Whirlpool FIMB 73 K.A IX (EE) Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
ɍɤɪɚɿɧɫɶɤɚ
UA
Polski
PL
CZ
Cesky
Slovensky
SK
HU
Magyar
FIMB 73 K.A
FIMB 73 K.A IX
FIM 738 K.A
FIM 738 K.A IX
ȱɧɫɬɪɭɤɰɿɿ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɿ
Ʉɍɏɇə
Ɂɦɿɫɬ
ȱɧɫɬɪɭɤɰɿɿ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɿ,1
ɍȼȺȽȺ,3
Ɉɩɢɫ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ-Ɂɚɝɚɥɶɧɢɢ ɜɢɝɥɹɞ,7
Ɉɩɢɫ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ-ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɿɧɧɹ,8
ȼɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ,33
ɉɪɨɝɪɚɦɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɿɠɿ, 35
Ʉɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɪɨɛɨɱɨɸ ɩɨɜɟɪɯɧɟɸ,36
ȿɥɟɤɬɪɨɧɧɢɣ ɩɪɨɝɪɚɦɚɬɨɪ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ,38
Ɂɚɩɨɛɿɠɧɿ ɡɚɫɨɛɢ ɿ ɩɨɪɚɞɢ,39
Ⱦɨɝɥɹɞ i ɬɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ,40
Ⱦɨɩɨɦɨɝɚ,40
Instrukcja obsáugi
KUCHENKA I PIEKARNIK
Spis treĞci
Instrukcja obsáugi,1
UWAGA,3
Opis urządzenia-Widok ogólny,7
Opis urządzenia-Panel sterowania,8
Instalacja,41
Uruchomienie i uĪytkowanie,43
UĪytkowanie piekarnika,44
Elektroniczny programator, pieczenia,46
Zalecenia i Ğrodki ostroĪnoĞci,47
Konserwacja i utrzymanie,48
Serwis Techniczny,48
Pokyny pro použití
SPORÁK S TROUBOU
Obsah
Pokyny pro použití,1
UPOZORNċNÍ,3
Popis zarízení-Celkový pohled,7
Popis zarízení-Ovládací panel,8
Instalace,9
Spuštení a použití, 11
Použití trouby,12
Elektronické programovací zaĜízení,14
Opatrení a rady,15
Údržba a péce,16
Servisní služba,16
Návod na použitie
SPORÁK S RÚROU
Obsah
Návod na použitie,1
UPOZORNċNÍE,3
Popis zariadenia-Celkový pohĐad,7
Popis zariadenia-Ovládací panel,8
Inštalácia,25
Uvedenie do þinnosti a použitie,27
Režimy peþenia,28
Elektronické programovacie zariadenie, 30
Opatrenia a rady,31
StarostlivosĢ a údržba,32
Servisná služba,32
Használati útmutató
tĦzhely és a sütĘ
Tartalomjegyzék
Használati útmutató,1
FIGYELEM,3
A készülék leírása- A készülék áttekintése,7
A készülék leírása- KezelĘpanel,8
Üzembe helyezés,17
Bekapcsolás és használat,19
A süto használata,20
Elektronikus programozó,22
Óvintézkedések és tanácsok,23
Karbantartás és ápolás,24
Szerviz,24
ɍɤɪɚɿɧɫɶɤɚɍɤɪɚɿɧɫɶɤɚ
ȱɧɫɬɪɭɤɰɿɿ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɿ
Ʉɍɏɇə
Ɂɦɿɫɬ
ȱɧɫɬɪɭɤɰɿɿ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɿ
Ʉɍɏɇə
Ɂɦɿɫɬ
Pokyny pro použití
SPORÁK S TROUBOU
Obsah
Pokyny pro použití
SPORÁK S TROUBOU
Obsah
TartalomjegyzékTartalomjegyzék
MagyarMagyar
Használati útmutató
tĦzhely és a sütĘ
Használati útmutató
tĦzhely és a sütĘ
Instrukcja obsáugi
KUCHENKA I PIEKARNIK
Spis treĞci
Instrukcja obsáugi
KUCHENKA I PIEKARNIK
Spis treĞci
Návod na použitie
SPORÁK S RÚROU
Obsah
Návod na použitie
SPORÁK S RÚROU
Obsah
Français
Mode d’emploi
FOUR
Sommaire
Mode d’emploi,1
Avertissements,3
Assistance,55
Description de l’appareil,7
Description de l’appareil,8
Installation,49
Mise en marche et utilisation,51
Programmes,51
Le programmateur électronique*,53
Précautions et conseils,54
Nettoyage et entretien,55
Français Français
Español
Manual de instrucciones
HORNO
Portuges
Instruções para a utilização
FORNO
Sumario
Manual de instrucciones,1
Advertencias,3
Asistencia,62
Descripción del aparato,7
Descripción del aparato,8
Instalación,56
Puesta en funcionamiento y uso,58
Programas,58
El programador electrónico*,60
Precauciones y consejos,61
Mantenimiento y cuidados,62
Índice
Instruções para a utilização,1
Advertencias,3
Assistencia,69
Descriçao do aparelho,7
Descriçao do aparelho,8
Instalaçao,63
Início e utilizaçao,65
Programas,65
O programador electrónico*,68
Precauçoes e conselhos,68
Manutençao e cuidados,69
Español Español
Portuges Portuges
2
3
ɍɤɪɚɿɧɫɶɤɚ
ɍȼȺȽȺ
UA
CZ
Cesky
UPOZORNċ
UPOZORNċNÍ: Toto zaĜízení
a jeho pĜístupné þásti dosahují
bČhem použití velmi vysoké teploty.
Je tĜeba dávat pozor a zabránit
styku s topnými þlánky.
Udržujte dČti mladší 8 let v
dostateþné vzdálenosti, pokud
nejsou pod neustálým dohledem.
Toto zaĜízení mohou používat dČti
od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi nebo
osoby bez zkušeností a znalostí,
které se nacházejí pod náležitým
dohledem nebo které byly
pouþeny ohlednČ použití zaĜízení
bezpeþným zpĤsobem a které si
uvČdomují související nebezpeþí.
DČti si nesmí hrát se zaĜízením.
DČti nesmí provádČt operace
þištČní a údržby bez dohledu.
K þištČní sklenČných dvíĜek trouby
nepoužívejte abrazivní výrobky ani
ostré kovové špachtle, protože by
mohly poškrábat povrch a zpĤsobit
tak prasknutí skla.
Nikdy nepoužívejte k þištČ
zaĜízení vysokotlaký parní þistiþ.
ɍȼȺȽȺ! ɉɿɞ
ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɰɟɣ
ɩɪɢɥɚɞ, ɚ ɬɚɤɨɠ ɣɨɝɨ ɞɨɫɬɭɩɧɿ
ɱɚɫɬɢɧɢ ɧɚɝɪɿɜɚɸɬɶɫɹ ɞɨ ɜɢɫɨɤɢɯ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ.
ɋɥɿɞ ɛɭɬɢ ɨɫɨɛɥɢɜɨ ɨɛɟɪɟɠɧɢɦɢ,
ɳɨɛ ɧɟ ɬɨɪɤɚɬɢɫɹ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɯ
ɟɥɟɦɟɧɬɿɜ
Ⱦɿɬɢ ɜɿɤɨɦ ɞɨ 8 ɪɨɤɿɜ ɦɚɸɬɶ
ɡɧɚɯɨɞɢɬɢɫɹ ɧɚ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɿɣ
ɜɿɞɫɬɚɧɿ ɜɿɞ ɩɪɢɥɚɞɭ, ɹɤɳɨ
ɧɟɦɨɠɥɢɜɨ ɡɚɛɟɡɩɟɱɢɬɢ ɩɨɫɬɿɣɧɢɣ
ɤɨɧɬɪɨɥɶ ɧɚɞ ɧɢɦɢ.
Ⱦɨɡɜɨɥɹɽɬɶɫɹ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɰɢɦ
ɩɪɢɥɚɞɨɦ ɞɿɬɶɦɢ ɜɿɤɨɦ ɜɿɞ 8 ɪɨɤɿɜ,
ɚ ɬɚɤɨɠ ɨɫɨɛɚɦɢ ɡ ɨɛɦɟɠɟɧɢɦɢ
ɮɿɡɢɱɧɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɢɦɢ ɚɛɨ
ɪɨɡɭɦɨɜɢɦɢ ɦɨɠɥɢɜɨɫɬɹɦɢ ɚɛɨ
ɨɫɨɛɚɦɢ ɛɟɡ ɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɞɨɫɜɿɞɭ
ɿ ɡɧɚɧɶ, ɹɤɳɨ ɜɨɧɢ ɩɟɪɟɛɭɜɚɸɬɶ
ɩɿɞ ɩɨɫɬɿɣɧɢɦ ɤɨɧɬɪɨɥɟɦ ɚɛɨ
ɩɪɨɿɧɫɬɪɭɤɬɨɜɚɧɿ ɳɨɞɨ ɩɪɚɜɢɥ
ɡ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɨɝɨ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ
ɩɪɢɥɚɞɭ ɿ ɭɫɜɿɞɨɦɥɸɸɬɶ ɫɬɭɩɟɧɿ
ɪɢɡɢɤɭ. ɇɟ ɞɨɡɜɨɥɹɣɬɟ ɞɿɬɹɦ
ɝɪɚɬɢɫɹ ɡ ɩɪɢɥɚɞɨɦ. Ɉɩɟɪɚɰɿʀ ɡ
ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɿ ɞɨɝɥɹɞɭ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ
ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɞɿɬɶɦɢ ɛɟɡ
ɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɤɨɧɬɪɨɥɸ.
ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɚɛɪɚɡɢɜɧɿ
ɡɚɫɨɛɢ ɚɧɿ ɦɟɬɚɥɟɜɿ ɡɚɝɨɫɬɪɟɧɿ
ɲɩɚɬɟɥɿ ɞɥɹ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɫɤɥɹɧɢɯ
ɞɜɟɪɰɹɯ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɬɨɦɭ ɳɨ ɜɨɧɢ
ɦɨɠɭɬɶ ɩɨɲɤɪɹɛɚɬɢ ɩɨɜɟɪɯɧɸ,
ɩɪɢɡɜɨɞɹɱɢ ɞɨ ɪɨɡɬɪɿɫɤɭɜɚɧɧɹ
ɫɤɥɚ.
Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ
ɚɩɚɪɚɬɿɜ ɞɥɹ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɩɚɪɨɸ
ɚɛɨ ɜɢɫɨɤɢɦ ɬɢɫɤɨɦ
ɍɤɪɚɿɧɫɶɤɚ
ɍȼȺȽȺ
ɍɤɪɚɿɧɫɶɤɚ
ɍȼȺȽȺ
Cesky
UPOZORNċ
UPOZORNĚNÍ: Před výměnou žárovky se
ujistěte, že je zařízení vypnuté, aby se za-
bránilo možnosti zásahu elektrickým pro-
udem.
УВАГА! Щоб запобігти враженню
електричним струмом переконайтеся в
тому, що прилад вимкнений, перш ніж
заміняти лампочку.
! Pøi vložení møížky se ujistìte,
že se doraz nachází v zadní èásti
prohloubeniny a je obrácen smìrem
nahoru .
! ɉɿɞ ɱɚɫɬ ɜɫɬɚɜɥɹɧɧɹ ɪɟɲɿɬɤɢ
ɫɥɿɞ ɩɟɪɟɤɨɧɚɬɢɫɹ, ɳɨ ɫɬɨɩɨɪ
ɩɨɜɟɪɧɭɬɢɣ ɜɝɨɪɭ ɿ ɜɫɟɪɟɞɢɧɭ ɧɿɲɿ .
Polski
UWAGA
PL
HU
Magyar
FIGYELEM
FIGYELEM: A készülék és annak
hozzáférhetĘ részei a használat
közben rendkívüli módon
felmelegedhetnek.
Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen
a fĦtĘelemekhez.
Ha a gyermekek nincsenek
folyamatos felügyelet alatt, tartsa
távol a 8 éven aluli gyermekeket.
Ezt a készüléket a 8 éves kort
betöltött gyermekek, valamint
a testileg, érzékszervileg vagy
szellemileg korlátozott, nem
hozzáértĘ, illetve a terméket nem
ismerĘ személyek csak megfelelĘ
felügyelet mellett, vagy a készülék
biztonságos használatával
kapcsolatos alapvetĘ utasítások
és a kapcsolódó veszélyek
ismeretében használhatják.
Vigyázzon, hogy a gyermekek ne
játsszanak a készülékkel. A tisztítási
és karbantartási mĦveleteket
gyermekek felügyelet nélkül nem
végezhetik.
Az üveg sütĘajtó tisztításához ne
használjon súrolószereket vagy
vágóéllel rendelkezĘ fémspatulát,
mivel azok összekaristolhatják az
ajtó felületét, ami pedig az üveg
összetöréséhez vezethet.
A készülék tisztításához soha
ne használjon gĘztisztítót vagy
nagynyomású tisztítót.
UWAGA: To urządzenie oraz
jego dostĊpne czĊĞci silnie siĊ
rozgrzewają podczas uĪytkowania.
NaleĪy uwaĪaü, aby nie dotknąü
elementów grzejnych.
Nie pozwalaü, aby dzieci poniĪej
8 roku Īycia zbliĪaáy siĊ do
urządzenia, jeĞli nie są pod staáym
nadzorem dorosá
ych.
Z niniejszego urządzenia mogą
korzystaü dzieci powyĪej 8 roku
Īycia i osoby o ograniczonych
zdolnoĞciach ¿ zycznych,
zmysáowych bądĨ umysáowych,
jak równieĪ osoby nieposiadające
doĞwiadczenia lub znajomoĞci
urządzenia, jeĞli znajdują siĊ one
pod nadzorem innych osób lub
jeĞli zostaáy pouczone na temat
bezpiecznego sposobu uĪycia
urządzenia oraz zdają sobie sprawĊ
ze związanych z nim zagroĪeĔ.
Dzieci nie powinny bawiü siĊ
urządzeniem. Prace związane
z czyszczeniem i konserwacją
nie mogą byü wykonywane
przez dzieci, jeĞli nie są one
nadzorowane.
Nie stosowaü Ğrodków Ğciernych
ani ostrych áopatek metalowych
do czyszczenia szklanych
drzwiczek piekarnika, poniewaĪ
mogáyby porysowaü powierzchniĊ i
spowodowaü pĊkniĊcie szyby.
Nie stosowaü nigdy oczyszczaczy
parowych lub ciĞnieniowych do
czyszczenia urządzenia.
Polski
UWAGAUWAGA
Magyar
FIGYELEM
Magyar
FIGYELEM
FIGYELEM: Az esetleges áratések elke-
rülése érdekében a lámpa kicserélése előtt
győződjön meg arról, hogy a készülék ki van
kapcsolva.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy
się upewnić, że urządzenie jest wyłączone,
aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
! A rács behelyezésekor
gyõzõdjön
meg arról, hogy a kallantyú
felfele
néz és a sütõtér hátsó részén
van .
! Wsuwajac ruszt, nalezy sie
upewnic, ze ogranicznik jest
skierowany ku górze i znajduje sie
on w tylnej czesci komory.
4
5
Slovensky
UPOZORNENIE
SK
UPOZORNENIE: Toto zariadenie a
jeho prístupné þasti dosahujú poþas
použitia veĐmi vysokú teplotu.
Je potrebné venovaĢ pozornosĢ
a zabrániĢ styku s výhrevnými
þlánkami.
Udržujte deti mladšie ako 8 rokov v
dostatoþnej vzdialenosti, ak nie sú
pod neustálym dohĐadom.
Toto zariadenie môže byĢ použité
deĢmi staršími ako 8 rokov a
osobami so zníženými fyzickými,
senzorickými nebo duševnými
schopnosĢami nebo osobami
bez skúseností a znalostí, ktoré
sa nachádzajú pod náležitým
dohĐadom, alebo ktoré boli
pouþené ohĐadne použitia
zariadení bezpeþným spôsobom
a ktoré si uvedomujú súvisiace
nebezpeþenstvo. Deti sa nesmú
hraĢ so zariadením. Operácie
þistenia a údržby nesmú byĢ
vykonávané deĢmi bez dohĐadu.
Nepoužívajte abrazívne výrobky ani
ostré kovové špachtle na þistenie
sklenených dvierok rúry, pretože by
mohli poškrabaĢ povrch a spôsobiĢ
tak prasknutie skla.
Nikdy nepoužívajte na þistenie
zariadenia parné þistiace zariadenia
alebo zariadenia s vysokým tlakom.
UPOZORNENIE: Pred výmenou žiaro-
vky sa uistite, že zariadenie je vypnuté, aby
sa zabránilo možnosti zásahu elektrickým
prúdom.
! Pri vložení mriežky sa uistite,
že sa doraz nachádza v zadnej
èasti priehlbiny a je obrátený
smerom nahor.
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que
ses parties accessibles deviennent très
chauds pendant leur fonctionnement.
Il faut faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants. Ne pas faire
approcher les enfants de moins de 8 ans
à moins qu’ils ne soient sous surveillance
constante. Le présent appareil peut
être utilisé par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances
indispensables, à condition qu’ils soient
sous bonne surveillance ou qu’ils aient
reçu les instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité
et à condition qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien
ne doivent pas être effectuées par des
enfants non surveillés.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni
de spatules métalliques coupantes pour
nettoyer la porte du four en verre, sous
SHLQHG¶pUDÀHUODVXUIDFHHWGHEULVHUOH
verre.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des
nettoyeurs vapeur ou haute pression.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est
éteint avant de procéder au remplacement
GH O¶DPSRXOH D¿Q G¶pYLWHU WRXW ULVTXH
d’électrocution.
! Lors de l’introduction de la grille,
s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers
le haut et se trouve dans la partie arrière
de l’enceinte.
Français Français Français
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes
accesibles se vuelven muy calientes
durante el uso. Por lo tanto, es importante
evitar tocar los elementos calentadores.
Mantenga alejados a los niños menores
de 8 años si no son continuamente
vigilados. El presente aparato puede ser
utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o
sin experiencia ni conocimientos, si se
encuentran bajo una adecuada vigilancia
o si han sido instruidos sobre el uso del
aparato de modo seguro y comprenden
los peligros relacionados con el mismo.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Las operaciones de limpieza y de
mantenimiento no deben ser realizadas
por niños sin vigilancia.
No utilice productos abrasivos ni espátulas
de metal cortantes para limpiar la puerta
de cristal del horno ya que podrían rayar
ODVXSHU¿FLH\TXHEUDUHOFULVWDO
No utilice nunca limpiadores a vapor o de
alta presión para la limpieza del aparato.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara
controle que el aparato esté apagado
para evitar la posibilidad de choques
eléctricos.
! Cuando introduzca la parrilla, controle
que el tope esté dirigido hacia arriba y en
la parte posterior de la cavidad.
Español Español Español
Portuges
Advertências
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas
partes acessíveis aquecem muito durante
a utilização. É preciso ter atenção e evitar
tocar os elementos que aquecem. Manter
afastadas as crianças com menos de 8
anos, caso não estejam a ser vigiadas.
O presente aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimentos,
caso sejam adequadamente vigiadas
ou caso tenham recebido instruções
em relação ao uso do aparelho de
forma segura e tenham conhecimento
dos perigos associados. As crianças
não devem brincar com o aparelho. As
operações de limpeza e manutenção não
devem ser efectuadas por crianças sem
vigilância.
Não utilizar produtos abrasivos nem
espátulas de metal cortantes para limpar
a porta em vidro do forno, uma vez que
pode riscar a superfície, provocando a
ruptura do vidro.
Nunca utilize equipamento de limpeza a
vapor ou de alta pressão para limpar o
aparelho.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o
aparelho esteja desligado antes de
substituir a lâmpada, para evitar a
possibilidade de choques eléctricos.
! Quando inserir a grelha, assegure-se de
que o bloqueio esteja voltado para cima
e na parte posterior da cavidade.
Portuges Portuges
6
UA
Ɉɩɢɫ ɩɥɢɬɢ
Ɂɚɝɚɥɶɧɢɢ ɜɢɝɥɹɞ
PL
1.Panel kontrolny
2.Póáka ruszt
3.Póáka brytfanna
4.Prowadnice póáek
5.pozycja 5
6.pozycja 4
7.pozycja 3
8.pozycja 2
9.pozycja 1
Opis urządzenia
Widok ogólny
1. Ovládací panel
2. Police rúry v podobe mriežky
3. Zberná nádoba alebo varná plocha
4. VODIACE LIŠTY PRE POSUVNÉ ROŠTY
5. poloha 5
6. poloha 4
7. poloha 3
8. poloha 2
9. poloha 1
SK
Popis zariadenia
Celkový pohĐad
1. Kapcsoló tábla
2. Sütõ rács
3. Serpenyõ vagy sütõtepsi
4. TÁLCASíNEK
5. helyzet 5
6. helyzet 4
7. helyzet 3
8. helyzet 2
9. helyzet 1
A készülék leírása
A készülék áttekintése
HU
Popis zarízení
Celkový pohled
CZ
1. Ovládací panel
2.Peþící rošt
3. Peþící plech nebo plech
4. Vodicí LISTY jednotlivých úrovní
5. poloha 5
6. poloha 4
7. poloha 3
8. poloha 2
9. poloha 1
1
5
4
2
3
6
7
88
9
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1
NIVEAU 1
2
NIVEAU 2
3
NIVEAU 3
4
NIVEAU 4
5
NIVEAU 5
6
GLISSIERES de coulissement
7
Support LECHEFRITE
8
Support GRILLE
9
Tableau de bord
Descripción
Vista en conjunto
1
POSICIÓN 1
2
POSICIÓN 2
3
POSICIÓN 3
4
POSICIÓN 4
5
POSICIÓN 5
6
GUÍAS de deslizamiento
7
Bandeja GRASERA
8
Bandeja PARRILLA
9
Panel de control
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
1
POSIÇÃO 1
2
POSIÇÃO 2
3
POSIÇÃO 3
4
POSIÇÃO 4
5
POSIÇÃO 5
6
GUIAS de escorrimento das prateleiras
7
Prateleira BANDEJA PINGADEIRA
8
Prateleira GRADE
9
Painel de comandos
de las bandejas
zachycující odkapávající
7
1.
2.
3.
4
5.
6.
7.
8.
9.
ɉɈɁɂɐȱə
ɉɈɁɂɐȱə
ɉɈɁɂɐȱə
ɉɈɁɂɐȱə
ɉɈɁɂɐȱə
ɇȺɉɊəɆɇȱɞɥɹɞɟɤɬɚȽɪɚɬɨɤ
Ɋɿɜɟɧɶ ȾȿɄɈ
Ɋɿɜɟɧɶ ȽɊɂɅɖ
ɉɚɧɟɥɶɤɟɪɭɜɚɧɧɹ
8
UA
Ɉɩɢɫ ɩɥɢɬɢ
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɿɧɧɹ
1.Peʉyɥɹɬɨɪ ȆȇȅīȇǹȂ
2. ȱɧɞɢɤɚɬɨɪ TEPMOCTATɍ
3.Peʉyɥɹɬɨɪ TEPMOCTATɍ
4.ȿɥɟɤɬɪɨɧɧɢɣ ɩɪɨɝɪɚɦɚɬɨɪ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ*
*
ȯ ɥɢɲɟ ɜ ɞɟɹɤɢɯ ɦɨɞɟɥɹɯ.
PL
Opis urządzenia
Panel kontrolny
Popis zarízení
Ovládací panel
CZ
SK
Popis zariadenia
Ovládací panel
1.KnoÀ ík pro výbČr režimu
2.Indikátor termostatu
3.KnoÀ ík nastavení teploty v troubČ (termostat)
4.Tlaþítko elektronického peþícího programátoru*
*Pouze u nČkterých modelĤ
1.Otocný gombík pre volbu
2.Kontrolka termostatu
3.Otocný gombík termostatu
4.Elektronický casovac*
*Len pri niektorých modeloch
1.PokrĊtáo PROGRAMÓW PIEKARNIKA
2.Lampka kontrolna TERMOSTATU
3.PokrĊtáo TERMOSTATU
4.Programator elektroniczny*
*
Tylko w niektórych modelach
A készülék leírása
KezelĘpanel
HU
1.Választó gomb
2.HĘmérséklet ellenĘrzĘ lámpa
3.HĘmérséklet szabályzó gomb-Termosztát
4.Elektronikus sütés programozó*
*Csak az üvegtetõs modellek esetén
1
3
24
Description de l’appareil
Tableau de bord
1 Bouton PROGRAMMES
3
Bouton THERMOSTAT
2 Voyant THERMOSTAT
4 Programmateur ELECTRONIQUE*
*
N’existe que sur certains modèles
Descripción del aparato
Panel de control
1 Mando de PROGRAMAS
3
Mando del TERMOSTATO
2 Piloto TERMOSTATO
4 Programador ELECTRÓNICO*
*
Presente sólo en algunos modelos.
Descrição do aparelho
Painel de comandos
1 Selector PROGRAMAS
3
Selector do TERMOSTATO
2
Indicador luminoso do TERMOSTATO
4 Programador ELECTRÓNICO*
*
Há somente em alguns modelos.
FR
E S
PTPTPT
CZ
9
! Je velice dĤležité tento návod uschovat, aby jej
bylo možné kdykoli konzultovat. V pĜípadČ prodeje,
odevzdání zaĜízení nebo pĜi stČhování se ujistČte, že
návod zĤstane spolu se zaĜízením, aby mohl informovat
nového vlastníka o þinnosti a pĜíslušných upozornČních.
! PozornČ si pĜeþtČte uvedené pokyny: Jsou zdrojem
dĤležitých informací týkajících se instalace, použití a
bezpeþnosti.
Ustavení
! Obaly nejsou hraþkami pro dČti a je tĜeba je odstranit
v souladu s normami pro separovaný sbČr odpadu (viz
OpatĜení a rady).
! Instalace musí být provedena odbornČ kvali¿ kovaným
personálem podle uvedených pokynĤ. NesprávnČ
provedená instalace mĤže zpĤsobit škody na majetku a
ohrožení zdraví osob a zvíĜat.
Vestavìní
K zajištČní správné þinnosti zaĜízení je tĜeba, aby mČl
nábytek, do kterého bude zaĜízení vestavČno, vhodné
vlastnosti:
• Panely sousedící s troubou musí být z materiálu
odolného vĤþi teplu;
• v pĜípadČ nábytku z dýhovaného dĜeva se musí použít
lepy, které jsou odolné vĤþi teplotám do 100 °C;
• pĜi vestavČní trouby, v pĜípade vestavČpod stĤl
(viz obrázek) i v pĜípadČ vestavČdo skĜíĖového
sloupu je tĜeba, aby mČl nábytek, do kterého bude
zaĜízení vestavČno, následující rozmČry:
! Po vestavČní zaĜízení nesmí být umožnČn dotek
elektrických þástí.
Údaje o spotĜebČ, uvedené na štítku s jmenovitými
údaji, byly namČĜeny pĜi tomto druhu instalace.
Ventilace
Aby byla zajištČna vhodná ventilace, je tĜeba odstranit
zadní stČnu úložného prostoru. Doporu
þuje se
nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dvČ dĜevČ
lišty nebo o rovnou plochu s otvorem nejménČ 45 x 560
mm (viz obrázky).
VystĜedČní a upevnČ
UpevnČní zaĜízení k nábytku: OtevĜete dvíĜka
trouby a zašroubujte 4 šrouby do dĜeva do 4 otvorĤ
v obvodovém rámu.
! Všechny souþásti, které zaruþují bezpeþnost, je tĜeba
upevnit tak, aby je nebylo možné odstranit bez použití
nástroje.
Elektrické zapojení
! Trouby vybavené trojžilovým napájecím kabelem
jsou uzpĤsobeny pro þinnosti se stĜídavým proudem,
napČtím a frekvencí uvedenými na štítku s jmenovitými
údaji (viz pod).
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm
.
558 mm.
547 m
m. m
in.
560 mm.
45 mm.
Instalace
10
CZ
Montáž napájecího kabelu
1. OtevĜete svorkovnici,
a to tak, že šroubovákem
nadzvednete boþ
lamely krytu: potáhnČte a
otevĜete kryt (viz obrázek).
2. PĜíprava napájecího
kabelu: Odšroubujte
šroub kabelové pĜíchytky
a tĜi šrouby kontaktĤ L-N-
a poté upevnČte
vodiþe pod hlavy
šroubĤ. Dodržujte pĜitom
barevné oznaþení vodiþĤ
– Modrý (N), HnČdý (L),
Žlutozelený
(viz
obrázek).
3. UpevnČte kabel do
pĜíslušné kabelové
pĜíchytky.
4. ZavĜete kryt
svorkovnice.
PĜipojení napájecího kabelu do elektrické
sítČ
Na kabel namontujte normalizovanou zástrþku
vhodnou pro proudový odbČr, který je uveden na štítku
s jmenovitými údaji (viz na boku).
V pĜípadČ pĜímého zapojení do sítČ je tĜeba mezi
zaĜízení a síĢ zapojit omnipolární stykaþ s minimální
rozpínací vzdáleností kontaktĤ 3 mm, vhodný pro daný
proudový odbČr a vyhovující platným normám (zemnicí
vodiþ nesmí být stykaþem pĜerušen). Napájecí kabel
musí být umístČn tak, aby teplota žádné jeho þásti
nepĜesáhla teplotu prostĜedí o 50 °C.
! Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za
správnost elektrického zapojení a za dodržení
bezpeþnostních norem.
PĜed zapojením se ujistČte, že:
• Je zásuvka ĜádnČ uzemnČna a odpovídá zákonným
pĜedpisĤm;
je zásuvka schopna snášet proudový odbČr
odpovídající maximálnímu výkonu zaĜízení,
uvedenému na štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
se napájecí napČtí pohybuje v rozmezí uvedeném na
štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
je zásuvka kompatibilní se zástrþkou zaĜízení.
V opaþném pĜípadČ vymČĖ
te zásuvku nebo zástrþku;
nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukonþení instalace zaĜízení musí zĤstat elektrický
kabel a elektrická zásuvka snadno pĜístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlaþovat.
! Kabel musí být pravidelnČ kontrolován a dle potĜeby
vymČnČn výhradnČ autorizovanými techniky
(viz Servisní služba).
! Firma neponese žádnou odpovČdnost za
nedodržení tČchto pĜedpisĤ.
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
Rozměry
šířka 43,5 cm
výška 32 cm
hloubka 40 cm
Objem
57 l
Elektrické
zapojení
napětí 220-240V~ 50/60Hz
(viz štítek s jmenovitými údaji),
maximální příkon 2800W
ENERGETICKÝ
ŠTÍTEK
Směrnice 2002/40/ES o označování
elektrických trub. Norma EN 50304
Spotřeba energie
Přirozená konvekce – funkce ohřevu:
Klasický ohřev;
Prohlášená energetická spotřeba
Třída Nucená konvekce
- funkce ohřevu:
Trouba na moučníky.
Toto zařízení je ve shodě
s následujícími směrnicemi
Evropské unie: 2006/95/EHS
z 12.12.2006 (Nízké napětí)
v platném znění
- 2004/108/EHS z 15.12.2004
(Elektromagnetická kompatibilita)
v platném znění
- 93/68/EHS z 22.07.1993
v platném znění.
- 2002/96/ES v platném znění.
CZ
11
! PĜi prvním zapnutí vám doporuþujeme, abyste nechali
troubu bČžet naprázdno pĜibližnČ na pĤl hodiny s
termostatem nastaveným na maximu a se zavĜenými
dvíĜky. Poté vypnČte troubu, zavĜete dvíĜka trouby a
vyvČtrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je zpĤsoben
vypaĜováním látek použitých na ochranu trouby.
Uvedení trouby do þinnosti
1. Zvolte požadovaný peþicí program prostĜednictvím
otoþného ovladaþe VOLBA PROGRAMģ.
2. Zvolte požadovanou teplotu otáþením otoþného
ovladaþe TERMOSTAT. Seznam druhĤ peþení a
pĜíslušných doporuþených teplot je možné konzultovat
v Tabulce peþení (viz Programy).
3. Rozsvícená kontrolka TERMOSTAT poukazuje na to,
že probíhá ohĜev na nastavenou teplotu.
4. BČhem peþení je vždy možné:
- MČnit peþicí program prostĜednictvím otoþného
ovladaþe VOLBA PROGRAMģ;
- mČnit teplotu prostĜednictvím otoþného ovladaþe
TERMOSTAT;
- pĜerušit peþení pĜetoþením otoþného ovladaþe VOLBA
PROGRAMģ do polohy „0“.
! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné pĜedmČty,
protože by mohlo dojít k poškození smaltu.
! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.
Chladicí ventilace
NČkteré modely jsou vybaveny ventilátorem
umožĖujícím snížit okolní teplotu. Tento vytváĜí proud
vzduchu, který vystupuje mezi ovládacím panelem a
dvíĜ
ky trouby.
! Po ukonþení peþení zĤstane ventilátor v provozu,
dokud trouba dostateþnČ nevychladne.
OsvČtlení trouby
RozsvČcuje se otoþením otoþného ovladaþe VOLBA
PROGRAMģ do polohy
. ZĤstane rozsvíceno po
výbČru peþicího programu.
Uvedení do þinnosti
a použití
UPOZORNÌNÍ! Trouba je vybavena sys-
témem zastavení møížek, který umožòuje
jejich vyjmutí, aniž by se dostaly ven z
trouby.(1)
Pro kompletní vysunutí møížek je tøeba
je zvednout, uchopit za pøední èást a
potáhnout je, jak je zøejmé z uvedeného
obrázku (2).
12
CZ
Peþicí programy
! U všech programĤ je možné nastavit teplotu v rozmezí
od 60 °C do MAX., s výjimkou programu GRIL
(doporuþuje se pouze nastavení na hodnotu MAX.);
Program KLASICKÁ TROUBA
Budou aktivovány dva topné þlánky, spodní a horní.
PĜi klasickém peþení je lépe používat pouze jednu
úroveĖ: Výsledkem použití více úrovní je nerovnomČrné
rozložení teploty.
Program TROUBA NA MOUýNÍKY
Slouží k zapnutí zadního topného þlánku a ke spuštČ
ventilátoru s cílem zajistit uvnitĜ trouby mírné a
rovnomČrné teplo. Tento program je vhodný pro
peþení jemných jídel (napĜ. mouþníkĤ, které potĜebují
vykynout) a k pĜípravČþajového peþiva“ na tĜech
úrovních souþasnČ.
Program RYCHLÉ PEýENÍ
Dojde k aktivaci topných þlánkĤ a ke spuštČ
ventilátoru, což nabízí stálé a rovnomČrné teplo.
Tento program nevyžaduje pĜedehĜátí. Tento program
je obzvláštČ vhodný pro rychlé peþení balených jídel
(mražených nebo pĜedvaĜených). Nejlepších výsledkĤ
je možné dosáhnout pĜi použití jediné úrovnČ.
Program MULTIFUNKýNÍ OHěEV
Dojde k aktivaci všech topných þlánkĤ (horní, spodní a
kruhový) a k zapnutí ventilátoru. Vzhledem k tomu, že
je teplo v celé troubČ konstantní, vzduch jídlo propéká
a peþe do rĤžova rovnomČrnČ na všech místech. Je
možné použít až dvČ úrovnČ souþasnČ.
Program TROUBA NA PIZZU
Slouží k zapnutí spodního a kruhového topného þlánku
a ke spuštČní ventilátoru. Tato kombinace umožĖuje
rychlý ohĜev trouby s velkým pĜísunem tepla, pĜevážnČ
zespodu. V pĜípadČ použití více úrovní najednou je
tĜeba v polovinČ peþení vzájemnČ vymČnit jejich polohu.
Program GRIL
Slouží k zapnutí horního topného þlánku.
Vysoká teplota a pĜímý ohĜev grilu se doporuþují pĜi
peþení potravin, které vyžadují vysokou povrchovou
teplotu. Grilujte pĜi zavĜených dvíĜkách.
Programy
Program GRATINOVÁNÍ
Slouží k zapnutí horního topného þlánku a ke spuštČ
ventilátoru. PĜedstavuje spojení jednosmČrného
vyzaĜování tepla s vynuceným obČhem vzduchu
uvnitĜ trouby. Díky tomu je možné dosáhnout vyššího
prĤniku tepla bez spálení povrchu potravin. Grilujte pĜi
zavĜených dvíĜkách.
Praktické rady pro peþení
! PĜi peþení s ventilací nepoužívejte úrovnČ 1 a 5: Jsou
totiž vystaveny pĜímému pĤsobení teplého vzduchu a
mohla by se na nich spálit jemná jídla.
! PĜi použití peþicích programĤ GRIL a GRATINOVÁNÍ
umístČte na úroveĖ 1 sbČrnou nádobu na zachycení
zbytkĤ z peþení (omáþek a/nebo tukĤ).
MULTIFUNKýNÍ OHěEV
• Použijte úrovnČ 2 a 4 a na úroveĖ 2 umístČte jídla,
která vyžadují více tepla.
• SbČrnou nádobu umístČte dolĤ a rošt nahoru.
GRIL
• UmístČte rošt na úroveĖ 3 nebo 4 a potraviny uložte
do stĜedu roštu.
• Doporuþuje se nastavit maximální energetickou
úroveĖ. Nelekejte se, když si povšimnete, že horní
topný þlánek nezĤstává nepĜetržitČ zapnutý: Jeho
þinnost je ovládána termostatem.
TROUBA NA PIZZU
Použijte lehkou hliníkovou pánev a uložte ji na rošt z
pĜíslušenství.
PĜi použití sbČrné nádoby se doba peþení prodlouží,
a proto stČží pĜipravíte k
Ĝupavou pizzu.
• PĜi pĜípravČ pizzy s velkým množstvím složek
doporuþujeme pĜidat mozzarellu až v polovinČ doby
peþení.
CZ
13
Programy Potraviny Hmotnost
(kg)
Poloha
úrovní
Předehřátí
(minuty)
Doporučená
teplota
Doba
pečení
(minuty)
Klasický ohřev
Kachna
Pečené telecí nebo hovězí
Pečené vepřové
Sušenky (z křehkého těsta)
Koláče
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Moučníky
Koláče
Ovocný koláč
Chlebíček s rozinkami
Piškotové těsto
Plněné palačinky (na 2 úrovních)
Chlebíčky (na 2 úrovních)
Slané pečivo z lístkového sýrového těsta (na 2 úrovních)
Větrníky (na 3 úrovních)
Sušenky (na 3 úrovních)
Sněhové pusinky (na 3 úrovních)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 nebo 3
3
3
2 a 4
2 a 4
2 a 4
1 a 3 a 5
1 a 3 a 5
1 a 3 a 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Multifunkční
ohřev
Pizza (na 2 úrovních)
Lasagne
Jehněčí
Pečené kuře + brambory
Makrela
Chlebíček s rozinkami
Větrníky (na 2 úrovních)
Sušenky (na 2 úrovních)
Jemný piškot (na 1 úrovni)
Jemný piškot (na 2 úrovních)
Slané dorty
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 a 4
3
2
2 a 4
2
2
2 a 4
2 a 4
2
2 a 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Rychlé pečení
Mražená jídla
Pizza
Směs cuket a krevet v těstíčku
Tradiční špenátový dort
Panzerotti
Lasagne
Chlebíčky opečené dozlatova
Kousky kuřete
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Předvařená jídla
Zlatavá kuřecí křídla
0.4 2 - 200 20-25
Čerstvá jídla
Sušenky (z křehkého těsta)
Chlebíček s rozinkami
Slané pečivo z lístkového sýrového těsta
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Pizza
Pizza
Pečené telecí nebo hovězí
Kuře
0.5
1
1
3
2
2 nebo 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Gril
Platýzi a sépie
Šašliky z kalamárů a krevet
Sépie
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
Telecí biftek
Klobásy
Hamburgery
Makrely
Topinka (nebo opečený chléb)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
č. 4 a 6
4
4
4
4
3 nebo 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Gratinování
Grilované kuře
Sépie
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
! Uvedené doby pečení mají pouze orientační charakter a mohou být změněny dle vlastní chuti.
Při použití grilu nebo ventilovaného grilu je třeba vždy umístit sběrnou nádobu do 1. úrovně zespodu.
Tabulka pečení
14
CZ
Elektronické
programovací zaĜízení
•• ••
Nastavení hodin
! Hodiny mohou být nastaveny pĜi vypnuté i pĜi zapnuté
troubČ za pĜedpokladu, že nebylo naplánováno
ukonþení peþení.
Po pripojení do elektrické síte nebo po prerušení
dodávky elektrické energie bude na DISPLEJI blikat
ikona
a ctyri císlice.
1. StisknČte víckrát po sobČ tlaþítko
, dokud nezaþne
blikat ikona a þtyĜi þíslice na DISPLEJI;
2. tlacítky “+” a “-” nastavte presný cas; když je pridržíte
stisknutá, císla se budou menit rychle, aby se usnadnilo
nastavení.
3. Nastavte zvolené hodnoty tak, že vyckáte 10 sekund,
nebo znovu stisknete tlacítko
.
Nastavení poþítadla minut
! Bez ohledu na druh použití trouby tato funkce
nepreruší pecení; umožní pouze aktivaci akustického
signálu po uplynutí nastaveného poctu minut.
1. StisknČte víckrát po sobČ tlaþítko
, dokud nezaþne
blikat ikona a tĜi þíslice na DISPLEJI;
2. tlacítky “+” a “-” nastavte požadovanou dobu; když je
pridržíte stisknutá, císla se budou menit rychle, aby se
usnadnilo nastavení.
3. Nastavte zvolené hodnoty tak, že vyckáte 10 sekund,
nebo znovu stisknete tlacítko
.
Bude následovat zobrazení odecítání a po jeho
ukoncení bude aktivován akustický signál.
Nastavení peþení
! Nastavení je možné teprve po zvolení peþicího
programu.
Nastavení doby trvání peþení
1. Stisknete víckrát po sobe tlacítko
, dokud nezacne
blikat ikona a tri císlice na DISPLEJI;
2. tlacítky “+” a “-” nastavte požadovanou dobu; když je
pridržíte stisknutá, císla se budou menit rychle, aby se
usnadnilo nastavení.
3. Nastavte zvolené hodnoty tak, že vyckáte 10 sekund,
nebo znovu stisknete tlacítko
.
4. Po uplynutí nastavené doby se na DISPLEJI zobrazí
nápis END a trouba vydá akustický signál. Jeho zrušení
lze provést stisknutím libovolného tlaþítka.
Príklad: V 9:00 bude nastaveno pecení trvající 1
hodinu 15 minut. Program se automaticky zastaví v
10:15.
Plánování doby ukonþení peþení
! Plánování doby ukonþení peþení je možné teprve po
nastavení doby trvání peþení.
1. Postupujte dle bodĤ od 1 po 3 postupu pro nastavení
doby trvání;
2. Následne stisknete víckrát po sobe tlacítko
, dokud nezacne blikat ikona a ctyri císlice na
DISPLEJI;
3. tlacítky “+” a “-” nastavte požadovaný cas ukoncení
pecení; když je pridržíte stisknutá, císla se budou menit
rychle, aby se usnadnilo nastavení.
4. Nastavte zvolené hodnoty tak, že vyckáte 10 sekund,
nebo znovu stisknete tlacítko
.
5. Po uplynutí nastavené doby se na DISPLEJI zobrazí
nápis END a trouba vydá akustický signál. Jeho zrušení
lze provést stisknutím libovolného tlaþítka.
Ikony
a blikají, þímž signalizují uskuteþnČ
naplánování. Na DISPLEJI se bude stĜídavČ zobrazovat
þas ukonþení peþení a doba jeho trvání.
• PĜíklad: V 9:00 bude naprogramována doba trvání
1 hodina. Ukonþení cyklu je naplánováno na 12:30
hod. Program bude automaticky zahájen v 11:30
hod.
Zrušení naplánovaného pecení
Za úþelem zrušení naplánovaného peþení:
Stisknete víckrát po sobe tlacítko
, dokud nezacne
blikat ikona nastavení, které má být zrušeno, a
císlice na displeji. Stisknete víckrát po sobe tlacítko
“-”, dokud se na displeji nezobrazí hodnota 00:00.
Držte soucasne stisknutá tlacítka “+” a “-”; tímto
zpusobem dojde ke zrušení všech nastavení, vcetne
pocítadla minut.
CZ
15
OpatĜení a rady
! ZaĜízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu
s mezinárodními bezpeþnostními normami. Tato
upozornČní jsou uvádČna z bezpeþnostních dĤvodĤ a je
tĜeba si je pozornČ pĜeþíst.
Základní bezpeþnost
• Toto zaĜízení bylo navrženo pro neprofesionální
použití uvnitĜ bytu/domu.
• ZaĜízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani
v pĜípadČ, že se jedná o chránČný prostor, protože
jeho vystavení dešti nebo bouĜi je mimoĜádnČ
nebezpeþné.
• PĜi manipulaci se zaĜízením pokaždé používejte
pĜíslušné rukojeti umístČné po bocích trouby.
Nedotýkejte se zaĜízení bosýma nohama ani
mokrýma nebo vlhkýma rukama þi nohama.
• ZaĜízení se musí používat k peþení potravin
dospČlými osobami, a to dle pokynĤ uvedených
v tomto návodu. Každé jiné použití (napĜíklad:
ohĜev prostĜedí) je považováno za nesprávné,
a tedy nebezpeþné. Výrobce nemĤže být
považován za odpovČdného za pĜípadné škody
vyplývající z nesprávného, chybného nebo
neracionálního použití.
• BČhem použití zaĜízení se topné þlánky a nČkteré
þásti dvíĜek trouby zahĜívají na vysokou teplotu.
Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte
v dostateþné vzdálenosti dČti.
• ZabraĖte tomu, aby se napájecí kabely dalších
elektrospotĜebiþĤ dostaly do styku s teplými
souþ
ástmi trouby.
• Nezakrývejte ventilaþní otvory a otvory pro únik
tepla.
Pri otevírání dvírek uchopte rukojet uprostred: Na
krajích by mohla být horká.
• PĜi vkládání nebo vyjímání nádob používejte pokaždé
ochranné rukavice urþené k použití pĜi peþení.
Nevystýlejte dno trouby hliníkovou fólií.
Nevkládejte do trouby hoĜlavý materiál: V pĜípadČ
náhodného uvedení zaĜízení do þinnosti by se mohl
zapálit.
Když se zaĜízení nepoužívá, pokaždé se ujistČte, že
se otoþné ovladaþe nacházejí v poloze „z“/„
{
“.
• Nevytahujte zástrþku ze zásuvky taháním za kabel,
ale tak, že uchopíte zástrþku.
• NeþistČte troubu ani neprovádČjte údržbu dĜíve, než
vytáhnete zástrþku z elektrického rozvodu.
• V pĜípadČ poruchy se v žádném pĜípadČ
nepokoušejte dostat k vnitĜním þástem ve snaze je
opravit. ObraĢte se na servisní službu (viz Servisní
služba).
Nepokládejte na otevĜená dvíĜka trouby tČžké
pĜedmČty.
• Nepoþítá se s použitím zaĜízení osobami (vþetnČ
dČtí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo
osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem,
jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovČdné za
jejich bezpeþnost nebo pokud nepĜijaly pĜedbČžné
pokyny o použití zaĜízení.
• ZabraĖte tomu, aby si dČti hrály se zaĜízením.
Likvidace
Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte
v souladu s místními pĜedpisy za úþelem jejich
recyklace.
• Evropská smČrnice 2002/96/ES o odpadních
elektrických a elektronických zaĜízeních (OEEZ)
pĜedepisuje, aby elektrospotĜebiþe nebyly likvidovány
v rámci bČžného pevného domovního odpadu.
VyĜazená zaĜízení musí být sesbírána oddČlenČ
za úþelem optimalizace stupnČ opČtovného použití
a recyklace materiálĤ, ze kterých se skládají, a za
úþelem zamezení možných škod na zdraví a na
životním prostĜedí. Symbol pĜeškrtnutého košíku na
všech výrobcích pĜipomíná povinnost separovaného
sbČru.
PodrobnČjší informace týkající se správného postupu
pĜi vyĜazování elektrospotĜebiþĤ z provozu mohou
jejich majitelé získat tak, že se obrátí na pĜíslušnou
veĜejnou službu nebo na prodejce.
Úspora energie a ohled na životní prostĜedí
• PĜi použití trouby v období od pozdního odpoledne až
do þasných ranních hodin se podílíte na optimalizaci
spotĜeby elektrické energie.
• PĜi GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ doporuþujeme
péct pokaždé pĜi zavĜených dvíĜkách: Výsledkem
je kromČ lepšího upeþení také významná úspora
energie (pĜibližnČ 10%).
• Udržujte tČsnČní v þistém a funkþním stavu, aby
dokonale pĜiléhala k dvíĜkĤm a nezpĤsobovala únik
tepla.
16
CZ
3. uchopte dvíĜka na vnČjších
boþních stranách a pomalu je
zavĜete, ne však úplnČ. Poté
potáhnČte dvíĜka k sobČ a
vytáhnČte je ze závČsĤ
(viz obrázek).
PĜi zpČtné montáži dvíĜek
postupujte opaþnČ.
Kontrola tìsnìní
PravidelnČ kontrolujte stav tČsnČní po obvodu dveĜí.
V pĜípadČ jeho poškození se obraĢte na nejbližší
servisní stĜedisko (viz Servisní služba). Doporuþuje se
nepoužívat troubu až do uskuteþnČní opravy.
VýmČna žárovky
Postup pĜi výmČnČ žárovky osvČtlení trouby:
1. Z držáku žárovky odšroubujte sklenČný kryt.
2. Vyšroubujte žárovku a nahradte ji jinou, obdobnou:
výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte zpČt kryt (viz obrázek).
! Nepoužívejte osvìtlení trouby pro a jako osvìtlení
prostøedí.
Servisní služba
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uvećte:
• Druh poruchy;
• Model zaĜízení (Mod.)
• Výrobní þíslo (S/N)
Tyto informace se nacházejí na štítku se jmenovitými
údaji, umístČném na zaĜízení.
Vypnutí elektrického proudu
PĜed jakoukoli operací odpojte zaĜízení ze sítČ
elektrického napájení.
ýištČní zaĜízení
• VnČjší smaltované nebo nerezové þásti a pryžová
tČsnČní je možné þistit houbou namoþenou ve vlažné
vodČ a neutrálním mýdlem. V pĜípadČ odstraĖování
úporných skvrn použijte speci¿ cké þisticí prostĜedky.
Doporuþujeme po oþištČní opláchnout vČtším
množstvím vody a vysušit. Nepoužívejte abrazivní
práškové prostĜedky ani korozivní látky.
• VnitĜek trouby je tĜeba vyþistit po každém použití,
dokud je ještČ vlažný. Používejte teplou vodu a
þisticí prostĜedek a na závČr osušte jemným hadrem.
VyhnČte se použití abrazivních prostĜedkĤ.
• PĜíslušenství se mĤže umývat jako bČžné nádobí i
v myþce nádobí.
! Nikdy nepoužívejte k þištČní zaĜízení parní þisticí
zaĜízení s vysokým tlakem.
ýištČní dvíĜek
Sklo dvíĜek trouby þistČte houbou a neabrazivními
prostĜedky a osušte je jemným hadĜíkem; nepoužívejte
drsné abrazivní materiály ani zahrocené kovové
škrabky, které by mohly poškrábat povrch a zpĤsobit
prasknutí skla.
Za úþelem dokonalejšího vyþištČní je možné provést
demontáž dvíĜek:
1. ÚplnČ otevĜete dvíĜka (viz obrázek);
2. nadzvednČte a pootoþte
þky nacházející se na obou
závČsech (viz obrázek);
Údržba a péþe
HU
17
Üzembe helyezés
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy
szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a
készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi,
gyĘzĘdjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja
vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a
készülék mĦködésérĘl és az azzal kapcsolatos
¿ gyelmeztetésekrĘl.
! Olvassa el ¿ gyelmesen az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrĘl, a
használatról és a biztonságról.
Elhelyezés
! A csomagolóanyag nem játékszer! Hulladékként való
kezelésük során tartsa be a szelektív hulladékgyĦjtés
szabályait (lásd Óvintézkedések és tanácsok).
! A beszerelést szakembernek kell elvégeznie az
itt található utasításoknak megfelelĘen. A helytelen
beszerelés személyi sérülést és anyagi károkat
okozhat.
Beépítés
A készülék jó mĦködésének biztosítása érdekében
szükséges, hogy a bútor megfelelĘ tulajdonságokkal
rendelkezzen:
A sütĘ melletti paneleknek hĘálló anyagból kell
készülniük.
• FurnérlemezbĘl készült bútorok esetén a
ragasztóanyagnak ki kell bírnia a 100 °C
hĘmérsékletet.
A sütĘ munkalap alá (lásd ábra) vagy
bútoroszlopba való beépítése esetén a bútornak az
alábbi méretekkel kell rendelkeznie:
! A készüléket úgy kell beépíteni, hogy utána ne
lehessen az elektromos alkatrészekhez hozzáérni.
Az adattáblán jelzett fogyasztási értékeket ilyen
beszerelési módnál mérték.
SzellĘzés
A jó szellĘzés garantálása érdekében a sütĘnek helyet
adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütĘt lehetĘleg
úgy kell beszerelni, hogy két fa alátétre vagy egy olyan
folytonos felületre támaszkodjon, amely legalább
45x560 mm nagyságú nyílással rendelkezik (lásd ábra).
Középre
állítás és rögzítés
A készülék rögzítése a bútorhoz: nyissa ki a sütĘ
ajtaját és csavarozza a 4 facsavart a külsĘ kereten
elhelyezkedĘ 4 lyukba!
! Minden védelmet biztosító alkatrészt úgy kell
rögzíteni, hogy azokat szerszám nélkül ne lehessen
kivenni.
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. m
in.
560 mm.
45 mm.
18
HU
Elektromos csatlakoztatás
! A hárompólusú kábellel ellátott sütĘket az adattáblán
jelzett (lásd alább) feszültségĦ és frekvenciájú
váltakozó árammal való használatra tervezték.
Az elektromos kábel beszerelése
1. A fedél oldalán
található nyelvecskék
csavarhúzóval történĘ
felemelésével nyissa ki a
kapocslécet: Húzza meg
és nyissa ki a fedelet
(lásd ábra).
2. Helyezze üzembe
az elektromos kábelt:
Csavarozza ki a
kábelszorító csavarját
és a három L-N-
érintkezĘcsavart, majd
rögzítse a csavarok
feje alatt a huzalokat,
ügyelve a kék (N), barna
(L), sárga-zöld színekre (
) (lásd ábra).
3. Rögzítse a
kábelt a megfelelĘ
kábelrögzítĘbe.
4. Zárja le a kapocsléc
fedelét.
Az elektromos kábel bekötése a hálózatba
Szereljen a kábelre az adattáblán feltüntetett terhelésnek
megfelelĘ szabványos csatlakozódugót (lásd oldalt).
Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja
csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a
terhelésnek és az érvényben lévĘ szabványoknak
megfelelĘ, legalább 3 mm-es omnipoláris kapcsolót
kell beszerelni (a földkábelt nem szabad megszakítóval
ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol
se melegedhessen a szobahĘmérsékletnél 50°C-kal
magasabb hĘmérsékletre.
! A készülék beszerelĘje felelĘs a megfelelĘ elektromos
csatlakoztatásért és a biztonsági elĘírások betartásáért.
A csatlakoztatás elĘtt gyĘzĘdjön meg az alábbiakról:
Az aljzat rendelkezik földeléssel és megfelel a
szabványnak.
Az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján
feltüntetett maximális teljesítmény terhelését (lásd
alább).
A tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett
értékeknek (lásd alább).
Az aljzat kompatíbilis a készülék
csatlakozódugójával. Ha nem, cserélje ki az aljzatot
vagy a dugót – ne használjon hosszabbítót vagy
elosztót.
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
csatlakozónak könnyen hozzáférhetĘnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva.
! A kábelt rendszeresen ellenĘrizni kell, és cseréjét
kizárólag engedéllyel rendelkezĘ szakember végezheti
el (lásd Szerviz).
! A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít
minden felelõsséget.
ADATTÁBLA
retek
Szélesség: 43,5 cm
Magasság: 32 cm
Mél
y
g
: 40 cm
Térfogat
57 liter
Elektromos csatlako
ztatás
feszültség: 220–240 V~, 50/60
Hz (lásd az adattáblán); maxim
ális teljesítményfelvétel: 2800
W
ENERGIAOSZTÁLY
A villamos sütők energiafogyas
ztási címkézéséről szóló 2002/
40/EK irányelv EN 50304 szab
vány
Természetes hőáramlás névleg
es energiafogyasztása – meleg
ítő funkció: Hagyományos
Kényszer hőáramlási osztály n
évleges energiafogyasztása –
melegítő funkció:
Cukrászati.
A készülék megfelel az alábbi u
niós irányelveknek: 2006.12.12
-i 2006/95/EGK irányelv (alacs
ony feszültség) és későbbi mód
osításai – 2006.12.15-i 2004/10
8/EGK irányelv (elektromágnes
es összeférhetőség) és később
i módosításai – 1993.07.22-i 93
/68/EGK irányelv és későbbi m
ódosításai. 2002/96/EK irányel
v és későbbi módosításai.
HU
19
! ElsĘ bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat
mĦködtesse üresen a sütĘt maximum hĘmérsékleti
fokozaton és csukott ajtó mellett. Ezután kapcsolja
ki a sütĘt, nyissa ki az ajtaját, és szellĘztesse ki a
helyiséget. A keletkezett szag a sütĘ védelmére
használt anyagok elpárolgásából származik.
A sütĘ bekapcsolása
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerĘgomb elforgatásával
válassza ki a kívánt sütési programot.
2. A HėMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerĘgomb
elforgatásával válassza ki a hĘmérsékletet. A
különbözĘ sütési módok és az azokhoz tartozó javasolt
hĘmérsékletek listája a Sütési táblázatban található
meg (lásd Programok).
3. A világító HÕMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ lámpa a me-
legítési fázist jelzi, és a beállított hõmérséklet elérésekor
kikapcsol.
4. Sütés alatt a következĘket mindig megteheti:
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerĘgomb segítségével
módosíthatja a sütési programot;
- A HėMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerĘgomb
segítségével módosíthatja a hĘmérsékletet;
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerĘgomb “0” helyzetbe
állításával megszakíthatja a sütést.
! Soha ne támasszon semmit a sütĘ aljának, mert a
zománc megsérülhet.
! A sütĘedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye.
HĦtĘventilátor
A külsĘ hĘmérséklet csökkentése érdekében néhány
modell hĦtĘventilátorral van ellátva. A hĦtĘventilátor
által létrehozott huzat a kezelĘpanel és a sütĘ ajtaja
között lép ki.
! A sütés végén a ventilátor mindaddig mĦködik, amíg a
sütĘ nem hĦl le eléggé.
SütĘvilágítás
A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerĘgomb
állásra
forgatásával kapcsolható be. Sütési program
bekapcsolása esetén a világítás égve marad.
Bekapcsolás és használat
FIGYELEM!A sütõ rácsrögzítõ rendsz-
errel van ellátva, mely megakadályozza,
hogy a rácsok a kihúzásukkor kiessenek a
sütõbõl (1).
A rácsok teljes kivételéhez csak az ábra
szerinti módon kell a rácsokat az elülsõ
oldaluknál fogva felemelni és kihúzni (2).
20
HU
Sütési programok
! A hĘmérsékletet minden programnál 60°C és a MAX
jelzés közé lehet beállítani, kivéve a következĘknél:
GRILLEZÉS (javasoljuk, hogy csak a legnagyobb
fokozatra állítsa)
GRATINÍROZÁS (javasoljuk, hogy ne használjon
200°C-nál magasabb hĘmérsékletet).
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program
A két alsó és felsĘ fĦtĘszál bekapcsol. Ennél a
hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet
használjon: ha több szinten süt, a hĘeloszlás nem
megfelelĘ.
SÜTEMÉNYSÜTÉS program
Bekapcsol az alsó fĦtĘszál és mĦködni kezd a
ventilátor, ¿ nom és egyenletes hĘeloszlást biztosítva
a sütĘ belsejében. Ez a program kíméletes sütést
igénylĘ ételek (például kelt tészták) sütéséhez, valamint
egyszerre három szinten “mignon” elkészítéséhez
javasolt.
GYORS SÜTÉS program
Bekapcsolnak a fĦtĘszálak és mĦködni kezd a ventilátor
állandó és egyenletes hĘmérsékletet biztosítva.
A programhoz nincs szükség elĘmelegítésre. Ez
a program különösen elĘre elkészített (mélyhĦtött
vagy elĘsütött) ételek sütéséhez javasolt. A legjobb
eredményt akkor kapja, ha csak egy szintet használ.
LÉGKEVERÉSES SÜTÉS program
Az összes fĦtĘszál bekapcsol (felsĘ, alsó és
körkörös), és a ventilátor mĦködni kezd. Mivel a
hĘ az egész sütĘben állandó, a levegĘ egyenletesen
süti és pirítja az ételt. EgyidejĦleg maximum két szintet
lehet használni.
PIZZASÜTÉS program
Bekapcsol az alsó és a körkörös fĦtĘszál és a ventilátor
mĦködni kezd. Ez a kombináció lehetĘvé teszi a
sütĘ gyors felmelegedését, elsĘsorban alulról érkezĘ
erĘteljes hĘárammal. Ha egyszerre egynél több szintet
használ, a sütésidĘ felénél cserélje meg a tepsik helyét.
GRILL program
MĦködésbe lép a felsĘ fĦtĘszál és bekapcsol a
forgónyárs (ha van).
A grill magasabb és közvetlen hĘmérséklete olyan
ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi
hĘmérsékletet igényelnek. A sütést csukott sütĘajtó
mellett végezze.
GRATINÍROZÁS program
Bekapcsol a felsĘ fĦtĘszál és mĦködni kezd a ventilátor
és a forgónyárs (ha van). Ez a sütési mód a sütĘ
belsejében egyesíti a levegĘ keringtetését az egyirányú
hĘsugárzással. Ez a hĘ áthatolóképességének
növelésével segíti megakadályozni, hogy az ételek
felülete megégjen.
A sütést csukott sütĘajtó mellett végezze.
Praktikus sütési tanácsok
! Légkeveréses sütésnél ne használja a sütĘ aljától
számított 1. és 5. szintet: ezeket a helyeket közvetlenül
éri a meleg levegĘ, ami a kíméletes sütést igénylĘ
ételek odaégését eredményezheti.
! GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR a
sütés melléktermékeinek (szaft és/vagy zsír)
összegyĦjtéséhez a zsírfogót helyezze az 1. szintre.
LÉGKEVERÉSES ÜZEMMÓD
Használja a 2. és a 4. szintet – a 2. szintre tegye a
magasabb hĘmérsékletet igénylĘ ételeket.
Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre.
GRILLEZÉS
Az ételeket helyezze a rács közepére, majd tegye a
rácsot a 3. vagy a 4. szintre.
Javasoljuk, hogy a hĘmérsékletet állítsa a
legmagasabb fokozatra. Ne aggódjon, ha a felsĘ
fĦtĘszál nem marad állandóan bekapcsolva:
mĦködését hĘfokszabályzó szabályozza.
PIZZASÜTÉS
• Használjon könnyĦ, alumíniumtepsit a mellékelt
rácsra helyezve.
A zsírfelfogó tálcával elhúzódik a sütési idĘ és nehéz
ropogós pizzát kapni.
Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy a
mozzarellát a sütés felénél tegye a tésztára.
Programok
HU
21
Programok Étel Tömeg
kg)
Sütő aljától
számított
magassági
szint
Előmelegís
(perc)
Ajánlott
mérséklet
Sütési
idő
(perc)
Hagyományos
sütés
Kacsa
Borjú- és marhasült
Disznósült
(Oms) kekszek
Linzerek
1
1
1
-
1
2
2
2
2
2
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Süteménysütés
Linzerek
Gyümölcstorta
Gyümölcsös sütemény
Piskóta
ltött palacsinták (2 szinten)
Kis kekszek (2 szinten)
Sajtos-sós aprósütemény (2 szinten)
nk (3 szinten)
Keksz (3 szinten)
Habcsók (3 szinten)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
2
1 vagy 2
2
2
1 és 3
1 és 3
1 és 3
1 és 2 és 4
1 és 2 és 4
1 és 2 és 4
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Gyors süs
Mélyhűtött
Pizza
Cukkinivel és rákkal töltött
palacsintatészta
Falusi spenóttorta
ltött táska
Lasagne
Aranygaluska
Csibefalatok
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
1
1
1
1
1
1
1
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Elősütött
Csirkesrny
0.4
1
-
200
20-25
Friss ételek
(Oms) kekszek
Gyümölcsös sütemény
Sajtos-sós aprósütemény
0.3
0.6
0.2
1
1
1
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Légkeveréses
üzemd
Pizza (2 szinten)
Lasagne
rány
Sült csirke + burgonya
Makréla
Gyümölcsös sütemény
nk (2 szinten)
Keksz (2 szinten)
Piskóta (1 szinten)
Piskóta (2 szinten)
s sütemények
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
1 és 3
2
2
1 és 3
1 és 2
1 és 2
1 és 3
1 és 3
1 és 2
1 és 3
2
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Pizzasütés
Pizza
Borjú- és marhasült
Csirke
0.5
1
1
2
1
1 vagy 2
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Grillezés
Nyelvhal és tintahal
Tintahal és rák nyárson
Tintahal
kehalfilé
Grillezett zöldségek
Borjúsült
Kolbász, hurka
Hamburger
Makréla
Pirítós
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
n.° 4 és 6
3
3
3
3
1 vagy 3
3
3
3
3
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Forgónyárson (ha van)
Borjú nyárson
Roston sült csirke
Roston sült bárány
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
80-90
70-80
70-80
Gratinírozás Grillcsirke
Tintahal
1.5
1.5
2 és 3
2 és 3
10
10
200
200
55-60
30-35
Forgónyárson (ha van)
Borjú nyárson
1.5
-
10
200
70-80
Sütési táblázat
22
HU
Elektronikus programozó
Az óra beállítása
! Bár az órát a sütĘ kikapcsolt, illetve bekapcsolt
állapotában egyaránt be lehet állítani, a sütési idĘ végét
nem.
A készülék hálózathoz való csatlakoztatása után,
illetve áramkimaradást követĘen a KIJELZėN a
szimbólum és négy számjegy fog villogni.
1. Nyomja meg többször a gombot, míg a
szimbólum és a négy számjegy a KIJELZėN villogni
nem kezd.
2. Nyomogassa a „+” és „-” gombokat. Amennyiben
lenyomva tartja, a számok a beállítás megkönnyítése
érdekében gyorsabban pörögnek.
3. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás
elmentéséhez nyomja meg újra a
gombot.
A percszámláló beállítása
! Ez a funkció nem szakítja meg a sütést és nincs a
sütĘhasználattal kapcsolatban; a készülék a beállított
idĘ lejáratakor hangjelzést ad ki.
1. Nyomja meg többször a
gombot, míg a
szimbólum és a három számjegy a KIJELZėN villogni
nem kezd.
2. A kívánt idĘ beállításához nyomogassa a „+” és „-”
gombokat. Amennyiben lenyomva tartja, a számok
a beállítás megkönnyítése érdekében gyorsabban
pörögnek.
3. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás
elmentéséhez nyomja meg újra a
gombot.
A számláló elindul visszafelé, és a visszaszámlálás
végén bekapcsol a hangjelzés.
A sütési mód beállítása
! A sütés programozása csak azután lehetséges, hogy
kiválasztott egy sütési programot.
A sütés idĘtartamának beállítása
1. Nyomogassa a
gombot addig, míg az ikon és
a három digitális számjegy a KIJELZėN villogni nem
kezd.
2. A kívánt sütési idĘ beállításához nyomogassa a
„+” és „-” gombokat. Amennyiben lenyomva tartja,
a számok a beállítás megkönnyítése érdekében
gyorsabban pörögnek.
3. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás
elmentéséhez nyomja meg újra a
gombot.
4. Miután letelt az idĘ, a kijelzĘn megjelenik az END
felirat és megszólal a hangjelzés.
Példa: 9.00 óra van és a sütés 1 óra 15 perc
idĘtartamra van beállítva. A program 10.15-kor
automatikusan leáll.
A sütés végének beállítása
! A sütés végét csak a sütés idĘtartamának beállítása
után lehet beállítani.
1. Hajtsa végre az idĘtartam beállításának elsĘ három
pontjában részletezett lépéseket,
2. majd nyomogassa a
gombot addig, míg a
szimbólum és a négy számjegy a KIJELZėN villogni
nem kezd.
3. A sütés kívánt végének a beállításához nyomogassa
a „+” és „-” gombokat. Amennyiben lenyomva tartja,
a számok a beállítás megkönnyítése érdekében
gyorsabban pörögnek.
4. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás
elmentéséhez nyomja meg újra a
gombot.
5. Miután letelt az idĘ, a kijelzĘn megjelenik az END
felirat és megszólal a hangjelzés.
Amennyiben a
, illetve a szimbólumok
kigyulladnak, az azt jelenti, hogy a programozás
sikerült. A KIJELZėN egymás után megjeleníthetĘ a
sütési idĘ vége és a sütés idĘtartama.
Sütési beállítás törlése
Sütési beállítás törléséhez tegye a következĘt:
• nyomogassa a
gombot addig, míg a törölni kívánt
program szimbóluma és a számjegyek a KIJELZėN
villogni nem kezdenek. Nyomogassa a „-” gombot
addig, míg a kijelzĘn meg nem jelenik a 0:00 érték.
• Tartsa egyidejĦleg lenyomva a „+” és „-” gombokat
– így minden beállítás törlĘdik, ideértve a
percszámlálót is.
HU
23
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal
összhangban lett tervezve és gyártva.
E ¿ gyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból
közöljük, kérjük, olvassa el ¿ gyelmesen.
Általános biztonság
A készüléket otthoni, háztartási használtra tervezték.
A készülék nem helyezhetĘ üzembe nyitott térben,
még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel
rendkívül veszélyes a készüléket esĘnek, viharnak
kitenni.
A készülék elmozdításához mindig használja a sütĘ
oldalain található megfelelĘ fogantyúkat.
Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
A készüléket kizárólag felnõttek használhatják
ételek sütésére a kézikönyvben található
útmutatásoknak megfelelõen. Minden más
használatra (például: helyiségek fûtésére)
alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem
vonható felelõsségre olyan károkért, amelyek
szakszerûtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerû
használatból adódnak.
A készülék használata közben a felmelegedõ
részek és a sütõ ajtajának néhány része
felforrósodhat. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne
érjen és a gyermekeket tartsa távol.
Kerülje el, hogy más elektromos háztartási
készülékek vezetéke hozzáérjen a sütĘ meleg
részeihez.
Ne takarja el a szellĘzésre és a hĘ elosztására
szolgáló nyílásokat.
Az ajtó fogantyúját középen fogja meg, mert a
szélein meleg lehet.
Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig
használjon konyhakesztyĦt.
• A sütĘ aljára ne tegyen alumíniumfóliát.
Ne tegyen a sütĘbe gyúlékony anyagot:
meggyulladhat, ha a készülék véletlenül mĦködni
kezd.
Ha a készüléket nem használja, mindig gyĘzĘdjön
meg arról, hogy a gombok “z” / “
{
” állásban vannak.
A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél,
hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki.
A készülék tisztítását vagy karbantartását azután
kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az
elektromos hálózatból.
Meghibásodás esetén semmilyen körülmények
között ne próbálja megjavítani a belsĘ szerkezeteket!
Hívja a szervizt (lásd Szerviz).
Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütĘajtóra.
A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg
korlátozott, nem hozzáértĘ, illetve a terméket nem
ismerĘ személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a
biztonságukért felelĘs személyek felügyelete mellett,
illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvetĘ
utasítások ismeretében használhatják.
Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játsszanak a
készülékkel!
A készülék nem úgy lett tervezve, hogy
külsĘ kapcsolóautomatával vagy különálló
távvezérléssel legyen mĦködtetve.
Hulladékkezelés
A csomagolóanyag hulladékkezelése: tartsa be
a helyi elĘírásokat, így a csomagolóanyag újra
felhasználásra kerülhet.
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE)
szóló 2002/96/EK irányelve elĘírja, hogy e
hulladékok nem kezelhetĘk háztartási hulladékként.
A forgalomból kivont berendezéseket – az azokat
alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve
újrahasznosítása, valamint az emberi egészség
és a környezet védelme érdekében – szelektíven
kell gyĦjteni. Az összes terméken megtalálható
áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyĦjtési
kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból
történĘ helyes kivonásával kapcsolatban, további
információért a megfelelĘ közszolgálathoz, illetve a
forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
Ha a sütĘt késĘ esti vagy a kora reggeli órákban
mĦködteti, hozzájárul az elektromos mĦvek
terheltségének csökkentéséhez.
Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR és
GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütĘ ajtaját:
így kitĦnĘ eredményt kap, ugyanakkor jelentĘs
energiát takarít meg (kb. 10%).
A tömítéseket tartsa tisztán és Ęrizze meg
hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az
ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hĘt.
Óvintézkedések és tanácsok
24
HU
Áramtalanítás
Minden mĦvelet elĘtt áramtalanítsa a készüléket.
A készülék tisztítása
• A külsĘ zománc vagy inox alkatrészek és a
gumitömítések langyos, semleges szappanos vízzel
átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat nehéz
eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket.
Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le,
és törölje szárazra a készüléket. Ne használjon
súrolóport vagy maró anyagot.
• A sütĘ belsejét lehetĘleg minden használat után,
még langyos állapotban tisztítsa meg. Használjon
meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha
ruhával törölje szárazra. Kerülje a súrolószerek
használatát.
A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár
mosogatógépben is elmoshatók.
A készülék tisztításához soha ne használjon
gĘztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
Az ajtó tisztítása
Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású
mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje
szárazra. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy éles,
fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy
akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti.
Alaposabb tisztításhoz a sütĘ ajtaja levehetĘ:
1. Nyissa ki teljesen az ajtót (lásd ábra).
2. Emelje meg és forgassa el a két csuklós pánton
elhelyezkedĘ kallantyút (lásd ábra).
3. Fogja meg az ajtót a két
külsĘ szélén, majd lassan, de
ne teljesen, csukja vissza. Majd
maga felé húzva az ajtót emelje
le a pántokról (lásd ábra). A fenti
folyamatot visszafelé elvégezve
helyezze vissza az ajtót.
A tömítések ellenĘrzése
Rendszeresen ellenĘrizze
a sütĘajtó körüli tömítések
állapotát. Ha sérülést vesz észre, forduljon a
legközelebbi szakszervizhez (lásd Szerviz). Javasoljuk,
hogy ne használja a sütĘt, amíg a javítást nem végzik
el.
Lámpacsere
A sütĘt megvilágító lámpa kicseréléséhez tegye a
következĘket:
1. Csavarozza ki a lámpafoglalat üvegfedelét.
2. Csavarja ki
a lámpát, és
cserélje ki egy
ugyanolyanra:
teljesítmény: 25W,
típus: E14.
3. Szerelje vissza a
fedelet (lásd ábra).
! Ne használja a
sütõ lámpáját a környezet megvilágítására.
Szerviz
Adja meg az alábbiakat:
•A készülék modellje (Mod.)
• Sorozatszám (S/N)
Ez utóbbi információkat a készüléken és/vagy a
csomagoláson elhelyezett adattáblán találja meg.
Karbantartás és ápolás
SK
25
! Je veĐmi dôležité tento návod uschovaĢ, kvôli
prípadnému neskoršiemu nahliadnutiu. V prípade
predaja, darovania zariadenia alebo sĢahovania sa
uistite, že návod zostane spolu so zariadením, aby
sa nový vlastník mohol oboznámiĢ s þinnosĢou a
príslušnými upozorneniami.
! Pozorne si preþítajte uvedené pokyny: Sú zdrojom
dôležitých informácií, týkajúcich sa inštalácie, použitia a
bezpeþnosti.
Umiestnenie
! Obaly nie sú hraþky pre deti a je potrebné ich
odstrániĢ v súlade s normami pre separovaný zber
odpadu (vić Opatrenia a rady).
! Inštalácia musí byĢ vykonaná odborne kvali¿ kovaným
personálom podĐa uvedených pokynov. Nesprávne
vykonaná inštalácia môže spôsobiĢ škody na majetku a
ohrozenie zdravia osôb a zvierat.
Vstavanie
Na zaistenie þinnosti zariadenia je potrebné, aby mal
nábytok, do ktorého bude zariadenie vstavané, vhodné
vlastnosti:
• Panely susediace s rúrou musia byĢ z materiálu
odolného voþi teplu;
• v prípade nábytku z dyhovaného dreva musia byĢ
lepidlá odolné voþi teplotám 100 °C;
• pri vstavaní rúry pod stôl (vić obrázok) alebo do
skriòového ståpu je potrebné, aby mal kus nábytku,
do ktorého bude zariadenie vstavané, nasledujúce
rozmery:
! Po vstavaní zariadenia nesmie byĢ možné prísĢ do
kontaktu s elektrickými þasĢami.
Údaje o spotrebe, uvedené na štítku s technickými
údajmi, boli namerané pri tomto druhu inštalácie.
Ventilácia
Aby bola zaistená dostatoþná ventilácia, je potrebné
odstrániĢ zadnú stenu úložného priestoru. Odporúþa
sa nainštalovaĢ rúru tak, aby sa opierala o dve drevené
lišty alebo o rovnú plochu s otvorom najmenej 45 x 560
mm (vić obrázky).
Vystredenie a upevnenie
Upevnenie zariadenia k nábytku: Otvorte dvierka
rúry a zaskrutkujte 4 skrutky do dreva do 4 otvorov
v obvodovom ráme.
! Všetky þasti, ktoré zaruþujú bezpeþnosĢ, je potrebné
upevni
Ģ tak, aby ich nebolo možné odstrániĢ bez
použitia nástroja.
Elektrické zapojenie
! Rúry vybavené trojžilovým napájacím káblom sú
uspôsobené pre þinnosĢ so striedavým prúdom,
napätím a frekvenciou uvedenými na štítku
s technickými údajmi (vić spodná þasĢ).
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm
.
558 mm.
547 mm
. m
in.
560 mm.
45 mm.
Inštalácia
26
SK
Montáž napájacieho kábla
1. Otvorte svorkovnicu, a
to tak, že skrutkovaþom
nadvihnete boþné lamely
krytu: potiahnite a otvorte
kryt (vić obrázok).
2. Pripojte napájací
kábel: Odskrutkujte
skrutku káblovej
príchytky a tri skrutky
kontaktov L-N-
a
potom upevnite vodiþe
pod hlavy skrutiek.
Dbajte pritom na farebné
oznaþenie vodiþov –
modrý (N), hnedý (L),
žltozelený (
) – vić
obrázok.
3. Upevnite kábel do
príslušnej káblovej
príchytky.
4. Zatvorte kryt
svorkovnice.
Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete
Na kábel namontujte normalizovanú zástrþku,
vhodnú pre prúdový odber, ktorý je uvedený na štítku
s technickými údajmi (vić vedĐa).
V prípade priameho zapojenia do siete je potrebné
medzi zariadenie a sieĢ zapojiĢ omnipolárny istiþ
s minimálnou rozpínacou vzdialenosĢou kontaktov
3 mm, vhodný pre daný prúdový odber a vyhovujúci
platným normám (zemniaci vodiþ nesmie byĢ istiþom
prerušený). Napájací kábel musí byĢ umiestnený tak,
aby teplota žiadnej jeho þasti nepresiahla teplotu
prostredia o 50 °C.
! Pracovník, ktorý vykonáva inštaláciu, zodpovedá
za správnosĢ elektrického zapojenia a za dodržanie
bezpeþnostných noriem.
Pred zapojením sa uistite, že:
Je zásuvka riadne uzemnená a odpovedá zákonným
predpisom;
je zásuvka schopná znášaĢ prúdový odber odpovedajúci
maximálnemu výkonu zariadenia, uvedenému na štítku
s technickými údajmi (vić nižšie);
sa napájacie napätie pohybuje v rozmedzí uvedenom
na štítku s technickými údajmi (vić nižšie);
je zásuvka je vhodná pre zástrþku zariadenia.
V opaþnom prípade vymeĖte zásuvku alebo
zástrþku; nepoužívajte predlžovacie káble ani
rozvodky.
! Po ukonþení inštalácie zariadenia musia zostaĢ
elektrický kábel a elektrická zásuvka Đahko prístupné.
! Kábel sa nesmie ohýbaĢ ani stláþaĢ.
!
Kábel musí byĢ pravidelne kontrolovaný a podĐa
potreby vymenený výhradne autorizovaným technikom
(vi
ć Servisná služba).
! Firma neponesie žiadnu zodpovednosĢ, ak nebudú
tieto pokyny dodržané.
ŠTÍTOK S TECHNICKÝMI ÚDAJMI
Rozmery
šírka 43,5 cm
výška 32 cm
hĺbka 40 cm
Objem
57 l
Elektrické
zapojenie
napätie 220-240V~ 50/60Hz,
maximálny príkon 2800W
(viď štítok s technickými údajmi)
ENERGETICKÝ
ŠTÍTOK
Smernica 2002/40/ES o označovaní
elektrických rúr. Norma EN 50304
Energetická spotreba Vyhlásenie o
triede Prirodzené prúdenie
– funkcia ohrevu: Klasický ohrev;
Energetická spotreba
Vyhlásenie o triede Nútené prúdenie
– funkcia ohrevu:
Rúra na múčniky.
Toto zariadenie je v zhode s
nasledujúcimi smernicami Európskej
únie: 2006/95/EHS z 12.02.2006
(Nízke napätie) v platnom znení
- 2004/108/EHS z 15.12.2004
(Elektromagnetická kompatibilita)
v platnom znení
- 93/68/EHS z 22.07.1993
v platnom znení.
- 2002/96/ES v platnom znení.
SK
27
! Pri prvom zapnutí vám odporúþame, aby ste
nechali rúru v þinnosti naprázdno približne pol
hodiny s termostatom nastaveným na maximum a so
zatvorenými dvierkami. Potom vypnite rúru, otvorte
dvierka rúry a vyvetrajte miestnosĢ. Zápach, ktorý
budete cítiĢ, je spôsobený vyparovaním látok, použitých
na ochranu rúry.
Uvedenie rúry do þinnosti
1. ZvoĐte požadovaný program na peþenie
prostredníctvom otoþného ovládaþa VOďBY
PROGRAMOV.
2. ZvoĐte požadovanú teplotu otáþaním otoþného
ovládaþa TERMOSTATU. Zoznam druhov peþenia
a príslušných odporúþaných teplôt je možné nájsĢ
v TabuĐke peþenia (vić Programy).
3. Rozsvietená kontrolka TERMOSTATU signalizuje, že
prebieha ohrev na nastavenú teplotu.
4. Poþas peþenia je vždy možné:
- MeniĢ program na peþenie prostredníctvom otoþného
ovládaþa VOďBY PROGRAMOV;
- meniĢ teplotu prostredníctvom otoþného ovládaþa
TERMOSTATU;
- prerušiĢ peþenie pretoþením otoþného ovládaþa
PROGRAMOV do polohy „0“.
! Nikdy neklaćte na dno rúry žiadne predmety, pretože
by mohlo dôjsĢ k poškodeniu smaltu.
! Nádoby vždy klaćte na dodaný rošt.
Ventilácia
Niektoré modely sú vybavené ventilátorom,
umožnujúcim znížit okolitú teplotu. Ventilátor vytvára
prúd vzduchu, ktorý odchádza priestorom medzi
ovládacím panelom a dvierkami rúry.
! Po ukonþení peþenia zostane ventilátor v þinnosti,
pokiaĐ rúra dostatoþ
ne nevychladne.
Osvetlenie rúry
Rozsvecuje sa otocením otocného ovládaca VOLBY
PROGRAMOV do polohy
. Zostane rozsvietené po
zvolení programu na peþenie.
Uvedenie do þinnosti
a použitie
UPOZORNENIE! Rúra je
vybavená systémom zastavenia
mriežok, ktorý umožòuje ich vybratie
bez toho, aby sa dostali von zo
samotnej rúr(1).
Pre kompletné vysunutie mriežok
je potrebné ich zdvihnú , uchopi za
prednú èas a potiahnu ich, ako je
zrejmé z uvedeného obrázku (2).
28
SK
Programy na peþenie
! Pri všetkých programoch je možné nastaviĢ teplotu
v rozmedzí od 60 °C do MAX. s výnimkou programu
GRIL, pre ktorý sa odporúþa nastaviĢ len na MAX.
Program KLASICKÝ OHREV
Dôjde k zapnutiu dvoch výhrevných clánkov, spodného
a horného. Pri klasickom pecení je lepšie používat len
jednu úroven: Výsledkom použitia viacerých úrovní je
nerovnomerné rozloženie teploty.
Program RÚRA NAýNIKY
Slúži na zapnutie zadného výhrevného þlánku a na
spustenie ventilátora, s cieĐom zaistiĢ vo vnútri rúry
rovnomernú teplotu. Tento program je vhodný na
peþenie jemných jedál (napr. múþnikov, ktoré potrebujú
vykysnúĢ) a na prípravu „þajového peþiva“ na troch
úrovniach súþasne.
Program RÝCHLE VARENIE
Dôjde k aktivácii výhrevných þlánkov a k zapnutiu
ventilátora kvôli zabezpeþeniu stálej a rovnomernej
teploty.
Tento program nevyžaduje použitie predohrevu. Je
obzvlášĢ vhodný na rýchle peþenie balených potravín
(mrazených alebo predvarených). Najlepšie výsledky je
možné dosiahnuĢ peþením na jednej úrovni.
Program MULTIFUNKýNÝ OHREV
Dôjde k zapnutiu všetkých výhrevných þlánkov
(horného, spodného a kruhového) a k zapnutiu
ventilátora. VzhĐadom k tomu, že je teplota v celej rúre
konštantná, vzduch jedlo prepeká a peþie do ružova
rovnomerne na všetkých miestach. Je možné použiĢ
dve úrovne súþasne.
Program RÚRA NA PIZZU
Dôjde k zapnutiu spodného a kruhového výhrevného
þlánku a k zapnutiu ventilátora. Táto kombinácia
umožĖuje rýchly ohrev rúry, s výrazným sálaním tepla
hlavne zospodu. V prípade peþenia súþasne na
viacerých úrovniach, je potrebné v priebehu peþenia
jednotlivé produkty medzi sebou vzájomne vymeniĢ.
Programy
Program GRILOVANIE
Slúži na zapnutie horného výhrevného þlánku.
Vysoká teplota a priamy ohrev grilu sa odporúcajú pri
pecení potravín, ktoré vyžadujú vysokú povrchovú
teplotu. Grilujte pri zatvorených dvierkach rúry.
Program GRATINOVANIE
Slúži na zapnutie horného výhrevného clánku
a na spustenie ventilátora. Predstavuje spojenie
jednosmerného vyžarovania tepla s vynúteným obehom
vzduchu vo vnútri rúry. Vdaka tomu je možné dosiahnut
vyšší prienik tepla bez spálenia povrchu potravín.
Grilujte pri zatvorených dvierkach rúry.
Praktické rady pre peþenie
! Pri peþení s ventiláciou nepoužívajte úrovne 1 a 5:
potraviny budú totiž vystavené priamemu pôsobeniu
teplého vzduchu a jemné jedlá by sa mohli spáliĢ.
! Pri peþení s programom GRIL a GRATINOVANIE
umiestnite na úroveĖ 1 zbernú nádobu na zachytenie
zvyškov z peþenia (omáþok a/alebo tukov).
MULTIFUNKýNÝ OHREV
Použite úrovne 2 a 4 a na úroveĖ 2 umiestnite jedlá,
ktoré vyžadujú viac tepla.
Zbernú nádobu umiestnite dolu a rošt hore.
GRIL
Umiestnite rošt na úroveĖ 3 alebo 4 a potraviny
uložte do stredu roštu.
• Odporúþa sa nastaviĢ maximálnu energetickú
úroveĖ. Neznepokojujte sa, že horný výhrevný
þlánok nezostáva nepretržite zapnutý: Jeho þinnosĢ
je ovládaná termostatom.
RÚRA NA PIZZU
• Použite Đahkú hliníkovú panvicu a uložte ju na rošt z
príslušenstva.
Pri použití zbernej nádoby sa doba peþenia predĎži, a
preto len Ģažko pripravíte chrumkavú pizzu.
Pri príprave pizze s veĐkým množstvom ingrediencií
odporúþame pridaĢ mozzarellu až v polovici doby
peþenia.
SK
29
Programy Potraviny Hmotnosť
(kg)
Použitá
úroveň
Predohrev
(minúty)
Odporúčaná
teplota
Doba
pečenia
(minúty)
Klasický ohrev
Kačica
Pečené teľacie alebo hovädzie
Pečené bravčové
Sušienky (z krehkého cesta)
Ovocné koláče
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Rúra na
múčniky
Ovocné koláče
Ovocný koláč
Chlebíček s hrozienkami
Piškótové cesto
Plnené palacinky (na 2 úrovniach)
Chlebíčky (na 2 úrovniach)
Slané pečivo z lístkového syrového cesta (na 2 úrovniach)
Veterníky (na 3 úrovniach)
Sušienky (na 3 úrovniach)
Snehové pusinky (na 3 úrovniach)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 alebo 3
3
3
2 a 4
2 a 4
2 a 4
1 a 3 a 5
1 a 3 a 5
1 a 3 a 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Multifunkčný
ohrev
Pizza (na 2 úrovniach)
Lasagne
Jahňacie
Pečená kura + zemiaky
Makrela
Chlebíček s hrozienkami
Veterníky (na 2 úrovniach)
Sušienky (na 2 úrovniach)
Piškótové cesto (na 1 úrovni)
Piškótové cesto (na 2 úrovniach)
Slané torty
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 a 4
3
2
2 a 4
2
2
2 a 4
2 a 4
2
2 a 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Rýchle pečenie
Rýchle pečenie
Pizza
Zmes cukín a kreviet v cestíčku
Tradičná špenátová torta
Panzerotti
Lasagne
Chlebíčky opečené do zlatova
Kúsky kurčaťa
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Predvarené jedlá
Kuracie krídla opečené do zlatova
0.4 2 - 200 20-25
Čerstvé jedlá
Sušienky (z krehkého cesta)
Chlebíček s hrozienkami
Slané pečivo z lístkového syrového cesta
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Pizza
Pizza
Pečené teľacie alebo hovädzie
Kurča
0.5
1
1
3
2
2 alebo 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Gril
Solea a sépie
Šašlíky z kalamárov a kreviet
Sépie
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
Teľací biftek
Klobásy
Hamburgery
Makrely
Hrianky (alebo opečený chlieb)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
č. 4 a 6
4
4
4
4
3 alebo 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Gratinovanie
Grilované kurča
Sépie
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
! Uvedené doby pečenia sú len orientačné a môžu byť kedykoľvek zmenené podľa vlastnej chuti.
Pri grilovaní je potrebné uložiť zbernú nádobu vždy na 1. úroveň zospodu.
Tabuľka pečenia
30
SK
Elektronické
programovacie zariadenie
Nastavenie hodín
Po pripojení do elektrického rozvodu alebo po prerušení
dodávky elektrickej energie bude na DISPLEJI blikaĢ
ikona
a štyri þíslice.
1. Stlaþte viackrát po sebe tlaþidlo , až kým nezaþne
blikaĢ ikona a štyri þíslice na DISPLEJI;
2. stlaþte tlaþidlá „+“ a „-“ kvôli nastaveniu hodín;
Stlaþením tlaþidiel „+“ a „-“ nastavte požadovanú dobu;
keć ich podržíte stlaþené, þísla sa budú meniĢ rýchlo,
aby sa uĐahþilo nastavenie.
3. Uložte zvolené hodnoty tak, že vyþkáte 10
sekúnd, alebo znovu stlaþíte tlaþidlo
.
Nastavenie poþítadla minút
1. Stlaþte viackrát po sebe tlaþidlo , až kým nezaþne
blikaĢ ikona a tri þíslice na DISPLEJI;
2. tlaþidlami „+“ a „-“ nastavte požadovanú dobu; keć
ich podržíte stlaþené, þísla sa budú meniĢ rýchlo, aby
sa uĐahþilo nastavenie.
3. Uložte zvolené hodnoty tak, že vyþkáte 10
sekúnd, alebo znovu stlaþíte tlaþidlo
.
Bude nasledovaĢ zobrazenie odpoþítavania a po jeho
ukonþení bude poþuĢ akustický signál.
Nastavenie peþenia
Nastavenie doby trvania peþenia
1. Stlaþte viackrát po sebe tlaþidlo
, až kým
nezaþne blikaĢ symbol a tri þíslice na DISPLEJI;
2. tlaþidlami „+“ a „-“ nastavte požadovanú dobu;
keć ich podržíte stlaþené, þísla sa budú meniĢ rýchlo,
aby sa uĐahþilo nastavenie.
3. Uložte e zvolené hodnoty tak, že vyþkáte 10
sekúnd, alebo znovu stlaþte tlaþidlo
.
4. Po uplynutí nastavenej doby sa na DISPLEJI
zobrazí nápis END a rúra vydá akustický signál. Je
možné ho zrušiĢ stlaþením ĐubovoĐného tlaþidla.
Nastavenie doby ukonþenia peþenia
1. Postupujte podĐa bodov 1 až 3 uvedených v
postupe pre nastavenie doby trvania;
2. Stlaþte viackrát po sebe tlaþidlo
, až kým
nezaþne blikaĢ ikona a štyri þíslice na DISPLEJI;
3. tlaþidlami „+“ a „-“ nastavte požadovaný þas
ukonþenia peþenia; Ak ich podržíte stlaþené, þísla sa
budú meniĢ rýchlo, aby sa uĐahþilo nastavenie.
4. Uložte zvolené hodnoty tak, že vyþkáte 10
sekúnd, alebo znovu stlaþte tlaþidlo
.
5. Po uplynutí nastavenej doby sa na DISPLEJI
zobrazí nápis END a rúra vydá akustický signál. Je
možné ho zrušiĢ stlaþením ĐubovoĐného tlaþidla.
Ikony a
a sú rozsvietené, þím signalizujú
vykonané nastavenie. Na DISPLEJI sa bude striedavo
zobrazovaĢ þas ukonþenia peþenia a doba jeho trvania.
Zrušenie nastavenia peþenia
Pre zrušenie nastaveného peþenia:
• Stlaþte viackrát po sebe tlaþidlo
, až kým nezaþne
blikaĢ ikona funkcie, ktorá má byĢ zrušená, a þíslice
na displeji. Stlaþte viackrát po sebe tlaþidlo „-“, až
kým sa na displeji nezobrazí hodnota 00:00.
• Držte þasne stlaþené tlaþidlá „+“ a „-“; týmto
spôsobom dôjde ku zrušeniu všetkých nastavení,
vrátane poþítadla minút.
DISPLEJ
Tlačidlo PRE
NASTAVENIE
DOBY
Ikona
UKONČENIA
PEČENIA
Ikona
HODÍN
Ikona DOBY
TRVANIA
Ikona
POČÍTADLA
MINÚT
Tlačidlo
PRE SKRÁTENIE
DOBY
Tlačidlo PRE
PREDĹŽENIE
DOBY
SK
31
Opatrenia a rady
! Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v súlade
s medzinárodnými bezpeþnostnými normami. Tieto
upozornenia sú uvádzané z bezpeþnostných dôvodov a
je potrebné si ich pozorne preþítaĢ.
Základná bezpeþnosĢ
Toto zariadenie bolo navrhnuté pre neprofesionálne
použitie vo vnútri bytu/domu.
Zariadenie nesmie byĢ nainštalované v exteriéri, a
to ani v prípade, keć sa jedná o chránený priestor,
pretože jeho vystavenie dažću alebo búrke je
mimoriadne nebezpeþné.
Pri manipulácii so zariadením vždy používajte
príslušné rukoväte umiestnené po bokoch rúry.
Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami ani
mokrými alebo vlhkými rukami þi nohami.
Zariadenie môžu používaĢ iba dospelé osoby, a
to podĐa pokynov uvedených v tomto návode.
AkékoĐvek iné použitie (napríklad: ohrev
prostredia) je považované za nesprávne, a preto
nebezpeþné. Výrobca nemôže byĢ považovaný za
zodpovedného za prípadné škody, vyplývajúce
z nesprávneho, chybného alebo neracionálneho
použitia.
• Poþas použitia zariadenia sa výhrevné þlánky a
niektoré þasti dvierok rúry zahrievajú na vysokú
teplotu. Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli a
udržujte v dostatoþnej vzdialenosti deti.
• ZabráĖte tomu, aby sa napájacie káble ćalších
elektrospotrebiþov dostali do styku s teplými þasĢami
rúry.
• Nezakrývajte ventilaþné otvory a otvory pre odvod
tepla.
Pri otváraní dvierok uchopte rukoväĢ uprostred: Na
krajoch by mohla byĢ horúca.
Pri vkladaní alebo vyberaní nádob používajte vždy
ochranné rukavice, urþené na použitie pri peþení.
Nedávajte na dno rúry hliníkovú fóliu.
Nevkladajte do rúry horĐavý materiál: V prípade
náhodného uvedenia zariadenia do
þinnosti by sa
mohol vznietiĢ
.
• Keć sa zariadenie nepoužíva, vždy sa uistite, že sa
otoþné ovládaþe nachádzajú v polohe “z”/“
{
”.
• NevyĢahujte zástrþku zo zásuvky Ģahaním za kábel,
ale uchopením za zástrþku.
• Neþistite rúru ani nevykonávajte údržbu skôr, ako
vytiahnete zástrþku z elektrického rozvodu.
V prípade poruchy sa v žiadnom prípade
nepokúšajte zasahovaĢ do vnútorných þastí, v snahe
o jej odstránenie. ObráĢte sa na servisnú službu (vić
Servisná služba).
• Neklaćte na otvorené dvierka rúry Ģažké predmety.
• Nepoþíta sa s tým, že zariadenie budú používaĢ
osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosĢami,
neznalé osoby alebo osoby, ktoré nemajú skúsenosti
s používaním výrobku, ak nie sú pod dohĐadom
osoby zodpovednej za ich bezpeþnosĢ, alebo keć
neboli pouþené o použití zariadenia.
• ZabráĖte tomu, aby sa deti so zariadením hrali.
Likvidácia
Likvidácia obalového materiálu: Obaly zlikvidujte
v súlade s miestnymi predpismi kvôli ich recyklácii.
Európska smernica 2002/96/ES o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach (OEEZ)
predpisuje, ako majú byĢ použité materiály
zlikvidované, z dôvodu zamedzenia možných
škôd na zdraví a na životnom prostredí. Vyradené
zariadenia musia byĢ zozbierané separovane
kvôli optimalizácii stupĖa opätovného použitia a
recyklácie materiálov, z ktorých sú vyrobené, a kvôli
zamedzeniu možných škôd na zdraví a na životnom
prostredí. Symbol preškrtnutého koša na všetkých
takýchto výrobkoch upozorĖuje na povinnosĢ
separovaného zberu.
Podrobnejšie informácie, týkajúce sa správneho
postupu pri vyradzovaní elektrospotrebiþov
z prevádzky, môžu ich majitelia získaĢ od príslušnej
verejnej služby alebo od predajcu.
Úspora energie a ohĐad na životné
prostredie
Pri použití rúry v þase neskorého odpoludnia až do
vþasných ranných hodín, sa budete aj Vy podieĐaĢ na
optimalizácii spotreby elektrickej energie.
• Pri peþení v režimoch GRIL a GRATINOVANIE
odporúþame vždy piecĢ pri zatvorených dvierkach:
Výsledkom je okrem lepšieho prepeþenia aj výrazná
úspora energie (približne 10%).
Udržujte tesnenia v þistom a funkþnom stave, aby
dokonale priliehali k dvierkam a nespôsobovali únik
tepla.
32
SK
Odpojenie od elektrickej siete
Pred akýmkoĐvek úkonom þistenia a údržby odpojte
zariadenie z elektrickej siete.
ýistenie zariadenia
Vonkajšie smaltované alebo nerezové þasti
a gumové tesnenia je možné þistiĢ špongiou
namoþenou vo vlažnej vode a neutrálnom mydle.
V prípade odstraĖovania odolných škvĚn použite
náležite úþinné þistiace prostriedky. Odporúþame pri
þistení opláchnuĢþším množstvom vody a osušiĢ.
Nepoužívajte abrazívne þistiace prostriedky ani
korozívne látky.
Vnútro rúry je potrebné vyþistiĢ po každom použití,
pokiaĐ je ešte vlažné. Používajte teplú vodu a þistiaci
prostriedok a na záver osušte jemnou utierkou.
Nepoužívajte abrazívne þistiace prostriedky.
Príslušenstvo sa môže umývaĢ ako bežný riad aj
v umývaþke riadu.
! Nikdy nepoužívajte na þistenie zariadenia parné
þistiace zariadenia s vysokým tlakom.
ýistenie dvierok
Dvierka rúry þistite špongiou a neabrazivními
prostriedkami, a osušte ich jemnou utierkou;
nepoužívajte drsné abrazívne materiály alebo
zahrotené kovové škrabky, ktoré by mohli poškrabaĢ
povrch a spôsobiĢ prasknutie skla.
Pre lepšie vyþistenie dvierok, je možné ich demontovaĢ:
1. Úplne otvorte dvierka (vić obrázok);
2. nadvihnite a pootoþte páþky,
nachádzajúce sa na obidvoch
závesoch (vić obrázok);
3. uchopte dvierka na dvoch
vonkajších boþných stranách
a pomaly ich zatvorte, nie
však celkom. Potom potiahnite
dvierka k sebe a vytiahnite ich
zo závesov (vić obrázok).
Pri spätnej montáži dvierok
postupujte opaþne.
Kontrola tesnení
Pravidelne kontrolujte stav tesnenia po obvode dvierok
rúry. V prípade jeho poškodenia sa obráĢte na najbližšie
Servisné stredisko (vić Servisná služba). Odporúþa sa
nepoužívaĢ rúru až do uskutoþnenia opravy.
Výmena žiarovky
Pri výmene žiarovky osvetlenia rúry postupujte
nasledovne:
1. Z držiaka žiarovky odskrutkujte sklenený kryt.
2. Odskrutkujte žiarovku a nahradte ju inou, obdobnou:
výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte naspäĢ kryt (vić obrázok).
! Nepoužívajte osvetlenie rúry na osvetlenie miestnosti.
Servisná služba
! Nikdy sa neobracajte na neautorizovaných technikov.
Uvećte:
• Druh poruchy;
Model zariadenia (Mod.)
• Výrobné þíslo (S/N)
Tieto informácie sa nachádzajú na štítku s technickými
údajmi, umiestnenom na zariadení.
Údržba a starostlivosĢ
33
UA
! ɇɟɨɛɯɿɞɧɨ ɡɛɟɪɿɝɚɬɢ ɞɚɧɭ ɛɪɨɲɭɪɭ, ɳɨɛ ɦɚɬɢ
ɧɚɝɨɞɭ ɡɜɟɪɧɭɬɢɫɹ ɞɨ ɧɟʀ ɭ ɛɭɞɶ-ɹɤɢɣ ɦɨɦɟɧɬ. ɍ
ɪɚɡ ɩɪɨɞɚɠɭ, ɩɟɪɟɞɚɱɿ ɿɧɲɿɣ ɨɫɨɛɿ ɚɛɨ ɩɟɪɟʀɡɞɭ
ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ, ɳɨ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɹ ɩɟɪɟɛɭɜɚɽ ɪɚɡɨɦ ɿɡ
ɩɪɢɥɚɞɨɦ ɣ ɧɨɜɢɣ ɜɥɚɫɧɢɤ ɦɨɠɟ ɨɡɧɚɣɨɦɢɬɢɫɹ
ɡ ɩɪɢɧɰɢɩɚɦɢ ɣɨɝɨ ɪɨɛɨɬɢ ɣ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɦɢ
ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɦɢ ɡɚɯɨɞɚɦɢ.
! ɍɜɚɠɧɨ ɜɢɜɱɿɬɶ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɸ: ɜ ɧɿɣ ɦɿɫɬɢɬɶɫɹ ɜɚɠɥɢɜɚ
ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɹ ɳɨɞɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ, ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɬɚ
ɛɟɡɩɟɤɢ.
Ɋɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ
! ɍɩɚɤɨɜɤɢ ɧɟ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɿ ɞɥɹ ɞɢɬɹɱɢɯ ɿɝɨɪ, ɬɨɦɭ ʀɯ
ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɭɬɢɥɿɡɭɜɚɬɢ ɡɝɿɞɧɨ ɞɨ ɧɨɪɦ ɪɨɡɩɨɞɿɥɶɧɨɝɨ
ɡɛɨɪɭ ɜɿɞɯɨɞɿɜ (ɞɢɜ. Ɂɚɩɨɛɿɠɧɿ ɡɚɯɨɞɢ ɬɚ ɩɨɪɚɞɢ).
! ȼɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɦɚɽ ɡɞɿɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɥɢɲɟ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ
ɬɚ ɡ ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹɦ ɰɢɯ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɣ. ɉɨɦɢɥɤɨɜɟ
ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɦɨɠɟ ɩɪɢɡɜɟɫɬɢ ɞɨ ɬɪɚɜɦɭɜɚɧɧɹ ɨɫɿɛ,
ɬɜɚɪɢɧ ɚɛɨ ɞɨ ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɪɟɱɟɣ.
ȼɛɭɞɭɜɚɧɧɹ
ɓɨɛ ɝɚɪɚɧɬɭɜɚɬɢ ɫɩɪɚɜɧɭ ɪɨɛɨɬɭ ɩɪɢɥɚɞɭ ,
ɦɟɛɥɿ, ɜ
ɹɤɿ ɦɚɽ ɜɛɭɞɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɩɪɢɥɚɞ, ɩɨɜɢɧɧɿ ɦɚɬɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿ
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ:
ɩɚɧɟɥɿ ɩɨɛɥɢɡɭ ɜɿɞ ɞɭɯɨɜɤɢ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɜɢɤɨɧɚɧɿ ɡ
ɠɚɪɨɦɿɰɧɢɯ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ;
ɹɤɳɨ ɦɟɛɥɿ ɨɛɥɢɰɶɨɜɚɧɿ ɲɩɨɧɨɦ, ɡɚɫɬɨɫɨɜɚɧɢɣ
ɤɥɟɣ ɦɚɽ ɜɢɬɪɢɦɭɜɚɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ 100°C;
ɋɬɿɥ, ɩɿɞ ɹɤɢɣ ɜɛɭɞɨɜɭɽɬɶɫɹ ɞɭɯɨɜɤɚ
(ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ) ɚɛɨ ɜɢɫɨɤɚ ɲɚɮɚ, ɜ ɹɤɭ
ɜɛɭɞɨɜɭɽɬɶɫɹ ɞɭɯɨɜɤɚ, ɩɨɜɢɧɧɿ ɦɚɬɢ ɬɚɤɿ
ɪɨɡɦɿɪɢ:
! ȼɛɭɞɨɜɚɧɢɣ
ɩɪɢɥɚɞ ɧɟ ɩɨɜɢɧɟɧ ɤɨɧɬɚɤɬɭɜɚɬɢ ɡ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɦɢ ɱɚɫɬɢɧɚɦɢ.
ȿɧɟɪɝɨɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ, ɜɤɚɡɚɧɟ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɞɚɧɢɦɢ,
ɛɭɥɨ ɡɚɦɿɪɹɧɨ ɩɪɢ ɰɶɨɦɭ ɬɢɩɿ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ.
ȼɟɧɬɢɥɸɜɚɧɧɹ
Ⱦɥɹ ɝɚɪɚɧɬɿʀ ɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɸɜɚɧɧɹ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ
ɡɧɹɬɢ ɡɚɞɧɸ ɫɬɿɧɤɭ ɭ ɜɿɞɫɿɤɭ. Ȼɚɠɚɧɨ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ
ɞɭɯɨɜɤɭ ɬɚɤ, ɳɨɛ ɜɨɧɚ ɨɛɩɢɪɚɥɚɫɹ ɧɚ ɞɜɿ ɞɟɪɟɜɹɧɿ
ɩɥɚɧɤɢ ɚɛɨ ɧɚ ɫɭɰɿɥɶɧɭ ɩɨɜɟɪɯɧɸ ɡ ɨɬɜɨɪɨɦ
ɳɨɧɚɣɦɟɧɲ 45 x 560 ɦɦ (ɞɢɜ
.ɦɚɥɸɧɤɢ).
ɐɟɧɬɪɭɜɚɧɧɹ ɿ ɡɚɤɪɿɩɥɟɧɧɹ
ɓɨɛ ɡɚɤɪɿɩɢɬɢ ɩɪɢɥɚɞ ɞɨ ɦɟɛɥɿ: ɜɿɞɤɪɢɬɢ ɞɜɟɪɰɹɬɚ
ɞɭɯɨɜɤɢ ɿ ɡɚɝɜɢɧɬɢɬɢ 4 ɞɟɪɟɜɹɧɿ ɝɜɢɧɬɢ ɭ 4 ɨɬɜɨɪɢ,
ɹɤɿ ɡɧɚɯɨɞɹɬɶɫɹ ɧɚ ɩɟɪɢɦɟɬɪɚɥɶɧɿɣ ɪɚɦɰɿ.
! ȼɫɿ ɱɚɫɬɢɧɢ, ɹɤɿ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɸɬɶ ɛɟɡɩɟɤɭ, ɦɚɸɬɶ
ɡɚɤɪɿɩɥɸɜɚɬɢɫɹ ɬɚɤ, ɳɨɛ ɭɧɟɦɨɠɥɢɜɢɬɢ ʀɯ ɜɢɬɹɝɚɧɧɹ
ɛɟɡ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɢɯ ɿɧɫɬɪɭɦɟɧɬɿɜ.
ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ
! Ⱦɭɯɨɜɤɢ ɨɫɧɚɳɟɧɿ ɬɪɢɩɨɥɸɫɧɢɦ ɲɧɭɪɨɦ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
ɬɚ ɩɪɚɰɸɸɬɶ ɜɿɞ ɡɦɿɧɧɨɝɨ ɫɬɪɭɦɭ, ɪɨɛɨɱɚ ɧɚɩɪɭɝɚ
ɿ ɱɚɫɬɨɬɚ ɜɤɚɡɭɸɬɶɫɹ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɞɚɧɢɦɢ (ɞɢɜ.
ɧɢɠɱɟ).
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm
.
558 mm.
547 m
m. m
in.
560 mm.
45 mm.
ɍɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ
34
UA
ȼɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɲɧɭɪɭ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
1. ȼɿɞɤɪɢɣɬɟ ɤɥɟɦɧɭ ɤɨɪɨɛɤɭ, ɫɤɨɪɢɫɬɚɜɲɢɫɶ ɜɢɤɪɭɬɤɨɸ
ɹɤ ɜɚɠɟɥɟɦ, ɧɚɬɢɫɤɭɸɱɢ
ɧɟɸ ɧɚ ɛɿɱɧɿ ɹɡɢɱɤɢ
ɤɪɢɲɤɢ: ɩɨɬɹɝɧɿɬɶ ɬɚ
ɜɿɞɤɪɢɣɬɟ ɤɪɢɲɤɭ (ɞɢɜ.
ɦɚɥɸɧɨɤ).
2. ɉɿɞɝɨɬɭɣɬɟ ɬɚ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ
ɲɧɭɪ ɠɢɜɥɟɧɧɹ: ɡɧɿɦɿɬɶ
ɝɜɢɧɬɢ ɡ ɡɚɬɢɫɤɭɜɚɱɚ ɿ ɬɪɢ
ɝɜɢɧɬɢ ɡ ɤɨɧɬɚɤɬɿɜ L-N-
, ɩɨɬɿɦ ɡɚɤɪɿɩɿɬɶ ɠɢɥɢ
ɩɿɞ ɝɨɥɿɜɤɚɦɢ ɝɜɢɧɬɿɜ,
ɞɨɬɪɢɦɭɸɱɢɫɶ ɤɨɥɶɨɪɿɜ
ɋɢɧɿɣ (N) Ʉɨɪɢɱɧɟɜɢɣ
(L) ɀɨɜɬɢɣ-Ɂɟɥɟɧɢɣ (
) - ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ.
3. Ɂɚɮɿɤɫɭɣɬɟ ɲɧɭɪ
ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɦ ɡɚɬɢɫɤɚɱɟɦ.
4. Ɂɚɤɪɢɣɬɟ ɤɪɢɲɤɨɸ
ɤɥɟɦɧɭ ɤɨɪɨɛɤɭ.
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ
ɲɧɭɪɭ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɞɨ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɦɟɪɟɠɿ
Ɂɚɛɟɡɩɟɱɬɟ ɲɧɭɪ ɜɢɥɤɨɸ, ɩɪɢɞɚɬɧɨɸ ɞɥɹ ɜɤɚɡɚɧɨɝɨ
ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɞɚɧɢɦɢ ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ (ɞɢɜ.ɩɨɪɭɱ).
ɍ ɪɚɡɿ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɶɨɝɨ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɦɟɪɟɠɿ
ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɢɬɢ ɦɿɠ ɩɪɢɥɚɞɨɦ ɿ ɦɟɪɟɠɟɸ
ɜɫɟɩɨɥɸɫɧɢɣ ɜɢɦɢɤɚɱ ɡ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨɸ ɜɿɞɫɬɚɧɧɸ ɦɿɠ
ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɭ 3 ɦɦ
, ɹɤɢɣ ɜɢɬɪɢɦɭɽ ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɿ
ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɱɢɧɧɢɦ ɧɨɪɦɚɦ (ɞɪɿɬ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɧɟ ɦɚɽ
ɩɟɪɟɪɢɜɚɬɢɫɹ ɜɢɦɢɤɚɱɟɦ). ɉɪɢ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɿ ɲɧɭɪɭ
ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɫɥɿɞɤɭɣɬɟ, ɳɨɛ ɣɨɝɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɭ ɛɭɞɶ-
ɹɤɿɣ ɬɨɱɰɿ ɧɟ ɩɟɪɟɜɢɳɭɜɚɥɚ ɧɚ 50°C ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ
ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ.
! Ɇɨɧɬɚɠɧɢɤ ɽ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɢɦ ɡɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɬɚ ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɧɨɪɦ
ɛɟɡɩɟɤɢ.
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ, ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɜ
ɬɨɦɭ,
ɳɨ:
ɪɨɡɟɬɤɚ ɦɚɽ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨɫɬɿ ɞɨ ɱɢɧɧɢɯ
ɧɨɪɦ;
ɪɨɡɟɬɤɚ ɪɨɡɪɚɯɨɜɚɧɚ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɟ
ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɭ ɦɟɠɚɯ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ ɩɪɢɥɚɞɭ,
ɡɚɡɧɚɱɟɧɟ ɭ ɬɚɛɥɢɰɿ ɡ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ (ɞɢɜ.
ɧɢɠɱɟ);
ɧɚɩɪɭɝɚ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɡɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɦɟɠɚɯ ɡɧɚɱɟɧɶ,
ɜɤɚɡɚɧɢɯ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ (ɞɢɜ.
ɧɢɠɱɟ);
ɪɨɡɟɬɤɚ ɫɭɦɿɫɧɚ ɡ ɜɢɥɤɨɸ ɩɪɢɥɚɞɭ. ȼ ɿɧɲɨɦɭ
ɜɢɩɚɞɤɭ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɪɨɡɟɬɤɭ ɚɛɨ
ɜɢɥɤɭ; ɧɟ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɩɨɞɨɜɠɭɜɚɱɿ ɣ ɬɪɿɣɧɢɤɢ.
! ɍ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨɦɭ ɩɪɢɥɚɞɿ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɡɚɛɟɡɩɟɱɟɧɢɣ
ɥɟɝɤɢɣ ɞɨɫɬɭɩ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɲɧɭɪɭ ɿ ɪɨɡɟɬɤɢ.
! ɒɧɭɪ ɧɟ ɩɨɜɢɧɟɧ ɦɚɬɢ ɡɝɢɧɿɜ ɚɛɨ ɭɬɢɫɤɿɜ.
! ɒɧɭɪ ɦɚɽ ɩɟɪɿɨɞɢɱɧɨ ɩɟɪɟɜɿɪɹɬɢɫɹ ɿ ɡɚɦɿɧɸɜɚɬɢɫɹ
ɬɿɥɶɤɢ ɜɩɨɜɧɨɜɚɠɟɧɢɦɢ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ (ɞɢɜ. Ⱦɨɩɨɦɨɝɚ).
! Ʉɨɦɩɚɧɿɹ ɡɧɿɦɚɽ ɡ ɫɟɛɟ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɭ ɪɚɡɿ
ɧɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɜɤɚɡɚɧɢɯ ɧɨɪɦ
.
ТАБЛИЧКА З ТЕХНІЧНИМИ ДАНИМИ
Розмiри
ширина 43,5 см
висота 32 см
глибина 40 см
Об’єм 57 л
Електричні
підключення
Напруга при 220-240В ~ 50/60Гц
максимальна споживана
потужність 2800Вт
ENERGY LABEL
Директива 2002/40/CE на
етикетці електричних духовок.
Норма EN 50304
Споживання енергії Клас
конвекцiї природна –
функція нагрівання:
Традиційна;
Енергоспоживання декларація
Клас Примусова конвекція
функція нагрівання:
Кондвироби.
Цей прилад вiдповідає таким
Директивам ЄС: 2006/95/CEE від
12/12/06 (Низька напруга) з
подальшими внесеними змінами
- 2004/108/CEE від 15/12/04
(Електромагнітна сумісність) з
подальшими внесеними змінами
- 93/68/CEE від 22/07/93 з
подальшими внесеними змінами.
2002/96/CE з подальшими
внесеними змінами.
35
UA
! ɉɪɢ ɩɟɪɲɨɦɭ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɿ ɡɚɩɭɫɬɿɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɭ
ɯɨɥɨɫɬɨɦɭ ɪɟɠɢɦɿ ɳɨɧɚɣɦɟɧɲɟ ɧɚ ɨɞɧɭ ɝɨɞɢɧɭ
ɡ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɭɦɿ ɬɚ ɡ ɡɚɤɪɢɬɢɦɢ
ɞɜɟɪɰɹɬɚɦɢ. ɉɨɬɿɦ ɜɢɦɤɧɿɬɶ, ɜɿɞɤɪɢɣɬɟ ɞɜɟɪɰɹɬɚ
ɞɭɯɨɜɤɢ ɣ ɩɪɨɜɿɬɪɿɬɶ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ. Ɂɚɩɚɯ, ɳɨ
ɡɹɜɢɜɫɹ, ɽ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɦ ɜɢɩɚɪɨɜɭɜɚɧɧɹ ɪɟɱɨɜɢɧ,
ɧɟɨɛɯɿɞɧɢɯ ɞɥɹ ɡɚɯɢɫɬɭ ɞɭɯɨɜɤɢ.
əɤ ɪɨɡɩɨɱɚɬɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɨɸ
1. ȼɢɛɟɪɿɬɶ ɛɚɠɚɧɭ ɩɪɨɝɪɚɦɭ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ,
ɨɛɟɪɬɚɸɱɢ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪ ɉɊɈȽɊȺɆ.
2. ȼɢɛɟɪɿɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɭ ɞɥɹ
ɩɪɨɝɪɚɦɢ, ɚɛɨ ɡɚ ɛɚɠɚɧɧɹɦ, ɨɛɟɪɬɚɸɱɢ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪ
ɌȿɊɆɈɋɌȺɌ. ɋɩɢɫɨɤ ɡ ɪɟɠɢɦɚɦɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɿ
ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɦɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɢɦɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɦɢ
ɧɚɜɨɞɢɬɶɫɹ ɭ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɿɣ ɬɚɛɥɢɰɿ (ɞɢɜ. ɉɪɨɝɪɚɦɢ).
3. Ƚɨɪɿɧɧɹ ɿɧɞɢɤɚɬɨɪɭ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ ɜɤɚɡɭɽ ɧɚ
ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ ɞɨ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ.
4. ɉɿɞ ɱɚɫ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ ɧɚɞɚɽɬɶɫɹ ɦɨɠɥɢɜɿɫɬɶ:
- ɡɦɿɧɢɬɢ
ɩɪɨɝɪɚɦɭ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ, ɫɤɨɪɢɫɬɚɜɲɢɫɶ
ɪɟʉɭɥɹɬɨɪɨɦ ɉɊɈȽɊȺɆ;
- ɡɦɿɧɢɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪɚ
ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ;
- ɩɟɪɟɪɜɚɬɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ, ɨɛɟɪɧɭɜɲɢ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪ
ɉɊɈȽɊȺɆ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ «0».
! ɇɿɤɨɥɢ ɧɿɱɨɝɨ ɧɟ ɤɥɚɞɿɬɶ ɧɚ ɞɧɨ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɳɨɛ ɧɟ
ɩɨɲɤɨɞɢɬɢ ɟɦɚɥɶ.
! ȼɫɟ ɤɭɯɨɧɧɟ ɩɪɢɥɚɞɞɹ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɣɬɟ ɧɚ ʉɪɚɬɤɢ ɡ
ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ.
ȼɟɧɬɢɥɹɰɿɹ ɞɥɹ ɨɯɨɥɨɞɠɟɧɧɹ
Ɂ ɦɟɬɨɸ ɡɧɢɠɟɧɧɹ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɞɟɹɤɿ
ɦɨɞɟɥɿ ɨɫɧɚɳɟɧɿ
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɦ ɞɥɹ ɨɯɨɥɨɞɠɟɧɧɹ.
ȼɿɧ ɫɬɜɨɪɸɽ ɩɨɜɿɬɪɹɧɢɣ ɩɨɬɿɤ, ɹɤɢɣ ɜɢɯɨɞɢɬɶ ɦɿɠ
ɩɚɧɟɥɥɸ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɿ ɞɜɟɪɰɹɬɚɦɢ ɞɭɯɨɜɤɢ.
! ɇɚɩɪɢɤɿɧɰɿ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɩɪɨɞɨɜɠɭɽ
ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɞɨ ɩɟɜɧɨɝɨ ɨɯɨɥɨɞɠɟɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ.
Ɉɫɜɿɬɥɟɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ
Ⱦɥɹ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɜɢɛɪɚɬɢ
ɪɟʉɭɥɹɬɨɪɨɦ
ɉɊɈȽɊȺɆ. Ɂɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɭɜɿɦɤɧɟɧɢɦ ɩɿɞ ɱɚɫ ɜɢɛɨɪɭ
ɩɪɨɝɪɚɦɢ
ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
Ɂɚɩɭɫɤ ɿ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ
ɍȼȺȽȺ! Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɨɫɧɚɳɟɧɚ
ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɡɭɩɢɧɟɧɧɹ ɪɟɲɿɬɨɤ,
ɡɚɜɞɹɤɢ ɹɤɿɣ ɦɨɠɧɚ ɜɢɣɧɹɬɢ ʀɯ
ɬɚɤ, ɳɨɛ ɜɨɧɢ ɧɟ ɜɢɩɚɞɚɥɢ ɡ
ɞɭɯɨɜɤɢ(1).
ɓɨɛ ɩɨɜɧɿɫɬɸ ɜɢɣɧɹɬɢ
ɪɟɲɿɬɤɢ, ɞɨɫɬɚɬɧɶɨ, ɹɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ
ɧɚ ɦɚɥɸɧɤɭ, ɩɿɞɧɹɬɢ ʀɯ, ɜɡɹɬɢɫɹ
ɫɩɟɪɟɞɭ ɿ ɜɢɬɹɝɧɭɬɢ (2).
36
UA
ɉɪɨɝɪɚɦɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ
! Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɡɚɞɚɽɬɶɫɹ ɜ ɿɧɬɟɪɜɚɥi ɦiɠ 50°C ɿ MAX
ɞɥɹ ɜɫɿɯ ɩɪɨɝɪɚɦ, ɨɤɪɿɦ:
ȻȺɊȻȿɄɘ (ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɫɬɚɜɥɹɬɢ ɬɿɥɶɤɢ ɧɚ
MAX);
ɄɈɇȼȿɄɐIɃɇɂɃ ȽɊɂɅɖ (ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɧɟ
ɩɟɪɟɜɢɳɭɜɚɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜ 200°C).
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɌɊȺȾɂɐȱɃɇȺ ȾɍɏɈȼɄȺ
ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɞɜɚ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɿɧɢɠɧɿɣ ɿ
ɜɟɪɯɧɿɣ. ɉɪɢ ɬɪɚɞɢɰɿɣɧɨɦɭ ɝɨɬɭɜɚɧɧɿ ɤɪɚɳɟ ɜɠɢɜɚɬɢ
ɥɢɲɟ ɨɞɢɧ ɪɿɜɟɧɶ: ɉɪɢ ɜɠɢɜɚɧɧɿ ɞɟɤɿɥɶɤɨɯ ɪɿɜɧɿɜ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɪɨɡɩɨɞɿɥɹɽɬɶɫɹ ɧɟɪɿɜɧɨɦɿɪɧɨ.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ȾɍɏɈȼɄȺ ɄɈɇȾȼɂɊɈȻɂ
ɉɪɚɰɸɽ ɡɚɞɧɿɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ,
ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɸɱɢ ɞɟɥɿɤɚɬɧɟ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɟ ɪɨɡɩɨɜɫɸɞɠɟɧɧɹ
ɬɟɩɥɚ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɞɭɯɨɜɤɢ. ɐɹ ɩɪɨɝɪɚɦɚ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɞɟɥɿɤɚɬɧɢɯ
ɫɬɪɚɜ (ɧɚɩɪ. ɫɨɥɨɞɨɳɿ, ɹɤɿ ɜɢɦɚɝɚɸɬɶ ɩɿɞɣɨɦɭ) ɿ
ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɧɟɜɟɥɢɱɤɢɯ ɩɨɪɰɿɣɧɢɯ ɫɬɪɚɜ ɧɚ ɬɪɶɨɯ
ɪɿɜɧɹɯ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɒȼɂȾɄȿ ȽɈɌɍȼȺɇɇə
ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ,
ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɸɱɢ ɩɨɫɬɿɣɧɟ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɟ ɪɨɡɩɨɜɫɸɞɠɟɧɧɹ
ɬɟɩɥɚ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɞɭɯɨɜɤɢ.
Ⱦɥɹ ɰɿɽʀ ɩɪɨɝɪɚɦɢ ɩɨɩɟɪɟɞɧɽ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ
ɧɟ ɩɨɬɪɟɛɭɽɬɶɫɹ. ɐɹ ɩɪɨɝɪɚɦɚ ɨɫɨɛɥɢɜɨ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɞɥɹ ɲɜɢɞɤɨɝɨ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
ɧɚɩɿɜɮɚɛɪɢɤɚɬɿɜ ɚɛɨ ɡɚɦɨɪɨɠɟɧɢɯ ɩɪɨɞɭɤɬɿɜ. Ⱦɥɹ
ɤɪɚɳɢɯ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɿɜ ɫɥɿɞ ɜɠɢɬɢ ɥɢɲɟ ɨɞɢɧ ɪɿɜɟɧɶ.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɈȾɇɈɑȺɋɇȿ ɉɊɂȽɈɌɍȼȺɇɇə
ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɜɫɿ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ (ɜɟɪɯɧɿɣ,
ɧɢɠɧɿɣ ɿ
ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ) ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ. Ɉɫɤɿɥɶɤɢ
ɬɟɩɥɨ ɪɨɡɩɨɞɿɥɟɧɨ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɨ ɩɨ ɜɫɿɣ ɞɭɯɨɜɰɿ,
ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ ɜɿɞɛɭɜɚɽɬɶɫɹ ɡɚɜɞɹɤɢ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɨɦɭ
ɧɚɝɪɿɜɭ ɩɨɜɿɬɪɹ. Ɇɨɠɧɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɧɟ ɛɿɥɶɲɟ
ɞɜɨɯ ɪɿɜɧɿɜ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ȾɍɏɈȼɄȺ ɉȱɐɐȺ
ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɧɢɠɧɿɣ ɿ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ
ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ. ɍ ɰɿɣ ɩɪɨɝɪɚɦɿ
ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽɬɶɫɹ ɲɜɢɞɤɟ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɩɪɢ
ɰɶɨɦɭ ɡɧɚɱɧɚ ɤɿɥɶɤɿɫɬɶ ɬɟɩɥɚ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɡɧɢɡɭ. ɉɪɢ
ɨɞɧɨɱɚɫɧɨɦɭ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɿ ɞɟɤɿɥɶɤɨɯ ɞɟɤ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ
ɩɨɦɿɧɹɬɢ ʀɯ ɦɿɫɰɹɦɢ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ȻȺɊȻȿɄɘ
ɉɪɚɰɸɽ ɜɟɪɯɧɿɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ.
ɉɿɞɜɢɳɟɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ, ɳɨ ɣɞɟ ɜɿɞ ɝɪɢɥɹ,
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɞɥɹ ɩɪɨɞɭɤɬɿɜ, ɹɤɿ ɩɨɬɪɟɛɭɸɬɶ
ɫɢɥɶɧɨɝɨ ɧɚɝɪɿɜɭ ɩɨɜɟɪɯɧɿ. ɉɿɞ ɱɚɫ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɞɭɯɨɜɤɢ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɡɚɱɢɧɟɧɿ.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɄɈɇȼȿɄɐȱɃɇɂɃ ȽɊɂɅɖ
ɉɪɚɰɸɽ ɜɟɪɯɧɿɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ.
Ɍɚɤɢɣ ɪɟɠɢɦ ɨɛɽɞɧɭɽ ɨɞɧɨɫɬɨɪɨɧɧɽ ɬɟɩɥɨɜɟ
ɜɢɩɪɨɦɿɧɸɜɚɧɧɹ ɡ ɩɪɢɦɭɫɨɜɨɸ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɽɸ ɩɨɜɿɬɪɹ
ɭɫɟɪɟɞɢɧɿ ɞɭɯɨɜɤɢ. ɐɟ ɩɟɪɟɲɤɨɞɠɚɽ ɩɨɜɟɪɯɧɟɜɨɦɭ
ɩɿɞɝɨɪɹɧɧɸ ɫɬɪɚɜɢ, ɡɛɿɥɶɲɭɸɱɢ ɫɢɥɭ ɩɪɨɧɢɤɧɟɧɧɹ
ɬɟɩɥɚ. ɉɿɞ ɱɚɫ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɞɭɯɨɜɤɢ
ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɡɚɱɢɧɟɧɿ.
Ʉɨɪɢɫɧɿ ɩɨɪɚɞɢ ɡ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ
! ɉɪɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɿ ʀɠɿ ɡ ɤɨɧɜɟɤɰɿɽɸ ɧɟ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɩɨɡɢɰɿʀ ɞɥɹ ɪɿɜɧɿɜ 1 ɿ 5: ɫɩɪɹɦɨɜɚɧɿ
ɩɨɬɨɤɢ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɩɨɜɿɬɪɹ ɦɨɠɭɬɶ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɞɨ
ɩɿɞɝɨɪɹɧɧɹ ɞɟɥɿɤɚɬɧɢɯ ɩɪɨɞɭɤɬɿɜ.
! ɍ ɪɟɠɢɦɚɯ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ȻȺɊȻȿɄɘ ɿ
ɄɈɇȼȿɄɐȱɃɇɂɃ ȽɊɂɅɖ ɪɨɡɬɚɲɭɣɬɟ ɞɟɤɭ ɜ ɩɨɡɢɰɿɸ
1 ɞɥɹ ɡɛɢɪɚɧɧɹ ɡɚɥɢɲɤɿɜ ɜɿɞ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ (ɩɿɞɥɢɜɢ ɿ/
ɚɛɨ ɠɢɪɢ).
ɈȾɇɈɑȺɋɇȿ ȽɈɌɍȼȺɇɇə
ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɩɨɡɢɰɿʀ ɪɿɜɧɿɜ 2 ɿ 4, ɪɨɡɬɚɲɨɜɭɸɱɢ
ɧɚ ɪɿɜɧɿ 2 ɫɬɪɚɜɢ, ɹɤɿ ɜɢɦɚɝɚɸɬɶ ɛɿɥɶɲɨɝɨ ɬɟɩɥɚ.
ɉɨɦɿɫɬɿɬɶ ɞɟɤɨ ɜɧɢɡ ɿ ʉɪɚɬɤɭ ɭɜɟɪɯ.
ȻȺɊȻȿɄɘ
ȼɫɬɚɜɬɟ ʉɪɚɬɤɭ ɜ ɩɨɡɢɰɿɸ 3 ɚɛɨ 4, ɪɨɡɬɚɲɨɜɭɸɱɢ
ɯɚɪɱɨɜɿ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɭ ɰɟɧɬɪɿ ʉɪɚɬɤɢ.
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɫɬɚɜɢɬɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭ
ɟɥɟɤɬɪɨɟɧɟɪɝɿɸ. ɇɟ ɬɭɪɛɭɣɬɟɫɹ, ɹɤɳɨ ɜɟɪɯɧɿɣ
ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ ɧɟ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɩɨɫɬɿɣɧɨ
ɭɜɿɦɤɧɟɧɢɦ: ɣɨɝɨ ɪɨɛɨɬɚ ɤɨɧɬɪɨɥɸɽɬɶɫɹ
ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ.
ȾɍɏɈȼɄȺ ɉȱɐɐȺ
ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɧɢɡɶɤɭ ɮɨɪɦɭ ɛɟɡ ɪɭɱɤɢ
ɡ ɥɟɝɤɨɝɨ
ɚɥɸɦɿɧɿɸ, ɜɫɬɚɧɨɜɢɜɲɢ ʀʀ ɧɚ ʉɪɚɬɰɿ ɡ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ
ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ.
Ɂ ɞɟɤɨɦ ɡɛɿɥɶɲɭɽɬɶɫɹ ɱɚɫ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɿ ɩɨɝɚɧɨ
ɜɢɯɨɞɢɬɶ ɯɪɭɫɬɤɚ ɩɿɰɰɚ.
ɍ ɪɚɡɿ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɩɨɜɧɟɧɢɯ ɩɿɰ ɞɨɰɿɥɶɧɨ ɞɨɞɚɬɢ
ɦɨɰɰɚɪɟɥɥɭ ɜ ɫɟɪɟɞɢɧɿ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ.
ɉɪɨɝɪɚɦɢ
37
UA
Ɍɚɛɥɢɰɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
Програми Харчові продукти Вага (кг)
Позиція
рівня
Попередній
нагрів
(хвилини)
Рекомендована
температура
Тривалість
готування
(хвилини)
Традиційна
духовка
Качка
Жарке з телятини або з яловичини
Жарке з свинини
Пісочне печиво
Солодкі пироги
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Одночасне
готування
Піцца (на 2 рівнях)
Лазан'я
Молода баранина
Смажена курка + картопля
Скумбрія
Кекси
Еклери (на 2 рівнях)
Печиво (на 2 рівнях)
Бісквіти (на 1 рівні)
Бісквіти (на 2 рівнях)
Несолодкі пироги
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 i 4
3
2
2 i 4
2
2
2 i 4
2 i 4
2
2 i 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Барбекю
Камбала і каркатицi
Шампури з кальмарів та креветок
Каракатиці
Філе мерлузи
Овочі гриль
Біфштекс з телятини
Домашні ковбаски
Гамбургери
Скумбрія
Тости (або підсмажений хліб)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
№ 4 і 6
4
4
4
4
3 або 4
4
4
4
4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Конвекційний
гриль
Курка гриль
Каракатиці
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Духовка піцца
Піцца
Жарке з телятини або з яловичини
Курка
0.5
1
1
3
2
2 або 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Духовка
кондвироби
Солодкі пироги
Фруктові торти
Кекси
Бісквіти
Млинці фаршировані (на 2 рівнях)
Маленькі кекси (на 2 рівнях)
Солонi вироби з листкового тiста з
сиром (на 2 рівнях)
Еклери (на 3 рівнях)
Печиво (на 3 рівнях)
Безеа 3 рівнях)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 або 3
3
3
2 i 4
2 i 4
2 i 4
1 i 3 i 5
1 i 3 i 5
1 i 3 i 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Швидке
готування
Заморожені продукти
Піцца
Кабачки та креветки у тісті
Сільський пиріг зі шпинатом
Пиріжки з сиром моццарелою і
томатами
Лазан'я
Несолодкі булочки
Кур’ячі крокети
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Напівфабрикати
Смажені курячі крила
0.4
2
-
200
20-25
Свіжа їжа
Пісочне печиво
Кекси
Солонi вироби з листкового тiста з
сиром
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
38
UA
ȿɥɟɤɬɪɨɧɧɢɣ ɩɪɨɝɪɚɦɚɬɨɪ
ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
əɤ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɬɢ ɝɨɞɢɧɧɢɤ
! Ƚɨɞɢɧɧɢɤ ɦɨɠɧɚ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɬɢ ɩɪɢ ɭɜɿɦɤɧɟɧɿɣ ɚɛɨ
ɜɢɦɤɧɟɧɿɣ ɞɭɯɨɜɰɿ, ɹɤɳɨ ɧɟ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɨɜɚɧɨ ɤɿɧɟɰɶ
ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ.
ɉɿɫɥɹ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɦɟɪɟɠɿ ɚɛɨ
ɜɢɪɭɛɚɧɧɹ ɫɜɿɬɥɚ ɛɥɢɦɚɬɢɦɭɬɶ ɿɤɨɧɤɚ
ɪɚɡɨɦ ɡ
ɱɨɬɢɪɦɚ ɰɢɮɪɚɦɢ ɧɚ ȾɂɋɉɅȿȲ.
1. ɇɚɬɢɫɧɿɬɶ ɞɟɤɿɥɶɤɚ ɪɚɡɿɜ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
, ɞɨɤɢ ɧɟ
ɩɨɱɧɟ ɛɥɢɦɚɬɢ ɿɤɨɧɤɚ ɪɚɡɨɦ ɡ ɱɨɬɢɪɦɚ ɰɢɮɪɚɦɢ
ɧɚ ȾɂɋɉɅȿȲ;
2. ɤɧɨɩɤɚɦɢ “+” ɿ “-” ɧɚɥɚɲɬɭɣɬɟ ɱɚɫ; ɩɪɢ
ɭɬɪɢɦɭɜɚɧɧɿ ɤɧɨɩɨɤ ɦɨɠɧɚ ɡɧɚɱɧɨ ɲɜɢɞɲɟ
ɩɟɪɟɝɥɹɧɭɬɢ ɰɢɮɪɢ ɿ ɥɟɝɲɟ ɡɚɞɚɬɢ ɱɚɫ.
3. ɡɚɱɟɤɚɣɬɟ 10 ɫɟɤ. ɚɛɨ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ
ɤɧɨɩɤɭ
, ɳɨɛ ɩɿɞɬɜɟɪɞɢɬɢ ɡɚɞɚɧɢɣ ɱɚɫ.
əɤ ɡɚɞɚɬɢ ɬɚɣɦɟɪ
! ɐɹ ɮɭɧɤɰɿɹ ɧɟ ɩɟɪɟɪɢɜɚɽ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ, ɜɨɧɚ ɡɚɥɟɠɢɬɶ
ɜɿɞ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ; ɡɚɜɞɹɤɢ ʀɣ ɩɪɨɝɪɚɦɭɽɬɶɫɹ
ɡɜɭɤɨɜɢɣ ɫɢɝɧɚɥ ɩɨ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɿ ɡɚɞɚɧɨɝɨ ɱɚɫɭ.
1. ɇɚɬɢɫɧɿɬɶ ɞɟɤɿɥɶɤɚ ɪɚɡɿɜ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
, ɞɨɤɢ ɧɟ
ɩɨɱɧɟ ɛɥɢɦɚɬɢ ɿɤɨɧɤɚ ɪɚɡɨɦ ɡ ɬɪɶɨɦɚ ɰɢɮɪɚɦɢ
ɧɚ ȾɂɋɉɅȿȲ;
2. ɤɧɨɩɤɚɦɢ “+” ɿ “-” ɡɚɞɚɣɬɟ ɛɚɠɚɧɢɣ ɱɚɫ; ɩɪɢ
ɭɬɪɢɦɭɜɚɧɧɿ ɤɧɨɩɨɤ ɦɨɠɧɚ ɡɧɚɱɧɨ ɲɜɢɞɲɟ
ɩɟɪɟɝɥɹɧɭɬɢ ɰɢɮɪɢ ɿ ɥɟɝɲɟ ɡɚɞɚɬɢ ɱɚɫ.
3. ɡɚɱɟɤɚɣɬɟ 10 ɫɟɤ. ɚɛɨ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ
ɤɧɨɩɤɭ
, ɳɨɛ ɩɿɞɬɜɟɪɞɢɬɢ ɡɚɞɚɧɢɣ ɱɚɫ.
ȼɢɜɨɞɢɬɶɫɹ ɡɜɨɪɨɬɧɿɣ ɜɿɞɥɿɤ, ɩɪɨ ɣɨɝɨ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɹ
ɫɩɨɜɿɫɬɢɬɶ ɡɜɭɤɨɜɢɣ ɫɢɝɧɚɥ.
əɤ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɬɢ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ
! ɉɪɨɝɪɚɦɭɜɚɧɧɹ ɦɨɠɥɢɜɟ ɬɿɥɶɤɢ ɩɿɫɥɹ ɜɢɛɨɪɭ
ɩɪɨɝɪɚɦɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ.
əɤ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɬɢ ɬɪɢɜɚɥɿɫɬɶ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
1. ɇɚɬɢɫɧɿɬɶ ɞɟɤɿɥɶɤɚ ɪɚɡɿɜ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
, ɞɨɤɢ ɧɟ
ɩɨɱɧɟ ɛɥɢɦɚɬɢ ɿɤɨɧɤɚ
ɪɚɡɨɦ ɡ ɬɪɶɨɦɚ ɰɢɮɪɚɦɢ
ɧɚ ȾɂɋɉɅȿȲ;
2. ɤɧɨɩɤɚɦɢ “+” ɿ “-” ɡɚɞɚɣɬɟ ɛɚɠɚɧɭ ɬɪɢɜɚɥɿɫɬɶ;
ɩɪɢ ɭɬɪɢɦɭɜɚɧɧɿ ɤɧɨɩɨɤ ɦɨɠɧɚ ɡɧɚɱɧɨ ɲɜɢɞɲɟ
ɩɟɪɟɝɥɹɧɭɬɢ ɰɢɮɪɢ ɿ ɥɟɝɲɟ ɡɚɞɚɬɢ ɩɚɪɚɦɟɬɪ.
3. ɡɚɱɟɤɚɣɬɟ 10 ɫɟɤ. ɚɛɨ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ
ɤɧɨɩɤɭ
, ɳɨɛ ɩɿɞɬɜɟɪɞɢɬɢ ɡɚɞɚɧɢɣ ɩɚɪɚɦɟɬɪ.
4. ɩɿɫɥɹ ɜɢɱɟɪɩɚɧɧɹ ɱɚɫɭ ɧɚ ȾɂɋɉɅȿȲ ɡɹɜɥɹɽɬɶɫɹ
ɧɚɩɢɫ END, ɩɪɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɧɹ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɫɩɨɜɿɫɬɢɬɶ
ɡɜɭɤɨɜɢɣ ɫɢɝɧɚɥ.
ɇɚɩɪɢɤɥɚɞ: ɩɨɬɨɱɧɢɣ ɱɚɫ: 9:00, ɡɚɞɚɽɬɶɫɹ
ɬɪɢɜɚɥɿɫɬɶ 1 ɝɨɞɢɧɚ 15 ɯɜɢɥɢɧ. ɉɪɨɝɪɚɦɚ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɡɭɩɢɧɹɽ ɪɨɛɨɬɭ ɭ 10:15.
əɤ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɬɢ ɤɿɧɟɰɶ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
! Ɂɚɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɬɢ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɦɨɠɧɚ
ɥɢɲɟ ɩɿɫɥɹ ɡɚɞɚɧɧɹ ɬɪɢɜɚɥɨɫɬɿ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ.
1. ȼɢɤɨɧɚɣɬɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ 1 - 3 ɞɥɹ ɡɚɞɚɧɧɹ ɬɪɢɜɚɥɨɫɬɿ
ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ;
2. ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɞɟɤɿɥɶɤɚ ɪɚɡɿɜ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
, ɞɨɤɢ ɧɟ
ɩɨɱɧɟ ɛɥɢɦɚɬɢ ɿɤɨɧɤɚ ɪɚɡɨɦ ɡ ɱɨɬɢɪɦɚ ɰɢɮɪɚɦɢ
ɧɚ ȾɂɋɉɅȿȲ;
3. ɤɧɨɩɤɚɦɢ “+” ɿ “-” ɧɚɥɚɲɬɭɣɬɟ ɱɚɫ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɹ
ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ; ɩɪɢ ɭɬɪɢɦɭɜɚɧɧɿ ɤɧɨɩɨɤ ɦɨɠɧɚ ɡɧɚɱɧɨ
ɲɜɢɞɲɟ ɩɟɪɟɝɥɹɧɭɬɢ ɰɢɮɪɢ ɿ ɥɟɝɲɟ ɡɚɞɚɬɢ ɱɚɫ.
4. ɡɚɱɟɤɚɣɬɟ 10 ɫɟɤ. ɚɛɨ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ
ɤɧɨɩɤɭ
, ɳɨɛ ɩɿɞɬɜɟɪɞɢɬɢ ɡɚɞɚɧɢɣ ɩɚɪɚɦɟɬɪ.
5. ɩɿɫɥɹ ɜɢɱɟɪɩɚɧɧɹ ɱɚɫɭ ɧɚ ȾɂɋɉɅȿȲ ɡɹɜɥɹɽɬɶɫɹ
ɧɚɩɢɫ END, ɩɪɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɧɹ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɫɩɨɜɿɫɬɢɬɶ
ɡɜɭɤɨɜɢɣ ɫɢɝɧɚɥ.
ɍɜ ɿɦɤɧɟɧɿ
ɿ ɿɤɨɧɤɢ ɫɩɨɜɿɳɚɸɬɶɩɪɨ ɡɞɿɣɫɧɟɧɟ
ɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɧɧɹ. ɇɚ ȾɂɋɉɅȿȲ ɩɨ ɱɟɪɡɿ ɡɹɜɥɹɽɬɶɫɹ
ɱɚɫ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɿ ɬɪɢɜɚɥɿɫɬɶ.
əɤ ɫɤɚɫɭɜɚɬɢ ɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɧɧɹ
ɓɨɛ ɫɤɚɫɭɜɚɬɢ ɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɧɧɹ:
ɧɚɬɢɫɤɚɣɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
, ɞɨɤɢ ɧɟ ɩɨɱɧɟ ɛɥɢɦɚɬɢ
ɿɤɨɧɤɚ ɩɚɪɚɦɟɬɪɭ, ɹɤɢɣ ɫɥɿɞ ɫɤɚɫɭɜɚɬɢ, ɪɚɡɨɦ ɡ
ɰɢɮɪɚɦɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ. ɇɚɬɢɫɤɚɣɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ “-”,
ɞɨɤɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɧɟ ɡɹɜɢɬɶɫɹ 00:00.
ɭɬɪɢɦɭɣɬɟ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ ɤɧɨɩɤɢ “+” ɿ ”-”; ɫɤɚɫɨɜɭɸɬɶɫɹ
ɜɫɿ ɜɢɤɨɧɚɧɿ ɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɧɧɹ, ɜɤɥɸɱɚɸɱɢ ɬɚɣɦɟɪ.
ДИСПЛЕЙ
Кнопка
ВСТАНОВЛЕННЯ
ЧАСУ
Iконка
ЗАКІНЧЕННЯ
ПРИГОТУВАННЯ
Iконка ГОДИННИК
Iконка
ТРИВАЛІСТЬ
Iконка ТАЙМЕР
Кнопка
ЗМЕНШЕННЯ
ЧАСУ
Кнопка
ЗБІЛЬШЕННЯ
ЧАСУ
•• ••
39
UA
Ɂɚɩɨɛɿɠɧɿ ɡɚɯɨɞɢ ɬɚ
ɩɨɪɚɞɢ
! ɉɪɢɥɚɞ ɪɨɡɪɨɛɥɟɧɢɣ ɿ ɫɤɨɧɫɬɪɭɣɨɜɚɧɢɣ
ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɦɿɠɧɚɪɨɞɧɢɯ ɫɬɚɧɞɚɪɬɿɜ ɛɟɡɩɟɤɢ. ɐi
ɩɨɩɟɪɟɞɠɟɧɧɹ ɧɚɞɚɸɬɶɫɹ ɡɚɞɥɹ ɜɚɲɨʀ ɛɟɡɩɟɤɢ:
ɭɜɚɠɧɨ ɨɡɧɚɣɨɦɬɟɫɹ ɡ ɧɢɦɢ.
Ɂɚɝɚɥɶɧɚ ɛɟɡɩɟɤɚ
ɉɪɢɥɚɞ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɢɣ ɞɥɹ ɧɟɩɪɨɮɟɫɿɣɧɨɝɨ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɠɢɬɥɨɜɢɯ ɩɪɢɦɿɳɟɧɶ.
Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɬɢ ɩɪɢɥɚɞ ɩɨɡɚ
ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹɦ, ɧɚɜɿɬɶ ɜ ɡɚɯɢɳɟɧɢɯ ɦiɫɰɹɯ, ɬɨɦɭ
ɳɨ ɞɭɠɟ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɨ ɩɿɞɞɚɜɚɬɢ ɣɨɝɨ ɜɩɥɢɜɭ ɞɨɳɭ ɿ
ɝɪɨɡɢ.
Ⱦɥɹ ɩɟɪɟɫɭɜɚɧɧɹ ɨɛɨɜɹɡɤɨɜɨ ɫɤɨɪɢɫɬɚɣɬɟɫɹ
ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɢɦ ɪɭɱɤɚɦɢ, ɹɤɿ ɡɧɚɯɨɞɹɬɶɫɹ ɡ ɛɨɤɿɜ
ɞɭɯɨɜɤɢ.
ɇɟ ɬɨɪɤɚɣɬɟɫɹ ɞɨ ɦɚɲɢɧɢ ɝɨɥɢɦɢ ɧɨɝɚɦɢ ɚɛɨ
ɦɨɤɪɢɦɢ ɱɢ
ɜɨɥɨɝɢɦɢ ɪɭɤɚɦɢ ɣ ɧɨɝɚɦɢ.
ɉɪɢɥɚɞ ɦɚɽ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
ʀɠɿ, ɬɿɥɶɤɢ ɞɨɪɨɫɥɢɦɢ ɨɫɨɛɚɦɢ ɿ ɡɝɿɞɧɨ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɹɦ,
ɜɤɚɡɚɧɢɦ ɭ ɰɿɣ ɛɪɨɲɭɪɿ.
ɉɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɩɪɢɥɚɞɭ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ
ɬɚ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɞɭɯɨɜɤɢ ɜ ɞɟɹɤɢɯ ɦɿɫɰɹɯ ɞɭɠɟ
ɧɚɝɪɿɜɚɸɬɶɫɹ. Ȼɭɞɶɬɟ ɨɛɟɪɟɠɧɿ: ɧɟ ɬɨɪɤɚɣɬɟɫɹ
ʀɯ ɿ ɬɪɢɦɚɣɬɟ ɞɿɬɟɣ ɧɚ ɛɟɡɩɟɱɧɿɣ ɜɿɞɫɬɚɧɿ.
ɋɥɿɞɤɭɣɬɟ, ɳɨɛ ɲɧɭɪɢ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
ɜɿɞ ɿɧɲɢɯ
ɩɨɛɭɬɨɜɢɯ ɩɪɢɥɚɞɿɜ ɧɟ ɬɨɪɤɚɥɢɫɹ ɝɚɪɹɱɢɯ ɱɚɫɬɢɧ
ɞɭɯɨɜɤɢ.
ɇɟ ɡɚɤɪɢɜɚɣɬɟ ɜɟɧɬɢɥɹɰɿɣɧɿ ɨɬɜɨɪɢ ɣ ɨɬɜɨɪɢ ɞɥɹ
ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɬɟɩɥɚ.
Ⱦɥɹ ɜɿɞɤɪɢɬɬɹ ɞɜɟɪɰɹɬ ɛɟɪɿɬɶɫɹ ɡɚ ɪɭɱɤɭ ɭ ɰɟɧɬɪɿ:
ɩɨ ɛɨɤɚɯ ɜɨɧɚ ɦɨɠɟ ɛɭɬɢ ɝɚɪɹɱɨɸ.
Ɂɚɜɠɞɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɪɭɤɚɜɢɰɿ ɞɥɹ ɡɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ
ɚɛɨ ɜɢɬɹɝɚɧɧɹ ɩɨɫɭɞɢɧ ɡɿ ɫɬɪɚɜɚɦɢ.
ɇɟ ɩɨɤɪɢɜɚɣɬɟ ɞɧɨ ɞɭɯɨɜɤɢ ɮɨɥɶɝɨɸ.
ɇɟ
ɤɥɚɞɿɬɶ ɝɨɪɸɱɿ ɦɚɬɟɪɿɚɥɢ ɜ ɞɭɯɨɜɤɭ: ɩɪɢ
ɜɢɩɚɞɤɨɜɨɦɭ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɿ ɩɪɢɥɚɞɭ ɦɨɠɟ ɫɬɚɬɢɫɹ
ɡɚɣɦɚɧɧɹ.
Ʉɨɥɢ ȼɢ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɭɽɬɟɫɹ ɩɪɢɥɚɞɨɦ ɨɛɨɜɹɡɤɨɜɨ
ɩɟɪɟɜɿɪɹɣɬɟ, ɳɨɛ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪɢ ɩɟɪɟɛɭɜɚɥɢ ɜ
ɩɨɡɢɰɿʀ
z”/“
{
.
ɇɟ ɜɢɣɦɚɣɬɟ ɜɢɥɤɭ ɡ ɪɨɡɟɬɤɢ, ɩɨɬɹɝɧɭɜɲɢ ɡɚ
ɤɚɛɟɥɶ, ɬɹɝɧɿɬɶ ɬɿɥɶɤɢ ɡɚ ɫɚɦɭ ɜɢɥɤɭ.
ȼɫɿ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɡ ɱɢɳɟɧɧɹ ɚɛɨ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ
ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ, ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨ
ɜɢɬɹɝɧɭɜɲɢ ɜɢɥɤɭ ɡ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɪɨɡɟɬɤɢ.
ɍ ɠɨɞɧɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɧɟ ɪɨɛɿɬɶ ɫɩɪɨɛ ɫɚɦɨɫɬɿɣɧɨ
ɜɢɤɨɧɚɬɢ ɪɟɦɨɧɬ ɜɧɭɬɪɿɲɧɿɯ ɦɟɯɚɧɿɡɦɿɜ.
Ɂɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɭ ɫɟɪɜɿɫɧɢɣ ɰɟɧɬɪ (ɞɢɜ. Ⱦɨɩɨɦɨɝɚ).
ɇɟ ɫɬɚɜɬɟ ɜɚɠɤɿ
ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɧɚ ɜɿɞɤɪɢɬɿ ɞɜɟɪɰɹɬɚ
ɞɭɯɨɜɤɢ.
ɇɟ ɩɟɪɟɞɛɚɱɚɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ
ɨɫɨɛɚɦɢ (ɜɤɥɸɱɚɸɱɢ ɞɿɬɟɣ) ɡ ɨɛɦɟɠɟɧɢɦɢ
ɮɿɡɢɱɧɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɢɦɢ ɚɛɨ ɪɨɡɭɦɨɜɢɦɢ
ɡɞɿɛɧɨɫɬɹɦɢ, ɧɟɞɨɫɜɿɞɱɟɧɢɦɢ ɨɫɨɛɚɦɢ ɚɛɨ
ɬɚɤɢɦɢ, ɳɨ ɧɟ ɨɡɧɚɣɨɦɢɥɢɫɹ ɡ ɜɢɪɨɛɨɦ,
ɡɚ ɜɢɤɥɸɱɟɧɧɹɦ ɜɢɩɚɞɤɿɜ ɧɚɝɥɹɞɭ ɡ ɛɨɤɭ
ɨɫɨɛɢ, ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨʀ ɡɚ ʀɯɧɸ ɛɟɡɩɟɤɭ; ɧɟ
ɩɟɪɟɞɛɚɱɚɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ ɨɫɨɛɚɦɢ,
ɹɤi ɧɟ ɨɬɪɢɦɚɥɢ ɩɨɩɟɪɟɞɧɿɯ ɜɤɚɡɿɜɨɤ ɳɨɞɨ
ɣɨɝɨ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ.
ɋɬɟɠɬɟ, ɳɨɛ ɞɿɬɢ ɧɟ ɝɪɚɥɢɫɹ ɡ ɩɪɢɥɚɞɨɦ.
ɍɬɢɥɿɡɚɰɿɹ
ɍɬɢɥɿɡɚɰɿɹ ɩɚɤɭɜɚɥɶɧɨɝɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥɭ: ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɶ
ɦɿɫɰɟɜɢɯ ɧɨɪɦ, ɬɚɤ ɹɤ ɭɩɚɤɨɜɤɚ ɦɨɠɟ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɩɨɜɬɨɪɧɨ.
ȯɜɪɨɩɟɣɫɶɤɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ 2002/96/CE ɡ ɜɿɞɯɨɞɿɜ ɜɿɞ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɣ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ ɚɩɚɪɚɬɭɪɢ (RAEE),
ɩɟɪɟɞɛɚɱɚɽ, ɳɨ ɩɨɛɭɬɨɜɿ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɢɥɚɞɢ ɧɟ
ɦɨɠɭɬɶ ɩɟɪɟɪɨɛɥɹɬɢɫɹ ɭ ɡɜɢɱɚɣɧɨɦɭ ɩɨɪɹɞɤɭ
ɞɥɹ ɬɜɟɪɞɢɯ ɦɿɫɶɤɢɯ ɜɿɞɯɨɞɿɜ. Ɂɧɹɬɿ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ
ɩɨɛɭɬɨɜɿ ɩɪɢɥɚɞɢ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɡɿɛɪɚɧɿ ɨɤɪɟɦɨ ɞɥɹ
ɨɩɬɢɦɿɡɚɰɿʀ ɫɬɭɩɟɧɸ ɜɿɞɧɨɜɥɟɧɧɹ ɣ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ
ɡɚɫɬɨɫɭɜɚɧɧɹ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ, ɳɨ ɜɯɨɞɹɬɶ ɞɨ ʀɯɧɶɨɝɨ
ɫɤɥɚɞɭ, ɬɚ ɡ ɦɟɬɨɸ ɭɫɭɧɟɧɧɹ ɩɨɬɟɧɰɿɣɧɨʀ ɲɤɨɞɢ
ɞɥɹ ɡɞɨɪɨɜɹ ɬɚ ɞɨɜɤɿɥɥɹ. ɋɢɦɜɨɥ ɡɚɤɪɟɫɥɟɧɨʀ
ɤɨɪɡɢɧɢ, ɡɨɛɪɚɠɟɧɿɣ ɧɚ ɜɫɿɯ ɜɢɪɨɛɚɯ, ɧɚɝɚɞɭɽ ɩɪɨ
ɧɟɨɛɯɿɞɧɿɫɬɶ ɨɤɪɟɦɨʀ ɭɬɢɥɿɡɚɰɿʀ. Ⱦɥɹ ɩɨɞɚɥɶɲɨʀ
ɿɧɮɨɪɦɚɰɿʀ ɳɨɞɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨʀ ɭɬɢɥɿɡɚɰɿʀ ɩɨɛɭɬɨɜɨʀ
ɬɟɯɧɿɤɢ, ʀɯɧɿ ɜɥɚɫɧɢɤɢ ɦɨɠɭɬɶ ɡɜɟɪɧɭɬɢɫɹ ɞɨ
ɜiɞɩɨɜiɞɧɢɯ ɦiɫɶɤɢɯ ɫɥɭɠɛ ɚɛɨ
ɞɨ ɩɨɫɬɚɱɚɥɶɧɢɤɚ.
Ɉɯɨɪɨɧɚ ɿ ɞɛɚɣɥɢɜɟ ɜɿɞɧɨɲɟɧɧɹ ɞɨ
ɞɨɜɤɿɥɥɹ
ɍɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ ɜ ɩɪɨɦɿɠɤɭ ɡ ɩɿɡɧɶɨɝɨ
ɩiɫɥɹɨɛiɞɧɶɨɝɨ ɱɚɫɭ ɞɨ ɪɚɧɧɶɨɝɨ ɪɚɧɤɭ ɞɨɡɜɨɥɢɬɶ
ɡɦɟɧɲɢɬɢ ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɧɚ ɩɿɞɩɪɢɽɦɫɬɜɚ-
ɜɢɪɨɛɧɢɤɢ ɟɥɟɤɬɪɨɟɧɟɪɝɿʀ.
ɉɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɭ ɪɟɠɢɦɚɯ ȻȺɊȻȿɄɘ ɿ
ɄɈɇȼȿɄɐȱɃɇɂɃ ȽɊɂɅɖ ɩɨɬɪɟɛɭɸɬɶ ɡɚɤɪɢɬɢɯ
ɞɜɟɪɰɹɬ ɞɭɯɨɜɤɢ: ɰɟ ɞɨɡɜɨɥɢɬɶ ɨɬɪɢɦɚɬɢ
ɤɪɚɳɿ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɢ ɿ ɡɚɨɳɚɞɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɟɧɟɪɝɿɸ
(ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 10%).
ɉɿɞɬɪɢɦɭɣɬɟ ɜ ɪɨɛɨɱɨɦɭ ɫɬɚɧɿ ɿ ɦɢɣɬɟ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱɿ
ɬɚɤ, ɳɨɛ
ɜɨɧɢ ɞɨɛɪɟ ɩɪɢɥɹɝɚɥɢ ɞɨ ɞɜɟɪɰɹɬ ɿ ɧɟ
ɜɢɤɥɢɤɚɥɢ ɛ ɜɬɪɚɬɢ ɬɟɩɥɚ.
40
UA
Ɍɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ
ɬɚ ɞɨɝɥɹɞ
əɤ ɜɿɞɤɥɸɱɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɣ ɫɬɪɭɦ
ɉɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɞɟɧɧɹɦ ɛɭɞɶ-ɹɤɨʀ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɜɢɬɹɝɧɿɬɶ
ɜɢɥɤɭ ɡ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɪɨɡɟɬɤɢ.
əɤ ɨɱɢɫɬɢɬɢ ɩɪɢɥɚɞ
Ɂɨɜɧɿɲɧɿ ɟɦɚɥɶɨɜɚɧɿ ɚɛɨ ɧɟɿɪɠɚɜɿɸɱɿ ɞɟɬɚɥɿ ɣ
ɝɭɦɨɜɿ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱɿ ɦɨɠɧɚ ɦɢɬɢ ɡɜɨɥɨɠɟɧɨɸ
ɭ ɬɟɩɥɿɣ ɜɨɞɿ ɝɭɛɤɨɸ ɿ ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɢɦ ɦɢɥɨɦ.
Ⱦɥɹ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ ɫɬɿɣɤɢɯ ɩɥɹɦ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ
ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɿ ɡɚɫɨɛɢ. Ⱦɨɛɪɟ ɨɛɩɨɥɨɫɧɿɬɶ ɜɨɞɨɸ
ɿ ɜɢɫɭɲɿɬɶ ɩɿɫɥɹ ɦɢɬɬɹ. ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ
ɚɛɪɚɡɢɜɧɿ ɩɨɪɨɲɤɢ ɚɛɨ ʀɞɤɿ ɪɟɱɨɜɢɧɢ.
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɦɢɬɢ ɞɭɯɨɜɤɭ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɤɨɠɧɨɝɨ
ɪɚɡɭ ɩɿɫɥɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ, ɤɨɥɢ ɜɨɧɚ ɽ
ɳɟ ɬɟɩɥɨɸ.
Ɇɢɣɬɟ ɝɚɪɹɱɨɸ ɜɨɞɨɸ ɿ ɦɢɸɱɢɦ ɡɚɫɨɛɨɦ, ɩɨɬɿɦ
ɨɛɩɨɥɨɫɧɿɬɶ ɿ ɜɢɫɭɲɿɬɶ ɦɹɤɨɸ ɝɚɧɱɿɪɤɨɸ. ɍɧɢɤɚɣɬɟ
ɚɛɪɚɡɢɜɧɢɯ ɡɚɫɨɛɿɜ.
Ⱥɤɫɟɫɭɚɪɢ ɦɨɠɭɬɶ ɦɢɬɢɫɹ ɹɤ ɡɜɢɱɚɣɧɢɣ ɩɨɫɭɞ,
ɬɚɤɨɠ ɜ ɩɨɫɭɞɨɦɢɣɧɿɣ ɦɚɲɢɧɿ.
! Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɚɩɚɪɚɬɢ ɞɥɹ
ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɩɚɪɨɸ ɚɛɨ ɜɢɫɨɤɢɦ ɬɢɫɤɨɦ.
əɤ ɨɱɢɫɬɢɬɢ ɞɜɟɪɰɹɬɚ
Ɇɢɣɬɟ ɫɤɥɨ ɞɜɟɪɰɹɬ ɞɭɯɨɜɤɢ ɝɭɛɤɨɸ ɬɚ
ɧɟɚɛɪɚɡɢɜɧɢɦɢ ɡɚɫɨɛɚɦɢ ɣ ɜɢɬɢɪɚɣɬɟ ɦɹɤɨɸ
ɬɤɚɧɢɧɨɸ; ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɲɟɪɲɚɜɿ ɚɛɪɚɡɢɜɧɿ
ɦɚɬɟɪɿɚɥɢ ɚɛɨ ɡɚɝɨɫɬɪɟɧɿ ɦɟɬɚɥɟɜɿ ɫɤɪɟɛɤɢ, ɹɤɿ
ɦɨɠɭɬɶ ɩɨɞɪɹɩɚɬɢ ɩɨɜɟɪɯɧɿ ɚɛɨ ɜɢɤɥɢɤɚɬɢ ɩɨ
ɬɪɿɫɤɚɧɧɹ ɫɤɥɚ.
Ⱦɥɹ ɛɿɥɶɲ ɪɟɬɟɥɶɧɨɝɨ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɦɨɠɧɚ ɡɧɹɬɢ
ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɞɭɯɨɜɤɢ:
1. ɩɨɜɧɿɫɬɸ ɜɿɞɤɪɢɣɬɟ
ɞɜɟɪɰɹɬɚ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ);
2. ɩɿɞɜɟɞɿɬɶ ɿ ɨɛɟɪɧɿɬɶ ɦɚɥɟɧɶɤɿ
ɜɚɠɟɥɿ, ɹɤɿ
ɡɧɚɯɨɞɹɬɶɫɹ ɧɚ
ɞɜɨɯ ɡɚɜɿɫɚɯ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ);
3. ɜɿɡɶɦɿɬɶɫɹ ɡɚ ɞɜɟɪɰɹɬɚ
ɡ ɞɜɨɯ ɡɨɜɧɿɲɧɿɯ ɛɨɤɿɜ,
ɡɚɱɢɧɹɸɱɢ ʀɯ ɧɟɩɨɜɧɿɫɬɸ.
ɉɨɬɿɦ ɩɨɬɹɝɧɿɬɶ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɧɚ
ɫɟɛɟ, ɜɢɣɦɚɸɱɢ ʀɯ ɡ ɡɚɜɿɫ (ɞɢɜ.
ɦɚɥɸɧɨɤ).
ɉɨɜɟɪɧɿɬɶ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɧɚ ɦɿɫɰɟ
, ɜɢɤɨɧɭɸɱɢ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɭ
ɡɜɨɪɨɬɧɨɦɭ ɩɨɪɹɞɤɭ.
ɉɟɪɟɜɿɪɹɣɬɟ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱɿ
ɉɟɪɿɨɞɢɱɧɨ ɩɟɪɟɜɿɪɹɣɬɟ ɫɬɚɧ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱɿɜ ɧɚɜɤɨɥɨ
ɞɜɟɪɰɹɬ ɞɭɯɨɜɤɢ. ɍ ɪɚɡɿ ʀɯ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ
ɜ ɧɚɣɛɥɢɠɱɢɣ ɫɟɪɜiɫɧɢɣ ɰɟɧɬɪ(ɞɢɜ. Ⱦɨɩɨɦɨɝɚ).
ɇɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ
ɞɭɯɨɜɤɭ ɞɨ
ɡɚɜɟɪɲɟɧɧɹ ɪɟɦɨɧɬɭ.
əɤ ɡɚɦɿɧɢɬɢ ɥɚɦɩɨɱɤɭ
ɓɨɛ ɡɚɦɿɧɢɬɢ ɥɚɦɩɨɱɤɭ ɞɥɹ ɨɫɜɿɬɥɟɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ:
1. Ɂɧɿɦɿɬɶ ɫɤɥɹɧɭ ɤɪɢɲɤɭ ɩɚɬɪɨɧɚ.
2. ȼɢɝɜɢɧɬɿɬɶ ɥɚɦɩɨɱɤɭ ɿ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ʀʀ ɚɧɚɥɨɝɿɱɧɨɸ:
ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ 25 ȼɬ, ɰɨɤɨɥɶ E 14.
3. ɉɨɜɟɪɧɿɬɶ ɤɪɢɲɤɭ ɧɚ ɦɿɫɰɟ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ).
! ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɥɚɦɩɨɱɤɭ ɞɭɯɨɜɤɢ ɞɥɹ
ɨɫɜɿɬɥɟɧɧɹ ɩɪɢɦɿɳɟɧɶ
Ⱦɨɩɨɦɨɝɚ
Cɥiɞ ɩɨɜiɞɨɦɢɬɢ:
ɦɨɞɟɥɶ ɩɪɢɥɚɞɭ (Mod.)
ɫɟɪɿɣɧɢɣ ɧɨɦɟɪ (S/N)
ɐɹ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɹ ɦɿɫɬɢɬɶɫɹ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɞɚɧɢɦɢ,
ɩɪɢɤɪɿɩɥɟɧɿɣ ɞɨ ɞɭɯɨɜɤɢ ɿ/ɚɛɨ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɰɿ.
41
PL
! NaleĪy zachowaü niniejszą instrukcjĊ, aby móc z
niej skorzystaü w kaĪdej chwili. W razie sprzedaĪy,
odstąpienia lub przeniesienia urządzenia, naleĪy siĊ
upewniü, czy instrukcja zostaáa przekazana wraz z nim,
aby nowy wáaĞciciel piekarnika mógá siĊ zapoznaü z
jego dziaáaniem i z wáaĞciwymi ostrzeĪeniami.
! NaleĪy uwaĪnie przeczytaü instrukcjĊ: zawiera ona
waĪne informacje dotyczące instalacji, uĪytkowania i
bezpieczeĔstwa.
Ustawienie
! Elementy opakowania nie są zabawkami dla dzieci
i naleĪy je usunąü zgodnie z normami dotyczącymi
segregacji odpadów (patrz Zalecenia i Ğrodki
ostroĪnoĞci ).
! Instalacja powinna zostaü wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami przez wykwali¿ kowany
personel. NiewáaĞciwe podáączenie urządzenia moĪe
spowodowaü szkody w stosunku do osób, zwierząt lub
przedmiotów.
Zabudowa
W celu zapewnienia prawidáowego dziaáania urządzenia
konieczne jest, aby mebel posiadaá odpowiednie cechy:
Ğcianki przylegające do piekarnika powinny byü
wykonane z materiaáu odpornego na ciepáo;
w przypadku mebli ze sklejki drewnianej kleje
powinny byü odporne na dziaáanie temperatury
100°C;
• dla umoĪliwienia zabudowy piekarnika, zarówno
w przypadku umieszczenia go pod blatem (patrz
rysunek), jak i w pionie, mebel powinien posiadaü
nastĊpujące wymiary:
! Po zabudowaniu urządzenia nie powinien byü moĪliwy
kontakt z jego czĊĞciami elektrycznymi.
Deklaracje na temat zuĪycia prądu wskazane na
tabliczce znamionowej oparte są na pomiarach
wykonanych dla tego typu instalacji.
Obieg powietrza
Aby zapewniü odpowiedni obieg powietrza, naleĪy
usunąü tylną ĞciankĊ komory. Najlepiej zainstalowaü
piekarnik w taki sposób, aby wspieraá siĊ na dwóch
drewnianych listwach lub na páycie z przeĞwitem co
najmniej 45 x 560 mm (patrz rysunki).
Centrowanie i mocowanie
Aby przymocowaü urządzenie do mebla: naleĪy
otworzyü drzwiczki piekarnika i wkrĊciü 4 wkrĊty do
drewna w 4 otwory umieszczone na listwie obwodowej.
! Wszystkie czĊĞci, które stanowią zabezpieczenie,
powinny byü zamocowane w taki sposób, aby nie
moĪna byáo ich zdjąü bez uĪycia narzĊdzia.
Podáączenie do sieci elektrycznej
! Piekarniki wyposaĪone w trójbiegunowy przewód
zasilający dostosowane są do dziaáania na prąd
zmienny, przy napiĊciu i czĊstotliwoĞci wskazanych na
tabliczce znamionowej (patrz poniĪej).
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm
.
558 mm.
547 m
m. m
in.
560 mm.
45 mm.
Instalacja
42
PL
MontaĪ przewodu zasilającego
1. Otworzyü skrzynkĊ
zaciskową podwaĪając
ĞrubokrĊtem boczne
zatrzaski pokrywy:
pociągnąü i otworzyü
pokrywĊ (patrz rysunek).
2. Zamontowaü przewód
zasilający: odkrĊciü ĞrubĊ
zacisku kabla oraz trzy
Ğruby styków L-N-
, a
nastĊpnie zamocowaü
pojedyncze przewody
pod gáowicami Ğrub,
zachowując kolejnoĞü
kolorów niebieski (N)
brązowy (L) Īóáto-zielony
(patrz rysunek).
3. Zamocowaü przewód
w odpowiednim zacisku.
4. Zamknąü pokrywĊ
skrzynki zaciskowej.
Podáączenie przewodu zasilającego do sieci
Zainstalowaü na przewodzie znormalizowaną wtyczkĊ
przystosowaną do obciąĪeĔ wskazanych na tabliczce
znamionowej (patrz obok).
W przypadku bezpoĞredniego podáączenia do sieci
konieczne jest zainstalowanie pomiĊdzy urządzeniem
a siecią wyáącznika wielobiegunowego z minimalnym
otwarciem pomiĊdzy stykami wynoszącym 3 mm,
dostosowanego do obciąĪeĔ i odpowiadającego
obowiązującym normom (przewód uziemienia nie
powinien byü przerywany przez wyáącznik). Przewód
zasilający powinien byü umieszczony tak, aby w Īadnym
punkcie jego temperatura nie przekraczaáa temperatury
otoczenia o 50° C.
! Instalator odpowiada za prawidáowe wykonanie
podáączenia elektrycznego i za zachowanie norm
bezpieczeĔstwa.
Przed wykonaniem podáączenia naleĪy siĊ upewniü,
czy:
gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i jest zgodne
z obowiązującymi przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymaü maksymalne
obciąĪenie mocy urządzenia, wskazane na tabliczce
znamionowej (patrz poniĪej);
• napiĊcie zasilania zawiera siĊ w wartoĞciach
wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz
poniĪej);
gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia.
JeĞli gniazdko nie jest kompatybilne, naleĪy
wymieniü gniazdko lub wtyczkĊ; nie stosowaü
przedáuĪaczy ani rozgaáĊziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia kabel elektryczny i
gniazdko prądu powinny byü áatwo dostĊpne.
! Kabel nie powinien byü pogiĊty ani przygnieciony.
! Przewód elektryczny musi byü okresowo sprawdzany
i wymieniany wyáącznie przez autoryzowany personel
techniczny (patrz Serwis Techniczny).
! W przypadku nieprzestrzegania tych zasad, producent
nie ponosi Īadnej odpowiedzialnoĞci.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
szerokość 43,5 cm
wysokość 32 cm
głębokość 40 cm
Pojemność l 57
Połączenia
elektryczne
napięcie 220-240 V ~ 50/60Hz
maksymalny pobór mocy 2800W
ENERGY
LABEL
Dyrektywa 2002/40/WE na etykiecie
piekarników elektrycznych.
Norma EN 50304
Zużycie energii konwekcja Naturalna
– funkcja ogrzewania:
Tradycyjna;
Zużycie energii deklaracja Klasa
konwekcji Wymuszona - funkcja
ogrzewania:
Do wypieku ciast.
Urządzenie to zostało
wyprodukowane zgodnie z
następującymi dyrektywami unijnymi:
2006/95/EWG z dnia 12/12/06 (Niskie
Napięcie) wraz z późniejszymi
zmianami – 2004/108/EWG z dnia
15/12/04 (Zgodność
Elektromagnetyczna) wraz z
późniejszymi zmianami - 93/68/EWG
z dnia 22/07/93 wraz z późniejszymi
zmianami.
2002/96/WE wraz z późniejszymi
zmianami.
43
PL
! Przy pierwszym wáączeniu naleĪy uruchomiü
pusty piekarnik na przynajmniej jedną godzinĊ, z
termostatem ustawionym na maksimum i z zamkniĊtymi
drzwiczkami. NastĊpnie wyáączyü urządzenie, otworzyü
drzwiczki piekarnika i przewietrzyü pomieszczenie.
Zapach, jaki siĊ wytworzy, jest skutkiem parowania
substancji zastosowanych w celu zabezpieczenia
piekarnika.
Uruchomienie piekarnika
1. Wybraü Īądany program pieczenia obracając
pokrĊtáem PROGRAMY.
2. Wybraü odpowiednią temperaturĊ obracając
pokrĊtáem TERMOSTAT. Wykaz potraw z zalecanymi
dla nich temperaturami znajduje siĊ w Tabeli pieczenia
(patrz Programy).
3. Wáączona kontrolka TERMOSTATU wskazuje fazĊ
nagrzewania do zaprogramowanej temperatury.
4. Podczas pieczenia moĪna zawsze:
- zmieniü program pieczenia posáugując siĊ pokrĊtáem
PROGRAMY;
- zmieniü temperaturĊ posáugując siĊ pokrĊtáem
TERMOSTAT;
- przerwaü pieczenie obracając pokrĊtáo PROGRAMY
na pozycjĊ „0”.
! Nigdy nie naleĪy stawiaü Īadnych przedmiotów na
dnie piekarnika, gdyĪ grozi to uszkodzeniem emalii.
! Naczynia do pieczenia stawiaü zawsze na ruszcie
znajdującym siĊ
w wyposaĪ
eniu piekarnika.
Wentylacja cháodząca
W celu zmniejszenia temperatury zewnĊtrznej niektóre
modele wyposaĪone są w wentylator cháodzący.
Wytwarza on strumieĔ powietrza, który wydobywa
siĊ pomiĊdzy panelem sterowania a drzwiczkami
piekarnika.
! Po zakoĔczeniu pieczenia wentylator pracuje dopóki
piekarnik wystarczająco siĊ nie ocháodzi.
OĞwietlenie piekarnika
Wáącza siĊ je wybierając
przy pomocy pokrĊtáa
PROGRAMY. Pozostaje wáączone, gdy wybiera siĊ
program pieczenia.
Uruchomienie i uĪytkowanie
UWAGA! Piekarnik
jest wyposaĪony w
system blokowania
rusztu, który umoĪli-
wia jego wysuwanie
bez caákowitego
wyjmowania z piekar-
nika (1).
W celu caákowitego wyjĊcia rusztu wystar-
czy go unieĞü w sposób przedstawiony
na rysunku, chwytając za przednią czĊĞü i
pociągnąü do siebie (2).
44
PL
Programy pieczenia
! Dla wszystkich programów moĪliwe jest ustawienie
temperatury w zakresie od 60 °C do MAKS, z
wyjątkiem:
BARBECUE (zaleca siĊ ustawienie jedynie na
MAKS);
GRATIN (zaleca siĊ, aby nie przekraczaü
temperatury 200°C).
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Uruchamiane są dwa elementy grzejne: dolny i górny.
Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia najlepiej
wykorzystywaü tylko jednąákĊ: przy wiĊkszej liczbie
áek rozkáad temperatur staje siĊ niekorzystny.
Program PIEKARNIK DO WYPIEKU CIAST
Wáącza siĊ tylny element grzejny oraz zaczyna
pracowaü wentylator, zapewniając delikatne i
równomierne ciepáo wewnątrz piekarnika. Ten program
jest przeznaczony do pieczenia delikatnych potraw
(np. ciast droĪdĪowych) i do przygotowywania ¿ letów
„mignon” na trzech póákach jednoczeĞnie.
Program FAST COOKING
Wáączają siĊ elementy grzejne i zaczyna pracowaü
wentylator, zapewniając utrzymywanie staáej i
równomiernej temperatury w piekarniku.
Program nie wymaga wstĊpnego nagrzewania.
Program ten jest szczególnie wskazany do szybkiego
pieczenia wstĊpnie przygotowanych potraw (mroĪonych
lub podgotowanych). Najlepsze rezultaty uzyskuje siĊ
przy wykorzystaniu tylko jednej póáki.
Program MULTIPIECZENIE
Uruchamiane są wszystkie elementy grzejne
(górny, dolny oraz obwodowe) i zaczyna pracowaü
wentylator. PoniewaĪ temperatura jest staáa w
caáym piekarniku, powietrze piecze i przyrumienia
ĪywnoĞü w równomierny sposób. JednoczeĞnie moĪna
uĪywaü maksymalnie dwóch póáek.
Program PIEKARNIK DO PIZZY
Wáącza siĊ dolny i obwodowy element grzejny oraz
zaczyna pracowaü wentylator. To poáączenie umoĪliwia
szybkie nagrzanie piekarnika z silnym dopáywem ciepáa,
zwáaszcza od doáu. W przypadku, gdy wykorzystuje siĊ
wiĊcej niĪ jednąákĊ równoczeĞnie, konieczna jest ich
zamiana miejscami w poáowie pieczenia.
Program BARBECUE
Uruchamiany jest górny element grzejny.
Wysoka temperatura, skierowana bezpoĞrednio na
ruszt, jest zalecana dla potraw wymagających wysokiej
temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia naleĪy
zamykaü drzwiczki piekarnika.
Program GRATIN
Uruchamia siĊ górny element grzejny i zaczyna
dziaáaü wentylator. àączy wymuszoną cyrkulacjĊ
powietrza wewnątrz piekarnika z jednokierunkowym
promieniowaniem cieplnym. Zapobiega to przypaleniu
powierzchni potraw, zwiĊkszając moc penetracji
cieplnej. Podczas pieczenia naleĪy zamykaü drzwiczki
piekarnika.
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie uĪywaüáek
1 i 5: gorące powietrze dziaáa bezpoĞrednio na nie, co
mogáoby spowodowaü przypalenie delikatnych potraw.
! Podczas pieczenia BARBECUE i GRATIN ustawiü
brytfannĊ w poáoĪeniu 1, aby zebraü pozostaáoĞci po
pieczeniu (sosy i/lub táuszcze).
MULTIPIECZENIE
• Ustawiüáki w pozycjach 2 i 4, umieszczając w
pozycji 2 potrawy wymagające wyĪszej temperatury.
• Ustawiü brytfannĊ na dole, a ruszt na górze.
BARBECUE
• Ustawiü ruszt w pozycji 3 lub 4, umieszczając
potrawy na Ğrodku rusztu.
• Zaleca siĊ ustawiaü poziom energii na wartoĞü
maksymalną. Nie naleĪy siĊ niepokoiü, jeĞli górny
grzejnik nie bĊdzie stale wáączony: jego pracą steruje
termostat.
PIEKARNIK DO PIZZY
• UĪywaü blachy z lekkiego aluminium, umieszczając
ją na ruszcie znajdującym siĊ w wyposaĪeniu
piekarnika.
Korzystanie z brytfanny wydáuĪa czas pieczenia, a
pizza rzadko jest chrupiąca.
W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca siĊ
dodanie mozzarelli dopiero w poáowie pieczenia.
Programy
45
PL
Programy Potrawy
Waga
(kg)
Położenie
półce
Wstępne
podgrzewanie
(minuty)
Temperatura
zalecana
Czas
gotowania
(minuty)
Piekarnik
tradycyjny
Kaczka
Pieczeń cielęca lub wołowaPieczeń
wieprzowa
Biszkopty (z kruchego ciasta)
Kruche ciasta
1
1
1
-
1
2
2
2
2
2
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Piekarnik do
wypieku
ciast
Kruche ciasta
Tort z owocami
Plum cake
Biszkopt
Naleœniki nadziewane (na 2 rusztach)
Małe ciastka (na 2 rusztach)
Ciasto francuskie słone z serem (na 2
rusztach)
Bigne (na 3 rusztach)
Bigne (na 3 rusztach)
Bezy (na 3 rusztach)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
2
1 lub 2
2
2
1 i 3
1 i 3
1 i 3
1 i 2 i 4
1 i 2 i 4
1 i 2 i 4
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Fast
cooking
Mrożonki
Pizza
Mieszanka cukiń i raków w lanym cieście
Tort wiejski ze szpinaku
Pierożki
Lasagne
Bułeczk pozłacane
Kawałki kurczaka
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
1
1
1
1
1
1
1
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Dania gotowe
Skrzydełka z kurczaków
0.4
1
-
200
20-25
Ś
wieże potrawy
Biszkopty (z kruchego ciasta)
Plum cake
Ciasto francuskie słone z serem
0.3
0.6
0.2
1
1
1
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Multicottura
Pizza (na 2 rusztach)
Lasagne
Cielęcina
Kurczę pieczone + ziemniaki
Makrela
Plum cake
Bigne (na 2 rusztach)
Bigne (na 2 rusztach)
Ciasto biszkoptowe (na jednym ruszcie)
Ciasto biszkoptowe (na 2 rusztach)
Słone torty
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
1 i 3
2
2
1 i 3
1 i 2
1 i 2
1 i 3
1 i 3
1 i 2
1 i 3
2
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Piekarnik
Pizza
Pizza
Pieczeń cielęca lub wołowa
Kurczak
0.5
1
1
2
1
1 lub 2
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Barbecue
Sole i oœmiorniczki
Kalmary i raki z rożna
Mątwy
Filet z dorsza
Jarzyny na rożnie
Befsztyk cielêcy
Kiełbasek
Hamburger
Makrela
Tost (lub chleb tostowanj)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
n. 4 i 6
3
3
3
3
1 lub 3
3
3
3
3
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Zapiekanki
Kurczak z rożna
Mątwy
1.5
1.5
2 i 3
2 i 3
10
10
200
200
55-60
30-35
Tabela pieczenia
! Wskazany czas jest tylko czasem przykładowym i może być zmieniany według osobistych upodobań.
W systemie gotowania Grill brytfanna powinna być ustawiona na 1 poziomie od dołu.
46
PL
Elektroniczny programator
pieczenia
•• ••
Ustawianie zegara
! Zegar moĪna ustawiü niezaleĪnie od tego, czy
piekarnik jest wáączony, czy wyáączony. Nie moĪna go
ustawiü jedynie wtedy, gdy zostaá zaprogramowany
koniec pieczenia.
Po podáączeniu do sieci elektrycznej lub po
zaniku napiĊcia ikona
oraz cztery cyfry na
WYĝWIETLACZU pulsują.
1. Nacisnąü kilkakrotnie przycisk
, dopóki nie
zacznie pulsowaü ikona oraz cztery cyfry na
WYĝWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawiü godzinĊ; jeĞli
przytrzyma siĊ je wciĞniĊte, cyfry zmieniają siĊ szybciej,
aby uáatwiü ustawienie.
3. zaczekaü 10 sek. lub ponownie nacisnąü przycisk
, aby zapisaü ustawienie.
Ustawianie minutnika
! Ta funkcja nie przerywa pieczenia i dziaáa niezaleĪnie
od uĪytkowania piekarnika, umoĪliwiając wáączenie
sygnaáu dĨwiĊkowego po upáywie ustawionego czasu.
1. Nacisnąü kilkakrotnie przycisk
, dopóki nie
zaczną pulsowaü ikona oraz trzy cyfry na
WYĝWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawiü Īądany czas;
jeĞli przytrzyma siĊ je wciĞniĊte, cyfry zmieniają siĊ
szybciej, aby uáatwiü ustawienie.
3. zaczekaü 10 sek. lub ponownie nacisnąü przycisk
, aby zapisaü ustawienie.
WyĞwietli siĊ odliczanie wsteczne, a po jego
zakoĔczeniu wáączy siĊ sygnaá dĨwiĊkowy.
Programowanie pieczenia
!Programowanie jest moĪliwe dopiero po dokonaniu
wyboru programu pieczenia.
Programowanie czasu trwania pieczenia.
1. Nacisnąü kilkakrotnie przycisk
, dopóki nie
zaczną pulsowaü ikona
oraz trzy cyfry na
WYĝWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawiü Īądany czas
trwania pieczenia; jeĞli przytrzyma siĊ je wciĞniĊte,
cyfry zmieniają siĊ szybciej, aby uáatwiü ustawienie.
3. zaczekaü 10 sek. lub ponownie nacisnąü przycisk
, aby zapisaü ustawienie.
4. po upáywie ustawionego czasu na WYĝWIETLACZU
pojawia siĊ napis END, piekarnik koĔczy pieczenie i
wáącza siĊ sygnaá dĨwiĊkowy.
• Przykáad: jest godzina 9:00 i czas trwania pieczenia
zostaje zaprogramowany na 1 godzinĊ i 15 minut.
Program zatrzyma siĊ automatycznie o godzinie
10:15.
Programowanie koĔca pieczenia
! Zaprogramowanie koĔca pieczenia jest moĪliwe
dopiero po ustawieniu czasu trwania pieczenia.
1. NaleĪy postĊpowaü zgodnie z punktami od 1 do 3
opisu programowania czasu pieczenia;
2. nastĊpnie naciskaü przycisk
dopóki nie zaczną
pulsowaü ikona
i cztery cyfry na WYĝWIETLACZU;
3. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawiü Īądaną
godzinĊ zakoĔczenia pieczenia; jeĞli przytrzyma siĊ
je wciĞniĊte, cyfry zmieniają siĊ szybciej, aby uáatwiü
ustawienie.
4. zaczekaü 10 sek. lub ponownie nacisnąü przycisk
, aby zapisaü ustawienie.
5. po upáywie ustawionego czasu na WYĝWIETLACZU
pojawia siĊ napis END, piekarnik koĔczy pieczenie i
wáącza siĊ sygnaá dĨwiĊkowy.
Wáączone ikony
oraz oznaczają, Īe zostaáo
wykonane programowanie. Na WYĝWIETLACZU
naprzemiennie pojawiają siĊ godzina zakoĔczenia oraz
czas trwania pieczenia.
Anulowanie programu
W celu anulowania programu:
• naciskaü przycisk
dopóki nie zacznie pulsowaü
ikona ustawienia, które ma byü anulowane oraz cyfry
na wyĞwietlaczu Naciskaü przycisk „-” dopóki na
wyĞwietlaczu nie pojawią siĊ cyfry 00:00.
• Nacisnąü jednoczeĞnie przyciski „+” i „-” i
przytrzymaü je naciĞniĊte, w ten sposób anuluje siĊ
wszystkie wykonane ustawienia, w tym ustawienia
minutnika.
47
PL
Zalecenia i Ğrodki
ostroĪnoĞci
! Urządzenie zostaáo zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z miĊdzynarodowymi normami
bezpieczeĔstwa. PoniĪsze ostrzeĪenia dotyczą zasad
bezpieczeĔstwa i naleĪy je uwaĪnie przeczytaü.
Ogólne zasady bezpieczeĔstwa
• Urządzenie zostaáo zaprojektowane do uĪytku
domowego o charakterze nieprofesjonalnym.
• Nie naleĪy instalowaü urządzenia na otwartym
powietrzu, nawet jeĞli miejsce to pozostaje osáoniĊte,
gdyĪ wystawianie piekarnika na dziaáanie deszczu i
burz jest bardzo niebezpieczne.
• Przenosząc urządzenie naleĪy zawsze korzystaü z
odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach
piekarnika.
• Nie dotykaü urządzenia stojąc przy nim boso lub
mając mokre albo wilgotne rĊce bądĨ stopy.
Urządzenie powinno byü uĪywane przez osoby
dorosáe jedynie w celach kulinarnych, zgodnie
ze wskazówkami zawartymi w instrukcji
uĪytkownika. Wszelkie inne próby uĪycia
urządzenia (np. do ogrzewania pomieszczeĔ)
uwaĪa siĊ za niewáaĞciwe i niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialnoĞci
za uszkodzenia wynikające z niewáaĞciwej i
nierozsądnej eksploatacji urządzenia.
Podczas u
Īytkowania urządzenia elementy
grzejne oraz niektóre czĊĞci drzwiczek piekarnika
mocno siĊ nagrzewają. NaleĪy uwaĪaü, aby nie
dotknąü tych czĊĞci i aby dzieci nie zbliĪaáy siĊ
do piekarnika.
• NaleĪy uwaĪaü, aby przewody zasilające pozostaáe
elektryczne urządzenia domowe nie stykaáy siĊ z
rozgrzanymi elementami piekarnika.
• Nie zasáaniaü otworów wentylacyjnych i
odprowadzających ciepáo.
Przy otwieraniu drzwiczek naleĪy trzymaü za
Ğrodkową czĊĞü uchwytu: jego boki mogą byü
gorące.
Do wyjmowania i wkáadania naczyĔ do/z piekarnika
naleĪy zawsze uĪywaü rĊkawic ochronnych.
• Nie wykáadaü dna piekarnika folią aluminiową
.
• Nie wk
áadaü do piekarnika materiaáów áatwopalnych:
jeĞli urządzenie zostanie niespodziewanie
uruchomione, mogáoby siĊ zapaliü.
• Kiedy urządzenie nie jest uĪywane, naleĪy zawsze
sprawdziü, czy pokrĊtáa znajdują siĊ w pozycji
z”/“
{
”.
• Nie wyciągaü wtyczki z gniazdka trzymając za kabel:
naleĪy trzymaü za wtyczkĊ.
• Nie czyĞciü urządzenia ani nie wykonywaü czynnoĞci
konserwacyjnych bez uprzedniego odáączenia
wtyczki od sieci elektrycznej.
W razie awarii nie naleĪy w Īadnym wypadku
ingerowaü w wewnĊtrzne mechanizmy piekarnika
w celu podjĊcia próby jego samodzielnej naprawy.
NaleĪy skontaktowaü siĊ z Serwisem (patrz Serwis).
• Nie stawiaü ciĊĪkich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
Nie jest przewidziane aby urządzenie byáo uĪywane
przez osoby (równieĪ dzieci) niesprawne ¿ zycznie i
umysáowo, przez osoby bez doĞwiadczenia lub bez
znajomoĞci urządzenia chyba, ze pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za jego bezpieczeĔstwo jak
równieĪ bez otrzymania instrukcji wstĊpnych co do
jego uĪytku.
• Nie dopuĞciü aby dzieci bawiáy siĊ urządzeniem.
Utylizacja
• Utylizacja materiaáów opakowaniowych: stosowaü siĊ
do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie
bĊdzie mogáo zostaü ponownie wykorzystane.
Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie
zuĪytego sprzĊtu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE) przewiduje, Īe elektryczne urządzenia
gospodarstwa domowego nie mogą byü utylizowane
w ramach zwykáego zagospodarowywania staáych
odpadów miejskich. ZuĪyte urządzenia powinny
byü gromadzone oddzielnie, aby zoptymalizowaü
stopieĔ odzysku i recyrkulacji materiaáów, które
zawierają, oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom
dla zdrowia i Ğrodowiska. Symbol przekreĞlonego
kosza, umieszczony na wszystkich produktach, ma
przypominaü o obowiązku ich selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bliĪszych informacji dotyczących
prawidáowego záomowania elektrycznych urządzeĔ
gospodarstwa domowego uĪytkownicy mogą siĊ
zwróciü do wáaĞciwych sáuĪb miejskich lub do
sprzedawców tego sprzĊtu.
OszczĊdnoĞü i ochrona Ğrodowiska
• Korzystając z piekarnika w godzinach od póĨnego
popoáudnia do pierwszych godzin porannych moĪna
przyczyniü siĊ do zmniejszenia obciąĪenia zakáadów
energetycznych.
Przy programach BARBECUE i GRATIN naleĪy
pamiĊtaü, aby drzwiczki byáy zawsze zamkniĊte:
w ten sposób moĪna uzyskaü zarówno lepsze
wyniki pieczenia, jak i znaczną oszczĊdnoĞü energii
elektrycznej (okoáo 10%).
• NaleĪy dbaü o sprawnoĞü i czystoĞü uszczelek, tak
aby dokáadnie przylegaáy one do drzwiczek i nie
powodowaáy utraty ciepáa.
48
PL
Konserwacja i utrzymanie
Odáączenie prądu elektrycznego
Przed kaĪdą czynnoĞcią naleĪy odáączyü urządzenie od
sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urządzenia
• CzĊĞci zewnĊtrzne emaliowane lub ze stali
nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mogą byü
myte przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą
i neutralnym mydáem. JeĞli plamy są trudne do
usuniĊcia, naleĪy stosowaü specjalne produkty
przeznaczone do tego typu urządzeĔ. Zaleca siĊ
ob¿ cie spáukaü i dokáadnie osuszyü piekarnik po
umyciu. Nie naleĪy stosowaü proszków Ğciernych ani
substancji wywoáujących korozjĊ.
• WnĊtrze piekarnika powinno byü czyszczone
najlepiej po kaĪdym uĪyciu, gdy jest jeszcze letnie.
NaleĪy je umyü przy pomocy ciepáej wody i Ğrodka
czyszczącego, spáukaü i osuszyü miĊkką szmatką.
Unikaü
Ğrodków Ğciernych.
• Akcesoria mogą byü myte jak zwykáe sztuüce, takĪe
w zmywarkach.
! Nigdy nie stosowaü oczyszczaczy parowych lub
ciĞnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Czyszczenie drzwiczek
SzybĊ drzwiczek naleĪy czyĞciü przy pomocy gąbki i
Ğrodków nie zarysowujących powierzchni, a nastĊpnie
osuszyü miĊkką szmatką. Nie naleĪy uĪywaü szorstkich
narzĊdzi lub ostrych, metalowych skrobaków, które
mogą zarysowaü powierzchniĊ i powodowaü pĊkanie
szyby.
Aby dokáadniej wyczyĞciü piekarnik, moĪna
zdemontowaü drzwiczki:
1. caákowicie otworzyü drzwiczki
(patrz rysunek);
2. podnieĞü i obróciü dĨwignie
znajdujące siĊ w obu zawiasach
(patrz rysunek);
3. przytrzymaü drzwiczki za obie zewnĊtrzne krawĊdzie,
przymykając je powoli, lecz
nie caákowicie. Pociągnąü
drzwiczki do siebie i wyjąü je z
zawiasów (patrz rysunek).
Zamontowaü ponownie
drzwiczki wykonując opisane
czynnoĞci w odwrotnej
kolejnoĞci.
Kontrola uszczelek
Sprawdzaü okresowo stan uszczelek wokóá drzwiczek
piekarnika. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia
uszczelki, naleĪy siĊ skontaktowaü z najbliĪszym
Centrum Serwisowym (patrz Serwis). Zaleca siĊ nie
uĪywaü piekarnika do chwili zakoĔczenia naprawy.
Wymiana Īarówki
W celu wymiany Īarówki w piekarniku:
1. OdkrĊciü szklaną pokrywĊ obudowy Īarówki.
2. WykrĊciü ĪarówkĊ i wymieniü ją na podobną: moc 25
W, trzonek E 14.
3. Ponownie zaáoĪyü pokrywĊ (patrz rysunek).
! Nie uĪywaü Īarówki piekarnika do oĞwietlania
pomieszczeĔ.
Serwis Techniczny
! Nigdy nie korzystaü z usáug nieautoryzowanych
techników.
Podaü:
• Rodzaj problemu;
• Model urządzenia (Mod.)
Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje moĪna znaleĨü na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
FR
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter
à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour
informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement
et lui fournir les conseils correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles
contiennent des conseils importants sur l’installation,
l’utilisation et la sécurité de votre appareil
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants,
il faut les mettre au rebut en respectant la
réglementation sur le tri sélectif des déchets (
voir
Précautions et conseils
).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel
du secteur conformément aux instructions du fabricant.
Une mauvaise installation peut causer des dommages
à des personnes, des animaux ou des biens.
Encastrement
Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il
faut que le meuble possède des caractéristiques bien
précises :
• les panneaux adjacents doivent être fabriqués dans
un matériau résistant à la chaleur ;
• dans le cas notamment de meubles plaqués bois, il
faut que les colles résistent à une température de
100°C ;
• la cavité du meuble pour encastrement du four, tant
sous plan (
voir figure
) qu’en colonne, doit avoir les
dimensions suivantes :
! Après encastrement de l’appareil, il ne doit plus y
avoir possibilité de contact avec les parties électrifiées.
Les déclarations de consommation indiquées sur
l’étiquette des caractéristiques ont été mesurées pour
ce type d’installation
Aération
Pour garantir une bonne aération, la cavité
d’encastrement doit être dépourvue de paroi arrière. Il
est conseillé d’installer le four de manière à ce qu’il
repose sur deux cales en bois ou bien sur un plan
d’appui continu qui ait une découpe d’au moins 45 x
560 mm (
voir figures
).
Centrage et fixation
Pour fixer l’appareil au meuble : ouvrez la porte du
four et vissez 4 vis à bois dans les 4 trous du cadre.
! Toutes les parties qui servent de protection doivent
être fixées de manière à ne pouvoir être enlevées
qu’avec l’aide d’un outil.
Raccordement électrique
! Les fours munis d’un câble d’alimentation tripolaire
sont prévus pour un fonctionnement au courant
alternatif à la tension et à la fréquence indiquées sur
la plaquette signalétique (
voir ci-dessous
).
Installation
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
560 mm.
45 mm.
49
FR
Montage du câble d’alimentation
1. Pour ouvrir le bornier,
faire pression à l’aide
d’un tournevis sur les
languettes latérales du
couvercle : tirer et ouvrir
le couvercle (
voir figure
).
2. Montage du câble
d’alimentation :
dévisser la vis du serre-
câble ainsi que les trois
vis des contacts L-N-
puis fixer les fils
sous les têtes de vis en
respectant les couleurs
Bleu (N) Marron (L)
Jaune-Vert
(
voir
figure
).
3. Fixer le câble dans
le serre-câble prévu.
4. Fermer le couvercle
du bornier.
Branchement du câble d’alimentation au réseau
électrique
Montez sur le câble une prise normalisée pour la
charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques
(
voir ci-contre
).
En cas de raccordement direct au réseau, il faut
intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur
à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm
d’écartement entre les contacts dimensionné à la
charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de
terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun
point, des températures dépassant de 50°C la
température ambiante.
! L’installateur est responsable du bon raccordement
électrique de l’appareil et du respect des normes de
sécurité.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous
que:
la prise est bien munie d’une terre conforme à la
loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette
signalétique (
voir ci-dessous
);
la tension d’alimentation est bien comprise entre
les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique
(
voir ci-dessous
);
la prise est bien compatible avec la fiche de
l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacez la
prise ou la fiche, n’utilisez ni rallonges ni prises
multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique
et la prise de courant doivent être facilement
accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement
écrasé.
! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être
remplacé que par un technicien agréé (
voir
Assistance
).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de
non respect des normes énumérées ci-dessus.
PLAQUETTE SIGNALETIQUE
Dimensions
largeur cm 43,5
hauteur cm 32
profondeur cm 40
Volume
Raccordements
électriques
tension 220-240V~ 50/60 Hz
puissance maximale absorbée
2800W
ETIQUETTE
ENERGIE
Directive 2002/40/CE sur ltiquette
des fours électriques
Norme EN 50304
Consommation énergie convection
Naturelle – fonction four :
Traditionnel ;
Consommation énergie déclaration
Classe convection Forcée
fonction four :
Pâtisserie
.
Cet appareil est conforme aux
Directives Communautaires
suivantes : 2006/95/CEE du
12/12/06 (Basse Tension) et
modifications successives
- 2004/108/CEE du 15/12/04
(Compatibilité Electromagnétique)
et modifications successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et
modifications successives.
- 2002/96/EC et modifications
successives.
lt. 57
50
FR
! Lors de son premier allumage, faites fonctionner le
four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure
en réglant la température à son maximum. Puis
éteignez-le, ouvrez la porte et aérez la pièce. L’odeur
qui se dégage est due à l’évaporation des produits
utilisés pour protéger le four.
Mise en marche du four
1. Pour sélectionner le programme de cuisson
souhaité, tournez le bouton PROGRAMMES.
2. Pour choisir la température, tournez le bouton
THERMOSTAT. Un tableau de cuisson vous guidera
dans vos cuissons en vous indiquant notamment les
températures conseillées pour chacune d’elles (
voir
Programmes
).
3. Le voyant THERMOSTAT reste allumé pendant la
durée de montée en température.
4. En cours de cuisson, vous pouvez à tout moment :
- modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton
PROGRAMMES;
- modifier la température à l’aide du bouton
THERMOSTAT;
- interrompre la cuisson en ramenant le bouton
PROGRAMMES sur “0”.
! Ne posez jamais d’objets à même la sole du four,
vous pourriez abîmer l’émail.
! Placez toujours vos plats sur la grille fournie avec
l’appareil.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures
extérieures, certains modèles sont équipés d’un
système de refroidissement. Ce dernier souffle de
l’air à l’extérieur par une fente située entre le tableau
de bord et la porte du four.
!
Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four
jusqu’à ce que ce dernier se soit suffisamment
refroidi.
Eclairage du four
Pour l’allumer, sélectionnez
à l’aide du bouton
PROGRAMMES La lampe reste allumée quand vous
sélectionnez un programme de cuisson.
Mise en marche et
utilisation
Programmes de cuisson
! Pour tous les programmes vous pouvez sélectionner
une température comprise entre 60°C et MAX., sauf
pour le programme GRIL, pour lequel il est préconisé
de sélectionner MAX.
Programme FOUR TRADITION
Mise en marche des résistances de voûte et de sole.
Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur
un seul niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux
entraînerait une mauvaise distribution de la chaleur.
Programme FOUR PATISSERIE
Mise en marche de la résistance arrière et de la
turbine pour obtenir une chaleur douce et uniforme à
l’intérieur du four. Ce programme est
particulièrement indiqué pour la cuisson de mets
délicats (comme des gâteaux levés par ex.) et
certains petits-fours sur trois niveaux en même
temps.
Programme FAST COOKING
Mise en marche des résistances et du ventilateur
pour obtenir une chaleur constante et uniforme.
Pas besoin de préchauffage. Ce programme est tout
particulièrement recommandé pour les cuissons
rapides de plats préparés (surgelés ou précuits).
Pour obtenir d’excellents résultats, n’enfournez que
sur un seul niveau.
Programme MULTICUISSON
Mise en marche de toutes les résistances (sole,
voûte et circulaire) ainsi que de la turbine. La chaleur
est constante et bien répartie à l’intérieur du four,
l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points.
Vous pouvez cuire au maximum sur deux niveaux en
même temps.
Programme FOUR PIZZA
Mise en marche de la résistance de sole et de la
résistance circulaire, ainsi que de la turbine. Cette
combinaison permet une montée en température
rapide avec un fort apport de chaleur provenant
surtout de la sole. En cas de cuisson sur plusieurs
niveaux, n’oubliez pas de les changer de place à
mi-cuisson.
Programme BARBECUE
La résistance de voûte est branchée.
La température élevée et directe du gril est
conseillée pour tous les aliments qui exigent une
haute température en surface. Cuisson porte du four
fermée.
Programme GRATIN
Mise en marche de la résistance de voûte ainsi que
de la turbine. L’irradiation thermique unidirectionnelle
s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition
uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus
de risques de brûler vos aliments en surface et plus
grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du
four fermée.
Conseils de cuisson
! Pour vos cuissons ventilées n’utilisez pas les
gradins 1 et 5 : ils sont directement frappés par l’air
chaud qui pourrait brûler vos mets délicats.
! En cas de cuisson en mode BARBECUE ou
GRATIN, placez la lèchefrite au gradin 1 pour
récupérer les jus de cuisson.
MULTICUISSON
Utilisez les gradins 2 et 4 et placez au 2 les plats
qui exigent davantage de chaleur.
Placez la lèchefrite en bas et la grille en haut.
51
FOUR PIZZA
Utilisez un plat en aluminium léger et enfournez-le
sur la grille du four.
Si vous utilisez la lèchefrite, vous prolongerez le
temps de cuisson et obtiendrez difficilement une
pizza croustillante.
Si vos pizzas sont bien garnies, n’ajoutez la
mozzarelle qu’à mi-cuisson.
BARBECUE
Placez la grille au gradin 3 ou 4, enfournez vos
plats au milieu de la grille.
Nous conseillons de sélectionner le niveau
d’énergie maximum. Ne vous inquiétez pas si la
résistance de voûte n’est pas allumée en
permanence : son fonctionnement est contrôlé
par un thermostat.
Sélection
choisie
Type d'aliment Poids
(Kg)
Position de la
grille par
rapport à la
sole du four
Durée du
préchauffage (min.)
Sélection du
thermostat
Durée de
la
cuisson
(min.)
Traditionnel
Canard
Rôti de veau ou de bœuf
Rôti de porc
Biscuits (pâte brisée)
Tartes
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Pâtisserie
Tartes
Tarte aux fruits
Plum-cake
Génoise
Crêpes farcies (sur 2 niv.)
Petitsteaux (sur 2niv. )
Friands au fromage (sur 2
niveaux)
Choux à la crème (sur 3 niv)
Biscuits (sur 3 niveaux)
Meringues (sur 3 niveaux)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2/3
3
3
2-4
2-4
2-4
1-3-5
1-3-5
1-3-5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Cuisson rapide
Surgelés
Pizza
Mélange de courgettes et
crevettes en croûte
Feuilleté aux épinards
Chaussons
Lasagnes
Petits pains dos
Poulet en morceaux
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
Max
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Précuits
Ailes de poulet dorées 0.4 2 - 200 20-25
Aliments Frais
Biscuits (pâte brisée)
Plum-cake
Friands au fromage
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Multicuisson
Pizza (sur 2 niveaux)
Lasagnes
Agneau
Poulet rôti + pommes de
terre
Maquereau
Plum-cake
Choux à la crème (su 2niv.)
Biscuits (sur 2 niveaux)
Génoise (sur 1 niveau)
Génoise (sur 2 niveaux)
Tartes salées
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Pizza
Pizza
Rôti de veau ou de bœuf
Poulet
0.5
1
1
3
2
2/3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Barbecue
Soles et seiches
Brochettes de calmars et de
crevettes
Tranches de colin
Légumes grillés
Steaks de veau
Côtelettes
Hamburgers
Maquereaux
Croque-monsieur
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Gratin
Poulet gril
Seiches
1.5
1.5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
! les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. En cas de cuisson au
gril ou au gratin placez toujours la lèchefrite sur le 1er gradin en partant du bas.
Tableau de cuisson
53
FR
Le programmateur de
cuisson électronique
•• ••
Mise à l’heure de l’horloge
! Son réglage est possible que le four soit éteint ou
allumé mais ceci ne correspond pas à une
programmation de fin de cuisson.
Après branchement au réseau électrique ou après
une panne de courant, l’icône
et les quatre
chiffres de l’afficheur clignotent.
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusqu’à ce que l’icône et les trois chiffres de
l’AFFICHEUR se mettent à clignoter ;
2. régler l’heure avec les touches «+» et «-» ; si les
touches restent enfoncées, les numéros défilent plus
rapidement.
3. attendre 10 secondes ou appuyer à nouveau sur
la touche
pour valider.
Programmer le minuteur
! Cette fonction ne stoppe pas la cuisson et est
indépendante du fonctionnement du four ; elle sert
uniquement à déclencher un signal sonore à
l’expiration des minutes sélectionnées.
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusqu’à ce que l’icône et les trois chiffres de
l’AFFICHEUR se mettent à clignoter ;
2. régler la durée avec les touches «+» et «-» ; si les
touches restent enfoncées, les numéros défilent plus
rapidement.
3. attendre 10 secondes ou appuyer à nouveau sur
la touche
pour valider.
L’affichage du compte à rebours suivra. Un signal
sonore indiquera la fin du décompte.
Comment programmer une cuisson
! La programmation n’est possible qu’après avoir
sélectionné un programme de cuisson.
Programmer la durée de cuisson
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusqu’à ce que l’icône et les trois digits
numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter ;
2. régler la durée avec les touches «+» et «-» ; si les
touches restent enfoncées, les numéros défilent plus
rapidement.
3. attendre 10 secondes ou appuyer à nouveau sur
la touche
pour valider.
4. à expiration de la durée sélectionnée,
l’AFFICHEUR affiche END, le four stoppe la cuisson
et un signal sonore retentit.
Exemple : il est 9h00 et la durée programmée est
de 1h15. Le programme s’arrête automatiquement
à 10h15.
Programmer la fin d’une cuisson
! La programmation d’une fin de cuisson n’est
possible qu’après avoir sélectionné une durée de
cuisson.
1. Suivre la procédure de 1 à 3 décrite pour la durée ;
2. appuyer ensuite sur la touche
jusqu’à ce que
l’icône et les quatre chiffres de l’AFFICHEUR se
mettent à clignoter ;
3. régler l’heure de fin de cuisson avec les touches
«+» et «-» ; si les touches restent enfoncées, les
numéros défilent plus rapidement.
4. attendre 10 secondes ou appuyer à nouveau sur
la touche
pour valider.
5. à expiration de la durée sélectionnée,
l’AFFICHEUR affiche END, le four stoppe la cuisson
et un signal sonore retentit.
Les icônes
et éclairées signalent qu’une
programmation a été lancée. L’AFFICHEUR affiche à
tour de rôle l’heure de fin de cuisson et la durée.
Comment annuler un programme
Pour annuler une programmation :
appuyer sur la touche
jusqu’à ce que l’icône
correspondant au paramètre à annuler et les
chiffres correspondant s’affichent. Appuyer sur la
touche «-» jusqu’à ce que s’affichent les chiffres
00:00.
Appuyer simultanément sur les touches + et – et
les garder enfoncées pour annuler tous les
programmes, minuteur compris.
54
FR
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément
aux normes internationales de sécurité. Ces conseils
sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent
être lus attentivement.
Sécurité générale
Cet appareil a été conçu pour un usage familial,
de type non professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur,
même dans un endroit abrité, il est en effet très
dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux
orages.
Pour déplacer l’appareil, servez-vous des
poignées prévues à cet effet sur les côtés du
four.
Ne touchez pas à l’appareil pieds nus ou si vos
mains ou pieds sont mouillés ou humides
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne
doit être utilisé que par des adultes
conformément aux instructions du mode
d’emploi. Toute autre utilisation (comme par
exemple le chauffage d’une pièce) est impropre
et donc dangereux. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages provoqués
par un usage impropre ou erroné.
En cours de fonctionnement, les éléments
chauffants et certaines parties du four
deviennent très chaudes. Attention à ne pas les
toucher et à garder les enfants à distance.
Evitez que le cordon d’alimentation d’autres petits
électroménagers touche à des parties chaudes du
four.
Les orifices ou les fentes d’aération ou
d’évacuation de la chaleur ne doivent pas être
bouchés
Saisissez toujours la poignée en son milieu : elle
risque d’être très chaude à ses extrémités.
Utilisez toujours des gants de protection pour
enfourner ou sortir des plats du four.
Ne tapissez jamais la sole du four de papier
aluminium.
Ne rangez pas de matériel inflammable à
l’intérieur du four: si l’appareil était par
inadvertance mis en marche, il pourrait prendre
feu.
Contrôlez toujours que les manettes sont bien
dans la position “z”/“
{
” quand l’appareil n’est
pas utilisé.
Ne tirez surtout pas sur le câble pour débrancher
la fiche de la prise de courant.
N’effectuez aucune opération de nettoyage ou
d’entretien sans avoir auparavant débranché la
fiche de la prise de courant.
En cas de panne, n’essayez en aucun cas
d’accéder aux mécanismes internes pour tenter
de réparer l’appareil. Contactez le service
d’Assistance (
voir Assistance
).
Ne posez pas d’objets lourds sur la porte du four
ouverte.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables
concernant d’utilisation de l’appareil.
S'assurer que les enfants ne jouent pas avec
l'appareil.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage :
conformez-vous aux réglementations locales, les
emballages pourront ainsi être recyclés.
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les
Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appareils
ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux
normal des déchets municipaux. Les appareils
usagés doivent être collectés séparément afin
d’optimiser le taux de récupération et le recyclage
des matériaux qui les composent et réduire
l’impact sur la santé humaine et l’environnement.
Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée
sur tous les produits pour rappeler les obligations
de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les
autorités locales ou leur revendeur concernant la
démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil
appareil.
Economies et respect de
l’environnement
Pour faire des économies d’électricité, utilisez
autant que possible votre four pendant les heures
creuses surtout pour le nettoyage pyrolyse.
Pour vos cuissons au GRILL et GRATIN, nous
vous conseillons de garder la porte du four
fermée: Vous obtiendrez de meilleurs résultats
tout en faisant de sensibles économies d’énergie
(10% environ).
Gardez toujours les joints propres et en bon état
pour qu’ils adhèrent bien à la porte et ne causent
pas de déperditions de chaleur.
55
FR
3. saisissez la porte par les
côtés, refermez-la lentement
mais pas complètement. Puis
tirez la porte vers vous en la
dégageant de ses charnières
(
voir figure
).
Remontez la porte en refaisant
en sens inverse les mêmes
opérations.
Contrôle des joints
Contrôlez périodiquement l’état du joint autour de la
porte du four. S’il est abîmé, adressez-vous au
service après-vente le plus proche de votre domicile
(
voir Assistance
). Mieux vaut ne pas utiliser le four
tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
Pour changer l’ampoule d’éclairage du four :
1. Dévissez le couvercle en verre du boîtier de la
lampe.
2. Dévissez l’ampoule et remplacez-la par une autre
de même type : puissance 25 W, culot E 14.
3. Remontez le couvercle à sa place (
voir figure
).
Assistance
! Ne jamais faire appel à des techniciens non
agréés.
Lui indiquer :
le type d’anomalie;
le modèle de l’appareil (Mod.)
Son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaque signalétique
apposée sur l’appareil
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien
coupez l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
Nettoyez l’extérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau
tiède additionnée de savon neutre Si les taches
sont difficiles à enlever, utilisez des produits
spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment
et d’essuyer après le nettoyage. N’utilisez ni
poudres abrasives ni produits corrosifs.
Nettoyez l’enceinte du four après toute utilisation,
quand il est encore tiède. Utilisez de l’eau chaude
et du détergent, rincez et séchez avec un chiffon
doux. Evitez tout produit abrasif.
Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
Nettoyage de la porte
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer
ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de
matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques
aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser
le verre.
Pour nettoyer plus à fond, vous pouvez déposer la
porte du four :
1. ouvrez complètement la
porte (
voir figure
);
2. soulevez et faites pivoter
les leviers situés sur les deux
charnières (
voir figure
);
Nettoyage et entretien
1HSDVXWLOLVHUODODPSHGXIRXUFRPPHpFODLUDJH
GHODSLqFH
ATTENTION ! Le four est équipé d’un
système d’arrêts de grilles qui permet de
les retirer sans que ces dernières sortent
entièrement du four.(1)
Pour sortir complètement les grilles il
suf¿ t, comme illustré, de les soulever en
les saisissant par l’avant et de les tirer (2).
ES
! Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en todo momento. En caso de venta, de
cesión o de mudanza, verifique que permanezca junto
al aparato para informar al nuevo propietario sobre su
funcionamiento y sobre las advertencias
correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante
información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se
deben eliminar según las normas para la recolección
de residuos (
ver Precauciones y consejos
).
! La instalación se debe realizar según estas
instrucciones y por personal profesionalmente
calificado. Una instalación incorrecta puede producir
daños a personas, animales o cosas.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato
es necesario que el mueble tenga las características
adecuadas:
• los paneles adyacentes al horno deben ser de
materiales resistentes al calor;
• en el caso de muebles de madera chapeada, las
colas deben ser resistentes a una temperatura de
100°C;
• para empotrar el horno, tanto cuando se instala
bajo encimera (
ver la figura
) como en columna, el
mueble debe tener las siguientes dimensiones:
! Una vez empotrado el aparato no se deben permitir
contactos con las partes eléctricas.
El consumo declarado en la placa de características
fue medido en una instalación de este tipo.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario
eliminar la pared posterior del hueco para el horno. Es
preferible instalar el horno apoyado sobre dos listeles
de madera o sobre una superficie continua que tenga
una abertura de 45 x 560 mm. como mínimo (
ver las
figuras
).
Centrado y fijación
Para fijar el aparato al mueble: abra la puerta del
horno y enrosque 4 tornillos para madera en los 4
orificios del marco.
! Todas las partes que garantizan la protección se
deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas
sin la ayuda de una herramienta.
Conexión eléctrica
! Los hornos dotados de cable de alimentación
tripolar, están fabricados para funcionar con corriente
alterna a la tensión y frecuencia indicadas en la placa
de características (
ver a continuación
).
Instalación
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
560 mm.
45 mm.
56
ES
Montaje del cable de alimentación eléctrica
1. Abrir el panel de
bornes haciendo
palanca con un
destornillador sobre las
lengüetas laterales de
la tapa: tirar y abrir (
ver
la figura
).
2. Instalar el cable de
alimentación eléctrica:
Aflojar el tornillo de la
mordaza de terminal de
cable y los tres tornillos
de los contactos L-N-
y luego fijar los
cables debajo de las
cabezas de los tornillos
respetando los colores
Azul (N), Marrón (L) y
Amarillo-Verde
(
ver
la figura
).
3. Fijar el cable en el
correspondiente
sujetacable.
4. Cerrar la tapa del panel de bornes.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la
red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la
carga indicada en la placa de características (
ver al
costado
).
En el caso de conexión directa a la red, es
necesario interponer entre el aparato y la red, un
interruptor omnipolar con una distancia mínima entre
los contactos de 3 mm., dimensionado para esa
carga y que responda a las normas vigentes (el
conductor de tierra no debe ser interrumpido por el
interruptor). El cable de alimentación eléctrica se
debe colocar de modo tal que no alcance en ningún
punto una temperatura que supere en 50°C la
temperatura ambiente.
! El instalador es responsable de la correcta
conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas
de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verifique que:
la toma tenga conexión a tierra y que sea
conforme con la ley;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa
de características (
ver más abajo
);
la tensión de alimentación eléctrica esté
comprendida dentro de los valores contenidos en
la placa de características (
ver más abajo
);
la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no
utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la
toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe ser plegado ni comprimido.
! El cable debe ser controlado periódicamente y
sustituido sólo por técnicos autorizados (
ver
Asistencia
).
!!
!!
! La empresa declina toda responsabilidad en los
casos en que no hayan sido respetadas estas
normas.
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
longitud 43,5 cm.
altura 32 cm.
profundidad 40 cm.
Volumen
Conexiones
eléctricas
Tensión 220-240V~ 50/60Hz
Potencia máxima absorbida:
2800W
ENERGY LABEL
Norma 2002/40/CE en la etiqueta
de los hornos eléctricos.
Norma EN 50304
Consumo de energía por
convección Natural – función de
calentamiento: Tradiciónal;
Clase Consumo de energía para
funcionamiento por convección
Forzada - función de
calentamiento: Pastelería
Este aparato es conforme a las
siguientes Normas Comunitarias:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Baja
Tensión) y sucesivas
modificaciones
- 2004/108/CEE del 15/12/04
(Compatibilidad Electromagnética)
y sucesivas modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y
sucesivas modificaciones.
- 2002/96/EC y sucesivas
modificaciones.
lt. 57
57
ES
! La primera vez que encienda el horno, hágalo
funcionar vacío durante media hora aproximadamente
con el termostato al máximo y con la puerta cerrada.
Luego apáguelo, abra la puerta del horno y airee el
ambiente. El olor que se advierte es debido a la
evaporación de las sustancias utilizadas para
proteger el horno.
Poner en funcionamiento el horno
1. Seleccione el programa de cocción deseado
girando el mando PROGRAMAS.
2. Elija la temperatura girando el mando
TERMOSTATO. La Tabla de cocción (
ver Programas
)
contiene una lista con las cocciones y las
correspondientes temperaturas aconsejadas.
3. El piloto TERMOSTATO encendido indica la fase de
calentamiento hasta la temperatura seleccionada:
introduzca los alimentos que debe cocinar.
4. Durante la cocción es posible:
- modificar el programa de cocción con la perilla
PROGRAMAS;
- modificar la temperatura con el mando
TERMOSTATO;
- interrumpir la cocción llevando el mando
PROGRAMAS hasta la posición “0”.
! No apoye nunca objetos en el fondo del horno
porque se puede dañar el esmalte.
! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre la
parrilla suministrada con el aparato.
Ventilación de enfriamiento
Para disminuir la temperatura externa, algunos
modelos poseen un ventilador de enfriamiento. El
mismo genera un chorro de aire que sale entre el
panel de control y la puerta del horno.
! Al final de la cocción, el ventilador permanece en
funcionamiento hasta que el horno esté
suficientemente frío.
Luz del horno
Se enciende seleccionando
con el mando
PROGRAMAS. Permanece encendida cuando se
selecciona un programa de cocción.
Puesta en
funcionamiento y uso
Programas de cocción
! En todos los programas se puede fijar una
temperatura entre 60°C y MAX, excepto en el
programa GRILL, para el cual se aconseja utilizar sólo
MAX.
Programa HORNO TRADICIONAL
Se encienden los dos elementos calentadores
inferior y superior. Con esta cocción tradicional es
mejor utilizar una sola bandeja: si se utilizan varias
bandejas se produce una mala distribución de la
temperatura.
Programa HORNO PASTELERÍA
Se enciende el elemento calentador posterior y se
pone en funcionamiento el ventilador garantizando
un calor suave y uniforme en el interior del horno.
Este programa es aconsejable para la cocción de
alimentos delicados (por ej. las tortas que necesitan
leudado) y algunas preparaciones “mignon” en 3
bandejas simultáneamente.
Programa COCCIÓN RÁPIDA
Se encienden los elementos calentadores y se pone
en funcionamiento el ventilador ofreciendo un calor
constante y uniforme
El programa no necesita precalentamiento. Este
programa es particularmente indicado para
cocciones veloces de alimentos congelados o
precocidos. Los mejores resultados se obtienen
utilizando un solo estante.
Programa MULTICOCCIÓN
Se encienden todos los elementos calentadores
(superior, inferior y circular) y se pone en
funcionamiento el ventilador. Debido a que el calor
es constante en todo el horno, el aire cocina y tuesta
la comida de modo uniforme. Es posible utilizar
hasta un máximo de dos bandejas
simultáneamente.
Programa HORNO PIZZA
Se activan los elementos calentadores inferior y
circular y se pone en funcionamiento el ventilador.
Esta combinación permite un rápido calentamiento
del horno, con un fuerte aporte de calor
preferentemente desde abajo. Cuando utilice más
de una bandeja a la vez, en la mitad de la cocción
es necesario intercambiar sus posiciones .
Programa BARBACOA
Se enciende el elemento calentador superior.
La temperatura elevada y directa del grill es
aconsejada para los alimentos que necesitan una
temperatura superficial alta. Realice las cocciones
con la puerta del horno cerrada.
Programa GRATIN
Se enciende el elemento calentador superior y se
pone en funcionamiento el ventilador. A la irradiación
térmica unidireccional, le agrega la circulación
forzada del aire en el interior del horno. Esto impide
que se quemen superficialmente los alimentos
aumentando el poder de penetración del calor.
Realice las cocciones con la puerta del horno
cerrada.
Consejos prácticos de cocción
! En las cocciones ventiladas no utilice las
posiciones 1 y 5: son las que reciben directamente
el aire caliente lo cual podría provocar quemaduras
de las comidas delicadas.
! En las cocciones BARBACOA y GRATIN, coloque
la grasera en la posición 1 para recoger los residuos
de cocción (jugos y/o grasas).
58
ES
MULTICOCCIÓN
Utilice las posiciones 2 y 4 colocando en la 2 los
alimentos que requieren mayor calor.
Coloque la grasera abajo y la parrilla arriba.
BARBACOA
Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y
coloque los alimentos en el centro de la parrilla.
Se aconseja fijar el nivel de energía en el valor
máximo. No se alarme si la resistencia superior
no permanece constantemente encendida: su
funcionamiento está controlado por un termostato.
HORNO PIZZA
Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano
apoyándola sobre la parrilla suministrada con el
horno.
Utilizando la grasera se aumenta el tiempo de
cocción y difícilmente se obtiene una pizza
crocante.
En el caso de pizzas muy condimentadas es
aconsejable colocar la mozzarella (queso típico
de Italia) en la mitad de la cocción.
Opcn
seleccionada
Tipo de comida Peso
(Kg)
Posición de la
parrilla con
respecto al
fondo del
horno
Tiempo de
precalentamiento
(min.)
Ubicacn
del
termostato
Duración
de la
cocción
(min.)
Tradicional
Pato
Asado de ternera o de vaca
Asado de cerdo
Bizcochos (de pastaflora)
Torta glaseada
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Pastelería
Torta glaseada
Torta de fruta
Plum-cake
Bizcocho
Creps rellenos (en 2 niveles)
Tortas pequeñas (en 2 niveles)
Bizcochitos salados de hojaldre y queso
(en 2 niveles)
Hojaldre relleno con crema (en 3 niveles)
Bizcochos (en 3 niveles)
Merengue (en 3 niveles)
0,5
1
0,7
0,5
1,2
0,6
0,4
0,7
0,7
0,5
3
2/3
3
3
2-4
2-4
2-4
1-3-5
1-3-5
1-3-5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Cocción rápida
Alimentos congelados
Pizza
Mixto de calabacín y
cangrejo
Torta rústica de espinaca
Panzerotti (ravioles grandes italianos)
Lasañas
Panecillos dorados
Bocaditos de pollo
0,3
0,4
0,5
0,3
0,5
0,4
0,4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
Max
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Precocidos
Alas de pollo doradas 0,4 2 - 200 20-25
Alimentos Frescos
Bizcochos (de pastaflora)
Plum-cake
Bizcochitos salados de hojaldre y queso
0,3
0,6
0,2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Multicoccn
Pizza (en 2 niveles)
Lasañas
Cordero
Pollo asado + patatas
Caballa
Plum-cake
Hojaldre relleno con crema (en 2 niveles)
Bizcochos (en 2 niveles)
Bizcocho (en 1 nivel)
Bizcocho (en 2 niveles)
Tortas saladas
1
1
1
1+1
1
1
0,5
0,5
0,5
1,0
1,5
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Pizza
Pizza
Asado de ternera o de vaca
Pollo
0,5
1
1
3
2
2/3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Barbacoa
Lenguados y sepias
Broquetas de calamares y cangrejos
Filete de merluza
Verduras a la parrilla
Bistec de ternera
Chuletas
Hamburguesas
Caballa
Tostadas
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Gratin
Pollo a la parrilla
Sepias
1,5
1,5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
! los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a sus gustos personales. En las cocciones al grill o
gratin, la bandeja se coloca siempre en el 1° nivel a partir de abajo.
Tabla de cocción
6 0
ES
El programador de cocción
electrónico
•• ••
Poner en hora el reloj
! Se puede realizar con el horno encendido o
apagado, pero no, si se ha programado el final de
una cocción.
Después de la conexión a la red eléctrica o después
de un corte de corriente, el icono
y los cuatro
dígitos numéricos del DISPLAY centellean.
1. Presione varias veces el botón
hasta que
centelleen el icono
y las cuatro cifras en el
DISPLAY;
2. con los botones “+” y “-” regular la hora; si se
mantienen presionados, los números deslizan mas
velozmente para facilitar la fijación.
3. Esperar 10 seg. o bien presionar nuevamente el
botón
para fijar la programación.
Programar el contador de minutos
! Esta función no interrumpe la cocción y prescinde
del uso del horno; permite sólo accionar la señal
sonora cuando se cumplen los minutos fijados.
1. Presione varias veces el botón
hasta que
centelleen el icono y las tres cifras en el
DISPLAY;
2. con los botones “+” y “-” regular el tiempo
deseado; si se mantienen presionados, los números
deslizan mas velozmente para facilitar la fijación.
3. Esperar 10 seg. o bien presionar nuevamente el
botón
para fijar la programación.
Continuará la visualización de la cuenta atrás, al
final de la cual se accionará la señal sonora.
Programar la cocción
! La programación es posible sólo después de
haber seleccionado un programa de cocción.
Programar la duración de la cocción
1. Presione varias veces el botón hasta que
centelleen el icono
y las tres cifras en el
DISPLAY;
2. 2. con los botones “+” y “-” regular la duración
deseada; si se mantienen presionados, los números
deslizan mas velozmente para facilitar la fijación.
3. Esperar 10 seg. o bien presionar nuevamente el
botón
para fijar la programación.
4. Una vez cumplido ese tiempo, en el DISPLAY
aparecerá la palabra END, la cocción finalizará y se
emitirá una señal sonora.
Ejemplo: son las 9:00 horas y se programa una
duración de 1 hora y 15 minutos. El programa se
detiene automáticamente a las 10:15 horas.
Programar el final de una cocción
! La programación del final de una cocción es
posible sólo después de haber fijado la duración de
la cocción.
1. Siga el procedimiento de 1 a 3 descrito para la
duración;
2. luego presione el botón
hasta que centelleen
el icono y las dos cifras en el DISPLAY;
3. 2. con los botones “+” y “-” regular la hora de
cocción deseada; si se mantienen presionados, los
números deslizan mas velozmente para facilitar la
fijación.
4. Esperar 10 seg. o bien presionar nuevamente el
botón
para fijar la programación.
5. Una vez cumplido ese tiempo, en el DISPLAY
aparecerá la palabra END, la cocción finalizará y se
emitirá una señal sonora.
Los iconos
y encendidos indican que se ha
realizado una programación. En el DISPLAY se
visualizan alternativamente la hora de finalización de
la cocción y la duración.
Anular una programación
Para anular una programación:
Presionar el botón
hasta que centellee el icono
de la programación a anular y las cifras en el
display. Presionar el botón “-” hasta que en el
display aparezcan las cifras 00:00.
mantener presionados al mismo tiempo los
botones “+” y ”-”; de este modo se anulan todas
las programaciones efectuadas incluido el
contador de minutos .
6 1
ES
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en
conformidad con las normas internacionales de
seguridad. Estas advertencias se suministran por
razones de seguridad y deben ser leídas
atentamente.
Seguridad general
El aparato ha sido concebido para un uso de tipo
no profesional en el interior de una vivienda.
El aparato no se debe instalar al aire libre,
tampoco si el espacio está protegido porque es
muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las
tormentas.
Para mover el aparato utilice siempre las manijas
correspondientes ubicadas en los costados del
horno.
No toque la máquina descalzo o con las manos y
pies mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar
alimentos, sólo por personas adultas y
siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual. Cualquier otro uso (como por
ejemplo: calefacción de ambientes) se debe
considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
El fabricante no puede ser considerado
responsable por los daños derivados de usos
impropios, erróneos e irracionales.
Durante el uso del aparato los elementos
calentadores y algunas partes de la puerta del
horno se calientan mucho. Tenga cuidado de
no tocarlos y mantenga alejados a los niños.
Evite que el cable de alimentación eléctrica de
otros electrodomésticos entre en contacto con
partes calientes del horno.
No obstruya las aberturas de ventilación y de
eliminación del calor.
Tome la manija de apertura de la puerta en el
centro: a los costados podría estar caliente.
Utilice siempre guantes para horno para introducir
o extraer recipientes.
No cubra el fondo del horno con hojas de
aluminio.
No coloque materiales inflamables en el horno: si
el aparato se pone en funcionamiento
inadvertidamente podría incendiarse.
Controle siempre que los mandos estén en la
posición “z”/“
{
” cuando no se utiliza el aparato.
No desconecte el aparato de la toma de corriente
tirando del cable sino sujetando el enchufe.
No realice la limpieza o el mantenimiento sin
haber desconectado primero el aparato de la red
eléctrica.
En caso de avería, no acceda nunca a los
mecanismos internos para intentar una
reparación. Llame al Servicio de Asistencia
Técnica (
ver Asistencia
).
No apoye objetos pesados sobre la puerta del
horno abierta.
No está previsto que el aparato sea utilizado por
personas (niños incluidos) con reducidas
capacidades físicas, sensoriales o mentales, por
personas inexpertas o que no tengan familiaridad
con el producto, a menos que no sean vigiladas
por una persona responsable de su seguridad o
que no hayan recibido instrucciones preliminares
sobre el uso del aparato.
Evitar que los niños jueguen con el aparato.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de esta manera los embalajes
podrán ser reutilizados.
En base a la Norma europea 2002/96/CE de
Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden
ser arrojados en los contenedores municipales
habituales; tienen que ser recogidos
selectivamente para optimizar la recuperación y
reciclado de los componentes y materiales que
los constituyen, y reducir el impacto en la salud
humana y el medioambiente. El símbolo del cubo
de basura tachado se marca sobre todos los
productos para recordar al consumidor la
obligación de separarlos para la recogida
selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad
local o con el vendedor para informarse en
relación a la correcta eleminación de su
electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Utilizando el horno en los horarios que van desde
las últimas horas de la tarde hasta las primeras
horas de la mañana, se colabora reduciendo la
carga de absorción de las empresas eléctricas.
Se recomienda efectuar siempre las cocciones al
GRILL y GRATIN con la puerta cerrada: ya sea
para obtener mejores resultados como para un
sensible ahorro de energía (10%
aproximadamente).
Mantenga eficientes y limpias las juntas para que
se adhieran bien a la puerta y no provoquen
dispersión del calor.
6 2
ES
Controle las juntas
Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la
puerta del horno. Si se encontrara dañada llame al Centro de
Asistencia Técnica más cercano (
ver Asistencia
). Es
aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido
reparada.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la
bombilla de
iluminación del horno:
1. Desenrosque la
tapa de vidrio del
portalámpara.
2. Extraiga la
bombilla y sustitúyala
con una análoga:
potencia de 25 W,
casquillo E 14.
3. Vuelva a colocar la tapa (
ver la figura
).
Asistencia
! No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
El tipo de anomalía;
el modelo de la máquina (Mod.)
el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características
ubicada en el aparato y/o en el embalaje.
La siguiente información es válida solo para
España
Para otros países de habla hispana consulte a
su vendedor
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico
plan de ampliación de garantía hasta 5 años. Consiga una
cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con
rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus
condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos
específicos para la limpieza y mantenimiento de su
electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Cortar el suministro eléctrico
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato
de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para
la limpieza del aparato.
Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y
las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja
empapada en agua tibia y jabón neutro. Si las manchas
son difíciles de eliminar use productos específicos. Se
aconseja enjuagar abundantemente y secar después de la
limpieza. No utilice polvos abrasivos ni sustancias
corrosivas.
El interior del horno se debe limpiar preferentemente cada
vez que se utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice agua
caliente y detergente, enjuague y seque con un paño
suave. Evite los productos abrasivos.
Los accesorios se pueden lavar como cualquier vajilla
(incluso en lavavajilla).
Limpiar la puerta
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos no
abrasivos y séquelo con un paño suave; no utilice materiales
ásperos abrasivos o raederas metálicas afiladas que puedan
rayar la superficie y quebrar el vidrio.
Para realizar una limpieza más profunda es posible extraer la
puerta del horno:
1. para ello, abra completamente la puerta (
ver la figura
);
2. alce y gire las palancas ubicadas en las dos bisagras (
ver
la figura
);
3. sujete la puerta de los dos
lados externos y ciérrela lenta pero
no completamente. Luego tire la
puerta hacia sí, extrayéndola de las
bisagras (
ver la figura
).
Vuelva a colocar la puerta
siguiendo el mismo procedimiento
pero en sentido contrario.
Mantenimiento y cuidados
1RXWLOLFHODOiPSDUDGHOKRUQRSDUDLOXPLQDU
DPELHQWHV
¡ATENCIÓN! El horno está dotado
de un sistema de bloqueo de las
parrillas que permite quitarlas sin que
sobresalgan del horno(1).
Para quitar completamente las
parrillas, como se indica en el dibujo, es
su¿ ciente levantarlas cogiéndolas de la
parte delantera y tirar (2).
PT
! É importante guardar este folheto para poder
consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda,
cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo
permanece com o aparelho para informar o novo
proprietário sobre o funcionamento e sobre as
respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: nas quais há
informações importantes sobre a instalação, a
utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as
crianças e devem ser eliminadas em conformidade
com as regras de colecta diferenciada (
veja em
Precauções e Conselhos
).
! A instalação deve ser realizada segundo estas
instruções e por pessoal profissional qualificado. Uma
instalação errada pode causar danos pessoais,
materiais e a animais.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é
necessário que o móvel seja de características
adequadas.
• os painéis adjacentes ao forno devem ser de
material resistente ao calor;
• no caso de móveis de madeira contraplacada, as
colas devem ser resistentes à temperatura de 100°C.
• para encaixar o forno, quer no caso de instalação
sob uma banca (
veja a figura
) quer em coluna, o
móvel deve ter as seguintes medidas:
! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser
possível contacto com as partes eléctricas.
As declarações de consumo, indicadas na placa de
identificação, foram medidas para este tipo de
instalação.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário
eliminar a parede traseira do vão. É preferível instalar
o forno de maneira que apoie-se sobre duas ripas de
madeira, ou sobre uma tábua com uma abertura de
pelo menos 45 x 560 mm. (
veja as figuras
).
Colocar no centro e prender
Para prender o aparelho no móvel: abra a porta do
forno e atarraxe 4 parafusos na madeira, nos 4 furos
situados na moldura ao redor.
! Todos os componentes de garantia da protecção
precisam estar presos de modo que não possam ser
tirados sem o emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
! Os fornos equipados com cabo de fornecimento com
três pólo, são preparados para funcionar com corrente
alternada na tensão e frequência de fornecimento
indicadas na placa de identificação (veja a seguir).
Instalação
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
560 mm.
45 mm.
6 3
PT
Montagem do cabo de fornecimento
1. Para abrir a caixa de
terminais faça alavanca
com uma chave de
parafuso nas linguetas
aos lados da tampa:
puxe e abra a tampa
(
veja a figura
).
2. Instale o cabo de
alimentação:
desatarraxe o parafuso
do grampo do cabo e
os três parafusos dos
contactos L-N-
e,
em seguida, prenda os
fios embaixo das
cabeças dos parafusos
a obedecer as cores:
Azul (N) Castanho (L)
Amarelo-Verde
(
veja a figura
).
3. Prenda o cabo no
respectivo grampo.
4. Feche a tampa da caixa dos terminais.
Ligação à rede do cabo de fornecimento eléctrica
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as
normas para a carga indicada na placa de
identificação (
veja ao lado
).
No caso de uma ligação directa à rede, será
necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um
interruptor omnipolar com abertura mínima entre os
contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga
e em conformidade com as normas em vigor (a
ligação à terra não deve ser interrompida pelo
interruptor). O cabo de alimentação deve ser
colocado de maneira que em nenhum ponto
ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente.
! O técnico instalador é responsável pela realização
certa da ligação eléctrica e da obediência das
regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na
placa de identificação (
veja a seguir
);
a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação (
veja a seguir
);
a tomada seja compatível com a tomada do
aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou
a ficha; não empregue extensões nem tomadas
múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao
cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados (
veja a
Assistência Técnica
).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade
se estas regras não forem obedecidas.
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Medidas
largura cm. 43,5
altura cm. 32
profundidade cm. 40
Volume
Ligações
eléctricas
tensão de 220-240V~ 50/60Hz
Potência máxima absorvida 2800W
ETIQUETA DE
ENERGIA
Directiva 2002/40/CE acerca dos
fornos eléctricos.
Norma EN 50304
Consumo de energia com
convecção Natural – função de
aquecimento: Tradicional;
Consumo de energia da declaração
de Classe com convecção Forçada
- função de aquecimento:
Pastéis
Este aparelho é em conformidade
com as seguintes Directivas da
Comunidade Europeia:
2006/95/CEE de 12/12/06 (Baixa
Tensão) e posteriores modificações
– 2004/108/CEE de 15/12/04
(Compatibilidade Electromagnética)
e posteriores modificações -
93/68/CEE de 22/07/93 e
posteriores modificações.
2002/96/CE e posteriores
modificações.
lt. 57
6 4
PT
! Quando o acender pela primeira vez,
aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo
menos durante uma hora, com o termóstato posto à
temperatura máxima e a porta fechada. Em seguida,
pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala.
O odor que se sente é por causa da evaporação
das substâncias empregadas para proteger o forno.
Início do forno
1. Para seleccionar o programa de cozedura que
desejar, rode o selector dos PROGRAMAS.
2. Para escolher a temperatura rode o selector do
TERMOSTATO. Uma lista com as cozeduras e as
respectivas temperaturas aconselhadas pode ser
consultada na Tabela de cozedura (
veja os
Programas
).
3. O indicador luminosos do TERMOSTATO aceso fixo
no painel dos comandos avisa que o pré aquecimento
foi completado:coloque dentro os alimentos a serem
cozidos.
4. Durante a cozedura é sempre possível:
- modificar o programa de cozedura mediante o
selector de PROGRAMAS;
- modificar a temperatura mediante o selector do
TERMÓSTATO;
- interromper a cozedura se recolocar o selector dos
PROGRAMAS na posição “0”.
! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para
evitar riscos de danos ao esmalte.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a
grade fornecida.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas,
alguns modelos são equipados com uma ventoinha
de arrefecimento. Esta gera um jacto de ar que sai
entre o painel de comandos e a porta do forno.
No final da cozedura, a ventoinha continua a
funcionar até o forno arrefecer suficientemente.
! No final da cozedura, a ventoinha continua a
funcionar até o forno arrefecer suficientemente.
Luz do forno
Acende-se se for seleccionado
mediante o
selector dos PROGRAMAS. Permanece acesa
quando se seleccionar um programa de cozedura.
Início e utilização
Programas de cozedura
! Para todos os programas pode ser configurada uma
temperatura entre 60°C e MAX, excepto para o
programa GRILL, para o qual recomenda-se
configurar a temperatura apenas em MAX.
Programa de FORNO TRADICIONAL
Activam-se os dois elementos aquecedores inferior
e superior. Com esta cozedura tradicional é melhor
utilizar um único tabuleiro: com mais de um tabuleiro
haverá má distribuição da temperatura.
Programa do FORNO PARA PASTÉIS
Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em
funcionamento a ventoinha para garantir um calor
suave e uniforme no interior do forno. Esta função é
indicada para a cozedura de comidas delicadas,
(especialmente doces que necessitarem de
levitação) e algumas preparações “mignon” em 3
prateleiras simultaneamente.
Programa de FAST COOKING
Activam-se os elementos aquecedores e entra em
funcionamento a ventoinha para proporcionar um
calor constante e uniforme.
Este programa não necessita de aquecimento
prévio. Este programa é especificamente indicado
para cozeduras rápidas de alimentos previamente
preparados (congelados ou previamente cozidos).
Os melhores resultados são obtidos se utilizar
apenas uma prateleira.
Programa de COZEDURA MÚLTIPLA
Activam-se todos os elementos aquecedores
(superior, inferior e circular) e entra em
funcionamento a ventoinha. Como o calor é
constante e uniforme em todo o forno, o ar coze e
cora os alimentos de maneira uniforme. É possível
utilizar até duas prateleiras no máximo
contemporaneamente.
Programa do FORNO PARA PIZZA
Ligam-se os elementos aquecedores inferior e
circular e entra em funcionamento a ventoinha. Esta
combinação possibilita um aquecimento rápido do
forno, com um grande fluxo de calor principalmente
por baixo. Se utilizar mais de uma prateleira de
cada vez, será necessário trocar a posição das
mesmas na metade da cozedura.
Programa de BARBECUE
Activa-se o elemento aquecedor superior.
Uma temperatura alta e directa do grill é
aconselhada para os alimentos que necessitarem de
uma alta temperatura superficial. Coza com a porta
do forno fechada.
Programa de GRATIN
Activa-se o elemento aquecedor superior e começa
a funcionar a ventoinha. Une a irradiação térmica
unidirecional com a circulação forçada do ar no
interior do forno. Deste modo impede-se a
queimadura da superfície dos alimentos ao
aumentar-se o poder de penetração do calor. Coza
com a porta do forno fechada.
Conselhos práticos para cozedura
! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições
das prateleiras 1 e 5: que recebem directamente ar
quente porque poderão provocar queimaduras em
alimentos delicados.
6 5
! Nas cozeduras de BARBECUE e GRATIN, coloque
a bandeja pingadeira na posição 1 para recolher os
resíduos de cozedura (molhos e/ou gordura).
COZEDURA MÚLTIPLA
Utilize as posições 2 e 4 das prateleiras, coloque
na 2 os alimentos que necessitarem de mais
calor.
Coloque a bandeja pingadeira embaixo e a grade
em cima.
BARBECUE
Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha os
alimentos no centro da grade.
É aconselhável configurar o nível de energia no
máximo. Não se alarme se a resistência superior
não permanecer constantemente acesa: o seu
funcionamento é controlado por um termóstato;
FORNO para PIZZA
Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na
grelha do forno.
Se utilizar a bandeja pingadeira aumentará os
tempos de cozedura e dificilmente será obtida
uma pizza crocante.
No caso de pizzas com muita cobertura é
aconselhável colocar o queijo mozzarella na
metade da cozedura.
Programação
seleccionada
Tipo de cibo Peso
(Kg.)
Posição da grelha
em relação ao
fundo do forno
Tempo de
pré-aquecime-
nto (min.)
Programação
do
termostato
Durão
da
cozedura
(min.)
Tradicional
Pato
Carne de vitela ou vaca assada
Carne de porco assada
Biscoitos (de massa tenra)
Tortas doces
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Pastéis
Tortas doces
Tortas de frutas
Plum cake
Pão-de-ló
Crêpes recheadas
(em 2 prateleiras)
Queques pequenos
(em 2 prateleiras)
Salgadinhos folhados como queijo
(em 2 prateleiras)
Bignès (em 3 prateleiras)
Biscoitos (em 3 prateleiras)
Merengues (em 3 prateleiras)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2/3
3
3
2-4
2-4
2-4
1-3-5
1-3-5
1-3-5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Cozinha
Rápida
Congelados
Pizza
Misto abobrinha e camarão
panado
Torta rústica de espinafre
Panzerotte
Lasanha
Pãezinhos doirados
Bolinhos de frango
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
Max
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Pré-cozidos
Asas de frango doiradas 0.4 2 - 200 20-25
Comidas Frescas
Biscoitos (de massa tenra)
Plum cake
Salgadinhos folhados de queijo
0.3
0.6
0.2
2
2
2
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Cozedura
ltipla
Pizza (em 2 prateleiras)
Lasanha
Cordeiro
Frango assado com batatas
Cavala
Plum cake
Bignés (em 2 prateleiras)
Biscoitos (em 2 prateleiras)
Pão-de-ló (em 1 prateleira)
Pão-de-ló (em 2 prateleiras)
Tortas salgadas
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Pizza
Pizza
Carne de vitela ou vaca assada
Frango
0.5
1
1
3
2
2/3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Barbecue
Linguado e chocas
Espetinhos de calamares e camarão
Filé de bacalhau
Verduras na grelha
Bife de vitela
Costeletas
Hambúrgueres
Cavala
Tostas
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Gratinado
Frango na grelha
Chocas
1.5
1.5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
! os tempos de cozedura são indicativos e poderão serem modificados em função dos próprios gostos pessoais. Para
cozedura no grill ou no gratinado necessário colocar a bandeja pingadeira sempre na 1a prateleira a partir de baixo.
6 7
PT
O programador de cozedura
electrónico
•• ••
Regule o relógio
! Pode-se configurar, quando o forno estiver
apagado, ou mesmo quando estiver aceso, mas não
programar o fim de uma cozedura.
Depois de ligar à rede eléctrica ou depois de um
corte de corrente o ícone
e os quatro algarismos
do VISOR piscam.
1. Premir várias vezes a tecla até o ícone e os
três algarismos do VISOR piscarem;
2. com as teclas “+” e “-” regule a hora; se manter
pressionadas as teclas, os números passarão mais
rapidamente para facilitar a configuração.
3. Aguarde 10 segundos ou carregue novamente na
tecla
para fixar a programação.
Programe o contador de minutos
! Esta função não interrompe a cozedura e
prescinde do uso do forno; permite apenas accionar
o sinal acústico quando terminarem os minutos
programados.
1. Premir várias vezes a tecla
até o ícone e os
três algarismos do VISOR piscarem;
2. com as teclas “+” e “-” regule o tempo desejado;
se manter pressionadas as teclas, os números
passarão mais rapidamente para facilitar a
configuração.
3. Aguarde 10 segundos ou carregue novamente na
tecla
para fixar a programação.
Em seguida será mostrada a contagem regressiva
no final da qual tocará o sinal acústico.
Programação da cozedura
! É possível programar somente depois de ter
seleccionado um programa de cozedura.
Programação da duração da cozedura
1. Carregue várias vezes na tecla
até o ícone
e os primeiros três algarismos piscarem no VISOR;
2. com as teclas “+” e “-” regule a data desejada;
se manter pressionadas as teclas, os números
passarão mais rapidamente para facilitar a
configuração.
3. Aguarde 10 segundos ou carregue novamente na
tecla
para fixar a programação.
4. depois que terminar o prazo, no VISOR aparecerá
escrito END e tocará um sinal acústico.
Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma
duração de cozedura de 1 hora e 15 minutos. O
programa irá terminar automaticamente às 10:15.
Programar o fim de uma cozedura
! A programação do fim da cozedura é possível
somente depois de ter definido uma duração para a
cozedura.
1. Realize as operações de 1 a 3 descritas para a
duração;
2. em seguida premir a tecla
até o ícone e os
quatro algarismos do VISOR piscarem;
3. com as teclas “+” e “-” regule a hora do fim da
cozedura desejada; se manter pressionadas as
teclas, os números passarão mais rapidamente para
facilitar a configuração.
4. Aguarde 10 segundos ou carregue novamente na
tecla
para fixar a programação.
5. depois que terminar o prazo, no VISOR aparecerá
escrito END e tocará um sinal acústico.
Os ícones
e acesos avisam que foi realizada
uma programação. No DISPLAY são mostradas a
hora de final de cozedura e a duração alternadas.
Como anular uma programação
Para anular uma programação:
em seguida premir a tecla
até o ícone da
configuração a ser anulada e os algarismos do
VISOR piscarem; Carregue na tecla “-” até que no
visor apareçam os valores 00:00.
mantenha pressionadas contemporaneamente as
teclas “+” e ”-”; deste modo anulam-se todas as
programações efectuadas, inclusive o contador
de minutos.
6 8
PT
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as regras internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por
razões de segurança e devem ser lidas com
atenção.
Segurança geral
Este aparelho foi concebido para utilização de
tipo não profissional no âmbito de moradas.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito
perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos
cabos para este fim, situados aos lados do forno.
Não toque na máquina se estiver descalço, ou se
as suas mãos ou pés estiverem molhados ou
húmidos.
O aparelho deve ser utilizado para cozinhar
alimentos, somente por pessoas adultas e
conforme as instruções contidas neste livrete.
Qualquer outro uso (como por exemplo,
aquecedor de ambientes) deve ser considerado
impróprio e portanto perigoso. O fabricante
não pode ser considerado responsável por
eventuais danos derivados de usos
impróprios, errados e irrazoáveis.
Durante o uso do aparelho os elementos de
aquecimento e algumas partes da porta do
forno ficam muito quentes. Tome cuidado para
não tocar nos mesmos e mantenha as crianças
afastadas.
Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes
do forno.
Não tape as aberturas de ventilação e de
eliminação de calor.
Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da
porta: os lados podem estar quentes.
Utilize luvas de forno para colocar e tirar
recipientes;
Não forre o fundo do forno com folhas de
alumínio.
Não guarde material inflamável no forno: se o
aparelho for inadvertidamente colocado a
funcionar, poderão arder.
Assegure-se sempre que os selectores estejam
na posição “z”/”
{{
{{
{
quando não estiver a utilizar o
aparelho.
Não puxe pelo cabo para deslizar a ficha da
tomada eléctrica, pegue pela ficha.
Não realize limpeza nem manutenção sem antes
ter desligado a ficha da rede eléctrica.
Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las.
Contacte a Assistência Técnica (veja a
Assistência técnica).
Não coloque objectos pesados sobre a porta do
forno aberta.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado
por pessoas (incluso crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por
pessoas inexperientes ou que não tenham
familiaridade com o produto, a não ser que seja
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
Não permita que as crianças brinquem com o
aparelho.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça
as regras locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
A directiva Europeia 2002/96/CE referente à gestão
de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos
(RAEE), prevê que os electrodomésticos não
devem ser escoados no fluxo normal dos resíduos
sólidos urbanos. Os aparelhos desactualizados
devem ser recolhidos separadamente para
optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos
materiais que os compõem e impedir potenciais
danos para a saúde humana e para o ambiente. O
símbolo constituído por um contentor de lixo
barrado com uma cruz deve ser colocado em
todos os produtos por forma a recordar a
obrigatoriedade de recolha separada.
Os consumidores devem contactar as autoridades
locais ou os pontos de venda para solicitar
informação referente ao local apropriado onde
devem depositar os electrodomésticos velhos.
Economia e respeito do meio ambiente
Se utilizar o forno nos horários a partir do fim da
tarde, até as primeiras horas da manhã, colabora-
se para reduzir a carga de absorção do
fornecimento de electricidade.
É recomendável realizar as cozeduras ao GRILL e
GRATIN sempre com a porta fechada: quer para
obter melhores resultados, quer para uma sensível
economia de energia (aproximadamente 10%).
Mantenha as guarnições eficientes e limpas, para
poderem aderir bem na porta e não causar
dispersão de calor.
6 9
PT
Verificação das guarnições
Verifique periodicamente o estado da guarnição ao
redor da porta do forno. Se houver danos, contacte o
Centro de Assistência Técnica mais perto (veja a
Assistência técnica).. É aconselhável não usar o forno
antes do mesmo ter sido reparado.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de iluminação do forno:
1. Desatarraxe a tampa em vidro do bocal da
lâmpada.
2. Desenrosque a lâmpada e troque-a por outra
análoga: potência 25 W, engate E 14.
3. Retire a tampa (
veja a figura
).
Assistência técnica
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
o tipo de avaria;
o modelo da máquina (Mod.)
o número de série (S/N)
Estas últimas informações encontram-se na placa
de identificação situada no aparelho e/ou na
embalagem.
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar a aparelhagem.
As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e
as guarnições de borracha podem ser limpadas
com uma esponjinha molhada com água morna e
sabão neutro. Se for difícil remover as manchas,
empregue produtos específicos. É aconselhado
enxaguar com água abundante e enxugar depois
da limpeza. Não empregue pós abrasivos nem
substâncias corrosivas.
O interior do forno deve ser sempre limpado de
preferência depois de cada utilização, enquanto
ainda estiver morno. Utilize água quente e
detergente, enxagúe e enxugue com um pano
macio. Evite abrasivos.
Os acessórios podem ser facilmente lavados
como quaisquer utensílios, inclusive numa
máquina de lavar loiça.
Limpeza da porta
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos
não abrasivos e enxugue com um pano macio; não
use materiais ásperos, abrasivos ou espátulas
metálicas afiadas que podem arranhar a superfície e
quebrar o vidro.
Para uma limpeza mais cuidadosa, é possível retirar
a porta do forno.
1. abra a porta inteiramente
(
veja a figura
);
2. levante e rode as
alavancas situadas nas duas
dobradiças;
Manutenção e cuidados
3. segure a porta dos dois
lados exteriores e feche-a
novamente devagar mas não
inteiramente; Em seguida puxe
a porta para a frente e retire-a
das dobradiças (
veja a
figura
).
Para montar novamente a
porta realize, na ordem
contrária, as mesmas operações.
1mRXWLOL]DUDOkPSDGDGRIRUQRFRPRLOXPLQDomR
GHDPELHQWHV
ATENÇÃO! O forno está equipado
com um sistema de bloqueio das
grelhas que permite retirá-las sem
que estas ressaiam do forno(1).
Para retirar completamente as
grelhas, tal como indicado no desenho,
basta levantá-las, segurando-as pela
parte da frente, e puxá-las (2).
70
PT
71
PT
72
PT
10/2013 - 195102633.02
XEROX FABRIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Whirlpool FIMB 73 K.A IX (EE) Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario