Aspen Medical Products Vista CTO Guía de inicio rápido

Tipo
Guía de inicio rápido
© 2017 Aspen Medical Products. All Rights Reserved.
Pat. aspenmp.com/patents.
AC0113C revised 09/17
Vista
®
CTO
Upgrade Kit
VISTA CTO UPGRADE KIT
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS
中文
VISTA ADJUSTMENT
AJUSTE DEL COLLAR
CERVICAL VISTA
JUSTIEREN DER
VISTA-STÜTZBANDAGE
REGOLAZIONE DEL
SUPPORTO VISTA
AJUSTEMENT DU VISTA
VISTA 调整
A. Using your index ngers, apply
Vista CTO Anterior Panel to the
Vista Collar front.
B. Pull and twist dial to adjust the
height on the Vista Collar
(see Vista Instructions at
www.aspenmp.com).
A. Con los dedos índice, aplique
el panel anterior Vista CTO a la
parte delantera del Collar Vista.
B. Tire y gire el dial para ajuste la
altura del Collar Vista. (Consulte
las instrucciones de Vista en
www.aspenmp.com).
A. Mithilfe Ihres Zeigengers das
Vorderteil von Vista CTO vorne
an den Vista-Kragen anbringen.
B. Trek en draai de draaiknop om
die Höhe des Vista-Kragens
justieren.
(siehe Vista-Anleitung unter
www.aspenmp.com).
A. Utilizzando gli indici, applicare il
pannello anteriore del supporto
Vista CTO alla parte frontale del
collare ortopedico Vista.
B. Tirare e ruotare la manopola
per regolare l’altezza del
Collare ortopedico Vista.
(Vedere le Istruzioni per il
collare ortopedico Vista,
all’indirizzo
www.aspenmp.com).
A. En utilisant les index, attachez
le panneau antérieur Vista CTO
à l’avant de la minerve Vista.
B. Tirez et tournez la molette
pour ajustez la hauteur de la
minerve Vista.
(voir Vista Instructions
www.aspenmp.com).
A.用食指将VistaCTO前面
板放置到Vista圈箍前部
B.拉扭动转盘调整Vista圈箍
的高度。
(请参阅Vista说明
www.aspenmp.com)。
PUSH IN
AND SLIDE
TO UNLOCK
PUSH IN
AND SLIDE
TO UNLOCK
SLIDE BACK
TO LOCK
VEST ADJUSTMENT
AJUSTE DEL CHALECO
ORTOPÉDICO
JUSTIEREN DER WESTE
REGOLAZIONE DEL
CORPETTO
AJUSTEMENT DU GILET
背心调整
A. Push the button and pull to
separate, disengaging the angle
adjustment yoke.
B. Determine the desired custom
angle.
C. Squeeze yoke back together to
secure the custom angle.
D. Push down on the secondary
lock below the primary yellow
lock. Slide the primary yellow
lock down to enable vertical
height adjustment.
E. Turn the dial until the vest sits
at the desired position. When
tting a supine patient, the vest
should be positioned as low as
possible.
F. Slide the yellow button up to
engage the primary lock.
A. Presione el botón y hale
para separar el chaleco,
desprendiendo la horquilla de
ajuste del ángulo.
B. Determine el ángulo de ajuste
deseado.
C. Apriete la horquilla y vuelva
a colocarla para asegurar el
ángulo seleccionado.
D. Empuje hacia abajo el pasador
secundario debajo del pasador
amarillo principal. Deslice hacia
abajo la traba amarilla principal
para permitir el ajuste de altura
vertical.
E. Gire el aro hasta que el chaleco
quede en la posición deseada.
Al colocárselo a un paciente en
posición decúbito supino, se
debe colocar el chaleco lo más
abajo posible.
F. Deslice hacia arriba el botón
amarillo para enganchar el
pasador principal.
A. Den Knopf drücken und
auseinanderziehen, so dass das
Winkeleinstelljoch getrennt wird.
B. Den besten Winkel für einen
guten Sitz bestimmen.
C. Das Joch wieder
zusammendrücken, um den
eingestellten Winkel zu xieren.
D. Die zweite Verriegelung
unterhalb der gelben
Hauptverriegelung nach
unten drücken. Die gelbe
Hauptverriegelung nach
unten schieben, um die
vertikale Höheneinstellung zu
ermöglichen.
E. Den Drehknopf drehen, bis
die Weste wie gewünscht
sitzt. Bei der Anpassung bei
einem Patienten in Rückenlage
muss die Weste so niedrig wie
möglich positioniert werden.
F. Den gelben Knopf nach
oben schieben, um die
Hauptverriegelung zu arretieren.
A. Premere il pulsante e tirare per
separare le parti, sganciando
la forcella di regolazione
dell’angolatura.
B. Determinare l’angolatura
personalizzata desiderata.
C. Stringere di nuovo la forcella
per ssare l’angolatura
personalizzata.
D. Spingere verso il basso il
dispositivo di bloccaggio
secondario sotto quello
primario giallo. Far scivolare
verso il basso il dispositivo
di bloccaggio primario giallo
per permettere la regolazione
verticale dell’altezza.
E. Girare il quadrante di
regolazione nché il corpetto
non resta nella posizione
desiderata. Quando viene
applicato ad un paziente in
posizione supina, il corpetto
va posizionato il più in basso
possibile.
F. Far scivolare verso l’alto il
pulsante giallo per innestare
il dispositivo di bloccaggio
primario.
A. Appuyez sur le bouton puis
tirez an d’écarter pour libérer
la fourche de réglage d’angle.
B. Déterminez l’angle recherché.
C. Pressez à nouveau sur
la fourche de manière à
conserver l’angle obtenu
D. Appuyez sur le dispositif de
verrouillage secondaire situé
sous le dispositif principal
jaune. Glissez le dispositif de
verrouillage principal jaune
vers le bas pour permettre le
réglage vertical de la hauteur.
E. Tournez le cadran jusqu’à ce
que le gilet soit à la position
recherchée. Pour être adapté
sur un patient couché sur le
dos, le gilet doit être positionné
le plus bas possible.
F. Remontez le bouton jaune pour
enclencher le dispositif de
blocage principal.
A.按下按钮拉下角度调
整卡箍。
B.确定希望的自定角度。
C.将卡箍压放回原位固定
自定角度。
D.按下黄色主锁下方的辅
锁。将黄色主锁向下滑动
以便作纵向高度调整。
E.转动标度盘直至背心放
在理想的位置。在为仰卧
的病人安放背心时应当
将背心的位置放在尽量低
的位置。
F. 将黄色按钮向上滑动
定主锁。
LOCK
UNLOCK
LOCK
UNLOCK
Not made with natural
rubber latex.
No está hecho con látex
de goma natural.
Ohne Naturkautschuklatex.
Non realizzato con lattice
di gomma naturale.
Pas fabriqué avec du latex
de caoutchouc naturel.
并非采用天然胶乳制造。
VISTA CTO
ANTERIOR
VISTA CTO
POSTERIOR
1
2
A
A
B
C
D E F
B
ASPEN MEDICAL PRODUCTS
6481 OAK CANYON, IRVINE, CA 92618-5202, USA
800-295-2776 ∙ 949-681-0200 ∙ aspenmp.com
READ INSTRUCTIONS BEFORE USE. Proper training in the use of this device should take place before it is applied.
These directions are guidelines only and are not offered as medical recommendations.
THIS PRODUCT IS INTENDED FOR APPLICATION BY LICENSED HEALTH CARE PRACTITIONERS AS DIRECTED BY
A PHYSICIAN OR OTHER QUALIFIED MEDICAL AUTHORITY. PERMANENT INJURY MAY RESULT FROM USE OTHER
THAN AS DIRECTED BY A PHYSICIAN OR OTHER MEDICAL AUTHORITY. ASPEN MEDICAL PRODUCTS SPECIFICALLY
DISCLAIMS ANY OBLIGATION OR LIABILITY FOR INJURY OR DAMAGE BY REASON OF ANY APPLICATION OF THIS
PRODUCT. PLEASE SEE THE LIMITED WARRANTY FOR FURTHER INFORMATION IN THIS REGARD.
LIMITED WARRANTY
Aspen Medical Products, Irvine, CA 92618, warrants to the user who originally purchases this product that it is free from defects
in material and workmanship. The sole obligation of Aspen Medical Products in the event of breach of warranty shall be to repair
or replace the defective product or part(s).
Aspen Medical Products shall have no obligation under this limited warranty in the event:
(a) The product was not purchased from Aspen Medical Products or through its authorized channels of distribution;
(b) The product is altered;
(c) Any parts not supplied by Aspen Medical Products are inserted into the product; or
(d) The product is not used in accordance with the Aspen Medical Products Instructions for Use.
THE FOREGOING IS THE SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR FAILURE IN SERVICE OF, OR DEFECT IN, THE PRODUCT. ASPEN
MEDICAL PRODUCTS SHALL NOT BE LIABLE UNDER THIS OR ANY IMPLIED WARRANTY FOR ANY DIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES. THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING THE
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR USE, AND ALL OBLIGATIONS OR LIABILITIES ON THE
PART OF ASPEN MEDICAL PRODUCTS FOR DAMAGES ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE USE OF THE PRODUCTS, WHICH
ARE HEREBY DISCLAIMED AND EXCLUDED BY ASPEN MEDICAL PRODUCTS.
This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary from state to state.
Warning: To ensure proper use, please review all material.
A listing of authorized distributors in your area is available upon request.
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS
中文
POSITION BACK PANEL
COLOCACIÓN DEL
PANEL POSTERIOR
ANLEGEN DES RÜCKENTEILS
POSIZIONAMENTO DEL
PANNELLO POSTERIORE
POSITIONNEMENT DU
PANNEAU DORSAL
放置背面板
A. Slide back panel under
lumbar spine.
A. Deslice el panel posterior
por debajo de la región
lumbar de la columna
vertebral.
A. Das Rückenteil unter
die Lendenwirbelsäule
schieben.
A. Far scivolare il pannello
posteriore sotto la parte
lombare della colonna
vertebrale.
A. Glissez le panneau dorsal
sous les lombaires.
A.将背面板滑动到腰脊
椎下方。
B. Attach the back panel clips
to the sides of the vest.
B. Sujete los ganchos del
panel posterior a los
costados del chaleco.
B. Die Klammern des
Rückenteils an den Seiten
der Weste befestigen.
B. Collegare i fermagli del
pannello posteriore ai lati
del corpetto.
B. Attachez les clips du
panneau dorsal sur les
côtés du gilet.
B.将背面板别针扣在背
心两侧。
C. Pull the straps evenly until
the back panel is tightened.
Adjust the strap padding for
comfort.
C. Hale de las bandas de
manera uniforme hasta
ajustar el panel posterior.
Ajuste las almohadillas de
la banda para proporcionar
más comodidad.
C. Die Zuggurte gleichmäßig
anziehen, bis das
Rückenteil straff anliegt.
Den Gurt für optimalen
Tragekomfort justieren.
C. Tirare le fascette
uniformemente no a
stringere il pannello
posteriore. Regolare
l’imbottitura delle fascette
per la comodità del
paziente.
C. Tirez sur les sangles de
manière uniforme an
de resserrer le panneau
dorsal. Ajustez le
rembourrage des sangles
pour plus de confort.
C.均匀用力拉动带子,
直至背面板收紧。调
整带子衬垫,增加舒
适感。
4
A
B
C

Transcripción de documentos

VISTA CTO UPGRADE KIT Vista® CTO Upgrade Kit VISTA CTO ANTERIOR A 1 B A ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS 中文 VISTA ADJUSTMENT AJUSTE DEL COLLAR CERVICAL VISTA JUSTIEREN DER VISTA-STÜTZBANDAGE REGOLAZIONE DEL SUPPORTO VISTA AJUSTEMENT DU VISTA VISTA 调整 A. Con los dedos índice, aplique el panel anterior Vista CTO a la parte delantera del Collar Vista. B. Tire y gire el dial para ajuste la altura del Collar Vista. (Consulte las instrucciones de Vista en www.aspenmp.com). A. Mithilfe Ihres Zeigefingers das Vorderteil von Vista CTO vorne an den Vista-Kragen anbringen. B. Trek en draai de draaiknop om die Höhe des Vista-Kragens justieren. (siehe Vista-Anleitung unter www.aspenmp.com). A. Utilizzando gli indici, applicare il pannello anteriore del supporto Vista CTO alla parte frontale del collare ortopedico Vista. B. Tirare e ruotare la manopola per regolare l’altezza del Collare ortopedico Vista. (Vedere le Istruzioni per il collare ortopedico Vista, all’indirizzo www.aspenmp.com). B VEST ADJUSTMENT PUSH IN AND SLIDE TO UNLOCK SLIDE BACK TO LOCK C E A. Presione el botón y hale para separar el chaleco, desprendiendo la horquilla de ajuste del ángulo. B. Determine el ángulo de ajuste deseado. C. Apriete la horquilla y vuelva a colocarla para asegurar el ángulo seleccionado. D. Empuje hacia abajo el pasador secundario debajo del pasador amarillo principal. Deslice hacia abajo la traba amarilla principal para permitir el ajuste de altura vertical. E. Gire el aro hasta que el chaleco quede en la posición deseada. Al colocárselo a un paciente en posición decúbito supino, se debe colocar el chaleco lo más abajo posible. F. Deslice hacia arriba el botón amarillo para enganchar el pasador principal. Not made with natural rubber latex. No está hecho con látex de goma natural. F LOCK LOCK UNLOCK UNLOCK © 2017 Aspen Medical Products. All Rights Reserved. Pat. aspenmp.com/patents. AC0113C revised 09/17 AJUSTE DEL CHALECO ORTOPÉDICO A. Push the button and pull to separate, disengaging the angle adjustment yoke. B. Determine the desired custom angle. C. Squeeze yoke back together to secure the custom angle. D. Push down on the secondary lock below the primary yellow lock. Slide the primary yellow lock down to enable vertical height adjustment. E. Turn the dial until the vest sits at the desired position. When fitting a supine patient, the vest should be positioned as low as possible. F. Slide the yellow button up to engage the primary lock. PUSH IN AND SLIDE TO UNLOCK D ASPEN MEDICAL PRODUCTS 6481 OAK CANYON, IRVINE, CA 92618-5202, USA 800-295-2776 ∙ 949-681-0200 ∙ aspenmp.com ENGLISH A. Using your index fingers, apply Vista CTO Anterior Panel to the Vista Collar front. B. Pull and twist dial to adjust the height on the Vista Collar (see Vista Instructions at www.aspenmp.com). 2 VISTA CTO POSTERIOR JUSTIEREN DER WESTE A. Den Knopf drücken und auseinanderziehen, so dass das Winkeleinstelljoch getrennt wird. B. Den besten Winkel für einen guten Sitz bestimmen. C. Das Joch wieder zusammendrücken, um den eingestellten Winkel zu fixieren. D. Die zweite Verriegelung unterhalb der gelben Hauptverriegelung nach unten drücken. Die gelbe Hauptverriegelung nach unten schieben, um die vertikale Höheneinstellung zu ermöglichen. E. Den Drehknopf drehen, bis die Weste wie gewünscht sitzt. Bei der Anpassung bei einem Patienten in Rückenlage muss die Weste so niedrig wie möglich positioniert werden. F. Den gelben Knopf nach oben schieben, um die Hauptverriegelung zu arretieren. Ohne Naturkautschuklatex. REGOLAZIONE DEL CORPETTO A. En utilisant les index, attachez le panneau antérieur Vista CTO à l’avant de la minerve Vista. B. Tirez et tournez la molette pour ajustez la hauteur de la minerve Vista. (voir Vista Instructions www.aspenmp.com). AJUSTEMENT DU GILET A. Premere il pulsante e tirare per separare le parti, sganciando la forcella di regolazione dell’angolatura. B. Determinare l’angolatura personalizzata desiderata. C. Stringere di nuovo la forcella per fissare l’angolatura personalizzata. D. Spingere verso il basso il dispositivo di bloccaggio secondario sotto quello primario giallo. Far scivolare verso il basso il dispositivo di bloccaggio primario giallo per permettere la regolazione verticale dell’altezza. E. Girare il quadrante di regolazione finché il corpetto non resta nella posizione desiderata. Quando viene applicato ad un paziente in posizione supina, il corpetto va posizionato il più in basso possibile. F. Far scivolare verso l’alto il pulsante giallo per innestare il dispositivo di bloccaggio primario. A. Appuyez sur le bouton puis tirez afin d’écarter pour libérer la fourche de réglage d’angle. B. Déterminez l’angle recherché. C. Pressez à nouveau sur la fourche de manière à conserver l’angle obtenu D. Appuyez sur le dispositif de verrouillage secondaire situé sous le dispositif principal jaune. Glissez le dispositif de verrouillage principal jaune vers le bas pour permettre le réglage vertical de la hauteur. E. Tournez le cadran jusqu’à ce que le gilet soit à la position recherchée. Pour être adapté sur un patient couché sur le dos, le gilet doit être positionné le plus bas possible. F. Remontez le bouton jaune pour enclencher le dispositif de blocage principal. Non realizzato con lattice di gomma naturale. Pas fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel. A. 用食指将Vista CTO前面 板放置到Vista圈箍前部。 B. 拉扭动转盘调整Vista圈箍 的高度。 (请参阅Vista说明 www.aspenmp.com)。 背心调整 A. 按下按钮,拉下角度调 整卡箍。 B. 确定希望的自定角度。 C. 将卡箍压放回原位,固定 自定角度。 D. 按下黄色主锁下方的辅 锁。 将黄色主锁向下滑动, 以便作纵向高度调整。 E. 转动标度盘,直至背心放 在理想的位置。 在为仰卧 的病人安放背心时,应当 将背心的位置放在尽量低 的位置。 F. 将黄色按钮向上滑动,固 定主锁。 并非采用天然胶乳制造。 4 A ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS 中文 POSITION BACK PANEL COLOCACIÓN DEL PANEL POSTERIOR ANLEGEN DES RÜCKENTEILS POSIZIONAMENTO DEL PANNELLO POSTERIORE POSITIONNEMENT DU PANNEAU DORSAL 放置背面板 A. Slide back panel under lumbar spine. A. Deslice el panel posterior por debajo de la región lumbar de la columna vertebral. A. Das Rückenteil unter die Lendenwirbelsäule schieben. A. Far scivolare il pannello posteriore sotto la parte lombare della colonna vertebrale. A. Glissez le panneau dorsal sous les lombaires. B B. Attach the back panel clips to the sides of the vest. B. Sujete los ganchos del panel posterior a los costados del chaleco. B. Die Klammern des Rückenteils an den Seiten der Weste befestigen. B. Collegare i fermagli del pannello posteriore ai lati del corpetto. B. Attachez les clips du panneau dorsal sur les côtés du gilet. C C. Pull the straps evenly until C. Hale de las bandas de the back panel is tightened. manera uniforme hasta ajustar el panel posterior. Adjust the strap padding for comfort. Ajuste las almohadillas de la banda para proporcionar más comodidad. C. Die Zuggurte gleichmäßig anziehen, bis das Rückenteil straff anliegt. Den Gurt für optimalen Tragekomfort justieren. C. Tirare le fascette uniformemente fino a stringere il pannello posteriore. Regolare l’imbottitura delle fascette per la comodità del paziente. C. Tirez sur les sangles de manière uniforme afin de resserrer le panneau dorsal. Ajustez le rembourrage des sangles pour plus de confort. LIMITED WARRANTY Aspen Medical Products, Irvine, CA 92618, warrants to the user who originally purchases this product that it is free from defects in material and workmanship. The sole obligation of Aspen Medical Products in the event of breach of warranty shall be to repair or replace the defective product or part(s). Aspen Medical Products shall have no obligation under this limited warranty in the event: (a) The product was not purchased from Aspen Medical Products or through its authorized channels of distribution; (b) The product is altered; (c) Any parts not supplied by Aspen Medical Products are inserted into the product; or (d) The product is not used in accordance with the Aspen Medical Products Instructions for Use. ENGLISH THE FOREGOING IS THE SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR FAILURE IN SERVICE OF, OR DEFECT IN, THE PRODUCT. ASPEN MEDICAL PRODUCTS SHALL NOT BE LIABLE UNDER THIS OR ANY IMPLIED WARRANTY FOR ANY DIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR USE, AND ALL OBLIGATIONS OR LIABILITIES ON THE PART OF ASPEN MEDICAL PRODUCTS FOR DAMAGES ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE USE OF THE PRODUCTS, WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED AND EXCLUDED BY ASPEN MEDICAL PRODUCTS. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary from state to state. Warning: To ensure proper use, please review all material. A listing of authorized distributors in your area is available upon request. A. 将背面板滑动到腰脊 椎下方。 B. 将背面板别针扣在背 心两侧。 C. 均匀用力拉动带子, 直至背面板收紧。调 整带子衬垫,增加舒 适感。 READ INSTRUCTIONS BEFORE USE. Proper training in the use of this device should take place before it is applied. These directions are guidelines only and are not offered as medical recommendations. THIS PRODUCT IS INTENDED FOR APPLICATION BY LICENSED HEALTH CARE PRACTITIONERS AS DIRECTED BY A PHYSICIAN OR OTHER QUALIFIED MEDICAL AUTHORITY. PERMANENT INJURY MAY RESULT FROM USE OTHER THAN AS DIRECTED BY A PHYSICIAN OR OTHER MEDICAL AUTHORITY. ASPEN MEDICAL PRODUCTS SPECIFICALLY DISCLAIMS ANY OBLIGATION OR LIABILITY FOR INJURY OR DAMAGE BY REASON OF ANY APPLICATION OF THIS PRODUCT. PLEASE SEE THE LIMITED WARRANTY FOR FURTHER INFORMATION IN THIS REGARD.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aspen Medical Products Vista CTO Guía de inicio rápido

Tipo
Guía de inicio rápido