Simplicity 1696527-00 Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Not for
Reproduction
Operator’s Manual
Manual del operador
Manuel de l’utilisateur
Part No.: 1752189
Revision: F
Copyright © 2014 Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA
All rights reserved.
en
es
fr
Not for
Reproduction
2
Manual Contents:
Operator Safety ..................................................................2
Safety System Tests ..........................................................7
Features and Controls .......................................................8
Operation ............................................................................9
Maintenance .................................................................... 12
Troubleshooting .............................................................. 16
The images in this document are representative, and are
meant to complement the instructional copy they accompany.
Your unit may vary from the images displayed. LEFT and
RIGHT are as seen from the operator’s position.
NOTE: Please refer to the Customer Contact Guide and
Setup Instructions for additional information.
The safety alert symbol indicates a potential personal
injury hazard. A signal word (DANGER, WARNING, or
CAUTION) is used with the alert symbol to designate a
degree or level of hazard seriousness. A safety symbol may
be used to represent the type of hazard. The signal word
NOTICE is used to address practices not related to personal
injury.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates an action that could result in damage to
the product.
Operator Safety
Safety Alert Symbol and Signal Words
Hazard Symbol Charts
Snowthrower Hazard Symbols
Symbol Meaning Symbol Meaning
Safety informa-
tion about haz-
ards that can
result in personal
injury.
Read and under-
stand the opera-
tor’s manual
before operating
or servicing the
unit.
Amputation
hazard - rotating
impeller.
Remove the key
before perform-
ing service.
Amputation
hazard - rotating
impeller.
Amputation
hazard - rotating
auger.
Amputation haz-
ard - do not touch
moving parts.
Thrown objects
hazard.
Fire hazard. Explosion haz-
ard.
Shock hazard. Toxic fume haz-
ard.
Hot surface haz-
ard.
Ear protection
recommended
for extended use.
Keep a safe dis-
tance.
Wear safety
glasses.
Keep children
away.
Kickback hazard.
Not for
Reproduction
3
English
en
General Safety Warnings
DANGER
Keep hands, feet, and clothing away from rotating parts.
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair,
clothing, or accessories.
Failure to observe these safety instructions will result in
traumatic amputation or severe laceration.
Whenever cleaning, repairing, or inspecting the
snowthrower, make sure the engine is OFF, spark
plug wire is disconnected, and all moving parts have
stopped.
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Never operate the snowthrower without proper guards,
and other safety devices in place and working.
Never leave the snowthrower unattended while engine
is running. Always disengage the auger and traction
controls, stop engine, and remove keys.
Keep all loose clothing away from the front of the
snowthrower and auger. Scarves, mittens, dangling
drawstrings, loose clothes, and pants can quickly
become caught in the rotating device and amputation
will occur. Tie up long hair and remove jewelry.
Run the machine a few minutes after discharging snow
to prevent freeze-up of the collector/impeller.
Disengage power to the collector/impeller when
snowthrower is transported or not in use.
DANGER
The discharge chute contains a rotating impeller to throw
snow. Never clear or unclog the discharge chute with your
hands. Fingers can quickly become caught in the impeller.
Always use a clean-out tool.
Failure to observe these safety instructions will result in
traumatic amputation or severe laceration.
WARNING
U.S.A. Models: Certain components in this prod-
uct and its related accessories contain chemicals
known to the state of California to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm. Wash hands
after handling.
WARNING
U.S.A. Models: The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm.
Regional Warnings
WARNING
Hand contact with the rotating impeller inside the
discharge chute is the most common cause of injury
associated with snowthrowers.
This snowthrower is capable of amputating hands
and feet, and throwing objects. Read and observe all
the safety instructions in this manual. Failure to do so
could result in death or serious injury.
WARNING
Read, understand, and follow all the instructions on the
snowthrower and in the operator’s manual before operating
this unit.
Failure to observe the safety instructions in this manual
could result in death or serious injury.
Be thoroughly familiar with the controls and the proper
use of the snowthrower.
Make sure you are properly trained before operating
the snowthrower.
Know how to stop the unit and disengage the controls
quickly.
Never allow anyone to operate the snowthrower with-
out proper instruction.
Always follow the instructions in the operator’s manual,
if the snowthrower will be stored for an extended peri-
od.
Maintain or replace safety and instruction labels as
necessary.
Never attempt to make major repairs on the
snowthrower unless you have been properly trained.
Improper servicing of the snowthrower can result in
hazardous operation, equipment damage, and voiding
of the product warranty.
Not for
Reproduction
4
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless,
poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nau-
sea, fainting, or death.
Start and run the engine outdoors.
Do not run the engine in an enclosed area, even if
doors and windows are open.
WARNING
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the
unit and the operating activity. Never assume that children
will remain where you last saw them.
Keep children out of the area during operation.
Children are often attracted to the equipment. Be
mindful of all persons present.
Be alert and turn the unit off if children enter the area.
Never allow children to operate the unit.
Use extra care when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects that may obscure vision.
Children may be present.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explo-
sive. Always handle fuel with extreme care.
Failure to observe these safety instructions can cause a
fire or explosion which will result in severe burns or death.
When Adding Fuel
Turn off engine and let cool at least 2 minutes before
removing the fuel cap and adding fuel.
Fill fuel tank outdoors or in a well ventilated area.
Do not overfill the fuel tank. To allow for the expansion
of gasoline, do not fill above the bottom of the fuel tank
neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights,
heat, and other ignition sources.
Check fuel lines, cap, and fittings frequently for cracks
or leaks. Replace if necessary.
Use an approved fuel container.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting
engine.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air clean-
er (if equipped) are in place and secured.
Do not crank the engine with the spark plug removed.
If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but
move the snowthrower away from the area of the spill,
and avoid creating any source of ignition, until the fuel
vapors have dissipated.
Do not over-prime the engine. Follow the engine start-
ing instructions in this manual.
If the engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/
RUN position, move throttle (if equipped) to FAST
position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
Do not tip the snowthrower at an angle which causes
the fuel to spill.
Do not choke the carburetor to stop the engine.
Never run the engine with the air cleaner assembly (if
equipped) or the air filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank
must be empty or fuel can leak out and result in a fire
or explosion.
When Transporting Equipment
Transport with fuel tank EMPTY, or with fuel shut-off
valve OFF.
When Storing Gasoline or Equipment With Fuel in
Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters, or
other appliances that have pilot light or other ignition
source because they can ignite fuel vapors.
WARNING
Objects can be picked up by the auger and thrown from
the chute. Never discharge snow toward bystanders
or allow anyone in front of the snowthrower. Failure to
observe these safety instructions will result in death or
serious injury.
Always wear safety glasses or eye shields during oper-
ation, and while performing an adjustment or repair.
Always be aware of the direction the snow is being
thrown. Nearby pedestrians, pets, or property may be
harmed by objects being thrown.
Be aware of your environment while operating the
snowthrower. Don’t run over items such as gravel,
doormats, newspapers, toys, and rocks hidden under
snow, as they can all be thrown from the chute or jam
in the auger.
Use extreme caution when operating on or crossing
gravel drives, walks, or roads.
Adjust the collector housing height to clear gravel or
crushed rock surface.
Never operate the snowthrower near glass enclo-
sures, automobiles, window wells, drop-offs, and the
like without proper adjustment of the discharge chute
angle.
Familiarize yourself with the area in which you plan to
operate the snowthrower. Mark off boundaries of walk-
ways and driveways.
Not for
Reproduction
5
English
en
WARNING
Safe operation of the snowthrower requires the proper care
and maintenance of the engine.
Disengage all clutches and shift into neutral before
starting the engine.
Let the engine adjust to outdoor temperatures before
starting to clear snow.
Use a grounded three-wire plug for all snowthrowers
equipped with electric drive motors or electric starting
motors.
WARNING
Starting the engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
If there is natural gas or LP gas leakage in the area, do
not start the engine.
Do not use pressurize starting fluids because their
vapors are flammable.
WARNING
Running the engine produces heat. Engine parts, espe-
cially the muffler, become extremely hot.
Failure to observe these safety instructions could result in
severe thermal burns on contact.
Never touch a hot engine or muffler. Allow muffler,
engine cylinder, and fins to cool before touching.
Remove debris from muffler area and cylinder area.
Install and maintain in working order a spark arrester
before using equipment on forest-covered, grass-cov-
ered, or brush-covered unimproved land.
U.S.A. Models: It is a violation of California Public
Resource Code Section 4442 to use or operate the
engine on any forest-covered, brush-covered, or
grass-covered land unless the exhaust system is
equipped with a spark arrester, as defined in Section
4442, maintained in effective working order. Other
states or federal jurisdictions may have similar laws.
Contact the original equipment manufacturer, retailer,
or dealer to obtain a spark arrester designed for the
exhaust system installed on this engine.
WARNING
This snowthrower must be properly maintained to ensure
safe operation and performance. Failure to observe the
safety instructions in this manual could result in death or
serious injury.
When performing any maintenance or repairs on the
snowthrower, shut OFF the engine, disconnect spark
plug wire, and keep the wire away from the plug to pre-
vent someone from accidently starting the engine.
Check shear bolts and other hardware at frequent
intervals for proper tightness.
Keep nuts and bolts tight and keep snowthrower in
good condition.
Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly and make necessary repairs if they
are not functioning properly.
Components are subject to wear, damage, and dete-
rioration. Frequently check components and replace
with recommended parts, when necessary.
Check control operation frequently. Adjust and service
as required.
Use only factory authorized replacement parts, or like,
parts when making repairs.
Always comply with factory specifications on all set-
tings and adjustments.
Use only factory authorized, or like, attachments and
accessories such as wheel weights, counterweights,
or cabs.
Never attempt to make any adjustments while the
engine is running (except when specifically recom-
mended by the factory).
Not for
Reproduction
6
WARNING
This snowthrower is only as safe as the operator. If it is
misused, or not properly maintained, it can be dangerous.
Remember you are responsible for your safety and those
around you.
Keep the area of operation clear of all persons, par-
ticularly small children and pets.
Thoroughly inspect the area where the snowthrower
will be used and remove all doormats, sleds, boards,
wires, and other foreign objects.
Do not operate the snowthrower without wearing ade-
quate winter clothing.
Wear footwear that will improve footing on slippery sur-
faces.
Use caution to avoid slipping or falling especially when
operating the snowthrower in reverse.
Never operate the snowthrower without good visibility
or light. Always be sure of your footing, and keep a firm
hold on the handles.
Do not clear snow across the face of slopes. Use
extreme caution when changing direction on slopes.
Do not attempt to clear steep slopes.
Do not overload the machine capacity by attempting to
clear snow too quickly.
Never operate the snowthrower at high transport
speeds on slippery surfaces. Look behind the
snowthrower and use care when operating in reverse.
Do not use the snowthrower on surfaces above ground
level such as roofs of residences, garages, porches, or
other such structures or buildings.
Operators should evaluate their ability to operate the
snowthrower safely enough to protect themselves and
others from injury.
The snowthrower is intended to remove snow only. Do
not use the snowthrower for any other purpose.
Do not carry passengers.
After striking a foreign object, shut OFF the engine,
disconnect the cord on electric motors, thoroughly
inspect the snowthrower for any damage, and repair
the damage before restarting and operating the
snowthrower.
If the snowthrower vibrates abnormally, shut OFF the
engine. Vibration is generally a warning of trouble. See
an authorized dealer if necessary for repairs.
For models equipped with electric starting motors, dis-
connect the power cord after the engine starts.
WARNING
Damaged or ungrounded power cords could cause electric
shock.
Electric shock could cause severe burns or death.
When Using the Electric Starter
The power cord must be properly grounded at all
times.
Use only a three-conductor power cord properly
grounded to the power source.
If the power cord is damaged, it must be replaced by a
qualified person to avoid a hazard.
WARNING
Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your
hand and arm toward the engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises, or sprains could result.
When starting the engine
Pull the starter cord slowly until resistance is felt and
then pull rapidly to avoid kickback.
Not for
Reproduction
7
English
en
Before operating your unit, read the safety decals. Compare
Figure 1 with the table below. The cautions and warnings are
for your safety. To avoid a personal injury or damage to the
unit, understand and follow all the safety decals.
Safety Decals
WARNING
If any safety decals become worn or damaged, and
cannot be read, order replacement decals from your
local dealer.
1
A Chute Danger Decal
(P/N 1737865)
B Auger Danger Decal
(P/N 1737866)
C Engine Warning Decal
(P/N 278297)
Safety System Tests
Safety System Test (units with Free
Hand control)
WARNING
Amputation hazard
This snowthrower is equipped with several mechanical
safety systems designed to keep the operator safe while
using the unit. Check the operation of these systems regu-
larly using the safety system tests listed. If the unit fails to
operate as described, DO NOT operate it. See your autho-
rized dealer for service immediately.
Test 1 - Auger/Impeller Control
With the engine running:
Press down on the auger control lever. (The auger/
impeller should rotate)
Release the auger control lever. (The auger/impeller
must stop within 5 seconds)
Test 2 - Traction Drive Control
With the engine running and speed control in 1st gear:
Press down on the traction control lever. (The unit
should move forward)
Release the traction control lever. (The unit must stop)
Test 3 - Free Hand Control
With the engine running:
Engage the auger and traction control levers, then
release the auger control lever. (Both controls should
remain engaged)
Next, release the traction control lever. (Both controls
must release)
Not for
Reproduction
8
Features and Controls
Engine Features and Controls
Snowthrower Features and Controls
For engine features and controls, please refer to the engine
operator’s manual.
Compare Figure 2 with the table below.
E
E
H
I
J
K
F
G
2
A
1
R1
R2
2
3
Speed Select Lever - Allows
the operator to use one of
five forward and two reverse
speeds. To shift, move speed
select lever to desired position.
NOTICE: Do not move speed
select lever while Traction
Control is engaged. This
may result in severe damage
to the drive system.
B
Auger Control Lever - Used
to engage and disengage the
auger and impeller. To engage,
push down. To disengage,
release.
C
Chute Rotation Switch - Used
to rotate the discharge chute to
the left or right.
D Chute Deflector Control
Lever (if equipped) - Used to
control the angle of the deflec-
tor (up or down).
E Chute Deflector Switch (if
equipped) - Used to control
the angle of the deflector (up or
down).
F Traction Control Lever - Used
to propel snowthrower for-
ward or reverse. Push down to
engage, release to disengage.
See also, “Free-Hand Control”.
G
Free Hand™ Control - After
engaging the traction control
(left hand) and auger control
(right hand), allows the opera-
tor to release the auger control
lever to use other controls.
H
Easy Turn™ Traction Control
- When engaged, allows the
operator to release one drive
wheel, but allows the other
wheel to continue driving for
easy turning.
I
Grip Warmer Switch - Used
to warm the hand grips (high,
off, low).
J
-
Clean-Out Tool - Used to
remove snow and debris from
the discharge chute and the
auger housing.
K
-
Skid Shoes - Used to adjust
the ground clearance of the
auger housing.
Not for
Reproduction
9
English
en
Operation
Before Operating the Snowthrower
WARNING
Read the operator’s manual before operating the
machine. This machine can be dangerous if used
carelessly.
Never operate the snowthrower without all guards,
covers, and shields in place.
Stop the engine whenever leaving the operating posi-
tion.
Remove the key before unclogging the impeller hous-
ing or discharge chute, and before making repairs or
adjustments.
When leaving the machine, remove the key.
To reduce the risk of fire, keep the machine clean and
free from spilled fuel, oil, and debris.
On electric start models, disconnect the extension cord
before operating.
Be sure to check the engine oil level before starting the
engine. See the engine operator’s manual for oil recom-
mendations.
1. Start the engine. Please refer to the engine operator’s
manual for engine information.
2. Use the chute rotation switch (C, Figure 2) to set the
direction of the discharge chute.
3. Use the chute deflector control lever (D, if equipped) or
chute deflector switch (E, if equipped) to raise and lower
the deflector. Raise the deflector to throw snow further.
4. Use the speed select lever (A) to select the forward or
reverse drive speed. Use lower speeds when clearing
wet, heavy snow. Use higher speeds for light snow or
transporting.
NOTE: Always set engine speed to FAST (full throttle).
5. Fully press the auger control lever (B) to engage the
auger. Releasing the auger control lever will stop the
auger, unless the Free Hand control (G) is activated.
6. Fully press and hold the traction control/Free Hand lever
(F, G) to engage the traction drive and begin moving the
snowthrower. To stop, release the lever.
NOTE: Always release the traction control lever before
changing speeds.
7. When both the auger and traction control levers are
pressed, the Free Hand control is activated. This allows
you to release the auger control to use other controls.
The auger will continue to rotate until the traction control/
Free Hand control is released.
8. If desired, use the grip warmer switch (I) to turn on the
heated hand grips.
Operating the Snowthrower
DANGER
Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to
throw snow. Fingers can quickly become caught in
the impeller. Never clear or unclog the discharge
chute with your hands. Always use a clean-out tool.
Failure to observe these safety instructions will result
in traumatic amputation or severe laceration.
Hand contact with the rotating impeller inside the dis-
charge chute is the most common cause of injury associ-
ated with snowthrowers. Never use your hands to clean out
the discharge chute.
To safely clear a clogged discharge chute, follow
these instructions:
1. Shut OFF the engine.
2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have
stopped rotating.
3. Always use a clean-out tool, not your hands.
WARNING
Thrown objects hazard
This machine is capable of throwing objects that could
injure bystanders, or cause damage to buildings.
Be sure the operating area is clear of bystanders. Never
direct the discharge toward anyone, or toward buildings or
cars.
DANGER
Toxic fume hazard
Engines give off carbon monoxide, an odorless, col-
orless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, faint-
ing, or death.
Start and run the engine outdoors.
Do not run the engine in an enclosed area, even if
doors and windows are open.
Not for
Reproduction
10
For easy turning when using the snowthrower, squeeze the
Easy Turn traction control lever (Figure 3).
NOTE: Some models feature Easy Turn traction control for
one wheel only, while other models feature it for both wheels.
NOTE: Easy Turn traction control will be more difficult to acti-
vate under a heavy load. Activate the lever before beginning
a turn.
Move the chute deflector control lever (A, Figure 5) forward
or backward to raise and lower the deflector (B). Raise the
deflector to throw snow further.
While the engine is running, press either side of the chute
deflector switch (C, Figure 5) to raise and lower the deflector
(B). Raise the deflector to throw snow further.
While the engine is running, press either side of the chute
rotation switch (A, Figure 6) to rotate the discharge chute (B)
left or right.
Engaging the Easy Turn traction control lever releases one
of the traction wheels, but allows the other wheel to continue
driving. Releasing the Easy Turn traction control lever auto-
matically engages both drive wheels for full traction (Figure
4).
Easy Turn™ Traction Control (if
equipped)
Chute Deflector Adjustment
Chute Rotation Adjustment
3
C
5
6
4
1. Release the auger control lever (B, Figure 2).
2. Release the traction control lever (H).
3. Stop the engine. Please refer to the engine operator’s
manual for engine instructions.
Stopping the Snowthrower
Chute Deflector Control Lever (if equipped)
Chute Deflector Switch (if equipped)
Not for
Reproduction
11
English
en
Wheels equipped with a traction lock pin (A, Figure 7) can be
completely released by removing the pin and installing it in
the outer axle hole. Reverse this process to engage the drive
wheel.
Wheel Release - Lock Pins (if equipped)
7
Please refer to the engine operator’s manual for information
about filling the fuel tank, and for fuel recommendations.
Filling the Fuel Tank
A clean-out tool (A, Figure 8) is provided with the unit.
Clearing a Clogged Discharge Chute
DANGER
Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to
throw snow. Fingers can quickly become caught in
the impeller. Never clear or unclog the discharge
chute with your hands. Always use a clean-out tool.
Failure to observe these safety instructions will result
in traumatic amputation or severe laceration.
Hand contact with the rotating impeller inside the dis-
charge chute is the most common cause of injury associ-
ated with snowthrowers. Never use your hands to clean out
the discharge chute.
To safely clear a clogged discharge chute, follow
these instructions:
1. Shut OFF the engine.
2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have
stopped rotating.
3. Always use a clean-out tool, not your hands.
8
Skid Shoe Height Adjustment
DANGER
Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to throw
snow. Fingers can quickly become caught and traumatic
amputation or severe laceration will result. Hand contact
with the rotating impeller inside the discharge chute is the
most common cause of injury associated with snowthrow-
ers.
Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop, and
remove the engine key before performing any maintenance
or repairs.
WARNING
Thrown objects hazard
Objects such as gravel, rocks, or other debris, if struck
by the impeller, may be thrown with sufficient force to
cause personal injury, property damage, or damage to the
snowthrower.
Be sure to set the skid shoes at the proper height to main-
tain ground clearance for the type of surface being cleared.
This snowthrower is equipped with two height adjust skids,
secured to the outside of the auger housing. These elevate
the front of the snowthrower.
When removing snow from a hard surface area such as a
paved driveway or walk, adjust the skids up to bring the front
of the snowthrower down.
When removing snow from gravel-covered or uneven sur-
faces, raise the front of the snowthrower by moving the skids
down. This will help to prevent rocks and other debris from
being picked up and thrown by the augers.
1. Determine how much clearance you want between the
scraper bar at the bottom of the auger housing and the
ground. If clearing a gravel surface, enough ground clear-
ance is needed to prevent the unit from picking up rocks.
2. Place a block equal to the desired ground clearance
under the scraper bar.
Not for
Reproduction
12
9
If the unit will be stored for 30 days or more at the end of the
season, the following steps are recommended to prepare it
for storage. Always refer to the operator’s manual for impor-
tant details if the unit is to be stored for an extended period.
Please refer to the engine operator’s manual for engine stor-
age information.
NOTE: Fuel must be removed or treated to prevent gum
deposits from forming in the tank, filter, hose, and carburetor
during storage.
Off-Season Storage
WARNING
Fire and explosion hazard
Gasoline is highly flammable and its vapors are explosive.
Fumes may travel to a distant ignition source and an explo-
sion and/or fire may result.
Handle gasoline carefully. Never store the unit, with fuel in
the tank, indoors or in a poorly ventilated enclosure where
fuel fumes could reach an open flame, spark, pilot light,
such as a furnace, water heater, or clothes dryer.
Thoroughly clean the unit.
Lubricate all lubrication points (see Maintenance sec-
tion).
Make sure all nuts, bolts, and screws are securely fas-
tened. Inspect all visible moving parts for damage, break-
age, and wear. Replace if necessary.
Touch up all rusted or chipped paint surfaces; sand light-
ly before painting.
Cover the bare metal parts of the snowthrower housing
auger, and the impeller with rust preventative.
Maintenance
Maintenance Schedule
Before Each Use
• Check engine oil level
• Perform Safety System Test
Every 8 Hours or Daily
• Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually
• Lubricate control lever linkages
• Lubricate the auger assembly
• Lubricate the discharge chute rotation gear and
deflector
• Lubricate the hex shaft with 5w-30 synthetic motor oil,
and chains with grease
Every 50 Hours or Annually
• Check muffler and spark arrester (if equipped)
• Check tire pressure
For engine maintenance schedules and procedures, please
refer to the engine operator’s manual.
Lubricate the unit at the locations show in Figure 10. Where
an oil can is pictured, lubricate with engine oil. Where a
grease gun is pictured, lubricate with lithium grease.
Engine Maintenance
Control Lever Linkage Lubrication
WARNING
Amputation hazard
It is critical for safe operation of the unit that the controls
disengage when released. Under no circumstances should
the unit be used if the controls do not function properly.
See Safety Systems Tests to confirm correct operation.
3. Loosen the skid shoe mounting nuts (A, Figure 9) and
push the skid shoe (B) down until it touches the ground.
Re-tighten mounting nuts.
4. Set the skid shoe on the other side at the same height.
If possible, store your unit indoors and cover it to give
protection from dust and dirt.
If the machine must be stored outdoors, cover with a
heavy tarpaulin.
To Return to Service:
Fill the fuel tank with a fresh fuel.
Make sure all fasteners are tight.
Make sure all guards, shields, and covers are in place.
Not for
Reproduction
13
English
en
The auger gear box is lubricated at the factory and should
not require additional lubrication. However, if lubricant has
leaked out or the auger gear box has been serviced, addi-
tional lubricant may be required.
To check the auger gear box grease level, remove the filler
plug (A, Figure 11). Using a piece of wire as a dipstick, check
to confirm the presence of grease in the gearbox. If grease is
visible, do not add. If grease is not visible, add the required
lubricant (Lubriplate GR132 Grease or equivalent). Gearbox
lubricant capacity is 3-1/4 ounces (92 grams).
Lubricate Auger Gear Box
Auger Assembly Lubrication
10
11
Using a grease gun, lubricate the auger shaft fittings (B,
Figure 11). Refer to the Maintenance Schedule. Each time a
shear bolt or pin (C) is replaced, the auger shaft MUST be
greased.
For storage or when replacing shear bolts or pins, remove
the shear bolts or pins (C), lubricate the shaft fittings (B),
and rotate the augers several times to distribute the grease.
Reinstall the shear bolts or pins when complete.
Lubricate the chute rotation gear (Figure 12) with grease, and
the deflector mechanism with automotive type oil. Refer to
the Maintenance Schedule.
Where an oil can is pictured, lubricate with engine oil. Where
a grease gun is pictured, lubricate with lithium grease.
NOTICE
Do not allow grease or oil to contact the rubber friction wheel
or the disc drive plate. If the disc drive plate or friction wheel
come in contact with grease or oil damage to rubber friction
wheel will result.
If grease or oil comes into contact with the disc drive plate or
friction wheel, make sure to clean plate and wheel thoroughly
with an alcohol based solvent.
1. Position speed select lever in the first forward gear.
2. Drain fuel to an approved container.
Lubricate Auger Shaft Fittings
Discharge Chute and Deflector
Lubrication
Hex Shaft and Chain Lubrication (if
equipped)
12
Not for
Reproduction
14
The cables are adjusted at the factory and no adjustment
should be necessary. However, if the cables have become
stretched or are sagging, adjustment will be necessary.
Please see your dealer for this adjustment.
The traction drive belt is under constant spring tension and
does not require any adjustment. If the traction drive belt is
slipping, see your authorized dealer.
If the Easy Turn cable has stretched, the gears will not dis-
engage when the control lever is activated. Adjust the cable
using the following procedure.
1. Turn the engine off and remove the key.
2. Loosen the jam nut (A, Figure 14).
If the speed control rod requires adjustment, see an autho-
rized dealer.
3. Stand the snowthrower up on the auger housing end.
NOTE: When the crankcase is filled with oil, do not leave
the snowthrower standing up on the auger housing for an
extended period of time.
4. Remove the bottom panel.
5. Lubricate the chains (A, Figure 13) with grease.
6. Wipe the hex shaft (B) with 5W30 synthetic motor oil,
before storage and at the beginning of each season.
7. Install the bottom panel.
Traction Cable Inspection
Traction Drive Belt Adjustment
Easy Turn™ Cable Adjustment
Speed Control Rod Adjustment
13
WARNING
Fire and explosion hazard
Gasoline is highly flammable and its vapors are explosive.
Drain gasoline outdoors, away from fire and other ignition
sources. Wipe up any spills immediately. Do NOT allow
open flame, smoking, or matches in the area.
14
1. With the auger control lever released, the hook (A, Figure
15) should barely touch the lever (B) without raising it.
There can be a maximum of 1/32” (0.8 mm) clearance.
2. To adjust, loosen the nut (C) by holding the adjustment
screw (D) and turning the nut. Then, turn the turnbuckle
and hold the adjustment screw (D). The adjustment
screw is a phillips screw and the head can be held or
turned by inserting a screwdriver through the spring.
3. Hold the screw and tighten the nut to secure.
4. To ensure that the auger does not engage unless the
control is fully depressed, please perform the Safety
System Test. The auger must stop within 5 seconds
of the control being released.
Auger Cable Adjustment
WARNING
Amputation hazard
Over-tightening the auger cable may cause the auger drive
to engage without depressing the auger drive control.
Follow the adjustment procedure to ensure the cable is not
over-tightened.
3. Turn the adjustment nut (B) to lengthen or shorten the
cable. The cable should be tightened until all slack is
removed from the lever. However, it must not engage the
Easy Turn without depressing the control lever.
4. Tighten the jam nut (A).
Not for
Reproduction
15
English
en
15
The augers are secured to the auger shaft with special shear
pins that are designed to break if an object becomes lodged
in the auger housing. Use of a harder grade shear pin will
reduce the protection provided by the shear pin.
Under most circumstances, if the auger strikes an object
which could cause damage to the unit, the shear pin will
break. This protects the gear box and other parts from dam-
age.
NOTICE
Do not replace the shear pins with anything other than the
correct grade replacement shear pin. Use of bolts, screws, or
harder grade shear pins can result in equipment damage.
Auger Shear Pin Replacement
WARNING
Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to throw
snow. Fingers can quickly become caught and traumatic
amputation or severe laceration will result. Hand contact
with the rotating impeller inside the discharge chute is the
most common cause of injury associated with snowthrow-
ers.
Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop, and
remove the engine key before performing any maintenance
or repairs.
The shear pins and clips (A and B, Figure 16) are located on
the auger shaft. Replace a broken shear pin as follows.
1. Tap out the broken shear pin with a pin punch.
2. Install a new shear pin and cotter pin. Bend the ends of
the cotter pin down.
16
Tire pressure should be checked periodically. Recommended
tire pressure varies by tire manufacturer. A good rule of
thumb is to inflate the tire up to, but not exceeding, the “Max
Inflation” stamped on the side-wall of the tire.
Checking Tire Pressure
Not for
Reproduction
16
Troubleshooting
Troubleshooting Chart
Perform the inspection or repair as indicated in the Troubleshooting Chart.
Problem Look for Remedy
Auger does not stop within 5 seconds
after right control lever is released.
Free Hand control (if equipped) is
ACTIVE.
Release both auger control and Free
Hand control (if equipped) to stop
auger.
Auger drive belt out of adjustment. See authorized dealer.
Auger belt guide out of adjustment. See authorized dealer.
Discharge chute or deflector does not
work (electric).
Electrical failure. See authorized dealer.
Discharge chute or deflector does not
work
(remote-manual).
Discharge chute or deflector out of
adjustment or needs lubrication.
Adjust and/or lubricate control linkage.
Drive fails to move snowthrower at slow
speeds.
Traction control out of adjustment. See authorized dealer.
Engine fails to start. Key is in OFF position. Set key to ON position.
Failure to prime a cold engine. Press primer button twice and restart.
Fuel shut-off valve, if equipped, is in
CLOSED position.
Turn valve to OPEN position.
Out of fuel. Fill fuel tank.
Choke turned to OPEN/RUN with cold
engine.
Turn choke to CLOSED/START, set
throttle to FAST.
Engine flooded. Move the choke to OPEN/RUN posi-
tion, move throttle to FAST position,
and crank until the engine starts.
No spark. See authorized dealer.
Engine starts hard or runs poorly. Water in fuel, or old fuel. Drain tank. (Dispose of fuel at an autho-
rized hazardous waste facility.) Fill with
fresh fuel.
Spark plug faulty, fouled, or gapped
improperly.
See authorized dealer.
Fuel cap vent is blocked. Clear vent.
Excessive vibration. Loose parts or damaged impeller. Stop engine immediately. Tighten all
hardware. If vibration continues, have
the unit serviced by an authorized
dealer.
Snowthrower does not stop when trac-
tion control lever is released.
Traction control out of adjustment. See authorized dealer.
Scraper bar does not clean hard sur-
face.
Skid shoes and scraper bar improperly
adjusted.
Raise or lower skid shoes and scraper
bar.
Unit fails to propel itself. Drive belt loose or damaged. Replace drive belt. See authorized
dealer.
Incorrect adjustment of traction drive
cable.
See authorized dealer.
Worn or damaged friction disc. Replace friction disc. See authorized
dealer.
Not for
Reproduction
17
English
en
Problem Look for Remedy
Unit fails to discharge snow. Auger drive belt loose or damaged. See authorized dealer.
Auger control cable not adjusted cor-
rectly.
Adjust auger control cable. Refer to
Maintenance section of this manual.
Broken shear pin or shear bolt. Replace shear pin or bolt. Refer to
Maintenance section of this manual, or
see an authorized dealer.
Discharge chute clogged. Stop engine immediately. Always use
the clean-out tool to clear a clogged
discharge chute, not your hands. Clean
discharge chute and inside of auger
housing. Refer to Discharge Chute
Warning in the Operator Safety section.
Foreign object lodged in auger. Stop engine immediately. Always use
the clean-out tool to clear a clogged
chute, not your hands. Remove object
from auger. Refer to WARNINGS in the
Operator Safety section.
Not for
Reproduction
2
Contenido del manual:
Seguridad del operador ....................................................2
Pruebas del sistema de seguridad ..................................7
Características y controles ...............................................8
Operación ............................................................................9
Mantenimiento ................................................................. 12
Solución de problemas .................................................. 16
Las imágenes en este documento son representativas y su propó-
sito es complementar la copia de instrucciones que acompañan. Su
unidad puede verse diferente a las imágenes mostradas. Se hace
referencia a IZQUIERDA y DERECHA desde la posición del opera-
dor.
NOTA: Consulte la Guía de contacto del cliente y las Instrucciones
de configuración para obtener información adicional.
El símbolo de alerta de seguridad indica un posible peligro
de lesiones corporales. Se utiliza una palabra de señalización
(PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) junto con el símbolo
de alerta para designar un grado o nivel de gravedad del peligro.
Se puede utilizar un símbolo de seguridad para representar el tipo
de peligro. La palabra de señalización AVISO se utiliza para desig-
nar prácticas no relacionadas con lesiones corporales.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará la
muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría
provocar la muerte o una lesión grave.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita, podría pro-
vocar una lesión menor o moderada.
AVISO indica una situación que podría provocar daños en el pro-
ducto.
Seguridad del operador
Símbolo de alerta de seguridad y pala-
bras de señalización
Tabla de símbolos de peligro
Símbolos de peligro del soplador de nieve
Símbolo Significado Símbolo Significado
Información de
seguridad acerca
de los peligros que
pueden provocar
lesiones corpora-
les.
Lea y compren-
da el manual del
operador antes de
operar o realizar
mantenimiento a la
unidad.
Peligro de ampu-
tación: propulsor
giratorio.
Retire la llave
antes de realizar
reparaciones.
Peligro de ampu-
tación: propulsor
giratorio.
Peligro de ampu-
tación: barrena
giratoria.
Peligro de amputa-
ción: no toque las
piezas móviles.
Peligro de objetos
expulsados.
Peligro de incen-
dio.
Peligro de explo-
sión.
Peligro de descar-
ga.
Peligro de gases
tóxicos.
Peligro de superfi-
cie caliente.
Se recomienda
protección auditiva
de uso prolongado.
Mantenga una dis-
tancia prudente.
Use anteojos de
seguridad.
Mantenga a los
niños alejados.
Peligro de contra-
golpe.
Not for
Reproduction
3
Español
es
Advertencias generales de seguridad
PELIGRO
Mantenga alejados las manos, los pies y la ropa de las piezas
giratorias. Las piezas giratorias pueden tocar o enredar las
manos, pies, cabello, ropa o accesorios.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir ampu-
taciones traumáticas o quemaduras graves.
Siempre que limpie, repare o inspeccione el soplador de
nieve, asegúrese de que el motor está APAGADO, que el
cable de la bujía de encendido está desconectado y que
todas las piezas móviles están detenidas.
No coloque las manos o pies cerca o debajo de piezas gira-
torias. Manténgase lejos en todo momento de la apertura de
descarga.
Nunca ponga en funcionamiento el soplador de nieve sin
que las protecciones u otros dispositivos de seguridad apro-
piados estén colocados en su lugar y funcionen correcta-
mente.
Nunca deje el soplador de nieve sin supervisión mientras el
motor esté funcionando. Siempre desactive los controles de
tracción y de la barrena, apague el motor y retire las llaves.
Mantenga toda ropa suelta lejos del frente del soplador de
nieve y la barrena. Bufandas, mitones, cordones colgantes,
ropa y pantalones anchos pueden atascarse rápidamente
en el dispositivo giratorio, provocando una amputación.
Recójase el pelo largo y quítese las joyas.
Opere la máquina algunos minutos después de lanzar nieve
para evitar el congelamiento del colector y del propulsor.
Desconecte la electricidad del colector y del propulsor cuan-
do transporte o no utilice el soplador de nieve.
PELIGRO
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que
arroja la nieve. No limpie ni desatasque el conducto de descarga
con las manos. Puede pillarse los dedos rápidamente en el pro-
pulsor. Utilice siempre una herramienta de limpieza.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir ampu-
taciones traumáticas o quemaduras graves.
ADVERTENCIA
Modelos para EE. UU.: Algunos componentes de este pro-
ducto y sus accesorios relacionados contienen sustancias
químicas que el estado de California sabe que causan cán-
cer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
Lávese las manos después de manipular estos elementos.
ADVERTENCIA
Modelos para EE. UU.: El escape del motor de este pro-
ducto contiene sustancias químicas que el estado de
California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento
u otros daños reproductivos.
Advertencias regionales
ADVERTENCIA
El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro
del conducto de descarga es la causa más común de lesio-
nes asociadas a los sopladores de nieve.
Este soplador de nieve es capaz de amputar manos y pies y
arrojar objetos. Lea y comprenda todas las instrucciones de
seguridad que aparecen en este manual. Si no lo hace, es
posible que pueda sufrir lesiones graves e incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que aparecen en
el soplador de nieve y en el manual del operador antes de poner
en funcionamiento esta unidad.
Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad que apa-
recen en este manual, podrá sufrir lesiones graves o incluso la
muerte.
Esté completamente familiarizado con los controles y el uso
correcto del soplador de nieve.
Asegúrese de que tiene la capacitación necesaria antes de
poner en funcionamiento el soplador de nieve.
Sepa cómo parar la unidad y desactivar los controles rápi-
damente.
Nunca deje que alguien sin instrucción apropiada opere el
soplador de nieve.
Siga siempre las instrucciones que aparecen en el manual
del operador si el soplador de nieve se va a almacenar
durante un periodo de tiempo largo.
Mantenga o reemplace las etiquetas de instrucciones y de
seguridad cuando sea necesario.
Nunca intente realizar reparaciones mayores en este sopla-
dor de nieve a no ser que tenga la capacitación necesaria.
Si se llevan a cabo tareas de reparación incorrectas en el
soplador de nieve, puede ocasionar un funcionamiento peli-
groso, daños en el equipo y la anulación de la garantía del
producto.
Not for
Reproduction
4
ADVERTENCIA
El motor expulsa monóxido de carbono, un gas venenoso, inco-
loro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede causar
náuseas, mareos o incluso la muerte.
Arranque y opere el motor en exteriores.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados, incluso
con las puertas y ventanas abiertas.
ADVERTENCIA
Pueden ocurrir accidentes graves si el usuario no está atento
ante la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos a
la unidad y a la actividad de operación. Nunca dé por hecho que
los niños vayan a permanecer en el último lugar en el que los vio.
Mantenga a los niños alejados mientras la máquina esté en
funcionamiento. Los niños suelen sentirse atraídos por el
equipo. Tenga en cuenta a todas las personas presentes.
Esté atento y apague la unidad si entran niños en la zona.
Nunca permita que niños hagan funcionar la unidad.
Tenga especial cuidado al acercarse a esquinas ciegas,
arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la
visión. Es posible que haya niños cerca.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y
explosivos. Manipule siempre el combustible extremando las
precauciones.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, es posible que se
produzca un incendio o una explosión que podrían causar que-
maduras graves o la muerte.
Cuando agregue combustible
Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 2
minutos antes de retirar la tapa de llenado y echar combusti-
ble.
Llene el tanque de combustible en exteriores en un área
bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir
que la gasolina se expanda, no lleve el depósito por encima
de la parte inferior del cuello del tanque de combustible.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abier-
tas, llamas piloto, calor y otras fuentes de ignición.
Verifique las líneas de combustible, tapa y conectores
a menudo, para constatar si presentan grietas o fugas.
Cambie si es necesario.
Use un recipiente de combustible aprobado.
Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore
para arrancar el motor.
Cuando arranque el motor
Asegúrese que la bujía de encendido, el silenciador, la tapa
de llenado de combustible (si se tiene) y el filtro de aire
estén colocados y fijos en su lugar.
No encienda el motor con la bujía de encendido desenchu-
fada.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor sino
que aleje el soplador de nieve del área del derrame y evite
crear cualquier fuente de encendido hasta que se hayan
disipado los vapores del combustible.
No cebe el motor en exceso. Siga las instrucciones para
arrancar el motor que aparecen en este manual.
Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si se tiene)
en la posición ABIERTO/MARCHA, coloque el acelerador
en RÁPIDO y gire el motor hasta que arranque.
Cuando opere el equipo
No incline el soplador de nieve con un ángulo que pueda
hacer que el combustible se derrame.
No cebe el carburador para detener el motor.
Nunca ponga el motor en funcionamiento con el conjunto
del filtro de aire (si lo tiene) o el filtro de aire (si lo tiene) qui-
tados.
Cuando cambie el aceite
Si extrae el aceite del tubo de aceite superior, el tanque de
combustible debe estar vacío o es posible que se filtre com-
bustible y que esto cause un incendio o una explosión.
Cuando transporte el equipo
Transporte la unidad con el tanque VACÍO o hágalo con la
válvula de cierre del combustible en la posición APAGADO.
Cuando almacene combustible o equipos con combusti-
ble en el tanque
Almacene lejos de hornos, cocinas, calentadores de agua
u otros aparatos con piloto u otra fuente de ignición, ya que
pueden prender fuego a vapores del combustible.
ADVERTENCIA
La barrena puede recoger objetos y arrojarlos por el conducto.
Nunca tire nieve hacia los transeúntes ni deje que haya personas
delante del soplador de nieve. Si no lee detenidamente las ins-
trucciones de seguridad, podrá sufrir lesiones graves o incluso la
muerte.
Lleve siempre gafas de seguridad o protección en los ojos
durante el funcionamiento y mientras está ajustando o repa-
rando la máquina.
Siempre esté consciente de la dirección en que se está lan-
zando la nieve. Es posible que los peatones, las mascotas o
la propiedad circundante sufran daños a causa de los obje-
tos lanzados.
Esté consciente de su ambiente al operar el soplador de
nieve. No pase por encima de materiales como gravilla, fel-
pudos, periódicos, juguetes y piedras ocultos bajo la nieve,
ya que pueden ser lanzados por el conducto o atascarse en
la barrena.
Tenga extremo cuidado cuando opere o cruce sobre cami-
nos, entradas o calles de grava.
Ajuste la altura de la caja del colector para limpiar superfi-
cies con grava o piedra triturada.
Nunca opere el soplador de nieve cerca de vitrinas, automó-
viles, pozos de ventanas de sótanos, puntos de descenso y
lugares similares, sin ajustar el ángulo de la manga de des-
carga.
Familiarícese con el área en la que tiene planeado poner en
funcionamiento el soplador de nieve. Marque los límites de
los pasillos y los caminos.
Not for
Reproduction
5
Español
es
ADVERTENCIA
Para que el soplador de nieve funcione de manera segura, es
necesario que el mantenimiento y reparación del motor se reali-
ce de la manera correcta.
Desactive todos los embragues y coloque la transmisión en
neutro antes de arrancar el motor.
Permita que el motor se ajuste a las temperaturas exteriores
antes de despejar la nieve.
Utilice un enchufe de tres cables conectado a tierra para
todos los sopladores de nieve que estén equipados con
motores de transmisión eléctricos o con motores de arran-
que eléctrico.
ADVERTENCIA
El arranque del motor crea chispas.
Las chispas pueden encender gases inflamables cercanos.
Podría resultar en explosión e incendio.
Si hay una pérdida de gas natural o gas licuado en el área,
no arranque el motor.
No use líquidos de arranque presurizados, ya que los vapo-
res son inflamables.
ADVERTENCIA
Este soplador de nieve se debe mantenerse de manera adecua-
da para garantizar un rendimiento óptimo y un funcionamiento
seguro. Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad
que aparecen en este manual, podrá sufrir lesiones graves o
incluso la muerte.
Cuando esté realizando cualquier tipo de tarea de mante-
nimiento o reparación en el soplador de nieve, APAGUE
el motor, desconecte el cable de la bujía de encendido y
mantenga el cable lejos del enchufe para evitar que alguien
arranque el motor de manera accidental.
Revise los pernos de seguridad y las otras piezas metálicas
en intervalos frecuentes para asegurarse de que estén apre-
tados en forma adecuada.
Mantenga las tuercas y tornillos apretados y mantenga el
soplador de nieve en buenas condiciones.
Nunca fuerce los dispositivos de seguridad. Verifique perió-
dicamente su correcto funcionamiento, y realice todas las
reparaciones necesarias si no funcionan correctamente.
Los componentes están sujetos a desgaste, daños y dete-
rioro. Verifique los componentes con frecuencia y reemplá-
celos por piezas recomendadas, cuando sea necesario.
Verifique el funcionamiento de los controles con frecuencia.
Haga los ajustes y reparaciones necesarios.
Utilice solamente piezas de repuesto o similares autorizadas
por la fábrica al hacer reparaciones.
Cumpla siempre con las especificaciones de fábrica en
todas las configuraciones y ajustes.
Use solo accesorios autorizados o similares, tales como
pesos, contrapesos o cabinas.
Nunca intente realizar ajustes con el motor en marcha
(excepto cuando así lo recomiende específicamente la fábri-
ca).
ADVERTENCIA
El motor en marcha produce calor. Las piezas del motor, espe-
cialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad, es posi-
ble que sufra graves quemaduras térmicas de contacto.
Nunca toque un motor o silenciador caliente. Permita que el
silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes
de tocarlos.
Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área
del cilindro.
Instale y mantenga en buen estado de funcionamiento un
dispositivo antichispas, antes de utilizar el equipo en terre-
nos baldíos que contengan árboles, césped o maleza.
Modelos para EE. UU.: Constituye una infracción del artí-
culo 4442 del California Public Resource Code utilizar u
operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos
o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos
que el sistema de escape esté equipado con un dispositivo
antichispas, tal y como se define en la Sección 4442, que
además se mantenga en un buen estado de funcionamien-
to. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener
normas legales similares. Para obtener una pantalla anti-
chispas diseñada para el sistema de escape instalado en
este motor, acuda al fabricante original del aparato o a un
distribuidor.
Not for
Reproduction
6
ADVERTENCIA
El soplador de nieve solamente es seguro dependiendo de cómo
lo utilice el operador. Si se utiliza de manera incorrecta o si no
se lleva a cabo un mantenimiento correcto, puede ser peligroso.
Recuerde que usted es el responsable de su seguridad y de la
de aquellos que le rodean.
Mantenga el área de operación libre de personas, en espe-
cial de niños pequeños y mascotas.
Inspeccione a fondo el área donde se utilizará el soplador
de nieve y retire todos los felpudos, trineos, tableros, cables
y otros objetos extraños.
No ponga en funcionamiento el soplador de nieve sin llevar
puesta ropa de abrigo adecuada.
Use calzado que mejore el equilibrio sobre superficies res-
baladizas.
Tenga cuidado de no resbalarse o caerse, especialmente al
dar marcha atrás.
Nunca opere el soplador de nieve sin buena visibilidad o luz.
Siempre asegúrese de estar bien equilibrado y agárrese de
las manijas firmemente.
No limpie la nieve a lo ancho de la cara de pendientes.
Tenga extremo cuidado cuando cambie de dirección en
pendientes. No intente limpiar pendientes empinadas.
No sobrepase la capacidad de funcionamiento de la máqui-
na intentando limpiar la nieve demasiado rápido.
Nunca opere el soplador de nieve a velocidades altas de
transporte sobre superficies resbaladizas. Mire hacia atrás
la lanzadora de nieve y tenga cuidado al desplazar el equipo
marcha atrás.
No use el soplador de nieve en superficies sobre el nivel del
suelo, tales como techos de casas, garajes, porches u otras
estructuras o edificios de este tipo.
Estos operadores deberán evaluar su capacidad de operar
la lanzadora de nieve de manera lo suficientemente segura
como para evitar lesiones, en ellos mismos o en terceros.
La única finalidad del soplador de nieve es retirar nieve. No
utilice el soplador de nieve para ningún otro fin.
NO transporte pasajeros.
Si golpea un objeto extraño, DETENGA el motor, desconec-
te el cable en motores eléctricos, inspeccione detenidamen-
te el soplador de nieve para comprobar si ha sufrido daños,
y repare los daños antes de volver a arrancar y ponerlo en
funcionamiento.
Si el soplador de nieve vibra de manera anormal, APAGUE
el motor. La vibración es, en general, advertencia de pro-
blemas. Vea a un distribuidor autorizado, si necesario, para
efectuar reparaciones.
En los modelos equipados con motores de arranque eléc-
tricos, desconecte el cable de alimentación una vez que
arranque el motor.
ADVERTENCIA
Los cables de alimentación dañados o sin conexión a tierra
podrían provocar descargas eléctricas.
Las descargas eléctricas pueden causar quemaduras graves o
la muerte.
Cuando use un motor de arranque eléctrico
El cable de alimentación debe estar en todo momento ade-
cuadamente conectado a tierra.
Use solo un cable de alimentación de tres conductores ade-
cuadamente conectado a tierra hasta la fuente de energía.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reempla-
zado por una persona calificada para evitar algún peligro.
ADVERTENCIA
La retracción rápida del cable del motor de arranque (retroceso)
tirará de su mano y brazo hacia el motor más rápido de lo que
usted lo pueda soltar.
Esto puede producir huesos rotos, fracturas, contusiones o tor-
ceduras.
Cuando arranque el motor
Cuando arranque el motor, tire lentamente del cable de
arranque hasta que sienta resistencia y empuje rápidamente
para evitar el retroceso rápido.
Not for
Reproduction
7
Español
es
Antes de operar la unidad, lea las calcomanías de seguridad.
Compare la Figura 1 con la tabla a continuación. Las precauciones
y advertencias son para su seguridad. Para evitar lesiones corpo-
rales o daños a la unidad, comprenda y siga todas las calcomanías
de seguridad.
Calcomanías de seguridad
ADVERTENCIA
Si alguna calcomanía de seguridad se desgasta o daña y
no puede leerse, pida calcomanías de reemplazo a su dis-
tribuidor local.
1
A Calcomanía de peligro en
el conducto (N/P 1737865)
B Calcomanía de peligro en
la barrena (N/P 1737866)
C Calcomanía de peligro en
el motor (N/P 278297)
Pruebas del sistema de seguridad
Pruebas del sistema de seguridad (uni-
dades con control Free Hand)
ADVERTENCIA
Peligro de amputación
La lanzadora de nieve está equipada con varios sistemas de
seguridad mecánicos diseñados para mantener al operador
seguro mientras usa la unidad. Verifique el funcionamiento de
estos sistemas periódicamente utilizando las pruebas de sistema
de seguridad indicadas. Si la unidad no funciona como se descri-
be, NO la ponga en marcha. Vea de inmediato a su distribuidor
de servicio técnico autorizado.
Prueba 1 - Control de barrena y propulsor
Con el motor en marcha:
Presione la palanca de control de la barrena. (La barrena y
el propulsor deberían girar).
Suelte la palanca de control de la barrena. (La barrena y el
propulsor deberían detenerse en el plazo de 5 segundos).
Prueba 2 - Control de transmisión de tracción
Con el motor en marcha y el control de velocidad en la 1ª mar-
cha:
Presione la palanca de control de tracción. (La unidad debe-
ría moverse hacia delante).
Suelte la palanca de control de tracción. (La unidad debería
detenerse)
Prueba 3 - Control Free Hand
Con el motor en marcha:
Accione las palancas de control de barrena y tracción y
luego suelte la palanca de control de barrena. (Ambos con-
troles deben permanecer accionados)
A seguir, suelte la palanca de control de tracción. (Ambos
controles deberían desactivarse).
Not for
Reproduction
8
Características y controles
Características y controles del motor
Características y controles del soplador
de nieve
Para conocer las características y controles, consulte el manual del
operador del motor.
Compare la Figura 2 con la tabla a continuación.
E
E
H
I
J
K
F
G
2
A
1
R1
R2
2
3
Palanca de selección de veloci-
dad: permite que el operador use
una de las cinco velocidades hacia
adelante y una de las dos veloci-
dades marcha atrás. Para cambiar,
mueva la palanca de selección de
velocidad a la posición deseada.
AVISO: No mueva la palanca de
selección de velocidad mien-
tras el control de tracción esté
activado. Esto puede producir
daños graves al sistema de
transmisión.
B
Palanca de control de la barre-
na: se usa para activar y desacti-
var la barrena y el propulsor. Para
activarla, presione hacia abajo.
Para desactivarla, suelte.
C Interruptor de giro del conduc-
to: se utiliza para girar el conducto
de descarga a la derecha o a la
izquierda.
D Palanca de control del deflector
del conducto (si la tiene): se
utiliza para controlar el ángulo del
deflector (arriba o abajo).
E Interruptor del deflector del
conducto (si lo tiene): se utiliza
para controlar el ángulo del deflec-
tor (arriba o abajo).
F Palanca de control de tracción:
se utiliza para impulsar el soplador
de nieve hacia adelante o marcha
atrás. Presione hacia abajo para
activar y suelte para desactivar.
Consulte también en "Control
Free-Hand".
G Control Free Hand™: una vez
que se haya activado el control de
tracción (mano izquierda) y el con-
trol de la barrena (mano derecha),
el operador puede soltar la palan-
ca de control de la barrena para
utilizar el resto de controles.
H
Control de tracción Easy
Turn™: cuando se activa, permite
que el operador suelte una rueda
de transmisión, pero la otra rueda
sigue funcionando con la transmi-
sión para obtener un giro fácil.
I
Interruptor calentador de empu-
ñadura: se utiliza para calentar
las empuñaduras del mango (alto,
apagado, bajo).
J
-
Herramienta de limpieza: se uti-
liza para sacar la nieve y los dese-
chos del conducto de descarga y
de la carcasa de la barrena.
K
-
Zapatas: se utilizan para ajustar el
espacio de desplazamiento de la
carcasa de la barrena.
Not for
Reproduction
9
Español
es
Operación
Antes de operar el soplador de nieve
ADVERTENCIA
Lea el manual del operador antes de poner en funciona-
miento esta máquina. Esta máquina puede ser peligrosa si
no se usa con cuidado.
Nunca ponga en funcionamiento el soplador de nieve sin
todas las protecciones, cubiertas y defensas colocadas.
Apague el motor siempre que deje la posición de operación.
Desconecte la bujía antes de destapar la caja del impulsor
o la manga de descarga, y antes de realizar reparaciones o
ajustes.
Cuando deje la máquina, quite la llave.
Para reducir el riesgo de incendio, mantenga la máquina
limpia y libre de gasolina o aceite derramado y desechos.
En motores de arranque eléctrico, desconecte el cable de
extensión antes de comenzar a operar.
Asegúrese de revisar el nivel de aceite antes de arrancar el
motor. Consulte el manual del operador del motor para conocer
las recomendaciones sobre aceite.
1. Arranque el motor. Consulte el manual del operador del motor
para conocer la información del motor.
2. Use el interruptor de giro del conducto (C, Figura 2) para fijar la
dirección del conducto de descarga.
3. Use la palanca de control del deflector del conducto (D, si la
tiene) o el interruptor del deflector del conducto (E, si lo tiene)
para elevar o bajar el deflector. Eleve el deflector para arrojar
la nieve más lejos.
4. Use la palanca de selección de velocidad (A) para seleccionar
la velocidad de transmisión hacia adelante o marcha atrás. Use
las velocidades menores cuando despeje sobre nieve húmeda
y gruesa. Use las velocidades mayores para nieve ligera o para
cuando se transporte.
NOTA: Siempre fije la velocidad del motor en RÁPIDA (acelera-
ción máxima).
5. Presione completamente la palanca de control de la barrena
(B) para activarla. Soltar la palanca de control detendrá la
barrena, a menos que el control Free Hand (G) esté activado.
6. Mantenga totalmente presionada la palanca de control de trac-
ción y la palanca Free-Hand (F, G) para activar la transmisión
de la tracción y comenzar a mover el soplador de nieve. Para
detenerlo, suelte la palanca.
NOTA: Siempre suelte la palanca de control de tracción antes de
cambiar la velocidad.
7. El control Free Hand se activa cuando presiona ambas palan-
cas: la de control de tracción y la de la barrena. Esto le permite
soltar la palanca de control de la barrena para utilizar el resto
de controles. La barrena continuará girando hasta que suelte el
control de tracción o el control Free Hand.
8. Si lo desea, use el interruptor calentador de empuñadura (I)
para encender las empuñaduras de mango calefaccionadas.
Cómo operar el soplador de nieve
PELIGRO
Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio
que arroja la nieve. Puede pillarse los dedos rápidamente
en el propulsor. No limpie ni desatasque el conducto de
descarga con las manos. Utilice siempre una herramienta
de limpieza.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir
amputaciones traumáticas o quemaduras graves.
El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del
conducto de descarga es la causa más común de lesiones aso-
ciadas a los sopladores de nieve. Nunca use sus manos para
destapar la manga de descarga.
Para despejar en forma segura un conducto de descarga
tapado, siga estas instrucciones:
1. APAGUE el motor.
2. Espere 10 segundos para asegurarse de que las cuchillas
del propulsor hayan dejado de girar.
3. Use siempre una herramienta de limpieza, no las manos.
ADVERTENCIA
Peligro de objetos expulsados
Esta máquina es capaz de expulsar objetos que podría lesionar
a los transeúntes o causar daños a los edificios.
Asegúrese de que en el área de operación no hayan transeún-
tes. Nunca dirija la descarga hacia las persona, los edificios o los
automóviles.
PELIGRO
Peligro de gases tóxicos
El motor expulsa monóxido de carbono, un gas venenoso,
incoloro e inodoro.
Respirar monóxido de carbono puede causar náuseas,
mareos o incluso la muerte.
Arranque y opere el motor en exteriores.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados, incluso
con las puertas y ventanas abiertas.
Not for
Reproduction
10
Para girar fácilmente cuando use el soplador de nieve, apriete la
palanca de control de tracción Easy Turn (Figura 3).
NOTA: Algunos modelos ofrecen control de tracción Easy Turn
para una rueda solamente, mientras que otros modelos lo ofrecen
para ambas ruedas.
NOTA: El control de tracción Easy Turn será más difícil de activar
con carga pesada. Active la palanca antes de comenzar un giro.
Mueva la palanca de control del deflector del conducto (A, Figura
5) hacia adelante o hacia atrás para elevar o bajar el deflector (B).
Eleve el deflector para arrojar la nieve más lejos.
Mientras el motor está funcionando, presione cualquiera de los
interruptores laterales del deflector del conducto (C, Figura 5) para
elevar o bajar el deflector (B). Eleve el deflector para arrojar la nieve
más lejos.
Mientras el motor está funcionando, presione cualquiera de los inte-
rruptores laterales de giro del conducto (A, Figura 6) para rotar el
conducto de descarga (B) a la izquierda o a la derecha.
La activación de la palanca de control de tracción Easy Turn suelta
una de las ruedas de tracción, pero permite que la otra rueda siga
funcionando con la transmisión. Soltar la palanca de control de
tracción Easy Turn activa automáticamente ambas ruedas de trans-
misión para obtener tracción integral (Figura 4).
Control de tracción Easy Turn™ (si lo
tiene)
Ajuste de deflector del conducto
Ajuste de giro del conducto
3
C
5
6
4
1. Suelte la palanca de control de la barrena (B, Figura 2).
2. Suelte la palanca de control de tracción (H).
3. Detenga el motor. Consulte el manual del operador del motor
para conocer las instrucciones acerca del motor.
Detención del soplador de nieve
Palanca de control del deflector del conducto
(si la tiene)
Interruptor del deflector del conducto (si lo
tiene)
Not for
Reproduction
11
Español
es
Para retirar el pasador de bloqueo e instalarlo en el orificio del eje
exterior, puede soltar completamente las ruedas que estén equipa-
das con un pasador de bloqueo de tracción (A, Figura 7). Invierta
este proceso para activar la rueda de transmisión.
Liberación de rueda: pasadores de
bloqueo (si los tiene)
7
Consulte el manual del operador del motor para obtener informa-
ción sobre el llenado del tanque de combustible y para conocer las
recomendaciones de combustible.
Llenado del tanque de combustible
Con la unidad, se suministra una herramienta de limpieza (A, Figura
8).
Despeje de un conducto de descarga
tapado
PELIGRO
Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio
que arroja la nieve. Puede pillarse los dedos rápidamente
en el propulsor. No limpie ni desatasque el conducto de
descarga con las manos. Utilice siempre una herramienta
de limpieza.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir
amputaciones traumáticas o quemaduras graves.
El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del
conducto de descarga es la causa más común de lesiones aso-
ciadas a los sopladores de nieve. Nunca use sus manos para
destapar la manga de descarga.
Para despejar en forma segura un conducto de descarga
tapado, siga estas instrucciones:
1. APAGUE el motor.
2. Espere 10 segundos para asegurarse de que las cuchillas
del propulsor hayan dejado de girar.
3. Use siempre una herramienta de limpieza, no las manos.
8
Ajuste de altura de zapatas
PELIGRO
Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que
arroja la nieve. Los dedos pueden quedar atrapados rápidamen-
te y puede producirse una amputación traumática o quemaduras
graves. El contacto de las manos con el propulsor giratorio den-
tro del conducto de descarga es la causa más común de lesio-
nes asociadas a los sopladores de nieve.
APAGUE el motor, espere que se detengan todas las piezas
móviles y retire la llave del motor antes de realizar mantenimien-
to o alguna reparación.
ADVERTENCIA
Peligro de objetos expulsados
Los objetos tales como grava, rocas u otros desechos, si se
golpean con el impulsor, se pueden lanzar con suficiente fuerza
para causar lesiones a personas, daños a la propiedad o daños
al soplador de nieve.
Asegúrese de ajustar las zapatas a una altura adecuada para
mantener el espacio del suelo según el tipo de superficie que
esté despejando.
Este soplador de nieve está equipado con dos zapatas de ajuste de
altura, sujetas a la parte exterior de la carcasa de la barrena. Estas
elevan la parte delantera del soplador de nieve.
Cuando saque la nieve desde un área de superficie dura tal como
caminos o aceras pavimentadas, ajuste las zapatas hacia arriba
para bajar la parte delantera del soplador de nieve.
Cuando saque la nieve desde rocas o una construcción desnivela-
da, levante la parte delantera del soplador de nieve moviendo las
zapatas hacia abajo. Esto ayudará a evitar que las rocas y otros
desechos sean recogidos y lanzados por la barrena.
1. Determine cuánto espacio desea dejar entre la barra del raspa-
dor y el suelo, en la parte inferior de la carcasa de la barrena.
Si está despejando una superficie con grava, se requiere que
exista el suficiente espacio como para evitar que la unidad
recoja rocas.
2. Coloque un bloque igual al espacio deseado bajo la barra del
raspador.
Not for
Reproduction
12
9
Si va a almacenar la unidad por más de 30 días al final de la tempo-
rada, se recomienda seguir los siguientes pasos a fin de prepararla
para el almacenamiento. Siempre consulte el manual del operador
del motor para conocer detalles importantes si va a almacenar la
unidad por un tiempo prolongado.
Consulte el manual del operador del motor para conocer la informa-
ción de almacenamiento del motor.
NOTA: Se debe retirar o tratar el combustible para evitar que se
formen depósitos de gomas en el tanque, el filtro, la manguera y el
carburador durante el almacenamiento.
Almacenamiento en temporada baja
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión
La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores son
explosivos. Los gases pueden viajar hasta una fuente de ignición
lejana y provocar un incendio o una explosión.
Manipule la gasolina con cuidado. Nunca guarde la unidad con
combustible en el depósito, en interiores o en un lugar cerrado
con mala ventilación donde los vapores del combustible pudie-
sen alcanzar alguna llama expuesta, chispa o luz piloto tal como
la de hornos, calentadores de agua o secadoras de ropa.
Limpie la unidad completamente.
Lubrique todos los puntos de lubricación (consulte la sección
de Mantenimiento).
Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos estén
bien ajustados. Inspeccione todas las piezas móviles visibles
para ver si hay daños, roturas y desgaste. Cambie si es nece-
sario.
Retoque todas las superficies de pintura oxidadas o astilladas;
lije suavemente antes de pintar.
Cubra las piezas de metal sin protección de la barrena de la
carcasa del soplador de nieve y el impulsor con antioxidante.
Mantenimiento
Programa de mantenimiento
Antes de cada uso
• Compruebe el nivel del aceite del motor
• Realice la prueba del sistema de seguridad
Cada 8 horas de funcionamiento o a diario
• Compruebe el nivel del aceite del motor
Cada 25 horas de funcionamiento o anualmente
• Lubrique las uniones de las palancas de control
• Lubrique el conjunto de la barrena
• Lubrique los engranajes de giro del conducto de descarga y
el deflector
• Lubrique el eje hexagonal con aceite sintético para motor
5w-30 y las cadenas con grasa
Cada 50 horas de funcionamiento o anualmente
• Inspeccione el silenciador y la pantalla antichispas (si la
tiene)
• Verifique la presión de los neumáticos
Para conocer el plan de mantenimiento y los procedimientos, con-
sulte el manual del operador del motor.
Lubrique la unidad en las ubicaciones que se muestran en la Figura
10. Donde aparezca una aceitera, lubrique con aceite de motor.
Donde aparezca una pistola engrasadora, lubrique con grasa de
litio.
Mantenimiento del motor
Lubricación de unión de la palanca de
control
ADVERTENCIA
Peligro de amputación
Es muy importante para la operación de la unidad que los con-
troles se desactiven cuando los suelte. No se debe usar la uni-
dad, bajo ninguna circunstancia, si los controles no funcionan
adecuadamente. Consulte Pruebas del sistema de seguridad
para confirmar que opere en forma correcta.
3. Suelte las tuercas de montaje de la zapata (A, Figura 9) y
presione la zapata (B) hacia abajo hasta que toque el suelo.
Vuelva a apretar las tuercas de montaje.
4. Ajuste las zapatas del otro lado a la misma altura.
Si es posible, almacene su unidad en interiores y cúbrala para
protegerla del polvo y la suciedad.
Si debe almacenar la máquina al aire libre, cúbrala con una
lona impermeabilizada gruesa.
Para volver a ponerla en servicio:
Llene el tanque de combustible con combustible fresco.
Asegúrese de que todos los sujetadores estén ajustados.
Asegúrese de que todos los protectores, pantallas y cubiertas
estén en su lugar.
Not for
Reproduction
13
Español
es
La caja de cambios de la barrena viene lubricada de fábrica y no
debería requerir de lubricación adicional. Sin embargo, si ha filtrado
lubricante o la caja de cambios ha sido reparada, es posible que
requiera de lubricante adicional.
Para revisar que el nivel de grasa de la caja de cambios de la
barrena, retire el tapón de llenado (A, Figura 11). Con un pedazo
de alambre a modo de varilla, revise para verificar la presencia de
grasa en la caja de cambios. Si ve la grasa, no agregue más. Si
no ve la grasa, agregue el lubricante requerido (Grasa Lubriplate
GR-132 o equivalente). La capacidad de lubricante de la caja de
cambios es de 92 gramos.
Lubricación de la caja de cambios de la barrena
Lubricación del conjunto de la barrena
10
11
Lubrique las conexiones del eje de la barrena con una pistola
engrasadora (B, Figura 11). Consulte la sección Plan de manteni-
miento. Cada vez que reemplace un pasador o perno de seguridad
(C), DEBE engrasar el eje de la barrena.
Cuando almacene la unidad o reemplace los pasadores o pernos
de seguridad, retire los pasadores o pernos de seguridad (C),
lubrique las conexiones del eje (B) y gire las barrenas varias veces
para distribuir la grasa. Vuelva a instalar los pasadores o pernos de
seguridad cuando haya finalizado.
Lubrique los engranajes de giro del conducto (Figura 12) con grasa
y el mecanismo del deflector con aceite para automóviles. Consulte
la sección Plan de mantenimiento.
Donde aparezca una aceitera, lubrique con aceite de motor. Donde
aparezca una pistola engrasadora, lubrique con grasa de litio.
AVISO
No deje que la grasa o el aceite entre en contacto con la rueda
de fricción de caucho o con la placa de transmisión del disco. Si
la placa de transmisión del disco o la rueda de fricción entran en
contacto con la grasa o el aceite, dañarán la rueda de fricción de
caucho.
Si la grasa o el aceite entran en contacto con la placa de transmi-
sión del disco o la rueda de fricción, asegúrese de limpiar comple-
tamente la placa y la rueda con un solvente a base de alcohol.
1. Coloque la palanca del selector de velocidad en el primer cam-
bio hacia adelante.
2. Drene el combustible en un recipiente aprobado para este fin.
Lubricación de las conexiones del eje de la
barrena
Lubricación del conducto de descarga
y del deflector
Lubricación del eje hexagonal y la
cadena (si la tiene)
12
Not for
Reproduction
14
Los cables se ajustan en la fábrica y no debería ser necesario otro
tipo de ajuste. Sin embargo, será necesario ajustar los cables si se
estiran o se comban. Comuníquese con su distribuidor para que
realice este ajuste.
La correa de transmisión de tracción está bajo constante tensión
del resorte y no requiere de ningún ajuste. Si la correa de transmi-
sión de tracción resbala, consulte con su distribuidor autorizado.
Si el cable Easy Turn se ha estirado, los engranajes no se desac-
tivarán cuando active la palanca de control. Ajuste el cable con el
procedimiento a continuación.
1. Apague el motor y retire la llave.
2. Suelte la contratuerca (A, Figura 14).
3. Gire la tuerca de ajuste (B) para alargar o acortar el cable. El
cable debería apretarse hasta que no quede cable suelto en la
palanca. Sin embargo, no debe activar Easy Turn sin presionar
la palanca de control.
4. Apriete la contratuerca (A).
Si requiere ajustar la varilla de control de velocidad, consulte con
un distribuidor autorizado.
3. Apoye el soplador de nieve sobre el lado de la carcasa de la
barrena.
NOTA: Cuando el cárter esté lleno de aceite, no deje el soplador
de nieve apoyado sobre la carcasa de la barrena por un periodo
de tiempo prolongado.
4. Retire el panel inferior.
5. Lubrique las cadenas (A, Figura 13) con grasa.
6. Limpie el eje hexagonal (B) con aceite sintético para motor
5W30, antes de almacenarlo y al comienzo de cada tempora-
da.
7. Instale el panel inferior.
Inspección del cable de tracción
Ajuste de la correa de transmisión de
tracción
Ajuste del cable Easy Turn™
Ajuste de la varilla de control de
velocidad
13
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión
La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores son
explosivos.
Drene la gasolina al aire libre, lejos del fuego o de otras fuentes
de ignición. Limpie inmediatamente los derrames con un trapo.
NO permita que se fume o se enciendan cerillas en la zona, ni
que haya llamas expuestas.
14
1. Con la palanca de control de la barrena suelta, el gancho (A,
Figura 15) casi no debería tocar la palanca (B) sin levantarlo.
Puede haber un espacio máximo de 0,8 mm.
2. Para ajustar, suelte la tuerca (C); para esto, sujete el tornillo
de ajuste (D) y gire la tuerca. Luego, gire el tensor del tornillo y
sujete el tornillo de ajuste (D). El tornillo de ajuste es un tornillo
Phillips y se puede sujetar o girar la cabeza insertando un des-
tornillador a través del resorte.
3. Sujete el tornillo y apriete la tuerca para fijarlo.
4. Para asegurarse de que la barrena no se active a menos que el
control esté completamente presionado, realice la Prueba del
sistema de seguridad. La barrena debería detenerse dentro
de 5 segundos después de haber soltado el control.
Ajuste del cable de la barrena
ADVERTENCIA
Peligro de amputación
La excesiva tensión del cable de la barrena puede provocar que
la transmisión de la barrena se active sin haber presionado el
control de transmisión de la barrena.
Siga el procedimiento de ajuste para asegurarse de que el cable
no quede excesivamente tenso.
Not for
Reproduction
15
Español
es
15
Las barrenas están sujetas al eje de barrena con pernos de segu-
ridad especiales diseñados para quebrarse si un objeto queda
atrapado en la carcasa de la barrena. El uso de un pasador de
seguridad de mayor grado reducirá la protección proporcionada por
el pasador de seguridad.
En la mayoría de las circunstancias, si la barrena golpea un objeto
que podría dañar la unidad, el perno de seguridad se quebrará.
Esto evita que se dañen la caja de cambios y otras piezas.
AVISO
No cambie los pasadores de seguridad por otros que no sean
pasadores de seguridad de repuesto del grado correcto. El uso de
pernos, tornillos o pasadores de seguridad de mayor grado pueden
dañar el equipo.
Reemplazo del pasador de seguridad
de la barrena
ADVERTENCIA
Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que
arroja la nieve. Los dedos pueden quedar atrapados rápidamen-
te y puede producirse una amputación traumática o quemaduras
graves. El contacto de las manos con el propulsor giratorio den-
tro del conducto de descarga es la causa más común de lesio-
nes asociadas a los sopladores de nieve.
APAGUE el motor, espere que se detengan todas las piezas
móviles y retire la llave del motor antes de realizar mantenimien-
to o alguna reparación.
El pasador de seguridad y los sujetadores (A y B, Figura 16) se ubi-
can en el eje de la barrena. Cambie el pasador de seguridad roto
de la siguiente manera:
1. Retire el perno de seguridad quebrado, golpeándolo levemente
con un punzón.
2. Instale un pasador de seguridad y un pasador de horquilla nue-
vos. Doble hacia abajo los extremos del pasador de horquilla.
16
La presión de los neumáticos debe comprobarse de manera perió-
dica. La presión recomendada de los neumáticos varía según el
fabricante de neumáticos. Como regla general, se debe inflar el
neumático hasta alcanzar, pero sin exceder, el “inflado máximo”
impreso en las paredes laterales del neumático.
Verificación de la presión de los
neumáticos
Not for
Reproduction
16
Solución de problemas
Tabla de solución de problemas
Realice la inspección o las reparaciones como se indican en la tabla de solución de problemas.
Problema Busque Solución
La barrena no se detiene a los 5 minutos
siguientes después de soltar la palanca de
control derecha.
El control Free Hand (si lo tiene) está
ACTIVO.
Suelte el control de la barrena y el control
Free Hand (si lo tiene) para detener la
barrena.
La correa de transmisión de la barrena no
está bien ajustada.
Consulte a un distribuidor autorizado.
La guía de la correa de la barrena no está
bien ajustada.
Consulte a un distribuidor autorizado.
El conducto de descarga o el deflector no
funcionan (eléctrico).
Falla eléctrica. Consulte a un distribuidor autorizado.
El conducto de descarga o el deflector no
funcionan
(remoto y manual).
El conducto de descarga o el deflector
están desajustados o es necesario lubri-
carlos.
Ajuste y lubrique la unión de control.
La transmisión no mueve las piezas del
soplador de nieve a velocidades bajas.
El control de tracción no está bien ajustado. Consulte a un distribuidor autorizado.
El motor falla al arrancar. La llave está en posición APAGADA. Coloque la llave en posición ENCENDIDA.
Error al cebar el motor en frío. Presione el botón de cebado dos veces y
vuelva a arrancar.
La válvula de cierre de combustible, si
tiene, está en posición CERRADA.
Gire la válvula hasta la posición ABIERTA.
Sin combustible. Rellene el tanque de combustible.
El estrangulador está en ABIERTO/
MARCHA con el motor frío.
Gire el estrangulador a CERRADO/
ARRANQUE, coloque el acelerador en
RÁPIDO.
Motor ahogado. Mueva el estrangulador a la posición
ABIERTO/MARCHA, mueva el acelerador
a la posición RÁPIDO y gire el motor hasta
que arranque.
No hay chispa. Consulte a un distribuidor autorizado.
El motor no arranca bien o no funciona
bien.
Hay agua en el combustible o el combusti-
ble está rancio.
Drene el tanque. (Deseche el combustible
en una instalación autorizada para residuos
peligrosos). Llene con combustible nuevo.
La bujía de encendido está defectuosa,
dañada o el espacio de apertura es inco-
rrecto.
Consulte a un distribuidor autorizado.
La ventilación de la tapa del combustible
está bloqueada.
Despeje la ventilación.
Vibraciones excesivas. Hay piezas sueltas o el propulsor está
dañado.
Detenga el motor inmediatamente. Apriete
todas las piezas metálicas. Si la vibración
continúa, solicite a un distribuidor autoriza-
do que repare la unidad.
El soplador de nieve no se detiene cuando
se suelta la palanca de control de tracción.
El control de tracción no está bien ajustado. Consulte a un distribuidor autorizado.
La barra del raspador no limpia una super-
ficie dura.
Las zapatas y la barra del raspador no
están ajustadas adecuadamente.
Levante o baje las zapatas y la barra del
raspador.
La unidad no puede autopropulsarse. La correa de transmisión está floja o daña-
da.
Reemplace la correa de transmisión.
Consulte a un distribuidor autorizado.
El cable de transmisión de tracción está
ajustado en forma incorrecta.
Consulte a un distribuidor autorizado.
El disco de fricción está desgastado o
dañado.
Reemplace el disco de fricción. Consulte a
un distribuidor autorizado.
Not for
Reproduction
17
Español
es
Problema Busque Solución
La unidad no descarga la nieve. La correa de transmisión de la barrena está
suelta o dañada.
Consulte a un distribuidor autorizado.
El cable de control de la barrena no está
ajustado correctamente.
Ajuste el cable de control de la barrena.
Consulte la sección de Mantenimiento de
este manual.
El pasador o perno de seguridad está que-
brado.
Reemplace el pasador o perno de seguri-
dad. Consulte la sección de Mantenimiento
de este manual o consulte a un distribuidor
autorizado.
El conducto de descarga está tapado. Detenga el motor inmediatamente. Utilice
siempre la herramienta de limpieza para
despejar un conducto de descarga tapado,
no utilice las manos. Limpie el conducto de
descarga y el interior de la carcasa de la
barrena. Consulte Advertencia del conducto
de descarga en la sección Seguridad del
operador.
Hay un objeto extraño alojado en la barre-
na.
Detenga el motor inmediatamente. Utilice
siempre la herramienta de limpieza para
despejar un conducto tapado, no utilice
las manos. Retire el objeto de la barrena.
Consulte las ADVERTENCIAS en la sec-
ción Seguridad del operador.
Not for
Reproduction
2
Contenu du contenu :
Sécurité de l'opérateur ......................................................2
Tests du système de sécurité ...........................................7
Fonctions et commandes ..................................................8
Utilisation ............................................................................9
Entretien ........................................................................... 12
Dépannage ....................................................................... 16
Les images de ce document sont des illustrations destinées à ren-
forcer les instructions qui les accompagnent. Votre machine peut
être différente de celle illustrée sur les images. GAUCHE et DROIT
correspondent à la position de l’utilisateur.
REMARQUE : Veuillez vous reporter au guide fourni au client ainsi
qu’aux directives de configuration pour des informations supplé-
mentaires.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque poten-
tiel de dommages corporels. Un mot-indicateur (DANGER,
AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole
d’alerte pour indiquer la probabilité ou la gravité du danger. Un sym-
bole de sécurité peut être utilisé pour représenter le type de danger.
Le mot-indicateur REMARQUE est utilisé pour faire référence à des
conditions d’utilisation non associées à des dommages corporels.
DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera à la mort
ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, peut
résulter à la mort ou blessure grave.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité, peut
résulter à une blessure mineure.
AVIS indique une situation pouvant endommager le produit.
Sécurité de l'opérateur
Symboles de sécurité et mots
indicateurs
Tableaux des symboles de danger
Symboles de danger pour les souffleuses à
neige
Symbole Signification Symbole Signification
Informations de
sécurité sur les
dangers pouvant
provoquer des
dommages corpo-
rels.
Lisez et comprenez
bien le contenu du
manuel d’utilisation
avant de faire fonc-
tionner la machine
ou d’intervenir
dessus.
Danger d’ampu-
tation - turbine
rotative.
Retirer la clé avant
d’effectuer des
réparations ou de
l’entretien.
Danger d’ampu-
tation - turbine
rotative.
Risque d'ampu-
tation - tarière en
mouvement.
Danger d’ampu-
tation - ne pas
toucher les parties
mobiles.
Danger de projec-
tion d’objets.
Risque d’incendie. Danger d'explo-
sion.
Danger de
décharge éléec-
trique.
Danger de fumées
toxiques.
Danger de surface
chaude.
Protection des
oreilles recomman-
dée pour une utili-
sation prolongée.
Garder une dis-
tance de sécurité.
Porter des lunettes
de sécurité.
Tenir les enfants à
distance.
Danger d’effet de
recul.
Not for
Reproduction
3
Français
fr
Avertissements généraux de sécurité.
DANGER
Garder les mains, les pieds et les vêtements loin des pièces rota-
tives. Les pièces rotatives peuvent contacter ou enchevêtrer les
mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou accessoires.
La faillite d'observer ces instructions de sécurité résultera à une
amputation traumatique ou dilacératon grave.
Toutes les fois que vous nettoyez, réparez ou inspectez
la souffleuse à neige, assurez-vous que le moteur soit
ARRÊTÉ, que le câble de la bougie soit débranché et que
toutes les pièces en mouvement soit arrêtées.
Ne pas mettre les mains ou les pieds à proximité ou sous
les pièces rotatives. Toujours se tenir à l'écart de
l'ouverture d'éjection.
Ne pas fairr fonctionner la souffleuse à neige sans de pro-
tection approuvés et autres dispositifs de sécurité en place
lors du fonctionnement.
Ne jaimas laisser votre souffleuse à neige sans surveillance
lorsque le moteur est en marche. Toujours débrayer les
commandes de tarière et de traction, arrêter le moteur et
retirer les clés.
Maintenir vos vêtements à l'écart du devant de la souffleuse
à neige et de la tarière. Les foulards, les mitaines, les cor-
dons pendantes, les vêtements lâches et pantalons peuvent
rapidement être prises dans le dispositif rotatif et une ampu-
tation se produira. Attacher les cheveux longs et enlever les
bijoux.
Faire tourner la machine quelques minutes après avoir
déblayé la neige pour empêcher le collecteur ou la turbine
de geler.
Débrayer la commande de l'ensemble de la tarière et de la
turbine pour transporter la souffleuse à neige et lorsqu'elle
n'est pas utilisée.
DANGER
Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la
neige. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le conduit d'éjection
avec vos mains. Les doigts peuvent facilement être prises dans
l'impulseur. Utilisez toujours un outil de nettoyage.
La faillite d'observer ces instructions de sécurité résultera à une
amputation traumatique ou dilacératon grave.
AVERTISSEMENT
Modèles pour les États-Unis : Certains composants de
cet équipement et de ses accessoires contiennent des
produits chimiques reconnus dans l’état de Californie
comme étant cause de cancer, d’anomalies congénitales
ou d’autres effets néfastes sur la fonction de reproduction.
Se laver les mains après manipulation. Se laver les mains
après la manipulation.
AVERTISSEMENT
Modèles pour les États-Unis : Les gaz d'échappement de
ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant
causer des cancers, des malformations fœtales ou d'autres
problèmes de fécondation.
Avertissements locaux
AVERTISSEMENT
Le contact des mains avec la turbine rotative dans la gou-
lotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure
associée aux souffleuses à neige.
Cette souffleuse à neige est capable d’amputer les mains
ou les pieds et de jeter des objets. Lire et observer toutes
instructions de sécurité dans ce manuel. L'omission de cette
étape peut entraîner de graves blessures voire la mort.
AVERTISSEMENT
Lire, comprendre et suivre toutes les instructions sur la souf-
fleuse à neige dans le manuel de l'opérateur avant de faire fonc-
tionner cette machine.
La faillite d'observer les instructions de sécurité dans ce manuel
peut résulter à la mort ou une blessure grave.
Bien se familiariser avec les commandes et l’utilisation
appropriée de la souffleuse à neige.
S'assurer d'être bien entraîné avant de faire fonctionner la
souffleuse à neige.
Savoir arrêter la machine et débrayer rapidement les com-
mandes.
Ne jamais laisser une autre personne faire fonctionner la
souffleuse à neige sans surveillance.
Toujours suivre les instructions du manuel de l’utilisateur au
cas où la souffleuse de neige aurait été remisée pendant
une période prolongée.
Prendre soin des étiquettes de sécurité et d'instructions et
les remplacer au besoin.
Ne jamais tenter d'effectuer des réparations importantes
sur la souffleuse à neige à moins d'avoir reçu une formation
adéquate. L'entretien inadéquat de la souffleuse à neige
peut résulter à un fonctionnement dangeureux, dommage à
l'équipement et l'invalidation de la garantie du produit.
Not for
Reproduction
4
AVERTISSEMENT
Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz toxique
sans odeur ni couleur. Respirer du monoxyde de carbone peut
provoquer des nausées, des évanouissements, voire même la
mort.
Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur.
Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos, même si
les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
AVERTISSEMENT
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l'opérateur
n'est pas averti de la présence d'enfants. Les enfants sont sou-
vent attirés par la machine et le soufflage de neige. Ne supposez
jamais que les enfants resteront là où ils ont été vus pour la der-
nière fois.
Garder les enfants éloignés de la zone pendant l’utilisation.
Les enfants sont souvent attirés par l'équipement. Être atten-
tif aux personnes présentes.
Être vigilant et arrêter la machine si des enfants pénètrent
dans la zone d’utilisation.
Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine.
Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts, d’ar-
bustes, d’arbres et d’autres objets susceptibles de masquer
la vision. Les enfants peuvent être présents.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Toujours manipuler l'essence avec la plus grande des
précautions.
La faillite d'observer ces instructions de sécurité peut causer un
feu ou explosion qui résultera à des brûlures graves ou la mort.
Lors de l'addition du carburant
Arrêter le moteur et laisser refroidir pour au moins 2 minutes
avant d'enlever le bouchon de réservoir pour ajouter le car-
burant.
Remplir le réservoir de carburant dehors ou dans un endroit
bien ventilé.
Ne pas remplir trop le réservoir de carburant. Pour permettre
l'expansion de l'essence, ne pas remplir au-dessus le bas du
cou du réservoir de carburant.
Maintenir le carburant éloigné d'étincelles, de flammes nues,
de veilleuses, de sources de chaleur ou d'autres sources
d'allumage.
Vérifier souvent les lignes de carburant, le bouchon et les
accessoires pour fissures et fuites. Remplacez si néces-
saire.
Utiliser un réservoir de carburant approuvé.
Si du carburant se répand, attendre jusqu'à ce qu'il s'éva-
pore avant de démarrer le moteur.
Mise en marche du moteur
S'assurer que la bougie, le pot d’échappement, le bouchon
de réservoir de carburant et le filtre à air (si l’unité en est
équipée) sont en place et attachés.
Lorsque la bougie d'allumage est enlevée, ne pas mettre en
marche le moteur.
Si du carburant se répand, ne pas tenter de démarrer le
moteur, mais éloigner la souffleuse à neige de la zone du
déversement et éviter de créer toute source d’inflammation
jusqu’à ce que les vapeurs de carburant se soient dissipées.
Ne pas amorcer trop le moteur. Suivre les instructions dans
ce manuel pour mettre le moteur en marche.
Si le moteur est noyé, régler le volet de départ (si équippé) à
la position OUVERT / MARCHE, déménager l'accélateur (si
équippé) à la position VITE et mettre en marche le moteur.
Opération de la machine
Ne pas faire basculer la souffleuse à neige au-delà d’un
angle qui provoquerait le renversement du carburant.
Ne pas étrangler le carburateur pour arrêter le moteur.
Ne jamais faire fonctionner le moteur si l'épurateur d'air (si
équippé) ou le filtre à air est enlevé.
Lors du changement de l’huile
Si la vidange de l’huile est faite depuis la partie supérieure
du tube de remplissage d’huile, le réservoir de carburant
doit être vide, sinon une fuite de carburant peut être cause
d’incendie ou d’explosion.
Transport de la machine
Transporter lorsque le réservoir est VIDE, ou lorsque la sou-
pape d'arrêt est fermée.
Entreposer du carburant ou une machine ayant du carbu-
rant dans le réservoir
Entreposer loin des fournaises, des poêles, des chauffe-
eaux ou autres appareils qui ont une flamme d'allumage ou
autre source d'allumage qui peut allumer les vapeurs de car-
burant.
AVERTISSEMENT
Des objets peuvent se prendre dans la tarière et être rejetés par
la goulotte. Ne jamais jeter la neige vers les spectateurs et ne
permettre à personne de se placer devant la souffleuse à neige.
La faillite d'observer ces instructions de sécurité dans ce manuel
résultera à la mort ou blessure grave.
Portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de
protection pendant l’utilisation et lors de réglages ou de
réparations.
Être toujours attentif de la direction d'où la neige est éjec-
tée. Les piétons tous près, les animaux domestiques ou les
propriétés peuvent être endommagés par la projection des
objets.
Être attentif de votre environnement pendant le fonctionne-
ment de la souffleuse à neige. Ne passez pas par-dessus
des éléments tels que du gravier, des tapis, des journaux,
des jouets ou des roches cachées sous la neige, dans la
mesure où ils peuvent être tous rejetés par la goulotte ou se
bloquer dans la tarière.
Être très prudent lors du fonctionnement sur ou traversant
les voies d'accès, les trottoirs ou les routes de gravel.
Régler la hauteur du carter de la tarière pour éviter tout
contact avec les surfaces en gravier ou en pierre concassée.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige à proximité de vitres,
de voitures, d'encadrements de soupirail, de stationnements
ou autres sans réglage adéquat de l'angle du conduit d'éjec-
tion.
Se familiariser avec la zone dans laquelle vous prévoyez
d’utiliser la souffleuse à neige. Marquer les bornes des voies
d'accès et des trottoirs.
Not for
Reproduction
5
Français
fr
AVERTISSEMENT
Le fonctionnement sans danger de la souffleuse à neige
demande un soin et entretien vigilant.
Débrayer toutes les manettes et passer au point mort avant
de démarrer le moteur.
Laissez le moteur s'ajuster à la température extérieure avant
de commencer de déblayer la neige.
Utilisez un branchement à trois fils avec mise à la terre pour
toutes les souffleuses à neige équipées de moteur à traction
électrique ou de moteur à démarrage électrique.
AVERTISSEMENT
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
L'étencelle peut mettre le feu au gaz inflammable tout près.
Explosion et feu peu en résulter.
S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL dans les envi-
rons, ne pas démarrer le moteur.
Ne pas utiliser de fluides de démarrage sous pression en
raison de l’inflammabilité des vapeurs.
AVERTISSEMENT
Le mis en marche du moteur produit de la chaleur. Les pièces du
moteur, spécialement le pot d’échappement, deviennent extrê-
mement chaudes.
La faillite d'observer ces instruction de sécurité peut résulter à
des brûlures thermiques graves au contact.
Ne jamais toucher un moteur ou un silencieux chaud.
Laisser le silencieux, le cylindre de moteur et les ailettes
refroidir avant de toucher.
Enlever tous débris de la section du silencieux et de la sec-
tion du cylindre.
Installer et entretenir en bon état le pare-étincelles avant
d'utiliser l'équipement sur une terre brute de couverture de
forêt, de gazon ou de brousse.
Modèles pour les États-Unis :L’utilisation ou le fonction-
nement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux
ou herbeux constituent une violation de la Section 4442
du Code des ressources publiques de Californie, à moins
que le système d’échappement ne soit équipé d’un pare-
étincelles, comme le définit la Section 4442, maintenu en
bon état de marche. D'autres états ou juridictions fédérales
peuvent avoir des lois similaires. Contactez le fabriquant,
détaillant ou revendeur d'origine de la machine pour obtenir
un pare-étincelles conçu pour le système d'échappement
installé sur ce moteur.
AVERTISSEMENT
Cette souffleuse à neige doit être proprement entretenue pour
assurer un fonctionnement et une performance en toute sécurité.
La faillite d'observer les instructions de sécurité dans ce manuel
peut résulter à la mort ou une blessure grave.
Lors de tout entretien ou réparation sur la souffleuse à neige,
arrêtez le moteur, débranchez le fil de bougie et gardez-le
éloigné de la bougie pour empêcher quiconque de démarrer
accidentellement le moteur.
Vérifiez à intervalles fréquents que les boulons de cisaille-
ment et la visserie soient convenablement serrés.
Conserver les écrous et boulons bien serrés et la souffleuse
à neige en bon état de marche.
Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier réguliè-
rement leur bon fonctionnement et réparer le cas échéant.
Les composantes sont soumises à l'usure, aux dommages
et à la détérioration. Vérifier fréquemment les composants et
remplacer les pièces recommandés au besoin.
Vérifier fréquemment le fonctionnement des commandes.
Ajuster et réparer le cas échéant.
Lors de réparations, utilisez uniquement des pièces de
rechange d’origine homologuées ou identiques.
Toujours se conformer aux spécifications d’usine sur tous
les paramètres et réglages.
Utilisez uniquement des accessoires homologués par le
fabricant ou identiques, comme par exemple les masses
d’équilibrage, les contrepoids ou les modules de conduite).
Ne jamais essayer de faire des ajustements pendant que le
moteur est en marche ( à l'exception de la recommendation
spécifique du fabricant).
Not for
Reproduction
6
AVERTISSEMENT
Cette souffleuse à neige est aussi sûre que son utilisateur puisse
l’être. Si mal utilisé ou mal entretenu, ceci peut être dangereux.
Souvenez-vous que vous êtes responsable pour votre sécurité et
de ceux près de vous.
Garder toutes les personnes, en particulier les enfants et les
animaux de compagnie, à distance.
Inspecter complètement l'endroit où la souffleuse à neige
sera utilisée et enlever tous tapis d'accueils, les luges, les
planches à neige, les cordons d'alimentation et autres corps
étrangers.
Ne pas faire fonctionner la souffleuse à neige sans porter
des vêtements de neige convenables.
Le port de chaussures améliorera la stabilité sur des sur-
faces glissantes.
Utiliser des précautions pour éviter de glisser ou de tomber
particulièrement lors du fonctionnement de la souffleuse à
neige en marche arrière.
Ne jamais utiliser la machine si la visibilité est mauvaise ou
si la lumière est insuffisante. Toujours garder un bon équi-
libre et tenir fermement les poignées.
Ne pas déblayer la neige de la surface des pentes. Utiliser
une précaution extrême lors du changement de direction sur
les pentes. Ne pas tenter de déblayer des pentes raides.
Ne pas surcharger la capacité de la machine en essayant de
déblayer la neige trop vite.
Ne jamais déplacer rapidement la souffleuse à neige sur des
surfaces glissantes. Regarder derrière la souffleuse à neige
et faites preuve de prudence lors des marches arrière.
Ne pas utiliser la souffleuse à neige sur des surfaces audes-
sus du sol comme les toits des résidences, les garages, les
vérandas ou toutes autres structures ou édifices.
Les opérateurs doivent évaluer leur habilité de faire fonc-
tionner la souffleuse à neige en toute sécurité suffisamment
pour protéger eux-mêmes et les autres de blessures.
La souffleuse à neige est conçue pour enlever la neige seu-
lement. Ne pas utiliser la souffleuse à neige à d’autres fins.
Ne pas transporter de passagers.
Après avoir frappé un corps étranger, arrêter le moteur,
déconnecter le cordon des moteurs électriques, inspecter
complètement la souffleuse à neige pour aucun dommage,
et réparer le dommage avant de recommencer et de faire
fonctionner la souffleuse à neige.
Si la souffleuse à neige secousse d'une manière anormale,
arrêter le moteur. Toute vibration est généralement un aver-
tissement de problème. Consulter un concessionnaire agréé
si nécessaire pour des réparations.
Pour des modèles munis avec des moteurs de démarrage
électrique, débrancher le cordon d'alimentation après que le
moteur est mis en marche.
AVERTISSEMENT
Les cordons d'alimentation endommagés ou non mis à la terre
peuvent être à l'origine de décharges électriques.
Les décharges électriques peuvent entraîner de graves brûlures,
voire même la mort.
Lors de l'utilisation du démarreur électrique
Le cordon d'alimentation doit être en permanence correcte-
ment mis à la terre.
Utiliser uniquement un cordon d'alimentation trifilaire correc-
tement relié à la terre et à la source d'alimentation.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être rem-
placé par une personne qualifiée pour éviter tout risque.
AVERTISSEMENT
Une rétraction rapide du cordon de démarreur (effet de rebond)
tirera la main ou le bras de l'opérateur vers le moteur plus rapide-
ment que l'on ne peut relâcher le cordon de démarreur.
Des os cassés, des fractures, des blessures, ou des foulures
peuvent en résulter.
Avant le démarrage du moteur
Tirer lentement la corde de lancement jusqu'à ce qu'une
résistance se fasse sentir et tirer ensuite rapidement pour
éviter tout effet de recul.
Not for
Reproduction
7
Français
fr
Avant d'utiliser votre unité, lire les étiquettes autocollantes de sécu-
rité. Comparer la figure 1 avec le tableau ci-dessous. Les précau-
tions et les avertissements sont pour votre sécurité. Pour éviter tout
dommage corporel ou dégât de la machine, comprendre et suivre
toutes les instructions des étiquettes autocollantes de sécurité.
Étiquettes de sécurité
AVERTISSEMENT
Si les étiquettes autocollantes de sécurité sont usées ou
endommagées et sont illisibles, commander d’autres éti-
quettes de remplacement auprès de votre revendeur local.
1
A Autocollant Danger goulotte
(n° pièce 1737865)
B Autocollant Danger tarière
(n° pièce 1737866)
c Autocollant Avertissement
moteur (n° pièce 278297)
Tests du système de sécurité
Test du système de sécurité (machines
sans commande Free Hand)
AVERTISSEMENT
Danger d’amputation
Cette souffleuse à neige est équipée de plusieurs systèmes
mécaniques de sécurité conçus pour la sécurité de l’opérateur
pendant qu’il utilise cette machine. Vérifier régulièrement le
fonctionnement de ces systèmes en utilisant la liste des tests du
système de sécurité. Si la machine ne fonctionne pas comme
décrit, NE PAS l’utiliser. Contacter votre revendeur agréé pour
une maintenance immédiate.
Test 1 - Commande de tarière/turbine
Alors que le moteur tourne :
pousser le levier de commande de tarière vers le bas (la
tarière/turbine devrait tourner)
Relâcher le levier de commande de tarière. (La tarière/tur-
bine doit s'arrêter dans les 5 secondes).
Test 2 - Commande d’entraînement de traction
Pendant que le moteur tourne et que la commande de vitesse est
enclenchée sur la première :
Pousser le levier de commande d’entraînement de traction
vers le bas. (l’unité devrait se déplacer vers l’avant).
Relâcher le levier de commande de traction (la machine doit
s'arrêter).
Test 3 - Commande Free Hand
Alors que le moteur tourne :
Embrayer les leviers de commande de tarière et de traction,
puis relâcher le levier de commande de tarière (les deux
commandes doivent rester embrayées).
Puis relâcher le levier de commande de traction (les deux
commandes doivent être relâchées)
Not for
Reproduction
8
Fonctions et commandes
Fonctions et commandes du moteur
Fonctions et commandes de la
souffleuse à neige
Pour les fonctions et commandes moteur, veuillez vous reporter au
manuel d’utilisation du moteur.
Comparer la figure 2 avec le tableau ci-dessous.
E
E
H
I
J
K
F
G
2
A
1
R1
R2
2
3
Levier du sélecteur de vitesse -
Permets à l’opérateur d’utiliser une
des cinq vitesses en marche avant
et des deux vitesses en marche
arrière. Pour changer de vitesse,
déplacer le levier à une position
désirée.
AVIS : Ne pas déplacer le levier
de sélection de vitesse pendant
que la commande de traction
est embrayée. Ceci peut résul-
ter à un dommage grave au
système d'entraînement.
B
Levier de commande de la
tarière - Utiliser pour embrayer et
débrayer la tarière et l'impulseur.
Pour embrayer, pousser vers le
bas. Pour débrayer, relâcher.
c Interrupteur de rotation de gou-
lotte - Utilisée pour faire pivoter la
goulotte d’éjection vers la gauche
ou la droite.
D Levier de commande de déflec-
teur de goulotte (si équipé)
- Utilisé pour contrôler l’angle du
déflecteur de goulotte (en haut ou
en bas).
E Commutateur de déflecteur de
goulotte (si équipé) - Utilisé pour
contrôler l’angle du déflecteur de
goulotte (en haut ou en bas).
F Levier de commande de trac-
tion - Utilisé pour propulser la
souffleuse à neige en marche
avant ou arrière. Appuyer
pour embrayer, relâcher pour
débrayer. Consultez également
« Commande main-libre ».
G Commande Free Hand™- Une
fois que la commande de traction
(à gauche) et que la commande de
tarière sont embrayées, permet à
l’utilisateur de relâcher le levier de
commande de tarière pour utiliser
d’autres commandes.
H
Contrôle de traction Easy
Turn™ - Quand elle est embrayée,
permet à l’utilisateur de débrayer
une roue tractrice tout en permet-
tant à l’autre roue de continuer à
rouler pour faciliter les virages.
I
Commutateur de poignées
chauffantes - Utilisé pour chauffer
les poignées (haut, éteint, bas).
J
-
Outil de nettoyage - Utilisez
pour enlever la neige et débris du
conduit d'éjection et du boîtier de
tarière.
K
-
Patins - Utilisés pour régler le
dégagement au sol du carter de
tarière.
Not for
Reproduction
9
Français
fr
Utilisation
Avant d’utiliser la souffleuse à neige
AVERTISSEMENT
Lisez le manuel de l’utilisateur avant d’utiliser la machine.
Cette machine peut être dangeureuse si utilisée d'une
manière négligente.
N’utilisez jamais la souffleuse à neige sans que les protec-
tions, caches et éléments protecteurs soient en place.
Arrêter le moteur lorsque vous éloigner de la machine.
Retirer la clé avant de débloquer le boîtier d'impulseur our le
conduit d'éjection et avant de faire de la réparation ou des
ajustements.
Retirer la clé quand vous quittez la machine.
Pour réduire le risque d’incendie, garder la machine propre
et libre de tout déversement de carburant, d’huile et de
débris.
Sur les modèles à démarrage électrique, déconnecter la ral-
longe avant utilisation.
S’assurer de vérifier le niveau d’huile du moteur avant de
démarrer le moteur. Consultez le manuel d’utilisation du moteur
pour des recommandations sur l’huile.
1. Démarrer le moteur. Veuillez vous reporter au manuel d’utilisa-
tion du moteur pour des informations sur le moteur.
2. Utilisez le commutateur de rotation de goulotte (C, Figure 2)
pour régler l’orientation de la goulotte d’éjection.
3. Utiliser le levier de commande du déflecteur de goulotte (D,
si équipé) ou le commutateur du déflecteur de goulotte (E, si
équipé) pour monter et baisser le déflecteur. Relever le déflec-
teur pour rejeter plus loin la neige.
4. Utiliser le levier de sélection de vitesse (A) pour choisir la
vitesse d’entraînement vers l’avant ou vers l’arrière. Utiliser des
vitesses réduites pour déblayer de la neige trempée et lourde.
Utiliser des vitesses supérieures pour de la neige légère ou
pour le transport.
REMARQUE : Régler toujours la vitesse du moteur sur RAPIDE
(plein gaz).
5. Appuyer à fond sur le levier de commande de tarière (B) pour
embrayer la tarière. Relâcher le levier de commande de tarière
arrêtera la tarière, à moins que la commande à main-libre (G)
ne soit activée.
6. Appuyer à fond en les maintenant sur la commande de traction
ou le levier main-libre (F, G) pour embrayer l'entraînement de
traction et commencer à déplacer la souffleuse à neige. Pour
arrêter, relâcher le levier.
REMARQUE : Toujours relâcher le levier de commande de traction
avant de changer de vitesse.
7. Quand on appuie sur les deux leviers de commande de tarière
et de traction, le levier de commande Free Hand est activé.
Ce qui vous permet de relâcher la commande de tarière pour
utiliser d’autres commandes. La tarière continuera de tourner
jusqu'à ce que le levier de commande de traction ou de com-
mande Free-Hand soit relâché.
8. Si on le désire, utiliser le commutateur de poignées chauffantes
(I) pour allumer les poignées chauffantes.
Utilisation de la souffleuse à neige
DANGER
Danger d’amputation
Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour
éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être prises
dans l'impulseur. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le
conduit d'éjection avec vos mains. Utilisez toujours un outil
de nettoyage.
La faillite d'observer ces instructions de sécurité résultera
à une amputation traumatique ou dilacératon grave.
Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte
d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux
souffleuses à neige. N’utilisez jamais vos mains pour curer la
goulotte d’éjection.
Pour déboucher en toute sécurité une goulotte d'éjection
obstruée, suivre ces instructions :
1. Arrêter le moteur.
2. Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames de la
turbine ont arrêté de tourner.
3. Utilisez toujours un outil de nettoyage, non vos mains.
AVERTISSEMENT
d'objets projetés
Cette machine est capable de projeter des objets pouvant bles-
ser des spectateurs ou endommager des bâtiments.
S’assurer que la zone où vous opérez soit dégagée de tout
spectateur. Ne jamais diriger l’éjection vers des personnes, des
bâtiments ou des voitures.
DANGER
Danger de fumées toxiques
Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz
toxique sans odeur ni couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des
nausées, des évanouissements, voire même la mort.
Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur.
Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos, même si
les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
Not for
Reproduction
10
Pour tourner plus facilement quand on utilise la souffleuse à neige,
serrer le levier de commande de traction Easy Turn (Figure 3).
REMARQUE : Certains modèles sont pourvus du contrôle de trac-
tion Easy Turn sur une roue seulement, alors que d’autres modèles
le sont sur les deux roues.
REMARQUE : La commande de traction Easy Turn sera plus diffi-
cile à activer avec une charge lourde. Activez le levier avant d'enta-
mer un virage.
Déplacer le levier de commande du déflecteur de goulotte (A,
Figure 5) vers l’avant ou l’arrière pour relever ou abaisser le déflec-
teur (B). Relever le déflecteur pour rejeter plus loin la neige.
Pendant que le moteur tourne, appuyer sur l’un ou l’autre des côtés
du commutateur de commande du déflecteur (A, Figure 5) pour
lever ou baisser le déflecteur (B). Relever le déflecteur pour rejeter
plus loin la neige.
Pendant que le moteur tourne, appuyer sur l’un ou l’autre des côtés
du commutateur de commande du déflecteur (A, Figure 6) pour
faire pivoter la goulotte d’éjection (B) vers la gauche ou la droite.
Embrayer le levier de commande Easy Turn fait débrayer une des
roues tractrices mais permet à l’autre roue de continuer à fonction-
ner. Relâcher le levier de commande Easy Turn embraye automa-
tiquement les deux roues d’entraînement en pleine traction (Figure
4).
Commande de traction Easy Turn™ (si
l’unité en est équipée)
Ajustement du déflecteur de goulotte
Réglage de rotation de goulotte
3
C
5
6
4
1. Relâcher le levier de commande de tarière (B, Figure 2).
2. Relâcher le levier de commande de traction (H).
3. Arrêter le moteur. Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation
du moteur pour des instructions sur le moteur.
Arrêter la souffleuse à neige
Levier de commande de déflecteur de goulotte
(si la machine en est équipée)
Commutateur du déflecteur de goulotte (si la
machine en est équipée)
Not for
Reproduction
11
Français
fr
Les roues équipées de goupille de verrouillage de traction (A,
Figure 7) peuvent être complètement débrayées en retirant la gou-
pille et en l’installant dans le trou extérieur de l’essieu. Inverser cette
procédure pour embrayer la roue d’entraînement.
Dégagement des roues - Goupilles de ver-
rouillage (si la machine en est équipée)
7
Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour des
informations sur le remplissage du réservoir de carburant et pour
des recommandations sur le carburant.
Remplissage du réservoir de carburant
Un outil de curage (A, Figure 8) est fourni avec la machine.
Dégagement d'une goulotte d'éjection
colmatée
DANGER
Danger d’amputation
Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour
éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être prises
dans l'impulseur. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le
conduit d'éjection avec vos mains. Utilisez toujours un outil
de nettoyage.
La faillite d'observer ces instructions de sécurité résultera
à une amputation traumatique ou dilacératon grave.
Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte
d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux
souffleuses à neige. N’utilisez jamais vos mains pour curer la
goulotte d’éjection.
Pour déboucher en toute sécurité une goulotte d'éjection
obstruée, suivre ces instructions :
1. Arrêter le moteur.
2. Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames de la
turbine ont arrêté de tourner.
3. Utilisez toujours un outil de nettoyage, non vos mains.
8
Réglage de hauteur des patins
DANGER
Danger d’amputation
Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter
la neige. Les doigts peuvent facilement être pris piège et une
amputation traumatique ou dilacération grave en résultera.
Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte
d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux
souffleuses à neige.
Couper le moteur, attendre que toutes les pièces mobiles s’ar-
rêtent et retirer la clé de contact avant de procéder à un entretien
ou à des réparations.
AVERTISSEMENT
d'objets projetés
Les objets tels que le gravel, les pierres, ou les autres débris,
si frappés par l'impulseur, peuvent être projetés avec une force
suffisamment pour causer des blessures personnels, des dom-
mages aux propriétés ou du dommage à la souffleuse à neige.
S’assurer de régler les patins à la hauteur correcte pour main-
tenir un dégagement au sol suffisant pour le type de surface à
déblayer.
Cette souffleuse à neige est munie avec deux patins ajustables
pour hauteur, attacher à l'extérieur du boîtier de la tarière. Ceux-ci
élèvent le devant de la souffleuse à neige.
Lors de l'enlèvement de la neige d'une surface dur tels que les
voies d'accès ou les trottoirs pavés, ajuster les patins vers le haut
pour incliner le devant de la souffleuse à neige vers le bas.
Lors de l’enlèvement de la neige d’un endroit couvert de gravier ou
non nivelé, élever le devant de la souffleuse à neige en déplaçant
les patins vers le bas. Ceci aidera à empêcher les pierres et les
autres débris dêtre ramassés et rejetés par les tarières.
1. Déterminer combien de dégagement vous désirez entre la
barre de raclage se trouvant en bas du carter de tarière et le
sol. Lors du déblayage d’une surface de graviers, un dégage-
ment suffisant du sol est nécessaire pour empêcher la machine
de ramasser des pierres.
2. Placer un bloc égal au dégagement de sol voulu sous la barre
de raclage.
Not for
Reproduction
12
9
Si la machine doit être remisée pendant 30 jours ou plus à la fin de
la saison, les étapes suivantes sont recommandées pour la prépa-
rer pour le remisage. Il faut toujours se reporter au manuel d'utili-
sation pour obtenir des informations importantes si la machine doit
être remisée pendant une période prolongée.
Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour des
informations sur le remisage du moteur.
REMARQUE : Le carburant doit être retiré ou traité pour empêcher
que des dépôts de gomme ne se forment dans le réservoir, le filtre,
le boyau et le carburateur pendant le remisage.
Remisage hors saison
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie et d’explosion
L’essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont
explosives. Les émanations peuvent se propager jusqu'à une
source d’ignition éloignée et peuvent causer une explosion et/ou
un incendie.
Manipuler l'essence avec prudence. Ne jamais remiser la
machine avec du carburant dans le réservoir, à l’intérieur ou
dand d’une enceinte mal aérée ou les émanations pourraient
atteindre une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse, telle
que celle d’une chaudière, un chauffe-eau ou une sécheuse à
linge.
Nettoyer soigneusement la machine.
Lubrifier tous les points de lubrifications (voir la section
Entretien).
S'assurer que tous les écrous, les boulons et les vis sont fixés
solidement. Inspecter toutes les pièce amovibles pour dom-
mage, brisure et usure. Remplacez si nécessaire.
Retoucher toutes les surfaces rouillées ou écaillées; ponçer
légèrement avant de peindre.
Couvrir les pièces nues de métal du boîtier de la tarière de la
souffleuse à neige, et de l'impulseur avec un antirouille.
Entretien
Programme d'entretien
Avant chaque utilisation
• Vérifier le niveau d'huile du moteur
• Effectuer le test du système de sécurité
Toutes les 8 heures ou chaque jour
• Vérifier le niveau d'huile du moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans
• Lubrifier la tringlerie du levier de commande
• Lubrifier l'assemblage de tarière
• Lubrifier l'engrenage de rotation de goulotte et le déflecteur
• Lubrifier l'arbre à tête hexagonale du système d'entraîne-
ment avec de l'huile de moteur synthétique 5w-30 et les
chaînes avec de la graisse
Toutes les 50 heures ou tous les ans
• Inspecter le silencieux et le pare-étincelles (si la machine en
est équipée)
• Vérification de la pression des pneus
Pour les fréquences d'entretien du moteur et les procédures,
consultez le manuel d'utilisation du moteur.
Lubrifier la machine aux endroits indiqués dans la figure 10. À l’en-
droit où un bidon d’huile est illustré, lubrifier avec de l’huile moteur.
À l’endroit où un pistolet graisseur est illustré, lubrifier avec de la
graisse au lithium.
Entretien du moteur
Lubrification de la tringlerie du levier de
commande
AVERTISSEMENT
Danger d’amputation
Il est essentiel pour une utilisation de la machine en toute sécu-
rité que les commandes se débrayent quand on les relâche.
L'appareil ne devrait pas en aucun cas être utilisé si les com-
mandes ne fonctionne pas correctement. Voir Test du système
de sécurité pour confirmer une utilisation correcte.
3. Desserrer les écrous de montage du patin (A, Figure 9) et
pousser le patin (B) vers le bas jusqu’à ce qu’il touche le sol.
Resserrer les écrous de montage.
4. Régler le patin de l’autre côté à la même hauteur.
Si possible, remiser votre machine à l'intérieur et la couvrir pour
la protéger de la poussière et de la saleté.
Si la machine doit être remisée à l’extérieur, couvrir d’une
épaisse toile de bâche.
Pour retourner la machine pour un entretien :
Remplir le réservoir de carburant avec du carburant récemment
acheté.
S'assurer de bien serrer toutes les fixations.
S'assurer que les protections, les éléments protecteurs et les
carters soient en place.
Not for
Reproduction
13
Français
fr
Le boîtier d'engrenage et de tarière est lubrifié à l'usine et ne
requiert pas de lubrification additionnel. Cependant, s’il y a eu une
fuite du lubrifiant ou si le boîtier d’engrenages de la tarière a été
réparé, il sera peut-être nécessaire d’ajouter du lubrifiant.
Pour vérifier le niveau de graisse du boîtier d’engrenages de la
tarière, enlever le bouchon de remplissage (A, figure 11). À l’aide
d’une section de câble utilisée comme jauge, vérifier la présence de
graisse dans la boîte d’engrenages. Si de la graisse est visiblement
présente, ne pas en ajouter. Si de la graisse n’est pas visiblement
présente, ajouter le lubrifiant préconisé (graisse Lubriplate GR132
ou son équivalent). La capacité en lubrifiant de la boîte d’engre-
nages est de 92 grammes (3 ¼ onces).
Lubrifier la boîte à engrenage de tarière
Lubrification de l’assemblage de tarière
10
11
Lubrifier la visserie de l’arbre de tarière à l’aide d’un pistolet grais-
seur (B, Figure 11). Consulter le programme d'entretien. Chaque
fois qu’une goupille de cisaillement ou une goupille (C) est rempla-
cée, l’arbre de tarière DOIT être graissé.
Pour le remisage ou pour remplacer les goupilles de cisaillement ou
les goupilles (C), les retirer, lubrifier la visserie (B) et faire tourner
les tarières plusieurs fois pour bien répartir la graisse. Réinstaller
les goupilles de cisaillement ou les goupilles une fois terminé.
Lubrifier l’engrenage de rotation de goulotte (Figure 12) avec de la
graisse et le mécanisme du déflecteur avec de l’huile de type auto-
mobile. Consulter le programme d'entretien.
À l’endroit où un bidon d’huile est illustré, lubrifier avec de l’huile de
moteur. À l’endroit où un pistolet graisseur est illustré, lubrifier avec
de la graisse au lithium.
REMARQUE
Ne jamais laisser la graisse ou l'huile de contacter la roue de friction
en caoutchouc ou le disque d'entraînement. Si le disque d’entraîne-
ment ou la roue de friction entre en contact avec de la graisse ou de
l’huile, cela occasionnera des dégâts au caoutchouc de la roue de
friction.
Si de la graisse ou de l’huile entre en contact avec le disque
d'entraînement ou la roue de friction, s’assurer de bien nettoyer le
disque et la roue avec un solvant à base d’alcool.
1. Mettre le levier de sélection de vitesse en première.
2. Vider le carburant dans un récipient approuvé.
Lubrifier les accessoires de l'arbre de la tarière
Lubrification de la goulotte d'éjection et
du déflecteur
Lubrification de l'arbre à tête hexago-
nale et de la chaîne (si équipé)
12
Not for
Reproduction
14
Les câbles sont ajustés à l'usine et pas d'ajustements devront être
nécessaires. Toutefois, si les câbles sont étirés ou s’ils flèchent,
un réglage sera nécessaire. Consulter votre revendeur pour ce
réglage.
La traction de la courroie d’entraînement est constamment sous la
tension des ressorts et ne nécessite aucun réglage. Si la traction de
la courroie d’entraînement patine, voir votre revendeur agréé.
Si le câble Easy-Turn s’est détendu, les engrenages ne se débraye-
ront pas si le levier de commande est activé. Ajuster le câble en
suivant la procédure suivante.
Si la tige de commande de vitesse nécessite un réglage, voir votre
distributeur agréé.
3. Placer la souffleuse à neige debout sur l’extrémité du carter de
tarière.
REMARQUE : Quand le carter de moteur est rempli d’huile, ne pas
laisser la souffleuse à neige reposer sur le carter de tarière pen-
dant une période prolongée.
4. Enlever le panneau de bas.
5. Lubrifier les chaines (A, Figure 13) avec de la graisse.
6. Essuyer l’arbre à tête hexagonale (B) avec de l’huile synthé-
tique 5W30 pour moteur avant le remisage et à la fin de chaque
saison.
7. Installer le panneau inférieur.
Inspection du câble de traction
Réglage de la traction de courroie
d'entraînement
Réglage des câbles Easy Turn™
Réglage de la tige de commande de
vitesse
13
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie et d’explosion
L’essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont
explosives.
Vidanger l’essence à l’extérieur, loin de tout feu ou de toute autre
source d’allumage. Essuyer immédiatement tout déversement.
NE PAS laisser de flamme nue, de fumée ou d’allumettes dans
les environs.
14
1. Le levier de la tarière relâché, le crochet (A, Figure 15) devrait
à peine toucher le levier (B) sans le lever. Il peut avoir un déga-
gement maximal de 0,8 mm (1/32 po).
2. Pour ajuster, desserrer l’écrou (C) en tenant la vis d’ajustement
(D) et en tournant l’écrou. Puis faire tourner le tendeur et tenir
la vis de réglage (D). La vis de réglage est une vis Phillips et la
tête peut être maintenue ou tournée en insérant un tournevis à
travers le ressort.
3. Tenir la vis et resserrer l’écrou.
4. Pour s’assurer que la tarière ne s’embraye pas à moins que la
commande ne soit complètement enfoncée, veuillez procéder
aux Test du système de sécurité. La tarière doit s’arrêter
dans les 5 secondes une fois que la commande est relâ-
chée.
Réglage du câble de tarière
AVERTISSEMENT
Danger d’amputation
Trop serrer le câble de tarière pourrait forcer l'entraînement de
tarière à s'embrayer sans que le levier d'entraînement de tarière
soit relâché.
Suivre la procédure de réglage pour s’assurer que le câble ne
soit pas trop serré.
1. Couper le moteur et retirer la clé.
2. Desserrer le contre-écrou (A, Figure 14).
3. Tourner l’écrou de réglage (B) pour allonger ou raccourcir le
câble Le câble doit être resserré jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de jeu dans le levier. Cependant, Il ne doit pas embrayer la
commande Easy-Turn si on n’appuie pas sur le levier de com-
mande.
4. Resserrer le contre-écrou (A).
Not for
Reproduction
15
Français
fr
15
Les tarières sont fixées à l'arbre de la tarière avec des goupilles
spéciaux de cisaillement qui sont conçues pour briser si un objet
devient pris dans le boîtier de la tarière. L'utilisation d'une goupille
de cisaillement d'une bonne qualité réduira la nécessité de protec-
tion de la goupille de cisaillement.
Dans la plupart des circonstances, si la tarière frappe un objet qui
peut causer un dommage à l'appareil, la goupille de cisaillement
brisera. Ceci protège le boîtier d'engrenage et les autres pièces du
dommage.
REMARQUE
Ne pas remplacer les goupilles de cisaillement par autre chose que
des goupilles de cisaillement de même catégorie L' utilisation des
boulons, des vis, ou des goupilles de cisaillement de qualité plus
dur peut résulter à un dommage à l'équipement.
Remplacement de goupille de
cisaillement de tarière
AVERTISSEMENT
Danger d’amputation
Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter
la neige. Les doigts peuvent facilement être pris piège et une
amputation traumatique ou dilacération grave en résultera.
Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte
d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux
souffleuses à neige.
Couper le moteur, attendre que toutes les pièces mobiles s’ar-
rêtent et retirer la clé de contact avant de procéder à un entretien
ou à des réparations.
Les goupilles de cisaillement et les attaches (A et B, Figure 16) sont
situées sur l’arbre de tarière. Remplacez une goupille de cisaille-
ment cassée selon les directives qui suivent.
1. Frappez la goupille cassée de son logement avec une chasse-
goupille.
2. Installez une nouvelle goupille de cisaillement et clavette.
Recourbez les bouts de la clavette.
16
La pression des pneus doit être vérifiée régulièrement. La pression
de pneus recommandée diffère selon le fabricant de pneus. Une
bonne règle empirique consiste à gonfler le pneu jusqu’à la pression
« Gonflage max. » figurant sur le flanc du pneu, mais sans gonfler
au-delà.
Contrôle de la Pression Pneumatique
Not for
Reproduction
16
Dépannage
Tableau de dépannage
Procéder à l’inspection ou aux réparations comme indiqué dans le Tableau de dépannage.
Problème Vérifier que Solution
la tarière s’arrête dans les 5 secondes sui-
vant le relâchement du levier de commande
droit.
La commande Free Hand (si la machine en
est équipée) est ACTIVE.
Relâcher à la fois la commande de tarière
et la commande Free Hand (si la machine
en est équipée) pour arrêter la tarière.
Courroie de transmission de la vis déréglée. Consulter le distributeur homologué.
Rouleau de guidage de la courroie de trans-
mission de la vis déréglé.
Consulter le distributeur homologué.
La goulotte d’éjection ou le déflecteur ne
fonctionne pas (commande électrique).
Panne électrique. Consulter le distributeur homologué.
La goulotte d’éjection ou le déflecteur ne
fonctionne pas
(commande à distance manuelle).
La goulotte d’éjection ou le déflecteur sont
déréglés ou nécessitent d’être lubrifiés.
Régler et/ou lubrifier la tringlerie de com-
mande.
La souffleuse à neige ne réussit pas à se
déplacer à faibles vitesses.
La commande de traction est déréglée. Consulter le distributeur homologué.
Le moteur ne réussit pas à démarrer. La clé est sur la position OFF (ARRÊT). Tourner la clé sur la position ON
(MARCHE).
Impossibilité de démarrer au starter un
moteur froid.
Appuyer sur le bouton d'amorceur à deux
reprises et redémarrer.
La soupape d’arrêt de carburant, si la
machine en est équipée, est sur la position
CLOSED (FERMÉ).
Tourner la soupape sur la position
OUVERT.
Panne de carburant. Remplir le réservoir de carburant.
L’étrangleur tourné sur OPEN/RUN avec le
moteur froid.
Tourner l'étrangleur sur CLOSED/START,
positionner la manette des gaz sur FAST.
Moteur noyé. Amener le starter sur la position OPEN/
RUN (OUVERT/MARCHE), amener la
manette des gaz sur la position FAST
(RAPIDE) et lancer le moteur jusqu’à ce
qu’il démarre.
Pas d'étincelle. Consulter le distributeur homologué.
Moteur démarre difficilement ou ne fonc-
tionne pas bien.
Eau dans le carburant ou carburant usagé. Vider le réservoir. (Se débarrasser du car-
burant dans un dépôt de déchets dange-
reux). Remplir avec du carburant frais.
Bougies mal écartées ou mal vissées. Consulter le distributeur homologué.
La calotte d'aération est bloquée. Dégager les orifices de ventilation.
Vibrations excessives. Pièces desserrées ou turbine endomma-
gée.
Arrêter immédiatement le moteur. Serrer
toute la boulonnerie. Si les vibrations conti-
nuent, faites réviser la machine par un
revendeur agréé.
La souffleuse à neige ne s’arrête pas quand
le levier de commande de traction est relâ-
ché.
La commande de traction est déréglée. Consulter le distributeur homologué.
La barre-grattoir ne nettoie pas les surfaces
en dur.
Patins et barre de raclage mal réglés. Lever ou baisser les patins et la barre de
raclage.
La machine ne peut pas se propulser d’elle-
même.
Courroie d’entraînement lâche ou bien
endommagée.
Changez la courroie. Consulter le distribu-
teur homologué.
Mauvais réglage du câble d’entraînement
de traction.
Consulter le distributeur homologué.
Disque de friction usé ou endommagé. Remplacer le disque de friction. Consulter
un concessionaire agéé.
Not for
Reproduction
17
Français
fr
Problème Vérifier que Solution
La machine refuse d’éjecter la neige. Courroie d’entraînement de tarière lâche ou
bien endommagée.
Consulter le distributeur homologué.
Le câble de contrôle de tarière n’est pas
réglé correctement.
Régler le câble de commande de tarière.
Se reporter à la section Entretien de ce
manuel.
Goupille de cisaillement ou boulon de cisail-
lement cassé
Remplacer la goupille de cisaillement ou le
boulon. Consulter la section Entretien de ce
manuel ou consulter un revendeur agréé.
Éjecteur obstrué. Arrêter immédiatement le moteur. Toujours
utiliser un outil de nettoyage pour débou-
cher une goulotte d’éjection obstruée,
et non les mains. Nettoyer la goulotte
d’éjection et l’intérieur du carter de tarière.
Consulter Avertissement concernant la gou-
lotte d'éjection dans la section Sécurité de
l'opérateur.
Objet étranger logé dans la tarière. Arrêter immédiatement le moteur. Toujours
utiliser un outil de nettoyage pour débou-
cher une goulotte d’éjection obstruée, et
non les mains. Retirer l’objet de la tarière.
Se reporter à AVERTISSEMENTS dans la
section Sécurité de l'opérateur.
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction

Transcripción de documentos

en es N o R tf ep o r ro du ct io n fr Operator’s Manual Manual del operador Manuel de l’utilisateur Copyright © 2014 Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA All rights reserved. Part No.: 1752189 Revision: F Operator Safety...................................................................2 Safety System Tests...........................................................7 Features and Controls........................................................8 Operation.............................................................................9 Maintenance..................................................................... 12 Troubleshooting............................................................... 16 NOTE: Please refer to the Customer Contact Guide and Setup Instructions for additional information. The images in this document are representative, and are meant to complement the instructional copy they accompany. Your unit may vary from the images displayed. LEFT and RIGHT are as seen from the operator’s position. Operator Safety Safety Alert Symbol and Signal Words Snowthrower Hazard Symbols Symbol Meaning Safety information about hazards that can result in personal injury. Amputation hazard - rotating impeller. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE indicates an action that could result in damage to the product. 2 Symbol Meaning Read and understand the operator’s manual before operating or servicing the unit. Remove the key before performing service. Amputation hazard - rotating impeller. Amputation hazard - rotating auger. Amputation hazard - do not touch moving parts. Thrown objects hazard. Fire hazard. N o R tf ep o r ro du ct io The safety alert symbol indicates a potential personal injury hazard. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to designate a degree or level of hazard seriousness. A safety symbol may be used to represent the type of hazard. The signal word NOTICE is used to address practices not related to personal injury. Hazard Symbol Charts n Manual Contents: Explosion hazard. Shock hazard. Toxic fume hazard. Hot surface hazard. Ear protection recommended for extended use. Keep a safe distance. Wear safety glasses. Keep children away. Kickback hazard. Regional Warnings WARNING U.S.A. Models: Certain components in this product and its related accessories contain chemicals known to the state of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling. The discharge chute contains a rotating impeller to throw snow. Never clear or unclog the discharge chute with your hands. Fingers can quickly become caught in the impeller. Always use a clean-out tool. Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration. DANGER U.S.A. Models: The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. General Safety Warnings WARNING Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration. • Whenever cleaning, repairing, or inspecting the snowthrower, make sure the engine is OFF, spark plug wire is disconnected, and all moving parts have stopped. • Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times. • Never operate the snowthrower without proper guards, and other safety devices in place and working. N o R tf ep o r ro du ct io • Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Keep hands, feet, and clothing away from rotating parts. Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories. n WARNING • This snowthrower is capable of amputating hands and feet, and throwing objects. Read and observe all the safety instructions in this manual. Failure to do so could result in death or serious injury. WARNING DANGER Read, understand, and follow all the instructions on the snowthrower and in the operator’s manual before operating this unit. Failure to observe the safety instructions in this manual could result in death or serious injury. • Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the snowthrower. • Never leave the snowthrower unattended while engine is running. Always disengage the auger and traction controls, stop engine, and remove keys. • Keep all loose clothing away from the front of the snowthrower and auger. Scarves, mittens, dangling drawstrings, loose clothes, and pants can quickly become caught in the rotating device and amputation will occur. Tie up long hair and remove jewelry. • Run the machine a few minutes after discharging snow to prevent freeze-up of the collector/impeller. • Disengage power to the collector/impeller when snowthrower is transported or not in use. • Make sure you are properly trained before operating the snowthrower. • Know how to stop the unit and disengage the controls quickly. • Never allow anyone to operate the snowthrower without proper instruction. • Always follow the instructions in the operator’s manual, if the snowthrower will be stored for an extended period. • Maintain or replace safety and instruction labels as necessary. • Never attempt to make major repairs on the snowthrower unless you have been properly trained. Improper servicing of the snowthrower can result in hazardous operation, equipment damage, and voiding of the product warranty. English en 3 Objects can be picked up by the auger and thrown from the chute. Never discharge snow toward bystanders or allow anyone in front of the snowthrower. Failure to observe these safety instructions will result in death or serious injury. • Always wear safety glasses or eye shields during operation, and while performing an adjustment or repair. • Always be aware of the direction the snow is being thrown. Nearby pedestrians, pets, or property may be harmed by objects being thrown. • Be aware of your environment while operating the snowthrower. Don’t run over items such as gravel, doormats, newspapers, toys, and rocks hidden under snow, as they can all be thrown from the chute or jam in the auger. • Use extreme caution when operating on or crossing gravel drives, walks, or roads. • Adjust the collector housing height to clear gravel or crushed rock surface. • Familiarize yourself with the area in which you plan to operate the snowthrower. Mark off boundaries of walkways and driveways. WARNING Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the unit and the operating activity. Never assume that children will remain where you last saw them. • Keep children out of the area during operation. Children are often attracted to the equipment. Be mindful of all persons present. Failure to observe these safety instructions can cause a fire or explosion which will result in severe burns or death. When Adding Fuel • Turn off engine and let cool at least 2 minutes before removing the fuel cap and adding fuel. • Fill fuel tank outdoors or in a well ventilated area. • Do not overfill the fuel tank. To allow for the expansion of gasoline, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. • Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. • Use an approved fuel container. • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. When Starting Engine • Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air cleaner (if equipped) are in place and secured. • Do not crank the engine with the spark plug removed. • If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but move the snowthrower away from the area of the spill, and avoid creating any source of ignition, until the fuel vapors have dissipated. • Do not over-prime the engine. Follow the engine starting instructions in this manual. • If the engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/ RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. When Operating Equipment • Do not tip the snowthrower at an angle which causes the fuel to spill. • Do not choke the carburetor to stop the engine. • Be alert and turn the unit off if children enter the area. • Never run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed. • Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision. Children may be present. • If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. • Never allow children to operate the unit. WARNING Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death. • Start and run the engine outdoors. • Do not run the engine in an enclosed area, even if doors and windows are open. 4 Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Always handle fuel with extreme care. N o R tf ep o r ro du ct io • Never operate the snowthrower near glass enclosures, automobiles, window wells, drop-offs, and the like without proper adjustment of the discharge chute angle. WARNING n WARNING When Changing Oil When Transporting Equipment • Transport with fuel tank EMPTY, or with fuel shut-off valve OFF. When Storing Gasoline or Equipment With Fuel in Tank • Store away from furnaces, stoves, water heaters, or other appliances that have pilot light or other ignition source because they can ignite fuel vapors. WARNING Safe operation of the snowthrower requires the proper care and maintenance of the engine. • Disengage all clutches and shift into neutral before starting the engine. • Let the engine adjust to outdoor temperatures before starting to clear snow. • Use a grounded three-wire plug for all snowthrowers equipped with electric drive motors or electric starting motors. This snowthrower must be properly maintained to ensure safe operation and performance. Failure to observe the safety instructions in this manual could result in death or serious injury. • When performing any maintenance or repairs on the snowthrower, shut OFF the engine, disconnect spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent someone from accidently starting the engine. • Check shear bolts and other hardware at frequent intervals for proper tightness. • Keep nuts and bolts tight and keep snowthrower in good condition. Starting the engine creates sparking. Sparking can ignite nearby flammable gases. Explosion and fire could result. • If there is natural gas or LP gas leakage in the area, do not start the engine. • Components are subject to wear, damage, and deterioration. Frequently check components and replace with recommended parts, when necessary. • Check control operation frequently. Adjust and service as required. • Use only factory authorized replacement parts, or like, parts when making repairs. N o R tf ep o r ro du ct io • Do not use pressurize starting fluids because their vapors are flammable. • Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly and make necessary repairs if they are not functioning properly. n WARNING WARNING WARNING Running the engine produces heat. Engine parts, especially the muffler, become extremely hot. Failure to observe these safety instructions could result in severe thermal burns on contact. • Never touch a hot engine or muffler. Allow muffler, engine cylinder, and fins to cool before touching. • Remove debris from muffler area and cylinder area. • Always comply with factory specifications on all settings and adjustments. • Use only factory authorized, or like, attachments and accessories such as wheel weights, counterweights, or cabs. • Never attempt to make any adjustments while the engine is running (except when specifically recommended by the factory). • Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on forest-covered, grass-covered, or brush-covered unimproved land. • U.S.A. Models: It is a violation of California Public Resource Code Section 4442 to use or operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine. English en 5 This snowthrower is only as safe as the operator. If it is misused, or not properly maintained, it can be dangerous. Remember you are responsible for your safety and those around you. • Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children and pets. • Thoroughly inspect the area where the snowthrower will be used and remove all doormats, sleds, boards, wires, and other foreign objects. • Do not operate the snowthrower without wearing adequate winter clothing. • Wear footwear that will improve footing on slippery surfaces. • Use caution to avoid slipping or falling especially when operating the snowthrower in reverse. • Never operate the snowthrower without good visibility or light. Always be sure of your footing, and keep a firm hold on the handles. • Do not clear snow across the face of slopes. Use extreme caution when changing direction on slopes. Do not attempt to clear steep slopes. Damaged or ungrounded power cords could cause electric shock. Electric shock could cause severe burns or death. When Using the Electric Starter • The power cord must be properly grounded at all times. • Use only a three-conductor power cord properly grounded to the power source. • If the power cord is damaged, it must be replaced by a qualified person to avoid a hazard. WARNING Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises, or sprains could result. When starting the engine • Pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. N o R tf ep o r ro du ct io • Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow too quickly. WARNING n WARNING • Never operate the snowthrower at high transport speeds on slippery surfaces. Look behind the snowthrower and use care when operating in reverse. • Do not use the snowthrower on surfaces above ground level such as roofs of residences, garages, porches, or other such structures or buildings. • Operators should evaluate their ability to operate the snowthrower safely enough to protect themselves and others from injury. • The snowthrower is intended to remove snow only. Do not use the snowthrower for any other purpose. • Do not carry passengers. • After striking a foreign object, shut OFF the engine, disconnect the cord on electric motors, thoroughly inspect the snowthrower for any damage, and repair the damage before restarting and operating the snowthrower. • If the snowthrower vibrates abnormally, shut OFF the engine. Vibration is generally a warning of trouble. See an authorized dealer if necessary for repairs. • For models equipped with electric starting motors, disconnect the power cord after the engine starts. 6 Safety Decals Before operating your unit, read the safety decals. Compare Figure 1 with the table below. The cautions and warnings are for your safety. To avoid a personal injury or damage to the unit, understand and follow all the safety decals. WARNING If any safety decals become worn or damaged, and cannot be read, order replacement decals from your local dealer. 1 Safety System Tests Safety System Test (units with Free Hand control) WARNING Amputation hazard This snowthrower is equipped with several mechanical safety systems designed to keep the operator safe while using the unit. Check the operation of these systems regularly using the safety system tests listed. If the unit fails to operate as described, DO NOT operate it. See your authorized dealer for service immediately. Test 1 - Auger/Impeller Control With the engine running: • Press down on the auger control lever. (The auger/ impeller should rotate) n • Release the auger control lever. (The auger/impeller must stop within 5 seconds) Test 2 - Traction Drive Control A B C N o R tf ep o r ro du ct io With the engine running and speed control in 1st gear: Chute Danger Decal (P/N 1737865) Auger Danger Decal (P/N 1737866) Engine Warning Decal (P/N 278297) • Press down on the traction control lever. (The unit should move forward) • Release the traction control lever. (The unit must stop) Test 3 - Free Hand Control With the engine running: • Engage the auger and traction control levers, then release the auger control lever. (Both controls should remain engaged) • Next, release the traction control lever. (Both controls must release) English en 7 Features and Controls D Chute Deflector Control Lever (if equipped) - Used to control the angle of the deflector (up or down). E Chute Deflector Switch (if equipped) - Used to control the angle of the deflector (up or down). F Traction Control Lever - Used to propel snowthrower forward or reverse. Push down to engage, release to disengage. See also, “Free-Hand Control”. G Free Hand™ Control - After engaging the traction control (left hand) and auger control (right hand), allows the operator to release the auger control lever to use other controls. Engine Features and Controls For engine features and controls, please refer to the engine operator’s manual. Snowthrower Features and Controls Compare Figure 2 with the table below. 2 E E F G H I n J K N o R tf ep o r ro du ct io H I A 3 2 1 R1 R2 B C 8 Speed Select Lever - Allows the operator to use one of five forward and two reverse speeds. To shift, move speed select lever to desired position. NOTICE: Do not move speed select lever while Traction Control is engaged. This may result in severe damage to the drive system. Auger Control Lever - Used to engage and disengage the auger and impeller. To engage, push down. To disengage, release. Chute Rotation Switch - Used to rotate the discharge chute to the left or right. J - K - Easy Turn™ Traction Control - When engaged, allows the operator to release one drive wheel, but allows the other wheel to continue driving for easy turning. Grip Warmer Switch - Used to warm the hand grips (high, off, low). Clean-Out Tool - Used to remove snow and debris from the discharge chute and the auger housing. Skid Shoes - Used to adjust the ground clearance of the auger housing. Before Operating the Snowthrower WARNING Read the operator’s manual before operating the machine. This machine can be dangerous if used carelessly. • Never operate the snowthrower without all guards, covers, and shields in place. • Stop the engine whenever leaving the operating position. • Remove the key before unclogging the impeller housing or discharge chute, and before making repairs or adjustments. • When leaving the machine, remove the key. • To reduce the risk of fire, keep the machine clean and free from spilled fuel, oil, and debris. • On electric start models, disconnect the extension cord before operating. Operating the Snowthrower DANGER Amputation hazard Toxic fume hazard Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death. • Start and run the engine outdoors. • Do not run the engine in an enclosed area, even if doors and windows are open. WARNING Thrown objects hazard This machine is capable of throwing objects that could injure bystanders, or cause damage to buildings. Be sure the operating area is clear of bystanders. Never direct the discharge toward anyone, or toward buildings or cars. 1. Start the engine. Please refer to the engine operator’s manual for engine information. N o R tf ep o r ro du ct io • Be sure to check the engine oil level before starting the engine. See the engine operator’s manual for oil recommendations. DANGER n Operation The discharge chute contains a rotating impeller to throw snow. Fingers can quickly become caught in the impeller. Never clear or unclog the discharge chute with your hands. Always use a clean-out tool. Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration. Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Never use your hands to clean out the discharge chute. To safely clear a clogged discharge chute, follow these instructions: 1. Shut OFF the engine. 2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have stopped rotating. 3. Always use a clean-out tool, not your hands. 2. Use the chute rotation switch (C, Figure 2) to set the direction of the discharge chute. 3. Use the chute deflector control lever (D, if equipped) or chute deflector switch (E, if equipped) to raise and lower the deflector. Raise the deflector to throw snow further. 4. Use the speed select lever (A) to select the forward or reverse drive speed. Use lower speeds when clearing wet, heavy snow. Use higher speeds for light snow or transporting. NOTE: Always set engine speed to FAST (full throttle). 5. Fully press the auger control lever (B) to engage the auger. Releasing the auger control lever will stop the auger, unless the Free Hand control (G) is activated. 6. Fully press and hold the traction control/Free Hand lever (F, G) to engage the traction drive and begin moving the snowthrower. To stop, release the lever. NOTE: Always release the traction control lever before changing speeds. 7. When both the auger and traction control levers are pressed, the Free Hand control is activated. This allows you to release the auger control to use other controls. The auger will continue to rotate until the traction control/ Free Hand control is released. 8. If desired, use the grip warmer switch (I) to turn on the heated hand grips. English en 9 Stopping the Snowthrower 1. Release the auger control lever (B, Figure 2). 2. Release the traction control lever (H). 3. Stop the engine. Please refer to the engine operator’s manual for engine instructions. Easy Turn™ Traction Control (if equipped) For easy turning when using the snowthrower, squeeze the Easy Turn traction control lever (Figure 3). NOTE: Some models feature Easy Turn traction control for one wheel only, while other models feature it for both wheels. Chute Deflector Adjustment Chute Deflector Control Lever (if equipped) Move the chute deflector control lever (A, Figure 5) forward or backward to raise and lower the deflector (B). Raise the deflector to throw snow further. Chute Deflector Switch (if equipped) While the engine is running, press either side of the chute deflector switch (C, Figure 5) to raise and lower the deflector (B). Raise the deflector to throw snow further. 5 C NOTE: Easy Turn traction control will be more difficult to activate under a heavy load. Activate the lever before beginning a turn. N o R tf ep o r ro du ct io n 3 Engaging the Easy Turn traction control lever releases one of the traction wheels, but allows the other wheel to continue driving. Releasing the Easy Turn traction control lever automatically engages both drive wheels for full traction (Figure 4). 4 10 Chute Rotation Adjustment While the engine is running, press either side of the chute rotation switch (A, Figure 6) to rotate the discharge chute (B) left or right. 6 Wheel Release - Lock Pins (if equipped) Wheels equipped with a traction lock pin (A, Figure 7) can be completely released by removing the pin and installing it in the outer axle hole. Reverse this process to engage the drive wheel. 8 7 Skid Shoe Height Adjustment DANGER Amputation hazard Please refer to the engine operator’s manual for information about filling the fuel tank, and for fuel recommendations. DANGER Amputation hazard N o R tf ep o r ro du ct io Clearing a Clogged Discharge Chute The discharge chute contains a rotating impeller to throw snow. Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or severe laceration will result. Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. n Filling the Fuel Tank The discharge chute contains a rotating impeller to throw snow. Fingers can quickly become caught in the impeller. Never clear or unclog the discharge chute with your hands. Always use a clean-out tool. Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration. Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Never use your hands to clean out the discharge chute. To safely clear a clogged discharge chute, follow these instructions: 1. Shut OFF the engine. 2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have stopped rotating. 3. Always use a clean-out tool, not your hands. A clean-out tool (A, Figure 8) is provided with the unit. Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop, and remove the engine key before performing any maintenance or repairs. WARNING Thrown objects hazard Objects such as gravel, rocks, or other debris, if struck by the impeller, may be thrown with sufficient force to cause personal injury, property damage, or damage to the snowthrower. Be sure to set the skid shoes at the proper height to maintain ground clearance for the type of surface being cleared. This snowthrower is equipped with two height adjust skids, secured to the outside of the auger housing. These elevate the front of the snowthrower. When removing snow from a hard surface area such as a paved driveway or walk, adjust the skids up to bring the front of the snowthrower down. When removing snow from gravel-covered or uneven surfaces, raise the front of the snowthrower by moving the skids down. This will help to prevent rocks and other debris from being picked up and thrown by the augers. 1. Determine how much clearance you want between the scraper bar at the bottom of the auger housing and the ground. If clearing a gravel surface, enough ground clearance is needed to prevent the unit from picking up rocks. 2. Place a block equal to the desired ground clearance under the scraper bar. English en 11 3. Loosen the skid shoe mounting nuts (A, Figure 9) and push the skid shoe (B) down until it touches the ground. Re-tighten mounting nuts. 4. Set the skid shoe on the other side at the same height. • If possible, store your unit indoors and cover it to give protection from dust and dirt. • If the machine must be stored outdoors, cover with a heavy tarpaulin. To Return to Service: • Fill the fuel tank with a fresh fuel. • Make sure all fasteners are tight. 9 • Make sure all guards, shields, and covers are in place. Maintenance Maintenance Schedule Before Each Use • Check engine oil level • Perform Safety System Test Every 8 Hours or Daily Please refer to the engine operator’s manual for engine storage information. NOTE: Fuel must be removed or treated to prevent gum deposits from forming in the tank, filter, hose, and carburetor during storage. WARNING • Lubricate control lever linkages N o R tf ep o r ro du ct io If the unit will be stored for 30 days or more at the end of the season, the following steps are recommended to prepare it for storage. Always refer to the operator’s manual for important details if the unit is to be stored for an extended period. Every 25 Hours or Annually n Off-Season Storage • Check engine oil level Fire and explosion hazard Gasoline is highly flammable and its vapors are explosive. Fumes may travel to a distant ignition source and an explosion and/or fire may result. Handle gasoline carefully. Never store the unit, with fuel in the tank, indoors or in a poorly ventilated enclosure where fuel fumes could reach an open flame, spark, pilot light, such as a furnace, water heater, or clothes dryer. • Thoroughly clean the unit. • Lubricate all lubrication points (see Maintenance section). • Lubricate the auger assembly • Lubricate the discharge chute rotation gear and deflector • Lubricate the hex shaft with 5w-30 synthetic motor oil, and chains with grease Every 50 Hours or Annually • Check muffler and spark arrester (if equipped) • Check tire pressure Engine Maintenance For engine maintenance schedules and procedures, please refer to the engine operator’s manual. Control Lever Linkage Lubrication WARNING Amputation hazard It is critical for safe operation of the unit that the controls disengage when released. Under no circumstances should the unit be used if the controls do not function properly. See Safety Systems Tests to confirm correct operation. • Make sure all nuts, bolts, and screws are securely fastened. Inspect all visible moving parts for damage, breakLubricate the unit at the locations show in Figure 10. Where age, and wear. Replace if necessary. an oil can is pictured, lubricate with engine oil. Where a • Touch up all rusted or chipped paint surfaces; sand light- grease gun is pictured, lubricate with lithium grease. ly before painting. • Cover the bare metal parts of the snowthrower housing auger, and the impeller with rust preventative. 12 Lubricate Auger Shaft Fittings 10 Using a grease gun, lubricate the auger shaft fittings (B, Figure 11). Refer to the Maintenance Schedule. Each time a shear bolt or pin (C) is replaced, the auger shaft MUST be greased. For storage or when replacing shear bolts or pins, remove the shear bolts or pins (C), lubricate the shaft fittings (B), and rotate the augers several times to distribute the grease. Reinstall the shear bolts or pins when complete. Discharge Chute and Deflector Lubrication Lubricate the chute rotation gear (Figure 12) with grease, and the deflector mechanism with automotive type oil. Refer to the Maintenance Schedule. Where an oil can is pictured, lubricate with engine oil. Where a grease gun is pictured, lubricate with lithium grease. 12 n Auger Assembly Lubrication N o R tf ep o r ro du ct io Lubricate Auger Gear Box The auger gear box is lubricated at the factory and should not require additional lubrication. However, if lubricant has leaked out or the auger gear box has been serviced, additional lubricant may be required. To check the auger gear box grease level, remove the filler plug (A, Figure 11). Using a piece of wire as a dipstick, check to confirm the presence of grease in the gearbox. If grease is visible, do not add. If grease is not visible, add the required lubricant (Lubriplate GR132 Grease or equivalent). Gearbox lubricant capacity is 3-1/4 ounces (92 grams). 11 Hex Shaft and Chain Lubrication (if equipped) NOTICE Do not allow grease or oil to contact the rubber friction wheel or the disc drive plate. If the disc drive plate or friction wheel come in contact with grease or oil damage to rubber friction wheel will result. If grease or oil comes into contact with the disc drive plate or friction wheel, make sure to clean plate and wheel thoroughly with an alcohol based solvent. 1. Position speed select lever in the first forward gear. 2. Drain fuel to an approved container. English en 13 WARNING Fire and explosion hazard Gasoline is highly flammable and its vapors are explosive. Drain gasoline outdoors, away from fire and other ignition sources. Wipe up any spills immediately. Do NOT allow open flame, smoking, or matches in the area. 3. Turn the adjustment nut (B) to lengthen or shorten the cable. The cable should be tightened until all slack is removed from the lever. However, it must not engage the Easy Turn without depressing the control lever. 4. Tighten the jam nut (A). 14 3. Stand the snowthrower up on the auger housing end. NOTE: When the crankcase is filled with oil, do not leave the snowthrower standing up on the auger housing for an extended period of time. 4. Remove the bottom panel. 5. Lubricate the chains (A, Figure 13) with grease. 6. Wipe the hex shaft (B) with 5W30 synthetic motor oil, before storage and at the beginning of each season. 7. Install the bottom panel. N o R tf ep o r ro du ct io n 13 Auger Cable Adjustment WARNING Amputation hazard Traction Cable Inspection The cables are adjusted at the factory and no adjustment should be necessary. However, if the cables have become stretched or are sagging, adjustment will be necessary. Please see your dealer for this adjustment. Traction Drive Belt Adjustment The traction drive belt is under constant spring tension and does not require any adjustment. If the traction drive belt is slipping, see your authorized dealer. Speed Control Rod Adjustment If the speed control rod requires adjustment, see an authorized dealer. Easy Turn™ Cable Adjustment If the Easy Turn cable has stretched, the gears will not disengage when the control lever is activated. Adjust the cable using the following procedure. 1. Turn the engine off and remove the key. 2. Loosen the jam nut (A, Figure 14). 14 Over-tightening the auger cable may cause the auger drive to engage without depressing the auger drive control. Follow the adjustment procedure to ensure the cable is not over-tightened. 1. With the auger control lever released, the hook (A, Figure 15) should barely touch the lever (B) without raising it. There can be a maximum of 1/32” (0.8 mm) clearance. 2. To adjust, loosen the nut (C) by holding the adjustment screw (D) and turning the nut. Then, turn the turnbuckle and hold the adjustment screw (D). The adjustment screw is a phillips screw and the head can be held or turned by inserting a screwdriver through the spring. 3. Hold the screw and tighten the nut to secure. 4. To ensure that the auger does not engage unless the control is fully depressed, please perform the Safety System Test. The auger must stop within 5 seconds of the control being released. 16 Auger Shear Pin Replacement Tire pressure should be checked periodically. Recommended tire pressure varies by tire manufacturer. A good rule of thumb is to inflate the tire up to, but not exceeding, the “Max Inflation” stamped on the side-wall of the tire. N o R tf ep o r ro du ct io The augers are secured to the auger shaft with special shear pins that are designed to break if an object becomes lodged in the auger housing. Use of a harder grade shear pin will reduce the protection provided by the shear pin. Checking Tire Pressure n 15 Under most circumstances, if the auger strikes an object which could cause damage to the unit, the shear pin will break. This protects the gear box and other parts from damage. NOTICE Do not replace the shear pins with anything other than the correct grade replacement shear pin. Use of bolts, screws, or harder grade shear pins can result in equipment damage. WARNING Amputation hazard The discharge chute contains a rotating impeller to throw snow. Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or severe laceration will result. Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop, and remove the engine key before performing any maintenance or repairs. The shear pins and clips (A and B, Figure 16) are located on the auger shaft. Replace a broken shear pin as follows. 1. Tap out the broken shear pin with a pin punch. 2. Install a new shear pin and cotter pin. Bend the ends of the cotter pin down. English en 15 Troubleshooting Troubleshooting Chart Perform the inspection or repair as indicated in the Troubleshooting Chart. Problem Auger does not stop within 5 seconds after right control lever is released. Discharge chute or deflector does not work (electric). Look for Free Hand control (if equipped) is ACTIVE. Remedy Release both auger control and Free Hand control (if equipped) to stop auger. Auger drive belt out of adjustment. See authorized dealer. Electrical failure. See authorized dealer. Auger belt guide out of adjustment. Discharge chute or deflector does not work (remote-manual). Discharge chute or deflector out of adjustment or needs lubrication. Engine fails to start. Key is in OFF position. Drive fails to move snowthrower at slow Traction control out of adjustment. speeds. Adjust and/or lubricate control linkage. See authorized dealer. Set key to ON position. Press primer button twice and restart. Fuel shut-off valve, if equipped, is in CLOSED position. n Failure to prime a cold engine. See authorized dealer. Choke turned to OPEN/RUN with cold engine. Turn choke to CLOSED/START, set throttle to FAST. Fill fuel tank. N o R tf ep o r ro du ct io Out of fuel. Turn valve to OPEN position. Engine flooded. Engine starts hard or runs poorly. No spark. Water in fuel, or old fuel. Spark plug faulty, fouled, or gapped improperly. Move the choke to OPEN/RUN position, move throttle to FAST position, and crank until the engine starts. See authorized dealer. Drain tank. (Dispose of fuel at an authorized hazardous waste facility.) Fill with fresh fuel. See authorized dealer. Fuel cap vent is blocked. Clear vent. Snowthrower does not stop when traction control lever is released. Traction control out of adjustment. See authorized dealer. Unit fails to propel itself. Drive belt loose or damaged. Excessive vibration. Scraper bar does not clean hard surface. Loose parts or damaged impeller. Skid shoes and scraper bar improperly adjusted. Raise or lower skid shoes and scraper bar. Incorrect adjustment of traction drive cable. See authorized dealer. Worn or damaged friction disc. 16 Stop engine immediately. Tighten all hardware. If vibration continues, have the unit serviced by an authorized dealer. Replace drive belt. See authorized dealer. Replace friction disc. See authorized dealer. Problem Unit fails to discharge snow. Look for Remedy Auger drive belt loose or damaged. See authorized dealer. Broken shear pin or shear bolt. Replace shear pin or bolt. Refer to Maintenance section of this manual, or see an authorized dealer. Auger control cable not adjusted correctly. Discharge chute clogged. Stop engine immediately. Always use the clean-out tool to clear a clogged discharge chute, not your hands. Clean discharge chute and inside of auger housing. Refer to Discharge Chute Warning in the Operator Safety section. Stop engine immediately. Always use the clean-out tool to clear a clogged chute, not your hands. Remove object from auger. Refer to WARNINGS in the Operator Safety section. N o R tf ep o r ro du ct io n Foreign object lodged in auger. Adjust auger control cable. Refer to Maintenance section of this manual. English en 17 Seguridad del operador.....................................................2 Pruebas del sistema de seguridad...................................7 Características y controles................................................8 Operación.............................................................................9 Mantenimiento.................................................................. 12 Solución de problemas................................................... 16 NOTA: Consulte la Guía de contacto del cliente y las Instrucciones de configuración para obtener información adicional. Las imágenes en este documento son representativas y su propósito es complementar la copia de instrucciones que acompañan. Su unidad puede verse diferente a las imágenes mostradas. Se hace referencia a IZQUIERDA y DERECHA desde la posición del operador. Seguridad del operador Símbolo de alerta de seguridad y palabras de señalización Símbolos de peligro del soplador de nieve Símbolo Significado Información de seguridad acerca de los peligros que pueden provocar lesiones corporales. Peligro de amputación: propulsor giratorio. PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o una lesión grave. PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita, podría provocar una lesión menor o moderada. AVISO indica una situación que podría provocar daños en el producto. 2 Símbolo Significado Lea y comprenda el manual del operador antes de operar o realizar mantenimiento a la unidad. Retire la llave antes de realizar reparaciones. Peligro de amputación: propulsor giratorio. Peligro de amputación: barrena giratoria. Peligro de amputación: no toque las piezas móviles. Peligro de objetos expulsados. Peligro de incendio. Peligro de explosión. Peligro de descarga. Peligro de gases tóxicos. Peligro de superficie caliente. Se recomienda protección auditiva de uso prolongado. Mantenga una distancia prudente. Use anteojos de seguridad. Mantenga a los niños alejados. Peligro de contragolpe. N o R tf ep o r ro du ct io El símbolo de alerta de seguridad indica un posible peligro de lesiones corporales. Se utiliza una palabra de señalización (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) junto con el símbolo de alerta para designar un grado o nivel de gravedad del peligro. Se puede utilizar un símbolo de seguridad para representar el tipo de peligro. La palabra de señalización AVISO se utiliza para designar prácticas no relacionadas con lesiones corporales. Tabla de símbolos de peligro n Contenido del manual: ADVERTENCIA Modelos para EE. UU.: Algunos componentes de este producto y sus accesorios relacionados contienen sustancias químicas que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipular estos elementos. ADVERTENCIA Modelos para EE. UU.: El escape del motor de este producto contiene sustancias químicas que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Advertencias generales de seguridad PELIGRO El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que arroja la nieve. No limpie ni desatasque el conducto de descarga con las manos. Puede pillarse los dedos rápidamente en el propulsor. Utilice siempre una herramienta de limpieza. Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras graves. PELIGRO Mantenga alejados las manos, los pies y la ropa de las piezas giratorias. Las piezas giratorias pueden tocar o enredar las manos, pies, cabello, ropa o accesorios. Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras graves. • ADVERTENCIA • El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los sopladores de nieve. ADVERTENCIA Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que aparecen en el soplador de nieve y en el manual del operador antes de poner en funcionamiento esta unidad. Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad que aparecen en este manual, podrá sufrir lesiones graves o incluso la muerte. • • • • • • No coloque las manos o pies cerca o debajo de piezas giratorias. Manténgase lejos en todo momento de la apertura de descarga. Nunca ponga en funcionamiento el soplador de nieve sin que las protecciones u otros dispositivos de seguridad apropiados estén colocados en su lugar y funcionen correctamente. N o R tf ep o r ro du ct io • Este soplador de nieve es capaz de amputar manos y pies y arrojar objetos. Lea y comprenda todas las instrucciones de seguridad que aparecen en este manual. Si no lo hace, es posible que pueda sufrir lesiones graves e incluso la muerte. • Siempre que limpie, repare o inspeccione el soplador de nieve, asegúrese de que el motor está APAGADO, que el cable de la bujía de encendido está desconectado y que todas las piezas móviles están detenidas. n Advertencias regionales Esté completamente familiarizado con los controles y el uso correcto del soplador de nieve. Asegúrese de que tiene la capacitación necesaria antes de poner en funcionamiento el soplador de nieve. • • • • Nunca deje el soplador de nieve sin supervisión mientras el motor esté funcionando. Siempre desactive los controles de tracción y de la barrena, apague el motor y retire las llaves. Mantenga toda ropa suelta lejos del frente del soplador de nieve y la barrena. Bufandas, mitones, cordones colgantes, ropa y pantalones anchos pueden atascarse rápidamente en el dispositivo giratorio, provocando una amputación. Recójase el pelo largo y quítese las joyas. Opere la máquina algunos minutos después de lanzar nieve para evitar el congelamiento del colector y del propulsor. Desconecte la electricidad del colector y del propulsor cuando transporte o no utilice el soplador de nieve. Sepa cómo parar la unidad y desactivar los controles rápidamente. Nunca deje que alguien sin instrucción apropiada opere el soplador de nieve. Siga siempre las instrucciones que aparecen en el manual del operador si el soplador de nieve se va a almacenar durante un periodo de tiempo largo. • Mantenga o reemplace las etiquetas de instrucciones y de seguridad cuando sea necesario. • Nunca intente realizar reparaciones mayores en este soplador de nieve a no ser que tenga la capacitación necesaria. Si se llevan a cabo tareas de reparación incorrectas en el soplador de nieve, puede ocasionar un funcionamiento peligroso, daños en el equipo y la anulación de la garantía del producto. Español es 3 La barrena puede recoger objetos y arrojarlos por el conducto. Nunca tire nieve hacia los transeúntes ni deje que haya personas delante del soplador de nieve. Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad, podrá sufrir lesiones graves o incluso la muerte. • • • • • • Lleve siempre gafas de seguridad o protección en los ojos durante el funcionamiento y mientras está ajustando o reparando la máquina. Siempre esté consciente de la dirección en que se está lanzando la nieve. Es posible que los peatones, las mascotas o la propiedad circundante sufran daños a causa de los objetos lanzados. Esté consciente de su ambiente al operar el soplador de nieve. No pase por encima de materiales como gravilla, felpudos, periódicos, juguetes y piedras ocultos bajo la nieve, ya que pueden ser lanzados por el conducto o atascarse en la barrena. Tenga extremo cuidado cuando opere o cruce sobre caminos, entradas o calles de grava. Ajuste la altura de la caja del colector para limpiar superficies con grava o piedra triturada. Nunca opere el soplador de nieve cerca de vitrinas, automóviles, pozos de ventanas de sótanos, puntos de descenso y lugares similares, sin ajustar el ángulo de la manga de descarga. Familiarícese con el área en la que tiene planeado poner en funcionamiento el soplador de nieve. Marque los límites de los pasillos y los caminos. ADVERTENCIA Pueden ocurrir accidentes graves si el usuario no está atento ante la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos a la unidad y a la actividad de operación. Nunca dé por hecho que los niños vayan a permanecer en el último lugar en el que los vio. • • • • Mantenga a los niños alejados mientras la máquina esté en funcionamiento. Los niños suelen sentirse atraídos por el equipo. Tenga en cuenta a todas las personas presentes. Esté atento y apague la unidad si entran niños en la zona. Nunca permita que niños hagan funcionar la unidad. Tenga especial cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión. Es posible que haya niños cerca. ADVERTENCIA El motor expulsa monóxido de carbono, un gas venenoso, incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede causar náuseas, mareos o incluso la muerte. • • 4 El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos. Manipule siempre el combustible extremando las precauciones. Si no sigue estas instrucciones de seguridad, es posible que se produzca un incendio o una explosión que podrían causar quemaduras graves o la muerte. Cuando agregue combustible • • • • • • • Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 2 minutos antes de retirar la tapa de llenado y echar combustible. Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada. No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que la gasolina se expanda, no lleve el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible. Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, llamas piloto, calor y otras fuentes de ignición. Verifique las líneas de combustible, tapa y conectores a menudo, para constatar si presentan grietas o fugas. Cambie si es necesario. Use un recipiente de combustible aprobado. Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor. Cuando arranque el motor N o R tf ep o r ro du ct io • ADVERTENCIA n ADVERTENCIA Arranque y opere el motor en exteriores. No haga funcionar el motor en recintos cerrados, incluso con las puertas y ventanas abiertas. • • • • • Asegúrese que la bujía de encendido, el silenciador, la tapa de llenado de combustible (si se tiene) y el filtro de aire estén colocados y fijos en su lugar. No encienda el motor con la bujía de encendido desenchufada. Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor sino que aleje el soplador de nieve del área del derrame y evite crear cualquier fuente de encendido hasta que se hayan disipado los vapores del combustible. No cebe el motor en exceso. Siga las instrucciones para arrancar el motor que aparecen en este manual. Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si se tiene) en la posición ABIERTO/MARCHA, coloque el acelerador en RÁPIDO y gire el motor hasta que arranque. Cuando opere el equipo • • • No incline el soplador de nieve con un ángulo que pueda hacer que el combustible se derrame. No cebe el carburador para detener el motor. Nunca ponga el motor en funcionamiento con el conjunto del filtro de aire (si lo tiene) o el filtro de aire (si lo tiene) quitados. Cuando cambie el aceite • Si extrae el aceite del tubo de aceite superior, el tanque de combustible debe estar vacío o es posible que se filtre combustible y que esto cause un incendio o una explosión. Cuando transporte el equipo • Transporte la unidad con el tanque VACÍO o hágalo con la válvula de cierre del combustible en la posición APAGADO. Cuando almacene combustible o equipos con combustible en el tanque • Almacene lejos de hornos, cocinas, calentadores de agua u otros aparatos con piloto u otra fuente de ignición, ya que pueden prender fuego a vapores del combustible. Para que el soplador de nieve funcione de manera segura, es necesario que el mantenimiento y reparación del motor se realice de la manera correcta. • • • Desactive todos los embragues y coloque la transmisión en neutro antes de arrancar el motor. Permita que el motor se ajuste a las temperaturas exteriores antes de despejar la nieve. Utilice un enchufe de tres cables conectado a tierra para todos los sopladores de nieve que estén equipados con motores de transmisión eléctricos o con motores de arranque eléctrico. ADVERTENCIA Las chispas pueden encender gases inflamables cercanos. Podría resultar en explosión e incendio. Si hay una pérdida de gas natural o gas licuado en el área, no arranque el motor. No use líquidos de arranque presurizados, ya que los vapores son inflamables. ADVERTENCIA El motor en marcha produce calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes. Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad, es posible que sufra graves quemaduras térmicas de contacto. • • • • • • • • • Cuando esté realizando cualquier tipo de tarea de mantenimiento o reparación en el soplador de nieve, APAGUE el motor, desconecte el cable de la bujía de encendido y mantenga el cable lejos del enchufe para evitar que alguien arranque el motor de manera accidental. Revise los pernos de seguridad y las otras piezas metálicas en intervalos frecuentes para asegurarse de que estén apretados en forma adecuada. Mantenga las tuercas y tornillos apretados y mantenga el soplador de nieve en buenas condiciones. Nunca fuerce los dispositivos de seguridad. Verifique periódicamente su correcto funcionamiento, y realice todas las reparaciones necesarias si no funcionan correctamente. Los componentes están sujetos a desgaste, daños y deterioro. Verifique los componentes con frecuencia y reemplácelos por piezas recomendadas, cuando sea necesario. Verifique el funcionamiento de los controles con frecuencia. Haga los ajustes y reparaciones necesarios. N o R tf ep o r ro du ct io • Este soplador de nieve se debe mantenerse de manera adecuada para garantizar un rendimiento óptimo y un funcionamiento seguro. Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad que aparecen en este manual, podrá sufrir lesiones graves o incluso la muerte. • El arranque del motor crea chispas. • ADVERTENCIA n ADVERTENCIA Nunca toque un motor o silenciador caliente. Permita que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. • • • • Utilice solamente piezas de repuesto o similares autorizadas por la fábrica al hacer reparaciones. Cumpla siempre con las especificaciones de fábrica en todas las configuraciones y ajustes. Use solo accesorios autorizados o similares, tales como pesos, contrapesos o cabinas. Nunca intente realizar ajustes con el motor en marcha (excepto cuando así lo recomiende específicamente la fábrica). Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro. Instale y mantenga en buen estado de funcionamiento un dispositivo antichispas, antes de utilizar el equipo en terrenos baldíos que contengan árboles, césped o maleza. Modelos para EE. UU.: Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas, tal y como se define en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener normas legales similares. Para obtener una pantalla antichispas diseñada para el sistema de escape instalado en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a un distribuidor. Español es 5 El soplador de nieve solamente es seguro dependiendo de cómo lo utilice el operador. Si se utiliza de manera incorrecta o si no se lleva a cabo un mantenimiento correcto, puede ser peligroso. Recuerde que usted es el responsable de su seguridad y de la de aquellos que le rodean. • • • • • • • • • • • • • • • 6 Mantenga el área de operación libre de personas, en especial de niños pequeños y mascotas. Inspeccione a fondo el área donde se utilizará el soplador de nieve y retire todos los felpudos, trineos, tableros, cables y otros objetos extraños. No ponga en funcionamiento el soplador de nieve sin llevar puesta ropa de abrigo adecuada. Use calzado que mejore el equilibrio sobre superficies resbaladizas. Tenga cuidado de no resbalarse o caerse, especialmente al dar marcha atrás. Nunca opere el soplador de nieve sin buena visibilidad o luz. Siempre asegúrese de estar bien equilibrado y agárrese de las manijas firmemente. No limpie la nieve a lo ancho de la cara de pendientes. Tenga extremo cuidado cuando cambie de dirección en pendientes. No intente limpiar pendientes empinadas. No sobrepase la capacidad de funcionamiento de la máquina intentando limpiar la nieve demasiado rápido. Nunca opere el soplador de nieve a velocidades altas de transporte sobre superficies resbaladizas. Mire hacia atrás la lanzadora de nieve y tenga cuidado al desplazar el equipo marcha atrás. No use el soplador de nieve en superficies sobre el nivel del suelo, tales como techos de casas, garajes, porches u otras estructuras o edificios de este tipo. Estos operadores deberán evaluar su capacidad de operar la lanzadora de nieve de manera lo suficientemente segura como para evitar lesiones, en ellos mismos o en terceros. La única finalidad del soplador de nieve es retirar nieve. No utilice el soplador de nieve para ningún otro fin. NO transporte pasajeros. Los cables de alimentación dañados o sin conexión a tierra podrían provocar descargas eléctricas. Las descargas eléctricas pueden causar quemaduras graves o la muerte. Cuando use un motor de arranque eléctrico • • • El cable de alimentación debe estar en todo momento adecuadamente conectado a tierra. Use solo un cable de alimentación de tres conductores adecuadamente conectado a tierra hasta la fuente de energía. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por una persona calificada para evitar algún peligro. ADVERTENCIA La retracción rápida del cable del motor de arranque (retroceso) tirará de su mano y brazo hacia el motor más rápido de lo que usted lo pueda soltar. Esto puede producir huesos rotos, fracturas, contusiones o torceduras. Cuando arranque el motor N o R tf ep o r ro du ct io • ADVERTENCIA n ADVERTENCIA Si golpea un objeto extraño, DETENGA el motor, desconecte el cable en motores eléctricos, inspeccione detenidamente el soplador de nieve para comprobar si ha sufrido daños, y repare los daños antes de volver a arrancar y ponerlo en funcionamiento. Si el soplador de nieve vibra de manera anormal, APAGUE el motor. La vibración es, en general, advertencia de problemas. Vea a un distribuidor autorizado, si necesario, para efectuar reparaciones. En los modelos equipados con motores de arranque eléctricos, desconecte el cable de alimentación una vez que arranque el motor. • Cuando arranque el motor, tire lentamente del cable de arranque hasta que sienta resistencia y empuje rápidamente para evitar el retroceso rápido. Calcomanías de seguridad Antes de operar la unidad, lea las calcomanías de seguridad. Compare la Figura 1 con la tabla a continuación. Las precauciones y advertencias son para su seguridad. Para evitar lesiones corporales o daños a la unidad, comprenda y siga todas las calcomanías de seguridad. ADVERTENCIA Si alguna calcomanía de seguridad se desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de reemplazo a su distribuidor local. 1 Pruebas del sistema de seguridad Pruebas del sistema de seguridad (unidades con control Free Hand) ADVERTENCIA Peligro de amputación La lanzadora de nieve está equipada con varios sistemas de seguridad mecánicos diseñados para mantener al operador seguro mientras usa la unidad. Verifique el funcionamiento de estos sistemas periódicamente utilizando las pruebas de sistema de seguridad indicadas. Si la unidad no funciona como se describe, NO la ponga en marcha. Vea de inmediato a su distribuidor de servicio técnico autorizado. Prueba 1 - Control de barrena y propulsor Con el motor en marcha: • • Presione la palanca de control de la barrena. (La barrena y el propulsor deberían girar). Suelte la palanca de control de la barrena. (La barrena y el propulsor deberían detenerse en el plazo de 5 segundos). n Prueba 2 - Control de transmisión de tracción A N o R tf ep o r ro du ct io Con el motor en marcha y el control de velocidad en la 1ª marcha: Calcomanía de peligro en el conducto (N/P 1737865) • • B Calcomanía de peligro en la barrena (N/P 1737866) Calcomanía de peligro en el motor (N/P 278297) Suelte la palanca de control de tracción. (La unidad debería detenerse) Prueba 3 - Control Free Hand Con el motor en marcha: • C Presione la palanca de control de tracción. (La unidad debería moverse hacia delante). • Accione las palancas de control de barrena y tracción y luego suelte la palanca de control de barrena. (Ambos controles deben permanecer accionados) A seguir, suelte la palanca de control de tracción. (Ambos controles deberían desactivarse). Español es 7 Características y controles C Interruptor de giro del conducto: se utiliza para girar el conducto de descarga a la derecha o a la izquierda. D Palanca de control del deflector del conducto (si la tiene): se utiliza para controlar el ángulo del deflector (arriba o abajo). E Interruptor del deflector del conducto (si lo tiene): se utiliza para controlar el ángulo del deflector (arriba o abajo). F Palanca de control de tracción: se utiliza para impulsar el soplador de nieve hacia adelante o marcha atrás. Presione hacia abajo para activar y suelte para desactivar. Consulte también en "Control Free-Hand". G Control Free Hand™: una vez que se haya activado el control de tracción (mano izquierda) y el control de la barrena (mano derecha), el operador puede soltar la palanca de control de la barrena para utilizar el resto de controles. Características y controles del motor Para conocer las características y controles, consulte el manual del operador del motor. Características y controles del soplador de nieve Compare la Figura 2 con la tabla a continuación. 2 F G H I K A 3 2 1 R1 R2 B 8 N o R tf ep o r ro du ct io J n E E H Palanca de selección de velocidad: permite que el operador use una de las cinco velocidades hacia adelante y una de las dos velocidades marcha atrás. Para cambiar, mueva la palanca de selección de velocidad a la posición deseada. AVISO: No mueva la palanca de selección de velocidad mientras el control de tracción esté activado. Esto puede producir daños graves al sistema de transmisión. Palanca de control de la barrena: se usa para activar y desactivar la barrena y el propulsor. Para activarla, presione hacia abajo. Para desactivarla, suelte. I J - K - Control de tracción Easy Turn™: cuando se activa, permite que el operador suelte una rueda de transmisión, pero la otra rueda sigue funcionando con la transmisión para obtener un giro fácil. Interruptor calentador de empuñadura: se utiliza para calentar las empuñaduras del mango (alto, apagado, bajo). Herramienta de limpieza: se utiliza para sacar la nieve y los desechos del conducto de descarga y de la carcasa de la barrena. Zapatas: se utilizan para ajustar el espacio de desplazamiento de la carcasa de la barrena. Antes de operar el soplador de nieve ADVERTENCIA Lea el manual del operador antes de poner en funcionamiento esta máquina. Esta máquina puede ser peligrosa si no se usa con cuidado. • • • • • • Nunca ponga en funcionamiento el soplador de nieve sin todas las protecciones, cubiertas y defensas colocadas. Apague el motor siempre que deje la posición de operación. Desconecte la bujía antes de destapar la caja del impulsor o la manga de descarga, y antes de realizar reparaciones o ajustes. Cuando deje la máquina, quite la llave. Para reducir el riesgo de incendio, mantenga la máquina limpia y libre de gasolina o aceite derramado y desechos. En motores de arranque eléctrico, desconecte el cable de extensión antes de comenzar a operar. Asegúrese de revisar el nivel de aceite antes de arrancar el motor. Consulte el manual del operador del motor para conocer las recomendaciones sobre aceite. Cómo operar el soplador de nieve PELIGRO Peligro de amputación El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que arroja la nieve. Puede pillarse los dedos rápidamente en el propulsor. No limpie ni desatasque el conducto de descarga con las manos. Utilice siempre una herramienta de limpieza. Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras graves. El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los sopladores de nieve. Nunca use sus manos para destapar la manga de descarga. Para despejar en forma segura un conducto de descarga tapado, siga estas instrucciones: 1. APAGUE el motor. 3. Use siempre una herramienta de limpieza, no las manos. 2. Peligro de gases tóxicos El motor expulsa monóxido de carbono, un gas venenoso, incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede causar náuseas, mareos o incluso la muerte. • • Arranque y opere el motor en exteriores. No haga funcionar el motor en recintos cerrados, incluso con las puertas y ventanas abiertas. ADVERTENCIA Peligro de objetos expulsados Esta máquina es capaz de expulsar objetos que podría lesionar a los transeúntes o causar daños a los edificios. Asegúrese de que en el área de operación no hayan transeúntes. Nunca dirija la descarga hacia las persona, los edificios o los automóviles. 1. Arranque el motor. Consulte el manual del operador del motor para conocer la información del motor. 2. Use el interruptor de giro del conducto (C, Figura 2) para fijar la dirección del conducto de descarga. N o R tf ep o r ro du ct io • PELIGRO n Operación Espere 10 segundos para asegurarse de que las cuchillas del propulsor hayan dejado de girar. 3. Use la palanca de control del deflector del conducto (D, si la tiene) o el interruptor del deflector del conducto (E, si lo tiene) para elevar o bajar el deflector. Eleve el deflector para arrojar la nieve más lejos. 4. Use la palanca de selección de velocidad (A) para seleccionar la velocidad de transmisión hacia adelante o marcha atrás. Use las velocidades menores cuando despeje sobre nieve húmeda y gruesa. Use las velocidades mayores para nieve ligera o para cuando se transporte. NOTA: Siempre fije la velocidad del motor en RÁPIDA (aceleración máxima). 5. Presione completamente la palanca de control de la barrena (B) para activarla. Soltar la palanca de control detendrá la barrena, a menos que el control Free Hand (G) esté activado. 6. Mantenga totalmente presionada la palanca de control de tracción y la palanca Free-Hand (F, G) para activar la transmisión de la tracción y comenzar a mover el soplador de nieve. Para detenerlo, suelte la palanca. NOTA: Siempre suelte la palanca de control de tracción antes de cambiar la velocidad. 7. El control Free Hand se activa cuando presiona ambas palancas: la de control de tracción y la de la barrena. Esto le permite soltar la palanca de control de la barrena para utilizar el resto de controles. La barrena continuará girando hasta que suelte el control de tracción o el control Free Hand. 8. Si lo desea, use el interruptor calentador de empuñadura (I) para encender las empuñaduras de mango calefaccionadas. Español es 9 Detención del soplador de nieve 1. Suelte la palanca de control de la barrena (B, Figura 2). 2. Suelte la palanca de control de tracción (H). 3. Detenga el motor. Consulte el manual del operador del motor para conocer las instrucciones acerca del motor. Control de tracción Easy Turn™ (si lo tiene) Para girar fácilmente cuando use el soplador de nieve, apriete la palanca de control de tracción Easy Turn (Figura 3). NOTA: Algunos modelos ofrecen control de tracción Easy Turn para una rueda solamente, mientras que otros modelos lo ofrecen para ambas ruedas. NOTA: El control de tracción Easy Turn será más difícil de activar con carga pesada. Active la palanca antes de comenzar un giro. Ajuste de deflector del conducto Palanca de control del deflector del conducto (si la tiene) Mueva la palanca de control del deflector del conducto (A, Figura 5) hacia adelante o hacia atrás para elevar o bajar el deflector (B). Eleve el deflector para arrojar la nieve más lejos. Interruptor del deflector del conducto (si lo tiene) Mientras el motor está funcionando, presione cualquiera de los interruptores laterales del deflector del conducto (C, Figura 5) para elevar o bajar el deflector (B). Eleve el deflector para arrojar la nieve más lejos. 5 C N o R tf ep o r ro du ct io n 3 La activación de la palanca de control de tracción Easy Turn suelta una de las ruedas de tracción, pero permite que la otra rueda siga funcionando con la transmisión. Soltar la palanca de control de tracción Easy Turn activa automáticamente ambas ruedas de transmisión para obtener tracción integral (Figura 4). 4 10 Ajuste de giro del conducto Mientras el motor está funcionando, presione cualquiera de los interruptores laterales de giro del conducto (A, Figura 6) para rotar el conducto de descarga (B) a la izquierda o a la derecha. 6 Liberación de rueda: pasadores de bloqueo (si los tiene) 8 Para retirar el pasador de bloqueo e instalarlo en el orificio del eje exterior, puede soltar completamente las ruedas que estén equipadas con un pasador de bloqueo de tracción (A, Figura 7). Invierta este proceso para activar la rueda de transmisión. 7 Ajuste de altura de zapatas PELIGRO Peligro de amputación Despeje de un conducto de descarga tapado PELIGRO Peligro de amputación APAGUE el motor, espere que se detengan todas las piezas móviles y retire la llave del motor antes de realizar mantenimiento o alguna reparación. N o R tf ep o r ro du ct io Consulte el manual del operador del motor para obtener información sobre el llenado del tanque de combustible y para conocer las recomendaciones de combustible. n Llenado del tanque de combustible El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que arroja la nieve. Los dedos pueden quedar atrapados rápidamente y puede producirse una amputación traumática o quemaduras graves. El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los sopladores de nieve. El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que arroja la nieve. Puede pillarse los dedos rápidamente en el propulsor. No limpie ni desatasque el conducto de descarga con las manos. Utilice siempre una herramienta de limpieza. Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras graves. ADVERTENCIA Peligro de objetos expulsados Los objetos tales como grava, rocas u otros desechos, si se golpean con el impulsor, se pueden lanzar con suficiente fuerza para causar lesiones a personas, daños a la propiedad o daños al soplador de nieve. Asegúrese de ajustar las zapatas a una altura adecuada para mantener el espacio del suelo según el tipo de superficie que esté despejando. El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los sopladores de nieve. Nunca use sus manos para destapar la manga de descarga. Este soplador de nieve está equipado con dos zapatas de ajuste de altura, sujetas a la parte exterior de la carcasa de la barrena. Estas elevan la parte delantera del soplador de nieve. 1. APAGUE el motor. 3. Use siempre una herramienta de limpieza, no las manos. Cuando saque la nieve desde rocas o una construcción desnivelada, levante la parte delantera del soplador de nieve moviendo las zapatas hacia abajo. Esto ayudará a evitar que las rocas y otros desechos sean recogidos y lanzados por la barrena. Para despejar en forma segura un conducto de descarga tapado, siga estas instrucciones: 2. Espere 10 segundos para asegurarse de que las cuchillas del propulsor hayan dejado de girar. Con la unidad, se suministra una herramienta de limpieza (A, Figura 8). Cuando saque la nieve desde un área de superficie dura tal como caminos o aceras pavimentadas, ajuste las zapatas hacia arriba para bajar la parte delantera del soplador de nieve. 1. Determine cuánto espacio desea dejar entre la barra del raspador y el suelo, en la parte inferior de la carcasa de la barrena. Si está despejando una superficie con grava, se requiere que exista el suficiente espacio como para evitar que la unidad recoja rocas. 2. Coloque un bloque igual al espacio deseado bajo la barra del raspador. Español es 11 3. Suelte las tuercas de montaje de la zapata (A, Figura 9) y presione la zapata (B) hacia abajo hasta que toque el suelo. Vuelva a apretar las tuercas de montaje. 4. Ajuste las zapatas del otro lado a la misma altura. 9 • • Si es posible, almacene su unidad en interiores y cúbrala para protegerla del polvo y la suciedad. Si debe almacenar la máquina al aire libre, cúbrala con una lona impermeabilizada gruesa. Para volver a ponerla en servicio: • Llene el tanque de combustible con combustible fresco. • Asegúrese de que todos los protectores, pantallas y cubiertas estén en su lugar. • Asegúrese de que todos los sujetadores estén ajustados. Mantenimiento Programa de mantenimiento Antes de cada uso • Compruebe el nivel del aceite del motor Consulte el manual del operador del motor para conocer la información de almacenamiento del motor. NOTA: Se debe retirar o tratar el combustible para evitar que se formen depósitos de gomas en el tanque, el filtro, la manguera y el carburador durante el almacenamiento. ADVERTENCIA Peligro de incendio y explosión La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos. Los gases pueden viajar hasta una fuente de ignición lejana y provocar un incendio o una explosión. Manipule la gasolina con cuidado. Nunca guarde la unidad con combustible en el depósito, en interiores o en un lugar cerrado con mala ventilación donde los vapores del combustible pudiesen alcanzar alguna llama expuesta, chispa o luz piloto tal como la de hornos, calentadores de agua o secadoras de ropa. • • • • • 12 • Compruebe el nivel del aceite del motor Cada 25 horas de funcionamiento o anualmente • Lubrique las uniones de las palancas de control • Lubrique el conjunto de la barrena N o R tf ep o r ro du ct io Si va a almacenar la unidad por más de 30 días al final de la temporada, se recomienda seguir los siguientes pasos a fin de prepararla para el almacenamiento. Siempre consulte el manual del operador del motor para conocer detalles importantes si va a almacenar la unidad por un tiempo prolongado. n Almacenamiento en temporada baja • Realice la prueba del sistema de seguridad Cada 8 horas de funcionamiento o a diario Limpie la unidad completamente. • Lubrique los engranajes de giro del conducto de descarga y el deflector • Lubrique el eje hexagonal con aceite sintético para motor 5w-30 y las cadenas con grasa Cada 50 horas de funcionamiento o anualmente • Inspeccione el silenciador y la pantalla antichispas (si la tiene) • Verifique la presión de los neumáticos Mantenimiento del motor Para conocer el plan de mantenimiento y los procedimientos, consulte el manual del operador del motor. Lubricación de unión de la palanca de control Lubrique todos los puntos de lubricación (consulte la sección de Mantenimiento). ADVERTENCIA Retoque todas las superficies de pintura oxidadas o astilladas; lije suavemente antes de pintar. Es muy importante para la operación de la unidad que los controles se desactiven cuando los suelte. No se debe usar la unidad, bajo ninguna circunstancia, si los controles no funcionan adecuadamente. Consulte Pruebas del sistema de seguridad para confirmar que opere en forma correcta. Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos estén bien ajustados. Inspeccione todas las piezas móviles visibles para ver si hay daños, roturas y desgaste. Cambie si es necesario. Cubra las piezas de metal sin protección de la barrena de la carcasa del soplador de nieve y el impulsor con antioxidante. Peligro de amputación Lubrique la unidad en las ubicaciones que se muestran en la Figura 10. Donde aparezca una aceitera, lubrique con aceite de motor. Donde aparezca una pistola engrasadora, lubrique con grasa de litio. Lubricación de las conexiones del eje de la barrena 10 Lubrique las conexiones del eje de la barrena con una pistola engrasadora (B, Figura 11). Consulte la sección Plan de mantenimiento. Cada vez que reemplace un pasador o perno de seguridad (C), DEBE engrasar el eje de la barrena. Cuando almacene la unidad o reemplace los pasadores o pernos de seguridad, retire los pasadores o pernos de seguridad (C), lubrique las conexiones del eje (B) y gire las barrenas varias veces para distribuir la grasa. Vuelva a instalar los pasadores o pernos de seguridad cuando haya finalizado. Lubricación del conducto de descarga y del deflector Lubrique los engranajes de giro del conducto (Figura 12) con grasa y el mecanismo del deflector con aceite para automóviles. Consulte la sección Plan de mantenimiento. Donde aparezca una aceitera, lubrique con aceite de motor. Donde aparezca una pistola engrasadora, lubrique con grasa de litio. 12 n Lubricación del conjunto de la barrena N o R tf ep o r ro du ct io Lubricación de la caja de cambios de la barrena La caja de cambios de la barrena viene lubricada de fábrica y no debería requerir de lubricación adicional. Sin embargo, si ha filtrado lubricante o la caja de cambios ha sido reparada, es posible que requiera de lubricante adicional. Para revisar que el nivel de grasa de la caja de cambios de la barrena, retire el tapón de llenado (A, Figura 11). Con un pedazo de alambre a modo de varilla, revise para verificar la presencia de grasa en la caja de cambios. Si ve la grasa, no agregue más. Si no ve la grasa, agregue el lubricante requerido (Grasa Lubriplate GR-132 o equivalente). La capacidad de lubricante de la caja de cambios es de 92 gramos. 11 Lubricación del eje hexagonal y la cadena (si la tiene) AVISO No deje que la grasa o el aceite entre en contacto con la rueda de fricción de caucho o con la placa de transmisión del disco. Si la placa de transmisión del disco o la rueda de fricción entran en contacto con la grasa o el aceite, dañarán la rueda de fricción de caucho. Si la grasa o el aceite entran en contacto con la placa de transmisión del disco o la rueda de fricción, asegúrese de limpiar completamente la placa y la rueda con un solvente a base de alcohol. 1. Coloque la palanca del selector de velocidad en el primer cambio hacia adelante. 2. Drene el combustible en un recipiente aprobado para este fin. Español es 13 Ajuste del cable Easy Turn™ ADVERTENCIA Peligro de incendio y explosión La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos. Drene la gasolina al aire libre, lejos del fuego o de otras fuentes de ignición. Limpie inmediatamente los derrames con un trapo. NO permita que se fume o se enciendan cerillas en la zona, ni que haya llamas expuestas. 3. Apoye el soplador de nieve sobre el lado de la carcasa de la barrena. NOTA: Cuando el cárter esté lleno de aceite, no deje el soplador de nieve apoyado sobre la carcasa de la barrena por un periodo de tiempo prolongado. Si el cable Easy Turn se ha estirado, los engranajes no se desactivarán cuando active la palanca de control. Ajuste el cable con el procedimiento a continuación. 1. Apague el motor y retire la llave. 2. Suelte la contratuerca (A, Figura 14). 3. Gire la tuerca de ajuste (B) para alargar o acortar el cable. El cable debería apretarse hasta que no quede cable suelto en la palanca. Sin embargo, no debe activar Easy Turn sin presionar la palanca de control. 4. Apriete la contratuerca (A). 14 4. Retire el panel inferior. 5. Lubrique las cadenas (A, Figura 13) con grasa. 6. Limpie el eje hexagonal (B) con aceite sintético para motor 5W30, antes de almacenarlo y al comienzo de cada temporada. 7. Instale el panel inferior. N o R tf ep o r ro du ct io n 13 Ajuste del cable de la barrena Inspección del cable de tracción Los cables se ajustan en la fábrica y no debería ser necesario otro tipo de ajuste. Sin embargo, será necesario ajustar los cables si se estiran o se comban. Comuníquese con su distribuidor para que realice este ajuste. Ajuste de la correa de transmisión de tracción La correa de transmisión de tracción está bajo constante tensión del resorte y no requiere de ningún ajuste. Si la correa de transmisión de tracción resbala, consulte con su distribuidor autorizado. Ajuste de la varilla de control de velocidad Si requiere ajustar la varilla de control de velocidad, consulte con un distribuidor autorizado. 14 ADVERTENCIA Peligro de amputación La excesiva tensión del cable de la barrena puede provocar que la transmisión de la barrena se active sin haber presionado el control de transmisión de la barrena. Siga el procedimiento de ajuste para asegurarse de que el cable no quede excesivamente tenso. 1. Con la palanca de control de la barrena suelta, el gancho (A, Figura 15) casi no debería tocar la palanca (B) sin levantarlo. Puede haber un espacio máximo de 0,8 mm. 2. Para ajustar, suelte la tuerca (C); para esto, sujete el tornillo de ajuste (D) y gire la tuerca. Luego, gire el tensor del tornillo y sujete el tornillo de ajuste (D). El tornillo de ajuste es un tornillo Phillips y se puede sujetar o girar la cabeza insertando un destornillador a través del resorte. 3. Sujete el tornillo y apriete la tuerca para fijarlo. 4. Para asegurarse de que la barrena no se active a menos que el control esté completamente presionado, realice la Prueba del sistema de seguridad. La barrena debería detenerse dentro de 5 segundos después de haber soltado el control. El pasador de seguridad y los sujetadores (A y B, Figura 16) se ubican en el eje de la barrena. Cambie el pasador de seguridad roto de la siguiente manera: 15 1. Retire el perno de seguridad quebrado, golpeándolo levemente con un punzón. 2. Instale un pasador de seguridad y un pasador de horquilla nuevos. Doble hacia abajo los extremos del pasador de horquilla. Reemplazo del pasador de seguridad de la barrena N o R tf ep o r ro du ct io Las barrenas están sujetas al eje de barrena con pernos de seguridad especiales diseñados para quebrarse si un objeto queda atrapado en la carcasa de la barrena. El uso de un pasador de seguridad de mayor grado reducirá la protección proporcionada por el pasador de seguridad. En la mayoría de las circunstancias, si la barrena golpea un objeto que podría dañar la unidad, el perno de seguridad se quebrará. Esto evita que se dañen la caja de cambios y otras piezas. AVISO No cambie los pasadores de seguridad por otros que no sean pasadores de seguridad de repuesto del grado correcto. El uso de pernos, tornillos o pasadores de seguridad de mayor grado pueden dañar el equipo. ADVERTENCIA Peligro de amputación n 16 Verificación de la presión de los neumáticos La presión de los neumáticos debe comprobarse de manera periódica. La presión recomendada de los neumáticos varía según el fabricante de neumáticos. Como regla general, se debe inflar el neumático hasta alcanzar, pero sin exceder, el “inflado máximo” impreso en las paredes laterales del neumático. El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que arroja la nieve. Los dedos pueden quedar atrapados rápidamente y puede producirse una amputación traumática o quemaduras graves. El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los sopladores de nieve. APAGUE el motor, espere que se detengan todas las piezas móviles y retire la llave del motor antes de realizar mantenimiento o alguna reparación. Español es 15 Solución de problemas Tabla de solución de problemas Realice la inspección o las reparaciones como se indican en la tabla de solución de problemas. El conducto de descarga o el deflector no funcionan (eléctrico). El conducto de descarga o el deflector no funcionan (remoto y manual). La transmisión no mueve las piezas del soplador de nieve a velocidades bajas. El motor falla al arrancar. Busque El control Free Hand (si lo tiene) está ACTIVO. La correa de transmisión de la barrena no está bien ajustada. La guía de la correa de la barrena no está bien ajustada. Solución Suelte el control de la barrena y el control Free Hand (si lo tiene) para detener la barrena. Consulte a un distribuidor autorizado. Consulte a un distribuidor autorizado. Falla eléctrica. Consulte a un distribuidor autorizado. El conducto de descarga o el deflector están desajustados o es necesario lubricarlos. Ajuste y lubrique la unión de control. La llave está en posición APAGADA. Coloque la llave en posición ENCENDIDA. El control de tracción no está bien ajustado. Consulte a un distribuidor autorizado. Error al cebar el motor en frío. Gire la válvula hasta la posición ABIERTA. N o R tf ep o r ro du ct io La válvula de cierre de combustible, si tiene, está en posición CERRADA. Presione el botón de cebado dos veces y vuelva a arrancar. n Problema La barrena no se detiene a los 5 minutos siguientes después de soltar la palanca de control derecha. Sin combustible. Rellene el tanque de combustible. Motor ahogado. Mueva el estrangulador a la posición ABIERTO/MARCHA, mueva el acelerador a la posición RÁPIDO y gire el motor hasta que arranque. El estrangulador está en ABIERTO/ MARCHA con el motor frío. El motor no arranca bien o no funciona bien. No hay chispa. Hay agua en el combustible o el combustible está rancio. La bujía de encendido está defectuosa, dañada o el espacio de apertura es incorrecto. La ventilación de la tapa del combustible está bloqueada. Gire el estrangulador a CERRADO/ ARRANQUE, coloque el acelerador en RÁPIDO. Consulte a un distribuidor autorizado. Drene el tanque. (Deseche el combustible en una instalación autorizada para residuos peligrosos). Llene con combustible nuevo. Consulte a un distribuidor autorizado. Despeje la ventilación. Vibraciones excesivas. Hay piezas sueltas o el propulsor está dañado. El soplador de nieve no se detiene cuando se suelta la palanca de control de tracción. El control de tracción no está bien ajustado. Consulte a un distribuidor autorizado. La barra del raspador no limpia una superficie dura. La unidad no puede autopropulsarse. Las zapatas y la barra del raspador no están ajustadas adecuadamente. Levante o baje las zapatas y la barra del raspador. La correa de transmisión está floja o dañada. Reemplace la correa de transmisión. Consulte a un distribuidor autorizado. El disco de fricción está desgastado o dañado. Reemplace el disco de fricción. Consulte a un distribuidor autorizado. El cable de transmisión de tracción está ajustado en forma incorrecta. 16 Detenga el motor inmediatamente. Apriete todas las piezas metálicas. Si la vibración continúa, solicite a un distribuidor autorizado que repare la unidad. Consulte a un distribuidor autorizado. Problema La unidad no descarga la nieve. Busque Solución La correa de transmisión de la barrena está suelta o dañada. Consulte a un distribuidor autorizado. El pasador o perno de seguridad está quebrado. Reemplace el pasador o perno de seguridad. Consulte la sección de Mantenimiento de este manual o consulte a un distribuidor autorizado. El cable de control de la barrena no está ajustado correctamente. El conducto de descarga está tapado. Detenga el motor inmediatamente. Utilice siempre la herramienta de limpieza para despejar un conducto de descarga tapado, no utilice las manos. Limpie el conducto de descarga y el interior de la carcasa de la barrena. Consulte Advertencia del conducto de descarga en la sección Seguridad del operador. Detenga el motor inmediatamente. Utilice siempre la herramienta de limpieza para despejar un conducto tapado, no utilice las manos. Retire el objeto de la barrena. Consulte las ADVERTENCIAS en la sección Seguridad del operador. N o R tf ep o r ro du ct io n Hay un objeto extraño alojado en la barrena. Ajuste el cable de control de la barrena. Consulte la sección de Mantenimiento de este manual. Español es 17 Sécurité de l'opérateur.......................................................2 Tests du système de sécurité............................................7 Fonctions et commandes...................................................8 Utilisation.............................................................................9 Entretien............................................................................ 12 Dépannage........................................................................ 16 REMARQUE : Veuillez vous reporter au guide fourni au client ainsi qu’aux directives de configuration pour des informations supplémentaires. Les images de ce document sont des illustrations destinées à renforcer les instructions qui les accompagnent. Votre machine peut être différente de celle illustrée sur les images. GAUCHE et DROIT correspondent à la position de l’utilisateur. Sécurité de l'opérateur Symboles de danger pour les souffleuses à neige Symbole Signification Informations de sécurité sur les dangers pouvant provoquer des dommages corporels. Danger d’amputation - turbine rotative. Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque potentiel de dommages corporels. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer la probabilité ou la gravité du danger. Un symbole de sécurité peut être utilisé pour représenter le type de danger. Le mot-indicateur REMARQUE est utilisé pour faire référence à des conditions d’utilisation non associées à des dommages corporels. DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera à la mort ou blessure grave. AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, peut résulter à la mort ou blessure grave. MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité, peut résulter à une blessure mineure. AVIS indique une situation pouvant endommager le produit. 2 Symbole Signification Lisez et comprenez bien le contenu du manuel d’utilisation avant de faire fonctionner la machine ou d’intervenir dessus. Retirer la clé avant d’effectuer des réparations ou de l’entretien. Danger d’amputation - turbine rotative. Risque d'amputation - tarière en mouvement. Danger d’amputation - ne pas toucher les parties mobiles. Danger de projection d’objets. N o R tf ep o r ro du ct io Symboles de sécurité et mots indicateurs Tableaux des symboles de danger n Contenu du contenu : Risque d’incendie. Danger d'explosion. Danger de décharge éléectrique. Danger de fumées toxiques. Danger de surface chaude. Protection des oreilles recommandée pour une utilisation prolongée. Garder une distance de sécurité. Porter des lunettes de sécurité. Tenir les enfants à distance. Danger d’effet de recul. AVERTISSEMENT Modèles pour les États-Unis : Certains composants de cet équipement et de ses accessoires contiennent des produits chimiques reconnus dans l’état de Californie comme étant cause de cancer, d’anomalies congénitales ou d’autres effets néfastes sur la fonction de reproduction. Se laver les mains après manipulation. Se laver les mains après la manipulation. AVERTISSEMENT Modèles pour les États-Unis : Les gaz d'échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou d'autres problèmes de fécondation. Avertissements généraux de sécurité. AVERTISSEMENT Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la neige. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le conduit d'éjection avec vos mains. Les doigts peuvent facilement être prises dans l'impulseur. Utilisez toujours un outil de nettoyage. La faillite d'observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou dilacératon grave. DANGER Garder les mains, les pieds et les vêtements loin des pièces rotatives. Les pièces rotatives peuvent contacter ou enchevêtrer les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou accessoires. La faillite d'observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou dilacératon grave. • • • • Cette souffleuse à neige est capable d’amputer les mains ou les pieds et de jeter des objets. Lire et observer toutes instructions de sécurité dans ce manuel. L'omission de cette étape peut entraîner de graves blessures voire la mort. AVERTISSEMENT • • Lire, comprendre et suivre toutes les instructions sur la souffleuse à neige dans le manuel de l'opérateur avant de faire fonctionner cette machine. La faillite d'observer les instructions de sécurité dans ce manuel peut résulter à la mort ou une blessure grave. • • • • • Toutes les fois que vous nettoyez, réparez ou inspectez la souffleuse à neige, assurez-vous que le moteur soit ARRÊTÉ, que le câble de la bougie soit débranché et que toutes les pièces en mouvement soit arrêtées. Ne pas mettre les mains ou les pieds à proximité ou sous les pièces rotatives. Toujours se tenir à l'écart de l'ouverture d'éjection. Ne pas fairr fonctionner la souffleuse à neige sans de protection approuvés et autres dispositifs de sécurité en place lors du fonctionnement. N o R tf ep o r ro du ct io • Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige. DANGER n Avertissements locaux Bien se familiariser avec les commandes et l’utilisation appropriée de la souffleuse à neige. S'assurer d'être bien entraîné avant de faire fonctionner la souffleuse à neige. Savoir arrêter la machine et débrayer rapidement les commandes. • • Ne jaimas laisser votre souffleuse à neige sans surveillance lorsque le moteur est en marche. Toujours débrayer les commandes de tarière et de traction, arrêter le moteur et retirer les clés. Maintenir vos vêtements à l'écart du devant de la souffleuse à neige et de la tarière. Les foulards, les mitaines, les cordons pendantes, les vêtements lâches et pantalons peuvent rapidement être prises dans le dispositif rotatif et une amputation se produira. Attacher les cheveux longs et enlever les bijoux. Faire tourner la machine quelques minutes après avoir déblayé la neige pour empêcher le collecteur ou la turbine de geler. Débrayer la commande de l'ensemble de la tarière et de la turbine pour transporter la souffleuse à neige et lorsqu'elle n'est pas utilisée. Ne jamais laisser une autre personne faire fonctionner la souffleuse à neige sans surveillance. Toujours suivre les instructions du manuel de l’utilisateur au cas où la souffleuse de neige aurait été remisée pendant une période prolongée. • Prendre soin des étiquettes de sécurité et d'instructions et les remplacer au besoin. • Ne jamais tenter d'effectuer des réparations importantes sur la souffleuse à neige à moins d'avoir reçu une formation adéquate. L'entretien inadéquat de la souffleuse à neige peut résulter à un fonctionnement dangeureux, dommage à l'équipement et l'invalidation de la garantie du produit. Français fr 3 Des objets peuvent se prendre dans la tarière et être rejetés par la goulotte. Ne jamais jeter la neige vers les spectateurs et ne permettre à personne de se placer devant la souffleuse à neige. La faillite d'observer ces instructions de sécurité dans ce manuel résultera à la mort ou blessure grave. • • • • • • Portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de protection pendant l’utilisation et lors de réglages ou de réparations. Être toujours attentif de la direction d'où la neige est éjectée. Les piétons tous près, les animaux domestiques ou les propriétés peuvent être endommagés par la projection des objets. Être attentif de votre environnement pendant le fonctionnement de la souffleuse à neige. Ne passez pas par-dessus des éléments tels que du gravier, des tapis, des journaux, des jouets ou des roches cachées sous la neige, dans la mesure où ils peuvent être tous rejetés par la goulotte ou se bloquer dans la tarière. Être très prudent lors du fonctionnement sur ou traversant les voies d'accès, les trottoirs ou les routes de gravel. Régler la hauteur du carter de la tarière pour éviter tout contact avec les surfaces en gravier ou en pierre concassée. Ne jamais utiliser la souffleuse à neige à proximité de vitres, de voitures, d'encadrements de soupirail, de stationnements ou autres sans réglage adéquat de l'angle du conduit d'éjection. Se familiariser avec la zone dans laquelle vous prévoyez d’utiliser la souffleuse à neige. Marquer les bornes des voies d'accès et des trottoirs. AVERTISSEMENT Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l'opérateur n'est pas averti de la présence d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et le soufflage de neige. Ne supposez jamais que les enfants resteront là où ils ont été vus pour la dernière fois. • • • • Garder les enfants éloignés de la zone pendant l’utilisation. Les enfants sont souvent attirés par l'équipement. Être attentif aux personnes présentes. Être vigilant et arrêter la machine si des enfants pénètrent dans la zone d’utilisation. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine. Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts, d’arbustes, d’arbres et d’autres objets susceptibles de masquer la vision. Les enfants peuvent être présents. AVERTISSEMENT Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz toxique sans odeur ni couleur. Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, des évanouissements, voire même la mort. • • 4 Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Toujours manipuler l'essence avec la plus grande des précautions. La faillite d'observer ces instructions de sécurité peut causer un feu ou explosion qui résultera à des brûlures graves ou la mort. Lors de l'addition du carburant • • • • • • • Arrêter le moteur et laisser refroidir pour au moins 2 minutes avant d'enlever le bouchon de réservoir pour ajouter le carburant. Remplir le réservoir de carburant dehors ou dans un endroit bien ventilé. Ne pas remplir trop le réservoir de carburant. Pour permettre l'expansion de l'essence, ne pas remplir au-dessus le bas du cou du réservoir de carburant. Maintenir le carburant éloigné d'étincelles, de flammes nues, de veilleuses, de sources de chaleur ou d'autres sources d'allumage. Vérifier souvent les lignes de carburant, le bouchon et les accessoires pour fissures et fuites. Remplacez si nécessaire. Utiliser un réservoir de carburant approuvé. Si du carburant se répand, attendre jusqu'à ce qu'il s'évapore avant de démarrer le moteur. Mise en marche du moteur N o R tf ep o r ro du ct io • AVERTISSEMENT n AVERTISSEMENT Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur. Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos, même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes. • • • • • S'assurer que la bougie, le pot d’échappement, le bouchon de réservoir de carburant et le filtre à air (si l’unité en est équipée) sont en place et attachés. Lorsque la bougie d'allumage est enlevée, ne pas mettre en marche le moteur. Si du carburant se répand, ne pas tenter de démarrer le moteur, mais éloigner la souffleuse à neige de la zone du déversement et éviter de créer toute source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs de carburant se soient dissipées. Ne pas amorcer trop le moteur. Suivre les instructions dans ce manuel pour mettre le moteur en marche. Si le moteur est noyé, régler le volet de départ (si équippé) à la position OUVERT / MARCHE, déménager l'accélateur (si équippé) à la position VITE et mettre en marche le moteur. Opération de la machine • • • Ne pas faire basculer la souffleuse à neige au-delà d’un angle qui provoquerait le renversement du carburant. Ne pas étrangler le carburateur pour arrêter le moteur. Ne jamais faire fonctionner le moteur si l'épurateur d'air (si équippé) ou le filtre à air est enlevé. Lors du changement de l’huile • Si la vidange de l’huile est faite depuis la partie supérieure du tube de remplissage d’huile, le réservoir de carburant doit être vide, sinon une fuite de carburant peut être cause d’incendie ou d’explosion. Transport de la machine • Transporter lorsque le réservoir est VIDE, ou lorsque la soupape d'arrêt est fermée. Entreposer du carburant ou une machine ayant du carburant dans le réservoir • Entreposer loin des fournaises, des poêles, des chauffeeaux ou autres appareils qui ont une flamme d'allumage ou autre source d'allumage qui peut allumer les vapeurs de carburant. Le fonctionnement sans danger de la souffleuse à neige demande un soin et entretien vigilant. • • • Débrayer toutes les manettes et passer au point mort avant de démarrer le moteur. Laissez le moteur s'ajuster à la température extérieure avant de commencer de déblayer la neige. Utilisez un branchement à trois fils avec mise à la terre pour toutes les souffleuses à neige équipées de moteur à traction électrique ou de moteur à démarrage électrique. AVERTISSEMENT Le démarrage du moteur produit des étincelles. L'étencelle peut mettre le feu au gaz inflammable tout près. Explosion et feu peu en résulter. • • S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL dans les environs, ne pas démarrer le moteur. Ne pas utiliser de fluides de démarrage sous pression en raison de l’inflammabilité des vapeurs. AVERTISSEMENT Cette souffleuse à neige doit être proprement entretenue pour assurer un fonctionnement et une performance en toute sécurité. La faillite d'observer les instructions de sécurité dans ce manuel peut résulter à la mort ou une blessure grave. • • • • • • • • La faillite d'observer ces instruction de sécurité peut résulter à des brûlures thermiques graves au contact. • Le mis en marche du moteur produit de la chaleur. Les pièces du moteur, spécialement le pot d’échappement, deviennent extrêmement chaudes. • • • • Vérifiez à intervalles fréquents que les boulons de cisaillement et la visserie soient convenablement serrés. Conserver les écrous et boulons bien serrés et la souffleuse à neige en bon état de marche. Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas échéant. Les composantes sont soumises à l'usure, aux dommages et à la détérioration. Vérifier fréquemment les composants et remplacer les pièces recommandés au besoin. Vérifier fréquemment le fonctionnement des commandes. Ajuster et réparer le cas échéant. Lors de réparations, utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine homologuées ou identiques. Toujours se conformer aux spécifications d’usine sur tous les paramètres et réglages. N o R tf ep o r ro du ct io AVERTISSEMENT Lors de tout entretien ou réparation sur la souffleuse à neige, arrêtez le moteur, débranchez le fil de bougie et gardez-le éloigné de la bougie pour empêcher quiconque de démarrer accidentellement le moteur. n AVERTISSEMENT Ne jamais toucher un moteur ou un silencieux chaud. Laisser le silencieux, le cylindre de moteur et les ailettes refroidir avant de toucher. • Utilisez uniquement des accessoires homologués par le fabricant ou identiques, comme par exemple les masses d’équilibrage, les contrepoids ou les modules de conduite). Ne jamais essayer de faire des ajustements pendant que le moteur est en marche ( à l'exception de la recommendation spécifique du fabricant). Enlever tous débris de la section du silencieux et de la section du cylindre. Installer et entretenir en bon état le pare-étincelles avant d'utiliser l'équipement sur une terre brute de couverture de forêt, de gazon ou de brousse. Modèles pour les États-Unis :L’utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du Code des ressources publiques de Californie, à moins que le système d’échappement ne soit équipé d’un pareétincelles, comme le définit la Section 4442, maintenu en bon état de marche. D'autres états ou juridictions fédérales peuvent avoir des lois similaires. Contactez le fabriquant, détaillant ou revendeur d'origine de la machine pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d'échappement installé sur ce moteur. Français fr 5 Cette souffleuse à neige est aussi sûre que son utilisateur puisse l’être. Si mal utilisé ou mal entretenu, ceci peut être dangereux. Souvenez-vous que vous êtes responsable pour votre sécurité et de ceux près de vous. • • • • • • • • • • • • • • • 6 Garder toutes les personnes, en particulier les enfants et les animaux de compagnie, à distance. Inspecter complètement l'endroit où la souffleuse à neige sera utilisée et enlever tous tapis d'accueils, les luges, les planches à neige, les cordons d'alimentation et autres corps étrangers. Ne pas faire fonctionner la souffleuse à neige sans porter des vêtements de neige convenables. Le port de chaussures améliorera la stabilité sur des surfaces glissantes. Utiliser des précautions pour éviter de glisser ou de tomber particulièrement lors du fonctionnement de la souffleuse à neige en marche arrière. Ne jamais utiliser la machine si la visibilité est mauvaise ou si la lumière est insuffisante. Toujours garder un bon équilibre et tenir fermement les poignées. Ne pas déblayer la neige de la surface des pentes. Utiliser une précaution extrême lors du changement de direction sur les pentes. Ne pas tenter de déblayer des pentes raides. Les cordons d'alimentation endommagés ou non mis à la terre peuvent être à l'origine de décharges électriques. Les décharges électriques peuvent entraîner de graves brûlures, voire même la mort. Lors de l'utilisation du démarreur électrique • • • Le cordon d'alimentation doit être en permanence correctement mis à la terre. Utiliser uniquement un cordon d'alimentation trifilaire correctement relié à la terre et à la source d'alimentation. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par une personne qualifiée pour éviter tout risque. AVERTISSEMENT Une rétraction rapide du cordon de démarreur (effet de rebond) tirera la main ou le bras de l'opérateur vers le moteur plus rapidement que l'on ne peut relâcher le cordon de démarreur. Des os cassés, des fractures, des blessures, ou des foulures peuvent en résulter. Avant le démarrage du moteur • Tirer lentement la corde de lancement jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sentir et tirer ensuite rapidement pour éviter tout effet de recul. N o R tf ep o r ro du ct io • AVERTISSEMENT n AVERTISSEMENT Ne pas surcharger la capacité de la machine en essayant de déblayer la neige trop vite. Ne jamais déplacer rapidement la souffleuse à neige sur des surfaces glissantes. Regarder derrière la souffleuse à neige et faites preuve de prudence lors des marches arrière. Ne pas utiliser la souffleuse à neige sur des surfaces audessus du sol comme les toits des résidences, les garages, les vérandas ou toutes autres structures ou édifices. Les opérateurs doivent évaluer leur habilité de faire fonctionner la souffleuse à neige en toute sécurité suffisamment pour protéger eux-mêmes et les autres de blessures. La souffleuse à neige est conçue pour enlever la neige seulement. Ne pas utiliser la souffleuse à neige à d’autres fins. Ne pas transporter de passagers. Après avoir frappé un corps étranger, arrêter le moteur, déconnecter le cordon des moteurs électriques, inspecter complètement la souffleuse à neige pour aucun dommage, et réparer le dommage avant de recommencer et de faire fonctionner la souffleuse à neige. Si la souffleuse à neige secousse d'une manière anormale, arrêter le moteur. Toute vibration est généralement un avertissement de problème. Consulter un concessionnaire agréé si nécessaire pour des réparations. Pour des modèles munis avec des moteurs de démarrage électrique, débrancher le cordon d'alimentation après que le moteur est mis en marche. Étiquettes de sécurité Avant d'utiliser votre unité, lire les étiquettes autocollantes de sécurité. Comparer la figure 1 avec le tableau ci-dessous. Les précautions et les avertissements sont pour votre sécurité. Pour éviter tout dommage corporel ou dégât de la machine, comprendre et suivre toutes les instructions des étiquettes autocollantes de sécurité. AVERTISSEMENT Si les étiquettes autocollantes de sécurité sont usées ou endommagées et sont illisibles, commander d’autres étiquettes de remplacement auprès de votre revendeur local. 1 Tests du système de sécurité Test du système de sécurité (machines sans commande Free Hand) AVERTISSEMENT Danger d’amputation Cette souffleuse à neige est équipée de plusieurs systèmes mécaniques de sécurité conçus pour la sécurité de l’opérateur pendant qu’il utilise cette machine. Vérifier régulièrement le fonctionnement de ces systèmes en utilisant la liste des tests du système de sécurité. Si la machine ne fonctionne pas comme décrit, NE PAS l’utiliser. Contacter votre revendeur agréé pour une maintenance immédiate. Test 1 - Commande de tarière/turbine Alors que le moteur tourne : • • pousser le levier de commande de tarière vers le bas (la tarière/turbine devrait tourner) Relâcher le levier de commande de tarière. (La tarière/turbine doit s'arrêter dans les 5 secondes). n Test 2 - Commande d’entraînement de traction A N o R tf ep o r ro du ct io Pendant que le moteur tourne et que la commande de vitesse est enclenchée sur la première : Autocollant Danger goulotte (n° pièce 1737865) • • B Autocollant Danger tarière (n° pièce 1737866) Autocollant Avertissement moteur (n° pièce 278297) Relâcher le levier de commande de traction (la machine doit s'arrêter). Test 3 - Commande Free Hand Alors que le moteur tourne : • c Pousser le levier de commande d’entraînement de traction vers le bas. (l’unité devrait se déplacer vers l’avant). • Embrayer les leviers de commande de tarière et de traction, puis relâcher le levier de commande de tarière (les deux commandes doivent rester embrayées). Puis relâcher le levier de commande de traction (les deux commandes doivent être relâchées) Français fr 7 Fonctions et commandes c Interrupteur de rotation de goulotte - Utilisée pour faire pivoter la goulotte d’éjection vers la gauche ou la droite. D Levier de commande de déflecteur de goulotte (si équipé) - Utilisé pour contrôler l’angle du déflecteur de goulotte (en haut ou en bas). E Commutateur de déflecteur de goulotte (si équipé) - Utilisé pour contrôler l’angle du déflecteur de goulotte (en haut ou en bas). F Levier de commande de traction - Utilisé pour propulser la souffleuse à neige en marche avant ou arrière. Appuyer pour embrayer, relâcher pour débrayer. Consultez également « Commande main-libre ». G Commande Free Hand™- Une fois que la commande de traction (à gauche) et que la commande de tarière sont embrayées, permet à l’utilisateur de relâcher le levier de commande de tarière pour utiliser d’autres commandes. Fonctions et commandes du moteur Pour les fonctions et commandes moteur, veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur. Fonctions et commandes de la souffleuse à neige Comparer la figure 2 avec le tableau ci-dessous. 2 F G H I N o R tf ep o r ro du ct io J n E E H K A 3 2 1 R1 R2 B 8 Levier du sélecteur de vitesse Permets à l’opérateur d’utiliser une des cinq vitesses en marche avant et des deux vitesses en marche arrière. Pour changer de vitesse, déplacer le levier à une position désirée. AVIS : Ne pas déplacer le levier de sélection de vitesse pendant que la commande de traction est embrayée. Ceci peut résulter à un dommage grave au système d'entraînement. Levier de commande de la tarière - Utiliser pour embrayer et débrayer la tarière et l'impulseur. Pour embrayer, pousser vers le bas. Pour débrayer, relâcher. I Contrôle de traction Easy Turn™ - Quand elle est embrayée, permet à l’utilisateur de débrayer une roue tractrice tout en permettant à l’autre roue de continuer à rouler pour faciliter les virages. Commutateur de poignées chauffantes - Utilisé pour chauffer les poignées (haut, éteint, bas). J - Outil de nettoyage - Utilisez pour enlever la neige et débris du conduit d'éjection et du boîtier de tarière. K - Patins - Utilisés pour régler le dégagement au sol du carter de tarière. Avant d’utiliser la souffleuse à neige AVERTISSEMENT Lisez le manuel de l’utilisateur avant d’utiliser la machine. Cette machine peut être dangeureuse si utilisée d'une manière négligente. • • • • • • N’utilisez jamais la souffleuse à neige sans que les protections, caches et éléments protecteurs soient en place. Arrêter le moteur lorsque vous éloigner de la machine. Retirer la clé avant de débloquer le boîtier d'impulseur our le conduit d'éjection et avant de faire de la réparation ou des ajustements. Retirer la clé quand vous quittez la machine. Pour réduire le risque d’incendie, garder la machine propre et libre de tout déversement de carburant, d’huile et de débris. Sur les modèles à démarrage électrique, déconnecter la rallonge avant utilisation. S’assurer de vérifier le niveau d’huile du moteur avant de démarrer le moteur. Consultez le manuel d’utilisation du moteur pour des recommandations sur l’huile. Utilisation de la souffleuse à neige DANGER Danger d’amputation Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être prises dans l'impulseur. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le conduit d'éjection avec vos mains. Utilisez toujours un outil de nettoyage. La faillite d'observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou dilacératon grave. Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige. N’utilisez jamais vos mains pour curer la goulotte d’éjection. Pour déboucher en toute sécurité une goulotte d'éjection obstruée, suivre ces instructions : 1. Arrêter le moteur. 3. Utilisez toujours un outil de nettoyage, non vos mains. 2. Danger de fumées toxiques Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz toxique sans odeur ni couleur. Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, des évanouissements, voire même la mort. • • Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur. Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos, même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes. AVERTISSEMENT d'objets projetés Cette machine est capable de projeter des objets pouvant blesser des spectateurs ou endommager des bâtiments. S’assurer que la zone où vous opérez soit dégagée de tout spectateur. Ne jamais diriger l’éjection vers des personnes, des bâtiments ou des voitures. 1. Démarrer le moteur. Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour des informations sur le moteur. 2. Utilisez le commutateur de rotation de goulotte (C, Figure 2) pour régler l’orientation de la goulotte d’éjection. N o R tf ep o r ro du ct io • DANGER n Utilisation Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames de la turbine ont arrêté de tourner. 3. Utiliser le levier de commande du déflecteur de goulotte (D, si équipé) ou le commutateur du déflecteur de goulotte (E, si équipé) pour monter et baisser le déflecteur. Relever le déflecteur pour rejeter plus loin la neige. 4. Utiliser le levier de sélection de vitesse (A) pour choisir la vitesse d’entraînement vers l’avant ou vers l’arrière. Utiliser des vitesses réduites pour déblayer de la neige trempée et lourde. Utiliser des vitesses supérieures pour de la neige légère ou pour le transport. REMARQUE : Régler toujours la vitesse du moteur sur RAPIDE (plein gaz). 5. Appuyer à fond sur le levier de commande de tarière (B) pour embrayer la tarière. Relâcher le levier de commande de tarière arrêtera la tarière, à moins que la commande à main-libre (G) ne soit activée. 6. Appuyer à fond en les maintenant sur la commande de traction ou le levier main-libre (F, G) pour embrayer l'entraînement de traction et commencer à déplacer la souffleuse à neige. Pour arrêter, relâcher le levier. REMARQUE : Toujours relâcher le levier de commande de traction avant de changer de vitesse. 7. Quand on appuie sur les deux leviers de commande de tarière et de traction, le levier de commande Free Hand est activé. Ce qui vous permet de relâcher la commande de tarière pour utiliser d’autres commandes. La tarière continuera de tourner jusqu'à ce que le levier de commande de traction ou de commande Free-Hand soit relâché. 8. Si on le désire, utiliser le commutateur de poignées chauffantes (I) pour allumer les poignées chauffantes. Français fr 9 Arrêter la souffleuse à neige 1. Relâcher le levier de commande de tarière (B, Figure 2). 2. Relâcher le levier de commande de traction (H). 3. Arrêter le moteur. Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour des instructions sur le moteur. Commande de traction Easy Turn™ (si l’unité en est équipée) Pour tourner plus facilement quand on utilise la souffleuse à neige, serrer le levier de commande de traction Easy Turn (Figure 3). REMARQUE : Certains modèles sont pourvus du contrôle de traction Easy Turn sur une roue seulement, alors que d’autres modèles le sont sur les deux roues. REMARQUE : La commande de traction Easy Turn sera plus difficile à activer avec une charge lourde. Activez le levier avant d'entamer un virage. Ajustement du déflecteur de goulotte Levier de commande de déflecteur de goulotte (si la machine en est équipée) Déplacer le levier de commande du déflecteur de goulotte (A, Figure 5) vers l’avant ou l’arrière pour relever ou abaisser le déflecteur (B). Relever le déflecteur pour rejeter plus loin la neige. Commutateur du déflecteur de goulotte (si la machine en est équipée) Pendant que le moteur tourne, appuyer sur l’un ou l’autre des côtés du commutateur de commande du déflecteur (A, Figure 5) pour lever ou baisser le déflecteur (B). Relever le déflecteur pour rejeter plus loin la neige. 5 C N o R tf ep o r ro du ct io n 3 Embrayer le levier de commande Easy Turn fait débrayer une des roues tractrices mais permet à l’autre roue de continuer à fonctionner. Relâcher le levier de commande Easy Turn embraye automatiquement les deux roues d’entraînement en pleine traction (Figure 4). 4 10 Réglage de rotation de goulotte Pendant que le moteur tourne, appuyer sur l’un ou l’autre des côtés du commutateur de commande du déflecteur (A, Figure 6) pour faire pivoter la goulotte d’éjection (B) vers la gauche ou la droite. 6 Dégagement des roues - Goupilles de verrouillage (si la machine en est équipée) 8 Les roues équipées de goupille de verrouillage de traction (A, Figure 7) peuvent être complètement débrayées en retirant la goupille et en l’installant dans le trou extérieur de l’essieu. Inverser cette procédure pour embrayer la roue d’entraînement. 7 Réglage de hauteur des patins DANGER Danger d’amputation Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour des informations sur le remplissage du réservoir de carburant et pour des recommandations sur le carburant. DANGER Danger d’amputation Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être prises dans l'impulseur. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le conduit d'éjection avec vos mains. Utilisez toujours un outil de nettoyage. La faillite d'observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou dilacératon grave. Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige. N’utilisez jamais vos mains pour curer la goulotte d’éjection. Pour déboucher en toute sécurité une goulotte d'éjection obstruée, suivre ces instructions : 1. 2. Couper le moteur, attendre que toutes les pièces mobiles s’arrêtent et retirer la clé de contact avant de procéder à un entretien ou à des réparations. N o R tf ep o r ro du ct io Dégagement d'une goulotte d'éjection colmatée n Remplissage du réservoir de carburant Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être pris piège et une amputation traumatique ou dilacération grave en résultera. Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige. Arrêter le moteur. Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames de la turbine ont arrêté de tourner. 3. Utilisez toujours un outil de nettoyage, non vos mains. Un outil de curage (A, Figure 8) est fourni avec la machine. AVERTISSEMENT d'objets projetés Les objets tels que le gravel, les pierres, ou les autres débris, si frappés par l'impulseur, peuvent être projetés avec une force suffisamment pour causer des blessures personnels, des dommages aux propriétés ou du dommage à la souffleuse à neige. S’assurer de régler les patins à la hauteur correcte pour maintenir un dégagement au sol suffisant pour le type de surface à déblayer. Cette souffleuse à neige est munie avec deux patins ajustables pour hauteur, attacher à l'extérieur du boîtier de la tarière. Ceux-ci élèvent le devant de la souffleuse à neige. Lors de l'enlèvement de la neige d'une surface dur tels que les voies d'accès ou les trottoirs pavés, ajuster les patins vers le haut pour incliner le devant de la souffleuse à neige vers le bas. Lors de l’enlèvement de la neige d’un endroit couvert de gravier ou non nivelé, élever le devant de la souffleuse à neige en déplaçant les patins vers le bas. Ceci aidera à empêcher les pierres et les autres débris dêtre ramassés et rejetés par les tarières. 1. Déterminer combien de dégagement vous désirez entre la barre de raclage se trouvant en bas du carter de tarière et le sol. Lors du déblayage d’une surface de graviers, un dégagement suffisant du sol est nécessaire pour empêcher la machine de ramasser des pierres. 2. Placer un bloc égal au dégagement de sol voulu sous la barre de raclage. Français fr 11 3. Desserrer les écrous de montage du patin (A, Figure 9) et pousser le patin (B) vers le bas jusqu’à ce qu’il touche le sol. Resserrer les écrous de montage. 4. Régler le patin de l’autre côté à la même hauteur. 9 • • Si possible, remiser votre machine à l'intérieur et la couvrir pour la protéger de la poussière et de la saleté. Si la machine doit être remisée à l’extérieur, couvrir d’une épaisse toile de bâche. Pour retourner la machine pour un entretien : • • • Remplir le réservoir de carburant avec du carburant récemment acheté. S'assurer de bien serrer toutes les fixations. S'assurer que les protections, les éléments protecteurs et les carters soient en place. Entretien Programme d'entretien Avant chaque utilisation • Vérifier le niveau d'huile du moteur Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour des informations sur le remisage du moteur. REMARQUE : Le carburant doit être retiré ou traité pour empêcher que des dépôts de gomme ne se forment dans le réservoir, le filtre, le boyau et le carburateur pendant le remisage. AVERTISSEMENT • Vérifier le niveau d'huile du moteur Toutes les 25 heures ou tous les ans • Lubrifier la tringlerie du levier de commande • Lubrifier l'assemblage de tarière N o R tf ep o r ro du ct io Si la machine doit être remisée pendant 30 jours ou plus à la fin de la saison, les étapes suivantes sont recommandées pour la préparer pour le remisage. Il faut toujours se reporter au manuel d'utilisation pour obtenir des informations importantes si la machine doit être remisée pendant une période prolongée. • Effectuer le test du système de sécurité Toutes les 8 heures ou chaque jour n Remisage hors saison Danger d’incendie et d’explosion L’essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives. Les émanations peuvent se propager jusqu'à une source d’ignition éloignée et peuvent causer une explosion et/ou un incendie. Manipuler l'essence avec prudence. Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans le réservoir, à l’intérieur ou dand d’une enceinte mal aérée ou les émanations pourraient atteindre une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse, telle que celle d’une chaudière, un chauffe-eau ou une sécheuse à linge. • Lubrifier l'engrenage de rotation de goulotte et le déflecteur • Lubrifier l'arbre à tête hexagonale du système d'entraînement avec de l'huile de moteur synthétique 5w-30 et les chaînes avec de la graisse Toutes les 50 heures ou tous les ans • Inspecter le silencieux et le pare-étincelles (si la machine en est équipée) • Vérification de la pression des pneus Entretien du moteur Pour les fréquences d'entretien du moteur et les procédures, consultez le manuel d'utilisation du moteur. Lubrification de la tringlerie du levier de commande AVERTISSEMENT • Nettoyer soigneusement la machine. • S'assurer que tous les écrous, les boulons et les vis sont fixés solidement. Inspecter toutes les pièce amovibles pour dommage, brisure et usure. Remplacez si nécessaire. Il est essentiel pour une utilisation de la machine en toute sécurité que les commandes se débrayent quand on les relâche. L'appareil ne devrait pas en aucun cas être utilisé si les commandes ne fonctionne pas correctement. Voir Test du système de sécurité pour confirmer une utilisation correcte. Couvrir les pièces nues de métal du boîtier de la tarière de la souffleuse à neige, et de l'impulseur avec un antirouille. Lubrifier la machine aux endroits indiqués dans la figure 10. À l’endroit où un bidon d’huile est illustré, lubrifier avec de l’huile moteur. À l’endroit où un pistolet graisseur est illustré, lubrifier avec de la graisse au lithium. • • • 12 Lubrifier tous les points de lubrifications (voir la section Entretien). Retoucher toutes les surfaces rouillées ou écaillées; ponçer légèrement avant de peindre. Danger d’amputation Lubrifier les accessoires de l'arbre de la tarière 10 Lubrifier la visserie de l’arbre de tarière à l’aide d’un pistolet graisseur (B, Figure 11). Consulter le programme d'entretien. Chaque fois qu’une goupille de cisaillement ou une goupille (C) est remplacée, l’arbre de tarière DOIT être graissé. Pour le remisage ou pour remplacer les goupilles de cisaillement ou les goupilles (C), les retirer, lubrifier la visserie (B) et faire tourner les tarières plusieurs fois pour bien répartir la graisse. Réinstaller les goupilles de cisaillement ou les goupilles une fois terminé. Lubrification de la goulotte d'éjection et du déflecteur Lubrifier l’engrenage de rotation de goulotte (Figure 12) avec de la graisse et le mécanisme du déflecteur avec de l’huile de type automobile. Consulter le programme d'entretien. À l’endroit où un bidon d’huile est illustré, lubrifier avec de l’huile de moteur. À l’endroit où un pistolet graisseur est illustré, lubrifier avec de la graisse au lithium. 12 n Lubrification de l’assemblage de tarière N o R tf ep o r ro du ct io Lubrifier la boîte à engrenage de tarière Le boîtier d'engrenage et de tarière est lubrifié à l'usine et ne requiert pas de lubrification additionnel. Cependant, s’il y a eu une fuite du lubrifiant ou si le boîtier d’engrenages de la tarière a été réparé, il sera peut-être nécessaire d’ajouter du lubrifiant. Pour vérifier le niveau de graisse du boîtier d’engrenages de la tarière, enlever le bouchon de remplissage (A, figure 11). À l’aide d’une section de câble utilisée comme jauge, vérifier la présence de graisse dans la boîte d’engrenages. Si de la graisse est visiblement présente, ne pas en ajouter. Si de la graisse n’est pas visiblement présente, ajouter le lubrifiant préconisé (graisse Lubriplate GR132 ou son équivalent). La capacité en lubrifiant de la boîte d’engrenages est de 92 grammes (3 ¼ onces). 11 Lubrification de l'arbre à tête hexagonale et de la chaîne (si équipé) REMARQUE Ne jamais laisser la graisse ou l'huile de contacter la roue de friction en caoutchouc ou le disque d'entraînement. Si le disque d’entraînement ou la roue de friction entre en contact avec de la graisse ou de l’huile, cela occasionnera des dégâts au caoutchouc de la roue de friction. Si de la graisse ou de l’huile entre en contact avec le disque d'entraînement ou la roue de friction, s’assurer de bien nettoyer le disque et la roue avec un solvant à base d’alcool. 1. Mettre le levier de sélection de vitesse en première. 2. Vider le carburant dans un récipient approuvé. Français fr 13 1. Couper le moteur et retirer la clé. AVERTISSEMENT 2. Desserrer le contre-écrou (A, Figure 14). Danger d’incendie et d’explosion L’essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives. Vidanger l’essence à l’extérieur, loin de tout feu ou de toute autre source d’allumage. Essuyer immédiatement tout déversement. NE PAS laisser de flamme nue, de fumée ou d’allumettes dans les environs. 3. Placer la souffleuse à neige debout sur l’extrémité du carter de tarière. 3. Tourner l’écrou de réglage (B) pour allonger ou raccourcir le câble Le câble doit être resserré jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de jeu dans le levier. Cependant, Il ne doit pas embrayer la commande Easy-Turn si on n’appuie pas sur le levier de commande. 4. Resserrer le contre-écrou (A). 14 REMARQUE : Quand le carter de moteur est rempli d’huile, ne pas laisser la souffleuse à neige reposer sur le carter de tarière pendant une période prolongée. 4. Enlever le panneau de bas. 5. Lubrifier les chaines (A, Figure 13) avec de la graisse. 6. Essuyer l’arbre à tête hexagonale (B) avec de l’huile synthétique 5W30 pour moteur avant le remisage et à la fin de chaque saison. 7. Installer le panneau inférieur. N o R tf ep o r ro du ct io n 13 Réglage du câble de tarière AVERTISSEMENT Danger d’amputation Inspection du câble de traction Les câbles sont ajustés à l'usine et pas d'ajustements devront être nécessaires. Toutefois, si les câbles sont étirés ou s’ils flèchent, un réglage sera nécessaire. Consulter votre revendeur pour ce réglage. Réglage de la traction de courroie d'entraînement La traction de la courroie d’entraînement est constamment sous la tension des ressorts et ne nécessite aucun réglage. Si la traction de la courroie d’entraînement patine, voir votre revendeur agréé. Réglage de la tige de commande de vitesse Si la tige de commande de vitesse nécessite un réglage, voir votre distributeur agréé. Réglage des câbles Easy Turn™ Si le câble Easy-Turn s’est détendu, les engrenages ne se débrayeront pas si le levier de commande est activé. Ajuster le câble en suivant la procédure suivante. 14 Trop serrer le câble de tarière pourrait forcer l'entraînement de tarière à s'embrayer sans que le levier d'entraînement de tarière soit relâché. Suivre la procédure de réglage pour s’assurer que le câble ne soit pas trop serré. 1. Le levier de la tarière relâché, le crochet (A, Figure 15) devrait à peine toucher le levier (B) sans le lever. Il peut avoir un dégagement maximal de 0,8 mm (1/32 po). 2. Pour ajuster, desserrer l’écrou (C) en tenant la vis d’ajustement (D) et en tournant l’écrou. Puis faire tourner le tendeur et tenir la vis de réglage (D). La vis de réglage est une vis Phillips et la tête peut être maintenue ou tournée en insérant un tournevis à travers le ressort. 3. Tenir la vis et resserrer l’écrou. 4. Pour s’assurer que la tarière ne s’embraye pas à moins que la commande ne soit complètement enfoncée, veuillez procéder aux Test du système de sécurité. La tarière doit s’arrêter dans les 5 secondes une fois que la commande est relâchée. 16 Remplacement de goupille de cisaillement de tarière La pression des pneus doit être vérifiée régulièrement. La pression de pneus recommandée diffère selon le fabricant de pneus. Une bonne règle empirique consiste à gonfler le pneu jusqu’à la pression « Gonflage max. » figurant sur le flanc du pneu, mais sans gonfler au-delà. N o R tf ep o r ro du ct io Les tarières sont fixées à l'arbre de la tarière avec des goupilles spéciaux de cisaillement qui sont conçues pour briser si un objet devient pris dans le boîtier de la tarière. L'utilisation d'une goupille de cisaillement d'une bonne qualité réduira la nécessité de protection de la goupille de cisaillement. Contrôle de la Pression Pneumatique n 15 Dans la plupart des circonstances, si la tarière frappe un objet qui peut causer un dommage à l'appareil, la goupille de cisaillement brisera. Ceci protège le boîtier d'engrenage et les autres pièces du dommage. REMARQUE Ne pas remplacer les goupilles de cisaillement par autre chose que des goupilles de cisaillement de même catégorie L' utilisation des boulons, des vis, ou des goupilles de cisaillement de qualité plus dur peut résulter à un dommage à l'équipement. AVERTISSEMENT Danger d’amputation Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être pris piège et une amputation traumatique ou dilacération grave en résultera. Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige. Couper le moteur, attendre que toutes les pièces mobiles s’arrêtent et retirer la clé de contact avant de procéder à un entretien ou à des réparations. Les goupilles de cisaillement et les attaches (A et B, Figure 16) sont situées sur l’arbre de tarière. Remplacez une goupille de cisaillement cassée selon les directives qui suivent. 1. Frappez la goupille cassée de son logement avec une chassegoupille. 2. Installez une nouvelle goupille de cisaillement et clavette. Recourbez les bouts de la clavette. Français fr 15 Dépannage Tableau de dépannage Procéder à l’inspection ou aux réparations comme indiqué dans le Tableau de dépannage. Problème Vérifier que la tarière s’arrête dans les 5 secondes suiLa commande Free Hand (si la machine en vant le relâchement du levier de commande est équipée) est ACTIVE. droit. Solution Relâcher à la fois la commande de tarière et la commande Free Hand (si la machine en est équipée) pour arrêter la tarière. Courroie de transmission de la vis déréglée. Consulter le distributeur homologué. La goulotte d’éjection ou le déflecteur ne fonctionne pas (commande à distance manuelle). La souffleuse à neige ne réussit pas à se déplacer à faibles vitesses. Le moteur ne réussit pas à démarrer. Panne électrique. Consulter le distributeur homologué. La goulotte d’éjection ou le déflecteur sont déréglés ou nécessitent d’être lubrifiés. Régler et/ou lubrifier la tringlerie de commande. La commande de traction est déréglée. Consulter le distributeur homologué. La clé est sur la position OFF (ARRÊT). Tourner la clé sur la position ON (MARCHE). Impossibilité de démarrer au starter un moteur froid. Tourner la soupape sur la position OUVERT. N o R tf ep o r ro du ct io La soupape d’arrêt de carburant, si la machine en est équipée, est sur la position CLOSED (FERMÉ). Appuyer sur le bouton d'amorceur à deux reprises et redémarrer. n La goulotte d’éjection ou le déflecteur ne fonctionne pas (commande électrique). Rouleau de guidage de la courroie de trans- Consulter le distributeur homologué. mission de la vis déréglé. Panne de carburant. Remplir le réservoir de carburant. Moteur noyé. Amener le starter sur la position OPEN/ RUN (OUVERT/MARCHE), amener la manette des gaz sur la position FAST (RAPIDE) et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. L’étrangleur tourné sur OPEN/RUN avec le moteur froid. Moteur démarre difficilement ou ne fonctionne pas bien. Pas d'étincelle. Eau dans le carburant ou carburant usagé. Bougies mal écartées ou mal vissées. Vibrations excessives. La calotte d'aération est bloquée. Pièces desserrées ou turbine endommagée. La souffleuse à neige ne s’arrête pas quand La commande de traction est déréglée. le levier de commande de traction est relâché. La barre-grattoir ne nettoie pas les surfaces en dur. Patins et barre de raclage mal réglés. Tourner l'étrangleur sur CLOSED/START, positionner la manette des gaz sur FAST. Consulter le distributeur homologué. Vider le réservoir. (Se débarrasser du carburant dans un dépôt de déchets dangereux). Remplir avec du carburant frais. Consulter le distributeur homologué. Dégager les orifices de ventilation. Arrêter immédiatement le moteur. Serrer toute la boulonnerie. Si les vibrations continuent, faites réviser la machine par un revendeur agréé. Consulter le distributeur homologué. Lever ou baisser les patins et la barre de raclage. La machine ne peut pas se propulser d’elle- Courroie d’entraînement lâche ou bien même. endommagée. Changez la courroie. Consulter le distributeur homologué. Disque de friction usé ou endommagé. Remplacer le disque de friction. Consulter un concessionaire agéé. Mauvais réglage du câble d’entraînement de traction. 16 Consulter le distributeur homologué. Problème La machine refuse d’éjecter la neige. Vérifier que Courroie d’entraînement de tarière lâche ou bien endommagée. Le câble de contrôle de tarière n’est pas réglé correctement. Solution Consulter le distributeur homologué. Régler le câble de commande de tarière. Se reporter à la section Entretien de ce manuel. Goupille de cisaillement ou boulon de cisail- Remplacer la goupille de cisaillement ou le lement cassé boulon. Consulter la section Entretien de ce manuel ou consulter un revendeur agréé. Éjecteur obstrué. Arrêter immédiatement le moteur. Toujours utiliser un outil de nettoyage pour déboucher une goulotte d’éjection obstruée, et non les mains. Retirer l’objet de la tarière. Se reporter à AVERTISSEMENTS dans la section Sécurité de l'opérateur. N o R tf ep o r ro du ct io n Objet étranger logé dans la tarière. Arrêter immédiatement le moteur. Toujours utiliser un outil de nettoyage pour déboucher une goulotte d’éjection obstruée, et non les mains. Nettoyer la goulotte d’éjection et l’intérieur du carter de tarière. Consulter Avertissement concernant la goulotte d'éjection dans la section Sécurité de l'opérateur. Français fr 17 n N o R tf ep o r ro du ct io n N o R tf ep o r ro du ct io n N o R tf ep o r ro du ct io
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Simplicity 1696527-00 Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para