci dépend du diamètre du
foret et de la pièce à usiner.
La liste indiquée ici-bas vous aidera à sélectionner
les vitesses de rotation en fonction des matériaux
différents.
Les vitesses de rotation indiquées sont
uniquement des grandeurs de référence.
Ø Foret Fonte grise Acier Fer Aluminium Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
7.13. Chanfreiner et perçage à centrer
Avec cette perceuse à table, vous pouvez aussi
chanfreiner et effectuer un perçage à centrer. Veillez
ce faisant au fait que le chanfreinage doit être réalisé
à la vitesse la plus basse alors que le perçage à
centrer nécessite une vitesse élevée.
7.14. Usinage du bois
Veuillez veiller au fait que lorsque vous usinez le
bois, il vous faut utiliser une aspiration de poussière
adéquate étant donné que la poussière de bois peut
être nocive à la santé. Portez toujours un masque de
protection anti-poussière lorsque vous effectuez des
travaux générateurs de poussière.
8. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne de qualification semblable afin dʼéviter tout
risque.
9. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
9.1 Nettoyage
La perceuse à table est pratiquement sans
maintenance. Gardez lʼappareil en bon état de
propreté. Retirez la prise du réseau pour chaque
travail de réglage et de maintenance. Nʼutilisez
pas de solvant âcre pour le nettoyage. Veillez à
ce quʼaucun liquide ne sʼimmisce dans lʼappareil.
Regraissez les pièces nues après les travaux. La
colonne de perçage, les pièces nues du support
et de la table de perçage doivent
particulièrement être graissées régulièrement.
Utilisez une graisse sans acide commune pour la
lubrification.
Attention: les chiffons de nettoyage comprenant
de lʼhuile et de la graisse et les restes de graisse
et dʼhuile ne doivent pas être éliminés dans les
ordures ménagères. Eliminez-les dans le respect
de lʼenvironnement. Contrôlez et nettoyez
régulièrement les orifices dʼaération. Stockez
lʼappareil dans une salle sèche. Si lʼappareil est
endommagé, nʼessayez pas de le réparer vous-
même. Laissez un(e) spécialiste électricien(ne)
effectuer les travaux.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
19
F
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 19
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
9.2 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
9.2.1 Remplacement de la courroie trapézoïdale
(fig. 26 – 28)
La courroie trapézoïdale de la perceuse à colonne
peut être remplacée lorsquʼelle est usée. Pour ce
faire, procédez comme suit :
Faites tourner la machine à vide et réglez
lentement le levier de réglage de vitesse de
rotation (15) sur la vitesse de rotation minimale
(voir repère 7.5).
Mettez la machine hors circuit et retirez la fiche
du secteur.
Positionnez le levier de réglage de vitesse de
rotation (15) sur la vitesse de rotation maximum,
la courroie trapézoïdale se détend.
Desserrez la vis (16) pour pouvoir ouvrir le capot
de recouvrement de la courroie trapézoïdale (7).
Eloignez lentement la courroie trapézoïdale (39)
de la poulie de commande (38) en la tirant vers
le haut dʼun côté de la poulie de commande (38)
tout en la tournant lentement. La poulie de
commande (38) est composée de deux moitiés
pressées lʼune contre lʼautre par un ressort. Si la
courroie trapézoïdale (39) devait ne pas avoir
assez de jeu pour la retirer, poussez la moitié
inférieure de la poulie de commande (38)
légèrement vers le bas pour détendre la courroie
trapézoïdale (39).
Placez la nouvelle courroie trapézoïdale (39)
autour du disque Vario (40). Placez-la dʼun côté
de la poulie de commande (38) dans sa rainure
du guidage et tournez-la de sorte que la courroie
trapézoïdale (39) monte sur la poulie de
commande (38).
Fermez le capot de la courroie trapézoïdale et
vissez à fond à lʼaide de la vis (16).
9.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
10. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
20
F
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:36 Uhr Seite 20
21
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
1.1 Avvertenze particolari per il laser
Attenzione: raggio laser
Non rivolgete lo sguardo verso il
raggio laser
Classe del laser 2
Non rivolgete mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
Non dirigete mai il raggio laser né verso superfici
riflettenti né verso persone o animali. Anche un
raggio laser con potenza minima può causare
delle lesioni all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedure
diverse da quelle indicate può verificarsi
un’esposizione ai raggi pericolosa.
Non aprite mai il modulo laser.
Se lʼutensile di misurazione non viene usato per
un periodo piuttosto lungo è consigliabile togliere
le batterie.
Non è consentito eseguire modifiche al laser per
aumentarne il rendimento.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità
per danni che derivino dalla mancata osservanza
delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)
1. Piede dellʼapparecchio
2. Colonna
3. Piano scorrevole
4. Piano di lavoro
5. Supporto del piano di lavoro
6. Testa dellʼapparecchio
7. Copertura per cinghia trapezoidale
8. Motore
9. Impugnature
10. Mandrino per punte da trapano
11. Mandrino
12. Fori di fissaggio
13. Protezione ripiegabile contro i trucioli
14. Asta di profondità
15. Leva di regolazione per numero di giri
16. Vite
17. Display digitale
18. Interruttore ON
19. Interruttore OFF
20. Interruttore ON/OFF laser
27. Manovella
3. Elementi forniti (Fig. 2)
Trapano a colonna
Mandrino per punte da trapano
Protezione ripiegabile contro i trucioli
Guida
4. Utilizzo proprio
Questo trapano a colonna è concepito per perforare
metallo, materie plastiche, legno e materiali simili e
deve essere usato solo in ambito privato.
Lʼapparecchio non deve essere usato per lavorare
generi alimentari e materiali nocivi per la salute. Il
mandrino per punte da trapano è adatto solo per
lʼutilizzo di punte ed utensili con un diametro di 3-16
mm e di forma cilindrica. Si possono inoltre usare
utensili con gambo conico. Lʼapparecchio deve
essere usato da persone adulte.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 21
22
I
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
5. Caratteristiche tecniche
Tensione nominale in ingresso 230V ~ 50 Hz
Potenza nominale 550 Watt
Numero di giri del motore 1400 min
-1
Numero di giri in uscità (regolabile in continuo)
450-2500 min
-1
Attacco delle punte da trapano B 16
Cono del mandrino portapunta MK 2
Mandrino per punte da trapano a corona dentataØ 3
- 16 mm
Sbraccio 160 mm
Dimensioni piano di lavoro 240 x 240 mm
Regolazione inclinazione del tavolo 45° / 0° / 45°
Profondità di perforazione 80 mm
Diametro colonna 65 mm
Altezza 710 mm
Superficie di appoggio 450 x 300 mm
Peso 43 kg
Classe del laser 2
Lunghezza dʼonda del laser 650 nm
Potenza laser ≤ 1 mW
Valori di emissione dei rumori
Il rumore emesso da questo apparecchio viene
misurato secondo DIN EN ISO 3744 e DIN EN ESO
11201. Il rumore sul posto di lavoro può superare gli
85 dB (A). In questo caso è necessario che
lʼutilizzatore prenda delle misure di protezione dal
rumore. (Portare cuffie antirumore!)
In esercizio In folle
Livello di pressione
acustica L
pA
69,2 dB (A) 65,5 dB(A)
Livello di potenza
acustica L
WA
78,6 dB (A) 76,4 dB (A)
„I valori indicati sono valori dʼemissione e non
rappresentano allo stesso tempo dei valori di
sicurezza sul posto di lavoro. Sebbene sussista una
correlazione fra i livelli di emissione ed immissione,
non si può da ciò attendibilmente dedurre, se si
dovrebbero prendere delle addizionali misure
cautelative o no. I fattori, i quali potrebbero
influenzare lʼattuale valore limite sul posto di lavoro,
comprendono la durata dellʼazione, la particolarità
del luogo dove si lavora, le altre fonti di rumore ecc.,
p.es. il numero delle macchine ed altri relativi
funzionamenti. Gli attendibili valori limite sul posto di
lavoro possono inoltre differire da Stato a Stato. Indi,
questʼinformazione ha il fine unico di abilitare
lʼoperatore a migliormente valutare i pericoli e rischi
incombenti.“
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Montaggio dellʼapparecchio
Preparate la piastra di base (1).
Fissate la colonna (2) con la flangia con le viti in
dotazione (A). (Fig. 3-4)
Ora potete inserire il tavolo e serrarlo con la leva
di fissaggio. Applicate poi la manovella (27) e
serrate bene con la vite (28). (Fig. 5-7)
Per finire, mettete lʼintera testa del trapano sulla
colonna. Regolate la testa verticalmente rispetto
alla piastra di base e fissatela con le viti (35).
(Fig. 8-9)
Avvitate le 3 impugnature (9) in dotazione nel
relativo supporto. (Fig. 10)
Avvitare la leva di regolazione del numero di giri
(15) come indicato nella Fig. 11.
Fissate il piano scorrevole (3) con le viti ad alette
(21). (Fig. 12)
Prima di montare il mandrino per punte da
trapano con il fusto MK, controllare che
entrambe le parti siano pulite. Quindi inserite il
mandrino conico con uno scatto forte nel cono
del mandrino per punte da trapano. Dopodiché
inserite il cono nello stesso modo nel mandrino
portapunte. Per far ciò inserite il mandrino per
punte da trapano (10) insieme al cono (24) nel
mandrino fino alla battuta e ruotatelo finché
scorra per un altro poʼ nel mandrino (11). Ora
inserite il mandrino per punte da trapano (10)
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 22
23
I
con il cono (24) con un forte scatto nel mandrino
(11) e controllate che tutto sia ben fisso. (Fig. 13-
14)
Nota: tutte le parti lucide sono lubrificate per
proteggerle dalla corrosione. Prima di montare il
mandrino per punte da trapano (10) sul mandrino
(11), le due parti devono essere completamente
sgrassate con un solvente ecologico, in modo da
garantire una trasmissione di forza ottimale.
6.2. Installazione dellʼelettroutensile
Prima della messa in esercizio si deve montare il
trapano in modo fisso. Utilizzate a tal fine i due fori di
fissaggio (12) nella piastra di base. Fate attenzione
che lʼelettroutensile sia accessibile per lʼesercizio e
per i lavori di impostazione e manutenzione.
Nota: le viti di fissaggio deve essere serrate in modo
che la piastra di base non sia serrata
eccessivamente o deformata. In caso di sollecitazioni
eccessive sussiste il pericolo di rottura.
6.3. Protezione ripiegabile contro i trucioli
(Fig. 15-17)
Montate la protezione ripiegabile contro i trucioli
(13) come indicato nella Fig. 15-16.
Lʼaltezza della copertura (23) è regolabile in
continuo e viene fissata mediante le due viti ad
alette (22). Per cambiare il trapano si può
ribaltare verso lʼalto la protezione contro i trucioli
(13).
6.4. Da tenere presente prima della messa in
esercizio
Fate attenzione che la tensione della presa di rete
corrisponda alla targhetta dʼidentificazione. Collegate
la macchina solo ad una presa che abbia un contatto
di terra installato in modo corretto.
Il trapano da banco è dotato di un interruttore di
minima tensione che protegge lʼutilizzatore dal
riavvio improvviso dopo una caduta di tensione. In
questo caso la macchina deve venire accesa di
nuovo.
7. Uso
7.1. Generalità (Fig. 18)
Per lʼinserimento azionate lʼinterruttore verde “I” (18),
lʼapparecchio inizia a funzionare. Per il
disinserimento premete il tasto rosso “0” (19),
lʼapparecchio si ferma.
Fate attenzione a non sovraccaricare lʼapparecchio.
Se il rumore del motore diminuisce durante
lʼesercizio, ciò significa che il motore viene
sottoposto a sovraccarico.
Non sovraccaricate lʼapparecchio in modo tale da
provocare lʼarresto del motore.
7.2. Inserimento della punta (Fig. 1)
Fate assolutamente attenzione che durante la
sostituzione della punta la spina sia staccata dalla
presa di corrente. Nel mandrino per punte da trapano
a corona dentata (10) si devono serrare solo utensili
cilindrici con il diametro massimo indicato per il
gambo. Usate solo utensili affilati ed in perfetto stato.
Non utilizzate utensili con il gambo danneggiato o
deformati e danneggiati in qualsiasi altro modo.
Usate solo accessori ed apparecchi complementari
indicati nelle istruzioni per lʼuso o autorizzati dal
produttore.
7.3. Maneggiamento del mandrino per punte da
trapano a serraggio rapido
Il trapano a colonna è dotato di un mandrino per
punte da trapano a serraggio rapido. Si può eseguire
il cambio di utensile senza lʼaiuto di una chiave
ausiliaria, inserendo e serrando manualmente
lʼutensile nel mandrino per punte da trapano a
serraggio rapido.
7.4. Uso di utensili con gambo conico (Fig. 19)
Il trapano a colonna dispone di un cono del mandrino
portapunta. Per usare utensili con gambo conico
(MK2) procedete nel modo seguente
Mettete il mandrino per punte da trapano nella
posizione inferiore.
Arrestate il mandrino con lʼaiuto dellʼanello
graduato inferiore (25) in posizione abbassata in
modo che lʼapertura per fare uscire il mandrino
per punte da trapano rimanga accessibile (vedi
punto 7.6).
Fate uscire il gambo conico con il cuneo (31) in
dotazione, facendo attenzione che lʼutensile non
possa cadere a terra.
Spingete di colpo il nuovo utensile con gambo
conico nel cono del mandrino portapunta e
controllate che sia ben serrato.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 23
7.5. Impostazione del numero di giri (Fig. 1)
Il numero di giri dellʼapparecchio può essere regolato
in continuo.
Attenzione!
Il numero di giri deve essere modificato solo
con il motore in funzione.
Non azionate di colpo la leva di regolazione
per numero di giri (15), regolate il numero di
giri lentamente e uniformemente quando
lʼapparecchio è in folle.
Fate in modo che lʼapparecchio funzioni
liberamente (togliete pezzi da lavorare, punte
da trapano, ecc.).
Con la leva di regolazione per numero di giri (15) il
numero di giri può venire adattato in continuo. La
velocità impostata viene indicata in giri per minuto
sul display digitale (17).
Attenzione! Non fate mai funzionare il trapano con
la copertura della cinghia trapezoidale aperta.
Staccate sempre la spina dalla presa di corrente
prima di aprire la copertura Non inserite mai le mani
tra le cinghie trapezoidali in funzione.
7.6 Asta di profondità (Fig. 20/Pos. 14)
Il mandrino portapunte è dotato di un anello graduato
avvitabile per impostare la profondità di perforazione.
Eseguite le operazioni di regolazione solo ad utensile
fermo.
Abbassate il mandrino portapunte (11) finché la
punta del trapano tocchi il pezzo da lavorare.
Ruotate lʼanello graduato (25) verso il basso fino
alla battuta.
Ruotate verso lʼalto lʼanello graduato (25) per
raggiungere la profondità desiderata e fissatelo
con un controdado al secondo anello graduato
(25).
La posizione più alta del mandrino portapunte
può essere regolata in modo analogo con lʼanello
graduato inferiore. Ciò è utile per es. per fare
uscire il mandrino per punte da trapano (vedi
punto 7.4).
7.7. Impostazione dellʼinclinazione del piano di
lavoro (Fig. 21-22)
Allentate la vite da legno a testa quadra (26)
sotto il piano di lavoro.
Regolate il piano di lavoro (4) sullʼinclinazione
desiderata.
Serrate di nuovo saldamente la vite da legno a
testa quadra (26) per fissare il piano di lavoro (4)
in questa posizione.
7.8. Impostazione dellʼaltezza del piano di lavoro
(Fig. 21; 23)
Allentate la vite di serraggio (37).
Portate il piano di lavoro nella posizione
desiderata con lʼausilio della manovella (27).
Serrate di nuovo la vite di serraggio (37).
7.9. Piano di lavoro e piano scorrevole (Fig. 24)
Una volta allentata la vite di serraggio (29) il piano di
lavoro (4) può essere ruotato.
Una volta allentata la vite di serraggio (21) il piano
scorrevole (3) può essere estratto.
7.10 Serraggio del pezzo da lavorare (Fig. 25)
Serrate saldamente i pezzi da lavorare con lʼausilio
di una morsa a vite dellʼelettroutensile o con un
mezzo di serraggio appropriato.
Non tenete mai con le mani i pezzi da lavorare!
Mentre si esegue la foratura il pezzo da lavorare
deve potersi muovere sul tavolo (4) in modo che
possa avvenire un centraggio automatico.
Bloccate assolutamente il pezzo in modo che non
possa ruotare. Il modo migliore per farlo è quello di
appoggiare rispettivamente il pezzo da lavorare e la
morsa a vite contro una battuta fissa.
Attenzione! Le parti in metallo devono venire serrate
in modo che non vengano scagliate in giro. Regolate
la giusta altezza ed inclinazione della tavola di
foratura a seconda del pezzo da lavorare. Deve
rimanere una distanza sufficiente tra il bordo
superiore del pezzo da lavorare e la punta del
trapano.
Questo apparecchio è dotato di una battuta
montabile in modo fisso (30). Per il montaggio
procedete nel modo seguente
Infilate i due pezzi scanalati sulla battuta (30) in
due delle quattro guide del piano di lavoro (4).
Ora potete portare la battuta nella posizione
desiderata (30).
Fissate la battuta (30) con le due viti (32) al
piano di lavoro.
Allentate ora la vite ad alette (33) dallʼelemento
angolare (34) e orientate lʼelemento angolare in
tal modo che il pezzo da lavorare possa essere
appoggiato alla battuta (30) e allʼelemento
angolare (34).
24
I
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 24
7.11 Esercizio laser (Fig. 11; 18/Pos. 36)
Accensione: portate lʼinterruttore ON/OFF del laser
(20) in posizione “I” per accendere il laser. Sul pezzo
da lavorare vengono proiettate due linee laser, il cui
punto di intersezione indica il centro della punta del
trapano.
Spegnimento: portate lʼinterruttore ON/OFF del
laser (20) in posizione “O”.
Impostazione del laser: allentando leggermente le
viti (41), il laser può essere regolato se necessario.
Serrate di nuovo le viti dopo le operazioni di
regolazione. Attenzione! Non rivolgete lo sguardo
direttamente nel raggio laser!
7.12. Velocità di lavoro
Nel lavorare fate attenzione al giusto numero di giri
che dipende dal diametro del trapano e dal materiale
da forare.
La lista seguente vi è dʼaiuto nello scegliere il
numero di giri per i diversi materiali.
valori riportati sono solamente valori indicativi
per i numero di giri.
Ø trapano Ghisa Acciaio Ferro Alluminio Bronzo
grigia
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
7.13. Allargature e fori da centro
Con questo trapano da tavolo potete anche eseguire
allargature e fori da centro. Tenete presente che
lʼallargatura deve venire eseguita con la velocità più
bassa possibile, mentre per i fori da centro è
necessaria una velocità elevata.
7.14. Lavorazione del legno
Tenete presente che lavorando il legno si deve usare
un dispositivo adatto di aspirazione perché la polvere
di legno può essere nociva alla salute. Quando
eseguite lavori con produzione di polvere portate
assolutamente una maschera adatta che protegga
dalla polvere.
8. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da
una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
9. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia
Il trapano da tavolo richiede pochissima
manutenzione.Tenete pulito lʼapparecchio.
Prima di tutte le operazioni di pulizia e
manutenzione staccate la spina dalla presa di
corrente. Per la pulizia non usate solventi
aggressivi. Fate attenzione che i liquidi non
penetrino allʼinterno dellʼapparecchio. Al termine
dei lavori ingrassate di nuovo le parti non
rivestite. In particolare la colonna del trapano, le
parti non rivestite del sostegno e del tavolo di
foratura devono venire ingrassate regolarmente.
Usate un grasso neutro di quelli comunemente
reperibili in commercio.
Attenzione! Non gettate tra i comuni rifiuti
domestici gli stracci sporchi di grasso oppure i
resti di olio e grasso. Smaltiteli in modo non
inquinante. Controllate e pulite regolarmente le
aperture di aerazione.Tenete lʼapparecchio in
una ambiente asciutto. Se lʼapparecchio dovesse
presentare dei danni, non cercate di riparalo da
soli. Fate eseguire le riparazioni da tecnici
elettricisti.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
25
I
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 25
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dellʼacqua nellʼinterno
dellʼapparecchio.
9.2 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre parti
sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
9.2.1. Sostituzione della cinghia trapezoidale
(Fig. 26-28)
In caso di usura la cinghia trapezoidale può essere
sostituita . A questo scopo procedete nel modo
seguente
Fate funzionare lʼapparecchio in folle e impostate
la leva di regolazione per numero di giri (15)
lentamente sul minimo (vedi punto 7.5).
Spegnete lʼapparecchio e staccate la spina dalla
presa di corrente.
Impostate la leva di regolazione del numero di
giri (15) sul massimo, così la cinghia
trapezoidale non è tesa.
Allentare la vite (16) per poter aprire la copertura
della cinghia trapezoidale (7).
Togliete la cinghia trapezoidale (39) lentamente
dalla puleggia motrice (38) sollevandola su un
lato della puleggia (38) e ruotando la stessa
puleggia lentamente durante il processo. La
puleggia motrice (38) è formata da due metà che
vengono tenute insieme da una molla. Nel caso
che la cinghia trapezoidale (39) non avesse
abbastanza gioco per toglierla, spingete la
puleggia motrice (38) un poʼ verso il basso
perché la cinghia (39) si allenti.
Posizionate la nuova cinghia trapezoidale (39)
attorno alla puleggia vario (40). Posizionate la
cinghia da una parte della puleggia motrice (38)
nella sua scanalatura di guida e ruotatela in tal
modo che la cinghia trapezoidale (39) venga
sollevata sulla puleggia motrice (38).
Chiudete la copertura della cinghia trapezoidale
e serratela con la vite (16).
9.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
10. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
26
I
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 26
27
NL
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-
naleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in
de bijgaande brochure.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
1.1 Speciale aanwijzingen omtrent de laser
Let op! Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
De laserstraal nooit richten op weerkaatsende
oppervlakken noch op personen of dieren. Ook
een laserstraal met een gering vermogen kan
schade berokkenen aan het oog.
Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier
beschreven kan dit leiden tot een blootstelling
aan gevaarlijke straling.
Lasermodule nooit openen.
Als het meetinstrument een tijdje niet wordt
gebruikt, is het aan te raden de batterijen te
verwijderen.
Het is niet toegestaan veranderingen aan de
laser uit te voeren teneinde het vermogen van de
laser te verhogen.
De fabrikant is niet aansprakelijk bij schade die
te wijten is aan niet-naleving van de
veiligheidsinstructies.
2. Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1)
1. Machinevoet
2. Kolom
3. Rolsteun
4. Boortafel
5. Boortafelhouder
6. Machinekop
7. V-snaarafdekking
8. Motor
9. Handgrepen
10. Boorhouder
11. Spil
12. Bevestigingsboorgaten
13. Klapbaar spaanscherm
14. Diepteaanslag
15. Toerentalafstelhendel
16. Schroef
17. Digitaal display
18. AAN-schakelaar
19. UIT-schakelaar
20. AAN/UIT-schakelaar laser
27. Draaikruk
3. Omvang van de levering (fig. 2)
Kolomboormachine
Boorhouder
Klapbaar spaanscherm
Aanslag
4. Reglementair gebruik
Deze kolomboormachine is bedoeld om in metaal,
kunststof, hout en soortgelijke materialen te boren en
mag enkel in de particuliere huidhouding worden
gebruikt.
Levensmiddelen en materialen, die de gezondheid in
gevaar brengen, mogen met de machine niet worden
bewerkt. De boorhouder is enkel geschikt voor het
gebruik van boren en gereedschappen met een
schachtdiameter van 3 tot -16 mm en een
cilindrische gereedschapsschacht. Bovendien
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 27
28
NL
kunnen ook gereedschappen met conische schacht
worden gebruikt. Het gereedschap is bedoeld om
door volwassenen te worden gebruikt.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
5. Technische gegevens
Nominale ingangsspanning 230V ~ 50 Hz
Nominaal vermogen 550 watt
Motortoerental 1400 t/min.
Uitgangstoerental
(traploos instelbaar) 450 –2500 t/min
Boorkophouder B 16
Boorspilconus machineconus 2
Tandkransboorhouder Ø 3-16 mm
Vlucht 160 mm
Grootte boortafel 240 x 240 mm
Hoekverstelling tafel 45° / 0° / 45°
Boordiepte 80 mm
Kolomdiameter 65 mm
Hoogte 710 mm
Benodigde plaats 450 x 300 mm
Gewicht 43 kg
Laserklasse 2
Golflengte laser 650 nm
Vermogen laser ≤ 1 mW
Geluidsemissiewaarden
Het geluid van deze machine is gemeten volgens
DIN EN ISO 3744; DIN EN ISO 11201. Het geluid op
de werkvloer kan 85 db (A) overschrijden. In dit geval
zijn geluidswerende maatregelen voor de gebruiker
vereist. (Gehoorbeschermer dragen!)
Bedrijf Nullast
Geluidsdrukniveau L
pA
69,2 dB(A) 65,5 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
78,6 dB(A) 76,4 dB(A)
“De waarden vermeld in de tabel zijn
emissiewaarden en komen niet meteen noodzakelijk
overeen met de geluidswaarden gemeten op de
werkplaats. Hoewel er een correlatie bestaat tussen
emissie- en immissiewaarden kan er niet zeker uit
worden opgemaakt of al dan niet bijkomende
voorzorgsmaatregelen vereist zijn. Medebepalende
factoren die het momenteel op de werkplaats
voorhanden zijnde immissiepeil kunnen beïnvloeden
zijn o.a. de duur van de geluidsinwerking, de
karakteristieke gesteldheid van de werkruimte,
andere geluidsbronnen etc. b.v. het aantal machines
en andere in de buurt plaats hebbende processen.
De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen evenwel
van land tot land variëren. Deze informatie zal echter
de gebruiker in staat stellen, gevaar en risico beter te
kunnen beoordelen.”
6. Vóór inbedrijfstelling
6.1 Montage van de machine
Leg de onderplaat (1) klaar.
Maak de kolom (2) met flens vast d.m.v. de
bijgaande schroeven (A). (Fig. 3-4).
U kunt dan de tafel installeren en spannen d.m.v.
de klemhefboom. Vervolgens steekt u er de
draaikruk (27) op en haalt u ze goed aan d.m.v.
de schroef (28). (Fig. 5-7).
Tenslotte plaatst u de volledige boorkop op de
kolom. Breng dan de kop verticaal in de juiste
stand ten opzichte van de onderplaat en zet hem
vast d.m.v. de schroeven (35). (Fig. 8-9).
De 3 bijgeleverde grepen (9) draait u de
greephouder in. (Fig. 10)
Toerentalafstelhendel (15) vastschroeven zoals
getoond in fig. 11.
Rolsteun (3) borgen d.m.v. vleugelschroeven
(21). (Fig. 12)
Voordat u de boorhouder met de MK-schacht
monteert dient u te controleren of beide
onderdelen schoon zijn. Vervolgens schuift u de
conische mandrijn met een flinke ruk de conus
van de boorhouder in. Dan schuift u de conus
evenwel de boorspil in. Daarvoor de boorhouder
(10) samen met de conus (24) de spil (11) in
geleiden tot tegen de aanslag en draaien tot de
boorhouder nog wat verder de spil (11) in glijdt.
Dan de boorhouder (10) samen met de conus
(24) met een flinke ruk de spil (11) in steken en
controleren of hij goed vast zit. (Fig. 13-14).
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 28
29
NL
Aanwijzing: Als bescherming tegen corrosie zijn alle
blanke onderdelen ingevet. Vóór u de boorhouder
(10) op de spil (11) plaatst moet u de beide
onderdelen helemaal van vet ontdoen m.b.v. een
milieuvriendelijk oplosmiddel teneinde een optimale
krachtoverbrenging te verzekeren.
6.2 Opstellen van de machine
Vóór de inbedrijfstelling dient de boormachine
stationair te worden gemonteerd. Gebruik daarvoor
de beide montageboorgaten (12) in de onderplaat.
Let erop dat de machine voor het bedrijf en voor
afstelen onderhoudswerkzaamheden vrij toegankelijk
is.
Aanwijzing: De bevestigingsschroeven mogen enkel
hard worden aangehaald zodat de grondplaat niet
krom wordt getrokken of zich vervormd. Bij
bovenmatige belasting bestaat breukgevaar.
6.3 Klapbaar spaanscherm (fig. 15-17)
Het klapbare spaanscherm (13) aanbrengen zoals
getoond in fig. 15-16.
De hoogte van de afdekking (23) is traploos
afstelbaar en wordt gefixeerd m.b.v. de beide
vleugelschroeven (22). Om van boor te verwisselen
kan het spaanscherm (13) omhoog worden geklapt.
6.4. Vóór de inbedrijfstelling in acht nemen
Let er wel op dat de netspanning overeenkomt met
de gegevens vermeld op het kenplaatje. Sluit de
machine enkel aan op een stopcontact met een
behoorlijk geïnstalleerd aardingscontact.
De tafelboormachine is voorzien van een
nulspanningsuitschakelinrichting die de bediener
beschermt tegen onbedoelde herstart van de
machine na een wegvallen van de spanning. In dit
geval moet de machine opnieuw worden aangezet.
7. Bediening
7.1 Algemeen (fig. 18)
Om de machine aan te zetten drukt u de groene
AAN-knop “I” (18) in, de machine start. Om de
machine uit te zetten drukt u de rode knop “O” (19)
in, de machine wordt uitgeschakeld.
Let er goed op dat de machine niet overbelast wordt.
Als het motorgeluid tijdens het bedrijf daalt, wordt de
motor te zwaar belast.
Belast het gereedschap niet tot de motor tot stilstand
komt.
7.2. Gereedschap inzetten (fig. 1)
Let er zeker op dat de netstekker uit het stopcontact
is getrokken vóór u van gereedschap verwisselt. In
de tandkransboorhouder (10) mogen alleen
cilindrische gereedschappen met de opgegeven
maximale schachtdiameter worden gespannen.
Enkel intact en scherp gereedschap gebruiken. Geen
gereedschappen gebruiken waarvan de schacht
beschadigd is of die anders op één of ander manier
vervormd of beschadigd zijn. Gebruik alleen
accessoires en hulpstukken die vermeld staan in de
handleiding of die door de fabrikant goedgekeurd
zijn.
7.3 Gebruik van de snelspanboorhouder
De kolomboormachine is voorzien van een
snelspanboorhouder. Bij deze boorhouder kunt u van
gereedschap verwisselen zonder een extra
boorhoudersleutel te gebruiken door het
gereedschap de snelspanboorhouder in te zetten en
met de hand vast te spannen.
7.4 Gebruik van gereedschappen met conische
schacht (fig. 19)
De kolomboormachine beschikt over een
boorspilconus.
Om gereedschappen met een conische schacht
(MK2) te gebruiken, gaat u als volgt te werk:
boorhouder naar de onderste stand brengen,
spil m.b.v. de onderste schaalring (25) in
verlaagde positie vastzetten zodat de opening
voor het uitdrijven van de boorhouder vrij
toegankelijk blijft (zie punt 7.6),
conische schacht uitdrijven m.b.v. de bijgaande
uitdrijfwig (31); let er wel goed op dat het
gereedschap niet op de grond kan vallen.
nieuw gereedschap met conische schacht met
een ruk de boorspilconus in schuiven en
vervolgens controleren of het gereedschap goed
vast zit.
7.5 Afstellen van het toerental (fig. 1)
Het toerental van de machine kan traploos worden
afgesteld.
Let op!
Van toerental mag enkel bij draaiende motor
worden veranderd.
De toerentalafstelhendel (15) niet met een ruk
bewegen, toerental traag en gelijkmatig
instellen terwijl de machine stationair draait.
Zorg ervoor dat de machine ongehinderd kan
draaien (verwijder werkstukken, boren enz.).
Met de toerentalafstelhendel (15) kan het toerental
traploos worden aangepast. De afgestelde snelheid
wordt op het digitale display (17) aangeduid in toeren
per minuut
Let op! Nooit de boormachine met geopende v-
snaarafdekking laten draaien. Voor het openen van
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 29
het deksel altijd eerst de netstekker uit het
stopcontact trekken. Nooit in roterende v-snaren
grijpen.
7.6 Boordiepteaanslag (fig. 20, pos. 14)
De boorspil is voorzien van een draaibare schaalring
voor het afstellen van de boordiepte.
Afstelwerkzaamheden enkel bij stilstaande machine
uitvoeren.
Boorspil (11) omlaagdrukken tot het boorpunt in
contact komt met het werkstuk.
Schaalring (25) omlaagdraaien tot tegen de
aanslag.
Schaalring (25) met de gewenste boordiepte
omhoogdraaien en vastzetten d.m.v. de tweede
schaalring (25).
De hoogste stand van de boorspil kan analoog
met de onderste schaalring worden gejusteerd.
Dit is van groot nut b.v. bij het uitdrijven van de
boorhouder (zie punt 7.4).
7.7 Schuine stand van de boortafel afstellen
(fig. 21-22)
Slotbout (26) onder de boortafel (4) loszetten.
Boortafel (4) op de gewenste hoekmaat afstellen.
Slotbout (26) opnieuw aanhalen teneinde de
boortafel (4) in deze stand vast te zetten.
7.8 Hoogte van de boortafel afstellen (fig. 21; 23)
Spanschroef (37) losdraaien
Boortafel naar de gewenste stand brengen
m.b.v. de handkruk (27).
Spanschroef (37) opnieuw aanhalen.
7.9 Boortafel en rolsteun (fig. 24)
Na het losdraaien van de klemschroef (29) kan
de boortafel (4) worden gedraaid.
Na het losdraaien van de vleugelschroeven (21)
kan de rolsteun (3) worden uitgetrokken.
7.10 Werkstuk spannen (fig. 1)
Span werkstukken principieel vast m.b.v. een
machinebankschroef of met een gepast spanmiddel.
Werkstukken nooit met de hand vasthouden!
Tijdens het boren moet het werkstuk op de boortafel
(4) bewegelijk zijn zodat een zelfcentrering kan
plaatsvinden. Werkstuk zeker borgen tegen
verdraaien. Dit gebeurt best door het werkstuk of de
machinebankschroef tegen een vaste aanslag te
schuiven.
Let op ! Stukken van plaatmateriaal moeten worden
ingespannen, anders zouden ze omhoog kunnen
worden gesleept. Stel de boortafel naargelang het
werkstuk qua hoogte en schuine stand correct af. Er
moet voldoende afstand blijven tussen de bovenkant
van het werkstuk en het boorpunt.
Deze machine is voorzien van een vast monteerbare
aanslag (30). Voor de montage gaat u als volgt te
werk:
Schuif de beide glijblokken op de aanslag (30)
twee van de vier geleiderails van de boortafel (4)
in.
U kan dan de aanslag (30) naar de gewenste
stand brengen.
Aanslag (30) met de beide schroeven (32) op de
boortafel fixeren.
Dan de vleugelschroef (33) op het hoekstuk (34)
losdraaien en hoekstuk (34) uitrichten zodat het
werkstuk tegen de aanslag (30) en het hoekstuk
(34) kan worden geschoven.
7.11 Bedrijf laser (fig. 11, 18, pos. 36)
Inschakelen: Breng de AAN/UIT-schakelaar laser
(20) naar de stand „I“ om de laser in te schakelen.
Op het te bewerken werkstuk worden twee
laserlijnen geprojecteerd waarvan het snijpunt het
centrum van het boorpunt aanduidt.
Uitschakelen: Breng de AAN/UIT-schakelaar laser
(20) naar de stand „0“.
Instellen van de laser: De laser kan, indien nodig,
worden bijgeregeld door de schroeven (41) wat los te
draaien. Haal de schroeven aan het einde van de
justeerwerkzaamheden terug aan. Let op! Niet
rechtstreeks in het laserlicht kijken!
30
NL
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 30
7.12. Werksnelheden
Let bij het boren op het juiste toerental. Dit is
afhankelijk van de boordiameter en het materiaal.
De onderstaande lijst helpt u bij het kiezen van
toerentallen voor verschillende materialen.
De opgegeven toerentallen zijn slechts
richtwaarden.
Ø boor Grijs gietijzer Staal Ijzer Aluminium Brons
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
7.13. Verzinkboren en centerboren
Met deze tafelboormachine kunt u ook verzinkboren
of centerboren. Let er daarbij op dat het verzinkboren
met de laagste snelheid moet worden uitgevoerd,
terwijl voor het centerboren een hoge snelheid
vereist is.
7.14. Houtbewerking
Gelieve er op te letten dat bij het bewerken van hout
een gepaste stofafzuiging moet worden gebruikt
omdat houtstof schadelijk voor de gezondheid kan
zijn. Draag bij stofverwekkende werkzaamheden
zeker een gepaste stofmasker.
8. Vervanging van de
netaansluitleiding
Als de netaansluitleiding van dit apparaat
beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of
diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalificeerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
9. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
9.1 Reiniging
De tafelboormachine is nagenoeg
onderhoudsvrij. Hou het toestel schoon. Trek
vóór alle afstel- en onderhoudswerkzaamheid de
netstekker uit het stopcontact. Gebruik voor het
reinigen geen bijtende oplosmiddelen. Let er
goed op dat geen vloeistoffen in het toestel
terechtkomen. Vet blanke onderdelen aan het
einde van de werkzaamheden opnieuw in. Het is
aan te raden vooral de boorkolom, blanke
onderdelen van het standaard en de boortafel
regelmatig in te vetten. Gebruik voor het invetten
een in de handel gebruikelijk zuurvrij smeervet.
Let op: Olie en vet bevattende reinigingsdoeken
alsook vetaanslag en olie horen niet thuis in het
huisvuil. Gelieve zich ervan op een
milieuvriendelijke manier te ontdoen. Controleer
en reinig regelmatig de ventilatieopeningen.
Bewaar het toestel in een droge ruimte. Mocht
het toestel beschadigd zijn, probeer dan niet het
zelf te herstellen. Laat de herstelling door een
elektrovakman uitvoeren.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
9.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
9.2.1 Verwisselen van v-snaar (fig. 26-28)
De v-snaar van de kolomboormachine kan bij slijtage
worden vervangen. Ga hierbij als volgt te werk:
Laat de machine stationair draaien en stel het
toerental langzaam op minimumtoeren in m.b.v.
van de toerentalafstelhendel (15) (zie punt 7.5).
Schakel de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
Stel de toerentalafstelhendel (15) op
maximumtoeren; daardoor wordt de v-snaar
ontspannen.
De schroef (16) losdraaien teneinde de v-
snaarafdekking (7) te kunnen openen.
Draai de v-snaar (39) langzaam af van de
31
NL
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 31
aandrijfschijf (38) door de v-snaar aan een kan
van de aandrijfschijf (38) omhoog te trekken
terwijl u deze riemschijf langzaam draait. De
aandrijfschijf (38) bestaat uit twee helften die
door een veer samen worden gedrukt. Mocht de
v-snaar (39) niet voldoende speling hebben om
hem te kunnen afnemen, drukt u de onderste
helft van de aandrijfschijf (38) iets omlaag
teneinde de v-snaar (39) te ontspannen.
Leg de nieuwe v-snaar (39) rond de varioschijf
(40). Plaats hem aan een kant van de
aandrijfschijf (38) in zijn geleidegroef en draai
haar zodat de v-snaar (39) op de aandrijfschijf
(38) terecht komt.
V-snaarafdekking sluiten en vastzetten m.b.v. de
schroef (16).
9.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
10. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
32
NL
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 32
33
E
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta
información cuidadosamente para poder consultarla
en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
1.1 Advertencias especiales sobre el láser
Atención: Radiación láser
No mirar directamente el trayecto del
rayo
Clase de láser 2
No mirar jamás directamente en el canal de
salida del rayo.
No dirigir nunca el rayo láser sobre superficies
reflectantes, ni tampoco sobre personas ni
animales. Incluso un rayo láser de baja potencia
puede provocar lesiones oculares.
Atención: si no se siguen estas instrucciones al
pie de la letra se podría producir una exposición
peli-grosa a las radiaciones. Jamás abrir el
módulo láser.
Si la máquina deja de utilizarse por un espacio
prolongado de tiempo, se deberían retirar las
baterías.
No se permite realizar modificaciones en el láser
para aumentar su potencia.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad
por los daños resultantes de la no observancia de
las advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato (fig. 1)
1. Base de máquina
2. Columna
3. Soporte de ruedas
4. Mesa para taladrar
5. Sujeción de la mesa
6. Cabezal de máquina
7. Cubierta para la correa trapezoidal
8. Motor
9. Empuñaduras
10. Portabrocas
11. Husillo
12. Perforaciones de fijación
13. Protección abatible contra virutas
14. Tope de profundidad
15. Palanca de ajuste de las revoluciones
16. Tornillo
17. Display digital
18. Interruptor ON
19. Interruptor OFF
20. Interruptor ON/OFF láser
27. Manivela
3. Piezas suministradas (fig. 2)
Taladradora de columna
Portabrocas
Protección abatible contra virutas
Tope
4. Uso adecuado
La taladradora de columna sirve para taladrar metal,
plástico, madera y materiales de características
parecidas y solo se empleará para uso doméstico.
Se prohíbe utilizar la máquina en productos
alimenticios y materiales nocivos para la salud. El
portabrocas sólo admite brocas y herramientas con
un diámetro de vástago de entre 3 y 16 mm y con
vástagos de herramienta cilíndricos. Asimismo, se
pueden utilizar herramientas con vástago cónico. La
máquina debe ser manejada sólo por personas
adultas.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 33
34
E
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
5. Características técnicas
Tensión nominal de entrada 230 V ~ 50 Hz
Potencia nominal 550 W
Revoluciones del motor 1400 r.p.m.
Revoluciones de salida
(regulable de forma continua) 450-2500 r.p.m.
Alojamiento para el portabrocas B 16
Cono de husillo de broca MK 2
Portabrocas de corona dentada Ø 3-16 mm
Alcance 160 mm
Mesa grande para la taladradora 240 x 240 mm
Ajuste angular mesa 45° / 0° / 45°
Profundidad de perforación 80 mm
Diámetro de columna 65 mm
Altura 710 mm
Espacio ocupado 450 x 300 mm
Peso 43 kg
Clase de láser 2
Longitud de onda láser 650 Nm
Potencia láser ≤ 1 mW
Valores de emisión del ruido
La emisión de ruidos de esta máquina se mide
conforme a DIN EN ISO 3744; DIN EN ISO 11201.
El ruido en la zona de trabajo puede sobrepasar los
85 dB (A). En este caso, el usuario deberá tomar
medidas de protección contra el ruido. (¡Llevar
protectores para los oídos!)
Funcionamiento Marcha en vacío
Nivel de presión
acústica L
pA
69,2 dB(A) 65,5 dB(A)
Nivel de potencia
acústica L
WA
78,6 dB(A) 76,4 dB(A)
„Los valores indicados arriba son valores de emisión
y no necesariamente significan que sean seguros
para su puesto de trabajo. A pesar de existir una
correlación entre los valores de emisión y de
inmisión, no es posible deducir de forma segura, el
que no se requieran medidas de protección
adicionales. Los factores que infuencian el nivel de
inmisión existente en un puesto de trabajo incluyen
la duración de la emisión, las propiedades
inherentes del lugar en donde se trabaja, otras
fuentes de ruido, etc., por ej. el número de máquinas
o de procesos que trabajan también en las
cercanías. Además el nivel de emisiones varía
según el país. No obstante, esta información
permitirá al usuario estimar los peligros y riesgos
existentes de la mejor manera posible.
6. Antes de la puesta en marcha
6.1.Montaje de la máquina
Preparar la placa base (1).
Fijar la columna (2) con brida usando los tornillos
suministrados (A). (fig. 3-4)
Ahora se puede colocar la mesa y ajustar con la
palanca de apriete. Seguidamente colocar la
manivela (27) y apretarla con el tornillo (28). (fig.
5-7)
Finalmente, colocar el cabezal de taladrar
completo en la columna. Colocar el cabezal en
posición vertical con respecto a la placa base y
fijarlo con los tornillos (35). (fig. 8-9)
Atornillar las 3 empuñaduras (9) suministradas a
su soporte. (fig. 10)
Atornillar la palanca de ajuste de las
revoluciones (15) según se muestra en la fig. 11.
Asegurar el soporte de ruedas (3) con los
tornillos de orejetas (21). (fig. 12)
Antes de montar el portabrocas con el mango
MK, comprobar que las dos piezas estén limpias.
A continuación, introducir con fuerza el calibre
macho cónico en el cono del portabrocas.
Después, introducir igualmente el cono en el
árbol portabrocas. Para ello introducir el
portabrocas (10) y el cono (24) en el husillo (11)
hasta el tope y girarlo hasta que se desplace un
poco más en el husillo (11). Introducir de golpe
el portabrocas (10) y el cono (24) en el husillo
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 34
35
E
(11) y controlar que queden bien encajados. (fig.
13-14)
Advertencia: Se han engrasado todas las piezas al
descubierto para protegerlas de la corrosión. Antes
de colocar el portabrocas (10) sobre el husillo (11),
deben desengrasarse totalmente las dos piezas,
usando preferentemente un disolvente ecológico,
para garantizar una transferencia de fuerza óptima.
6.2. Colocación de la máquina
Antes de la puesta en marcha, se debe montar el
taladro de forma estacionaria. Emplee para ello las
dos perforaciones de fijación (12) en la placa base.
Asegúrese de que pueda acceder fácilmente a la
máquina para efectuar trabajos de servicio,
mantenimiento y ajuste.
Advertencia: debe apretar los tornillos de fijación
asegurándose de que la placa base no se tuerza o
se deforme. En caso de un esfuerzo excesivo, existe
riesgo de rotura.
6.3. Protección contra virutas abatible (fig. 15-17)
Montar la protección abatible contra virutas (13)
según se muestra en la fig. 15-16.
La altura de la cubierta (23) puede ajustarse de
forma continua y debe fijarse a través de los dos
tornillos de orejetas (22). A la hora de cambiar el
taladro, se puede plegar hacia arriba la
protección contra virutas (13).
6.4. A tener en cuenta antes de la puesta en
marcha
Asegúrese de que la tensión de conexión a la red
coincida con la de la placa de identificación. Conecte
la máquina sólo a un enchufe con puesta a tierra
instalada de forma adecuada.
El taladro de mesa está equipado con un disparador
de tensión cero que protege al usuario de un
arranque inesperado tras una caída de tensión. En
caso de una caída de tensión, es preciso siempre
poner de nuevo en marcha la máquina.
7. Manejo
7.1. Generalidades (fig. 18)
Colocar el interruptor verde en la posición “I” (18)
para poner en marcha la máquina. Para desconectar
presione la tecla roja “O” (19) y la máquina se
parará.
Asegurarse de no sobrecargar la máquina.
Una reducción del ruido del motor durante el servicio
significa que se está sobrecargando dicho motor.
No cargar excesivamente la máquina para evitar que
se detenga el motor.
7.2. Colocación de la herramienta (fig. 1)
Es imprescindible asegurarse de que el cable de red
no esté enchufado antes de cambiar la herramienta.
En el portabrocas en corona dentada (10) deben
colocarse sólo herramientas cilíndricas con el
diámetro de vástago indicado. Emplee sólo una
herramienta en perfecto estado y afilada. No emplee
herramientas que estén dañadas en el vástago o
presenten otro tipo de deformación o daño. Utilice
sólo los accesorios o piezas de recambio que figuren
en el manual de instrucciones o las recomendadas o
indicadas por el fabricante de la herramienta.
7.3. Manejo del portabrocas de sujeción rápida
La taladradora de columna está dotada de un
portabrocas de sujeción rápida. Se puede realizar el
cambio de herramientas sin la ayuda de una llave
portabrocas adicional colocando la herramienta en el
portabrocas de sujeción rápida y ajustándola a
mano.
7.4.Uso de herramientas con mango de conexión
cónico (fig. 19)
La taladradora de columna dispone de un cono de
husillo de broca.
Para utilizar herramientas con un mango de
conexión cónica (MK2) proceder como sigue:
Poner el portabrocas en la posición inferior.
Bloquear el husillo con ayuda del anillo graduado
inferior (25) en posición bajada, de forma que el
orificio para expulsar el portabrocas quede libre
(véase el punto 7.6).
Expulsar el vástago cónico con la cuña de
expulsión suministrada (31) asegurándose de
que la herramienta no pueda caer al suelo.
Introducir de golpe una nueva herramienta con
vástago cónico en el cono de husillo de la broca
y comprobar que se asiente bien.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 35
36
E
7.5. Ajuste de las revoluciones (fig. 1)
La velocidad de la máquina se puede regular de
forma continua.
¡Atención!
Se puede cambiar la velocidad con el motor
en marcha.
No mover bruscamente la palanca de ajuste
de las revoluciones (15), sino ajustar de
forma lenta e uniforme la velocidad mientras
la máquina se encuentra en la marcha en
vacío.
Asegurarse de que la máquina pueda
funcionar sin impedimentos (quitar piezas,
brocas, etc.).
Con la palanca de ajuste de las revoluciones (15) se
puede regular la velocidad de forma continua. La
velocidad ajustada aparece en el display digital (17)
en r.p.m.
¡Atención! No poner nunca en marcha la
taladradora si está abierta la cubierta de la correa.
Desenchufar siempre el cable antes de abrir la
cubierta. No intentar nunca tocar la correa
trapezoidal en marcha.
7.6 Tope de profundidad de perforación
(fig. 20/pos. 14)
El husillo de perforación posee un anillo graduado
giratorio para ajustar la profundidad de perforación.
Los trabajos de ajuste sólo deben realizarse con la
máquina fuera de servicio.
Presionar el husillo de perforación (11) hacia
abajo hasta que la punta del taladro descanse
sobre la herramienta.
Girar el anillo graduado (25) hasta el tope.
Girar el anillo graduado (25) hacia arriba a la
profundidad de perforación deseada y fijar con el
segundo anillo graduado (25).
La posición más alta del árbol portabrocas se
puede ajustar de forma análoga con el anillo
graduado inferior. Esto resulta útil, p. ej., al
expulsar el portabrocas (véase el punto 7.4).
7.7. Ajustar la inclinación de la mesa de la
taladradora (fig. 21-22)
Suelte el tornillo para madera con cabeza
cuadrada (26) situado debajo de la mesa de
taladro (4).
Ajuste la mesa de la taladradora (4) en el ángulo
deseado.
Vuelva a apretar el tornillo (26) para fijar la mesa
de la taladradora (4) en esa posición.
7.8. Ajustar la altura de la mesa de la taladradora
(fig. 21; 23)
Suelte el tornillo de apriete (37).
Ponga la mesa de la taladradora en la posición
deseada con ayuda de la manivela (27).
Vuelva a apretar el tornillo de sujeción (37).
7.9 Mesa de taladradora y soporte de ruedas
(fig. 24)
Tras soltar el tornillo de sujeción (29) se puede
girar la mesa de la taladradora (4).
Tras soltar los tornillos de orejetas (21) se puede
extraer el soporte de ruedas (3).
7.10 Sujetar la pieza (fig. 25)
Sujete las piezas siempre con ayuda de un tornillo
de banco para máquinas o con una pieza de
sujeción adecuada.¡No sostenga nunca las piezas
con la mano!Al taladrar, la pieza debería poder
moverse sobre la mesa (4) para que se produzca un
autocentraje. Asegure la pieza contra un posible giro
inesperado. Esto se consigue del mejor modo
colocando la pieza o el tornillo de banco en un tope
fijo.
¡Atención! Es preciso sujetar las piezas de chapa
para que no salten hacia arriba. Ajuste la mesa para
taladrar en función de la pieza a la altura y con la
inclinación correctas. Debe existir una separación
suficiente entre el canto superior de la pieza y la
punta del taladro.
Esta máquina está dotada de un tope que se monta
en posición fija (30). Para realizar el montaje
proceder como sigue:
Introducir los dos tacos guiados en el tope (30)
en dos de los cuatro rieles guía de la mesa de la
taladradora (4).
Ahora poner el tope (30) en la posición deseada.
Fijar el tope (30) con los dos tornillos (32) a la
mesa de la taladradora.
A continuación, soltar el tornillo de orejetas (33)
de la pieza acodada (34) y alinearla de forma
que la pieza se pueda colocar en el tope (30) y
en la pieza acodada (34).
7.11 Funcionamiento de láser (fig. 11; 18/pos. 36)
Conexión: poner el interruptor ON/OFF del láser
(20) en la posición “I” para conectar el láser. Sobre la
pieza a trabajar se proyectan dos líneas de láser,
cuyo punto de intersección coincide con el centro de
la punta del taladro.
Desconexión: poner el interruptor ON/OFF (20) en
la posición “0”.
Ajuste del láser: el láser se puede ajustar
desenroscando ligeramente los tornillos (41). Tras el
ajuste volver a apretar los tornillos. ¡Atención! ¡No
mirar directamente la luz del láser!
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 36
7.12. Velocidades de trabajo
Asegúrese de que emplea la velocidad correcta al
taladrar. Dicha velocidad depende del diámetro de la
broca y de la pieza a trabajar.
La lista indicada más abajo le ayudará a la hora de
seleccionar las velocidades para los distintos
materiales.
Las velocidades indicadas son sólo datos de
referencia.
Ø Broca Fundición gris Acero Hierro Aluminio Bronce
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
7.13. Descenso y taladrado centrado
Con este taladro de columna también es posible
descender la broca o taladrar en posición centrada.
Tenga en cuenta que el descenso debería realizarse
con la velocidad mínima, mientras que el taladrado
centrado requiere una velocidad elevada.
7.14. Trabajo con madera
Tenga en cuenta que, en el caso de los trabajos con
madera, es preciso emplear un aspirador de polvo
adecuado, ya que las partículas de polvo de la
madera pueden resultar nocivas para la salud.
Póngase una mascarilla de protección cuando
realice trabajos en los que se genera gran cantidad
de polvo.
8. Cambio del cable de conexión a la
red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante o su servicio de asistencia técnica o por
una persona cualificada para ello, evitando así
cualquier peligro.
9. Mantenimiento, limpieza y pedido de
piezas de repuesto
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo
de limpieza.
9.1 Limpieza
El taladro de columna requiere un
mantenimiento mínimo. Mantenga la máquina
limpia. Desenchufe el cable cuando realice
trabajos de mantenimiento o de limpieza. No
emplee disolventes agresivos a la hora de
limpiar la máquina. Asegúrese de que no entre
líquido en la máquina. Vuelva a engrasar las
piezas al descubierto tras finalizar los trabajos.
Es preciso engrasar con regularidad
especialmente la columna, las piezas al
descubierto del soporte y la mesa para taladrar.
Emplee un lubricante sin ácido convencional
para engrasar.
Atención: No tire al cubo de la basura normal
paños de limpieza grasientos, así como tampoco
residuos de grasas o aceites. Deshágase de
ellos de forma ecológica. Controle y limpie
periódicamente los orificios de ventilación.
Guarde la máquina en un recinto seco. En caso
de que la máquina estuviera dañada, no intente
repararla Vd. mismo. Haga que un electricista
profesional se encargue de la reparación.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar
productos de limpieza o disolventes ya que se
podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre
agua en el interior del aparato.
9.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
37
E
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 37
9.2.1 Cambiar la correa trapezoidal (fig. 26 – 28)
Cambiar la correa trapezoidal de la taladradora de
columna cuando esté desgastada. Para ello,
proceder como sigue:
Dejar que la máquina funcione en marcha en
vacío y poner la palanca de ajuste de
revoluciones (15) lentamente a la velocidad
inferior (véase el punto 7.5).
Desconectar primero la máquina y retirar el
enchufe de la toma.
Poner la palanca de ajuste de revoluciones (15)
a la velocidad máxima, así se destensa la correa
trapezoidal.
Soltar el tornillo (16) para poder abrir la cubierta
de la correa trapezoidal (7).
Sacar lentamente la correa trapezoidal (39) de la
polea motriz (38) tirando de la correa hacia
arriba por un lado de la polea (38) y girándola
lentamente al mismo tiempo. La polea motriz
(38) está compuesta por dos mitades que se
mantienen apretadas gracias a un muelle. Si la
correa trapezoidal (39) está lo suficientemente
suelta para sacarla, presionar un poco hacia
abajo la mitad inferior de la polea motriz (38)
para destensar la correa (39).
Colocar la nueva correa trapezoidal (39)
alrededor del disco vario (40). Ponerla a un
lateral de la polea motriz (38) en su ranura guía
y girarla de forma que la correa trapezoidal (39)
quede bien colocada en la polea motriz (38).
Cerrar la cubierta de la correa y fijarla con el
tornillo (16).
9.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
38
E
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 38
39
P
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções. Guarde-o
num local seguro, para que o possa consultar a
qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de
instruções.
Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou
danos causados pela não observância deste manual
e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e
indicações pode provocar choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
1.1 Indicações especiais para o laser
Atenção: radiação laser
Não olhe para o raio
Classe de laser 2
Nunca olhe directamente para a trajectória dos
raios.
Nunca direccione o raio laser para superfícies
reflectoras, pessoas ou animais. Mesmo um raio
laser de potência reduzida poderá causar danos
oculares.
Cuidado – poderá ficar exposto a radiação
perigosa se decidir adoptar métodos que não os
aqui referidos.
Nunca abra o módulo de laser.
As pilhas deverão ser retiradas se a ferramenta
de medição não for usada durante um período
de tempo prolongado.
É proibido efectuar alterações no laser para
aumentar a sua potência.
O fabricante não assume qualquer
responsabilidade por danos causados pela
inobservância das instruções de segurança.
2. Descrição do aparelho (figura 1)
1. Base da máquina
2. Coluna
3. Apoio de roletes
4. Superfície de trabalho
5. Suporte da superfície de trabalho
6. Cabeça da máquina
7. Cobertura da correia trapezoidal
8. Motor
9. Punhos
10. Bucha
11. Fuso
12. Orifícios de fixação
13. Protecção articulada contra aparas
14. Limitador de profundidade
15. Alavanca de ajuste de rotações
16. Parafuso
17. Visor digital
18. Interruptor para ligar
19. Interruptor para desligar
20. Interruptor para ligar/desligar o laser
27. Manivela
3. Material a fornecer (fig. 2)
Engenho de furar de coluna
Bucha
Protecção articulada contra aparas
Encosto
4. Utilização adequada
Este engenho de furar de coluna destina-se a
perfurar metal, plástico, madeira e materiais
semelhantes, estando previsto apenas para uso
doméstico.
Alimentos e materiais prejudiciais à saúde não
podem ser trabalhados com este berbequim. A
bucha só é adequada para o uso de brocas e
acessórios com um diâmetro de encabadouro de 3 a
16 mm e um encabadouro cilíndrico. Para além
disso, também podem ser utilizadas ferramentas
com encabadouro cónico. O aparelho só pode ser
utilizado por adultos.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 39
40
P
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade
do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em
actividades equiparáveis.
5. Dados técnicos
Tensão de entrada nominal 230 V~/50 Hz
Potência nominal 550 Watt
Rotações do motor 1400 r.p.m.
N.° de rotações de saída
(ajuste contínuo) 450-2500 r.p.m.
Alojamento da bucha B 16
Bucha cónica MK 2
Bucha de coroa dentada Ø 3-16 mm
Alcance 160 mm
Tamanho da superfície de trabalho 240 x 240 mm
Regulação angular da superfície
de trabalho 45° / 0° / 45°
Profundidade de perfuração 80 mm
Diâmetro da coluna 65 mm
Altura 710 mm
Base de apoio 450 x 300 mm
Peso 43 kg
Classe de laser 2
Comprimento de onda do laser 650 nm
Potência do laser ≤ 1 mW
Valores de emissão de ruído
O ruído desta máquina é medido segundo a DIN EN
ISO 3744 e a DIN EN ISO 11201. O ruído no local
de trabalho pode exceder os 85 dB (A). Neste caso o
utilizador necessita de medidas de protecção
acústica. (Use protecção auditiva!)
Funcionamento Marcha em vazio
Nível de pressão
acústica L
pA
69,2 dB(A) 65,5 dB(A)
Nível de potência
acústica L
WA
78,6 dB(A) 76,4 dB(A)
“Os valores referidos correspondem à emissão e não
são obrigatoriamente os reais do local de trabalho.
Apesar de existir uma correlação entre níveis de
emissão e imissão, esta não permite determinar com
segurança se são necessárias medidas de
prevenção adicionais. Dos factores, que podem
influir sobre o nível de imissão verificado em dado
momento no local de trabalho, fazem parte a
duração do efeito, as particularidades inerentes ao
espaço de trabalho, outras fontes de ruído, etc., p.
ex. o número de máquinas e de outras operações
nas imediações. Os valores admissíveis relativos ao
local de trabalho também podem variar de país para
país. Esta informação deverá, no entanto, permitir ao
utilizador uma melhor avaliação dos riscos.”
6. Antes da colocação em
funcionamento
6.1. Montagem da máquina
Posicione a placa de assento (1) correctamente.
Fixe a coluna (2) com flange mediante os
parafusos fornecidos (A). (Fig. 3-4)
Agora pode colocar a mesa e fixá-la com a
alavanca de aperto. Em seguida, insira a
manivela (27) e aperte com o parafuso (28). (Fig.
5-7)
Coloque, por fim, a cabeça completa da máquina
sobre a coluna. Alinhe a cabeça verticalmente
em relação à placa de assento e fixe-a com os
parafusos (35). (Fig. 8-9)
Enrosque os 3 punhos (9) fornecidos nos
respectivos suportes. (Fig. 10)
Aparafuse a alavanca de ajuste de rotações
(15), tal como ilustrado na figura 11.
Fixe o apoio de roletes (3) com parafusos de
orelhas (21). (Fig. 12)
Antes da montagem da bucha com o
encabadouro cone morse (MK), verifique se as
peças estão limpas. Em seguida, introduza o
encabadouro no cone da bucha, com força e de
uma só vez. Insira o cone no fuso do mesmo
modo. Para o efeito, insira a bucha (10)
juntamente com o cone (24) no fuso (11) até ao
encosto e rode até que deslize ainda mais um
pouco para dentro do fuso (11). Encaixe a bucha
(10) juntamente com o cone (24), de uma só
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 40
41
P
vez, no fuso (11) e verifique quanto ao assento
correcto. (Fig. 13-14)
Nota: Todas as partes lisas estão lubrificadas com
óleo para efeitos de protecção contra corrosão.
Antes de colocar a bucha (10) no fuso (11) as duas
peças têm de ser completamente desengorduradas
com um dissolvente sem efeito nocivo sobre o
ambiente, para que seja garantia uma boa
transmissão de força.
6.2.Montagem da máquina
Antes da colocação em funcionamento, o berbequim
deve ser montado de forma estacionária. Utilize para
este efeito os dois orifícios de fixação (12) da base.
Certifique-se de que a máquina está desimpedida
para o funcionamento e para trabalhos de ajuste e
de manutenção.
Nota: não aperte os parafusos de fixação em
demasia para não deformar nem torcer a placa de
base. Existe o perigo de quebra no caso de sujeição
excessiva.
6.3.Protecção articulada contra aparas
(fig. 15-17)
Montar a protecção articulada contra aparas (13), tal
como representado nas figuras 15-16.
A altura da cobertura (23) é de ajuste contínuo e
deve ser fixada com os dois parafusos de orelhas
(22). Para trocar a broca, pode puxar a protecção
contra aparas (13) para cima.
6.4. A respeitar antes da colocação em
funcionamento
Certifique-se de que a tensão da ligação à rede é
igual à tensão que consta na placa de
características. Ligue a máquina somente a uma
tomada com uma ligação à terra adequada.
O engenho de furar está equipado com um corte de
tensão nula, que protege o operador de um
rearranque inadvertido no caso de uma queda de
tensão. Neste caso a máquina tem de ser
novamente ligada.
7. Operação
7.1. Generalidades (fig. 18)
Para ligar a máquina prima o interruptor para ligar
verde “I” (18) e a máquina arranca. Para desligar
prima o botão vermelho “O” (19) e o aparelho
desliga-se.
Preste atenção para não sobrecarregar o aparelho.
Se o ruído do motor diminuir durante o
funcionamento é porque ele está a ser
sobrecarregado.
Não sobrecarregue o aparelho de forma a que o
motor pare.
7.2. Colocar o acessório (fig. 1)
Certifique-se de que a ficha está desconectada
durante a troca de acessórios. Na bucha de coroa
dentada (10) só podem ser usados acessórios de
encabadouro cilíndrico, no máximo, com o diâmetro
indicado. Utilize apenas acessórios sem defeitos e
correctamente afiados. Não utilize acessórios que
estejam danificados no seu encabadouro ou que
apresentem danos ou deformações de qualquer
outro tipo. Utilize exclusivamente acessórios e
aparelhos auxiliares que constem do manual de
instruções ou que tenham sido indicados pelo
fabricante.
7.3. Manuseamento da bucha de aperto rápido
O engenho de furar de coluna está equipado com
uma bucha de aperto rápido. É possível substituir o
acessório sem auxílio de uma chave adicional para
buchas, para isso é necessário colocar o acessório
na bucha de aperto rápido e apertar bem
manualmente
7.4. Utilização de acessórios com encabadouro
cónico (fig. 19)
O engenho de furar de coluna dispõe de uma bucha
cónica.
Para utilizar acessórios com encabadouro cónico
(MK2), proceda da seguinte forma:
Coloque a bucha na posição inferior.
Fixe o fuso com a ajuda do anel graduado
inferior (25) na posição mais baixa, de forma a
que a abertura para retirar a bucha permaneça
acessível (ver ponto 7.6).
Retire o encabadouro cónico, com a cunha de
extracção (31), e tenha o cuidado de não deixar
o acessório cair ao chão.
Insira o novo acessório com encabadouro cónico
de uma só vez na bucha cónica e verifique se o
acessório está bem assente.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 41
7.5. Ajuste das rotações (fig. 1)
As rotações da máquina podem ser ajustadas de
forma contínua.
Atenção!
As rotações só devem ser alteradas com o
motor a trabalhar.
Não movimente a alavanca de ajuste de
rotações (15) de forma abrupta, ajuste as
rotações lenta e uniformemente enquanto a
máquina se encontra em marcha em vazio.
Certifique-se de que a máquina pode
funcionar sem dificuldades (retire peças,
brocas etc.).
As rotações podem ser adaptadas de forma contínua
através da alavanca de ajuste de rotações (15). A
velocidade ajustada é indicada em rotações por
minuto no visor digital (17).
Atenção! Nunca deixe o berbequim funcionar com a
cobertura da correia trapezoidal aberta. Antes de
abrir a tampa retire sempre a ficha. Nunca introduza
as mãos na correia trapezoidal em movimento.
7.6 Limitador de profundidade de perfuração
(fig. 20/pos. 14)
O fuso possui um anel graduado rotativo para ajustar
a profundidade de perfuração.
Efectue os trabalhos de ajuste apenas com a
máquina parada.
Pressione o fuso (11) para baixo até que a ponta
da broca toque na peça a trabalhar.
Rode o anel graduado (25) para baixo, até ao
encosto.
Rode o anel graduado (25) para cima, para a
profundidade de perfuração pretendida e fixe-o
com o segundo anel graduado (25).
A posição máxima do fuso pode ser ajustada, da
mesma forma, com o anel graduado inferior. Isto
é útil, p. ex. ao retirar a bucha (ver ponto 7.4).
7.7 Ajustar a inclinação da superfície de trabalho
(fig. 21-22)
Solte o parafuso de fecho (26) existente por
baixo da superfície de trabalho (4).
Ajuste a superfície de trabalho (4) para o ângulo
desejado.
Volte a atarraxar o parafuso de fecho (26) para
fixar a superfície de trabalho (4) nesta posição.
7.8. Ajustar a altura da superfície de trabalho
(fig. 21; 23)
Solte o parafuso tensor (37)
Coloque a superfície de trabalho na posição
desejada com ajuda da manivela (27).
Volte a apertar o parafuso tensor (37).
7.9 Superfície de trabalho e apoio de roletes
(fig. 24)
Pode rodar a superfície de trabalho (4),
desapertando o parafuso de aperto (29).
Pode puxar o apoio de roletes (3), desapertando
os parafusos de orelhas.
7.10 Fixar a peça a ser trabalhada (fig. 25)
Fixe as peças com um torno de bancada de máquina
ou um dispositivo de fixação adequado.
Nunca segure as peças manualmente!
Ao furar a peça na superfície de trabalho (4), esta
deverá poder mover-se para que se possa efectuar
uma centragem automática.
Evite que a peça a ser trabalhada gire. O melhor é
juntar a peça a ser trabalhada ou o torno a um
encosto fixo.
Atenção! As peças de chapa têm de ser fixadas de
modo a não serem arrastadas para cima. Ajuste a
superfície de trabalho em função da peça a ser
trabalhada para a altura e a inclinação correcta. Tem
de haver distância suficiente entre o canto superior
da peça e a ponta da broca.
Esta máquina está equipada com um encosto fixo
montável (30). Para a montagem proceda da
seguinte forma:
Introduza ambas as porcas para ranhuras no
encosto (30), em duas das quatro calhas-guia da
superfície de trabalho (4).
Agora, pode colocar o encosto (30) na posição
pretendida.
Fixe o encosto (30) com ambos os parafusos
(32) na superfície de trabalho.
Desaperte o parafuso de orelhas (33) no
cotovelo (34) e alinhe o cotovelo de forma a que
a peça a trabalhar possa assentar no encosto
(30) e no cotovelo (34).
7.11 Funcionamento do laser
(figura 11; 18/pos. 36)
Ligar: para ligar o laser coloque o respectivo
interruptor para ligar/desligar (20) na posição “I”. Na
peça a trabalhar são projectadas duas linhas de
laser que indicam o centro da ponta da broca
através do ponto de intersecção.
Desligar: coloque o respectivo interruptor para
ligar/desligar (20) na posição “0”.
Ajuste do laser: caso seja necessário, o laser pode
ser ajustado, desapertando ligeiramente os
parafusos (41). Após os trabalhos de ajuste, volte a
apertar os parafusos. Atenção! Não olhe
directamente para a luz do laser!
42
P
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 42
43
P
7.12. Velocidades de trabalho
Tenha atenção às rotações correctas ao furar. As
rotações dependem do diâmetro da broca e do
material.
A seguinte lista ajuda-o a escolher as rotações para
os diversos materiais.
Nas rotações indicadas trata-se apenas de
valores de referência.
Ø Broca Fundição Aço Ferro Alumínio Bronze
cinzenta
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
7.13. Baixar e furar de forma centrada
Com este engenho de furar também pode baixar ou
furar de forma centrada. Ao baixar deve ser utilizada
uma velocidade baixa e ao centrar é necessária uma
velocidade mais elevada.
7.14. Trabalhar com madeira
Tenha em atenção que deve utilizar um dispositivo
de extracção de poeiras quando trabalha com
madeira, uma vez que o pó da madeira pode ser
prejudicial à saúde. Use também sempre uma
máscara de protecção apropriada contra o pó
durante trabalhos que produzem pó.
8. Substituição do cabo de ligação à
rede
Para evitar perigos, sempre que o cabo de ligação à
rede deste aparelho for danificado, é necessário que
seja substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço
de assistência técnica ou por uma pessoa com
qualificação.
9. Limpeza, manutenção e encomenda
de peças sobressalentes
Retire a ficha da corrente antes de qualquer trabalho
de limpeza.
9.1 Limpeza
O engenho de furar não necessita de
manutenção. Mantenha o aparelho limpo.
Retire a ficha da respectiva tomada sempre que
sejam realizados trabalhos de limpeza e de
manutenção.
Não utilize dissolventes agressivos ao limpar.
Certifique-se de que não entram líquidos no
aparelho. Volte a lubrificar as partes livres após
terminar os trabalhos. Especialmente a coluna,
as partes livres do suporte e a superfície de
trabalho devem ser lubrificadas regularmente.
Utilize uma massa lubrificante não ácida vulgar
para lubrificar.
Atenção: Não deite panos de limpeza com óleo
ou gordura, ou com restos destes no lixo
doméstico. Elimine-os de forma ecológica.
Controle e limpe regularmente as aberturas de
ventilação. Guarde o aparelho num local seco.
Se o aparelho estiver danificado, não tente
repará-lo por iniciativa própria. Deixe a
reparação a cargo de um electricista.
Aconselhamos a limpar o aparelho directamente
após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabão. Não utilize
detergentes ou solventes; estes podem corroer
as peças de plástico do aparelho. Certifique-se
de que não entra água para o interior do aparel
ho.
9.2 Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer
peças que necessitem de manutenção.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 43
9.2.1 Substituição da correia trapezoidal
(fig. 26 – 28)
A correia trapezoidal do engenho de furar de coluna
pode ter de ser substituída devido a desgaste. Para
o efeito proceda da seguinte forma:
Deixe a máquina funcionar em marcha em vazio
e ajuste a alavanca de ajuste de rotações (15)
para as rotações mínimas (ver ponto 7.5).
Desligue primeiro a máquina e depois puxe a
ficha.
Coloque a alavanca de ajuste de rotações (15)
no regime de rotações máximas, soltando desta
forma a correia trapezoidal.
Solte o parafuso (16) para poder abrir a
cobertura da correia trapezoidal (7).
Retire a correia trapezoidal (39) lentamente da
polia de accionamento (38), puxando-a para
cima num dos lados da polia (38) enquanto roda
lentamente a polia. A polia de accionamento (38)
é composta por duas metades que são
comprimidas por uma mola. Se a correia
trapezoidal (39) não apresentar folga suficiente
para que a consiga remover, pressione a metade
inferior da polia de accionamento (38) um pouco
para baixo, para soltar a correia trapezoidal (39).
Coloque a nova correia trapezoidal (39) na polia
variável (40). Coloque-a num lado da polia de
accionamento (38) na ranhura-guia e rode esta
de forma a que a correia trapezoidal (39) seja
puxada na polia de accionamento (38).
Feche a cobertura da correia trapezoidal e fixe-a
com o parafuso (16).
9.3 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquina
Número de artigo da máquina
Número de identificação da máquina
Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
10. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como por ex. o metal e o
plástico. Os componentes que não estiverem em
condições devem ter tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou da
sua Câmara Municipal!
44
P
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 44
45
P
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
z
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Säulenbohrmaschine BT-BD 801 E
Art.-Nr.: 42.507.10 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 4250710-37-4177400-07
Subject to change without notice
EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60825-1
Landau/Isar, den 16.04.2008
Baumstark
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EC_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
X
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 45
46
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts-
und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 46
47
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico.
Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar
adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma
instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre
resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem
componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 47
48
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 48
49
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 49
50
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 50
51
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 51
52
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als
het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-
naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de
handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of
onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking
van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden
uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 52
53
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 53
54
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada
no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais
detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso
serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 54
55
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan-
sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei-
tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-
sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf-
nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 55
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 05/2008 (01)
Anleitung_BT_BD_801_E_SPK2:_ 09.05.2008 12:37 Uhr Seite 56
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

EINHELL 42.507.10 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para