Transcripción de documentos
Limpiador de vapor
Steam cleaner
Nettoyeur à vapeur
Limpador a vapor
Dampfreiniger
Pulitore a vapore
Stoomreiniger
Kaqaristikñ suskeuñ atmoú
Паровой очиститель
ر
Nilo
Cód. 30483
E
GB
MODO DE EMPLEO
OPERATING INSTRUCTIONS
F
MODE D'EMPLOI
P
MODO DE EMPRÊGO
D
GEBRAUCHSANLEITUNG
I
ISTRUZIONI
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
GR
TROPOS CRHSHS
RU
ИНСТРУКЦИИ
AR
* ا)(ل
E
ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . .
6
GB
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . .
10
F
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . .
14
P
PORTUGUÊS . . . . . . . . . . .
18
D
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . .
22
I
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . .
26
NL
NEDERLANDS . . . . . . . . . .
30
GR
ELLHNIKA . . . . . . . . . . .
34
RU
............
38
AR
...........
45
2
7
1
5
4
6
3
8
9
ACCESORIOS
1. Manguera de extensión flexible
2. Accesorio para tejidos
3. Paño para el accesorio de tejidos
4. Inyector angular
5. Inyector recto
6. Cepillo para frotar
7. Limpiador de cristales
8. Recipiente de llenado
9. Embudo
ZUBEHÖR
1. Flexibler Verlängerungsschlauch
2. Zubehör für Gewebe
3. Tuch für Gewebezubehör
4. Winkeldüse
5. Geraddüse
6. Reinigungsbürste
7. Glasreiniger
8. Füllbehälter
9. Trichter
ATTACHMENTS
1. Extension hose
2. Fabric attachment
3. Cloth for the fabric attachment
4. Angled injector
5. Straight injector
6. Brush
7. Glass cleaner
8. Filling container
9. Funnel
ACCESSORI
1. Manicotto di estensione flessibile
2. Accessorio per tessuti
3. Panno per l'accessorio dei tessuti
4. Iniettore ad angolo
5. Iniettore retto
6. Spazzola per sfregare
7. Pulitore per vetri
8. Misurino peri il riempimento
9. Imbuto
ACCESSOIRES
1. Rallonge flexible
2. Accessoire pour tissus
3. Peau de chamois pour l'accessoire pour
tissus
4. Injecteur angulaire
5. Injecteur droit
6. Brosse à frotter
7. Lave-vitre
8. Bouteille de remplissage
9. Entonnoir
HULPSTUKKEN
1. Flexibele uitschuifbare buis
2. Hulpstuk voor kleden
3. Doek voor het hulpstuk voor kleden
4. Hoekvormige verstuiver
5. Rechte verstuiver
6. Borstel
7. Raamhulpstuk
8. Maatbeker voor vullen
9. Trechter
ACESSÓRIOS
1. Mangueira de extensão flexível
2. Acessório para tecidos
3. Pano para o acessório de tecidos
4. Injector angular
5. Injector recto
6. Escova de esfregar
7. Limpador de vidros
8. Recipiente de enchimento
9. Funil
EXARTHMATA
1. Eúkampto kalýdio proéktashv
2. Eidikó exárthma giá ta ufásmata
3. Paní gia to eidikó exárthma
ufasmátwn
4. Gwniakóv egcutñv
5. Euqúv egcutñv
6. Eidikñ boúrtsa giá tríyimo
7. Eidikó kaqaristikó giá ta tzámia
8. Doceío gemísmatov
9. Cwní
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ДЕТАЛИ
1. Гибкий шланг
2. Тканеочиститель
3. Тряпка для тканеочистителя
4. Насадка-колено
5. Прямая насадка
6. Щетка
7. Стеклоочиститель
8. Заполняемая емкость
9. Воронка
ت
د ن
م1.
2.
ش ا3.
! زاوي4.
"#! ! 5.
$# '& ة6.
ا*) ج+#,- أداة7.
ء01 إ ء8.
3 9.
¡ATENCIÓN!
Antes de abrir el tapón presione el botón de vapor para reducir la presión.
Peligro de quemaduras por líquido caliente.
Antes de llenar el aparato de nuevo con agua, déjelo enfriar durante 5 minutos.
CAUTION!
Before opening the cap, press the steam button to reduce pressure.
Danger of scalding.
Before refilling the cleaner with water, leave to cool for 5 minutes.
ATTENTION!
Avant de dévisser le bouchon, appuyer sur le bouton de vapeur pour réduire la pression.
Danger de brûlures provoquées par un liquide chaud.
Avant de remplir à nouveau l'appareil avec de l'eau, le laisser refroidir pendant 5 minutes.
ATENÇÃO!
Antes de abrir a tampa prima o botão de vapor para diminuir a pressão.
Há perigo de queimaduras produzidas por líquido quente.
Antes de tornar a encher o aparelho com água, deixe-o arrefecer durante 5 minutos.
WARNUNG!
Vor dem Öffnen des Deckels drücken Sie den Dampfsprühknopf, um den Druck
zu reduzieren.
Verbrennungsgefahr durch heiße Flüssigkeit.
Vor dem erneuten Füllen des Gerätes lassen Sie ihn zunächst 5 Minuten abkühlen.
ATTENZIONE!
Prima di aprire il tappo premete il pulsante del vapore per ridurre la pressione.
Pericolo di bruciature con liquido caldo.
Prima di riempire l'apparecchio di nuovo con l'acqua, lasciatelo raffreddare per 5 minuti.
LET OP!
Druk, vóór u de dop opent, eerst op de stoomknop om de druk te verlagen.
Gevaar voor brandwonden door hete vloeistof.
Laat het apparaat 5 minuten lang afkoelen alvorens het weer met water te vullen.
4
¡PROSOCH!
Prin procwrñsete sto ánoigma tou kapakíou patñste to koumpí atmoú
gia na meiwqeí h píesh
Uparktóv kíndunov próklhshv egkaumátwn apo to qermó ugró.
Prin na gemísete xaná thn suskeuñ me neró, afñste thn na kruýsei
gia éna cronikó diásthma touláciston 5 leptýn.
ВНИМАНИЕ!
Во избежание ожога перед тем, как открыть крышку, нажмите на кнопку
пара для его отвода.
Перед заливанием воды дайте прибору остыть в течение 5 минут.
!
ا زر ا ر،"! ا ادة
.$%& !'& $ *وق+%
6'" د5 ة, د- اآ،ًدا01 ء, 3 ز40 !ء ا1 !"
.
ا
5
4
3
6
LIMPIADOR
1. Cuerpo del aparato
2. Lámpara de encendido
3. Asa
4. Botón de producción de vapor
5. Tapón de seguridad
6. Cable eléctrico
1
2
CLEANER
1. Body
2. Operating indicator lamp
3. Handle
4. Steam production button
5. Safety cap
6. Power cord
DAMPFREINIGER
1. Gerätekörper
2. Anzeigelämpchen für Betriebsbereitschaft
3. Griff
4. Knopf für Dampferzeugung
5. Sicherheitsverschluß
6. Elektrokabel
PISTOLI
1. To plaísio thv suskeuñv
2. Fwteinó lampáki éndeixhv thv qéshv
se leitourgía
3. Ceroúli
4. Koumpí ripñv tou atmoú
5. Tápa asfaleíav
6. Hlektrikó kalýdio
NETTOYEUR
1. Corps de l'appareil
2. Voyant lumineux d'allumage
3. Poignée
4. Bouton de production de vapeur
5. Bouchon de sécurité
6. Câble électrique
PULITORE
1. Corpo dell'apparecchio
2. Spia di accensione
3. Ansa
4. Pulsante per la produzione del vapore
5. Tappo di sicurezza
6. Cavo elettrico
ПИСТОЛЕТ
1. Корпус
2. Лампочка включения
3. Ручка
4. Кнопка подачи пара
5. Предохранительная крышка
6. Шнур питания
LIMPADOR
1. Corpo do aparelho
2. Indicador luminoso de alimentação
3. Pega
4. Botão de produção de vapor
5. Tampa de segurança
6. Cabo eléctrico
STOOMREINIGER
1. Behuizing van het apparaat
2. Controlelampje
3. Handvat
4. Knop voor stoomproductie
5. Veiligheidsdop
6. Elektrische kabel
س
از
1.
ء ل2.
3.
زر اج ار4.
ادة أ#$ 5.
%&'*) آ$ 6.
5
E
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR SU LIMPIADOR DE VAPOR.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o heridas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
No utilizar en el exterior.
No deje solo el limpiador de vapor cuando esté enchufado. Desenchufe el cable eléctrico cuando no se esté
utilizando y antes de llevar a cabo el mantenimiento.
No permita que se use como un juguete. Es necesario prestar mucha atención cuando se utiliza cerca de niños,
animales domésticos y/o plantas.
Úselo solamente de la forma descrita en este manual. Utilice solamente los accesorios recomendados por el
fabricante.
No lo utilice con un cable o un enchufe dañado. Si el limpiador de vapor no funciona como debería, se ha caído
al suelo, ha resultado dañado, se ha dejado en el exterior, o ha caido dentro del agua, devuélvalo a un centro
de servicio técnico autorizado antes de utilizarlo.
No tire del mismo ni lo transporte por el cable, ni utilice el cable como asa, ni tire del cable haciendo que se
frote con esquinas o bordes afilados. Mantenga el cable alejado de las superficies calientes.
No utilice extensiones de cable ni tomas con una capacidad de corriente inadecuada.
No lo coja tirando del cable. Para desenchufarlo, tire del enchufe, no del cable.
No coja el enchufe ni el limpiador de vapor con las manos mojadas ni lo haga funcionar sin zapatos.
No ponga ningún objeto en las aberturas. No lo utilice con ninguna abertura bloqueada.
Guarde su limpiador de vapor en un sitio interior, fresco y seco.
Mantenga su área de trabajo bien iluminada.
Nunca ponga el aparato boca abajo ni de lado cuando lo utilice. Nunca dirija el vapor hacia personas, animales,
plantas ni equipos con componentes eléctricos, como el interior de hornos.
No sumerja el limpiador de vapor en agua ni otros líquidos. Desenchufe siempre el cable eléctrico de la toma
eléctrica al llenar el limpiador de vapor.
Nunca ponga productos detergentes, alcohólicos, aromáticos ni de desincrustación en el limpiador de vapor,
dado que ello puede dañarlo o hacer que no sea seguro para el uso.
No lo haga funcionar sin la tapa de seguridad en su lugar.
Antes de llenarlo, si se ha agotado el agua ver apartado 8 (cómo montar y utilizar).
Las puntas o los inyectores metálicos se calentarán durante el uso. No toque las superficies calientes. Deje que
los accesorios se enfríen antes de cambiarlos mientras se está utilizando el aparato.
Este aparato está solamente destinado para su uso doméstico.
Cualquier reparación, incluyendo el cambio del cable eléctrico, debe llevarse a cabo por parte de un técnico
autorizado. Llame al centro de servicio técnico más próximo a usted.
Si el cable está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio postventa o personal similar
cualificado, con el fin de evitar un peligro.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ANTES DE EMPEZAR
Compruebe la tensión
En primer lugar compruebe la tensión que aparece en la placa de datos para asegurarse de que el limpiador tiene la
tensión adecuada para su suministro eléctrico. Si no la tiene, no utilice el limpiador y consulte a su vendedor.
ADVERTENCIA: Si el cable de suministro resulta dañado durante la limpieza, debería hacerse lo siguiente:
- Extraiga el enchufe de la toma.
- Examine los daños del cable de suministro eléctrico (sólo tras extraer el enchufe de la toma).
- NUNCA utilice la máquina con un cable o suministro de red dañado.
Desconexión Térmica
Este limpiador de vapor tiene un termostato especial que lo protege en caso de sobrecalentamiento. Si el limpiador
de repente se desconecta, pulse sobre el botón inyector una vez y desenchufe el limpiador. Compruebe la posible
6
causa de sobrecalentamiento del limpiador, como por ejemplo la falta de agua en el depósito. Si se encuentra la
causa, elimínela y espere al menos 30 minutos antes de tratar de utilizar el limpiador. Tras el periodo de 30 minutos,
vuelva a enchufar el limpiador y conecte el interruptor. Si el calentador sigue sin calentar, póngase en contacto con
el servicio técnico autorizado más cercano a Vd.
INFORMACIÓN DE VAPOR:
El limpiador de vapor está diseñado como una innovación con respecto a los antiguos métodos de limpieza
tradicionales. Este aparato está diseñado como limpiador multiusos con múltiples aplicaciones.
ACCESORIOS
Características principales del Limpiador de Vapor.
El limpiador de vapor consigue un alto grado de poder higiénico y desengrasante en muchas superfícies, elimina la
suciedad.
Dado que el limpiador utiliza la potencia activa del vapor sin utilizar detergentes ni jabón, es respetuosa con el medio
ambiente.
Estas son algunas superficies que pueden limpiarse: tapicerías, azulejos de baños y cocinas, partes superiores de
estufas, filtros de escape extraíbles de la parte superior de las estufas, ventanas y espejos. El accesorio para tejido
puede utilizarse para quitar mediante vapor las arrugas de la ropa, las cortinas, etc. PRECAUCIÓN: No dirija el vapor
hacia el cuerpo, ¡Peligro de quemaduras!
Otras ventajas del limpiador de vapor portátil.
El limpiador de vapor puede matar los ácaros del polvo y algunos tipos de bacterias, como la salmonela y el E-coli
cuando se usa de forma adecuada. Para desinfectar una zona específica, coloque el limpiador de vapor sobre la
zona, no más lejos de un centímetro, y muévalo lentamente por encima de la superfície. Utilice este procedimiento
para desinfectar superfícies en: el lavabo, zonas de preparación de alimentos, cojines, ropa de cama, cuartos para
dormir los animales domésticos, etc…
INSTRUCCIONES DE USO
El limpiador de vapor está diseñado para limpiar principalmente superficies duras y tapicerías que resisten altas
temperaturas. No debe utilizarlo en plásticos blandos, madera sin capa aislante ni cristal frío.
ADVERTENCIA: En superfícies que hayan sido tratadas con cera o en algunos suelos no encerados, la acción del
vapor puede eliminar el brillo. No utilice en madera sin capa aislante. Esto podría hacer que la madera se granulara.
Por consiguiente se recomienda llevar a cabo una limpieza de muestra en una zona aislada de la superficie a limpiar.
Compruebe también las instrucciones de cuidado y utilización del fabricante del objeto que quiera limpiar.
CÓMO MONTAR Y UTILIZAR
No enchufe la unidad en una salida eléctrica hasta el Paso 7.
ADVERTENCIA: Después de cada uso, pulse el botón de producción de vapor hasta que se haya liberado toda la
presión antes de extraer la tapa de seguridad.
1.
Desenrosque el tapón superior de seguridad. (Tras el primer uso, ponga el aparato boca abajo para vaciar
completamente el depósito).
2. Llene el recipiente, que viene junto con los accesorios, de agua hasta la línea marcada, una sola vez. Utilice el
embudo para verter el agua en el depósito. El depósito solamente toma la medida del recipiente de medición
cada vez (350 c.c. máximo). No lo llene demasiado.
OBSERVACIÓN: Nunca ponga productos detergentes, alcohólicos, aromáticos o de desincrustación en el aparato, dado
que esto puede dañarlo o hacer que no sea seguro para el uso.
3. Rosque completamente el tapón superior del aparato.
Accesorios
4. El inyector recto, la manguera flexible y el accesorio para tejido se acoplan siguiendo las directrices siguientes:
7
E
Alinee la marca única del accesorio en la marca única del aparato. Presione el accesorio en el inyector articulado
hasta que entre en contacto con la estructura del aparato. Hágalo girar en el sentido de las agujas del reloj hasta
que la marca única del accesorio esté alineada con la marca doble del aparato. El accesorio ahora está
bloqueado en su lugar. El inyector articulado del limpiador de vapor permite dirigir el vapor de la forma deseada.
Para utilizar el inyector articulado, alinee las marcas únicas del accesorio y el aparato, presione el accesorio en
el inyector articulado hasta que cubra la junta circular. Ahora hágalo girar en el sentido de las agujas del reloj
hasta que la marca única del accesorio esté alineada con la marca doble del aparato. Ahora usted puede dirigir
el vapor de la forma deseada.
5. Acoplamiento del accesorio cepillo para frotar y el inyector angular.
Estos dos accesorios pueden aplicarse al inyector articulado (del aparato), al inyector recto y a la manguera de
extensión flexible. Decida el ángulo que desee y a continuación presione el accesorio en el extremo hexagonal
del inyector.
6. Acoplamiento del accesorio para limpiar ventanas.
PRECAUCIÓN: No utilice el accesorio para limpiar ventanas en cristal frío. Puede romper el cristal.
En primer lugar acople el accesorio para tejido al aparato o a la manguera de extensión flexible. Extraiga el paño
del accesorio para tejido. Hay dos lengüetas abiertas en el borde posterior del accesorio para tejido y hay dos
bisagras en el borde posterior del accesorio para limpiar ventanas. Coloque las bisagras en las lengüetas
abiertas, a continuación haga oscilar hacia arriba el accesorio para limpiar ventanas hasta la parte inferior del
accesorio para tejido hasta que las dos piezas se acoplen. Para extraer el accesorio presione su pulgar contra
el fijador del accesorio para limpiar ventanas. Ambos se separarán.
Cómo poner en funcionamiento su limpiador de vapor
7. Enchufe el aparato en una toma eléctrica.
El piloto luminoso de alimentación se encenderá. El vapor estará a punto transcurridos aproximadamente 3 o
4 minutos. No deje de vigilar el aparato durante el período de espera. Pulse el botón de producción de vapor
para liberar vapor. Tan pronto como la el limpiador de vapor produzca vapor, empiece a utilizarla, haciéndola
pasar suavemente sobre las superficies a limpiar. Éste es el método ideal para limpiar bien sus superficies. Para
desinfectar las zonas específicas, mantenga el limpiador sobre el punto, a una distancia no superior a 2
centímetros, y muévalo lentamente por la superficie.
ADVERTENCIA: Nunca ponga boca abajo el limpiador de vapor portátil cuando lo esté utilizando, ni lo dirija hacia
ninguna persona, animal o planta. No se debe abrir la apertura de llenado durante el uso del aparato.
8. Cómo volver a llenar el limpiador cuando no tiene vapor.
Desenchufe el aparato. Pulse el botón de producción de vapor hasta que se haya liberado toda la presión.
Espere aproximadamente 5 minutos antes de desenroscar con cuidado el tapón de seguridad. Dé lentamente
medio giro y espere a que desaparezca el silbido creado por el flujo residual. Desenrosque el tapón totalmente
y deje que se enfríe. Vierta lentamente una medida del recipiente de medición (incluido) en el depósito utilizando
el embudo (incluido) (350 c.c.). No lo llene demasiado. Vuelva a enroscar el tapón de seguridad en el aparato.
Enchufe el aparato en la toma eléctrica y empezará a producirse vapor de nuevo.
ADVERTENCIA: Esta unidad está bajo presión. Después de cada uso, pulse el botón de producción de vapor hasta
que se haya liberado toda la presión antes de desenroscar el tapón de seguridad.
Limpieza y Mantenimiento
OBSERVACIÓN: El aparato debe desenchufarse de la toma eléctrica y dejar que se enfríe antes de llevar a cabo todas
las tareas de limpieza y mantenimiento.
- Deje que el aparato se enfríe completamente antes de limpiarlo o guardarlo.
- Después de cada uso vacíe el agua que quede en el depósito.
- Guárdelo en un lugar seco y fresco.
Para garantizar un funcionamiento perfecto durante un largo período de tiempo, es necesario enjuagar el depósito
con agua una vez al mes para eliminar cualquier residuo de cal acumulada. No utilice vinagre ni ninguna otra
sustancia desincrustante. Tenga el limpiador totalmente desenchufado y frío, ponga una medida de agua, vuelva a
colocar el tapón de seguridad y remueva el limpiador para desincrustar cualquier residuo acumulado. Extraiga el
tapón de seguridad e inmediatamente vierta el agua de la misma en el fregadero. PRECAUCIÓN: No sumerja el
aparato en agua.
Usos sugeridos para los accesorios
Cepillo para frotar
Partes superiores de estufas, juntas de azulejos, interior de recipientes de basura.
8
Accesorio para tejido
Limpiar con vapor paños, tapicerías, cortinas. Se sugiere utilizar la manguera flexible y el paño con el accesorio para
tejido cuando se utilice en ropa, tapicería y cortinas.
Limpiador de ventanas
Ventanas, cristales, puertas de vidrio, espejos o cristal. No lo utilice con el cristal muy frío, puede romperse.
Inyector recto
Bordes, ventanas, umbrales, cornisas, azulejos.
Inyector angular
Zonas de difícil acceso, inodoros, ventanas, umbrales.
Manguera flexible.
Zonas que requieran un alcance adicional. Este accesorio puede utilizarse con el resto de accesorios.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
OBSERVACIÓN: Desenchufe el cable eléctrico antes de llevar a cabo el mantenimiento.
9
GB
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR STEAM CLEANER.
WARNING
To reduce the risk of fire, electric shock or injuries:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Do not use outdoors.
Do not leave the steam cleaner unattended when it is plugged into the mains. Unplug the power cord when it
is not being used and before performing maintenance.
Do not allow it to be used as a toy. Pay particular attention when it is used near children, pets and plants.
Use only as described in this manual. Use only the attachments recommended by the manufacturer.
Do not use it with a damaged cord or plug. If the steam cleaner does not work properly, if it has been dropped
to the ground, if it has been damaged, left outside or has fallen into water, return to a service centre before use.
Do not pull or carry by the power cord. Do not use the power cord as a handle or pull on the cord, making it
rub against corners or sharp edges. Keep the power cord away from hot surfaces.
Do not use extension cables or sockets with the wrong current rating.
Do not pick it up using the power cord. To unplug, pull on the plug, not the cord.
Do not hold the plug or the steam cleaner with wet hands or operate with bare feet.
Do not place any object in the openings. Do not use with any opening obstructed.
Store your steam cleaner in a clean, dry place indoors.
Keep your working area well lit.
Never place the device upside down or on its side when using steam. Never aim the steam at people, animals,
plants or devices with electric components, such as the interior of ovens.
Do not immerse the steam cleaner in water or other fluids. Always unplug the power cord from the socket
before filling the steam cleaner.
Never place detergents, alcohol-containing products, aromatic products or descaling products in the steam
cleaner, as this may damage it or make it unsafe for use.
Do not operate it without the safety cover installed.
Before filling, if the cleaner has run completely out of water, see paragraph 8 of the information.
Metal tips or injectors will heat during use. Do not touch the hot surfaces. Allow the attachments to cool before
changing them during use of the device.
This device is for domestic use only.
Any repair, including changing the power cord, must be carried out by a qualified technician. Call your nearest
service centre.
If the power cord becomes damaged, it must by replaced by the manufacturer, your aftersale service or similar
qualified personnel in order to prevent hazards.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
BEFORE STARTING
Check the voltage rating.
First of all, check the voltage rating on the nameplate to make sure that the cleaner has the right voltage for your
mains supply. If it does not, do not use the cleaner and consult your distributor.
WARNING: If the power cord should become damaged during cleaning, you should do the following:
- Remove the plug from the socket.
- Examine the damage to the power cord (only after removing the plug from the socket).
- NEVER use the machine with a damaged power cord or power supply.
Thermal cutout
This steam cleaner has a special thermostat that protects it against overheating. If the cleaner suddenly cuts out,
press the injector button once and unplug the cleaner. Check the cleaner for the cause of the overheating, such as
no water in the water container. If you find the cause, solve it and wait at least 30 minutes before trying to use the
cleaner. After the 30 minutes have elapsed, replug the cleaner and turn on the power switch. If the cleaner does not
heat, contact your nearest authorised service centre.
10
INFORMATION ABOUT STEAM:
The steam cleaner is designed as an innovation with respect to the traditional cleaning methods. This product is
designed as a multiuse, multipurpose cleaner.
ATTACHMENTS
Main features of your portable steam cleaner.
The Steam Gun achieves a high cleaning and degreasing power on many surfaces, eliminating all dirt.
The Steam Gun helps preserve the environment as it uses the active power of steam, without using detergents or
soap.
Some of the surfaces that can be cleaned with the Gun are the following: upholsteries, bathroom and kitchen tiles,
stove tops, ventilator filters taken from stove tops, windows and mirrors. The fabric attachment can be used to
eliminate creases from clothes, curtains, etc., using steam. CAUTION: Do not aim the steam at people. It may cause
scalds!
Other advantages of your portable steam cleaner
The Steam Gun can kill dust mites and some types of bacteria, such as Salmonella and E. coli, when it is used
correctly. To disinfect a particular area, place the steam cleaner over the area, no more than one centimetre away,
and move it slowly above the surface. Use this procedure to disinfect surfaces in: toilets and bathrooms, areas
where food is prepared, cushions, bed linen, rooms where pets sleep, etc…
INSTRUCTIONS FOR USE
The Steam Gun has been designed primarily to clean hard surfaces and upholsteries that withstand high
temperatures. It must not be used on soft plastics, wood without an insulating layer or cold glass.
WARNING: On surfaces that have been treated with wax or certain unwaxed floors, the steam may dull the gloss.
Do not use on wood surfaces without an insulating layer as this may cause the wood to granulate. We recommend
performing a trial cleaning on an isolated part of the surface to be cleaned. Also check the manufacturer's
instructions for the care and use of the object to be cleaned.
ASSEMBLY AND USE
Do not plug the unit into a mains socket until Step 7.
WARNING: After each use, press the steam production button until all the pressure has been released before
removing the safety cap.
1.
Unscrew the top safety cap. (After using for the first time, place the device upside down to fully empty the
heater).
2. Fill the water container, included with the attachments, with water to the marked line, in one go. Use the funnel
to pour the water into the heater. The heater only takes one measure at a time of the container (350 cc max.).
Do not overfill.
NOTE: Never place detergents, alcohol-containing products, aromatic products or descaling products in the product
as this may damage it or make it unsafe for use.
3. Screw tightly the top cap on the product.
Attachments
4. Use the following guidelines to couple the straight injector, the hose and the fabric attachment:
Align the single mark on the attachment with the single mark on the cleaner. Press the attachment into the
jointed injector until it connects with the cleaner's structure. Turn it clockwise until the single mark on the
attachment is aligned with the double mark on the cleaner. The attachment is now locked in position. The Steam
Gun's jointed injector allows the steam to be aimed as wished. To use the jointed injector, align the single marks
on the attachment and the cleaner, press the attachment into the jointed injector until it covers the circular seal
(See page 6). Now turn it clockwise until the single mark on the attachment is aligned with the double mark on
the cleaner. You can now aim the steam as you wish.
11
GB
5.
Connecting the brush and the angled injector.
These two attachments can be applied to the (cleaner's) jointed injector, the straight injector and the extension
hose. Chose the desired angle and then press the attachment into the hexagon-shaped end of the injector.
6. Connecting the glass-cleaning attachment.
CAUTION: Do not use the glass-cleaning attachment on cold glass, as this can break the glass.
First connect the fabric attachment to the cleaner or the extension hose. Remove the cloth from the fabric
attachment. There are two open clips on the rear edge of the fabric attachment and two hinges on the rear edge
of the glass-cleaning attachment. Place the hinges on the open clips and then swing the glass-cleaning
attachment upwards towards the bottom of the fabric attachment until the two parts connect. To remove the
attachment, press your thumb against the glass-cleaning attachment's grip. The two parts will separate.
Turning on your Gun
7. Plug the product into a mains socket.
The operating indicator lamp will light. The steam will be ready after approximately 3 or 4 minutes. Watch the
cleaner continuously while you wait. Press the steam production button to release steam. As soon as the Steam
Gun produces steam, start to use it, passing it smoothly over the surfaces to be cleaned. This is the best method
for thoroughly cleaning the surfaces. To disinfect specific areas, hold the Steam Gun over the point, no more
than 2 centimetres from the surface, and move slowly over the surface.
WARNING: Never place the portable steam cleaner upside down when it is being used nor aim it at people, animals
or plants. Pressurised tank: Do not open the filling cap during use.
8. Filling the Steam Gun when it has run out of steam.
Unplug the cleaner. Press the steam production button until all the pressure has been released. Wait
approximately 5 minutes before carefully unscrewing the safety cap. Slowly turn half a turn and wait until the
whistle of the remaining steam leaving has stopped. Fully unscrew the cap and leave to cool. Slow pour one
measure of the measuring container (included) in the container using the funnel (included) (350 cc). Do not
overfull. Rescrew the safety cap onto the cleaner. Plug the cleaner into the mains socket and it will start to
produce steam again.
WARNING: This unit operates under pressure. After each use, press the steam production button until all the
pressure has been released before removing the safety cap.
Cleaning and Maintenance
NOTE: You must unplug the product from the mains and leave to cool before performing any cleaning and
maintenance task.
- Allow the product to fully cool before cleaning or putting it away.
- Empty any water remaining in the heater after each use.
- Store in a cool, dry place.
To guarantee a long, trouble-free service life, rinse the heater with water once a month to remove any scale. Do not
use vinegar or any other descaling substance. With the gun unplugged and cold, pour in one measure of water,
replace the safety cap and shake to remove any scale. Remove the safety cap and pour out the water immediately
into a sink. CAUTION: Do not immerse the product in water.
Suggested uses for the attachments
Brush
Stove tops, joins between tiles, inside of rubbish bins.
Fabric attachment
For steam-cleaning cloths, upholstery, curtains. It is recommended that you use the hose and the cloth with the
fabric attachment when used for clothing, upholstery and curtains.
Glass cleaner
Windows, glass panes, glass doors. Do not use when the glass is cold, it may break.
Straight injector
Edges, windows, sills, cornices, tiles, mantelpieces.
Angled injector
Places that are difficult to reach, WCs, windows, sills.
12
Hose
Places that require an additional reach. This attachment can be used with the other attachments.
TROUBLE-SHOOTING
NOTE: Unplug the power cord before performing maintenance.
PROBLEM
The cleaner does not
work.
CAUSE
Plug.
SOLUTION
Press the plug into the socket.
Check that the operating
indicator lamp is lit.
Try in another socket.
Check the circuit breaker.
No water in the
container
The cleaner does not
No water in the
produce steam
container
Water spills out through There is too much
the cleaner's injector
water in the container.
Do not overfill.
The unit is upside
down.
The water evaporates
through the filling inlet
when water is added.
Check whether there is water in
the container.
Check the water level in the
container.
Use the right side up.
It is not fully
Leave the water to heat for
preheated.
longer.
The water container is Leave to cool for longer.
too hot.
Add the water slowly.
The attachments do not They are not
stay on.
connected correctly.
General issues
Check the water container.
Assembly of related
attachments.
Use the special funnel supplied.
Check that they are assembled
correctly.
Check the assembly instructions
in this guide.
Look up the telephone number
of your nearest authorised
Palson Service Centre in the
service centre listing.
13
F
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER LE NETTOYEUR À VAPEUR .
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque d'incendie, de décharge électrique ou de lésions :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Ne pas l'utiliser à l'extérieur.
Ne pas laisser le nettoyeur à vapeur sans surveillance quand il est branché. Débrancher le câble électrique
quand on ne l'utilise pas et avant de faire tout entretien.
Un appareil électrique ne doit pas être utilisé comme un jouet. Il faut faire très attention quand on l'utilise près
d'enfants, d'animaux domestiques et de plantes.
Ne l'employer qu'en suivant les instructions de ce manuel. N'utiliser que les accessoires recommandés par le
fabricant.
Ne pas l'utiliser quand la prise ou le câble est endommagé. Si le nettoyeur à vapeur ne fonctionne pas
correctement, s'il est tombé, s'il est endommagé, si on l'a laissé à l'extérieur ou s'il est tombé dans l'eau, le
faire contrôler par un service technique avant de l'utiliser.
Ne pas tenir l'appareil par le câble, pour le transporter, en utilisant le câble comme poignée, ne pas laisser frotter
le câble sur des coins ou des bords affûtés. Maintenir le câble éloigné des surfaces chaudes.
Ne pas utiliser des rallonges de câble ou des prises ayant une capacité de courant incorrecte.
Ne pas prendre l'appareil par le câble. Pour le débrancher, tirer sur la prise, pas sur le câble.
Ne pas prendre la prise ou le nettoyeur à vapeur quand on a les mains mouillées et ne pas le faire fonctionner
quand on est pieds nus.
Ne pas introduire d'objet dans les ouvertures. Ne pas l'utiliser si l'une des ouvertures est bloquée.
Ranger le nettoyeur à vapeur à l'intérieur, dans un endroit frais et sec.
La zone de travail doit être bien éclairée.
Ne jamais mettre l'appareil à l'envers ni de côté quand on utilise la vapeur. Ne jamais diriger la vapeur vers
des personnes, des animaux, des plantes ou des appareils ayant des composants électriques, comme
l'intérieur d'un four.
Ne pas plonger le nettoyeur à vapeur dans l'eau ou d'autres liquides. Toujours débrancher le câble électrique de
la prise quand on veut remplir le nettoyeur à vapeur.
Ne jamais mettre de produits détergents, alcoolisés, aromatiques ou détartrants dans le nettoyeur à vapeur, car
cela pourrait l'endommager ou rendre son emploi peu sûr.
Ne pas le mettre en marche si le bouchon de sécurité n'est pas à sa place.
Avant de le remplir, s'il n'y a plus d'eau, voir le paragraphe 8 des instructions.
Les pointes ou les injecteurs métalliques chauffent pendant l'emploi. Ne pas toucher les surfaces chaudes.
Laisser refroidir les accessoires avant de les changer quand on utilise l'appareil.
Cet appareil n'est conçu que pour un emploi ménager.
Toute réparation, y compris le remplacement du câble électrique, doit être réalisée par un technicien agréé. Le
faire réparer dans le service technique le plus proche.
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou du personnel
qualifié similaire, pour éviter tout danger.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVANT DE COMMENCER
Vérifier la tension.
Vérifier tout d'abord la tension qui figure sur la plaque des caractéristiques pour s'assurer que la tension du nettoyeur
est adaptée à l'installation électrique. Si ce n'est pas le cas, ne pas utiliser le nettoyeur et consulter le vendeur.
AVERTISSEMENT: Si le câble électrique est endommagé pendant le nettoyage, il faut faire ce qui suit :
- Débrancher la prise de courant.
- Examiner les dommages du câble électrique (uniquement après avoir débranché la prise).
- NE JAMAIS utiliser l'appareil si la prise ou le câble est endommagé.
Déconnexion Thermique
Ce nettoyeur à vapeur est pourvu d'un thermostat spécial qui le protège en cas de surchauffe. Si le nettoyeur s'éteint
14
brusquement, appuyer sur le bouton injecteur une fois et débrancher le nettoyeur. Vérifier la cause possible de la
surchauffe du nettoyeur, par exemple, s'il manque de l'eau dans le réservoir. Quand on a trouvé la cause, il faut
l'éliminer et attendre au moins 30 minutes avant de réutiliser le nettoyeur. Après ces 30 minutes, brancher de
nouveau le nettoyeur et le mettre en marche avec l'interrupteur. Si la chaudière ne chauffe toujours pas, contacter
le service technique agréé le plus proche.
INFORMATION SUR LA VAPEUR :
La conception de ce nettoyeur à vapeur est innovatrice par rapport aux anciennes méthodes de nettoyage
traditionnelles. Cet appareil est conçu comme un nettoyeur multi-usages ayant de multiples applications.
ACCESSOIRES
Caractéristiques principales du nettoyeur à vapeur portable.
Le pistolet à vapeur dégraisse et désinfecte parfaitement, en éliminant toute la saleté, sur un grand nombre de
surfaces.
Étant donné qu'il n'utilise aucun détergent ou savon, uniquement la puissance active de la vapeur, le pistolet à
vapeur est écologique.
On peut nettoyer avec le pistolet à vapeur les surfaces suivantes : tapisseries, carrelages de salles de bains et
cuisines, parties supérieures de poêles, filtres d'échappement amovibles de la partie supérieure des poêles, fenêtres
et glaces. L'accessoire pour tissu peut être utilisé pour repasser à la vapeur les plis du linge, des rideaux, etc.
ATTENTION : ne pas diriger la vapeur vers soi, danger de brûlures !
D'autres avantages du nettoyeur à vapeur portable
Le pistolet à vapeur peut tuer les acariens de la poussière et certains types de bactéries, telles que la salmonelle et
l'E-coli quand on l'emploie correctement. Pour désinfecter une zone spécifique, placer le nettoyeur à vapeur sur la
zone, à moins d'un centimètre, et le déplacer lentement sur la surface. Procéder ainsi pour désinfecter les surfaces
suivantes : le lavabo, les zones de préparation des aliments, les coussins, le linge de lit, les pièces où dorment les
animaux domestiques, etc.…
MODE D'EMPLOI
Le pistolet à vapeur est tout particulièrement conçu pour nettoyer les surfaces dures et les tapisseries qui résistent
aux hautes températures. Ne pas l'utiliser sur des plastiques mous, du bois non isolé ou sur du verre froid.
AVERTISSEMENT: Sur des surfaces ayant été traitées avec de la cire ou sur certains sols non cirés, l'action de la
vapeur peut éliminer le brillant. Ne pas l'utiliser sur du bois non isolé. Cela pourrait faire gondoler le bois. Pour éviter
cela, il est recommandé de faire un essai de nettoyage sur une zone cachée de la surface à nettoyer. Avant le
nettoyage, lire également les instructions d'entretien et d'emploi du fabricant de l'objet à nettoyer.
MONTAGE ET EMPLOI
Il ne faut pas brancher l'appareil sur une prise de courant avant d'arriver au point 7.
AVERTISSEMENT: après chaque emploi, appuyer sur le bouton de production de vapeur pour libérer toute la
pression avant de retirer le bouchon de sécurité.
1.
Dévisser le bouchon supérieur de sécurité. (Après le premier emploi, renverser l'appareil pour vider
complètement la chaudière).
2. Remplir d'eau la bouteille fournie avec les accessoires jusqu'au repère marqué, une seule fois. Utiliser
l'entonnoir pour verser l'eau dans la chaudière. La chaudière ne prend chaque fois que la mesure de la bouteille
graduée (350 cc maximum). Ne pas trop la remplir.
REMARQUE: ne jamais mettre de produits détergents, alcoolisés, aromatiques ou détartrants dans l'appareil, car
cela pourrait l'endommager ou rendre son emploi peu sûr.
3. Visser complètement le bouchon supérieur de l'appareil.
Accessoires
4. L'injecteur droit, la rallonge flexible et l'accessoire pour tissu se montent en suivant les instructions suivantes:
15
F
Aligner le repère unique de l'accessoire sur le repère unique de l'appareil Pousser l'accessoire sur l'injecteur
articulé jusqu'à ce qu'il entre en contact avec la structure de l'appareil. Le faire tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre pour aligner le repère unique de l'accessoire avec le repère double de l'appareil. L'accessoire est
maintenant bloqué à sa place. L'injecteur articulé du pistolet à vapeur permet d'orienter la vapeur dans le sens
voulu. Pour utiliser l'injecteur articulé, aligner les repères uniques de l'accessoire et de l'appareil, pousser
l'accessoire sur l'injecteur articulé jusqu'à ce qu'il couvre le joint circulaire (Voir la page 6). Maintenant le
tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour aligner le repère unique de l'accessoire avec le repère
double de l'appareil. Maintenant on peut orienter la vapeur dans le sens voulu.
5. Montage de l'accessoire brosse à frotter et de l'injecteur angulaire.
Ces deux accessoires peuvent être montés sur l'injecteur articulé (de l'appareil), sur l'injecteur droit et sur la
rallonge flexible. Choisir l'angle souhaité et ensuite, pousser l'accessoire sur l'extrémité hexagonale de l'injecteur.
6. Montage de l'accessoire pour nettoyer les vitres.
PRÉCAUTION: ne pas utiliser l'accessoire pour nettoyer les vitres quand elles sont froides. La vitre pourrait se casser.
Tout d'abord monter l'accessoire pour tissu sur l'appareil ou sur la rallonge flexible. Retirer la peau de chamois de
l'accessoire pour tissu. Il y a deux languettes ouvertes sur le bord arrière de l'accessoire pour tissu et il y a deux
charnières sur le bord arrière de l'accessoire pour nettoyer les vitres. Placer les charnières dans les languettes
ouvertes, ensuite faire basculer vers le haut l'accessoire pour nettoyer les vitres jusqu'à la partie inférieure de
l'accessoire pour tissu pour que les deux pièces s'accouplent. Pour retirer l'accessoire, faire pression avec le
pouce sur la fixation de l'accessoire pour nettoyer les vitres. Les deux accessoires se sépareront.
Mise en marche du pistolet
7. Brancher l'appareil sur une prise électrique.
Le voyant lumineux d'allumage s'allumera. La vapeur sera prête environ 3 ou 4 minutes après. Ne pas laisser
l'appareil sans surveillance pendant la période d'attente. Appuyer sur le bouton de production de vapeur pour
libérer la vapeur. Dès que le pistolet à vapeur produit de la vapeur, on peut commencer à l'utiliser en le passant
doucement sur les surfaces à nettoyer. Ceci est la méthode idéale pour bien nettoyer toutes les surfaces. Pour
désinfecter des zones spécifiques, placer le pistolet à vapeur sur le point à nettoyer à moins de 2 centimètres
et le déplacer lentement sur la surface.
AVERTISSEMENT: ne jamais renverser le nettoyeur à vapeur portable quand on l'utilise, ne pas l'orienter vers des
personnes, animaux ou plantes. Réservoir pressurisé : ne pas ouvrir l'orifice de remplissage pendant l'emploi
de l'appareil.
8. Remplissage du pistolet à vapeur quand il ne produit plus de vapeur.
Débrancher l'appareil. Appuyer sur le bouton de production de vapeur pour libérer toute la pression. Attendre
environ 5 minutes avant de dévisser avec soin le bouchon de sécurité. Le tourner lentement d'un demi-tour et
attendre que s'arrête le sifflet du flux résiduel. Dévisser complètement le bouchon et attendre qu'il refroidisse.
Verser lentement une mesure de la bouteille de remplissage (incluse) dans la chaudière en utilisant l'entonnoir
(inclus) (350 cc). Ne pas trop la remplir. Revisser le bouchon de sécurité sur l'appareil. Brancher l'appareil sur
la prise électrique et il recommencera à produire de la vapeur.
AVERTISSEMENT: Cet appareil est sous pression. Après chaque emploi, appuyer sur le bouton de production de
vapeur pour libérer toute la pression avant de retirer le bouchon de sécurité.
Nettoyage et Entretien
REMARQUE: Il faut débrancher l'appareil de la prise électrique et attendre qu'il soit refroidi avant de faire le
nettoyage et l'entretien.
- Bien laisser refroidir l'appareil avant de le nettoyer ou de le ranger.
- Après chaque emploi, vider l'eau restant dans la chaudière.
- Le ranger dans un endroit sec et frais.
Pour garantir un fonctionnement parfait pendant longtemps, il faut rincer la chaudière avec de l'eau une fois par
mois pour éliminer tout résidu calcaire accumulé. Ne pas utiliser de vinaigre ou d'autre substance détartrante. Quand
le pistolet est débranché et bien refroidi, mettre une mesure d'eau, remettre le bouchon de sécurité et remuer le
nettoyeur à vapeur pour désincruster tout résidu accumulé. Retirer le bouchon de sécurité et verser immédiatement
l'eau dans un évier. PRÉCAUTION : ne pas plonger l'appareil dans l'eau.
Suggestions pour l'utilisation des accessoires
Brosse à frotter
Parties supérieures de poêles, joints de carrelages, intérieur de poubelles.
Accessoire pour tissu
16
Pour nettoyer à la vapeur des étoffes, tapisseries, rideaux. On peut utiliser la rallonge flexible et la peau de chamois
avec l'accessoire pour tissu quand on veut nettoyer du linge, des tapisseries et des rideaux.
Lave-vitre
Fenêtres, vitres, portes vitrées, fenêtres ou verre. Ne pas l'utiliser si les vitres sont très froides, elles pourraient se
casser.
Injecteur droit
Bords, fenêtres, seuils, corniches, carrelages, manteaux de cheminée.
Injecteur angulaire
Zones difficilement accessibles, waters, fenêtres, seuils.
Rallonge flexible
Zones trop éloignées demandant une rallonge. Cet accessoire peut être utilisé avec le reste des accessoires.
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
REMARQUE: débrancher le câble électrique avant de faire l'entretien.
PROBLÈME
L’appareil ne marche
pas
CAUSE
Prise électrique.
SOLUTION
Bien entrer la prise dans la prise
de courant. Vérifier si le voyant
lumineux d’allumage est allumé.
Essayer sur une autre prise.
Vérifier le disjoncteur.
L’appareil ne produit
pas de vapeur
L’eau coule par
l’injecteur de l’appareil
Il n’y a pas d’eau
dans le réservoir
Il n’y a pas d’eau
dans le réservoir
Il y a trop d’eau dans
le réservoir. Ne pas
trop le remplir.
Vérifier le réservoir d’eau.
Vérifier s’il y a de l’eau dans le
réservoir.
Vérifier le niveau d’eau du
réservoir.
Le mettre à l’endroit.
L’eau s’évapore par
l’orifice de remplissage
en ajoutant de l’eau.
L’appareil est à
l’envers.
Laisser chauffer l’eau.
Le préchauffage n’est
pas terminé.
Le réservoir d’eau est
trop chaud.
Le laisser refroidir plus
longtemps.
Ajouter l’eau lentement.
Les accessoires ne
restent pas en place.
Questions générales
Ils ne sont pas
correctement
installés.
Montage des
accessoires de la
liste.
Utiliser l’entonnoir spécial fourni.
Vérifier si le montage est
correct.
Voir les instructions de montage
de cette notice.
Chercher dans la liste des
services techniques le téléphone
du service technique agréé
Palson le plus proche.
17
P
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O SEU NOVO LIMPADOR A VAPOR.
ADVERTÊNCIA
Para reduzir o risco de incêndio, descargas eléctricas ou feridas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Não utilize o aparelho no exterior.
Não deixe o aparelho desatendido enquanto o mesmo estiver ligado na tomada. Desligue o aparelho da tomada
quando não for utilizá-lo, bem como antes de realizar qualquer operação de manutenção.
Não permita que o aparelho seja usado como um brinquedo. É necessário vigiar atentamente quando for
utilizado perto de crianças, animais domésticos ou plantas.
Utilize o aparelho unicamente da forma descrita neste manual. Não utilize acessórios que não sejam os
recomendados ou fornecidos pelo fabricante
Não utilize o aparelho se o cabo ou a ficha estiverem danificados. Se o limpador a vapor não funciona da forma
prevista, sofreu uma queda, está danificado, permaneceu exposto ao exterior ou caiu dentro da água, envie-o
para um centro de serviço técnico antes de utilizá-lo novamente.
Não apanhe ou transporte o aparelho puxando-o pelo cabo nem utilize o cabo como pega. Não puxe o cabo
fazendo-o passar por esquinas ou bordas afiadas. Mantenha o aparelho afastado das superfícies quentes.
Caso utilize cabos de extensão, assegure-se de que são os adequados para a potência do aparelho.
Evite apanhar o aparelho puxando o cabo. Para desligá-lo, extraia a ficha da tomada com a mão e não puxando o cabo.
Não toque a tomada nem use limpador a vapor com as mãos molhadas. Não use o aparelho sem usar um
calçado.
Não ponha nenhum objecto nas aberturas. Não utilize o aparelho se uma das suas aberturas estiver bloqueada.
Guarde o limpador a vapor em lugar interior, fresco e seco.
A área de trabalho deve estar bem iluminada.
Não ponha o aparelho de boca baixo nem de lado quando utilize vapor. Jamais dirija o vapor para pessoas,
animais, plantas nem equipamentos com componentes eléctricos, bem como para o interior do forno.
Não submirja o limpador a vapor em água ou outro líquido. Desligue sempre o cabo eléctrico da tomada antes
de encher o limpador a vapor.
Não utilize produtos que contêm detergentes, álcool, agentes aromáticos nem anti-calcários no limpador a
vapor, dado que isto poderia danificar o aparelho ou fazer que não funcionara de forma segura.
Não utilize o aparelho sem a tampa de segurança bem colocada.
Antes de encher o aparelho ou para enchê-lo novamente com águia, consulte as instruções do ponto 8 da
presente informação.
Os bocais ou os injectores metálicos aquecem-se durante o uso. Não toque as superfícies quentes. Durante o
uso, antes de mudar de acessório, deixe arrefecer o que estiver em uso.
Este produto é exclusivo para o uso doméstico.
Qualquer reparação, incluindo a substituição do cabo eléctrico, deve ser realizada unicamente por um técnico
autorizado. Ligue para o serviço técnico mais próximo.
Caso o cabo esteja deteriorado, deverá ser substituído pelo próprio fabricante, pelo seu serviço pós-venda ou
por pessoal similar devidamente qualificado, para evitar possíveis perigos.
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES PARA PODER CONSULTÁ-LAS EM OUTRO MOMENTO.
ANTES DE COMEÇAR
Verificação da voltagem
Em primeiro lugar, deverá comprovar que a voltagem que aparece na placa de especificações do limpador
corresponde à voltagem do fornecimento eléctrico da sua casa. Se não corresponde, não utilize o limpador e
consulte o vendedor.
ADVERTÊNCIA: Se o cabo de fornecimento sofrer danos durante a realização das tarefas de limpeza, deveria fazer
o seguinte:
- Desligue a ficha da tomada.
- Procure possíveis danos no cabo eléctrico (só depois de extrair a ficha da tomada).
- JAMAIS utilize o aparelho se o cabo ou a sua instalação eléctrica apresentarem qualquer dano ou defeito.
18
Desligamento Térmico
Este limpador a vapor incorpora um termóstato especial que protege o aparelho e a si de qualquer perigo produzido
por sobreaquecimento. Se o limpador sem desligar de repente, prima o botão injector uma vez e desligue o
limpador. Verifique a possível causa de sobreaquecimento do limpador, como, por exemplo, a falta de água no
depósito. Se encontrar a causa, elimine-a e espere, pelo menos, 30 minutos antes de utilizar novamente o
limpador. Depois do período de 30 minutos, ligue o limpador na tomada novamente e prima o interruptor. Se
o aquecedor ainda assim permanece sem aquecer, contacte o serviço técnico autorizado da Palson mais
próximo.
INFORMAÇÃO DE VAPOR:
O design do limpador a vapor representa uma inovação em relação aos antigos métodos de limpeza tradicional. Este
aparelho foi desenhado como limpador multiuso para diversas aplicações.
ACESSÓRIOS
Características principais do Limpador a Vapor Portátil.
A Pistola de Vapor um alto grau de poder higiénico e desengordurante em muitas superfícies que elimina toda a
sujidade.
Pelo facto de a nova Pistola de Vapor utilizar a potência activa do vapor sem utilizar detergentes nem sabão, respeita
nomeadamente o meio ambiente.
Estas são algumas superfícies que podem ser limpas com a pistola: tapeçarias, azulejos de salas de banho e
cozinhas, partes superiores dos fogões de sala, condutas extraíveis da parte superior dos fogões de sala, janelas e
espelhos. O acessório para tecido pode ser utilizado para remover, mediante vapor, dobras em roupas, cortinas,
etc. PRECAUÇÃO: Não dirija o vapor para o corpo. Perigo de queimaduras!
Outras vantagens do limpador a vapor portátil
A Pistola de Vapor pode matar os ácaros do pó e alguns tipos de bactérias, como a salmonela e a E-coli quando
utilizado da forma adequada. Para desinfectar uma zona específica, coloque o limpador a vapor sobre a área a
limpar, respeitando sempre a distância de um centímetro, e desloque-o lentamente por cima da superfície. Utilize
este procedimento para desinfectar superfícies em: salas de banho, zonas de preparação de alimentos, almofadas,
roupa de cama, zona em que dormem animais domésticos, etc.
INSTRUÇÕES DE USO
A Pistola de Vapor foi desenhada para limpar, sobretudo, superfícies duras e tapeçarias que resistem às altas
temperaturas. Não utilize a pistola para limpar plásticos moles, madeira (sem revestimento isolante) e vidros muito
frios.
ADVERTÊNCIA: As superfícies tratadas com cera ou certos pisos não encerados, poderão perder o brilho devido à
acção do vapor. Não utilize para limpar madeiras sem revestimento isolante, já que isso poderia produzir a
granulação da madeira. Como consequência disto, recomenda-se realizar uma prova numa parte pequena não
visível da superfície a limpar. Leia também as instruções de manutenção e utilização dadas pelo fabricante sobre o
objecto que pretende limpar.
COMO MONTAR E UTILIZAR
Não ligue a unidade na tomada eléctrica antes de realizar o Passo 7.
ADVERTÊNCIA: Quando termine de usar o aparelho, deverá primeiramente premir, e manter pressionado, o botão
de produção de vapor para eliminar toda a pressão ainda existente no aparelho, antes de desenroscar a tampa
de segurança.
1.
2.
Desenrosque a tampa de segurança superior. (Depois de usar pela primeira vez, ponha o aparelho de boca para
baixo para esvaziar totalmente o aquecedor).
Encha de água o recipiente de medida, fornecido junto com os demais acessórios, até à linha indicada no
mesmo. Utilize o funil para deitar a água no depósito aquecedor. O depósito aquecedor somente tem capacidade
19
P
par, no máximo, 350 cm³ de água, que é o volume indicado no recipiente de medida. Por isso, não o encha
demasiado.
OBSERVAÇÃO: Não utilize produtos que contêm detergentes, álcool, agentes aromáticos nem anti-calcários no
limpador a vapor, dado que isto poderia danificar o aparelho ou fazer que não funcionara de forma segura.
3. Enrosque totalmente a tampa superior do aparelho.
Acessórios
4. Para acoplar o injector recto, a mangueira flexível e o acessório para tecidos proceda da seguinte maneira:
Alinhe a marca única do acessório na marca única do aparelho. Pressione o acessório no injector articulado até
fazê-lo entrar em contacto com a estrutura do aparelho. Faça-o girar no sentido das agulhas do relógio para
alinhar a marca única do acessório com a marca dupla do aparelho e bloquear, assim, o acessório. O injector
articulado da Pistola de Vapor permite dirigir o vapor da forma pretendida. Para utilizar o injector articulado,
alinhe as marcas únicas do acessório e do aparelho, prima o acessório para dentro no injector articulado até
cobrir a junta circular (Ver a página 6). Agora faça-o girar no sentido das agulhas do relógio para alinhar a
marca única do acessório com a marca dupla do aparelho. Agora já pode dirigir o vapor da forma pretendida.
5. Como acoplar o acessório escova para esfregar e o injector angular.
Estes dois acessórios podem ser montados no injector articulado do aparelho, ao injector recto e à mangueira
de extensão flexível. Seleccione o ângulo e prima o acessório no extremo hexagonal do injector.
6. Acoplamento do acessório de limpar janelas.
PRECAUÇÃO: Não utilize o acessório de limpar janelas para limpar vidros muito frios, já que isso poderia parti-los.
Em primeiro lugar, acople o acessório para tecido ao aparelho ou à mangueira de extensão flexível. Tire o pano
do acessório de limpar tecidos. Existem duas linguetas abertas no borde posterior do acessório de limpar
tecido e duas dobradiças no rebordo posterior do acessório de limpar janelas. Coloque as dobradiças nas
linguetas abertas, e, a seguir, faça o acessório de limpar janelas deslizar até à parte inferior do acessório de
limpar tecidos para fazer as duas peças se acoplarem. Para extrair o acessório prima, com o polegar, o bloqueio
do acessório de limpar janelas. Ambos se separarão.
Como pôr a pistola em funcionamento
7. Ligue o aparelho na tomada eléctrica.
O indicador luminoso de alimentação acenderá. Poderá limpar a vapor depois de, aproximadamente, 3 ou 4
minutos. Não deixe de vigiar o aparelho durante o período de espera. Prima o botão de produção de vapor para
soltar o vapor. Quando a Pistola de Vapor produzir vapor, comece a utilizá-la passando-a com delicadeza sobre
as superfícies a limpar. Este é o método ideal para limpar bem todas as superfícies. Para desinfectar as zonas
específicas, dirija a Pistola de Vapor para a superfície a limpar, mantendo-a a uma distância não superior a 2
centímetros, e desloque-a lentamente por toda a superfície.
ADVERTÊNCIA: Não ponha o limpador a vapor portátil de boca para baixo durante o uso nem o dirija para pessoas,
animais ou plantas. Depósito pressurizado: Não abrir a válvula de enchimento durante o uso do aparelho.
8. Como encher novamente a Pistola de Vapor quando já não se produz vapor.
Desligue o aparelho. Prima o botão de produção de vapor para soltar toda a pressão. Espere aproximadamente
5 minutos antes de desenroscar com cuidado a tampa de segurança. Dê, lentamente, meia volta à tampa e
espere até desaparecer o som produzido pelo fluxo residual. Desenrosque a tampa totalmente e deixe o
aparelho arrefecer. Mediante o recipiente de medição (incluído no fornecimento), meça 350 cm³ de água e deite
o líquido no aquecedor utilizando o funil (incluído no fornecimento). Não encha para além dessa medida.
Enrosque novamente a tampa de segurança. Ligue o aparelho na tomada eléctrica para iniciar a produção de
vapor.
ADVERTÊNCIA: Este aparelho funciona sob pressão. Depois de cada uso, prima o botão de produção de vapor para
soltar toda a pressão antes de desenroscar a tampa de segurança.
Limpeza e Manutenção
OBSERVAÇÃO: Desligue o aparelho da tomada eléctrica e deixe-o arrefecer antes de realizar qualquer tarefa de
limpeza ou manutenção.
- Deixe que o aparelho arrefecer totalmente antes de o limpar ou guardar.
- Depois usar, eliminar a água que ainda exista no aquecedor.
- Guarde o aparelho em lugar seco e fresco.
Para garantir um funcionamento perfeito durante um longo período de tempo é necessário enxaguar o aquecedor
com água uma vez por mês para eliminar qualquer resíduo de calcário acumulado. Não utilize vinagre nem nenhum
produto anti-calcário. Estando o aparelho desligado e frio, deite uma medida de água (350 m³), enrosque novamente
a tampa de segurança e agite a pistola para desincrustar qualquer resíduo acumulado. Desenrosque a tampa de
segurança e deite a água do depósito no escoadouro. PRECAUÇÃO: Não submirja o aparelho em água.
20
Uso recomendado dos acessórios
Escova de esfregar
Partes exteriores de fogões de sala, vão dos azulejos, interior de depósitos de lixo.
Acessório de limpar tecidos
Para limpar ao vapor tecidos, tapeçarias, cortinas. Recomenda-se utilizar o acessório de limpar tecido com a
mangueira flexível e o pano de limpeza (incluído no fornecimento) para limpar tecidos, tapeçarias e cortinas.
Limpador de limpar janelas
Janelas, vidros, portas de vidro, janelas ou vidro. Não utilize o acessório de limpar janelas para limpar vidros muito
frios, já que isso poderia parti-los.
Injector recto
Bordas, janelas, esperas de porta, molduras de tecto, azulejos, cantos.
Injector angular
Zonas de difícil acesso, sanitas, janelas, esperas de porta.
Mangueira flexível.
Para as zonas que requerem uma aproximação adicional. Este acessório pode ser utilizado com os demais
acessórios.
RESOLUÇÃO DE POSSÍVEIS PROBLEMAS
OBSERVAÇÃO: Desligue o cabo eléctrico antes de realizar qualquer tarefa de manutenção.
PROBLEMA
O aparelho não
funciona
CAUSA
Ficha eléctrica.
Não há água no
depósito
O aparelho não produz
vapor
Sai água pelo injector
do aparelho
Não há água no
depósito
Há demasiada água
no depósito. Não o
encha demasiado.
O aparelho está de
boca para baixo.
Não está totalmente
pré-aquecido.
A água evapora-se pela O depósito de água
válvula de enchimento está demasiado
ao se acrescentar
quente.
água.
Os acessórios
permanecem fixos.
Não estão
correctamente
instalados.
Perguntas gerais
Montagem dos
acessórios
relacionados.
SOLUÇÃO
Instale bem a ficha na tomada.
Verifique que o indicador
luminoso de alimentação está
aceso.
Prove noutra tomada.
Verifique o disjuntor.
Verifique o depósito de água.
Verifique se há água no
depósito.
Verifique o nível de água do
depósito.
Utilize o aparelho de boca para
cima.
Deixe que a água aquecer por
mais tempo.
Deixe-o arrefecer por mais
tempo.
Acrescente água lentamente.
Utilize o funil especial incluído
no fornecimento.
Verifique se a montagem é
correcta.
Revise as instruções de
montagem neste guia.
Procure na lista de centros de
serviços técnicos o telefone do
Serviço Técnico Autorizado
Palson mais próximo.
21
D
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
LESEN SIE DIE GESAMTEN ANWEISUNGEN GENAU VOR BENUTZUNG IHRES DAMPFREINIGERS DURCH
WARNUNG
Um Brandgefahr, elektrische Entladungen oder Verletzungen zu vermeiden:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Nicht im Freien verwenden.
Ist der Dampfreiniger an den Strom angeschlossen, lassen Sie ihn nicht unbeaufsichtigt. Bei Nichtgebrauch und
vor der Wartung ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Unbedingt vermeiden, daß das Gerät als Spielzeug betrachtet wird. Beim Einsatz in der Nähe von Kindern,
Haustieren oder Pflanzen ist mit besonderer Vorsicht vorzugehen.
Einzig und allein gemäß diesen Anweisungen verwenden. Benutzen Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Zubehörteile.
Nicht mit beschädigtem Kabel oder Stecker verwenden. Funktioniert der Dampfreiniger nicht einwandfrei, ist er
auf den Boden gefallen, beschädigt, wurde im Freien gelassen oder fiel ins Wasser, ist er vor erneuter Benutzung
vom technischen Kundendienst zu überprüfen.
Ziehen Sie nicht am Kabel, verwenden Sie es nicht zum Transport des Gerätes, benutzen Sie es nicht als Griff
und vermeiden, daß es an Ecken oder schneidenden Kanten reibt und halten es von heißen Oberflächen fern.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel oder Steckdosen mit ungeeignetem Anschlußwert.
Ergreifen Sie das Gerät nicht, indem Sie am Kabel ziehen. Zum Abschalten ist der Stecker aus der Steckdose zu
ziehen, nicht aber am Kabel herauszuziehen.
Fassen Sie weder den Dampfreiniger noch dessen Stecker mit feuchten Händen an und benutzen ihn nicht barfuß.
Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen und verwenden das Gerät nicht mit verstopften Öffnungen.
Bewahren Sie den Dampfreiniger in kühlen und trockenen Innenräumen auf.
Die Arbeitsfläche muß gut beleuchtet sein.
Bei Verwendung von Dampf darf das Gerät nicht nach unten oder seitlich gehalten werden. Richten Sie den
Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere, Pflanzen oder Einrichtungen mit Elektroteilen wie das Innere eines Herdes.
Tauchen Sie den Dampfreiniger nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Beim Füllen des Gerätes ist stets der
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Geben Sie keinesfalls Reinigungsmittel, alkoholhaltige Produkte, Duftstoffe oder Kalkentferner in den
Dampfreiniger, da er hierdurch beschädigt werden kann bzw. seine Arbeitsweise beeinträchtigt wird und nicht
mehr sicher ist.
Nie ohne angebrachten Sicherheitsdeckel in Betrieb nehmen.
Nach Aufbrauchen des Wassers ist vor Auffüllen der Absatz 8 (Seite 5) dieser Anweisungen zu beachten.
Die Enden oder Metalldüsen erhitzen sich während des Gebrauchs. Fassen Sie die heißen Oberflächen nicht an.
Die Zubehörteile müssen abgekühlt sein, bevor Sie sie wechseln.
Dieses Gerät ist einzig und allein für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
Jegliche Reparatur, einschließlich Ersatz des elektrischen Kabels, darf nur von einem zugelassenen Techniker
vorgenommen werden. Wenden Sie sich an den nächsten technischen Kundendienst.
Ist das Kabel beschädigt, muß es vom Hersteller, seinem technischen Kundendienst oder qualifiziertem
Personal ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
HEBEN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
VOR ARBEITSBEGINN
Prüfen der Stromspannung.
Prüfen Sie zunächst die auf dem Typenschild angegebene Stromspannung um sicherzugehen, daß Ihr
Reinigungsgerät für die Spannung Ihrer Stromversorgung ausgelegt ist. Ist dies nicht der Fall, benutzen Sie das
Gerät nicht und wenden sich an den Verkäufer.
WARNUNG: Wird das Stromkabel bei der Reinigung beschädigt ist wie folgt vorzugehen:
- Stecker aus der Steckdose ziehen.
- Prüfen Sie die Schäden des Stromkabels (erst nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen haben).
- Benutzen Sie das Gerät KEINESFALLS bei Schäden an Kabel, Stecker oder Steckdose.
Thermoabschaltung
Dieser Dampfreiniger ist mit einem speziellen Thermostat zum Schutz vor Überhitzung ausgerüstet. Wenn sich das
22
Gerät plötzlich abschaltet, drücken Sie einmal den Dampfsprühknopf und schalten das Gerät ab. Prüfen Sie den
Grund für die Überhitzung, z. B. kein Wasser im Behälter. Finden Sie die Ursache, beseitigen Sie diese und warten
mindestens 30 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder benutzen. Danach schließen Sie das Gerät wieder an den Strom
an und schalten es mit dem Schalter ein. Heizt das Gerät nicht auf, setzen Sie sich mit dem zugelassenen
Kundendienst in Verbindung.
INFORMATION ZUM DAMPFREINIGER:
Der Dampfreiniger wurde als Neuheit in bezug auf die veralteten Verfahren der traditionellen Reinigung entwickelt.
Dieser Dampfreiniger wurde als Vielzweckgerät für eine Vielzahl von Anwendungen konzipiert.
ZUBEHÖRTEILE
Wichtigste Merkmale des tragbaren Dampfreinigers.
Die Dampfpistole erzielt äußerste Hygiene und Entfettung verschiedenartiger Oberflächen bei maximaler Reinigung.
Da die Dampfpistole die aktive Wirkung des Dampfes ohne Verwendung von Reinigungsmitteln einsetzt, ist sie
umweltfreundlich.
Flächen, die Sie unter anderem mit dem Dampfreiniger säubern können: Dekorations- und Polsterstoffe,
Badezimmer- und Küchenkacheln, Ofenoberteile, abnehmbare Ablaßfilter an Ofenoberteilen, Fenster und Spiegel.
Das Gewebezubehör kann dazu verwendet werden, mittels Dampf die Falten aus Kleidung, Vorhängen usw. zu
entfernen. VORSICHT: Richten Sie den Dampf nicht auf den Körper. Verbrennungsgefahr!
Andere Vorteile des tragbaren Dampfreinigers:
Bei zweckmäßigem Einsatz beseitigt der Dampfreiniger sowohl Staubmilben als auch bestimmte Bakterien wie
Salmonellen und E.coli. Zur Desinfektion wird der Dampfreiniger in einem Abstand von nicht mehr als 1 cm langsam
über die betreffende Oberfläche bewegt. Dieses Verfahren ist zur Desinfektion von Waschbecken, Flächen zur
Zubereitung von Lebensmitteln, Kissen, Bettwäsche, Schlafräume für Haustiere usw. geeignet.
BEDIENUNGSANWEISUNGEN
Der Dampfreiniger ist speziell zur Reinigung von harten Flächen und Dekorationsstoffen geeignet, die hohe
Temperaturen aushalten. Verwenden Sie ihn nicht für weiche Kunststoffe, Holz ohne Isolierschicht oder kaltes Glas.
WARNUNG: Bei mit Wachs behandelten Flächen oder bestimmten nicht gewachsten Böden kann der Dampf den
Glanz entfernen. Nicht für Holz ohne Isolierschicht verwenden, da es rauh werden kann. Machen Sie erst einen
Versuch auf einer kleinen Fläche des zu säubernden Materials. Ziehen Sie ferner die Wartungs- und
Gebrauchsanweisungen des Herstellers des Gegenstandes, den Sie reinigen wollen, zu Rate.
MONTAGE UND GEBRAUCH
Gerät erst bei Absatz 7 (Seite 5) an den Strom anschließen - nicht vorher.
WARNUNG: Nach jedem Gebrauch und vor Abnehmen des Sicherheitsdeckels ist der Dampfsprühknopf zu drücken,
bis kein Druck mehr vorhanden ist.
1.
Oberen Sicherheitsdeckel abschrauben (nach dem ersten Gebrauch ist das Gerät mit der Düse nach unten zu
halten, um die Heizvorrichtung völlig zu entleeren).
2. Füllen Sie den mitgelieferten Behälter einmal bis zur Markierung mit Wasser. Verwenden Sie den Trichter, um
Wasser in die Heizvorrichtung zu gießen, die nur den Inhalt des Meßbehälters (maximal 350 cc) aufnehmen
kann - nicht überfüllen.
HINWEIS: Geben Sie nie Reinigungsmittel, alkoholhaltige Produkte, Duftstoffe oder Entkalkungsmittel in das Gerät,
da es beschädigt werden kann oder nicht mehr sicher funktioniert.
3. Oberen Sicherheitsdeckel des Gerätes fest einschrauben.
Zubehörteile
4. Geraddüse, flexibler Schlauch und Gewebezubehör werden gemäß nachfolgenden Anweisungen angebaut:
Richten Sie die Einfachmarke des Zubehörteils mit der Einfachmarke des Gerätes aus. Zubehörteil bis zum
23
D
Gerätekörper in die Gelenkdüse drücken. Im Uhrzeigersinn drehen, bis die Einfachmarke des Zubehörteils mit
der Doppelmarke des Gerätes übereinstimmt - das Zubehörteil ist nun fest arretiert. Mit der Gelenkdüse des
Dampfreinigers können Sie den Dampfstrahl in die gewünschte Richtung lenken. Zum Einsatz der Gelenkdüse
werden die Einfachmarken von Zubehör und Gerät ausgerichtet, und das Zubehör wird in die Gelenkdüse
gedrückt, bis es die Runddichtung bedeckt (siehe Seite 6). Dann im Uhrzeigersinn drehen, bis die Einfachmarke
des Zubehörteils mit der Doppelmarke des Gerätes übereinstimmt. Nun können Sie den Dampfstrahl
wunschgemäß richten.
5. Anbringung von Reinigungsbürste und Winkeldüse.
Diese beiden Zubehörteile können an der Gelenkdüse (des Gerätes), der Geraddüse und dem flexiblen
Verlängerungsschlauch angebracht werden. Mit dem gewünschten Winkel ansetzen und Zubehörteil dann in
das Sechskantende der Düse drücken.
6. Anbringung des Zubehörs zum Fensterputzen.
VORSICHT: Fensterputzzubehör nie bei Fenstern mit kaltem Glas benutzen, da das Glas brechen kann.
Zunächst Gewebezubehör am Gerät oder dem flexiblen Verlängerungsschlauch befestigen. Tuch des
Gewebezubehörs herausnehmen. Am hinteren Ende des Gewebezubehörs befinden sich zwei offene Zungen, am
hinteren Ende des Fensterputzzubehörs zwei Scharniere. Schieben Sie die Scharniere in die offenen Zungen,
anschließend das Fensterputzzubehör nach oben zum Unterteil des Gewebezubehörs, bis beide Zubehörteile
verbunden sind. Zum Abnehmen des Zubehörteils drücken Sie mit dem Daumen auf den Feststeller des
Fensterputzzubehörs, und beide Teile werden getrennt.
Inbetriebnahme Ihres Dampfreinigers
7. Schließen Sie das Gerät an der Steckdose an.
Das Anzeigelämpchen für Betriebsbereitschaft leuchtet auf. Nach ca. 3 - 4 Minuten ist Dampf verfügbar.
Während der Wartezeit lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Drücken Sie auf den Dampfknopf, um Dampf
zu versprühen. Sobald das Gerät Dampf abgibt können Sie mit der Reinigung beginnen, indem Sie es leicht über
die zu reinigenden Flächen führen - das beste Verfahren für eine gute Säuberung. Zur Desinfektion bestimmter
Zonen bewegen Sie das Gerät in einem Abstand von nicht mehr als 2 cm langsam über die Fläche.
WARNUNG: Beim Gebrauch darf der tragbare Dampfreiniger nicht nach unten, auf Personen, Tiere oder Pflanzen
gerichtet werden. Unter Druck stehender Behälter: Während das Gerät in Gebrauch ist, darf die Einfüllöffnung
nicht geöffnet werden.
8. Neufüllung des Dampfreinigers, wenn kein Dampf mehr erzeugt wird.
Gerät vom Strom abschalten. Drücken Sie den Dampfsprühknopf, bis kein Druck mehr anliegt. Warten Sie ca.
5 Minuten, bevor Sie den Sicherheitsdec kel vorsichtig abschrauben - langsam eine halbe Drehung vornehmen
und warten, bis das durch den Restfluß verursachte Pfeifen aufhört. Deckel völlig ausschrauben und abkühlen
lassen. Langsam eine Füllung des Meßbehälters (mitgeliefert - 350 cc) mittels Trichter in die Heizvorrichtung
gießen - aber nicht überfüllen. Sicherheitsdeckel wieder aufschrauben. Gerät am Strom anschließen - es wird
wieder Dampf erzeugt
WARNUNG: Das Gerät steht unter Druck. Drücken Sie nach jedem Gebrauch den Dampfsprühknopf, bis aller Druck
abgelassen ist - erst dann kann der Sicherheitsdeckel abgenommen werden.
Reinigung und Wartung
HINWEIS: Vor Reinigung und Wartung muß der Stecker aus der Steckdose gezogen und das Gerät völlig abgekühlt
sein.
- Vor der Reinigung oder Aufbewahrung muß das Gerät völlig abgekühlt sein.
- Nach jedem Gebrauch ist das noch in der Heizvorrichtung befindliche Wasser auszugießen.
- In trockenem und kühlen Raum aufbewahren.
Um eine einwandfreie Betriebsweise über einen langen Zeitraum zu gewährleisten, muß die Heizvorrichtung einmal
monatlich mit Wasser ausgespült werden, um alle Kalkreste zu entfernen - weder Essig noch Kalkentferner
verwenden. Das Gerät muß vom Strom abgeschaltet und völlig abgekühlt sein - geben Sie ein Maß Wasser ein,
setzen wieder den Sicherheitsdeckel auf und schütteln den Dampfreiniger, um alle Kalkreste zu entfernen. Nehmen
Sie den Sicherheitsdeckel ab und gießen das Wasser in das Spülbecken. ACHTUNG: Gerät nie in Wasser tauchen.
Anwendungsvorschläge für die Zubehörteile
Reinigungsbürste
Oberteile von Herden, Kachelfugen, Innenreinigung von Abfallbehältern.
Gewebezubehör
Dampfreinigung von Geweben, Dekorationsstoffen, Vorhängen. Beim Einsatz für Kleidung, Dekorationsstoffe und
24
Vorhänge empfiehlt sich die Verwendung des flexiblen Schlauchs und des Tuchs mit dem Gewebezubehör.
Fensterputzgerät
Fenster, Glasplatten, Glastüren. Das Glas darf nicht sehr kalt sein, da es brechen könnte.
Geraddüse
Kanten, Fenster, Türschwellen, Gesimse, Kacheln, Decken.
Winkeldüse
Schwer zugängliche Zonen, Toiletten, Fenster, Türschwellen.
Flexibler Schlauch
Zonen, die einen längeren Zugangsweg haben. Dieses Zubehör kann gemeinsam mit den anderen Zubehörteilen
verwendet werden.
PROBLEMLÖSUNGEN
HINWEIS: Vor der Wartung muß das Gerät vom Strom getrennt werden.
PROBLEM
URSACHE
Das Gerät funktio- Stecker
niert nicht.
LÖSUNG
Drücken Sie den Stecker fest in
die Steckdose. Prüfen Sie, ob
das Anzeigelämpchen für Betriebsbereitschaft aufleuchtet.
Versuchen Sie es mit einer anderen Steckdose
Prüfen Sie den Ausschalter.
Kein Wasser im Behäl- Prüfen Sie den Wasserbehälter
ter
Das Gerät erzeugt Kein Wasser im Behäl- Prüfen, ob Wasser im Behälter ist
keinen Dampf
ter
Aus der Gerätedüse Zu viel Wasser im Be- Wasserstand im Behälter prüfen.
tritt Wasser aus
hälter. Sie dürfen ihn
nicht überfüllen.
Das Gerät ist nach un- Gerät nach oben verwenden
ten gehalten
Das Wasser muß längere Zeit
Nicht völlig vorgeheizt
aufgeheizt werden
Beim Nachfüllen von Wasserbehälter zu heiß Länger abkühlen lassen
Wasser
verdampft
Wasser langsam zufügen
das Wasser aus der
Füllöffnung.
Mitgelieferten Trichter verwenden
Zubehörteile
nicht fest
sitzen Nicht richtig montiert
Auf korrekte Montage prüfen
Montagevorschriften dieser Anweisungen nachlesen
Allgemeine Fragen
Montage der Zubehör- In der Liste der Kundendienstteile
stellen finden Sie das Telefon Ihres zuständigen Technischen
Palson-Kundendienstes
25
I
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
LEGGETE INTERAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE IL VOSTRO PULITORE A VAPORE.
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di incendio, scariche elettriche o ferite:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Non lo usate all'esterno.
Non lasciate incustodito il pulitore a vapore quando è attaccato alla corrente. Staccate il cavo elettrico qualora
non lo si utilizzi e prima di procedere alla manutenzione.
Non lasciate che venga usato come un giocattolo. Bisogna fare molta attenzione quando viene usato in
prossimità di bambini, animali domestici e piante.
Usatelo soltanto nella maniera indicata nel presente manuale. Usate soltanto gli accessori raccomandati dal
fabbricante.
Non lo usate con il cavo o la presa di corrente danneggiata. Se il pulitore a vapore non funziona come dovuto,
è caduto in terra, si è danneggiato, è stato lasciato all'esterno, o è caduto nell'acqua, portatelo ad un centro di
servizio prima di usarlo.
Non tirate il cavo né trasportate l'apparecchio tirando il cavo, non usate il cavo come ansa, non tirate il cavo
facendolo sfregare su angoli e bordi affilati. Non avvicinate il cavo alle superfici calde.
Non usate prolunghe né prese con una capacità di corrente non adatta.
Non prendetelo tirando il cavo. Per staccarlo, tirate la presa non il cavo.
Non prendete la spina, né il pulitore a vapore con le mani bagnate, inoltre non lo fate funzionare quando non
portate le scarpe.
Non mettete nessun oggetto sugli orifizi. Non lo usate qualora un orifizio sia occluso.
Conservate il vostro pulitore a vapore in un luogo riparato, fresco ed asciutto.
Mantenete la zona di lavoro ben illuminata.
Non mettete mai l'apparecchio né rivolto verso il basso, né di fianco quando usate vapore. Non dirigete mai il getto
di vapore verso le persone, gli animali, le piante, o gli apparecchi con componenti elettrici, come l'interno dei forni.
Non immergete mai il pulitore a vapore, né altri oggetti nell'acqua. Staccate sempre il cavo elettrico dalla presa
di corrente quando dovete riempire il pulitore a vapore.
Non mettete prodotti detergenti, alcolici, aromatici né prodotti atti a scrostare nel pulitore a vapore, dato che
potrebbero danneggiarlo rendendolo insicuro per l'uso.
Non fatelo funzionare senza che il tappo di sicurezza si trovi al posto.
Prima di riempirlo, nel caso si fosse consumata l'acqua, consultate il paragrafo 8 delle informazioni.
Le punte o gli iniettori metallici si scalderanno durante l'uso. Non toccate le superfici calde. Lasciate che gli
accessori si raffreddino prima di cambiarli mentre si sta usando l'apparecchio.
Questo apparecchio è atto soltanto all'uso domestico.
Qualsiasi riparazione, ivi compreso il cambiamento del cavo elettrico, deve essere realizzata da un tecnico
specializzato. Chiamate il centro di servizio più vicino a voi.
Se il cavo è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dall'apposito servizio post-vendita o da
personale simile qualificato, al fine di evitare eventuali pericoli.
CONSERVATE LE PRESENTI ISTRUZIONI
PRIMA DI COMINCIARE
Verificate la tensione
Dapprima controllate la tensione che appare nella placca dei dati in maniera da assicurarvi che il pulitore ha la
tensione adatta per la somministrazione della corrente elettrica. Nel caso in cui non l'avesse, non usate il pulitore e
rivolgetevi al vostro rivenditore.
AVVERTENZA: Nel caso in cui il cavo per la somministrazione venga danneggiato durante la pulizia, si dovrebbe fare
quanto segue:
- estrarre la spina dalla presa di corrente.
- Esaminare i danni del cavo per la somministrazione elettrica (soltanto dopo che la spina è stata disinnestata
dalla presa di corrente).
- Non usate MAI l'apparecchio con un cavo o la somministrazione di rete danneggiata.
26
Disinnescamento Termico
Il presente pulitore a vapore dispone di un termostato speciale che lo protegge in caso di surriscaldamento. Nel caso
in cui il pulitore all'improvviso si disinneschi, premette il tasto iniettore una volta e disinserite il pulitore. Verificate
la possibile causa di surriscaldamento del pulitore, ad esempio la mancanza d'acqua nel deposito. Se ne accertate
la causa, ponetevi rimedio ed attendete almeno 30 minuti prima di cercare di usare il pulitore. Dopo aver atteso 30
minuti, riattaccate il pulitore e accendete l'interruttore. Nel caso in cui la resistenza continui a non funzionare,
mettevi in contatto con il servizio autorizzato a voi più vicino.
INFORMAZIONE DI VAPORE:
Il PULITORE A VAPORE è stato ideato come un'innovazione rispetto ai metodi precedenti di pulizia tradizionale. Il
presente apparecchio è disegnato come pulitore multiuso dalle molteplici applicazioni.
ELEMENTI ACCESSORI
Caratteristiche principali del Pulitore a Vapore portatile.
La Pistola a Vapore ha un alto potere igienico e sgrassante su molte superfici, ne elimina la sporcizia.
La Pistola a Vapore utilizza la potenza attiva del vapore senza l'uso di detergenti né sapone, di conseguenza rispetta
l'ambiente.
Queste sono alcune delle superfici che si possono pulire con la Pistola: tappezzerie, piastrelle dei bagni e cucine,
parti superiori delle stufe, filtri di scappamento estraibili dalla parte superiore delle stufe , finestre e specchi.
L'elemento accessorio apposito per i tessuti potete usarlo per togliere, mediante l'aiuto del vapore, le pieghe dal
vestiario, delle tende ecc. PRECAUZIONE: Non dirigete il vapore verso il corpo. Pericolo di bruciature!
Ulteriori vantaggi del pulitore a vapore portatile
La Pistola a Vapore può eliminare gli acari della polvere ed alcuni tipi di batteri, come la salmonella e il E.coli se
usato nella maniera adatta. Per disinfestare una zona specifica, collocate il pulitore a vapore sulla zona, non più
lontano di un centimetro, e muovetelo lentamente al di sopra della superficie. Seguite tale procedimento per
disinfettare le superfici in: bagno, nelle zone di preparazione di alimenti, cuscini, biancheria, stanze nelle quali
dormono animali domestici, ecc…
ISTRUZIONI PER L'USO
La Pistola a Vapore è stata ideata per pulire in maniera particolare le superfici dure e le tappezzerie che resistono
alle alte temperature. Non deve essere usata sulla plastica sottile, legno privo di cappa isolante e neanche sul vetro
freddo.
AVVERTENZA: Sulle superfici trattate con la cera o in alcuni pavimenti non incerati, l'azione del vapore può eliminare
la lucentezza. Non usatelo sul legno senza cappa isolante. Tale trattamento potrebbe provocare lo sgretolamento del
legno. Di conseguenza vi consigliamo di praticare una pulizia previa su una parte isolata della superficie da pulire.
Controllate inoltre le istruzioni di manutenzione e d'uso del fabbricante sull'oggetto che desiderate pulire.
MONTAGGIO E USO
Non attaccate l'apparecchio ad una presa di corrente finché arrivate al Punto 7.
AVVERTENZA: Dopo ciascun uso, premete il pulsante di produzione del vapore e tenetelo premuto finché è
fuoriuscita tutta la pressione prima di estrarre il tappo di sicurezza.
1.
Svitate il tappo superiore di sicurezza. (Dopo il primo uso, capovolgete l'apparecchio verso il basso in maniera
tale da svuotare completamente lo scaldino dell'apparecchio).
2. Riempite d'acqua il contenitore datovi in dotazione assieme agli altri elementi accessori, fino al limite indicato,
una sola volta. Usate l'imbuto per versare l'acqua nello scaldino. Tale scaldino contiene soltanto la quantità
equivalente a quella di un solo misurino per volta (350 c.c. come massimo). Non lo riempite troppo.
OSSERVAZIONE: Non mette mai all'interno dell'apparecchio prodotti detergenti, alcolici, aromatici o atti a scrostare,
potrebbero danneggiarlo o renderlo insicuro per l'uso.
3. Avvitate completamente il tappo superiore dell'apparecchio.
27
I
Elementi Accessori
4. L'iniettore retto, il manicotto flessibile e l'accessorio per i tessuti si assemblano seguendo le direttrici
indicate di seguito:
Allineate il segno unico dell'accessorio con il segno unico dell'apparecchio. Esercitate pressione
sull'accessorio nell'iniettore articolato fino a quando entra a contatto con la struttura dell'apparecchio.
Fatelo ruotare in senso orario fino a quando il segno unico dell'accessorio è allineato con il segno doppio
dell'apparecchio. L'accessorio ora è bloccato al suo posto. L'iniettore articolato della Pistola a Vapore
consente di direzionare il vapore nel modo desiderato. Per usare l'iniettore articolato, allineate gli unici
segni dell'accessorio e dell'apparecchio, fate pressione sull'accessorio nell'iniettore articolato fino ricoprire
la giuntura circolare (Vedasi la pagina 6). A questo punto fatelo girare in senso orario fino a quando il
segno unico dell'accessorio è allineato con il segno doppio dell'apparecchio. A questo punto potete dirigere
il vapore nella maniera a voi più conveniente.
5. Assemblaggio dell'accessorio spazzola per sfregare e dell'iniettore angolare.
Questi due accessori possono applicarsi all'iniettore articolato (dell'apparecchio), all'iniettore retto ed al
manicotto di estensione flessibile. Decidete l'angolo che desiderate e di seguito spingete l'accessorio verso
l'estremità esagonale dell'iniettore.
6. Assemblaggio dell'accessorio per pulire finestre.
PRECAUZIONE: Non utilizzate l'accessorio per pulire finestre sul vetro freddo. Può rompere il vetro.
Dapprima assemblate l'accessorio per tessuti all'apparecchio o al manicotto di estensione flessibile.
Estraete il panno dell'accessorio per tessuti. Ci sono due linguette aperte nel bordo dell'accessorio per
tessuti e due cerniere nel bordo posteriore dell'accessorio per pulire finestre. Collocate le cerniere nelle
linguette aperte, in seguito fate oscillare verso l'altro l'accessorio per pulire le finestre fino alla parte
inferiore dell'accessorio per tessuti finché i due pezzi si assemblano. Per estrarre l'accessorio fate
pressione col pollice sul fissatore dell'accessorio per pulire finestre. Entrambi si separeranno.
Come mettere in funzione la vostra Pistola
7. Attaccate l'apparecchio ad una presa di corrente.
La spia di alimentazione si accenderà. Il vapore sarà pronto una volta trascorsi circa 3 o 4 minuti. Vigilate
sempre l'apparecchio durante l'attesa. Premete il pulsante della produzione del vapore perché sprigioni il
vapore. Non appena la Pistola a Vapore produce vapore, cominciate ad usarla, passandola delicatamente
sulla superficie da pulire. Questo è il metodo ideale per pulire bene le vostre superfici. Per disinfettare delle
zone specifiche, lasciate la Pistola a Vapore sul punto, ad una distanza non superiore ai 2 centimetri, e
muovetela lentamente su tutta la superficie.
AVVERTENZA: Non dirigete mai verso il basso il pulitore a vapore portatile mentre lo usate, né direzionatelo
verso una persona, un animale o una pianta. Deposito pressurizzato: Non lasciate aprire il foro di
riempimento mentre state usando l'apparecchio.
8. Come riempire nuovamente la Pistola a Vapore quando non ha vapore.
Staccate l'apparecchio. Premete il pulsante di produzione del vapore finché si libera tutta la pressione.
Aspettate circa 5 minuti prima di svitare con attenzione il tappo di sicurezza. Fate fare mezzo giro e poi
aspettate che sparisca il fischio creato dal flusso residuale. Svitate il tappo del tutto e lasciate che si
raffreddi. Versate lentamente un misurino (dato in dotazione) nello scaldino usando l'imbuto (dato in
dotazione) (350 c.c.). Non lo riempite troppo. Avvitate nuovamente il tappo di sicurezza nell'apparecchio.
Attaccate l'apparecchio nella presa elettrica e comincerà nuovamente a produrre vapore.
AVVERTENZA: Questa unità è sotto pressione. Dopo ogni uso, premete il pulsante di produzione di vapore finché
si sprigiona tutta la pressione prima di estrarre il tappo di sicurezza.
Pulizia e Manutenzione
OSSERVAZIONE: Dovete staccare l'apparecchio dalla presa di corrente e lasciare che si raffreddi prima di iniziare le
operazioni di pulizia e manutenzione.
- Aspettate che l'apparecchio si raffreddi del tutto prima di pulirlo o conservarlo.
- Dopo ciascun uso eliminate l'acqua rimasta nello scaldino .
- Conservatelo in un luogo asciutto e fresco.
Per garantire un funzionamento perfetto per un lungo periodo di tempo, bisogna sciacquare lo scaldino con acqua
una volta al mese per eliminare i possibili residui di calcio accumulatisi. Non usate aceto né altre sostanze per
scrostarlo. Con la pistola staccata dalla presa di corrente e completamente fredda, mettete un misurino d'acqua,
rimettete il tappo di sicurezza e scuotetela in maniera tale da rimuovere qualsiasi incrostazione accumulatasi.
Estraete il tappo di sicurezza e versate immediatamente l'acqua che fuoriesce in un lavandino. PRECAUZIONE: Non
immergete l'apparecchio in acqua.
28
Usi suggeriti per gli accessori
Spazzola per sfregare
Parti superiori di stufe, giunture di piastrelle, interni di contenitori della spazzatura.
Accessorio per tessuti
Pulire col vapore panni, tappezzerie, tende. Vi suggeriamo di usare il manicotto flessibile ed il panno con l'accessorio
per tessuti qualora lo si usi su vestiario, tappezzerie e tendaggi.
Pulitore di finestre
Finestre, vetri, porte di vetro, finestre o vetro. Non usatelo con il vetro molto freddo, potrebbe rompersi.
Iniettore retto
Bordi, finestre, davanzali, cornicioni, piastrelle.
Iniettore ad angolo
Zone di difficile accesso, inodori, finestre, davanzali.
Manicotto flessibile.
Zone che richiedono un elemento addizionale perché di difficile accesso. Questo accessorio può utilizzarsi con gli
altri accessori.
RISOLUZIONE DI PROBLEMI
OSSERVAZIONE: Staccate il cavo elettrico prima di procedere alla manutenzione.
PROBLEMA
L’apparecchio non
funziona
CAUSA
Spina elettrica.
SOLUZIONE
Spingete la spina nella presa
di corrente Verificate che la
spia di accensione sia accesa.
Provate attaccando la spina
ad un’altra presa di corrente.
Non c’è acqua nel
deposito
Controllate l’interruttore di
circuito.
Controllate il deposito
d’acqua.
L’apparecchio non produce Non c’è acqua nel
Verificate che ci sia acqua nel
vapore
deposito
deposito.
Fuoriesce acqua
C’è troppa acqua nel Verificate il livello d’acqua del
dall’iniettore
deposito.
deposito. Non lo
dell’apparecchio
riempite troppo.
Usatela rivolta verso l’altro.
L’unità è rivolta
verso il basso.
Lasciate che l’acqua si riscaldi
per più tempo.
Il riscaldamento
previo non si è
concluso.
L’acqua evapora attraverso Il deposito d’acqua è Lasciate che si raffreddi per
più tempo.
l’orifizio di riempimento
troppo caldo.
quando si aggiunge
l’acqua.
Aggiungete l’acqua
lentamente
Gli accessori non si
sostengono.
Domande generali
Non sono installati
nella maniera
adatta.
Montaggio degli
accessori descritti .
Usate l’imbuto speciale dato in
dotazione.
Verificate che il montaggio sia
quello corretto.
Ricontrollate le istruzioni di
montaggio di questa guida.
Per favore cercate nella lista
di servizi tecnici il telefono del
vostro Servizio Tecnico
Autorizzato Palson più vicino .
29
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
LEES ALLE AANWIJZINGEN AANDACHTIG DOOR ALVORENS UW STOOMREINIGER TE GEBRUIKEN.
WAARSCHUWING
Om het risico van brand, elektrische ontlading of letsel te vermijden:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Gebruik het apparaat nooit buiten.
Laat de stoomreiniger nooit onbeheerd achter indien deze aan staat. Haal de stekker uit het stopcontact als u
het apparaat niet gebruikt, en alvorens onderhoudswerkzaamheden te verrichten.
Dit apparaat is geen speelgoed. Wees zeer voorzichtig indien het in de buurt van kinderen, huisdieren en planten
wordt gebruikt.
Gebruik het apparaat alleen op de in de handleiding vermelde manier. Gebruik alleen door de fabrikant
aanbevolen hulpstukken.
Gebruik het apparaat niet indien het snoer of de stekker beschadigd is. Breng de stoomreiniger naar de
klantenservice indien hij niet goed werkt, is gevallen, beschadigd is, buiten is blijven liggen of in water is
gevallen.
Trek niet aan het snoer en til het apparaat niet aan het snoer op, gebruik het snoer niet als handvat en zorg
ervoor dat het niet langs scherpe hoeken of randen kan schuren. Houd het snoer uit de buurt van warme
oppervlaktes.
Gebruik alleen verlengsnoeren of stopcontacten met een geschikt vermogen.
Til het apparaat niet aan het snoer op. Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen, maar
trek hiervoor alleen aan de stekker zelf.
Pak de stekker of de stoomreiniger niet met natte handen vast, en gebruik het apparaat alleen met schoenen aan.
Steek geen voorwerpen in de openingen. Gebruik het apparaat niet als een of meerdere openingen verstopt zijn.
Bewaar uw stoomreiniger binnen op een droge en koele plaats.
Zorg voor voldoende licht tijdens het gebruiken.
Leg het apparaat niet naar beneden of op de zijkant indien u stoom gebruikt. Richt de stoom nooit naar
personen, dieren, planten of apparatuur met elektrische onderdelen, zoals de binnenkant van de oven.
Dompel de stoomreiniger nooit onder in water of andere vloeistoffen. Trek de stekker van de stoomreiniger altijd
uit het stopcontact als u het apparaat bijvult.
Giet nooit schoonmaakmiddelen, alcohol, aromatische of schuurmiddelen in de stoomreiniger. Deze middelen
kunnen het apparaat beschadigen en het onveilig voor gebruik maken.
Gebruik het apparaat alleen met de veiligheidsdop op de juiste plaats.
Alvorens het apparaat bij te vullen als er geen water meer is, dient u punt 8 van de informatie te lezen.
De metalen punten en verstuivers worden tijdens het gebruik heet. Raak geen warme oppervlaktes aan. Laat de
hulpstukken eerst afkoelen alvorens ze van het apparaat los te maken.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Reparaties, waaronder het vervangen van het elektrische snoer, dienen altijd worden uitgevoerd door
gekwalificeerde technici. Bel daarvoor naar de dichtstbijzijnde klantenservice.
Indien het snoer is beschadigd, dient deze, om risico's te vermijden, te worden vervangen door de fabrikant,
klantenservice of andere gekwalificeerde personen.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN
ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN
Controleer de spanning
Controleer allereerst de spanning die op het typeplaatje is aangegeven en kijk of de spanning van de reiniger
overeenkomt met die van het lichtnet. Indien u die niet weet, gebruik het apparaat dan niet, maar raadpleeg eerst de
verkoper.
WAARSCHUWING: Indien het snoer tijdens het schoonmaken beschadigd raakt, dienen de volgende stappen te
worden uitgevoerd:
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Controleer de beschadiging van het snoer (nadat de stekker uit het stopcontact is gehaald).
- Gebruik het apparaat NOOIT indien het snoer beschadigd is of indien er problemen zijn met het lichtnet.
30
Oververhittingbescherming
Deze stoomreiniger is voorzien van een speciale thermostaat, ter bescherming tegen oververhitting. Indien de reiniger
plotseling uit gaat, druk dan een keer op de verstuiverknop en haal de stekker uit het stopcontact. Kijk wat de oorzaak
van de oververhitting kan zijn, zoals onvoldoende water in de tank. Indien u de oorzaak niet kunt vinden, wacht dan
tenminste 30 minuten alvorens het apparaat opnieuw te proberen te gebruiken. Steek de stekker na 30 minuten weer
in het stopcontact en zet de schakelaar aan. Indien de verwarmer nog niet warm wordt, neem dan contact op met de
dichtstbijzijnde klantenservice.
INFORMATIE OVER DE STOOMREINIGER:
De stoomreiniger is ontworpen als een vernieuwing van de traditionele schoonmaakmethodes. Het is ontworpen als
multifunctionele reiniger en is voorzien van meerdere hulpstukken.
HULPSTUKKEN
De belangrijkste kenmerken van de draagbare stoomreiniger.
Het stoompistool heeft een groot vermogen voor het schoonmaken en ontvetten van veel soorten oppervlaktes, het
vuil wordt verwijderd.
Gezien het feit dat het stoompistool de actieve werking van stoom gebruikt zonder gebruik te maken van
schoonmaakmiddelen noch zeep, is het apparaat milieuvriendelijk.
De volgende oppervlaktes kunnen met het stoompistool worden gereinigd: kleden, tegels van badkamers en keukens,
bovenkant van kachels, uitneembare filters van de bovenkant van kachels, ramen en spiegels. Het hulpstuk voor
kleden kan gebruikt worden voor het stomen en kreukvrij maken van stof, gordijnen, etc. WAARSCHUWING: Richt de
stoom nooit naar het lichaam. ¡Gevaar voor brandwonden!
Overige voordelen van de draagbare stoomreiniger
Met het stoompistool kunnen huismijt en sommige bacteriën, zoals salmonella en E-coli worden gedood bij correct
gebruik. Om een zone te desinfecteren, dient u de stoomreiniger niet meer dan een centimeter boven het oppervlak
te houden en deze langzaam over het oppervlak te bewegen. Op deze manier kunnen de volgende oppervlaktes
worden gedesinfecteerd: toilet, aanrecht, kussens, beddengoed, slaapplaatsen voor huisdieren, etc…
GEBRUIKSAANWIJZING
Het stoompistool is ontworpen voor het schoonmaken van vooral harde oppervlaktes en kleden die hoge
temperaturen kunnen verdragen. Het mag niet gebruikt worden op zacht plastic, hout zonder beschermende laag, of
koud glas.
WAARSCHUWING: De werking van stoom op oppervlaktes die met was behandeld zijn en sommige vloeren die niet
in de was zijn gezet, kan de glans wegnemen. Gebruik het niet op hout zonder isolerende laag, dit kan veroorzaken
dat het hout korrelig wordt. Om deze reden is het raadzaam om de werking op een proefstukje uit te testen. Lees ook
de aanwijzingen van de fabrikant omtrent het behandelen en gebruiken van het voorwerp dat u wilt schoonmaken.
MONTEREN EN GEBRUIK
Steek de stekker niet in het stopcontact voordat u bij Stap 7 bent aangekomen.
WAARSCHUWING: Druk na elk gebruik de knop voor stoomproductie in, totdat alle druk is verdwenen, alvorens de
veiligheidsdop eraf te halen.
1.
Draai de bovenste veiligheidsdop los (Plaats het apparaat naar beneden om de verwarmer helemaal leeg te laten
lopen).
2. Vul de maatbeker, die bij de hulpstukken is geleverd, met water tot aan het merkteken. Gebruik de trechter om
het water in de verwarmer te gieten. De verwarmer neemt per keer slechts de hoeveelheid van de maatbeker op
(maximaal 350 c.c.). Doe de verwarmer niet te vol.
OPMERKING: Giet geen schoonmaakmiddelen, alcohol, aromatische of schuurmiddelen in het apparaat. Deze
middelen kunnen het apparaat beschadigen of onveilig voor gebruik maken.
3. Draai de bovenste dop helemaal van het apparaat af.
31
NL
Hulpstukken
4. De rechte verstuiver, flexibele buis en het hulpstuk voor kleden worden op de volgende manier bevestigd:
Leg de inkeping van het hulpstuk op een lijn met de inkeping van het apparaat. Druk het hulpstuk in de gelede
verstuiver totdat het contact maakt met de structuur van het apparaat. Draai het met de wijzers van de klok mee
totdat de inkeping van het hulpstuk op een lijn ligt met de dubbele inkeping van het apparaat. Het hulpstuk is nu
op de juiste plaats geblokkeerd. Met de gelede verstuiver van het stoompistool kan de stoom in de gewenste
richting worden gericht. Om de gelede verstuiver te gebruiken, de inkeping van het hulpstuk gelijkleggen met die
van het apparaat, het hulpstuk in de gelede verstuiver drukken totdat de ringvormige naad is bedekt (Zie pagina
6). Draai het vervolgens met de wijzers van de klok mee totdat de inkeping van het hulpstuk op een lijn licht met
de dubbele inkeping van het apparaat. De stoom kan nu gericht worden in de gewenste richting.
5. Bevestigen van het hulpstuk van de borstel en de hoekvormige verstuiver.
Deze twee hulpstukken kunnen worden bevestigd aan de gelede verstuiver (van het apparaat), de rechte
verstuiver en de flexibele verlengbare buis. Kies de gewenste hoek en druk vervolgens het hulpstuk in het
zeshoekige uiteinde van de verstuiver.
6. Bevestigen van het raamhulpstuk.
WAARSCHUWING: Gebruik het raamhulpstuk niet op koud glas. Het glas kan breken.
Bevestig in de eerste plaats het hulpstuk voor kleden aan het apparaat of aan de flexibele verlengbare buis. Haal
de doek uit het hulpstuk voor kleden. In de bovenzijde van het hulpstuk bevinden zich twee open schuifjes en er
zijn twee scharnieren aan de bovenkant van het raamhulpstuk. Plaats de scharnieren in de open schuifjes, klap
het raamhulpstuk naar boven tot aan de onderkant van het hulpstuk voor kleden, totdat de twee stukken in elkaar
komen. Om het hulpstuk weg te nemen, met de duim tegen de klem van het raamhulpstuk duwen. De delen gaan
nu uit elkaar.
Het in werking stellen van het stoompistool
7. Sluit het apparaat aan op het lichtnet.
Het controlelampje gaat nu aan. Na 3 of 4 seconden is de stoom klaar voor gebruik. Houd het apparaat altijd in
het oog tijdens het wachten. Druk op de knop voor stoomproductie om de stoom vrij te laten komen. Zodra het
Pistool stroom produceert kan het gebruikt worden. Beweeg het apparaat zacht over het oppervlak dat u wilt
schoonmaken, dat is de ideale manier voor goed schoonmaken. Om specifieke zones te desinfecteren, kunt u het
stoompistool op een hoogte van maximaal 2 centimeter houden en langzaam over het oppervlak bewegen.
WAARSCHUWING: Leg de draagbare stoomreiniger nooit omgekeerd neer tijdens het gebruik, en richt het nooit naar
personen, dieren of planten. De tank staat onder druk: De vulopening mag gedurende het gebruik nooit worden
geopend.
8. Het bijvullen van het stoompistool als er geen stoom meer wordt geproduceerd.
Haal de stekker van apparaat uit het stopcontact. Druk de knop voor stoomproductie totdat alle druk verdwenen
is. Wacht ongeveer 5 minuten alvorens de veiligheidsdop voorzichtig los te draaien. Draai langzaam half open en
wacht totdat het piepen, veroorzaakt door het restje stroom, ophoudt. Draai de dop helemaal open en laat het
afkoelen. Giet nu, met behulp van de trechter (bijgeleverd) voorzichtig een maatbeker (bijgeleverd, 350 c.c.) in
de verwarmer. Doe hem niet te vol. Draai de veiligheidsdop weer op het apparaat. Sluit het apparaat aan op het
lichtnet. Nu zal er opnieuw stoom worden geproduceerd.
WAARSCHUWING: Deze eenheid staat onder druk. Druk na elk gebruik op de knop voor stoomproductie totdat alle
druk weg is, alvorens de veiligheidsdop los te draaien.
Schoonmaken en onderhoud
OPMERKING: Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen alvorens het schoon
te maken of onderhoudswerkzaamheden te verrichten.
- Laat het apparaat helemaal afkoelen alvorens het schoon te maken of op te bergen.
- Laat na elk gebruik het water in de verwarmer weglopen.
- Bewaar het apparaat op een droge en koele plaats.
Om een langdurige en perfecte werking te garanderen, moet de verwarmer een keer per maand met water worden
afgespoeld, om eventuele opgehoopte kalkresten te verwijderen. Gebruik geen azijn of andere ontkalkers. Zorg ervoor dat
het pistool van het lichtnet is afgesloten en helemaal is afgekoeld. Giet een maatbeker water in de verwarmer, draai de
veiligheidsdop erop en schud de reiniger om eventuele opgehoopte resten te verwijderen. Draai de veiligheidsdop los en
laat het water direct in de gootsteen weglopen. LET OP: Dompel het apparaat nooit onder in water.
Gebruik van de hulpstukken
Borstel
Bovenkant van kachels, voegen van tegeltjes, binnenkant van vuilnisemmers.
32
Hulpstuk voor kleden
Het met stoom reinigen van doeken, kleden, gordijnen. Voor het schoonmaken van kleding, stoffen bekleding en
gordijnen is het raadzaam om de flexibele buis en de doek met hulpstuk voor kleden te gebruiken.
Ramen
Ramen, glas, glazen deuren. Zorg dat het glas niet te koud is, het kan anders breken.
Rechte verstuiver
Kanten, ramen, drempels, kroonlijsten, tegels, schoorsteenmantels.
Hoekvormige verstuiver
Zones die slecht te bereiken zijn, toiletten, ramen, drempels.
Flexibele buis.
Zones waarvoor een extra rijkwijdte nodig is. Dit hulpstuk kan samen met de andere hulpstukken worden gebruikt.
VERHELPEN VAN PROBLEMEN
OPMERKING: Haal de stekker uit het stopcontact alvorens onderhoudswerkzaamheden te verrichten.
PROBLEEM
Het apparaat werkt
niet
OORZAAK
De stekker.
VERHELPEN
Druk de stekker goed in het
stopcontact. Kijk of het
controlelampje aan gaat.
Probeer een ander stopcontact.
Controleer de hoofdschakelaar.
Het apparaat
produceert geen
stoom
Er is geen water in de
tank
Controleer de watertank.
Er is geen water in de
tank
Controleer of er water in de tank
is.
De verstuiver van het Er is te veel water in de Controleer het waterpeil in de
apparaat lekt water
tank. Zorg ervoor dat u tank.
de tank niet te vol is.
Gebruik het apparaat naar boven
gericht.
De eenheid ligt naar
beneden gericht
Laat het water langer
Het apparaat is nog niet verwarmen.
helemaal
voorverwarmd.
Het water verdampt
door de vulmond
tijdens het vullen.
De watertank is te
warm.
Laat het langer afkoelen.
Vul langzaam water bij.
Gebruik de bijgeleverde trechter.
De hulpstukken
blijven niet goed
zitten.
Ze zijn niet goed
bevestigd.
Controleer of ze goed
gemonteerd zijn.
Herlees de aanwijzingen voor
montage in deze
gebruiksaanwijzingen.
Algemene vragen
Montage van de
hulpstukken.
Zoek in de lijst het
telefoonnummer van de
dichtstbijzijnde Gekwalificeerde
Klantendienst.
33
GR
APARAITHTA METRA ASFALEIAS
DIABASTE PROSEKTIKA OLES TIS ODHGIES CRHSHS PRIN CRHSIMOPOIHSETE GIA PRWTH FORA THN KAQARISTRIA
SUSKEUH TOU ATMOU .
PROEIDOPOIHSH
Me apýtero skopó na apofeúgete kindúnouv pou egkumonoún ópwv autoúv apo hlektroplhxía, fwtiá ñ kai atucñmata:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Mhn procwrñsete sthn crhsimopoíhsh thv suskeuñv se exwterikoúv cýrouv.
Mhn afñnete thn kaqarístria suskeuñ atmoú cwrív epíbleyh ótan autñ eínai sundedeménh sto díktuo parocñv hlektrikoú
reúmatov. Aposundéste to hlektrikó kalýdio trofodosíav thv suskeuñv ótan den thn crhsimopoieíte kai fusiká pánta prin
epiceirñsete thn pragmatopoíhsh opoiasdñpote ergasíav suntñrhshv.
Mhn afñnete na crhsimopoieítai h suskeuñ san éna paignídi. Poté mhn afñsete na diafúgei thv prosocñv sav h suskeuñ
ótan autñ crhsimopoieítai se cýrouv ópu upárcoun kontá mikrá paidiá, katoikídia zýa ñ kai futá.
H suskeuñ prépei na crhsimopoieítai apokleistiká kai móno akribýv ópwv perigráfetai se autó edý to egceirídio odhgiýn.
Crhsimopoieíste apokleistiká kai móno ta exartñmata pou sunistá o kataskeuastñv.
Mhn procwrñsete sthn crhsimopoíhsñ thv an diapistýsete óti écei uposteí fqorá to hlektrikó kalýdio trofodosíav ñ o
reumatolñpthv. Eán páli diapistýnete óti h kaqarístria suskeuñv atmoú den leitourgeí ópwv qa éprepe, eíte dióti épese,
kai piqanón écei uposteí zhmiá, eíte dióti aféqhke se exwterikoúv cýrouv, eíte dióti épese mésa sto neró, phgaínete thn
améswv sto plhsiéstero Anagnwrisméno Kéntro Parocñv Tecnikñv Boñqeiav prin thn xana crhsimopoiñsete.
Mhn thn sérnete oúte na thn metakineíte trabýntav thn apo to hlektrikó kalýdio, oúte na crhsimopoieíte to hlektrikó
kalýdio san cerolabñ, oúte trabýntav thn apo to kalýdio na kánete autó na tríbetai me tiv gwníev ñ me ta kofterá ákra.
Frontíste na kratáte to hlektrikó kalýdio makriá apo tiv qermév epifáneiev.
Na apofeúgete thn crhsimopoíhsh hlektrikýn kalwdíwn proéktashv kai reumatodotýn pou den plhroún tiv apaitoúmenev
prodiagrafév giá thn omalñ leitourgía thv suskeuñv
Mhn thn piánete trabýntav thn apo to kalýdio. H aposúndesh pragmatopoieítai aplá kai móno bgázontav ton
reumatolñpth apo thn príza tou hlektrikoú diktúou poté trabýntan thn apo to kalýdio.
Mhn aggízete ton reumatolñpth ñ thn kaqarístria suskeuñ atmoú ótan écete ta céria bregména ñ eíste xupólhtoi.
Mhn eiságete opoioudñpote túpou antikeímeno sta anoígmata tou mhcanñmatov. Epíshv mhn thn crhsimopoieíte an écei
mplokaristeí kápoio apo ta anoígmatá tou.
Frontíste na fulássetai h kaqarístria suskeuñ atmoú se énan eswterikó, droseró kai xhró cýro.
Frontíste na diathreíte polú kalá fwtisméno ton cýro ston opoío ergázeste.
Poté mhn epiceirñsete na anapodogurísete thn suskeuñ me to stómio tou atmoú prov ta kátw ñ prov ta plágia ótan thn
crhsimopoieíte me atmó. Poté mhn kateuqúnete thn ripñ tou atmoú prov átoma, zýa, futá oúte kai se suskeuév me hlektriká
sustatiká ópwv giá parádeigma sto eswterikó twn hlektrikýn foúrnwn.
Mhn buqízete thn kaqarístria suskeuñ atmoú sto neró ñ se álla ugrá. Aposundéste pánta thn suskeuñ bgázontav to
hlektrikó kalýdio trofodosíav apo thn príza tou hlektrikoú diktúou ótan prókeitai na gemísete thn kaqarístria suskeuñ
atmoú.
Poté mhn crhsimopoiñsete aporrupantiká, oinopneumatýdh ñ arwmatiká proiónta, oúte autá giá thn exagwgñ thv
kroústav, sthn kaqarístria suskeuñ atmoú, kaqýv káti tétoio qa mporoúse na thv prokalései fqorév ñ na thn kánei na
mhn eínai kai tóso asfalñv kata thn diárkeia thv crhsimopoíhsñv thv.
Mhn epiceirñsete na thn crhsimopoiñsete an prýta den écete frontísei na brísketai to kapáki asfaleíav sthn qésh tou.
Prin thn gemísete, an tucón écei exantlhqeí to neró, diabáste to kefálaio 8 pou parécontai ólev oi scetikév plhroforíev.
Ta ákra ópwv kai oi metallikoí egcuthtñrev sunñqwv qermaínontai katá thn diárkeia thv crñshv. Mhn tucón agggízete tiv
qermév epifáneiev. Periménete mécriv ótou yucqoún entelýv ta exartñmata prin procwrñsete sthn allagñ touv ený h
suskeuñ crhsimopoieítai kanoniká.
Autñ h suskeuñ proorízetai apokleistiká kai móno giá oikiakñ crñsh.
Opoioudñpote túpou episkeuñ, sumperilambanoménou kai autñv thv antikatatástashv tou hlektrikoú kalwdíou, qa prépei
na pragmatopoieítai móno apo éna anagnwrisméno epíshma, kai tecniká exeidikeuméno proswpikó. Kaléste améswv sto
plhsiéstero sthn periocñ sav, kéntro parocñv tecnikñv boñqeiav.
Eán to kalýdio écei uposteí fqorá, qa prépei na antikatastaqeí apo ton kataskeuastñ, apo thn uphresía parocñv
boñqeiav metá thn pýlhsh, ñ apo anagnwrisméno epíshma, exeidikeuméno proswpikó, me apýtero skopó thn apofugñ
opoioudñpote kindúnou.
FULAXTE PROSEKTIKA AUTES TIS ODHGIES CRHSHS
PRIN ARCISETE NA TO CRHSIMOPOIEITE
Eléxte thn tásh
Prýta apo óla eléxte thn tásh pou anagráfetai sthn pláka twn tecnikýn carakthristikýn étsi ýste na eíste sígouroi pwv h
kaqarístria suskeuñ diaqétei thn armózousa tásh giá thn aparaíthth hlektrikñ thv trofodosía. Sthn períptwsh pou den thn
diaqétei, mhn procwrñsete sthn crhsimopoíhsh thv kaqarístriav suskeuñv kai sumbouleuteíte ton pwlhtñ pou thn agorásate.
PROEIDOPOIHSH: Eán to hlektrikó kalýdio trofodosíav uposteí kápoia fqorá ený kaqarízetai qa prépei na energñsete
ópwv perigráfetai sthn sunéceia:
34
- Bgálte ton reumatolñpth apo thn príza tou hlektrikoú diktúou.
- Exetáste leptomerýv tiv fqorév pou écei uposteí to hlektrikó kalýdio trofodosíav (mónon afoú prýta écete bgálei ton
reumatolñpth apo thn príza tou hlektrikoú diktúou).
- POTE mhn procwrñsete sthn crhsimopoíhsh tou mhcanñmatov bázontav to sthn príza tou hlektrikoú diktúou me
fqarméno to hlektrikó kalýdio trofodosíav.
Qermikñ Aposúndesh
Autñ h kaqarístria suskeuñ atmoú eínai efodiasménh me énan eidikó qermostáth pou thn prostateúei se períptwsh tucón
uperqérmanshv. Etsi eán entelýv xafniká h kaqarístria suskeuñ aposundéetai, patñste epánw sto koumpí égcushv mía forá
kai bgálte apo thn príza tou hlektrikoú diktúou thn kaqarístria suskeuñ. Eléxte thn piqanñ aitía thv uperqérmanshv thv
kaqarístriav suskeuñv ópwv giá parádeigma mporeí na eínai h élleiyh neroú sto doceío. Eán breíte thn aitía, episkeuáste thn
kai periménete touláciston giá 30 leptá prin epiceirñsete na crhsimopoiñsete xaná thn kaqarístria suskeuñ. Metá thn párodo
tou cronikoú diastñmatov twn 30 leptýn, xanabázete thn kaqarístria suskeuñ sthn príza tou hlektrikoú diktúou kai sundéete
ton diakópth. Eán o qermosífwnav sunecízei cwrív na qermaínei, prépei na anatréxete to suntomótero dunatón sto plhsiéstero
sthn periocñ Sav Anagnwrisméno Kéntro Parocñv Tecnikñv Boñqeiav.
PLHROFORHSH SCETIKA ME TON ATMO:
H kaqarístria suskeuñ atmoú eínai scediasménh wv mía kainotomía se súgkrish me tiv upárcousev mécri sñmera paliév meqódouv
tou paradosiakoú kaqarismoú. Autñ h suskeuñ eínai scediasménh san mía kaqarístria suskeuñ pollaplýn crñsewn me
pollaplév sunáma efarmogév
EXARTHMATA
Ta basiká carakthristiká thv kinhtñv Kaqarístriav suskeuñv Atmoú.
.
To Pistóli tou Atmoú epitugcánei énan polú megálo baqmó apódoshv ugieinñv kai apolumantikñv dúnamhv se pollév epifáneiev,
apobállei thn skónh.
Eínai dedoméno pwv to Pistóli tou Atmoú crhsimopoieí thn energñ iscú tou atmoú cwrív thn anágkh crñshv kápoiou
aporrupantikoú ñ kápoiou sapounioú, ený tautógcrona sébetai ton peribantologikó cýro.
Autév eínai metaxú állwn merikév apo tiv epifáneiev oi opoíev mporoún áfoba na kaqarízontai apo to Pistóli atmoú:
Se tapetsaríev, se plakákia mpániou kai kouzínav sta epánw mérh sompýn, sta fíltra exátmishv pou afairoúntai apo ta epánw
mérh twn sompýn, se paráqura kai se kaqréptev.To eidikó exárthma gia úfasma mporeí na crhsimopoihqeí giá na bgázei me thn
boñqeia tou atmoú tiv zárev apo ta endúmata, apo tiv kourtínev,k.l.p. PROFULAXH: Mhn kateuqúnete thn ripñ tou atmoú prov
to sýma, !Akra epikínduno giá thn próklhsh sobarýn egkaumátwn!
Alla proterñmata thv kinhtñv kaqarístriav suskeuñv atmoú.
To Pistóli tou Atmoú mporeí na skotýsei ta akária thv skónhv kaqýv epíshv merikoúv túpouv bakthríwn, ópwv autón thv
salmonélla kai thv E-kolikñ ótan crhsimopoieítai ópwv prépei. Otan prókeitai na procwrñsoume sthn apolúmansh míav
idiaítera idiázousav epifáneiav, topoqeteíste thn kaqarístria suskeuñ atmoú epánw sthn periocñ, óci pió makriá apo éna
ekatostó, kai thn metakineíte argá argá epánw apo thn prov kaqarismó epifáneia. Kánte crñsh autñv thv diadikasíav ótan
prókeitai na apolumánete epifáneiev ópwv: autév thv toualétav, se periocév proetoimasíav twn trofýn, se maxilária, sta
sentónia, se dwmátia pou koimoúntai katoikídia zýa, k.l.p.
ODHGIES CRHSHS
To Pistóli tou Atmoú eínai scediasméno giá na kaqarízei kuríwv tiv qewroúmenev sklhrév epifáneiev kai tiv tapetsaríev pou
antécoun tiv uyhlév qermokrasíev. Gia autó akribýv ton lógo den qa prépei na crhsimopoieítai se malaká plastiká ,se xúlo
pou den écei epaleifqeí me monwtikñ epístrwsh oúte kai se krúo krústallo.
PROEIDOPOIHSH: Stiv epifáneiev pou écoun túcei eidikñv epexergasíav me kerí ñ se meriká stilbwména me kerí patýmata, h
drásh tou atmoú mporeí na tiv kánei na cásoun thn lámyh touv. Mhn thn crhsimopoieíte se xúlo cwrív monwtikñ epístrwsh. Káti
tétoio qa mporoúse na prokalései thn kokkopoíhsh tou xúlou. Gia autó sunistátai na pragmatopoiñsete arciká énan
dokimastikó kaqarismó se mía apomonwménh kai mikrñ periocñ thv prov kaqarismó epifáneiav. Eléxte epíshv tiv odhgíev
peripoíhshv kai crhsimopoíhshv tou kataskeuastñ scetiká me óti anaforá to antikeímeno pou epiqumeíte na kaqarísete.
PWS NA THN MONTARETE KAI PWS NA THN CRHSIMOPOIHSETE
Mhn sundésete thn suskeuñ sthn príza tou hlektrikoú diktúou mécri to bñma 7.
PROEIDOPOIHSH: Metá apo káqe crñsh, patñste to koumpí paragwgñv tou atmoú mécriv ótou apeleuqerwqeí ólh h píesh prin
procwrñsete sthn afaíresh tou kapakíou asfaleíav.
1. Xebidýste to epánw kapáki asfaleíav. ( Metá apo th prýth crñsh, guríste thn suskeuñ anápoda me to stómio prov ta
kátw étsi ýste na adeiásei entelýv o qermosófwnav).
2. Gemíste to doceío, pou parécetai mazí me ta exartñmata, me neró mécri to endeiknuómenh grammñ, mía kai móno forá.
Crhsimopoieíste to cwní giá na ríxete to neró ston qermosífwna. O qermosífwnav paírnei mónon thn dósh tou doceíou san
35
GR
monáda métrhshv káqe forá (350 c.c. mégisto). Mhn ton gemízete uperboliká.
PARATHRHSH: Poté mhn crhsimopoiñsete aporrupantiká oinopneumatýdh, ñ arwmatiká proiónta, oúte autá gia thn exagwgñ
kroústav, sthn kaqarístria suskeuñ atmoú, kaqýv káti tétoio qa mporoúse na thv prokalései fqorév ñ na thn kánei na
mhn eínai kai tóso asfalñv kata thn diárkeia thv crhsimopoíhsñv thv.
3. Bidýste plñrwv to epánw kapáki thv suskeuñv.
Exartñmata
4. O ísiov egcutñrav, o eulúgistov swlñnav kai to eidikó exárthma gia úfasma enswmatýnontaii akolouqýntav pistá tiv
parakátw odhgíev:
Euqugrammíste to monadikó shmádi tou exartñmatov sto monadikó shmádi thv suskeuñv. Piéste to exárthma ston arqwtó
egcutñra mécriv ótou élqei se epafñ me to plaísio thv suskeuñv. Kánte to na peristrafeí prov thn ídia kateúqunsh me
autñn twn deiktýn enóv rologioú mécriv ótou to monadikó shmádi tou exartñmatov breqeí euqugrammisméno me to dipló
shmádi thv suskeuñv. To exárthma brísketai týra mplokarisméno sthn qésh tou. O arqwtóv egcutñrav tou Pistolioú tou
Atmoú epitrépei na kateuqúnoume thn ripñ tou atmoú katá ton epiqumoúmeno ekástote trópo. Gia na procwrñsete sthn
crhsimopoíhsh tou arqwtoú egcutñra, euqugrammíste ta monadiká shmádia tóso tou exartñmatov óso kai thv suskeuñv,
piéste to exárthma mésa ston arqwtó egcutñra mécriv ótou autó kalúyei thn kuklikñ énwsh (koitáxte thn selída 6). Týra
kánte to na peristrafeí prov thn ídia kateúqunsh me autñn twn deiktýn enóv rologioú mécriv ótou to monadikó shmádi tou
exartñmatov breqeí euqugrammisméno me to dipló shmádi thv suskeuñv. Eseív týra mporeíte na kateuqúnete thn ripñ tou
atmoú katá ton epiqumoúmeno ekástote trópo.
5. Prosárthsh tou exartñmatov thv boúrtsav pou crhsimopoieítai gia tríyimo ópwv kai tou gwniakoú egcutñra.
Autá ta dúo exartñmata mporoún na prosarmostoún tóso ston arqwtó egcutñra (thv suskeuñv), óso kai ston ísio
egcutñra allá kai ston eulúgisto swlñna proéktashv. Apofasíste thn gwnía pou epiqumeíte kai sthn sunéceia piéste to
exárthma sto exagwnikó ákro tou egcutñra.
6. Prosárthsh tou exartñmatov pou crhsimopoieítai giá ton kaqarismó twn paraqúrwn.
PROFULAXH: Mhn crhsimopoiñsete to exárthma pou crhsimopoieítai giá ton kaqarismó twn paraqúrwn se krúo krústallo.
Mporeí na spásei to krústallo.
Prýta apo óla prosarmózete to eidikó exárthma gia úfasma sthn suskeuñ ñ ston eulúgisto swlñna epéktashv. Afaireíte
to paní tou eidikoú exartñmatov gia úfasma. Upárcoun dúo anoiktá glwssídia sto písw ákro tou eidikoú exartñmatov gia
úfasma ópwv epíshv upárcoun dúo mentesédev sto písw ákro tou exartñmatov pou crhsimopoieítai giá ton kaqarismó twn
paraqúrwn.
Topoqeteíste touv mentesédev sta anoiktá glwssídia, kai katópin, kánte na talanteúetai prov ta epánw to exárthma pou
crhsimopoieítai giá ton kaqarismó twn paraqúrwn kai mécriv to kátw mérov tou eidikoú exartñmatov gia úfasma mécriv
ótou teliká ta dúo kommátia enswmatwqoún. Otan qelñsete na bgálete to exárthma piéste me ton antíceirá sav epánw ston
sterewtñ tou exartñmatov pou crhsimopoieítai giá ton kaqarismó twn paraqúrwn. Amfótera qa apocwristoún.
Pwv tíqetai se leitourgía to dikó sav Pistóli tou Atmoú.
7. Sundéste thv suskeuñ se mía príza parocñv hlektrikoú reúmatov.
To eidikó lampáki éndeixhv trofodosíav qa anáyei. O atmóv qa eínai étoimov efóson perásoun 3 me 4 leptá perípou. Mhn
afñsete thn epíbleyh thv suskeuñv kaqólo autó to cronikó diásthma anamonñv. Patñste to koumpí paragwgñv tou atmoú
étsi ýste na apeleuqerwqeí atmóv. Oso pió grñgora parágei atmó to Pistóli tou Atmoú, állo tóso grñgora arcíste na to
crhsimopoieíte, pernýntav to elafrá epánw apo ólev tiv epifáneiev pou prépei na kaqarísete. Autñ eínai ñ idanikñ
méqodov eán qélete pragmatiká na kaqarísete kalá tiv epifáneiév sav. Giá thn apolúmansh týra twn idiaítera idiázouswn
epifaneiýn, afñste to Pistóli tou Atmoú epánw apo to akribév shmeío, kai se mía apóstash óci megalúterh twn 2
ekatostýn, kai thn metakineíte argá- argá epánw apo thn epifáneia.
PROFULAXH: Poté mhn epiceirñsete na gurísete anápoda thn kinhtñ kaqarístria suskeuñ atmoú ótan autó brísketai se
plñrh crhsimopoíhsh, oúte na ton kateuqúnete prov thn meriá kápoiou atómou ñ zýou,ñ futoú. Sumpiesméno doceío: Den
qa prépei poté na epiceirñsete na anoíxete to ánoigma tou gemísmatov kaqólh thn diárkeia crhsimopoíhshv thv suskeuñv.
8. Pwv prépei na energñsete gia na gemísete xaná to Pistóli tou Atmoú ótan autó den periécei pléon atmó.
Aposundéste thn suskeuñ apo thn príza. Patñste to koumpí paragwgñv tou atmoú mécriv ótou apeleuqerwqeí ólh h píesh.
Periménete gia 5 leptá perípou prin procwrñsete sto xebídwma me polú prosocñ tou kapakíou asfaleíav. Dýste tou
argá-argá misñ strofñ kai periménete mécriv ótou exafanisteí entelýv to sfúrigma pou prokaleítai apo thn roñ twn
enapoménwn kataloípwn. Xebidýste to kapáki entelýv kai periménete na kruýsei. Cúnete argá-argá mía dósh apo to
doceío métrhshv (sumperilambanómeno) ston qermosífwna crhsimopoiýntav to cwní (sumperilambanómeno) (350 c.c.).
Mhn to gemízete uperboliká. Bidýste ek néou to kapáki afaleíav sthn suskeuñ .Sundéste páli thn suskeuñ sthn príza
parocñv hlektrikoú reúmatov kai qa arcísei na parágetai atmóv xaná.
PROEIDOPOIHSH: Autñ h suskeuñ brísketai upó píesh. Metá apo káqe crñsh, patñste to koumpí paragwgñv tou atmoú mécriv
ótou apeleuqerwqeí ólh h píesh prin procwrñsete sthn exagwgñ tou kapakíou asfaleíav.
Kaqarióthta kai suntñrhsh
PARATHRHSH: H suskeuñ qa prépei na aposundéetai apo thn príza parocñv hlektrikoú reúmatov kai na thn afñnete na
kruýsei prin procwrñsete sthn pragmatopoíhsh twn ergasiýn tou kaqarismoú kai thv suntñrhshv.
- Afñste thn suskeuñ na kruýsei entelýv prin qelñsete na thn kaqarísete ñ na thn fuláxete.
- Metá apo káqe crhsimopoíhsñ thv qa prépei na adeiásete to neró pou ménei mésa ston qermosífwna.
- Fuláxte thn se éna xhró kai droseró cýro.
Gia na écete egguhména mía téleia leitourgía thv suskeuñv giá éna polú megálo cronikó diásthma eínai aparaíthto na xeplénete
me neró ton qermosífwna mía forá ton mñna étsi ýste na apobálletai opoiodñpote katáloipo susswreuménou asbestíou. Mhn
36
crhsimopoiñsete xúdi ñ opoiadñpote állh ousía pou na afaireí thn kroústa. Econtav to pistóli plñrwv aposundedeméno kai
krúo, to gemízete me mía dósh neroú, topoqeteíte xaná to kapáki asfaleíav kai to anakineíte giá thn apobolñ thv kroústav pou
écei susswreuteí apo ta opoioudñpote eídouv katáloipa. Exágete to kapáki asfaleíav kai améswv cúnete autó to neró tou
qermosífwna ston nerocúth.
PROFULAXH: Mhn buqízete thn suskeuñ mésa sto neró.
Proteiinómenev crñseiv giá ta diáfora exartñmata
Boúrtsa giá thn pragmatopoíhsh tou triyímatov
Sta epánw mérh twn sompýn, stiv enýseiv twn plakakíwn, sto eswterikó twn kádwn aporrimátwn.
Eidikó exárthma giá úfasma
Giá thn pragmatopoíhsh tou kaqarismoú atmó se ptucwtá temmácia ufásmatov, tapetsaríev, kourtínev. Sunistátai na
crhsimopoieíte ton eulúgisto swlñna kai to paní me to eidikó exárthma giá ufásmata ótan crhsimopoieítai se roúca, tapetsaría
kai kourtínev.
Exárthma kaqarismoú twn paraqúrwn
Se paráqura, krústalla, pórtev tzamioú, paráqura ñ krústallo. Mhn to crhsimopoieíte ótan to krústallo eínai polú krúo
dióti mporeí na spásei.
Isiov egcutñrav
Se markízev, paráqura, katýflia, kornízev, plakákia, mandúev.
Gwniakóv egcutñrav
Periocév me dúskolh prósbash, lekánev toualétav, paráqura, katýflia.
Eulúgistov swlñnav
Periocév pou apaitoún na dianuqeí gia th prósbash se autév mía epiprósqeth apóstash. Autó to exárthma mporeí na
crhsimopoihqeí mazí me óla ta upóloipa exartñmata.
EPILUSH TWN PROBLHMATWN
PARATHRHSH: Aposundéete to hlektrikó kalýdio trofodosíav prin pragmatopoiñsete thn opoiandñpote ergasía suntñrhshv.
PROBLHMA
H suskeuñ den
leitourgeí
PIQANH AITIA
Hlektrikóv
reumatolñpthv.
LUSH
Bálte kalá ton reumatolñpth
sthn príza.
Eléxte eán to lampáki
trofodosíav eínai anamméno.
Dokimáste se állh príza.
Eléxte ton bracukuklwtñ.
Den upárcei neró
mésa sto doceío
H suskeuñ den
parágei atmó
Xeceilízei to neró
apo ton egcutñra thv
suskeuñv.
Den upárcei neró
mésa sto doceío
Upárcei para polú
neró mésa sto doceío.
Mhn to gemízete
uperboliká.
Eléxte to doceío tou neroú.
Ecéxte eán upárcei neró mésa
sto doceío.
Eléxte thn stáqmh tou neroú
mesa sto doceío.
Crhsimopoieíste thn me to stómio
tou atmoú prov ta epánw.
H suskeuñ brísketai
me to stómio tou atmoú Afñste to neró na qermaínetai giá
anápoda.
perissótero cróno.
To neró exatmízetai
apo to stómio tou
gemísmatov ótan
prosqétoume neró.
Ta exartñmata den
sugkratoúntai.
Den eínai plñrwv
proqermasménh.
To doceío tou neroú
eínai uperboliká
qermó.
Afñste to na kruýsei
perissótero cróno.
Prosqéste to neró argá-argá.
Den eínai swstá
egkatesthména.
Crhsimopoieíste to corhgoúmeno
eidikó cwní.
Eléxte eán écei gínei swstá h
diergasía tou montarísmatov.
Xanadiabáste tiv odhgíev
montarísmatov autoú tou
egceiridíou.
Genikév erwtñseiv
Montárisma twn
scetikýn
Parakaloúme anazhtñste mésou
37
RU
НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПАРОВОГО ПИСТОЛЕТА СЛЕДУЕТ
ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМИТЬСЯ С НИЖЕСЛЕДУЮЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
ВНИМАНИЕ
В целях снижения риска опасности, поражения электрическим током или травм:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Не пользуйтесь прибором на открытом воздухе.
Не оставляйтесь подсоединенный к электросети прибор без присмотра. Отсоедините
прибор от сети, если им никто не пользуется, а также перед проведением его очистки.
Не позволяйте детям играть с прибором. Будьте особенно внимательны, если во время
пользования прибором рядом находятся дети, домашние животные или растения.
Пользуйтесь прибором только описанным образом. Пользуйтесь только комплектующими
деталями, рекомендованными изготовителем.
Не пользуйтесь прибором при повреждении электрошнура или разъема. В случае
неправильного функционирования прибора, повреждения, падения на пол или в воду, а
также, если он был оставлен под открытым небом, отнесите его в техническую службу.
Не передвигайте прибор, держа его за шнур. Следите за тем, чтобы шнур не соприкасался с
острыми углами, краями, а также нагретыми поверхностями.
Не пользуйтесь удлинителями или розетками, не соответствующими мощности прибора.
Не тяните прибор за шнур для отсоединения его от разъема: аккуратно выньте вилку из розетки.
Не прикасайтесь к прибору или его разъему мокрыми руками и не пользуйтесь прибором босиком.
Не вводите посторонних предметов в отверстия прибора. Не работайте с прибором, если
какое-либо его отверстие заблокировано.
Храните прибор в сухом прохладном помещении.
Работайте с прибором в хорошо освещенном месте.
При работе парового пистолета не держите его боком или вверх дном. Никогда не направляйте
струю пара на людей, животных, растения, электроприборы или внутрь духовки.
Не погружайте паровой пистолет в воду или другую жидкость. Перед заливанием воды,
прежде всего, следует отсоединить его от сети.
Никогда не заливайте в прибор моющие, очищающие, спиртосодержащие или ароматические
средства, поскольку это может сделать его использование опасным или привести к поломке.
Не пользуйтесь прибором без защитной крышки.
Расходованную воду следует восполнить в соответствии с описанием 8-ого раздела
инструкции.
Кончики металлических насадок во время работы пистолета нагреваются. Не прикасайтесь к
нагретым частям прибора. Производите смену насадок после того, как они полностью
остынут.
Настоящий прибор предназначен только для бытового использования.
Ремонт прибора, включая смену поврежденного шнура питания, должен производиться
квалифицированными специалистами ближайшей технической службы.
Во избежание опасности в случае повреждения шнура он должен быть заменен в отделе
послепродажного обслуживания или опытным представителем завода-изготовителя.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
Проверка напряжения
В первую очередь, следует проверить соответствие напряжения прибора, указанного на
табличке характеристик, напряжению электрической сети. В случае несовпадения параметров
воздержитесь от пользования прибором и обратитесь к продавцу.
ВНИМАНИЕ: При повреждении шнура питания во время его очистки следует предпринять
следующие меры:
- Отсоедините вилку шнура от розетки.
- Осмотрите нанесенные шнуру повреждения.
- НИКОГДА не пользуйтесь прибором при повреждении шнура питания или его разъема.
38
Отключение при перегреве
Паровой пистолет оснащен термостатом, предупреждающим перегрев. В случае неожиданного
отключения, нажмите один раз на кнопку подачи пара и отключите прибор от сети. Выясните
возможную причину перегрева (например, отсутствие воды в резервуаре), и в случае
обнаружения таковой, выполните необходимые действия для ее устранения. Не приступайте к
немедленному пользованию прибором: выждите минимум 30 минут, после чего вновь
подсоедините прибор к сети и нажмите на кнопку выключателя. Если нагревания прибора не
происходит, обратитесь в ближайшую техническую службу.
ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОЧИСТКЕ ПАРОМ:
Паровой пистолет представляет собой техническое новшество в отношении традиционных
методов очистки. Конструкция прибора и его комплектация множеством деталей обеспечивает
многофункциональность применения.
КОМПЛЕКТОВОЧНЫЕ ДЕТАЛИ
Особенности портативного парового очистителя.
Паровой пистолет обеспечивает высокую очистку поверхностей разнообразного типа от
загрязнения и жира.
Принцип паровой очистки без добавления моющих средств также делает этот прибор
исключительно экологичным.
Паровой пистолет может использоваться для очистки: мебельной обивки, керамической
настенной плитки, верхних панелей и съемных фильтров нагревательных приборов, стекол и
зеркал. Деталь для очистки тканей служит также для удаления морщин с одежды, штор и т.д.
ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов не направляйте паровую струю на кожу!
Другие достоинства портативного пароочистителя .
При адекватном использовании действие парового пистолета смертельно для некоторых видов
клещей и бактерий, типа сальмонеллы и кишечной палочки. Для дезинфекции конкретной зоны
приблизьте прибор на расстояние не более 1 см и тщательно обработайте поверхность струей
пара. Этот способ служит для дезинфекции туалетных комнат, мест приготовления пищи,
диванных подушек, подстилок домашних животных и т.д.
ИНСТРУКЦИИ ПОЛЬЗОВАНИЯ
Паровой пистолет
предназначен, прежде всего, для очистки твердых поверхностей и
мебельной обивки, выдерживающих высокую температуру. Прибор не должен использоваться
для мягкого пластика, дерева, не имеющего защитного покрытия, или холодных стекол.
ВНИМАНИЕ: Поверхности, натертые воском, а также некоторые напольные покрытия могут
утрачивать блеск. Не применяйте прибор к деревянным поверхностям, не имеющим защитного
покрытия, во избежание растрескивания дерева. В данной связи рекомендуется
предварительно попробовать на небольшом участке. Не забудьте также свериться с
рекомендациями изготовителя подвергаемых очистке предметов.
СБОРКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
Не подсоединяйте прибор к электрической сети до выполнения Шага 7.
ВНИМАНИЕ: После завершения работы с прибором, прежде чем открыть защитную крышку,
следует выпустить оставшийся в приборе пар с помощью кнопки подачи пара.
1. Выверните верхнюю защитную крышку. (После первого использования поставьте прибор
вверх дном для полного опорожнения нагревателя.)
2. Залейте воду в емкость, приданную в комплекте с прибором, до указанной отметки. Перелейте
воду в нагреватель, пользуясь воронкой. Максимальное наполнение нагревателя соответствует
объему мерной емкости (не более 350 куб. см). Не превышайте указанный предел.
39
RU
ПРИМЕЧАНИЕ: Никогда не заливайте в прибор моющие, очищающие, спиртосодержащие или
ароматические средства, поскольку это может сделать его использование опасным или
привести к поломке.
3. Установите верхнюю крышку на место.
Комплектующие детали
4. Прямая насадка, гибкий шланг и тканеочиститель должны присоединяться с соблюдением
следующих правил:
Состыкуйте отметку прибора с отметкой насадки. Вставьте насадку в шарнирную головку
вплоть до ее закрепления в конструкции прибора. Поверните насадку по часовой стрелке до
состыковки отметки насадки с двойным штрихом прибора вплоть до ее блокирования в
данной позиции. Шарнирная головка прибора позволяет направлять паровую струю в
желаемую сторону. Для пользования шарнирной головкой состыкуйте отметки насадки и
прибора, вставьте насадку в головку вплоть до наложения круглой прокладки (см. стр. 6).
Поверните насадку по часовой стрелке до состыковки отметки насадки с двойным штрихом
прибора вплоть до ее блокирования в данной позиции. Теперь можете направлять паровую
струю в любую желаемую сторону.
5. Присоединение щетки и угольной насадки.
Обе детали могут подсоединяться к шарнирной головке прибора, к прямой насадке или к
шлангу-удлинителю. Вставьте насадку в шестиугольное отверстие головки в соответствии с
желаемым углом подачи пара.
6. Присоединение стеклоочистителя.
ОСТОРОЖНО: Не пользуйтесь прибором для очистки стекол в холодную погоду – это может
привести к их тресканию.
В первую очередь, подсоедините к прибору или к шлангу-удлинителю тканеочиститель. Выньте
из тканеочистителя прокладку. На задней стороны тканеочистителя имеются две шпонки,
которым соответствуют две петли на задней стороне стеклоочистителя. Вставьте петли в
шпонки и поверните стеклоочиститель кверху до его состыковки с нижним краем
тканеочистителя. Для освобождения стеклоочистителя нажмите на его защелку: детали
отсоединятся друг от друга.
Функционирование парового пистолета
7. Подсоедините прибор к сети.
При этом загорается лампочка подачи питания. Через 3-4 минуты пар достигнет рабочей
температуры. Не оставляйте прибор без присмотра во время нагрева. Нажмите на кнопку
подачи пара. Приступать к работе с прибором следует немедленно по появлению паровой
струи, медленно водя ею по обрабатываемой поверхности. Этот метод обеспечивает
идеальную очистку. Для дезинфекции отдельных зон приблизьте прибор на расстояние не
более 2 см и тщательно обработайте поверхность струей пара.
ВНИМАНИЕ: При работе с паровым пистолетом никогда не держите его боком или вверх дном.
Никогда не направляйте струю пара на людей, животных или растения. Прибор находится
под давлением: не открывайте резервуар во время работы прибора.
8. Заполнение парового пистолета при полном расходе пара.
Отсоединить прибор от сети. Выпустить оставшийся в приборе пар с помощью кнопки
подачи пара. Подождать 5 минут и аккуратно выкрутить защитную крышку. Повернуть
крышку на полоборота и дождаться прекращения свиста, вызываемого выходом
оставшегося пара. Полностью вывернуть крышку и дать прибору остыть. Залить в
нагреватель одну меру воды мерной емкости, используя приданную в комплекте воронку
(350 куб. см). Не превышайте указанный предел. Установите защитную крышку на место.
После подсоединения прибора к сети он готов к работе.
ОСТОРОЖНО: Прибор находится под давлением. После завершения работы с прибором,
прежде чем открыть защитную крышку, следует выпустить оставшийся пар с помощью
кнопки подачи пара.
Очистка и наладка
ВНИМАНИЕ: Очистка и наладка прибора должны производиться после отсоединения прибора
от сети и его полного остывания.
- Не убирайте и не очищайте прибор вплоть до его полного остывания.
- После окончания работы с прибором вылейте оставшуюся в нагревателе воду.
- Храните прибор в сухом прохладном месте.
40
Для гарантии корректной работы и долговечности прибора следует раз в месяц споласкивать
его водой в целях удаления образовавшейся накипи. Не пользуйтесь для этого ни уксусом, ни
другим веществом. Залив в остывший и отсоединенный от сети прибор одну меру воды,
закройте крышку и потрясите его. Снимите защитную крышку и немедленно вылейте воду.
ВНИМАНИЕ: Никогда не погружайте прибор в воду!
Назначение насадок
Щетка
Верхние панели нагревательных приборов, стыки керамической плитки, мусорные ведра.
Тканеочиститель
Паровая очистка тканей, мебельной обивки, штор. Для обработки одежды, обивки и штор
рекомендуется использовать тканеочиститель с прокладкой и гибким шлангом.
Стеклоочиститель
Окна, стекла, стеклянные двери. Не пользуйтесь прибором для очистки стекол в холодную
погоду: стекло может треснуть.
Прямая насадка
Края окон, пороги, карнизы, керамическая плитка, покрытие.
Угольная насадка
Труднодоступные места, унитазы, окна, пороги.
Гибкий шланг
Удаленные места. Может использоваться с любой насадкой.
РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ
ВНИМАНИЕ: Отсоединить прибор от сети перед его наладкой.
ПРОБЛЕМА
Прибор не работает
ПРИЧИНА
Электрический разъем
РЕШЕНИЕ
Проверьте контакт вилки прибора с
розеткой и загорание лампочки
питания.
Попробуйте другую розетку.
Проверьте выключатель.
В резервуаре отсутствует
вода
Проверьте наличие воды в резервуаре.
Прибор не производит
пара
В резервуаре отсутствует
вода
Проверьте наличие воды в резервуаре.
Из головки прибора
течет вода
Резервуар переполнен. Не
превышайте указанный
предел.
Проверьте уровень воды в резервуаре.
Прибор перевернут вверх
дном.
Переверните прибор.
Вода недостаточно нагрета.
Дождитесь нагревания воды.
Происходит испарение
воды из заливного
отверстия при
добавлении воды.
Перегрев резервуара.
Дождитесь остывания прибора.
Добавляйте воду постепенно.
Пользуйтесь приданной в комплекте
воронкой.
Насадки не
удерживаются на месте.
Неправильная установка.
Проверьте правильность установки
насадок.
Проверьте инструкции по установке.
Общие вопросы
Установка перечисленных
насадок.
См. телефон ближайшей технической
службы Palson в приложенном списке.
41
AR
آ
:ا
ا ل ا م
ا
ا('& ا #$ %ا"! - .أن +ن
(ء ا12ء ً '/
ا
ا2Bز @ 7
ا
%آ#;12
إن ا2Bز @ E F/>+رًا
> اء K K
ا2Bز
%ه>ك ء #$ا/دع
%ه>ك ء #$ا/دع
ه>ك ء أآ 1Lن ازم #$
ا/دع MN @ .أآ K 1Lازم.
/ -دع اء
-أن +ن C$ء #$ا/دع
/ -ى اء #$ا/دع
إن اPة
ا 7/Jا2Bز وه ;I
إن اء $ K 1E/ه
اWء QVاء.
ً ً>3J %
إن /دع اء K3JأآK 1L
ازم
ا 1ك اء KE
ا 1ك اء 1د
إن ات @ ISP+
^ 1آ 1آً ًY
; S
1آ ات ا1]bة إ2
ول 134 َ $
-ا78
أ( Qاء & RSء
ا 7/Jا اEص اTود C
-أن +ن ا1/آ XY
أ 1 PSإر]دات ا1/آ ا[دة Z2ا
ا.P
ا [1ا_ ; #$اPEت ا>/
ه Qا PEا"> Kا1 aب >.
42
@ -ّ8ا BN -إ Rا2Bز أو ا81Eم اPن ا .P+P/ا1E/Jج اش Kا-
أو ً
P[+ .BNن "//ن RSا $ا2B "Eز آ [/" Pن #$ا $ا2B "Eز
ا Q>/ 7/ا>ا ( .Z$ا" #$ Kا Kا" ( Ig K//ا2Bز Q>/ا>ا1/+ Z$اوح
إ Rا R/ RSaا 1ف ا"2B #ز - >+ / BNاTBءان1E/J@ .اج ا&'($ ،-
2Wم ^L RSا Q>/ -ا>ا.j7 K ">$ Z$
+18
' اPس.
7.ا ا2Bز إ Rا12ء.
#VJء (ء ا12ءJ .ن اEر ًP7/ا 4 – 3 P7د ; .-أ1 Rا #Sا2Bز 3ل 1/$ة
ا@/ر .ا('& RSزر اEر 1+1/اEرP+ .أ Pس اEر F/>+اEر1]$ ،ع #$اPE/JاC
1o$ه RS "Eا ح ا .2"> P+1 #/ه MZه #ا +1ا Q>/ Lا ح >"ً [ًPاK .
أ[ 12ا> -8ا ،YEا 1ك Pس اEر RSا> B+ @ P7 RSوز ا>Ig (2) K+1//
1آ RS Cا .X
@ :1+Zا> Qا>ل Eر وأ^ ،C7/و@ [ C2إ Rأي إن ،ان أو ت/ .دع
^ ('& X/$ X/"> @ :اWء 3ل ا7/Jل ا2Bز.
+18 8.إSدة إء Pس اEر وه $رغ.
ا ل ا2Bز .ا('& RSزر اEر 1/+ /ر آ $ا .&'Vا 5 1/د ;" ً+1 -
ا
M/اPادة ا .>aدوّر Q Mدا;1ة & RSء 1/$أن R]/+ا"ر اZي CB/>+ا/ر ا.#/
$اPادة ً 1 $آ1 2دP Y .ار إء اس ) #$ (KV/ا7/J Eل ا )) (KV/
350س.م MN @ .(.أآ K 1Lازم .أ PSر& ا' ء ا RS #>aا2Bز .ا ا2Bز إ Rا12ء
P/$أ إ/ج اEر .P+P[ K
:1+Zه MZاPة ^ ا P7 .&'Vا ،C7/Jا('& RSزر اEر 1/+ /ر آ $ا &'Vا1E/Jاج
ا' ء ا.#>a
> QوY
ا ل ا2Bز 12ء و 1آ1+ Cد ام $أ]'ل ا Q>/وا.
B+ :
ا 1ك ا2Bز 1د ً >" Cأو .C/Y P7ا@7/Jل C"> ً Cx1"$ ،أو ".C ا" #$ Cن [ف ورد.3 L S KV/ل 1/$ة K +8اTن K$ ،ا1Vوري ] Qا Eء 1ة آ ]W 12زا +
ام ا 7/ @ .اEل و@ أ +دة +Tر .ا" yاPس ع ا@ ل ً ورداً( ،
P C$ار Kاء ،أ PSاPادة إ Ig 2 Rه Tال"وار – " Wزا ر ا +ا .ا1E/Jج اPادة
ا Y Ig >aءه #$اض.
%' @ :1+Zا2Bز #$اء.
ا@7/Jت >ح 2ت
]1$ة P/
ا Bا" K #اPا Y" ،|$ا[@Tت ،ا 1ف اPاa #3و SاTل.
BN -
Q>/ات Eر" ،رش ،أ/Jر7/J X>+ .ل ا81Eم اPن واش ا7/+ BN -
RSا ، aا"رش أو ا/Jaر.
> Qا>اZ$
ا ،Z$ز[ج ،أاب ز[[ ،ا Z$أو ز[ج 27/ @ .وا[Tج رد [ًPا .1>+ P$
ا KاI/
$ت ،ا/S ،Z$ت ،أ$ر ،T+ز@[ت ،ا.Q 7
ا KاTاوي
> 7Y -8اYل إ1 ،2ا ،jا/S ،Z$ت.
813م Pن
>ًP+P P+1 -8ا إ( K .ً$ا7/Jل هZا ا 1;J -ات.
43
AR
7ت #$ا1ارة:
إن ا2Bز ا>E Qر ّ Iآ > P+PB/إ> Rه Fا Q>/ا .+P/إن هZا ا2Bز Iآ>P7/ Qد
ا@@7/Jت ذو ت P+PSة.
ت
KاTات ا2B ;1ز ا> Qا>ل Eر.
إن اPس Eر RS +در[ K SاPرة ا وا RS IJP +Tا K 1Lا ح+T+ 2$ ،
ا _ K .~JاPس Eر PE/+م Pرة اEر ا"P 7ون ا7/Jل أ Q> +و@ Yن1/+ 2$ ،م
ا.
ه MZه j7 #ا ح ا7/J 2"> K+ #/ل اPس "ر" :" -رش ،ز@[ت ات وا ~،
ا Xا" K #اPا" ،|$ة 7ادم ا 1E/Jاج ا[دة #$ا Xا" K #اPا ،|$ا>اZ$
وا41ة .إن ا -ا K+ BN 7/ا C7/JأW ًV+زا ا PSB/ا aوا/Jaر Eر@ :1+Z .
[ CاEر إ RاPن1 18E P[+ :وق.
$ا; Pأ13ى > Qا>ل Eر إن اPس Eر 1 / C>+اد+ت ا'ر و j7أاع ا1Bا ،Igآ
و أي -آ #$ 7/+ P>S ،#ا ا> K .Jأ[ ( ،Y3 > 12ا>E Qر RSا> ،
B+ @ P7ُ RSوز ا> 1//اا1 Ig Pآ& RS Cء $ق ا .Xا 7/JهZا ا>2ج :#$ام ،ا> -8ا#/
2$ Pّ 7/ا ،+Zxaا1" ،P;Jش ا ،1+1ا'1ف ا> #/م 2$اات اPوا[ ،Kإ~...
ا
ل
إن Pس Eر Y3 " Q>/ Iا ح ا وا"رش ا #/وم ا1ارة اK+ @ .7" 1
ا RS C7/Jا /Jا ،KاP K Eون Sز أو ا[Tج ارد.
#$ :1+Zا ح ا #/أ[1ي S 2Sج أو j7 #$اaر(ت 1xا ّ 7$ +T+ P$ ،7اEر
ا7نPE/+ @ .م RSاP Eون xء Sز #$ + P$ ،ا X>>$ ،Z . Eم Q>/
P > #$ #1Bودة Kا Xا1+ #/اد >" - .Cأ ًV+اWر]دات ا +>7وا@7/Jل ادة ا#/
.C"> P+1
آ وا
@ /اPة 12ء R/اYل إ Rا Eة .7
P7 :1+Zا@7/Jل ،ا('& RSاTر اZي 1E X>+وج اEر 1/+ R/ر آ $ا &'Vا1E/Jاج ا' ء
ا.#>a
$ 1.اPادة ا >aا[دة #$ا P7) .RSaا@7/Jل اaول $ ،ا2Bز +1"/ا.(ً ً'+1" E
2.ا NاWء )اZي T+ود Cات( ء R/ا &Eا 1]bإ1 #$ Cة واPة .ا 7/Jا
اء #$ا .Eإن ا % Eس اWء آ 1ة ) RS 7 1//>J 350اaآ@ .(1L
MNأآ K 1Lازم.
B/> V @ :1+Zت >" ،آ ،ا1 7ة ،أو ا>B/ت Wزا ا ر M1V P$ .أو X+ Pا1x C7/J
أ>.#
x Q 3.ء ا2Bز ا" .ً #
ا ت
4.إن ا Kا I/ا81Eم اPن وا RS - >+ BN -ا2Bز 1اSة ا7/ت ا:/
S Q"Yا -اPة 7ا2Bز اPة .ا('& RSا -دا 3ا Kا"/ #
2 /ا2Bز .دور1 MB Mآ Sرب ا S Q"+ / Sا -اPة 7
ا2Bز اTدو[ .إن ا2Bز .C #$ Z> Qإن ا Kا"P #س Eر C[/ X>+
اEر #$ا اx1ب 7/J@ .C$ل ا Kا" S Q"$ ،#ا -اPة 7
ا2Bز اPة ،ا('& ا RS -ا Kا" # '+ / #ا" اPا;1ي .ان دور #$ Mا MB
1آ Sرب ا S Q"+ / Sا -اPة 7ا2Bز اTدو[ .ان C[ >+
اEر #$ا اx1ب .C$
1 5.آ ا - -ا"]1ة P/وا KاTاوي.
هZان ان 2 K+إ Rا Kا"2B) #ز( ،إ Rا Kا I/وا81Eم اPن ا
1 .P+P/ر اTاو +اP+1 #/ه Igا('& ا #$ -ا 1ف ا KاPس.
-ا -ا Q>/ 7/ا>ا.Z$
6.
7/ @ :1+Zا Q>/ -ا>ا RS Z$ا[Tج ارد 1>+ P$ ،ا[Tج.
44
ا1/اJت أ> 2
ا 1أ ا Pا7/Jل ا2Bز E Q>/ر
1+Z
18E >B/ا ،-+1ا -7ا #;12أو ا1Bوح:
3 C7/ @ 1.رج ا^.
ا ل ا ا #;12وأ^ @ C7/و أن
1/ @ 2.ك ا2Bز E Q>/ر وه ./ا
م .
X @ 3.ا7/Jل ا2Bز آ K .7ا1Vوري أن > C/ا/هً د ً 7/ا2Bز K ً+1
ا"8aل ،اات اPوا[ Kوا> ت.
4.ا #$ C7/Jا ا 1]bإ #$ CهZا ا .&$ Pا 7/Jات ا> 18 Kف ا .&$
C7/ @ 5.أو #$ .1V %أن @ 7ا2Bز آ 1+ام ،أو RS &Jاaرض 1ّ V$أو
3 Rر[ً Kا^ أو #$ &Jاء ،ردّ Mإ1 Rآ P3 Tا.P+P[ K C7/J
K MP @ 6.ا ،و@ PE/م ا ًVأو @ K Pا P+ ] #$زاو +أو >.
ا" yا ًP7ا KSا ح ا.>3
ًP+P 7/ @ 7.ا و@ !$ذو و Jآ.J> 1x #;12
] CV @ 8.دًا Kا .ا K MّP $ ،Cا %و@ Kا.
@ 9.ا %و@ ا2Bز و +P+و@ ' Cوأ^ #$ا.KP
V @ 10.أ#] +ء #$ا"/ت C7/ @ .وP C /$ K /$ودة
11.ا" yا>E Qر #$ن دا ،#3رد و].Q
12.ا" yا> ا.V 2$ 7 #/
@ 13.ا2Bز و@ 1/آ 7/ C[ RS CاEر C[ @ .اEر #$ا MBأس ،ات ،ت
أو P7ات ذات أ[Tاء آ ،;12آPا 3ا1$aان.
دا;ً ا ل ا ا K #;12ا"!
%' @ 14.ا>E Qر #$اء أو 1xه Kاا; .ا
P7إء ا>E Qر.
N @ 15.أًPا ا>E Qر >B/ت ا>" ،ا ،ا1 7ة ،أو ا>B/ت Wزا ا رM1V P$ .
أو X+ Pا 1x C7/Jأ>.#
P Cّ' @ 16.ون ا' ء ا.#>a
17.إء ،Mإذا " Pاء ،ا 1ا> ا K >Lا7ت.
18.إن ا18aاف أو ا Kا3 KE/J P7ل ا@7/Jل % @ .ا ح ا .>3ا 1آ1 2د
2Pوأ^ PE/م ا2Bز.
19.إن هZا ا2Bز >7/J@ Jل >.&$ #T
20.أ +P 2$ ،Y +ا B+ ،^+Tأن +م b E] 2ه .ا 1آ Tا PEا1 aب >.
21.إن آن ا 1Vاً18 K C+P B$ ،ف ا ،ا P7 PEا أو أس bهن ،وذ Kأ[
>Bأ.18E +
ا" yهZا ا.P
ا 1وع #$ا.C7/J
-اP2B
أو@ً - ،ا P2Bا 1]bإ #$ Cات o/آ K Pأن ا> C Qا P2Bا> / Jا .;1إذا K+ I
آZ2اPE/ $ ،م ا2Bز 1 /J$ ،ا; .
ا :1+Z/إن آن ا اً1V #;12ا 3ل ا #'>+ ،Q>/أن م :#+
ا1E/Jج ا K %ا"! -أ(1ار ا ا P7) #;12ا1E/Jاج ا K %ا"!(.
@ PE/م ا2Bز وا ا 1ّ V #;12أًPا.
ا@ ل ا1اري
إن هZا ا2Bز E Q>/ر /J1 Cت 3ص #$ C+إ1$اط ا .KE/إذا ا ا>oB$ Qة،
ا ل ا> - .Qا ا1$W /اط KEا> ،QآP7م و[د
RS &'($اTر ا1 Kة وا
#$ا/دع .إذا و[Pت ا Ig C'o$ ،ا 30 1/د RSا aو ا7/Jل ا2Bز K
اءً L ،
[1/$ P7 .P+Pة 30د ،أ ' PSا> Qوا ا .78إذا آن ا>T+ @ Qال @ ،KEا PE
اP/7ة ا1 aب >.
45
Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6
08293 Collbató - Barcelona (Spain)
Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07
www.palson.com e-mail:
[email protected]