Ohaus HB1AL Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Instruction Manual
Dry Block Heater, 1 Block, HB1AL
Dry Block Heater, 1 Block, HB1DG
Dry Block Heater, 2 Block, HB2AL
Dry Block Heater, 2 Block, HB2DG
Dry Block Heater, 4 Block, HB4AL
Dry Block Heater, 4 Block, HB4DG
Dry Block Heater, 6 Block, HB6AL
Dry Block Heater, 6 Block, HB6DG
Dry Block Heater, Heat Lid, HB2DGHL
Revision 7
2/14/2020
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
Package contents
Dry Block Heater
Power Cord
Instruction manual
Warranty Card
table of contents
Package Contents . . . . . . . . . . . . . . 1
Service Information . . . . . . . . . . . . . . 1
Installation . . . . . . . . . . . . . . 2
Maintenance & Servicing . . . . . . . . . . . . . . 2
Environmental Conditions . . . . . . . . . . . . . . 2
Equipment Disposal . . . . . . . . . . . . . . 2
Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . 3
Standards & Regulations . . . . . . . . . . . . . . 3
Analog Specifications . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Analog Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . 6
Digital Control Panel . . . . . . . . . . . . . . 7
Digital Specifications . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Digital Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . 10-14
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . 15
1
service information
If the troubleshooting section does not resolve or describe your problem, contact your
authorized OHAUS service agent. For service assistance or technical support in the
United States call toll-free 1-800-672-7722 ext. 7852 between 8:00 AM and 5:00 PM EST.
An OHAUS product service specialist will be available to provide assistance. Outside the
USA, please visit our web site, www.ohaus.com to locate the Ohaus office nearest you.
Serial Number: _______________________________________________________
Date of Purchase: ____________________________________________________
Supplier: ___________________________________________________________
EN
Upon receiving the Ohaus Dry Block Heater, check to ensure that no damage has
occurred in shipment. It is important that any damage that occurred in transport is
detected at the time of unpacking. If you do find such damage the carrier must be
notified immediately.
After unpacking, place the Dry Block Heater on a level bench or table, away from
explosive vapors. Ensure that the surface on which the unit is placed will withstand
typical heat produced by the unit and place the unit a minimum of 6” (15.2cm) from
vertical surfaces. Always place the unit on a sturdy work surface.
The Dry Block Heater is supplied with a power cord that is inserted into the IEC
connector on the back of the unit first, then it can be plugged into a properly grounded
outlet. The 120V unit plugs into a 120 volt, 50/60 Hz source. The 230V unit plugs into
a 230 volt, 50/60 Hz source.
It is necessary to fill the Dry Block Heater well(s) with modular heating blocks because
empty block locations will affect performance. Place filled tubes in modular block(s),
then place the modular block(s) into the Dry Block Heater well(s).
maintenance & servicing
The Dry Block Heater is built for long, trouble-free, dependable service. No lubrication
or other technical user maintenance is required. It needs no user maintenance beyond
keeping the surfaces clean.
The unit should be given the care normally required for any electrical appliance. Avoid
wetting or unnecessary exposure to fumes. Spills should be removed promptly after
the unit has cooled down. DO NOT use a cleaning agent or solvent on the front panel
which is abrasive or harmful to plastics, nor one which is flammable. Always ensure
the power is disconnected from the unit prior to any cleaning. If the unit ever requires
service, contact your Ohaus representative.
The Dry Block Heaters are intended for general laboratory use. Safety cannot be
guaranteed if used outside of the intended use.
environmental conditions
Operating Conditions: Indoor use only.
Temperature: 18 to 33°C (64 to 91°F)
Humidity: 20% to 80% relative humidity, non-condensing
Altitude: 0 to 6,562 ft (2000 M) above sea level
Non-Operating Storage:
Temperature: -20 to 65°C (-4 to 149°F)
Humidity: 20% to 80% relative humidity, non-condensing
Installation Category II and Pollution Degree 2 in accordance with IEC 664.
equiPment disPosal
This equipment must not be disposed of with unsorted waste. It is your
responsibility to correctly dispose of the equipment at life-cycle-end
by handing it over to an authorized facility for separate collection and
recycling. It is also your responsibility to decontaminate the equipment in
case of biological, chemical and/or radiological contamination, so as
to protect the persons involved in the disposal and recycling of the
equipment from health hazards.
For more information about where you can drop off your waste of equipment, please
contact your local dealer from whom you originally purchased this equipment. By doing
so, you will help to conserve natural and environmental resources and you will ensure
that your equipment is recycled in a manner that protects human health.
2
installation intended use
EN
Please read the entire instruction manual before operating the Dry Block Heater.
WARNING! DO NOT use the Dry Block Heater in a hazardous atmosphere
or with hazardous materials for which the unit was not designed. Also, the
user should be aware that the protection provided by the equipment may
be impaired if used with accessories not provided or recommended by the
manufacturer, or used in a manner not specified by the manufacturer.
Always operate unit on a level surface for best performance and
maximum safety.
CAUTION! To avoid electrical shock, completely cut off power to the unit
by disconnecting the power cord from the unit or unplug from the wall outlet.
Disconnect unit from the power supply prior to maintenance and servicing.
Spills should be removed promptly, after the unit has cooled down. DO NOT
immerse the unit for cleaning. DO NOT operate the unit if it shows signs of
electrical or mechanical damage.
The main supply power cord provided with this product is rated to safely
handle the products electrical load under the stated environmental conditions.
DO NOT replace the cord with an inadequately rated main supply cord.
The Dry Block Heaters are designed to be operated in dry conditions. DO
NOT put water, oil or other fluids in the wells of the units. The chamber
that the modular heating blocks and baths sit in is not designed to be filled
with liquid or other fluids. DO NOT place anything other then the appropriate
heating block(s) in this cavity.
CAUTION! Dry Block Heaters are not explosion proof. Use caution when unit
is on or when heating volatile materials.
Earth Ground - Protective Conductor Terminal
Alternating Current
3
safety instructions standards & regulations
Compliance to the following standards and regulations is indicated by the corresponding mark
on the product.
Mark Standards and Regulations
OHAUS Corporation declares that the HB series dry block heaters comply with direc-
tives 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU and standards EN 50581, EN 61010-1,
EN 61010-2-010, EN 61326-1.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet
address: www.ohaus.com/ce.
This product complies with directive 2012/19/EU. Please dispose of this product in
accordance with local regulations at the collecting point specified for electrical and
electronic equipment.
For disposal instructions in Europe, refer to www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010
UL 61010-1, UL 61010-2-010
Global Notice
Warning: This is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interfer-
ence in which case the user may be required to take adequate measures.
Canada Notice
This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
FCC Notice
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial envi-
ronment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to
radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful
interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.
Changes or modifications not expressly approved by Ohaus Corporation could void the user’s authority
to operate the equipment.
EN
4
analog dry block Heater sPecifications - 120 volt
1 Block 2 Block 4 Block 6 Block
Dimensions (L x W x H):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
Electrical 120V 50/60 Hz: 0.92 amps, 110 watts 1.75 amps, 210 watts 2.6 amps, 310 watts 3.42 amps, 410 watts
Fuses: 5mm x 20mm, 5 amp quick acting, 250V
Temperature low range: ambient +5°C to 100°C
Temperature high range: 75°C to 150°C
Stability @ 37°C: +/-1°C +/-1.5°C +/-2°C +/-2°C
Uniformity w/in the block
@ 37°C:
+/-0.1°C
Uniformity across
similar blocks @ 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
Stability @ 60°C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C
Uniformity w/in the block
@ 60°C:
+/-0.6°C
Uniformity across
similar blocks @ 60°C:
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
Heat-up time to 100 °C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
Controls:
rocker switch
heat indicator light
low temperature knob, variable 1 to 10 dial markings
high temperature knob, variable 1 to 10 dial markings
Ship weight:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
EN
* Conditions Permitting
analog dry block Heater sPecifications - 230 volt
5
1 Block 2 Block 4 Block 6 Block
Dimensions (L x W x H):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
Electrical 230V 50/60 Hz: 0.5 amps, 110 watts 0.92 amps, 210 watts 1.35 amps, 310 watts 1.79 amps, 410 watts
Fuses: 5mm x 20mm, 5 amp quick acting, 250V
Temperature low range: ambient +5°C to 100°C
Temperature high range: 75°C to 150°C
Stability @ 37°C: +/-1.5°C +/-2°C +/-2.5°C +/-2.5°C
Uniformity w/in the block
@ 37°C:
+/-0.4°C
Uniformity across
similar blocks @ 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
Stability @ 60°C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C
Uniformity w/in the block
@ 60°C:
+/-0.6°C
Uniformity across
similar blocks @ 60°C:
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
Heat-up time to 100 °C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
Controls:
rocker switch
heat indicator light
low temperature knob, variable 1 to 10 dial markings
high temperature knob, variable 1 to 10 dial markings
Ship weight:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
EN
* Conditions Permitting
6
These multi-purpose units are ideal for incubation and activation of cultures, enzyme
reactions, immunoassays, melting/boiling points and a wide variety of other laboratory
procedures.
1. Switch the three (3) position rocker power switch from the center off position to
the low range or high range position as desired. The controls are divided into two
separate heating ranges, both thermostats having graduations to assist in setting
the desired temperatures. The left hand ‘low temperature adjust’ controls from
slightly above ambient to approximately 100°C. The right hand ‘high temperature
adjust’ controls from approximately 75°C to 150°C.
2. The rocker switch has a center off position and is used to select the desired operating
range. When operating at the point where the two thermostats overlap in temperature
range, the proper thermostat must be chosen for the task being performed. Move
the power switch to the desired operating range and turn the matching range
temperature control knob clockwise to increase the temperature within the range
selected. The heat indicator light will illuminate during the operation of the heater.
3. The temperature may be verified by placing a calibrated thermometer in the test
solution or by insertion in the modular block thermometer well provided. This hole
fits regular glass bulb thermometers or small diameter digital probes. Due to air
currents and radiation losses, the temperature in the test solution will be lower than
the temperature in the block itself. For the most accurate readings a thermometer
should be placed in a sample test tube with solution matching the samples being
tested. If the temperature is too high or too low, adjust clockwise to increase
temperature, counter-clockwise to decrease temperature. Slight adjustments will
usually suffice to correct the temperature setting. When the heat indicator light
flashes on and off intermittently, check the temperature again. Allow sufficient
time for the temperature to stabilize before re-adjusting. This procedure should be
followed until the desired temperature is reached.
low temperature
adjust knob
high temperature
adjust knob
heat indicator light
rocker switch
Ohaus Analog 1 Block Heater with modular block and tubes
analog dry block Heater oPerating instructions
EN
The front panel of the Dry Block Heater contains all the controls and displays needed
to operate the unit.
A. Standby button/standby indicator light: The standby indicator light will
illuminate when the unit is plugged in. The unit will be in standby mode. Press the
standby button to start the temperature and time functions. The standby indicator
light will shut off. Press the standby button again and the unit will once again be in
standby mode.
B. Caution hot top indicator light: Illuminates when the plate temperature is above
40°C (104°F).
C. Plate indicator light: Illuminates when the optional external RTD probe is not
being used. The temperature displayed is the plate temperature.
D. Probe indicator light: Illuminates when the optional external RTD probe is
plugged in. The temperature displayed is the probe temperature, NOT the plate
temperature.
E. Actual indicator light: Illuminates when the temperature displayed is the actual
temperature of the plate/RTD probe.
F. Set-point indicator light: Illuminates when the set-point temperature is displayed.
G. Temperature display: Displays the actual/set-point temperatures in conjunction
with the actual/set-point indicator lights. H. Up/down arrows for set-point control.
On/off button starts/stops the heating function.
I. Time display: Displays accumulated time (continuous mode) or how much time
is remaining (timed mode). The display range is from 0 to 9,999 minutes in one (1)
second increments. The display will indicate minutes and seconds until the timer
reaches 99 minutes and 59 seconds (99:59), then the display will automatically
display minutes up to 9,999. J. Up/down arrows for set-point control. On/off button
starts/stops the timer function.
digital dry block Heater control Panel
E.
A.
J.
H.
F.
D.
C.
I.
G.
B.
7
EN
8
digital dry block Heater sPecifications - 120 volt
1 Block 2 Block 4 Block 6 Block 2 Block with Lid
Dimensions (L x W x H):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
Electrical 120V 50/60 Hz: 0.92 amps, 110 watts 1.75 amps, 210 watts 2.6 amps, 310 watts 3.42 amps, 410 watts 3.0 amps, 400 watts
Fuses: 5mm x 20mm, 5 amp quick acting, 250V
Temperature range: ambient +5°C to 120°C ambient +5°C to 100°C
Stability @ 37°C: +/-0.1°C
Uniformity w/in the block
@ 37°C:
+/-0.1°C +/-0.1°C
Uniformity across simi-
lar blocks @ 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
Stability @ 60°C: +/-0.4°C
Uniformity w/in the block
@ 60°C:
+/-0.4°C
Uniformity across simi-
lar blocks @ 60°C:
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
Heat-up time to 100 °C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
Controls:
see page 7
Ship weight:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
EN
* Conditions Permitting
digital dry block Heater sPecifications - 230 volt
9
1 Block 2 Block 4 Block 6 Block 2 Block with Lid
Dimensions (L x W x H):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
Electrical 230V 50/60 Hz: 0.5 amps, 110 watts 0.92 amps, 210 watts 1.35 amps, 310 watts 1.79 amps, 410 watts 1.65 amps, 400 watts
Fuses: 5mm x 20mm, 5 amp quick acting, 250V
Temperature range: ambient +5°C to 120°C ambient +5°C to 100°C
Stability @ 37°C: +/-0.2°C
Uniformity w/in the block
@ 37°C:
+/-0.2°C +/-0.1°C
Uniformity across simi-
lar blocks @ 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
Stability @ 60°C: +/-0.4°C
Uniformity w/in the block
@ 60°C:
+/-0.4°C
Uniformity across simi-
lar blocks @ 60°C:
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
Heat-up time to 100 °C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
Controls:
see page 7
Ship weight:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
EN
* Conditions Permitting
10
Designed for applications that require repeatable results and superior temperature
stability. These multi-purpose units are ideal for incubation and activation of cultures,
enzyme reactions, immunoassays, melting/boiling points, and a wide variety of other
laboratory procedures.
For best performance, the Dry Block Heater should be used in a stable environment.
The unit’s environment should have no air currents, drafts or temperature changes
and it cannot be placed in direct sunlight. The unit requires a stable electrical supply
that is free of voltage fluctuations. An unstable environment will adversely affect the
performance of the unit. For example, even minor air drafts or temperature changes
will adversely affect the unit’s ability to maintain a stable temperature.
1. Getting ready:
a. When using the external RTD probe, plug the RTD probe into the three (3) pin
DIN connector at the back of the unit and place the thermometer portion in the
thermometer well of the modular block. When using multiple blocks, place the
RTD probe in the front right modular block.
b. Press the standby button to change the unit from standby mode. The
temperature display, time display and probe indicator light will illuminate. When
not using the RTD probe, the plate indicator light will illuminate. The temperature
display will alternate between the actual and set-point temperatures.
2. Setting temperature:
a. Press the up/down arrows to the right of the temperature display until you reach
the desired temperature. Holding down either the up or down arrow will cause
the set temperature to change rapidly, a single pressing of either key will move
the set temperature by 0.1°C. When you release the button, the display will
blink off and then on, indicating the new set temperature has been accepted.
Once the set-point has been programmed and the keys are not being pressed,
press the on/off button to the right of the temperature display to activate the
heating function. A green indicator light will illuminate next to the on/off button
indicating the heating function is on. The actual and set-point indicator lights
will alternate between set and actual temperatures. There are three (3) audible
beeps to indicate the set-point temperature has been reached.
b. Set-point temperature adjustments can be made without interrupting heating
using the up/down arrows to the right of the temperature display. After the
change has been made and you release the button, the display will blink off and
then on indicating the new set temperature has been accepted.
c. To stop heating, press the on/off button to the right of the temperature display.
d. Allow time for the temperature to stabilize. The actual temperature displayed is
the temperature at the bottom of the modular block or of the RTD probe. Once
the displayed actual temperature agrees with the set temperature, several
minutes should be allowed for the temperature to stabilize throughout the block
evenly.
Overshoot protection: If the unit exceeds the set temperature by 10°C, the unit will
automatically stop heating.
3. Setting timed mode: Programmed time.
a. Press the up/down arrows to the right of the time display until you reach the
desired time.
b. Start this function by pressing the on/off button to the right of the time display,
the unit will run for the selected time. When using the timer in conjunction
with the heating function, when the time display reaches zero (0:00), four (4)
audible beeps will indicate the time down function is complete. Both the time
and heating functions will shut off automatically and the time display will default
back to the set time. To repeat for the same time, simply depress the on/off
button again.
c. To interrupt an automatic timing cycle before it is completed, press the on/
off button to the right of the time display. The time display will flash until you
resume the time function by pressing the on/off button again. This interrupt will
not stop the heating function, the heating function will stop only when the timer
reaches zero (0:00).
digital dry block Heater oPerating instructions
EN
4. Setting time to zero (0:00) and continuous mode: Accumulated time.
a. Press and hold the on/off button to the right of the time display. After three (3)
seconds, the display will indicate the previous set time.
b. Simultaneously press both the up and the down arrows, the display will indicate
zero (0:00). The unit time is now set to zero (0:00) minutes. Alternately, you can
use the up/down arrows to get to zero (0:00).
c. Press the on/off button to the right of the time display, the display will indicate
actual running time. The up/down arrows will become inactive. To stop timer,
press the on/off button again. IMPORTANT: This will not affect the heating
function. Press the on/off button to the right of the heat display to interrupt the
heating function.
d. To reset, press and hold the on/off button to the right of the time display. After
three (3) seconds the display will indicate the previous set time, which was zero
(0:00).
5. Turning unit off:
a. To turn the unit off, press the standby button, the temperature and time displays
will be blank, the standby indicator light will turn on.
CALIBRATION PROCEDURE
This procedure is used to fine tune and calibrate the block temperature at a specific
temperature setting. It will only be active without an external temperature probe
connected. This process may be repeated for up to three (3) separate set-points. If
a fourth calibration set-point is entered, the first set-point entered will be overwritten.
1. Turn unit on.
2. Set desired temperature.
3. Stabilize twenty (20) minutes or more, measuring the block temperature with a
calibrated precision instrument or thermometer.
4. Press and hold standby button, then press the temperature up button once. The
unit will beep two (2) times, confirming calibration mode. The display will now be
flashing.
5. Press the temperature up/down arrows until the display matches the temperature
probe/thermometer.
6. Press standby button to exit calibration mode and return to normal heating.
This process may be repeated at the same set-point multiple times for fine tuning if
desired.
The unit will now use the biased offset for that specific temperature setting and
increase or decrease temperature accordingly to bring the block temperature to set
temperature. The decimal point of the display will flash to indicate a biased offset is
being used. All other temperature settings will use the standard internal calibration. This
offset will be stored in memory and retained until reset.
To restore unit to factory setting:
Press and hold standby button while pressing the temperature down button once. The
reset will be confirmed with two (2) beeps. Press the standby button to exit calibration
mode and return to normal heating.
BEEPER PREFERENCE
To silence beeper operation (except for error codes), with the unit in standby mode,
press and hold the time on/off button and press the standby button. To restore
normal beeper operation, remove AC power to unit for 10 seconds and then restore.
Alternately, you may have to turn the unit on and press and hold the standby button
and press and hold the time on/off button simultaneously.
11
EN
12
MODULAR HEATING BLOCKS AND SAMPLES
Only Ohaus Modular Heating Blocks are to be used in the Dry Block Heaters.
1. Select the proper blocks that will be a precise fit for the tubes, plates, or vials that
you will be using for your application.
2. Only plastic or glass tubes, plates, or vials are to be used in the Modular Heating
Blocks. Metal vessels will adversely affect the temperature performance of the unit.
Metal vessels will dissipate too much heat into the air, thus adversely affecting the
temperature readings of the unit.
3. Blocks need to be in all positions on the unit so the heating plate is not exposed to
the environment.
4. To ensure proper heating, the tubes, plates, or vials that are used must be the
correct size for the Modular Heating Block. The tubes, plates or vials must fit
securely in the hole with no air gaps and maintain as much contact as possible with the
wall of the block. This will ensure good thermal contact between the Modular Heating
Block and the tube, plate or vial you are using for your application.
5. For proper heating, the fluid level within your tube, plate or vial should not exceed
the height of the Modular Heating Block. If your application requires the fluid level
to be above the height of the block, then a temperature cover is recommended.
6. When using a temperature measuring device in a sample, the end of the probe
should be placed at the bottom of the sample and the height of the liquid should
not exceed the height of the Modular Heating Block. Ensure that your temperature
measuring device is designed for immersion in liquids.
7. Contact your Ohaus representative for information on ordering Modular Heating
Blocks and other Dry Block Heater accessories.
OPTIONAL EXTERNAL RTD PROBE KIT (FOR DIGITAL UNITS)
1. If your application requires a high level of accuracy, the optional external RTD
probe should be used with the Dry Block Heater.
2. Follow the ‘Operating Instructions’ for the proper installation of the optional
external RTD probe. With the RTD probe plugged into the back of the unit, place
the thermometer portion in the thermometer well of the Modular Heating Block.
With the external RTD probe in place, the RTD probe is now driving the displayed
temperature setting for the operation of the unit, not the heating plate of the unit.
Once the optional external RTD probe is properly installed, the probe indicator LED
above the temperature display will be illuminated.
oPerating instructions contd
EN
TEMPERATURE TESTING
1. To ensure good thermal conductivity, select the proper Modular Heating Block
for your application. Select the proper tubes or vials which are the proper size for
the Modular Heating Block. Close contact, with no air gaps, must be maintained
between the walls of the Modular Heating Block well and the sides of the tubes or
vials.
2. Fill the tubes or vials so that the fluid level does not rise above the top surface of
the Modular Heating Block.
3. Select a temperature measuring device that is designed for immersion in liquids.
Place your calibrated temperature measuring device in one of the samples so it
reaches the bottom of the tube or vial. Once the temperature measuring device is
placed in the fluid sample, ensure the fluid level is still below the top surface of the
Modular Heating Block.
4. Set the desired temperature on the unit, allow the unit to reach this temperature,
and let the unit stabilize for an additional twenty (20) minutes or more before taking
any temperature readings.
5. The temperature can also be tested by utilizing the thermometer hole in the Modular
Heating Block. A calibrated temperature measuring device can be inserted into the
thermometer hole where there is a snug fit and close contact between the walls
of the block and the temperature device. The temperature device must reach the
bottom of this hole with no air gaps. Follow the procedure above for allowing the
unit to reach temperature and stabilize before taking any temperature readings.
6. If the measured temperature on your temperature measuring device does not
match the actual temperature on the display of the unit (for Digital units only), then
the single point calibration procedure can be used. By doing this, the unit will now
be more accurate at that set-point for your specific application.
STABILITY TESTING
1. The manufacturer has performed temperature stability tests on Dry Block Heaters.
The manufacturer used calibrated temperature measuring device for the stability
tests. Units were set-up with the proper number of Modular Heating Blocks so
the heater plates were not exposed to the environment. A calibrated temperature
measuring device was inserted into the thermometer well of one block on each
unit. The testing temperature was set, the units were allowed to heat up and
stabilize for a minimum of twenty (20) minutes and then temperature readings
were recorded at regular intervals for four (4) hours. These tests confirmed the
temperature stability of the units.
2. The recommended procedure for testing the unit’s stability is as follows:
a. Set-up the unit in a stable environment.
b. Set-up the unit with the proper number of Modular Heating Blocks for the unit.
Place a calibrated temperature measuring device into the thermometer well of
the Modular Heating Block. The temperature device should have a snug fit with
no air gaps in the thermometer well. Set the temperature of the unit. Allow the
unit to reach temperature and stabilize for twenty (20) minutes or more and then
take temperature readings for stability.
c. Another method to test for stability is to set up the unit with the proper number of
Modular Heating Blocks and then place the proper fitting tubes or vials into the
blocks. Fill the tubes or vials with liquid, where the liquid level is lower than
the top surface of the Modular Heating Block. Use a calibrated temperature
measuring device that is designed for immersion in liquids, and place the
temperature probe in the bottom of one of the tubes or vials in one block. Set
the temperature of the unit. Allow the unit to reach temperature and stabilize for
twenty (20) minutes or more and then take temperature readings for stability.
Please note the characteristics of the liquid used for the test and the fit of the
tube or vial in the Modular Heating Block can affect the results of a stability
test for the Dry Block Heaters. Tubes and vials must be the proper size for the
Modular Heating Block so there is a secure fit with no air gaps to ensure good
thermal contact.
13
EN
14
UNIFORMITY TESTING
1. The manufacturer has performed uniformity tests on Dry Block Heaters to
ensure even heating across the entire heater plate. For the one block heaters,
the manufacturer used a specially designed Modular Heating Block with five (5)
temperature holes. Five independent calibrated temperature measuring devices
were used during the test. For multiple block units, Modular Heating Blocks were
placed in all positions to cover the entire heating plate and then an independent
calibrated temperature measuring device was used in the thermometer well of
each block. For all tests, the tip of the temperature measuring device was an exact
fit for the temperature well in the Modular Heating Block with no air gaps. The
temperature was set and the units were allowed to heat up and stabilize for twenty
(20) minutes or more. Readings were then taken at regular intervals to monitor the
temperature uniformity for four (4) hours. These tests were repeated after rotating
the temperature measuring devices to different thermometer well positions to confirm
the temperature uniformity of the units.
2. The recommended procedure for testing the unit’s temperature uniformity is as
follows:
a. Set-up the unit in a stable environment.
b. Set-up the unit with the proper number of Modular Heating Blocks to cover the
entire heating plate. Then set up the blocks with the proper fitting tubes or vials.
Place liquid samples in tubes or vials where the liquid level is lower than the
height of the top surface of the Modular Heating Block.
c. Select multiple calibrated temperature measuring devices that are designed
for immersion in liquids. Use these temperature measuring devices at the
same time across various positions in the Modular Heating Block(s). Place the
temperature probes in the bottom of several of the filled tubes or vials. Ensure
the liquid levels in the tubes or vials with the temperature probes does not rise
above the height of the top surface of the Modular Heating Block.
d. Set the temperature of the unit. Allow the unit to reach temperature and stabilize
for twenty (20) minutes or more and then take temperature readings from all the
temperature devices to test for temperature uniformity
oPerating instructions contd
e. Please note the characteristics of the liquid used for the test and the fit of the
tube or vial in the Modular Heating Block can affect the results of the uniformity
test for the Dry Block Heaters. Tubes and vials must be the proper size for the
Modular Heating Block so there is a secure fit with no air gaps to ensure good
thermal contact.
EN
To clear error press the standby button
Problem Cause Solution
Unit fails to power on Missing or blown fuse
Add or replace fuse as necessary.
If problem persists, please contact your Ohaus representative for repair.
E1 Faulty temperature sensor
This error cannot be fixed by the end user.
Please contact your Ohaus representative for repair.
E2
Thermocouple failure or
Heating element failure
This error cannot be fixed by the end user.
Please contact your Ohaus representative for repair.
E3
Unit cannot reach set-point or
Probe not in thermometer well
If using probe, verify probe is in thermo well and follow Single Point Calibration
instructions on page 11. If problem persists, please contact your Ohaus representative
for repair.
Errors will cause heating function to cease. Timing functions will be unaffected.
15
troublesHooting
EN
Manuel d’Instruction
Chauffage à sec, 1 Bloc, HB1AL
Chauffage à sec, 1 Bloc, HB1DG
Chauffage à sec, 2 Blocs, HB2AL
Chauffage à sec, 2 Blocs, HB2DG
Chauffage à sec, 4 Blocs, HB4AL
Chauffage à sec, 4 Blocs, HB4DG
Chauffage à sec, 6 Blocs, HB6AL
Chauffage à sec, 6 Blocs, HB6DG
Chauffage à sec, Bouchon, HB2DGHL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
contenu de l’emballage
Bain à sec chauffant
Cordon d’alimentation
Manuel d’instruction
Carte de garantie
table des matiéres
Contenu de l’emballage . . . . . . . . . . . . . . 17
Des informations de service . . . . . . . . . . . . . . 17
Installation . . . . . . . . . . . . . . 18
Maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . . . 18
Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . 18
Élimination du matériel . . . . . . . . . . . . . . 18
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . 19
Normes et réglementations . . . . . . . . . . . . . . 19
Spécifications - Bain à sec chauffant analogique . . . . . . . . . . . . . 20-21
Consignes d’utilisation - Bain à sec chauffant analogique . . . . . . . . . 22
Panneau de commande numérique . . . . . . . . . . . . . . 23
Spécifications - Bain à sec chauffant numérique . . . . . . . . . . . . . 24-25
Consignes d’utilisation - Bain à sec chauffant numérique. . . . . . . . . 26-30
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . 31
17
des informations de service
Si la section de dépannage ne permet pas de résoudre ou ne décrit pas le problème, con-
tacter l’agent d’entretien agréé OHAUS. Pour un service d’assistance ou une prise en charge
technique aux États-Unis, composer le numéro gratuit 1-800-672-7722, poste 7852 entre
8h00 et 17h00 (GMT - 5).
Un spécialiste du service produit OHAUS est disponible pour apporter son aide. En dehors
des États-Unis, bien vouloir se rendre sur notre site web, www.ohaus.com pour rechercher la
filiale OHAUS la plus proche.
Numéro de série: _________________________________________________________
Date d’achat: _____________________________________________________________
Fournisseur: ______________________________________________________________
FR
Dès réception du bain à sec chauffant Ohaus, vérifiez qu’il n’a pas été endommagé pen-
dant le transport. Il est important que tout dommage résultant du transport soit détecté lors
du déballage. Informez immédiatement le transporteur en cas de dommage.
Après le déballage, placez le bain à sec chauffant à sec sur un plan de travail ou une table
de niveau, à l’écart de toute vapeur explosive. Assurez-vous que la surface sur laquelle
l’appareil est placé résistera à la chaleur typiquement produite par l’appareil et placez ce
dernier à au moins 15 cm des surfaces verticales. Placez toujours l’appareil sur un plan
de travail solide.
Le bain à sec chauffant est fourni avec un cordon d’alimentation qu’il vous faut tout d’abord
insérer dans le connecteur IEC situé au dos de l’appareil avant de le brancher dans une
prise correctement mise à la terre. L’appareil de 120 V se branche dans une source
d’alimentation de 120 volts, 50/60 Hz. L’appareil de 230 V se branche dans une source
d’alimentation de 230 volts, 50/60 Hz.
Il est nécessaire de remplir le(s) puit(s) du bain à sec chauffant de blocs chauffants modu-
laires car des emplacements de bloc vides affectent les performances. Placez les tubes
pleins dans le(s) bloc(s) modulaire(s) puis posez ce(s) bloc(s) dans les puits du bain à sec
chauffant.
maintenance et réParation
Le bain à sec chauffant est construit pour fonctionner longtemps, de façon efficace et sans
problème. Aucun graissage ou tout autre entretien n’est requis de la part de l’utilisateur.
Le seul entretien nécessaire est de maintenir les surfaces propres. Votre système doit être
traité avec le même soin que n’importe quel autre appareil électrique. Évitez de le mouiller
ou de l’exposer inutilement à des émanations. Les renversements doivent être rapidement
nettoyés une fois que l’appareil s’est refroidi. Pour nettoyer le panneau avant, NE PAS uti-
liser de nettoyant ou de solvant abrasif ou pouvant endommager le plastique, ni de produit
inflammable. Toujours s’assurer que l’alimentation est débranchée avant d’effectuer tout
nettoyage. Si l’appareil doit être réparé, contactez votre représentant Ohaus.
Les plaques chauffantes céramiques sont prévues pour un usage général en
laboratoire. La sécurité ne saurait en cas d’utilisation non prévue.
conditions ambiantes
Conditions de fonctionnement : Pour une utilisation à l’intérieur uniquement.
Températures : 18 à 33 °C (64 to 91°F)
Humidité : 20 à 80 % HR, sans condensation
Altitude : 0 à 6,562 ft (2000 m) au-dessus du niveau de la mer
Stockage :
Températures : -20 à 65 °C (-4 to 149°F)
Humidité : 20 à 80 % HR, sans condensation
Installation de Catégorie II et palier de pollution 2 suivant la norme CEI 664.
élimination du matériel
Ce dispositif ne doit pas être éliminé parmi les déchets non triés. Il est
votre responsabilité d’éliminer de façon appropriée le dispositif à la fin de
son cycle de vie en le confiant à une installation autorisée spécialisée dans
la collecte de déchets tries et le recyclage. Il est aussi votre responsabilité
de décontaminer tout dispositif en cas de contamination biologique, chi-
mique ou radiologique, de façon à protéger les personnes impliquées dans
l’élimination et le recyclage des risques sanitaires.
Pour obtenir plus d’informations concernant les endroits où vos dispositifs peuvent être
déposés pour l’élimination, contactez le concessionnaire auprès duquel vous avez acheté
ce dispositif. En faisant cela, vous contribuerez à conserver des ressources naturelles et
environnementales et vous garantirez que votre dispositif est recyclé d’une manière qui
préserve la santé humaine.
18
installation utilisation Prévue
FR
Veuillez lire le mode d ‘emploi complet avant d’ utiliser le chauffe - eau.
Attention! N’utilisez pas le chauffe-bloc sec dans une atmosphère dangereuse ou
avec des matières dangereuses pour lesquelles l’appareil n’a pas été conçu. De plus,
l’utilisateur doit savoir que la protection fournie par l’équipement peut être altérée si
elle est utilisée avec des accessoires non fournis ou recommandés par le fabricant
ou utilisés d’une manière non spécifiée par le fabricant.
Toujours faire fonctionner l’appareil sur une surface plane pour Sécurité maximale.
Mise en garde! Pour éviter tout risque d’électrocution, coupez complètement
l’alimentation de l’appareil en débranchant le cordon d’alimentation de l’appareil ou
débranchez-le de la prise murale. Débrancher l ‘appareil de l’ alimentation avant de
procéder à l ‘entretien et à l’ entretien.
Les déversements doivent être retirés rapidement, après refroidissement de
l’appareil. Ne pas plonger l’appareil pour le nettoyer. Ne pas faire fonctionner l
‘appareil s’il présente des signes de dommages électriques ou mécaniques.
Le cordon d’alimentation principal fourni avec ce produit est noté pour maintenir
la charge électrique des produits sous des conditions environnementales définies.
EVITEZ de remplacer ce cordon d’alimentation avec un autre cordon d’alimentation
noté différemment.
Les réchauffeurs à blocs secs sont conçus pour être utilisés dans des conditions
sèches. Ne pas mettre d’eau, d’huile ou d’autres fluides dans les puits des unités. La
chambre dans laquelle les blocs de chauffage et les bains modulaires sont installés
n’est pas conçue pour être remplie de liquide ou d’autres fluides. Ne placez rien
d’autre que le (s) bloc (s) chauffant (s) approprié (s) dans cette cavité.
Mise en garde! Les chauffe-blocs secs ne sont pas à l’épreuve des explosions. Soyez
prudent lorsque l’appareil est sous tension ou lorsqu’il chauffe des matières volatiles.
Terre - Borne de protection de conducteur
Courant alternatif
19
consignes de sécurité normes et réglementations
La conformité aux normes et réglementations suivantes est indiquée par la marque correspon-
dante sur le produit.
Marque Normes et Réglementations
OHAUS Corporation déclare que les radiateurs secs série HB sont conformes aux
directives 2011/65 / UE, 2014/30 / EU, 2014/35 / EU et aux normes EN 50581, EN
61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1.
Le texte intégral de la déclaration de conformité de l’UE est disponible à l’adresse
Internet suivante: www.ohaus.com/ce.
Ce produit est conforme à la directive 2012/19 / UE. Veuillez jeter ce produit confor-
mément à la réglementation locale au point de collecte spécifié pour les équipements
électriques et électroniques.
Pour obtenir des instructions d’élimination en Europe, consultez www.ohaus.com/
weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010
UL 61010-1, UL 61010-2-010
Avis Global
Avertissement: Il s’agit d’un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit
peut causer des interférences radio, auquel cas l’utilisateur peut être amené à prendre des mesures
adéquates.
Canada Avis
Cet appareil numérique de classe A est conforme à la norme ICES-003 du Canada.
Avis de la FCC
REMARQUE: Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites d’un appareil numérique de
classe A, conformément à la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir
une protection raisonnable contre les interférences nuisibles lorsque l’équipement est utilisé dans un
environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de l’énergie radiofréquence
et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément au manuel d’instructions, peut causer des interférences
nuisibles aux communications radio. Le fonctionnement de cet équipement dans une zone résiden-
tielle est susceptible de causer des interférences nuisibles, auquel cas l’utilisateur devra corriger
l’interférence à ses propres frais.
Les modifications ou modifications non expressément approuvées par Ohaus Corporation peuvent
annuler l’autorisation de l’utilisateur d’utiliser l’équipement.
FR
20
bains à sec cHauffants analogiques sPécifications - 120 volt
1 Bloc 2 Bloc 4 Bloc 6 Bloc
Dimensions (L x I x H):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
Électrique 120V 50/60Hz: 0.92 Ampères, 110 watts 1.75 Ampères, 210 watts 2.6 Ampères, 310 watts 3.42 Ampères, 410 watts
Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Ampli à action rapide, 250V
Plage basse de température: ambiante +5°C à 100°C
Plage haute de température: 75°C à 150°C
Stabilité à 37 °C: +/-1°C +/-1.5°C +/-2°C +/-2°C
Uniformité dans le bloc à
37 °C :
+/-0.1°C
Uniformité dans des blocs
similaires à 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
Stabilité à 60°C : +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C
Uniformité dans le bloc à
60°C:
+/-0.6°C
Uniformité dans des blocs
similaires à 60°C:
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
Durée de chauffage
jusqu’à 100°C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
Commandes:
interrupteur à bascule
témoin de chauffage
bouton basse température, variable avec repères 1 à 10
bouton haute température, variable avec repères 1 à 10
Poids avec emballage:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
FR
*Conditions Permis
bains à sec cHauffants analogiques sPécifications - 230 volt
21
1 Bloc 2 Bloc 4 Bloc 6 Bloc
Dimensions (L x I x H):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
Électrique 230V 50/60Hz: 0.5 Ampères, 110 watts 0.92 Ampères, 210 watts 1.35 Ampères, 310 watts 1.79 Ampères, 410 watts
Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Ampli à action rapide, 250V
Plage basse de température: ambiante +5°C à 100°C
Plage haute de température: 75°C à 150°C
Stabilité à 37 °C: +/-1.5°C +/-2°C +/-2.5°C +/-2.5°C
Uniformité dans le bloc à
37 °C :
+/-0.4°C
Uniformité dans des blocs
similaires à 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
Stabilité à 60°C : +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C
Uniformité dans le bloc à
60°C:
+/-0.6°C
Uniformité dans des blocs
similaires à 60°C:
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
Durée de chauffage
jusqu’à 100°C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
Commandes:
interrupteur à bascule
témoin de chauffage
bouton basse température, variable avec repères 1 à 10
bouton haute température, variable avec repères 1 à 10
Poids avec emballage:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
FR
*Conditions Permis
22
Ces appareils polyvalents sont idéaux pour l’incubation et l’activation des cultures, les réactions
enzymatiques, les dosages immunologiques, les points de fusion/ébullition ainsi qu’une
grande variété d’autres applications de laboratoire.
1. Faire passer l’interrupteur à bascule à trois (3) positions de la position centrale d’arrêt
(Off) à la position plage basse ou plage haute comme désiré. Les commandes sont
séparées en deux plages de chauffage, les deux thermostats étant gradués pour facili-
ter le réglage aux températures voulues. Le bouton gauche « Low temperature adjust »
(réglage basse temp.) varie d’une température légèrement supérieure à la température
ambiante jusqu’à environ 100 ºC. Le bouton droit « High temperature adjust » (réglage
haute temp.) varie d’environ 75 à 150 ºC.
2. L’interrupteur à bascule, qui comporte une position centrale « off », sert à sélectionner
la plage de fonctionnement désirée. Lorsque l’appareil fonctionne à un point où la plage
de température est commune aux deux thermostats, il convient de choisir le thermostat
approprié pour le travail à effectuer. Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la plage de
fonctionnement désirée et tourner le bouton de commande de plage de température
correspondant dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la température
dans la plage sélectionnée. Le témoin de chauffage s’allume pendant que le bain chauf-
fant fonctionne.
3. On peut vérifier la température en plaçant un thermomètre étalonné dans la solution
d’essai ou en l’insérant dans le puit prévu à cet effet dans le bloc modulaire. Ce
trou peut accepter les thermomètres à ampoule de verre ordinaires ou des sondes
numériques de petit diamètre. À cause des courants d’air et des pertes thermiques par
rayonnement, la température de la solution d’essai est inférieure à celle dans le bloc lui-
même. Pour obtenir les relevés les plus précis possibles, il faut placer un thermomètre
dans un tube à essai contenant une solution correspondant aux échantillons testés. Si
la température est trop haute ou trop basse, tourner le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre pour l’augmenter, dans le sens inverse pour la baisser. En général, de
légers ajustements suffisent à corriger le réglage de température. Lorsque le témoin de
chauffage clignote, vérifier à nouveau la température. Attendre suffisamment pour que
la température se stabilise avant de refaire le réglage. Cette procédure doit être suivie
jusqu’à ce qu’on atteigne la température voulue.
Bain à 1 bloc analogique Ohaus avec bloc modulaire et tubes
consignes d’utilisation - bains à sec cHauffants analogiques
FR
bouton de réglage
basse température
bouton de réglage
haute température
témoin de chauffage
interrupteur
à bascule
Le panneau avant du bain à sec chauffant réunit toutes les commandes et affichages
nécessaires au fonctionnement de l’appareil.
A. Touche/témoin veille: Le témoin veille s’allume lorsque l’unité est branchée. L’unité
passe en mode veille. Appuyez sur la touche veille pour activer les fonctions tempéra-
ture et minuterie. Le témoin veille s’éteint. Appuyez sur la touche veille à nouveau et
l’unité repasse en mode veille.
B. Témoin Caution Hot Top (Attention plaque chaude): S’allume lorsque la température
de la plaque est de plus de 40 °C.
C. Témoin Plate (température de plaque): S’allume lorsque la sonde de température à
résistance (RTD) externe en option n’est pas utilisée. La température affichée est celle
de la plaque.
D. Témoin Probe (température de sonde): S’allume lorsque la sonde RTD externe en
option est branchée. La température affichée est celle de la sonde, NON pas celle de
la plaque.
E. Témoin actual (valeur réelle): S’allume lorsque la température affichée est la tempéra-
ture réelle de la plaque/sonde RTD.
F. Témoin set point (point de consigne): S’allume lorsque la température de consigne
est affichée.
G. Affichage de température: Affiche la température réelle/de consigne en association
avec les témoins actual/setpoint (réelle/consigne). H. Touches fléchées vers le haut/
vers le bas pour le contrôle des valeurs de consigne. La touche On/Off (marche/arrêt)
active et désactive la fonction de chauffage.
I. Affichage Time (durée): Indique la durée accumulée (mode continu) ou le temps restant
(mode temporisé). La plage d’affichage est de 0 à 9999 minutes par incréments d’une
(1) seconde. L’affichage indique les minutes et les secondes jusqu’à ce que la minuterie
atteigne 99 minutes et 59 secondes (99:59), puis il affiche automatiquement les minutes,
jusqu’à 9999. J. Touches fléchées vers le haut/vers le bas pour le contrôle des valeurs
de consigne. La touche marche/arrêt active et désactive la fonction minuterie.
Panneau de commande - bain à sec cHauffant numérique
E.
A.
J.
H.
F.
D.
C.
I.
G.
B.
23
FR
24
bains à sec cHauffants numériques sPécifications - 120 volt
1 Bloc 2 Bloc 4 Bloc 6 Bloc
2 Bloc avec un cou-
vercle
Dimensions (L x I x H):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
Électrique 120V 50/60Hz:
0.92 Ampères,
110 watts
1.75 Ampères,
210 watts
2.6 Ampères,
310 watts
3.42 Ampères,
410 watts
3.0 Ampères,
400 watts
Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Ampli à action rapide, 250V
Plage basse de température: ambiante +5°C à 120°C ambiante +5°C à 100°C
Stabilité à 37 °C: +/-0.1°C
Uniformité dans le bloc à
37 °C :
+/-0.1°C +/-0.1°C
Uniformité dans des blocs
similaires à 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
Stabilité à 60°C : +/-0.4°C
Uniformité dans le bloc à
60°C:
+/-0.4°C
Uniformité dans des blocs
similaires à 60°C:
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
Durée de chauffage
jusqu’à 100°C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
Commandes:
Voir page 23
Poids avec emballage:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
FR
*Conditions Permis
bains à sec cHauffants numériques sPécifications - 230 volt
25
1 Bloc 2 Bloc 4 Bloc 6 Bloc
2 Bloc avec un cou-
vercle
Dimensions (L x I x H):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
Électrique 230V 50/60Hz:
0.5 Ampères,
110 watts
0.92 Ampères,
210 watts
1.35 Ampères,
310 watts
1.79 Ampères,
410 watts
1.65 Ampères,
400 watts
Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Ampli à action rapide, 250V
Plage basse de température: ambiante +5°C à 120°C ambiante +5°C à 100°C
Stabilité à 37 °C: +/-0.2°C
Uniformité dans le bloc à
37 °C :
+/-0.2°C +/-0.1°C
Uniformité dans des blocs
similaires à 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
Stabilité à 60°C : +/-0.4°C
Uniformité dans le bloc à
60°C:
+/-0.4°C
Uniformité dans des blocs
similaires à 60°C:
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
Durée de chauffage
jusqu’à 100°C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
Commandes:
Voir page 23
Poids avec emballage:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
FR
*Conditions Permis
26
Conçus pour les applications qui nécessitent des résultats répétables et une très grande
stabilité de température. Ces appareils polyvalents sont idéaux pour l’incubation et
l’activation des cultures, les réactions enzymatiques, les dosages immunologiques, les
points de fusion/ébullition ainsi qu’une grande variété d’autres applications de laboratoire.
Pour des performances optimales, le bain à sec chauffant doit être utilisé dans un
environnement stable. L’appareil ne doit pas être exposé aux courants d’air ou à des
changements de température et ne doit pas être placé au soleil. L’appareil doit avoir une
alimentation électrique stable, exempte de fluctuations de tension. Un environnement
instable nuira aux performances de l’appareil. Par exemple, même de légers courants
d’air ou changements de températures nuiront à la capacité de l’appareil à maintenir une
température stable.
1. Préparation:
a. Si l’on utilise la sonde RTD externe, la brancher dans le connecteur DIN à trois (3)
broches situé au dos de l’appareil et mettre la partie thermomètre dans le puits à
thermomètre du bloc modulaire. Si l’on utilise plusieurs blocs, placer la sonde RTD
dans le bloc modulaire avant droit.
b. Appuyer sur la touche veille pour basculer l’appareil du mode veille. L’affichage de
température, l’affichage de la durée et le témoin de la sonde s’allument. Lorsqu’on
n’utilise pas la sonde RTD, le témoin de la plaque s’allume. L’affichage de tempéra-
ture alterne entre la température réelle et la température de consigne.
2. Réglage de la température:
a. Appuyer sur les flèches haut/bas situées à droite de l’affichage de température jusqu’à
obtention de la température souhaitée. La température change rapidement si l’on
maintient la flèche haut ou bas enfoncée ; si l’on n’appuie qu’une fois sur l’une des
touches, la température de consigne change de 0,1ºC. Lorsqu’on relâche la touche,
l’appareil clignote indiquant que la nouvelle température de consigne a été accep-
tée. Une fois le point de consigne programmé, si l’on n’appuie pas sur les touches,
appuyer sur le bouton marche/arrêt à droite de l’affichage de la température pour
activer la fonction de chauffage. Un indicateur de lumière vert brille à côté du bou-
ton de marche/arrêt pour signaler que la fonction de chauffage est en marche. Les
témoins de températures réelle et de consigne alternent entre les températures de
consigne et réelle. Trois (3) bips sonores indiquent que la température de consigne
est atteinte.
b. La température de consigne peut être modifiée sans interrompre le chauffage à
l’aide des flèches haut/bas situées à droite de l’affichage de température. Une fois la
modification effectuée, et après avoir relâché la touche, l’appareil clignote, indiquant
que la nouvelle température de consigne a été acceptée.
c. Pour arrêter le chauffage, appuyer sur la touche marche/arrêt située à droite de
l’affichage de température.
d. Attendre que la température se stabilise. La température réelle affichée est la
température du bas du bloc modulaire ou de la sonde RTD. Lorsque la température
réelle affichée correspond à la température de consigne, il faut attendre plusieurs
minutes que la température se stabilise uniformément dans le bloc.
Protection contre les surchauffes: Si l’appareil dépasse la température de consigne de 10
°C, il s’arrête automatiquement de chauffer.
3. Réglage du mode temporisé:
a. Appuyer sur les flèches haut/bas situées à droite de l’affichage de la durée jusqu’à
obtention de la durée souhaitée.
b. Lancer cette fonction en appuyant sur la touche marche/arrêt située à droite
de l’affichage de durée ; l’appareil fonctionnera pendant la durée sélectionnée.
Lorsque la minuterie fonctionne en conjonction avec la fonction de chauffage, lorsque
l’affichage de durée atteint zéro (0:00), furnace (4) bips sonores indiquent que
la temporisation est terminée. Les fonctions de temporisation et de chauffage
s’arrêtent toutes deux automatiquement etl’affichage de la durée passe par défaut
à la durée de consigne. Pour recommencer pour la même durée, il suffit d’appuyer
à nouveau sur la touche marche/arrêt.
c. Pour interrompre un cycle de temporisation automatique avant la fin, appuyer sur la
touche marche/arrêt située à droite de l’affichage de la durée. L’affichage de la durée
clignote jusqu’à ce que la fonction de minuterie soit relancée en appuyant à nouveau
sur la touche marche/arrêt. Cette interruption n’arrête pas la fonction de chauffage,
laquelle ne s’arrête que lorsque la minuterie atteint zéro (0:00).
consignes d’utilisation - bains à sec cHauffants numériques
FR
4. Réglage de la durée à zéro (0) et du mode continu:
a. Appuyer sans relâcher sur la touche marche/arrêt située à droite de l’affichage
de durée. Au bout de trois (3) secondes, l’affichage indique la durée de consigne
précédente.
b. Appuyer simultanément sur les flèches haut et bas ; l’affichage indique zéro (0:00).
La durée de l’appareil est désormais égale à zéro (0:00) minutes. Il est également
possible d’utiliser les flèches haut/bas pour aller à zéro (0:00).
c. Appuyer sur la touche marche/arrêt située à droite de l’affichage de la durée ;
l’affichage indique la durée d’utilisation réelle. Les flèches haut/bas deviennent
inactives. Pour arrêter la minuterie, appuyer à nouveau sur la touche marche/arrêt.
IMPORTANT : Ceci n’affectera pas la fonction de chauffage. Appuyer sur la touche
marche/arrêt située à droite de l’affichage du chauffage pour interrompre la fonction
de chauffage.
d. Pour remettre à zéro, appuyer sans relâcher sur la touche marche/arrêt située à
droite de l’affichage de durée. Au bout de trois (3) secondes, l’affichage indique la
durée de consigne précédente, qui était de zéro (0:00).
5. Extinction de l’unité:
a. Pour éteindre l’unité, appuyer sur la touche veille ; les affichages de température et
de durée sont vides et le témoin veille s’allume.
PROCÉDURE DE CALIBRAGE
Cette procédure sert à affiner et étalonner la température du bloc à un réglage spécifique.
Elle ne sera active que si aucune sonde de température externe n’est connectée. Cette
procédure peut être répétée pour au maximum trois (3) points de consigne différents. Si
on entre un quatrième point de consigne d’étalonnage, le premier point de consigne entré
est écrasé.
1. Allumer l’appareil.
2. Régler à la température désirée.
3. Laisser stabiliser pendant vingt (20) minutes ou plus, en mesurant la température du bloc à
l’aide d’un instrument de précision étalonné ou d’un thermomètre.
4. Appuyer sans relâcher sur la touche veille puis appuyer une fois sur la touche
d’augmentation de température. L’appareil émet deux bips (2), confirmant ainsi le mode
d’étalonnage. L’écran clignote.
5. Appuyer sur les flèches haut/bas de température jusqu’à ce que l’affichage corresponde
au thermomètre ou à la sonde de température.
6. Appuyer sur la touche veille pour quitter le mode d’étalonnage et retourner au chauffage
normal.
Cette procédure peut être répétée plusieurs fois au même point de consigne pour un
réglage plus précis si désiré.
L’appareil utilise désormais le décalage compensé pour ce réglage de température spéci-
fique et augmente ou réduit la température en conséquence pour amener la température
du bloc à la température de consigne. Le point décimal de l’affichage clignote pour signaler
l’utilisation d’un décalage compensé. Tous les autres réglages de température utiliseront
l’étalonnage interne standard. Ce décalage est enregistré et reste en mémoire jusqu’à la
réinitialisation.
Pour remettre l’appareil au réglage usine:
Appuyer sans relâcher sur la touche veille tout en appuyant une fois sur la touche de baisse
de température. La réinitialisation est confirmée par deux (2) bips. Appuyer sur la touche
veille pour quitter le mode d’étalonnage et retourner au chauffage normal.
PRÉFÉRENCE RELATIVE AU BIP
Pour arrêter le bip (sauf pour les codes d’erreur), avec l’appareil en mode veille, appuyer
sans relâcher sur la touche marche/arrêt de durée et appuyer sur la touche veille. Pour
revenir à un fonctionnement normal du bip, couper l’alimentation c.a. de l’appareil pendant
10 secondes puis remettre sous tension. Autrement, il peut être nécessaire de mettre
l’appareil sous tension et d’appuyer sans relâcher sur la touche veille et la touche marche/
arrêt de durée simultanément.
27
FR
consignes d’utilisation - bains à sec cHauffants numériques
28
BLOCS CHAUFFANTS MODULAIRES ET ÉCHANTILLONS
Seuls des blocs chauffants modulaires Ohaus doivent être utilisés dans les bains à sec
chauffants.
1. Sélectionner les blocs qui conviennent pour les tubes, plaques ou flacons à utiliser pour
l’application en question.
2. Seuls de tubes, plaques ou flacons en plastique ou en verre doivent être utilisés dans
les blocs chauffants modulaires. Les vases métalliques affecteront négativement les
performances de température de l’appareil. Les vases métalliques dissipent trop de
chaleur dans l’air, ce qui affecte négativement les relevés de température de l’appareil.
3. Des blocs doivent être présents dans toutes les positions de l’appareil pour que la
plaque chauffante ne soit pas exposée à l’environnement.
4. Pour assurer un chauffage correct, les tubes, plaques ou flacons utilisés doivent être à
la taille correcte pour le bloc chauffant modulaire. Les tubes, plaques ou flacons doivent
être bien logés dans le trou, sans interstices d’air, et être autant en contact que pos-
sible avec la paroi du bloc, Ceci assure un bon contact thermique entre le bloc chauffant
modulaire et le tube, la plaque ou le flacon utilisé pour l’application.
5. Pour un chauffage correct, le niveau de liquide à l’intérieur du tube, de la plaque ou du
flacon ne doit pas dépasser la hauteur du bloc chauffant modulaire. Si l’application
nécessite que le niveau de liquide soit au-dessus de la hauteur du bloc, un couvercle
de température est recommandé.
6. Lorsqu’on utilise un instrument de mesure de la température dans un échantillon,
l’extrémité de la sonde doit être placée au fond de l’échantillon et la hauteur du liquide
ne doit pas dépasser celle du bloc chauffant modulaire. S’assurer que l’instrument de
mesure de la température peut être immergé dans des liquides.
7. Contacter le représentant Ohaus pour savoir comment commander les blocs chauffants
modulaires et autres accessoires pour bains à sec chauffants.
KIT DE SONDE RTD EXTERNE EN OPTION (POUR LES APPAREILS NUMÉRIQUES)
1. Si l’application requiert un haut niveau de précision, il est nécessaire d’utiliser la sonde
RTD externe en option avec le bain à sec chauffant.
2. Suivre les Consignes d’utilisation pour installer correctement la sonde RTD externe en
option. La sonde RTD étant branchée au dos de l’appareil, placer la partie thermomètre
dans le puits à thermomètre du bloc chauffant modulaire. Lorsque la sonde RTD
externe est en place, elle entraîne désormais le réglage de température affiché pour
le fonctionnement de l’appareil, pas de sa plaque chauffante. Une fois que la sonde RTD
externe en option est installée correctement, le témoin DEL de la sonde, au-dessus de
l’affichage de température, est allumé.
FR
consignes d’utilisation - bains à sec cHauffants numériques
ESSAI DE TEMPÉRATURE
1. Pour assurer une bonne conductivité thermique, sélectionner le bloc chauffant modu-
laire approprié pour l’application en question. Sélectionner les tubes ou flacons de taille
appropriée pour le bloc chauffant modulaire. Un contact étroit, sans interstices d’air, doit
être maintenu entre les parois du puits du bloc chauffant modulaire et les côtés des
tubes ou des flacons.
2. Remplir les tubes ou les flacons de façon à ce que le niveau de liquide ne dépasse pas
la surface supérieure du bloc chauffant modulaire.
3. Sélectionner un instrument de mesure de la température qui peut être immergé dans
des liquides. Placer l’instrument de mesure de la température étalonné dans l’un
des échantillons de façon à ce qu’il atteigne le fond du tube ou du flacon. Une fois
que l’instrument de mesure de la température est placé dans l’échantillon de liquide,
s’assurer que le niveau de liquide est toujours en dessous de la surface supérieure du
bloc chauffant modulaire.
4. Régler la température de l’appareil, attendre que l’appareil atteigne cette température et
laisser l’appareil se stabiliser pendant vingt (20) minutes supplémentaires ou plus avant
d’effectuer un relevé de température.
5. On peut aussi tester la température en utilisant le trou à thermomètre du bloc chauffant
modulaire. Un instrument de mesure de la température étalonné peut être inséré dans
le trou de thermomètre, dans lequel l’instrument de température est bien serré et en
contact étroit avec les parois du bloc. L’appareil de température doit atteindre le fond de
ce trou, sans interstices d’air. Suivre la procédure ci-dessus pour laisser l’appareil monter
en température et se stabiliser avant d’effectuer des relevés de température.
6. Si la température mesurée sur l’instrument de mesure ne correspond pas à la tem-
pérature réelle affichée sur l’appareil (appareils numériques uniquement), il est pos-
sible d’utiliser la procédure d’étalonnage à un seul point. Grâce à cela, l’appareil sera
désormais plus précis à ce point de consigne pour l’application en question.
ESSAI DE STABILITÉ
1. Le fabricant a procédé à des essais de stabilité de température sur les bains à sec
chauffants. Le fabricant a utilisé des instruments de mesure de la température étalonnés
pour ces essais de stabilité. Les appareils ont été équipés du nombre approprié de
blocs chauffants modulaires de façon à ce que les plaques chauffantes ne soient pas
exposées à l’environnement. Un instrument de mesure de la température étalonné a
été inséré dans le puits à thermomètre d’un bloc de chaque appareil. La température
d’essai a été définie, les appareils ont eu le temps de monter en température et de se
stabiliser pendant une durée minimum de vingt (20) minutes, puis des relevés de tem-
pérature ont été effectués à intervalles réguliers pendant quatre (4) heures. Ces essais
ont confirmé la stabilité de température des appareils.
2. La procédure recommandée pour tester la stabilité de l’appareil est la suivante :
a. Installer l’appareil dans un environnement stable.
b. Équiper l’appareil du nombre de blocs chauffants modulaires approprié. Placer un
instrument de mesure de la température étalonné dans le puits à thermomètre du
bloc chauffant modulaire. L’instrument de température doit être bien serré, sans
interstices d’air, dans le puits de thermomètre. Régler la température de l’appareil,
Laisser l’appareil monter en température et se stabiliser pendant vingt (20) minutes
ou plus, puis effectuer des relevés de température pour mesurer la stabilité.
c. Une autre méthode d’essai de stabilité consiste à équiper l’appareil du nombre
de blocs chauffants modulaires approprié, puis de placer les tubes ou flacons
appropriés dans les blocs. Remplir les tubes ou les flacons de liquide de façon
à ce que le niveau de liquide soit en dessous de la surface supérieure du bloc
chauffant modulaire. Utiliser un instrument de mesure de la température étalonné
pouvant être immergé et placer la sonde de température au fond de l’un des tubes
ou flacons d’un bloc. Régler la température de l’appareil, Laisser l’appareil monter
en température et se stabiliser pendant vingt (20) minutes ou plus, puis effectuer
des relevés de température pour mesurer la stabilité. Prière de noter que les carac-
téristiques du liquide utilisé pour l’essai et la taille du tube ou du flacon par rapport
au bloc chauffant modulaire peuvent affecter les résultats de l’essai de stabilité pour les
bains à sec chauffants. Les tubes et les flacons doivent être à la bonne taille pour
le bloc chauffant modulaire de façon à ce que l’ajustement soit serré, sans
interstices d’air, pour assurer un bon contact thermique.
29
FR
consignes d’utilisation - bains à sec cHauffants numériques
30
ESSAI D’UNIFORMITÉ
1. Le fabricant a procédé à des essais d’uniformité sur les bains à sec chauffants pour
assurer un chauffage uniforme sur toute la plaque chauffante. Pour les bains à un
bloc, le fabricant a utilisé un bloc chauffant modulaire spécial avec cinq (5) trous de
température. Cinq instruments de mesure de température étalonnés indépendants ont
été utilisés lors de cet essai. Sur les appareils à plusieurs blocs, des blocs chauffants
modulaires ont été placés dans toutes les positions de façon à couvrir la totalité de la
plaque chauffante, puis un instrument de mesure de la température étalonné indépen-
dant a été inséré dans le puits à thermomètre de chaque bloc. Pour tous les essais,
l’extrémité de l’instrument de mesure de la température était exactement à la taille du
puits de température du bloc chauffant modulaire, sans interstices d’air. La tempéra-
ture a été réglée et on a attendu que les appareils montent en température et se sta-
bilisent pendant vingt (20) minutes ou plus. Des relevés ont été effectués à intervalles
réguliers pour surveiller l’uniformité de température pendant quatre (4) heures. Ces
essais ont été répétés après rotation des instruments de mesure de la température
dans les différentes positions de puits de thermomètre pour confirmer l’uniformité de
températures des appareils.
2. La procédure recommandée pour tester l’uniformité de température de l’appareil est la
suivante :
a. Installer l’appareil dans un environnement stable.
b. Équiper l’appareil du nombre de blocs chauffants modulaires approprié pour couvrir
la totalité de la plaque chauffante. Remplir ensuite les blocs de tubes ou flacons
de taille appropriée. Remplir les tubes ou les flacons d’échantillons de liquide de
façon à ce que le niveau de liquide soit en dessous de la surface supérieure du bloc
chauffant modulaire.
c. Sélectionner plusieurs instruments de mesure de température étalonnés pouvant
être immergés dans des liquides. Utiliser ces instruments de mesure simultanément
sur diverses positions du ou des blocs chauffants modulaires. Placer les sondes
de température au fond de plusieurs tubes ou flacons remplis. S’assurer que les
niveaux de liquide à l’intérieur des tubes ou flacons avec sondes de température ne
dépassent pas la hauteur de la surface supérieure du bloc chauffant modulaire.
d. Régler la température de l’appareil, Laisser l’appareil monter en température et se
stabiliser pendant vingt (20) minutes ou plus, vérifier la température sur tous les
instruments de température pour mesurer l’uniformité de température.
e. Prière de noter que les caractéristiques du liquide utilisé pour l’essai et la taille du
tube ou du flacon par rapport au bloc chauffant modulaire peuvent affecter les résul-
tats de l’essai d’uniformité pour les bains à sec chauffants. Les tubes et les flacons
doivent être à la bonne taille pour le bloc chauffant modulaire de façon à ce que
l’ajustement soit serré, sans interstices d’air, pour assurer un bon contact thermique.
FR
consignes d’utilisation - bains à sec cHauffants numériques
Pour supprimer l’erreur appuyez sur le bouton de veille
Problème Cause Solution
L’unité ne se met pas sous tension Fusible manquant ou grillé
Ajouter ou remplacer le fusible selon les besoins.
Si le problème persiste, contacter le représentant Ohaus pour programmer une
réparation.
E1 Capteur de température défectueux
L’utilisateur final ne peut pas réparer cette erreur.
Contacter le représentant Ohaus pour programmer une réparation.
E2
Défaillance du thermocouple
ou Défaillance de l’élément chauffant
L’utilisateur final ne peut pas réparer cette erreur.
Contacter le représentant Ohaus pour programmer une réparation.
E3
L’unité ne parvient pas à atteindre le point de
consigne ou La sonde n’est pas dans le puits
pour thermomètre
Si une sonde est utilisée, vérifier que la sonde est dans le puits du thermomètre et
suivre les instructions d’étalonnage à un point à la page 26. Si le problème persiste,
contacter le représentant Ohaus pour programmer une réparation.
Les erreurs entraînent l’arrêt de la fonction de chauffage. Les fonctions de synchronisation ne sont pas affectées.
31
déPannage
FR
Manual de Instrucciones
Calef. bloque seco, 1 bloque, HB1AL
Calef. bloque seco, 1 bloque, HB1DG
Calef. bloque seco, 2 bloques, HB2AL
Calef. bloque seco, 2 bloques, HB2DG
Calef. bloque seco, 4 bloques, HB4AL
Calef. bloque seco, 4 bloques, HB4DG
Calef. bloque seco, 6 bloques, HB6AL
Calef. bloque seco, 6 bloques, HB6DG
Calef. bl. seco, tapa calor, HB2DGHL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
contenidos del Paquete
Bloques calentador secos
Cable de alimentación
Manual de instrucciones
Tarjeta de garantía
Índice
Contenidos del paquete . . . . . . . . . . . . . . 33
Servicio de información . . . . . . . . . . . . . . 33
Instalación . . . . . . . . . . . . . . 34
Mantenimiento y servicio . . . . . . . . . . . . . . 34
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . 34
Eliminación del equipo . . . . . . . . . . . . . . 34
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 35
Estándares y normativas . . . . . . . . . . . . . . 35
Especificaciones - analógicos . . . . . . . . . . . . . . 36-37
Instrucciones de funcionamiento - analógicos . . . . . . . . . . . . . . 38
Panel de control - digital . . . . . . . . . . . . . . 39
Especificaciones - digital . . . . . . . . . . . . . . 40-41
Instrucciones de funcionamiento - digital . . . . . . . . . . . . . . 42-46
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . 47
33
servicio de información
Si el apartado de resolución de problemas no le resulta útil para resolver un problema,
puede ponerse en contacto con su agente autorizado OHAUS. Para servicio o soporte
técnico en los Estados Unidos puede llamar al servicio de atención al cliente al número
gratuito :1-800-672-7722 ext. 7852entre las 8:00 AM y las 5:00 PM EST.
Un especialista en los productos OHAUSse hallará disponible para brindarle la asistencia
técnica necesaria. Si reside fiera de la Estados Unidos, por favor, visite nuestra web :www.
ohaus.com o localice las oficinas de OHAUSmás cercanas.
Número de serie: _____________________________________________________
Fecha de compra: ____________________________________________________
Proveedor: __________________________________________________________
ES
Cuando reciba el Bloque calentador seco Ohaus, compruebe que no haya sufrido daños
durante el transporte. Es importante que cualquier daño que la unidad haya sufrido durante
el transporte sea detectado al momento de desempacarlo. Si encontrara algún daño,
deberá notificarlo de inmediato a la empresa transportista.
Cuando haya terminado de desempacar la unidad, coloque el bloque calentador seco
sobre una repisa o una mesa de trabajo nivelada, alejado de vapores explosivos.
Cerciórese de que la superficie sobre la que coloca la unidad esté en condiciones de
soportar el calor normal producido por esta unidad y colóquela a una distancia mínima de
quince 15 cm de las superficies verticales. Siempre coloque la unidad sobre una superficie
de trabajo sólida y resistente.
Para conectar el Bloque calentador seco a un tomacorrientes con conexión a tierra, prim-
ero hay que insertar el cable de alimentación en el conector IEC que se encuentra en la
parte posterior de la unidad. La unidad de 120 V debe conectarse a un suministro de 120
Voltios y 50/60 Hz. La unidad de 230 V debe conectarse a un suministro de 230 Voltios
y 50/60 Hz.
Como una zona sin bloques afecta el rendimiento, es necesario llenar el(los) receptáculo(s)
del Bloque calentador seco con bloques calentadores modulares. Antes de colocar el(los)
bloque(s) modular(es) dentro del(los) receptáculo(s) del Bloque calentador seco, coloque
los tubos llenos en el(los) bloque(s) modular(es).
mantenimiento y servicio
El Bloque calentador seco está fabricado para proporcionar un servicio prolongado, confi-
able y sin problemas. No requiere ningún tipo de lubricación u otro tipo de mantenimiento
técnico por parte del usuario. El único mantenimiento que necesita por parte del usuario
es que conserve las superficies limpias.
La unidad requiere el mismo tipo de cuidados que cualquier otro tipo de aparato eléctrico.
Evite el derrame de líquidos y la exposición innecesaria a vapores. Los derrames deben
limpiarse inmediatamente una vez que la unidad se haya enfriado. NO utilice agentes
de limpieza ni solventes abrasivos, inflamables o que dañen el plástico del panel fron-
tal. Cerciórese siempre de desconectar la alimentación eléctrica de la unidad antes de
proceder a cualquier tipo de limpieza. Si la unidad requiere mantenimiento, póngase en
contacto con el representante local de Ohaus.
Los calentadores de bloque seco están diseñados para uso general en laboratorio. No
se garantiza la seguridad si se utiliza fuera del uso previsto.
condiciones ambientales
Condiciones de operación: Uso exclusivo en interiores.
Temperatura: 18 a 33 °C (64 a 91°F)
Humedad: 20% a 80% de humedad relativa, no condensante
Altitud: 0 a 6,562 ft (2000 metros) sobre el nivel del mar
Condiciones de almacenamiento:
Temperatura: -20 a 65 °C (-4 a 149°F)
Humedad: 20% a 80% de humedad relativa, no condensante
Instalación de Categoría II y Grado de contaminación 2 según la norma IEC 664.
elimicación del equiPo
Este equipo no se debe eliminar con los desechos no clasificados. La
correcta eliminación del equipo al final de su ciclo productivo mediante
el traslado a una planta autorizada para la recogida por separado y
el reciclaje es su responsabilidad. También, la descontaminación del
equipo en el caso de contaminación biológica, química o radiológica es
su responsabilidad, a fin de proteger a las personas involucradas en el
proceso de eliminación y reciclaje del equipo de los peligros para la salud.
Para obtener más información acerca de los sitios donde puede llevar los desechos
de equipo, póngase en contacto con su vendedor local de quien adquirió original-
mente este equipo. Al hacer esto, usted ayuda en la conservación de los recursos
naturales y el medio ambiente, y se asegura de que su equipo va a ser reciclado de
una manera que protege la salud humana.
34
instalación uso Previsto
ES
Lea el manual de instrucciones en su totalidad antes de comenzar a utilizar el Bloque
calentador seco.
¡ADVERTENCIA! No utilice el Bloque calentador seco en atmósferas peligrosas o
con materiales peligrosos para los que no fue diseñado. Además, el usuario debe
tener en cuenta que la protección que proporciona la unidad podría verse afectada
si se utiliza con accesorios que no hayan sido suministrados o recomendados por
el fabricante o bien, al utilizarlos de un modo distinto al especificado por el fabricante.
Para lograr un mejor rendimiento y obtener la máxima seguridad, utilice siempre la
unidad sobre una superficie nivelada.
¡PRECAUCIÓN! Para evitar descargas eléctricas desconecte completamente el
suministro de energía eléctrica al equipo, retirando el cable de alimentación
eléctrica del mismo o bien desenchufándolo del tomacorriente de la pared. Antes de
realizar operaciones de mantenimiento y reparación en la unidad desconecte el
suministro eléctrico.
Los derrames deben limpiarse inmediatamente, una vez que la unidad se haya
enfriado. No sumerja la unidad para limpiarla. No opere la unidad si presenta
señales de desperfectos eléctricos o mecánicos.
El cable de alimentación suministrado con este producto está preparado para
manejar con seguridad la carga eléctrica de los productos en las condiciones
ambientales indicadas. NO sustituya este cable con un cable de alimentación con
un voltaje diferente.
Los Bloques calentadores secos están diseñados para ser operados en condi-
ciones secas. No vierta agua, aceite u otros líquidos en los receptáculos de
las unidades. La cámara sobre la que se asientan los bloques calentadores
modulares y baños no está diseñada para ser llenada con líquido u otros fluidos.
No ponga nada que no sea el(los) bloque(s) calentador(es) apropiado(s) en este
receptáculo.
¡ADVERTENCIA! Los Bloques calentadores secos no son a prueba de explo-
siones. Sea cuidadoso cuando la unidad esté encendida o cuando se están
calentando materiales volátiles.
Terminal conductor con protector y puesta a tierra
Corriente alterna
35
instrucciones de seguridad estándares y normativas
El cumplimiento de las siguientes normas y regulaciones se indica mediante la marca corre-
spondiente en el producto.
Marca Standards and Regulations
OHAUS Corporation declara que los calentadores de bloques secos de la serie HB
cumplen las directivas 2011/65 / UE, 2014/30 / UE, 2014/35 / UE y las normas EN
50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1.
El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible en la
siguiente dirección de Internet: www.ohaus.com/ce.
Este producto cumple con la directiva 2012/19 / UE. Elimine este producto de acuerdo
con las regulaciones locales en el punto de recogida especificado para equipos eléc-
tricos y electrónicos.
Para obtener instrucciones sobre la eliminación en Europa, consulte www.ohaus.
com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010
UL 61010-1, UL 61010-2-010
Aviso Global
Advertencia: Este es un producto de Clase A. En un entorno doméstico, este producto puede causar
interferencias de radio, en cuyo caso puede ser necesario que el usuario tome las medidas adecuadas.
Canadá Aviso
Este aparato digital de Clase A cumple con la norma canadiense ICES-003.
Aviso de la FCC
NOTA: Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase A, de
acuerdo con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una
protección razonable contra interferencias dañinas cuando el equipo se opera en un entorno comercial.
Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de
acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar interferencia perjudicial a las comunicaciones
de radio. El funcionamiento de este equipo en una zona residencial es probable que cause interferencia
perjudicial en cuyo caso el usuario deberá corregir la interferencia a su propio costo.
Los cambios o modificaciones no aprobados expresamente por Ohaus Corporation pueden anular la
autoridad del usuario para operar el equipo.
ES
36
calentador de bloque seco analógico esPecificaciones - 120 volt
Bloque 1 Bloque 2 Bloque 4 Bloque 6
Dimensiones (Largo x Ancho
x Alto):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
Eléctrico 120V 50/60 Hz: 0.92 Amperios, 110 Vatios 1.75 Amperios, 210 Vatios 2.6 Amperios, 310 Vatios 3.42 Amperios, 410 Vatios
Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Amperios acción rápida, 250V
Rango de temperaturas bajas: ambiente +5°C a 100°C
Rango de temperaturas altas: 75°C a 150°C
Estabilidad a 37 °C: +/-1°C +/-1.5°C +/-2°C +/-2°C
Uniformidad dentro
del bloque a 37 °C:
+/-0.1°C
Uniformidad a lo largo de
bloques similares a 37 °C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
Estabilidad a 60 °C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C
Uniformidad dentro
del bloque a 60 °C:
+/-0.6°C
Uniformidad a lo largo de
bloques similares a 60 °C:
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
Tiempo de calentamiento
hasta alcanzar 100 °C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
Controles:
interruptor oscilante
indicador luminoso de calor
Perilla de velocidades, marcas para selección de velocidades variables de 1 a 10
Perilla de alta temperatura, marcas para selección de temperaturas variables de 1 a 10
Peso de embarque:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
ES
*Condiciones que permiten
calentador de bloque seco analógico esPecificaciones - 230 volt
37
Bloque 1 Bloque 2 Bloque 4 Bloque 6
Dimensiones (Largo x Ancho
x Alto):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
Eléctrico 230V 50/60 Hz: 0.5 Amperios, 110 Vatios 0.92 Amperios, 210 Vatios 1.35 Amperios, 310 Vatios 1.79 Amperios, 410 Vatios
Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Amperios acción rápida, 250V
Rango de temperaturas bajas: ambient +5°C a 100°C
Rango de temperaturas altas: 75°C a 150°C
Estabilidad a 37 °C: +/-1.5°C +/-2°C +/-2.5°C +/-2.5°C
Uniformidad dentro
del bloque a 37 °C:
+/-0.4°C
Uniformidad a lo largo de
bloques similares a 37 °C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
Estabilidad a 60 °C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C
Uniformidad dentro
del bloque a 60 °C:
+/-0.6°C
Uniformidad a lo largo de
bloques similares a 60 °C:
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
Tiempo de calentamiento
hasta alcanzar 100 °C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
Controles:
interruptor oscilante
indicador luminoso de calor
Perilla de velocidades, marcas para selección de velocidades variables de 1 a 10
Perilla de alta temperatura, marcas para selección de temperaturas variables de 1 a 10
Peso de embarque:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
ES
*Condiciones que permiten
38
Estas unidades para propósitos múltiples son ideales para la incubación y activación de
cultivos, reacciónes de enzimas, inmunoensayos, puntos de fusión / ebullición y una amplia
y diversa gama de procedimientos de laboratorio.
1. Coloque el interruptor de balancín de alimentación de tres (3) posiciones en la posición cen-
tral de apagado o en la de bajo rango o de alto rango, a su discreción. Los controles se
dividen en dos rangos de calentamiento independientes, ambos termostatos disponen
de graduaciones que ayudan a programar las temperaturas necesarias. El ‘ajuste de
baja temperatura’ que está a la izquierda controla el rango de temperaturas entre una
temperatura apenas por arriba de la temperatura ambiente y aproximadamente 100 °C.
El ‘ajuste de baja temperatura’ que está a la derecha controla el rango de temperaturas
entre aproximadamente 75 °C y 150 °C.
2. El interruptor de balancín tiene una posición central de apagado, y se usa para selec-
cionar el rango de operación deseado. Cuando se trabaja en el punto en el que los dos
termostatos se traslapan en el rango de temperaturas, debe seleccionarse el termostato
adecuado para realizar la tarea. Coloque el interruptor de alimentación en el rango de
temperaturas que desee y gire la perilla de control de temperatura correspondiente en
sentido horario para aumentar la temperatura dentro del rango seleccionado. El indica-
dor luminoso de calor se encenderá durante la operación del calentador.
3. Se puede comprobar la temperatura colocando un termómetro calibrado en la solución
de ensayo, o bien insertándolo en el termopozo del bloque modular. Este orificio se
adapta a los termómetros normales de bulbo de vidrio o bien sondas digitales de
diámetro pequeño. Debido a las corrientes de aire y las pérdidas por radiación, la tem-
peratura en la solución de prueba será inferior a la temperatura del propio bloque. Para
obtener una lectura más exacta, deberá colocarse un termómetro en un tubo de ensayo
de muestra con una solución igual a las muestras que se prueban. Si la temperatura es
demasiado alta o baja, gire el mando en sentido horario para aumentar la tempera-
tura y en sentido antihorario para disminuirla. Normalmente bastan unos ligeros ajustes
para corregir la configuración de la temperatura. Cuando el indicador luminoso de calor
parpadee, compruebe nuevamente la temperatura. Permita que transcurra el tiempo
suficiente para que la temperatura se estabilice antes de volver a ajustarla. Debe seguir
este procedimiento hasta que se logre la temperatura deseada.
instrucciones de funcionamiento - de bloques calentadores secos analógicos
ES
perilla de ajuste
de temperaturas bajas
perilla de ajuste
de temperaturas altas
indicador luminoso
de calor
interruptor
de balancín
Bloque calentador analógico Ohaus con bloque modular y tubos
El panel frontal del Bloque calentador seco contiene todos los controles y pantallas nece-
sarios para operar la unidad.
A. Botón / indicador luminoso de espera: La luz del botón de espera se enciende cuan-
do se enchufa la unidad, la que permanece en modo de espera. Presione el botón de
reserva activa para iniciar las funciones de temperatura y tiempo. El indicador luminoso
del modo de espera se apagará. Presione una vez más el botón de espera y la unidad
estará nuevamente en el modo de espera.
B. Indicador luminoso de placa superior caliente: Se enciende cuando la temperatura
de la placa supera los 40 ºC.
C. Indicador luminoso de la placa: Se enciende cuando no se usa la sonda externa RTD
opcional para temperatura. La temperatura que aparece en la pantalla es la temperatura
de la placa.
D. Indicador luminoso de la sonda: Se enciende cuando se enchufa la sonda externa
RTD opcional. La temperatura que aparece en la pantalla es la temperatura de la sonda
Y NO la de la placa.
E. Indicador luminoso real: Se enciende cuando la temperatura que aparece en la pan-
talla es la temperatura real de la placa/sonda RTD.
F. Indicador luminoso de punto de ajuste: Se enciende cuando se indica la temperatura
de ajuste.
G. Pantalla de temperatura: Presenta las temperaturas real/de punto de ajuste, junto
con las luces indicadoras real/punto de ajuste. H. Flechas de aumento/disminución
para control del punto de ajuste. El botón de encendido inicia/detiene la función de
calentamiento.
I. Pantalla de tiempo: Indica el tiempo acumulado (modo continuo) o el tiempo restante
(modo cronometrado). El rango de visualización es de 0 a 9999 minutos con incrementos
de un (1) segundo. En la pantalla van a aparecer los minutos y segundos hasta que el
temporizador llegue a 99 minutos y 59 segundos (99:59) y después presentará automáti-
camente minutos, hasta 9999. J. Flechas de aumento/disminución para control del punto
de ajuste. El botón de encendido inicia/detiene la función de temporización.
Panel de control del bloque calentador seco digital
E.
A.
J.
H.
F.
D.
C.
I.
G.
B.
39
ES
40
bloque calentador seco digital esPecificaciones - 120 volt
Bloque 1 Bloque 2 Bloque 4 Bloque 6 Bloque 2 con tapa
Dimensiones (Largo x
Ancho x Alto):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
Fuente de alimentación de
120 volts (50/60 Hz):
0.92 Amperios, 110 Vatios 1.75 Amperios, 210 Vatios 2.6 Amperios, 310 Vatios 3.42 Amperios, 410 Vatios 3.0 Amperios, 400 Vatios
Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Amperios acción rápida, 250V
Rango de temperaturas: ambiente +5°C a 120°C ambiente +5°C a 100°C
Estabilidad a 37 °C: +/-0.1°C
Uniformidad dentro
del bloque a 37 °C:
+/-0.1°C +/-0.1°C
Uniformidad a lo largo de
bloques similares a 37 °C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
Estabilidad a 60 °C: +/-0.4°C
Uniformidad dentro
del bloque a 60 °C:
+/-0.4°C
Uniformidad a lo largo de
bloques similares a 60 °C:
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
Tiempo de calentamiento
hasta alcanzar 100 °C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
Controles:
Consulte la página 39
Peso de embarque:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
ES
*Condiciones que permiten
bloque calentador seco digital esPecificaciones - 230 volt
41
Bloque 1 Bloque 2 Bloque 4 Bloque 6 Bloque 2 con tapa
Dimensiones (Largo x
Ancho x Alto):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
Fuente de alimentación de
230 volts (50/60 Hz):
0.5 Amperios, 110 Vatios 0.92 Amperios, 210 Vatios 1.35 Amperios, 310 Vatios 1.79 Amperios, 410 Vatios 1.65 Amperios, 400 Vatios
Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Amperios acción rápida, 250V
Rango de temperaturas: ambiente +5°C a 120°C ambiente +5°C a 100°C
Estabilidad a 37 °C: +/-0.2°C
Uniformidad dentro
del bloque a 37 °C:
+/-0.2°C +/-0.1°C
Uniformidad a lo largo de
bloques similares a 37 °C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
Estabilidad a 60 °C: +/-0.4°C
Uniformidad dentro
del bloque a 60 °C:
+/-0.4°C
Uniformidad a lo largo de
bloques similares a 60 °C:
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
Tiempo de calentamiento
hasta alcanzar 100 °C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
Controles:
Consulte la página 39
Peso de embarque:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
ES
*Condiciones que permiten
42
Está diseñado para aplicaciones que requieren resultados repetitivos y estabilidad térmica
superior. Estas unidades para propósitos múltiples son ideales para la incubación y acti-
vación de cultivos, reacciónes de enzimas, inmunoensayos, puntos de fusión/ebullición y una
amplia y diversa gama de procedimientos de laboratorio.
Para que el rendimiento del Bloque calentador seco sea óptimo tiene que ser operado en
un ambiente estable. El ambiente de la unidad no debe tener corrientes de aire ni cambios
de temperatura ni ser expuesta a luz solar directa. La unidad requiere un suministro eléc-
trico estable, sin fluctuaciones de voltaje. Un ambiente inestable afectará adversamente
el rendimiento de la unidad. Por ejemplo, un cambio minúsculo de la corriente de aire
o de temperatura afectará adversamente la capacidad de la unidad de mantener una
temperatura estable.
1. Preparación:
a. Cuando se utiliza una sonda externa RTD, conéctela en el conector DIN de tres
(3) patas que se encuentra en la parte posterior de la unidad y coloque la porción
del termómetro dentro del termopozo en el bloque modular. Cuando se utilizan
múltiples bloques se tiene que colocar la sonda RTD en el bloque modular delantero
derecho.
b. Presione el botón de espera para sacar a la unidad del modo de espera. Se van a
encender la pantalla de temperatura, del temporizador y de la indicador luminoso
de la sonda. Cuando no se utiliza la sonda RTD, se encenderá el indicador luminoso
de la placa. En la pantalla de temperatura van a aparecer alternadamente las temper-
aturas reales y las del punto de ajuste.
2. Ajuste de temperatura:
a. Presione las flechas arriba/abajo que se encuentran a la derecha de la pantalla de tem-
peratura hasta alcanzar la temperatura deseada. Cuando se mantiene presionada
una de las flechas arriba/abajo el punto de ajuste de temperatura cambia rápidamente;
cuando se presiona una sola vez cambia en intervalos de 0.1 °C. Cuando se suelta
el botón, la unidad parpadea y después queda encendida, indicando que el nuevo
punto de ajuste de temperatura fue aceptado. Cuando se termina de programar el
punto de ajuste y ya no se presionan más las teclas, pulse el botón de encendido/
apagado a la derecha de la pantalla de temperatura para activar la función de calefac-
ción. Se encenderá un indicador verde junto al botón de encendido/apagado indicando
que está activada la función de calefacción. Las luces de temperatura real y del punto
de ajuste van a aparecer alternadamente entre las temperaturas reales y las del
punto de ajuste. Tres (3) señales sonoras indican que se ha alcanzado
la temperatura del punto de ajuste.
b. Se pueden realizar ajustes de temperatura del punto de ajuste mediante las flechas
arriba/abajo situadas a la derecha de la pantalla de temperatura sin interrumpir la
función de calentamiento. Cuando se termina de efectuar el cambio y se suelta el
botón, la unidad parpadea una sola vez para indicar que el nuevo punto de ajuste
de temperatura fue aceptado.
c. Para interrumpir el calentamiento, presione el botón de encendido que se encuentra
a la derecha de la pantalla de temperatura.
d. Deje transcurrir un tiempo prudencial para que se estabilice la temperatura. La
temperatura real que aparece en la pantalla es la del fondo del bloque modular o
de la sonda RTD. Cuando la temperatura real que aparece en la pantalla concuerda
con la del punto de ajuste, se debe esperar varios minutos para que la temperatura se
estabilice homogéneamente a lo largo del bloque.
Protección contra sobrecalentamiento: La función de calentamiento se interrumpe
automáticamente cuando la temperatura de la unidad sube 10 °C por encima de la del
punto de ajuste.
3. Ajuste del modo temporizado:
a. Presione la flecha arriba/abajo que se encuentra a la derecha de la pantalla del
temporizador hasta alcanzar el valor deseado.
b. Para iniciar esta función hay que presionar el botón de encendido que se encuentra
a la derecha de la pantalla del temporizador. La unidad va a funcionar durante el
tiempo seleccionado. Cuando se utiliza el temporizador conjuntamente con la fun-
ción de calentamiento y el temporizador llega a cero (0:00), la unidad emite cuatro
(4) señales sonoras que indican que la función de temporización ha finalizado.
Tanto la función del temporizador como la de calentamiento se detienen automáti-
camente y en la pantalla del temporizador aparece el punto de ajuste de tiempo por
defecto. Lo único que hay que hacer para repetir la función para el mismo tiempo es
instrucciones de funcionamiento - de bloques calentadores secos digital
ES
presionar de nuevo el botón de encendido.
c. Para interrumpir un ciclo de temporización automático antes de que finalice, pre-
sione el botón de encendido/apagado que se encuentra a la derecha de la pantalla
del temporizador. La pantalla del temporizador permancerá parpadeando hasta
que usted reanude la función de tiempo, presionando el botón de encendido de
nuevo. Esta interrupción no detendrá la función de calentamiento, ésta se detendrá
solamente cuando el temporizador llegue a cero (0:00).
4. Ajuste del tiempo a cero (0) y modo continuo:
a. Presione y mantenga presionado el botón de encendido que se encuentra a la dere-
cha de la pantalla del temporizador. Después de tres (3) segundos, en la pantalla
aparece el tiempo configurado anteriormente.
b. Cuando se presionan al mismo tiempo las flechas arriba y abajo, en la pantalla aparece
cero (0:00). El tiempo de la unidad está ahora configurado a cero (0:00) minutos.
Usted puede usar las flechas arriba/abajo alternadamente para ir a cero (0:00).
c. Para que en la pantalla aparezca el tiempo efectivo de funcionamiento se debe
presionar y mantener presionado el botón de encendido que se encuentra a la
derecha de la pantalla del temporizador. Las flechas arriba/Abajo van a quedar des-
activadas. Para detener el temporizador, presione el botón de encendido de nuevo.
IMPORTANTE: Esto no afectará la función de calentamiento. Para interrumpir la
función de calentamiento presione el botón de encendido que se encuentra a la
derecha de la pantalla de calentamiento.
d. Para restablecerla, presione y mantenga presionado el botón de encendido que se
encuentra a la derecha de la pantalla del temporizador. Después de tres (3) segun-
dos, en la pantalla aparece el tiempo configurado anteriormente, que era cero (0:00).
5. Para apagar la unidad:
a. Para apagar la unidad, presione el botón de espera; las pantallas de temperatura
y del temporizador quedan en blanco y se enciende el indicador luminoso del modo
de espera.
PROCEDIMIENTO DE CALIBRADO
Este procedimiento de calibración se utiliza para hacer el ajuste fino y calibrar la tempera-
tura del bloque a un punto de ajuste de temperatura específico. Se activa solamente cuando
no hay ninguna sonda externa de temperatura conectada. Este proceso puede repetirse
para un máximo de tres (3) puntos de ajuste independientes. Cuando se entra un cuarto punto
de ajuste de calibración, el primero de ellos queda sobreescrito.
1. Encienda la unidad.
2. Ajuste el punto de temperatura que desee.
3. Espere 20 minutos o más para que se estabilice, midiendo la temperatura del bloque
con un instrumento de precisión o un termómetro calibrado.
4. Presione y mantenga presionado el botón de alimentación, luego presione el botón de
incremento de temperatura una sola vez. La unidad emitirá dos (2) tonos, confirmando
el modo de calibración. La pantalla comenzará a parpadear.
5. Presione las flechas de temperatura arriba/abajo hasta que el valor que aparece en la
pantalla concuerde con el valor de la sonda de temperatura/termómetro.
6. Presione el botón de espera para salir del modo de calibración y volver al modo normal
de calentamiento.
Este proceso puede ser repetido al mismo punto de ajuste múltiples veces para hacer
ajustes finos, si se desea.
Ahora la unidad utilizará la desviación sesgada para ese ajuste de temperatura específico
y aumentará o disminuirá la temperatura para lograr que la temperatura del bloque sea la
temperatura programada. El punto decimal parpadeará en la pantalla para indicar que se
utiliza una desviación sesgada. Cualquier otro ajuste de temperatura utilizará la calibración
estándar interna. Esta desviación se almacenará en memoria y se mantendrá hasta que se
reinicie la unidad.
Cómo se restaura la unidad a sus valores de fábrica:
Presione y mantenga presionado el botón de alimentación mientras presiona el botón de
disminución de temperatura una sola vez. El restablecimiento será confirmado mediante
dos (2) tonos. Presione el botón de espera para salir del modo de calibración y
volver al modo normal de calentamiento.
43
instrucciones de funcionamiento - de bloques calentadores secos digital
ES
44
PREFERENCIA DE LA ALARMA AUDIBLE
Para silenciar la operación de la alarma audible (excepto códigos de error), presione
y mantenga presionado el botón de encendido y presione el botón de espera con la
unidad en el modo de espera. Para restaurar la operación normal de la alarma audible,
desenchufe la unidad de la fuente de CA durante 10 segundos y vuelva a enchufar.
Alternativamente, es posible que tenga que encender la unidad y mantener presionado
el botón de esperay presionar y mantener presionado el botón de encendido del
temporizador simultáneamente.
BLOQUES MODULARES DE CALENTAMIENTO Y MUESTRAS
En los Bloques calentadores secos se deben usar solamente bloques calentadores Ohaus.
1. Seleccione los bloques apropiados que vayan a encajar con precisión para los tubos,
placas o botellas que usted vaya a usar para su aplicación.
2. En los bloques modulares de calentamiento se deben usar solamente tubos, placas o
frascos de plástico o vidrio. Los envases de metal afectarán adversamente el rendimiento
térmico de la unidad. Los envases de metal van a disipar demasiado calor al aire y por
ende afectar adversamente las lecturas de temperatura de la unidad.
3. Los bloques necesitan estar en todas las posiciones en la unidad, de manera que la
placa calentadora no quede expuesta al ambiente.
4. Para asegurar un calentamiento apropiado, los tubos, placas o frascos que se usen
deben ser del tamaño correcto para el bloque calendatod modular. Los tubos, placas
o frascos deben calzar firmemente en el orificio, sin que haya espacios de aire, man-
teniendo todo el contacto que sea posible con la pared del bloque. Esto asegurará un
buen contacto térmico entre el bloque modulares de calentamiento y el tubo, placa o
frasco que esté usando para su aplicación.
5. Para que el calentamiento sea el apropiado, el nivel de fluido dentro de su tubo, placa o
frasco no debe exceder la altura del bloque modular de calentamiento. Si su aplicación
requiere que el nivel del fluido sea mayor que la altura del bloque, se recomienda una
cubierta para retención de temperatura.
6. Cuando se usa un dispositivo de medición de temperatura en una muestra, el extremo
de la sonda debería estar colocado en el fondo de la muestra y la altura del líquido no
deberá exceder la altura del bloque modular de calentamiento. Cerciórese de que su dis-
positivo de medición de temperatura esté diseñado para ser sumergido en líquidos.
7. Si necesita información para encargar Bloques modulares de calentamiento y otros
accesorios de Bloques calentadores secos, póngase en contacto con su representante
de Ohaus.
JUEGO DE SONDA RTD EXTERNA OPCIONAL (PARA UNIDADES DIGITALES)
1. Si su aplicación requiere un alto nivel de exactitud, se debería usar una sonda RTD
externa con el Bloque calentador seco.
2. Para la instalación apropiada de la sonda RTD externa opcional siga las ‘Instrucciones
de Operación’. Cuando termine de enchufar la sonda RTD en la parte posterior de la
unidad, coloque la porción de termómetro en el receptáculo del termómetro del Bloque
calentador modular. Cuando la sonda RTD externa está en su lugar, ésta controla el
punto de ajuste de temperatura que aparece en la pantalla para la operación de la
unidad y no la placa calentadora de la unidad. Cuando la sonda RTD externa opcional
está instalada apropiadamentel, se enciende el LED de la misma que está arriba de la
pantalla de temperatura.
PRUEBA DE TEMPERATURA
1. Para asegurar una buena conductividad térmica, seleccione el Bloque modular de
calentamiento apropiado para su aplicación. Seleccione los tubos o frascos apropiados
que sean del tamaño apropiado para el Bloque modular de calentamiento. Se debe
mantener un contacto estrecho, sin espacios de aire, entre las paredes del receptáculo
del Bloque modular de calentamiento y los costados de los tubos o frascos.
2. Llene los tubos o frascos de manera tal que el nivel del fluido no sea más elevado que
la superficie superior del Bloque modular de calentamiento.
3. Seleccione un dispositivo de medición de temperatura calibrado que esté diseñado
para ser sumergido en líquidos. Coloque su dispositivo de medición de temperatura en
una de las muestras de manera que llegue hasta el fondo del tubo o frasco. Cuando
termine de colocar el dispositivo de medición de temperatura en la muestra de fluido,
cerciórese de que el nivel de este último siga estando por debajo de la superficie supe-
rior del Bloque modular de calentamiento.
4. Ajuste la temperatura deseada en la unidad, permita que alcance esta temperatura y
instrucciones de funcionamiento - de bloques calentadores secos digital
ES
espere otros veinte (20) minutos o más antes de tomar cualquier lectura de temperatura.
5. Además, la temperatuda puede probarse usando el orificio del termómetro en el Bloque
modular de calentamiento. Se puede insertar un dispositivo de medición de tem-
peratura calibrado en el orificio del termómetro siempre y cuando calce ajustado y un
contacto estrecho entre las paredes del bloque y dicho dispositivo de temperatura. El
dispositivo de temperatura debe llegar hasta el fondo de este orificio sin espacios de aire.
Siga el procedimiento anterior y permita que la unidad alcance la temperatura requerida y
espere que se estabilice antes de tomar cualquier lectura de temperatura.
6. Si la temperatura medida en su dispositivo de medición de temperatura no concuerda
con la temperatura real que aparece en la pantalla de la unidad (para unidades digitales
solamente), se puede usar el procedimiento de calibración de punto único. Al hacer esto,
la unidad es más precisa en ese punto de ajuste para su aplicación específica.
PRUEBA DE ESTABILIDAD
1. Los Bloques calentadores secos salen de fábrica después de haber sido somet dos
a pruebas de estabilidad de temperatura. El fabricante usó dispositivos de medición
de temperatura calibrados para estas pruebas de estabilidad. Las unidades
fueron configuradas con la cantidad apropiada de Bloques modulares de
calentamiento, de manera que las placas calentadoras no quedaran expuestas al
ambiente. Se insertó un dispositivo de medición de temperatura calibrado en el
termopozo de un bloque en cada unidad. Se ajustó la temperatura de prueba, se
dejó que las unidades se calentaran y estabilizaran por veinte (20) minutos como
mínimo, después de lo cual se registraron las lecturas de temperatura a
intervalos regulares de cuatro (4) horas. Estas pruebas confirmaron la estabilidad
de temperatura de las unidades.
2. El procedimiento recomendado para probar la estabilidad de la unidad es el siguiente:
a. Configure la unidad en un ambiente estable.
b. Prepare la unidad con la cantidad apropiada de Bloques modulares de calenta-
miento para la unidad. Coloque un dispositivo de medición de temperatura calibrado
en el receptáculo del termómetro del Bloque modular de calentamiento. El disposi-
tivo de medición de temperatura deberá calzar ajustadamente en el termopozo, sin
espacios de aire. Ajuste la temperatura de la unidad. Espere a que la unidad alcance
la temperatura y se estabilice durante veinte (20) minutos o más y entonces tome
lecturas de temperatura para comprobar la estabilidad.
c. Otra forma de probar la estabilidad es configurar la unidad con la cantidad apropi-
ada de Bloques modulares de calentamiento y después colocar los tubos o frascos
con el calce apropiado en los bloques. Llene los tubos o frascos con líquido, de
manera tal que el nivel del fluido sea más bajo que la superficie superior del Bloque
modular de calentamiento. Use un dispositivo de medición de temperatura calibrado
que esté diseñado para ser sumergido en líquidos y coloque la sonda de temperatura
en el fondo de uno de los tubos o frascos en un bloque. Ajuste la temperatura de la
unidad. Espere a que la unidad alcance la temperatura y se estabilice por veinte (20)
minutos o más y entonces tome lecturas de temperatura para comprobar la estabilidad.
Anote las características del líquido que se está usando para la prueba y el calce del
tubo o frasco en el Bloque modular de calentamiento, teniendo en cuenta que dicho
calce puede afectar los resultados de una prueba de estabilidad para los bloques
calentadores secos. Los tubos y frascos deben ser del tamaño apropiado para el
Bloque modular de calentamiento de manera que haya un calce firme sin espacios de
aire, para garantizar un buen contacto térmico.
PRUEBA DE UNIFORMIDAD
1. Los Bloques calentadores secos salen de fábrica después de haber sido sometidos a prue-
bas de uniformidad, para asegurar un calentamiento parejo a lo largo de toda la placa
calefactora. En el caso de los calentadores de un solo bloque, el fabricante uso un
Bloque modular de calentamiento especialmente diseñado, con cinco (5) termopozos.
Durante la prueba se usaron cinco dispositivos calibrados de medición de temperatura
independientes. En el caso de unidades con bloques múltiples, los Bloques modulares
de calentamiento se colocan en todas las posiciones para cubrir totalmente la placa
calefactora, después de lo cual se usa un dispositivo calibrado de medición de tempera-
tura independiente en el termopozo de cada bloque. Para todos los ensayos, la punta del
termómetro del dispositivo de temperatura calzó exactamente en el receptáculo de tem-
peratura del Bloque calentador modular, sin espacios de aire. La temperatura se ajustó y
las unides se calentaron y estabilizaron durante veinte (20) minutos o más. A continuación
se tomaron lecturas a intervalos regulares, para controlar la uniformidad de temperatura
durante cuatro (4) horas. Estas pruebas se repitieron después de intercambiar los
45
instrucciones de funcionamiento - de bloques calentadores secos digital
ES
46
dispositivos de medición de temperatura a otros termopozos diferentes, para confirmar
la uniformidad de temperatura de las unidades.
2. El procedimiento recomendado para comprobar la uniformidad de temperatura de la
unidad es el siguiente:
a. Configure la unidad en un ambiente estable.
b. Configure la unidad con la cantidad apropiada de Bloques modulares de calenta-
miento para cubrir toda la placa calefactora. A continuación prepare los bloques con
los tubos o frascos apropiados. Llene los tubos o frascos con líquido, de manera tal
que el nivel del fluido sea más bajo que la superficie superior del Bloque modular de
calentamiento.
c. Seleccione un dispositivo de medición de temperatura calibrado que esté diseñado
para ser sumergido en líquidos. Use estos dispositivos de medición de tempera-
tura al mismo tiempo en diversas posiciones en el(los) Bloque(s) modular(es) de
calentamiento. Coloque las sondas de temperatura en el fomdo de varios tubos o
frascos llenos. Cerciórese de que los niveles de líquido en los tubos o frascos con
las sondas de temperatura no estén por arriba de la superficie superior del Bloque
modular de calentamiento.
d. Ajuste la temperatura de la unidad. Permita que la unidad alcance la temperatura y
se estabilice por veinte (20) minutos o más y entonces tome lecturas de temperatura
para comprobar la uniformidad de temperatura.
e. Anote las características del líquido que se está usando para la prueba y el calce del
tubo o frasco en el Bloque modular de calentamiento, teniendo en cuenta que dicho
calce puede afectar los resultados de una prueba de uniformidad para los Bloques
calentadores secos. Los tubos y los frascos deben ser del tamaño apropiado para el
Bloque modular de calentamiento, de manera que haya un calce firme sin espacios
de aire, para garantizar un buen contacto térmico.
instrucciones de funcionamiento - de bloques calentadores secos digital
ES
Para borrar el error, pulse el botón de espera
Problema Causa Solución
La unidad no se enciende Fusible ausente o fundido
Añada o sustituya el fusible si es necesario.
Si persiste el problema, contacte con su representante de Ohaus para repararlo.
E1 Sensor de temperatura defectuoso
Este error no puede solucionarlo el usuario final.
Contacte con su representante de Ohaus para repararlo.
E2
Fallo de termopar
o Fallo del elemento calefactor
Este error no puede solucionarlo el usuario final.
Contacte con su representante de Ohaus para repararlo.
E3
La unidad no puede alcanzar el punto de
ajuste o La sonda no está en el bulbo del
termómetro
Si utiliza una sonda, compruebe que esta esté en el bulbo del termómetro y siga las
instrucciones de Calibración de punto único en la página 42
Si persiste el problema, contacte con su representante de Ohaus para repararlo.
Los errores causarán que cese la función de calefacción. Las funciones de sincronización no se verán afectadas.
47
servicio técnico
ES
Manuale di istruzioni
1 Riscaldatore Blocco Secco HB1AL
1 Riscaldatore Blocco Secco HB1DG
2 Riscaldatori Blocco Secchi HB2AL
2 Riscaldatori Blocco Secchi HB2DG
4 Riscaldatori Blocco Secchi HB4AL
4 Riscaldatori Blocco Secchi HB4DG
6 Riscaldatori Blocco Secchi HB6AL
6 Riscaldatori Blocco Secchi HB6DG
Risc. Blocco Sec. e coperc. HB2DGHL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
contenuti della confezione
Sistema di riscaldamento a blocco
Cavo di alimentazione
Manuale di istruzioni
Certificato di garanzia
indice dei contenuti
Contenuti della confezione . . . . . . . . . . . . . . 49
Informazioni di servizio . . . . . . . . . . . . . . 49
Installazione . . . . . . . . . . . . . . 50
Manutenzione e Servizio Tecnico . . . . . . . . . . . . . . 50
Condizioni ambientali . . . . . . . . . . . . . . 50
Eliminazione dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . 50
Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 51
Norme e Regolamenti . . . . . . . . . . . . . . 51
Specifiche – Sistema di riscaldamento analogico a blocco . . . . . . . . 52-53
Istruzioni per l’uso - Sistema di riscaldamento analogico a blocco . . . . . 54
Digitale Pannello di Controllo . . . . . . . . . . . . . . 55
Specifiche – Sistema di riscaldamento a blocco digitale . . . . . . . . . 56-57
Istruzioni per l’uso - Sistema di riscaldamento a blocco digitale . . . . . . 58-62
Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . 63
49
informazioni di servizio
Se la Sezione Risoluzione dei Problemi non solve o descrive il vostro problema, contattare il
vostro agente di servizio autorizzato OHAUS. Per assistenza di servizio o appoggio tecnico
negli Stati Uniti telefonare con chiamata a carico del destinatario il numero 1-800-672-7722 est.
7852 tra le 08:00 AM and e le 05:00 PM EST. Un addetto specialista al servizio dei prodotti
OHAUS sarà disponibile per darvi assistenza. Al di fuori degli USA, si prega di visitare il nostro
sito web www.ohaus.com per localizzare l’Ufficio OHAUS più vicino a Voi.
Numero di serie: ____________________________________________________
Data di acquisto: ____________________________________________________
Fornitore: __________________________________________________________
IT
Dopo aver ricevuto il Sistema di riscaldamento a blocco Ohaus, controllare per assicu-
rarsi che non si siano verificati danni durante la spedizione. È importante che qualsiasi
danno verificatosi durante il trasporto venga individuato al momento del disimballag-
gio. Se si trova un simile danno il corriere deve essere immediatamente notificato.
Dopo averlo disimballato, posizionare il Sistema di riscaldamento a blocco su un
banco o tavolo di lavoro piano, lontano da vapori esplosivi. Assicurarsi che la super-
ficie su cui l’unità viene posizionata resista al calore tipicamente prodotto dall’unità e
collocare l’unità a un minimo di 15cm da superfici verticali. Posizionare sempre l’unità
su una superficie di lavoro resistente.
Il Sistema di riscaldamento a blocco è provvisto di un cavo di alimentazione che è
inserito nel connettore IEC sul retro dell’unità prima, e che poi può essere attaccato
a una presa a terra. L’unità di 120W si inserisce in una fonte di 120 volt, 50/60 Hz.
L’unità di 230W si inserisce in una fonte di 230 volt, 50/60 Hz.
È necessario riempire il pozzo secco Riscaldatore del blocco cilindri(s) con blocchi di
riscaldamento modulari perché luoghi blocco vuoto influisce sulle prestazioni. Mettere
tubi riempiti in blocco modulare(s), quindi inserire il blocco modulare(s) nel secco
Riscaldatore del blocco cilindri e(s).
manutenzione e servizio tecnico
Il Sistema di riscaldamento a blocco è costruito per un servizio prolungato, senza
problemi, affidabile. Non è richiesta lubrificazione nè altra manutenzione tecnica
dell’utente.
L’unità deve venire trattata con l’attenzione normalmente riservata a ogni apparecchio
elettrico. Evitate di bagnarla e di esporla inutilmente alle esalazioni. Le fuoriuscite
dovrebbero essere rimosse prontamente. NON usare sul pannello frontale un
detergente o un solvente che sia abrasivo o dannoso per le materie plastiche, nè
uno che sia infiammabile. Assicurarsi sempre che la corrente sia staccata dall’unità
prima di ogni pulizia. Se l’unità richiedesse servizio tecnico, contattare il vostro
rappresentante Ohaus.
Il blocco riscaldatori a secco sono destinati per uso generale in laboratorio. Non si
garantisce la sicurezza per l’utente in caso di utilizzo diverso da quello specificato.
condizioni ambientali
Condizioni operative: Solo uso interno.
Temperatura: Da 15º a 32ºC (64 to 91°F)
Umidità: Da 20% a 80% di umidità relativa, non-condensing
Altitudine: Da 0 a 6,562 ft (2000 M) sopra il livello del mare
Immagazzinamento non operativo:
Temperatura: Da -20º a 65ºC (-4 to 149°F)
Altitudine: Da 20% a 80% di umidità relativa, non-condensing
Installazione di Categoria II e Grado di Inquinamento 2 in conformità con la IEC 664.
eliminazione dellaPPareccHiatura
L’apparecchiatura non deve essere smaltita con rifiuti indifferen-
ziati. È vostra responsabilità smaltire secondo i corretti parametri
l’apparecchiatura al termine del suo ciclo vitale consegnandola a un
impianto autorizzato per la raccolta differenziata e il riciclaggio. È
anche vostra responsabilità decontaminare l’apparecchiatura in caso
di contaminazione biologica, chimica e/o radiologica, e proteggere le
persone coinvolte nello smaltimento e nel riciclaggio dell’apparecchiatura da rischi
per la salute.
Per ulteriori informazioni relative a dove è possibile depositare i prodotti di scarto
dell’apparecchiatura, si prega di contattare il concessionario della zona presso cui
avete acquistato l’apparecchiatura in origine. Facendo questo, aiuterete a preservare
le risorse naturali ed ambientali e vi assicurerete che la vostra apparecchiatura venga
riciclata secondo parametri che proteggono la salute.
50
installazione ambito duso
IT
Si prega di leggere il manuale di istruzioni per intero prima di far funzionare il Sistema di
riscaldamento a blocco.
AVVERTIMENTO! NON usate il Sistema di riscaldamento a blocco a secco in
un’atmosfera pericolosa o con materiali nocivi per cui l’unità non è stata proget-
tata. Inoltre, l’utente dovrebbe essere consapevole che la protezione provvista
dall’apparecchiatura può essere ridotta se usata con accessori non provvisti o
raccomandati dal fabbricante, o se usata in una maniera non specificata dal
fabbricante.
Azionare sempre l’unità su una superficie di lavoro piana per ottenere le
migliori prestazioni e la massima sicurezza.
ATTENZIONE! Per evitare scosse elettriche, togliere completamente la
corrente all’unità staccando il cavo di alimentazione dall’unità o staccando
la spina dalla presa a muro. Staccare l’unità dalla fonte di corrente prima di
eseguire la manutenzione o il servizio tecnico.
Le fuoriuscite devono essere rimosse prontamente dopo che l’unità si è
raffreddata. NON immergere l’unità per la pulizia. NON azionare l’unità se
mostra segni di danni elettrici o meccanici.
I blocchi riscaldanti a secco sono progettati per essere azionati in condizioni
asciutte. NON versare acqua, olio o altri fluidi nei vani delle unità. La camera
che i sistemi di riscaldamento modulari e i bagni occupano non è progettata
per essere riempita con liquido o con altri fluidi. NON collocare nient’altro che
l’(gli) appropriato(i) sistema(i) di riscaldamento in questa cavità.
Il cavo di alimentazione elettrica in dotazione con questo prodotto è dimensionato
per gestire in sicurezza i carichi elettrici del prodotto alle condizioni ambientali
specificate. NON usare un cavo di alimentazione non appropriatamente dimen-
sionato in luogo del cavo in dotazione.
AVVISO! I sistemi di riscaldamento a blocco non sono a prova di esplosione.
Usare con cautela quando l’unità è accesa o riscaldando materiali esplosivi.
Presa a terra - Terminale conduttore protettivo
Corrente alternata
51
istruzioni di sicurezza norme e regolamenti
Conformità alle seguenti norme e regolamenti è indicata dal contrassegno corrispondente sul
prodotto.
Marchio Norme e Regolamenti
OHAUS Corporation dichiara che i riscaldatori del blocco secco serie HB sono con-
formi alle direttive 2011/65/EU 2014/30 / UE 2014/35 / UE e gli standard EN 50581,
EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1.
Il testo integrale della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo
internet: www.ohaus.com/ce.
Questo prodotto è conforme alla direttiva 2012/19 / UE. Si prega di smaltire il prodotto
in conformità alle normative locali presso il punto di raccolta indicato per le apparec-
chiature elettriche ed elettroniche.
Per le istruzioni di smaltimento in Europa, fare riferimento a www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010
UL 61010-1, UL 61010-2-010
Avviso globale
Attenzione: Questo è un prodotto di classe A. In un ambiente domestico, questo prodotto può causare
interferenze radio, nel qual caso l’utente è tenuto ad adottare misure adeguate.
Canada Avviso
Questo apparecchio digitale di classe A è conforme alla norma canadese ICES-003.
Avviso FCC
NOTA: Questo apparecchio è stato testato ed è risultato conforme ai limiti per una classe di dispositivi
digitali, ai sensi dell’articolo 15 delle norme FCC. Questi limiti sono progettati per fornire una protezione
ragionevole contro le interferenze dannose quando l’apparecchiatura viene utilizzata in un ambiente
commerciale. Questa apparecchiatura genera, utilizza e può emettere energia a radiofrequenza e, se
non installato e utilizzato in conformità con il manuale di istruzioni, può causare interferenze dannose
alle comunicazioni radio. Il funzionamento di questa apparecchiatura in un’area residenziale può cau-
sare interferenze dannose, nel qual caso l’utente è tenuto a correggere l’interferenza a proprie spese.
Cambiamenti o modifiche non espressamente approvate da Ohaus Corporation potrebbero invalidare
il diritto dell’utente ad utilizzare l’apparecchiatura.
IT
52
analogico a secco blocco riscaldatore sPecificHe - 120 volt
1 Blocco 2 Blocchi 4 Blocchi 6 Blocchi
Dimensioni (Lu x La x A):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
Elettrico 120V 50/60 Hz: 0.92 amperi, 110 watt 1.75 amperi, 210 watt 2.6 amperi, 310 watt 3.42 amperi, 410 watt
Fusibili: 5mm x 20mm, 5 amperi ad azione rapida, 250V
Temperatura bassa gamma: ambientale +5°C a 100°C
Temperatura alta gamma: 75°C a 150°C
Stabilità a 37°C: +/-1°C +/-1.5°C +/-2°C +/-2°C
Uniformità w / nel blocco @
37°C:
+/-0.1°C
Uniformità
blocchi simili @ 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
Stabilità a 60°C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C
Uniformità w / nel blocco @
60°C:
+/-0.6°C
Uniformità
blocchi simili a 60°C:
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
Tempo di riscaldamento a
100°C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
Controlli:
Interruttore a leva
Indicatore luminoso di calore
Manopola delle basse temperature, variabile da 1 a 10 contrassegni
Manopola delle alte temperature, variabile da 1 a 10 contrassegni
Peso di spedizione:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
IT
*Condizioni Permettendo
analogico a secco blocco riscaldatore sPecificHe - 230 volt
53
1 Blocco 2 Blocchi 4 Blocchi 6 Blocchi
Dimensioni (Lu x La x A):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
Elettrico 230V 50/60 Hz: 0.5 amperi, 110 watt 0.92 amperi, 210 watt 1.35 amperi, 310 watt 1.79 amperi, 410 watt
Fusibili: 5mm x 20mm, 5 amperi ad azione rapida, 250V
Temperatura bassa gamma: ambientale +5°C a 100°C
Temperatura alta gamma: 75°C a 150°C
Stabilità a 37°C: +/-1.5°C +/-2°C +/-2.5°C +/-2.5°C
Uniformità w / nel blocco @
37°C:
+/-0.4°C
Uniformità
blocchi simili @ 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
Stabilità a 60°C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C
Uniformità w / nel blocco @
60°C:
+/-0.6°C
Uniformità
blocchi simili a 60°C:
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
Tempo di riscaldamento a
100°C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
Controlli:
Interruttore a leva
Indicatore luminoso di calore
Manopola delle basse temperature, variabile da 1 a 10 contrassegni
Manopola delle alte temperature, variabile da 1 a 10 contrassegni
Peso di spedizione:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
IT
*Condizioni Permettendo
54
Queste unità multifunzione sono ideali per incubazione e attivazione di colture, reazioni
enzimatiche, determinazione dell’azoto ureico nel sangue, immunodosaggi, punti di
fusione ed ebollizione e per una vasta gamma di altre procedure di laboratorio.
1. Spostare i tre (3) interruttori di alimentazione dalla posizione centrale off alla posizione
a bassa o ad alta portata come desiderato. I comandi sono divisi in due separate
gamme di temperatura, avendo entrambi i termostati calibrature per aiutare a stabilire
le temperature desiderate. Il regolamento delle basse temperature a sinistra controlla
temperature da poco al di sopra della temperatura ambiente fino ad approssimativa-
mente 100ºC. Il regolamento delle alte temperature a destra controlla da approssima-
tivamente 75 ºC a 150 ºC.
2. TL’interruttore ha una posizione central off e si usa per selezionare la gamma di
operazioni desiderata. Operando al punto in cui i due termostati si sovrappongono nella
gamma di temperatura, si deve scegliere il termostato appropriato per l’operazione
che si sta eseguendo. Muovere l’interruttore alla fascia operativa desiderata e girare la
corrispondente manopola di controllo della gamma di temperature in senso orario per
aumentare la temperatura nella fascia selezionata. L’indicatore luminoso di calore si
illuminerà durante l’operazione del radiatore.
3. Si può verificare la temperatura collocando un termometro calibrato nella soluzione
di prova o inserendo nel sistema modulare un termometro ben dotato. Questo foro si
adatta a regolari termometri a bulbo o a sonde digitali di piccolo diametro. A causa
delle correnti d’aria e delle perdite di radiazioni, la temperatura nella soluzione di
prova sarà più bassa della temperatura nel sistema in sé. Per le letture più accurate
si dovrebbe collocare un termometro in una provetta campione con una soluzione
che corrisponde ai campioni che vengono testati. Se la temperatura è troppo alta
o troppo bassa, regolare girando in senso orario per aumentare la temperatura, in
senso antiorario per diminuire la temperatura. Aggiustamenti minimi basteranno di
solito a correggere la regolazione della temperatura. Quando l’indicatore luminoso
di calore lampeggia on e off a intermittenza, controllare di nuovo la temperatura.
Lasciare tempo sufficiente perché la temperatura si stabilizzi prima di riaggiustarla.
Questa procedura dovrebbe essere seguita fino a quando si raggiunge la tempera-
tura desiderata.
istruzioni Per luso - sistema di riscaldamento analogico a blocco
IT
Manopola di regolamento
delle basse temperature
Manopola di regolamen-
to delle alte temperature
Indicatore luminoso di
calore
Interruttore
Ohaus Sistema di riscaldamento analogico a blocco con sistema modulare e provette
Il pannello frontale del Sistema di riscaldamento a blocco contiene tutti i comandi e i display
necessari per azionare l’unità.
A. Pulsante di standby / Indicatore luminoso di standby: L’indicatore luminoso di
standby si illuminerà quando l’unità è attaccata alla corrente. L’unità sarà in modalità di
standby. Premere il pulsante di standby per attivare le funzioni della temperature, della
velocità e della durata. L’indicatore luminoso di standby si spegnerà e i comandi della
temperatura, della velocità e della durata si accenderanno. Premere di nuovo il pulsante
di standby e l’unità ritornerà in modalità di standby.
B. Indicatore luminoso di attenzione al calore: si illumina quando la temperatura della
piastra è al di sopra dei 40°C.
C. Indicatore luminoso del piatto: si illumina quando l’opzionale sonda esterna di
temperatura a distanza non è in uso. La temperatura mostrata è la temperatura della
piastra.
D. Indicatore luminoso della sonda: si illumina quando l’opzionale sonda esterna di tem-
peratura a distanza è inserita. La temperatura mostrata è la temperatura della sonda,
NON la temperatura della piastra.
E. Indicatore luminoso reale: si illumina quando la temperature mostrata è la tempera-
tura effettiva della piastra/della sonda di temperatura a distanza.
F. Indicatore luminoso del valore di riferimento: si illumina quando si mostra la tem-
peratura del valore di riferimento.
G. Display della temperatura: Mostra la temperatura attuale e quella del valore di riferimen-
to congiuntamente con l’indicatore luminoso di temperatura attuale/valore di riferimento.
H. Frecce verso l’alto e verso il basso per controllare il valore di riferimento. Il pulsante
“on/off” fa partire/ferma la funzione di riscaldamento.
I. Display del tempo: Mostra il tempo trascorso (modalità continua) o quanto tempo
rimane (modalità di regolazione). La portata del display va da 0 a 9999 minuti in incre-
menti di un (1) secondo. Il display indicherà minuti e secondi fino a quando il timer rag-
giunge 99 minuti e 59 secondi (99:59), poi il display mostrerà automaticamente i minuti
fino a 9999. J. Frecce verso l’alto e verso il basso per controllare il valore di riferimento.
Il pulsante “on/off” fa partire/ferma la funzione tempo.
Pannello di controllo
E.
A.
J.
H.
F.
D.
C.
I.
G.
B.
55
IT
56
digitale secco blocco riscaldatore sPecificHe - 120 volt
1 Blocco 2 Blocchi 4 Blocchi 6 Blocchi
2 Blocchi con
coperchio
Dimensioni (Lu x La x A):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
Potenza elettrica 120V
50/60 Hz:
0.92 amperi, 110 watt 1.75 amperi, 210 watt 2.6 amperi, 310 watt 3.42 amperi, 410 watt 3.0 amperi, 400 watt
Fusibili: 5mm x 20mm, 5 amperi ad azione rapida, 250V
Temperatura gamma: ambientale +5°C a 120°C ambientale +5°C a 100°C
Stabilità a 37ºC: +/-0.1°C
Uniformità in blocco
a 37°C:
+/-0.1°C +/-0.1°C
Uniformità attraverso
sistemi simili a 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
Stabilità a 60ºC: +/-0.4°C
Uniformità in blocco
a 60°C:
+/-0.4°C
Uniformità attraverso a
sistemi simili a 60°C:
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
Riscaldamento ad 100ºC*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
Controlli:
Vedi pagina 55
Peso di spedizione:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
IT
*Condizioni Permettendo
digitale secco blocco riscaldatore sPecificHe - 230 volt
57
1 Blocco 2 Blocchi 4 Blocchi 6 Blocchi
2 Blocchi con
coperchio
Dimensioni (Lu x La x A):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
Potenza elettrica 230V
50/60 Hz:
0.5 amperi, 110 watt 0.92 amperi, 210 watt 1.35 amperi, 310 watt 1.79 amperi, 410 watt 1.65 amperi, 400 watt
Fusibili: 5mm x 20mm, 5 amperi ad azione rapida, 250V
Temperatura gamma: ambientale +5°C a 120°C ambientale +5°C a 100°C
Stabilità a 37ºC: +/-0.2°C
Uniformità in blocco
a 37°C:
+/-0.2°C +/-0.1°C
Uniformità attraverso
sistemi simili a 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
Stabilità a 60ºC: +/-0.4°C
Uniformità in blocco
a 60°C:
+/-0.4°C
Uniformità attraverso a
sistemi simili a 60°C:
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
Riscaldamento ad 100ºC*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
Controlli:
Vedi pagina 55
Peso di spedizione:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
IT
*Condizioni Permettendo
58
Progettati per applicazioni che richiedono risultati ripetibili e stabilità delle tempera-
ture di qualità superiore. Queste unità multifunzione sono ideali per incubazione e
attivazione di colture, reazioni enzimatiche, determinazione dell’azoto ureico nel
sangue, immunodosaggi, punti di fusione ed ebollizione e per una vasta gamma di
altre procedure di laboratorio.
Per le migliori prestazioni, il sistema di riscaldamento a blocco digitale dovrebbe
essere usato in un ambiente stabile. L’ambiente dell’unità non dovrebbe avere correnti
d’aria, spifferi o cambiamenti della temperatura e l’unità non può essere collocata in
pieno sole. Un ambiente instabile inciderà negativamente sulle prestazioni dell’unità.
Per esempio, anche minime correnti d’aria o cambiamenti della temperatura incider-
anno negativamente sulla capacità dell’unità di mantenere una temperatura stabile.
1. Prima di iniziare:
a. Quando si usa la sonda di temperatura a distanza esterna, inserire la sonda
di temperatura a distanza nel connettore DIN a tre (3) pin dietro all’unità e
collocare la parte del termometro nel pozzettodel termometro del blocco modu-
lare. Quando si usano molteplici blocchi, collocare la sonda di temperatura a
distanza nel blocco modulare davanti a destra.
b. Premere il pulsante di standby per spostare l’unità dalla modalità di standby.
Il display di temperatura e tempo e l’indicatore della sonda si illumineranno.
Quando non si usa la sonda di temperatura a distanza, l’indicatore luminoso
della pistra si illuminerà. Il display della temperatura alternerà tra quella reale e
le temperature configurate.
2. Configurazione della temperatura:
a. Premere le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display della temperatura
fino a raggiungere la temperatura desiderata. Mantenere schiacciata la freccia
verso l’alto o verso il basso farà sì che la temperatura stabilita cambi rapida
mente. Quando si allenta la pressione sul pulsante, il display lampeggerà
OFF e poi ON indicando che la nuova temperatura stabilita è stata
accettata. Una volta che la configurazione è stata programmata e i tasti non
vengono premuti, premere il pulsante on/off sulla destra del display della tem
peratura per attivare la funzione di riscaldamento. Si accenderà una spia
verde accanto al pulsante on/off, indicando che la funzione di riscaldamento è
attiva. Gli indicatori luminosi reale e configurato si alterneranno tra le
temperature configurate e quelle effettive. Ci saranno tre bip udibili per
indicare che la temperatura configurata è stata raggiunta.
b. Si possono apportare aggiustamenti alla temperatura configurata senza inter-
rompere il riscaldamento usando le frecce verso l’alto/verso il basso a destra
del display della temperature. Dopo che il cambiamento è stato apportato e
si rilascia il pulsante, il display si spegnerà e si riaccenderà indicando che la
nuova temperatura configurata è stata accettata.
c. Per fermare il riscaldamento, premere il pulsante on/off a destra del display della
tenperatura.
d. Lasciare il tempo che la temperatura si stabilizzi. La temperatura effettiva
mostrata è la temperatura sul fondo del blocco modulare o della sonda di
temperatura a distanza. Una volta che la temperatura effettiva mostrata collima
con la temperatura configurata, si dovrebbero lasciare diversi minuti perchè la
temperatura si stabilizzi uniformemente in tutto il blocco.
Superamento della protezione: se l’unità supera la temperatura configurata di 10ºC,
l’unità smetterà automaticamente di riscaldare.
3. Configurazione della modalità di regolazione del tempo: Programmazione del
tempo.
a. Premere le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display del tempo fino a
raggiungere il tempo desiderato.
b. Far partire questa funzione premendo il pulsante ON / OFF sotto il display
del tempo. L’unità si azionerà per il tempo selezionato, le frecce verso l’alto/
verso il basso non saranno in funzione mentre il timer è in funzione. L’unità
terminerà la centrifuga quando il display del tempo raggiunge lo zero (0:00).
Quattro (4) udibili bip indicheranno che il conto alla rovescia della funzione è
istruzioni Per luso - sistema di riscaldamento a blocco digitale
IT
completo. Sia la funzione di tempo sia di riscaldamento si interromperan
no automaticamente e il display del tempo tornerà per opzione predefinita
al tempo stabilito. Per ripetere la stessa durata, premere semplicemente di
nuovo il pulsante ON / OFF.
c. Per interrompere un ciclo regolato automaticamente prima del completamento,
premere il pulsante ON / OFF sotto il display del tempo. Il display lampeggerà
fino a quando si riprende la funzione del tempo premendo il pulsante ON / OFF
di nuovo. Questo NON interromperà la funzione di riscaldamento, la funzione
di riscaldamento si fermerà solo quando il timer raggiunge lo zero (0:00).
4. Configurazione del tempo a zero (0:00) e modalità continua: tempo accumulato.
a. Premere e mantenere premuto il pulsante ON / OFF sotto il display del tempo.
Dopo tre (3) secondi il display indicherà il tempo precedentemente stabilito.
b. Premere simultaneamente entrambe le frecce verso l’alto e verso il basso,
il display indicherà zero (0:00). Il tempo dell’unità è ora fissato a zero (0:00)
minuti. In alternativa, si possono usare le frecce verso l’alto/verso il basso per
arrivare a zero (0:00).
c. Premere il pulsante ON / OFF sotto al display del tempo. Il display indicherà
il tempo accumulato. Le frecce verso l’alto/verso il basso non saranno in
funzione. Per fermare il timer, premere di nuovo il pulsante ON / OFF.
IMPORTANTE: Questo NON interromperà la funzione di centrifuga. Premere
il pulsante ON / OFF sotto il display di velocità per interrompere la funzione di
centrifuga.
d. Per azzerare, premere e mantenere premuto il pulsante ON / OFF sotto il
display di tempo. Dopo tre (3) secondi il display indicherà il tempo precedente-
mente stabilito che era zero (0:00).
5. Spegnimento dell’unità:
a. Per spegnere l’unità, premere il pulsante di standby. I display della temperatura
e del tempo saranno vuoti, l’indicatore luminoso di standby sarà illuminato.
PROCEDURA DI CALIBRAZIONE
Questa procedura è usata per regolare e calibrare la temperatura del blocco a una
temperatura specifica. Sarà attiva solamente senza una sonda di temperature esterna
connessa. Questo processo può essere ripetuto fino a tre (3) valori di regolazione
separati. Se viene inserito un quarto valore di calibrazione, il primo valore inserito
verrà sovrascritto.
1. Spegnere l’unità.
2. Programmare la temperatura desiderata.
3. Stabilizzare venti (20) minuti o più, misurando la temperatura con una sonda per la
temperatura/ con un termometro.
4. Premere e mantenere premuto il pulsante di standby, poi premere la freccia verso
l’alto della temperatura una volta. L’unità farà bip due (2) volte, confermando la
modalità di calibrazione. Il display ora starà lampeggiando.
5. Premere le frecce verso l’alto/verso il basso della temperatura fino a quando il
display corrisponde alla temperatura della sonda/termometro.
6. Premere il pulsante di standby per uscire dalla modalità di calibrazione e ritornare al
riscaldamento normale.
Questo processo può essere ripetuto per lo stesso valore, molteplici volte per rego-
lare, se si desidera.
L’unità utilizzerà ora l’offset parziale per quella specifica temperatura e aumenterà o
diminuirà la temperatura conformemente per portare la temperatura al valore stabilito.
Il punto decimale del display lampeggerà per indicare che si sta usando un offset
parziale. Tutte le altre configurazioni di temperatura useranno la calibrazione interna
standard. Questo offset sarà immagazzinato in memoria e conservato fino al reset.
Per ripristinare unità alla impostazione di fabbrica:
Premere e tenere premuto il tasto di standby mentre si preme il pulsante di tempera-
tura verso il basso una volta. Il ripristino sarà confermata con due (2) bip. Premere
59
istruzioni Per luso - sistema di riscaldamento a blocco digitale
IT
60
il pulsante di standby per uscire dalla modalità di calibrazione e tornare alla normale
riscaldamento.
PREFERENZE NEL SEGNALE DI BIP:
Per silenziare l’operazione di allarme (eccetto che per codici di errore), con l’unità in
modalità di standby, premere e mantenere premuto il pulsante on/off del tempo e pre-
mere il pulsante di standby. Per ristabilire la normale operazione di allarme, rimuovere
la corrente alternata dall’unità per dieci (10) secondi e poi ristabilire. Alternativamente,
si deve accendere l’unità e premere e mantenere premuto il pulsante di stanby e pre-
mere e mantenere premuto il pulsante on/off del tempo simultaneamente.
BLOCCHI DI RISCALDAMENTO MODULARI E CAMPIONI
Solo i blocchi di riscaldamento modulari devono essere usati nei sistemi di riscalda-
mento a blocco.
1. Selezionare i blocchi appropriati che combaceranno con le provette, piastre, o fiale
che si useranno per la vostra applicazione.
2. Solo provette, piastre, o fiale di plastica o di vetro si devono usare nei blocchi di
riscaldamento modulari. Contenitori metallici negativamente sulle prestazioni tem-
peratura dell’unità. Contenitori metallici a disperdere il calore eccessivo nell’aria,
influenzando così negativamente le letture di temperatura dell’unità.
3. I blocchi devono essere in tutte le posizioni sull’unità così la piastra di riscaldamento
non viene esposta all’ambiente.
4. Per assicurare un riscaldamento appropriato, le provette, le piastre, o le fiale che
vengono usate devono essere della dimensione corretta per il blocco di riscalda-
mento modulare. Le provette, le piastre o le fiale devono adattarsi solidamente nel
foro senza passaggi di aria e mantenere quanto più contatto possibile con la parete
del blocco. Questo assicurerà un buon contatto termico tra il blocco di riscalda-
mento modulare e la provetta, piastra o fiala che si usa per la vostra applicazione.
5. Per un riscaldamento appropriato, il livello del fluido all’interno della provetta, piastra
o fiala non dovrebbe eccedere l’altezza del blocco di riscaldamento modulare. Se
la vostra applicazione richiede che il livello del fluido sia al di sopra dell’altezza del
blocco, allora si raccomanda un coprioggetto per la temperatura.
6. Quando si usa un dispositivo per la misurazione della temperatura in un campione,
l’estremità della sonda dovrebbe essere collocata sul fondo del campione e il livello
del liquido non dovrebbe sorpassare l’altezza del blocco di riscaldamento modulare.
Assicuratevi che il vostro dispositivo di misurazione della temperatura sia progettato
per l’immersione nei liquidi.
7. Contattate il vostro rappresentante Ohaus per informazioni su come ordinare
blocchi di riscaldamento modulari e altri accessori per sistemi di riscaldamento a
blocco.
KIT PER SONDA ESTERNA DI TEMPERATURA A DISTANZA OPZIONALE (PER
UNITÀ DIGITALI)
1. Se la vostra applicazione richiede un alto livello di accuratezza, la sonda esterna di
temperatura a distanza, opzionale, dovrebbe essere usata con il sistema di riscal-
damento a blocco.
2. Seguire le ‘istruzioni per l’uso’ per la corretta installazione della sonda di tempera-
tura a distanza esterna. Con la sonda di temperatura a distanza attaccata dietro
all’unità, collocare la porzione del termometro nel pozzetto del termometro del
blocco di riscaldamento modulare. Con la sonda esterna di temperatura a distanza
a posto, la sonda di temperatura a distanza sta ora conducendo la regolazione della
temperatura mostrata per l’operazione dell’unità, non la piastra di riscaldamento
dell’unità. Una volta che l’opzionale sonda di temperatura esterna è installata cor-
rettamente, l’indicatore LED della sonda sopra il display della temperatura si illumin-
erà.
COLLAUDO DELLE TEMPERATURE
1. Per assicurare una buona conduttività termica, selezionare il blocco di riscalda-
mento modulare appropriato per la vostra applicazione. Selezionare le provette o le
fiale appropriate che sono della dimensione corretta per il blocco di riscaldamento
istruzioni Per luso - sistema di riscaldamento a blocco digitale
IT
modulare. Contatto ravvicinato, senza passaggi d’aria deve essere mantenuto tra
le pareti del pozzetto del blocco di riscaldamento modulare e i lati delle provette o
delle fiale.
2. Riempire le provette o le fiale così che il livello del fluido non salga al di sopra della
superficie in cima al blocco di riscaldamento modulare.
3. Selezionare un dispositivo di misurazione della temperatura che è progettato per
l’immersione nei liquidi. Collocare il vostro dispositivo calibrato di misurazione della
temperatura in uno dei campioni in modo che raggiunga il fondo della provetta o
della fiala. Una volta che il dispositivo di misurazione della temperatura è collocato
nel campione di fluido, assicurarsi che il livello del fluido sia ancora sotto la superfi-
cie in cima al blocco di riscaldamento modulare.
4. Stabilire la temperatura desiderata sull’unità, lasciare che l’unità raggiunga questa
temperatura, e lasciare che l’unità si stabilizzi per venti (20) minuti supplementari o
più prima di eseguire alcuna lettura della temperatura.
5. La temperatura può anche essere controllata utilizzando il foro del termomentro nel
blocco di riscaldamento modulare. Un dispositivo calibrato di misurazione della tem-
peratura può essere inserito nel foro del termometro in cui si adatta bene e c’è uno
stretto contatto tra le pareti del blocco e il dispositivo della temperatura. Il dispositivo
della temperatura deve raggiungere il fondo di questo foro senza passaggi d’aria.
Seguire la procedura di qui sopra per lasciare che l’unità raggiunga la temperatura
e si stabilizzi prima di eseguire alcuna lettura della temperatura.
6. Se la temperatura misurata sul vostro dispositivo di misurazione della temperatura
non corrisponde con la temperatura reale sul display dell’unità (solo per unità digi-
tali), allora si può usare la procedura di calibrazione a un punto. Facendo questo,
l’unità sarà ora più accurata al valore di riferimento per la vostra applicazione spe-
cifica.
COLLAUDO DELLA STABILITÀ
1. Il costruttore ha eseguito test di stabilità della temperatura sui sistemi di riscalda-
mento a blocco. Il construttore ha usato dispositivi calibrati di misurazione di mis-
urazione della temperatura per i test di stabilità. Le unità sono state impostate con il
corretto numero di blocchi di riscaldamento modulari così le piastre di riscaldamento
non sono state esposte all’ambiente. Un dispositivo calibrato di misurazione della
temperatura è stato inserito nel pozzetto del termometro di un blocco su ogni unità.
La temperatura di collaudo è stata stabilita, le unità sono state lasciate a riscaldarsi
e a stabilizzarsi per un minimo di venti (20) minuti e poi le letture delle temperature
sono stati registrati a intervalli regolari per quattro (4) ore. Questi test confermano
la stabilità della temperatura delle unità.
2. La procedura raccomandata per il collaudo della stabilità dell’unità è la seguente:
a. Impostare l’unità in un ambiente stabile.
b. Impostare l’unità con il numero corretto di blocchi di riscaldamento modulari per
l’unità. Collocare un dispositivo calibrato di misurazione della temperatura nel
pozzetto del termometro del blocco di riscaldamento modulare. Il dispositivo
della temperatura dovrebbe adattarsi bene alle misure senza far passare l’aria
nel pozzettodel termometro. Stabilire la temperatura dell’unità. Lasciare che
l’unità raggiunga la temperatura e si stabilizzi per venti (20) minuti o più e poi
eseguire le letture della temperatura per la stabilità.
c. Un altro metodo per collaudare la stabilità è di impostare l’unità con il numero
corretto di blocchi di riscaldamento modulari e poi collocare provette o fiale
che si adattano correttamente nei blocchi. Riempire le provette o le fiale con
liquido, in cui il livello del liquido sia più basso della superficie in cima al blocco
di riscaldamento modulare. Usare un dispositivo calibrato di misurazione della
temperatura che è progettato per l’immersione in liquidi, e collocare la sonda
della temperatura sul fondo di una delle provette o fiale in un blocco. Stabilire
la temperatura dell’unità. Lasciare che l’unità raggiunga la temperatura e si
stabilizzi per venti (20) minuti o più e poi eseguire le letture della temperatura
61
istruzioni Per luso - sistema di riscaldamento a blocco digitale
IT
62
per la stabilità. Si prega di notare che le caratteristiche del liquido usato per il
test e la misura della provetta o della fiala nel blocco di riscaldamento modulare
possono incidere sui risultati di un test di stabilità per i blocchi di riscaldamento.
Le provette e le fiale devono essere della dimensione corretta per il blocco di
riscaldamento modulare così che ci sia una presa sicura senza passaggi d’aria
per assicurare un buon contatto termico.
COLLAUDO DELL’UNIFORMITÀ
1. Il costruttore ha eseguito test di uniformità sui sistemi di riscaldamento a blocco per
assicurarsi che il riscaldamento sia uniforme attaraverso l’intera piastra di riscalda-
mento. Per i sistemi di riscaldamento a un blocco, il costruttore ha usato un blocco
di riscaldamento modulare con cinque (5) fori della temperatura specialmente
progettato. Per unità a blocchi multipli, sono stati collocati blocchi di riscaldamento
modulari in tutte le posizioni per coprire l’intera piastra di riscaldamento e poi è
stato usato un dispositivo calibrato indipendente di misurazione della temperatura
nel pozzettodel termometro di ogni blocco. Per tutti i test, l’estremità del dispositivo
di misurazione della temperatura si è adattata perfettamente al pozzetto della
temperatura nel blocco di riscaldamento modulare senza passaggi d’aria. La tem-
peratura è stata stabilita e le unità sono state lasciate a riscaldarsi e a stabilizzarsi
per venti (20) minuti o più. Sono state poi eseguite letture ad intervalli regolari
per monitorare l’uniformità della temperatura per quattro (4) ore. Questi test sono
stati ripetuti dopo aver fatto girare i dispositivi di misurazione della temperatura
in diverse posizioni del pozzetto del termometro per confermare l’uniformità della
temperatura delle unità.
2. La procedura raccomandata per collaudare l’uniformità della temperatura dell’unità
è la seguente:
a. Impostare l’unità in un ambiente stabile.
b. Impostare l’unità con il corretto numero di blocchi di riscaldamento modu-
lari per coprire l’intera piastra di riscaldamento. Poi preparare i blocchi con
l’apparecchiatura appropriata di provette e fiale. Collocare i campioni di liquido
istruzioni Per luso - sistema di riscaldamento a blocco digitale
nelle provette o nelle fiale in cui il livello del liquido sia più basso dell’altezza
della superficie in cima al blocco di riscaldamento modulare.
c. Selezionare molteplici dispositivi calibrati di misurazione della temperatura che
sono progettati per l’immersione nei liquidi. Usare questi dispositivi di misura-
zione della temperatura contemporaneamente attraverso varie posizioni nel(i)
blocco(blocchi) di riscaldamento modulare(i). Collocare le sonde della tempera-
tura sul fondo di diverse provette o fiale riempite. Assicurarsi che il livello del
liquido nelle provette o nelle fiale con le sonde della temperatura non salga al
di sopra dell’altezza della cima del blocco di riscaldamento modulare.
d. Stabilire la temperatura dell’unità. Lasciare che l’unità raggiunga la temperatura
e si stabilizzi per venti (20) minuti o più e poi eseguire le letture delle tempera-
ture da tutti i dispositivi di misurazione della temperatura per testare l’uniformità
della temperatura.
e. Si prega di notare che le caratteristiche del liquido usato per il test e la misura
della provetta o fiala nel blocco di riscaldamento modulare può incidere sui
risultati del test sull’uniformità dei sistemi di riscaldamento a blocco. Le provette
e le fiale devono essere della dimensione corretta per il blocco di riscaldamento
modulare così che ci sia una presa sicura senza far passare l’aria per assicu-
rare un buon contatto termico.
IT
Per cancellare l’errore premere il pulsante di standby
Problema Causa Soluzione
L’unità non riesce ad accendersi Fusibile mancante o scoppiato
Aggiungere o sostituire il fusibile secondo la necessità.
Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante Ohaus per la ripa-
razione.
E1 Sensore della temperatura difettoso
Questo errore non può essere risolto dall’utente finale.
Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante Ohaus per la ripa-
razione.
E2
Arresto della termocoppia
o arresto di un elemento di riscaldamento
Questo errore non può essere risolto dall’utente finale.
Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante Ohaus per la ripa-
razione.
E3
L’unità non può raggiungere il valore di rif-
erimento o la sonda non è nel pozzetto del
termometro
Se si usa una sonda, verificare che la sonda sia nel pozzetto termico e seguire le
istruzioni della procedura di calibrazione a un punto a pagina 58. Se il problema per-
siste, si prega di contattare il rappresentante Ohaus per la riparazione.
Gli errori causerà funzione di riscaldamento a cessare. funzioni di cronometraggio sarà inalterato.
63
servizio tecnico
IT
Bedienungsanleitung
Trockenblockerhitzer, 1 Block, HB1AL
Trockenblockerhitzer, 1 Block, HB1DG
Trockenblockerhitzer, 2 Block, HB2AL
Trockenblockerhitzer, 2 Block, HB2DG
Trockenblockerhitzer, 4 Block, HB4AL
Trockenblockerhitzer, 4 Block, HB4DG
Trockenblockerhitzer, 6 Block, HB6AL
Trockenblockerhitzer, 6 Block, HB6DG
Trockenblockerhitzer,Heatlid,HB2DGHL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
PackungsinHalt
Heizblockthermostat
Netzkabel
Bedienungsanleitung
Garantiekarte
inHaltsverzeicHnes
Packungsinhalt . . . . . . . . . . . . . . 65
Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . 65
Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . 66
Wartung und reparatur . . . . . . . . . . . . . . 66
Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . 66
Abfallentsorgung . . . . . . . . . . . . . . 66
Sicherheitsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . 67
Normen und Vorschriften . . . . . . . . . . . . . . 67
Spezifikationen - Heizblockthermostat, analog . . . . . . . . . . . . . . 68-69
Betriebsanweisungen - Heizblockthermostat, analog . . . . . . . . . . . . . . 70
Digitales Bedienfeld . . . . . . . . . . . . . . 71
Spezifikationen - Heizblockthermostat, digital . . . . . . . . . . . . . . 72-73
Betriebsanweisungen - Heizblockthermostat, digital . . . . . . . . . . . . . . 74-78
Störungssuche . . . . . . . . . . . . . . 79
65
betriebsanleitung
Wenn der Abschnitt zur Fehlerbehebung Ihr Problem nicht löst oder beschreibt, kontak-
tieren Sie Ihren autorisierten OHAUS Service-Agent. Für Hilfe oder um den technischen
Support in den USA zu erreichen, rufen Sie von 8.00 bis 17.00 Uhr EST. gebührenfrei
1-800-672-7722 ext. 7852 an. Ein OHAUS Produktservice-Spezialist wird Ihnen zur
Verfügung stehen, um Hilfe zu leisten. Außerhalb der USA besuchen Sie bitte unsere
Website, www.ohaus.com, um eine OHAUS Niederlassung in Ihrer Nähe zu finden.
Ordnungsnummer: ____________________________________________________
Kaufdatum: __________________________________________________________
Lieferant: ___________________________________________________________
DE
Prüfen Sie Ihr Ohaus Heizblockthermostat nach Erhalt bitte sofort auf etwaige
Transportschäden. Es ist wichtig, jedwede, während des Transports erfolgten
Schäden zum Zeitpunkt des Auspackens zu erfassen. Falls Sie solche Schäden
erkennen, ist das Transportunternehmen sofort davon in Kenntnis zu setzen.
Stellen Sie das Heizblockthermostat auf einen ebenen Untergrund (Bank oder Tisch)
fern von explosiven Dämpfen. Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche, auf der Sie
das Gerät platzieren, für die vom Gerät produzierte Wärme hitzebeständig ist. Halten
Sie zwischen dem Gerät und vertikalen Oberflächen einen Abstand von mindestens
15 cm. Dieses Gerät ist grundsätzlich auf einer stabilen Arbeitsfläche aufzustellen.
Das Heizblockthermostat wird mit einem Netzkabel geliefert, das erst in den IEC-
Anschluss an der Rückseite des Geräts und danach in eine vorschriftsmäßig geerdete
Steckdose eingesteckt wird. Die 120 V-Einheit wird mit einer Stromquelle von 120
Volt, 50/60 Hz verbunden. Die 230 V-Einheit wird mit einer Stromquelle von 230 Volt,
50/60 Hz verbunden.
Der bzw. die Blockbehälter des Geräts müssen mit Modulblöcken gefüllt werden, da
leere Behälter die Leistung des Geräts beeinträchtigen. Stellen Sie gefüllte Röhrchen
in einen bzw. mehrere Modulblöcke, und setzen Sie den/die Modulblöcke in den/die
Heizblockbehälter des Blockthermostats ein.
Wartung und reParatur
Das Heizblockthermostat ist auf einen langen, störungsfreien und zuverlässigen Einsatz
ausgerichtet. Schmierung oder andere Wartungsarbeiten seitens des Betreibers sind
nicht notwendig außer der regelmäßigen Reinigung der Geräteoberfläche. Das Gerät
sollte wie jedes Elektrogerät behandelt werden.
Vermeiden Sie Feuchtigkeit oder unnötige Rauchbelastung. Vergossene Flüssigkeiten
sollten sofort aufgenommen werden, sowie sich das Gerät abgekühlt hat. Verwenden
Sie zur Säuberung der Frontseite keine scheuernden, entzündlichen oder plastikschä-
digenden Reinigungs- oder Lösungsmittel. Vergewissern Sie sich grundsätzlich VOR
dem Reinigen des Geräts, dass die Netzverbindung getrennt ist. Sollte das Gerät der
Wartung bedürfen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Ohaus-Vertreter in Verbindung.
Die Trockenblockheizungen sind für den allgemeinen Laboreinsatz bestimmt. Die
Sicherheit kann nicht garantiert werden, wenn er außerhalb der beabsichtigten
Verwendung benutzt wird.
umgebungsbedingungen
Betriebsbedingungen: Für die Verwendung im Freien nicht geeignet.
Temperatur: 18 bis 33 °C (64 to 91°F)
Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 80 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend
Höhe: 6,562 ft (2000 M) über NN
Lagerung im Ruhezustand:
Temperatur: -20 bis 65 °C (-4 to 149°F)
Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 80 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend
Installationskategorie II und Verschmutzungsgrad 2 gemäß IEC 664.
geräteentsorgung
Dieses Gerät muss als Sondermüll entsorgt werden. Der Betreiber ist dafür verant-
wortlich, das Gerät am Ende seines Lebenszyklus vorschriftsmäßig bei
einer befugten Recycling-Stelle zu entsorgen. Außerdem ist das Gerät
im Fall von Kontakt mit biologischen, chemischen und/oder radioaktiven
Stoffen zum Schutz der an der Entsorgung und Wiederverwertung des
Geräts beteiligten Personen zu dekontaminieren.
Informationen über Entsorgungs- und Recycling-Stellen erhalten Sie
bei Ihrem Händler, von dem Sie das Gerät ursprünglich bezogen haben. Mit
der vorschriftsmäßigen Entsorgung Ihrer Geräte leisten Sie Ihren Beitrag zum
Umweltschutz und stellen sicher, dass das Gerät dem Gesundheitsschutz entspre-
chend recycelt wird.
66
aufstellung beabsicHtigter gebraucH
DE
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Heizblockthermostats bitte das gesamte
Bedienungshandbuch durch.
WARNUNG! Verwenden Sie das Heizblockthermostat nicht in Gefahrenzonen oder mit
Gefahrstoffen, für welche das Gerät nicht konzipiert wurde. Zudem sollte sich der
Bediener darüber im Klaren sein, dass die vom Gerät geleistete Schutzfunktion
beeinträchtigt werden kann, wenn das vom Hersteller mitgelieferte oder empfohlene
Zubehör nicht verwendet wird oder das Zubehör in einer nicht vom Hersteller
angegebenen Weise verwendet wird.
Für optimalen Betrieb und ein Höchstmaß an Sicherheit muss das Gerät grundsät-
zlich auf einem ebenen Untergrund betrieben werden.
VORSICHT! Zur Vermeidung von Elektroschocks ist die Stromzufuhr zum Gerät
durch Abziehen des Netzkabels vom Gerät oder von der Stromquelle vollständig
zu unterbrechen. Vor der Wartung muss die Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen
werden.
Vergossene Flüssigkeiten sollten sofort aufgenommen werden, sowie sich
das Gerät abgekühlt hat. Tauchen Sie das Gerät zu Reinigungszwecken nicht in
Flüssigkeiten ein. Das Gerät sollte nicht in Betrieb genommen werden, wenn
Anzeichen von elektrischen oder mechanischen Schäden erkennbar sind.
Das Hauptnetzkabel, das mit diesem Produkt mitgeliefert wird, verfügt über einen
Nennwert, der eine sichere Handhabung der elektrischen Ladung unter den
genannten Umweltbedingungen zu ermöglichen. Wechseln Sie das Kabel NICHT
gegen ein Stromnetzkabel aus, das über einen unangemessenen Nennwert
verfügt.
Die Heizblockthermostate sind auf den Betrieb in trockenen Umgebungen ausgeri-
chtet. Füllen Sie die Blockbehälter der Geräte nicht mit Wasser, Öl oder anderen
Flüssigkeiten. Die Vertiefung, in den die Modulheizblöcke und –bäder eingesetzt
werden, darf nicht mit Flüssigkeiten gefüllt werden. Sie ist ausschließlich für den
Einsatz der dafür passenden Heizblöcke konzipiert.
WARNUNG! Heizblockthermostate sind nicht explosionsgeschützt. Gehen Sie bei
eingeschaltetem Gerät und beim Erwärmen von entzündlichen Stoffen mit äußer-
ster Vorsicht vor.
Erdung - Schutzleiterklemme
Wechselstrom
67
sicHerHeitsanWeisungen normen und vorscHriften
Die Einhaltung der folgenden Normen und Vorschriften ist durch die entsprechende Markierung
am Produkt gekennzeichnet.
Kennzeichen Normen und Vorschriften
Die OHAUS Corporation erklärt, dass die Trockenblockheizgeräte der Serie HB
den Richtlinien 2011/65/EU, 2014/30 / EU, 2014/35 / EU und Normen EN 50581,
EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1.
Den vollständigen Wortlaut der EU-Konformitätserklärung finden Sie unter fol-
gender Internetadresse: www.ohaus.com/ce.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19 / EU. Bitte entsorgen Sie
dieses Produkt gemäß den örtlichen Vorschriften an der für elektrische und
elektronische Geräte angegebenen Sammelstelle.
Entsorgungshinweise in Europa finden Sie unter www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010
UL 61010-1, UL 61010-2-010
Globale Mitteilung
Warnung: Dies ist ein Produkt der Klasse A. In einer häuslichen Umgebung kann dieses Produkt
Funkstörungen verursachen, wobei in diesem Fall der Benutzer geeignete Maßnahmen ergreifen muss.
Kanada Hinweis
Dieses digitale Gerät der Klasse A entspricht der kanadischen Norm ICES-003.
FCC-Hinweis
HINWEIS: Dieses Gerät wurde getestet und erfüllt die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A
gemäß Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Diese Grenzwerte sollen einen vernünftigen Schutz gegen
schädliche Störungen bieten, wenn das Gerät in einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses
Gerät erzeugt und verwendet Hochfrequenzenergie und kann diese ausstrahlen, wenn es nicht in
Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung installiert und verwendet wird, kann es schädliche
Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der Betrieb dieses Gerätes in einem Wohngebiet
kann schädliche Störungen verursachen, in denen der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten
beheben muss.
Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich von der Ohaus Corporation genehmigt wurden,
können zum Erlöschen der Betriebserlaubnis des Benutzers führen.
DE
68
analoge trockenblockHeizung sPezifikation - 120 volt
1 Block 2 Block 4 Block 6 Block
Abmessungen (L x B x H):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
Netzanschluss 120V 50/60 Hz: 0.92 Verstärker, 110 Watt 1.75 Verstärker, 210 Watt 2.6 Verstärker, 310 Watt 3.42 Verstärker, 410 Watt
Sicherungen: 5mm x 20mm, 5 Ampere schnell reagierend, 250V
Neidriger Temperaturbereich: Umgebungs +5°C bis 100°C
Hoher Temperaturbereich: 75°C bis 150°C
Stabilität bei 37 °C: +/-1°C +/-1.5°C +/-2°C +/-2°C
Gleichförmigkeit im Block bei 37 °C: +/-0.1°C
Gleichförmigkeit zwischen gleichartigen
Blöcken bei 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
Gleichförmigkeit im Block bei 60 °C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C
Uniformity w/in the block @ 60°C: +/-0.6°C
Gleichförmigkeit zwischen gleichartigen
Blöcken bei 60 °C:
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
Aufheizgeschwindigket bis 100 °C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
Regler:
Wippschalter
Wärmekontrolllampe
Regler (neidriger Temperaturbereich), variabel von 1 bis 10
Regler (hoher Temperaturbereich), variabel von 1 bis 10
Versandgewicht:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
DE
*Zulassungsbedingungen
analoge trockenblockHeizung sPezifikation - 230 volt
69
1 Block 2 Block 4 Block 6 Block
Abmessungen (L x B x H):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
Netzanschluss 230V 50/60 Hz: 0.5 Verstärker, 110 Watt 0.92 Verstärker, 210 Watt 1.35 Verstärker, 310 Watt 1.79 Verstärker, 410 Watt
Sicherungen: 5mm x 20mm, 5 Ampere schnell reagierend, 250V
Neidriger Temperaturbereich: Umgebungs +5°C bis 100°C
Hoher Temperaturbereich: 75°C bis 150°C
Stabilität bei 37 °C: +/-1.5°C +/-2°C +/-2.5°C +/-2.5°C
Gleichförmigkeit im Block bei 37 °C: +/-0.4°C
Gleichförmigkeit zwischen gleicharti-
gen Blöcken bei 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
Gleichförmigkeit im Block bei 60 °C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C
Uniformity w/in the block @ 60°C: +/-0.6°C
Gleichförmigkeit zwischen gleicharti-
gen Blöcken bei 60 °C:
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
Aufheizgeschwindigket bis 100 °C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
Regler:
Wippschalter
Wärmekontrolllampe
Regler (neidriger Temperaturbereich), variabel von 1 bis 10
Regler (hoher Temperaturbereich), variabel von 1 bis 10
Versandgewicht:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
DE
*Zulassungsbedingungen
70
Diese Mehrzweckgeräte sind ideal zum Züchten und Aktivieren von Kulturen, für enzyma-
tische Reaktionen, Immunanalysen, Schmelz-/Siedepunkte sowie eine Vielzahl anderer
Laborprozesse.
1. Stellen Sie den 3-fach verstellbaren Wippschalter von der Position “OFF” (Mitte) auf die
gewünschte Temperatur im niedrigen bzw. hohen Temperaturbereich. Das Gerät ist mit
separaten Reglern und Regelstufen für die beiden Wärmebereiche ausgestattet, um die
Einstellung der gewünschten Temperatur zu erleichtern. Die linke Reglerposition (nied-
riger Temperaturbereich) regelt die Temperatur vom etwas über Raumtemperatur bis
ca. 100 °C. Die rechte Reglerposition (hoher Temperaturbereich) regelt die Temperatur
von ca. 75 °C bis 150 °C.
2. Der Wippschalter wird in der Mitte auf “OFF” gestellt und zur Auswahl des gewün-
schten Betriebsbereichs verwendet. Wenn in einem Bereich gearbeitet wird, in
dem sich die Temperaturbereiche der zwei Thermostate überschneiden, muss der
für die Aufgabenstellung geeignete Thermostat gewählt werden. Schalten Sie den
Wippschalter auf den entsprechenden Temperaturbereich, und drehen Sie den damit
verbundenen Temperaturdrehknopf im Uhrzeigersinn, um die Temperatureinstellung
innerhalb des gewählten Bereichs zu erhöhen. Während des Heizbetriebs leuchtet die
Anzeigelampe des Heizgeräts auf.
3. Die Temperatur kann mithilfe eines in die Testlösung bzw. in die im Modulblock
vorgesehene Thermometerbohrung eingeführten kalibrierten Thermometers geprüft
werden. Die Bohrung ist auf konventionelle Glasthermometer oder Digitalfühler mit
kleinemDurchmesser ausgerichtet. Aufgrund von Luftströmungen und Wärmeverlusten
ist die Temperatur der Testlösung niedriger als die im Block. Um exakte Messungen
zu gewährleisten, sollte ein Thermometer in ein mit der gleichen Testlösung gefülltes
Proberöhrchen eingeführt werden. Bei zu hohen bzw. zu niedrigen Temperaturwerten
kann die Temperatur durch Drehen des Temperaturreglers justiert werden (im
Uhrzeigersinn - erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn - senken). Zur Korrektur der
Temperatureinstellung sind normalerweise nur geringe Änderungen nötig. Wenn
die Wärmekontrolllampe blinkt, sollte die Temperatur erneut geprüft werden. Die
Temperatur sollte sich erst stabilisieren, bevor eine Justierung vorgenommen wird.
Fahren Sie nach diesem Verfahren fort, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Ohaus 1-Block Heizblockthermostat, analog, mit Modulblöcken und Röhrchen
betriebsanWeisungen - HeizblocktHermostate, analoge
DE
Regler für den niedrigen
Temperaturbereich
Regler für den hohen
Temperaturbereich
Wärmekontrolllampe
Wippschalter
Auf der Frontplatte des Heizblockthermostats befinden sich alle für den Betrieb des Geräts
erforderlichen Regler und Anzeigen.
A. Standby-Taste/Standby-Kontrolllampe Die Standby-Kontrolllampe leuchtet auf,
wenn das Gerät an das Netz angeschlossen ist. Das Gerät befindet sich damit im
Bereitschaftsmodus. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um die Temperatur- und
Zeitfunktion zu starten. Die Standby-Kontrolllampe erlöscht. Drücken Sie erneut auf die
Standby-Taste, um das Gerät wieder in den Bereitschaftsmodus zu versetzen.
B. Kontrolllampe zur Anzeige einer heißen Deckplatte (Vorsicht!): Leuchtet, wenn die
Temperatur der Platte über 40 ˚C ist.
C. Plattenkontrolllampe: Leuchtet, wenn der optionale externe Messfühler nicht verwen-
det wird. Die angezeigte Temperatur entspricht der der Platte.
D. Messfühlerkontrolllampe: Leuchtet, wenn der optionale externe Messfühler ang-
eschlossen ist. Der angezeigte Temperaturwert entspricht der Messfühlertemper-atur,
NICHT der Plattentemperatur.
E. Nennwertkontrolllampe: Leuchtet, wenn die angezeigte Temperatur dem
Temperaturnennwert der Platte/Messfühler entspricht.
F. Sollwertkontrolllampe: Leuchtet, wenn der Temperatursollwert angezeigt wird.
G. Temperaturanzeige: Zeigt die Nennwert-/Sollwerttemperaturen in Verbindung mit den
Nennwert-/Sollwertkontrolllampen an. H. Pfeiltasten für die Sollwerteinstellung. Mit der
“on/off”-Taste (an/aus) wird die Heizfunktion gestartet/gestoppt.
I. Zeitanzeige: Zeigt die abgelaufene Zeit (Dauerbetriebmodus) oder die verbleibende Zeit
(zeitgesteuerter Modus) an. Auf der Anzeige werden Zeitwerte von 0 bis 9999 Minuten in
Schritten von einer Sekunde angezeigt. Die Anzeige gibt Minuten und Sekunden an, bis
der Timer 99 Minuten und 59 Sekunden (99:59) erreicht. Danach werden Minuten bis zu
9999 angezeigt. J. Pfeiltasten für die Sollwerteinstellung. Mit der “on/off”-Taste (an/aus)
wird die Zeitfunktion gestartet/gestoppt.
bedienfeld - digitales HeizblocktHermostat
E.
A.
J.
H.
F.
D.
C.
I.
G.
B.
71
DE
72
digitale trockenblockHeizung sPezifikation - 120 volt
1 Block 2 Block 4 Block 6 Block 2 Block mit Deckel
Abmessungen (L x B x H):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
Netzanschluss 230 V (50/60 Hz): 0.92 Verstärker, 110 Watt 1.75 Verstärker, 210 Watt 2.6 Verstärker, 310 Watt 3.42 Verstärker, 410 Watt 3.0 Verstärker, 400 Watt
Sicherungen: 5mm x 20mm, 5 Amp schnell wirkend, 250V
Temperaturbereich: Umgebungs +5°C bis 120°C
Umgebungs +5°C bis
100°C
Stabilität bei 37 °C: +/-0.1°C
Gleichförmigkeit im Block bei 37 °C: +/-0.1°C +/-0.1°C
Gleichförmigkeit zwischen gleicharti-
gen Blöcken bei 37 °C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
Stabilität bei 60 °C: +/-0.4°C
Gleichförmigkeit im Block bei 60 °C: +/-0.4°C
Gleichförmigkeit zwischen gleicharti-
gen Blöcken bei 60 °C:
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
Aufheizgeschwindigket bis 100 °C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
Regler:
Siehe Seite 71
Versandgewicht:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
DE
*Zulassungsbedingungen
digitale trockenblockHeizung sPezifikation - 230 volt
73
1 Block 2 Block 4 Block 6 Block 2 Block mit Deckel
Abmessungen (L x B x H):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
Netzanschluss 230 V (50/60 Hz): 0.5 Verstärker, 110 Watt 0.92 Verstärker, 210 Watt 1.35 Verstärker, 310 Watt 1.79 Verstärker, 410 Watt 1.65 Verstärker, 400 Watt
Sicherungen: 5mm x 20mm, 5 Amp schnell wirkend, 250V
Temperaturbereich: Umgebungs +5°C bis 120°C
Umgebungs +5°C bis
100°C
Stabilität bei 37 °C: +/-0.2°C
Gleichförmigkeit im Block bei 37°C: +/-0.2°C +/-0.1°C
Gleichförmigkeit zwischen gleicharti-
gen Blöcken bei 37 °C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
Stabilität bei 60 °C: +/-0.4°C
Gleichförmigkeit im Block bei 60 °C: +/-0.4°C
Gleichförmigkeit zwischen gleicharti-
gen Blöcken bei 60 °C:
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
Aufheizgeschwindigket bis 100 °C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
Regler:
Siehe Seite 71
Versandgewicht:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
DE
*Zulassungsbedingungen
74
Ideal für Anwendungen, die wiederholbare Ergebnisse und außerordentliche
Temperaturstabilität erfordern. Diese Mehrzweckgeräte sind ideal zum Züchten und
Aktivieren von Kulturen, für enzymatische Reaktionen, Immunanalysen, Schmelz-/
Siedepunkte sowie eine Vielzahl anderer Laborprozesse.
Um optimale Ergebnisse zu erzielen, sollte das Blockthermostat in einer stabilen Umgebung
eingesetzt werden. Achten Sie auf Luftzugeinwirkungen und Temperaturschwankungen,
und halten Sie das Gerät fern von direkter Sonneneinstrahlung. Das Gerät erfordert
eine stabile Stromversorgung ohne Spannungsschwankungen. Eine instabile Umgebung
beeinträchtigt die Geräteleistung und bereits geringe Luftzugeinwirkungen oder
Temperaturschwankungen beeinflussen die Temperaturstabilität.
1. Vorbereitung:
a. Bei Verwendung eines externen Messfühlers wird dieser mit dem 3-Pin DIN-
Anschluss auf der Rückseite des Geräts verbunden und das Thermometer in die
Thermometerbohrung im Modulblock eingeführt. Werden mehrere Blöcke eing-
esetzt, ist der Messfühler in den vorderen rechten Modulblock einzuführen.
b. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um das Gerät vom Bereitschaftsmodus in den
Betriebsmodus umzuschalten. Die Temperaturanzeige, die Zeitanzeige und die
Messfühler-Kontrolllampe leuchten auf. Wird kein externer Messfühler verwendet,
leuchtet die Plattenkontrolllampe auf. Auf der Temperaturanzeige werden abwech-
selnd Nenn- und Sollwerttemperaturen angezeigt.
2. Einstellen der Temperatur:
a. Drücken Sie auf die Pfeiltasten rechts neben der Temperaturanzeige, bis Sie die
gewünschte Temperatureinstellung erhalten. Wenn Sie eine der Pfeiltasten gedrückt
halten, bewirkt dies eine schnelle Veränderung der Temperatureinstellung. Wird nur
einmal auf eine der Pfeiltasten gedrückt, ändert sich die Temperatureinstellung
jeweils um 0,1 ºC. Wenn Sie die jeweilige Taste loslassen zeigt das Gerät durch
Blinken an, dass die neue Temperatur eingestellt ist. Wenn der Sollwert program-
miert und die Tasten nicht weiter gedrückt werden, drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
rechts von der Temperaturanzeige, um die Heizfunktion zu aktivieren. Ein grünes
Anzeigelicht wird dann neben der Ein-/Aus-Taste aufleuchten, um anzugeben, dass
die Heizfunktion eingeschaltet ist.. Die Nenn-und Sollwertkontrolllampen leuchten
abwechselnd mit der Nenn-und Sollwertanzeige auf. Sowie die Sollwerttemperatur
erreicht ist, ertönen drei (3) Signaltöne.
b. Temperatursollwertänderungen können mit Hilfe der Pfeiltasten rechts neben
der Temperaturanzeige vorgenommen werden, ohne den Heizvorgang zu unter-
brechen. Wenn Sie die Taste nach der Justierung loslassen, blinkt das Gerät auf
und bestätigt den neu eingestellten Temperaturwert.
c. Drücken Sie auf die “on/off”-Taste rechts neben der Temperaturanzeige, um den
Heizvorgang zu stoppen.
d. Lassen Sie ausreichend Zeit verstreichen, damit sich die Temperatur stabilisieren
kann. Die angezeigte Nennwerttemperatur entspricht der im unteren Bereich des
Modulblocks bzw. der des externen Messfühlers. Sowie die angezeigte Temperatur
dem Sollwert entspricht, sollte sie sich erst für mehrere Minuten über den gesamten
Block stabilisieren.
Überhitzungsschutz: Wenn die eingestellte Temperatur um 10 °C überschritten wird,
schaltet sich die Heizfunktion des Geräts automatisch aus.
3. Zeitgesteuerter Modus:
a. Drücken Sie auf die Pfeiltasten rechts neben der Zeitanzeige, bis Sie die gewün-
schte Zeiteinstellung erhalten.
b. Starten Sie diese Funktion durch Drücken der “on/off”-Taste rechts neben der
Zeitanzeige. Das Gerät ist dann für den gewählten Zeitraum in Betrieb. Wird
die Zeitsteuerung zusammen mit der Heizfunktion verwendet, ertönen vier (4)
Signaltöne, sobald die Zeitanzeige null (0:00) erreicht. Damit wird bestätigt, dass
die Zeitfunktion beendet ist. Die Zeit- und Heizfunktionen schalten sich automatisch
aus, und auf der Zeitanzeige wird wieder der eingestellte Zeitwert angezeigt. Um
den Vorgang mit der gleichen Zeiteinstellung zu wiederholen, müssen Sie nur
erneut auf die “on/off”- Taste (an/aus) drücken.
c. Drücken Sie auf die :”on/off”-Taste rechts neben der Zeitanzeige, um einen
automatischen, zeitgesteuerten Zyklus vorzeitig zu unterbrechen. Die Zeitanzeige
blinkt, bis die zeitgesteuerte Funktion durch erneutes Drücken der “on/off”-Taste
betriebsanWeisungen - HeizblocktHermostate, digital
DE
wieder aufgenommen wird. Diese Unterbrechung hat keine Auswirkungen auf die
Heizfunktion. Diese stoppt erst, wenn der Timer null (0:00) erreicht.
4. Einstellen der Zeitfunktion auf null (0:00) und Dauerbetrieb:
a. Halten Sie die “on/off”-Taste rechts neben der Zeitanzeige gedrückt. Nach drei (3)
Sekunden wird auf der Anzeige die vorher eingestellte Zeit angezeigt.
b. Drücken Sie gleichzeitig beide Pfeiltasten. Auf der Anzeige wird null (0:00)
angezeigt. Das Gerät ist damit auf null (0:00) zurückgesetzt. Sie können aber auch
die Pfeiltasten einzeln drücken, um das Gerät auf null (0:00) zurückzusetzen.
c. Wenn Sie die “on/off”-Taste rechts neben der Zeitanzeige drücken, zeigt die Anzeige
die Nennlaufzeit an. Die Pfeiltasten sind dann deaktiviert. Drücken Sie erneut auf
die “on/off”-Taste, um den zeitgesteuerten Vorgang zu stoppen. WICHTIG: Diese
Unterbrechung hat keine Auswirkungen auf die Heizfunktion. Drücken Sie die “on/
off”-Taste rechts neben der Temperaturanzeige, um die Heizfunktion zu unter-
brechen.
d. Halten Sie die “on/off”-Taste rechts neben der Zeitanzeige gedrückt, um das
Gerät zurückzusetzen. Nach drei (3) Sekunden wird auf der Anzeige die vorher
eingestellte Zeit angezeigt (in diesem Fall 0:00).
5. Abschalten des Geräts:
a. Zum Abschalten des Geräts drücken Sie auf die Standby-Taste. Die Temperatur-
und Zeitanzeigen schalten sich aus und die Standby-Kontrolllampe leuchtet auf.
KALIBRIERUNGSVERFAHREN
Mit diesem Verfahren kann die Heizblocktemperatur mit einer speziellen
Temperatureinstellung fein justiert und kalibriert werden. Diese Funktion steht bei
Verwendung eines externen Messfühlers nicht zur Verfügung. Diese Kalibrierung kann
für maximal drei (3) verschiedene Sollwerte wiederholt werden. Bei Eingabe eines vierten
Kalibrierungssollwerts wird der zuerst eingegebene Sollwert überschrieben.
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
3. Die Temperatur sollte sich für zwanzig (20) Minuten oder länger stabilisieren. Messen
Sie die Blocktemperatur mit einem kalibrierten Präzisionsinstrument oder Thermometer.
4. Halten Sie die Standby-Taste gedrückt, und drücken Sie dann einmal auf die
“aufwärts”-Temperaturpfeiltaste. Zwei (2) Signaltöne zeigen an, dass das Gerät nun im
Kalibrierungsmodus ist. Die Anzeige blinkt auf.
5. Drücken Sie auf die Temperaturpfeiltasten, bis die angezeigte Temperatur der des
Messfühlers/Thermometers entspricht.
6. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um den Kalibrierungsmodus zu beenden und den
normalen Heizbetrieb wieder aufzunehmen.
Dieser Vorgang kann zur Feinjustierung des gleichen Sollwerts mehrere Male wiederholt
werden.
Das Gerät verwendet nun die kalibrierte Abweichung der Temperatureinstellung und erhöht
bzw. senkt die Temperatur, um die Blocktemperatur auf den neuen Sollwert zu bringen.
Der Dezimalpunkt auf der Anzeige blinkt und zeigt an, dass der kalibrierte Wert verwen-
det wird. Alle anderen Temperatureinstellungen richten sich nach der standardmäßigen
internen Kalibrierung. Diese Abweichung wird im Gerät gespeichert und beibehalten, bis
sie zurückgesetzt wird.
Zurücksetzen auf die Fabrikeinstellung:
Halten Sie die Standby-Taste gedrückt, und drücken Sie dann einmal auf die “abwärts”-
Temperaturpfeiltaste. Die Zurücksetzung wird mit zwei (2) Signaltönen bestätigt. Drücken
Sie auf die Standby-Taste, um den Kalibrierungsmodus zu beenden und den normalen
Heizbetrieb wieder aufzunehmen.
SIGNALTONEINSTELLUNG
Die Ausgabe des Signaltons kann ausgeschaltet werden (außer bei Fehlfunktionen),
indem im Standby-Modus die “on/off”-Taste der Zeitfunktion gehalten und gleichzeitig die
Standby-Taste gedrückt wird. Die Signaltonausgabe kann wieder aktiviert werden, indem
Sie das Gerät 10 Sekunden vom Stromanschluss (AC) trennen. Sie können das Gerät aber
auch einschalten, die Standby-Taste gedrückt halten und gleichzeitig die “on/off”-Taste der
Zeitfunktion drücken.
75
betriebsanWeisungen - HeizblocktHermostate, digital
DE
76
MODULHEIZBLÖCKE UND PROBEN
Mit den Ohaus Heizblockthermostaten sollten ausschließlich Ohaus Modulheizblöcke
verwendet werden.
1. Wählen Sie Ihrer Anwendung gemäß die für Ihre Röhrchen, Platten oder Probefläschchen
passenden Blöcke.
2. Die Modulheizblöcke sind ausschließlich auf den Einsatz von Plastik- oder
Glasröhrchen, -platten bzw. –fläschchen ausgerichtet. Metallbehälter beeinträchtigen
die Temperaturleistung des Geräts. Metallbehälter leiten zu viel Wärme in die Luft ab
und führen damit zu ungenauen Messwerten.
3. Die Heizplatte ist immer vollständig mit Blöcken zu versehen, damit sie keinen anderen
Umwelteinflüssen ausgesetzt ist.
4. Zur Gewährleistung der optimalen Heizleistung muss für die Röhrchen, Platten und
Fläschchen der exakt passende Modulheizblock gewählt werden. Die Röhrchen,
Platten und Fläschchen müssen sicher und ohne Luftspalt in die Bohrungen pas-
sen und die Blockwände berühren, um einen guten Thermokontakt zwischen dem
Modulheizblock und den Röhrchen, Platten und Fläschchen sicherzustellen.
5. Zur Gewährleistung der korrekten Heizleistung sollte der Flüssigkeitspegel in den
Röhrchen, Platten und Fläschchen den des Modulheizblocks nicht überschreiten. Sollte
Ihre Anwendung einen die Blockhöhe überschreitenden Flüssigkeitspegel vorsch-
reiben, wird der Einsatz einer Abdeckung empfohlen.
6. Bei Verwendung eines Temperaturmessgeräts in einer Probe, sollte die Spitze des
Messfühlers bis zum Probenboden eingeführt werden und der Flüssigkeitspegel sollte
die Höhe des Modulheizblocks nicht überschreiten. Vergewissern Sie sich, dass das
verwendete Temperaturmessgerät in Flüssigkeiten eingetaucht werden kann.
7. Informationen zur Bestellung von Modulheizblöcken und Zubehör für
Heizblockthermostate erhalten Sie von Ihrem Ohaus Vertreter.
OPTIONALER EXTERNER MESSFÜHLER-KIT (FÜR DIGITALGERÄTE)
1. Wenn Ihre Anwendung ein hohes Maß an Genauigkeit erfordert, wird der Einsatz eines
optionalen externen Messfühlers mit Heizblockthermostaten empfohlen.
2. Die korrekte Installation des optionalen externen Messfühlers entnehmen Sie bitte der
‘Betriebsanleitung’. Stecken Sie den Messfühler in den Anschluss auf der Rückseite
des Geräts, und führen Sie das Thermometer in die Thermometerbohrung im
Modulheizblock ein. Sowie der externe Messfühler eingesetzt ist, wird die angezeigte
Temperatureinstellung für den Gerätebetrieb vom Messfühler und nicht mehr von
der Heizplatte des Geräts gesteuert. Nach der ordnungsgemäßen Installation des
optionalen externen Messfühlers leuchtet die Messfühler-Kontrolllampe über der
Temperaturanzeige auf.
TEMPERATURTEST
1. Zur Gewährleistung der optimalen Wärmeleitfähigkeit muss immer der für Ihre
Anwendung passende Modulheizblock gewählt werden. Wählen Sie die der Größe
Ihres Modulsheizblocks entsprechenden Röhrchen und Fläschchen. Enger Kontakt
ohne Luftspalt muss zwischen den Bohrungswänden des Modulheizblocks und den
Seiten der Röhrchen und Fläschchen gewährleistet sein.
2. Füllen Sie die Röhrchen und Fläschchen so, dass der Flüssigkeitspegel nicht die Höhe
des Modulheizblocks überschreitet.
3. Wählen Sie ein Temperaturmessgerät, das für den Einsatz in Flüssigkeiten konzipi-
ert ist. Führen Sie Ihr kalibriertes Temperaturmessgerät bis zum Boden eines
Probenröhrchens bzw. -fläschchens ein. Wenn Sie das Temperaturmessgerät in die
flüssige Probe eingeführt haben, vergewissern Sie sich, dass der Flüssigkeitspegel
immer noch unter der Oberfläche des Modulheizblocks liegt.
4. Stellen Sie am Gerät die gewünschte Temperatur ein, warten Sie, bis sich das Gerät
auf diesen Temperaturwert aufgeheizt und stabilisiert hat (ca. 20 Minuten oder länger),
bevor Sie Messwerte erfassen.
betriebsanWeisungen - HeizblocktHermostate, digital
DE
5. Die Temperatur kann auch mithilfe der Temperaturbohrung im Modulheizblock getestet
werden. Sie können in diese Temperaturbohrung ein kalibriertes Temperaturmessgerät
einführen, das genau in die Öffnung passt und eng an den Wänden des Blocks anliegt.
Vergewissern Sie sich, dass das Temperaturmessgerät bis zum Anschlag eingeführt
ist und Luftspalten ausgeschlossen sind. Gehen Sie nach dem oben beschriebenen
Verfahren in Bezug auf die Aufheizgeschwindigkeit und Temperaturstabilisierung vor,
bevor Sie Temperaturmesswerte erfassen.
6. Wenn der mit Ihrem Temperaturmessgerät erfasste Wert nicht dem Nennwert auf der
Geräteanzeige entspricht (nur bei Digitalgeräten), dann kann eine Einpunkt-Kalibrierung
vorgenommen werden. Dieses Verfahren gewährleistet erhöhte Genauigkeit bei dem
für Ihre spezielle Anwendung eingestellten Sollwert.
STABILITÄTSTEST
1. Temperaturstabilitätstests an den Heizblockthermostaten wurden vom Hersteller durch-
geführt. Für diese Stabilitätstests hat der Hersteller kalibrierte Temperaturmessgeräte
verwendet. Die Geräte wurden dabei mit der entsprechenden Anzahl von
Modulheizblöcken gefüllt, um die Heizplatte vollständig zu bedecken. Bei jedem Gerät
wurde ein kalibriertes Temperaturmessgerät in die Thermometerbohrung eines Blocks
eingeführt Nach Einstellung der Testtemperatur ließ man die Geräte aufheizen und
sich für mindestens zwanzig (20) Minuten stabilisieren. Messwerte wurden dann in
regelmäßigen Abständen über einen Zeitraum von vier (4) Stunden erfasst. Diese Tests
bestätigten die Temperaturstabilität der Geräte.
2. Empfohlener Stabilitätstest:
a. Stellen Sie das Gerät in einer stabilen Umgebung auf.
b. Füllen Sie das Gerät mit der entsprechenden Anzahl Modulheizblöcken,
um alle Bereiche der Heizplatte zu bedecken. Führen Sie ein kalibriertes
Temperaturmessgerät in die Thermometerbohrung des Modulheizblocks ein. Das
Thermometer sollte exakt und ohne Luftspalt in die Thermometerbohrung passen.
Stellen Sie die Temperatur am Gerät ein. Warten Sie, bis das Gerät die eingestellte
Temperatur erreicht und sich für zwanzig (20) Minuten oder mehr stabilisiert hat,
bevor Sie Messwerte erfassen und die Stabilität prüfen.
c. Eine weitere Methode zum Testen der Stabilität ist, das Gerät mit der entspre-
chenden Anzahl Modulheizblöcke und den passenden Proberöhrchen bzw. –
fläschchen zu füllen. Füllen Sie die Proberöhrchen bzw. –fläschchen mit Flüssigkeit.
Achten Sie jedoch darauf, dass der Flüssigkeitspegel unter der Oberfläche des
Modulheizblocks liegt. Verwenden Sie ein kalibriertes Temperaturmessgerät, das
in Flüssigkeit eingetaucht werden kann, und führen Sie dieses Thermometer bis
zum Boden des Proberöhrchens bzw. –fläschchens in einem Block ein. Stellen
Sie die Temperatur am Gerät ein. Warten Sie, bis das Gerät die eingestellte
Temperatur erreicht und sich für zwanzig (20) Minuten oder mehr stabilisiert hat,
bevor Sie Messwerte erfassen und die Stabilität prüfen. Bitte beachten Sie, dass
die Beschaffenheit der für den Test verwendeten Flüssigkeit und die Passung der
Röhrchen bzw. Fläschchen im Modulheizblock die Ergebnisse eines Stabilitätstest
des Blockthermostats beeinflussen können. Röhrchen und Fläschchen müssen
genau in den Modulheizblock passen, so dass ein guter Thermokontakt hergestellt
wird und Luftspalte ausgeschlossen sind.
GLEICHFÖRMIGKEITSTEST
1. Der Hersteller hat Gleichförmigkeitstests an den Heizblockthermostaten ausgeführt, um
die gleichmäßige Temperaturverteilung über die gesamte Heizplatte sicherzustellen.
Für Heizblockthermostate mit einem Block hat der Hersteller einen speziell konzipierten
Modulheizblock mit fünf (5) Temperaturbohrungen verwendet. Für den Test wurden fünf
unabhängig kalibrierte Temperaturmessgeräte verwendet. Für Geräte mit mehreren
Blöcken wurde die gesamte Heizplatte mit Modulheizblöcken bedeckt und in jeden
Block ein unabhängig kalibriertes Temperaturmessgerät in die Thermometerbohrung
eingeführt. Bei allen Tests reichte die Thermometerspritze bis zum Anschlag der
Thermometerbohrung im Modulheizblock und Luftspalte waren ausgeschlossen. Die
Temperatur wurde eingestellt. Man ließ die Geräte aufheizen und sich für zwanzig
(20) Minuten oder mehr stabilisieren. Messwerte wurden in regelmäßigen Abständen
über einen Zeitraum von vier (4) Stunden erfasst, um die Temperaturgleichförmigkeit
zu überwachen. Die Temperaturmessgeräte wurden dann wechselweise in die
Thermometerbohrungen der anderen Blöcke eingeführt und die Tests mehrfach wie-
derholt, um die Temperaturgleichförmigkeit der Geräte zu bestätigen.
77
betriebsanWeisungen - HeizblocktHermostate, digital
DE
78
2. Empfohlener Temperaturgleichförmigkeitstest:
a. Stellen Sie das Gerät in einer stabilen Umgebung auf.
b. Füllen Sie das Gerät mit der entsprechenden Anzahl Modulheizblöcken, um alle
Bereiche der Heizplatte zu bedecken. Setzen Sie dann die Blöcke mit passenden
Röhrchen bzw. Fläschchen ein. Füllen Sie die Proberöhrchen bzw. –fläschchen
mit Flüssigkeit. Achten Sie jedoch darauf, dass der Flüssigkeitspegel unter der
Oberfläche des Modulheizblocks liegt.
c. Wählen Sie mehrere kalibrierte Temperaturmessgeräte, die in Flüssigkeiten einge-
taucht werden können. Verwenden Sie diese Temperaturmessgeräte an verschie-
denen Stellen des/der Modulheizblocks/-blöcke. Führen Sie die Messfühler bis zum
Boden mehrerer gefüllter Röhrchen oder Fläschchen ein. Achten Sie darauf, dass
der Flüssigkeitspegel in den Röhrchen oder Fläschchen nicht die Oberfläche des
Modulheizblocks überschreitet.
d. Stellen Sie die Temperatur am Gerät ein. Warten Sie, bis das Gerät die eingestellte
Temperatur erreicht und sich für zwanzig (20) Minuten oder mehr stabilisiert
hat, bevor Sie Messwerte von allen Temperaturmessgeräten erfassen und die
Temperaturgleichförmigkeit prüfen.
e. Bitte beachten Sie, dass die Beschaffenheit der für den Test verwendeten
Flüssigkeit und die Passung der Röhrchen bzw. Fläschchen im Modulheizblock die
Ergebnisse eines Gleichförmigkeitstest des Heizblockthermostats beeinflussen kön-
nen. Röhrchen und Fläschchen müssen genau in den Modulheizblock passen, so
dass ein guter Thermokontakt hergestellt wird und Luftspalte ausgeschlossen sind.
betriebsanWeisungen - HeizblocktHermostate, digital
DE
Um den Fehler zu löschen, drücken Sie die Standby-Taste
Problem Ursache Lösung
Einheit lässt sich nicht einschalten Fehlende oder durchgebrannte Sicherung
Sicherung nach Bedarf einsetzen oder austauschen.
Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren
Ohaus Vertreter.
E1 Fehlerhafter Temperatursensor
Dieser Fehler kann nicht durch den Endnutzer behoben werden.
Wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren Ohaus Vertreter.
E2
Thermoelement Ausfall
oder Heizelement Ausfall
Dieser Fehler kann nicht durch den Endnutzer behoben werden.
Wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren Ohaus Vertreter.
E3
Einheit kann Sollwert nicht erreichen
oder
Sonde nicht in der Thermometerbohrung
Stellen Sie bei Verwendung der Sonde sicher, dass sich die Sonde
in der Thermometerbohrung befindet und befolgen Sie die Anweisungen zur
Einpunktkalibrierung auf Seite 74.
Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren
Ohaus Vertreter.
Fehler beenden die Heizfunktion. Timing-Funktionen werden nicht beeinflusst.
79
tecHniscHen service
DE
Manual de Instrução
Aquecedor bloco seco, 1bloco, HB1AL
Aquecedor bloco seco, 1bloco, HB1DG
Aquecedor bloco seco, 2blocos, HB2AL
Aquecedor bloco seco, 2blocos, HB2DG
Aquecedor bloco seco, 4blocos, HB4AL
Aquecedor bloco seco, 4blocos, HB4DG
Aquecedor bloco seco, 6blocos, HB6AL
Aquecedor bloco seco, 6blocos, HB6DG
Aquec bloc seco, tamp aquec, HB2DGHL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
conteúdo da caixa
Aquecedor de Bloco Seco
Cabo de alimentação
Manual de Instrução
Cartão de garantia
indice
Conteúdo da Caixa . . . . . . . . . . . . . . 81
Serviço de informação . . . . . . . . . . . . . . 81
Instalação . . . . . . . . . . . . . . 82
Manutenção e Serviço . . . . . . . . . . . . . . 82
Condições Ambientais . . . . . . . . . . . . . . 82
Eliminação de Equipamento . . . . . . . . . . . . . . 82
Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . 83
Padrões & Regulamentos . . . . . . . . . . . . . . 83
Especificações - Aquecedor de Bloco Seco Analógico . . . . . . . . . . 84-85
Instruções de Operação - Aquecedor de Bloco Seco Analógico . . . . . . 86
Painel de Controle Digital . . . . . . . . . . . . . . 87
Especificações - Aquecedor de Bloco Seco Digital . . . . . . . . . . . . 88-89
Instruções de Operação - Aquecedor de Bloco Seco Digital . . . . . . . 90-94
Solução de Problemas . . . . . . . . . . . . . . 95
81
serviço de informação
Se a seção de solução de problemas não resolver ou descrever o problema, entre em contato
com o agente de serviço autorizado OHAUS. Para assistência técnica ou suporte técnico nos
Estados Unidos, ligue gratuitamente para 1-800-672-7722 ext. 7852 entre 8:00 AM e 5:00
PM EST. Um especialista do serviço de produtos da OHAUS estará disponível para prestar
assistência. Fora dos EUA, visite nosso site, www.ohaus.com para localizar o escritório
OHAUS mais próximo de você.
Número de série: _______________________________________________________
Data da compra: _______________________________________________________
Fornecedor: ___________________________________________________________
PT
Ao receber o Ohaus Aquecedor de Bloco Seco, certifique-se que nenhum dano ocor-
reu durante o envio. É importante que qualquer dano que tenha ocorrido durante o
transporte seja detectado durante o desembrulhar. Se você encontrar algum dano,
a transportadora deve ser notificada imediatamente. Depois que desembrulhar,
coloque o Aquecedor de Bloco Seco numa superfície de trabalho distante de vapores
explosivos.
Se assegure que a superfície onde o equipamento funcionará, resistirá ao calor típico
produzido pelo equipamento e posicione o equipamento no mínimo 15cm de super-
fície vertical. Sempre coloque o equipamento. Sempre coloque o equipamento numa
área firme para funcionamento.
O Aquecedor de Bloco Seco vem acompanhado de uma tomada para ser primeira-
mente conectada no adaptador IEC na parte traseira do equipamento, depois deve
ser conectada à corrente elétrica que possua um fio terra apropriado. O equipamento
de 230v conecta à 230 voltz, fonte de 50/60 Hz.
É necessário encher as cavidades do Aquecedor de Bloco Seco com blocos
modulares aquecedores porque os locais com blocos vazios afetarão o desempenho.
Coloque os tubos cheios no(s) bloco(s) modulare(s), depois coloque os blocos modu-
lares nas cavidades do Aquecedor de Bloco Seco.
manutenção e serviço
O Aquecedor de Bloco Seco foi construído para serviço longo, confiável e sem
problemas. Nenhuma lubrificação nem outra manutenção técnica para operação é
necessária. Não necessita de manutenção além de manter a superfície limpa.
O equipamento deve ter o cuidado normal necessário como qualquer equipamento
elétrico. Evite molhar ou expor desnecessariamente à fumaças. NÃO USE produto
de limpeza, no painel da frente, nem solvente que seja abrasivo ou que provoque
danos em plásticos ou que seja inflamável. Sempre se assegure de que a tomada
está desconectada do equipamento antes de limpá-lo. Se a unidade precisar de
manutenção ou serviço, contate seu representante de Ohaus.
Os aquecedores de bloco seco são destinados a uso geral em laboratório. A
segurança não pode ser garantida se usada fora do uso pretendido.
condições ambientais
Condições Operacionais: Use somente dentro de local fechado.
Temperatura: 18° à 33°C (64 a 91°F)
Humidade: 20% à 80% humidade relativa máxima, não-condensando
Altitude: 0 à 6,562 ft (2000 M) acima do nível do mar
Non-Operating Storage:
Temperatura: -20° à 65°C (-4 a 149°F)
Humidade: 20% à 80% humidade relativa máxima, não-condensando
Categoria de Instalação II e Grau de Poluição 2 de acordo com IEC 664.
eliminação de equiPamento
Esse equipamento não poder ser colocado em lixo que não seja sepa-
rado. É sua responsabilidade de entregar esse equipamento para uma
compania autorizada de separação e reciclagem de lixo para que seja
corretamente destruído ou reciclado. É também sua responsabilidade
descontaminar o equipamento em caso de qualquer contaminação
biológica, química e/ou radiológica, a fim de proteger as pessoas
involvidas na eliminação e reciclagem do equipamento contra riscos de saúde.
Para mais informações sobre onde você pode entregar o seu equipamento para ser
eliminado, por favor entre em contato com representante local onde você original-
mente comprou o seu equipamento. Ao fazer assim, você estará ajudando a con-
servar recursos naturais e ambientais e você assegurará que seu equipamento será
reciclado de forma que protege a saúde humana.
82
instalação finalidade de uso
PT
Por favor, leia o Manual de Instruções antes de operar o Aquecedor de Bloco Seco.
ADVERTÊNCIA! NÃO use o Aquecedor de Bloco Seco numa atmosfera arriscada
nem com materiais perigosos para os quais o equipamento não foi programado. O
operador também deve estar consciente que a proteção fornecida pelo equipamento
pode ser comprometida se utilizado com acessórios não fornecidos e nem recomen-
dados pelo fabricante, nem se for utilizado de alguma maneira não especificada pelo
fabricante.
Sempre opere esse equipamento em uma superfície plana para melhor desem-
penho e segurança máxima.
CUIDADO! Para evitar choque elétrico, se assegure que não há corrente elé-
trica nenhuma indo para o equipamento tendo certeza de disconectar a tomada
da eletricidade. Disconecte o equipamento da energia elétrica antes de fazer
manutenção e algum serviço.
Os derramamentos devem ser retirados imediatamente assim que o equipamento
esfriar. NÃO afunde em líquido o equipamento para limpeza. NÃO opere o equi-
pamento se tiver sinais aparente de problemas elétricos ou mecânicos.
O cabo de alimentação principal fornecido com este produto está classificado
de forma segura para lidar com a carga elétrica dos produtos nas condições
ambientais estabelecidas. NÃO substitua o cabo por um cabo de alimentação
principal inadequado.
Os Aquecedores Secos de Bloco são projetados para funcionamento em
condições secas. NÃO coloque água, ou oleo, nem outros fluidos nas cavidades
do equipamento. O compartimento onde se posiciona os bloco modulares
aquecedores e para banhos não foram projetados para serem enchidos com
líquido ou qualquer outro fluido. NÃO coloque nada além dos blocos apropriados
para aquecimento nesta cavidade.
ADVERTÊNCIA! O Aquecedor de Bloco Seco não é a prova de explosão. Use
cuidado quando o equipamento estiver ligado ou quando estiver aquecendo
materiais voláteis.
Fio terra – Terminal Condutor Protetor
Corrente Alternante
83
instruções de segurança Padrões & regulamentos
A conformidade com as seguintes normas e regulamentos é indicada pela marca correspon-
dente no produto.
Marca Padrões & Regulamentos
A OHAUS Corporation declara que os aquecedores de bloco seco da série HB cum-
prem as directivas 2011/65 / UE, 2014/30 / EU, 2014/35 / EU e EN 50581, EN 61010-1,
EN 61010-2-010, EN 61326- 1.
O texto completo da declaração de conformidade da UE está disponível no seguinte
endereço Internet: www.ohaus.com/ce.
Este produto está em conformidade com a directiva 2012/19 / UE. Descarte este
produto de acordo com as regulamentações locais no ponto de recolha especificado
para equipamentos eléctricos e electrónicos.
Para instruções de eliminação na Europa, consulte www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010
UL 61010-1, UL 61010-2-010
Aviso Global
Aviso: Este é um produto de Classe A. Em um ambiente doméstico, este produto pode causar interfer-
ência de rádio, caso em que o usuário pode ser obrigado a tomar medidas adequadas.
Canadá Aviso
Este aparelho digital Classe A está em conformidade com a norma canadense ICES-003.
Aviso da FCC
NOTA: Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites para um dispositivo
digital de Classe A, de acordo com a Parte 15 das Regras da FCC. Esses limites são projetados para
fornecer proteção razoável contra interferência prejudicial quando o equipamento é operado em um
ambiente comercial. Este equipamento gera, usa e pode irradiar energia de freqüência de rádio e, se
não for instalado e usado de acordo com o manual de instruções, pode causar interferência prejudicial
às comunicações de rádio. A operação deste equipamento em uma área residencial é susceptível
de causar interferência prejudicial, caso em que o usuário será obrigado a corrigir a interferência por
conta própria.
Alterações ou modificações não expressamente aprovadas pela Ohaus Corporation podem anular a
autoridade do usuário para operar o equipamento.
PT
84
aquecedor de bloco seco analógico esPecificações - 120 volt
1 Bloco 2 Bloco 4 Bloco 6 Bloco
Dimensões (C x L x A):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
Elétrico 120V 50/60 Hz: 0.92 Ampères, 110 Watts 1.75 Ampères, 210 Watts 2.6 Ampères, 310 Watts 3.42 Ampères, 410 Watts
Fusíveis: 5mm x 20mm, 5 amp ação rápida, 250V
Variação de temperature baixa: ambiente +5°C à 100°C
Variação de temperature alta: 75°C à 150°C
Estabilidade @ 37° C: +/-1°C +/-1.5°C +/-2°C +/-2°C
Uniformidade dentro do bloco @ 37°C: +/-0.1°C
Uniformidade entre blocos semel-
hantes @ 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
Estabilidade @ 60° C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C
Uniformidade dentro do bloco @ 60°C: +/-0.6°C
Uniformidade entre blocos semel-
hantes @ 60°C:
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
Tempo de aquecimento até 100°C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
Controles:
botão liga/desliga
luz indicadora de calor
botão de baixa temperatura, marcado com variações de 1 à 10
botão de alta temperatura, marcado com variações de 1 à 10
Peso de embalagem:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
PT
*Permissões de condições
aquecedor de bloco seco analógico esPecificações - 230 volt
85
1 Bloco 2 Bloco 4 Bloco 6 Bloco
Dimensões (C x L x A):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
Elétrico 230V 50/60 Hz: 0.5 Ampères, 110 Watts 0.92 Ampères, 210 Watts 1.35 Ampères, 310 Watts 1.79 Ampères, 410 Watts
Fusíveis: 5mm x 20mm, 5 amp ação rápida, 250V
Variação de temperature baixa: ambiente +5°C à 100°C
Variação de temperature alta: 75°C à 150°C
Estabilidade @ 37° C: +/-1.5°C +/-2°C +/-2.5°C +/-2.5°C
Uniformidade dentro do bloco @ 37°C: +/-0.4°C
Uniformidade entre blocos semel-
hantes @ 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
Estabilidade @ 60° C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C
Uniformidade dentro do bloco @ 60°C: +/-0.6°C
Uniformidade entre blocos semel-
hantes @ 60°C:
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
Tempo de aquecimento até 100°C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
Controles:
botão liga/desliga
luz indicadora de calor
botão de baixa temperatura, marcado com variações de 1 à 10
botão de alta temperatura, marcado com variações de 1 à 10
Peso de embalagem:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
PT
*Permissões de condições
86
Esses equipamentos multi-funcionais são ideais para incubação e ativação de cul-
turas, reações de enzima, testes bioquímicos, pontos de fervura/derretimento e uma
grande variedade de procedimentos de laboratório.
1. Gire o interruptor de três (3) posições da posição central para a medida de baixa
ou alta como desejada. Os controles são divididos em dois valores separados de
aquecimento, ambos os termostatos tendo marcações para auxiliar no ajuste da
temperatura desejada. O controle esquerdo para ‘ajuste de temperatura baixa’ com
variação um pouco acima da temperatura ambiente até aproximadamente 100° C.
O controle direito para ‘ajuste de temperatura alta’ com variação de aproximada-
mente 75°C à 150° C.
2. O botão tem um posição central desligado para ser usado para selecionar a variação
da operação. Ao operar no ponto onde os dois termostatos se sobrepõem em tem-
peratura, o termostato adequado deve ser escolhido para a tarefa a ser executada.
Coloque o botão na posição desejada de operação e gire o botão desejado para o
controle de temperatura em sentido horário para aumentar a temperatura dentro do
valor selecionado. A luz indicadora de calor acenderá durante a operação do aquece-
dor.
3. A temperatura deve ser verificada colocando um termômetro calibrado na solução
sendo testada ou inserindo o termômetro no bloco modular fornecido. Neste
buraco cabe termômetro com lâmpada de vidro regular ou sonda digital com
diâmetro pequeno. Devido a corrente de ar e perda de radiação, a temperatura na
solução testada será mais baixa que a temperatura no bloco. Para leituras mais
exatas, um termômetro deve ser colocado no tubo de ensaio com a solução sendo
testada. Se a temperatura estiver muito alta ou muito baixa, ajuste em sentido
horário para aumentar a temperatura, ou sentido anti-horário para diminuir a tem-
peratura. Ajustes leves geralmente bastam para corrigir a temperatura marcada.
Quando a luz indicadora de calor piscar intermitentemente, verifique a temperatura
outra vez. Permita tempo suficiente para que a temperatura estabilize antes de
reajustar. Este procedimento deve ser seguido até que a temperatura desejada
seja alcançada.
Ohaus Aquecedor de Bloco Seco com bloco modular e tubos
instruções de oPeração - aquecedor de bloco seco analógico
PT
Botão de ajuste de
baixa temperatura
Botão de ajuste de
alta temperature
Luz indicadora de calor
Botão liga/desliga
O painel da frente do Aquecedor de Bloco Seco Digital contém todos os controles e mar-
cadores necessários para a operação do equipamento.
A. Botão/Marcador de Espera: O marcador acende quando o equipamento está
conectado na tomada. O equipamento estará em estado de espera. Pressione o botão
de espera para ativar as funções de temperatura e tempo. O marcador de espera
apagará. Pressione o botão de espera novamente e o equipamento voltará para o
estado de espera.
B. Cuidado - Indicador que a parte de cima está quente: Acende quando a temperatura
do prato está acima de 40o C.
C. Indicador do prato: Acende quando a sonda externa opcional RTD não está sendo
usada. A temperatura exibida é a temperatura do prato.
D. Indicador da sonda: Acende quando a sonda externa opcional RTD está conectada.
A temperatura exibida é a temperatura da sonda, NÃO a temperatura do prato.
E. Indicador atual: Acende quando a temperatura exibida é a temperatura atual do prato/
sonda RTD.
F. Indicador do ajuste: Acende quando a temperatura ajustada está sendo exibida.
G. Marcador de temperatura: Exibe a temperatura atual/ajustada em conjunto com as
luzes indicadores atual/ajustadas. H. As flexas para cima/baixo: Para controle do ponto
de ajuste. O botão on/off (liga/desliga) iniciam/param a função de aquecimento.
I. Marcador de tempo: Exibe o tempo acumulado (modo contínuo), ou quanto tempo
ainda há disponível (modo marcado). O marcador varia de 0 à 9.999 minutos em
incrementos de um (1) segundo. O marcador vai indicar os minutos e segundos até
que o cronômetro alcance 99 minutos e 59 segundos (99:59), a partir daí, o marcador
passa a marcar automaticamente os minutos até 9.999. J. As flexas para cima/baixo:
Para controle do ponto de ajuste. O botão on/off (liga/desliga) iniciam/param a função
de tempo.
Painel de controle digital
E.
A.
J.
H.
F.
D.
C.
I.
G.
B.
87
PT
88
aquecedor de bloco seco digital esPecificações - 120 volt
1 Bloco 2 Bloco 4 Bloco 6 Bloco 2 Bloc com tampaos
Dimensões ( C x L x A):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
Elétrico 120V 50/60 Hz: 0.92 Ampères, 110 Watts 1.75 Ampères, 210 Watts 2.6 Ampères, 310 Watts 3.42 Ampères, 410 Watts 3.0 Ampères, 400 Watts
Fusíveis: 5mm x 20mm, 5 amp ação rápida, 250V
Variação de temperature : ambiente +5°C à 120°C ambiente +5°C à 100°C
Estabilidade @ 37°C: +/-0.1°C
Uniformidade dentro do bloco @
37°C:
+/-0.1°C +/-0.1°C
Uniformidade entre blocos semel-
hantes @ 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
Estabilidade @ 60°C: +/-0.4°C
Uniformidade dentro do bloco @
60°C:
+/-0.4°C
Uniformidade entre blocos semel-
hantes @ 60°C:
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
Tempo de aquecimento até 100°C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
Controles:
Ver página 87
Peso de embalagem:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
PT
*Permissões de condições
aquecedor de bloco seco digital esPecificações - 230 volt
89
1 Bloco 2 Bloco 4 Bloco 6 Bloco 2 Bloc com tampaos
Dimensões ( C x L x A):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
Elétrico 230V 50/60 Hz: 0.5 Ampères, 110 Watts 0.92 Ampères, 210 Watts 1.35 Ampères, 310 Watts 1.79 Ampères, 410 Watts 1.65 Ampères, 400 Watts
Fusíveis: 5mm x 20mm, 5 amp ação rápida, 250V
Variação de temperature : ambiente +5°C à 120°C ambiente +5°C à 100°C
Estabilidade @ 37°C: +/-0.2°C
Uniformidade dentro do bloco @
37°C:
+/-0.2°C +/-0.1°C
Uniformidade entre blocos semel-
hantes @ 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
Estabilidade @ 60°C: +/-0.4°C
Uniformidade dentro do bloco @
60°C:
+/-0.4°C
Uniformidade entre blocos semel-
hantes @ 60°C:
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
Tempo de aquecimento até 100°C*:
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
Controles:
Ver página 87
Peso de embalagem:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
PT
*Permissões de condições
90
Desenhado para operações que requerem resultados repetidos e estabilidade supe-
rior de temperatura. Esses equipamentos multi-funcionais são ideais para incubação
e ativação de culturas, reações de enzima, testes bioquímicos, pontos de fervura/
derretimento e uma grande variedade de procedimentos de laboratório.
Para melhor desempenho, o Aquecedor de Bloco Seco deve ser usado num ambi-
ente estável. O ambiente para o equipamento não deve ter nenhuma corrente de
ar, abertura e mudança de temperatura e não pode ser colocado em pleno sol. O
equipamento exige uma corrente elétrica estável livre de flutuações de voltagem. Um
ambiente instável afetará adversamente o desempenho do equipamento. Por exem-
plo, até a menor entrada de ar ou mudança de temperatura adversamente afetará a
capacidade do equipamento em manter uma temperatura estável.
1. Preparar:
a. Quando usar uma sonda RTD externa, conecte a sonda RTD no conector DIN
de três (3) dentes na parte traseira do equipamento e coloque uma parte do
termômetro no buraco para termômetro no bloco modular. Quando estiver
usando vários blocos, coloque a sonda RTD no bloco modular de frente do lado
direito.
b. Pressione o botão para o modo standby (espera). Os marcadores de tempera-
tura, tempo e sonda acenderão. Quando não estiver usando a sonda RTD, o
marcador do prato acenderá. A temperatura exibida vai variar entre a tempera-
tura atual e a marcada.
2. Definindo temperatura:
a. Pressione as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de temperatura até
que alcance a temperatura desejada. Segurar a flecha para cima ou para
baixo, vai causar que a temperatura mude rapidamente, apertando uma vez
cada flecha, vai mover a temperatura a cada 0.1oC. Quando você soltar o
botão, o marcador vai apagar e acender indicando que a nova temperatura
marcada foi aceita. Uma vez que o ponto de ajuste foi programado e as teclas
não estão sendo pressionadas, pressione o botão ligar / desligar à direita
da exibição da temperatura para ativar a função de aquecimento. Uma luz
indicadora verde acenderá ao lado do botão ligar / desligar, indicando que a
função de aquecimento está ligada. As luzes indicadoras reais e de set-point
alternarão entre as temperaturas estabelecidas e reais. Existem três (3) sinais
sonoros para indicar que a temperatura do ponto de ajuste foi atingida.
b. Ajustes de temperatura podem ser feitos sem que o aquecimento seja inter-
rompido usando as flechas para cima/baixo à direita do marcador de tempera-
tura. Depois que a mudança for feita e soltar o botão, o marcador vai apagar e
acender indicando que a nova temperatura foi aceita.
c. Para parar o aquecimento, pressione o botão on/off (liga/desliga) à direita do
marcador de temperatura.
d. Permita tempo para a temperatura estabilizar. A temperatura atual exibida é
a temperatura da parte de baixo do bloco modular ou da sonda RTD. Uma
vez que a temperatura exibida esteja de acordo com a temperatura marcada,
vários minutos devem ser permitidos para que a temperatura estabilize no
bloco igualmente.
Proteção de exceção: Se o equipamento exceder a temperatura marcada por 10° C,
o equipamento automaticamente parará de aquecer.
3. Definindo tempo programado: Tempo programado.
a. Pressione as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de tempo até que
alcance o tempo desejado.
b. Inicie essa função pressionando o botão on/off (liga/desliga) à direita do mar-
cador de tempo. O equipamento vai funcionar durante o tempo selecionado.
Quando estiver usando o tempo em conjunto com a função de aquecimento,
quando o cronômetro chegar a zero (0:00), quatro (4) bipes audíveis indicarão
que a função está completa. As funções de tempo e aquecimento desligarão
automaticamente e o marcador de tempo voltará para o padrão normal do
tempo marcado. Para repetir o tempo, simplesmente pressione o botão de on/
off (liga/desliga) novamente.
instruções de oPeração - aquecedor de bloco seco digital
PT
c. Para interropmer um ciclo automático de tempo antes de que seja completo,
pressione o botão on/off (liga/desliga) à direita do marcador de tempo. O mar-
cador vai piscar até que você dê continuidade à função de tempo pressionando
o botão on/off (liga/deliga) novamente. Essa interrupção não para a função de
aquecimento, a função de aquecimento parará somente quando o marcador de
tempo chegar a zero (0:00).
4. Definindo o tempo para zero (0:00) e modo contínuo: Tempo acumulado.
a. Pressione e segure o botão de on/off (liga/desliga) à direita do marcador de
tempo. Depois de três (3) segundos o marcador mostrará o tempo marcado
anteriormente.
b. Simultaneamente pressione as flechas para cima/baixo, o marcador indicará
zero (0:00). O equipamento agora está programado para zero (0:00) minutos.
Altenativamente, você pode usar as flechas para cima/baixo para chegar à
zero (0:00).
c. Pressione o botão on/off (liga/desliga) à direita do marcador de tempo, o
marcador indicará o tempo atual de funcionamento. As flechas para cima/
baixo ficarão inativas. Para parar o cronômetro, pressione o botão on/off (liga/
desliga) novamente. IMPORTANTE: Isso NÃO afeta a função de aquecer.
Pressione o botão on/off (liga/desliga) à direita do marcador de aquecimento
para interromper a função de aquecer.
d. Para regular, pressione e segure o botão on/off (liga/desliga) à direita do mar-
cador de tempo. Depois de 3 (três) segundos o marcador vai mostrar o tempo
marcado anteriormente que era zero (0:00).
5. Delisgando o equipamento:
a. Para desligar o equipamento, pressione o botão de espera, os marcadores
de temperatura e tempo vão apagar, o marcador de espera acenderá. (0:00)
minutos.
PROCEDIMENTO DE CALIBRAÇÃO
Este processo é usado para atunar e a temperatura do bloco para um valor específico
de temperatura. Somente pode ser ativado sem a sonda externa de temperatura.
Este processo pode ser repetido para até três (3) ponto diferentes de ajuste. Se
um quarto ponto de ajuste for marcado para calibração, o primeiro ponto de ajuste
programado será substituído.
1. Ligue o equipamento.
2. Marque a temperatura desejada.
3. Estabilize vinte (20) minutos ou mais, medindo a temperatura com um termômetro
ou com instrumento de calibração preciso.
4. Pressione e segure o botão de espera, em seguida pressione a fleche de tempera-
tura para cima uma vez. O equipamento vai bipar duas (2) vezes, confirmando o
modo de calibração. O marcador vai ficar piscando.
5. Pressione as flechas de temperatura para cima/baixo até que o marcador mostre
a temperatura do termômetro/sonda.
6. Pressione o botão de espera para sair do modo de calibração e voltar ao modo nor-
mal de aquecimento.
Esse processo pode ser repetido várias vezes no mesmo ponto de ajuste para atunar
se desejado.
O equipamento usará o valor influenciado para a temperatura específica marcada e
vai aumentar ou diminuir a temperatura de acordo para fazer que a temperatura do
bloco chegue à temperatura marcada. O ponto de decimal do marcador vai piscar
indicando que um valor influenciado está sendo usado. Todos os valores influen-
ciados de temperatura usarão a calibração padrão interna. Essa diferença ficará
armazenada na memória até que seja regulada.
PARA RESTAURAR OS VALORES DE FÁBRICA:
Pressione e segure o botão de espera enquanto pressiona o botão de temperatura
91
instruções de oPeração - aquecedor de bloco seco digital
PT
92
para baixo uma vez. O regulamento será confirmado com dois (2) bipes audíveis.
Pressione o botão de espera para sair do modo de calibração e retornar ao aqueci-
mento normal.
A PREFERÊNCIA DE BIPE
Para silenciar a operação de bipe (com exceção dos códigos de erro), com o equi-
pamento em modo de espera, pressione e segure o botão de on/off (liga/desliga) do
tempo e pressione o botão de espera. Para voltar à operação normal do bipe, remova
a tomada da corrente elétrica do equipamento por dez (10) segundos e reconecte.
Alternativamente talvez seja necessário segurar o botão de espera e pressionar e
segurar o botão de tempo simultâneamente.
BLOCOS MODULARES DE AQUECIMENTO E AMOSTRAS
Apenas Ohaus Blocos Modulares de Aquecimento devem ser usados em Aquecedores
de Bloco Seco.
1. Selecione os blocos adequados que serão do tamanho preciso para os tubos,
pratos, ou frascos pequenos que você usará para sua operação.
2. Somente tubos de plástico ou vidro, pratos, ou frascos pequenos devem ser usados
nos Blocos Modulares de Aquecimento. Os compartimentos de metal adversa-
mente afetarão o desempenho da temperatura do equipamento. Os compartimen-
tos de metal dissipam calor demais no ar, afetando assim adversamente as leituras
de temperatura do equipamento.
3. Os blocos devem estar em todas as posições do equipamento para que o prato de
aquecimento não esteja exposto ao ambiente.
4. Para assegurar aquecimento adequado, os tubos, pratos, ou frascos peque-
nos a serem usados devem ser do tamanho correto para o Bloco Modular de
Aquecimento. Os tubos, pratos ou frascos pequenos devem caber firmemente no
buraco sem nenhuma passagem de ar e devem manter maior contato possível com
a parede do bloco. Isto assegurará um bom contato térmico entre o Bloco Modular
de Aquecimento e o tubo, prato ou frasco pequeno que estiver sendo usado para
sua operação.
5. Para aquecer adequadamente, o nível de fluido dentro do tubo, prato ou frasco
pequeno não deve exceder a altura do Bloco Modular de Aquecimento. Se a opera-
ção exigir que o nível fluido esteja acima da altura do bloco, então uma capa de
temperatura é recomendada.
6. Quando usar um dispositivo para medir a temperatura numa amostra, o final da
sonda deve ser colocado no fundo da amostra e a altura do líquido não deve
exceder a altura do Bloco Modular de Aquecimento. Se assegure que o dispositivo
de medir temperatura medindo é apropriado para imersão em líquidos.
7. Contate seu representante de Ohaus para informações para encomendar os Blocos
Modulares de Aquecimento e outros acessórios para Aquecedor de Bloco Seco.
KIT DE SONDA RTD EXTERNA OPCIONAL (SOMENTE PARA EQUIPAMENTO
DIGITAL)
1. Se sua operação exige um alto nível de exatidão, a sonda RTD externa opcional
deve ser usada com o Aquecedor de Bloco Seco.
2. Siga as ‘Instruções de Operação’ para a instalação adequada da sonda RTD
externa opcional. Com a sonda RTD conectada na parte traseira do equipamento,
coloque a parte do termômetro no buraco de termômetro do Bloco Modular
de Aquecimento. Com a sonda externa RTD no lugar, a sonda RTD controla
o marcador de temperatura para a operação do equipamento, não o prato de
aquecimento do equipamento. Uma vez que a sonda RTD externa opcional esteja
adequadamente instalada, o indicador de sonda LED acima do marcador de
temperatura acenderá.
instruções de oPeração - aquecedor de bloco seco digital
PT
TESTANDO A TEMPERATURA
1. Para assegurar boa condutibilidade térmica, selecione o Bloco Modular de
Aquecimento adequado para sua operação. Selecione os tubos apropriados
ou frascos pequenos que são do tamanho adequado para o Bloco Modular de
Aquecimento. Contato máximo, sem nenhuma passagem de ar, deve ser mantido
entre as paredes do Bloco Modular de Aquecimento e os lados dos tubos ou dos
frascos pequenos.
2. Encha os tubos ou frascos pequenos de modo que o nível do fluido não esteja
acima da superfície superior do Bloco Modular de Aquecimento.
3. Selecione um dispositivo medidor de temperatura que seja apropriado para imersão
em líquidos. Coloque o dispositivo medidor de temperatura calibrado em uma das
amostras até que alcance o fundo do tubo ou frasco pequeno. Depois que o dispos-
itivo para medir temperatura seja colocado na amostra, se assegure que o nível do
fluido ainda está abaixo da superfície superior do Bloco Modular de Aquecimento.
4. Marque a temperatura desejada no equipamento, permita que o equipamento
alcance esta temperatura, e deixe o equipamento estabilizar por vinte (20) minutos
ou mais antes de fazer a leitura da temperatura.
5. A temperatura também pode ser testada utilizando o buraco de termômetro no
Bloco Modular de Aquecimento. O dispositivo para medir temperatura calib-
rado pode ser inserido no buraco de termômetro onde caiba confortavelmente e
mantenha contato entre as paredes do bloco e o dispositivo de temperatura. O
dispositivo de medir temperatura deve chegar ao fundo deste buraco sem nenhuma
passagem de ar. Siga o processo acima para permitir que o equipamento alcance
a temperatura e estabilize antes de fazer qualquer leitura de temperatura.
6. Se a temperatura medida com o dispositivo medidor de temperatura não estiver
de acordo com a temperatura real no marcador do equipamento, (somente no
equipamento digital), então o processo de calibração do ponto único pode ser
usado. Ao fazer isto, o equipamento estará mais exato no ponto de ajuste para a
operação específica.
TESTE DE ESTABILIDADE
1. O fabricante executou testes de estabilidade de temperatura nos Aquecedores de
Bloco Seco. O fabricante usou dispositivos medidores de temperatura calibrados
para os testes de estabilidade. Os equipamentos foram preparados com o número
adequado de Blocos Modulares de Aquecimento para que os pratos aquecedores
não fossem expostos ao ambiente. Um dispositivo medidor de temperatura cali-
brado foi inserido na cavidade de termômetro no bloco de cada equipamento. A
temperatura do teste foi marcada, os equipamentos foram permitidos aquecer
e estabilizar pelo tempo mínimo de vinte (20) minutos e depois leituras de tem-
peratura foram registradas em intervalos regulares a cada quatro (4) horas. Estes
testes confirmaram a estabilidade de temperatura dos equipamentos.
2. É recomendável o seguinte processo para testar a estabilidade do equipamento:
a. Coloque o equipamento em um ambiente estável.
b. Prepare o equipamento com o número apropriado de Blocos Modulares de
Aquecimento. Coloque um dispositivo para medir temperatura calibrado no
buraco do termômetro do Bloco Modular de Aquecimento. O dispositivo de
temperatura deve ter um tamanho confortável sem nenhuma passagem de ar
no buraco do termômetro. Marque a temperatura do equipamento. Permita que
o equipamento alcance temperatura e estabilize por vinte (20) minutos ou mais
e então faça leitura de temperatura para estabilidade.
c. Outro método para testar a estabilidade é preparar o equipamento com o número
adequado de Blocos Modulares de Aquecimento e depois colocar os tubos apro-
priados ou frascos pequenos nos blocos. Encha os tubos ou frascos pequenos
com liquido mantendo o nível do líquido abaixo da superfície superior do Bloco
Modular de Aquecimento. Use um dispositivo para medir a temperatura calibrado
que seja apropriado para imersão em líquidos, e coloque a sonda de temperatura
no fundo de um dos tubos ou frascos pequenos em um dos blocos. Marque a
temperatura do equipamento. Permita que o equipamento alcance a temperatura e
estabilize por vinte (20) minutos ou mais e depois faça leiturada temperatura para
93
instruções de oPeração - aquecedor de bloco seco digital
PT
94
estabilidade. Por favor observe as características do liquido usado no teste e
o tamanho do tubo ou frasco pequeno no Bloco Modular de Aquecimento o que
pode afetar os resultados do teste de estabilidade dos Aquecedores de Bloco
Seco. Os tubos e frascos pequenos devem ter o tamanho apropriado para o
Bloco Modular de Aquecimento que caibam sem nenhuma passagem de ar
para assegurar bom contato térmico.
TESTE DE UNIFORMIDADE
1. O fabricante executou testes de uniformidade em Aquecedores de Bloco Seco
para assegurar que haja aquecimento igual no prato inteiro de aquecimento. Para
os aquecedores de bloco com um bloco, o fabricante usou um Bloco Modular de
Aquecimento especialmente projetado para cinco (5) buracos de temperatura.
Cinco dispositivos independentes para medir temperatura calibrados foram usa-
dos durante o teste. Para equipamento com múltiplos blocos, Blocos Modulares
de Aquecimento foram colocados em todas as posições cobrindo o prato inteiro
de aquecimento e então um dispositivo independente para medir temperatura
calibrado foi usado no buraco do termômetro de cada bloco. Para todos os testes,
a ponta do dispositivo para medir temperatura era do tamanho exato para caber
no buraco do termômetro do Bloco Modular de Aquecimento sem nenhuma pas-
sagem de ar. A temperatura foi marcada e os equipamentos foram permitidos
aquecer e estabilizar por vinte (20) minutos ou mais. As leituras então foram feitas
em intervalos regulares para controlar a uniformidade da temperatura por quatro
(4) horas. Estes testes foram repetidos depois de mover o dispositivo para medir a
temperatura para buracos de termômetro diferentes para confirmar a uniformidade
de temperatura dos equipamentos.
2. É recomendável o seguinte processo para testar a uniformidade de temperatura
do equipamento:
a. Coloque o equipamento em um ambiente estável.
b. Prepare o equipamento com o número apropriado de Blocos Modulares de
Aquecimento para cobrir o prato inteiro. Prepare os blocos com os tubos e
instruções de oPeração - aquecedor de bloco seco digital
frascos pequenos apropriados. Coloque as amostras líquidas nos tubos e
frascos pequenos onde o nível do líquido esteja abaixo da altura da superfície
superior do Bloco Modular de Aquecimento.
c. Selecione vários dispositivos para medir a temperatura calibrados que são
apropriados para imersão em líquidos. Use os dispositivos para medir a
temperatura ao mesmo tempo nas várias posições nos Blocos Modulares de
Aquecimento. Coloque as sondas de temperatura no fundo de vários tubos
enchidos ou frascos pequenos. Se assegure que o nível dos líquidos nos tubos
ou frascos pequenos com as sondas de temperatura não estejam acima da
altura da superfície superior do Bloco Modular de Aquecimento.
d. Marque a temperatura do equipamento. Permita que o equipamento alcance
a temperatura e estabilize por vinte (20) minutos ou mais e depois faça as
leituras de temperatura de todos os dispositivos para medir temperatura para
testar a uniformidade da temperatura.
e. Por favor observe as características do líquido usado no teste e o tamanho do
tubo ou frasco pequeno no Bloco Modular de Aquecimento que podem afetar
os resultados do teste de uniformidade para os Aquecedores de Bloco Seco.
Os tubos e frascos pequenos devem ser de tamanho apropriado para o Bloco
Modular de Aquecimento que caibam sem nenhuma passagem de ar para
assegurar bom contato térmico.
PT
Para apagar o erro, pressione o botão de espera
Problema Causa Solução
O equipamento não liga Falta ou há fusível queimado
Adicione ou troque o fusível conforme necessário. Se o problema continuar, por favor
contate seu representante da Ohaus para conserto.
E1 Sensor do temperatura defeituoso
Esse erro não pode ser resolvido pelo operador.
Por favor contate seu representante da Ohaus para conserto.
E2
Falha termopar Ou Falha do elemento
aquecedor
Esse erro não pode ser resolvido pelo operador.
Por favor contate seu representante da Ohaus para conserto.
E3
Equipamento não consegue alcançar o ponto
ajustado ou Sonda não está no buraco do
termômetro
Se estiver usando sonda, verifique que a sonda está no buraco do termômetro e siga
o Ponto Singular de Calibração na página 90.
Se o problema continuar, a razão pode ser o sistema de direção e não deve ser
mexido pelo operador. Por favor contate seu representante da Ohaus para conserto.
Erros causam a cessação da função de aquecimento. As funções de temporização não serão afetadas.
95
serviço técnico
PT
Gebruiksaanwijzing
Analoge, Aquecedor de bloco seco, 1 Bloco, HB1AL
Analoge, Aquecedor de bloco seco, 2 Bloco, HB2AL
Analoge, Aquecedor de bloco seco, 4 Bloco, HB4AL
Analoge, Aquecedor de bloco seco, 6 Bloco, HB6AL
Digitale, Aquecedor de bloco seco, 1 Bloco, HB1DG
Digitale, Aquecedor de bloco seco, 2 Bloco, HB2DG
Digitale, Aquecedor de bloco seco, 4 Bloco, HB4DG
Digitale, Aquecedor de bloco seco, 6 Bloco, HB6DG
Digitale, Aquecedor de bloco seco, Tampa de calor, HB2DGHL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
Lees, voor het in gebruik nemen van de Blokverwarmer a.u.b. de volledige gebruiksaanwijz-
ing door.
PAS OP! Gebruik de Blokverwarming NIET in een onveilige omgeving, en werk
NIET met onveilige materialen die niet geschikt en ontworpen zijn voor dit apparaat.
Ook moet de gebruiker zich ervan bewust zijn dat de van bescherming voorziene
installatie wellicht wordt verzwakt als er accessoires gebruikt worden die niet
geleverd zijn door, of aanbevolen zijn door de fabrikant, of wordt gebruikt op een
manier die niet door de fabrikant omschreven wordt.
Gebruik het apparaat altijd op een vlakke ondergrond (waterpas) voor de best
mogelijke uitvoering en de maximale veiligheid.
WAARSCHUWING! Schakel voor dat er onderhoud of service aan het apparaat
plaats vind de stroom uit. Haal de stekker uit het stopcontact om een elektrische
schok te vermijden.
Vlekken moeten direct worden verwijderd, nadat het apparaat afgekoeld is.
Dompel het apparaat niet onder water om het schoon te maken. Gebruik het
apparaat niet als er tekenen zijn van elektrische of mechanische schade.
Het hoofdtoevoerleiding dat bij dit product wordt geleverd, is gegarandeerd
om de elektrische belasting van de producten veilig te behandelen onder de
vermelde milieuomstandigheden. Vervang het snoer niet met een onbeschadigd
netsnoer.
Blokverwarmers zijn ontworpen om te worden gebruikt in een droge omgev-
ing. Stop geen water, olie of andere vloeistoffen in de holtes van het appa-
raat. De ruimte waar de verwarmingsmodule zit is niet gemaakt om te worden
gevuld met vloeistoffen. Plaats niets anders dan het(de) goedgekeurde
verwarmingsblok(ken) in de ruimte.
WAARSCHUWING! Blokverwarmers zijn niet bestand tegen explosies. Wees
voorzichtig als het apparaat aan staat, of als er vluchtige stoffen worden
gebruikt.
Geaard – Beschermd gebruikers werkstation
Wisselstroom
97
veiligHeids instructies normen & voorscHriften
Naleving van de volgende normen en voorschriften wordt aangegeven door de corresponder-
ende markering op het product.
Mark Normen & Voorschriften
OHAUS Corporation verklaart dat de HB-serie droge blokverwarmers voldoen aan
de Richtlijnen 2011/65/EU, 2014/30 / EU, 2014/35 / EU en de normen EN 50581, EN
61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1.
De volledige tekst van de EU-verklaring van overeenstemming is te vinden op het
volgende internetadres: www.ohaus.com/ce.
Dit product voldoet aan Richtlijn 2012/19 / EU. Gooi dit product in overeenstemming
met de plaatselijke regelgeving op het verzamelpunt opgegeven voor elektrische en
elektronische apparatuur.
Voor de afvalverwerking in Europa, zie www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010
UL 61010-1, UL 61010-2-010
Global Kennisgeving
Waarschuwing: Dit is een klasse A product. In een huiselijke omgeving kan dit product radiostoring
veroorzaken, in welk geval de gebruiker kan worden verplicht om passende maatregelen te nemen.
Canada Kennisgeving
Dit Klasse A digitale apparaat voldoet aan de Canadese ICES-003.
FCC-kennisgeving
OPMERKING: Deze apparatuur is getest en voldoet aan de limieten voor een klasse A digitaal appa-
raat, conform Deel 15 van de FCC-regels. Deze beperkingen zijn bedoeld om een redelijke bescherm-
ing te bieden tegen schadelijke interferentie wanneer de apparatuur wordt gebruikt in een commerciële
omgeving. Dit apparaat genereert, gebruikt en kan radiofrequentie-energie uitstralen en kan, indien niet
geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de instructies, schadelijke storing aan radiocom-
municatie veroorzaken. Gebruik van deze apparatuur in een woonwijk zal waarschijnlijk schadelijke
storing, in welk geval de gebruiker verplicht om de storing op eigen kosten te verhelpen.
Wijzigingen die niet uitdrukkelijk door Ohaus Corporation zijn goedgekeurd, kunnen de bevoegdheid
van de gebruiker om het apparaat te gebruiken.
NL
98
Deze veelzijdige apparaten zijn ideaal voor het kweken en activeren van bacteriecul-
turen, enzymreacties, immuun analyse, smelt/kook punt meting en een wijde variatie
aan laboratorium procedures.
1. Schakel de drie (3) positie tuimelschakelaar van de centrale UIT positie naar de
lage bereik of hoge bereik positie zoals gewenst . De regelaars zijn verdeeld in
twee verschillende hitte bereik, beide thermostaten hebben gradaties om de juiste
temperatuur te bereiken. Links ‘lage temperatuur regelaar’ leidt tot een beetje boven
omgevingstemperatuur tot ongeveer 100°C. Rechts ‘hoge temperatuur regelaar’
leidt van ongeveer 75°C tot 150°C.
2. De tuimelschakelaar heeft een centrale UIT positie en wordt gebruikt om de juiste
besturingspositie in te stellen. Als tijdens het gebruik de twee thermostaten elkaar
overlappen in temperatuur bereik , moet de juiste thermostaat worden gekozen om de
taak uit te voeren. Beweeg de schakelaar naar de gewenste positie en draai de bijpas-
sende temperatuurknop met de klok mee om de temperatuur te verhogen binnen de
geselecteerde schaal. Het warmte indicatielampje zal oplichten tijdens het gebruik van
de verwarmer.
3. De temperatuur kan gecontroleerd worden door het plaatsen van een gekali-
breerde thermometer in een test vloeistof of door het plaatsen van een blokver-
warming thermometer in de daarvoor beschikbare plek in de module. In dit gat
past een reguliere glazen thermometer of een kleine digitale sonde met een kleine
diameter. Door de luchtstroom en uitstraling verlies zal de temperatuur in de test
vloeistof lager zijn dan de temperatuur in het blok zelf. Om de meest precieze met-
ing te krijgen moet een thermometer geplaatst worden in een proef reageerbuis
met een vloeistof die past bij de te testen monsters. Als de temperatuur te hoog is
of te laag is, draai met de klok mee voor een hogere temperatuur of tegen de klok
in voor een lagere temperatuur. Kleine aanpassingen zullen meestal volstaan om
de temperatuur correct te krijgen. Als de warmte indicatie lamp met tussenpozen
uit en aan gaat, controleer de temperatuur dan nog een keer. Neem voldoende tijd
om de temperatuur te stabiliseren alvorens het weer bij te stellen. Deze procedure
moet worden gevolgd tot de juiste temperatuur is bereikt.
Ohaus Analoge 1 Blokverwarmer met blok en buis module.
gebruiksaanWijzing analoge blokverWarmer
NL
Instelknop lage
temperatuur
Instelknop hoge
temperatuur
Warmte indicatie licht
Tuimelschakelaar
De voorkant van de Blokverwarmer bevat al de controlers en displays die nodig zijn om
het apparaat te bedienen.
A. Stand-by knop/stand-by indicatie licht: Het stand-by indicatie licht zal oplichten als
het apparaat op het stopcontact is aangesloten. Het apparaat zal staan in de stand-by
stand. Druk op de stand-by knop om de temperatuur en tijd functies op te starten . Het
stand-by indicatie licht zal uit gaan. Druk nogmaals op de stand-by knop en het appa-
raat zal weer in de stand-by modus gaan.
B. Indikatie licht heet oppervlak: Licht op als de oppervlakte temperatuur boven de 40°C
komt.
C. Plaat indicatie licht: Licht op als optioneel en voor uitwendig gebruik verkrijgbare RTD
sonde niet wordt gebruikt. De temperatuur op de display is de temperatuur van de plaat.
D. Sonde indicatie licht: Licht op als de optioneel en voor uitwendig gebruik verkrijgbare
RTD sonde ingeplugd is. De temperatuur op de display is de temperatuur van de sonde
en NIET de temperatuur van de plaat.
E. Werkelijke/actuele temperatuur licht: Licht op als de temperatuur op de display de
echte temperatuur van de plaat /RTD sonde is.
F. Ingestelde temperatuur indicatie licht: Licht op als de ingestelde temperatuur is
bereikt en zichtbaar is op de display.
G. Temperatuur display: Vertoont de werkelijke ingestelde temperatuur in combinatie
met de werkelijke ingestelde indicatie lichten. H. Op/neer pijltjes voor de ingestelde
temperatuur controle. Aan/uit knop start/stopt de warmte functie.
I. Tijd display: Toont de opgetelde tijd (continue stand) of de overgebleven tijd (tijd
stand). Het getoonde bereik loopt van 0 tot 9999 minuten met een toename van Een
(1) seconde. De display geeft minuten en seconden aan tot de timer 99 minuten en
59 seconden (99:59) bereikt, daarna toont de display automatisch minuten tot 9999.
J. Op/neer pijltjes voor ingestelde temperatuur controle. Aan/Uit knop start/stopt de
tijd functie.
bedieningsPaneel digitale blokverWarmer
E.
A.
J.
H.
F.
D.
C.
I.
G.
B.
99
NL
Om fout drukt u op de standby-knop te wissen
Problem Oorzaak Oplossing
Apparaat gaat niet aan Er mist een zekering of hij is kapot
Plaats of vervang de zekering indien nodig.
Als het probleem blijft bestaan, neem dan a.u.b. contact op met Uw Ohaus verteg-
enwoordiger voor reparatie.
E1 Onjuiste temperatuur sensor
Dit probleem kan niet worden opgelost door de eindgebruiker.
Neem a.u.b. contact op met Uw Ohaus vertegenwoordiger voor reparatie.
E2
Warmtekoppeling storing
of Warmte element storing
Dit probleem kan niet worden opgelost door de eindgebruiker.
Neem a.u.b. contact op met Uw Ohaus vertegenwoordiger voor reparatie.
E3
Apparaat kan het ingestelde temperatuur niet
bereiken of Sonde past niet in thermometer
ruimte
Bij het gebruik van een sonde, controleer of de sonde in de thermo ruimte zit en volg
de schaalverdeling instructies.
Als het probleem blijft bestaan, neem dan a.u.b. contact op met Uw Ohaus vertegen-
woordiger voor reparatie.
Fouten zal leiden verwarmen functie te staken. Timing functies wordt niet gewijzigd.
100
tecHniscHe service
NL
Bruksanvisning
Analoge, Tørr motorvarmer, 1 Blokkere, HB1AL
Analoge, Tørr motorvarmer, 2 Blokkere, HB2AL
Analoge, Tørr motorvarmer, 4 Blokkere, HB4AL
Analoge, Tørr motorvarmer, 6 Blokkere, HB6AL
Digitalt, Tørr motorvarmer, 1 Blokkere, HB1DG
Digitalt, Tørr motorvarmer, 2 Blokkere, HB2DG
Digitalt, Tørr motorvarmer, 4 Blokkere, HB4DG
Digitalt, Tørr motorvarmer, 6 Blokkere, HB6DG
Digitalt, Tørr motorvarmer, Tampa de calor, HB2DGHL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
Vennligst les hele bruksanvisningen før du bruker tørr Block Heater.
ADVARSEL! IKKE bruk Dry Block Heater i en farlig atmosfære eller med farlige
stoffer som enheten ikke er beregnet på. I tillegg bør brukeren være klar over at
den beskyttelsen som utstyret kan svekkes hvis det brukes med tilbehør som ikke
er levert eller anbefalt av produsenten, eller brukt på en måte som ikke er spesifisert
av produsenten.
Bruk alltid enheten på en jevn overflate for best ytelse og
maksimal sikkerhet.
FORSIKTIGHET! For å unngå elektrisk støt, helt avskåret strøm til enheten ved å
koble strømledningen fra enheten eller koble fra stikkontakten. Koble enheten fra
strømforsyningen før vedlikehold og service.
Søl skal fjernes omgående, etter at enheten er avkjølt. Ikke senk enhet for
rengjøring. IKKE bruk enheten hvis den viser tegn til elektrisk eller mekanisk skade.
Den viktigste forsyning strømledningen som følger med dette produktet er vurdert
å trygt håndtere produktene elektriske belastningen under de angitte miljøforhold.
IKKE erstatte ledningen med en mangelfullt vurdert hovedledningen.
De blokktermo er designet for å brukes under tørre forhold. IKKE sett vann, olje
eller andre væsker i brønnene av enhetene. Kammeret at de modulære varmeblok-
ker og bad sitte i er ikke laget for å bli fylt med væske eller andre væsker. IKKE legg
noe annet da den aktuelle varmeblokken (e) i dette hulrommet.
FORSIKTIGHET! Tørre Block Varmere er ikke eksplosjonssikkert. Vær forsiktig når
enheten er på eller ved oppvarming flyktige materialer.
Jord - Verneleder Terminal
Vekselstrøm
102
sikkerHetsinstruksjoner standarder og forskrifter
Overholdelse av følgende standarder og bestemmelser er angitt med tilsvarende merket på
produktet.
Mark Normen & Voorschriften
OHAUS Corporation erklærer at HB-serien tørr blokkvarmer i samsvar med direktivene
2011/65/EU, 2014/30 / EU, 2014/35 / EU og standarder EN 50581, EN 61010-1, EN
61010-2-010, EN 61326- 1.
Den fullstendige teksten i EU-erklæring er tilgjengelig på følgende internettadresse:
www.ohaus.com/ce.
Dette produktet er i samsvar med direktiv 2012/19 / EU. Vennligst kast dette produktet
i henhold til lokale regler på samlepunkt spesifisert for elektrisk og elektronisk utstyr.
For deponering i Europa, se www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010
UL 61010-1, UL 61010-2-010
Global Notice
Advarsel: Dette er et klasse A-produkt. I et hjemmemiljø kan dette produktet forårsake radiointerferens
slik at brukeren kan bli pålagt å ta nødvendige forholdsregler.
Canada Notice
Dette klasse A digitale apparatet er i samsvar med den kanadiske ICES-003.
FCC merknad
MERK: Dette utstyret er testet og funnet i samsvar med grensene for en klasse A digital enhet i hen-
hold til del 15 av FCC-reglene. Disse grensene er utformet for å gi rimelig beskyttelse mot skadelig
interferens når utstyret brukes i et kommersielt miljø. Dette utstyret genererer, bruker og kan utstråle
radiofrekvensenergi, og hvis det ikke installeres og brukes i henhold til bruksanvisningen, kan det
forårsake skadelig interferens på radiokommunikasjon. Bruk av dette utstyret i et boligområde vil
sannsynligvis forårsake skadelig interferens i så fall vil brukeren bli bedt om å korrigere interferensen
på egen bekostning.
Endringer eller modifikasjoner som ikke er uttrykkelig godkjent av Ohaus Corporation, kan frata bruke-
ren retten til å bruke utstyret.
NO
103
Disse flerfunksjonsenheter er ideelle for inkubering og aktivering av kulturer, enzym-
reaksjoner, immunologiske analyser, smelte / kokepunkt og en lang rekke andre
laboratoriefremgangsmåter.
1. Slå på tre (3) stilling rocker strømbryter fra sentrum av posisjonen til den lave
utvalget eller stor rekkevidde stilling som ønsket. Kontrollene er delt inn i to sepa
rate varmeområder, både termostater som har eksamener hjelpe med å sette
de ønskede temperaturer. Den venstre ‘lav temperatur justere’ kontroller fra litt
over omgivelsestemperatur til omtrent 100 ° C. Den høyre “høy temperatur just
ere ‘kontroller fra ca 75 ° C til 150 ° C.
2. Vippebryteren har et senter av-stilling, og blir brukt til å velge den ønskede
driftsområde. Ved drift på det punkt hvor de to termostater overlapper hverandre
i temperaturområde, må den riktige termostaten velges for den oppgaven som
skal utføres. Flytt strømbryteren til ønsket driftsområdet og snu matchende utvalg
temperaturkontrollknotten med klokken for å øke temperaturen innenfor det val
gte området. Varmen Indikatorlampen lyser under driften av ovnen.
3. Temperaturen kan kontrolleres ved å plassere en kalibrert termometer i testop
pløsningen, eller ved innføring i den modulære blokk termometer godt tilgjen
gelig. Dette hullet passer vanlige glass kuletemperatur eller liten diameter digitale
sonder. På grunn av luftstrømmer og strålingstap, vil temperaturen i testoppløs
nin gen være lavere enn temperaturen i selve blokken. For de mest nøyak
tige målinger et termometer bør plasseres i en prøve reagensglass med oppløs
ning som passer til de prøvene som blir testet. Hvis temperaturen er for høy eller
for lav, justere klokken for å øke temperaturen, mot klokken for å senke tempera
turen. Små justeringer vil vanligvis være tilstrekkelig til å korrigere
temperaturinnstillingen. Når varmeindikatorlampen blinker på og av uregelmessig
sjekke temperaturen på nytt. Gi tilstrekkelig tid til at temperaturen stabilisere seg
før re-justering. Denne prosedyren skal følges til ønsket temperatur er nådd.
Ohaus Analog en Block Heater med modulblokk og rør.
analog varmeblokk bruksanvisning
NO
Lav temperatur
justere knott
Høy temperatur
justere knott
Varmeindikator lys
Vippebryter
Frontpanelet Dry Block Heater inneholder alle kontroller og displayer som trengs for å
betjene enheten.
A. Standby-knapp / hvilemoduslampen. Den hvilemoduslampen lyser når enheten er
koblet Enheten vil være i standby-modus. Trykk på standby-knappen for å starte tempera-
tur og tidsfunksjoner. Hvilemoduslampen vil slås av. Trykk på standby-knappen igjen, og
enheten vil igjen være i standby-modus.
B. Forsiktig varme indikatoren øverst: Lyser når platen temperaturen er over 40 ° C
(104 ° F).
C. Plate indikatorlampe: Tennes når det eksterne RTD probe ikke er i bruk. Temperaturen
vist er den platetemperatur.
D. Probe indikatorlampe: Tennes når det eksterne RTD termometeret Temperaturen
vises er kjernetemperatur, ikke platen temperatur.
E. Faktisk indikatorlampe: Tennes når temperaturen som vises er den faktiske tempera-
turen i plate / RTD probe.
F. Set-punkt indikatorlampe: Tennes når settpunkttemperaturen vises.
G. Temperaturdisplay: Viser den faktiske / set-point temperaturer i forbindelse med selve
/ set-point-indikatoren. H. Opp / ned-pilene for set-point kontroll. På / av-knapp starter /
stopper varmefunksjon.
I. Tidsvisning: Viser akkumulert tid (kontinuerlig modus) eller hvor mye tid som gjenstår
(tidsbestemt modus). Visningsområdet er fra 0 til 9999 minutter i ett sekund trinn (1).
Displayet viser minutter og sekunder til tiden går 99 minutter og 59 sekunder (99:59), så vil
displayet automatisk vise minutter opp til 9999. J. opp / ned-pilene for set-point kontroll. På
/ av-knapp starter / stopper timerfunksjon.
kontrollPanel for digital varmeblokk
E.
A.
J.
H.
F.
D.
C.
I.
G.
B.
104
NO
For å slette feil trykker på standby-knappen
Problem Årsaken Løsning
Enheten ikke slå seg på Manglende eller blåst sikring
Legge til eller erstatte sikringen som er nødvendig.
Hvis problemet vedvarer, kan du kontakte din Ohaus representant for reparasjon.
E1 Defekt temperatursensor
Denne feilen kan ikke rettes av sluttbrukeren.
Ta kontakt med din Ohaus representant for reparasjon.
E2 Termoelement svikt eller Varmeelement svikt
This error cannot be fixed by the end user.
Please contact your Ohaus representative for repair.
E3
Enheten kan ikke nå set-punkt eller
Probe ikke termometer godt
Ved hjelp av sonde, sjekk at sonden er i termometeret hullet og følg instruksjonene
enkelt punkt kalibrering.
Ta kontakt med Ohaus representant for reparasjon hvis problemet vedvarer.
Feil vil føre til varmefunksjon til å opphøre. Timing funksjoner vil være upåvirket.
105
feilsøking
NO
Brugsanvisning
Analog, Tør blok varmelegeme, 1 Blok, HB1AL
Analog, Tør blok varmelegeme, 2 Blok, HB2AL
Analog, Tør blok varmelegeme, 4 Blok, HB4AL
Analog, Tør blok varmelegeme, 6 Blok, HB6AL
Digital, Tør blok varmelegeme, 1 Blok, HB1DG
Digital, Tør blok varmelegeme, 2 Blok, HB2DG
Digital, Tør blok varmelegeme, 4 Blok, HB4DG
Digital, Tør blok varmelegeme, 6 Blok, HB6DG
Digital, Tør blok varmelegeme, Heat Låg, HB2DGHL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
Læs venligst hele brugsanvisningen inden Bloktermostaten tages i brug.
ADVARSEL! Brug ikke Bloktermostaten i en farlig omgivelse eller med farlige
materialer, som apparatet ikke er designet til. Brugeren bør også være opmærk-
som på, at de sikkerhedsforanstaltninger, som apparatet er udstyret med, kan
forringes, hvis der anvendes tilbehør, der ikke er leveret eller anbefalet af fabri-
kanten, eller hvis det anvendes på en anden måde end fabrikanten har angivet.
Brug kun apparatet på en plan overflade for at sikre den bedste ydeevne og
den maksimale sikkerhed.
FORSIGTIG! For at undgå elektrisk stød skal strømmen afbrydes ved at
frakoble ledningen fra apparatet eller trække stikket ud af stikkontakten.
Afbryd strømforsyningen til apparatet inden der foretages vedligeholdelse
eller service.
Spild bør fjernes omgående, efter apparatet er kølet af. Nedsænk ikke appa-
ratet i vand ved rengøring. Anvend ikke apparatet, hvis det viser tegn på
elektrisk eller mekanisk beskadigelse.
Bloktermostaterne er designet til brug i tørre omgivelser. Kom ikke vand,
olie eller andre væsker I hullerne på apparatet. Kammeret, som indeholder
modulevarmeblok og kar, er ikke designet til at blive fyldt med flydende
væsker. Placer derfor ikke andre elementer end de passende varme blok(ke)
i rummet.
FORSIGTIG! Apparatet kan en temperatur op til 150˚C. Udvis altid
yderste forsigtighed.
ADVARSEL! Bloktermostater er ikke eksplosionssikre. Brug ekstra sikker-
hedsudstyr når apparatet er tændt eller ved opvarmning af flygtige materialer.
Jordklemme til beskyttelsesledere
Vekselstrøm
107
sikkerHedsforskrifter regler og standarder
Overholdelse af følgende standarder og forskrifter er angivet med det tilsvarende mærke på
produktet.
Mærke Regler og standarder
OHAUS Corporation erklærer, at de HB serien tør blok varmeapparater overholder
direktiverne 2011/65/EU 2014/30 / EU 2014/35 / EU og standarder EN 50581, EN
61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1.
Den fulde ordlyd af EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på følgende
internetadresse: www.ohaus.com/ce.
Dette produkt er i overensstemmelse med direktiv 2012/19 / EU. Bortskaf dette produkt
i overensstemmelse med lokale regler på samlingspunktet angivet for elektrisk og
elektronisk udstyr.
For instruktioner bortskaffelse i Europa, se www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010
UL 61010-1, UL 61010-2-010
Global Notice
Advarsel: Dette er et klasse A-produkt. I private hjem kan dette produkt forårsage radiointerferens, i
hvilket tilfælde brugeren kan være nødvendigt at træffe passende foranstaltninger.
Canada Notice
Dette klasse A digitale apparat overholder den canadiske ICES-003.
Notice FCC
BEMÆRK: Dette udstyr er blevet testet og fundet i overensstemmelse med grænserne for en Klasse
A digital enhed i henhold til afsnit 15 i FCC-reglerne. Disse grænser er designet til at give en rimelig
beskyttelse mod skadelig interferens, når udstyret betjenes i et kommercielt miljø. Dette udstyr gener-
erer, bruger og kan udstråle radiofrekvensenergi, og hvis det ikke installeres og bruges i overensstem-
melse med brugsanvisningen, forårsage skadelig interferens med radiokommunikation. Brug af dette
udstyr i et boligområde vil sandsynligvis forårsage skadelig interferens, i hvilket tilfælde brugeren vil
være forpligtet til at afhjælpe interferensen for egen regning.
Ændringer eller modifikationer, der ikke udtrykkeligt er godkendt af Ohaus Corporation, kan ophæve
brugerens ret til at betjene udstyret.
DA
108
Disse alsidige apparater er ideelle til inkubation og aktivering af kulturer, enzym-
reaktioner, immunanalyser, smelte- eller kogepunkter og en bred variation af andre
laboratorium opgaver.
1. Tryk vippekontakten, der kan indstilles i tre (3) positioner, fra den slukkede stand
i midten, til den lave stand eller høje stand efter ønske. Temperaturknapperne er
delt i to separate termostater, der hver har en egen skala som hjælp til at fastsætte
de ønskede temperaturer. Den venstre knap ‘lav temperatur justering’ fra lige over
omgivelsestemperatur til ca. 100°C. Den højre knap ‘høj temperatur justering’ fra
ca. 75°C til 150°C.
2. Vippekontakten er slukket i den midterste stand og bruges til at vælge den ønskede
driftstilstand. Når der arbejdes med temperaturer, hvor de to thermostater overlapper
hinanden, skal den korrekte thermostat vælges til opgaven, der skal udføres. Bevæg
vippeknappen i den ønskede driftstilstand og drej den tilhørende termostat med urets
retning for at øge temperaturen inden for den valgte skala. Temperaturindikator-
lampen vil lyse under arbejdet.
3. Temperaturen kan kontrolleres ved at placere et kalibreret termometer i test
opløsningen eller ved at bruge det tilhørende modulære blok termometer. I dette
hul passer et regulært glasrørstermometer en digital sonde med en lille diameter.
På grund af luftstrøm og varmeudstråling er temperaturen i test opløsningen lavere
end temperaturen i selve blokken. For det mest akkurate måleresultat bør et ter-
mometer placers i et reagensglas med en væske tilsvarende til den væske, der
skal testes. Hvis temperaturen er for høj eller for lav, justeres indstillingen med uret
for at øge temperaturen og mod uret for at nedsætte temperaturen. En let justering
er ofte tilstrækkelig til at korrigere temperaturindstillingen. Hvis temperaturindikator
lampen blinker med mellemrum, kontroller da temperaturen igen. Giv temperaturen
god tid til at stabilisere sig inden genjustering. Denne procedure bør følges indtil
den ønskede temperatur er opnået.
Ohaus Analog 1 Bloktermostat med modulær blok og rør
analog bloktermostat brugsanvisning
DA
Justeringsknap lav
temperatur
Justeringsknap høj
temperatur
Temperaturindikator
lampe
Vippekontakt
Betjeningspanelet på Bloktermostaten er udstyret med alle knapper og displays, der
er nødvendige for at betjene apparatet.
A. Standby knap/standby indikator lampe: Standby indikator lampen vil lyse, når
apparatet er tilsluttet strøm. Apparatet vil være i standby stand. Tryk på standby
knappen for at starte temperatur- og tidsfunktionerne. Standby indikator lampen vil
slukke. Tryk på standby knappen igen og apparatet vil atter være i standby tilstand.
B. Advarselslampe hed overflade: Lyser når overfladetemperaturen overstiger
40°C.
C. Plade indikator lampe: Lyser når den valgfri eksterne RTD sonde ikke anvendes.
Den viste temperatur er pladens temperatur.
D. Sonde indikator lampe: Lyser når den valgfri eksterne RTD sonde er tilsluttet.
Den viste temperatur er sondens temperatur, IKKE pladens temperatur.
E. Aktuel indikator lampe: Tænder, når den viste temperatur er den aktuelle tem-
peratur på pladen/RTD sonden.
F. Indstillet temperatur indikator lampe: Tænder når den indstillede temperatur
vises på displayet.
G. Temperatur display: Viser den aktuelle/indstillede temperatur sammen med den
aktuelle/indstillede indikator lampe. H. Pile op/ned til temperaturindstilling. Tænd/
sluk knap starter/stopper opvarmningsfunktionen.
I. Timer: Viser akkumuleret tid (kontinuerlig funktion) eller resterende tid (tidsind-
stillet funktion). Programmerbar fra 0 til 9999 minutter med et (1) sekund interval.
Displayet viser minutter og sekunder indtil tælleren når til 99 minutter og 59
sekunder (99:59), derefter vil displayet automatisk vise minutter frem til 9999. J.
Pile op/ned til indstilling af timer. Tænd/sluk knap starter/stopper timer funktion.
digital bloktermostat betjenings Panel
E.
A.
J.
H.
F.
D.
C.
I.
G.
B.
109
DA
For at slette fejl trykke på standby-knappen
Problem Årsag Løsning
Apparatet tænder ikke Manglende eller sprunget sikring
Sæt en ny sikring i.
Kontakt venligst din Ohaus repræsentant for reparation, hvis problemet vedvarer.
E1 Defekt temperatur sensor
Denne fejl kan ikke løses af brugeren.
Kontakt venligst din Ohaus repræsentant for reparation.
E2
Termostat defekt
eller
varme element defekt
Denne fejl kan ikke løses af brugeren.
Kontakt venligst din Ohaus repræsentant for reparation.
E3
Apparat opnår ikke indstillet værdi
eller
Sonde ikke i termometerhul
Ved brug af sonde, kontroller at sonden er i termometerhullet og følg instruktionerne
i Enkelt punkt kalibreringsvejledningen.
Kontakt venligst din Ohaus repræsentant for reparation, hvis problemet vedvarer.
Fejl vil forårsage varmefunktion at ophøre. Timing funktioner vil være upåvirket.
110
teknisk service
DA
Bruksanvisning
Analog, Torr blockvärmare, 1 Block, HB1AL
Analog, Torr blockvärmare, 2 Block, HB2AL
Analog, Torr blockvärmare, 4 Block, HB4AL
Analog, Torr blockvärmare, 6 Block, HB6AL
Digital, Torr blockvärmare, 1 Block, HB1DG
Digital, Torr blockvärmare, 2 Block, HB2DG
Digital, Torr blockvärmare, 4 Block, HB4DG
Digital, Torr blockvärmare, 6 Block, HB6DG
Digital, Torr blockvärmare, Värme Lock, HB2DGHL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du börjar använda blocktermostaten.
VARNING! Använd inte blocktermostaten i skadliga miljöer eller tillsammans
med skadliga ämnen för vilka produkten inte är avsedd. Notera även att utrust-
ningens inbyggda säkerhetsfunktioner kan påverkas negativt om andra tillbehör
än de medföljande eller de av tillverkaren rekommenderade används, eller om
godkända tillbehör används på annat sätt än vad tillverkaren föreskriver.
Placera alltid produkten på jämnt underlag för att få bästa prestanda och
högsta möjliga säkerhet.
VIKTIGT! Bryt strömförsörjningen fullständigt genom att dra ur nätsladden
ur enheten eller dra ur kontakten ur vägguttaget. För att undvika elstötar ska
strömförsörjningen alltid brytas fullständigt före underhåll och reparation.
Eventuellt spill ska torkas bort omedelbart, så snart värmeblocken har sval-
nat. Produkten får inte doppas i vätska vid rengöring. Använd inte produkten
om den uppvisar tecken på elektrisk eller mekanisk skada.
Den huvudsakliga nätkabeln som medföljer denna produkt är klassificerad
för att hantera produktens elektriska belastning på ett säkert sätt under de
angivna miljöförhållandena. Byt inte ut sladden med en nätsladdad nätsladd.
Blocktermostater är utformade för att användas under torra förhållanden. Häll
inte vatten, olja eller annan vätska i blockets fördjupningar. Kammaren där
värmeblocken och brunnarna sitter är inte utformad för vätskor. Placera heller
aldrig något annat än därför avsedda värmeblock i kammaren.
VARNING! Blocktermostater är inte explosionssäkra. Var alltid försiktig när
utrustningen är på och vid upphettning av lättantändliga ämnen.
Jordning – skyddsledaruttag
Växelström
112
säkerHetsföreskrifter normer ocH regelverk
Överensstämmelse med följande standarder och föreskrifter anges med motsvarande markering
på produkten.
Markera Normer och regelverk
OHAUS Corporation försäkrar att HB-serien torr motorvärmare följer direktiven
2011/65/EU 2014/30 / EU 2014/35 / EU och standarderna EN 50581, EN 61010-1, EN
61010-2-010, EN 61326- 1.
Den fullständiga texten av EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande
Internetadress: www.ohaus.com/ce.
Denna produkt överensstämmer med direktiv 2012/19 / EU. Kassera denna produkt
i enlighet med lokala föreskrifter vid uppsamlingspunkten anges för elektrisk och
elektronisk utrustning.
För destruktion instruktioner i Europa hänvisas till www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010
UL 61010-1, UL 61010-2-010
global Observera
Varning: Detta är en klass A-produkt. I hemmiljö kan denna produkt orsaka radiostörningar i vilket fall
användaren kan behöva vidta lämpliga åtgärder.
Kanada Observera
Denna klass A digitala apparat överensstämmer med kanadensiska ICES-003.
FCC-meddelande
OBS: Denna utrustning har testats och befunnits uppfylla gränserna för en klass A digital enhet, i
enlighet med del 15 av FCC-reglerna. Dessa gränser är utformade för att ge rimligt skydd mot skadliga
störningar när utrustningen används i en kommersiell miljö. Denna utrustning genererar, använder
och kan utstråla radiofrekvent energi och om den inte installeras och används i enlighet med bruksan-
visningen, kan den orsaka störningar på radiokommunikation. Användning av denna utrustning i ett
bostadsområde kommer sannolikt att orsaka störningar i vilket fall användaren kommer att krävas för
att korrigera störningen på egen bekostnad.
Ändringar eller modifieringar som inte uttryckligen har godkänts av Ohaus Corporation kan upphäva
användarens rätt att använda utrustningen.
SV
113
Blockvärmare med flera användningsområden, bland annat inkubation och aktivering
av kulturer, enzymreaktioner, immunanalyser, smält-/kokpunktstestning och en rad
andra laboratorieuppgifter.
1. Ställ om strömbrytaren, som har tre (3) olika lägen, från neutralläget i mitten (utrust-
ningen avstängd) till antingen läget för låg temperatur eller hög temperatur efter
behov. Kontrollerna är indelade i två olika uppvärmningsintervall och båda termo-
staterna är graderade för att förenkla inställningen av önskad temperatur. Vredet till
vänster styr lägre temperaturer, från strax över rumstemperatur till omkring 100 °C.
Vredet till höger styr i sin tur högre temperaturer, från omkring 75 °C till 150 °C.
2. När strömbrytaren står i neutralläge (i mitten) är utrustningen avstängd. Genom
att ställa brytaren åt höger eller vänster väljer du önskat temperaturintervall. Om
den aktuella arbetsuppgiften rör sig i området där de två termostaterna överlappar
varandra måste användaren i varje enskilt fall välja det för uppgiften bäst lämpade
intervallet. Ställ strömbrytaren på önskat temperaturintervall och vrid motsvarande
inställningsvred medurs för att höja temperaturen inom det valda intervallet. När
värmeblocket är på tänds indikatorlampan.
3. Temperaturen kan verifieras genom att en kalibrerad termometer placeras i en
provlösning eller med hjälp av termometerblockmodulen som medföljer. Modulens
fördjupning passar precis till vanliga glastermometrar med kula eller tunna digitala
givare. På grund av vinddrag och strålningsförluster kommer temperatur uppmätt
i testlösning alltid att vara lägre än temperatur uppmätt i själva torrblocket. För att
få så noggrant resultat som möjligt bör mätning ske i ett provrör med en lösning
som motsvarar de prov som ska testas. Om temperaturen är för hög eller för låg
kan inställningen justeras med vreden: Vrid medurs för att öka temperaturen, vrid
moturs för att sänka den. Det räcker vanligtvis med mycket små justeringar för
att korrigera temperaturinställningen. När värmeindikatorn blinkar då och då med
jämna mellanrum är det dags att kontrollera temperaturen igen. Ge temperaturen
lite tid att stabilisera sig innan du gör ytterligare justeringar. Upprepa till dess att
önskad temperatur har uppnåtts.
1 analog blocktermostat från Ohaus med modulblock och provrör
analog blocktermostat bruksanvisning
SV
Inställningsvred, låg
temperatur
Inställningsvred, hög
temperatur
Indikatorlampa för
värme
Strömbrytare
På blocktermostatens frontpanel sitter alla de kontroller och teckenfönster som
behövs för att använda utrustningen.
A. Standbyknapp/indikatorlampa: När produkten ansluts till en strömkälla tänds
indikatorlampan för standbyläget. Produkten befinner sig i standbyläge. Tryck på
standbyknappen om du vill starta funktionerna för temperatur och tidsinställning.
Indikatorlampan för standbyläget släcks. Tryck på standbyknappen på nytt om du
återigen vill försätta produkten i standbyläge.
B. Varningslampa för varm yta: Tänds när plattans temperatur överstiger 40 °C.
C. Indikatorlampa för platta: Tänds när den externa RTD-givaren inte används. Den
temperatur som visas i teckenfönstret är då plattans temperatur.
D. Indikatorlampa för givare: Tänds när den valfria, externa RTD-givaren är
ansluten. Den temperatur som visas i teckenfönstret är då givarens temperatur,
INTE plattans.
E. Indikatorlampa för faktisk temperatur: Tänds när den temperatur som visas i
teckenfönstret är plattans/RTD-givarens faktiska temperatur.
F. Indikatorlampa för inställd temperatur: Tänds när den inställda temperaturen
visas.
G. Teckenfönster för temperaturangivelse: Visar den faktiska och den inställda
temperaturen i enlighet med motsvarande indikatorlampor. H. Piltangenter upp/
ned för inställning av önskat värde. På/av-knappen sätter på respektive stänger av
uppvärmningsfunktionen.
I. Teckenfönster för tidsangivelse: Visar sammanlagd tid (kontinuerligt läge) eller
återstående tid (tidsinställt läge). Tillgängligt intervall är från 0 till 9999 minuter,
med en (1) sekunds noggrannhet. Teckenfönstret visar minuter och sekunder upp
till 99 minuter och 59 sekunder (99:59), varpå det automatiskt övergår till att visa
minuter upp till 9999. J. Piltangenter upp/ned för inställning av önskat värde. På/
av-knappen sätter på respektive stänger av tidtagningsfunktionen.
kontrollPaneldigital blocktermostat
E.
A.
J.
H.
F.
D.
C.
I.
G.
B.
114
SV
För att rensa felet genom att trycka på standby-knappen
Problem Orsak Lösning
Utrustningen startar inte. Säkringen saknas eller har löst ut.
Sätt i en säkring eller byt ut den trasiga efter behov.
Kontakta din Ohaus-representant om problemet kvarstår och reparation krävs.
E1 Fel på temperatursensorn
Det här felet kan inte åtgärdas av användaren.
Kontakta din Ohaus-representant för att begära reparation.
E2
Termoelementfel
eller fel på värmeelement.
Det här felet kan inte åtgärdas av användaren.
Kontakta din Ohaus-representant för att begära reparation.
E3
Det går inte att uppnå önskad temperatur.
eller givaren sitter inte i termometerbrunnen.
Om en givare används bör du kontrollera att den sitter på plats i termometerbrunnen,
samt följa kalibreringsanvisningarna.
Kontakta din Ohaus-representant om problemet kvarstår och reparation krävs.
Fel kommer att orsaka uppvärmningsfunktionen att upphöra. Timing funktioner kommer att vara opåverkad.
115
teknisk service
SV
Käyttöohje
Analoginen, Kuiva Lohkolämmittimen, 1 Lohko, HB1AL
Analoginen, Kuiva Lohkolämmittimen, 2 Lohko, HB2AL
Analoginen, Kuiva Lohkolämmittimen, 4 Lohko, HB4AL
Analoginen, Kuiva Lohkolämmittimen, 6 Lohko, HB6AL
Digitaalinen, Kuiva Lohkolämmittimen, 1 Lohko, HB1DG
Digitaalinen, Kuiva Lohkolämmittimen, 2 Lohko, HB2DG
Digitaalinen, Kuiva Lohkolämmittimen, 4 Lohko, HB4DG
Digitaalinen, Kuiva Lohkolämmittimen, 6 Lohko, HB6DG
Digitaalinen, Kuiva Lohkolämmittimen, Lämpö Kansi, HB2DGHL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
Lue koko ohjekirja ennen laitteen käyttöä.
VAROITUS! Älä käytä laitetta vaarallisissa ympäristöissä tai vaarallisten materi-
aalien kanssa,joille laitetta ei ole suunniteltu. Käyttäjän tulee myös huomata, että
laitteiston tarjoama suojaus saattaa vikaantua, jos sitä käytetään lisälaitteilla,
jotka eivät ole valmistajan tarjoamia tai suosittelemia, tai jos laitetta käytetään
laitteen valmistajan ohjeiden vastaisesti.
Käytä laitetta tasaisella pinnalla saadaksesi parhaan suorituskyvyn ja maksi-
moidaksesi turvallisuuden.
HUOMAUTUS! Välttääksesi sähköiskun vaaran, sammuta laitteen virta koko-
naan irrottamalla virtajohto laitteesta tai irrota laite pistorasiasta. Irrota laite
virtalähteestä ennen ylläpitotoimia ja huoltoa.
Roiskeet tulee poistaa välittömästi kun laite on jäähtynyt. Älä upota laitetta
veteen puhdistamista varten. Älä käytä laitetta jos siinä vaikuttaa olevan
sähköisiä tai mekaanisia vikoja.
Tämän tuotteen mukana toimitettu pääteholähde on nimetty turvallisesti käsit-
telemään sähkökuormituksen tuotteita ilmoitetuissa ympäristöolosuhteissa.
ÄLÄ vaihda johtoa riittämättömällä nimellisjännitteellä.
Dry Block -lämmittimet ovat suunniteltu käytettäväksi kuivissa olosuhteissa.
Älä laita vettä, öljyä tai muita nesteitä laitteeeseen. Kammio, jossa moduu-
lilämmityslohkot ja hauteet ovat, ei ole suunniteltu täytettäväksi nesteillä. Älä
aseta mitään muuta kuin asiaankuuluvia lämmityslohkoja tähän aukkoon.
VAROITUS! Dry Block -lämmittimet eivät ole räjähdyksen kestäviä. Ole
varovainen laitteen ollessa päälle, tai kun lämmität räjähdysherkkiä materi-
aaleja.
Suojamaa - rasialiitin
Vaihtovirta
117
turvallisuusoHjeet standardit ja säädökset
Compliance seuraavien standardien ja määräysten osoitetaan vastaava merkintä tuotteessa.
Merkki Standardit ja säädökset
Ohaus Corporation vakuuttaa, että HB sarjan lämmityslohkot noudatettava direktiivien
2011/65/EU 2014/30 / EU 2014/35 / EU ja standardien EN 50581, EN 61010-1, EN
61010-2-010, EN 61326- 1.
Teksti kokonaisuudessaan EU vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla
seuraavasta Internet-osoitteesta: www.ohaus.com/ce.
Tämä tuote täyttää direktiivin 2012/19 / EU. Hävitä tuote paikallisten määräysten
mukaisesti on keruupisteeseen määritelty sähkö- ja elektroniikkalaitteissa.
Hävitysohjeet Euroopassa, katso www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010
UL 61010-1, UL 61010-2-010
Global Notice
Varoitus: Tämä on luokan A tuote. Kotikäytössä tämä tuote voi aiheuttaa radiohäiriöitä, jolloin käyttäjän
on ryhdyttävä asianmukaisiin toimenpiteisiin.
Kanadassa Huomio
Tämä luokan A digitaalinen laite on kanadalaisen ICES-003.
FCC
HUOMAUTUS: Tämä laite on testattu ja todettu noudattavan luokan A digitaalisille laitteille kohdan 15
FCC Rules. Nämä rajat on suunniteltu antamaan kohtuullinen suoja haitallisia häiriöitä vastaan, kun
laitetta käytetään kaupallisessa ympäristössä. Tämä laite tuottaa, käyttää ja voi säteillä radiotaajuista
energiaa ja jos sitä ei asenneta ja käytetä ohjeiden mukaisesti manuaalinen, se voi aiheuttaa häiriöitä
radioliikenteelle. Tämän laitteen käyttö asuinalueella aiheuttaa todennäköisesti haitallisia häiriöitä, jol-
loin käyttäjän on korjattava häiriö omalla kustannuksellaan.
Laitteen muuttaminen ei ole nimenomaisesti hyväksynyt Ohaus Corporation voivat mitätöidä käyttäjän
oikeuden käyttää laitetta.
FI
118
Nämä monitoimiset laitteet sopivat lämmitykseen ja viljelmien, entsyymireaktioiden,
sulamis/kiehumispisteiden ym. aktivointiin erilaisissa laboratoriotoiminnoissa.
1. Vaihda kolmosasennon (3) keinukytkintä keskikohdasta ala- tai yläasentoon.
Ohjaimet jaetaan kahteen eri lämmitysalueeseen, sekä termostaatteihin, joilla
on astejako, joka auttaa halutun lämpötilan asettamisessa. Vasemman puolinen
“alhaisen lämpötilan säätö” hallitsee hieman 100°C yläpuolella. Oikean puoleinen
korkean lämpötilan säätö hallitsee n. 75°C - 150°C.
2. Keinukytkin on keskellä pois päältä ja sitä käytetään halutun käyttöalueen valintaan.
Käytettäessä kohdassa, jossa kaksi termostaattia menevät päällekkäin lämpötila-
alueella, tulee valita oikea termostaatti tehtävän suoritukseen. Liikuta virtapainiketta
halutulle käyttöalueelle ja käännä sopiva alueen lämpötila myötäpäivään lisätäksesi
lämpötilaa valitulla alueella. Lämmön merkkivalo syttyy lämmittimen käytön aikana.
3. Lämpötila voidaan varmistaa asettamalla kalibroitu lämpömittari testiliuokseen tai
asettamalla modulaarinen lohko mukana tulevaan mittauskohtaan. Tämä reikä
sopii tavalliseen lasiseen lämpömittariin tai digitaaliseen mittapäähän, jolla on pieni
halkaisija. Ilmavirtausten ja säteilyhäviöiden vuoksi testiliuoksen lämpötilan tulisi
olla alhaisempi kuin lohkon. Tarkimpien lukemien saamiseksi lämpömittari tulisi
asettaa näytetestiputkeen, jossa on samanlaista näytettä kuin mitä testataan. Jos
lämpötila on liian korkea tai matala, säädä myötäpäivään lämpötilan lisäämiseksi
vastapäivään lämpötilan vähentämiseksi. Hienosäätö yleensä riittää lämpötilan
korjaamiseksi. Kun lämmön merkkivalo välkkyy päälle katkonaisesti, tarkista
lämpötila uudelleen. Anna lämpötilan tasaantua riittävän kauan ennen uudelleen
säätämistä. Tätä prosessia tulisi noudattaa, kunnes päästään haluttuun lämpöti-
laan.
Ohaus Analoginen 1 Dry Block -lämmitin, jossa on moduulilohko ja putket
analoginen dry block -lämmitin käyttöoHjeet
FI
Matalan lämpötilan
säätö
Korkean lämpötilan
säätö
Lämmön merkkivalo
Keinukytkin
Laitteen etupaneelissa ovat kaikki kytkimet, ohjaimet ja näytöt, joita laitteen käyt-
tämiseen tarvitaan.
A. Valmiustila-painike/valmiustilan merkkivalo: Valmiustilan merkkivalo syttyy,
kun laite on kytketty. Laite on valmiustilassa. Paina valmiustilapainiketta käyn-
nistääksesi lämpötilan ja ajannäytön toiminnot. Valmiustilan merkkivalo sammuu.
Paina valmiustilapainiketta uudelleen ja laite on taas valmiustilassa.
B. Kuuman levyn varoituksen merkkivalo: Syttyy, kun levyn lämpötila on yli 40°C.
C. Levyn merkkivalo: Syttyy, kun ulkoista RTD-lisämittapäätä ei käytetä. Näytetty
lämpötila on levyn lämpötila.
D. Mittapään merkkivalo: Syttyy,kun ulkoinen RTD-mittapää on kytketty. Näytetty
lämpötila on mittapään lämpötila, EI levyn lämpötila.
E. Merkkivalo: Syttyy, kun näytetty lämpötila on levyn/RTD-mittauspään todellinen
lämpötila.
F. Asetusarvon merkkivalo: Syttyy, kun asetusarvo näytetään.
G. TLämpötilanäyttö: Näyttää todellisen/asetusarvon lämpötilan yhdessä todellisen/
asetusarvon merkkivalojen kanssa. H. Nuolet ylös/alas asetusarvon hallitsemisek-
si. On/off-painike käynnistää/pysäyttää lämmitystoiminnon.
I. Ajan näyttö: Näyttää kuluneen ajan (jatkuvassa tilassa) tai kuinka paljon aikaa on
jäljellä (ajastettu tila). Näyttöalue on 0-9999 minuutin alueella yhden (1) sekunnin
osissa. Näyttö osoittaa minuutit ja sekunnit, kunnes ajastin näyttää 99 minuuttia
ja 59 sekuntia (99:59), sitten näyttö näyttää minuutit automaattisesti 9999 asti.
J. Nuolet ylös/alas asetusarvon hallitsemiseksi. On/off-painike käynnistää/pysäyt-
tää ajastintoiminnon.
digitaalinen dry block Heater -HallintaPaneeli
E.
A.
J.
H.
F.
D.
C.
I.
G.
B.
119
FI
Tyhjentää virhe painamalla valmiustila-näppäintä
Ongelma Syy Ratkaisu
Laitteen virta ei mene päälle Puuttuva tai palanut sulake
Lisää tai vaihda sulake tarvittaessa
Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä Ohaus-edustajaan korjauksen järjestämiseksi.
E1 Viallinen lämpötila-anturi
Käyttäjä ei voi korjata tätä vikaa.
Ota yhteyttä Ohaus-edustajaan korjauksen järjestämiseksi.
E2
Lämpösähköparin vika
tai Lämpöelementtivika
Käyttäjä ei voi korjata tätä vikaa.
Ota yhteyttä Ohaus-edustajaan korjauksen järjestämiseksi.
E3
Laite ei mene asetusarvoon
tai Mittapää ei ole lämpömittarikohdassa
Jos mittapäätä käytetään, varmista, että mittapää on oikeassa kohdassa, ja noudata
kalibrointiohjeita.
Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä Ohaus-edustajaan korjauksen järjestämiseksi.
Virheet aiheuttaa lämmitystoiminnolla lopettamaan. Ajoitus toiminnot säilyvät ennallaan.
120
tekninen Huolto
FI
Használati utasítás
Analóg, Száraz blokk fűtő, 1 Blokk, HB1AL
Analóg, Száraz blokk fűtő, 2 Blokk, HB2AL
Analóg, Száraz blokk fűtő, 4 Blokk, HB4AL
Analóg, Száraz blokk fűtő, 6 Blokk, HB6AL
Digitális, Száraz blokk fűtő, 1 Blokk, HB1DG
Digitális, Száraz blokk fűtő, 2 Blokk, HB2DG
Digitális, Száraz blokk fűtő, 4 Blokk, HB4DG
Digitális, Száraz blokk fűtő, 6 Blokk, HB6DG
Digitális, Száraz blokk fűtő, Hő Fedél, HB2DGHL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
Kérjük, a száraz blokkfűtő működtetése előtt olvassa végig a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS! Ne használja a száraz blokkfűtőt veszélyes környezetben,
vagy olyan veszélyes anyagokkal, amelyek nem felelnek meg a készülék ren-
deltetésének. A felhasználónak tisztában kell lennie azzal is, hogy a berendezés
biztonságosságát hátrányosan befolyásolhatja a gyártó által nem javasolt tartozékok
használata, vagy ha az alkalmazás nem a gyártó előírásai szerint történik.
A legjobb teljesítmény és a maximális biztonság érdekében a készüléket mindig
vízszintes felületen működtesse.
VIGYÁZAT! Az áramütések elkerülése érdekében, kapcsolja le teljesen a készül-
ékhez vezető áramot úgy, hogy a hálózati kábelt lecsatlakoztatja a készülékről,
vagy kihúzza a fali konnektorból. Karbantartási vagy szervizelési munkák vég-
zése előtt kapcsolja ki a készülék áramellátását.
A készülék lehűlése után a kiömlött anyagokat azonnal el kell távolítani.
Tisztításhoz a készüléket ne merítse bele a vízbe. Ne működtesse a készüléket,
ha azon elektromos vagy mechanikai sérülésekre utaló jelek láthatók.
Az ezzel a termékkel ellátott tápkábel minősége úgy van megválasztva, hogy biz-
tonságosan kezelje a termékek elektromos terhelését a megadott környezeti felté-
telek mellett. NE cserélje ki a kábelt egy nem megfelelően méretezett tápkábellel.
A száraz blokkhűtőket száraz körülmények között történő működtetésre tervez-
ték. Ne tegyen vizet, olajat vagy egyéb folyadékokat a készülékek lyukaiba. A
kamra, amelyben a moduláris fűtőblokkok és fürdők ülnek, nem arra szolgál,
hogy feltöltsék folyadékkal vagy egyéb folyékony anyagokkal. A megfelelő
fűtőblokk(ok)on kívül ne tegyen semmi mást ebbe az üregbe.
FIGYELMEZTETÉS! A száraz blokkfűtők nem robbanásbiztosak. Legyen
elővigyázatos, ha a készülék be van kapcsolva, vagy illékony anyagok melegí-
tésénél.
Földelt – védővezető csatlakozó
Váltakozó áram
122
biztonsági utasÍtások Szabványok éS egyéb előíráSok
Megfelelés az alábbi szabványoknak és előírásoknak jelzi a megfelelő jelet a terméken.
Mark Szabványok és egyéb előírások
OHAUS Corporation kijelenti, hogy a HB sorozat száraz Fűtőblokkok megfelelnek
irányelvek 2011/65/EU, 2014/30 / EU, 2014/35 / EU és az EN 50581, EN 61010-1, EN
61010-2-010, EN 61326- 1.
A teljes szöveg az EU-megfelelőségi nyilatkozat elérhető a következő internetes
címen: www.ohaus.com/ce.
Ez a termék megfelel az irányelv 2012/19 / EU. Kérjük, hogy ezt a terméket a helyi
előírásoknak megfelelően a kijelölt gyűjtőhelyen az elektromos és elektronikus beren-
dezések.
Az ártalmatlanításra vonatkozó utasításokat Európában, lásd www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010
UL 61010-1, UL 61010-2-010
Globális Közlemény
Figyelem: Ez egy A osztályú termék. Otthoni környezetben a termék rádió interferenciát okozhat, amely
esetben a felhasználónak meg kell tennie a megfelelő intézkedéseket.
Kanada közlemény
Ez az A osztályú digitális berendezés megfelel a kanadai ICES-003 szabványnak.
FCC-nyilatkozat
Megjegyzés: Ez a berendezés a vizsgálata során köteles betartani az A osztályú digitális eszközökre
15. része szerint az FCC szabályok. Ezeket a határértékeket úgy tervezték, hogy megfelelő védelmet
nyújtsanak a káros interferencia ellen, ha a berendezést üzemeltetni kereskedelmi környezetben.
Ez a berendezés generál, használ és sugározhat rádió frekvenciás energiát, és ha nincs telepítve,
és megfelelően használják fel a használati utasítás, káros interferenciát okozhat a rádió kommu-
nikációban. A berendezés működtetése lakott területen valószínűleg káros interferenciát okoz, amely
esetben a felhasználónak kell elhárítani az interferenciát a saját költségén.
Változtatások vagy módosítások által nem kifejezetten jóváhagyott Ohaus Corporation érvénytelení-
theti a felhasználó jogosultságát a berendezés működtetésére.
HU
123
Ezek a többcélú készülékek ideálisak inkubáció és aktiváció céljára, baktérium-
tenyészetek, enzimreakciók, immunoassay-k, olvadás-/forráspontok és széles válasz-
tékú laboratóriumi eljárások esetében.
1. Kapcsolja a három (3) állású billenőkapcsolót a középső “ki” pozícióból tetszés
szerint az alacsony tartományú vagy magas tartományú pozícióba. A vezérlők két
külön fűtési tartományra vannak felosztva, mindkét termosztátnak van saját fokbeo-
sztása, a kívánt hőmérsékletek beállításához. A bal oldali “alacsony hőmérséklet
beállító” a kicsivel a környezeti hőmérséklet feletti hőmérsékletektől nagyjából a
100°C-ig terjedő tartományt vezérli. A jobb oldali „magas hőmérséklet beállító”
nagyjából a 75°C-tól a 150°C-ig terjedő hőmérsékleti tartományt vezérli.
2. A billenőkapcsoló középső “ki” pozíciója a kívánt üzemelési tartomány kiválasztására
használható. Ha az üzemelés olyan ponton történik, ahol a két termosztát hőmérsékleti
tartománya fedi egymást, akkor azt a termosztátot kell kiválasztani, amely megfelel
az elvégzendő feladathoz. Mozgassa a kapcsolót a kívánt működési tartományba,
és a kiválasztott tartományban a hőmérséklet növeléséhez forgassa el a megfelelő
hőmérsékleti tartomány vezérlőgombját az óramutató járásával megegyező irányban.
A fűtés jelzőfény világít a fűtőkészülék működése közben.
3. A hőmérséklet ellenőrizhető egy kalibrált hőmérő behelyezésével a normál
oldatba, vagy a moduláris blokkon található hőmérő lyukba. Ez a lyuk alkalmas a
szabályos üvegbúrás hőmérők vagy a kis átmérőjű digitális érzékelők számára.
A légáramoknak és a sugárzási veszteségeknek köszönhetően, a hőmérséklet a
normál oldatban alacsonyabb, mint magában a blokkban. A lehető legpontosabb
leolvasás érdekében, tegyen be egy hőmérőt egy minta kémcsőbe, a vizsgált
mintáknak megfelelő oldattal. Ha a hőmérséklet túl magas, vagy túl alac-
sony, a hőmérséklet növeléséhez a beállítót forgassa el az óramutató járásával
megegyezően, a hőmérséklet csökkentéséhez az óramutató járásával ellentétes irá-
nyba. A hőmérséklet megfelelő beállításához általában elegendő egy kis mértékű
kiigazítás. Ha a fűtés jelzőfény időnként felvillan, majd kialszik, ellenőrizze újra a
hőmérsékletet. Az újrabeállítás előtt hagyjon elegendő időt a hőmérséklet stabi-
lizálódásához. Ismételje meg ezt az eljárást, amíg el nem éri a kívánt hőmérsékletet.
Ohaus analóg 1. blokkfűtő moduláris blokkal és csövekkel
analóg Száraz blokkfűtő üzemeltetéSi utaSítáSok
HU
Alacsony hőmérséklet
beállító gomb
Magas hőmérséklet
beállító gomb
Fűtés jelzőfény
Billenőkapcsoló
A száraz blokkfűtő előlapja magában foglalja az összes vezérlőt és kijelzőt, amely
a készülék működtetéséhez szükséges.
A.Standby(készenlét)gomb/készenlétjelzőfény: A standby (készenléti) jelzőfény
világít, ha a készülék csatlakozója be van dugva. A készülék készenléti üzemmód-
ban van. A hőmérséklet és idő funkciók beindításához nyomja meg a standby
gombot. A standby (készenléti) jelzőfény kialszik. Ha újra megnyomja a standby
gombot, a készülék ismét készenléti üzemmódba kerül.
B.Forrólaprafigyelmeztetőjelzőfény: Világít, ha a lap hőmérséklete 40°C fölött
van.
C.Lapjelzőfény: Kigyullad, ha az opcionális külső RTD érzékelőt nem használják.
A kijelzett hőmérséklet a lap hőmérséklete.
D.Érzékelő jelzőfény: Kigyullad, ha az opcionális külső RTD érzékelő csatla-
koztatva van. A kijelzett hőmérséklet az érzékelő hőmérséklete, NEM a lap
hőmérséklete.
E. Ténylegesjelzőfény: Kigyullad, ha a kijelzett hőmérséklet a lap/ RTD érzékelő
tényleges hőmérséklete.
F. Beállítottértékjelzőfény: Kigyullad, ha a beállított hőmérsékleti érték kerül kijel-
zésre.
G.Hőmérsékletkijelző: Kijelzi a tényleges/ beállított hőmérsékleteket, a tényleges/
beállított értékek jelzőfényeivel együtt. H. Fel/le nyilak a megadott értékek beál-
lításához. A be/ki nyomógomb beindítja/ leállítja a fűtési funkciót.
I. Időkijelzés: Kijelzi az eltelt időt (folyamatos üzemmód) vagy a még hátralévő
időt (időzítési üzemmód). A kijelzési tartomány 0 és 9999 perc között van, egy
(1) másodperces növekedéssel. A kijelző perceket és másodperceket jelenít
meg, amíg az időzítő el nem éri a 99 perc és 59 másodperc (99:59) pontot, ezt
követően a kijelző automatikusan perceket fog megjeleníteni a 9999 értékig.
J. Fel/le nyilak a megadott értékek beállításához. A be/ki nyomógomb beindítja/
leállítja az időzítő funkciót.
vezérlőpanelDigitáliS Száraz blokkfűtő
E.
A.
J.
H.
F.
D.
C.
I.
G.
B.
124
HU
Törléséhez nyomja meg a hiba a készenlét gombot
Probléma Ok Megoldás
Készülék nem kapcsolódik be Hiányzó vagy kiégett biztosíték
Szükség szerint helyezzen be egy biztosítékot, vagy cserélje ki azt.
Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba Ohaus képviselőjével a javítás
ügyében.
E1
Hibás hőmérséklet-érzékelő
A végső felhasználó nem tudja elhárítani ezt a hibát.
Kérjük, lépjen kapcsolatba Ohaus képviselőjével a javítás ügyében.
E2
Termoelem hiba
vagy Fűtőtest hiba
A végső felhasználó nem tudja elhárítani ezt a hibát.
Kérjük, lépjen kapcsolatba Ohaus képviselőjével a javítás ügyében.
E3
Készülék nem tudja elérni a beállított értéket
vagy Nincsen érzékelő a hőmérő lyukban
Érzékelő használata esetén hitelesítse az érzékelőt “termo lyukban”, és kövesse az
“Egypontos kalibrációra” vonatkozó utasításokat.
Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba Ohaus képviselőjével a javítás
ügyében.
A hibákat okozhat fűtési funkciót megszűnik. Időzítés funkció nem fog változni.
125
HibaelHárÍtás
HU
Instrukcja obsługi
Blok grzejny, 1 blok., HB1AL
Blok grzejny, 1 blok., HB1DG
Blok grzejny, 2 blok., HB2AL
Blok grzejny, 2 blok., HB2DG
Blok grzejny, 4 blok., HB4AL
Blok grzejny, 4 blok., HB4DG
Blok grzejny, 6 blok., HB6AL
Blok grzejny, 6 blok., HB6DG
Blok grzejny, pokr. grz., HB2DGHL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia prosimy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi suchego
laboratoryjnego podgrzewacza blokowego Dry Block Heater.
OSTRZEŻENIE! Suchego laboratoryjnego podgrzewacza blokowego Dry Block Heater nie wolno
stosować w atmosferze niebezpiecznej ani nie wolno w urządzeniu tym podgrzewać materiałów
niebezpiecznych, do nagrzewwania których nie jest ono przeznaczone. Należy także mieć
świadomość faktu, że ochrona zapewniana przez urządzenie może ulec pogorszeniu w przy-
padku, jeżeli urządzenie to będzie stosowane wraz z akcesoriami, które nie są dostarczane lub
zalecane do stosowania przez producenta urządzenia lub jeżeli urządzenie to będzie stosowane w
sposób nie wyspecyfikowany przez producenta.
W celu zapewnienia jak najlepszej jakości pracy oraz najwyższego poziomu bezpieczeństwa,
urządzenie to należy w czasie użytkowania zawsze ustawiać na wypoziomowanej powierzchni.
OSTROŻNIE! W celu uniknięcia porażenia elektrycznego należy całkowicie odciąć napięcie
zasilania poprzez odłączenie elektrycznego kabla zasilającego od urządzenia lub poprzez
wyjęcie wtyczki z gniazdka ściennego. Przed przystąpieniem do wykonywania czynności kon-
serwacyjnych lub serwisowych należy wpierw odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego.
Wszelkie rozlewy należy bezzwłocznie usunąć, zaraz po tym, jak urządzenie schłodzi się.
Urządzenia nie wolno zanurzać w celu czyszczenia w żadnej cieczy. Jeżeli urządzenie
będzie wykazywać jakiekolwiek oznaki uszkodzenia mechanicznego lub elektrycznego należy
wyłączyć je z użytkowania.
Główny przewód zasilający dostarczony z tym produktem jest przystosowany do bezpiecznego
obchodzenia się z produktem w obrębie podanych warunków. NIE wymieniaj przewodu z nie-
dostatecznie dobranym przewodem zasilającym.
Suche laboratoryjne podgrzewacze blokowe Dry Block Heater są przeznaczone do stosowania
w warunkach suchych. Po poszczególnych gniazd urządzenia nie wolno wlewać wody, olejów
ani żadnych innych płynów. Komora, w której umieszczone zostają poszczególne bloczki grze-
jne oraz naczynia z roztworami nie jest przystosowana do napełnienia jej cieczami ani żadnymi
innymi płynami. W komorze tej nie wolno umieszczać nic innego aniżeli odpowiedni(e) bloczek
(-ki) grzejny (-e).
OSTRZEŻENIE! Suche laboratoryjne podgrzewacze blokowe Dry Block Heater nie są
wykonane w wersji przeciwwybuchowej. W czasie, gdy urządzenie jest włączone lub gdy
podgrzewa materiały lotne należy wykazywać odpowiednią ostrożność.
Zacisk uziemiający – zacisk przewodu ochronnego
Prąd zmienny
127
zalecenia bezpieczeńStwa obowiązujące normy i przepiSy prawne
Zgodność z następującymi normami i przepisami jest wskazywany przez odpowiednie oznac-
zenie na produkcie.
Znak Norm i przepisów
OHAUS Corporation deklaruje, że grzejniki suche blokowe serii HB są zgodne z dyrek-
tywami 2011/65 / UE 2014/30 / UE 2014/35 / UE i normami EN 50581, EN 61010-1,
EN 61010-2-010, EN 61326- 1.
Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem inter-
netowym: www.ohaus.com/ce.
Ten produkt jest zgodny z dyrektywą 2012/19 / UE. Proszę o usunięcie niniejszego
produktu zgodnie z lokalnymi przepisami w punkcie zbiórki urządzeń elektrycznych
i elektronicznych.
Instrukcje usuwania w Europie znajdują się www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010
UL 61010-1, UL 61010-2-010
Globalny Wskazówki
Ostrzeżenie: Jest to produkt klasy A. W środowisku domowym produkt ten może powodować
zakłócenia radiowe, w którym to przypadku użytkownik może być zmuszony do podjęcia odpowiednich
działań.
kanada Wskazówki
To urządzenie cyfrowe klasy A jest zgodne z kanadyjską normą ICES-003.
FCC
UWAGA: To urządzenie zostało przetestowane i uznane za zgodne z ograniczeniami dla urządzeń
cyfrowych klasy A, zgodnie z częścią 15 przepisów FCC. Ograniczenia te mają na celu zapewnienie
odpowiedniej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami, gdy sprzęt jest eksploatowany w środowisku
komercyjnym. Urządzenie to generuje, wykorzystuje i może emitować energię o częstotliwości radio-
wej, a jeśli nie jest zainstalowane i używane zgodnie z instrukcją, może powodować zakłócenia w
łączności radiowej. Działanie tego sprzętu w obszarze mieszkalnym może spowodować szkodliwe
zakłócenia, w którym to przypadku użytkownik będzie zobowiązany do skorygowania zakłóceń na
własny koszt.
Zmiany lub modyfikacje, które nie zostały wyraźnie zatwierdzone przez Ohaus Corporation mogą
unieważnić prawo użytkownika do korzystania z urządzenia.
PL
128
Te wielofunkcyjne urządzenia idealnie nadają się do prowadzenia inkubacji i aktywacji kul-
tur mikroorganizmów, reakcji enzymatycznych, badań odporności, wyznaczania temperatur
topnienia/wrzenia oraz mogą być stosowane w szerokiej gamie pozostałych zastosowań
laboratoryjnych.
1. Trzypozycyjny (3) przełącznik kołyskowy można wedle żądania przełączyć z
pozycji centralnej (wyłączenia) do pracy w niskim lub w wysokim zakresie temperatur
grzania. Regulatory zostały podzielone na dwa oddzielne zakresy grzewcze, a oba
termostaty wyposażone są w podziałki ułatwiające nastawianie żądanych temperatur.
Lewostronny „regulator niskotemperaturowy” reguluje temperaturę od poziomu nieco
przewyższającego warunki otoczenia do ok. 100°C. Prawostronny „regulator wysoko-
temperaturowy” reguluje temperaturę w zakresie od ok. 75°C do 150°C.
2. Środkowe położenie przełącznika kołyskowego jest pozycją wyłączenia (off) i
umożliwia wybranie pożądanego zakresu roboczego. W momencie, gdy podgrzewacz
pracuje w temperaturze, którą obejmuje zakres regulacyjny obu termostatów, wówczas
musi zostać wybrany właściwy termostat ze względu na wykonywane zadanie. W
tym celu przełącznik zasilania należy przestawić w żądany zakres roboczy, a w celu
podwyższenia temperatury w wybranym zakresie regulacyjnym, pokrętło regulatora
należy pokręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Pracę podgrze-
wacza wskazuje zapalenie się kontrolki.
3. Temperaturę można sprawdzić poprzez zanurzenie wykalibrowanego termometru w
roztworze testowym lub poprzez umieszczenie w bloku modułowym osłony termometry-
cznej. Ten otwór pasuje do regularnych szklanych baniek termometrów lub niewielkich
cyfrowych sond termometrycznych. Ze względu na prądy powietrzne i straty ciepła
wypromieniowanego, temperatura w roztworze testowym będzie niższa niż tempera-
tura panująca w samym bloku. W celu zyskania dokładniejszych odczytów, termometr
powinie zostać umieszczony w probówce zawierającej roztwór odpowiadający badanym
próbkom. Jeżeli zbadana temperatura będzie zbyt niska lub za wysoka, wówczas,
aby ją podwyższyć, pokrętło regulatora należy pokręcić w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara lub w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
aby ją obniżyć. W celu skorygowania nastaw temperatury zazwyczaj wystarczające
są niewielkie regulacje. W momencie, gdy kontrolka zacznie okresowo zapalać się i
gasnąć, temperaturę należy sprawdzić ponownie. Przed ponowną korektą temperatury
należy odczekać przez wystarczająco długi czas, aby warunki termiczne zdążyły się
ustabilizować. Powyższą procedurę należy powtarzać, aż do uzyskania pożądanej
temperatury.
Ohaus analogowe 1 Podgrzewacz bloku silnika z modułowego bloku i rur
analogowy moDuł Suchego bloku inStrukcja obSługi nagrzewnicy
PL
Pokrętło regulacyjne
niskiej temperatury
Pokrętło regulacyjne
wysokiej temperatury
Kontrolka wskaźnikowa
grzania
Przełącznik
kołyskowy
Panel przedni cyfrowego blokowego suchego podgrzewacza laboratoryjnego Digital Dry Block
Heater zawiera wszystkie regulatory oraz wyświetlacze niezbędne do obsługi urządzenia.
A. Przycisk czuwania /kontrolka czuwania: Po podłączeniu wtyczki urządzenia do sieci
zapala się kontrolka czuwania. Urządzenie w tym momencie znajduje się w trybie czu-
wania. W celu uruchomienia funkcji regulacji temperatury i czasu należy nacisnąć przycisk
czuwania (standby). W tym momencie kontrolka czuwania wyłączy się. Aby przywrócić
urządzenie w stan czuwania, należy przycisk czuwania nacisnąć ponownie.
B. Kontrolkaostrzegającaprzedwysokątemperaturą: Kontrolka zapala się w momencie,
gdy temperatura płyty grzejnej przekracza 40°C.
C. Kontrolka płyty grzejnej: Zapala się w momencie, gdy nie jest stosowana opcjonalna
zewnętrzna sonda temperaturowa RTD. Wyświetlana temperatura jest temperaturą płyty
grzejnej.
D. Kontrolka sondy temperaturowej: Zapala się w momencie, gdy włożona zostaje opc-
jonalna zewnętrzna sonda temperaturowa RTD. Wyświetlana temperatura jest temperaturą
sondy temperaturowej, a NIE płyty grzejnej.
E. Kontrolka temperatury rzeczywistej: Zapala się w momencie, gdy temperatura wyświetlana
jest temperaturą rzeczywistą płyty grzejnej/sondy RTD.
F. Kontrolka temperatury zadanej: Zapala się w momencie, gdy wyświetlana jest tempera-
tura zadana.
G. Wyświetlacz temperatury: Wyświetla temperaturę rzeczywistą/zadaną w połączeniu
ze wskazaniami kontrolki temperatury rzeczywistej/zadanej. H. Strzałki w górę / w dół
umożliwiające nastawę wartości zadanych. Przycisk on/off (wł./wył.) uruchomienia/zatrzy-
mania funkcji grzejnej.
I. Wyświetlacz czasu: Wyświetla czas sumacyjny (w trybie pracy ciągłej) lub wskazanie
informujące ile czasu pozostało (tryb sterowania czasowego). Zakres wyświetlanych
wskazań waha się od 0 do 9999 minut w jednosekundowych (1 s) przyrostach. Wyświetlacz
wskazuje minuty i sekundy do momentu, aż sterownik czasowy osiągnie wartość 99 minut
i 59 sekund (99:59), następnie przejdzie on w sposób automatyczny na wyświetlanie
minut, aż do osiągnięcia stanu 9999. J. Strzałki w górę / w dół umożliwiające nastawę
wartości zadanych. Przycisk on/off (wł./wył.) uruchomienia/zatrzymania funkcji sterowania
czasowego.
cyfroWy blok sucHego bloku steroWniczego nagrzeWnicy
E.
A.
J.
H.
F.
D.
C.
I.
G.
B.
129
PL
W celu usunięcia błędu naciśnij przycisk standby
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się
Brakuje bezpiecznika lub jest on przepalony
W razie potrzeby założyć bezpiecznik lub wymienić na nowy.
Jeżeli problem będzie się utrzymywał, w celu dokonania naprawy prosimy
skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy Ohaus.
E1 Wadliwy czujnik temperatury
Ta usterka nie może zostać usunięta przez użytkownika końcowego.
W celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem
firmy Ohaus.
E2
Usterka termopary
lub Usterka elementu grzejnego
Ta usterka nie może zostać usunięta przez użytkownika końcowego.
W celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem
firmy Ohaus.
E3
Urządzenie nie może uzyskać temperatury
zadanej
lub Sonda nie znajduje się w osłonie termom-
etrycznej
Jeżeli wykorzystywana jest sonda temperaturowa, należy sprawdzić, czy została
ona umieszczona w osłonie termometrycznej i zastosować się do instrukcji Kalibracji
Punktu Pojedynczego.
Jeżeli problem będzie się utrzymywał, w celu dokonania naprawy prosimy
skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy Ohaus.
Błędy spowoduje zaprzestanie funkcja ogrzewania. Funkcje czasowe będą nienaruszone.
130
serWis tecHniczny
PL
Návod k obsluze
Analogový, suchý ohřívací prvek, blok 1, HB1AL
Analogový, suchý ohřívací prvek, blok 2, HB2AL
Analogový, suchý ohřívací prvek, blok 4, HB4AL
Analogový, suchý ohřívací prvek, blok 6, HB6AL
Digitální, suchý ohřívací prvek, blok 1, HB1DG
Digitální, suchý ohřívací prvek, blok 2, HB2DG
Digitální, suchý ohřívací prvek, blok 4, HB4DG
Digitální, suchý ohřívací prvek, blok 6, HB6DG
Digitální, suchý ohřívací prvek, blok, víko HB2DGHL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
132
Před použitím suchého ohřívacího prvku si přečtěte celý návod k obsluze, prosím.
VAROVÁNÍ!NEPOUŽÍVEJTE suchý ohřívací prvek v nebezpečné atmosféře
nebo s nebezpečnými materiály, pro které nebylo zařízení navrženo. Uživatel
si musí být rovněž vědom toho, že ochrana poskytovaná zařízením může být
narušena v případě použití s příslušenstvím nedodaným nebo nedoporučeným
výrobce nebo v případě použití způsobem, který nebyl výrobcem specifikován..
Zařízení vždy používejte na rovném povrchu, abyste zajistili co nejlepší
výkonnost a maximální bezpečnost.
UPOZORNĚNÍ! Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, napájení
zařízení přerušte odpojením napájecího kabelu ze zástrčky. Zařízení od
napájení odpojte ještě, než provedete údržbu a servis.
Rozlitou kapalinu je třeba utřít ihned poté, co zařízení vychladne. Zařízení
při čištění NEPONOŘUJTE do vody. Zařízení NEPOUŽÍVEJTE, pokud
prokazuje známky mechanického poškození.
Napájecí kabel dodaný s tímto produktem je nastaven tak, aby bylo možné
zajistit bezpečnou manipulaci v souladu s uvedenými okolními podmínkami.
Napájecí kabel NENAHRAZUJTE nedostačujícím napájecím kabelem.
Suché ohřívací prvky jsou určeny k provozu v suchém prostředí. Na zařízení
NENALIJTE vodu, olej nebo jiné kapaliny. Komora, kterou modulární ohřev
blokuje a v které je usazený, není navržena k naplnění kapalinou. Do tohoto
prostoru NEUMISŤUJTE nic jiného než odpovídající topné bloky.
UPOZORNĚNÍ! Suché ohřívací prvky nejsou odolné vůči explozi. Je-li
zařízení zapnuto nebo při zahřívání nestálých látek buďte opatrní.
Uzemnění – Ochranný terminál vodiče
Střídavý proud
bezpečnoStní pokyny StanDarDy a Směrnice
Soulad s následující normami a směrnicemi je označen odpovídající značkou na produktu
Značka Standardy a směrnice
OHAUS Corporation prohlašuje, že série suchých ohřívacích prvků HB splňuje
směrnice 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU a normy EN 50581, EN 61010-1,
EN 61010-2-010, EN 61326-1. Úplný text směrnice EU o souladu je k dispozici na
následující adrese: www.ohaus.com/ce.
Tento produkt je v souladu se zněním směrnice 2012/19/EU. Tento produkt zlikvidujte
v souladu s místními předpisy na sběrném místě určeném pro sběr elektrického a
elektronického zařízení.
Pokyny k likvidaci v Evropě naleznete na www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010
UL 61010-1, UL 61010-2-010
Globální oznámení
Varování: Toto je výrobek třídy A. V domácím prostředí může tento produkt způsobovat rušení
rádiových frekvencí, a v takovém případě je třeba použít odpovídající opatření.
Kanada – upozornění
Tento digitální přístroj třídy A je ve shodě s kanadskou vyhláškou ICES-003.
Oznámení FCC
POZNÁMKA: Toto zařízení bylo testováno a vyhovuje limitům pro digitální zařízení třídy A, podle
části 15 Pravidel FCC. Tato omezení poskytují přiměřenou ochranu před škodlivým rušením, je-li
systém používán v komerčním prostředí. Tento systém vytváří, využívá a může vyzařovat energie na
rádiových frekvencích a není-li nainstalováno a používáno v souladu s pokyny, může způsobit škodlivé
rušení rádiových komunikací. Provoz tohoto zařízení v obytných oblastech může způsobit škodlivé
interference, v takovém případě bude uživatel nucen opravit interference na své vlastní náklady.
Změny nebo úpravy tohoto zařízení, které nebyly výslovně schváleny stranou odpovídající za soulad,
mohou vést ke ztrátě oprávnění uživatele k provozování zařízení.
CZ
133
Přední panel obsahuje ovládací prvky a displeje nutné k provozu zařízení.
A. Tlačítkopohotovostníhorežimu/kontrolkapohotovostníhorežimu: Kontrolka
pohotovostního režimu se rozsvítí, jakmile dojde k zapojení zařízení. Zařízení
bude v pohotovostním režimu. Stisknutím tlačítka pohotovostního režimu spustíte
funkce rychlosti a času. Kontrolka pohotovostního režimu se vypne. Tlačítko
pohotovostního režimu stiskněte znovu a zařízení se znovu spustí v pohotovostním
režimu.
B. Kontrolkaupozorněnínavysokouteplotu: Rozsvítí se je-li teplota desky nad 40
°C (104 °F).
C. Kontrolka desky: Rozsvítí se v případě, že volitelná externí sonda RT není
používána. Zobrazená teplota je teplota desky.
D. Kontrolka sondy: Rozsvítí se, když se zapojí volitelná externí sonda RTD.
Teplota zobrazená na sondě NENÍ teplota desky.
E. Aktuální kontrolka: Rozsvítí se, když zobrazená teplota dosáhne skutečné
teploty desky/RTD.
F. Kontrolka nastavené hodnoty: Rozsvítí se, když se zobrazí nastavená teplota.
G. Displej teploty: Kontrolky aktuální/nastavené teploty zobrazí aktuální/nastavenou
teplotu. H. Tlačítka nahoru/dolů k nastavení hodnoty. Tlačítko Zap./Vyp. spouští/
zastavuje funkci ohřevu.
I. Displej–Čas: Zobrazí celkový čas (průběžný režim) nebo to, kolik času zbývá
(načasovaný režim). Rozsah displeje je 0 9999 minut, v krocích po jedné (1)
sekundě. Na displeji se zobrazí minuty a sekundy, dokud časovač nedosáhne 99
minut a 59 sekund (99:59), potom se na displeji zobrazí pouze minuty, až do 9999
minut. J. Tlačítka nahoru/dolů k nastavení hodnoty. Tlačítko Zap./Vyp. spouští/
zastavuje funkci časovače.
Digitální Suchý ohřívací prvekovláDací panel
E.
A.
J.
H.
F.
D.
C.
I.
G.
B.
CZ
134
Chybu vymažete stisknutím tlačítka pohotovostního režimu
Problém Příčina Řešení
Zařízení se nedaří zapnout Chybějící nebo spálená pojistka
Přidejte nebo vyměňte pojistku, dle potřeby.
Pokud problém přetrvává, kontaktujte zástupce společnosti Ohaus a domluvte se
na opravě.
E1 Vadný teplotní senzor
Opravu této závady nemůže provést koncový uživatel.
Ohledně opravy kontaktujte zástupce společnosti Ohaus, prosím.
E2
Selhání termočlánku nebo
Selhání topného prvku.
Opravu této závady nemůže provést koncový uživatel.
Ohledně opravy kontaktujte zástupce společnosti Ohaus, prosím.
E3
Zařízení nemůže dosáhnout nastavené hod-
noty nebo
Sonda není do teploměru dobře zapojená
Při použití sondy se ujistěte, zda je sonda v pořádku a postupujte dle pokynů pro
kalibraci na straně 9. Pokud problém přetrvává, kontaktujte zástupce společnosti
Ohaus a domluvte se na opravě.
Chyby způsobí, že ohřev skončí. Funkce časování nebude ovlivněna.
oDStraňování problémů
CZ
사용 설명서
아날로그, 블록 히터, 1 블록, HB1AL
아날로그, 블록 히터, 2 블록, HB2AL
아날로그, 블록 히터, 4 블록, HB4AL
아날로그, 블록 히터, 6 블록, HB6AL
디지털, 드라이 블록 히터, 1 블록, HB1DG
디지털, 드라이 블록 히터, 2 블록, HB2DG
디지털, 드라이 블록 히터, 4 블록, HB4DG
디지털, 드라이 블록 히터, 6 블록, HB6DG
디지털, 드라이 블록 히터, 열 뚜껑, HB2DGHL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 16
ES - Español ......... 32
IT - Italiano ......... 48
DE - Deutsch ......... 64
PT - Português ......... 80
NL - Nederlands ......... 96
NO - Norsk ......... 101
DA - Dansk ......... 106
SV - Svenska ......... 111
FI - Suomi ......... 116
HU - Magyar ......... 121
PL - Polski ......... 126
CZ - Czech ......... 131
KR - Korean ......... 135
포장 내용물
드라이 블록 히터
전원 코드
사용 설명서
보증 카드
목차
포장 용물 . . . . . . . . . . . . . . 136
서비스 정보 . . . . . . . . . . . . . . 136
설치 . . . . . . . . . . . . . . 137
유지 수 및 서비 . . . . . . . . . . . . . . 137
환경 . . . . . . . . . . . . . . 137
장비 . . . . . . . . . . . . . . 137
안전 . . . . . . . . . . . . . . 138
표준 규정 . . . . . . . . . . . . . . 138
아날로그 사양 . . . . . . . . . . . . . . 139-140
아날로그 용 지침 . . . . . . . . . . . . . . 141
디지털 제어 . . . . . . . . . . . . . . 142
디지털 사양 . . . . . . . . . . . . . . 143-144
디지털 사용 지침 . . . . . . . . . . . . . . 145-149
문제 . . . . . . . . . . . . . . 150
136
서비스 정보
문제 해결 섹션에서 해결되지 않거나 설명되지 않은 문제는 공인된 OHAUS
서비스 담당자에게 문의하십시오. 미국에서 서비스 또는 기술 지원을 받으
려면 오전 8 시부터 오후 5 시까지 수신자 부담 번호 1-800-672-7722
내선 번호 7852로 전화하십시오. OHAUS 제품 서비스 전문가가 지원을
공할 것입니다. 미국 이외의 지역에서는 당사의 웹 사이트를 (www.ohaus.
com) 방문하여 가장 가까운 OHAUS 사무소를 찾으십시오.
일련 번호:
구입 일자:
공급 업체:
KR
Ohaus 드라이 블록 히터를 수령하는 즉시 수송 중에 손상이 발생하지
않았는지 확인하십시오. 포장을 운송 중에 발생한 모든 손상을
감지하는 것이 중요합니다. 그러한 손상을 발견하면 운송인에게 즉시
통보해야합니다.
포장을 풀고 나서 폭발성 증기가 없는 수평 작업대 또는 테이블에 드라이
블록 히터를 올려 놓으십시오. 장치를 놓은 표면이 장치에서 발생하는
일반적인 열을 견딜 있어야 하고, 장치를 수직 표면에서 최소 15.2cm
(6”) 이상 떨어지게 하십시오. 항상 장치를 튼튼한 작업대 위에 놓으십시오.
드라이 블록 히터에는 먼저 장치 후면의 IEC 커넥터에 삽입되고, 그런
다음 적절히 접지된 콘센트에 꽂을 수 있는 전원 코드가 공급됩니다. 120V
장치는 120V, 50/60 Hz 전원에 연결하고, 230V 장치는 230V, 50/60 Hz
전원에 연결합니다.
블록 위치가 성능에 영향을 미치기 때문에 모듈식 가열 블록으로 드라이
블록 히터 웰을 채울 필요가 있습니다. 채워진 튜브를 모듈식 블록에 넣은
다음 모듈식 블록을 드라이 블록 히터 웰에 넣으십시오.
유지 보수 및 서비스
드라이 블록 히터는 오랫동안 고장이 없는 신뢰할 있는 서비스를 위해
제작되었습니다. 윤활유 주유 또는 기타 기술적인 사용자 유지 보수가
필요하지 않습니다. 표면을 깨끗하게 유지하는 이외에는 사용자 유지
보수가 필요하지 않습니다.
장치는 모든 전기 제품에 대한 일반적인 주의를 필요로 합니다. 젖게
하거나 가스에 불필요하게 노출시키지 마십시오. 유출 물은 장치가 식은
후에 즉시 제거해야합니다. 프런트 패널에는 플라스틱에 유해하거나
인화성이있는 세제나 솔벤트를 사용하지 마십시오. 청소하기 전에 항상
장치의 전원이 차단되어 있는지 확인하십시오. 장치에 서비스가 필요한
경우에는 Ohaus 담당자에게 문의하십시오.
드라이 블록 히터는 일반적인 실험실에서 사용하기 위한 것입니다. 용도
외에 사용할 경우 안전을 보장 할 수 없습니다.
환경 조건
사용 조건: 실내에서만 사용하십시오.
온도: 18 ~ 33°C (64 ~ 91°F)
습도: 20% ~ 80% RH, 비 응축
고도: 해발 0 ~ 6,562 피트 (2000 M)l
사용하지 않을 시 보관:
온도: -20 ~ 65°C (-4 ~ 149°F)
습도: 20% ~ 80% RH, 비 응축
IEC 664에 따른 설치 범주 II 및 오염 등급 2
장비 폐기
이 장치는 분류되지 않은 폐기물로 처리해서는 안됩니다.
수명이 다한 장치를 수거하고 재활용하기 위해 허가된
시설로 인도하여 올바로 폐기하는 것은 사용자의 책임입니다.
사용자는 또한 생물학적, 화학적 / 또는 방사선 오염의
경우 장치의 오염을 제거하여 장치의 폐기 및 재활용과 관련된
인원의 건강을 위험으로부터 보호해야 할 책임이 있습니.
장비 폐기물을 인도할 위치에 대한 자세한 내용은 장치를 처음 구입한
지역 대리점에 문의하십시오. 이렇게 함으로써 당신은 자연 환경
자원을 보존하고 인간의 건강을 보호하는 방식으로 장치를 재활용하는
것을 도울 수 있습니다.
설치 용도
137
KR
드라이 블록 히터를 작동하기 전에 사용 설명서 전체를 읽으십시오
경고! 위험한 환경이나 장치의 용도에 부합하지 않는 위험한 물질에
드라이 블록 히터를 사용하지 마십시오. 또한 제조업체가 제공하지
않았거나 권장하지 않은 액세서리와 함께 사용하거나 제조업체가
명시하지 않은 방식으로 사용하면 장치의 보호 기능이 손상될
있습니다.
최상의 성능과 최대한의 안전을 위해 항상 평평한 표면에서 장치를
작동하십시오.
주의! 전기 충격을 방지하려면 장치에서 전원 코드를 분리하거나 벽면
콘센트에서 플러그를 뽑아 장치의 전원을 완전히 차단하십시오. 유지
보수 및 서비스 전에 장치를 전원 공급 장치에서 분리하십시오.
유출물은 장치를 식힌 즉시 제거해야 합니다. 청소를 위해 장치를
물에 담그지 마십시오. 전기적 또는 기계적 손상의 징후가 있는 경우
장치를 작동하지 마십시오.
이 제품과 함께 제공되는 주 전원 공급 장치는 명시된 환경 조건 하에서
제품의 전기적 부하를 안전하게 처리 할 수 있도록 설정되어 있습니다.
해당 코드를 부적절하게 설정된 주 전원 코드로 교체하지 마십시오.
드라이 블록 히터는 건조한 상태에서 작동하도록 설계되었습니다.
장치의 웰에 물, 기름 또는 기타 유체를 넣지 마십시오. 모듈식
가열 블록과 용기가 안착되어 있는 챔버는 액체 또는 다른 유체로
채워지도록 설계되지 않았습니다. 이 빈 부분에 적절한 가열 블록 외에
아무것도 넣지 마십시오.
주의! 드라이 블록 히터는 방폭 장치가 아닙니다. 장치가 켜져 있거나
휘발성 물질을 가열할 때 주의가 필요합니다.
접지 – 보호 컨덕터 단자
교류
안전 지침 표준 규정
다음의 표준 및 규정에 대한 준수는 제품의 해당 마크로 표시됩니다.
마크 표준 및 규정
OHAUS는HB 시리즈 드라이 블록 히터가 2011/65/EU, 2014/30/EU,
2014/35/EU 지침 및 EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN
61326-1 표준을 준수한다고 선언합니다.
EU 적합성 선언의 전체 본문은 다음 인터넷 주소에서 볼 수 있습니다:
www.ohaus.com/ce.
제품은 2012/19/EU 지침을 준수합니다. 제품을 폐기할 경우에는
전기 전자 장치를 위해 지정된 수집 지점에서 지역 규정에 따라
기하십시오. 유럽 폐기 지침에 대한 자세한 내용은 www.ohaus.com/
weee을 참조하십시오.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010
UL 61010-1, UL 61010-2-010
전세계 공지 사항
경고: 이 제품은 A등급 제품입니다. 이 제품은 국내 환경에서 무선 간섭을 유발할
있으며, 이 경우 사용자는 적절한 조치를 취해야 합니다.
캐나다 공지 사항
이 A 등급 디지털 장치는 캐나다 ICES-003을 준수합니다.
FCC 공지 사항
참고: 장치는 테스트를 통해, FCC 규정 15 조에 의거, A 등급 디지털 장치에
대한 제한을 준수하는 것으로 판명되었습니다. 제한은 상업적 환경에서 장치를
작동 유해한 간섭으로부터 합리적인 보호를 제공하는 것을 목적으로 합니다.
이 장치는 무선 주파수 에너지를 생성, 사용 및 방출 할 수 있으며 사용 설명서에 따
설치 및 사용하지 않을 경우 무선 통신에 유해한 간섭을 유발할 수 있습니다.
거 지역에서 이 장치를 작동하면 유해한 간섭이 발생할 가능성이 있으며, 이 경우 사
용자는 자신의 부담으로 간섭을 해결해야합니다. Ohaus가 명시적으로 승인하지 않
은 변경이나 개조 시, 사용자의 장치 운전 권한이 무효화될 있습니다.
138
KR
아날로그 드라이 블록 히터 사양 120 V
1 블록 2 블록 4 블록 6 블록
치수 (L x W x H):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
전기 120V 50/60 Hz: 0.92 amps, 110 watts 1.75 amps, 210 watts 2.6 amps, 310 watts 3.42 amps, 410 watts
퓨즈: 5mm x 20mm, 5 amp 속동, 250V
저온 범위: 주위 온도 +5°C ~ 00°C
고온 범위: 75°C ~ 150°C
안정성 @ 37°C: +/-1°C +/-1.5°C +/-2°C +/-2°C
블록 내 균일성
@ 37°C:
+/-0.1°C
유사 블록 간 균일성
@ 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
안정성 @ 60°C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C
블록 내 균일성
@ 60°C:
+/-0.6°C
유사 블록 간 균일성
@ 60°C:
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
*100 °C 가열시간
16 16 분 23 30
제어:
로커 스위치
표시등
저온 손잡이, 변수 1 ~ 10 다이얼 표시
고온 손잡이, 변수 1 ~ 10 다이얼 표시
선적 중량:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
139
KR
*허가 조건
140
아날로그 드라이 블록 히터 사양 230 V
1 블록 2 블록 4 블록 6 블록
치수 (L x W x H):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
전기 230V 50/60 Hz: 0.5 amps, 110 watts 0.92 amps, 210 watts 1.35 amps, 310 watts 1.79 amps, 410 watts
퓨즈: 5mm x 20mm, 5 amp 속동, 250V
저온 범위: 주위 온도 +5°C ~ 100°C
고온 범위: 75°C ~ 150°C
안정성 @ 37°C: +/-1.5°C +/-2°C +/-2.5°C +/-2.5°C
블록 내 균일성
@ 37°C:
+/-0.4°C
유사 블록 간 균일성
@ 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C
안정성 @ 60°C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C
블록 내 균일성 @ 60°C: +/-0.6°C
유사 블록 간 균일성
@ 60°C:
N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C
*100 °C 가열시간
16 min. 16 min. 23 min. 30 min.
제어:
로커 스위치
표시등
저온 손잡이, 변수 1 ~ 10 다이얼 표시
고온 손잡이, 변수 1 ~ 10 다이얼 표시
선적 중량:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg)
KR
*허가 조건
141
이러한 다용도 장치는 배양, 효소 반응, 면역 분석, 녹는 / 끓는점
기타 다양한 실험실 절차에 이상적입니다
1. 3 위치 로커 전원 스위치를 센터 오프 위치에서 원하는 범위 또는
범위 위치로 전환하십시오. 제어는 두 개의 별도 가열 범위로
나뉘어지며 개의 온도 조절기에는 원하는 온도를 설정하는 데 도움이
되는 눈금이 있습니다. 좌측의 ‘저온 조절’은 주위 온도보다 약간 높은
온도부터 약 100 °C까지 조절합니다.우측의 ‘고온 조절’은 약 75 °C부터
150 °C까지 조절 가능합니다.
2. 로커 스위치는 중앙에서 벗어난 위치에 있으며 원하는 작동 범위를
선택하는 사용됩니다. 온도 조절기가 온도 범위가 중첩되는
지점에서 작동 때, 수행할 작업을 위해 적절한 온도 조절기를
선택해야합니다. 전원 스위치를 원하는 작동 범위로 이동하고 일치하는
범위의 온도 조절 노브를 시계 방향으로 돌려서 선택된 범위 내에서
온도를 높이십시오. 히터 작동 중에 열 표시등이 켜집니다.
3. 온도는 눈금 온도계를 시험 용액에 넣거나 또는 제공된 모듈식 블록
온도계 삽입홈에 삽입하여 확인할 수있습니다. 구멍은 일반 유리
전구 온도계 또는 작은 직경의 디지털 프로브에 맞습니다. 공기 흐름과
복사 손실로 인해 .
저온 조절 손잡이
고온 조절 손잡이
표시등
로커 스위치
모듈식 블록과 튜브가 있는 Ohaus 아날로그 1 블록 히터
아날로그 드라이 블록 히터 조작
KR
142
드라이 블록 히터의 전면 패널에는 장치를 조작하는 필요한 모든 조정
장치와 디스플레이가 있습니다
가) 대기 버튼 / 대기 표시등: 장치가 연결되면 대기 표시등이 켜집니다.
장치는 대기 모드에 있습니다. 온도 및 시간 기능을 시작하려면 대기
단추를 누르십시오. 그러면 대기 표시등이 꺼집니다. 대기 버튼을
다시 누르면 장치가 다시 대기 모드로 전환됩니다
나) 고온의 상부 표시등에 주의: 플레이트 온도가 40°C (104°F)이상일
켜집니다.
다) 플레이트 표시등: 외부 RTD 프로브(선택 사양)가 사용되지 않을
켜집니다. 표시되는 온도는 플레이트 온도입니다.
라) 프로브 표시등: 외부 RTD 프로브 (선택 사양)가 연결되면 켜집니다.
표시되는 온도는 프로브 온도이며, 플레이트 온도가 아닙니다.
마) 실제 표시등: 플레이트/RTD 프로브의 실제 온도가 표시될
켜집니다.
바) 설정 값 표시등: 설정 온도가 표시될 때 켜집니다
사) 온도 표시: 실제/설정 온도를 실제/설정 표시등과 함께 표시합니다.
H. 설정 조절용 상/하 화살표. On/off 버튼은 가열 기능을 시작/
정지합니다.
아) 시간 표시: 누적 시간 (연속 모드) 또는 남아있는 시간 (시간
모드)을 표시합니다. 디스플레이 범위는 0에서 9,999 분까지 1
단위로 증가합니다. 디스플레이는 타이머가 99 59 (99:59)에
도달 때까지 분과 초를 표시하며, 자동으로 최대 9,999 분까지
표시합니다. J. 설정 조절용 Up/Down 화살표. On/off 버튼은
가열 기능을 시작/정지합니다.
디지털 드라이 블록 히터 제어판
E.
A.
J.
H.
F.
D.
C.
I.
G.
B.
KR
143
디지털 드라이 블록 히터 사양 120 V
1 블록 2 블록 4 블록 6 블록 2 블록 (뚜껑 포함)
치수 (L x W x H):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
전기 120V 50/60 Hz: 0.92 amps, 110 watts 1.75 amps, 210 watts 2.6 amps, 310 watts 3.42 amps, 410 watts 3.0 amps, 400 watts
퓨즈: 5mm x 20mm, 5 amp 속동, 250V
온도 범위: 주위 온도 +5°C ~ 120°C 주위온도 +5°C ~ 100°C
안정성 @ 37°C: +/-0.1°C
블록 내 균일성 @ 37°C: +/-0.1°C +/-0.1°C
유사 블록 간 균일성
@ 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
안정성 @ 60°C: +/-0.4°C
블록 내 균일성 @ 60°C: +/-0.4°C
유사 블록 간 균일성
@ 60°C:
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
*100 °C 가열시간
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
제어:
138페이지 참조
선적 무게:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
KR
*허가 조건
144
Digital Dry Block Heater SpecificationS - 230 Volt
1 블록 2 블록 4 블록 6 블록 2 블록 (뚜껑 포함)
치수 (L x W x H):
12.4 x 8 x 3.5”
(31.5 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 3.5”
(39.1 x 20.3 x 8.9cm)
16.9 x 8 x 3.5”
(42.9 x 20.3 x 8.9cm)
20.9 x 8 x 3.5”
(53.1 x 20.3 x 8.9cm)
15.4 x 8 x 7”
(39.1 x 20.3 x 17.8cm)
전기 230V 50/60 Hz: 0.5 amps, 110 watts 0.92 amps, 210 watts 1.35 amps, 310 watts 1.79 amps, 410 watts 1.65 amps, 400 watts
퓨즈: 5mm x 20mm, 5 amp 속동, 250V
온도 범위: 주위 온도 +5°C to 120°C 주위 온도 +5°C ~ 100°C
안정성 @ 37°C: +/-0.2°C
블록 내 균일성 @ 37°C: +/-0.2°C +/-0.1°C
유사 블록 간 균일성
@ 37°C:
N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C
안정성 @ 60°C: +/-0.4°C
블록 내 균일성 @ 60°C: +/-0.4°C
유사 블록 간 균일성
@ 60°C:
N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C
*100 °C 가열시간
16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min.
제어:
138페이지 참조
선적 무게:
5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg)
KR
*허가 조건
145
이 장치는 반복 가능한 결과와 우수한 온도 안정성이 요구되는 어플리케이션을
위해 설계되었습니다. 이러한 다용도 장치는 배양, 효소 반응, 면역 분석, 녹는
점/끓는 점 및 기타 다양한 실험실 절차에 이상적입니다.
최고의 성능을 보장하기 위해, 드라이 블록 히터는 안정적인 환경에서
사용되어야 합니다. 장치의 환경에는 기류, 드래프트 또는 온도 변화가 없어야
하며 직사광선에 노출되지 않아야 합니다. 이 장치는 전압 변동이 없는 안정된
전기 공급을 필요로 합니다. 불안정한 환경은 장치의 성능에 부정적인 영향을
미칩니다. 예를 들어, 약간의 공기 통풍이나 온도 변화도 안정된 온도를
유지하는 장치의 능력에 부정적인 영향을 미칩니다.
1. 준비하기:
가) 외부 RTD 프로브를 사용할 때, RTD 프로브를 장치 뒷면의 3-핀 DIN
커넥터에 연결하고 온도계 부분을 모듈식 블록의 온도계 홈에 넣습니다.
다중 블록을 사용하는 경우, RTD 프로브를 오른쪽 앞의 모듈식 블록에
놓습니다.
나) 대기 버튼을 눌러 장치를 대기 모드에서 변경하십시오. 그러면 온도,
시간 및 프로브 표시등이 켜집니다. RTD 프로브를 사용하지 않을
경우에는 플레이트 표시등이 켜집니다. 온도 디스플레이는 실제 온도와
설정 온도를 번갈아 표시합니다.
다) 온도 설정e:
라) 원하는 온도에 도달 때까지 온도 디스플레이의 오른쪽에 있는 Up/
Down 화살표를 누릅니다. 또는 아래 화살표를 누르고 있으면
설정 온도가 빠르게 변경되고, 누르면 설정 온도가 0.1 °C씩
이동합니다. 버튼에서 손을 떼면 디스플레이가 꺼졌다 켜지며 새로운
설정 온도가 적용되었음을 표시합니다. 설정 값이 프로그래밍되고 키가
눌러지지 않으면 온도 디스플레이 오른쪽의 On/Off 버튼을 눌러 가열
기능을 활성화합니다. 녹색 표시등이 On/Off 버튼에 들어오면서 가열
기능이 켜져 있음을 나타냅니다. 실제 및 설정 값 표시등은 설정 온도와
실제 온도를 번갈아 표시합니다. 설정 온도에 도달했음을 나타내기 위해
번의 경고음이 울립 니다.
마) 온도 디스플레이의 오른쪽에 있는 Up/Down 화살표를 사용하여 가열을
중단하지 않고도 설정 온도를 조정할 있습니다. 변경이 끝나고
버튼에서 손을 떼면 디스플레이가 깜박이면서 켜지고 새로운 설정
온도가 수락되었음을 나타냅니다.
바) 가열을 멈추려면 온도 디스플레이의 오른쪽에 있는 On/Off 버튼을
누릅니다.
사) 온도가 안정 때까지 기다리십시오. 표시된 실제 온도는 모듈식 블록
또는 RTD 프로브 하단의 온도입니다. 표시된 실제 온도가 설정 온도와
일치하면 온도가 블록 전체에서 균등하게 안정될 때까지 분을
기다려야 합니다.
오버슈트 방지: 장치가 설정된 온도를 10°C 초과하면, 자동으로 가열을
중단합니다.
3. 시간 제한 모드 설정: 프로그래밍 된 시간.
가) 원하는 시간에 도달할 때까지 시간 디스플레이의 오른쪽에 있는 Up/
Down 화살표를 누릅니다.
나) 시간 디스플레이 오른쪽에 있는 On/Off 버튼을 눌러 기능을 시작하면,
선택된 시간 동안 장치가 작동합니다. 가열 기능과 함께 타이머를
사용하면, 시간 디스플레이가 제로 (0:00)에 도달할 때 4 번의 경고음이
카운트 다운 기능이 완료되었음을 나타냅니다. 시간 가열 기능이
모두 자동으로 꺼지고 시간 디스플레이가 기본값으로 다시 설정됩니다.
같은 시간 동안 반복하려면 On/Off 버튼을 다시 누르십시오.
다) 자동 타이밍 주기가 완료되기 전에 이를 중단하려면 시간 디스플레이
오른쪽에 있는 On/Off 버튼을 누르십시오. 시간 디스플레이는 다시 On/
Off 버튼을 눌러 시간 기능을 재개할 때까지 깜박입니다. 이러한 중단은
가열 기능을 멈추지 않으며, 가열 기능은 타이머가 제로 (0:00)에 도달할
때에만 멈춥니다.
디지털 드라이 블록 히터 사용
KR
146
4. 제로(0:00) 연속 모드로 시간 설정: 누적 시간.
가) 시간 디스플레이 오른쪽의 On/Off 버튼을 누르고 계십시오. 3
디스플레이에 이전 설정 시간이 표시됩니다.
나) Up/Down 화살표를 동시에 누르면, 디스플레이에 제로(0:00)가
표시됩니다. 단위 시간은 이제 제로 (0:00) 분으로 설정됩니다. 또는 Up/
Down 화살표를 사용하여 제로(0:00)로 이동할 있습니다.
다) 시간 디스플레이 오른쪽에 있는 On/Off 버튼을 누르면 디스플레이에
실제 실행 시간이 표시됩니다. Up/Down 화살표가 비활성 상태가
됩니다. 타이머를 중지하려면 On/Off 버튼을 다시 누릅니다. 중요:
기능은 가열 기능에는 영향을 미치지 않습니다. 히트 디스플레이의
오른쪽에 있는 On/Off 버튼을 눌러 가열 기능을 중단하십시오.
라) 재설정하려면 시간 디스플레이의 오른쪽에 있는 On/Off 버튼을 누르고
계십시오. 3 초 후 디스플레이에 이전 설정 시간인 제로가 (0:00)
표시됩니다.
5. 장치 끄기:
가) 장치를 끄려면 대기 버튼을 누르십시오. 온도 시간 디스플레이가
공백으로 표시되며 대기 표시등이 켜집니다.
교정 절차
이 절차는 특정 온도 설정에서 블록 온도를 미세 조정하고 보정하는
사용됩니다. 외부 온도 프로브가 연결되지 않은 경우에만 활성화됩니다.
프로세스는 최대 개의 개별 설정 값에 대해 반복될 있습니다. 번째
교정 설정 값이 입력되면 첫 번째 설정 값이 덮어 쓰기 됩니다.
1. 장치를 켜십시오.
2. 원하는 온도를 설정하십시오.
3. 교정된 정밀 기기 또는 온도계로 블록 온도를 측정하여 20 이상
안정화시킵니다.
4. 대기 버튼을 누른 상태에서 온도 상승 버튼을 번 누릅니다. 장치가 2
경고음을 내며 교정 모드를 확인합니다. 이제 디스플레이가 깜빡입니다.
5. 디스플레이가 온도 프로브 / 온도계와 일치할 때까지 Up/Down 온도
화살표를 누르십시오.
6. 대기 모드 버튼을 눌러 교정 모드를 종료하고 정상 가열로 돌아갑니다.
프로세스는 원하는 미세 조정을 위해 동일한 설정 값에서 여러 번 반복될 수
있습니다.
장치는 이제 특정 온도 설정에 대해 편향된 오프셋을 사용하고 그에 따라
온도를 높이거나 낮추어 블록 온도가 설정 온도가 되도록 합니다.
디스플레이의 소수점이 깜빡이며 편향된 오프셋이 사용되고 있음을 나타냅니다.
다른 모든 온도 설정은 표준 내부 교정을 사용합니다. 오프셋은 메모리에
저장되고 재설정될 때까지 유지됩니다.
장치의 공장 초기화:
온도 Down 버튼을 한 번 누른 상태에서 대기 버튼을 길게 누릅니다. 경고음 2
회와 함께 재설정이 확인됩니다. 대기 버튼을 눌러 교정 모드를 종료하고 정상
가열로 돌아가십시오.
신호음 장치(BEEPER) 환경 설정
신호음 장치의 작동을 멈추려면 (오류 코드 제외), 장치를 대기 모드에 두고, 시간
On/Off 버튼을 누른 상태에서 대기 버튼을 누릅니다. 정상적인 신호음 작동을
복원하려면 장치로 가는 AC 전원을 10 동안 제거한 다음 복원하십시오.
또는 장치를 켜고 대기 버튼을 누른 상태에서 시간 On/Off 버튼을 동시에 길게
눌러야 할 수도 있습니다.
디지털 드라이 블록 히터 사용
KR
147
모듈식 가열 블록과 샘플
드라이 블록 히터에는 Ohaus 모듈식 가열 블록만 사용해야 합니다.
1. 사용할 튜브, 플레이트 또는 튜브에 들어맞는 적절한 블록을 선택하십시오.
2. 모듈식 가열 블록에는 플라스틱이나 유리 튜브, 플레이트 또는 유리병
(vial) 만을 사용하십시오. 금속 용기는 장치의 온도 성능에 부정적인 영향을
미칩니다. 금속 용기는 너무 많은 열을 대기로 방출하므로 장치의 온도
판독에 악영향을 미칩니다.
3. 가열 플레이트가 환경에 노출되지 않도록 장치의 모든 위치에 블록이
있어야 합니다.
4. 적절한 가열을 위해서는 사용되는 튜브, 플레이트 또는 튜브가 모듈식
가열 블록에 맞는 크기이어야 합니다. 튜브, 플레이트 또는 유리병(vial)
공극이 없는 구멍에 들어맞아야 하며 가능한 블록 벽과의 접촉을
유지해야합니다. 이렇게하면 모듈식 가열 블록과 사용하고자 하는 튜브,
플레이트 또는 유리병 사이의 열 접촉을 좋게 할 수 있습니다.
5. 적절한 가열을 위해 튜브, 플레이트 또는 유리병 내의 유체 레벨이 모듈식
가열 블록의 높이를 초과해서는 안됩니다. 유체 레벨이 블록 높이보다
높아야 하는 경우에는 온도 덮개를 사용하는 것이 좋습니다.
6. 샘플에 온도 측정 장치를 사용하는 경우에는, 프로브의 끝을 샘플의
바닥에 놓아야 하고 액체의 높이는 모듈식 가열 블록의 높이를 초과해서는
안됩니다. 온도 측정 장치가 액체에 담그도록 설계되었는지 확인하십시오.
모듈식 가열 블록 기타 드라이 블록 히터 부속품의 주문에 대한 정보는
Ohaus 담당자에게 문의하십시오.
선택형 외부 RTD 프로브 키트 (디지털 장치 용)
1. 당신의 어플리케이션이 높은 수준의 정확도를 필요로하는 경우, 선택형
외부 RTD 프로브를 드라이 블록 히터와 함께 사용해야합니다.
2. 선택형 외부 RTD 프로브의 올바른 설치를 위해 ‘사용 지침’을 참조하십시오.
RTD 프로브를 장치 후면에 꽂은 다음 온도계 부분을 모듈식 가열 블록의
온도계 홈에 넣습니다. 외부 RTD 프로브를 위치에 놓은 상태에서, RTD
프로브는 이제 장치의 가열 플레이트가 아닌 해당 장치의 작동을 위해
표시된 온도 설정을 구동합니다. 선택형 외부 RTD 프로브가 올바르게
설치되면 온도 디스플레이 위의 프로브 표시기 LED가 켜집니다.
디지털 드라이 블록 히터 사용
KR
148
온도 시험
1. 열전도율을 좋게하려면 사용에 적합한 모듈식 가열 블록을 선택하십시오.
그리고 모듈식 가열 블록에 적절한 크기의 튜브 또는 유리병을 선택하십시오.
모듈식 가열 블록 웰의 벽과 튜브 또는 유리병의 측면 사이에 공기가없는
밀착된 접촉이 유지되어야합니다.
2. 유체 레벨이 모듈식 가열 블록의 상단 표면 위로 올라가지 않도록 튜브나
유리병을 채웁니다.
3. 액체에 담그도록 설계된 온도 측정 장치를 선택하십시오. 교정된 온도 측정
장치를 샘플 하나에 넣고 튜브 유리병의 바닥에 닿게 하십시오. 온도
측정 장치가 유체 샘플에 놓이게 되면 유체 레벨이 모듈식 가열 블록의 상단
표면 아래에 여전히 있는지 확인하십시오.
4. 장치에 원하는 온도를 설정하고, 장치가 그 온도에 도달하게 하고, 온도 값을
읽기 전에 장치를 추가로 20 이상 안정화시키십시오.
5. 모듈식 가열 블록의 온도계 홈을 이용하여 온도를 시험할 수도 있습니다.
교정된 온도 측정 장치는 온도계 홈에 삽입될 있습니다. 온도계 홈은
블록의 벽과 온도 장치 사이에 맞고 밀접하게 접촉합니다. 온도 장치는
공극이 없이 이 구멍의 바닥에 도달해야 합니다. 장치가 온도에 도달하도록
상기 절차를 준수하고 온도를 판독하기 전에 안정화시키십시오.
6. 온도 측정 장치에 의해 측정된 온도가 장치 디스플레이의 실제 온도와
일치하지 않으면 (디지털 장치 해당) 단일 교정 절차를 사용할
있습니다. 이를 통해 장치가 특정 사용에 대한 설정 값에 있어서
정확해집니다
안정성 시험
1. 제조업체가 드라이 블록 히터에 대한 온도 안정성 시험을 수행해 왔으며,
시험을 위해 교정된 온도 측정 장치를 사용했습니다. 히터 플레이트가
환경에 노출되지 않도록 적절한 수의 모듈식 가열 블록을 사용하여 장치를
설치했습니다. 교정된 온도 측정 장치를 장치마다 하나의 블록에 있는
온도계 홈에 삽입하였습니다. 시험 온도를 설정하고, 장치를 가열하고 최소
20 분 동안 안정화시킨 다음, 4 시간 동안 일정한 간격으로 온도 판독 값을
기록하였습니다. 이러한 시험을 통해 장치의 온도 안정성을 확인했습니다.
2. 장치의 안정성을 시험하기 위해 권장되는 절차는 다음과 같습니다:
가) 안정된 환경에서 장치를 설치합니다.
나) 적당한 수의 모듈식 가열 블록으로 장치를 설치합니다. 교정된 온도
측정 장치를 모듈식 가열 블록의 온도계 홈에 삽입합니다. 온도
장치는 온도계 홈에 공극이 없이 맞아야 합니다. 장치의 온도를
설정하십시오. 장치가 온도에 도달하고 20 이상 안정화되도록
다음 안정성을 위한 온도 판독 값을 취하십시오.
다) 안정성을 시험하는 다른 방법은 적당한 수의 모듈식 가열 블록으로
장치를 설치한 다음 적절한 피팅 튜브 또는 유리병을 블록에 넣는
것입니다. 튜브 또는 유리병을 액체로 채우십시오. 액체 레벨은 모듈식
가열 블록의 상단 표면보다 낮아야 합니다. 액체에 담그도록 설계된
교정된 온도 측정 장치를 사용하고 온도 프로브를 하나의 블록에 있는
튜브 또는 유리병의 바닥에 놓습니다. 장치의 온도를 설정하십시오.
장치가 온도에 도달하고 20 이상 안정화되도록 다음 안정성을
위한 온도 판독 값을 취하십시오. 시험에 사용된 액체의 특성과 모듈식
가열 블록에 튜브 또는 유리병이 끼워진 상태가 드라이 블록 히터에
대한 안정성 시험 결과에 영향을 미칠 있음에 주의하십시오. 튜브와
유리병은 공극이 없이 접촉이 이루어 지도록 모듈식 가열 블록에
대해 적절한 크기이어야 합니다.
디지털 드라이 블록 히터 사용
KR
149
균일성 시험
1. 제조업체는 히터 플레이트 전체에 균일한 가열을 보장하기 위해 드라이
블록 히터에 대한 균일성 테스트를 수행해 왔습니다. 하나의 블록 히터의
경우, 제조업체는 5 개의 온도 구멍이 있는 특별히 설계된 모듈식 가열
블록을 사용했습니다. 시험에는 5 개의 독립적인 교정된 온도 측정 장치가
사용되었습니다. 다중 블록 장치의 경우, 모듈식 가열 블록들을 전체 가열
판을 덮도록 모든 위치에 배치한 다음 독립적인 교정된 온도 측정 장치를
블록의 온도계 홈에 사용했습니다. 모든 시험에서, 온도 측정 장치의
끝부분은 공극이 없이 모듈식 가열 블록의 온도계 홈에 정확히 맞았습니다.
온도를 설정하고 장치를 가열하고 20 분 이상 안정되도록 두었습니다.
그런 다음 4 시간 동안 일정한 간격으로 판독하여 온도 균일성을
모니터링했습니다. 온도 측정 장치를 다른 온도계 위치로 회전시킨
이러한 시험을 반복하여 장치의 온도 균일성을 확인했습니다.
2. 장치의 온도 균일성을 시험하기 위해 권장되는 절차는 다음과 같습니다:
가) 안정된 환경에서 장치를 설치하십시오.
나) 가열 판 전체를 덮을 수 있는 적당한 수의 모듈식 가열 블록으로 장치를
설치하십시오. 그런 다음 적절한 피팅 튜브 또는 유리병으로 블록을
설치하십시오. 액체 샘플을 튜브 또는 유리병에 넣고 액체 높이가
모듈식 가열 블록의 상단 표면보다 낮은지 확인합니다.
다) 액체에 담그도록 설계된 여러 개의 교정된 온도 측정 장치를
선택하십시오. 모듈식 가열 블록의 여러 위치에서 동시에 이러한 온도
측정 장치들을 사용하십시오. 채워진 튜브 또는 유리병의 바닥에 온도
프로브를 놓습니다. 온도 프로브가 있는 튜브 또는 유리병의 액체
레벨이 모듈식 가열 블록의 상단 표면 높이 이상으로 올라가지 않도록
하십시오.
라) 장치의 온도를 설정하십시오. 장치가 온도에 도달하고 20 분 이상
안정화되도록 다음 모든 온도 장치에서 온도 판독 값을 취하여 온도
균일성을 시험합니다.
마) 시험에 사용된 액체의 특성과 튜브 또는 유리병이 모듈식 가열 블록에
끼워진 상태가 드라이 블록 히터에 대한 안정성 시험 결과에 영향을
미칠 있음에 주의하십시오. 튜브와 유리병은 공극이 없이 접촉이
이루어 지도록 모듈식 가열 블록에 대해 적절한 크기이어야 합니다.
디지털 드라이 블록 히터 사용
KR
150
에러를 제거하려면 대기 버튼을 누르십시오.
문제 원인 해결책
장치가 켜지지 않습니다. 퓨즈가 없거나 끊어진 경우
퓨즈를 필요에 따라 추가하거나 교체하십시오.
문제가 지속되면 Ohaus 담당자에게 수리를 요청하십시오.
E1 불량 온도 센서
이 오류는 일반 사용자가 수정할 수 없습니다.
Ohaus 담당자에게 수리를 요청하십시오.
E2
열전쌍 오류 또는
가열 소자 고장
이 오류는 일반 사용자가 수정할 수 없습니다.
Ohaus 담당자에게 수리를 요청하십시오.
E3
장치가 설정 값에 도달할 수 없거나,
온도계 홈에 프로브가 없는 경우
프로브를 사용하는 경우 프로브가 온도계 홈에 있는지 확인하고 9 페이지의
단일 포인트 교정 지침을 따르십시오. 문제가 지속되면 Ohaus 담당자에게
수리를 요청하십시오.
오류가 발생하면 가열 기능이 중지됩니다. 타이밍 기능은 영향을 받지 않습니다.
문제 해결
KR
Ohaus Corporation
7 Campus Drive
Suite 310
Parsippany, NJ 07054 USA
Tel: +1 (973) 377-9000
Fax: +1 (973) 944-7177
With ofces worldwide.
www.ohaus.com
*30391117*
SAP P/N: 30391117
P/N: 715300-00
© 2017 OHAUS Corporation, all rights reserved

Transcripción de documentos

Instruction Manual Dry Block Heater, 1 Block, HB1AL Dry Block Heater, 1 Block, HB1DG Dry Block Heater, 2 Block, HB2AL Dry Block Heater, 2 Block, HB2DG Dry Block Heater, 4 Block, HB4AL Dry Block Heater, 4 Block, HB4DG Dry Block Heater, 6 Block, HB6AL Dry Block Heater, 6 Block, HB6DG Dry Block Heater, Heat Lid, HB2DGHL EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL CZ KR - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Czech Korean ......... 1 ......... 16 ......... 32 ......... 48 ......... 64 ......... 80 ......... 96 ......... 101 ......... 106 ......... 111 ......... 116 ......... 121 ......... 126 ......... 131 ......... 135 Revision 7 2/14/2020 EN Package Contents Service Information Installation Maintenance & Servicing Environmental Conditions Equipment Disposal Safety Instructions Standards & Regulations Analog Specifications Analog Operating Instructions Digital Control Panel Digital Specifications Digital Operating Instructions Troubleshooting Table of Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 2 2 2 2 3 3 4-5 6 7 8-9 10-14 15 Package Contents Service Information Dry Block Heater Power Cord Instruction manual Warranty Card If the troubleshooting section does not resolve or describe your problem, contact your authorized OHAUS service agent. For service assistance or technical support in the United States call toll-free 1-800-672-7722 ext. 7852 between 8:00 AM and 5:00 PM EST. An OHAUS product service specialist will be available to provide assistance. Outside the USA, please visit our web site, www.ohaus.com to locate the Ohaus office nearest you. Serial Number: _______________________________________________________ Date of Purchase: ____________________________________________________ 1 Supplier: ___________________________________________________________ EN Installation Intended Use Upon receiving the Ohaus Dry Block Heater, check to ensure that no damage has occurred in shipment. It is important that any damage that occurred in transport is detected at the time of unpacking. If you do find such damage the carrier must be notified immediately. The Dry Block Heaters are intended for general laboratory use. Safety cannot be guaranteed if used outside of the intended use. After unpacking, place the Dry Block Heater on a level bench or table, away from explosive vapors. Ensure that the surface on which the unit is placed will withstand typical heat produced by the unit and place the unit a minimum of 6” (15.2cm) from vertical surfaces. Always place the unit on a sturdy work surface. The Dry Block Heater is supplied with a power cord that is inserted into the IEC connector on the back of the unit first, then it can be plugged into a properly grounded outlet. The 120V unit plugs into a 120 volt, 50/60 Hz source. The 230V unit plugs into a 230 volt, 50/60 Hz source. It is necessary to fill the Dry Block Heater well(s) with modular heating blocks because empty block locations will affect performance. Place filled tubes in modular block(s), then place the modular block(s) into the Dry Block Heater well(s). Maintenance & Servicing The Dry Block Heater is built for long, trouble-free, dependable service. No lubrication or other technical user maintenance is required. It needs no user maintenance beyond keeping the surfaces clean. The unit should be given the care normally required for any electrical appliance. Avoid wetting or unnecessary exposure to fumes. Spills should be removed promptly after the unit has cooled down. DO NOT use a cleaning agent or solvent on the front panel which is abrasive or harmful to plastics, nor one which is flammable. Always ensure the power is disconnected from the unit prior to any cleaning. If the unit ever requires service, contact your Ohaus representative. Environmental Conditions Operating Conditions: Temperature: Humidity: Altitude: Indoor use only. 18 to 33°C (64 to 91°F) 20% to 80% relative humidity, non-condensing 0 to 6,562 ft (2000 M) above sea level Non-Operating Storage: Temperature: Humidity: -20 to 65°C (-4 to 149°F) 20% to 80% relative humidity, non-condensing Installation Category II and Pollution Degree 2 in accordance with IEC 664. Equipment Disposal This equipment must not be disposed of with unsorted waste. It is your responsibility to correctly dispose of the equipment at life-cycle-end by handing it over to an authorized facility for separate collection and recycling. It is also your responsibility to decontaminate the equipment in case of biological, chemical and/or radiological contamination, so as to protect the persons involved in the disposal and recycling of the equipment from health hazards. For more information about where you can drop off your waste of equipment, please contact your local dealer from whom you originally purchased this equipment. By doing so, you will help to conserve natural and environmental resources and you will ensure that your equipment is recycled in a manner that protects human health. 2 EN Safety Instructions Standards & Regulations Please read the entire instruction manual before operating the Dry Block Heater. WARNING! DO NOT use the Dry Block Heater in a hazardous atmosphere or with hazardous materials for which the unit was not designed. Also, the user should be aware that the protection provided by the equipment may be impaired if used with accessories not provided or recommended by the manufacturer, or used in a manner not specified by the manufacturer. Compliance to the following standards and regulations is indicated by the corresponding mark on the product. Always operate unit on a level surface for best performance and maximum safety. CAUTION! To avoid electrical shock, completely cut off power to the unit by disconnecting the power cord from the unit or unplug from the wall outlet. Disconnect unit from the power supply prior to maintenance and servicing. Spills should be removed promptly, after the unit has cooled down. DO NOT immerse the unit for cleaning. DO NOT operate the unit if it shows signs of electrical or mechanical damage. The main supply power cord provided with this product is rated to safely handle the products electrical load under the stated environmental conditions. DO NOT replace the cord with an inadequately rated main supply cord. The Dry Block Heaters are designed to be operated in dry conditions. DO NOT put water, oil or other fluids in the wells of the units. The chamber that the modular heating blocks and baths sit in is not designed to be filled with liquid or other fluids. DO NOT place anything other then the appropriate heating block(s) in this cavity. CAUTION! Dry Block Heaters are not explosion proof. Use caution when unit is on or when heating volatile materials. Earth Ground - Protective Conductor Terminal Alternating Current 3 Mark Standards and Regulations OHAUS Corporation declares that the HB series dry block heaters comply with directives 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU and standards EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326-1. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.ohaus.com/ce. This product complies with directive 2012/19/EU. Please dispose of this product in accordance with local regulations at the collecting point specified for electrical and electronic equipment. For disposal instructions in Europe, refer to www.ohaus.com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010 Global Notice Warning: This is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interference in which case the user may be required to take adequate measures. Canada Notice This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003. FCC Notice NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense. Changes or modifications not expressly approved by Ohaus Corporation could void the user’s authority to operate the equipment. EN Analog Dry Block Heater Specifications - 120 volt 1 Block 2 Block 4 Block 6 Block Dimensions (L x W x H): 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) Electrical 120V 50/60 Hz: 0.92 amps, 110 watts 1.75 amps, 210 watts 2.6 amps, 310 watts 3.42 amps, 410 watts Fuses: 5mm x 20mm, 5 amp quick acting, 250V Temperature low range: ambient +5°C to 100°C Temperature high range: 75°C to 150°C Stability @ 37°C: +/-1°C +/-1.5°C Uniformity w/in the block @ 37°C: Uniformity across similar blocks @ 37°C: Stability @ 60°C: Heat-up time to 100 °C*: Controls: Ship weight: 4 +/-2°C +/-0.1°C N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C 16 min. 16 min. rocker switch heat indicator light low temperature knob, variable 1 to 10 dial markings high temperature knob, variable 1 to 10 dial markings 23 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) Uniformity w/in the block @ 60°C: Uniformity across similar blocks @ 60°C: +/-2°C +/-0.6°C N/A 5.8lbs (2.6kg) * Conditions Permitting 6.4lbs (2.9kg) EN Analog Dry Block Heater Specifications - 230 volt 1 Block 2 Block 4 Block 6 Block Dimensions (L x W x H): 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) Electrical 230V 50/60 Hz: 0.5 amps, 110 watts 0.92 amps, 210 watts 1.35 amps, 310 watts 1.79 amps, 410 watts Fuses: 5mm x 20mm, 5 amp quick acting, 250V Temperature low range: ambient +5°C to 100°C Temperature high range: 75°C to 150°C Stability @ 37°C: +/-1.5°C +/-2°C Uniformity w/in the block @ 37°C: Uniformity across similar blocks @ 37°C: Stability @ 60°C: Heat-up time to 100 °C*: Controls: Ship weight: +/-2.5°C +/-0.4°C N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C 16 min. 16 min. rocker switch heat indicator light low temperature knob, variable 1 to 10 dial markings high temperature knob, variable 1 to 10 dial markings 23 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) Uniformity w/in the block @ 60°C: Uniformity across similar blocks @ 60°C: +/-2.5°C +/-0.6°C N/A 5.8lbs (2.6kg) * Conditions Permitting 6.4lbs (2.9kg) 5 EN Analog Dry Block Heater Operating Instructions These multi-purpose units are ideal for incubation and activation of cultures, enzyme reactions, immunoassays, melting/boiling points and a wide variety of other laboratory procedures. 1.  Switch the three (3) position rocker power switch from the center off position to the low range or high range position as desired. The controls are divided into two separate heating ranges, both thermostats having graduations to assist in setting the desired temperatures. The left hand ‘low temperature adjust’ controls from slightly above ambient to approximately 100°C. The right hand ‘high temperature adjust’ controls from approximately 75°C to 150°C. 2.  The rocker switch has a center off position and is used to select the desired operating range. When operating at the point where the two thermostats overlap in temperature range, the proper thermostat must be chosen for the task being performed. Move the power switch to the desired operating range and turn the matching range temperature control knob clockwise to increase the temperature within the range selected. The heat indicator light will illuminate during the operation of the heater. rocker switch high temperature adjust knob low temperature adjust knob heat indicator light Ohaus Analog 1 Block Heater with modular block and tubes 6 3. The temperature may be verified by placing a calibrated thermometer in the test solution or by insertion in the modular block thermometer well provided. This hole fits regular glass bulb thermometers or small diameter digital probes. Due to air currents and radiation losses, the temperature in the test solution will be lower than the temperature in the block itself. For the most accurate readings a thermometer should be placed in a sample test tube with solution matching the samples being tested. If the temperature is too high or too low, adjust clockwise to increase temperature, counter-clockwise to decrease temperature. Slight adjustments will usually suffice to correct the temperature setting. When the heat indicator light flashes on and off intermittently, check the temperature again. Allow sufficient time for the temperature to stabilize before re-adjusting. This procedure should be followed until the desired temperature is reached. EN B. C. E. I. G. D. F. A. Digital Dry Block Heater Control Panel H. J. The front panel of the Dry Block Heater contains all the controls and displays needed to operate the unit. E. Actual indicator light: Illuminates when the temperature displayed is the actual temperature of the plate/RTD probe. A.  Standby button/standby indicator light: The standby indicator light will illuminate when the unit is plugged in. The unit will be in standby mode. Press the standby button to start the temperature and time functions. The standby indicator light will shut off. Press the standby button again and the unit will once again be in standby mode. F. Set-point indicator light: Illuminates when the set-point temperature is displayed. B. Caution hot top indicator light: Illuminates when the plate temperature is above 40°C (104°F). C. Plate indicator light: Illuminates when the optional external RTD probe is not being used. The temperature displayed is the plate temperature. D. Probe indicator light: Illuminates when the optional external RTD probe is plugged in. The temperature displayed is the probe temperature, NOT the plate temperature. G. Temperature display: Displays the actual/set-point temperatures in conjunction with the actual/set-point indicator lights. H. Up/down arrows for set-point control. On/off button starts/stops the heating function. I. Time display: Displays accumulated time (continuous mode) or how much time is remaining (timed mode). The display range is from 0 to 9,999 minutes in one (1) second increments. The display will indicate minutes and seconds until the timer reaches 99 minutes and 59 seconds (99:59), then the display will automatically display minutes up to 9,999. J. Up/down arrows for set-point control. On/off button starts/stops the timer function. 7 EN Digital Dry Block Heater Specifications - 120 volt 1 Block 2 Block 4 Block 6 Block 2 Block with Lid Dimensions (L x W x H): 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 7” (39.1 x 20.3 x 17.8cm) Electrical 120V 50/60 Hz: 0.92 amps, 110 watts 1.75 amps, 210 watts 2.6 amps, 310 watts 3.42 amps, 410 watts 3.0 amps, 400 watts Fuses: 5mm x 20mm, 5 amp quick acting, 250V Temperature range: ambient +5°C to 120°C Stability @ 37°C: Uniformity w/in the block @ 37°C: Uniformity across similar blocks @ 37°C: ambient +5°C to 100°C +/-0.1°C +/-0.1°C N/A +/-0.1°C Stability @ 60°C: +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C +/-0.4°C Uniformity w/in the block @ 60°C: +/-0.4°C Uniformity across similar blocks @ 60°C: N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C Heat-up time to 100 °C*: 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg) Controls: Ship weight: see page 7 5.8lbs (2.6kg) * Conditions Permitting 8 6.4lbs (2.9kg) EN Digital Dry Block Heater Specifications - 230 volt 1 Block 2 Block 4 Block 6 Block 2 Block with Lid Dimensions (L x W x H): 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 7” (39.1 x 20.3 x 17.8cm) Electrical 230V 50/60 Hz: 0.5 amps, 110 watts 0.92 amps, 210 watts 1.35 amps, 310 watts 1.79 amps, 410 watts 1.65 amps, 400 watts Fuses: 5mm x 20mm, 5 amp quick acting, 250V Temperature range: ambient +5°C to 120°C Stability @ 37°C: Uniformity w/in the block @ 37°C: Uniformity across similar blocks @ 37°C: ambient +5°C to 100°C +/-0.2°C +/-0.2°C N/A +/-0.1°C Stability @ 60°C: +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C +/-0.4°C Uniformity w/in the block @ 60°C: +/-0.4°C Uniformity across similar blocks @ 60°C: N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C Heat-up time to 100 °C*: 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg) Controls: Ship weight: see page 7 5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) * Conditions Permitting 9 EN Digital Dry Block Heater Operating Instructions Designed for applications that require repeatable results and superior temperature stability. These multi-purpose units are ideal for incubation and activation of cultures, enzyme reactions, immunoassays, melting/boiling points, and a wide variety of other laboratory procedures. For best performance, the Dry Block Heater should be used in a stable environment. The unit’s environment should have no air currents, drafts or temperature changes and it cannot be placed in direct sunlight. The unit requires a stable electrical supply that is free of voltage fluctuations. An unstable environment will adversely affect the performance of the unit. For example, even minor air drafts or temperature changes will adversely affect the unit’s ability to maintain a stable temperature. 1. Getting ready: a. When using the external RTD probe, plug the RTD probe into the three (3) pin DIN connector at the back of the unit and place the thermometer portion in the thermometer well of the modular block. When using multiple blocks, place the RTD probe in the front right modular block. b.  Press the standby button to change the unit from standby mode. The temperature display, time display and probe indicator light will illuminate. When not using the RTD probe, the plate indicator light will illuminate. The temperature display will alternate between the actual and set-point temperatures. 2. Setting temperature: a. Press the up/down arrows to the right of the temperature display until you reach the desired temperature. Holding down either the up or down arrow will cause the set temperature to change rapidly, a single pressing of either key will move the set temperature by 0.1°C. When you release the button, the display will blink off and then on, indicating the new set temperature has been accepted. Once the set-point has been programmed and the keys are not being pressed, press the on/off button to the right of the temperature display to activate the heating function. A green indicator light will illuminate next to the on/off button indicating the heating function is on. The actual and set-point indicator lights 10 will alternate between set and actual temperatures. There are three (3) audible beeps to indicate the set-point temperature has been reached. b. Set-point temperature adjustments can be made without interrupting heating using the up/down arrows to the right of the temperature display. After the change has been made and you release the button, the display will blink off and then on indicating the new set temperature has been accepted. c.  To stop heating, press the on/off button to the right of the temperature display. d. Allow time for the temperature to stabilize. The actual temperature displayed is the temperature at the bottom of the modular block or of the RTD probe. Once the displayed actual temperature agrees with the set temperature, several minutes should be allowed for the temperature to stabilize throughout the block evenly. Overshoot protection: If the unit exceeds the set temperature by 10°C, the unit will automatically stop heating. 3. Setting timed mode: Programmed time. a. Press the up/down arrows to the right of the time display until you reach the desired time. b. Start this function by pressing the on/off button to the right of the time display, the unit will run for the selected time. When using the timer in conjunction with the heating function, when the time display reaches zero (0:00), four (4) audible beeps will indicate the time down function is complete. Both the time and heating functions will shut off automatically and the time display will default back to the set time. To repeat for the same time, simply depress the on/off button again. c. To interrupt an automatic timing cycle before it is completed, press the on/ off button to the right of the time display. The time display will flash until you resume the time function by pressing the on/off button again. This interrupt will not stop the heating function, the heating function will stop only when the timer reaches zero (0:00). EN 4. Setting time to zero (0:00) and continuous mode: Accumulated time. a. Press and hold the on/off button to the right of the time display. After three (3) seconds, the display will indicate the previous set time. b. Simultaneously press both the up and the down arrows, the display will indicate zero (0:00). The unit time is now set to zero (0:00) minutes. Alternately, you can use the up/down arrows to get to zero (0:00). c. Press the on/off button to the right of the time display, the display will indicate actual running time. The up/down arrows will become inactive. To stop timer, press the on/off button again. IMPORTANT: This will not affect the heating function. Press the on/off button to the right of the heat display to interrupt the heating function. d. To reset, press and hold the on/off button to the right of the time display. After three (3) seconds the display will indicate the previous set time, which was zero (0:00). 5. Turning unit off: a. To turn the unit off, press the standby button, the temperature and time displays will be blank, the standby indicator light will turn on. CALIBRATION PROCEDURE This procedure is used to fine tune and calibrate the block temperature at a specific temperature setting. It will only be active without an external temperature probe connected. This process may be repeated for up to three (3) separate set-points. If a fourth calibration set-point is entered, the first set-point entered will be overwritten. 5. Press the temperature up/down arrows until the display matches the temperature probe/thermometer. 6. Press standby button to exit calibration mode and return to normal heating. This process may be repeated at the same set-point multiple times for fine tuning if desired. The unit will now use the biased offset for that specific temperature setting and increase or decrease temperature accordingly to bring the block temperature to set temperature. The decimal point of the display will flash to indicate a biased offset is being used. All other temperature settings will use the standard internal calibration. This offset will be stored in memory and retained until reset. To restore unit to factory setting: Press and hold standby button while pressing the temperature down button once. The reset will be confirmed with two (2) beeps. Press the standby button to exit calibration mode and return to normal heating. BEEPER PREFERENCE To silence beeper operation (except for error codes), with the unit in standby mode, press and hold the time on/off button and press the standby button. To restore normal beeper operation, remove AC power to unit for 10 seconds and then restore. Alternately, you may have to turn the unit on and press and hold the standby button and press and hold the time on/off button simultaneously. 1. Turn unit on. 2. Set desired temperature. 3.  Stabilize twenty (20) minutes or more, measuring the block temperature with a calibrated precision instrument or thermometer. 4. Press and hold standby button, then press the temperature up button once. The unit will beep two (2) times, confirming calibration mode. The display will now be flashing. 11 EN Operating Instructions Cont’d MODULAR HEATING BLOCKS AND SAMPLES Only Ohaus Modular Heating Blocks are to be used in the Dry Block Heaters. 1. Select the proper blocks that will be a precise fit for the tubes, plates, or vials that you will be using for your application. 2. Only plastic or glass tubes, plates, or vials are to be used in the Modular Heating Blocks. Metal vessels will adversely affect the temperature performance of the unit. Metal vessels will dissipate too much heat into the air, thus adversely affecting the temperature readings of the unit. 3. Blocks need to be in all positions on the unit so the heating plate is not exposed to the environment. 4. To ensure proper heating, the tubes, plates, or vials that are used must be the correct size for the Modular Heating Block. The tubes, plates or vials must fit securely in the hole with no air gaps and maintain as much contact as possible with the wall of the block. This will ensure good thermal contact between the Modular Heating Block and the tube, plate or vial you are using for your application. 5. For proper heating, the fluid level within your tube, plate or vial should not exceed the height of the Modular Heating Block. If your application requires the fluid level to be above the height of the block, then a temperature cover is recommended. 6. When using a temperature measuring device in a sample, the end of the probe should be placed at the bottom of the sample and the height of the liquid should not exceed the height of the Modular Heating Block. Ensure that your temperature measuring device is designed for immersion in liquids. 7. Contact your Ohaus representative for information on ordering Modular Heating Blocks and other Dry Block Heater accessories. 12 OPTIONAL EXTERNAL RTD PROBE KIT (FOR DIGITAL UNITS) 1. If your application requires a high level of accuracy, the optional external RTD probe should be used with the Dry Block Heater. 2.  Follow the ‘Operating Instructions’ for the proper installation of the optional external RTD probe. With the RTD probe plugged into the back of the unit, place the thermometer portion in the thermometer well of the Modular Heating Block. With the external RTD probe in place, the RTD probe is now driving the displayed temperature setting for the operation of the unit, not the heating plate of the unit. Once the optional external RTD probe is properly installed, the probe indicator LED above the temperature display will be illuminated. EN TEMPERATURE TESTING 1. To ensure good thermal conductivity, select the proper Modular Heating Block for your application. Select the proper tubes or vials which are the proper size for the Modular Heating Block. Close contact, with no air gaps, must be maintained between the walls of the Modular Heating Block well and the sides of the tubes or vials. 2. Fill the tubes or vials so that the fluid level does not rise above the top surface of the Modular Heating Block. 3. Select a temperature measuring device that is designed for immersion in liquids. Place your calibrated temperature measuring device in one of the samples so it reaches the bottom of the tube or vial. Once the temperature measuring device is placed in the fluid sample, ensure the fluid level is still below the top surface of the Modular Heating Block. 4. Set the desired temperature on the unit, allow the unit to reach this temperature, and let the unit stabilize for an additional twenty (20) minutes or more before taking any temperature readings. 5. The temperature can also be tested by utilizing the thermometer hole in the Modular Heating Block. A calibrated temperature measuring device can be inserted into the thermometer hole where there is a snug fit and close contact between the walls of the block and the temperature device. The temperature device must reach the bottom of this hole with no air gaps. Follow the procedure above for allowing the unit to reach temperature and stabilize before taking any temperature readings. 6. If the measured temperature on your temperature measuring device does not match the actual temperature on the display of the unit (for Digital units only), then the single point calibration procedure can be used. By doing this, the unit will now be more accurate at that set-point for your specific application. STABILITY TESTING 1. The manufacturer has performed temperature stability tests on Dry Block Heaters. The manufacturer used calibrated temperature measuring device for the stability tests. Units were set-up with the proper number of Modular Heating Blocks so the heater plates were not exposed to the environment. A calibrated temperature measuring device was inserted into the thermometer well of one block on each unit. The testing temperature was set, the units were allowed to heat up and stabilize for a minimum of twenty (20) minutes and then temperature readings were recorded at regular intervals for four (4) hours. These tests confirmed the temperature stability of the units. 2. The recommended procedure for testing the unit’s stability is as follows: a. Set-up the unit in a stable environment. b. Set-up the unit with the proper number of Modular Heating Blocks for the unit. Place a calibrated temperature measuring device into the thermometer well of the Modular Heating Block. The temperature device should have a snug fit with no air gaps in the thermometer well. Set the temperature of the unit. Allow the unit to reach temperature and stabilize for twenty (20) minutes or more and then take temperature readings for stability. c.  Another method to test for stability is to set up the unit with the proper number of Modular Heating Blocks and then place the proper fitting tubes or vials into the blocks. Fill the tubes or vials with liquid, where the liquid level is lower than the top surface of the Modular Heating Block. Use a calibrated temperature measuring device that is designed for immersion in liquids, and place the temperature probe in the bottom of one of the tubes or vials in one block. Set the temperature of the unit. Allow the unit to reach temperature and stabilize for twenty (20) minutes or more and then take temperature readings for stability. Please note the characteristics of the liquid used for the test and the fit of the tube or vial in the Modular Heating Block can affect the results of a stability test for the Dry Block Heaters. Tubes and vials must be the proper size for the Modular Heating Block so there is a secure fit with no air gaps to ensure good thermal contact. 13 EN Operating Instructions Cont’d UNIFORMITY TESTING 1.  The manufacturer has performed uniformity tests on Dry Block Heaters to ensure even heating across the entire heater plate. For the one block heaters, the manufacturer used a specially designed Modular Heating Block with five (5) temperature holes. Five independent calibrated temperature measuring devices were used during the test. For multiple block units, Modular Heating Blocks were placed in all positions to cover the entire heating plate and then an independent calibrated temperature measuring device was used in the thermometer well of each block. For all tests, the tip of the temperature measuring device was an exact fit for the temperature well in the Modular Heating Block with no air gaps. The temperature was set and the units were allowed to heat up and stabilize for twenty (20) minutes or more. Readings were then taken at regular intervals to monitor the temperature uniformity for four (4) hours. These tests were repeated after rotating the temperature measuring devices to different thermometer well positions to confirm the temperature uniformity of the units. 2. The recommended procedure for testing the unit’s temperature uniformity is as follows: a. Set-up the unit in a stable environment. b. Set-up the unit with the proper number of Modular Heating Blocks to cover the entire heating plate. Then set up the blocks with the proper fitting tubes or vials. Place liquid samples in tubes or vials where the liquid level is lower than the height of the top surface of the Modular Heating Block. c. Select multiple calibrated temperature measuring devices that are designed for immersion in liquids. Use these temperature measuring devices at the same time across various positions in the Modular Heating Block(s). Place the temperature probes in the bottom of several of the filled tubes or vials. Ensure the liquid levels in the tubes or vials with the temperature probes does not rise above the height of the top surface of the Modular Heating Block. d. Set the temperature of the unit. Allow the unit to reach temperature and stabilize for twenty (20) minutes or more and then take temperature readings from all the temperature devices to test for temperature uniformity 14 e. Please note the characteristics of the liquid used for the test and the fit of the tube or vial in the Modular Heating Block can affect the results of the uniformity test for the Dry Block Heaters. Tubes and vials must be the proper size for the Modular Heating Block so there is a secure fit with no air gaps to ensure good thermal contact. EN Troubleshooting To clear error press the standby button Problem Cause Solution Unit fails to power on Missing or blown fuse Add or replace fuse as necessary. If problem persists, please contact your Ohaus representative for repair. E1 Faulty temperature sensor This error cannot be fixed by the end user. Please contact your Ohaus representative for repair. E2 Thermocouple failure or Heating element failure This error cannot be fixed by the end user. Please contact your Ohaus representative for repair. E3 Unit cannot reach set-point or Probe not in thermometer well If using probe, verify probe is in thermo well and follow Single Point Calibration instructions on page 11. If problem persists, please contact your Ohaus representative for repair. Errors will cause heating function to cease. Timing functions will be unaffected. 15 Manuel d’Instruction Chauffage à sec, 1 Bloc, HB1AL Chauffage à sec, 1 Bloc, HB1DG Chauffage à sec, 2 Blocs, HB2AL Chauffage à sec, 2 Blocs, HB2DG Chauffage à sec, 4 Blocs, HB4AL Chauffage à sec, 4 Blocs, HB4DG Chauffage à sec, 6 Blocs, HB6AL Chauffage à sec, 6 Blocs, HB6DG Chauffage à sec, Bouchon, HB2DGHL EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL CZ KR - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Czech Korean ......... 1 ......... 16 ......... 32 ......... 48 ......... 64 ......... 80 ......... 96 ......... 101 ......... 106 ......... 111 ......... 116 ......... 121 ......... 126 ......... 131 ......... 135 FR Table des Matiéres Contenu de l’emballage . . . . . . . . . . . . . . Des informations de service . . . . . . . . . . . . . . Installation . . . . . . . . . . . . . . Maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . . . Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . Élimination du matériel . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . Normes et réglementations . . . . . . . . . . . . . . Spécifications - Bain à sec chauffant analogique . . . . . . . . . . . . . Consignes d’utilisation - Bain à sec chauffant analogique. . . . . . . . . Panneau de commande numérique . . . . . . . . . . . . . . Spécifications - Bain à sec chauffant numérique . . . . . . . . . . . . . Consignes d’utilisation - Bain à sec chauffant numérique. . . . . . . . . Dépannage . . . . . . . . . . . . . . 17 17 18 18 18 18 19 19 20-21 22 23 24-25 26-30 31 Contenu de l’Emballage Des informations de service Bain à sec chauffant Cordon d’alimentation Manuel d’instruction Carte de garantie Si la section de dépannage ne permet pas de résoudre ou ne décrit pas le problème, contacter l’agent d’entretien agréé OHAUS. Pour un service d’assistance ou une prise en charge technique aux États-Unis, composer le numéro gratuit 1-800-672-7722, poste 7852 entre 8h00 et 17h00 (GMT - 5). Un spécialiste du service produit OHAUS est disponible pour apporter son aide. En dehors des États-Unis, bien vouloir se rendre sur notre site web, www.ohaus.com pour rechercher la filiale OHAUS la plus proche. Numéro de série: _________________________________________________________ Date d’achat: _____________________________________________________________ Fournisseur: ______________________________________________________________ 17 FR Installation Utilisation Prévue Dès réception du bain à sec chauffant Ohaus, vérifiez qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. Il est important que tout dommage résultant du transport soit détecté lors du déballage. Informez immédiatement le transporteur en cas de dommage. Les plaques chauffantes céramiques sont prévues pour un usage général en laboratoire. La sécurité ne saurait en cas d’utilisation non prévue. Après le déballage, placez le bain à sec chauffant à sec sur un plan de travail ou une table de niveau, à l’écart de toute vapeur explosive. Assurez-vous que la surface sur laquelle l’appareil est placé résistera à la chaleur typiquement produite par l’appareil et placez ce dernier à au moins 15 cm des surfaces verticales. Placez toujours l’appareil sur un plan de travail solide. Le bain à sec chauffant est fourni avec un cordon d’alimentation qu’il vous faut tout d’abord insérer dans le connecteur IEC situé au dos de l’appareil avant de le brancher dans une prise correctement mise à la terre. L’appareil de 120 V se branche dans une source d’alimentation de 120 volts, 50/60 Hz. L’appareil de 230 V se branche dans une source d’alimentation de 230 volts, 50/60 Hz. Il est nécessaire de remplir le(s) puit(s) du bain à sec chauffant de blocs chauffants modulaires car des emplacements de bloc vides affectent les performances. Placez les tubes pleins dans le(s) bloc(s) modulaire(s) puis posez ce(s) bloc(s) dans les puits du bain à sec chauffant. Maintenance et Réparation Le bain à sec chauffant est construit pour fonctionner longtemps, de façon efficace et sans problème. Aucun graissage ou tout autre entretien n’est requis de la part de l’utilisateur. Le seul entretien nécessaire est de maintenir les surfaces propres. Votre système doit être traité avec le même soin que n’importe quel autre appareil électrique. Évitez de le mouiller ou de l’exposer inutilement à des émanations. Les renversements doivent être rapidement nettoyés une fois que l’appareil s’est refroidi. Pour nettoyer le panneau avant, NE PAS utiliser de nettoyant ou de solvant abrasif ou pouvant endommager le plastique, ni de produit inflammable. Toujours s’assurer que l’alimentation est débranchée avant d’effectuer tout nettoyage. Si l’appareil doit être réparé, contactez votre représentant Ohaus. Conditions Ambiantes Conditions de fonctionnement : Pour une utilisation à l’intérieur uniquement. Températures : 18 à 33 °C (64 to 91°F) Humidité : 20 à 80 % HR, sans condensation Altitude : 0 à 6,562 ft (2000 m) au-dessus du niveau de la mer Stockage : Températures : -20 à 65 °C (-4 to 149°F) Humidité : 20 à 80 % HR, sans condensation Installation de Catégorie II et palier de pollution 2 suivant la norme CEI 664. Élimination du Matériel Ce dispositif ne doit pas être éliminé parmi les déchets non triés. Il est votre responsabilité d’éliminer de façon appropriée le dispositif à la fin de son cycle de vie en le confiant à une installation autorisée spécialisée dans la collecte de déchets tries et le recyclage. Il est aussi votre responsabilité de décontaminer tout dispositif en cas de contamination biologique, chimique ou radiologique, de façon à protéger les personnes impliquées dans l’élimination et le recyclage des risques sanitaires. Pour obtenir plus d’informations concernant les endroits où vos dispositifs peuvent être déposés pour l’élimination, contactez le concessionnaire auprès duquel vous avez acheté ce dispositif. En faisant cela, vous contribuerez à conserver des ressources naturelles et environnementales et vous garantirez que votre dispositif est recyclé d’une manière qui préserve la santé humaine. 18 FR Consignes de Sécurité Normes et Réglementations Veuillez lire le mode d ‘emploi complet avant d’ utiliser le chauffe - eau. La conformité aux normes et réglementations suivantes est indiquée par la marque correspondante sur le produit. Attention! N’utilisez pas le chauffe-bloc sec dans une atmosphère dangereuse ou avec des matières dangereuses pour lesquelles l’appareil n’a pas été conçu. De plus, l’utilisateur doit savoir que la protection fournie par l’équipement peut être altérée si elle est utilisée avec des accessoires non fournis ou recommandés par le fabricant ou utilisés d’une manière non spécifiée par le fabricant. Toujours faire fonctionner l’appareil sur une surface plane pour Sécurité maximale. Mise en garde! Pour éviter tout risque d’électrocution, coupez complètement l’alimentation de l’appareil en débranchant le cordon d’alimentation de l’appareil ou débranchez-le de la prise murale. Débrancher l ‘appareil de l’ alimentation avant de procéder à l ‘entretien et à l’ entretien. Les déversements doivent être retirés rapidement, après refroidissement de l’appareil. Ne pas plonger l’appareil pour le nettoyer. Ne pas faire fonctionner l ‘appareil s’il présente des signes de dommages électriques ou mécaniques. Le cordon d’alimentation principal fourni avec ce produit est noté pour maintenir la charge électrique des produits sous des conditions environnementales définies. EVITEZ de remplacer ce cordon d’alimentation avec un autre cordon d’alimentation noté différemment. Les réchauffeurs à blocs secs sont conçus pour être utilisés dans des conditions sèches. Ne pas mettre d’eau, d’huile ou d’autres fluides dans les puits des unités. La chambre dans laquelle les blocs de chauffage et les bains modulaires sont installés n’est pas conçue pour être remplie de liquide ou d’autres fluides. Ne placez rien d’autre que le (s) bloc (s) chauffant (s) approprié (s) dans cette cavité. Mise en garde! Les chauffe-blocs secs ne sont pas à l’épreuve des explosions. Soyez prudent lorsque l’appareil est sous tension ou lorsqu’il chauffe des matières volatiles. Terre - Borne de protection de conducteur Courant alternatif 19 Marque Normes et Réglementations OHAUS Corporation déclare que les radiateurs secs série HB sont conformes aux directives 2011/65 / UE, 2014/30 / EU, 2014/35 / EU et aux normes EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1. Le texte intégral de la déclaration de conformité de l’UE est disponible à l’adresse Internet suivante: www.ohaus.com/ce. Ce produit est conforme à la directive 2012/19 / UE. Veuillez jeter ce produit conformément à la réglementation locale au point de collecte spécifié pour les équipements électriques et électroniques. Pour obtenir des instructions d’élimination en Europe, consultez www.ohaus.com/ weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010 Avis Global Avertissement: Il s’agit d’un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit peut causer des interférences radio, auquel cas l’utilisateur peut être amené à prendre des mesures adéquates. Canada Avis Cet appareil numérique de classe A est conforme à la norme ICES-003 du Canada. Avis de la FCC REMARQUE: Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites d’un appareil numérique de classe A, conformément à la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles lorsque l’équipement est utilisé dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de l’énergie radiofréquence et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément au manuel d’instructions, peut causer des interférences nuisibles aux communications radio. Le fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle est susceptible de causer des interférences nuisibles, auquel cas l’utilisateur devra corriger l’interférence à ses propres frais. Les modifications ou modifications non expressément approuvées par Ohaus Corporation peuvent annuler l’autorisation de l’utilisateur d’utiliser l’équipement. FR Bains à Sec Chauffants Analogiques Spécifications - 120 volt Dimensions (L x I x H): Électrique 120V 50/60Hz: 1 Bloc 2 Bloc 4 Bloc 6 Bloc 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 0.92 Ampères, 110 watts 1.75 Ampères, 210 watts 2.6 Ampères, 310 watts 3.42 Ampères, 410 watts Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Ampli à action rapide, 250V Plage basse de température: ambiante +5°C à 100°C Plage haute de température: 75°C à 150°C Stabilité à 37 °C: +/-1°C +/-1.5°C Uniformité dans le bloc à 37 °C : Uniformité dans des blocs similaires à 37°C: Stabilité à 60°C : Durée de chauffage jusqu’à 100°C*: Commandes: Poids avec emballage: 20 +/-2°C +/-0.1°C N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C Uniformité dans le bloc à 60°C: Uniformité dans des blocs similaires à 60°C: +/-2°C +/-0.6°C N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) interrupteur à bascule témoin de chauffage bouton basse température, variable avec repères 1 à 10 bouton haute température, variable avec repères 1 à 10 5.8lbs (2.6kg) *Conditions Permis 6.4lbs (2.9kg) FR Bains à Sec Chauffants Analogiques Spécifications - 230 volt Dimensions (L x I x H): Électrique 230V 50/60Hz: 1 Bloc 2 Bloc 4 Bloc 6 Bloc 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 0.5 Ampères, 110 watts 0.92 Ampères, 210 watts 1.35 Ampères, 310 watts 1.79 Ampères, 410 watts Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Ampli à action rapide, 250V Plage basse de température: ambiante +5°C à 100°C Plage haute de température: 75°C à 150°C Stabilité à 37 °C: +/-1.5°C +/-2°C Uniformité dans le bloc à 37 °C : Uniformité dans des blocs similaires à 37°C: Stabilité à 60°C : Durée de chauffage jusqu’à 100°C*: Commandes: Poids avec emballage: +/-2.5°C +/-0.4°C N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C Uniformité dans le bloc à 60°C: Uniformité dans des blocs similaires à 60°C: +/-2.5°C +/-0.6°C N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) interrupteur à bascule témoin de chauffage bouton basse température, variable avec repères 1 à 10 bouton haute température, variable avec repères 1 à 10 5.8lbs (2.6kg) *Conditions Permis 6.4lbs (2.9kg) 21 FR Consignes d’Utilisation - Bains à Sec Chauffants Analogiques Ces appareils polyvalents sont idéaux pour l’incubation et l’activation des cultures, les réactions enzymatiques, les dosages immunologiques, les points de fusion/ébullition ainsi qu’une grande variété d’autres applications de laboratoire. 1. Faire passer l’interrupteur à bascule à trois (3) positions de la position centrale d’arrêt (Off) à la position plage basse ou plage haute comme désiré. Les commandes sont séparées en deux plages de chauffage, les deux thermostats étant gradués pour faciliter le réglage aux températures voulues. Le bouton gauche « Low temperature adjust » (réglage basse temp.) varie d’une température légèrement supérieure à la température ambiante jusqu’à environ 100 ºC. Le bouton droit « High temperature adjust » (réglage haute temp.) varie d’environ 75 à 150 ºC. 2. L’interrupteur à bascule, qui comporte une position centrale « off », sert à sélectionner la plage de fonctionnement désirée. Lorsque l’appareil fonctionne à un point où la plage de température est commune aux deux thermostats, il convient de choisir le thermostat approprié pour le travail à effectuer. Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la plage de fonctionnement désirée et tourner le bouton de commande de plage de température correspondant dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la température dans la plage sélectionnée. Le témoin de chauffage s’allume pendant que le bain chauffant fonctionne. bouton de réglage basse température bouton de réglage haute température interrupteur à bascule témoin de chauffage Bain à 1 bloc analogique Ohaus avec bloc modulaire et tubes 22 3. On peut vérifier la température en plaçant un thermomètre étalonné dans la solution d’essai ou en l’insérant dans le puit prévu à cet effet dans le bloc modulaire. Ce trou peut accepter les thermomètres à ampoule de verre ordinaires ou des sondes numériques de petit diamètre. À cause des courants d’air et des pertes thermiques par rayonnement, la température de la solution d’essai est inférieure à celle dans le bloc luimême. Pour obtenir les relevés les plus précis possibles, il faut placer un thermomètre dans un tube à essai contenant une solution correspondant aux échantillons testés. Si la température est trop haute ou trop basse, tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’augmenter, dans le sens inverse pour la baisser. En général, de légers ajustements suffisent à corriger le réglage de température. Lorsque le témoin de chauffage clignote, vérifier à nouveau la température. Attendre suffisamment pour que la température se stabilise avant de refaire le réglage. Cette procédure doit être suivie jusqu’à ce qu’on atteigne la température voulue. B. C. E. FR I. G. D. F. A. Panneau de Commande - Bain à Sec Chauffant Numérique H. J. Le panneau avant du bain à sec chauffant réunit toutes les commandes et affichages nécessaires au fonctionnement de l’appareil. E. Témoin actual (valeur réelle): S’allume lorsque la température affichée est la température réelle de la plaque/sonde RTD. A. Touche/témoin veille: Le témoin veille s’allume lorsque l’unité est branchée. L’unité passe en mode veille. Appuyez sur la touche veille pour activer les fonctions température et minuterie. Le témoin veille s’éteint. Appuyez sur la touche veille à nouveau et l’unité repasse en mode veille. F. Témoin set point (point de consigne): S’allume lorsque la température de consigne est affichée. B. Témoin Caution Hot Top (Attention plaque chaude): S’allume lorsque la température de la plaque est de plus de 40 °C. C. Témoin Plate (température de plaque): S’allume lorsque la sonde de température à résistance (RTD) externe en option n’est pas utilisée. La température affichée est celle de la plaque. D. Témoin Probe (température de sonde): S’allume lorsque la sonde RTD externe en option est branchée. La température affichée est celle de la sonde, NON pas celle de la plaque. G. Affichage de température: Affiche la température réelle/de consigne en association avec les témoins actual/setpoint (réelle/consigne). H. Touches fléchées vers le haut/ vers le bas pour le contrôle des valeurs de consigne. La touche On/Off (marche/arrêt) active et désactive la fonction de chauffage. I. Affichage Time (durée): Indique la durée accumulée (mode continu) ou le temps restant (mode temporisé). La plage d’affichage est de 0 à 9999 minutes par incréments d’une (1) seconde. L’affichage indique les minutes et les secondes jusqu’à ce que la minuterie atteigne 99 minutes et 59 secondes (99:59), puis il affiche automatiquement les minutes, jusqu’à 9999. J. Touches fléchées vers le haut/vers le bas pour le contrôle des valeurs de consigne. La touche marche/arrêt active et désactive la fonction minuterie. 23 FR Bains à Sec Chauffants Numériques Spécifications - 120 volt Dimensions (L x I x H): Électrique 120V 50/60Hz: 1 Bloc 2 Bloc 4 Bloc 6 Bloc 2 Bloc avec un couvercle 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 7” (39.1 x 20.3 x 17.8cm) 0.92 Ampères, 110 watts 1.75 Ampères, 210 watts 2.6 Ampères, 310 watts 3.42 Ampères, 410 watts 3.0 Ampères, 400 watts Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Ampli à action rapide, 250V Plage basse de température: ambiante +5°C à 120°C Stabilité à 37 °C: +/-0.1°C Uniformité dans le bloc à 37 °C : Uniformité dans des blocs similaires à 37°C: +/-0.1°C N/A +/-0.1°C N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg) Voir page 23 5.8lbs (2.6kg) *Conditions Permis 24 +/-0.3°C +/-0.4°C Commandes: Poids avec emballage: +/-0.2°C +/-0.4°C Uniformité dans le bloc à 60°C: Durée de chauffage jusqu’à 100°C*: +/-0.1°C +/-0.1°C Stabilité à 60°C : Uniformité dans des blocs similaires à 60°C: ambiante +5°C à 100°C 6.4lbs (2.9kg) FR Bains à Sec Chauffants Numériques Spécifications - 230 volt Dimensions (L x I x H): Électrique 230V 50/60Hz: 1 Bloc 2 Bloc 4 Bloc 6 Bloc 2 Bloc avec un couvercle 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 7” (39.1 x 20.3 x 17.8cm) 0.5 Ampères, 110 watts 0.92 Ampères, 210 watts 1.35 Ampères, 310 watts 1.79 Ampères, 410 watts 1.65 Ampères, 400 watts Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Ampli à action rapide, 250V Plage basse de température: ambiante +5°C à 120°C Stabilité à 37 °C: +/-0.2°C Uniformité dans le bloc à 37 °C : Uniformité dans des blocs similaires à 37°C: +/-0.2°C N/A +/-0.3°C +/-0.1°C +/-0.4°C N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg) Commandes: Poids avec emballage: +/-0.2°C +/-0.4°C Uniformité dans le bloc à 60°C: Durée de chauffage jusqu’à 100°C*: +/-0.1°C +/-0.1°C Stabilité à 60°C : Uniformité dans des blocs similaires à 60°C: ambiante +5°C à 100°C Voir page 23 5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) *Conditions Permis 25 FR Consignes d’Utilisation - Bains à Sec Chauffants Numériques Conçus pour les applications qui nécessitent des résultats répétables et une très grande stabilité de température. Ces appareils polyvalents sont idéaux pour l’incubation et l’activation des cultures, les réactions enzymatiques, les dosages immunologiques, les points de fusion/ébullition ainsi qu’une grande variété d’autres applications de laboratoire. Pour des performances optimales, le bain à sec chauffant doit être utilisé dans un environnement stable. L’appareil ne doit pas être exposé aux courants d’air ou à des changements de température et ne doit pas être placé au soleil. L’appareil doit avoir une alimentation électrique stable, exempte de fluctuations de tension. Un environnement instable nuira aux performances de l’appareil. Par exemple, même de légers courants d’air ou changements de températures nuiront à la capacité de l’appareil à maintenir une température stable. 1. Préparation: a. Si l’on utilise la sonde RTD externe, la brancher dans le connecteur DIN à trois (3) broches situé au dos de l’appareil et mettre la partie thermomètre dans le puits à thermomètre du bloc modulaire. Si l’on utilise plusieurs blocs, placer la sonde RTD dans le bloc modulaire avant droit. b. Appuyer sur la touche veille pour basculer l’appareil du mode veille. L’affichage de température, l’affichage de la durée et le témoin de la sonde s’allument. Lorsqu’on n’utilise pas la sonde RTD, le témoin de la plaque s’allume. L’affichage de température alterne entre la température réelle et la température de consigne. 2. Réglage de la température: a.  Appuyer sur les flèches haut/bas situées à droite de l’affichage de température jusqu’à obtention de la température souhaitée. La température change rapidement si l’on maintient la flèche haut ou bas enfoncée ; si l’on n’appuie qu’une fois sur l’une des touches, la température de consigne change de 0,1ºC. Lorsqu’on relâche la touche, l’appareil clignote indiquant que la nouvelle température de consigne a été acceptée. Une fois le point de consigne programmé, si l’on n’appuie pas sur les touches, appuyer sur le bouton marche/arrêt à droite de l’affichage de la température pour activer la fonction de chauffage. Un indicateur de lumière vert brille à côté du bouton de marche/arrêt pour signaler que la fonction de chauffage est en marche. Les 26 témoins de températures réelle et de consigne alternent entre les températures de consigne et réelle. Trois (3) bips sonores indiquent que la température de consigne est atteinte. b. La température de consigne peut être modifiée sans interrompre le chauffage à l’aide des flèches haut/bas situées à droite de l’affichage de température. Une fois la modification effectuée, et après avoir relâché la touche, l’appareil clignote, indiquant que la nouvelle température de consigne a été acceptée. c. Pour arrêter le chauffage, appuyer sur la touche marche/arrêt située à droite de l’affichage de température. d. Attendre que la température se stabilise. La température réelle affichée est la température du bas du bloc modulaire ou de la sonde RTD. Lorsque la température réelle affichée correspond à la température de consigne, il faut attendre plusieurs minutes que la température se stabilise uniformément dans le bloc. Protection contre les surchauffes: Si l’appareil dépasse la température de consigne de 10 °C, il s’arrête automatiquement de chauffer. 3. Réglage du mode temporisé: a. Appuyer sur les flèches haut/bas situées à droite de l’affichage de la durée jusqu’à obtention de la durée souhaitée. b. Lancer cette fonction en appuyant sur la touche marche/arrêt située à droite de l’affichage de durée ; l’appareil fonctionnera pendant la durée sélectionnée. Lorsque la minuterie fonctionne en conjonction avec la fonction de chauffage, lorsque l’affichage de durée atteint zéro (0:00), furnace (4) bips sonores indiquent que la temporisation est terminée. Les fonctions de temporisation et de chauffage s’arrêtent toutes deux automatiquement etl’affichage de la durée passe par défaut à la durée de consigne. Pour recommencer pour la même durée, il suffit d’appuyer à nouveau sur la touche marche/arrêt. c. Pour interrompre un cycle de temporisation automatique avant la fin, appuyer sur la touche marche/arrêt située à droite de l’affichage de la durée. L’affichage de la durée clignote jusqu’à ce que la fonction de minuterie soit relancée en appuyant à nouveau sur la touche marche/arrêt. Cette interruption n’arrête pas la fonction de chauffage, laquelle ne s’arrête que lorsque la minuterie atteint zéro (0:00). FR Consignes d’Utilisation - Bains à Sec Chauffants Numériques 4. Réglage de la durée à zéro (0) et du mode continu: a. Appuyer sans relâcher sur la touche marche/arrêt située à droite de l’affichage de durée. Au bout de trois (3) secondes, l’affichage indique la durée de consigne précédente. b. Appuyer simultanément sur les flèches haut et bas ; l’affichage indique zéro (0:00). La durée de l’appareil est désormais égale à zéro (0:00) minutes. Il est également possible d’utiliser les flèches haut/bas pour aller à zéro (0:00). c. Appuyer sur la touche marche/arrêt située à droite de l’affichage de la durée ; l’affichage indique la durée d’utilisation réelle. Les flèches haut/bas deviennent inactives. Pour arrêter la minuterie, appuyer à nouveau sur la touche marche/arrêt. IMPORTANT : Ceci n’affectera pas la fonction de chauffage. Appuyer sur la touche marche/arrêt située à droite de l’affichage du chauffage pour interrompre la fonction de chauffage. d. Pour remettre à zéro, appuyer sans relâcher sur la touche marche/arrêt située à droite de l’affichage de durée. Au bout de trois (3) secondes, l’affichage indique la durée de consigne précédente, qui était de zéro (0:00). 5. Extinction de l’unité: a. Pour éteindre l’unité, appuyer sur la touche veille ; les affichages de température et de durée sont vides et le témoin veille s’allume. PROCÉDURE DE CALIBRAGE Cette procédure sert à affiner et étalonner la température du bloc à un réglage spécifique. Elle ne sera active que si aucune sonde de température externe n’est connectée. Cette procédure peut être répétée pour au maximum trois (3) points de consigne différents. Si on entre un quatrième point de consigne d’étalonnage, le premier point de consigne entré est écrasé. 1. Allumer l’appareil. 2. Régler à la température désirée. 3.  Laisser stabiliser pendant vingt (20) minutes ou plus, en mesurant la température du bloc à l’aide d’un instrument de précision étalonné ou d’un thermomètre. 4. Appuyer sans relâcher sur la touche veille puis appuyer une fois sur la touche d’augmentation de température. L’appareil émet deux bips (2), confirmant ainsi le mode d’étalonnage. L’écran clignote. 5. Appuyer sur les flèches haut/bas de température jusqu’à ce que l’affichage corresponde au thermomètre ou à la sonde de température. 6. Appuyer sur la touche veille pour quitter le mode d’étalonnage et retourner au chauffage normal. Cette procédure peut être répétée plusieurs fois au même point de consigne pour un réglage plus précis si désiré. L’appareil utilise désormais le décalage compensé pour ce réglage de température spécifique et augmente ou réduit la température en conséquence pour amener la température du bloc à la température de consigne. Le point décimal de l’affichage clignote pour signaler l’utilisation d’un décalage compensé. Tous les autres réglages de température utiliseront l’étalonnage interne standard. Ce décalage est enregistré et reste en mémoire jusqu’à la réinitialisation. Pour remettre l’appareil au réglage usine: Appuyer sans relâcher sur la touche veille tout en appuyant une fois sur la touche de baisse de température. La réinitialisation est confirmée par deux (2) bips. Appuyer sur la touche veille pour quitter le mode d’étalonnage et retourner au chauffage normal. PRÉFÉRENCE RELATIVE AU BIP Pour arrêter le bip (sauf pour les codes d’erreur), avec l’appareil en mode veille, appuyer sans relâcher sur la touche marche/arrêt de durée et appuyer sur la touche veille. Pour revenir à un fonctionnement normal du bip, couper l’alimentation c.a. de l’appareil pendant 10 secondes puis remettre sous tension. Autrement, il peut être nécessaire de mettre l’appareil sous tension et d’appuyer sans relâcher sur la touche veille et la touche marche/ arrêt de durée simultanément. 27 FR Consignes d’Utilisation - Bains à Sec Chauffants Numériques BLOCS CHAUFFANTS MODULAIRES ET ÉCHANTILLONS KIT DE SONDE RTD EXTERNE EN OPTION (POUR LES APPAREILS NUMÉRIQUES) Seuls des blocs chauffants modulaires Ohaus doivent être utilisés dans les bains à sec chauffants. 1.  Si l’application requiert un haut niveau de précision, il est nécessaire d’utiliser la sonde RTD externe en option avec le bain à sec chauffant. 1. Sélectionner les blocs qui conviennent pour les tubes, plaques ou flacons à utiliser pour l’application en question. 2. Suivre les Consignes d’utilisation pour installer correctement la sonde RTD externe en option. La sonde RTD étant branchée au dos de l’appareil, placer la partie thermomètre dans le puits à thermomètre du bloc chauffant modulaire. Lorsque la sonde RTD externe est en place, elle entraîne désormais le réglage de température affiché pour le fonctionnement de l’appareil, pas de sa plaque chauffante. Une fois que la sonde RTD externe en option est installée correctement, le témoin DEL de la sonde, au-dessus de l’affichage de température, est allumé. 2.  Seuls de tubes, plaques ou flacons en plastique ou en verre doivent être utilisés dans les blocs chauffants modulaires. Les vases métalliques affecteront négativement les performances de température de l’appareil. Les vases métalliques dissipent trop de chaleur dans l’air, ce qui affecte négativement les relevés de température de l’appareil. 3. Des blocs doivent être présents dans toutes les positions de l’appareil pour que la plaque chauffante ne soit pas exposée à l’environnement. 4.  Pour assurer un chauffage correct, les tubes, plaques ou flacons utilisés doivent être à la taille correcte pour le bloc chauffant modulaire. Les tubes, plaques ou flacons doivent être bien logés dans le trou, sans interstices d’air, et être autant en contact que possible avec la paroi du bloc, Ceci assure un bon contact thermique entre le bloc chauffant modulaire et le tube, la plaque ou le flacon utilisé pour l’application. 5.  Pour un chauffage correct, le niveau de liquide à l’intérieur du tube, de la plaque ou du flacon ne doit pas dépasser la hauteur du bloc chauffant modulaire. Si l’application nécessite que le niveau de liquide soit au-dessus de la hauteur du bloc, un couvercle de température est recommandé. 6.  Lorsqu’on utilise un instrument de mesure de la température dans un échantillon, l’extrémité de la sonde doit être placée au fond de l’échantillon et la hauteur du liquide ne doit pas dépasser celle du bloc chauffant modulaire. S’assurer que l’instrument de mesure de la température peut être immergé dans des liquides. 7. Contacter le représentant Ohaus pour savoir comment commander les blocs chauffants modulaires et autres accessoires pour bains à sec chauffants. 28 FR Consignes d’Utilisation - Bains à Sec Chauffants Numériques ESSAI DE TEMPÉRATURE ESSAI DE STABILITÉ 1. Pour assurer une bonne conductivité thermique, sélectionner le bloc chauffant modulaire approprié pour l’application en question. Sélectionner les tubes ou flacons de taille appropriée pour le bloc chauffant modulaire. Un contact étroit, sans interstices d’air, doit être maintenu entre les parois du puits du bloc chauffant modulaire et les côtés des tubes ou des flacons. 1. Le fabricant a procédé à des essais de stabilité de température sur les bains à sec chauffants. Le fabricant a utilisé des instruments de mesure de la température étalonnés pour ces essais de stabilité. Les appareils ont été équipés du nombre approprié de blocs chauffants modulaires de façon à ce que les plaques chauffantes ne soient pas exposées à l’environnement. Un instrument de mesure de la température étalonné a été inséré dans le puits à thermomètre d’un bloc de chaque appareil. La température d’essai a été définie, les appareils ont eu le temps de monter en température et de se stabiliser pendant une durée minimum de vingt (20) minutes, puis des relevés de température ont été effectués à intervalles réguliers pendant quatre (4) heures. Ces essais ont confirmé la stabilité de température des appareils. 2. La procédure recommandée pour tester la stabilité de l’appareil est la suivante : 2. Remplir les tubes ou les flacons de façon à ce que le niveau de liquide ne dépasse pas la surface supérieure du bloc chauffant modulaire. 3. Sélectionner un instrument de mesure de la température qui peut être immergé dans des liquides. Placer l’instrument de mesure de la température étalonné dans l’un des échantillons de façon à ce qu’il atteigne le fond du tube ou du flacon. Une fois que l’instrument de mesure de la température est placé dans l’échantillon de liquide, s’assurer que le niveau de liquide est toujours en dessous de la surface supérieure du bloc chauffant modulaire. 4. Régler la température de l’appareil, attendre que l’appareil atteigne cette température et laisser l’appareil se stabiliser pendant vingt (20) minutes supplémentaires ou plus avant d’effectuer un relevé de température. 5. On peut aussi tester la température en utilisant le trou à thermomètre du bloc chauffant modulaire. Un instrument de mesure de la température étalonné peut être inséré dans le trou de thermomètre, dans lequel l’instrument de température est bien serré et en contact étroit avec les parois du bloc. L’appareil de température doit atteindre le fond de ce trou, sans interstices d’air. Suivre la procédure ci-dessus pour laisser l’appareil monter en température et se stabiliser avant d’effectuer des relevés de température. 6. Si la température mesurée sur l’instrument de mesure ne correspond pas à la température réelle affichée sur l’appareil (appareils numériques uniquement), il est possible d’utiliser la procédure d’étalonnage à un seul point. Grâce à cela, l’appareil sera désormais plus précis à ce point de consigne pour l’application en question. a. Installer l’appareil dans un environnement stable. b. Équiper l’appareil du nombre de blocs chauffants modulaires approprié. Placer un instrument de mesure de la température étalonné dans le puits à thermomètre du bloc chauffant modulaire. L’instrument de température doit être bien serré, sans interstices d’air, dans le puits de thermomètre. Régler la température de l’appareil, Laisser l’appareil monter en température et se stabiliser pendant vingt (20) minutes ou plus, puis effectuer des relevés de température pour mesurer la stabilité. c. Une autre méthode d’essai de stabilité consiste à équiper l’appareil du nombre de blocs chauffants modulaires approprié, puis de placer les tubes ou flacons appropriés dans les blocs. Remplir les tubes ou les flacons de liquide de façon à ce que le niveau de liquide soit en dessous de la surface supérieure du bloc chauffant modulaire. Utiliser un instrument de mesure de la température étalonné pouvant être immergé et placer la sonde de température au fond de l’un des tubes ou flacons d’un bloc. Régler la température de l’appareil, Laisser l’appareil monter en température et se stabiliser pendant vingt (20) minutes ou plus, puis effectuer des relevés de température pour mesurer la stabilité. Prière de noter que les caractéristiques du liquide utilisé pour l’essai et la taille du tube ou du flacon par rapport au bloc chauffant modulaire peuvent affecter les résultats de l’essai de stabilité pour les bains à sec chauffants. Les tubes et les flacons doivent être à la bonne taille pour le bloc chauffant modulaire de façon à ce que l’ajustement soit serré, sans 29 interstices d’air, pour assurer un bon contact thermique. FR Consignes d’Utilisation - Bains à Sec Chauffants Numériques ESSAI D’UNIFORMITÉ 1. Le fabricant a procédé à des essais d’uniformité sur les bains à sec chauffants pour assurer un chauffage uniforme sur toute la plaque chauffante. Pour les bains à un bloc, le fabricant a utilisé un bloc chauffant modulaire spécial avec cinq (5) trous de température. Cinq instruments de mesure de température étalonnés indépendants ont été utilisés lors de cet essai. Sur les appareils à plusieurs blocs, des blocs chauffants modulaires ont été placés dans toutes les positions de façon à couvrir la totalité de la plaque chauffante, puis un instrument de mesure de la température étalonné indépendant a été inséré dans le puits à thermomètre de chaque bloc. Pour tous les essais, l’extrémité de l’instrument de mesure de la température était exactement à la taille du puits de température du bloc chauffant modulaire, sans interstices d’air. La température a été réglée et on a attendu que les appareils montent en température et se stabilisent pendant vingt (20) minutes ou plus. Des relevés ont été effectués à intervalles réguliers pour surveiller l’uniformité de température pendant quatre (4) heures. Ces essais ont été répétés après rotation des instruments de mesure de la température dans les différentes positions de puits de thermomètre pour confirmer l’uniformité de températures des appareils. 2. La procédure recommandée pour tester l’uniformité de température de l’appareil est la suivante : a. Installer l’appareil dans un environnement stable. b. Équiper l’appareil du nombre de blocs chauffants modulaires approprié pour couvrir la totalité de la plaque chauffante. Remplir ensuite les blocs de tubes ou flacons de taille appropriée. Remplir les tubes ou les flacons d’échantillons de liquide de façon à ce que le niveau de liquide soit en dessous de la surface supérieure du bloc chauffant modulaire. c. Sélectionner plusieurs instruments de mesure de température étalonnés pouvant être immergés dans des liquides. Utiliser ces instruments de mesure simultanément sur diverses positions du ou des blocs chauffants modulaires. Placer les sondes de température au fond de plusieurs tubes ou flacons remplis. S’assurer que les niveaux de liquide à l’intérieur des tubes ou flacons avec sondes de température ne dépassent pas la hauteur de la surface supérieure du bloc chauffant modulaire. 30 d.  Régler la température de l’appareil, Laisser l’appareil monter en température et se stabiliser pendant vingt (20) minutes ou plus, vérifier la température sur tous les instruments de température pour mesurer l’uniformité de température. e. Prière de noter que les caractéristiques du liquide utilisé pour l’essai et la taille du tube ou du flacon par rapport au bloc chauffant modulaire peuvent affecter les résultats de l’essai d’uniformité pour les bains à sec chauffants. Les tubes et les flacons doivent être à la bonne taille pour le bloc chauffant modulaire de façon à ce que l’ajustement soit serré, sans interstices d’air, pour assurer un bon contact thermique. FR Dépannage Pour supprimer l’erreur appuyez sur le bouton de veille Problème Cause Solution L’unité ne se met pas sous tension Fusible manquant ou grillé Ajouter ou remplacer le fusible selon les besoins. Si le problème persiste, contacter le représentant Ohaus pour programmer une réparation. E1 Capteur de température défectueux L’utilisateur final ne peut pas réparer cette erreur. Contacter le représentant Ohaus pour programmer une réparation. E2 Défaillance du thermocouple ou Défaillance de l’élément chauffant L’utilisateur final ne peut pas réparer cette erreur. Contacter le représentant Ohaus pour programmer une réparation. E3 L’unité ne parvient pas à atteindre le point de consigne ou La sonde n’est pas dans le puits pour thermomètre Si une sonde est utilisée, vérifier que la sonde est dans le puits du thermomètre et suivre les instructions d’étalonnage à un point à la page 26. Si le problème persiste, contacter le représentant Ohaus pour programmer une réparation. Les erreurs entraînent l’arrêt de la fonction de chauffage. Les fonctions de synchronisation ne sont pas affectées. 31 Manual de Instrucciones Calef. bloque seco, 1 bloque, HB1AL Calef. bloque seco, 1 bloque, HB1DG Calef. bloque seco, 2 bloques, HB2AL Calef. bloque seco, 2 bloques, HB2DG Calef. bloque seco, 4 bloques, HB4AL Calef. bloque seco, 4 bloques, HB4DG Calef. bloque seco, 6 bloques, HB6AL Calef. bloque seco, 6 bloques, HB6DG Calef. bl. seco, tapa calor, HB2DGHL EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL CZ KR - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Czech Korean ......... 1 ......... 16 ......... 32 ......... 48 ......... 64 ......... 80 ......... 96 ......... 101 ......... 106 ......... 111 ......... 116 ......... 121 ......... 126 ......... 131 ......... 135 ES Contenidos del paquete Índice . . Instalación . Mantenimiento y servicio . Condiciones ambientales . Eliminación del equipo . Instrucciones de seguridad . Estándares y normativas . Especificaciones - analógicos . Instrucciones de funcionamiento - analógicos . Panel de control - digital . Especificaciones - digital . Instrucciones de funcionamiento - digital . Resolución de problemas . Servicio de información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 33 34 34 34 34 35 35 36-37 38 39 40-41 42-46 47 Contenidos del paquete Servicio de información Bloques calentador secos Cable de alimentación Manual de instrucciones Tarjeta de garantía Si el apartado de resolución de problemas no le resulta útil para resolver un problema, puede ponerse en contacto con su agente autorizado OHAUS. Para servicio o soporte técnico en los Estados Unidos puede llamar al servicio de atención al cliente al número gratuito :1-800-672-7722 ext. 7852entre las 8:00 AM y las 5:00 PM EST. Un especialista en los productos OHAUSse hallará disponible para brindarle la asistencia técnica necesaria. Si reside fiera de la Estados Unidos, por favor, visite nuestra web :www. ohaus.com o localice las oficinas de OHAUSmás cercanas. 33 Número de serie: _____________________________________________________ Fecha de compra: ____________________________________________________ Proveedor: __________________________________________________________ ES Instalación Uso Previsto Cuando reciba el Bloque calentador seco Ohaus, compruebe que no haya sufrido daños durante el transporte. Es importante que cualquier daño que la unidad haya sufrido durante el transporte sea detectado al momento de desempacarlo. Si encontrara algún daño, deberá notificarlo de inmediato a la empresa transportista. Los calentadores de bloque seco están diseñados para uso general en laboratorio. No se garantiza la seguridad si se utiliza fuera del uso previsto. Cuando haya terminado de desempacar la unidad, coloque el bloque calentador seco sobre una repisa o una mesa de trabajo nivelada, alejado de vapores explosivos. Cerciórese de que la superficie sobre la que coloca la unidad esté en condiciones de soportar el calor normal producido por esta unidad y colóquela a una distancia mínima de quince 15 cm de las superficies verticales. Siempre coloque la unidad sobre una superficie de trabajo sólida y resistente. Para conectar el Bloque calentador seco a un tomacorrientes con conexión a tierra, primero hay que insertar el cable de alimentación en el conector IEC que se encuentra en la parte posterior de la unidad. La unidad de 120 V debe conectarse a un suministro de 120 Voltios y 50/60 Hz. La unidad de 230 V debe conectarse a un suministro de 230 Voltios y 50/60 Hz. Como una zona sin bloques afecta el rendimiento, es necesario llenar el(los) receptáculo(s) del Bloque calentador seco con bloques calentadores modulares. Antes de colocar el(los) bloque(s) modular(es) dentro del(los) receptáculo(s) del Bloque calentador seco, coloque los tubos llenos en el(los) bloque(s) modular(es). Mantenimiento y Servicio El Bloque calentador seco está fabricado para proporcionar un servicio prolongado, confiable y sin problemas. No requiere ningún tipo de lubricación u otro tipo de mantenimiento técnico por parte del usuario. El único mantenimiento que necesita por parte del usuario es que conserve las superficies limpias. La unidad requiere el mismo tipo de cuidados que cualquier otro tipo de aparato eléctrico. Evite el derrame de líquidos y la exposición innecesaria a vapores. Los derrames deben limpiarse inmediatamente una vez que la unidad se haya enfriado. NO utilice agentes de limpieza ni solventes abrasivos, inflamables o que dañen el plástico del panel frontal. Cerciórese siempre de desconectar la alimentación eléctrica de la unidad antes de proceder a cualquier tipo de limpieza. Si la unidad requiere mantenimiento, póngase en contacto con el representante local de Ohaus. Condiciones Ambientales Condiciones de operación: Uso exclusivo en interiores. Temperatura: 18 a 33 °C (64 a 91°F) Humedad: 20% a 80% de humedad relativa, no condensante Altitud: 0 a 6,562 ft (2000 metros) sobre el nivel del mar Condiciones de almacenamiento: Temperatura: -20 a 65 °C (-4 a 149°F) Humedad: 20% a 80% de humedad relativa, no condensante Instalación de Categoría II y Grado de contaminación 2 según la norma IEC 664. Elimicación del Equipo Este equipo no se debe eliminar con los desechos no clasificados. La correcta eliminación del equipo al final de su ciclo productivo mediante el traslado a una planta autorizada para la recogida por separado y el reciclaje es su responsabilidad. También, la descontaminación del equipo en el caso de contaminación biológica, química o radiológica es su responsabilidad, a fin de proteger a las personas involucradas en el proceso de eliminación y reciclaje del equipo de los peligros para la salud. Para obtener más información acerca de los sitios donde puede llevar los desechos de equipo, póngase en contacto con su vendedor local de quien adquirió originalmente este equipo. Al hacer esto, usted ayuda en la conservación de los recursos naturales y el medio ambiente, y se asegura de que su equipo va a ser reciclado de una manera que protege la salud humana. 34 ES Instrucciones de Seguridad Estándares y Normativas Lea el manual de instrucciones en su totalidad antes de comenzar a utilizar el Bloque calentador seco. ¡ADVERTENCIA! No utilice el Bloque calentador seco en atmósferas peligrosas o con materiales peligrosos para los que no fue diseñado. Además, el usuario debe tener en cuenta que la protección que proporciona la unidad podría verse afectada si se utiliza con accesorios que no hayan sido suministrados o recomendados por el fabricante o bien, al utilizarlos de un modo distinto al especificado por el fabricante. Para lograr un mejor rendimiento y obtener la máxima seguridad, utilice siempre la unidad sobre una superficie nivelada. ¡PRECAUCIÓN! Para evitar descargas eléctricas desconecte completamente el suministro de energía eléctrica al equipo, retirando el cable de alimentación eléctrica del mismo o bien desenchufándolo del tomacorriente de la pared. Antes de realizar operaciones de mantenimiento y reparación en la unidad desconecte el suministro eléctrico. Los derrames deben limpiarse inmediatamente, una vez que la unidad se haya enfriado. No sumerja la unidad para limpiarla. No opere la unidad si presenta señales de desperfectos eléctricos o mecánicos. El cable de alimentación suministrado con este producto está preparado para manejar con seguridad la carga eléctrica de los productos en las condiciones ambientales indicadas. NO sustituya este cable con un cable de alimentación con un voltaje diferente. Los Bloques calentadores secos están diseñados para ser operados en condiciones secas. No vierta agua, aceite u otros líquidos en los receptáculos de las unidades. La cámara sobre la que se asientan los bloques calentadores modulares y baños no está diseñada para ser llenada con líquido u otros fluidos. No ponga nada que no sea el(los) bloque(s) calentador(es) apropiado(s) en este receptáculo. ¡ADVERTENCIA! Los Bloques calentadores secos no son a prueba de explosiones. Sea cuidadoso cuando la unidad esté encendida o cuando se están calentando materiales volátiles. Terminal conductor con protector y puesta a tierra El cumplimiento de las siguientes normas y regulaciones se indica mediante la marca correspondiente en el producto. Corriente alterna 35 Marca Standards and Regulations OHAUS Corporation declara que los calentadores de bloques secos de la serie HB cumplen las directivas 2011/65 / UE, 2014/30 / UE, 2014/35 / UE y las normas EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1. El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible en la siguiente dirección de Internet: www.ohaus.com/ce. Este producto cumple con la directiva 2012/19 / UE. Elimine este producto de acuerdo con las regulaciones locales en el punto de recogida especificado para equipos eléctricos y electrónicos. Para obtener instrucciones sobre la eliminación en Europa, consulte www.ohaus. com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010 Aviso Global Advertencia: Este es un producto de Clase A. En un entorno doméstico, este producto puede causar interferencias de radio, en cuyo caso puede ser necesario que el usuario tome las medidas adecuadas. Canadá Aviso Este aparato digital de Clase A cumple con la norma canadiense ICES-003. Aviso de la FCC NOTA: Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra interferencias dañinas cuando el equipo se opera en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. El funcionamiento de este equipo en una zona residencial es probable que cause interferencia perjudicial en cuyo caso el usuario deberá corregir la interferencia a su propio costo. Los cambios o modificaciones no aprobados expresamente por Ohaus Corporation pueden anular la autoridad del usuario para operar el equipo. ES Calentador de bloque seco analógico Especificaciones - 120 volt Dimensiones (Largo x Ancho x Alto): Eléctrico 120V 50/60 Hz: Bloque 1 Bloque 2 Bloque 4 Bloque 6 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 0.92 Amperios, 110 Vatios 1.75 Amperios, 210 Vatios 2.6 Amperios, 310 Vatios 3.42 Amperios, 410 Vatios Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Amperios acción rápida, 250V Rango de temperaturas bajas: ambiente +5°C a 100°C Rango de temperaturas altas: 75°C a 150°C Estabilidad a 37 °C: +/-1°C +/-1.5°C Uniformidad dentro del bloque a 37 °C: Uniformidad a lo largo de bloques similares a 37 °C: Estabilidad a 60 °C: +/-2°C +/-2°C +/-0.1°C N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C Uniformidad dentro del bloque a 60 °C: +/-0.6°C Uniformidad a lo largo de bloques similares a 60 °C: N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C Tiempo de calentamiento hasta alcanzar 100 °C*: 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. Controles: Peso de embarque: 36 interruptor oscilante indicador luminoso de calor Perilla de velocidades, marcas para selección de velocidades variables de 1 a 10 Perilla de alta temperatura, marcas para selección de temperaturas variables de 1 a 10 5.8lbs (2.6kg) *Condiciones que permiten 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) ES Calentador de bloque seco analógico Especificaciones - 230 volt Dimensiones (Largo x Ancho x Alto): Eléctrico 230V 50/60 Hz: Bloque 1 Bloque 2 Bloque 4 Bloque 6 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 0.5 Amperios, 110 Vatios 0.92 Amperios, 210 Vatios 1.35 Amperios, 310 Vatios 1.79 Amperios, 410 Vatios Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Amperios acción rápida, 250V Rango de temperaturas bajas: ambient +5°C a 100°C Rango de temperaturas altas: 75°C a 150°C Estabilidad a 37 °C: +/-1.5°C +/-2°C Uniformidad dentro del bloque a 37 °C: Uniformidad a lo largo de bloques similares a 37 °C: Estabilidad a 60 °C: +/-2.5°C +/-2.5°C +/-0.4°C N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C Uniformidad dentro del bloque a 60 °C: +/-0.6°C Uniformidad a lo largo de bloques similares a 60 °C: N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C Tiempo de calentamiento hasta alcanzar 100 °C*: 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. Controles: Peso de embarque: interruptor oscilante indicador luminoso de calor Perilla de velocidades, marcas para selección de velocidades variables de 1 a 10 Perilla de alta temperatura, marcas para selección de temperaturas variables de 1 a 10 5.8lbs (2.6kg) *Condiciones que permiten 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 37 ES Instrucciones de Funcionamiento - de Bloques Calentadores Secos Analógicos Estas unidades para propósitos múltiples son ideales para la incubación y activación de cultivos, reacciónes de enzimas, inmunoensayos, puntos de fusión / ebullición y una amplia y diversa gama de procedimientos de laboratorio. 1. Coloque el interruptor de balancín de alimentación de tres (3) posiciones en la posición central de apagado o en la de bajo rango o de alto rango, a su discreción. Los controles se dividen en dos rangos de calentamiento independientes, ambos termostatos disponen de graduaciones que ayudan a programar las temperaturas necesarias. El ‘ajuste de baja temperatura’ que está a la izquierda controla el rango de temperaturas entre una temperatura apenas por arriba de la temperatura ambiente y aproximadamente 100 °C. El ‘ajuste de baja temperatura’ que está a la derecha controla el rango de temperaturas entre aproximadamente 75 °C y 150 °C. 2. El interruptor de balancín tiene una posición central de apagado, y se usa para seleccionar el rango de operación deseado. Cuando se trabaja en el punto en el que los dos termostatos se traslapan en el rango de temperaturas, debe seleccionarse el termostato adecuado para realizar la tarea. Coloque el interruptor de alimentación en el rango de temperaturas que desee y gire la perilla de control de temperatura correspondiente en sentido horario para aumentar la temperatura dentro del rango seleccionado. El indicador luminoso de calor se encenderá durante la operación del calentador. perilla de ajuste de temperaturas bajas perilla de ajuste de temperaturas altas interruptor de balancín indicador luminoso de calor Bloque calentador analógico Ohaus con bloque modular y tubos 38 3. Se puede comprobar la temperatura colocando un termómetro calibrado en la solución de ensayo, o bien insertándolo en el termopozo del bloque modular. Este orificio se adapta a los termómetros normales de bulbo de vidrio o bien sondas digitales de diámetro pequeño. Debido a las corrientes de aire y las pérdidas por radiación, la temperatura en la solución de prueba será inferior a la temperatura del propio bloque. Para obtener una lectura más exacta, deberá colocarse un termómetro en un tubo de ensayo de muestra con una solución igual a las muestras que se prueban. Si la temperatura es demasiado alta o baja, gire el mando en sentido horario para aumentar la temperatura y en sentido antihorario para disminuirla. Normalmente bastan unos ligeros ajustes para corregir la configuración de la temperatura. Cuando el indicador luminoso de calor parpadee, compruebe nuevamente la temperatura. Permita que transcurra el tiempo suficiente para que la temperatura se estabilice antes de volver a ajustarla. Debe seguir este procedimiento hasta que se logre la temperatura deseada. B. C. E. ES I. G. D. F. A. Panel de Control del Bloque Calentador Seco Digital H. J. El panel frontal del Bloque calentador seco contiene todos los controles y pantallas necesarios para operar la unidad. E. Indicador luminoso real: Se enciende cuando la temperatura que aparece en la pantalla es la temperatura real de la placa/sonda RTD. A. Botón / indicador luminoso de espera: La luz del botón de espera se enciende cuando se enchufa la unidad, la que permanece en modo de espera. Presione el botón de reserva activa para iniciar las funciones de temperatura y tiempo. El indicador luminoso del modo de espera se apagará. Presione una vez más el botón de espera y la unidad estará nuevamente en el modo de espera. F. Indicador luminoso de punto de ajuste: Se enciende cuando se indica la temperatura de ajuste. B. Indicador luminoso de placa superior caliente: Se enciende cuando la temperatura de la placa supera los 40 ºC. C. Indicador luminoso de la placa: Se enciende cuando no se usa la sonda externa RTD opcional para temperatura. La temperatura que aparece en la pantalla es la temperatura de la placa. D. Indicador luminoso de la sonda: Se enciende cuando se enchufa la sonda externa RTD opcional. La temperatura que aparece en la pantalla es la temperatura de la sonda Y NO la de la placa. G. Pantalla de temperatura: Presenta las temperaturas real/de punto de ajuste, junto con las luces indicadoras real/punto de ajuste. H. Flechas de aumento/disminución para control del punto de ajuste. El botón de encendido inicia/detiene la función de calentamiento. I. Pantalla de tiempo: Indica el tiempo acumulado (modo continuo) o el tiempo restante (modo cronometrado). El rango de visualización es de 0 a 9999 minutos con incrementos de un (1) segundo. En la pantalla van a aparecer los minutos y segundos hasta que el temporizador llegue a 99 minutos y 59 segundos (99:59) y después presentará automáticamente minutos, hasta 9999. J. Flechas de aumento/disminución para control del punto de ajuste. El botón de encendido inicia/detiene la función de temporización. 39 ES Bloque Calentador Seco Digital Especificaciones - 120 volt Dimensiones (Largo x Ancho x Alto): Bloque 1 Bloque 2 Bloque 4 Bloque 6 Bloque 2 con tapa 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 7” (39.1 x 20.3 x 17.8cm) 2.6 Amperios, 310 Vatios 3.42 Amperios, 410 Vatios 3.0 Amperios, 400 Vatios Fuente de alimentación de 0.92 Amperios, 110 Vatios 1.75 Amperios, 210 Vatios 120 volts (50/60 Hz): Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Amperios acción rápida, 250V Rango de temperaturas: ambiente +5°C a 120°C Estabilidad a 37 °C: +/-0.1°C Uniformidad dentro del bloque a 37 °C: Uniformidad a lo largo de bloques similares a 37 °C: Estabilidad a 60 °C: Uniformidad dentro del bloque a 60 °C: ambiente +5°C a 100°C +/-0.1°C N/A +/-0.1°C +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C +/-0.4°C +/-0.4°C Uniformidad a lo largo de bloques similares a 60 °C: N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C Tiempo de calentamiento hasta alcanzar 100 °C*: 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min. 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg) Consulte la página 39 Controles: Peso de embarque: 5.8lbs (2.6kg) *Condiciones que permiten 40 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) ES Bloque Calentador Seco Digital Especificaciones - 230 volt Dimensiones (Largo x Ancho x Alto): Fuente de alimentación de 230 volts (50/60 Hz): Bloque 1 Bloque 2 Bloque 4 Bloque 6 Bloque 2 con tapa 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 7” (39.1 x 20.3 x 17.8cm) 0.5 Amperios, 110 Vatios 0.92 Amperios, 210 Vatios 1.35 Amperios, 310 Vatios 1.79 Amperios, 410 Vatios 1.65 Amperios, 400 Vatios Fusibles: 5mm x 20mm, 5 Amperios acción rápida, 250V Rango de temperaturas: ambiente +5°C a 120°C Estabilidad a 37 °C: Uniformidad dentro del bloque a 37 °C: Uniformidad a lo largo de bloques similares a 37 °C: +/-0.2°C N/A +/-0.1°C Estabilidad a 60 °C: Tiempo de calentamiento hasta alcanzar 100 °C*: Controles: Peso de embarque: +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C +/-0.4°C Uniformidad dentro del bloque a 60 °C: Uniformidad a lo largo de bloques similares a 60 °C: ambiente +5°C a 100°C +/-0.2°C +/-0.4°C N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min. 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg) Consulte la página 39 5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) *Condiciones que permiten 41 ES Instrucciones de Funcionamiento - de Bloques Calentadores Secos Digital Está diseñado para aplicaciones que requieren resultados repetitivos y estabilidad térmica superior. Estas unidades para propósitos múltiples son ideales para la incubación y activación de cultivos, reacciónes de enzimas, inmunoensayos, puntos de fusión/ebullición y una amplia y diversa gama de procedimientos de laboratorio. Para que el rendimiento del Bloque calentador seco sea óptimo tiene que ser operado en un ambiente estable. El ambiente de la unidad no debe tener corrientes de aire ni cambios de temperatura ni ser expuesta a luz solar directa. La unidad requiere un suministro eléctrico estable, sin fluctuaciones de voltaje. Un ambiente inestable afectará adversamente el rendimiento de la unidad. Por ejemplo, un cambio minúsculo de la corriente de aire o de temperatura afectará adversamente la capacidad de la unidad de mantener una temperatura estable. 1. Preparación: b. Se pueden realizar ajustes de temperatura del punto de ajuste mediante las flechas arriba/abajo situadas a la derecha de la pantalla de temperatura sin interrumpir la función de calentamiento. Cuando se termina de efectuar el cambio y se suelta el botón, la unidad parpadea una sola vez para indicar que el nuevo punto de ajuste de temperatura fue aceptado. c. Para interrumpir el calentamiento, presione el botón de encendido que se encuentra a la derecha de la pantalla de temperatura. a. Cuando se utiliza una sonda externa RTD, conéctela en el conector DIN de tres (3) patas que se encuentra en la parte posterior de la unidad y coloque la porción del termómetro dentro del termopozo en el bloque modular. Cuando se utilizan múltiples bloques se tiene que colocar la sonda RTD en el bloque modular delantero derecho. d.  Deje transcurrir un tiempo prudencial para que se estabilice la temperatura. La temperatura real que aparece en la pantalla es la del fondo del bloque modular o de la sonda RTD. Cuando la temperatura real que aparece en la pantalla concuerda con la del punto de ajuste, se debe esperar varios minutos para que la temperatura se estabilice homogéneamente a lo largo del bloque. b. Presione el botón de espera para sacar a la unidad del modo de espera. Se van a encender la pantalla de temperatura, del temporizador y de la indicador luminoso de la sonda. Cuando no se utiliza la sonda RTD, se encenderá el indicador luminoso de la placa. En la pantalla de temperatura van a aparecer alternadamente las temperaturas reales y las del punto de ajuste. Protección contra sobrecalentamiento: La función de calentamiento se interrumpe automáticamente cuando la temperatura de la unidad sube 10 °C por encima de la del punto de ajuste. 2. Ajuste de temperatura: 42 ción. Se encenderá un indicador verde junto al botón de encendido/apagado indicando que está activada la función de calefacción. Las luces de temperatura real y del punto de ajuste van a aparecer alternadamente entre las temperaturas reales y las del punto de ajuste. Tres (3) señales sonoras indican que se ha alcanzado la temperatura del punto de ajuste. a.  Presione las flechas arriba/abajo que se encuentran a la derecha de la pantalla de temperatura hasta alcanzar la temperatura deseada. Cuando se mantiene presionada una de las flechas arriba/abajo el punto de ajuste de temperatura cambia rápidamente; cuando se presiona una sola vez cambia en intervalos de 0.1 °C. Cuando se suelta el botón, la unidad parpadea y después queda encendida, indicando que el nuevo punto de ajuste de temperatura fue aceptado. Cuando se termina de programar el punto de ajuste y ya no se presionan más las teclas, pulse el botón de encendido/ apagado a la derecha de la pantalla de temperatura para activar la función de calefac- 3. Ajuste del modo temporizado: a. Presione la flecha arriba/abajo que se encuentra a la derecha de la pantalla del temporizador hasta alcanzar el valor deseado. b. Para iniciar esta función hay que presionar el botón de encendido que se encuentra a la derecha de la pantalla del temporizador. La unidad va a funcionar durante el tiempo seleccionado. Cuando se utiliza el temporizador conjuntamente con la función de calentamiento y el temporizador llega a cero (0:00), la unidad emite cuatro (4) señales sonoras que indican que la función de temporización ha finalizado. Tanto la función del temporizador como la de calentamiento se detienen automáticamente y en la pantalla del temporizador aparece el punto de ajuste de tiempo por defecto. Lo único que hay que hacer para repetir la función para el mismo tiempo es ES Instrucciones de Funcionamiento - de Bloques Calentadores Secos Digital presionar de nuevo el botón de encendido. c. Para interrumpir un ciclo de temporización automático antes de que finalice, presione el botón de encendido/apagado que se encuentra a la derecha de la pantalla del temporizador. La pantalla del temporizador permancerá parpadeando hasta que usted reanude la función de tiempo, presionando el botón de encendido de nuevo. Esta interrupción no detendrá la función de calentamiento, ésta se detendrá solamente cuando el temporizador llegue a cero (0:00). 4. Ajuste del tiempo a cero (0) y modo continuo: a. Presione y mantenga presionado el botón de encendido que se encuentra a la derecha de la pantalla del temporizador. Después de tres (3) segundos, en la pantalla aparece el tiempo configurado anteriormente. b.  Cuando se presionan al mismo tiempo las flechas arriba y abajo, en la pantalla aparece cero (0:00). El tiempo de la unidad está ahora configurado a cero (0:00) minutos. Usted puede usar las flechas arriba/abajo alternadamente para ir a cero (0:00). c. Para que en la pantalla aparezca el tiempo efectivo de funcionamiento se debe presionar y mantener presionado el botón de encendido que se encuentra a la derecha de la pantalla del temporizador. Las flechas arriba/Abajo van a quedar desactivadas. Para detener el temporizador, presione el botón de encendido de nuevo. IMPORTANTE: Esto no afectará la función de calentamiento. Para interrumpir la función de calentamiento presione el botón de encendido que se encuentra a la derecha de la pantalla de calentamiento. d. Para restablecerla, presione y mantenga presionado el botón de encendido que se encuentra a la derecha de la pantalla del temporizador. Después de tres (3) segundos, en la pantalla aparece el tiempo configurado anteriormente, que era cero (0:00). 5. Para apagar la unidad: a. Para apagar la unidad, presione el botón de espera; las pantallas de temperatura y del temporizador quedan en blanco y se enciende el indicador luminoso del modo de espera. PROCEDIMIENTO DE CALIBRADO Este procedimiento de calibración se utiliza para hacer el ajuste fino y calibrar la temperatura del bloque a un punto de ajuste de temperatura específico. Se activa solamente cuando no hay ninguna sonda externa de temperatura conectada. Este proceso puede repetirse para un máximo de tres (3) puntos de ajuste independientes. Cuando se entra un cuarto punto de ajuste de calibración, el primero de ellos queda sobreescrito. 1. Encienda la unidad. 2. Ajuste el punto de temperatura que desee. 3. Espere 20 minutos o más para que se estabilice, midiendo la temperatura del bloque con un instrumento de precisión o un termómetro calibrado. 4. Presione y mantenga presionado el botón de alimentación, luego presione el botón de incremento de temperatura una sola vez. La unidad emitirá dos (2) tonos, confirmando el modo de calibración. La pantalla comenzará a parpadear. 5.  Presione las flechas de temperatura arriba/abajo hasta que el valor que aparece en la pantalla concuerde con el valor de la sonda de temperatura/termómetro. 6. Presione el botón de espera para salir del modo de calibración y volver al modo normal de calentamiento. Este proceso puede ser repetido al mismo punto de ajuste múltiples veces para hacer ajustes finos, si se desea. Ahora la unidad utilizará la desviación sesgada para ese ajuste de temperatura específico y aumentará o disminuirá la temperatura para lograr que la temperatura del bloque sea la temperatura programada. El punto decimal parpadeará en la pantalla para indicar que se utiliza una desviación sesgada. Cualquier otro ajuste de temperatura utilizará la calibración estándar interna. Esta desviación se almacenará en memoria y se mantendrá hasta que se reinicie la unidad. Cómo se restaura la unidad a sus valores de fábrica: Presione y mantenga presionado el botón de alimentación mientras presiona el botón de disminución de temperatura una sola vez. El restablecimiento será confirmado mediante dos (2) tonos. Presione el botón de espera para salir del modo de calibración y 43 volver al modo normal de calentamiento. ES Instrucciones de Funcionamiento - de Bloques Calentadores Secos Digital PREFERENCIA DE LA ALARMA AUDIBLE Para silenciar la operación de la alarma audible (excepto códigos de error), presione y mantenga presionado el botón de encendido y presione el botón de espera con la unidad en el modo de espera. Para restaurar la operación normal de la alarma audible, desenchufe la unidad de la fuente de CA durante 10 segundos y vuelva a enchufar. Alternativamente, es posible que tenga que encender la unidad y mantener presionado el botón de esperay presionar y mantener presionado el botón de encendido del temporizador simultáneamente. BLOQUES MODULARES DE CALENTAMIENTO Y MUESTRAS En los Bloques calentadores secos se deben usar solamente bloques calentadores Ohaus. 1. Seleccione los bloques apropiados que vayan a encajar con precisión para los tubos, placas o botellas que usted vaya a usar para su aplicación. 2. En los bloques modulares de calentamiento se deben usar solamente tubos, placas o frascos de plástico o vidrio. Los envases de metal afectarán adversamente el rendimiento térmico de la unidad. Los envases de metal van a disipar demasiado calor al aire y por ende afectar adversamente las lecturas de temperatura de la unidad. 3. Los bloques necesitan estar en todas las posiciones en la unidad, de manera que la placa calentadora no quede expuesta al ambiente. 4. Para asegurar un calentamiento apropiado, los tubos, placas o frascos que se usen deben ser del tamaño correcto para el bloque calendatod modular. Los tubos, placas o frascos deben calzar firmemente en el orificio, sin que haya espacios de aire, manteniendo todo el contacto que sea posible con la pared del bloque. Esto asegurará un buen contacto térmico entre el bloque modulares de calentamiento y el tubo, placa o frasco que esté usando para su aplicación. 5. Para que el calentamiento sea el apropiado, el nivel de fluido dentro de su tubo, placa o frasco no debe exceder la altura del bloque modular de calentamiento. Si su aplicación requiere que el nivel del fluido sea mayor que la altura del bloque, se recomienda una cubierta para retención de temperatura. 6. Cuando se usa un dispositivo de medición de temperatura en una muestra, el extremo de la sonda debería estar colocado en el fondo de la muestra y la altura del líquido no 44 deberá exceder la altura del bloque modular de calentamiento. Cerciórese de que su dispositivo de medición de temperatura esté diseñado para ser sumergido en líquidos. 7. Si necesita información para encargar Bloques modulares de calentamiento y otros accesorios de Bloques calentadores secos, póngase en contacto con su representante de Ohaus. JUEGO DE SONDA RTD EXTERNA OPCIONAL (PARA UNIDADES DIGITALES) 1. Si su aplicación requiere un alto nivel de exactitud, se debería usar una sonda RTD externa con el Bloque calentador seco. 2. Para la instalación apropiada de la sonda RTD externa opcional siga las ‘Instrucciones de Operación’. Cuando termine de enchufar la sonda RTD en la parte posterior de la unidad, coloque la porción de termómetro en el receptáculo del termómetro del Bloque calentador modular. Cuando la sonda RTD externa está en su lugar, ésta controla el punto de ajuste de temperatura que aparece en la pantalla para la operación de la unidad y no la placa calentadora de la unidad. Cuando la sonda RTD externa opcional está instalada apropiadamentel, se enciende el LED de la misma que está arriba de la pantalla de temperatura. PRUEBA DE TEMPERATURA 1. Para asegurar una buena conductividad térmica, seleccione el Bloque modular de calentamiento apropiado para su aplicación. Seleccione los tubos o frascos apropiados que sean del tamaño apropiado para el Bloque modular de calentamiento. Se debe mantener un contacto estrecho, sin espacios de aire, entre las paredes del receptáculo del Bloque modular de calentamiento y los costados de los tubos o frascos. 2. Llene los tubos o frascos de manera tal que el nivel del fluido no sea más elevado que la superficie superior del Bloque modular de calentamiento. 3. Seleccione un dispositivo de medición de temperatura calibrado que esté diseñado para ser sumergido en líquidos. Coloque su dispositivo de medición de temperatura en una de las muestras de manera que llegue hasta el fondo del tubo o frasco. Cuando termine de colocar el dispositivo de medición de temperatura en la muestra de fluido, cerciórese de que el nivel de este último siga estando por debajo de la superficie superior del Bloque modular de calentamiento. 4. Ajuste la temperatura deseada en la unidad, permita que alcance esta temperatura y ES Instrucciones de Funcionamiento - de Bloques Calentadores Secos Digital espere otros veinte (20) minutos o más antes de tomar cualquier lectura de temperatura. 5. Además, la temperatuda puede probarse usando el orificio del termómetro en el Bloque modular de calentamiento. Se puede insertar un dispositivo de medición de temperatura calibrado en el orificio del termómetro siempre y cuando calce ajustado y un contacto estrecho entre las paredes del bloque y dicho dispositivo de temperatura. El dispositivo de temperatura debe llegar hasta el fondo de este orificio sin espacios de aire. Siga el procedimiento anterior y permita que la unidad alcance la temperatura requerida y espere que se estabilice antes de tomar cualquier lectura de temperatura. 6. Si la temperatura medida en su dispositivo de medición de temperatura no concuerda con la temperatura real que aparece en la pantalla de la unidad (para unidades digitales solamente), se puede usar el procedimiento de calibración de punto único. Al hacer esto, la unidad es más precisa en ese punto de ajuste para su aplicación específica. PRUEBA DE ESTABILIDAD 1. Los Bloques calentadores secos salen de fábrica después de haber sido somet dos a pruebas de estabilidad de temperatura. El fabricante usó dispositivos de medición de temperatura calibrados para estas pruebas de estabilidad. Las unidades fueron configuradas con la cantidad apropiada de Bloques modulares de calentamiento, de manera que las placas calentadoras no quedaran expuestas al ambiente. Se insertó un dispositivo de medición de temperatura calibrado en el termopozo de un bloque en cada unidad. Se ajustó la temperatura de prueba, se dejó que las unidades se calentaran y estabilizaran por veinte (20) minutos como mínimo, después de lo cual se registraron las lecturas de temperatura a intervalos regulares de cuatro (4) horas. Estas pruebas confirmaron la estabilidad de temperatura de las unidades. 2. El procedimiento recomendado para probar la estabilidad de la unidad es el siguiente: a. Configure la unidad en un ambiente estable. b. Prepare la unidad con la cantidad apropiada de Bloques modulares de calentamiento para la unidad. Coloque un dispositivo de medición de temperatura calibrado en el receptáculo del termómetro del Bloque modular de calentamiento. El dispositivo de medición de temperatura deberá calzar ajustadamente en el termopozo, sin espacios de aire. Ajuste la temperatura de la unidad. Espere a que la unidad alcance la temperatura y se estabilice durante veinte (20) minutos o más y entonces tome lecturas de temperatura para comprobar la estabilidad. c. Otra forma de probar la estabilidad es configurar la unidad con la cantidad apropiada de Bloques modulares de calentamiento y después colocar los tubos o frascos con el calce apropiado en los bloques. Llene los tubos o frascos con líquido, de manera tal que el nivel del fluido sea más bajo que la superficie superior del Bloque modular de calentamiento. Use un dispositivo de medición de temperatura calibrado que esté diseñado para ser sumergido en líquidos y coloque la sonda de temperatura en el fondo de uno de los tubos o frascos en un bloque. Ajuste la temperatura de la unidad. Espere a que la unidad alcance la temperatura y se estabilice por veinte (20) minutos o más y entonces tome lecturas de temperatura para comprobar la estabilidad. Anote las características del líquido que se está usando para la prueba y el calce del tubo o frasco en el Bloque modular de calentamiento, teniendo en cuenta que dicho calce puede afectar los resultados de una prueba de estabilidad para los bloques calentadores secos. Los tubos y frascos deben ser del tamaño apropiado para el Bloque modular de calentamiento de manera que haya un calce firme sin espacios de aire, para garantizar un buen contacto térmico. PRUEBA DE UNIFORMIDAD 1.  Los Bloques calentadores secos salen de fábrica después de haber sido sometidos a pruebas de uniformidad, para asegurar un calentamiento parejo a lo largo de toda la placa calefactora. En el caso de los calentadores de un solo bloque, el fabricante uso un Bloque modular de calentamiento especialmente diseñado, con cinco (5) termopozos. Durante la prueba se usaron cinco dispositivos calibrados de medición de temperatura independientes. En el caso de unidades con bloques múltiples, los Bloques modulares de calentamiento se colocan en todas las posiciones para cubrir totalmente la placa calefactora, después de lo cual se usa un dispositivo calibrado de medición de temperatura independiente en el termopozo de cada bloque. Para todos los ensayos, la punta del termómetro del dispositivo de temperatura calzó exactamente en el receptáculo de temperatura del Bloque calentador modular, sin espacios de aire. La temperatura se ajustó y las unides se calentaron y estabilizaron durante veinte (20) minutos o más. A continuación se tomaron lecturas a intervalos regulares, para controlar la uniformidad de temperatura durante cuatro (4) horas. Estas pruebas se repitieron después de intercambiar los 45 ES Instrucciones de Funcionamiento - de Bloques Calentadores Secos Digital dispositivos de medición de temperatura a otros termopozos diferentes, para confirmar la uniformidad de temperatura de las unidades. 2. El procedimiento recomendado para comprobar la uniformidad de temperatura de la unidad es el siguiente: a. Configure la unidad en un ambiente estable. b. Configure la unidad con la cantidad apropiada de Bloques modulares de calentamiento para cubrir toda la placa calefactora. A continuación prepare los bloques con los tubos o frascos apropiados. Llene los tubos o frascos con líquido, de manera tal que el nivel del fluido sea más bajo que la superficie superior del Bloque modular de calentamiento. c. Seleccione un dispositivo de medición de temperatura calibrado que esté diseñado para ser sumergido en líquidos. Use estos dispositivos de medición de temperatura al mismo tiempo en diversas posiciones en el(los) Bloque(s) modular(es) de calentamiento. Coloque las sondas de temperatura en el fomdo de varios tubos o frascos llenos. Cerciórese de que los niveles de líquido en los tubos o frascos con las sondas de temperatura no estén por arriba de la superficie superior del Bloque modular de calentamiento. d. Ajuste la temperatura de la unidad. Permita que la unidad alcance la temperatura y se estabilice por veinte (20) minutos o más y entonces tome lecturas de temperatura para comprobar la uniformidad de temperatura. e. Anote las características del líquido que se está usando para la prueba y el calce del tubo o frasco en el Bloque modular de calentamiento, teniendo en cuenta que dicho calce puede afectar los resultados de una prueba de uniformidad para los Bloques calentadores secos. Los tubos y los frascos deben ser del tamaño apropiado para el Bloque modular de calentamiento, de manera que haya un calce firme sin espacios de aire, para garantizar un buen contacto térmico. 46 ES Servicio Técnico Para borrar el error, pulse el botón de espera Problema Causa Solución La unidad no se enciende Fusible ausente o fundido Añada o sustituya el fusible si es necesario. Si persiste el problema, contacte con su representante de Ohaus para repararlo. E1 Sensor de temperatura defectuoso Este error no puede solucionarlo el usuario final. Contacte con su representante de Ohaus para repararlo. E2 Fallo de termopar o Fallo del elemento calefactor Este error no puede solucionarlo el usuario final. Contacte con su representante de Ohaus para repararlo. E3 La unidad no puede alcanzar el punto de ajuste o La sonda no está en el bulbo del termómetro Si utiliza una sonda, compruebe que esta esté en el bulbo del termómetro y siga las instrucciones de Calibración de punto único en la página 42 Si persiste el problema, contacte con su representante de Ohaus para repararlo. Los errores causarán que cese la función de calefacción. Las funciones de sincronización no se verán afectadas. 47 Manuale di istruzioni 1 Riscaldatore Blocco Secco HB1AL 1 Riscaldatore Blocco Secco HB1DG 2 Riscaldatori Blocco Secchi HB2AL 2 Riscaldatori Blocco Secchi HB2DG 4 Riscaldatori Blocco Secchi HB4AL 4 Riscaldatori Blocco Secchi HB4DG 6 Riscaldatori Blocco Secchi HB6AL 6 Riscaldatori Blocco Secchi HB6DG Risc. Blocco Sec. e coperc. HB2DGHL EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL CZ KR - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Czech Korean ......... 1 ......... 16 ......... 32 ......... 48 ......... 64 ......... 80 ......... 96 ......... 101 ......... 106 ......... 111 ......... 116 ......... 121 ......... 126 ......... 131 ......... 135 IT Indice dei Contenuti Contenuti della confezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installazione . . . . . . . . . . . . . . Manutenzione e Servizio Tecnico . . . . . . . . . . . . . . Condizioni ambientali . . . . . . . . . . . . . . Eliminazione dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . Norme e Regolamenti . . . . . . . . . . . . . . Specifiche – Sistema di riscaldamento analogico a blocco . . . . . . . . Istruzioni per l’uso - Sistema di riscaldamento analogico a blocco. . . . . Digitale Pannello di Controllo . . . . . . . . . . . . . . Specifiche – Sistema di riscaldamento a blocco digitale . . . . . . . . . Istruzioni per l’uso - Sistema di riscaldamento a blocco digitale. . . . . . Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . Informazioni di servizio 49 49 50 50 50 50 51 51 52-53 54 55 56-57 58-62 63 Contenuti della confezione Informazioni di servizio Sistema di riscaldamento a blocco Cavo di alimentazione Manuale di istruzioni Certificato di garanzia Se la Sezione Risoluzione dei Problemi non solve o descrive il vostro problema, contattare il vostro agente di servizio autorizzato OHAUS. Per assistenza di servizio o appoggio tecnico negli Stati Uniti telefonare con chiamata a carico del destinatario il numero 1-800-672-7722 est. 7852 tra le 08:00 AM and e le 05:00 PM EST. Un addetto specialista al servizio dei prodotti OHAUS sarà disponibile per darvi assistenza. Al di fuori degli USA, si prega di visitare il nostro sito web www.ohaus.com per localizzare l’Ufficio OHAUS più vicino a Voi. Numero di serie: ____________________________________________________ Data di acquisto: ____________________________________________________ Fornitore: __________________________________________________________ 49 IT Installazione Ambito d’uso Dopo aver ricevuto il Sistema di riscaldamento a blocco Ohaus, controllare per assicurarsi che non si siano verificati danni durante la spedizione. È importante che qualsiasi danno verificatosi durante il trasporto venga individuato al momento del disimballaggio. Se si trova un simile danno il corriere deve essere immediatamente notificato. Il blocco riscaldatori a secco sono destinati per uso generale in laboratorio. Non si garantisce la sicurezza per l’utente in caso di utilizzo diverso da quello specificato. Dopo averlo disimballato, posizionare il Sistema di riscaldamento a blocco su un banco o tavolo di lavoro piano, lontano da vapori esplosivi. Assicurarsi che la superficie su cui l’unità viene posizionata resista al calore tipicamente prodotto dall’unità e collocare l’unità a un minimo di 15cm da superfici verticali. Posizionare sempre l’unità su una superficie di lavoro resistente. Condizioni operative: Solo uso interno. Temperatura: Da 15º a 32ºC (64 to 91°F) Umidità: Da 20% a 80% di umidità relativa, non-condensing Altitudine: Da 0 a 6,562 ft (2000 M) sopra il livello del mare Il Sistema di riscaldamento a blocco è provvisto di un cavo di alimentazione che è inserito nel connettore IEC sul retro dell’unità prima, e che poi può essere attaccato a una presa a terra. L’unità di 120W si inserisce in una fonte di 120 volt, 50/60 Hz. L’unità di 230W si inserisce in una fonte di 230 volt, 50/60 Hz. È necessario riempire il pozzo secco Riscaldatore del blocco cilindri(s) con blocchi di riscaldamento modulari perché luoghi blocco vuoto influisce sulle prestazioni. Mettere tubi riempiti in blocco modulare(s), quindi inserire il blocco modulare(s) nel secco Riscaldatore del blocco cilindri e(s). Manutenzione e Servizio Tecnico Il Sistema di riscaldamento a blocco è costruito per un servizio prolungato, senza problemi, affidabile. Non è richiesta lubrificazione nè altra manutenzione tecnica dell’utente. L’unità deve venire trattata con l’attenzione normalmente riservata a ogni apparecchio elettrico. Evitate di bagnarla e di esporla inutilmente alle esalazioni. Le fuoriuscite dovrebbero essere rimosse prontamente. NON usare sul pannello frontale un detergente o un solvente che sia abrasivo o dannoso per le materie plastiche, nè uno che sia infiammabile. Assicurarsi sempre che la corrente sia staccata dall’unità prima di ogni pulizia. Se l’unità richiedesse servizio tecnico, contattare il vostro rappresentante Ohaus. Condizioni ambientali Immagazzinamento non operativo: Temperatura: Da -20º a 65ºC (-4 to 149°F) Altitudine: Da 20% a 80% di umidità relativa, non-condensing Installazione di Categoria II e Grado di Inquinamento 2 in conformità con la IEC 664. Eliminazione dell’apparecchiatura L’apparecchiatura non deve essere smaltita con rifiuti indifferenziati. È vostra responsabilità smaltire secondo i corretti parametri l’apparecchiatura al termine del suo ciclo vitale consegnandola a un impianto autorizzato per la raccolta differenziata e il riciclaggio. È anche vostra responsabilità decontaminare l’apparecchiatura in caso di contaminazione biologica, chimica e/o radiologica, e proteggere le persone coinvolte nello smaltimento e nel riciclaggio dell’apparecchiatura da rischi per la salute. Per ulteriori informazioni relative a dove è possibile depositare i prodotti di scarto dell’apparecchiatura, si prega di contattare il concessionario della zona presso cui avete acquistato l’apparecchiatura in origine. Facendo questo, aiuterete a preservare le risorse naturali ed ambientali e vi assicurerete che la vostra apparecchiatura venga riciclata secondo parametri che proteggono la salute. 50 IT Istruzioni di sicurezza Norme e Regolamenti Si prega di leggere il manuale di istruzioni per intero prima di far funzionare il Sistema di riscaldamento a blocco. AVVERTIMENTO! NON usate il Sistema di riscaldamento a blocco a secco in un’atmosfera pericolosa o con materiali nocivi per cui l’unità non è stata progettata. Inoltre, l’utente dovrebbe essere consapevole che la protezione provvista dall’apparecchiatura può essere ridotta se usata con accessori non provvisti o raccomandati dal fabbricante, o se usata in una maniera non specificata dal fabbricante. Azionare sempre l’unità su una superficie di lavoro piana per ottenere le migliori prestazioni e la massima sicurezza. ATTENZIONE! Per evitare scosse elettriche, togliere completamente la corrente all’unità staccando il cavo di alimentazione dall’unità o staccando la spina dalla presa a muro. Staccare l’unità dalla fonte di corrente prima di eseguire la manutenzione o il servizio tecnico. Le fuoriuscite devono essere rimosse prontamente dopo che l’unità si è raffreddata. NON immergere l’unità per la pulizia. NON azionare l’unità se mostra segni di danni elettrici o meccanici. I blocchi riscaldanti a secco sono progettati per essere azionati in condizioni asciutte. NON versare acqua, olio o altri fluidi nei vani delle unità. La camera che i sistemi di riscaldamento modulari e i bagni occupano non è progettata per essere riempita con liquido o con altri fluidi. NON collocare nient’altro che l’(gli) appropriato(i) sistema(i) di riscaldamento in questa cavità. Il cavo di alimentazione elettrica in dotazione con questo prodotto è dimensionato per gestire in sicurezza i carichi elettrici del prodotto alle condizioni ambientali specificate. NON usare un cavo di alimentazione non appropriatamente dimensionato in luogo del cavo in dotazione. AVVISO! I sistemi di riscaldamento a blocco non sono a prova di esplosione. Usare con cautela quando l’unità è accesa o riscaldando materiali esplosivi. Presa a terra - Terminale conduttore protettivo Conformità alle seguenti norme e regolamenti è indicata dal contrassegno corrispondente sul prodotto. Corrente alternata 51 Marchio Norme e Regolamenti OHAUS Corporation dichiara che i riscaldatori del blocco secco serie HB sono conformi alle direttive 2011/65/EU 2014/30 / UE 2014/35 / UE e gli standard EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1. Il testo integrale della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo internet: www.ohaus.com/ce. Questo prodotto è conforme alla direttiva 2012/19 / UE. Si prega di smaltire il prodotto in conformità alle normative locali presso il punto di raccolta indicato per le apparecchiature elettriche ed elettroniche. Per le istruzioni di smaltimento in Europa, fare riferimento a www.ohaus.com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010 Avviso globale Attenzione: Questo è un prodotto di classe A. In un ambiente domestico, questo prodotto può causare interferenze radio, nel qual caso l’utente è tenuto ad adottare misure adeguate. Canada Avviso Questo apparecchio digitale di classe A è conforme alla norma canadese ICES-003. Avviso FCC NOTA: Questo apparecchio è stato testato ed è risultato conforme ai limiti per una classe di dispositivi digitali, ai sensi dell’articolo 15 delle norme FCC. Questi limiti sono progettati per fornire una protezione ragionevole contro le interferenze dannose quando l’apparecchiatura viene utilizzata in un ambiente commerciale. Questa apparecchiatura genera, utilizza e può emettere energia a radiofrequenza e, se non installato e utilizzato in conformità con il manuale di istruzioni, può causare interferenze dannose alle comunicazioni radio. Il funzionamento di questa apparecchiatura in un’area residenziale può causare interferenze dannose, nel qual caso l’utente è tenuto a correggere l’interferenza a proprie spese. Cambiamenti o modifiche non espressamente approvate da Ohaus Corporation potrebbero invalidare il diritto dell’utente ad utilizzare l’apparecchiatura. IT Analogico a secco blocco riscaldatore Specifiche - 120 volt 1 Blocco 2 Blocchi 4 Blocchi 6 Blocchi Dimensioni (Lu x La x A): 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) Elettrico 120V 50/60 Hz: 0.92 amperi, 110 watt 1.75 amperi, 210 watt 2.6 amperi, 310 watt 3.42 amperi, 410 watt Fusibili: 5mm x 20mm, 5 amperi ad azione rapida, 250V Temperatura bassa gamma: ambientale +5°C a 100°C Temperatura alta gamma: Stabilità a 37°C: 75°C a 150°C +/-1°C +/-1.5°C Uniformità w / nel blocco @ 37°C: Uniformità blocchi simili @ 37°C: Stabilità a 60°C: Tempo di riscaldamento a 100°C*: Controlli: Peso di spedizione: 52 +/-2°C +/-0.1°C N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C Uniformità w / nel blocco @ 60°C: Uniformità blocchi simili a 60°C: +/-2°C +/-0.6°C N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) Interruttore a leva Indicatore luminoso di calore Manopola delle basse temperature, variabile da 1 a 10 contrassegni Manopola delle alte temperature, variabile da 1 a 10 contrassegni 5.8lbs (2.6kg) *Condizioni Permettendo 6.4lbs (2.9kg) IT Analogico a secco blocco riscaldatore Specifiche - 230 volt 1 Blocco 2 Blocchi 4 Blocchi 6 Blocchi Dimensioni (Lu x La x A): 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) Elettrico 230V 50/60 Hz: 0.5 amperi, 110 watt 0.92 amperi, 210 watt 1.35 amperi, 310 watt 1.79 amperi, 410 watt Fusibili: 5mm x 20mm, 5 amperi ad azione rapida, 250V Temperatura bassa gamma: ambientale +5°C a 100°C Temperatura alta gamma: Stabilità a 37°C: 75°C a 150°C +/-1.5°C +/-2°C Uniformità w / nel blocco @ 37°C: Uniformità blocchi simili @ 37°C: Stabilità a 60°C: Tempo di riscaldamento a 100°C*: Controlli: Peso di spedizione: +/-2.5°C +/-0.4°C N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C Uniformità w / nel blocco @ 60°C: Uniformità blocchi simili a 60°C: +/-2.5°C +/-0.6°C N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) Interruttore a leva Indicatore luminoso di calore Manopola delle basse temperature, variabile da 1 a 10 contrassegni Manopola delle alte temperature, variabile da 1 a 10 contrassegni 5.8lbs (2.6kg) *Condizioni Permettendo 6.4lbs (2.9kg) 53 IT Istruzioni per l’uso - Sistema di riscaldamento analogico a blocco Queste unità multifunzione sono ideali per incubazione e attivazione di colture, reazioni enzimatiche, determinazione dell’azoto ureico nel sangue, immunodosaggi, punti di fusione ed ebollizione e per una vasta gamma di altre procedure di laboratorio. 1.  Spostare i tre (3) interruttori di alimentazione dalla posizione centrale off alla posizione a bassa o ad alta portata come desiderato. I comandi sono divisi in due separate gamme di temperatura, avendo entrambi i termostati calibrature per aiutare a stabilire le temperature desiderate. Il regolamento delle basse temperature a sinistra controlla temperature da poco al di sopra della temperatura ambiente fino ad approssimativamente 100ºC. Il regolamento delle alte temperature a destra controlla da approssimativamente 75 ºC a 150 ºC. 2.  TL’interruttore ha una posizione central off e si usa per selezionare la gamma di operazioni desiderata. Operando al punto in cui i due termostati si sovrappongono nella gamma di temperatura, si deve scegliere il termostato appropriato per l’operazione che si sta eseguendo. Muovere l’interruttore alla fascia operativa desiderata e girare la corrispondente manopola di controllo della gamma di temperature in senso orario per aumentare la temperatura nella fascia selezionata. L’indicatore luminoso di calore si illuminerà durante l’operazione del radiatore. Interruttore Manopola di regolamento delle alte temperature Indicatore luminoso di calore Manopola di regolamento delle basse temperature Ohaus Sistema di riscaldamento analogico a blocco con sistema modulare e provette 54 3. Si può verificare la temperatura collocando un termometro calibrato nella soluzione di prova o inserendo nel sistema modulare un termometro ben dotato. Questo foro si adatta a regolari termometri a bulbo o a sonde digitali di piccolo diametro. A causa delle correnti d’aria e delle perdite di radiazioni, la temperatura nella soluzione di prova sarà più bassa della temperatura nel sistema in sé. Per le letture più accurate si dovrebbe collocare un termometro in una provetta campione con una soluzione che corrisponde ai campioni che vengono testati. Se la temperatura è troppo alta o troppo bassa, regolare girando in senso orario per aumentare la temperatura, in senso antiorario per diminuire la temperatura. Aggiustamenti minimi basteranno di solito a correggere la regolazione della temperatura. Quando l’indicatore luminoso di calore lampeggia on e off a intermittenza, controllare di nuovo la temperatura. Lasciare tempo sufficiente perché la temperatura si stabilizzi prima di riaggiustarla. Questa procedura dovrebbe essere seguita fino a quando si raggiunge la temperatura desiderata. B. C. E. IT I. G. D. F. A. Pannello di Controllo H. Il pannello frontale del Sistema di riscaldamento a blocco contiene tutti i comandi e i display necessari per azionare l’unità. A. Pulsante di standby / Indicatore luminoso di standby: L’indicatore luminoso di standby si illuminerà quando l’unità è attaccata alla corrente. L’unità sarà in modalità di standby. Premere il pulsante di standby per attivare le funzioni della temperature, della velocità e della durata. L’indicatore luminoso di standby si spegnerà e i comandi della temperatura, della velocità e della durata si accenderanno. Premere di nuovo il pulsante di standby e l’unità ritornerà in modalità di standby. B. Indicatore luminoso di attenzione al calore: si illumina quando la temperatura della piastra è al di sopra dei 40°C. C. Indicatore luminoso del piatto: si illumina quando l’opzionale sonda esterna di temperatura a distanza non è in uso. La temperatura mostrata è la temperatura della piastra. D. Indicatore luminoso della sonda: si illumina quando l’opzionale sonda esterna di temperatura a distanza è inserita. La temperatura mostrata è la temperatura della sonda, NON la temperatura della piastra. J. E. Indicatore luminoso reale: si illumina quando la temperature mostrata è la temperatura effettiva della piastra/della sonda di temperatura a distanza. F. Indicatore luminoso del valore di riferimento: si illumina quando si mostra la temperatura del valore di riferimento. G. Display della temperatura: Mostra la temperatura attuale e quella del valore di riferimento congiuntamente con l’indicatore luminoso di temperatura attuale/valore di riferimento. H. Frecce verso l’alto e verso il basso per controllare il valore di riferimento. Il pulsante “on/off” fa partire/ferma la funzione di riscaldamento. I. Display del tempo: Mostra il tempo trascorso (modalità continua) o quanto tempo rimane (modalità di regolazione). La portata del display va da 0 a 9999 minuti in incrementi di un (1) secondo. Il display indicherà minuti e secondi fino a quando il timer raggiunge 99 minuti e 59 secondi (99:59), poi il display mostrerà automaticamente i minuti fino a 9999. J. Frecce verso l’alto e verso il basso per controllare il valore di riferimento. Il pulsante “on/off” fa partire/ferma la funzione tempo. 55 IT Digitale secco blocco riscaldatore Specifiche - 120 volt Dimensioni (Lu x La x A): Potenza elettrica 120V 50/60 Hz: Fusibili: 1 Blocco 2 Blocchi 4 Blocchi 6 Blocchi 2 Blocchi con coperchio 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 7” (39.1 x 20.3 x 17.8cm) 0.92 amperi, 110 watt 1.75 amperi, 210 watt 2.6 amperi, 310 watt 3.42 amperi, 410 watt 3.0 amperi, 400 watt 5mm x 20mm, 5 amperi ad azione rapida, 250V Temperatura gamma: ambientale +5°C a 120°C Stabilità a 37ºC: Uniformità in blocco a 37°C: Uniformità attraverso sistemi simili a 37°C: +/-0.1°C +/-0.1°C N/A Riscaldamento ad 100ºC*: +/-0.3°C +/-0.1°C +/-0.4°C N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg) Vedi pagina 55 5.8lbs (2.6kg) *Condizioni Permettendo 56 +/-0.2°C +/-0.4°C Controlli: Peso di spedizione: +/-0.1°C +/-0.1°C Stabilità a 60ºC: Uniformità in blocco a 60°C: Uniformità attraverso a sistemi simili a 60°C: ambientale +5°C a 100°C 6.4lbs (2.9kg) IT Digitale secco blocco riscaldatore Specifiche - 230 volt 1 Blocco 2 Blocchi 4 Blocchi 6 Blocchi Dimensioni (Lu x La x A): 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 2 Blocchi con coperchio 15.4 x 8 x 7” (39.1 x 20.3 x 17.8cm) Potenza elettrica 230V 50/60 Hz: 0.5 amperi, 110 watt 0.92 amperi, 210 watt 1.35 amperi, 310 watt 1.79 amperi, 410 watt 1.65 amperi, 400 watt Fusibili: 5mm x 20mm, 5 amperi ad azione rapida, 250V Temperatura gamma: ambientale +5°C a 120°C Stabilità a 37ºC: +/-0.2°C Uniformità in blocco a 37°C: Uniformità attraverso sistemi simili a 37°C: +/-0.2°C N/A +/-0.3°C +/-0.1°C +/-0.4°C N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg) Controlli: Peso di spedizione: +/-0.2°C +/-0.4°C Uniformità in blocco a 60°C: Riscaldamento ad 100ºC*: +/-0.1°C +/-0.1°C Stabilità a 60ºC: Uniformità attraverso a sistemi simili a 60°C: ambientale +5°C a 100°C Vedi pagina 55 5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) *Condizioni Permettendo 57 IT Istruzioni per l’uso - Sistema di riscaldamento a blocco digitale Progettati per applicazioni che richiedono risultati ripetibili e stabilità delle temperature di qualità superiore. Queste unità multifunzione sono ideali per incubazione e attivazione di colture, reazioni enzimatiche, determinazione dell’azoto ureico nel sangue, immunodosaggi, punti di fusione ed ebollizione e per una vasta gamma di altre procedure di laboratorio. Per le migliori prestazioni, il sistema di riscaldamento a blocco digitale dovrebbe essere usato in un ambiente stabile. L’ambiente dell’unità non dovrebbe avere correnti d’aria, spifferi o cambiamenti della temperatura e l’unità non può essere collocata in pieno sole. Un ambiente instabile inciderà negativamente sulle prestazioni dell’unità. Per esempio, anche minime correnti d’aria o cambiamenti della temperatura incideranno negativamente sulla capacità dell’unità di mantenere una temperatura stabile. 1. Prima di iniziare: a. Quando si usa la sonda di temperatura a distanza esterna, inserire la sonda di temperatura a distanza nel connettore DIN a tre (3) pin dietro all’unità e collocare la parte del termometro nel pozzettodel termometro del blocco modulare. Quando si usano molteplici blocchi, collocare la sonda di temperatura a distanza nel blocco modulare davanti a destra. b. Premere il pulsante di standby per spostare l’unità dalla modalità di standby. Il display di temperatura e tempo e l’indicatore della sonda si illumineranno. Quando non si usa la sonda di temperatura a distanza, l’indicatore luminoso della pistra si illuminerà. Il display della temperatura alternerà tra quella reale e le temperature configurate. 2. Configurazione della temperatura: a. Premere le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display della temperatura fino a raggiungere la temperatura desiderata. Mantenere schiacciata la freccia verso l’alto o verso il basso farà sì che la temperatura stabilita cambi rapida mente. Quando si allenta la pressione sul pulsante, il display lampeggerà OFF e poi ON indicando che la nuova temperatura stabilita è stata accettata. Una volta che la configurazione è stata programmata e i tasti non 58 vengono premuti, premere il pulsante on/off sulla destra del display della tem peratura per attivare la funzione di riscaldamento. Si accenderà una spia verde accanto al pulsante on/off, indicando che la funzione di riscaldamento è attiva. Gli indicatori luminosi reale e configurato si alterneranno tra le temperature configurate e quelle effettive. Ci saranno tre bip udibili per indicare che la temperatura configurata è stata raggiunta. b. Si possono apportare aggiustamenti alla temperatura configurata senza interrompere il riscaldamento usando le frecce verso l’alto/verso il basso a destra del display della temperature. Dopo che il cambiamento è stato apportato e si rilascia il pulsante, il display si spegnerà e si riaccenderà indicando che la nuova temperatura configurata è stata accettata. c. P  er fermare il riscaldamento, premere il pulsante on/off a destra del display della tenperatura. d. Lasciare il tempo che la temperatura si stabilizzi. La temperatura effettiva mostrata è la temperatura sul fondo del blocco modulare o della sonda di temperatura a distanza. Una volta che la temperatura effettiva mostrata collima con la temperatura configurata, si dovrebbero lasciare diversi minuti perchè la temperatura si stabilizzi uniformemente in tutto il blocco. Superamento della protezione: se l’unità supera la temperatura configurata di 10ºC, l’unità smetterà automaticamente di riscaldare. 3. C  onfigurazione della modalità di regolazione del tempo: Programmazione del tempo. a. Premere le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display del tempo fino a raggiungere il tempo desiderato. b. Far partire questa funzione premendo il pulsante ON / OFF sotto il display del tempo. L’unità si azionerà per il tempo selezionato, le frecce verso l’alto/ verso il basso non saranno in funzione mentre il timer è in funzione. L’unità terminerà la centrifuga quando il display del tempo raggiunge lo zero (0:00). Quattro (4) udibili bip indicheranno che il conto alla rovescia della funzione è IT Istruzioni per l’uso - Sistema di riscaldamento a blocco digitale completo. Sia la funzione di tempo sia di riscaldamento si interromperan no automaticamente e il display del tempo tornerà per opzione predefinita al tempo stabilito. Per ripetere la stessa durata, premere semplicemente di nuovo il pulsante ON / OFF. c. Per interrompere un ciclo regolato automaticamente prima del completamento, premere il pulsante ON / OFF sotto il display del tempo. Il display lampeggerà fino a quando si riprende la funzione del tempo premendo il pulsante ON / OFF di nuovo. Questo NON interromperà la funzione di riscaldamento, la funzione di riscaldamento si fermerà solo quando il timer raggiunge lo zero (0:00). 4. Configurazione del tempo a zero (0:00) e modalità continua: tempo accumulato. a. Premere e mantenere premuto il pulsante ON / OFF sotto il display del tempo. Dopo tre (3) secondi il display indicherà il tempo precedentemente stabilito. b. Premere simultaneamente entrambe le frecce verso l’alto e verso il basso, il display indicherà zero (0:00). Il tempo dell’unità è ora fissato a zero (0:00) minuti. In alternativa, si possono usare le frecce verso l’alto/verso il basso per arrivare a zero (0:00). c. Premere il pulsante ON / OFF sotto al display del tempo. Il display indicherà il tempo accumulato. Le frecce verso l’alto/verso il basso non saranno in funzione. Per fermare il timer, premere di nuovo il pulsante ON / OFF. IMPORTANTE: Questo NON interromperà la funzione di centrifuga. Premere il pulsante ON / OFF sotto il display di velocità per interrompere la funzione di centrifuga. d. Per azzerare, premere e mantenere premuto il pulsante ON / OFF sotto il display di tempo. Dopo tre (3) secondi il display indicherà il tempo precedentemente stabilito che era zero (0:00). 5. Spegnimento dell’unità: a. Per spegnere l’unità, premere il pulsante di standby. I display della temperatura e del tempo saranno vuoti, l’indicatore luminoso di standby sarà illuminato. PROCEDURA DI CALIBRAZIONE Questa procedura è usata per regolare e calibrare la temperatura del blocco a una temperatura specifica. Sarà attiva solamente senza una sonda di temperature esterna connessa. Questo processo può essere ripetuto fino a tre (3) valori di regolazione separati. Se viene inserito un quarto valore di calibrazione, il primo valore inserito verrà sovrascritto. 1. Spegnere l’unità. 2. Programmare la temperatura desiderata. 3.  Stabilizzare venti (20) minuti o più, misurando la temperatura con una sonda per la temperatura/ con un termometro. 4. Premere e mantenere premuto il pulsante di standby, poi premere la freccia verso l’alto della temperatura una volta. L’unità farà bip due (2) volte, confermando la modalità di calibrazione. Il display ora starà lampeggiando. 5. Premere le frecce verso l’alto/verso il basso della temperatura fino a quando il display corrisponde alla temperatura della sonda/termometro. 6. P  remere il pulsante di standby per uscire dalla modalità di calibrazione e ritornare al riscaldamento normale. Questo processo può essere ripetuto per lo stesso valore, molteplici volte per regolare, se si desidera. L’unità utilizzerà ora l’offset parziale per quella specifica temperatura e aumenterà o diminuirà la temperatura conformemente per portare la temperatura al valore stabilito. Il punto decimale del display lampeggerà per indicare che si sta usando un offset parziale. Tutte le altre configurazioni di temperatura useranno la calibrazione interna standard. Questo offset sarà immagazzinato in memoria e conservato fino al reset. Per ripristinare unità alla impostazione di fabbrica: Premere e tenere premuto il tasto di standby mentre si preme il pulsante di temperatura verso il basso una volta. Il ripristino sarà confermata con due (2) bip. Premere 59 IT Istruzioni per l’uso - Sistema di riscaldamento a blocco digitale il pulsante di standby per uscire dalla modalità di calibrazione e tornare alla normale riscaldamento. PREFERENZE NEL SEGNALE DI BIP: Per silenziare l’operazione di allarme (eccetto che per codici di errore), con l’unità in modalità di standby, premere e mantenere premuto il pulsante on/off del tempo e premere il pulsante di standby. Per ristabilire la normale operazione di allarme, rimuovere la corrente alternata dall’unità per dieci (10) secondi e poi ristabilire. Alternativamente, si deve accendere l’unità e premere e mantenere premuto il pulsante di stanby e premere e mantenere premuto il pulsante on/off del tempo simultaneamente. BLOCCHI DI RISCALDAMENTO MODULARI E CAMPIONI Solo i blocchi di riscaldamento modulari devono essere usati nei sistemi di riscaldamento a blocco. 1. Selezionare i blocchi appropriati che combaceranno con le provette, piastre, o fiale che si useranno per la vostra applicazione. 2. Solo provette, piastre, o fiale di plastica o di vetro si devono usare nei blocchi di riscaldamento modulari. Contenitori metallici negativamente sulle prestazioni temperatura dell’unità. Contenitori metallici a disperdere il calore eccessivo nell’aria, influenzando così negativamente le letture di temperatura dell’unità. 3. I blocchi devono essere in tutte le posizioni sull’unità così la piastra di riscaldamento non viene esposta all’ambiente. 4. Per assicurare un riscaldamento appropriato, le provette, le piastre, o le fiale che vengono usate devono essere della dimensione corretta per il blocco di riscaldamento modulare. Le provette, le piastre o le fiale devono adattarsi solidamente nel foro senza passaggi di aria e mantenere quanto più contatto possibile con la parete del blocco. Questo assicurerà un buon contatto termico tra il blocco di riscaldamento modulare e la provetta, piastra o fiala che si usa per la vostra applicazione. 5. Per un riscaldamento appropriato, il livello del fluido all’interno della provetta, piastra 60 o fiala non dovrebbe eccedere l’altezza del blocco di riscaldamento modulare. Se la vostra applicazione richiede che il livello del fluido sia al di sopra dell’altezza del blocco, allora si raccomanda un coprioggetto per la temperatura. 6. Quando si usa un dispositivo per la misurazione della temperatura in un campione, l’estremità della sonda dovrebbe essere collocata sul fondo del campione e il livello del liquido non dovrebbe sorpassare l’altezza del blocco di riscaldamento modulare. Assicuratevi che il vostro dispositivo di misurazione della temperatura sia progettato per l’immersione nei liquidi. 7. Contattate il vostro rappresentante Ohaus per informazioni su come ordinare blocchi di riscaldamento modulari e altri accessori per sistemi di riscaldamento a blocco. KIT PER SONDA ESTERNA DI TEMPERATURA A DISTANZA OPZIONALE (PER UNITÀ DIGITALI) 1. Se la vostra applicazione richiede un alto livello di accuratezza, la sonda esterna di temperatura a distanza, opzionale, dovrebbe essere usata con il sistema di riscaldamento a blocco. 2. Seguire le ‘istruzioni per l’uso’ per la corretta installazione della sonda di temperatura a distanza esterna. Con la sonda di temperatura a distanza attaccata dietro all’unità, collocare la porzione del termometro nel pozzetto del termometro del blocco di riscaldamento modulare. Con la sonda esterna di temperatura a distanza a posto, la sonda di temperatura a distanza sta ora conducendo la regolazione della temperatura mostrata per l’operazione dell’unità, non la piastra di riscaldamento dell’unità. Una volta che l’opzionale sonda di temperatura esterna è installata correttamente, l’indicatore LED della sonda sopra il display della temperatura si illuminerà. COLLAUDO DELLE TEMPERATURE 1. Per assicurare una buona conduttività termica, selezionare il blocco di riscaldamento modulare appropriato per la vostra applicazione. Selezionare le provette o le fiale appropriate che sono della dimensione corretta per il blocco di riscaldamento IT Istruzioni per l’uso - Sistema di riscaldamento a blocco digitale modulare. Contatto ravvicinato, senza passaggi d’aria deve essere mantenuto tra le pareti del pozzetto del blocco di riscaldamento modulare e i lati delle provette o delle fiale. 2. Riempire le provette o le fiale così che il livello del fluido non salga al di sopra della superficie in cima al blocco di riscaldamento modulare. 3. Selezionare un dispositivo di misurazione della temperatura che è progettato per l’immersione nei liquidi. Collocare il vostro dispositivo calibrato di misurazione della temperatura in uno dei campioni in modo che raggiunga il fondo della provetta o della fiala. Una volta che il dispositivo di misurazione della temperatura è collocato nel campione di fluido, assicurarsi che il livello del fluido sia ancora sotto la superficie in cima al blocco di riscaldamento modulare. 4. Stabilire la temperatura desiderata sull’unità, lasciare che l’unità raggiunga questa temperatura, e lasciare che l’unità si stabilizzi per venti (20) minuti supplementari o più prima di eseguire alcuna lettura della temperatura. 5. La temperatura può anche essere controllata utilizzando il foro del termomentro nel blocco di riscaldamento modulare. Un dispositivo calibrato di misurazione della temperatura può essere inserito nel foro del termometro in cui si adatta bene e c’è uno stretto contatto tra le pareti del blocco e il dispositivo della temperatura. Il dispositivo della temperatura deve raggiungere il fondo di questo foro senza passaggi d’aria. Seguire la procedura di qui sopra per lasciare che l’unità raggiunga la temperatura e si stabilizzi prima di eseguire alcuna lettura della temperatura. 6. Se la temperatura misurata sul vostro dispositivo di misurazione della temperatura non corrisponde con la temperatura reale sul display dell’unità (solo per unità digitali), allora si può usare la procedura di calibrazione a un punto. Facendo questo, l’unità sarà ora più accurata al valore di riferimento per la vostra applicazione specifica. COLLAUDO DELLA STABILITÀ 1. Il costruttore ha eseguito test di stabilità della temperatura sui sistemi di riscaldamento a blocco. Il construttore ha usato dispositivi calibrati di misurazione di misurazione della temperatura per i test di stabilità. Le unità sono state impostate con il corretto numero di blocchi di riscaldamento modulari così le piastre di riscaldamento non sono state esposte all’ambiente. Un dispositivo calibrato di misurazione della temperatura è stato inserito nel pozzetto del termometro di un blocco su ogni unità. La temperatura di collaudo è stata stabilita, le unità sono state lasciate a riscaldarsi e a stabilizzarsi per un minimo di venti (20) minuti e poi le letture delle temperature sono stati registrati a intervalli regolari per quattro (4) ore. Questi test confermano la stabilità della temperatura delle unità. 2. La procedura raccomandata per il collaudo della stabilità dell’unità è la seguente: a. Impostare l’unità in un ambiente stabile. b. Impostare l’unità con il numero corretto di blocchi di riscaldamento modulari per l’unità. Collocare un dispositivo calibrato di misurazione della temperatura nel pozzetto del termometro del blocco di riscaldamento modulare. Il dispositivo della temperatura dovrebbe adattarsi bene alle misure senza far passare l’aria nel pozzettodel termometro. Stabilire la temperatura dell’unità. Lasciare che l’unità raggiunga la temperatura e si stabilizzi per venti (20) minuti o più e poi eseguire le letture della temperatura per la stabilità. c. Un altro metodo per collaudare la stabilità è di impostare l’unità con il numero corretto di blocchi di riscaldamento modulari e poi collocare provette o fiale che si adattano correttamente nei blocchi. Riempire le provette o le fiale con liquido, in cui il livello del liquido sia più basso della superficie in cima al blocco di riscaldamento modulare. Usare un dispositivo calibrato di misurazione della temperatura che è progettato per l’immersione in liquidi, e collocare la sonda della temperatura sul fondo di una delle provette o fiale in un blocco. Stabilire la temperatura dell’unità. Lasciare che l’unità raggiunga la temperatura e si stabilizzi per venti (20) minuti o più e poi eseguire le letture della temperatura 61 IT Istruzioni per l’uso - Sistema di riscaldamento a blocco digitale per la stabilità. Si prega di notare che le caratteristiche del liquido usato per il test e la misura della provetta o della fiala nel blocco di riscaldamento modulare possono incidere sui risultati di un test di stabilità per i blocchi di riscaldamento. Le provette e le fiale devono essere della dimensione corretta per il blocco di riscaldamento modulare così che ci sia una presa sicura senza passaggi d’aria per assicurare un buon contatto termico. COLLAUDO DELL’UNIFORMITÀ 1. Il costruttore ha eseguito test di uniformità sui sistemi di riscaldamento a blocco per assicurarsi che il riscaldamento sia uniforme attaraverso l’intera piastra di riscaldamento. Per i sistemi di riscaldamento a un blocco, il costruttore ha usato un blocco di riscaldamento modulare con cinque (5) fori della temperatura specialmente progettato. Per unità a blocchi multipli, sono stati collocati blocchi di riscaldamento modulari in tutte le posizioni per coprire l’intera piastra di riscaldamento e poi è stato usato un dispositivo calibrato indipendente di misurazione della temperatura nel pozzettodel termometro di ogni blocco. Per tutti i test, l’estremità del dispositivo di misurazione della temperatura si è adattata perfettamente al pozzetto della temperatura nel blocco di riscaldamento modulare senza passaggi d’aria. La temperatura è stata stabilita e le unità sono state lasciate a riscaldarsi e a stabilizzarsi per venti (20) minuti o più. Sono state poi eseguite letture ad intervalli regolari per monitorare l’uniformità della temperatura per quattro (4) ore. Questi test sono stati ripetuti dopo aver fatto girare i dispositivi di misurazione della temperatura in diverse posizioni del pozzetto del termometro per confermare l’uniformità della temperatura delle unità. 2. La procedura raccomandata per collaudare l’uniformità della temperatura dell’unità è la seguente: a. Impostare l’unità in un ambiente stabile. b. Impostare l’unità con il corretto numero di blocchi di riscaldamento modulari per coprire l’intera piastra di riscaldamento. Poi preparare i blocchi con l’apparecchiatura appropriata di provette e fiale. Collocare i campioni di liquido 62 nelle provette o nelle fiale in cui il livello del liquido sia più basso dell’altezza della superficie in cima al blocco di riscaldamento modulare. c. Selezionare molteplici dispositivi calibrati di misurazione della temperatura che sono progettati per l’immersione nei liquidi. Usare questi dispositivi di misurazione della temperatura contemporaneamente attraverso varie posizioni nel(i) blocco(blocchi) di riscaldamento modulare(i). Collocare le sonde della temperatura sul fondo di diverse provette o fiale riempite. Assicurarsi che il livello del liquido nelle provette o nelle fiale con le sonde della temperatura non salga al di sopra dell’altezza della cima del blocco di riscaldamento modulare. d. Stabilire la temperatura dell’unità. Lasciare che l’unità raggiunga la temperatura e si stabilizzi per venti (20) minuti o più e poi eseguire le letture delle temperature da tutti i dispositivi di misurazione della temperatura per testare l’uniformità della temperatura. e. Si prega di notare che le caratteristiche del liquido usato per il test e la misura della provetta o fiala nel blocco di riscaldamento modulare può incidere sui risultati del test sull’uniformità dei sistemi di riscaldamento a blocco. Le provette e le fiale devono essere della dimensione corretta per il blocco di riscaldamento modulare così che ci sia una presa sicura senza far passare l’aria per assicurare un buon contatto termico. IT Servizio tecnico Per cancellare l’errore premere il pulsante di standby Problema Causa Soluzione L’unità non riesce ad accendersi Fusibile mancante o scoppiato Aggiungere o sostituire il fusibile secondo la necessità. Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante Ohaus per la riparazione. E1 Sensore della temperatura difettoso Questo errore non può essere risolto dall’utente finale. Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante Ohaus per la riparazione. E2 Arresto della termocoppia o arresto di un elemento di riscaldamento Questo errore non può essere risolto dall’utente finale. Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante Ohaus per la riparazione. L’unità non può raggiungere il valore di riferimento o la sonda non è nel pozzetto del termometro Se si usa una sonda, verificare che la sonda sia nel pozzetto termico e seguire le istruzioni della procedura di calibrazione a un punto a pagina 58. Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante Ohaus per la riparazione. E3 Gli errori causerà funzione di riscaldamento a cessare. funzioni di cronometraggio sarà inalterato. 63 Bedienungsanleitung Trockenblockerhitzer, 1 Block, HB1AL Trockenblockerhitzer, 1 Block, HB1DG Trockenblockerhitzer, 2 Block, HB2AL Trockenblockerhitzer, 2 Block, HB2DG Trockenblockerhitzer, 4 Block, HB4AL Trockenblockerhitzer, 4 Block, HB4DG Trockenblockerhitzer, 6 Block, HB6AL Trockenblockerhitzer, 6 Block, HB6DG Trockenblockerhitzer,Heatlid,HB2DGHL EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL CZ KR - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Czech Korean ......... 1 ......... 16 ......... 32 ......... 48 ......... 64 ......... 80 ......... 96 ......... 101 ......... 106 ......... 111 ......... 116 ......... 121 ......... 126 ......... 131 ......... 135 DE Packungsinhalt Inhaltsverzeichnes . . . . . . . . . . . . . . 65 . . . . . . . . . . . . . . 65 Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . 66 Wartung und reparatur . . . . . . . . . . . . . . 66 Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . 66 Abfallentsorgung . . . . . . . . . . . . . . 66 Sicherheitsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . 67 Normen und Vorschriften . . . . . . . . . . . . . . 67 Spezifikationen - Heizblockthermostat, analog . . . . . . . . . . . . . . 68-69 Betriebsanweisungen - Heizblockthermostat, analog. . . . . . . . . . . . . . 70 Digitales Bedienfeld . . . . . . . . . . . . . . 71 Spezifikationen - Heizblockthermostat, digital . . . . . . . . . . . . . . 72-73 Betriebsanweisungen - Heizblockthermostat, digital. . . . . . . . . . . . . . 74-78 Störungssuche . . . . . . . . . . . . . . 79 Betriebsanleitung Packungsinhalt Heizblockthermostat Netzkabel Bedienungsanleitung Garantiekarte Betriebsanleitung Wenn der Abschnitt zur Fehlerbehebung Ihr Problem nicht löst oder beschreibt, kontaktieren Sie Ihren autorisierten OHAUS Service-Agent. Für Hilfe oder um den technischen Support in den USA zu erreichen, rufen Sie von 8.00 bis 17.00 Uhr EST. gebührenfrei 1-800-672-7722 ext. 7852 an. Ein OHAUS Produktservice-Spezialist wird Ihnen zur Verfügung stehen, um Hilfe zu leisten. Außerhalb der USA besuchen Sie bitte unsere Website, www.ohaus.com, um eine OHAUS Niederlassung in Ihrer Nähe zu finden. Ordnungsnummer: ____________________________________________________ Kaufdatum: __________________________________________________________ 65 Lieferant: ___________________________________________________________ DE Aufstellung Beabsichtigter Gebrauch Prüfen Sie Ihr Ohaus Heizblockthermostat nach Erhalt bitte sofort auf etwaige Transportschäden. Es ist wichtig, jedwede, während des Transports erfolgten Schäden zum Zeitpunkt des Auspackens zu erfassen. Falls Sie solche Schäden erkennen, ist das Transportunternehmen sofort davon in Kenntnis zu setzen. Die Trockenblockheizungen sind für den allgemeinen Laboreinsatz bestimmt. Die Sicherheit kann nicht garantiert werden, wenn er außerhalb der beabsichtigten Verwendung benutzt wird. Stellen Sie das Heizblockthermostat auf einen ebenen Untergrund (Bank oder Tisch) fern von explosiven Dämpfen. Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche, auf der Sie das Gerät platzieren, für die vom Gerät produzierte Wärme hitzebeständig ist. Halten Sie zwischen dem Gerät und vertikalen Oberflächen einen Abstand von mindestens 15 cm. Dieses Gerät ist grundsätzlich auf einer stabilen Arbeitsfläche aufzustellen. Betriebsbedingungen: Für die Verwendung im Freien nicht geeignet. Temperatur: 18 bis 33 °C (64 to 91°F) Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 80 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Höhe: 6,562 ft (2000 M) über NN Umgebungsbedingungen Das Heizblockthermostat wird mit einem Netzkabel geliefert, das erst in den IECAnschluss an der Rückseite des Geräts und danach in eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose eingesteckt wird. Die 120 V-Einheit wird mit einer Stromquelle von 120 Volt, 50/60 Hz verbunden. Die 230 V-Einheit wird mit einer Stromquelle von 230 Volt, 50/60 Hz verbunden. Lagerung im Ruhezustand: Temperatur: -20 bis 65 °C (-4 to 149°F) Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 80 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Der bzw. die Blockbehälter des Geräts müssen mit Modulblöcken gefüllt werden, da leere Behälter die Leistung des Geräts beeinträchtigen. Stellen Sie gefüllte Röhrchen in einen bzw. mehrere Modulblöcke, und setzen Sie den/die Modulblöcke in den/die Heizblockbehälter des Blockthermostats ein. Geräteentsorgung Wartung und Reparatur Das Heizblockthermostat ist auf einen langen, störungsfreien und zuverlässigen Einsatz ausgerichtet. Schmierung oder andere Wartungsarbeiten seitens des Betreibers sind nicht notwendig außer der regelmäßigen Reinigung der Geräteoberfläche. Das Gerät sollte wie jedes Elektrogerät behandelt werden. Vermeiden Sie Feuchtigkeit oder unnötige Rauchbelastung. Vergossene Flüssigkeiten sollten sofort aufgenommen werden, sowie sich das Gerät abgekühlt hat. Verwenden Sie zur Säuberung der Frontseite keine scheuernden, entzündlichen oder plastikschädigenden Reinigungs- oder Lösungsmittel. Vergewissern Sie sich grundsätzlich VOR dem Reinigen des Geräts, dass die Netzverbindung getrennt ist. Sollte das Gerät der Wartung bedürfen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Ohaus-Vertreter in Verbindung. Installationskategorie II und Verschmutzungsgrad 2 gemäß IEC 664. Dieses Gerät muss als Sondermüll entsorgt werden. Der Betreiber ist dafür verantwortlich, das Gerät am Ende seines Lebenszyklus vorschriftsmäßig bei einer befugten Recycling-Stelle zu entsorgen. Außerdem ist das Gerät im Fall von Kontakt mit biologischen, chemischen und/oder radioaktiven Stoffen zum Schutz der an der Entsorgung und Wiederverwertung des Geräts beteiligten Personen zu dekontaminieren. Informationen über Entsorgungs- und Recycling-Stellen erhalten Sie bei Ihrem Händler, von dem Sie das Gerät ursprünglich bezogen haben. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung Ihrer Geräte leisten Sie Ihren Beitrag zum Umweltschutz und stellen sicher, dass das Gerät dem Gesundheitsschutz entsprechend recycelt wird. 66 DE Sicherheitsanweisungen Normen und Vorschriften Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Heizblockthermostats bitte das gesamte Bedienungshandbuch durch. WARNUNG! Verwenden Sie das Heizblockthermostat nicht in Gefahrenzonen oder mit Gefahrstoffen, für welche das Gerät nicht konzipiert wurde. Zudem sollte sich der Bediener darüber im Klaren sein, dass die vom Gerät geleistete Schutzfunktion beeinträchtigt werden kann, wenn das vom Hersteller mitgelieferte oder empfohlene Zubehör nicht verwendet wird oder das Zubehör in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird. Für optimalen Betrieb und ein Höchstmaß an Sicherheit muss das Gerät grundsätzlich auf einem ebenen Untergrund betrieben werden. VORSICHT! Zur Vermeidung von Elektroschocks ist die Stromzufuhr zum Gerät durch Abziehen des Netzkabels vom Gerät oder von der Stromquelle vollständig zu unterbrechen. Vor der Wartung muss die Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen werden. Vergossene Flüssigkeiten sollten sofort aufgenommen werden, sowie sich das Gerät abgekühlt hat. Tauchen Sie das Gerät zu Reinigungszwecken nicht in Flüssigkeiten ein. Das Gerät sollte nicht in Betrieb genommen werden, wenn Anzeichen von elektrischen oder mechanischen Schäden erkennbar sind. Das Hauptnetzkabel, das mit diesem Produkt mitgeliefert wird, verfügt über einen Nennwert, der eine sichere Handhabung der elektrischen Ladung unter den genannten Umweltbedingungen zu ermöglichen. Wechseln Sie das Kabel NICHT gegen ein Stromnetzkabel aus, das über einen unangemessenen Nennwert verfügt. Die Heizblockthermostate sind auf den Betrieb in trockenen Umgebungen ausgerichtet. Füllen Sie die Blockbehälter der Geräte nicht mit Wasser, Öl oder anderen Flüssigkeiten. Die Vertiefung, in den die Modulheizblöcke und –bäder eingesetzt werden, darf nicht mit Flüssigkeiten gefüllt werden. Sie ist ausschließlich für den Einsatz der dafür passenden Heizblöcke konzipiert. WARNUNG! Heizblockthermostate sind nicht explosionsgeschützt. Gehen Sie bei eingeschaltetem Gerät und beim Erwärmen von entzündlichen Stoffen mit äußerster Vorsicht vor. Erdung - Schutzleiterklemme Die Einhaltung der folgenden Normen und Vorschriften ist durch die entsprechende Markierung am Produkt gekennzeichnet. 67 Wechselstrom Kennzeichen Normen und Vorschriften Die OHAUS Corporation erklärt, dass die Trockenblockheizgeräte der Serie HB den Richtlinien 2011/65/EU, 2014/30 / EU, 2014/35 / EU und Normen EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1. Den vollständigen Wortlaut der EU-Konformitätserklärung finden Sie unter folgender Internetadresse: www.ohaus.com/ce. Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19 / EU. Bitte entsorgen Sie dieses Produkt gemäß den örtlichen Vorschriften an der für elektrische und elektronische Geräte angegebenen Sammelstelle. Entsorgungshinweise in Europa finden Sie unter www.ohaus.com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010 Globale Mitteilung Warnung: Dies ist ein Produkt der Klasse A. In einer häuslichen Umgebung kann dieses Produkt Funkstörungen verursachen, wobei in diesem Fall der Benutzer geeignete Maßnahmen ergreifen muss. Kanada Hinweis Dieses digitale Gerät der Klasse A entspricht der kanadischen Norm ICES-003. FCC-Hinweis HINWEIS: Dieses Gerät wurde getestet und erfüllt die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A gemäß Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Diese Grenzwerte sollen einen vernünftigen Schutz gegen schädliche Störungen bieten, wenn das Gerät in einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und verwendet Hochfrequenzenergie und kann diese ausstrahlen, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung installiert und verwendet wird, kann es schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der Betrieb dieses Gerätes in einem Wohngebiet kann schädliche Störungen verursachen, in denen der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beheben muss. Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich von der Ohaus Corporation genehmigt wurden, können zum Erlöschen der Betriebserlaubnis des Benutzers führen. DE Analoge Trockenblockheizung Spezifikation - 120 volt Abmessungen (L x B x H): Netzanschluss 120V 50/60 Hz: 1 Block 2 Block 4 Block 6 Block 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 0.92 Verstärker, 110 Watt 1.75 Verstärker, 210 Watt 2.6 Verstärker, 310 Watt 3.42 Verstärker, 410 Watt Sicherungen: 5mm x 20mm, 5 Ampere schnell reagierend, 250V Neidriger Temperaturbereich: Umgebungs +5°C bis 100°C Hoher Temperaturbereich: Stabilität bei 37 °C: 75°C bis 150°C +/-1°C +/-1.5°C Gleichförmigkeit im Block bei 37 °C: Gleichförmigkeit zwischen gleichartigen Blöcken bei 37°C: Gleichförmigkeit im Block bei 60 °C: Aufheizgeschwindigket bis 100 °C*: Regler: Versandgewicht: 68 +/-2°C +/-0.1°C N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C Uniformity w/in the block @ 60°C: Gleichförmigkeit zwischen gleichartigen Blöcken bei 60 °C: +/-2°C +/-0.6°C N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) Wippschalter Wärmekontrolllampe Regler (neidriger Temperaturbereich), variabel von 1 bis 10 Regler (hoher Temperaturbereich), variabel von 1 bis 10 5.8lbs (2.6kg) *Zulassungsbedingungen 6.4lbs (2.9kg) DE Analoge Trockenblockheizung Spezifikation - 230 volt Abmessungen (L x B x H): Netzanschluss 230V 50/60 Hz: 1 Block 2 Block 4 Block 6 Block 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 0.5 Verstärker, 110 Watt 0.92 Verstärker, 210 Watt 1.35 Verstärker, 310 Watt 1.79 Verstärker, 410 Watt Sicherungen: 5mm x 20mm, 5 Ampere schnell reagierend, 250V Neidriger Temperaturbereich: Umgebungs +5°C bis 100°C Hoher Temperaturbereich: Stabilität bei 37 °C: 75°C bis 150°C +/-1.5°C +/-2°C Gleichförmigkeit im Block bei 37 °C: +/-2.5°C +/-2.5°C +/-0.4°C Gleichförmigkeit zwischen gleichartigen Blöcken bei 37°C: N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C Gleichförmigkeit im Block bei 60 °C: +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C Uniformity w/in the block @ 60°C: Gleichförmigkeit zwischen gleichartigen Blöcken bei 60 °C: Aufheizgeschwindigket bis 100 °C*: Regler: Versandgewicht: +/-0.6°C N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) Wippschalter Wärmekontrolllampe Regler (neidriger Temperaturbereich), variabel von 1 bis 10 Regler (hoher Temperaturbereich), variabel von 1 bis 10 5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) *Zulassungsbedingungen 69 DE Betriebsanweisungen - Heizblockthermostate, Analoge Diese Mehrzweckgeräte sind ideal zum Züchten und Aktivieren von Kulturen, für enzymatische Reaktionen, Immunanalysen, Schmelz-/Siedepunkte sowie eine Vielzahl anderer Laborprozesse. 1. Stellen Sie den 3-fach verstellbaren Wippschalter von der Position “OFF” (Mitte) auf die gewünschte Temperatur im niedrigen bzw. hohen Temperaturbereich. Das Gerät ist mit separaten Reglern und Regelstufen für die beiden Wärmebereiche ausgestattet, um die Einstellung der gewünschten Temperatur zu erleichtern. Die linke Reglerposition (niedriger Temperaturbereich) regelt die Temperatur vom etwas über Raumtemperatur bis ca. 100 °C. Die rechte Reglerposition (hoher Temperaturbereich) regelt die Temperatur von ca. 75 °C bis 150 °C. 2. Der Wippschalter wird in der Mitte auf “OFF” gestellt und zur Auswahl des gewünschten Betriebsbereichs verwendet. Wenn in einem Bereich gearbeitet wird, in dem sich die Temperaturbereiche der zwei Thermostate überschneiden, muss der für die Aufgabenstellung geeignete Thermostat gewählt werden. Schalten Sie den Wippschalter auf den entsprechenden Temperaturbereich, und drehen Sie den damit verbundenen Temperaturdrehknopf im Uhrzeigersinn, um die Temperatureinstellung innerhalb des gewählten Bereichs zu erhöhen. Während des Heizbetriebs leuchtet die Anzeigelampe des Heizgeräts auf. Wippschalter Regler für den niedrigen Temperaturbereich Regler für den hohen Temperaturbereich Wärmekontrolllampe Ohaus 1-Block Heizblockthermostat, analog, mit Modulblöcken und Röhrchen 70 3. Die Temperatur kann mithilfe eines in die Testlösung bzw. in die im Modulblock vorgesehene Thermometerbohrung eingeführten kalibrierten Thermometers geprüft werden. Die Bohrung ist auf konventionelle Glasthermometer oder Digitalfühler mit kleinemDurchmesser ausgerichtet. Aufgrund von Luftströmungen und Wärmeverlusten ist die Temperatur der Testlösung niedriger als die im Block. Um exakte Messungen zu gewährleisten, sollte ein Thermometer in ein mit der gleichen Testlösung gefülltes Proberöhrchen eingeführt werden. Bei zu hohen bzw. zu niedrigen Temperaturwerten kann die Temperatur durch Drehen des Temperaturreglers justiert werden (im Uhrzeigersinn - erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn - senken). Zur Korrektur der Temperatureinstellung sind normalerweise nur geringe Änderungen nötig. Wenn die Wärmekontrolllampe blinkt, sollte die Temperatur erneut geprüft werden. Die Temperatur sollte sich erst stabilisieren, bevor eine Justierung vorgenommen wird. Fahren Sie nach diesem Verfahren fort, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist. B. C. E. DE I. G. D. F. A. Bedienfeld - Digitales Heizblockthermostat H. J. Auf der Frontplatte des Heizblockthermostats befinden sich alle für den Betrieb des Geräts erforderlichen Regler und Anzeigen. E. Nennwertkontrolllampe: Leuchtet, wenn die angezeigte Temperatur dem Temperaturnennwert der Platte/Messfühler entspricht. A.  Standby-Taste/Standby-Kontrolllampe Die Standby-Kontrolllampe leuchtet auf, wenn das Gerät an das Netz angeschlossen ist. Das Gerät befindet sich damit im Bereitschaftsmodus. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um die Temperatur- und Zeitfunktion zu starten. Die Standby-Kontrolllampe erlöscht. Drücken Sie erneut auf die Standby-Taste, um das Gerät wieder in den Bereitschaftsmodus zu versetzen. F. Sollwertkontrolllampe: Leuchtet, wenn der Temperatursollwert angezeigt wird.  B. Kontrolllampe zur Anzeige einer heißen Deckplatte (Vorsicht!): Leuchtet, wenn die Temperatur der Platte über 40 ˚C ist. C. Plattenkontrolllampe: Leuchtet, wenn der optionale externe Messfühler nicht verwendet wird. Die angezeigte Temperatur entspricht der der Platte. D. Messfühlerkontrolllampe: Leuchtet, wenn der optionale externe Messfühler angeschlossen ist. Der angezeigte Temperaturwert entspricht der Messfühlertemper-atur, NICHT der Plattentemperatur. G. Temperaturanzeige: Zeigt die Nennwert-/Sollwerttemperaturen in Verbindung mit den Nennwert-/Sollwertkontrolllampen an. H. Pfeiltasten für die Sollwerteinstellung. Mit der “on/off”-Taste (an/aus) wird die Heizfunktion gestartet/gestoppt. I. Zeitanzeige: Zeigt die abgelaufene Zeit (Dauerbetriebmodus) oder die verbleibende Zeit (zeitgesteuerter Modus) an. Auf der Anzeige werden Zeitwerte von 0 bis 9999 Minuten in Schritten von einer Sekunde angezeigt. Die Anzeige gibt Minuten und Sekunden an, bis der Timer 99 Minuten und 59 Sekunden (99:59) erreicht. Danach werden Minuten bis zu 9999 angezeigt. J. Pfeiltasten für die Sollwerteinstellung. Mit der “on/off”-Taste (an/aus) wird die Zeitfunktion gestartet/gestoppt. 71 DE Digitale Trockenblockheizung Spezifikation - 120 volt Abmessungen (L x B x H): Netzanschluss 230 V (50/60 Hz): 1 Block 2 Block 4 Block 6 Block 2 Block mit Deckel 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 7” (39.1 x 20.3 x 17.8cm) 0.92 Verstärker, 110 Watt 1.75 Verstärker, 210 Watt 2.6 Verstärker, 310 Watt 3.42 Verstärker, 410 Watt 3.0 Verstärker, 400 Watt Sicherungen: 5mm x 20mm, 5 Amp schnell wirkend, 250V Temperaturbereich: Stabilität bei 37 °C: +/-0.1°C Gleichförmigkeit im Block bei 37 °C: Gleichförmigkeit zwischen gleichartigen Blöcken bei 37 °C: Umgebungs +5°C bis 100°C Umgebungs +5°C bis 120°C +/-0.1°C N/A +/-0.1°C +/-0.1°C Stabilität bei 60 °C: +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C +/-0.4°C Gleichförmigkeit im Block bei 60 °C: +/-0.4°C Gleichförmigkeit zwischen gleichartigen Blöcken bei 60 °C: N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C Aufheizgeschwindigket bis 100 °C*: 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg) Regler: Versandgewicht: Siehe Seite 71 5.8lbs (2.6kg) *Zulassungsbedingungen 72 6.4lbs (2.9kg) DE Digitale Trockenblockheizung Spezifikation - 230 volt Abmessungen (L x B x H): Netzanschluss 230 V (50/60 Hz): 1 Block 2 Block 4 Block 6 Block 2 Block mit Deckel 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 7” (39.1 x 20.3 x 17.8cm) 0.5 Verstärker, 110 Watt 0.92 Verstärker, 210 Watt 1.35 Verstärker, 310 Watt 1.79 Verstärker, 410 Watt 1.65 Verstärker, 400 Watt Sicherungen: 5mm x 20mm, 5 Amp schnell wirkend, 250V Temperaturbereich: Stabilität bei 37 °C: +/-0.2°C Gleichförmigkeit im Block bei 37°C: Gleichförmigkeit zwischen gleichartigen Blöcken bei 37 °C: Umgebungs +5°C bis 100°C Umgebungs +5°C bis 120°C +/-0.2°C N/A +/-0.1°C +/-0.1°C Stabilität bei 60 °C: +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C +/-0.4°C Gleichförmigkeit im Block bei 60 °C: +/-0.4°C Gleichförmigkeit zwischen gleichartigen Blöcken bei 60 °C: N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C Aufheizgeschwindigket bis 100 °C*: 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg) Regler: Versandgewicht: Siehe Seite 71 5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) *Zulassungsbedingungen 73 DE Betriebsanweisungen - Heizblockthermostate, Digital Ideal für Anwendungen, die wiederholbare Ergebnisse und außerordentliche Temperaturstabilität erfordern. Diese Mehrzweckgeräte sind ideal zum Züchten und Aktivieren von Kulturen, für enzymatische Reaktionen, Immunanalysen, Schmelz-/ Siedepunkte sowie eine Vielzahl anderer Laborprozesse. Um optimale Ergebnisse zu erzielen, sollte das Blockthermostat in einer stabilen Umgebung eingesetzt werden. Achten Sie auf Luftzugeinwirkungen und Temperaturschwankungen, und halten Sie das Gerät fern von direkter Sonneneinstrahlung. Das Gerät erfordert eine stabile Stromversorgung ohne Spannungsschwankungen. Eine instabile Umgebung beeinträchtigt die Geräteleistung und bereits geringe Luftzugeinwirkungen oder Temperaturschwankungen beeinflussen die Temperaturstabilität. 1. Vorbereitung: a. Bei Verwendung eines externen Messfühlers wird dieser mit dem 3-Pin DINAnschluss auf der Rückseite des Geräts verbunden und das Thermometer in die Thermometerbohrung im Modulblock eingeführt. Werden mehrere Blöcke eingesetzt, ist der Messfühler in den vorderen rechten Modulblock einzuführen. b. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um das Gerät vom Bereitschaftsmodus in den Betriebsmodus umzuschalten. Die Temperaturanzeige, die Zeitanzeige und die Messfühler-Kontrolllampe leuchten auf. Wird kein externer Messfühler verwendet, leuchtet die Plattenkontrolllampe auf. Auf der Temperaturanzeige werden abwechselnd Nenn- und Sollwerttemperaturen angezeigt. 2. Einstellen der Temperatur: 74 a. Drücken Sie auf die Pfeiltasten rechts neben der Temperaturanzeige, bis Sie die gewünschte Temperatureinstellung erhalten. Wenn Sie eine der Pfeiltasten gedrückt halten, bewirkt dies eine schnelle Veränderung der Temperatureinstellung. Wird nur einmal auf eine der Pfeiltasten gedrückt, ändert sich die Temperatureinstellung jeweils um 0,1 ºC. Wenn Sie die jeweilige Taste loslassen zeigt das Gerät durch Blinken an, dass die neue Temperatur eingestellt ist. Wenn der Sollwert programmiert und die Tasten nicht weiter gedrückt werden, drücken Sie die Ein-/Aus-Taste rechts von der Temperaturanzeige, um die Heizfunktion zu aktivieren. Ein grünes Anzeigelicht wird dann neben der Ein-/Aus-Taste aufleuchten, um anzugeben, dass die Heizfunktion eingeschaltet ist.. Die Nenn-und Sollwertkontrolllampen leuchten abwechselnd mit der Nenn-und Sollwertanzeige auf. Sowie die Sollwerttemperatur erreicht ist, ertönen drei (3) Signaltöne. b.  Temperatursollwertänderungen können mit Hilfe der Pfeiltasten rechts neben der Temperaturanzeige vorgenommen werden, ohne den Heizvorgang zu unterbrechen. Wenn Sie die Taste nach der Justierung loslassen, blinkt das Gerät auf und bestätigt den neu eingestellten Temperaturwert. c. Drücken Sie auf die “on/off”-Taste rechts neben der Temperaturanzeige, um den Heizvorgang zu stoppen. d. Lassen Sie ausreichend Zeit verstreichen, damit sich die Temperatur stabilisieren kann. Die angezeigte Nennwerttemperatur entspricht der im unteren Bereich des Modulblocks bzw. der des externen Messfühlers. Sowie die angezeigte Temperatur dem Sollwert entspricht, sollte sie sich erst für mehrere Minuten über den gesamten Block stabilisieren. Überhitzungsschutz: Wenn die eingestellte Temperatur um 10 °C überschritten wird, schaltet sich die Heizfunktion des Geräts automatisch aus. 3. Zeitgesteuerter Modus: a. Drücken Sie auf die Pfeiltasten rechts neben der Zeitanzeige, bis Sie die gewünschte Zeiteinstellung erhalten. b. Starten Sie diese Funktion durch Drücken der “on/off”-Taste rechts neben der Zeitanzeige. Das Gerät ist dann für den gewählten Zeitraum in Betrieb. Wird die Zeitsteuerung zusammen mit der Heizfunktion verwendet, ertönen vier (4) Signaltöne, sobald die Zeitanzeige null (0:00) erreicht. Damit wird bestätigt, dass die Zeitfunktion beendet ist. Die Zeit- und Heizfunktionen schalten sich automatisch aus, und auf der Zeitanzeige wird wieder der eingestellte Zeitwert angezeigt. Um den Vorgang mit der gleichen Zeiteinstellung zu wiederholen, müssen Sie nur erneut auf die “on/off”- Taste (an/aus) drücken. c.  Drücken Sie auf die :”on/off”-Taste rechts neben der Zeitanzeige, um einen automatischen, zeitgesteuerten Zyklus vorzeitig zu unterbrechen. Die Zeitanzeige blinkt, bis die zeitgesteuerte Funktion durch erneutes Drücken der “on/off”-Taste DE Betriebsanweisungen - Heizblockthermostate, Digital wieder aufgenommen wird. Diese Unterbrechung hat keine Auswirkungen auf die Heizfunktion. Diese stoppt erst, wenn der Timer null (0:00) erreicht. 4. Einstellen der Zeitfunktion auf null (0:00) und Dauerbetrieb: a. Halten Sie die “on/off”-Taste rechts neben der Zeitanzeige gedrückt. Nach drei (3) Sekunden wird auf der Anzeige die vorher eingestellte Zeit angezeigt. b.  Drücken Sie gleichzeitig beide Pfeiltasten. Auf der Anzeige wird null (0:00) angezeigt. Das Gerät ist damit auf null (0:00) zurückgesetzt. Sie können aber auch die Pfeiltasten einzeln drücken, um das Gerät auf null (0:00) zurückzusetzen. c. Wenn Sie die “on/off”-Taste rechts neben der Zeitanzeige drücken, zeigt die Anzeige die Nennlaufzeit an. Die Pfeiltasten sind dann deaktiviert. Drücken Sie erneut auf die “on/off”-Taste, um den zeitgesteuerten Vorgang zu stoppen. WICHTIG: Diese Unterbrechung hat keine Auswirkungen auf die Heizfunktion. Drücken Sie die “on/ off”-Taste rechts neben der Temperaturanzeige, um die Heizfunktion zu unterbrechen. d. Halten Sie die “on/off”-Taste rechts neben der Zeitanzeige gedrückt, um das Gerät zurückzusetzen. Nach drei (3) Sekunden wird auf der Anzeige die vorher eingestellte Zeit angezeigt (in diesem Fall 0:00). 5. Abschalten des Geräts: a. Zum Abschalten des Geräts drücken Sie auf die Standby-Taste. Die Temperaturund Zeitanzeigen schalten sich aus und die Standby-Kontrolllampe leuchtet auf. KALIBRIERUNGSVERFAHREN Mit diesem Verfahren kann die Heizblocktemperatur mit einer speziellen Temperatureinstellung fein justiert und kalibriert werden. Diese Funktion steht bei Verwendung eines externen Messfühlers nicht zur Verfügung. Diese Kalibrierung kann für maximal drei (3) verschiedene Sollwerte wiederholt werden. Bei Eingabe eines vierten Kalibrierungssollwerts wird der zuerst eingegebene Sollwert überschrieben. 1. Schalten Sie das Gerät ein. Sie die Blocktemperatur mit einem kalibrierten Präzisionsinstrument oder Thermometer. 4.  Halten Sie die Standby-Taste gedrückt, und drücken Sie dann einmal auf die “aufwärts”-Temperaturpfeiltaste. Zwei (2) Signaltöne zeigen an, dass das Gerät nun im Kalibrierungsmodus ist. Die Anzeige blinkt auf. 5. Drücken Sie auf die Temperaturpfeiltasten, bis die angezeigte Temperatur der des Messfühlers/Thermometers entspricht. 6. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um den Kalibrierungsmodus zu beenden und den normalen Heizbetrieb wieder aufzunehmen. Dieser Vorgang kann zur Feinjustierung des gleichen Sollwerts mehrere Male wiederholt werden. Das Gerät verwendet nun die kalibrierte Abweichung der Temperatureinstellung und erhöht bzw. senkt die Temperatur, um die Blocktemperatur auf den neuen Sollwert zu bringen. Der Dezimalpunkt auf der Anzeige blinkt und zeigt an, dass der kalibrierte Wert verwendet wird. Alle anderen Temperatureinstellungen richten sich nach der standardmäßigen internen Kalibrierung. Diese Abweichung wird im Gerät gespeichert und beibehalten, bis sie zurückgesetzt wird. Zurücksetzen auf die Fabrikeinstellung: Halten Sie die Standby-Taste gedrückt, und drücken Sie dann einmal auf die “abwärts”Temperaturpfeiltaste. Die Zurücksetzung wird mit zwei (2) Signaltönen bestätigt. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um den Kalibrierungsmodus zu beenden und den normalen Heizbetrieb wieder aufzunehmen. SIGNALTONEINSTELLUNG Die Ausgabe des Signaltons kann ausgeschaltet werden (außer bei Fehlfunktionen), indem im Standby-Modus die “on/off”-Taste der Zeitfunktion gehalten und gleichzeitig die Standby-Taste gedrückt wird. Die Signaltonausgabe kann wieder aktiviert werden, indem Sie das Gerät 10 Sekunden vom Stromanschluss (AC) trennen. Sie können das Gerät aber auch einschalten, die Standby-Taste gedrückt halten und gleichzeitig die “on/off”-Taste der Zeitfunktion drücken. 2. Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein. 3. Die Temperatur sollte sich für zwanzig (20) Minuten oder länger stabilisieren. Messen 75 DE Betriebsanweisungen - Heizblockthermostate, Digital MODULHEIZBLÖCKE UND PROBEN Mit den Ohaus Heizblockthermostaten sollten ausschließlich Ohaus Modulheizblöcke verwendet werden. 1. Wählen Sie Ihrer Anwendung gemäß die für Ihre Röhrchen, Platten oder Probefläschchen passenden Blöcke. 2.  Die Modulheizblöcke sind ausschließlich auf den Einsatz von Plastik- oder Glasröhrchen, -platten bzw. –fläschchen ausgerichtet. Metallbehälter beeinträchtigen die Temperaturleistung des Geräts. Metallbehälter leiten zu viel Wärme in die Luft ab und führen damit zu ungenauen Messwerten. 3. Die Heizplatte ist immer vollständig mit Blöcken zu versehen, damit sie keinen anderen Umwelteinflüssen ausgesetzt ist. 4. Zur Gewährleistung der optimalen Heizleistung muss für die Röhrchen, Platten und Fläschchen der exakt passende Modulheizblock gewählt werden. Die Röhrchen, Platten und Fläschchen müssen sicher und ohne Luftspalt in die Bohrungen passen und die Blockwände berühren, um einen guten Thermokontakt zwischen dem Modulheizblock und den Röhrchen, Platten und Fläschchen sicherzustellen. 5. Zur Gewährleistung der korrekten Heizleistung sollte der Flüssigkeitspegel in den Röhrchen, Platten und Fläschchen den des Modulheizblocks nicht überschreiten. Sollte Ihre Anwendung einen die Blockhöhe überschreitenden Flüssigkeitspegel vorschreiben, wird der Einsatz einer Abdeckung empfohlen. 6. Bei Verwendung eines Temperaturmessgeräts in einer Probe, sollte die Spitze des Messfühlers bis zum Probenboden eingeführt werden und der Flüssigkeitspegel sollte die Höhe des Modulheizblocks nicht überschreiten. Vergewissern Sie sich, dass das verwendete Temperaturmessgerät in Flüssigkeiten eingetaucht werden kann. 7.  Informationen zur Bestellung von Modulheizblöcken Heizblockthermostate erhalten Sie von Ihrem Ohaus Vertreter. 76 und Zubehör für OPTIONALER EXTERNER MESSFÜHLER-KIT (FÜR DIGITALGERÄTE) 1. Wenn Ihre Anwendung ein hohes Maß an Genauigkeit erfordert, wird der Einsatz eines optionalen externen Messfühlers mit Heizblockthermostaten empfohlen. 2. Die korrekte Installation des optionalen externen Messfühlers entnehmen Sie bitte der ‘Betriebsanleitung’. Stecken Sie den Messfühler in den Anschluss auf der Rückseite des Geräts, und führen Sie das Thermometer in die Thermometerbohrung im Modulheizblock ein. Sowie der externe Messfühler eingesetzt ist, wird die angezeigte Temperatureinstellung für den Gerätebetrieb vom Messfühler und nicht mehr von der Heizplatte des Geräts gesteuert. Nach der ordnungsgemäßen Installation des optionalen externen Messfühlers leuchtet die Messfühler-Kontrolllampe über der Temperaturanzeige auf. TEMPERATURTEST 1.  Zur Gewährleistung der optimalen Wärmeleitfähigkeit muss immer der für Ihre Anwendung passende Modulheizblock gewählt werden. Wählen Sie die der Größe Ihres Modulsheizblocks entsprechenden Röhrchen und Fläschchen. Enger Kontakt ohne Luftspalt muss zwischen den Bohrungswänden des Modulheizblocks und den Seiten der Röhrchen und Fläschchen gewährleistet sein. 2. Füllen Sie die Röhrchen und Fläschchen so, dass der Flüssigkeitspegel nicht die Höhe des Modulheizblocks überschreitet. 3. Wählen Sie ein Temperaturmessgerät, das für den Einsatz in Flüssigkeiten konzipiert ist. Führen Sie Ihr kalibriertes Temperaturmessgerät bis zum Boden eines Probenröhrchens bzw. -fläschchens ein. Wenn Sie das Temperaturmessgerät in die flüssige Probe eingeführt haben, vergewissern Sie sich, dass der Flüssigkeitspegel immer noch unter der Oberfläche des Modulheizblocks liegt. 4. Stellen Sie am Gerät die gewünschte Temperatur ein, warten Sie, bis sich das Gerät auf diesen Temperaturwert aufgeheizt und stabilisiert hat (ca. 20 Minuten oder länger), bevor Sie Messwerte erfassen. DE Betriebsanweisungen - Heizblockthermostate, Digital 5. Die Temperatur kann auch mithilfe der Temperaturbohrung im Modulheizblock getestet werden. Sie können in diese Temperaturbohrung ein kalibriertes Temperaturmessgerät einführen, das genau in die Öffnung passt und eng an den Wänden des Blocks anliegt. Vergewissern Sie sich, dass das Temperaturmessgerät bis zum Anschlag eingeführt ist und Luftspalten ausgeschlossen sind. Gehen Sie nach dem oben beschriebenen Verfahren in Bezug auf die Aufheizgeschwindigkeit und Temperaturstabilisierung vor, bevor Sie Temperaturmesswerte erfassen. 6. Wenn der mit Ihrem Temperaturmessgerät erfasste Wert nicht dem Nennwert auf der Geräteanzeige entspricht (nur bei Digitalgeräten), dann kann eine Einpunkt-Kalibrierung vorgenommen werden. Dieses Verfahren gewährleistet erhöhte Genauigkeit bei dem für Ihre spezielle Anwendung eingestellten Sollwert. STABILITÄTSTEST 1. Temperaturstabilitätstests an den Heizblockthermostaten wurden vom Hersteller durchgeführt. Für diese Stabilitätstests hat der Hersteller kalibrierte Temperaturmessgeräte verwendet. Die Geräte wurden dabei mit der entsprechenden Anzahl von Modulheizblöcken gefüllt, um die Heizplatte vollständig zu bedecken. Bei jedem Gerät wurde ein kalibriertes Temperaturmessgerät in die Thermometerbohrung eines Blocks eingeführt Nach Einstellung der Testtemperatur ließ man die Geräte aufheizen und sich für mindestens zwanzig (20) Minuten stabilisieren. Messwerte wurden dann in regelmäßigen Abständen über einen Zeitraum von vier (4) Stunden erfasst. Diese Tests bestätigten die Temperaturstabilität der Geräte. 2. Empfohlener Stabilitätstest: a. Stellen Sie das Gerät in einer stabilen Umgebung auf. b.  Füllen Sie das Gerät mit der entsprechenden Anzahl Modulheizblöcken, um alle Bereiche der Heizplatte zu bedecken. Führen Sie ein kalibriertes Temperaturmessgerät in die Thermometerbohrung des Modulheizblocks ein. Das Thermometer sollte exakt und ohne Luftspalt in die Thermometerbohrung passen. Stellen Sie die Temperatur am Gerät ein. Warten Sie, bis das Gerät die eingestellte Temperatur erreicht und sich für zwanzig (20) Minuten oder mehr stabilisiert hat, bevor Sie Messwerte erfassen und die Stabilität prüfen. c. Eine weitere Methode zum Testen der Stabilität ist, das Gerät mit der entsprechenden Anzahl Modulheizblöcke und den passenden Proberöhrchen bzw. – fläschchen zu füllen. Füllen Sie die Proberöhrchen bzw. –fläschchen mit Flüssigkeit. Achten Sie jedoch darauf, dass der Flüssigkeitspegel unter der Oberfläche des Modulheizblocks liegt. Verwenden Sie ein kalibriertes Temperaturmessgerät, das in Flüssigkeit eingetaucht werden kann, und führen Sie dieses Thermometer bis zum Boden des Proberöhrchens bzw. –fläschchens in einem Block ein. Stellen Sie die Temperatur am Gerät ein. Warten Sie, bis das Gerät die eingestellte Temperatur erreicht und sich für zwanzig (20) Minuten oder mehr stabilisiert hat, bevor Sie Messwerte erfassen und die Stabilität prüfen. Bitte beachten Sie, dass die Beschaffenheit der für den Test verwendeten Flüssigkeit und die Passung der Röhrchen bzw. Fläschchen im Modulheizblock die Ergebnisse eines Stabilitätstest des Blockthermostats beeinflussen können. Röhrchen und Fläschchen müssen genau in den Modulheizblock passen, so dass ein guter Thermokontakt hergestellt wird und Luftspalte ausgeschlossen sind. GLEICHFÖRMIGKEITSTEST 1. Der Hersteller hat Gleichförmigkeitstests an den Heizblockthermostaten ausgeführt, um die gleichmäßige Temperaturverteilung über die gesamte Heizplatte sicherzustellen. Für Heizblockthermostate mit einem Block hat der Hersteller einen speziell konzipierten Modulheizblock mit fünf (5) Temperaturbohrungen verwendet. Für den Test wurden fünf unabhängig kalibrierte Temperaturmessgeräte verwendet. Für Geräte mit mehreren Blöcken wurde die gesamte Heizplatte mit Modulheizblöcken bedeckt und in jeden Block ein unabhängig kalibriertes Temperaturmessgerät in die Thermometerbohrung eingeführt. Bei allen Tests reichte die Thermometerspritze bis zum Anschlag der Thermometerbohrung im Modulheizblock und Luftspalte waren ausgeschlossen. Die Temperatur wurde eingestellt. Man ließ die Geräte aufheizen und sich für zwanzig (20) Minuten oder mehr stabilisieren. Messwerte wurden in regelmäßigen Abständen über einen Zeitraum von vier (4) Stunden erfasst, um die Temperaturgleichförmigkeit zu überwachen. Die Temperaturmessgeräte wurden dann wechselweise in die Thermometerbohrungen der anderen Blöcke eingeführt und die Tests mehrfach wiederholt, um die Temperaturgleichförmigkeit der Geräte zu bestätigen. 77 DE Betriebsanweisungen - Heizblockthermostate, Digital 2. Empfohlener Temperaturgleichförmigkeitstest: a. Stellen Sie das Gerät in einer stabilen Umgebung auf. b. Füllen Sie das Gerät mit der entsprechenden Anzahl Modulheizblöcken, um alle Bereiche der Heizplatte zu bedecken. Setzen Sie dann die Blöcke mit passenden Röhrchen bzw. Fläschchen ein. Füllen Sie die Proberöhrchen bzw. –fläschchen mit Flüssigkeit. Achten Sie jedoch darauf, dass der Flüssigkeitspegel unter der Oberfläche des Modulheizblocks liegt. c. Wählen Sie mehrere kalibrierte Temperaturmessgeräte, die in Flüssigkeiten eingetaucht werden können. Verwenden Sie diese Temperaturmessgeräte an verschiedenen Stellen des/der Modulheizblocks/-blöcke. Führen Sie die Messfühler bis zum Boden mehrerer gefüllter Röhrchen oder Fläschchen ein. Achten Sie darauf, dass der Flüssigkeitspegel in den Röhrchen oder Fläschchen nicht die Oberfläche des Modulheizblocks überschreitet. d. Stellen Sie die Temperatur am Gerät ein. Warten Sie, bis das Gerät die eingestellte Temperatur erreicht und sich für zwanzig (20) Minuten oder mehr stabilisiert hat, bevor Sie Messwerte von allen Temperaturmessgeräten erfassen und die Temperaturgleichförmigkeit prüfen. e.  Bitte beachten Sie, dass die Beschaffenheit der für den Test verwendeten Flüssigkeit und die Passung der Röhrchen bzw. Fläschchen im Modulheizblock die Ergebnisse eines Gleichförmigkeitstest des Heizblockthermostats beeinflussen können. Röhrchen und Fläschchen müssen genau in den Modulheizblock passen, so dass ein guter Thermokontakt hergestellt wird und Luftspalte ausgeschlossen sind. 78 DE Technischen Service Um den Fehler zu löschen, drücken Sie die Standby-Taste Problem Ursache Lösung Einheit lässt sich nicht einschalten Fehlende oder durchgebrannte Sicherung Sicherung nach Bedarf einsetzen oder austauschen. Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren Ohaus Vertreter. E1 Fehlerhafter Temperatursensor Dieser Fehler kann nicht durch den Endnutzer behoben werden. Wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren Ohaus Vertreter. E2 Thermoelement Ausfall oder Heizelement Ausfall Dieser Fehler kann nicht durch den Endnutzer behoben werden. Wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren Ohaus Vertreter. E3 Einheit kann Sollwert nicht erreichen oder Sonde nicht in der Thermometerbohrung Stellen Sie bei Verwendung der Sonde sicher, dass sich die Sonde in der Thermometerbohrung befindet und befolgen Sie die Anweisungen zur Einpunktkalibrierung auf Seite 74. Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren Ohaus Vertreter. Fehler beenden die Heizfunktion. Timing-Funktionen werden nicht beeinflusst. 79 Manual de Instrução Aquecedor bloco seco, 1bloco, HB1AL Aquecedor bloco seco, 1bloco, HB1DG Aquecedor bloco seco, 2blocos, HB2AL Aquecedor bloco seco, 2blocos, HB2DG Aquecedor bloco seco, 4blocos, HB4AL Aquecedor bloco seco, 4blocos, HB4DG Aquecedor bloco seco, 6blocos, HB6AL Aquecedor bloco seco, 6blocos, HB6DG Aquec bloc seco, tamp aquec, HB2DGHL EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL CZ KR - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Czech Korean ......... 1 ......... 16 ......... 32 ......... 48 ......... 64 ......... 80 ......... 96 ......... 101 ......... 106 ......... 111 ......... 116 ......... 121 ......... 126 ......... 131 ......... 135 PT Conteúdo da Caixa Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instalação . . . . . . . . . . . . . . Manutenção e Serviço . . . . . . . . . . . . . . Condições Ambientais . . . . . . . . . . . . . . Eliminação de Equipamento . . . . . . . . . . . . . . Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . Padrões & Regulamentos . . . . . . . . . . . . . . Especificações - Aquecedor de Bloco Seco Analógico. . . . . . . . . . Instruções de Operação - Aquecedor de Bloco Seco Analógico. . . . . . Painel de Controle Digital . . . . . . . . . . . . . . Especificações - Aquecedor de Bloco Seco Digital. . . . . . . . . . . . Instruções de Operação - Aquecedor de Bloco Seco Digital . . . . . . . Solução de Problemas . . . . . . . . . . . . . . Serviço de informação 81 81 82 82 82 82 83 83 84-85 86 87 88-89 90-94 95 Conteúdo da Caixa Serviço de informação Aquecedor de Bloco Seco Cabo de alimentação Manual de Instrução Cartão de garantia Se a seção de solução de problemas não resolver ou descrever o problema, entre em contato com o agente de serviço autorizado OHAUS. Para assistência técnica ou suporte técnico nos Estados Unidos, ligue gratuitamente para 1-800-672-7722 ext. 7852 entre 8:00 AM e 5:00 PM EST. Um especialista do serviço de produtos da OHAUS estará disponível para prestar assistência. Fora dos EUA, visite nosso site, www.ohaus.com para localizar o escritório OHAUS mais próximo de você. Número de série: _______________________________________________________ Data da compra: _______________________________________________________ Fornecedor: ___________________________________________________________ 81 PT Instalação Finalidade de Uso Ao receber o Ohaus Aquecedor de Bloco Seco, certifique-se que nenhum dano ocorreu durante o envio. É importante que qualquer dano que tenha ocorrido durante o transporte seja detectado durante o desembrulhar. Se você encontrar algum dano, a transportadora deve ser notificada imediatamente. Depois que desembrulhar, coloque o Aquecedor de Bloco Seco numa superfície de trabalho distante de vapores explosivos. Os aquecedores de bloco seco são destinados a uso geral em laboratório. A segurança não pode ser garantida se usada fora do uso pretendido. Se assegure que a superfície onde o equipamento funcionará, resistirá ao calor típico produzido pelo equipamento e posicione o equipamento no mínimo 15cm de superfície vertical. Sempre coloque o equipamento. Sempre coloque o equipamento numa área firme para funcionamento. O Aquecedor de Bloco Seco vem acompanhado de uma tomada para ser primeiramente conectada no adaptador IEC na parte traseira do equipamento, depois deve ser conectada à corrente elétrica que possua um fio terra apropriado. O equipamento de 230v conecta à 230 voltz, fonte de 50/60 Hz. É necessário encher as cavidades do Aquecedor de Bloco Seco com blocos modulares aquecedores porque os locais com blocos vazios afetarão o desempenho. Coloque os tubos cheios no(s) bloco(s) modulare(s), depois coloque os blocos modulares nas cavidades do Aquecedor de Bloco Seco. Manutenção e Serviço O Aquecedor de Bloco Seco foi construído para serviço longo, confiável e sem problemas. Nenhuma lubrificação nem outra manutenção técnica para operação é necessária. Não necessita de manutenção além de manter a superfície limpa. O equipamento deve ter o cuidado normal necessário como qualquer equipamento elétrico. Evite molhar ou expor desnecessariamente à fumaças. NÃO USE produto de limpeza, no painel da frente, nem solvente que seja abrasivo ou que provoque danos em plásticos ou que seja inflamável. Sempre se assegure de que a tomada está desconectada do equipamento antes de limpá-lo. Se a unidade precisar de manutenção ou serviço, contate seu representante de Ohaus. Condições Ambientais Condições Operacionais: Use somente dentro de local fechado. Temperatura: 18° à 33°C (64 a 91°F) Humidade: 20% à 80% humidade relativa máxima, não-condensando Altitude: 0 à 6,562 ft (2000 M) acima do nível do mar Non-Operating Storage: Temperatura: -20° à 65°C (-4 a 149°F) Humidade: 20% à 80% humidade relativa máxima, não-condensando Categoria de Instalação II e Grau de Poluição 2 de acordo com IEC 664. Eliminação de Equipamento Esse equipamento não poder ser colocado em lixo que não seja separado. É sua responsabilidade de entregar esse equipamento para uma compania autorizada de separação e reciclagem de lixo para que seja corretamente destruído ou reciclado. É também sua responsabilidade descontaminar o equipamento em caso de qualquer contaminação biológica, química e/ou radiológica, a fim de proteger as pessoas involvidas na eliminação e reciclagem do equipamento contra riscos de saúde. Para mais informações sobre onde você pode entregar o seu equipamento para ser eliminado, por favor entre em contato com representante local onde você originalmente comprou o seu equipamento. Ao fazer assim, você estará ajudando a conservar recursos naturais e ambientais e você assegurará que seu equipamento será reciclado de forma que protege a saúde humana. 82 PT Instruções de Segurança Padrões & Regulamentos Por favor, leia o Manual de Instruções antes de operar o Aquecedor de Bloco Seco. ADVERTÊNCIA! NÃO use o Aquecedor de Bloco Seco numa atmosfera arriscada nem com materiais perigosos para os quais o equipamento não foi programado. O operador também deve estar consciente que a proteção fornecida pelo equipamento pode ser comprometida se utilizado com acessórios não fornecidos e nem recomendados pelo fabricante, nem se for utilizado de alguma maneira não especificada pelo fabricante. Sempre opere esse equipamento em uma superfície plana para melhor desempenho e segurança máxima. CUIDADO! Para evitar choque elétrico, se assegure que não há corrente elétrica nenhuma indo para o equipamento tendo certeza de disconectar a tomada da eletricidade. Disconecte o equipamento da energia elétrica antes de fazer manutenção e algum serviço. Os derramamentos devem ser retirados imediatamente assim que o equipamento esfriar. NÃO afunde em líquido o equipamento para limpeza. NÃO opere o equipamento se tiver sinais aparente de problemas elétricos ou mecânicos. O cabo de alimentação principal fornecido com este produto está classificado de forma segura para lidar com a carga elétrica dos produtos nas condições ambientais estabelecidas. NÃO substitua o cabo por um cabo de alimentação principal inadequado. Os Aquecedores Secos de Bloco são projetados para funcionamento em condições secas. NÃO coloque água, ou oleo, nem outros fluidos nas cavidades do equipamento. O compartimento onde se posiciona os bloco modulares aquecedores e para banhos não foram projetados para serem enchidos com líquido ou qualquer outro fluido. NÃO coloque nada além dos blocos apropriados para aquecimento nesta cavidade. ADVERTÊNCIA! O Aquecedor de Bloco Seco não é a prova de explosão. Use cuidado quando o equipamento estiver ligado ou quando estiver aquecendo materiais voláteis. Fio terra – Terminal Condutor Protetor A conformidade com as seguintes normas e regulamentos é indicada pela marca correspondente no produto. Corrente Alternante 83 Marca Padrões & Regulamentos A OHAUS Corporation declara que os aquecedores de bloco seco da série HB cumprem as directivas 2011/65 / UE, 2014/30 / EU, 2014/35 / EU e EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1. O texto completo da declaração de conformidade da UE está disponível no seguinte endereço Internet: www.ohaus.com/ce. Este produto está em conformidade com a directiva 2012/19 / UE. Descarte este produto de acordo com as regulamentações locais no ponto de recolha especificado para equipamentos eléctricos e electrónicos. Para instruções de eliminação na Europa, consulte www.ohaus.com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010 Aviso Global Aviso: Este é um produto de Classe A. Em um ambiente doméstico, este produto pode causar interferência de rádio, caso em que o usuário pode ser obrigado a tomar medidas adequadas. Canadá Aviso Este aparelho digital Classe A está em conformidade com a norma canadense ICES-003. Aviso da FCC NOTA: Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites para um dispositivo digital de Classe A, de acordo com a Parte 15 das Regras da FCC. Esses limites são projetados para fornecer proteção razoável contra interferência prejudicial quando o equipamento é operado em um ambiente comercial. Este equipamento gera, usa e pode irradiar energia de freqüência de rádio e, se não for instalado e usado de acordo com o manual de instruções, pode causar interferência prejudicial às comunicações de rádio. A operação deste equipamento em uma área residencial é susceptível de causar interferência prejudicial, caso em que o usuário será obrigado a corrigir a interferência por conta própria. Alterações ou modificações não expressamente aprovadas pela Ohaus Corporation podem anular a autoridade do usuário para operar o equipamento. PT Aquecedor de Bloco Seco Analógico Especificações - 120 volt 1 Bloco 2 Bloco 4 Bloco 6 Bloco Dimensões (C x L x A): 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) Elétrico 120V 50/60 Hz: 0.92 Ampères, 110 Watts 1.75 Ampères, 210 Watts 2.6 Ampères, 310 Watts 3.42 Ampères, 410 Watts Fusíveis: 5mm x 20mm, 5 amp ação rápida, 250V Variação de temperature baixa: ambiente +5°C à 100°C Variação de temperature alta: Estabilidade @ 37° C: 75°C à 150°C +/-1°C +/-1.5°C Uniformidade dentro do bloco @ 37°C: Uniformidade entre blocos semelhantes @ 37°C: Estabilidade @ 60° C: +/-2°C +/-2°C +/-0.1°C N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C Uniformidade dentro do bloco @ 60°C: +/-0.6°C Uniformidade entre blocos semelhantes @ 60°C: N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C Tempo de aquecimento até 100°C*: 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) Controles: Peso de embalagem: botão liga/desliga luz indicadora de calor botão de baixa temperatura, marcado com variações de 1 à 10 botão de alta temperatura, marcado com variações de 1 à 10 5.8lbs (2.6kg) *Permissões de condições 84 6.4lbs (2.9kg) PT Aquecedor de Bloco Seco Analógico Especificações - 230 volt 1 Bloco 2 Bloco 4 Bloco 6 Bloco Dimensões (C x L x A): 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) Elétrico 230V 50/60 Hz: 0.5 Ampères, 110 Watts 0.92 Ampères, 210 Watts 1.35 Ampères, 310 Watts 1.79 Ampères, 410 Watts Fusíveis: 5mm x 20mm, 5 amp ação rápida, 250V Variação de temperature baixa: ambiente +5°C à 100°C Variação de temperature alta: Estabilidade @ 37° C: 75°C à 150°C +/-1.5°C +/-2°C Uniformidade dentro do bloco @ 37°C: Uniformidade entre blocos semelhantes @ 37°C: Estabilidade @ 60° C: Tempo de aquecimento até 100°C*: Controles: Peso de embalagem: +/-2.5°C +/-0.4°C N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C Uniformidade dentro do bloco @ 60°C: Uniformidade entre blocos semelhantes @ 60°C: +/-2.5°C +/-0.6°C N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) botão liga/desliga luz indicadora de calor botão de baixa temperatura, marcado com variações de 1 à 10 botão de alta temperatura, marcado com variações de 1 à 10 5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) *Permissões de condições 85 PT Instruções de Operação - Aquecedor de Bloco Seco Analógico Esses equipamentos multi-funcionais são ideais para incubação e ativação de culturas, reações de enzima, testes bioquímicos, pontos de fervura/derretimento e uma grande variedade de procedimentos de laboratório. 1.  Gire o interruptor de três (3) posições da posição central para a medida de baixa ou alta como desejada. Os controles são divididos em dois valores separados de aquecimento, ambos os termostatos tendo marcações para auxiliar no ajuste da temperatura desejada. O controle esquerdo para ‘ajuste de temperatura baixa’ com variação um pouco acima da temperatura ambiente até aproximadamente 100° C. O controle direito para ‘ajuste de temperatura alta’ com variação de aproximadamente 75°C à 150° C. 2.  O botão tem um posição central desligado para ser usado para selecionar a variação da operação. Ao operar no ponto onde os dois termostatos se sobrepõem em temperatura, o termostato adequado deve ser escolhido para a tarefa a ser executada. Coloque o botão na posição desejada de operação e gire o botão desejado para o controle de temperatura em sentido horário para aumentar a temperatura dentro do valor selecionado. A luz indicadora de calor acenderá durante a operação do aquecedor. Botão liga/desliga Botão de ajuste de baixa temperatura Botão de ajuste de alta temperature Luz indicadora de calor Ohaus Aquecedor de Bloco Seco com bloco modular e tubos 86 3. A temperatura deve ser verificada colocando um termômetro calibrado na solução sendo testada ou inserindo o termômetro no bloco modular fornecido. Neste buraco cabe termômetro com lâmpada de vidro regular ou sonda digital com diâmetro pequeno. Devido a corrente de ar e perda de radiação, a temperatura na solução testada será mais baixa que a temperatura no bloco. Para leituras mais exatas, um termômetro deve ser colocado no tubo de ensaio com a solução sendo testada. Se a temperatura estiver muito alta ou muito baixa, ajuste em sentido horário para aumentar a temperatura, ou sentido anti-horário para diminuir a temperatura. Ajustes leves geralmente bastam para corrigir a temperatura marcada. Quando a luz indicadora de calor piscar intermitentemente, verifique a temperatura outra vez. Permita tempo suficiente para que a temperatura estabilize antes de reajustar. Este procedimento deve ser seguido até que a temperatura desejada seja alcançada. B. C. E. PT I. G. D. F. A. Painel de Controle Digital H. J. O painel da frente do Aquecedor de Bloco Seco Digital contém todos os controles e marcadores necessários para a operação do equipamento. E. Indicador atual: Acende quando a temperatura exibida é a temperatura atual do prato/ sonda RTD. A.  Botão/Marcador de Espera: O marcador acende quando o equipamento está conectado na tomada. O equipamento estará em estado de espera. Pressione o botão de espera para ativar as funções de temperatura e tempo. O marcador de espera apagará. Pressione o botão de espera novamente e o equipamento voltará para o estado de espera. F. Indicador do ajuste: Acende quando a temperatura ajustada está sendo exibida. B. Cuidado - Indicador que a parte de cima está quente: Acende quando a temperatura do prato está acima de 40o C. C. Indicador do prato: Acende quando a sonda externa opcional RTD não está sendo usada. A temperatura exibida é a temperatura do prato. D. Indicador da sonda: Acende quando a sonda externa opcional RTD está conectada. A temperatura exibida é a temperatura da sonda, NÃO a temperatura do prato. G. Marcador de temperatura: Exibe a temperatura atual/ajustada em conjunto com as luzes indicadores atual/ajustadas. H. As flexas para cima/baixo: Para controle do ponto de ajuste. O botão on/off (liga/desliga) iniciam/param a função de aquecimento. I. Marcador de tempo: Exibe o tempo acumulado (modo contínuo), ou quanto tempo ainda há disponível (modo marcado). O marcador varia de 0 à 9.999 minutos em incrementos de um (1) segundo. O marcador vai indicar os minutos e segundos até que o cronômetro alcance 99 minutos e 59 segundos (99:59), a partir daí, o marcador passa a marcar automaticamente os minutos até 9.999. J. As flexas para cima/baixo: Para controle do ponto de ajuste. O botão on/off (liga/desliga) iniciam/param a função de tempo. 87 PT Aquecedor de Bloco Seco Digital Especificações - 120 volt 1 Bloco 2 Bloco 4 Bloco 6 Bloco 2 Bloc com tampaos Dimensões ( C x L x A): 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 7” (39.1 x 20.3 x 17.8cm) Elétrico 120V 50/60 Hz: 0.92 Ampères, 110 Watts 1.75 Ampères, 210 Watts 2.6 Ampères, 310 Watts 3.42 Ampères, 410 Watts 3.0 Ampères, 400 Watts Fusíveis: 5mm x 20mm, 5 amp ação rápida, 250V Variação de temperature : ambiente +5°C à 120°C Estabilidade @ 37°C: +/-0.1°C Uniformidade dentro do bloco @ 37°C: Uniformidade entre blocos semelhantes @ 37°C: ambiente +5°C à 100°C +/-0.1°C N/A +/-0.1°C +/-0.1°C Estabilidade @ 60°C: +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C +/-0.4°C Uniformidade dentro do bloco @ 60°C: +/-0.4°C Uniformidade entre blocos semelhantes @ 60°C: N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C Tempo de aquecimento até 100°C*: 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg) Controles: Peso de embalagem: Ver página 87 5.8lbs (2.6kg) *Permissões de condições 88 6.4lbs (2.9kg) PT Aquecedor de Bloco Seco Digital Especificações - 230 volt 1 Bloco 2 Bloco 4 Bloco 6 Bloco 2 Bloc com tampaos Dimensões ( C x L x A): 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 7” (39.1 x 20.3 x 17.8cm) Elétrico 230V 50/60 Hz: 0.5 Ampères, 110 Watts 0.92 Ampères, 210 Watts 1.35 Ampères, 310 Watts 1.79 Ampères, 410 Watts 1.65 Ampères, 400 Watts Fusíveis: 5mm x 20mm, 5 amp ação rápida, 250V Variação de temperature : ambiente +5°C à 120°C Estabilidade @ 37°C: Uniformidade dentro do bloco @ 37°C: Uniformidade entre blocos semelhantes @ 37°C: ambiente +5°C à 100°C +/-0.2°C +/-0.2°C N/A +/-0.1°C +/-0.1°C Estabilidade @ 60°C: +/-0.2°C +/-0.3°C +/-0.1°C +/-0.4°C Uniformidade dentro do bloco @ 60°C: +/-0.4°C Uniformidade entre blocos semelhantes @ 60°C: N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C Tempo de aquecimento até 100°C*: 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg) Controles: Peso de embalagem: Ver página 87 5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) *Permissões de condições 89 PT Instruções de Operação - Aquecedor de Bloco Seco Digital Desenhado para operações que requerem resultados repetidos e estabilidade superior de temperatura. Esses equipamentos multi-funcionais são ideais para incubação e ativação de culturas, reações de enzima, testes bioquímicos, pontos de fervura/ derretimento e uma grande variedade de procedimentos de laboratório. Para melhor desempenho, o Aquecedor de Bloco Seco deve ser usado num ambiente estável. O ambiente para o equipamento não deve ter nenhuma corrente de ar, abertura e mudança de temperatura e não pode ser colocado em pleno sol. O equipamento exige uma corrente elétrica estável livre de flutuações de voltagem. Um ambiente instável afetará adversamente o desempenho do equipamento. Por exemplo, até a menor entrada de ar ou mudança de temperatura adversamente afetará a capacidade do equipamento em manter uma temperatura estável. 1. Preparar: a. Quando usar uma sonda RTD externa, conecte a sonda RTD no conector DIN de três (3) dentes na parte traseira do equipamento e coloque uma parte do termômetro no buraco para termômetro no bloco modular. Quando estiver usando vários blocos, coloque a sonda RTD no bloco modular de frente do lado direito. b. Pressione o botão para o modo standby (espera). Os marcadores de temperatura, tempo e sonda acenderão. Quando não estiver usando a sonda RTD, o marcador do prato acenderá. A temperatura exibida vai variar entre a temperatura atual e a marcada. 2. Definindo temperatura: 90 a. Pressione as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de temperatura até que alcance a temperatura desejada. Segurar a flecha para cima ou para baixo, vai causar que a temperatura mude rapidamente, apertando uma vez cada flecha, vai mover a temperatura a cada 0.1oC. Quando você soltar o botão, o marcador vai apagar e acender indicando que a nova temperatura marcada foi aceita. Uma vez que o ponto de ajuste foi programado e as teclas não estão sendo pressionadas, pressione o botão ligar / desligar à direita da exibição da temperatura para ativar a função de aquecimento. Uma luz indicadora verde acenderá ao lado do botão ligar / desligar, indicando que a função de aquecimento está ligada. As luzes indicadoras reais e de set-point alternarão entre as temperaturas estabelecidas e reais. Existem três (3) sinais sonoros para indicar que a temperatura do ponto de ajuste foi atingida. b. Ajustes de temperatura podem ser feitos sem que o aquecimento seja interrompido usando as flechas para cima/baixo à direita do marcador de temperatura. Depois que a mudança for feita e soltar o botão, o marcador vai apagar e acender indicando que a nova temperatura foi aceita. c. P  ara parar o aquecimento, pressione o botão on/off (liga/desliga) à direita do marcador de temperatura. d. Permita tempo para a temperatura estabilizar. A temperatura atual exibida é a temperatura da parte de baixo do bloco modular ou da sonda RTD. Uma vez que a temperatura exibida esteja de acordo com a temperatura marcada, vários minutos devem ser permitidos para que a temperatura estabilize no bloco igualmente. Proteção de exceção: Se o equipamento exceder a temperatura marcada por 10° C, o equipamento automaticamente parará de aquecer. 3. Definindo tempo programado: Tempo programado. a. Pressione as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de tempo até que alcance o tempo desejado. b. Inicie essa função pressionando o botão on/off (liga/desliga) à direita do marcador de tempo. O equipamento vai funcionar durante o tempo selecionado. Quando estiver usando o tempo em conjunto com a função de aquecimento, quando o cronômetro chegar a zero (0:00), quatro (4) bipes audíveis indicarão que a função está completa. As funções de tempo e aquecimento desligarão automaticamente e o marcador de tempo voltará para o padrão normal do tempo marcado. Para repetir o tempo, simplesmente pressione o botão de on/ off (liga/desliga) novamente. PT Instruções de Operação - Aquecedor de Bloco Seco Digital c. Para interropmer um ciclo automático de tempo antes de que seja completo, pressione o botão on/off (liga/desliga) à direita do marcador de tempo. O marcador vai piscar até que você dê continuidade à função de tempo pressionando o botão on/off (liga/deliga) novamente. Essa interrupção não para a função de aquecimento, a função de aquecimento parará somente quando o marcador de tempo chegar a zero (0:00). 4. Definindo o tempo para zero (0:00) e modo contínuo: Tempo acumulado. a. Pressione e segure o botão de on/off (liga/desliga) à direita do marcador de tempo. Depois de três (3) segundos o marcador mostrará o tempo marcado anteriormente. b. Simultaneamente pressione as flechas para cima/baixo, o marcador indicará zero (0:00). O equipamento agora está programado para zero (0:00) minutos. Altenativamente, você pode usar as flechas para cima/baixo para chegar à zero (0:00). PROCEDIMENTO DE CALIBRAÇÃO Este processo é usado para atunar e a temperatura do bloco para um valor específico de temperatura. Somente pode ser ativado sem a sonda externa de temperatura. Este processo pode ser repetido para até três (3) ponto diferentes de ajuste. Se um quarto ponto de ajuste for marcado para calibração, o primeiro ponto de ajuste programado será substituído. 1. Ligue o equipamento. 2. Marque a temperatura desejada. 3.  Estabilize vinte (20) minutos ou mais, medindo a temperatura com um termômetro ou com instrumento de calibração preciso. 4. Pressione e segure o botão de espera, em seguida pressione a fleche de temperatura para cima uma vez. O equipamento vai bipar duas (2) vezes, confirmando o modo de calibração. O marcador vai ficar piscando. c. Pressione o botão on/off (liga/desliga) à direita do marcador de tempo, o marcador indicará o tempo atual de funcionamento. As flechas para cima/ baixo ficarão inativas. Para parar o cronômetro, pressione o botão on/off (liga/ desliga) novamente. IMPORTANTE: Isso NÃO afeta a função de aquecer. Pressione o botão on/off (liga/desliga) à direita do marcador de aquecimento para interromper a função de aquecer. 5. Pressione as flechas de temperatura para cima/baixo até que o marcador mostre a temperatura do termômetro/sonda. d. Para regular, pressione e segure o botão on/off (liga/desliga) à direita do marcador de tempo. Depois de 3 (três) segundos o marcador vai mostrar o tempo marcado anteriormente que era zero (0:00). O equipamento usará o valor influenciado para a temperatura específica marcada e vai aumentar ou diminuir a temperatura de acordo para fazer que a temperatura do bloco chegue à temperatura marcada. O ponto de decimal do marcador vai piscar indicando que um valor influenciado está sendo usado. Todos os valores influenciados de temperatura usarão a calibração padrão interna. Essa diferença ficará armazenada na memória até que seja regulada. 5. Delisgando o equipamento: a. Para desligar o equipamento, pressione o botão de espera, os marcadores de temperatura e tempo vão apagar, o marcador de espera acenderá. (0:00) minutos. 6.  Pressione o botão de espera para sair do modo de calibração e voltar ao modo normal de aquecimento. Esse processo pode ser repetido várias vezes no mesmo ponto de ajuste para atunar se desejado. PARA RESTAURAR OS VALORES DE FÁBRICA: Pressione e segure o botão de espera enquanto pressiona o botão de temperatura 91 PT Instruções de Operação - Aquecedor de Bloco Seco Digital para baixo uma vez. O regulamento será confirmado com dois (2) bipes audíveis. Pressione o botão de espera para sair do modo de calibração e retornar ao aquecimento normal. A PREFERÊNCIA DE BIPE Para silenciar a operação de bipe (com exceção dos códigos de erro), com o equipamento em modo de espera, pressione e segure o botão de on/off (liga/desliga) do tempo e pressione o botão de espera. Para voltar à operação normal do bipe, remova a tomada da corrente elétrica do equipamento por dez (10) segundos e reconecte. Alternativamente talvez seja necessário segurar o botão de espera e pressionar e segurar o botão de tempo simultâneamente. sua operação. 5. Para aquecer adequadamente, o nível de fluido dentro do tubo, prato ou frasco pequeno não deve exceder a altura do Bloco Modular de Aquecimento. Se a operação exigir que o nível fluido esteja acima da altura do bloco, então uma capa de temperatura é recomendada. 6. Quando usar um dispositivo para medir a temperatura numa amostra, o final da sonda deve ser colocado no fundo da amostra e a altura do líquido não deve exceder a altura do Bloco Modular de Aquecimento. Se assegure que o dispositivo de medir temperatura medindo é apropriado para imersão em líquidos. BLOCOS MODULARES DE AQUECIMENTO E AMOSTRAS 7. Contate seu representante de Ohaus para informações para encomendar os Blocos Modulares de Aquecimento e outros acessórios para Aquecedor de Bloco Seco. Apenas Ohaus Blocos Modulares de Aquecimento devem ser usados em Aquecedores de Bloco Seco. KIT DE SONDA RTD EXTERNA OPCIONAL (SOMENTE PARA EQUIPAMENTO DIGITAL) 1. Selecione os blocos adequados que serão do tamanho preciso para os tubos, pratos, ou frascos pequenos que você usará para sua operação. 1. Se sua operação exige um alto nível de exatidão, a sonda RTD externa opcional deve ser usada com o Aquecedor de Bloco Seco. 2. Somente tubos de plástico ou vidro, pratos, ou frascos pequenos devem ser usados nos Blocos Modulares de Aquecimento. Os compartimentos de metal adversamente afetarão o desempenho da temperatura do equipamento. Os compartimentos de metal dissipam calor demais no ar, afetando assim adversamente as leituras de temperatura do equipamento. 3. Os blocos devem estar em todas as posições do equipamento para que o prato de aquecimento não esteja exposto ao ambiente. 4. Para assegurar aquecimento adequado, os tubos, pratos, ou frascos pequenos a serem usados devem ser do tamanho correto para o Bloco Modular de Aquecimento. Os tubos, pratos ou frascos pequenos devem caber firmemente no buraco sem nenhuma passagem de ar e devem manter maior contato possível com a parede do bloco. Isto assegurará um bom contato térmico entre o Bloco Modular de Aquecimento e o tubo, prato ou frasco pequeno que estiver sendo usado para 92 2. Siga as ‘Instruções de Operação’ para a instalação adequada da sonda RTD externa opcional. Com a sonda RTD conectada na parte traseira do equipamento, coloque a parte do termômetro no buraco de termômetro do Bloco Modular de Aquecimento. Com a sonda externa RTD no lugar, a sonda RTD controla o marcador de temperatura para a operação do equipamento, não o prato de aquecimento do equipamento. Uma vez que a sonda RTD externa opcional esteja adequadamente instalada, o indicador de sonda LED acima do marcador de temperatura acenderá. PT Instruções de Operação - Aquecedor de Bloco Seco Digital TESTANDO A TEMPERATURA TESTE DE ESTABILIDADE 1.  Para assegurar boa condutibilidade térmica, selecione o Bloco Modular de Aquecimento adequado para sua operação. Selecione os tubos apropriados ou frascos pequenos que são do tamanho adequado para o Bloco Modular de Aquecimento. Contato máximo, sem nenhuma passagem de ar, deve ser mantido entre as paredes do Bloco Modular de Aquecimento e os lados dos tubos ou dos frascos pequenos. 1. O fabricante executou testes de estabilidade de temperatura nos Aquecedores de Bloco Seco. O fabricante usou dispositivos medidores de temperatura calibrados para os testes de estabilidade. Os equipamentos foram preparados com o número adequado de Blocos Modulares de Aquecimento para que os pratos aquecedores não fossem expostos ao ambiente. Um dispositivo medidor de temperatura calibrado foi inserido na cavidade de termômetro no bloco de cada equipamento. A temperatura do teste foi marcada, os equipamentos foram permitidos aquecer e estabilizar pelo tempo mínimo de vinte (20) minutos e depois leituras de temperatura foram registradas em intervalos regulares a cada quatro (4) horas. Estes testes confirmaram a estabilidade de temperatura dos equipamentos. 2. Encha os tubos ou frascos pequenos de modo que o nível do fluido não esteja acima da superfície superior do Bloco Modular de Aquecimento. 3. Selecione um dispositivo medidor de temperatura que seja apropriado para imersão em líquidos. Coloque o dispositivo medidor de temperatura calibrado em uma das amostras até que alcance o fundo do tubo ou frasco pequeno. Depois que o dispositivo para medir temperatura seja colocado na amostra, se assegure que o nível do fluido ainda está abaixo da superfície superior do Bloco Modular de Aquecimento. 4. Marque a temperatura desejada no equipamento, permita que o equipamento alcance esta temperatura, e deixe o equipamento estabilizar por vinte (20) minutos ou mais antes de fazer a leitura da temperatura. 5. A temperatura também pode ser testada utilizando o buraco de termômetro no Bloco Modular de Aquecimento. O dispositivo para medir temperatura calibrado pode ser inserido no buraco de termômetro onde caiba confortavelmente e mantenha contato entre as paredes do bloco e o dispositivo de temperatura. O dispositivo de medir temperatura deve chegar ao fundo deste buraco sem nenhuma passagem de ar. Siga o processo acima para permitir que o equipamento alcance a temperatura e estabilize antes de fazer qualquer leitura de temperatura. 6. Se a temperatura medida com o dispositivo medidor de temperatura não estiver de acordo com a temperatura real no marcador do equipamento, (somente no equipamento digital), então o processo de calibração do ponto único pode ser usado. Ao fazer isto, o equipamento estará mais exato no ponto de ajuste para a operação específica. 2. É recomendável o seguinte processo para testar a estabilidade do equipamento: a. Coloque o equipamento em um ambiente estável. b. Prepare o equipamento com o número apropriado de Blocos Modulares de Aquecimento. Coloque um dispositivo para medir temperatura calibrado no buraco do termômetro do Bloco Modular de Aquecimento. O dispositivo de temperatura deve ter um tamanho confortável sem nenhuma passagem de ar no buraco do termômetro. Marque a temperatura do equipamento. Permita que o equipamento alcance temperatura e estabilize por vinte (20) minutos ou mais e então faça leitura de temperatura para estabilidade. c.  Outro método para testar a estabilidade é preparar o equipamento com o número adequado de Blocos Modulares de Aquecimento e depois colocar os tubos apropriados ou frascos pequenos nos blocos. Encha os tubos ou frascos pequenos com liquido mantendo o nível do líquido abaixo da superfície superior do Bloco Modular de Aquecimento. Use um dispositivo para medir a temperatura calibrado que seja apropriado para imersão em líquidos, e coloque a sonda de temperatura no fundo de um dos tubos ou frascos pequenos em um dos blocos. Marque a temperatura do equipamento. Permita que o equipamento alcance a temperatura e estabilize por vinte (20) minutos ou mais e depois faça leiturada temperatura para 93 PT Instruções de Operação - Aquecedor de Bloco Seco Digital e stabilidade. Por favor observe as características do liquido usado no teste e o tamanho do tubo ou frasco pequeno no Bloco Modular de Aquecimento o que pode afetar os resultados do teste de estabilidade dos Aquecedores de Bloco Seco. Os tubos e frascos pequenos devem ter o tamanho apropriado para o Bloco Modular de Aquecimento que caibam sem nenhuma passagem de ar para assegurar bom contato térmico. TESTE DE UNIFORMIDADE 1. O fabricante executou testes de uniformidade em Aquecedores de Bloco Seco para assegurar que haja aquecimento igual no prato inteiro de aquecimento. Para os aquecedores de bloco com um bloco, o fabricante usou um Bloco Modular de Aquecimento especialmente projetado para cinco (5) buracos de temperatura. Cinco dispositivos independentes para medir temperatura calibrados foram usados durante o teste. Para equipamento com múltiplos blocos, Blocos Modulares de Aquecimento foram colocados em todas as posições cobrindo o prato inteiro de aquecimento e então um dispositivo independente para medir temperatura calibrado foi usado no buraco do termômetro de cada bloco. Para todos os testes, a ponta do dispositivo para medir temperatura era do tamanho exato para caber no buraco do termômetro do Bloco Modular de Aquecimento sem nenhuma passagem de ar. A temperatura foi marcada e os equipamentos foram permitidos aquecer e estabilizar por vinte (20) minutos ou mais. As leituras então foram feitas em intervalos regulares para controlar a uniformidade da temperatura por quatro (4) horas. Estes testes foram repetidos depois de mover o dispositivo para medir a temperatura para buracos de termômetro diferentes para confirmar a uniformidade de temperatura dos equipamentos. 2. É recomendável o seguinte processo para testar a uniformidade de temperatura do equipamento: a. Coloque o equipamento em um ambiente estável. 94 b. Prepare o equipamento com o número apropriado de Blocos Modulares de Aquecimento para cobrir o prato inteiro. Prepare os blocos com os tubos e frascos pequenos apropriados. Coloque as amostras líquidas nos tubos e frascos pequenos onde o nível do líquido esteja abaixo da altura da superfície superior do Bloco Modular de Aquecimento. c. Selecione vários dispositivos para medir a temperatura calibrados que são apropriados para imersão em líquidos. Use os dispositivos para medir a temperatura ao mesmo tempo nas várias posições nos Blocos Modulares de Aquecimento. Coloque as sondas de temperatura no fundo de vários tubos enchidos ou frascos pequenos. Se assegure que o nível dos líquidos nos tubos ou frascos pequenos com as sondas de temperatura não estejam acima da altura da superfície superior do Bloco Modular de Aquecimento. d. Marque a temperatura do equipamento. Permita que o equipamento alcance a temperatura e estabilize por vinte (20) minutos ou mais e depois faça as leituras de temperatura de todos os dispositivos para medir temperatura para testar a uniformidade da temperatura. e. Por favor observe as características do líquido usado no teste e o tamanho do tubo ou frasco pequeno no Bloco Modular de Aquecimento que podem afetar os resultados do teste de uniformidade para os Aquecedores de Bloco Seco. Os tubos e frascos pequenos devem ser de tamanho apropriado para o Bloco Modular de Aquecimento que caibam sem nenhuma passagem de ar para assegurar bom contato térmico. PT Serviço Técnico Para apagar o erro, pressione o botão de espera Problema Causa Solução O equipamento não liga Falta ou há fusível queimado Adicione ou troque o fusível conforme necessário. Se o problema continuar, por favor contate seu representante da Ohaus para conserto. E1 Sensor do temperatura defeituoso Esse erro não pode ser resolvido pelo operador. Por favor contate seu representante da Ohaus para conserto. E2 Falha termopar Ou Falha do elemento aquecedor Esse erro não pode ser resolvido pelo operador. Por favor contate seu representante da Ohaus para conserto. E3 Equipamento não consegue alcançar o ponto ajustado ou Sonda não está no buraco do termômetro Se estiver usando sonda, verifique que a sonda está no buraco do termômetro e siga o Ponto Singular de Calibração na página 90. Se o problema continuar, a razão pode ser o sistema de direção e não deve ser mexido pelo operador. Por favor contate seu representante da Ohaus para conserto. Erros causam a cessação da função de aquecimento. As funções de temporização não serão afetadas. 95 Gebruiksaanwijzing Analoge, Aquecedor de bloco seco, 1 Bloco, HB1AL Analoge, Aquecedor de bloco seco, 2 Bloco, HB2AL Analoge, Aquecedor de bloco seco, 4 Bloco, HB4AL Analoge, Aquecedor de bloco seco, 6 Bloco, HB6AL Digitale, Aquecedor de bloco seco, 1 Bloco, HB1DG Digitale, Aquecedor de bloco seco, 2 Bloco, HB2DG Digitale, Aquecedor de bloco seco, 4 Bloco, HB4DG Digitale, Aquecedor de bloco seco, 6 Bloco, HB6DG Digitale, Aquecedor de bloco seco, Tampa de calor, HB2DGHL EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL CZ KR - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Czech Korean ......... 1 ......... 16 ......... 32 ......... 48 ......... 64 ......... 80 ......... 96 ......... 101 ......... 106 ......... 111 ......... 116 ......... 121 ......... 126 ......... 131 ......... 135 NL Veiligheids Instructies Normen & Voorschriften Lees, voor het in gebruik nemen van de Blokverwarmer a.u.b. de volledige gebruiksaanwijzing door. PAS OP! Gebruik de Blokverwarming NIET in een onveilige omgeving, en werk NIET met onveilige materialen die niet geschikt en ontworpen zijn voor dit apparaat. Ook moet de gebruiker zich ervan bewust zijn dat de van bescherming voorziene installatie wellicht wordt verzwakt als er accessoires gebruikt worden die niet geleverd zijn door, of aanbevolen zijn door de fabrikant, of wordt gebruikt op een manier die niet door de fabrikant omschreven wordt. Gebruik het apparaat altijd op een vlakke ondergrond (waterpas) voor de best mogelijke uitvoering en de maximale veiligheid. WAARSCHUWING! Schakel voor dat er onderhoud of service aan het apparaat plaats vind de stroom uit. Haal de stekker uit het stopcontact om een elektrische schok te vermijden. Vlekken moeten direct worden verwijderd, nadat het apparaat afgekoeld is. Dompel het apparaat niet onder water om het schoon te maken. Gebruik het apparaat niet als er tekenen zijn van elektrische of mechanische schade. Het hoofdtoevoerleiding dat bij dit product wordt geleverd, is gegarandeerd om de elektrische belasting van de producten veilig te behandelen onder de vermelde milieuomstandigheden. Vervang het snoer niet met een onbeschadigd netsnoer. Blokverwarmers zijn ontworpen om te worden gebruikt in een droge omgeving. Stop geen water, olie of andere vloeistoffen in de holtes van het apparaat. De ruimte waar de verwarmingsmodule zit is niet gemaakt om te worden gevuld met vloeistoffen. Plaats niets anders dan het(de) goedgekeurde verwarmingsblok(ken) in de ruimte. WAARSCHUWING! Blokverwarmers zijn niet bestand tegen explosies. Wees voorzichtig als het apparaat aan staat, of als er vluchtige stoffen worden gebruikt. Geaard – Beschermd gebruikers werkstation Naleving van de volgende normen en voorschriften wordt aangegeven door de corresponderende markering op het product. Wisselstroom 97 Mark Normen & Voorschriften OHAUS Corporation verklaart dat de HB-serie droge blokverwarmers voldoen aan de Richtlijnen 2011/65/EU, 2014/30 / EU, 2014/35 / EU en de normen EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1. De volledige tekst van de EU-verklaring van overeenstemming is te vinden op het volgende internetadres: www.ohaus.com/ce. Dit product voldoet aan Richtlijn 2012/19 / EU. Gooi dit product in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving op het verzamelpunt opgegeven voor elektrische en elektronische apparatuur. Voor de afvalverwerking in Europa, zie www.ohaus.com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010 Global Kennisgeving Waarschuwing: Dit is een klasse A product. In een huiselijke omgeving kan dit product radiostoring veroorzaken, in welk geval de gebruiker kan worden verplicht om passende maatregelen te nemen. Canada Kennisgeving Dit Klasse A digitale apparaat voldoet aan de Canadese ICES-003. FCC-kennisgeving OPMERKING: Deze apparatuur is getest en voldoet aan de limieten voor een klasse A digitaal apparaat, conform Deel 15 van de FCC-regels. Deze beperkingen zijn bedoeld om een ​​redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie wanneer de apparatuur wordt gebruikt in een commerciële omgeving. Dit apparaat genereert, gebruikt en kan radiofrequentie-energie uitstralen en kan, indien niet geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de instructies, schadelijke storing aan radiocommunicatie veroorzaken. Gebruik van deze apparatuur in een woonwijk zal waarschijnlijk schadelijke storing, in welk geval de gebruiker verplicht om de storing op eigen kosten te verhelpen. Wijzigingen die niet uitdrukkelijk door Ohaus Corporation zijn goedgekeurd, kunnen de bevoegdheid van de gebruiker om het apparaat te gebruiken. NL Gebruiksaanwijzing analoge Blokverwarmer Deze veelzijdige apparaten zijn ideaal voor het kweken en activeren van bacterieculturen, enzymreacties, immuun analyse, smelt/kook punt meting en een wijde variatie aan laboratorium procedures. 1.  Schakel de drie (3) positie tuimelschakelaar van de centrale UIT positie naar de lage bereik of hoge bereik positie zoals gewenst . De regelaars zijn verdeeld in twee verschillende hitte bereik, beide thermostaten hebben gradaties om de juiste temperatuur te bereiken. Links ‘lage temperatuur regelaar’ leidt tot een beetje boven omgevingstemperatuur tot ongeveer 100°C. Rechts ‘hoge temperatuur regelaar’ leidt van ongeveer 75°C tot 150°C. 2.  De tuimelschakelaar heeft een centrale UIT positie en wordt gebruikt om de juiste besturingspositie in te stellen. Als tijdens het gebruik de twee thermostaten elkaar overlappen in temperatuur bereik , moet de juiste thermostaat worden gekozen om de taak uit te voeren. Beweeg de schakelaar naar de gewenste positie en draai de bijpassende temperatuurknop met de klok mee om de temperatuur te verhogen binnen de geselecteerde schaal. Het warmte indicatielampje zal oplichten tijdens het gebruik van de verwarmer. Tuimelschakelaar Instelknop lage temperatuur Instelknop hoge temperatuur Warmte indicatie licht Ohaus Analoge 1 Blokverwarmer met blok en buis module. 3. De temperatuur kan gecontroleerd worden door het plaatsen van een gekalibreerde thermometer in een test vloeistof of door het plaatsen van een blokverwarming thermometer in de daarvoor beschikbare plek in de module. In dit gat past een reguliere glazen thermometer of een kleine digitale sonde met een kleine diameter. Door de luchtstroom en uitstraling verlies zal de temperatuur in de test vloeistof lager zijn dan de temperatuur in het blok zelf. Om de meest precieze meting te krijgen moet een thermometer geplaatst worden in een proef reageerbuis met een vloeistof die past bij de te testen monsters. Als de temperatuur te hoog is of te laag is, draai met de klok mee voor een hogere temperatuur of tegen de klok in voor een lagere temperatuur. Kleine aanpassingen zullen meestal volstaan om de temperatuur correct te krijgen. Als de warmte indicatie lamp met tussenpozen uit en aan gaat, controleer de temperatuur dan nog een keer. Neem voldoende tijd om de temperatuur te stabiliseren alvorens het weer bij te stellen. Deze procedure moet worden gevolgd tot de juiste temperatuur is bereikt. 98 B. C. E. NL I. G. D. F. A. Bedieningspaneel Digitale Blokverwarmer H. J. De voorkant van de Blokverwarmer bevat al de controlers en displays die nodig zijn om het apparaat te bedienen. E. Werkelijke/actuele temperatuur licht: Licht op als de temperatuur op de display de echte temperatuur van de plaat /RTD sonde is. A. Stand-by knop/stand-by indicatie licht: Het stand-by indicatie licht zal oplichten als het apparaat op het stopcontact is aangesloten. Het apparaat zal staan in de stand-by stand. Druk op de stand-by knop om de temperatuur en tijd functies op te starten . Het stand-by indicatie licht zal uit gaan. Druk nogmaals op de stand-by knop en het apparaat zal weer in de stand-by modus gaan. F. Ingestelde temperatuur indicatie licht: Licht op als de ingestelde temperatuur is bereikt en zichtbaar is op de display. B. Indikatie licht heet oppervlak: Licht op als de oppervlakte temperatuur boven de 40°C komt. I. Tijd display: Toont de opgetelde tijd (continue stand) of de overgebleven tijd (tijd stand). Het getoonde bereik loopt van 0 tot 9999 minuten met een toename van Een (1) seconde. De display geeft minuten en seconden aan tot de timer 99 minuten en 59 seconden (99:59) bereikt, daarna toont de display automatisch minuten tot 9999. J. Op/neer pijltjes voor ingestelde temperatuur controle. Aan/Uit knop start/stopt de tijd functie. C. Plaat indicatie licht: Licht op als optioneel en voor uitwendig gebruik verkrijgbare RTD sonde niet wordt gebruikt. De temperatuur op de display is de temperatuur van de plaat. D. Sonde indicatie licht: Licht op als de optioneel en voor uitwendig gebruik verkrijgbare RTD sonde ingeplugd is. De temperatuur op de display is de temperatuur van de sonde en NIET de temperatuur van de plaat. 99 G. Temperatuur display: Vertoont de werkelijke ingestelde temperatuur in combinatie met de werkelijke ingestelde indicatie lichten. H. Op/neer pijltjes voor de ingestelde temperatuur controle. Aan/uit knop start/stopt de warmte functie. NL Technische Service Om fout drukt u op de standby-knop te wissen Problem Oorzaak Oplossing Apparaat gaat niet aan Er mist een zekering of hij is kapot Plaats of vervang de zekering indien nodig. Als het probleem blijft bestaan, neem dan a.u.b. contact op met Uw Ohaus vertegenwoordiger voor reparatie. E1 Onjuiste temperatuur sensor Dit probleem kan niet worden opgelost door de eindgebruiker. Neem a.u.b. contact op met Uw Ohaus vertegenwoordiger voor reparatie. E2 Warmtekoppeling storing of Warmte element storing E3 Apparaat kan het ingestelde temperatuur niet bereiken of Sonde past niet in thermometer ruimte Dit probleem kan niet worden opgelost door de eindgebruiker. Neem a.u.b. contact op met Uw Ohaus vertegenwoordiger voor reparatie. Bij het gebruik van een sonde, controleer of de sonde in de thermo ruimte zit en volg de schaalverdeling instructies. Als het probleem blijft bestaan, neem dan a.u.b. contact op met Uw Ohaus vertegenwoordiger voor reparatie. Fouten zal leiden verwarmen functie te staken. Timing functies wordt niet gewijzigd. 100 Bruksanvisning Analoge, Tørr motorvarmer, 1 Blokkere, HB1AL Analoge, Tørr motorvarmer, 2 Blokkere, HB2AL Analoge, Tørr motorvarmer, 4 Blokkere, HB4AL Analoge, Tørr motorvarmer, 6 Blokkere, HB6AL Digitalt, Tørr motorvarmer, 1 Blokkere, HB1DG Digitalt, Tørr motorvarmer, 2 Blokkere, HB2DG Digitalt, Tørr motorvarmer, 4 Blokkere, HB4DG Digitalt, Tørr motorvarmer, 6 Blokkere, HB6DG Digitalt, Tørr motorvarmer, Tampa de calor, HB2DGHL EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL CZ KR - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Czech Korean ......... 1 ......... 16 ......... 32 ......... 48 ......... 64 ......... 80 ......... 96 ......... 101 ......... 106 ......... 111 ......... 116 ......... 121 ......... 126 ......... 131 ......... 135 NO Sikkerhetsinstruksjoner Standarder og forskrifter Vennligst les hele bruksanvisningen før du bruker tørr Block Heater. Overholdelse av følgende standarder og bestemmelser er angitt med tilsvarende merket på produktet. ADVARSEL! IKKE bruk Dry Block Heater i en farlig atmosfære eller med farlige stoffer som enheten ikke er beregnet på. I tillegg bør brukeren være klar over at den beskyttelsen som utstyret kan svekkes hvis det brukes med tilbehør som ikke er levert eller anbefalt av produsenten, eller brukt på en måte som ikke er spesifisert av produsenten. Bruk alltid enheten på en jevn overflate for best ytelse og maksimal sikkerhet. Normen & Voorschriften OHAUS Corporation erklærer at HB-serien tørr blokkvarmer i samsvar med direktivene 2011/65/EU, 2014/30 / EU, 2014/35 / EU og standarder EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1. Den fullstendige teksten i EU-erklæring er tilgjengelig på følgende internettadresse: www.ohaus.com/ce. Dette produktet er i samsvar med direktiv 2012/19 / EU. Vennligst kast dette produktet i henhold til lokale regler på samlepunkt spesifisert for elektrisk og elektronisk utstyr. For deponering i Europa, se www.ohaus.com/weee. FORSIKTIGHET! For å unngå elektrisk støt, helt avskåret strøm til enheten ved å koble strømledningen fra enheten eller koble fra stikkontakten. Koble enheten fra strømforsyningen før vedlikehold og service. EN 61326-1 Søl skal fjernes omgående, etter at enheten er avkjølt. Ikke senk enhet for rengjøring. IKKE bruk enheten hvis den viser tegn til elektrisk eller mekanisk skade. CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010 Den viktigste forsyning strømledningen som følger med dette produktet er vurdert å trygt håndtere produktene elektriske belastningen under de angitte miljøforhold. IKKE erstatte ledningen med en mangelfullt vurdert hovedledningen. De blokktermo er designet for å brukes under tørre forhold. IKKE sett vann, olje eller andre væsker i brønnene av enhetene. Kammeret at de modulære varmeblokker og bad sitte i er ikke laget for å bli fylt med væske eller andre væsker. IKKE legg noe annet da den aktuelle varmeblokken (e) i dette hulrommet. FORSIKTIGHET! Tørre Block Varmere er ikke eksplosjonssikkert. Vær forsiktig når enheten er på eller ved oppvarming flyktige materialer. Jord - Verneleder Terminal Vekselstrøm 102 Mark Global Notice Advarsel: Dette er et klasse A-produkt. I et hjemmemiljø kan dette produktet forårsake radiointerferens slik at brukeren kan bli pålagt å ta nødvendige forholdsregler. Canada Notice Dette klasse A digitale apparatet er i samsvar med den kanadiske ICES-003. FCC merknad MERK: Dette utstyret er testet og funnet i samsvar med grensene for en klasse A digital enhet i henhold til del 15 av FCC-reglene. Disse grensene er utformet for å gi rimelig beskyttelse mot skadelig interferens når utstyret brukes i et kommersielt miljø. Dette utstyret genererer, bruker og kan utstråle radiofrekvensenergi, og hvis det ikke installeres og brukes i henhold til bruksanvisningen, kan det forårsake skadelig interferens på radiokommunikasjon. Bruk av dette utstyret i et boligområde vil sannsynligvis forårsake skadelig interferens i så fall vil brukeren bli bedt om å korrigere interferensen på egen bekostning. Endringer eller modifikasjoner som ikke er uttrykkelig godkjent av Ohaus Corporation, kan frata brukeren retten til å bruke utstyret. NO Analog varmeblokk Bruksanvisning Disse flerfunksjonsenheter er ideelle for inkubering og aktivering av kulturer, enzymreaksjoner, immunologiske analyser, smelte / kokepunkt og en lang rekke andre laboratoriefremgangsmåter. 1. Slå på tre (3) stilling rocker strømbryter fra sentrum av posisjonen til den lave utvalget eller stor rekkevidde stilling som ønsket. Kontrollene er delt inn i to sepa rate varmeområder, både termostater som har eksamener hjelpe med å sette de ønskede temperaturer. Den venstre ‘lav temperatur justere’ kontroller fra litt over omgivelsestemperatur til omtrent 100 ° C. Den høyre “høy temperatur just ere ‘kontroller fra ca 75 ° C til 150 ° C. 2. Vippebryteren har et senter av-stilling, og blir brukt til å velge den ønskede driftsområde. Ved drift på det punkt hvor de to termostater overlapper hverandre i temperaturområde, må den riktige termostaten velges for den oppgaven som skal utføres. Flytt strømbryteren til ønsket driftsområdet og snu matchende utvalg temperaturkontrollknotten med klokken for å øke temperaturen innenfor det val gte området. Varmen Indikatorlampen lyser under driften av ovnen. Vippebryter Lav temperatur justere knott Høy temperatur justere knott Varmeindikator lys Ohaus Analog en Block Heater med modulblokk og rør. 3. Temperaturen kan kontrolleres ved å plassere en kalibrert termometer i testop pløsningen, eller ved innføring i den modulære blokk termometer godt tilgjen gelig. Dette hullet passer vanlige glass kuletemperatur eller liten diameter digitale sonder. På grunn av luftstrømmer og strålingstap, vil temperaturen i testoppløs nin gen være lavere enn temperaturen i selve blokken. For de mest nøyak tige målinger et termometer bør plasseres i en prøve reagensglass med oppløs ning som passer til de prøvene som blir testet. Hvis temperaturen er for høy eller for lav, justere klokken for å øke temperaturen, mot klokken for å senke tempera turen. Små justeringer vil vanligvis være tilstrekkelig til å korrigere temperaturinnstillingen. Når varmeindikatorlampen blinker på og av uregelmessig sjekke temperaturen på nytt. Gi tilstrekkelig tid til at temperaturen stabilisere seg før re-justering. Denne prosedyren skal følges til ønsket temperatur er nådd. 103 B. C. E. NO I. G. D. F. A. Kontrollpanel for digital varmeblokk H. J. Frontpanelet Dry Block Heater inneholder alle kontroller og displayer som trengs for å betjene enheten. E. Faktisk indikatorlampe: Tennes når temperaturen som vises er den faktiske temperaturen i plate / RTD probe. A. Standby-knapp / hvilemoduslampen. Den hvilemoduslampen lyser når enheten er koblet Enheten vil være i standby-modus. Trykk på standby-knappen for å starte temperatur og tidsfunksjoner. Hvilemoduslampen vil slås av. Trykk på standby-knappen igjen, og enheten vil igjen være i standby-modus. F. Set-punkt indikatorlampe: Tennes når settpunkttemperaturen vises. B. Forsiktig varme indikatoren øverst: Lyser når platen temperaturen er over 40 ° C (104 ° F). I. Tidsvisning: Viser akkumulert tid (kontinuerlig modus) eller hvor mye tid som gjenstår (tidsbestemt modus). Visningsområdet er fra 0 til 9999 minutter i ett sekund trinn (1). Displayet viser minutter og sekunder til tiden går 99 minutter og 59 sekunder (99:59), så vil displayet automatisk vise minutter opp til 9999. J. opp / ned-pilene for set-point kontroll. På / av-knapp starter / stopper timerfunksjon. C. Plate indikatorlampe: Tennes når det eksterne RTD probe ikke er i bruk. Temperaturen vist er den platetemperatur. D. Probe indikatorlampe: Tennes når det eksterne RTD termometeret Temperaturen vises er kjernetemperatur, ikke platen temperatur. 104 G. Temperaturdisplay: Viser den faktiske / set-point temperaturer i forbindelse med selve / set-point-indikatoren. H. Opp / ned-pilene for set-point kontroll. På / av-knapp starter / stopper varmefunksjon. NO Feilsøking For å slette feil trykker på standby-knappen Problem Årsaken Løsning Enheten ikke slå seg på Manglende eller blåst sikring Legge til eller erstatte sikringen som er nødvendig. Hvis problemet vedvarer, kan du kontakte din Ohaus representant for reparasjon. E1 Defekt temperatursensor Denne feilen kan ikke rettes av sluttbrukeren. Ta kontakt med din Ohaus representant for reparasjon. E2 Termoelement svikt eller Varmeelement svikt This error cannot be fixed by the end user. Please contact your Ohaus representative for repair. E3 Enheten kan ikke nå set-punkt eller Probe ikke termometer godt Ved hjelp av sonde, sjekk at sonden er i termometeret hullet og følg instruksjonene enkelt punkt kalibrering. Ta kontakt med Ohaus representant for reparasjon hvis problemet vedvarer. Feil vil føre til varmefunksjon til å opphøre. Timing funksjoner vil være upåvirket. 105 Brugsanvisning Analog, Tør blok varmelegeme, 1 Blok, HB1AL Analog, Tør blok varmelegeme, 2 Blok, HB2AL Analog, Tør blok varmelegeme, 4 Blok, HB4AL Analog, Tør blok varmelegeme, 6 Blok, HB6AL Digital, Tør blok varmelegeme, 1 Blok, HB1DG Digital, Tør blok varmelegeme, 2 Blok, HB2DG Digital, Tør blok varmelegeme, 4 Blok, HB4DG Digital, Tør blok varmelegeme, 6 Blok, HB6DG Digital, Tør blok varmelegeme, Heat Låg, HB2DGHL EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL CZ KR - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Czech Korean ......... 1 ......... 16 ......... 32 ......... 48 ......... 64 ......... 80 ......... 96 ......... 101 ......... 106 ......... 111 ......... 116 ......... 121 ......... 126 ......... 131 ......... 135 DA Sikkerhedsforskrifter Regler og standarder Læs venligst hele brugsanvisningen inden Bloktermostaten tages i brug. Overholdelse af følgende standarder og forskrifter er angivet med det tilsvarende mærke på produktet. ADVARSEL! Brug ikke Bloktermostaten i en farlig omgivelse eller med farlige materialer, som apparatet ikke er designet til. Brugeren bør også være opmærksom på, at de sikkerhedsforanstaltninger, som apparatet er udstyret med, kan forringes, hvis der anvendes tilbehør, der ikke er leveret eller anbefalet af fabrikanten, eller hvis det anvendes på en anden måde end fabrikanten har angivet. Brug kun apparatet på en plan overflade for at sikre den bedste ydeevne og den maksimale sikkerhed. FORSIGTIG! For at undgå elektrisk stød skal strømmen afbrydes ved at frakoble ledningen fra apparatet eller trække stikket ud af stikkontakten. Afbryd strømforsyningen til apparatet inden der foretages vedligeholdelse eller service. Spild bør fjernes omgående, efter apparatet er kølet af. Nedsænk ikke apparatet i vand ved rengøring. Anvend ikke apparatet, hvis det viser tegn på elektrisk eller mekanisk beskadigelse. Bloktermostaterne er designet til brug i tørre omgivelser. Kom ikke vand, olie eller andre væsker I hullerne på apparatet. Kammeret, som indeholder modulevarmeblok og kar, er ikke designet til at blive fyldt med flydende væsker. Placer derfor ikke andre elementer end de passende varme blok(ke) i rummet. FORSIGTIG! Apparatet kan nå en temperatur på op til 150˚C. Udvis altid yderste forsigtighed. ADVARSEL! Bloktermostater er ikke eksplosionssikre. Brug ekstra sikkerhedsudstyr når apparatet er tændt eller ved opvarmning af flygtige materialer. Jordklemme til beskyttelsesledere Vekselstrøm 107 Mærke Regler og standarder OHAUS Corporation erklærer, at de HB serien tør blok varmeapparater overholder direktiverne 2011/65/EU 2014/30 / EU 2014/35 / EU og standarder EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1. Den fulde ordlyd af EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på følgende internetadresse: www.ohaus.com/ce. Dette produkt er i overensstemmelse med direktiv 2012/19 / EU. Bortskaf dette produkt i overensstemmelse med lokale regler på samlingspunktet angivet for elektrisk og elektronisk udstyr. For instruktioner bortskaffelse i Europa, se www.ohaus.com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010 Global Notice Advarsel: Dette er et klasse A-produkt. I private hjem kan dette produkt forårsage radiointerferens, i hvilket tilfælde brugeren kan være nødvendigt at træffe passende foranstaltninger. Canada Notice Dette klasse A digitale apparat overholder den canadiske ICES-003. Notice FCC BEMÆRK: Dette udstyr er blevet testet og fundet i overensstemmelse med grænserne for en Klasse A digital enhed i henhold til afsnit 15 i FCC-reglerne. Disse grænser er designet til at give en rimelig beskyttelse mod skadelig interferens, når udstyret betjenes i et kommercielt miljø. Dette udstyr genererer, bruger og kan udstråle radiofrekvensenergi, og hvis det ikke installeres og bruges i overensstemmelse med brugsanvisningen, forårsage skadelig interferens med radiokommunikation. Brug af dette udstyr i et boligområde vil sandsynligvis forårsage skadelig interferens, i hvilket tilfælde brugeren vil være forpligtet til at afhjælpe interferensen for egen regning. Ændringer eller modifikationer, der ikke udtrykkeligt er godkendt af Ohaus Corporation, kan ophæve brugerens ret til at betjene udstyret. DA Analog bloktermostat brugsanvisning Disse alsidige apparater er ideelle til inkubation og aktivering af kulturer, enzymreaktioner, immunanalyser, smelte- eller kogepunkter og en bred variation af andre laboratorium opgaver. 1.  Tryk vippekontakten, der kan indstilles i tre (3) positioner, fra den slukkede stand i midten, til den lave stand eller høje stand efter ønske. Temperaturknapperne er delt i to separate termostater, der hver har en egen skala som hjælp til at fastsætte de ønskede temperaturer. Den venstre knap ‘lav temperatur justering’ fra lige over omgivelsestemperatur til ca. 100°C. Den højre knap ‘høj temperatur justering’ fra ca. 75°C til 150°C. 2.  Vippekontakten er slukket i den midterste stand og bruges til at vælge den ønskede driftstilstand. Når der arbejdes med temperaturer, hvor de to thermostater overlapper hinanden, skal den korrekte thermostat vælges til opgaven, der skal udføres. Bevæg vippeknappen i den ønskede driftstilstand og drej den tilhørende termostat med urets retning for at øge temperaturen inden for den valgte skala. Temperaturindikatorlampen vil lyse under arbejdet. Vippekontakt Justeringsknap lav temperatur Justeringsknap høj temperatur Temperaturindikator lampe Ohaus Analog 1 Bloktermostat med modulær blok og rør 3. Temperaturen kan kontrolleres ved at placere et kalibreret termometer i test opløsningen eller ved at bruge det tilhørende modulære blok termometer. I dette hul passer et regulært glasrørstermometer en digital sonde med en lille diameter. På grund af luftstrøm og varmeudstråling er temperaturen i test opløsningen lavere end temperaturen i selve blokken. For det mest akkurate måleresultat bør et termometer placers i et reagensglas med en væske tilsvarende til den væske, der skal testes. Hvis temperaturen er for høj eller for lav, justeres indstillingen med uret for at øge temperaturen og mod uret for at nedsætte temperaturen. En let justering er ofte tilstrækkelig til at korrigere temperaturindstillingen. Hvis temperaturindikator lampen blinker med mellemrum, kontroller da temperaturen igen. Giv temperaturen god tid til at stabilisere sig inden genjustering. Denne procedure bør følges indtil den ønskede temperatur er opnået. 108 B. C. E. DA I. G. D. F. A. Digital Bloktermostat betjenings panel H. Betjeningspanelet på Bloktermostaten er udstyret med alle knapper og displays, der er nødvendige for at betjene apparatet. A. Standby knap/standby indikator lampe: Standby indikator lampen vil lyse, når apparatet er tilsluttet strøm. Apparatet vil være i standby stand. Tryk på standby knappen for at starte temperatur- og tidsfunktionerne. Standby indikator lampen vil slukke. Tryk på standby knappen igen og apparatet vil atter være i standby tilstand. B.  Advarselslampe hed overflade: Lyser når overfladetemperaturen overstiger 40°C. C. Plade indikator lampe: Lyser når den valgfri eksterne RTD sonde ikke anvendes. Den viste temperatur er pladens temperatur. D. Sonde indikator lampe: Lyser når den valgfri eksterne RTD sonde er tilsluttet. Den viste temperatur er sondens temperatur, IKKE pladens temperatur. 109 J. E. Aktuel indikator lampe: Tænder, når den viste temperatur er den aktuelle temperatur på pladen/RTD sonden. F. Indstillet temperatur indikator lampe: Tænder når den indstillede temperatur vises på displayet. G. Temperatur display: Viser den aktuelle/indstillede temperatur sammen med den aktuelle/indstillede indikator lampe. H. Pile op/ned til temperaturindstilling. Tænd/ sluk knap starter/stopper opvarmningsfunktionen. I. Timer: Viser akkumuleret tid (kontinuerlig funktion) eller resterende tid (tidsindstillet funktion). Programmerbar fra 0 til 9999 minutter med et (1) sekund interval. Displayet viser minutter og sekunder indtil tælleren når til 99 minutter og 59 sekunder (99:59), derefter vil displayet automatisk vise minutter frem til 9999. J. Pile op/ned til indstilling af timer. Tænd/sluk knap starter/stopper timer funktion. DA Teknisk Service For at slette fejl trykke på standby-knappen Problem Årsag Løsning Apparatet tænder ikke Manglende eller sprunget sikring Sæt en ny sikring i. Kontakt venligst din Ohaus repræsentant for reparation, hvis problemet vedvarer. E1 Defekt temperatur sensor Denne fejl kan ikke løses af brugeren. Kontakt venligst din Ohaus repræsentant for reparation. E2 Termostat defekt eller varme element defekt Denne fejl kan ikke løses af brugeren. Kontakt venligst din Ohaus repræsentant for reparation. Apparat opnår ikke indstillet værdi eller Sonde ikke i termometerhul Ved brug af sonde, kontroller at sonden er i termometerhullet og følg instruktionerne i Enkelt punkt kalibreringsvejledningen. Kontakt venligst din Ohaus repræsentant for reparation, hvis problemet vedvarer. E3 Fejl vil forårsage varmefunktion at ophøre. Timing funktioner vil være upåvirket. 110 Bruksanvisning Analog, Torr blockvärmare, 1 Block, HB1AL Analog, Torr blockvärmare, 2 Block, HB2AL Analog, Torr blockvärmare, 4 Block, HB4AL Analog, Torr blockvärmare, 6 Block, HB6AL Digital, Torr blockvärmare, 1 Block, HB1DG Digital, Torr blockvärmare, 2 Block, HB2DG Digital, Torr blockvärmare, 4 Block, HB4DG Digital, Torr blockvärmare, 6 Block, HB6DG Digital, Torr blockvärmare, Värme Lock, HB2DGHL EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL CZ KR - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Czech Korean ......... 1 ......... 16 ......... 32 ......... 48 ......... 64 ......... 80 ......... 96 ......... 101 ......... 106 ......... 111 ......... 116 ......... 121 ......... 126 ......... 131 ......... 135 SV Säkerhetsföreskrifter Normer och regelverk Läs igenom hela bruksanvisningen innan du börjar använda blocktermostaten. Överensstämmelse med följande standarder och föreskrifter anges med motsvarande markering på produkten. VARNING! Använd inte blocktermostaten i skadliga miljöer eller tillsammans med skadliga ämnen för vilka produkten inte är avsedd. Notera även att utrustningens inbyggda säkerhetsfunktioner kan påverkas negativt om andra tillbehör än de medföljande eller de av tillverkaren rekommenderade används, eller om godkända tillbehör används på annat sätt än vad tillverkaren föreskriver. Placera alltid produkten på jämnt underlag för att få bästa prestanda och högsta möjliga säkerhet. VIKTIGT! Bryt strömförsörjningen fullständigt genom att dra ur nätsladden ur enheten eller dra ur kontakten ur vägguttaget. För att undvika elstötar ska strömförsörjningen alltid brytas fullständigt före underhåll och reparation. Eventuellt spill ska torkas bort omedelbart, så snart värmeblocken har svalnat. Produkten får inte doppas i vätska vid rengöring. Använd inte produkten om den uppvisar tecken på elektrisk eller mekanisk skada. Den huvudsakliga nätkabeln som medföljer denna produkt är klassificerad för att hantera produktens elektriska belastning på ett säkert sätt under de angivna miljöförhållandena. Byt inte ut sladden med en nätsladdad nätsladd. Blocktermostater är utformade för att användas under torra förhållanden. Häll inte vatten, olja eller annan vätska i blockets fördjupningar. Kammaren där värmeblocken och brunnarna sitter är inte utformad för vätskor. Placera heller aldrig något annat än därför avsedda värmeblock i kammaren. VARNING! Blocktermostater är inte explosionssäkra. Var alltid försiktig när utrustningen är på och vid upphettning av lättantändliga ämnen. Jordning – skyddsledaruttag Växelström 112 Markera Normer och regelverk OHAUS Corporation försäkrar att HB-serien torr motorvärmare följer direktiven 2011/65/EU 2014/30 / EU 2014/35 / EU och standarderna EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1. Den fullständiga texten av EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande Internetadress: www.ohaus.com/ce. Denna produkt överensstämmer med direktiv 2012/19 / EU. Kassera denna produkt i enlighet med lokala föreskrifter vid uppsamlingspunkten anges för elektrisk och elektronisk utrustning. För destruktion instruktioner i Europa hänvisas till www.ohaus.com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010 global Observera Varning: Detta är en klass A-produkt. I hemmiljö kan denna produkt orsaka radiostörningar i vilket fall användaren kan behöva vidta lämpliga åtgärder. Kanada Observera Denna klass A digitala apparat överensstämmer med kanadensiska ICES-003. FCC-meddelande OBS: Denna utrustning har testats och befunnits uppfylla gränserna för en klass A digital enhet, i enlighet med del 15 av FCC-reglerna. Dessa gränser är utformade för att ge rimligt skydd mot skadliga störningar när utrustningen används i en kommersiell miljö. Denna utrustning genererar, använder och kan utstråla radiofrekvent energi och om den inte installeras och används i enlighet med bruksanvisningen, kan den orsaka störningar på radiokommunikation. Användning av denna utrustning i ett bostadsområde kommer sannolikt att orsaka störningar i vilket fall användaren kommer att krävas för att korrigera störningen på egen bekostnad. Ändringar eller modifieringar som inte uttryckligen har godkänts av Ohaus Corporation kan upphäva användarens rätt att använda utrustningen. SV Analog blocktermostat Bruksanvisning Blockvärmare med flera användningsområden, bland annat inkubation och aktivering av kulturer, enzymreaktioner, immunanalyser, smält-/kokpunktstestning och en rad andra laboratorieuppgifter. 1.  Ställ om strömbrytaren, som har tre (3) olika lägen, från neutralläget i mitten (utrustningen avstängd) till antingen läget för låg temperatur eller hög temperatur efter behov. Kontrollerna är indelade i två olika uppvärmningsintervall och båda termostaterna är graderade för att förenkla inställningen av önskad temperatur. Vredet till vänster styr lägre temperaturer, från strax över rumstemperatur till omkring 100 °C. Vredet till höger styr i sin tur högre temperaturer, från omkring 75 °C till 150 °C. 2.  När strömbrytaren står i neutralläge (i mitten) är utrustningen avstängd. Genom att ställa brytaren åt höger eller vänster väljer du önskat temperaturintervall. Om den aktuella arbetsuppgiften rör sig i området där de två termostaterna överlappar varandra måste användaren i varje enskilt fall välja det för uppgiften bäst lämpade intervallet. Ställ strömbrytaren på önskat temperaturintervall och vrid motsvarande inställningsvred medurs för att höja temperaturen inom det valda intervallet. När värmeblocket är på tänds indikatorlampan. Strömbrytare Inställningsvred, låg temperatur Inställningsvred, hög temperatur Indikatorlampa för värme 1 analog blocktermostat från Ohaus med modulblock och provrör 3. Temperaturen kan verifieras genom att en kalibrerad termometer placeras i en provlösning eller med hjälp av termometerblockmodulen som medföljer. Modulens fördjupning passar precis till vanliga glastermometrar med kula eller tunna digitala givare. På grund av vinddrag och strålningsförluster kommer temperatur uppmätt i testlösning alltid att vara lägre än temperatur uppmätt i själva torrblocket. För att få så noggrant resultat som möjligt bör mätning ske i ett provrör med en lösning som motsvarar de prov som ska testas. Om temperaturen är för hög eller för låg kan inställningen justeras med vreden: Vrid medurs för att öka temperaturen, vrid moturs för att sänka den. Det räcker vanligtvis med mycket små justeringar för att korrigera temperaturinställningen. När värmeindikatorn blinkar då och då med jämna mellanrum är det dags att kontrollera temperaturen igen. Ge temperaturen lite tid att stabilisera sig innan du gör ytterligare justeringar. Upprepa till dess att önskad temperatur har uppnåtts. 113 B. C. E. SV I. G. D. F. A. Kontrollpanel – digital blocktermostat H. J. På blocktermostatens frontpanel sitter alla de kontroller och teckenfönster som behövs för att använda utrustningen. E. Indikatorlampa för faktisk temperatur: Tänds när den temperatur som visas i teckenfönstret är plattans/RTD-givarens faktiska temperatur. A. Standbyknapp/indikatorlampa: När produkten ansluts till en strömkälla tänds indikatorlampan för standbyläget. Produkten befinner sig i standbyläge. Tryck på standbyknappen om du vill starta funktionerna för temperatur och tidsinställning. Indikatorlampan för standbyläget släcks. Tryck på standbyknappen på nytt om du återigen vill försätta produkten i standbyläge. F. Indikatorlampa för inställd temperatur: Tänds när den inställda temperaturen visas. B. Varningslampa för varm yta: Tänds när plattans temperatur överstiger 40 °C. C. Indikatorlampa för platta: Tänds när den externa RTD-givaren inte används. Den temperatur som visas i teckenfönstret är då plattans temperatur. D.  Indikatorlampa för givare: Tänds när den valfria, externa RTD-givaren är ansluten. Den temperatur som visas i teckenfönstret är då givarens temperatur, INTE plattans. 114 G. Teckenfönster för temperaturangivelse: Visar den faktiska och den inställda temperaturen i enlighet med motsvarande indikatorlampor. H. Piltangenter upp/ ned för inställning av önskat värde. På/av-knappen sätter på respektive stänger av uppvärmningsfunktionen. I. Teckenfönster för tidsangivelse: Visar sammanlagd tid (kontinuerligt läge) eller återstående tid (tidsinställt läge). Tillgängligt intervall är från 0 till 9999 minuter, med en (1) sekunds noggrannhet. Teckenfönstret visar minuter och sekunder upp till 99 minuter och 59 sekunder (99:59), varpå det automatiskt övergår till att visa minuter upp till 9999. J. Piltangenter upp/ned för inställning av önskat värde. På/ av-knappen sätter på respektive stänger av tidtagningsfunktionen. SV Teknisk service För att rensa felet genom att trycka på standby-knappen Problem Orsak Lösning Utrustningen startar inte. Säkringen saknas eller har löst ut. Sätt i en säkring eller byt ut den trasiga efter behov. Kontakta din Ohaus-representant om problemet kvarstår och reparation krävs. E1 Fel på temperatursensorn Det här felet kan inte åtgärdas av användaren. Kontakta din Ohaus-representant för att begära reparation. E2 Termoelementfel eller fel på värmeelement. E3 Det går inte att uppnå önskad temperatur. eller givaren sitter inte i termometerbrunnen. Det här felet kan inte åtgärdas av användaren. Kontakta din Ohaus-representant för att begära reparation. Om en givare används bör du kontrollera att den sitter på plats i termometerbrunnen, samt följa kalibreringsanvisningarna. Kontakta din Ohaus-representant om problemet kvarstår och reparation krävs. Fel kommer att orsaka uppvärmningsfunktionen att upphöra. Timing funktioner kommer att vara opåverkad. 115 Käyttöohje Analoginen, Kuiva Lohkolämmittimen, 1 Lohko, HB1AL Analoginen, Kuiva Lohkolämmittimen, 2 Lohko, HB2AL Analoginen, Kuiva Lohkolämmittimen, 4 Lohko, HB4AL Analoginen, Kuiva Lohkolämmittimen, 6 Lohko, HB6AL Digitaalinen, Kuiva Lohkolämmittimen, 1 Lohko, HB1DG Digitaalinen, Kuiva Lohkolämmittimen, 2 Lohko, HB2DG Digitaalinen, Kuiva Lohkolämmittimen, 4 Lohko, HB4DG Digitaalinen, Kuiva Lohkolämmittimen, 6 Lohko, HB6DG Digitaalinen, Kuiva Lohkolämmittimen, Lämpö Kansi, HB2DGHL EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL CZ KR - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Czech Korean ......... 1 ......... 16 ......... 32 ......... 48 ......... 64 ......... 80 ......... 96 ......... 101 ......... 106 ......... 111 ......... 116 ......... 121 ......... 126 ......... 131 ......... 135 FI Turvallisuusohjeet Standardit ja säädökset Lue koko ohjekirja ennen laitteen käyttöä. Compliance seuraavien standardien ja määräysten osoitetaan vastaava merkintä tuotteessa. VAROITUS! Älä käytä laitetta vaarallisissa ympäristöissä tai vaarallisten materiaalien kanssa,joille laitetta ei ole suunniteltu. Käyttäjän tulee myös huomata, että laitteiston tarjoama suojaus saattaa vikaantua, jos sitä käytetään lisälaitteilla, jotka eivät ole valmistajan tarjoamia tai suosittelemia, tai jos laitetta käytetään laitteen valmistajan ohjeiden vastaisesti. Käytä laitetta tasaisella pinnalla saadaksesi parhaan suorituskyvyn ja maksimoidaksesi turvallisuuden. HUOMAUTUS! Välttääksesi sähköiskun vaaran, sammuta laitteen virta kokonaan irrottamalla virtajohto laitteesta tai irrota laite pistorasiasta. Irrota laite virtalähteestä ennen ylläpitotoimia ja huoltoa. Roiskeet tulee poistaa välittömästi kun laite on jäähtynyt. Älä upota laitetta veteen puhdistamista varten. Älä käytä laitetta jos siinä vaikuttaa olevan sähköisiä tai mekaanisia vikoja. Tämän tuotteen mukana toimitettu pääteholähde on nimetty turvallisesti käsittelemään sähkökuormituksen tuotteita ilmoitetuissa ympäristöolosuhteissa. ÄLÄ vaihda johtoa riittämättömällä nimellisjännitteellä. Dry Block -lämmittimet ovat suunniteltu käytettäväksi kuivissa olosuhteissa. Älä laita vettä, öljyä tai muita nesteitä laitteeeseen. Kammio, jossa moduulilämmityslohkot ja hauteet ovat, ei ole suunniteltu täytettäväksi nesteillä. Älä aseta mitään muuta kuin asiaankuuluvia lämmityslohkoja tähän aukkoon. VAROITUS! Dry Block -lämmittimet eivät ole räjähdyksen kestäviä. Ole varovainen laitteen ollessa päälle, tai kun lämmität räjähdysherkkiä materiaaleja. Suojamaa - rasialiitin Vaihtovirta 117 Merkki Standardit ja säädökset Ohaus Corporation vakuuttaa, että HB sarjan lämmityslohkot noudatettava direktiivien 2011/65/EU 2014/30 / EU 2014/35 / EU ja standardien EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1. Teksti kokonaisuudessaan EU vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla seuraavasta Internet-osoitteesta: www.ohaus.com/ce. Tämä tuote täyttää direktiivin 2012/19 / EU. Hävitä tuote paikallisten määräysten mukaisesti on keruupisteeseen määritelty sähkö- ja elektroniikkalaitteissa. Hävitysohjeet Euroopassa, katso www.ohaus.com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010 Global Notice Varoitus: Tämä on luokan A tuote. Kotikäytössä tämä tuote voi aiheuttaa radiohäiriöitä, jolloin käyttäjän on ryhdyttävä asianmukaisiin toimenpiteisiin. Kanadassa Huomio Tämä luokan A digitaalinen laite on kanadalaisen ICES-003. FCC HUOMAUTUS: Tämä laite on testattu ja todettu noudattavan luokan A digitaalisille laitteille kohdan 15 FCC Rules. Nämä rajat on suunniteltu antamaan kohtuullinen suoja haitallisia häiriöitä vastaan, kun laitetta käytetään kaupallisessa ympäristössä. Tämä laite tuottaa, käyttää ja voi säteillä radiotaajuista energiaa ja jos sitä ei asenneta ja käytetä ohjeiden mukaisesti manuaalinen, se voi aiheuttaa häiriöitä radioliikenteelle. Tämän laitteen käyttö asuinalueella aiheuttaa todennäköisesti haitallisia häiriöitä, jolloin käyttäjän on korjattava häiriö omalla kustannuksellaan. Laitteen muuttaminen ei ole nimenomaisesti hyväksynyt Ohaus Corporation voivat mitätöidä käyttäjän oikeuden käyttää laitetta. FI Analoginen Dry Block -lämmitin käyttöohjeet Nämä monitoimiset laitteet sopivat lämmitykseen ja viljelmien, entsyymireaktioiden, sulamis/kiehumispisteiden ym. aktivointiin erilaisissa laboratoriotoiminnoissa. 1.  Vaihda kolmosasennon (3) keinukytkintä keskikohdasta ala- tai yläasentoon. Ohjaimet jaetaan kahteen eri lämmitysalueeseen, sekä termostaatteihin, joilla on astejako, joka auttaa halutun lämpötilan asettamisessa. Vasemman puolinen “alhaisen lämpötilan säätö” hallitsee hieman 100°C yläpuolella. Oikean puoleinen korkean lämpötilan säätö hallitsee n. 75°C - 150°C. 2.  Keinukytkin on keskellä pois päältä ja sitä käytetään halutun käyttöalueen valintaan. Käytettäessä kohdassa, jossa kaksi termostaattia menevät päällekkäin lämpötilaalueella, tulee valita oikea termostaatti tehtävän suoritukseen. Liikuta virtapainiketta halutulle käyttöalueelle ja käännä sopiva alueen lämpötila myötäpäivään lisätäksesi lämpötilaa valitulla alueella. Lämmön merkkivalo syttyy lämmittimen käytön aikana. Keinukytkin Matalan lämpötilan säätö Korkean lämpötilan säätö Lämmön merkkivalo 3. Lämpötila voidaan varmistaa asettamalla kalibroitu lämpömittari testiliuokseen tai asettamalla modulaarinen lohko mukana tulevaan mittauskohtaan. Tämä reikä sopii tavalliseen lasiseen lämpömittariin tai digitaaliseen mittapäähän, jolla on pieni halkaisija. Ilmavirtausten ja säteilyhäviöiden vuoksi testiliuoksen lämpötilan tulisi olla alhaisempi kuin lohkon. Tarkimpien lukemien saamiseksi lämpömittari tulisi asettaa näytetestiputkeen, jossa on samanlaista näytettä kuin mitä testataan. Jos lämpötila on liian korkea tai matala, säädä myötäpäivään lämpötilan lisäämiseksi vastapäivään lämpötilan vähentämiseksi. Hienosäätö yleensä riittää lämpötilan korjaamiseksi. Kun lämmön merkkivalo välkkyy päälle katkonaisesti, tarkista lämpötila uudelleen. Anna lämpötilan tasaantua riittävän kauan ennen uudelleen säätämistä. Tätä prosessia tulisi noudattaa, kunnes päästään haluttuun lämpötilaan. Ohaus Analoginen 1 Dry Block -lämmitin, jossa on moduulilohko ja putket 118 B. C. E. FI I. G. D. F. A. Digitaalinen Dry Block Heater -hallintapaneeli H. J. Laitteen etupaneelissa ovat kaikki kytkimet, ohjaimet ja näytöt, joita laitteen käyttämiseen tarvitaan. E. Merkkivalo: Syttyy, kun näytetty lämpötila on levyn/RTD-mittauspään todellinen lämpötila. A. Valmiustila-painike/valmiustilan merkkivalo: Valmiustilan merkkivalo syttyy, kun laite on kytketty. Laite on valmiustilassa. Paina valmiustilapainiketta käynnistääksesi lämpötilan ja ajannäytön toiminnot. Valmiustilan merkkivalo sammuu. Paina valmiustilapainiketta uudelleen ja laite on taas valmiustilassa. F. Asetusarvon merkkivalo: Syttyy, kun asetusarvo näytetään. B. Kuuman levyn varoituksen merkkivalo: Syttyy, kun levyn lämpötila on yli 40°C. I. Ajan näyttö: Näyttää kuluneen ajan (jatkuvassa tilassa) tai kuinka paljon aikaa on jäljellä (ajastettu tila). Näyttöalue on 0-9999 minuutin alueella yhden (1) sekunnin osissa. Näyttö osoittaa minuutit ja sekunnit, kunnes ajastin näyttää 99 minuuttia ja 59 sekuntia (99:59), sitten näyttö näyttää minuutit automaattisesti 9999 asti. J. Nuolet ylös/alas asetusarvon hallitsemiseksi. On/off-painike käynnistää/pysäyttää ajastintoiminnon. C. Levyn merkkivalo: Syttyy, kun ulkoista RTD-lisämittapäätä ei käytetä. Näytetty lämpötila on levyn lämpötila. D. Mittapään merkkivalo: Syttyy,kun ulkoinen RTD-mittapää on kytketty. Näytetty lämpötila on mittapään lämpötila, EI levyn lämpötila. 119 G. TLämpötilanäyttö: Näyttää todellisen/asetusarvon lämpötilan yhdessä todellisen/ asetusarvon merkkivalojen kanssa. H. Nuolet ylös/alas asetusarvon hallitsemiseksi. On/off-painike käynnistää/pysäyttää lämmitystoiminnon. FI Tekninen huolto Tyhjentää virhe painamalla valmiustila-näppäintä Ongelma Syy Ratkaisu Laitteen virta ei mene päälle Puuttuva tai palanut sulake Lisää tai vaihda sulake tarvittaessa Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä Ohaus-edustajaan korjauksen järjestämiseksi. E1 Viallinen lämpötila-anturi Käyttäjä ei voi korjata tätä vikaa. Ota yhteyttä Ohaus-edustajaan korjauksen järjestämiseksi. E2 Lämpösähköparin vika tai Lämpöelementtivika E3 Laite ei mene asetusarvoon tai Mittapää ei ole lämpömittarikohdassa Käyttäjä ei voi korjata tätä vikaa. Ota yhteyttä Ohaus-edustajaan korjauksen järjestämiseksi. Jos mittapäätä käytetään, varmista, että mittapää on oikeassa kohdassa, ja noudata kalibrointiohjeita. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä Ohaus-edustajaan korjauksen järjestämiseksi. Virheet aiheuttaa lämmitystoiminnolla lopettamaan. Ajoitus toiminnot säilyvät ennallaan. 120 Használati utasítás Analóg, Száraz blokk fűtő, 1 Blokk, HB1AL Analóg, Száraz blokk fűtő, 2 Blokk, HB2AL Analóg, Száraz blokk fűtő, 4 Blokk, HB4AL Analóg, Száraz blokk fűtő, 6 Blokk, HB6AL Digitális, Száraz blokk fűtő, 1 Blokk, HB1DG Digitális, Száraz blokk fűtő, 2 Blokk, HB2DG Digitális, Száraz blokk fűtő, 4 Blokk, HB4DG Digitális, Száraz blokk fűtő, 6 Blokk, HB6DG Digitális, Száraz blokk fűtő, Hő Fedél, HB2DGHL EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL CZ KR - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Czech Korean ......... 1 ......... 16 ......... 32 ......... 48 ......... 64 ......... 80 ......... 96 ......... 101 ......... 106 ......... 111 ......... 116 ......... 121 ......... 126 ......... 131 ......... 135 HU Biztonsági utasítások Kérjük, a száraz blokkfűtő működtetése előtt olvassa végig a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS! Ne használja a száraz blokkfűtőt veszélyes környezetben, vagy olyan veszélyes anyagokkal, amelyek nem felelnek meg a készülék rendeltetésének. A felhasználónak tisztában kell lennie azzal is, hogy a berendezés biztonságosságát hátrányosan befolyásolhatja a gyártó által nem javasolt tartozékok használata, vagy ha az alkalmazás nem a gyártó előírásai szerint történik. A legjobb teljesítmény és a maximális biztonság érdekében a készüléket mindig vízszintes felületen működtesse. VIGYÁZAT! Az áramütések elkerülése érdekében, kapcsolja le teljesen a készülékhez vezető áramot úgy, hogy a hálózati kábelt lecsatlakoztatja a készülékről, vagy kihúzza a fali konnektorból. Karbantartási vagy szervizelési munkák végzése előtt kapcsolja ki a készülék áramellátását. A készülék lehűlése után a kiömlött anyagokat azonnal el kell távolítani. Tisztításhoz a készüléket ne merítse bele a vízbe. Ne működtesse a készüléket, ha azon elektromos vagy mechanikai sérülésekre utaló jelek láthatók. Az ezzel a termékkel ellátott tápkábel minősége úgy van megválasztva, hogy biztonságosan kezelje a termékek elektromos terhelését a megadott környezeti feltételek mellett. NE cserélje ki a kábelt egy nem megfelelően méretezett tápkábellel. A száraz blokkhűtőket száraz körülmények között történő működtetésre tervezték. Ne tegyen vizet, olajat vagy egyéb folyadékokat a készülékek lyukaiba. A kamra, amelyben a moduláris fűtőblokkok és fürdők ülnek, nem arra szolgál, hogy feltöltsék folyadékkal vagy egyéb folyékony anyagokkal. A megfelelő fűtőblokk(ok)on kívül ne tegyen semmi mást ebbe az üregbe. FIGYELMEZTETÉS! A száraz blokkfűtők nem robbanásbiztosak. Legyen elővigyázatos, ha a készülék be van kapcsolva, vagy illékony anyagok melegítésénél. Földelt – védővezető csatlakozó Váltakozó áram 122 Szabványok és egyéb előírások Megfelelés az alábbi szabványoknak és előírásoknak jelzi a megfelelő jelet a terméken. Mark Szabványok és egyéb előírások OHAUS Corporation kijelenti, hogy a HB sorozat száraz Fűtőblokkok megfelelnek irányelvek 2011/65/EU, 2014/30 / EU, 2014/35 / EU és az EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1. A teljes szöveg az EU-megfelelőségi nyilatkozat elérhető a következő internetes címen: www.ohaus.com/ce. Ez a termék megfelel az irányelv 2012/19 / EU. Kérjük, hogy ezt a terméket a helyi előírásoknak megfelelően a kijelölt gyűjtőhelyen az elektromos és elektronikus berendezések. Az ártalmatlanításra vonatkozó utasításokat Európában, lásd www.ohaus.com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010 Globális Közlemény Figyelem: Ez egy A osztályú termék. Otthoni környezetben a termék rádió interferenciát okozhat, amely esetben a felhasználónak meg kell tennie a megfelelő intézkedéseket. Kanada közlemény Ez az A osztályú digitális berendezés megfelel a kanadai ICES-003 szabványnak. FCC-nyilatkozat Megjegyzés: Ez a berendezés a vizsgálata során köteles betartani az A osztályú digitális eszközökre 15. része szerint az FCC szabályok. Ezeket a határértékeket úgy tervezték, hogy megfelelő védelmet nyújtsanak a káros interferencia ellen, ha a berendezést üzemeltetni kereskedelmi környezetben. Ez a berendezés generál, használ és sugározhat rádió frekvenciás energiát, és ha nincs telepítve, és megfelelően használják fel a használati utasítás, káros interferenciát okozhat a rádió kommunikációban. A berendezés működtetése lakott területen valószínűleg káros interferenciát okoz, amely esetben a felhasználónak kell elhárítani az interferenciát a saját költségén. Változtatások vagy módosítások által nem kifejezetten jóváhagyott Ohaus Corporation érvénytelenítheti a felhasználó jogosultságát a berendezés működtetésére. HU Analóg száraz blokkfűtő üzemeltetési utasítások Ezek a többcélú készülékek ideálisak inkubáció és aktiváció céljára, baktériumtenyészetek, enzimreakciók, immunoassay-k, olvadás-/forráspontok és széles választékú laboratóriumi eljárások esetében. 1. Kapcsolja a három (3) állású billenőkapcsolót a középső “ki” pozícióból tetszés szerint az alacsony tartományú vagy magas tartományú pozícióba. A vezérlők két külön fűtési tartományra vannak felosztva, mindkét termosztátnak van saját fokbeosztása, a kívánt hőmérsékletek beállításához. A bal oldali “alacsony hőmérséklet beállító” a kicsivel a környezeti hőmérséklet feletti hőmérsékletektől nagyjából a 100°C-ig terjedő tartományt vezérli. A jobb oldali „magas hőmérséklet beállító” nagyjából a 75°C-tól a 150°C-ig terjedő hőmérsékleti tartományt vezérli. 2.  A billenőkapcsoló középső “ki” pozíciója a kívánt üzemelési tartomány kiválasztására használható. Ha az üzemelés olyan ponton történik, ahol a két termosztát hőmérsékleti tartománya fedi egymást, akkor azt a termosztátot kell kiválasztani, amely megfelel az elvégzendő feladathoz. Mozgassa a kapcsolót a kívánt működési tartományba, és a kiválasztott tartományban a hőmérséklet növeléséhez forgassa el a megfelelő hőmérsékleti tartomány vezérlőgombját az óramutató járásával megegyező irányban. A fűtés jelzőfény világít a fűtőkészülék működése közben. Billenőkapcsoló Alacsony hőmérséklet beállító gomb Magas hőmérséklet beállító gomb Fűtés jelzőfény Ohaus analóg 1. blokkfűtő moduláris blokkal és csövekkel 3. A hőmérséklet ellenőrizhető egy kalibrált hőmérő behelyezésével a normál oldatba, vagy a moduláris blokkon található hőmérő lyukba. Ez a lyuk alkalmas a szabályos üvegbúrás hőmérők vagy a kis átmérőjű digitális érzékelők számára. A légáramoknak és a sugárzási veszteségeknek köszönhetően, a hőmérséklet a normál oldatban alacsonyabb, mint magában a blokkban. A lehető legpontosabb leolvasás érdekében, tegyen be egy hőmérőt egy minta kémcsőbe, a vizsgált mintáknak megfelelő oldattal. Ha a hőmérséklet túl magas, vagy túl alacsony, a hőmérséklet növeléséhez a beállítót forgassa el az óramutató járásával megegyezően, a hőmérséklet csökkentéséhez az óramutató járásával ellentétes irányba. A hőmérséklet megfelelő beállításához általában elegendő egy kis mértékű kiigazítás. Ha a fűtés jelzőfény időnként felvillan, majd kialszik, ellenőrizze újra a hőmérsékletet. Az újrabeállítás előtt hagyjon elegendő időt a hőmérséklet stabilizálódásához. Ismételje meg ezt az eljárást, amíg el nem éri a kívánt hőmérsékletet. 123 B. C. E. HU I. G. D. F. A. Vezérlőpanel – Digitális száraz blokkfűtő H. J. A száraz blokkfűtő előlapja magában foglalja az összes vezérlőt és kijelzőt, amely a készülék működtetéséhez szükséges. E. T  ényleges jelzőfény: Kigyullad, ha a kijelzett hőmérséklet a lap/ RTD érzékelő tényleges hőmérséklete. A. S  tandby (készenlét) gomb/ készenlét jelzőfény: A standby (készenléti) jelzőfény világít, ha a készülék csatlakozója be van dugva. A készülék készenléti üzemmódban van. A hőmérséklet és idő funkciók beindításához nyomja meg a standby gombot. A standby (készenléti) jelzőfény kialszik. Ha újra megnyomja a standby gombot, a készülék ismét készenléti üzemmódba kerül. F. B  eállított érték jelzőfény: Kigyullad, ha a beállított hőmérsékleti érték kerül kijelzésre. B. F  orró lapra figyelmeztető jelzőfény: Világít, ha a lap hőmérséklete 40°C fölött van. I. Idő kijelzés: Kijelzi az eltelt időt (folyamatos üzemmód) vagy a még hátralévő időt (időzítési üzemmód). A kijelzési tartomány 0 és 9999 perc között van, egy (1) másodperces növekedéssel. A kijelző perceket és másodperceket jelenít meg, amíg az időzítő el nem éri a 99 perc és 59 másodperc (99:59) pontot, ezt követően a kijelző automatikusan perceket fog megjeleníteni a 9999 értékig. J. Fel/le nyilak a megadott értékek beállításához. A be/ki nyomógomb beindítja/ leállítja az időzítő funkciót. C. L  ap jelzőfény: Kigyullad, ha az opcionális külső RTD érzékelőt nem használják. A kijelzett hőmérséklet a lap hőmérséklete. D. É  rzékelő jelzőfény: Kigyullad, ha az opcionális külső RTD érzékelő csatlakoztatva van. A kijelzett hőmérséklet az érzékelő hőmérséklete, NEM a lap hőmérséklete. 124 G. H  őmérséklet kijelző: Kijelzi a tényleges/ beállított hőmérsékleteket, a tényleges/ beállított értékek jelzőfényeivel együtt. H. Fel/le nyilak a megadott értékek beállításához. A be/ki nyomógomb beindítja/ leállítja a fűtési funkciót. HU Hibaelhárítás Törléséhez nyomja meg a hiba a készenlét gombot Probléma Ok Megoldás Készülék nem kapcsolódik be Hiányzó vagy kiégett biztosíték Szükség szerint helyezzen be egy biztosítékot, vagy cserélje ki azt. Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba Ohaus képviselőjével a javítás ügyében. E1 Hibás hőmérséklet-érzékelő A végső felhasználó nem tudja elhárítani ezt a hibát. Kérjük, lépjen kapcsolatba Ohaus képviselőjével a javítás ügyében. E2 Termoelem hiba vagy Fűtőtest hiba E3 Készülék nem tudja elérni a beállított értéket vagy Nincsen érzékelő a hőmérő lyukban A végső felhasználó nem tudja elhárítani ezt a hibát. Kérjük, lépjen kapcsolatba Ohaus képviselőjével a javítás ügyében. Érzékelő használata esetén hitelesítse az érzékelőt “termo lyukban”, és kövesse az “Egypontos kalibrációra” vonatkozó utasításokat. Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba Ohaus képviselőjével a javítás ügyében. A hibákat okozhat fűtési funkciót megszűnik. Időzítés funkció nem fog változni. 125 Instrukcja obsługi Blok grzejny, 1 blok., HB1AL Blok grzejny, 1 blok., HB1DG Blok grzejny, 2 blok., HB2AL Blok grzejny, 2 blok., HB2DG Blok grzejny, 4 blok., HB4AL Blok grzejny, 4 blok., HB4DG Blok grzejny, 6 blok., HB6AL Blok grzejny, 6 blok., HB6DG Blok grzejny, pokr. grz., HB2DGHL EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL CZ KR - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Czech Korean ......... 1 ......... 16 ......... 32 ......... 48 ......... 64 ......... 80 ......... 96 ......... 101 ......... 106 ......... 111 ......... 116 ......... 121 ......... 126 ......... 131 ......... 135 PL Zalecenia bezpieczeństwa Obowiązujące normy i przepisy prawne Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia prosimy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi suchego laboratoryjnego podgrzewacza blokowego Dry Block Heater. Zgodność z następującymi normami i przepisami jest wskazywany przez odpowiednie oznaczenie na produkcie. OSTRZEŻENIE! Suchego laboratoryjnego podgrzewacza blokowego Dry Block Heater nie wolno stosować w atmosferze niebezpiecznej ani nie wolno w urządzeniu tym podgrzewać materiałów niebezpiecznych, do nagrzewwania których nie jest ono przeznaczone. Należy także mieć świadomość faktu, że ochrona zapewniana przez urządzenie może ulec pogorszeniu w przypadku, jeżeli urządzenie to będzie stosowane wraz z akcesoriami, które nie są dostarczane lub zalecane do stosowania przez producenta urządzenia lub jeżeli urządzenie to będzie stosowane w sposób nie wyspecyfikowany przez producenta. W celu zapewnienia jak najlepszej jakości pracy oraz najwyższego poziomu bezpieczeństwa, urządzenie to należy w czasie użytkowania zawsze ustawiać na wypoziomowanej powierzchni. OSTROŻNIE! W celu uniknięcia porażenia elektrycznego należy całkowicie odciąć napięcie zasilania poprzez odłączenie elektrycznego kabla zasilającego od urządzenia lub poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka ściennego. Przed przystąpieniem do wykonywania czynności konserwacyjnych lub serwisowych należy wpierw odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego. Wszelkie rozlewy należy bezzwłocznie usunąć, zaraz po tym, jak urządzenie schłodzi się. Urządzenia nie wolno zanurzać w celu czyszczenia w żadnej cieczy. Jeżeli urządzenie będzie wykazywać jakiekolwiek oznaki uszkodzenia mechanicznego lub elektrycznego należy wyłączyć je z użytkowania. Główny przewód zasilający dostarczony z tym produktem jest przystosowany do bezpiecznego obchodzenia się z produktem w obrębie podanych warunków. NIE wymieniaj przewodu z niedostatecznie dobranym przewodem zasilającym. Suche laboratoryjne podgrzewacze blokowe Dry Block Heater są przeznaczone do stosowania w warunkach suchych. Po poszczególnych gniazd urządzenia nie wolno wlewać wody, olejów ani żadnych innych płynów. Komora, w której umieszczone zostają poszczególne bloczki grzejne oraz naczynia z roztworami nie jest przystosowana do napełnienia jej cieczami ani żadnymi innymi płynami. W komorze tej nie wolno umieszczać nic innego aniżeli odpowiedni(e) bloczek (-ki) grzejny (-e). OSTRZEŻENIE! Suche laboratoryjne podgrzewacze blokowe Dry Block Heater nie są wykonane w wersji przeciwwybuchowej. W czasie, gdy urządzenie jest włączone lub gdy podgrzewa materiały lotne należy wykazywać odpowiednią ostrożność. Zacisk uziemiający – zacisk przewodu ochronnego Prąd zmienny 127 Znak Norm i przepisów OHAUS Corporation deklaruje, że grzejniki suche blokowe serii HB są zgodne z dyrektywami 2011/65 / UE 2014/30 / UE 2014/35 / UE i normami EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326- 1. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem internetowym: www.ohaus.com/ce. Ten produkt jest zgodny z dyrektywą 2012/19 / UE. Proszę o usunięcie niniejszego produktu zgodnie z lokalnymi przepisami w punkcie zbiórki urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Instrukcje usuwania w Europie znajdują się www.ohaus.com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010 Globalny Wskazówki Ostrzeżenie: Jest to produkt klasy A. W środowisku domowym produkt ten może powodować zakłócenia radiowe, w którym to przypadku użytkownik może być zmuszony do podjęcia odpowiednich działań. kanada Wskazówki To urządzenie cyfrowe klasy A jest zgodne z kanadyjską normą ICES-003. FCC UWAGA: To urządzenie zostało przetestowane i uznane za zgodne z ograniczeniami dla urządzeń cyfrowych klasy A, zgodnie z częścią 15 przepisów FCC. Ograniczenia te mają na celu zapewnienie odpowiedniej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami, gdy sprzęt jest eksploatowany w środowisku komercyjnym. Urządzenie to generuje, wykorzystuje i może emitować energię o częstotliwości radiowej, a jeśli nie jest zainstalowane i używane zgodnie z instrukcją, może powodować zakłócenia w łączności radiowej. Działanie tego sprzętu w obszarze mieszkalnym może spowodować szkodliwe zakłócenia, w którym to przypadku użytkownik będzie zobowiązany do skorygowania zakłóceń na własny koszt. Zmiany lub modyfikacje, które nie zostały wyraźnie zatwierdzone przez Ohaus Corporation mogą unieważnić prawo użytkownika do korzystania z urządzenia. PL Analogowy moduł suchego bloku Instrukcja Obsługi nagrzewnicy Przełącznik kołyskowy Pokrętło regulacyjne niskiej temperatury Pokrętło regulacyjne wysokiej temperatury Kontrolka wskaźnikowa grzania Ohaus analogowe 1 Podgrzewacz bloku silnika z modułowego bloku i rur Te wielofunkcyjne urządzenia idealnie nadają się do prowadzenia inkubacji i aktywacji kultur mikroorganizmów, reakcji enzymatycznych, badań odporności, wyznaczania temperatur topnienia/wrzenia oraz mogą być stosowane w szerokiej gamie pozostałych zastosowań laboratoryjnych. 1.  Trzypozycyjny (3) przełącznik kołyskowy można wedle żądania przełączyć z pozycji centralnej (wyłączenia) do pracy w niskim lub w wysokim zakresie temperatur grzania. Regulatory zostały podzielone na dwa oddzielne zakresy grzewcze, a oba termostaty wyposażone są w podziałki ułatwiające nastawianie żądanych temperatur. Lewostronny „regulator niskotemperaturowy” reguluje temperaturę od poziomu nieco przewyższającego warunki otoczenia do ok. 100°C. Prawostronny „regulator wysokotemperaturowy” reguluje temperaturę w zakresie od ok. 75°C do 150°C. 2.  Środkowe położenie przełącznika kołyskowego jest pozycją wyłączenia (off) i umożliwia wybranie pożądanego zakresu roboczego. W momencie, gdy podgrzewacz pracuje w temperaturze, którą obejmuje zakres regulacyjny obu termostatów, wówczas musi zostać wybrany właściwy termostat ze względu na wykonywane zadanie. W tym celu przełącznik zasilania należy przestawić w żądany zakres roboczy, a w celu podwyższenia temperatury w wybranym zakresie regulacyjnym, pokrętło regulatora należy pokręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Pracę podgrzewacza wskazuje zapalenie się kontrolki. 3. Temperaturę można sprawdzić poprzez zanurzenie wykalibrowanego termometru w roztworze testowym lub poprzez umieszczenie w bloku modułowym osłony termometrycznej. Ten otwór pasuje do regularnych szklanych baniek termometrów lub niewielkich cyfrowych sond termometrycznych. Ze względu na prądy powietrzne i straty ciepła wypromieniowanego, temperatura w roztworze testowym będzie niższa niż temperatura panująca w samym bloku. W celu zyskania dokładniejszych odczytów, termometr powinie zostać umieszczony w probówce zawierającej roztwór odpowiadający badanym próbkom. Jeżeli zbadana temperatura będzie zbyt niska lub za wysoka, wówczas, aby ją podwyższyć, pokrętło regulatora należy pokręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara lub w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby ją obniżyć. W celu skorygowania nastaw temperatury zazwyczaj wystarczające są niewielkie regulacje. W momencie, gdy kontrolka zacznie okresowo zapalać się i gasnąć, temperaturę należy sprawdzić ponownie. Przed ponowną korektą temperatury należy odczekać przez wystarczająco długi czas, aby warunki termiczne zdążyły się ustabilizować. Powyższą procedurę należy powtarzać, aż do uzyskania pożądanej temperatury. 128 B. C. E. PL I. G. D. F. A. Cyfrowy blok suchego bloku sterowniczego nagrzewnicy H. J. Panel przedni cyfrowego blokowego suchego podgrzewacza laboratoryjnego Digital Dry Block Heater zawiera wszystkie regulatory oraz wyświetlacze niezbędne do obsługi urządzenia. E. Kontrolka temperatury rzeczywistej: Zapala się w momencie, gdy temperatura wyświetlana jest temperaturą rzeczywistą płyty grzejnej/sondy RTD. A. Przycisk czuwania /kontrolka czuwania: Po podłączeniu wtyczki urządzenia do sieci zapala się kontrolka czuwania. Urządzenie w tym momencie znajduje się w trybie czuwania. W celu uruchomienia funkcji regulacji temperatury i czasu należy nacisnąć przycisk czuwania (standby). W tym momencie kontrolka czuwania wyłączy się. Aby przywrócić urządzenie w stan czuwania, należy przycisk czuwania nacisnąć ponownie. F. Kontrolka temperatury zadanej: Zapala się w momencie, gdy wyświetlana jest temperatura zadana. B. K  ontrolka ostrzegająca przed wysoką temperaturą: Kontrolka zapala się w momencie, gdy temperatura płyty grzejnej przekracza 40°C. C. K  ontrolka płyty grzejnej: Zapala się w momencie, gdy nie jest stosowana opcjonalna zewnętrzna sonda temperaturowa RTD. Wyświetlana temperatura jest temperaturą płyty grzejnej. D. Kontrolka sondy temperaturowej: Zapala się w momencie, gdy włożona zostaje opcjonalna zewnętrzna sonda temperaturowa RTD. Wyświetlana temperatura jest temperaturą sondy temperaturowej, a NIE płyty grzejnej. 129 G. W  yświetlacz temperatury: Wyświetla temperaturę rzeczywistą/zadaną w połączeniu ze wskazaniami kontrolki temperatury rzeczywistej/zadanej. H. Strzałki w górę / w dół umożliwiające nastawę wartości zadanych. Przycisk on/off (wł./wył.) uruchomienia/zatrzymania funkcji grzejnej. I. W  yświetlacz czasu: Wyświetla czas sumacyjny (w trybie pracy ciągłej) lub wskazanie informujące ile czasu pozostało (tryb sterowania czasowego). Zakres wyświetlanych wskazań waha się od 0 do 9999 minut w jednosekundowych (1 s) przyrostach. Wyświetlacz wskazuje minuty i sekundy do momentu, aż sterownik czasowy osiągnie wartość 99 minut i 59 sekund (99:59), następnie przejdzie on w sposób automatyczny na wyświetlanie minut, aż do osiągnięcia stanu 9999. J. Strzałki w górę / w dół umożliwiające nastawę wartości zadanych. Przycisk on/off (wł./wył.) uruchomienia/zatrzymania funkcji sterowania czasowego. PL Serwis techniczny W celu usunięcia błędu naciśnij przycisk standby Problem Przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie włącza się Brakuje bezpiecznika lub jest on przepalony W razie potrzeby założyć bezpiecznik lub wymienić na nowy. Jeżeli problem będzie się utrzymywał, w celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy Ohaus. E1 Wadliwy czujnik temperatury Ta usterka nie może zostać usunięta przez użytkownika końcowego. W celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy Ohaus. E2 Usterka termopary lub Usterka elementu grzejnego E3 Urządzenie nie może uzyskać temperatury zadanej lub Sonda nie znajduje się w osłonie termometrycznej Ta usterka nie może zostać usunięta przez użytkownika końcowego. W celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy Ohaus. Jeżeli wykorzystywana jest sonda temperaturowa, należy sprawdzić, czy została ona umieszczona w osłonie termometrycznej i zastosować się do instrukcji Kalibracji Punktu Pojedynczego. Jeżeli problem będzie się utrzymywał, w celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy Ohaus. Błędy spowoduje zaprzestanie funkcja ogrzewania. Funkcje czasowe będą nienaruszone. 130 Návod k obsluze Analogový, suchý ohřívací prvek, blok 1, HB1AL Analogový, suchý ohřívací prvek, blok 2, HB2AL Analogový, suchý ohřívací prvek, blok 4, HB4AL Analogový, suchý ohřívací prvek, blok 6, HB6AL Digitální, suchý ohřívací prvek, blok 1, HB1DG Digitální, suchý ohřívací prvek, blok 2, HB2DG Digitální, suchý ohřívací prvek, blok 4, HB4DG Digitální, suchý ohřívací prvek, blok 6, HB6DG Digitální, suchý ohřívací prvek, blok, víko HB2DGHL EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL CZ KR - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Czech Korean ......... 1 ......... 16 ......... 32 ......... 48 ......... 64 ......... 80 ......... 96 ......... 101 ......... 106 ......... 111 ......... 116 ......... 121 ......... 126 ......... 131 ......... 135 Bezpečnostní pokyny Standardy a směrnice Před použitím suchého ohřívacího prvku si přečtěte celý návod k obsluze, prosím. VAROVÁNÍ! NEPOUŽÍVEJTE suchý ohřívací prvek v nebezpečné atmosféře nebo s nebezpečnými materiály, pro které nebylo zařízení navrženo. Uživatel si musí být rovněž vědom toho, že ochrana poskytovaná zařízením může být narušena v případě použití s příslušenstvím nedodaným nebo nedoporučeným výrobce nebo v případě použití způsobem, který nebyl výrobcem specifikován.. Zařízení vždy používejte na rovném povrchu, abyste zajistili co nejlepší výkonnost a maximální bezpečnost. Soulad s následující normami a směrnicemi je označen odpovídající značkou na produktu UPOZORNĚNÍ! Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, napájení zařízení přerušte odpojením napájecího kabelu ze zástrčky. Zařízení od napájení odpojte ještě, než provedete údržbu a servis. Rozlitou kapalinu je třeba utřít ihned poté, co zařízení vychladne. Zařízení při čištění NEPONOŘUJTE do vody. Zařízení NEPOUŽÍVEJTE, pokud prokazuje známky mechanického poškození. Napájecí kabel dodaný s tímto produktem je nastaven tak, aby bylo možné zajistit bezpečnou manipulaci v souladu s uvedenými okolními podmínkami. Napájecí kabel NENAHRAZUJTE nedostačujícím napájecím kabelem. Suché ohřívací prvky jsou určeny k provozu v suchém prostředí. Na zařízení NENALIJTE vodu, olej nebo jiné kapaliny. Komora, kterou modulární ohřev blokuje a v které je usazený, není navržena k naplnění kapalinou. Do tohoto prostoru NEUMISŤUJTE nic jiného než odpovídající topné bloky. UPOZORNĚNÍ! Suché ohřívací prvky nejsou odolné vůči explozi. Je-li zařízení zapnuto nebo při zahřívání nestálých látek buďte opatrní. Uzemnění – Ochranný terminál vodiče Střídavý proud Značka CZ Standardy a směrnice OHAUS Corporation prohlašuje, že série suchých ohřívacích prvků HB splňuje směrnice 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU a normy EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326-1. Úplný text směrnice EU o souladu je k dispozici na následující adrese: www.ohaus.com/ce. Tento produkt je v souladu se zněním směrnice 2012/19/EU. Tento produkt zlikvidujte v souladu s místními předpisy na sběrném místě určeném pro sběr elektrického a elektronického zařízení. Pokyny k likvidaci v Evropě naleznete na www.ohaus.com/weee. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010 Globální oznámení Varování: Toto je výrobek třídy A. V domácím prostředí může tento produkt způsobovat rušení rádiových frekvencí, a v takovém případě je třeba použít odpovídající opatření. Kanada – upozornění Tento digitální přístroj třídy A je ve shodě s kanadskou vyhláškou ICES-003. Oznámení FCC POZNÁMKA: Toto zařízení bylo testováno a vyhovuje limitům pro digitální zařízení třídy A, podle části 15 Pravidel FCC. Tato omezení poskytují přiměřenou ochranu před škodlivým rušením, je-li systém používán v komerčním prostředí. Tento systém vytváří, využívá a může vyzařovat energie na rádiových frekvencích a není-li nainstalováno a používáno v souladu s pokyny, může způsobit škodlivé rušení rádiových komunikací. Provoz tohoto zařízení v obytných oblastech může způsobit škodlivé interference, v takovém případě bude uživatel nucen opravit interference na své vlastní náklady. Změny nebo úpravy tohoto zařízení, které nebyly výslovně schváleny stranou odpovídající za soulad, mohou vést ke ztrátě oprávnění uživatele k provozování zařízení. 132 B. C. E. CZ I. G. D. F. A. Digitální suchý ohřívací prvek – ovládací panel H. Přední panel obsahuje ovládací prvky a displeje nutné k provozu zařízení. A. T  lačítko pohotovostního režimu/kontrolka pohotovostního režimu: Kontrolka pohotovostního režimu se rozsvítí, jakmile dojde k zapojení zařízení. Zařízení bude v pohotovostním režimu. Stisknutím tlačítka pohotovostního režimu spustíte funkce rychlosti a času. Kontrolka pohotovostního režimu se vypne. Tlačítko pohotovostního režimu stiskněte znovu a zařízení se znovu spustí v pohotovostním režimu. B. K  ontrolka upozornění na vysokou teplotu: Rozsvítí se je-li teplota desky nad 40 °C (104 °F). C. Kontrolka desky: Rozsvítí se v případě, že volitelná externí sonda RT není používána. Zobrazená teplota je teplota desky. D. Kontrolka sondy: Rozsvítí se, když se zapojí volitelná externí sonda RTD. Teplota zobrazená na sondě NENÍ teplota desky. 133 J. E. Aktuální kontrolka: Rozsvítí se, když zobrazená teplota dosáhne skutečné teploty desky/RTD. F. Kontrolka nastavené hodnoty: Rozsvítí se, když se zobrazí nastavená teplota. G. Displej teploty: Kontrolky aktuální/nastavené teploty zobrazí aktuální/nastavenou teplotu. H. Tlačítka nahoru/dolů k nastavení hodnoty. Tlačítko Zap./Vyp. spouští/ zastavuje funkci ohřevu. I. D  isplej – Čas: Zobrazí celkový čas (průběžný režim) nebo to, kolik času zbývá (načasovaný režim). Rozsah displeje je 0 až 9999 minut, v krocích po jedné (1) sekundě. Na displeji se zobrazí minuty a sekundy, dokud časovač nedosáhne 99 minut a 59 sekund (99:59), potom se na displeji zobrazí pouze minuty, až do 9999 minut. J. Tlačítka nahoru/dolů k nastavení hodnoty. Tlačítko Zap./Vyp. spouští/ zastavuje funkci časovače. CZ Odstraňování problémů Chybu vymažete stisknutím tlačítka pohotovostního režimu Problém Příčina Řešení Zařízení se nedaří zapnout Chybějící nebo spálená pojistka Přidejte nebo vyměňte pojistku, dle potřeby. Pokud problém přetrvává, kontaktujte zástupce společnosti Ohaus a domluvte se na opravě. E1 Vadný teplotní senzor Opravu této závady nemůže provést koncový uživatel. Ohledně opravy kontaktujte zástupce společnosti Ohaus, prosím. E2 Selhání termočlánku nebo Selhání topného prvku. Opravu této závady nemůže provést koncový uživatel. Ohledně opravy kontaktujte zástupce společnosti Ohaus, prosím. E3 Zařízení nemůže dosáhnout nastavené hodnoty nebo Sonda není do teploměru dobře zapojená Při použití sondy se ujistěte, zda je sonda v pořádku a postupujte dle pokynů pro kalibraci na straně 9. Pokud problém přetrvává, kontaktujte zástupce společnosti Ohaus a domluvte se na opravě. Chyby způsobí, že ohřev skončí. Funkce časování nebude ovlivněna. 134 사용 설명서 아날로그, 블록 아날로그, 블록 아날로그, 블록 아날로그, 블록 디지털, 드라이 디지털, 드라이 디지털, 드라이 디지털, 드라이 디지털, 드라이 히터, 1 블록, HB1AL 히터, 2 블록, HB2AL 히터, 4 블록, HB4AL 히터, 6 블록, HB6AL 블록 히터, 1 블록, HB1DG 블록 히터, 2 블록, HB2DG 블록 히터, 4 블록, HB4DG 블록 히터, 6 블록, HB6DG 블록 히터, 열 뚜껑, HB2DGHL EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL CZ KR - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Czech Korean ......... 1 ......... 16 ......... 32 ......... 48 ......... 64 ......... 80 ......... 96 ......... 101 ......... 106 ......... 111 ......... 116 ......... 121 ......... 126 ......... 131 ......... 135 KR 목차 포장 내용물 서비스 정보 설치 유지 보수 및 서비스 환경 조건 장비 폐기 안전 지침 표준 및 규정 아날로그 사양 아날로그 사용 지침 디지털 제어판 디지털 사양 디지털 사용 지침 문제 해결 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 . 136 . 137 . 137 . 137 . 137 . 138 . 138 . 139-140 . 141 . 142 . 143-144 . 145-149 . 150 포장 내용물 서비스 정보 드라이 블록 히터 전원 코드 사용 설명서 보증 카드 문제 해결 섹션에서 해결되지 않거나 설명되지 않은 문제는 공인된 OHAUS 서비스 담당자에게 문의하십시오. 미국에서 서비스 또는 기술 지원을 받으 려면 오전 8 시부터 오후 5 시까지 수신자 부담 번호 1-800-672-7722 및 내선 번호 7852로 전화하십시오. OHAUS 제품 서비스 전문가가 지원을 제 공할 것입니다. 미국 이외의 지역에서는 당사의 웹 사이트를 (www.ohaus. com) 방문하여 가장 가까운 OHAUS 사무소를 찾으십시오. 일련 번호: 구입 일자: 공급 업체: 136 KR 설치 용도 Ohaus 드라이 블록 히터를 수령하는 즉시 수송 중에 손상이 발생하지 않았는지 확인하십시오. 포장을 풀 때 운송 중에 발생한 모든 손상을 감지하는 것이 중요합니다. 그러한 손상을 발견하면 운송인에게 즉시 통보해야합니다. 포장을 풀고 나서 폭발성 증기가 없는 수평 작업대 또는 테이블에 드라이 블록 히터를 올려 놓으십시오. 장치를 놓은 표면이 장치에서 발생하는 일반적인 열을 견딜 수 있어야 하고, 장치를 수직 표면에서 최소 15.2cm (6”) 이상 떨어지게 하십시오. 항상 장치를 튼튼한 작업대 위에 놓으십시오. 드라이 블록 히터에는 먼저 장치 후면의 IEC 커넥터에 삽입되고, 그런 다음 적절히 접지된 콘센트에 꽂을 수 있는 전원 코드가 공급됩니다. 120V 장치는 120V, 50/60 Hz 전원에 연결하고, 230V 장치는 230V, 50/60 Hz 전원에 연결합니다. 빈 블록 위치가 성능에 영향을 미치기 때문에 모듈식 가열 블록으로 드라이 블록 히터 웰을 채울 필요가 있습니다. 채워진 튜브를 모듈식 블록에 넣은 다음 모듈식 블록을 드라이 블록 히터 웰에 넣으십시오. 장치의 전원이 차단되어 있는지 확인하십시오. 장치에 서비스가 필요한 경우에는 Ohaus 담당자에게 문의하십시오. 유지 보수 및 서비스 IEC 664에 따른 설치 범주 II 및 오염 등급 2 드라이 블록 히터는 오랫동안 고장이 없는 신뢰할 수 있는 서비스를 위해 제작되었습니다. 윤활유 주유 또는 기타 기술적인 사용자 유지 보수가 필요하지 않습니다. 표면을 깨끗하게 유지하는 것 이외에는 사용자 유지 보수가 필요하지 않습니다. 본 장치는 모든 전기 제품에 대한 일반적인 주의를 필요로 합니다. 젖게 하거나 가스에 불필요하게 노출시키지 마십시오. 유출 물은 장치가 식은 후에 즉시 제거해야합니다. 프런트 패널에는 플라스틱에 유해하거나 인화성이있는 세제나 솔벤트를 사용하지 마십시오. 청소하기 전에 항상 137 드라이 블록 히터는 일반적인 실험실에서 사용하기 위한 것입니다. 용도 외에 사용할 경우 안전을 보장 할 수 없습니다. 환경 조건 사용 조건: 온도: 습도: 고도: 실내에서만 사용하십시오. 18 ~ 33°C (64 ~ 91°F) 20% ~ 80% RH, 비 응축 해발 0 ~ 6,562 피트 (2000 M)l 사용하지 않을 시 보관: 온도: -20 ~ 65°C (-4 ~ 149°F) 습도: 20% ~ 80% RH, 비 응축 장비 폐기 이 장치는 분류되지 않은 폐기물로 처리해서는 안됩니다. 수명이 다한 장치를 수거하고 재활용하기 위해 허가된 시설로 인도하여 올바로 폐기하는 것은 사용자의 책임입니다. 사용자는 또한 생물학적, 화학적 및 / 또는 방사선 오염의 경우 장치의 오염을 제거하여 장치의 폐기 및 재활용과 관련된 인원의 건강을 위험으로부터 보호해야 할 책임이 있습니. 장비 폐기물을 인도할 위치에 대한 자세한 내용은 이 장치를 처음 구입한 지역 대리점에 문의하십시오. 이렇게 함으로써 당신은 자연 및 환경 자원을 보존하고 인간의 건강을 보호하는 방식으로 장치를 재활용하는 것을 도울 수 있습니다. KR 안전 지침 표준 및 규정 드라이 블록 히터를 작동하기 전에 사용 설명서 전체를 읽으십시오 경고! 위험한 환경이나 장치의 용도에 부합하지 않는 위험한 물질에 드라이 블록 히터를 사용하지 마십시오. 또한 제조업체가 제공하지 않았거나 권장하지 않은 액세서리와 함께 사용하거나 제조업체가 명시하지 않은 방식으로 사용하면 장치의 보호 기능이 손상될 수 있습니다. 최상의 성능과 최대한의 안전을 위해 항상 평평한 표면에서 장치를 작동하십시오. 다음의 표준 및 규정에 대한 준수는 제품의 해당 마크로 표시됩니다. 주의! 전기 충격을 방지하려면 장치에서 전원 코드를 분리하거나 벽면 콘센트에서 플러그를 뽑아 장치의 전원을 완전히 차단하십시오. 유지 보수 및 서비스 전에 장치를 전원 공급 장치에서 분리하십시오. 유출물은 장치를 식힌 후 즉시 제거해야 합니다. 청소를 위해 장치를 물에 담그지 마십시오. 전기적 또는 기계적 손상의 징후가 있는 경우 장치를 작동하지 마십시오. 이 제품과 함께 제공되는 주 전원 공급 장치는 명시된 환경 조건 하에서 제품의 전기적 부하를 안전하게 처리 할 수 있도록 설정되어 있습니다. 해당 코드를 부적절하게 설정된 주 전원 코드로 교체하지 마십시오. 드라이 블록 히터는 건조한 상태에서 작동하도록 설계되었습니다. 장치의 웰에 물, 기름 또는 기타 유체를 넣지 마십시오. 모듈식 가열 블록과 용기가 안착되어 있는 챔버는 액체 또는 다른 유체로 채워지도록 설계되지 않았습니다. 이 빈 부분에 적절한 가열 블록 외에 아무것도 넣지 마십시오. 주의! 드라이 블록 히터는 방폭 장치가 아닙니다. 장치가 켜져 있거나 휘발성 물질을 가열할 때 주의가 필요합니다. 접지 – 보호 컨덕터 단자 교류 마크 표준 및 규정 OHAUS는HB 시리즈 드라이 블록 히터가 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU 지침 및 EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326-1 표준을 준수한다고 선언합니다. EU 적합성 선언의 전체 본문은 다음 인터넷 주소에서 볼 수 있습니다: www.ohaus.com/ce. 이 제품은 2012/19/EU 지침을 준수합니다. 이 제품을 폐기할 경우에는 전기 및 전자 장치를 위해 지정된 수집 지점에서 지역 규정에 따라 폐 기하십시오. 유럽 폐기 지침에 대한 자세한 내용은 www.ohaus.com/ weee을 참조하십시오. EN 61326-1 CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010 UL 61010-1, UL 61010-2-010 전세계 공지 사항 경고: 이 제품은 A등급 제품입니다. 이 제품은 국내 환경에서 무선 간섭을 유발할 수 있으며, 이 경우 사용자는 적절한 조치를 취해야 합니다. 캐나다 공지 사항 이 A 등급 디지털 장치는 캐나다 ICES-003을 준수합니다. FCC 공지 사항 참고: 이 장치는 테스트를 통해, FCC 규정 제 15 조에 의거, A 등급 디지털 장치에 대한 제한을 준수하는 것으로 판명되었습니다. 이 제한은 상업적 환경에서 장치를 작동 할 때 유해한 간섭으로부터 합리적인 보호를 제공하는 것을 목적으로 합니다. 이 장치는 무선 주파수 에너지를 생성, 사용 및 방출 할 수 있으며 사용 설명서에 따 라 설치 및 사용하지 않을 경우 무선 통신에 유해한 간섭을 유발할 수 있습니다. 주 거 지역에서 이 장치를 작동하면 유해한 간섭이 발생할 가능성이 있으며, 이 경우 사 용자는 자신의 부담으로 간섭을 해결해야합니다. Ohaus가 명시적으로 승인하지 않 은 변경이나 개조 시, 사용자의 장치 운전 권한이 무효화될 수 있습니다. 138 KR 아날로그 드라이 블록 히터 사양 – 120 V 1 블록 2 블록 4 블록 6 블록 치수 (L x W x H): 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 전기 120V 50/60 Hz: 0.92 amps, 110 watts 1.75 amps, 210 watts 2.6 amps, 310 watts 3.42 amps, 410 watts 퓨즈: 5mm x 20mm, 5 amp 속동, 250V 저온 범위: 주위 온도 +5°C ~ 00°C 고온 범위: 75°C ~ 150°C 안정성 @ 37°C: +/-1°C +/-1.5°C 블록 내 균일성 @ 37°C: +/-2°C +/-2°C +/-0.1°C 유사 블록 간 균일성 @ 37°C: 안정성 @ 60°C: N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C 블록 내 균일성 @ 60°C: +/-0.6°C 유사 블록 간 균일성 @ 60°C: *100 °C 가열시간 N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C 16 분 16 분 23 분 30 분 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 로커 스위치 제어: 열 표시등 저온 손잡이, 변수 1 ~ 10 다이얼 표시 고온 손잡이, 변수 1 ~ 10 다이얼 표시 선적 중량: 5.8lbs (2.6kg) *허가 조건 139 KR 아날로그 드라이 블록 히터 사양 – 230 V 1 블록 2 블록 4 블록 6 블록 치수 (L x W x H): 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 전기 230V 50/60 Hz: 0.5 amps, 110 watts 0.92 amps, 210 watts 1.35 amps, 310 watts 1.79 amps, 410 watts 퓨즈: 5mm x 20mm, 5 amp 속동, 250V 저온 범위: 주위 온도 +5°C ~ 100°C 고온 범위: 75°C ~ 150°C 안정성 @ 37°C: +/-1.5°C +/-2°C 블록 내 균일성 @ 37°C: +/-2.5°C +/-2.5°C +/-0.4°C 유사 블록 간 균일성 @ 37°C: 안정성 @ 60°C: N/A +/-0.1°C +/-0.2°C +/-0.3°C +/-3°C +/-4°C +/-5°C +/-5°C 블록 내 균일성 @ 60°C: +/-0.6°C 유사 블록 간 균일성 @ 60°C: *100 °C 가열시간 N/A +/-0.8°C +/-1.2°C +/-1.4°C 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 6.4lbs (2.9kg) 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 로커 스위치 제어: 열 표시등 저온 손잡이, 변수 1 ~ 10 다이얼 표시 고온 손잡이, 변수 1 ~ 10 다이얼 표시 선적 중량: 5.8lbs (2.6kg) *허가 조건 140 KR 아날로그 드라이 블록 히터 조작 이러한 다용도 장치는 배양, 효소 반응, 면역 분석, 녹는 점 / 끓는점 및 기타 다양한 실험실 절차에 이상적입니다 1. 3 위치 로커 전원 스위치를 센터 오프 위치에서 원하는 저 범위 또는 고 범위 위치로 전환하십시오. 제어는 두 개의 별도 가열 범위로 나뉘어지며 두 개의 온도 조절기에는 원하는 온도를 설정하는 데 도움이 되는 눈금이 있습니다. 좌측의 ‘저온 조절’은 주위 온도보다 약간 높은 온도부터 약 100 °C까지 조절합니다.우측의 ‘고온 조절’은 약 75 °C부터 150 °C까지 조절 가능합니다. 2. 로커 스위치는 중앙에서 벗어난 위치에 있으며 원하는 작동 범위를 선택하는 데 사용됩니다. 두 온도 조절기가 온도 범위가 중첩되는 지점에서 작동 할 때, 수행할 작업을 위해 적절한 온도 조절기를 선택해야합니다. 전원 스위치를 원하는 작동 범위로 이동하고 일치하는 범위의 온도 조절 노브를 시계 방향으로 돌려서 선택된 범위 내에서 온도를 높이십시오. 히터 작동 중에 열 표시등이 켜집니다. 3. 온도는 눈금 온도계를 시험 용액에 넣거나 또는 제공된 모듈식 블록 온도계 삽입홈에 삽입하여 확인할 수있습니다. 이 구멍은 일반 유리 전구 온도계 또는 작은 직경의 디지털 프로브에 맞습니다. 공기 흐름과 복사 손실로 인해 . 로커 스위치 고온 조절 손잡이 열 표시등 저온 조절 손잡이 모듈식 블록과 튜브가 있는 Ohaus 아날로그 1 블록 히터 141 B. C. E. KR I. G. D. F. A. 디지털 드라이 블록 히터 제어판 J. H. 드라이 블록 히터의 전면 패널에는 장치를 조작하는 데 필요한 모든 조정 장치와 디스플레이가 있습니다 가) 대기 버튼 / 대기 표시등: 장치가 연결되면 대기 표시등이 켜집니다. 장치는 대기 모드에 있습니다. 온도 및 시간 기능을 시작하려면 대기 단추를 누르십시오. 그러면 대기 표시등이 꺼집니다. 대기 버튼을 다시 누르면 장치가 다시 대기 모드로 전환됩니다 나) 고온의 상부 표시등에 주의: 플레이트 온도가 40°C (104°F)이상일 때 켜집니다. 다) 플레이트 표시등: 외부 RTD 프로브(선택 사양)가 사용되지 않을 때 켜집니다. 표시되는 온도는 플레이트 온도입니다. 바) 설정 값 표시등: 설정 온도가 표시될 때 켜집니다 사) 온도 표시: 실제/설정 온도를 실제/설정 표시등과 함께 표시합니다. H. 설정 값 조절용 상/하 화살표. On/off 버튼은 가열 기능을 시작/ 정지합니다. 아) 시간 표시: 누적 된 시간 (연속 모드) 또는 남아있는 시간 (시간 모드)을 표시합니다. 디스플레이 범위는 0에서 9,999 분까지 1 초 단위로 증가합니다. 디스플레이는 타이머가 99 분 59 초 (99:59)에 도달 할 때까지 분과 초를 표시하며, 자동으로 최대 9,999 분까지 표시합니다. J. 설정 값 조절용 Up/Down 화살표. On/off 버튼은 가열 기능을 시작/정지합니다. 라) 프로브 표시등: 외부 RTD 프로브 (선택 사양)가 연결되면 켜집니다. 표시되는 온도는 프로브 온도이며, 플레이트 온도가 아닙니다. 마) 실제 표시등: 플레이트/RTD 프로브의 실제 온도가 표시될 때 켜집니다. 142 KR 디지털 드라이 블록 히터 사양 – 120 V 1 블록 2 블록 4 블록 6 블록 2 블록 (뚜껑 포함) 치수 (L x W x H): 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 7” (39.1 x 20.3 x 17.8cm) 전기 120V 50/60 Hz: 0.92 amps, 110 watts 1.75 amps, 210 watts 2.6 amps, 310 watts 3.42 amps, 410 watts 3.0 amps, 400 watts 퓨즈: 5mm x 20mm, 5 amp 속동, 250V 온도 범위: 주위 온도 +5°C ~ 120°C 안정성 @ 37°C: +/-0.1°C 블록 내 균일성 @ 37°C: 유사 블록 간 균일성 @ 37°C: +/-0.1°C N/A +/-0.1°C N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg) 138페이지 참조 5.8lbs (2.6kg) *허가 조건 143 +/-0.3°C +/-0.4°C 제어: 선적 무게: +/-0.2°C +/-0.4°C 블록 내 균일성 @ 60°C: *100 °C 가열시간 +/-0.1°C +/-0.1°C 안정성 @ 60°C: 유사 블록 간 균일성 @ 60°C: 주위온도 +5°C ~ 100°C 6.4lbs (2.9kg) KR Digital Dry Block Heater Specifications - 230 volt 1 블록 2 블록 4 블록 6 블록 2 블록 (뚜껑 포함) 치수 (L x W x H): 12.4 x 8 x 3.5” (31.5 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 3.5” (39.1 x 20.3 x 8.9cm) 16.9 x 8 x 3.5” (42.9 x 20.3 x 8.9cm) 20.9 x 8 x 3.5” (53.1 x 20.3 x 8.9cm) 15.4 x 8 x 7” (39.1 x 20.3 x 17.8cm) 전기 230V 50/60 Hz: 0.5 amps, 110 watts 0.92 amps, 210 watts 1.35 amps, 310 watts 1.79 amps, 410 watts 1.65 amps, 400 watts 퓨즈: 5mm x 20mm, 5 amp 속동, 250V 온도 범위: 주위 온도 +5°C to 120°C 안정성 @ 37°C: +/-0.2°C 블록 내 균일성 @ 37°C: 유사 블록 간 균일성 @ 37°C: +/-0.2°C N/A +/-0.3°C +/-0.1°C +/-0.4°C N/A +/-0.5°C +/-0.8°C +/-1°C +/-0.5°C 16 min. 16 min. 23 min. 30 min. 30 min. 8.5lbs (3.9kg) 10lbs (4.5kg) 7lbs (3.2kg) 제어: 선적 무게: +/-0.2°C +/-0.4°C 블록 내 균일성 @ 60°C: *100 °C 가열시간 +/-0.1°C +/-0.1°C 안정성 @ 60°C: 유사 블록 간 균일성 @ 60°C: 주위 온도 +5°C ~ 100°C 138페이지 참조 5.8lbs (2.6kg) 6.4lbs (2.9kg) *허가 조건 144 KR 디지털 드라이 블록 히터 사용 이 장치는 반복 가능한 결과와 우수한 온도 안정성이 요구되는 어플리케이션을 위해 설계되었습니다. 이러한 다용도 장치는 배양, 효소 반응, 면역 분석, 녹는 점/끓는 점 및 기타 다양한 실험실 절차에 이상적입니다. 최고의 성능을 보장하기 위해, 드라이 블록 히터는 안정적인 환경에서 사용되어야 합니다. 장치의 환경에는 기류, 드래프트 또는 온도 변화가 없어야 하며 직사광선에 노출되지 않아야 합니다. 이 장치는 전압 변동이 없는 안정된 전기 공급을 필요로 합니다. 불안정한 환경은 장치의 성능에 부정적인 영향을 미칩니다. 예를 들어, 약간의 공기 통풍이나 온도 변화도 안정된 온도를 유지하는 장치의 능력에 부정적인 영향을 미칩니다. 1. 준비하기: 가) 외부 RTD 프로브를 사용할 때, RTD 프로브를 장치 뒷면의 3-핀 DIN 커넥터에 연결하고 온도계 부분을 모듈식 블록의 온도계 홈에 넣습니다. 다중 블록을 사용하는 경우, RTD 프로브를 오른쪽 앞의 모듈식 블록에 놓습니다. 나) 대기 버튼을 눌러 장치를 대기 모드에서 변경하십시오. 그러면 온도, 시간 및 프로브 표시등이 켜집니다. RTD 프로브를 사용하지 않을 경우에는 플레이트 표시등이 켜집니다. 온도 디스플레이는 실제 온도와 설정 온도를 번갈아 표시합니다. 다) 온도 설정e: 라) 원하는 온도에 도달 할 때까지 온도 디스플레이의 오른쪽에 있는 Up/ Down 화살표를 누릅니다. 위 또는 아래 화살표를 누르고 있으면 설정 온도가 빠르게 변경되고, 한 번 누르면 설정 온도가 0.1 °C씩 이동합니다. 버튼에서 손을 떼면 디스플레이가 꺼졌다 켜지며 새로운 설정 온도가 적용되었음을 표시합니다. 설정 값이 프로그래밍되고 키가 눌러지지 않으면 온도 디스플레이 오른쪽의 On/Off 버튼을 눌러 가열 기능을 활성화합니다. 녹색 표시등이 On/Off 버튼에 들어오면서 가열 기능이 켜져 있음을 나타냅니다. 실제 및 설정 값 표시등은 설정 온도와 실제 온도를 번갈아 표시합니다. 설정 온도에 도달했음을 나타내기 위해 세 번의 경고음이 울립 니다. 마) 온도 디스플레이의 오른쪽에 있는 Up/Down 화살표를 사용하여 가열을 중단하지 않고도 설정 온도를 조정할 수 있습니다. 변경이 끝나고 버튼에서 손을 떼면 디스플레이가 깜박이면서 켜지고 새로운 설정 온도가 수락되었음을 나타냅니다. 145 바) 가  열을 멈추려면 온도 디스플레이의 오른쪽에 있는 On/Off 버튼을 누릅니다. 사) 온도가 안정 될 때까지 기다리십시오. 표시된 실제 온도는 모듈식 블록 또는 RTD 프로브 하단의 온도입니다. 표시된 실제 온도가 설정 온도와 일치하면 온도가 블록 전체에서 균등하게 안정될 때까지 몇 분을 기다려야 합니다. 오버슈트 방지: 장치가 설정된 온도를 10°C 초과하면, 자동으로 가열을 중단합니다. 3. 시간 제한 모드 설정: 프로그래밍 된 시간. 가) 원하는 시간에 도달할 때까지 시간 디스플레이의 오른쪽에 있는 Up/ Down 화살표를 누릅니다. 나) 시간 디스플레이 오른쪽에 있는 On/Off 버튼을 눌러 이 기능을 시작하면, 선택된 시간 동안 장치가 작동합니다. 가열 기능과 함께 타이머를 사용하면, 시간 디스플레이가 제로 (0:00)에 도달할 때 4 번의 경고음이 카운트 다운 기능이 완료되었음을 나타냅니다. 시간 및 가열 기능이 모두 자동으로 꺼지고 시간 디스플레이가 기본값으로 다시 설정됩니다. 같은 시간 동안 반복하려면 On/Off 버튼을 다시 누르십시오. 다) 자동 타이밍 주기가 완료되기 전에 이를 중단하려면 시간 디스플레이 오른쪽에 있는 On/Off 버튼을 누르십시오. 시간 디스플레이는 다시 On/ Off 버튼을 눌러 시간 기능을 재개할 때까지 깜박입니다. 이러한 중단은 가열 기능을 멈추지 않으며, 가열 기능은 타이머가 제로 (0:00)에 도달할 때에만 멈춥니다. KR 디지털 드라이 블록 히터 사용 4. 제로(0:00) 및 연속 모드로 시간 설정: 누적 시간. 가) 시간 디스플레이 오른쪽의 On/Off 버튼을 누르고 계십시오. 3 초 후 디스플레이에 이전 설정 시간이 표시됩니다. 나) Up/Down 화살표를 동시에 누르면, 디스플레이에 제로(0:00)가 표시됩니다. 단위 시간은 이제 제로 (0:00) 분으로 설정됩니다. 또는 Up/ Down 화살표를 사용하여 제로(0:00)로 이동할 수 있습니다. 다) 시간 디스플레이 오른쪽에 있는 On/Off 버튼을 누르면 디스플레이에 실제 실행 시간이 표시됩니다. Up/Down 화살표가 비활성 상태가 됩니다. 타이머를 중지하려면 On/Off 버튼을 다시 누릅니다. 중요: 이 기능은 가열 기능에는 영향을 미치지 않습니다. 히트 디스플레이의 오른쪽에 있는 On/Off 버튼을 눌러 가열 기능을 중단하십시오. 라) 재설정하려면 시간 디스플레이의 오른쪽에 있는 On/Off 버튼을 누르고 계십시오. 3 초 후 디스플레이에 이전 설정 시간인 제로가 (0:00) 표시됩니다. 5. 장치 끄기: 가) 장치를 끄려면 대기 버튼을 누르십시오. 온도 및 시간 디스플레이가 공백으로 표시되며 대기 표시등이 켜집니다. 장치는 이제 특정 온도 설정에 대해 편향된 오프셋을 사용하고 그에 따라 온도를 높이거나 낮추어 블록 온도가 설정 온도가 되도록 합니다. 디스플레이의 소수점이 깜빡이며 편향된 오프셋이 사용되고 있음을 나타냅니다. 다른 모든 온도 설정은 표준 내부 교정을 사용합니다. 이 오프셋은 메모리에 저장되고 재설정될 때까지 유지됩니다. 장치의 공장 초기화: 온도 Down 버튼을 한 번 누른 상태에서 대기 버튼을 길게 누릅니다. 경고음 2 회와 함께 재설정이 확인됩니다. 대기 버튼을 눌러 교정 모드를 종료하고 정상 가열로 돌아가십시오. 신호음 장치(BEEPER) 환경 설정 신호음 장치의 작동을 멈추려면 (오류 코드 제외), 장치를 대기 모드에 두고, 시간 On/Off 버튼을 누른 상태에서 대기 버튼을 누릅니다. 정상적인 신호음 작동을 복원하려면 장치로 가는 AC 전원을 10 초 동안 제거한 다음 복원하십시오. 또는 장치를 켜고 대기 버튼을 누른 상태에서 시간 On/Off 버튼을 동시에 길게 눌러야 할 수도 있습니다. 교정 절차 이 절차는 특정 온도 설정에서 블록 온도를 미세 조정하고 보정하는 데 사용됩니다. 외부 온도 프로브가 연결되지 않은 경우에만 활성화됩니다. 이 프로세스는 최대 세 개의 개별 설정 값에 대해 반복될 수 있습니다. 네 번째 교정 설정 값이 입력되면 첫 번째 설정 값이 덮어 쓰기 됩니다. 1. 장치를 켜십시오. 2. 원하는 온도를 설정하십시오. 3. 교정된 정밀 기기 또는 온도계로 블록 온도를 측정하여 20 분 이상 안정화시킵니다. 4. 대기 버튼을 누른 상태에서 온도 상승 버튼을 한 번 누릅니다. 장치가 2 회 경고음을 내며 교정 모드를 확인합니다. 이제 디스플레이가 깜빡입니다. 5. 디스플레이가 온도 프로브 / 온도계와 일치할 때까지 Up/Down 온도 화살표를 누르십시오. 6. 대기 모드 버튼을 눌러 교정 모드를 종료하고 정상 가열로 돌아갑니다. 이 프로세스는 원하는 미세 조정을 위해 동일한 설정 값에서 여러 번 반복될 수 있습니다. 146 KR 디지털 드라이 블록 히터 사용 모듈식 가열 블록과 샘플 드라이 블록 히터에는 Ohaus 모듈식 가열 블록만 사용해야 합니다. 1. 사용할 튜브, 플레이트 또는 튜브에 꼭 들어맞는 적절한 블록을 선택하십시오. 2. 모듈식 가열 블록에는 플라스틱이나 유리 튜브, 플레이트 또는 유리병 (vial) 만을 사용하십시오. 금속 용기는 장치의 온도 성능에 부정적인 영향을 미칩니다. 금속 용기는 너무 많은 열을 대기로 방출하므로 장치의 온도 판독에 악영향을 미칩니다. 3. 가열 플레이트가 환경에 노출되지 않도록 장치의 모든 위치에 블록이 있어야 합니다. 4. 적절한 가열을 위해서는 사용되는 튜브, 플레이트 또는 튜브가 모듈식 가열 블록에 맞는 크기이어야 합니다. 튜브, 플레이트 또는 유리병(vial) 은 공극이 없는 구멍에 꼭 들어맞아야 하며 가능한 한 블록 벽과의 접촉을 유지해야합니다. 이렇게하면 모듈식 가열 블록과 사용하고자 하는 튜브, 플레이트 또는 유리병 사이의 열 접촉을 좋게 할 수 있습니다. 5. 적절한 가열을 위해 튜브, 플레이트 또는 유리병 내의 유체 레벨이 모듈식 가열 블록의 높이를 초과해서는 안됩니다. 유체 레벨이 블록 높이보다 높아야 하는 경우에는 온도 덮개를 사용하는 것이 좋습니다. 6. 샘플에 온도 측정 장치를 사용하는 경우에는, 프로브의 끝을 샘플의 바닥에 놓아야 하고 액체의 높이는 모듈식 가열 블록의 높이를 초과해서는 안됩니다. 온도 측정 장치가 액체에 담그도록 설계되었는지 확인하십시오. 모듈식 가열 블록 및 기타 드라이 블록 히터 부속품의 주문에 대한 정보는 Ohaus 담당자에게 문의하십시오. 147 선택형 외부 RTD 프로브 키트 (디지털 장치 용) 1. 당신의 어플리케이션이 높은 수준의 정확도를 필요로하는 경우, 선택형 외부 RTD 프로브를 드라이 블록 히터와 함께 사용해야합니다. 2. 선택형 외부 RTD 프로브의 올바른 설치를 위해 ‘사용 지침’을 참조하십시오. RTD 프로브를 장치 후면에 꽂은 다음 온도계 부분을 모듈식 가열 블록의 온도계 홈에 넣습니다. 외부 RTD 프로브를 제 위치에 놓은 상태에서, RTD 프로브는 이제 장치의 가열 플레이트가 아닌 해당 장치의 작동을 위해 표시된 온도 설정을 구동합니다. 선택형 외부 RTD 프로브가 올바르게 설치되면 온도 디스플레이 위의 프로브 표시기 LED가 켜집니다. KR 디지털 드라이 블록 히터 사용 온도 시험 1. 열전도율을 좋게하려면 사용에 적합한 모듈식 가열 블록을 선택하십시오. 그리고 모듈식 가열 블록에 적절한 크기의 튜브 또는 유리병을 선택하십시오. 모듈식 가열 블록 웰의 벽과 튜브 또는 유리병의 측면 사이에 공기가없는 밀착된 접촉이 유지되어야합니다. 2. 유체 레벨이 모듈식 가열 블록의 상단 표면 위로 올라가지 않도록 튜브나 유리병을 채웁니다. 3. 액체에 담그도록 설계된 온도 측정 장치를 선택하십시오. 교정된 온도 측정 장치를 샘플 중 하나에 넣고 튜브 나 유리병의 바닥에 닿게 하십시오. 온도 측정 장치가 유체 샘플에 놓이게 되면 유체 레벨이 모듈식 가열 블록의 상단 표면 아래에 여전히 있는지 확인하십시오. 4. 장치에 원하는 온도를 설정하고, 장치가 그 온도에 도달하게 하고, 온도 값을 읽기 전에 장치를 추가로 20 분 이상 안정화시키십시오. 5. 모듈식 가열 블록의 온도계 홈을 이용하여 온도를 시험할 수도 있습니다. 교정된 온도 측정 장치는 온도계 홈에 삽입될 수 있습니다. 온도계 홈은 블록의 벽과 온도 장치 사이에 꼭 맞고 밀접하게 접촉합니다. 온도 장치는 공극이 없이 이 구멍의 바닥에 도달해야 합니다. 장치가 온도에 도달하도록 상기 절차를 준수하고 온도를 판독하기 전에 안정화시키십시오. 6. 온도 측정 장치에 의해 측정된 온도가 장치 디스플레이의 실제 온도와 일치하지 않으면 (디지털 장치 만 해당) 단일 점 교정 절차를 사용할 수 있습니다. 이를 통해 장치가 특정 사용에 대한 설정 값에 있어서 더 정확해집니다 장치는 온도계 홈에 공극이 없이 꼭 맞아야 합니다. 장치의 온도를 설정하십시오. 장치가 온도에 도달하고 20 분 이상 안정화되도록 한 다음 안정성을 위한 온도 판독 값을 취하십시오. 다) 안정성을 시험하는 또 다른 방법은 적당한 수의 모듈식 가열 블록으로 장치를 설치한 다음 적절한 피팅 튜브 또는 유리병을 블록에 넣는 것입니다. 튜브 또는 유리병을 액체로 채우십시오. 액체 레벨은 모듈식 가열 블록의 상단 표면보다 낮아야 합니다. 액체에 담그도록 설계된 교정된 온도 측정 장치를 사용하고 온도 프로브를 하나의 블록에 있는 튜브 또는 유리병의 바닥에 놓습니다. 장치의 온도를 설정하십시오. 장치가 온도에 도달하고 20 분 이상 안정화되도록 한 다음 안정성을 위한 온도 판독 값을 취하십시오. 시험에 사용된 액체의 특성과 모듈식 가열 블록에 튜브 또는 유리병이 끼워진 상태가 드라이 블록 히터에 대한 안정성 시험 결과에 영향을 미칠 수 있음에 주의하십시오. 튜브와 유리병은 공극이 없이 열 접촉이 잘 이루어 지도록 모듈식 가열 블록에 대해 적절한 크기이어야 합니다. 안정성 시험 1. 제조업체가 드라이 블록 히터에 대한 온도 안정성 시험을 수행해 왔으며, 이 시험을 위해 교정된 온도 측정 장치를 사용했습니다. 히터 플레이트가 환경에 노출되지 않도록 적절한 수의 모듈식 가열 블록을 사용하여 장치를 설치했습니다. 교정된 온도 측정 장치를 각 장치마다 하나의 블록에 있는 온도계 홈에 삽입하였습니다. 시험 온도를 설정하고, 장치를 가열하고 최소 20 분 동안 안정화시킨 다음, 4 시간 동안 일정한 간격으로 온도 판독 값을 기록하였습니다. 이러한 시험을 통해 장치의 온도 안정성을 확인했습니다. 2. 장치의 안정성을 시험하기 위해 권장되는 절차는 다음과 같습니다: 가) 안정된 환경에서 장치를 설치합니다. 나) 적당한 수의 모듈식 가열 블록으로 장치를 설치합니다. 교정된 온도 측정 장치를 모듈식 가열 블록의 온도계 홈에 삽입합니다. 온도 148 KR 디지털 드라이 블록 히터 사용 균일성 시험 1. 제조업체는 히터 플레이트 전체에 균일한 가열을 보장하기 위해 드라이 블록 히터에 대한 균일성 테스트를 수행해 왔습니다. 하나의 블록 히터의 경우, 제조업체는 5 개의 온도 구멍이 있는 특별히 설계된 모듈식 가열 블록을 사용했습니다. 시험에는 5 개의 독립적인 교정된 온도 측정 장치가 사용되었습니다. 다중 블록 장치의 경우, 모듈식 가열 블록들을 전체 가열 판을 덮도록 모든 위치에 배치한 다음 독립적인 교정된 온도 측정 장치를 각 블록의 온도계 홈에 사용했습니다. 모든 시험에서, 온도 측정 장치의 끝부분은 공극이 없이 모듈식 가열 블록의 온도계 홈에 정확히 맞았습니다. 온도를 설정하고 장치를 가열하고 20 분 이상 안정되도록 두었습니다. 그런 다음 4 시간 동안 일정한 간격으로 판독하여 온도 균일성을 모니터링했습니다. 온도 측정 장치를 다른 온도계 홈 위치로 회전시킨 후 이러한 시험을 반복하여 장치의 온도 균일성을 확인했습니다. 2. 장치의 온도 균일성을 시험하기 위해 권장되는 절차는 다음과 같습니다: 가) 안정된 환경에서 장치를 설치하십시오. 나) 가열 판 전체를 덮을 수 있는 적당한 수의 모듈식 가열 블록으로 장치를 설치하십시오. 그런 다음 적절한 피팅 튜브 또는 유리병으로 블록을 설치하십시오. 액체 샘플을 튜브 또는 유리병에 넣고 액체 높이가 모듈식 가열 블록의 상단 표면보다 낮은지 확인합니다. 다) 액체에 담그도록 설계된 여러 개의 교정된 온도 측정 장치를 선택하십시오. 모듈식 가열 블록의 여러 위치에서 동시에 이러한 온도 측정 장치들을 사용하십시오. 채워진 튜브 또는 유리병의 바닥에 온도 프로브를 놓습니다. 온도 프로브가 있는 튜브 또는 유리병의 액체 레벨이 모듈식 가열 블록의 상단 표면 높이 이상으로 올라가지 않도록 하십시오. 라) 장치의 온도를 설정하십시오. 장치가 온도에 도달하고 20 분 이상 안정화되도록 한 다음 모든 온도 장치에서 온도 판독 값을 취하여 온도 균일성을 시험합니다. 마) 시험에 사용된 액체의 특성과 튜브 또는 유리병이 모듈식 가열 블록에 끼워진 상태가 드라이 블록 히터에 대한 안정성 시험 결과에 영향을 미칠 수 있음에 주의하십시오. 튜브와 유리병은 공극이 없이 열 접촉이 잘 이루어 지도록 모듈식 가열 블록에 대해 적절한 크기이어야 합니다. 149 KR 문제 해결 에러를 제거하려면 대기 버튼을 누르십시오. 문제 원인 해결책 장치가 켜지지 않습니다. 퓨즈가 없거나 끊어진 경우 퓨즈를 필요에 따라 추가하거나 교체하십시오. 문제가 지속되면 Ohaus 담당자에게 수리를 요청하십시오. E1 불량 온도 센서 이 오류는 일반 사용자가 수정할 수 없습니다. Ohaus 담당자에게 수리를 요청하십시오. E2 열전쌍 오류 또는 가열 소자 고장 E3 장치가 설정 값에 도달할 수 없거나, 온도계 홈에 프로브가 없는 경우 이 오류는 일반 사용자가 수정할 수 없습니다. Ohaus 담당자에게 수리를 요청하십시오. 프로브를 사용하는 경우 프로브가 온도계 홈에 있는지 확인하고 9 페이지의 단일 포인트 교정 지침을 따르십시오. 문제가 지속되면 Ohaus 담당자에게 수리를 요청하십시오. 오류가 발생하면 가열 기능이 중지됩니다. 타이밍 기능은 영향을 받지 않습니다. 150 Ohaus Corporation 7 Campus Drive Suite 310 Parsippany, NJ 07054 USA Tel: +1 (973) 377-9000 Fax: +1 (973) 944-7177 With offices worldwide. www.ohaus.com *30391117* SAP P/N: 30391117 P/N: 715300-00 © 2017 OHAUS Corporation, all rights reserved
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Ohaus HB1AL Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario