Ferm KZM1006 - FCS2000 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
RUS Комлания Ferm постоянно совершенству ет
выпускаему ю ею проедукцию. Позтому в техничесие
характеристики могут вноситься без
предварительного уведомления.
www.ferm.com 0605-17.1
Art. No. KZM1006
FCS-2000
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
GR
RUS
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 15
GEBRUIKSAANWIJZING 28
MODE D’EMPLOI 40
MANUAL DE INSTRUCCIONES 54
MANUAL DE INSTRUÇÕES 67
MANUALE UTILIZZATI 80
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 93
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
107
WARNING! PLEASE READ!
Beware of kickback. Hold chain saw firmly
with both hands when using. For your own
safety, please read and follow the safety
instructions in this manual before
attempting to operate your chain saw.
Improper use can cause serious injury.
Ferm 123
02 Ferm
3 2 5 14
13
16 9 11 10 1
7 15 8
18 17 4 6 19 12
Exploded view
Spare parts list FCS-2000
Ferm nr. Description Position nr.
501532 Sprocket wheel 1 till 4
501533 Chain adjustment (set) 10, 11, 12, 14, 17
KZA1004 Chain Guide Bar 40 cm 19
KZA1005 Saw Chain 40 cm 18
501534 Insert plate 22
501535 Gripping teeth 27
501536 Oiler cap (set) 31
501537 Gear complete 32 + 34
501538 Switch junction rod 42
501539 Switch + button 43 + 45
501540 Micro-switch 63
501541 Guard 76
501542 Carbon brush (set) 79
501543 Chain bar cover 87
122 Ferm
ELECTRIC CHAIN SAW
For your own safety and for the safety of others, please read these instructions carefully before using this appliance. It will help
you understand your product more easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction manual in a safe place for future
use.
Introduction
This unit is designed for occasional homeowner use and should not be used for commercial purposes or subjected to heavy continuous use.
Your new chain saw can by used for a variety of projects such as cutting firewood, making fence posts, felling small trees, limbing, pruning at
ground level, and light carpentry. Cut only wood or wood products with your saw.
Contents
1. Machine data
2. Safety rules
3. Assembly instructions
4. Operating instructions
5. Maintenance
1. MACHINE DATA
Specifications
General Information
Page 2
1. Rear handle
2. Oil tank cap
3. Trigger start
4. Sprocket cover
5. Chain cover control knob
6. Chain tension ring
7. Electric motor
8. Electric cord
9. Chain brake lever/hand guard
10. Lock / button
11. Front handle
12. Guide bar
13. Saw chain
14. Spiked bumper
15. Rear hand guard
16. Guide bar nose
17. Oil tank inspection window
18. Cord retainer
19. Chain catcher
Safety features
Numbers preceding the descriptions correspond with the numbers above to help you locate the safety feature.
3 Trigger start / stop switch
Stops saw motor when released.
9 Chain brake lever / hand guard
Activates the chain brake and protects the operator’s left hand in the event it slips off the front handle while saw is running.
7 Electric motor
Is double insulated for added safety.
10 Lock / off button
Prevents accidental acceleration of the saw motor. The trigger cannot be squeezed unless lock/off button is pushed forward to end.
Input | 230 V~, 50 Hz
Power | 2000 W
No load speed | 6800/min
Cutting speed | 13.5 m/s (800 m/min)
Cutting length | 400 mm
Net weight | 5.9 kg
Oil capacity |250 ml
Braking time | < 0.15 sec
Vibration front handle | 5.77 m/s
2
Vibration rear handle | 4.89 m/s
2
Lpa (sound pressure) | 91 dB (A)
Lwa (sound power) | 105 dB (A)
Ferm 03
GB
Ferm 121
13 Low-kickback chain
helps significantly reduce kickback, or the intensity of kickback, due to specially designed depth gauges and Guard links.
19 hain catcher
Reduces the danger of injury in the event saw chain breaks or derails during operation. The catcher is designed to intercept a whipping
chain.
2. SAFETY RULES
Meaning of symbols marked on the product
The following pictograms are used in these instructions for use:
Read the user manual before using the machine
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Whenever the machine is in use, safety goggles must be worn to safeguard against flaying object, as must ear protectors, such
as a soundproof helmet, in order to protect the operator’s hearing. If the operator is working in an area where there is a risk of
falling objects, a safety helmet must also be worn.
Wear gloves to protect your hands
Warning! Danger
Do not expose to rain
Remove plug from the mains immediately if cable is damaged or cut
Wear safety boots to protect against electric shock
Sound power level 105 dB (A)
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
Warning! When using electric tools, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury. Read all these instructions before operating this product and save these
instructions.
Warning! Take care not to expose this tool to rain and remove plug from mains immediately if the supply cable is damaged.
1. Keep work area clean
Cluttered areas invite injuries. Do not start cutting until you have a clear work area, secure footing, and a planned retreat path from the
falling tree.
2. Consider work area environment
Use extreme caution when cutting small sized brush and sapling, as slender material may catch the saw chain and be whipped toward you
or pull you off balance. Do not operate a chain saw in a tree unless you are specifically trained to do so. When cutting a limb that is under
tension, be alert for spring back so that you will not be struck when the tension in the wood fibers is released. Do not expose the chain saw to
rain. Do not use the chain saw in damp or wet locations. Do not use the chain saw in the presence of flammable liquids or gases.
3. Store idle chain saw
When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children.
4. Do not force the chain saw
The chain saw will do a better and safer job when used at the rate for which it was intended.
5. Use the right tool
Cut wood only. Do not use the chain saw for purposes for which it was not intended. For example, do not use the chain saw for cutting
plastic, masonry, or non-building materials.
6. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry, as they can get caught in moving parts. Non-skid footwear is recommended when working
outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
04 Ferm
GB
7. Use safety gear
Use safety glasses, safety footwear, snug fitting clothing, protective gloves, and protective hearing and head gear.
8. Carrying the saw
Carry the saw by the front handle with the saw stopped. Keep your finger off the switch, and make sure that the guide bar and saw chain
are to the rear.
9. Do not abuse the cord
Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work
Use clamps or a vice to hold the work.
11. Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
12. Maintain the chain saw with care
Inspect the chain saw cords periodically and, if damaged, have them repaired by an authorized service facility. Keep the cord clear of the
chain and operator at all times. Never carry the saw by the cord or pull it to disconnect from receptacle. Keep the cord from oil and sharp
edges. Inspect the extension cords periodically and replace if damaged. Keep tools sharp and clean for better and safer performance.
Follow instructions for lubricating and changing accessories. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
13. Disconnect the chain saw
Disconnect the chain saw when not in use, before servicing, and when changing accessories and attachments such as saw chain and guard.
14. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
15. Avoid unintentional starting
Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
16. Use outdoor extension leads
Use only extension cords that are intended for outdoor use and which are so marked (≥ 1,5 mm2).
17. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the chain saw when you are tired. Keep all parts of your body away from
the saw chain when the motor is operating. Before you start the saw, make sure the saw chain is not contacting anything.
18. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation. Aguard or other parts that is damaged should be properly repaired or replaced by an
authorized service center unless otherwise indicated in this instruction manual. Have effective switches replaced by an authorized
service facility. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
19. Warning!
The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this instruction manual, may present a risk of personal injury.
20. Have your tool repaired by a qualified person
This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using
original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user.
Warning! Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the
saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning-fast reverse action, kicking the guide bar rapidly back
towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the
operator. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw, which could result in serious injury to the user. The
following precautions should be followed to minimize kickback.
21. Guard against Kickback
A. Grip saw firmly! Hold the chain saw firmly with both hands when the motor is running. Keep a good firm grip on the saw with both
hands, the right hand on the rear handle, and the left hand on the front handle.
B. Do not over reach.
C. Keep proper footing and balance at all times.
D. Do not let the nose of the guide bar contact a log, branch, ground or other obstruction.
E. Do not cut above shoulder height.
F. Use devices, such as low-kickback chain, guide bar nose guards, chain brakes and special guide bars, which reduce the risks
associated with kickback.
G. Use only replacement bars and chains specified by the manufacturer or the equivalent.
H. There are no other replacement components for achieving kickback protection in accordance with CSAZ62.3.
22. Power supply
Connect the chain saw to correct voltage; be sure that the voltage supplied is the same as that specified on the nameplate of the tool.
23. Do not operate a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or not completely and securely assembled. Be sure that the saw chain
stops moving when the trigger is released.
24. Do not attempt operations beyond your capacity or experience.
25. Do not operate a chain saw with one hand! Serious injury to the operator, helpers, or bystanders may result from one-handed operation.
Achain saw is intended for two-handed use.
26. To reduce potential for electric shock, do not operate the saw on wet or slippery surfaces, or during snow storms, rain storms, and other
adverse weather conditions.
27. Keep the handles dry, clean, and free of oil or grease.
28. Do not allow dirt, debris or sawdust to build up on the motor or outside air vents.
29. Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain, how to sharpen the saw.
30. Cut at high motor speeds.
31. Operation of a chain saw should be restricted to mature, properly instructed individuals.
Ferm 05
GB
CE ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ (RUS)
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное изделие удовлетворяет следующим стандартам и
нормативным документам
EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN55014-1,EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
согласно следующим предписаниям:
98/37 EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC
01-09-2005
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы оставляем за собой право на изменение
технических характеристик продукции без предварительного уведомления.
Ferm BV, Lingenstraat 6, 8028 PM Zwolle, Нидерланды
120 Ferm
RUS
Натяжение цепи
Часто проверяйте натяжение цепи и при необходимости регулируйте его так, чтобы цепь сидела на шине достаточно плотно,
однако достаточно свободно для того, чтобы перемещать ее рукой. (См. раздел "Регулировка натяжения пильной цепи").
Обкатка новой пильной цепи
Новая цепь и шина требуют регулировки после выполнения каждых 5 пропилов. Это - нормальное явление на этапе обкатки; после
этого этапа интервал между регулировкой начнет быстро увеличиваться.
Тем не менее, через определенный промежуток времени движущиеся детали пильной цепи износятся, что приведет к растяжению
цепи. Это не является признаком неисправности. Когда правильная регулировка натяжения цепи станет невозможной, необходимо
укоротить цепь, убрав из нее одно звено. Для проведения этого ремонта обратитесь в уполномоченный сервис-центр компании
Ferm.
Внимание! Никогда не убирайте из цепи более 3 звеньев, поскольку это может привести к повреждению звездочки.
Смазка цепи
Следите за тем, чтобы автоматическая система смазки всегда работала нормально. Масляный бак должен быть всегда заполнен
маслом, специально предназначенным для цепных пил. Достаточная смазка шины и пильной цепи в процессе работы имеет
первостепенное значение для уменьшения трения цепи о шину. Ни в коем случае не допускайте полного израсходования
смазочного масла и трения цепи о шину. Работа пилой при отсутствии или при недостаточном количестве смазки приводит к
быстрому снижению производительности при резании, сокращает срок службы пильной цепи, ведет к быстрому затуплению цепи и
является причиной повышенного износа шины под действием перегрева. На недостаточную смазку указывает появление дыма
или изменение цвета шины.
Профилактическое техобслуживание инструмента с двоной изоляцией
В инструментах с двойной изоляцией вместо заземления применяется два вида изоляции. Инструмент с двойной изоляцией не
имеет предусмотренных соединений для подключения заземления и не требует их наличия. Внутри инструмента отсутствуют
детали, обслуживание которых может выполняться пользователем. Инструмент с двойной изоляцией маркируется надписью
“Double Insulation” (двойная изоляция) или “Double Insulated” (с двойной изоляцией). На инструмент может также наноситься
специальный символ (квадрат в квадрате).
1. Перед проведением работ, очисткой или техобслуживанием инструмента установите выключатель в положение ВЫКЛ и
отсоедините шнур от источника питания.
2. Содержите воздухозаборное отверстие в чистоте и не допускайте накопления в вентиляционных отверстиях посторонних
материалов во избежание перегрева двигателя.
3. Для очистки пользуйтесь влажной губкой, смоченной слабым мыльным раствором. Не промывайте инструмент с помощью
шланга и не погружайте его в воду и другие жидкости.
4. Перед каждым использованием, а также регулярно с небольшими интервалами во время работы проверяйте натяжение
пильной цепи. По мере необходимости затачивайте цепь.
5. Для обеспечения свободного тока масла очищайте шину и ее основание.
6. Для равномерного износа шины переворачивайте ее после каждого использования.
7. Выполнять смазку двигателя не требуется. В двигателе установлены подшипники, заполненные маслом на весь срок службы.
8. Если пила не работает, установите выключатель в положение ВЫКЛ и отсоедините удлинительный шнур сначала от источника
питания, затем от пилы. Проверьте источника питания на наличие перегоревших предохранителей или отключивших цепь
размыкателей. Если инструмент все же не работает, обратитесь к ближайшему дилеру Ferm. Не пытайтесь выполнить ремонт
самостоятельно. Внутри инструмента отсутствуют детали, обслуживание которых может выполняться пользователем.
Ferm 119
RUS
32. Your chain saw is intended for occasional homeowner use. It is not made for heavy continuous use.
33. Do not force a small saw to do a job requiring a heavier duty unit.
34. Examine the electrical switches. Do not use the chain saw if the switches do not properly turn on and off. Do not attempt to make any
repairs to the electric switches. Take your saw to a Ferm Authorized Service Center.
35. Maintain extension cords. Inspect the extension cords periodically and replace if damaged. Only use power cords that are suitably
marked for outdoor use (wiring ≥ 1,5 mm
2
).
36. Do not operate your chain saw near or around flammable liquids or gases, whether in or out of doors. An explosion and/or fire may result.
37. All chain saw service, other than the items listed in the user manual safety and maintenance instructions should be performed by
competent chain saw personnel. Do not attempt to repair it yourself; there are no user serviceable parts inside.
38. Never remove, modify or make inoperative any safety device furnished with your unit. The Chain Brake
®
/Hand Guard is a major safety
feature. The saw will not run when the Chain Brake
®
is tripped.
39. It is intended for infrequent use by homeowner’s, cottagers and campers, and for such general applications such as clearing, pruning,
cutting firewood, etc. It is not intended for prolonged use. If the intended use involves prolonged periods of operation, this may cause
circulatory problems in the user’s hands due to vibration. It may be appropriate to use a saw having an anti-vibration feature.
40. Safety clothing required by your safety organizations, government regulations, or your employer should be used; otherwise, snug fitting
clothing, safety footwear, and hand and ear protection should be worn.
41. When felling, keep at least 2 tree lengths between yourself and your fellow workers.
42. Keep everyone, especially children and pets, away from the area of operation. Never allow children to operate the appliance. Turn off unit
immediately if you are approached.
43. Avoid sawing in the soil, in fences and in wiring. The chain saw also is not developed to saw young/thin trees and prepared balks.
Recommended:
The appliance should be supplied via a Residual Current Device (RCD) with a tripping current of not more than 30 mA.
The first time user should have practical instruction in the use of the chainsaw and the protective equipment from an experienced
operator. The initial practice should be cutting logs on a saw horse or cradle.
Important safety
How to read symbols
Fig. 1
Warning! Used to warn that an unsafe procedure should not be performed.
Recommended: Recommended cutting procedure.
Warning!
1. Beware of kick back.
2. Do not attempt to hold saw with one hand.
3. Avoid bar nose contact.
Recommended
4. Hold saw properly with both hands. Never use the machine with one hand: the chain
brake does not work!
Danger! Beware of kickback!
Warning! Kickback can lead to dangerous loss of control of the chain saw and result in serious or fatal injury to the saw operator or
to anyone standing close by. Always be alert because rotational kickback and pinch kickback are major chain saw operational
dangers and the leading cause of most accidents.
Beware of rotational kickback
Fig. 2A
A= Kickback path
B = Kickback reaction zone
The push (pinch kickback) and pull reactions
Fig. 2B
A= Pull
B = Solid objects
C = Push
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when wood closes in and pinches the
saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning-fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward the
operator. Pinching the saw chain along the bottom of the guide bar may pull the saw forward, away from the operator. Pinching the saw chain
along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back toward the operator. Any of these reactions may cause you to lose control of
the saw, which could result in serious personal injury.
06 Ferm
GB
3. ASSEMBLYINSTRUCTIONS
Assembly requirements
Your new chain saw may require installation of the guide bar, saw chain, sprocket cover, adjustment of chain, and filling the oil tank with
lubricating oil, before the chain saw is ready for operation. Do not start the saw motor until the unit is properly assembled. Read all instructions
carefully. Do not install any other size bar and chain than what is recommended for your model.
Warning! Whenever handling the saw chain, wear work gloves for protection against sharp cutting edges.
Guide bar/saw chain installation
To install guide bar & saw chain:
1. Place power unit on flat surface.
2. To remove the side cover (A), turn the knob (B) counter-
clockwise. (Fig. 3A)
3. Slide the bar on to the saw, and place the chain correctly
on the sprocket wheel (Fig. 3B).
4. Spread the chain out with the cutting edges (E) of the
chain pointing in the direction of rotating (Fig. 3C.)
5. Place the side cover back in its place and turn the knob
(B) clockwise.
6. Turn the tension ring (C) until the chain tension is
correct (Fig. 3D + 4).
7. After running the chain saw around 1 hour, adjust the
chain tension to 2mm by applying 9N of torque.
Saw chain tension adjustment
Proper tension of the saw chain is extremely important and must be
checked before starting, as well as during, any cutting operation.
Taking the time to make needed adjustments to the saw chain will
result in improved cutting performance and prolonged chain life.
Note: Anew chain and bar will need readjustment after as few as 5
cuts. This is normal during the break-in period, and the interval
between future adjustments will lengthen quickly (Fig. 4).
Caution! If a chain is too loose or too tight, the bar chain
and saw bearings will wear more rapidly. Study Fig. 4 for
information concerning correct cold tension (A), correct
warm tension (B), and as a guide for when saw chain
needs adjustment (C).
Caution! If the chain is too loose, more than 3mm after
applying down force with finger, as shown in Fig. 4. It
needs to be adjusted, otherwise the stopping time might
be over the limit.
To adjust saw chain tension:
1. To adjust the chain is simple easy, turn the knob (B) clock wise. To
lose the chain just turn counter clock. (Fig. 5)
2. After adjustment and while wearing heavy duty work gloves,
move the saw chain back and forth on the guide bar to be sure the
chain moves freely and is in proper mesh with sprocket.
Fig.5
Ferm 07
GB
Пильная цепь с низкой отдачей всегда следует использовать вместе с другими устройствами, обеспечивающими защиту от отдачи,
например, тормозом выбега цепи / ограждением рук, которые входят в комплект поставки данного инструмента. При замене всегда
устанавливайте цепь с низкой отдачей или пильную цепь, которая отвечает требованиям к характеристикам отдачи. Обычная
пильная цепь (цепь, не имеющая специальных звеньев, снижающих отдачу) может использоваться только опытным
профессиональным работником.
Что представляет собой пильная цепь с низкой отдачей
Пильная цепь с низкой отдачей представляет собой цепь, отвечающую требованиям к отдаче в соответствии с ISO 9518.
Поддерживая тормоз выбега цепи и пильную цепь в хорошем техническом состоянии, правильно проводя их обслуживание в
соответствии с настоящим руководством, вы обеспечите работу защитной системы цепной пилы в течение всего срока службы
инструмента.
Внимание! Ни в коем случае не снимайте, не модифицируйте и не отключайте какие-либо защитные устройства,
которыми оснащен данный инструмент. Основными защитными устройствами, обеспечивающими вашу
безопасность, являются тормоз выбега цепи/ограждение рук и пильная цепь с низкой отдачей.
Внимание! Перед работой с пильной цепью всегда надевайте прочные рукавицы и отсоединяйте удлинительный
шнур.
Заточка цепи
A. Общая информация о заточке цепи
Никогда не работайте затупленной цепью. Признаком затупления цепи служат очень мелкие опилки при
нажатии на пилу во время пиления дерева. Режущую функцию выполняют режущие звенья цепи (Рис. 16).
Расстояние по высоте между зубом A и гребнем B представляет собой глубину резания. Заточку цепи
необходимо вести с учетом следующих факторов (Рис. 17):
Угол заточки
Угол резания
Положение заточки
Диаметр круглого напильника
Глубина заточки
Для правильной заточки цепи требуется хороший инструмент; например, оправка для поддержания
нужного угла заточки.
Внимание! Риск отдачи увеличивается в следующих случаях:
слишком большой угол заточки
слишком маленький угол резания
слишком маленький диаметр круглого напильника
B. Заточка зуба (Рис. 18)
Для заточки зуба пилы потребуется круглый напильник и специальная оправка. Приобрести их можно в
специализированных магазинах, где продаются цепные пилы.
1. Убедитесь, что цепь растянута полностью. В противном случае цепь будет неустойчивой и
правильная ее заточка окажется невозможной.
2. При заточке всегда двигайтесь от внутренней части зуба к внешней. Всегда поднимайте напильник,
когда вы начинаете затачивать другой зуб. Сначала заточите все зубья, расположенные на одной
стороне, затем переверните цепную пилу и заточите зубья, расположенные на другой стороне.
3. После заточки все зубья должны иметь одинаковую длину. Если длина зубьев достигла 4 мм, цепь
износилась и ее необходимо заменить.
C. Глубина резания
При заточке зубьев глубина резания уменьшается. Для поддержания максимальной производительности
необходимо уменьшить высоту гребня (B). Для правильной заточки зубьев следует также пользоваться
оправкой. За приобретением конкретных инструментов и для проведения измерений обращайтесь в
специализированный магазин. Регулировку глубины резания необходимо произвести сразу же после
заточки зубьев. Для этого используется плоский напильник и специальная оправка. Глубина резания
считается правильной, когда сопротивления при перемещении напильника поперек оправки больше не
чувствуется.
min 4 mm
(0,16")
Fig. 18
1
5
Fig. 17
A
B
Fig. 16
118 Ferm
RUS
Внимание! Несоблюдение требований к смазке концевой звездочки шины, описанных ниже, ведет к ухудшению
рабочих характеристик и заеданию деталей и является основанием для аннулирования гарантии изготовителя.
Смазывать концевую звездочку рекомендуется после каждого использования пилы. Перед смазкой всегда тщательно очищайте
концевую звездочку шины.
Внимание! При выполнении этих действий всегда пользуйтесь прочными рукавицами для уменьшения риска
травмы.
Смазка концевой звездочки:
1. Отсоедините шнур питания пилы от источника
питания.
Примечане: Снимать пильную цепь перед смазкой
концевой звездочки шины не обязательно. Смазку можно
выполнить, не разбирая пилу.
2. Очистите концевую звездочку шины.
3. Установите иглу одноразового смазочного шприца
в смазочное отверстие и введите в него смазку так,
чтобы смазка появилась на внешних краях
концевой звездочки (Рис. 14).
4. Убедитесь, что тормоз выбега цепи выключен. Проверните пильную цепь рукой. Повторяйте процедуру смазки до смазки всей
концевой звездочки.
Очистка направляющих шины:
1. Снимите крышку звездочки, шину и цепь.
2. С помощью отвертки, шпателя или аналогичного инструмента очистите направляющие шины от грязи. Это позволит
освободить смазочные каналы и обеспечить правильную смазку шины и цепи. (Рис. 15)
3. Установите на место шину, цепь (отрегулируйте натяжение), крышку звездочки и гайки болтов крепления шины. (См. раздел
становка шины / пильной цепи").
Техобслуживание шины
Большинство проблем с шиной можно предотвратить, регулярно выполняя техобслуживание шины. Большинство проблем с
шиной возникают вследствие неправильной заточки и неравномерной установки режущих зубьев и измерителя глубины, что
главным образом приводит к неравномерному износу шины. Из-за неравномерного износа шины происходит расширение
направляющих, что может привести к появлению стука цепи и плохой прямолинейности реза. Недостаточная смазка шины и работа
с пилой с перетянутой цепью еще более ускоряют износ шины (см. указания в разделе "Техобслуживание цепи"). Чтобы свести
износ шины к минимуму, техобслуживание шины рекомендуется выполнять следующим образом.
Износ шины
Часто и регулярно поворачивайте шину (например, через каждые 5 часов работы), чтобы обеспечить одинаковый износ шины в
верхней и нижней части
Канавки шины
Канавки шины (или направляющие, на которые опирается цепь) необходимо чистить после интенсивной работы пилой или в
случае видимого загрязнения пильной цепи. Направляющие следует чистить каждый раз при снятии пильной цепи.
Смазочные каналы
Чтобы обеспечить правильную смазку шины и цепи во время работы, необходимо очищать смазочные каналы в основании шины.
Для этого можно использовать мягкую проволоку небольшого диаметра, которая входит в выпускное отверстие масла.
Примечане: Состояние смазочных каналов можно легко проверить. Если каналы чистые, через несколько секунд после
включения пилы с цепи будет разбрызгиваться масло. Данная пила оснащена автоматической системой смазки.
Инструкция по техобслуживанию цепи
Внимание: Если у вас нет достаточного опыта и специальной подготовки для работы с отдачей (см. пункт
ребования техники безопасности"), всегда используйте пильную цепь с низкой отдачей, позволяющую
значительно снизить риск отдачи. Тем не менее, пильная цепь с низкой отдачей не устраняет отдачу
окончательно. &епь с низкой отдачей ("безопасная цепь"), не является полной гарантией защиты от травм.
Ferm 117
RUS
Note: IF the chain is difficult to rotate or if it binds on the guide bar, too much tension has been applied and must be adjusted. To decrease
tension, turn the adjustment screw counterclockwise slowly. Move the chain back and forth until it moves freely.
3. Holding the nose in upper position, securely tighten the bar retaining nuts (70 inch lbs./ 8 Nm.)
Filling oil tank
Using a funnel, fill oil tank with special chainsaw oil. Wipe up any spills.
Make sure no dirt gets into the oil tank. The saw chain requires
lubrication while in use to minimize friction with the guide bar. The oil
tank holds 110ml of oil, enough to lubricate the chain for 15-20 minutes
of sawing. We recommend using special chainsaw oil, which contains
additives to reduce friction wear, reduce resin residue formations and
is biodegradable.
Caution! The oil tank level should be frequently checked
during operation to avoid starving the bar and chain of
lubrication.
Note: Your chain saw is equipped with an Automatic Oiler system and
is the only source of lubrication for the bar and chain (Fig. 6)
4. OPERATING INSTRUCTIONS
To start the saw
1. Make sure the chain brake is disengaged. The motor
will not start if the chain brake is in the engaged position.
Disengage the chain brake by pulling backward toward
the motor (Fig. 7A).
Warning! Ensure the extension cord is of the
proper size and type for your saw (≥ 1,5 mm
2
)
2. An extension cord retainer is built into the switch handle
that prevents the extension cord from pulling out of the
handle. To use this feature, simply double the extension
cord, about a foot from the end, and insert it into the end
of the handle. Hook the loop formed by doubling the
cords over the tab. Gently tug on the cord to ensure that
it is firmly retained in the saws handle. Plug the
receptacle end of the extension cord into the tool’s
power supply cord. (Fig. 7B)
3. Grip the saw with both hands, left hand holding the front
/handle (do not hold chain brake) and the right
hand holding the rear handle. Thumbs and fingers should encircle both handles (Fig. 7C).
4. With your Right thumb, push the Lock/Off button (C) forward at end the top of the rear handle, and at the same time squeeze the trigger.
To stop the saw, release the trigger (Fig. 7D).
Note: It is not necessary to maintain pressure on the Lock/Off button once the trigger is squeezed and the motor is running. The lock / off
button is a safety device to avoid accidental starting.
To stop the motor
The saw motor will automatically stop when the trigger is released. The lock/ off button will have to be depressed and the trigger squeezed to
restart the motor.
Chain and bar lubrication
Adequate lubrication of the saw chain during cutting
operations is essential to minimize friction with the guide bar.
Your chain saw is equipped with an automatic oiler system.
The oiler automatically delivers the proper amount of oil to the
bar and chain. There is no flow adjustment. The oil tank level
can be checked in the inspection window (A) provided on the
right side of the saw. Tank is full when oil is at the top of the slot
(Fig. 8).
Fig.8
Fig.6
08 Ferm
GB
Caution! Never starve the bar and chain of lubrication oil. Running the saw dry or with too little oil will decrease cutting efficiency,
shorten chain saw life, and cause rapid dulling of the chain and excessive wear of the bar from overheating. Too little is evidenced
by smoke or bar discoloration.
Note: The saw chain stretches during use, particularly when it is new, and occasional adjustment will be needed. Anew chain requires more
frequent adjustment during the break-in period. This is normal. See Section for Saw Chain Tension Adjustment instructions.
Caution! A loose chain can jump off the bar while you are cutting, as well as wear the bar and chain. Achain that is too tight can
damage the saw. Either situation, chain too loose or too tight, could cause serious personal injury.
Chain brake/ hand guard
All Ferm Florin chain saws are equipped with a Chain brake
/Hand guard which stops a moving chain in milliseconds,
helping to reduce the hazard of kickback, a fast upward motion
of the guide bar which occurs when the saw chain at the nose
of the bar accidentally strikes an object or is pinched in the cut.
The Hand Guard also protects your left hand in the event it
slips off the front handle. The chain brake is a safety feature
which is activated if pressure is applied against the guard or
when, in the event of kickback, the operator’s hand strikes the
lever. When the chain brake is activated, chain movement
abruptly stops and the power supply to the motor is
immediately cut off. The purpose of the chain brake is to
reduce the possibility of injury due to kickback. The chain brake cannot, however, provide the measure of intended protection if the saw is
carelessly operated. The chain brake is disengaged (chain can move) when the brake is pulled back and locked. This is the normal running
position (Fig. 9A). The chain brake is engaged (chain cannot move) when the brake is in forward position (Fig. 9B).
Note: The motor will not start if the chain brake is in the engaged position.
Caution! The chain brake should not be used for starting and stopping the saw during normal operation.
Chain brake test:
Before cutting with your saw, the chain brake should be tested as follows:
A. Make sure the chain brake is disengaged (Fig. 9A).
B. Place the saw on a firm, flat, dry surface that is clear of any debris. Do not let he saw come in contact with any objects.
C. Plug the unit into the power source.
D. Grasp the front handle (not the Chain Brake / Hand Guard Lever) with your left hand. Thumb and fingers should encircle the handle.
E. Grasp the rear handle with your right hand. Thumb and fingers should encircle the handle.
F. Depress the lock / off button with your right thumb. Squeeze the trigger with your index finger. (Fig. 7D.)
G. While the motor is running, activate the chain brake by rolling your left hand forward against the lever.
H. Chain and motor should stop abruptly.
Warning! If the chain and motor fail to stop when the chain brake is engaged, take the saw to the nearest authorized Ferm dealer.
Do not use the saw if the chain brake is not in proper working order.
General cutting instructions
Felling
Felling is the term for cutting down a tree. Small trees up to 15-18cm in diameter are usually cut in a single cut. Larger trees require notch cuts.
Notch cuts determine the direction the tree will fall.
Warning! Aretreat path (A) should be planned and cleared as necessary before cuts are started. The retreat path should extend
back and diagonally to the rear of the expected line of fall, as illustrated in Fig. 10.
Warning! If felling a tree on sloping ground, the chain saw operator should keep on the uphill side of the terrain, as the tree is likely
to roll or slide downhill after it is felled.
Ferm 09
GB
Обрезка ветвей и сучьев
Обрезка ветвей и сучьев дерева заключается в их
спиливании с упавшего дерева. Не спиливайте
сучья, на которые опирается дерево (A), до
раскряжевки дерева (Рис. 11). Для
предотвращения зажима пилы напряженные ветви
следует отпиливать снизу вверх.
Внимание! Отпиливать сучья и ветви,
стоя на стволе дерева, запрещается.
Раскряжевка
Раскряжевка представляет собой распилку
упавшего дерева на кряжи. При работе на склоне
необходимо устойчиво стоять на ногах вверх по
склону от упавшего дерева. По возможности
дерево следует подпереть так, чтобы отрезаемый
конец не лежал на земле. Если дерево подпирается
с обоих концов, необходимо выполнить пропил в
середине, сделать пропил вниз на половину
толщины ствола, после чего выполнить пропил
снизу. Это позволит предотвратить зажим шины и
цепи древесиной. Следите за тем, чтобы при
раскряжевке цепь не входила в землю, поскольку
это приводит к быстрому затуплению цепи. При
раскряжевке на склоне всегда стойте вверх по
склону.
1. Упавшее дерево подпирается по всей длине: Выполнять пропил сверху, соблюдая осторожность, чтобы цепь не вошла в землю
(Рис. 12A).
2. Упавшее дерево подпирается с одной стороны: Сначала выполнить пропил снизу на 1/3 диаметра бревна во избежание скола.
После этого выполнить пропил сверху до первого пропила, не допуская зажима цепи (Рис. 12B).
3. Упавшее дерево подпирается с обеих сторон: Сначала выполнить пропил сверху на 1/3 диаметра бревна во избежание скола.
После этого выполнить пропил снизу до первого пропила, не допуская зажима цепи (Рис. 12C).
Примечане: Лучше всего при раскряжевке положить бревно на специальные козлы. Если это невозможно, бревно следует поднять
и подложить под него обрубки сучьев или другие бревна. Перед началом работы убедитесь, что бревно закреплено надежно.
Раскряжевка с помощью козлов
Для предотвращения травм и облегчения резания при вертикальной раскряжевке
необходимо занять нужное положение (Рис. 13).
Вертикальная раскряжевка:
A. Крепко держите пилу двумя руками; во время работы удерживайте ее справа от себя.
B. Держите левую руку как можно более прямой.
C. Вес тела должен быть распределен на обе ноги.
Внимание! Во время работы пилой необходимо обеспечить достаточную
смазку цепи и шины.
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Техобслуживние шины
Внимание! Перед выполнением любых операций по техобслуживанию пилы убедитесь, что шнур питания отключен
от источника питания.
Правильное техобслуживание шины, как описано в данном разделе, имеет первостепенное значение для поддержания пилы в
исправном техническом состоянии.
Смазка кондево звездочки
Только для пил, оснащенных шиной с концевой звездочкой.
116 Ferm
RUS
Оящие указания по резанию
Валка деревьев
Валка деревьев обозначает их спиливание. Для валки небольших деревьев диаметром до 15-18 см обычно бывает достаточно
одного пропила. Более крупные деревья требуют выполнения подпилов. Подпил определяет направление валки дерева.
Внимание! Перед началом валки дерева следует подготовить и расчистить путь отхода (A). Путь отхода
делается в направлении, диагонально противоположном предполагаемому направлению валки, как показано на Рис.
10.
Внимание! При валке дерева на склоне работник должен находиться вверх по склону от дерева, поскольку после
падения оно может скатиться или соскользнуть вниз по склону.
Валка дерева
Примечане: Направление валки (B) определяется подпилом. Для определения направления
падения дерева перед выполнением пропилов необходимо учесть расположение крупных
ветвей и естественный наклон дерева.
Внимание: Не выполняйте валку дерева при сильном ветре или ветре
переменного направления, а также в том случае, если упавшее дерево может
повредить чьей-либо собственности. Обратитесь за помощью к
профессиональному вальщику. Не выполняйте валку дерева, если оно может
упасть на провода линии электропередач; перед началом работ поставьте в
известность об этом электрическую компанию.
Общие правила валка деревьев:
Обычно валка выполняется в 2 приема: подпил (C) и спиливание (D). Сначала необходимо
выполнить верхний рез подпила (C) на стороне дерева, обращенной в направлении валки (E).
Слишком углублять нижний рез в ствол запрещается. Недопил (F) после подпила (C) должен
иметь достаточную ширину и прочность. Ширина подпила должна быть достаточной, чтобы
как можно дольше направлять дерево при валке.
Внимание! Запрещается находиться перед подпиленным деревом в
направлении подпила. Спиливание дерева (D) выполняется со стороны,
противоположной подпилу, на 3-5 см выше края подпила (C) (Рис. 10B).
Внимание! Не работайте пилой выше уровня плеча, поскольку работа с пилой в
этом случае будет неудобной и может привести к серьезной травме.
Сохраняйте устойчивое положение и контроль над пилой.
Никогда не пропиливайте ствол полностью. Всегда оставляйте недопил. Недопил направляет дерево при валке. В случае полного
пропиливания ствола направление падения дерева непредсказуемо. Клин или валочный рычаг следует вставлять в пропил
задолго до того, как дерево потеряет устойчивость и начнет двигаться. Это позволит предотвратить зажим шины в пропиле при
неправильном расчете направления валки. Перед валкой дерева необходимо убедиться в отсутствии в радиусе падения дерева
посторонних лиц.
Спиливание
1. Для предотвращения зажима шины или цепи в пропиле (H) используйте деревянные или пластмассовые клинья (G). Клинья
также помогают управлять процессом валки (Рис. 10C).
2. Если диаметр спиливаемого дерева превышает длину шины, необходимо выполнить 2 реза, как показано на рисунке (Рис.
10D).
Внимание! По мере приближения заднего реза к недопилу дерево должно начать падать. Как только дерево начало
падать, необходимо извлечь пилу из пропила, вынуть вилку из розетки, положить цепную пилу и покинуть зону валки
по пути отхода (Рис. 10A).
Ferm 115
RUS
Felling atree
Note: Direction of fall (B) is controlled by the notching cut. Before any cuts are made, consider the
location of larger branches and natural lean of the tree to determine the way the tree will fall.
Warning! Do not cut down a tree during high or changing winds or if there is a danger to
properly. Consult a tree professional. Do not cut down a tree if there is a danger of striking
utility wires; notify the utility company before making any cuts.
General guidelines for felling trees
Normally felling consists of 2 main cutting operations, notching (C) and making the felling cut (D).
Start making the upper notch cut (C) on the side of the tree facing the felling direction (E). Be sure you
don’t make the lower cut too deep into the trunk. The notch (C) should be deep enough to create a
hinge (F) of sufficient width and strength. The notch should be wide enough to direct the fall of the tree
for as long as possible.
Warning! Never walk in front of a tree that has been notched. Make the felling cut (D) from
the other side of the tree and 3-5cm above the edge of the notch (C) (Fig. 10B).
Warning! Don’t use the saw above shoulder-height, because of difficult handling of the
chainsaw which can cause serious injury. Take care of a stable position so you have
good control on the chain saw.
Never saw completely through the trunk. Always leave a hinge. The hinge guides the tree. If the trunk is completely cut through, control over
the felling direction is lost. Insert a wedge or felling lever in the cut well before the tree becomes unstable and starts to move. This will prevent
the guide bar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling direction. Make sure no bystanders have entered the range of the
falling tree before you push it over.
Felling cut
1. Use wooden or plastic wedges (G) to prevent
binding the bar or chain (H) in the cut. Wedges
also control felling (Fig. 10C).
2. When diameter of wood being cut is greater
than the bar length, make 2 cuts as shown
(Fig. 10D).
Warning! As the felling cut gets close to the
hinge, the tree should begin to fall. When
tree begins to fall, remove saw from cut,
unplug, put chain saw down, and leave
area along retreat path (Fig. 10A).
Limbing
Limbing a tree is the process of removing the branches
from a fallen tree. Do not remove supporting limbs (A)
until after the log is bucked (cut) into lengths (Fig. 11).
Branches under tension should be cut from the bottom
up to avoid binding the chain saw.
Warning! Never cut tree limbs while
standing on tree trunk.
Buckin
Bucking is cutting a fallen log into lengths. Make sure
you have a good footing and stand uphill of the log
when cutting on sloping ground. If possible, the log
should be supported so that the end to be cut off is not
resting on the ground. If the log is supported at both
ends and you must cut in the middle, make a downward cut halfway through the log and then make the undercut. This will prevent the log from
pinching the bar and chain. Be careful that the chain does not cut into the ground when bucking as this causes rapid dulling of the chain. When
bucking on a slope, always stand on the uphill side.
10 Ferm
GB
1. Log supported along entire length: Cut from top (overbuck), being careful to avoid cutting into the ground (Fig. 12A).
2. Log supported on 1 end: First, cut from bottom (underbuck) 1/3 diameter of log to avoid splintering. Second, cut from above (overbuck) to
meet first cut and avoid pinching (Fig. 12B).
3. Log supported on both ends: First, overbuck 1/3 diameter of log to avoid splintering. Second, underbuck to meet first cut and avoid
pinching (Fig. 12C).
Note: The best way to hold a log while bucking is to use a sawhorse. When this is not possible, the log should be raised and supported by the
limb stumps or by using supporting logs. Be sure the log being cut is securely supported.
Bucking using a sawhorse
For personal safety and ease of cutting, the correct position for vertical bucking is essential (Fig. 13).
Vertical cutting:
A. Hold the saw firmly with both hands and keep the saw to the right of your body while cutting.
B. Keep the left arm as straight as possible.
C. Keep weight on both feet.
Caution! While the saw is cutting, be sure the chain and bar are being properly
lubricated.
5. MAINTENANCE
Guide bar maintenance
Warning! Ensure that the power cord is disconnected before performing any maintenance on your saw.
Proper maintenance of the guide bar, as explained in this section, is essential to keep your saw in good working order.
Sprocket tip lubrication
For units supplied with sprocket tip guide bars only.
Caution! Failure to lubricate the guide bar sprocket tip as explained below will result in poor performance and seizure, voiding
the manufacturer’s warranty.
Lubrication of the sprocket tip is recommended after each saw use. Always thoroughly clean the guide bar sprocket tip before lubrication.
Warning! Wear heavy duty work gloves when performing this application to reduce risk of personal injury.
To Lubricate Sprocket Tip:
1. Unplug the chain saw from the power source.
Note: It is not necessary to remove the saw chain to lubricate
the guide bar sprocket tip. Lubrication can be done on the job.
2. Clean the guide bar sprocket tip.
3. Using disposable Lube gun, insert needle nose into the
lubrication hole and inject grease until it appears at the
outside edge of the sprocket tip (Fig.14).
4. Make sure that the chain brake is deactivated. Rotate
the saw chain by hand. Repeat the lubrication
procedure until the entire sprocket tip has been
greased.
To Clean Guide Bar Rails
1. Remove sprocket cover, bar and chain.
2. Using a screwdriver, putty knife, wire brush or other similar instrument, clear residue from the rails on the guide bar. This will keep the oil
passages open to provide proper lubrication to the bar and chain. (Fig. 15)
3. Reinstall the bar, chain (and adjust tension), sprocket cover and bar bolt retaining nuts. (See Section Guide bar / saw chain installation).
Ferm 11
GB
Смазка цепи и шины
Достаточная смазка пильной цепи в процессе работы
имеет первостепенное значение для уменьшения трения
цепи о шину. Данная пила оснащена автоматической
системой смазки. Система смазки обеспечивает автомат-
ическую подачу необходимого количества масла на шину
и цепь. Регулировать расход нет необходимости. Уровень
масла в баке можно проверить через смотровое стекло
(A), расположенное на правой стороне пилы. Бак
заполнен, когда уровень масла находится у верхнего края
прорези (Рис. 8).
Внимание! Ни в коем случае не допускайте полного израсходования смазочного масла и трения цепи о шину. Работа
пилой при отсутствии или при недостаточном количестве слзки приводит к снижению производительности при
резании, сокращает срок службы пилы, ведет к быстрому затуплению цепи и является причиной повышенного
износа шины под действием перегрева. На недостаточную смазку указывает появление дыма или изменение цвета шины.
Примечане: Пильная цепь, особенно новая, растягивается во время работы и требует периодической регулировки. Новая цепь на
этапе обкатки требует более частой регулировки натяжения. Это не является признаком неисправности. Соответствующие
указания можно найти в разделе "Регулировка натяжения пильной цепи".
Внимание! Недотяг цепи может вызвать ее сход с шины во время работы или стать причиной износа шины и цепи.
Перетянутая цепь может привести к повреждению пилы. Как в случае недотяга, так и в случае перетяга работник
может получить серьезные травмы.
Тормоз выбегя цепи / ограждение рук
Все цепные пилы Ferm Florin оснащены тормозом выбега
цепи / ограждением рук, за несколько миллисекунд
останавливающим движущуюся цепь и позволяющим
снизить опасность отдачи - быстрого движения шины
вверх при случайном касании пильной цепью (у носка
шины) какого-либо предмета или в случае зажима цепи в
пропиле. Ограждение рук также обеспечивает защиту
левой руки в случае ее соскальзывания с передней ручки.
Тормоз выбега цепи представляет собой защитное
устройство, срабатывающее при надавливании на шину
или нажатии рукой на рычаг в случае отдачи. При
срабатывании тормоза выбега цепи резко прекращается
движение цепи и немедленно отключается питание электродвигателя. Тормоз выбега цепи призван уменьшить вероятность
травмы в случае отдачи. Тормоз выбега цепи, однако, не обеспечивает необходимую защиту при небрежной работе пилой. Для
отключения тормоза (освобождения цепи) необходимо потянуть тормоз назад и зафиксировать его. Это является его нормальным
рабочим положением (Рис. 9A). В переднем положении тормоз выбега цепи блокирует цепь (движение цепи невозможно) (Рис. 9B).
Примечане: Если тормоз соприкасается с цепью, двигатель включаться не будет.
Внимание! Тормоз выбега цепи не следует использовать для пуска/останова пилы при нормальной работе.
Проверка тормоз выбега цепи:
До начала работы пилой тормоз выбега цепи необходимо проверить следующим образом:
A. Убедитесь, что тормоз выбега цепи не соприкасается с цепью (Рис. 9A).
B. Положите пилу на сухую ровную твердую поверхность, на которой отсутствуют грязь и посторонние предметы. Не допускайте
касания пилой каких-либо предметов.
C. Включите вилку инструмента в сеть электропитания.
D. Крепко возьмите переднюю ручку (не держите рычаг тормоза выбега цепи / ограждения рук) левой рукой. Пальцы при этом
должны обхватывать ручку.
E. Крепко возьмите заднюю ручку правой рукой. Пальцы при этом должны обхватывать ручку.
F. Большим пальцем правой руки отожмите кнопку блокировки / выключения. Указательным пальцем нажмите на пусковой
выключатель. (Рис. 7D.)
G. При работающем двигателе включите тормоз выбега цепи, нажав левой рукой на рычаг.
H. Должны произойти моментальный останов цепи и отключение двигателя.
Внимание! Если останова цепи и отключения двигателя при включении тормоза не произойдет, обратитесь к
ближайшему уполномоченному дилеру Ferm для ремонта пилы. Не пользуйтесь пилой с неработающим тормозом
выбега цепи.
Fig.8
114 Ferm
RUS
Заливка масла в бак
Пользуясь воронкой, заполните бак специальным маслом,
предназначенным для цепных пил. Разлившееся масло сотрите.
Не допускайте попадания в бак грязи. Смазка пильной цепи в
процессе работы предназначена для уменьшения ее трения с
шиной. Емкость масляного бака (250 мл) является достаточной
для смазки цепи в течение 15-20 минут работы. Рекомендуем
использовать для смазки масло, специально предназначенное
для цепных пил, содержащее присадки для снижения
фрикционного износа и уменьшения образования смолистого
осадка, и являющееся биологически разлагаемым.
Внимание! Во время работы уровень масла в баке следует постоянного проверять, чтобы не допустить сухого
трения цепи о шину.
Примечане: Данная цепная пила оснащена автоматической системой смазки, которая является ЕДИНСТВЕННЫМ источником
смазки цепи и шины (Рис. 6)
4. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Включение пилы
1. Убедитесь, что тормоз выбега цепи не
соприкасается с цепью. Если тормоз соприкасается
с цепью, двигатель включаться не будет. Чтобы
убрать тормоз от цепи, потяните его назад в
направлении двигателя (Рис. 7A).
Внимание! Убедитесь, что сечение и тип
удлинительного шнура соответствуют
модели вашей пилы (≥ 1,5 мм
2
)
2. В ручку выключателя встроен держатель
удлинительного шнура, который предотвращает
выдергивание шнура из ручки. Для его
использования сложите удлинительный шнур в два
раза на расстоянии приблизительно одного фута от
конца и вложите его в конец ручки. Наденьте
образовавшуюся на шнуре петлю на язычок. Слегка
потяните на шнур, чтобы зафиксировать его в ручке
пилы. Вставьте вилку шнура питания инструмента в
розетку удлинительного шнура. (Рис. 7В)
3. Крепко возьмите пилу двумя руками: левой рукой - за переднюю ручку (не держите тормоз цепи), а правой - заднюю. Пальцы
при этом должны обхватывать обе ручки (Рис. 7C).
4. Большим пальцем правой руки продвиньте кнопку блокировки / выключения (C) в верхней части задней ручки вперед до упора и
одновременно нажмите пусковой выключатель. Для остановки пилы отпустите пусковой выключатель (Рис. 7D).
Примечане: После нажатия на пусковой выключатель и включения двигателя держать кнопку блокировки / выключения больше не
обязательно. Кнопка блокировки / выключения предназначена для защиты от случайного включения пилы.
Остановка двигателя
Двигатель пилы останавливается автоматически при отпускании пускового выключателя. Для повторного запуска двигателя
необходимо отжать кнопку блокировки / выключения и нажать на пусковой выключатель.
Fig.6
Ferm 113
RUS
Guide bar maintenance
Most guide bar problems can be prevented merely by keeping the chain saw well maintained. Incorrect filing and non-uniform cutter and
depth gauge settings cause most guide bar problems, primarily resulting in uneven bar wear. As the bar wears unevenly, the rails widen,
which may cause chain clatter and difficulty in making straight cuts. Insufficient guide bar lubrication and operating the saw with a chain that is
too tight will contribute to rapid bar wear (see Section Chain maintenance instructions). To help minimize bar wear, the following guide bar
maintenance is recommended.
Bar wear
Turn guide bar frequently at regular intervals (for example, after 5 hours of use), to ensure even wear on top and bottom of bar.
Bargrooves
Bar grooves (or rails which support and carry the chain) should be cleaned if the saw has been heavily used or if the saw chain appears dirty.
Rails should always be cleaned every time the saw chain is removed.
Oil passages
Oil passages at bar pad should be cleaned to ensure proper lubrication of the bar and chain during operation. This can be done using a soft
wire small enough to insert into the oil discharge hole.
Note: The condition of the oil passages can be easily checked. If the passages are clear, the chain will automatically give off a spray of oil
within seconds of starting the saw. Your saw is equipped with an automatic oiler system.
Chain maintenance instructions
Warning! Unless you have experience and specialized training for dealing with kickback (see Safety Precautions), always use a
low-kickback saw chain, which significantly reduces the danger of kickback. Low-kickback saw chain does not completely
eliminate kickback. A low-kickback or “safety chain”, should never be regarded as total protection against injury.
Alow-kickback saw chain should always be used in conjunction with other kickback protection devices such as the chain brake / Hand Guard
furnished with your unit. Always use a replacement saw chain designed as “low-kickback” or a saw chain which meets the low-kickback
performance. Astandard saw chain (a chain which does not have the kickback reducing guard links) should only be used by an experienced
professional chain saw operator.
What is a Low-Kickback Saw Chain
Alow-kickback saw chain is a chain which has met the kickback performance requirements of ISO 9518.
By keeping the chain brake and saw chain in good working condition and correctly serviced as recommended in this manual, you will be able
to maintain the safety system of your chain saw over the life of the product.
Warning! Never remove, modify or make inoperative any safety device furnished with your unit. The Chain Brake/Hand Guard
and low-kickback saw chain are major safety features provided for your protection.
Warning! Always wear heavy duty protection work gloves and disconnect the extension cord when working on the saw chain.
Chain sharpening
A. General information about sharpening the chain
Never saw with a blunt chain. The chain is blunt when you have to push the chain saw into the tree and the chips are
very small. The saw-link is the part of the chain which does the sawing (fig. 16). The height-distance between the
tooth Aand the ridge B is the cutting-depth. When sharpening the chain you have to consider the next points
(fig.17):
File-angle
Cutting-angle
File-position
Diameter of round file
File-depth
For correct sharpening of the chain you need good tools; for example a mould to obtain a correct file-angle.
A
B
Fig. 16
12 Ferm
GB
Warning! The risk of kick-back increases when:
file-angle is too big
cutting-angle is too small
diameter of round file is too small
B. Sharpening the tooth
To sharpen the teeth of the saw you need a round file and a file mould. Consult a specialist store in chain saws for
these items.
1. Check if the chain is stretched out completely. Otherwise the chain is not stable enough and cannot be
sharpened correctly.
2. Always file from the inside of the tooth to the outside. Always lift up the file when you start sharpening another
tooth. First file all teeth on one side, turn round the chain saw and then file the teeth on the other side.
3. After filing, the teeth should all have the same length. When the length of the teeth is only 4 mm, the chain is
worn and should be replaced.
C. The cutting-depth
When you sharpen the teeth, the cutting-depth will decrease. To maintain the maximum saw capacity, the ridge (B)
has to be lowered. To attain a perfect cutting-depth you should use also a depth-mould. Consult a specialist store in
chain saws for the specific tool and measurements. Adjusting the cutting-depth has to be done directly after the
teeth are sharpened. You use a flat file and a depth-mould for this. The cutting-depth is correct when you
don’t feel resistance anymore, while moving the file across the mould.
Chain tension
Check the chain tension frequently and adjust as often as necessary to keep the chain snug on the bar, but loose enough to be pulled around
by hand. (See Section Saw Chain Tension Adjustment).
Breaking in a new saw chain
Anew chain and bar will need readjustment after as few as 5 cuts. This is normal during the break-in period, and the interval between future
adjustments will begin to lengthen quickly. Over a period of time, however, the moving parts of the saw chain will become worn, resulting in
what is called chain strength. This is normal. When it is no longer possible to obtain correct chain tension adjustment, a link will have to be
removed to shorten the chain. See your Ferm Authorized Service Center to have this repair performed.
Warning! Never have more than 3 links removed from a loop of chain this could cause damage to the sprocket.
Chain lubrication
Always make sure the automatic oiler system is working properly. Keep the oil tank filled with special chainsaw oil. Adequate lubrication of the
bar and chain during cutting operations is essential to minimize friction with the guide bar. Never starve the bar and chain of lubricating oil.
Running the saw dry or with too little oil will decrease rapid cutting efficiency, shorten saw chain life, cause rapid dulling of the chain, and lead
to excessive wear of the bar from overheating. Too little oil is evidenced by smoke or bar discoloration.
Preventative maintenance servicing a double insulated appliance
In this double insulated appliance, 2 systems of insulation, instead of grounding, are provided. No grounding means is provided on a double
insulated appliance, nor should a means for grounding be added to the appliance. No serviceable parts are inside. Adouble insulated
appliance is marked with the words, “Double Insulation” or “Double Insulated”. The symbol may also be marked on the appliance.
1. Place switch in “off” position and unplug the power supply before the appliance is serviced, cleaned, or maintenance is performed.
2. Keep the air intake clean and air vents free of debris to avoid overheating the motor.
3. Clean with a damp sponge and mild soap. Do not squirt with a water hose or douse with water or other liquids.
4. Inspect the saw chain for proper tension before each use and frequently during cutting. Sharpen as required.
5. Clean the guide bar and bar pad to ensure free path for oil.
6. Turn the bar over after each use to achieve even wear.
7. No motor lubrication is necessary. The motor is equipped with lifetime lubricated bearings.
min 4 mm
(0,16")
Fig. 18
1
5
Fig. 17
Ferm 13
GB
5. Снова установите на своё место боковой кожух и
поверните кнопку (B) по часовой стрелке.
6. Поворачивайте натяжное кольцо (C) до достижения
правильного натяжения цепи (рис. 3D +4).
7. После работы пилы в течение приблизительно 1
часа отрегулируйте натяжение цепи до 2 мм с
усилием 9 Н.
Регулировка натяжения пильной цепи
Правильное натяжение пильной цепи имеет исключительно
важное значение. Его необходимо проверять каждый раз перед
началом, а также во время выполнения любых работ.
Своевременная регулировка пильной цепи позволит повысить
эффективность резания и продлить срок службы цепи.
Примечане: Новая цепь и шина требуют регулировки после
выполнения каждых 5 пропилов. Это - нормальное явление на
этапе обкатки; после этого этапа интервал между регулировкой
быстро увеличится (Рис. 4).
Внимание! Недотяг и перетяг цепи ведут к
ускоренному износу шины и подшипников пилы.
Правильный способ натяжения цепи в холодном (A) и
в теплом состоянии (B), а также способ регулировки
пильной цепи (C) показаны на Рис. 4.
Внимание! При слишком слабом натяжении цепи
(если цепь прогибается более чем на 3 мм при
нажатии на нее пальцем, как показано на Рис. 4) ее
необходимо отрегулировать, в противном случае
время останова цепи может оказаться выше
допустимого.
Регулировка натяжения пильной цепи
1. Регулировка натяжения цепи несложна, для этого необходимо повернуть ручку (B) по часовой стрелке. Для ослабления
натяжения цепи ручку следует поворачивать против часовой стрелки. (Рис. 5)
2. Для выполнения следующей операции необходимо надеть прочные рукавицы. После регулировки попробуйте переместить
пильную цепь по шине вперед и назад, чтобы убедиться в свободном ходе цепи и ее правильном зацеплении со звездочкой.
Примечане: Если движение цепи затруднено или она заедает, цепь перетянута и ее необходимо ослабить. Для ослабления цепи
медленно поворачивайте регулировочный винт против часовой стрелки. Перемещайте цепь вперед и назад до тех пор, пока она не
будет двигаться свободно.
3. Удерживая инструмент носком шины вверх, надежно затяните гайки крепления шины (с усилием 70 дюйм-фунтов/ 8 Нм).
Fig.5
112 Ferm
RUS
Важные замечания по безопасности
Значение символонв
Рис. 1
Внимание! Предупреждение об опасных действиях, выполнять которые не следует.
Рекомендуется: Рекомендованная процедура резки.
Внимание!
1. Остерегайтесь отдачи.
2. Не держите пилу одной рукой.
3. Избегайте касаться чего-либо носком шины.
Рекомендуется:
4. Крепко держите пилу двумя руками. При работе не держите инструмент одной
рукой: в этом случае тормоз выбега цепи работать не будет!
Опасно! Остерегайтесь отдачи!
Внимание! Отдача может привести к потере управления цепной пилой и к серьезной или смертельной травме
оператора или находящихся рядом людей. Всегда соблюдайте осторожность, поскольку ротационная отдача и
отдача при нажиме представляют собой основную опасность при работе цепной пилой и являются причиной
большинства несчастных случаев.
Остерегайтесь ротационной отдачи
Рис. 2A
A = Траектория отдачи
B = Зона реакции при отдаче
Реакция при движении вперед (отдача при нажиме) и
назад
Рис. 2B
A = Движение назад
B = Твердые предметы
C = Движение вперед
При касании какого-либо предмета носком или концом
шины, а также при зажатии пильной цепи в пропиле
древесиной может происходить отдача. В случае касания концом шины возможна мгновенная отдача, при которой происходит
отбрасывание шины вверх и назад в сторону работника. В случае зажима пильной цепи в нижне части шины возможен рывок пилы
вперед, в направлении от работника. В случае ЗАЖИМА пильной цепи в верхне части шины возможен резкий рывок шины назад, в
направлении работника. В любом из этих случаев возможны потеря управления пилой и получение серьезной травмы.
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
Требования к сборке
До начала работы с новой цепной пилой на нее необходимо установить шину, пильную цепь, крышку звездочки; отрегулировать
натяжение цепи и залить в масляный бак смазочное масло. Двигатель можно включать только после правильной сборки пилы.
Внимательно прочитайте все инструкции. Не устанавливайте на пилу шину или пильную цепь, если их размер не соответствует
рекомендованному для данной модели.
Внимание! Для защиты от острых режущих кромок при работе с пильной цепью всегда надевайте рукавицы.
Установка шины / пильной цепи
Установка шины и пильной цепи:
1. Положите блок с двигателем на ровную
поверхность.
2. Для снятия боковой крышки (A), поверните ручку (B)
против часовой стрелки. (Рис. 3A)
3. Вставьте штангу в пилу и правильно разместите
цепь на звёздочке (рис. 3B).
4. Расправьте цепь так, чтобы ее режущие кромки (E)
располагались в направлении вращения (Рис. 3С).
Ferm 111
RUS
8. If the saw does not operate, turn switch to OFF position and disconnect the extension cord, first from the power supply, then from the
saw. Check the power supply for blown fuses or tripped circuit breakers. If it still does not operate, contact your local Ferm dealer. Do not
attempt to repair it yourself. No serviceable parts are inside.
CE
DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents:
EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN55014-1, EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
in accordance with the regulations:
98/37 EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC
from 01-09-2005
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior
notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
14 Ferm
GB
ELEKTRISCHE KETTENSÄGEN
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der Benutzung dieses
Geräts gründlich durch. Bewahren Sie sie für künftige Bezugnahmen an einem sicheren Platz auf.
Einführung
Das Gerät wurde für den gelegentlichen Gebrauch durch Hausbesitzer und nicht für kommerzielle Zwecke oder für langen, harten Einsatz
entworfe. Ihre neue Kettensäge kann für vielfältige Arbeiten eingesetzt werden, z. B. für Sägen von Feuerholz, Herstellung von Zaunpfählen,
Fällen kleiner Bäume, Entasten, Ausästen in Bodennähe und leichte Zimmermannsarbeiten. Sägen Sie nur Holz oder Holzerzeugnisse mit
Ihrer Säge.
Inhalt
1. Geräte Daten
2. Sicherheitsregeln
3. Montageanleitung
4. Bedienungshinweise
5. Wartung
1. GERÄTEDATEN
Spezifikationen
Allgemeine informationen
Seite 2
1. Hinterer Griff
2. Öltankkappe
3. Startauslöser
4. Kettenschutz
5. Kettenschutz-Bedienungsknopf
6. Kettenspannring
7. Elektromotor
8. Stromkabel
9. Kettenbremsenhebel/Handschutz
10. Einrasttaste
11. Vorderer Griff
12. Führungsschiene
13. Sägekette
14. Spikepuffer
15. Hinterer Handschutz
16. Führungsschienenspitze
17. Öltank-Prüffenster
18. Kabelhalter
19. Kettengreifer
Sicherheitsmerkmale
Die Zahlen vor den Beschreibungen korrespondieren mit obigen Zahlen, um Ihnen beim Auffinden der Sicherheitsmerkmale behilflich zu
sein.
3 Startauslöser / stopschalter
Stoppt Sägenmotor, wenn freigegeben.
9 Kettensägenhebel / Handschutz
Aktiviert die Kettenbremse und schützt die linke Hand des Bedieners in dem Fall, dass ihm der vordere Griff bei laufender Säge
entgleitet.
7 Elektromotor
Ist doppelt isoliert für zusätzliche Sicherheit.
Eingangsleistung | 230 V~, 50 Hz
Leistung | 2000 W
Leerlaufdrehzahl | 6800 r/min
Schnittgeschwindigkeit | 13.5 m/s (800 m/min)
Schnittlänge | 400 mm
Nettogewicht | 5.9 kg
Ölkapazität | 250 ml
Bremszeit | < 0.15 sec
Vibration Vorderer Griff | 5.77 m/s2
Vibration Hinterer Griff | 4.89 m/s2
Schalldruckpegel (Lpa) | 91 dB (A)
Schalldruckpegel (Lwa) | 105 dB (A)
Ferm 15
D
A. Крепко держите пилу! При включенном двигателе крепко держите пилу обеими руками. Всегда крепко держите пилу
двумя руками: правой рукой - за заднюю ручку, а левой - за переднюю.
B. Не перегибайтесь.
C. Всегда сохраняйте равновесие и правильно распределяйте вес на ноги.
D. Не касайтесь носком шины бревен, ветвей, земли и других предметов.
E. Не поднимайте инструмент выше уровня плеч.
F. Используйте защитные устройства - цепь с низкой отдачей, ограждения носка шины, тормоза выбега цепи и
специальные шины, - позволяющие уменьшить опасность травмы в результате отдачи.
G. При замене пользуйтесь шинами и цепями, рекомендованными изготовителем, или эквивалентными им.
H. В соответствии с нормами CSA Z62.3 других сменных устройств, обеспечивающих защиту от отдачи, не
существует.
22. Источник питания
Напряжение, подключаемое к цепной пиле, должно соответствовать напряжению питания, указанному на табличке
инструмента.
23. НЕ работайте поврежденной, неправильно отрегулированной, неполно или небезопасно собранной цепной пилой. Следите,
чтобы пильная цепь останавливалась при отпускании пускового выключателя.
24. НЕ выполняйте работу, которая выходит за рамки ваших возможностей или опыта.
25. НЕ держите цепную пилу при работе одной рукой! Работа одной рукой может привести к серьезной травме работника, его
помощников или находящихся рядом лиц. &епная пила рассчитана на работу двумя руками.
26. Для снижения опасности поражения электрическим током не работайте пилой, стоя на влажной или скользкой поверхности, во
время метели, дождя и в других неблагоприятных погодных условиях.
27. Следите за тем, чтобы ручки были сухими и чистыми: не допускайте попадания на них масла и смазки.
28. НЕ допускайте скапливания на двигателе и снаружи вентиляционных отверстий грязи, посторонним материалов и опилок.
29. При заточке пилы действуйте в соответствии с инструкцией изготовителя по заточке и техобслуживанию пильной цепи.
30. Выполняйте резание на высокой скорости двигателя.
31. Работать с цепной пилой могут только взрослые лица, прошедшие соответствующую подготовку.
32. Данная цепная пила рассчитана на периодическое использование в быту. Она не рассчитана на продолжительную работу с
большими нагрузками.
33. Не применяйте небольшую пилу для работы, требующей использования мощного промышленного инструмента.
34. Осматривайте электрические выключатели. Не пользуйтесь цепной пилой, если она не включается или не выключается при
нажатии на выключатель. Не пытайтесь выполнять ремонт электрических выключателей самостоятельно. Сдайте пилу в
уполномоченный сервисный центр Ferm.
35. Содержите в порядке удлинительные шнуры. Периодически осматривайте удлинительные шнуры и в случае повреждения
заменяйте их. Удлинительные шнуры должны быть рассчитаны на использование вне помещений и иметь соответствующую
маркировку (сечение провода ≥ 1,5 мм
2
).
36. НЕ работайте цепной пилой, если рядом находятся огнеопасные жидкости или газы, как вне, так и внутри помещения. Это
может привести к взрыву и (или) пожару.
37. Все работы по обслуживанию цепной пилы, за исключением перечисленных в инструкциях по технике безопасности и
техобслуживанию в настоящем руководстве, должны выполняться квалифицированным персоналом, занимающимся
ремонтом цепных пил. Не пытайтесь выполнить ремонт самостоятельно; внутри инструмента отсутствуют детали,
обслуживание которых может выполняться пользователем.
38. Ни в коем случае не снимайте, не модифицируйте и не отключайте какие-либо защитные устройства, которыми оснащен
данный инструмент. Основным защитным приспособлением является тормоз выбега цепи/ограждение рук. Если сработал
тормоз выбега цепи, пила работать не будет.
39. Инструмент предназначен для нечастого использования в быту, в коттеджах и летних домах, а также для выполнения таких
операций, как расчистка территории, обрезка ветвей, пилка дров, и т.д. Он не рассчитан на продолжительное использование.
При постоянной работе инструментом в течение продолжительного времени возможно нарушение кровотока в руках
работающего под воздействием вибрации. В этом случае следует подумать о приобретении пилы с антивибрационной
защитой.
40. Необходимо использовать защитную одежду в соответствии с требованиями организаций по охране труда, постановлениями
органов власти или требованиями работодателя; в противном случае следует надевать плотно сидящую одежду, защитную
обувь и пользоваться средствами защиты рук и органов слуха.
41. При валке деревьев между вами и другими работниками должно оставаться расстояние, равное по крайней мере двойной
длине дерева.
42. На участке работы не должно находиться посторонних лиц, особенно детей, и животных. Никогда не допускайте детей к работе
с инструментом. При приближении людей немедленно выключайте инструмент.
43. Не допускайте врезания инструмента в землю, заборы и проволоку. &епная пила также не предназначена для спиливания
молодых и тонких деревьев и распиливания бруса.
Рекомендуется:
Устройство необходимо подключать через блок избыточного тока (RCD) с током выключения менее 30 мА.
Начинающий пользователь должен получить инструкции по практическому использованию ручной мотопилы и
предохранительных устройств от опытного пользователя. Первоначальные навыки должны приобретаться при пилении
круглой древесины на козлах или в закрепленном состоянии.
110 Ferm
RUS
4. Не допускайте перегрузки цепной пилы
Работа с цепной пилой более эффективна и безопасна, если пила используется по назначению.
5. Пользуйтесь соответствующим инструментом
Пользуйтесь пилой только для работы с древесиной. Не используйте цепную пилу для резки материалов, для которых она не
предназначена, например, пластмассы, камня и материалов, не применяемых в строительстве.
6. Надевайте соответствующую одежду
Не надевайте свободную одежду и ювелирные украшения, поскольку они могут попасть в движущиеся части инструмента. При
работе вне помещения рекомендуется надевать обувь на нескользящей подошве. Длинные волосы необходимо заправить под
головной убор.
7. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты
Пользуйтесь защитными очками, защитной обувью, надевайте плотно сидящую одежду, пользуйтесь защитными рукавицами,
средствами защиты органов слуха и средствами защиты головы.
8. Переноска пилы
Переносите пилу за переднюю ручку; перед переноской остановите пилу. Не держите пальцы на выключателе. Шина и цепь
пилы должны быть направлены назад.
9. Бережно обращайтесь со шнуром
При переноске не держите инструмент за шнур; не тяните за шнур, чтобы вынуть вилку из розетки. Не держите шнур вблизи
источников тепла, не допускайте попадания на шнур масла и контакта шнура с острыми кромками.
10. Надежно закрепляйте объект пиления
Закрепите объект пиления с помощью зажимов или тисков.
11. Не перегибайтесь
Всегда сохраняйте равновесие и правильно распределяйте вес на ноги.
12. Тщательно ухаживайте за цепной пилой
Периодически осматривайте шнуры цепной пилы; в случае их повреждения сдайте для ремонта в уполномоченный сервисный
центр. Следите за тем, чтобы шнур никогда не касался пилы и работника. При переноске не держите пилу за шнур; не тяните за
шнур, чтобы вынуть вилку из розетки. Не допускайте попадания на шнур масла и контакта шнура с острыми кромками.
Периодически осматривайте удлинительные шнуры и в случае повреждения заменяйте их. Для повышения
производительности и безопасности работы следите за тем, чтобы инструмент был заточенным; содержите его в чистоте. При
смазке и замене принадлежностей соблюдайте требования инструкций. Следите за тем, чтобы ручки были сухими и чистыми:
не допускайте попадания на них масла и смазки.
13. Отключайте цепную пилу от источника электропитания
Отключайте цепную пилу от источника электропитания, когда она не используется, перед обслуживанием, а также при замене
насадок и комплектующих, например, пильной цепи и шины.
14. Снимайте регулировочные и гаечные ключи
Заведите привычку перед включением инструмента проверять, сняты ли с него все регулировочные и гаечные ключи.
15. Не допускайте случайного включения
При переноске включенного в сеть инструмента не держите палец на выключателе. Перед включением в сеть убедитесь, что
выключатель находится в положении ВЫКЛ.
16. Удлинительные шнуры должны быть рассчитаны на использование вне помещений
Удлинительные шнуры должны быть рассчитаны на использование вне помещений и иметь соответствующую маркировку (≥
1,5 мм2).
17. Будьте внимательны
Следите за своими действиями. Руководствуйтесь здравым смыслом. Не работайте цепной пилой, если вы устали. Держитесь
на расстоянии от пильной цепи при включенном двигателе. Перед включением пилы убедитесь, что пильная цепь ни за что не
задевает.
18. Проверяйте детали на повреждение
В случае повреждения шины или другой детали тщательно осмотрите ее перед включением инструмента и определите, будет
ли она работать в соответствии с установленными для нее требованиями. Проверяйте инструмент на совмещение
движущихся деталей, возможность свободного движения движущихся деталей, отсутствие поломок деталей, правильность
сборки и наличие других неисправностей, которые могут повлиять на его работоспособность. Поврежденное ограждение или
другие детали необходимо сдать для ремонта или замены в уполномоченный сервисный центр, если в руководстве не указано
иное. Для замены выключателей обращайтесь в уполномоченный сервисный центр. Не пользуйтесь инструментом, если он не
включается или не выключается при нажатии на выключатель.
19. Внимание!
Использование любых принадлежностей или насадок, отличающихся от рекомендованных настоящим руководством, может
привести к травме.
20. Ремонт инструмента должен проводиться квалифицированным персоналом
Данный электрический инструмент отвечает соответствующим нормам безопасности. Ремонт инструмента должен
производиться только квалифицированным персоналом с использованием оригинальных запасных частей; нарушение этого
требования ведет к возникновению значительного риска для пользователя.
Внимание!При касании какого-либо предмета носком или концом шины, а также при зажатии пильной цепи в пропиле
древесиной может происходить отдача. В случае касания концом шины возможна мгновенная отдача, при которой
происходит резкое отбрасывание шины вверх и назад в сторону работника. В случае ЗАЖИМА пильной цепи в
верхне части шины возможен резкий рывок шины назад, в направлении работника. В любом из этих случаев
возможны потеря управления пилой и получение работником серьезной травмы. Для сведения отдачи к минимуму
необходимо соблюдать следующие меры предосторожности.
21. Меры предосторожности для защиты от отдачи
Ferm 109
RUS
10 Einrast- / Austaste
Schützt vor versehentlicher Beschleunigung des Sägenmotors. Der Auslöser kann nicht gedrückt werden, wenn die Einrast- / Austaste
nicht bis zum Ende durchgedrückt ist.
13 Kette mit geringem Rückstoss
Hilft, den Rückstoß (bzw. dessen Intensität) durch speziell entworfene Tiefenlehre und Schutzglieder beträchtlich zu verringern.
19 ettengreifer
Reduziert die Verletzungsgefahr in dem Fall, dass die Sägekette während des Betriebs reißt oder abspringt. Der Greifer wurde
entworfen, um eine vibrierende Kette abzufangen.
2. SICHERHEITSREGELN
Bedeutung der Symbole auf dem Produkt
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Piktogramme:
Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine die Bedienungsanleitung.
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert –
kein Schutzkontakt erforderlich
Bei jeder Verwendung der Maschine sind eine Schutzbrille zum Schutz vor herumfliegenden Objekten sowie ein Gehörschutz,
wie ein schalldichter Helm, zum Schutz des Gehörs des Bedieners zu tragen. Wenn der Bediener in einem Gebiet arbeitet, wo
die Gefahr fallender Objekte besteht, ist zudem ein Sicherheitshelm zu tragen.
Tragen Sie Handschuhe, um Ihre Hände zu schützen.
Achtung! Gefahr
Nicht dem Regen aussetzen
Ziehen Sie sofort den Stecker, wenn das Kabel beschädigt oder durchgeschnitten ist.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe zum Schutz vor elektrischem Schock.
Schallleistungspegel 105 dB (A)
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Achtung! Bei der Nutzung elektrischer Werkzeuge sollten stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich der
folgenden, getroffen werden, um die Gefahr von Feuer, elektrischem Schock und Verletzungen zu verringern.
Lesen Sie all diese Anleitungen, bevor Sie das Produkt bedienen, und bewahren Sie sie.
Achtung! Achten Sie darauf, dieses Werkzeug nicht dem Regen auszusetzen, und ziehen Sie unverzüglich den Stecker, wenn
das Stromkabel beschädigt ist.
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber
Unordnung zieht Verletzungen an. Beginnen Sie nicht mit dem Sägen, bevor Sie einen sauberen Arbeitsbereich, sicheren Halt und
einen geplanten Rückzugsweg vom fallenden Baum haben.
2. Betrachten Sie die Umgebung des Arbeitsbereichs
Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie kleines Unterholz und junge Bäume sägen! Kleines Material kann in die Kettensäge geraten und in
Ihre Richtung geschleudert werden oder Ihr Gleichgewicht stören. Betreiben Sie eine Kettensäge nicht an einem Baum, außer wenn Sie
dafür ausgebildet wurden. Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast sägen, passen Sie auf Rückfedern auf, wenn die Spannung
der Holzfaser nachlässt. Setzen Sie die Kettensäge nicht dem Regen aus. Verwenden Sie die Kettensäge nicht an feuchten oder
nassen Orten. Verwenden Sie die Kettensäge nicht in der Nähe entzündlicher Flüssigkeiten oder Gase.
3. Lagern Sie die ungenutzte Kettensäge
Wenn sie nicht benutzt werden, sollten Werkzeuge an einem trockenen, hoch gelegenen oder verschlossenen Ort, der nicht für Kinder
erreichbar ist, gelagert werden.
4. Forcieren Sie die Kettensäge nicht
Die Kettensäge arbeitet besser und sicherer, wenn Sie mit der vorgesehenen Geschwindigkeit betrieben wird.
16 Ferm
D
5. Verwenden Sie das richtige Werkzeug
Sägen Sie nur Holz. Verwenden Sie die Kettensäge nicht für andere als die vorgesehenen Zwecke. Zum Beispiel: Verwenden Sie die
Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Nicht-Baumaterialien.
6. Tragen Sie angemessene Kleidung
Tragen Sie keine lockere Kleidung oder Schmuck - diese können sich in den beweglichen Teilen verfangen. Rutschfestes Schuhwerk ist
empfohlen, wenn Sie im Freien arbeiten. Tragen Sie einen Haarschutz, um lange Haare zusammenzuhalten.
7. Treffen Sie Sicherheitsvorkehrungen
Tragen Sie Schutzbrille, Sicherheitsschuhe, eng anliegende Kleidung, Schutzhandschuhe und Kopf- und Gehörschutz.
8. Tragen der Säge
Tragen Sie die Säge mit dem Vordergriff, wenn die Säge ausgeschaltet ist. Halten Sie Ihre Finger von dem Schalter weg und achten Sie
darauf, dass die Führungsschiene und Sägekette nach hinten zeigen.
9. Missbrauchen Sie nicht das Kabel
Tragen Sie nie das Werkzeug am Kabel und ziehen Sie nicht an diesem, um das Gerät von der Steckdose zu trennen. Halten Sie das
Kabel entfernt von Hitze, Öl und scharfen Gegenständen.
10. Sichern des Arbeitsstücks
Verwenden Sie Klemmen oder einen Schraubstock, um das Arbeitsstück zu halten.
11. Übernehmen Sie sich nicht
Achten Sie stets auf richtigen Halt und gutes Gleichgewicht.
12. Warten Sie die Kettensäge sorgsam
Überprüfen Sie regelmäßig das Kabel der Säge und lassen Sie es, wenn es defekt ist, von einer autorisierten Serviceeinrichtung
reparieren. Halten Sie das Kabel stets von der Säge und dem Bediener entfernt. Tragen Sie die Säge nie am Kabel und ziehen Sie nie an
diesem, um es von der Steckdose zu trennen. Halten Sie das Kabel entfernt von Öl und scharfen Gegenständen. Überprüfen Sie
regelmäßig die Verlängerungskabel und ersetzen Sie sie im Falle von Beschädigungen. Halten Sie Werkzeuge scharf und sauber für
bessere und sichere Leistungsfähigkeit. Folgen Sie den Anweisungen für Schmierung und den Austausch von Zubehör. Halten Sie die
Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Schmierfett.
13. Trennen Sie die Kettensäge von der Stromquelle
Trennen Sie die Kettensäge von der Stromquelle, wenn sie nicht benutzt wird, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehör
und Zusatzgeräten, wie Sägekette und Schutzvorrichtung.
14. Entfernen Sie Stellschlüssel and Schraubenschlüssel
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, vor dem Anschalten des Geräts zu überprüfen, ob Stell- und Schraubenschlüssel entfernt wurden.
15. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten
Tragen Sie ein angeschlossenes Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter herum. Achten Sie darauf, dass der Schalter aus ist, wenn
Sie das Kabel einstecken.
16. Verwenden Sie Verlängerungskabel für die Nutzung im Freien
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Nutzung im Freien bestimmt und entsprechend markiert sind (≥ 1,5 mm
2
).
17. Bleiben Sie aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Nutzen Sie gesunden Menschenverstand. Bedienen Sie die Kettensäge nicht, wenn Sie müde sind.
Halten Sie alle Körperteile von der Kettensäge entfernt, wenn der Motor läuft. Bevor Sie die Säge starten, vergewissern Sie sich, dass
die Säge mit nichts in Berührung ist.
18. Kontrollieren Sie beschädigte Teile
Vor einer weiteren Nutzung des Werkzeugs ist eine beschädigte Schutzvorrichtung oder ein anderes beschädigtes Teil sorgfältig zu
untersuchen, um festzustellen, ob es ordnungsgemäß und der beabsichtigten Funktion entsprechend funktionieren kann. Überprüfen Sie die
Ausrichtung und freie Beweglichkeit der beweglichen Teile, Bruchstellen an Teilen, das Gehäuse und alle anderen Konditionen, die den Betrieb
beeinflussen können. Eine beschädigte Schutzvorrichtung oder ein anderes beschädigtes Teil sollten von einem autorisierten Servicezentrum
ordentlich repariert oder ersetzt werden, soweit in dieser Anleitung nichts anderes angegeben ist. Lassen Sie Betriebsschalter von einer
autorisierten Serviceeinrichtung austauschen. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn der Schalter es nicht ein- und ausschaltet.
19. Achtung!
Der Einsatz von Zubehör oder Aufsätzen, die in dieser Anleitung nicht erwähnt werden, kann die Gefahr von Verletzungen bergen.
20. Lassen Sie das Werkzeug von einem Fachmann reparieren
Dieses elektrische Werkzeug entspricht den anwendbaren Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von Fachleuten unter
Verwendung von Original-Ersatzteilen ausgeführt werden; andernfalls besteht eine beträchtliche Gefahr für den Benutzer.
Achtung! Es kann ein Rückstoß erfolgen, wenn die Spitze der Führungsschiene ein Objekt berührt oder wenn das Holz näher
rückt und die Sägekette sich in der Einkerbung verklemmt. Der Kontakt der Spitze kann in manchen Fällen zu einer
blitzschnellen Rückwärtsbewegung führen und die Führungsschiene schnell zum Bediener stoßen. Einklemmen der Sägekette
entlang der Oberseite der Führungsschiene kann diese schnell zum Bediener zurückstoßen. Diese Reaktionen können zu
einem Kontrollverlust über die Säge und somit zu schweren Verletzungen führen. Die folgenden Vorsichtsmaßnahmen sollten
eingehalten werden, um Rückstoß zu verhindern.
21. Schutz vor Rückstoss
A. Säge richtig festhalten! Halten Sie die Säge mit beiden Händen richtig fest, wenn der Motor läuft. Halten Sie mit der rechten Hand
den hinteren Griff und mit der linken Hand den vorderen Griff richtig fest.
B. Übernehmen Sie sich nicht.
C. Achten Sie stets auf richtigen Halt und gutes Gleichgewicht.
D. Verhindern Sie eine Berührung der Spitze der Führungsschiene mit einem Baumstamm, Ast, dem Boden oder anderen Hindernissen.
E. Sägen Sie nicht über Schulterhöhe.
F. Verwenden Sie Vorrichtungen, wie eine Kette mit geringem Rückstoß, Schutz der Führungsschiene, Kettenbremsen und spezielle
Führungsschienen, die das Risiko des Rückstoßes vermindern.
G. Verwenden Sie nur vom Hersteller spezifizierte oder entsprechende Ersatzschienen und -ketten.
H. Es gibt keine anderen Ersatzteile zum Erreichen von Rückstoßschutz in Übereinstimmung mit CSAZ62.3.
Ferm 17
D
10 Кнопка блокировки / выключения
Предотвращает случайное ускорение двигателя пилы. Нажатие пускового выключателя возможно только после продвижения
кнопки вперед до упора.
13 Цепь с низко отдачей
Позволяет значительно уменьшить отдачу или ее интенсивность благодаря применению специальных измерителей глубины и
ограждающих звеньев.
19 Уловитель цепи
Снижает риск травмы в случае разрыва или схода пильной цепи во время работы. Уловитель рассчитан на перехват цепи при
ее выхлесте.
2. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Значение символов, нанесенных на изделие
В этой инструкции и/или на самом инструменте применяются следующие обозначения:
Перед началом работы с пилой необходимо прочитать руководство по эксплуатации
В соответствии с основными применяемыми нормами европейских директив
Станок II класса – Двойная изоляция – Вилка с заземлением не требуется.
При работе с пилой необходимо всегда надевать защитные очки для защиты от отлетающих предметов, а также
пользоваться средствами защиты ушей, например, противошумным шлемом. При работе на участке, где существует
опасность падения предметов, необходимо также надевать защитный шлем.
Для защиты рук пользуйтесь рукавицами
Внимание! Опасно
Не допускать попадания дождя
При повреждении или обрыве кабеля немедленно вынуть вилку из розетки
Для защиты от поражения электрическим током необходимо надевать защитную обувь
Уровень давления звука 105 дБ (A)
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор должен быть утилизирован должным
образом.
Внимание! Для уменьшения риска возгорания, поражения электрическим током или травмы при пользовании
электрическим инструментом необходимо всегда соблюдать основные правила техники безопасности. Перед
работой с инструментом прочитайте настоящее руководство и сохраните его для справочных целей.
Внимание! Не допускайте попадания на инструмент дождя; при повреждении сетевого кабеля немедленно выньте
вилку из розетки.
1. Не допускайте замусоривания рабочего участка
Захламление участка увеличивает вероятность травмирования. Перед началом работы с пилой необходимо расчистить
рабочий участок, подготовить надежную опору для ног и запланированный путь отхода при падении дерева.
2. Соблюдайте правила работы на местности
При спиливании низкорослого кустарника и молодого леса соблюдайте крайнюю осторожность, поскольку тонкие стволы могут
зажать пильную цепь и хлестнуть вас или привести к потере равновесия. Не работайте цепной пилой, сидя на дереве, если вы
не прошли соответствующую подготовку. При резке напряженных сучьев остерегайтесь их отскока после обрезки древесных
волокон. Не работайте пилой под дождем. Не работайте пилой на влажных или сырых участках. Не пользуйтесь пилой вблизи
огнеопасных жидкостей и газов.
3. Если пила не используется, храните ее в надежном месте
Неиспользуемый инструмент следует хранить в сухом месте, высоко над полом или под замком, чтобы исключить возможность
доступа к нему детей.
108 Ferm
RUS
ПИЛЫ ЦЕПНЫЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
Для обеспечения безопасной для Вас и окружающих эксплуатации инструмента, перед применением данного
инструмента, пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию.
Введение
Инструмент предназначен для домашнего использования и не должен использоваться для промышленных целей или
эксплуатироваться при большой нагрузке в течение длительного времени. Приобретенную вами цепную пилу можно использовать
для различных целей: пиления дров, изготовления столбов для заборов, валки небольших деревьев, обрезки сучьев, обрезки
ветвей на уровне земли и легких столярных работ. Используйте пилу только для пиления древесины или лесоматериалов.
Содержание
1. Информация об изделии
2. Правила техники безопасности
3. Инструкция по сборке
4. Инструкция по эксплуатации
5. Техническое обслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗДЕЛИИ
Технические характеристики
Общая информция
Страница 2
1. Задняя ручка
2. Крышка масляного бака
3. Пусковой выключатель
4. Крышка звездочки
5. Ручка крышки цепи
6. Кольцо натяжения цепи
7. Электродвигатель
8. Электрический шнур
9. Рычаг тормоза выбега цепи / ограждение рук
10. Кнопка блокировки / выключения
11. Передняя ручка
12. Шина
13. Пильная цепь
14. Заостренный упор
15. Заднее ограждение рук
16. Носок пильной шины
17. Смотровое стекло масляного бака
18. Держатель шнура
19. Уловитель цепи
Защитые устройтства
Числа перед описаниями соответствуют номерам на вышеприведенном рисунке и позволяют легко найти защитное устройство.
3 Путковой выключатль
При отпускании отключает двигатель пилы.
9 Рычаг тормоза выбега цепи / ограждение рук
Приводит в действие тормоз выбега цепи и обеспечивает защиту левой руки работника в случае ее соскальзывания с передней
ручки во время работы пилы.
7 Электродвигатель
Оснащен двойной изоляцией для дополнительной безопасности.
Напряжение | 230 В~, 50 Гц
Потребляемая мощность | 2000 Вт
Скорость без нагрузки | 6800 об/мин
Скорость резания | 13.5 м/сек (800 м/мin)
Длина резания | 400 мм
Масса нетто | 5.9 кг
Объем масляного бака | 250 мл
Время торможения | < 0.15 сек
Вибрация Задняя ручка | 4.89 m/s
2
Вибрация Передняя ручка | 5.77 m/s
2
Lpa (звуковое давление) | 91 дБ (A)
Lwa (мощность звука) | 105 дБ (A)
Ferm 107
RUS
22. Stromversorgung
Schließen Sie die Kettensäge an die korrekte Spannung an; vergewissern Sie sich, dass die vorhandene Spannung der auf dem
Typenschild des Werkzeugs angegebenen entspricht.
23. Verwenden Sie die Kettensäge nicht, wenn sie beschädigt, falsch eingestellt oder nicht vollständig und sicher montiert ist. Vergewissern
Sie sich, dass die Sägekette stoppt, wenn der Auslöser losgelassen wird.
24. Wagen Sie sich nicht an Arbeiten, die Ihre Kapazitäten und Erfahrungen übersteigen.
25. Bedienen Sie eine Kettensäge nie mit nur einer Hand! Schwere Verletzungen des Bedieners, der Hilfsperson oder von Umstehenden
können aus einhändiger Bedienung resultieren. Eine Kettensäge ist für beidhändige Benutzung ausgelegt.
26. zur Verrinnerung der Gefahr eines elektrischen Schocks dürfen Sie die Säge nicht auf nassen oder rutschigen Flächen oder während
Schneestürmen, Regen oder anderen widrigen Witterungsbedingungen verwenden.
27. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
28. Verhindern Sie, dass sich Schmutz, Bruchteile oder Sägemehl am Motor oder in den äußeren Entlüftungskanälen ansammeln.
29. Folgen Sie den Schleif- und Wartungsanweisungen des Herstellers.
30. Sägen Sie bei hohen Motordrehzahlen.
31. Die Bedienung einer Kettensäge sollte reifen, ordnungsgemäß unterwiesenen Personen vorbehalten sein.
32. Ihre Kettensäge ist für die gelegentliche Nutzung durch Hausbesitzer ausgelegt. Sie ist nicht für schwere, kontinuierliche Arbeit gedacht.
33. Forcieren Sie keine kleinen Säge, Arbeiten zu verrichten, für die ein Werkzeug für den rauheren Betrieb erforderlich ist.
34. Überprüfen Sie die elektrischen Schalter. Verwenden Sie die Kettensäge nicht, wenn die Schalter nicht ordnungsgemäß ein- und
ausgeschaltet werden können. Versuchen Sie nicht, Reparaturen an den elektrischen Schaltern auszuführen. Bringen Sie Ihre Säge zu
einem autorisierten Servicezentrum.
35. Warten Sie die Verlängerungskabel. Überprüfen Sie regelmäßig die Verlängerungskabel und ersetzen Sie sie im Falle von
Beschädigungen. Verwenden Sie ausschließlich Stromkabel, die für die Verwendung im Freien markiert sind (Verkabelung ≥ 1,5 mm2).
36. Bedienen Sie Ihre Kettensäge NICHT in der Nähe entzündlicher Flüssigkeiten oder Gase, weder in geschlossenen Räumen noch im
Freien. Eine Explosion und/oder Feuer können auftreten.
37. Alle Arbeiten an der Kettensäge, die nicht in den Sicherheits- und Wartungsanweisungen der Bedienungsanleitung aufgeführt sind,
sollten von Fachkräften ausgeführt werden. Versuchen Sie nicht, die Säge selbst zu reparieren: Es gibt keine vom Nutzer wartbaren
Teile.
38. Sicherheitsvorrichtungen an Ihrem Gerät dürfen Sie niemals entfernen, ändern oder funktionsunfähig machen. Die Kettenbremse
(Chain Brake
®
) / Handschutz ist eine wichtige Sicherheitsvorrichtung. Die Säge arbeitet nicht, wenn die Chain Brake
®
ausgelöst ist.
39. Die Säge ist für die gelegentliche Nutzung durch Hausbesitzer, Cottagebewohner und Camper und für solche allgemeinen
Anwendungen wie Freilegung, Zurückschneiden, Sägen von Feuerholz usw. ausgelegt. Sie dient nicht der langandauernden Nutzung.
Wenn die beabsichtigte Nutzung lange Betriebsperioden umfasst, kann dies aufgrund der Vibration zu Kreislaufproblemen in den
Händen des Bedieners führen. Es kann sich als angebracht erweisen, eine Säge mit Anti-Vibrationsschutz zu verwenden.
40. Von Ihrer Sicherheitsorganisation, gesetzlichen Vorschriften oder Ihrem Arbeitgeber vorgeschriebene Sicherheitskleidung sollte
getragen werden; ansonsten sollten Sie eng anliegende Kleidung, Sicherheitsschuhwerk sowie Hand- und Gehörschutz tragen.
41. Halten Sie beim Fällen mindestens zwei Baumlängen Abstand zwischen Ihnen und Ihren Kollegen.
42. Halten Sie jeden, insbesondere Kinder und Haustiere, von dem Arbeitsbereich fern. Erlauben Sie Kindern nie den Betrieb des Geräts.
Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus, wenn sich Ihnen jemand nähert.
43. Sägen Sie nicht den Boden, Zäune und Kabel. Die Kettensäge wurde nicht entwickelt, um junge/dünne Bäume und Fertigbalken zu
sägen.
Empfohlen:
Das Gerät sollte mit einem FI-Schutzschalter (RCD) mit einem Nennfehlerstrom von maximal 30 mAversehen sein.
Erstbenutzer sollten von einem erfahrenen Bediener eine praktische Einweisung in den Gebrauch der Kettensäge und der
Schutzausrüstung bekommen. Es empfiehlt sich, erst das Sägen von Holzstämmen auf einem Sägebock zu üben.
Wichtige Sicherheit
Verständnis der Symbole
Abb. 1
Achtung Als Warnung verwendet, dass ein unsicheres Vorgehen nicht ausgeführt werden sollte.
Empfohlen: Empfohlenes Sägeverfahren.
Achtung!
1. Achtung Rückstoß!
2. Versuchen Sie nicht, die Säge mit nur einer Hand zu halten.
3. Vermeiden Sie den Kontakt mit der Schienenspitze.
Empfohlen
4. Halten Sie die Säge richtig mit beiden Händen. Bedienen Sie die Maschine nie mit
einer Hand: die Kettenbremse arbeitet nicht!
Gefahr! Achtung Rückstoss!
18 Ferm
D
Achtung! Rückstoß kann zu gefährlichem Kontrollverlust über die Kettensäge und infolgedessen zu schweren oder gar
tödlichen Verletzungen des Bedieners und der Umstehenden führen. Seien Sie stets auf der Hut, denn Dreh- und Klemm-
Rückstoß sind wesentliche Gefahren beim Betrieb einer Kettensäge und die Ursache der meisten Unfälle.
Achtung drehrückstoss
Abb. 2A
A= Rückstoßweg
B = Rückstoß-Reaktionszone
Die Schub-(Klemm-Rückstoss) und Zug-Reaktionen
Abb. 2B
A= Zug
B = Feste Objekte
C = Schub
Zurückschlagen kann vorkommen, wenn die Nase oder
Spitze der Führungsstange ein Objekt berührt oder wenn
Holz hineingerät und die Sägenkette im Schnitt einklemmt. Die Spitzenberührung kann in einigen Fällen zu einem blitzschnellen Rückprall
führen, wobei die Führungsstange nach oben und nach hinten in Richtung des Benutzers zurückschlägt. Bei einem Einklemmender
Sägenkette längs der Unterseite der Führungsstange kann die Säge nach vorne, vom Benutzer weg Gezogen werden. Bei einem
Einklemmen der Sägenkette längs der Oberseite der Führungsstange kann die Führungsstange plötzlich nach hinten in Richtung des
Benutzers Geschoben werden. Bei jeder dieser Reaktionen können Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und dies könnte zu schweren
Verletzungen führen.
3.MONTAGEANLEITUNG
Montageanforderungen
Ihre neue Kettensäge erfordert möglicherweise die Montage von Führungsschiene, Sägekette, Kettenschutz sowie die Einstellung der
Kette und das Füllen des Öltanks mit Schmieröl, bevor die Kettensäge einsatzbereit ist. Starten Sie den Sägenmotor nicht, bevor das Gerät
ordnungsgemäß zusammengebaut wurde. Lesen Sie alle Anleitungen sorgsam durch. Montieren Sie keine anderen Größen von Schiene
und Kette, als für Ihr Modell empfohlen.
Achtung! Tragen Sie bei jeder Arbeit mit der Sägekette Arbeitshandschuhe zum Schutz vor scharfen Schneidkanten.
Führungsschiene / Sägeketten-Montage
Montage der Führungsschiene & Sägekette:
1. Setzen Sie das Netzteil auf eine ebene Fläche.
2. Zum Entfernen des Seitenschutzes (A) drehen Sie den
Knopf (B) gegen den Uhrzeigersinn. (Siehe Abb. 3A)
3. Die Stange auf die Säge schieben und die Kette richtig
auf dem Kettenrad platzieren (Abb. 3B).
4. Ziehen Sie die Kette auseinander mit den
Schneidkanten (E) der Kette in Drehrichtung (Abb. 3C).
5. Die Seitenabdeckung wieder anbringen und den Griff
(B) im Uhrzeigersinn drehen.
6. Den Spannring (C) drehen, bis die Kettenspannung
richtig ist (Abb. 3D + 4).
7. Nachdem die Kettensäge rund 1 Stunde lief, justieren
Sie die Kettenspannung um 2 mm durch Anwendung
eines Drehmoments von 9 N.
Ferm 19
D
2. ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Î·È ¯ˆÚ›˜ ıÚ·‡ÛÌ·Ù· ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·¤ÚˆÛ˘, ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ·È Ë ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË
ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
3. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·È Ì·Ï·Îfi Û·Ô‡ÓÈ. ªËÓ ÂÎÙÔ͇ÂÙ ÓÂÚfi Ì ̿ÓÈη ‹ ‚Ú¤¯ÂÙ Ì ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿.
4. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÁÈ· ÛˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË Î·È Û˘¯Ó¿ ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜. ∆Ô ·ÎfiÓÈÛÌ· ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙÔ.
5. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· Ú¿‚‰Ô Î·È ÙÔ ¤ÏÌ· Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘ ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ë ÂχıÂÚË ÚÔ‹ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
6. ™ÙÚ¤ÊÂÙ ÙË Ú¿‚‰Ô ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÁÈ· Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË ÊıÔÚ¿.
7. ¢ÂÓ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë Ï›·ÓÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ÏÈ·Ṳ̂ӷ ¤‰Ú·Ó· ÁÈ· fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜.
8. ∞Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË “off” Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ Ùfi ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘, ÚÒÙ· ·fi ÙËÓ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Î·È ÌÂÙ¿ ·fi ÙÔ ÚÈfiÓÈ. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÁÈ· η̤Ó˜ ·ÛÊ¿ÏÂȘ ‹ ·ÔÎÔÌ̤ÓÔ˘˜ ·Ô˙‡ÎÙ˜. ∞Ó ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı›
Ó· ÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔÈ Û·˜. ¢ÂÓ
˘¿Ú¯Ô˘Ó ̤۷ Û ·˘Ùfi ÙÌ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.
CE ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR)
¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ٷ ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘· ‹ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷ ¤ÁÁÚ·Ê·:
EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN55014-1, EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ∫·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˜:
98/37 EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC
∞fi 01-09-2005
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó·
ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle ñ √ÏÏ·Ó‰›·
106 Ferm
GR
°È· ÛˆÛÙfi ·ÎfiÓÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ηϿ ÂÚÁ·Ï›·. °È· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ¤Ó· ηÏÔ‡È ÁÈ· Ó· ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙÂ
ÙË ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· ϛ̷˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! √ ΛӉ˘ÓÔ˜ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÈ fiÙ·Ó:
ñ Ë ÁˆÓ›· Ù˘ ϛ̷˜ Â›Ó·È Ôχ ÌÂÁ¿ÏË
ñ Ë ÁˆÓ›· Ù˘ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È Ôχ ÌÈÎÚ‹
ñ Ë ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜ Â›Ó·È Ôχ ÌÈÎÚ‹
µ. ∞ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÒÓ
°È· Ó· ·ÎÔÓ›ÛÂÙ ٷ ‰fiÓÙÈ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ÌÈ· ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ϛ̷ Î·È ¤Ó· ηÏÔ‡È ÏÈÌ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó· ηٿÛÙËÌ· ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÛÙ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· ÁÈ· ·˘Ù¿ Ù· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
1. ∫ÔÈÙ¿ÍÙ ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÂÓو̤ÓË. ∞ÏÏÈÒ˜ ‰ÂÓ ı· Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È ‰ÂÓ ı· ÌÔÚ› Ó·
·ÎÔÓÈÛÙ› ÛˆÛÙ¿.
2. §ÈÌ¿ÚÂÙ ¿ÓÙ· ·fi ÙÔ Ì¤Û· ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÚÔ˜ Ù·
¤Íˆ. ∞Ó·ÛËÎÒÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Ï›Ì· fiÙ·Ó ·Ú¯›˙ÂÙ ӷ ·ÎÔÓ›˙ÂÙ ¤Ó· ¿ÏÏÔ ‰fiÓÙÈ. §ÈÌ¿ÚÂÙ ÚÒÙ· fiÏ· Ù·
‰fiÓÙÈ· Ù˘ Ì›·˜ ÏÂ˘Ú¿˜, ·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È ÏÈÌ¿ÚÂÙ ٷ ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ¿ÏÏ˘ ÏÂ˘Ú¿˜.
3. ªÂÙ¿ ÙÔ ÏÈÌ¿ÚÈÛÌ·, fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔ Ì‹ÎÔ˜. ŸÙ·Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Â›Ó·È
ÌfiÓÔ 4 ¯ÏÛÙ., Ë ·Ï˘Û›‰· ıˆÚÂ›Ù·È Êı·Ṳ́ÓË Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›.
°. ∆Ô ‚¿ıÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜
ŸÙ·Ó ·ÎÔÓ›˙ÂÙ ٷ ‰fiÓÙÈ·, ÙÔ ‚¿ıÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜ ÌÂÈÒÓÂÙ·È. °È· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡, Ë ÚÔÂÍÔ¯‹ (B) Ú¤ÂÈ Ó· η٤‚ÂÈ. °È· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ٤ÏÂÈÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
Â›Û˘ ¤Ó· ηÏÔ‡È ‚¿ıÔ˘˜. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó· ηٿÛÙËÌ· ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÛÙ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· ÁÈ· ÙÔ
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÙȘ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ. ∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ Ù˘ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Î·Ù¢ı›·Ó
‡ÛÙÂÚ· ·fi ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· Â›Â‰Ë Ï›Ì· Î·È ¤Ó· ηÏÔ‡È ‚¿ıÔ˘˜ ÁÈ· ·˘Ù‹ ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›·. ∆Ô ‚¿ıÔ˜ Ù˘ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ÛˆÛÙfi fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÓÈÒıÂÙ È· ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË, ÂÓÒ ÎÈÓ›Ù ÙË Ï›Ì· ·fi ÙË Ì›· ÌÂÚÈ¿
ÙÔ˘ ηÏÔ˘ÈÔ‡ ÛÙËÓ ¿ÏÏË.
∆ÂÓو̷ Ù˘ ·Î˘Ûȉ·˜
∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È Ú˘ıÌ›˙ÂÙ¤ ÙÔ fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÒÛÙ ӷ ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Ë Î·Ï‹ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ¿Óˆ
ÛÙË Ú¿‚‰Ô, ·ÏÏ¿ Î·È ·ÚÎÂÙ¿ ¯·Ï·Ú‹ ÁÈ· Ó· ÌÔÚ› Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. (¢Â›Ù ÂÓfiÙËÙ· Ú˘ıÓÈÛË ÙÂÓÙˆÓ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Î˘Ûȉ·˜ ÚÈÔÓÈÔ˘).
∆ÔÔıÂÙËÛË ·˜ ·Î˘Ûȉ·˜ ÚÈÔÓÈÔ˘
∫¿ı Ӥ· ·Ï˘Û›‰· Î·È Ú¿‚‰Ô˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Â·Ó·Ú‡ıÌÈÛË ÌÂÙ¿ ·fi οı 5 ÎÔ¤˜. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÈfi‰Ô˘
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜, Î·È ÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ÂfiÌÂÓ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÌÂÁ·ÏÒÓÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ·.
∂ÓÙÔ‡ÙÔȘ, Ì ÙÔ ¤Ú·ÛÌ· ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘, Ù· ÎÈÓËÙ¿ ̤ÚË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Êı›ÚÔÓÙ·È, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ˘¿ÚÍÂÈ ·˘Ùfi Ô˘
ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ·ÓÔÈÁÌ· ·Î˘Ûȉ·˜. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ϤÔÓ ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ڇıÌÈÛË ÛˆÛÙÔ‡ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜, ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ¤Ó·˜ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÒÛÙ ӷ ÎÔÓÙ‡ÓÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰·. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù˘
Ferm ÁÈ· Ó· οÓÂÈ ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÔÙ¤ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ˘˜ ·fi 3 Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜ ·fi ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· ÁÈ·Ù› ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ
ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
§È·ÓÛË Ù˘ ·Î˘Ûȉ·˜:
ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ï›·ÓÛ˘ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿. ∆Ô ‰Ô¯Â›Ô Ï·‰ÈÔ‡ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÁÂÌ¿ÙÔ Ì ÂȉÈÎfi Ï¿‰È ÁÈ·
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·. ∏ Â·Ú΋˜ Ï›·ÓÛË Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘ Î·È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· ÙËÓ
ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔ›ËÛË Ù˘ ÙÚÈ‚‹˜ Ì ÙËÓ Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· Ú¿‚‰Ô. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙË Ú¿‚‰Ô Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ¯ˆÚ›˜ ÏÈ·Ó٤ϷÈÔ. ŸÙ·Ó ÙÔ
ÚÈfiÓÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙÂÁÓfi ‹ Ì Ôχ Ï›ÁÔ Ï¿‰È, ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ë Ù·¯Â›· Î·È ·Ô‰ÔÙÈ΋ ÎÔ‹, Û˘ÓÙÔ̇ÂÈ Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡, ÚÔηÏÂ›Ù·È Ù·¯Â›· ¿Ì‚Ï˘ÓÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÊıÔÚ¿ Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘ ·fi ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË. ∏
¤Ó‰ÂÈÍË fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ Ôχ Ï›ÁÔ Ï¿‰È Â›Ó·È Ô Î·Ófi˜ ‹ ÙÔ ÍÂıÒÚÈ·ÛÌ· Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘.
¶ÚÔÏËÙÈÎË Û˘ÓÙËÚËÛË Û˘ÛÎÂ˘Ë˜ ̉ ‰ÈÏË ÌÔÓˆÛË
™Â ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙË ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË, ·Ú¤¯ÔÓÙ·È 2 Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ÌfiÓˆÛ˘, ·ÓÙ› ÁÈ· Á›ˆÛË. ¢ÂÓ ·Ú¤¯ÂÙ·È Î·Ó¤Ó· ̤ÛÔ Á›ˆÛ˘ ÛÂ
Û˘Û΢‹ Ì ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË, Î·È Ô‡Ù ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÙÂı› οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÛÙË Û˘Û΢‹. ¢ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ̤۷ Û ·˘Ùfi ÙÌ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.
™Â ÌÈ· Û˘Û΢‹ Ì ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛËÌÂȈ̤Ó˜ ÔÈ Ï¤ÍÂȘ: “DOUBLE INSULATION” (¢ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË) ‹ “Double Insulated” (¢ÈÏ¿
ÌÔӈ̤ÓË). ªÔÚ› Â›Û˘ Ó· Â›Ó·È ÛËÌÂȈ̤ÓÔ ¿Óˆ ÛÙ Û˘Û΢‹ ¤Ó· ۇ̂ÔÏÔ .
1. °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË “off” Î·È ‰È·Îfi„Ù ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÈ Ë ÂÈÛ΢‹, Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ‹ Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
min 4 mm
(0,16")
Fig. 18
1
5
Fig. 17
Ferm 105
GR
Justierung der Sägekettenspannung
Die richtige Spannung der Sägekette ist extrem wichtig und muss vor
dem Beginn sowie während der Sägearbeiten überprüft werden.
Wenn Sie sich die Zeit nehmen, die nötigen Justierungen
vorzunehmen, werden Sie mit besseren Sägeleistungen und einer
verlängerten Lebensdauer der Kette belohnt.
Hinweis: Eine neue Kette und Schiene braucht schon nach 5
Anwendungen eine Neujustierung. Dies ist während der Einlaufzeit
der Maschine normal und die Abstände zwischen zukünftigen
Justierungen wachsen rasch an (Abb. 4).
Vorsicht! Wenn eine Kette zu Locker oder zu Fest ist,
werden Schienenkette und Sägenlager schneller
verschleißen. Betrachten Sie Abb. 4 für Informationen
über die korrekte Kältespannung (A), Wärmespannung
(B) und als Hinweis, wann die Sägekette justiert werden muss (C).
Vorsicht! Wenn die Kette zu locker ist, sich also beim
Eindrücken mit dem Finger mehr als 3 mm senkt, wie in
Abb. 4 gezeigt, muss sie justiert werden; andernfalls kann
die Verweildauer über dem Limit liegen.
Justierung der Sägekettenspannung:
1. Justieren der Kette ist einfach: Drehen Sie den Knopf (B) im
Uhrzeigersinn. Zum Lockern der Kette drehen Sie gegen den
Uhrzeigersinn. (Abb. 5)
2. Nach der Justierung und unter Nutzung von dicken Arbeitshandschuhen bewegen Sie die Kette vor und zurück, um sich zu
vergewissern, dass sich die Kette frei bewegt und ordentlich in den Zahn greift.
Hinweis: Wenn die Kette zu schwer zu drehen ist oder wenn sie in der Führungsschiene verklemmt, dann wurde zu viel Spannung verwendet
und muss nachgestellt werden. Um die Spannung zu vermindern, drehen Sie die Einstellschraube langsam gegen den Uhrzeigersinn.
Bewegen Sie die Kette vor und zurück, bis sie sich frei bewegt.
3. Halten Sie die Spitze nach oben und ziehen Sie die Stangensicherungsmuttern ordentlich fest (70 inch lbs./ 8 Nm.)
Füllen des Öltanks
Füllen Sie unter Verwendung eines Trichters spezielles Kettensägenöl
in den Öltank. Wischen Sie Spritzer weg. Achten Sie darauf, dass kein
Schmutz in den Tank gelangt. Die Sägekette muss während des
Betriebs geschmiert werden, um die Reibung mit der
Führungsschiene zu minimieren. Der Öltank enthält 250 ml Öl, genug
zum Schmieren der Kette für 15-20 Minuten Sägearbeit. Wir
empfehlen, spezielles Kettensägenöl zu verwenden, welches Zusätze
enthält, die Reibungsverschleiß minimieren, die Bildung von
Harzrückständen verringern und biologisch abbaubar sind.
Vorsicht! Der Öltankpegel sollte während des Betriebs
regelmäßig geprüft werden, um zu verhindern, dass
Schiene und Kette austrocknen.
Hinweis: Ihre Kettensäge ist mit einem Automatischen Ölungssystem ausgerüstet, welches die einzige Quelle der Schmierung von Schiene
und Kette ist (Abb. 6).
Fig.6
Fig.5
20 Ferm
D
4. BEDIENUNGSVORSCHRIFT
Starten der Säge
1. Vergewissern Sie sich, dass die Kettenbremse ausser
Betrieb ist. Der Motor startet nicht, wenn die
Kettenbremse in der Position eingeschaltet ist. Lösen
Sie die Kettenbremse durch Zurückziehen in Richtung
Motor (Abb. 7A).
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass Sie den
korrekten Typ und die richtige Größe des
Verlängerungskabels haben (≥ 1,5 mm
2
).
2. Eine Halterung für das Verlängerungskabel ist in den
Schalthebel eingebaut; sie verhindert, dass sich das
Kabel aus dem Griff zieht. Zur Nutzung dieser
Vorrichtung verdoppeln Sie einfach das
Verlängerungskabel rund einen Fuß vom Ende und
führen es in das Ende des Griffs ein. Befestigen Sie die
durch Dopplung des Kabels gebildete Schleife an der
Lasche. Ziehen Sie vorsichtig an dem Kabel, um sich zu
vergewissern, dass es fest im Griff der Säge verankert
ist. Verbinden Sie das Steckdosenende des
Verlängerungskabels mit dem Stromkabel des Geräts.
(Abb. 7B)
3. Fassen Sie die Säge mit beiden Händen an, die linke Hand hält den vorderen Griff (halten Sie nicht die Kettenbremse) und die rechte
Hand hält den hinteren Griff. Daumen und Finger sollten beiden Griffe umschließen (Abb. 7C).
4. Drücken Sie mit Ihrem rechten Daumen die Einrast- / Austaste (C) nach vorne bis zum Ende des hinteren Griffs und drücken Sie
gleichzeitig den Auslöser. Zum Stoppen der Säge lassen Sie den Auslöser los (Abb. 7D).
Hinweis: Es ist nicht nötig, die Einrast- / Austatse eingedrückt zu halten, wenn der Auslöser eingedrückt ist und der Motor läuft. Die Einrast- /
Austatse ist eine Sicherheitsvorrichtung zum Verhindern des unbeabsichtigten Startens.
Stoppen des Motors
Der Sägenmotor stoppt automatisch, wenn der Auslöser losgelassen wird. Die Einrast- / Austatse und der Auslöser müssen gedrückt
werden, um den Motor wieder zu starten.
Schmierung von Ketten und Führungsscheine
Ausreichende Schmierung der Sägekette während des
Betriebs ist unverzichtbar, um Reibung mit der
Führungsschiene zu minimieren. Ihre Kettensäge ist mit
einem automatischen Ölungssystem ausgerüstet. Der Öler
liefert automatisch die richtige Menge Öl zu der
Führungsschiene und zu der Kette. Es gibt keine
Fließeinstellung. Der Öltankpegel kann in dem Prüffenster (A)
an der rechten Seite der Säge nachgesehen werden. Der Tank
ist voll, wenn oben auf der Rille Öl ist (Abb. 8).
Vorsicht! Lassen Sie die Schiene und die Kette nie austrocknen. Der Betrieb der Säge in trockenem Zustand oder mit zu wenig Öl
verringert die Wirksamkeit der Säge, verkürzt die Lebensdauer der Kettensäge und verursacht schnelles Abstumpfen der Kette
und übermäßigen Verschleiß der Schiene durch Überhitzung. Zu wenig Öl äußert sich in Rauch oder Verfärbung der Schiene.
Hinweis: Die Sägekette dehnt sich beim Betrieb, insbesondere wenn sie neu ist, so dass eine gelegentliche Justierung erforderlich ist. Eine
neue Kette erfordert während der Einlaufzeit eine häufigere Justierung. Das ist normal. Siehe den Abschnitt für Hinweise zur Justierung der
Sägekettenspannung.
Vorsicht! Eine lockere Kette kann während des Sägens von der Schiene abspringen sowie die Schiene und Kette abnutzen. Eine
zu feste Kette kann die Säge zerstören. In beiden Fällen, wenn die Kette also zu locker oder zu fest ist, können schwere
Verletzungen die Folge sein.
Fig.8
Ferm 21
D
™˘ÓÙËÚËÛË Ù˘ ηÙ¢ı˘ÓÙËÚÈ·˜ Ú·‚‰Ô˘
∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Ì ÙȘ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ Ú¿‚‰Ô˘˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÏËÊıÔ‡Ó ·ÏÒ˜ Î·È ÌfiÓÔ Ì ÙËÓ Î·Ï‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∆Ô Î·Îfi ÏÈÌ¿ÚÈÛÌ· Î·È Ë ·ÓÔÌÔÈfiÌÔÚÊË ÎÔ‹, ηıÒ˜ Î·È ÔÈ ÂÛÊ·Ï̤Ó˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ̤ÙÚËÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÚÔηÏÔ‡Ó Ù·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÛÙȘ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ Ú¿‚‰Ô˘˜, Ô˘ ΢ڛˆ˜ Û˘Ó›ÛÙ·ÓÙ·È ÛÙËÓ ·ÓÔÌÔÈfiÌÔÚÊË Ê˘ÛÈ΋ ÊıÔÚ¿ Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘.
∂Âȉ‹ Ë Ú¿‚‰Ô˜ Êı›ÚÂÙ·È ·ÓÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·, ÔÈ Ú¿Á˜ ‰È¢ڇÓÔÓÙ·È, Ú¿ÁÌ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÎÚÔÙ¿ÏÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈ
‰˘ÛÎÔÏ›· ÛÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ¢ı›·˜ ÎÔ‹˜. ∏ ·ÓÂ·Ú΋˜ Ï›·ÓÛË Ù˘ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· Ú¿‚‰Ô˘ Î·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
Ó· Â›Ó·È ÔÏ˘ ÛÊȯÙË Û˘ÓÙÂÏÔ‡Ó ÛÙË ÁÚ‹ÁÔÚË ÊıÔÚ¿ Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘ (‰Â›Ù ÂÓfiÙËÙ· Ô‰ËÁȘ Û˘ÓÙËÚËÛ˘ Ù˘ ·Î˘Ûȉ·˜). °È· Ó·
ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈËı› Ë ÊıÔÚ¿ Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ·˜ Ú¿‚‰Ô˘.
ºıÔÚ· Ù˘ Ú·‚‰Ô˘
™ÙÚ¤ÊÂÙ ÙËÓ Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· Ú¿‚‰Ô Û ٷÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· (ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ÌÂÙ¿ ·fi 5 ÒÚ˜ ¯Ú‹Û˘), ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ
ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ ¿Óˆ Î·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘.
∞˘Ï·ÍˆÛÂȘ Ù˘ Ú·‚‰Ô˘
√È ·˘Ï·ÎÒÛÂȘ Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘ (‹ Ú¿Á˜ Ô˘ ÛÙËÚ›˙Ô˘Ó Î·È ÎÚ·ÙÔ‡Ó ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·) ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¤¯ÂÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ‚·ÚÈ¿ ÂÚÁ·Û›· ‹ ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ê·›ÓÂÙ·È ‚ÚÒÌÈÎË. √È Ú¿Á˜ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È Î¿ı ÊÔÚ¿
Ô˘ ·Ê·ÈÚÂ›Ù·È Ë ·Ï˘Û›‰·.
¢ÈÔ‰ÔÈ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ˘
√È ‰›Ô‰ÔÈ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙÔ ¤ÏÌ· Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ë ÛˆÛÙ‹ Ï›·ÓÛË Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘ Î·È Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi Û‡ÚÌ·, ·ÚÎÂÙ¿ ÌÈÎÚfi ÒÛÙ ӷ Ì·›ÓÂÈ Ì¤Û·
ÛÙËÓ Ô‹ ·‰ÂÈ¿ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
™ËÌÂȈÛË: ∏ ηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰Èfi‰ˆÓ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÂÏÂÁ¯ı› ‡ÎÔÏ·. ∞Ó ÔÈ ‰›Ô‰ÔÈ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜, Ë ·Ï˘Û›‰· ·˘ÙfiÌ·Ù·
ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓ›˙ÂÈ ÛÙ·ÁÔÓ›‰È· Ï·‰ÈÔ‡ ̤۷ Û ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·fi ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ ÍÂÎÈÓ¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈ. ∆Ô ÚÈfiÓÈ Û·˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ
Û‡ÛÙËÌ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ï›·ÓÛ˘.
√‰ËÁȘ Û˘ÓÙËÚËÛ˘ Ù˘ ·Î˘Ûȉ·˜
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ∂ÎÙfi˜ ·Ó ¤¯ÂÙ ÂÌÂÈÚ›· Î·È Â›ÛÙ ηϿ ηٷÙÔÈṲ̂ÓÔÈ ÁÈ· ÙÔ Ò˜ Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ÎÏÒÙÛËÌ· (‰Â›ÙÂ
ηÓÔÓ˜ ·ÛÊ·ÏÂÈ·˜), Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¿ÓÙ· ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ì ÌÈÎÚfi ÎÏÒÙÛËÌ·, Ô˘ ÌÂÈÒÓÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ∏ ·Ï˘Û›‰· Ì ÌÈÎÚfi ÎÏÒÙÛËÌ· ‰ÂÓ ÂÍ·Ï›ÊÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ ÎÏÒÙÛËÌ·. ∏ ·Ï˘Û›‰· Ì ÌÈÎÚfi ÎÏÒÙÛËÌ· ‹
“·Ï˘Û›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜”, ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó· ıˆÚÂ›Ù·È Ï‹Ú˘ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∏ ·Ï˘Û›‰· Ì ÌÈÎÚfi ÎÏÒÙÛËÌ· ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ¿ÏÏÔ˘˜ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ηٿ ÙÔ˘
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, fiˆ˜ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ / ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ¯ÂÚÈÔ‡, Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì·˙› Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ ·Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ Ô˘ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· “ÌÈÎÚfi ÎÏÒÙÛËÌ·” ‹ ·Ï˘Û›‰· Ì ·fi‰ÔÛË ·ÚfiÌÔÈ· Ì ÂΛÓË ÙÔ˘ ÌÈÎÚÔ‡
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ªÈ· Ù˘È΋ ·Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ (·Ï˘Û›‰· ¯ˆÚ›˜ ÙÔ˘˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜ Ì›ˆÛ˘ ÙÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜) ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ·fi ¤ÌÂÈÚÔ Â·ÁÁÂÏÌ·Ù›· ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
∆È Â›Ó·È ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ì ÌÈÎÚfi ÎÏÒÙÛËÌ·;
A ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ì ÌÈÎÚfi ÎÏÒÙÛËÌ· Â›Ó·È ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ÏËÚÔ› ÙȘ ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ "·ÓÙ›‰Ú·Û˘" Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ISO 9518.
¢È·ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Û ηϋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË Î·È ÛˆÛÙ¿ Û˘ÓÙËÚË̤ÓÔ, fiˆ˜ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Û ·˘Ùfi
ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ı· ›ÛÙ Û ı¤ÛË Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù Â›Û˘ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ‡ Û·˜ Û fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ‡
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê·ÈÚ›ÙÂ, ÙÚÔÔÔț٠‹ ηٷÚÁ›Ù ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì·˙›
Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜. ∆Ô ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ / ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ¯ÂÚÈÔ‡ Î·È Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ì ÌÈÎÚfi ÎÏÒÙÛËÌ· ›ӷÈ
·ÚÈ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÁÈ· ‰È΋ Û·˜ ÚÔÛÙ·Û›·.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ‰Ô˘ÏÂȤ˜ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ fiÙ·Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
∞ÎÔÓÈÛÌ· ·Î˘Ûȉ·˜
∞. °ÂÓÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
ªËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÔÙ¤ Ì ÛÙÔ̤̈ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∏ ·Ï˘Û›‰· ÛÙÔÌÒÓÂÙ·È fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÛÚÒÍÂÙ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì¤Û· ÛÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È Ù· ÚÈÔÓ›‰È· Â›Ó·È Ôχ ÌÈÎÚ¿. √ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ Â›Ó·È ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ οÓÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· (∂ÈÎ. 16). ∆Ô ‡„Ô˜-·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ A Î·È Ù˘ ÚÔÂÍÔ¯‹˜ B ›ӷÈ
ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜. ŸÙ·Ó ·ÎÔÓ›˙ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ˘fi„Ë Ù· ÂÍ‹˜ ÛËÌ›· (∂ÈÎ.17):
ñ °ˆÓ›· ϛ̷˜
ñ °ˆÓ›· ÎÔ‹˜
ñ £¤ÛË Ï›Ì·˜
ñ ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜
ñ µ¿ıÔ˜ ϛ̷˜
A
B
Fig. 16
104 Ferm
GR
∆ÂÌ·¯ÈÛÌÔ˜ Ì ÙË ¯ÚËÛË ÂÓÔ˜ ÙÚÈÔ‰Ô˘ ÛÙËÚÈÁÌ·ÙÔ˜
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ Î·È ÁÈ· ¢ÎÔÏ›· Û ¤Ó·Ó οıÂÙÔ ÙÂÌ·¯ÈÛÌfi, Â›Ó·È ‚·ÛÈÎfi Ó· ¤¯ÂÙ ۈÛÙ‹
ı¤ÛË (∂ÈÎ.
∫·ıÂÙË ÎÔË:
A. ∫ڷٿ٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· Î·È ¤¯ÂÙ¤ ÙÔ ÛÙ· ‰ÂÍÈ¿ Û·˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÎÔ‹˜.
B √ ·ÚÈÛÙÂÚfi˜ Û·˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ Ó· Â›Ó·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÈÔ ›ÛÈÔ˜.
C. ªÔÈÚ¿˙ÂÙ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Û·˜ Î·È ÛÙ· ‰‡Ô fi‰È·.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ŸÛÔ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂϤÁ¯ÂÙ ·Ó Ë Ï›·ÓÛË ÛÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Î·È ÙË Ú¿‚‰Ô Á›ÓÂÙ·È ÛˆÛÙ¿.
5. ™À¡∆∏ƒ∏™∏
™˘ÓÙËÚËÛË Ù˘ ηÙÂı˘ÓÙËÚÈ·˜ Ú·‚‰Ô˘
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰Â̤ÓÔ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÛÙÔ
ÚÈfiÓÈ Û·˜.
∏ ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ·˜ Ú¿‚‰Ô˘, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Û ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ·, Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜ Û ηϋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË.
§È·ÓÛË ·ÎÚÔ˘ ÙÚÔ¯Ô˘ ·Ï˘Ûȉ·˜
ªfiÓÔ ÁÈ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ Ú¿‚‰ÔÈ Ì ¿ÎÚÔ ÙÚÔ¯Ô‡ ·Ï˘Û›‰·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ∏ ¤ÏÏÂÈ„Ë Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Ù˘ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ·˜ Ú¿‚‰Ô˘ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
·Ú·Î¿Ùˆ, ı· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· η΋ ·fi‰ÔÛË Î·È ÊڷοÚÈÛÌ·, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
∏ Ï›·ÓÛË ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ¿ÓÙ· ηϿ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘
ÙÚÔ¯Ô‡ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ù˘ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ·˜ Ú¿‚‰Ô˘ ÚÈÓ ÙËÓ Ï›·ÓÛË.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ºÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ‰Ô˘ÏÂȤ˜ fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÁÈ· Ó· Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ÙÔ
ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
°È· Ó· ÏÈ¿ÓÂÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ·Ï˘Û›‰·˜:
1. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
™ËÌÂȈÛË: ¢ÂÓ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÁÈ·
Ó· ÏÈ¿ÓÂÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡. ∏ Ï›·ÓÛË ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ
ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
2. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ù˘
ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ·˜ Ú¿‚‰Ô˘.
3. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÈÛÙfiÏÈ Lube Ì›·˜ ¯Ú‹Û˘, ‚¿ÏÙÂ
ÙË Ì‡ÙË Ù˘ ‚ÂÏfiÓ·˜ ̤۷ ÛÙËÓ Ô‹ Ï›·ÓÛ˘ ηÈ
ÂÌ„ÂοÛÙ ÁÚ¿ÛÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ
Â͈ÙÂÚÈ΋ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ·Ï˘Û›‰·˜ (∂ÈÎ.14).
4. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È ·ÂÌÏÂÁ̤ÓÔ. ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË
‰È·‰Èηۛ· Ù˘ Ï›·ÓÛ˘ ̤¯ÚÈ Ó· ÁÚ·Û·ÚÈÛÙ› ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ·Ï˘Û›‰·˜.
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙȘ Ú¿Á˜ Ù˘ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ·˜ Ú¿‚‰Ô˘:
1. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, ÙË Ú¿‚‰Ô Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·.
2. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È, ÌÈ· Ï¿Ì· ÛÙÔηڛÛÌ·ÙÔ˜, ÌÈ· Û˘ÚÌ·Ùfi‚Ô˘ÚÙÛ· ‹ ¿ÏÏÔ ·ÚfiÌÔÈÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ηı·Ú›ÛÙ ٷ
˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ·fi ÙȘ Ú¿Á˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· Ú¿‚‰Ô. ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÙÚfiÔ ÔÈ ‰›Ô‰ÔÈ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ı· Â›Ó·È ·ÓÔȯ٤˜ ÒÛÙ ӷ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹ Ï›·ÓÛË ÛÙË Ú¿‚‰Ô Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. (∂ÈÎ. 15)
3. ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ú¿‚‰Ô, ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· (Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Ù¤Óو̷), ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È·
ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘. (¢Â›Ù ÂÓfiÙËÙ· ÙÔÔıÂÙËÛË Ù˘ ηÙ¢ı˘ÓÙËÚÈ·˜ Ú·‚‰Ô˘ / ·Î˘Ûȉ·˜·Î˘Ûȉ·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ˘).
Ferm 103
GR
Kettenbremse / Handschutz
Alle Ferm Florin Kettensägen sind mit Kettenbremse /
Handschutz ausgerüstet, die eine laufende Kette binnen
Millisekunden stoppt, womit die Gefahr eines Rückstoßes
verringert wird, d. i. eine schnelle Aufwärtsbewegung der
Führungsschiene, die auftritt, wenn die Sägekette an der Spitze
der Schiene zufällig ein Objekt berührt oder sich in einem Objekt
verklemmt. Der Handschutz schützt auch Ihre linke Hand in dem
Fall, dass sie von dem vorderen Griff abrutscht. Die
Kettenbremse ist eine Sicherheitsvorrichtung, die aktiviert ist,
wenn Druck auf den Schutz ausgeübt wird oder wenn, im Falle
eines Rückstoßes, die Hand des Bedieners den Hebel berührt.
Wenn die Kettenbremse aktiviert ist, stoppt die Kettenbewegung
abrupt und wird die Stromversorgung zum Motor unverzüglich unterbrochen. Zweck der Kettenbremse ist die Verminderung der Gefahr von
Verletzungen durch Rückstoß. Die Kettenbremse bietet jedoch nicht hinreichend Schutz, wenn die Säge sorglos bedient wird. Die Kettenbremse
ist außer Betrieb (Kette kann sich bewegen), wenn die Bremse zurückgezogen und eingerastet ist. Dies ist die normale Betriebsstellung (Abb. 9A).
Die Kettenbremse ist eingeschaltet (Kette kann sich nicht bewegen), wenn sie sich in der Vorwärtsstellung befindet (Abb. 9B).
Hinweis: Der Motor startet nicht, wenn die Kettenbremse in der eingeschalteten Stellung ist.
Vorsicht: Die Kettenbremse sollte nicht zum Starten und Stoppen der Säge während normalen Betriebs verwendet werden.
Test der Kettenbremse:
Bevor Sie mit Ihrer Säge arbeiten, sollten Sie die Kettenbremse wie folgt testen:
A. Vergewissern Sie sich, dass die Kettenbremse außer Betrieb ist (Abb. 9A).
B. Stellen Sie die Säge auf eine feste, ebene, trockene und schuttfreie Fläche. Lassen Sie die Säge nicht mit irgendwelchen Objekten in
Berührung kommen.
C. Verbinden Sie das Gerät mit der Stromquelle.
D. Ergreifen Sie den vorderen Griff (nicht den Kettenbremsenhebel / Handschutz) mit Ihrer linken Hand. Daumen und Finger müssen den
Griff umschließen.
E. Ergreifen Sie den hinteren Griff mit Ihrer rechten Hand. Daumen und Finger müssen den Griff umschließen.
F. Drücken Sie die Einrast- / Austaste mit Ihrem rechten Daumen. Drücken Sie den Auslöser mit Ihrem Zeigefinger. (Abb. 7D)
G. Während der Motor läuft, aktivieren Sie die Kettenbremse, indem Sie Ihre linke Hand nach vorne gegen den Hebel schieben.
H. Kette und Motor sollten sofort stoppen.
Achtung! Wenn Kette und Motor nicht stoppen, obwohl die Kettenbremse eingeschaltet ist, bringen Sie die Säge zu dem
nächsten autorisierten Ferm-Händler. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Kettenbremse nicht korrekt funktioniert.
Allgemeine Sägehinweise
Fällen
Beim Fällen werden Bäume durch Sägen zum Fallen gebracht. Kleine Bäume bis zu einem Durchmesser von 15-18 cm werden für
gewöhnlich in einem einzigen Arbeitsgang gefällt. Größere Bäume erfordern Fallkerben. Fallkerben bestimmen die Richtung, in die der
Baum fallen wird.
Achtung! Es sollte ein Rückzugsweg (A) geplant und nötigenfalls freigeräumt werden, bevor das Sägen beginnt. Der
Rückzugsweg sollte sich nach hinten und diagonal zum hinteren Teil der erwarteten Fallinie erstrecken, wie in Abb. 10 illustriert.
Vorsicht! Beim Fällen eines Baumes auf abschüssigem Gelände sollte sich der Bediener der Kettensäge auf der oberen Seite
des Geländes befinden, da der Baum höchstwahrscheinlich nach dem Fällen nach unten rollen oder rutschen wird.
Fällen eines Baumes
Hinweise: Die Fallrichtung (B) bestimmt sich durch die Fallkerbe. Bevor Sie anfangen zu sägen,
berücksichtigen Sie die Positionen der größeren Äste und die natürliche Neigung des Baumes, um
zu ermitteln, wie der Baum fallen wir.
Achtung! Fällen Sie keinen Baum bei starkem oder wechselndem Wind oder wenn das
Risiko zu groß ist. Beraten Sie sich mit einem Fachmann. Fällen Sie keinen Baum, wenn
die Gefahr besteht, dass Versorgungsleitungen getroffen werden können;
benachrichtigen Sie das Versorgungsunternehmen, bevor Sie beginnen zu sägen.
22 Ferm
D
Allgemeine Richtlinien zum Fällen von Bäumen
Für gewöhnlich besteht Fällen aus zwei Sägevorgängen: Aussägen der Fallkerbe (C) und
Anbringen des Fällschnitts (D). Beginnen Sie mit der oberen Fallkerbe (C) an der Seite des Baumes,
die in die Fallrichtung zeigt (E). Achten Sie darauf, die untere Kerbe nicht zu tief in dem Stamm
anzubringen. Die Kerbe (C) sollte tief genug sein, um eine Bruchleiste (F) von hinreichender Breite
und Stärke zu bilden. Die Kerbe sollte breit genug sein, um das Fallen des Baumes so lange wie
möglich zu bestimmen.
Achtung! Gehen Sie nie vor einen Baum, der eingekerbt ist. Bringen Sie den Fällschnitt
(D) von der anderen Seite des Baumes und 3-5 cm über der Fallkerbe an (C) (Abb. 10B).
Achtung! Verwenden Sie die Säge nicht über Schulterhöhe; dies ist zu schwierig zu beherrschen und kann zu schweren
Verletzungen führen. Achten Sie auf eine feste Position, so dass Sie gute Kontrolle über die Kettensäge haben.
Sägen Sie nie vollständig durch den Stamm. Belassen Sie stets eine Bruchleiste. Diese führt den Baum. Wenn der Stamm komplett
durchgesägt ist, haben Sie keine Kontrolle mehr über die Fallrichtung. Führen Sie einen Keil oder Fällheber in die Kerbe, bevor der Baum
instabil wird und sich zu bewegen beginnt. Dies verhindert, dass sich die Führungsschiene in der Fällkerbe verklemmt, wenn Sie sich mit der
Fallrichtung verschätzt haben. Vergewissern Sie sich, dass keine Umstehenden den Fallbereich des Baumes betreten, bevor Sie ihn
umstürzen.
Fällschnitt
1. Verwenden Sie Holz- oder Plastikkeile (G),
um zu verhindern, dass sich die Schiene oder
die Kette (H) in der Kerbe verklemmen. Keile
bestimmen auch das Fallen (Abb. 10C).
2. Wenn der Durchmesser des Holzes größer
als die Schienenlänge ist, nehmen Sie 2
Schnitte vor, wie in Abb. 10D gezeigt.
Achtung! Wenn sich der Fällschnitt der
Bruchleiste nähert, sollte der Baum
beginnen zu fallen. Wenn der Baum zu
fallen beginnt, nehmen Sie die Säge aus
der Kerbe, ziehen den Stecker, legen die
Säge nieder und verlassen den Bereich
über den Rückzugsweg (Abb. 10A).
Entasten
Beim Entasten werden die Äste eines umgefallenen
Baumes entfernt. Entfernen Sie stützende Äste (A)
erst, nachdem der Baumstamm in Stücke gesägt
wurde (Abb. 11). Unter Spannung stehende Äste
sollten von unten her abgesägt werden, um ein
Einklemmen der Säge zu verhindern.
Achtung! Sägen Sie nie Äste ab, während
Sie auf dem Stamm stehen.
Ablängen
Beim Ablängen wird ein gefällter Baumstamm in
Stücke gesägt. Vergewissern Sie sich, dass Sie einen
festen Stand haben und dass Sie oben auf dem Hügel
stehen, wenn sich der Stamm auf abschüssigem
Gelände befindet. Wenn möglich, sollte der Baumstamm abgestützt werden, so dass das abzusägende Ende nicht auf dem Boden liegt.
Wenn der Stamm an beiden Enden abgestützt ist, bringen Sie zuerst einen nach unten gerichteten Schnitt bis zur Hälfte des Stamms an und
danach den Unterschnitt. Dadurch wird ein Einklemmen von Schiene und Kette im Stamm vermieden. Achten Sie darauf, beim Ablängen
nicht in den Boden zu sägen, da dies ein schnelles Abstumpfen der Kette verursacht.
Wenn Sie auf abschüssigem Gelände ablängen, sollten Sie immer auf dem Hügel stehen.
1. Stamm unterstützt auf gesamter Länge: Von oben sägen, darauf achten, nicht in den Boden zu sägen (Abb. 12A).
2. Stamm an 1 Ende unterstützt: Sägen Sie zuerst von unten ein Drittel durch den Stamm, um Splittern zu vermeiden. Sägen Sie als
zweites von oben, um den ersten Schnitt zu treffen, und vermeiden Sie ein Einklemmen (Abb. 12B).
3. Stamm an beiden Enden unterstützt: Sägen Sie zuerst ein Drittel des Durchmessers des Stammes von oben durch, um Splittern zu
vermeiden. Sägen Sie dann von unten, um den ersten Schnitt zu treffen, und vermeiden Sie Einklemmen (Abb. 12C).
Ferm 23
D
∫ÔË ÙÛÂÎÔ˘ÚˆÌ·ÙÔ˜
1. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠͇ÏÈÓ˜ ‹ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÛÊ‹Ó˜
(G) ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ÙÔ È¿ÛÈÌÔ Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘
‹ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (H) ̤۷ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹. ªÂ ÙȘ
ÛÊ‹Ó˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Â›Û˘ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘
ÙÛÂÎÔ˘ÚÒÌ·ÙÔ˜ (∂ÈÎ. 10C).
2. ŸÙ·Ó Ë ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ Ô˘ Îfi‚ÂÙ·È
Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘,
οÓÙ 2 ÂÁÎÔ¤˜, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ∂ÈÎ.
10D.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ∫·ıÒ˜ Ë ÎÔ‹ ÙÔ˘
ÙÛÂÎÔ˘ÚÒÌ·ÙÔ˜ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓ
¿ÚıÚˆÛË, ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ
Ó· ¤ÊÙÂÈ. ŸÙ·Ó ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó·
¤ÊÙÂÈ, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·fi ÙËÓ ÂÁÎÔ‹
Î·È ·fi ÙËÓ Ú›˙·, ·ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ,
Î·È Ê‡ÁÂÙ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ηٿ Ì‹ÎÔ˜
Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ‰È·Ê˘Á‹˜ (∂ÈÎ. 10A).
∫Ï·‰ÂÌ·
∆Ô ÎÏ¿‰ÂÌ· (ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÎÔ‹˜ ÂÓfi˜ ‰¤ÓÙÚÔ˘)
Â›Ó·È Ë ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÙˆÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ ·fi
¤Ó· ‰¤ÓÙÚÔ Ô˘ ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ. ªËÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ
ÎψӿÚÈ· ÛÙ‹ÚÈ͢ (A) ÚÈÓ ÙÂÌ·¯ÈÛÙ› Ô ÎÔÚÌfi˜
ηٿ Ì‹ÎÔ˜ (∂ÈÎ. 11). ∆· ÎψӿÚÈ· ˘fi ÂÊÂÏ΢ÛÌfi ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Îfi‚ÔÓÙ·È ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÒÛÙ ӷ
·ÔʇÁÂÙ·È ÙÔ Ì¿ÁΈ̷ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ªËÓ Îfi‚ÂÙ ÔÙ¤
ÎψӿÚÈ· ÂÓfi˜ ‰¤ÓÙÚÔ˘ ÂÓÒ Î¿ıÂÛÙÂ
ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi ÙÔ˘.
∆ÂÌ·¯ÈÛÌÔ˜
√ ÙÂÌ·¯ÈÛÌfi˜ (ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÎÔ‹˜ ÂÓfi˜
‰¤ÓÙÚÔ˘) Â›Ó·È ÙÔ Îfi„ÈÌÔ Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ηٿ Ì‹ÎÔ˜
ÂÓfi˜ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ô˘ ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ·Ù¿ÙÂ
ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙËÓ ·ÓËÊÔÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ fiÙ·Ó Îfi‚ÂÙ Û ÂÈÎÏÈÓ¤˜ ¤‰·ÊÔ˜. ∞Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, Ô ÎÔÚÌfi˜ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ·ÔÎÔ› Ó· ÌË ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ∞Ó Ô ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Î·È ·fi Ù· ‰‡Ô ¿ÎÚ· ηÈ
Ú¤ÂÈ Ó· ÎÔ› ÛÙË Ì¤ÛË, οÓÙ ¤Ó· Îfi„ÈÌÔ ÚÔ˜ Ù· οو ÛÙË Ì¤ÛË ÙÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ Î·È ÌÂÙ¿ οÓÙ ÙËÓ ˘ÔÙÔÌ‹. ∞˘Ùfi ı·
ÂÌÔ‰›ÛÂÈ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi Ó· Û˘ÓıÏ›„ÂÈ ÙË Ú¿‚‰Ô Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ŸÙ·Ó ÙÂÌ·¯›˙ÂÙÂ, ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌË ÊÙ¿ÓÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÁÈ·Ù› ·˘Ùfi
Ù˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ› ÁÚ‹ÁÔÚ· ¿Ì‚Ï˘ÓÛË. ŸÙ·Ó ÙÂÌ·¯›˙ÂÙ Û ÂÈÎÏÈÓ¤˜ ¤‰·ÊÔ˜, Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ·ÓËÊÔÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿.
1. ŸÙ·Ó Ô ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Û fiÏÔ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜: ∫fi‚ÂÙ ·fi ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ (overbuck), ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÌË Á›ÓÂÈ ÎÔ‹ ̤۷ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜
(∂ÈÎ. 12A).
2. ŸÙ·Ó Ô ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ¤Ó· ¿ÎÚÔ: ¶ÚÒÙÔÓ, Îfi‚ÂÙ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ (underbuck) ÛÙÔ 1/3 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ıÚ˘ÌÌ¿ÙÈÛÌ·. ¢Â‡ÙÂÚÔÓ, Îfi‚ÂÙ ·fi ¿Óˆ ̤¯ÚÈ Ó· Û˘Ó·ÓÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÒÙÔ Îfi„ÈÌÔ Î·È ¤ÙÛÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Ì¿ÁΈ̷
(∂ÈÎ. 12B).
3. ŸÙ·Ó Ô ÎÔÚÌfi˜ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Î·È ÛÙ· ‰‡Ô ¿ÎÚ·: ¶ÚÒÙÔÓ, Îfi‚ÂÙ ·fi ¿Óˆ ÛÙÔ 1/3 Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ
ıÚ˘ÌÌ¿ÙÈÛÌ·. ¢Â‡ÙÂÚÔÓ, Îfi‚ÂÙ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ̤¯ÚÈ Ó· Û˘Ó·ÓÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÒÙÔ Îfi„ÈÌÔ Î·È ¤ÙÛÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Ì¿ÁΈ̷ (∂ÈÎ. 12C).
™ËÌÂȈÛË: √ ηχÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ Ó· Îڷٿ٠¤Ó·Ó ÎÔÚÌfi ηٿ ÙÔÓ ÙÂÌ·¯ÈÛÌfi Â›Ó·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÙÚ›Ô‰Ô ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (sawhorse).
ŸÙ·Ó ·˘Ùfi ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, Ô ÎÔÚÌfi˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó˘„ˆı› Î·È Ó· ˘ÔÛÙËÚȯı› ·fi Ù· ÎÔ‡ÙÛÔ˘Ú· ÙÔ˘ ÎψӷÚÈÔ‡ ‹ ¿ÏÏÔ ÎÔÚÌfi
ÛÙ‹ÚÈ͢. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ô ÎÔÚÌfi˜ Ô˘ Îfi‚ÂÙ ӷ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ.
102 Ferm
GR
√‰ËÁȘ ÁÈ· ÁÂÓÈÎË ÎÔË
∆ÛÂÎÔ˘ÚˆÌ·
∆Ô ÙÛÂÎԇڈ̷ Â›Ó·È Ô fiÚÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÙÔ ¤ÛÈÌÔ ÂÓfi˜ ‰¤ÓÙÚÔ˘. ∆· ÌÈÎÚ¿ ‰¤ÓÙÚ· ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ¤ˆ˜ 15-18 ÂÎ. Û˘Ó‹ıˆ˜ Îfi‚ÔÓÙ·È ÌÂ
Ì›· Î·È ÌfiÓÔ ÎÔ‹. °È· Ù· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ‰¤ÓÙÚ· ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÎÔ¤˜ Ì ¯·Ú·ÎȤ˜. √È ÎÔ¤˜ Ì ¯·Ú·ÎȤ˜ ηıÔÚ›˙Ô˘Ó ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜
ÙËÓ ÔÔ›· ı· ¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÚԂϤ„ÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙÂ, ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ÌÈ· ‰È·‰ÚÔÌ‹
‰È·Ê˘Á‹˜ (A). ∏ ‰È·‰ÚÔÌ‹ ‰È·Ê˘Á‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙ›ÓÂÙ·È ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ‰È·ÁÒÓÈ· ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ·Ó·ÌÂÓfiÌÂÓ˘
ÁÚ·ÌÌ‹˜ ÙÒÛ˘, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ∂ÈÎ.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ∞Ó ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Ô˘ ÙÛÂÎÔ˘ÚÒÓÂÙÂ Â›Ó·È Û ÂÈÎÏÈÓ¤˜ ¤‰·ÊÔ˜, Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÓËÊÔÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜, ÁÈ·Ù› ÌÂÙ¿ ÙÔ ÙÛÂÎԇڈ̷ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Èı·ÓÒ˜ Ó· ηÙÚ·Î˘Ï‹ÛÂÈ ‹ Ó·
ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ ÛÙËÓ Î·ÙËÊÔÚÈ¿.
∆ÛÂÎÔ˘ÚˆÌ· ‰ÂÓÙÚÔ˘
™ËÌÂȈÛË: ∏ ηÙ‡ı˘ÓÛË Ù˘ ÙÒÛ˘ (B) ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ ¯·Ú·ÎÈ¿ Ù˘ ÎÔ‹˜. ¶ÚÈÓ Á›ÓÂÈ Ë
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÎÔ‹, ˘ÔÏÔÁ›ÛÙ ÙË ı¤ÛË ÙˆÓ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚˆÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ Î·È ÙË Ê˘ÛÈ΋ ÎÏ›ÛË ÙÔ˘
‰¤ÓÙÚÔ˘ ÁÈ· Ó· ηıÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ì ÙÔÓ ÔÔ›Ô ı· ¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ªËÓ Îfi‚ÂÙ ‰¤ÓÙÚ· ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÈÛ¯˘ÚÒÓ ‹ ÌÂÙ·‚·ÏÏfiÌÂÓˆÓ
·Ó¤ÌˆÓ ‹ ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ˘ÏÈΤ˜ ˙ËÌȤ˜. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó·Ó ÂȉÈÎfi ÛÙ·
‰¤ÓÙÚ·. ªËÓ Îfi‚ÂÙ ¤Ó· ‰¤ÓÙÚÔ ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙ ηÏ҉ȷ Ù˘ ‰ÂË.
∂ȉÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ‰ÂË ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ÎÔ¤˜.
°ÂÓÈΘ Ô‰ËÁȘ ÁÈ· ÙÔ ÙÛÂÎÔ˘ÚˆÌ· ‰ÂÓÙÚˆÓ
∆Ô ÙÛÂÎԇڈ̷ ηÓÔÓÈο ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi 2 ·ÚȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔ‹˜, ¯¿Ú·ÍË (C) Î·È ÂÎÙ¤ÏÂÛË Ù˘
ÎÔ‹˜ ÙÛÂÎÔ˘ÚÒÌ·ÙÔ˜ (D). ∞Ú¯›ÛÙ οÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ¯·Ú·ÎÈ¿ ÙÔ˘ ¿Óˆ ̤ÚÔ˘˜ (C) ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
‰¤ÓÙÚÔ˘ Ô˘ ‚ϤÂÈ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÙÛÂÎÔ˘ÚÒÌ·ÙÔ˜ (E). ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ
¯·Ú·ÎÈ¿ ÙÔ˘ οو ̤ÚÔ˘˜ Ôχ ‚·ıÈ¿ ̤۷ ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi. ∏ ¯·Ú·ÎÈ¿ (C) ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿
‚·ıÈ¿ ÁÈ· Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌÈ· ¿ÚıÚˆÛË (F) Â·ÚÎÔ‡˜ Ï¿ÙÔ˘˜ Î·È ·ÓÙÔ¯‹˜. ∏ ¯·Ú·ÎÈ¿ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ Ï·ÙÈ¿ ÁÈ· Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÈ ÙËÓ ÙÒÛË ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ ÁÈ· fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ
‰È¿ÛÙËÌ·.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ªËÓ ÂÚ·Ù¿Ù ÔÙ¤ ÌÚÔÛÙ¿ ·fi ¤Ó· ‰¤ÓÙÚÔ Ô˘ ¤¯ÂÈ ¯·Ú·Îˆı›.
∫¿ÓÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ÙÔ˘ ÙÛÂÎÔ˘ÚÒÌ·ÙÔ˜ (D) ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Î·È 3-5 ÂÎ.
¿Óˆ ·fi ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ¯·Ú·ÎÈ¿˜ (C) (∂ÈÎ. 10B).
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÒÌÔ˘, ÁÈ·Ù› Ô
¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Á›ÓÂÙ·È ‰‡ÛÎÔÏÔ˜, Ú¿ÁÌ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ηÏfi ¤ÏÂÁ¯Ô ¿Óˆ
ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
ªËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÂÏ›ˆ˜ ‰È·Ì¤ÛÔ˘ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡. ∞Ê‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÈ· ¿ÚıÚˆÛË. ∏ ¿ÚıÚˆÛË Ô‰ËÁ› ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ. ∞Ó Ô ÎÔÚÌfi˜
ÎÔ› ÙÂÏ›ˆ˜, ¯¿ÓÂÙ·È Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÙÛÂÎÔ˘ÚÒÌ·ÙÔ˜. µ¿ÏÙ ÌÈ· ÛÊ‹Ó· ‹ ¤Ó·Ó ÌÔ¯Ïfi ÙÛÂÎÔ˘ÚÒÌ·ÙÔ˜ ̤۷
ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ ·ÚÎÂÙ¿ ÚÈÓ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ·ÔÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› Î·È ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÎÔ˘ÓȤٷÈ. ∞˘Ùfi ı· ÂÌÔ‰›ÛÂÈ ÙËÓ Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· Ú¿‚‰Ô Ó·
È·ÛÙ› ̤۷ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ ÙÔ˘ ÙÛÂÎÔ˘ÚÒÌ·ÙÔ˜ ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ˘ÔÏÔÁ›ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘ ÙÒÛ˘. ¶ÚÈÓ ÛÚÒÍÂÙ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÌÂÈ ¿ÙÔÌ· ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ù˘ ÙÒÛ˘.
Ferm 101
GR
Hinweis: Ein Stamm kann während des Ablängens am besten mit einem Sägebock gehalten werden. Wenn dies nicht möglich ist, sollte der
Stamm angehoben und mit einem Aststumpf oder Stützstämmen gestützt werden. Vergewissern Sie sich, dass der zu sägende Stamm
sicher abgestützt ist.
Ablängen unter Verwendung eines Sägebocks
Im Sinne Ihrer Sicherheit und einfachen Sägens ist die korrekte Stellung für vertikales Ablängen
grundlegend (Abb. 13).
Vertikales sägen:
A. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und halten Sie die Säge rechts von Ihrem Körper,
während Sie sägen.
B. Halten Sie den linken
Arm möglichst gerade.
C. Stützen Sie sich gleichmäßig mit beiden Füßen ab.
Vorsicht! Während die Säge sägt, achten Sie darauf, dass Kette und Schiene ordentlich
geschmiert werden.
5. WARTUNG
Wartung der Führungsscheine
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel herausgezogen ist, bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten an Ihrer
Säge verrichten.
Ordentliche Wartung der Führungsschiene entsprechend der Beschreibung in diesem Abschnitt ist von ausschlaggebender Bedeutung für
ein ordentliches Funktionieren des Säge.
Schmierung der Kettenspitze
Nur für Geräte mit Führungsschienen mit Kettenspitze.
Vorsicht! Unterlassung der Schmierung der Kettenspitze der Führungsschiene, wie hierunter beschrieben, resultiert in
mangelhafter Leistung und Einklemmen und macht die Herstellergarantie ungültig.
Die Schmierung der Kettenspitze ist nach jeder Nutzung empfohlen. Reinigen Sie vor dem Schmieren stets gründlich die Kettenspitze der
Führungsschiene.
Achtung! Tragen Sie dicke Arbeitshandschuhe, wenn Sie diese Arbeit ausführen, um die Gefahr von Verletzungen zu verringern.
Schmieren der Kettenspitze:
1. Trennen Sie die Säge von der Stromquelle.
Hinweis: Es ist nicht nötig, die Sägekette zu entfernen, um die
Kettenspitze der Führungsschiene zu schmieren. Die
Schmierung kann während der Arbeit erfolgen.
2. Reinigen Sie die Kettenspitze der Führungsschiene.
3. Verwenden Sie Einweg-Schmieröl, führen Sie die Tülle
in das Schmierloch und injizieren Sie das Schmierfett,
bis es an der äußeren Ecke der Kettenspitze erscheint
(Abb.14).
4. Vergewissern Sie sich, dass die Kettenbremse außer
Betrieb ist. Drehen Sie die Sägekette mit der Hand.
Wiederholen Sie den Schmiervorgang, bis die
gesamten Kettenspitze geschmiert ist.
Reinigen der Führungsschienenrails
1. Entfernen Sie Kettenschutz, Schiene und Kette.
2. Entfernen Sie Rückstände von den Rails der Führungsschiene mit Schraubendreher, Kittmesser, Drahtbürste oder einem ähnlichen
Werkzeug. Damit werden die Ölkanäle offen gehalten, so dass Schiene und Kette ordentlich geschmiert werden. (Abb. 15)
3. Montieren Sie Schiene, Kette (und Spannung einstellen), Kettenschutz und Stangensicherungsmutter wieder zurück. (Siehe Abschnitt
Montage der Führungsschiene / Sägekette).
24 Ferm
D
Wartung der Führungsscheine
Die meisten Probleme mit Führungsschienen können vermieden werden, wenn die Kettensäge gut instand gehalten wird. Falsches Feilen
und uneinheitliche Schnitt- und Tiefenmaße verursachen die meisten Probleme mit Führungsschienen, die in erster Linie in
ungleichmäßiger Abnutzung der Schiene resultieren. Wenn die Schienen ungleichmäßig abnutzen, weiten sich die Rails, was zu
Kettenklappern und Schwierigkeiten beim Anbringen gerader Schnitte führen kann. Unzureichende Schmierung der Führungsschiene und
der Betrieb der Säge mit einer zu festen Ketten trägt zu schnellem Verschleiß der Schiene bei (siehe Abschnitt Hinweise zur Kettenwartung).
Zur Minimierung des Verschleißes der Schiene sind die folgenden Wartungsarbeiten für die Führungsschiene empfohlen.
Scheinenverschleiss
Drehen Sie die Führungsschiene in gleichmäßigen Abständen (z. B. nach fünf Betriebsstunden), um einen gleichmäßigen Verschleiß oben
und unten an der Schiene zu erzielen.
Scheinenrinnen
Schienenrinnen (oder Rails, die die Kette stützen und tragen) sollten gereinigt werden, wenn die Säge stark benutzt wurde oder wenn die
Sägekette schmutzig ist. Die Rails sollte jedesmal gesäubert werden, wenn die Sägekette entfernt wurde.
Ölkanäle
Ölkanäle am Schienenschuh sollten gereinigt werden, um eine ordentliche Schmierung der Schiene und der Kette während des Betriebs zu
gewährleisten. Dies kann mit einem weichen Draht erfolgen, der klein genug ist, um in die Ölauslauföffnung eingeführt zu werden.
Hinweis: Der Zustand der Ölkanäle kann einfach überprüft werden. Wenn die Kanäle sauber sind, wird die Kette automatisch innerhalb von
Sekunden nach dem Starten der Säge Öl versprühen. Ihre Kettensäge ist mit einem automatischen Ölungssystem ausgerüstet.
Hinweise zur Kettenwartung
Achtung! Wenn Sie keine Erfahrungen und besondere Ausbildung für den Umgang mit Rückstoß genossen haben (siehe
Sicherheitsvorkehrungen), sollten Sie stets eine Kette mit geringem Rückstoß verwenden, da diese die Gefahr des Rückstoßes
beträchtlich verringert. Sägeketten mit geringem Rückstoß sind nicht völlig frei von Rückstoß. Eine Kette mit geringem Rückstoß
oder “Sicherheitskette” sollte niemals als vollständiger Schutz gegen Verletzungen angesehen werden.
Eine Kette mit geringem Rückstoß sollte stets in Verbindung mit anderen Rückstoßschutzvorrichtungen wie der an Ihrem Gerät
vorhandenen Kettenbremse / Handschutz verwendet werden. Verwenden Sie stets eine als “low-kickback” entworfene Ersatzsägekette
oder eine Sägekette, die diesen Leistungsmerkmalen entspricht.
Eine Standard-Sägekette (eine Kette ohne die Rückstoß verringernden Schutzglieder) sollte nur von erfahrenen, professionellen
Kettensägenbedienern verwendet werden.
Was ist eine Sägekette mit geringem Rückstoß?
Eine Sägekette mit geringem Rückstoß ist eine Kette, die den Rückstoß-Leistungsanforderungen der ISO 9518 genügt.
Wenn Sie die Kettenbremse und Sägekette in gutem Betriebszustand erhalten und pflegen, wie in dieser Anleitung beschrieben, sind Sie in
der Lage, das Sicherheitssystem Ihrer Kettensäge über die gesamte Lebensdauer des Produkts aufrechtzuerhalten.
Achtung! Sie sollten niemals eine Sicherheitsvorrichtung Ihres Geräts entfernen, ändern oder außer Betrieb setzen. Die
Kettenbremse / Handschutz und die Sägekette mit geringem Rückstoß sind hauptsächliche Sicherheitsmerkmale, die zu Ihrem
Schutz bestehen.
Achtung! Tragen Sie immer dicke Arbeitshandschuhe und trennen Sie das Verlängerungskabel, wenn Sie an der Sägekette
arbeiten.
Schleifen der Kette
A. Allgemeine Informationen über das Schleifen der Kette
Sägen Sie nie mit einer stumpfen Säge. Die Kette ist stumpf, wenn Sie die Kettensäge in den Baum schieben
müssen und wenn die Späne sehr klein sind. Das Sägenglied ist der Teil der Kette, der das Sägen übernimmt (Abb.
16). Der Höhenabstand zwischen Zahn Aund Kamm B ist die Schnittiefe. Beim Schleifen der Kette müssen Sie die
folgenden Punkte berücksichtigen (Abb.17):
Feilenwinkel
Schnittwinkel
Feilenposition
Durchmesser der Rundfeile
Feilentiefe
Für korrektes Schleifen benötigen Sie richtige Werkzeuge; z. B. ein Werkzeug zum Erreichen eines korrekten
Feilenwinkels.
Achtung! Das Risiko eines Rückstoßes erhöht sich, wenn
der Feilenwinkel zu groß ist
der Schnittwinkel zu klein ist
der Durchmesser der Rundfeile zu klein ist.
A
B
Fig. 16
Ferm 25
D
§È·ÓÛË Ù˘ ·Ï˘Ûȉ·˜ Î·È Ù˘ Ú·‚‰Ô˘
∏ Â·Ú΋˜ Ï›·ÓÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· ÙËÓ
ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔ›ËÛË Ù˘ ÙÚÈ‚‹˜ Ì ÙËÓ Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· Ú¿‚‰Ô. ∆Ô
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ۇÛÙËÌ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘
Ï›·ÓÛ˘. ∞˘Ùfi ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ› ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË Ú¿‚‰Ô Î·È ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡. ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Ú‡ıÌÈÛË
Ù˘ ÚÔ‹˜. ∏ ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È
·fi ÙÔ ·Ú¿ı˘ÚÔ ÂÈıÂÒÚËÛ˘ (A) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ‰ÂÍÈ¿
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ∆Ô ‰Ô¯Â›Ô Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ fiÙ·Ó ÙÔ Ï¿‰È
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û¯ÈÛÌ‹˜ (∂ÈÎ. 8).
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Ú¿‚‰Ô Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ¯ˆÚ›˜ ÏÈ·Ó٤ϷÈÔ. ∞Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ Â›Ó·È ÛÙÂËÓÔ ‹ ¤¯ÂÈ ÔÏ˘ ÏÈÁÔ
Ï·‰È fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ë ·fi‰ÔÛË Ù˘ ÎÔ‹˜ ı· Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË, fiˆ˜ Î·È Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ηÈ
ı· ÚÔÎÏËı› ÁÚ‹ÁÔÚË ¿Ì‚Ï˘ÓÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÊıÔÚ¿ Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘ ·fi ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË. ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË fiÙÈ
˘¿Ú¯ÂÈ Ôχ Ï›ÁÔ Ï¿‰È Â›Ó·È Ô Î·Ófi˜ ‹ ÙÔ ÍÂıÒÚÈ·ÛÌ· Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘.
™ËÌÂȈÛË: ∏ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÙÂÓÙÒÓÂÙ·È ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘, ÂȉÈο ‰Â fiÙ·Ó Â›Ó·È Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ·, Î·È ÁÈ' ·˘Ùfi ηٿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË. ªÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ·Ï˘Û›‰· ··ÈÙ› Û˘¯ÓfiÙÂÚË Ú‡ıÌÈÛË ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÈfi‰Ô˘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜. ∞˘Ùfi ›ӷÈ
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi. ¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· Ú˘ıÌÈÛË ÙÂÓو̷ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Ûȉ·˜ ÚÈÔÓÈÔ˘.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ªÈ· ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯Ù› ·fi ÙË Ú¿‚‰Ô ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜, ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Ó· Êı›ÚÂÈ
ÙË Ú¿‚‰Ô Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ∞fi ÙËÓ ¿ÏÏË ÌÂÚÈ¿, ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· Ô˘ Â›Ó·È Ôχ ÛÊȯً ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ. ∫·È ÛÙȘ
‰‡Ô ÂÚÈÙÒÛÂȘ, ›Ù Ôχ ¯·Ï·Ú‹ ›Ù Ôχ ÛÊȯً, Ë ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
ºÚÂÓÔ ·Ï˘Ûȉ·˜ / ∏ÔÛٷ٢ÙÈÎÔ ¯ÂÚÈÔ˘
ŸÏ· Ù· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Ù˘ Ferm Florin Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ ÌÂ
ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ /ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ¯ÂÚÈÔ‡, Ô˘ ÛÙ·Ì·Ù¿ ÌÈ·
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓË ·Ï˘Û›‰· Û ¯ÈÏÈÔÛÙ¿ ÙÔ˘ ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙÔ˘,
‚ÔËıÒÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÛÙË ÛÙË Ì›ˆÛË ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜,
ÌÈ·˜ Ù·¯‡Ù·Ù˘ ΛÓËÛ˘ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Ù˘ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ·˜
Ú¿‚‰Ô˘ Ô˘ Û˘Ì‚·›ÓÂÈ fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙË Ì‡ÙË
Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘ ¯Ù˘¿ÂÈ Ù˘¯·›· ¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ‹ Ì·ÁÎÒÓÂÙ·È
̤۷ ÛÙÔ Îfi„ÈÌÔ. ∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ¯ÂÚÈÔ‡ Â›Û˘
ÚÔÛٷهÂÈ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ Î·È Ê‡ÁÂÈ ·fi ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹. ∆Ô ÊÚ¤ÓÔ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È ÌÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·Ó ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› ›ÂÛË ¿Óˆ ÛÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‹, Û ÂÚ›ÙˆÛË ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜, fiÙ·Ó ÙÔ ¯¤ÚÈ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi. ŸÙ·Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜, Ë Î›ÓËÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ ·fiÙÔÌ· Î·È Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜. √ ÛÎÔfi˜ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÙÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ∂ÓÙÔ‡ÙÔȘ, ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó·
·Ú¿Û¯ÂÈ ÙÔ Ì¤ÙÚÔ Ù˘ ··Ú·›ÙËÙ˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÚfiÛÂÎÙ·. ∆Ô ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È ·ÂÌϤÎÂÙ·È
(Ë ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó· ÎÈÓËı›) fiÙ·Ó ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ÙÚ·‚È¤Ù·È ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ÎÏÂȉÒÓÂÈ. ∞˘Ù‹ Ë Î·ÓÔÓÈ΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË Û ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
(∂ÈÎ. 9A). ∆Ô ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÌϤÎÂÙ·È (·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÎÈÓËı›) fiÙ·Ó ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Â›Ó·È ÛÙËÓ ÂÌÚfi˜ ı¤ÛË (∂ÈÎ. 9B).
™ËÌÂȈÛË: ∆Ô ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ÍÂÎÈÓ¿ ·Ó ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË ÂÌÏÔ΋˜.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ∆Ô ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÍÂΛÓËÌ· Î·È ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÌÈ·˜ ηÓÔÓÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¢ÔÎÈÌË ÙÔ˘ ÊÚÂÓÔ˘ ·Ï˘Ûȉ·˜:
¶ÚÈÓ Îfi„ÂÙ Ì ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ‰ÔÎÈÌ‹ ÛÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, ˆ˜ ÂÍ‹˜:
A. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È ·ÔÛ˘ÌÏÂÁ̤ÓÔ (∂ÈÎ. 9A).
B. µ¿ÏÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¿Óˆ Û ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹, Â›‰Ë, ÛÙÂÁÓ‹ Î·È Î·ı·Ú‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ó· ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ηӤӷ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
C. µ¿ÏÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙËÓ Ú›˙·.
D. ¶È¿ÛÙ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ (fi¯È ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ / ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡) Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ. √
·ÓÙ›¯ÂÈÚ·˜ Î·È Ù· ‰¿¯Ù˘Ï· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Á‡Úˆ ·fi ÙË Ï·‚‹.
E. ¶È¿ÛÙ ÙËÓ ›Ûˆ Ï·‚‹ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ ¯¤ÚÈ. √ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ·˜ Î·È Ù· ‰¿¯Ù˘Ï· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Á‡Úˆ ·fi ÙË Ï·‚‹.
F. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÏÂÈÙÚÔ / ÎÔ˘ÌÈ “off” Ì ÙÔÓ ‰ÂÍÈfi Û·˜ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ·. ¶È¤ÛÙ ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË Ì ÙÔÓ ‰Â›ÎÙË Û·˜. (∂ÈÎ. 7D.)
G. ªÂ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ΢ÏÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜, ÂÓ·ÓÙ›ÔÓ ÙÔ˘
ÌÔ¯ÏÔ‡.
H. ∏ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó ·Ì¤Ûˆ˜.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó fiÙ·Ó ÂÌϷΛ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, ‰ÒÛÙ ÙÔ
ÚÈfiÓÈ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Ù˘ Ferm. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·Ó ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û ηϋ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË.
Fig.8
100 Ferm
D
°ÂÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯ÂÈÔ˘ Ï·‰ÈÔ˘
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌÈ· ¯Ô¿ÓË, ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ï·‰ÈÔ‡ Ì ÂȉÈÎfi Ï¿‰È
ÁÈ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·. ™ÎÔ˘›ÛÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ¯˘Ì¤ÓÔ Ï¿‰È. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ
ÌËÓ Ì·›ÓÂÈ Î·ÌÈ¿ ‚ÚÔÌÈ¿ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ï·‰ÈÔ‡.
∏ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ··ÈÙ› Ï›·ÓÛË ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘
Ù˘ ÒÛÙ ӷ ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÙÚÈ‚‹ Ì ÙËÓ Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· Ú¿‚‰Ô.
∆Ô ‰Ô¯Â›Ô Ï·‰ÈÔ‡ ¯ˆÚ¿ÂÈ 250 ml Ï·‰ÈÔ‡, ·ÚÎÂÙ¿ ÁÈ· Ó· ÏÈ·›ÓÂÙ·È Ë
·Ï˘Û›‰· ÁÈ· ÚÈfiÓÈÛÌ· 15-20 ÏÂÙÒÓ.
™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂȉÈÎfi Ï¿‰È ÁÈ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·, Ô˘
ÂÚȤ¯ÂÈ ÚÔÛıÂÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜ ÁÈ· ÙË Ì›ˆÛË Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ ·fi ÙÚÈ‚‹
Î·È ÙÔ˘ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ˘ÔÏÔ›ˆÓ ÚËÙ›Ó˘ Î·È ¤¯ÂÈ Î·Ù·Ï˘ÙÈ΋ ‰Ú¿ÛË
ÛÙ· ‚·ÎÙËÚ›‰È·.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ∏ ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Ï·‰ÈÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È Û˘¯Ó¿ ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÒÛÙ ӷ
·ÔʇÁÂÙ·È Ë ‰È·ÎÔ‹ Ù˘ Ï›·ÓÛ˘ Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘ Î·È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
™ËÌÂȈÛË: ∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ۇÛÙËÌ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ï›·ÓÛ˘ Ô˘ Â›Ó·È Î·È Ë ÌÔÓË ËÁ‹ Ï›·ÓÛ˘ ÁÈ· ÙË Ú¿‚‰Ô ηÈ
ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· (∂ÈÎ. 6)
4. √¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
°È· Ó· ‚·ÏÂÙÂ ÌÚÔÛÙ· ÙÔ ÚÈÈÔÓÈ
1. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÈÓ·È
·ÔÛ˘ÌÏÂÁÌÂÓÔ. ∆Ô ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ·Ó ÙÔ
ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË ÂÌÏÔ΢.
∞ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú (∂ÈÎ. 7A).
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ηÈ
Ù‡Ô˘ ÁÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ (≥ 1,5 mm
2
)
2. À¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· Ì¿Ó‰·ÏÔ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ÛÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
Ô˘ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ó· ÙÚ·‚˯Ù›
¤Íˆ ·fi ÙË Ï·‚‹. °È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·˘Ù‹ ÙË
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·, ·ÏÒ˜ ‰ÈÏÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘, ÂÚ›Ô˘ 30 fiÓÙÔ˘˜ ·fi ÙÔ ¿ÎÚÔ, ηÈ
‚¿ÏÙ ÙÔ ÛÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ Ï·‚‹˜. °·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙË ıËÏÈ¿
Ô˘ Û¯ËÌ·Ù›ÛÙËΠ·fi ÙÔ ‰›ψ̷ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
¿Óˆ ·fi ÙÔ ÁψÛÛ›‰È. ∆Ú·‚‹ÍÙ ··Ï¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÎÚ·ÙÈ¤Ù·È ÁÂÚ¿ ̤۷ ÛÙË Ï·‚‹
ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ÌÂ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. (∂ÈÎ. 7B)
3. ¶È¿ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·, Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Ó· ÎÚ·Ù¿ÂÈ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ (ÌËÓ Îڷٷ٠ÙÔ ÊÚÂÓÔ Ù˘·Ï˘Ûȉ·˜) Î·È ÙÔ ‰ÂÍ›
ÙËÓ ›Ûˆ Ï·‚‹. √È ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È Ù· ‰¿¯Ù˘Ï· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Á‡Úˆ ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï·‚¤˜ (∂ÈÎ. 7C).
4. ªÂ ÙÔÓ ‰Â˙ÈÔ ·ÓÙȯÂÈÚ· Û·˜, ÛÚÒÍÙ ÙÔ ÏÂÈÛÙÚÔ / ÎÔ˘ÌÈ “off” (C) ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ¤ˆ˜ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ¿Óˆ ̤ÚÔ˘˜ Ù˘ ›Ûˆ Ï·‚‹˜,
Î·È ÙËÓ ›‰È· ÛÙÈÁÌ‹ ȤÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ, ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË (∂ÈÎ. 7D).
™ËÌÂȈÛË: ¢ÂÓ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ›ÂÛË ¿Óˆ ÛÙÔ ÎÏÂÈÙÚÔ / ÎÔ˘ÌÈ “off” ·ÊÔ‡ ȤÛÂÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË Î·È ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∆Ô ÎÏÂÈÙÚÔ / ÎÔ˘ÌÈ “off” Â›Ó·È ¤Ó·˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È ÙÔ Ù˘¯·›Ô ÍÂΛÓËÌ·.
°È· Ó· ÛÙ·Ì·ÙËÛÂÙÂÛÙ·Ì·ÙËÛÂÙÂ ÌÔÙÂÚ
∆Ô ÌÔÙ¤Ú ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·Ù· fiÙ·Ó ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È Ë ÛηӉ¿ÏË. °È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ¿ÏÈ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú, ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ȤÛÂÙ ÙÔ
ÎÏÂÈÙÚÔ / ÎÔ˘ÌÈ “off” Î·È ÙË ÛηӉ¿ÏË.
Fig.6
Ferm 99
GR
B. Schleifen der Zähne (Abb. 18)
Zum Schleifen der Zähne der Säge benötigen Sie eine Rundfeile und eine Schleiflehre. Suchen Sie in einem
Spezialladen für Kettensägen nach diesen Werkzeugen.
1. Prüfen Sie, ob die Kette vollständig auseinandergezogen ist. Andernfalls ist die Kette nicht stabil genug und
kann nicht ordentlich geschliffen werden.
2. Feilen Sie stets von der Innenseite des Zahns nach außen. Heben Sie die Feile immer an, wenn Sie beginnen,
einen anderen Zahn zu schleifen. Schleifen Sie zuerst alle Zähne auf einer Seite, drehen Sie die Kettensäge
und schleifen Sie dann die Zähne auf der anderen Seite.
3. Nach dem Feilen sollten alle Zähne dieselbe Länge haben. Wenn die Länge der Zähne nur 4 mm beträgt, ist
die Kette abgenutzt und sollte sie ersetzt werden.
C. Die Schnittiefe
Beim Schleifen der Zähne nimmt die Schnittiefe ab. Zum Erhalt der vollen Sägenkapazität sollte der Kamm (B)
abgesenkt werden. Zum Erzielen der perfekten Schnittiefe sollten Sie auch eine Schleiflehre verwenden. Gehen
Sie in einen Spezialladen für Kettensägen für die besonderen Werkzeuge und Abmessungen. Die Einstellung der
Schnittiefe hat unmittelbar nach dem Schleifen der Zähne zu erfolgen. Sie verwenden hierfür eine Flachfeile und
eine Schleiflehre. Die Schnittiefe ist korrekt, wenn Sie keinen Widerstand mehr verspüren, während Sie die Feile
über die Schleiflehre führen.
Kettenspannung
Prüfen Sie regelmäßig und so oft wie nötig die Kettenspannung, so dass die Kette eng an der Schiene anliegt, aber locker genug, um mit der
Hand bewegt werden zu können. (Siehe den Abschnitt für Hinweise zur Justierung der Sägekettenspannung.)
Einlaufen einer Neuen Kettensäge
Eine neue Kette und Schiene braucht schon nach 5 Anwendungen eine Neujustierung. Dies ist während der Einlaufzeit der Maschine normal
und die Abstände zwischen zukünftigen Justierungen wachsen rasch an. Nach einiger Zeit werden die beweglichen Teile der Kettensäge
jedoch abnutzen, was zur sogenannten Kettendehnung führt. Das ist normal. Wenn es nicht länger möglich ist, die Kettenspannung korrekt
zu justieren, muss ein Glied entfernt werden, um die Kette zu kürzen. Besuchen Sie Ihr autorisiertes Servicezentrum von Ferm zur
Ausführung dieser Reparatur.
Achtung! Es dürfen nie mehr als drei Glieder von einer Kette entfernt werden, sonst entstehen Schäden an der Kette.
Schmiierung der Kette
Vergewissern Sie sich stets, ob das Ölungssystem ordentlich funktioniert. Der Öltank muss immer mit speziellem Kettensägenöl gefüllt sein.
Ausreichende Schmierung der Sägekette während des Betriebs ist unverzichtbar, um Reibung mit der Führungsschiene zu minimieren.
Lassen Sie die Schiene und die Kette nie austrocknen. Der Betrieb der Säge in trockenem Zustand oder mit zu wenig Öl verringert die
Wirksamkeit der Säge, verkürzt die Lebensdauer der Kettensäge und verursacht schnelles Abstumpfen der Kette und übermäßigen
Verschleiß der Schiene durch Überhitzung. Zu wenig Öl äußert sich in Rauch oder Verfärbung der Schiene.
Vorsorgliche Wartung eines doppelt isolierten Geräts
Dieses Gerät verfügt über eine doppelte Isolierung anstelle einer Erdung. Ein doppelt isoliertes Gerät verfügt über keine Erdungsklemme,
die dem Gerät auch nicht hinzugefügt werden sollte. Es befinden sich keine wartungsfähigen Teile im Innern. Ein doppelt isoliertes Gerät ist
mit den Worten “Double Insulation” oder “Double Insulation” markiert. Das Symbol kann auch auf dem Gerät vorhanden sein.
1. Schalten Sie den Schalter in die OFF-Stellung und trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie es überprüfen, säubern
oder warten.
2. Halten Sie den Lufteinlass sauber und die Entlüftungskanäle frei von Bruchteilen, um ein Überhitzen des Motors zu verhindern.
3. Säubern Sie mit einem feuchten Schwamm und einer milden Seife. Spritzen Sie es nicht mit einem Wasserschlauch oder einer
Gießkanne mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten ab.
4. Prüfen Sie vor jeder Nutzung und regelmäßig während des Sägens die Sägekette auf korrekte Spannung. Schleifen Sie nach Bedarf.
min 4 mm
(0,16")
Fig. 18
1
5
Fig. 17
26 Ferm
D
5. Reinigen Sie Führungsschiene und Schienenschuh, so dass das Öl frei fließen kann.
6. Drehen Sie die Schiene nach jeder Nutzung um, um gleichmäßige Abnutzung zu erzielen.
7. Eine Motorschmierung ist nicht nötig. Der Motor ist mit einer Lebensdauer-Schmierung der Lager versehen.
8. Wenn die Säge nicht arbeitet, schalten Sie den Schalter in die OFF-Stellung und trennen Sie das Verlängerungskabel erst von der
Stromversorgung und dann von der Säge. Prüfen Sie die Stromversorgung auf herausgesprungene Sicherungen oder ausgelöste
Schutzschalter. Wenn sie noch immer nicht funktioniert, setzen Sie sich mit Ihrem örtlichen Ferm-Händler in Verbindung. Versuchen Sie
nicht, die Säge selbst zu reparieren. Es befinden sich keine wartungsfähigen Teile im Innern.
CE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Wir erklären auf unsere alleinige Verantwortung, dass dieses Produkt folgende Normen oder Normdokumente erfüllt:
EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN55014-1, EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
entsprechend den Vorschriften:
98/37 EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC
ab 01-09-2005
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das Recht vor, die
Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
Ferm 27
D
4. ∆ÂÓÙÒÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ì ÙËÓ ¿ÎÚË ÎÔ‹˜ (E) Ù˘
ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù¢ı˘ÓÛË Ù˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ˘
(∂ÈÎ. 3C.)
5. ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ›Ûˆ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÔ Ï¢ÚÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ÛÙÚ›„Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› (µ) ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
ÙˆÓ ˆÚÔ‰ÂÈÎÙÒÓ.
6. ™ÙÚ›‚ÂÙ ÙÔÓ ÎÚ›ÎÔ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ (C), ̤¯ÚÈ fiÙ ‰ÂÓ
·ÔÎÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. (∂ÈÎ.
3D +4).
7. ∞ÊÔ‡ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Â› 1 ÒÚ·
ÂÚ›Ô˘, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙ· 2
¯ÏÛÙ. ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÛÙÚÂÙÈ΋ ÚÔ‹ 9N.
ƒ˘ıÌÈÛË ÙÂÓو̷ÙÔ˜ ÙËÛ·Ï˘Ûȉ·˜ ÚÈÔÓÈÔ˘
∆Ô ÛˆÛÙfi Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Â›Ó·È ¿Ú· Ôχ
ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È ÚÈÓ ·fi οı ÍÂΛÓËÌ·, ηıÒ˜
Î·È ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·, ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›·˜ ÎÔ‹˜. ∞ÊÈÂÚÒÓÔÓÙ·˜
ÙÔÓ Ï›ÁÔ ¯ÚfiÓÔ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ ı· ¤¯ÂÙ ÌÈ· ‚ÂÏÙȈ̤ÓË ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜ ηÈ
·Ú·ÙÂٷ̤ÓË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
™ËÌÂȈÛË: ∫¿ı Ӥ· ·Ï˘Û›‰· Î·È Ú¿‚‰Ô˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Â·Ó·Ú‡ıÌÈÛË
ÌÂÙ¿ ·fi οı 5 ÎÔ¤˜. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÂÚÈfi‰Ô˘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜, Î·È ÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÂfiÌÂÓˆÓ
Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ı· ÌÂÁ·ÏÒÓÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ· (∂ÈÎ.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÔÏ˘ ¯·Ï·ÚË ‹ ÔÏ˘
ÛÊȯÙË, Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È ÔÈ ÙÚȂ›˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ı· Êı·ÚÔ‡Ó
ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ·. ªÂÏÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ∂ÈÎ. 4 ÁÈ· ÏËÚÔÊÔڛ˜
Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi Ù¤Óو̷ "ÂÓ „˘¯ÚÒ" (A), ÙÔ ÛˆÛÙfi
Ù¤Óو̷ "ÂÓ ıÂÚÌÒ" (B), Î·È ¤¯ÂÙ¤ ÙÔ ˆ˜ Ô‰ËÁfi fiÙ·Ó Ë
·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË (C).
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Ôχ ¯·Ï·Ú‹,
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 3 ¯ÏÛÙ. ·ÊÔ‡ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÙ ›ÂÛË ÚÔ˜
Ù· οو Ì ÙÔ ‰¿¯Ù˘ÏÔ, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ∂ÈÎ. 4,
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË, ·ÏÏÈÒ˜ Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜
ÌÔÚ› Ó· ÍÂÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ fiÚÈÔ.
°È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
1. °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ·ÏÒ˜ Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ÙÚÔ¯fi (B) ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·. °È· Ó· Ï·ÛοÚÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ·ÏÒ˜ Á˘Ú›ÛÙÂ
ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ÙÚÔ¯fi ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·. (∂ÈÎ. 5)
2. ªÂÙ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Î·È ÊÔÚÒÓÙ·˜ Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ‰Ô˘ÏÂȤ˜, ÎÈÓ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÌÚÔ˜ ›Ûˆ ¿Óˆ ÛÙËÓ
ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· Ú¿‚‰Ô ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· Î·È ¤¯ÂÈ ÂÌϷΛ ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ù˘.
™ËÌÂȈÛË: ∞¡ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› ‹ ·Ó ÊڷοÚÂÈ ¿Óˆ ÛÙËÓ Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· Ú¿‚‰Ô, ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ¤¯ÂÈ Ôχ Ù¤Óو̷
Î·È Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ›. °È· Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̷, ÛÙÚ›„Ù ·ÚÁ¿ ÙË Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ ‚›‰· ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·. ∫ÈÓ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
ÌÚÔ˜ ›Ûˆ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ·.
3. Œ¯ÔÓÙ·˜ ÙË Ì‡ÙË ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, ÛÊ›ÍÙ ηϿ Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘ (70 inch lbs / 8 Nm.)
Fig.5
98 Ferm
GR
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË!
1. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙÔ ÎÏÒÙÛËÌ·.
2. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ.
3. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ù˘ ̇Ù˘ Ì ÔÙȉ‹ÔÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
™ÁÓÈÛٷٷÈ:
4. ∫ڷٿ٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛˆÛÙ¿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·. ªË ¯ÂÈÚÈÛÙ›Ù ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ: ‰ÂÓ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜!
∫ÈÓ‰˘ÓÔ˜! ¶ÚÔÛ¯ÂÙ ÙÔ ÎψÙÛËÌ·!
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ∆Ô ÎÏÒÙÛËÌ· ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÂÈΛӉ˘ÓË
·ÒÏÂÈ· ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ‹
ÌÔÈÚ·›Ô ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ‹ Û οÔÈÔÓ Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿. ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ· ÁÈ·Ù› ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÎÏÒÙÛËÌ· Î·È ÙÔ ÎÏÒÙÛËÌ· ·fi Ì¿ÁΈ̷ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÛËÌ·ÓÙÈÎfi
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi Úfi‚ÏËÌ· ÁÈ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È ÙËÓ Î‡ÚÈ· ·ÈÙ›· ÙˆÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚˆÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
¶ÚÔÛ¯ÂÙ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ ÎψÙÛËÌ·
∂ÈÎ. 2A
A = ¢È·‰ÚÔÌ‹ ÙÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜
B = ∑ÒÓË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÙÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜
√È ·ÓÙȉڷÛÂȘ ˆıËÛ˘ (ÎψÙÛËÓ· Ì·ÁΈ̷ÙÔ˜) Î·È ÂÏ˙˘
∂ÈÎ. 2B
A = ŒÏÍË
B = ™ÙÂÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
C = èıËÛË
∆Ô ÎψÙÛËÌ· ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Â› fiÙ·Ó Ë Ì˘ÙË ‹ ÙÔ ·ÎÚÔ Ù˘
ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ·˜ Ú¿‚‰Ô˘ ·ÁÁ›ÍÂÈ ¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ‹ fiÙ·Ó ÙÔ
͇ÏÔ Û¿ÛÂÈ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ Î·È Ì·ÁÎÒÛÂÈ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ ̤۷ ÛÙÔ Îfi„ÈÌÔ. ∏ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ Ì ¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Û ÌÂÚÈΤ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÛÙÚ·È·›· ΛÓËÛË
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ÎψÙÛÒÓÙ·˜ ÙË Ú¿‚‰Ô ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∆Ô Ì·ÁΈ̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ηٿ
Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ηو ÌÂÚÔ˘˜ Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·‚Ë˙ÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∆Ô Ì·ÁΈ̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ηٿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ·Óˆ ÌÂÚÔ˘˜ Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÙËÓ ˆıËÛÂÈ Ù·¯‡Ù·Ù· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
√ÔÈ·‰‹ÔÙ ·fi ·˘Ù¤˜ ÙȘ ·ÓÙȉڿÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· Û· οÓÂÈ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, Ì Èı·Ófi ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó·
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›Ù ÛÔ‚·Ú¿.
3. √¢∏°π∂™ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏™
∞·ÈÙËÛÂȘ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛ˘
∆Ô Ó¤Ô Û·˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÌÔÚ› ··ÈÙ› ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ·˜ Ú¿‚‰Ô˘, Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘
ÙÚÔ¯Ô‡ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ì ÏÈ·Ó٤ϷÈÔ, ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ªËÓ ‚¿ÏÂÙ ÌÚÔÛÙ¿ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› fiˆ˜ Ú¤ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ηӤӷ ¿ÏÏÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ú¿‚‰Ô˘ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÎÙfi˜ ·fi ÂΛÓÔ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Û·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ŸÔÙ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ÁÈ· ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜
¿ÎÚ˜.
∆ÔÔıÂÙËÛÂÙ Ù˘ ηÙ¢ı˘ÓÙËÚÈ·˜ Ú·‚‰Ô˘ / ·Ï˘Ûȉ·˜ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ˘
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· Ú¿‚‰Ô & ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡:
1. µ¿ÏÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿Óˆ Û Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
2. °È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Ï¢ÚÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ· (A), Á˘Ú›ÛÙÂ
ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ÙÚÔ¯fi (B) ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·. (∂ÈÎ. 3A)
3. µ¿ÏÙ ÙÔ Ú¿‚‰Ô ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ۈÛÙ¿
ÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÙÚÔ¯fi (∂ÈÎ. 3B).
Ferm 97
GR
ELEKTRISCHE KETTINGZAAG
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u dit
apparaat in gebruik neemt. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij het apparaat.
Inleiding
Dit apparaat is ontworpen voor incidenteel thuisgebruik en niet voor commerciële doeleinden of zwaar continugebruik. U kunt uw zaag voor
veel werkzaamheden gebruiken, zoals brandhout maken, op maat zagen van palen, kleine bomen vellen, snoeien, uitdunnen en voor lichte
houtbewerking. Zaag uitsluitend hout en houtproducten met uw zaag.
Inhoud
1. Machine gegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage-instructies
4. Bedieningsinstructies
5. Onderhoud
1. MACHINE GEGEVENS
Specificaties
Algemene informatie
Pagina 2
1. Achterste handvat
2. Tankdop
3. Startschakelaar
4. Kettingkast
5. Kettingkastregelknop
6. Kettingspanner
7. Elektrische motor
8. Elektrische kabel
9. Kettingremhendel/handbeschermer
10. Vergrendeling/uit-knop
11. Voorste handvat
12. Zaagblad
13. Zaagketting
14. Puntige bumper
15. Achterste handbeschermer
16. Zaagbladneus
17. Oliepeilglas
18. Kabelhouder
19. Kettingvanger
Veiligheidsvoorzieningen
De nummers voor de beschrijvingen corresponderen met de hierboven genoemde nummers zodat u de veiligheidsvoorziening snel kunt lokaliseren.
3 Start/Stop-knop (schakelaar)
Stopt de zaagmotor zodra u de knop loslaat.
9 Kettingremhendel/Handbeschermer
activeert de rem en beschermt de linkerhand van de bediener als die hand van het voorste handvat afglijdt bij in werking zijnde zaag.
7 Elektrische motor
Is dubbel geïsoleerd voor extra veiligheid.
10 Vergrendeling/Uit-knop
Voorkomt onbedoeld draaien van de zaagmotor. De start/stop-knop kan niet worden uitgeschakeld tenzij de vergrendeling/uit-knop
volledig naar voren is geschoven.
Ingangsvermogen | 230 V~, 50 Hz
Vermogen | 2000 W
Toerental onbelast | 6800 r/min
Zaagsnelheid | 13.5 m/s (800 m/min)
Zaaglengte | 400 mm
Nettogewicht | 5.9 kg
Oliehoeveelheid | 250 ml
Remtijd | < 0.15 sec
Trillingen achterste handvat | 4.89 m/s2
Trillingen voorste handvat | 5.77 m/s2
Lpa (geluidsdruk) | 91dB (A)
Lwa (geluidsvermogen) | 105 dB (A)
28 Ferm
NL
13 Terugslagarme ketting
Vermindert de terugslag of de intensiteit van de terugslag door de speciaal ontwikkelde dieptestellers en beschermerkoppelstukken.
19 Kettingvanger
Verkleint het verwondingsgevaar bij kettingbreuk of aflopen van de ketting tijdens werkzaamheden. De kettingvanger is ontworpen om
een slaande ketting op te vangen.
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Betekenis van de symbolen op het product
In deze gebruiksaanwijzing en/of op de machine worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet noodzakelijk
Draag altijd een veiligheidsbril als u het apparaat gebruikt ter bescherming tegen wegvliegende voorwerpen en bescherm uw
gehoor met een gehoorbescherming, zoals een geluidwerende helm. Draag daarnaast een veiligheidshelm als u op een terrein
werkt waar u het risico loopt door vallende voorwerpen te worden getroffen.
Draag handschoenen ter bescherming van uw handen.
Waarschuwing! Gevaar.
Niet blootstellen aan regen.
Trek de stekker onmiddellijk uit het stopcontact als de kabel is beschadigd of doorgesneden.
Draag veiligheidsschoenen ter bescherming tegen een elektrische schok.
Lwa (geluidsvermogen) 105 dB (A)
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Waarschuwing! Neem bij de omgang met elektrische gereedschappen de standaard veiligheidsmaatregelen, inclusief de
hierna vermelde, in acht om het risico van brand, elektrische schok en persoonlijk letsel te verminderen. Lees alle instructies
voordat u dit apparaat in gebruik neemt en bewaar ze.
Waarschuwing! Stel dit apparaat niet bloot aan regen en trek de stekker onmiddellijk uit het stopcontact als de elektrische kabel
beschadigd is.
1. Het werkterrein opruimen
Een rommelig terrein leidt tot verwondingen. Begin niet te zagen voordat u het werkgebied hebt opgeruimd, stevig staat en een
vluchtweg hebt bepaald voor als de boom valt.
2. De omgeving van het werkterrein bekijken
Wees uiterst voorzichtig als u laag kreupelhout en jonge scheuten zaagt, omdat de kettingzaag in zacht materiaal kan vastlopen en naar
u toe kan slingeren of u uit balans kan brengen. Gebruik de kettingzaag niet in bomen tenzij u hiervoor een specifieke training hebt
gevolgd. Als u een onder spanning staande tak zaagt, dient u alert te zijn op terugspringen, zodat u niet geraakt wordt als de spanning in
het hout vrijkomt. Stel de kettingzaag niet bloot aan regen. Gebruik de kettingzaag niet in vochtige of natte omstandigheden. Gebruik de
kettingzaag niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
3. Na gebruik opbergen
Als gereedschappen niet worden gebruikt, moeten ze op een droge en hoge of afgesloten plaats buiten het bereik van kinderen worden bewaard.
4. De kettingzaag niet forceren
De kettingzaag levert betere prestaties en het is bovendien veiliger als u het apparaat alleen in overeenstemming met zijn bestemming
gebruikt.
5. Het juiste gereedschap gebruiken
Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag niet voor werkzaamheden waarvoor het apparaat niet is bedoeld. Nooit de kettingzaag
gebruiken om bijvoorbeeld kunststof, stenen of niet-bouwmaterialen te zagen.
Ferm 29
NL
B. ªËÓ Î¿ÓÂÙ ˘¤ÚÌÂÙÚË ÚÔÛ¿ıÂÈ·.
C. ∆Ô ¿ÙËÌ¿ Û·˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi Î·È Ó· Îڷٿ٠ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜ ¿ÓÙ·.
D. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Ì‡ÙË Ù˘ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ·˜ Ú¿‚‰Ô˘ Ó· ·ÁÁ›ÍÂÈ ¤Ó· ÎÔ‡ÙÛÔ˘ÚÔ, ¤Ó· ÎÏ·‰›, ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹ ¿ÏÏÔ ÂÌfi‰ÈÔ.
E. ªËÓ Îfi‚ÂÙ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÒÌÔ˘.
F. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, fiˆ˜ ·Ï˘Û›‰· Ì ÌÈÎÚfi ÎÏÒÙÛËÌ·, ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ· ̇Ù˘ Ù˘ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ·˜ Ú¿‚‰Ô˘,
ÊÚ¤Ó· ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÂȉÈΤ˜ Ú¿‚‰ÔÈ, Ù· ÔÔ›· ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ Û¯ÂÙ›˙ÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÎÏÒÙÛËÌ·.
G. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, fiˆ˜ Ú¿‚‰ÔÈ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰Â˜, Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‹ ·ÚfiÌÔÈ·.
H. ¢ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿ÏÏ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ· ÚÔÛÙ·Û›· ηٿ ÙÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô CSA Z62.3.
22. ∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û ۈÛÙfi ‚ÔÏÙ¿˙. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‚ÔÏÙ¿˙ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È Â›Ó·È ÙÔ ›‰ÈÔ Ì ÂΛÓÔ Ô˘ ÔÚ›˙ÂÙ·È ¿Óˆ
ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
23. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó Â›Ó·È Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ, ÂÛÊ·Ï̤ӷ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ‹ fi¯È ÙÂÏ›ˆ˜ Î·È ·ÛÊ·ÏÒ˜
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙ·Ì·Ù¿ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È fiÙ·Ó ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È Ë ÛηӉ¿ÏË.
24. ªË ÂȯÂÈÚ›Ù ӷ οÓÂÙ Ú¿ÁÌ·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ηϿ ‹ ÛÙ· ÔÔ›· ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ÂÌÂÈÚ›·.
25. ªËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ! ªÔÚ› Ó· ÚÔ·„ÂÈ ÛÔ‚·Úfi˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ ÁÈ· ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ÙÔ˘˜ ‚ÔËıÔ‡˜, ‹ ÙÔ˘˜
·ÚÈÛÙ¿ÌÂÓÔ˘˜ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ. ∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÊÙÈ·Á̤ÓÔ ÁÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·È Ì ٷ ‰‡Ô
¯¤ÚÈ·.
26. °È· Ó· ÌÂȈÛÂÙ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û ˘ÁÚ¤˜ ‹ ÁÏÈÛÙÂÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ‹ Û ¯ÈÔÓÔı‡ÂÏÏ·,
‚ÚÔ¯Ôı‡ÂÏÏ· Î·È ¿ÏϘ ‰˘ÛÌÂÓ›˜ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜.
27. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ï·‚¤˜ ÛÙÂÁÓ¤˜, ηı·Ú¤˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ Ï¿‰È· ‹ ÁÚ¿ÛÔ.
28. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ Û˘ÛÛˆÚ¢Ù› ÛÎfiÓË, ıÚ·‡ÛÌ·Ù· ‹ ÚÈÔÓ›‰È· ¿Óˆ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‹ ÛÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·¤ÚˆÛ˘.
29. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÁÈ· ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, Ò˜ Ó· ·ÎÔÓ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
30. ∫fi‚ÂÙ fiÙ·Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ·.
31. ∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ·fi ÒÚÈÌ·, ηٿÏÏËÏ· ηٷÙÔÈṲ̂ӷ ¿ÙÔÌ·.
32. ∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÂÚÈÛÙ·Ûȷ΋ ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ¢ÂÓ Â›Ó·È ÊÙÈ·Á̤ÓÔ ÁÈ· ‚·ÚÈ¿ Î·È Û˘¯Ó‹ ¯Ú‹ÛË.
33. ªË ˙ÔÚÈ˙ÂÙ ¤Ó· ÌÈÎÚfi ÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· οÓÂÈ ÌÈ· ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Ô˘ ··ÈÙ› Û˘Û΢‹ ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜.
34. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ˘˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó ÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÔ˘Ó ‹ ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÔ˘Ó Î·Ï¿. ªËÓ
ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ οÓÂÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ÂÈÛ΢¤˜ ÛÙÔ˘˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˜. ¢ÒÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù˘
Ferm.
35. ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘. ∂ϤÁ¯ÂÙ ηٿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Ù· ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Î·È ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ٷ ·Ó ηٷÛÙÚ·ÊÔ‡Ó.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁË ÛËÌ›ˆÛË ¿Óˆ ÙÔ˘˜ (ηψ‰›ˆÛË ≥ 1,5 mm
2
).
36. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ ÎÔÓÙ¿ ‹ Á‡Úˆ ·fi ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ ‹ ·¤ÚÈ·, ›Ù Û ÎÏÂÈÛÙfi ›Ù Û ·ÓÔȯÙfi ¯ÒÚÔ. ªÔÚ›
Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË Î·È/‹ ˘ÚηÁÈ¿.
37. ŸÏ˜ ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ¿ÏϘ ·fi ·˘Ù¤˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ¿ÙÔÌ· ÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó· Û ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·. ªËÓ ÂȯÂÈÚ›Ù ӷ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÎfi
Û·˜ ÂÛ›˜ ÔÈ ›‰ÈÔÈ. ¢ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ̤۷ Û ·˘Ùfi ÙÌ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
38. ¶ÔÙ ÌË ‚Á·ÏÂÙÂ, ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ‹ ηٷÚÁ‹ÛÂÙ ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì ÙÔÓ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜. ∆Ô Chain Brake
®
/Hand Guard (ºÚÂÓ¿ÚÈÛÌ· ·Ï˘Û›‰·˜ / ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ¯ÂÚÈÔ‡) Â›Ó·È ÌÈ· ‚·ÛÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
·ÛÊ·Ï›·˜. ∆Ô ÚÈfiÓÈ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Chain Brake
®
.
39. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÂÚÈÛÙ·Ûȷ΋ ¯Ú‹ÛË ·fi ÛÈÙÔÓÔÈÎÔ·Úˉ˜, ·ÁÚfiÙ˜ Î·È Î·Ù·ÛÎËÓˆÙ¤˜, Î·È ÁÈ· ÁÂÓÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
Ù¤ÙÔȘ fiˆ˜ ·Ê·›ÚÂÛË ·ÓÂÈı‡ÌËÙˆÓ ÎÔÌÌ·ÙÈÒÓ, ÎÏ¿‰ÂÌ·, Îfi„ÈÌÔ Î·˘ÛfiÍ˘ÏˆÓ, ÎÏ. ¢ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ·Ú·ÙÂٷ̤ÓË ¯Ú‹ÛË.
∞Ó Ë ¯Ú‹ÛË ··ÈÙ› ·Ú·ÙÂٷ̤Ó˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ Î˘ÎÏÔÊÔÚȷο ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÛÙ· ¯¤ÚÈ· ÙÔ˘
¯Ú‹ÛÙË ÏfiÁˆ ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ. ªÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ¤Ó· ÚÈfiÓÈ Ì ·ÓÙÈÎÚ·‰·ÛÌÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
40. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÙÔÓ ÈÌ·ÙÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ·fi ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÛÙÔÓ ÙfiÔ ÂÚÁ·Û›· Û·˜, ÙȘ
·ÚÌfi‰È˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÙÔÓ ÂÚÁÔ‰fiÙË Û·˜. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ·Ó··˘ÙÈο ·ÏÏ¿ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¿ ÚÔ‡¯·, ˘Ô‰‹Ì·Ù·
·ÛÊ·Ï›·˜, Á¿ÓÙÈ· Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹.
41. ŸÙ·Ó ÙÛÂÎÔ˘ÚÒÓÂÙÂ, Ó· ¤¯ÂÙ ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 ÌËÎÒÓ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ ·fi ÙÔ˘˜ Û˘Ó·‰¤ÏÊÔ˘˜ Û·˜.
42. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÓÙ˜, ÂȉÈο Ù· ·È‰È¿ Î·È Ù· ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò·, ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹. ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ì¤Ûˆ˜ ·Ó Û·˜ ÏËÛÈ¿ÛÂÈ Î¿ÔÈÔ˜.
43. ∞ÔʇÁÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ̤۷ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, Û ÊÚ¿ÎÙ˜ Î·È Û ηψ‰ÈÒÛÂȘ. ∂›Û˘, ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ·
ÚÈfiÓÈÛÌ· Ó·ÚÒÓ/ÏÂÙÒÓ ‰¤ÓÙÚˆÓ Î·È ÚÔÂÙÔÈÌ·ÛÌ¤ÓˆÓ Ì·‰ÂÚÈÒÓ.
™ÁÓÈÛٷٷÈ:
ñ ∏ ÂÈÛ΢‹ Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ›ÙÂ Ì¤ÛˆÓ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·Ú·Ì¤ÓˆÓ Ú‡̷ÙÔ˜ (RCD) Ì ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈÎfi Ú‡̷ ·Í›·˜ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˘ ·fi 30
mA.
ñ √ ‰È·¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ – ¿ÂÈÚÔ˜ ı· ‹Ù·Ó ηϿ Ó· Ï¿‚ÂÈ Ú·ÎÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÔΛÓËÙÔ˘ ÚÈfiÓÈ Î·È ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÔÏÈÛÌfi ·fi ÁÓˆÚ›˙ˆÓ ¯Ú‹ÛÙË. ∏ ·Ú¯‹ ÂÎ·›‰Â˘Û˘ ı· ‹Ù·Ó ηϿ Ó· Á›ÓÂÈ ÛÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÎÔÚÌÒÓ ÛÙÔ Î·‚·Ï¤ÙÔ ‹ ÂÌ‰ˆÌ¤ÓˆÓ.
™ËÌ·ÓÙÈÎÔ ıÂÌ· ·ÛÊ·ÏÂÈ·˜
∆È ÛËÌ·ÈÓÔ˘Ó Ù· Û˘ÏÌ‚ÔÏ·
∂ÈÎ. 1
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· Ó· ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂÈ fiÙÈ ÌÈ· ÂÈÛÊ·Ï‹˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ.
™ÁÓÈÛٷٷÈ: ¢È·‰Èηۛ· Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹.
96 Ferm
GR
4. ªË ÊÔÚÙÛ¿ÚÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ı· οÓÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚË Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚË ‰Ô˘ÏÂÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· Â›Ó·È ÊÙÈ·Á̤ÓÔ.
5. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·Ï›Ô
¡· Îfi‚ÂÙ ͇ÏÔ ÌfiÓÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· ¿ÏÏÔ ÛÎÔfi ÂÎÙfi˜ ·fi ·˘ÙfiÓ ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. °È·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· Ó· Îfi‚ÂÙ Ï·ÛÙÈÎfi, ÙÔ›¯Ô ‹ ÌË Î·Ù·Û΢·ÛÙÈο ˘ÏÈο.
6. ºÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏË ÂÓ‰˘Ì·Û›·
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ÛÙ· ÎÈÓËÙ¿ ̤ÚË. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÊÔÚ¿Ù ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο ˘Ô‰‹Ì·Ù·
fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ. ∆· Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηχÙÔÓÙ·È Ì οÔÈÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ̤ÛÔ.
7. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÈÌ·ÙÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜, ˘Ô‰‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜, ·Ó··˘ÙÈο ·ÏÏ¿ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¿ ÚÔ‡¯·, Á¿ÓÙÈ· Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ
·ÎÔ‹ Î·È Ù· Ì·ÏÏÈ¿.
8. ªÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
ªÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓÔ Î·È ·fi ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹. Œ¯ÂÙ ٷ ‰¿¯Ù˘Ï¿ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Î·È ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ
ÒÛÙÂ Ë Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· Ú¿‚‰Ô˜ Î·È Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ó· Â›Ó·È ›Ûˆ.
9. ªËÓ Î¿ÓÂÙ η΋ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
ªËÓ Îڷٿ٠ÔÙ¤ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ô‡Ù ӷ ÙÔ ÙÚ·‚¿Ù ‚›·È· ÁÈ· Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Û ˙ÂÛÙ¿ ̤ÚË, Ï¿‰È· Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ¿ÎÚ˜.
10. ∞ÛÊ·Ï‹˜ ÂÚÁ·Û›·
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ ̤ÁÁÂÓË ÁÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
11. ªËÓ Î¿ÓÂÙ ˘¤ÚÌÂÙÚË ÚÔÛ¿ıÂÈ·
∆Ô ¿ÙËÌ¿ Û·˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi Î·È Ó· Îڷٿ٠ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜ ¿ÓÙ·.
12. ™˘ÓÙËÚ›Ù ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÊÚÔÓÙ›‰·
∂ϤÁ¯ÂÙ ηٿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Ù· ηÏ҉ȷ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ηÈ, ·Ó ¤¯Ô˘Ó ηٷÛÙÚ·Ê›, ‰ÒÛÙ ٷ ÁÈ· ÂȉÈfiÚıˆÛË ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢‹˜. ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙÔÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ªËÓ
Îڷٿ٠ÔÙ¤ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ô‡Ù ӷ ÙÔ ÙÚ·‚¿Ù ÁÈ· Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ ÌÂ
Ï¿‰È· Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ¿ÎÚ˜. ∂ϤÁ¯ÂÙ ηٿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Ù· ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Î·È ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ٷ ·Ó ηٷÛÙÚ·ÊÔ‡Ó. ¢È·ÙËÚ›ÙÂ
Ù· ÂÚÁ·Ï›· ·È¯ÌËÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿ ÁÈ· ¤¯ÂÙ ηχÙÂÚË Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚË ·fi‰ÔÛË. ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË Ï›·ÓÛË Î·È ÙËÓ
·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ï·‚¤˜ ÛÙÂÁÓ¤˜, ηı·Ú¤˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ Ï¿‰È· ‹ ÁÚ¿ÛÔ.
13. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ, ÚÈÓ ·fi ÂÈÛ΢‹ Î·È fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù·,
fiˆ˜ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ·.
14. µÁ¿˙ÂÙ ٷ ·Ï¿ Î·È Ù· Ì˯·ÓÈο Ú˘ıÌÈÛÙÈο ÎÏÂȉȿ
∞ÔÎÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Ó‹ıÂÈ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ·Ó Ù· ·Ï¿ Î·È Ù· Ì˯·ÓÈο Ú˘ıÌÈÛÙÈο ÎÏÂȉȿ ¤¯Ô˘Ó ·Ê·ÈÚÂı› ·fi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÙÔ ‚¿ÏÂÙÂ
ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
15. ∞ÔʇÁÂÙ ÙÔ Ù˘¯·›Ô ÍÂΛÓËÌ·
ªËÓ Îڷٿ٠¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙· Ì ÙÔ ‰¿¯Ù˘ÏÔ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi˜
fiÙ·Ó ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ Ú›˙·.
16. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ÁÈ· Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Î·Ï҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ Î·È Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁË ÛËÌ›ˆÛË
¿Óˆ ÙÔ˘˜ (≥ 1,5 mm
2
).
17. ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙÈ Î¿ÓÂÙÂ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. ªË ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ. Œ¯ÂÙ fiÏ· Ù· ̤ÚË ÙÔ˘
ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÌÔÙ¤Ú. ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÌÚÔÛÙ¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈ, ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰·
Ó· ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ Ô˘ıÂÓ¿.
18. ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷ Êı·Ṳ́ӷ ̤ÚË
¶ÚÈÓ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·Ó ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ· ‹ ¿ÏÏÔ
ÙÌ‹Ì· Ô˘ Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓÔ ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ Î·È Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Î·È ÙËÓ ÂχıÂÚË Î›ÓËÛË ÙˆÓ ÎÈÓËÙÒÓ ÌÂÚÒÓ, Ù· Û·Ṳ̂ӷ ̤ÚË, ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Î·È ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ¿ÏϘ Û˘Óı‹Î˜
ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘. ∞Ó ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ· ‹ ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ ¤¯ÂÈ Î·Ù·ÛÙÚ·Ê›, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÛˆÛÙ¿ ‹ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ, ÂÎÙfi˜ ·Ó ÚԂϤÂÙ·È ¿ÏÏË ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
Ô‰ËÁÈÒÓ. ¢ÒÛÙ ÙÔ˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ÁÈ· ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ ‹ ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
19. ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË!
∏ ¯Ú‹ÛË ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ¿ÏÏÔ˘ ÂÎÙfi˜ ·fi ·˘Ù¿ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ,
ÌÔÚ› Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
20. ¢›ÓÂÙ ٷ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ Û ·ÚÌfi‰ÈÔ ¿ÙÔÌÔ
∞˘Ùfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ÊÙÈ·Á̤ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. √È ÂÈÛ΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È
ÌfiÓÔ ·fi ·ÚÌfi‰È· ¿ÙÔÌ·, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·˘ıÂÓÙÈο ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, ·ÏÏÈÒ˜ ÌÔÚ› Ó· ˘¿ÚÍÂÈ ÛÔ‚·Úfi˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ªÔÚ› Ó· ˘¿ÚÍÂÈ ÎÏÒÙÛËÌ· fiÙ·Ó Ë Ì‡ÙË ‹ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ·˜ Ú¿‚‰Ô˘ ·ÁÁ›ÍÂÈ ¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ‹
fiÙ·Ó ÙÔ Í‡ÏÔ Û¿ÛÂÈ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ Î·È Ì·ÁÎÒÛÂÈ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ̤۷ ÛÙÔ Îfi„ÈÌÔ. ∏ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ Ì ¤Ó·
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Û ÌÂÚÈΤ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌÈ· ·ÛÙÚ·È·›· ΛÓËÛË ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ÎψÙÛÒÓÙ·˜ ÙË Ú¿‚‰Ô
Ù·¯‡Ù·Ù· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∆Ô Ì¿ÁΈ̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ηٿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ¿Óˆ ̤ÚÔ˘˜
Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÙËÓ ˆı‹ÛÂÈ Ù·¯‡Ù·Ù· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∫·È ÔÈ ‰‡Ô ·˘Ù¤˜ ·ÓÙȉڿÛÂȘ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û·˜ οÓÔ˘Ó Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, Ì Èı·Ófi ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›Ù ÛÔ‚·Ú¿. £· Ú¤ÂÈ
Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.
21. ¶ÚÔʇϷÍË Î·Ù¿ ÙÔ˘ ÎψÙÛËÌ·ÙÔ˜
A. ¶È·ÓÂÙ ÁÂÚ· ÙÔ ÚÈÔÓÈ! ∫ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· fiÙ·Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ
ÁÂÚfi È¿ÛÈÌÔ, Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ ¿Óˆ ÛÙËÓ ›Ûˆ Ï·‚‹ Î·È ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹.
Ferm 95
GR
6. De juiste kleding dragen
Draag geen ruimvallende kleding of sieraden, omdat deze door de bewegende delen gegrepen kunnen worden. Draag bij
buitenwerkzaamheden bij voorkeur schoenen met een slipvrije zool. Gebruik een haarnetje als u lange haren hebt.
7. Uw veiligheidsuitrusting gebruiken
Draag een veiligheidsbril, veiligheidsschoenen, nauwsluitende kleding, beschermende handschoenen, gehoorbescherming en een
veiligheidshelm.
8. De zaag dragen
Draag de zaag aan het voorste handvat als de zaag is uitgeschakeld. Blijf met uw vingers van de schakelaar en zorg ervoor dat het
zaagblad en de zaagketting naar achteren wijzen.
9. Nooit de kabel verkeerd gebruiken
Draag het gereedschap nooit aan de kabel en trek de stekker nooit aan de kabel uit het stopcontact. Houd de kabel uit de buurt van hitte,
olie en scherpe randen.
10. Het werkstuk vastzetten
Zet het werkstuk met klemmen of een bankschroef vast.
11. Niet overreiken
Zorg er te allen tijde voor dat u stevig staat en een goede balans houdt.
12. De kettingzaag zorgvuldig onderhouden
Controleer de kabels van de kettingzaag regelmatig en laat ze bij beschadiging repareren door een geautoriseerde servicedienst. Houd
de kabel nooit bij de ketting of de bediener. Draag de kettingzaag nooit aan de kabel en trek de stekker nooit aan de kabel uit het
stopcontact. Houd de kabel uit de buurt van olie en scherpe randen. Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang deze bij
beschadiging. Houd de gereedschappen scherp en schoon, zodat de prestaties verbeteren en u veilig kunt werken. Neem de instructies
voor het smeren en verwisselen van de toebehoren in acht. Houd de handvatten droog, schoon, en olie- en vetvrij.
13. De stekker van de kettingzaag uit het stopcontact trekken
Trek de stekker van de kettingzaag uit het stopcontact als u de kettingzaag niet gebruikt, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert
en als u toebehoren of extra’s zoals de zaagketting en de kettingbeschermer vervangt.
14. Stel- en moersleutels verwijderen
Maak er een gewoonte van om te controleren of de stel- en moersleutels zijn verwijderd voordat u het apparaat inschakelt.
15. Onbedoeld starten voorkomen
Houd tijdens het dragen van gereedschap dat op het stroomnet is aangesloten nooit de vinger op de schakelaar. Verzeker u ervan dat de
schakelaar uit staat als u het gereedschap aansluit.
16. Verlengkabels voor buitengebruik
Gebruik alleen verlengkabels die bedoeld zijn voor buitengebruik en als zodanig zijn aangeduid (≥ 1,5 mm
2
).
17. Alert blijven
Let op wat u doet. Gebruik uw gezond verstand. Gebruik de kettingzaag nooit als u moe bent. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van
de kettingzaag als de motor draait. Zorg ervoor dat u niets raakt voordat u de zaagketting start.
18. Onderdelen op beschadiging controleren
Voordat u het gereedschap, een beschermer of een ander beschadigd onderdeel opnieuw gebruikt, moet u het grondig controleren om
zeker te zijn dat het correct zal functioneren en de bedoelde werking heeft. Controleer of bewegende onderdelen goed zijn uitgelijnd en
vrij lopen, of de onderdelen niet gebroken zijn, of ze goed zijn bevestigd en controleer op andere toestanden die de werking nadelig
kunnen beïnvloeden. Een beschermer of ander beschadigd onderdeel moet vakkundig worden gerepareerd of door een geautoriseerd
servicecentrum worden vervangen, tenzij in deze gebruiksaanwijzing iets anders vermeld staat. Laat defecte schakelaars vervangen
door een geautoriseerde servicedienst. Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar zich niet laat in- en uitschakelen.
19. Waarschuwing!
Het gebruik van andere dan de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen toebehoren of extra’s kan letselgevaar opleveren.
20. Laat uw gereedschap door een vakman repareren
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de van toepassing zijnde veiligheidseisen. Reparaties mogen uitsluitend door vakmensen
worden uitgevoerd die originele reserveonderdelen gebruiken, omdat de bediener anders aanzienlijke risico’s loopt.
Waarschuwing! Terugslag ontstaat als de neus of de punt van het zaagblad een voorwerp raakt of als het hout de zaagketting in
de zaagsnede inklemt. Contact van de neus kan in sommige gevallen een bliksemsnelle achterwaartse beweging veroorzaken,
waardoor het zaagblad snel in de richting van de bediener wordt geslingerd. Als de zaagketting aan de bovenkant van het
zaagblad ingeklemd raakt, kan het zaagblad zeer snel in de richting van de bediener worden gedrukt. Door deze reacties kunt u
de controle over de kettingzaag verliezen, waardoor u ernstig gewond kunt raken. Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om
terugslag te minimaliseren.
21. Bescherming tegen terugslag
A. Houd de zaag stevig vast! houd de kettingzaag met beide handen stevig vast als de motor draait. Zorg ervoor dat u de zaag met
beide handen stevig vast hebt; de rechter hand op het achterste handvat en de linker op het voorste handvat.
B. Niet overreiken.
C. Zorg er te allen tijde voor dat u stevig staat en een goede balans houdt.
D. Zorg dat de neus van het zaagblad geen houtblok, tak, grond of ander obstakel raakt.
E. Niet boven schouderhoogte zagen.
F. Gebruik toebehoren zoals een terugslagarme ketting, zaagbladneusbeschermers en speciale zaagbladen die terugslagrisico’s
verminderen.
G. Gebruik alleen vervangingsbladen en kettingen die door de fabrikant worden aanbevolen of vergelijkbare producten.
H. Er bestaan geen andere vervangingsonderdelen die bescherming bieden tegen terugslag conform richtlijn Z62.3 van het
Canadese normalisatie-instituut CSA.
22. Stroomvoorziening
Sluit de kettingzaag aan op een stroomnet met het juiste voltage; zorg ervoor dat het voltage overeenkomt met de waarde die op het
typeplaatje staat vermeld.
30 Ferm
NL
23. De kettingzaag niet gebruiken bij beschadiging of als het apparaat niet correct, onvolledig dan wel onveilig is gemonteerd. Verzeker u
ervan dat de zaagketting stopt als u de startschakelaar loslaat.
24. Probeer nooit werkzaamheden uit waarmee u geen ervaring hebt.
25. De kettingzaag nooit gebruiken met slechts één hand! Het risico bestaat dat uzelf, uw helpers of omstanders ernstig gewond raken als u
de zaag met slechts één hand bedient. Een kettingzaag is bedoeld voor tweehandsbediening.
26. Om het risico op elektrische schok te verminderen, mag de zaag niet op natte of gladde oppervlakken, tijdens sneeuw- en regenbuien en
in andere slechte weersomstandigheden worden gebruikt.
27. Houd de handvatten droog, schoon, en olie- en vetvrij.
28. Voorkom dat vuil, resten of zaagsel zich op de motor of op de koelsleuven verzamelen.
29. Neem de vijl- en onderhoudsinstructies van de fabrikant in acht als u de zaagketting gaat vijlen.
30. Zaag met een hoog motortoerental.
31. De kettingzaag mag uitsluitend worden gebruikt door volwassen en goed geïnstrueerde personen.
32. Uw kettingzaag is bedoeld voor incidenteel thuisgebruik. De zaag is niet bedoeld voor zwaar continugebruik.
33. Een kleine zaag nooit gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een zwaarder exemplaar nodig is.
34. Controleer de elektrische schakelaars. Gebruik de kettingzaag niet als de schakelaars niet correct kunnen worden in- en uitgeschakeld.
Probeer elektrische schakelaars niet te repareren. Breng uw zaag naar een geautoriseerd Ferm servicecentrum.
35. Verlengkabels onderhouden. Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Gebruik alleen stroomkabels
die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis en als zodanig zijn aangeduid (bedrading ≥ 1,5 mm
2
).
36. Uw kettingzaag nooit gebruiken in de buurt van of bij ontvlambare vloeistoffen of gassen, ongeacht of u de zaag binnen of buiten
gebruikt. Een explosie en/of brand kan het gevolg zijn.
37. Alle servicewerkzaamheden aan de kettingzaag moeten uitgevoerd worden door geautoriseerd en geïnstrueerd personeel, met
uitzondering van de werkzaamheden die in de gebruiksaanwijzing bij de veiligheids- en onderhoudsinstructies staan vermeld. Probeer
het gereedschap nooit zelf te repareren; in het apparaat zitten geen onderdelen die u zelf kunt repareren.
38. Nooit de veiligheidsvoorzieningen van uw apparaat verwijderen, wijzigen of buiten werking stellen. De Chain Break
®
/Hand Guard
(kettingrem/handbeschermer) is een belangrijke veiligheidsvoorziening. De zaag werkt niet als de Chain Break
®
ingeschakeld is.
39. Het apparaat is bedoeld voor licht thuisgebruik, voor gebruik bij uw vakantiehuisje en op de camping voor bijvoorbeeld vellen, uitdunnen,
brandhout maken, enz. en is niet bedoeld voor intensief gebruik. Als u het apparaat langdurig gebruikt, kunnen de trillingen problemen
met de bloedsomloop in uw hand veroorzaken. Het is dan wenselijk om uw zaag met een anti-trilvoorziening uit te rusten.
40. Draag altijd de veiligheidsuitrusting die de vakorganisatie, de wetgever of uw werkgever voorschrijft; draag anders nauwsluitende
kleding, veiligheidsschoenen evenals oor- en hoofdbescherming.
41. Houd tijdens het vellen ten minste 2 boomlengten afstand aan tussen uzelf en uw helpers.
42. Houd iedereen, in het bijzonder kinderen en huisdieren, weg uit het werkgebied. Laat nooit kinderen met het apparaat werken. Schakel
het apparaat uit zodra iemand naar u toe komt.
43. Voorkom dat u in de bodem, in hekken en draden zaagt. De kettingzaag is daarnaast niet bedoeld om jonge/dunne bomen en bewerkte
balken te zagen.
Aanbevolen:
De machine dient van voeding te worden voorzien via een reststroomapparaat (RCD) met een uitschakelstroom van niet meer dan 30
mA.
De eerste keer dient de gebruiker door een ervaren persoon in de praktijk te worden geïnstrueerd in het gebruik van de kettingzaag en de
beschermende apparatuur. De eerste oefening dient te bestaan uit het zagen van blokken hout op een zaagbok of een stellage.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Betekenins van de symbolen
Fig. 1
Waarschuwing! Gebruikt om te waarschuwen dat een onveilige werkwijze niet mag worden uitgevoerd.
Aaanbevolen: Aanbevolen zaagmethode.
Waarschuwing!
1. Let op voor terugslag.
2. Probeer de zaag nooit met één hand vast te houden.
3. Zorg dat de zaagbladneus niets raakt.
Aanbevolen:
4. Houd de zaag met beide handen stevig vast. Het apparaat nooit met slechts één
hand gebruiken: de kettingrem werkt dan niet!
Gevaar! Let op terugslag!
Waarschuwing! Terugslag kan ertoe leiden dat u de controle over de kettingzaag verliest en u of iemand in uw omgeving ernstig
of dodelijk gewond raakt. Blijf altijd alert omdat trekterugslag en duwterugslag grote gevaren zijn bij het werken met kettingzagen
en de oorzaak zijn van de meeste ongevallen.
Ferm 31
NL
10 ∫ÏÂÈÛÙÚÔ / ÎÔ˘ÌÈ “off’
∂ÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ Ù˘¯·›· ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ∏ ÛηӉ¿ÏË ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ì· ÈÂÛÙ› ·Ú¿ ÌfiÓÔ ·Ó ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ/ÎÔ˘Ì› off
ÛÚˆ¯Ù› ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ˆ˜ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜.
13 ∞Ï˘Ûȉ· Ì ÌÈÎÚÔ ÎψÙÛËÌ·
µÔËı¿ ÛËÌ·ÓÙÈο ÛÙË Ì›ˆÛË ÙÔ˘ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ÛÙËÓ ¤ÓÙ·Û‹ ÙÔ˘, ¯¿ÚË ÛÙ· ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ӷ ¿¯Ë Î·È ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜ ÙÔ˘
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡.
19 ª·Ó‰·ÏÔ
∞΢Ûȉ·˜!ªÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û¿ÛÂÈ ‹ ÂÎÙÚԯȷÛÙ› ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∆Ô Ì¿Ó‰·ÏÔ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· Ó· ·Ó·ÎfiÙÂÈ ÙÔ Ù›Ó·ÁÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
2. ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∏ ÛËÌ·Û›· ÙˆÓ Û˘Ì‚fiÏˆÓ Ô˘ Â›Ó·È ÛËÌÂȈ̤ӷ ¿Óˆ ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ
™’ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È/‹ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
¶ÏËÚÔ› Ù· ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ‚·ÛÈο ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜
ÙˆÓ ∂˘Úˆ·˚ÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ
ªË¯¿ÓËÌ· ∫·ÙËÁÔÚ›·˜ II – ¢ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË –
¢ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È Á›ˆÛË ÙÔ˘ ÔÏ‹ÙË.
ŸÔÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Ó· ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ ٷ Ì¿ÙÈ· Û·˜ ·fi ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ Á‰·Ú̷ۛÙÔ˜, ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹, fiˆ˜ ˯ÔÌÔÓˆÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜. ∞Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ÂÚÈÔ¯‹
fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ, Ú¤ÂÈ Â›Û˘ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÎÚ¿ÓÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
ºÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∫›Ó‰˘ÓÔ˜
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ·Ì¤Ûˆ˜ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·Ù·ÛÙÚ·Ê› ‹ ÎÔ›
ºÔÚ¿Ù ÌfiÙ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÂÛÙ ·fi Èı·Ó‹ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·
∂›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜ ‹¯Ô˘ 105 dB (A)
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ
ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Ù· ··Ú·›ÙËÙ· ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜,
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ Î·È Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ, ÁÈ· ÙË Ì›ˆÛË ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙÂ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË! ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ÂÎı¤ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ Î·È Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·Ì¤Ûˆ˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ·Ó
ηٷÛÙÚ·Ê› ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
1. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi
™ÙÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ·Î·Ù·ÛÙ·Û›· ˘¿Ú¯ÂÈ Î·È Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ªËÓ ·Ú¯›˙ÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ
ÂÚÁ·Û›·˜, ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ¿ÓÂÙÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÚԂϤ„ÂÙ Ò˜ Ó· ·ÔÙÚ·‚˯Ù›ÙÂ, .¯. fiÙ·Ó ¤ÛÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ.
2. §·Ì‚¿ÓÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ¿Ú· Ôχ fiÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ÌÈÎÚ¿ ÎÏ·‰È¿, ʇÏÏ· Î·È ‰ÂÓ‰Ú‡ÏÏÈ·, ÁÈ·Ù› Ù· ÏÂÙ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ÛÙËÓ
·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È Ó· ÙÈÓ·¯ıÔ‡Ó ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ Ó· Û·˜ ‚Á¿ÏÔ˘Ó ÂÎÙfi˜ ÈÛÔÚÚÔ›·˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û ‰¤ÓÙÚÔ ·Ú¿ ÌfiÓÔ ·Ó ¤¯ÂÙ ηٷÙÔÈÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· Ù¤ÙÔÈ· ÂÚÁ·Û›·. ŸÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ¤Ó· ÎψӿÚÈ ˘fi ÂÊÂÏ΢ÛÌfi,
¤¯ÂÙ ÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ Ì‹ˆ˜ ÂÎÙÈÓ·¯ı› ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌË Û·˜ ¯Ù˘‹ÛÂÈ fiÙ·Ó Ë ¯·Ï·Úˆı› Ë Ù¿ÛË ÛÙȘ ›Ó˜ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘. ªËÓ
ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙË ‚ÚÔ¯‹. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û ˘ÁÚ¿ ̤ÚË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÂ
̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Â‡ÊÏÂÎÙÔ ˘ÁÚfi ‹ ·¤ÚÈÔ.
3. º˘Ï¿ÁÂÙ ηٿ ̤ÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ, Ù· ÂÚÁ·Ï›· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÁÔÓÙ·È Û ÍËÚfi ̤ÚÔ˜, Û „ËÏfi ÛËÌÂ›Ô ‹ Û ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ Ì¤ÚÔ˜, Ì·ÎÚÈ¿
·fi Ù· ·È‰È¿.
94 Ferm
GR
∏§∂∫∆ƒπ∫Õ ∞§À™√¶ƒÿ√¡∞
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi.
∂ÈÛ·ÁˆÁË
∞˘Ù‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÂÚÈÛÙ·Ûȷ΋ ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË Î·È ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÂÌÔÚÈÎÔ‡˜ ÛÎÔÔ‡˜ ‹ Ó·
˘Ô‚¿ÏÏÂÙ·È ÛÂ Û˘¯Ó¤˜ ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. ∆Ô Ó¤Ô Û·˜ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ‰È¿ÊÔÚ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜, fiˆ˜ ÎÔ‹
η˘ÛfiÍ˘ÏˆÓ, ηٷÛ΢‹ ‰ÔηÚÈÒÓ ÁÈ· ÊÚ¿ÎÙ˜, ÙÛÂÎԇڈ̷ ÌÈÎÚÒÓ ‰¤ÓÙÚˆÓ, ÎÏ¿‰ÂÌ· ‰¤ÓÙÚˆÓ, ÎÏ¿‰ÂÌ· ÛÙÔ Â›Â‰Ô ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜
Î·È ÂÏ·ÊÚ¿ ͢ÏÔ˘ÚÁÈ΋. ∫fi‚ÂÙ Ì ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ ÌfiÓÔ Í‡ÏÔ ‹ ÚÔ˚fiÓÙ· ͇ÏÔ˘.
¶ÂÚȯÔÓÂÓ·
1. ¢Â‰ÔÌÂÓ· Ì˯·ÓËÌ·ÙÔ˜
2. ∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
3. √‰ËÁ›Â˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘
4. √‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¢∂¢√ª∂¡∞ ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™
∆¯ÓÈη ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈη
°ÂÓÈΘ ÏËÚÔÊÔÚȘ
™ÂÏ›‰· 2
1. ¶›Ûˆ Ï·‚‹
2. ¶ÒÌ· ‰Ô¯Â›Ô˘ Ï·‰ÈÔ‡
3. ™Î·Ó‰¿ÏË
4. ¶ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÚÔ¯Ô‡ ·Ï˘Û›‰·˜
5. ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜
6. ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜
7. ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú
8. ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
9. ªÔ¯Ïfi˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜/ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ¯ÂÚÈÔ‡
10. ∫Ï›ÛÙÚÔ / ÎÔ˘Ì›
11. ªÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹
12. ∫·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· Ú¿‚‰Ô˜
13. ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡
14. ¶ÚÈÙÛÈÓˆÙfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
15. ¶›Ûˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ¯ÂÚÈÔ‡
16. ª‡ÙË Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ·˜ Ú¿‚‰Ô˘
17. ¶·Ú¿ı˘ÚÔ ÂÈıÂÒÚËÛ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Ï·‰ÈÔ‡
18. ª¿Ó‰·ÏÔ Î·Ïˆ‰›Ô˘
19. ª¿Ó‰·ÏÔ ·Ï˘Û›‰·˜
§ÂÈÙÔ˘ÚÁȘ ·ÛÊ·ÏÂÈ·˜
√È ·ÚÈıÌÔ› ÚÈÓ ·fi ÙȘ ÂÚÈÁڷʤ˜ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÙÔ˘˜ ·Ú·¿Óˆ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙËÓ Î¿ı ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
·ÛÊ·Ï›·˜.
3 ¢È·ÎÔÙ˘ ÛηӉ·Ï˘
ŸÙ·Ó ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È, ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
9 ªÔ¯ÏÔ˜ ÊÚÂÓÔ˘ ·Î˘Ûȉ·˜ / ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ ¯ÂÚÈÔ˘
∂ÓÂÚÁÔÔÈ› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÚÔÛٷهÂÈ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ Î·È Ê‡ÁÂÈ ·fi ÙËÓ
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ ÂÓÒ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
7 ∏ÏÂÎÙÚÈÎÔ ÌÔÙÂÚ
∂›Ó·È ‰ÈÏ¿ ÌÔӈ̤ÓÔ ÁÈ· ÚfiÛıÂÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
∆¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ | 230V~, 50 Hz
πÛ¯‡˜ | 2000 W
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô | 6800 Û.·.Ï.
∆·¯‡ÙËÙ· ÎÔ‹˜ | 13.5 Ì/‰Â˘Ù. (800 m/min)
ª‹ÎÔ˜ ÎÔ‹˜ | 400 ›ÓÙÛ˜ (40 ÂÎ.)
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ | 5.9 ¯ÏÁ.
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ | 250 ¯ÈÏÈÔÛÙfiÏÈÙÚ·
ÃÚfiÓÔ˜ | < 0.15 ‰Â˘Ù.
ºÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ› ›Ûˆ Ï·‚‹ | 4.89 m/s
2
ºÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ› ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ | 5.77 m/s
2
Lpa (™Ù¿ıÌË ›ÂÛ˘ ‹¯Ô˘) | 91 dB (A)
Lwa (™Ù¿ıÌË ÈÛ¯‡Ô˜ ‹¯Ô˘) | 105 dB (A)
Ferm 93
GR
Let op trekterugslag
Fig. 2A
A= Terugslagbaan
B = Reactiegebied bij terugslag
Reacties bij trekterugslag en duwterugslag
Fig. 2B
A= Trekken
B = Vaste voorwerpen
C = Duwen
Terugslag ontstaat als de neus of de punt van het zaagblad
een voorwerp raakt of als het hout de zaagketting in de
zaagsnede vastklemt. Contact van de neus kan in sommige gevallen een beweging omhoog en achteruit veroorzaken, waardoor het
zaagblad snel in de richting van de bediener wordt geslingerd. Als de zaagketting aan de onderzijde van het zaagblad wordt ingeklemd, kan
de zaag naar voren van de bediener weg worden getrokken. Als de zaagketting aan de bovenkant van het zaagblad ingeklemd raakt, kan het
zaagblad zeer snel in de richting van de bediener worden gedrukt. Door deze reacties kunt u de controle over de kettingzaag verliezen,
waardoor u ernstig gewond kunt raken.
3. MONTAGE-INSTRUCTIES
Montagevereisten
Bij uw nieuwe zaag moet u mogelijk het zaagblad, de zaagketting en de kettingkast monteren, de ketting afstellen en de olietank met
smeerolie vullen voordat de kettingzaag gebruiksklaar is. Start de zaagmotor niet voordat het apparaat correct is gemonteerd. Lees alle
instructies grondig door. Monteer geen ander formaat zaagblad of ketting dan is aanbevolen voor uw model.
Waarschuwing! Draag altijd handschoenen als u de zaagketting gebruikt als bescherming tegen scherpe randen.
Montagezaagblad/zaagketting
Zaagblad en zaagketting monteren :
1. Zet de motoreenheid op een vlakke ondergrond.
2. Draai knop (B) tegen de wijzers van de klok in om de
afdekking (A) te verwijderen (Fig. 3A).
3. Schuif de vergrendeling op de zaag en zet de ketting
goed op het tandwiel (Fig. 3B).
4. Spreid de ketting uit, waarbij de scherpe randen (E) van
de ketting in de draairichting moeten wijzen (Fig. 3C).
5. Plaats de zijsluitplaat terug en draai de knop (B) naar
rechts.
6. Draai de spanring (C) totdat de kettingspanning goed is
(Fig. 3D + 4).
7. Nadat u de kettingzaag ongeveer 1 uur hebt gebruikt,
stelt u de kettingspanning in op 2 mm. Gebruik hiertoe
een aanhaalmoment van 9 N.
32 Ferm
NL
Spanning van de zaagketting afstellen
De juiste spanning van de zaagketting is uiterst belangrijk en moet
daarom zowel voordat u het apparaat inschakelt alsook tijdens de
werkzaamheden worden gecontroleerd. Als u zich de tijd neemt om de
zaagketting af te stellen, wordt u beloond met betere zaagprestaties en
een langere levensduur van uw ketting.
Opmerking: Een nieuwe ketting en zaagblad moeten al na vijf keer
zagen worden afgesteld. Dit is in de inloopperiode normaal en de
intervallen tussen de afstellingen zullen snel groter worden (Fig. 4).
Voorzichtig! Als de ketting te los of te strak is gespannen,
zullen de ketting en de lagers sneller slijten. Bestudeer
Fig. 4 voor informatie over de juiste spanning in koude
toestand (A), in warme toestand (B), en als richtlijn om vast
te stellen wanneer de zaagketting moet worden afgesteld
(C).
Voorzichtig! Als de ketting te los is gespannen, d.w.z. als u
de ketting met een vinger meer dan 3 mm kunt indrukken,
zoals getoond in Fig. 4, moet de ketting worden
gespannen omdat de remtijd anders te lang is.
Spanning van de zaagketting afstellen:
1. Om de kettingspanning aan te passen, draait u simpelweg de
knop (B) rechtsom. Om de kettingspanning te verlagen, draait u
de knop linksom (Fig. 5).
2. Doe uw veiligheidshandschoenen aan nu u de spanning hebt ingesteld, en beweeg de zaagketting vooruit en achteruit over het
zaagblad om er zeker van te zijn dat de ketting vrij loopt en goed op het kettingwiel ligt.
Opmerking: Als de ketting zich moeilijk laat draaien of zich in het zaagblad vastgrijpt, is de spanning te hoog en moet deze worden
aangepast. Om de spanning te verlagen, draait u de stelschroef langzaam linksom. Beweeg de ketting vooruit en achteruit totdat deze vrij
loopt.
3. Houd de zaagbladneus omhoog en draai de moeren goed vast (aanhaalmoment 8 Nm).
Olietank vullen
Gebruik een vultrechter om de olietank met speciale kettingzaagolie te
vullen. Veeg gemorste olie op. Zorg dat er geen vuil in de olietank komt.
De zaagketting moet tijdens gebruik gesmeerd worden om frictie met
het zaagblad te minimaliseren. De olietank heeft een inhoud van 250
ml, genoeg om de ketting 15-20 zaagminuten te smeren. Wij adviseren
speciale kettingzaagolie met additieven die de frictie vermindert,
residuvorming voorkomt en biologische afbreekbaar is.
Voorzichtig! Controleer het oliepeil tijdens de
werkzaamheden regelmatig om te voorkomen dat het
zaagblad en de ketting drooglopen.
Opmerking: Uw kettingzaag heeft een automatisch smeersysteem en
dat is de enige smering die het zaagblad en de ketting krijgen (Fig. 6).
4. BEDIENINGSINSTRUCTIES
De zaag starten
1. Zorg ervoor dat de kettingrem uitgeschakeld is. De
motor zal niet starten als de kettingrem is ingeschakeld.
U schakelt de kettingrem uit door de rem achteruit
richting motor te trekken (Fig. 7A).
Voorzichtig! Zorg dat de u een geschikte
verlengkabel gebruikt voor uw type kettingzaag (≥
1,5 mm
2
)
Fig.6
Fig.5
Ferm 33
NL
Attenzione! non far mai rimuovere più di 3 maglie da una catena in quanto ciò potrebbe danneggiare il rocchetto.
Lubrificazione della catena
Accertarsi sempre che il sistema di lubrificazione automatica funzioni correttamente. Mantenere il serbatoio dell’olio pieno di olio speciale
per motoseghe. Per ridurre al minimo l’attrito con la barra di guida, è essenziale una adeguata lubrificazione della barra e della catena
durante le operazioni di taglio. Non fare mai mancare l’olio lubrificante alla barra e alla catena. Se si fa funzionare la motosega a secco
oppure con troppo poco olio, l’efficienza di taglio diminuirà, la durata della sega si ridurrà, la catena si smusserà rapidamente e la barra si
usurerà per via del surriscaldamento. La carenza di olio è indicata dalla presenza di fumo o dallo scolorimento della barra.
Manutenzione preventiva come riparare un utensile a doppio isolamento
Questo utensile a doppio isolamento comprende due sistemi di isolamento anziché la messa a terra. L’assenza di elementi per la messa a
terra è caratteristica degli utensili a doppio isolamento, e tali elementi non vanno aggiunti all’apparecchio. La motosega non contiene parti
riparabili dall’utente. Un utensile a doppio isolamento è contrassegnato con la dicitura “Doppio isolamento” o “Doppiamente isolato”.
L’utensile potrebbe riportare anche il simbolo (quadrato dentro un quadrato).
1. Posizionare l’interruttore in posizione “off” e disattivare l’alimentazione elettrica prima di riparare, pulire o effettuare la manutenzione
della motosega.
2. Tenere la presa d’aria e gli sfiati dell’aria privi di residui onde evitare il surriscaldamento del motore.
3. Pulire con una spugna umida e con del detergente delicato. Non spruzzare né gettare acqua o altri liquidi sull’utensile.
4. Controllare che la tensione della catena sia appropriata prima di ciascun utilizzo e con regolarità durante le operazioni di taglio. Affilare
secondo necessità.
5. Pulire la barra di guida e il relativo cuscinetto per assicurare un passaggio libero per l’olio.
6. Capovolgere la barra dopo ciascun utilizzo per ottenere un’usura uniforme.
7. Non è necessario lubrificare il motore. Il motore è dotato di cuscinetti lubrificati a vita.
8. Se la motosega non funziona, posizionare l’interruttore in posizione “off” e scollegare il filo di prolunga, prima dall’alimentazione, poi
dalla motosega. Verificare che l’alimentatore non presenti fusibili bruciati o interruttori disinseriti. Se la motosega continua a non
funzionare, contattare il proprio rivenditore locale Ferm. Non tentare di riparare l’utensile da sé. La motosega non contiene parti riparabili
dall’utente.
CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati
EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN55014-1, EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
in conformità alle normative.
98/37 EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC
da 01-09-2005
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda
92 Ferm
I
Attenzione! non rimuovere, modificare o disattivare mai alcun dispositivo di sicurezza fornito in dotazione con l’utensile. Il freno
catena/paramano e la catena a basso rischio di contraccolpi sono le principali caratteristiche di sicurezza per la protezione
dell’operatore.
Attenzione! quando si effettuano interventi alla catena, indossare sempre guanti protettivi per lavori pesanti e scollegare il filo di
prolunga.
Affilatura della catena
A. Informazioni generali riguardo all’affilatura della catena Non segare mai con una catena non affilata. La catena è
smussa quando occorre spingere la motosega nell’albero e le schegge sono molto piccole. Le maglie sono la parte
della catena che effettua la segatura vera e propria (Fig. 16). La distanza tra il dente Ae la cresta B corrisponde alla
profondità di taglio.
Durante l’affilatura della catena, è opportuno tenere conto dei seguenti punti (Fig.17):
Angolatura della lima
Angolatura di taglio
Posizione della lima
Diametro della lima tonda
Profondità della lima
Per una corretta affilatura della catena, sono necessari appositi attrezzi, come ad esempio una dima, per ottenere
una corretta angolatura della lima.
Attenzione! Il rischio di contraccolpi aumenta quando:
l’angolatura della lima è eccessiva
l’angolatura della lima è insufficiente
il diametro della lima tonda è insufficiente
B. Affilatura dei denti (Fig. 18)
Per affilare i denti della motosega, è necessaria una lima tonda e una dima. Per utilizzare gli attrezzi corretti,
consultare uno specialista in motoseghe.
1. Accertarsi che la catena sia completamente distesa. In caso contrario, la catena non è sufficientemente
stabile e non può essere affilata correttamente.
2. Affilare sempre dall’interno del dente verso l’esterno. Sollevare sempre la lima quando si inizia ad affilare un
altro dente. Affilare prima tutti i denti su un lato, capovolgere la motosega e procedere all’affilatura dei denti
sull’altro lato.
3. Al termine dell’affilatura, i denti dovrebbero avere tutti la stessa lunghezza. Se la lunghezza dei denti è di soli 4
mm, la catena è usurata e va sostituita.
C. Profondità di taglio
Quando si affilano i denti, la profondità di taglio diminuisce. Per mantenere la massima capacità di segatura, la
cresta (B) va abbassata. Per ottenere una profondità di taglio perfetta, utilizzare anche una dima di profondità.
Per informazioni sull’attrezzo specifico da utilizzare e le relative misure, consultare un rivenditore specializzato in
motoseghe. La regolazione della profondità di taglio va eseguita direttamente dopo l’affilatura dei denti. Atale
scopo, adoperare una lima piatta e una dima di profondità. La profondità di taglio è corretta se non si incontra più
resistenza quando si sposta la lima attraverso la dima.
Tensione della catena
Verificare di frequente la tensione della catena e regolarla ogni volta si renda necessario al fine di tenere la catena aderente alla barra ma
sufficientemente allentata da essere spostata manualmente. (Vedere il paragrafo Regolazione della tensione della catena).
Rodaggio di una nuova motosega
Una catena e una barra nuove necessiteranno di una nuova messa a punto dopo appena 5 tagli. Ciò è normale durante il periodo di rodaggio,
e l’intervallo tra le regolazioni future inizierà ad aumentare rapidamente. Dopo un certo periodo di tempo, tuttavia, le parti mobili della catena
si usureranno causando la cosiddetta distensione della catena. Ciò è normale. Quando non è più possibile ottenere un corretto
tensionamento della catena, sarà necessario rimuovere una maglia per accorciare la catena. Affidare questa riparazione a un centro di
assistenza autorizzato Ferm.
min 4 mm
(0,16")
Fig. 18
1
5
Fig. 17
A
B
Fig. 16
Ferm 91
I
2. In het handvat is een verlengkabelhouder geïntegreerd
die voorkomt dat de verlengkabel uit het handvat wordt
getrokken. Om deze houder te gebruiken, dubbelt u de
verlengkabel ongeveer dertig centimeter van het
uiteinde en stopt u dit in het uiteinde van het handvat.
Hang de gedubbelde kabel over het haakje. Trek
voorzichtig aan de kabel om u ervan te verzekeren dat
deze stevig vastzit. Verbind de verlengkabel met de
kabel van het apparaat (Fig. 7B).
3. Houd de zaag met beide handen vast, de linker hand op
het voorste handvat (niet de kettingrem vasthouden) en
houd met de rechterhand het achterste handvat vast.
De duimen en vingers moeten beide handvatten
omsluiten (Fig. 7C).
4. Druk met uw rechterduim de Vergrendeling/Uit-knop (C) vooruit en druk tegelijkertijd op de startschakelaar. Om de zaag te stoppen, laat
u de startschakelaar los (Fig. 7D).
Opmerking: U hoeft de Vergrendeling/Uit-knop niet langer ingedrukt te houden zodra u de startschakelaar hebt ingedrukt en de motor loopt.
De Vergrendeling/Uit-knop is een veiligheidsvoorziening die onbedoeld starten voorkomt.
Motor stoppen
De zaagmotor stopt automatisch als u de startschakelaar loslaat. Druk op de VERGRENDELING/UIT-knop en de startschakelaar om de
motor opnieuw te starten.
Ketting en zaagblad smeren
Een adequate smering van de zaagketting tijdens het zagen is
essentieel om frictie met het zaagblad te voorkomen.
Uw kettingzaag is uitgerust met een automatisch
smeersysteem. Het smeersysteem zorgt automatisch voor de
juiste smering van de ketting en het zaagblad. U hoeft de
hoeveelheid niet zelf te regelen.
U kunt het oliepeil controleren via het kijkglas (A) aan de
rechterkant van de zaag. De tank is vol als het kijkglas vol is
(Fig. 8).
Voorzichtig! Zorg altijd voor voldoende olie voor de ketting en het zaagblad. Als de zaag droog of met te weinig olie wordt
gebruikt, zullen de zaagprestaties en de levensduur van de kettingzaag afnemen, zal de ketting sneller bot worden en zal het
zaagblad door oververhitting sneller slijten. Te weinig olie is merkbaar door rookvorming en verkleuring van het zaagblad.
Opmerking: De zaagketting rekt tijdens het gebruik, vooral als de ketting nieuw is, en de spanning zal af en toe opnieuw afgesteld moeten
worden. Een nieuwe ketting moet tijdens de inloopperiode vaker opnieuw worden afgesteld. Dit is normaal. Zie de instructies in het hoofdstuk
Spanning van de zaagketting afstellen.
Voorzichtig! Een losse ketting kan van het zaagblad afspringen terwijl u aan het zagen bent en leidt tot overmatige slijtage van de
ketting en het zaagblad. Een te strak gespannen ketting kan de zaag beschadigen. Zowel een te losse als een te strakke ketting
kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Kettingrem / Handbeschermer
Alle Ferm Florin kettingzagen hebben een
kettingrem/handbeschermer die de ketting in milliseconden
stopt en het risico op terugslag (een snelle beweging omhoog
van het zaagblad als de zaagketting aan de zaagbladneus per
ongeluk een voorwerp raakt of in de snede wordt ingeklemd)
verkleint. De handbeschermer beschermt ook uw linkerhand
als die van het voorste handvat afglijdt. De kettingrem is een
veiligheidsvoorziening die geactiveerd wordt als er druk op
wordt uitgeoefend of als, bij terugslag, de hand van de
bediener de hendel raakt. Als de kettingrem geactiveerd is,
stopt de ketting abrupt en de voeding naar de motor wordt
onmiddellijk onderbroken. Het doel van de kettingrem is het
verkleinen van het risico van verwonding door terugslag. De kettingrem beschermt echter niet tegen een onvoorzichtige omgang met de
kettingzaag. De kettingrem is uitgeschakeld (de ketting kan bewegen) als de remhendel teruggetrokken en vergrendeld is. Dit is de normale
werkpositie (Fig. 9A). De kettingrem is ingeschakeld (de ketting kan niet bewegen) als de rem in de voorste stand staat (Fig. 9B).
Opmerking: De motor zal niet starten als de kettingrem is ingeschakeld.
Fig.8
34 Ferm
NL
Voorzichtig! De kettingrem mag niet worden gebruikt om de kettingzaag tijdens het zagen te starten en te stoppen.
Kettingremtest:
Voordat u met uw zaag gaat werken, dient u de kettingrem als volgt te testen:
A. Verzeker u ervan dat de kettingrem uitgeschakeld is (Fig. 9A).
B. Zet de zaag op een stevige, vlakke, droge en schone ondergrond. Zorg dat de zaag geen voorwerpen kan raken.
C. Steek de stekker in het stopcontact.
D. Pak het voorste handvat (niet de kettingremhendel/handbeschermer) met uw linkerhand vast. De duim en vingers dienen het handvat te
omsluiten.
E. Pak het achterste handvat met uw rechterhand vast. De duim en vingers dienen het handvat te omsluiten.
F. Druk met uw rechterduim op de VERGRENDELING/UIT-knop. Druk de startschakelaar met uw wijsvinger in. (Fig. 7D)
G. Als de motor loopt, activeert u de kettingrem door met uw linkerhand tegen de hendel te stoten.
H. De ketting en de motor stoppen abrupt.
Waarschuwing! Stoppen de ketting en de motor niet als u de kettingrem inschakelt, breng uw zaag dan naar een geautoriseerde
Ferm dealer. Gebruik de zaag niet als de kettingrem niet goed functioneert.
Algemene zaaginstructies
Vellen
Vellen is de term voor het omzagen van een boom. Kleine bomen met een diameter van 15-18 cm worden meestal met een enkele
zaagsnede omgezaagd. Bij grotere bomen zijn valkerven nodig. Valkerven bepalen de valrichting van de boom.
Waarschuwing! Zorg altijd voor een vrije vluchtweg (A) voordat u begint te zagen. De vluchtweg dient diagonaal weg van de
verwachte valrichting van de boom te lopen, zie Fig. 10.
Voorzichtig! Als u een boom op een hellend vlak velt, moet de persoon met de kettingzaag boven de boom gaan staan omdat de
boom na het vellen naar verwachting de heuvel af rolt of glijdt.
Bomen vellen
Opmerking: De valrichting (B) wordt bepaald door de valkerf. Voordat u de kerven maakt, moet u
kijken waar de grotere takken groeien en naar welke kant de boom overhelt om de valrichting van de
boom te bepalen.
Waarscuwing! Zaag bomen niet om als het hard of uit verschillende richtingen waait of
als eigendommen gevaar lopen. Vraag advies aan een deskundige. Zaag een boom niet
om als daardoor bovengrondse nutskabels geraakt kunnen worden: neem contact op
met het nutsbedrijf.
Algemene richtlijnen voor het vellen van bomen
Normaal gesproken maakt u voor het vellen twee zaagsneden, de valkerf (C) en de eigenlijke
zaagsnede (D). Maak eerst de bovenste valkerf (C) aan de valrichtingskant (E) van de boom. Zaag
de onderste zaagsnede niet te diep in de stam. De valkerf (C) moet diep genoeg zijn zodat er een
stevig scharnierpunt, de baard (F), ontstaat. De valkerf moet breed genoeg zijn om de valrichting van
de boom zo lang mogelijk aan te geven.
Waarshuwing! Loop nooit vóór een boom met valkerven. Maak de eigenlijke zaagsnede
(D) aan de andere kant van de boom en ongeveer 3-5 cm boven de rand van de valkerf
(C) (Fig. 10B).
Waarshuwing! Gebruik de zaag niet boven schouderhoogte, omdat de kettingzaag dan
moeilijk te hanteren is en ernstige verwondingen kan veroorzaken. Zorg dat u stevig
staat, zodat u de kettingzaag goed onder controle hebt.
Zaag een stam nooit volledig door. Laat altijd een baard staan. De baard leidt de vallende boom. Als u de stam volledig doorzaagt, hebt u geen
controle meer over de valrichting van de boom. Sla een wig of velhevel in de zaagsnede voordat de boom instabiel wordt en gaat bewegen.
Hierdoor voorkomt u dat het zaagblad in de eigenlijke zaagsnede ingeklemd raakt als u de valrichting verkeerd hebt ingeschat. Verzeker u
ervan dat er geen omstanders in de gevarenzone staan voordat u de boom omduwt.
Ferm 35
NL
Attenzione! indossare indumenti per lavori pesanti quando si esegue questa operazione per ridurre il rischio di lesioni personali.
Per lubrificare la punta del rocchetto catena:
1. Scollegare la motosega dall’alimentazione elettrica.
Nota: non è necessario rimuovere la catena per lubrificare la
punta del rocchetto catena della barra di guida. La
lubrificazione può essere effettuata sul posto.
2. Pulire la punta del rocchetto catena della barra di guida.
3. Con l’ausilio di una pistola monouso Lube, inserire
l’estremità dell’ago nel foro di lubrificazione e iniettare il
grasso finché non risulti visibile sul bordo esterno della
punta del rocchetto catena (Fig.14).
4. Accertarsi che il freno catena sia disinserito. Ruotare
manualmente la catena. Ripetere la procedura di
lubrificazione finché l’intera punta del rocchetto catena
non sia stata lubrificata.
Per pulire i binari della barra di guida
1. Rimuovere la calotta di protezione del rocchetto catena, la barra e la catena.
2. Con l’ausilio di un cacciavite, di una spatola per mastice, di una spazzola metallica o di un altro attrezzo simile, eliminare i residui dai
binari della barra di guida. Ciò manterrà aperti i passaggi per l’olio per fornire una adeguata lubrificazione alla barra e alla catena. (Fig.
15)
3. Reinstallare la barra, la catena (e regolarne la tensione), la calotta di protezione del rocchetto catena e i dadi di bloccaggio barra (vedere
il paragrafo Installazione della barra di guida / catena).
Manutenzione della barra di guida
La maggior parte dei problemi relativi alla barra di guida possono essere evitati effettuando semplicemente una buona manutenzione della
motosega. Una limatura scorretta e impostazioni non uniformi dell’elemento di taglio e del calibro di profondità causano gran parte dei
problemi alla barra di guida, i quali a loro volta risultano in un’usura irregolare della barra. Se la barra si usura in maniera irregolare, i binari si
allargano e ciò potrebbe causare movimenti della catena che rendono difficoltosi i tagli diritti. Una lubrificazione insufficiente della barra di
guida e l’utilizzo della motosega con la catena troppo tesa contribuiranno alla rapida usura della barra (vedere il paragrafo Istruzioni per la
manutenzione della catena). Per contribuire a ridurre al minimo l’usura della barra, si consiglia di sottoporre la barra di guida alla seguente
manutenzione.
Usura della barra
Capovolgere spesso la barra di guida a intervalli regolari (ad esempio, dopo 5 ore di utilizzo), per garantire un’usura uniforme sulla parte
superiore e inferiore della barra stessa.
Scanalature della barra
Le scanalature della barra (ovvero i binari che sostengono e portano la catena) vanno pulite dopo un intenso utilizzo della motosega o se
questa appare sporca. I binari vanno sempre puliti ogni volta che si rimuove la catena.
Passaggi per l’olio
I passaggi per l’olio sul cuscinetto della barra vanno puliti per assicurare l’adeguata lubrificazione della barra e della catena durante l’utilizzo.
Per fare ciò, utilizzare un morbido filo metallico sufficientemente piccolo da essere inserito nel foro di scarico dell’olio.
Nota: lo stato dei passaggi olio può essere verificato facilmente. Se i passaggi sono sgomberi, la catena spruzzerà automaticamente
dell’olio dopo pochi secondi dalla messa in funzione della motosega. La motosega è dotata di un sistema di lubrificazione automatica.
Istruzioni per la manutenzione della catena
Attenzione! salvo che non si abbia esperienza o si sia qualificati per affrontare i contraccolpi (vedere le Norme di sicurezza),
utilizzare sempre una motosega a basso rischio di contraccolpi, che riduce notevolmente il pericolo di contraccolpi. La motosega
a basso rischio di contraccolpi non elimina completamente i contraccolpi. Una motosega a basso rischio di contraccolpi o dotata
di “catena di sicurezza” non va mai considerata come una protezione totale contro eventuali lesioni.
Una motosega a basso rischio di contraccolpi va sempre utilizzata insieme con ad altre protezioni contro i contraccolpi, quali ad esempio il
freno catena / paramano forniti in dotazione con questo utensile. Utilizzare sempre una catena di ricambio definita “a basso rischio di
contraccolpi” o che soddisfi i requisiti di basso rischio di contraccolpi. Una catena standard (una catena priva delle maglie di protezione che
riducono i contraccolpi) va utilizzata solamente da un operatore di motoseghe professionista e dotato di sufficiente esperienza.
Cosa è una catena a basso rischio di contraccolpi?
Una catena a basso rischio di contraccolpi è una catena che soddisfa i requisiti della norma ISO 9518 relativi al rischio di contraccolpi.
Mantenendo il freno catena e la catena in buone condizioni e sottoponendoli ad adeguata manutenzione come illustrato in questo manuale,
sarà possibile mantenere efficace il sistema di sicurezza della motosega per tutta l’intera durata del prodotto.
90 Ferm
I
Sramatura
Per sramare un albero si intende rimuovere i rami da un
albero abbattuto. Non rimuovere i rami di sostegno (A)
finché il tronco non sia stato sezionato in lunghezza
(Fig. 11). I rami sotto tensione vanno tagliati dal basso
verso l’alto per evitare che la motosega vi rimanga
incastrata.
Attenzione! non tagliare mai i rami di un
albero stando sul tronco dell’albero
stesso.
Sezionatura
Per sezionare si intende tagliare un tronco abbattuto in
lunghezza. Accertarsi di essere stabilmente poggiati a
terra e di trovarsi sul lato in salita del tronco quando lo si
taglia su un terreno inclinato. Se è possibile, si
consiglia di sostenere il tronco di modo che l’estremità da tagliare non poggi direttamente sul suolo. Se il tronco viene sostenuto da entrambe
le estremità e occorre tagliarlo nel mezzo, effettuare un taglio verso il basso a metà attraverso il tronco, dopodiché eseguire il taglio dal basso.
Ciò impedirà al tronco di bloccare la barra e la catena. Prestare attenzione a che, durante la sezionatura, la catena non venga a contatto con il
terreno in quanto ciò potrebbe rapidamente smussarla. Quando si esegue una sezionatura su un terreno inclinato, rimanere sempre sul lato
in salita.
1. Tronco sostenuto lungo l’intera lunghezza: tagliare dall’alto, prestando attenzione a evitare di toccare il suolo (Fig. 12A).
2. Tronco sostenuto su un lato: innanzitutto, tagliare dal basso 1/3 di diametro del tronco per evitare scheggiamenti. Dopodiché, tagliare
dall’alto andando incontro al primo taglio ed evitare che la barra rimanga bloccata nel legno (Fig. 12B).
3. Tronco sostenuto su entrambi i lati: innanzitutto, tagliare dall’alto 1/3 del diametro del tronco per evitare scheggiamenti. Dopodiché,
tagliare dal basso andando incontro al primo taglio ed evitare che la barra rimanga bloccata nel legno (Fig. 12C).
Nota: il modo migliore per tenere fermo un tronco mentre lo si seziona consiste nell’avvalersi di un apposito cavalletto. Quando ciò non è
possibile, il tronco va sollevato e sostenuto mediante i monconi dei rami o con l’ausilio di tronchi di sostegno. Accertarsi che il tronco che si sta
tagliando sia saldamente sostenuto.
Sezionatura con l’ausilio di un cavalleto
Per sicurezza personale e per agevolare il taglio, è essenziale mantenere la corretta posizione per
la sezionatura verticale (Fig. 13).
Taglio verticale:
A. Impugnare saldamente la motosega con entrambe le mani e tenerla sulla destra del proprio
corpo durante il taglio.
B. Tenere il braccio sinistro quanto più diritto possibile.
C. Distribuire il peso del corpo su entrambi i piedi.
Cautela! durante il taglio, accertarsi che la catena e la barra siano adeguatamente
lubrificate.
5. MANUTENZIONE
Manutenzione della barra di guida
Attenzione! accertarsi che il cavo di alimentazione sia scollegato prima di eseguire alcuna operazione di manutenzione sulla
motosega.
L’appropriata manutenzione della barra di guida, come illustrata in questo paragrafo, è essenziale per il corretto funzionamento della
motosega.
Lubrificazione della punta del rocchetto catena
solamente per gli utensili muniti di punta del rocchetto catena sulla barra di guida.
Cautela! se non si lubrifica la punta del rocchetto catena della barra di guida come illustrato qui di seguito, la motosega non
funzionerà correttamente e potrebbe gripparsi, annullando la garanzia del fabbricante.
Si consiglia di lubrificare la punta del rocchetto dopo ciascun utilizzo della motosega. Pulire sempre accuratamente la punta del rocchetto
della barra di guida prima di effettuare la lubrificazione.
Ferm 89
I
Eigenlijke zaagsnede
1. Gebruik houten of kunststof wiggen (G) om te
voorkomen dat het zaagblad of de ketting (H)
in de snede ingeklemd raakt. Met wiggen kunt
u bovendien het vellen sturen (Fig. 10C).
2. Als de diameter van de te vellen boom groter
is dan de lengte van het zaagblad, kunt u twee
zaagsneden maken (Fig. 10D).
Waarshuwing! Als de eigenlijke
zaagsnede te dicht bij de baard komt, kan
de boom omvallen. Als een boom begint te
vallen, haalt u de zaag uit de snede, trekt u
de stekker los en legt u de kettingzaag
neer, waarna u via de vluchtweg wegloopt
(Fig. 10A).
Takken verwijderen
Verwijder de takken van een gevelde boom. Verwijder
geen steungevende takken (A) voordat u de stam in
stukken hebt gezaagd (Fig. 11). Onder spanning
staande takken moeten bovenlangs worden
doorgezaagd om te voorkomen dat de kettingzaag
klem komt te zitten.
Waarshuwing! Ga nooit op de stam staan
als u takken verwijdert.
In stukken zagen
De gevelde stam wordt in stukken gezaagd. Zorg dat u
stevig staat, en als u op een hellende ondergrond
staat, dient u boven de stam te staan. Ondersteun de
stam als dat mogelijk is, zodat het af te zagen stuk niet
op de grond rust. Als de stam aan beide uiteinden wordt ondersteund en u de stam in het midden moet doorzagen, maak dan eerst aan de
bovenkant een zaagsnede tot halverwege de stam en maak daarna de zaagsnede aan de onderkant. Hierdoor voorkomt u dat het zaagblad
en de ketting worden ingeklemd. Let erop dat de ketting de grond niet raakt tijdens het in stukken zagen van de stam, omdat de ketting
daardoor snel bot wordt. Als u een stam op een hellend vlak in stukken zaagt, ga dan altijd boven de stam staan.
1. De stam wordt over de volledige lengte ondersteund: Zaag aan de bovenkant en voorkom dat u in de grond zaagt (Fig. 12A).
2. De stam wordt aan één kant ondersteund: Zaag eerst onderlangs 1/3 van de stamdiameter om versplintering te voorkomen. Zaag
daarna bovenlangs om bij de eerste zaagsnede uit te komen en om inklemming te voorkomen (Fig. 12B).
3. De stam wordt aan beide kanten ondersteund: Zaag eerst bovenlangs 1/3 van de stamdiameter om versplintering te voorkomen. Zaag
daarna onderlangs om bij de eerste zaagsnede uit te komen om inklemming te voorkomen (Fig. 12C).
Opmerking: U kunt een stam het beste met een zaagbok vasthouden. Als dat niet mogelijk is, moet u de stam optillen en met takken of
stukken hout ondersteunen. Verzeker u ervan dat de stam die u zaagt goed wordt ondersteund.
Gebruik van een zaagbok
Voor uw veiligheid en om het zagen te vergemakkelijken is een correcte houding voor verticaal
zagen essentieel (Fig. 13).
Verticaal zagen:
A. Houd de zaag met beide handen stevig vast en houd de zaag tijdens het zagen recht vóór uw
lichaam.
B. Houd uw linkerarm zo recht mogelijk.
C. Zorg dat u uw gewicht over beide voeten verdeelt.
Voorzichtig! Verzeker u ervan dat de ketting en het zaagblad tijdens het zagen
voldoende gesmeerd worden.
36 Ferm
NL
5. ONDERHOUD
Zaagbladonderhoud
Waarshuwing! Verzeker u ervan dat de elektrische kabel uit het stopcontact is getrokken voordat u onderhoudswerkzaamheden
aan uw kettingzaag uitvoert.
Goed onderhoud aan het zaagblad zoals in dit hoofdstuk wordt uitgelegd, is essentieel om uw kettingzaag in goede staat te houden.
Kettingwielneus smeren
Alleen voor apparaten met kettingwielneus.
Voorzichtig! Als u de kettingwielneus van het zaagblad niet volgens voorschrift smeert, zullen de zaagprestaties afnemen en
vervalt de garantie.
Aanbevolen wordt om de kettingwielneus na het zagen altijd te smeren. Maak de kettingwielneus grondig schoon voordat u gaat smeren.
Waarshuwing! Draag veiligheidshandschoenen als u deze werkzaamheden uitvoert om het risico op verwondingen te
verminderen.
De kettingwielneus smeren:
1. Trek de stekker van de kettingzaag uit het stopcontact
Opmerking: U hoeft de zaagketting niet te verwijderen om de
kettingwielneus van het zaagblad te smeren. U kunt de neus
direct smeren.
2. Maak de kettingwielneus van het zaagblad schoon.
3. Gebruik een wegwerpsmeerpistool, steek een naald in
het smeergat en spuit vet totdat het aan de buitenkant
van de kettingwielneus naar buiten komt (Fig.14).
4. Verzeker u ervan dat de kettingrem is uitgeschakeld.
Draai de zaagketting met de hand rond. Herhaal de
smeerprocedure totdat de hele kettingwielneus
gesmeerd is.
Zaagbladrails reinigen
1. Demonteer de kettingkast, het zaagblad en de ketting.
2. Gebruik een schroevendraaier, plamuurmes, staalborstel of een vergelijkbaar werktuig om vuil uit de rails van het zaagblad te
verwijderen. Hierdoor blijven de oliekanalen open en worden het zaagblad en de ketting goed gesmeerd (Fig. 15).
3. Monteer het zaagblad, de ketting (en stel de kettingspanning in), de kettingkast en de bevestigingsbouten van het zaagblad (zie het
hoofdstuk Zaagblad/zaagketting monteren).
Zaagbladonderhoud
De meeste zaagbladproblemen kunnen simpelweg voorkomen worden door de kettingzaag goed te onderhouden. Een slechte uitlijning en
verkeerde diepte-instellingen veroorzaken de meeste zaagbladproblemen, met als belangrijkste effect dat het zaagblad ongelijkmatig slijt.
Als de zaagbladen ongelijkmatig slijten, worden de rails wijder, wat de kettingloop beïnvloedt en het recht zagen bemoeilijkt. Onvoldoende
zaagbladsmering en een TE STRAK GESPANNEN ketting dragen bij aan de snelle slijtage van het zaagblad (zie het hoofdstuk
Kettingonderhoudsinstructies). Om de zaagbladslijtage te minimaliseren adviseren wij om de onderhoudsinstructies voor het zaagblad in
acht te nemen.
Zaagbladslijtage
Draai het zaagblad regelmatig om (bijvoorbeeld na 5 gebruiksuren) zodat de boven- en onderkant van het zaagblad gelijkmatig slijten.
Bladgroeven
Bladgroeven (of rails die de ketting ondersteunen en dragen) moeten na intensief gebruik of als de zaagketting vuil is worden
schoongemaakt . Maak de rails altijd schoon als de zaagketting wordt verwijderd.
Oliekanalen
Maak de oliekanalen van het zaagblad schoon, zodat een goede smering van het zaagblad en de ketting tijdens het zagen gegarandeerd is.
Hiervoor kunt u een zachte draad gebruiken die dun genoeg is om door de olieaftapopening te steken.
Opmerking: De staat van de oliekanalen kunt u eenvoudig controleren. Als de kanalen vrij zijn, zal binnen een paar seconden nadat u de
zaag hebt gestart olie van de ketting af spatten . Uw kettingzaag is uitgerust met een automatisch smeersysteem.
Ferm 37
NL
Abbattimento di un albero
Nota: la direzione di caduta (B) è controllata dal taglio a tacca. Prima di eseguire alcun taglio,
considerare la posizione dei rami più grandi e l’inclinazione naturale dell’albero per stabilire la
direzione in cui cadrà l’albero.
Attenzione! non abbattere un albero in presenza di venti forti o mutevoli. Consultare un
esperto di alberi. Non abbattere un albero se sussiste il pericolo di colpire fili elettrici;
avvisare la società interessata prima di effettuare qualsiasi taglio.
Linee guida generali per l’abbattimento degli alberi
L’abbattimento consiste, di norma di due principali operazioni di taglio: l’esecuzione di intagli o
tacche (C) e l’esecuzione del taglio di abbattimento (D). Iniziare incidendo la tacca superiore (C) sul
lato dell’albero rivolto nella direzione in cui cadrà l’albero (E). Accertarsi che il taglio inferiore nel
tronco non sia troppo profondo. La tacca (C) dovrebbe essere abbastanza profonda da creare una
cerniera (F) di sufficiente larghezza e robustezza. La tacca dovrebbe essere abbastanza ampia da
dirigere quanto più possibile la caduta dell’albero.
Attenzione! non camminare mai davanti a un albero su cui siano stati effettuati intagli.
Eseguire il taglio di abbattimento (D) sull’altro lato dell’albero a 3-5 cm al di sopra del
margine della tacca (C) (Fig. 10B).
Attenzione! non usare la motosega al di sopra dell’altezza delle spalle, in quanto risulta
difficile maneggiarla e potrebbe causare gravi lesioni. Accertarsi di avere una postura
stabile così da avere un buon controllo della motosega.
Non segare mai il tronco fino in fondo. Lasciare sempre una cerniera. La cerniera trasmette una direzione all’albero. Se si taglia fino in fondo il
tronco, non è più possibile controllare la direzione di abbattimento. Inserire un cuneo o una leva di abbattimento nel taglio prima che l’albero
diventi instabile e inizi a muoversi. Ciò impedirà alla barra di guida di incepparsi nel taglio di abbattimento nel caso in cui si sia valutata
erroneamente la direzione di abbattimento. Prima di spingere l’albero, accertarsi che nessuno sia entrato nel raggio di abbattimento
dell’albero.
Taglio di abbattimento
1. Utilizzare cunei di legno o plastica (G) per
impedire che la barra o la catena (H)
rimangano incastrate nel taglio. I cunei
controllano inoltre l’abbattimento (Fig. 10C).
2. Se il diametro del legno da tagliare è maggiore
della lunghezza della barra, effettuare 2 tagli
come illustrato (Fig. 10D).
Attenzione! mano a mano che il taglio di abbattimento si avvicina alla cerniera, l’albero dovrebbe iniziare a cadere. Quando
l’albero inizia a cadere, estrarre la motosega dal taglio, scollegarla, posarla a terra e allontanarsi dalla zona lungo il percorso di
fuga (Fig. 10A).
88 Ferm
I
Freno catena / paramano
Tutte le motoseghe Ferm Florin sono dotate di un freno
catena/paramano che arresta una catena in movimento in
pochi millisecondi, contribuendo a ridurre il rischio di
contraccolpi, un rapido movimento verso l’alto della barra di
guida che si verifica quando la catena all’estremità della barra
colpisce accidentalmente un oggetto o rimane bloccata nel
taglio. Il paramano protegge inoltre la mano sinistra qualora
questa scivoli via dall’impugnatura anteriore. Il freno catena è
una caratteristica di sicurezza che si attiva se si esercita
pressione contro la protezione oppure quando, in caso di
contraccolpo, la mano dell’operatore colpisce la leva. Quando
il freno catena si attiva, il movimento della catena si ferma
bruscamente e l’alimentazione del motore viene immediatamente interrotta. Lo scopo del freno catena è quello di ridurre la possibilità di
lesioni in seguito a contraccolpi. Il freno catena non è, tuttavia, in grado di fornire la massima protezione nel caso in cui la motosega venga
maneggiata incautamente. Il freno catena viene disattivato (la catena può muoversi) quando il freno viene tirato indietro e bloccato. Questa è
la posizione di funzionamento normale (Fig. 9A). Il freno catena viene attivato (la catena non può muoversi) quando il freno viene spinto in
avanti (Fig. 9B).
Nota: il motore non parte se il freno catena è inserito.
Cautela! il freno catena non va utilizzato per avviare e arrestare la motosega durante il normale funzionamento.
Verifica del freno catena:
Prima di effettuare operazioni di taglio con la motosega, verificare il funzionamento del freno catena come segue:
A. Accertarsi che il freno catena sia disinserito (Fig. 9A).
B. Collocare la motosega su una superficie stabile, piana, asciutta e sgombera da eventuali residui. Non lasciare che la motosega venga a
contatto con alcun oggetto.
C. Collegare l’utensile all’alimentazione elettrica.
D. Afferrare l’impugnatura anteriore (non il freno catena/leva paramano) con la mano sinistra. Il pollice e le altre dita devono circondare
l’impugnatura.
E. Afferrare l’impugnatura posteriore con la mano destra. Il pollice e le altre dita devono circondare l’impugnatura.
F. Premere il pulsante blocco / off con il pollice destro. Premere il grilletto con il dito indice. (Fig. 7D)
G. Con il motore in funzione, attivare il freno catena facendo scivolare la mano sinistra in avanti contro la leva.
H. Catena e motore dovrebbero fermarsi repentinamente.
Attenzione! se la catena e il motore non si fermano quando viene attivato il freno catena, portare la motosega al rivenditore
autorizzato Ferm più vicino. Non utilizzare la motosega se il freno catena non funziona correttamente.
Istruzioni generali di taglio
Abbattimento
Si tratta dell’operazione per tagliare un albero, abbattendolo. Alberelli fino a 15-18 cm di diametro vengono solitamente tagliati in una singola
operazione. Alberi più ampi richiedono un taglio a tacca. I tagli a tacca determinano la direzione in cui cadrà l’albero.
Attenzione! si consiglia di pianificare e sgomberare un percorso di fuga (A) prima di iniziare le operazioni di taglio. Il percorso di
fuga dovrebbe estendersi all’indietro, in senso diagonale dalla parte opposta rispetto alla linea di caduta prevista, come illustrato
nella Fig. 10.
Cautela! se si abbatte un albero su un terreno inclinato, l’operatore della motosega dovrebbe rimanere sul lato in salita del
terreno, in quanto è probabile che l’albero rotoli o scivoli a valle dopo essere stato abbattuto.
Ferm 87
I
Kettingonderhoudinstructies
Waarshuwing! Tenzij u ervaring hebt en een speciale training voor de omgang met terugslag hebt gevolgd (zie
Veiligheidsinstructies), moet u altijd een terugslagarme zaagketting gebruiken die de risico’s van terugslag aanzienlijk verkleind.
Een terugslagarme zaagketting elimineert terugslag niet volledig. Beschouw een terugslagarme of “veiligheidsketting” nooit als
een volledige bescherming tegen verwondingen.
Gebruik een terugslagarme ketting altijd in combinatie met andere beschermende voorzieningen tegen terugslag, zoals een
kettingrem/handbeschermer waarmee uw apparaat is uitgerust. Gebruik als vervangingszaag altijd zagen die als “terugslagarm” worden
aangeduid of een zaagketting die ten minste even goed is als een terugslagarme ketting.
Een standaard zaagketting (een ketting zonder terugslagarme schakels) mag uitsluitend door een ervaren en professionele gebruiker
worden toegepast.
Wat is een terugslagarme zaagketting?
Een terugslagarme zaagketting is een ketting die voldoet aan de terugslagvereisten zoals beschreven in de norm ISO 9518.
Door de kettingrem en de zaagketting in goede staat te houden en correct te onderhouden, zoals in deze gebruiksaanwijzing wordt
aanbevolen, zal het veiligheidssysteem van uw kettingzaag gedurende de hele levensduur van het apparaat functioneren.
Waarshuwing! Nooit de veiligheidsvoorzieningen van uw apparaat verwijderen, wijzigen of buiten werking stellen. De
kettingrem/handbeschermer en de terugslagarme zaagketting zijn de belangrijkste veiligheidsvoorziening die u beschermen.
Waarshuwing! Draag altijd veiligheidshandschoenen en trek de stekker uit het stopcontact als u werkzaamheden aan de zaag
uitvoert.
Ketting vijlen
A. Algemene informatie over het vijlen van de ketting
Zaag nooit met een botte ketting. De ketting is bot als u de kettingzaag in de boom moet drukken en de
houtspaanders zeer klein zijn. De zaagschakel van de ketting doet het eigenlijke zaagwerk (fig. 16). Het
hoogteverschil tussen tand Aen kam B is de diepte-instelling. Als u de ketting vijlt, dient u met de volgende punten
rekening te houden (Fig.17):
vijlhoek
zaaghoek
vijlpositie
diameter van ronde vijl
vijldiepte
Om de ketting correct te vijlen hebt u goed gereedschap nodig: bijvoorbeeld een goede mal, zodat u de goede
vijlhoek toepast.
Waarshuwing! Het terugslagrisico wordt groter als:
de vijlhoek te groot is
de zaaghoek te klein is
de diameter van de ronde vijl te klein is
B. De tanden vijlen (Fig. 18)
Om de tanden te vijlen hebt u een ronde vijl en een mal nodig. Vraag in een gespecialiseerde winkel naar deze
gereedschappen.
1. Controleer of de ketting volledig is uitgespreid. De ketting is anders te instabiel en kan niet correct worden
gevijld.
2. Vijl altijd van de binnenkant van de tand naar de buitenkant. Til de vijl altijd op als u een andere tand gaat vijlen.
Vijl eerst alle tanden aan één kant, draai de kettingzaag om en vijl dan de tanden aan de andere kant.
3. Na het vijlen moeten alle tanden even lang zijn. Als de tanden nog slechts 4 mm lang zijn, is de ketting
versleten en moet deze worden vervangen.
C. De diepte-instelling
Als u de tanden vijlt, zal de diepte-instelling kleiner worden. Om de maximale zaagcapaciteit te behouden, moet u
de kam (B) verlagen. Voor een perfecte diepte-instelling moet u een dieptemal gebruiken. Vraag in een
gespecialiseerde winkel naar deze specifieke gereedschappen en maten. Wijzig de diepte-instelling onmiddellijk
na het vijlen van de tanden. Gebruik hiervoor een platte vijl en dieptemal. De diepte-instelling is correct als u geen
weerstand voelt als u de vijl over de mal beweegt.
1
5
Fig. 17
A
B
Fig. 16
38 Ferm
NL
Kettingspanning
Controleer de kettingspanning regelmatig en stel deze zo vaak als nodig bij, zodat de ketting correct om het zaagblad loopt maar toch nog
met de hand kan worden rondgetrokken (zie de instructies in het hoofdstuk Spanning van de zaagketting afstellen).
Inlopen van een nieuwe zaagketting
Een nieuwe ketting en zaagblad moeten al na vijf keer zagen worden afgesteld. Dit is in de inloopperiode normaal en de intervallen tussen de
afstellingen zullen snel groter worden.
Na verloop van tijd slijten de bewegende delen van de zaagketting, waardoor kettingverlenging ontstaat. Dit is normaal. Als u de juiste
kettingspanning niet langer kunt instellen, dient u de ketting in te korten door een schakel te verwijderen. Ga hiervoor naar een geautoriseerd
Ferm servicecentrum.
Waarschuwing! Verwijder nooit meer dan 3 schakels uit een ketting, omdat anders het kettingwiel beschadigd kan raken.
Ketting smeren
Verzeker u ervan dat het automatische smeersysteem correct werkt. Vul de olietank met speciale kettingzaagolie.
Een adequate smering van het zaagblad en de zaagketting tijdens het zagen is essentieel om frictie met het zaagblad te voorkomen.
Zorg altijd voor voldoende olie voor de ketting en het zaagblad. Als de zaag droog of met te weinig olie wordt gebruikt, zullen de
zaagprestaties en de levensduur van de kettingzaag afnemen, zal de ketting sneller bot worden en zal het zaagblad door oververhitting
sneller slijten. Te weinig olie is merkbaar door rookvorming en verkleuring van het zaagblad.
Preventief onderhoud aan een dubeelgeïsoleerd apparaat
Dit dubbelgeïsoleerde apparaat heeft twee isolatiesystemen in plaats van een aarding. Dubbelgeïsoleerde apparaten hebben geen aarding
en er kan ook achteraf geen aarding aan worden toegevoegd. In het apparaat zitten geen onderdelen die onderhoud nodig hebben. Een
dubbelgeïsoleerd apparaat wordt aangeduid met de woorden “Dubbelgeïsoleerd”. Ook kan het symbool op het apparaat zijn
aangebracht.
1. Zet de schakelaar in de Uit-stand en trek de stekker uit het stopcontact voordat u met het onderhoud, de reiniging of reparatie begint.
2. Houd de luchtinlaat en de luchtuitlaat vrij om oververhitting van de motor te voorkomen.
3. Maak het apparaat met een vochtige spons en milde zeep schoon. Niet met een waterslang of met water of andere vloeistoffen
schoonspuiten.
4. Controleer telkens voordat u het apparaat gebruikt of de zaagketting correct is gespannen. Doe dit ook regelmatig tijdens het zagen. Vijl
de ketting indien nodig.
5. Maak het zaagblad schoon, zodat de smering is gegarandeerd.
6. Draai het zaagblad na elk gebruik om, zodat het blad gelijkmatig slijt.
7. De motor hoeft niet gesmeerd te worden. De motor is uitgerust met levenslang gesmeerde lagers.
8. Als de zaag niet werkt, zet dan de schakelaar op uit en trek de stekker van de verlengkabel eerst uit het stopcontact en dan uit de zaag.
Controleer op gesprongen zekeringen of geactiveerde stroomverbrekers. Als het apparaat ook daarna niet werkt, dient u met uw
plaatselijke Ferm dealer contact op te nemen. Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In het apparaat zitten geen onderdelen die
onderhoud nodig hebben.
min 4 mm
(0,16")
Fig. 18
Ferm 39
NL
4. ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO
Per avviare la motosega
1. Accertarsi che il freno catena sia disinserito. Il motore
non parte se il freno catena è inserito. Disinserire il freno
catena tirandolo all’indietro, verso il motore (Fig. 7A).
Attenzione! accertarsi che il filo di prolunga sia
delle corrette dimensioni e tipo per la motosega in
uso (≥1,5 mm
2
)
2. L’impugnatura dell’interruttore è dotata di un fermo per
il filo di prolunga che impedisce alla prolunga di
fuoriuscire dall’impugnatura. Per utilizzare questa
funzione, è sufficiente raddoppiare la lunghezza del filo
di prolunga, circa un piede (circa 30 cm) dall’estremità,
e inserirlo nell’estremità dell’impugnatura. Agganciare
il laccio che si è formato ripiegando i fili sulla linguetta.
Tirare dolcemente il filo per accertarsi che sia
saldamente bloccato nell’impugnatura della motosega.
Collegare il cavo di alimentazione dell’utensile alla
presa del filo di prolunga. (Fig. 7B)
3. Afferrare la motosega con entrambe le mani: con la mano sinistra tenere l’impugnatura anteriore (non tenere fermo il freno catena) e con
la mano destra tenere l’impugnatura posteriore. Afferrare entrambe le impugnature tra le dita e i pollici (Fig. 7C).
4. Con il pollice destro, premere il pulsante blocco / off (C) in avanti verso l’estremità della parte superiore dell’impugnatura posteriore, e al
tempo stesso premere il grilletto. Per arrestare la motosega, rilasciare il grilletto (Fig. 7D).
Nota: non è necessario mantenere la pressione sul pulsante blocco / off una volta che il grilletto è premuto e il motore è in funzione. Il pulsante
blocco / off è un dispositivo di sicurezza per evitare la messa in funzione accidentale.
Per arrestare il motore
Il motore della motosega si fermerà automaticamente rilasciando il grilletto. Per riavviare il motore, occorrerà premere nuovamente il
pulsante blocco / off e il grilletto.
Lubrificazione della catena e della barra
Per ridurre al minimo l’attrito con la barra di guida, è essenziale
una adeguata lubrificazione della catena durante le operazioni
di taglio.
La motosega è dotata di un sistema di lubrificazione
automatica. L’oliatore eroga automaticamente la quantità
adeguata di olio alla barra e alla catena. Non è necessario
regolare il flusso. Il livello del serbatoio dell’olio può essere
verificato attraverso l’apposita finestra di ispezione (A) situata
sul lato destro della motosega. Quando l’olio si trova sulla
tacca superiore, il serbatoio è pieno (Fig. 8).
Cautela: non fare mai mancare l’olio lubrificante alla barra e alla catena. Se si fa funzionare la motosega a secco oppure con
troppo poco olio, l’efficienza di taglio diminuirà, la durata della sega si ridurrà, la catena si smusserà rapidamente e la barra si
usurerà per via del surriscaldamento. La carenza di olio è indicata dalla presenza di fumo o dallo scolorimento della barra.
Nota: la catena si distende con l’uso, in particolare se è nuova, e sarà necessario regolarla occasionalmente. Una catena nuova necessita di
una messa a punto più frequente durante il periodo di rodaggio. Ciò è normale. Vedere il paragrafo contenente le istruzioni per la
Regolazione della tensione della catena.
Cautela: una catena allentata può saltare via dalla barra durante il taglio, e può usurare la barra e la catena stessa. Una catena
troppo tesa potrebbe danneggiare la motosega. Entrambe le situazioni, ossia una catena troppo allentata o troppo tesa,
possono causare gravi lesioni personali.
Fig.8
86 Ferm
I
Regolazione della tensione della catena
E’molto importante che la catena sia adeguatamente tesa, e la
tensione va controllata prima di avviare, come pure durante, qualsiasi
operazione di taglio. L’esecuzione delle necessarie messe a punto alla
catena migliorerà le prestazioni di taglio e aumenterà la durata
dell’utensile.
Nota: una catena e una barra nuove necessiteranno di una nuova
messa a punto dopo appena 5 tagli. Ciò è normale durante il periodo di
rodaggio, e gli intervalli tra le regolazioni future aumenteranno
rapidamente (Fig. 4).
Cautela! se una catena è troppo allentata o troppo stretta,
la barra, la catena e i cuscinetti della motosega si
usureranno più rapidamente. Studiare la Fig. 4 per
maggiori informazioni in merito alla corretta tensione a
freddo (A), alla corretta tensione a caldo (B), e come guida
per quando la catena necessita di una messa a punto (C).
Cautela! se la catena è troppo allentata, ossia più di 3 mm
dopo avere esercitato una pressione con il dito, come
illustrato nella Fig. 4, è necessario regolarla, altrimenti il
tempo di arresto potrebbe essere superiore al limite.
Per regolare la tensione della catena:
1. Per regolare la catena è sufficiente ruotare la manopola (B) in
senso orario. Per allentare la catena, rotare la manopola in senso
antiorario. (Fig. 5)
2. Al termine della regolazione, indossando guanti per lavori pesanti, spostare la catena avanti e indietro sulla barra di guida per accertarsi
che la catena si muova liberamente e che sia ben ingranata con il rocchetto catena.
Nota: se risulta difficile ruotare la catena, o se questa si blocca sulla barra di guida, è stata applicata una tensione eccessiva, che va regolata.
Per ridurre la tensione, ruotare lentamente la vite di regolazione in senso antiorario. Spostare la catena avanti e indietro finché non si muova
scorrevolmente.
3. Tenendo l’estremità in posizione rialzata, serrare adeguatamente i dadi di bloccaggio
(70 pollici libbre/ 8 Nm)
Riempimento del serbatoio
Con l’ausilio di un imbuto, riempire il serbatoio dell’olio con dello
speciale olio per motoseghe. Ripulire eventuali fuoriuscite. Accertarsi
che nel serbatoio dell’olio non entrino impurità. Per ridurre al minimo
l’attrito con la barra di guida, è necessario lubrificare la catena durante
l’uso. Il serbatoio dell’olio contiene fino a 250 ml di olio, una quantità
sufficiente per lubrificare la catena per 15-20 minuti di funzionamento.
Si consiglia di utilizzare uno speciale olio per motoseghe, che contiene
additivi per ridurre l’usura da attrito e l’accumulo di residui resinosi, ed
è biodegradabile.
Cautela! il livello del serbatoio dell’olio va controllato di
frequente durante il funzionamento per evitare che la
barra e la catena rimangano prive di lubrificazione.
Nota: la motosega è dotata di un sistema di lubrificazione automatica che rappresenta l’UNICAfonte di lubrificazione per la barra e la catena
(Fig. 6)
Fig.6
Fig.5
Ferm 85
I
CE
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN55014-1, EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen:
98/37 EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC
vanaf 01-09-2005
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons daarom het recht voor om zonder voorafgaande
berichtgeving de productspecificaties te wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
40 Ferm
NL
TRONÇONNEUSES ÉLECTRIQUES
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser cet appareil. Cela vous
permettra de mieux comprendre votre produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future
utilisation.
Introduction
Cette tronçonneuse est destinée à un usage domestique occasionnel et ne doit pas servir à des fins commerciales, ni à une utilisation
continue pour des travaux lourds. Votre nouvelle tronçonneuse a été conçue pour une série de travaux divers, notamment la coupe de bois à
brûler, la fabrication de poteaux de palissade, l’abattage d’arbustes, l’ébranchage, l’élagage au niveau du sol et des travaux légers de
menuiserie. Couper uniquement du bois ou des produits à base de bois avec votre tronçonneuse.
Index
1.
Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Instructions de montage
4. Consignes d’utilisation
5. Entretien
1. DONNÉES DE La MACHINE
Donnees techniques
Informations generales
Page 2
1. Poignée arrière
2. Bouchon de remplissage du réservoir
3. Gâchette de démarrage
4. Carter de pignon
5. Bouton de commande du carter de chaîne
6. Molette de tension de la chaîne
7. Moteur électrique
8. Fil électrique
9. Levier de frein de chaîne/protège-mains
10. Bouton de verrouillage/d’arrêt
11. Poignée avant
12. Guide-chaîne
13. Chaîne coupante
14. Griffe d’abattage
15. Protège-mains arrière
16. Nez du guide-chaîne
17. Regard d’inspection du réservoir
18. Patte de retenue du fil électrique
19. Attrape-chaîne
Dispositifs de securite
Les chiffres qui précèdent les descriptions correspondent aux chiffres ci-dessus et permettent de repérer rapidement les dispositifs de
sécurité en question.
3 Gachette de demarrage / bouton d’arret
Permet d’arrêter le moteur lorsqu’il est activé.
9 Levier de frein de chaine / protege-mains
Permet d’activer le frein de chaîne et de protéger la main gauche de l’utilisateur au cas où cette dernière glisserait de la poignée avant
pendant que le moteur tourne.
7 Moteur electrique
À double insolation pour plus de sécurité.
Entrée | 230 V~, 50 Hz
Puissance | 2000 W
Vitesse de rotation à vide | 6800 r/min
Vitesse de coupe | 13.5m/s(800 m/min)
Longueur de coupe | 400 mm
Poids net | 5.9 kg
Capacité du réservoir d’huile | 250 ml
Temps de freinage | < 0.15 sec
Vibration poignée arrière | 4.89 m/s
2
Vibration poignée avant | 5.77 m/s
2
Niveau de pression acoustique | 91dB(A)
Niveau de puissance acoustique | 105 dB(A)
Ferm 41
F
Attenzione! i contraccolpi possono pericolosamente far perdere il controllo della motosega, e ciò potrebbe procurare lesioni
gravi o fatali all’operatore o a chiunque si trovi nelle vicinanze. Rimanere sempre vigili in quanto i contraccolpi per rotazione e
schiacciamento sono i principali pericoli causati dall’utilizzo di una motosega, nonché la prima causa della maggior parte degli
incidenti.
Prestare attenzione a contraccolpi per rotazione
Fig. 2A
A= percorso del contraccolpo
B = sfera di reazione del contraccolpo
Le reazioni a pressione (contraccolpo per
schiacciamento) e a trazione
Fig. 2B
A= Trazione
B = Oggetti solidi
C = Pressione
Quando l’estremita’della barra di guida tocca un oggetto, o
quando il legno avanza schiacciando la catena nel taglio,
potrebbero verificarsi Contraccolpi. In alcuni casi, il contatto con l’estremità potrebbe causare una fulminea reazione di inversione, facendo
rivolgere rapidamente la barra di guida verso l’alto e verso l’operatore. Lo schiacciamento della catena lungo la parte inferiore della barra di
guida potrebbe tirare in avanti la sega, lontano dall’operatore. Lo schiacciamento della catena lungo la parte superiore della barra di guida
potrebbe spingere rapidamente indietro la barra di guida, verso l’operatore. Entrambe queste reazioni potrebbero far perdere all’operatore il
controllo della motosega, e ciò potrebbe procurargli gravi lesioni personali.
3. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Requisiti per il montaggio
Prima di essere pronta per il funzionamento, la motosega, se nuova, potrebbe necessitare dell’installazione della barra di guida, della
catena, della calotta di protezione del rocchetto catena, della regolazione della catena, e del riempimento del serbatoio dell’olio con olio
lubrificante. Non mettere in funzione la motosega finché essa non sia adeguatamente montata. Leggere attentamente tutte le istruzioni. Non
installare alcuna barra e catena diverse da quelle consigliate per il modello in uso.
Attenzione! ogni volta che si maneggia la catena, indossare guanti da lavoro per proteggere le mani da bordi affilati.
Requisiti per il montaggio
Per installare la barra di guida e la catena:
1. Collocare il gruppo motore su una superficie piana.
2. Per rimuovere la calotta laterale (A), ruotare la
manopola (B) in senso antiorario. (Fig. 3A)
3. Infilare la barra sulla sega e sistemare la catena
correttamente sulla ruota dentata (Fig. 3B).
4. Distendere la catena con le parti taglienti (E) rivolte
nella direzione di rotazione (Fig. 3C).
5. Risistemare il pannello laterale al suo posto e girare la
manopola (B) in senso orario.
6. Girare l’anello di tensione (C) fino ad ottenere la
tensione della catena più adeguata (Figg. 3D e 4).
7. Dopo aver fatto funzionare la catena per circa 1 ora,
regolarne la tensione a 2 mm applicando una coppia
pari a 9 N.
84 Ferm
I
22. Alimentazione
Collegare la motosega alla tensione corretta; accertarsi che questa corrisponda a quella indicata sulla targhetta dell’utensile.
23. Non azionare una motosega danneggiata, non adeguatamente messa a punto o non completamente e sicuramente montata. Accertarsi
che la catena si arresti quando si rilascia il grilletto.
24. Non tentare di eseguire operazioni al di là della propria capacità o esperienza.
25. Non azionare la motosega con una mano sola! Ciò potrebbe causare gravi lesioni all’operatore e ad eventuali aiutanti o persone
presenti. Una motosega va adoperata con entrambe le mani.
26. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, non azionare la motosega su superfici umide o scivolose, oppure durante tempeste di neve o
pioggia, e in caso di altre condizioni atmosferiche avverse.
27. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di residui di olio o grasso.
28. Non permettere l’accumulo di impurità, residui o segatura sul motore o esternamente agli sfiati aria.
29. Per affilare correttamente la sega, attenersi alle istruzioni del fabbricante in merito alla manutenzione e all’affilatura.
30. Tagliare con il motore ad alto regime.
31. La motosega va utilizzata esclusivamente da individui maturi e adeguatamente istruiti.
32. La motosega è concepita per impieghi occasionali non professionali. Non è intesa per un utilizzo pesante continuo.
33. Non forzare una piccola motosega a compiere un lavoro che richiede, invece, un utensile più robusto.
34. Esaminare gli interruttori elettrici. Non utilizzare la motosega se gli interruttori hanno difficoltà ad attivarla o disattivarla correttamente.
Non tentare di riparare gli interruttori elettrici. Portare la motosega in un centro di assistenza autorizzato Ferm.
35. Manutenzione dei fili di prolunga. Controllare periodicamente i fili di prolunga e, se danneggiati, sostituirli. Utilizzare solamente cavi di
alimentazione che riportano il contrassegno di idoneità per il funzionamento all’aperto (fili ≥ 1,5 mm
2
).
36. NON azionare la motosega in prossimità di liquidi o gas infiammabili, né all’interno né all’esterno. Potrebbe risultarne un’esplosione e/o
un incendio.
37. Fatte salve le voci elencate nelle istruzioni di manutenzione e sicurezza del manuale utente, la manutenzione della motosega va affidata
interamente a personale competente. Non tentare di effettuare da sé le riparazioni; l’utensile non contiene parti riparabili dall’utente.
38. Non rimuovere, modificare o disattivare MAI alcun dispositivo di sicurezza fornito in dotazione con l’utensile. Il Chain Brake
®
/Paramano
è una importante caratteristica di sicurezza di questo utensile. Quando il Chain Brake
®
è inceppato, la motosega non funziona.
39. Questo utensile è concepito per impieghi occasionali da parte di proprietari di abitazioni, cottage o campeggiatori, e per applicazioni
generiche quali sgombero, potatura, taglio di legna da ardere, ecc. Non è idoneo a un impiego prolungato. Periodi prolungati di utilizzo
potrebbero causare problemi circolatori alle mani dell’operatore per via delle vibrazioni. Potrebbe essere consigliabile adoperare una
motosega dotata di una funzione antivibrazioni.
40. Indossare gli indumenti protettivi stabiliti dalle rispettive organizzazioni di sicurezza, norme governative, o datori di lavoro; altrimenti, si
consiglia di indossare un abbigliamento aderente, calzature di sicurezza e protezioni per la testa e le orecchie.
41. Durante le operazioni di abbattimento, mantenere una distanza pari ad almeno il doppio della lunghezza dell’albero dai propri compagni
di lavoro.
42. Tenere tutti, in particolare bambini e animali, lontani dalla zona di lavoro. Non permettere mai a bambini di azionare l’utensile. Qualora si
venisse avvicinati, spegnere immediatamente la motosega.
43. Evitare di usare la sega nel terreno, con staccionate o cavi elettrici. Inoltre, la motosega non è progettata per segare alberelli giovani e
sottili e travi squadrate.
Consigliato:
L'apparecchio deve essere alimentato tramite interruttore differenziale (RCD) con corrente di scatto non superiore a 30 mA.
Al primo utilizzo, l'utente deve conoscere le istruzioni per l'uso della motosega e indossare l'equipaggiamento di protezione. Rivolgersi a
un operatore esperto. Come pratica iniziale si suggerisce il taglio di tronchi su un cavalletto o un supporto.
Improtanti norme di sicurezza
Come leggere i simboli
Fig. 1
Attenzione! serve a ricordare di non effettuare procedure non sicure.
Consigliato: Procedura di taglio consigliata.
Attenzione!
1. Prestare attenzione ai contraccolpi.
2. Non tentare di impugnare la motosega con una mano sola.
3. Evitare il contatto con l’estremità della barra.
Consigliato:
4. Impugnare adeguatamente la motosega con entrambe le mani. Non utilizzare mai
l’utensile con una mano sola: il freno catena non funziona!
Pericolo! Attenzione ai contraccolpi!
Ferm 83
I
10 Bouton de verrouillage / d’arret
Permet d’éviter les accélérations accidentelles du moteur. Pour appuyer sur la gâchette, faire glisser le bouton de verrouillage / d’arrêt
entièrement vers l’avant.
13 Chaine a faible rebond de lame
Permet de réduire considérablement le risque de rebond de lame ou l’intensité du rebond, en raison des limiteurs de profondeur et des
maillons de sécurité spécialement conçus pour ce modèle.
19 Trappe-chaine
Réduit le risque de blessure en cas de bris ou de déraillement de la chaîne pendant les travaux. L’attrape-chaîne a été conçue afin de
saisir une chaîne brisée.
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles affichés sur le produit
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les symboles suivants :
Lire le mode d’emploi avant d’utiliser la machine
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
Porter des lunettes de sécurité comme protection contre les projections, ainsi qu’un protège-oreilles et un casque antibruit, afin
de protéger l’ouïe lors de chaque utilisation de la tronçonneuse. Porter également un casque de sécurité si les travaux
s’effectuent dans une zone à risque en terme de chute d’objets.
Porter des gants pour protéger vos mains
Avertissement ! Danger
Ne pas exposer la tronçonneuse à la pluie
Débrancher immédiatement du réseau si le câble est endommagé ou sectionné
Porter des chaussures de sécurité comme protection contre les décharges électriques
Niveau de puissance sonore 105 dB (A)
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de
recyclage appropriés.
Avertissement! Toujours respecter les consignes de sécurité de base, y compris les suivantes, lors de l’utilisation d’appareils
électriques, afin de limiter les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures corporelles.
Lire l’intégralité de ces consignes avant d’utiliser l’appareil et les garder comme documentation de référence.
Avertissement! Veiller à ne pas exposer la tronçonneuse à la pluie et débrancher immédiatement du réseau si le câble
d’alimentation est endommagé.
1. Maintenir la zone de travail dégagée
Les zones de travail encombrées augmentent le risque de blessure. Ne pas attaquer une coupe avant de disposer d’une zone de travail
dégagée, d’une assise équilibrée et d’un chemin de repli par rapport au point de chute de l’arbre tronçonné.
2. Tenir compte de l’environnement au sein de la zone de travail
Rester extrêmement prudent lors de l’élagage de taillis et boisages de petite taille, car les branches menues peuvent se coincer dans la
chaîne puis être projetées vers vous ou peuvent vous déséquilibrer. Ne pas utiliser la tronçonneuse dans un arbre, à moins que vous
ayez bénéficié d’une formation spéciale. Veiller au risque de redressement lorsque vous coupez une grosse branche, afin de ne pas être
frappé lorsque la tension dans les fibres de bois est relâchée. Ne pas exposer la tronçonneuse à la pluie. Ne pas utiliser la tronçonneuse
dans des zones humides. Ne pas utiliser la tronçonneuse en présence de substances inflammables ou gazeuses.
3. Ranger la tronçonneuse lorsqu’elle n’est pas utilisée
Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez la tronçonneuse dans un endroit sec, situé en hauteur ou sous clé, hors de portée des enfants.
4. Ne pas forcer la vitesse de rotation de la tronçonneuse
L’appareil fournit de meilleures prestations et fonctionne de manière plus sûre lorsque vous l’utilisez à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
42 Ferm
F
5. Utiliser un outil adapté
Cette tronçonneuse est destinée uniquement à la coupe de bois. Ne pas utiliser la tronçonneuse afin de couper des matériaux qui ne
sont pas adaptés à sa conception. Ne pas l’utiliser, par exemple, pour couper du plastique, des pièces de maçonnerie ou des matériaux
qui ne sont pas de construction.
6. Porter des vêtements appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants, ni de bijoux, car ceux-ci risquent de se prendre dans les pièces mobiles. Le port de chaussures
antidérapantes est conseillé pour les travaux à l’extérieur. Protéger les cheveux longs en les portant sous une casquette, par exemple.
7. Utiliser des équipements de protection
Porter des lunettes de sécurité, des chaussures de sécurité, des vêtements bien ajustés, des gants de protection, ainsi qu’un protège-
oreilles et un casque de sécurité.
8. Comment porter la tronçonneuse ?
Porter la tronçonneuse en position arrêt par la poignée avant. Ne pas mettre le doigt sur l’interrupteur et s’assurer que le guide-chaîne et
la chaîne proprement dite sont dirigés vers l’arrière.
9. Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation
Ne jamais porter l’appareil par le fil électrique, ni le tirer vers vous pour le déconnecter de la prise. Protéger le cordon de la chaleur, de
l’huile et des bords tranchants.
10. Fixer la pièce à travailler
Utiliser des crampons ou un étau pour maintenir la pièce à travailler.
11. Ne pas tendre les bras trop loin
Veiller à tout moment à garder une bonne assise et un bon équilibre.
12. Entretenir soigneusement la tronçonneuse
Inspecter périodiquement les fils électriques de la tronçonneuse et s’ils sont endommagés, les faire réparer par un prestataire de service
agréé. Toujours maintenir le fil électrique hors de portée de la chaîne et de l’opérateur. Ne jamais porter la tronçonneuse par le fil ni la tirer
pour la déconnecter du boîtier. Protéger le cordon de l’huile et des bords tranchants. Inspecter périodiquement les rallonges et les
remplacer si elles sont endommagées. Pour garantir la sécurité des opérateurs et obtenir de meilleures performances, maintenir les
outils tranchants et propres. Respecter les instructions pour le graissage et le remplacement des accessoires. Veiller à garder les
poignées au sec, propres et dénuées d’huile ou de graisse.
13. Comment déconnecter la tronçonneuse ?
Déconnecter la tronçonneuse lorsqu’elle n’est pas en service, avant l’entretien et lors du remplacement des accessoires et auxiliaires,
tels que la chaîne et le protège-mains.
14. Retirer les clés de réglage et les clés en croix
Prenez l’habitude de contrôler que vous avez bien retiré les clés en croix et les clés de réglage de la tronçonneuse avant de la démarrer.
15. Eviter les démarrages par erreur
Ne pas porter un outil branché avec le doigt sur l’interrupteur. Veiller à ce que l’interrupteur soit en position arrêt avant de brancher
l’appareil.
16. Utiliser des rallonges destinées à l’extérieur
Utiliser uniquement des rallonges destinées à un usage à l’extérieur et identifiables comme telles (≥ 1,5 mm
2
).
17. Rester vigilant
Prenez garde à ce que vous faites. Utilisez votre bon sens. Ne pas utiliser la tronçonneuse en cas de fatigue. Maintenir toutes les parties
du corps à distance lorsque le moteur de la tronçonneuse fonctionne. Avant de démarrer la tronçonneuse, s’assurer qu’elle n’est pas en
contact avec des objets situés aux alentours.
18. Contrôler les composants endommagés
Vérifier soigneusement le protège-mains ou tout autre composant endommagé avant de continuer à utiliser l’appareil pour s’assurer
que l’élément en question fonctionne correctement et remplit ses fonctions. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, leur mobilité, la
rupture des pièces, le montage et toute autre condition susceptible d’influencer le fonctionnement. Sauf indication contraire dans ce
mode d’emploi, un protège-mains endommagé ou toute autre pièce endommagée doit être réparé correctement ou remplacé par un
service d’assistance agréé. Faire remplacer les interrupteurs réels par un service d’assistance agréé. Ne pas utiliser l’appareil si
l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche et de l’arrêter.
19. Avertissement !
L’utilisation de tout accessoire ou auxiliaire, autre que ceux recommandés dans ce mode d’emploi, est susceptible d’entraîner des
blessures corporelles.
20. Faites réparer votre tronçonneuse par un technicien qualifié
Cet appareil électrique répond aux consignes de sécurité en la matière. Confier les réparations uniquement à des personnes qualifiées
utilisant de pièces de rechange d’origine, afin de limiter les risques pour l’utilisateur de l’appareil.
Avertissement! Lorsque le nez ou la tête du guide-chaîne touche un objet ou lorsque le bois se referme sur et coince la chaîne de
la tronçonneuse dans la coupe, la lame risque de rebondir. Dans certains cas, le contact de la tête peut engendrer une réaction
ultrarapide qui fait rebondir rapidement le guide vers l’arrière, en direction de l’utilisateur. Le serrage de la chaîne le long de la
partie supérieure du guide est susceptible de repousser rapidement le guide vers l’opérateur. Ces deux réactions peuvent
entraîner la perte de contrôle de la tronçonneuse et blesser gravement l’utilisateur. Prendre les précautions suivantes afin de
minimiser le risque de rebond de lame.
21. Protection contre le rebond de lame
A. Tenir fermement la tronçonneuse! Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains lorsque le moteur tourne. Maintenir la
tronçonneuse fermement à l’aide de vos deux mains, la main droite posée sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée
avant.
B. Ne pas tendre les bras trop loin.
C. Veiller à tout moment à garder une bonne assise et un bon équilibre.
D. Eviter le contact du nez de guide-chaîne avec un rondin, une branche, le sol ou tout autre obstacle.
E. Ne pas scier au-dessus du niveau des épaules.
Ferm 43
F
5. Corretto utilizzo dell’utensile
Limitarsi a tagliare il legno. Non utilizzare la motosega per scopi diversi da quelli per cui è stata ideata. Ad esempio, non utilizzare la
motosega per tagliare plastica, muratura o materiali non edili.
6. Indossare indumenti appropriati
Non indossare indumenti ampi o gioielli, in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili. Quando si lavora all’esterno si
consiglia di indossare calzature antiscivolo. Indossare copricapi protettivi per fermare i capelli lunghi.
7. Utilizzare apposite protezioni
Indossare occhiali di protezione, calzature di sicurezza, indumenti aderenti, guanti protettivi e protezioni per la testa e l’udito.
8. Trasporto della sega
Trasportare la motosega (non in funzione) tenendola per l’impugnatura anteriore. Tenere il dito lontano dall’interruttore e accertarsi che
la barra di guida e la catena siano rivolte all’indietro.
9. Non maltrattare il cavo di alimentazione
Non trasportare mai l’utensile per il cavo di alimentazione e non strattonare quest’ultimo per scollegarlo dalla presa elettrica. Tenere il
cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio e bordi affilati.
10. Lavorare in sicurezza
Tenere fermo il pezzo da lavorare con l’ausilio di apposite pinze o morse.
11. Non allungarsi troppo
Mantenere sempre l’equilibrio e i piedi ben poggiati per terra.
12. Sottoporre la motosega a una buona manutenzione
Controllare periodicamente i cavi di alimentazione della motosega e, se risultano danneggiati, farli riparare da un centro di assistenza
autorizzato. Tenere sempre il cavo di alimentazione a debita distanza dalla catena e dall’operatore. Non trasportare mai la motosega per
il cavo di alimentazione e non tirare quest’ultimo per scollegarlo dalla presa elettrica. Tenere il cavo di alimentazione lontano da olio e
bordi affilati. Controllare periodicamente i fili di prolunga e, se danneggiati, sostituirli. Per prestazioni più precise e sicure, mantenere
l’utensile affilato e pulito. Seguire le istruzioni relative alla lubrificazione e alla sostituzione degli accessori. Mantenere le impugnature
asciutte, pulite e prive di residui di olio e grasso.
13. Scollegare la motosega
Scollegare la motosega quando non la si utilizza, prima di sottoporla a manutenzione e durante la sostituzione di accessori e parti, quali
la catena e la protezione.
14. Rimuovere le chiavi di regolazione
Acquisire l’abitudine di verificare che le chiavi di regolazione siano state rimosse dall’utensile prima di metterlo in funzione.
15. Evitare di mettere in funzione l’utensile accidentalmente
Non trasportare l’utensile collegato alla presa elettrica con un dito sull’interruttore. Accertarsi che l’interruttore sia disattivato prima di
collegare la spina alla presa elettrica.
16. Utilizzare fili di prolunga per uso esterno
Utilizzare solamente fili di prolunga progettati per uso esterno e che riportino tale contrassegno (≥ 1,5 mm
2
).
17. Rimanere vigili
Guardare cosa si sta facendo. Usare il buon senso. Non azionare la motosega quando si è stanchi. Quando la motosega è in funzione,
tenere il corpo lontano dalla stessa. Prima di azionare la motosega, accertarsi che la catena non sia a contatto con nulla.
18. Verificare che non vi siano parti danneggiate
Prima di continuare a utilizzare l’utensile, controllare attentamente la protezione o altre parti danneggiate per accertarsi che la motosega
funzionerà correttamente e svolgerà le funzioni previste. Verificare che le parti mobili siano allineate e si muovano liberamente,
l’eventuale rottura di parti, il rispettivo montaggio e qualsiasi altra condizione che potrebbe influire sul funzionamento. La protezione o
altre parti danneggiate vanno adeguatamente riparate o sostituite da un centro di assistenza autorizzato, salvo diversamente indicato
dal presente manuale d’istruzioni. Affidare a un centro di assistenza autorizzato la sostituzione degli interruttori. Non utilizzare l’utensile
se l’interruttore non lo attiva o disattiva.
19. Attenzione!
L’impiego di un accessorio o di una parte diversi da quelli consigliati in questo manuale d’istruzioni potrebbe presentare un rischio di
lesioni personali.
20. Affidare la riparazione dell’utensile a una persona qualificata
Questo utensile elettrico è conforme ai rispettivi requisiti di sicurezza. Le riparazioni vanno eseguite esclusivamente da persone
qualificate utilizzando le parti di ricambio originali; in caso contrario, potrebbe verificarsi un serio pericolo per l’operatore.
Attenzione! quando l’estremità della barra di guida tocca un oggetto, o quando il legno avanza schiacciando la catena nel taglio,
potrebbero verificarsi contraccolpi. In alcuni casi, il contatto con l’estremità potrebbe causare una fulminea reazione di
inversione, facendo rivolgere rapidamente la barra di guida verso l’operatore. Se si schiaccia la catena lungo la parte superiore
della barra di guida, quest’ultima potrebbe rivoltarsi rapidamente verso l’operatore. Entrambe queste reazioni potrebbero far
perdere all’operatore il controllo della motosega, e ciò potrebbe procurargli gravi lesioni. Per ridurre al minimo il rischio di
contraccolpi, osservare le seguenti precauzioni.
21. Proteggersi dai contraccolpi
A. Afferrare saldamente la motosega! quando è in funzione, impugnare fermamente la motosega con entrambe le mani. Tenere
saldamente la motosega con entrambe le mani: la mano destra sull’impugnatura posteriore, quella sinistra sull’impugnatura anteriore.
B. Non allungarsi troppo.
C. Mantenere sempre l’equilibrio e i piedi ben poggiati per terra.
D. Impedire che l’estremità della barra di guida venga a contatto con un tronco, un ramo, il suolo o altri ostacoli.
E. Non tagliare al di sopra dell’altezza delle spalle.
F. Utilizzare elementi quali catene a basso rischio di contraccolpi, coprilama, freni catena e barre di guida speciali, che riducano i rischi
correlati ai contraccolpi.
G. Adoperare solamente le barre e le catene sostitutive indicate dal fabbricante o di tipo equivalente.
H. Non esistono altri componenti sostitutivi per ottenere una protezione dai contraccolpi conformemente alla norma CSAZ62.3.
82 Ferm
I
10 Pulsante blocco / off
Impedisce l’accelerazione accidentale del motore della motosega. Se il pulsante blocco/off non viene premuto fino in fondo, non è
possibile premere il grilletto.
13 Catena a basso rischio di contraccolpi
Contribuisce a ridurre considerevolmente il rischio o l’intensità dei contraccolpi grazie agli speciali calibri di profondità e alle maglie della
protezione.
19 Arresto catena
Riduce il pericolo di lesioni qualora la cinghia si rompesse o deragliasse durante il funzionamento. L’arresto è progettato per intercettare
una catena fuoriuscita pericolosamente dalla guida.
2. NORME DI SICUREZZA
Significato dei simboli riportati sul prodotto
In questo manuale e/o sulla macchina sono usati i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’uso prima di utilizzare l’utensile
In conformità con le norme fondamentali in vigore sulla sicurezza delle direttive europee
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra
Ogni volta che si utilizza l’utensile, è necessario indossare occhiali di protezione contro eventuali pezzi volanti e apposite
protezioni per le orecchie, come un casco insonorizzato che protegga l’udito dell’operatore. Se l’operatore lavora in una zona a
rischio di caduta di pezzi volanti, occorre indossare anche un casco di protezione.
Indossare guanti per proteggere le mani
Attenzione! Pericolo
Non esporre alla pioggia
Se il cavo risulta danneggiato o reciso, scollegare immediatamente la spina dalla rete elettrica.
Indossare scarponi di sicurezza per proteggervi da eventuali scosse elettriche
Livello di potenza sonora 105 dB (A)
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.
Attenzione! Durante l’utilizzo di utensili elettrici è consigliabile osservare sempre le norme di sicurezza di base, comprese le
seguenti, per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni personali. Leggere tutte queste istruzioni prima di mettere in
funzione il prodotto e conservare il manuale.
Attenzione! prestare attenzione a non esporre questo utensile alla pioggia e, se il cavo di alimentazione risulta danneggiato,
scollegare immediatamente la spina dalla rete elettrica.
1. Mantenere pulita l’area di lavoro
Il disordine favorisce il verificarsi di lesioni. Non iniziare le operazioni di taglio finché non si abbia un’area di lavoro sgombera, punti di
appoggio sicuri per i piedi e un percorso di fuga ben definito in caso di caduta dell’albero.
2. Prestare attenzione all’ambiente di lavoro
Usare la massima cautela quando si tagliano piccole ramaglie e arbusti, in quanto materiali sottili potrebbero rimanere impigliati nella
motosega e colpirvi con forza o farvi perdere l’equilibrio. Non utilizzare la motosega su un albero se non si è specificamente addestrati a
farlo. Durante il taglio di un ramo sotto tensione, prestare attenzione ai ritorni elastici così da non rimanere colpiti quando la tensione
delle fibre di legno viene rilasciata. Non esporre la motosega alla pioggia. Non utilizzare la motosega in luoghi umidi o bagnati. Non
adoperare la motosega in presenza di liquidi o gas infiammabili.
3. Conservazione della motosega
Quando non vengono utilizzati, si consiglia di riporre gli utensili in un luogo asciutto ed elevato o chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini.
4. Non forzare la motosega
La motosega funzionerà meglio e con maggiore sicurezza se utilizzata al regime per cui è stata ideata.
Ferm 81
I
F. Utiliser des dispositifs qui permettent de réduire les risques liés au rebond de lame, tels qu’une chaîne à faible rebond de lame, des
protections du nez de guide-chaîne, des freins de chaîne et des guides-chaînes spéciaux.
G. Utiliser uniquement les guides et les chaînes de remplacement spécifiés par le fabricant ou l’équivalent de ces pièces.
H. Il n’y a pas d’autres composants de rechange qui offrent une protection contre le rebond de lame conformément à la norme CSA
Z62.3.
22. Alimentation
Utiliser la tension adaptée à la tronçonneuse ; s’assurer que la tension fournie est identique à la valeur nominale indiquée pour l’appareil.
23. Ne pas utiliser une tronçonneuse si elle est endommagée, mal réglée ou encore, si son montage est incomplet ou peu sûr. S’assurer que
la tronçonneuse s’arrête lorsque la gâchette est relâchée.
24. Ne pas effectuer de réparations au-delà de vos capacités ou de votre expérience.
25. Ne pas manier la tronçonneuse avec une seule main ! L’utilisation de la tronçonneuse à une main risque de blesser gravement
l’opérateur, les assistants ou les spectateurs. Les tronçonneuses sont destinées à un usage à deux mains.
26. Pour reduire le risque d’électrocution, ne pas utiliser la tronçonneuse sur des surfaces humides ou glissantes, ni pendant les tempêtes
de neige ou de pluie, ni dans d’autres conditions météorologiques difficiles.
27. Veiller à garder les poignées au sec, propres et dénuées d’huile ou de graisse.
28. Eviter que la poussière, les débris ou la sciure de bois ne s’accumulent sur le moteur ou à l’extérieur des grilles d’aération.
29. Respecter les consignes d’affûtage et d’entretien indiquées par le fabricant, voir le chapitre consacré à l’affûtage de la tronçonneuse.
30. Scier lorsque le moteur tourne à grande vitesse.
31. Confier l’utilisation de la tronçonneuse uniquement à des opérateurs faisant preuve de maturité et ayant bénéficié d’une formation
adéquate.
32. Votre tronçonneuse a été conçue pour un usage occasionnel à domicile. Elle n’est pas destinée à une utilisation permanente pour des
travaux lourds.
33. Ne pas forcer une petite tronçonneuse à effectuer un travail qui nécessite un outil plus puissant.
34. Examiner les interrupteurs. Ne pas utiliser la tronçonneuse si les interrupteurs ne permettent pas de la mettre en marche et de l’arrêter
convenablement. Ne pas essayer de réparer les interrupteurs. Amener votre tronçonneuse dans un centre d’assistance Ferm agréé.
35. Entretien des rallonges. Inspecter périodiquement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. Utiliser uniquement des
rallonges destinées à un usage à l’extérieur et identifiables comme telles (câblage ≥ 1,5 mm
2
).
36. Ne pas utiliser votre tronçonneuse à proximité, ni autour de liquides ou de gaz inflammables, que ce soit à l’extérieur ou à l’intérieur. En
effet, ceci peut provoquer une explosion ou un incendie.
37. Tous les travaux d’entretien autres que ceux qui figurent dans les consignes de sécurité et d’entretien du mode d’emploi sont à effectuer
par des techniciens compétents en la matière. N’essayez pas d’assurer les réparations vous-même, l’appareil ne comporte pas de
pièces de rechange.
38. Ne jamais retirer, modifier ni désactiver les dispositifs de sécurité dont votre tronçonneuse est équipée. Le frein de chaîne Chain Brake
®
et le protège-mains sont des dispositifs de sécurité essentiels. La tronçonneuse ne fonctionnera pas lorsque le frein de chaîne Chain
Brake
®
est activé.
39. La tronçonneuse est destinée à un usage occasionnel à domicile, pour les maisons de vacances et les campeurs, ainsi que des travaux
généraux tels que le dégagement de zones, l’élagage, la coupe de bois à brûler, etc. Elle n’est pas conçue pour un usage prolongé.
L’utilisation prolongée de la tronçonneuse est susceptible d’entraîner des problèmes circulatoires au niveau des mains de l’opérateur en
raison des vibrations. Dans ce cas, il est conseillé d’équiper l’appareil d’un dispositif antivibratoire.
40. Le port de vêtements de sécurité requis par les organisations de sécurité du travail de votre pays, par les réglementations des pouvoirs
publics ou votre employeur est vivement recommandé. Dans tous les cas, porter des vêtements bien ajustés, des chaussures de
sécurité, ainsi que des gants de travail et un protège-oreilles.
41. Lors de l’abattage, maintenez une distance d’au moins deux arbres entre vous et vos collègues.
42. Garder tout le monde, particulièrement les enfants et les animaux domestiques, à distance par rapport à la zone de travail. Ne jamais
permettre aux enfants de faire fonctionner la tronçonneuse. Eteindre immédiatement l’appareil lorsqu’on s’approche de vous.
43. Eviter de scier dans le sol, les barrières et les fils électriques. Par ailleurs, la tronçonneuse n’a pas été conçue pour scier de jeunes
arbustes, des taillis, ni des poutres préparées.
Recommande:
Cet appareil doit être alimenté par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR) intervenant à 30 mAau maximum.
Le novice utilisant une tronçonneuse pour la première fois doit recevoir d'un utilisateur expérimenté un cours pratique pour l'utilisation
tant de la tronçonneuse que de l'équipement de protection. Le premier exercice pratique sera le sciage de billots sur un chevalet ou
berceau de sciage.
Informations importantes de securite
Signification des symboles
Fig.1
Avertissement! Permet d’avertir qu’une opération dangereuse ne doit pas être effectuée.
Recommande: Procédure de coupe recommandée.
44 Ferm
F
Avertissement!
1. Attention au rebond de lame.
2. Ne pas essayer de tenir la tronçonneuse d’une seule main.
3. Eviter tout contact avec le nez du guide-chaîne.
Recommande:
4. Tenir la tronçonneuse correctement à deux mains. Ne jamais utiliser la machine avec
une seule main, car le frein de chaîne ne fonctionne pas !
Danger! Attention au rebond de lame!
Avertissement! Le rebond de lame peut entraîner la perte de contrôle de la tronçonneuse et blesser gravement, voire
mortellement l’opérateur ou toute personne située à proximité. Soyez toujours vigilant car les rebonds de lame par effet de
rotation ou de serrage constituent les principaux risques d’utilisation des tronçonneuses. Les rebonds de lame sont à l’origine de
la plupart des accidents.
Attention pour risque de rebond de lame par effet de
rottion
Fig.2A
A= trajectoire du rebond de lame
B = zone de réaction du rebond de lame
Reactions de pression (rebond de lame par effet de
serrage) et de traction
Fig. 2B
A= Traction
B = Objets solides
C = Pression
Lorsque le nez ou la tête du guide de chaîne touche un objet ou lorsque le bois se referme sur et serre la tronçonneuse dans la coupe, il y a un
risque de rebond de lame. Dans certains cas, le contact de la tête peut engendrer une réaction ultrarapide qui fait rebondir rapidement le
guide-chaîne vers l’arrière, en direction de l’utilisateur. Le serrage de la chaîne le long de la partie inferieure du guide-chaîne est susceptible
de tirer la tronçonneuse vers l’avant, hors de portée de l’utilisateur. Le serrage de la chaîne le long de la partie superieure du guide-chaîne est
susceptible de repousser rapidement le guide-chaîne vers l’utilisateur. Ces deux réactions peuvent entraîner la perte de contrôle de la
tronçonneuse et blesser gravement l’utilisateur.
3. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Travaux de montage requis
Il se peut que votre nouvelle tronçonneuse nécessite l’installation du guide-chaîne, de la chaîne coupante, du carter de pignon, le réglage de
la chaîne et le remplissage du réservoir d’huile de graissage avant qu’elle soit prête à l’emploi. Ne pas démarrer le moteur avant le montage
définitif de l’appareil. Lire attentivement toutes les consignes. Ne pas installer de guide, ni de chaîne de taille autre que celle recommandée
pour votre modèle.
Avertissement! Pendant le maniement de la tronçonneuse, porter des gants de travail afin de vous protéger contre les bords
tranchants.
Installation du guide-chaine / de la chaine coupante
Installation du guide-chaîne et de la chaîne coupante:
1. Installer l’appareil sur une surface plane.
2. Pour retirer le cache latéral (A), faire pivoter le bouton
(B) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
(Fig. 3A)
3. Glissez la barre sur la scie, puis placez correctement la
chaîne sur le pignon (Fig. 3B).
4. Etaler la chaîne, avec les bords tranchants (E) de la
chaîne dirigés dans le sens de rotation (Fig. 3C).
5. Replacez le couvercle latéral à sa place et tournez le
bouton (B) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Ferm 45
F
MOTOSEGHE ELETTRICHE
Per la vostra sicurezza e quella degli altri, per favore leggere attentamente queste istruzioni prima di usare questo apparecchio.
Introduzione
Questo utensile è progettato per un impiego occasionale non professionale e non va utilizzato per scopi commerciali o sottoposto a un
utilizzo pesante e continuo.La motosega può essere adoperata per una varietà di operazioni, come il taglio di legna da ardere, la
realizzazione di paletti per steccati, l’abbattimento di piccoli alberi, la sramatura, la potatura a livello del suolo, e lavori di carpenteria leggera.
Utilizzare la motosega solamente per tagliare legno o prodotti del legno.
Indice
1. Dati delle macchina
2. Norme di sicurezza
3. Istruzioni di montaggio
4. Istruzioni di funzionamento
5. Manutenzione
1. DATI DELLAMACCHINA
Specifiche tecniche
Informazioni generali
Pagina 2
1. Impugnatura posteriore
2. Tappo del serbatoio olio
3. Grilletto di avviamento
4. Calotta di protezione rocchetto catena
5. Manopola di comando copricatena
6. Anello di tensionamento catena
7. Motore elettrico
8. Cavo di alimentazione
9. Leva freno catena/paramano
10. Pulsante di blocco
11. Impugnatura anteriore
12. Barra di guida
13. Catena
14. Paraurti a punte
15. Paramano posteriore
16. Estremità della barra di guida
17. Finestra di ispezione serbatoio olio
18. Fermo cavo di alimentazione
19. Arresto catena
Caratteristiche di sucurezza
I numeri che precedono le descrizioni corrispondono ai numeri di cui sopra per localizzare meglio la caratteristica di sicurezza.
3 Grilletto di avviamento / interruttore di arresto
Ferma il motore della motosega quando viene rilasciato.
9 Leva freno catena / paramano
Attiva il freno catena e protegge la mano sinistra dell’operatore nel caso in cui scivoli via dall’impugnatura anteriore mentre la motosega
è in funzione.
7 Motore elettrico
È doppiamente isolato per una maggiore sicurezza.
Voltaggio | 230 V~, 50 Hz
Alimentazione | 2000 W
Velocità a vuoto | 6800 r/min
Velocità di taglio | 13.5m/s(800 m/min)
Lunghezza di taglio | 400 mm
Peso netto | 5.9 kg
Capacità olio | 250 ml
Tempo di frenata | < 0.15 sec
Vibrazioni impugnatura posteriore | 4.89 m/s
2
Vibrazioni impugnatura anteriore | 5.77 m/s
2
Lpa (pressione sonora) | 91dB(A)
Lwa (potenza sonora) | 105 dB(A)
80 Ferm
I
4. Verifique a tensão adequada da corrente da serra antes de cada utilização e frequentemente durante o corte. Afie como solicitado.
5. Limpe a barra guia e o percurso da barra para assegurar um caminho livre para o óleo.
6. Volte a barra após cada utilização para conseguir um desgaste igual.
7. Não é necessário nenhuma lubrificação do motor. O motor está equipado com rolamentos lubrificados para toda a sua vida útil.
8. Caso a serra não funcione, coloque o interruptor na posição de desligado e desligue o cabo de extensão, primeiro da fonte de energia e
depois da serra. Verifique na fonte de energia se há fusíveis fundidos ou disjuntores automáticos desengatados. Se ainda não
funcionar, contacte o seu distribuidor Ferm local. Não tente repará-la. Não estão incluídas peças de reparação.
CE
DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está em conformidade com as seguintes normas ou documentos normalizados:
EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN55014-1, EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
de acordo com os regulamentos:
98/37 EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC
de 01-09-2005
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o direito de alterar a especificação do produto sem
notificação prévia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
Ferm 79
P
6. Tournez la bague de tension (C) jusqu’à atteindre la
tension correcte de la chaîne (Fig. 3D + 4).
7. Après avoir fait fonctionner la tronçonneuse pendant
une heure environ, régler la tension de la chaîne sur
2mm en appliquant un moment de 9N.
Reglage de la tension de la chaine
L’utilisation d’une tension de chaîne adéquate est extrêmement
importante et celle-ci doit être contrôlée avant le démarrage, ainsi que
pendant tous les travaux de coupe. Prenez le temps d’effectuer les
réglages nécessaires à la chaîne pour améliorer les performances de
coupe et prolonger la durée de vie de votre tronçonneuse.
Remarque: Au bout de cinq sessions seulement, une chaîne et un
guide neufs nécessiteront un nouveau réglage. Ceci est normal
pendant la période initiale et l’intervalle entre les réglages futurs se
prolongera rapidement (Fig. 4).
Attention! Lorsqu’une chaîne présente Trop de jeu ou est
Ttop tendue, le guide-chaîne et les griffes s’useront plus
rapidement. Consulter la figure 4 pour obtenir plus
d’informations concernant la tension à froid (A) et la
tension à chaud (B) requises, ainsi que pour savoir quand
votre tronçonneuse nécessite un nouveau réglage (C).
Attention! Si la chaîne présente trop de jeu et qu’elle
s’écarte de plus de 3mm lorsque vous la soulevez avec le
doigt (voir Fig. 4), elle nécessite un nouveau réglage, au
risque de dépasser le temps d’arrêt limite.
Réglage de la tension de la chaîne:
1. Le réglage de la chaîne s’effectue tout simplement en tournant le bouton (B) dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour desserrer la
chaîne, tourner le bouton dans le sens inverse. (Fig. 5)
2. Après le réglage de la chaîne, porter des gants de travail pour déplacer la chaîne le long du guide dans un mouvement de va-et-vient afin
de s’assurer qu’elle coulisse librement et s’engrènent correctement dans le pignon d’entraînement.
Remarque: SI la chaîne tourne difficilement ou si elle s’accroche au guide-chaîne, la tension appliquée est trop importante et il faudra
l’ajuster. Pour diminuer la tension, tourner lentement la vis de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Déplacer la chaîne
dans un mouvement de va-et-vient jusqu’à ce qu’elle coulisse librement.
3. Maintenir le nez de la tronçonneuse vers le haut et bien serrer les écrous de blocage du guide-chaîne (70 pouces-livres / 8 Nm.)
Fig.5
46 Ferm
F
Remplissage du reservoir d’huile
Al’aide d’un entonnoir, remplir le réservoir d’huile spéciale pour
tronçonneuse. Nettoyer toute l’huile éventuellement répandue.
S’assurer qu’aucune saleté ne pénètre dans le réservoir.
La chaîne doit être graissée pendant l’utilisation de la tronçonneuse
pour réduire au maximum la friction avec le guide. Le réservoir d’huile a
une capacité de 250 ml, ce qui suffit pour graisser la chaîne en vue de
15 à 20 minutes de service de la tronçonneuse.
Nous recommandons l’utilisation d’une huile spéciale pour
tronçonneuse qui contient des additifs permettant de réduire l’usure
abrasive, la formation de résidus de résine et qui est également
biodégradable.
Attention! Vérifier fréquemment le niveau d’huile dans le réservoir pendant l’utilisation de la tronçonneuse pour éviter que le
guide et la chaîne manquent de graisse.
Remarque: Votre tronçonneuse est équipée d’un système de graissage automatique qui constitue l’UNIQUE source de graissage du guide
et de la chaîne (Fig. 6)
4. CONSIGNES D’UTILISATION
Demarrage de la tronconneuse
1. S’assurer que le frein de chaîne est Desactive. Le
moteur ne démarrera pas si le frein de chaîne est en
position active. Désactiver le frein de chaîne en le tirant
vers l’arrière en direction du moteur (Fig. 7A).
Avertissement! S’assurer que la taille et le type de
la rallonge sont adaptés à votre tronçonneuse (≥
1,5 mm
2
)
2. La poignée de l’interrupteur est équipé d’une patte de
retenue qui empêche la rallonge de se déconnecter.
Pour utiliser cette patte, replier tout simplement la
rallonge à une trentaine de centimètres environ de
l’extrémité, puis l’insérer dans l’extrémité de la poignée.
Accrocher la boucle formée par la rallonge repliée à la
patte de retenue. Tirer légèrement sur le fil électrique
pour s’assurer qu’il s’insère convenablement dans la
poignée. Connecter la prise de la rallonge à la fiche du
fil électrique de la tronçonneuse. (Fig. 7B)
3. Tenir la scie à deux mains, la main gauche tenant la poignée avant (ne pas tenir le frein de chaine) et la main droit, la poignée arrière.
Veiller à entourer les deux poignées de vos pousses et de vos doigts (Fig. 7C).
4. Al’aide de votre pousse droit, faire glisser vers l’avant le bouton Verrouillage/Arret (C) jusqu’au bout de la poignée arrière et appuyer
simultanément sur la gâchette. Pour arrêter la tronçonneuse, relâcher la gâchette (Fig. 7D).
Remarque: Il n’est pas nécessaire de continuer d’appuyer sur le bouton Verrouillage/Arret une fois que vous appuyez sur la gâchette et que
le moteur tourne. Le bouton Verrouillage/Arret est un dispositif de sécurité qui permet d’éviter les démarrages accidentels.
Arret du moteur
Le moteur de la tronçonneuse s’arrête automatiquement lorsque la gâchette est relâchée. Pour redémarrer le moteur, désactiver le bouton
Verrouillage/Arret et appuyer sur la gâchette.
Fig.6
Ferm 47
F
Para afiação correcta da corrente necessita de ferramentas boas; por exemplo um molde para obter o ângulo da
lima correcto.
Aviso! O risco de retorno aumenta quando:
o ângulo da lima é muito grande
o ângulo da lima é muito pequeno
o diâmetro à volta da lima é muito pequeno
B. Afiar os dentes (fig. 18)
Para afiar os dentes da serra necessita de uma lima redonda e um molde de lima. Dirija-se a uma loja
especializada em serras eléctricas para estes pontos.
1. Verificar se a corrente está correctamente esticada. Caso contrário a corrente não estará suficientemente
estável e não poderá ser afiada correctamente.
2. Lime sempre do interior dos dentes para o exterior. Levante sempre a lima quando começa a afiar outro
dente. Primeiro lime todos os dentes de um lado, volte a corrente da serra e de seguida lime os dentes do
outro lado.
3. Após afiar, os dentes devem ter todos o mesmo comprimento. Quando o comprimento dos dentes é de 4 mm
isto significa que a corrente está desgastada e deverá ser substituída.
C. Aprofundidade do corte
Quando afia os dentes, a profundidade do corte irá diminuir. Para manter a capacidade máxima da serra, a aresta
(B) tem de ser abaixada. Para alcançar uma profundidade perfeita de corte deverá utilizar um molde de
profundidade. Dirija-se a uma loja especializada em serras eléctricas para ferramenta específica e medidas. O
ajuste da profundidade de corte deve ser efectuada imediatamente após os dentes terem sido afiados. Para isso
utilize uma lima lisa e um molde de profundidade. Aprofundidade de corte está correcta no momento em que
deixar de sentir resistência enquanto move a lima através do molde.
Tensão da corrente
Verifique frequentemente a tensão da corrente e ajuste sempre que necessário para manter a corrente justa na barra, mas suficientemente
solta para ser puxada à volta manualmente. (Ver Secção Ajuste Tensão Corrente da Serra)
Quebrar uma corrente de serra nova
Uma nova corrente e barra necessitarão de ajuste após cerca de simplesmente cinco cortes. Este procedimento é normal durante o período
de adaptação. O intervalo de futuros ajustes irá aumentar rapidamente.
Passado algum tempo, no entanto, as peças móveis da corrente da serra ficarão desgastadas o que provocará o chamado Estiramento da
corrente. É normal. Quando não é mais possível obter um correcto ajuste da tensão da corrente, um elo terá de ser retirado para encurtar a
corrente. Dirija-se ao seu Agente de Serviço Autorizado Ferm para executar esta reparação.
Aviso! Nunca retire mais de 3 elos de um arco de corrente pois pode causar danos na roda dentada.
Lubrificação da corrente
Certifique-se sempre de que o sistema lubrificante automático está a funcionar convenientemente. Mantenha o depósito de óleo cheio com
óleo especial de serras eléctricas.
Uma lubrificação adequada da barra e da corrente durante as operações de corte é essencial para minimizar a fricção com a barra guia.
Nunca permita a falta de óleo lubrificante na barra e na corrente. O funcionamento com a serra seca ou com muito pouco óleo irá diminuir a
eficiência de corte, diminuir o tempo de vida útil da serra eléctrica e provocar danificação rápida da corrente e desgaste excessivo da barra
por sobreaquecimento. Muito pouco óleo é evidenciado pelo fumo ou descoloração da barra.
Manutenção preventiva parra serviços num dispositivo duplamente isolado
Neste dispositivo duplamente isolado são fornecidos 2 sistemas de isolamento em vez de uma ligação à terra. Sem ligação à terra significa
que é fornecido um dispositivo duplamente isolado, e não deve ser adicionado nenhum dispositivo de ligação à terra. Não estão incluídas
peças de reparação. Um dispositivo duplamente isolado está marcado com as palavras: “Isolamento duplo” ou “duplamente isolado” . O
símbolo poderá também estar marcado no dispositivo.
1. Coloque o interruptor na posição de desligado e desligue a fonte de energia do dispositivo antes de proceder a trabalhos de reparação,
limpeza ou manutenção.
2. Mantenha o orifício de entrada de ar limpo e os respiradouros livres de resíduos para evitar o sobreaquecimento do motor.
3. Limpe com uma esponja húmida e sabão suave. Não esguiche com uma mangueira de água, nem molhe com água ou outros líquidos.
min 4 mm
(0,16")
Fig. 18
1
5
Fig. 17
78 Ferm
P
Desgaste da barra
Volte a barra guia frequentemente em intervalos regulares (por exemplo, após 5 horas de utilização), para assegurar o desgaste igual na
parte superior e inferior da barra.
Sulcos da barra
Sulcos da barra (ou trilhos que apoiam e transportam a corrente) devem ser limpos se a serra foi muito utilizada ou se a corrente da serra
parece suja. Sempre que a corrente da serra é retirada os trilhos devem ser limpos.
Passagem de óleo
Passagens de óleo no percurso da barra devem ser limpos para assegurar lubrificação adequada da barra e da corrente durante o
funcionamento. Isto pode ser efectuado com a utilização de um arame suficientemente pequeno para caber no orifício de descarga do óleo.
Nota: O estado das passagens de óleo podem ser facilmente verificadas. Se as passagens estão livres, a corrente irá automaticamente
vaporizar com óleo dentro de segundos após ligada a serra. Asua serra está equipada com um sistema lubrificador automático.
Instruções de manutenção da corrente
Aviso! Anão ser que tenha experiência ou formação especializada para lidar com o retorno (ver Precauções de Segurança),
utilize sempre uma corrente de serra de leve-retorno, a qual reduz significativamente o perigo de retorno. Corrente de serra de
leve-retorno não elimina por completo o retorno. Uma corrente de leve-retorno ou “corrente de segurança”, não devem ser
vistos como protecção total contra ferimentos.
Uma corrente de serra de leve-retorno deve sempre ser utilizada juntamente com outros dispositivos de protecção tais como travão de
corrente/ Protecção da Mão fornecidos com a unidade.
Utilize sempre uma corrente de substituição de “leve-retorno” ou uma corrente de serra que corresponda à funcionalidade de leve-retorno.
Uma corrente de serra normal (uma corrente que não possua as ligações de protecção respectivamente à redução do retorno) deve
somente ser utilizada por operadores profissionais especializados em serras eléctricas.
O que é uma Serra Eléctrica de Leve-Retorno?
Uma corrente de serra de leve-retorno é uma corrente que corresponde aos requisitos de funcionamento de ISO 9518.
Se mantiver o travão da corrente e a corrente da serra em bom estado e os utilizar correctamente como é recomendado neste manual,
poderá manter o sistema de segurança da sua corrente da serra para além do tempo de vida útil do produto.
Aviso! Nunca remova, modifique ou desactive nenhum dispositivo de segurança fornecido com a sua unidade. O Travão da
Corrente / Protecção da Mão e a corrente da serra de leve-retorno são características fulcrais fornecidas para a sua segurança.
Aviso! Use sempre luvas de protecção no trabalho e desligue o cabo de extensão sempre que estiver a trabalhar com a corrente
da serra.
Afiar a corrente
A. Informação geral sobre como afiar a corrente
Nunca serra com uma corrente sem fio de corte. Acorrente encontra-se sem fio de corte sempre que tenha de
pressionar a serra eléctrica contra a árvore e os cortes são muito pequenos. Aarticulação de serra é a parte da
corrente que efectua o corte (fig. 16). Adistância em altura entre o dente Ae a aresta B representa a profundidade
do corte. Ao afiar a corrente há que considerar os seguintes aspectos (fig.17:)
Ângulo da lima
Ângulo de corte
Posição da lima
Diâmetro em volta da lima
Profundidade da lima
A
B
Fig. 16
Ferm 77
P
Graissage de la chaine et du guide
Veiller à ce que la chaîne soit graissée convenablement
pendant les travaux de coupe afin de minimiser la friction par
rapport au guide. Votre tronçonneuse est équipée d’un
système automatique de graissage. Le système de graissage
fournit automatiquement la quantité d’huile nécessaire au
guide et à la chaîne. Il n’y a pas de réglage du flux. Le regard
d’inspection du réservoir (A) situé sur le côté droit de la
tronçonneuse permet de vérifier le niveau d’huile de
graissage. Le réservoir est plein lorsque l’huile atteint le
niveau supérieur (Fig. 8).
Attention! S’assurer que ni le guide ni la chaîne ne manquent d’huile de graissage. Lorsque la tronçonneuse fonctionne a sec ou
avec trop peu d’huile l’efficacité de coupe s’en trouve réduite, de même que la durée de vie de la chaîne. En outre, les gouges de
la chaîne s’usent rapidement et le guide-chaîne s’use de manière excessive dû à la surchauffe. Le manque d’huile de graissage
est mis en évidence par un dégagement de fumée ou la décoloration du guide.
Remarque: La chaîne s’étire pendant l’utilisation, particulièrement s’il s’agit d’une tronçonneuse neuve et il faudra donc l’ajuster de temps
en temps. Une nouvelle chaîne nécessite des réglages plus fréquents pendant la période initiale. Ceci est normal. Voir le paragraphe
Réglage de la tension de la chaîne pour en savoir plus.
Attention! Une chaîne ayant trop de jeu peut dérailler pendant la coupe, ainsi qu’user le guide et la chaîne. Par ailleurs, une
chaîne trop tendue peut également endommager la tronçonneuse. Ces deux cas de figure, avec une chaîne trop ou trop peu
tendue, peuvent entraîner des blessures graves.
Frein de chaine / protege-mains
Toutes les tronçonneuses Ferm Florin sont équipées d’un frein
de chaîne / protège-mains capable d’interrompre le
mouvement de la chaîne en une fraction de seconde, ce qui
réduit le risque du rebond de lame, ce mouvement rapide du
guide-chaîne vers le haut qui a lieu quand, au niveau du nez du
guide, la chaîne touche accidentellement un objet ou est
coincée dans une coupe. Le protège-mains sert également à
protéger votre main gauche au cas où elle glisserait de la
poignée avant. Le frein de chaîne est un dispositif de sécurité
activé lorsqu’une pression est appliquée sur le protège-mains
ou lorsque, dans le cas d’un rebond de lame, la main de
l’utilisateur fait basculer le levier. Lorsque le frein de chaîne est
activé, le mouvement de la chaîne s’interrompt brusquement et l’alimentation du moteur est coupée immédiatement. Le but du frein de
chaîne est de réduire le risque de blessure en raison du rebond de lame. Toutefois, en cas d’utilisation imprudente, le frein de chaîne ne
pourra pas offrir le niveau de protection pour lequel il a été conçu. Le frein de chaîne est désactivé (la chaîne peut donc se déplacer) lorsque le
frein est tiré vers l’arrière et verrouillé. Ceci est la position d’utilisation normale (Fig. 9A). Le frein de chaîne est activé (la chaîne ne peut pas se
déplacer) lorsque le frein est tiré vers l’avant (Fig. 9B).
Remarque: Le moteur ne démarrera pas si le frein de chaîne est activé.
Attention! Ne pas utiliser le frein de chaîne pour démarrer ou arrêter la tronçonneuse pendant son fonctionnement normal.
Test de frein de chaine:
Avant d’utiliser votre tronçonneuse, testez-la de la manière suivante:
A. S’assurer que le frein de chaîne est désactivé (Fig. 9A).
B. Installer la tronçonneuse sur une surface solide, plane, sèche et ne comportant pas de débris. Garder la tronçonneuse hors de portée
d’objets à proximité.
C. Brancher la tronçonneuse sur le réseau électrique.
D. Saisir la poignée avant (pas le frein de chaîne / levier du protège-mains) de votre main gauche. Veiller à entourer la poignée de votre
pousse et de vos doigts.
E. Saisir la poignée arrière de votre main droite. Veiller à entourer la poignée de votre pousse et de vos doigts.
F. Appuyer sur le bouton verrouillage / arret avec votre pousse droit. Appuyer sur la gâchette avec votre index. (Fig. 7D.)
G. Pendant que le moteur tourne, activer le frein de chaîne en faisant glisser votre main gauche vers l’avant contre le levier.
H. La chaîne et le moteur devraient s’arrêter brusquement.
Avertissement! Si la chaîne et le moteur ne s’arrêtent pas lorsque le frein de chaîne est activé, ramener la tronçonneuse au
détaillant Ferm agréé le plus proche. Ne pas utiliser la tronçonneuse si le frein de chaîne ne fonctionne pas convenablement.
Fig.8
48 Ferm
F
Instructions generales de coupe
Abattage
L’abattage d’un arbre est le terme utilisé dans ce contexte. Les arbustes dont le diamètre ne dépasse pas les 15 à 18 cm sont généralement
abattus d’un seule trait. Pour les arbres de plus grosse taille, il faut effectuer des entailles. Les entailles déterminent la direction de chute de
l’arbre.
Avertissement! Préparer un chemin de repli (A) et le dégager avant de commencer les entailles. Veiller à ce que le chemin de
repli s’étende en diagonale à l’arrière de la ligne de chute prévue, comme illustré par la Fig. 10.
Attention! En cas d’abattage sur un terrain en pente, rester en amont du terrain, car l’arbre risque de rouler ou glisser vers le bas
après l’abattage.
Abattage d’un arbre
Remarque: La direction de chute (B) est déterminée par l’entaille. Avant de commencer les
découpes, vérifier l’emplacement des grosses branches et l’inclinaison naturelle de l’arbre afin de
déterminer le point de chute.
Avertissement! Ne pas abattre un arbre en cas de vent violent, de saute de vent, ni si cela
présente un risque pour les propriétés aux alentours. Consulter un professionnel des
techniques d’abattage. Ne pas abattre un arbre si vous risquez de sectionner les
installations électriques ; avertir l’entreprise de services publics avant de commencer
les découpes.
Indications generales pour l’abattage des arbres
Généralement, l’abattage d’un arbre s’effectue grâce à deux types principaux de découpe: les
entailles (C) et le trait d’abattage (D). Commencer par faire l’entaille supérieure (C) du côté du point
de chute de l’arbre (E). Veiller à ne pas couper trop profondément dans l’arbre lorsque vous effectuez
l’entaille inférieure. L’entaille (C) doit être suffisamment profonde que pour créer une portion d’arbre
charnière (F) suffisamment large et solide. La largeur de l’entaille doit permettre de diriger la chute de
l’arbre aussi longtemps que possible.
Avertissement! Ne jamais marcher devant un arbre entaillé. Faire le trait d’abattage (D)
de l’autre côté de l’arbre, de 3 à 5cm au-dessus du bord de l’entaille (C) (Fig. 10B).
Avertissement! Ne pas utiliser la tronçonneuse au-dessus du niveau des épaules, car
elle sera difficile à manier et cela augmente le risque de blessure grave. Veiller à garder
une position stable pour bien contrôler la tronçonneuse.
Ne jamais scier complètement le tronc. Toujours laisser une portion d’arbre qui fait charnière. Cette portion permet de guider la chute de
l’arbre. Lorsque le tronc est entièrement tronçonné, vous perdez le contrôle de la direction d’abattage.
Insérer un coin de bois ou un levier d’abattage dans l’entaille bien avant que l’arbre ne devienne instable et commence à tomber. Ceci
permettra d’éviter que le guide-chaîne ne se coince dans le trait d’abattage si vous avez mal prévu la direction de chute. S’assurer qu’il n’y a
personne dans la zone de chute de l’arbre avant de le faire tomber.
Trait d’abattage
1. Utiliser des coins de bois ou de plastique (G)
afin d’éviter que le guide ou la chaîne (H) ne se
coincent dans l’entaille. Les coins permettent
également de contrôler l’abattage (Fig. 10C).
2. Lorsque le diamètre du bois est supérieur à la
longueur du guide, effectuer deux entailles
comme indiqué (Fig. 10D).
Avertissement! Comme le trait de chute se
rapproche de la portion de l’arbre faisant
charnière, l’arbre devrait commencer à
tomber. Lorsque l’arbre commence à
tomber, retirer la tronçonneuse de
l’entaille, débrancher, poser la
tronçonneuse sur le sol et quitter la zone
par le chemin de repli (Fig. 10A).
Ferm 49
F
Toragem com cavalete para serra
Para segurança pessoal e facilidade de corte, é essencial a posição vertical correcta de toragem
(Fig. 13).
Corte vertical:
A. Segure na serra firmemente com ambas as mãos e mantenha a serra à direita do seu corpo
durante o corte.
B. Mantenha o braço esquerdo o mais direito possível.
C. Sustenha o seu peso em ambos os pés.
Atenção! Enquanto a serra estiver a cortar, certifique-se de que a corrente e a barra
estão a ser devidamente lubrificadas.
5. MANUTENÇÃO
Manutenção da barra guia
Aviso! Certifique-se de que o cabo de alimentação está desligado antes de executar trabalhos de manutenção na sua serra.
Manutenção adequada da barra guia, como explicado nesta secção, é essencial para manter a sua serra em bom estado de funcionamento.
Lubrificação da ponta da roda dentada
(Só para unidades que possuam barras guia de ponta de roda dentada.)
Atenção! Falha na lubrificação da barra guia da ponta da roda dentada como mencionado anteriormente provocará um baixo
desempenho e execução, anulando a garantia do fabricante.
Alubrificação da ponta da roda dentada é recomendada após cada utilização da serra. Limpe completamente a barra guia da ponta da roda
dentada antes da lubrificação.
Aviso! Use luvas de trabalho durante esta execução de modo a reduzir o risco de danos pessoais.
Lubrificar a Ponta da Roda Dentada:
1. Desligue a serra eléctrica da fonte de corrente.
Nota: Não é necessário remover a corrente da serra para
lubrificar a barra guia da ponta da roda dentada. Alubrificação
pode ser efectuada em trabalho.
2. Limpe a barra guia da ponta da roda dentada.
3. Com a ajuda de um injector de lubrificante descartável,
insira a agulha da mangueira no orifício de lubrificação
e injecte a gordura até que apareça na borda exterior da
ponta da roda dentada.
4. Certifique-se de que o travão da corrente está
desactivado. Rode a corrente da serra à mão. Repita o
procedimento de lubrificação até que toda a ponta da
roda dentada tenha sido oleada.
Limpar os Trilhos da Barra Guia
1. Remova a tampa da roda dentada, a barra e a corrente.
2. Com a ajuda de uma chave de parafusos, raspadeira, escova de arame ou um instrumento similar, limpe os resíduos do trilho na barra
guia. Isto irá manter as passagens de óleo livres para proporcionar a lubrificação adequada à barra e à corrente. (Fig. 15)
3. Recoloque a barra, a corrente (e ajuste a tensão), a tampa da roda dentada e as porcas dos parafusos de retenção da barra. (Ver a
Secção de instalação da Barra guia / Corrente da serra)
Manutenção da barra guia
Amaioria dos problemas da barra podem ser evitados caso se mantenha a serra eléctrica nas devidas condições. O abastecimento
incorrecto, a desorganização do cortador e os ajustes de profundidade da sonda provocam a maior parte dos problemas da barra guia,
resultando inicialmente num desgaste desigual da barra. À medida que a barra se desgasta de modo desigual, os trilhos alargam, o que
pode provocar barulho da corrente e dificuldade em fazer cortes a direito. Lubrificação insuficiente da barra guia e trabalhar com a serra com
uma corrente que está Muito apertada irá contribuir para um rápido desgaste da barra (ver Secção de instruções de Manutenção da
Corrente) Para ajudar a reduzir o desgaste da barra, é recomendada a seguinte manutenção da barra guia.
76 Ferm
P
Indicações gerais para abater ávores
Normalmente o abate consiste em 2 principais operações de corte, entalhe (C) e efectuar o corte de
abate (D). Comece por fazer o corte de entalhe superior (C) no lado da árvore que se encontra em
direcção à zona de queda. Certifique-se de que não faça o corte inferior muito profundo no tronco.
O entalhe (C) deverá ser profundo o suficiente para criar uma dobradiça (F) de largura e força
suficientes. O entalhe deverá ser largo o suficiente para dirigir a queda da árvore o máximo de tempo
possível.
Aviso! Nunca caminhe em frente da árvore que tenha sido entalhada. Efectue o corte de
abate (D) do outro lado da árvore e 3-5cm acima do limite do entalhe (C) (Fig. 10B).
Aviso! Não utilize a serra acima da altura do ombro, pois a dificuldade de
manuseamento da serra eléctrica poderá provocar graves danos. Coloque-se numa
posição estável para que possua total controlo da serra eléctrica.
Nunca serre completamente através do tronco. Deixe sempre uma dobradiça. Adobradiça guia a árvore. Se serrar completamente através
do tronco, perde-se o controlo sobre a direcção da queda.
Coloque uma cunha ou uma alavanca de abate no corte imediatamente antes da árvore começar a ficar instável e começar a mover-se. Isto
irá evitar que a barra guia fique entalada no corte de abate, no caso de se ter enganado na direcção da queda. Certifique-se de que ninguém
entrou no perímetro da queda da árvore antes de começar a empurrá-la.
Corte de abate
1. Utilize cunhas de madeira ou plástico (G) para evitar que a barra ou a corrente fiquem entaladas (H) no corte. As cunhas também
controlam o abate (Fig. 10C).
2. Quando o diâmetro da madeira a ser cortada é superior ao comprimento da barra, faça 2 cortes como é demonstrado (Fig. 10D).
Aviso! Assim que o corte de abate se aproximar da dobradiça, a árvore deverá começar a cair. Quando a árvore começar a cair,
retire a serra do corte, desligue, pouse a serra eléctrica, e abandone a área através do trajecto de fuga (Fig. 10A).
Desmembrar
Desmembrar uma árvore é o processo de remoção de
ramos de uma árvore a abater. Não retire os rancos de
suporte (A) até ao processo de toragem (Fig. 11). Os
ramos sob tensão devem ser cortados de baixo para
cima para evitar que a serra eléctrica fique entalada.
Aviso! Nunca corte rancos de árvores
quando estiver no tronco da árvore.
Toragem
Toragem significa cortar um barrote em comprimento.
Certifique-se de que está a uma distância adequada e
no cimo da colina relativamente ao barrote quando
estiver a cortar em terreno com inclinação. Se
possível, o barrote deverá ser apoiado para que a
extremidade a ser cortada não permaneça no chão. Se
o barrote estiver apoiado em ambos os extremos deve
cortar no meio, faça um corte descendente até meio
através do barrote e depois faça o corte inferior. Isto irá
evitar que o barrote comprima a barra e a corrente.
Tenha atenção para que a corrente não corte até ao
chão aquando do processo de toragem pois provoca
uma rápida danificação da corrente. Quando em
processo de toragem numa colina, mantenha-se
sempre na parte mais alta da colina.
1. Barrote apoiado ao longo de todo o seu comprimento: Corte de cima (cimo do barrote), tendo atenção para evitar cortar até ao chão (Fig.
12A).
2. Barrote apoiado numa extremidade: Primeiro corte de baixo (fim do barrote) 1/3 do diâmetro do barrote para evitar lascas.
Seguidamente, corte de cima (cimo do barrote) para ir de encontro ao primeiro corte e evitar a compressão (Fig. 12B).
3. Barrote apoiado nas duas extremidade: Primeiro, corte do cimo 1/3 do diâmetro do barrote para evitar lascas. Seguidamente, corte de
baixo para ir de encontro ao primeiro corte e evitar lascas (Fig. 12C).
Nota: Amelhor maneira de fixar um barrote durante o processo de toragem é usar um cavalete para serra. Quando não for possível, o
barrote deverá ser levantado e apoiado pelos troncos ou através de barrotes de apoio. Certifique-se de que o barrote que está a ser cortado
está devidamente apioado.
Ferm 75
P
Ebranchage
Ebrancher un arbre consiste à couper les branches
d’un arbre abattu. Ne pas couper les branches de
soutien (A) avant que le rondin ne soit découpé
(tronçonné) en tronçons (Fig. 11). Couper les branches
sous tension par-dessous pour éviter que la
tronçonneuse ne se coince.
Avertissement! Ne jamais couper les
branches en vous tenant debout sur le
tronc de l’arbre.
Tronçonnage
Le tronçonnage consiste à découper un rondin en
tronçons. S’assurer d’une bonne assise et se tenir en
amont par rapport au rondin lorsque vous coupez sur
un terrain en pente. Soutenir si possible, le rondin de
manière à ce que l’extrémité à couper ne repose pas sur le sol. Pour couper le rondin au milieu lorsqu’il est soutenu aux deux extrémités, faire
une entaille vers le bas sur la moitié du diamètre puis effectuer l’entaille inférieure. Ceci permet d’éviter que guide et la chaîne ne soient
coincés par le rondin. S’assurer que la chaîne ne coupe pas dans le sol lors du tronçonnage, car elle s’use alors rapidement. En cas de
tronçonnage sur un terrain en pente, toujours se positionner en amont.
1. Rondin soutenu sur toute la longueur: Attaquer le rondin par-dessus, en évitant de toucher le sol (Fig. 12A).
2. Une extrémité du rondin soutenue: D’abord, couper le rondin par-dessous sur 1/3 du diamètre pour éviter que le bois ne se fende.
Ensuite, attaquer par-dessus pour atteindre la première entaille et éviter de coincer le guide et la chaîne (Fig. 12B).
3. Rondin soutenu aux deux extrémités: D’abord, attaquer par-dessus en coupant le rondin sur 1/3 du diamètre afin d’éviter que le bois ne
se fende. Ensuite, attaquer par-dessous pour atteindre la première entaille et éviter de coincer le guide et la chaîne (Fig. 12C).
Remarque: L’utilisation d’un chevalet est le meilleur moyen de maintenir un rondin pendant le tronçonnage. Lorsque ceci est impossible,
soulever et soutenir le rondin avec les souches ou en utilisant d’autres rondins. S’assurer que le rondin sectionné est soutenu de manière
sûre.
Tronçonnage au moyen d’un chevalet
Pour assurer votre sécurité et faciliter la coupe, veiller à adopter la position adéquate avant de
tronçonner verticalement (Fig. 13).
Coupe verticale
A. Tenir fermement la tronçonneuse des deux mains et la maintenir à droite de votre corps
pendant la coupe.
B. Garder le bras gauche aussi droit que possible.
C. Répartir votre poids sur les deux pieds.
Attention! Pendant la coupe, s’assurer que la chaîne et le guide sont graissés
convenablement.
5. ENTRETIEN
Entretien du guide-chaine
Avertissement! Avant toute intervention sur la tronçonneuse, s’assurer que le fil électrique est débranché.
L’entretien du guide-chaîne, expliqué au paragraphe suivant, est un moyen essentiel pour garder votre tronçonneuse en bon état de
fonctionnement.
Graissage de al tête du pignon
Uniquement pour les modèles équipés de guides-chaînes à tête de pignon.
Attention! Si vous ne graissez pas la tête de pignon du guide-chaîne comme expliqué ci-dessous, les performances et la saisie
du bois par la tronçonneuse laisseront à désirer et la garantie du fabricant sera annulée.
Le graissage de la tête du pignon est recommandé après chaque utilisation de la tronçonneuse. Nettoyer toujours rigoureusement la tête du
pignon avant de procéder au graissage.
50 Ferm
F
Avertissement! Porter des gants de travail avant d’effectuer cette opération pour éviter de se blesser.
Graissage de la tête du pignon:
1. Débrancher la tronçonneuse.
Remarque: Il n’est pas nécessaire de retirer la chaîne pour
graisser la tête du pignon d’entraînement. Le graissage peut
s’effectuer sur le site.
2. Nettoyer la tête du pignon de guide-chaîne.
3. Insérer le bec d’une pompe de graissage à usage
unique dans l’orifice de graissage et injecter de l’huile
jusqu’à ce qu’elle apparaisse sur le bord extérieur de la
tête du pignon (Fig.14).
4. S’assurer que le frein de chaîne est désactivé. Faire tourner
la chaîne à la main. Répéter la procédure de graissage
jusqu’à ce que toute la tête du pignon ait été graissée.
Nettoyage la rainure du guide-chaine
1. Retirer le carter du pignon, le guide et la chaîne.
2. Al’aide d’un tournevis, d’un couteau à mastiquer, d’une brosse métallique ou d’un autre outil comparable, éliminer les résidus de la
rainure du guide-chaîne. Ceci permettra aux orifices d’accueillir la graisse et d’assurer le graissage du guide et de la chaîne. (Fig. 15)
3. Installer à nouveau le guide, la chaîne (et régler la tension), le carter du pignon et les écrous de blocage du guide. (Voir le paragraphe sur
l’installation du guide et de la chaîne).
Entretien du guide-chaine
Un bon entretien de la chaîne suffit pour éviter la plupart des problèmes au niveau du guide.
Ces problèmes sont en général le résultat d’un affûtage inadéquat et d’un réglage des gouges et des limiteurs de profondeur qui n’est pas
uniforme, donnant lieu principalement à l’usure irrégulière du guide. Comme le guide s’use de manière irrégulière, la rainure s’élargit, la
chaîne peut ferrailler et il est alors difficile de couper droit.
Un graissage insuffisant du guide et l’utilisation de la tronçonneuse avec une chaîne TROP TENDUE contribuent à une usure rapide du guide
(voir le paragraphe sur les instructions d’entretien de la chaîne).
Pour minimiser l’usure du guide-chaîne, les consignes d’entretien suivantes sont recommandées:
Usure du guide
Retourner fréquemment le guide à des intervalles réguliers (après 5 heures d’utilisation, par exemple) pour assurer que les parties
supérieure et inférieure du guide s’usent de manière uniforme.
Rainures du guide
Nettoyer les rainures du guide (qui soutiennent et portent la chaîne) lorsque la tronçonneuse a été particulièrement sollicitée ou si elle est
sale. Toujours nettoyer la rainure lors du démontage de la chaîne.
Orifices de graissage
Nettoyer les orifices de graissage au niveau de la butée du guide afin d’assurer un graissage adéquat du guide et de la chaîne pendant le
fonctionnement de la tronçonneuse. Effectuer ce nettoyage avec une brosse métallique douce suffisamment petite, capable de s’insérer
dans les orifices.
Remarque: L’état des orifices de graissage se vérifie aisément. Si les orifices sont propres, un jet d’huile s’éjectera automatiquement de la
chaîne quelques secondes après la mise en marche de la tronçonneuse. Votre tronçonneuse est équipée d’un système automatique de
graissage.
Instructions d’entretien de la chaine
Avertissement! Amoins d’avoir de l’expérience et une formation spécialisée en ce qui concerne les démarches à suivre en cas
de rebond de lame (voir les précautions de sécurité), utiliser toujours une chaîne à faible rebond qui réduit considérablement le
risque de rebond de lame. Toutefois, une chaîne à faible rebond n’élimine pas entièrement ce risque. Ne jamais considérer que
la chaîne à faible rebond ou “chaîne de sécurité” offre une protection totale contre les blessures.
Toujours utiliser la chaîne à faible rebond parallèlement à d’autres dispositifs de protection, comme le frein de chaîne et le protège-mains
dont est équipé votre tronçonneuse.
Toujours utiliser une chaîne de rechange dite “à faible rebond” ou une chaîne qui répond aux critères de performance des chaînes à faible
rebond de lame.
Seuls les utilisateurs professionnels et expérimentés sont autorisés à se servir des chaînes standard (qui ne sont pas équipées de maillons
de protection permettant de réduire le risque de rebond).
Qu’est-ce qu’une chaîne à faible rebond de lame ?
Il s’agit d’une chaîne qui répond aux critères de performances de la norme ISO 9518 au niveau du rebond de lame.
Si vous assurez le bon fonctionnement de la chaîne et du frein de chaîne et si vous les entretenez correctement, le système de sécurité de
votre tronçonneuse restera en bon état pendant toute la durée de vie du produit.
Ferm 51
F
Travão da corrente / protecção da mão
Todas as serras eléctricas Florin Ferm estão equipadas com
um travão da Corrente / protecção da Mão que pára a corrente
em movimento em milésimos de segundo, ajudando a reduzir
o perigo de retorno, um rápido movimento para cima da barra
guia que ocorre quando o nariz da barra da serra eléctrica
acidentalmente toca num objecto ou é comprimida no corte. A
Protecção da Mão também protege a sua mão esquerda no
caso desta escorregar para fora da pega. O travão da corrente
é uma característica de segurança que é activada no caso de
a pressão ser activada pela protecção ou quando, em caso de
retorno, a mão do operador toca na alavanca. Quando o
travão da corrente é activado, o movimento da corrente pára
abruptamente e o fornecimento de energia ao motor é imediatamente cortado. Afinalidade do travão da corrente é reduzir a possibilidade de
danos provocados pelo retorno. Este travão da corrente não pode, no entanto, fornecer a totalidade da protecção pretendida, no caso de a
serra ser operada sem as devidas precauções. O travão da corrente é desengatado (a corrente pode mover-se) quando o travão é puxado
para trás e é travado. Esta é a posição normal de funcionamento (Fig. 9A). O travão da corrente é engatado (a corrente não pode mover-se)
quando o travão está na posição para a frente (Fig. 9B).
Nota: O motor não irá arrancar se o travão da corrente estiver na posição de engatado.
Atenção! O travão da corrente não deve ser utilizado para ligar ou desligar a serra durante o funcionamento normal.
Teste ao travão da corrente:
Antes de cortar com a serra, o travão da corrente deverá ser testado da seguinte maneira:
A. Certifique-se de que o travão da corrente está desengatado (Fig. 9A).
B. Coloque a serra numa superfície firme, lisa, seca e limpa de qualquer resíduo. Não permita que a serra toque em nenhum objecto.
C. Ligue a unidade à fonte de energia.
D. Aperte a pega da frente (não a Alavanca Travão da Corrente / Protecção da Mão) com a mão esquerda Os polegares e dedos deverão
envolver a pega.
E. Aperte a pega traseira com a mão direita. Os polegares e dedos deverão envolver a pega.
F. Descomprima o interruptor bloqueio / não accionado com o polegar direito. Pressione o pulsador com o dedo indicador. (Fig. 7D.)
G. Durante o funcionamento, active o travão da corrente deslizando a sua mão esquerda para a frente em direcção à alavanca.
H. Acorrente e o motor deverão parar abruptamente.
Aviso! Se a corrente e o motor não pararem quando o travão da corrente for engatado, leve a serra ao distribuidor autorizado
Ferm mais próximo. Não utilize a serra se o travão da corrente não estiver a funcionar nas devidas condições.
Instruções gerais de corte
Abater
Abater é o termo utilizado para cortar uma árvore. As árvores pequenas, entre 15-18 cm de diâmetro são geralmente cortadas com um único
corte. Árvores maiores requerem cortes de entalhe. Os cortes de entalhe determinam a direcção na qual a árvore irá tombar.
Aviso! Um trajecto de fuga (A) deverá ser planeado e limpo o necessário antes de dar início aos cortes. O trajecto de fuga deve
estender-se para trás diagonalmente para a traseira da prevista linha da queda, como é demonstrado na Fig. 10.
Atenção! Se estiver a abater árvores em terrenos com inclinação, o operador deve estar na parte mais alta do terreno, pois é
provável que a árvore role ou deslize colina abaixo após ter sido abatida.
Abater uma ávore
Nota: Adirecção da queda (B) é controlada pelo corte de entalhe. Antes de efectuar qualquer corte,
analise a localização de troncos grandes e a natural inclinação da árvore para determinar o modo
como a árvore irá cair.
Aviso! Não corte uma árvore durante ventos fortes ou inconstantes ou no caso de haver
perigo para a propriedade. Consulte um profissional de abate de árvores. Não corte
uma árvore se houver perigo de arremessar fios de serviço público; notifique a
companhia de serviço público antes de fazer quaisquer cortes.
74 Ferm
P
4. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Ligar a serra
1. Certifique-se de que o travão da corrente está
desengatado. O motor não irá arrancar se o travão da
corrente estiver na posição de engatado. Desengate o
travão da corrente puxando para trás em direcção ao
motor (Fig. 7A).
Aviso! Certifique-se de que o seu cabo de
extensão é do tamanho o tipo adequado à sua
serra (≥1,5 mm
2
)
2. O retentor do cabo de extensão é montado na pega do
interruptor o que evita que o cabo de extensão salte da
pega. Para utilizar esta característica, simplesmente
dobre o cabo de extensão a cerca de um palmo do fim e
insira-o no fim da pega. Enganche o laço formado
dobrando os cabos sobre a aba. Puxe suavemente o
cabo para verificar se está firmemente retido na pega
da serra. Ligue o receptáculo da extremidade do cabo
de extensão ao cabo de alimentação da ferramenta.
(Fig. 7B)
3. Aperte a serra com ambas as mãos, a mão esquerda a segurar a frente / pega (não segure o travão da corrente) e a mão direita a
segurar a pega traseira. Os polegares e os dedos devem envolver ambas as pegas (Fig. 7C).
4. Com o polegar direito, carregue no interruptor bloqueio / não accionado (C) para a frente no fim da ponta da pega traseira, e ao mesmo
tempo aperte o pulsador. Para parar a serra solte o pulsador (Fig. 7D).
Nota: Não é necessário continuar a pressionar o interruptor bloqueio / não accionado a partir do momento em que o pulsador é accionado e
o motor está a funcionar. O interruptor bloqueio / não accionado é um dispositivo de segurança que evita a ligação acidental.
Parar o motor
O motor da serra pára automaticamente assim que o pulsador é desactivado. O interruptor bloqueio / Nnão accionado terá de ser
desactivado e o pulsador pressionado para reiniciar o motor.
Lubrificação da barra e da corrente
Uma lubrificação adequada da corrente da serra durante as
operações de corte é essencial para minimizar a fricção com a
barra guia. Asua serra eléctrica está equipada com um
sistema de lubrificador automático. O lubrificador distribui
automaticamente a quantidade adequada de óleo à barra e à
corrente. Não há ajuste de fluxo. O nível do depósito de óleo
pode ser verificado através da janela de inspecção (A)
existente do lado direito da serra. O depósito está cheio
quando o óleo se encontra no cimo da abertura (Fig. 8).
Atenção! Nunca permita a falta de óleo lubrificante na barra e na corrente. O funcionamento com a serra seca ou com muito
pouco óleo irá diminuir a eficiência de corte, diminuir o tempo de vida útil da serra eléctrica e provocar danificação rápida da
corrente e desgaste excessivo da barra por sobreaquecimento. Muito pouco é evidenciado pelo fumo ou descoloração da barra.
Nota: Acorrente da serra estica durante o funcionamento, principalmente quando é nova, por esse motivo será necessário um ajuste
ocasional. Uma corrente nova requer ajustes mais frequentemente durante o período de adaptação. É normal. Ver a Secção de instruções
para Ajustes de Tensão da Corrente da Serra.
Atenção! Uma corrente solta pode saltar fora da barra durante o corte, tal como desgastar a barra e a corrente. Uma corrente
muito apertada pode danificar a serra. Qualquer das situações, corrente muito solta ou muito apertada, pode provocar graves
danos pessoais.
Fig.8
Ferm 73
P
Avertissement! Ne jamais retirer, modifier ni désactiver les dispositifs de sécurité dont votre tronçonneuse est équipée. Le frein
de chaîne et protège-mains, ainsi que la chaîne à faible rebond de lame sont les principaux dispositifs de sécurité qui assurent
votre protection personnelle.
Avertissement! Avant toute intervention sur la tronçonneuse, porter des gants de travail et débrancher la rallonge.
Affutage de la chaine
A. Informations générales concernant l’affûtage de la chaîne
Ne jamais couper avec une chaîne émoussée. Vous reconnaîtrez une chaîne est émoussée au fait que vous devez
pousser la tronçonneuse dans l’arbre et à la taille réduite des copeaux de bois. La gouge est le composant de la
chaîne qui effectue la coupe (fig. 16). La hauteur ou la distance qui sépare la dent Ade l’arête B est la profondeur de
coupe. Tenez compte des éléments suivants lors de l’affûtage de la chaîne (fig.17):
Angle d’affûtage
Angle de coupe
Position de la lime
Diamètre de la lime ronde
Profondeur d’affûtage
Pour un bon affûtage de la chaîne, il vous faudra de bons outils ; une jauge de profondeur, par exemple pour
obtenir un angle d’affûtage adéquat.
Avertissement! Le risque du rebond de lame augmente dans les cas suivants:
l’angle d’affûtage est trop grand
l’angle de coupe est trop petit
diamètre insuffisant de la lime ronde
B. Affûtage des dents (fig. 18)
L’affûtage des dents de la tronçonneuse nécessite une lime ronde et un porte-lime. Procurez-vous ces outils chez
un détaillant spécialisé.
1. Contrôler si la chaîne est bien étendue. Sinon, elle ne sera pas suffisamment stable et ne pourra pas être
affûtée correctement.
2. Toujours affûter de l’intérieur de la dent vers l’extérieur. Toujours soulever la lime lorsque vous commencer
l’affûtage d’une autre dent. Affûter d’abord toutes les dents d’un côté, puis retourner la chaîne pour affûter les
dents de l’autre côté.
3. Après l’affûtage, vérifier que les dents présentent la même longueur. Lorsque la longueur des dents ne
dépasse pas 4 mm, la chaîne est usée et doit être remplacée.
C. La profondeur de coupe
Lorsque vous affûtez les dents, la profondeur de coupe diminue. Pour maintenir un tranchant maximal, abaisser le
limiteur de profondeur (B). Utiliser également une jauge de profondeur pour obtenir une profondeur de coupe
parfaite. Procurez-vous les outils et les mesures nécessaires auprès d’un détaillant spécialisé.
Régler la profondeur de coupe directement après l’affûtage des dents. Pour ce faire, utiliser une lime plate et une
jauge de profondeur. La bonne profondeur de coupe est atteinte lorsqu’il n’y a plus de résistance lorsque vous
passez la lime sur la jauge.
Tension de la chaine
Vérifier fréquemment la tension de la chaîne et régler la tension dès que cela s’avère nécessaire afin que la chaîne s’insère parfaitement
dans le guide, tout en gardant suffisamment de jeu pour l’entraîner à la main. Voir le paragraphe concernant le Réglage de la tension de la
chaîne.
Utilisation initiale d’une nouvelle tronçonneuse
Au bout de cinq sessions seulement, une chaîne et un guide neufs nécessiteront un nouveau réglage. Ceci est normal pendant la période
initiale et l’intervalle entre les réglages futurs se prolongera rapidement. Au bout d’un certain temps, toutefois, les pièces mobiles de la chaîne
s’useront, entraînant ce qu’on appelle l’allongement de la chaine. Ceci est normal. Lorsqu’il n’est plus possible d’obtenir un réglage correct
de la tension, il faudra retirer un maillon de la chaîne pour la raccourcir. Consulter votre centre d’assistance Ferm agréé pour effectuer cette
intervention.
min 4 mm
(0,16")
Fig. 18
1
5
Fig. 17
A
B
Fig. 16
52 Ferm
F
Avertissement! Ne jamais faire retirer plus de trois maillons d’une longueur de chaîne au risque d’endommager le pignon
d’entraînement.
Graissage de la chaine
Toujours s’assurer que le système de graissage automatique fonctionne correctement. Maintenir le réservoir rempli d’huile spéciale pour
tronçonneuse. Veiller à ce que le graissage de la chaîne se déroule convenablement pendant les travaux de coupe afin de réduire au
maximum la friction avec le guide. S’assurer que ni le guide ni la chaîne ne manquent d’huile de graissage. Lorsque la tronçonneuse
fonctionne à sec ou avec trop peu d’huile, l’efficacité de coupe s’en trouve réduite, de même que la durée de vie de la chaîne. En outre, les
gouges de la chaîne s’usent rapidement et le guide-chaîne s’use de manière excessive dû à la surchauffe. Le manque d’huile de graissage
est mis en évidence par un dégagement de fumée ou par la décoloration du guide.
Entretien preventif d’un appareil a double isolation
Dans cet appareil à double isolation, deux systèmes d’isolation sont offerts, qui remplacent la mise à la terre. Il n’y a pas de mise à la terre sur
les appareils à double isolation et celle-ci ne doit pas être ajoutée. L’intérieur de l’appareil ne comporte aucune pièce de rechange. Les
appareils à double isolation portent l’indication “Double Isolation” ou “Isolation Double”. Le symbole peut également être apposé sur
l’appareil.
1. Mettre l’interrupteur en position arret et débrancher la prise avant toute intervention sur l’appareil.
2. Maintenir les prises d’air propres et les grilles d’aération dénuées de débris pour éviter la surchauffe du moteur.
3. Nettoyer à l’aide d’une éponge humide et d’un détergent doux. Ne pas utiliser de tuyau d’arrosage, ni tremper dans de l’eau ou d’autres
liquides.
4. Vérifier la tension de la chaîne avant chaque utilisation et fréquemment pendant la coupe. Affûter si nécessaire.
5. Nettoyer le guide et la butée pour assurer la circulation de l’huile de graissage.
6. Retourner le guide après chaque utilisation pour assurer une usure uniforme.
7. Il n’est pas nécessaire de graisser le moteur. En effet, celui-ci est équipé de paliers graissés conçus pour toute sa durée de vie.
8. Si la tronçonneuse ne fonctionne pas, mettre l’interrupteur en position arret et débrancher la rallonge, d’abord du réseau, puis de la
tronçonneuse. Vérifier si les plombs n’ont pas sauté ou s’il n’y a pas eu de déclenchement des disjoncteurs. Si la tronçonneuse ne
fonctionne toujours pas, contacter votre détaillant Ferm local. N’essayez pas d’effectuer les réparations vous-même. L’intérieur de
l’appareil ne comporte aucune pièce de rechange.
CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous déclarons l’unique responsabilité dans la confirmation que ce produit est conforme aux normes suivantes ou aux documents en
relation avec ces normes:
EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN55014-1, EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Conforme aux dispositions des Directives :
98/37 CEE, 73/23 CEE, 89/336 CEE
du 01-09-2005
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Notre politique est d’améliorer continuellement nos produits. Par conséquent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications du
produit sans accord préalable.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Pays-Bas
Ferm 53
F
Ajuste da tensão da corrente da serra
É extremamente importante manter a tensão adequada da corrente
da serra, pelo que esta deve ser verificada antes de ser ligada e
também durante a execução dos trabalhos. Disponibilizar tempo para
efectuar os ajustes necessários na corrente da serra irá proporcionar
melhoramentos no desempenho da ferramenta e prolongar o tempo
de vida útil da corrente.
Nota: Uma corrente e barra novas irão necessitar de reajustes após
cerca de simplesmente 5 cortes. Este procedimento é normal durante
o período de adaptação. O intervalo de futuros ajustes irá aumentar
rapidamente (Fig. 4).
Atenção! Se uma corrente estiver demasiado solta ou
demasiado apertada, a corrente da barra e os rolamentos
da serra irão desgastar-se mais rapidamente. Estude a
Fig. 4 para informação relacionada com a correcta tensão
a frio (A), correcta tensão a quente (B), e como guia para
quando a corrente da serra necessitar de ajuste (C).
Atenção! Caso a corrente esteja muito solta, mais de 3mm
após aplicar a força para baixo com o dedo, como
demonstra a Fig. 4. Necessita de ser ajustada, caso
contrário o tempo de paragem poderá exceder o limite.
Para ajustar a tensão da corrente da serra
1. Para ajustar a corrente é simples e fácil, rode o botão (B) no
sentido dos ponteiros do relógio. Para soltar a corrente
simplesmente rode no sentido oposto aos ponteiros do relógio.
(Fig. 5)
2. Após o e ajuste e enquanto ainda tem calçadas as luvas de trabalho, mova a corrente da serra para trás e para a frente na barra guia para
se certificar que a corrente se move livremente e que está correctamente engrenado com a roda dentada.
Nota: Se for difícil rodar a corrente ou se se apertar na barra guia, é sinal que se aplicou muita tensão e deve ser ajustada. Para diminuir a
tensão, rode o parafuso de ajuste suavemente no sentido oposto aos ponteiros do relógio. Mova a corrente para trás e para a frente até esta
se mover livremente.
3. Mantendo o nariz na posição superior, aperte firmemente as porcas de retenção da barra (70 polegadas lbs./8 Nm.)
Encher o depósito de óleo
Com a ajuda de um funil, encha o depósito de óleo com óleo especial
para serras eléctricas. Limpe qualquer derramamento. Certifique-se
de que não entre lixo no depósito de óleo. Acorrente da serra requer
lubrificação durante o funcionamento para minimizar a fricção com a
barra guia. O depósito de óleo armazena 250 ml de óleo, o suficiente
para lubrificar a corrente por 15-20 minutos de corte. Recomendámos
a utilização de óleo especial para serras eléctricas, o qual contém
aditivos que reduzem o desgaste por fricção, reduz formação de
resíduos de resina e é biodegradável.
Atenção! O nível do depósito de óleo deve ser
frequentemente verificado durante o funcionamento para
evitar a falta de lubrificante na barra e na corrente.
Nota: Asua serra eléctrica está equipada com um sistema Lubrificador Automático e é a ÚNICAfonte de lubrificação para a barra e a
corrente (Fig. 6)
Fig.6
Fig.5
72 Ferm
P
Aviso!
1. Tenha atenção ao retorno.
2. Não tente segurar a serra com uma só mão.
3. Evite o contacto do nariz da barra.
Recomendado:
4. Segure a serra correctamente com ambas as mãos. Nunca utilize a máquina com
uma só mão: o travão da corrente não funciona!
Perigo! Tenha atenção ao retorno!
Aviso! O retorno pode levar à perigosa perda de controlo da serra eléctrica e provocar danos graves ou até mesmo danos fatais
ao utilizador ou a alguém que se encontre perto dele. Esteja sempre alerta, pois o retorno de rotação e o retorno de compressão
são os perigos principais do funcionamento com as serras eléctricas e as causas principais da maioria dos acidentes.
Tenha atenção a retorno de rotação
Fig. 2A
A= Percurso do retorno
B = Zona de reacção do retorno
Reacções de puxar (retorno de compressão) e empurrar
Fig. 2B
A= Empurrar
B = Objectos sólidos
C = Puxar
O retorno pode ocorrer quando o nariz ou ponta da barra guia
toca num objecto, ou quando a madeira fecha e comprime a
corrente da serra no corte. O contacto da ponta, em alguns
casos, pode provocar uma rápida acção relâmpago inversa, impulsionando a barra guia rapidamente para cima de volta em direcção ao
operador. Acompressão da corrente da serra ao longo do fundo da barra guia pode empurrar a serra para a frente, para longe do operador.
Acpmpressão da corrente da serra ao longo da ponta da barra guia pode puxar a barra guia rapidamente de volta em direcção ao operador.
Qualquer uma destas reacções pode provocar a perda de controlo da serra, o que pode significar graves danos pessoais.
3. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Exigências de montagem
Poderá ter de instalar na sua nova serra eléctrica a barra guia, a corrente da serra, tampa da roda dentada, ajustar a corrente, e encher o
depósito de óleo com óleo lubrificante, antes de poder começar a trabalhar. Não ligue o motor da serra até esta estar devidamente montada.
Leia atentamente todas as instruções. Não instale uma barra ou corrente diferente das recomendadas para o seu modelo.
Aviso! Sempre que manusear a corrente da serra, use luvas de trabalho para se proteger de pontas afiadas cortantes.
Instalação da barra guia / corrente da serra
Para instalar a corrente da serra e corrente da serra:
1. Coloque a unidade de potência numa superfície plana.
2. Para remover a tampa lateral (A), rode o botão (B) no
sentido oposto aos ponteiros do relógio. (Fig. 3A)
3. Deslizar a barra na serra, e colocar a corrente
correctamente na roda dentada (Fig. 3B).
4. Espalhe a corrente com as pontas cortantes (E) da
corrente apontadas na direcção da rotação (Fig. 3C.)
5. Colocar a protecção lateral no respectivo lugar e rodar
o botão (B) para a direita.
6. Rodar o anel de tensão (C) até a tensão da corrente
estar correcta (Fig. 3D + 4).
7. Após o funcionamento da serra eléctrica por um
período de 1 hora, ajuste a tensão da corrente a 2mm
aplicando 9N de torque.
Ferm 71
P
SIERRAS MECÁNICAS ELÉCTRICAS
Por su propia seguridad y por la de los demás, le rogamos que lea detenidamente estas instrucciones antes de utilizar este
taladro.
Introducción
Esta unidad está diseñada para su uso doméstico ocasional y no deberá utilizarse en actividades profesionales o sujetas a un uso continuo y
prolongado. Su nueva sierra mecánica puede utilizarse con varias finalidades, como cortar leña, hacer postes, talar árboles pequeños,
desramar, reducción de raíces y carpintería ligera. Corte únicamente madera u objetos de madera con esta sierra.
Índice
1. Normas de seguridad
2. Normas de seguridad
3. Instrucciones de montaje
4. Instrucciones de utilización
5. Mantenimiento
1. DATOS DE LAHERRAMIENTA
Características
Información general
Página 2
1. Mango trasero
2. Tapa del depósito de aceite
3. Interruptor de marcha
4. Cubierta de la rueda de tracción
5. Regulador cubierta cadena
6. Anillo de tensión de la cadena
7. Motor eléctrico
8. Cable de alimentación
9. Palanca de freno de cadena / salvamanos
10. Bloqueo de marcha continua
11. Mango frontal
12. Barra de guía
13. Cadena cortante
14. Separador con salientes
15. Protector manual trasero
16. Punta de la barra de guía
17. Testigo del depósitode aceite
18. Soporte para el cable
19. Receptor de cadena
Características de seguridad
Los números que aparecen antes de las descripciones se corresponden con los que aparecen en el cuadro anterior, para localizar el
mecanismo.
3 Interruptor / gatillo de marcha y parada
El motor se para al soltarlo.
9 alanca de freno de cadena / Salvamanos
Acciona el freno de la cadena y protege la mano izquierda del usuario en caso de soltarse del mango durante la utilización.
7 Motor eléctrico
Que dispone de doble aislamiento para mayor seguridad.
10 Botón de bloqueo / Parada
Evita la aceleración accidental del motor de la sierra. El gatillo no podrá moverse hasta que el botón de bloqueo/parada se pulse a fondo.
Alimentación | 230 V~, 50 Hz
| 2000 W
Velocidad en vacío | 6800 r/min
Velocidad de corte | 13.5 m/s (800 m/min)
Longitud de corte | 400 mm
Peso neto | 5.9 kg
Capacidad aceite | 250 ml
Tiempo de frenado | < 0.15 sec
Vibración mango trasero | 4.89 m/s
2
Vibración mango frontal | 5.77 m/s
2
Lpa (presión acústica) | 91dB(A)
Lwa (potencia acústica) | 105 dB(A)
54 Ferm
E
13 Cadena de bajo retroceso
Contribuye significativamente a reducir el retroceso o la intensidad del mismo, debido a calibradores de profundidad de diseño especial
y a eslabones de seguridad.
19 Receptor de cadena
Reduce el riesgo de lesiones en caso de que la cadena se rompa o descarrile durante su uso. El receptor está diseñado para detener la
cadena antes de que se escape.
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Significado de los símbolos que aparecen en la unidad
En este manual o en la herramienta se usan los siguientes símbolos:
Lea el manual del usuario antes de utilizar la máquina.
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a tierra.
Siempre que la máquina esté en uso, hay que llevar gafas de protección contra las partículas que salgan despedidas, así como
protección auditiva, como por ejemplo auriculares insonorizados, para proteger la capacidad de audición del usuario. Deberá
llevarse también casco, si el usuario trabaja en una zona con riesgo de caída de objetos.
Lleve guantes para proteger las manos.
¡Atención! Peligro
No exponer a la lluvia.
Desconectar el enchufe de la red eléctrica inmediatamente, en caso de cable cortado o daños en el mismo.
Lleve botas de seguridad para evitar descargas eléctricas.
Nivel de potencia acústica 105 dB (A)
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.
¡Atención! Al trabajar con herramientas eléctricas, deben siempre respetarse las normas elementales de seguridad, para evitar
riesgos de incendio, descarga eléctrica y lesiones, incluidas las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de poner en marcha la unidad y conserve este manual.
¡Atención! Asegúrese de no exponer la máquina a la lluvia, y desconecte el enchufe de la red eléctrica si el cable de corriente
está dañado.
1. Trabaje en un ambiente limpio y ordenado
Los sitios desordenados provocan accidentes. No comience a cortar hasta que el área esté despejada para pisar con seguridad, y
planifique su trayectoria de retirada para cuando caiga el árbol.
2. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo
Tenga mucho cuidado al cortar arbustos o árboles pequeños, ya que el material delgado puede engancharse en la cadena de la sierra, y
precipitarse hacia Ud. o hacerle perder el equilibrio. No corte árboles con la sierra, a menos que tenga formación específica para ello. Si
corta alguna rama que está en tensión, tenga cuidado de que no le golpee la rama al salir despedida tras liberarse la tensión. No exponer
la sierra mecánica a la lluvia. No utilizar la sierra en lugares húmedos o en presencia de agua. No utilizar la sierra mecánica en presencia
de líquidos o gases inflamables.
3. Guardar la sierra mecánica si no se utiliza
Cuando no están en uso, las herramientas deben guardarse en lugar seco y fuera del alcance de los niños, en alto o bajo llave.
4. No forzar la sierra mecánica
La sierra mecánica funcionará mejor y será más segura si se utiliza al ritmo para el que está diseñada.
5. Utilizar la herramienta adecuada
Corte únicamente madera. No utilice la sierra mecánica en trabajos para los que no está diseñada. Por ejemplo, no utilizar la sierra
mecánica para cortar plástico, materiales de construcción o de otro tipo.
Ferm 55
E
F. Use aparelhos, tais como uma serra de leve-retorno, protecções de nariz da barra guia, travões de corrente e barras guia especiais,
que reduzem o risco associado ao retorno.
G. Use somente barras de substituição e serras especificadas pelo fabricante ou equivalente.
H. Não existem outros componentes de substituição para obter protecção do retorno de acordo com CSAZ62.3.
22. Fonte de energia
Ligue a serra eléctrica na voltagem correcta; certifique-se de que a voltagem fornecida é a mesma da especificada na placa de
identificação da ferramenta.
23. Não trabalhe com uma serra eléctrica danificada, indevidamente ajustada, ou não toda montada convenientemente. Certifique-se de
que a corrente da serra pára de se mover quando o pulsador é desactivado.
24. Não tente acções além da sua capacidade ou experiência.
25. Não trabalhe com a serra eléctrica usando só uma mão! Trabalhar com a serra eléctrica usando só uma mão pode significar graves
danos para o operador, ajudantes ou assistentes. Supõe-se o uso de ambas as mãos para trabalhar com uma serra eléctrica.
26. Para reduzir a probabilidade de choque eléctrico, não trabalhe com a serra em superfícies molhadas ou escorregadias, ou durante
tempestades de neve, tempestades de chuva, e outras condições meteorológicas adversas.
27. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou gordura.
28. Não permita que sujidades, resíduos ou serrim se acumulem no motor ou na entrada dos respiradouros do ar.
29. Siga as instruções do fabricante relativamente à afiação e à manutenção para a corrente da serra, como afiar a serra.
30. Corte com as altas velocidades do motor.
31. O trabalho com a serra eléctrica deve ser restrito a indivíduos adultos devidamente instruídos.
32. Asua serra eléctrica foi concebida para utilização doméstica ocasional. Não é adequada a grandes utilizações contínuas.
33. Não force uma pequena serra a fazer um trabalho que requer uma unidade de mais capacidade.
34. Examine os interruptores eléctricos. Não use a serra eléctrica se os interruptores não executarem as funções de ligar e desligar
correctamente. Não tente reparar os interruptores eléctricos. Leve a sua serra a um Agente Autorizado Ferm.
35. Trate dos cabos de extensão. Verifique os cabos de extensão periodicamente e substitua-os, no caso de estarem danificados. Use
somente cabos de alimentação devidamente indicados para o uso no exterior (fio ≥ 1,5 mm
2
).
36. NÃO trabalhe com a sua serra eléctrica perto ou nas proximidades de líquidos ou gases inflamáveis, quer seja no interior ou no exterior.
Pode provocar explosão e/ou fogo.
37. Todas as funções da serra eléctrica que não estejam na lista do manual de instruções de segurança e manutenção devem ser levadas a
cabo por pessoal competente em serras eléctricas. Não tente repará-la; não estão incluídas peças para serviço do utilizador.
38. Nunca retire, modifique ou desactive nenhum dispositivo de segurança fornecido com a sua unidade. O Travão da corrente
®
/ Protecção
da Mão é uma característica principal de segurança. Aserra não funcionará quando o tTravão da corrente
®
estiver desengatado.
39. É adequada para uma utilização pouco frequente de uso doméstico, lavradores e campistas, e para actividades gerais como desbastar,
podar, cortar lenha, etc. Não é adequada para utilização prolongada. Se a utilização pretendida implicar longos períodos de trabalhos,
pode provocar problemas de circulação nas mãos do utilizador devido à vibração. É necessário utilizar uma serra com a característica
de anti-vibração.
40. Devem ser usadas roupas homologadas pelas organizações de segurança, regras governamentais ou pelo empregador; caso
contrário, deve usar-se roupa justa apropriada, calçado de protecção e protecção para mãos e ouvidos.
41. Aquando da queda, mantenha-se a pelo menos 2 comprimentos da árvore entre si e os seus colegas de trabalho.
42. Mantenha toda a gente, especialmente crianças e animais, longe da área de trabalho. Nunca permita às crianças a utilização do
aparelho. Desligue imediatamente a unidade, caso alguém se aproxime.
43. Evite cortar no chão, cercas e fios. Aserra eléctrica também não está preparada para serrar árvores jovens/finas e toros.
Recomendado:
O aparelho deve ser alimentado através dum Dispositivo de Corrente Residual (RCD) com um disparo de corrente não superior a 30
mA.
Na primeira vez, o utilizador deve receber dum utilizador experiente uma instrução prática do uso da serra de corrente e do uso de
equipamento de protecção. Aprática de iniciação deve ser serrar barrotes num suporte ou bancada.
Segurança importante
Como interpretar os símbolos
Fig.1
Aviso! Utilizado para alertar que um procedimento perigoso não deve ser executado.
Recomendado: Procedimento de corte recomendado.
70 Ferm
P
4. Não force a serra eléctrica
Aserra eléctrica terá um melhor desempenho e proporcionará mais segurança se for utilizada dentro dos limites para os quais foi
concebida.
5. Utilize a ferramenta adequada
Corte somente madeira. Não utilize a serra eléctrica para fins diferentes daqueles para os quais foi concebida. Por exemplo, não utilize
a serra eléctrica para cortar plástico, cerâmica, ou materiais que não sejam para a construção.
6. Vista-se de forma adequada
Não use roupa larga, nem jóias pois estas podem ser apanhadas pela máquina. É recomendado calçado anti-derrapante para serviços
no exterior. Use protecção para o cabelo, no caso de cabelo comprido.
7. Use equipamento de protecção
Use óculos de protecção, calçado de protecção, roupa justa apropriada, óculos de protecção, e protecção para os ouvidos e para a
cabeça.
8. Transportar a serra eléctrica
Transporte a serra usando a pega da frente e com a serra parada. Mantenha o dedo longe do interruptor, e certifique-se de que a barra
guia e a serra estão para trás.
9. Não esforce o cabo
Nunca pegue na ferramenta pelo cabo, nem o puxe para o desligar da tomada. Mantenha o cabo longe do calor, óleo e pontas afiadas.
10. Proteja o trabalho
Use braçadeiras ou um torno de bancada para segurar o trabalho.
11. Não se aproxime demasiado
Mantenha sempre a distância adequada e o seu equilíbrio.
12. Trate da sua serra eléctrica cuidadosamente
Verifique os cabos da serra eléctrica periodicamente e, no caso de estarem danificados, repare-os num reparador autorizado.
Mantenha sempre o cabo longe da serra e do operador. Nunca transporte a serra pelo cabo, nem o puxe para o desligar da tomada.
Mantenha o cabo longe do calor, óleo e pontas afiadas. Verifique os cabos de extensão periodicamente e substitua-os, no caso de
estarem danificados. Mantenha as ferramentas afiadas e limpas para uma prestação melhor e mais segura. Siga as instruções para
lubrificar e trocar acessórios. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou gordura.
13. Desligue a serra eléctrica
Desligue a serra eléctrica quando não estiver em seviço, antes de usar e quando mudar de acessórios e extras tal como a corrente da
serra e o protector.
14. Retire as chaves inglesas e as chaves de parafusos
Crie o hábito de verificar se as chaves de parafusos ou as chaves inglesas foram retiradas da ferramenta antes de a ligar.
15. Evite a ligação acidental
Não ande com uma ferramenta ligada à tomada e com o dedo no interruptor. Certifique-se que o interruptor está desligado antes de ligar
a ferramenta à tomada.
16. Use extensões para exteriors
Use somente cabos de extensão específicos para o uso no exterior e que assim estão identificados (≥ 1,5 mm
2
).
17. Esteja atento
Tenha atenção ao que está a fazer. Use o bom senso. Não opere a serra eléctrica quando se sentir cansado. Mantenha todas as partes
do seu corpo longe da corrente da serra quando o motor estiver em funcionamento. Antes de começar a cortar certifique-se de que a
corrente da serra não está em contacto com nenhum objecto.
18. Verifique peças avariadas
Antes de voltar a utilizar a ferramenta, uma protecção ou outra peça que se encontre danificada deve ser cuidadosamente verificada
para determinar se esta irá funcionar convenientemente e assim executar a sua devida função. Verifique o alinhamento das peças
móveis, a livre circulação das peças móveis, travagem das peças, montagem e outra qualquer condição que possa afectar o seu bom
funcionamento. Apeça de protecção ou outra peça que esteja danificada deve ser devidamente reparada ou substituída por um
reparador autorizado, salvo indicação em contrário neste manual de instrução. Proceda à substituição dos interruptores num agente
autorizado. Não utilize a ferramenta caso o interruptor não ligue, nem desligue.
19. Aviso!
Autilização de qualquer acessório ou extra, o qual não esteja recomendado neste manual de instrução, pode significar risco de danos
pessoais.
20. Repare a sua ferramenta em pessoal qualificado
Esta ferramenta eléctrica está de acordo com as normas de segurança relevantes. As reparações só deverão ser levadas a cabo por
pessoal qualificado usando peças suplentes originais. Caso contrário, poderá resultar num perigo considerável para o utilizador.
Aviso! O retorno pode ocorrer quando o nariz ou ponta da barra guia toca num objecto, ou quando a madeira fecha e comprime a
corrente da serra no corte. O contacto da ponta, em alguns casos, pode provocar uma rápida acção relâmpago inversa,
impulsionando a barra guia rapidamente de volta em direcção ao operador. Acompressão da corrente da serra ao longo da
ponta da barra guia pode provocar o impulso da barra guia rapidamente de volta em direcção ao operador. Qualquer uma destas
reacções pode provocar a perda de controlo da serra, o que pode significar graves danos para o utilizador. As seguintes normas
devem ser respeitadas para minimizar o retorno.
21. Protecção ao Retorno
A. Aperte firmemente a serra! Segure firmemente a serra com ambas as mãos quando o motor estiver ligado. Aperte com bastante
força a serra com ambas as mãos, a mão direita na pega traseira, e a mão esquerda na pega da frente.
B. Não se aproxime demasiado.
C. Mantenha sempre a distância adequada e o seu equilíbrio.
D. Não permita que o nariz da barra guia toque num barrote, ranco, chão ou outra obstrução.
E. Não corte acima da altura do ombro.
Ferm 69
P
6. Llevar la vestimenta adecuada
No llevar ropa holgada ni joyería, ya que se pueden enganchar en las piezas móviles. Se recomienda calzado antideslizante para
trabajos a la intemperie. Lleve una protección para cubrir y sujetar el cabello largo.
7. Utilizar ropa de seguridad
Use gafas de seguridad, calzado de seguridad, ropa cómoda ajustada, guantes de protección y equipamiento de protección para oído y
cabeza.
8. Transporte de la sierra
Lleve la sierra por el asa frontal, con la sierra parada. Aleje los dedos del interruptor, y asegúrese de que la barra de guía y la sierra están
orientadas hacia atrás.
9. No tirar del cable de alimentación
Nunca tire de la herramienta por el cable ni tire del mismo para desconectar el enchufe. Aleje el cable del calor, el aceite y los bordes
afilados.
10. Asegurar el trabajo
Utilice abrazaderas o sargentas para sujetar la pieza a cortar.
11. No intentar alcanzar demasiado lejos
Mantenga siempre el equilibrio y los pies en superficie firme.
12. Hacer un cuidadoso mantenimiento
Revise el cable de la sierra frecuentemente y, si está dañado, repárelo en un servicio autorizado. El cable debe estar lejos de la sierra y
del usuario en todo momento. Nunca lleve la herramienta por el cable ni tire del mismo para desconectar de la red. Aleje el cable del
aceite y los bordes afilados. Revise los alargadores frecuentemente, y sustitúyalos si están dañados. Para trabajar con más seguridad y
eficacia, la herramienta debe estar limpia y afilada. Siga las instrucciones para el lubricado y la sustitución de piezas. Los mangos deben
estar secos, limpios y libres de grasa o aceite.
13. Desconectar la sierra mecánica
Desconecte la sierra si no la utiliza, antes de revisarla y cuando sustituya piezas y complementos como la cadena o la protección.
14. Retirar tornillos y pasadores de sujeción
Acostúmbrese a comprobar que los tornillos y pasadores de sujeción se han retirado antes de conectar la máquina.
15. Evitar el arranque accidental
No lleve la herramienta enchufada ni con el dedo en el interruptor. Asegúrese de que el interruptor está desconectado antes de enchufar.
16. Utilización de alargadores en exterior
Utilice sólo alargadores fabricados para su uso en exterior, y que lleven inscrita la superficie de sección (> 1,5mm
2
).
17. Vigilar siempre
Mire lo que hace en todo momento. Utilice el sentido común. No trabaje con la sierra mecánica cuando esté cansado. Aleje todas las
partes de su cuerpo de la sierra cuando el motor esté en funcionamiento. Antes de poner la sierra en marcha, asegúrese de que la
cadena no está en contacto con ningún objeto.
18. Revisar piezas dañadas
Antes de seguir usando la unidad, deberá revisarse cualquier protección u otra pieza dañada para averiguar si continuará funcionando y
cumpliendo con su función correctamente. Comprobar la alineación de las piezas móviles y su libertad de movimiento, rotura de piezas,
montaje correcto o cualquier otra circunstancia que pueda afectar al funcionamiento. Toda protección o pieza que se haya dañado
deberá repararse adecuadamente o sustituirse en un centro de servicio autorizado, a menos que se indique lo contrario en este manual
de instrucciones. Si el interruptor no funciona bien, llévelo a reparar a un servicio autorizado. No utilice la unidad si no funciona con el
interruptor.
19. ¡Atención!
La utilización de accesorios o piezas distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones, podría ser causa de lesiones.
20. La unidad debe repararse por personal cualificado
Este aparato eléctrico cumple con las normas aplicables de seguridad. Para evitar riesgos importantes al usuario, sólo deberán reparar
la unidad personas cualificadas, utilizando piezas de recambio originales.
¡Atención! Podemos experimentar un retroceso cuando la punta de la barra de guía toca un objeto, o cuando la madera se cierra,
quedándose la cadena enganchada en el corte. Los contactos con la punta pueden causar a veces una rápida reacción de
rebote, retrocediendo la barra de guía hacia el usuario. Enganchar la cadena al final de la barra de guía podría hacer que la barra
rebotase rápidamente hacia el usuario. Cualquiera de estas reacciones podría hacer al usuario perder el control de la sierra, lo
que podría causarle graves lesiones. Siga las siguientes instrucciones para contrarrestar el retroceso.
21. Prevéngase para el retroceso
A. Agarre la sierra con firmeza! Sujetar la sierra firmemente con ambas manos durante el funcionamiento del motor. Siga sujetando
firmemente la sierra con ambas manos, la derecha en el mango posterior y la izquierda en el mango frontal.
B. No intente alcanzar demasiado lejos.
C. Mantenga siempre el equilibrio y los pies en superficie firme.
D. No toque con la punta de la barra de guía ningún tronco o rama, el suelo ni cualquier otro obstáculo.
E. No corte por encima de la altura del hombro.
F. Utilice accesorios, como la cadena de bajo retroceso, protectores de la punta de la barra de guía, frenos de cadena y barras de guía
especiales, que reducen los riesgos relacionados con el retroceso.
G. Utilice sólo barras de recambio y cadenas especificadas por el fabricante o equivalentes.
H. No hay otras piezas de repuesto que permitan protegerse contra el retroceso según lo establecido en la norma CSAZ62.3.
22. Alimentación
Conecte la sierra mecánica al voltaje correcto; asegúrese de que el voltaje de alimentación es el especificado en la placa de
identificación de la unidad.
23. NO ponga en marcha la sierra si está dañada, ajustada incorrectamente o montada de modo inseguro o incompleto. Compruebe que la
sierra para de moverse cuando suelta el interruptor.
24. NO intente hacer trabajos para los que no tenga experiencia o formación adecuada.
56 Ferm
E
25. NO haga funcionar la sierra mecánica con una sola mano. Trabajar con una sola mano puede acarrear graves lesiones al usuario, a sus
ayudantes o a cualquiera que esté alrededor. Las sierras mecánicas están hechas para usarse con las dos manos.
26. Para reducir riesgos de descarga eléctrica, no trabaje con la sierra en superficies húmedas o resbaladizas, ni durante tormentas de
lluvia, nieve o cualquier otra condición climatológica adversa.
27. Los mangos deben estar secos, limpios y libres de grasa o aceite.
28. No deje acumular suciedad, escombros ni serrín en el motor o en los conductos de ventilación.
29. Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento del fabricante para la cadena, sección “cómo afilar la sierra”.
30. Corte con el motor funcionando a alta velocidad.
31. Sólo deben utilizar una sierra mecánica personas maduras y con la preparación adecuada.
32. Su sierra mecánica está hecha para un uso doméstico ocasional. No se fabricó para un uso intensivo y continuo.
33. No fuerce esta sierra con trabajos para los que necesitaría otra más resistente.
34. Revise los interruptores eléctricos. No utilice la sierra mecánica si no funciona con los interruptores. No intente reparar Ud. mismo los
interruptores eléctricos. Lleve su sierra a un Centro de Servicio Autorizado Ferm.
35. Cuide los alargadores. Revise los alargadores frecuentemente, y sustitúyalos si están dañados. Utilice sólo alargadores fabricados
para su uso en exterior (cable de > 1,5mm
2
).
36. NO maneje su sierra eléctrica cerca o alrededor de líquidos o gases inflamables, ya sea en interior o exterior. Podría provocarse una
explosión o un incendio.
37. Todo el mantenimiento de la sierra que no pueda llevar a cabo el usuario según lo indicado en este manual, deberá realizarlo personal
competente en sierras mecánicas. No intente reparar la sierra Ud. mismo, no hay piezas reparables en el interior.
38. Nunca retire, modifique ni inutilice los dispositivos de seguridad que incorpora la unidad. El Chain Brake
®
/ Salvamanos es una medida
de seguridad muy importante. La sierra no funcionará cuando esté cerrado el Chain Brake
®
.
39. Esta es una sierra para uso ocasional de dueños de viviendas, casas de campo y granjas, y para aplicaciones general de limpieza,
poda, corta de leña, etc. No está diseñada para un uso prolongado. Si se pretende utilizar durante mucho tiempo, podrían darse
problemas circulatorios en las manos del usuario, a causa de la vibración. Podría ser necesaria una sierra con un sistema anti-vibración.
40. Deberá utilizarse toda la vestimenta de seguridad exigida por las organizaciones de seguridad, reglamentos gubernamentales o de la
empresa; en todo caso, la ropa deberá ser cómoda y ajustada, y se llevará calzado de seguridad, protección auditiva y manual.
41. Durante la tala, mantener una distancia entre personas equivalente a la altura de dos árboles.
42. Todo el mundo, especialmente niños y animales, deberá estar lejos del área de trabajo. Nunca permita a niños manejar la unidad.
Apague inmediatamente la unidad si ésta le alcanza.
43. No corte sobre el terreno, sobre vallas ni sobre alambradas. Esta sierra mecánica no está desarrollada para la tala de árboles
jóvenes/delgados ni para setos.
Recomendado:
El aparato debe proveerse de una corriente de desconexión no superior a los 30 mAa través de un Dispositivo de Corriente Residual
(RCD).
Un operador experimentado deberá proporcionar instrucción práctica al usuario, la primera vez, sobre el uso de la sierra de cadena y del
equipo de seguridad. La primera práctica deberá ser el corte de madera sobre un caballete de aserrar o bastidor.
Normas de seguridad
Cómo leer los símbolos
Fig.1
¡Atención! Procedimientos inseguros que no deberían realizarse.
Recomendado: Procedimiento de corte recomendado.
¡Atención!
1. Tenga cuidado con el retroceso.
2. NO haga funcionar la sierra mecánica con una sola mano.
3. Evite contactos con la punta de la barra de guía.
Recomendado:
4. Sujetar la sierra adecuadamente con ambas manos. Nunca utilice la máquina con
una mano: ¡no funcionaría el freno de cadena!
¡Peligro par tenga cuidado con el retroceso!
¡Atención! El retroceso puede originar una peligrosa pérdida del control sobre la sierra, y causar lesiones graves o fatales al
usuario o a las personas que estén cerca de él. Esté siempre atento al retroceso por rotación o por pinzamiento, ya que son los
mayores peligros operativos de las sierras mecánicas, y las principales causas de accidentes.
Ferm 57
E
10 Bloqueio / interruptor desligar
Evita aceleração acidental do motor da serra. O pulsador não pode ser accionado a não ser que o interruptor bloqueio / interruptor
desligar seja pressionado para a frente até ao fim.
13 Corrente leve-retorno
Ajuda a reduzir significativamente o retorno, ou a intensidade do retorno, devido a sondas e ligações de protecção especialmente
concebidas.
19 O prendedor da corrente
Reduz o perigo de danos no caso da corrente da serra partir ou descarrilar durante o funcionamento. O prendedor está concebido para
interceptar a corrente tipo chicote.
2. NORMAS DE SEGURANÇA
Significado dos símbolos marcados no produto
Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de utilizador antes de usar a máquina
Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das directivas europeias
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.
Sempre que utilizar a máquina deve usar óculos de protecção, para prevenir danos causados por lascas que possam saltar,
bem como capacete à prova de som, para proteger os ouvidos do operador da máquina. Caso o operador esteja a trabalhar
numa área onde o risco de queda de objectos é provável, deve também usar um capacete de protecção.
Use luvas para proteger as mãos
Aviso! Perigo
Não exponha à chuva
Retire imediatamente a ficha da tomada no caso de o cabo estar danificado ou cortado.
Use botas de protecção para se proteger dos choques eléctricos
Nível de potência sonora 105 dB (A)
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Aviso! Na utilização de ferramentas eléctricas devem sempre ser respeitadas as normas básicas de segurança, incluindo as
seguintes, de modo a reduzir o risco de fogo, choque eléctrico e danos pessoais.
Leia todas estas instruções antes de utilizar este produto e memorize estas instruções.
Aviso! Tenha atenção para o facto de não expor esta ferramenta à chuva e remova a ficha da tomada imediatamente se o cabo
de alimentação estiver danificado.
1. Mantenha a área de trabalho limpa
Adesorganização é um convite a acidentes. Não comece a cortar até ter a área limpa, a distância de segurança, e um trajecto de fuga
planeado para se desviar da árvore.
2. Analise o ambiente da área de trabalho
Tenha muito cuidado ao cortar pequenos troncos e rancos, pois o material fino pode entrar na corrente da serra e ser projectado contra o
operador ou provocar o seu desequilíbrio. Não utilize uma serra eléctrica numa árvore a não ser que tenha experiência comprovada
para tal. Ao cortar um tronco da árvore que está sob tensão, esteja atento ao retorno para que não seja golpeado quando a tensão nas
fibras da madeira for libertada. Não exponha a serra eléctrica à chuva. Não utilize a serra eléctrica em locais húmidos ou molhados. Não
utilize a serra eléctrica na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3. Guardar a serra eléctrica
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas em locais secos, altos e fechados, fora do alcance das
crianças.
68 Ferm
P
SERRAS ELÉCTRICAS
Para a sua própria segurança e para a segurança dos outros, leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar este
aparelho.
Introdução
Esta unidade está preparada para uma utilização doméstica ocasional e não deve ser utilizada para fins comerciais ou sujeita a uma pesada
utilização contínua. Asua nova serra eléctrica pode ser utilizada para uma variedade de projectos tais como cortar lenha, construir cercas,
abater árvores pequenas, desmembrar, podar ao nível do chão, e pequenos actos de carpintaria. Corte somente madeira ou produtos de
madeira com a sua serra.
Conteúdo
1. Dados da máquina
2. Normas de segurança
3. Instruções de montagem
4. Instruções de utilização
5. Manutenção
1. DADOS DAMÁQUINA
Especiificações
Informação geral
Página 2
1. Pega traseira
2. Tampão depósito óleo
3. Pulsador de arranque
4. Tampa da roda dentada
5. Interruptor controlo tampa corrente
6. Anel tensão corrente
7. Motor Eléctrico
8. Cabo eléctrico
9. Alavanca travão serra/protecção mão
10. Bloqueio / interruptor
11. Pega da frente
12. Barra guia
13. Corrente da serra
14. Amortecedor com cavilhas
15. Protecção mão traseira
16. Nariz barra guia
17. Janela de verificação depósito óleo
18. Retentor da corda
19. Prendedor da corrente
Características de segurança
Os números que precedem as descrições correspondem aos números acima para o ajudar a localizar a característica de segurança.
3 Pulsador de arranque / interruptor de paragem
Pára o motor da serra quando desactivado.
9 Alavanca protecção serra/ protecção mão
Activa o travão da corrente e protege a mão esquerda do operador em caso de escorregar da pega da frente com a serra ainda ligada.
7 Motor eléctrico
É duplamente isolado para segurança adicional.
Entrada | 230 V~, 50 Hz
Potência | 2000 W
Sem carga de velocidade | 6800 r/min
Velocidade de corte | 13.5 m/s (800 m/min)
Comprimento de corte | 400 mm
Peso líquido | 5.9 kg
Capacidade óleo | 250 ml
Tempo de paragem | < 0.15 sec
Vibração pega traseira | 4.89 m/s
2
Vibração pega da frente | 5.77 m/s
2
Lpa (pressão do som) | 91 dB (A)
Lwa (potência do som) | 105 dB (A)
Ferm 67
P
Tenga cuidado con el retroceso por rotación
Fig. 2A
A= Trayectoria de retroceso
B = Zona de peligro de retroceso
Reacciones de retroceso y avance (retroceso pro
pinzamiento)
Fig. 2B
A = Avance
B = Objeto
C = Retroceso
Podemos experimentar un retroceso cuando la punta de la
barra de guía toca un objeto, o cuando la madera se cierra,
quedándose la cadena enganchada en el corte. Los contactos con la punta pueden causar a veces una rápida reacción de rebote,
retrocediendo la barra de guía hacia el usuario. Enganchar la cadena al principio de la barra de guía podría hacer que la barra avanzase
rápidamente, escapando del usuario. Enganchar la cadena al final de la barra de guía podría hacer que la barra rebotase rápidamente hacia
el usuario. Cualquiera de estas reacciones podría hacer al usuario perder el control de la sierra, lo que podría causar graves lesiones
personales.
3. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Requisitos de montaje
Antes de utilizarla, su nueva sierra mecánica puede requerir el montaje de la barra de guía, la cadena cortante, la cubierta de la rueda de
tracción, el ajuste de la cadena y el llenado del depósito de aceite con aceite lubricante. No accione el motor de la sierra hasta el completo
montaje de la unidad. Lea todas las instrucciones con atención. No instale barras de guía ni cadenas cortantes de tamaños distintos a los
recomendados para su modelo.
¡Atención! Cuando manipule la cadena cortante, lleve guantes para protegerse de los afilados bordes de corte.
Monatje de la barra deguía y la cadena cortante
Montaje de la barra de guía y la cadena cortante :
1. Ponga el bloque del motor en una superficie horizontal.
2. Para desmontar la cubierta lateral (A), gire el pomo (B)
en el sentido contrario a las agujas del reloj. (Fig. 3A)
3. Deslice la barra en la sierra y coloque la cadena
adecuadamente en el piñón (Fig. 3B).
4. Despliegue la cadena con los bordes de corte (E) de la
cadena orientados en el sentido de la rotación (Fig.
3C).
5. Coloque la cubierta lateral en posición y gire el botón
(B) en el sentido de las agujas del reloj (horario).
6. Gire el anillo tensor (C) hasta que la tensión de la
cadena sea la correcta (Fig. 3D + 4).
7. Tras hacer funcionar la sierra durante una hora, ajuste
la tensión de la cadena a 2 mm. aplicando una tensión
de 9 N.
58 Ferm
E
Ajuste de la tensión de la cadena cortante
Es muy importante que la cadena cortante tenga la tensión adecuada,
y debe comprobarse siempre antes del encendido, así como durante
su utilización. Invertir un poco de tiempo en realizar los ajustes
necesarios hará que la sierra corte mejor y durante más tiempo.
Nota: Una cadena y una barra nuevas necesitarán de ajustes muy
frecuentes, hasta cada 5 utilizaciones. Esto es habitual durante el
periodo de asentamiento (rodaje), y la frecuencia de reajuste
disminuirá progresivamente (Fig. 4).
¡Precaución! Si la cadena está demasiado suelta o
demasiado tensa, la cadena de la barra y los soportes de
la sierra se desgastarán más rápidamente. Ver Fig. 4 para
saber cuál es la tensión en frío (A), la tensión correcta en
caliente (B), y cómo saber si la cadena cortante necesita
un ajuste (C).
¡Precaución!Si la cadena está muy suelta, más de 3 mm.
al presionar con el dedo, como aparece en la Fig. 4,
necesita ajustarse de nuevo, ya que puede haber una
tensión insuficiente.
Ajuste de la tensión de la cadena cortante:
1. Ajustar la cadena es fácil y sencillo, gire el pomo (B) en el sentido
de las agujas del reloj. Para aflojar la cadena, gire en el sentido
contrario a las agujas del reloj. (Fig. 5)
2. Tras el ajuste, y llevando guantes protectores resistentes, mueva la cadena hacia delante y hacia atrás sobre la barra de guía para
asegurarse que la cadena se mueve con libertad y está correctamente engranada con la rueda de tracción.
Nota: SI la cadena se mueve con dificultad o si está agarrotada en la barra de guía, se ha aplicado demasiada tensión y deberá ajustarse de
nuevo. Para reducir la tensión, gire el tornillo de ajuste lentamente en sentido contrario a las agujas del reloj. Mueva la cadena hacia adelante
y hacia atrás para comprobar que se mueve con libertad.
3. Manteniendo en alto la punta de la barra, apriete con firmeza las tuercas de sujeción de la barra (70 libras por pulgada / 8 Nm.)
Llenado del depósito de aceite
Utilizando un embudo, llene el depósito de aceite con aceite lubricante
para sierras mecánicas. Limpie las salpicaduras. Asegúrese de que no
entra suciedad en el depósito. La cadena cortante requiere de
lubricación durante su funcionamiento, para reducir la fricción con la
barra de guía. El depósito de aceite tiene una capacidad de 250 ml.,
aceite suficiente para lubricar la cadena durante 15 o 20 minutos de
utilización. Recomendamos utilizar aceite especial para sierras
mecánicas, que es biodegradable y contiene aditivos para reducir el
desgaste por fricción y reducir la formación de depósitos de resina.
¡Precaución! El nivel del depósito de aceite deberá
comprobarse con frecuencia para evitar que se
interrumpa el suministro de lubricante a la barra y la
cadena.
Nota: Su cadena está provista de un sistema automático de engrase, que es la única fuente de lubricación para la barra y la cadena (Fig. 6).
Fig.6
Fig.5
Ferm 59
E
4. Revisar la tensión de la cadena cortante antes de cada uso, y de vez en cuando durante el corte. Afilar si es necesario.
5. Limpie la barra de guía y el soporte de la barra para comprobar que el aceite pasa con fluidez.
6. De la vuelta a la barra después de cada uso para un desgaste uniforme.
7. No es necesario engrasar el motor. Su motor está provisto de soportes con lubricación permanente.
8. Si la sierra no funciona, desconecte el interruptor y desconecte el alargador, primero de la toma de corriente, y después de la sierra.
Compruebe fusibles fundidos o protecciones de la instalación que se hayan accionado. Si todavía no funciona, póngase en contacto
con su distribuidor local de Ferm. No intente reparar por sí mismo la sierra. No hay piezas reparables en el interior.
CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las siguientes normas o documentos de
normalización:
EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN55014-1, EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
según las directrices:
98/37 CEE, 73/23 CEE, 89/336 CEE
desde el 01-09-2005
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el derecho a cambiar las características del
producto sin aviso previo.
Ferm BV, Lingenstraat 6, 8028 PM Zwolle, Holanda
66 Ferm
E
ángulo de corte correcto.
¡Atención! Aumenta el riesgo de retroceso cuando:
el ángulo de corte es demasiado grande
el ángulo de ataque es demasiado pequeño
el diámetro del borde redondo es demasiado pequeño
B. Afilado de los dientes
Para afilar los dientes de la sierra necesitará una lima redonda y un molde de afilado. Consulte en un
establecimiento especializado en sierras mecánicas para adquirir estos artículos.
1. Compruebe si la cadena está totalmente estirada. En caso contrario, la cadena no será estable ni podrá
afilarse correctamente.
2. Siempre afile los dientes del interior al exterior. Levante totalmente la lima cuando empiece a afilar otro
diente. Afile en primer lugar todos los dientes por un lado, de la vuelta a la sierra y afile los dientes por el otro
lado.
3. Después de limar, los dientes deberán tener la misma longitud. Cuando los dientes midan sólo 4 mm., deberá
sustituirse la cadena por desgaste.
C. La profundidad de corte
Cuando afile los dientes, se reducirá la profundidad de corte. Para mantener la máxima capacidad de corte, debe
bajarse el regulador (B). Para conseguir la profundidad de corte correcta, deberá utilizarse un molde de
profundidad. Consulte en un establecimiento especializado en sierras mecánicas para adquirir las herramientas
y calibradores correspondientes. Debe ajustarse la profundidad de corte inmediatamente después de afilar los
dientes. Utilice una lima plana y un molde de profundidad. La profundidad de corte será correcta cuando ya no
exista resistencia al movimiento entre la lima y el molde.
Tensión de la cadena
Compruebe la tensión de la cadena con frecuencia, y ajústela cuando sea necesario, para que la unión entre la cadena y la barra sea firme,
pero de modo que pueda moverse manualmente la cadena. (Ver sección “ajuste de la tensión de la cadena cortante”).
Asentando una cadena cortante nueva
Una cadena nueva y la barra necesitarán ajustarse con frecuencia, incluso cada 5 utilizaciones. Esto es habitual durante el periodo de
asentamiento (rodaje), y la frecuencia de reajuste disminuirá progresivamente. Durante un cierto tiempo, sin embargo, las piezas móviles
de la cadena cortante se desgastarán, produciéndose lo que se llama estiramiento de la cadena. Esto es normal. Cuando ya no sea posible
ajustar la tensión correctamente, deberá eliminarse un eslabón para acortar la cadena. Visite a su Centro de Servicio Autorizado Ferm para
realizar esta operación.
¡Atención! Nunca elimine más de 3 eslabones de una misma cadena, ya que podría dañarse la rueda de tracción.
Lubricaciónde la cadena
Asegúrese del correcto funcionamiento en todo momento del sistema automático de engrase. Llene el depósito de aceite con lubricante
especial para sierras mecánicas. Una correcta lubricación de la cadena y de la barra durante el funcionamiento es esencial para reducir la
fricción con la barra de guía. Nunca deje que la barra y la cadena se queden sin aceite lubricante. Accionar la sierra sin aceite o con muy poco
aceite reducirá la eficacia de corte y la vida útil de la sierra, y provocará una rápida pérdida de la capacidad de corte de la cadena, así como un
desgaste excesivo de la barra debido al recalentamiento. La aparición de humo o decoloración de la barra indican escasez de aceite.
Mantenimiento de seguridad reparar una unidad con doble aislamiento
En esta unidad con doble aislamiento, se incorporan 2 sistemas de aislamiento en lugar de una toma de tierra. Esta unidad con doble
aislamiento no incorpora ninguna toma de tierra, ni deberá añadirse a la misma ningún sistema de toma de tierra. No hay piezas reparables
en el interior. Los aparatos con doble aislamiento debe llevar la identificación, “Doble Aislamiento”. El distintivo puede aparecer también
en el aparato.
1. Sitúe el interruptor en posición de parada y desconecte la alimentación antes de realizar mantenimiento, reparación o limpieza de la
máquina.
2. Mantenga limpios de serrín los conductos de admisión y expulsión de aire, para evitar un recalentamiento del motor.
3. Limpiar con una esponja húmeda y jabón neutro. No mojar con mangueras ni poner en contacto directo con agua u otros líquidos.
min 4 mm
(0,16")
Fig. 18
1
5
Fig. 17
Ferm 65
E
4. INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Arrancar la sierra
1. Asegúrese de que el freno de la cadena está
desengranado. El motor no arrancará si el freno de la
cadena está ENGRANADO. Desengrane el freno de la
cadena tirando del mismo hacia el motor (Fig. 7A).
¡Atención! Asegúrese de que la extensión del
cable de alimentación es de la longitud y el tipo
adecuado (sección >1,5 mm
2
).
2. Se incluye un agarre para el cable alargador en el
mango del interruptor, para evitar tirones en el mango a
causa del alargador. Para usar este agarre, doble el
alargador, a aproximadamente 30 centímetros de su
extremo, e insértelo en el extremo del mango. Cuelgue
el bucle doblando los cables sobre la pestaña. Tire
suavemente del cable para asegurarse de que está
bien sujeto al mango de la sierra. Enchufe la clavija del
alargador y el cable de alimentación de la unidad. (Fig.
7B)
3. Agarre la sierra con ambas manos, la mano izquierda
en el mango frontal (no agarrar del freno de la cadena) y
con la derecha en el mango trasero. Los dedos deben
rodear las empuñaduras completamente (Fig. 7C).
4. Con el pulgar derecho, pulse el botón de bloqueo / parada (C) del extremo superior del mango trasero, y al mismo tiempo presione el
gatillo. Para detener la sierra, suelte el gatillo (Fig. 7D).
Nota: No es necesario mantener la presión sobre el botón de bloqueo / parada una vez que se presiona el gatillo y el motor está en marcha. El
botón de bloqueo / parada es una medida de seguridad para evitar el arranque accidental.
Parada del motor
El motor de la sierra se parará automáticamente si se suelta el gatillo. Deberá levantarse el botón de bloqueo / parada y accionarse el gatillo
para volver a arrancar el motor.
Lubricación de la barra y la cadena
Una correcta lubricación de la cadena cortante durante su
funcionamiento es esencial para reducir la fricción con la barra
de guía. La cadena está provista de un sistema automático de
engrase. El sistema de engrase suministra automáticamente
la cantidad correcta de aceite a la barra y la cadena. El caudal
de lubricante no tiene reglaje. El nivel de aceite del depósito
puede comprobarse en el testigo (A) incorporado en el lado
derecho de la sierra. El depósito está lleno cuando el aceite
llega a la parte superior de la ranura (Fig. 8).
¡Precaución!Nunca deje que la barra y la cadena se queden sin aceite. Accionar la sierra Sin aceite o con muy poco aceite
reducirá la eficacia de corte y la vida útil de la sierra, y provocará una rápida pérdida de la capacidad de corte de la cadena, así
como un desgaste excesivo de la barra debido al recalentamiento. La aparición de humo o la decoloración de la barra indican
escasez de aceite.
Nota: La cadena cortante se estira durante su uso, particularmente cuando es nueva, y necesitará ajustarse de vez en cuando. La cadena
necesitará ajustes más frecuentes durante el periodo de asentamiento. Esto es normal. Ver sección “ajuste de la tensión de la cadena
cortante” para más información.
¡Precaución! Una cadena holgada puede salirse de la barra durante el uso, así como desgastar excesivamente la barra. Una
cadena demasiado tensa puede dañar la sierra. Ambas situaciones, cadena demasiado holgada o demasiado tensa, pueden
originar peligro de lesiones graves.
Fig.8
60 Ferm
E
Freno de cadena / salvamanos
Todas las sierras mecánicas Ferm Florin están equipadas con
un freno de cadena / salvamanos que detiene una cadena en
movimiento en milésimas de segundo, ayudando a reducir el
peligro de retroceso, rápido movimiento hacia arriba que se
produce un cuando la punta de la barra de guía choca con
algún objeto, o cuando se pinza en el corte. El salvamanos
también protege la mano izquierda en caso de resbalarse el
mango durante la utilización. El freno de cadena es una
medida de seguridad que se activa al aplicar presión contra el
protector, o cuando, en caso de retroceso, la mano del usuario
toca la palanca. Al activarse el freno de la cadena, se detiene
instantáneamente el movimiento de la cadena y se corta
inmediatamente la corriente de alimentación. La finalidad del freno de cadena es reducir las posibilidades de lesión por retroceso. El freno de
cadena no puede, sin embargo, proteger adecuadamente en caso de manejo incorrecto de la sierra. El freno de cadena se desengrana (la
cadena se puede mover) cuando se tira del freno y se bloquea en la posición retrasada. Esta es la posición normal de funcionamiento (Fig.
9A). El freno de la cadena está engranado (la cadena no puede moverse) cuando el freno está en posición adelantada (Fig. 9B).
Nota: El motor no arrancará si el freno de la cadena está engrasado.
¡Precaución! El freno de cadena no deberá usarse para arrancar y parar la sierra durante su uso normal.
Comprobacêon del freno de cadena:
Antes de cortar con la sierra, deberá comprobarse el funcionamiento del freno de cadena de la siguiente manera:
A. Asegúrese de que el freno de cadena esté desengranado (Fig. 9A).
B. Coloque la sierra en una superficie estable, horizontal, seca y libre de objetos. No permita que la sierra entre en contacto con ningún
obstáculo.
C. Conecte la unidad a la red eléctrica.
D. Agarre el mango frontal (no la palanca del freno de cadena / salvamanos) con su mano izquierda. Los dedos deben rodear las
empuñaduras completamente.
E. Agarre el mango posterior con la mano derecha. Los dedos deben rodear las empuñaduras completamente.
F. Desbloquee el botón de bloqueo /parada con el pulgar derecho. Accione el gatillo con el dedo índice. (Fig. 7D).
G. Cuando el motor esté en marcha, active el freno de cadena haciendo acercando la muñeca izquierda hacia la palanca.
H. El motor y la cadena deberían detenerse bruscamente.
¡Precaución! Si el motor y la cadena no se paran al accionar el freno de cadena, lleve la sierra al vendedor autorizado de Ferm
más cercano. No utilice la sierra si el freno de cadena no funciona correctamente.
Instrucciones generales para el corte
Tala
Talar es cortar un árbol entero. Los árboles pequeños, de hasta 15 o 18 cm. de diámetro se cortan normalmente de una sola vez. Los árboles
mayores necesitan cortes en muesca. Los cortes en muesca sirven para que el árbol caiga en una determinada dirección.
¡Atención!Planifique una trayectoria de retirada (A) y límpiela de obstáculos antes de comenzar a cortar. La trayectoria de
retirada debería ser bastante desviada con respecto a la línea de caída prevista, como indica la Fig. 10.
¡Precaución!Si se está talando en terreno inclinado, el usuario de la sierra mecánica deberá colocarse en el lado más elevado
del terreno, ya que el árbol probablemente rodará o se deslizará hacia la parte baja después de caer.
Talando un árbol
Nota: La dirección de caída (B) se controla mediante el corte en muesca. Antes de hacer ningún
corte, piense en la situación de las mayores ramas y la inclinación natural del árbol, para averiguar
hacia dónde caerá éste.
¡Atención!No tale árboles con viento fuerte o racheado, o si existe algún peligro para
hacerlo correctamente. Consulte con un talador profesional. No tale un árbol si hay
peligro de contacto con tendidos de cable; avise a la compañía afectada antes de cortar.
Ferm 61
E
Una lubricación deficiente de la barra de guía y la utilización de una tensión demasiado alta contribuyen al rápido desgaste de la barra (ver
instrucciones en sección “mantenimiento de la cadena”). Para minimizar el desgaste de la barra de guía, se recomienda hacer el
mantenimiento indicado a continuación.
Desgaste de la barra
Alterne el uso de ambos lados de la sierra a intervalos regulares (por ejemplo, cada 5 horas de uso), para que se desgasten por igual los dos
lados de la misma.
Surcos de la barra
Los surcos de la barra (o rieles que sujetan y dirigen a la cadena) deben limpiarse tras un uso intensivo de la sierra, o si se aprecia la suciedad
a simple vista. Los rieles deberán limpiarse cada vez que se desmonte la cadena cortante.
Conductos de aceite
Los conductos de aceite de la barra deberán limpiarse para el correcto lubricado de la barra y la cadena durante el funcionamiento. Esta
operación puede realizarse con un alambre lo suficientemente pequeño como para caber por el orificio de salida.
Nota: El estado de los conductos de aceite puede comprobarse fácilmente. Si los conductos están limpios, la cadena pulverizará
automáticamente algo de aceite a los pocos segundos de funcionar. Su sierra está provista de un sistema automático de engrase.
Instrucciones de mantenimiento de la cadena
¡Atención! A menos que tenga experiencia y formación específica para contrarrestar el retroceso (ver “Precauciones de
seguridad”), utilice siempre una cadena cortante de bajo retroceso, que reduce notablemente el peligro de retroceso. La cadena
de bajo retroceso no elimina el retroceso completamente. Una cadena de bajo retroceso o “de seguridad”, no constituye una
protección total contra las lesiones.
Se debe utilizar la cadena de bajo retroceso en conjunto con otras medidas de protección contra el retroceso, como el freno de cadena /
salvamanos incorporado en la unidad. Utilice siempre cadenas de repuesto identificadas como “de bajo retroceso”, o cadenas cortantes que
cumplan los estándares de bajo retroceso. Sólo el personal experimentado en sierras mecánicas podrá utilizar cadenas cortantes estándar,
es decir, cadenas que no dispongan de eslabones reductores del retroceso.
¿Qué es una cadena cortante de bajo retroceso?
Una cadena cortante de bajo retroceso es aquella que cumple el estándar especificado en la norma ISO 9518.
Mantener el freno de cadena y la cadena cortante en buenas condiciones del modo recomendado en este manual, es fundamental para que
los mecanismos de seguridad funcionen durante toda la vida útil del producto.
¡Atención! Nunca retire, modifique ni inutilice los dispositivos de seguridad que incorpora la unidad. El freno de cadena /
salvamanos y la cadena de bajo retroceso son medidas fundamentales de seguridad incorporadas para su protección.
¡Atención! Utilice siempre guantes protectores resistentes y desconecte el cable de alimentación cuando haga el
mantenimiento de la sierra.
Afilado de la sierra
A. Información general sobre el afilado de la cadena
Nunca sierre con una cadena sin afilar. La cadena está sin afilar cuando se tiene que ejercer presión durante el
corte y las virutas son muy pequeñas. El eslabón-diente es la parte de la cadena que realiza el corte (Fig. 16).
La altura-separación entre el diente Ay el saliente B es la profundidad de corte. Cuando afile la cadena, tenga en
cuenta los siguientes puntos (Fig. 17):
Ángulo de corte
Ángulo de ataque
Posición de corte
Diámetro del borde de corte
Profundidad de corte
Para afilar correctamente la cadena necesitará buenas herramientas, por ejemplo, un molde para obtener el
A
B
Fig. 16
64 Ferm
E
Tronzado con caballete
Para seguridad del usuario y facilidad en el corte, es muy importante que el tronco esté en la
posición correcta para su tronzado vertical (Fig. 13).
Corte vertical:
A. Sujetar la sierra firmemente con ambas manos y sitúese a la izquierda de la sierra durante el
corte.
B. Mantenga el brazo izquierdo lo más recto posible.
C. Apoye su peso en ambos pies.
¡Precaución! Durante el corte, asegúrese de que la cadena y la barra tienen la
lubricación suficiente.
5. MANTENIMIENTO
Mantenimiento de la barra de guía
¡Atención! Asegúrese de que el cable de alimentación está desconectado antes de realizar ningún mantenimiento en la sierra.
El mantenimiento correcto de la barra de guía, explicado en esta sección, es fundamental para mantener la sierra en buenas condiciones de uso.
Lubricación de la rueda dentada de la punta
Sólo para unidades que dispongan de rueda dentada en la punta.
¡Precaución! No lubricar la rueda dentada de la punta de la barra de guía, de la manera que se explica a continuación, podría
provocar un funcionamiento deficiente y averías, anulándose la garantía del fabricante.
Se recomienda lubricar la rueda dentada de la punta de la barra de guía después de cada uso. Limpie siempre a conciencia la rueda dentada
de la punta de la barra de guía antes de su lubricación.
¡Atención! Use guantes de protección resistentes al realizar esta operación, para reducir el riesgo de lesiones.
Lubricación de la rueda dentada de la punta:
1. Desconectar la sierra mecánica de la toma de corriente.
Nota: No es necesario quitar la cadena para lubricar la rueda
dentada de la punta de la barra de guía. Puede lubricarse
también durante su utilización.
2. Limpie la rueda dentada de la punta de la barra de guía.
3. Utilizando el dispensador desechable de lubricante,
introduzca la punta del mismo en el orificio de
lubricación e inyecte grasa hasta que sobresalga por el
borde de la rueda dentada de la punta (Fig. 14).
4. Asegúrese de que el freno de la cadena no esté
engranado. Haga girar la cadena cortante con la mano.
Repita el procedimiento de lubricación hasta que se
haya impregnado toda la rueda dentada de la punta.
Limpieza de los rieles de la barra de guía
1. Retirar la cubierta de la rueda de tracción, la barra y la cadena.
2. Con ayuda de un destornillador, una espátula, un cepillo metálico u otra herramienta similar, limpie la suciedad de los rieles de la barra
de guía. Esto mantendrá libre el paso del lubricante, permitiendo la adecuada lubricación de la barra y la cadena. (Fig. 15)
3. Vuelva a montar la barra, la cadena (ajustando la tensión), la cubierta de la rueda de tracción y las tuercas de sujeción de los tornillos de
la barra. (Ver sección “montaje de la barra de guía y la cadena cortante”).
Mantenimiento de la barra de guía
La mayoría de problemas de la barra de guía pueden evitarse con un adecuado mantenimiento de la sierra mecánica. Una conservación
deficiente y la falta de uniformidad en el corte y el calibrado son causa de la mayoría de problemas en las barras de guía, que causan
principalmente un desgaste desigual en la barra. Amedida que la barra se desgasta desigualmente, los rieles se ensanchan, lo que puede
originar ruidos en la cadena y dificultades para la realización de cortes rectos.
Ferm 63
E
Consejos generales para talar un árbol
La tala de árboles consiste normalmente en hacer dos tipos de corte, el corte en muesca (C) y el
corte final (D). Comience cortando el lado superior de la muesca (C) en la cara del árbol hacia donde
deba caer (E). El corte en el tronco no debe ser muy profundo. La muesca (C) deberá tener suficiente
profundidad como para crear una bisagra de tamaño y fuerza suficientes. La muesca deberá tener
suficiente anchura para controlar en lo posible la caída del árbol.
¡Atención!Nunca camine frente a un árbol con la muesca ya cortada. Realice el corte
definitivo (D) desde el lado contrario del árbol y a entre 3 y 5 cm. por encima del borde de
la muesca (C) (Fig. 10B).
¡Atención!No utilice la sierra por encima de la altura del hombro, ya que una utilización
forzada de la sierra mecánica podría provocar lesiones graves. Vigile la estabilidad de
su postura, para tener un control adecuado de la sierra mecánica.
Nunca termine de serrar el tronco de lado a lado. Deje siempre una unión. La unión guía al árbol. Si se corta el tronco por completo, se pierde
el control de la dirección de caída. Inserte una cuña o palanca en el corte mucho antes de que el árbol pierda la estabilidad y comience a
moverse. Esto evitará que se doble la barra de guía durante el corte, si hay un error en el cálculo de la dirección de caída. Asegúrese de que
no hay nadie dentro del radio de acción del árbol antes de empujarlo hasta su caída.
Corte definitivo
1. Utilice cuñas de madera o plástico (G) para
evitar que se doblen la barra o la cadena (H)
durante el corte. Las cuñas también controlan
la dirección de caída (Fig. 10C).
2. Cuando el diámetro del tronco a cortar sea
mayor que la longitud de la barra, haga dos
cortes como en la figura (Fig. 10D).
¡Atención!Cuando el corte definitivo se acerque al punto de unión, el árbol comenzará a caer. Cuando el árbol comience a caer,
retire la sierra del corte, desenchúfela y apóyela, y abandone la zona por la trayectoria de retirada (Fig. 10A).
Desramar
Desramar un árbol es el proceso de quitar las ramas a
los árboles ya caídos. No retire las ramas de apoyo (A)
hasta que el tronco se corte en segmentos más cortos
(Fig. 11). Las ramas en tensión deberán cortarse de
abajo a arriba para evitar doblar la sierra mecánica.
¡Atención! No corte las ramas del árbol
subido en su tronco.
Tronzado
El tronzado consiste en cortar un tronco caído en
segmentos más cortos. Asegúrese de tener buena
estabilidad y permanezca por encima del árbol si el
terreno está inclinado. Si es posible, el tronco debería
apoyarse en un soporte para que no descanse en el
suelo. Si el tronco está apoyado por ambos extremos y debe cortarse por el centro, corte de arriba a abajo hasta mitad del tronco, y después
de abajo hacia arriba. Esto evitará que el tronco pinze la barra y la cadena. Tenga cuidado de no tocar el terreno durante la operación, ya que
la cadena pierde rápidamente su capacidad de corte. Cuando haga el tronzado en una pendiente, quédese en la zona más alta.
1. Con el tronco totalmente tumbado: Corte desde la parte superior, con cuidado de no tocar el terreno durante la operación (Fig. 12A).
2. Con el tronco apoyado en un extremo: Primero, corte de abajo a arriba una tercera parte del diámetro, para evitar el astillamiento de la
madera. Después, cortar de arriba a abajo hasta llegar al primer corte, evitando el pinzamiento (Fig. 12B).
3. Con el tronco apoyado en ambos extremos: primero, corte desde arriba una tercera parte del tronco para evitar el astillamiento de la
madera. Después, corte desde abajo hasta llegar al primer corte, evitando el pinzamiento (Fig. 12C).
Nota: La mejor manera de sujetar un tronco durante el tronzando es utilizar un caballete. Si ello no es posible, el tronco debería elevarse y
apoyarse en los muñones de las ramas o utilizando otros troncos. Asegúrese de que el tronco que va a cortar está bien sujeto.
62 Ferm
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Ferm KZM1006 - FCS2000 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para