Wacker Neuson E3000 Manual de usuario

Categoría
Estufas
Tipo
Manual de usuario
5200013035 05 0913
5200013035
Manual de Operación
Calentador de superficie hidrónico
E 3000
Aviso de
copyright
© Copyright 2013 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la máquina.
Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la autorización expresa por
escrito de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker Neuson Production
Americas LLC representa una infracción de los derechos válidos de copyright, y será
penada por la ley.
Marcas
comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual pertenecen a sus
respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las instrucciones
originales. El idioma original de este Manual de operación es inglés estadounidense.
Prefacio
wc_tx002028es.fm
3
Prefacio
Este calentador está diseñado y aprobado para usarse como calentador de
construcciones de conformidad con la Norma ANSI Z83.7–CSGA 2.14.
VERIFIQUE CON SUS AUTORIDADES LOCALES DE SEGURIDAD DE
INCENDIOS SI TIENE ALGUNA PREGUNTA ACERCA DE LAS APLICACIONES.
Otras normas rigen el uso de gases combustibles y productos emisores de calor
en aplicaciones específicas. Sus autoridades locales pueden asesorarle acerca de
estas.
LA INSTALACIÓN DE LA UNIDAD DEBE SER DE CONFORMIDAD CON LAS
REGULACIONES DE LAS AUTORIDADES COMPETENTES.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión personal o daños en la máquina por uso inapropiado.
f Antes de usar la máquina, lea y entienda todas las instrucciones y sígalas
cuidadosamente.
f El fabricante no se hace responsable por daños en bienes o personas debido al
uso inapropiado de esta máquina.
ADVERTENCIA
No cumplir con las precauciones e instrucciones suministradas con esta máquina
puede resultar en muerte, lesiones graves y pérdida o daños en propiedad por
incendio, explosión, quemaduras, asfixia, envenenamiento por monóxido de
carbono y/o choque eléctrico.
f Antes de usar la máquina lea y entienda todas las precauciones e instrucciones
suministradas. Sígalas cuidadosamente.
f Únicamente las personas que conozcan y sigan las precauciones e instruc-
ciones están autorizadas para usar y dar servicio a esta máquina.
f Póngase en contacto con el fabricante si necesita asistencia en la operación de
la máquina o si necesita manuales o etiquetas de repuesto.
Prefacio
wc_tx002028es.fm
4
Máquinas para las que rige este manual
Documentación
de la máquina
De ahora en adelante, en esta documentación, Wacker Neuson Production
Americas LLC se denominará Wacker Neuson.
Conserve una copia del Manual de operación con esta máquina en todo
momento.
Use el Manual de repuestos específico que viene con la máquina para solicitar
repuestos.
Consulte el Manual de reparaciones independiente si desea obtener
instrucciones detalladas sobre el mantenimiento y la reparación de la máquina.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson para
solicitar uno de repuesto, o bien visite el sitio www.wackerneuson.com.
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio,
tenga a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie de
la máquina.
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia seguridad
y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y acate
todas las instrucciones descritas en este manual.
ADVERTENCIA
Riesgos de incendio, quemadura, inhalación y explosión en el lugar de trabajo.
f Mantenga los combustibles sólidos, tales como materiales de construcción,
papel o cartones alejados a una distancia segura de la máquina conforme a las
recomendaciones de las instrucciones.
f Nunca use esta máquina en espacios que tengan o puedan contener
combustibles volátiles o transportados por el aire, o productos tales como
gasolina, solventes, adelgazador de pinturas, partículas de polvo o químicos
desconocidos.
ADVERTENCIA
No se use en casas de habitación ni en vehículos de recreación. La instalación de
esta máquina en casa o en vehículo RV puede resultar en incendio, explosión,
daños en propiedad, lesiones personales o muerte.
f Opere la máquina únicamente para las aplicaciones especificadas en la
Descripción y uso destinado de la máquina.
Máquina Número de referencia Revisión
E 3000 0620158 225 +
E 3000G 0620219 225 +
E 3000 LB 0620678 225 +
E 3000 LB-G 0620679 225 +
E 3000 LB-G 52000004952 100 +
Prefacio
wc_tx002028es.fm
5
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren
a componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
Combustion d'échappement, algunos de sus elementos, y ciertos componentes
del vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes referentes a supresores de chispas
Aviso: l
os Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos públicos
especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas en motores
de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un supresor de chispas
es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de chispas o llamas del
escape del motor. Los supresores de chispas están calificados y clasificados por el
Servicio Forestal de los Estados Unidos para este propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
proporcionados por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son
aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene
consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
Prefacio
wc_tx002028es.fm
6
Indice
E 3000
wc_bo5200013035_05TOC.fm
7
Prefacio 3
1 Información sobre la seguridad 13
1.1 Símbolos que aparecen en este manual ............................................ 13
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 14
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 15
1.4 Pautas de seguridad para la elevación de la máquina ....................... 17
1.5 Guía de seguridad para la operación de quemadores de combustión 18
1.6 Guía de seguridad para la operación de generadores ....................... 19
1.7 Seguridad de servicio ......................................................................... 22
1.8 Pautas de seguridad para remolcar máquina .................................... 24
1.9 Reportar defectos de seguridad ......................................................... 25
2 Calcomanias 26
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 26
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 28
3 Levaje y el transporte 34
3.1 Levantando la máquina ...................................................................... 34
3.2 Preparación de la máquina para su transportación en camión o remolque 35
3.3 Transporte de la máquina en un camión o remolque ......................... 37
3.4 Lista de verificación previa al remolque ............................................. 39
3.5 Remolque de la máquina ................................................................... 40
3.6 Prueba del sistema de seguridad por separación del remolque (frenos eléctri-
cos) ............................................................................................................ 41
3.7 Letreros de materiales peligrosos ...................................................... 43
4 Operación 44
4.1 Componentes externos ...................................................................... 44
4.2 Componentes internos ....................................................................... 45
4.3 Componentes posteriores .................................................................. 46
4.4 Bombas, medidores y válvulas ........................................................... 47
4.5 Tablero de mando .............................................................................. 48
4.6 Componentes del panel de control ..................................................... 49
4.7 Panel de control del generador .......................................................... 50
4.8 Preparación para el uso inicial ........................................................... 51
4.9 Procedimiento de asentamiento del generador .................................. 51
4.10 Secuencia de operación general ........................................................ 52
Indice
E 3000
wc_bo5200013035_05TOC.fm
8
4.11 Revisión del nivel de HTF ...................................................................53
4.12 Combustible recomendado .................................................................54
4.13 Reabastecimiento de combustible a la máquina .................................55
4.14 Posicionamiento de la máquina ..........................................................57
4.15 Revisiones previas al arranque ...........................................................59
4.16 Conexión de la alimentación a la máquina ..........................................62
4.17 Arranque y parada del generador .......................................................63
4.18 Aplique la alimentación a la máquina ..................................................64
4.19 Precalentamiento del HTF ...................................................................65
4.20 Iniciación del flujo de HTF ...................................................................66
4.21 Ajuste de la temperatura operativa .....................................................67
4.22 Desbobinado y posicionamiento de las mangueras ............................68
4.23 Guía de espaciado de mangueras ......................................................69
4.24 Monitoreo de los parámetros operativos .............................................70
4.25 Rebobinado de las mangueras ...........................................................71
4.26 Apagado y empacado de la máquina ..................................................74
4.27 Restablecimiento de falla por nivel bajo de HTF .................................75
4.28 Uso y cuidado del acople de conexión rápida .....................................78
4.29 Estados operativos del controlador del quemador Beckett .................80
5 Accesorios 86
5.1 Accesorios disponibles ........................................................................86
5.2 Expansión de la capacidad de calentamiento de superficie ................87
5.3 Operación expandida usando un HHS 3002 y un DPP .......................89
5.4 Operación expandida usando dos HHS 3002 y dos DPP ...................92
5.5 Montaje y conexión del Panel de bomba auxiliar ................................95
5.6 Uso de intercambiadores de calor para calentar aire ..........................97
5.7 Conexión de seis intercambiadores de calor HX 50 ...........................99
5.8 Conexión de cinco intercambiadores de calor HX 50 .......................101
5.9 Conexión de cuatro intercambiadores de calor HX 50 ......................104
5.10 Conexión de tres intercambiadores de calor HX 50 ..........................106
5.11 Conexión de dos intercambiadores de calor HX 50 ..........................108
5.12 Conexión de un intercambiador de calor HX 50 ................................110
5.13 Conexión de tres intercambiadores de calor HX 100 ........................112
5.14 Conexión de dos intercambiadores de calor HX 100 ........................114
5.15 Conexión de un intercambiador de calor HX 100 ..............................116
5.16 Conexión de dos intercambiadores de calor HX 200 ........................118
5.17 Conexión de un intercambiador de calor HX 200 ..............................120
6 Montaje del quemador—Oil 122
Indice
E 3000
wc_bo5200013035_05TOC.fm
9
6.1 Configuración de fábrica .................................................................. 122
6.2 Ajuste del quemador ........................................................................ 122
6.3 Configuración/revisión de los electrodos .......................................... 125
6.4 Reemplazo de la boquilla del quemador .......................................... 127
6.5 Ajuste de la Distancia “Z” ................................................................. 129
6.6 Ajuste de la configuración de aire .................................................... 131
6.7 Ajuste de la presión de combustible ................................................. 132
7 Montaje del quemador - gas 133
7.1 Configuraciones de fábrica ............................................................... 133
7.2 Restricciones para la conexión del suministro de gas ..................... 134
7.3 Ajuste del quemador ........................................................................ 135
7.4 Remoción e instalación de la cabeza de combustión ...................... 137
7.5 Ajuste de la sonda de ionización y del electrodo ............................. 139
7.6 Reemplazo del diafragma del quemador ......................................... 140
7.7 Revisión y ajuste de la configuración del regulador de aire (compuerta) 141
7.8 Ajuste de la cabeza de combustión .................................................. 142
7.9 Revisión de la presión de suministro de gas .................................... 143
7.10 Revisión y ajuste de la presión de gas del quemador ...................... 145
8 Mantenimiento 147
8.1 Calendario de mantenimiento periódico ........................................... 147
8.2 Inspección del sistema de HTF y del sistema de combustible ......... 149
8.3 Reparación de una manguera .......................................................... 150
8.4 Inspección de componentes eléctricos ............................................ 152
8.5 Llenado del depósito de HTF ........................................................... 154
8.6 Limpieza del filtro de HTF ................................................................ 156
8.7 Reemplazo del filtro de combustible ................................................ 158
8.8 Lubricación del sistema de carrete de manguera ............................ 160
8.9 Limpieza de los tubos generadores de turbulencia y del ducto de extracción
161
8.10 Inspección/reemplazo del empaque de cuerda ................................ 163
8.11 Remoción del quemador de aceite ................................................... 165
8.12 Instalación del quemador ................................................................. 166
8.13 Almacenamiento de la máquina ....................................................... 167
8.14 Almacenamiento del generador ....................................................... 168
8.15 Preparación de la máquina para operación de temporada .............. 169
8.16 Conexión y mantenimiento de la batería .......................................... 170
Indice
E 3000
wc_bo5200013035_05TOC.fm
10
9 Mantenimiento del generador 171
9.1 Calendario de mantenimiento periódico ............................................171
9.2 Revisión del aceite del motor ............................................................173
9.3 Cambio de aceite y filtro del motor ....................................................174
9.4 Revisión del nivel de refrigerante del motor ......................................176
9.5 Reemplazo del filtro de aire ...............................................................177
9.6 Reemplazo del filtro de combustible del motor .................................178
9.7 Cambio del refrigerante del motor .....................................................180
9.8 Códigos de apagado del generador ..................................................183
10 Localización de problemas 187
10.1 Resolución de fallas de la máquina ...................................................187
10.2 Resolución de problemas del quemador de aceite ...........................189
10.3 Resolución de fallas del quemador de gas .......................................190
11 Datos Técnicos 192
11.1 Máquina .............................................................................................192
11.2 Remolque ..........................................................................................194
11.3 Dimensiones ......................................................................................194
Fuji Temperature Controller 202
Información de Seguridad de Neumáticos 205
Introducción a la información de seguridad de neumáticos ..............205
12 Esquemas 217
12.1 Esquema compuesto—Máquina con Quemador de aceite ...............217
12.2 Esquema compuesto—Máquina con quemador de gas ...................218
12.3 Esquema eléctrico - Piezas ...............................................................219
12.4 Circuito del sistema de circulación ....................................................222
12.5 Circuito de sistema de rebobinado ....................................................223
12.6 Esquema de tren de gas ...................................................................224
12.7 Generador .........................................................................................225
12.8 Enchufe de remolque — Diagrama de cableado ..............................226
12.9 Caja de conexiones del remolque — Diagrama de cableado ...........227
12.10 Luces y frenos del remolque — Diagrama de cableado ...................228
Indice
E 3000
wc_bo5200013035_05TOC.fm
11
12.11 Luces y frenos del remolque — Componentes ................................ 229
Indice
E 3000
wc_bo5200013035_05TOC.fm
12
E 3000 Información sobre la seguridad
wc_si000579es.fm
13
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
f Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
Información sobre la seguridad E 3000
wc_si000579es.fm
14
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es un calentador de superficie hidrónico. Los Calentadores de
superficie hidrónicos Wacker Neuson consisten de compartimientos montados en
remolque que alojan a un generador diesel opcional, un calentador hidrónico,
motores eléctricos, bomba(s) fija) y tubería, un quemador diesel (o de gas), un
tanque de combustible y un sistema de manejo de mangueras.
El sistema de calentador hidrónico utiliza un quemador que calienta indirectamente
el Líquido de transferencia de calor (HTF). El HTF calentado circula continuamente
a través del sistema de manguera en circuito cerrado, ventilado. Una bomba de
desplazamiento positivo impulsa el HTF a través del sistema de manguera,
radiando y transfiriendo así el calor al área de aplicación requerida.
Una cubierta aislada puede ponerse sobre las mangueras para incrementar la
eficiencia. El dispositivo de apagado por nivel bajo de HTF apaga la máquina si el
nivel de HTF cae por debajo de la capacidad operativa mínima.
Esta máquina está diseñada para usarse como calentador de superficie para
poder descongelar el suelo congelado, para curar concretos o para prevenir
congelamiento o escarcha. Adicionalmente, cuando se usa con otros accesorios
Wacker Neuson, esta máquina se puede usar para calentar aire.
Esta máquina ha sido diseñada y construida estrictamente para el uso(s) antes
descrito. Usar esta máquina para cualquier otro propósito puede dañar
permanentemente la misma o causar lesiones graves al operador o a otras
personas en el área. Los daños en la máquina causados por uso incorrecto no
están cubiertos por la garantía.
Los siguientes son algunos ejemplos de usos incorrectos:
Usar la máquina para calentar cualquier otra cosa distinta a las antes
mencionadas
Usar la máquina para bombear cualquier otra cosa distinta al Líquido de
transferencia de calor recomendado de fábrica
Usar el generador (si está incluido) para alimentar cualquier otra cosa distinta a
la máquina o a máquinas accesorias Wacker Neuson, conforme a las
instrucciones en el Manual del operador
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para cargar o transportar pasajeros o equipo
Usar la máquina para remolcar otras máquinas
Operar el generador (si está incluido) de manera que no sea consistente con
las regulaciones y códigos locales, estatales y federales
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina de manera inconsistente con todas las advertencias
localizadas en la máquina y en el Manual del operador
Esta máquina ha sido diseñada y fabricada de conformidad con los estándares
globales de seguridad más recientes. Ha sido cuidadosamente diseñada para
eliminar riesgos como sea practicable y para incrementar la seguridad del
E 3000 Información sobre la seguridad
wc_si000579es.fm
15
operador a través de guardas de protección y etiquetado. No obstante, algunos
riesgos pueden permanecer aún después de tomar medidas de protección. A
éstos se les denominan riesgos residuales. En esta máquina, pueden incluir la
exposición a:
Calor, ruido y escape del motor o del calentador hidrónico
Quemaduras causadas por el HTF o el calor irradiado de las mangueras
Riesgos de incendio por técnicas de reabastecimiento de combustible
inapropiadas
Combustibles y sus humos
Lesiones personales por elevación inapropiada de la lengüeta del remolque
Riesgos de tropiezo causados por las mangueras
Para protegerse a sí mismo y a otros, antes de operar la máquina, asegúrese de
que lea completamente y entienda la información de seguridad presentada en este
manual.
1.3 Seguridad en la operación
Capacitación del operador
Antes de operar esta máquina:
Lea y comprenda las instrucciones de operación incluidas en todos los
manuales que vienen con esta máquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los controles y
dispositivos de seguridad.
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir capacitación adicional en caso
de ser necesario.
Al operar esta máquina:
No deje que personal sin la debida capacitación opere este máquina. Las
personas que operen esta máquina deben estar familiarizadas con los riesgos y
peligros que ello implica.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina.
También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Condición de la máquina
Opere la máquina únicamente cuando:
Todos los dispositivos de seguridad y las protecciones estén puestos en su
lugar y funcionando.
Información sobre la seguridad E 3000
wc_si000579es.fm
16
Todos los controles funcionan correctamente.
La máquina está montada correctamente según las instrucciones del Manual
del operador.
La máquina está limpia.
Las etiquetas de la máquina están legibles.
Cuando opere la máquina:
No modifique ni anule los dispositivos de seguridad.
No use cables eléctricos en malas condiciones.
No use suministros de combustible defectuosos.
Prácticas de operación seguras
Al operar esta máquina:
Manténgase atento a las piezas móviles de la máquina. Mantenga las manos,
los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles.
Al operar esta máquina:
No opere una máquina que tenga que ser reparada.
No consuma los líquidos que se utilizan en la máquina. Según el modelo de la
máquina, estos líquidos pueden contener agua, agentes humectantes,
combustible (gasolina, diesel, queroseno, propano o gas natural), aceite,
refrigerante, fluido hidráulico, fluido transmisor de calor (propilenglicol con
aditivos), ácido de batería o grasa.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Espacio de trabajo
Al operar la máquina:
Ponga la máquina en una superficie firme, nivelada, no inflamable y bloquee las
ruedas.
Ponga la máquina en el lugar de trabajo de modo que ni la máquina ni el
operador estén parados sobre agua.
Mantenga la zona de alrededor y debajo de la máquina limpia, ordenada y libre
de desechos y materiales inflamables.
Mantenga el área arriba de la máquina libre de desechos que pudieran caer
sobre la máquina.
Almacene la máquina de manera adecuada cuando no la utilice.
Mantenga al personal no autorizado, niños y animales alejados de la máquina.
Al operar la máquina:
E 3000 Información sobre la seguridad
wc_si000579es.fm
17
No opere nunca la máquina en áreas que contengan objetos inflamables, combus-
tibles o productos que produzcan vapores inflamables.
1.4 Pautas de seguridad para la elevación de la máquina
Al levantar la máquina:
Cerciórese de que las eslingas, cadenas, ganchos, rampas, gatos, horquillas,
grúas, montacargas y cualquier otro tipo de dispositivo de elevación utilizado
estén bien sujetados y tengan suficiente capacidad de carga para levantar o
sostener la máquina de manera segura. En el capítulo Datos técnicos
encontrará el peso de la máquina.
Esté al tanto de la ubicación de otras personas que se encuentren alrededor al
elevar la máquina.
Sólo utilice los puntos de izaje y amarre descritos en el Manual de operación.
Cerciórese de que el vehículo de transporte tenga suficiente capacidad de
carga para trasladar de manera segura la máquina.
Para reducir la posibilidad de lesiones:
No se pare debajo de la máquina mientras se la esté elevando o moviendo.
No se suba en la máquina mientras se la esté elevando o moviendo.
Información sobre la seguridad E 3000
wc_si000579es.fm
18
1.5 Guía de seguridad para la operación de quemadores de
combustión
Cuando use la máquina:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Vuelva a colocar el tapón del tanque de combustible después del
reabastecimiento.
Llene el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Apague el generador, si está incluido, al momento de reabastecer de
combustible.
Cuando use la máquina:
Cuando reabastezca de combustible a la máquina:
No llene ni drene el tanque de combustible cerca de llamas abiertas ni cuando
la máquina esté funcionando.
No fume cuando reabastezca de combustible a la máquina.
No use gasolina, aceite de cigüeñal ni ningún aceite que contenga gasolina.
PELIGRO
El gas de escape del quemador contiene monóxido de carbono, un veneno mortal.
Exponerse al monóxido de carbono puede causarle la muerte en cuestión de
minutos.
f Nunca opere la máquina en interiores o en un área cerrada, salvo cuando la
máquina esté ventilada correctamente.
E 3000 Información sobre la seguridad
wc_si000579es.fm
19
1.6 Guía de seguridad para la operación de generadores
Esta máquina está fabricada considerando la seguridad del usuario; sin embargo,
como cualquier dispositivo eléctrico, puede presentar riesgos graves si se utiliza o
se realizan tareas de mantenimiento incorrectamente. Siga cuidadosamente las
instrucciones. En caso de que surjan preguntas durante la operación o el
mantenimiento de este equipo, póngase en contacto su distribuidor de Wacker
Neuson.
Precauciones generales
PELIGRO
f Monóxido de carbono. Utilizar un generador en interiores PUEDE
CAUSARLE LA MUERTE EN CUESTIÓN DE MINUTOS. El escape del genera-
dor contiene monóxido de carbono (CO). Este es un veneno que no se puede
ver ni oler. Si puede oler el escape del generador, está respirando CO. Pero
aun cuando no pueda oler el escape, podría estar respirando CO.
ADVERTENCIA
Peligro de electrocución. Los generadores presentan riesgos especiales durante
su operación y servicio. Estos incluyen el riesgo de electrocución o choque
eléctrico grave. En caso de no seguir la información de seguridad a continuación
podría resultar en lesiones graves o muerte.
f Lea y siga las instrucciones de seguridad en este Manual del operador.
f Póngase en contacto con el fabricante del generador para obtener información
adicional referente al generador.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante su
operación y abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las advertencias
y las instrucciones de seguridad, podría resultar en lesiones graves o muerte.
f Lea y siga las instrucciones de seguridad en este Manual del operador.
f Póngase en contacto con el fabricante del generador para obtener información
adicional referente al generador.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites contienen pequeñas cantidades de materiales que si se
inhalan, ingieren o entran en contacto con la piel por períodos de tiempo
prolongados pueden causar cáncer y otros problemas de salud.
f Adopte medidas para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
f Lave completamente la piel después de exponerla al aceite de motor usado.
Información sobre la seguridad E 3000
wc_si000579es.fm
20
Mantenga un extintor de incendios de clases múltiples, tipo ABC o equivalente
a la mano al momento de usar el generador. Consulte NFPA No. 10 para más
información referente a extintores de incendios.
No use líquidos de arranque evaporativos. Son altamente explosivos.
No almacene artículos tales como aceite en exceso, trapos con aceite ni
herramientas dentro del compartimiento del generador. Los artículos
almacenados dentro del compartimiento del generador presentan un riesgo de
incendio y pueden restringir el aire de enfriamiento.
Lávese completamente antes de manejar aceite de motor usado.
Antes de operar el generador
Aprenda a arrancar, operar y parar el generador antes de ponerlo en
funcionamiento.
Obtenga una capacitación adecuada para operar el generador. No permita que
personal sin entrenamiento opere ni realice tareas de servicio al generador.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes
de poner en marcha el motor.
Limpie el combustible derramado del generador.
Operación del generador
No arranque el motor si se ha derramado o si hay olor a combustible presente.
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables.
No fume mientras opere la máquina.
Mantenga las chispas, llamas, arcos eléctricos y otras fuentes de ignición
alejados del generador.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido ni
inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere el generador con las tapas de mantenimiento quitadas.
No sobrecargue el generador. El amperaje total de las herramientas y del
equipo conectado al generador no debe exceder la carga nominal.
No opere el generador con las manos mojadas.
No quite el tapón del radiador cuando el motor esté en marcha o caliente.
Seguridad de reabastecimiento de combustible
Al agregar combustible al tanque:
No fume.
No reabastezca combustible a un motor caliente o en marcha.
Al agregar combustible al tanque:
Mantenga las chispas, llamas, arcos eléctricos y otras fuentes de ignición
alejados del generador.
Llene el tanque de combustible únicamente en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar el tapón del tanque de combustible después del
reabastecimiento.
Seguridad de mantenimiento
Solo personal entrenado está autorizado para reparar el generador.
E 3000 Información sobre la seguridad
wc_si000579es.fm
21
Los procedimientos de prueba que requieren que el generador esté
funcionando deben ser realizados con mucha precaución.
Revise que la ropa y los zapatos estén secos, párese sobre una plataforma de
madera seca o un tapete de hule aislante, y use herramientas con mangos
aislados al dar servicio a la máquina.
El anticongelante del motor es tóxico para los seres humanos y los animales.
Limpie los derrames y disponga del anticongelante de motor usado conforme a
las regulaciones ambientales locales.
Asegúrese de que todos los sujetadores estén puestos y apretados
correctamente.
Información sobre la seguridad E 3000
wc_si000579es.fm
22
1.7 Seguridad de servicio
Instrucciones para el mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que vienen con
lamáquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los controles y
dispositivos de seguridad.
Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar problemas que
puedansurgir en la máquina.
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones adicionales en
caso de ser necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
No permita que nadie que no esté cualificado realice reparaciones o
mantenimiento a la máquina. El personal que vaya a realizar reparaciones
omantenimiento a la máquina deberá estar familiarizado con los posibles
riesgos y peligros de la misma.
Precauciones
Tome las siguientes precauciones al efectuar el mantenimiento o el mantenimiento
de la máquina.
Leer y entender los procedimientos de servicio antes de realizar cualquier
servicio a la máquina.
Todos los ajustes y reparaciones deben ser completados antes de la operación.
No haga funcionar la máquina con un problema conocido o deficiencia.
Todas las reparaciones y los ajustes se completa con un técnico calificado.
Apague la máquina antes de realizar el mantenimiento o reparaciones.
Siendo conscientes de las partes móviles de la máquina. Mantenga las manos,
pies y ropa suelta lejos de las partes móviles de la máquina.
Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad después de los procedimientos
de reparación y mantenimiento se han completado.
Modificaciones
a la máquina
Al realizar mantenimiento a la máquina:
Utilice sólo accesorios/acoplamientos que estén recomendados por Wacker
Neuson.
Al realizar mantenimiento a la máquina:
No anule los dispositivos de seguridad.
No modifique la máquina sin la aprobación expresa por escrito de Wacker
Neuson.
Reemplazo de piezas y etiquetas
Reemplace los componentes desgastados o dañados.
E 3000 Información sobre la seguridad
wc_si000579es.fm
23
Reemplace todas las etiquetas que falten o que no se puedan leer bien.
Cuando reemplace componentes eléctricos, utilice componentes que sean
idénticos en clasificación y rendimiento a los componentes originales.
Cuando necesite repuestos para esta máquina, utilice sólo repuestos de
Wacker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como las dimensiones físicas, tipo, longitud y material.
Limpieza
Al limpiar o realizar mantenimiento a la máquina:
Mantenga la máquina limpia y sin desperdicios como hojas, papeles, cartones,
etc.
Mantenga las etiquetas legibles.
Al limpiar esta máquina:
No limpie la máquina cuando esté funcionando.
Nunca utilice gasolina u otros tipos de combustible o solventes inflamables para
limpiar la máquina. Los vapores de los combustibles y los solventes pueden
volverse explosivos.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
Guía de mantenimiento
Al dar mantenimiento a la máquina:
Siempre mantenga las líneas de combustible en buen estado y conectadas
correctamente.
Permita que el quemador se enfríe antes de dar mantenimiento a la máquina.
Permita que el Líquido de transferencia de calor (HTF) se enfríe antes de dar
mantenimiento a la máquina.
Mantenga todos los cables eléctricos alejados de fuentes de calor, de aceite, de
superficies vibratorias y bordes afilados.
Información sobre la seguridad E 3000
wc_si000579es.fm
24
1.8 Pautas de seguridad para remolcar máquina
Al remolcar la máquina:
No remolque la máquina si el gancho o el acoplador del vehículo remolcador
están dañados.
No remolque la máquina si falta alguna de las tuercas de rueda del remolcador.
No remolque la máquina si los neumáticos del remolque tienen menos de 1,5
mm (1/16 de pulgada) de huella.
No remolque la máquina a menos que los frenos del remolque estén
funcionando debidamente.
No supere las limitaciones de velocidad del fabricante del remolque.
Al remolcar la máquina:
Solo remolque la máquina cuando las tuercas de rueda del remolque estén
apretadas con la torsión adecuada.
Solo remolque la máquina cuando los neumáticos del remolque estén
debidamente inflados.
Solo remolque la máquina cuando estén funcionando correctamente todas las
luces del remolque.
Solo remolque la máquina cuando las cadenas de seguridad del remolque
estén conectadas al vehículo remolcador en forma entrecruzada.
Mantenga una distancia adicional entre el vehículo remolcador y otros
vehículos.
Evite las bermas blandas, los bordillos y los cambios repentinos de carril
Respete todos los requisitos de licencias de su área.
Si no ha conducido antes un vehículo remolcador con un remolque, practique girar,
detenerse y retroceder el vehículo remolcador con el remolque en un área alejada
del tráfico. Solo conduzca el vehículo remolcador con el remolque cuando confíe
en su capacidad para hacerlo.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones graves o fatales. El estado indebido del remolque y la técnica
indebida para remolcar pueden causar un accidente.
f Obedezca las instrucciones del fabricante del remolque y las que aparecen a
continuación para reducir el riesgo de un accidente.
E 3000 Información sobre la seguridad
wc_si000579es.fm
25
1.9 Reportar defectos de seguridad
Si cree que el remolque tiene un defecto que pudiera causar un choque o lesiones
graves o fatales, debe informar inmediatamente a la Oficina nacional de seguridad
del tránsito en carreteras (National Highway Traffic Safety Administration, NHTSA)
además de notificar a Wacker Neuson.
Si la NHTSA recibe quejas similares, puede abrir una investigación; y si encuentra
que existe un defecto de seguridad en un grupo de remolques, puede pedir una
retirada del mercado y una campaña de remediación. Sin embargo, la NHTSA no
puede participar en problemas individuales entre usted, su concesionario o
Wacker Neuson.
Para ponerse en contacto con NHTSA, puede comunicarse con la Línea directa de
seguridad vehicular llamando gratis al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153),
visitando http://www.safercar.gov; o escribiendo a:
Administrator
NHTSA
1200 New Jersey Avenue S.E.
Washington, DC 20590
También puede obtener otra información sobre la seguridad de vehículos
motorizados en http://www.safercar.gov
Calcomanias E 3000
wc_si000643es.fm
26
2 Calcomanias
2.1 Ubicación de las calcomanías




603
wc_gr008850
998
608
626
602
601
999
618
E 3000 Calcomanias
wc_si000643es.fm
27










616
625
613
613
602
626
619
995
625
608
616
609
607
612
617
600
613
604
612
618
609
602 611
wc_gr008849
Calcomanias E 3000
wc_si000643es.fm
28
2.2 Significado de las calcomanías
600
601 Gire la manivela en sentido del reloj para
enganchar el freno de carrete de manguera.
Gire la manivela en sentido contrarreloj para
liberar el freno de carrete de manguera.
602 ¡Advertencia!
Riesgo de superficie caliente.
Use guantes de seguridad.
Use protección para los ojos.
For machines powered by
the generator:
Use a 50-50 blend of #2 diesel
and #1 diesel plus additives,
or a 50-50 blend of #2 diesel
and K1 kerosene plus addi-
tives when temperatures
are below 5°F (-15°C).
Use a 70-30 blend of #2 diesel and #1 diesel plus additives or
a 70-30 blend of #2 diesel and K1 kerosene plus additives
when temperatures are in the range 5 to 25°F (-15 to -4°C).
Use a winter-blend diesel when temperatures are above
25°F (-4°C).
For machines powered by
the power utility:
Use 100% #1 diesel plus
additives or 100% K1 kero-
sene plus additives when
temperatures are below
are below 5°F (-15°C).
wc_gr008377
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
173199
E 3000 Calcomanias
wc_si000643es.fm
29
603 Nivel de líquido de transferencia de calor.
Esta etiqueta indica los niveles mínimo y
máximo para el líquido de transferencia de
calor. Esta etiqueta está localizada junto al
indicador en el depósito de Líquido de trans-
ferencia de calor.
604 ¡ADVERTENCIA!
No enganche el gato de remolque durante la
transportación de la máquina.
Consulte el Manual del operador para más
instrucciones.
607 No restablecer.
Consulte el Manual del operador.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
173200
173201
Calcomanias E 3000
wc_si000643es.fm
30
608 Marcador de ubicación de amarre:
Esta etiqueta indica áreas en la máquina que
pueden ser usadas para sujetar la máquina
durante su transporte o almacenamiento.
609 ¡Aviso!
Punto de elevación.
Fije el dispositivo de elevación en esta ubi-
cación.
611 ¡ADVERTENCIA!
Riesgo de atrapamiento de manos. Las
piezas en movimiento pueden aplastar y
cortar. No opere la máquina sin la guarda
puesta.
612 ¡PRECAUCIÓN!
¡Riesgo de superficie caliente!
CAUTION
VORSICHT
PRECAUCION
PRECAUTION
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
173224
E 3000 Calcomanias
wc_si000643es.fm
31
613 No es un paso.
616 Etiqueta de peso/masa: Esta etiqueta indica
el peso total de la máquina, incluido el
remolque y el tanque de combustible lleno.
617 PRECAUCIÓN
Esta máquina usa combustible diesel.
618
PELIGRO
Riesgo de asfixia.
Usar el Calentador de superficie hidrónico en
interiores PUEDE CAUSARLE LA MUERTE
EN CUESTIÓN DE MINUTOS. El escape del
generador y del quemador contiene monóx-
ido de carbono. Este es un veneno que no
se puede ver ni oler.
Nunca lo use dentro de un área cerrada aún
cuando las puertas y ventanas estén abier-
tas.
Úsese en exteriores únicamente y alejado de
ventanas, puertas y ventilaciones.
Lea el Manual del operador antes de usarlo.
8582
3900
Calcomanias E 3000
wc_si000643es.fm
32
619
Etiqueta de clasificación de la máquina: Esta etiqueta indica información de
valores nominales para la máquina.
625 ¡ADVERTENCIA!
Tuercas de orejetas apretadas de fábrica a
110 ft.lb. Verifique que las tuercas estén
apretadas correctamente antes del
transporte. No cumplir con la advertencia
antes indicada puede resultar en pérdida de
llantas lo cual puede causar lesiones o
muerte.
Cada una de las
máquinas incluyen letreros
magnèticos que muestran el
código de mate-
rial peligroso para el combustible diesel.
Estos letreros deben colocarse en tres lados
de la
máquina durante su transporte si el
tanque de combustible contiene alguna can-
tidad de combustible o residuos de combus-
tible.
E 3000 Calcomanias
wc_si000643es.fm
33
626 ATENCIÓN
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando
está caliente!
995 Nunca opere en un ambiente explosivo o
cerca de los vapores inflamables, gasolina o
combustibles. Explosión o un incendio
puede ocurrir. Riesgo de lesiones graves o la
muerte.
998 (en el remolque)
Etiqueta de información de carga y de llan-
tas:
Esta etiqueta indica la información de carga
y de llantas para el remolque.
(en el remolque)
Etiqueta VIN. Esta etiqueta muestra los
números de identificación de vehículo y otra
información relacionada.
999 Cada unidad posee una placa de identifi-
cación con el número de modelo, el número
de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie. Favor de anotar los datos
contenidos en la placa en caso de que la
placa de identificación se dañe o pierda. En
todos los pedidos para repuestos o cuando
se solicite información de servicio, siempre
se le pedirá que especifique el número de
modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie de la unidad.
CAUTION
VORSICHT
ATENCION
ATTENTION
183255
The weight of cargo should never exceed
ghi_tx001160es.fm
34
Levaje y el transporte E 3000
3 Levaje y el transporte
3.1 Levantando la máquina
Requerimientos
Equipo de elevación de clasificación correcta (grúa o dispositivo de izar).
Consulte el capítulo Datos técnicos.
La máquina debe estar parada. Consulte la sección Parada de la máquina.
Todas las puertas y tapas de acceso cerradas y aseguradas.
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para izar la máquina.
1. Fije el equipo de elevación a uno de los cáncamos de elevación (a) en la
máquina usando ganchos, grilletes y cadenas.
2. Eleve la máquina una corta distancia.
3. Revise la estabilidad. Si es necesario, baje la máquina, vuelva a colocar el
dispositivo de elevación y eleve la máquina una corta distancia nuevamente.
4. Continúe elevando la máquina como sea necesario.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Puede resultar aplastado si es que fallan los dispositivos
de elevación.
f Nunca se pare debajo de la máquina, ni se suba a ésta, mientras se está ele-
vando o moviendo.
f Use únicamente los puntos de elevación designados para izar la máquina.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Una máquina inestable puede causar fallas de los
dispositivos de elevación. Puede resultar aplastado si es que fallan los dispositivos
de elevación.
f Revise la estabilidad antes de continuar.
ghi_tx001160es.fm
35
E 3000 Levaje y el transporte
3.2 Preparación de la máquina para su transportación en camión o
remolque
Requerimientos
La máquina debe estar parada.
El camión con plataforma o remolque debe tener capacidad para soportar el
peso de la máquina.
Las cadenas, ganchos o eslingas deben tener capacidad para soportar el peso
de la máquina.
Lista de verificación
Antes de transportar la máquina, verifique los siguientes puntos:
Máquina
Revise que todos los accesorios estén almacenados con seguridad dentro de la
máquina.
Revise que todas las puertas y paneles de acceso de la máquina estén
cerrados.
Revise que todas las alimentaciones eléctricas estén desconectadas de la
máquina.
Para las máquinas con suministros externos de combustible, revise que todos
los suministros de combustible estén desconectados de la máquina.
Para las máquinas con generadores, revise que el generador esté apagado.
Equipo de carga y transporte
Revise que el vehículo o remolque de transporte pueda soportar el peso de la
máquina.
Revise que el vehículo o remolque de transporte sea lo suficientemente ancho
para soportar la máquina.
Revise que las ruedas del vehículo o remolque de transporte tengan calzas de
bloqueo durante el proceso de carga.
Revise que el vehículo o remolque de transporte esté limpio y libre de grasa,
aceite, hielo u otro material suelto.
Si la máquina está montada sobre un remolque, revise que el gato de soporte u
otros bloques de transporte (piezas de madera o materiales similares) estén
disponibles para soportar la lengüeta del remolque durante la transportación.
No utilice el gato de soporte del remolque de la máquina para soportar la
lengüeta del remolque durante la transportación.
Revise que todas las rampas usadas en el proceso de carga:
Puedan soportar el peso de la máquina
Estén limpias y libres de grasa, aceite, hielo o materiales sueltos.
Estén enganchadas con seguridad al vehículo o remolque de transporte.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Una sujeción inadecuada de la máquina puede causar
riesgos de aplastamiento.
f Use únicamente los puntos de amarre designados para sujetar la máquina al
camión o caja.
ghi_tx001160es.fm
36
Levaje y el transporte E 3000
Tengan la suficiente longitud para mantener el ángulo de carga de 15º o
menos.
Adicionalmente
Revise que el área de carga esté plana y que el suelo sea estable.
Revise la altura general de la máquina una vez que esté cargada. Planifique su
ruta de viaje de modo que haya un espacio libre adecuado para pasos a
desnivel, señalamientos de camino, edificios, etc.
Revise las regulaciones locales referentes a la transportación y obedezca
dichas regulaciones.
ghi_tx001160es.fm
37
E 3000 Levaje y el transporte
3.3 Transporte de la máquina en un camión o remolque
Requerimientos
La máquina debe estar parada. Consulte la sección Parada de la máquina.
Todas las puertas y tapas de acceso deben estar cerradas y aseguradas.
AVISO: No extienda cadenas ni eslingas a través de las superficies pintadas. Las
cadenas o eslingas pueden dañar su máquina.
Mueva la máquina
1. Mueva la máquina hacia una plataforma plana usando rampas o plataformas de
clasificación correcta.
AVISO: La plataforma plana debe ser de al menos 98 pulgadas de ancho.
Soporte la lengüeta
2. Eleve la lengüeta usando un gato de remolque (a).
3. Instale el soporte de lengüeta (b) usando dos pernos de 5/8 de pulgada.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Una sujeción inadecuada de la máquina puede llevar a
un riesgo de aplastamiento.
f Use únicamente los puntos de amarre designados para sujetar la máquina.
ghi_tx001160es.fm
38
Levaje y el transporte E 3000
Continua de la página anterior.
AVISO: Si el soporte de lengüeta no está disponible, use otro mecanismo capaz
de soportar el peso de la lengüeta.
4. Baje la lengüeta y retraiga el gato de remolque (a) al menos dos pulgadas de la
superficie de la plataforma del camión.
Sujete la máquina
5. Instale mecanismos de sujeción (d) de clasificación correcta tales como
cadenas o eslingas.
6. Instale calzas (e) debajo de las cuatro ruedas.
Resultado
La máquina está lista para ser transportada.
ghi_tx001160es.fm
39
E 3000 Levaje y el transporte
3.4 Lista de verificación previa al remolque
Antes de remolcar la máquina, revise los requerimientos de placas de licencia para
remolques en su área. También revise los siguientes puntos:
Enganche y acople
Revise que el vehículo para remolcar y el enganche tengan una calificación
nominal igual o mayor que el GVWR de la máquina. Consulte Datos técnicos.
Revise que el enganche del vehículo de remolque y el acople del remolque
sean compatibles.
Revise el estado tanto del acople como del enganche.
Revise que todos los sujetadores del acople estén firmes.
Revise que el acople esté lubricado con grasa fresca.
Ruedas
Revise que todas las tuercas estriadas estén puestas en su lugar y apretadas
correctamente.
Revise el desgaste del rayado de las llantas.
Revise que las llantas estén infladas a la presión adecuada.
Operación del remolque
Confirme que las luces direccionales y de conducción del remolque funcionen
correctamente.
Revise que las cadenas de seguridad estén enganchadas al vehículo de
remolque con un patrón cruzado.
Revise que el cable de seguridad esté sujetado al vehículo de remolque.
Revise el funcionamiento de los frenos del remolque frenando el vehículo de
remolque a baja velocidad. Ambos el vehículo y el remolque deben frenar
suavemente. Si el remolque parece estar empujando, revise el nivel de líquido
de frenos de inercia o el funcionamiento de los frenos eléctricos.
Pruebe el funcionamiento del sistema de seguridad.
ghi_tx001160es.fm
40
Levaje y el transporte E 3000
3.5 Remolque de la máquina
AVISO: El vehículo de remolque debe estar equipado con un enganche Clase III o
superior.
Procedimiento
Lleve a cabo el procedimiento que se indica a continuación al momento de
remolcar la máquina.
1. Lea y siga la guía de seguridad de remolque. Consulte la sección Guía de
seguridad para el remolque de la máquina.
2. Lleve a cabo los procedimientos de apagado. Consulte la sección Parado y
empacado de la máquina.
3. Ajuste la cantidad de combustible en la máquina a aproximadamente el 70% de
su capacidad para evitar derrames de combustible.
4. Complete la lista de verificación antes del remolque. Consulte la sección Lista
de verificación antes del remolque.
5. Enganche la máquina al vehículo de remolque.
6. Gire el gato del remolque a una posición horizontal.
7. Remolque la máquina según sea necesario.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones graves o fatales. Unas tuercas de orejetas mal apretadas
pueden causar pérdida de las llantas. La pérdida de las llantas puede causar un
accidente, lesiones graves o fatales.
³ Apriete las tuercas de orejeta al par de apriete adecuado antes de remolcar la
máquina.
ghi_tx001160es.fm
41
E 3000 Levaje y el transporte
3.6 Prueba del sistema de seguridad por separación del remolque
(frenos eléctricos)
Requerimientos
Voltímetro
Cargador de batería o batería de respaldo (cargada)
Cuándo
Pruebe el sistema de seguridad por separación:
Antes de remolcar
Mensualmente si la máquina no está en servicio
Procedimiento
Realice el siguiente procedimiento para probar el sistema de seguridad por
separación.
AVISO: Desconecte el enchufe de cable del remolque del vehículo remolcador
antes de la prueba. No cumplir con esto puede resultar en graves daños al control
de freno electrónico.
1. Conecte la máquina/remolque al vehículo remolcador.
2. Desconecte el enchufe de cable del remolque (a) del vehículo remolcador.
3. Jale el pasador de seguridad por separación (b) del interruptor de freno (c)
(para activar los frenos) e intente remolcar la máquina/remolque a una
velocidad muy baja (menos de 5 mph (8km/hr)). Cuando se active, un sistema
de seguridad por separación funcionando correctamente causará un arrastre
substancial de las ruedas del remolque y hasta puede causar que las ruedas
del remolque se bloqueen.
4. Pare el vehículo remolcador.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr008470
a
wc_gr008471
b
c
ghi_tx001160es.fm
42
Levaje y el transporte E 3000
Continua de la página anterior.
5. Si los frenos no funcionan, revise el voltaje de la batería del sistema de
seguridad por separación. Para ello:
a.Quite la tapa de la caja de la batería.
b.Quite los cables conectados a la batería del sistema de seguridad por
separación (d).
c.Mida el voltaje. Si no mide 12 a 14 V CD, reemplace o recargue la batería del
sistema de seguridad por separación.
6. Si mide 12 a 14 V CD pero los frenos no funcionan, hay una falla de cableado o
mecánica presente en los frenos. Repare las fallas antes de remolcar.
7. Si los frenos funcionan correctamente:
a.Reconecte los cables a la batería del sistema de seguridad por separación.
b.Reinstale la tapa de la caja de la batería.
a.Reinstale el pasador de seguridad por separación (b) en el interruptor de
freno.
b.Conecte el enchufe de cableado del remolque al vehículo remolcador.
Resultado
El procedimiento de prueba del sistema de seguridad por separación del remolque
ha finalizado.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales. Un sistema de seguridad por separación
defectuoso puede causar un accidente o lesiones personales si la máquina/
remolque se suelta.
f No remolque la máquina/remolque si el sistema de seguridad por separación
está defectuoso.
wc_gr008472
d
VDC
1000
200
20
2
200m
F
V
A
V- COM
ghi_tx001160es.fm
43
E 3000 Levaje y el transporte
3.7 Letreros de materiales peligrosos
Letreros de materiales peligrosos
La Administración de Seguridad de Materiales Peligrosos y Tuberías (PHMSA)
requiere que los letreros de materiales peligrosos estén puestos en esta máquina
al momento de ser transportada salvo cuando el tanque de combustible se haya
drenado o purgado de todo combustible y residuos.
Antes de transportar la máquina:
1. Drene y purgue el tanque de combustible de todo combustible y residuos O
coloque letreros que muestren el código numérico de material peligroso para
combustible diesel en tres lados de la máquina.
Nota: Los letreros se incluyen con la máquina.
2. Consulte al Departamento de Transporte (DOT), o agencia equivalente, en los
estados o países donde la máquina va a ser transportada, respecto a:
Requerimientos de licencia del conductor para transportar máquinas que
portan letreros de materiales peligrosos
Otras restricciones del uso de esta máquina
wc_tx001951es.fm
44
Operación E 3000
4 Operación
4.1 Componentes externos
wc_gr008851
1
3
7
8
9
4
10
6
2
5
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Enganche (bola o perno) 6 Guardafangos
2 Amarre 7 Generador Onan (opcional)
3 Tanque de combustible 8 Gato de soporte
4 Tapón de tanque de combustible 9 Doble eje
5 Luz de monitoreo de
funcionamiento
10 Asa de elevación
wc_tx001951es.fm
45
E 3000 Operación
4.2 Componentes internos
1
Este calentador hidrónico opera a presión cero (atmosférica) y no está sujeto a regulaciones
aplicables a calentadores presurizados.
Ref. Descripción Ref. Descripción
a Calentador hidrónico
1
h Válvula de llenado #3
b Quemador (se muestra quemando
aceite)
i Bombas de HTF
c Válvula de aspiración #2 j Dispositivo de apagado por nivel
bajo
d Filtro de combustible k Termopar
e Batería l Manómetros de presión/
temperatura
f Indicador de combustible m Filtro de HTF
g Válvula del indicador de
combustible
n Motor (bomba de HTF)
wc_gr008296
g
wc_tx001951es.fm
46
Operación E 3000
4.3 Componentes posteriores
Ref. Descripción Ref. Descripción
a
Panel de control
g
Carretes de mangueras y
manguera
b
Tubería de retorno de Líquido de
transferencia de calor (HTF)
h
Conexiones de suministro del
Paquete de bomba
c
Tubería de suministro de HTF
i
Receptáculo dúplex
d
Manivela T de parada del carrete
de manguera
j
Freno manual del operador
e
Pedal de control del sistema de
rebobinado
k
Interruptor térmico (interruptor de
contacto)
f
Indicador del tanque de expansión
de HTF
k
wc_tx001951es.fm
47
E 3000 Operación
4.4 Bombas, medidores y válvulas
Bombas y manómetros
Válvulas
Ref. Descripción
a Bomba izquierda
b Indicador de flujo de retorno
c Termómetro de retorno de HTF accesorio
d Termómetro de retorno de HTF principal
e Válvulas de retención
f Manómetro de bomba
g Bomba derecha
Núm. de válvula Descripción
1 lvula de suministro de paquete de bomba y de drenado
2 lvula de aspiración de bomba (detrás del carrete de manguera)
3 lvula de llenado de HTF (detrás del carrete de manguera)
4 lvula de suministro de carrete de manguera izquierda
5 lvula de interconexión
6 lvula de suministro de carrete de manguera derecha
7 Válvula de suministro de paquete de bomba
wc_tx001951es.fm
48
Operación E 3000
4.5 Tablero de mando
wc_gr008606
1
2
n
d
e
f
g
hi
j
k
l
m
a
b
c
o
p
wc_tx001951es.fm
49
E 3000 Operación
4.6 Componentes del panel de control
Ref. Descripción Función
a Interruptor principal 1 Controla la alimentación al circuito eléctrico
1.
b Horómetro Mide el uso de la máquina.
c Interruptor principal 2 Controla la alimentación al circuito de la
bomba (20A)
d Circuito 2 GFCI Protege al operador
e Control de temperatura
Permite al usuario controlar la temperatura
de aplicación meta de HTF.
Muestra la temperatura real del HTF.
f Interruptor ON-OFF de luz de
cabina.
Conmuta la alimentación eléctrica ON y
OFF para la luz de cabina.
g Interruptor ON-OFF (derecha e
izquierda) de rebobinado de
manguera
Controla la alimentación del motor de
rebobinado de manguera. Este interruptor
tiene dos modos ON, uno en cada una de las
posiciones arriba y abajo. El modo OFF está
en la posición intermedia.
h Interruptor ON-OFF del
quemador
Conmuta la alimentación eléctrica ON y OFF
para el quemador.
i Interruptor ON-OFF de bomba 2 Conmuta la alimentación eléctrica ON y
OFF para la bomba 2.
j Interruptor ON-OFF de bomba 1 Conmuta la alimentación eléctrica ON y OFF
para la bomba 1.
k Interruptor de llenado de HTF Este interruptor momentáneo desvía el
dispositivo de apagado por nivel bajo y
alimenta las bombas. Se usa para llenar el
depósito de HTF después de una falla por
nivel bajo.
l Indicador de falla por nivel bajo Se ilumina para indicar una condición de
nivel bajo de HTF.
m Indicador de falla del quemador Se ilumina para indicar una condición de
falla del quemador.
n Circuito 1 GFCI Protege al operador
o Interruptor térmico (de contacto)
Desconecte la alimentación al circuito del
quemador en cas
o de una condición de
exceso de temperatura. Este interruptor
se abre a 88°C (190°F). Este interruptor
debe restablecerse manualmente.
wc_tx001951es.fm
50
Operación E 3000
4.7 Panel de control del generador
p Interruptor de restablecimiento
de apagado por nivel bajo de
HTF (el módulo está localizado
dentro del panel de control
auxiliar)
Al oprimir este interruptor se restablece el
dispositivo de apagado por nivel bajo.
Ref. Descripción Función
Ref. Descripción
a
Tapón de llenado y varilla de nivel de
aceite
b
Panel de acceso de recuperación de
refrigerante
c
Indicador de nivel de refrigerante
d
Interruptor de control y luz de estado
e
Interruptores de circuito de línea
f
Panel de acceso de llenado de
refrigerante
f
a
b
c
e
d
wc_gr008140
wc_tx001951es.fm
51
E 3000 Operación
4.8 Preparación para el uso inicial
1. Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de embalaje
sueltos.
2. Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay daños
visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con su distribuidor
de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
3. Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y verifique
que se encuentren todos los componentes sueltos y sujetadores que
corresponda.
4. Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
5. Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible, aceite del
motor y ácido de baterías.
6. Mueva la máquina a su lugar de operación.
4.9 Procedimiento de asentamiento del generador
Información básica
Los nuevos generadores requieren de un periodo de asentamiento para el motor.
Si usted es el primer propietario de esta máquina, o acaba de reconstruir el motor
del generador, lleve a cabo el procedimiento de asentamiento del motor como se
indica a continuación.
Procedimiento
1. Revise que el nivel de aceite de motor sea el correcto. Revise que la viscosidad
del aceite del motor sea la adecuada para las condiciones de temperatura.
Cambie el aceite si no es adecuado para las condiciones de temperatura.
2. Opere el generador a aproximadamente media capacidad nominal durante las
primeras dos horas.
3. Opere del generador a aproximadamente tres cuartos de su capacidad nominal
durante dos horas más.
4. Revise el nivel de aceite del motor cada cuatro horas (o dos veces al día)
durante las primeras 24 horas de operación.
5. Cambie el aceite del motor y el filtro después de las primeras 50 horas de
operación.
wc_tx001951es.fm
52
Operación E 3000
4.10 Secuencia de operación general
Siga la secuencia de operación que se indica a continuación. Consulte la sección
específica para obtener detalles.
Tarea Cuándo/Dónde
Consulte la
sección
1. Revisión del nivel de HTF. Antes de dejar el lugar de
trabajo. O, cuando esté en el
lugar de trabajo antes de la
operación diaria.
4.11 / 4.15
2. Revise el nivel de combustible. 4.13 / 4.15
3. Posicione la máquina. En el lugar de trabajo. 4.14
4. Realice las revisiones previas al
arranque.
4.15
5. Conecte la alimentación. 4.16
6. Arranque el generador (si está
incluido)
4.17
7. Encienda la máquina. 4.18
8. Ponga la máquina en
funcionamiento.
a. Precaliente el HTF (si es
necesario).
4.19
b. Inicie el flujo de HTF. 4.20
c. Desbobine y coloque las
mangueras en posición.
4.22 / 4.23
d. Monitoree los parámetros
operativos.
4.24
e. Rebobine las mangueras. 4.25
9. Apagado y empacado de la máquina. 4.26
wc_tx001951es.fm
53
E 3000 Operación
4.11 Revisión del nivel de HTF
Cuándo
Antes de dejar el lugar de trabajo, o
Antes de comenzar la operación en el lugar de trabajo
Requerimientos previos
La máquina debe estar nivelada.
La máquina debe estar fría.
Procedimiento
El nivel de Líquido de transferencia de calor (HTF) debe estar entre las marcas en
el indicador (c).
Si es bajo
Si el nivel de HTF es bajo, debe agregar HTF. Para llenar el depósito de HTF se
necesita alimentación eléctrica y conocer la operación de la máquina.
Familiarícese con las funciones de los controles de la máquina, luego consulte la
sección correspondiente Filling the HTF Reservoir para obtener instrucciones
detalladas.
wc_tx001951es.fm
54
Operación E 3000
4.12 Combustible recomendado
Las temperaturas ambiente bajas causan que los combustibles diesel se
gelifiquen. Los combustibles gelificados causan fallas de ignición del quemador y/o
daños a la bomba de combustible del quemador. Siempre use el combustible
correcto para las condiciones.
AVISO: No se usa B20 ni ningún otro tipo de combustible biodiesel en esta
máquina.
Guía de mezclas de combustible
La temperatura ambiente
más baja prevista °F (°C)
Alimentado por genera-
dor
Alimentado en tierra
Debajo de 5 (-15) Mezcla de 50-50 de diesel
#2 y diesel #1, más
aditivos
O
Mezcla de 50-50 de diesel
#2 y queroseno K1, más
aditivos
100% diesel #1 más
aditivos
O
100% queroseno K1,
más aditivos
5 a 25 (-15 a -4) Mezcla de 70-30 de diesel #2 y diesel #1, más aditivos
O
Mezcla de 70-30 de diesel #2 y queroseno K1,
más aditivos
Arriba de 25 (-4) Mezcla invernal de diesel
ATENCIÓN
Riesgo de incendio.
f No use gasolina, aceite de cigüeñal ni ningún aceite que contenga gasolina.
wc_tx001951es.fm
55
E 3000 Operación
4.13 Reabastecimiento de combustible a la máquina
Requerimientos
La máquina debe estar apagada
Nivel de la máquina con el suelo
Suministro de combustible diesel
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para reabastecer de
combustible a la máquina.
Nota: En modelos con generadores, no es necesario llenar el tanque de combusti-
ble del generador. Ambos el quemador y el generador usan el tanque de combus-
tible de la máquina.
1. Levante la palanca (a) en el tapón de combustible.
2. Gire la palanca en sentido contrarreloj hasta que se detenga.
3. Quite el tapón de combustible del tanque.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr008446
a
wc_gr008447
wc_tx001951es.fm
56
Operación E 3000
Continua de la página anterior.
4. Llene el tanque con combustible de grado adecuado para las condiciones
climáticas hasta que el indicador (b) lea que está lleno. Deje espacio dentro del
tanque para una posible expansión de combustible.
5. Vuelva a instalar la tapa de combustible.
Resultado
El procedimiento para reabastecer de combustible la máquina ha finalizado.
wc_gr008448 wc_gr008599
b
ATENCIÓN
Riesgo de incendio y para la salud. El combustible se expande cuando se calienta.
La expansión del combustible en un tanque llenado en exceso puede producir
derrames y fugas.
f No llene excesivamente el tanque de combustible.
wc_tx001951es.fm
57
E 3000 Operación
4.14 Posicionamiento de la máquina
Alarmas de CO
Dado que esta máquina produce monóxido de carbono (CO), Wacker Neuson
recomienda instalar alarmas de CO en todas las estructuras cercanas a la
máquina. Las alarmas de CO ofrecen una medida extra de protección contra este
veneno que no se puede ver ni oler.
Instale alarmas de CO operadas con batería o alarmas de CO enchufables con
batería de respaldo, conforme a las instrucciones del fabricante. Las alarmas de
CO deben tener certificación conforme a los requerimientos de las normas de
seguridad más recientes (UL 2034, IAS 6-96 o CSA 6.19.01). Pruebe las baterías
de las alarmas de CO mensualmente.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
PELIGRO
Riesgo de asfixia.
Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un veneno que no
se puede ver ni oler. Exponerse al monóxido de carbono puede causarle la muerte
en cuestión de minutos.
f Ubique la máquina de tal modo que el escape del quemador no entre en las
estructuras cercanas.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. No mueva la máquina mientras esté funcionando.
f Apague la máquina antes de moverla o cambiarla de posición.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. Las máquinas colocadas en una pendiente o inclinación
pueden deslizarse, desprenderse o rodar.
f No ponga la máquina en una pendiente o inclinación.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión e incendio. Riesgo de lesiones graves o fatales.
f No opere la máquina cerca de vapores o combustibles inflamables.
wc_tx001951es.fm
58
Operación E 3000
Continua de la página anterior.
Requerimientos
Posicione la máquina:
de tal modo que el escape del quemador no entre en las estructuras cercanas.
de tal modo que la máquina no bloquee el tráfico.
de tal modo que la máquina no quede cerca de ningún material combustible ni
vapor inflamable.
de tal modo que se pueda acceder a todas las puertas y paneles de acceso de
la máquina.
de tal modo que las mangueras de HTF no presenten riesgos de tropiezo, y de
tal manera que no puedan ser dañadas por máquinas u otros equipos en el
lugar de trabajo.
Procedimiento
Realice el procedimiento siguiente para posicionar la máquina.
1. Ponga la máquina cerca del área de aplicación (a) en suelo sólido, estable y
nivelado.
2. En el caso de máquinas con remolques, instale calzas (b) debajo de las ruedas.
Resultado
La máquina está debidamente posicionada.
wc_gr008411
b
wc_tx001951es.fm
59
E 3000 Operación
4.15 Revisiones previas al arranque
Requerimientos
La máquina debe estar posicionada correctamente
La alimentación debe estar conectada a la máquina
Revisiones
Antes de arrancar la máquina, revise los siguientes puntos:
Sistema de combustible
Válvula del indicador de
combustible
(a)
f Revise que la válvula del
indicador de combustible
esté abierta.
Indicador de combustible
(b)
f Revise que el tanque de
combustible esté lleno.
Conexiones rápidas
(d)
f Revise que los acoples de
conexiones rápidas estén
bien puestos.
Sistema de Líquido de transferencia de calor (HTF)
wc_gr008602
b
a
wc_gr008605
d
wc_tx001951es.fm
60
Operación E 3000
Válvula de aspiración (#2)
f Revise que la válvula de
aspiración (#2) esté abierta.
Válvula de llenado de HTF
(#3)
f Revise que la válvula de
llenado de HTF (#3) esté cer-
rada y bloqueada con el pas-
ador de bloqueo.
NOTICE:
La válvula de llenado de
HTF debe permanecer cerrada y
bloqueada durante la operación
normal. Una válvula de llenado de
HTF abierta causará fugas de HTF.
Indicador de HTF (c)
f Revise que el nivel de HTF
esté dentro del rango de
operación.
NOTICE:
Si arranca la máquina
con un nivel bajo de HTF puede
dañar las bombas.
Conexiones de manguera de
HTF
(e)
f Revise que todas las conex-
iones rápidas de manguera
de HTF estén bien puestas.
wc_tx001951es.fm
61
E 3000 Operación
Resultado
La máquina está lista para aplicar alimentación.
Calentador hidrónico
(f)
f Revise que no haya señales
de fugas de extracción. Con-
sulte la sección
Revisión/
reemplazo del empaque de
cuerda.
Generador (g) (si está incluido)
f Revise el nivel de aceite.
Consulte la sección Revisión
del aceite del motor.
f Revise que no haya señales
de fugas de combustible o de
extracción
.
wc_gr008603
f
wc_gr008141
g
wc_tx001951es.fm
62
Operación E 3000
4.16 Conexión de la alimentación a la máquina
Requerimientos previos
Fuente de alimentación
La máquina debe estar posicionada correctamente
Cables de extensión
Restricciones para cables de extensión:
Use únicamente cables de extensión tipo 3 alambres con enchufes de uso
pesado.
La longitud máxima del cable de extensión usado por circuito es de 30 m (100
ft).
Use cables de extensión calibre 12 para longitudes de hasta 15 m (50 ft).
Use cables de extensión calibre 10 para longitudes de hasta 30 m (100 ft).
Procedimiento
Lleve a cabo el procedimiento a continuación para conectar la alimentación a la
máquina.
1. Mueva ambos interruptores de circuito (a y b) a la posición OFF (apagado).
2. Conecte los cables de alimentación principal (c) a una fuente de alimentación
de energía de clasificación apropiada o al generador (d) si está incluido.
Resultado
Se ha conectado la alimentación.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y de choque eléctrico. El uso de cables de extensión de
clasificación inferior puede causar incendio o choque eléctrico. El incendio y el
choque eléctrico pueden causar lesiones graves.
f No use cables de extensión de clasificación inferior.
wc_gr008601
POWER 1
POWER 2
c
d
a
b
1
2
wc_tx001951es.fm
63
E 3000 Operación
4.17 Arranque y parada del generador
Información básica
Este manual incluye únicamente procedimientos generales para el arranque y
parada del generador. Consulte el Manual de operación del fabricante del
generador para procedimientos detallados.
Arranque
Lleve a cabo el procedimiento que se indica a continuación para el arranque del
generador.
1. Mueva el interruptor de circuito en el generador a la posición OFF.
2. Puede cebar el sistema de combustible como sea necesario. El sistema de
combustible necesitará cebarse si:
El sistema de combustible está funcionando en seco
El sistema de combustible fue drenado
Se ha cambiado el filtro de combustible
El generador no ha funcionado en varias semanas
f Para cebar el sistema de combustible: Oprima y sostenga el interruptor de con-
trol en la posición Top/Prime (superior/cebar). La bomba de combustible arran-
cará dos segundos después de que el interruptor de control se pone en
posición top / Prime (superior/cebar). Continúe sosteniendo el interruptor de
control durante al menos un minuto.
3. Oprima y sostenga el interruptor de control en la posición Start/Preheat
(arrancar/precalentar). El generador se precalentará primero (hasta 15
segundos dependiendo de lo frío que se encuentra). Luego, el arrancador se
enganchará y el motor arrancará.
AVISO: No accione el arrancador del motor durante más de 30 segundos por vez.
Espere al menos dos minutos antes de accionar el arrancador del motor
nuevamente.
Parada
Lleve a cabo el procedimiento a continuación para parar el generador.
1. Mueva los interruptores de circuito del generador a la posición OFF.
2. Deje funcionar el generador dos 2 minutos para que se enfríe.
3. Oprima el interruptor de control a la posición Top/Prime (superior/cebar).
Stop /
Prime
Start /
Preheat
O
wc_gr007811
wc_tx001951es.fm
64
Operación E 3000
4.18 Aplique la alimentación a la máquina
Requerimientos
Las revisiones previas al arranque deben haber finalizado.
La alimentación debe estar conectada a la máquina
Procedimiento
Siga el procedimiento a continuación para aplicar alimentación a la máquina.
1. Mueva ambos interruptores de circuito (a) a la posición ON.
2. Verifique que las luces indicadoras de ambos interruptores GFCI (b) estén
apagadas. Oprima el botón RESET del GFCI si su luz indicadora está ON.
3. Verifique que la luz indicador de falla por nivel bajo (c) esté OFF. Si la luz está
ON, agregue Líquido de transferencia de calor (HTF) al depósito. Consulte la
sección Llenado del depósito de HTF.
4. Verifique que las pantallas del controlador de temperatura (d) se iluminen. Si las
pantallas del controlador de temperatura no se iluminan, entonces hay un
problema con el GFCI 1 o con el cableado hacia el controlador de temperatura.
Desconecte la alimentación principal y corrija el problema antes de continuar.
Resultado
La máquina está lista para su operación.
wc_gr004505
wc_tx001951es.fm
65
E 3000 Operación
4.19 Precalentamiento del HTF
NOTICE: El arranque de la máquina con Líquido de transferencia de calor (HTF)
congelado o parcialmente congelado dañará permanentemente las bombas.
Precaliente el HTF cuando la temperatura ambiente sea inferior a -26°C (-15°F).
Requerimientos
El depósito de HTF debe estar lleno
La máquina debe estar encendida
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para precalentar el HTF.
1. Use las flechas arriba y abajo (a) en el controlador de temperatura para ajustar
la temperatura del HTF a 100°F (40°C). Este es el punto de ajuste de
temperatura.
2. Mueva el interruptor de ON-OFF del quemador (b) a la posición ON. Ocurre la
siguiente secuencia:
a.El motor del quemador arranca después de un
retardo de 5 segundos.
b.El quemador se enciende después de un
retardo de 15 segundos.
c.El quemador operará, con poco o sin humo de
extracción visible, hasta que el HTF alcance el
punto de ajuste de temperatura, momento en
el cual, el quemador se apagará.
d.El quemador se volverá a encender si el punto
de ajuste de temperatura se incrementa o si la
temperatura del HTF cae por debajo de 100°F
(40°C).
Nota: La temperatura del HTF se muestra (b) en rojo.
Resultado
Cuando el controlador de temperatura muestra “100.0” (b) el HTF está precalen-
tado.
ghi_gr006377
b
wc_tx001951es.fm
66
Operación E 3000
4.20 Iniciación del flujo de HTF
Requerimientos
Líquido de transferencia de calor (HTF) precalentado. Consulte la sección
Precalentamiento del HTF.
Guantes
Nota: Si está usando accesorios, consulte el capítulo “Accesorios”.
Procedimiento
Siga el procedimiento a continuación para iniciar el flujo de HTF.
1. Cierre y bloquee la válvula #3. Esta es la válvula de llenado.
v
2. Abra la válvula #2. Esta es la válvula de aspiración.
3. Abra la válvula #4 y la válvula #6. Estas son las válvulas de suministro del
carrete de manguera.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ATENCIÓN
Riesgo de quemadura. Las mangueras y los componentes del sistema de plomería
pueden estar muy calientes. Las mangueras y componentes de plomería calientes
pueden causar quemaduras.
f Use guantes al momento de manipular mangueras o componentes de tubería
calientes.
wc_tx001951es.fm
67
E 3000 Operación
Continua de la página anterior.
4. Mueva el interruptor ON-OFF de bomba izquierda (d) a la posición ON.
5. Revise el manómetro de la bomba (e). Debe ocurrir lo siguiente:
Durante el primer minuto de operación, la presión debe acumularse hasta
170 psi.
AVISO: Si el HTF alcanza 170 psi (11.7 bar) después de un segundo o dos de
iniciar la operación, entonces hay un problema. Apague la máquina y corrija el
problema antes de continuar.
Una vez que se establece el flujo, la presión debe ser de: 125 a 140 psi (8,6
a 9,6 bar).
Cuando el HTF está caliente, la presión operativa debe ser de: 90 a 110 psi
(6,2 a 7,6 bar).
6. Revise el indicador de flujo de HTF (f). El indicador de flujo debe estar girando.
Si no es así, entonces hay un problema. Apague la máquina y corrija el
problema antes de continuar.
7. Repita los pasos del 4 al 6 para la bomba derecha.
Resultado
El HTF está fluyendo.
4.21 Ajuste de la temperatura operativa
Temperatura operativa
Una vez que el HTF se precalienta, ajuste el control de temperatura a la
temperatura operativa. Use el diagrama a continuación como guía.
75
180
Tipo de operación Ajuste de temperatura recomendado
Descongelamiento de suelo
80°C (180°F)
Curado de concreto
7°C (20°F) arriba de la temperatura deseada del
concreto
Calentamiento de aire
80°C (180°F)
wc_tx001951es.fm
68
Operación E 3000
4.22 Desbobinado y posicionamiento de las mangueras
Requerimientos
El HTF debe estar precalentado como sea aplicable
El flujo de HTF debe estar iniciado
Procedimiento
Lleve a cabo el procedimiento a continuación para desbobinar y colocar las
mangueras en posición.
1. Gire la manivela T (a) en sentido contrarreloj para desbloquear el carrete.
:
2. Jale la manguera (b) fuera del carrete con la mano y colóquela en el área de
aplicación. Consulte la sección Guía de espaciado de mangueras para
recomendaciones de espaciado de mangueras basado en la aplicación.
Resultado
La manguera está colocada y la máquina está en operación.
AVISO: La máquina debe monitorearse periódicamente durante su operación para
asegurar la eficiencia del sistema. Consulte la sección Monitoreo de los
parámetros operativos.
ATENCIÓN
Riesgo de quemadura. Las mangueras y los componentes del sistema de plomería
pueden estar muy calientes. Las mangueras y los componentes de plomería
calientes pueden causar quemaduras.
f Use guantes al momento de manipular mangueras y componentes de plomería
calientes.
wc_gr008535
wc_gr008530
wc_tx001951es.fm
69
E 3000 Operación
4.23 Guía de espaciado de mangueras
Información básica
Al extender la manguera en el área de aplicación, el espacio entre las líneas
individuales de la manguera afecta significativamente el progreso de la aplicación.
Aunque es imposible predecir las condiciones ambientales para cada lugar de
trabajo, Wacker Neuson Corporation recomienda observar la siguiente guía para
maximizar la eficiencia.
Diagrama de espaciado de manguera
Consulte el diagrama y la tabla a continuación al momento de colocar las
mangueras en el área de aplicación.
Nota: Puede ser necesario hacer ajustes para alcanzar la máxima eficiencia
Nota: Para incrementar la penetración de calor, cubra las mangueras con una bar-
rera de vapor hecha de plástico y dos capas de mantas aisladas. Para el curado
de concreto, cubra el concreto con plástico, coloque las mangueras encima del
plástico, luego cubra las mangueras con dos capas de mantas aisladas.
Nota: Las mangueras pueden colocarse verticalmente a lo largo de las paredes de
estructurado de concreto para las aplicaciones de curado. Para obtener más infor-
mación, póngase en contacto con Soporte para aplicaciones de Wacker Neuson.
Aplicación Distancia (d) Descripción
Prevención de
congelamiento
91.5 cm (36
pulg.)
Previene el congelamiento en el área de
aplicación
Curado de
concreto
61 cm (24
pulg.)
Permite curar el concreto.
Descongelamiento
de excavación
61 cm (24
pulg.)
Descongela parcialmente el suelo para la
excavación.
Descongelamiento
de compactación
45.7 cm (18
pulg.)
Descongela completamente el suelo para la
compactación.
Descongelamiento
acelerado
30.5 cm (12
pulg.)
Hasta 50% más rápido que el descongelamiento
de compactación.
wc_tx001951es.fm
70
Operación E 3000
4.24 Monitoreo de los parámetros operativos
Información básica
Monitoree la máquina mientras está en funcionamiento para asegurar una
operación segura y eficiente.
Parámetros
Monitoree los siguientes parámetros cada 8 a 24 horas.
Parámetro Notas
Nivel de combustible Agregue combustible como sea necesario.
Nivel de HTF Agregue HTF como sea necesario.
Presión operativa de HTF Presión operativa: 90 a 110 psi
Si la presión operativa es mayor que 110 psi, revise que
no haya mangueras torcidas.
Si la presión operativa es menor que 90 psi, revise el
nivel de HTF.
Temperatura de retorno de
HTF
La temperatura de retorno de HTF le indica cuánto calor
se está transfiriendo. También le puede indicar cuando ha
finalizado un proceso de descongelamiento, ya que muy
poco calor será transferido en ese punto. Consulte el
Soporte de productos Wacker Neuson para obtener
información detallada.
Luz estroboscópica El parpadeo de luz estroboscópica significa que todos los
sistemas están OK (bien).
wc_tx001951es.fm
71
E 3000 Operación
4.25 Rebobinado de las mangueras
Requerimientos
Todos los accesorios deben estar apagados, como sea aplicable
La máquina debe estar encendida
Procedimiento
Lleve a cabo el procedimiento a continuación para rebobinar la manguera.
Nota: Ponga la bomba en ON. La puesta de la bomba en ON— para circular el
HTF caliente a través de la manguera— ayudará a manejar la manguera.
1. Gire la manivela T (a) en sentido contrarreloj para desbloquear el carrete de
manguera.
2. Quite el pedal (b) y póngalo en una superficie firme, planta y seca.
3. Mueva el interruptor ON-OFF de rebobinado de manguera (c) en posición
RIGHT o LEFT dependiendo del carrete con que esté trabajando.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ATENCIÓN
Riesgo de quemadura. Las mangueras y componentes del sistema de plomería
pueden estar muy calientes. Las mangueras y los componentes de plomería
calientes pueden causar quemaduras.
f Use guantes al momento de manipular mangueras y componentes de plomería
calientes.
wc_gr008531
b
wc_gr008530
wc_tx001951es.fm
72
Operación E 3000
Continua de la página anterior.
Nota: El motor de rebobinado arrancará pero no girará el carrete de manguera
hasta que se enganche el embrague.
4. Oprima el pedal para enganchar el embrague. El carrete de manguera girará.
5. Guíe la manguera uniformemente en el carrete de manguera mientras gira.
AVISO: Desenganche el embrague antes de llegar al extremo de la manguera. No
cumplir con esto puede dañar la máquina.
6. Libere el pedal para desenganchar el embrague antes de llegar al extremo de la
manguera.
7. Bobine manualmente el resto de la manguera en el carrete.
8. Enganche el freno del carrete de manguera girando la manivela T (a) en el sen-
tido del reloj.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr008532
wc_gr008533
b
wc_gr008535
wc_gr008534
wc_tx001951es.fm
73
E 3000 Operación
Continua de la página anterior.
9. Regrese el pedal (b) a su lugar de almacenamiento.
10.Apague la bomba.
11.Mueva el interruptor ON-OFF de rebobinado de manguera (c) a la posición
OFF.
Resultado
Las mangueras están bobinadas en el carrete de manguera y la máquina está lista
para apagarse. Consulte la sección Apagado y empacado de la máquina.
wc_gr008531
b
wc_gr008532
wc_tx001951es.fm
74
Operación E 3000
4.26 Apagado y empacado de la máquina
Apagado
Lleve a cabo el procedimiento que se indica a continuación para apagar la
máquina.
1. Apague todos los accesorios como sea aplicable.
2. Rebobine las mangueras. Consulte la sección Rebobinado de mangueras.
3. Mueva el interruptor ON-OFF del quemador (a) a la posición OFF.
4. Mueva los interruptores ON-OFF de la bomba (b
1
y b
2
) a la posición OFF.
5. Mueva los interruptores ON-OFF de circuito (e) a la posición OFF.
La máquina está apagada y lista para empacarse.
Empacado de la máquina
Lleve a cabo el siguiente procedimiento para empacar la máquina.
1. Desconecte y almacene todos los accesorios.
2. Desconecte la alimentación de la máquina.
3. Cierre y bloquee todas las puertas.
Resultado
La máquina está lista para ser almacenada.
wc_gr008536
a
b1 b2
LEFT
PUMP
RIGHT
PUMP
wc_gr008537
0
0
1
2
e
wc_tx001951es.fm
75
E 3000 Operación
4.27 Restablecimiento de falla por nivel bajo de HTF
Requerimientos
Líquido de transferencia de calor Wacker Neuson genuino, o
Líquido de transferencia de calor Dowfrost HD 50
AVISO: Use el Líquido de transferencia de calor (HTF) recomendado por el
fabricante. No cumplir con esto puede causar daños en la máquina.
Información básica
El depósito de HTF incluye un sensor que dispara el dispositivo de apagado por
nivel bajo para parar el funcionamiento de la máquina si el nivel de HTF cae por
debajo de la capacidad operativa mínima. Durante una condición de nivel bajo de
HTF ocurre lo siguiente:
Se ilumina la luz de falla de nivel bajo en el panel de control
Se corta la alimentación al quemador
Se corta la alimentación a las bombas
Se ilumina la luz “LOW WATER” del dispositivo de apagado por nivel bajo
Procedimiento
Siga el procedimiento a continuación para restablecer una falla por nivel bajo de
HTF.
1. Mueva el interruptor del quemador a la posición OFF.
2. Mueva los interruptores de bomba a la posición OFF.
3. Limpie la manguera de llenado.
4. Quite el pasador de bloqueo, luego abra la válvula #3 y cierre la válvula #2
simultáneamente.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr008538
a
wc_tx001951es.fm
76
Operación E 3000
Continua de la página anterior.
5. Ponga el extremo abierto de la manguera de llenado (a) en un contenedor lleno
de HTF.
6. Abra la válvula #6 (válvula de suministro del carrete derecho).
7. Levante y sostenga el interruptor de llenado de HTF (b) en posición ON (I) y
observe el indicador del depósito de HTF (c), libre el interruptor de llenado de
HTF cuando el nivel de HTF se vea en el indicador del depósito de HTF.
AVISO: No llene en exceso el depósito de HTF. Al hacer esto puede causar daños
a la máquina.
8. Oprima y libere el botón “RESET” (restablecer) (d) en el dispositivo de apagado
por nivel bajo.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx001951es.fm
77
E 3000 Operación
Continua de la página anterior.
Ocurrirá lo siguiente:
Las luces (verde) de “POWER” (f) y la (roja) de “LOW WATER” (e) par-
padearán durante 15 segundos mientras el dispositivo de apagado por nivel
bajo realiza una prueba de autodiagnóstico.
Después de 15 segundos, la luz de “LOW WATER” se apagará, la luz de
“POWER” permanecerá encendida.
El indicador de nivel bajo de HTF se apagará.
La alimentación regresará a las bombas.
La alimentación regresará al quemador.
9. Mueva el interruptor de la bomba derecha a la posición ON (I) y continúe
llenando el depósito de HTF hasta que el nivel de HTF esté entre las dos
marcas en el indicador del depósito de HTF.
AVISO: No llene en exceso el depósito de HTF. Al hacer esto puede causar daños
a la máquina.
10.Mueva la válvula #3 a la posición normal.
11.Quite la manguera de llenado del contenedor de HTF y haga que cualquier
residuo de HTF dentro de la manguera gotee de regreso al contenedor. Tape la
manguera de llenado si está incluido un tapón.
12.Mueva la manguera de llenado hacia su ubicación de almacenamiento debajo
del carrete de manguera.
13.Abra la válvula #2 y cierre la válvula #3 simultáneamente.
Resultado
La falla por nivel bajo de HTF se ha restablecido y el depósito de HTF ya se ha
llenado. Ahora puede reanudar la operación de la máquina.
wc_tx001951es.fm
78
Operación E 3000
4.28 Uso y cuidado del acople de conexión rápida
Precauciones
No conecte ni desconecte las conexiones rápidas cuando el manómetro de
presión indique que el sistema está presurizado.
No conecte ni desconecte las conexiones rápidas cuando la temperatura del
HTF sea superior a 48°C (120°F).
No use conexiones rápidas dañadas.
No use conexiones rápidas contaminadas o sucias.
No lubrique las conexiones rápidas
Limpieza
Siga el procedimiento a continuación para limpiar las conexiones rápidas. Haga
esto antes y después de cada uso.
1. Limpie ambos conectores macho
(a)
y conectores hembra
(b)
enjuagando cada uno
con agua limpia.
2. Cuando los conectores estén limpios, revise los sellos y los empaques y reemplácelos
como sea necesario.
3. Después de limpiar los conectores, instale tapones o protectores en los
conectores para protegerlo.
Uso
Siga el procedimiento a continuación para usar las conexiones rápidas.
1. Jale hacia atrás y sostenga el anillo de bloqueo (c) en el conector hembra (b).
2. Inserte el conector macho (a) en el conector hembra.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ATENCIÓN Riesgo de quemadura.
Las mangueras y componentes del sistema de plomería pueden estar muy
calientes. Las mangueras y componentes de plomería calientes pueden causar
quemaduras.
f
Use guantes al momento de manipular mangueras y componentes de plomería calientes.
wc_tx001951es.fm
79
E 3000 Operación
Continua de la página anterior.
3. Libere el anillo de bloqueo. Los conectores se bloquearán juntos.
Para liberar los conectores:
1. Jale hacia atrás y sostenga el anillo de bloqueo (c) en el conector hembra (b).
2. Jale el conector macho del conector hembra.
3. Libere el anillo de bloqueo.
wc_tx001951es.fm
80
Operación E 3000
4.29 Estados operativos del controlador del quemador Beckett
Estados del quemador
El control del quemador tiene varios estados por los que pasa en secuencia
durante la operación normal. A continuación se describen estos estados
operativos.
.
Estado Acción o función
En espera Tan pronto como la alimentación es aplicada al control del quemador,
dicho control entra en estado de espera en el cual permanece hasta
que hay un llamado para calentar o cuando se desconecta la
alimentación.
Retardo de
activación de
válvula
(tiempo
previo)
Cuando un punto de ajuste del controlador de temperatura se ajusta a
una temperatura superior a la del líquido de transferencia de calor, los
contactos de salida del controlador de temperatura se cierran, cerrando
un circuito entre las dos terminales etiquetadas ??del control del
quemador. Este es el llamado para calentar. El control del quemador
entra en estado de retardo de activación de válvula.
El estado de retardo de activación de válvula dura 15 segundos.
Durante este estado:
Se envía alimentación al motor del quemador.
Se envía alimentación a los electrodos.
Si la celda de cadmio detecta una llama en cualquier momento
durante el estado de retardo de activación de válvula, el control del
quemador pasa a estado de bloqueo.
Standby
Run
Ignition
carryover
State
10 30
Operating
wc_gr007662
wc_tx001951es.fm
81
E 3000 Operación
Prueba de
ignición
El estado de prueba de ignición sigue inmediatamente al estado de
retardo de activación de válvula.
Durante este estado:
La válvula de cierre de combustible se abre (se energiza).
El combustible presurizado se atomiza en la boquilla del quemador.
El combustible atomizado es encendido por los electrodos.
El quemador se enciende y la llama es monitoreada por la celda de
cadmio.
Si se detecta la llama, el control del quemador pasa al estado de con-
tinuidad de encendido.
Si la llama no se detecta dentro de 15 segundos:
El control del quemador entra en estado de bloqueo.
Se desconecta la alimentación de la válvula de cierre de combustible,
de los electrodos y del motor del quemador.
Continuidad
de encendido
El estado de continuidad de encendido inicia tan pronto como se
establece la llama.
Durante este estado:
La válvula de cierre de combustible se abre (se energiza).
El combustible presurizado se atomiza en la boquilla del quemador.
El combustible atomizado es encendido por los electrodos.
Los electrodos se mantienen alimentados hasta por 10 segundos
después de que se detecta la llama.
Una vez que el estado de continuidad de encendido transcurre:
El transformador de ignición se apaga.
El control del quemador entra en estado de funcionamiento.
Si la llama se pierde durante el estado de continuidad de encendido:
Si el tiempo de bloqueo no ha transcurrido, el control del quemador
regresa al estado de prueba de ignición.
Si el tiempo de bloqueo ha transcurrido, el control del quemador
entra en estado de reciclado.
Funcionamien
to
El estado de funcionamiento comienza y continúa una vez que el
estado de continuidad de encendido ha transcurrido. Durante este
estado:
La válvula de cierre de combustible se abre (se energiza).
El combustible presurizado se atomiza en la boquilla del quemador.
La llama es monitoreada por la celda de cadmio.
Cuando se alcanza el punto de ajuste (se satisface el llamado para
calentar), el control del quemador entra en estado de retardo de
apagado de motor del quemador.
Si la llama se pierde durante el estado de funcionamiento:
El control del quemador entra en modo de reciclado.
Estado Acción o función
wc_tx001951es.fm
82
Operación E 3000
Retardo de
apagado de
motor del
quemador
El estado de retardo de apagado de motor del quemador inicia
inmediatamente después de alcanzar el punto de ajuste, p. ej., cuando
se satisface el llamado para calentar. El tiempo de este estado es de 30
segundos. Durante este estado:
Los contactos de salida del controlador de temperatura se abren,
interrumpiendo el circuito entre las terminales etiquetadas con “T”La
válvula de cierre de combustible se cierra (se desenergiza).
El motor del quemador funciona hasta que el retardo de apagado de
motor del quemador transcurre, entonces el motor del quemador se
apaga.
El control del quemador regresa al modo de ralentí.
Si la celda de cadmio detecta la llama durante el estado de retardo de
apagado de motor del quemador:
El control del quemador pasa al estado de espera.
Estado Acción o función
wc_tx001951es.fm
83
E 3000 Operación
Bloqueo
A continuación se describe el estado de bloqueo.
Reciclado
A continuación se describe el modo de reciclado..
Estado Acción o función
Bloqueo
El quemador entrará en estado de bloqueo por las siguientes
razones:
Cuando el tiempo de prueba de ignición ha transcurrido sin
que la llama se haya establecido.
Cuando la celda de cadmio detecta la llama al final del
estado de retardo de activación de válvula.
Cuando transcurre el presupuesto de tiempo de reciclado.
Cuando falla la verificación de relé.
Nota: El control del quemador no se puede restablecer con la
interrupción de voltaje.
Durante el estado de bloqueo:
El quemador no encenderá.
El botón rojo de restablecer / luz indicadora de bloqueo en el
control del quemador parpadeará durante una condición de
bloqueo ligero.
El botón de restablecer / luz indicadora de bloqueo per-
manecerá encendida continuamente durante una condición
de bloqueo pesada.
La luz de falla del quemador en el panel de control se ilumi-
nará.
Para despejar la falla de bloqueo ligero para poder intentar un
reinicio, oprima y libere el botón de restablecer. Nota: Después
del tercer intento para despejar manualmente la falla de
bloqueo, el control del quemador entrará en modo de bloqueo
pesado. Para despejar el bloqueo pesado, oprima y sostenga
el botón de restablecer durante 15 segundos.
wc_gr007665
Yellow
pump prime
Green
flame / recycle
Red
Reset button / lockout
wc_tx001951es.fm
84
Operación E 3000
Cebar la bomba
A continuación se describe el modo de cebar la bomba.
Estado Acción o función
Reciclado El quemador entrará en modo de reciclado si la llama se pierde
mientras el quemador está encendido.
Durante el modo de reciclado:
El control del quemador apaga el quemador.
El control del quemador entra en retardo de 60 segundos,
luego repite la secuencia de ignición.
La luz verde indicadora de llama / reciclado en el panel de
control parpadea.
El control del quemador intenta reciclar cada vez que la
llama se pierde, hasta tres veces. Si la llama no se establece
después del tercer intento, el control del quemador entra en
estado de bloqueo pesado.
Para despejar una falla de bloqueo pesado y e intentar un
reinicio, oprima y sostenga el botón de restablecer durante 15
segundos.
wc_tx001951es.fm
85
E 3000 Operación
Estado Acción o función
Cebar la bomba Durante el modo de cebar la bomba, la celda de cadmio se
descarta, permitiendo al técnico cebar la bomba sin tener que
puentear la celda de cadmio.
Este modo dura 4 minutos. Durante este modo:
Se envía alimentación al motor del quemador/bomba de
combustible.
Se envía alimentación a los electrodos.
Se descarta la celda de cadmio.
Se ilumina la luz amarilla de cebar la bomba.
Para entrar el modo de cebar la bomba:
1. Prepare el quemador para cebar. No permita que se rocíe
aceite en la cámara de combustión caliente.
Conecte una manguera sobre la conexión de compuerta de
purgado.
Abra totalmente la válvula de purgado de la bomba.
Use un contenedor adecuado para recoger el aceite pur-
gado.
2. Ajuste el controlador de temperatura de manera que haya
un llamado para calentar.
3. Después de que el quemador se enciende, oprima y sos-
tenga el botón de restablecer durante 15 segundos hasta
que se ilumine la luz amarilla, luego libere el botón de
restablecer. La luz amarilla se apagará, el control del que-
mador apagará el quemador y luego se encenderá nueva-
mente. Cuando se encienda el quemador, oprima y libere el
botón de restablecer para entrar en modo de cebar la
bomba. La luz amarilla se encenderá.
Para salir del modo de cebar la bomba, realice uno de los
pasos siguientes:
Ajuste el controlador de temperatura de manera que no haya
llamado para calentar y oprima el botón de restablecer
durante al menos 1 segundo. El control del quemador regre-
sará al estado de espera.
Espere cuatro minutos para que transcurra el tiempo del
modo de cebar la bomba. El control del quemador regresará
al estado de espera. La luz amarilla se apagará.
ghi_tx001162es.fm
86
Accesorios E 3000
5 Accesorios
5.1 Accesorios disponibles
Para incrementar la capacidad de la máquina, están disponibles los siguientes
accesorios Wacker Neuson.
Configuraciones
Estos accesorios permiten las siguientes configuraciones de aplicación:
La combinación de su máquina primaria con los Heat XCHANGERS
(intercambiador de calor) permite que caliente aire.
La combinación de su máquina primaria con un DPP y un HHS incrementa las
capacidades de calentamiento de suelo, descongelamiento y curado de la
máquina primaria.
Al cubrir las mangueras de transferencia de calor con mantas de aislamiento se
incrementan la retención y la penetración de calor.
Los adaptadores 1–2 y 2–1 y las mangueras accesorias permiten conectar
correctamente los accesorios a su máquina primaria.
Para información sobre compatibilidad y configuración, continúe leyendo.
Ref. Descripción Ref. Descripción
a
Sistema de manejo de mangueras
(HHS3002)
f
Adaptador 1-2
b
Intercambiador de calor (HX 50)
g
Adaptador 2-1
c
Intercambiador de calor (HX 100)
h
Mangueras accesorias (varias
longitudes)
d
Intercambiador de calor (HX 200)
i
Paquete de bomba simple (SPP) o
paquete de bomba dual (DPP)
e
Manta de aislamiento
j
Panel de bomba auxiliar (APP)
(adaptador de alimentación)
ghi_tx001162es.fm
87
E 3000 Accesorios
5.2 Expansión de la capacidad de calentamiento de superficie
Información básica
El E 3000 se puede combinar con los Sistemas de manejo de mangueras Wacker
Neuson (HHS 3002) y Paquete de bomba dual (DPP) para incrementar la
capacidad de calentamiento de superficies. A continuación se muestran las
configuraciones típicas; no obstante, esto no representa todas las configuraciones
posibles. Para obtener más información, póngase en contacto con Soporte de
aplicaciones de Wacker Neuson.
Capacidades estimadas
La máquina es capaz de lo siguiente cuando se utilizan las configuraciones de
expansión ilustradas a continuación.
Opción 1
E 3000 combinado con un HHS 3002 (a) y un DPP (b).
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
Opción
Descripción
Aplicación
Descongelar Curar Prevención de
congelamiento
1
1 HHS y 1 DPP
m
2
(ft
2
)
550
(6000)
1110
(12,000)
1670
(18,000)
2
2 HHS y 2 DPP
m
2
(ft
2
) No aplicable
1670
(18,000)
2500
(27,000)
wc_gr008539
ghi_tx001162es.fm
88
Accesorios E 3000
Continua de la página anterior.
Opción 2
E 3000 combinado con dos HHS 3002 (a) y dos DPP (b).
Nota: Esta configuración requiere la instalación de un Panel de bomba auxiliar
para proteger la alimentación. Consulte la sección Montaje del panel de bomba
auxiliar.
Para obtener más información referente al montaje de estas configuraciones, con-
tinúe leyendo.
wc_gr008540
ghi_tx001162es.fm
89
E 3000 Accesorios
5.3 Operación expandida usando un HHS 3002 y un DPP
Requerimientos
La máquina debe estar parada
Sistema de manejo de mangueras con un HHS 3002
Un paquete de bomba dual DPP
Procedimiento
Lleve a cabo el procedimiento a continuación para expandir la máquina con un
Sistema de manejo de mangueras (HHS) y un Paquete de bomba dual (DPP).
1. Coloque el E 3000 cerca del área de aplicación.
2. Coloque el DPP (a) cerca del área de aplicación.
3. Desbobine y coloque la manguera (b) del carrete izquierdo del E 3000 dentro
del área de aplicación.
4. Desbobine y coloque la manguera (c) del carrete derecho del E 3000 dentro del
área de aplicación.
5. Desbobine y coloque el circuito de manguera 1 (d) del HHS 3002 (f) dentro del
área de aplicación.
a.Conecte la conexión rápida macho al puerto de retorno (g).
b.Conecte la conexión rápida hembra al DPP (a).
6. Desbobine y coloque el circuito de manguera 2 (e) del HHS 3002 (c) dentro del
área de aplicación. Coloque el armazón del HHS 3002 en un lugar seguro.
a.Conecte la conexión rápida macho al puerto de retorno (h).
b.Conecte la conexión rápida hembra al DPP (a).
7. Conecte la manguera líder del DPP al puerto de suministro accesorio (#1).
8. Conecte el cable eléctrico del DPP al Panel de bomba auxiliar. Consulte la
sección Montaje del Panel de bomba auxiliar.
Resultado
La máquina ya está lista para la operación expandida.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ghi_tx001162es.fm
90
Accesorios E 3000
Continua de la página anterior.
Ref. Descripción Condición
#1 Válvula de suministro 1 del
paquete de bomba
Abierta después de la conexión
#4 Válvula de suministro de HTF
derecha
Abierta después de la conexión
#5 Válvula de conexión cruzada Cerrada
#6 Válvula de suministro de HTF
izquierda
Abierta después de la conexión
#7 Válvula de suministro 2 del
paquete de bomba
Cerrada (sin conexiones)
a DPP Conectada al E 3000 y al HHS 3002
b Circuito de manguera del carrete
izquierdo
Colocada en el área de aplicación
c Circuito de manguera del carrete
derecho
Colocada en el área de aplicación
d Circuito de manguera 1 del HHS
3002
Colocada en el área de aplicación
wc_gr008541
f
#1#7#5
#6
#4
g
h
x
ghi_tx001162es.fm
91
E 3000 Accesorios
e Circuito de manguera 2 del HHS
3002
Desconectada del circuito de manguera 1
del HHS 3002 y colocada en el área de
aplicación
f Armazón del HHS 3002 Colocado en un lugar seguro
g Puerto de retorno Usado para el circuito 1 del HSS 3002
h Puerto de retorno Usado para el circuito 2 del HHS 3002
x Manguera líder Usada para conectar el DPP al E 3000
Ref. Descripción Condición
ghi_tx001162es.fm
92
Accesorios E 3000
5.4 Operación expandida usando dos HHS 3002 y dos DPP
Requerimientos
La máquina debe estar parada
Dos sistemas de manejo de mangueras HHS 3002
Dos paquetes de bomba dual DPP y dos adaptadores 2-1
Procedimiento
Lleve a cabo el procedimiento a continuación para expandir la máquina con dos sistemas de
manejo de mangueras (HHS) y dos paquetes de bomba dual (DPP).
1. Coloque el E 3000 cerca del área de aplicación.
2. Coloque ambos DPP
(a
y
m)
cerca del área de aplicación.
3. Desbobine y coloque la manguera
(b)
del carrete izquierdo del E 3000 dentro del área de
aplicación.
4. Desbobine y coloque la manguera
(c)
del carrete derecho del E 3000 dentro del área de
aplicación.
5. Conecte un adaptador 2-1
(i)
al puerto de retorno
(g)
.
6. Conecte el otro adaptador 2-1
(j)
al puerto de retorno
(h)
.
7. Desbobine y coloque el circuito de manguera 1
(d)
del primer HHS 3002
(f)
dentro del
área de aplicación.
a. Conecte la conexión rápida macho al adaptador 2-1
(j)
.
b. Conecte la conexión rápida hembra al DPP
(a)
.
8. Desbobine y coloque el circuito de manguera 2
(e)
del HHS 3002
(f)
dentro del área de
aplicación. Coloque el armazón del HHS 3002 en un lugar seguro.
a. Conecte la conexión rápida macho al adaptador 2-1
(j)
.
b. Conecte la conexión rápida hembra al DPP
(a)
.
9. Desbobine y coloque el circuito de manguera 1
(k)
del segundo HHS 3002
(n)
dentro del
área de aplicación.
a. Conecte la conexión rápida macho al adaptador 2-1
(i)
.
b. Conecte la conexión rápida hembra al DPP
(m)
.
10.Desbobine y coloque el circuito de manguera 2
(l)
del segundo HHS 3002
(n)
dentro del
área de aplicación. Coloque el armazón del HHS 3002 en un lugar seguro.
a. Conecte la conexión rápida macho al adaptador 2-1
(i)
.
b. Conecte la conexión rápida hembra al DPP
(m)
.
11.Conecte la manguera líder del DPP
(a)
al puerto de suministro accesorio
(#1)
.
12.Conecte la manguera líder del DPP
(m)
al puerto de suministro accesorio
(#7)
.
13.Conecte el cable eléctrico del primer DPP al Panel de bomba auxiliar. Consulte la
sección Montaje del panel de bomba auxiliar.
14.C
onecte el cable eléctrico del segundo DPP al receptáculo dúplex del E 3000.
Resultado
La máquina está lista para la operación expandida.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ghi_tx001162es.fm
93
E 3000 Accesorios
Continua de la página anterior.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr008542
g
i
f
n
j
h
b
c
k l d
e
m
y
x
ghi_tx001162es.fm
94
Accesorios E 3000
Continua de la página anterior.
Ref. Descripción Condición
#1 Válvula de suministro 1 del
paquete de bomba
Abierta después de la conexión
#4 Válvula de suministro de HTF
derecha
Abierta después de la conexión
#5 Válvula de conexión cruzada Cerrada
#6 Válvula de suministro de HTF
izquierda
Abierta después de la conexión
#7 Válvula de suministro 2 del
paquete de bomba
Abierta después de la conexión
a Primer DPP Conectado al E 3000 y al HHS 3002
b Circuito de manguera del carrete
izquierdo
Colocada en el área de aplicación
c Circuito de manguera del carrete
derecho
Colocada en el área de aplicación
d Circuito de manguera 1 del
primer HHS 3002
Colocada en el área de aplicación
e Circuito de manguera 2 del
primer HHS 3002
Desconectada del circuito de manguera 1
del primer HHS 3002 y colocada en el área
de aplicación
f Armazón del primer HHS 3002 Colocado en un lugar seguro
g Puerto de retorno Usado para el circuito 1 del HSS 3002
h Puerto de retorno Usado para el circuito 2 del HHS 3002
i / j Adaptador 2- Conectado al puerto de retorno
k Circuito de manguera 1 del
segundo HHS 3002
Colocada en el área de aplicación
l Circuito de manguera 2 del
segundo HHS 3002
Desconectada del circuito de manguera 1
del segundo HHS 3002 y colocada en el
área de aplicación
m Segundo DPP Conectado al E 3000 y al HHS 3002
n Armazón del segundo HHS 3002 Colocado en un lugar seguro
x Manguera líder el primer DPP Conectado al E 3000 y al HHS 3002
y Manguera líder del segundo
DPP
Conectado al E 3000 y al HHS 3002
ghi_tx001162es.fm
95
E 3000 Accesorios
5.5 Montaje y conexión del Panel de bomba auxiliar
Requerimientos previos
La máquina debe estar apagada.
La alimentación debe estar desconectada
Información básica
El Panel de bomba auxiliar (APP) Wacker Neuson es un dispositivo eléctrico que
se comunica con los sistemas principales de la máquina para ofrecer protección a
cualquier paquete de bomba conectado a la máquina. Si la máquina pasa por una
condición de falla por nivel bajo, el APP cortará la alimentación a componentes
externos. Este corte de alimentación protege a las bombas contra daños.
Guía
Siga la guía a continuación al momento de montar el APP. Consulte el diagrama a
continuación.
Instale dentro de la máquina, cerca del panel de control principal (a).
Instale usando el herraje incluido (b).
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
VUE ARRIÈRE
VUE SUR LE CÔTÉ
ghi_tx001162es.fm
96
Accesorios E 3000
Continua de la página anterior.
Conexiones eléctricas
Después del montaje, siga los pasos indicados a continuación para realizar las
conexiones eléctricas.
1. Conecte la terminal DIN (a) del panel de control principal a la terminal DIN
correspondiente en el APP (b).
2. Conecte un cable de extensión de clasificación correcta (c) al cable de
alimentación (d) en el APP.
3. Conecte el cable de alimentación del paquete de bomba (f) al adaptador de
alimentación del APP (e).
Resultado
El APP está montado y conectado. Continúe con la operación normal.
ghi_tx001162es.fm
97
E 3000 Accesorios
5.6 Uso de intercambiadores de calor para calentar aire
Información básica
El E 3000 puede combinarse con los Intercambiadores de calor Wacker Neuson
HX 50, HX 100, o HX 200 para convertir la aplicación de calentamiento de superfi-
cie a aire.
Requerimientos de configuración
Para poder conectar los Intercambiadores de calor a la máquina, accesorios adi-
cionales (paquetes de bomba simple (SPP), paquetes de bomba dual (DPP), o
Panel de bomba auxiliar (APP)) pueden ser requeridos para soportar la carga adi-
cional en los sistemas de la máquina. Use el diagrama a continuación para deter-
minar cuáles componentes pueden ser requeridos.
NOTICE: Tenga cuidado al agregar accesorios; no cumplir con estos requerimien-
tos puede causar daños a su máquina.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
Modelo de intercam-
biador de calor
Cant.
Componentes adicionales requeridos
SPP DPP
Adapta-
dor 1-2
Adapta-
dor 2-1
APP
HX 50
1 —————
2 —————
3——1 1—
4——1 2—
51231
61341
HX 100
1 —————
2 —————
3 1—1—1
HX 200
1 —————
2—1—1 1
ghi_tx001162es.fm
98
Accesorios E 3000
Continua de la página anterior.
Limitaciones
Extensión máxima (distancia horizontal desde HX a la máquina): 228 m (750 ft)
Elevación máxima (distancia vertical del HX arriba de la máquina): 76 m (250 ft)
Extensión máxima a elevación máxima: 215 m (707 ft)
Nota: Entre más alejado esté colocado el HX de la máquina primaria, mayor calor
se perderá a lo largo de la manguera. Esto puede afectar el rendimiento del HX.
0 – 76 m (250 ft)
0 – 228 m (750 ft)
0 – 215 m (707 ft)
ghi_tx001162es.fm
99
E 3000 Accesorios
5.7 Conexión de seis intercambiadores de calor HX 50
Requerimientos
Seis intercambiadores de calor HX 50
Cuatro adaptadores 2-1 y tres adaptadores 1-2
Un paquete de bomba simple (SPP)
Paquete de bomba auxiliar (APP) (consulte la sección Montaje del panel de
bomba auxiliar.)
Conecte los adaptadores
Lleve a cabo el procedimiento a continuación para conectar el intercambiador de
calor a la máquina.
1. Conecte un adaptador 2-1 (x) al bastidor de plomería de retorno izquierdo (LR).
2. Conecte un adaptador 2-1 (y) a un adaptador 2-1 (x).
3. Conecte un adaptador 1-2 (z) al suministro accesorio izquierdo (LS).
4. Conecte un adaptador 2-1 (w) al bastidor de plomería de retorno derecho (RR).
5. Conecte un adaptador 2-1 (u) a un adaptador 2-1 (w).
6. Conecte un adaptador 1-2 (v) al suministro accesorio derecho (RS).
Conecte el SPP
1. Coloque el SPP (g) cerca de la máquina.
2. Conecte la manguera (i) al puerto de suministro del SPP y a la válvula #1 de la
máquina.
3. Conecte un adaptador 1-2 (h) al puerto de salida del SPP.
4. Abra la válvula #1.
Conecte las mangueras del HX
1. Coloque los intercambiadores de calor (a hasta f) dentro del espacio que va a
ser calentado.
2. Conecte el intercambiador de calor (a) al adaptador 1-2 (z) y al adaptador 2-1
(x).
3. Conecte el intercambiador de calor (b) al adaptador 1-2 (z) y al adaptador 2-1
(y).
4. Conecte el intercambiador de calor (c) al adaptador 1-2 (v) y al adaptador 2-1
(y).
5. Conecte el intercambiador de calor (d) al adaptador 1-2 (v) y al adaptador 2-1
(u).
6. Conecte el intercambiador de calor (e) al adaptador 1-2 (h) y al adaptador 2-1
(u).
7. Conecte el intercambiador de calor (f) al adaptador 1-2 (h) y al adaptador 2-1
(w).
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ghi_tx001162es.fm
100
Accesorios E 3000
Continua de la página anterior.
Complete la instalación
1. Aísle las mangueras de suministro y de retorno.
2. Conecte los intercambiadores de calor a la alimentación eléctrica apropiada.
3. Conecte el cable de alimentación del SPP al APP.
4. Abra la válvula de conexión cruzada #5.
5. Cierre la válvula #4 y la válvula #6.
Ponga la máquina en funcionamiento
NOTICE: Arranque las bombas únicamente cuando los intercambiadores de calor
estén conectados. Si arranca las bombas cuando los intercambiadores de calor no
están conectados causará un exceso de presión en el sistema lo cual puede dañar
las bombas.
1. Arranque el E 3000 y opere con el controlador de temperatura ajustado a
180°F (80°C).
2. Encienda los intercambiadores de calor y ajuste los termostatos como
corresponda.
wc_gr008556
2-1
2-1
2-1
2-1
1-2
1-2
1-2
g
h
i
x
w
v
u
z
y
a
b
c
d
e
f
LR RR
RS
LS
HX 50 HX 50 HX 50 HX 50 HX 50 HX 50
SPP
APP
ghi_tx001162es.fm
101
E 3000 Accesorios
5.8 Conexión de cinco intercambiadores de calor HX 50
Requerimientos
La máquina debe estar parada
Cinco intercambiadores de calor HX 50
Tres adaptadores 2-1
Dos adaptadores 1-2
Un paquete de bomba simple (SPP)
Paquete de bomba auxiliar (APP) (consulte la sección Montaje del panel de
bomba auxiliar).
Conecte los adaptadores
Lleve a cabo el procedimiento a continuación para conectar los intercambiadores
de calor a la máquina.
1. Conecte un adaptador 2-1 (x) al bastidor de plomería de retorno izquierdo (LR).
2. Conecte un adaptador 2-1 (y) al adaptador 2-1 (x).
3. Conecte un adaptador 1-2 (z) al suministro accesorio izquierdo (LS).
4. Conecte un adaptador 2-1 (w) al bastidor de plomería de retorno derecho (RR).
5. Conecte un adaptador 1-2 (v) al suministro accesorio derecho (RS).
Conecte el SPP
1. Coloque el SPP (g) cerca de la máquina.
2. Conecte la manguera (i) al puerto de suministro del SPP y a la válvula #1 de la
máquina.
3. Abra la válvula #1.
Conecte las mangueras del HX
1. Coloque los intercambiadores de calor (a hasta e) dentro del espacio que va a
ser calentado.
2. Conecte el intercambiador de calor (a) al adaptador 1-2 (z) y al adaptador 2-1
(x).
3. Conecte el intercambiador de calor (b) al adaptador 1-2 (z) y al adaptador 2-1
(y).
4. Conecte el intercambiador de calor (c) al adaptador 1-2 (v) y al adaptador 2-1
(y).
5. Conecte el intercambiador de calor (d) al adaptador 1-2 (v) y al adaptador 2-1
(w).
6. Conecte el intercambiador de calor (e) al SPP y al adaptador 2-1 (w).
Complete la instalación
1. Aísle las mangueras de suministro y de retorno.
2. Conecte los intercambiadores de calor a la alimentación eléctrica apropiada.
3. Conecte el cable de alimentación del SPP al APP.
ghi_tx001162es.fm
102
Accesorios E 3000
4. Abra la válvula de conexión cruzada #5.
5. Cierre la válvula #4 y la válvula #6.
Ponga la máquina en funcionamiento
NOTICE: Arranque las bombas únicamente cuando los intercambiadores de calor
estén conectados. Si arranca las bombas cuando los intercambiadores de calor no
están conectados causará un exceso de presión del sistema lo cual puede dañar
las bombas.
1. Arranque el E 3000 y opere con el controlador de temperatura ajustado a 80°C.
2. Encienda los intercambiadores de calor y ajuste los termostatos como
corresponda.
Resultado
Los intercambiadores de calor están conectados y funcionando.
ghi_tx001162es.fm
103
E 3000 Accesorios
wc_gr008557
APP
2-1
2-1
2-1
1-2
1-2
g
i
x
w
v
z
y
a
b
c
d
e
LR RR
RS
LS
HX 50 HX 50 HX 50 HX 50 HX 50
SPP
ghi_tx001162es.fm
104
Accesorios E 3000
5.9 Conexión de cuatro intercambiadores de calor HX 50
Requerimientos
La máquina debe estar parada
Cuatro intercambiadores de calor HX 50
Dos adaptadores 2-1
Dos adaptadores 1-2
Conecte los adaptadores
Lleve a cabo el procedimiento a continuación para conectar los intercambiadores
de calor a la máquina.
1. Conecte un adaptador 2-1 (x) al bastidor de plomería de retorno izquierdo (LR).
2. Conecte un adaptador 1-2 (z) al suministro accesorio izquierdo (LS).
3. Conecte un adaptador 2-1 (y) al bastidor de plomería de retorno derecho (RR).
4. Conecte un adaptador 1-2 (v) al suministro accesorio derecho (RS).
Conecte las mangueras del HX
1. Coloque los intercambiadores de calor (a hasta d) dentro del espacio que va a
ser calentado.
2. Conecte el intercambiador de calor (a) al adaptador 1-2 (z) y al adaptador 2-1
(x).
3. Conecte el intercambiador de calor (b) al adaptador 1-2 (z) y al adaptador 2-1
(x).
4. Conecte el intercambiador de calor (c) al adaptador 1-2 (v) y al adaptador 2-1
(y).
5. Conecte el intercambiador de calor (d) al adaptador 1-2 (v) y al adaptador 2-1
(y).
Complete la instalación
1. Aísle las mangueras de suministro y de retorno.
2. Conecte los intercambiadores de calor a la alimentación eléctrica apropiada.
3. Abra la válvula de conexión cruzada #5.
4. Cierre la válvula #4 y la válvula #6.
Ponga la máquina en funcionamiento
NOTICE: Arranque las bombas únicamente cuando los intercambiadores de calor
estén conectados. Si arranca las bombas cuando los intercambiadores de calor no
están conectados causará un exceso de presión del sistema lo cual puede dañar
las bombas.
1. Arranque el E 3000 y opere con el controlador de temperatura ajustado a 180°F
(80°C).
2. Encienda los intercambiadores de calor y ajuste los termostatos como
corresponda.
ghi_tx001162es.fm
105
E 3000 Accesorios
Resultado
Los intercambiadores de calor están conectados y funcionando.
wc_gr008558
2-1
2-1
1-2
1-2
x
v
z
y
a
b
c
d
LR RR
RS
LS
HX 50 HX 50 HX 50 HX 50
ghi_tx001162es.fm
106
Accesorios E 3000
5.10 Conexión de tres intercambiadores de calor HX 50
Requerimientos
La máquina debe estar parada
Tres intercambiadores de calor HX 50
Un adaptador 2-1
Un adaptador 1-2
Conecte los adaptadores
Lleve a cabo el procedimiento a continuación para conectar los intercambiadores
de calor a la máquina.
1. Conecte un adaptador 2-1 (x) al bastidor de plomería de retorno izquierdo (LR).
2. Conecte un adaptador 1-2 (z) al suministro accesorio izquierdo (LS).
Conecte las mangueras de HX
1. Coloque los intercambiadores de calor (a hasta c) dentro del espacio que va a
ser calentado.
2. Conecte el intercambiador de calor (a) al adaptador 1-2 (z) y al adaptador 2-1
(x).
3. Conecte el intercambiador de calor (b) al adaptador 1-2 (z) y al adaptador 2-1
(x).
4. Conecte el intercambiador de calor (c) al suministro accesorio derecho (RS).
5. Conecte el intercambiador de calor (c) al bastidor de plomería de retorno
derecho (RR).
Complete la instalación
1. Aísle las mangueras de suministro y de retorno.
2. Conecte los intercambiadores de calor a la alimentación eléctrica apropiada.
3. Abra la válvula de conexión cruzada #5.
4. Cierre la válvula #4 y la válvula #6.
Ponga la máquina en funcionamiento
NOTICE: Arranque las bombas únicamente cuando los intercambiadores de calor
estén conectados. Si arranca las bombas cuando los intercambiadores de calor no
están conectados causará un exceso de presión del sistema lo cual puede dañar
las bombas.
1. Arranque el E 3000 y opere con el controlador de temperatura ajustado a 180°F
(80°C).
2. Encienda los intercambiadores de calor y ajuste los termostatos como
corresponda.
Resultado
Los intercambiadores de calor están conectados y funcionando.
ghi_tx001162es.fm
107
E 3000 Accesorios
wc_gr008559
2-1
1-2
x
z
a
b
c
LR RR
RS
LS
HX 50 HX 50 HX 50
ghi_tx001162es.fm
108
Accesorios E 3000
5.11 Conexión de dos intercambiadores de calor HX 50
Requerimientos
La máquina debe estar parada
Dos intercambiadores de calor HX 50
Conecte las mangueras de HX
1. Coloque los intercambiadores de calor (a y b) dentro del espacio que va a ser
calentado.
2. Conecte el intercambiador de calor (a) al suministro accesorio izquierdo (LS).
3. Conecte el intercambiador de calor (a) al bastidor de plomería de retorno
izquierdo (LR).
4. Conecte el intercambiador de calor (b) al suministro accesorio derecho (RS).
5. Conecte el intercambiador de calor (b) al bastidor de plomería de retorno
derecho (RR).
Complete la instalación
1. Aísle las mangueras de suministro y de retorno.
2. Conecte los intercambiadores de calor a la alimentación eléctrica apropiada.
3. La válvula de conexión cruzada #5 puede estar abierta o cerrada.
4. Cierre la válvula #4 y la válvula #6.
Ponga la máquina en funcionamiento
NOTICE: Arranque las bombas únicamente cuando los intercambiadores de calor
estén conectados. Si arranca las bombas cuando los intercambiadores de calor no
están conectados causará un exceso de presión del sistema lo cual puede dañar
las bombas.
1. Arranque el E 3000 y opere con el controlador de temperatura ajustado a 180°F
(80°C).
2. Encienda los intercambiadores de calor y ajuste los termostatos como
corresponda.
Resultado
Los intercambiadores de calor están conectados y funcionando.
ghi_tx001162es.fm
109
E 3000 Accesorios
wc_gr008560
a
b
LR RR
RS
LS
HX 50 HX 50
ghi_tx001162es.fm
110
Accesorios E 3000
5.12 Conexión de un intercambiador de calor HX 50
Requerimientos
La máquina debe estar parada
Un intercambiador de calor HX 50
Conecte las mangueras de HX
1. Coloque el intercambiador de calor (a) dentro del espacio que va a ser
calentado.
2. Conecte el intercambiador de calor al suministro accesorio izquierdo (LS).
3. Conecte el intercambiador de calor al bastidor de plomería de retorno izquierdo
(LR).
Complete la instalación
1. Aísle las mangueras de suministro y de retorno.
2. Conecte el intercambiador de calor a la alimentación eléctrica apropiada.
AVISO: La válvula de conexión cruzada #5 puede estar abierta o cerrada. Si está
cerrada, no encienda la bomba derecha.
3. Cierre la válvula #4 y la válvula #6.
Ponga la máquina en funcionamiento
NOTICE: Arranque la bomba únicamente cuando el intercambiador de calor esté
conectado. Al arrancar la bomba cuando el intercambiador de calor no está
conectado causará exceso de presión del sistema lo cual puede dañar la bomba.
1. Arranque el E 3000 (bomba izquierda únicamente) y opere con el controlador
de temperatura ajustado a 180°F (80°C).
2. Encienda el intercambiador de calor y ajuste los termostatos como
corresponda.
Resultado
El intercambiador de calor está conectado y funcionando.
ghi_tx001162es.fm
111
E 3000 Accesorios
wc_gr008561
a
LR
LS
HX 50
ghi_tx001162es.fm
112
Accesorios E 3000
5.13 Conexión de tres intercambiadores de calor HX 100
Requerimientos
La máquina debe estar parada
Tres intercambiadores de calor HX 100
Un adaptador 2-1
Un paquete de bomba simple (SPP)
Paquete de bomba auxiliar (APP) (consulte la sección Montaje del panel de
bomba auxiliar).
Conecte el adaptador
Lleve a cabo el procedimiento a continuación para conectar los intercambiadores
de calor a la máquina.
1. Conecte un adaptador 2-1 (y) al bastidor de plomería de retorno derecho (RR).
Conecte las mangueras de HX
1. Coloque los intercambiadores de calor (a hasta c) dentro del espacio que va a
ser calentado.
2. Conecte el intercambiador de calor (a) al suministro accesorio izquierdo (LS).
3. Conecte el intercambiador de calor (a) al bastidor de plomería de retorno
izquierdo (LR).
4. Conecte el intercambiador de calor (b) al adaptador 2-1 (y) y al suministro
accesorio derecho (RS).
5. Conecte el intercambiador de calor (c) al adaptador 2-1 (y).
Conecte el SPP
1. Coloque el SPP cerca de la máquina.
2. Conecte el intercambiador de calor (c) al SPP (d).
3. Conecte la manguera (e) al puerto de suministro del SPP y a la válvula #1 de la
máquina.
4. Abra la válvula #1.
Complete la instalación
1. Aísle las mangueras de suministro y de retorno.
2. Conecte los intercambiadores de calor a la alimentación eléctrica apropiada.
3. Conecte el cable de alimentación del SPP al APP.
4. Abra la válvula de conexión cruzada #5.
5. Cierre la válvula #4 y la válvula #6.
Ponga la máquina en funcionamiento
NOTICE: Arranque las bombas únicamente cuando los intercambiadores de calor
estén conectados. Si arranca las bombas cuando los intercambiadores de calor no
ghi_tx001162es.fm
113
E 3000 Accesorios
están conectados causará un exceso de presión del sistema lo cual puede dañar
las bombas.
1. Arranque el E 3000 y opere con el controlador de temperatura ajustado a 180°F
(80°C).
2. Encienda los intercambiadores de calor y ajuste los termostatos como
corresponda.
Resultado
Los intercambiadores de calor están conectados y funcionando.
wc_gr008580
SPP
HX 100 HX 100 HX 100
d
e
a
b
c
LR RR
y
LS
RS
APP
2-1
ghi_tx001162es.fm
114
Accesorios E 3000
5.14 Conexión de dos intercambiadores de calor HX 100
Requerimientos
La máquina debe estar parada
Dos intercambiadores de calor HX 100
Conecte las mangueras de HX
1. Coloque los intercambiadores de calor (a y b) dentro del espacio que va a ser
calentado.
2. Conecte el intercambiador de calor (a) al suministro accesorio izquierdo (LS).
3. Conecte el intercambiador de calor (a) al bastidor de plomería de retorno
izquierdo (LR).
4. Conecte el intercambiador de calor (b) al suministro accesorio derecho (RS).
5. Conecte el intercambiador de calor (b) al bastidor de plomería de retorno
derecho (RR).
Complete la instalación
1. Aísle las mangueras de suministro y de retorno.
2. Conecte los intercambiadores de calor a la alimentación eléctrica apropiada.
3. Abra la válvula de conexión cruzada #5.
4. Cierre la válvula #4 y la válvula #6.
Ponga la máquina en funcionamiento
NOTICE: Arranque las bombas únicamente cuando los intercambiadores de calor
estén conectados. Si arranca las bombas cuando los intercambiadores de calor no
están conectados causará un exceso de presión del sistema lo cual puede dañar
las bombas.
1. Arranque el E 3000 y opere con el controlador de temperatura ajustado a 180°F
(80°C).
2. Encienda los intercambiadores de calor y ajuste los termostatos como
corresponda.
Resultado
Los intercambiadores de calor están conectados y funcionando.
ghi_tx001162es.fm
115
E 3000 Accesorios
wc_gr008582
HX 100 HX 100
a
b
LR RR
LS
RS
ghi_tx001162es.fm
116
Accesorios E 3000
5.15 Conexión de un intercambiador de calor HX 100
Requerimientos
La máquina debe estar parada
Un intercambiador de calor HX 100
Conecte las mangueras de HX
1. Coloque el intercambiador de calor (a) dentro del espacio que va a ser
calentado.
2. Conecte el intercambiador de calor (a) al suministro accesorio izquierdo (LS).
3. Conecte el intercambiador de calor (a) al bastidor de plomería de retorno
izquierdo (LR).
Complete la instalación
1. Aísle las mangueras de suministro y de retorno.
2. Conecte el intercambiador de calor a la alimentación eléctrica apropiada.
AVISO: La válvula de conexión cruzada #5 puede estar abierta o cerrada. Si está
cerrada, no encienda la bomba derecha.
3. Cierre la válvula #4 y la válvula #6.
Ponga la máquina en funcionamiento
NOTICE: Arranque la bomba únicamente cuando el intercambiador de calor esté
conectado. Al arrancar la bomba cuando el intercambiador de calor no está
conectado causará exceso de presión del sistema lo cual puede dañar la bomba.
1. Arranque el E 3000 (bomba izquierda únicamente) y opere con el controlador
de temperatura ajustado a 180°F (80°C).
2. Encienda el intercambiador de calor y ajuste su termostato como corresponda.
Resultado
El intercambiador de calor está conectado y funcionando.
ghi_tx001162es.fm
117
E 3000 Accesorios
wc_gr008583
HX 100
a
LR
LS
ghi_tx001162es.fm
118
Accesorios E 3000
5.16 Conexión de dos intercambiadores de calor HX 200
Requerimientos
La máquina debe estar parada
Dos intercambiadores de calor HX 200
Un adaptador 2-1
Un paquete de bomba dual (DPP)
Paquete de bomba auxiliar (APP) (consulte la sección Montaje del panel de
bomba auxiliar).
Conecte las mangueras de HX
1. Coloque los intercambiadores de calor (a y b) dentro del espacio que va a ser
calentado.
2. Conecte el intercambiador de calor (a) al suministro accesorio izquierdo (LS).
3. Conecte el intercambiador de calor (a) al bastidor de plomería de retorno
izquierdo (LR).
4. Conecte el intercambiador de calor (b) al bastidor de plomería de retorno
derecho (RR).
5. Conecte el intercambiador de calor (b) al adaptador 2-1 (c).
Conecte el DPP
1. Coloque el DPP cerca de la máquina.
2. Conecte el adaptador 2-1 (c) a ambas salidas del DPP (d).
3. Conecte la manguera (e) al puerto de suministro del DPP y a la válvula #1 de la
máquina.
4. Abra la válvula #1.
Complete la instalación
1. Aísle las mangueras de suministro y de retorno.
2. Conecte los intercambiadores de calor a la alimentación eléctrica apropiada.
3. Conecte el cable de alimentación del DPP al APP.
4. Abra la válvula de conexión cruzada #5.
5. Cierre la válvula #4 y la válvula #6.
Ponga la máquina en funcionamiento
NOTICE: Arranque las bombas únicamente cuando los intercambiadores de calor
estén conectados. Si arranca las bombas cuando los intercambiadores de calor no
están conectados causará un exceso de presión del sistema lo cual puede dañar
las bombas.
1. Arranque el E 3000 y opere con el controlador de temperatura ajustado a 180°F
(80°C).
2. Encienda los intercambiadores de calor y ajuste los termostatos como
corresponda.
ghi_tx001162es.fm
119
E 3000 Accesorios
Resultado
Los intercambiadores de calor están conectados y funcionando.
wc_gr008584
APP
c
e
d
DPP
a
b
LR
LS
RR
RS
2-1
HX 200 HX 200
ghi_tx001162es.fm
120
Accesorios E 3000
5.17 Conexión de un intercambiador de calor HX 200
Requerimientos
La máquina debe estar parada
Un intercambiador de calor HX 200
Conecte las mangueras de HX
1. Coloque los intercambiadores de calor (a) dentro del espacio que va a ser
calentado.
2. Conecte el intercambiador de calor (a) al suministro accesorio izquierdo (LS).
3. Conecte el intercambiador de calor (a) al bastidor de plomería de retorno
izquierdo (LR).
Complete la instalación
1. Aísle las mangueras de suministro y de retorno.
2. Conecte los intercambiadores de calor a la alimentación eléctrica apropiada.
3. Conecte el cable de alimentación del DPP al APP.
4. Abra la válvula de conexión cruzada #5.
5. Cierre la válvula #4 y la válvula #6.
Ponga la máquina en funcionamiento
NOTICE: Encienda las bombas únicamente cuando los intercambiadores de calor
estén conectados. Si enciende las bombas cuando los intercambiadores de calor
no están conectados causará un exceso de presión del sistema lo cual puede
causar daños a las bombas.
1. Arranque el E 3000 y opere con el controlador de temperatura ajustado a 180°F
(80°C).
2. Encienda los intercambiadores de calor y ajuste los termostatos como
corresponda.
Resultado
Los intercambiadores de calor están conectados y funcionando.
ghi_tx001162es.fm
121
E 3000 Accesorios
wc_gr008585
a
LR
LS
HX 200
wc_tx001802es.fm
122
Montaje del quemador—Oil E 3000
6 Montaje del quemador—Oil
6.1 Configuración de fábrica
6.2 Ajuste del quemador
Información básica
El quemador se compone de varios componentes y subsistemas. Cada uno de
estos componentes o subsistemas debe funcionar correctamente para que el
quemador funcione correctamente.
Combustible
Las temperaturas ambientales bajas causan que el combustible diesel se gelifique.
Los combustibles gelificados causarán fallas de ignición del quemador y/o daños a
la bomba de combustible del quemador. Siempre use el combustible correcto
conforme a las condiciones.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
Cabe
za
Velocidad
de disparo
L/hr (gph)
Tamaño de
boquilla
Presión de com-
bustible
bar (psi)
Banda de
aire
Configu-
ración
Obturador
de aire
F220 10.4 (2.75) 2.25 80° B 10.3 (150) 0 6.5
Guía de mezcla de combustible
La temperatura ambiente
más baja prevista °F (°C)
Cuando la alimentación
es suministrada por el
generador
Cuando la alimentación es
suministrada por una
fuente de alimentación
local
Debajo de 5 (-15)
Diesel núm. 2 más
aditivos
100% diesel núm. 1 más
aditivos
O
Queroseno 100% K1,
más aditivos
5 a 25 (-15 a -4)
Mezcla 70-30 de diesel
núm. 2 y diesel núm. 1, más
aditivos
O
mezcla 70-30 de diesel
núm. 2
y queroseno K1,
más aditivos
Arriba de 25 (-4) Mezcla invernal de diesel
wc_tx001802es.fm
123
E 3000 Montaje del quemador—Oil
Continua de la página anterior.
Herramientas necesarias
Se requieren las siguientes herramientas para ajustar el quemador:
Analizador de combustión de alta calidad
Probador de manchas de humo
Manómetro de prueba de presión de combustible
Herramientas de mano generales
Requerimientos
Los ajustes deben hacerse de modo que la máquina conforme con los
requerimientos de los códigos y autoridades locales, estatales y federales.
Los ajustes deben realizarse en el lugar de trabajo.
Cuándo
Ajuste el quemador:
Antes de operar la máquina en elevaciones de 305 m (1,000 ft) arriba o debajo
de la ubicación de ajustes anteriores
Antes de comenzar en un nuevo sitio de trabajo
Después de realizar mantenimiento o reparación al quemador
Si el funcionamiento del quemador está en duda
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para ajustar el quemador.
1. Apague la máquina.
2. Ajuste los electrodos del quemador.
(Consulte la sección Configuración/verificación de electrodos).
3. Revise la boquilla del quemador.
(Consulte la sección Reemplazo de la boquilla del quemador).
4. Verifique/ajuste la distancia.
(Consulte la sección Configuración de la distancia).
5. Ajuste la configuración de aire.
(Consulte la sección Ajuste de la configuración de aire).
6. Arranque la máquina y el quemador.
7. Revise/ajuste la presión de combustible.
(Consulte la sección Ajuste de la presión de combustible).
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx001802es.fm
124
Montaje del quemador—Oil E 3000
Continua de la página anterior.
8. Realice una prueba de mancha de humo. Siga las instrucciones del fabricante
del probador de manchas de humo y la guía general a continuación.
Use el orificio de acceso en la chimenea de extracción.
Deben tomarse varias muestras mientras el calentador se calienta.
La muestra final debe tomarse justo antes de que el calentador alcance 71°C
(160°F).
9. Analice la combustión Siga las instrucciones del fabricante del analizador de
combustión y la guía general a continuación.
Use el orificio de acceso en la chimenea de extracción.
Tome varias muestras mientras el calentador se calienta.
Tome la muestra final justo antes de que el calentador alcance 71°C (160°F).
10.Vuelva a ajustar la configuración de aire como sea necesario hasta que la
prueba de mancha de humo y el análisis de combustión estén dentro de los
siguientes parámetros:
contenido de O
2
: 4 a 6%
Mancha de humo: 1 o menos
Resultado
El quemador ha sido ajustado.
wc_tx001802es.fm
125
E 3000 Montaje del quemador—Oil
6.3 Configuración/revisión de los electrodos
Requerimientos
Las fuentes de alimentación deben estar desconectadas
Regla/dispositivo de medición
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para revisar los electrodos.
1. Desconecte las fuentes de alimentación
2. Quite la línea de combustible de cobre (a) entre la bomba de combustible y el
alojamiento del quemador.
3. Quite la tuerca ranurada (b) que está asentada contra la placa de escudete.
4. Quite los tornillos (c) y abra la tapa del ignitor.
5. Desconecte el cableado (e) que va hacia el ensamble de boquilla/electrodo.
.
6. Mueva el ensamble de boquilla/electrodo (d) hacia arriba y hacia afuera para
sacarlo del quemador.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr008581
c
wc_gr008596
e
wc_gr008597
d
wc_tx001802es.fm
126
Montaje del quemador—Oil E 3000
Continua de la página anterior.
7. Use las mediciones indicadas a continuación para ajustar correctamente los
electrodos.
8. Reconecte el cableado del precalentador.
9. Reinstale el ensamble de la boquilla en el quemador.
Resultado
Los electrodos están revisados/ajustados.
Ref. Descripción Distancia de separación
h Punta del electrodo a punta del electrodo 5/32 pulg. (4 mm)
i Centre la boquilla con la punta del electrodo 5/16 pulg. (7,5 mm)
j Extremo de la boquilla al extremo de la
punta del electrodo
1/16 pulg. (1,5 mm)
wc_tx001802es.fm
127
E 3000 Montaje del quemador—Oil
6.4 Reemplazo de la boquilla del quemador
Requerimientos
Las fuentes de alimentación deben estar desconectadas
La máquina debe estar fría
Procedimiento
Lleve a cabo el procedimiento a continuación para reemplazar la boquilla del
quemador.
1. Desconecte las fuentes de alimentación.
2. Quite la línea de combustible de cobre (a) entre la bomba de combustible y el
alojamiento del quemador.
3. Quite la tuerca ranurada (b) que está asentada contra la placa de escudete.
4. Quite los tornillos (c) y abra la tapa del ignitor.
5. Desconecte el cableado (e) que va hacia el ensamble de boquilla/electrodo.
.
6. Mueva el ensamble de boquilla/electrodo (d) hacia arriba y hacia afuera para
sacarlo del quemador.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr008581
c
wc_gr008596
e
wc_gr008597
d
wc_tx001802es.fm
128
Montaje del quemador—Oil E 3000
Continua de la página anterior.
7. Desatornille la boquilla del quemador (f) del tubo del quemador.
8. Instale una nueva boquilla del quemador.
Nota: No use sello para rosca en las roscas de la boquilla.
9. Reconecte el cableado del precalentador.
10.Reinstale el ensamble de boquilla/electrodo en el quemador.
Resultado
La boquilla del quemador ha sido reemplazada.
wc_gr008598
f
wc_tx001802es.fm
129
E 3000 Montaje del quemador—Oil
6.5 Ajuste de la Distancia “Z”
Requerimientos previos
Quemador quitado de la máquina
Medidor Beckett T501
Procedimiento
Siga el procedimiento a continuación para ajustar la distancia “Z” en las cabezas
F220.
1. Quite “Z” el quemador de la máquina.
2. Afloje la tuerca estriada
(b).
3. Afloje el tornillo de bloqueo de posición (e).
4. Ajuste la distancia “Z” usando el medidor T501 o midiendo como se indica a
continuación:
Medidor Beckett T501
Usando el medidor Beckett T501.
a. Coloque el medidor en la cabeza de retención de llama como se muestra.
b. Deslice el ensamble de boquilla de modo que la cara frontal de la boquilla del
quemador toque el medidor T501.
c. Apriete el tornillo de bloqueo en posición.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx001802es.fm
130
Montaje del quemador—Oil E 3000
Continua de la página anterior.
Medición
Medición de la distancia “Z”.
a. Coloque un borde recto en el extremo de la cabeza de retención de llama.
b. Ajuste el ensamble de boquilla hasta que la distancia entre la cara frontal de la
boquilla del quemador y el extremo de la cabeza de retención de llama mida
1-5/8 pulgadas (41 mm). Esta es la distancia “Z”.
c. Apriete el tornillo de bloqueo de posición (e).
Después de ajustar la distancia “Z”, finalice el procedimiento.
5. Apriete la tuerca estriada (b).
6. Marque (x) la placa del escudete para futura referencia.
El procedimiento para ajustar la distancia “Z” ha finalizado.
x
wc_tx001802es.fm
131
E 3000 Montaje del quemador—Oil
6.6 Ajuste de la configuración de aire
Configuración de fábrica
Banda de aire: 0
Obturador de aire: 6.5
Nota: Estas configuraciones son iniciales únicamente. Ajuste la configuración de
aire como sea necesario para obtener los valores apropiados de mancha de humo
y análisis de combustión.
Antecedentes
Hay dos partes para ajustar la configuración de aire: 1) banda de aire; y 2)
obturador de aire Ajuste la banda de aire para hacer grandes ajustes. Ajuste el
obturador de aire para hacer pequeños ajustes.
Efectos
La configuración de aire tiene los siguientes efectos en la combustión.
Un porcentaje de O
2
más alto (excede las configuraciones de aire) reduce la
producción de hollín pero incrementa la temperatura de la chimenea y reduce la
eficiencia: Mezcla esbelta.
Un porcentaje de O
2
más bajo (configuración de aire inadecuada) incrementa la
eficiencia y reduce la temperatura de la chimenea pero puede causar
acumulación de hollín: Mezcla rica.
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para ajustar la configuración de
aire.
1. La configuración inicial del regulador de aire debe realizarse con la máquina
apagada.
2. Afloje el tornillo de bloqueo de la banda de aire (a) y el tornillo de bloqueo del
obturador de aire (b).
3. Use el indicador de posición de banda (c) para determinar la posición, mueva la
banda de aire a un número más alto para incrementar el volumen de aire.
Póngala en un número más bajo para disminuir el volumen de aire.
4. Usando el indicador de posición del obturador (d) para determinar la posición,
mueva el obturador de aire a un número más alto en el indicador de posición de
wc_gr008525
c
d
a
b
wc_tx001802es.fm
132
Montaje del quemador—Oil E 3000
obturador para incrementar el volumen de aire. Póngalo en un número más
bajo para disminuir el volumen de aire.
5. Después de realizar la configuración de aire, apriete el tornillo de bloqueo de
banda (a) y el tornillo de bloqueo de obturador (b).
Resultado
La configuración de aire ha sido ajustada.
6.7 Ajuste de la presión de combustible
Configuración de fábrica
“F” Cabeza: 150 psig (10.0 bar)
Procedimiento
Lleve a cabo el procedimiento que se indica a continuación para revisar y ajustar la
presión de combustible.
1. Apague la máquina.
2. Quite la válvula de purgado (a) de la bomba de combustible.
3. Inserte el medidor en lugar de la válvula de purgado.
4. Si su máquina está equipada con un generador, arránquelo.
5. Mueva el interruptor ON-OFF del quemador a posición ON. El quemador
pasará a un ciclo de pre-purgado. Monitoree y haga los ajustes necesarios
durante el ciclo de pre-purgado.
6. Gire el tornillo de ajuste (b) en el sentido del reloj para incrementar la presión
de combustible, y en el sentido contrarreloj para disminuir la presión de
combustible.
Resultado
La presión de combustible se ha ajustado.
wc_tx002070es.fm
133
E 3000 Montaje del quemador - gas
7 Montaje del quemador - gas
7.1 Configuraciones de fábrica
Asegúrese de que tenga la certificación o licencia apropiada requerida por las
autoridades locales, estatales o federales en donde la máquina está siendo
instalada para conectar gas natural o gas LP.
E 3000
NG LP
Configuración de regulador de aire
3.8 4.0
Configuración de la cabeza de combus-
tión
5.0 5.0
Presión del colector de gas (pulg. w.c.)
3.1 4.5
Orificio (mm)
2.2 2.2
Diafragma
C6 C3
wc_tx002070es.fm
134
Montaje del quemador - gas E 3000
7.2 Restricciones para la conexión del suministro de gas
Requerimient
os
El técnico instalador del suministro de gas debe contar con una certificación o
licencia apropiada requerida a nivel local, estatal o federal en la cual la máquina se
están instalando para conectar gas natural o LP.
Restricciones
El regulador de suministro de gas (a) no debe instalarse dentro del
compartimiento de la máquina.
Use únicamente prácticas de manguera/tubería aprobadas por la industria para
conectar el suministro de gas a la máquina.
WARNING
Riesgo de explosión. El gas ventilado del regulador que se acumule dentro del
compartimiento de la máquina presenta un grave riesgo de explosión en caso de
encenderse
f No instale el regulador de suministro de gas dentro del compartimiento de la
máquina.
wc
g
r009003
OK
a
a
wc_tx002070es.fm
135
E 3000 Montaje del quemador - gas
7.3 Ajuste del quemador
Información
básica
El quemador se compone de varios componentes y subsistemas. Cada uno de
estos componentes o subsistemas debe funcionar correctamente para que el
quemador funcione correctamente.
Herramientas
necesarias
Se requieren las siguientes herramientas para ajustar el quemador:
Analizador de combustión de alta calidad
Probador de manchas de humo
Manómetro
Herramientas de mano generales
Requerimient
os
Los ajustes realizados deben ser de modo que la máquina conforme con los
requerimientos de los códigos y autoridades locales, estatales y federales.
Los ajustes deben realizarse en el lugar de trabajo.
Cuándo debe
ajustar
Ajuste del quemador:
Antes de operar la máquina en elevaciones de 305 m (1,000 ft) por arriba o por
debajo de la ubicación donde se hicieron los últimos ajustes
Antes de comenzar en un nuevo sitio de trabajo
Después de realizar mantenimiento o reparación al quemador
Si el funcionamiento del quemador está en duda
Procedimient
o
Siga el procedimiento que se indica a continuación para ajustar el quemador.
1. Apague la máquina.
2. Ajuste la sonda de ionización y el electrodo.
(Consulte la sección 7.4)
3. Revise el orificio del quemador.
(Consulte la sección 7.5)
4. Ajuste la configuración de aire.
(Consulte la sección 7.6)
5. Ajuste la configuración de la cabeza.
(Consulte la sección 7.7)
6. Revise/ajuste la presión de suministro de gas
(Consulte la sección 7.8)
7. Arranque la máquina y el quemador.
8. Revise/ajuste la presión de gas del quemador
(Consulte la sección 7.9)
This procedure continues on the next page.
wc_tx002070es.fm
136
Montaje del quemador - gas E 3000
Continued from the previous page.
9. Realice una prueba de mancha de humo. Siga las instrucciones del fabricante
del probador de manchas de humo y la guía general a continuación.
Use el hoyo de acceso en la salida de extracción.
Tome varias muestras mientras el calentador se calienta.
Tome la muestra final justo antes de que el calentador alcance 71°C (160°F).
10.Analice la combustión Siga las instrucciones del fabricante del analizador de
combustión y la guía general a continuación.
Use el hoyo de acceso en la salida de extracción.
Tome varias muestras mientras el calentador se calienta.
Tome la muestra final justo antes de que el calentador alcance 71°C (160°F).
11.Vuelva a ajustar la configuración de aire como sea necesario hasta que la
prueba de mancha de humo y el análisis de combustión estén dentro de los
siguientes parámetros:
contenido de O
2
: 4 a 6%
Mancha de humo: 1 o menos
Resultado
El quemador ha sido ajustado.
wc_tx002070es.fm
137
E 3000 Montaje del quemador - gas
7.4 Remoción e instalación de la cabeza de combustión
Requerimient
os
La máquina debe estar apagada
El quemador debe estar frío
Remoción
Lleve a cabo el procedimiento a continuación para quitar la cabeza de combustión.
1. Abra la puerta de acceso y localice el quemador.
2. Quite la tapa del ensamble del quemador (a).
3. Quite la tuerca (c) y abra el quemador.
4. Tome nota de la posición de la cabeza de combustión, luego quite el tornillo (d).
5. Desconecte el cable (e).
This procedure continues on the next page.
wc_gr008960
c
wc_gr008977
a
wc_gr008961
e
d
wc_tx002070es.fm
138
Montaje del quemador - gas E 3000
Continued from the previous page.
6. Quite la cabeza de combustión (f).
Instalación
Lleve a cabo el procedimiento a continuación para instalar la cabeza de
combustión.
1. Instale la cabeza de combustión en el quemador. Ajuste la combustión
conforme a la sección Ajuste de la cabeza de combustión.
2. Reconecte el cable al electrodo de ignición.
3. Cierre el quemador e instale la tuerca (c).
4. Instale la tapa del ensamble del quemador (a).
Resultado
Ha finalizado el procedimiento para quitar e instalar la cabeza de combustión.
wc_gr008962
f
wc_gr008963
f
wc_gr008960
c
wc_gr008977
a
wc_tx002070es.fm
139
E 3000 Montaje del quemador - gas
7.5 Ajuste de la sonda de ionización y del electrodo
Requerimient
os
La máquina debe estar apagada
El quemador debe estar frío
Procedimient
o
Lleve cabo el procedimiento a continuación para ajustar la sonda de ionización y el
electrodo.
1. Apague la máquina y deje que se enfríe.
2. Quite el ensamble de la cabeza de combustión. Consulte la sección Remoción
e instalación de la cabeza de combustión.
3. Limpie la cabeza de combustión.
4. Ajuste la sonda de ionización (a) de modo que quede colocada desde el plato
de mezclado como se muestra.
5. Ajuste el electrodo (b) de modo que quede colocado desde el plato de
mezclado como se muestra.
Resultado
La sonda de ionización y el electrodo se han ajustado. Reinstale la cabeza de
combustión.
1.73 in.
mm
wc_gr008964
b
8 mm
0.31 in.
4 mm
0.16 in.
2.2
a
wc_tx002070es.fm
140
Montaje del quemador - gas E 3000
7.6 Reemplazo del diafragma del quemador
Requerimient
os
La máquina debe estar apagada
La máquina debe estar fría
Diafragma de quemador correcto: C6 para NG; C3 para LP
Información
básica
El quemador puede quemar gas LP o gas natural (NG). El quemador viene
ajustado de fábrica para quemar gas natural. Para poder quemar gas LP (o
cambiar de LP de regreso a NG), el diafragma del quemador debe cambiarse.
Procedimient
o
Realice el procedimiento que se indica a continuación para cambiar el diafragma
del quemador.
1. Apague la máquina y deje que se enfríe.
2. Quite el ensamble de la cabeza de combustión (f). Consulte la sección
Remoción e instalación de la cabeza de combustión.
3. Afloje el tornillo de sujeción y quite la sonda de ionización (a) y el electrodo de
ignición (b).
4. Quite los dos tornillos (c) y quite el difusor de gas (d).
5.
6. Quite el diafragma (e) del codo. Instale un nuevo diafragma.
Note: Hay un sello (g) dentro del codo; puede ser reutilizado. Reemplácelo si está
dañado.
Resultado
El procedimiento para cambiar el diafragma ha finalizado. Reensamble el
quemador. Ajuste la sonda de ionización y el electrodo de ignición.
wc_gr008963
f
wc_gr008965
a
b
wc_gr008966
c
d
wc_gr008967
g
e
wc_tx002070es.fm
141
E 3000 Montaje del quemador - gas
7.7 Revisión y ajuste de la configuración del regulador de aire
(compuerta)
Requerimient
os
La máquina debe estar apagada
El quemador debe estar frío
Procedimient
o
Siga el procedimiento que se indica a continuación para revisar la configuración
del regulador de aire.
Note: Este procedimiento debe realizarse en cada nuevo lugar de trabajo. Una
configuración apropiada depende de las condiciones ambientales en el lugar de
trabajo.
1. Apague la máquina y deje que se enfríe.
2. Quite la tapa del quemador.
3. Afloje los dos tornillos (a) que sujetan el plato de ajuste de aire (b).
4. Gire el plato de ajuste de aire de modo que el número apropiado en el regulador
de aire se alinee con el indicador de ajuste (c). Consulte la sección Configura-
ciones de fábrica.
5. Una vez que el regulador de aire esté ajustado, apriete los dos tornillos (a).
Resultado
La configuración del regulador de aire ha sido ajustada.
b
c
a
wcghi_gr005205
wc_tx002070es.fm
142
Montaje del quemador - gas E 3000
7.8 Ajuste de la cabeza de combustión
Requerimient
os
La máquina debe estar apagada
La máquina debe estar fría
Procedimient
o
Lleve a cabo el procedimiento a continuación para ajustar la cabeza de
combustión.
1. Abra la puerta de acceso y localice el quemador.
2. Quite la tapa del ensamble del quemador (a).
3. Quite la tuerca (c) y abra el quemador.
4. Afloje el tornillo (d).
5. Mueva el codo (e) de modo que el borde del tubo de aire (f) coincida con el
número de punto de ajuste (“5”).
6. Apriete el tornillo (d).
7. Cierre el quemador y reinstale la tuerca (c).
8. Reinstale la tapa del quemador.
Resultado
La cabeza de combustión ha sido ajustada.
wc_gr008960
c
wc_gr008977
a
wc_gr008968
d
wc_gr008498
f
d
e
“5”
wc_tx002070es.fm
143
E 3000 Montaje del quemador - gas
7.9 Revisión de la presión de suministro de gas
Requerimient
os
La máquina debe estar apagada
El suministro de gas debe estar cerrado
Manómetro
Racor
Revisión de
presión
Lleve a cabo el procedimiento a continuación para revisar y ajustar la presión de
suministro de gas.
1. Apague la máquina y deje que se enfríe.
2. Cierre la válvula de cierre de suministro de gas.
3. Quite el tapón (a) de la conexión T.
4. Instale un racor (b) en la conexión T.
This procedure continues on the next page.
WARNING
Riesgo de explosión e incendio. Cuando se combina con aire, el gas usado para
este quemador es explosivo. Las explosiones pueden causar lesiones graves o la
muerte.
f Cierre la válvula de cierre de suministro de gas antes de continuar con este pro-
cedimiento.
f Extinga todas las fuentes de ignición antes de continuar con este
procedimiento.
wc_gr009663
a
b
wc_tx002070es.fm
144
Montaje del quemador - gas E 3000
Continued from the previous page.
5. Conecte la manguera del manómetro (c) al racor.
6. Abra la válvula de cierre de suministro de gas.
7. Revise la lectura de presión en el manómetro. Consulte la sección Datos técni-
cos para la presión correcta. Ajuste la presión de suministro de gas como sea
necesario.
8. Después de ajustar la presión de suministro de gas, cierre el suministro de gas.
9. Quite el manómetro y el racor.
10.Reinstale el tapón.
11.Lleve a cabo una prueba de fugas en el tapón.
Resultado
La presión de suministro de gas se ha revisado y ajustado.
wc_gr009664
c
wc_tx002070es.fm
145
E 3000 Montaje del quemador - gas
7.10 Revisión y ajuste de la presión de gas del quemador
Requerimient
os
La máquina debe estar apagada
Debe haber una presión de suministro de gas adecuada
Manómetro
Revisión de
presión
Lleve a cabo el procedimiento a continuación para revisar y ajustar la presión de
gas del quemador.
1. Gire la perilla de control (a) a la posición OFF.
2. Localice el puerto de prueba de presión (c).
3. Inserte un pequeño desarmador en el puerto de prueba de presión y retroceda
la válvula de aguja dos revoluciones.
4. Conecte la manguera del manómetro (d) al puerto de prueba de presión.
5. Gire la perilla de control a la posición ON.
6. Ponga en marcha la máquina.
7. Con el quemador encendido, revise la lectura de presión en el manómetro.
Consulte la sección Datos técnicos para la presión correcta.
This procedure continues on the next page.
wc_gr009000
a
wc_gr008997
c
wc_gr008998
d
wc_tx002070es.fm
146
Montaje del quemador - gas E 3000
Continued from the previous page.
Ajuste de la
presión
Lleve a cabo el procedimiento a continuación para ajustar la presión de gas del
quemador en le válvula de control de gas.
1. Quite el tapón (e).
2. Gire el tornillo debajo del tapón para ajustar la presión de gas del quemador: en
el sentido del reloj para incrementar la presión, en sentido contrarreloj para
disminuir la presión.
Una vez que la presión de gas del quemador está ajustada:
3. Reinstale el tapón.
4. Apague la máquina.
5. Quite el tubo del manómetro del puerto de prueba de presión.
6. Apriete la válvula de aguja.
NOTICE: No apriete excesivamente la válvula de aguja. Esto puede causar daños
a la válvula de aguja.
7. Lleve a cabo una prueba de fugas en el puerto de prueba de presión.
Resultado
Se ha revisado y ajustado la presión de gas del quemador.
wc_gr008999
e
wc_tx001803es.fm
147
E 3000 Mantenimiento
8 Mantenimiento
8.1 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
Tarea
Intervalo*
(horas de servicio)
Diaria-
mente
2 semanas Anual
--- (50) (1200)
Inspeccione los conectores
de manguera
3
Limpie las conexiones
rápidas
3
Inspeccione las mangueras
y los conectores.
3
Inspeccione los cables/
conexión eléctricas.
Revise el nivel de HTF.
Llene como sea necesario.
3
Revise/ajuste la
configuración de aire del
quemador.
Revise/ajuste la presión de
combustible.
Revise/ajuste los
electrodos.
Reemplace la boquilla del
quemador.
Limpie el filtro de HTF.
Reemplace el filtro de
combustible.
Lubrique la cadena del
carrete de manguera.
Lubrique los rodamientos
del carrete de manguera.
* Guíese por lo que ocurra primero, tiempo del calendario u horas de
servicio.
wc_tx001803es.fm
148
Mantenimiento E 3000
Nota: Pruebe mensualmente el sistema de seguridad por separación del
remolque.
Nota:
Limpie los tubos del
generador de turbulencia.
Inspeccione el empaque de
cuerda.
Pruebe el escape del
quemador y ajuste la
configuración.
Como sea necesario o al momento de
cambiar de lugar de trabajo
Tarea
Intervalo*
(horas de servicio)
Diaria-
mente
2 semanas Anual
--- (50) (1200)
* Guíese por lo que ocurra primero, tiempo del calendario u horas de
servicio.
wc_tx001803es.fm
149
E 3000 Mantenimiento
8.2 Inspección del sistema de HTF y del sistema de combustible
Requerimientos
La máquina debe estar apagada
El quemador debe estar frío
Sistema de HTF
Mangueras:
1. Gire la manivela T de freno del carrete de manguera en el sentido contrarreloj
para liberar el freno.
2. Desbobine toda la manguera del carrete. Inspeccione la manguera para
detectar fugas y/o daños.
3. Repare cualquier fuga y repare/reemplace cualquier manguera dañada.
Consulte la sección Reparación de una manguera.
4. Encienda la máquina y rebobine la manguera en el carrete.
5. Enganche el freno girando la manivela T en el sentido del reloj.
Bomba, motor y calentador hidrónico:
1. Inspeccione los ensambles de bomba y de motor y la tubería relacionada para
detectar fugas y/o daños.
2. Inspeccione el calentador hidrónico y la tubería relacionada para detectar fugas
y/o daños.
3. Repare/reemplace cualquier componente dañado.
4. Repare cualquier fuga.
Sistema de combustible
Quemador:
1. Inspeccione todas las mangueras y conexiones para detectar fugas y/o daños.
2. Inspeccione el filtro de combustible y mangueras relacionadas para detectar
fugas y/o daños.
3. Repare/reemplace cualquier manguera dañada, tubos o conectores.
4. Repare cualquier fuga.
Tanque de combustible:
1. Inspeccione todas las manguera que entran y salen del tanque para detectar
fugas y/o daños.
2. Repare/reemplace cualquier manguera dañada, tubos o conectores.
3. Repare cualquier fuga.
wc_tx001803es.fm
150
Mantenimiento E 3000
8.3 Reparación de una manguera
Requerimientos
Racor de manguera
Dos manguitos de manguera
Herramienta engarzadora de mangueras, Wacker Neuson número de pieza
5000169002
Procedimiento
Siga el procedimiento a continuación para reparar una manguera dañada.
1. Apague la máquina y deje enfriar el Líquido de transferencia de calor (HTF).
2. Localice la porción dañada de la manguera y ponga las piezas de bloqueo en
cada lado de la porción dañada.
3. Corte la porción dañada de la manguera (a) usando una navaja de uso general
o herramienta similar.
4. Instale un manguito (b) en cada extremo de la manguera recién cortada.
5. Inserte un racor (c) en uno de los manguitos.
AVISO: No use petróleo para lubricar el racor. Si necesita lubricación, use HTF.
6. Inserte el extremo libre del racor en el segundo manguito. Asegúrese de
empujar cada extremo de cada manguera hasta el borde del racor.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx001803es.fm
151
E 3000 Mantenimiento
Continua de la página anterior.
7. Use una engarzadora de mangueras marca Wacker Neuson (e) para engarzar
ambos manguitos.
8. Gire la manguera 90 grados y engarce ambos manguitos nuevamente.
El procedimiento ha finalizado.
wc_tx001803es.fm
152
Mantenimiento E 3000
8.4 Inspección de componentes eléctricos
Requerimientos
La máquina debe estar apagada y fría
El interruptor de circuito debe estar apagado
La alimentación debe estar desconectada
.
Inspecciones
Inspeccione las conexiones y cables eléctricos en los siguientes artículos para
detectar corrosión, desgaste o daños. Repare o cambie como sea necesario.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de descargas eléctricas. Hay alto voltaje en varias ubicaciones de la
máquina. El alto voltaje puede causar lesiones graves o muerte.
f Desconecte la alimentación antes de inspeccionar los sistemas eléctricos.
Artículo Foto de referencia
Panel de control
f Abra el panel
de control.
Bomba/motor
(a)
Quemador (b)
Batería (c)
wc_tx001803es.fm
153
E 3000 Mantenimiento
Continua de la página anterior.
Artículo Foto de referencia
Motor de
rebobinado de
carrete de
manguera
(d)
Luz (e)
Remolque
f Luces
(f)
f Arnés de
cableado
(g)
f Freno (h)
Generador (i)
(si aplica)
Dispositivo de
apagado por nivel
bajo
(j)
Termopar (k)
wc_tx001803es.fm
154
Mantenimiento E 3000
8.5 Llenado del depósito de HTF
Requerimientos
Líquido de transferencia de calor Wacker Neuson genuino, o
Líquido de transferencia de calor Dowfrost HD 50
La máquina debe estar sobre una superficie nivelada
AVISO: Use únicamente el Líquido de transferencia de calor (HTF) recomendado
de fábrica. No cumplir con esto puede causar caños a la máquina.
Información básica
El procedimiento para el llenado de rutina del depósito de HTF difiere ligeramente
del procedimiento para falla por nivel bajo. Si su máquina ha sufrido una falla por
nivel bajo de HTF, consulte la sección “Restablecimiento de una falla por nivel bajo
de HTF”.
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para llenar el depósito de HTF.
1. Mueva el interruptor del quemador a la posición OFF.
2. Mueva ambos interruptores de bomba a la posición OFF.
3. Limpie la manguera de llenado.
4. Encienda la máquina.
5. Quite el pasador de bloqueo, luego abra la válvula #3 y cierre la válvula #2
simultáneamente.
6. Coloque el extremo abierto de la manguera de llenado (a) en un contenedor
lleno de HTF.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx001803es.fm
155
E 3000 Mantenimiento
Continua de la página anterior.
7. Abra la válvula #6 (válvula de suministro del carrete de manguera derecho).
8. Mueva el interruptor de bomba derecha (b) a posición ON y observe el indica-
dor del depósito de HTF (c), luego mueva el interruptor de bomba derecha a
posición OFF cuando el nivel esté entre las marcas mínima y máxima en el
indicador.
AVISO: No llene en exceso del depósito de HTF. Al hacer esto se puede dañar la
máquina.
9. Mueva la válvula #3 a la posición normal.
10.Quite la manguera de llenado del contenedor de HTF. Permita que los residuos
de HTF en la manguera goteen de regreso al contenedor. Tape la manguera si
incluye un tapón.
11.Mueva la manguera de llenado a su ubicación de almacenamiento debajo del
carrete de manguera.
12.Abra la válvula #2 y cierre la válvula #3 simultáneamente.
Resultado
El depósito de HTF ha sido llenado.
wc_tx001803es.fm
156
Mantenimiento E 3000
8.6 Limpieza del filtro de HTF
Requerimientos
La máquina debe estar apagada
Fuente de agua limpia y tibia
Remoción
Lleve a cabo el procedimiento que se indica a continuación para limpiar el filtro de HTF.
Nota: A fin de proteger el medio ambiente, coloque un plástico y un recipiente
debajo de la máquina para recoger el líquido que se derrame. Disponga de este
líquido según la legislación local de protección ambiental.
1. Afloje, pero no quite, el tornillo superior (a).
Nota: Hay un segundo tornillo (b) debajo del cartucho del filtro (c). Sostenga este
tornillo mientras afloja el tornillo (a).
2. Golpetee el tornillo (a) con un martillo para liberar el sello de empaque.
3. Quite el cartucho (c) quitando el tornillo (a)—sostenga el cartucho al momento
de hacer esto.
4. Disponga del HTF que quede en el cartucho.
5. Quite el empaque (d) del cartucho. Reemplácelo si está dañado.
6. Quite cedazo (e) del cartucho.
7. Enjuague el cedazo y el cartucho con agua tibia limpia.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx001803es.fm
157
E 3000 Mantenimiento
Continua de la página anterior.
Instalación
1. Inspeccione el empaque del cedazo (f) y reemplace si está dañado.
2. Para asegurar una instalación correcta del empaque del cedazo (f), instale el
cartucho (b) en el cedazo.
(c).
3. Instale el empaque (d) en el cartucho.
4. Instale el cartucho de cedazo (incluido el cedazo) (c) en la máquina usando el
tornillo (a) y el tornillo (b).
Resultado
El filtro de HTF ya está limpio y listo para la operación.
wc_tx001803es.fm
158
Mantenimiento E 3000
8.7 Reemplazo del filtro de combustible
Requerimientos
La máquina debe estar apagada
Nuevo filtro de combustible y juego de empaques
Remoción
Lleve a cabo el procedimiento que se indica a continuación para quitar el filtro de
combustible.
Nota: Para fines de protección ambiental, coloque una hoja de plástico y un con-
tenedor debajo del quemador para recoger cualquier líquido drenado. Disponga de
este líquido de conformidad con la regulación local de protección ambiental.
1. Localice el filtro de combustible (a). Quite el filtro del soporte.
2. Desconecte la manguera de combustible (x).
3. Afloje (no lo quite en este momento) el perno (b) que sujeta la tapa de alo-
jamiento del filtro (c).
4. Sostenga el alojamiento del filtro (g) y golpetee ligeramente el perno (b) con un
martillo para romper el sello entre el empaque (e) y el alojamiento (g).
5. Quite el perno (b) y el empaque (d).
6. Quite la tapa de alojamiento del filtro (c) y el empaque (e).
7. Jale el filtro de combustible (f) para sacarlo del alojamiento.
Instalación
Lleve a cabo el procedimiento que se indica a continuación para instalar un nuevo
filtro de combustible.
1. Quite cualquier material de empaque remanente de la tapa de alojamiento del
filtro o del alojamiento.
2. Ponga el nuevo filtro de combustible (f), con la porción de filtración expuesta
dirigida hacia arriba, en el alojamiento (g).
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr008592
a
x
wc_tx001803es.fm
159
E 3000 Mantenimiento
Continua de la página anterior.
3. Coloque el nuevo empaque (e) en la tapa superior del alojamiento.
4. Deslice el nuevo empaque (d) en el perno (b).
5. Reinstale la tapa de alojamiento del filtro (c) en el alojamiento (g) con el perno
(b).
6. Reinstale el filtro en el soporte.
7. Reconecte la manguera de combustible (x).
Resultado
Se ha reemplazado el filtro de combustible.
wc_tx001803es.fm
160
Mantenimiento E 3000
8.8 Lubricación del sistema de carrete de manguera
Requerimientos
La máquina debe estar apagada
La máquina debe estar fría
Procedimiento
Lleve a cabo el procedimiento que se indica a continuación para lubricar el sistema
de carrete de manguera.
1. Desconecte la alimentación de la máquina.
2. Aplique grasa de rodamiento de baja temperatura, con varias bombeadas de
una grasera, a cada rodamiento (a).
3. Aplique ligeramente un aceite lubricante de baja temperatura a la cadena (b).
Resultado
El sistema de carrete de manguera está lubricado.
wc_gr007823
b
wc_tx001803es.fm
161
E 3000 Mantenimiento
8.9 Limpieza de los tubos generadores de turbulencia y del ducto de
extracción
Requerimientos
La máquina debe estar apagada
La máquina debe estar fría
Procedimiento
Siga el procedimiento a continuación para limpiar/cambiar los tubos generadores
de turbulencia.
1. Deje que la máquina se enfríe.
2. Quite las tuercas (a) que sujetan la tapa de la cámara de combustión (b).
3. Abra la tapa de la cámara de combustión.
AVISO: Si el aislamiento del panel de la tapa no sale con la tapa, quítelo
cuidadosamente de donde se encuentra atrapado en los pernos (c). Inspeccione
todos los paneles para detectar aislamiento dañado. Reemplace todos los paneles
dañados.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. El calentador hidrónico está muy caliente cuando la
máquina está funcionando. Cuando está caliente puede causar quemaduras
graves.
f Deje que la máquina se enfríe antes de efectuar este procedimiento.
wc_tx001803es.fm
162
Mantenimiento E 3000
Continua de la página anterior.
4. Localice los generadores de turbulencia alojados en los tubos del quemador.
5. Quite los generadores de turbulencia (d) jalando la pestaña de los mismos.
Reemplace los generadores de turbulencia que estén sumamente corroídos.
6. Limpie cada uno de los tubos generadores de turbulencia con un cepillo de
botella.
7. Aspire cada uno de los tubos de turbulencia.
8. Quite la chimenea de extracción (e) (paneles internos y externos).
9. Aspire el ducto de extracción (f) y el calentador.
10.Reinstale la chimenea de extracción.
11.Vuelva a ensamblar la máquina.
Resultado
El procedimiento ha finalizado.
f
e
wc_gr008604
wc_tx001803es.fm
163
E 3000 Mantenimiento
8.10 Inspección/reemplazo del empaque de cuerda
Requerimientos
La máquina debe estar apagada.
La máquina debe estar fría
Inspección de integridad
Siga el procedimiento a continuación para confirmar la integridad del empaque de
cuerda de la cámara de combustión.
1. Deje que la máquina se enfríe.
2. Inspeccione el área alrededor de la puerta de la cámara de combustión (a) para
detectar las siguientes señales de fuga.
Residuo blanco o café visible.
Empaque de cuerda protuberante de la cámara de combustión.
Burbujas visibles en la superficie pintada de negro.
AVISO: Si algunos de estos síntomas están presentes, investigue y repare la
causa.
Reemplace el empaque de cuerda
Siga el procedimiento a continuación para reemplazar el empaque de cuerda.
1. Quite las tuercas (b) que sujetan la puerta de la cámara de combustión y quite
la puerta.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. El calentador hidrónico está muy caliente cuando la
máquina está funcionando. Cuando está caliente puede causar quemaduras
graves.
f Deje que la máquina se enfríe antes de efectuar este procedimiento.
ghi_gr006509
wc_tx001803es.fm
164
Mantenimiento E 3000
2. Quite el empaque viejo (c) y reemplace con uno nuevo.
Nota: Puede ser necesario usar una herramienta (como un desarmador) para
quitar el empaque.
El procedimiento ha finalizado. Vuelva a ensamblar la máquina.
wc_tx001803es.fm
165
E 3000 Mantenimiento
8.11 Remoción del quemador de aceite
Requerimientos
Las fuentes de alimentación deben estar desconectadas
La máquina debe estar fría
Procedimiento
Siga el procedimiento a continuación para quitar el quemador.
1. Desconecte las fuentes de alimentación.
2. Desconecte las líneas de combustible (a) en las conexiones rápidas.
3. Quite el controlador del quemador (b) para exponer el cableado. Etiquete todos
los cables para ayudar a la reconexión.
4. Desconecte todos los cables que salen del cable de interruptor de contacto (c)
en el controlador del quemador.
5. Desconecte todos los cables que salen del cable del quemador (d).
6. Quite los tornillos que sujetan el quemador a la máquina y saque el quemador
de la misma.
Resultado
Ha finalizado el procedimiento para quitar el quemador.
wc_gr008595
c
d
b
wc_tx001803es.fm
166
Mantenimiento E 3000
8.12 Instalación del quemador
Requerimientos
Las fuentes de alimentación deben estar desconectadas
La máquina debe estar fría
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para instalar el quemador.
1. Coloque el quemador dentro de la máquina y sujételo al calentador hidrónico.
2. Reconecte el cableado del cable del interruptor de contacto (c) y el cable del
quemador (d) al controlador del quemador.
3. Monte el controlador del quemador (b) al quemador.
4. Conecte las líneas de combustible (a) en las conexiones rápidas.
Resultado
Ha finalizado el procedimiento para instalar el quemador.
wc_gr008595
c
d
b
wc_tx001803es.fm
167
E 3000 Mantenimiento
8.13 Almacenamiento de la máquina
Almacenamiento de corto plazo
1. Llene el depósito de HTF si está bajo.
2. Pare la máquina. Consulte la sección Apagado y empacado de la máquina.
3. Quite y almacene los accesorios.
4. Permita que el calentador se enfríe suficientemente.
5. Verifique que todos los interruptores de control estén en posición OFF.
6. Llene el tanque de combustible si está bajo. Deje un espacio en el tanque de
combustible para la expansión del combustible.
Almacenamiento de largo plazo
1. Llene el tanque de combustible con combustible estabilizado y opere el
quemador durante al menos quince minutos para asegurar la circulación a
través de todo el sistema de combustible. Cualquier marca de estabilizador de
combustible es aceptable.
2. Permita que el calentador se enfríe suficientemente. Cubra la chimenea y el
quemador con envoltura de plástico u otro material a prueba de humedad. De
este modo evitará la acumulación de humedad corrosiva y obstaculizaciones
causados por nidos de animales.
3. Cierre y bloquee todas las puertas.
4. Si la máquina tiene un remolque, proteja las llantas del remolque de la luz solar
directa.
5. Al sacarla del almacenamiento, la máquina debe estar preparada para la
operación. Consulte la sección Preparación de la máquina para operación de
temporada.
wc_tx001803es.fm
168
Mantenimiento E 3000
8.14 Almacenamiento del generador
Corto plazo
Si el generador se queda sin funcionar durante más de un mes, ejercite el
generador al menos dos horas cada mes poniéndolo a funcionar a
aproximadamente media capacidad nominal. Un periodo de ejercicio de dos horas
es preferible a periodos más cortos.
Largo plazo
Si el generador está sin funcionar durante más de 120 días:
1. Cambie el aceite del motor.
2. Coloque una etiqueta en el generador designando la viscosidad del aceite de
motor.
3. Desconecte la batería.
4. Taponee el extremo del tubo de escape para evitar que ingrese polvo,
humedad, insectos, etc.
5. Limpie el generador.
Cuando ponga el generador de nuevo en servicio:
1. Vuelva a conectar la batería.
2. Revise la etiqueta de aceite y cambie el aceite de motor si la viscosidad del
aceite no es la adecuada para la temperatura esperada.
3. Quite el tapón del extremo del tubo de escape.
4. Inspeccione el generador.
5. Limpie el generador como sea necesario.
wc_tx001803es.fm
169
E 3000 Mantenimiento
8.15 Preparación de la máquina para operación de temporada
Información básica
Después de sacar la máquina de almacenamiento de largo plazo, debe prepararse
para su operación. Lleve a cabo los procedimientos a continuación antes de cada
temporada de uso.
Antes de encender la máquina
Lleve a cabo los procedimientos a continuación antes de encender la máquina.
Con la máquina encendida
Lleve a cabo los procedimientos a continuación con la máquina encendida.
Artículo Tarea
Exterior de la máquina Limpie todas las superficies externas
Calentador y
quemador
Quite las tapas protectoras de la chimenea y del
calentador.
Quite cualquier acumulación de carbón en los
ensambles del calentador y del quemador.
Reinstale la boquilla del quemador.
Revise la posición del electrodo del quemador.
Controles y cableado
Inspeccione todos los cables para detectar
daños, corrosión o desgaste. Reemplace el
cableado dañado.
Inspeccione todos los componentes eléctricos
para detectar daños, corrosión o desgaste.
Reemplace los componentes eléctricos daña-
dos.
Sistema de HTF
Inspeccione todas las mangueras y conectores
para detectar desgaste o daños. Reemplace las
mangueras y conectores dañados.
Limpie el cedazo de HTF
Sistema de
combustible
Reemplace el filtro de combustible.
Artículo Tarea
Quemador
Revise la presión de la bomba de combustible.
Revise la combustión del quemador.
wc_tx001803es.fm
170
Mantenimiento E 3000
8.16 Conexión y mantenimiento de la batería
Conexiones de la batería
Para conectar la batería:
Conecte el cable positivo (+) a la batería.
Conecte el cable negativo (-) a la batería.
Para desconectar la batería:
Pare el motor.
Ponga todos los interruptores eléctricos en la posición OFF (apagado).
Desconecte el cable negativo (-) de la batería.
Desconecte el cable positivo (+) de la batería.
Mantenimiento de la batería
Siga las recomendaciones de mantenimiento del fabricante de la batería.
Mantenga los terminales de la batería limpias y las conexiones ajustadas.
Cuando sea necesario, apriete los cables y engrase las abrazaderas con
vaselina.
Mantenga la batería totalmente cargada para mejorar el arranque a bajas
temperaturas.
Precauciones
Tome las siguientes precauciones para evitar daños graves en el sistema eléctrico.
No desconecte la batería mientras la máquina está funcionando.
Nunca intente hacer funcionar la máquina sin la batería.
No intente arrancar la máquina con arranque de puente.
Si la batería de la máquina está descargada, puede reemplazarla con una
batería totalmente cargada o cargar la batería mediante un cargador de batería
adecuado. Consulte los Datos técnicos para la especificación de batería
equivalente.
Disponga de las baterías descargadas conforme a las regulaciones
ambientales locales.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión. Las baterías pueden emitir gas hidrógeno explosivo.
f Mantenga todas las chispas y llamas alejadas de la batería.
f No genere cortos circuitos en los postes de la batería.
ADVERTENCIA
El líquido de la batería es venenoso y corrosivo.
f En caso de ingestión o contacto con los ojos o la piel, busque atención médica
inmediatamente.
wc_tx002068es.fm
171
Onan Genset Mantenimiento del generador
9 Mantenimiento del generador
9.1 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
Tarea
Intervalo*
(horas de servicio)
Diaria-
mente
Mensual-
mente
Anual
Cada 2
años
(150) (500) (1000)
Lleve a cabo una
inspección general.
3
Revise el nivel del aceite
del motor.
3
Revise el nivel del
refrigerante del motor.
3
Limpie y revise la batería.
3
Limpie el arrestador de
chispas.^
3
Cambie el aceite y el filtro
de aceite del motor **, ***
3
Reemplace el filtro de aire
del motor
3
Reemplace el filtro de
combustible del motor.
Enjuague el sistema de
enfriamiento.
Reemplace el tapón de
presión del sistema de
enfriamiento.
3
Reemplace la banda V del
motor.^
Reemplace las mangueras
del refrigerante y del
termostato.^
* Guíese por lo que ocurra primero, el tiempo del calendario o las horas de servicio.
** Hágalo al menos una vez al año.
** Cambie el aceite y el filtro del motor después de las primeras 50 horas de operación.
^ Debe ser realizado por un representante de servicio autorizado de Onan.
wc_tx002068es.fm
172
Mantenimiento del generador Onan Genset
Ajuste el juego de las
válvulas del motor.^
Dé servicio a los inyectores
de combustible.^
Revise los rodamientos del
generador, banda de
accionamiento, tensor de
banda y acople de
accionamiento.^
Tarea
Intervalo*
(horas de servicio)
Diaria-
mente
Mensual-
mente
Anual
Cada 2
años
(150) (500) (1000)
* Guíese por lo que ocurra primero, el tiempo del calendario o las horas de servicio.
** Hágalo al menos una vez al año.
** Cambie el aceite y el filtro del motor después de las primeras 50 horas de operación.
^ Debe ser realizado por un representante de servicio autorizado de Onan.
wc_tx002068es.fm
173
Onan Genset Mantenimiento del generador
9.2 Revisión del aceite del motor
Requerimientos
El Generador debe estar parado
La máquina debe estar nivelada
Revisiones
Lleve a cabo el procedimiento que se indica a continuación para revisar el nivel de
aceite del motor.
1. Jale la varilla/tapón de nivel de aceite (a) sacándola de la abertura de llenado
de aceite.
2. Limpie la varilla/tapón de nivel de aceite.
3. Vuelva a insertar completamente la varilla/tapón de nivel de aceite en el motor.
La varilla de nivel entrará en su lugar.
4. Saque la varilla/tapón de nivel de aceite y revise el nivel de aceite en la varilla.
Llenado de aceite
AVISO: Demasiado aceite puede causar un alto consumo de aceite. Muy poco
aceite puede causar graves daños al motor. Agregue aceite cuando el nivel de
aceite se aproxime a la marca “ADD” en la varilla/tapón de nivel de aceite.
1. Agregue aceite a través de la abertura de llenado hasta que el nivel de aceite
llegue a la marca “FULL” en la varilla/tapón de nivel de aceite.
2. Vuelva a insertar completamente la varilla/tapón de nivel de aceite en el motor.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. La presión del cigüeñal puede salpicar aceite caliente a
través de la abertura de llenado causando quemaduras graves.
f Pare el generador antes de quitar la varilla/tapón de nivel de aceite.
wc_gr008032
a
wc_tx002068es.fm
174
Mantenimiento del generador Onan Genset
9.3 Cambio de aceite y filtro del motor
Requerimientos
El motor debe estar caliente
Debe tener un nuevo filtro de aceite
Aceite limpio y fresco
Drenado de aceite
Lleve a cabo el procedimiento a continuación para cambiar el aceite y el filtro de
aceite del motor.
Nota: A fin de proteger el medio ambiente, coloque un plástico y un recipiente
debajo de la máquina para recoger el líquido que sea drenado. Disponga de este
líquido conforme a la legislación de protección ambiental.
1. Opere el generador hasta que se caliente, luego pare el motor.
2. Jale la varilla/tapón de nivel de aceite a aproximadamente 5 cm (2 pulg.) para
que el aceite se drene más rápido.
3. Quite las tapas de acceso frontal e inferior.
4. Coloque la manguera de drenado (a) en un contenedor.
5. Abra la válvula de drenado (b) y drene el aceite usado. Disponga del aceite
usado conforme a la legislación de protección ambiental.
6. Cierre la válvula de drenado.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr008138
wc_gr008036
a
b
wc_tx002068es.fm
175
Onan Genset Mantenimiento del generador
Continua de la página anterior.
7. Desatornille el filtro de aceite (c) y quítelo a través de la abertura de acceso
frontal.
8. Limpie la superficie de montaje del filtro de aceite del motor.
Llenado
1. Aplique una capa fina de aceite para motor en el empaque del nuevo filtro de
aceite.
2. Enrosque el filtro de aceite en el motor hasta que el empaque toque el bloque.
Luego, gire el filtro de aceite una vuelta adicional de 180 a 270º.
3. Vuelva a llenar el motor con 1.7 qt (1.9 litros) de aceite.
4. Vuelva a instalar las tapas de acceso.
5. Arranque el generador y deje que funcione durante 1 a 3 minutos.
6. Revise el nivel del aceite del motor. Agregue aceite como sea necesario.
Resultado
El aceite y el filtro de aceite de motor se ha cambiado.
wc_gr008035
c
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados contienen pequeñas cantidades de materiales
que si se inhalan, ingieren o entran en contacto con la piel por períodos de tiempo
prolongados pueden causar cáncer y otros problemas de salud.
f Adopte medidas para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
f Lave completamente la piel después de exponerla al aceite de motor usado.
wc_tx002068es.fm
176
Mantenimiento del generador Onan Genset
9.4 Revisión del nivel de refrigerante del motor
Requerimientos
El generador debe estar parado
El motor debe estar frío
Revisiones
Lleve a cabo el procedimiento a continuación para revisar el nivel de refrigerante
en el motor.
1. Revise el nivel de refrigerante del motor a través de la abertura (a) en el panel.
Cuando está frío, el nivel de refrigerante debe estar en la marca COLD en el
tanque de recuperación (b).
2. Llene el tanque de recuperación cuando el motor esté frío en la marca COLD
indicada en el tanque de recuperación.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales. El contacto con las piezas en movimiento y escape
caliente puede causar lesiones graves.
f No ponga en marcha el generador sin las tapas de acceso puestas.
wc_gr008033
b
a
wc_tx002068es.fm
177
Onan Genset Mantenimiento del generador
9.5 Reemplazo del filtro de aire
Requerimientos
El motor debe estar parado
Debe tener un nuevo filtro de aire
Remoción
Lleve a cabo el procedimiento que se indica a continuación para reemplazar el
filtro de aire.
1. Desconecte la batería.
2. Quite la tapa de acceso frontal (a).
3. Quite las tuercas de orejetas (b), el soporte (c), el alojamiento del filtro (d) y el
filtro (e).
Instalación
1. Lleve a cabo el procedimiento que se indica a continuación para instalar el filtro
de aire.
2. Instale el nuevo filtro de aire usando el alojamiento del filtro, el soporte y las
tuercas de orejetas. Apriete las tuercas de orejetas con la mano.
3. Vuelva a instalar la tapa de acceso frontal.
4. Vuelva a conectar la batería.
Resultado
El filtro de aire se ha instalado.
wc_gr008038
a
b
c
d
e
wc_tx002068es.fm
178
Mantenimiento del generador Onan Genset
9.6 Reemplazo del filtro de combustible del motor
Requerimientos
El generador debe estar apagado y frío
Debe tener un nuevo filtro de combustible
Remoción
Lleve cabo el procedimiento que se indica a continuación para cambiar el filtro de
combustible.
1. Cierre la válvula de suministro de combustible.
2. Desconecte la batería.
3. Quite las tuercas cónicas que sujetan la tapa de acceso al generador y quite la
tapa de acceso.
4. Desconecte las líneas de combustible (a y b). Tenga cuidado de no derramar
combustible.
5. Quite la tuerca de montaje del filtro (d) y dos tornillos de montaje del soporte del
filtro (e).
6. Quite el soporte del filtro (f) y el filtro (g). Disponga del filtro de conformidad con
las regulaciones locales y estatales.
Instalación
Lleve cabo el procedimiento que se indica a continuación para instalar el filtro de
combustible.
1. Sujete el soporte del filtro (f) libremente al nuevo filtro (g). Coloque el soporte
del filtro y el nuevo filtro en el generador.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. El combustible diesel puede encenderse y provocar graves
quemaduras.
f Mantenga un extintor de incendios tipo ABC (o equivalente) a la mano al
momento de llevar a cabo este procedimiento.
a
g
d b
e
f
wc_tx002068es.fm
179
Onan Genset Mantenimiento del generador
Continua de la página anterior.
2. Sujete el filtro y el soporte del filtro (f) al generador con los dos tornillos de
montaje del soporte del filtro (e) y reconecte las líneas de combustible (a y b).
Nota: Tenga cuidado de no barrer las roscas de las conexiones de combustible.
Enrosque con la mano y apriete hasta un filete pasado del asiento.
3. Apriete la tuerca de montaje del filtro (d) y los tornillos de montaje del soporte
del filtro (e).
4. Vuelva a instalar la tapa de acceso usando las tuercas cónicas.
Prepare la máquina
Prepare la máquina para su operación.
1. Vuelva a conectar la batería.
2. Abra la válvula de suministro de combustible.
3. Vuelva a instalar las tapas, guardas o paneles de acceso.
4. Cebe el sistema de combustible.
Sostenga el interruptor de control en posición STOP/PRIME durante un minuto
por lo menos.
Nota: La secuencia de cebado comenzará después de dos segundos.
Resultado
Ahora se ha cambiado el filtro de combustible.
wc_tx002068es.fm
180
Mantenimiento del generador Onan Genset
9.7 Cambio del refrigerante del motor
Requerimientos
El generador debe estar apagado y frío
Mezcla de 50/50 de etilenglicol y agua
Contenedor de recolección, 2 litros (1/2-gal)
Embudo
Información básica
El generador se llena con una mezcla de 50/50 etilenglicol y agua en la fábrica.
Esta fórmula es adecuada para bajas temperaturas de hasta -37°C (-34°F).
Use una solución de etilenglicol de la mejor calidad disponible; aquella que esté
formulada con inhibidores de corrosión y estabilizadores de refrigerante. Use agua
destilada o agua fresca que contenga bajas cantidades de minerales o químicos
corrosivos.
AVISO: Reemplace el tapón de presión (x) cada dos años. El tapón de presión
ofrece una presión adecuada al sistema de enfriamiento lo cual es esencial para
un mejor enfriamiento del motor.
Nota: A fin de proteger el medio ambiente, coloque un plástico y un recipiente
debajo de la máquina para recoger el líquido que se drene. Disponga de este
líquido conforme a la legislación de protección ambiental.
Drenado
Lleve a cabo el procedimiento que se indica a continuación para drenar el
refrigerante.
1. Desconecte la batería.
2. Quite la tapa de acceso. En ensamble de manguera de llenado (a) está
conectado a la tapa de acceso. Desconecte la manguera de llenado de la tapa
de acceso.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA Riesgo de quemadura.
La salpicada de refrigerante caliente puede causar quemaduras graves.
f Deje enfriar el motor antes de cambiar el refrigerante.
wc_gr008040
a
x
y
z
wc_tx002068es.fm
181
Onan Genset Mantenimiento del generador
Continua de la página anterior.
3. Jale el ensamble de la manguera de llenado para sacarlo del generador lo más
que pueda.
4. Libere cualquier presión residual girando el tapón de presión (x) lentamente sin
empujar hacia abajo. Luego, quite el tapón de presión girando y empujando
hacia abajo.
5. Quite la tapa de acceso inferior.
6. Coloque el contenedor de recolección debajo del grifo de drenado (b).
7. Abra el grifo de drenado y drene el refrigerante. Drenará aproximadamente 1.5
L (1.5 qts.).
Limpieza
Limpie y enjuague el sistema de enfriamiento con los químicos de limpieza de
radiador. Siga las instrucciones de limpieza y enjuagado incluidas con los químicos
de limpieza.
Llenado
Lleve a cabo el procedimiento que se indica a continuación para llenar el sistema
de enfriamiento.
1. Cierre el grifo de drenado del radiador.
2. Llene el sistema de enfriamiento con refrigerante a través de la abertura de
llenado usando un embudo.
Nota: Al usar un embudo evitará que el refrigerante ingrese a la manguera de ven-
tilación (y). Si el refrigerante ingresa a la manguera de ventilación, puede bloquear
el escape de aire cuando el sistema se llene. Si la manguera de ventilación está
bloqueada, el sistema parecerá que está lleno cuando en realidad no lo está. Si la
manguera de ventilación se bloquea:
a.Prense la manguera para cerrar el sobreflujo (z).
b.Sople en la manguera de ventilación para despejarla.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr008039
b
wc_tx002068es.fm
182
Mantenimiento del generador Onan Genset
Continua de la página anterior.
3. Vuelva a conectar la batería.
4. Arranque el generador y opere durante unos minutos, luego apáguelo.
5. Agregue más refrigerante como sea necesario.
6. Vuelva a instalar el tapón de presión.
7. Vuelva a instalar la tapa de acceso.
8. Llene el tanque de recuperación con refrigerante hasta la marca COLD.
Resultado
Se ha cambiado el refrigerante del motor.
wc_tx002068es.fm
183
Onan Genset Mantenimiento del generador
9.8 Códigos de apagado del generador
Información básica
El controlador del generador incluye capacidades de diagnóstico integradas. A
través del parpadeo de la luz indicadora en el interruptor de control, se puede
diagnosticar una falla del generador. Después de un apagado por falla, la luz
indicadora parpadeará un código que indica el tipo de falla.
La luz indicadora parpadeará repetidamente 1, 2, 3 o 4 parpadeos a la vez.
Un parpadeo indica que el apagado se debe a una condición de alta temper-
atura.
Dos parpadeos indican que el apagado se debe a una pérdida de presión de
aceite del motor.
Tres parpadeos indican que el apagado se debe a una falla de servicio.
Cada tipo de falla de servicio se indica por un código de apagado de segundo
nivel. Cuando el indicador está parpadeando tres parpadeos, oprima Stop
(parar) y se originará un código de dos dígitos de apagado de segundo nivel. (Al
oprimir Stop (parar) nuevamente el indicador dejará de parpadear). Los códigos
de dos dígitos consisten de 1, 2, 3, 4 o 5 parpadeos, una breve pausa, 1 a 9
parpadeos y luego una larga pausa. Luego el código se repite. Por ejemplo, el
código de apagado 36 aparece como:
parpadeo-parpadeo-parpadeo—pausa—parpadeo, parpadeo, parpado, parpadeo,
parpadeo, parpadeo—larga pausa—repetición
Cuatro parpadeos indican que la marcha del motor excedió el tiempo prees-
tablecido sin que arranque el motor. El tiempo preestablecido es de 20 segun-
dos cuando la temperatura ambiente es superior a 0°C (32°F); 30 segundos
cuando la temperatura ambiente es inferior a 0°C (32°F).
Nota:
Tenga cuidado de no interpretar fallas de apagado de primer nivel números 3 y
4 como códigos 33 y 44 de apagado de segundo nivel, los cuales no han sido
asignado como códigos de apagado.
Stop /
Prime
Start /
Preheat
O
wc_gr007811
wc_tx002068es.fm
184
Mantenimiento del generador Onan Genset
El controlador del generador detiene el parpadeo de diagnóstico de fallas
después de cinco minutos. Para reanudar el parpadeo, oprima y libre Stop
(parar) tres veces rápidamente (en menos de 3 segundos).
La última falla registrada parpadeará, aún después de que se haya corregido la
condición que causó la condición de apagado.
Código
Tipo de falla Acción correctiva
1
Falla por alta temperatura
Falla de primer nivel; la temperatura del
refrigerante del motor excedió 110°C (230°F).
1. Revise el nivel de refrigerante del motor y
agregue refrigerante como sea necesario.
2. Revise y quite cualquier objeto que bloquee el
aire o las aberturas de toma en la parte infe-
rior y en los lados del generador.
3. Enjuague el sistema de enfriamiento para
quitar los residuos que pueden estar
taponando los conductos.
2
Falla por baja presión de aceite
Falla de primer nivel; el interruptor de corte por
baja presión de aceite está abierto.
1. Revise el nivel de aceite del motor y agregue
aceite como sea necesario.
2. Drene cualquier exceso de aceite si el nivel
de aceite excede la marca FULL (lleno) en la
varilla de nivel de aceite. (El aceite hará
espuma si el nivel es demasiado alto lo cual
puede causar pérdida de presión de aceite).
3
Revisión de servicio
Código de falla de primer nivel que significa
que hay presente un código de segundo nivel.
Revise el código de falla de segundo nivel
oprimiendo rápidamente Stop (parar). Aparecerá
la falla de segundo nivel.
4
Falla de sobrearranque
Se ha excedido el tiempo de arranque sin
arrancar.
1. Revise el nivel de combustible; llene el
tanque de combustible.
2. Revise si hay fugas de combustible y repare
como sea necesario.
3. Cebe el sistema de combustible del motor
sosteniendo el interruptor de control en Stop
(parar) por un minuto.
4. Reemplace el filtro de aire del motor.
5. Reemplace el filtro de combustible.
12
Falla de sobrevoltaje
El controlador no puede regular el voltaje
nominal.
Consulte al distribuidor autorizado de Cummins
Onan.
13
Falla de bajo voltaje
El controlador no puede regular el voltaje
nominal.
Apague el interruptor de circuito de la línea en la
consola. Si en este momento el generador
arranca y funciona, la carga del generador es
demasiada. Desconecte las cargas extras.
wc_tx002068es.fm
185
Onan Genset Mantenimiento del generador
14
Falla de sobrefrecuencia
El controlador no puede regular la frecuencia
nominal.
1. Desconecte las cargas extras.
2. Revise y repare si hay fugas de combustible.
El aire en el suministro de combustible puede
interrumpir la frecuencia. Cebe el sistema de
combustible del motor sosteniendo el inter-
ruptor de control en Stop (parar) por un
minuto.
15
Falla de baja frecuencia
El controlador no puede regular la frecuencia
nominal.
1. Desconecte las cargas extras.
2. Revise el nivel de combustible; llene el
tanque de combustible.
3. Revise y repare si hay fugas de combustible.
El aire en el suministro de combustible puede
interrumpir la frecuencia. Cebe el sistema de
combustible del motor sosteniendo el inter-
ruptor de control en Stop (parar) por un
minuto.
4. Reemplace el filtro de aire del motor.
5. Reemplace el filtro de combustible.
19
Falla del actuador del gobernador
El controlador detectó que el circuito del
actuador está abierto o cortado
Consulte al distribuidor autorizado de Cummins
Onan.
22
Falla de sobrecarga del gobernador
La duración de la operación en o cerca del
ciclo de funcionamiento total excedió su límite
de diseño.
1. Desconecte las cargas extras.
2. Revise y repare si hay fugas de combustible.
El aire en el suministro de combustible puede
interrumpir la frecuencia. Cebe el sistema de
combustible del motor sosteniendo el inter-
ruptor de control en Stop (parar) por un
minuto.
3. Reemplace el filtro de aire del motor.
4. Limpie el arrestador de chispas.
5. Reemplace el filtro de combustible.
24
Falla del emisor de temperatura
El controlador detectó que el circuito del
emisor está abierto o cortado
Consulte al distribuidor autorizado de Cummins
Onan.
27
Falla de voltaje CA detectado
El controlador no pudo detectar el voltaje de
salida.
Consulte al distribuidor autorizado de Cummins
Onan.
29
Falla de alto voltaje de batería
El controlador detectó que el voltaje del
sistema de batería es superior a 19 voltios.
Consulte al distribuidor autorizado de Cummins
Onan.
32
Falla de baja velocidad de arranque
La velocidad de arranque es inferior a 100 rpm
(2.5 Hz) durante más de 12 segundos.
1. Limpie y apriete las conexiones de la batería.
2. Recargue o reemplace la batería.
3. Reemplace el aceite de motor con aceite de
viscosidad adecuada a la temperatura ambi-
ente.
Código
Tipo de falla Acción correctiva
wc_tx002068es.fm
186
Mantenimiento del generador Onan Genset
35
Falla de la tarjeta de control
Error del Microprocesador EEPROM durante
la prueba de autodiagnóstico
Consulte al distribuidor autorizado de Cummins
Onan.
36
Falla de parada de motor
El generador se paró sin comando del
controlador.
1. Revise el nivel de combustible; llene el
tanque de combustible.
2. Revise y repare si hay fugas de combustible.
El aire en el suministro de combustible puede
interrumpir la frecuencia. Cebe el sistema de
combustible del motor sosteniendo el inter-
ruptor de control en Stop (parar) por un
minuto.
3. Reemplace el filtro de aire del motor.
4. Reemplace el filtro de combustible.
38
Falla de sobrecarga de campo
El voltaje de campo excedió 150V CD
Consulte al distribuidor autorizado de Cummins
Onan.
41
Falla de rotor cortado
El circuito del rotor está cortado de la conexión
a tierra.
Consulte al distribuidor autorizado de Cummins
Onan.
42
Falla del procesador
Error del Microprocesador ROM durante la
prueba de autodiagnóstico
Consulte al distribuidor autorizado de Cummins
Onan.
43
Falla del procesador
Error del Microprocesador RAM durante la
prueba de autodiagnóstico
Consulte al distribuidor autorizado de Cummins
Onan.
45
Falla del sensor de velocidad
El controlador no pudo detectar la frecuencia
de cuadratura
1. Revise el nivel de combustible; llene el
tanque de combustible.
2. Revise y repare si hay fugas de combustible.
El aire en el suministro de combustible puede
interrumpir la frecuencia. Cebe el sistema de
combustible del motor sosteniendo el inter-
ruptor de control en Stop (parar) por un
minuto.
57
Falla de sobrecebar
El modo de cebar excedió 3 minutos.
1. Revise el interruptor de control. Quite cual-
quier cosa que pueda estar reteniéndolo en
posición de Prime (cebar).
Código
Tipo de falla Acción correctiva
wc_tx002271es.fm
187
E 3000 Localización de problemas
10 Localización de problemas
10.1 Resolución de fallas de la máquina
Problema/Síntoma Causa Solución
El progreso de desconge-
lamiento está por debajo de
la capacidad.
El aislamiento no es sufi-
ciente.
Agregue mantas de ais-
lamiento adicionales.
La humedad es insuficiente. Revise que haya agua
estancada en el lugar de
trabajo.
No hay barrera contra el
vapor.
Coloque la barrera de
vapor.
El HTF no está fluyendo. Verifique que la presión de
la bomba sea nominal y que
las mangueras no esté
taponadas.
El control de temperatura
no está ajustado correcta-
mente.
Ajuste el control de temper-
atura conforme a la configu-
ración óptima. Esta configu-
ración depende de las
condiciones ambientales en
el lugar de trabajo.
Las condiciones del piso no
son lo que se esperaba.
Vuelva a evaluar el plan de
descongelamiento basado
en las condiciones del lugar
de trabajo.
La bomba no arranca No hay alimentación.. Revise que el interruptor de
circuito esté ON (encen-
dido). Revise los niveles de
HTF dentro del rango y que
el control de corte por bajo
nivel está restablecido (luz
indicadora de nivel bajo
debe estar apagada).
La temperatura del HTF es
inferior a -26°C (-15°F).
Caliente el HTF y las
mangueras antes de arran-
car la máquina, consulte la
sección Precalentando el
líquido de transferencia de
calor (HTF) en este manual.
wc_tx002271es.fm
188
Localización de problemas E 3000
El rebobinado de manguera
de la bomba no funciona.
El freno del carrete de
manguea no está total-
mente liberado.
Libere totalmente el freno
del carrete de manguera.
La temperatura del fabri-
cante de motores está por
debajo del valor nominal
-26°C (-15°F).
Caliente el compartimiento
al poner en marcha la
máquina con todas las
puertas cerrada o caliente
el compartimiento usando
una fuente de calor externa.
Falla del interruptor de
pedal.
Reemplace el interruptor de
pedal.
La bomba está haciendo
ruido y el flujo de HTF está
por debajo del valor nomi-
nal.
La válvula de aspiración no
esta totalmente abierta.
Revise que la válvula de
aspiración esté totalmente
abierta.
La temperatura del HTF es
inferior a -26°C (-15°F).
Caliente el HTF y las
mangueras antes de arran-
car la máquina, consulte la
sección Precalentamiento
del líquido de transferencia
de calor (HTF) en este
manual.
El cedazo está tapado. Limpie el cedazo; consulte
la sección Limpieza del
cedazo de HTF.
Problema/Síntoma Causa Solución
wc_tx002271es.fm
189
E 3000 Localización de problemas
10.2 Resolución de problemas del quemador de aceite
Problema/Síntoma Causa Solución
El quemador no enciende. Posición incorrecta del
interruptor o acción protec-
tora de función.
Revise que el interruptor
esté en posición ON.
Revise que el nivel de HTF
esté dentro del rango y el
dispositivo de apagado por
nivel bajo esté restablecido
(la luz indicadora de nivel
bajo debe estar apagada).
El límite de sobretemper-
atura se ha disparado.
Deje que el quemador se
enfríe.
El control primario del que-
mador está en modo de blo-
queo.
Restablezca el control del
quemador.
El quemador arranca; la
flama no enciende.
No hay combustible. Llene el tanque de combus-
tible.
La boquilla del quemador
está dañada o desgastada.
Reemplace la boquilla del
quemador.
Los electrodos están defec-
tuosos.
Reemplace los electrodos.
La celda de cadmio están
funcionando mal.
Reemplace la celda de cad-
mio.
El control primario del que-
mador está funcionando
mal.
Reemplace el control pri-
mario del quemador.
El quemador arrancia y la
llama se enciende, pero la
unidad se bloquea.
La presión de combustible
está mal ajustada.
Ajuste la presión de com-
bustible.
La boquilla del quemador
está dañada o desgastada.
Reemplace la boquilla del
quemador.
El regulador de aire está
mal ajustado.
Ajuste el regulador de aire.
La celda de cadmio están
funcionando mal.
Reemplace la celda de cad-
mio.
El control primario del que-
mador está funcionando
mal.
Reemplace el control pri-
mario del quemador.
La combustión es deficiente
o ruidosa.
Falta de aire fresco para el
quemador.
Asegúrese de que haya un
suministro de aire adec-
uado.
wc_tx002271es.fm
190
Localización de problemas E 3000
10.3 Resolución de fallas del quemador de gas
Problema/Síntoma Causa Solución
La llama se enciende, pero
el quemador se bloquea
después de 5 segundos
Las líneas de fase/neutro
están invertidas.
Corrija el cableado.
La conexión a tierra está
defectuosa.
Corrija el cableado.
La sonda de ionización está
conectada a tierra, o no
hace contacto con la llama,
o el circuito de la caja de
control está cortado.
Corrija el cableado.
La chispa interfiere con la
señal de llama debido a un
ajuste incorrecto del elec-
trodo.
Reajuste el electrodo de
ignición.
El quemador se bloquea
después del periodo de pre-
purgado debido a que la
llama no se enciende.
Hay aire en la línea de gas. Purgue la línea de gas.
La válvula de gas está
pasando muy poco gas.
Revise y ajuste la presión
de gas.
La chispa es irregular o no
hay chispa.
Reajuste el electrodo de
ignición.
El quemador no arranca
cuando el controlador de
temperatura hace el lla-
mado para calentar.
Hay baja presión de gas. Ajuste la presión de gas.
El relé de conmutación de
24V está defectuoso.
Reemplace el relé de 24V.
El interruptor del quemador
está en OFF (apagado).
Ponga el interruptor del
quemador en ON (encen-
dido).
El interruptor de circuito se
ha disparado.
Restablezca el interruptor
de circuito.
Las terminales en el
módulo de control están
dobladas o sueltas.
Repare o reemplace el
módulo de control.
El motor está defectuoso. Repare o cambie el motor.
El capacitor está defectu-
oso.
Reemplace el capacitor.
El interruptor de extremo en
el regulador de aire está
defectuoso.
Reemplace el interruptor de
extremo.
El modo de control está
defectuoso.
Reemplace el módulo de
control.
El interruptor de presión de
aire no está en posición
normalmente cerrado.
Reemplace el interruptor de
aire.
El quemador continúa repit-
iendo el ciclo de arranque
sin entrar en bloqueo.
El interruptor de presión de
gas está mal ajustado.
Restablezca el interruptor
de presión de gas.
wc_tx002271es.fm
191
E 3000 Localización de problemas
El quemador no pasa a al
pre-purgado, y el módulo
de control se bloquea.
El interruptor de presión de
aire no está cambiando de
normalmente cerrado a nor-
malmente abierto debido a
presión de aire insuficiente
en la cabeza de combus-
tión.
Ajuste la cabeza de com-
bustión.
Problema/Síntoma Causa Solución
ghi_td000301es.fm
192
Datos Técnicos E 3000
11 Datos Técnicos
11.1 Máquina
Modelo
E 3000
Unidade
s
No. de
ref.
0620158
No. de
ref.
0620219
No. de
ref.
0620678
No. de
ref.
0620679
5200004952
Peso (sin combustible)
kg (lb)
2,531
(5,580)
2,769
(6,105)
2,928
(6,457)
3,209
(7,073)
Peso (lleno de combustible)
kg (lb)
3,262
(7,190)
3,500
(7,715)
3,613
(7,966)
3,893
(8,582)
Peso del generador
kg (lb)
240 (525)
Capacidad del tanque de
combustible
L (gal)
871 (230)
Longitud de manguera
m (ft) 914 (3,000)
Capacidad de HTF
L (gal) 435 (115)
Bomba de HTF
L/hr (gph) 2 X 1,003
(2 X 265)
Boquilla del quemador
gph X
deg
2.25 X 80
Presión de combustible
bar (psi)
10.34 (150)
Entrada de combustible
tipo
Diesel
Salida de calor
kW/hr
(BTU)/hr
113 (385,000)
Eficiencia de calor
%
83
Tiempo de operación
(hasta)
hr
140
Presión de manguera
bar (psi)
6,2 a 7,5 (90 a 110)
Capacidad de desconge-
lamiento estándar
m
2
(ft
2
) 279 a 558 (3,000 a 6,000)
Capacidad de desconge-
lamiento acelerado
m
2
(ft
2
) 558 (6,000)
Capacidad de curado
estándar
m
2
(ft
2
) 558 (6,000)
Capacidad de curado
expandido
m
2
(ft
2
) 1,672 (18,000)
Capacidad de prevención
de congelación
m
2
(ft
2
) 836 (9,000)
ghi_td000301es.fm
193
E 3000 Datos Técnicos
Capacidad de calor de aire
(requiere accesorios)
m
3
(ft
3
) 14,865 (525,000)
Modelo
E 3000
Unidade
s
No. de
ref.
0620158
No. de
ref.
0620219
No. de
ref.
0620678
No. de
ref.
0620679
5200004952
ghi_td000301es.fm
194
Datos Técnicos E 3000
11.2 Remolque
11.3 Dimensiones
cm (in.)
Número de artículo
Modelo
0620158
E 3000
0620219
E 3000
0620678
E 3000
0620679
5200004952
E 3000
GAWR
(peso bruto nominal de eje)
kg
(lb)
1,588
(3,500)
2,359
(5,200)
Diámetro de rueda mm
(pulg.)
356
(14)
381
(15)
Código de llanta 225 75R14 215 75R15
Presión de la llanta kPa
(psi)
345
(50)
448
(65)
Par de apriete de tuerca estri-
ada
Nm
(ft-lbs)
150
(110)
GVWR
(peso bruto nominal del
vehículo)
kg
(lb)
3,499
(7,715)
3,895
(8,582)
Tipo de freno Eléctrico
Velocidad máxima de
remolque
km/h
(MPH)
72
(45)
wc_gr008852
231 (91) 459 (181)
238
(94)
MSDS: Dowfrost™ HD 50
MSDS: Dowfrost HD 50
Product Name: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Issue Date: 09/24/2010
Print Date: 18 Aug 2011
®(TM)*Trademark of The Dow Chemical Company ("Dow") or an affiliated company of Dow
Page 1 of 7
The Dow Chemical Company encourages and expects you to read and understand the entire (M)SDS,
as there is important information throughout the document. We expect you to follow the precautions
identified in this document unless your use conditions would necessitate other appropriate methods or
actions.
1. Product and Company Identification
Product Name
DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
COMPANY IDENTIFICATION
The Dow Chemical Company
2030 Willard H. Dow Center
Midland, MI 48674
USA
Customer Information Number: 800-258-2436
EMERGENCY TELEPHONE NUMBER
24-Hour Emergency Contact:
989-636-4400
Local Emergency Contact: 989-636-4400
2. Hazards Identification
Emergency Overview
Color: Yellow to green
Physical State: Liquid.
Odor: Characteristic
Hazards of product:
No significant immediate hazards for emergency response are known.
OSHA Hazard Communication Standard
This product is not a "Hazardous Chemical" as defined by the OSHA Hazard Communication
Standard, 29 CFR 1910.1200.
Potential Health Effects
Eye Contact: May cause slight temporary eye irritation. Corneal injury is unlikely.
Skin Contact: Prolonged contact is essentially nonirritating to skin. Repeated contact may cause
flaking and softening of skin.
Skin Absorption: Prolonged skin contact is unlikely to result in absorption of harmful amounts.
Material Safety Data Sheet
The Dow Chemical Company
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Product Name: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Issue Date: 09/24/2010
Page 2 of 7
Inhalation: At room temperature, exposure to vapor is minimal due to low volatility. Mist may cause
irritation of upper respiratory tract (nose and throat).
Ingestion: Very low toxicity if swallowed. Harmful effects not anticipated from swallowing small
amounts.
Aspiration hazard: Based on physical properties, not likely to be an aspiration hazard.
Effects of Repeated Exposure: In rare cases, repeated excessive exposure to propylene glycol may
cause central nervous system effects.
Component CAS # Amount
Propylene glycol 57-55-6 > 48.0 - < 54.0 %
Water 7732-18-5 < 50.0 %
Dipotassium hydrogen phosphate 7758-11-4 < 3.0 %
4. First-aid measures
Eye Contact: Flush eyes thoroughly with water for several minutes. Remove contact lenses after the
initial 1-2 minutes and continue flushing for several additional minutes. If effects occur, consult a
physician, preferably an ophthalmologist.
Skin Contact: Wash skin with plenty of water.
Inhalation: Move person to fresh air; if effects occur, consult a physician.
Ingestion: No emergency medical treatment necessary.
Notes to Physician: No specific antidote. Treatment of exposure should be directed at the control of
symptoms and the clinical condition of the patient.
Emergency Personnel Protection: If potential for exposure exists refer to Section 8 for specific
personal protective equipment.
5. Fire Fighting Measures
Extinguishing Media: To extinguish combustible residues of this product use water fog, carbon
dioxide, dry chemical or foam.
Fire Fighting Procedures: Keep people away. Isolate fire and deny unnecessary entry. Use water
spray to cool fire exposed containers and fire affected zone until fire is out and danger of reignition has
passed. To extinguish combustible residues of this product use water fog, carbon dioxide, dry
chemical or foam.
Special Protective Equipment for Firefighters: Wear positive-pressure self-contained breathing
apparatus (SCBA) and protective fire fighting clothing (includes fire fighting helmet, coat, trousers,
boots, and gloves). If protective equipment is not available or not used, fight fire from a protected
location or safe distance.
Unusual Fire and Explosion Hazards: This material will not burn until the water has evaporated.
Residue can burn.
Hazardous Combustion Products: Under fire conditions some components of this product may
decompose. The smoke may contain unidentified toxic and/or irritating compounds. Combustion
products may include and are not limited to: Carbon monoxide. Carbon dioxide.
6. Accidental Release Measures
Steps to be Taken if Material is Released or Spilled: Small spills: Absorb with materials such as:
Cat litter. Sawdust. Vermiculite. Zorb-all®. Collect in suitable and properly labeled containers. Large
spills: Dike area to contain spill. See Section 13, Disposal Considerations, for additional information.
3. Composition Information
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Product Name: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Issue Date: 09/24/2010
Page 3 of 7
Personal Precautions: Keep unnecessary and unprotected personnel from entering the area. Use
appropriate safety equipment. For additional information, refer to Section 8, Exposure Controls and
Personal Protection.
Environmental Precautions: Prevent from entering into soil, ditches, sewers, waterways and/or
groundwater. See Section 12, Ecological Information.
7. Handling and Storage
Handling
General Handling: No special precautions required. Spills of these organic materials on hot fibrous
insulations may lead to lowering of the autoignition temperatures possibly resulting in spontaneous
combustion. See Section 8, EXPOSURE CONTROLS AND PERSONAL PROTECTION.
Storage
Do not store in: Galvanized steel. Opened or unlabeled containers. Store in the following material(s):
Carbon steel. Stainless steel. Store in original unopened container. See Section 10 for more specific
information. Additional storage and handling information on this product may be obtained by calling
your sales or customer service contact.
8. Exposure Controls / Personal Protection
Exposure Limits
Component List Type Value
|
Propylene glycol
WEEL TWA
Aerosol.
10 mg/m3
|
Personal Protection
Eye/Face Protection: Use safety glasses (with side shields).
Skin Protection: Wear clean, body-covering clothing.
Hand protection: Use gloves chemically resistant to this material when prolonged or
frequently repeated contact could occur. Examples of preferred glove barrier materials
include: Butyl rubber. Natural rubber ("latex"). Neoprene. Nitrile/butadiene rubber ("nitrile" or
"NBR"). Polyethylene. Ethyl vinyl alcohol laminate ("EVAL"). Polyvinyl alcohol ("PVA").
Polyvinyl chloride ("PVC" or "vinyl"). NOTICE: The selection of a specific glove for a particular
application and duration of use in a workplace should also take into account all relevant
workplace factors such as, but not limited to: Other chemicals which may be handled, physical
requirements (cut/puncture protection, dexterity, thermal protection), potential body reactions
to glove materials, as well as the instructions/specifications provided by the glove supplier.
Respiratory Protection: Respiratory protection should be worn when there is a potential to exceed
the exposure limit requirements or guidelines. If there are no applicable exposure limit requirements
or guidelines, wear respiratory protection when adverse effects, such as respiratory irritation or
discomfort have been experienced, or where indicated by your risk assessment process. In misty
atmospheres, use an approved particulate respirator. The following should be effective types of air-
purifying respirators: Organic vapor cartridge with a particulate pre-filter.
Ingestion: Use good personal hygiene. Do not consume or store food in the work area. Wash hands
before smoking or eating.
Engineering Controls
Ventilation: Use local exhaust ventilation, or other engineering controls to maintain airborne levels
below exposure limit requirements or guidelines. If there are no applicable exposure limit
requirements or guidelines, general ventilation should be sufficient for most operations. Local exhaust
ventilation may be necessary for some operations.
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Product Name: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Issue Date: 09/24/2010
Page 4 of 7
9. Physical and Chemical Properties
Physical State
Liquid.
Colo
r
Yellow to green
Odo
Characteristic
Odor Threshold
No test data available
Flash Point - Closed Cup
Not applicable, Water boils off
Flammability (solid, gas)
Not applicable to liquids
Flammable Limits In Ai
r
Lowe
r
: 2.6 %(V) Literature Propylene glycol.
Upper: 12.5 %(V) Literature Propylene glycol.
Autoignition Temperature
371 °C (700 °F) Literature Propylene glycol.
Vapor Pressure
15.5 mmHg @ 20 °C Literature
Boiling Point (760 mmHg)
104 °C (219 °F) Literature .
Vapor Density (air = 1)
>1.0 Literature
Specific Gravity (H2O = 1)
1.06 20 °C/20 °C Literature
Freezing Point
-33.8 °C (-28.8 °F) Literature
Melting Point
Not applicable to liquids
Solubility in water (by
weight)
100 % Literature
pH
9.5 Literature
Decomposition
Temperature
No test data available
Partition coefficient, n-
octanol/water (log Pow)
No data available for this product.
Evaporation Rate (Butyl
Acetate = 1)
<0.5 Estimated.
Kinematic Viscosity
6.3 cSt Literature
10. Stability and Reactivity
Stability/Instability
Thermally stable at recommended temperatures and pressures.
Conditions to Avoid: Some components of this product can decompose at elevated temperatures.
Generation of gas during decomposition can cause pressure in closed systems.
Incompatible Materials: Avoid contact with: Strong acids. Strong bases. Strong oxidizers.
Hazardous Polymerization
Will not occur.
Thermal Decomposition
Decomposition products depend upon temperature, air supply and the presence of other materials.
11. Toxicological Information
Acute Toxicity
Ingestion
For the major component(s): Propylene glycol. LD50, Rat > 20,000 mg/kg
Dermal
For the major component(s): Propylene glycol. LD50, Rabbit > 20,000 mg/kg
Inhalation
For the major component(s): No deaths occurred following exposure to a saturated atmosphere.
LC50, 8 h, Vapor, Rat 4.1 mg/l
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Product Name: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Issue Date: 09/24/2010
Page 5 of 7
Eye damage/eye irritation
May cause slight temporary eye irritation. Corneal injury is unlikely.
Skin corrosion/irritation
Prolonged contact is essentially nonirritating to skin. Repeated contact may cause flaking and
softening of skin.
Sensitization
Skin
For the major component(s): Did not cause allergic skin reactions when tested in humans.
Respiratory
No relevant information found.
Repeated Dose Toxicity
In rare cases, repeated excessive exposure to propylene glycol may cause central nervous system
effects.
Chronic Toxicity and Carcinogenicity
Similar formulations did not cause cancer in laboratory animals.
Developmental Toxicity
For the major component(s): Did not cause birth defects or any other fetal effects in laboratory
animals.
Reproductive Toxicity
For the major component(s): In animal studies, did not interfere with reproduction. In animal studies,
did not interfere with fertility.
Genetic Toxicology
In vitro genetic toxicity studies were negative. For the major component(s): Animal genetic toxicity
studies were negative.
12. Ecological Information
ENVIRONMENTAL FATE
Movement & Partitioning
For the major component(s): Bioconcentration potential is low (BCF less than 100 or log Pow less
than 3). Potential for mobility in soil is very high (Koc between 0 and 50).
Persistence and Degradability
For the major component(s): Material is readily biodegradable. Passes OECD test(s) for ready
biodegradability.
ECOTOXICITY
For the major component(s): Material is practically non-toxic to aquatic organisms on an acute basis
(LC50/EC50/EL50/LL50 >100 mg/L in the most sensitive species tested).
13. Disposal Considerations
DO NOT DUMP INTO ANY SEWERS, ON THE GROUND, OR INTO ANY BODY OF WATER. All
disposal practices must be in compliance with all Federal, State/Provincial and local laws and
regulations. Regulations may vary in different locations. Waste characterizations and compliance with
applicable laws are the responsibility solely of the waste generator. AS YOUR SUPPLIER, WE HAVE
NO CONTROL OVER THE MANAGEMENT PRACTICES OR MANUFACTURING PROCESSES OF
PARTIES HANDLING OR USING THIS MATERIAL. THE INFORMATION PRESENTED HERE
PERTAINS ONLY TO THE PRODUCT AS SHIPPED IN ITS INTENDED CONDITION AS
DESCRIBED IN MSDS SECTION: Composition Information. FOR UNUSED & UNCONTAMINATED
PRODUCT, the preferred options include sending to a licensed, permitted: Recycler. Reclaimer.
Incinerator or other thermal destruction device.
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Product Name: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Issue Date: 09/24/2010
Page 6 of 7
14. Transport Information
DOT Non-Bulk
NOT REGULATED
DOT Bulk
NOT REGULATED
IMDG
NOT REGULATED
ICAO/IATA
NOT REGULATED
This information is not intended to convey all specific regulatory or operational
requirements/information relating to this product. Additional transportation system information can be
obtained through an authorized sales or customer service representative. It is the responsibility of the
transporting organization to follow all applicable laws, regulations and rules relating to the
transportation of the material.
15. Regulatory Information
OSHA Hazard Communication Standard
This product is not a "Hazardous Chemical" as defined by the OSHA Hazard Communication
Standard, 29 CFR 1910.1200.
Superfund Amendments and Reauthorization Act of 1986 Title III (Emergency Planning
and Community Right-to-Know Act of 1986) Sections 311 and 312
Immediate (Acute) Health Hazard
No
Delayed (Chronic) Health Hazard
No
Fire Hazard
No
Reactive Hazard No
Sudden Release of Pressure Hazard
No
Superfund Amendments and Reauthorization Act of 1986 Title III (Emergency Planning and
Community Right-to-Know Act of 1986) Section 313
To the best of our knowledge, this product does not contain chemicals at levels which require reporting
under this statute.
Pennsylvania (Worker and Community Right-To-Know Act): Pennsylvania Hazardous
Substances List and/or Pennsylvania Environmental Hazardous Substance List:
The following product components are cited in the Pennsylvania Hazardous Substance List and/or the
Pennsylvania Environmental Substance List, and are present at levels which require reporting.
Component CAS # Amount
Propylene glycol 57-55-6 > 48.0 - < 54.0 %
Pennsylvania (Worker and Community Right-To-Know Act): Pennsylvania Special Hazardous
Substances List:
To the best of our knowledge, this product does not contain chemicals at levels which require reporting
under this statute.
California Proposition 65 (Safe Drinking Water and Toxic Enforcement Act of 1986)
This product contains no listed substances known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm, at levels which would require a warning under the statute.
Toxic Substances Control Act (TSCA)
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Product Name: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Issue Date: 09/24/2010
Page 7 of 7
All components of this product are on the TSCA Inventory or are exempt from TSCA Inventory
requirements under 40 CFR 720.30
CEPA - Domestic Substances List (DSL)
This product contains one or more substances which are not listed on the Canadian Domestic
Substances List (DSL). Contact your sales or technical service representative for more information.
16. Other Information
Hazard Rating System
NFPA Health Fire Reactivity
0 0 0
Recommended Uses and Restrictions
Intended as a heat transfer fluid for closed-loop systems. We recommend that you use this product in
a manner consistent with the listed use. If your intended use is not consistent with the stated use,
please contact your sales or technical service representative.
Revision
Identification Number: 50551 / 1001 / Issue Date 09/24/2010 / Version: 4.0
Most recent revision(s) are noted by the bold, double bars in left-hand margin throughout this
document.
Legend
N/A Not available
W/W Weight/Weight
OEL Occupational Exposure Limit
STEL Short Term Exposure Limit
TWA Time Weighted Average
ACGIH American Conference of Governmental Industrial Hygienists, Inc.
DOW IHG Dow Industrial Hygiene Guideline
WEEL Workplace Environmental Exposure Level
HAZ_DES Hazard Designation
Action Level A value set by OSHA that is lower than the PEL which will trigger the need for
activities such as exposure monitoring and medical surveillance if exceeded.
The Dow Chemical Company urges each customer or recipient of this (M)SDS to study it carefully and
consult appropriate expertise, as necessary or appropriate, to become aware of and understand the
data contained in this (M)SDS and any hazards associated with the product. The information herein is
provided in good faith and believed to be accurate as of the effective date shown above. However, no
warranty, express or implied, is given. Regulatory requirements are subject to change and may differ
between various locations. It is the buyer's/user's responsibility to ensure that his activities comply with
all federal, state, provincial or local laws. The information presented here pertains only to the product
as shipped. Since conditions for use of the product are not under the control of the manufacturer, it is
the buyer's/user's duty to determine the conditions necessary for the safe use of this product. Due to
the proliferation of sources for information such as manufacturer-specific (M)SDSs, we are not and
cannot be responsible for (M)SDSs obtained from any source other than ourselves. If you have
obtained an (M)SDS from another source or if you are not sure that the (M)SDS you have is current,
please contact us for the most current version.
wc_tx001673es.fm
202
Fuji Temperature Controller
Fuji Temperature Controller
Fuji Temperature Controller Hysteresis (differential) Adjusting
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
VALORES DE HISTÉRESIS (DIFERENCIAL) RECOMENDADOS POR MODELO
E1100, E700M, E2200, E3000, Pureheat = 10
Modelos Arctic Bear XHD y HD = 5
FUJI
FUJI PXR-4 AJUSTE DE HISTÉRESIS (DIFERENCIAL)
2
OPRIMA UNA VEZ, EL NÚMERO
VERDE COMENZARÁ A PARPADEAR
X 1
3
OPRIMA DOS VECES, EL VALOR DEL
NÚMERO VERDE DEBE LEER CERO
X 2
OPRIMA Y SOSTENGA HASTA
QUE APAREZCA LA PANTALLA NORMAL
4
5
OPRIMA Y SOSTENGA,
LIBERE CUANDO APAREZCA P
1
OPRIMA Y SOSTENGA,
LIBERE CUANDO APAREZCA LoC
8
OPRIMA REPETIDAMENTE HASTA QUE EL
VALOR CORRESPONDA CON
LA GUÍA QUE APARECE A CONTINUACIÓN
7
OPRIMA UNA VEZ, LOS NÚMEROS VERDES
COMENZARÁN A PARPADEAR
6
OPRIMA REPETIDAMENTE
HASTA QUE APAREZCA HYS
OPRIMA Y SOSTENGA HASTA QUE
APAREZCA LA PANTALLA NORMAL
9
2
OPRIMA UNA VEZ, EL NÚMERO VERDE
COMENZARÁ A PARPADEAR
3
OPRIMA DOS VECES, EL VALOR
DEL NÚMERO VERDE DEBE LEER DOS
OPRIMA Y SOSTENGA HASTA QUE
APAREZCA LA PANTALLA NORMAL
41
OPRIMA Y SOSTENGA, LIBERE
CUANDO APAREZCA LoC
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
X 1
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
X 2
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
X 1
wc_tx001673es.fm
203
Fuji Temperature Controller
Establecer límites de baja temperatura
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
VALORES DE LÍMITE INFERIOR DE TEMPERATURA POR MODELO
E1100, E700M, E2200, S3000, E3000, Pureheat = 50
Modelos Arctic Bear XHD y HD = 50
FUJI PXR-4 AJUSTE DE L
Í
MITE INFERIOR DE TEMPERATURA
2
OPRIMA UNA VEZ, EL NÚMERO VERDE
COMENZARÁ A PARPADEAR
X 1
3
OPRIMA DOS VECES, EL VALOR DEL
NÚMERO VERDE DEBE LEER CERO
X 2
OPRIMA Y SOSTENGA HASTA QUE
APAREZCA LA PANTALLA NORMAL
4
SEL
1
OPRIMA Y SOSTENGA,
LIBERE CUANDO APAREZCA LoC
OPRIMA Y SOSTENGA HASTA QUE
APAREZCA LA PANTALLA NORMAL
9
C1 C2 AL1 AL3AL2
OPRIMA Y SOSTENGA HASTA QUE
APAREZCA LA PANTALLA NORMAL
13
8
OPRIMA REPETIDAMENTE HASTA QUE
EL VALOR CORRESPONDA CON LA
GUÍA QUE APARECE A CONTINUACIÓN
7
OPRIMA UNA VEZ, LOS NÚMEROS
VERDES COMENZARÁN A PARPADEAR
C1 C2 AL1 AL3AL2
X 1
5
OPRIMA Y SOSTENGA, LIBERE
CUANDO APAREZCA P-n 1
OPRIMA REPETIDAMENTE
HASTA QUE APAREZCA SV-L
6
11
OPRIMA UNA VEZ, EL NÚMERO VERDE
COMENZARÁ A PARPADEAR
X 1
12
OPRIMA DOS VECES, EL VALOR DEL
NÚMERO VERDE DEBE LEER DOS
X 2
10
OPRIMA Y SOSTENGA, LIBERE
CUANDO APAREZCA LoC
wc_tx001673es.fm
204
Fuji Temperature Controller
Ajuste de los límites de alta temperatura
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
SEL
SV
PV
C1 C2 AL1 AL3AL2
VALORES DE LÍMITE SUPERIOR DE TEMPERATURA POR MODELO
E1100, E700M, E2200, S3000, E3000, Pureheat = 180
Modelos Arctic Bear XHD y HD = 210
FUJI PXR-4 AJUSTE DE LÍMITE SUPERIOR DE TEMPERATURA
2
OPRIMA UNA VEZ, EL NÚMERO VERDE
COMENZARÁ A PARPADEAR
X 1
3
OPRIMA DOS VECES, EL VALOR DEL
NÚMERO VERDE DEBE LEER CERO
X 2
OPRIMA Y SOSTENGA HASTA QUE
APAREZCA LA PANTALLA NORMAL
41
OPRIMA Y SOSTENGA, LIBERE
CUANDO APAREZCA LoC
OPRIMA Y SOSTENGA HASTA QUE
APAREZCA LA PANTALLA NORMAL
9
OPRIMA Y SOSTENGA HASTA QUE
APAREZCA LA PANTALLA NORMAL
13
8
OPRIMA REPETIDAMENTE HASTA QUE EL
VALOR CORRESPONDA CON LA GUÍA
QUE APARECE A CONTINUACIÓN
C1 C2 AL1 AL3AL2
7
OPRIMA UNA VEZ, LOS NÚMEROS
VERDES COMENZARÁN A PARPADEAR
X 1
5
OPRIMA Y SOSTENGA, LIBERE
CUANDO APAREZCA P-n 1
OPRIMA REPETIDAMENTE
HASTA QUE APAREZCA SV-H
6
11
OPRIMA UNA VEZ, EL NÚMERO VERDE
COMENZARÁ A PARPADEAR
X 1
12
OPRIMA DOS VECES, EL VALOR DEL
NÚMERO VERDE DEBE LEER DOS
X 2
10
OPRIMA Y SOSTENGA, LIBERE
CUANDO APAREZCA LoC
Seguridad de neumáticos
Información de Seguridad de Neumáticos
Introducción a la información de seguridad de neumáticos
El Reglamento Federal 49 CFR 575 exige que los fabricantes de remolques
incluyan cierta información de neumáticos en los Manuales de propietarios de los
remolques que fabrican. Este reglamento exige que la información esté en idioma
inglés. Este capítulo incluye toda la información que exige el Reglamento Federal
49 CFR 575.
Seguridad de neumáticos
1. T
IRE
S
AFETY
I
NFORMATION
This portion of the 8VHU¶V0DQXDOFRQWDLQVWLUHVDIHW\LQIRUPDWLRQDVUHTXLUHGE\&)5
Section 1.1 contains ³6WHSVIRU'HWHUPLQLQJ&RUUHFW/RDG/LPLW - Trailer´
.
Section 1.2 contains ³6WHSVIRU'HWHUPLQLQJ&RUUHFW/RDG/Lmit ± Tow Vehicle´
.
Section 1.3 contains a Glossary of Tire Terminology
LQFOXGLQJ³FROGLQIODWLRQSUHVVXUH´³PD[LPXPLQIODWLRQ
SUHVVXUH´³UHFRPPHQGHGLQIODWLRQSUHVVXUH´DQGRWKHUQRQ-technical terms.
Section 1.4 contains information from the NHTSA brochure entitled “Tire Safety – Everything Rides On It”.
This brochure This brochure, as well as the preceding subsections, describes the following items;
Tire labeling, including a description and explanation of each marking on the tires, and information
about the DOT Tire Identification Number (TIN).
Recommended tire inflation pressure, including a description and explanation of:
A. Cold inflation pressure.
B. Vehicle Placard and location on the vehicle.
C. Adverse safety consequences of under inflation (including tire failure).
D. Measuring and adjusting air pressure for proper inflation.
Tire Care, including maintenance and safety practices.
Vehicle load limits, including a description and explanation of the following items:
A. Locating and understanding the load limit information, total load capacity, and cargo capacity.
B. Calculating total and cargo capacities with varying seating configurations including quantitative examples
showing / illustrating how the vehicles cargo and luggage capacity decreases as combined number and size
RIRFFXSDQWV¶LQFUHDVHV7KLVLWHPLVDOVRGLVFXVVHGLQ6HFWLRQ
C. Determining compatibility of tire and vehicle load capabilities.
D. Adverse safety consequences of overloading on handling and stopping on tires.
1.1. S
TEPS FOR
D
ETERMINING
C
ORRECT
L
OAD
L
IMIT
± T
RAILER
Determining the load limits of a trailer includes more than understanding the load limits of the tires alone. On all trailers
there is a Federal certification/VIN label that is located on the forward half of the left (road) side of the unit. This
FHUWLILFDWLRQ9,1ODEHOZLOOLQGLFDWHWKHWUDLOHU¶V*URVV9HKLFOH:HLJKW5DWLQJ*9:57KLVLVWKHPRVWZHLJKWWKHIXOO\
loaded trailer can weigh. It will also provide the Gross Axle Weight Rating (GAWR). This is the most a particular axle
can weigh. If there are multiple axles, the GAWR of each axle will be provided.
If your trailer has a GVWR of 10,000 pounds or less, there is a vehicle placard located in the same location as the
certification label described above. This placard provides tire and loading information. In addition, this placard will show
a statement regarding maximum cargo capacity. Cargo can be added to the trailer, up to the maximum weight specified on
the placard. The combined weight of the cargo is provided as a single number. In any case, remember: the total weight of
a fully loaded trailer can not exceed the stated GVWR.
For trailers with living quarters installed, the weight of water and propane also need to be considered. The weight of fully
filled propane containers is considered part of the weight of the trailer before it is loaded with cargo, and is not
considered
part of the disposable cargo load. Water however, is a disposable cargo weight and is treated as such. If there is a fresh
water storage tank of 100 gallons, this tank when filled would weigh about 800 pounds. If more cargo is being
transported, water can be off-loaded to keep the total amount of cargo added to the vehicle within the limits of the GVWR
so as not to overload the vehicle. Understanding this flexibility will allow you, the owner, to make choices that fit your
travel needs.
When loading your cargo, be sure it is distributed evenly to prevent overloading front to back and side to side. Heavy
items should be placed low and as close to the axle positions as reasonable. Too many items on one side may overload a
tire. The best way to know the actual weight of the vehicle is to weigh it at a public scale. Talk to your dealer to discuss
the weighing methods needed to capture the various weights related to the trailer. This would include the weight empty or
unloaded, weights per axle, wheel, hitch or king-pin, and total weight.
Seguridad de neumáticos
Excessive loads and/or underinflation cause tire overloading and, as a result, abnormal tire flexing occurs. This situation
can generate an excessive amount of heat within the tire. Excessive heat may lead to tire failure. It is the air pressure that
enables a tire to support the load, so proper inflation is critical. The proper air pressure may be found on the
certification/VIN label and/or on the Tire Placard. This value should never exceed the maximum cold inflation pressure
stamped on the tire.
1.1.1. T
RAILERS 10,000 POUNDS GVWROR LESS
Tire and Loading Information Placard ² Figure 1-1
1. /RFDWHWKHVWDWHPHQW³7KHZHLJKWRIFDUJRVKRXOG QHYHUH[FHHG;;;NJRU;;;OEV´RQ\RXUYHKLFOH¶V
placard. See figure 1-1.
2. This figure equals the available amount of cargo and luggage load capacity.
3. Determine the combined weight of luggage and cargo being loaded on the vehicle. That weight may not
safely exceed the available cargo and luggage load capacity.
7KHWUDLOHU¶VSODFDUGUHIHUVWRWKH7LUH,QIRUPDWLRQ3ODFDUGattached DGMDFHQWWRRUQHDUWKHWUDLOHV9,1
(Certification) label at the left front of the trailer.
1.1.2. T
RAILERS OVER 10,000 POUNDS GVWR (NOTE:THESE TRAILERS ARE NOT REQUIRED TO HAVE A TIRE
INFORMATION PLACARD ON THE VEHICLE)
1. Determine the empty weight of your trailer by weighing the trailer using a public scale or other means.
This step does not have to be repeated.
2. Locate the *9:5*URVV9HKLFOH:HLJKW5DWLQJRIWKHWUDLOHURQ\RXUWUDLOHU¶V9,1&HUWLILFDWLRQODEHO
3. Subtract the empty weight of your trailer from the GVWR stated on the VIN label. That weight is the
maximum available cargo capacity of the trailer and may not be safely exceeded.
1.2. S
TEPS FOR
D
ETERMINING
C
ORRECT
L
OAD
L
IMIT
± T
OW
V
EHICLE
1. /RFDWHWKHVWDWHPHQW³7KHFRPELQHGZHLJKWRIRFFXSDQWVDQGFDUJRVKRXOGQHYHUH[FHHG;;;OEV´RQ
\RXUYHKLFOH¶VSODFDUG
2. Determine the combined weight of the driver and passengers who will be riding in your vehicle.
3. Subtract the combined weight of the driver and passengers from XXX kilograms or XXX pounds.
4. 7KHUHVXOWLQJILJXUHHTXDOVWKHDYDLODEOHDPRXQWRIFDUJRDQGOXJJDJHFDSDFLW\)RUH[DPSOHLIWKH³;;;´
amount equals 1400 lbs. and there will be five 150 lb. passengers in your vehicle, the amount of available
cargo and luggage capacity is 650 lbs. (1400-750 (5 x 150) = 650 lbs.).
5. Determine the combined weight of luggage and cargo being loaded on the vehicle. That weight may not
safely exceed the available cargo and luggage capacity calculated in Step # 4.
6. If your vehicle will be towing a trailer, load from your trailer will be transferred to your vehicle. Consult the
WRZYHKLFOH¶VPDQXDOWRGHWHUPLQHKRZWKLVZHLJKWWUDQVIHUUeduces the available cargo and luggage
capacity of your vehicle.
1.3. G
LOSSARY
O
F
T
IRE
T
ERMINOLOGY
Accessory weight
The combined weight (in excess of those standard items which may be replaced) of automatic transmission,
power steering, power brakes, power windows, power seats, radio and heater, to the extent that these items
are available as factor
y
-installed e
q
ui
p
ment
(
whether installed or not
)
.
Seguridad de neumáticos
Bead
The part of the tire that is made of steel wires, wrapped or reinforced by ply cords and that is shaped to fit the
rim.
Bead separation
This is the breakdown of the bond between components in the bead.
Bias ply tire
A pneumatic tire in which the ply cords that extend to the beads are laid at alternate angles substantially less
than 90 degrees to the centerline of the tread.
Carcass
The tire structure, except tread and sidewall rubber which, when inflated, bears the load.
Chunking
The breaking away of pieces of the tread or sidewall.
Cold inflation pressure
The pressure in the tire before you drive.
Cord
The strands forming the plies in the tire.
Cord separation
The parting of cords from adjacent rubber compounds.
Cracking
Any parting within the tread, sidewall, or inner liner of the tire extending to cord material.
CT
A pneumatic tire with an inverted flange tire and rim system in which the rim is designed with rim flanges
pointed radially inward and the tire is designed to fit on the underside of the rim in a manner that encloses the
rim flanges inside the air cavity of the tire.
Curb weight
The weight of a motor vehicle with standard equipment including the maximum capacity of fuel, oil, and
coolant, and, if so equipped, air conditioning and additional weight optional engine.
Extra load tire
A tire designed to operate at higher loads and at higher inflation pressures than the corresponding standard
tire.
Groove
The space between two adjacent tread ribs.
Gross Axle Weight Rating
The maximum weight that any axle can support, as published on the Certification / VIN label on the front left
side of the trailer. Actual weight determined by weighing each axle on a public scale, with the trailer attached
to the towing vehicle.
Gross Vehicle Weight Rating
The maximum weight of the fully loaded trailer, as published on the Certification / VIN label. Actual weight
determined by weighing trailer on a public scale, without being attached to the towing vehicle.
Hitch Weight
The downward force exerted on the hitch ball by the trailer coupler.
Innerliner
The layer(s) forming the inside surface of a tubeless tire that contains the inflating medium within the tire.
Innerliner separation
The parting of the innerliner from cord material in the carcass.
Seguridad de neumáticos
Intended outboard sidewall
The sidewall that contains a white-wall, bears white lettering or bears manufacturer, brand, and/or model name
molding that is higher or deeper than the same molding on the other sidewall of the tire or the outward facing
sidewall of an asymmetrical tire that has a particular side that must always face outward when mounted on a
vehicle.
Light truck (LT) tire
A tire designated by its manufacturer as primarily intended for use on lightweight trucks or multipurpose
passenger vehicles.
Load rating
The maximum load that a tire is rated to carry for a given inflation pressure.
Maximum load rating
The load rating for a tire at the maximum permissible inflation pressure for that tire.
Maximum permissible inflation pressure
The maximum cold inflation pressure to which a tire may be inflated.
Maximum loaded vehicle weight
The sum of curb weight, accessory weight, vehicle capacity weight, and production options weight.
Measuring rim
The rim on which a tire is fitted for physical dimension requirements.
Pin Weight
The downward force applied to the 5
th
wheel or gooseneck ball, by the trailer kingpin or gooseneck coupler.
Non-pneumatic rim
A mechanical device which, when a non-pneumatic tire assembly incorporates a wheel, supports the tire, and
attaches, either integrally or separably, to the wheel center member and upon which the tire is attached.
Non-pneumatic spare tire assembly
A non-pneumatic tire assembly intended for temporary use in place of one of the pneumatic tires and rims that
are fitted to a passenger car in compliance with the requirements of this standard.
Non-pneumatic tire
A mechanical device which transmits, either directly or through a wheel or wheel center member, the vertical
load and tractive forces from the roadway to the vehicle, generates the tractive forces that provide the
directional control of the vehicle and does not rely on the containment of any gas or fluid for providing those
functions.
Non-pneumatic tire assembly
A non-pneumatic tire, alone or in combination with a wheel or wheel center member, which can be mounted on
a vehicle.
Normal occupant weight
This means 68 kilograms (150 lbs.) times the number of occupants specified in the second column of Table I
of 49 CFR 571.110.
Occupant distribution
The distribution of occupants in a vehicle as specified in the third column of Table I of 49 CFR 571.110.
Open splice
Any parting at any junction of tread, sidewall, or innerliner that extends to cord material.
Outer diameter
The overall diameter of an inflated new tire.
Overall width
The linear distance between the exteriors of the sidewalls of an inflated tire, including elevations due to
labeling, decorations, or protective bands or ribs.
Seguridad de neumáticos
Ply
A layer of rubber-coated parallel cords.
Ply separation
A parting of rubber compound between adjacent plies.
Pneumatic tire
A mechanical device made of rubber, chemicals, fabric and steel or other materials, that, when mounted on an
automotive wheel, provides the traction and contains the gas or fluid that sustains the load.
Production options weight
The combined weight of those installed regular production options weighing over 2.3 kilograms (5 lbs.) in
excess of those standard items which they replace, not previously considered in curb weight or accessory
weight, including heavy duty brakes, ride levelers, roof rack, heavy duty battery, and special trim.
Radial ply tire
A pneumatic tire in which the ply cords that extend to the beads are laid at substantially 90 degrees to the
centerline of the tread.
Recommended inflation pressure
This is the inflation pressure provided by the vehicle manufacturer on the Tire Information label and on the
Certification / VIN tag.
Reinforced tire
A tire designed to operate at higher loads and at higher inflation pressures than the corresponding standard
tire.
Rim
A metal support for a tire or a tire and tube assembly upon which the tire beads are seated.
Rim diameter
This means the nominal diameter of the bead seat.
Rim size designation
This means the rim diameter and width.
Rim type designation
7KLVPHDQVWKHLQGXVWU\RIPDQXIDFWXUHU¶VGHVLJQDWLRQIRUDrim by style or code.
Rim width
This means the nominal distance between rim flanges.
Section width
The linear distance between the exteriors of the sidewalls of an inflated tire, excluding elevations due to
labeling, decoration, or protective bands.
Sidewall
That portion of a tire between the tread and bead.
Sidewall separation
The parting of the rubber compound from the cord material in the sidewall.
Special Trailer (ST) tire
The "ST" is an indication the tire is for trailer use only.
Test rim
The rim on which a tire is fitted for testing, and may be any rim listed as appropriate for use with that tire.
Tread
That portion of a tire that comes into contact with the road.
Seguridad de neumáticos
Tread rib
A tread section running circumferentially around a tire.
Tread separation
Pulling away of the tread from the tire carcass.
Treadwear indicators (TWI)
The projections within the principal grooves designed to give a visual indication of the degrees of wear of the
tread.
Vehicle capacity weight
The rated cargo aQGOXJJDJHORDGSOXVNLORJUDPVOEVWLPHVWKHYHKLFOH¶VGHVLJQDWHGVHDWLQJFDSDFLW\
Vehicle maximum load on the tire
The load on an individual tire that is determined by distributing to each axle its share of the maximum loaded
vehicle weight and dividing by two.
Vehicle normal load on the tire
The load on an individual tire that is determined by distributing to each axle its share of the curb weight,
accessory weight, and normal occupant weight (distributed in accordance with Table I of CRF 49 571.110) and
dividing by 2.
Weather side
The surface area of the rim not covered by the inflated tire.
Wheel center member
In the case of a non-pneumatic tire assembly incorporating a wheel, a mechanical device which attaches,
either integrally or separably, to the non-pneumatic rim and provides the connection between the non-
pneumatic rim and the vehicle; or, in the case of a non-pneumatic tire assembly not incorporating a wheel, a
mechanical device which attaches, either integrally or separably, to the non-pneumatic tire and provides the
connection between tire and the vehicle.
Wheel-holding fixture
The fixture used to hold the wheel and tire assembly securely during testing.
1.4. T
IRE
S
AFETY
-E
VERYTHING
R
IDES
O
N
I
T
The National Traffic Safety Administration (NHTSA) has published a brochure (DOT HS 809 361) that
discusses all aspects of Tire Safety, as required by CFR 575.6. This brochure is reproduced in part below. It
can be obtained and downloaded from NHTSA, free of charge, from the following web site:
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/tires_index.html
Studies of tire safety show that maintaining proper tire pressure, observing tire and vehicle load limits (not
carrying more weight in your vehicle than your tires or vehicle can safely handle), avoiding road hazards, and
inspecting tires for cuts, slashes, and other irregularities are the most important things you can do to avoid tire
failure, such as tread separation or blowout and flat tires. These actions, along with other care and
maintenance activities, can also:
Improve vehicle handling
Help protect you and others from avoidable breakdowns and accidents
Improve fuel economy
Increase the life of your tires.
This booklet presents a comprehensive overview of tire safety, including information on the following topics:
Basic tire maintenance
Uniform Tire Quality Grading System
Fundamental characteristics of tires
Seguridad de neumáticos
yp
Use this information to make tire safety a regular part of your vehicle maintenance routine. Recognize that the
time you spend is minimal compared with the inconvenience and safety consequences of a flat tire or other tire
failure.
1.5. S
AFETY
F
IRST
±B
ASIC
T
IRE
M
AINTENANCE
Properly maintained tires improve the steering, stopping, traction, and load-carrying capability of your vehicle.
Underinflated tires and overloaded vehicles are a major cause of tire failure. Therefore, as mentioned above,
to avoid flat tires and other types of tire failure, you should maintain proper tire pressure, observe tire and
vehicle load limits, avoid road hazards, and regularly inspect your tires.
1.5.1. F
INDING YOUR VEHICLE'S RECOMMENDED TIRE PRESSURE AND LOAD LIMITS
Tire information placards and vehicle certification labels contain information on tires and load limits. These
labels indicate the vehicle manufacturer's information including:
Recommended tire size
Recommended tire inflation pressure
Vehicle capacity weight (VCW±the maximum occupant and cargo weight a vehicle is designed to carry)
Front and rear gross axle weight ratings (GAWR± the maximum weight the axle systems are designed to
carry).
Both placards and certification labels are permanently attached to the trailer near the left front.
1.5.2. U
NDERSTANDING TIRE PRESSURE AND LOAD LIMITS
Tire inflation pressure is the level of air in the tire that provides it with load-carrying capacity and affects the
overall performance of the vehicle. The tire inflation pressure is a number that indicates the amount of air
pressure± measured in pounds per square inch (psi)±a tire requires to be properly inflated. (You will also find
this number on the vehicle information placard expressed in kilopascals (kpa), which is the metric measure
used internationally.)
Manufacturers of passenger vehicles and light trucks determine this number based on the vehicle's design
load limit, that is, the greatest amount of weight a vehicle can safely carry and the vehicle's tire size. The
proper tire pressure for your vehicle is referred to as the "recommended cold inflation pressure." (As you will
read below, it is difficult to obtain the recommended tire pressure if your tires are not cold.)
Because tires are designed to be used on more than one type of vehicle, tire manufacturers list the "maximum
permissible inflation pressure" on the tire sidewall. This number is the greatest amount of air pressure that
should ever be put in the tire under normal driving conditions.
1.5.3. C
HECKING TIRE PRESSURE
It is important to check your vehicle's tire pressure at least once a month for the following reasons:
Most tires may naturally lose air over time.
Tires can lose air suddenly if you drive over a pothole or other object or if you strike the curb when
parking.
With radial tires, it is usually not possible to determine underinflation by visual inspection.
For convenience, purchase a tire pressure gauge to keep in your vehicle. Gauges can be purchased at tire
dealerships, auto supply stores, and other retail outlets.
The recommended tire inflation pressure that vehicle manufacturers provide reflects the proper psi when a tire
is cold. The term cold does not relate to the outside temperature. Rather, a cold tire is one that has not been
driven on for at least three hours. When you drive, your tires get warmer, causing the air pressure within them
to increase. Therefore, to get an accurate tire pressure reading, you must measure tire pressure when the tires
are cold or compensate for the extra pressure in warm tires.
Seguridad de neumáticos
1.5.4. STEPS FOR MAINTAINING PROPER TIRE PRESSURE
Step 1: Locate the recommended tire pressure on the vehicle's tire information placard, certification
label, or in the owner's manual.
Step 2: Record the tire pressure of all tires.
Step 3: If the tire pressure is too high in any of the tires, slowly release air by gently pressing on the
tire valve stem with the edge of your tire gauge until you get to the correct pressure.
Step 4: If the tire pressure is too low, note the difference between the measured tire pressure and the
correct tire pressure. These "missing" pounds of pressure are what you will need to add.
Step 5: At a service station, add the missing pounds of air pressure to each tire that is underinflated.
Step 6: Check all the tires to make sure they have the same air pressure (except in cases in which the
front and rear tires are supposed to have different amounts of pressure).
If you have been driving your vehicle and think that a tire is underinflated, fill it to the recommended cold
inflation pressure indicated on your vehicle's tire information placard or certification label. While your tire may
still be slightly underinflated due to the extra pounds of pressure in the warm tire, it is safer to drive with air
pressure that is slightly lower than the vehicle manufacturer's recommended cold inflation pressure than to
drive with a significantly underinflated tire. Since this is a temporary fix, don't forget to recheck and adjust the
tire's pressure when you can obtain a cold reading.
1.5.5. T
IRE SIZE
To maintain tire safety, purchase new tires that are the same size as the vehicle's original tires or another size
recommended by the manufacturer. Look at the tire information placard, the owner's manual, or the sidewall of
the tire you are replacing to find this information. If you have any doubt about the correct size to choose,
consult with the tire dealer.
1.5.6. T
IRE TREAD
The tire tread provides the gripping action and traction that prevent your vehicle from slipping or sliding,
especially when the road is wet or icy. In general, tires are not safe and should be replaced when the tread is
worn down to 1/16 of an inch. Tires have built-in treadwear indicators that let you know when it is time to
replace your tires. These indicators are raised sections spaced intermittently in the bottom of the tread
grooves. When they appear "even" with the outside of the tread, it is time to replace your tires. Another method
for checking tread depth is to place a penny in the tread with Lincoln's head upside down and facing you. If
you can see the top of Lincoln's head, you are ready for new tires.
1.5.7. T
IRE BALANCE AND WHEEL ALIGNMENT
To avoid vibration or shaking of the vehicle when a tire rotates, the tire must be properly balanced. This
balance is achieved by positioning weights on the wheel to counterbalance heavy spots on the wheel-and-tire
assembly. A wheel alignment adjusts the angles of the wheels so that they are positioned correctly relative to
the vehicle's frame. This adjustment maximizes the life of your tires. These adjustments require special
equipment and should be performed by a qualified technician.
1.5.8. T
IRE REPAIR
The proper repair of a punctured tire requires a plug for the hole and a patch for the area inside the tire that
surrounds the puncture hole. Punctures through the tread can be repaired if they are not too large, but
punctures to the sidewall should not be repaired. Tires must be removed from the rim to be properly inspected
before being plugged and patched.
1.5.9. T
IRE FUNDAMENTALS
Federal law requires tire manufacturers to place standardized information on the sidewall of all tires. This
information identifies and describes the fundamental characteristics of the tire and also provides a tire
identification number for safety standard certification and in case of a recall.
Seguridad de neumáticos
1.5.9.1. Information on Passenger Vehicle Tires
Please refer to the diagram below.
P
The "P" indicates the tire is for passenger vehicles.
Next number
This three-digit number gives the width in millimeters of the tire from sidewall edge to sidewall edge. In
general, the larger the number, the wider the tire.
Next number
This two-digit number, known as the aspect ratio, gives the tire's ratio of height to width. Numbers of 70 or
lower indicate a short sidewall for improved steering response and better overall handling on dry pavement.
R
The "R" stands for radial. Radial ply construction of tires has been the industry standard for the past 20 years.
Next number
This two-digit number is the wheel or rim diameter in inches. If you change your wheel size, you will have to
purchase new tires to match the new wheel diameter.
Next number
This two- or three-digit number is the tire's load index. It is a measurement of how much weight each tire can
support. You may find this information in your owner's manual. If not, contact a local tire dealer. Note: You may
not find this information on all tires because it is not required by law.
M+S
The "M+S" or "M/S" indicates that the tire has some mud and snow capability. Most radial tires have these
markings; hence, they have some mud and snow capability.
Speed Rating
The speed rating denotes the speed at which a tire is designed to be driven for extended periods of time. The
ratings range from 99 miles per hour (mph) to 186 mph. These ratings are listed below. Note: You may not find
this information on all tires because it is not required by law.
Seguridad de neumáticos
Letter Rating Speed Rating
Q 99 mph
R 106 mph
S 112 mph
T 118 mph
U 124 mph
H 130 mph
V 149 mph
W 168* mph
Y 186* mph
* For tires with a maximum speed capability over 149 mph, tire manufacturers sometimes use the letters ZR.
For those with a maximum speed capability over 186 mph, tire manufacturers always use the letters ZR.
U.S. DOT Tire Identification Number
This begins with the letters "DOT" and indicates that the tire meets all federal standards. The next two
numbers or letters are the plant code where it was manufactured, and the last four numbers represent the
week and year the tire was built. For example, the numbers 3197 means the 31st week of 1997. The other
numbers are marketing codes used at the manufacturer's discretion. This information is used to contact
consumers if a tire defect requires a recall.
Tire Ply Composition and Materials Used
The number of plies indicates the number of layers of rubber-coated fabric in the tire. In general, the greater
the number of plies, the more weight a tire can support. Tire manufacturers also must indicate the materials in
the tire, which include steel, nylon, polyester, and others.
Maximum Load Rating
This number indicates the maximum load in kilograms and pounds that can be carried by the tire.
Maximum Permissible Inflation Pressure
This number is the greatest amount of air pressure that should ever be put in the tire under normal driving
conditions.
1.5.9.2. UTQGS Information
Treadwear Number
This number indicates the tire's wear rate. The higher the treadwear number is, the longer it should take for the
tread to wear down. For example, a tire graded 400 should last twice as long as a tire graded 200.
Traction Letter
This letter indicates a tire's ability to stop on wet pavement. A higher graded tire should allow you to stop your
car on wet roads in a shorter distance than a tire with a lower grade. Traction is graded from highest to lowest
as "AA","A", "B", and "C".
Temperature Letter
This letter indicates a tire's resistance to heat. The temperature grade is for a tire that is inflated properly and
not overloaded. Excessive speed, underinflation or excessive loading, either separately or in combination, can
cause heat build-up and possible tire failure. From highest to lowest, a tire's resistance to heat is graded as
"A", "B", or "C".
Seguridad de neumáticos
g
Please refer to the following diagram.
Tires for light trucks have other markings besides those found on the sidewalls of passenger tires.
LT
The "LT" indicates the tire is for light trucks or
trailers.
ST
An "ST" is an indication the tire is for trailer use only.
Max. Load Dual kg (lbs) at kPa (psi) Cold
This information indicates the maximum load and tire pressure when the tire is used as a dual, that is,
when four tires are put on each rear axle (a total of six or more tires on the vehicle).
Max. Load Single kg (lbs) at kPa (psi) Cold
This information indicates the maximum load and tire pressure when the tire is used as a single.
Load Range
This information identifies the tire's load-carrying capabilities and its inflation limits.
1.6. T
IRE
S
AFETY
T
IPS
Preventing Tire Damage
Slow down if you have to go over a pothole or other object in the road.
Do not run over curbs or other foreign objects in the roadway, and try not to strike the curb when
parking.
Tire Safety Checklist
Check tire pressure regularly (at least once a month), including the spare.
Inspect tires for uneven wear patterns on the tread, cracks, foreign objects, or other signs of wear or
trauma.
Remove bits of glass and foreign objects wedged in the tread.
Make sure your tire valves have valve caps.
Check tire pressure before going on a long trip.
Do not overload your vehicle. Check the Tire Information and Loading Placard or 8VHU¶V0DQXDO for the
maximum recommended load for the vehicle.
wc_tx001952es.fm
217
E 3000 Esquemas
12 Esquemas
12.1 Esquema compuesto—Máquina con Quemador de aceite
wc_tx001952es.fm
218
Esquemas E 3000
12.2 Esquema compuesto—Máquina con quemador de gas
wc_tx001952es.fm
219
E 3000 Esquemas
12.3 Esquema eléctrico - Piezas
Use la siguiente tabla de símbolos para los esquemas que encontrará a lo largo de
este capítulo.
Símbolo Ref. Descripción
CB1 Interruptor de circuito 1
GFCI 1 Interruptor de circuito de falla a tierra
1
FU1 Fusible 1
REBOBIN-
ADO DE
MANGUERA
Rebobinado de manguera
Interruptor ON/OFF
MTR Motor de rebobinado
Bomba RT (derecha)
Bomba izquierda
Motor del quemador
FU2 Fusible 2
n/a Transformador de rebobinado
n/a n/a A la línea 30
n/a n/a A la línea 29
RECT1 Rectificador
Interruptor de pedal 1
SOL1 Solenoide 1 (embrague derecho)
SOL2 Solenoide 2 (embrague izquierdo)
SOL3 Solenoide 3 (combustible)
K2 Bobina de relé (K2)
FOOT
SWITCH
SOL 2
GRN WHT
SOL 3
K2
wc_tx001952es.fm
220
Esquemas E 3000
K2 Contactos de relé normalmente
cerrados (K2)
K2 Contactos de relé normalmente
abiertos (K2)
FU3 Fusible 3
NIVEL BAJO Dispositivo de apagado por nivel
bajo terminales de conexión de
alimentación
K1 Bobina de relé (K1)
K1 Contactos de relé normalmente
abiertos (K1)
K1 Contactos de relé normalmente
cerrados (K1)
PL1 Luz de piloto 1
Falla por nivel bajo
PL2 Luz de piloto 2
Falla de quemador
DÚPLEX Receptáculo dúplex
HORÓMETR
O
Horómetro
n/a Transformador de ignición
T/C tipo T Termopar tipo T
CONTROLA
DOR
DE
TEMPERATUR
A
Controlador de temperatura
n/a Luz de cabina
LUZ DE
CABINA
Luz de cabina
Interruptor ON/OFF
QUEMADOR Quemador
Interruptor ON/OFF
Símbolo Ref. Descripción
K2
K2
C
H
B
N
K1
wc_tx001952es.fm
221
E 3000 Esquemas
BOMBA Interruptor ON/OFF de bomba
TS1 Interruptor térmico 1 (disco de
contacto)
HTR1 Calentador (precalentador de
combustible)
CAD Celda de cadmio
MANDO DE
BAJO NIVEL
MOMENTÁ-
NEO
Interruptor ON/OFF de mando
momentáneo de dispositivo de
apagado por bajo nivel
Parada de
emergencia
Interruptor de parada de emergencia
K4 Bobina de relé (K4)
K4 Contactos de relé normalmente
cerrados (K4)
K4 Contactos de relé normalmente
abiertos (K1)
FU4 Fusible 4
FU5 Fusible 5
QUEMADOR
CONTROLA-
DOR
Controlador de quemador
Símbolo Ref. Descripción
P
U
M
P
E-STOP
K4
K4
95 96
K4
JJN-50
FU4
FU5
JJN-50
C+
C
A+
V
BM
IG
L2
TT
L1
wc_tx001952es.fm
222
Esquemas E 3000
12.4 Circuito del sistema de circulación
wc_tx001952es.fm
223
E 3000 Esquemas
12.5 Circuito de sistema de rebobinado
wc_tx001952es.fm
224
Esquemas E 3000
12.6 Esquema de tren de gas
wc_tx001952es.fm
225
E 3000 Esquemas
12.7 Generador
wc_tx001952es.fm
226
Esquemas E 3000
12.8 Enchufe de remolque — Diagrama de cableado
Enchufe del
remolque
Cada una de las ranuras en el receptáculo de enchufe del remolque están
diseñadas para componentes específicos. Las designaciones son las siguientes.
Ref. Designación Color de cable
a Batería (+12V) Negro
b Luces de conducción Verde
c Vuelta/freno lado izquierdo Rojo
d Conexión a tierra Blanco
e Freno eléctrico Azul
f Vuelta/freno lado derecho Café
g Reversa Amarillo
wc_tx001952es.fm
227
E 3000 Esquemas
12.9 Caja de conexiones del remolque — Diagrama de cableado
Los cables dentro de la caja de conexiones del remolque están designados para
componentes específicos. Las designaciones son las siguientes.
Note: Los colores usados en el enchufe de su vehículo pueden variar de los
usados en la caja de conexiones del remolque.
+
CHARGEUR
wc_gr008478fr
B = noir
R = rouge
G = vert
W = blanc
Couleurs
Gr = gris
L = bleu
Br = brun
INTERRUPTEUR
de RUPTURE
W
W B B
W
W B G R
R
G
W
B
R R
R
R
B/R B/R
G
G
Br B
B
B
Br L
L
REMORQUE
VÉHICULE de REMORQUAGE
wc_tx001952es.fm
228
Esquemas E 3000
12.10 Luces y frenos del remolque — Diagrama de cableado
wc_gr008465
a1
a2
b1
c1
b2
c2
d1 k1
d2 k2
f
e1
e2
g
h1
j
i1
h2 i2
R
W
L
Br
Br
G
a1
a2
b1
b2
c1
c2
d1
k1
k2
d2
f
e1
e2
g
wc_tx001952es.fm
229
E 3000 Esquemas
12.11 Luces y frenos del remolque — Componentes
Ref. Descripción Ref. Descripción
a1 Luz lateral derecha, ámbar a2 Luz lateral izquierda, ámbar
b1 Luz lateral derecha miniatura,
ámbar
b2 Luz lateral izquierda miniatura,
ámbar
c1 Luz lateral de guardafangos
derecho, ámbar
c2 Luz lateral de guardafangos
izquierdo, ámbar
d1 Luz posterior de guardafangos
derecho, roja
d2 Luz posterior de guardafangos
izquierdo, roja
e1 Luz de freno y trasera del lado
derecho
e2 Luz de freno y trasera del lado
izquierdo
f Luz de placas de licencia
g Luz de combinación de 3 focos
h1 Freno frontal derecho h2 Freno frontal izquierdo
i1 Freno posterior derecho i2 Freno posterior izquierdo
j A la caja de conexiones
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληροφο
ρίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
acke
r Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0
Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232

Wacker Neuson E3000 Manual de usuario

Categoría
Estufas
Tipo
Manual de usuario