GBC 7301200 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

3
NL F E
VEILIGHEIDSBERICHTEN MESSAGES DE SECURITE MENSAJES DE SEGURIDAD
Votre sécurité comme celle de tous est
essentielle à GBC. Ce manuel ainsi que le
relieur contient des informations et des
messages de sécurité importants. Lisez
attentivement toutes ces instructions et
assurez-vous de bien les comprendre
avant dutiliser la machine.
Le symbole dalerte précède chaque
message de sécurité figurant dans
ce mode demploi. Il signale un risque de
dommages matériels ou de blessure pour
lopérateur.
Lillustration suivante figure sur le relieur
électrique
TL2900 :
Ce message de sécurité indique un risque
de blessure grave, voire un danger de
mort, si vous ouvrez l’équipement et vous
exposez à une tension dangereuse. Ne
retirez JAMAIS le couvercle de la machine.
Confiez TOUJOURS lentretien et le
dépannage à du personnel qualifié GBC.
Les symboles ISO et IEC suivants
apparaissent sur ce produit avec ces
significations :
Signifie Serrer la bride
Signifie Desserrer la bride
Signifie Charger
Signifie Poinçonner et retenir
Signifie Fini
Signifie Refaire
Su seguridad y la de los demás es muy
importante para GBC. En este manual, y
en la propia máquina, aparecen
importantes mensajes e información de
seguridad. Rogamos no empiece a usar la
máquina sin antes haber leído
detenidamente y haber entendido estos
mensajes e información.
El símbolo de aviso precede a cada
mensaje de seguridad de este
Manual del usuario. Este símbolo indica
un peligro potencial a la seguridad
personal, que podría dañar su integridad
física o la de otras personas, o producir
daños materiales en el producto u otros
artículos.
En la Encuadernadora eléctrica
TL2900
figura la siguiente advertencia gráfica:
Este mensaje de seguridad indica que, en
caso de abrir el producto, Ud. podría sufrir
graves lesiones, o incluso la muerte, dada
la existencia de un alto voltaje peligroso
en su interior. No quite NUNCA la cubierta
exterior de la máquina. Avise SIEMPRE al
personal cualificado de GBC para
cualquier tipo de reparación.
En este producto aparecen los
siguientes símbolos ISO e IEC, cuyo
significado es:
Significa Apretar abrazadera
Significa Aflojar abrazadera
Significa LOAD (Cargar)
Significa PUNCH & HOLD
(Perforar y sujetar)
Significa DONE (Terminado)
Significa RE-DO (Repetir)
Uw eigen veiligheid en die van anderen is
van uiterst belang voor GBC. U vindt
belangrijke veiligheidsberichten en
informatie in deze handleiding en op de
machine zelf. Lees deze waarschuwingen
zorgvuldig door en zorg ervoor dat u alles
begrijpt voordat u deze machine bedient.
Dit waarschuwingsymbool gaat
vooraf aan elk veiligheidsbericht in
deze Gebruikshandleiding. Dit symbool
geeft een mogelijk gevaar voor uw eigen
veiligheid of die van anderen aan, alsook
gevaar voor schade aan het product of
eigendommen.
U vindt de volgende illustraties op de
TL2900:
Dit veiligheidsbericht betekent dat u
ernstig gewond kunt raken of gedood kunt
worden als u dit product opent en uzelf
blootstelt aan gevaarlijke spanning. Neem
de sluitplaat van de machine er NOOIT
vanaf. Neem ALTIJD contact op met
gekwalificeerd GBC-personeel voor
onderhoudsvereisten.
Op dit product komen ISO- en
IEC-symbolen voor. De betekenis
is als volgt:
Betekent Klem vastzetten
Betekent Klem losmaken
Betekent LADEN
Betekent PONSEN EN
VASTHOUDEN
Betekent KLAAR
Betekent "OPNIEUW
LOAD
PUSH&HOLD
DONE
RE-DO
LOAD
PUSH&HOLD
DONE
RE-DO
LOAD
PUSH&HOLD
DONE
RE-DO
5
NL F E
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSASPECTEN CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES PRECAUCIONES IMPORTANTES
Nutilisez le relieur électrique que pour
lusage auquel il est destiné :
poinçonnage des documents à
couverture selon le mode demploi.
Assurez-vous de placer le relieur sur une
surface stable avant toute utilisation afin
d’éviter toute chute, dommage ou
blessure.
Conservez ce mode demploi pour une
utilisation ultérieure.
ATTENTION: En cas durgence,
debrancher le relieur du secteur!
Connectez le relieur électrique à une
tension correspondant à celle indiquée
dans le mode demploi (voir également
la plaque signalétique).
La prise de courant doit être proche de
l’équipement et facilement accessible.
La fiche de terre est un élément de
sécurité et se branche uniquement sur
une prise murale à trois alvéoles. Si la
fiche ne rentre pas dans la prise murale,
contactez un électricien qualifié pour
faire installer une prise de courant
adéquate. Ne modifiez pas la fiche du
cordon du relieur (sil en est muni). Elle a
été fournie à titre de sécurité.
Débranchez le relieur électrique avant
tout déplacement ou lorsquil reste
inutilisé pendant des périodes
prolongées.
Nutilisez pas le relieur électrique si son
cordon dalimentation ou sa fiche sont
défectueux. Ne lutilisez pas non plus
après une défaillance, si du liquide y a
été renversé ou sil a été endommagé de
quelque manière que ce soit.
Ne surchargez pas les prises de courant
au-delà de leur capacité. Ceci pourrait
entraîner un incendie ou une
électrocution.
Utilice únicamente la encuadernadora
eléctrica para el fin que ha sido
diseñada, es decir, para perforadora
papel y tapas según las especificaciones
indicadas.
Antes de usar la máquina, colóquela
sobre una superficie firme y estable,
para evitar que pueda caerse y
provoque daños o lesiones.
Conserve este Manual del usuario para
su uso posterior.
PRECAUCIÓN: ¡En caso de
emergencia, desenchufe el cordón
eléctrico!
La Encuadernadora
TL2900 debe
conectarse a una toma de corriente que
tenga las características eléctricas que
se indican en el Manual del usuario
(también están indicadas en la etiqueta
del número de serie).
La toma de corriente deberá estar cerca
de la máquina y ser fácilmente accesible.
El enchufe puesto a tierra es un
dispositivo de seguridad y solamente
puede introducirse en una toma de
corriente apropiada. Si no pudiera
conectar el enchufe a la toma de
corriente, llame a un electricista
cualificado para que instale una toma
adecuada. No altere el enchufe del
extremo del cable de alimentación (si
se proporciona) de la Encuadernadora
TL2900, ya que su misión es proteger
al usuario.
Desenchufe la Encuadernadora
TL2900
antes de moverla o cuando no vaya a
utilizarla durante un largo período de
tiempo.
No use la Encuadernadora
TL2900 si el
cable de alimentación o el enchufe está
en malas condiciones, si no funciona
debidamente, si se ha derramado líquido
en su interior o si ha sufrido algún daño.
No sobrecargue las tomas de corriente,
ya que se podría provocar un incendio o
una descarga eléctrica.
Gebruik de
TL2900 alleen voor zijn
bestemde doel, namelijk het ponsen van
papier en kaften volgens de aangegeven
specificaties.
Voordat u de machine bedient, dient u
TL2900 op een veilig, stabiel
werkoppervlak te plaatsen om te
voorkomen dat de machine valt en
mogelijk persoonlijk letsel of schade
veroorzaakt.
Bewaar deze Gebruikshandleiding voor
toekomstig gebruik.
LET OP: In noodgevallen het snoer
als hoofdstroomverbreker
gebruiken!
De
TL2900 dient te worden aangesloten
op een stroombron met het voltage
aangegeven in de specificaties in de
gebruiksaanwijzing van de machine. (Het
voltage staat tevens vermeld op het
serienummerplaatje.)
Zorg ervoor dat het stopcontact zich
bevindt op een gemakkelijk te bereiken
plaats, in de buurt van de machine.
De aardingsstekker is een
veiligheidskenmerk dat uitsluitend op een
stopcontact met het juiste aardingstype
past. Als u de stekker in geen enkel
aanwezig stopcontact kunt steken, dient
u contact op te nemen met een
gekwalificeerde elektricien om het juiste
stopcontact te installeren. Verander de
stekker aan het uiteinde van het snoer
van de
TL2900 (indien bijgeleverd) niet.
Hij werd verschaft voor uw veiligheid.
Haal de stekker van de
TL2900 uit het
stopcontact voordat u de machine
verplaatst of indien u de machine langere
tijd niet gebruikt.
Gebruik de
TL2900 niet indien het
elektriciteitssnoer of de stekker
beschadigd is. Gebruik de machine niet
na storingen, wanneer er vloeistof op is
gemorst, of de machine op wat voor
manier dan ook beschadigd is.
Zorg ervoor dat de elektrische circuits
niet overbelast worden. Dit kan tot brand
of elektrische schokken leiden.
7
NL F E
Nessayez pas de réparer vous-même
le relieur électrique. Contactez un
représentant du service après-vente
GBC pour tout dépannage ou entretien
important.
Il nexiste AUCUNE pièce interne
réparable par lutilisateur. Pour éviter
toute blessure et dommage,
NE
RETIREZ PAS LE COUVERCLE
DE LA MACHINE
.
No intente reparar por su cuenta la
Encuadernadora
TL2900. En caso de
necesitar reparación o servicio técnico
de importancia, diríjase al representante
local autorizado de GBC.
La máquina NO tiene partes que puedan
ser reparadas por el usuario. Para evitar
posibles lesiones y/o daños a la
propiedad o a la máquina,
NO
RETIRE LA CUBIERTA DE LA
MÁQUINA
.
Probeer de
TL2900 niet zelf te
onderhouden. Neem contact op
met een geautoriseerde GBC-
onderhoudsvertegenwoordiger voor
benodigde reparaties of groot onderhoud
aan uw
TL2900.
Het apparaat heeft GEEN onderdelen
die door de gebruiker onderhouden
kunnen worden. Voorkom letsel en/of
materiële schade:
VERWIJDER
DE BESCHERMKAP VAN HET
APPARAAT NIET
.
ONDERHOUD SERVICE APRES-VENTE SERVICIO TÉCNICO
Lextérieur du relieur électrique se
nettoie avec un tissu doux humide.
Nutilisez pas de produit nettoyant ni de
solvant car cela pourrait endommager
l’équipement.
Limpie solamente el exterior de la
Encuadernadora
TL2900 con un paño
suave y húmedo. No utilice detergentes
ni disolventes, ya que podría deteriorar
la superficie de la máquina.
U kunt de buitenkant van de TL2900
schoonmaken met een zachte, vochtige
doek. Gebruik geen schoonmaak- of
oplosmiddelen aangezien deze schade
aan de machine kunnen veroorzaken.
SCHOONMAKEN NETTOYAGE LIMPIEZA
9
NL F E
(LES REMARQUES SUIVANTES
SAPPLIQUENT UNIQUEMENT AUX
APPAREILS DE TENSION NOMINALE
230 V 50 HZ.)
ATTENTION: LORS DU CHOIX
DUN CORDON AMOVIBLE A
UTILISER AVEC LE RELIEUR
ELECTRIQUE TL2900, OBSERVEZ
TOUJOURS LES PRECAUTIONS
SUIVANTES :
Le cordon se compose de trois parties : la
fiche, le cordon et la prise dentrée de
lappareil. Chacun de ces composants doit
être conforme aux normes européennes
de sécurité.
Les valeurs électriques nominales
minimums correspondant à ce cordon
sont indiquées ci-dessous à titre de
sécurité. NUTILISEZ PAS DE CORDON
QUI NE REPONDE PAS AUX
SPECIFICATIONS ELECTRIQUES
MINIMUMS SUIVANTES.
FICHE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, classe 1, 3
conducteurs, conforme aux normes
européennes de sécurité.
CORDON: Type HO3VV-F3G0.75,
harmonise ( < HAR > ). Le symbole < >
indique que le cordon est conforme à la
norme européenne correspondante
(REMARQUE: HAR peut être remplacée
par le label de conformité de lagence
européenne de sécurité ayant approuvé le
cordon. Par exemple < VDE >.)
PRISE DENTREE DE LAPPAREIL: 3 A,
250 V, 50/60 Hz, conforme aux normes de
sécurité européennes, type IEC 320.
(LA SIGUIENTE NOTA HACE
REFERENCIA ÚNICAMENTE A LAS
UNIDADES QUE FUNCIONAN A
230V Y 50 HZ.)
PRECAUCIÓN: CUANDO UTILICE
UN CABLE ELÉCTRICO
DESCONECTABLE CON LA
ENCUADERNADORA TL2900,
OBSERVE SIEMPRE LAS
SIGUIENTES PRECAUCIONES:
El conjunto del cable consta de tres
partes: el enchufe de acoplamiento, el
cordón en sí y el conector de entrada del
aparato eléctrico. Cada uno de estos
componentes ha de cumplir la normativa
europea de seguridad vigente. A efectos
de seguridad, se indican las
características eléctricas (valores
nominales) mínimas del cable de
alimentación. NO UTILICE CONJUNTOS
DE CABLE QUE NO CUMPLAN LOS
SIGUIENTES REQUISITOS
ELÉCTRICOS MÍNIMOS:
ENCHUFE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz,
conductor de Clase 1, 3, normativa
europea de seguridad vigente.
CORDÓN: Tipo H03VV-F3G0.75,
armonizado ( < HAR > ). Los símbolos
< > indican que el cordón cumple las
normas europeas vigentes. (NOTA: En
lugar de HAR, puede figurar la marca
aprobada por el organismo europeo de
seguridad que autoriza el uso del cordón;
por ejemplo: < VDE >.)
CONECTOR DE ENTRADA DEL
APARATO ELÉCTRICO:
3 A, 250 V,
50/60 Hz, aprobado por la normativa
europea de seguridad vigente, Tipo IEC
320. La longitud del cable de alimentación
no debe superar los 3 metros. Se puede
utilizarse un cable con características
eléctricas superiores a los valores
nominales mínimos especificados.
(DE VOLGENDE OPMERKINGEN ZIJN
ALLEEN VAN TOEPASSING OP
EENHEDEN VAN 230 V EN 50 HZ.)
VOORZICHTIG: ALS U EEN
AFNEEMBAAR NETSNOER VOOR
UW TL2900 KIEST, DIENT U
ALTIJD DE VOLGENDE
VOORZORGSMAATREGELEN IN
ACHT TE NEMEN:
De snoerset bestaat uit drie onderdelen:
de bevestigingsstekker, het snoer en de
invoerconnector van het apparaat. Elk van
deze componenten dient aan Europese
veiligheidsreglementen te voldoen.
De volgende minimale elektrische
vereisten voor de specifieke snoerset zijn
uigegeven voor veiligheidsdoeleinden.
GEBRUIK GEEN SNOERSETS DIE NIET
VOLDOEN AAN DE VOLGENDE
MINIMALE ELEKTRISCHE VEREISTEN.
STEKKER: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz,
Klasse 1,3 geleiding, Europese
veiligheidsgoedkeuring.
SNOER: Van het type HO3VV-F3G0.75,
geharmoniseerd ( < HAR > ). De < >
symbolen geven aan dat het snoer aan de
juiste Europese norm voldoet. (NB: HAR
kan tevens vervangen worden door het
goedkeuringsteken van de Europese
veiligheidsinstantie die het snoer heeft
goedgekeurd. Een voorbeeld hiervan is
< VDE >.)
INVOERCONNECTOR VAN HET
APPARAAT
: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz,
met Europese veiligheidsgoedkeuring, van
het type IEC 320. Het snoer van dit
apparaat mag niet langer zijn dan 3 meter.
Er kan ook een snoer worden gebruikt met
elektrische waarden die hoger zijn dan de
hier aangegeven minimumvereisten.
HOOFDSNOERSET-SELECTIE
CHOIX DU CORDON
DALIMENTATION PRINCIPAL
SELECCIÓN DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN PRINCIPAL
11
(LES REMARQUES SUIVANTES
SAPPLIQUENT UNIQUEMENT AUX
APPAREILS DE TENSION NOMINALE
115 V 60 HZ.)
Cet équipement a été testé et approuvé
conforme aux limites dun appareil
numérique de classe A, en vertu de
larticle 15 des normes FCC. Ces limites
ont été fixées pour fournir une protection
raisonnable contre les interférences
nuisibles lorsque l’équipement est utilisé
dans un environnement commercial. Cet
équipement génère, utilise et peut émettre
de l’énergie électromagnétique et peut
causer des parasites pour les
communications radio sil nest pas installé
ni utilisé conformément au mode demploi.
Lutilisation de cet équipement en zone
résidentielle risque de provoquer des
parasites, auquel cas lutilisateur devra y
remédier à ses frais.
ATTENTION : TOUTE
MODIFICATION NON
EXPRESSEMENT APPROUVEE
PAR GENERAL BINDING
CORPORATION PEUT
ENTRAINER UNE INTERDICTION
DUTILISATION DE
LEQUIPEMENT.
Cet appareil numérique de classe A est
conforme à toutes les exigences de la
réglementation du Canada sur les
instruments causant des parasites.
(LA SIGUIENTE NOTA HACE
REFERENCIA ÚNICAMENTE A LAS
UNIDADES QUE FUNCIONAN A
115V Y 60 HZ.)
Tras la puesta a prueba de esta unidad,
se ha comprobado que cumple los límites
correspondientes a los dispositivos
digitales de clase A, de acuerdo con el
apartado 15 de las normas de FCC. Estos
límites se han diseñado para proporcionar
una protección razonable contra
interferencias perjudiciales cuando la
unidad se usa en un entorno comercial.
Esta unidad genera, utiliza y puede
irradiar energía de radiofrecuencia, por lo
que, si no se instala y usa de acuerdo con
el Manual del usuario, podría producir
interferencias perjudiciales en las
comunicaciones por radio. El
funcionamiento de esta unidad en una
zona residencial es probable que cause
interferencias perjudiciales, en cuyo caso
el usuario deberá corregir el problema y
correr con los gastos correspondientes.
PRECAUCIÓN: LOS CAMBIOS O
MODIFICACIONES NO
AUTORIZADOS EXPRESAMENTE
POR GENERAL BINDING
CORPORATION PODRÍAN
INVALIDAR LA AUTORIZACIÓN
PARA USAR LA UNIDAD.
Este aparato digital de clase A cumple
todos los requisitos de la normativa
canadiense sobre aparatos que causan
interferencias.
(DE VOLGENDE OPMERKINGEN ZIJN
ALLEEN VAN TOEPASSING OP
EENHEDEN VAN 115 V EN 60 HZ.)
Dit apparaat is getest en voldoet aan de
limieten voor een digitaal apparaat van de
klasse A, volgens onderdeel 15 van de
FCC-regels. Deze limieten zijn ontworpen
om redelijke bescherming tegen
schadelijke storingen te bieden als het
apparaat bediend wordt in een
commerciële omgeving. Dit apparaat
genereert, gebruikt en kan hoogfrequentie-
energie uitstralen en kan, indien niet
geïnstalleerd en gebruikt volgens de
instructies in deze Gebruikshandleiding,
schadelijke storingen aan
radiocommunicatie veroorzaken. Als dit
apparaat in een woonwijk wordt gebruikt,
is het waarschijnlijk dat het schadelijke
storingen zal veroorzaken; in dit geval zal
de gebruiker de storing op eigen kosten
moeten opheffen.
LET OP: VERANDERINGEN OF
WIJZIGINGEN DIE NIET
UITDRUKKELIJK DOOR
GENERAL BINDING
CORPORATION GOEDGEKEURD
ZIJN, KUNNEN U HET GEZAG
ONTNEMEN OM DIT APPARAAT
TE BEDIENEN.
Dit digitale apparaat van de klasse A
voldoet aan alle Canadese vereisten m.b.t.
apparaten die storingen kunnen
veroorzaken.
NL F E
FCC NB FCC REMARQUE FCC NOTA
13
NL F E
En achetant le TL2900, vous avez investi
dans un relieur hautement performant qui
vous fournira de nombreuses années de
service fiable. Pour le rentabiliser, nous
vous conseillons dobtenir un contrat
dentretien d’équipement GBC (Equipment
Maintenance Agreement ou EMA) au titre
duquel vous bénéficierez de services
dentretien régulier afin doptimiser la
performance et la durée de vie de
l’équipement. Sans cette garantie, chaque
visite de dépannage ou dentretien vous
sera facturée. Avec lEMA, vous pourrez
rentabiliser votre investissement à un coût
dentretien annuel fixe et peu élevé. Pour
davantage de renseignements, contactez
le bureau GBC régional ou écrivez à
ladresse suivante :
General Binding Corporation
500 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
Etats-Unis
Numéro vert : 1-800-790-7787 (Etats-Unis
et Canada uniquement)
Al adquirir la Encuadernadora
TL2900,
Ud. ha invertido en una máquina de
encuadernación de gran calidad que le
proporcionará años de servicio fiable.
Para proteger esta inversión, le sugiero
que aproveche las ventajas que le ofrece
GBC mediante el Contrato de
Mantenimiento de Equipos (Equipment
Maintenance Agreement, o EMA). Este
contrato le proporciona servicio técnico y
mantenimiento continuo, para poder sacar
el máximo partido posible a la calidad y
larga vida útil para la que ha sido
diseñada la máquina. Sin este contrato,
tendrá que pagar cargos por mano de
obra y por hora cada vez que necesite
servicios normales técnicos o de
reparación. El contrato EMA elimina esta
posibilidad y le permite proteger su
valiosa inversión por medio de una
pequeña cuota fija anual. Si desea más
información acerca de la obtención de un
contrato EMA, diríjase a la sucursal de
GBC más próxima, o bien, a:
General Binding Corporation
500 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
O llame al teléfono 1-800-790-7787
Met uw aankoop van de TL2900 hebt u in
een bindmachine met hoge capaciteit
geïnvesteerd, die u jaren lang betrouwbare
service zal bieden. Om deze investering te
beschermen, raden wij u aan de
onderhoudsovereenkomst (Equipment
Maintenance Agreement, EMA) van GBC
te nemen. Deze onderhoudsovereenkomst
biedt uw
TL2900 de juiste doorlopende
service en zorg, en verzekert u van de
jarenlange kwaliteitsprestaties en lange
levensduur die in de machine ingebouwd
zijn. Zonder onderhoudsovereenkomst
wordt u voor normale ouderhouds- en
reparatiebeurten een bedrag voor tijd en
arbeid berekend. Met een
onderhoudsovereenkomst voor uw
TL2900
elimineert u deze mogelijkheid d.m.v. een
laag, vast jaarlijks bedrag om uw
waardevolle investering te beschermen.
Voor volledige details omtrent
onderhoudsovereenkomsten dient u
contact op te nemen met uw plaatselijke
GBC-filiaal of met:
General Binding Corporation
500 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
Binnen de VS of Canada kunt u bellen op
1-800-790-7787
ONDERHOUDSOVEREENKOMST
ACCORD DENTRETIEN
DE LEQUIPEMENT
CONTRATO DE SERVICIO TÉCNICO
15
Relieur électrique à double fil GBC
Modèle nº
TL2900
Merci d'avoir acheté le TL2900. C'est un
système de production polyvalent qui
permet de produire des documents à
double fil métallique attrayants. Il a été
également conçu pour une utilisation
simple.
Bien que robuste, le
TL2900 est
suffisamment compact et léger pour
pouvoir s'utiliser sur une table ou un
bureau, et peut aisément se transporter
jusqu'au poste de reliure. Faisant partie
de la ligne de produits modulaires GBC, le
TL2900 peut s'empiler sur une
poinçonneuse modulaire GBC pour
maximiser l'espace de travail. Ou bien il
peut être séparé de la poinçonneuse afin
d'augmenter la productivité.
Le
TL2900 est une solution novatrice en
matière de reliure à double fil métallique
qui offre les caractéristiques suivantes :
Un ajustement par un seul bouton
simplifiant les changements de format.
Le
TL2900 utilise un crochet de retenue
du double fil métallique commode qui
permet d'assembler et de sertir le livre
au même endroit.
Des voyants DEL pratiques guident
l'utilisateur dans les étapes de la reliure
à double fil métallique.
Ces instructions ont été préparées
permettre de se familiariser avec le relieur
TL2900 et son utilisation. Les lire
attentivement. Les conserver pour
référence ultérieure.
Encuadernador eléctrico GBC de bucle
doble
Modelo Nº
TL2900
Gracias por haber adquirido el TL2900.
Este versátil sistema de producción le
permitirá crear atractivos documentos de
alambre de bucle doble. Además, está
diseñado para que su funcionamiento sea
sencillo.
Aunque fabricado de forma resistente, el
TL2900 es lo suficientemente compacto y
ligero como para utilizarlo sobre cualquier
mesa o escritorio y transportarlo
fácilmente hasta donde se desee realizar
la encuadernación. Como parte de la
línea de productos modulares GBC, el
TL2900 se puede apilar sobre una
perforadora modular GBC, para maximizar
el espacio en las estanterías. Además, se
puede separar de la perforadora, para
maximizar la productividad.
El
TL2900 constituye una solución
innovadora para la encuadernación con
anillo de bucle doble y ofrece los
elementos de diseño siguientes:
Ajustes con un solo botón, para facilitar
los cambios de tamaño.
El
TL2900 utiliza un gancho sustentador
adecuado para el alambre de bucle
doble que permite montar y doblar el
libro en una misma posición.
Unos LED adecuados orientan al
usuario a lo largo de los distintos pasos
de la encuadernación con alambre de
bucle doble.
Estas instrucciones se han preparado
para informarle sobre el encuadernador
TL2900 y su funcionamiento. Léalas
atentamente. Conserve estas
instrucciones de funcionamiento para
poder consultarlas en el futuro.
Elektrisch GBC-inbindapparaat voor
dubbele draadlus
Model
TL2900
Hartelijk dank voor het aanschaffen van
de
TL2900. Het is een veelzijdig
productiesysteem waarmee u fraaie
documenten met een dubbele draadlus
kunt inbinden. Het apparaat is bovendien
ontworpen met het oog op
gebruiksgemak.
Hoewel de
TL2900 stevig is gebouwd, is
het apparaat compact en licht genoeg
voor gebruik op een gewone tafel of een
bureau. Het kan gemakkelijk worden
verplaatst als u ergens anders wilt
werken. De
TL2900 maakt deel uit van
een serie modulaire GBC-producten, en
kan op een modulair ponsapparaat van
GBC worden geplaatst voor een maximale
benutting van de ruimte. Het apparaat kan
ook apart worden gebruikt voor een
grotere productiviteit.
De
TL2900 is een innovatieve oplossing
voor het inbinden met dubbele draadlus
en biedt de volgende mogelijkheden:
Gemakkelijk wijzigen van het formaat
door instelling met één knop.
De
TL2900 heeft een handige speciale
haak voor de dubbele draadlus,
waardoor samenstellen van het
boekwerk en krimpen op dezelfde plaats
kunnen gebeuren.
De handige LEDs helpen de gebruiker
bij het stapsgewijs inbinden met
dubbele lus.
Deze instructies zijn bedoeld om u te
laten kennismaken met de
TL2900 en de
werking van dit inbindapparaat. Lees de
bedieningsinstructies goed door en houd
ze bij de hand om ze later nog te kunnen
raadplegen.
NL F E
INLEIDING INTRODUCTION INTRODUCCIÓN
17
Entnehmen Sie das TL2900
dem Verpackungskarton.
Stellen Sie das Gerät vom Typ
TL2900 auf einer geeigneten
Arbeitsfläche auf, durchtrennen
Sie die Transportriemen und
entfernen Sie die
Schutzkappen an den Enden.
Platzieren Sie das Gerät so auf
einem geeigneten Tisch,
Schreibtisch oder modularen
GBC-Locher, dass eine
Steckdose erreichbar ist.
Anweisungen zum Aus- bzw.
Einbau der Haken für den
TL2900
1.Schritt
Ziehen Sie das Netzkabel
des
TL2900 ab. Stellen Sie
den Einstellschalter auf die
Position 1". Achten Sie auf
die momentane Position der
Haken. Lösen Sie an der
Rückseite des Geräts die
drei Kreuzschlitzschrauben in
den Vertiefungen.
2.Schritt
Ziehen Sie an der Vorderseite
des
TL2900 den Hakensatz
vorsichtig nach oben und
dann auf Sie zu, um ihn zu
entfernen.
3.Schritt
Jeder neue Hakensatz sollte
so eingelegt werden, dass
die Haken nach oben zeigen.
Schieben Sie den neuen
Hakensatz unter die drei
Schrauben. Der untere
Führungskanal des
Hakensatzes sollte um die
Hakenschiene liegen (siehe
seitliche Ansicht). Schieben
Sie vorsichtig den Hakensatz
ein, bis dieser an der
richtigen Position sitzt.
4.Schritt
Ziehen Sie die drei
Kreuzschlitzschrauben
wieder fest, indem Sie diese
im Uhrzeigersinn drehen.
Schließen Sie den
TL2900
wieder an die Stromversorgung
an. Führen Sie eine
Testbindung durch. Wenn
alles ordnungsgemäß
D
AUSPACKEN UND
AUFSTELLEN
Haal de TL2900 uit de doos.
Plaats de
TL2900 op een
geschikt werkoppervlak, snijd
de band door en verwijder de
stukken schuim.
Plaats het apparaat op een
geschikte tafel, een bureau of
een modulair GBC-
ponsapparaat, in de buurt van
een contactdoos.
Instructies voor het verwijderen
van de haak en voor installatie
van de
TL2900
Stap 1
Verwijder de voedingsstekker
van de
TL2900 uit de
contactdoos. Zet de
instelknop op 1". Let op de
huidige positie van de haken.
Draai vanaf de achterzijde
van het apparaat de drie
kruiskopschroeven in de
gaten los.
Stap 2
Om de haak te verwijderen,
schuift u deze voorzichtig
vanaf de voorzijde van de
TL2900 omhoog en naar u
toe.
Stap 3
Een nieuwe hakenset moet
worden aangebracht met de
haken omhoog. Schuif de
nieuwe hakenset onder de 3
schroeven. De onderste sleuf
van de hakenset moet rond
de haakschuif passen (zie
zijaanzicht). Druk voorzichtig
de hakenset terug tot de
juiste positie bereikt is.
Stap 4
Draai de drie
kruiskopschroeven vast (met
de klok mee). Sluit de
TL2900 aan op de voeding.
Voer een inbindtest uit.
Wanneer het geheel goed
werkt, houden de haken een
draadelement op zijn plaats
om te klemmen en de
klemmechanismen niet te
hinderen.
Voor assistentie bij het
aanbrengen van haken kunt
NL
UITPAKKEN EN INSTELLEN
Retirer le TL2900 du carton.
Placer le
TL2900 sur une
surface de travail adéquate,
couper la sangle et retirer les
embouts en mousse.
Placer sur une table, un
bureau ou une poinçonneuse
modulaire GBC convenable
proche d'une prise murale.
Instructions pour le retrait des
crochets et l'installation du
TL2900
Étape 1
Débrancher le
TL2900 de la
source de courant. Régler le
bouton d'ajustement sur le
repère 1". Observer la
position actuelle des
crochets. À l'arrière de la
machine, desserrer les 3 vis
cruciformes à l'intérieur des
trous.
Étape 2
À l'avant du
TL2900, faire
délicatement glisser le
crochet vers le haut et vers
soi pour le retirer.
Étape 3
Chaque nouvel ensemble de
crochets doit être inséré
avec les crochets orientés
vers le haut. Faire glisser le
nouvel ensemble sous les 3
vis. La rainure inférieure de
l'ensemble de crochets doit
encadrer la glissière à
crochets (voir vue latétale).
Enfoncer délicatement
l'ensemble de crochets
jusqu'à ce qu'il bute en
position.
Étape 4
Serrer les 3 vis cruciformes
en les faisant tourner dans le
sens horaire. Connecter le
TL2900 à la source de
courant. Effectuer un test de
reliure. Si le fonctionnement
est correct, les crochets
doivent maintenir un élément
filaire en place pour le
bridage sans interférer avec
les mécanismes de bridage.
Pour de l'assistance
complémentaire sur
F
DÉBALLAGE ET INSTALLATION
Retire el TL2900 de su
embalaje.
Coloque el
TL2900 sobre una
superficie de trabajo
adecuada, corte la cinta y
retire los tapones con extremo
de espuma.
Colóquelo sobre una mesa, un
escritorio o una perforadora
modular GBC, cerca de un
enchufe eléctrico.
Instrucciones de retirada del
gancho y de instalación para el
TL2900
Paso 1
Desconecte el
TL2900 de la
fuente de alimentación.
Ponga el botón de ajuste en
la marca 1". Fíjese en la
posición actual de los
ganchos. Por la parte
posterior de la máquina,
afloje los 3 tornillos Phillips
del interior de los agujeros.
Paso 2
Por la parte delantera del
TL2900, deslice el gancho
suavemente hacia arriba y
hacia usted, para retirarlo.
Paso 3
Cada juego de ganchos
nuevo se debe insertar con
los ganchos orientados hacia
arriba. Deslice el nuevo
juego de ganchos por debajo
de los 3 tornillos. El canal
posterior del juego de
ganchos se debe encajar en
la corredera del gancho
(véase la vista lateral).
Empuje el juego de ganchos
suavemente hacia atrás,
hasta que se encaje en su
posición.
Paso 4
Apriete los 3 tornillos Phillips,
girándolos hacia la derecha.
Conecte el
TL2900 a la
fuente de alimentación.
Realice una encuadernación
de prueba. Si se trabaja de
forma adecuada, los
ganchos sujetan un elemento
de alambre en posición para
abrazarlo sin interferir en los
E
DESEMBALADO Y
CONFIGURACIÓN
19
funktioniert, dann wird über
die Haken der Draht für das
Klemmen bereitgehalten,
wobei dadurch der
Klemmmechanismus nicht
behindert wird.
Wenn Sie weitere Hilfe zur
Installation der Haken
benötigen, wenden Sie sich
an den lokalen Fachhändler
oder die Servicevertretung.
Wenn Sie weitere Haken
bestellen möchten (Teilenr.
7301340, 2 pro Satz) rufen
Sie unter der Nummer
1-800-723-4000 an.
VORSICHT: Stellen Sie
sicher, dass diese
Schritte ausgeführt
werden, bevor der
Netzstecker an eine
Steckdose
angeschlossen wird.
D
AUSPACKEN UND
AUFSTELLEN
u contact opnemen met de
verkoop- of serviceagent in
uw omgeving. Als u extra
haken wilt bestellen
(onderdeelnr. 7301340, 2
stuks per set) kunt u bellen
naar 1-800-723-4000.
VOORZICHTIG:
Controleer of deze
stappen uitgevoerd
zijn voordat u het
netsnoer op het net
aansluit.
NL
UITPAKKEN EN INSTELLEN
l'installation des crochets,
contacter le représentant de
ventes ou de service local.
Pour commander des
crochets supplémentaires
(réf. 7301340, 2 par kit),
appeler le 1-800-723-4000
(États-Unis uniquement).
ATTENTION :
S'assurer que ces
étapes ont été
effectuées avant de
brancher l'extrémité
mâle du cordon
d'alimentation dans
une prise de courant.
F
TITLE HERE
mecanismos de la
abrazadera.
Para obtener más ayuda
sobre la instalación de los
ganchos, póngase en
contacto con su
representante local de
ventas o servicio. Para
solicitar ganchos adicionales
(pieza nº 7301340, 2 por
juego), llame al
1-800-723-4000.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de hacer
todo esto antes de
enchufar el extremo
de puntas del cordón
eléctrico en un
enchufe hembra de
alimentación.
E
TITLE HERE
BEDIENELEMENTE BEDIENINGSORGANEN COMMANDES
MANDOS DE
FUNCIONAMIENTO
A. NETZKABEL
B. BUCHSE FÜR
NETZKABEL
C. LED-ANZEIGE
D. ABDECKUNG DER
KLEMME
E. EINSTELLSCHALTER
F. ANZEIGE DER
DRAHTSTÄRKE
G.HAKENSATZ, ELEMENT
H. KANTENFÜHRUNG
I. AKTIVIERUNGSTASTEN
J. AUFKLEBER ZUM
BESTIMMEN DER
DRAHTSTÄRKE
K. AUFKLEBER MIT
ANWEISUNGEN ZUM
HAKENWECHSEL
L. ZUSÄTZLICHER HAKEN
(NICHT ABGEBILDET)
A. NETSNOER
B. NETAANSLUITING
C. LED-DISPLAY
D. KLEMDEKSEL
E. ENKELE STELKNOP
F. INDICATOR DRAADDIKTE
G.HAAKEENHEID, ELEMENT
H. KANTGELEIDING
I. STARTKNOPPEN
J. LABEL
DRAADDIKTECAPACITEIT
K. LABEL INSTRUCTIE
HAAKVERVANGING
L. EXTRA HAAK (NIET
AFGEBEELD)
A. CORDON
D'ALIMENTATION
B. PRISE D'ALIMENTATION
C. VOYANT DEL
D. COUVERCLE DE BRIDE
E. BOUTON DE RÉGLAGE
UNIQUE
F. INDICATEUR DE CALIBRE
DE FIL
G. ENSEMBLE DE
CROCHETS, ÉLÉMENT
H. GUIDE MARGEUR
I. BOUTONS D'ACTIVATION
J. ÉTIQUETTE DE LA JAUGE
DE CAPACITÉ EN
CALIBRE DE FIL
K. ÉTIQUETTE
D'INSTRUCTIONS DE
CHANGEMENT DE
CROCHETS
L. CROCHET
SUPPLÉMENTAIRE (NON
ILLUSTRÉ)
A. CORDÓN ELÉCTRICO
B. ENCHUFE HEMBRA
C. PANTALLA DE LED
D. TAPA DE ABRAZADERAS
E. BOTÓN AJUSTABLE
ÚNICO
F. INDICADOR DE TAMAÑO
DEL ALAMBRE
G.CONJUNTO DE GANCHO,
ELEMENTO
H. GUÍA DEL BORDE
I. BOTONES DE
ACTIVACIÓN
J. ETIQUETA INDICADORA
DE LA CAPACIDAD DE
TAMAÑO DEL ALAMBRE
K. ETIQUETA DE
INSTRUCIONES DE
CAMBIO DE GANCHOS
L. GANCHO ADICIONAL (NO
SE MUESTRA)
21
1. Wählen Sie eine für Ihr
Dokument geeignete
Drahtstärke. Verwenden Sie
dabei die Tabelle (A1) oder
den Aufkleber zum
Feststellen der Drahtstärke
auf dem
TL2900 als
Referenz.
2. Stellen Sie den Schalter so
ein, dass die gewünschte
Stärke etwa in der Mitte
des Fensters angezeigt
wird.
TIPP: Dies ist nur ein
Anhaltspunkt für den
Anfang. Es empfiehlt sich,
eine Testbindung
durchzuführen und den
Schalter an Ihre
persönlichen Bedürfnisse
anzupassen. Soll der Crimp
enger werden, drehen Sie
den Schalter so, dass sich
die Zahl im Fenster auf Sie
hinbewegt. Leichte
Anpassungen mit Hilfe des
Schalters sind erforderlich,
um einen perfekten Crimp
zu erzielen.
3. Drücken Sie die Klemme
zurück.
4. Führen Sie das
Spiralenelement in die
Haltehaken ein.
TIPP:
Legen Sie den Draht locker
über die Fingerspitzen.
Richten Sie den Draht so
aus, dass das linke Ende
die Kantenführung gerade
berührt. Lassen Sie den
Doppelspiralendraht von
selbst auf die Haken
gleiten, während Sie den
Draht mit einer fallenden
Bewegung darüber führen.
Wenn Sie ein Gefühlt für
diese Bewegung entwickelt
haben, können Sie den
Draht in die Haken
einführen ohne hinsehen
zu müssen.
5. Bringen Sie die
Inhaltsseiten des
Dokuments auf den Haken
an, wobei die erste Seite
mit der bedruckten Seite
nach oben zeigen muss.
6. Bringen Sie die vordere
Einbandseite mit der
D
BINDEN
1. Kies de juiste draaddikte
voor uw document. Gebruik
als referentie het schema
(A1) of het draaddiktelabel
voor dubbele lus op de
TL2900.
2. Stel de knop zo in, dat de
gewenste dikte ongeveer in
het midden van het venster
te zien is.
TIP: Dit is slechts
een uitgangspunt. Het
beste is om een inbindtest
uit te voeren en de knop in
te stellen naar uw eigen
voorkeur. Om strakker te
krimpen, draait u de knop
zo, dat het nummer in het
venster naar u toe
beweegt. Voor perfect
krimpen zullen kleine
wijzigingen nodig zijn in de
knopinstelling.
3. Duw de klem terug.
4. Breng het draadelement
aan op de steunhaken.
TIP:
Leg de draad losjes over
uw vingertoppen. Bepaal de
juiste richting terwijl de
linkerrand zich juist tegen
de kantgeleiding bevindt.
Laat de dubbelgeluste
draad vanzelf op de haken
vallen als u de draad erop
en erover leidt. Als u
eenmaal de slag te pakken
hebt, kunt u de draad al
gauw zonder te kijken op
de haken leggen.
5. Rijg de inhoud van het
document op de haken, met
de eerste pagina omhoog.
6. Rijg het voorste dekblad
met de buitenkant naar
boven op het
draadelement.
7. Rijg de binnenzijde van het
achterste dekblad met de
buitenkant naar beneden
op het draadelement, zodat
u de binnenzijde van het
achterste dekblad ziet.
8. Breng de klem naar voren
over de haken.
NL
INBINDEN
1. Sélectionner le calibre de fil
approprié pour le
document. Utiliser le
tableau (A1) ou l'étiquette
de la jauge de calibres du
double fil du
TL2900
comme référence.
2. Ajuster le bouton de sorte
que le calibre désiré soit
approximativement centré
dans la fenêtre.
CONSEIL :
Ceci n'est qu'un point de
départ. Le mieux est
d'effectuer un test de
reliure et d'ajuster le bouton
selon la préférence
personnelle. Pour obtenir
un sertissage plus serré,
faire tourner le bouton de
sorte que le nombre se
déplace vers soi dans la
fenêtre transparente. De
légers ajustements du
bouton seront nécessaires
pour obtenir un sertissage
parfait.
3. Renfoncer la bride.
4. Charger l'élément de fil sur
les crochets de support.
CONSEIL : Tenir le fil par
le bout des doigts sans le
serrer. Orienter de sorte
que le bord gauche touche
à peine le guide margeur.
Laisser le double fil
métallique trouver
naturellement les crochets
en le laissant tomber tout
en le guidant par dessus.
Avec un peu d'habitude, il
est possible de suspendre
le fil sur les crochets sans
regarder.
5. Faire passer le contenu du
document sur les crochets,
la première page étant
orientée vers le haut.
6. Faire passer la couverture
avant face en haut sur
l'élément de fil.
7. Faire passer l'intérieur de la
couverture arrière sur
l'élément de fil face en bas
de sorte que l'intérieur de la
couverture arrière soit visible.
8. Amener la bride vers
F
RELIURE
1. Seleccione el tamaño de
espiral apropiado para su
documento. Utilice como
referencia el cuadro (A1)
o la etiqueta indicadora
de tamaño de bucle doble
del
TL2900
2. Ajuste el botón de forma
que el tamaño deseado se
pare en el centro de la
ventana, aproximadamente.
PISTA: Esto es una
referencia del punto de
comienzo. Lo mejor es
realizar una
encuadernación de prueba
y ajustar el botón hasta
conseguir su preferencia
personal. Para hacer el
doblado más fuerte, gire el
botón de forma que el
número de la ventana
transparente se desplace
hacia usted. Para conseguir
un doblado perfecto hay
que realizar pequeños
ajustes del botón.
3. Empuje la abrazadera
hacia atrás.
4. Cargue el elemento de
alambre en los ganchos de
soporte.
PISTA: Sujete el
cable sin tensarlo sobre las
puntas de sus dedos.
Oriéntelo de forma que el
extremo izquierdo entre en
contacto con la guía del
borde. Deje que el alambre
de bucle doble encuentre
su camino por los ganchos
por sí solo, con un
movimiento de caída, a
medida que se guía el
cable hacia arriba y hacia
dentro. Una vez que se le
haya cogido el tacto a este
movimiento, será posible
colgar el cable en los
ganchos sin mirar.
5. Haga pasar el contenido
del documento por los
ganchos, de forma que la
primera página esté
orientada hacia arriba.
6. Haga pasar la tapa
delantera por el elemento
de alambre con la portada
hacia arriba.
E
ENCUADERNADO
23
bedruckten Seite nach oben
auf dem Drahtelement an.
7. Bringen Sie die Innenseite
der hinteren Einbandseite
auf dem Drahtelement mit
der bedruckten Seite nach
unten an, so dass die
Innenseite nach oben zeigt.
8. Ziehen Sie die Klemme
nach vorne über die Haken.
9. Halten Sie die beiden
Aktivierungstasten
gedrückt, bis die LED-
Anzeigen signalisieren,
dass der Vorgang
beendet ist.
10. Schieben Sie die Klemme
wieder zurück.
11. Um das gebundene
Dokument aus den Haken
zu nehmen, ziehen Sie das
Dokument vorsichtig nach
oben, bis die Spirale aus
den Haken kommt.
12. Blättern Sie die hintere
Einbandseite um, so dass
die Drahtnaht versteckt
zwischen der hinteren
Einbandseite und der
letzten Dokumentseite liegt.
D
TITLE HERE
9. Druk de twee startknoppen
in en houd ze ingedrukt tot
de LEDs "DONE"
aangeven.
10. Duw de klem terug.
11. Om het ingebonden
document van de haken te
verwijderen, trekt u het
voorzichtig omhoog tot de
draad uit de haken is.
12. Draai het achterste dekblad
om, zodat de draadnaad
verborgen is tussen het
achterste dekblad en de
laatste pagina van het
document.
NL
TITLE HERE
l'avant au-dessus des
crochets.
9. Appuyer sur les deux
boutons d'activation et les
maintenir enfoncés jusqu'à
ce que la DEL indique Fini.
10. Renfoncer la bride.
11. Pour retirer le document
relié des crochets, le
soulever délicatement
jusqu'à ce que le fil soit
hors des crochets.
12. Retourner la couverture
arrière de sorte que la
couture en fil soit cachée
entre la couverture arrière
et la dernière page du
document.
F
TITLE HERE
7. Haga pasar la parte interior
de la tapa trasera por el
elemento de alambre con la
contraportada hacia abajo,
de forma que se vea el
interior de la misma.
8. Ponga la abrazadera hacia
arriba, por encima de los
ganchos.
9. Pulse y mantenga
apretados los dos botones
de activación hasta que el
LED indique DONE
(Terminado).
10. Empuje la abrazadera
hacia atrás.
11. Para retirar de los ganchos
el documento
encuadernado, tire del
mismo suavemente hacia
arriba, hasta que el
alambre salga de los
ganchos.
12. Dé la vuelta a la tapa
trasera, de forma que la
junta del alambre quede
oculta entre la tapa trasera
y la última página del
documento.
E
TITLE HERE
25
Pour supprimer la reliure à double fil
métallique dun livre, retourner la
couverture arrière vers lavant afin de
révéler le dos du sertissage en fil. Placer
le livre sur le bord dune table, les grandes
boucles orientées vers le haut. Dune
main, maintenir solidement le livre sur la
table et, de lautre, saisir fermement lune
des grandes boucles au milieu du livre.
Tirer fortement sur le fil pour le détortiller.
Para desencuadernar un libro de alambre
de bucle doble, dé la vuelta a la tapa
trasera y póngala sobre la delantera para
descubrir el lomo del alambre doblado.
Ponga el libro en el borde de la superficie
de una mesa con los bucles grandes
hacia arriba. Sujete el libro con fuerza
sobre la mesa con una mano y, con la
otra, coja firmemente uno de los bucles
grandes de la mitad del libro. Tire con
fuerza del cable, para desenmarañarlo.
Om het inbinden van een boek met
dubbele draadlus ongedaan te maken,
slaat u het achterste dekblad terug naar
de voorzijde om de rug van de draadribbel
bloot te leggen. Plaats het boek op de
rand van een tafelblad, met de grote
lussen naar boven. Houd het boek met
één hand stevig vast op de tafel en pak
met de andere hand een van de grote
lussen in het midden van het boek goed
vast. Trek flink aan de draad om deze los
te halen.
NL F E
INBINDEN ONGEDAAN MAKEN RETRAIT D'UNE RELIURE DESENCUADERNADO
Si le TL2900 a besoin de réparations,
contacter le représentant du service
GBC local agréé.
Il ny a PAS de pièces réparables par
l'utilisateur à l'intérieur de la machine.
Pour éviter tout risque potentiel de
blessure personnelle et/ou
dendommagement du matériel,
NE PAS RETIRER LE CAPOT DE
LA MACHINE.
Cuando sea necesario realizar el
servicio del
TL2900, póngase en
contacto con su representante local de
servicio GBC autorizado.
En el interior de la máquina NO hay
piezas a las que deba acceder el
usuario. Para evitar los potenciales
daños, personales y/o materiales,
NO RETIRE LA TAPA DE LA
MÁQUINA.
Voor service aan uw TL2900 kunt u
contact opnemen met de officiële GBC-
serviceagent in uw omgeving.
Het apparaat bevat GEEN door de
gebruiker te onderhouden onderdelen.
Om mogelijke verwondingen en/of
materiaalschade te vermijden, mag u
NOOIT DE KAP VAN HET
APPARAAT VERWIJDEREN.
SERVICE RÉPARATIONS SERVICIO
36
E
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS TL2900
FICHA TÉCNICA - TL2900
Problema
No hay electricidad.
El led indica "redo" (repetir)
El elemento no se cierra
La calidad de doblado es inadecuada
Los elementos de alambre enredados sobresalen de la caja
El elemento no se cierra totalmente o se cierra demasiado.
Junta del alambre en la parte delantera
Ha extraviado el cordón eléctrico.
Solución
Asegúrese de que la unidad está enchufada
Pulse y mantenga apretados los botones de encuadernación
durante un segundo completo
Compruebe la selección de tamaño del alambre
A. Compruebe la calidad con distintos tamaños de alambre
B. Compruebe el estado de los ganchos y, si es necesario,
monte un gancho nuevo, según se describe en la sección
de desembalado e instalación de este manual. Juego de
ganchos de repuesto, Pieza Nº 7301340, 2 por juego.
Déjelos caer sobre la superficie de una mesa y se
desenredarán
Realice un ajuste fino del botón, a más o a menos, según sea
necesario.
Encuaderne el libro con la junta entre la tapa trasera
y la última página.
Diríjase a un técnico autorizado de gbc. Solicite la pieza de
repuesto nº:
P/n 6200001 115 v norteamérica
P/n 6200002 230 v europa
P/n 6200014 230 v reino unido
P/n 6200016 240 v australia
P/n 6200017 100 v japón
* Al añadir las tapas, reste entre 8 y 10 hojas de la capacidad indicada.
3/16" 46 1/4'' 6 mm Tres
1/4'' 62 5/16" 8 mm Tres
5/16" 78 3/8" 10 mm Tres
3/8" 93 7/16" 11 mm Tres
7/16" 109 1/2'' 13 mm Tres
1/2'' 125 9/16" 14 mm Tres
9/16" 140 5/8" 16 mm Dos
5/8" 156 3/4'' 20 mm Dos
3/4'' 187 7/8" 22 mm Dos
7/8" 218 1" 25 mm Dos
1-1/8" 250 1-1/4" 32 mm Dos
CUADRO DE TAMAÑO DE BUCLE DOBLE (A1)
Dimensiones 18"(Ancho)
7" (Alto)
13" (Prof.)
Peso 43 lb.
Peso del paquete 51 lb.
Electricidad 115 V; 60 Hz; 3,5 A
230 V; 50 Hz; 1,0 A
Grosor
máximo del
libro
Capacidad
máxima de hojas
con papel núm.
20 *
Tamaño del
alambre de
bucle doble
Tamaño del
alambre de
bucle doble
Bucles por
pulgada
37
E
* Al añadir las tapas, reste entre 8 y 10 hojas de la capacidad indicada.

Transcripción de documentos

NL F E VEILIGHEIDSBERICHTEN MESSAGES DE SECURITE MENSAJES DE SEGURIDAD Uw eigen veiligheid en die van anderen is van uiterst belang voor GBC. U vindt belangrijke veiligheidsberichten en informatie in deze handleiding en op de machine zelf. Lees deze waarschuwingen zorgvuldig door en zorg ervoor dat u alles begrijpt voordat u deze machine bedient. Votre sécurité comme celle de tous est essentielle à GBC. Ce manuel ainsi que le relieur contient des informations et des messages de sécurité importants. Lisez attentivement toutes ces instructions et assurez-vous de bien les comprendre avant d’utiliser la machine. Su seguridad y la de los demás es muy importante para GBC. En este manual, y en la propia máquina, aparecen importantes mensajes e información de seguridad. Rogamos no empiece a usar la máquina sin antes haber leído detenidamente y haber entendido estos mensajes e información. Dit waarschuwingsymbool gaat vooraf aan elk veiligheidsbericht in deze Gebruikshandleiding. Dit symbool geeft een mogelijk gevaar voor uw eigen veiligheid of die van anderen aan, alsook gevaar voor schade aan het product of eigendommen. Le symbole d’alerte précède chaque message de sécurité figurant dans ce mode d’emploi. Il signale un risque de dommages matériels ou de blessure pour l’opérateur. L’illustration suivante figure sur le relieur électrique TL2900 : U vindt de volgende illustraties op de TL2900: El símbolo de aviso precede a cada mensaje de seguridad de este Manual del usuario. Este símbolo indica un peligro potencial a la seguridad personal, que podría dañar su integridad física o la de otras personas, o producir daños materiales en el producto u otros artículos. En la Encuadernadora eléctrica TL2900 figura la siguiente advertencia gráfica: Dit veiligheidsbericht betekent dat u ernstig gewond kunt raken of gedood kunt worden als u dit product opent en uzelf blootstelt aan gevaarlijke spanning. Neem de sluitplaat van de machine er NOOIT vanaf. Neem ALTIJD contact op met gekwalificeerd GBC-personeel voor onderhoudsvereisten. Ce message de sécurité indique un risque de blessure grave, voire un danger de mort, si vous ouvrez l’équipement et vous exposez à une tension dangereuse. Ne retirez JAMAIS le couvercle de la machine. Confiez TOUJOURS l’entretien et le dépannage à du personnel qualifié GBC. Les symboles ISO et IEC suivants apparaissent sur ce produit avec ces significations : Op dit product komen ISO- en IEC-symbolen voor. De betekenis is als volgt: Signifie Serrer la bride Signifie Desserrer la bride Betekent “Klem vastzetten” LOAD Betekent “Klem losmaken” PUSH&HOLD LOAD PUSH&HOLD Betekent “LADEN” Betekent “PONSEN EN VASTHOUDEN” Signifie Charger Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría sufrir graves lesiones, o incluso la muerte, dada la existencia de un alto voltaje peligroso en su interior. No quite NUNCA la cubierta exterior de la máquina. Avise SIEMPRE al personal cualificado de GBC para cualquier tipo de reparación. En este producto aparecen los siguientes símbolos ISO e IEC, cuyo significado es: Significa Apretar abrazadera Signifie Poinçonner et retenir DONE Signifie Fini RE-DO Signifie Refaire Significa Aflojar abrazadera LOAD PUSH&HOLD DONE Betekent “KLAAR” RE-DO Betekent “"OPNIEUW” Significa LOAD (Cargar) Significa PUNCH & HOLD (Perforar y sujetar) DONE Significa DONE (Terminado) RE-DO Significa RE-DO (Repetir) 3 NL F E BELANGRIJKE VEILIGHEIDSASPECTEN CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES PRECAUCIONES IMPORTANTES • Gebruik de TL2900 alleen voor zijn bestemde doel, namelijk het ponsen van papier en kaften volgens de aangegeven specificaties. • N’utilisez le relieur électrique que pour l’usage auquel il est destiné : poinçonnage des documents à couverture selon le mode d’emploi. • Voordat u de machine bedient, dient u TL2900 op een veilig, stabiel werkoppervlak te plaatsen om te voorkomen dat de machine valt en mogelijk persoonlijk letsel of schade veroorzaakt. • Assurez-vous de placer le relieur sur une surface stable avant toute utilisation afin d’éviter toute chute, dommage ou blessure. • Bewaar deze Gebruikshandleiding voor toekomstig gebruik. LET OP: In noodgevallen het snoer als hoofdstroomverbreker gebruiken! • De TL2900 dient te worden aangesloten op een stroombron met het voltage aangegeven in de specificaties in de gebruiksaanwijzing van de machine. (Het voltage staat tevens vermeld op het serienummerplaatje.) • Zorg ervoor dat het stopcontact zich bevindt op een gemakkelijk te bereiken plaats, in de buurt van de machine. • De aardingsstekker is een veiligheidskenmerk dat uitsluitend op een stopcontact met het juiste aardingstype past. Als u de stekker in geen enkel aanwezig stopcontact kunt steken, dient u contact op te nemen met een gekwalificeerde elektricien om het juiste stopcontact te installeren. Verander de stekker aan het uiteinde van het snoer van de TL2900 (indien bijgeleverd) niet. Hij werd verschaft voor uw veiligheid. • Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure. ATTENTION: En cas d’urgence, debrancher le relieur du secteur! • Connectez le relieur électrique à une tension correspondant à celle indiquée dans le mode d’emploi (voir également la plaque signalétique). • La prise de courant doit être proche de l’équipement et facilement accessible. • La fiche de terre est un élément de sécurité et se branche uniquement sur une prise murale à trois alvéoles. Si la fiche ne rentre pas dans la prise murale, contactez un électricien qualifié pour faire installer une prise de courant adéquate. Ne modifiez pas la fiche du cordon du relieur (s’il en est muni). Elle a été fournie à titre de sécurité. • Débranchez le relieur électrique avant tout déplacement ou lorsqu’il reste inutilisé pendant des périodes prolongées. • N’utilisez pas le relieur électrique si son cordon d’alimentation ou sa fiche sont défectueux. Ne l’utilisez pas non plus après une défaillance, si du liquide y a • Haal de stekker van de TL2900 uit het été renversé ou s’il a été endommagé de stopcontact voordat u de machine quelque manière que ce soit. verplaatst of indien u de machine langere tijd niet gebruikt. • Ne surchargez pas les prises de courant au-delà de leur capacité. Ceci pourrait • Gebruik de TL2900 niet indien het entraîner un incendie ou une elektriciteitssnoer of de stekker électrocution. beschadigd is. Gebruik de machine niet na storingen, wanneer er vloeistof op is gemorst, of de machine op wat voor manier dan ook beschadigd is. • Zorg ervoor dat de elektrische circuits niet overbelast worden. Dit kan tot brand of elektrische schokken leiden. • Utilice únicamente la encuadernadora eléctrica para el fin que ha sido diseñada, es decir, para perforadora papel y tapas según las especificaciones indicadas. • Antes de usar la máquina, colóquela sobre una superficie firme y estable, para evitar que pueda caerse y provoque daños o lesiones. • Conserve este Manual del usuario para su uso posterior. PRECAUCIÓN: ¡En caso de emergencia, desenchufe el cordón eléctrico! • La Encuadernadora TL2900 debe conectarse a una toma de corriente que tenga las características eléctricas que se indican en el Manual del usuario (también están indicadas en la etiqueta del número de serie). • La toma de corriente deberá estar cerca de la máquina y ser fácilmente accesible. • El enchufe puesto a tierra es un dispositivo de seguridad y solamente puede introducirse en una toma de corriente apropiada. Si no pudiera conectar el enchufe a la toma de corriente, llame a un electricista cualificado para que instale una toma adecuada. No altere el enchufe del extremo del cable de alimentación (si se proporciona) de la Encuadernadora TL2900, ya que su misión es proteger al usuario. • Desenchufe la Encuadernadora TL2900 antes de moverla o cuando no vaya a utilizarla durante un largo período de tiempo. • No use la Encuadernadora TL2900 si el cable de alimentación o el enchufe está en malas condiciones, si no funciona debidamente, si se ha derramado líquido en su interior o si ha sufrido algún daño. • No sobrecargue las tomas de corriente, ya que se podría provocar un incendio o una descarga eléctrica. 5 NL F E ONDERHOUD SERVICE APRES-VENTE SERVICIO TÉCNICO • Probeer de TL2900 niet zelf te onderhouden. Neem contact op met een geautoriseerde GBConderhoudsvertegenwoordiger voor benodigde reparaties of groot onderhoud aan uw TL2900. • Het apparaat heeft GEEN onderdelen die door de gebruiker onderhouden kunnen worden. Voorkom letsel en/of VERWIJDER materiële schade: DE BESCHERMKAP VAN HET APPARAAT NIET. SCHOONMAKEN • U kunt de buitenkant van de TL2900 schoonmaken met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen schoonmaak- of oplosmiddelen aangezien deze schade aan de machine kunnen veroorzaken. • N’essayez pas de réparer vous-même le relieur électrique. Contactez un représentant du service après-vente GBC pour tout dépannage ou entretien important. • No intente reparar por su cuenta la Encuadernadora TL2900. En caso de necesitar reparación o servicio técnico de importancia, diríjase al representante local autorizado de GBC. • Il n’existe AUCUNE pièce interne réparable par l’utilisateur. Pour éviter NE toute blessure et dommage, RETIREZ PAS LE COUVERCLE DE LA MACHINE. • La máquina NO tiene partes que puedan ser reparadas por el usuario. Para evitar posibles lesiones y/o daños a la NO propiedad o a la máquina, RETIRE LA CUBIERTA DE LA MÁQUINA. NETTOYAGE • L’extérieur du relieur électrique se nettoie avec un tissu doux humide. N’utilisez pas de produit nettoyant ni de solvant car cela pourrait endommager l’équipement. LIMPIEZA • Limpie solamente el exterior de la Encuadernadora TL2900 con un paño suave y húmedo. No utilice detergentes ni disolventes, ya que podría deteriorar la superficie de la máquina. 7 NL F E HOOFDSNOERSET-SELECTIE CHOIX DU CORDON D’ALIMENTATION PRINCIPAL SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN PRINCIPAL (DE VOLGENDE OPMERKINGEN ZIJN ALLEEN VAN TOEPASSING OP EENHEDEN VAN 230 V EN 50 HZ.) VOORZICHTIG: ALS U EEN AFNEEMBAAR NETSNOER VOOR UW TL2900 KIEST, DIENT U ALTIJD DE VOLGENDE VOORZORGSMAATREGELEN IN ACHT TE NEMEN: De snoerset bestaat uit drie onderdelen: de bevestigingsstekker, het snoer en de invoerconnector van het apparaat. Elk van deze componenten dient aan Europese veiligheidsreglementen te voldoen. De volgende minimale elektrische vereisten voor de specifieke snoerset zijn uigegeven voor veiligheidsdoeleinden. GEBRUIK GEEN SNOERSETS DIE NIET VOLDOEN AAN DE VOLGENDE MINIMALE ELEKTRISCHE VEREISTEN. STEKKER: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz, Klasse 1,3 geleiding, Europese veiligheidsgoedkeuring. SNOER: Van het type HO3VV-F3G0.75, geharmoniseerd ( < HAR > ). De “< >” symbolen geven aan dat het snoer aan de juiste Europese norm voldoet. (NB: “HAR” kan tevens vervangen worden door het goedkeuringsteken van de Europese veiligheidsinstantie die het snoer heeft goedgekeurd. Een voorbeeld hiervan is “< VDE >”.) INVOERCONNECTOR VAN HET APPARAAT: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz, met Europese veiligheidsgoedkeuring, van het type IEC 320. Het snoer van dit apparaat mag niet langer zijn dan 3 meter. Er kan ook een snoer worden gebruikt met elektrische waarden die hoger zijn dan de hier aangegeven minimumvereisten. (LES REMARQUES SUIVANTES S’APPLIQUENT UNIQUEMENT AUX APPAREILS DE TENSION NOMINALE 230 V 50 HZ.) (LA SIGUIENTE NOTA HACE REFERENCIA ÚNICAMENTE A LAS UNIDADES QUE FUNCIONAN A 230V Y 50 HZ.) ATTENTION: LORS DU CHOIX D’UN CORDON AMOVIBLE A UTILISER AVEC LE RELIEUR ELECTRIQUE TL2900, OBSERVEZ TOUJOURS LES PRECAUTIONS SUIVANTES : PRECAUCIÓN: CUANDO UTILICE UN CABLE ELÉCTRICO DESCONECTABLE CON LA ENCUADERNADORA TL2900, OBSERVE SIEMPRE LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES: Le cordon se compose de trois parties : la fiche, le cordon et la prise d’entrée de l’appareil. Chacun de ces composants doit être conforme aux normes européennes de sécurité. Les valeurs électriques nominales minimums correspondant à ce cordon sont indiquées ci-dessous à titre de sécurité. N’UTILISEZ PAS DE CORDON QUI NE REPONDE PAS AUX SPECIFICATIONS ELECTRIQUES MINIMUMS SUIVANTES. El conjunto del cable consta de tres partes: el enchufe de acoplamiento, el cordón en sí y el conector de entrada del aparato eléctrico. Cada uno de estos componentes ha de cumplir la normativa europea de seguridad vigente. A efectos de seguridad, se indican las características eléctricas (valores nominales) mínimas del cable de alimentación. NO UTILICE CONJUNTOS DE CABLE QUE NO CUMPLAN LOS SIGUIENTES REQUISITOS ELÉCTRICOS MÍNIMOS: FICHE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, classe 1, 3 conducteurs, conforme aux normes européennes de sécurité. ENCHUFE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, conductor de Clase 1, 3, normativa europea de seguridad vigente. CORDON: Type HO3VV-F3G0.75, harmonise ( < HAR > ). Le symbole “< >” indique que le cordon est conforme à la norme européenne correspondante (REMARQUE: “HAR” peut être remplacée par le label de conformité de l’agence européenne de sécurité ayant approuvé le cordon. Par exemple “< VDE >”.) CORDÓN: Tipo H03VV-F3G0.75, armonizado ( < HAR > ). Los símbolos “< >” indican que el cordón cumple las normas europeas vigentes. (NOTA: En lugar de “HAR”, puede figurar la marca aprobada por el organismo europeo de seguridad que autoriza el uso del cordón; por ejemplo: “< VDE >”.) PRISE D’ENTREE DE L’APPAREIL: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, conforme aux normes de sécurité européennes, type IEC 320. CONECTOR DE ENTRADA DEL APARATO ELÉCTRICO: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, aprobado por la normativa europea de seguridad vigente, Tipo IEC 320. La longitud del cable de alimentación no debe superar los 3 metros. Se puede utilizarse un cable con características eléctricas superiores a los valores nominales mínimos especificados. 9 NL F E FCC NB FCC REMARQUE FCC NOTA (DE VOLGENDE OPMERKINGEN ZIJN ALLEEN VAN TOEPASSING OP EENHEDEN VAN 115 V EN 60 HZ.) Dit apparaat is getest en voldoet aan de limieten voor een digitaal apparaat van de klasse A, volgens onderdeel 15 van de FCC-regels. Deze limieten zijn ontworpen om redelijke bescherming tegen schadelijke storingen te bieden als het apparaat bediend wordt in een commerciële omgeving. Dit apparaat genereert, gebruikt en kan hoogfrequentieenergie uitstralen en kan, indien niet geïnstalleerd en gebruikt volgens de instructies in deze Gebruikshandleiding, schadelijke storingen aan radiocommunicatie veroorzaken. Als dit apparaat in een woonwijk wordt gebruikt, is het waarschijnlijk dat het schadelijke storingen zal veroorzaken; in dit geval zal de gebruiker de storing op eigen kosten moeten opheffen. LET OP: VERANDERINGEN OF WIJZIGINGEN DIE NIET UITDRUKKELIJK DOOR GENERAL BINDING CORPORATION GOEDGEKEURD ZIJN, KUNNEN U HET GEZAG ONTNEMEN OM DIT APPARAAT TE BEDIENEN. Dit digitale apparaat van de klasse A voldoet aan alle Canadese vereisten m.b.t. apparaten die storingen kunnen veroorzaken. (LES REMARQUES SUIVANTES S’APPLIQUENT UNIQUEMENT AUX APPAREILS DE TENSION NOMINALE 115 V 60 HZ.) (LA SIGUIENTE NOTA HACE REFERENCIA ÚNICAMENTE A LAS UNIDADES QUE FUNCIONAN A 115V Y 60 HZ.) Cet équipement a été testé et approuvé conforme aux limites d’un appareil numérique de classe A, en vertu de l’article 15 des normes FCC. Ces limites ont été fixées pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles lorsque l’équipement est utilisé dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de l’énergie électromagnétique et peut causer des parasites pour les communications radio s’il n’est pas installé ni utilisé conformément au mode d’emploi. L’utilisation de cet équipement en zone résidentielle risque de provoquer des parasites, auquel cas l’utilisateur devra y remédier à ses frais. Tras la puesta a prueba de esta unidad, se ha comprobado que cumple los límites correspondientes a los dispositivos digitales de clase A, de acuerdo con el apartado 15 de las normas de FCC. Estos límites se han diseñado para proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales cuando la unidad se usa en un entorno comercial. Esta unidad genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia, por lo que, si no se instala y usa de acuerdo con el Manual del usuario, podría producir interferencias perjudiciales en las comunicaciones por radio. El funcionamiento de esta unidad en una zona residencial es probable que cause interferencias perjudiciales, en cuyo caso el usuario deberá corregir el problema y correr con los gastos correspondientes. ATTENTION : TOUTE MODIFICATION NON EXPRESSEMENT APPROUVEE PAR GENERAL BINDING CORPORATION PEUT ENTRAINER UNE INTERDICTION D’UTILISATION DE L’EQUIPEMENT. Cet appareil numérique de classe A est conforme à toutes les exigences de la réglementation du Canada sur les instruments causant des parasites. PRECAUCIÓN: LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES NO AUTORIZADOS EXPRESAMENTE POR GENERAL BINDING CORPORATION PODRÍAN INVALIDAR LA AUTORIZACIÓN PARA USAR LA UNIDAD. Este aparato digital de clase A cumple todos los requisitos de la normativa canadiense sobre aparatos que causan interferencias. 11 NL F E ONDERHOUDSOVEREENKOMST ACCORD D’ENTRETIEN DE L’EQUIPEMENT CONTRATO DE SERVICIO TÉCNICO Met uw aankoop van de TL2900 hebt u in een bindmachine met hoge capaciteit geïnvesteerd, die u jaren lang betrouwbare service zal bieden. Om deze investering te beschermen, raden wij u aan de onderhoudsovereenkomst (Equipment Maintenance Agreement, EMA) van GBC te nemen. Deze onderhoudsovereenkomst biedt uw TL2900 de juiste doorlopende service en zorg, en verzekert u van de jarenlange kwaliteitsprestaties en lange levensduur die in de machine ingebouwd zijn. Zonder onderhoudsovereenkomst wordt u voor normale ouderhouds- en reparatiebeurten een bedrag voor tijd en arbeid berekend. Met een onderhoudsovereenkomst voor uw TL2900 elimineert u deze mogelijkheid d.m.v. een laag, vast jaarlijks bedrag om uw waardevolle investering te beschermen. Voor volledige details omtrent onderhoudsovereenkomsten dient u contact op te nemen met uw plaatselijke GBC-filiaal of met: General Binding Corporation 500 Bond Street Lincolnshire, IL 60069 Binnen de VS of Canada kunt u bellen op 1-800-790-7787 En achetant le TL2900, vous avez investi dans un relieur hautement performant qui vous fournira de nombreuses années de service fiable. Pour le rentabiliser, nous vous conseillons d’obtenir un contrat d’entretien d’équipement GBC (Equipment Maintenance Agreement ou EMA) au titre duquel vous bénéficierez de services d’entretien régulier afin d’optimiser la performance et la durée de vie de l’équipement. Sans cette garantie, chaque visite de dépannage ou d’entretien vous sera facturée. Avec l’EMA, vous pourrez rentabiliser votre investissement à un coût d’entretien annuel fixe et peu élevé. Pour davantage de renseignements, contactez le bureau GBC régional ou écrivez à l’adresse suivante : General Binding Corporation 500 Bond Street Lincolnshire, IL 60069 Etats-Unis Numéro vert : 1-800-790-7787 (Etats-Unis et Canada uniquement) Al adquirir la Encuadernadora TL2900, Ud. ha invertido en una máquina de encuadernación de gran calidad que le proporcionará años de servicio fiable. Para proteger esta inversión, le sugiero que aproveche las ventajas que le ofrece GBC mediante el Contrato de Mantenimiento de Equipos (Equipment Maintenance Agreement, o EMA). Este contrato le proporciona servicio técnico y mantenimiento continuo, para poder sacar el máximo partido posible a la calidad y larga vida útil para la que ha sido diseñada la máquina. Sin este contrato, tendrá que pagar cargos por mano de obra y por hora cada vez que necesite servicios normales técnicos o de reparación. El contrato EMA elimina esta posibilidad y le permite proteger su valiosa inversión por medio de una pequeña cuota fija anual. Si desea más información acerca de la obtención de un contrato EMA, diríjase a la sucursal de GBC más próxima, o bien, a: General Binding Corporation 500 Bond Street Lincolnshire, IL 60069 O llame al teléfono 1-800-790-7787 13 NL F E INLEIDING INTRODUCTION INTRODUCCIÓN Elektrisch GBC-inbindapparaat voor dubbele draadlus Relieur électrique à double fil GBC Encuadernador eléctrico GBC de bucle doble Modèle nº TL2900 Model TL2900 Hartelijk dank voor het aanschaffen van de TL2900. Het is een veelzijdig productiesysteem waarmee u fraaie documenten met een dubbele draadlus kunt inbinden. Het apparaat is bovendien ontworpen met het oog op gebruiksgemak. Hoewel de TL2900 stevig is gebouwd, is het apparaat compact en licht genoeg voor gebruik op een gewone tafel of een bureau. Het kan gemakkelijk worden verplaatst als u ergens anders wilt werken. De TL2900 maakt deel uit van een serie modulaire GBC-producten, en kan op een modulair ponsapparaat van GBC worden geplaatst voor een maximale benutting van de ruimte. Het apparaat kan ook apart worden gebruikt voor een grotere productiviteit. De TL2900 is een innovatieve oplossing voor het inbinden met dubbele draadlus en biedt de volgende mogelijkheden: • Gemakkelijk wijzigen van het formaat door instelling met één knop. • De TL2900 heeft een handige speciale haak voor de dubbele draadlus, waardoor samenstellen van het boekwerk en krimpen op dezelfde plaats kunnen gebeuren. • De handige LED’s helpen de gebruiker bij het stapsgewijs inbinden met dubbele lus. Deze instructies zijn bedoeld om u te laten kennismaken met de TL2900 en de werking van dit inbindapparaat. Lees de bedieningsinstructies goed door en houd ze bij de hand om ze later nog te kunnen raadplegen. Modelo Nº TL2900 Merci d'avoir acheté le TL2900. C'est un système de production polyvalent qui permet de produire des documents à double fil métallique attrayants. Il a été également conçu pour une utilisation simple. Bien que robuste, le TL2900 est suffisamment compact et léger pour pouvoir s'utiliser sur une table ou un bureau, et peut aisément se transporter jusqu'au poste de reliure. Faisant partie de la ligne de produits modulaires GBC, le TL2900 peut s'empiler sur une poinçonneuse modulaire GBC pour maximiser l'espace de travail. Ou bien il peut être séparé de la poinçonneuse afin d'augmenter la productivité. Le TL2900 est une solution novatrice en matière de reliure à double fil métallique qui offre les caractéristiques suivantes : • Un ajustement par un seul bouton simplifiant les changements de format. • Le TL2900 utilise un crochet de retenue du double fil métallique commode qui permet d'assembler et de sertir le livre au même endroit. • Des voyants DEL pratiques guident l'utilisateur dans les étapes de la reliure à double fil métallique. Ces instructions ont été préparées permettre de se familiariser avec le relieur TL2900 et son utilisation. Les lire attentivement. Les conserver pour référence ultérieure. Gracias por haber adquirido el TL2900. Este versátil sistema de producción le permitirá crear atractivos documentos de alambre de bucle doble. Además, está diseñado para que su funcionamiento sea sencillo. Aunque fabricado de forma resistente, el TL2900 es lo suficientemente compacto y ligero como para utilizarlo sobre cualquier mesa o escritorio y transportarlo fácilmente hasta donde se desee realizar la encuadernación. Como parte de la línea de productos modulares GBC, el TL2900 se puede apilar sobre una perforadora modular GBC, para maximizar el espacio en las estanterías. Además, se puede separar de la perforadora, para maximizar la productividad. El TL2900 constituye una solución innovadora para la encuadernación con anillo de bucle doble y ofrece los elementos de diseño siguientes: • Ajustes con un solo botón, para facilitar los cambios de tamaño. • El TL2900 utiliza un gancho sustentador adecuado para el alambre de bucle doble que permite montar y doblar el libro en una misma posición. • Unos LED adecuados orientan al usuario a lo largo de los distintos pasos de la encuadernación con alambre de bucle doble. Estas instrucciones se han preparado para informarle sobre el encuadernador TL2900 y su funcionamiento. Léalas atentamente. Conserve estas instrucciones de funcionamiento para poder consultarlas en el futuro. 15 D NL F E AUSPACKEN UND AUFSTELLEN UITPAKKEN EN INSTELLEN DÉBALLAGE ET INSTALLATION DESEMBALADO Y CONFIGURACIÓN Entnehmen Sie das TL2900 dem Verpackungskarton. Stellen Sie das Gerät vom Typ TL2900 auf einer geeigneten Arbeitsfläche auf, durchtrennen Sie die Transportriemen und entfernen Sie die Schutzkappen an den Enden. Platzieren Sie das Gerät so auf einem geeigneten Tisch, Schreibtisch oder modularen GBC-Locher, dass eine Steckdose erreichbar ist. Anweisungen zum Aus- bzw. Einbau der Haken für den TL2900 1.Schritt Ziehen Sie das Netzkabel des TL2900 ab. Stellen Sie den Einstellschalter auf die Position 1". Achten Sie auf die momentane Position der Haken. Lösen Sie an der Rückseite des Geräts die drei Kreuzschlitzschrauben in den Vertiefungen. 2.Schritt Ziehen Sie an der Vorderseite des TL2900 den Hakensatz vorsichtig nach oben und dann auf Sie zu, um ihn zu entfernen. 3.Schritt Jeder neue Hakensatz sollte so eingelegt werden, dass die Haken nach oben zeigen. Schieben Sie den neuen Hakensatz unter die drei Schrauben. Der untere Führungskanal des Hakensatzes sollte um die Hakenschiene liegen (siehe seitliche Ansicht). Schieben Sie vorsichtig den Hakensatz ein, bis dieser an der richtigen Position sitzt. 4.Schritt Ziehen Sie die drei Kreuzschlitzschrauben wieder fest, indem Sie diese im Uhrzeigersinn drehen. Schließen Sie den TL2900 wieder an die Stromversorgung an. Führen Sie eine Testbindung durch. Wenn alles ordnungsgemäß Haal de TL2900 uit de doos. Retirer le TL2900 du carton. Plaats de TL2900 op een geschikt werkoppervlak, snijd de band door en verwijder de stukken schuim. Placer le TL2900 sur une surface de travail adéquate, couper la sangle et retirer les embouts en mousse. Plaats het apparaat op een geschikte tafel, een bureau of een modulair GBCponsapparaat, in de buurt van een contactdoos. Placer sur une table, un bureau ou une poinçonneuse modulaire GBC convenable proche d'une prise murale. Instructies voor het verwijderen van de haak en voor installatie van de TL2900 Stap 1 Verwijder de voedingsstekker van de TL2900 uit de contactdoos. Zet de instelknop op 1". Let op de huidige positie van de haken. Draai vanaf de achterzijde van het apparaat de drie kruiskopschroeven in de gaten los. Stap 2 Om de haak te verwijderen, schuift u deze voorzichtig vanaf de voorzijde van de TL2900 omhoog en naar u toe. Stap 3 Een nieuwe hakenset moet worden aangebracht met de haken omhoog. Schuif de nieuwe hakenset onder de 3 schroeven. De onderste sleuf van de hakenset moet rond de haakschuif passen (zie zijaanzicht). Druk voorzichtig de hakenset terug tot de juiste positie bereikt is. Stap 4 Draai de drie kruiskopschroeven vast (met de klok mee). Sluit de TL2900 aan op de voeding. Voer een inbindtest uit. Wanneer het geheel goed werkt, houden de haken een draadelement op zijn plaats om te klemmen en de klemmechanismen niet te hinderen. Voor assistentie bij het aanbrengen van haken kunt Instructions pour le retrait des crochets et l'installation du TL2900 Étape 1 Débrancher le TL2900 de la source de courant. Régler le bouton d'ajustement sur le repère 1". Observer la position actuelle des crochets. À l'arrière de la machine, desserrer les 3 vis cruciformes à l'intérieur des trous. Étape 2 À l'avant du TL2900, faire délicatement glisser le crochet vers le haut et vers soi pour le retirer. Étape 3 Chaque nouvel ensemble de crochets doit être inséré avec les crochets orientés vers le haut. Faire glisser le nouvel ensemble sous les 3 vis. La rainure inférieure de l'ensemble de crochets doit encadrer la glissière à crochets (voir vue latétale). Enfoncer délicatement l'ensemble de crochets jusqu'à ce qu'il bute en position. Étape 4 Serrer les 3 vis cruciformes en les faisant tourner dans le sens horaire. Connecter le TL2900 à la source de courant. Effectuer un test de reliure. Si le fonctionnement est correct, les crochets doivent maintenir un élément filaire en place pour le bridage sans interférer avec les mécanismes de bridage. Pour de l'assistance complémentaire sur Retire el TL2900 de su embalaje. Coloque el TL2900 sobre una superficie de trabajo adecuada, corte la cinta y retire los tapones con extremo de espuma. Colóquelo sobre una mesa, un escritorio o una perforadora modular GBC, cerca de un enchufe eléctrico. Instrucciones de retirada del gancho y de instalación para el TL2900 Paso 1 Desconecte el TL2900 de la fuente de alimentación. Ponga el botón de ajuste en la marca 1". Fíjese en la posición actual de los ganchos. Por la parte posterior de la máquina, afloje los 3 tornillos Phillips del interior de los agujeros. Paso 2 Por la parte delantera del TL2900, deslice el gancho suavemente hacia arriba y hacia usted, para retirarlo. Paso 3 Cada juego de ganchos nuevo se debe insertar con los ganchos orientados hacia arriba. Deslice el nuevo juego de ganchos por debajo de los 3 tornillos. El canal posterior del juego de ganchos se debe encajar en la corredera del gancho (véase la vista lateral). Empuje el juego de ganchos suavemente hacia atrás, hasta que se encaje en su posición. Paso 4 Apriete los 3 tornillos Phillips, girándolos hacia la derecha. Conecte el TL2900 a la fuente de alimentación. Realice una encuadernación de prueba. Si se trabaja de forma adecuada, los ganchos sujetan un elemento de alambre en posición para abrazarlo sin interferir en los 17 D NL F E AUSPACKEN UND AUFSTELLEN UITPAKKEN EN INSTELLEN TITLE HERE TITLE HERE u contact opnemen met de verkoop- of serviceagent in uw omgeving. Als u extra haken wilt bestellen (onderdeelnr. 7301340, 2 stuks per set) kunt u bellen naar 1-800-723-4000. l'installation des crochets, contacter le représentant de ventes ou de service local. Pour commander des crochets supplémentaires (réf. 7301340, 2 par kit), appeler le 1-800-723-4000 (États-Unis uniquement). funktioniert, dann wird über die Haken der Draht für das Klemmen bereitgehalten, wobei dadurch der Klemmmechanismus nicht behindert wird. Wenn Sie weitere Hilfe zur Installation der Haken benötigen, wenden Sie sich an den lokalen Fachhändler oder die Servicevertretung. Wenn Sie weitere Haken bestellen möchten (Teilenr. 7301340, 2 pro Satz) rufen Sie unter der Nummer 1-800-723-4000 an. VOORZICHTIG: Controleer of deze stappen uitgevoerd zijn voordat u het netsnoer op het net aansluit. ATTENTION : S'assurer que ces étapes ont été effectuées avant de brancher l'extrémité mâle du cordon d'alimentation dans une prise de courant. VORSICHT: Stellen Sie sicher, dass diese Schritte ausgeführt werden, bevor der Netzstecker an eine Steckdose angeschlossen wird. BEDIENELEMENTE BEDIENINGSORGANEN A. NETZKABEL A. NETSNOER B. BUCHSE FÜR NETZKABEL B. NETAANSLUITING COMMANDES A. CORDON D'ALIMENTATION C. PANTALLA DE LED F. ANZEIGE DER DRAHTSTÄRKE G. HAAKEENHEID, ELEMENT K. AUFKLEBER MIT ANWEISUNGEN ZUM HAKENWECHSEL L. ZUSÄTZLICHER HAKEN (NICHT ABGEBILDET) D. TAPA DE ABRAZADERAS E. ENKELE STELKNOP F. INDICATOR DRAADDIKTE J. AUFKLEBER ZUM BESTIMMEN DER DRAHTSTÄRKE A. CORDÓN ELÉCTRICO D. COUVERCLE DE BRIDE E. EINSTELLSCHALTER I. AKTIVIERUNGSTASTEN MANDOS DE FUNCIONAMIENTO C. VOYANT DEL D. KLEMDEKSEL H. KANTENFÜHRUNG PRECAUCIÓN: Asegúrese de hacer todo esto antes de enchufar el extremo de puntas del cordón eléctrico en un enchufe hembra de alimentación. B. ENCHUFE HEMBRA C. LED-DISPLAY G. HAKENSATZ, ELEMENT Para obtener más ayuda sobre la instalación de los ganchos, póngase en contacto con su representante local de ventas o servicio. Para solicitar ganchos adicionales (pieza nº 7301340, 2 por juego), llame al 1-800-723-4000. B. PRISE D'ALIMENTATION C. LED-ANZEIGE D. ABDECKUNG DER KLEMME mecanismos de la abrazadera. H. KANTGELEIDING E. BOUTON DE RÉGLAGE UNIQUE F. INDICATEUR DE CALIBRE DE FIL I. STARTKNOPPEN G. ENSEMBLE DE CROCHETS, ÉLÉMENT J. LABEL DRAADDIKTECAPACITEIT H. GUIDE MARGEUR K. LABEL INSTRUCTIE HAAKVERVANGING L. EXTRA HAAK (NIET AFGEBEELD) E. BOTÓN AJUSTABLE ÚNICO F. INDICADOR DE TAMAÑO DEL ALAMBRE G. CONJUNTO DE GANCHO, ELEMENTO H. GUÍA DEL BORDE I. BOUTONS D'ACTIVATION I. BOTONES DE ACTIVACIÓN J. ÉTIQUETTE DE LA JAUGE DE CAPACITÉ EN CALIBRE DE FIL J. ETIQUETA INDICADORA DE LA CAPACIDAD DE TAMAÑO DEL ALAMBRE K. ÉTIQUETTE D'INSTRUCTIONS DE CHANGEMENT DE CROCHETS K. ETIQUETA DE INSTRUCIONES DE CAMBIO DE GANCHOS L. CROCHET SUPPLÉMENTAIRE (NON ILLUSTRÉ) L. GANCHO ADICIONAL (NO SE MUESTRA) 19 D NL F E BINDEN INBINDEN RELIURE ENCUADERNADO 1. Wählen Sie eine für Ihr Dokument geeignete Drahtstärke. Verwenden Sie dabei die Tabelle (A1) oder den Aufkleber zum Feststellen der Drahtstärke auf dem TL2900 als Referenz. 1. Kies de juiste draaddikte voor uw document. Gebruik als referentie het schema (A1) of het draaddiktelabel voor dubbele lus op de TL2900. 1. Sélectionner le calibre de fil approprié pour le document. Utiliser le tableau (A1) ou l'étiquette de la jauge de calibres du double fil du TL2900 comme référence. 1. Seleccione el tamaño de espiral apropiado para su documento. Utilice como referencia el cuadro (A1) o la etiqueta indicadora de tamaño de bucle doble del TL2900 2. Ajuster le bouton de sorte que le calibre désiré soit approximativement centré dans la fenêtre. CONSEIL : Ceci n'est qu'un point de départ. Le mieux est d'effectuer un test de reliure et d'ajuster le bouton selon la préférence personnelle. Pour obtenir un sertissage plus serré, faire tourner le bouton de sorte que le nombre se déplace vers soi dans la fenêtre transparente. De légers ajustements du bouton seront nécessaires pour obtenir un sertissage parfait. 2. Ajuste el botón de forma que el tamaño deseado se pare en el centro de la ventana, aproximadamente. PISTA: Esto es una referencia del punto de comienzo. Lo mejor es realizar una encuadernación de prueba y ajustar el botón hasta conseguir su preferencia personal. Para hacer el doblado más fuerte, gire el botón de forma que el número de la ventana transparente se desplace hacia usted. Para conseguir un doblado perfecto hay que realizar pequeños ajustes del botón. 2. Stellen Sie den Schalter so ein, dass die gewünschte Stärke etwa in der Mitte des Fensters angezeigt wird. TIPP: Dies ist nur ein Anhaltspunkt für den Anfang. Es empfiehlt sich, eine Testbindung durchzuführen und den Schalter an Ihre persönlichen Bedürfnisse anzupassen. Soll der Crimp enger werden, drehen Sie den Schalter so, dass sich die Zahl im Fenster auf Sie hinbewegt. Leichte Anpassungen mit Hilfe des Schalters sind erforderlich, um einen perfekten Crimp zu erzielen. 3. Drücken Sie die Klemme zurück. 4. Führen Sie das Spiralenelement in die Haltehaken ein. TIPP: Legen Sie den Draht locker über die Fingerspitzen. Richten Sie den Draht so aus, dass das linke Ende die Kantenführung gerade berührt. Lassen Sie den Doppelspiralendraht von selbst auf die Haken gleiten, während Sie den Draht mit einer fallenden Bewegung darüber führen. Wenn Sie ein Gefühlt für diese Bewegung entwickelt haben, können Sie den Draht in die Haken einführen ohne hinsehen zu müssen. 5. Bringen Sie die Inhaltsseiten des Dokuments auf den Haken an, wobei die erste Seite mit der bedruckten Seite nach oben zeigen muss. 6. Bringen Sie die vordere Einbandseite mit der 2. Stel de knop zo in, dat de gewenste dikte ongeveer in het midden van het venster te zien is. TIP: Dit is slechts een uitgangspunt. Het beste is om een inbindtest uit te voeren en de knop in te stellen naar uw eigen voorkeur. Om strakker te krimpen, draait u de knop zo, dat het nummer in het venster naar u toe beweegt. Voor perfect krimpen zullen kleine wijzigingen nodig zijn in de knopinstelling. 3. Duw de klem terug. 4. Breng het draadelement aan op de steunhaken. TIP: Leg de draad losjes over uw vingertoppen. Bepaal de juiste richting terwijl de linkerrand zich juist tegen de kantgeleiding bevindt. Laat de dubbelgeluste draad vanzelf op de haken vallen als u de draad erop en erover leidt. Als u eenmaal de slag te pakken hebt, kunt u de draad al gauw zonder te kijken op de haken leggen. 5. Rijg de inhoud van het document op de haken, met de eerste pagina omhoog. 6. Rijg het voorste dekblad met de buitenkant naar boven op het draadelement. 7. Rijg de binnenzijde van het achterste dekblad met de buitenkant naar beneden op het draadelement, zodat u de binnenzijde van het achterste dekblad ziet. 8. Breng de klem naar voren over de haken. 3. Renfoncer la bride. 4. Charger l'élément de fil sur les crochets de support. CONSEIL : Tenir le fil par le bout des doigts sans le serrer. Orienter de sorte que le bord gauche touche à peine le guide margeur. Laisser le double fil métallique trouver naturellement les crochets en le laissant tomber tout en le guidant par dessus. Avec un peu d'habitude, il est possible de suspendre le fil sur les crochets sans regarder. 5. Faire passer le contenu du document sur les crochets, la première page étant orientée vers le haut. 6. Faire passer la couverture avant face en haut sur l'élément de fil. 3. Empuje la abrazadera hacia atrás. 4. Cargue el elemento de alambre en los ganchos de soporte. PISTA: Sujete el cable sin tensarlo sobre las puntas de sus dedos. Oriéntelo de forma que el extremo izquierdo entre en contacto con la guía del borde. Deje que el alambre de bucle doble encuentre su camino por los ganchos por sí solo, con un movimiento de caída, a medida que se guía el cable hacia arriba y hacia dentro. Una vez que se le haya cogido el tacto a este movimiento, será posible colgar el cable en los ganchos sin mirar. 5. Haga pasar el contenido del documento por los ganchos, de forma que la primera página esté orientada hacia arriba. 7. Faire passer l'intérieur de la couverture arrière sur l'élément de fil face en bas de sorte que l'intérieur de la 6. Haga pasar la tapa couverture arrière soit visible. delantera por el elemento de alambre con la portada 8. Amener la bride vers hacia arriba. 21 D NL F E TITLE HERE TITLE HERE TITLE HERE TITLE HERE bedruckten Seite nach oben auf dem Drahtelement an. 7. Bringen Sie die Innenseite der hinteren Einbandseite auf dem Drahtelement mit der bedruckten Seite nach unten an, so dass die Innenseite nach oben zeigt. 9. Druk de twee startknoppen in en houd ze ingedrukt tot de LED’s "DONE" aangeven. 10. Duw de klem terug. 8. Ziehen Sie die Klemme nach vorne über die Haken. 11. Om het ingebonden document van de haken te verwijderen, trekt u het voorzichtig omhoog tot de draad uit de haken is. 9. Halten Sie die beiden Aktivierungstasten gedrückt, bis die LEDAnzeigen signalisieren, dass der Vorgang beendet ist. 12. Draai het achterste dekblad om, zodat de draadnaad verborgen is tussen het achterste dekblad en de laatste pagina van het document. 10. Schieben Sie die Klemme wieder zurück. 11. Um das gebundene Dokument aus den Haken zu nehmen, ziehen Sie das Dokument vorsichtig nach oben, bis die Spirale aus den Haken kommt. 12. Blättern Sie die hintere Einbandseite um, so dass die Drahtnaht versteckt zwischen der hinteren Einbandseite und der letzten Dokumentseite liegt. l'avant au-dessus des crochets. 9. Appuyer sur les deux boutons d'activation et les maintenir enfoncés jusqu'à ce que la DEL indique Fini. 10. Renfoncer la bride. 11. Pour retirer le document relié des crochets, le soulever délicatement jusqu'à ce que le fil soit hors des crochets. 12. Retourner la couverture arrière de sorte que la couture en fil soit cachée entre la couverture arrière et la dernière page du document. 7. Haga pasar la parte interior de la tapa trasera por el elemento de alambre con la contraportada hacia abajo, de forma que se vea el interior de la misma. 8. Ponga la abrazadera hacia arriba, por encima de los ganchos. 9. Pulse y mantenga apretados los dos botones de activación hasta que el LED indique DONE (Terminado). 10. Empuje la abrazadera hacia atrás. 11. Para retirar de los ganchos el documento encuadernado, tire del mismo suavemente hacia arriba, hasta que el alambre salga de los ganchos. 12. Dé la vuelta a la tapa trasera, de forma que la junta del alambre quede oculta entre la tapa trasera y la última página del documento. 23 NL F E INBINDEN ONGEDAAN MAKEN RETRAIT D'UNE RELIURE DESENCUADERNADO Om het inbinden van een boek met dubbele draadlus ongedaan te maken, slaat u het achterste dekblad terug naar de voorzijde om de rug van de draadribbel bloot te leggen. Plaats het boek op de rand van een tafelblad, met de grote lussen naar boven. Houd het boek met één hand stevig vast op de tafel en pak met de andere hand een van de grote lussen in het midden van het boek goed vast. Trek flink aan de draad om deze los te halen. Pour supprimer la reliure à double fil métallique d’un livre, retourner la couverture arrière vers l’avant afin de révéler le dos du sertissage en fil. Placer le livre sur le bord d’une table, les grandes boucles orientées vers le haut. D’une main, maintenir solidement le livre sur la table et, de l’autre, saisir fermement l’une des grandes boucles au milieu du livre. Tirer fortement sur le fil pour le détortiller. Para desencuadernar un libro de alambre de bucle doble, dé la vuelta a la tapa trasera y póngala sobre la delantera para descubrir el lomo del alambre doblado. Ponga el libro en el borde de la superficie de una mesa con los bucles grandes hacia arriba. Sujete el libro con fuerza sobre la mesa con una mano y, con la otra, coja firmemente uno de los bucles grandes de la mitad del libro. Tire con fuerza del cable, para desenmarañarlo. SERVICE RÉPARATIONS SERVICIO • Voor service aan uw TL2900 kunt u contact opnemen met de officiële GBCserviceagent in uw omgeving. • Si le TL2900 a besoin de réparations, contacter le représentant du service GBC local agréé. • Het apparaat bevat GEEN door de gebruiker te onderhouden onderdelen. Om mogelijke verwondingen en/of materiaalschade te vermijden, mag u NOOIT DE KAP VAN HET APPARAAT VERWIJDEREN. • Il n’y a PAS de pièces réparables par l'utilisateur à l'intérieur de la machine. Pour éviter tout risque potentiel de blessure personnelle et/ou d’endommagement du matériel, NE PAS RETIRER LE CAPOT DE LA MACHINE. • Cuando sea necesario realizar el servicio del TL2900, póngase en contacto con su representante local de servicio GBC autorizado. • En el interior de la máquina NO hay piezas a las que deba acceder el usuario. Para evitar los potenciales daños, personales y/o materiales, NO RETIRE LA TAPA DE LA MÁQUINA. 25 E LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS TL2900 Problema Solución No hay electricidad. Asegúrese de que la unidad está enchufada El led indica "redo" (repetir) Pulse y mantenga apretados los botones de encuadernación durante un segundo completo El elemento no se cierra Compruebe la selección de tamaño del alambre La calidad de doblado es inadecuada A. Compruebe la calidad con distintos tamaños de alambre B. Compruebe el estado de los ganchos y, si es necesario, monte un gancho nuevo, según se describe en la sección de desembalado e instalación de este manual. Juego de ganchos de repuesto, Pieza Nº 7301340, 2 por juego. Los elementos de alambre enredados sobresalen de la caja Déjelos caer sobre la superficie de una mesa y se desenredarán El elemento no se cierra totalmente o se cierra demasiado. Realice un ajuste fino del botón, a más o a menos, según sea necesario. Junta del alambre en la parte delantera Encuaderne el libro con la junta entre la tapa trasera y la última página. Ha extraviado el cordón eléctrico. Diríjase a un técnico autorizado de gbc. Solicite la pieza de repuesto nº: P/n P/n P/n P/n P/n FICHA TÉCNICA - TL2900 Dimensiones 18"(Ancho) 7" (Alto) 13" (Prof.) 6200001 115 v norteamérica 6200002 230 v europa 6200014 230 v reino unido 6200016 240 v australia 6200017 100 v japón CUADRO DE TAMAÑO DE BUCLE DOBLE (A1) Grosor máximo del libro Capacidad máxima de hojas con papel núm. 20 * Tamaño del alambre de bucle doble Tamaño del alambre de bucle doble Bucles por pulgada Peso 43 lb. 3/16" 46 1/4'' 6 mm Tres Peso del paquete 51 lb. 1/4'' 62 5/16" 8 mm Tres Electricidad 115 V; 60 Hz; 3,5 A 230 V; 50 Hz; 1,0 A 5/16" 78 3/8" 10 mm Tres 3/8" 93 7/16" 11 mm Tres 7/16" 109 1/2'' 13 mm Tres 1/2'' 125 9/16" 14 mm Tres 9/16" 140 5/8" 16 mm Dos 5/8" 156 3/4'' 20 mm Dos 3/4'' 187 7/8" 22 mm Dos 7/8" 218 1" 25 mm Dos 1-1/8" 250 1-1/4" 32 mm Dos * Al añadir las tapas, reste entre 8 y 10 hojas de la capacidad indicada. 36 E * Al añadir las tapas, reste entre 8 y 10 hojas de la capacidad indicada. 37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

GBC 7301200 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para