Indesit FIMB 20 K.A IX (EE) Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
1
CZ
TROUBA
FIMB 20 K.A IX
Obsah
UPOZORNċNÍ,2
Instalace, 3-4
Ustavení
Elektrické zapojení
Štítek s jmenovitými údaji
Popis zaĜízení, 5
Celkový pohled
Ovládací panel
Uvedení do þinnosti a použití, 6
Uvedení trouby do þinnosti
Použití þasovaþe
Programy, 6-7
Peþicí programy
Praktické rady pro peþení
Tabulka peþení
OpatĜení a rady, 8
Základní bezpeþnost
Likvidace
Úspora energie a ohled na životní prostĜedí
Údržba a péþe, 9
Vypnutí elektrického proudu
ýištČní zaĜízení
ýištČní dvíĜek
VýmČna žárovky
Servisní služba
Pokyny pro použití
Magyar, 10
HU
ýesky, 1
CZ
SK
Slovensky, 19
UA
Română, 37
RO
ɍɤɪɚɿɧɫɶɤɚ
,28
Français,47
Espanol,57
Portuges,67
FR
ES
PT
2
CZ
• UPOZORNċNÍ: Toto zaĜízení a jeho
pĜístupné þásti dosahují bČhem
použití velmi vysoké teploty.
• Je tĜeba dávat pozor a zabránit
styku s topnými þlánky.
• Udržujte dČti mladší 8 let v
dostateþné vzdálenosti, pokud
nejsou pod neustálým dohledem.
• Toto zaĜízení mohou používat dČti
od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi nebo
osoby bez zkušeností a znalostí,
které se nacházejí pod náležitým
dohledem nebo které byly pouþeny
ohlednČ použití zaĜízení bezpeþným
zpĤsobem a které si uvČdomují
související nebezpeþí. DČti si nesmí
hrát se zaĜízením. DČti nesmí
provádČt operace þištČní a údržby
bez dohledu.
• K þištČní sklenČných dvíĜek trouby
nepoužívejte abrazivní výrobky ani
ostré kovové špachtle, protože by
mohly poškrábat povrch a zpĤsobit
tak prasknutí skla.
• Nikdy nepoužívejte k þištČ
zaĜízení vysokotlaký parní þistiþ.
UPOZORNċ
UPOZORNĚNÍ: Před výměnou žárovky se
ujistěte, že je zařízení vypnuté, aby se za-
bránilo možnosti zásahu elektrickým pro-
udem.
.
! Pøi vložení møížky se ujistìte, že se
doraz nachází v zadní èásti prohlo-
ubeniny a je obrácen smìrem nahoru
.
.
3
CZ
Instalace
! Je velice dĤležité tento návod uschovat, aby jej
bylo možné kdykoli konzultovat. V pĜípadČ prodeje,
odevzdání zaĜízení nebo pĜi stČhování se ujistČte, že
návod zĤstane spolu se zaĜízením, aby mohl informovat
nového vlastníka o þinnosti a pĜíslušných upozornČních.
! PozornČ si pĜeþtete uvedené pokyny: Jsou zdrojem
dĤležitých informací, týkajících se instalace, použití a
bezpeþnosti.
Ustavení
! Obaly nejsou hraþkami pro dČti a je tĜeba je odstranit
v souladu s normami pro separovaný sbČr odpadu (viz
OpatĜení a rady).
! Instalace musí být provedena odbornČ kvali¿ kovaným
personálem podle uvedených pokynĤ. NesprávnČ
provedená instalace mĤže zpĤsobit škody na majetku a
ohrožení zdraví osob a zvíĜat.
VestavČ
K zajištČní správné þinnosti zaĜízení je tĜeba, aby mČl
nábytek, do kterého bude zaĜízení vestavČno, vhodné
vlastnosti:
• Panely sousedící s troubou musí být z materiálu
odolného vĤþi teplu;
• v pĜípadČ nábytku z dýhovaného dĜeva se musí použít
lepy, které jsou odolné vĤþi teplotám do 100 °C;
• pĜi vestavČní trouby, v pĜípade vestavČpod stùl
(viz obrázek) i v pĜípadČ vestavČdo skøíòového
sloupu je tĜeba, aby mČl nábytek, do kterého bude
zaĜízení vestavČno, následující rozm
Čry:
! Po vestavČní zaĜízení nesmí být umožnČn dotek
elektrických þástí. Údaje o spotĜebČ, uvedené na štítku
s jmenovitými údaji, byly namČĜeny pĜi tomto druhu
instalace.
Ventilace
Aby byla zajištČna vhodná ventilace, je tĜeba odstranit
zadní stČnu úložného prostoru. Doporuþuje se
nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dvČ dĜevČ
lišty nebo o rovnou plochu s otvorem nejménČ 45 x 560
mm (viz obrázky).
VystĜedČní a upevnČ
UpevnČní zaĜízení k nábytku: OtevĜete dvíĜka
trouby a zašroubujte 4 šrouby do dĜeva do 4 otvorĤ
v obvodovém rámu.
! Všechny souþásti, které zaruþují bezpeþnost, je tĜeba
upevnit tak, aby je nebylo možné odstranit bez použití
nástroje.
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm
.
558 mm.
547 mm
. m
in.
560 mm.
45 mm.
4
CZ
Elektrické zapojení
! Trouby vybavené trojžilovým napájecím kabelem
jsou uzpĤsobeny pro þinnosti se stĜídavým proudem,
napČtím a frekvencí uvedenými na štítku s jmenovitými
údaji (viz pod).
Montáž napájecího kabelu
1. OtevĜete svorkovnici,
a to tak, že šroubovákem
nadzvednete boþ
lamely krytu: potáhnČte
a otevĜete kryt (viz
obrázek).
2. PĜíprava napájecího
kabelu: Odšroubujte
šroub kabelové pĜíchytky
a tĜi šrouby kontaktĤ L-N-
a poté upevnČte
vodiþe pod hlavy
šroubĤ. Dodržujte pĜitom
barevné oznaþení vodiþĤ
– Modrý (N), HnČdý (L),
Žlutozelený
(viz
obrázek).
3. UpevnČte kabel do
pĜíslušné kabelové
pĜíchytky.
4. ZavĜete kryt
svorkovnice.
PĜipojení napájecího kabelu do elektrické sítČ
Na kabel namontujte normalizovanou zástrþku,
vhodnou pro proudový odbČr, který je uveden na štítku
s jmenovitými údaji (viz na boku). V pĜípadČ pĜímého
zapojení do sítČ je tĜeba mezi zaĜízení a síĢ zapojit
omnipolární stykaþ s minimální rozpínací vzdáleností
kontaktĤ 3 mm, vhodný pro daný proudový odbČr a
vyhovující platným normám (zemnicí vodiþ nesmí být
stykaþem pĜerušen). Napájecí kabel musí být umístČn
tak, aby teplota žádné jeho þásti nepĜesáhla teplotu
prostĜedí o 50 °C.
! Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za
správnost elektrického zapojení a za dodržení
bezpeþnostních norem.
PĜed zapojením se ujistČte, že:
• Je zásuvka ĜádnČ uzemnČna a odpovídá zákonným
pĜedpisĤm;
je zásuvka schopna snášet proudový odbČr
odpovídající maximálnímu výkonu zaĜízení,
uvedenému na štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
se napájecí napČtí pohybuje v rozmezí uvedeném na
štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
je zásuvka kompatibilní se zástrþkou zaĜízení.
V opaþném pĜípadČ vymČĖte zásuvku nebo zástrþku;
nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukonþení instalace zaĜízení musí zĤstat elektrický
kabel a elektrická zásuvka snadno pĜístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlaþovat.
! Kabel musí být pravidelnČ kontrolován a dle potĜeby
vymČnČn výhradnČ autorizovanými techniky (viz
Servisní služba).
! Firma neponese žádnou odpovČdnost za
nedodržení tČchto pĜedpisĤ.
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
Rozmě ry
šířka 43,5 cm
ška 32 cm
hloubka 43,5 cm
Objem 62 l
Elektrické zapoje
napě tí 220-240V ~ 50/60Hz
(viz štítek s jmenovitými
údaji), maximální příkon 2250 W
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK
Smě rnice 2002/40/ES o
ozn ování elektrických trub.
Norma EN 50304
Energetická spotřeba Prohlášení
o třídě Přiroz ená konvekce –
funkce ohřevu:
Klasický ohřev.
Toto zařízení je ve shodě
s následucími smě rnicemi
Evropské unie: 2006/95/EHS
z 12.12.2006 (Nízké napě tí)
v platném zně ní - 2004/108/EHS
z 15.12.2004 (Elektromagnetická
kompatibilita) v platném zně ní -
93/68/EHS z 22.07.1993
v platném zně ní. 2002/96/ES
v platném zně ní.
5
CZ
Popis zaĜízení
Celkový pohled
Ovládací panel
Otočný ovladač
VOLBA PROGRAMŮ
Otočný ovladač
TERMOSTAT
Kontrolka
TERMOSTAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1. Ovládací panel
2. Peþící rošt
3. Peþící plech nebo plech zachycující odkapávající
4. Vodicí LIŠTY jednotlivých úrovní
5. poloha 5
6. poloha 4
7. poloha 3
8. poloha 2
9. poloha 1
6
CZ
! PĜi prvním zapnutí vám doporuþujeme, abyste nechali
troubu bČžet naprázdno pĜibližnČ na pĤl hodiny s
termostatem nastaveným na maximu a se zavĜenými
dvíĜky. Poté vypnČte troubu, zavĜete dvíĜka trouby a
vyvČtrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je zpĤsoben
vypaĜováním látek použitých na ochranu trouby.
Uvedení trouby do þinnosti
1. Zvolte požadovaný peþicí program prostĜednictvím
otoþného ovladaþe VOLBA PROGRAMģ.
2. Zvolte požadovanou teplotu otáþením otoþného
ovladaþe TERMOSTAT. Seznam druhĤ peþení a
pĜíslušných doporuþených teplot je možné konzultovat
v Tabulce peþení (viz Programy).
3. Rozsvícená kontrolka TERMOSTAT poukazuje na
to, že probíhá ohĜev na nastavenou teplotu.
4. BČhem peþení je vždy možné:
- MČnit peþicí program prostĜednictvím otoþného
ovladaþe VOLBA PROGRAMģ;
- mČnit teplotu prostĜednictvím otoþného ovladaþe
TERMOSTAT;
- pĜerušit peþení pĜetoþením otoþného ovladaþe VOLBA
PROGRAMģ do polohy “0”.
! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné pĜedmČty,
protože by mohlo dojít k poškození smaltu.
! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.
Chladicí ventilace
NČkteré modely jsou vybaveny ventilátorem,
umožĖujícím snížit okolní teplotu. Tento vytváĜí proud
vzduchu, který vystupuje mezi ovládacím panelem a
dvíĜky trouby.
! Po ukonþení peþení zĤstane ventilátor v provozu,
dokud trouba dostateþnČ nevychladne.
OsvČtlení trouby
RozsvČcuje se otoþením otoþného ovladaþe VOLBA
PROGRAMģ do polohy
. Po provedení volby
peþícího programu zĤstane rozsvícený.
Uvedení do þinnosti a použití
Peþicí programy
! Pro všechny programy je možné nastavit speci¿ ckou
teplotu mezi 60 °C a MAX. kromČ:
• GRILU (doporuþuje se pouze nastavení na hodnotu
MAX.);
Program KLASICKÁ TROUBA
Budou aktivovány dva topné þlánky, spodní a horní.
PĜi klasickém peþení je lépe používat pouze jednu
úroveĖ: Výsledkem použití více úrovní je nerovnomČrné
rozložení teploty.
Program TROUBA NA MOUýNÍKY
Slouží k zapnutí spodního topného þlánku.
Tato funkce je urþena pro pĜípravu choulostivých
pokrmĤ, zejména mouþníkĤ, které vyžadují kynutí;
kynutí je zde totiž usnadnČno prostĜednictvím tepla,
které proudí zespodu. Je tĜeba podotknout, že vyšších
teplot se dosahuje v prĤbČhu pomČrnČ dlouhého
období, proto v tČchto pĜípadech doporuþujeme
používat funkci “klasická trouba”.
Program PEýENÍ SHORA
Slouží k zapnutí horního topného þlánku. Tuto funkci je
možné použít k dopeþení.
Program GRILL
Slouží k zapnutí horního topného þlánku. PomČrnČ
vysoká teplota a pĜímé pĤsobení tepla umožĖuje
bezprostĜední zabarvení povrchu jídel do rĤžova,
pĜiþemž jejich vnitĜek zĤstává mČkký, ponČvadž
dochází k zabránČní úbytku tekutin. Grilování je
obzvláštČ vhodné k pĜípravČ tČch druhĤ jídel, které
vyžadují vysokou teplotu na povrchu: telecí nebo hovČ
biftek, peþené žebírko, ¿ lé, hamburger atd. NČkteré
pĜíklady použití jsou uvedeny v þásti “Praktické rady pro
peþení”. Grilujte pĜi zavĜených dvíĜkách trouby.
Praktické rady pro peþení
! PĜi peþení s ventilací nepoužívejte úrovnČ 1 a 5: Jsou
totiž vystaveny pĜímému pĤsobení teplého vzduchu a
mohla by se na nich spálit jemná jídla.
! PĜi peþení s programem GRIL umístČte na úroveĖ 1
sbČrnou nádobu na zachycení zbytkĤ z peþení (omáþek
a/nebo tukĤ).
GRILOVÁNÍ
• UmístČte rošt na úroveĖ 3 nebo 4 a potraviny uložte
do stĜedu roštu.
• Doporuþuje se nastavit maximální energetickou
úroveĖ. Nelekejte se, když si povšimnete, že horní
topný þlánek nezĤstává nepĜetržitČ zapnutý: Jeho
þinnost je ovládána termostatem.
7
CZ
Tabulka peþení
Programy Potraviny
Hmotnost
(kg)
Poloha
úrovní
edehřátí
(minuty)
Doporuč ená
teplota
Doba peč ení
(minuty)
Klasický ohř ev
Kachna
Peč ené telecí nebo hově zí
Peč ené vepřo
Sušenky (z křehkého tě sta)
Koláč e
Lasagne
Jeh č í
Makrela
Chlebíč ek s rozinkami
Vě trkyáteč ky
Piškotové tě sto
Slané dorty
1
1
1
-
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
Trouba pro
mouč níky
Kynuté koláč e
Koláč e
Ovocné koláč e
Sladké peč ivo
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
Horní trouba
Dopeč ení -
3/4
15 220 -
Gril
Platýzi a sépie
Šašliky z kalamárů a krevet
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
Tele biftek
Kotlety
Hamburger
Makrely
Toast
1
1
1
1
1
1
1
1
č. 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
S otáč ivým rožně m (je-li souč ástí)
Telecí na rožni
Kuře na rožni
1.0
1.5
1.0
-
-
-
5
5
5
Max.
Max.
Max.
80-90
70-80
70-80
UPOZORNÌNÍ!
Trouba je vybavena
systémem zasta-
vení møížek, který
umožòuje
jejich vyjmutí, aniž
by se dostaly ven z
trouby.(1)
Pro kompletní vysunutí møížek je tøeba je
zvednout, uchopit za pøední èást a potáh-
nout je, jak je zøejmé z uvedeného obrázku
(2).
8
CZ
OpatĜení a rady
! ZaĜízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu
s mezinárodními bezpeþnostními normami. Tato
upozornČní jsou uvádČna z bezpeþnostních dĤvodĤ a je
tĜeba si je pozornČ pĜeþíst.
Základní bezpeþnost
• Toto zaĜízení bylo navrženo pro neprofesionální
použití uvnitĜ bytu/domu.
• ZaĜízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani
v pĜípadČ, že se jedná o chránČný prostor, protože
jeho vystavení dešti nebo bouĜi je mimoĜádnČ
nebezpeþné.
• PĜi manipulaci se zaĜízením pokaždé používejte
pĜíslušné rukojeti umístČné po bocích trouby.
Nedotýkejte se zaĜízení bosýma nohama ani
mokrýma nebo vlhkýma rukama þi nohama.
• ZaĜízení se musí používat k peþení potravin
dospČlými osobami, a to dle pokynĤ uvedených
v tomto návodu. Každé jiné použití (napĜíklad:
ohĜev prostĜedí) je považováno za nesprávné,
a tedy nebezpeþné. Výrobce nemĤže být
považován za odpovČdného za pĜípadné škody
vyplývající z nesprávného, chybného nebo
neracionálního použití.
• BČhem použití zaĜízení se topné þlánky a nČkteré
þásti dvíĜek trouby zahĜívají na vysokou teplotu.
Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte
v dostateþné vzdálenosti dČti.
• ZabraĖte tomu, aby se napájecí kabely dalších
elektrospotĜebiþĤ dostaly do styku s teplými
souþ
ástmi trouby.
• Nezakrývejte ventilaþní otvory a otvory pro únik
tepla.
• PĜi otevírání dvíĜek uchopte rukojeĢ uprostĜed: Na
krajích by mohla být horká.
• PĜi vkládání nebo vyjímání nádob používejte pokaždé
ochranné rukavice, urþené k použití pĜi peþení.
Nevystýlejte dno trouby hliníkovou fólií.
Nevkládejte do trouby hoĜlavý materiál: V pĜípadČ
náhodného uvedení zaĜízení do þinnosti by se mohl
zapálit.
Když se zaĜízení nepoužívá, pokaždé se ujistČte, že
se otoþné ovladaþe nacházejí v poloze “z”/“
{”.
• Nevytahujte zástrþku ze zásuvky taháním za kabel,
ale tak, že uchopíte zástrþku.
• NeþistČte troubu ani neprovádČjte údržbu dĜíve, než
vytáhnČte zástrþku z elektrického rozvodu.
• V pĜípadČ poruchy se v žádném pĜípadČ
nepokoušejte dostat k vnitĜním þástem ve snaze je
opravit. ObraĢte se na servisní službu (viz Servisní
služba).
Nepokládejte na otevĜená dvíĜka trouby tČžké
pĜedmČty.
• ZabraĖte tomu, aby si dČti hrály se zaĜízením.
• Nepoþítá se s použitím zaĜízení osobami (vþetnČ
dČtí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo
osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem,
jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovČdné za
jejich bezpeþnost nebo pokud nepĜijaly pĜedbČžné
pokyny o použití zaĜízení.
Likvidace
Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte
v souladu s místními pĜedpisy za úþelem jejich
recyklace.
• Evropská smČrnice 2002/96/ES o odpadních
elektrických a elektronických zaĜízeních (RAEE)
pĜedepisuje, aby elektrospotĜebiþe nebyly likvidovány
v rámci bČžného pevného domovního odpadu.
VyĜazená zaĜízení musí být sesbírána oddČlenČ
za úþelem optimalizace stupnČ opČtovného použití
a recyklace materiálĤ, ze kterých se skládají, a za
úþelem zamezení možných škod na zdraví a na
životním prostĜedí. Symbol pĜeškrtnutého košíku na
všech výrobcích pĜipomíná povinnost separovaného
sbČru.
PodrobnČjší informace týkající se správného postupu
pĜi vyĜazování elektrospotĜebiþĤ z provozu mohou
jejich majitelé získat tak, že se obrátí na pĜíslušnou
veĜejnou službu nebo na prodejce.
Úspora energie a ohled na životní
prostĜedí
• PĜi použití trouby v období od pozdního odpoledne až
do þasných ranních hodin se podílíte na optimalizaci
spotĜeby elektrické energie.
• PĜi peþení v režimu GRIL doporuþujeme péct
pokaždé pĜi zavĜených dvíĜkách: Výsledkem je
kromČ lepšího upeþení také významná úspora
energie (pĜibližnČ 10%).
• Udržujte tČsnČní v þistém a funkþním stavu, aby
dokonale pĜiléhala k dvíĜkĤm a nezpĤsobovala únik
tepla.
9
CZ
Údržba a péþe
Vypnutí elektrického proudu
PĜed jakoukoli operací odpojte zaĜízení ze sítČ
elektrického napájení.
ýištČní zaĜízení
• VnČjší smaltované nebo nerezové þásti a pryžová
tČsnČní je možné þistit houbou namoþenou ve vlažné
vodČ a neutrálním mýdlem. V pĜípadČ odstraĖování
úporných skvrn použijte speci¿ cké þisticí prostĜedky.
Doporuþujeme po oþištČní opláchnout vČtším
množstvím vody a vysušit. Nepoužívejte abrazivní
práškové prostĜedky ani korozivní látky.
• VnitĜek trouby je tĜeba vyþistit po každém použití,
dokud je ještČ vlažný. Používejte teplou vodu a
þisticí prostĜedek a na závČr osušte jemným hadrem.
VyhnČte se použití abrazivních prostĜedkĤ.
• PĜíslušenství se mĤže umývat jako bČžné nádobí i
v myþce nádobí.
! Nikdy nepoužívejte k þištČní zaĜízení parní þisticí
zaĜízení s vysokým tlakem.
ýištČní dvíĜek
DvíĜka trouby þistČte houbou a neabrazivními
prostĜedky a osušte je jemným hadĜíkem; nepoužívejte
drsné abrazivní materiály ani zahrocené kovové
škrabky, které by mohly poškrábat povrch a zpĤsobit
prasknutí skla.
Za úþelem dokonalejšího vyþištČní je možné provést
demontáž dvíĜek:
1. ÚplnČ otevĜete dvíĜka (viz obrázek);
2. s použitím šroubováku nadzvednČte a pootoþte
þky F nacházející se na obou závČsech (viz
obrázek);
3.
uchopte
dvíĜka na vnČjších boþních
stranách a pomalu je zavĜete,
ne však úplnČ. Poté potáhnČte
dvíĜka k sobČ a vytáhnČte je ze
závČsĤ (viz obrázek). PĜi zpČtné
montáži dvíĜek postupujte
opaþnČ.
Kontrola tČsnČ
PravidelnČ kontrolujte stav tČsnČní po obvodu dveĜí.
V pĜípadČ jeho poškození se obraĢte na nejbližší
Servisní stĜedisko (viz Servisní služba). Doporuþuje se
nepoužívat troubu až do provedení opravy.
VýmČna žárovky
Postup pĜi výmČnČ žárovky osvČtlení trouby:
1. Z držáku žárovky odšroubujte sklenČný kryt.
2. Vyšroubujte žárovku a nahraćte ji jinou, obdobnou:
výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte zpČt kryt (viz obrázek).
! Nepoužívejte osvČtlení trouby pro a jako osvČtlení
prostĜedí
Servisní služba
DĜíve, než se obrátíte na Servisní službu.
Zkontrolujte, zda nedokážete poruchu sami odstranit
(viz Závady a zpĤsob jejich odstranČní);
• Znovu spusĢte program, abyste zkontrolovali, zda
byla porucha odstranČna;
• V pĜípadČ záporného výsledku se obraĢte na
Autorizovanou servisní službu.
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uvećte:
• Druh poruchy;
• Model zaĜízení (Mod.)
• Výrobní þíslo (S/N)
Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými
údaji, umístČném na zaĜízení
10
HU
Tartalomjegyzék
FIGYELEM,11
Beszerelés, 12–13
Elhelyezés
Elektromos csatlakoztatás
Adattábla
A készülék leírása, 14
A készülék áttekintése
KezelĘpanel
Bekapcsolás és használat,15
A sütĘ bekapcsolása
Az idĘzítés használata
Programok, 15-16
Sütési programok
Praktikus sütési tanácsok
Sütési táblázat
Óvintézkedések és tanácsok, 17
Általános biztonság
Hulladékkezelés
Takarékosság és környezetvédelem
Karbantartás és ápolás, 18
Áramtalanítás
A készülék tisztítása
Az ajtó tisztítása
Lámpacsere
Szerviz
Használati útmutató
SÜTÕ
Magyar, 10
CZ
ýesky, 1
HU
SK
Slovensky, 19
UA
¥¼Â²×¿Ãμ²,
28
Română, 37
RO
FIMB 20 K.A IX
Français,47
Espanol,57
Portuges,67
FR
ES
PT
HU
11
• FIGYELEM: A készülék és annak
hozzáférhetĘ részei a használat
közben rendkívüli módon
felmelegedhetnek.
• Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen
a fĦtĘelemekhez.
• Ha a gyermekek nincsenek
folyamatos felügyelet alatt, tartsa
távol a 8 éven aluli gyermekeket.
• Ezt a készüléket a 8 éves kort
betöltött gyermekek, valamint
a testileg, érzékszervileg vagy
szellemileg korlátozott, nem
hozzáértĘ, illetve a terméket nem
ismerĘ személyek csak megfelelĘ
felügyelet mellett, vagy a készülék
biztonságos használatával
kapcsolatos alapvetĘ utasítások
és a kapcsolódó veszélyek
ismeretében használhatják.
Vigyázzon, hogy a gyermekek ne
játsszanak a készülékkel. A tisztítási
és karbantartási mĦveleteket
gyermekek felügyelet nélkül nem
végezhetik.
Az üveg sütĘajtó tisztításához ne
használjon súrolószereket vagy
vágóéllel rendelkezĘ fémspatulát,
mivel azok összekaristolhatják az
ajtó felületét, ami pedig az üveg
összetöréséhez vezethet.
A készülék tisztításához soha
ne használjon gĘztisztítót vagy
nagynyomású tisztítót.
FIGYELEM
FIGYELEM: Az esetleges áratések elke-
rülése érdekében a lámpa kicserélése előtt
győződjön meg arról, hogy a készülék ki van
kapcsolva.
.
! A rács behelyezésekor gyĘzĘdjön
meg arról, hogy a kallantyú felfele
néz és a sütĘtér hátsó részén van.
.
12
HU
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy
szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a
készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi,
gyĘzĘdjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja
vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a
készülék mĦködésérĘl és az azzal kapcsolatos
¿ gyelmeztetésekrĘl.
! Olvassa el ¿ gyelmesen az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrĘl, a
használatról és a biztonságról.
Elhelyezés
! A csomagolóanyag nem játékszer! Hulladékként való
kezelésük során tartsa be a szelektív hulladékgyĦjtés
szabályait (lásd Óvintézkedések és tanácsok).
! A beszerelést szakembernek kell elvégeznie az
itt található utasításoknak megfelelĘen. A helytelen
beszerelés személyi sérülést és anyagi károkat
okozhat.
Beépítés
A készülék jó mĦködésének biztosítása érdekében
szükséges, hogy a bútor megfelelĘ tulajdonságokkal
rendelkezzen:
• A sütĘ melletti paneleknek hĘálló anyagból kell
készülniük.
• FurnérlemezbĘl készült bútorok esetén a
ragasztóanyagnak ki kell bírnia a 100 °C
hĘmérsékletet.
• A sütĘ munkalap alá (lásd ábra) vagy
bútoroszlopba való beépítése esetén a bútornak az
alábbi méretekkel kell rendelkeznie:
! A készüléket úgy kell beépíteni, hogy utána ne
lehessen az elektromos alkatrészekhez hozzáérni.
Az adattáblán jelzett fogyasztási értékeket ilyen
beszerelési módnál mérték.
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm
.
558 mm.
547 mm. m
in.
560 mm.
45 mm.
Üzembe helyezés
SzellĘzés
A jó szellĘzés garantálása érdekében a sütĘnek helyet
adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütĘt lehetĘleg
úgy kell beszerelni, hogy két fa alátétre vagy egy olyan
folytonos felületre támaszkodjon, amely legalább 45 x
560 mm nagyságú nyílással rendelkezik (lásd ábra).
Középre állítás és rögzítés
A készülék rögzítése a bútorhoz: nyissa ki a sütĘ
ajtaját és csavarozza a 4 facsavart a külsĘ kereten
elhelyezkedĘ 4 lyukba!
! Minden védelmet biztosító alkatrészt úgy kell rögzíteni,
hogy azokat szerszám nélkül ne lehessen kivenni.
HU
13
Elektromos csatlakoztatás
! A hárompólusú kábellel ellátott sütĘket az adattáblán
jelzett (lásd alább) feszültségĦ és frekvenciájú
váltakozó árammal való használatra tervezték.
Az elektromos kábel beszerelése
1. A fedél oldalán található nyelvecskék csavarhúzóval
történĘ felemelésével
nyissa ki a kapocslécet:
Húzza meg és nyissa ki a
fedelet (lásd ábra).
2. Helyezze üzembe
az elektromos kábelt:
Csavarozza ki a
kábelszorító csavart
és a három L-N-
érintkezĘcsavart, majd
rögzítse a csavarok
feje alatt a huzalokat,
ügyelve a kék (N), barna
(L), sárga-zöld színekre (
) (lásd ábra).
3. Rögzítse a
kábelt a megfelelĘ
kábelrögzítĘbe.
4. Zárja le a kapocsléc
fedelét.
Az elektromos kábel bekötése a hálózatba
Szereljen a kábelre az adattáblán feltüntetett
terhelésnek megfelelĘ szabványos csatlakozódugót
(lásd oldalt).
Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja
csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a
terhelésnek és az érvényben lévĘ szabványoknak
megfelelĘ, legalább 3 mm-es omnipoláris kapcsolót
kell beszerelni (a földkábelt nem szabad megszakítóval
ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol
se melegedhessen a szobahĘmérsékletnél 50 °C-kal
magasabb hĘmérsékletre.
! A készülék beszerelĘje felelĘs a megfelelĘ elektromos
csatlakoztatásért és a biztonsági elĘírások betartásáért.
A csatlakoztatás elĘtt gyĘzĘdjön meg az alábbiakról:
Az aljzat rendelkezik földeléssel és megfelel a
szabványnak.
Az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján
feltüntetett maximális teljesítmény terhelését (lásd
alább).
A tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett
értékeknek (lásd alább).
Az aljzat kompatíbilis a készülék
csatlakozódugójával. Ha nem, cserélje ki az aljzatot
vagy a dugót – ne használjon hosszabbítót vagy
elosztót.
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
csatlakozónak könnyen hozzáférhetĘnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva.
! A kábelt rendszeresen ellenĘrizni kell, és cseréjét
kizárólag engedéllyel rendelkezĘ szakember végezheti
el (lásd Szerviz).
! A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít
minden felelõsséget.
ADATTÁBLA
Méretek
Szélesség: 43,5 cm
Magasság: 32 cm
Mélyg: 43,5 cm
Térfogat 62 liter
Elektromos
csatlakoztatás
feszültség: 220–240 V ~,
50/60 Hz (lásd az
adattáblán); maximális
teljesítményfelvétel: 2250 W
ENERGIAOSZTÁLY
A villamos sütő k
energiafogyasztási
címkézésérő l szóló
2002/40/EK irányelv
EN 50304 szabvány
Természetes hő áramlási
osztály névleges
energiafogyasztása – melegítő
funkció:
Hagyományos
A késlék megfelel az alábbi
uniós irányelveknek:
2006.12.12-i 2006/95/EGK
irányelv (alacsony feszültség)
és késő bbi módosításai
2006.12.15-i 2004/108/EGK
irányelv (elektromágneses
összeférhető ség) és késő bbi
módosításai1993.07.22-i
93/68/EGK irányelv és késő bbi
módosításai.
2002/96/EGK irányelv és
késő bbi módosításai.
14
HU
A készülék leírása
A készülék áttekintése
KezelĘpanel
PROGRAMVÁLASZTÓ
tekerőgomb
HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ
tekerőgomb
HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ
ellenőrzőlámpa
Kezelőpanel
GRILL RÁCS
ZSÍRFELFOGÓ tálca
TÁLCASÍNEK
5. szint
4. szint
3. szint
2. szint
1. szint
HU
15
! ElsĘ bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat
mĦködtesse üresen a sütĘt maximum hĘmérsékleti
fokozaton és csukott ajtó mellett. Ezután kapcsolja
ki a sütĘt, nyissa ki az ajtaját, és szellĘztesse ki a
helyiséget. A keletkezett szag a sütĘ védelmére
használt anyagok elpárolgásából származik.
A sütĘ bekapcsolása
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerĘgomb elforgatásával
válassza ki a kívánt sütési programot.
2. A HėMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerĘgomb
elforgatásával válassza ki a hĘmérsékletet. A
különbözĘ sütési módok és az azokhoz tartozó javasolt
hĘmérsékletek listája a Sütési táblázatban található
meg (lásd Programok).
3. A világító HėMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ
ellenĘrzĘlámpa a melegítési fázist jelzi, és a beállított
hĘmérséklet elérésekor kikapcsol.
4. Sütés alatt a következĘket mindig megteheti:
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerĘgomb segítségével
módosíthatja a sütési programot.
- A HėMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerĘgomb
segítségével módosíthatja a hĘmérsékletet.
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerĘgomb „0” helyzetbe
állításával megszakíthatja a sütést.
! Soha ne támasszon semmit a sütĘ aljának, mert a
zománc megsérülhet.
! A sütĘedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye.
HĦtĘventilátor
A külsĘ hĘmérséklet csökkentése érdekében néhány
modell hĦtĘventilátorral van ellátva. A hĦtĘventilátor
által létrehozott huzat a kezelĘpanel és a sütĘ ajtaja
között lép ki.
! A sütés végén a ventilátor mindaddig mĦködik, amíg a
sütĘ nem hĦl le eléggé.
SütĘvilágítás
A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerĘgomb
állásra
forgatásával kapcsolható be. Sütési program
bekapcsolása esetén a világítás égve marad.
Bekapcsolás és
használat
Sütési programok
! A hĘmérsékletet minden programnál 60 °C és a MAX
jelzés közé lehet beállítani, kivéve a következĘknél:
GRILLEZÉS (javasoljuk, hogy csak a legnagyobb
állásban használja)
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program
A két alsó és felsĘ fĦtĘszál bekapcsol. Ennél a
hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet
használjon: ha több szinten süt, a hĘeloszlás nem
megfelelĘ.
ÉDES SÜTÉS program
Bekapcsol az alsó fĦtĘszál.
Ez a funkció kíméletes sütést igénylĘ ételekhez,
különösen olyan sütemények sütéséhez ajánlott,
melyeknek kelesztésre van szükségük, mivel a sütést a
sütĘ aljából eredĘ hĘ segíti.
Meg kell jegyezni, hogy a magasabb hĘmérsékletek
meglehetĘsen hosszú idĘ alatt alakulnak ki, ezért ilyen
esetekben javasoljuk a „Hagyományos sütés” sütési
mód használatát.
FELSė SÜTÉS program
Bekapcsol a felsĘ fĦtĘszál. Ez a sütési mód utósütésre
használható.
GRILLEZÉS program
Bekapcsol a felsĘ fĦtĘszál. A grillezés különösen
magas és közvetlen hĘmérséklete lehetĘvé teszi, hogy
az ételek felszínét úgy pirítsa meg, hogy meggátolja
a nedvesség elillanását, így belül porhanyósabbak
maradnak. A grillezés különösen olyan ételekhez
ajánlott, amelyek magas felszíni hĘmérsékletet
igényelnek: borjú- és marhasült, rostélyos, ¿ lé,
hamburger stb. A „Praktikus sütési tanácsok” címĦ
fejezetben bemutatunk néhány felhasználási példát. A
sütést csukott sütĘajtó mellett végezze.
Praktikus sütési tanácsok
! Légkeveréses sütésnél ne használja a sütĘ aljától
számított 1. és 5. szintet: ezeket a helyeket közvetlenül
éri a meleg levegĘ, ami a kíméletes sütést igénylĘ
ételek odaégését eredményezheti.
! GRILLEZÉSKOR a sütés melléktermékeinek (szaft
és/vagy zsír) összegyĦjtéséhez a zsírfogót helyezze az
1. szintre.
GRILLEZÉS
Az ételeket helyezze a rács közepére, majd tegye a
rácsot a 3. vagy a 4. szintre.
Javasoljuk, hogy a hĘmérsékletet állítsa a
legmagasabb fokozatra. Ne aggódjon, ha a felsĘ
fĦtĘszál nem marad állandóan bekapcsolva:
mĦködését hĘmérséklet-szabályzó szabályozza.
16
HU
Sütési táblázat
Programok Étel Tömeg
(kg)
Sütő aljától
számított
magassági
szint
Elő melegítés
(perc)
Ajánlott
mérséklet
Sütési
idő
(perc)
Hagyományos
Kacsa
Borjú- és marhasült
Disznósült
(Oms) kekszek
Linzerek
Lasagne
ny
Makréla
Gyümölcsös sütemény
nk
Piskóta
s sütemények
1
1
1
-
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
Édes sütés
Kelt tészták
Linzerek
Gyümölcstorta
Briós
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
Felső sütés Fő zés után átsütendő ételek - 3/4 15 220 -
Grillezés
Nyelvhal és tintahal
Tintahal és rák nyárson
Tő kehalfilé
Grillezett zöldségek
Borjúsült
Karaj
Hamburger
Makréla
Pirítós
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Forgónyárson (ha van)
Bor nyárson
Roston sült csirke
Roston sült bárány
1.0
1.5
1.0
-
-
-
5
5
5
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
FIGYELEM! A sütĘ
rácsrögzít Ę rend-
szerrel van ellátva,
mely megakadályoz-
za, hogy a rácsok a
kihúzásukkor kiesse-
nek a sütĘbĘl (1).
A rácsok teljes kivéte-
léhez csak az ábra szerinti módon kell a
rácsokat az elülsĘ oldaluknál fogva felemel-
ni és kihúzni (2).
HU
17
Óvintézkedések és
tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal
összhangban lett tervezve és gyártva. E
¿ gyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük,
kérjük olvassa el ¿ gyelmesen.
Általános biztonság
A készüléket otthoni, háztartási használtra tervezték.
A készülék nem helyezhetĘ üzembe nyitott térben,
még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel
rendkívül veszélyes a készüléket esĘnek, viharnak
kitenni.
A készülék elmozdításához mindig használja a sütĘ
oldalain található megfelelĘ fogantyúkat.
Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
A készüléket kizárólag felnĘttek használhatják
ételek sütésére a kézikönyvben található
útmutatásoknak megfelelĘen. Minden más
használatra (például: helyiségek fĦtésére)
alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem
vonható felelĘsségre olyan károkért, amelyek
szakszerĦtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerĦ
használatból adódnak.
A készülék használata közben a felmelegedĘ
részek és a sütĘ ajtajának néhány része
felforrósodhat. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne
érjen és a gyermekeket tartsa távol.
Kerülje el, hogy más elektromos háztartási
készülékek vezetéke hozzáérjen a sütĘ meleg
részeihez.
Ne takarja el a szellĘzésre és a hĘ elosztására
szolgáló nyílásokat.
Az ajtó fogantyúját középen fogja meg, mert a
szélein meleg lehet.
Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig
használjon konyhakesztyĦt.
• A sütĘ aljára ne tegyen alumíniumfóliát.
Ne tegyen a sütĘbe gyúlékony anyagot:
meggyulladhat, ha a készülék véletlenül mĦködni
kezd.
Ha a készüléket nem használja, mindig gyĘzĘdjön
meg arról, hogy a gombok “z”/“
{” állásban vannak.
A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a
kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza
ki.
A készülék tisztítását vagy karbantartását azután
kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az
elektromos hálózatból.
Meghibásodás esetén semmilyen körülmények
között ne próbálja megjavítani a belsĘ szerkezeteket!
Hívja a szervizt (lásd Szerviz).
Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütĘajtóra.
Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játsszanak a
készülékkel!
A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg
korlátozott, nem hozzáértĘ, illetve a terméket nem
ismerĘ személyek – a gyerekeket is ideértve – csak
a biztonságukért felelĘs személyek felügyelete
mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos
alapvetĘ utasítások ismeretében használhatják.
Hulladékkezelés
A csomagolóanyag hulladékkezelése: tartsa be
a helyi elĘírásokat, így a csomagolóanyag újra
felhasználásra kerülhet.
Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE)
szóló 2002/96/EK irányelve elĘírja, hogy e
hulladékok nem kezelhetĘk háztartási hulladékként.
A forgalomból kivont berendezéseket – az azokat
alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve
újrahasznosítása, valamint az emberi egészség
és a környezet védelme érdekében – szelektíven
kell gyĦjteni. Az összes terméken megtalálható
áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyĦjtési
kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból
történĘ helyes kivonásával kapcsolatban, további
információért a megfelelĘ közszolgálathoz, illetve a
forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
Ha a sütĘt késĘ esti vagy a kora reggeli órákban
mĦködteti, hozzájárul az elektromos mĦvek
terheltségének csökkentéséhez.
Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR mindig csukja be
a sütĘ ajtaját: így kitĦnĘ eredményt kap, ugyanakkor
jelentĘs energiát takarít meg (kb. 10%).
A tömítéseket tartsa tisztán és Ęrizze meg
hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek
az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hĘt.
18
HU
Karbantartás és ápolás
Áramtalanítás
Minden mĦvelet elĘtt áramtalanítsa a készüléket.
A készülék tisztítása
• A külsĘ zománc vagy inox alkatrészek és a
gumitömítések langyos, semleges szappanos vízzel
átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat nehéz
eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket.
Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le,
és törölje szárazra a készüléket. Ne használjon
súrolóport vagy maró anyagot.
• A sütĘ belsejét lehetĘleg minden használat után,
még langyos állapotban tisztítsa meg. Használjon
meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha
ruhával törölje szárazra. Kerülje a súrolószerek
használatát.
A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár
mosogatógépben is elmoshatók.
! A készülék tisztításához soha ne használjon
gĘztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
Az ajtó tisztítása
Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású
mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje
szárazra. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy éles,
fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy
akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti.
Alaposabb tisztításhoz a sütĘ ajtaja levehetĘ:
1. Nyissa ki teljesen az ajtót (lásd ábra).
2. Csavarhúzóval emelje meg és forgassa el a két
csuklós pánton elhelyezkedĘ F kallantyút (lásd ábra).
3. Fogja
meg
az ajtót
a két külsĘ szélén, majd
lassan, de ne teljesen, csukja
vissza. Majd maga felé húzva
az ajtót emelje le a pántokról
(lásd ábra). A fenti folyamatot
visszafelé elvégezve helyezze
vissza az ajtót.
A tömítések ellenĘrzése
Rendszeresen ellenĘrizze a sütĘajtó körüli tömítések
állapotát. Ha sérülést vesz észre, forduljon a
legközelebbi szakszervizhez (lásd Szerviz). Javasoljuk,
hogy ne használja a sütĘt, amíg a javítást nem végzik
el.
Lámpacsere
A sütĘt megvilágító lámpa kicseréléséhez tegye a
következĘket:
1. Csavarozza ki a lámpafoglalat üvegfedelét.
2. Csavarja ki a lámpát, és cserélje ki egy
ugyanolyanra: teljesítmény: 25 W, típus: E14.
3. Szerelje vissza a fedelet (lásd ábra).
! Ne használja a sütõ lámpáját a környezet
megvilágítására.
Szerviz
MielĘtt a szervizhez fordulna:
• EllenĘrizze, hogy a hibát nem tudja-e önállóan
elhárítani (lásd Hibaelhárítás).
Indítsa újra a programot, hogy ellenĘrizze, hogy nem
rossz programot indított-e az elĘbb.
Amennyiben nem, hívja a hivatalos szakszervizt.
! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkezĘ
szakembert.
Adja meg az alábbiakat:
A hiba típusa
A készülék modellje (Mod.)
A készülék sorozatszáma (S/N)
Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett
adattáblán találhatók.
SK
19
RÚRA
Obsah
UPOZORNENIE,20
Inštalácia, 21-22
Umiestnenie
Elektrické zapojenie
Štítok s technickými údajmi
Popis zariadenia, 23
Celkový pohĐad
Ovládací panel
Uvedenie do þinnosti a použitie, 24
Uvedenie rúry do þinnosti
Programy, 25-26
Programy na peþenie
Praktické rady pre peþenie
TabuĐka peþenia
Opatrenia a rady, 26
Základná bezpeþnosĢ
Likvidácia
Úspora energie a ohĐad na životné prostredie
Údržba a starostlivosĢ, 27
Odpojenie od elektrickej siete
ýistenie zariadenia
ýistenie dvierok
Výmena žiarovky
Servisná služba
Návod na použitie
Magyar, 10
HU
Cseh, 1
SK
CZ
Slovensky, 19
UA
¥¼Â²×¿Ãμ²,
28
Română, 37
RO
FIMB 20 K.A IX
Français,47
Espanol,57
Portuges,67
FR
ES
PT
20
SK
• UPOZORNENIE: Toto zariadenie a
jeho prístupné þasti dosahujú poþas
použitia veĐmi vysokú teplotu.
• Je potrebné venovaĢ pozornosĢ
a zabrániĢ styku s výhrevnými
þlánkami.
• Udržujte deti mladšie ako 8 rokov v
dostatoþnej vzdialenosti, ak nie sú
pod neustálym dohĐadom.
Toto zariadenie môže byĢ použité
deĢmi staršími ako 8 rokov a
osobami so zníženými fyzickými,
senzorickými nebo duševnými
schopnosĢami nebo osobami
bez skúseností a znalostí, ktoré
sa nachádzajú pod náležitým
dohĐadom, alebo ktoré boli
pouþené ohĐadne použitia
zariadení bezpeþným spôsobom
a ktoré si uvedomujú súvisiace
nebezpeþenstvo. Deti sa nesmú
hraĢ so zariadením. Operácie
þistenia a údržby nesmú byĢ
vykonávané deĢmi bez dohĐadu.
• Nepoužívajte abrazívne výrobky ani
ostré kovové špachtle na þistenie
sklenených dvierok rúry, pretože by
mohli poškrabaĢ povrch a spôsobiĢ
tak prasknutie skla.
• Nikdy nepoužívajte na þistenie
zariadenia parné þistiace zariadenia
alebo zariadenia s vysokým tlakom.
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE: Pred výmenou žiaro-
vky sa uistite, že zariadenie je vypnuté, aby
sa zabránilo možnosti zásahu elektrickým
prúdom.
.
Pri vložení mriežky sa uistite, že
sa doraz nachádza v zadnej èasti
priehlbiny a je obrátený smerom
nahor.
.
SK
21
! Je veĐmi dôležité tento návod uschovaĢ, kvôli
prípadnému neskoršiemu nahliadnutiu. V prípade
predaja, darovania zariadenia alebo sĢahovania sa
uistite, že návod zostane spolu so zariadením, aby
sa nový vlastník mohol oboznámiĢ s þinnosĢou a
príslušnými upozorneniami.
! Pozorne si preþítajte uvedené pokyny: Sú zdrojom
dôležitých informácií, týkajúcich sa inštalácie, použitia a
bezpeþnosti.
Umiestnenie
! Obaly nie sú hraþky pre deti a je potrebné ich
odstrániĢ v súlade s normami pre separovaný zber
odpadu (vić Opatrenia a rady).
! Inštalácia musí byĢ vykonaná odborne kvali¿ kovaným
personálom podĐa uvedených pokynov. Nesprávne
vykonaná inštalácia môže spôsobiĢ škody na majetku a
ohrozenie zdravia osôb a zvierat.
Vstavanie
Na zaistenie þinnosti zariadenia je potrebné, aby mal
nábytok, do ktorého bude zariadenie vstavané, vhodné
vlastnosti:
• Panely susediace s rúrou musia byĢ z materiálu
odolného voþi teplu;
• v prípade nábytku z dyhovaného dreva musia byĢ
lepidlá odolné voþi teplotám 100 °C;
• pri vstavaní rúry pod stôl (vić obrázok) alebo do
skriòového ståpu je potrebné, aby mal kus nábytku,
do ktorého bude zariadenie vstavané, nasledujúce
rozmery:
! Po vstavaní zariadenia nesmie byĢ možné prísĢ do
kontaktu s elektrickými þasĢami.
Údaje o spotrebe, uvedené na štítku s technickými
údajmi, boli namerané pri tomto druhu inštalácie.
Ventilácia
Aby bola zaistená dostatoþná ventilácia, je potrebné
odstrániĢ zadnú stenu úložného priestoru. Odporúþa
sa nainštalovaĢ rúru tak, aby sa opierala o dve drevené
lišty alebo o rovnú plochu s otvorom najmenej 45 x 560
mm (vić obrázky).
Vystredenie a upevnenie
Upevnenie zariadenia k nábytku: Otvorte dvierka
rúry a zaskrutkujte 4 skrutky do dreva do 4 otvorov
v obvodovom ráme.
! Všetky þasti, ktoré zaruþujú bezpeþnosĢ, je potrebné
upevni
Ģ tak, aby ich nebolo možné odstrániĢ bez
použitia nástroja.
Elektrické zapojenie
! Rúry vybavené trojžilovým napájacím káblom sú
uspôsobené pre þinnosĢ so striedavým prúdom,
napätím a frekvenciou uvedenými na štítku
s technickými údajmi (vić spodná þasĢ).
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm
.
558 mm.
547 mm
. m
in.
560 mm.
45 mm.
Inštalácia
22
SK
Montáž napájacieho kábla
1. Otvorte svorkovnicu, a
to tak, že skrutkovaþom
nadvihnete boþné lamely
krytu: potiahnite a otvorte
kryt (vić obrázok).
2. Pripojte napájací
kábel: Odskrutkujte
skrutku káblovej
príchytky a tri skrutky
kontaktov L-N-
a
potom upevnite vodiþe
pod hlavy skrutiek.
Dbajte pritom na farebné
oznaþenie vodiþov –
modrý (N), hnedý (L),
žltozelený (
) – vić
obrázok.
3. Upevnite kábel do
príslušnej káblovej
príchytky.
4. Zatvorte kryt
svorkovnice.
Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete
Na kábel namontujte normalizovanú zástrþku,
vhodnú pre prúdový odber, ktorý je uvedený na štítku
s technickými údajmi (vić vedĐa).
V prípade priameho zapojenia do siete je potrebné
medzi zariadenie a sieĢ zapojiĢ omnipolárny istiþ
s minimálnou rozpínacou vzdialenosĢou kontaktov
3 mm, vhodný pre daný prúdový odber a vyhovujúci
platným normám (zemniaci vodiþ nesmie byĢ istiþom
prerušený). Napájací kábel musí byĢ umiestnený tak,
aby teplota žiadnej jeho þasti nepresiahla teplotu
prostredia o 50 °C.
! Pracovník, ktorý vykonáva inštaláciu, zodpovedá
za správnosĢ elektrického zapojenia a za dodržanie
bezpeþnostných noriem.
Pred zapojením sa uistite, že:
Je zásuvka riadne uzemnená a odpovedá zákonným
predpisom;
je zásuvka schopná znášaĢ prúdový odber odpovedajúci
maximálnemu výkonu zariadenia, uvedenému na štítku
s technickými údajmi (vić nižšie);
sa napájacie napätie pohybuje v rozmedzí uvedenom
na štítku s technickými údajmi (vić nižšie);
je zásuvka je vhodná pre zástrþku zariadenia.
V opaþnom prípade vymeĖte zásuvku alebo
zástrþku; nepoužívajte predlžovacie káble ani
rozvodky.
! Po ukonþení inštalácie zariadenia musia zostaĢ
elektrický kábel a elektrická zásuvka Đahko prístupné.
! Kábel sa nesmie ohýbaĢ ani stláþaĢ.
!
Kábel musí byĢ pravidelne kontrolovaný a podĐa
potreby vymenený výhradne autorizovaným technikom
(vi
ć Servisná služba).
! Firma neponesie žiadnu zodpovednosĢ, ak nebudú
tieto pokyny dodržané.
Smernica 2002/40/ES o označovaní
elektrických rúr. Norma EN 50304
Vyhlásená spotreba energie
Trieda prúdenia Prirodzené -
funkcia ohrevu:
Klasický ohrev.
ŠTÍTOK S TECHNICKÝMI ÚDAJMI
Rozmery
šírka 43,5 cm
výška 32 cm
hĺbka 43,5 cm
Objem
62 l
Elektrické
zapojenie
napätie 220-240V~ 50/60Hz,
maximálny príkon 2250W
(viď štítok s technickými údajmi)
ENERGETICKÝ
ŠTÍTOK
Toto zariadenie je v zhode s
nasledujúcimi smernicami Európskej
únie: 2006/95/EHS z 12.02.2006
(Nízke napätie) v platnom znení
- 2004/108/EHS z 15.12.2004
(Elektromagnetická kompatibilita)
v platnom znení
- 93/68/EHS z 22.07.1993
v platnom znení.
- 2002/96/ES v platnom znení.
SK
23
Popis zariadenia
Celkový pohĐad
Ovládací panel
Otočný ovládač
VOĽBY PROGRAMOV
Kontrolka
TERMOSTATU
Otočný ovládač
TERMOSTATU
Ovládací panel
Úroveň ROŠTU
Úroveň
ZBERNEJ NÁDOBY
VODIACE
lišty jednotlivých úrovní
poloha 5
poloha 4
poloha 3
poloha 2
poloha 1
24
SK
! Pri prvom zapnutí vám odporúþame, aby ste
nechali rúru v þinnosti naprázdno približne pol
hodiny s termostatom nastaveným na maximum a so
zatvorenými dvierkami. Potom vypnite rúru, otvorte
dvierka rúry a vyvetrajte miestnosĢ. Zápach, ktorý
budete cítiĢ, je spôsobený vyparovaním látok, použitých
na ochranu rúry.
Uvedenie rúry do þinnosti
1. ZvoĐte požadovaný program na peþenie
prostredníctvom otoþného ovládaþa VOďBY
PROGRAMOV.
2. ZvoĐte požadovanú teplotu otáþaním otoþného
ovládaþa TERMOSTATU. Zoznam druhov peþenia
a príslušných odporúþaných teplôt je možné nájsĢ
v TabuĐke peþenia (vić Programy).
3. Rozsvietená kontrolka TERMOSTATU signalizuje, že
prebieha ohrev na nastavenú teplotu.
4. Poþas peþenia je vždy možné:
- MeniĢ program na peþenie prostredníctvom otoþného
ovládaþa VOďBY PROGRAMOV;
- meniĢ teplotu prostredníctvom otoþného ovládaþa
TERMOSTATU;
- prerušiĢ peþenie pretoþením otoþného ovládaþa
PROGRAMOV do polohy „0“.
! Nikdy neklaćte na dno rúry žiadne predmety, pretože
by mohlo dôjsĢ k poškodeniu smaltu.
! Nádoby vždy klaćte na dodaný rošt.
Ventilácia
Niektoré modely sú vybavené ventilátorom,
umožnujúcim znížit okolitú teplotu. Ventilátor vytvára
prúd vzduchu, ktorý odchádza priestorom medzi
ovládacím panelom a dvierkami rúry.
! Po ukonþení peþenia zostane ventilátor v þinnosti,
pokiaĐ
rúra dostatoþne nevychladne.
Osvetlenie rúry
Rozsvecuje sa otocením otocného ovládaca VOLBY
PROGRAMOV do polohy
. Zostane rozsvietené po
zvolení programu na peþenie.
Uvedenie do þinnosti
a použitie
Programy na peþenie
! Pri všetkých programoch je možné nastaviĢ teplotu
v rozmedzí od 60 °C do MAX. s výnimkou programu
GRIL, pre ktorý sa odporúþa nastaviĢ len na MAX.
Program KLASICKÝ OHREV
Dôjde k zapnutiu dvoch výhrevných clánkov, spodného
a horného. Pri klasickom pecení je lepšie používat len
jednu úroven: Výsledkom použitia viacerých úrovní je
nerovnomerné rozloženie teploty.
Program RÚRA NA KOLÁýE
Slúži na zapnutie spodného výhrevného þlánku. Táto
funkcia je urþená na peþenie jemných jedál, hlavne tort,
ktoré musia vykysnúĢ a preto potrebujú väþšiu teplotu
zospodu.
Program PEýENIE ZHORA
Slúži na zapnutie horného výhrevného þlánku. Túto
funkciu je možné použiĢ na dopeþenie.
Program GRILOVANIE
Slúži na zapnutie horného výhrevného þlánku.
Vysoká teplota a priamy ohrev grilu sa odporúcajú pri
pecení potravín, ktoré vyžadujú vysokú povrchovú
teplotu. Grilujte pri zatvorených dvierkach rúry.
Praktické rady pre peþenie
! Pri peþení s ventiláciou nepoužívajte úrovne 1 a 5:
potraviny budú totiž vystavené priamemu pôsobeniu
teplého vzduchu a jemné jedlá by sa mohli spáliĢ.
! Pri peþení s programom GRIL umiestnite na úroveĖ
1 zbernú nádobu na zachytenie zvyškov z peþenia
(omáþok a/alebo tukov).
GRIL
Umiestnite rošt na úroveĖ 3 alebo 4 a potraviny
uložte do stredu roštu.
• Odporúþa sa nastaviĢ maximálnu energetickú
úroveĖ. Neznepokojujte sa, že horný výhrevný
þlánok nezostáva nepretržite zapnutý: Jeho þinnosĢ
je ovládaná termostatom.
SK
25
Programy Potraviny
Klasický
ohrev
Kačica
Pečené teľacie alebo hovädzie
Pečené bravčové
Sušienky (z krehkého cesta)
Ovocné koláče
Lasagne
Jahňacie
Makrela
Chlebíček s hrozienkami
Veterníky
Piškótové cesto
Slané torty
1
1
1
-
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
Rúra na
koláče
Kysnuté torty
Ovocné koláče
Ovocné torty
Sladké pečivo
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
Pečenie zhora
Dopečenie - 3/4 15 220 -
Gril
Solea a sépie
Šašlíky z kalamárov a kreviet
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
Teľací biftek
Rezne
Hamburgery
Makrely
Hrianky
1
1
1
1
1
1
1
1
č. 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Hmotnosť
(kg)
Použitá
úroveň
Predohrev
(minúty)
Odporúčaná
teplota
Doba
pečenia
(minúty)
! Uvedené doby pečenia sú len orientačné a môžu byť kedykoľvek zmenené podľa vlastnej chuti.
Pri grilovaní je potrebné uložiť zbernú nádobu vždy na 1. úroveň zospodu.
Tabuľka pečenia
UPOZORNENIE!
Rúra je vybavená
systémom zastave-
nia mriežok, ktorý
umožòuje ich vybra-
tie bez toho, aby sa
dostali von zo sa-
motnej rúr(1).
Pre kompletné vysunutie mriežok
je potrebné ich zdvihnú , uchopi za
prednú èas a potiahnu ich, ako je
zrejmé z uvedeného obrázku (2).
26
SK
Opatrenia a rady
! Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v súlade
s medzinárodnými bezpeþnostnými normami. Tieto
upozornenia sú uvádzané z bezpeþnostných dôvodov a
je potrebné si ich pozorne preþítaĢ.
Základná bezpeþnosĢ
Toto zariadenie bolo navrhnuté pre neprofesionálne
použitie vo vnútri bytu/domu.
Zariadenie nesmie byĢ nainštalované v exteriéri, a
to ani v prípade, keć sa jedná o chránený priestor,
pretože jeho vystavenie dažću alebo búrke je
mimoriadne nebezpeþné.
Pri manipulácii so zariadením vždy používajte
príslušné rukoväte umiestnené po bokoch rúry.
Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami ani
mokrými alebo vlhkými rukami þi nohami.
Zariadenie môžu používaĢ iba dospelé osoby, a
to podĐa pokynov uvedených v tomto návode.
AkékoĐvek iné použitie (napríklad: ohrev
prostredia) je považované za nesprávne, a preto
nebezpeþné. Výrobca nemôže byĢ považovaný za
zodpovedného za prípadné škody, vyplývajúce
z nesprávneho, chybného alebo neracionálneho
použitia.
• Poþas použitia zariadenia sa výhrevné þlánky a
niektoré þasti dvierok rúry zahrievajú na vysokú
teplotu. Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli a
udržujte v dostatoþnej vzdialenosti deti.
• ZabráĖte tomu, aby sa napájacie káble ćalších
elektrospotrebiþov dostali do styku s teplými þasĢami
rúry.
• Nezakrývajte ventilaþné otvory a otvory pre odvod
tepla.
Pri otváraní dvierok uchopte rukoväĢ uprostred: Na
krajoch by mohla byĢ horúca.
Pri vkladaní alebo vyberaní nádob používajte vždy
ochranné rukavice, urþené na použitie pri peþení.
Nedávajte na dno rúry hliníkovú fóliu.
Nevkladajte do rúry horĐavý materiál: V prípade
náhodného uvedenia zariadenia do
þinnosti by sa
mohol vznietiĢ
.
• Keć sa zariadenie nepoužíva, vždy sa uistite, že sa
otoþné ovládaþe nachádzajú v polohe “z”/“
{”.
• NevyĢahujte zástrþku zo zásuvky Ģahaním za kábel,
ale uchopením za zástrþku.
• Neþistite rúru ani nevykonávajte údržbu skôr, ako
vytiahnete zástrþku z elektrického rozvodu.
V prípade poruchy sa v žiadnom prípade
nepokúšajte zasahovaĢ do vnútorných þastí, v snahe
o jej odstránenie. ObráĢte sa na servisnú službu (vić
Servisná služba).
• Neklaćte na otvorené dvierka rúry Ģažké predmety.
• Nepoþíta sa s tým, že zariadenie budú používaĢ
osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosĢami,
neznalé osoby alebo osoby, ktoré nemajú skúsenosti
s používaním výrobku, ak nie sú pod dohĐadom
osoby zodpovednej za ich bezpeþnosĢ, alebo keć
neboli pouþené o použití zariadenia.
• ZabráĖte tomu, aby sa deti so zariadením hrali.
Likvidácia
Likvidácia obalového materiálu: Obaly zlikvidujte
v súlade s miestnymi predpismi kvôli ich recyklácii.
Európska smernica 2002/96/ES o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach (OEEZ)
predpisuje, ako majú byĢ použité materiály
zlikvidované, z dôvodu zamedzenia možných
škôd na zdraví a na životnom prostredí. Vyradené
zariadenia musia byĢ zozbierané separovane
kvôli optimalizácii stupĖa opätovného použitia a
recyklácie materiálov, z ktorých sú vyrobené, a kvôli
zamedzeniu možných škôd na zdraví a na životnom
prostredí. Symbol preškrtnutého koša na všetkých
takýchto výrobkoch upozorĖuje na povinnosĢ
separovaného zberu.
Podrobnejšie informácie, týkajúce sa správneho
postupu pri vyradzovaní elektrospotrebiþov
z prevádzky, môžu ich majitelia získaĢ od príslušnej
verejnej služby alebo od predajcu.
Úspora energie a ohĐad na životné
prostredie
Pri použití rúry v þase neskorého odpoludnia až do
vþasných ranných hodín, sa budete aj Vy podieĐaĢ na
optimalizácii spotreby elektrickej energie.
• Pri peþení v režimoch GRIL a GRATINOVANIE
odporúþame vždy piecĢ pri zatvorených dvierkach:
Výsledkom je okrem lepšieho prepeþenia aj výrazná
úspora energie (približne 10%).
Udržujte tesnenia v þistom a funkþnom stave, aby
dokonale priliehali k dvierkam a nespôsobovali únik
tepla.
SK
27
Odpojenie od elektrickej siete
Pred akýmkoĐvek úkonom þistenia a údržby odpojte
zariadenie z elektrickej siete.
ýistenie zariadenia
Vonkajšie smaltované alebo nerezové þasti
a gumové tesnenia je možné þistiĢ špongiou
namoþenou vo vlažnej vode a neutrálnom mydle.
V prípade odstraĖovania odolných škvĚn použite
náležite úþinné þistiace prostriedky. Odporúþame pri
þistení opláchnuĢþším množstvom vody a osušiĢ.
Nepoužívajte abrazívne þistiace prostriedky ani
korozívne látky.
Vnútro rúry je potrebné vyþistiĢ po každom použití,
pokiaĐ je ešte vlažné. Používajte teplú vodu a þistiaci
prostriedok a na záver osušte jemnou utierkou.
Nepoužívajte abrazívne þistiace prostriedky.
Príslušenstvo sa môže umývaĢ ako bežný riad aj
v umývaþke riadu.
! Nikdy nepoužívajte na þistenie zariadenia parné
þistiace zariadenia s vysokým tlakom.
ýistenie dvierok
Dvierka rúry þistite špongiou a neabrazivními
prostriedkami, a osušte ich jemnou utierkou;
nepoužívajte drsné abrazívne materiály alebo
zahrotené kovové škrabky, ktoré by mohli poškrabaĢ
povrch a spôsobiĢ prasknutie skla.
Pre lepšie vyþistenie dvierok, je možné ich demontovaĢ:
1. Úplne otvorte dvierka (vić obrázok);
2. nadvihnite a pootoþte páþky,
nachádzajúce sa na obidvoch
závesoch (vić obrázok);
3. uchopte dvierka na dvoch
vonkajších boþných stranách
a pomaly ich zatvorte, nie
však celkom. Potom potiahnite
dvierka k sebe a vytiahnite ich zo závesov (vić
obrázok).
Pri spätnej montáži dvierok postupujte opaþne.
Kontrola tesnení
Pravidelne kontrolujte stav
tesnenia po obvode dvierok
rúry. V prípade jeho poškodenia
sa obráĢte na najbližšie
Servisné stredisko (vić
Servisná služba). Odporúþa
sa nepoužívaĢ rúru až do
uskutoþnenia opravy.
Výmena žiarovky
Pri výmene žiarovky osvetlenia rúry postupujte
nasledovne:
1. Z držiaka žiarovky odskrutkujte sklenený kryt.
2. Odskrutkujte žiarovku a nahradte ju inou, obdobnou:
výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte naspäĢ kryt (vić obrázok).
! Nepoužívajte osvetlenie rúry na osvetlenie miestnosti
Servisná služba
! Nikdy sa neobracajte na neautorizovaných technikov.
Uvećte:
• Druh poruchy;
Model zariadenia (Mod.)
• Výrobné þíslo (S/N)
Tieto informácie sa nachádzajú na štítku s technickými
údajmi, umiestnenom na zariadení.
Údržba a starostlivosĢ
28
UA
ȾɍɏɈȼɄȺ
Ⱦɨɜɿɞɧɢɤ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ
Ɂɦɿɫɬ
ɍȼȺȽȺ!,29
ȼɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ, 30-31
Ɋɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ
ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ
Ɍɚɛɥɢɱɤɚ ɡ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ
Ɉɩɢɫ ɩɪɢɥɚɞɭ, 32
Ɂɚɝɚɥɶɧɢɣ ɜɢɝɥɹɞ
ɉɚɧɟɥɶ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ
ɉɭɫɤ ɿ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ, 33
əɤ ɪɨɡɩɨɱɚɬɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɨɸ
əɤ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɬɚɣɦɟɪ
ɉɪɨɝɪɚɦɢ, 34-35
ɉɪɨɝɪɚɦɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ
Ʉɨɪɢɫɧɿ ɩɨɪɚɞɢ ɡ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ
Ɍɚɛɥɢɰɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
Ɂɚɩɨɛɿɠɧɿ ɡɚɯɨɞɢ ɬɚ ɩɨɪɚɞɢ, 35
Ɂɚɝɚɥɶɧɚ ɛɟɡɩɟɤɚ
ɍɬɢɥiɡɚɰiɹ
Ɉɯɨɪɨɧɚ ɿ ɞɛɚɣɥɢɜɟ ɜɿɞɧɨɲɟɧɧɹ ɞɨ ɞɨɜɤɿɥɥɹ
Ɍɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɬɚ ɞɨɝɥɹɞ, 36
əɤ ɜɿɞɤɥɸɱɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɣ ɫɬɪɭɦ
əɤ ɨɱɢɫɬɢɬɢ ɩɪɢɥɚɞ
əɤ ɨɱɢɫɬɢɬɢ ɞɜɟɪɰɹɬɚ
əɤ ɡɚɦɿɧɢɬɢ ɥɚɦɩɨɱɤɭ
Ⱦɨɩɨɦɨɝɚ
Magyar, 10
HU
ýesky, 1
UA
SK
Slovensky, 19
CZ
ɍɤɪɚɿɧɫɶɤɚ,28
FIMB 20 K.A IX
Romµn, 37
RO
Français,47
Espanol,57
Portuges,67
FR
ES
PT
29
UA
ɍȼȺȽȺ! ɉɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɰɟɣ
ɩɪɢɥɚɞ, ɚ ɬɚɤɨɠ ɣɨɝɨ ɞɨɫɬɭɩɧɿ
ɱɚɫɬɢɧɢ ɧɚɝɪɿɜɚɸɬɶɫɹ ɞɨ ɜɢɫɨɤɢɯ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ.
ɋɥɿɞ ɛɭɬɢ ɨɫɨɛɥɢɜɨ ɨɛɟɪɟɠɧɢɦɢ,
ɳɨɛ ɧɟ ɬɨɪɤɚɬɢɫɹ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɯ
ɟɥɟɦɟɧɬɿɜ
Ⱦɿɬɢ ɜɿɤɨɦ ɞɨ 8 ɪɨɤɿɜ ɦɚɸɬɶ
ɡɧɚɯɨɞɢɬɢɫɹ ɧɚ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɿɣ
ɜɿɞɫɬɚɧɿ ɜɿɞ ɩɪɢɥɚɞɭ, ɹɤɳɨ
ɧɟɦɨɠɥɢɜɨ ɡɚɛɟɡɩɟɱɢɬɢ ɩɨɫɬɿɣɧɢɣ
ɤɨɧɬɪɨɥɶ ɧɚɞ ɧɢɦɢ.
Ⱦɨɡɜɨɥɹɽɬɶɫɹ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɰɢɦ
ɩɪɢɥɚɞɨɦ ɞɿɬɶɦɢ ɜɿɤɨɦ ɜɿɞ 8 ɪɨɤɿɜ,
ɚ
ɬɚɤɨɠ ɨɫɨɛɚɦɢ ɡ ɨɛɦɟɠɟɧɢɦɢ
ɮɿɡɢɱɧɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɢɦɢ ɚɛɨ
ɪɨɡɭɦɨɜɢɦɢ ɦɨɠɥɢɜɨɫɬɹɦɢ ɚɛɨ
ɨɫɨɛɚɦɢ ɛɟɡ ɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɞɨɫɜɿɞɭ
ɿ ɡɧɚɧɶ, ɹɤɳɨ ɜɨɧɢ ɩɟɪɟɛɭɜɚɸɬɶ
ɩɿɞ ɩɨɫɬɿɣɧɢɦ ɤɨɧɬɪɨɥɟɦ ɚɛɨ
ɩɪɨɿɧɫɬɪɭɤɬɨɜɚɧɿ ɳɨɞɨ ɩɪɚɜɢɥ
ɡ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɨɝɨ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ
ɩɪɢɥɚɞɭ ɿ ɭɫɜɿɞɨɦɥɸɸɬɶ ɫɬɭɩɟɧɿ
ɪɢɡɢɤɭ. ɇɟ ɞɨɡɜɨɥɹɣɬɟ ɞɿɬɹɦ
ɝɪɚɬɢɫɹ ɡ ɩɪɢɥɚɞɨɦ. Ɉɩɟɪɚɰɿʀ ɡ
ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɿ ɞɨɝɥɹɞɭ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ
ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɞɿɬɶɦɢ ɛɟɡ
ɧɚɥɟɠɧɨɝɨ
ɤɨɧɬɪɨɥɸ.
ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɚɛɪɚɡɢɜɧɿ
ɡɚɫɨɛɢ ɚɧɿ ɦɟɬɚɥɟɜɿ ɡɚɝɨɫɬɪɟɧɿ
ɲɩɚɬɟɥɿ ɞɥɹ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɫɤɥɹɧɢɯ
ɞɜɟɪɰɹɯ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɬɨɦɭ ɳɨ ɜɨɧɢ
ɦɨɠɭɬɶ ɩɨɲɤɪɹɛɚɬɢ ɩɨɜɟɪɯɧɸ,
ɩɪɢɡɜɨɞɹɱɢ ɞɨ ɪɨɡɬɪɿɫɤɭɜɚɧɧɹ
ɫɤɥɚ.
Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ
ɚɩɚɪɚɬɿɜ ɞɥɹ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɩɚɪɨɸ ɚɛɨ
ɜɢɫɨɤɢɦ ɬɢɫɤɨɦ
ɍȼȺȽȺ!
УВАГА! Щоб запобігти враженню
електричним струмом переконайтеся в
тому, що прилад вимкнений, перш ніж
заміняти лампочку.
! ɉɿɞ ɱɚɫɬ ɜɫɬɚɜɥɹɧɧɹ ɪɟɲɿɬɤɢ
ɫɥɿɞ ɩɟɪɟɤɨɧɚɬɢɫɹ, ɳɨ ɫɬɨɩɨɪ
ɩɨɜɟɪɧɭɬɢɣ ɜɝɨɪɭ ɿ ɜɫɟɪɟɞɢɧɭ ɧɿɲɿ .
30
UA
ɍɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ
! ɇɟɨɛɯɿɞɧɨ ɡɛɟɪɿɝɚɬɢ ɞɚɧɭ ɛɪɨɲɭɪɭ, ɳɨɛ ɦɚɬɢ
ɧɚɝɨɞɭ ɡɜɟɪɧɭɬɢɫɹ ɞɨ ɧɟʀ ɭ ɛɭɞɶ-ɹɤɢɣ ɦɨɦɟɧɬ. ɍ
ɪɚɡ ɩɪɨɞɚɠɭ, ɩɟɪɟɞɚɱɿ ɿɧɲɿɣ ɨɫɨɛɿ ɚɛɨ ɩɟɪɟʀɡɞɭ
ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ, ɳɨ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɹ ɩɟɪɟɛɭɜɚɽ ɪɚɡɨɦ ɿɡ
ɩɪɢɥɚɞɨɦ ɣ ɧɨɜɢɣ ɜɥɚɫɧɢɤ ɦɨɠɟ ɨɡɧɚɣɨɦɢɬɢɫɹ
ɡ ɩɪɢɧɰɢɩɚɦɢ ɣɨɝɨ ɪɨɛɨɬɢ ɣ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɦɢ
ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɦɢ ɡɚɯɨɞɚɦɢ.
! ɍɜɚɠɧɨ ɜɢɜɱɿɬɶ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɸ: ɜ ɧɿɣ ɦɿɫɬɢɬɶɫɹ ɜɚɠɥɢɜɚ
ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɹ ɳɨɞɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ, ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɬɚ
ɛɟɡɩɟɤɢ.
Ɋɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ
! ɍɩɚɤɨɜɤɢ ɧɟ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɿ ɞɥɹ ɞɢɬɹɱɢɯ ɿɝɨɪ, ɬɨɦɭ ʀɯ
ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɭɬɢɥɿɡɭɜɚɬɢ ɡɝɿɞɧɨ ɞɨ ɧɨɪɦ ɪɨɡɩɨɞɿɥɶɧɨɝɨ
ɡɛɨɪɭ ɜɿɞɯɨɞɿɜ (ɞɢɜ. Ɂɚɩɨɛɿɠɧɿ ɡɚɯɨɞɢ ɬɚ ɩɨɪɚɞɢ).
! ȼɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɦɚɽ ɡɞɿɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɥɢɲɟ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ
ɬɚ ɡ ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹɦ ɰɢɯ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɣ. ɉɨɦɢɥɤɨɜɟ
ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɦɨɠɟ ɩɪɢɡɜɟɫɬɢ ɞɨ ɬɪɚɜɦɭɜɚɧɧɹ ɨɫɿɛ,
ɬɜɚɪɢɧ ɚɛɨ ɞɨ ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɪɟɱɟɣ.
ȼɛɭɞɭɜɚɧɧɹ
ɓɨɛ ɝɚɪɚɧɬɭɜɚɬɢ ɫɩɪɚɜɧɭ ɪɨɛɨɬɭ ɩɪɢɥɚɞɭ ,
ɦɟɛɥɿ
, ɜ
ɹɤɿ ɦɚɽ ɜɛɭɞɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɩɪɢɥɚɞ, ɩɨɜɢɧɧɿ ɦɚɬɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿ
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ:
ɩɚɧɟɥɿ ɩɨɛɥɢɡɭ ɜɿɞ ɞɭɯɨɜɤɢ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɜɢɤɨɧɚɧɿ ɡ
ɠɚɪɨɦɿɰɧɢɯ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ;
ɹɤɳɨ ɦɟɛɥɿ ɨɛɥɢɰɶɨɜɚɧɿ ɲɩɨɧɨɦ, ɡɚɫɬɨɫɨɜɚɧɢɣ
ɤɥɟɣ ɦɚɽ ɜɢɬɪɢɦɭɜɚɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ 100°C;
ɞɥɹ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɹɤɚ ɜɛɭɞɨɜɭɜɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɩɿɞ ɫɬɿɥ (ɞɢɜ.
ɦɚɥɸɧɨɤ) ɚɛɨ ɭ ɜɢɫɨɤɭ ɲɚɮɭ, ɦɟɛɥɿ ɦɚɸɬɶ ɦɚɬɢ
ɬɚɤɿ ɪɨɡɦɿɪɢ:
! ȼɛɭɞɨɜɚɧɢɣ ɩɪɢɥɚɞ
ɧɟ
ɩɨɜɢɧɟɧ ɤɨɧɬɚɤɬɭɜɚɬɢ ɡ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɦɢ ɱɚɫɬɢɧɚɦɢ.
ȿɧɟɪɝɨɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ, ɜɤɚɡɚɧɟ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɞɚɧɢɦɢ,
ɛɭɥɨ ɡɚɦɿɪɹɧɨ ɩɪɢ ɰɶɨɦɭ ɬɢɩɿ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ.
ȼɟɧɬɢɥɸɜɚɧɧɹ
Ⱦɥɹ ɝɚɪɚɧɬɿʀ ɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɸɜɚɧɧɹ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ
ɡɧɹɬɢ ɡɚɞɧɸ ɫɬɿɧɤɭ ɭ ɜɿɞɫɿɤɭ. Ȼɚɠɚɧɨ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ
ɞɭɯɨɜɤɭ ɬɚɤ, ɳɨɛ ɜɨɧɚ ɨɛɩɢɪɚɥɚɫɹ ɧɚ ɞɜɿ ɞɟɪɟɜɹɧɿ
ɩɥɚɧɤɢ ɚɛɨ ɧɚ ɫɭɰɿɥɶɧɭ ɩɨɜɟɪɯɧɸ ɡ ɨɬɜɨɪɨɦ
ɳɨɧɚɣɦɟɧɲ 45 x 560 ɦɦ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɤɢ).
ɐɟɧɬɪɭɜɚɧɧɹ
ɿ ɡɚɤɪɿɩɥɟɧɧɹ
ɓɨɛ ɡɚɤɪɿɩɢɬɢ ɩɪɢɥɚɞ ɞɨ ɦɟɛɥɿ: ɜɿɞɤɪɢɬɢ ɞɜɟɪɰɹɬɚ
ɞɭɯɨɜɤɢ ɿ ɡɚɝɜɢɧɬɢɬɢ 4 ɞɟɪɟɜɹɧɿ ɝɜɢɧɬɢ ɭ 4 ɨɬɜɨɪɢ,
ɹɤɿ ɡɧɚɯɨɞɹɬɶɫɹ ɧɚ ɩɟɪɢɦɟɬɪɚɥɶɧɿɣ ɪɚɦɰɿ.
! ȼɫɿ ɱɚɫɬɢɧɢ, ɹɤɿ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɸɬɶ ɛɟɡɩɟɤɭ, ɦɚɸɬɶ
ɡɚɤɪɿɩɥɸɜɚɬɢɫɹ ɬɚɤ, ɳɨɛ ɭɧɟɦɨɠɥɢɜɢɬɢ ʀɯ ɜɢɬɹɝɚɧɧɹ
ɛɟɡ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɢɯ ɿɧɫɬɪɭɦɟɧɬɿɜ.
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm
.
558 mm.
547 mm
. m
in.
560 mm.
45 mm.
31
UA
ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ
! Ⱦɭɯɨɜɤɢ ɨɫɧɚɳɟɧɿ ɬɪɢɩɨɥɸɫɧɢɦ ɲɧɭɪɨɦ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
ɬɚ ɩɪɚɰɸɸɬɶ ɜɿɞ ɡɦɿɧɧɨɝɨ ɫɬɪɭɦɭ, ɪɨɛɨɱɚ ɧɚɩɪɭɝɚ
ɿ ɱɚɫɬɨɬɚ ɜɤɚɡɭɸɬɶɫɹ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɞɚɧɢɦɢ (ɞɢɜ.
ɧɢɠɱɟ).
ȼɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɲɧɭɪɭ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
1. ȼɿɞɤɪɢɣɬɟ ɤɥɟɦɧɭ
ɤɨɪɨɛɤɭ, ɫɤɨɪɢɫɬɚɜɲɢɫɶ
ɜɢɤɪɭɬɤɨɸ ɹɤ ɜɚɠɟɥɟɦ,
ɧɚɬɢɫɤɭɸɱɢ ɧɟɸ ɧɚ
ɛɿɱɧɿ ɹɡɢɱɤɢ ɤɪɢɲɤɢ:
ɩɨɬɹɝɧɿɬɶ ɬɚ ɜɿɞɤɪɢɣɬɟ
ɤɪɢɲɤɭ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ).
2. ɉɿɞɝɨɬɭɣɬɟ ɬɚ
ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɲɧɭɪ
ɠɢɜɥɟɧɧɹ: ɡɧɿɦɿɬɶ
ɝɜɢɧɬɢ ɡ ɡɚɬɢɫɤɭɜɚɱɚ ɿ
ɬɪɢ ɝɜɢɧɬɢ ɡ ɤɨɧɬɚɤɬɿɜ
L-N-
, ɩɨɬɿɦ ɡɚɤɪɿɩɿɬɶ
ɠɢɥɢ ɩɿɞ ɝɨɥɿɜɤɚɦɢ
ɝɜɢɧɬɿɜ, ɞɨɬɪɢɦɭɸɱɢɫɶ
ɤɨɥɶɨɪɿɜ ɋɢɧɿɣ (N)
Ʉɨɪɢɱɧɟɜɢɣ (L) ɀɨɜɬɢɣ-
Ɂɟɥɟɧɢɣ (
) - ɞɢɜ.
ɦɚɥɸɧɨɤ.
3. Ɂɚɮɿɤɫɭɣɬɟ
ɲɧɭɪ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɦ
ɡɚɬɢɫɤɚɱɟɦ.
4. Ɂɚɤɪɢɣɬɟ ɤɪɢɲɤɨɸ ɤɥɟɦɧɭ ɤɨɪɨɛɤɭ.
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɲɧɭɪɭ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɦɟɪɟɠɿ
Ɂɚɛɟɡɩɟɱɬɟ ɲɧɭɪ ɜɢɥɤɨɸ, ɩɪɢɞɚɬɧɨɸ ɞɥɹ ɜɤɚɡɚɧɨɝɨ
ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɞɚɧɢɦɢ ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ (ɞɢɜ.ɩɨɪɭɱ).
ɍ ɪɚɡɿ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɶɨɝɨ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɦɟɪɟɠɿ
ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɢɬɢ ɦɿɠ ɩɪɢɥɚɞɨɦ ɿ ɦɟɪɟɠɟɸ
ɜɫɟɩɨɥɸɫɧɢɣ ɜɢɦɢɤɚɱ ɡ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨɸ ɜɿɞɫɬɚɧɧɸ ɦɿɠ
ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɭ 3 ɦɦ
, ɹɤɢɣ ɜɢɬɪɢɦɭɽ ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɿ
ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɱɢɧɧɢɦ ɧɨɪɦɚɦ (ɞɪɿɬ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɧɟ ɦɚɽ
ɩɟɪɟɪɢɜɚɬɢɫɹ ɜɢɦɢɤɚɱɟɦ). ɉɪɢ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɿ ɲɧɭɪɭ
ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɫɥɿɞɤɭɣɬɟ, ɳɨɛ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ
ɧɟ ɩɟɪɟɜɢɳɭɜɚɥɚ 50°C ɜ ɧɿɹɤɿɣ ɬɨɱɰɿ.
! Ɇɨɧɬɚɠɧɢɤ ɽ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɢɦ ɡɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɬɚ ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɧɨɪɦ
ɛɟɡɩɟɤɢ.
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ, ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɜ
ɬɨɦɭ, ɳɨ:
ɪɨɡɟɬɤɚ ɦɚɽ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ
ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨɫɬɿ ɞɨ
ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɯ ɧɨɪɦ;
ɪɨɡɟɬɤɚ ɪɨɡɪɚɯɨɜɚɧɚ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɟ ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ
ɭ ɦɟɠɚɯ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ ɩɪɢɥɚɞɭ, ɡɚɡɧɚɱɟɧɟ ɭ ɬɚɛɥɢɰɿ ɡ
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ (ɞɢɜ. ɧɢɠɱɟ);
ɧɚɩɪɭɝɚ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɡɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɦɟɠɚɯ ɡɧɚɱɟɧɶ,
ɜɤɚɡɚɧɢɯ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ (ɞɢɜ.
ɧɢɠɱɟ);
ɪɨɡɟɬɤɚ ɫɭɦɿɫɧɚ ɡ ɜɢɥɤɨɸ ɩɪɢɥɚɞɭ. ȼ ɿɧɲɨɦɭ
ɜɢɩɚɞɤɭ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɪɨɡɟɬɤɭ ɚɛɨ ɜɢɥɤɭ; ɧɟ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɩɨɞɨɜɠɭɜɚɱɿ ɣ ɬɪɿɣɧɢɤɢ.
! ɍ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨɦɭ
ɩɪɢɥɚɞɿ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɡɚɛɟɡɩɟɱɟɧɢɣ
ɥɟɝɤɢɣ ɞɨɫɬɭɩ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɲɧɭɪɭ ɿ ɪɨɡɟɬɤɢ.
! ɒɧɭɪ ɧɟ ɩɨɜɢɧɟɧ ɦɚɬɢ ɡɝɢɧɿɜ ɚɛɨ ɭɬɢɫɤɿɜ.
! ɒɧɭɪ ɦɚɽ ɩɟɪɿɨɞɢɱɧɨ ɩɟɪɟɜɿɪɹɬɢɫɹ ɿ ɡɚɦɿɧɸɜɚɬɢɫɹ
ɬɿɥɶɤɢ ɜɩɨɜɧɨɜɚɠɟɧɢɦɢ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ (ɞɢɜ. Ⱦɨɩɨɦɨɝɚ).
! Ʉɨɦɩɚɧɿɹ ɡɧɿɦɚɽ ɡ ɫɟɛɟ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɭ ɪɚɡɿ
ɧɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɜɤɚɡɚɧɢɯ ɧɨɪɦ.
ТАБЛИЧКА З ТЕХНІЧНИМИ ДАНИМИ
Розмiри
ширина 43,5 см
висота 32 см
глибина 43,5 см
Об’єм 62 л
Електричні підключення
напруга при 220-24~
50/60Гц (див. табличку
з технічними даними) макси
мальна споживана потужніс
ть 225т
ENERGY LABEL
Директива 2002/40/CE на ет
икетці електричних духовок.
Норма EN 50304
Споживання енергії деклара
цiя Клас природна конвекція
-
Для нагрівання:
Традиційна.
Цей прилад вiдповiдає таки
м Європейським Директива
м: 2006/95/CEE від 12/12/06
(Низька напруга) з подальш
ими внесеними змінами - 20
04/108/CEE від 15/12/04 (Ел
ектромагнітна сумісність) з п
одальшими внесеними змін
ами - 93/68/CEE від 22/07/9
3 з подальшими внесеними
змінами. 2002/96/CE з пода
льшими внесеними змінами.
32
UA
Ɉɩɢɫ ɩɪɢɥɚɞɭ
Ɂɚɝɚɥɶɧɢɣ ɜɢɝɥɹɞ
ɉɚɧɟɥɶ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ
Реґулятор
ПРОГРАМ
Реґулятор
ТЕРМОСТАТУ
Індикатор
ТЕРМОСТАТУ
Панель керування
позиція 5
позиція 4
позиція 3
позиція 2
позиція 1
Рівень ГРИЛЬ
Рівень ДЕКО
НАПРЯМНІ
для дек та ґрато
к
33
UA
! ɉɪɢ ɩɟɪɲɨɦɭ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɿ ɡɚɩɭɫɬɿɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɭ
ɯɨɥɨɫɬɨɦɭ ɪɟɠɢɦɿ ɳɨɧɚɣɦɟɧɲɟ ɧɚ ɨɞɧɭ ɝɨɞɢɧɭ
ɡ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɭɦɿ ɬɚ ɡ ɡɚɤɪɢɬɢɦɢ
ɞɜɟɪɰɹɬɚɦɢ. ɉɨɬɿɦ ɜɢɦɤɧɿɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ, ɜɿɞɤɪɢɣɬɟ
ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɬɚ ɩɪɨɜɿɬɪɿɬɶ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ. Ɂɚɩɚɯ, ɳɨ
ɡɹɜɢɜɫɹ, ɽ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɦ ɜɢɩɚɪɨɜɭɜɚɧɧɹ ɪɟɱɨɜɢɧ,
ɧɟɨɛɯɿɞɧɢɯ ɞɥɹ ɡɚɯɢɫɬɭ ɞɭɯɨɜɤɢ.
əɤ ɪɨɡɩɨɱɚɬɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɨɸ
1. ȼɢɛɟɪɿɬɶ ɛɚɠɚɧɭ ɩɪɨɝɪɚɦɭ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ,
ɨɛɟɪɬɚɸɱɢ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪ ɉɊɈȽɊȺɆ.
2. ȼɢɛɟɪɿɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɭ ɞɥɹ
ɩɪɨɝɪɚɦɢ, ɚɛɨ ɡɚ ɛɚɠɚɧɧɹɦ, ɨɛɟɪɬɚɸɱɢ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪ
ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ. ɋɩɢɫɨɤ ɡ ɪɟɠɢɦɚɦɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
ɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɦɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɢɦɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɦɢ
ɧɚɜɨɞɢɬɶɫɹ ɭ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɿɣ ɬɚɛɥɢɰɿ (ɞɢɜ. ɉɪɨɝɪɚɦɢ).
3. Ƚɨɪɿɧɧɹ ɿɧɞɢɤɚɬɨɪɭ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ ɜɤɚɡɭɽ ɧɚ
ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ ɞɨ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ.
4. ɉɿɞ ɱɚɫ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ ɧɚɞɚɽɬɶɫɹ ɦɨɠɥɢɜɿɫɬɶ:
- ɡɦɿɧɢɬɢ
ɩɪɨɝɪɚɦɭ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ, ɫɤɨɪɢɫɬɚɜɲɢɫɶ
ɪɟʉɭɥɹɬɨɪɨɦ ɉɊɈȽɊȺɆ;
- ɡɦɿɧɢɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪɚ
ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ;
- ɩɟɪɟɪɜɚɬɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ, ɩɨɜɟɪɧɭɜɲɢ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪ
ɉɊɈȽɊȺɆ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ “0”.
! ɇɿɤɨɥɢ ɧɿɱɨɝɨ ɧɟ ɤɥɚɞɿɬɶ ɧɚ ɞɧɨ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɨɫɤɿɥɶɤɢ ɜɢ
ɪɢɡɢɤɭɽɬɟ ɩɨɲɤɨɞɢɬɢ ɟɦɚɥɶ.
! ȼɫɟ ɤɭɯɨɧɧɟ ɩɪɢɥɚɞɞɹ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɣɬɟ ɧɚ ʉɪɚɬɤɢ ɡ
ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ.
ȼɟɧɬɢɥɹɰɿɹ ɞɥɹ ɨɯɨɥɨɞɠɟɧɧɹ
Ɂ ɦɟɬɨɸ ɡɧɢɠɟɧɧɹ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɞɟɹɤɿ
ɦɨɞɟɥɿ ɨɫɧɚɳɟɧɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɦ ɞɥɹ ɨɯɨɥɨɞɠɟɧɧɹ.
ȼɿɧ ɫɬɜɨɪɸɽ ɩɨɜɿɬɪɹɧɢɣ ɩɨɬɿɤ, ɹɤɢɣ ɜɢɯɨɞɢɬɶ ɦɿɠ
ɩɚɧɟɥɥɸ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɿ ɞɜɟɪɰɹɬɚɦɢ ɞɭɯɨɜɤɢ.
! ɇɚɩɪɢɤɿɧɰɿ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɩɪɨɞɨɜɠɭɽ
ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɞɨ ɩɨɜɧɨɝɨ ɨɯɨɥɨɞɠɟɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ.
Ɉɫɜɿɬɥɟɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ
Ⱦɥɹ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɜɢɛɪɚɬɢ
ɪɟʉɭɥɹɬɨɪɨɦ
ɉɊɈȽɊȺɆ. Ɂɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɭɜɿɦɤɧɟɧɢɦ ɩɿɞ ɱɚɫ ɜɢɛɨɪɭ
ɩɪɨɝɪɚɦɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ.
ɉɪɨɝɪɚɦɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ
! Ⱦɥɹ ɜɫɿɯ ɩɪɨɝɪɚɦ ɦɨɠɧɚ ɡɚɞɚɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ
ɦɿɠ 60°C ɿ MAX, ɜɢɧɹɬɨɤ ɫɤɥɚɞɚɽ:
ȽɊɂɅɖ (ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɫɬɚɜɥɹɬɢ ɬɿɥɶɤɢ ɧɚ MAX);
Ɂɚɩɭɫɤ ɿ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɌɊȺȾɂɐȱɃɇȺ ȾɍɏɈȼɄȺ
ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɞɜɚ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɿɧɢɠɧɿɣ ɿ
ɜɟɪɯɧɿɣ. ɉɪɢ ɬɪɚɞɢɰɿɣɧɨɦɭ ɝɨɬɭɜɚɧɧɿ ɤɪɚɳɟ ɜɠɢɜɚɬɢ
ɥɢɲɟ ɨɞɢɧ ɪɿɜɟɧɶ: ɉɪɢ ɜɠɢɜɚɧɧɿ ɞɟɤɿɥɶɤɨɯ ɪɿɜɧɿɜ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɪɨɡɩɨɞɿɥɹɽɬɶɫɹ ɧɟɪɿɜɧɨɦɿɪɧɨ.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɈȻȿɊȿɀɇȺ ȾɍɏɈȼɄȺ
ɉɪɚɰɸɽ ɧɢɠɧɿɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ.
ɐɹ ɮɭɧɤɰɿɹ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɞɟɥɿɤɚɬɧɢɯ
ɫɬɪɚɜ, ɡɨɤɪɟɦɚ, ɞɪɿɠɞɠɨɜɨʀ ɜɢɩɿɱɤɢ, ɹɤɚ ɤɪɚɳɟ
ɩɿɞɿɣɞɟ ɡɚɜɞɹɤɢ ɬɟɩɥɭ ɡɧɢɡɭ.
ɑɟɪɟɡ ɬɟ, ɳɨ ɞɨɫɹɝɧɟɧɧɹ ɜɢɫɨɤɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ
ɩɨɬɪɟɛɭɽ ɛɚɝɚɬɨ ɱɚɫɭ, ɜ ɬɚɤɢɯ ɜɢɩɚɞɤɚɯ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɌɪɚɞɢɰɿɣɧɨʀ
ɞɭɯɨɜɤɢ”.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ȼȿɊɏɇə ȾɍɏɈȼɄȺ
ɉɪɚɰɸɽ ɜɟɪɯɧɿɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ. ɐɹ ɮɭɧɤɰɿɹ
ɦɨɠɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɞɥɹ ɡɚɜɟɪɲɚɥɶɧɢɯ ɞɿɣ ɡ
ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ȽɊɂɅɖ
ɉɪɚɰɸɽ ɜɟɪɯɧɿɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ. ȼɢɫɨɤɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɶɨ ɡ ɝɪɢɥɸ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽ
ɦɢɬɬɽɜɟ ɭɬɜɨɪɟɧɧɹ ɪɭɦɹɧɨʀ ɲɤɿɪɨɱɤɢ, ɹɤɚ
ɡɚɬɪɢɦɭɽ ɜɢɬɿɤɚɧɧɹ ɫɨɤɭ, ɿ ɬɨɦɭ ɫɬɪɚɜɚ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ
ɛɭɞɟ ɛɿɥɶɲ ɦɹɤɨɸ. ɋɦɚɠɟɧɧɹ ɧɚ ɝɪɢɥɿ ɨɫɨɛɥɢɜɨ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɞɥɹ ɬɢɯ ɫɬɪɚɜ, ɹɤɿ ɩɨɬɪɟɛɭɸɬɶ
ɜɢɫɨɤɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɞɥɹ ɩɨɜɟɪɯɧɿ: Ȼɿɮɲɬɟɤɫɢ ɡ
ɬɟɥɹɬɢɧɢ ɣ ɹɥɨɜɢɱɢɧɢ, ɚɧɬɪɟɤɨɬɢ, ɮɿɥɟɣɧɿ ɱɚɫɬɢɧɢ
,
ɝɚɦɛɭɪɝɟɪɢ, ɬɨɳɨ... Ⱦɟɹɤɿ ɩɪɢɤɥɚɞɢ ɧɚɜɨɞɹɬɶɫɹ
ɭ ɪɨɡɞɿɥɿɄɨɪɢɫɧɿ ɩɨɪɚɞɢ ɡ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ”. ɉɿɞ
ɱɚɫ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɞɭɯɨɜɤɢ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ
ɡɚɱɢɧɟɧɿ.
Ʉɨɪɢɫɧɿ ɩɨɪɚɞɢ ɡ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ
! ɉɪɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɿ ʀɠɿ ɡ ɤɨɧɜɟɤɰɿɽɸ ɧɟ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɩɨɡɢɰɿʀ ɞɥɹ ɪɿɜɧɿɜ 1 ɿ 5 : ɫɩɪɹɦɨɜɚɧɿ
ɩɨɬɨɤɢ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɩɨɜɿɬɪɹ ɦɨɠɭɬɶ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɞɨ
ɩɿɞɝɨɪɹɧɧɹ ɞɟɥɿɤɚɬɧɢɯ ɩɪɨɞɭɤɬɿɜ.
! ɍ ɪɟɠɢɦɚɯ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ȽɊɂɅɖ ɪɨɡɬɚɲɭɣɬɟ ɞɟɤɭ
ɜ ɩɨɡɢɰɿɸ 1 ɞɥɹ ɡɛɢɪɚɧɧɹ ɡɚɥɢɲɤɿɜ ɜɿɞ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
(ɩɿɞɥɢɜɢ ɿ/ɚɛɨ ɠɢɪɢ).
ȽɊɂɅɖ
ȼɫɬɚɜɬɟ ʉɪɚɬɤɭ ɜ ɩɨɡɢɰɿɸ 3 ɚɛɨ 4, ɪɨɡɦɿɳɭɸɱɢ
ɯɚɪɱɨɜɿ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɭ
ɰɟɧɬɪɿ ʉɪɚɬɤɢ.
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɫɬɚɜɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɟɧɟɪɝɿɸ
ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɭɦ. ɇɟ ɬɭɪɛɭɣɬɟɫɹ, ɹɤɳɨ ɜɟɪɯɧɿɣ
ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ ɧɟ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɩɨɫɬɿɣɧɨ
ɭɜɿɦɤɧɟɧɢɦ: ɣɨɝɨ ɪɨɛɨɬɚ ɤɨɧɬɪɨɥɸɽɬɶɫɹ
ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ.
34
UA
Ɍɚɛɥɢɰɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
Програми Харчові продукти
Вага (
кг)
Позиції д
ека
Попередній
нагрів (хвил
ини)
Рекомендована
температура
Тривалість г
отування (хв
илини)
Традиціне
Качка
Жарке з телятини або з яловичини
Жарке з свинини
Пісочне печиво
Солодкі пироги
Лазан'я
Молода баранина
Скумбрія
Кекси
Еклери
Бісквіти
Несолодкі пироги
1
1
1
-
1
1
1
1
1
0,3
0,5
1,5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
Обережна
духовка
Дріжджове тісто
Солодкі пироги
Фруктові торти
Булочки
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
Верхня ду
ховка
Завершувальні операції з приготув
ання
- 3/4 15 220 -
Гриль
Камбала і каркатицi
Шампури з кальмарів та креветок
Філе мерлузи
Овочі гриль
Біфштекс з телятини
Шніцелі
Гамбургери
Скумбрія
Тости
1
1
1
1
1
1
1
1
4 шт.
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
На рожнікщо наявний)
Телятина на рожні
Курка на рожні
1,0
1,5
1,0
-
-
-
5
5
5
Макс.
Макс.
Макс.
80-90
70-80
70-80
ɍȼȺȽȺ! Ⱦɭɯɨɜɤɚ
ɨɫɧɚɳɟɧɚ
ɫɢɫɬɟɦɨɸ
ɡɭɩɢɧɟɧɧɹ ɪɟɲɿɬɨɤ,
ɡɚɜɞɹɤɢ ɹɤɿɣ ɦɨɠɧɚ
ɜɢɣɧɹɬɢ ʀɯ ɬɚɤ, ɳɨɛ
ɜɨɧɢ ɧɟ ɜɢɩɚɞɚɥɢ ɡ
ɞɭɯɨɜɤɢ(1).
ɓ ɨ ɛ ɩ ɨ ɜ ɧ ɿ ɫ ɬ ɸ ɜ ɢ ɣ ɧ ɹ ɬ ɢ
nɪɟɲɿɬɤɢ, ɞɨɫɬɚɬɧɶɨ, ɹɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ
ɦɚɥɸɧɤɭ, ɩɿɞɧɹɬɢ ʀɯ, ɜɡɹɬɢɫɹ ɫɩɟɪɟɞɭ ɿ
ɜɢɬɹɝɧɭɬɢ (2).
35
UA
Ɂɚɩɨɛɿɠɧɿ ɡɚɯɨɞɢ ɬɚ ɩɨɪɚɞɢ
! Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɪɨɡɪɨɛɥɟɧɚ ɿ ɫɤɨɧɫɬɪɭɣɨɜɚɧɚ
ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɦɿɠɧɚɪɨɞɧɢɯ ɫɬɚɧɞɚɪɬɿɜ ɛɟɡɩɟɤɢ. ɐi
ɩɨɩɟɪɟɞɠɟɧɧɹ ɧɚɞɚɸɬɶɫɹ ɡɚɞɥɹ ɜɚɲɨʀ ɛɟɡɩɟɤɢ:
ɭɜɚɠɧɨ ɨɡɧɚɣɨɦɬɟɫɹ ɡ ɧɢɦɢ.
Ɂɚɝɚɥɶɧɚ ɛɟɡɩɟɤɚ
Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ ɧɟɩɪɨɮɟɫɿɣɧɨɝɨ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɠɢɬɥɨɜɢɯ ɩɪɢɦɿɳɟɧɶ.
Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɬɢ ɩɨɡɚ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹɦ,
ɧɚɜɿɬɶ ɜ ɡɚɯɢɳɟɧɢɯ ɦiɫɰɹɯ, ɬɨɦɭ ɳɨ ɞɭɠɟ
ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɨ ɩɿɞɞɚɜɚɬɢ ɣɨɝɨ ɜɩɥɢɜɭ ɞɨɳɭ ɿ ɝɪɨɡɢ.
Ⱦɥɹ ɩɟɪɟɫɭɜɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ ɨɛɨɜɹɡɤɨɜɨ
ɫɤɨɪɢɫɬɚɣɬɟɫɹ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɢɦ ɪɭɱɤɚɦɢ, ɹɤɿ
ɡɧɚɯɨɞɹɬɶɫɹ ɡ ɛɨɤɿɜ ɞɭɯɨɜɤɢ.
ɇɟ ɬɨɪɤɚɣɬɟɫɹ ɞɨ ɦɚɲɢɧɢ ɝɨɥɢɦɢ ɧɨɝɚɦɢ ɚɛɨ
ɦɨɤɪɢɦɢ ɱɢ
ɜɨɥɨɝɢɦɢ ɪɭɤɚɦɢ ɣ ɧɨɝɚɦɢ.
ɉɪɢɥɚɞ ɦɚɽ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɞɥɹ
ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ, ɬɿɥɶɤɢ ɞɨɪɨɫɥɢɦɢ ɨɫɨɛɚɦɢ
ɡ ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹɦ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɣ, ɧɚɜɟɞɟɧɢɯ ɭ
ɰɿɣ ɛɪɨɲɭɪɿ. Ȼɭɞɶ-ɹɤɟ ɿɧɲɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ
(ɧɚɩɪɢɤɥɚɞ: ɞɥɹ ɨɛɿɝɪɿɜɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɶ)
ɜɜɚɠɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɧɟ ɡɚ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹɦ ɿ, ɬɨɛɬɨ,
ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɢɦ. ȼɢɪɨɛɧɢɤ ɜɿɞɯɢɥɹɽ ɛɭɞɶ-
ɹɤɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɡɚ ɦɨɠɥɢɜɿ ɡɛɢɬɤɢ
ɜɧɚɫɥɿɞɨɤ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɧɟ ɡɚ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹɦ,
ɩɨɦɢɥɤɨɜɨɝɨ
ɚɛɨ ɧɟɤɨɪɟɤɬɧɨɝɨ ɡɚɫɬɨɫɭɜɚɧɧɹ.
ɉɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɩɪɢɥɚɞɭ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ
ɬɚ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɞɭɯɨɜɤɢ ɜ ɞɟɹɤɢɯ ɦɿɫɰɹɯ ɞɭɠɟ
ɧɚɝɪɿɜɚɸɬɶɫɹ. Ȼɭɞɶɬɟ ɨɛɟɪɟɠɧɿ: ɧɟ ɬɨɪɤɚɣɬɟɫɹ
ʀɯ ɿ ɬɪɢɦɚɣɬɟ ɞɿɬɟɣ ɧɚ ɛɟɡɩɟɱɧɿɣ ɜɿɞɫɬɚɧɿ.
ɋɥɿɞɤɭɣɬɟ, ɳɨɛ ɲɧɭɪɢ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɜɿɞ ɿɧɲɢɯ
ɩɨɛɭɬɨɜɢɯ ɩɪɢɥɚɞɿɜ ɧɟ ɬɨɪɤɚɥɢɫɹ ɝɚɪɹɱɢɯ ɱɚɫɬɢɧ
ɞɭɯɨɜɤɢ.
ɇɟ ɡɚɤɪɢɜɚɣɬɟ ɜɟɧɬɢɥɹɰɿɣɧɿ ɨɬɜɨɪɢ ɣ ɨɬɜɨɪɢ ɞɥɹ
ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ
ɬɟɩɥɚ.
Ⱦɥɹ ɜɿɞɤɪɢɬɬɹ ɞɜɟɪɰɹɬ ɛɟɪɿɬɶɫɹ ɡɚ ɪɭɱɤɭ ɭ ɰɟɧɬɪɿ:
ɡ ɛɨɤɿɜ ɜɨɧɚ ɦɨɠɟ ɛɭɬɢ ɝɚɪɹɱɨɸ.
Ɂɚɜɠɞɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɪɭɤɚɜɢɰɿ ɞɥɹ
ɡɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɚɛɨ ɜɢɬɹɝɚɧɧɹ ɦɿɫɬɤɨɫɬɟɣ ɡɿ
ɫɬɪɚɜɚɦɢ.
ɇɟ ɩɨɤɪɢɜɚɣɬɟ ɞɧɨ ɞɭɯɨɜɤɢ ɮɨɥɿɽɸ.
ɇɟ ɤɥɚɞɿɬɶ ɝɨɪɸɱɿ ɦɚɬɟɪɿɚɥɢ ɜ ɞɭɯɨɜɤɭ: ɩɪɢ
ɜɢɩɚɞɤɨɜɨɦɭ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɿ ɩɪɢɥɚɞɭ ɦɨɠɟ ɫɬɚɬɢɫɹ
ɡɚɣɦɚɧɧɹ.
Ʉɨɥɢ ȼɢ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɭɽɬɟɫɹ ɩɪɢɥɚɞɨɦ
ɨɛɨɜɹɡɤɨɜɨ
ɩɟɪɟɜɿɪɹɣɬɟ, ɳɨɛ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪɢ ɩɟɪɟɛɭɜɚɥɢ ɜ
ɩɨɡɢɰɿʀz”/“
{”.
ɉɪɢ ɜɢɣɦɚɧɧɿ ɜɢɥɤɢ ɡ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɪɨɡɟɬɤɢ
ɬɪɢɦɚɣɬɟɫɹ ɬɿɥɶɤɢ ɡɚ ɫɚɦɭ ɜɢɥɤɭ ɿ ɧɿ ɜ ɹɤɨɦɭ ɪɚɡɿ
ɡɚ ɲɧɭɪ.
ȼɫɿ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɡ ɱɢɳɟɧɧɹ ɚɛɨ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ
ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ, ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨ
ɜɢɬɹɝɧɭɜɲɢ ɜɢɥɤɭ ɡ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɪɨɡɟɬɤɢ.
ɍ ɠɨɞɧɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɧɟ ɪɨɛɿɬɶ ɫɩɪɨɛ ɫɚɦɨɫɬɿɣɧɨ
ɜɢɤɨɧɚɬɢ ɪɟɦɨɧɬ ɜɧɭɬɪɿɲɧɿɯ ɦɟɯɚɧɿɡɦɿɜ.
Ɂɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ ɫɟɪɜɿɫɧɨɝɨ ɰɟɧɬɪɭ (ɞɢɜ
. Ⱦɨɩɨɦɨɝɚ).
ɇɟ ɫɬɚɜɬɟ ɜɚɠɤɿ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɧɚ ɜɿɞɤɪɢɬɿ ɞɜɟɪɰɹɬɚ
ɞɭɯɨɜɤɢ.
ɋɬɟɠɬɟ, ɳɨɛ ɞɿɬɢ ɧɟ ɝɪɚɥɢɫɹ ɡ ɩɪɢɥɚɞɨɦ.
ɇɟ ɩɟɪɟɞɛɚɱɚɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ
ɨɫɨɛɚɦɢ (ɜɤɥɸɱɚɸɱɢ ɞɿɬɟɣ) ɡ ɨɛɦɟɠɟɧɢɦɢ
ɮɿɡɢɱɧɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɢɦɢ ɚɛɨ ɪɨɡɭɦɨɜɢɦɢ
ɡɞɿɛɧɨɫɬɹɦɢ, ɧɟɞɨɫɜɿɞɱɟɧɢɦɢ ɨɫɨɛɚɦɢ ɚɛɨ
ɬɚɤɢɦɢ, ɳɨ ɧɟ ɨɡɧɚɣɨɦɢɥɢɫɹ ɡ ɜɢɪɨɛɨɦ,
ɡɚ ɜɢɤɥɸɱɟɧɧɹɦ ɜɢɩɚɞɤɿɜ ɧɚɝɥɹɞɭ ɡ ɛɨɤɭ
ɨɫɨɛɢ, ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨʀ ɡɚ ʀɯɧɸ
ɛɟɡɩɟɤɭ; ɧɟ
ɩɟɪɟɞɛɚɱɚɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ ɨɫɨɛɚɦɢ,
ɹɤi ɧɟ ɨɬɪɢɦɚɥɢ ɩɨɩɟɪɟɞɧɿɯ ɜɤɚɡɿɜɨɤ ɳɨɞɨ ɣɨɝɨ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ.
ɍɬɢɥiɡɚɰiɹ
ɍɬɢɥɿɡɚɰɿɹ ɩɚɤɭɜɚɥɶɧɨɝɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥɭ: ɞɨɞɟɪɠɭɣɬɟɫɶ
ɦɿɫɰɟɜɢɯ ɧɨɪɦ, ɬɚɤ ɹɤ ɩɚɤɭɜɚɧɧɹ ɦɨɠɟ ɛɭɬɢ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɟ ɩɨɜɬɨɪɧɨ.
ȯɜɪɨɩɟɣɫɶɤɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ 2002/96/CE ɡ ɜɿɞɯɨɞɿɜ ɜɿɞ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɣ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ ɚɩɚɪɚɬɭɪɢ (RAEE),
ɩɟɪɟɞɛɚɱɚɽ, ɳɨ ɩɨɛɭɬɨɜɿ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɢɥɚɞɢ ɧɟ
ɦɨɠɭɬɶ ɩɟɪɟɪɨɛɥɹɬɢɫɹ ɭ ɡɜɢɱɚɣɧɨɦɭ ɩɨɪɹɞɤɭ
ɞɥɹ ɬɜɟɪɞɢɯ ɦɿɫɶɤɢɯ ɜɿɞɯɨɞɿɜ. Ɂɧɹɬɿ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ
ɩɨɛɭɬɨɜɿ ɩɪɢɥɚɞɢ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɡɿɛɪɚɧɿ ɨɤɪɟɦɨ ɞɥɹ
ɨɩɬɢɦɿɡɚɰɿʀ ɫɬɭɩɟɧɸ ɜɿɞɧɨɜɥɟɧɧɹ ɣ
ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ
ɡɚɫɬɨɫɭɜɚɧɧɹ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ, ɳɨ ɜɯɨɞɹɬɶ ɞɨ ʀɯɧɶɨɝɨ
ɫɤɥɚɞɭ, ɬɚ ɡ ɦɟɬɨɸ ɭɫɭɧɟɧɧɹ ɩɨɬɟɧɰɿɣɧɨʀ ɲɤɨɞɢ
ɞɥɹ ɡɞɨɪɨɜɹ ɬɚ ɞɨɜɤɿɥɥɹ. ɋɢɦɜɨɥ ɡɚɤɪɟɫɥɟɧɨɝɨ
ɫɦɿɬɬɽɜɨɝɨ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɚ, ɡɨɛɪɚɠɟɧɢɣ ɧɚ ɜɫɿɯ
ɜɢɪɨɛɚɯ, ɧɚɝɚɞɭɽ ɩɪɨ ɧɟɨɛɯɿɞɧɿɫɬɶ ɨɤɪɟɦɨʀ
ɭɬɢɥɿɡɚɰɿʀ.
Ɂɚ ɞɟɬɚɥɶɧɿɲɨɸ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɽɸ ɩɪɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ
ɡɧɹɬɬɹ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ ɩɨɛɭɬɨɜɢɯ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɢɥɚɞɿɜ
ʀɯɧɿ ɜɥɚɫɧɢɤɢ ɦɨɠɭɬɶ ɡɜɟɪɧɭɬɢɫɹ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɭ
ɫɥɭɠɛɭ ɚɛɨ
ɞɨ ɩɪɨɞɚɜɰɿɜ.
Ɉɯɨɪɨɧɚ ɿ ɞɛɚɣɥɢɜɟ ɜɿɞɧɨɲɟɧɧɹ ɞɨ
ɞɨɜɤɿɥɥɹ
ɍɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ ɜ ɩɪɨɦɿɠɤɭ ɡ ɩɿɡɧɶɨɝɨ
ɩiɫɥɹɨɛiɞɧɶɨɝɨ ɱɚɫɭ ɞɨ ɪɚɧɧɶɨɝɨ ɪɚɧɤɭ ɞɨɡɜɨɥɢɬɶ
ɡɦɟɧɲɢɬɢ ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɧɚ ɩɿɞɩɪɢɽɦɫɬɜɚ-
ɜɢɪɨɛɧɢɤɢ ɟɥɟɤɬɪɨɟɧɟɪɝɿʀ.
ɉɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɭ ɪɟɠɢɦɿ ȽɊɂɅɖ ɜɢɦɚɝɚɸɬɶ
ɡɚɤɪɢɬɢɯ ɞɜɟɪɰɹɬ ɞɭɯɨɜɤɢ: ɰɟ ɞɨɡɜɨɥɢɬɶ ɨɬɪɢɦɚɬɢ
ɤɪɚɳɿ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɢ ɿ ɡɚɨɳɚɞɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɟɧɟɪɝɿɸ
(ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 10%).
ɉɿɞɬɪɢɦɭɣɬɟ ɜ ɪɨɛɨɱɨɦɭ ɫɬɚɧɿ ɿ ɦɢɣɬɟ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱɿ
ɬɚɤ, ɳɨɛ ɜɨɧɢ ɞɨɛɪɟ ɩɪɢɥɹɝɚɥɢ
ɞɨ ɞɜɟɪɰɹɬ ɿ ɧɟ
ɜɢɤɥɢɤɚɥɢ ɛ ɜɬɪɚɬɢ ɬɟɩɥɚ.
36
UA
Ɍɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ
ɬɚ ɞɨɝɥɹɞ
əɤ ɜɿɞɤɥɸɱɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɣ ɫɬɪɭɦ
ɉɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɞɟɧɧɹɦ ɛɭɞɶ-ɹɤɨʀ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɜɢɬɹɝɧɿɬɶ
ɜɢɥɤɭ ɡ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɪɨɡɟɬɤɢ.
əɤ ɨɱɢɫɬɢɬɢ ɩɪɢɥɚɞ
Ɂɨɜɧɿɲɧɿ ɟɦɚɥɶɨɜɚɧɿ ɚɛɨ ɧɟɿɪɠɚɜɿɸɱɿ ɞɟɬɚɥɿ ɣ
ɝɭɦɨɜɿ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱɿ ɦɨɠɧɚ ɦɢɬɢ ɡɜɨɥɨɠɟɧɨɸ
ɭ ɬɟɩɥɿɣ ɜɨɞɿ ɝɭɛɤɨɸ ɿ ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɢɦ ɦɢɥɨɦ.
Ⱦɥɹ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ ɫɬɿɣɤɢɯ ɩɥɹɦ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ
ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɿ ɡɚɫɨɛɢ. Ⱦɨɛɪɟ ɨɛɩɨɥɨɫɧɿɬɶ ɜɨɞɨɸ
ɿ ɜɢɫɭɲɿɬɶ ɩɿɫɥɹ ɦɢɬɬɹ. ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ
ɚɛɪɚɡɢɜɧɿ ɩɨɪɨɲɤɢ ɚɛɨ ʀɞɤɿ ɪɟɱɨɜɢɧɢ.
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɦɢɬɢ ɞɭɯɨɜɤɭ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɤɨɠɧɨɝɨ
ɪɚɡɭ ɩɿɫɥɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ, ɤɨɥɢ ɜɨɧɚ ɽ
ɳɟ ɬɟɩɥɨɸ.
Ɇɢɣɬɟ ɝɚɪɹɱɨɸ ɜɨɞɨɸ ɿ ɦɢɸɱɢɦ ɡɚɫɨɛɨɦ, ɩɨɬɿɦ
ɨɛɩɨɥɨɫɧɿɬɶ ɿ ɜɢɫɭɲɿɬɶ ɦɹɤɨɸ ɝɚɧɱɿɪɤɨɸ. ɍɧɢɤɚɣɬɟ
ɚɛɪɚɡɢɜɧɢɯ ɡɚɫɨɛɿɜ.
Ⱥɤɫɟɫɭɚɪɢ ɦɨɠɭɬɶ ɦɢɬɢɫɹ ɹɤ ɡɜɢɱɚɣɧɢɣ ɩɨɫɭɞ,
ɬɚɤɨɠ ɜ ɩɨɫɭɞɨɦɢɣɧɿɣ ɦɚɲɢɧɿ.
! Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɚɩɚɪɚɬɿɜ ɞɥɹ
ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɩɚɪɨɸ ɚɛɨ ɜɢɫɨɤɢɦ ɬɢɫɤɨɦ.
əɤ ɨɱɢɫɬɢɬɢ ɞɜɟɪɰɹɬɚ
Ɇɢɣɬɟ ɫɤɥɨ ɞɜɟɪɰɹɬ ɞɭɯɨɜɤɢ ɝɭɛɤɨɸ ɬɚ
ɧɟɚɛɪɚɡɢɜɧɢɦɢ ɡɚɫɨɛɚɦɢ ɣ ɜɢɬɢɪɚɣɬɟ ɦɹɤɨɸ
ɬɤɚɧɢɧɨɸ; ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɲɟɪɲɚɜɿ ɚɛɪɚɡɢɜɧɿ
ɦɚɬɟɪɿɚɥɢ ɚɛɨ ɡɚɝɨɫɬɪɟɧɿ ɦɟɬɚɥɟɜɿ ɫɤɪɟɛɤɢ, ɹɤɿ
ɦɨɠɭɬɶ ɩɨɞɪɹɩɚɬɢ ɩɨɜɟɪɯɧɿ ɚɛɨ ɜɢɤɥɢɤɚɬɢ ɬɪɿɫɤɚɧɧɹ
ɫɤɥɚ.
Ⱦɥɹ ɛɿɥɶɲ ɪɟɬɟɥɶɧɨɝɨ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɦɨɠɧɚ ɡɧɹɬɢ
ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɞɭɯɨɜɤɢ:
1. ɩɨɜɧɿɫɬɸ ɜɿɞɤɪɢɣɬɟ ɞɜɟɪɰɹɬɚ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ);
2. ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɜɢɤɪɭɬɤɢ ɩɿɞɜɟɞɿɬɶ ɿ ɨɛɟɪɧɿɬɶ
ɦɚɥɟɧɶɤɿ ɜɚɠɟɥɿ, F ɹɤɿ ɡɧɚɯɨɞɹɬɶɫɹ ɧɚ ɞɜɨɯ ɡɚɜɿɫɚɯ
(ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ);
3. ɜɿɡɶɦɿɬɶɫɹ ɡɚ ɞɜɟɪɰɹɬɚ
ɡ ɞɜɨɯ ɡɨɜɧɿɲɧɿɯ ɛɨɤɿɜ,
ɡɚɱɢɧɹɸɱɢ ʀɯ ɧɟɩɨɜɧɿɫɬɸ.
ɉɨɬɿɦ ɩɨɬɹɝɧɿɬɶ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɧɚ
ɫɟɛɟ, ɜɢɣɦɚɸɱɢ ʀɯ ɡ ɡɚɜɿɫ
(ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ). ɉɨɜɟɪɧɿɬɶ
ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɧɚ ɦɿɫɰɟ , ɜɢɤɨɧɭɸɱɢ
ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɭ ɡɜɨɪɨɬɧɨɦɭ
ɩɨɪɹɞɤɭ.
ɉɟɪɟɜɿɪɹɣɬɟ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱɿ
ɉɟɪɿɨɞɢɱɧɨ
ɩɟɪɟɜɿɪɹɣɬɟ ɫɬɚɧ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱɿɜ ɧɚɜɤɨɥɨ
ɞɜɟɪɰɹɬ ɞɭɯɨɜɤɢ. ɍ ɪɚɡɿ ʀɯ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ
ɜ ɧɚɣɛɥɢɠɱɢɣ ɫɟɪɜiɫɧɢɣ ɰɟɧɬɪ(ɞɢɜ. Ⱦɨɩɨɦɨɝɚ).
ɇɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɞɭɯɨɜɤɭ ɞɨ
ɡɞɿɣɫɧɟɧɧɹ ɪɟɦɨɧɬɭ.
əɤ ɡɚɦɿɧɢɬɢ ɥɚɦɩɨɱɤɭ
ɓɨɛ ɡɚɦɿɧɢɬɢ ɥɚɦɩɨɱɤɭ ɞɥɹ ɨɫɜɿɬɥɟɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ:
1. Ɂɧɿɦɿɬɶ ɫɤɥɹɧɭ ɤɪɢɲɤɭ ɩɚɬɪɨɧɚ.
2. ȼɢɝɜɢɧɬɿɬɶ ɥɚɦɩɨɱɤɭ ɿ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ʀʀ ɚɧɚɥɨɝɿɱɧɨɸ:
ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ 25 ȼɬ, ɰɨɤɨɥɶ E 14.
3. ɉɨɜɟɪɧɿɬɶ ɤɪɢɲɤɭ ɧɚ ɦɿɫɰɟ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ).
! ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɥɚɦɩɨɱɤɭ ɞɭɯɨɜɤɢ ɞɥɹ
ɨɫɜɿɬɥɟɧɧɹ ɩɪɢɦɿɳɟɧɶ.
Ⱦɨɩɨɦɨɝɚ
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɡɚɬɟɥɟɮɨɧɭɜɚɬɢ ɭ ɫɟɪɜiɫɧɢɣ ɰɟɧɬɪ:
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɱɢ ɦɨɠɧɚ ɫɚɦɨɫɬɿɣɧɨ ɜɢɪɿɲɢɬɢ
ɩɪɨɛɥɟɦɭ ( ɞɢɜ. “ɇɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬɿ ɿ ɡɚɫɨɛɢ ʀɯ
ɭɫɭɧɟɧɧɹ”);
Ɂɚɩɭɫɬɿɬɶ ɩɪɨɝɪɚɦɭ ɩɨɜɬɨɪɧɨ, ɳɨɛ ɩɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɱɢ
ɭɫɭɧɟɧɨ ɧɟɫɩɪɚɜɧɿɫɬɶ;
ɉɪɢ ɧɟɝɚɬɢɜɧɨɦɭ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɿ ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɜ
ɭɩɨɜɧɨɜɚɠɟɧɢɣ ɫɟɪɜiɫɧɢɣ ɰɟɧɬɪ.
! ɇɟ ɡɜɟɪɬɚɣɬɟɫɹ ɩɨ ɞɨɩɨɦɨɝɭ ɞɨ ɧɟ ɭɩɨɜɧɨɜɚɠɟɧɨɝɨ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ.
Cɥiɞ ɩɨɜi
ɞɨɦɢɬɢ:
Ɍɢɩ ɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬɿ;
Ɇɨɞɟɥɶ ɩɪɢɥɚɞɭ (Mod.)
ɋɟɪɿɣɧɢɣ ɧɨɦɟɪ (S/N)
Ⱦɚɧɚ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɹ ɦɿɫɬɢɬɶɫɹ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ, ɩɪɢɤɪɿɩɥɟɧɿɣ ɞɨ ɞɭɯɨɜɤɢ.
RO
37
CUPTOR
Sumar
ATENğIE,38
Instalare, 39-40
Amplasarea aparatului
Conectarea la reĠeaua electrică
PlăcuĠa de caracteristici
Descrierea aparatului, 41
Vedere de ansamblu
Panou de control
Pornire úi utilizare, 42
Pornirea cuptorului
Programe, 43-44
Programe de coacere
Sfaturi practice pentru coacere
Tabel coacere
Măsuri de precauĠie úi recomandări, 45
SiguranĠă generală
Eliminarea deúeurilor
Protejarea úi respectarea mediului înconjurător
ÎntreĠinere úi curăĠire, 46
Deconectarea de la reĠeaua electrică
CurăĠarea aparatului
CurăĠarea uúii
Înlocuirea becului
AsistenĠă, 47
InstrucĠiuni de folosire
RO
HU
Magyar, 10
Română, 37
CZ
ýesky, 1
SK
Slovensky, 19
UA
¥¼Â²×¿Ãμ²,
28
FIMB 20 K.A IX
Français,47
Espanol,57
Portuges,67
FR
ES
PT
38
RO
• ATENğIE: Acest aparat úi părĠile
sale accesibile devin foarte calde în
timpul folosirii.
• Trebuie să ¿ Ġi atenĠi úi să nu atingeĠi
elementele de încălzire.
• ÎndepărtaĠi copiii sub 8 ani dacă nu
sunt supravegheaĠi continuu.
Acest aparat poate ¿ utilizat de copiii
de peste 8 ani úi de persoane cu
capacităĠi ¿ zice, senzoriale sau
mentale reduse sau fără experienĠă
úi cunoútinĠe dacă se aÀ ă sub o
supraveghere corespunzătoare sau
dacă au fost instruiĠi cu privire la
folosirea aparatului în mod sigur úi
dacă îúi dau seama de pericolele
corelate. Copiii nu trebuie să se
joace cu aparatul. OperaĠiunile
de curăĠare úi de întreĠinere nu
trebuie să ¿ e efectuate de copii fără
supraveghere.
• Nu folosiĠi produse abrazive, nici
perii de metal tăioase pentru a
curăĠa uúa de sticlă a cuptorului,
deoarece ar putea zgâria suprafaĠa,
provocând astfel spargerea
geamului.
• Nu folosiĠi niciodată aparate cu aburi
sau sub presiune pentru a curăĠa
aparatul.
ATENğIE
ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aparatul este
stins înainte de a înlocui lampa pentru a
evita posibilitatea electrocutărilor.
.
!Când introducei Ġgră tarul, asiguraĠi-
vă că opritorul este îndreptat în sus úi
în partea din spate a cavitiiăĠ.
RO
39
Instalare
! Este importantă păstrarea acestui manual pentru a
putea ¿ consultat în orice moment. În caz de vânzare,
de închiriere sau de schimbare a locuinĠei, acesta
trebuie să ¿ e înmânat împreună cu cuptorul, pentru a
informa noul proprietar cu privire la funcĠionare úi la
respectivele avertismente.
! CitiĠi cu atenĠie instrucĠiunile: ele conĠin informaĠii
importante privind instalarea, utilizarea úi siguranĠa.
Amplasarea aparatului
! Ambalajele nu sunt jucării pentru copii; eliminarea
lor se va face conform normelor privind colectarea
separată a deúeurilor (vezi Măsuri de precauĠie úi
recomandări).
! Instalarea se va face conform prezentelor instrucĠiuni,
numai de persoane cali¿ cate. Instalarea greúită a
aparatului poate cauza daune persoanelor, animalelor
sau bunurilor.
Montare în mobilier
Pentru a garanta buna funcĠionare a aparatului este
necesar ca mobilierul să aibă caracteristicile adecvate:
panourile de lângă cuptor trebuie să ¿ e dintr-un
material rezistent la căldură;
dacă mobilierul este din lemn îmbrăcat în furnir,
cleiurile utilizate trebuie să reziste la temperatura de
100°C;
pentru încastrarea cuptorului, atât în cazul montării
sub blat (vezi ¿ gura) cât úi al montăriipe coloană,
mobilierul trebuie să aibă următoarele dimensiuni:
! După montarea încastrată a aparatului, persoanele
nu trebuie să intre în contact cu componentele
electrice. DeclaraĠiile de consum indicate pe placa de
caracteristici au fost măsurate cu acest tip de montaj.
Aerisire
Pentru a garanta o mai bună aerisire, este necesar să
îndepărtaĠi peretele din spate al compartimentului. Se
recomandă instalarea cuptorului în aúa fel încât acesta
să se sprijine pe două bare de lemn sau pe un blat cu
deschiderea de cel puĠin 45 x 560 mm (vezi ¿ gurile).
Centrare úi ¿ xare
Pentru a ¿ xa aparatul pe mobilier: deschideĠi uúa
cuptorului úi înúurubaĠi cele 4 úuruburi pentru lemn în
cele 4 găuri ale ramei perimetrale.
! Toate componentele care asigură protecĠia aparatului
trebuie să ¿ e ¿ xate în aúa fel încât să nu poată ¿
scoase cu mâna liberă.
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm
.
558 mm.
547 mm
. m
in.
560 mm.
45 mm.
40
RO
Conectarea la reĠeaua electrică
! Cuptoarele dotate cu un cablu de alimentare tripolar
sunt predispuse pentru funcĠionarea în curent alternativ;
tensiunea úi frecvenĠa sunt indicate pe placa de
caracteristici (vezi mai jos).
Montarea cablului de alimentare
1. DeschideĠi cutia
de borne cu o
úurubelniĠă, apăsând pe
proeminenĠele laterale
ale capacului: trageĠi úi
deschideĠi capacul (vezi
¿ gura).
2. Punerea în
funcĠiune a cablului de
alimentare: deúurubaĠi
úurubul presetupei
úi cele 3 úuruburi
corespunzătoare
contactelor L-N-
, apoi
¿ xaĠi cablurile sub capul
úuruburilor, ¿ ind atenĠi la
culori - Albastru (N) Maro
(L) Galben-Verde
(vezi ¿ gura).
3. FixaĠi cablul în
presetupa specială.
4. ÎnchideĠi capacul cutiei
cu borne.
Racordarea cablului de alimentare la reĠea
MontaĠi pe cablu un útecher normalizat pentru sarcinile
indicate pe plăcuĠa de caracteristici (vezi alături). În
cazul efectuării legăturii directe la reĠea, este necesar
să se monteze între aparat úi reĠea un întrerupător
omnipolar cu deschiderea minimă a contactelor de
3 mm, dimensionat la sarcină, conform normelor în
vigoare (¿ rul de împământare nu trebuie să ¿ e întrerupt
de întrerupător). Cablul de alimentare trebuie să ¿ e
poziĠionat astfel încât să nu atingă în nici un punct
o temperatură cu 50°C peste temperatura mediului
ambiant.
! Singurul responsabil pentru corectitudinea executării
conexiunii electrice úi pentru respectarea normelor de
siguranĠă este instalatorul.
Înainte de a efectua legătura, asiguraĠi-vă că:
priza trebuie să
aibă împământare úi să corespundă
prevederilor legale în vigoare;
• priza să poată suporta sarcina maximă de putere a
aparatului, indicată pe plăcuĠa de caracteristici (vezi
mai jos);
tensiunea de alimentare să ¿ e cuprinsă în valorile
indicate pe plăcuĠa cu caracteristici (vezi mai jos);
priza trebuie să ¿ e compatibilă cu útecherul
aparatului. În caz contrar, înlocuiĠi priza sau
útecherul; nu folosiĠi prelungitoare sau prize multiple.
! După instalarea aparatului, cablul de alimentare úi
priza de curent trebuie să ¿ e uúor accesibile.
! Cablul nu trebuie să ¿ e îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie să ¿ e controlat periodic úi înlocuit de
electricieni autorizaĠi (vezi AsistenĠa).
! Producătorul îúi declină orice responsabilitate în
cazul nerespectării acestor norme.
PLĂ C A DE CARACTERISTICI
Dimensiuni
ţime 43,5 cm
înă lţime 32 cm
adâncime 43,5 cm
Volum litri 62
Conexiuni electrice
tensiune la 220-240V ~
50/60Hz (vezi
plă cuţa cu caracteristici)
putere maximă absorbi
2250W
ENERGY LABEL
Directiva 2002/40/CE pe
eticheta cuptoarelor electrice.
Norma EN 50304
Consum energie declaraţie
Clasa convecţie Naturală -
funcţie de încă lzire:
Tradiţiona.
Acest aparat este conform cu
urmă toarele Directive
Comunitare: 2006/95/CEE
din 12/12/06 (Tensiune
Joasă ) cu modifică rile
ulterioare - 2004/108/CEE din
15/12/04 (Compatibilitate
Electromagnetică ) cu
modifică rile ulterioare -
93/68/CEE din 22/07/93 cu
modifică rile ulterioare.
2002/96/CE cu modifică rile
ulterioare.
RO
41
Descrierea aparatului
Vedere de ansamblu
Panou de control
Selector
PROGRAME
Indicator
TERMOSTAT
Selector
TERMOSTAT
42
RO
! La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaĠi cuptorul
să funcĠioneze în gol timp de aproximativ o oră, cu
termostatul la maxim úi uúa închisă. Apoi închideĠi úi
deschideĠi uúa cuptorului úi aerisiĠi camera. Mirosul care
se degajă este datorat evaporării substanĠelor folosite
pentru a proteja cuptorul.
Pornirea cuptorului
1. SelectaĠi programul de coacere dorit rotind butonul
PROGRAME.
2. AlegeĠi temperatura rotind butonul TERMOSTAT.
O listă cu tipurile de coacere úi temperaturile
recomandate poate ¿ consultată în Tabelul coacere
(vezi Programe).
3. Indicatorul TERMOSTAT aprins arată faza de
încălzire până la temperatura stabilită.
4. În timpul procesului de coacere, puteĠi oricând să:
modi¿ caĠi programul de coacere acĠionând butonul
PROGRAME;
modi¿ caĠi temperatura acĠionând butonul TERMOSTAT;
întrerupeĠi coacerea aducând butonul PROGRAME în
poziĠia “0” .
! Nu aúezaĠi niciodată obiecte pe fundul cuptorului,
pentru că riscaĠi să deterioraĠi smalĠul.
! AúezaĠi întotdeauna vasele cu mâncare pe grătarul din
dotare.
Ventilator de răcire
Pentru a reduce temperatura externă, anumite
ventilatoare sunt dotate cu un ventilator de răcire.
Acesta generează un curent de aer rece care iese
printre panoul de control úi uúa cuptorului.
!
La terminarea perioadei de coacere, ventilatorul
rămâne în funcĠiune până când cuptorul este aproape
rece.
Lumina din cuptor
Se aprinde selectând
cu butonul PROGRAME.
Rămâne aprins când se selectează
un program de coacere.
Pornire úi utilizare
ATEN ğIE!Cuptorul
este prev ăzut cu un
sistem de oprire a
grătarelor care per-
mite extragerea ace-
stora f ără ca ele s ă
ias ă din cuptor(1).
Pentru a extrage complet grătarele este su¿
cient, astfel cum se arată în desen, să le ri-
dicaĠi, prinzându-le din partea din faĠă úi să
le trageĠi (2).
RO
43
Programe de coacere
! Pentru toate programele se poate regla o temperatură
între 60°C úi MAX, în afară de:
GRILL (se recomandă reglarea numai pe MAX);
Program CUPTOR TRADIğIONAL
Se activează cele două elemente de încălzire inferior úi
superior. Cu această coacere tradiĠională este bine să
folosiĠi un singur raft: cu mai multe rafturi se produce o
distribuĠie nepotrivită a temperaturii.
Program CUPTOR DULCE
Se aprinde elementul de încălzire din partea inferioară.
Această funcĠie este indicată pentru coacerea
alimentelor delicate, îndeosebi a prăjiturilor care au
nevoie de dospire, deoarece este uúurată de căldura
provenind din partea de jos. Temperaturile mai ridicate
sunt atinse într-un timp mai lung, de aceea, în aceste
cazuri, se recomandă folosirea funcĠiei “Cuptor
TradiĠional”.
Program CUPTOR DEASUPRA
Se aprinde elementul de încălzire din partea
superioară. Această funcĠie poate ¿ utilizată pentru
retuúări de coacere.
Program GRILL
Se aprinde elementul de încălzire din partea
superioară. Temperatura ridicată úi directă a grătarului
asigură imediat rumenirea super¿ cială a alimentelor
úi împiedică eliminarea lichidelor, ceea ce menĠine
preparatele moi în interior. Pregătirea alimentelor pe
grătar este recomandată în toate cazurile unde este
nevoie de o temperatură super¿ cială ridicată: biftec
de viĠel sau vită, antricot, muúchi, hamburger, etc... În
paragraful “Sfaturi practice de coacere” sunt menĠionate
câteva exemple de utilizare. Pregătirea alimentelor la
grătar se va face cu uúa cuptorului închisă.
Sfaturi practice pentru coacere
! Pentru coacerile ventilate, nu utilizaĠi poziĠiile de pe
rafturile 1 úi 5: aerul cald direct ar putea provoca arderi
alimentelor delicate.
! La coacerile GRILL, aúezaĠi tava în poziĠia 1 pentru a
colecta reziduurile de coacere (sucuri úi/sau grăsimi).
GRILL
• InseraĠi grătarul în poziĠia 3 sau 4, puneĠi alimentele
în centrul grătarului.
• Se recomandă alegerea nivelului maxim de energie.
Nu vă alarmaĠi dacă rezistenĠa de sus nu rămâne
permanent aprinsă: funcĠionarea sa este comandată
de un termostat.
Programe
44
RO
Tabel coacere
Programe Alimente
Greutate
(Kg)
Poziţia
rafturilor
Preîncă lzire
(minute)
Temperatura
recomandată
Durata
coacerii
(minute)
Tradiţional
Raţă
Friptură de viţel sau vită
Friptură de porc
Biscuiţi (din aluat fraged)
Tarte
Lasagne
Miel
Scrumbie
Prăjitură cu prune
Vol au vents
Pandiş pan
Tarte să rate
1
1
1
-
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
Cuptor Dulce
Dulciuri din aluat dospit
Tarte
Tarte de fructe
Brioş e
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
Cuptor
Deasupra
Retuş ă ri de coacere - 3/4 15 220 -
Grill
Limbă de mare ş i sepie
Rotisor cu calamari ş i creveţi
Filet de cod
Legume la gră tar
Cotlet de viţel
Şniţele
Hamburger
Scrumbie
Toast
1
1
1
1
1
1
1
1
nr. 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Cu rotisor (dacă este în
dotare)
Viţel la frigare
Pui la frigare
1.0
1.5
1.0
-
-
-
5
5
5
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
RO
45
Măsuri de precauĠie úi
recomandări
! Aparatul a fost proiectat úi construit în conformitate cu
normele internaĠionale de siguranĠă. Recomandările
sunt furnizate pentru siguranĠa dvs. úi vă recomandăm
să le citiĠi cu atenĠie.
SiguranĠă generală
Aparatul a fost creat pentru a ¿ destinat utilizării
casnice, în condiĠii neprofesionale.
Aparatul nu se va instala niciodată în aer liber, nici
măcar în cazul în care spaĠiul se aÀ ă la adăpostul
unui acoperiú; de asemenea, este foarte periculos să
îl lăsaĠi expus la ploi sau furtuni.
Pentru a miúca aparatul, folosiĠi mânerele aplicate pe
părĠile laterale ale cuptorului.
• Nu atingeĠi maúina când sunteĠi desculĠi sau cu
mâinile sau picioarele ude sau umede.
Aparatul trebuie să ¿ e utilizat numai pentru
coacerea alimentelor úi numai de persoane
adulte, conform instrucĠiunilor din manual. Orice
altă utilizare (de exemplu: încălzirea locuinĠei)
este considerată improprie úi deci periculoasă.
Fabricantul îúi declină orice responsabilitate
pentru eventualele daune provocate de utilizarea
improprie, greúită sau neraĠională a aparatului.
În timpul folosirii aparatului, elementele de
încălzire úi unele zone ale uúii cuptorului
devin foarte calde. Fi
Ġ
i atenĠi să nu le atingeĠi;
îndepărtaĠi copiii de aragaz.
• EvitaĠi ca úi cablurile de alimentare ale altor aparate
electrocasnice să atingă părĠile încălzite ale
cuptorului.
• Nu astupaĠi fantele de aerisire sau de ieúire a
căldurii.
Pentru a deschide uúa cuptorului, prindeĠi mânerul
de mijloc: spre margini, mânerul poate ¿ prea cald.
• UtilizaĠi întotdeauna mănuúi speciale pentru a
introduce sau scoate recipientele din cuptor.
• Nu puneĠi folie de aluminiu pe fundul cuptorului.
• Nu aúezaĠi materiale inÀ amabile în cuptor: dacă
cuptorul se aprinde din greúeală, materialele
depozitate pot lua foc.
• AsiguraĠi-vă întotdeauna că butoanele sunt în poziĠia
z” / “
{ ” atunci când nu utilizaĠi aparatul.
• Nu scoateĠi útecherul din priză trăgând de cablu.
• Nu executaĠi nici o operaĠie de curăĠire sau
întreĠinere înainte de a ¿ scos útecherul din priză.
În caz de defecĠiune, nu interveniĠi în niciun caz la
mecanismele din interiorul aparatului úi nu încercaĠi
să îl reparaĠi singuri. ApelaĠi Centrul de AsistenĠă
(vezi AsistenĠa).
• Nu aúezaĠi obiecte grele pe uúa cuptorului, când este
deschisă.
• Nu lăsaĠi copiii să se joace cu aparatul.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele
(inclusiv copiii) care au o redusă capacitate ¿ zică,
senzorială sau mentală, precum úi de cele fără
experienĠă sau care nu s-au familiarizat cu produsul,
dacă nu sunt supravegheate de un responsabil sau
dacă nu au primit în prealabil instrucĠiuni asupra
modului de folosire a aparatului.
Eliminarea deúeurilor
Eliminarea ambalajelor: respectaĠi reglementările
locale; astfel, ambalajele ar putea ¿ reutilizate.
• Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la
deúeurile care provin de la aparatura electrică
sau electronică (RAEE) prevede ca aparatele
electrocasnice să nu ¿ e colectate împreună cu
deúeurile urbane solide, obiúnuite. Aparatele
scoase din uz trebuie să ¿ e colectate separat atât
pentru a optimiza rata de recuperare úi de reciclare
a materialelor componente, cât úi pentru a evita
pericolele care pot duce la dăunarea sănătăĠii
omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul
tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă
aminteúte tocmai obligaĠia de a le colecta separat.
Pentru informaĠii suplimentare cu privire la scoaterea
din uz a aparatelor electrocasnice, deĠinătorii
acestora se vor putea adresa serviciului public
respectiv sau agenĠilor de vânzare.
Protejarea úi respectarea mediului
înconjurător
Utilizând aragazul între orele serale úi primele
ore ale dimineĠii, colaboraĠi la reducerea sarcinii
întreprinderilor de electricitate.
• Se recomandă să efectuaĠi întotdeauna coacerea pe
GRĂTAR cu uúa cuptorului închisă: acest lucru este
util atât pentru a obĠine rezultate mai bune, cât úi
pentru a economisi energie (10% aprox).
• AsiguraĠi-vă că garniturile sunt curate úi e¿ ciente, că
aderă bine pe uúa cuptorului úi nu provoacă pierderi
de căldură.
46
RO
ÎntreĠinerea úi îngrijirea
aparatului
Deconectarea de la reĠeaua electrică
Înainte de orice operaĠie, debranúaĠi aparatul de la
reĠeaua de alimentare cu curent electric.
CurăĠarea aparatului
• PărĠile externe, smălĠuite sau din inox, precum úi
garniturile din cauciuc pot ¿ curăĠate cu un burete
îmbibat în apă călduĠă úi săpun neutru. Dacă petele
sunt persistente, folosiĠi produse speciale. După
¿ ecare spălare, se recomandă să clătiĠi bine úi să
útergeĠi. Nu folosiĠi prafuri abrazive sau substanĠe
corosive.
Interiorul cuptorului se va spăla, de preferinĠă, după
¿ ecare utilizare, când este cald. UtilizaĠi apă caldă
úi detergent; clătiĠi bine úi útergeĠi cu o cârpă moale.
EvitaĠi substanĠele abrazive.
• Accesoriile pot ¿ spălate ca orice alt vas, chiar úi în
ma
úina de spălat vase.
! Nu folosiĠi niciodată aparate cu aburi sau sub
presiune, pentru a curăĠa aparatul.
CurăĠarea uúii
CurăĠaĠi geamul uúii cu un burete úi produse neabrazive
úi útergeĠi-l cu o cârpă moale; nu folosiĠi materiale
aspre, abrazive sau raclete metalice, ascuĠite, care pot
zgâria suprafaĠa sau cauza crăparea geamului.
Pentru curăĠarea minuĠioasă a cuptorului, demontaĠi
uúa acestuia:
1. deschideĠi uúa la maxim (vezi ¿ gura);
2. ridicaĠi úi rotiĠi plăcuĠele de reĠinere amplasate pe
sistemul de închidere/balamale
(vezi ¿ gura);
3.
prindeĠi bine uúa, de părĠile
laterale, úi apropiaĠi-o fără a o
închide de¿ nitiv. TrageĠi apoi
uúa spre voi, extrăgând-o din
balamale (vezi ¿ gura); MontaĠi
la loc uúa, urmând acelaúi
procedeuîn sens invers.
Controlarea garniturilor
ControlaĠi periodic garnitura din jurul uúii cuptorului.
Dacă este deteriorată, adresaĠi-vă celui mai apropiat
Centru de AsistenĠă (vezi AsistenĠa). Se recomandă să
nu folosiĠi cuptorul până la înlocuirea garniturii.
Înlocuirea becului
Pentru a înlocui becul cuptorului:
1. DeúurubaĠi capacul din sticlă care acoperă becul.
2. DeúurubaĠi becul úi înlocuiĠi-l cu unul similar: putere
25 W, dulie E 14.
3. MontaĠi la loc capacul (¿ gura).
! Nu folosiĠi lampa cuptorului pentru úi ca iluminare
a încăperilor
Asisten
Ġă
Înainte de a contacta Serviciul de AsistenĠă:
• Veri¿ caĠi dacă puteĠi remedia singuri anomalia
(vezi Anomalii úi remedii);
• PorniĠi din nou programul pentru a controla dacă
inconvenientul a fost eliminat;
În caz contrar, apelaĠi Serviciul de AsistenĠă
Tehnică Autorizat.
! Nu apelaĠi niciodată la personal tehnic neautorizat.
ComunicaĠi:
tipul de anomalie;
modelul aparatului (Mod.)
• numărul de serie (S/N)
Aceste informaĠii se găsesc pe tăbli-
Ġa cu caracteristici aÀ ată pe aparat
Sommaire
Installation, 49-50
Positionnement
Raccordement électrique
Plaquette signalétique
Description de l’appareil, 51
Vue d’ensemble
Tableau de bord
Mise en marche et utilisation, 52
Mise en marche du four
Utiliser le programmateur fin de cuisson
Programmes, 53-54
Programmes de cuisson
Conseils de cuisson
Tableau de cuisson
Précautions et conseils, 55
Sécurité générale
Mise au rebut
Economies et respect de l’environnement
Nettoyage et entretien, 56
Mise hors tension
Nettoyage de l’appareil
Nettoyage de la porte
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
Assistance
Mode d’emploi
FOUR
FR
FR
HU
Magyar, 10
Română, 37
CZ
ýesky, 1
SK
Slovensky, 19
UA
¥¼Â²×¿Ãμ²,
28
FIMB 20 K.A IX
Français,47
Espanol,57
Portuges,67
RO
ES
PT
Français,47 Français,47 Français,47
ATTENTIONATTENTIONATTENTION,48
48
FR
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que
ses parties accessibles deviennent très
chauds pendant leur fonctionnement.
Il faut faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants. Ne pas faire
approcher les enfants de moins de 8 ans
à moins qu’ils ne soient sous surveillance
constante. Le présent appareil peut
être utilisé par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances
indispensables, à condition qu’ils soient
sous bonne surveillance ou qu’ils aient
reçu les instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité
et à condition qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien
ne doivent pas être effectuées par des
enfants non surveillés.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni
de spatules métalliques coupantes pour
nettoyer la porte du four en verre, sous
SHLQHG¶pUDÀHUODVXUIDFHHWGHEULVHUOH
verre.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des
nettoyeurs vapeur ou haute pression.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est
éteint avant de procéder au remplacement
GHO¶DPSRXOHD¿QG¶pYLWHU WRXW ULVTXH
d’électrocution.
! Lors de l’introduction de la grille,
s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers
le haut et se trouve dans la partie arrière
de l’enceinte.
4 9
FR
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter
à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour
informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement
et lui fournir les conseils correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles
contiennent des conseils importants sur l’installation,
l’utilisation et la sécurité de votre appareil
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants,
il faut les mettre au rebut en respectant la
réglementation sur le tri sélectif des déchets (
voir
Précautions et conseils
).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel
du secteur conformément aux instructions du fabricant.
Une mauvaise installation peut causer des dommages
à des personnes, des animaux ou des biens.
Encastrement
Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il
faut que le meuble possède des caractéristiques bien
précises :
• les panneaux adjacents doivent être fabriqués dans
un matériau résistant à la chaleur ;
• dans le cas notamment de meubles plaqués bois, il
faut que les colles résistent à une température de
100°C ;
• la cavité du meuble pour encastrement du four, tant
sous plan (
voir figure
) qu’en colonne, doit avoir les
dimensions suivantes :
! Après encastrement de l’appareil, il ne doit plus y
avoir possibilité de contact avec les parties électrifiées.
Les déclarations de consommation indiquées sur
l’étiquette des caractéristiques ont été mesurées pour
ce type d’installation
Aération
Pour garantir une bonne aération, la cavité
d’encastrement doit être dépourvue de paroi arrière. Il
est conseillé d’installer le four de manière à ce qu’il
repose sur deux cales en bois ou bien sur un plan
d’appui continu qui ait une découpe d’au moins 45 x
560 mm (
voir figures
).
Centrage et fixation
Pour fixer l’appareil au meuble : ouvrez la porte du
four et vissez 4 vis à bois dans les 4 trous du cadre.
! Toutes les parties qui servent de protection doivent
être fixées de manière à ne pouvoir être enlevées
qu’avec l’aide d’un outil.
Raccordement électrique
! Les fours munis d’un câble d’alimentation tripolaire
sont prévus pour un fonctionnement au courant
alternatif à la tension et à la fréquence indiquées sur
la plaquette signalétique (
voir ci-dessous
).
Installation
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
560 mm.
45 mm.
5 0
FR
PLAQUETTE SIGNALETIQUE
Dimensions
largeur cm 43,5
hauteur cm 32
profondeur cm 43,5
Volume
l 62
Raccordements
électriques
tension 220-240V ~ 50/60Hz
(voir plaquette signalétique)
puissance maxi. absorbée 2250W
Directive 2002/40/CE sur l'étiquette
des fours électriques
Norme EN 50304
ETIQUETTE
ENERGIE
Consommation énergie déclarée
pour Classe convection naturelle
fonction four : Tradition
Cet appareil est conforme aux
Directives Communautaires
suivantes :
- 2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse
Tension) et modifications
successives
- 2004/108/CEE du 15/12/04
(Compatibilité électromagnétique)
et modifications successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et
modifications successives
- 2002/96/EC et modifications
successives
Montage du câble d’alimentation
1. Pour ouvrir le bornier,
faire pression à l’aide
d’un tournevis sur les
languettes latérales du
couvercle : tirer et
ouvrir le couvercle (
voir
figure
).
2. Montage du câble
d’alimentation :
dévisser la vis du
serre-câble ainsi que
les trois vis des
contacts L-N-
puis
fixer les fils sous les
têtes de vis en
respectant les couleurs
Bleu (N) Marron (L)
Jaune-Vert
(
voir
figure
).
3. Fixer le câble dans le
serre-câble prévu.
4. Fermer le couvercle du bornier.
Branchement du câble d’alimentation au réseau
électrique
Montez sur le câble une prise normalisée pour la
charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques
(
voir ci-contre
).
En cas de raccordement direct au réseau, il faut
intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à
coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm
d’écartement entre les contacts dimensionné à la
charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de
terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur). Le
câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point,
des températures dépassant de 50°C la température
ambiante.
! L’installateur est responsable du bon raccordement
électrique de l’appareil et du respect des normes de
sécurité.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous
que:
la prise est bien munie d’une terre conforme à la
loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette
signalétique (
voir ci-dessous
);
la tension d’alimentation est bien comprise entre
les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique
(
voir ci-dessous
);
la prise est bien compatible avec la fiche de
l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacez la
prise ou la fiche, n’utilisez ni rallonges ni prises
multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et
la prise de courant doivent être facilement
accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement
écrasé.
! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être
remplacé que par un technicien agréé (
voir
Assistance
).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de
non respect des normes énumérées ci-dessus.
51
FR
Tableau de bord
Support GRILLE
Support LECHEFRITE
GLISSIERES
de coulissement
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
Tableau de bord
niveau 5
niveau 4
niveau 3
niveau 2
niveau 1
Bouton
PROGRAMMES
Bouton
THERMOSTATTHERMOSTAT
THERMOSTATTHERMOSTAT
THERMOSTAT
Voyant
THERMOSTATTHERMOSTAT
THERMOSTATTHERMOSTAT
THERMOSTAT
5 2
FR
! Lors de son premier allumage, faites fonctionner le
four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure
en réglant la température à son maximum. Puis
éteignez-le, ouvrez la porte et aérez la pièce. L’odeur
qui se dégage est due à l’évaporation des produits
utilisés pour protéger le four.
Mise en marche du four
1. Pour sélectionner le programme de cuisson
souhaité, tournez le bouton PROGRAMMES.
2. Pour choisir la température, tournez le bouton
THERMOSTAT. Un tableau de cuisson vous guidera
dans vos cuissons en vous indiquant notamment les
températures conseillées pour chacune d’elles (
voir
Programmes
).
3. Le voyant THERMOSTAT reste allumé pendant la
durée de montée en température.
4. En cours de cuisson, vous pouvez à tout moment :
- modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton
PROGRAMMES;
- modifier la température à l’aide du bouton
THERMOSTAT;
- interrompre la cuisson en ramenant le bouton
PROGRAMMES sur “0”.
! Ne posez jamais d’objets à même la sole du four,
vous pourriez abîmer l’émail.
! Placez toujours vos plats sur la grille fournie avec
l’appareil.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures
extérieures, certains modèles sont équipés d’un
système de refroidissement. Ce dernier souffle de l’air
à l’extérieur par une fente située entre le tableau de
bord et la porte du four.
! Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four
jusqu’à ce que ce dernier se soit suffisamment
refroidi.
Eclairage du four
Pour l’allumer, sélectionnez
à l’aide du bouton
PROGRAMMES La lampe reste allumée quand vous
sélectionnez un programme de cuisson.
Mise en marche et
utilisation
ATTENTION ! Le four est
équipé d’un système d’arrêts
de grilles qui permet de les
retirer sans que ces dernières
sortent entièrement du four

Pour sortir complètement
OHVJULOOHV LO VXI¿WFRPPH
illustré, de les soulever en
OHVVDLVLVVDQWSDUO¶DYDQWHWGHOHVWLUHU
5 3
FR
Programmes de cuisson
! Pour tous les programmes vous pouvez sélectionner
une température comprise entre 60°C et MAX., sauf
pour le programme GRIL, pour lequel il est préconisé
de sélectionner MAX.
Programme FOUR TRADITION
Mise en marche des résistances de voûte et de sole.
Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur
un seul niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux
entraînerait une mauvaise distribution de la chaleur.
Programme CHALEUR PÂTISSERIE
L’élément chauffant inférieur est branché. Cette
fonction est particulièrement indiquée pour la cuisson
de mets délicats comme les gâteaux levés, par
exemple, qui exigent davantage de chaleur provenant
de la sole.
Programme CHALEUR VOUTE
L’élément chauffant supérieur est branché. Cette
fonction est conseillée pour parfaire la cuisson des
aliments.
Programme GRIL
L’élément chauffant supérieur est branché. La
température élevée et directe du gril permet de saisir
l’aliment en surface pour qu’il ne perde pas son jus et
reste tendre à souhait. La cuisson au gril est
particulièrement recommandée pour les plats qui
exigent une température élevée à leur surface : côtes
de veau et de bœuf, entrecôtes, filet, hamburgers,
etc...
Cuisson porte du four fermée.
Programmes
Conseils de cuisson
! En cas de cuisson en mode GRIL, placez la
lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus de
cuisson.
GRIL
Placez la grille au gradin 3 ou 4, enfournez vos
plats au milieu de la grille.
Nous conseillons de sélectionner le niveau
d’énergie maximum. Ne vous inquiétez pas si la
résistance de voûte n’est pas allumée en
permanence : son fonctionnement est contrôlé par
un thermostat.
PIZZA
Utilisez un plat en aluminium léger et enfournez-le
sur la grille du four.
Si vous utilisez la lèchefrite, vous prolongerez le
temps de cuisson et obtiendrez difficilement une
pizza croustillante.
Si vos pizzas sont bien garnies, n’ajoutez la
mozzarelle qu’à mi-cuisson.
5 4
FR
Tableau de cuisson
Programmes Aliments
Poids
(Kg)
Niveau
enfournement
Préchauffag
e (minutes)
Température
préconisée
Durée
cuisson
(minutes)
Four
Traditionnel
Canard
Rôti de veau ou de bœuf
Rôti de porc
Biscuits (pâte brisée)
Tartes
Lasagnes
Agneau
Maquereau
Plum-cake
Choux
Génoise
Quiches
1
1
1
-
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
Four
Pâtisserie
Gâteaux levés
Tartes
Gâteaux aux fruits
Brioches
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
Résistance de
voûte
Pour parfaire la cuisson - 3/4 15 220 -
Gril
Soles et seiches
Brochettes de calmars et crevettes
Tranches de colin
gumes grillés
te de veau
Côtelettes
Hamburgers
Maquereaux
Cro
q
u
e
-monsieur
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-
3
Avec tournebroche (sur certains
moles)
Veau à la broche
Poulet à la broche
Agneau à la broche
1.0
1.5
1.0
-
-
-
5
5
5
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
5 5
FR
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément
aux normes internationales de sécurité. Ces conseils
sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent
être lus attentivement.
Sécurité générale
Cet appareil a été conçu pour un usage familial,
de type non professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur,
même dans un endroit abrité, il est en effet très
dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux
orages.
Pour déplacer l’appareil, servez-vous des
poignées prévues à cet effet sur les côtés du
four.
Ne touchez pas à l’appareil pieds nus ou si vos
mains ou pieds sont mouillés ou humides
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne
doit être utilisé que par des adultes
conformément aux instructions du mode
d’emploi. Toute autre utilisation (comme par
exemple le chauffage d’une pièce) est impropre
et donc dangereux. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages provoqués
par un usage impropre ou erroné.
En cours de fonctionnement, les éléments
chauffants et certaines parties du four
deviennent très chaudes. Attention à ne pas les
toucher et à garder les enfants à distance.
Evitez que le cordon d’alimentation d’autres petits
électroménagers touche à des parties chaudes du
four.
Les orifices ou les fentes d’aération ou
d’évacuation de la chaleur ne doivent pas être
bouchés
Saisissez toujours la poignée en son milieu : elle
risque d’être très chaude à ses extrémités.
Utilisez toujours des gants de protection pour
enfourner ou sortir des plats du four.
Ne tapissez jamais la sole du four de papier
aluminium.
Ne rangez pas de matériel inflammable à
l’intérieur du four: si l’appareil était par
inadvertance mis en marche, il pourrait prendre
feu.
Contrôlez toujours que les manettes sont bien
dans la position “z”/“
{” quand l’appareil n’est
pas utilisé.
Ne tirez surtout pas sur le câble pour débrancher
la fiche de la prise de courant.
N’effectuez aucune opération de nettoyage ou
d’entretien sans avoir auparavant débranché la
fiche de la prise de courant.
En cas de panne, n’essayez en aucun cas
d’accéder aux mécanismes internes pour tenter
de réparer l’appareil. Contactez le service
d’Assistance (
voir Assistance
).
Ne posez pas d’objets lourds sur la porte du four
ouverte.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables
concernant d’utilisation de l’appareil.
S'assurer que les enfants ne jouent pas avec
l'appareil.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage :
conformez-vous aux réglementations locales, les
emballages pourront ainsi être recyclés.
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les
Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appareils
ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux
normal des déchets municipaux. Les appareils
usagés doivent être collectés séparément afin
d’optimiser le taux de récupération et le recyclage
des matériaux qui les composent et réduire
l’impact sur la santé humaine et l’environnement.
Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée
sur tous les produits pour rappeler les obligations
de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les
autorités locales ou leur revendeur concernant la
démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil
appareil.
Economies et respect de
l’environnement
Pour faire des économies d’électricité, utilisez
autant que possible votre four pendant les heures
creuses surtout pour le nettoyage pyrolyse.
Pour vos cuissons au GRILL et GRATIN, nous
vous conseillons de garder la porte du four
fermée: Vous obtiendrez de meilleurs résultats
tout en faisant de sensibles économies d’énergie
(10% environ).
Gardez toujours les joints propres et en bon état
pour qu’ils adhèrent bien à la porte et ne causent
pas de déperditions de chaleur.
5 6
FR
3. saisissez la porte par les
côtés, refermez-la lentement
mais pas complètement. Puis
tirez la porte vers vous en la
dégageant de ses charnières
(
voir figure
).
Remontez la porte en refaisant
en sens inverse les mêmes
opérations.
Contrôle des joints
Contrôlez périodiquement l’état du joint autour de la
porte du four. S’il est abîmé, adressez-vous au
service après-vente le plus proche de votre domicile
(
voir Assistance
). Mieux vaut ne pas utiliser le four
tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
Pour changer l’ampoule d’éclairage du four :
1. Dévissez le couvercle en verre du boîtier de la
lampe.
2. Dévissez l’ampoule et remplacez-la par une autre
de même type : puissance 25 W, culot E 14.
3. Remontez le couvercle à sa place (
voir figure
).
Assistance
Indiquez-lui :
le modèle de votre appareil (Mod.)
son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaquette signalétique
apposée sur votre appareil et/ou sur son emballage.
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien
coupez l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
Nettoyez l’extérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau
tiède additionnée de savon neutre Si les taches
sont difficiles à enlever, utilisez des produits
spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment
et d’essuyer après le nettoyage. N’utilisez ni
poudres abrasives ni produits corrosifs.
Nettoyez l’enceinte du four après toute utilisation,
quand il est encore tiède. Utilisez de l’eau chaude
et du détergent, rincez et séchez avec un chiffon
doux. Evitez tout produit abrasif.
Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
Nettoyage de la porte
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer
ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de
matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques
aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser
le verre.
Pour nettoyer plus à fond, vous pouvez déposer la
porte du four :
1. ouvrez complètement la
porte (
voir figure
);
2. soulevez et faites pivoter
les leviers situés sur les deux
charnières (
voir figure
);
Nettoyage et entretien
Sumario
Instalación, 59-60
Colocación
Conexión eléctrica
Placa de características
Descripción del aparato, 61
Vista de conjunto
Panel de control
Puesta en marcha y uso, 62
Poner en funcionamiento el horno
Utilice el temporizador de fin de la cocción
Programas, 63-64
Programas de cocción
Consejos prácticos de cocción
Tabla de cocción
Precauciones y consejos, 65
Seguridad general
Eliminación
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Mantenimiento y cuidados, 66
Cortar el suministro eléctrico
Limpiar el aparato
Limpiar la puerta
Sustituir la bombilla
Asistencia
Manual de
instrucciones
HORNO
ES
ES
HU
Magyar, 10
Română, 37
CZ
ýesky, 1
SK
Slovensky, 19
UA
¥¼Â²×¿Ãμ²,
28
FIMB 20 K.A IX
Français,47
Espanol,57
Portuges,67
RO
FR
PT
Français,47 Français,47 Français,47
Espanol,57 Espanol,57 Espanol,57
ATENCIÓN, 58ATENCIÓN, 58ATENCIÓN, 58
5 8
ES
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes
accesibles se vuelven muy calientes
durante el uso. Por lo tanto, es importante
evitar tocar los elementos calentadores.
Mantenga alejados a los niños menores
de 8 años si no son continuamente
vigilados. El presente aparato puede ser
utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o
sin experiencia ni conocimientos, si se
encuentran bajo una adecuada vigilancia
o si han sido instruidos sobre el uso del
aparato de modo seguro y comprenden
los peligros relacionados con el mismo.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Las operaciones de limpieza y de
mantenimiento no deben ser realizadas
por niños sin vigilancia.
No utilice productos abrasivos ni espátulas
de metal cortantes para limpiar la puerta
de cristal del horno ya que podrían rayar
ODVXSHU¿FLH\TXHEUDUHOFULVWDO
No utilice nunca limpiadores a vapor o de
alta presión para la limpieza del aparato.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara
controle que el aparato esté apagado
para evitar la posibilidad de choques
eléctricos.
! Cuando introduzca la parrilla, controle
que el tope esté dirigido hacia arriba y en
la parte posterior de la cavidad.
5 9
ES
! Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en todo momento. En caso de venta, de
cesión o de mudanza, verifique que permanezca junto
al aparato para informar al nuevo propietario sobre su
funcionamiento y sobre las advertencias
correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante
información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se
deben eliminar según las normas para la recolección
de residuos (
ver Precauciones y consejos
).
! La instalación se debe realizar según estas
instrucciones y por personal profesionalmente
calificado. Una instalación incorrecta puede producir
daños a personas, animales o cosas.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato
es necesario que el mueble tenga las características
adecuadas:
• los paneles adyacentes al horno deben ser de
materiales resistentes al calor;
• en el caso de muebles de madera chapeada, las
colas deben ser resistentes a una temperatura de
100°C;
• para empotrar el horno, tanto cuando se instala
bajo encimera (
ver la figura
) como en columna, el
mueble debe tener las siguientes dimensiones:
! Una vez empotrado el aparato no se deben permitir
contactos con las partes eléctricas.
El consumo declarado en la placa de características
fue medido en una instalación de este tipo.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario
eliminar la pared posterior del hueco para el horno. Es
preferible instalar el horno apoyado sobre dos listeles
de madera o sobre una superficie continua que tenga
una abertura de 45 x 560 mm. como mínimo (
ver las
figuras
).
Centrado y fijación
Para fijar el aparato al mueble: abra la puerta del
horno y enrosque 4 tornillos para madera en los 4
orificios del marco.
! Todas las partes que garantizan la protección se
deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas
sin la ayuda de una herramienta.
Conexión eléctrica
! Los hornos dotados de cable de alimentación
tripolar, están fabricados para funcionar con corriente
alterna a la tensión y frecuencia indicadas en la placa
de características (
ver a continuación
).
Instalación
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
560 mm.
45 mm.
6 0
ES
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
longitud 43,5 cm.
altura 32 cm.
profundidad 43,5 cm.
Volumen
Litros 62
Conexiones
eléctricas
tensión 220-240V ~ 50/60Hz
(ver placa características)
potencia máxima absorbida 2250W
Norma 2002/40/CE en la etiqueta
de los hornos eléctricos.
Norma EN 50304
ENERGY LABEL
Clase Consumo de energía para
funcionamiento por convección
Natural
función de calentamiento:
Tradiciónal;
Este aparato es conforme a las
siguientes Normas Comunitarias:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Baja
Tensión) y sucesivas
modificaciones
- 2004/108/CEE del 15/12/04
(Compatibilidad Electromagnética)
y sucesivas modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y
sucesivas modificaciones
- 2002/96/CE y sucesivas
modificaciones
Montaje del cable de alimentación eléctrica
1. Abrir el panel de
bornes haciendo
palanca con un
destornillador sobre las
lengüetas laterales de
la tapa: tirar y abrir (
ver
la figura
).
2. Instalar el cable de
alimentación eléctrica:
Aflojar el tornillo de la
mordaza de terminal de
cable y los tres tornillos
de los contactos L-N-
y luego fijar los
cables debajo de las
cabezas de los tornillos
respetando los colores
Azul (N), Marrón (L) y
Amarillo-Verde
(
ver
la figura
).
3. Fijar el cable en el
correspondiente
sujetacable.
4. Cerrar la tapa del panel de bornes.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la
red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la
carga indicada en la placa de características (
ver al
costado
).
En el caso de conexión directa a la red, es necesario
interponer entre el aparato y la red, un interruptor
omnipolar con una distancia mínima entre los
contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y
que responda a las normas vigentes (el conductor de
tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El
cable de alimentación eléctrica se debe colocar de
modo tal que no alcance en ningún punto una
temperatura que supere en 50°C la temperatura
ambiente.
! El instalador es responsable de la correcta conexión
eléctrica y del cumplimiento de las normas de
seguridad.
Antes de efectuar la conexión verifique que:
la toma tenga conexión a tierra y que sea
conforme con la ley;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa
de características (
ver más abajo
);
la tensión de alimentación eléctrica esté
comprendida dentro de los valores contenidos en
la placa de características (
ver más abajo
);
la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no
utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la
toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe ser plegado ni comprimido.
! El cable debe ser controlado periódicamente y
sustituido sólo por técnicos autorizados (
ver
Asistencia
).
!!
!!
! La empresa declina toda responsabilidad en los
casos en que no hayan sido respetadas estas
normas.
6 1
ES
Panel de control
Bandeja
PARRILLA
Bandeja
GRASERA
GUÍAS de
deslizamiento de
los estantes
Descripción del aparato
Vista de conjunto
Panel de control
posición 5
posición 4
posición 3
posición 2
posición 1
Mando
PROGRAMAS
Mando
TERMOSTATO
Piloto
TERMOSTATO
62
ES
! La primera vez que encienda el horno, hágalo
funcionar vacío durante media hora aproximadamente
con el termostato al máximo y con la puerta cerrada.
Luego apáguelo, abra la puerta del horno y airee el
ambiente. El olor que se advierte es debido a la
evaporación de las sustancias utilizadas para
proteger el horno.
Poner en funcionamiento el horno
1. Seleccione el programa de cocción deseado
girando el mando PROGRAMAS.
2. Elija la temperatura girando el mando
TERMOSTATO. La Tabla de cocción (
ver Programas
)
contiene una lista con las cocciones y las
correspondientes temperaturas aconsejadas.
3. El piloto TERMOSTATO encendido indica la fase de
calentamiento hasta la temperatura seleccionada:
introduzca los alimentos que debe cocinar.
4. Durante la cocción es posible:
- modificar el programa de cocción con la perilla
PROGRAMAS;
- modificar la temperatura con el mando
TERMOSTATO;
- interrumpir la cocción llevando el mando
PROGRAMAS hasta la posición “0”.
! No apoye nunca objetos en el fondo del horno
porque se puede dañar el esmalte.
! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre la
parrilla suministrada con el aparato.
Ventilación de enfriamiento
Para disminuir la temperatura externa, algunos
modelos poseen un ventilador de enfriamiento. El
mismo genera un chorro de aire que sale entre el
panel de control y la puerta del horno.
! Al final de la cocción, el ventilador permanece en
funcionamiento hasta que el horno esté
suficientemente frío.
Luz del horno
Se enciende seleccionando
con el mando
PROGRAMAS. Permanece encendida cuando se
selecciona un programa de cocción.
Puesta en
funcionamiento y uso
¡ATENCIÓN ! El horno está
dotado de un sistema de
bloqueo de las parrillas que
permite quitarlas sin que
VREUHVDOJDQGHOKRUQR
Para quitar completamente
las parrillas, como se indica
HQHO GLEXMRHVVX¿FLHQWH
levantarlas cogiéndolas de
ODSDUWHGHODQWHUD\WLUDU
6 3
ES
Programas de cocción
! En todos los programas se puede fijar una
temperatura entre 60°C y MAX, excepto en el
programa GRILL, para el cual se aconseja utilizar sólo
MAX.
Programa HORNO TRADICIONAL
Se encienden los dos elementos calentadores inferior
y superior. Con esta cocción tradicional es mejor
utilizar una sola bandeja: si se utilizan varias bandejas
se produce una mala distribución de la temperatura.
Programa HORNO TORTAS
Se enciende el elemento calentador inferior. Esta
función se utiliza para la cocción de comidas
delicadas, especialmente las tortas que deben leudar
y, por lo tanto, necesitan mayor calor proveniente
desde abajo.
Programa HORNO “SUPERIOR”
Se enciende el elemento calentador superior. Esta
función se puede utilizar para retoques de cocción.
Programa GRILL
Se enciende el elemento calentador superior. La
temperatura muy elevada y directa del asador
eléctrico permite el inmediato tostado superficial de
los alimentos que, obstaculizando la salida de los
líquidos, los mantiene más tiernos en su interior. La
cocción con el asador eléctrico es particularmente
aconsejada para aquellos platos que necesitan de
una elevada temperatura superficial: chuletas de
ternera y de vaca, entrecôte, solomillo,
hamburguesas, etc...
Utilice el horno con la puerta
cerrada.
Programas
Consejos prácticos de cocción
! En las cocciones al GRILL, coloque la grasera en
la posición 1 para recoger los residuos de cocción
(jugos y/o grasas).
GRILL
Introduzca la parrilla en la posición 3 o en la 4 y
coloque los alimentos en el centro de la parrilla.
Se aconseja fijar el nivel de energía en el valor
máximo. No se alarme si la resistencia superior no
permanece constantemente encendida: su
funcionamiento está controlado por un termostato.
PIZZA
Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano
apoyándola sobre la parrilla suministrada con el
horno.
Utilizando la grasera aumenta el tiempo de cocción
y difícilmente se obtiene una pizza crocante.
En el caso de pizzas muy condimentadas es
aconsejable colocar la mozzarella (queso típico de
Italia) en la mitad de la cocción.
6 4
ES
Tabla de cocción
Programas Alimentos
Peso
(Kg)
Posición
de los
estantes
Precalenta
miento
(minutos)
Temperatura
aconsejada
Duración
de la
cocción
(minutos)
Horno
Tradiciónal
Pato
Asado de ternera o de vaca
Asado de cerdo
Bizcochos (de pastaflora)
Torta glaseada
Lasañas
Corsero
Caballa
Plum-cake
Hojaldre con crema
Bizcocho
Tortas saladas
1
1
1
-
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
Horno Dulce
Tortas leudadas
Torta glaseada
Tortas de fruta
Brioches
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
Horno
“superior
Retoques de coccn
- 3/4 15 220 -
Lenguados y sepias
Broquetas de calamares y
cangrejos
Filete de merluza
Verduras a la parrill
Bistec de ternera
Chuletas
Hamburguesas
Caballa
Tostadas
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
¾
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Grill
Con asador automático
(cuando
existe)
Asado de ternera
Pollo asado
Cordero asado
1.0
1.5
1.0
-
-
-
5
5
5
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
6 5
ES
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en
conformidad con las normas internacionales de
seguridad. Estas advertencias se suministran por
razones de seguridad y deben ser leídas
atentamente.
Seguridad general
El aparato ha sido concebido para un uso de tipo
no profesional en el interior de una vivienda.
El aparato no se debe instalar al aire libre,
tampoco si el espacio está protegido porque es
muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las
tormentas.
Para mover el aparato utilice siempre las manijas
correspondientes ubicadas en los costados del
horno.
No toque la máquina descalzo o con las manos y
pies mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar
alimentos, sólo por personas adultas y
siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual. Cualquier otro uso (como por
ejemplo: calefacción de ambientes) se debe
considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
El fabricante no puede ser considerado
responsable por los daños derivados de usos
impropios, erróneos e irracionales.
Durante el uso del aparato los elementos
calentadores y algunas partes de la puerta del
horno se calientan mucho. Tenga cuidado de
no tocarlos y mantenga alejados a los niños.
Evite que el cable de alimentación eléctrica de
otros electrodomésticos entre en contacto con
partes calientes del horno.
No obstruya las aberturas de ventilación y de
eliminación del calor.
Tome la manija de apertura de la puerta en el
centro: a los costados podría estar caliente.
Utilice siempre guantes para horno para introducir
o extraer recipientes.
No cubra el fondo del horno con hojas de
aluminio.
No coloque materiales inflamables en el horno: si
el aparato se pone en funcionamiento
inadvertidamente podría incendiarse.
Controle siempre que los mandos estén en la
posición “z”/“
{” cuando no se utiliza el aparato.
No desconecte el aparato de la toma de corriente
tirando del cable sino sujetando el enchufe.
No realice la limpieza o el mantenimiento sin
haber desconectado primero el aparato de la red
eléctrica.
En caso de avería, no acceda nunca a los
mecanismos internos para intentar una
reparación. Llame al Servicio de Asistencia
Técnica (
ver Asistencia
).
No apoye objetos pesados sobre la puerta del
horno abierta.
No está previsto que el aparato sea utilizado por
personas (niños incluidos) con reducidas
capacidades físicas, sensoriales o mentales, por
personas inexpertas o que no tengan familiaridad
con el producto, a menos que no sean vigiladas
por una persona responsable de su seguridad o
que no hayan recibido instrucciones preliminares
sobre el uso del aparato.
Evitar que los niños jueguen con el aparato.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de esta manera los embalajes
podrán ser reutilizados.
En base a la Norma europea 2002/96/CE de
Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden
ser arrojados en los contenedores municipales
habituales; tienen que ser recogidos
selectivamente para optimizar la recuperación y
reciclado de los componentes y materiales que
los constituyen, y reducir el impacto en la salud
humana y el medioambiente. El símbolo del cubo
de basura tachado se marca sobre todos los
productos para recordar al consumidor la
obligación de separarlos para la recogida
selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad
local o con el vendedor para informarse en
relación a la correcta eleminación de su
electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Utilizando el horno en los horarios que van desde
las últimas horas de la tarde hasta las primeras
horas de la mañana, se colabora reduciendo la
carga de absorción de las empresas eléctricas.
Se recomienda efectuar siempre las cocciones al
GRILL y GRATIN con la puerta cerrada: ya sea
para obtener mejores resultados como para un
sensible ahorro de energía (10%
aproximadamente).
Mantenga eficientes y limpias las juntas para que
se adhieran bien a la puerta y no provoquen
dispersión del calor.
6 6
ES
Controle las juntas
Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la
puerta del horno. Si se encontrara dañada llame al Centro de
Asistencia Técnica más cercano (
ver Asistencia
). Es aconsejable
no usar el horno hasta que no haya sido reparada.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la
bombilla de
iluminación del horno:
1. Desenrosque la tapa de vidrio del portalámpara.
2. Extraiga la bombilla y sustitúyala con una análoga: potencia
de 25 W, casquillo E 14.
3. Vuelva a colocar la tapa (
ver la figura
).
Asistencia
Comunique:
el modelo de la máquina (Mod.)
el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características
ubicada en el aparato y/o en el embalaje.
La siguiente información es válida solo para
España
Para otros países de habla hispana consulte a
su vendedor
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan
de ampliación de garantía hasta 5 años. Consiga una cobertura
total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con
rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus
condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos
específicos para la limpieza y mantenimiento de su
electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Cortar el suministro eléctrico
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de
la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la
limpieza del aparato.
Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y las
juntas de goma se pueden limpiar con una esponja
empapada en agua tibia y jabón neutro. Si las manchas son
difíciles de eliminar use productos específicos. Se aconseja
enjuagar abundantemente y secar después de la limpieza. No
utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
El interior del horno se debe limpiar preferentemente cada vez
que se utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice agua caliente
y detergente, enjuague y seque con un paño suave. Evite los
productos abrasivos.
Los accesorios se pueden lavar como cualquier vajilla (incluso
en lavavajilla).
Limpiar la puerta
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos no
abrasivos y séquelo con un paño suave; no utilice materiales
ásperos abrasivos o raederas metálicas afiladas que puedan
rayar la superficie y quebrar el vidrio.
Para realizar una limpieza más profunda es posible extraer la
puerta del horno:
1. para ello, abra completamente la puerta (
ver la figura
);
2. alce y gire las palancas ubicadas en las dos bisagras (
ver
la figura
);
3. sujete la puerta de los dos lados
externos y ciérrela lenta pero no
completamente. Luego tire la puerta
hacia sí, extrayéndola de las bisagras
(
ver la figura
).
Vuelva a colocar la puerta siguiendo
el mismo procedimiento pero en
sentido contrario.
Mantenimiento y cuidados
Índice
Instalaçao, 69-70
Posicionamento
Ligação eléctrica
Placa de identificação
Descriçao do aparelho, 71
Vista de conjunto
Painel de comandos
Início e utilizaçao, 72
Início do forno
Utilizar o timer de fim de cozedura
Programas, 73-74
Programas de cozedura
Conselhos práticos para cozedura
Tabela de cozedura
Precauçoes e conselhos, 75
Segurança geral
Eliminação
Economia e respeito do meio ambiente
Manutençao e cuidados, 76
Desligar a corrente eléctrica
Limpeza do aparelho
Limpeza da porta
Substituição da lâmpada
Assistência técnica
Instruções para
utilização
FORNO
PT
HU
Magyar, 10
Română, 37
CZ
ýesky, 1
SK
Slovensky, 19
UA
¥¼Â²×¿Ãμ²,
28
FIMB 20 K.A IX
Français,47
Espanol,57
Portuges,67
RO
FR
ES
Français,47 Français,47 Français,47
Espanol,57 Espanol,57 Espanol,57
Portuges,67 Portuges,67
PTPTPTPT
ATENÇAO, 68ATENÇAO, 68ATENÇAO, 68
6 8
PT
Advertências
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas
partes acessíveis aquecem muito durante
a utilização. É preciso ter atenção e evitar
tocar os elementos que aquecem. Manter
afastadas as crianças com menos de 8
anos, caso não estejam a ser vigiadas.
O presente aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimentos,
caso sejam adequadamente vigiadas
ou caso tenham recebido instruções
em relação ao uso do aparelho de
forma segura e tenham conhecimento
dos perigos associados. As crianças
não devem brincar com o aparelho. As
operações de limpeza e manutenção não
devem ser efectuadas por crianças sem
vigilância.
Não utilizar produtos abrasivos nem
espátulas de metal cortantes para limpar
a porta em vidro do forno, uma vez que
pode riscar a superfície, provocando a
ruptura do vidro.
Nunca utilize equipamento de limpeza a
vapor ou de alta pressão para limpar o
aparelho.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o
aparelho esteja desligado antes de
substituir a lâmpada, para evitar a
possibilidade de choques eléctricos.
! Quando inserir a grelha, assegure-se de
que o bloqueio esteja voltado para cima
e na parte posterior da cavidade.
6 9
PT
! É importante guardar este folheto para poder
consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda,
cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo
permanece com o aparelho para informar o novo
proprietário sobre o funcionamento e sobre as
respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: nas quais há
informações importantes sobre a instalação, a
utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as
crianças e devem ser eliminadas em conformidade
com as regras de colecta diferenciada (
veja em
Precauções e Conselhos
).
! A instalação deve ser realizada segundo estas
instruções e por pessoal profissional qualificado. Uma
instalação errada pode causar danos pessoais,
materiais e a animais.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é
necessário que o móvel seja de características
adequadas.
• os painéis adjacentes ao forno devem ser de
material resistente ao calor;
• no caso de móveis de madeira contraplacada, as
colas devem ser resistentes à temperatura de 100°C.
• para encaixar o forno, quer no caso de instalação
sob uma banca (
veja a figura
) quer em coluna, o
móvel deve ter as seguintes medidas:
! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser
possível contacto com as partes eléctricas.
As declarações de consumo, indicadas na placa de
identificação, foram medidas para este tipo de
instalação.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário
eliminar a parede traseira do vão. É preferível instalar
o forno de maneira que apoie-se sobre duas ripas de
madeira, ou sobre uma tábua com uma abertura de
pelo menos 45 x 560 mm. (
veja as figuras
).
Colocar no centro e prender
Para prender o aparelho no móvel: abra a porta do
forno e atarraxe 4 parafusos na madeira, nos 4 furos
situados na moldura ao redor.
! Todos os componentes de garantia da protecção
precisam estar presos de modo que não possam ser
tirados sem o emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
! Os fornos equipados com cabo de fornecimento com
três pólo, são preparados para funcionar com corrente
alternada na tensão e frequência de fornecimento
indicadas na placa de identificação (veja a seguir).
Instalação
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
560 mm.
45 mm.
7 0
PT
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Medidas
largura cm. 43,5
altura cm. 32
profundidade cm. 43,5
Volume
Litros 62
Ligações
eléctricas
tensao de 220-240V ~ 50/60Hz
(veja a placa das
características)
potência máxima absorvida 2250W
Directiva 2002/40/CE acerca dos
fornos eléctricos.
Norma EN 50304
ETIQUETA DE
ENERGIA
Consumo de energia da declaração
de Classe com convecção Natural
fuão de aquecimento:
Tradicional
Este aparelho é em conformidade
com as seguintes Directivas da
Comunidade Europeia:
- 2006/95/CEE de 12/12/06 (Baixa
Tensão) e posteriores modificações
- 2004/108/CEE de 15/12/04
(Compatibilidade Electromagnética)
e posteriores modificões
- 93/68/CEE de 22/07/93 e
posteriores modificações
- 2002/96/CE e posteriores
modifica
ç
ões
Montagem do cabo de fornecimento
1. Para abrir a caixa de
terminais faça alavanca
com uma chave de
parafuso nas linguetas
aos lados da tampa:
puxe e abra a tampa
(
veja a figura
).
2. Instale o cabo de
alimentação:
desatarraxe o parafuso
do grampo do cabo e
os três parafusos dos
contactos L-N-
e,
em seguida, prenda os
fios embaixo das
cabeças dos parafusos
a obedecer as cores:
Azul (N) Castanho (L)
Amarelo-Verde
(
veja a figura
).
3. Prenda o cabo no respectivo grampo.
4. Feche a tampa da caixa dos terminais.
Ligação à rede do cabo de fornecimento eléctrica
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as
normas para a carga indicada na placa de
identificação (
veja ao lado
).
No caso de uma ligação directa à rede, será
necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um
interruptor omnipolar com abertura mínima entre os
contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga
e em conformidade com as normas em vigor (a
ligação à terra não deve ser interrompida pelo
interruptor). O cabo de alimentação deve ser
colocado de maneira que em nenhum ponto
ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente.
! O técnico instalador é responsável pela realização
certa da ligação eléctrica e da obediência das
regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na
placa de identificação (
veja a seguir
);
a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação (
veja a seguir
);
a tomada seja compatível com a tomada do
aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou
a ficha; não empregue extensões nem tomadas
múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao
cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados (
veja a
Assistência Técnica
).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade
se estas regras não forem obedecidas.
7 1
PT
Painel de comandos
Prateleira GRADE
Prateleira BANDEJA
PINGADEIRA
GUIAS de
escorrimento das
prateleiras
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
Painel de comandos
posição 5
posição 4
posição 3
posição 2
posição 1
Selector dos
PROGRAMAS
Selector dos
TERMOSTATOTERMOSTATO
TERMOSTATOTERMOSTATO
TERMOSTATO
Indicador luminoso
TERMOSTATO
7 2
PT
! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos
de fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante
uma hora, com o termóstato posto à temperatura
máxima e a porta fechada. Em seguida, pode apagar,
abrir a porta do forno e ventilar a sala. O odor que se
sente é por causa da evaporação das substâncias
empregadas para proteger o forno.
Início do forno
1. Para seleccionar o programa de cozedura que
desejar, rode o selector dos PROGRAMAS.
2. Para escolher a temperatura rode o selector do
TERMOSTATO. Uma lista com as cozeduras e as
respectivas temperaturas aconselhadas pode ser
consultada na Tabela de cozedura (
veja os
Programas
).
3. O indicador luminosos do TERMOSTATO aceso fixo
no painel dos comandos avisa que o pré aquecimento
foi completado:coloque dentro os alimentos a serem
cozidos.
4. Durante a cozedura é sempre possível:
- modificar o programa de cozedura mediante o
selector de PROGRAMAS;
- modificar a temperatura mediante o selector do
TERMÓSTATO;
- interromper a cozedura se recolocar o selector dos
PROGRAMAS na posição “0”.
! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para
evitar riscos de danos ao esmalte.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a
grade fornecida.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas,
alguns modelos são equipados com uma ventoinha
de arrefecimento. Esta gera um jacto de ar que sai
entre o painel de comandos e a porta do forno.
No final da cozedura, a ventoinha continua a
funcionar até o forno arrefecer suficientemente.
! No final da cozedura, a ventoinha continua a
funcionar até o forno arrefecer suficientemente.
Luz do forno
Acende-se se for seleccionado
mediante o selector
dos PROGRAMAS. Permanece acesa quando se
seleccionar um programa de cozedura.
Início e utilização
73
PT
Programas de cozedura
! Para todos os programas pode ser configurada uma
temperatura entre 60°C e MAX, excepto para o
programa GRILL, para o qual recomenda-se
configurar a temperatura apenas em MAX.
Programa de FORNO TRADICIONAL
Activam-se os dois elementos aquecedores inferior e
superior. Com esta cozedura tradicional é melhor
utilizar um único tabuleiro: com mais de um tabuleiro
haverá má distribuição da temperatura.
Programa FORNO DOCE
Acende-se o elemento aquecedor inferior. Esta
função é utilizável para a cozedura de alimentos
delicados, em modo especial os doces que devem
levedar e portanto necessitam de maior calor
proveniente da parte baixa do forno.
Programa FORNO DE CIMA
Acende-se o elemento aquecedor superior. Esta
função pode ser utilizada para retoques na cozedura.
Programa de GRILL
Acende-se o elemento aquecedor superior. A
temperatura muito alta e directa do grill possibilita
corar imediatamente a superfície dos alimentos que,
como obstruem a saída dos líquidos, mantém o
interior mais macio. A cozedura no grill é
especialmente aconselhada para os pratos que
necessitarem de alta temperatura na superfície: bifes
de vitela ou vaca, entrecôte, filés, hambúrgueres etc;,
... Coza com a porta do forno fechada.
Programas
Conselhos práticos para cozedura
! Nas cozeduras de GRILL, coloque a bandeja
pingadeira na posição 1 para recolher os resíduos
de cozedura (molhos e/ou gordura).
GRILL
Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha os
alimentos no centro da grade.
É aconselhável configurar o nível de energia no
máximo. Não se alarme se a resistência superior
não permanecer constantemente acesa: o seu
funcionamento é controlado por um termóstato;
PIZZA
Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na
grelha do forno.
Se utilizar a bandeja pingadeira aumentará os
tempos de cozedura e dificilmente será obtida
uma pizza crocante.
No caso de pizzas com muita cobertura é
aconselhável colocar o queijo mozzarella na
metade da cozedura.
7 4
PT
Tabela de cozedura
Programas Alimentos
Peso
(Kg.)
Posição
das
prateleiras
Pré
aquecimento
(minutos)
Temperatura
aconselhada
Duração da
cozedura
(minutos)
Forno
Tradicional
Pato
Carne de vitela ou vaca assada
Carne de porco assada
Biscoitos (de massa tenra)
Tortas doces
Lasanha
Cordeiro
Cavala
Plum cake
Bignés
o-de-ló
Tortas salgadas
1
1
1
-
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
Forno Para
Dolce
Tortas levedadas
Tortas doces
Tortas de fruta
Croissants
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
Forno de
cima
Retoques na cozedura - 3/4 15 220 -
Linguado e chocas
Espetinhos de calamares e
camao
Fi de bacalhau
Verduras na grelha
Bife de vitela
Costeletas
Hambúrgueres
Cavala
Tostas
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
¾
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Grill
Com espeto giratório
(se houver)
Vitela no espeto
Frango no espeto
Cordeiro no espeto
1.0
1.5
1.0
-
-
-
5
5
5
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
7 5
PT
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as regras internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por
razões de segurança e devem ser lidas com
atenção.
Segurança geral
Este aparelho foi concebido para utilização de
tipo não profissional no âmbito de moradas.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito
perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos
cabos para este fim, situados aos lados do forno.
Não toque na máquina se estiver descalço, ou se
as suas mãos ou pés estiverem molhados ou
húmidos.
O aparelho deve ser utilizado para cozinhar
alimentos, somente por pessoas adultas e
conforme as instruções contidas neste livrete.
Qualquer outro uso (como por exemplo,
aquecedor de ambientes) deve ser considerado
impróprio e portanto perigoso. O fabricante
não pode ser considerado responsável por
eventuais danos derivados de usos
impróprios, errados e irrazoáveis.
Durante o uso do aparelho os elementos de
aquecimento e algumas partes da porta do
forno ficam muito quentes. Tome cuidado para
não tocar nos mesmos e mantenha as crianças
afastadas.
Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes
do forno.
Não tape as aberturas de ventilação e de
eliminação de calor.
Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da
porta: os lados podem estar quentes.
Utilize luvas de forno para colocar e tirar
recipientes;
Não forre o fundo do forno com folhas de
alumínio.
Não guarde material inflamável no forno: se o
aparelho for inadvertidamente colocado a
funcionar, poderão arder.
Assegure-se sempre que os selectores estejam
na posição “z”/”
{{
{{
{” quando não estiver a utilizar o
aparelho.
Não puxe pelo cabo para deslizar a ficha da
tomada eléctrica, pegue pela ficha.
Não realize limpeza nem manutenção sem antes
ter desligado a ficha da rede eléctrica.
Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las.
Contacte a Assistência Técnica (
veja a
Assistência técnica
).
Não coloque objectos pesados sobre a porta do
forno aberta.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado
por pessoas (incluso crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por
pessoas inexperientes ou que não tenham
familiaridade com o produto, a não ser que seja
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
Não permita que as crianças brinquem com o
aparelho.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça
as regras locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
A directiva Europeia 2002/96/CE referente à
gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e
electrónicos (RAEE), prevê que os
electrodomésticos não devem ser escoados no
fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os
aparelhos desactualizados devem ser recolhidos
separadamente para optimizar a taxa de
recuperação e reciclagem dos materiais que os
compõem e impedir potenciais danos para a
saúde humana e para o ambiente. O símbolo
constituído por um contentor de lixo barrado com
uma cruz deve ser colocado em todos os
produtos por forma a recordar a obrigatoriedade
de recolha separada.
Os consumidores devem contactar as
autoridades locais ou os pontos de venda para
solicitar informação referente ao local apropriado
onde devem depositar os electrodomésticos
velhos.
Economia e respeito do meio ambiente
Se utilizar o forno nos horários a partir do fim da
tarde, até as primeiras horas da manhã, colabora-
se para reduzir a carga de absorção do
fornecimento de electricidade.
É recomendável realizar as cozeduras ao GRILL e
GRATIN sempre com a porta fechada: quer para
obter melhores resultados, quer para uma
sensível economia de energia (aproximadamente
10%).
Mantenha as guarnições eficientes e limpas, para
poderem aderir bem na porta e não causar
dispersão de calor.
7 6
PT
3. segure a porta dos dois
lados exteriores e feche-a
novamente devagar mas não
inteiramente; Em seguida puxe
a porta para a frente e retire-a
das dobradiças (
veja a
figura
).
Para montar novamente a
porta realize, na ordem
contrária, as mesmas operações.
Verificação das guarnições
Verifique periodicamente o estado da guarnição ao
redor da porta do forno. Se houver danos, contacte o
Centro de Assistência Técnica mais perto (veja a
Assistência técnica).. É aconselhável não usar o forno
antes do mesmo ter sido reparado.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de iluminação do forno:
1. Desatarraxe a tampa em vidro do bocal da
lâmpada.
2. Desenrosque a lâmpada e troque-a por outra
análoga: potência 25 W, engate E 14.
3. Retire a tampa (
veja a figura
).
Assistência técnica
Comunique:
o modelo da máquina (Mod.)
o número de série (S/N)
Estas últimas informações encontram-se na placa de
identificação situada no aparelho e/ou na embalagem.
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar a aparelhagem.
As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e
as guarnições de borracha podem ser limpadas
com uma esponjinha molhada com água morna e
sabão neutro. Se for difícil remover as manchas,
empregue produtos específicos. É aconselhado
enxaguar com água abundante e enxugar depois
da limpeza. Não empregue pós abrasivos nem
substâncias corrosivas.
O interior do forno deve ser sempre limpado de
preferência depois de cada utilização, enquanto
ainda estiver morno. Utilize água quente e
detergente, enxagúe e enxugue com um pano
macio. Evite abrasivos.
Os acessórios podem ser facilmente lavados
como quaisquer utensílios, inclusive numa
máquina de lavar loiça.
Limpeza da porta
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos
não abrasivos e enxugue com um pano macio; não
use materiais ásperos, abrasivos ou espátulas
metálicas afiadas que podem arranhar a superfície e
quebrar o vidro.
Para uma limpeza mais cuidadosa, é possível retirar
a porta do forno.
1. abra a porta inteiramente
(
veja a figura
);
2. levante e rode as
alavancas situadas nas duas
dobradiças;
Manutenção e cuidados
10/2013 - 195102630.02
XEROX FABRIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Indesit FIMB 20 K.A IX (EE) Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario