Panasonic EW1211 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Operating Instructions
Oral Irrigator
Model No. EW1211W
Before operating this unit, please read these instructions completely
and save them for future use.
(Household use)
2
3
INDEX
ENGLISH ––
4
DEUTSCH
13
FRANÇAIS
22
ITALIANO
31
NEDERLANDS
41
ESPAÑOL
51
DANSK–––
60
PORTUGÊS
69
NORSK
–––
79
SVENSKA
88
SUOMI–––
97
TÜRKÇE
106
POLSKI ––
116
ČESKY––
126
MAGYAR
136
ROMANA
146
WARNING
Do not immerse the charging adaptor in
water, or wash with water.
Doing so could result in electric shock or
shorting.
Remove the charging adaptor from the
power outlet when performing mainte-
nance.
Failure to do so could result in electric shock.
If the power cord of the charger is damaged,
the entire charger should be discarded.
Oral irrigators can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge under supervision.
Oral irrigators shall be used only with cold
or warm water, or specific solutions as
defined in the manufacturer's instructions.
Children shall not play with the appliance.
4
WARNING
Do not use anything other than the
supplied charger for any purpose. Also,
do not use any other product with the
supplied charger. (See page 7.)
Doing so may cause burn or fire due to a
short circuit.
The following symbol indicates that a
specific detachable power supply unit is
required for connecting the electrical
appliance to the supply mains. The type
reference of power supply unit is marked
near the symbol.
Charge the appliance correctly according
to these Operating Instructions.
(See page 7 “CHARGING THE UNIT ”.)
This appliance contains battery that is
only replaceable by skilled persons.
Please contact an authorized service
centre for the details of repair.
5
2
6
Charger (RE8-47)
7
The use of mouthwash may
damage the device.
8
9
10
mL
Approx. 305
(Including water
nozzle)
Approx. 180
Airborne Acoustical Noise:
71 (dB (A) re 1 pW)
11
12
Disposal of Old Equipment and Batteries
Only for European Union and countries with recycling
systems
These symbols on the products, packaging, and/or
accompanying documents mean that used electrical and
electronic products and batteries must not be mixed with
general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products
and batteries, please take them to applicable collection points
in accordance with your national legislation.
By disposing of them correctly, you will help to save valuable
resources and prevent any potential negative effects on human
health and the environment.
For more information about collection and recycling, please
contact your local authority.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste,
in accordance with national legislation.
Note for the battery symbol (bottom symbol)
This symbol might be used in combination with a chemical
symbol. In this case it complies with the requirement set by
the Directive for the chemical involved.
13
WARNUNG
Benutzen Sie nie Wasser zur Reinigung des Ladegerätes.
Es kann sonst zu einem elektrischen Schlag oder zu
einem Kurzschluss kommen.
Entfernen Sie das Ladegerät aus der Steckdose,
bevor Sie eine Wartung durchführen.
Sonst kann zu einem elektrischen Schlag kommen.
Wenn das Netzkabel des Ladegeräts beschädigt ist,
sollte das gesamte Ladegerät entsorgt werden.
Mundduschen können von Kindern ab 8 Jahren
verwendet werden. Unter Aufsicht können Sie
ebenfalls von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten verwendet
werden oder von Personen, denen entsprechende
Kenntnisse und Erfahrungen fehlen.
Mundduschen dürfen nur mit warmem oder kaltem
Wasser verwendet werden oder mit speziellen
Lösungen (Mundwasser), so wie sie in den
Herstelleranleitungen festgelegt sind.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
14
WARNUNG
Verwenden Sie keine andere als die mitgelieferte
Ladestation, egal zu welchem Zweck.
Verwenden Sie auch kein anderes Produkt mit
der mitgelieferten Ladestation. (Siehe Seite 16.)
Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss
zu Verbrennungen oder Brand kommen.
Das folgende Symbol zeigt an, dass ein
spezielles abnehmbares Netzteil für den
Anschluss des elektrischen Gerätes an das
Versorgungsnetz erforderlich ist. Die
Typenbezeichnung des Netzteils ist neben
dem Symbol angegeben.
Laden Sie das Gerät korrekt gemäß dieser
Betriebsanleitung auf.
(Siehe Seite 16 “LADEN DER AKKUS”.)
Dieses Gerät enthält einen Akku, der nur von
Fachleuten ausgetauscht werden darf. Bitte
wenden Sie sich für Einzelheiten zur Reparatur
an ein zugelassenes Servicezentrum.
15
Ladestation (RE8-47)
16
17
18
19
20
Entsorgung von Altgeräten und Batterien
Nur für die Europäische Union und Länder mit
Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung und/oder
den Begleitdokumenten, bedeutet, dass gebrauchte elektrische
und elektronische Produkte sowie Batterien nicht in den
allgemeinen Hausmüll gegeben werden dürfen.
Bitte führen Sie alte Produkte und verbrauchte Batterien zur
Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu.
Endnutzer sind in Deutschland gesetzlich zur Rückgabe von
Altbatterien an einer geeigneten Annahmestelle verpflichtet.
Batterien können im Handelsgeschäft unentgeltlich
zurückgegeben werden.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß
entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen
und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche
Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden.
Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden
Sie sich bitte an Ihren örtlichen Abfallentsorgungsdienstleister.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht
ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder
verhängt werden.
Hinweis für das Batteriesymbol (Symbol unten)
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen
Symbol abgebildet sein. In diesem Fall erfolgt dieses auf Grund
der Anforderungen derjenigen Richtlinien, die für die betreffende
Chemikalie erlassen wurden.
21
22
AVERTISSEMENT
N’immergez pas l’adaptateur de charge dans
l’eau ou ne le lavez pas avec de l’eau.
Cela pourrait provoquer un choc électrique ou
un court-circuit.
Enlevez l’adaptateur de charge de la prise
d’alimentation lors de l’entretien.
La non observation de cela pourrait provoquer
un choc électrique.
Si le cordon d’alimentation du chargeur est
endommagé, vous devez jeter la totalité du chargeur.
Les buses orales peuvent être utilisées sous
surveillance par des enfants d’au moins 8 ans et des
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d’expérience et de
connaissances.
Les buses orales ne doivent être utilisées qu’avec
de l’eau froide ou tiède ou des solutions spécifiques
définies dans les instructions du fabricant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
23
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser autre chose que le chargeur
fourni pour quelque usage que ce soit. Et ne
pas utiliser un autre produit avec le chargeur
fourni. (Voir page 25.)
Ceci risque de provoquer des brûlures ou un
incendie en raison d’un court-circuit.
Le symbole suivant indique qu’une unité
d’alimentation électrique détachable
spécifique est nécessaire pour raccorder
l’appareil électrique au réseau d’alimentation.
La référence du type d’unité d’alimentation
électrique est indiquée près du symbole.
Chargez correctement l’appareil conformément
à ce mode d’emploi.
(Consultez la page 25 « CHARGE DE L’UNITE ».)
Cet appareil contient une batterie qui ne peut
être remplacée que par des personnes qualifiées.
Veuillez contacter un centre de service agréé
pour les détails concernant les réparations.
Cher client,
Félicitations pour votre achat de ce
jet bucco-dentaire rechargeable
DentaCare de Panasonic. Depuis
maintenant plus d’une décennie,
Panasonic propose des appareils
de soin dentaire dans le monde
entier. Le produit que vous venez
d’acquérir a fait l’objet d’un contrôle
qualité rigoureux. Veuillez lire atten-
tivement le mode d’emploi avant
toute utilisation.
IDENTIFICATION DES
PIECES (Fig. 1)
Unité principale
Bouton de libération de la canule
Interrupteur marche/arrêt (0/1)
Commutateur de mode
Indicateur de mode
Indicateur de charge
Arrière de l’unité principale
Orifice de ventilation
Tuyau d’aspiration
Filtre
Réservoir d’eau
Couvercle du réservoir d’eau
Canule
Canule x 2
Anneau d’identification
Poignée de canule
Chargeur (RE8-47)
Cordon d’alimentation
Support de canules
Socle de recharge
Accessoires
2 vis
AVANT UTILISATION
Installation
Vérifier le contenu de l’emballage.
Si une pièce manque ou est endom-
magée, s’adresser au revendeur.
Des traces d’humidité peuvent être
observées dans l’unité principale
(réservoir d’eau et tuyau d’aspira-
tion). Il s’agit d’eau distillée
provenant des tests effectués sur le
produit. L’hygiène du produit est
donc respectée.
Cordon (Fig. 2)
Faire passer le cordon dans les
guides à droite ou à gauche selon le
besoin.
Fixation murale (Fig. 3)
1. Fixer les deux vis au mur. Les vis
fournies sont conçues pour un
usage dans un mur en bois
uniquement.
2. Accrocher le chargeur à ces vis.
3. Brancher le cordon d’alimenta-
tion.
Sur la tablette de la salle de bain
ou une étagère
1. Poser le chargeur sur une sur-
face plane et stable.
2. Brancher le cordon d’alimenta-
tion.
ATTENTION :
Ne pas utiliser le chargeur dans
une cabine de douche ou tout
autre endroit de l’eau pourrait
entrer en contact avec le
chargeur.
Ne pas
débrancher le chargeur de
la prise électrique avec les mains
humides.
Veiller à n’utiliser qu’une alimenta-
tion de 100-240 V c.a., 50-60 Hz.
24
CHARGE DE L’UNITE
Veiller à charger complètement l’u-
nité principale pendant au moins 15
heures :
1) avant la première utilisation,
2) lorsque l’unité n’a pas été utilisée
pendant plus de trois mois, ou
3) si l’unité s’arrête en cours de
fonctionnement.
1. Brancher le chargeur.
2. Eteindre l’unité et la placer dans
le chargeur (Fig. 4). L’indicateur
de charge s’allume.
3. S’assurer que l’unité est à la ver-
ticale. Si l’unité est inclinée ou ne
touche pas directement le
chargeur, l’unité ne sera peut-
être pas chargée correctement.
La charge commence dès que
l’unité est placée sur le
chargeur.
L’indicateur ne s’éteint pas,
même lorsque l’unité est
complètement rechargée.
Il est normal que l’indicateur de
charge reste éteint pendant
plusieurs minutes si les piles
rechargeables sont
complètement déchargées.
Une pile complètement chargée
assure un fonctionnement de
l’unité pendant environ 15 min-
utes.
Cette autonomie diminue
lorsque les piles vieillissent.
ATTENTION :
Ne pas laisser d’objets
métalliques, tels que des pièces
de monnaie ou des trombones sur
le chargeur, car ils peuvent
devenir très chauds.
Toujours éteindre l’appareil avant
de le placer sur le socle de
recharge. Sinon, l’appareil se met
en marche dès qu’il est soulevé du
socle de recharge.
Ne pas recharger l’unité lorsque le
réservoir contient de l’eau.
Si l’appareil ne doit pas être utilisé
pendant au moins une semaine,
débrancher le cordon de la prise.
REMARQUE :
Lors de la charge, il est normal
que l’unité chauffe.
Utiliser uniquement le chargeur
d’origine.
Si l’unité ne peut
être utilisée que
brièvement malgré une recharge
complète, cela signifie que les
piles sont usées. Amener l’unité à
un service après-vente agréé pour
procéder au remplacement des
piles.
Utiliser l’unité à une température
ambiante comprise entre 0 et
40°C.
25
UTILISATION
REMARQUE :
L’eau utilisée de doit pas dépasser
40°C.
Manipuler l’unité avec soin. Ne
pas la faire tomber ou la soumet-
tre à un choc important.
Ne pas faire fonctionner l’unité
sans eau, si ce n’est pour éliminer
l’eau restante après utilisation.
Une utilisation sans eau peut
provoquer un dysfonctionnement
de l’unité.
1. Mettre la canule et le réservoir
fermement en place sur l’unité
(Fig. 5).
2. Ouvrir le couvercle du réservoir
d’eau, maintenir l’unité à l’hori-
zontale et remplir le réservoir
d’eau froide ou tiède ne
dépassant pas 40°C (Fig. 6).
Ne pas ajouter de sel, de denti-
frice, de poudre ou tout autre
substance chimique dans le
réservoir d’eau.
L’ajout de bain de bouche peut
endommager l’appareil.
ATTENTION :
Ne jamais remplir le réservoir d’eau
chaude ! Les joints en caoutchouc
sont très fragiles et peuvent être
aisément endommagés par de l’eau
trop chaude.
3. Refermer le couvercle en s’as-
surant qu’il tient bien en place
(Fig. 7).
4. Appuyer sur le commutateur de
mode et sélectionner le mode Jet
d’eau. L’indicateur de mode
affiche le dernier mode
sélectionné. Si l’unité n’a pas été
utilisée depuis plus de 30 jours
ou si elle a été complètement
rechargée après une décharge
complète, le mode revient au jet
doux. Pour utiliser un autre
mode, appuyer sur le commuta-
teur de mode jusqu’à
obtenir le
mode souhaité. Le fait d’appuyer
sur le commutateur de mode fait
passer du jet doux au jet normal.
Modes et indicateur de mode (Fig.
8)
Commutateur de mode
Le fait d’appuyer sur le commuta-
teur de mode change le réglage
du jet d’eau et allume l’indicateur
de mode en conséquence.
Mode “Jet”
Ce mode permet d’éliminer les
résidus alimentaires coincés
entre les dents.
Mode “Jet normal”
Ce mode permet d’éliminer les
résidus alimentaires, de masser
les gencives et de rincer entre
les dents et les gencives.
Mode “Jet doux”
Ce mode permet de masser
doucement les gencives.
Remarque :
Pour la première utilisation, allumer
l’unité via l’interrupteur marche/arrêt
et tester les différents modes de jet
d’eau avec le réservoir rempli d’eau.
5. Introduire la canule dans la
bouche.
Se pencher sur le lavabo et
tenir l’unité à la verticale, la
canule orientée vers les dents.
26
6. Appuyer sur l’interrupteur
marche/arrêt.
Refermer légèrement la bouche
pour éviter les projections
d’eau.
L’unité commence alors à fonc-
tionner dans le mode
sélectionné à l’étape 4.
Le fait d’appuyer sur le commu-
tateur de mode en cours de
fonctionnement change le
mode.
Un réservoir d’eau plein permet
une autonomie d’environ 35
secondes.
L’orifice de ventilation situé à
l’arrière de l’unité permet une
meilleure aspiration de l’eau
dans le tuyau. (Si l’unité est
trop inclinée, il est possible que
de l’eau sorte par l’orifice de
ventilation.)
ATTENTION :
Ne pas allumer l’unité avant
d’avoir placé la canule dans sa
bouche.
Ne pas appuyer la pointe de la
canule contre les dents ou les
gencives.
7. Faire tourner la canule avec le
pouce pour atteindre toutes les
zones de la bouche (Fig. 9).
Garder la bouche légèrement
ouverte pour que l’eau puisse
s’écouler.
Rincer systématiquement
toutes les dents et les espaces
interdentaires.
Veiller à toujours tenir l’unité à
la verticale avec la canule
pointant vers le haut. Dans
l’autre sens, l’eau ne sera pas
aspirée du réservoir.
Noter que le rinçage de la
bouche ne dispense pas du
brossage. Se brosser les dents
ou prothèses dentaires pendant
au moins cinq minutes après
chaque repas, puis utiliser cet
appareil.
8. Après utilisation, appuyer sur l’in-
terrupteur marche/arrêt pour
éteindre l’unité.
Veiller à éteindre l’unité avant
de sortir la canule de la bouche.
ATTENTION :
Cet appareil est réservé à une util-
isation dans la cavité buccale. Ne
jamais l’utiliser pour rincer ou laver
d’autres parties du corps (par ex.
oreilles ou yeux).
Au cours des premières utilisa-
tions, il est possible que les gen-
cives saignent légèrement. Si les
gencives sont saines, tout saigne-
ment en cours d’utilisation doit
cesser au bout d’une à deux
semaines. Si ce n’est pas le cas,
consulter son dentiste.
APRES UTILISATION (Fig.
10)
1. La canule étant toujours en
place, ouvrir le couvercle du
réservoir d’eau et retirer l’eau.
2. Allumer l’appareil pendant
quelques secondes pour éliminer
toute eau restante.
Ne jamais oublier d’éliminer
l’eau restante dans le réservoir
et la canule afin d’éviter toute
contamination de l’eau restante
et la prolifération de bactéries.
27
3. Eteindre l’unité et la remettre sur
le chargeur.
L’indicateur de charge s’allume.
4. Retirer la canule en appuyant sur
le bouton de libération de la can-
ule et placer la canule sur le sup-
port.
ENTRETIEN
ATTENTION :
S’assurer d’avoir débranché le cor-
don de la prise avant de procéder
au nettoyage du produit, afin
d’éviter toute décharge électrique
ou autre blessure.
Nettoyage de l’appareil (Fig. 11)
Eteindre l’appareil et retirer le
réservoir d’eau et la canule.
L’eau utilisée pour le nettoyage ne
doit pas dépasser 50°C.
Nettoyer l’unité principale unique-
ment à l’eau et/ou avec un nettoy-
ant neutre. Ne jamais utiliser d’a-
gents caustiques ou abrasifs (par
ex. vinaigre ou nettoyant anti-cal-
caire) susceptibles d’endommager
l’appareil.
Certains bains de bouche liquides
peuvent endommager l’appareil en
craquelant l’unité ou le réservoir.
En cas d’utilisation d’un bain de
bouche, rincer le réservoir et l’u-
nité principale à l’eau aussitôt
après usage.
Faire particulièrement attention
lors du nettoyage des tuyaux au
niveau de l’unité principale et du
réservoir.
Unité principale (Fig. 12)
Nettoyer l’unité principale avec un
chiffon. Utiliser de l’eau pour les
tâches récalcitrantes.
Ne pas plonger l’unité principale
dans l’eau trop longtemps.
En cas de nettoyage à l’eau,
essuyer ensuite l’unité avec un
chiffon.
Réservoir d’eau (Fig. 13)
Nettoyer le réservoir d’eau dans de
l’eau.
Une fois le nettoyage effectué,
vider l’eau du réservoir.
Si l’appareil ne doit pas être utilisé
pendant au moins une semaine,
essuyer impérativement
l’intérieur
et l’extérieur du réservoir.
Chargeur
Essuyer le chargeur avec un chif-
fon.
S’il faut du détergent, utiliser un
nettoyant neutre doux.
Ne pas utiliser de substances
chimiques agressives telles que
diluant, benzène ou alcool, car
elles décoloreraient la surface.
Environ une fois tous les six mois,
essuyer les broches de la prise de
courant avec un chiffon sec.
ATTENTION :
Ne pas débrancher le chargeur de
la prise électrique avec les mains
humides.
Nettoyer la fiche d’alimentation
électrique régulièrement. Toute
saleté ou accumulation de pous-
sière peut provoquer une
décharge électrique ou réduire
l’efficacité de l’isolation, ce qui
peut entraîner une surchauffe,
voire un incendie.
28
Piles
Au fil du temps, toutes les piles
rechargeables perdent de leur
capacité de recharge si elles ne
sont à chaque fois que partiellement
rechargées et déchargées. Pour
conserver la pleine capacité des
piles aussi longtemps que possible,
les charger complètement (pendant
15 heures) avant la première utilisa-
tion, puis les décharger
complètement. Les recharger
ensuite complètement encore une
fois. Répéter ces opérations de
recharge et de décharge complètes
tous les deux ou trois mois.
ELIMINATION DU PRODUIT
L’alimentation de ce produit est
assurée par des piles d’hydrure
métallique. Contacter un service
après-vente agréé pour savoir com-
ment recycler ces piles.
AVERTISSEMENT :
Ne pas démonter le produit, si ce
n’est pour sa mise au rebut. Le non-
respect de cette règle peut provo-
quer un court-circuit, un incendie ou
une blessure. Pour toute opération
de réparation ou d’entretien (rem-
placement des piles, par ex.),
amener le produit à un service
après-vente agréé.
Retirer les piles Ni-MH avant de
mettre le produit au rebut.
Avant de retirer les piles, s’assurer de
les avoir complètement déchargées.
Retirer le réservoir d’eau.
Démonter l’unité principale dans
l’ordre indiqué, de à (Fig. 14).
Veiller à ne pas court-circuiter les
pôles positifs et négatifs des piles.
Eliminer l’appareil et les batteries con-
formément à la réglementation locale
en vigueur relative à la protection de
l’environnement et au recyclage.
CARACTERISTIQUES
Alimentation :
100-240 V c.a., 50-60 Hz
Courant d’entrée : 35 mA
Piles : 2,4 V c.c.
Pression d’eau :
Jet : 590 kPa (6,0 k f/cm
2
)
Jet normal : 390 kPa (4,0 k f/cm
2
)
Jet doux : 200 kPa (2,0 k f/cm
2
)
Fréquence de pompage :
1400 impulsions/minute
Temps de charge :
Charge continue
(seulement 15 heures pour la
première charge)
Autonomie :
env. 35 secondes/réservoir plein
et une durée totale d’env. 15 min-
utes (en mode de jet normal) (à
20°C avec charge complète)
Volume du réservoir : 130 mL
Dimensions :
Unité principale :
197 (h) x 59 (l) x 75 (p) mm
Chargeur :
40 (h) x 93 (l) x 98 (p) mm
Poids :
Unité principale : Approx. 305 (y
compris la buse
à eau)
Socle de recharge : Approx. 180
Bruit produit :
71 (dB (A) référence 1 pW)
Utilisation domestique
29
L’élimination des équipements et des piles/batteries usagés
Applicable uniquement dans les pays membres de l’Union
européenne et les pays disposant de systèmes de recyclage
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage,
ou figurant dans la documentation qui l’accompagne,
ce pictogramme indique que les piles/batteries, appareils
électriques et électroniques usagés, doivent être séparés
des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage
adéquats des piles/batteries et des appareils usagés, veuillez
les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément
à la législation nationale en vigueur.
En les éliminant conformément à la réglementation en vigueur,
vous contribuez à éviter le gaspillage de ressources précieuses
ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le
recyclage, veuillez vous renseigner auprès des collectivités
locales.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des
déchets est passible d’une peine d’amende.
Note relative au pictogramme à apposer sur les
piles/batteries (pictogramme du bas)
Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique,
il répond également aux exigences posées par la Directive
relative au produit chimique concerné.
30
31
AVVERTENZA
Non immergere l’adattatore di ricarica nell’acqua
o lavarlo con acqua.
Ciò potrebbe causare scosse elettriche o
cortocircuiti.
Rimuovere l’adattatore di ricarica dalla presa di
corrente durante la manutenzione.
La mancata osservanza di questa indicazione
potrebbe causare scosse elettriche.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione
del caricabatterie, gettare l’intero caricabatterie.
Gli irrigatori orali possono esser utilizzati sotto
supervisione da bambini di età superiore a 8 anni e
da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, prive di esperienza o delle necessarie
conoscenze.
Gli irrigatori orali si utilizzano con acqua fredda o
tiepida, oppure con soluzioni specifiche secondo
quanto stabilito nelle istruzioni del produttore.
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
32
AVVERTENZA
Non utilizzare oggetti diversi dalla base di
ricarica fornita in dotazione per qualsiasi scopo.
Inoltre, non servirsi di caricabatterie forniti per
altri prodotti. (Far riferimento alla pagina 34.)
Potrebbe causare ustioni o incendi a causa di
un corto circuito.
Il seguente simbolo indica la necessità di
disporre di una specifica unità di alimentazione
staccabile per collegare l’apparecchio elettrico
alla presa di corrente. Il tipo di unità di
alimentazione di riferimento è indicato accanto
al simbolo.
Caricare l’apparecchio correttamente in base
a queste Istruzioni d’uso.
(Vedi pagina 34 “RICARICA DELL’UNITÀ”.)
Questo apparecchio contiene una batteria
sostituibile solo da una persona qualificata.
Si prega di contattare un centro assistenza
autorizzato per i dettagli sulla riparazione.
Gentile cliente,
Congratulazioni per l’acquisto del-
l’idropulsore ricaricabile Panasonic
DentaCare. Da oltre dieci anni
Panasonic produce una serie di
apparecchi per l’igiene orale per tutti
i nostri clienti nel mondo. Il prodotto
che Lei ha acquistato ha superato i
nostri rigidi controlli sulla qualità.
Leggere attentamente le istruzioni
per l’uso prima di usare l’apparec-
chio.
IDENTIFICAZIONE DEI
COMPONENTI (Fig. 1)
Unità principale
Pulsante di sgancio della can-
nuccia
Interruttore ON/OFF (0/1)
Interruttore modalità
Spia modalità
Spia carica
Retro dell’unità principale
Apertura di ventilazione
Tubicino di aspirazione
Filtro
Vaschetta
Coperchio della vaschetta
Cannuccia
Cannuccia x 2
Anello di identificazione
Impugnatura della cannuccia
Caricatore (RE8-47)
Cordone elettrico
Base della cannuccia
Base di ricarica
Accessori
2 viti
PRIMA DELL’USO
Installazione
Una volta aperto l’imballaggio, verifi-
care che tutti i componenti siano
presenti. Se uno o più componenti
risultano mancanti o danneggiati,
rivolgersi al proprio rivenditore. È
possibile che l’unità principale
(vaschetta e tubicino di aspirazione)
presenti umidità al proprio interno.
Tale umidità è il residuo dell’acqua
distillata usata per testare il prodotto
ed è igienicamente sicura.
Cordone elettrico (Fig. 2)
Far passare il cordone elettrico attra-
verso le apposite guide a destra o a
sinistra a seconda delle necessità.
Montaggio a muro (Fig. 3)
1.
Fissare le due viti sul muro.
Queste viti possono essere inserite
solamente in una parete di legno.
2. Agganciare il caricatore sulle due
viti.
3. Inserire la spina del cordone elet-
trico nella presa di alimentazione.
Sul piano di appoggio del
lavandino o su una mensola
1. Posizionare il caricatore su una
superficie piana stabile.
2. Inserire la spina del cordone elet-
trico nella presa di alimentazione.
ATTENZIONE:
Non utilizzare il caricatore nel vano
della doccia o in altre aree in cui il
caricatore possa venire a contatto
diretto con acqua corrente.
Non rimuovere la spina dalla presa
di corrente con le mani bagnate.
Collegare l’apparecchio solamente
a sorgenti di alimentazione di 100-
240 V AC, 50-60 Hz.
33
RICARICA DELL’UNITÀ
Lasciare completamente in carica
l’unità principale per almeno 15 ore:
1) prima di utilizzarla per la prima
volta;
2) quando l’unità non è stata utiliz-
zata per più di tre mesi; o
3) quando l’unità si è scaricata com-
pletamente durante l’uso.
1. Collegare il caricatore alla presa
di corrente.
2. Spegnere l’unità e posizionarla
verticalmente nel caricatore
(Fig.4). La spia della carica si
accenderà.
3.
Assicurarsi che l’unità venga
posizionata verticalmente. Se l’u-
nità è inclinata o non è a diretto
contatto con il caricatore, potrebbe
non caricarsi correttamente.
L’unità entra in carica non appe-
na viene inserita nel caricatore.
La spia della carica continua a
rimanere accesa anche dopo
che l’unità si è caricata comple-
tamente.
La spia della carica può rimanere
spenta per diversi minuti quando
le batterie ricaricabili sono com-
pletamente scariche. Ciò è da
considerarsi normale.
L’unità è in grado di funzionare
per circa 15 minuti continuativa-
mente a batteria completa-
mente carica.
Il tempo di funzionamento tende
a ridursi nel tempo a mano a
mano che le batterie invecchiano.
ATTENZIONE:
Non lasciare oggetti come monete
o fermagli per carta sopra il carica-
tore. Potrebbero surriscaldarsi.
Spegnere sempre l’apparecchio
prima di collocarlo sulla base di
ricarica. Se non è spento, l’ap-
parecchio entrerà in funzione non
appena verrà sollevato dalla base
di ricarica.
Non effettuare la ricarica se è pre-
sente acqua nella vaschetta.
Se l’apparecchio non deve essere
utilizzato per
una settimana o più,
staccare il cordone elettrico dalla
presa a muro.
NOTA:
Durante la carica, l’unità si sur-
riscalda, ma ciò è da considerarsi
normale.
Utilizzare solamente l’esclusivo
caricatore fornito in dotazione.
Se l’unità funziona solamente per
breve tempo dopo essere stata
caricata completamente, significa
che le batterie sono prossime alla
fine della propria durata utile.
Portare l’unità ad un centro assis-
tenza autorizzato per far sostituire
le batterie.
Utilizzare l’unità ad una temper-
atura ambiente compresa tra 0°C
e 40°C.
34
MODALITÀ DI UTILIZZO
NOTA:
Utilizzare acqua a una temperatu-
ra non superiore a 40°C.
Impugnare l’unità delicatamente.
Evitare di farla cadere e di sotto-
porla a urti violenti.
Non azionare l’unità con la
vaschetta vuota e rimuovere com-
pletamente l’acqua residua dopo
l’uso. Se utilizzata senza acqua
nella vaschetta, l’unità potrebbe
danneggiarsi.
1. Inserire la saldamente la cannuc-
cia e la vaschetta nell’unità
(Fig.5).
2. Aprire il coperchio della vaschet-
ta, tenere l’unità in posizione
orizzontale e riempire la vaschet-
ta con acqua fredda o calda,
comunque a una temperatura
non superiore a 40°C (Fig.6).
Non versare sale, pasta dentifri-
cia, polvere o altri prodotti
chimici nella vaschetta.
L’uso di collutorio può danneg-
giare l’apparecchio.
ATTENZIONE:
Non riempire mai la vaschetta con
acqua calda! Il bordo gengivale è
molto sensibile e può essere danneg-
giato facilmente con acqua calda.
3. Chiudere il coperchio fino a sen-
tire lo scatto (Fig.7).
4. Premere l’interruttore modalità e
selezionare la modalità di getto
d’acqua desiderata. La spia
modalità visualizzerà la modalità
precedentemente selezionata.
Se l’unità non viene utilizzata per
più di 30 giorni o è stata caricata
completamente dopo essere
stata completamente scarica, la
modalità verrà impostata sul
getto d’acqua a bassa pressione.
Per utilizzare una modalità diver-
sa, premere l’interruttore
modalità finché non passa all’im-
postazione desiderata.
Premendo l’interruttore modalità,
la modalità passerà da pressione
bassa a pressione normale.
Modalità e relative spia (Fig. 8)
Interruttore modalità
Premere l’interruttore modalità
per cambiare l’impostazione del
getto d’acqua. Si
accenderà la
spia corrispondente alla modalità
prescelta.
Modalità “getto”
Questa modalità serve a rimuo-
vere particelle di alimenti rimaste
intrappolate tra i denti.
Modalità “pressione normale”
Questa modalità serve a rimuo-
vere particelle di alimenti e a
massaggiare le gengive eseguen-
do una pulizia tra denti e gengive.
Modalità “pressione bassa”
Questa modalità serve a mas-
saggiare delicatamente le gen-
give.
Nota:
Quando si utilizza l’unità per la
prima volta, premere l’interruttore
ON/OFF per accendere l’unità e
provare ciascuna delle modalità di
getto d’acqua con la vaschetta riem-
pita d’acqua.
5. Inserire la cannuccia nella bocca.
Chinarsi sul lavandino tenendo
l’unità in posizione verticale con
la cannuccia rivolta verso i denti.
35
6. Premere l’interruttore ON/OFF.
Socchiudere leggermente la
bocca in modo da accogliere il
getto d’acqua.
L’unità entrerà in funzione nella
modalità selezionata al punto 4
indicato sopra.
Premere l’interruttore modalità
durante l’uso per passare da
una modalità ad un’altra.
Con la vaschetta riempita
interamente il tempo di utilizzo
è di circa 35 secondi.
L’apertura di ventilazione sul
retro dell’unità facilita l’aspi-
razione dell’acqua da parte del
tubicino. (Se l’unità viene incli-
nata eccessivamente, l’acqua
può fuoriuscire dall’apertura di
ventilazione; ciò è da consider-
arsi normale.)
ATTENZIONE:
Non azionare l’interruttore prima di
aver inserito la cannuccia nella
bocca.
Non tenere saldamente la punta
della cannuccia rivolta contro i
denti o le gengive.
7. Girare la ruota della cannuccia
con il pollice per raggiungere
tutte le aree della bocca (Fig.9).
Tenere la bocca leggermente
aperta in modo da lasciar fuo-
riuscire l’acqua.
Pulire sistematicamente tutti i
denti e tutti gli interspazi.
Assicurarsi di tenere sempre
l’apparecchio in posizione verti-
cale con la cannuccia rivolta
verso l’alto. Tenendo l’apparec-
chio rivolto verso il basso, non
verrà aspirata acqua dalla
vaschetta.
Tenere presente che l'ir-
rigazione orale con l’idropulsore
non sostituisce la pulizia con lo
spazzolino. Spazzolare i denti o
la protesi dentaria subito dopo i
pasti per almeno cinque minuti
e solo successivamente utiliz-
zare l’apparecchio.
8. Terminata la pulizia, premere l’in-
terruttore ON/OFF per spegnere
l’unità.
Assicurarsi che l’unità venga
spenta mentre la cannuccia si
trova ancora in bocca.
ATTENZIONE:
Questo apparecchio è realizzato
esclusivamente per l’uso all’inter-
no della cavità orale. Non utilizzar-
lo mai per sciacquare o pulire altre
parti del corpo (ad es. orecchi o
occhi).
L’uso dell’apparecchio può provo-
care nei primi tempi un leggero
sanguinamento delle gengive. Se
le gengive sono sane, tutti i segni
di sanguinamento dovranno ces-
sare nel giro di 1-2 settimane. Se il
sanguinamento persiste dopo due
o più settimane, consultare il pro-
prio dentista.
36
DOPO L’USO (Fig. 10)
1.
Con la cannuccia ancora attaccata,
aprire il coperchio della vaschetta
e rimuovere tutta l’acqua.
2. Accendere l’apparecchio per
qualche istante per far uscire
l’acqua residua dal tubicino.
Ricordarsi di svuotare sempre
la vaschetta e di far uscire l’ac-
qua residua dalla cannuccia.
Ciò aiuta a prevenire possibili
contaminazioni e la crescita
batterica nell’acqua residua.
3. Spegnere l’apparecchio e
posizionarlo nuovamente sul car-
icatore.
La spia della carica si accen-
derà.
4. Premere il pulsante di sgancio
della cannuccia, rimuovere la
cannuccia dall’unità e collocarla
sulla base della cannuccia.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Assicurarsi di rimuovere la spina
dalla presa di corrente prima di
pulire il prodotto. In caso contrario
potrebbero prodursi scosse elet-
triche o altre lesioni.
Pulizia dell’apparecchio (Fig. 11)
Spegnere l’apparecchio e rimuovere
la vaschetta e la cannuccia.
Non pulire con acqua a temperatu-
ra superiore a 50°C.
Utilizzare solamente acqua e/o un
detergente neutro per pulire l’unità
principale. Non utilizzare mai deter-
genti caustici o abrasivi (ad es.
aceto o anticalcare), in quanto pos-
sono danneggiare l’apparecchio.
Alcuni collutori possono danneggia-
re l’apparecchio causando la rottura
dell’alloggiamento o della vaschet-
ta. Se si utilizza del collutorio, sciac-
quare la vaschetta e l’unità princi-
pale con acqua subito dopo l’uso.
Agire con particolare cautela nella
pulizia dei tubicini e delle connes-
sioni in corrispondenza dell’unità
principale e del serbatoio.
Unità principale (Fig.12)
Utilizzare un panno soffice per
pulire l’unità principale. Pulire le
incrostazioni più difficili da rimuo-
vere con acqua.
Non immergere l’unità principale in
acqua per lunghi periodi di tempo.
Sciacquare con acqua e asciugare
bene con un panno.
Vaschetta (Fig.13)
Lavare la vaschetta con acqua.
Dopo la pulizia rimuovere l’acqua
dall’interno della vaschetta.
Se si pensa di non utilizzare l’ap-
parecchio per una settimana o più,
asciugare l’interno e l’esterno della
vaschetta.
Caricatore
Utilizzare un panno per pulire il cari-
catore.
Se la pulizia richiede l’uso di un
detergente, scegliere un deter-
gente neutro delicato.
Non utilizzare prodotti chimici
aggressivi come diluenti, benzene
o alcol in quanto possono scolorire
la superficie. Una volta ogni circa
sei mesi pulire i poli della spina
elettrica con un panno asciutto.
ATTENZIONE:
Non rimuovere mai la spina dalla
37
presa di corrente con le mani bag-
nate.
Pulire la spina periodicamente.
Incrostazioni e sedimenti di pol-
vere possono causare scosse
elettriche o ridurre l’efficacia del-
l’isolamento, provocando possibili
surriscaldamenti o incendi.
Batteria
Dopo un certo periodo di tempo
tutte le batterie ricaricabili perdono
la propria capacità di ricarica se
vengono caricate o scaricate solo
parzialmente. Per mantenere il più a
lungo possibile in efficienza la
capacità di ricarica delle batterie,
all’inizio caricarle completamente
(per 15 ore), quindi utilizzarle fino a
farle scaricare completamente. Una
volta scaricate, ricaricarle completa-
mente. Ripetere questa procedura
di ricarica/scarica ogni due-tre mesi.
SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO
La sorgente di alimentazione di
questo prodotto sono batterie al
nichel metallidrato (Ni-MH) che pos-
sono essere riciclate. Contattare un
centro assistenza autorizzato per
avere informazioni su come riciclare
questo tipo di batterie.
AVVISO:
Non disassemblare mai il prodotto
ad eccezione del momento dello
smaltimento. La mancata osservan-
za di questa precauzione può provo-
care cortocircuiti, incendi o lesioni.
Per la riparazione o la manutenzione
(ad esempio la sostituzione delle
batterie), portare il prodotto presso
un centro assistenza autorizzato.
Rimuovere le batterie Ni-MH prima
dello smaltimento del prodotto
Prima di rimuovere le batterie,
assicurarsi che l’unità sia comple-
tamente isolata dalla corrente.
Rimuovere la vaschetta.
Smontare l’unità principale nell’or-
dine di sequenza dal punto al
punto (Fig.14).
Fare attenzione a non mettere il
polo positivo e il polo negativo delle
batterie in cortocircuito tra loro.
Smaltire l’apparecchio e le batterie
in conformità alle disposizioni
nazionali o comunitarie e alle dispo-
sizioni in materia di protezione
ambientale e riciclaggio.
CARATTERISTICHE TEC-
NICHE
Tensione di alimentazione:
100-240 V AC, 50-60 Hz
Corrente in ingresso: 35 mA
Batterie: 2.4 V DC
Pressione acqua:
a getto: 590 kPa (6.0 k f/cm
2
)
a pressione normale:
390 kPa (4.0 k f/cm
2
)
a pressione bassa:
200 kPa (2.0 k f/cm
2
)
Frequenza pompa:
1400 impulsi/minuto
Tempo di ricarica:
In carica continua
(15 ore solo per la carica iniziale)
38
Tempo di funzionamento:
circa 35 secondi a vaschetta piena
o un totale di circa 15 minuti (con
getto a pressione normale) (a
20°C con la batteria completa-
mente carica)
Volume della vaschetta: 130 mL
Dimensioni:
Unità principale:
197 (A) x 59 (L) x 75 (P) mm
Caricatore:
40 (A) x 93 (L) x 98 (P) mm
Peso:
Unità principale: Circa 305 (com-
preso l’irrigatore
ad acqua)
Base di ricarica: Circa 180
Rumore acustico nell’aria:
71 (dB (A) re 1 pW)
Uso domestico
39
40
Smaltimento di vecchie apparecchiature e batterie usate
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di raccolta e
smaltimento
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio e/o sulle
documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano
che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non
devono essere smaltiti come rifiuti urbani ma deve essere
effettuata una raccolta separata.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi
prodotti e batterie usate vi invitiamo a consegnarli agli
appositi punti di raccolta secondo la legislazione vigente nel
vostro paese.
Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare importanti
risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute
umana
e sull’ambiente.
Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi invitiamo a
contattare il vostro comune.
Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti potrebbe comportare
sanzioni in accordo con la legislazione nazionale.
Note per il simbolo batterie (simbolo sotto)
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un
simbolo chimico. In questo caso è conforme ai requisiti indicati
dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
41
WAARSCHUWING
Dompel de oplaadadapter niet onder in water en
was het niet met water.
Nalaten hiervan kan leiden tot een elektrische
schok of kortsluiting.
Verwijder de oplaadadapter uit het stopcontact
wanneer u onderhoud pleegt.
Nalaten hiervan kan leiden tot een elektrische
schok.
Als het netsnoer van de oplader is beschadigd,
dient de hele oplader te worden weggegooid.
Monddouches kunnen worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten, of gebrek aan ervaring en kennis
onder supervisie.
Monddouches mogen alleen worden gebruikt met
koud of warm water, of specifieke oplossingen zoals
aangegeven in de instructies van de fabrikant.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
42
WAARSCHUWING
Gebruik nooit iets anders dan de
meegeleverde oplader voor enig doel.
Gebruik ook geen ander apparaat met de
meegeleverde oplader. (Zie pagina 44.)
Dit kan dit leiden tot verbranding of brand
als gevolg van kortsluiting.
Het volgende symbool geeft aan dat een
specifieke, afneembare voeding nodig is om
het elektrische apparaat op de
stroomvoorziening aan te sluiten. Het type
voeding staat naast het symbool aangegeven.
Laad het apparaat correct op volgens deze
Gebruiksaanwijzing.
(Zie pagina 44 “OPLADEN VAN HET APPARAAT”.)
Dit apparaat bevat batterijen die alleen door
vakmensen kunnen worden vervangen.
Neem contact op met een geautoriseerd
servicecentrum voor details over reparatie.
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aanschaf van
de oplaadbare Panasonic
DentaCare monddouche. Al ruim
tien jaar levert Panasonic een ruim
assortiment aan mondverzorg-
ingsapparaten aan onze klanten
over de hele wereld. Het product dat
u hebt gekocht, heeft een strenge
kwaliteitscontrole ondergaan. Lees
vóór gebruik de gebruikaanwijzing
zorgvuldig door.
BENAMING VAN DE
ONDERDELEN (afb.1)
Hoofdapparaat
Ontgrendelknop spuitstuk
Aan/uit-schakelaar (0/1)
Modusschakelaar
Modusindicator
Laadindicator
Achterkant van het hoofdapparaat
Ventilatieopening
Zuigslang
Filter
Watertank
Watertankdop
Spuitstuk
Spuitstuk x 2
Pasring
Handgreep spuitstuk
Oplader (RE8-47)
Netsnoer
Houder spuitstuk
Laadgedeelte
Accessoires
2 schroeven
VOOR GEBRUIK
Installatie
Controleer de inhoud als u het
apparaat hebt uitgepakt. Als een
onderdeel ontbreekt of is
beschadigd, wend u dan tot uw
leverancier. Er kan vocht in het
hoofdapparaat (watertank en
zuigslang) zitten. Dit is vocht dat is
achtergebleven van de producttest
met gedistilleerd water en is
hygiënisch ongevaarlijk.
Snoer (afb.2)
Leid het snoer langs de snoergelei-
ders aan desgewenst de rechter- of
linkerkant.
Wandbevestiging (afb.3)
1. Schroef de twee schroeven vast
op de wand. Deze schroeven zijn
alleen geschikt voor bevestiging
aan een houten wand.
2. Hang de oplader aan deze
schroeven.
3. Steek het netsnoer in het stop-
contact.
Op een badkamerblad of een plank
1. Plaats de oplader op een stevig,
vlak oppervlak.
2. Steek de stekker van het netsno-
er in het stopcontact.
VOORZICHTIG:
Gebruik de oplader niet in een
douchecabine of andere ruimte
waar de oplader in direct contact
met stromend water kan komen.
Haal de stekker niet met natte
handen uit het stopcontact.
Gebruik alleen een wisselspan-
ning van 100-240 V, 50-60 Hz.
43
OPLADEN VAN HET
APPARAAT
Het hoofdapparaat moet gedurende
minstens 15 uur volledig worden
opgeladen:
1) voor het eerste gebruik;
2) als u het apparaat gedurende
meer dan drie maanden niet hebt
gebruikt;
3) als de accu tijdens het gebruik
leegraakt.
1. Doe de stekker van de oplader in
het stopcontact.
2. Schakel het apparaat uit en plaats
het in de oplader (afb.4). De
laadindicator gaat dan branden.
3. Zorg dat het apparaat rechtop
staat. Als het apparaat scheef
staat of geen direct contact
maakt met de oplader, bestaat
de kans dat het apparaat niet
goed wordt opgeladen.
Het apparaat wordt opgeladen
als het in de oplader is
geplaatst.
Het indicatielampje gaat niet uit
als het apparaat volledig is
opgeladen.
De laadindicator brandt
mogelijk enkele minuten niet als
de oplaadbare accu’s volledig
zijn ontladen. Dat is normaal.
Als de accu volledig is geladen,
heeft het apparaat een gebruiks-
duur van ongeveer 15 minuten.
De gebruiksduur zal korter wor-
den naarmate de accu’s ouder
worden.
VOORZICHTIG:
Laat geen metalen voorwerpen
zoals munten of paperclips op de
oplader liggen. Deze kunnen erg
warm worden.
Schakel altijd eerst het apparaat
uit voordat u het in het laadstation
plaatst. Als het niet is uit-
geschakeld, zal het apparaat
meteen gaan werken als het van
het laadstation wordt opgepakt.
Laad niet op met water in de
watertank.
Als het apparaat voor een week of
langer niet
zal worden gebruik,
haal dan de stekker uit de wand-
contactdoos.
LET OP:
Tijdens het opladen wordt het
apparaat warm, maar dat is nor-
maal.
Gebruik alleen de bijgeleverde
exclusieve oplader.
Als het apparaat slechts een korte
tijd werkt nadat het is opgeladen,
betekent dat dat de accu’s het
eind van hun levenscyclus
naderen. Breng het apparaat naar
een erkend servicecentrum om de
accu’s te laten vervangen.
Gebruik het apparaat met een
omgevingstemperatuur tussen
0°C– 40°C.
44
WIJZE VAN GEBRUIK
LET OP:
Gebruik water dat niet warmer is
dan 40°C.
Ga voorzichtig om met het appa-
raat. Laat het apparaat niet vallen
en stel het niet bloot aan harde
stoten.
Gebruik het apparaat als het leeg
is alleen om achtergebleven water
na gebruik eruit te laten lopen. Het
gebruik van het apparaat zonder
water kan leiden tot een storing.
1. Maak het spuitstuk en de tank
goed vast aan het apparaat
(afb.5).
2. Open de dop van de watertank,
houd het apparaat horizontaal en
vul de tank met koud of warm
water, niet warmer dan 40°C
(afb.6).
Doe geen zout, tandpasta,
poeder of andere chemicaliën
in de watertank.
Het gebruik van mondwater kan
het apparaat beschadigen.
VOORZICHTIG:
Vul de tank nooit met heet water!
De tandvleesranden kunnen heel
gevoelig zijn en kunnen gemakkelijk
worden beschadigd door heet
water.
3. Sluit de dop en zorg dat hij goed
vergrendelt (afb.7).
4. Druk de modusschakelaar in en
selecteer de gewenste water-
straalmodus. De modusindicator
zal de eerder geselecteerde
modus aangeven. Als het appa-
raat gedurende meer dan 30
dagen niet wordt gebruikt of als
het apparaat volledig is opge-
laden vanuit een volledig ont-
laden toestand, wordt de modus
teruggezet in de ‘soft’ water-
straalinstelling met luchttoevoer.
Als u een andere modus wilt
gebruiken, druk dan op de
modusschakelaar
tot de gewen-
ste modusinstelling verschijnt.
Als u op de modusschakelaar
drukt, zal de modus wisselen van
‘soft’ (luchttoevoer) naar ‘nor-
maal’ (luchttoevoer) en dan naar
‘jet’ (sterke waterstraal).
Modus en modusindicator (afb.8)
Modusschakelaar
Als u op de modusschakelaar
drukt, verandert de waterstraalin-
stelling en gaat de betreffende
modusindicator branden.
‘Jet’-modus
Deze modus is voor het verwi-
jderen van etensresten die
vastzitten tussen de tanden.
‘Normaal’-modus
Deze modus is voor het verwi-
jderen van etensresten en voor
het masseren van het tandvlees
en het spoelen tussen tanden en
tandvlees.
‘Soft’-modus
Deze modus is voor het zacht
masseren van het tandvlees.
LET OP:
Als u het apparaat voor het eerst
gebruikt, druk dan op de aan/uit-
schakelaar om het apparaat in te
schakelen en test vervolgens bij met
water gevulde tank elk van de
waterstraalmodi.
45
5. Steek het spuitstuk in uw mond.
Buig over de wastafel en houd
het apparaat rechtop terwijl het
spuitstuk naar uw tanden wijst.
6. Druk op de aan/uit-schakelaar.
Sluit uw mond een beetje om het
sproeiwater tegen te houden.
Het apparaat begint te werken
in de modus die in stap 4 hier-
boven is geselecteerd.
Als u tijdens het gebruik op de
modusschakelaar druk, wisselt
de modus.
Een volledig gevulde watertank
is voldoende voor een gebruik
van ongeveer 35 seconden.
De ventilatieopening in de
achterkant van het apparaat
maakt dat de slang gemakkelijker
het water aanzuigt. (Als het appa-
raat te schuin wordt gehouden,
kan water uit de ventilatieopening
lopen, dat is normaal.)
VOORZICHTIG:
Schakel het apparaat niet in voor-
dat u het spuitstuk in uw mond
hebt gebracht.
Duw de punt van het spuitstuk niet
hard tegen de tanden of het tand-
vlees.
7. Draai de handgreep van het
spuitstuk met uw duim om alle
gedeelten van uw mond te
bereiken (fig.9).
Houd uw mond een stukje open
zodat het water kan wegstromen.
Spoel systematisch alle tanden
en de ruimten ertussen.
Let erop dat u het apparaat altijd
rechtop met omhoog wijzend
spuitstuk houdt. Als u het appa-
raat ondersteboven houdt, wordt
geen water uit de tank gezogen.
Bedenk dat het spoelen van uw
mond geen vervanging is voor
tandenpoetsen. Poets uw
tanden of tandprothese direct
na de maaltijd gedurende min-
stens vijf minuten en gebruik
daarna het apparaat.
8. Druk na gebruik
op de aan/uit-
schakelaar om het apparaat uit te
zetten.
Schakel het apparaat altijd uit
terwijl het spuitstuk nog in uw
mond is.
VOORZICHTIG:
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld
voor gebruik in de mondholte.
Gebruik het nooit voor het spoelen
of reinigen van andere lichaams-
delen (bijv. oren of ogen).
De eerste paar keer dat u het
apparaat gebruikt, kan het tand-
vlees licht bloeden. Als uw tand-
vlees gezond is, moet dit bloeden
binnen één of twee weken stop-
pen. Als het bloeden na twee of
meer weken van gebruik aan-
houdt, moet u uw tandarts om
advies vragen.
46
NA GEBRUIK (afb.10)
1. Open met het spuitstuk er nog op
de dop van de watertank en laat
het water eruit lopen.
2. Schakel het apparaat enkele sec-
onden in om het resterende
water eruit te pompen.
Laat altijd het resterende water
eruit lopen en leeg het spruit-
stuk. Hiermee voorkomt u
vervuiling en bacteriegroei in
het achtergebleven water.
3. Schakel het apparaat uit en zet
het terug in de oplader.
De laadindicator gaat dan bran-
den.
4. Haal het spuitstuk bij ingedrukte
ontgrendelknop van het apparaat
af en plaats het in de houder.
ONDERHOUD
VOORZICHTIG:
Haal beslist de netstekker uit het
stopcontact voordat u het product
schoonmaakt. Als u dat niet doet,
kan een elektrische schok of ander
letsel het gevolg zijn.
Het apparaat schoonmaken
(afb.11)
Schakel het apparaat uit en haal de
watertank en het spuitstuk eraf.
Niet reinigen met water dat
warmer is dan 50°C.
Gebruik alleen water en/of een
neutraal schoonmaakmiddel om
het hoofdapparaat schoon te
maken. Gebruik nooit bijtende of
schurende middelen (bijv. azijn of
kalkaanslagverwijderende midde-
len), omdat ze het apparaat kun-
nen beschadigen.
Bepaalde mondwaters kunnen het
apparaat beschadigen doordat ze
scheurtjes in de behuizing of tank
veroorzaken. Als u mondwater
gebruikt, spoel de tank en het
hoofdapparaat dan direct na
gebruik met water schoon.
Maak vooral de slangverbindingen
aan het hoofdapparaat en de tank
zorgvuldig schoon.
Hoofdapparaat (afb.12)
Gebruik een zachte doek om het
hoofdapparaat schoon te maken.
Was lastig te verwijderen vlekken
met water schoon.
Dompel het hoofdapparaat niet
gedurende lange tijd in water.
Droog het apparaat na wassen
met water af met een doek.
Watertank (afb.13)
Was de watertank in water.
Laat het water binnen in de tank
na afdrogen eruit lopen.
Als u van plan bent het apparaat
gedurende een week of meer niet
te gebruiken, maak dan de bin-
nenkant en buitenkant van de tank
droog.
Oplader
Gebruik een zachte doek om de
oplader schoon te vegen.
Als voor het schoonmaken een
reinigingsmiddel nodig is, gebruik
dan een mild, neutraal schoon-
maakmiddel.
Gebruik geen scherpe chemicaliën
zoals thinner, benzeen of alcohol
omdat het oppervlak daardoor
verkleurt. Veeg ongeveer om de
zes maanden de poten van de
netstekker schoon met een droge
doek.
47
VOORZICHTIG:
Haal nooit met vochtige handen
de netstekker uit het stopcontact.
Maak de netstekker regelmatig
schoon. Opgehoopt vuil of stof kan
een elektrische schok veroorzaken
of de effectiviteit van de isolatie
verminderen, wat oververhitting en
brand tot gevolg heeft.
Accu
Na verloop van tijd verliezen
oplaadbare accu’s hun oplaadver-
mogen als ze slechts ten dele wor-
den geladen en ontladen. Om het
volledige vermogen van de accu’s
zo lang mogelijk te handhaven
moeten de accu’s in het begin
volledig worden opgeladen
(gedurende 15 uur) en dan door het
gebruik volledig worden ontladen.
Laad ze dan weer volledig op.
Herhaal deze oplaad-/ontlaadproce-
dure om de twee of drie maanden.
VERWIJDERING VAN HET
PRODUCT
Dit product wordt gevoed door
metaalhydride-accu’s, die kunnen
worden gerecycled. Informeer bij
een erkend servicecentrum hoe
deze accu’s worden gerecycled.
WAARSCHUWING:
Behalve voor de afvalverwijdering
mag het product nooit worden gede-
monteerd. Als u zich daar niet aan
houdt, kan dat leiden tot kortsluiting,
brand of letsel. Breng het product
voor reparatie of onderhoud (zoals
vervanging van de accu) naar een
erkend servicecentrum.
Eruit halen van de Ni-MH-accu’s
vóór verwijdering van het product
als afval
Laat voordat u de accu’s eruit
haalt, de voedingseenheid volledig
leeglopen.
Haal de watertank eraf.
Demonteer het hoofdapparaat in
de volgorde van tot en met
(afb.14).
Veroorzaak geen kortsluiting
tussen de negatieve en positieve
polen van de accu’s.
Verwijder het apparaat en de accu’s
in overeenstemming met nationale
of gemeentelijke voorschriften voor
milieubescherming of recycling.
SPECIFICATIES
Netvoeding:
100-240 V AC, 50-60 Hz
Ingangsspanning: 35 mA
Accu’s: 2,4 V DC
Waterdruk:
‘Jet’-modus: 590 kPa (6,0 k f/cm
2
)
‘Normaal’-modus: 390 kPa (4.0
k f/cm
2
)
‘Soft’-modus: 200 kPa (2,0 k f/cm
2
)
Pompfrequentie:
1400 pulsen/minuut
Oplaadtijd:
permanent laden
(15 uur alleen voor eerste oplad-
ing)
Gebruiksduur:
ca. 35 seconden/volle tank of een
totaal van ca.15 minuten (bij ‘nor-
maal’-modus) (bij 20°C indien
volledig geladen)
Tankvolume: 130 mL
48
Afmetingen:
Hoofdapparaat:
197 (H) x 59 (B) x 75 (D) mm
Oplader:
40 (H) x 93 (B) x 98 (D) mm
Gewicht:
Hoofdapparaat: Ongeveer 305
(inclusief water-
sproeier)
Laadstation: Ongeveer 180
Door de lucht verspreid akoestisch geluid:
71 (dB (A) re 1 pW)
Huishoudelijk gebruik
Bij dit produkt zijn batterijen
geleverd. Wanneer deze leeg zijn,
moet u ze niet weggooien maar
inleveren als KCA.
49
50
Het ontdoen van oude apparatuur en batterijen
Enkel voor de Europese Unie en landen met recycle
systemen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen en/
of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte
elektrische en elektronische producten en batterijen niet
samen mogen worden weggegooid met de rest van het
huishoudelijk afval.
Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling van oude
producten en batterijen, gelieve deze in te leveren bij de
desbetreffende inleverpunten in overeenstemming met uw
nationale wetgeving.
Door ze op de juiste wijze weg te gooien, helpt u mee met het
besparen van kostbare hulpbronnen en voorkomt u potentiële
negatieve effecten op de volksgezondheid en het milieu.
Voor meer informatie over inzameling en recycling kunt u
contact opnemen met uw plaatselijke gemeente.
Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunnen er boetes
worden opgelegd bij het onjuist weggooien van dit soort afval.
Let op: het batterij symbool (Onderstaand symbool)
Dit symbool kan in combinatie met een chemisch symbool
gebruikt worden. In dit geval volstaan de eisen, die zijn
vastgesteld in de richtlijnen van de desbetreffende chemische
stof.
51
ADVERTENCIA
No sumergir el adaptador de carga en agua ni
lavarlo con agua.
El hacerlo podría resultar en un choque eléctrico o
cortocircuito.
Sacar el adaptador de carga de la toma de corriente
cuando se esté realizando el mantenimiento del
aparato.
El no hacerlo podría resultar en un choque eléctrico.
Si el cable de alimentación del cargador está
dañado, se debería desechar todo el cargador.
Los irrigadores orales pueden ser utilizados por
niños a partir de 8 años y por personas con
capacidades físicas, sensoriales y mentales
reducidas o con falta de conocimiento y/o
experiencia sólo si se encuentran bajo supervisión.
Los irrigadores orales deben usarse sólo con agua
caliente o fría, o con soluciones específicas como
se define en las instrucciones del fabricante.
Los niños no deben jugar con el aparato.
52
ADVERTENCIA
No utilice un cargador distinto del cargador
suministrado para ningún fin. Asimismo,
no utilice otro producto con el cargador
suministrado. (Consulte la página 54.)
De lo contrario, podría sufrir quemaduras o
provocar un incendio debido a un cortocircuito.
El siguiente símbolo indica que se necesita
una unidad de alimentación para conectar el
aparato eléctrico a la red de suministro.
La referencia de tipo de unidad de
alimentación está marcada cerca del símbolo.
Cargue el aparato correctamente según
estas instrucciones de funcionamiento.
(Consulte la página 54 “CÓMO CARGAR LA
UNIDAD”.)
Este aparato contiene una batería que solo
puede ser sustituida por personas
cualificadas. Póngase en contacto con un
centro de servicio autorizado para conocer
los detalles de la reparación.
Estimado cliente:
Enhorabuena por haber adquirido el
irrigador bucal recargable Panasonic
DentaCare. Durante más de una
década, Panasonic oferta una gran
variedad de equipamiento para la
higiene bucal a nuestros clientes de
todo el mundo. El producto que
acaba de adquirir ha pasado nuestro
estricto control de calidad. Por favor,
lea atentamente las instrucciones de
funcionamiento antes de usarlo.
IDENTIFICACIÓN DE COM-
PONENTES (Fig. 1)
Unidad principal
Botón para soltar la boquilla
Botón de funcionamiento (0/1)
Botón de modo
Indicador de modo
Indicador de carga
Parte posterior de la unidad prin-
cipal
Agujero de ventilación
Manguito de succión
Filtro
Depósito de agua
Tapa del depósito de agua
Boquilla
Boquilla x 2
Anillo de identificación
Empuñadura de la boquilla
Cargador (RE8-47)
Cable de alimentación
Soporte de la boquilla
Sección de carga
Accesorios
2 tornillos
ANTES DE USAR
Instalación
Una vez abierto, comprobar el con-
tenido. Si alguna pieza falta o está
dañada, por favor contacte con el
comerciante. Puede haber
humedad en la unidad principal
(depósito de agua y manguito de
succión). Es humedad procedente
del agua destilada utilizada para la
comprobación del producto y es
higiénica.
Cable (Fig. 2)
Pase el cable a través de las guías
hacia derecha o izquierda según
sea necesario.
Fijación a la pared (Fig. 3)
1. Fije los dos tornillos a la pared.
Estos tornillos sólo se pueden
insertar en una pared de madera.
2. Enganche el cargador en estos
tornillos.
3. Enchufe el cable de ali-
mentación.
En una encimera o estantería de
baño
1. Coloque el cargador en una
superficie segura y nivelada.
2. Enchufe el cable de ali-
mentación.
PRECAUCIÓN:
No utilice el cargador en una
ducha o en otra zona por donde
pueda pasar el agua y entrar en
contacto directo con el cargador.
No quitar el enchufe
de la salida
eléctrica con las manos húmedas.
Asegúrese de que el suministro
eléctrico es de 100-240 VCA, 50-
60 Hz.
53
CÓMO CARGAR LA
UNIDAD
Asegúrese de cargar completa-
mente la unidad principal durante al
menos 15 horas:
1) antes de utilizarla por primera
vez;
2) cuando no haya utilizado la
unidad durante más de tres
meses; o
3) si el aparato se queda sin poten-
cia durante su uso.
1. Conecte el cargador al enchufe.
2. Apague el aparato y colóquelo
recto en el cargador (Fig. 4). El
indicador del cargador se encen-
derá.
3. Asegúrese de colocar el aparato
recto. Si el aparato está inclinado
o no está en contacto directo con
el cargador, puede que no se
cargue adecuadamente.
El aparato se carga siempre
que está situado en el car-
gador.
La luz indicadora no se apaga
aunque el aparato esté comple-
tamente cargado.
El indicador de carga puede no
encenderse durante unos minu-
tos cuando las baterías recar-
gables estén completamente
descargadas. Es normal.
El aparato dispone de un tiem-
po de funcionamiento de aprox-
imadamente 15 minutos cuan-
do la batería está completa-
mente cargada.
El tiempo de funcionamiento
disminuirá a medida que las
baterías se desgasten.
PRECAUCIÓN:
No deje objetos metálicos tales
como monedas o clips en la parte
superior del cargador. Pueden
calentarse en exceso.
Apague siempre el aparato antes
de colocarlo en el soporte de
carga. De lo contrario, el aparato
se pondrá en funcionamiento nada
más levantarlo del cargador.
No recargue el depósito de agua.
Si no va a utilizar
el aparato
durante una semana o más,
desconecte el cable del enchufe
de la pared.
NOTA:
Durante la carga, la unidad se
calienta pero es normal.
Utilice solamente el cargador pro-
porcionado.
Si el aparato funciona sólo
durante un tiempo breve una vez
cargado completamente, significa
que las baterías están a punto de
agotarse. Lleve el aparato a un
servicio autorizado para que susti-
tuyan las baterías.
Utilice el aparato a una temperatu-
ra ambiente de 0°C– 40°C.
54
MODO DE USO
NOTA:
Utilice agua a no más de 40°C.
Maneje el aparato con cuidado.
No lo deje caer ni golpearse.
No ponga en funcionamiento el
aparato cuando esté vacío salvo
cuando quite el agua restante
después del uso. Si lo pone en
funcionamiento sin agua, se pro-
ducirán daños.
1. Acople la boquilla y el depósito
con firmeza a la unidad (Fig.5).
2. Abra la tapa del depósito de
agua, sostenga el aparato para
que esté nivelado y llene el
depósito con agua fría o templa-
da, a no más de 40°C (Fig.6).
No ponga sal, dentífrico, polvos
o cualquier producto químico
en el depósito de agua.
El uso de enjuague bucal
puede dañar el dispositivo.
PRECAUCIÓN:
Nunca rellene el depósito con agua
caliente. Las encías son muy sensi-
bles y pueden dañarse si se usa
agua caliente.
3. Cierre la tapa asegurándose de
que encaja adecuadamente
(Fig.7).
4.
Pulse el interruptor de modo y
seleccione el modo de presión de
agua deseado. El indicador de
modo mostrará el modo selec-
cionado previamente. Si la unidad
no se ha utilizado durante más de
30 días, o una vez que se haya
cargado la unidad totalmente
después de una descarga comple-
ta, el modo se iniciará con la
opción de presión suave. Si desea
un modo distinto, pulse el interrup-
tor de modo hasta que cambie a
la opción deseada. Al pulsar el
interruptor de modo, se
cambia el
modo de presión suave a normal.
Modos e indicadores (Fig. 8)
Interruptor de modo
Pulsando el interruptor de modo,
se cambia el ajuste de presión
del agua y se enciende el indi-
cador de modo correspondiente.
Modo “Jet”
Este modo sirve para retirar
restos de comida entre los
dientes.
Modo “Normal air in”
Este modo sirve para quitar
restos de comida y masajear las
encías y aclarar dientes y encías.
Modo “Soft air in”
Este modo sirve para masajear
suavemente las encías.
Nota:
Cuando utilice el aparato por
primera vez, pulse el interruptor de
funcionamiento para encenderlo y
comprobar cada uno de los modos
con el depósito lleno de agua.
5. Introduzca la boquilla en su
boca.
Inclínese sobre el lavabo y
sostenga el aparato en posición
recta con la boquilla dirigida
hacia los dientes.
6. Pulse el botón de funcionamien-
to.
Cierre la boca ligeramente para
contener el chorro de agua.
El aparato se pondrá en fun-
cionamiento en el modo selec-
cionado en el paso 4.
55
Si pulsa el interruptor de modo
durante el funcionamiento, se
cambiará el modo.
Con el depósito lleno completa-
mente, dispone de unos 35
segundos de funcionamiento.
El agujero de ventilación de la
parte posterior del aparato
facilita la succión de agua del
manguito. (Si inclina excesiva-
mente el aparato, el agua
puede salirse del agujero de
ventilación, pero es normal).
PRECAUCIÓN:
No apriete el botón de fun-
cionamiento antes de ponerse la
boquilla dentro de la boca.
No sostenga la punta de la boquil-
la con fuerza contra los dientes o
las encías.
7. Gire la rueda de la boquilla con
el pulgar para llegar a todas las
zonas de la boca (Fig. 9).
Mantenga la boca ligeramente
abierta para que el agua pueda
salir.
Aclare todos y cada uno de los
dientes así como los espacios
entre ellos.
Asegúrese de que siempre
mantiene el aparato en posición
recta con la boquilla hacia arri-
ba. Si pone el aparato bocaba-
jo, no saldrá agua del depósito.
Recuerde que el aclarado de la
boca no sustituye al cepillado
de dientes. Cepille sus dientes
o prótesis dentales inmediata-
mente después de las comidas
durante al menos cinco minutos
y después utilice el aparato.
8. Una vez usado, pulse el botón de
funcionamiento para apagar el
aparato.
Asegúrese de apagar el apara-
to mientras la boquilla está aún
dentro de la boca.
PRECAUCIÓN:
Este dispositivo está diseñado
exclusivamente para su uso
en la
cavidad oral. Nunca usarlo para
enjuagar o limpiar otras partes del
cuerpo (p. ej. ojos u orejas).
Durante los primeros usos, puede
producirse un ligero sangrado de
las encías. Si sus encías están
sanas, dicho sangrado durante el
uso debería remitir en una o dos
semanas. Si el sangrado persiste
después de dos o más semanas,
consulte con su dentista.
DESPUÉS DEL USO (Fig. 10)
1. Con la boquilla todavía acoplada,
abra la tapa del depósito de agua
y saque el agua.
2. Conecte el dispositivo durante
unos segundos para vaciar el
agua restante.
Saque siempre el agua restante
y vacíe la boquilla. De esta
forma, se evita la contami-
nación y el crecimiento de bac-
terias en el agua residual.
3. Apague el aparato y sitúelo en el
cargador.
El indicador del cargador se
encenderá.
4. Mientras pulsa el botón para
soltar la boquilla, saque la boquil-
la de la unidad y colóquela en el
soporte de la misma.
56
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de quitar el enchufe de
alimentación de la salida eléctrica
antes de limpiar el producto. De lo
contrario, se puede producir un cor-
tocircuito o lesiones corporales.
Limpieza del aparato (Fig. 11)
Apague el aparato y quite el
depósito de agua y la boquilla de
presión.
No lo lave con agua a una temper-
atura superior a 50°C.
Utilice solamente agua y/o un
limpiador neutro para limpiar la
unidad principal. Nunca utilice
agentes cáusticos o abrasivos (p.
ej. vinagre o productos desincrus-
tantes) ya que pueden dañar el
aparato.
Ciertos enjuagues bucales
líquidos pueden dañar el dispositi-
vo causando grietas en el
depósito o la carcasa. Cuando util-
ice enjuagues bucales, lave el
depósito y la unidad principal con
agua inmediatamente después de
su uso.
Tenga especial cuidado al lavar la
conexiones del manguito en la
unidad principal y el depósito.
Unidad principal (Fig. 12)
Utilice un paño para limpiar la
unidad principal. Lave con fuerza
para eliminar las manchas con
agua.
No sumerja la unidad principal en
agua durante mucho tiempo.
Después de lavar con agua,
seque con un paño.
Depósito de agua (Fig. 13)
Lave el depósito de agua con agua.
Elimine el agua del interior del
depósito una vez limpio.
Si no va a utilizar el aparato
durante una semana o más,
seque el interior y el exterior del
depósito.
Cargador
Utilice un paño para limpiar el car-
gador.
Si es necesario utilizar un deter-
gente, utilice un limpiador
suave
neutro.
No utilice productos químicos
agresivos como disolventes, ben-
ceno o alcohol, ya que decol-
orarán la superficie. Una vez cada
seis meses, limpie los dientes del
enchufe de alimentación con un
paño seco.
PRECAUCIÓN:
Nunca quite el enchufe de la
pared con las manos mojadas.
Limpie el enchufe de alimentación
periódicamente. Los restos de
suciedad y polvo pueden producir
cortocircuitos o disminuir la efec-
tividad del aislamiento, provocan-
do sobrecalentamiento e incluso
incendios.
Baterías
A lo largo del tiempo, todas las
baterías recargables pierden su
capacidad de carga si sólo se car-
gan o descargan parcialmente. Para
mantener la plena capacidad de las
baterías durante el mayor tiempo
posible, cárguelas por completo al
principio (durante unas 15 horas) y
descárguelas totalmente con el uso.
57
Después, recárguelas completa-
mente de nuevo. Repita este pro-
cedimiento de recarga/descarga
cada dos o tres meses.
CÓMO DESECHAR EL
PRODUCTO
La fuente de alimentación de este
producto son las baterías híbridas
de metal reciclables. Por favor, con-
tacte con el servicio autorizado para
solicitar información sobre el reci-
clado de estas baterías.
AVISO:
No desmonte el producto salvo
cuando vaya a desecharlo. De lo
contrario, se podría producir un cor-
tocircuito, incendio o lesiones cor-
porales. Para realizar reparaciones
o mantenimiento (como la sustitu-
ción de baterías) acuda a un servi-
cio autorizado.
Extracción de las baterías Ni-MH
antes de desechar el producto
Antes de quitar las baterías,
asegúrese de vaciar completa-
mente la unidad de alimentación.
Quite el depósito de agua.
Desmonte la unidad principal en el
orden de a (Fig.14).
Tenga cuidado de no cortocircuitar
los polos negativo y positivo de las
baterías.
Por favor, deseche el aparato y las
baterías de acuerdo a la normativa
nacional pública o la normativa de reci-
claje y protección del medio ambiente.
ESPECIFICACIONES
Fuente de alimentación:
100-240 VCA, 50-60 Hz
Corriente de entrada: 35 mA
Baterías: 2.4 VCC
Presión del agua:
“Jet”: 590 kPa (6.0 k f/cm
2
)
“Air-in jet (normal)”:
390 kPa (4.0 k f/cm
2
)
“Air-in jet (soft)”:
200 kPa (2,0 k f/cm
2
)
Frecuencia de bombeo:
1400 pulsos/minuto
Tiempo de carga:
Carga continua
(15 horas para carga inicial solamente)
Tiempo de funcionamiento:
aprox. 35 segundos/depósito lleno
o un total de aprox. 15 minutos
(en la opción “normal air-in”) (a
20°C a plena carga)
Volumen del depósito: 130 mL
Medidas:
Unidad principal:
197 (altura) x 59 (anchura) x 75
(profundidad) mm
Cargador:
40 (altura) x 93 (anchura) x 98
(profundidad) mm
Peso:
Unidad principal:
Aproximadamente
305 (incluyendo
la boquilla de agua)
Soporte de carga:
Aproximadamente
180
Ruido Acústico Aéreo:
71 (dB (A) ref 1 pW)
Utilización doméstica
58
Eliminación de Aparatos Viejos y de Pilas y Baterías
Solamente para la Unión Europea y países con sistemas
de reciclado
Estos símbolos en los productos, su embalaje o en los
documentos que los acompañen significan que los productos
eléctricos y electrónicos y pilas y baterías usadas no deben
mezclarse con los residuos domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los
productos viejos y pilas y baterías usadas llévelos a los puntos
de recogida de acuerdo con su legislación nacional.
En España, los usuarios están obligados a entregar las pilas
en los correspondientes puntos de recogida. En cualquier caso,
la entrega por los usuarios será sin coste alguno para éstos.
El coste de la gestión medioambiental de los residuos de pilas y
baterías está incluido en el precio de venta.
Si los elimina correctamente ayudará a preservar valiosos
recursos y evitará potenciales efectos negativos sobre la salud
de las personas y sobre el medio ambiente.
Para más información sobre la recogida o reciclaje, por favor
contacte con su ayuntamiento.
Puede haber sanciones por una incorrecta eliminación de este
residuo, de acuerdo con la legislación nacional.
Nota para el símbolo de pilas y baterías (símbolo debajo)
Este símbolo puede usarse en combinación con el símbolo
químico. En este caso, cumple con los requisitos de la Directiva
del producto químico indicado.
59
60
ADVARSEL!
Nedsænk ikke opladeradapteren i vand,
og skyl den ikke med vand.
Dette kan resultere i elektrisk stød eller
kortslutning.
Tag opladeradapteren ud af stikkontakten
under udførelse af vedligeholdelse.
Undladelse heraf kan resultere i elektrisk
stød.
Hvis elledningen beskadiges bør hele
opladeren kasseres.
Mundskylleapparater kan, under opsyn,
bruges af børn fra 8 år og personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden.
Mundskylleapparater kun anvendes med
koldt eller varmt vand eller med specielle
opløsninger beskrevet i forhandlerens
instruktioner.
Børn må ikke lege med apparatet.
61
ADVARSEL!
Brug ikke andet end den medfølgende
oplader til noget formål. Desuden må den
medfølgende oplader ikke anvendes til
andre produkter. (Se side 63.)
Dette kan resultere i forbrænding eller
brand som følge af kortslutning.
Det følgende symbol angiver, at der kræves
en specifik aftagelig strømforsyning for at
slutte det elektriske apparat til el-nettet.
Strømforsyningens typereference er
markeret i nærheden af symbolet.
Oplad apparatet korrekt i henhold til
brugsanvisningen.
(Se side 63 “OPLADNING AF ENHEDEN”.)
Dette apparat har et batteri, der kun kan
udskiftes af kvalificerede personer. Kontakt
et autoriseret servicecenter for nærmere
oplysninger om reparation.
Kære kunde,
Tillykke med købet af dit geno-
pladelige orale tandspulingsapparat
fra Panasonic DenaCare. I mere
end et årti har Panasonic været
leverandør af en række artikler
inden for tandplejeudstyr til alle
vores kunder verden over.
Produktet, du har købt, har bestået
vores strenge kvalitetskontrol. s
venligst betjeningsvejledningen
inden brug.
KLASSIFIKATION AF
DELE (fig.1)
Hovedenhed
Dyseudløserknap
Betjeningskontakt (0/1)
Modusknap
Modusindikator
Ladeindikator
Bagsiden af hovedenhed
Ventilationsåbning
Sugeslange
Filter
Vandtank
Vandtankdæksel
Dyse
Dyse x 2
Identifikationsring
Dysehåndtag
Lader (RE8-47)
Strømledning
Dyseholder
Ladesektion
Tilbehør
2 skruer
INDEN BRUG
Installation
Kontroller indholdet efter udpakning
Hvis en del mangler eller er
beskadiget, kontaktes forhandleren.
Der kan være fugt inden i hoveden-
heden (vandtank og sugeslange).
Det er restvæske fra det destillerede
vand, hvilket er ufarligt i hygiejnisk
henseende.
Ledning (fig.2)
Træk ledningen gennem
ledningsføringerne til højre eller
venstre efter behov.
Montering på væggen (fig.3)
1. Sæt de to skruer i væggen. Disse
skruer kun benyttes i
trævægge.
2. Hægt laderen fast disse
skruer.
3. Slut strømledningen til.
Oven på et badeværelsesbord
eller en hylde
1. Placer laderen en stabil, plan
overflade.
2. Slut strømledningen til.
FORSIGTIG:
Brug ikke laderen i en brusekabine
eller andet område med rindende
vand, der kan komme i direkte
kontakt med laderen.
Undgå at trække ledningen ud af
stikkontakten med våde hænder.
Brug kun en strømstyrke 100-
240 V AC, 50-60 Hz.
62
OPLADNING AF ENHEDEN
Sørg for at hovedenheden lades
helt op i mindst 15 timer:
1) Inden den første ibrugtagning;
2) Når enheden ikke har været i
brug i merer end tre måneder,
eller
3) Hvis enheden løber tør for strøm
under brug.
1. Slut laderen til stikkontakten.
2. Sluk for enheden, og anbring den
oprejst i laderen (fig.4).
Ladeindikatoren lyser.
3. Sørg for anbringe enheden i
opretstående stilling. Hvis
enheden står skråt eller ikke har
direkte kontakt til laderen,
oplades den muligvis ikke
ordentligt.
Enheden oplades, hver gang
den anbringes i laderen.
Indikatorlampen slukkes ikke,
selv når enheden er fuldt
opladet.
Ladeindikatoren lyser muligvis
ikke i adskillige minutter, når de
genopladelige batterier er
fuldstændig afladet. Dette er
normalt.
Enheden har en driftstid ca.
15 minutter, når batteriet er helt
opladet.
Driftsvarigheden bliver kortere,
når batterierne bliver ældre.
FORSIGTIG:
Efterlad ikke metalgenstande,
f.eks. mønter eller papirclips, oven
laderen. De kan blive meget
varme.
Sluk altid for apparatet, inden det
anbringes i laderen. Når apparatet
ikke er slukket, aktiveres det, så
snart det tages op fra laderen.
Undgå at foretage genopladning
med vand i vandtanken.
Hvis apparatet ikke skal bruges i
en uge eller mere, trækkes led-
ningen ud af stikkontakten.
BEMÆRK:
Under opladning bliver enheden
varm, men det er normalt.
Brug den kun den eksklusivt lev-
erede lader.
Hvis enheden kun virker kort tid,
efter den er fuldt opladet, bety-
der det, at batterierne er ved at
være slidt op. Tag da enheden
med til
et autoriseret servicecenter
for at få batterierne skiftet.
Enheden kun benyttes ved
omgivende temperaturer mellem
0°C - 40°C.
SÅDAN ANVENDES APPA-
RATET
BEMÆRK:
Brug vand, der ikke er varmere
end 40°C.
Enheden skal håndteres
skånsomt. Undgå at tabe enheden
eller udsætte den for kraftige stød
eller slag.
Undgå at betjene enheden, r
den er tom, undtagen for at hælde
evt. restvand ud efter brug. Brug
af enheden uden vand kan
medføre funktionsfejl.
1. Monter dysen og tanken, de
sidder godt fast enheden.
(fig.5).
63
2. Åbn vandtankens dæksel, hold
enheden lige, og fyld tanken med
koldt eller varmt vand, ikke
varmere end 40°C (fig.6).
Kom ikke salt, tandpasta, pulver
eller andre kemikalier i vand-
tanken.
Brug af mundvask kan beskadi-
ge apparatet.
FORSIGTIG:
Fyld aldrig tanken op med varmt
vand! Gummerne kan være meget
følsomme og nemt blive beskadiget
af varmt vand.
3. Luk dækslet, og forvis dig om, at
det er lukket ordentligt (fig.7).
4. Tryk modus-kontakten, og
vælg den ønskede vandstråleind-
stilling. Modus-indikatoren viser
den senest valgte modus. Hvis
enheden ikke bruges i mere end
30 dage, eller når enheden er
fuldt opladet fra komplet afladet
tilstand, initialiseres den til “soft”-
modus (mildt tryk). Hvis du
ønsker at bruge en anden indstill-
ing, skal du trykke modus-
kontakten, til den skifter til den
ønskede indstilling. Ved tryk
modus-kontakten, ændres
modus fra “soft”-modus til “nor-
mal”-modus (normalt tryk).
Modus og modusindikator (fig.8)
Modus-kontakt
Ved at trykke på moduskontakten
skiftes vandstrålens indstilling,
hvorefter den aktuelle modus-
indikator lyser.
“Jet”-modus
Denne modus benyttes til fjer-
nelse af madpartikler mellem
tænderne.
“Normal”-modus
Denne modus benyttes til fjer-
nelse af madrester mellem
tænderne og massage af gum-
merne samt rensning mellem
tænder og gummer.
“Soft”-modus
Denne modus benyttes til blid
massage af gummerne.
Bemærk:
Når enheden tages i brug for første
gang, skal du trykke betjen-
ingsknappen for at tænde for
enheden og kontrollere
stråleindstill-
ingerne enkeltvist med vandtanken
fyldt.
5. Kom dysen ind i munden.
Læn dig ind over vasken, og
hold enheden i oprejst stilling
med dysen rettet mod tænderne.
6. Tryk på betjeningskontakten.
Luk munden en smule for at
holde på vandstrålen.
Enheden starter i den modus,
der er beskrevet i trin 4 ovenfor.
Hvis du trykker modus-kon-
takten under brug, ændres
modusindstillingen.
En helt fuld vandtank rækker til
ca. 35 sekunders brug.
Ventilationshullet i bagenden af
enheden giver et bedre vand-
sug i slangen. (Hvis enheden
holdes for meget skrå, kan
der løbe vand ud af ventila-
tionsåbningen. Det er normalt).
64
FORSIGTIG:
Tænd ikke for kontakten, inden
dysen føres ind i munden.
Hold ikke dysespidsen fast ind
mod tænderne eller gummerne.
7. Drej dysen rundt med tommelfin-
geren for at ud i alle områder
af munden. (fig.9)
Hold munden en smule åben,
vandet kan løbe ud.
Rens systematisk alle tænderne
og mellemrummene mellem dem.
Sørg for altid at holde apparatet
oprejst, dysen peger opad.
Hvis du vender enheden om, vil
der ikke trænge vand ind fra
tanken.
Husk at mundspuling ikke er en
erstatning for den daglige
tandbørstning. Børst dine
tænder eller tandproteser straks
efter et måltid i mindst fem min-
utter, og brug derefter spuleap-
paratet.
8. Efter brug skal du trykke bet-
jeningskontakten for at slukke for
enheden.
Sørg for at slukke for enheden,
mens dysen stadig befinder sig
i munden.
FORSIGTIG:
Dette apparat er udelukkende
fremstillet til brug i mundhulen.
Det aldrig benyttes til rensning
eller rengøring af andre legems-
dele (f.eks. ører eller øjne).
Efter de første ganges brug kan
der forekomme let blødning i gum-
merne. Hvis du har sunde gum-
mer, bør enhver blødning ophøre
inden for en eller to uger. Hvis
blødningen fortsætter efter to eller
flere uger, bør du rådføre dig med
din tandlæge.
EFTER BRUG (fig.10)
1. Med dysen åbnes dækslet til
vandtanken, og vandet hældes
ud.
2. Tænd for apparatet i nogle få
sekunder for at pumpe
det
resterende vand ud.
Hæld altid det resterende vand
ud, og tøm dysen. Derved
undgås kontaminering og bak-
terievækst i restvandet.
3. Sluk for apparatet, og sæt det
tilbage i laderen.
Ladeindikatoren lyser.
4. Mens du trykker dysens
udløserknap, tages dysen af
enheden og anbringes dyse-
holderen.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg for at tage stikket ud af
stikkontakten, inden produktet
rengøres. Ellers er der fare for elek-
trisk stød eller andre ulykker.
Rengøring af apparatet (fig.11)
Sluk for apparatet, og fjern vand-
tanken og stråledysen.
Brug ikke varmt vand over
50°C.
Rengør kun med vand og/eller et
neutralt rengøringsmiddel til
rengøring af hovedenheden. Brug
aldrig ætsende rengøringsmidler
eller slibemidler (f.eks. eddike,
kalkfjerner osv.), da de kan
beskadige enheden.
65
Visse væsker til mundskylning kan
beskadige enheden ved at lave
revner i tanken eller huset. Ved
mundvask skal tanken og hove-
denheden skylles straks efter
brug.
Vær særlig påpasselig ved vask af
hovedenhedens og tankens
slangeforbindelser.
Hovedenhed (fig.12)
Rengør hovedenheden med en
klud. Vanskelige pletter fjernes med
vand.
Undgå at holde hovedenheden
under vand i længere tid.
Når enheden er vasket med vand,
skal den tørres med en klud.
Vandtank (fig.13)
Vask vandtanken i vand.
Hæld vandet i tanken ud efter
rengøring.
Hvis du ikke agter at bruge appa-
ratet i en uge eller to, skal tanken
tørres af både indvendigt og
udvendigt.
Lader
Laderen rengøres med en klud.
Hvis rengøringen kræver det,
bruges et mildt, neutralt skuremid-
del.
Brug ikke skrappe kemikalier,
f.eks. fortynder eller alkohol, da
disse misfarver overfladen. Ca.
en gang hver 6. måned tørres
strømstikkets ben af med en r
klud.
FORSIGTIG:
Træk aldrig stikket ud af stikkon-
taken med våde hænder.
Rengør strømstikket med jævne
mellemrum. Smuds og ophobet
støv kan forårsage elektrisk stød
eller nedsætte isoleringens effek-
tivitet, der er fare for
overophedning eller brand.
Batteri
Efter et stykke tid mister alle geno-
pladelige batterier genopladningsev-
nen, hvis de kun delvist op- og
aflades. For at bevare batteriernes
fulde kapacitet længe som muligt
skal batterierne lades helt op (i 15
timer) inden den første ibrugtagning
og derefter aflades helt gennem
brug. Derefter lades
de helt op igen.
Gentag opladnings-/afladningspro-
ceduren hver anden eller tredje
måned.
BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET
Strømkilden til dette produkt er gen-
brugelige metalhybridbatterier.
Kontakt et autoriseret servicecenter
for at oplysninger om, hvordan
batterierne genbruges.
ADVARSEL:
Produktet ikke noget tid-
spunkt skilles ad, undtagen når det
skal smides væk. Hvis dette påbud
ikke overholdes, er der fare for kort-
slutning, brand eller legemsbeskadi-
gelse. Hvis produktet skal repareres
eller vedligeholdes (f.eks. have
skiftet batterier), skal du overlade
dette til et autoriseret servicecenter.
Ni-MH-batterierne tages ud, før pro-
duktet smides ud.
Inden batterierne smides ud, skal
du sørge for at tappe enheden helt
for strøm.
66
Fjern vandtanken.
Skil hovedenheden ad i
rækkefølgen til (fig.14).
Undgå at kortslutte batteriernes
positive og negative poler.
Deponeres batterierne som affald,
skal det ske i henhold til de
nationale love og regulativer vedr.
miljøbeskyttelse og/eller genbrug.
SPECIFIKATIONER
Strømforsyning:
100-240 V AC, 50-60 Hz
Indgangsstrøm: 35 mA
Batterier: 2,4 V DC
Vandtryk
Stråle: 590 kPa (6.0 kp/cm
2
)
“normal”-modus (normalt tryk):
390 kPa (4,0 kp/cm
2
),
“soft”-modus (mildt tryk): 200 kPa
(2,0 kp/cm2)
Pumpefrekvens:
1400 slag/minut
Opladningstid:
Kontinuerlig opladning
(15 timer kun ved første oplad-
ning)
Driftstid:
Ca. 35 sekunder/fuld tank eller i alt
ca. 15 minutter (ved “normal
trykindtilling) (ved 20°C fuldt
opladet)
Tankvolumen: 130 mL
Dimensioner:
Hovedenhed:
197 (H) x 59 (W) x 75 (D) mm
Lader:
40 (H) x 93 (W) x 98 (D) mm
Vægt:
Hovedenhed: Ca. 305 (Inklusiv
vanddyse)
Ladeholder: Ca. 180
Luftbåren akustisk støj:
71 (dB (A) re 1 pW)
Husholdningsbrug
67
68
Indsamling af elektronikskrot og brugte batterier
Kun for Den Europæiske Union og lande med retursystemer
Disse symboler på produkter, emballage og/eller
ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og
elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med
almindeligt husholdningsaffald.
For korrekt behandling, indsamling og genbrug af gamle
produkter og batterier, skal du tage dem til indsamlingssteder
i overensstemmelse med den nationale lovgivning.
Ved at skaffe sig af med dem på korrekt vis hjælper du med til
at spare værdifulde ressourcer og forhindre eventuelle negative
påvirkninger af menneskers sundhed og miljøet.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og genbrug
skal du kontakte din kommune.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan
eventuelt udløse bødeforlæggelse.
Information om batterisymbol (eksempler nedenfor)
Dette symbol kan anvendes sammen med et kemisk symbol.
I så fald opfylder det kravene for det direktiv, som er blevet
fastlagt for det pågældende kemikalie.
69
ADVERTÊNCIA
Não coloque o adaptador de carga na água
nem o lave com água.
Isso pode causar choques elétricos ou
curtos-circuitos.
Remova o adaptador de carga da tomada
quando fizer manutenção.
De outro modo, pode haver choques elétricos.
Se o fio do carregador estiver danificado, o
carregador inteiro deve ser descartado.
Os irrigadores orais podem ser utilizados, sob
supervisão, por crianças a partir dos 8 anos de
idade e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou sem
experiência e conhecimento de utilização.
Os irrigadores orais devem ser utilizados
apenas com água fria ou tépida, ou com
soluções específicas de acordo com as
instruções do fabricante.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
70
ADVERTÊNCIA
Não utilize qualquer outro dispositivo além do
carregador incluído para qualquer efeito. Além
disso, não utilize qualquer outro aparelho
com o carregador incluído. (Veja a pág. 72.)
Caso contrário, poderão ocorrer queimaduras
ou um incêndio devido a um curto-circuito.
O símbolo seguinte significa que é necessária
uma fonte de alimentação amovível específica
para ligar o aparelho à corrente elétrica.
A referência do tipo de fonte de alimentação
está indicada junto do símbolo.
Carregue o aparelho corretamente de acordo
com estas Instruções de Funcionamento.
(Consulte a página 72 “CARREGAMENTO DA
UNIDADE”.)
Este aparelho está equipado com uma bateria
que deve ser substituída apenas por pessoas
qualificadas. Por favor, contacte um centro de
serviço autorizado para obter detalhes sobre
a reparação.
Caro cliente,
Parabéns por ter adquirido um irri-
gador oral recarregável DentaCare
da Panasonic. mais de uma
década que a Panasonic fornece
aos seus clientes em todo o mundo
uma grande variedade de equipa-
mentos para cuidados orais. O pro-
duto que acaba de adquirir cumpre
os requisitos do nosso rigoroso con-
trolo de qualidade. Leia atenta-
mente as instruções de funciona-
mento antes de utilizar o dispositivo.
IDENTIFICAÇÃO DOS
COMPONENTES (Fig. 1)
Unidade principal
Botão de libertação do bico irrigador
Interruptor de accionamento (0/1)
Interruptor de modo
Indicador de modo
Indicador de carga
Lado posterior da unidade principal
Orifício de ventilação
Tubo de sucção
Filtro
Depósito de água
Tampa do depósito de água
Bico irrigador
Bico irrigador x 2
Anel de identificação
Pega do bico irrigador
Carregador (RE8-47)
Cabo de alimentação
Suporte do bico irrigador
Secção de carregamento
Acessórios
2 parafusos
ANTES DA UTILIZAÇÃO
Instalação
Depois de desembalar o produto,
verifique o conteúdo. Se algum com-
ponente estiver em falta ou danifica-
do, contacte o seu fornecedor.
Poderá haver humidade dentro da
unidade principal (depósito de água
e tubo de sucção). Trata-se de
humidade residual da água destila-
da utilizada para testar o produto,
não apresentando riscos de higiene.
Cabo (Fig. 2)
Passe o cabo pelas respectivas
guias, para a esquerda ou para a
direita, conforme pretendido.
Peça de fixação à parede (Fig. 3)
1.
Fixe os 2 parafusos à parede.
Estes parafusos podem ser
inseridos numa parede de madeira.
2. Pendure o carregador nestes
parafusos.
3. Ligue o cabo à fonte de alimen-
tação.
No tampo do móvel de casa de
banho ou numa prateleira
1. Coloque o carregador sobre uma
superfície segura e nivelada.
2. Ligue o cabo à fonte de
alimen-
tação.
PRECAUÇÃO:
Não utilize o carregador no compar-
timento do duche ou noutra zona
com água a correr que possa entrar
em contacto directo com o mesmo.
Não retire a tomada da fonte de
alimentação eléctrica com as
mãos molhadas.
Certifique-se de utilizar apenas
uma fonte de alimentação de 100-
240 VAC, 50-60 Hz.
71
CARREGAMENTO DA
UNIDADE
Certifique-se de carregar totalmente
a unidade principal durante pelo
menos 15 horas.
1) antes da primeira utilização;
2) caso a unidade não tenha sido
utilizada há mais de 3 meses; ou
3) se a unidade ficar sem energia
eléctrica durante a utilização.
1. Ligue o carregador à tomada.
2. Desligue a unidade e coloque-a
no carregador, na posição verti-
cal (Fig. 4). Acende-se o indi-
cador de carregamento.
3. Certifique-se de colocar a
unidade na vertical. Se a unidade
estiver inclinada ou não estiver
em contacto directo com o car-
regador, poderá não ser correc-
tamente carregada.
A unidade é carregada sempre
que é colocada no carregador.
A luz indicadora não se apaga,
mesmo quando a unidade está
totalmente carregada.
O indicador de carregamento
poderá não acender-se durante
vários minutos quando as bate-
rias recarregáveis estão com-
pletamente descarregadas.
Isso é normal.
A unidade forence um tempo
de funcionamento de cerca de
15 minutos quando a bateria
está totalmente carregada.
A duração do funcionamento irá
diminuindo à medida que as
baterias forem envelhecendo.
PRECAUÇÃO:
Não deixe objectos metálicos, tais
como moedas ou clipes, em cima
do carregador, uma vez que
poderão aquecer bastante.
Desligue sempre o dispositivo
antes de o colocar no suporte de
carregamento. Se não for desliga-
do, o dispositivo será accionado
assim que for retirado do suporte
de carregamento.
Não recarregar se houver água no
respectivo depósito.
Se for previsível que o dispositivo
não irá ser utilizado durante uma
semana ou
mais, desligue o cabo
da tomada de parede.
NOTA:
Durante o carregamento, a
unidade aquecerá, o que é normal.
Utilize apenas o carregador exclu-
sivo fornecido.
Se a unidade funcionar apenas
durante um período curto depois
de estar totalmente carregada, tal
significa que as baterias se estão
a aproximar do fim do seu ciclo de
vida útil. Leve a unidade a um
serviço de manutenção autorizado
para substituir as baterias.
Utilize a unidade dentro de um
intervalo de temperaturas de 0°C
a 40°C.
72
UTILIZAÇÃO
NOTA:
Não utilize água a uma temperatu-
ra superior a 40°C.
Manuseie a unidade com todo o
cuidado. Não deixe cair a unidade
nem a sujeite a pancadas fortes.
Não utilize a unidade quando
estiver vazia, salvo quando estiver
a despejar a água restante após a
utilização. Utilizar a unidade sem
água poderá resultar num fun-
cionamento deficiente da mesma.
1. F
ixe bem o bico irrigador e o
depósito de água à unidade (Fig. 5).
2.
Abra a tampa do depósito de água,
segure na unidade para nivelá-la e
encha o depósito com água quente
ou fria, nunca a uma temperatura
superior a 40
°
C (Fig. 6).
Não coloque sal, pasta
dentífrica, de talco ou outros
químicos no depósito de água.
A utilização de antissépticos
orais poderá danificar o disposi-
tivo.
PRECAUÇÃO:
Nunca encha o depósito com água
muito quente! As gengivas podem
ser muito sensíveis e podem ser
lesionadas facilmente por água
muito quente.
3. Feche a tampa, certificando-se
de que está bem fixa (Fig. 7).
4. Carregue no interruptor de modo
e seleccione o modo de jacto de
água pretendido. O indicador de
modo apresentará o modo previ-
amente seleccionado. Se a
unidade não for utilizada durante
mais de 30 dias, ou depois de a
unidade ter sido totalmente car-
regada a partir do seu estado
totalmente descarregado, o
modo é inicializado para a defi-
nição de jacto de água com ar
suave. Se pretender utilizar um
modo diferente, carregue no
interruptor de modo até este
mudar para a definição desejada.
Carregar no interruptor de modo
mudará o modo de ar suave para
ar normal para jacto.
Modo e respectivo indicador (Fig. 8)
Interruptor de modo
Carregar no interruptor de modo
mudará a definição de jacto de
água, acendendo-se o respectivo
indicador de modo.
Modo de “jacto”
Este modo destina-se à remoção
de partículas de comida presas
entre os dentes.
Modo “Ar normal”
Este modo destina-se à remoção
de partículas de comida e à mas-
sagem das gengivas e enxagua-
mento entre os dentes.
Modo “Ar suave”
Este modo destina-se à mas-
sagem suave das gengivas.
Nota:
Quando utilizar a unidade pela
primeira vez, carregue no interrup-
tor de funcionamento para ligar a
unidade e testar cada um dos
modos de jacto de água com o
depósito de água cheio.
5. Insira o bico irrigador na boca.
Incline-se sobre o lavatório e
segure na unidade na posição
vertical, com o bico irrigador a
apontar para os dentes.
73
6. Carregue no interruptor de fun-
cionamento.
Feche ligeiramente a boca para
conter o repuxo de água.
A unidade começa a funcionar
no modo seleccionado no
passo 4 acima.
Carregar no interruptor de
modo durante a utilização
mudará o modo.
Um depósito de água total-
mente cheio fornece cerca de
35 segundos de utilização.
O orifício de ventilação na parte
posterior da unidade facilita a
sucção de água por parte do
tubo. (Se a unidade estiver
demasiado inclinada, poderá
sair água do orifício de venti-
lação, o que é normal).
PRECAUÇÃO:
Não ligue o interruptor antes de
colocar o bico irrigador na boca.
Não faça força na ponta do bico
irrigador contra os dentes nem
contra as gengivas.
7. Gire a roda do bico irrigador com
o polegar para chegar a todas as
áreas da boca (Fig. 9).
Mantenha a boca ligeiramente
aberta para que a água possa
escorrer para fora.
Enxagúe sistematicamente
todos os dentes e os espaços
entre os mesmos.
Certifique-se de segurar sem-
pre no dispositivo na posição
vertical, com o bico irrigador a
apontar para cima. Se inverter
o dispositivo, a água do
depósito não entrará.
Não se esqueça de que enx-
aguar a boca não substitui a
escovagem dos dentes. Escove
os dentes ou próteses
dentárias imediatamente após
as refeições durante pelo
menos 5 minutos antes de uti-
lizar o dispositivo.
8. Após a utilização, carregue no
interruptor de funcionamento
para desligar a unidade.
Certifique-se de desligar a
unidade enquanto o bico irri-
gador ainda está dentro da boca.
PRECAUÇÃO:
Este dispositivo foi concebido
exclusivamente para utilização na
cavidade oral. Nunca o utilize para
o enxaguamento ou lavagem de
outras partes do corpo (por ex.,
ouvidos ou olhos).
Durante as primeiras lavagens,
poderá ocorrer um ligeiro sangra-
mento das gengivas. Se as suas
gengivas forem saudáveis, o san-
gramento deverá parar após uma
ou duas semanas. Se o sangra-
mento persistir após duas ou mais
semanas de utilização, consulte o
seu dentista.
74
APÓS A UTILIZAÇÃO (Fig. 10)
1. Com o bico irrigador ainda colo-
cado, abra a tampa do depósito
de água e despeje a água.
2. Ligue o dispositivo durante
alguns segundos para despejar
alguma água que tenha restado.
Despeje sempre a água
restante e esvazie o bico irri-
gador. Isto ajudará a prevenir a
contaminação e o crescimento
bacteriano na água restante.
3. Desligue o dispositivo e volte a
colocá-lo no carregador.
O indicador de carregamento
acende-se.
4.
Prima o botão de libertação do
bico irrigador, retire-o da unidade
e coloque-o no respectivo suporte.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de retirar a tomada da
fonte de alimentação eléctrica antes
de limpar o produto. A não obser-
vação desta precaução poderá
resultar em choque eléctrico ou out-
ras lesões.
Limpeza do dispositivo (Fig. 11)
Desligue o dispositivo e retire o
depósito de água e o bico irrigador.
Não lave com água a uma temper-
atura superior a 50°C.
Utilize apenas água e/ou um
agente de limpeza neutro para a
limpeza da unidade principal.
Nunca utilize agentes abrasivos
ou cáusticos (por ex., vinagre ou
agentes de remoção de calcário),
uma vez que poderão danificar o
dispositivo.
Determinados antissépticos orais
poderão danificar o dispositivo,
provocando o aparecimento de
fendas ou gretas no corpo do dis-
positivo ou no depósito de água.
Quando utilizar um antisséptico
oral, passe por água o depósito de
água imediatamente após a uti-
lização.
Tenha especial cuidado ao lavar
as ligações do tubo à unidade
principal e ao depósito de água.
Unidade principal (Fig. 12)
Utilize um pano para limpar a
unidade principal. Lave com água
as manchas difíceis de remover.
Não mergulhe a unidade principal
em água durante muito tempo.
Depois de lavar com água, seque
com um pano.
Depósito de água (Fig. 13)
Lave o depósito de água com água.
Despeje a água contida no
depósito de água após a limpeza.
Se não pretende utilizar o disposi-
tivo durante uma semana ou mais,
seque as superfícies interior e
exterior do depósito de água.
Carregador
Utilize um pano para limpar o car-
regador.
Se for necessário utilizar um
detergente para a limpeza, utilize
um agente suave e neutro.
Não utilize químicos abrasivos,
como diluente, benzeno ou álcool,
uma vez que poderão provocar a
descoloração da superfície. Cada 6
meses, limpe os pinos da tomada
de alimentação com um pano seco.
75
PRECAUÇÃO:
Nunca retire a tomada da fonte de
alimentação eléctrica com as
mãos molhadas.
Limpe periodicamente a tomada de
alimentação. A sujidade e o pó acu-
mulados poderão provocar choques
eléctricos ou reduzir a eficácia do
isolamento, o que poderá, por sua
vez, originar o sobreaquecimento e
um eventual incêndio.
Baterias
Ao longo do tempo, todas as baterias
recarregáveis vão perdendo a sua
capacidade de recarregamento se
forem apenas parcialmente car-
regadas e descarregadas. Para man-
ter a plena capacidade das baterias
durante o maior período de tempo
possível, estas devem ser inicial-
mente totalmente carregadas
(durante 15 horas) e, a seguir, total-
mente descarregadas através da uti-
lização. Seguidamente, carregue-as
de novo totalmente. Repita este pro-
cedimento de recarregamento/descar-
regamento cada 2 ou 3 meses.
ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
A fonte de alimentação deste produ-
to são baterias de metal hidreto, as
quais podem ser recicladas.
Contacte um serviço de manutenção
autorizado para obter informações
sobre a reciclagem destas baterias.
AVISO:
Não desmonte nunca o produto,
salvo no momento da eliminação do
mesmo. A não observação deste
aviso poderá resultar em curto-cir-
cuito, incêndio ou lesões. Para
reparação ou manutenção (como,
por exemplo, a substituição de bate-
rias), leve o produto a um serviço
de manutenção autorizado.
Remoção das baterias de Ni-MH
antes de eliminar o produto.
Antes de remover as baterias,
cer-
tifique-se de descarregar comple-
tamente a unidade de energia
eléctrica.
Retire o depósito de água.
Desmonte a unidade principal,
seguindo a ordem de - (Fig. 14).
Tenha o cuidado de não provocar
o curto-circuito dos pólos positivo
e negativo das baterias.
Elimine o dispositivo e as baterias
de acordo com os regulamentos
nacionais ou públicos, com os requi-
sitos de protecção ambiental ou com
os regulamentos de reciclagem.
ESPECIFICAÇÕES
Fonte de alimentação:
100-240 V AC, 50-60 Hz
Corrente de entrada: 35 mA
Baterias: 2.4 V DC
Pressão da água:
Jacto: 590 kPa (6,0 k f/cm
2
)
Jacto com ar (normal):
390 kPa (4,0 k f/cm
2
)
Jacto com ar (suave):
200 kPa (2,0 k f/cm
2
)
Frequência das pulsações:
1400 pulsações/minuto
Tempo de carregamento:
Carregamento contínuo
(15 horas para carregamento ini-
cial apenas)
76
Tempo de funcionamento:
aprox. 35 segundos/depósito
cheio ou um total de aprox.15 min-
utos (a uma definição de jacto
com ar normal) (a 20°C quando
totalmente carregado)
Volume do depósito de água: 130 mL
Dimensões :
Unidade principal:
197 (A) x 59 (L) x 75 (P) mm
Carregador:
40 (A) x 93 (L) x 98 (P) mm
Peso:
Unidade principal: Aprox. 305
(incluindo o
bico de água)
Suporte de carregamento: Aprox.
180
Ruído acústico aéreo:
71 (dB (A) re 1 pW)
Uso doméstico
77
78
Eliminação de Equipamentos Usados e Baterias
Apenas para a União Europeia e países com sistemas de
reciclagem
Estes símbolos nos produtos, embalagens, e/ou documentos
que os acompanham indicam que os produtos elétricos e
eletrónicos e as baterias usados não podem ser misturados
com os resíduos urbanos indiferenciados.
Para um tratamento adequado, reutilização e reciclagem de
produtos e baterias usados, solicitamos que os coloque em
pontos de recolha próprios, em conformidade com a respetiva
legislação nacional.
Ao eliminar estes produtos corretamente estará a ajudar
a poupar recursos valiosos e a prevenir quaisquer potenciais
efeitos negativos sobre o ambiente e a saúde humana.
Para mais informações acerca da recolha e reciclagem, por
favor contacte a sua autarquia local.
De acordo com a legislação nacional podem ser aplicadas
contraordenações pela eliminação incorreta destes resíduos.
Nota para o símbolo da bateria (símbolo na parte
inferior)
Este símbolo pode ser utilizado conjuntamente com um
símbolo químico. Neste caso estará em conformidade com
o estabelecido na Diretiva referente aos produtos químicos
em causa.
79
ADVARSEL
Adapteren ikke senkes ned i vann, eller
vaskes med vann.
Dette kan forårsake elektrisk støt eller
kortslutning.
Trekk ladeadapteren ut av stikkontakten når
du skal utføre vedlikehold.
Dersom dette ikke gjøres, kan det føre til
elektrisk støt.
Dersom laderens strømledning er skadet, bør
hele laderen kasseres.
Munnskylleren kan brukes av barn fra 8 år og
oppover og av personer med redusert fysiske,
sensoriske eller mentale funksjoner eller
manglende erfaring og kunnskap når de får
opplæring i bruk av apparatet.
Munnskylleren skal kun brukes med varmt eller
kaldt vann eller med særskilte oppløsninger som
beskrevet i produsentens brukerveiledning.
Barn må ikke leke med apparatet.
80
ADVARSEL
Ikke bruk noe annet enn den medfølgende
laderen til noe formål. Man skal heller ikke
lade andre apparater med den medfølgende
laderen. (Se side 82.)
Dette kan medføre brannskader eller brann
grunnet kortslutning.
Følgende symbol indikerer at en særskilt
avtakbar strømforsyning kreves for å koble
det elektriske apparatet til strømnettet.
Typereferansen for strømforsyningsenhet er
merket i nærheten av symbolet.
Lad apparatet riktig i henhold til disse
brukerinstruksjonene.
(Se side 82 “LADE APPARATET”.)
Dette apparatet inneholder et batteri som
kun kan erstattes av kyndige personer.
Ta kontakt med et autorisert servicesenter
for informasjon om reparasjon.
Kjære kunde,
Gratulerer med kjøpet av Panasonic
DentaCare oppladbart
munnskyllingsapparat. Panasonic
har levert utstyr til munnpleie til alle
våre kunder rundt om i verden i mer
enn ti år. Produktet som du har
kjøpt, har gjennomgått vår strenge
kvalitetskontroll. Les bruksanvisnin-
gen nøye før du tar i bruk apparatet.
DELER (Fig.1)
Hovedenhet
Dyseutløserknapp
På-/avknapp (0/1)
Modusbryter
Modusindikator
Ladeindikator
Baksiden på hovedenheten
Ventilasjonshull
Sugeslange
Filter
Vannbeholder
Lokk til vannbeholder
Dyse
Dyse x 2
Identifikasjonsring
Dysehåndtak
Lader (RE8-47)
Strømledning
Dysestativ
Ladefelt
Tilbehør
2 skruer
FØR BRUK
Installasjon
Sjekk innholdet når du pakker ut.
Hvis en del mangler eller er skadet,
du ta kontakt med forhandleren.
Det kan være fukt innsiden av
hovedenheten (vannbeholder og
sugeslange). Dette er fukt som lig-
ger igjen etter det destillerte vannet
som er brukt til produkttesting, og
det er hygienisk ufarlig.
Ledning (fig. 2)
Før ledningen til venstre eller høyre
gjennom ledningsføringene etter
behov.
Veggfeste (fig. 3)
1. Fest de to skruene til veggen.
Disse skruene er bare beregnet
til trevegger.
2. Fest laderen til skruene.
3. Koble strømlendingen til et
vegguttak.
en baderomsbenk eller en
hylle
1. Plasser laderen et sikkert og
jevnt underlag.
2. Koble strømledningen til et
vegguttak.
FORSIKTIG:
Bruk ikke laderen i et dusjkabinett
eller andre steder der det er ren-
nende vann som kan komme i
direkte kontakt med laderen.
Trekk ikke ut ledningen fra
stikkontakten med våte hender.
Påse at du bare bruker
strømforsyning med 100-240 VAC,
50-60 Hz.
81
LADE APPARATET
Påse at hovedenheten lades i minst
15 timer:
1) før du bruker det første gang;
2) når du ikke har brukt apparatet i
mer enn tre måneder; eller
3) hvis apparatet går tom for strøm
under bruk.
1. Koble laderen til stikkontakten.
2. Slå av apparatet og still det i
oppreist stilling i laderen (fig.4).
Ladeindikatoren lyser.
3. Sørg for å plassere apparatet i
oppreist stilling. Hvis apparatet
vipper forover eller ikke er i direk-
te kontakt med laderen, vil det
ikke lades ordentlig opp.
Apparatet lades når det settes i
laderen.
Indikatorlampen slukkes ikke
selv etter at apparatet er fullt
oppladet.
Det kan forekomme at
ladeindikatoren ikke lyser i flere
minutter når de oppladbare bat-
teriene er helt utladet. Dette er
normalt.
Apparatet har en driftstid ca.
15 minutter når batteriet er fullt
oppladet.
Driftstiden blir kortere ettersom
batteriene blir eldre.
FORSIKTIG:
Legg ikke metallgjenstander som
mynter eller binderser oppå
laderen. De kan bli svært varme.
Slå alltid av apparatet før du setter
det i ladebasen. Hvis apparatet
ikke slås av, vil det starte opp
snart det blir løftet ut av lade-
basen.
Batteriet må ikke lades med vann i
vannbeholderen.
Hvis apparatet ikke skal brukes
en uke eller mer, trekker du led-
ningen ut av veggkontakten.
MERK:
Under ladning vil apparatet bli
varmt. Dette er normalt.
Bruk bare den laderen som følger
med apparatet.
Hvis apparatet bare virker en liten
stund etter at det er ladet helt opp,
betyr
dette at batteriene nærmer
seg slutten av levetiden. Ta med
deg apparatet til et godkjent ser-
viceverksted og bytt ut batteriene.
Bruk apparatet i en omgivelses-
temperatur på mellom 0 og 40 °C.
82
I BRUK
MERK:
Bruk vann som ikke er varmere
enn 40 °C.
Håndtér apparatet forsiktig. Ikke
slipp det eller utsett det for kraftige
støt.
Apparatet skal ikke brukes når det
er tomt, bortsett fra når du tømmer
ut resterende vann etter bruk. Hvis
du bruker apparatet uten vann,
kan dette føre til funksjonsfeil.
1. Fest dysen og beholderen godt til
apparatet (fig. 5).
2. Åpne lokket vannbeholderen,
hold apparatet i vannrett stilling
og fyll tanken med kaldt eller
varmt vann, men ikke varmere
enn 40 °C (fig. 6).
Hell ikke salt, tannpasta, pud-
der eller andre kjemikalier i
vannbeholderen.
Bruken av munnskyllingsmiddel
kan skade apparatet.
ADVARSEL:
Fyll aldri beholderen med varmt
vann! Gummilistene kan være svært
sensitive og kan lett skades av det
varme vannet.
3. Steng lokket og påse at det blir
forsvarlig lukket (fig. 7).
4. Trykk modusknappen og velg
ønsket vannstrålemodus.
Modusindikatoren vil vise den
modusen som var valgt sist. Hvis
apparatet ikke er brukt i mer enn
30 dager, eller etter at apparatet
er fullt oppladet etter å ha vært
utladet, settes modusen til myk
luftblandet vannstråleinnstilling.
Hvis du ønsker å bruke en annen
modus, trykker du ned modus-
bryteren inntil den endres til den
innstillingen du ønsker. Når du
trykker ned modusbryteren,
endres modusen fra myk luftb-
landet til normal luftblandet til
vannstråle.
Modus og modusindikator (fig. 8)
Modusbryter
Hvis du trykker ned modusbry-
teren, vil
vannstråleinnstillingen
endres, og den respektive
modusindikatoren lyser.
“Stråle”-modus
Denne modusen brukes til å
fjerne matrester som sitter fast
mellom tennene.
“Normal luftblanding”-modus
Denne modusen brukes til å
fjerne matpartikler i tillegg til å
massere tannkjøttet og rense
mellom tennene og tannkjøttet.
“Myk luftblanding”-modus
Denne modusen brukes til lett
massering av tannkjøttet.
Merk:
Når du bruker apparatet for første
gang, trykker du på driftsbryteren for
å slå apparatet og teste de ulike
vannstrålemodusene når tanken er
fylt med vann.
5. Plasser dysen i munnen.
Bøy deg over vasken og hold
apparatet i oppreist stilling med
dysen rettet mot tennene dine.
6. Trykk på på-/avknappen.
Lukk munnen litt, slik at
83
vannstrålen forblir i munnen.
Apparatet starter i den
modusen som ble valgt under
trinn 4 ovenfor.
Hvis du trykker modusbry-
teren under bruk, vil modusen
endres.
En full vannbeholder gir ca. 35
sekunders bruk.
Ventilasjonshullet bak appa-
ratet gjør vanninnsuget i slan-
gen enklere. (Hvis apparatet
vippes for mye, kan det komme
vann ut av ventilasjonshullet.
Dette er normalt.)
ADVARSEL:
Ikke slå bryteren før du har
plassert dysen i munnen.
Ikke hold enden av dysen hardt
mot tennene eller tannkjøttet.
7. Drei dysehjulet med tomme-
len, slik at du når alle områdene i
munnen (fig. 9).
Hold munnen litt åpen, slik at
vannet kan renne ut.
Rens systematisk alle tennene
og mellomrommet mellom
tennene.
Sørg for at du alltid holder
apparatet i oppreist stilling med
dysen pekende oppover. Hvis
du vender apparatet opp-ned,
vil det ikke komme inn noe
vann fra beholderen.
Husk at en slik rensing av
munnen ikke erstatter børsting
av tennene. Børst tennene eller
tannprotesene umiddelbart i
minst fem minutter etter et
måltid. Bruk deretter apparatet.
8. Etter bruk trykker du på-/avk-
nappen for å slå av apparatet.
Slå av apparatet mens dysen
fortsatt er i munnen.
ADVARSEL:
Apparatet er bare egnet til bruk i
munnhulen. Det skal ikke brukes
til rensing eller rengjøring av andre
kroppsdeler (f.eks. ører eller
øyner).
De første gangene du bruker
apparatet, kan det være at du blør
litt fra tannkjøttet. Hvis tannkjøttet
er sunt,
vil eventuell blødning
stoppe innen en til to uker. Hvis du
fortsatt blør i tannkjøttet etter to
uker eller mer, du ta kontakt
med tannlegen din.
ETTER BRUK (fig. 10)
1. Med dysen fortsatt festet til appa-
ratet, åpner du lokket vannbe-
holderen og heller ut vannet.
2. Slå på apparatet i noen få sekun-
der for å pumpe ut eventuelt
resterende vann.
Du alltid helle ut resterende
vann og tømme dysen. Dette
bidrar til å hindre forurensning
og bakterievekst i vannrestene.
3. Slå av apparatet og sett det på
plass i laderen.
Ladeindikatoren lyser.
4. Samtidig som du trykker ned
dyseutløserknappen, fjerner du
dysen fra apparatet og plasserer
den i dysestativet
84
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL:
Pass å trekke ut strømkontakten
fra stikkontakten før du rengjør
apparatet. I motsatt fall kan det
oppstå elektrisk støt eller andre
skader.
Rengjøring av apparatet (fig.11)
Slå av apparatet og fjern vannbe-
holderen og stråledysen.
Ikke vask med vann som er
varmere enn 50 °C.
Bruk bare vann og/eller et nøytralt
rengjøringsmiddel for å rengjøre
hovedenheten. Bruk aldri etsende
midler eller skuremidler (f.eks.
eddik eller kalkbeleggfjernere), da
disse kan skade apparatet.
Noen munnskyllingsvæsker kan
skade apparatet fordi dekslet eller
beholderen sprekker. Når du bruk-
er munnskyllemiddel, du skylle
beholderen og hovedenheten med
vann straks etter bruk.
Vær spesielt forsiktig når du
vasker slangekoblingene hove-
denheten og beholderen.
Hovedenhet (fig.12)
Bruk en klut til å rengjøre hoveden-
heten. Vask vanskelige flekker med
vann.
Ikke la hovedenheten ligge i vann
over lengre tid.
Etter at du har vasket med vann,
tørker du hovedenheten med en
klut.
Vannbeholder (fig.13)
Vask vannbeholderen i vann.
Hell ut vannet i beholderen etter
rengjøringen.
Hvis du ikke skal bruke apparatet
en uke eller mer, tørker du
både innsiden og utsiden av
beholderen.
Lader
Bruk en klut til å tørke laderen.
Hvis det kreves bruk av et
rengjøringsmiddel, skal du bruke
et mildt og nøytralt middel.
Bruk ikke sterke kjemikalier som
tynner, benzen eller alkohol da
dette vil lage misfarging over-
flaten. En gang hver sjette måned
bør du tørke over stiftene på
strømkontakten med en tørr klut.
ADVARSEL:
Du ikke trekke strømkontakten
ut av stikkontakten med våt hånd.
Rengjør strømkontakten
regelmessig. Oppsamlet
smuss og
støv kan forårsake elektrisk støt
eller redusere isoleringseffekten.
Dermed kan det oppstå overop-
pheting eller brann.
Batteri
Etter en tid vil alle oppladbare bat-
terier miste ladekapasiteten hvis de
bare blir delvis oppladet og utladet.
For å opprettholde full kapasitet
batteriene lenge som mulig, må
batteriene lades helt opp første
gang (i 15 timer) og deretter lades
helt ut under bruk. Deretter skal de
lades helt opp på nytt. Gjenta denne
oppladnings-/utladningsprosessen
hver andre til tredje måned.
85
AVHENDING AV PRODUK-
TET
Stmkilden til produktet er metall-
hydrid-batterier som kan
resirkuleres. Kontakt et autorisert
servicesenter for informasjon om
hvordan batteriene resirkuleres.
ADVARSEL:
Produktet skal bare demonteres når
det skal avhendes. I motsatt fall kan
dette resultere i kortslutning, brann
eller skade. Hvis du skal reparere
eller utføre vedlikehold produktet
(som f.eks. bytte av batteri), skal
produktet tas med til et autorisert
servicesenter.
Fjerning av NiMH-batteriene r
avhending av produktet.
Før du fjerner batteriene, du
tømme apparatet fullstendig for
strøm fullstendig.
Fjern vannbeholderen.
Demonter hovedenheten i den
rekkefølgen som er vist i punktene
til (fig. 14).
Unngå å kortslutte de negative og
positive polene på batteriene.
Avhend apparatet og batteriene i
samsvar med nasjonale eller
offentlige forskrifter eller retningslin-
jer for miljøvern eller resirkulering.
SPESIFIKASJONER
Strømforsyning:
100-240 V AC, 50-60 Hz
Inngangsspenning: 35 mA
Batterier: 2,4 V DC
Vanntrykk:
Stråle: 590 kPa (6,0 k f/cm
2
)
Luftblandet stråle (normal):
390 kPa (4,0 k f/cm
2
)
Luftblandet stråle (myk):
200 kPa (2,0 k f/cm
2
)
Pumpefrekvens:
1400 pulser/minutt
Ladetid:
Kontinuerlig ladning
(15 timer for førstegangsladning)
Driftstid:
Ca. 35 sekunder/full beholder,
eller totalt ca. 15 minutter (ved
normal luftblandet stråleinnstilling)
(ved 20 °C fullt oppladet).
Beholdervolum: 130 mL
Dimensjoner:
Hovedenhet:
197 (H) x 59 (B) x 75 (D) mm
Lader:
40 (H) x 93 (B) x 98 (D) mm
Vekt:
Hovedenhet: Omtrent 305
(inklusive vanndyse)
Ladebase: Omtrent 180
Luftbåren akustisk støy:
71 (dB (A) re 1 pW)
Hjemmebruk
86
Brukerinformasjon om innsamling av gammelt utstyr og
brukte batterier
Bare for EU og land med retursystemer
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på
medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske/
elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med
vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og
brukte batterier, vennligst lever dem til innsamlingssteder i
samsvar med nasjonal lovgivning.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene,
hjelper du til med å spare verdifulle ressurser og forhindre
potensielle negative effekter på menneskers helse og miljø.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning vennligst
ta kontakt med din kommune.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar,
i overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
Merknader for batterisymbolet (nederste symbol)
Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et kjemisk
symbol. I dette tilfellet etterkommer det kravet satt av direktivet
for det kjemikaliet det gjelder.
87
88
VARNING
Sänk inte ner uppladdningsadaptern i vatten
eller tvätta den med vatten.
Om du gör det kan det leda till elektrisk stöt
eller kortslutning.
Se till att koppla loss uppladdningsadaptern
från vägguttaget när du utför underhållsarbete.
Om du inte gör det kan det leda till elektrisk
stöt.
Om nätkabeln till laddaren skadas måste
hela laddaren kastas.
Munsköljare kan användas av barn från och
med 8 års ålder och av personer med nedsatta
fysiska, sensoriska eller mentala färdigheter,
eller brist erfarenhet eller kunskap, under
översyn.
Munsköljare ska endast användas med kall-
eller varmvatten, eller med lösningar som
anges i tillverkarens instruktioner.
Barn får inte leka med apparaten.
89
VARNING
Använd inte något annat än medföljande
laddare för något annat syfte. Vidare,
använd ingen annan produkt med
medföljande laddare. (Se sidan 91.)
Det kan det resultera i brännskada eller
brand pga. kortslutning.
Följande symbol indikerar att en specifik
löstagbar strömförsörjningsenhet krävs för
att ansluta den elektriska apparaten till
elförsörjningen. Typreferensen för
strömförsörjningsenheten är markerad
nära symbolen.
Ladda apparaten korrekt enligt dessa
bruksanvisningar. (Se sidan 91 “LADDNING”.)
Denna apparat innehåller batteri som
endast kan bytas av en kvalificerad person.
Kontakta ett auktoriserat servicecenter för
mer information om reparation.
Bästa kund!
Tack för att du köpte den
uppladdningsbara munduschen
Panasonic DentaCare. I mer än tio
år har Panasonic producerat ett
brett utbud av tandvårdsutrustning
till kunder världen över. Denna pro-
dukt har genomgått en sträng
kvalitetskontroll. Läs noga igenom
bruksanvisningen före användning.
KOMPONENTER (bild 1)
Huvudenhet
Löstagningsknapp för munstycke
Strömbrytare (0/1)
Lägesväxlare
Lägesindikator
Laddningsindikator
Huvudenhetens baksida
Ventilationshål
Sugslang
Filter
Vattenbehållare
Lock till vattenbehållare
Munstycke
Munstycke x 2
ID-ring
Hållare
Laddare (RE8-47)
Strömsladd
Ställ
Laddningsdon
Tillbehör
2 skruvar
FÖRE ANVÄNDNING
Installation
Packa upp och kontrollera innehållet.
Om något saknas eller är skadat
måste du kontakta inköpsstället. Det
kan finnas fukt inuti vattenbehållaren
och sugslangen. Fukten är helt
ofarlig och steril, den kommer från
det destillerade vatten som används
vid produkttestningen.
Sladd (bild 2)
Dra sladden genom det vänstra eller
högra sladdspåret efter behov.
Väggfäste (bild 3)
1. Skruva fast de två skruvarna i
väggen. Skruvarna bör endast
användas i träväggar.
2. Haka fast laddaren i skruvarna.
3. Anslut strömsladden till eluttaget.
Uppställning i badrumsskåp eller
på hylla
1. Placera laddaren en plan
stadig yta.
2. Anslut strömsladden till eluttaget.
VARNING!
Använd inte laddaren i en duschk-
abin eller på något annat ställe där
den kan komma i kontakt med rin-
nande vatten.
Du får aldrig dra ur en kontakt
med våta händer.
Laddaren får endast användas
med strömkällor 100–240 VAC,
50–60 Hz.
90
LADDNING
Enheten ska laddas upp helt i minst
15 timmar i följande fall:
1) före första användning
2) när den inte har använts tre
månader eller mer
3) om enheten avstannar under
användning.
1. Anslut laddaren till eluttaget.
2. Stäng av enheten och ställ den
upprätt i laddaren (bild 4).
Laddningsindikatorn ska då
tändas.
3. Se till att enheten står upprätt.
Om enheten lutar eller inte har
direkt kontakt med laddaren kan
det hända att laddningen inte
fungerar som avsett.
Enheten börjar laddas upp
fort den placeras i laddaren.
Indikatorlampan släcks inte när
enheten är fulladdad utan
fortsätter att lysa.
När batterierna har laddats ur
helt kan det ta flera minuter
innan laddningsindikatorn
tänds. Detta är fullständigt nor-
malt.
Med fulladdat batteri har
enheten en drifttid cirka 15
minuter.
Drifttiden kan minska i takt med
att batterierna blir slitna.
VARNING!
Lägg inte metallobjekt som mynt
eller gem ovanpå laddaren. De
kan bli extremt heta.
Stäng alltid av enheten innan du
sätter den i laddaren. Om enheten
är påslagen sätts den igång så fort
du tar ut den ur laddaren.
Töm vattenbehållaren före
laddning.
Om enheten inte ska användas
en vecka eller mer bör du dra ut
kontakten ur eluttaget.
OBS!
Enheten blir varm under laddning.
Detta är fullständigt normalt.
Använd endast den laddare som
medföljer.
Om drifttiden är mycket kort även
med full laddning betyder det att
batteriernas livstid lider mot sitt
slut. Låt ett auktoriserat service-
center byta batterierna.
Enheten kan
användas i lufttem-
peraturer på 0– 40°C.
ANVÄNDNING
OBS!
Vattnet får inte vara varmare än
40°C.
Enheten ska hanteras varsamt.
Den får inte släppas i golvet eller
utsättas för hårda smällar.
Enheten får inte användas tom,
utom när du pumpar ut vattnet
efter användning. Fel kan uppstå
om du försöker använda enheten
utan vatten.
1. Fäst munstycket och vatten-
tanken på enheten (bild 5).
2. Öppna locket till
vattenbehållaren, håll enheten
plant och fyll behållaren med
varmt eller kallt vatten, dock ej
varmare än 40°C (bild 6).
Salt, tandkräm, pulver eller
andra kemikalier får absolut inte
hällas i vattenbehållaren.
Munskölj i behållaren kan leda
till skador på enheten.
91
VARNING!
Hett vatten får aldrig användas i vat-
tenbehållaren! Tandköttet är
känsligt och kan lätt skadas av hett
vatten.
3. Sätt locket och se till att det
snäpper på plats (bild 7).
4. Tryck lägesväxlaren och välj
läge för önskad vattenstråle.
Lägesindikatorn visar det senast
valda läget. Om enheten inte
används mer än 30 dagar,
eller om enheten har blivit fullt
uppladdad från att ha varit
fullständigt urladdad, återgår
enheten till vattenstråleinställnin-
gen Soft air-in. Byt läge genom
att trycka lägesväxlaren tills
önskad inställning visas. När du
trycker lägesväxlaren byter du
läge mellan Soft air-in och
Normal air-in.
Läge och lägesindikator (bild 8)
Lägesväxlare
Om du trycker lägesväxlaren
ändrar du inställning för vatten-
strålen. Lägesindikatorn tänds för
respektive läge.
Läget Jet
Med det här läget sköljer du bort
matrester som fastnat mellan
tänderna.
Läget Normal air in
Med det här läget sköljer du bort
matrester, masserar tandköttet
och sköljer utrymmet mellan
tänderna och tandköttet.
Läget Soft air in
Med det här läget masserar du
tandköttet.
OBS!
Första gången du använder
enheten sätter du den genom att
trycka strömbrytaren. Testa vat-
tenstrålarna med vattenbehållaren
fylld.
5. Stoppa in munstycket i munnen.
Luta dig över handfatet och håll
enheten upprätt att munsty-
cket pekar mot tänderna.
6. Tryck på strömbrytaren.
Stäng munnen delvis att vat-
tenstrålen inte hamnar utanför
munnen.
Enheten startar från det läge
som valdes med steg 4 ovan.
Om du trycker på lägesväxlaren
under användning byter du
läge.
En full vattenbehållare räcker till
cirka 35 sekunders användning.
Ventilationshålet enhetens
baksida ökar slangens
sugförmåga. (Om du lutar
enheten för mycket kan det
läcka ut vatten ur ventilation-
shålet. Detta är fullständigt nor-
malt.)
VARNING!
Slå inte strömbrytaren förrän
du har stoppat in munstycket i
munnen.
Pressa inte munstycket direkt mot
tänder eller tandkött.
7. Vrid munstyckets nederdel
med tummen att du kommer
åt överallt i munnen (bild 9).
Låt munnen vara något öppen
att vattnet kan rinna ut.
Skölj systematiskt alla tänder
och springorna mellan dem.
92
Håll alltid enheten i upprätt läge
med munstycket pekande
uppåt. Om du vänder upp och
ned enheten kan inte
enheten suga upp något vatten
från behållaren.
Kom ihåg att munduschen är ett
komplement, inte en ersättning
för tandborstning. Efter en
måltid bör du borsta tänderna
(eller löständerna) i minst fem
minuter innan du använder
denna enhet.
8. När du är klar stänger du av
enheten med strömbrytaren.
Stäng av enheten inan du tar ut
den ur munnen.
VARNING!
Den här enheten ska endast
användas i munhålan. Den r
absolut inte användas för att skölja
eller rengöra andra delar av krop-
pen (t.ex. öron eller ögon).
De första gångerna du använder
enheten kan en lätt blödning
uppstå i tandköttet. Om du har
friskt tandkött bör blödningarna
upphöra efter en till två veckor.
Om du efter två veckors
användning fortfarande r
blödningar i tandköttet bör du kon-
takta tandläkare.
EFTER ANVÄNDNING
(bild 10)
1. Låt munstycket sitta kvar, öppna
locket vattenbehållaren och
häll ut vattnet.
2. Sätt på enheten i några sekunder
för att pumpa ur det återstående
vattnet.
Du bör alltid tömma vatten-
behållaren och munstycket
vatten. Detta görs för att förhin-
dra föroreningar och bakterietil-
lväxt i eventuellt kvarvarande
vatten.
3. Stäng av enheten och sätt tillba-
ka den i laddaren.
Laddningsindikatorn ska då
tändas.
4. Tryck löstagningsknappen, ta
bort munstycket och sätt det i
munstyckets hållare.
UNDERHÅLL
VARNING!
Var noga med att dra ut kontakten
ur eluttaget innan du rengör produk-
ten. Gör du inte detta kan det leda
till elstötar eller andra skador.
Rengöring (bild 11)
Stäng av enheten och ta bort vat-
tenbehållaren och sprutmunstycket.
Skölj inte med vatten som är var-
mare än 50°C.
Huvudenheten bör endast
rengöras med vatten och/eller ett
milt rengöringsmedel. Använd
aldrig frätande rengöringsmedel
(t.ex. vinäger eller avkalkn-
ingsmedel) eftersom de kan skada
enheten.
93
Munskölj och munvatten av vissa
fabrikat kan skada enheten
(sprickor kan uppstå i höljet eller
behållaren). Om du ändå
använder munskölj måste du
skölja av tanken och huvuden-
heten omedelbart efter
användning.
Var extra försiktig när du tvättar
slanganslutningarna huvuden-
heten och vattenbehållaren.
Huvudenhet (bild 12)
Rengör huvudenheten med en
trasa. Tvätta bort eventuella fläckar
med vatten.
Huvudenheten får inte hållas
under vatten någon längre tid.
Torka torrt med en trasa efter
sköljning med vatten.
Vattenbehållare (bild 13)
Skölj vattentanken i vatten.
Töm behållaren vatten efter
rengöring.
Om du inte ska använda enheten
mer än en vecka bör du även
torka av behållarens in- och utsi-
da.
Laddare
Torka av laddaren med en trasa.
Om du behöver använda
rengöringsmedel, använd ett
milt ämne.
Använd inte starka kemikalier,
som t.ex. thinner, benzen eller
alkohol, eftersom de kan
missfärga ytskiktet. En gång var
sjätte månad bör du torka av kon-
takten med en torr trasa.
VARNING!
Du får aldrig dra ur en kontakt
med våta händer.
Rengör kontakten med jämna mel-
lanrum. Smuts och damm kan
leda till elstötar eller sämre isoler-
ing, vilket i sin tur kan orsaka
överhettning och antändning.
Batteri
Med tiden försämras
uppladdningsförmågan hos alla
uppladdningsbara batterier, särskilt
om de bara laddas upp och laddas
ur delvis. För att batterierna ska
fungera länge som möjligt måste
du först ladda upp batterierna helt
(15 timmar) och sedan använda
dem tills
de har laddat ur
fullständigt. Ladda sedan upp bat-
terierna fullständigt. Upprepa denna
procedur varannan eller var tredje
månad.
SKROTNING AV ENHETEN
Den här produkten drivs av metall-
hybridbatterier som kan återvinnas.
Kontakta ett auktoriserat service-
center om du vill veta mer om hur
batterierna kan återvinnas.
VARNING!
Du får inte plocka isär enheten r
andra ändamål än att skrota den.
Om du gör det i något annat syfte
kan detta leda till kortslutning,
antändning eller skada. När du
behöver reparera eller underhålla
enheten (t.ex. vid batteribyte) tar du
med dig produkten till ett auktoriser-
at servicecenter.
Borttagning av Ni-MH-batterier före
skrotning
Innan du tar ur batterierna bör du
låta dem ladda ur helt.
94
Ta bort vattenbehållaren.
Plocka isär enheten i ordningen
till (bild 14).
Var försiktig att du inte kort-
sluter batteriets negativa och posi-
tiva poler.
Återvinn enheten i enlighet med
gällande miljölagstiftning eller lokala
sopsorteringsbestämmelser.
SPECIFIKATIONER
Strömtillförsel:
100–240 V AC, 50–60 Hz
Ström in: 35 mA
Batterier: 2,4 V DC
Vattentryck:
Jet: 590 kPa (6,0 k f/cm
2
)
Air-in (normal): 390 kPa (4,0
k f/cm
2
)
Air-in (soft): 200 kPa (2,0 k f/cm
2
)
Pumpfrekvens:
1400 impulser/minut
Laddningstid:
Kontinuerlig uppladdning
(första laddning 15 timmar)
Drifttid:
cirka 35 sekunder/full
vattenbehållare eller totalt 15
minuter (med inställningen Normal
air-in) (20°C med full laddning)
Vattenbehållarens volym: 130 mL
Mått:
Huvudenhet:
197 (H) x 59 (B) x 75 (D) mm
Laddare:
40 (H) x 93 (W) x 98 (D) mm
Vikt:
Huvudenhet: Cirka 305 (inklu-
sive vattenmunsty-
cke)
Laddningsställ: Cirka 180
Luftburet akustiskt buller:
71 (dB (A) re 1 pW)
För hemmabruk
95
Avfallshantering av produkter och batterier
Endast för Europeiska Unionen och länder med
återvinningssystem
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller
medföljande dokument betyder att förbrukade elektriska och
elektroniska produkter och batterier inte får blandas med
vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras
och återvinnas på rätt sätt ska dom lämnas till passande
uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser.
Genom att sortera korrekt hjälper du till att spara värdefulla
resurser och förhindrar eventuella negativa effekter på
människors hälsa och på miljön.
För mer information om insamling och återvinning kontakta
din kommun.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med böter i enlighet
med nationella bestämmelser.
Notering till batterisymbolen (nedanför)
Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk
symbol. I detta fall uppfyller den de krav som ställs i direktivet
för den aktuella kemikalien.
96
97
VAARA
Älä upota lataussovitinta veteen tai pese sitä
vedellä.
Se saattaa aiheuttaa sähköiskun tai oikosulun.
Irrota lataussovitin pistorasiasta kun suoritat
huoltotoimenpiteitä.
Tämän huomiotta jättäminen voi johtaa
sähköiskuun.
Jos sähköjohto tai laturi ovat vaurioituneet,
koko laite tulee hävittää.
Suunhuuhtelulaitteita saavat käyttää valvonnan
alla yli 8- vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset ominaisuudet
ovat heikentyneet tai joilta puuttuu kokemus ja
tieto.
Suunhuuhtelulaitteissa saa käyttää ainoastaan
kylmää tai lämmintä vettä tai erikoisnesteitä
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
98
VAARA
Älä käytä mitään muuta kuin toimitettua
laturia mihinkään tarkoitukseen. Älä
myöskään käytä mitään muuta tuotetta
toimitetulla laturilla. (Katso sivu 100.)
Näin toimiminen voi aiheuttaa oikosulusta
johtuvan palovamman tai tulipalon.
Tämä symboli ilmaisee, että sähkölaitteen
yhdistäminen verkkovirtaan vaatii erityisen
irrotettavan verkkolaitteen. Verkkolaitteen
tyyppiviite on merkitty lähelle symbolia.
Lataa laite oikein käyttöohjeiden
mukaisesti.
(Katso sivu 100 “LAITTEEN LATAAMINEN”.)
Laitteessa on akku, jonka vain
ammattitaitoiset henkilöt saavat vaihtaa.
Saat tietoa korjauksesta ottamalla yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Hyvä asiakas,
onnittelut ladattavan Panasonic
DentaCare -suunhuuhtelulaitteen
uudelle omistajalle. Panasonic on yli
kymmenen vuoden ajan valmistanut
erilaisia suunhoitolaitteita asi-
akkaillemme kaikkialla maailmassa.
Ostamasi tuote on läpäissyt tiukan
laadunvalvonnan. Lue käyttöohjeet
huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
LAITTEEN OSAT (Kuva 1)
Laitteen pääyksikkö
Suuttimen vapautin
Käynnistyspainike (0/1)
Tilakytkin
Tilan merkkivalo
Latauksen merkkivalo
Pääyksikön takaosa
Tuuletusaukko
Imuletku
Suodatin
Vesisäiliö
Vesisäiliön kansi
Suutin
Suutin x 2
Tunnistusrengas
Suuttimen kahva
Laturi (RE8-47)
Virtajohto
Suutinteline
Latauskohta
Lisävarusteet
2 ruuvia
ENNEN KÄYTTÖÄ
Asennus
Kun olet avannut pakkauksen, tark-
ista sen sisältö. Jos pakkauksesta
puuttuu osia tai jokin osa on rikki,
ota yhteys tuotteen myyjään.
Pääyksikössä (vesisäiliössä ja
imuletkussa) voi olla kosteutta.
Kosteus on jäänyt tislatusta
vedestä, jota on käytetty tuotteen
testauksessa. Se on terveydelle
vaaratonta.
Johto (Kuva 2)
Pujota johto aukkojen läpi tarpeen
mukaan oikealle tai vasemmalle.
Seinäkiinnitys (kuva 3)
1. Kiinnitä kaksi ruuvia seinään.
Nämä ruuvit voidaan kiinnittää
vain puuseinään.
2. Kiinnitä laturi näiden ruuvien
varaan.
3. Kytke virtapistoke pistorasiaan.
Kylpyhuoneen tasolla tai hyllyllä
1. Aseta laturi vakaalle, tasaiselle
pinnalle.
2. Kytke virtajohto pistorasiaan.
VAROITUS:
Älä käytä laturia suihkussa tai
muussa tilassa, jossa laturi voi
joutua kosketuksiin juoksevan
veden kanssa.
Älä irrota virtapistoketta pistorasi-
asta märin käsin.
Varmista, että käytössä on vain
100 - 240 VAC, 50 - 60 Hz:n vir-
talähde.
99
LAITTEEN LATAAMINEN
Lataa pääyksikköä vähintään 15
tuntia:
1) ennen kuin sitä käytetään
ensimmäisen kerran,
2) kun laitetta ei ole käytetty yli
kolmeen kuukauteen tai
3) jos yksikön lataus loppuu käytön
aikana.
1. Aseta laturi pidikkeeseen.
2. Sammuta yksikkö ja aseta se
pystyssä laturiin (kuva 4).
Latauksen merkkivalo syttyy.
3. Varmista, että yksikkö on pysty-
suorassa. Jos yksikkö on vinossa
tai se ei ole yhteydessä laturiin,
yksikkö ei ehkä lataudu oikein.
Yksikkö latautuu aina, kun se
asetetaan laturiin.
Merkkivalo ei sammu, vaikka
yksikkö olisi latautunut täyteen.
Latauksen merkkivalo ei ehkä
syty useisiin minuutteihin, kun
ladattavat akut ovat latautuneet
täyteen. Tämä on normaalia.
Yksikön käyttöaika on noin 15
minuuttia, kun akku on ladattu
täyteen.
Käyttöaika lyhenee akkujen
vanhetessa.
VAROITUS:
Älä jätä metalliesineitä, kuten
kolikoita tai paperiliittimiä, laturin
päälle. Ne voivat kuumeta.
Sammuta laite aina ennen kuin
asetat sen laturiin. Jos laitetta ei
ole sammutettu, se voi käynnistyä
heti laturista nostettaessa.
Älä lataa laitetta silloin, kun
vesisäiliössä on vettä.
Jos laitetta ei käytetä viikkoon,
irrota johto pistorasiasta.
HUOMAUTUS:
Laite lämpenee lataamisen
aikana, mutta se on normaalia.
Käytä vain pakkaukseen
sisältyvää laturia.
Jos laite toimii vain jonkin aikaa
sen jälkeen, kun se on ladattu
täyteen, akkujen käyttöikä alkaa
olla lopussa. Vaihdata akut
viemällä laite valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Käytä laitetta ympäristössä, jonka
lämpötila on 0 - 40 °C.
100
KÄYTTÖOHJEET
HUOMAUTUS:
Älä käytä vettä, jonka lämpötila on
yli 40 °C.
Käsittele laitetta varovasti. Älä
pudota äläkä kolhi sitä.
Älä käytä laitetta tyhjänä paitsi sil-
loin, kun kaadat jäljellä olevan
veden pois käytön jälkeen. Jos
laitetta käytetään ilman vettä, se
voi rikkoutua.
1. Kiinnitä suutin ja säiliö tiukasti
laitteen pääyksikköön (kuva 5).
2. Avaa vesisäiliön kansi, pidä
laitetta vaakasuorassa ja täytä
säiliö kylmällä tai lämpimällä
vedellä, jonka lämpötila ei ole yli
40 °C (kuva 6).
Älä laita suolaa, hammastah-
naa, jauhetta tai muita
kemikaaleja vesisäiliöön.
Suuveden käyttö voi vahingoit-
taa laitetta.
VAROITUS:
Älä koskaan täytä säiliötä kuumalla
vedellä! Ienrajat voivat olla erittäin
herkkiä ja kuuma vesi voi vahingoit-
taa niitä.
3. Sulje kansi ja varmista, että se
on tiukasti kiinni (kuva 7).
4. Paina tilakytkintä ja valitse halua-
masi vesisuihkutila. Tilan merkki-
valo näyttää edellisen valitun
tilan. Jos laitetta ei käytetä yli
kuukauteen tai sen jälkeen, kun
se on ladattu täyteen sen oltua
täysin ilman latausta, tilana on
aluksi pehmeä tuloilmasuihku.
Jos haluat käyttää toista tilaa,
paina tilakytkintä, kunnes se siir-
tyy haluttuun asetukseen.
Tilakytkimen painaminen vaihtaa
tilan pehmeästä tuloilmasta nor-
maaliksi tuloilmaksi ja suihkuksi.
Tila ja sen merkkivalot (kuva 8)
Tilakytkin
Tilakytkimen painaminen vaihtaa
vesisuihkun asetusta ja vastaava
tilan merkkivalo syttyy.
Suihku-tila
Tällä tilalla poistetaan hampaiden
väleihin jääneet ruoantähteet.
Normaali imuilma -tila
Tällä tilalla poistetaan
ruoantähteet ja hierotaan ikeniä
ja huuhdellaan hampaiden välit ja
ikenet.
Pehmeä imuilma -tila
Tämä tila on ienten hellää
hierontaa varten.
Huomautus:
Kun käytät laitetta ensimmäisen ker-
ran, kytke se päälle
painamalla
käynnistyspainiketta ja testaa
vesisuihkutilat siten, että säiliö on
täytetty vedellä.
5. Aseta suutin suuhusi.
Kumarru altaan yläpuolelle ja
pitele laitetta pystysuorassa
siten, että suutin osoittaa ham-
paitasi kohti.
6. Paina käynnistyspainiketta.
Sulje suutasi hieman, jotta
vesisuihku pysyisi suun sisällä.
Laite alkaa toimia tilassa, jonka
valitsit aiemmin kohdassa 4.
Tilakytkimen painaminen
käytön aikana muuttaa tilaa.
101
Täydestä vesisäiliöstä riittää
vettä noin 35 sekunnin
käyttöön.
Laitteen takaosassa olevan
tuuletusaukon ansiosta letku
imee vettä helpommin. (Jos
laitetta kallistetaan liikaa, vesi
voi tulla ulos tuuletusaukosta,
mikä on normaalia.)
VAROITUS:
Älä käynnistä laitetta ennen kuin
olet asettanut suuttimen suuhusi.
Älä työnnä suuttimen päätä ham-
paita tai ikeniä vasten.
7. Työnnä suutinpyörää peukalol-
lasi, jotta suihku ulottuisi
kaikkialle suussasi (kuva 9).
Pidä suutasi raolla, jotta vesi
pääsee valumaan ulos.
Huuhtele järjestelmällisesti
kaikki hampaat ja hammasvälit.
Varmista, että pidät laitetta aina
pystyasennossa, jolloin suutin
osoittaa ylöspäin. Jos käännät
laitteen alaspäin, säiliöstä ei
tule vettä.
Muista, että suun huuhtelemi-
nen ei korvaa hampaiden
pesua. Pese hampaasi tai ham-
masproteesisi heti aterian
jälkeen vähintään viiden min-
uutin ajan ja käytä laitetta sen
jälkeen.
8. Sammuta laite käytön jälkeen
painamalla käynnistyspainiketta.
Muista sammuttaa laite, kun
suutin on vielä suussasi.
VAROITUS:
Laite on suunniteltu yksinomaan
suussa käytettäväksi. Älä koskaan
huuhtele tai puhdista sillä mitään
muita ruumiin osia (esimerkiksi
korvia tai silmiä).
Ensimmäisten käyttökertojen
aikana ikenistä voi valua verta.
Jos ikenesi ovat terveet, valu-
misen pitäisi loppua parissa viikos-
sa. Jos ikenesi kuitenkin vuotavat
parin ensimmäisen käyttöviikon
jälkeen, ota yhteys
hammaslääkäriin.
KÄYTÖN JÄLKEEN (kuva 10)
1. Pidä suutin kiinnitettynä, avaa
vesisäiliön kansi ja kaada vesi
ulos.
2. Käynnistä laite parin sekunnin
ajaksi, jolloin se pumppaa ulos
mahdollisesti jäljelle jääneen
veden.
Kaada aina säiliöön jäänyt vesi
pois ja tyhjennä suutin. Näin
estät likaantumista ja bakte
e-
rien kasvua jäljellä olevassa
vedessä.
3. Sammuta laite ja aseta se
takaisin laturiin.
Latauksen merkkivalo syttyy.
4. Paina suuttimen irroituspainiketta
ja irrota suutin laitteesta ja pane
se sitten suutintelineeseen.
102
HUOLTO
VAROITUS:
Varmista, että irrotat virtajohdon
sähköpistokkeesta ennen laitteen
puhdistamista. Jos et tee sitä, voit
aiheuttaa sähköiskun tai muun vam-
man.
Laitteen puhdistaminen (kuva 11)
Sammuta laite ja irrota vesisäiliö ja
suihkusuutin.
Älä pese kuumalla vedellä, jonka
lämpötila on yli 50 °C.
Käytä laitteen pääyksikön pesuun
vain vettä ja/tai neutraalia
pesuainetta. Älä koskaan käytä
syövyttäviä tai hankaavia aineita
(esimerkiksi etikkaa tai kalkinpois-
toaineita), sillä ne voivat vahingoit-
taa laitetta.
Eräät nestemäiset suuvedet voivat
vahingoittaa laitetta, sillä ne voivat
saada kotelon tai säiliön halkeile-
maan. Kun käytät suuvettä,
huuhtele säiliö ja pääyksikkö
vedellä heti käytön jälkeen.
Ole erityisen varovainen pest-
essäsi pääyksikön ja säiliön
letkuliitäntöjä.
Pääyksikkö (kuva 12)
Puhdista pääyksikkö liinalla. Pese
piintyneet tahrat vedellä.
Älä upota pääyksikköä veteen
pitkäksi aikaa.
Kuivaa yksikkö vesipesun jälkeen
liinalla.
Vesisäiliö (kuva 13)
Pese vesisäiliö vedessä.
Kaada vesisäiliössä oleva vesi
pois pesun jälkeen.
Jos et aio käyttää laitetta yli
viikkoon, kuivaa säiliö sekä ulko-
että sisäpuolelta.
Laturi
Pyyhi laturi liinalla.
Jos puhdistaminen vaatii
pesuainetta, käytä mietoa, neu-
traalia pesuainetta.
Älä käytä vahvoja kemikaaleja,
esimerkiksi tinneriä, bentseeniä tai
alkoholia, sillä ne värjäävät laturin
pintaa. Pyyhi virtapistokkeen piikit
puolen vuoden välein kuivalla
liinalla.
VAROITUS:
Älä koskaan irrota virtapistoketta
pistorasiasta märin käsin.
Puhdista virtapistoke säännöllises-
ti. Kertynyt lika tai pöly voivat
aiheuttaa sähköiskun tai vähentää
eristyksen tehokkuutta ja siten
aiheuttaa ylikuumenemista tai tuli-
palon.
Akku
Ajan myötä kaikki ladattavat akut
menettävät latautumiskykynsä, jos
ne ladataan ja niiden lataus pure-
taan vain osin. Jos haluat ylläpitää
akkujen
täyden ladattavuuden mah-
dollisimman pitkään, akut täytyy
aluksi ladata täyteen (noin 15 tunnin
ajan) ja sitten niitä täytyy käyttää,
kunnes lataus on täysin ehtynyt.
Lataa ne vasta sitten uudelleen
täyteen. Toista tämä lataamis- ja
purkamistoiminto kahden tai kolmen
kuukauden välein.
103
TUOTTEEN
HÄVITTÄMINEN
Tämän tuotteen virtalähteenä ovat
metallihybridiakut, jotka voidaan
kierrättää. Kysy tietoja akkujen
kierrättämisestä valtuutetusta
huoltoliikkeestä.
VAROITUS:
Älä pura tuotetta muulloin kuin sil-
loin, kun aiot hävittää sen. Tuotteen
purkaminen muulloin voi aiheuttaa
oikosulun, tulipalon tai vamman. Jos
laitetta täytyy korjata tai huoltaa
(esimerkiksi vaihtaa akut) toimita
tuote valtuutettuun huoltoliik-
keeseen.
Nikkelimetallihybridiakkujen poista-
minen ennen tuotteen hävittämistä
Ennen kuin irrotat akut, varmista,
ettei niissä ole yhtään virtaa.
Irrota vesisäiliö.
Pura pääyksikkö järjesteyksessä
- (kuva 14).
Varo, ettet oikosulje akkujen
negatiivisia ja positiivisia napoja.
Hävitä laite ja akut kansallisten tai
hallinnollisten säädösten tai
ympäristön suojelun tai
kierrätyssäädösten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Virtalähde:
100 - 240 V AC, 50 - 60 Hz
Syöttövirta: 35 mA
Akut: 2,4 V DC
Vedenpaine:
Suihku: 590 kPa (6,0 k f/cm
2
)
Tuloilmasuihku (normaali):
390 kPa (4,0 k f/cm
2
)
Tuloilmasuihku (pehmeä):
200 kPa (2,0 k f/cm
2
)
Pumppaustiheys:
1400 sykäystä minuutissa
Latausaika:
Jatkuva lataus:
(15 tuntia vain ensimmäisellä
latauksella)
Käyttöaika:
noin 35 sekuntia täydellä säiliöllä
tai kokonaisaika noin 15 minuuttia
(normaalilla tuloilmasuihku-asetuk-
sella) (20 °C täyteen ladattuna)
Säiliön koko: 130 mL
Mitat:
Laitteen pääyksikkö:
197 (K) x 59 (L) x 75 (S) mm
Laturi:
40 (K) x 93 (L) x 98 (S) mm
Paino:
Laitteen pääyksikkö: Noin 305
(Vesisuutin
mukaan
lukien)
Laturiteline: Noin 180
Ilmassa kantautuva melu:
71 (dB (A) re 1 pW)
Kotikäyttö
104
Vanhojen laitteiden ja paristojen hävittäminen
Vain EU-jäsenmaille ja kierrätysjärjestelmää käyttäville
maille
Tämä symboli tuotteissa, pakkauksessa ja/tai asiakirjoissa
tarkoittaa, että käytettyjä sähköllä toimivia ja elektronisia
tuotteita eikä paristoja ei saa laittaa yleisiin talousjätteisiin.
Johda vanhat tuotteet ja käytetyt paristot käsittelyä, uusiointia
tai kierrätystä varten vastaaviin keräyspisteisiin laissa
annettujen määräysten mukaisesti.
Hävittämällä tuotteet asiaankuuluvasti, autat samalla
suojaamaan arvokkaita luonnonvaroja ja estämään mahdollisia
negatiivisia vaikutuksia ihmiseen ja luontoon.
Lisätietoa keräämisestä ja kierrätyksestä saa paikalliselta
jätehuollosta vastuulliselta viranomaiselta.
Maiden lainsäädännön mukaisesti tämän jätteen
määräystenvastaisesta hävittämisestä voidaan antaa
sakkorangaistuksia.
Huomautus paristosymbolista (symboli alhaalla)
Tämä symboli voidaan näyttää jonkin kemiallisen symbolin
yhteydessä. Siinä tapauksessa se perustuu vastaaviin
direktiiveihin, jotka on annettu kyseessä olevalle kemikaalille.
105
106
UYARI
Şarj adaptörünü suya batırmayın veya
su ile yıkamayın.
Bu şekilde hareket etmeniz elektrik
şokuna veya yangına neden olabilir.
Bakım yaparken şarj adaptörünü prizden
çıkarın.
Bu şekilde hareket edilmemesi elektrik
şokuna neden olabilir.
Şarj cihazının elektrik kablosu hasarlıysa
şarj cihazı bütünüyle atılmalıdır.
Ağız duşunu, 8 yaş ve ustu çocuklar
kullanabilir. Sınırlı fiziksel duyulara,
zihinsel yeteneklere veya tecrübe ve bilgi
eksikliği olan kişilerin gözetim altında
kullanması gerekir.
Ağız duşu yalnızca soğuk ya da ılık suyla
veya üreticinin talimatlarında belirtilen
özel solüsyonlarla kullanılmalıdır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
107
UYARI
Herhangi bir amaçla, verilen şarj cihazı
şında herhangi bir şey kullanmayın.
Ayrıca, şarj cihazıyla başka bir ürünü
kullanmayın. (Bakınız sayfa 109.)
Aksi takdirde kısa devre sonucu yanık ya
da yangına neden olabilir.
Aşağıdaki sembol, elektrikli aletin şebekeye
bağlanması için özel bir ayrılabilir güç
kaynağı ünitesi gerektiğini belirtir. Güç
kaynağı ünitesinin türü sembolün yanında
belirtilir.
Cihazı, Kullanım Talimatları’na uygun ve
doğru bir şekilde şarj edin.
(Bkz. sayfa 109 “
ÜNİTENİN ŞARJ EDİLMESİ
”.)
Bu cihaz, yalnızca kalifiye bir kişi tarafından
değiştirilebilen bir pil içerir. Tamir edilmesi
ile ilgili detaylı bilgi almak için yetkili bir
servis ile iletişime geçin.
108
(RE8-47)
109
110
111
112
113
114
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
Eski Ekipman ve Bataryaların İşlenmesi.
Sadece geri dönüşüm sistemleri olan Avrupa Birliği ve
ülkeleri için geçerlidir.
Ürünler, ambalaj ve/veya ekli belgeler üzerindeki bu
semboller kullanılmış elektrik ve elektronik ürünlerin ve
pillerin genel ev atığı ile karıştırılmaması gerektiğini
ifade eder.
Eski ürünlerin ve pillerin toplanması ve geri kazanılması
için bu atıkları lütfen yasayla belirlenmiş olan uygun toplama
merkezlerine teslim ediniz.
Bu atıkların doğru işlenmesiyle, değerli kaynakların
korunmasına ve insan sağlığı ve çevreye olası negatif
etkilerinin engellenmesine yardımcı olabilirsiniz.
Atıkların toplanması ve geri dönüşümü için detaylı bilgi için
lütfen bağlı olduğunuz yerel yönetimlerle iletişime geçiniz.
Atıkların atılmasıyla ilgili yanlış uygulamalar yasayla
belirlenmiş olan cezalara sebebiyet verebilir.
115
116
OSTRZEŻENIE
Nie zanurzać ładowarki w wodzie, ani nie myć wodą.
Takie działanie może spowodować porażenie
prądem lub zwarcie.
Podczas przeprowadzania konserwacji należy
wyjmować ładowarkę ze źródła zasilania.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może powodować
porażenie prądem.
J
eżeli przewód zasilający ładowarki jest uszkodzony,
całą ładowarkę należy wyrzucić.
Irygatory do jamy ustnej mogą być używane przez
dzieci powyżej ósmego roku życia, lecz wyłącznie
pod nadzorem; dotyczy to także osób o
ograniczonej sprawności ruchowej, sensorycznej
lub intelektualnej oraz osób nieposiadających
odpowiedniego doświadczenia i umiejętności.
Irygatory do jamy ustnej mogą być używane wyłącznie
z zimną lub ciepłą wodą lub ze specjalnymi roztworami,
które zostały opisane w instrukcji producenta.
Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniem.
117
OSTRZEŻENIE
Nie używaj do jakichkolwiek czynności żadnej
innej ładowarki niż tej dostarczonej z
produktem. Ponadto nie używaj żadnych
innych urządzeń w połączeniu z dołączoną
ładowarką. (Patrz strona 119.)
Może to spowodować oparzenie lub pożar
na skutek zwarcia.
Poniższy symbol wskazuje, że określony odłączalny
zasilacz jest wymagany w celu podłączenia
urządzenia elektrycznego do sieci elektrycznej.
Oznaczenie typu zasilacza znajduje się obok symbolu.
Naładuj prawidłowo urządzenie zgodnie z tą
Instrukcją obsługi.
(Patrz strona 119 “ŁADOWANIE
AKUMULATORÓW URZĄDZENIA”).
Urządzenie zawiera akumulator, który może
zostać wymieniony tylko przez wykwalifikowane
osoby. Skontaktuj się z autoryzowanym
centrum serwisowym, aby uzyskać szczegóły
dotyczące naprawy.
Szanowny Kliencie!
Gratulujemy zakupu akumulatorowego
irygatora do higieny jamy ustnej
Panasonic DentaCare. Już od ponad
dziesięciu lat firma Panasonic zaopa-
truje klientów na całym świecie w pro-
dukty do utrzymywania higieny w jamie
ustnej. Produkt ten został poddany
rygorystycznej kontroli jakości. Przed
użyciem urządzenia należy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi.
ELEMENTY IRYGATORA
(Rys. 1)
Urządzenie właściwe
Przycisk zwalniania dyszy
Włącznik (0/1)
Przełącznik trybu pracy
Wskaźnik trybu pracy
Wskaźnik ładowania
Tył urządzenia właściwego
Otwór wentylacyjny
Przewód ssący
Filtr
Zbiornik wody
Pokrywka zbiornika wody
Dysza
Dysza x 2
Pierścień identyfikacyjny
Uchwyt dyszy
Ładowarka (RE8-47)
Przewód zasilający
Podstawka pod dyszę
Styki ładowarki
Akcesoria
2 wkręty
CZYNNOŚCI WSTE˛PNE
Montaż
Po rozpakowaniu irygatora sprawdź,
czy nie brakuje żadnego elementu.
W przypadku braku lub uszkodzenia
któregokolwiek elementu urządzenia
zwróć się do sprzedawcy. Wewnątrz
urządzenia właściwego (w zbiorniku
wody i w przewodzie ssącym) może
występować wilgoć. Wilgoć ta jest
pozostałością po wodzie desty-
lowanej użytej w trakcie testów i nie
stanowi zagrożenia dla zdrowia.
Przewód (Rys. 2)
Umieść przewód w prowadnicy po
lewej
lub prawej stronie, w zależności
od indywidualnych wymagań.
Montaż na ścianie (Rys. 3)
1. Wkręć dwa wkręty w ścianę.
Wkręty te są przeznaczone
wyłącznie do wkręcania w drewno.
2. Zawieś ł adowarkę na wkrętach.
3. Podłącz przewód zasilający.
Ustawianie urządzenia na półce
lub umywalce w łazience
1. Postaw ładowarkę na bez-
piecznej, równej powierzchni.
2. Podłącz przewód zasilający.
OSTRZEŻENIE:
Ładowarki nie należy stawiać w
kabinie prysznicowej ani w żadnym
innym miejscu, w którym byłaby
ona narażona na bezpośredni kon-
takt z bieżącą wodą.
Nie należy wyjmować wtyczki z gni-
azda elektrycznego mokrymi rękoma.
Ładowarka musi być podłączona
do sieci elektrycznej 100–240 V,
5060 Hz.
118
ŁADOWANIE AKUMULATORÓW
URZĄDZENIA
Akumulatory muszą się ładować
przez co najmniej 15 godzin:
1) przed pierwszym użyciem
urządzenia,
2) jeśli urządzenie nie było używane
przez okres trzech miesięcy lub
dłuższy,
3) jeśli akumulatory rozładowały się
podczas pracy.
1. Podłącz ładowarkę do gniazda
elektrycznego.
2. Wyłącz urządzenie i ustaw je w
pozycji pionowej na ładowarce
(Rys. 4). Zaświeci się wskaźnik
ładowania.
3. Urządzenie musi stać pionowo.
Jeśli będzie przekrzywione lub nie
będzie się stykać z ładowarką,
ładowanie może nie przebiegać
prawidłowo.
Urządzenie ładuje się zawsze,
gdy stoi na ładowarce.
Wskaźnik ładowania nie
zgaśnie nawet gdy akumulatory
zostaną całkowicie naładowane.
Jeśli akumulatory są całkowicie
rozładowane, wskaźnik ładowa-
nia może się zaświecić dopiero
po upływie kilku minut. Jest to
całkowicie normalne.
Po pełnym naładowaniu aku-
mulatorów urządzenie może
pracować przez około 15 minut.
Czas pracy skraca się w miarę
starzenia się akumulatorów.
OSTRZEŻENIE:
Na ładowarce nie wolno kłaść
żadnych metalowych przed-
miotów, np.
monet czy spinaczy.
Mogłyby się one nagrzać do bard-
zo wysokiej temperatury.
Urządzenie należy wyłączyć przed
ustawieniem go na ładowarce. W
przeciwnym wypadku zacznie ono
działać od razu po zdjęciu z
ładowarki.
Urządzenia nie należy ładować,
jeśli w zbiorniku jest woda.
Jeśli urządzenie nie będzie
używane przez tydzień lub dłużej,
odłącz przewód zasilający od gni-
azda elektrycznego.
UWAGA:
Podczas ładowania urządzenie
nagrzewa się do wysokiej temper-
atury, Jest to całkowicie normalne.
Do ładowania należy używać
wyłącznie ładowarki dostarczonej
wraz z urządzeniem.
Krótki czas pracy urządzenia po
całkowitym naładowaniu oznacza
konieczność wymiany akumula-
torów. Należy wówczas oddać
urządzenie do autoryzowanego
punktu serwisowego.
Podczas pracy urządzenia tem-
peratura otoczenia powinna
wynosić 0–40°C.
119
KORZYSTANIE Z IRYGATORA
UWAGA:
Temperatura wody nie powinna
przekraczać 40°C.
Z urządzeniem należy się obchodzić
delikatnie i chronić je przed upad-
kiem i silnymi uderzeniami.
Gdy urządzenie jest puste, nie
może być używane do celów
innych niż wypompowanie resztek
wody. Używanie urządzenia z
pustym zbiornikiem wody może
spowodować usterkę.
1. Zamocuj w urządzeniu dyszę i
zbiornik (Rys. 5).
2. Otwórz pokrywkę zbiornika i
trzymając urządzenie poziomo
napełnij zbiornik zimną lub ciepłą
wodą (Rys. 6). Temperatura wody
nie może przekraczać 40°C.
Nie umieszczaj w zbiorniku z
wodą soli, pasty do zębów,
proszku ani innych środków
chemicznych.
Korzystanie z płynu do płukania
ust może spowodować
uszkodzenie urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Do zbiornika nie wolno nalewać
gorącej wody! Dziąsła są bardzo
wrażliwe na wysoką temperaturę.
3. Zamknij pokrywkę tak, aby nie
mogła się samoczynnie otworzyć
(Rys. 7).
4.
Za pomocą przełącznika trybu pracy
wybierz sposób rozpylania wody.
Wskaźnik trybu pracy pokaże
poprzednio wybrany tryb. Jeśli
urządzenie nie było używane przez
okres dłuższy niż 30 dni lub jeśli
zost
ało naładowane do pełna po tym,
jak się całkowicie rozładowało,
domyślnie uaktywniany jest tryb łagod-
nego strumienia wody z powietrzem.
Aby wybrać inny tryb, użyj przełączni-
ka trybu pracy. Naciśnięcie przełączni-
ka trybu pracy spowoduje zmianę
trybu z łagodnego na normalny.
Tryb pracy i jego wskaźnik (Rys. 8)
Przełącznik trybu pracy
Naciśnięcie przełącznika trybu
pracy powoduje zmianę rodzaju
strumienia wody, co sygnalizuje
odpowiedni wskaźnik trybu pracy.
Tryb “strumienia”
Ten tryb służy do usuwania pozos-
tałości jedzenia spomiędzy zębów.
Tryb “normalnego strumienia
wody z powietrzem”
Ten tryb służy do usuwania pozos-
tałości jedzenia oraz masowania
dziąseł i płukania obszarów
między dziąsłami i zębami.
Tryb łagodnego strumienia wody
z powietrzem”
Ten tryb służy do delikatnego
masowania dziąseł.
Uwaga:
Przy pierwszym uż yciu urządzenia
należy je włączyć, naciskając
włącznik, a następnie wypróbować
poszczególne tryby pracy po
napełnieniu zbiornika wodą.
5. Włóż dyszę do ust.
Pochyl się nad umywalką i
ustaw urządzenie w pozycji pio-
nowej, tak aby dysza była
skierowana prosto na zęby.
120
6. Naciśnij włącznik.
Przymknij usta, aby zatrzymać
w nich strumień wody.
Urządzenie rozpocznie pracę w
trybie wybranym w kroku 4.
W trakcie korzystania z urządzenia
można zmienić tryb jego pracy za
pomocą przełącznika trybu pracy.
Pełny zbiornik wody wystarcza na
około 35 sekund pracy urządzenia.
Z tyłu urządzenia znajduje się
otwór wentylacyjny, który
ułatwia zasysanie wody przez
przewód ssący. (Jeśli urządze-
nie zostanie zanadto przechy-
lone, przez otwór wentylacyjny
może wylać się woda nie
oznacza to usterki irygatora).
OSTRZEŻENIE:
Urządzenia nie należy włączać
przed włożeniem dyszy do ust.
Końcówki dyszy nie należy zbyt mocno
przyciskać do zębów ani dziąseł.
7. Aby dotrzeć do wszystkich miejsc
w jamie ustnej, obracaj dyszę
pokrętłem (Rys. 9).
Trzymaj usta lekko otwarte, aby
woda mogła się z nich wydostawać.
Systematycznie przepłukuj
wszystkie zęby i miejsca
między nimi.
Urządzenie musi być zawsze
używane w pozycji pionowej,
tak aby dysza była zwrócona w
rę. Jeśli skierujesz urządze-
nie w dół, woda nie będzie
pobierana ze zbiornika.
Pamiętaj, że płukanie jamy ust-
nej nie zastępuje
mycia zębów.
Zęby lub protezę zębową
należy szczotkować po każdym
posiłku przez przynajmniej pięć
minut. Dopiero potem można
użyć urządzenia.
8. Po zakończeniu płukania jamy
ustnej naciśnij włącznik, aby
wyłączyć urządzenie.
Urządzenie należy wyłączyć
przed wyjęciem dyszy z ust.
OSTRZEŻENIE:
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do płukania jamy ustnej.
Nie wolno stosować go do płuka-
nia lub czyszczenia innych części
ciała, np. uszu czy oczu.
W początkowym okresie użytkowa-
nia irygatora może występować
krwawienie dziąseł. Jeśli dziąsła są
zdrowe, krwawienie powinno
zaniknąć po 1–2 tygodniach. Jeśli
mimo upływu tego czasu krwawie-
nie nadal występuje, należy
zwrócić się do dentysty.
121
PO UŻYCIU (Rys. 10)
1. Nie zdejmując dyszy, otwórz
pokrywkę zbiornika i wylej wodę.
2. Włącz urządzenie na kilka sekund,
aby wypompować resztę wody.
Zawsze należy wylewać resztę
wody i opróżniać dyszę.
Zapobiega to zanieczyszczeniu
urządzenia i rozwojowi bakterii.
3. Wyłącz urządzenie i ustaw je na
ładowarce.
Zaświeci się wskaźnik ładowania.
4. Naciśnij przycisk zwalniania
dyszy i, przytrzymując go, odłącz
dyszę od urządzenia. Następnie
umieść dyszę na podstawce.
CZYSZCZENIE
URZĄDZENIA / ZALECE-
NIA DLA UŻYTKOWNIKA
OSTRZEŻENIE:
Przed przystąpieniem do
czyszczenia irygatora należy
odłączyć przewód zasilający od gni-
azda elektrycznego. W przeciwnym
wypadku może dojść do porażenia
prądem lub innego urazu.
Czyszczenie urządzenia (Rys. 11)
Wyłącz urządzenie i odłącz od niego
zbiornik wody oraz dyszę.
Do mycia nie należy używać
gorącej wody o temperaturze
przekraczającej 50°C.
Urządzenie należy czyścić wyłącznie
wodą i/lub neutralnym środkiem
czyszczącym. Korzystanie z silnych
lub żrą cych środków czyszczących
(np. octu lub środka do usuwania
kamienia) może doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Niektóre płyny do płukania ust
mogą powodować pę
knięcia obu-
dowy lub zbiornika. W przypadku
użycia płynu do płukania ust
należy natychmiast przepłukać
zbiornik i urządzenie wodą.
Szczególnie dokładnie należy
umyć miejsca podłączenia prze-
wodu ssącego do urządzenia
właściwego i zbiornika.
Urządzenie właściwe (Rys. 12)
Przetrzyj urządzenie właściwe
ściereczką. Trudne do usunięcia
plamy zmyj wodą.
Urządzenia właściwego nie należy
zanurzać na dłuższy czas w wodzie.
Po umyciu wodą wytrzyj urządze-
nie do sucha.
Zbiornik wody (Rys. 13)
Umyj zbiornik w wodzie.
Po umyciu wylej wodę ze zbiornika.
Jeśli urządzenie nie będzie
używane przez tydzień lub dłuższy
czas, wysusz zbiornik od
wewnątrz i na zewnątrz.
Ładowarka
Przetrzyj ładowarkę ściereczką.
Jeśli wymagane jest użycie deter-
gentu, użyj łagodnego, neutral-
nego środka czyszczącego.
Użycie silnie działających środków
chemicznych, takich jak
rozcieńczalnik, benzyna czy spiry-
tus, może spowodować odbarwie-
nie powierzchni obudowy. Raz na
około sześć miesięcy przetrzyj
suchą ściereczką końcówki wtycz-
ki przewodu zasilającego.
122
OSTRZEŻENIE:
Wtyczki przewodu zasilającego
nie wolno nigdy wyciągać z gniaz-
da elektrycznego mokrymi
rękoma.
Wskazane jest regularne
czyszczenie wtyczki przewodu
zasilającego. Nagromadzony brud
i kurz może spowodować
porażenie prądem oraz ograniczać
skuteczność izolacji, przez co
może dojść do pożaru.
Akumulator
Każdy akumulator z czasem traci pojem-
ność, jeśli jest tylko częściowo ładowany
i rozładowywany. Aby jak najdłużej
zachować pełną pojemność fabrycznie
nowych akumulatorów, naładuj je do
pełna (trwa to około 15 godzin), a
następnie całkowicie rozładuj podczas
korzystania z irygatora. Następnie
ponownie naładuj akumulatory do pełna.
Powtarzaj tę procedurę ładowania i
rozładowywania co 2–3 miesiące.
UTYLIZACJA PRODUKTU
Urządzenie jest zasilane przez aku-
mulatory niklowo-wodorkowe, które
nadają się do recyklingu. Informacje
o możliwościach utylizacji takich aku-
mulatorów można uzyskać w autory-
zowanym punkcie serwisowym.
OSTRZEŻENIE:
Urządzenia nie należy demontować, z
wyjątkiem sytuacji, gdy ma ono zostać
poddane utylizacji. Wcześniejszy
demontaż urządzenia grozi zwarciem,
pożarem lub
urazami. Jeśli konieczna
jest naprawa (lub wymiana akumula-
torów), urządzenie należy oddać do
autoryzowanego punktu serwisowego.
Wyjmowanie akumulatorów Ni-MH
przed utylizacją produktu
Przed wyjęciem akumulatorów
upewnij się, że są one całkowicie
rozładowane.
Odłącz zbiornik wody.
Rozmontuj urządzenie właściwe w
kolejności od do (Rys. 14).
Uważaj, aby nie zewrzeć ujem-
nych i dodatnich biegunów akumu-
latorów.
Utylizację urządzenia i akumula-
torów należy przeprowadzić zgod-
nie z obowiązującymi przepisami z
zakresu ochrony środowiska natu-
ralnego i recyklingu.
DANE TECHNICZNE
Zasilanie:
100–240 V prądu przemiennego,
50–60 Hz
Natężenie wejściowe: 35 mA
Akumulatory: 2,4 V prądu stałego
Ciśnienie wody:
Strumień: 590 kPa (6,0 k f/cm
2
)
Strumień z powietrzem (normalny):
390 kPa (4,0 k f/cm
2
)
Strumień z powietrzem (łagodny):
200 kPa (2,0 k f/cm
2
)
Częstotliwość pompowania:
1400 impulsów na minutę
Czas ładowania:
Ładowanie ciągłe
(15 godzin podczas pierwszego
ładowania)
123
Czas pracy:
ok. 35 sekund przy pełnym zbiorniku
lub (łącznie) ok. 15 minut (w trybie nor-
malnego strumienia wody z powi-
etrzem) przy temperaturze 20°C i po
całkowitym naładowaniu akumulatorów
Pojemność zbiornika: 130 mL
Wymiary:
Urządzenie właściwe:
197 (wys.) x 59 (szer.) x 75 (głęb.) mm
Ładowarka:
40 (wys.) x 93 (szer.) x 98 (głęb.) mm
Masa:
Urządzenie właściwe: Około 305
(Włączając
dyszę
wodną)
Podstawka ładowarki: Około 180
Poziom hałasu:
71 (dB (A) odp. 1 pW)
Do użytku domowego
124
Pozbywanie się zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych oraz baterii
Dotyczy wyłącznie obszaru Unii Europejskiej oraz krajów
posiadających systemy zbiórki i recyklingu
Niniejsze symbole umieszczane na produktach, opakowaniach
i/lub w dokumentacji towarzyszącej oznaczają, że nie wolno
mieszać zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych
oraz baterii z innymi odpadami domowymi/komunalnymi.
W celu zapewnienia właściwego przetwarzania, utylizacji oraz
recyklingu zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych
oraz zużytych baterii, należy oddawać je do wyznaczonych
punktów gromadzenia odpadów zgodnie z przepisami prawa
krajowego.
Poprzez prawidłowe pozbywanie się zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych oraz zużytych baterii pomagasz
oszczędzać cenne zasoby naturalne oraz zapobiegać
potencjalnemu negatywnemu wpływowi na zdrowie człowieka
oraz na stan środowiska naturalnego.
W celu uzyskania informacji o zbiórce oraz recyklingu zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii prosimy
o kontakt z władzami lokalnymi.
Za niewłaściwe pozbywanie się tych odpadów mogą grozić kary
przewidziane przepisami prawa krajowego.
Dotyczy symbolu baterii (symbol poniżej)
Ten symbol może występować wraz z symbolem pierwiastka
chemicznego. W takim przypadku wymagania Dyrektywy w
sprawie określonego środka chemicznego są spełnione.
125
126
VAROVÁNÍ
Nabíjecí adaptér neponořujte do vody, ani jej
vodou neoplachujte.
Mohlo by tak dojít k úrazu elektrickým proudem
nebo zkratu.
Při provádění údržby nabíjecí adaptér odpojte
od elektrické zásuvky.
Nedodržením může dojít k úrazu elektrickým
proudem.
Dojde-li k poškození síťové šňůry nabíječky, je
nutné vyřadit z provozu celou nabíječku.
Ústní irigátory mohou používat děti od 8 let, osoby s
omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a
znalostí jej mohou používat jen pod dozorem.
Ústní irigátory mohou být používány pouze se
studenou nebo teplou vodou nebo s konkrétními
roztoky, které jsou definovány v návodu
výrobce.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
127
VAROVÁNÍ
Za žádných okolností nepoužívejte jinou než
dodávanou nabíječku. Dodanou nabíječku
také nepoužívejte s žádným jiným výrobkem.
(Viz str. 129.)
Takové chování může způsobit popáleniny
nebo požár v důsledku vzniku zkratu.
Následující symbol znamená, že k připojení
elektrického spotřebiče k rozvodné síti je nutná
specická odnímatelná napájecí jednotka.
Označení typu napájecí jednotky je vyznačené
vedle symbolu.
Nabijte přístroj správně podle těchto
Provozních pokynů. (Viz str. 129 “NABÍJENÍ”).
Tento přístroj obsahuje baterii, kterou mohou
vyměňovat pouze kvalifikované osoby.
Podrobné informace k opravám vám poskytne
autorizované servisní středisko.
žený zákazníku!
Blahopřejeme k zakoupení
dobíjecího ústního irigátoru
Panasonic DentaCare. Společnost
Panasonic již více než deset let
vyrábí široký sortiment výrobků pro
ústní hygienu určený zákazníkům na
celém světě. Výrobek, který jste si
zakoupili, vyhověl požadavkům naší
přísné kontroly jakosti.
Před použitím
výrobku si, prosím, důkladně pros-
tudujte návod k použití.
NÁZVY SOUČÁSTEK (Obr.1)
Tělo irigátoru
Tlačítko pro uvolnění trysky
Spínač (0/1)
Přepínač režimù
Indikátor režimù
Indikátor nabíjení
Zadní strana těla irigátoru
Ventilační otvor
Sací hadička
Filtr
Nádržka na vodu
Víčko nádržky na vodu
Tryska
Tryska x 2
Identifikační kroužek
Madlo trysky
Nabíječka (RE8-47)
Stojánek na trysku
Nabíjecí sedlo
Příslušenství
2 šrouby
PŘED POUŽITÍM
Instalace
Po vyjmutí z obalu zkontrolujte
obsah balení. Pokud některá ze
součástek chybí nebo je poškozená,
obra
te se na příslušného prodejce.
Vnitř části tělesa irigátoru (nádržka
na vodu a sací hadička) mohou být
vlhké. Tuto vlhkost tvoří zbytky des-
tilované vody, která se používá při
kontrole přístroje. Z hygienického
hlediska je neškodná.
Šňůra (Obr. 2)
Šňůru lze podle potřeby protáhnout
vodítky doprava či doleva.
Montáž na stěnu (Obr. 3)
1. Do stěny zašroubujte oba šrouby.
Tyto šrouby lze zašroubovat
pouze do dřevěné stěny.
2. Na šrouby zavěste nabíječku.
3.
do
zásuvky.
Umístění: na horní desku skříňky
v koupelně na poličku
1. Nabíječku postavte na stabilní
rovný povrch.
2.
do
zásuvky.
POZOR:
Nabíječku nepoužívejte ve spr-
chovém koutě nebo na jiných
místech, kde by mohla přijít do
přímého kontaktu s tekoucí vodou.
Zástrčku nabíječky nevytahujte ze
zásuvky mokrýma rukama.
Nabíječku lze zapojit pouze do
elektrické sítě se střídavým
napětím 100 V – 240 V, 50 Hz – 60
Hz.
128
NABÍJENÍ
Irigátor je třeba nabíjet po dobu
nejméně 15 hodin, dokud není zcela
nabit, a to:
1) před prvním použitím irigátoru,
2) pokud se irigátor nepoužíval po
dobu delší než tři měsíce nebo
3) pokud se irigátor i používání
zcela vybije.
1. Zapojte nabíječku do zásuvky.
2. Vypněte irigátor a svisle jej
postavte do nabíječky (Obr. 4).
Rozsvítí se indikátor nabíjení.
3. Irigátor se musí nacházet ve
svislé poloze. Pokud je irigátor
vložen do nabíječky šikmo nebo
pokud není v přímém kontaktu s
nabíječkou, nemusí se správně
nabít.
Irigátor se nabíjí i kažm
vložení do nabíječky.
Indikátor nezhasne ani tehdy,
když je irigátor zcela nabit.
Pokud jsou dobíjecí baterie
zcela vybity, je možné, že se
indikátor nabíjení rozsvítí až po
několika minutách od vložení
irigátoru do nabíječky. To je
normální.
i plně nabité baterii je doba
provozu irigátoru zhruba 15
minut.
S tím, jak baterie stárnou, se
snižuje i doba provozu irigátoru.
POZOR:
Na horní straně nabíječky
nenechávejte ležet žádné kovové
předměty, např. mince či sponky
na papír. Mohly by se zahřát na
vysokou teplotu.
Před každým vložením do
nabíječky irigátor vypněte. Pokud
irigátor není vypnut, uvede se do
provozu ihned po
zvednutí z
nabíječky.
Irigátor nedobíjejte, pokud je v
nádržce voda.
Pokud irigátor nebudete používat
déle než jeden týden, vytáhněte
šňůru ze zásuvky.
POZNÁMKA:
Irigátor se i nabíjení zahřívá, to
je však normální jev.
Používejte pouze nabíječku
dodanou s irigátorem.
Pokud po plném nabití irigátor
pracuje pouze po krátkou dobu,
znamená to, že se baterie blíží ke
konci životnosti. V takovém
případě svěřte irigátor autorizo-
vanému servisnímu středisku,
které provede výměnu baterií.
Irigátor používejte i okolní
teplotě 0 °C – 40 °C.
129
POUŽITÍ
POZNÁMKA:
Používejte vodu o teplotě do 40 °C.
S irigátorem zacházejte opatrně.
Nenechte jej spadnout na zem ani
jej nevystavujte silným nárazùm.
Irigátor neuvádějte do provozu,
pokud je prázný. V takovém
případě jej uve
te do provozu
pouze za účelem odčerpání vody,
která v něm zbyla po použití.
Pokud by byl irigátor uveden do
provozu bez vody, mohlo by dojít k
jeho chybné funkci.
1. Trysku a nádržku pevně připojte
k tělu irigátoru (Obr. 5).
2. Otevřete víčko nádržky na vodu,
irigátor umístěte do vodorovné
polohy a naplňte nádržku stude-
nou nebo vlažnou vodou. Teplota
vody nesmí přesáhnout 40 °C
(Obr. 6).
Do nádržky na vodu
nepřidávejte l, zubní pastu,
prášek na čištění zubů ani jiné
chemikálie.
Ústní voda může irigátor
poškodit.
POZOR:
Do nádržky nikdy nelijte horkou
vodu! Dásně mohou být velmi citlivé
a horká voda by je mohla poškodit.
3.
Zavřete víčko a zkontrolujte, zda
správně zapadlo na místo
(Obr. 7).
4. Stiskněte přepínač režimů a
zvolte požadovaný režim vodního
paprsku. Indikátor režimů zobrazí
předchozí zvolený režim. Pokud
se irigátor nepoužíval déle než
30 dní nebo pokud byl zcela vybit
a pak zcela nabit, nastaví se
automaticky režim měkkého
vodního paprsku se vzduchem.
Pokud chcete použít jiný režim,
tiskněte přepínač režimů, dokud
se jeho nastavení nezmě na
požadovanou hodnotu.
Tisknutím přepínače režimů s
e
režim postupně mění v pořadí
měkký vodní paprsek se
vzduchem, normální vodní
paprsek se vzduchem a vodní
paprsek.
Režimy a jejich Indikátory (Obr. 8)
Přepínač režimů
Po stisknutí přepínače režimů
dojde ke změně nastavení
vodního paprsku a rozsvítí se
indikátor příslušného režimu.
Režim “Vodní paprsek”
Tento režim slouží k
odstraňování zbytků jídla, které
uvízly v mezizubních prostorách.
Režim “Normální vodní paprsek
se vzduchem”
Tento režim slouží k
odstraňování zbytků jídla, k
masáži dásní a k proplachování
prostor mezi zuby a dásněmi.
Režim Měkký vodní paprsek se
vzduchem”
Tento režim slouží k jemné
masáži dásní.
130
Poznámka:
Při prvním použitím irigátor zapněte
stisknutím spínače, naplňte nádržku
vodou a vyzkoušejte jednotlivé
režimy.
5. Vložte trysku do úst.
Nakloňte se nad umyvadlo a
irigátor držte směrem vzhůru
tak, aby tryska směřovala k
zubům.
6. Stiskněte spínač.
Přivřete ústa, aby v nich zůstal
uzavřen proud vody.
Irigátor se uvede do provozu v
režimu zvoleném podle postupu
uvedeného výše, viz krok 4.
Režim lze po uvedení irigátoru
do provozu změnit stisknutím
přepínače režimů.
Zcela naplněná nádržka na
vodu postačí k zhruba 35
sekundám provozu.
Ventilač otvor v zadní části
irigátoru usnadňuje nasávání
vody do hadičky. (Pokud je
irigátor příliš nakloněn, může z
ventilačního otvoru vytékat
voda. To je normální.)
POZOR:
Irigátor nezapínejte, aniž byste
předtím vložili trysku do úst.
Hrot trysky netiskněte těsně k
zubům ani k dásním.
7. Kroužkem na trysce otáčejte tak,
aby proud vody dosáhl do všech
míst v ústech (Obr. 9).
Ústa mijte mírně otevřená, aby
z nich voda mohla odtékat.
Systematicky opláchněte
všechny zuby i mezizubní pros-
tory.
i používání irigátoru je třeba
dbát na to, aby byl ve svislé
poloze a aby tryska směřovala
vzhůru. Pokud bude irigátor
otočen obráceně, nebude se z
nádržky nasávat voda.
Pamatujte, že proplachování
ústní dutiny nenahrazuje čiště
zubů. Zuby či zubní
protézy si
kartáčkem čistěte po dobu
nejméně pěti minut ihned po
každém jídle, teprve potom
použijte irigátor.
8. Irigátor po použití vypněte
stisknutím spínače.
Irigátor vždy vypínejte před vyj-
mutím trysky z úst.
POZOR:
Zařízení je určeno výhradně pro
použití v ústní dutině. Nikdy jej
nepoužívejte k oplachování či mytí
jiných částí těla (např. uší či očí).
Během několika prvních použití
irigátoru může dojít k lehkému
krvácení dásní. Pokud jsou vaše
dásně zdravé, mělo by veškeré
krvácení ustat během jednoho či
dvou týdnů. Pokud krvácení
neustane ani po dvou či více
týdnech používání irigátoru,
se na svého zubního lékaře.
PO POUŽITÍ (Obr.10)
1. Dokud je tryska připojena k tělu
zařízení, otevřete víčko nádržky
na vodu a vodu vylijte.
2. Zařízení na několik sekund
131
zapněte a odčerpejte z j
zbytky vody.
Zbytky vody vždy vylijte a
vyprázdněte trysku. Toto
opatření pomáhá i prevenci
kontaminace a rozmnožování
bakterií ve zbytcích vody.
3. Vypněte irigátor a
jej do
nabíječky.
Rozsvítí se indikátor nabíjení.
4.
Stiskněte tlačítko pro uvolnění
trysky, sejměte trysku ze zařízení
a postavte ji na stojánek.
ÚDRŽBA
POZOR:
Před čištěním výrobku zkontrolujte,
zda je zástrčka napájení vyjmuta ze
zásuvky. V opačném případě hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem nebo jiného zranění.
Čištění (Obr.11)
Zařízení vypněte a sejměte nádržku
na vodu a trysku.
Součástky omyjte vodou, jejíž
teplota nepřesahuje 50 °C.
K čiště těla irigátoru používejte
pouze vodu nebo neutrální čisticí
prostředek. Nikdy nepoužívejte
žíravé či abrazivní látky (např.
ocet nebo prostředky pro
odstraňování vodního kamene).
Tyto látky mohou zařízení
poškodit.
Některé ústní vody mohou zařízení
poškodit tím, že po jejich použití
dojde k popraskání pouzdra či
nádržky na vodu. Pokud používáte
ústní vodu, je třeba ihned po
použití nádržku i tělo irigátoru
vypláchnout vodou.
i čištění míst, kde se hadička
připojuje k tělu irigátoru a k
nádržce, je třeba dbát zvýšené
opatrnosti.
Tělo irigátoru (Obr. 12)
Tělo irigátoru čistěte měkkým
hadříkem. Odolné skvrny omyjte
vodou.
Tělo irigátoru nenamáčejte do
vody déle, než je nezbytně nutné.
Po omytí vodou zařízení otřete
hadříkem do sucha.
Nádržka na vodu (Obr.13)
Nádržku na vodu omyjte ve vodě.
Vodu z nádržky po vyčištění vylijte.
Pokud zařízení nebudete déle než
jeden týden používat, vysušte
nádr
žku uvnitř i zvenčí.
Nabíječka
Nabíječku otírejte hadříkem.
Pokud je k čištění potřeba čistící
přípravek, použijte neutrální nea-
gresivní čistící přípravek.
Nepoužívejte agresivní
chemikálie, např. ředidlo, benzen
nebo alkohol. Tyto látky mohou
způsobit změnu barvy povrchu
zařízení. Hroty zástrčky napájení
otřete každých zhruba šest týdnù
suchým hadříkem.
POZOR:
Nikdy nevytahujte zástrčku
napájení ze zásuvky mokrou
rukou.
Zástrčku napájení pravidelně
čistěte. Usazení špíny a prachu
mùže způsobit úraz elektrickým
proudem nebo snížit účinnost izo-
132
lace, což že vést k přehřátí a k
požáru.
Baterie
Pokud jsou dobíjecí baterie jen
částečně nabity a vybity, ztrácejí
postupem času všechny dobíjecí
baterie svou kapacitu. Plnou kapaci-
tu dobíjecích baterií lze po nejdelší
možnou dobu uchovat tím, že jsou
baterie nejprve zcela nabity (po
dobu 15 hodin) a pak používáním
zařízení zcela vybity. Po úplném
vybití baterie znovu zcela dobijte.
Tento postup (úplné vybití a dobití)
opakujte každé dva až tři měsíce.
Likvidace výrobku
Napájení tohoto výrobku zaji ují
metalhydridové baterie, které lze
recyklovat. Informace o recyklaci
těchto baterií vám poskytne autori-
zované servisní středisko.
VÝSTRAHA:
Výrobek demontujte pouze tehdy,
pokud jej chcete zlikvidovat. V
případě nedodržení tohoto pokynu
může dojít ke zkratu, požáru či
zranění. Opravy a údržbu tohoto
zařízení (např. výměnu baterií) smí
provádět pouze autorizované
servisní středisko.
Vyjmutí baterií Ni-MH před likvidací
výrobku
Před vyjmutím baterií zkontrolujte,
zda jsou zcela vybité.
Vyjměte nádržku na vodu.
Demontujte tělo irigátoru v pořadí
podle vyobrazení až
(Obr.14).
Dbejte na to, aby nedošlo ke
zkratu mezi kladnými a zápornými
póly baterií.
Zařízení a baterie likvidujte v
souladu se státními či stními
předpisy nebo předpisy pro
ochranu životního prostředí či
recyklaci.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájení:
100 V 240 V stříd. 50 Hz 60
Hz
Vstupní proud: 35 mA
Baterie: 2,4 V stejnosm.
Tlak vody:
Vodní paprsek:
590 kPa (6,0 k /cm
2
)
Vodní paprsek se vzduchem
(normální):
390 kPa (4,0 k /cm
2
)
Vodní paprsek se vzduchem
(měkký):
200 kPa (2,0 k /cm
2
)
Frekvence čerpadla:
1400 pulzů za minutu
Doba nabíjení:
Průběžné dobíjení
(15 hodin pouze před prvním
použitím)
Provozní doba:
zhruba 35 s při plné nádržce nebo
celkem zhruba 15 minut (i
normálním nastavení paprsku se
vzduchem, i teplotě 20 °C a
plném nabití)
Objem nádržky: 130 mL
133
Rozměry:
Tělo irigátoru:
197 mm (V) x 59 mm (Š) x 75 (H) mm
Nabíječka:
40 mm (V) x 93 mm (
Š
) x 98 (H) mm
Hmotnost:
Tělo irigátoru: Cca 305 (včetně
vodní trysky)
Nabíječka: Cca 180
Akustický hluk ve vzduchu:
71 (dB (A) při 1 pW)
Určeno pro použití v
domácnosti
134
Likvidace použitých zařízení a baterií
Jen pro státy Evropské unie a země s fungujícím
systémem recyklace a zpracování odpadu
Tyto symboly na výrobcích, jejich obalech a v doprovodné
dokumentaci upozorňují na to, že se použitá elektrická
a elektronická zařízení, včetně baterií, nesmějí likvidovat
jako běžný komunální odpad.
Aby byla zajištěna správná likvidace a recyklace použitých
výrobků a baterií, odevzdávejte je v souladu s národní
legislativou na příslušných sběrných místech.
Správnou likvidací přispějete k úspoře cenných přírodních
zdrojů a předejdete možným negativním dopadům na lidské
zdraví a životní prostředí.
O další podrobnosti o sběru a recyklaci odpadu požádejte
místní úřady.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu se vystavujete
postihu podle národní legislativy.
Poznámka k symbolu baterie (značka pod symbolem)
Tento symbol může být použitý v kombinaci s chemickou
značkou. Takový případ je v souladu s požadavky směrnice
pro chemické látky.
135
136
FIGYELMEZTETÉS
Ne merítse a töltőt vízbe, és ne mossa meg.
Ennek be nem tartása áramütést vagy
rövidzárat okozhat.
Húzza ki a töltőt a konnektorból, amikor
karbantartást végez.
Ellenkező esetben fennáll az áramütés
veszélye.
Ha a töltő tápkábele megsérült, az egész
töltőt el kell dobni.
A szájzuhanyt gyermekek 8 éves kortól, a
csökkent fizikai, érzékelési és szellemi
képességekkel rendelkező, valamint az
efféle készülékek használatában járatlan
személyek felügyelet mellett használhatják.
A szájzuhany csak hideg vagy meleg
vízzel, valamint a gyártó utasításai szerint
meghatározott különleges oldatokkal
használható.
A gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
137
FIGYELMEZTETÉS
Ne használjon a mellékelttől eltérő töltőt
semmilyen céllal. Továbbá ne használjon
semmilyen más eszközt a töltővel.
(Lásd 139. oldal.)
Ezzel égést vagy a rövidzár miatt tüzet okozhat.
Az alábbi szimbólum azt jelzi, hogy egy
különleges leválasztható tápegység szükséges
a készülék hálózati áramhoz való
csatlakoztatásához. A tápegység referenciatípusa
a szimbólum közelében van feltüntetve.
A készüléket a jelen használati utasítást
követve, megfelelően töltse.
(Lásd “A KÉSZÜLÉK FELTÖLTÉSE” című
szakaszt, 139. oldal.)
Ez a készülék akkumulátorral rendelkezik,
amely csak szakképzett személyek által
cserélhető. Kérjük, a javítással kapcsolatos
részletekért vegye fel a kapcsolatot egy
hivatalos szervizközponttal.
Kedves vásárló!
Gratulálunk, hogy megvásárolta a
Panasonic DentaCare típusú
újratölthető szájzuhanyát. A
Panasonic több, mint egy évtizede
kínálja szájápolási készülékeinek
széles skáláját a világ minden táján
élő vevőknek. A vásárolt termék a
cégünknél bevezetett szigorú
minőségellenőrzésen ment keresztül.
A használt előtt figyelmesen olvassa
át a használati utasításokat.
AZ ALKATRÉSZEK
AZONOSÍTÁSA (1. ábra)
Alapkészülék
Szórófej kioldó gomb
Működtető kapcsoló (0/1)
Üzemmódváltó kapcsoló
Üzemmódjelző
Töltésjelző
Az alapkészülék hátoldala
Szellőzőnyílás
Szívócső
Szűrő
Víztartály
A víztartály zárósapkája
A szórófej
Szórófej x 2
Azonosító gyűrű
A szórófej fogantyúja
A töltő tisztítása (RE8-47)
Hálózati kábel
Szórófej tartó
Töltési rész
Tartozékok
2. db. csavar
TEENDŐK A HASZNÁLAT
ELŐTT
Összeszerelés
Miután kicsomagolta a készüléket,
ellenőrizze a csomag tartalmát.
Forduljon a márkakereskedőhöz, ha
egy alkatrész hiányzik vagy
megrongálódott. Előfordulhat, hogy
nedvesség van az alapkészüléken belül
(a víztartályban és a szívócsőben). Ez a
nedvesség a termék vizsgálathoz
használt desztillált vízből marad vissza
és higiéniai szempontból nem káros.
A hálózati kábel (2. ábra)
Vezesse a kábelt a
vezetőnyílásokon keresztül szükség
szerint jobbra vagy balra.
Felerősítés falra (3. ábra)
1. Csavarja be a két facsavart a falba.
Ezeket a csavarokat kizárólag
faanyagú falba lehet becsavarni.
2. Akassza fel a töltőt ezekre a
csavarokra.
3. Dugja be a hálózati kábelt.
Elhelyezés fürdőszobai pulton
vagy polcon
1. Helyezze a készüléket egyen-
letes, szilárd felületre.
2. Dugja be a hálózati kábelt.
FIGYELEM!
Ne használja a töltőt zuhany-
ozófülkében vagy olyan helyen,
ahol az folyó víz közvetlen
hatásának lehet kitéve.
A csatlakozódugót nem szabad
nedves kézzel kihúzni az aljzatból.
A készüléket kizárólag 100-240
VAC, 50-60 Hz hálózatról szabad
működtetni.
138
A KÉSZÜLÉK
FELTÖLTÉSE
A teljes feltöltéshez az
alapkészüléket legalább 15 órán
keresztül kell tölteni:
1) Mielőtt először használná a
készüléket;
2) ha három hónapnál hosszabb
ideig nem használta a készüléket;
3) ha használat közben a készülék
lemerülne.
1. Csatlakoztassa a töltőt az aljzatba.
2. Kapcsolja ki a készüléket és
helyezze azt függőlegesen a
töltőre (4. ábra). Kigyullad a
töltésjelző lámpa.
3. Ügyeljen arra, hogy a készülék
függőlegesen álljon a töltőn. Ha
az megdől vagy nincs meg a
közvetlen kapcsolat a töltővel,
akkor előfordulhat, hogy nem
töltődik fel szabályosan.
A készülék mindig töltődik,
valahányszor ráteszik azt a
töltőre.
A jelzőlámpa még a készülék
teljes feltöltődése után se alszik
ki.
Előfordulhat, hogy a töltésjelző
lámpa néhány percig nem
világít, ha az újratölthető ele-
mek teljesen lemerültek. Ez
nem rendellenes.
Az elem teljesen feltöltött
állapotában a készülék kb. 15
percig működik.
Az elemek élettartamának
növekedésével a működési idő
egyre rövidül.
FIGYELEM!
Ne hagyjon fém tárgyakat, pl.
pénzérmét vagy gémkapcsot a
töltő tetején. Azok nagyon
felmelegedhetnek.
Mindig kapcsolja ki a készüléket,
mielőtt rátenné azt a töltőre. Ha
nem kapcsolja ki, akkor azonnal
működni kezd, amint leveszik a
töltőről.
Töltéskor a víztartályban nem
lehet víz!
Húzza
ki a kábelt a fali aljzatból,
ha egy hétig vagy annál hosszabb
ideig nem használja a készüléket.
MEGJEGYZÉS:
Töltés közben a készülék
felmelegszik, azonban ez nem
tekinthető rendellenességnek.
Kizárólag a készülékkel együtt
szállított töltőt használja.
Ha a készülék csak rövid ideig
működik, miután teljesen
feltöltötték azt, akkor ez azt jelenti,
hogy az elemek élettartama a
végéhez közeledik. Az elemeket
szerződéses szervizben kell
kicseréltetni.
A készüléket 0-40°C környezeti
hőmérsékleten használja.
139
HASZNÁLAT
MEGJEGYZÉS:
Legfeljebb 40°C hőmérsékletű
vizet használjon.
Óvatosan bánjon a készülékkel.
Ne ejtse le, és ne tegye ki erős
ütésnek.
Ne működtesse a készüléket
üresen, kivéve azt az esetet,
amikor a használat után kiönti
belőle a visszamaradt vizet. Ha víz
nélkül működteti, a készülék
meghibásodhat.
1. Erősen rögzítse a szórófejet és a
tartályt a készüléken (5. ábra).
2. Nyissa ki a víztartály zárósapkáját,
majd a készüléket vízszintesen
tartva töltse fel a tartályt hideg
vagy meleg, de legfeljebb 40°C-os
vízzel (6. ábra).
Ne tegyen sót, fogpasztát, port
vagy egyéb vegyszert a
víztartályba.
A szájvíz tönkreteheti a
készüléket.
FIGYELEM!
A tartályt semmiképpen sem szabad
forró vízzel feltölteni! A gumi
csővezetékek nagyon érzékenyek
és könnyen megrongálódhatnak a
forró víz hatására.
3. Zárja be a sapkát, meggyőződve
arról, hogy az reteszelődik a
helyén (7. ábra).
4.
Nyomja meg az üzemmódváltó kapc-
solót és válassza ki a kívánt vízsug-
arat. Az üzemmódjelző lámpa a
korábban kiválasztott üzemmódot
fogja mutatni. Ha a készüléket több
mint 30 napig nem használják vagy
miután teljesen lemerült állapotról tel-
jesen feltöltötték azt, a levegővel kev-
ert lágy vízsugár kerül beállításra. Ha
más üzemmódot kíván használni,
akkor nyomja meg az üzemmódváltó
kapcsolót, átkapcsolva azt a kívánt
üzemmódra. Az üzemmódváltó kapc-
soló lenyomásakor az üzemmód
átkapcsol lágyról levegővel kevert
normál vízsugárra.
Az üzemmód és kijelzője (8. ábra)
Az üzemmódváltó kapcsoló
Az üzemmódváltó kapcsoló leny-
omásakor megváltozik a vízsugár
beállítása és kigyullad a
megfelelő üzemmódjelző lámpa.
“Vízsugár” üzemmód
Ez az üzemmód a fogak közé
szorult ételmaradék
eltávolítására szolgál.
“Levegővel kevert normál
üzemmód
Ez az üzemmód az
ételmaradékok eltávolítására, a
fogíny masszírozására, továbbá
a fog és az íny közötti rész
öblögetésére szolgál.
“Levegővel kevert lágy
üzemmód
Ez az üzemmód a fogíny
gyengéd masszírozására szolgál.
140
Megjegyzés:
Az első használatkor nyomja be a
működtető kapcsolót a készülék
bekapcsolásához és tesztelje le az
egyes vízsugár-üzemmódokat, úgy,
hogy a tartály legyen töltve vízzel.
5. Dugja be a szórófejet a szájába.
Hajoljon a mosdókagyló fölé és
tartsa a készüléket függőlege-
sen, úgy, hogy a szórófej a
fogai felé mutasson.
6. Nyomja meg a működtető kapc-
solót.
Enyhén zárja össze száját,
hogy ne folyjon ki a vízpermet.
A készülék a fenti negyedik
lépésben kiválasztott
üzemmódban kezd működni.
Ha használat közben megny-
omja az üzemmódváltó kapc-
solót, akkor a készülék átkapc-
solódik másik üzemmódba.
Teljesen feltöltött víztartállyal a
készülék kb. 35 másodpercig
működik.
A készülék hátoldalán található
szellőzőnyílás megkönnyíti a z
felszívását a csövön keresztül. (ha
túlságosan megdönti a
készüléket, akkor előfordulhat,
hogy víz jön ki a szellőzőnyílásból;
ez nem rendellenesség).
FIGYELEM!
Ne kapcsolja be a kapcsolót,
mielőtt a szórófejet a szájába teszi.
Ne nyomja a szórófejet erősen
fogához vagy a fogínyhez.
7.
Hüvelykujjával forgassa a szórófej
tárcsáját, hogy a vízsugár szájának
minden részébe eljusson (9. ábra).
Kissé tartsa nyitva a száját,
hogy a víz kifolyhasson.
Módszeresen öblítse át fogait
és a foghézagokat.
Ügyeljen arra, hogy a
készüléket mindig függőlege-
sen tartsa, úgy, hogy a szórófej
felfelé mutasson. Ha fejjel lefelé
fordítja a készüléket, akkor a
tartályból nem jut víz abba.
Ne feledje, hogy a száj öblítése
nem helyettesíti
a fogmosást.
Legalább öt perccel közvetlenül
evés után fogkefével mosson
fogat vagy mossa meg
műfogsorát, majd ezt követően
használja a szájzuhanyt.
8. Használat után a működtető
kapcsolóval kapcsolja ki a
készüléket.
Ügyeljen arra, hogy a készüléket
akkor kapcsolja ki, amikor a
szórófej még a szájában van.
FIGYELEM!
Ezt a készüléket kizárólag a
szájüregben történő használatra ter-
vezték. Ne használja azt a test s
részeinek (pl. a fül vagy a szem)
öblögetésére vagy tisztítására.
A használat során az első néhány
alkalommal előfordulhat, hogy a
fogíny kissé vérzik. Egészséges
fogíny esetén a vérzésnek egy-két
ten belül meg kell szűnnie.
Forduljon fogorvoshoz, ha a fogíny
vérzése két vagy több hétig fennállna.
141
TEENDŐK A HASZNÁLAT
UTÁN (10. ábra)
1. Mielőtt még leszerelné a
szórófejet, nyissa ki a víztartály
zárósapkáját és öntse ki a vizet.
2. Kapcsolja be a készüléket néhány
másodpercre, hogy kipumpálja az
összes maradék vizet.
Minden esetben öntse ki a
maradék vizet és ürítse ki a
sfejet. Így az nem szen-
nyeződhet el, és nem szaporod-
hatnak el benne a baktériumok.
3. Kapcsolja ki a készüléket és
tegye vissza azt a töltőre.
Kigyullad a töltésjelző lámpa.
4. A szórófej kioldó gombot lenyomva
vegye le a szórófejet a készülékről
és tegye azt a tartójába.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM!
Mielőtt hozzálátna a termék
tisztításához, feltétlenül húzza ki a
hálózati kábel dugaszát az elektro-
mos csatlakozóaljzatból. Ennek
elmulasztása áramütést vagy egyéb
sérülést okozhat.
A készülék tisztítása (11. ábra)
Kapcsolja ki a készüléket, majd
szerelje le a víztartályt és a szórófejet.
A mosást nem szabad 50°C-nál
magasabb hőmérsékletű forró
vízzel végezni.
Az alapkészüléket vízzel és/vagy sem-
leges hatású tisztítószerrel szabad
tisztítani. Semmi esetre sem szabad
ma vagy kopta hatá szert (pl.
ecetet vagy vízkőoldót) használni, a
készülék megrongálódhat.
Bizonyos szájvizek megrongálhatják a
készüléket, a ház vagy a tartály
repedését okozva. Szájvíz használatát
követően azonnal öblítse át a tartályt
és az alapkészüléket vízzel.
Az alapkészülék és a tartály
csőcsatlakozóinak mosását
különösen óvatosan végezze.
Az alapkészülék tisztítása (12. ábra)
Az alapkészüléket törlő
ruhával
tisztítsa. A nehezen eltávolítható
foltokat mossa le vízzel.
Az alapkészüléket hosszú időre
nem szabad vízbe meríteni.
Miután lemosta vízzel, törölje
szárazra azt törlőruhával.
A víztartály tisztítása (13. ábra)
Mossa ki a víztartályt vízzel.
A mosást követően öntse ki a vizet
a tartályból.
Ha egy hétnél vagy annál hossz-
abb ideig nem használja a
készüléket, akkor a tartály belsejét
és külsejét ki kell szárítani.
A töltő tisztítása
Törlőruhával törölje le a töltőt.
Ha a tisztításhoz tisztítószerre van
szükség, akkor enyhe hatású
semleges tisztítószert használjon.
Ne használjon erős vegyszereket,
pl. hígítót, benzolt vagy alkoholt,
mivel ezek hatására a tisztított
felület színét veszti. Félévente kb.
egyszer száraz ruhával törölje le a
hálózati kábel csatlakozóvilláit.
142
FIGYELEM!
A hálózati kábelt semmiképpen
sem szabad a csatlakozóaljzatból
nedves kézzel kihúzni.
Rendszeres időközönként tisztítsa
meg a hálózati kábelt. A lerakódott
por és piszok áramütést okozhat,
vagy csökkentheti a szigetelés
hatékonyságát, aminek
következtében túlmelegedés és
tűz léphet fel.
Az elem
Bizonyos idő elteltével az újratölthető
elemeket már nem lehet újratölteni,
ha azokat csak részlegesen töltötték
fel, illetve merítették le. Hogy a lehető
leghosszabb ideig megőrizhesse az
elemek teljes kapacitását, azokat az
első alkalommal teljesen fel kell tölteni
(15 órán keresztül), majd a használat
révén teljesen le kell meríteni. Ezután
újból teljesen fel kell tölteni azokat.
Ezt az újratöltési/lemerítési műveletet
két-három havonta meg kell ismételni.
A TERMÉK KISELEJTEZÉSE
Ennek a terméknek az áramforrását
fém-hibrid elemek alkotják, amelyek
újrahasznosíthatók Az
újrahasznosítás módjáról a
szerződéses szerviz ad tájékoztatást.
FIGYELMEZTETÉS:
A terméket csak a kiselejtezéskor
szabad szétszedni. Ellenkező esetben
rövidzárlat, tűz, vagy sérülés léphet
fel. Javítás vagy karbantartás céljából
(pl. az elem cseréje végett) a terméket
vigye szerződéses szervizbe.
A Ni-MH elemek eltávolítása a
termék kiselejtezése előtt
Mielőtt kivenné az elemeket,
győződjön meg róla, hogy a
készülék teljesen lemerült-e.
Szerelje le a víztartályt.
Szerelje szét az alapkészüléket a
14. ábrán közölt lépések szerint
haladva.
Vigyázzon, nehogy rövidre zárja az
elemek negatív és pozitív pólusait.
A készüléket és az elemeket az
országos és általános rendelkezések,
illetve a környezetvédelmi és
újrahasznosítási e
lőírások szerint kell
a hulladéktelepre szállítani.
MŰSZAKI ADATOK
Áramellátás:
100-240 V AC, 50-60 Hz
Bemeneti áram: 35 mA
Elemek: 2,4 V DC
Víznyomás:
Vízsugár: 590 kPa (6,0 kp/cm
2
)
Levegővel kevert vízsugár (normál)
390 kPa (4.0 kp/cm
2
)
Levegővel kevert vízsugár (lágy):
200 kPa (2,0 kp/cm
2
)
Szivattyú frekvencia:
1400 impulzus/perc
Töltési idő:
Folyamatos töltés
(15 óra csak az első töltésnél)
Működési idő:
kb. 35 másodperc teli tartállyal vagy
összesen kb. 15 perc (levegővel
kevert normál vízsugárral) (20°C-on
teljesen feltöltve)
143
Tartálytérfogat: 130 mL
Méretek:
Alapkészülék:
197 (hosszúság) x 59 (szélesség)
x 75 (magasság) mm
Töltő:
40 (hosszúság) x 93 (szélesség)
x 98 (magasság) mm
Súly:
Alapkészülék: Nagyjából 305 (A
vízfúvókával együtt)
Töltőtartó: Nagyjából 180
Levegőben terjedő akusztikai zaj:
71 (dB (A) 1 pW teljesítménynél)
Otthoni használat
144
Tájékoztatás felhasználók számára az elhasználódott
készülékek, szárazelemek és akkumulátorok
begyűjtéséről és ártalmatlanításáról
Csak az Európai Unió és olyan országok részére,
amelyek begyűjtő rendszerekkel rendelkeznek
A termékeken, a csomagoláson és/vagy a kísérő
dokumentumokon szereplő szimbólumok azt jelentik, hogy
az elhasználódott elektromos és elektronikus termékeket,
szárazelemeket és akkumulátorokat tilos az általános
háztartási hulladékkal keverni. Az elhasználódott készülékek,
szárazelemek és akkumulátorok megfelelő kezelése,
hasznosítása és újrafelhasználása céljából, kérjük, hogy
a helyi törvényeknek, megfelelően juttassa el azokat a kijelölt
gyűjtőhelyekre.
E termékek, szárazelemek és akkumulátorok előírásszerű
ártalmatlanításával Ön hozzájárul az értékes erőforrások
megóvásához, és megakadályozza az emberi egészség és a
környezet károsodását.
Amennyiben a begyűjtéssel és újrafelhasználással
kapcsolatban további kérdése lenne, kérjük, érdeklődjön a helyi
önkormányzatnál.
E hulladékok szabálytalan elhelyezését a nemzeti jogszabályok
büntethetik.
Megjegyzés a szárazelem- és akkumulátorszimbólummal
kapcsolatban (alsó szimbólumpélda)
Ezek a szimbólumok kémiai szimbólummal együtt alkalmazhatók.
Ebben az esetben teljesíti az EU irányelvnek vegyi anyagra
vonatkozó követelményét.
145
146
AVERTISMENT
Nu scufundaţi în şi nu spălaţi cu apă adaptorul
de încărcare.
În caz contrar, pot fi provocate electrocutări sau
scurtcircuite.
În timpul efectuării operaţiilor de întreţinere,
scoateţi adaptorul de încărcare din priză.
În caz contrar, există pericol de electrocutare.
În cazul în care cablul de alimentare al
încărcătorului este deteriorat, întregul încărcător
trebuie eliminat.
Irigatoarele orale pot fi utilizate de copiii în vârstă
de peste 8 ani şi de persoanele cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mintale reduse sau lipsite
de experienţă şi cunoştinţe, sub supraveghere.
Irigatoarele orale trebuie utilizate doar cu apă rece
sau caldă, sau cu soluţii specifice, aşa cum au fost
ele definite în instrucţiunile producătorului.
Copiii nu trebuie lăsaţi se joace cu acest
dispozitiv.
147
AVERTISMENT
Nu utilizaţi în niciun alt scop altceva decât
încărcătorul furnizat. De asemenea, nu
utilizați alte produse cu încărcătorul furnizat.
(Consultaţi pagina 149.)
Procedând astfel există risc de arsuri sau
incendiu din cauza unui scurtcircuit.
Simbolul următor indică faptul că o unitate de
alimentare detaşabilă specică este necesară
pentru conectarea aparatului electric la reţeaua
de alimentare. Referinţa tipului unităţii de
alimentare este marcată lângă simbol.
Încărcați aparatul corect în conformitate cu
aceste Instrucțiuni de utilizare.
(Vezi pagina 149 “ÎNCĂRCAREA UNITĂŢII ”.)
Acest aparat conține un acumulator care
poate fi înlocuit numai de către persoane
calificate. Vă rugăm să contactați un centru
de service autorizat pentru detalii referitoare
la reparații.
148
(RE8-47)
149
150
151
152
153
154
Depunerea la deşeuri a echipamentelor şi a bateriilor vechi
Doar pentru Uniunea Europeană şi pentru ţările cu sisteme
de reciclare
Aceste simboluri de pe produse, ambalaje şi/sau documentele
însoţitoare indică faptul că produsele electrice şi electronice,
precum şi bateriile uzate nu trebuie să fie amestecate cu
deşeurile menajere obişnuite.
Pentru un tratament corespunzător, pentru recuperarea şi
reciclarea produselor vechi şi a bateriilor uzate, vă rugăm să le
depuneţi la punctele de colectare special amenajate, în
conformitate cu legislaţia naţională.
Prin depunerea corespunzătoare a acestora la deşeuri, veţi
ajuta la economisirea unor resurse valoroase şi veţi preveni
potenţiale efecte negative asupra sănătăţii umane şi asupra
mediului înconjurător.
Pentru mai multe informaţii despre colectare şi reciclare,
vă rugăm să contactaţi autorităţile locale.
Este posibil ca depunerea incorectă la deşeuri să fie pedepsită
în conformitate cu legile naţionale.
Notă pentru simbolul de baterie (ultimele două exemple
de simboluri)
Acest simbol poate fi utilizat în combinaţie cu un simbol chimic.
În acest caz, acesta este conform cu cerinţele stabilite de
Directiva pentru elementul chimic în cauză.
155
Panasonic Corporation
http://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2021
EN, GE, FR, IT, DU, SP, DA, PT, NW, SW, FI, TR, PL, CZ, HU, RO
Printed in Thailand
EW921012118453 Z0812-20321

Transcripción de documentos

000-010̲EW1211(欧)̲EN Operating Instructions Irrigator (Household use) Oral Model No. EW1211W Before operating this unit, please read these instructions completely and save them for future use. 000-010̲EW1211(欧)̲EN 2 000-010̲EW1211(欧)̲EN INDEX ENGLISH ––4 DEUTSCH –13 FRANÇAIS–22 ITALIANO –31 NEDERLANDS–41 ESPAÑOL–51 DANSK–––60 PORTUGÊS–69 NORSK–––79 SVENSKA–88 SUOMI–––97 TÜRKÇE –106 POLSKI ––116 ČESKY ––126 MAGYAR–136 ROMANA–146 3 000-010̲EW1211(欧)̲EN WARNING • Do not immerse the charging adaptor in water, or wash with water. Doing so could result in electric shock or shorting. • Remove the charging adaptor from the power outlet when performing maintenance. Failure to do so could result in electric shock. • If the power cord of the charger is damaged, the entire charger should be discarded. • Oral irrigators can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge under supervision. • Oral irrigators shall be used only with cold or warm water, or specific solutions as defined in the manufacturer's instructions. • Children shall not play with the appliance. 4 000-010̲EW1211(欧)̲EN WARNING • Do not use anything other than the supplied charger for any purpose. Also, do not use any other product with the supplied charger. (See page 7.) Doing so may cause burn or fire due to a short circuit. • The following symbol indicates that a specific detachable power supply unit is required for connecting the electrical appliance to the supply mains. The type reference of power supply unit is marked near the symbol. • Charge the appliance correctly according to these Operating Instructions. (See page 7 “CHARGING THE UNIT ”.) • This appliance contains battery that is only replaceable by skilled persons. Please contact an authorized service centre for the details of repair. 5 000-010̲EW1211(欧)̲EN 2 Charger (RE8-47) 6 000-010̲EW1211(欧)̲EN 7 000-010̲EW1211(欧)̲EN The use of mouthwash may damage the device. 8 000-010̲EW1211(欧)̲EN 9 000-010̲EW1211(欧)̲EN 10 000-010̲EW1211(欧)̲EN mL Approx. 305 (Including water nozzle) Approx. 180 Airborne Acoustical Noise: 71 (dB (A) re 1 pW) 11 000-010̲EW1211(欧)̲EN Disposal of Old Equipment and Batteries Only for European Union and countries with recycling systems These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries must not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and batteries, please take them to applicable collection points in accordance with your national legislation. By disposing of them correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment. For more information about collection and recycling, please contact your local authority. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation. Note for the battery symbol (bottom symbol) This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved. 12 011-017̲EW1211(欧)̲DE WARNUNG • Benutzen Sie nie Wasser zur Reinigung des Ladegerätes. Es kann sonst zu einem elektrischen Schlag oder zu einem Kurzschluss kommen. • Entfernen Sie das Ladegerät aus der Steckdose, bevor Sie eine Wartung durchführen. Sonst kann zu einem elektrischen Schlag kommen. • Wenn das Netzkabel des Ladegeräts beschädigt ist, sollte das gesamte Ladegerät entsorgt werden. • Mundduschen können von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden. Unter Aufsicht können Sie ebenfalls von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten verwendet werden oder von Personen, denen entsprechende Kenntnisse und Erfahrungen fehlen. • Mundduschen dürfen nur mit warmem oder kaltem Wasser verwendet werden oder mit speziellen Lösungen (Mundwasser), so wie sie in den Herstelleranleitungen festgelegt sind. • Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. 13 011-017̲EW1211(欧)̲DE WARNUNG • Verwenden Sie keine andere als die mitgelieferte Ladestation, egal zu welchem Zweck. Verwenden Sie auch kein anderes Produkt mit der mitgelieferten Ladestation. (Siehe Seite 16.) Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu Verbrennungen oder Brand kommen. • Das folgende Symbol zeigt an, dass ein spezielles abnehmbares Netzteil für den Anschluss des elektrischen Gerätes an das Versorgungsnetz erforderlich ist. Die Typenbezeichnung des Netzteils ist neben dem Symbol angegeben. • Laden Sie das Gerät korrekt gemäß dieser Betriebsanleitung auf. (Siehe Seite 16 “LADEN DER AKKUS”.) • Dieses Gerät enthält einen Akku, der nur von Fachleuten ausgetauscht werden darf. Bitte wenden Sie sich für Einzelheiten zur Reparatur an ein zugelassenes Servicezentrum. 14 011-017̲EW1211(欧)̲DE Ladestation (RE8-47) 15 011-017̲EW1211(欧)̲DE 16 011-017̲EW1211(欧)̲DE 17 011-017̲EW1211(欧)̲DE 18 011-017̲EW1211(欧)̲DE 19 011-017̲EW1211(欧)̲DE 20 011-017̲EW1211(欧)̲DE Entsorgung von Altgeräten und Batterien Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung und/oder den Begleitdokumenten, bedeutet, dass gebrauchte elektrische und elektronische Produkte sowie Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden dürfen. Bitte führen Sie alte Produkte und verbrauchte Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu. Endnutzer sind in Deutschland gesetzlich zur Rückgabe von Altbatterien an einer geeigneten Annahmestelle verpflichtet. Batterien können im Handelsgeschäft unentgeltlich zurückgegeben werden. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden. Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Abfallentsorgungsdienstleister. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden. Hinweis für das Batteriesymbol (Symbol unten) Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol abgebildet sein. In diesem Fall erfolgt dieses auf Grund der Anforderungen derjenigen Richtlinien, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurden. 21 018-024̲EW1211(欧)̲FR AVERTISSEMENT • N’immergez pas l’adaptateur de charge dans l’eau ou ne le lavez pas avec de l’eau. Cela pourrait provoquer un choc électrique ou un court-circuit. • Enlevez l’adaptateur de charge de la prise d’alimentation lors de l’entretien. La non observation de cela pourrait provoquer un choc électrique. • Si le cordon d’alimentation du chargeur est endommagé, vous devez jeter la totalité du chargeur. • Les buses orales peuvent être utilisées sous surveillance par des enfants d’au moins 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances. • Les buses orales ne doivent être utilisées qu’avec de l’eau froide ou tiède ou des solutions spécifiques définies dans les instructions du fabricant. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. 22 018-024̲EW1211(欧)̲FR AVERTISSEMENT • Ne pas utiliser autre chose que le chargeur fourni pour quelque usage que ce soit. Et ne pas utiliser un autre produit avec le chargeur fourni. (Voir page 25.) Ceci risque de provoquer des brûlures ou un incendie en raison d’un court-circuit. • Le symbole suivant indique qu’une unité d’alimentation électrique détachable spécifique est nécessaire pour raccorder l’appareil électrique au réseau d’alimentation. La référence du type d’unité d’alimentation électrique est indiquée près du symbole. • Chargez correctement l’appareil conformément à ce mode d’emploi. (Consultez la page 25 « CHARGE DE L’UNITE ».) • Cet appareil contient une batterie qui ne peut être remplacée que par des personnes qualifiées. Veuillez contacter un centre de service agréé pour les détails concernant les réparations. 23 018-024̲EW1211(欧)̲FR Cher client, AVANT UTILISATION Félicitations pour votre achat de ce jet bucco-dentaire rechargeable DentaCare de Panasonic. Depuis maintenant plus d’une décennie, Panasonic propose des appareils de soin dentaire dans le monde entier. Le produit que vous venez d’acquérir a fait l’objet d’un contrôle qualité rigoureux. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. Installation Vérifier le contenu de l’emballage. Si une pièce manque ou est endommagée, s’adresser au revendeur. Des traces d’humidité peuvent être observées dans l’unité principale (réservoir d’eau et tuyau d’aspiration). Il s’agit d’eau distillée provenant des tests effectués sur le produit. L’hygiène du produit est donc respectée. Cordon (Fig. 2) Faire passer le cordon dans les guides à droite ou à gauche selon le besoin. Fixation murale (Fig. 3) 1. Fixer les deux vis au mur. Les vis fournies sont conçues pour un usage dans un mur en bois uniquement. 2. Accrocher le chargeur à ces vis. 3. Brancher le cordon d’alimentation. Sur la tablette de la salle de bain ou une étagère 1. Poser le chargeur sur une surface plane et stable. 2. Brancher le cordon d’alimentation. ATTENTION : • Ne pas utiliser le chargeur dans une cabine de douche ou tout autre endroit où de l’eau pourrait entrer en contact avec le chargeur. • Ne pas débrancher le chargeur de la prise électrique avec les mains humides. • Veiller à n’utiliser qu’une alimentation de 100-240 V c.a., 50-60 Hz. IDENTIFICATION DES PIECES (Fig. 1) Unité principale Bouton de libération de la canule Interrupteur marche/arrêt (0/1) Commutateur de mode Indicateur de mode Indicateur de charge Arrière de l’unité principale Orifice de ventilation Tuyau d’aspiration Filtre Réservoir d’eau Couvercle du réservoir d’eau Canule Canule x 2 Anneau d’identification Poignée de canule Chargeur (RE8-47) Cordon d’alimentation Support de canules Socle de recharge Accessoires 2 vis 24 018-024̲EW1211(欧)̲FR CHARGE DE L’UNITE Veiller à charger complètement l’unité principale pendant au moins 15 heures : 1) avant la première utilisation, 2) lorsque l’unité n’a pas été utilisée pendant plus de trois mois, ou 3) si l’unité s’arrête en cours de fonctionnement. 1. Brancher le chargeur. 2. Eteindre l’unité et la placer dans le chargeur (Fig. 4). L’indicateur de charge s’allume. 3. S’assurer que l’unité est à la verticale. Si l’unité est inclinée ou ne touche pas directement le chargeur, l’unité ne sera peutêtre pas chargée correctement. • La charge commence dès que l’unité est placée sur le chargeur. • L’indicateur ne s’éteint pas, même lorsque l’unité est complètement rechargée. • Il est normal que l’indicateur de charge reste éteint pendant plusieurs minutes si les piles rechargeables sont complètement déchargées. • Une pile complètement chargée assure un fonctionnement de l’unité pendant environ 15 minutes. • Cette autonomie diminue lorsque les piles vieillissent. ATTENTION : • Ne pas laisser d’objets métalliques, tels que des pièces de monnaie ou des trombones sur le chargeur, car ils peuvent devenir très chauds. • Toujours éteindre l’appareil avant de le placer sur le socle de recharge. Sinon, l’appareil se met en marche dès qu’il est soulevé du socle de recharge. • Ne pas recharger l’unité lorsque le réservoir contient de l’eau. • Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant au moins une semaine, débrancher le cordon de la prise. REMARQUE : • Lors de la charge, il est normal que l’unité chauffe. • Utiliser uniquement le chargeur d’origine. • Si l’unité ne peut être utilisée que brièvement malgré une recharge complète, cela signifie que les piles sont usées. Amener l’unité à un service après-vente agréé pour procéder au remplacement des piles. • Utiliser l’unité à une température ambiante comprise entre 0 et 40°C. 25 018-024̲EW1211(欧)̲FR UTILISATION REMARQUE : • L’eau utilisée de doit pas dépasser 40°C. • Manipuler l’unité avec soin. Ne pas la faire tomber ou la soumettre à un choc important. • Ne pas faire fonctionner l’unité sans eau, si ce n’est pour éliminer l’eau restante après utilisation. Une utilisation sans eau peut provoquer un dysfonctionnement de l’unité. 1. Mettre la canule et le réservoir fermement en place sur l’unité (Fig. 5). 2. Ouvrir le couvercle du réservoir d’eau, maintenir l’unité à l’horizontale et remplir le réservoir d’eau froide ou tiède ne dépassant pas 40°C (Fig. 6). • Ne pas ajouter de sel, de dentifrice, de poudre ou tout autre substance chimique dans le réservoir d’eau. • L’ajout de bain de bouche peut endommager l’appareil. ATTENTION : Ne jamais remplir le réservoir d’eau chaude ! Les joints en caoutchouc sont très fragiles et peuvent être aisément endommagés par de l’eau trop chaude. 3. Refermer le couvercle en s’assurant qu’il tient bien en place (Fig. 7). 4. Appuyer sur le commutateur de mode et sélectionner le mode Jet d’eau. L’indicateur de mode affiche le dernier mode sélectionné. Si l’unité n’a pas été 26 utilisée depuis plus de 30 jours ou si elle a été complètement rechargée après une décharge complète, le mode revient au jet doux. Pour utiliser un autre mode, appuyer sur le commutateur de mode jusqu’à obtenir le mode souhaité. Le fait d’appuyer sur le commutateur de mode fait passer du jet doux au jet normal. Modes et indicateur de mode (Fig. 8) Commutateur de mode Le fait d’appuyer sur le commutateur de mode change le réglage du jet d’eau et allume l’indicateur de mode en conséquence. Mode “Jet” Ce mode permet d’éliminer les résidus alimentaires coincés entre les dents. Mode “Jet normal” Ce mode permet d’éliminer les résidus alimentaires, de masser les gencives et de rincer entre les dents et les gencives. Mode “Jet doux” Ce mode permet de masser doucement les gencives. Remarque : Pour la première utilisation, allumer l’unité via l’interrupteur marche/arrêt et tester les différents modes de jet d’eau avec le réservoir rempli d’eau. 5. Introduire la canule dans la bouche. • Se pencher sur le lavabo et tenir l’unité à la verticale, la canule orientée vers les dents. 018-024̲EW1211(欧)̲FR 6. Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt. • Refermer légèrement la bouche pour éviter les projections d’eau. • L’unité commence alors à fonctionner dans le mode sélectionné à l’étape 4. • Le fait d’appuyer sur le commutateur de mode en cours de fonctionnement change le mode. • Un réservoir d’eau plein permet une autonomie d’environ 35 secondes. • L’orifice de ventilation situé à l’arrière de l’unité permet une meilleure aspiration de l’eau dans le tuyau. (Si l’unité est trop inclinée, il est possible que de l’eau sorte par l’orifice de ventilation.) ATTENTION : • Ne pas allumer l’unité avant d’avoir placé la canule dans sa bouche. • Ne pas appuyer la pointe de la canule contre les dents ou les gencives. 7. Faire tourner la canule avec le pouce pour atteindre toutes les zones de la bouche (Fig. 9). • Garder la bouche légèrement ouverte pour que l’eau puisse s’écouler. • Rincer systématiquement toutes les dents et les espaces interdentaires. • Veiller à toujours tenir l’unité à la verticale avec la canule pointant vers le haut. Dans l’autre sens, l’eau ne sera pas aspirée du réservoir. • Noter que le rinçage de la bouche ne dispense pas du brossage. Se brosser les dents ou prothèses dentaires pendant au moins cinq minutes après chaque repas, puis utiliser cet appareil. 8. Après utilisation, appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pour éteindre l’unité. • Veiller à éteindre l’unité avant de sortir la canule de la bouche. ATTENTION : • Cet appareil est réservé à une utilisation dans la cavité buccale. Ne jamais l’utiliser pour rincer ou laver d’autres parties du corps (par ex. oreilles ou yeux). • Au cours des premières utilisations, il est possible que les gencives saignent légèrement. Si les gencives sont saines, tout saignement en cours d’utilisation doit cesser au bout d’une à deux semaines. Si ce n’est pas le cas, consulter son dentiste. APRES UTILISATION (Fig. 10) 1. La canule étant toujours en place, ouvrir le couvercle du réservoir d’eau et retirer l’eau. 2. Allumer l’appareil pendant quelques secondes pour éliminer toute eau restante. • Ne jamais oublier d’éliminer l’eau restante dans le réservoir et la canule afin d’éviter toute contamination de l’eau restante et la prolifération de bactéries. 27 018-024̲EW1211(欧)̲FR 3. Eteindre l’unité et la remettre sur le chargeur. • L’indicateur de charge s’allume. 4. Retirer la canule en appuyant sur le bouton de libération de la canule et placer la canule sur le support. ENTRETIEN ATTENTION : S’assurer d’avoir débranché le cordon de la prise avant de procéder au nettoyage du produit, afin d’éviter toute décharge électrique ou autre blessure. Nettoyage de l’appareil (Fig. 11) Eteindre l’appareil et retirer le réservoir d’eau et la canule. • L’eau utilisée pour le nettoyage ne doit pas dépasser 50°C. • Nettoyer l’unité principale uniquement à l’eau et/ou avec un nettoyant neutre. Ne jamais utiliser d’agents caustiques ou abrasifs (par ex. vinaigre ou nettoyant anti-calcaire) susceptibles d’endommager l’appareil. • Certains bains de bouche liquides peuvent endommager l’appareil en craquelant l’unité ou le réservoir. En cas d’utilisation d’un bain de bouche, rincer le réservoir et l’unité principale à l’eau aussitôt après usage. Faire particulièrement attention lors du nettoyage des tuyaux au niveau de l’unité principale et du réservoir. Unité principale (Fig. 12) Nettoyer l’unité principale avec un chiffon. Utiliser de l’eau pour les 28 tâches récalcitrantes. • Ne pas plonger l’unité principale dans l’eau trop longtemps. • En cas de nettoyage à l’eau, essuyer ensuite l’unité avec un chiffon. Réservoir d’eau (Fig. 13) Nettoyer le réservoir d’eau dans de l’eau. • Une fois le nettoyage effectué, vider l’eau du réservoir. • Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant au moins une semaine, essuyer impérativement l’intérieur et l’extérieur du réservoir. Chargeur Essuyer le chargeur avec un chiffon. • S’il faut du détergent, utiliser un nettoyant neutre doux. • Ne pas utiliser de substances chimiques agressives telles que diluant, benzène ou alcool, car elles décoloreraient la surface. Environ une fois tous les six mois, essuyer les broches de la prise de courant avec un chiffon sec. ATTENTION : • Ne pas débrancher le chargeur de la prise électrique avec les mains humides. • Nettoyer la fiche d’alimentation électrique régulièrement. Toute saleté ou accumulation de poussière peut provoquer une décharge électrique ou réduire l’efficacité de l’isolation, ce qui peut entraîner une surchauffe, voire un incendie. 018-024̲EW1211(欧)̲FR Piles Au fil du temps, toutes les piles rechargeables perdent de leur capacité de recharge si elles ne sont à chaque fois que partiellement rechargées et déchargées. Pour conserver la pleine capacité des piles aussi longtemps que possible, les charger complètement (pendant 15 heures) avant la première utilisation, puis les décharger complètement. Les recharger ensuite complètement encore une fois. Répéter ces opérations de recharge et de décharge complètes tous les deux ou trois mois. ELIMINATION DU PRODUIT L’alimentation de ce produit est assurée par des piles d’hydrure métallique. Contacter un service après-vente agréé pour savoir comment recycler ces piles. AVERTISSEMENT : Ne pas démonter le produit, si ce n’est pour sa mise au rebut. Le nonrespect de cette règle peut provoquer un court-circuit, un incendie ou une blessure. Pour toute opération de réparation ou d’entretien (remplacement des piles, par ex.), amener le produit à un service après-vente agréé. Retirer les piles Ni-MH avant de mettre le produit au rebut. • Avant de retirer les piles, s’assurer de les avoir complètement déchargées. • Retirer le réservoir d’eau. • Démonter l’unité principale dans l’ordre indiqué, de à (Fig. 14). • Veiller à ne pas court-circuiter les pôles positifs et négatifs des piles. Eliminer l’appareil et les batteries conformément à la réglementation locale en vigueur relative à la protection de l’environnement et au recyclage. CARACTERISTIQUES Alimentation : 100-240 V c.a., 50-60 Hz Courant d’entrée : 35 mA Piles : 2,4 V c.c. Pression d’eau : Jet : 590 kPa (6,0 k f/cm2) Jet normal : 390 kPa (4,0 k f/cm2) Jet doux : 200 kPa (2,0 k f/cm2) Fréquence de pompage : 1400 impulsions/minute Temps de charge : Charge continue (seulement 15 heures pour la première charge) Autonomie : env. 35 secondes/réservoir plein et une durée totale d’env. 15 minutes (en mode de jet normal) (à 20°C avec charge complète) Volume du réservoir : 130 mL Dimensions : Unité principale : 197 (h) x 59 (l) x 75 (p) mm Chargeur : 40 (h) x 93 (l) x 98 (p) mm Poids : Unité principale : Approx. 305 (y compris la buse à eau) Socle de recharge : Approx. 180 Bruit produit : 71 (dB (A) référence 1 pW) Utilisation domestique 29 018-024̲EW1211(欧)̲FR L’élimination des équipements et des piles/batteries usagés Applicable uniquement dans les pays membres de l’Union européenne et les pays disposant de systèmes de recyclage Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles/batteries, appareils électriques et électroniques usagés, doivent être séparés des ordures ménagères. Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles/batteries et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur. En les éliminant conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à éviter le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement. Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage, veuillez vous renseigner auprès des collectivités locales. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende. Note relative au pictogramme à apposer sur les piles/batteries (pictogramme du bas) Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il répond également aux exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné. 30 025-032̲EW1211(欧)̲IT AVVERTENZA • Non immergere l’adattatore di ricarica nell’acqua o lavarlo con acqua. Ciò potrebbe causare scosse elettriche o cortocircuiti. • Rimuovere l’adattatore di ricarica dalla presa di corrente durante la manutenzione. La mancata osservanza di questa indicazione potrebbe causare scosse elettriche. • In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione del caricabatterie, gettare l’intero caricabatterie. • Gli irrigatori orali possono esser utilizzati sotto supervisione da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, prive di esperienza o delle necessarie conoscenze. • Gli irrigatori orali si utilizzano con acqua fredda o tiepida, oppure con soluzioni specifiche secondo quanto stabilito nelle istruzioni del produttore. • Tenere fuori dalla portata dei bambini. 31 025-032̲EW1211(欧)̲IT AVVERTENZA • Non utilizzare oggetti diversi dalla base di ricarica fornita in dotazione per qualsiasi scopo. Inoltre, non servirsi di caricabatterie forniti per altri prodotti. (Far riferimento alla pagina 34.) Potrebbe causare ustioni o incendi a causa di un corto circuito. • Il seguente simbolo indica la necessità di disporre di una specifica unità di alimentazione staccabile per collegare l’apparecchio elettrico alla presa di corrente. Il tipo di unità di alimentazione di riferimento è indicato accanto al simbolo. • Caricare l’apparecchio correttamente in base a queste Istruzioni d’uso. (Vedi pagina 34 “RICARICA DELL’UNITÀ”.) • Questo apparecchio contiene una batteria sostituibile solo da una persona qualificata. Si prega di contattare un centro assistenza autorizzato per i dettagli sulla riparazione. 32 025-032̲EW1211(欧)̲IT Gentile cliente, PRIMA DELL’USO Congratulazioni per l’acquisto dell’idropulsore ricaricabile Panasonic DentaCare. Da oltre dieci anni Panasonic produce una serie di apparecchi per l’igiene orale per tutti i nostri clienti nel mondo. Il prodotto che Lei ha acquistato ha superato i nostri rigidi controlli sulla qualità. Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di usare l’apparecchio. Installazione Una volta aperto l’imballaggio, verificare che tutti i componenti siano presenti. Se uno o più componenti risultano mancanti o danneggiati, rivolgersi al proprio rivenditore. È possibile che l’unità principale (vaschetta e tubicino di aspirazione) presenti umidità al proprio interno. Tale umidità è il residuo dell’acqua distillata usata per testare il prodotto ed è igienicamente sicura. Cordone elettrico (Fig. 2) Far passare il cordone elettrico attraverso le apposite guide a destra o a sinistra a seconda delle necessità. Montaggio a muro (Fig. 3) 1. Fissare le due viti sul muro. Queste viti possono essere inserite solamente in una parete di legno. 2. Agganciare il caricatore sulle due viti. 3. Inserire la spina del cordone elettrico nella presa di alimentazione. Sul piano di appoggio del lavandino o su una mensola 1. Posizionare il caricatore su una superficie piana stabile. 2. Inserire la spina del cordone elettrico nella presa di alimentazione. ATTENZIONE: • Non utilizzare il caricatore nel vano della doccia o in altre aree in cui il caricatore possa venire a contatto diretto con acqua corrente. • Non rimuovere la spina dalla presa di corrente con le mani bagnate. • Collegare l’apparecchio solamente a sorgenti di alimentazione di 100240 V AC, 50-60 Hz. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI (Fig. 1) Unità principale Pulsante di sgancio della cannuccia Interruttore ON/OFF (0/1) Interruttore modalità Spia modalità Spia carica Retro dell’unità principale Apertura di ventilazione Tubicino di aspirazione Filtro Vaschetta Coperchio della vaschetta Cannuccia Cannuccia x 2 Anello di identificazione Impugnatura della cannuccia Caricatore (RE8-47) Cordone elettrico Base della cannuccia Base di ricarica Accessori 2 viti 33 025-032̲EW1211(欧)̲IT RICARICA DELL’UNITÀ Lasciare completamente in carica l’unità principale per almeno 15 ore: 1) prima di utilizzarla per la prima volta; 2) quando l’unità non è stata utilizzata per più di tre mesi; o 3) quando l’unità si è scaricata completamente durante l’uso. 1. Collegare il caricatore alla presa di corrente. 2. Spegnere l’unità e posizionarla verticalmente nel caricatore (Fig.4). La spia della carica si accenderà. 3. Assicurarsi che l’unità venga posizionata verticalmente. Se l’unità è inclinata o non è a diretto contatto con il caricatore, potrebbe non caricarsi correttamente. • L’unità entra in carica non appena viene inserita nel caricatore. • La spia della carica continua a rimanere accesa anche dopo che l’unità si è caricata completamente. • La spia della carica può rimanere spenta per diversi minuti quando le batterie ricaricabili sono completamente scariche. Ciò è da considerarsi normale. • L’unità è in grado di funzionare per circa 15 minuti continuativamente a batteria completamente carica. • Il tempo di funzionamento tende a ridursi nel tempo a mano a mano che le batterie invecchiano. ATTENZIONE: • Non lasciare oggetti come monete o fermagli per carta sopra il caricatore. Potrebbero surriscaldarsi. 34 • Spegnere sempre l’apparecchio prima di collocarlo sulla base di ricarica. Se non è spento, l’apparecchio entrerà in funzione non appena verrà sollevato dalla base di ricarica. • Non effettuare la ricarica se è presente acqua nella vaschetta. • Se l’apparecchio non deve essere utilizzato per una settimana o più, staccare il cordone elettrico dalla presa a muro. NOTA: • Durante la carica, l’unità si surriscalda, ma ciò è da considerarsi normale. • Utilizzare solamente l’esclusivo caricatore fornito in dotazione. • Se l’unità funziona solamente per breve tempo dopo essere stata caricata completamente, significa che le batterie sono prossime alla fine della propria durata utile. Portare l’unità ad un centro assistenza autorizzato per far sostituire le batterie. • Utilizzare l’unità ad una temperatura ambiente compresa tra 0°C e 40°C. 025-032̲EW1211(欧)̲IT MODALITÀ DI UTILIZZO NOTA: • Utilizzare acqua a una temperatura non superiore a 40°C. • Impugnare l’unità delicatamente. Evitare di farla cadere e di sottoporla a urti violenti. • Non azionare l’unità con la vaschetta vuota e rimuovere completamente l’acqua residua dopo l’uso. Se utilizzata senza acqua nella vaschetta, l’unità potrebbe danneggiarsi. 1. Inserire la saldamente la cannuccia e la vaschetta nell’unità (Fig.5). 2. Aprire il coperchio della vaschetta, tenere l’unità in posizione orizzontale e riempire la vaschetta con acqua fredda o calda, comunque a una temperatura non superiore a 40°C (Fig.6). • Non versare sale, pasta dentifricia, polvere o altri prodotti chimici nella vaschetta. • L’uso di collutorio può danneggiare l’apparecchio. ATTENZIONE: Non riempire mai la vaschetta con acqua calda! Il bordo gengivale è molto sensibile e può essere danneggiato facilmente con acqua calda. 3. Chiudere il coperchio fino a sentire lo scatto (Fig.7). 4. Premere l’interruttore modalità e selezionare la modalità di getto d’acqua desiderata. La spia modalità visualizzerà la modalità precedentemente selezionata. Se l’unità non viene utilizzata per più di 30 giorni o è stata caricata completamente dopo essere stata completamente scarica, la modalità verrà impostata sul getto d’acqua a bassa pressione. Per utilizzare una modalità diversa, premere l’interruttore modalità finché non passa all’impostazione desiderata. Premendo l’interruttore modalità, la modalità passerà da pressione bassa a pressione normale. Modalità e relative spia (Fig. 8) Interruttore modalità Premere l’interruttore modalità per cambiare l’impostazione del getto d’acqua. Si accenderà la spia corrispondente alla modalità prescelta. Modalità “getto” Questa modalità serve a rimuovere particelle di alimenti rimaste intrappolate tra i denti. Modalità “pressione normale” Questa modalità serve a rimuovere particelle di alimenti e a massaggiare le gengive eseguendo una pulizia tra denti e gengive. Modalità “pressione bassa” Questa modalità serve a massaggiare delicatamente le gengive. Nota: Quando si utilizza l’unità per la prima volta, premere l’interruttore ON/OFF per accendere l’unità e provare ciascuna delle modalità di getto d’acqua con la vaschetta riempita d’acqua. 5. Inserire la cannuccia nella bocca. • Chinarsi sul lavandino tenendo l’unità in posizione verticale con la cannuccia rivolta verso i denti. 35 025-032̲EW1211(欧)̲IT 6. Premere l’interruttore ON/OFF. • Socchiudere leggermente la bocca in modo da accogliere il getto d’acqua. • L’unità entrerà in funzione nella modalità selezionata al punto 4 indicato sopra. • Premere l’interruttore modalità durante l’uso per passare da una modalità ad un’altra. • Con la vaschetta riempita interamente il tempo di utilizzo è di circa 35 secondi. • L’apertura di ventilazione sul retro dell’unità facilita l’aspirazione dell’acqua da parte del tubicino. (Se l’unità viene inclinata eccessivamente, l’acqua può fuoriuscire dall’apertura di ventilazione; ciò è da considerarsi normale.) ATTENZIONE: • Non azionare l’interruttore prima di aver inserito la cannuccia nella bocca. • Non tenere saldamente la punta della cannuccia rivolta contro i denti o le gengive. 7. Girare la ruota della cannuccia con il pollice per raggiungere tutte le aree della bocca (Fig.9). • Tenere la bocca leggermente aperta in modo da lasciar fuoriuscire l’acqua. • Pulire sistematicamente tutti i denti e tutti gli interspazi. • Assicurarsi di tenere sempre l’apparecchio in posizione verticale con la cannuccia rivolta verso l’alto. Tenendo l’apparecchio rivolto verso il basso, non verrà aspirata acqua dalla 36 vaschetta. • Tenere presente che l'irrigazione orale con l’idropulsore non sostituisce la pulizia con lo spazzolino. Spazzolare i denti o la protesi dentaria subito dopo i pasti per almeno cinque minuti e solo successivamente utilizzare l’apparecchio. 8. Terminata la pulizia, premere l’interruttore ON/OFF per spegnere l’unità. • Assicurarsi che l’unità venga spenta mentre la cannuccia si trova ancora in bocca. ATTENZIONE: • Questo apparecchio è realizzato esclusivamente per l’uso all’interno della cavità orale. Non utilizzarlo mai per sciacquare o pulire altre parti del corpo (ad es. orecchi o occhi). • L’uso dell’apparecchio può provocare nei primi tempi un leggero sanguinamento delle gengive. Se le gengive sono sane, tutti i segni di sanguinamento dovranno cessare nel giro di 1-2 settimane. Se il sanguinamento persiste dopo due o più settimane, consultare il proprio dentista. 025-032̲EW1211(欧)̲IT DOPO L’USO (Fig. 10) 1. Con la cannuccia ancora attaccata, aprire il coperchio della vaschetta e rimuovere tutta l’acqua. 2. Accendere l’apparecchio per qualche istante per far uscire l’acqua residua dal tubicino. • Ricordarsi di svuotare sempre la vaschetta e di far uscire l’acqua residua dalla cannuccia. Ciò aiuta a prevenire possibili contaminazioni e la crescita batterica nell’acqua residua. 3. Spegnere l’apparecchio e posizionarlo nuovamente sul caricatore. • La spia della carica si accenderà. 4. Premere il pulsante di sgancio della cannuccia, rimuovere la cannuccia dall’unità e collocarla sulla base della cannuccia. MANUTENZIONE ATTENZIONE: Assicurarsi di rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di pulire il prodotto. In caso contrario potrebbero prodursi scosse elettriche o altre lesioni. Pulizia dell’apparecchio (Fig. 11) Spegnere l’apparecchio e rimuovere la vaschetta e la cannuccia. • Non pulire con acqua a temperatura superiore a 50°C. • Utilizzare solamente acqua e/o un detergente neutro per pulire l’unità principale. Non utilizzare mai detergenti caustici o abrasivi (ad es. aceto o anticalcare), in quanto possono danneggiare l’apparecchio. • Alcuni collutori possono danneggiare l’apparecchio causando la rottura dell’alloggiamento o della vaschetta. Se si utilizza del collutorio, sciacquare la vaschetta e l’unità principale con acqua subito dopo l’uso. Agire con particolare cautela nella pulizia dei tubicini e delle connessioni in corrispondenza dell’unità principale e del serbatoio. Unità principale (Fig.12) Utilizzare un panno soffice per pulire l’unità principale. Pulire le incrostazioni più difficili da rimuovere con acqua. • Non immergere l’unità principale in acqua per lunghi periodi di tempo. • Sciacquare con acqua e asciugare bene con un panno. Vaschetta (Fig.13) Lavare la vaschetta con acqua. • Dopo la pulizia rimuovere l’acqua dall’interno della vaschetta. • Se si pensa di non utilizzare l’apparecchio per una settimana o più, asciugare l’interno e l’esterno della vaschetta. Caricatore Utilizzare un panno per pulire il caricatore. • Se la pulizia richiede l’uso di un detergente, scegliere un detergente neutro delicato. • Non utilizzare prodotti chimici aggressivi come diluenti, benzene o alcol in quanto possono scolorire la superficie. Una volta ogni circa sei mesi pulire i poli della spina elettrica con un panno asciutto. ATTENZIONE: • Non rimuovere mai la spina dalla 37 025-032̲EW1211(欧)̲IT presa di corrente con le mani bagnate. • Pulire la spina periodicamente. Incrostazioni e sedimenti di polvere possono causare scosse elettriche o ridurre l’efficacia dell’isolamento, provocando possibili surriscaldamenti o incendi. Batteria Dopo un certo periodo di tempo tutte le batterie ricaricabili perdono la propria capacità di ricarica se vengono caricate o scaricate solo parzialmente. Per mantenere il più a lungo possibile in efficienza la capacità di ricarica delle batterie, all’inizio caricarle completamente (per 15 ore), quindi utilizzarle fino a farle scaricare completamente. Una volta scaricate, ricaricarle completamente. Ripetere questa procedura di ricarica/scarica ogni due-tre mesi. SMALTIMENTO DEL PRODOTTO La sorgente di alimentazione di questo prodotto sono batterie al nichel metallidrato (Ni-MH) che possono essere riciclate. Contattare un centro assistenza autorizzato per avere informazioni su come riciclare questo tipo di batterie. AVVISO: Non disassemblare mai il prodotto ad eccezione del momento dello smaltimento. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare cortocircuiti, incendi o lesioni. Per la riparazione o la manutenzione (ad esempio la sostituzione delle batterie), portare il prodotto presso 38 un centro assistenza autorizzato. Rimuovere le batterie Ni-MH prima dello smaltimento del prodotto • Prima di rimuovere le batterie, assicurarsi che l’unità sia completamente isolata dalla corrente. • Rimuovere la vaschetta. • Smontare l’unità principale nell’ordine di sequenza dal punto al punto (Fig.14). • Fare attenzione a non mettere il polo positivo e il polo negativo delle batterie in cortocircuito tra loro. Smaltire l’apparecchio e le batterie in conformità alle disposizioni nazionali o comunitarie e alle disposizioni in materia di protezione ambientale e riciclaggio. CARATTERISTICHE TECNICHE Tensione di alimentazione: 100-240 V AC, 50-60 Hz Corrente in ingresso: 35 mA Batterie: 2.4 V DC Pressione acqua: a getto: 590 kPa (6.0 k f/cm2) a pressione normale: 390 kPa (4.0 k f/cm2) a pressione bassa: 200 kPa (2.0 k f/cm2) Frequenza pompa: 1400 impulsi/minuto Tempo di ricarica: In carica continua (15 ore solo per la carica iniziale) 025-032̲EW1211(欧)̲IT Tempo di funzionamento: circa 35 secondi a vaschetta piena o un totale di circa 15 minuti (con getto a pressione normale) (a 20°C con la batteria completamente carica) Volume della vaschetta: 130 mL Dimensioni: Unità principale: 197 (A) x 59 (L) x 75 (P) mm Caricatore: 40 (A) x 93 (L) x 98 (P) mm Peso: Unità principale: Circa 305 (compreso l’irrigatore ad acqua) Base di ricarica: Circa 180 Rumore acustico nell’aria: 71 (dB (A) re 1 pW) Uso domestico 39 025-032̲EW1211(欧)̲IT Smaltimento di vecchie apparecchiature e batterie usate Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di raccolta e smaltimento Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere smaltiti come rifiuti urbani ma deve essere effettuata una raccolta separata. Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate vi invitiamo a consegnarli agli appositi punti di raccolta secondo la legislazione vigente nel vostro paese. Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente. Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi invitiamo a contattare il vostro comune. Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti potrebbe comportare sanzioni in accordo con la legislazione nazionale. Note per il simbolo batterie (simbolo sotto) Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico. In questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione. 40 033-040̲EW1211(欧)̲NE WAARSCHUWING • Dompel de oplaadadapter niet onder in water en was het niet met water. Nalaten hiervan kan leiden tot een elektrische schok of kortsluiting. • Verwijder de oplaadadapter uit het stopcontact wanneer u onderhoud pleegt. Nalaten hiervan kan leiden tot een elektrische schok. • Als het netsnoer van de oplader is beschadigd, dient de hele oplader te worden weggegooid. • Monddouches kunnen worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of gebrek aan ervaring en kennis onder supervisie. • Monddouches mogen alleen worden gebruikt met koud of warm water, of specifieke oplossingen zoals aangegeven in de instructies van de fabrikant. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. 41 033-040̲EW1211(欧)̲NE WAARSCHUWING • Gebruik nooit iets anders dan de meegeleverde oplader voor enig doel. Gebruik ook geen ander apparaat met de meegeleverde oplader. (Zie pagina 44.) Dit kan dit leiden tot verbranding of brand als gevolg van kortsluiting. • Het volgende symbool geeft aan dat een specifieke, afneembare voeding nodig is om het elektrische apparaat op de stroomvoorziening aan te sluiten. Het type voeding staat naast het symbool aangegeven. • Laad het apparaat correct op volgens deze Gebruiksaanwijzing. (Zie pagina 44 “OPLADEN VAN HET APPARAAT”.) • Dit apparaat bevat batterijen die alleen door vakmensen kunnen worden vervangen. Neem contact op met een geautoriseerd servicecentrum voor details over reparatie. 42 033-040̲EW1211(欧)̲NE Geachte klant, VOOR GEBRUIK Gefeliciteerd met de aanschaf van de oplaadbare Panasonic DentaCare monddouche. Al ruim tien jaar levert Panasonic een ruim assortiment aan mondverzorgingsapparaten aan onze klanten over de hele wereld. Het product dat u hebt gekocht, heeft een strenge kwaliteitscontrole ondergaan. Lees vóór gebruik de gebruikaanwijzing zorgvuldig door. Installatie Controleer de inhoud als u het apparaat hebt uitgepakt. Als een onderdeel ontbreekt of is beschadigd, wend u dan tot uw leverancier. Er kan vocht in het hoofdapparaat (watertank en zuigslang) zitten. Dit is vocht dat is achtergebleven van de producttest met gedistilleerd water en is hygiënisch ongevaarlijk. Snoer (afb.2) Leid het snoer langs de snoergeleiders aan desgewenst de rechter- of linkerkant. Wandbevestiging (afb.3) 1. Schroef de twee schroeven vast op de wand. Deze schroeven zijn alleen geschikt voor bevestiging aan een houten wand. 2. Hang de oplader aan deze schroeven. 3. Steek het netsnoer in het stopcontact. Op een badkamerblad of een plank 1. Plaats de oplader op een stevig, vlak oppervlak. 2. Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact. VOORZICHTIG: • Gebruik de oplader niet in een douchecabine of andere ruimte waar de oplader in direct contact met stromend water kan komen. • Haal de stekker niet met natte handen uit het stopcontact. • Gebruik alleen een wisselspanning van 100-240 V, 50-60 Hz. BENAMING VAN DE ONDERDELEN (afb.1) Hoofdapparaat Ontgrendelknop spuitstuk Aan/uit-schakelaar (0/1) Modusschakelaar Modusindicator Laadindicator Achterkant van het hoofdapparaat Ventilatieopening Zuigslang Filter Watertank Watertankdop Spuitstuk Spuitstuk x 2 Pasring Handgreep spuitstuk Oplader (RE8-47) Netsnoer Houder spuitstuk Laadgedeelte Accessoires 2 schroeven 43 033-040̲EW1211(欧)̲NE OPLADEN VAN HET APPARAAT Het hoofdapparaat moet gedurende minstens 15 uur volledig worden opgeladen: 1) voor het eerste gebruik; 2) als u het apparaat gedurende meer dan drie maanden niet hebt gebruikt; 3) als de accu tijdens het gebruik leegraakt. 1. Doe de stekker van de oplader in het stopcontact. 2. Schakel het apparaat uit en plaats het in de oplader (afb.4). De laadindicator gaat dan branden. 3. Zorg dat het apparaat rechtop staat. Als het apparaat scheef staat of geen direct contact maakt met de oplader, bestaat de kans dat het apparaat niet goed wordt opgeladen. • Het apparaat wordt opgeladen als het in de oplader is geplaatst. • Het indicatielampje gaat niet uit als het apparaat volledig is opgeladen. • De laadindicator brandt mogelijk enkele minuten niet als de oplaadbare accu’s volledig zijn ontladen. Dat is normaal. • Als de accu volledig is geladen, heeft het apparaat een gebruiksduur van ongeveer 15 minuten. • De gebruiksduur zal korter worden naarmate de accu’s ouder worden. VOORZICHTIG: • Laat geen metalen voorwerpen zoals munten of paperclips op de 44 oplader liggen. Deze kunnen erg warm worden. • Schakel altijd eerst het apparaat uit voordat u het in het laadstation plaatst. Als het niet is uitgeschakeld, zal het apparaat meteen gaan werken als het van het laadstation wordt opgepakt. • Laad niet op met water in de watertank. • Als het apparaat voor een week of langer niet zal worden gebruik, haal dan de stekker uit de wandcontactdoos. LET OP: • Tijdens het opladen wordt het apparaat warm, maar dat is normaal. • Gebruik alleen de bijgeleverde exclusieve oplader. • Als het apparaat slechts een korte tijd werkt nadat het is opgeladen, betekent dat dat de accu’s het eind van hun levenscyclus naderen. Breng het apparaat naar een erkend servicecentrum om de accu’s te laten vervangen. • Gebruik het apparaat met een omgevingstemperatuur tussen 0°C– 40°C. 033-040̲EW1211(欧)̲NE WIJZE VAN GEBRUIK LET OP: • Gebruik water dat niet warmer is dan 40°C. • Ga voorzichtig om met het apparaat. Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan harde stoten. • Gebruik het apparaat als het leeg is alleen om achtergebleven water na gebruik eruit te laten lopen. Het gebruik van het apparaat zonder water kan leiden tot een storing. 1. Maak het spuitstuk en de tank goed vast aan het apparaat (afb.5). 2. Open de dop van de watertank, houd het apparaat horizontaal en vul de tank met koud of warm water, niet warmer dan 40°C (afb.6). • Doe geen zout, tandpasta, poeder of andere chemicaliën in de watertank. • Het gebruik van mondwater kan het apparaat beschadigen. VOORZICHTIG: Vul de tank nooit met heet water! De tandvleesranden kunnen heel gevoelig zijn en kunnen gemakkelijk worden beschadigd door heet water. 3. Sluit de dop en zorg dat hij goed vergrendelt (afb.7). 4. Druk de modusschakelaar in en selecteer de gewenste waterstraalmodus. De modusindicator zal de eerder geselecteerde modus aangeven. Als het apparaat gedurende meer dan 30 dagen niet wordt gebruikt of als het apparaat volledig is opgeladen vanuit een volledig ontladen toestand, wordt de modus teruggezet in de ‘soft’ waterstraalinstelling met luchttoevoer. Als u een andere modus wilt gebruiken, druk dan op de modusschakelaar tot de gewenste modusinstelling verschijnt. Als u op de modusschakelaar drukt, zal de modus wisselen van ‘soft’ (luchttoevoer) naar ‘normaal’ (luchttoevoer) en dan naar ‘jet’ (sterke waterstraal). Modus en modusindicator (afb.8) Modusschakelaar Als u op de modusschakelaar drukt, verandert de waterstraalinstelling en gaat de betreffende modusindicator branden. ‘Jet’-modus Deze modus is voor het verwijderen van etensresten die vastzitten tussen de tanden. ‘Normaal’-modus Deze modus is voor het verwijderen van etensresten en voor het masseren van het tandvlees en het spoelen tussen tanden en tandvlees. ‘Soft’-modus Deze modus is voor het zacht masseren van het tandvlees. LET OP: Als u het apparaat voor het eerst gebruikt, druk dan op de aan/uitschakelaar om het apparaat in te schakelen en test vervolgens bij met water gevulde tank elk van de waterstraalmodi. 45 033-040̲EW1211(欧)̲NE 5. Steek het spuitstuk in uw mond. • Buig over de wastafel en houd het apparaat rechtop terwijl het spuitstuk naar uw tanden wijst. 6. Druk op de aan/uit-schakelaar. • Sluit uw mond een beetje om het sproeiwater tegen te houden. • Het apparaat begint te werken in de modus die in stap 4 hierboven is geselecteerd. • Als u tijdens het gebruik op de modusschakelaar druk, wisselt de modus. • Een volledig gevulde watertank is voldoende voor een gebruik van ongeveer 35 seconden. • De ventilatieopening in de achterkant van het apparaat maakt dat de slang gemakkelijker het water aanzuigt. (Als het apparaat te schuin wordt gehouden, kan water uit de ventilatieopening lopen, dat is normaal.) VOORZICHTIG: • Schakel het apparaat niet in voordat u het spuitstuk in uw mond hebt gebracht. • Duw de punt van het spuitstuk niet hard tegen de tanden of het tandvlees. 7. Draai de handgreep van het spuitstuk met uw duim om alle gedeelten van uw mond te bereiken (fig.9). • Houd uw mond een stukje open zodat het water kan wegstromen. • Spoel systematisch alle tanden en de ruimten ertussen. • Let erop dat u het apparaat altijd rechtop met omhoog wijzend spuitstuk houdt. Als u het appa46 raat ondersteboven houdt, wordt geen water uit de tank gezogen. • Bedenk dat het spoelen van uw mond geen vervanging is voor tandenpoetsen. Poets uw tanden of tandprothese direct na de maaltijd gedurende minstens vijf minuten en gebruik daarna het apparaat. 8. Druk na gebruik op de aan/uitschakelaar om het apparaat uit te zetten. • Schakel het apparaat altijd uit terwijl het spuitstuk nog in uw mond is. VOORZICHTIG: • Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik in de mondholte. Gebruik het nooit voor het spoelen of reinigen van andere lichaamsdelen (bijv. oren of ogen). • De eerste paar keer dat u het apparaat gebruikt, kan het tandvlees licht bloeden. Als uw tandvlees gezond is, moet dit bloeden binnen één of twee weken stoppen. Als het bloeden na twee of meer weken van gebruik aanhoudt, moet u uw tandarts om advies vragen. 033-040̲EW1211(欧)̲NE NA GEBRUIK (afb.10) 1. Open met het spuitstuk er nog op de dop van de watertank en laat het water eruit lopen. 2. Schakel het apparaat enkele seconden in om het resterende water eruit te pompen. • Laat altijd het resterende water eruit lopen en leeg het spruitstuk. Hiermee voorkomt u vervuiling en bacteriegroei in het achtergebleven water. 3. Schakel het apparaat uit en zet het terug in de oplader. • De laadindicator gaat dan branden. 4. Haal het spuitstuk bij ingedrukte ontgrendelknop van het apparaat af en plaats het in de houder. ONDERHOUD VOORZICHTIG: Haal beslist de netstekker uit het stopcontact voordat u het product schoonmaakt. Als u dat niet doet, kan een elektrische schok of ander letsel het gevolg zijn. Het apparaat schoonmaken (afb.11) Schakel het apparaat uit en haal de watertank en het spuitstuk eraf. • Niet reinigen met water dat warmer is dan 50°C. • Gebruik alleen water en/of een neutraal schoonmaakmiddel om het hoofdapparaat schoon te maken. Gebruik nooit bijtende of schurende middelen (bijv. azijn of kalkaanslagverwijderende middelen), omdat ze het apparaat kunnen beschadigen. • Bepaalde mondwaters kunnen het apparaat beschadigen doordat ze scheurtjes in de behuizing of tank veroorzaken. Als u mondwater gebruikt, spoel de tank en het hoofdapparaat dan direct na gebruik met water schoon. Maak vooral de slangverbindingen aan het hoofdapparaat en de tank zorgvuldig schoon. Hoofdapparaat (afb.12) Gebruik een zachte doek om het hoofdapparaat schoon te maken. Was lastig te verwijderen vlekken met water schoon. • Dompel het hoofdapparaat niet gedurende lange tijd in water. • Droog het apparaat na wassen met water af met een doek. Watertank (afb.13) Was de watertank in water. • Laat het water binnen in de tank na afdrogen eruit lopen. • Als u van plan bent het apparaat gedurende een week of meer niet te gebruiken, maak dan de binnenkant en buitenkant van de tank droog. Oplader Gebruik een zachte doek om de oplader schoon te vegen. • Als voor het schoonmaken een reinigingsmiddel nodig is, gebruik dan een mild, neutraal schoonmaakmiddel. • Gebruik geen scherpe chemicaliën zoals thinner, benzeen of alcohol omdat het oppervlak daardoor verkleurt. Veeg ongeveer om de zes maanden de poten van de netstekker schoon met een droge doek. 47 033-040̲EW1211(欧)̲NE VOORZICHTIG: • Haal nooit met vochtige handen de netstekker uit het stopcontact. • Maak de netstekker regelmatig schoon. Opgehoopt vuil of stof kan een elektrische schok veroorzaken of de effectiviteit van de isolatie verminderen, wat oververhitting en brand tot gevolg heeft. Accu Na verloop van tijd verliezen oplaadbare accu’s hun oplaadvermogen als ze slechts ten dele worden geladen en ontladen. Om het volledige vermogen van de accu’s zo lang mogelijk te handhaven moeten de accu’s in het begin volledig worden opgeladen (gedurende 15 uur) en dan door het gebruik volledig worden ontladen. Laad ze dan weer volledig op. Herhaal deze oplaad-/ontlaadprocedure om de twee of drie maanden. VERWIJDERING VAN HET PRODUCT Dit product wordt gevoed door metaalhydride-accu’s, die kunnen worden gerecycled. Informeer bij een erkend servicecentrum hoe deze accu’s worden gerecycled. WAARSCHUWING: Behalve voor de afvalverwijdering mag het product nooit worden gedemonteerd. Als u zich daar niet aan houdt, kan dat leiden tot kortsluiting, brand of letsel. Breng het product voor reparatie of onderhoud (zoals vervanging van de accu) naar een erkend servicecentrum. Eruit halen van de Ni-MH-accu’s 48 vóór verwijdering van het product als afval • Laat voordat u de accu’s eruit haalt, de voedingseenheid volledig leeglopen. • Haal de watertank eraf. • Demonteer het hoofdapparaat in de volgorde van tot en met (afb.14). • Veroorzaak geen kortsluiting tussen de negatieve en positieve polen van de accu’s. Verwijder het apparaat en de accu’s in overeenstemming met nationale of gemeentelijke voorschriften voor milieubescherming of recycling. SPECIFICATIES Netvoeding: 100-240 V AC, 50-60 Hz Ingangsspanning: 35 mA Accu’s: 2,4 V DC Waterdruk: ‘Jet’-modus: 590 kPa (6,0 k f/cm2) ‘Normaal’-modus: 390 kPa (4.0 k f/cm2) ‘Soft’-modus: 200 kPa (2,0 k f/cm2) Pompfrequentie: 1400 pulsen/minuut Oplaadtijd: permanent laden (15 uur alleen voor eerste oplading) Gebruiksduur: ca. 35 seconden/volle tank of een totaal van ca.15 minuten (bij ‘normaal’-modus) (bij 20°C indien volledig geladen) Tankvolume: 130 mL 033-040̲EW1211(欧)̲NE Afmetingen: Hoofdapparaat: 197 (H) x 59 (B) x 75 (D) mm Oplader: 40 (H) x 93 (B) x 98 (D) mm Gewicht: Hoofdapparaat: Ongeveer 305 (inclusief watersproeier) Laadstation: Ongeveer 180 Door de lucht verspreid akoestisch geluid: 71 (dB (A) re 1 pW) Huishoudelijk gebruik Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA. 49 033-040̲EW1211(欧)̲NE Het ontdoen van oude apparatuur en batterijen Enkel voor de Europese Unie en landen met recycle systemen Deze symbolen op de producten, verpakkingen en/ of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet samen mogen worden weggegooid met de rest van het huishoudelijk afval. Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling van oude producten en batterijen, gelieve deze in te leveren bij de desbetreffende inleverpunten in overeenstemming met uw nationale wetgeving. Door ze op de juiste wijze weg te gooien, helpt u mee met het besparen van kostbare hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve effecten op de volksgezondheid en het milieu. Voor meer informatie over inzameling en recycling kunt u contact opnemen met uw plaatselijke gemeente. Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunnen er boetes worden opgelegd bij het onjuist weggooien van dit soort afval. Let op: het batterij symbool (Onderstaand symbool) Dit symbool kan in combinatie met een chemisch symbool gebruikt worden. In dit geval volstaan de eisen, die zijn vastgesteld in de richtlijnen van de desbetreffende chemische stof. 50 041-047̲EW1211(欧)̲ES ADVERTENCIA • No sumergir el adaptador de carga en agua ni lavarlo con agua. El hacerlo podría resultar en un choque eléctrico o cortocircuito. • Sacar el adaptador de carga de la toma de corriente cuando se esté realizando el mantenimiento del aparato. El no hacerlo podría resultar en un choque eléctrico. • Si el cable de alimentación del cargador está dañado, se debería desechar todo el cargador. • Los irrigadores orales pueden ser utilizados por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales y mentales reducidas o con falta de conocimiento y/o experiencia sólo si se encuentran bajo supervisión. • Los irrigadores orales deben usarse sólo con agua caliente o fría, o con soluciones específicas como se define en las instrucciones del fabricante. • Los niños no deben jugar con el aparato. 51 041-047̲EW1211(欧)̲ES ADVERTENCIA • No utilice un cargador distinto del cargador suministrado para ningún fin. Asimismo, no utilice otro producto con el cargador suministrado. (Consulte la página 54.) De lo contrario, podría sufrir quemaduras o provocar un incendio debido a un cortocircuito. • El siguiente símbolo indica que se necesita una unidad de alimentación para conectar el aparato eléctrico a la red de suministro. La referencia de tipo de unidad de alimentación está marcada cerca del símbolo. • Cargue el aparato correctamente según estas instrucciones de funcionamiento. (Consulte la página 54 “CÓMO CARGAR LA UNIDAD”.) • Este aparato contiene una batería que solo puede ser sustituida por personas cualificadas. Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado para conocer los detalles de la reparación. 52 041-047̲EW1211(欧)̲ES Estimado cliente: ANTES DE USAR Enhorabuena por haber adquirido el irrigador bucal recargable Panasonic DentaCare. Durante más de una década, Panasonic oferta una gran variedad de equipamiento para la higiene bucal a nuestros clientes de todo el mundo. El producto que acaba de adquirir ha pasado nuestro estricto control de calidad. Por favor, lea atentamente las instrucciones de funcionamiento antes de usarlo. Instalación Una vez abierto, comprobar el contenido. Si alguna pieza falta o está dañada, por favor contacte con el comerciante. Puede haber humedad en la unidad principal (depósito de agua y manguito de succión). Es humedad procedente del agua destilada utilizada para la comprobación del producto y es higiénica. Cable (Fig. 2) Pase el cable a través de las guías hacia derecha o izquierda según sea necesario. Fijación a la pared (Fig. 3) 1. Fije los dos tornillos a la pared. Estos tornillos sólo se pueden insertar en una pared de madera. 2. Enganche el cargador en estos tornillos. 3. Enchufe el cable de alimentación. En una encimera o estantería de baño 1. Coloque el cargador en una superficie segura y nivelada. 2. Enchufe el cable de alimentación. PRECAUCIÓN: • No utilice el cargador en una ducha o en otra zona por donde pueda pasar el agua y entrar en contacto directo con el cargador. • No quitar el enchufe de la salida eléctrica con las manos húmedas. • Asegúrese de que el suministro eléctrico es de 100-240 VCA, 5060 Hz. IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES (Fig. 1) Unidad principal Botón para soltar la boquilla Botón de funcionamiento (0/1) Botón de modo Indicador de modo Indicador de carga Parte posterior de la unidad principal Agujero de ventilación Manguito de succión Filtro Depósito de agua Tapa del depósito de agua Boquilla Boquilla x 2 Anillo de identificación Empuñadura de la boquilla Cargador (RE8-47) Cable de alimentación Soporte de la boquilla Sección de carga Accesorios 2 tornillos 53 041-047̲EW1211(欧)̲ES CÓMO CARGAR LA UNIDAD Asegúrese de cargar completamente la unidad principal durante al menos 15 horas: 1) antes de utilizarla por primera vez; 2) cuando no haya utilizado la unidad durante más de tres meses; o 3) si el aparato se queda sin potencia durante su uso. 1. Conecte el cargador al enchufe. 2. Apague el aparato y colóquelo recto en el cargador (Fig. 4). El indicador del cargador se encenderá. 3. Asegúrese de colocar el aparato recto. Si el aparato está inclinado o no está en contacto directo con el cargador, puede que no se cargue adecuadamente. • El aparato se carga siempre que está situado en el cargador. • La luz indicadora no se apaga aunque el aparato esté completamente cargado. • El indicador de carga puede no encenderse durante unos minutos cuando las baterías recargables estén completamente descargadas. Es normal. • El aparato dispone de un tiempo de funcionamiento de aproximadamente 15 minutos cuando la batería está completamente cargada. • El tiempo de funcionamiento disminuirá a medida que las baterías se desgasten. 54 PRECAUCIÓN: • No deje objetos metálicos tales como monedas o clips en la parte superior del cargador. Pueden calentarse en exceso. • Apague siempre el aparato antes de colocarlo en el soporte de carga. De lo contrario, el aparato se pondrá en funcionamiento nada más levantarlo del cargador. • No recargue el depósito de agua. • Si no va a utilizar el aparato durante una semana o más, desconecte el cable del enchufe de la pared. NOTA: • Durante la carga, la unidad se calienta pero es normal. • Utilice solamente el cargador proporcionado. • Si el aparato funciona sólo durante un tiempo breve una vez cargado completamente, significa que las baterías están a punto de agotarse. Lleve el aparato a un servicio autorizado para que sustituyan las baterías. • Utilice el aparato a una temperatura ambiente de 0°C– 40°C. 041-047̲EW1211(欧)̲ES MODO DE USO NOTA: • Utilice agua a no más de 40°C. • Maneje el aparato con cuidado. No lo deje caer ni golpearse. • No ponga en funcionamiento el aparato cuando esté vacío salvo cuando quite el agua restante después del uso. Si lo pone en funcionamiento sin agua, se producirán daños. 1. Acople la boquilla y el depósito con firmeza a la unidad (Fig.5). 2. Abra la tapa del depósito de agua, sostenga el aparato para que esté nivelado y llene el depósito con agua fría o templada, a no más de 40°C (Fig.6). • No ponga sal, dentífrico, polvos o cualquier producto químico en el depósito de agua. • El uso de enjuague bucal puede dañar el dispositivo. PRECAUCIÓN: Nunca rellene el depósito con agua caliente. Las encías son muy sensibles y pueden dañarse si se usa agua caliente. 3. Cierre la tapa asegurándose de que encaja adecuadamente (Fig.7). 4. Pulse el interruptor de modo y seleccione el modo de presión de agua deseado. El indicador de modo mostrará el modo seleccionado previamente. Si la unidad no se ha utilizado durante más de 30 días, o una vez que se haya cargado la unidad totalmente después de una descarga completa, el modo se iniciará con la opción de presión suave. Si desea un modo distinto, pulse el interruptor de modo hasta que cambie a la opción deseada. Al pulsar el interruptor de modo, se cambia el modo de presión suave a normal. Modos e indicadores (Fig. 8) Interruptor de modo Pulsando el interruptor de modo, se cambia el ajuste de presión del agua y se enciende el indicador de modo correspondiente. Modo “Jet” Este modo sirve para retirar restos de comida entre los dientes. Modo “Normal air in” Este modo sirve para quitar restos de comida y masajear las encías y aclarar dientes y encías. Modo “Soft air in” Este modo sirve para masajear suavemente las encías. Nota: Cuando utilice el aparato por primera vez, pulse el interruptor de funcionamiento para encenderlo y comprobar cada uno de los modos con el depósito lleno de agua. 5. Introduzca la boquilla en su boca. • Inclínese sobre el lavabo y sostenga el aparato en posición recta con la boquilla dirigida hacia los dientes. 6. Pulse el botón de funcionamiento. • Cierre la boca ligeramente para contener el chorro de agua. • El aparato se pondrá en funcionamiento en el modo seleccionado en el paso 4. 55 041-047̲EW1211(欧)̲ES • Si pulsa el interruptor de modo durante el funcionamiento, se cambiará el modo. • Con el depósito lleno completamente, dispone de unos 35 segundos de funcionamiento. • El agujero de ventilación de la parte posterior del aparato facilita la succión de agua del manguito. (Si inclina excesivamente el aparato, el agua puede salirse del agujero de ventilación, pero es normal). PRECAUCIÓN: • No apriete el botón de funcionamiento antes de ponerse la boquilla dentro de la boca. • No sostenga la punta de la boquilla con fuerza contra los dientes o las encías. 7. Gire la rueda de la boquilla con el pulgar para llegar a todas las zonas de la boca (Fig. 9). • Mantenga la boca ligeramente abierta para que el agua pueda salir. • Aclare todos y cada uno de los dientes así como los espacios entre ellos. • Asegúrese de que siempre mantiene el aparato en posición recta con la boquilla hacia arriba. Si pone el aparato bocabajo, no saldrá agua del depósito. • Recuerde que el aclarado de la boca no sustituye al cepillado de dientes. Cepille sus dientes o prótesis dentales inmediatamente después de las comidas durante al menos cinco minutos y después utilice el aparato. 56 8. Una vez usado, pulse el botón de funcionamiento para apagar el aparato. • Asegúrese de apagar el aparato mientras la boquilla está aún dentro de la boca. PRECAUCIÓN: • Este dispositivo está diseñado exclusivamente para su uso en la cavidad oral. Nunca usarlo para enjuagar o limpiar otras partes del cuerpo (p. ej. ojos u orejas). • Durante los primeros usos, puede producirse un ligero sangrado de las encías. Si sus encías están sanas, dicho sangrado durante el uso debería remitir en una o dos semanas. Si el sangrado persiste después de dos o más semanas, consulte con su dentista. DESPUÉS DEL USO (Fig. 10) 1. Con la boquilla todavía acoplada, abra la tapa del depósito de agua y saque el agua. 2. Conecte el dispositivo durante unos segundos para vaciar el agua restante. • Saque siempre el agua restante y vacíe la boquilla. De esta forma, se evita la contaminación y el crecimiento de bacterias en el agua residual. 3. Apague el aparato y sitúelo en el cargador. • El indicador del cargador se encenderá. 4. Mientras pulsa el botón para soltar la boquilla, saque la boquilla de la unidad y colóquela en el soporte de la misma. 041-047̲EW1211(欧)̲ES MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese de quitar el enchufe de alimentación de la salida eléctrica antes de limpiar el producto. De lo contrario, se puede producir un cortocircuito o lesiones corporales. Limpieza del aparato (Fig. 11) Apague el aparato y quite el depósito de agua y la boquilla de presión. • No lo lave con agua a una temperatura superior a 50°C. • Utilice solamente agua y/o un limpiador neutro para limpiar la unidad principal. Nunca utilice agentes cáusticos o abrasivos (p. ej. vinagre o productos desincrustantes) ya que pueden dañar el aparato. • Ciertos enjuagues bucales líquidos pueden dañar el dispositivo causando grietas en el depósito o la carcasa. Cuando utilice enjuagues bucales, lave el depósito y la unidad principal con agua inmediatamente después de su uso. Tenga especial cuidado al lavar la conexiones del manguito en la unidad principal y el depósito. Unidad principal (Fig. 12) Utilice un paño para limpiar la unidad principal. Lave con fuerza para eliminar las manchas con agua. • No sumerja la unidad principal en agua durante mucho tiempo. • Después de lavar con agua, seque con un paño. Depósito de agua (Fig. 13) Lave el depósito de agua con agua. • Elimine el agua del interior del depósito una vez limpio. • Si no va a utilizar el aparato durante una semana o más, seque el interior y el exterior del depósito. Cargador Utilice un paño para limpiar el cargador. • Si es necesario utilizar un detergente, utilice un limpiador suave neutro. • No utilice productos químicos agresivos como disolventes, benceno o alcohol, ya que decolorarán la superficie. Una vez cada seis meses, limpie los dientes del enchufe de alimentación con un paño seco. PRECAUCIÓN: • Nunca quite el enchufe de la pared con las manos mojadas. • Limpie el enchufe de alimentación periódicamente. Los restos de suciedad y polvo pueden producir cortocircuitos o disminuir la efectividad del aislamiento, provocando sobrecalentamiento e incluso incendios. Baterías A lo largo del tiempo, todas las baterías recargables pierden su capacidad de carga si sólo se cargan o descargan parcialmente. Para mantener la plena capacidad de las baterías durante el mayor tiempo posible, cárguelas por completo al principio (durante unas 15 horas) y descárguelas totalmente con el uso. 57 041-047̲EW1211(欧)̲ES Después, recárguelas completamente de nuevo. Repita este procedimiento de recarga/descarga cada dos o tres meses. CÓMO DESECHAR EL PRODUCTO La fuente de alimentación de este producto son las baterías híbridas de metal reciclables. Por favor, contacte con el servicio autorizado para solicitar información sobre el reciclado de estas baterías. AVISO: No desmonte el producto salvo cuando vaya a desecharlo. De lo contrario, se podría producir un cortocircuito, incendio o lesiones corporales. Para realizar reparaciones o mantenimiento (como la sustitución de baterías) acuda a un servicio autorizado. Extracción de las baterías Ni-MH antes de desechar el producto • Antes de quitar las baterías, asegúrese de vaciar completamente la unidad de alimentación. • Quite el depósito de agua. • Desmonte la unidad principal en el orden de a (Fig.14). • Tenga cuidado de no cortocircuitar los polos negativo y positivo de las baterías. Por favor, deseche el aparato y las baterías de acuerdo a la normativa nacional pública o la normativa de reciclaje y protección del medio ambiente. 58 ESPECIFICACIONES Fuente de alimentación: 100-240 VCA, 50-60 Hz Corriente de entrada: 35 mA Baterías: 2.4 VCC Presión del agua: “Jet”: 590 kPa (6.0 k f/cm2) “Air-in jet (normal)”: 390 kPa (4.0 k f/cm2) “Air-in jet (soft)”: 200 kPa (2,0 k f/cm2) Frecuencia de bombeo: 1400 pulsos/minuto Tiempo de carga: Carga continua (15 horas para carga inicial solamente) Tiempo de funcionamiento: aprox. 35 segundos/depósito lleno o un total de aprox. 15 minutos (en la opción “normal air-in”) (a 20°C a plena carga) Volumen del depósito: 130 mL Medidas: Unidad principal: 197 (altura) x 59 (anchura) x 75 (profundidad) mm Cargador: 40 (altura) x 93 (anchura) x 98 (profundidad) mm Peso: Unidad principal: Aproximadamente 305 (incluyendo la boquilla de agua) Soporte de carga: Aproximadamente 180 Ruido Acústico Aéreo: 71 (dB (A) ref 1 pW) Utilización doméstica 041-047̲EW1211(欧)̲ES Eliminación de Aparatos Viejos y de Pilas y Baterías Solamente para la Unión Europea y países con sistemas de reciclado Estos símbolos en los productos, su embalaje o en los documentos que los acompañen significan que los productos eléctricos y electrónicos y pilas y baterías usadas no deben mezclarse con los residuos domésticos. Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos y pilas y baterías usadas llévelos a los puntos de recogida de acuerdo con su legislación nacional. En España, los usuarios están obligados a entregar las pilas en los correspondientes puntos de recogida. En cualquier caso, la entrega por los usuarios será sin coste alguno para éstos. El coste de la gestión medioambiental de los residuos de pilas y baterías está incluido en el precio de venta. Si los elimina correctamente ayudará a preservar valiosos recursos y evitará potenciales efectos negativos sobre la salud de las personas y sobre el medio ambiente. Para más información sobre la recogida o reciclaje, por favor contacte con su ayuntamiento. Puede haber sanciones por una incorrecta eliminación de este residuo, de acuerdo con la legislación nacional. Nota para el símbolo de pilas y baterías (símbolo debajo) Este símbolo puede usarse en combinación con el símbolo químico. En este caso, cumple con los requisitos de la Directiva del producto químico indicado. 59 048-054̲EW1211(欧)̲DA ADVARSEL! • Nedsænk ikke opladeradapteren i vand, og skyl den ikke med vand. Dette kan resultere i elektrisk stød eller kortslutning. • Tag opladeradapteren ud af stikkontakten under udførelse af vedligeholdelse. Undladelse heraf kan resultere i elektrisk stød. • Hvis elledningen beskadiges bør hele opladeren kasseres. • Mundskylleapparater kan, under opsyn, bruges af børn fra 8 år og personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden. • Mundskylleapparater må kun anvendes med koldt eller varmt vand eller med specielle opløsninger beskrevet i forhandlerens instruktioner. • Børn må ikke lege med apparatet. 60 048-054̲EW1211(欧)̲DA ADVARSEL! • Brug ikke andet end den medfølgende oplader til noget formål. Desuden må den medfølgende oplader ikke anvendes til andre produkter. (Se side 63.) Dette kan resultere i forbrænding eller brand som følge af kortslutning. • Det følgende symbol angiver, at der kræves en specifik aftagelig strømforsyning for at slutte det elektriske apparat til el-nettet. Strømforsyningens typereference er markeret i nærheden af symbolet. • Oplad apparatet korrekt i henhold til brugsanvisningen. (Se side 63 “OPLADNING AF ENHEDEN”.) • Dette apparat har et batteri, der kun kan udskiftes af kvalificerede personer. Kontakt et autoriseret servicecenter for nærmere oplysninger om reparation. 61 048-054̲EW1211(欧)̲DA Kære kunde, INDEN BRUG Tillykke med købet af dit genopladelige orale tandspulingsapparat fra Panasonic DenaCare. I mere end et årti har Panasonic været leverandør af en række artikler inden for tandplejeudstyr til alle vores kunder verden over. Produktet, du har købt, har bestået vores strenge kvalitetskontrol. Læs venligst betjeningsvejledningen inden brug. Installation Kontroller indholdet efter udpakning Hvis en del mangler eller er beskadiget, kontaktes forhandleren. Der kan være fugt inden i hovedenheden (vandtank og sugeslange). Det er restvæske fra det destillerede vand, hvilket er ufarligt i hygiejnisk henseende. Ledning (fig.2) Træk ledningen gennem ledningsføringerne til højre eller venstre efter behov. Montering på væggen (fig.3) 1. Sæt de to skruer i væggen. Disse skruer må kun benyttes i trævægge. 2. Hægt laderen fast på disse skruer. 3. Slut strømledningen til. Oven på et badeværelsesbord eller en hylde 1. Placer laderen på en stabil, plan overflade. 2. Slut strømledningen til. FORSIGTIG: • Brug ikke laderen i en brusekabine eller andet område med rindende vand, der kan komme i direkte kontakt med laderen. • Undgå at trække ledningen ud af stikkontakten med våde hænder. • Brug kun en strømstyrke på 100240 V AC, 50-60 Hz. KLASSIFIKATION AF DELE (fig.1) Hovedenhed Dyseudløserknap Betjeningskontakt (0/1) Modusknap Modusindikator Ladeindikator Bagsiden af hovedenhed Ventilationsåbning Sugeslange Filter Vandtank Vandtankdæksel Dyse Dyse x 2 Identifikationsring Dysehåndtag Lader (RE8-47) Strømledning Dyseholder Ladesektion Tilbehør 2 skruer 62 048-054̲EW1211(欧)̲DA OPLADNING AF ENHEDEN Sørg for at hovedenheden lades helt op i mindst 15 timer: 1) Inden den første ibrugtagning; 2) Når enheden ikke har været i brug i merer end tre måneder, eller 3) Hvis enheden løber tør for strøm under brug. 1. Slut laderen til stikkontakten. 2. Sluk for enheden, og anbring den oprejst i laderen (fig.4). Ladeindikatoren lyser. 3. Sørg for anbringe enheden i opretstående stilling. Hvis enheden står skråt eller ikke har direkte kontakt til laderen, oplades den muligvis ikke ordentligt. • Enheden oplades, hver gang den anbringes i laderen. • Indikatorlampen slukkes ikke, selv når enheden er fuldt opladet. • Ladeindikatoren lyser muligvis ikke i adskillige minutter, når de genopladelige batterier er fuldstændig afladet. Dette er normalt. • Enheden har en driftstid på ca. 15 minutter, når batteriet er helt opladet. • Driftsvarigheden bliver kortere, når batterierne bliver ældre. FORSIGTIG: • Efterlad ikke metalgenstande, f.eks. mønter eller papirclips, oven på laderen. De kan blive meget varme. • Sluk altid for apparatet, inden det anbringes i laderen. Når apparatet ikke er slukket, aktiveres det, så snart det tages op fra laderen. • Undgå at foretage genopladning med vand i vandtanken. • Hvis apparatet ikke skal bruges i en uge eller mere, så trækkes ledningen ud af stikkontakten. BEMÆRK: • Under opladning bliver enheden varm, men det er normalt. • Brug den kun den eksklusivt leverede lader. • Hvis enheden kun virker kort tid, efter den er fuldt opladet, så betyder det, at batterierne er ved at være slidt op. Tag da enheden med til et autoriseret servicecenter for at få batterierne skiftet. • Enheden må kun benyttes ved omgivende temperaturer mellem 0°C - 40°C. SÅDAN ANVENDES APPARATET BEMÆRK: • Brug vand, der ikke er varmere end 40°C. • Enheden skal håndteres skånsomt. Undgå at tabe enheden eller udsætte den for kraftige stød eller slag. • Undgå at betjene enheden, når den er tom, undtagen for at hælde evt. restvand ud efter brug. Brug af enheden uden vand kan medføre funktionsfejl. 1. Monter dysen og tanken, så de sidder godt fast på enheden. (fig.5). 63 048-054̲EW1211(欧)̲DA 2. Åbn vandtankens dæksel, hold enheden lige, og fyld tanken med koldt eller varmt vand, ikke varmere end 40°C (fig.6). • Kom ikke salt, tandpasta, pulver eller andre kemikalier i vandtanken. • Brug af mundvask kan beskadige apparatet. FORSIGTIG: Fyld aldrig tanken op med varmt vand! Gummerne kan være meget følsomme og nemt blive beskadiget af varmt vand. 3. Luk dækslet, og forvis dig om, at det er lukket ordentligt (fig.7). 4. Tryk på modus-kontakten, og vælg den ønskede vandstråleindstilling. Modus-indikatoren viser den senest valgte modus. Hvis enheden ikke bruges i mere end 30 dage, eller når enheden er fuldt opladet fra komplet afladet tilstand, initialiseres den til “soft”modus (mildt tryk). Hvis du ønsker at bruge en anden indstilling, skal du trykke på moduskontakten, til den skifter til den ønskede indstilling. Ved tryk på modus-kontakten, ændres modus fra “soft”-modus til “normal”-modus (normalt tryk). Modus og modusindikator (fig.8) Modus-kontakt Ved at trykke på moduskontakten skiftes vandstrålens indstilling, hvorefter den aktuelle modusindikator lyser. “Jet”-modus Denne modus benyttes til fjernelse af madpartikler mellem tænderne. 64 “Normal”-modus Denne modus benyttes til fjernelse af madrester mellem tænderne og massage af gummerne samt rensning mellem tænder og gummer. “Soft”-modus Denne modus benyttes til blid massage af gummerne. Bemærk: Når enheden tages i brug for første gang, så skal du trykke på betjeningsknappen for at tænde for enheden og kontrollere stråleindstillingerne enkeltvist med vandtanken fyldt. 5. Kom dysen ind i munden. • Læn dig ind over vasken, og hold enheden i oprejst stilling med dysen rettet mod tænderne. 6. Tryk på betjeningskontakten. • Luk munden en smule for at holde på vandstrålen. • Enheden starter i den modus, der er beskrevet i trin 4 ovenfor. • Hvis du trykker på modus-kontakten under brug, ændres modusindstillingen. • En helt fuld vandtank rækker til ca. 35 sekunders brug. • Ventilationshullet i bagenden af enheden giver et bedre vandsug i slangen. (Hvis enheden holdes for meget på skrå, kan der løbe vand ud af ventilationsåbningen. Det er normalt). 048-054̲EW1211(欧)̲DA FORSIGTIG: • Tænd ikke for kontakten, inden dysen føres ind i munden. • Hold ikke dysespidsen fast ind mod tænderne eller gummerne. 7. Drej dysen rundt med tommelfingeren for at nå ud i alle områder af munden. (fig.9) • Hold munden en smule åben, så vandet kan løbe ud. • Rens systematisk alle tænderne og mellemrummene mellem dem. • Sørg for altid at holde apparatet oprejst, så dysen peger opad. Hvis du vender enheden om, vil der ikke trænge vand ind fra tanken. • Husk at mundspuling ikke er en erstatning for den daglige tandbørstning. Børst dine tænder eller tandproteser straks efter et måltid i mindst fem minutter, og brug derefter spuleapparatet. 8. Efter brug skal du trykke på betjeningskontakten for at slukke for enheden. • Sørg for at slukke for enheden, mens dysen stadig befinder sig i munden. FORSIGTIG: • Dette apparat er udelukkende fremstillet til brug i mundhulen. Det må aldrig benyttes til rensning eller rengøring af andre legemsdele (f.eks. ører eller øjne). • Efter de første ganges brug kan der forekomme let blødning i gummerne. Hvis du har sunde gummer, bør enhver blødning ophøre inden for en eller to uger. Hvis blødningen fortsætter efter to eller flere uger, bør du rådføre dig med din tandlæge. EFTER BRUG (fig.10) 1. Med dysen på åbnes dækslet til vandtanken, og vandet hældes ud. 2. Tænd for apparatet i nogle få sekunder for at pumpe det resterende vand ud. • Hæld altid det resterende vand ud, og tøm dysen. Derved undgås kontaminering og bakterievækst i restvandet. 3. Sluk for apparatet, og sæt det tilbage i laderen. • Ladeindikatoren lyser. 4. Mens du trykker på dysens udløserknap, tages dysen af enheden og anbringes på dyseholderen. VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: Sørg for at tage stikket ud af stikkontakten, inden produktet rengøres. Ellers er der fare for elektrisk stød eller andre ulykker. Rengøring af apparatet (fig.11) Sluk for apparatet, og fjern vandtanken og stråledysen. • Brug ikke varmt vand på over 50°C. • Rengør kun med vand og/eller et neutralt rengøringsmiddel til rengøring af hovedenheden. Brug aldrig ætsende rengøringsmidler eller slibemidler (f.eks. eddike, kalkfjerner osv.), da de kan beskadige enheden. 65 048-054̲EW1211(欧)̲DA • Visse væsker til mundskylning kan beskadige enheden ved at lave revner i tanken eller huset. Ved mundvask skal tanken og hovedenheden skylles straks efter brug. Vær særlig påpasselig ved vask af hovedenhedens og tankens slangeforbindelser. Hovedenhed (fig.12) Rengør hovedenheden med en klud. Vanskelige pletter fjernes med vand. • Undgå at holde hovedenheden under vand i længere tid. • Når enheden er vasket med vand, skal den tørres med en klud. Vandtank (fig.13) Vask vandtanken i vand. • Hæld vandet i tanken ud efter rengøring. • Hvis du ikke agter at bruge apparatet i en uge eller to, skal tanken tørres af både indvendigt og udvendigt. Lader Laderen rengøres med en klud. • Hvis rengøringen kræver det, bruges et mildt, neutralt skuremiddel. • Brug ikke skrappe kemikalier, f.eks. fortynder eller alkohol, da disse misfarver overfladen. Ca. en gang hver 6. måned tørres strømstikkets ben af med en tør klud. FORSIGTIG: • Træk aldrig stikket ud af stikkontaken med våde hænder. • Rengør strømstikket med jævne mellemrum. Smuds og ophobet 66 støv kan forårsage elektrisk stød eller nedsætte isoleringens effektivitet, så der er fare for overophedning eller brand. Batteri Efter et stykke tid mister alle genopladelige batterier genopladningsevnen, hvis de kun delvist op- og aflades. For at bevare batteriernes fulde kapacitet så længe som muligt skal batterierne lades helt op (i 15 timer) inden den første ibrugtagning og derefter aflades helt gennem brug. Derefter lades de helt op igen. Gentag opladnings-/afladningsproceduren hver anden eller tredje måned. BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET Strømkilden til dette produkt er genbrugelige metalhybridbatterier. Kontakt et autoriseret servicecenter for at få oplysninger om, hvordan batterierne genbruges. ADVARSEL: Produktet må ikke på noget tidspunkt skilles ad, undtagen når det skal smides væk. Hvis dette påbud ikke overholdes, er der fare for kortslutning, brand eller legemsbeskadigelse. Hvis produktet skal repareres eller vedligeholdes (f.eks. have skiftet batterier), skal du overlade dette til et autoriseret servicecenter. Ni-MH-batterierne tages ud, før produktet smides ud. • Inden batterierne smides ud, skal du sørge for at tappe enheden helt for strøm. 048-054̲EW1211(欧)̲DA • Fjern vandtanken. • Skil hovedenheden ad i rækkefølgen til (fig.14). • Undgå at kortslutte batteriernes positive og negative poler. Deponeres batterierne som affald, skal det ske i henhold til de nationale love og regulativer vedr. miljøbeskyttelse og/eller genbrug. Luftbåren akustisk støj: 71 (dB (A) re 1 pW) Husholdningsbrug SPECIFIKATIONER Strømforsyning: 100-240 V AC, 50-60 Hz Indgangsstrøm: 35 mA Batterier: 2,4 V DC Vandtryk Stråle: 590 kPa (6.0 kp/cm2) “normal”-modus (normalt tryk): 390 kPa (4,0 kp/cm2), “soft”-modus (mildt tryk): 200 kPa (2,0 kp/cm2) Pumpefrekvens: 1400 slag/minut Opladningstid: Kontinuerlig opladning (15 timer kun ved første opladning) Driftstid: Ca. 35 sekunder/fuld tank eller i alt ca. 15 minutter (ved “normal” trykindtilling) (ved 20°C fuldt opladet) Tankvolumen: 130 mL Dimensioner: Hovedenhed: 197 (H) x 59 (W) x 75 (D) mm Lader: 40 (H) x 93 (W) x 98 (D) mm Vægt: Hovedenhed: Ca. 305 (Inklusiv vanddyse) Ladeholder: Ca. 180 67 048-054̲EW1211(欧)̲DA Indsamling af elektronikskrot og brugte batterier Kun for Den Europæiske Union og lande med retursystemer Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med almindeligt husholdningsaffald. For korrekt behandling, indsamling og genbrug af gamle produkter og batterier, skal du tage dem til indsamlingssteder i overensstemmelse med den nationale lovgivning. Ved at skaffe sig af med dem på korrekt vis hjælper du med til at spare værdifulde ressourcer og forhindre eventuelle negative påvirkninger af menneskers sundhed og miljøet. Ønsker du mere udførlig information om indsamling og genbrug skal du kontakte din kommune. Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse bødeforlæggelse. Information om batterisymbol (eksempler nedenfor) Dette symbol kan anvendes sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det kravene for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie. 68 055-062̲EW1211(欧)̲PT ADVERTÊNCIA • Não coloque o adaptador de carga na água nem o lave com água. Isso pode causar choques elétricos ou curtos-circuitos. • Remova o adaptador de carga da tomada quando fizer manutenção. De outro modo, pode haver choques elétricos. • Se o fio do carregador estiver danificado, o carregador inteiro deve ser descartado. • Os irrigadores orais podem ser utilizados, sob supervisão, por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimento de utilização. • Os irrigadores orais devem ser utilizados apenas com água fria ou tépida, ou com soluções específicas de acordo com as instruções do fabricante. • As crianças não devem brincar com o aparelho. 69 055-062̲EW1211(欧)̲PT ADVERTÊNCIA • Não utilize qualquer outro dispositivo além do carregador incluído para qualquer efeito. Além disso, não utilize qualquer outro aparelho com o carregador incluído. (Veja a pág. 72.) Caso contrário, poderão ocorrer queimaduras ou um incêndio devido a um curto-circuito. • O símbolo seguinte significa que é necessária uma fonte de alimentação amovível específica para ligar o aparelho à corrente elétrica. A referência do tipo de fonte de alimentação está indicada junto do símbolo. • Carregue o aparelho corretamente de acordo com estas Instruções de Funcionamento. (Consulte a página 72 “CARREGAMENTO DA UNIDADE”.) • Este aparelho está equipado com uma bateria que deve ser substituída apenas por pessoas qualificadas. Por favor, contacte um centro de serviço autorizado para obter detalhes sobre a reparação. 70 055-062̲EW1211(欧)̲PT Caro cliente, ANTES DA UTILIZAÇÃO Parabéns por ter adquirido um irrigador oral recarregável DentaCare da Panasonic. Há mais de uma década que a Panasonic fornece aos seus clientes em todo o mundo uma grande variedade de equipamentos para cuidados orais. O produto que acaba de adquirir cumpre os requisitos do nosso rigoroso controlo de qualidade. Leia atentamente as instruções de funcionamento antes de utilizar o dispositivo. Instalação Depois de desembalar o produto, verifique o conteúdo. Se algum componente estiver em falta ou danificado, contacte o seu fornecedor. Poderá haver humidade dentro da unidade principal (depósito de água e tubo de sucção). Trata-se de humidade residual da água destilada utilizada para testar o produto, não apresentando riscos de higiene. Cabo (Fig. 2) Passe o cabo pelas respectivas guias, para a esquerda ou para a direita, conforme pretendido. Peça de fixação à parede (Fig. 3) 1. Fixe os 2 parafusos à parede. Estes parafusos só podem ser inseridos numa parede de madeira. 2. Pendure o carregador nestes parafusos. 3. Ligue o cabo à fonte de alimentação. No tampo do móvel de casa de banho ou numa prateleira 1. Coloque o carregador sobre uma superfície segura e nivelada. 2. Ligue o cabo à fonte de alimentação. PRECAUÇÃO: • Não utilize o carregador no compartimento do duche ou noutra zona com água a correr que possa entrar em contacto directo com o mesmo. • Não retire a tomada da fonte de alimentação eléctrica com as mãos molhadas. • Certifique-se de utilizar apenas uma fonte de alimentação de 100240 VAC, 50-60 Hz. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES (Fig. 1) Unidade principal Botão de libertação do bico irrigador Interruptor de accionamento (0/1) Interruptor de modo Indicador de modo Indicador de carga Lado posterior da unidade principal Orifício de ventilação Tubo de sucção Filtro Depósito de água Tampa do depósito de água Bico irrigador Bico irrigador x 2 Anel de identificação Pega do bico irrigador Carregador (RE8-47) Cabo de alimentação Suporte do bico irrigador Secção de carregamento Acessórios 2 parafusos 71 055-062̲EW1211(欧)̲PT CARREGAMENTO DA UNIDADE Certifique-se de carregar totalmente a unidade principal durante pelo menos 15 horas. 1) antes da primeira utilização; 2) caso a unidade não tenha sido utilizada há mais de 3 meses; ou 3) se a unidade ficar sem energia eléctrica durante a utilização. 1. Ligue o carregador à tomada. 2. Desligue a unidade e coloque-a no carregador, na posição vertical (Fig. 4). Acende-se o indicador de carregamento. 3. Certifique-se de colocar a unidade na vertical. Se a unidade estiver inclinada ou não estiver em contacto directo com o carregador, poderá não ser correctamente carregada. • A unidade é carregada sempre que é colocada no carregador. • A luz indicadora não se apaga, mesmo quando a unidade está totalmente carregada. • O indicador de carregamento poderá não acender-se durante vários minutos quando as baterias recarregáveis estão completamente descarregadas. Isso é normal. • A unidade forence um tempo de funcionamento de cerca de 15 minutos quando a bateria está totalmente carregada. • A duração do funcionamento irá diminuindo à medida que as baterias forem envelhecendo. 72 PRECAUÇÃO: • Não deixe objectos metálicos, tais como moedas ou clipes, em cima do carregador, uma vez que poderão aquecer bastante. • Desligue sempre o dispositivo antes de o colocar no suporte de carregamento. Se não for desligado, o dispositivo será accionado assim que for retirado do suporte de carregamento. • Não recarregar se houver água no respectivo depósito. • Se for previsível que o dispositivo não irá ser utilizado durante uma semana ou mais, desligue o cabo da tomada de parede. NOTA: • Durante o carregamento, a unidade aquecerá, o que é normal. • Utilize apenas o carregador exclusivo fornecido. • Se a unidade funcionar apenas durante um período curto depois de estar totalmente carregada, tal significa que as baterias se estão a aproximar do fim do seu ciclo de vida útil. Leve a unidade a um serviço de manutenção autorizado para substituir as baterias. • Utilize a unidade dentro de um intervalo de temperaturas de 0°C a 40°C. 055-062̲EW1211(欧)̲PT UTILIZAÇÃO NOTA: • Não utilize água a uma temperatura superior a 40°C. • Manuseie a unidade com todo o cuidado. Não deixe cair a unidade nem a sujeite a pancadas fortes. • Não utilize a unidade quando estiver vazia, salvo quando estiver a despejar a água restante após a utilização. Utilizar a unidade sem água poderá resultar num funcionamento deficiente da mesma. 1. Fixe bem o bico irrigador e o depósito de água à unidade (Fig. 5). 2. Abra a tampa do depósito de água, segure na unidade para nivelá-la e encha o depósito com água quente ou fria, nunca a uma temperatura superior a 40°C (Fig. 6). • Não coloque sal, pasta dentífrica, pó de talco ou outros químicos no depósito de água. • A utilização de antissépticos orais poderá danificar o dispositivo. PRECAUÇÃO: Nunca encha o depósito com água muito quente! As gengivas podem ser muito sensíveis e podem ser lesionadas facilmente por água muito quente. 3. Feche a tampa, certificando-se de que está bem fixa (Fig. 7). 4. Carregue no interruptor de modo e seleccione o modo de jacto de água pretendido. O indicador de modo apresentará o modo previamente seleccionado. Se a unidade não for utilizada durante mais de 30 dias, ou depois de a unidade ter sido totalmente carregada a partir do seu estado totalmente descarregado, o modo é inicializado para a definição de jacto de água com ar suave. Se pretender utilizar um modo diferente, carregue no interruptor de modo até este mudar para a definição desejada. Carregar no interruptor de modo mudará o modo de ar suave para ar normal para jacto. Modo e respectivo indicador (Fig. 8) Interruptor de modo Carregar no interruptor de modo mudará a definição de jacto de água, acendendo-se o respectivo indicador de modo. Modo de “jacto” Este modo destina-se à remoção de partículas de comida presas entre os dentes. Modo “Ar normal” Este modo destina-se à remoção de partículas de comida e à massagem das gengivas e enxaguamento entre os dentes. Modo “Ar suave” Este modo destina-se à massagem suave das gengivas. Nota: Quando utilizar a unidade pela primeira vez, carregue no interruptor de funcionamento para ligar a unidade e testar cada um dos modos de jacto de água com o depósito de água cheio. 5. Insira o bico irrigador na boca. • Incline-se sobre o lavatório e segure na unidade na posição vertical, com o bico irrigador a apontar para os dentes. 73 055-062̲EW1211(欧)̲PT 6. Carregue no interruptor de funcionamento. • Feche ligeiramente a boca para conter o repuxo de água. • A unidade começa a funcionar no modo seleccionado no passo 4 acima. • Carregar no interruptor de modo durante a utilização mudará o modo. • Um depósito de água totalmente cheio fornece cerca de 35 segundos de utilização. • O orifício de ventilação na parte posterior da unidade facilita a sucção de água por parte do tubo. (Se a unidade estiver demasiado inclinada, poderá sair água do orifício de ventilação, o que é normal). PRECAUÇÃO: • Não ligue o interruptor antes de colocar o bico irrigador na boca. • Não faça força na ponta do bico irrigador contra os dentes nem contra as gengivas. 7. Gire a roda do bico irrigador com o polegar para chegar a todas as áreas da boca (Fig. 9). • Mantenha a boca ligeiramente aberta para que a água possa escorrer para fora. • Enxagúe sistematicamente todos os dentes e os espaços entre os mesmos. • Certifique-se de segurar sempre no dispositivo na posição vertical, com o bico irrigador a apontar para cima. Se inverter o dispositivo, a água do depósito não entrará. 74 • Não se esqueça de que enxaguar a boca não substitui a escovagem dos dentes. Escove os dentes ou próteses dentárias imediatamente após as refeições durante pelo menos 5 minutos antes de utilizar o dispositivo. 8. Após a utilização, carregue no interruptor de funcionamento para desligar a unidade. • Certifique-se de desligar a unidade enquanto o bico irrigador ainda está dentro da boca. PRECAUÇÃO: • Este dispositivo foi concebido exclusivamente para utilização na cavidade oral. Nunca o utilize para o enxaguamento ou lavagem de outras partes do corpo (por ex., ouvidos ou olhos). • Durante as primeiras lavagens, poderá ocorrer um ligeiro sangramento das gengivas. Se as suas gengivas forem saudáveis, o sangramento deverá parar após uma ou duas semanas. Se o sangramento persistir após duas ou mais semanas de utilização, consulte o seu dentista. 055-062̲EW1211(欧)̲PT APÓS A UTILIZAÇÃO (Fig. 10) 1. Com o bico irrigador ainda colocado, abra a tampa do depósito de água e despeje a água. 2. Ligue o dispositivo durante alguns segundos para despejar alguma água que tenha restado. • Despeje sempre a água restante e esvazie o bico irrigador. Isto ajudará a prevenir a contaminação e o crescimento bacteriano na água restante. 3. Desligue o dispositivo e volte a colocá-lo no carregador. • O indicador de carregamento acende-se. 4. Prima o botão de libertação do bico irrigador, retire-o da unidade e coloque-o no respectivo suporte. MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: Certifique-se de retirar a tomada da fonte de alimentação eléctrica antes de limpar o produto. A não observação desta precaução poderá resultar em choque eléctrico ou outras lesões. Limpeza do dispositivo (Fig. 11) Desligue o dispositivo e retire o depósito de água e o bico irrigador. • Não lave com água a uma temperatura superior a 50°C. • Utilize apenas água e/ou um agente de limpeza neutro para a limpeza da unidade principal. Nunca utilize agentes abrasivos ou cáusticos (por ex., vinagre ou agentes de remoção de calcário), uma vez que poderão danificar o dispositivo. • Determinados antissépticos orais poderão danificar o dispositivo, provocando o aparecimento de fendas ou gretas no corpo do dispositivo ou no depósito de água. Quando utilizar um antisséptico oral, passe por água o depósito de água imediatamente após a utilização. Tenha especial cuidado ao lavar as ligações do tubo à unidade principal e ao depósito de água. Unidade principal (Fig. 12) Utilize um pano para limpar a unidade principal. Lave com água as manchas difíceis de remover. • Não mergulhe a unidade principal em água durante muito tempo. • Depois de lavar com água, seque com um pano. Depósito de água (Fig. 13) Lave o depósito de água com água. • Despeje a água contida no depósito de água após a limpeza. • Se não pretende utilizar o dispositivo durante uma semana ou mais, seque as superfícies interior e exterior do depósito de água. Carregador Utilize um pano para limpar o carregador. • Se for necessário utilizar um detergente para a limpeza, utilize um agente suave e neutro. • Não utilize químicos abrasivos, como diluente, benzeno ou álcool, uma vez que poderão provocar a descoloração da superfície. Cada 6 meses, limpe os pinos da tomada de alimentação com um pano seco. 75 055-062̲EW1211(欧)̲PT PRECAUÇÃO: • Nunca retire a tomada da fonte de alimentação eléctrica com as mãos molhadas. • Limpe periodicamente a tomada de alimentação. A sujidade e o pó acumulados poderão provocar choques eléctricos ou reduzir a eficácia do isolamento, o que poderá, por sua vez, originar o sobreaquecimento e um eventual incêndio. Baterias Ao longo do tempo, todas as baterias recarregáveis vão perdendo a sua capacidade de recarregamento se forem apenas parcialmente carregadas e descarregadas. Para manter a plena capacidade das baterias durante o maior período de tempo possível, estas devem ser inicialmente totalmente carregadas (durante 15 horas) e, a seguir, totalmente descarregadas através da utilização. Seguidamente, carregue-as de novo totalmente. Repita este procedimento de recarregamento/descarregamento cada 2 ou 3 meses. ELIMINAÇÃO DO PRODUTO A fonte de alimentação deste produto são baterias de metal hidreto, as quais podem ser recicladas. Contacte um serviço de manutenção autorizado para obter informações sobre a reciclagem destas baterias. AVISO: Não desmonte nunca o produto, salvo no momento da eliminação do mesmo. A não observação deste aviso poderá resultar em curto-circuito, incêndio ou lesões. Para 76 reparação ou manutenção (como, por exemplo, a substituição de baterias), leve o produto a um serviço de manutenção autorizado. Remoção das baterias de Ni-MH antes de eliminar o produto. • Antes de remover as baterias, certifique-se de descarregar completamente a unidade de energia eléctrica. • Retire o depósito de água. • Desmonte a unidade principal, seguindo a ordem de - (Fig. 14). • Tenha o cuidado de não provocar o curto-circuito dos pólos positivo e negativo das baterias. Elimine o dispositivo e as baterias de acordo com os regulamentos nacionais ou públicos, com os requisitos de protecção ambiental ou com os regulamentos de reciclagem. ESPECIFICAÇÕES Fonte de alimentação: 100-240 V AC, 50-60 Hz Corrente de entrada: 35 mA Baterias: 2.4 V DC Pressão da água: Jacto: 590 kPa (6,0 k f/cm2) Jacto com ar (normal): 390 kPa (4,0 k f/cm2) Jacto com ar (suave): 200 kPa (2,0 k f/cm2) Frequência das pulsações: 1400 pulsações/minuto Tempo de carregamento: Carregamento contínuo (15 horas para carregamento inicial apenas) 055-062̲EW1211(欧)̲PT Tempo de funcionamento: aprox. 35 segundos/depósito cheio ou um total de aprox.15 minutos (a uma definição de jacto com ar normal) (a 20°C quando totalmente carregado) Volume do depósito de água: 130 mL Dimensões : Unidade principal: 197 (A) x 59 (L) x 75 (P) mm Carregador: 40 (A) x 93 (L) x 98 (P) mm Peso: Unidade principal: Aprox. 305 (incluindo o bico de água) Suporte de carregamento: A p r o x . 180 Ruído acústico aéreo: 71 (dB (A) re 1 pW) Uso doméstico 77 055-062̲EW1211(欧)̲PT Eliminação de Equipamentos Usados e Baterias Apenas para a União Europeia e países com sistemas de reciclagem Estes símbolos nos produtos, embalagens, e/ou documentos que os acompanham indicam que os produtos elétricos e eletrónicos e as baterias usados não podem ser misturados com os resíduos urbanos indiferenciados. Para um tratamento adequado, reutilização e reciclagem de produtos e baterias usados, solicitamos que os coloque em pontos de recolha próprios, em conformidade com a respetiva legislação nacional. Ao eliminar estes produtos corretamente estará a ajudar a poupar recursos valiosos e a prevenir quaisquer potenciais efeitos negativos sobre o ambiente e a saúde humana. Para mais informações acerca da recolha e reciclagem, por favor contacte a sua autarquia local. De acordo com a legislação nacional podem ser aplicadas contraordenações pela eliminação incorreta destes resíduos. Nota para o símbolo da bateria (símbolo na parte inferior) Este símbolo pode ser utilizado conjuntamente com um símbolo químico. Neste caso estará em conformidade com o estabelecido na Diretiva referente aos produtos químicos em causa. 78 063-069̲EW1211(欧)̲NO ADVARSEL • Adapteren må ikke senkes ned i vann, eller vaskes med vann. Dette kan forårsake elektrisk støt eller kortslutning. • Trekk ladeadapteren ut av stikkontakten når du skal utføre vedlikehold. Dersom dette ikke gjøres, kan det føre til elektrisk støt. • Dersom laderens strømledning er skadet, bør hele laderen kasseres. • Munnskylleren kan brukes av barn fra 8 år og oppover og av personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale funksjoner eller manglende erfaring og kunnskap når de får opplæring i bruk av apparatet. • Munnskylleren skal kun brukes med varmt eller kaldt vann eller med særskilte oppløsninger som beskrevet i produsentens brukerveiledning. • Barn må ikke leke med apparatet. 79 063-069̲EW1211(欧)̲NO ADVARSEL • Ikke bruk noe annet enn den medfølgende laderen til noe formål. Man skal heller ikke lade andre apparater med den medfølgende laderen. (Se side 82.) Dette kan medføre brannskader eller brann grunnet kortslutning. • Følgende symbol indikerer at en særskilt avtakbar strømforsyning kreves for å koble det elektriske apparatet til strømnettet. Typereferansen for strømforsyningsenhet er merket i nærheten av symbolet. • Lad apparatet riktig i henhold til disse brukerinstruksjonene. (Se side 82 “LADE APPARATET”.) • Dette apparatet inneholder et batteri som kun kan erstattes av kyndige personer. Ta kontakt med et autorisert servicesenter for informasjon om reparasjon. 80 063-069̲EW1211(欧)̲NO Kjære kunde, FØR BRUK Gratulerer med kjøpet av Panasonic DentaCare oppladbart munnskyllingsapparat. Panasonic har levert utstyr til munnpleie til alle våre kunder rundt om i verden i mer enn ti år. Produktet som du har kjøpt, har gjennomgått vår strenge kvalitetskontroll. Les bruksanvisningen nøye før du tar i bruk apparatet. Installasjon Sjekk innholdet når du pakker ut. Hvis en del mangler eller er skadet, må du ta kontakt med forhandleren. Det kan være fukt på innsiden av hovedenheten (vannbeholder og sugeslange). Dette er fukt som ligger igjen etter det destillerte vannet som er brukt til produkttesting, og det er hygienisk ufarlig. DELER (Fig.1) Hovedenhet Dyseutløserknapp På-/avknapp (0/1) Modusbryter Modusindikator Ladeindikator Baksiden på hovedenheten Ventilasjonshull Sugeslange Filter Vannbeholder Lokk til vannbeholder Dyse Dyse x 2 Identifikasjonsring Dysehåndtak Lader (RE8-47) Strømledning Dysestativ Ladefelt Tilbehør 2 skruer Ledning (fig. 2) Før ledningen til venstre eller høyre gjennom ledningsføringene etter behov. Veggfeste (fig. 3) 1. Fest de to skruene til veggen. Disse skruene er bare beregnet til trevegger. 2. Fest laderen til skruene. 3. Koble strømlendingen til et vegguttak. På en baderomsbenk eller på en hylle 1. Plasser laderen på et sikkert og jevnt underlag. 2. Koble strømledningen til et vegguttak. FORSIKTIG: • Bruk ikke laderen i et dusjkabinett eller andre steder der det er rennende vann som kan komme i direkte kontakt med laderen. • Trekk ikke ut ledningen fra stikkontakten med våte hender. • Påse at du bare bruker strømforsyning med 100-240 VAC, 50-60 Hz. 81 063-069̲EW1211(欧)̲NO LADE APPARATET Påse at hovedenheten lades i minst 15 timer: 1) før du bruker det første gang; 2) når du ikke har brukt apparatet i mer enn tre måneder; eller 3) hvis apparatet går tom for strøm under bruk. 1. Koble laderen til stikkontakten. 2. Slå av apparatet og still det i oppreist stilling i laderen (fig.4). Ladeindikatoren lyser. 3. Sørg for å plassere apparatet i oppreist stilling. Hvis apparatet vipper forover eller ikke er i direkte kontakt med laderen, vil det ikke lades ordentlig opp. • Apparatet lades når det settes i laderen. • Indikatorlampen slukkes ikke selv etter at apparatet er fullt oppladet. • Det kan forekomme at ladeindikatoren ikke lyser i flere minutter når de oppladbare batteriene er helt utladet. Dette er normalt. • Apparatet har en driftstid på ca. 15 minutter når batteriet er fullt oppladet. • Driftstiden blir kortere ettersom batteriene blir eldre. FORSIKTIG: • Legg ikke metallgjenstander som mynter eller binderser oppå laderen. De kan bli svært varme. • Slå alltid av apparatet før du setter det i ladebasen. Hvis apparatet ikke slås av, vil det starte opp så 82 snart det blir løftet ut av ladebasen. • Batteriet må ikke lades med vann i vannbeholderen. • Hvis apparatet ikke skal brukes på en uke eller mer, trekker du ledningen ut av veggkontakten. MERK: • Under ladning vil apparatet bli varmt. Dette er normalt. • Bruk bare den laderen som følger med apparatet. • Hvis apparatet bare virker en liten stund etter at det er ladet helt opp, betyr dette at batteriene nærmer seg slutten av levetiden. Ta med deg apparatet til et godkjent serviceverksted og bytt ut batteriene. • Bruk apparatet i en omgivelsestemperatur på mellom 0 og 40 °C. 063-069̲EW1211(欧)̲NO I BRUK MERK: • Bruk vann som ikke er varmere enn 40 °C. • Håndtér apparatet forsiktig. Ikke slipp det eller utsett det for kraftige støt. • Apparatet skal ikke brukes når det er tomt, bortsett fra når du tømmer ut resterende vann etter bruk. Hvis du bruker apparatet uten vann, kan dette føre til funksjonsfeil. 1. Fest dysen og beholderen godt til apparatet (fig. 5). 2. Åpne lokket på vannbeholderen, hold apparatet i vannrett stilling og fyll tanken med kaldt eller varmt vann, men ikke varmere enn 40 °C (fig. 6). • Hell ikke salt, tannpasta, pudder eller andre kjemikalier i vannbeholderen. • Bruken av munnskyllingsmiddel kan skade apparatet. ADVARSEL: Fyll aldri beholderen med varmt vann! Gummilistene kan være svært sensitive og kan lett skades av det varme vannet. 3. Steng lokket og påse at det blir forsvarlig lukket (fig. 7). 4. Trykk på modusknappen og velg ønsket vannstrålemodus. Modusindikatoren vil vise den modusen som var valgt sist. Hvis apparatet ikke er brukt i mer enn 30 dager, eller etter at apparatet er fullt oppladet etter å ha vært utladet, settes modusen til myk luftblandet vannstråleinnstilling. Hvis du ønsker å bruke en annen modus, trykker du ned modusbryteren inntil den endres til den innstillingen du ønsker. Når du trykker ned modusbryteren, endres modusen fra myk luftblandet til normal luftblandet til vannstråle. Modus og modusindikator (fig. 8) Modusbryter Hvis du trykker ned modusbryteren, vil vannstråleinnstillingen endres, og den respektive modusindikatoren lyser. “Stråle”-modus Denne modusen brukes til å fjerne matrester som sitter fast mellom tennene. “Normal luftblanding”-modus Denne modusen brukes til å fjerne matpartikler i tillegg til å massere tannkjøttet og rense mellom tennene og tannkjøttet. “Myk luftblanding”-modus Denne modusen brukes til lett massering av tannkjøttet. Merk: Når du bruker apparatet for første gang, trykker du på driftsbryteren for å slå på apparatet og teste de ulike vannstrålemodusene når tanken er fylt med vann. 5. Plasser dysen i munnen. • Bøy deg over vasken og hold apparatet i oppreist stilling med dysen rettet mot tennene dine. 6. Trykk på på-/avknappen. • Lukk munnen litt, slik at 83 063-069̲EW1211(欧)̲NO vannstrålen forblir i munnen. • Apparatet starter i den modusen som ble valgt under trinn 4 ovenfor. • Hvis du trykker på modusbryteren under bruk, vil modusen endres. • En full vannbeholder gir ca. 35 sekunders bruk. • Ventilasjonshullet bak på apparatet gjør vanninnsuget i slangen enklere. (Hvis apparatet vippes for mye, kan det komme vann ut av ventilasjonshullet. Dette er normalt.) ADVARSEL: • Ikke slå på bryteren før du har plassert dysen i munnen. • Ikke hold enden av dysen hardt mot tennene eller tannkjøttet. 7. Drei på dysehjulet med tommelen, slik at du når alle områdene i munnen (fig. 9). • Hold munnen litt åpen, slik at vannet kan renne ut. • Rens systematisk alle tennene og mellomrommet mellom tennene. • Sørg for at du alltid holder apparatet i oppreist stilling med dysen pekende oppover. Hvis du vender apparatet opp-ned, vil det ikke komme inn noe vann fra beholderen. • Husk at en slik rensing av munnen ikke erstatter børsting av tennene. Børst tennene eller tannprotesene umiddelbart i minst fem minutter etter et måltid. Bruk deretter apparatet. 84 8. Etter bruk trykker du på på-/avknappen for å slå av apparatet. • Slå av apparatet mens dysen fortsatt er i munnen. ADVARSEL: • Apparatet er bare egnet til bruk i munnhulen. Det skal ikke brukes til rensing eller rengjøring av andre kroppsdeler (f.eks. ører eller øyner). • De første gangene du bruker apparatet, kan det være at du blør litt fra tannkjøttet. Hvis tannkjøttet er sunt, vil eventuell blødning stoppe innen en til to uker. Hvis du fortsatt blør i tannkjøttet etter to uker eller mer, må du ta kontakt med tannlegen din. ETTER BRUK (fig. 10) 1. Med dysen fortsatt festet til apparatet, åpner du lokket på vannbeholderen og heller ut vannet. 2. Slå på apparatet i noen få sekunder for å pumpe ut eventuelt resterende vann. • Du må alltid helle ut resterende vann og tømme dysen. Dette bidrar til å hindre forurensning og bakterievekst i vannrestene. 3. Slå av apparatet og sett det på plass i laderen. • Ladeindikatoren lyser. 4. Samtidig som du trykker ned dyseutløserknappen, fjerner du dysen fra apparatet og plasserer den i dysestativet 063-069̲EW1211(欧)̲NO VEDLIKEHOLD ADVARSEL: Pass på å trekke ut strømkontakten fra stikkontakten før du rengjør apparatet. I motsatt fall kan det oppstå elektrisk støt eller andre skader. Rengjøring av apparatet (fig.11) Slå av apparatet og fjern vannbeholderen og stråledysen. • Ikke vask med vann som er varmere enn 50 °C. • Bruk bare vann og/eller et nøytralt rengjøringsmiddel for å rengjøre hovedenheten. Bruk aldri etsende midler eller skuremidler (f.eks. eddik eller kalkbeleggfjernere), da disse kan skade apparatet. • Noen munnskyllingsvæsker kan skade apparatet fordi dekslet eller beholderen sprekker. Når du bruker munnskyllemiddel, må du skylle beholderen og hovedenheten med vann straks etter bruk. Vær spesielt forsiktig når du vasker slangekoblingene på hovedenheten og beholderen. Hovedenhet (fig.12) Bruk en klut til å rengjøre hovedenheten. Vask vanskelige flekker med vann. • Ikke la hovedenheten ligge i vann over lengre tid. • Etter at du har vasket med vann, tørker du hovedenheten med en klut. Vannbeholder (fig.13) Vask vannbeholderen i vann. • Hell ut vannet i beholderen etter rengjøringen. • Hvis du ikke skal bruke apparatet på en uke eller mer, tørker du både innsiden og utsiden av beholderen. Lader Bruk en klut til å tørke laderen. • Hvis det kreves bruk av et rengjøringsmiddel, skal du bruke et mildt og nøytralt middel. • Bruk ikke sterke kjemikalier som tynner, benzen eller alkohol da dette vil lage misfarging på overflaten. En gang hver sjette måned bør du tørke over stiftene på strømkontakten med en tørr klut. ADVARSEL: • Du må ikke trekke strømkontakten ut av stikkontakten med våt hånd. • Rengjør strømkontakten regelmessig. Oppsamlet smuss og støv kan forårsake elektrisk støt eller redusere isoleringseffekten. Dermed kan det oppstå overoppheting eller brann. Batteri Etter en tid vil alle oppladbare batterier miste ladekapasiteten hvis de bare blir delvis oppladet og utladet. For å opprettholde full kapasitet på batteriene så lenge som mulig, må batteriene lades helt opp første gang (i 15 timer) og deretter lades helt ut under bruk. Deretter skal de lades helt opp på nytt. Gjenta denne oppladnings-/utladningsprosessen hver andre til tredje måned. 85 063-069̲EW1211(欧)̲NO AVHENDING AV PRODUKTET Strømkilden til produktet er metallhydrid-batterier som kan resirkuleres. Kontakt et autorisert servicesenter for informasjon om hvordan batteriene resirkuleres. ADVARSEL: Produktet skal bare demonteres når det skal avhendes. I motsatt fall kan dette resultere i kortslutning, brann eller skade. Hvis du skal reparere eller utføre vedlikehold på produktet (som f.eks. bytte av batteri), skal produktet tas med til et autorisert servicesenter. Fjerning av NiMH-batteriene før avhending av produktet. • Før du fjerner batteriene, må du tømme apparatet fullstendig for strøm fullstendig. • Fjern vannbeholderen. • Demonter hovedenheten i den rekkefølgen som er vist i punktene til (fig. 14). • Unngå å kortslutte de negative og positive polene på batteriene. Avhend apparatet og batteriene i samsvar med nasjonale eller offentlige forskrifter eller retningslinjer for miljøvern eller resirkulering. SPESIFIKASJONER Strømforsyning: 100-240 V AC, 50-60 Hz Inngangsspenning: 35 mA Batterier: 2,4 V DC 86 Vanntrykk: Stråle: 590 kPa (6,0 k f/cm2) Luftblandet stråle (normal): 390 kPa (4,0 k f/cm2) Luftblandet stråle (myk): 200 kPa (2,0 k f/cm2) Pumpefrekvens: 1400 pulser/minutt Ladetid: Kontinuerlig ladning (15 timer for førstegangsladning) Driftstid: Ca. 35 sekunder/full beholder, eller totalt ca. 15 minutter (ved normal luftblandet stråleinnstilling) (ved 20 °C fullt oppladet). Beholdervolum: 130 mL Dimensjoner: Hovedenhet: 197 (H) x 59 (B) x 75 (D) mm Lader: 40 (H) x 93 (B) x 98 (D) mm Vekt: Hovedenhet: Omtrent 305 (inklusive vanndyse) Ladebase: Omtrent 180 Luftbåren akustisk støy: 71 (dB (A) re 1 pW) Hjemmebruk 063-069̲EW1211(欧)̲NO Brukerinformasjon om innsamling av gammelt utstyr og brukte batterier Bare for EU og land med retursystemer Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske/ elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall. For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier, vennligst lever dem til innsamlingssteder i samsvar med nasjonal lovgivning. Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers helse og miljø. For mer informasjon om innsamling og gjenvinning vennligst ta kontakt med din kommune. Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overensstemmelse med nasjonal lovgivning. Merknader for batterisymbolet (nederste symbol) Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et kjemisk symbol. I dette tilfellet etterkommer det kravet satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder. 87 070-076̲EW1211(欧)̲SW VARNING • Sänk inte ner uppladdningsadaptern i vatten eller tvätta den med vatten. Om du gör det kan det leda till elektrisk stöt eller kortslutning. • Se till att koppla loss uppladdningsadaptern från vägguttaget när du utför underhållsarbete. Om du inte gör det kan det leda till elektrisk stöt. • Om nätkabeln till laddaren skadas måste hela laddaren kastas. • Munsköljare kan användas av barn från och med 8 års ålder och av personer med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala färdigheter, eller brist på erfarenhet eller kunskap, under översyn. • Munsköljare ska endast användas med kalleller varmvatten, eller med lösningar som anges i tillverkarens instruktioner. • Barn får inte leka med apparaten. 88 070-076̲EW1211(欧)̲SW VARNING • Använd inte något annat än medföljande laddare för något annat syfte. Vidare, använd ingen annan produkt med medföljande laddare. (Se sidan 91.) Det kan det resultera i brännskada eller brand pga. kortslutning. • Följande symbol indikerar att en specifik löstagbar strömförsörjningsenhet krävs för att ansluta den elektriska apparaten till elförsörjningen. Typreferensen för strömförsörjningsenheten är markerad nära symbolen. • Ladda apparaten korrekt enligt dessa bruksanvisningar. (Se sidan 91 “LADDNING”.) • Denna apparat innehåller batteri som endast kan bytas av en kvalificerad person. Kontakta ett auktoriserat servicecenter för mer information om reparation. 89 070-076̲EW1211(欧)̲SW Bästa kund! FÖRE ANVÄNDNING Tack för att du köpte den uppladdningsbara munduschen Panasonic DentaCare. I mer än tio år har Panasonic producerat ett brett utbud av tandvårdsutrustning till kunder världen över. Denna produkt har genomgått en sträng kvalitetskontroll. Läs noga igenom bruksanvisningen före användning. Installation Packa upp och kontrollera innehållet. Om något saknas eller är skadat måste du kontakta inköpsstället. Det kan finnas fukt inuti vattenbehållaren och sugslangen. Fukten är helt ofarlig och steril, den kommer från det destillerade vatten som används vid produkttestningen. Sladd (bild 2) Dra sladden genom det vänstra eller högra sladdspåret efter behov. Väggfäste (bild 3) 1. Skruva fast de två skruvarna i väggen. Skruvarna bör endast användas i träväggar. 2. Haka fast laddaren i skruvarna. 3. Anslut strömsladden till eluttaget. Uppställning i badrumsskåp eller på hylla 1. Placera laddaren på en plan stadig yta. 2. Anslut strömsladden till eluttaget. VARNING! • Använd inte laddaren i en duschkabin eller på något annat ställe där den kan komma i kontakt med rinnande vatten. • Du får aldrig dra ur en kontakt med våta händer. • Laddaren får endast användas med strömkällor på 100–240 VAC, 50–60 Hz. KOMPONENTER (bild 1) Huvudenhet Löstagningsknapp för munstycke Strömbrytare (0/1) Lägesväxlare Lägesindikator Laddningsindikator Huvudenhetens baksida Ventilationshål Sugslang Filter Vattenbehållare Lock till vattenbehållare Munstycke Munstycke x 2 ID-ring Hållare Laddare (RE8-47) Strömsladd Ställ Laddningsdon Tillbehör 2 skruvar 90 070-076̲EW1211(欧)̲SW LADDNING Enheten ska laddas upp helt i minst 15 timmar i följande fall: 1) före första användning 2) när den inte har använts på tre månader eller mer 3) om enheten avstannar under användning. 1. Anslut laddaren till eluttaget. 2. Stäng av enheten och ställ den upprätt i laddaren (bild 4). Laddningsindikatorn ska då tändas. 3. Se till att enheten står upprätt. Om enheten lutar eller inte har direkt kontakt med laddaren kan det hända att laddningen inte fungerar som avsett. • Enheten börjar laddas upp så fort den placeras i laddaren. • Indikatorlampan släcks inte när enheten är fulladdad utan fortsätter att lysa. • När batterierna har laddats ur helt kan det ta flera minuter innan laddningsindikatorn tänds. Detta är fullständigt normalt. • Med fulladdat batteri har enheten en drifttid på cirka 15 minuter. • Drifttiden kan minska i takt med att batterierna blir slitna. VARNING! • Lägg inte metallobjekt som mynt eller gem ovanpå laddaren. De kan bli extremt heta. • Stäng alltid av enheten innan du sätter den i laddaren. Om enheten är påslagen sätts den igång så fort du tar ut den ur laddaren. • Töm vattenbehållaren före laddning. • Om enheten inte ska användas på en vecka eller mer bör du dra ut kontakten ur eluttaget. OBS! • Enheten blir varm under laddning. Detta är fullständigt normalt. • Använd endast den laddare som medföljer. • Om drifttiden är mycket kort även med full laddning betyder det att batteriernas livstid lider mot sitt slut. Låt ett auktoriserat servicecenter byta batterierna. • Enheten kan användas i lufttemperaturer på 0– 40°C. ANVÄNDNING OBS! • Vattnet får inte vara varmare än 40°C. • Enheten ska hanteras varsamt. Den får inte släppas i golvet eller utsättas för hårda smällar. • Enheten får inte användas tom, utom när du pumpar ut vattnet efter användning. Fel kan uppstå om du försöker använda enheten utan vatten. 1. Fäst munstycket och vattentanken på enheten (bild 5). 2. Öppna locket till vattenbehållaren, håll enheten plant och fyll behållaren med varmt eller kallt vatten, dock ej varmare än 40°C (bild 6). • Salt, tandkräm, pulver eller andra kemikalier får absolut inte hällas i vattenbehållaren. • Munskölj i behållaren kan leda till skador på enheten. 91 070-076̲EW1211(欧)̲SW VARNING! Hett vatten får aldrig användas i vattenbehållaren! Tandköttet är känsligt och kan lätt skadas av hett vatten. 3. Sätt på locket och se till att det snäpper på plats (bild 7). 4. Tryck på lägesväxlaren och välj läge för önskad vattenstråle. Lägesindikatorn visar det senast valda läget. Om enheten inte används på mer än 30 dagar, eller om enheten har blivit fullt uppladdad från att ha varit fullständigt urladdad, återgår enheten till vattenstråleinställningen Soft air-in. Byt läge genom att trycka på lägesväxlaren tills önskad inställning visas. När du trycker på lägesväxlaren byter du läge mellan Soft air-in och Normal air-in. Läge och lägesindikator (bild 8) Lägesväxlare Om du trycker på lägesväxlaren ändrar du inställning för vattenstrålen. Lägesindikatorn tänds för respektive läge. Läget Jet Med det här läget sköljer du bort matrester som fastnat mellan tänderna. Läget Normal air in Med det här läget sköljer du bort matrester, masserar tandköttet och sköljer utrymmet mellan tänderna och tandköttet. Läget Soft air in Med det här läget masserar du tandköttet. 92 OBS! Första gången du använder enheten sätter du på den genom att trycka på strömbrytaren. Testa vattenstrålarna med vattenbehållaren fylld. 5. Stoppa in munstycket i munnen. • Luta dig över handfatet och håll enheten upprätt så att munstycket pekar mot tänderna. 6. Tryck på strömbrytaren. • Stäng munnen delvis så att vattenstrålen inte hamnar utanför munnen. • Enheten startar från det läge som valdes med steg 4 ovan. • Om du trycker på lägesväxlaren under användning byter du läge. • En full vattenbehållare räcker till cirka 35 sekunders användning. • Ventilationshålet på enhetens baksida ökar slangens sugförmåga. (Om du lutar enheten för mycket kan det läcka ut vatten ur ventilationshålet. Detta är fullständigt normalt.) VARNING! • Slå inte på strömbrytaren förrän du har stoppat in munstycket i munnen. • Pressa inte munstycket direkt mot tänder eller tandkött. 7. Vrid på munstyckets nederdel med tummen så att du kommer åt överallt i munnen (bild 9). • Låt munnen vara något öppen så att vattnet kan rinna ut. • Skölj systematiskt alla tänder och springorna mellan dem. 070-076̲EW1211(欧)̲SW • Håll alltid enheten i upprätt läge med munstycket pekande uppåt. Om du vänder upp och ned på enheten kan inte enheten suga upp något vatten från behållaren. • Kom ihåg att munduschen är ett komplement, inte en ersättning för tandborstning. Efter en måltid bör du borsta tänderna (eller löständerna) i minst fem minuter innan du använder denna enhet. 8. När du är klar stänger du av enheten med strömbrytaren. • Stäng av enheten inan du tar ut den ur munnen. VARNING! • Den här enheten ska endast användas i munhålan. Den får absolut inte användas för att skölja eller rengöra andra delar av kroppen (t.ex. öron eller ögon). • De första gångerna du använder enheten kan en lätt blödning uppstå i tandköttet. Om du har friskt tandkött bör blödningarna upphöra efter en till två veckor. Om du efter två veckors användning fortfarande får blödningar i tandköttet bör du kontakta tandläkare. EFTER ANVÄNDNING (bild 10) 1. Låt munstycket sitta kvar, öppna locket på vattenbehållaren och häll ut vattnet. 2. Sätt på enheten i några sekunder för att pumpa ur det återstående vattnet. • Du bör alltid tömma vattenbehållaren och munstycket på vatten. Detta görs för att förhindra föroreningar och bakterietillväxt i eventuellt kvarvarande vatten. 3. Stäng av enheten och sätt tillbaka den i laddaren. • Laddningsindikatorn ska då tändas. 4. Tryck på löstagningsknappen, ta bort munstycket och sätt det i munstyckets hållare. UNDERHÅLL VARNING! Var noga med att dra ut kontakten ur eluttaget innan du rengör produkten. Gör du inte detta kan det leda till elstötar eller andra skador. Rengöring (bild 11) Stäng av enheten och ta bort vattenbehållaren och sprutmunstycket. • Skölj inte med vatten som är varmare än 50°C. • Huvudenheten bör endast rengöras med vatten och/eller ett milt rengöringsmedel. Använd aldrig frätande rengöringsmedel (t.ex. vinäger eller avkalkningsmedel) eftersom de kan skada enheten. 93 070-076̲EW1211(欧)̲SW • Munskölj och munvatten av vissa fabrikat kan skada enheten (sprickor kan uppstå i höljet eller behållaren). Om du ändå använder munskölj måste du skölja av tanken och huvudenheten omedelbart efter användning. Var extra försiktig när du tvättar slanganslutningarna på huvudenheten och vattenbehållaren. Huvudenhet (bild 12) Rengör huvudenheten med en trasa. Tvätta bort eventuella fläckar med vatten. • Huvudenheten får inte hållas under vatten någon längre tid. • Torka torrt med en trasa efter sköljning med vatten. Vattenbehållare (bild 13) Skölj vattentanken i vatten. • Töm behållaren på vatten efter rengöring. • Om du inte ska använda enheten på mer än en vecka bör du även torka av behållarens in- och utsida. Laddare Torka av laddaren med en trasa. • Om du behöver använda rengöringsmedel, använd då ett milt ämne. • Använd inte starka kemikalier, som t.ex. thinner, benzen eller alkohol, eftersom de kan missfärga ytskiktet. En gång var sjätte månad bör du torka av kontakten med en torr trasa. VARNING! • Du får aldrig dra ur en kontakt med våta händer. 94 • Rengör kontakten med jämna mellanrum. Smuts och damm kan leda till elstötar eller sämre isolering, vilket i sin tur kan orsaka överhettning och antändning. Batteri Med tiden försämras uppladdningsförmågan hos alla uppladdningsbara batterier, särskilt om de bara laddas upp och laddas ur delvis. För att batterierna ska fungera så länge som möjligt måste du först ladda upp batterierna helt (15 timmar) och sedan använda dem tills de har laddat ur fullständigt. Ladda sedan upp batterierna fullständigt. Upprepa denna procedur varannan eller var tredje månad. SKROTNING AV ENHETEN Den här produkten drivs av metallhybridbatterier som kan återvinnas. Kontakta ett auktoriserat servicecenter om du vill veta mer om hur batterierna kan återvinnas. VARNING! Du får inte plocka isär enheten för andra ändamål än att skrota den. Om du gör det i något annat syfte kan detta leda till kortslutning, antändning eller skada. När du behöver reparera eller underhålla enheten (t.ex. vid batteribyte) tar du med dig produkten till ett auktoriserat servicecenter. Borttagning av Ni-MH-batterier före skrotning • Innan du tar ur batterierna bör du låta dem ladda ur helt. 070-076̲EW1211(欧)̲SW • Ta bort vattenbehållaren. • Plocka isär enheten i ordningen till (bild 14). • Var försiktig så att du inte kortsluter batteriets negativa och positiva poler. Återvinn enheten i enlighet med gällande miljölagstiftning eller lokala sopsorteringsbestämmelser. Luftburet akustiskt buller: 71 (dB (A) re 1 pW) För hemmabruk SPECIFIKATIONER Strömtillförsel: 100–240 V AC, 50–60 Hz Ström in: 35 mA Batterier: 2,4 V DC Vattentryck: Jet: 590 kPa (6,0 k f/cm2) Air-in (normal): 390 kPa (4,0 k f/cm2) Air-in (soft): 200 kPa (2,0 k f/cm2) Pumpfrekvens: 1400 impulser/minut Laddningstid: Kontinuerlig uppladdning (första laddning 15 timmar) Drifttid: cirka 35 sekunder/full vattenbehållare eller totalt 15 minuter (med inställningen Normal air-in) (20°C med full laddning) Vattenbehållarens volym: 130 mL Mått: Huvudenhet: 197 (H) x 59 (B) x 75 (D) mm Laddare: 40 (H) x 93 (W) x 98 (D) mm Vikt: Huvudenhet: Cirka 305 (inklusive vattenmunstycke) Laddningsställ: Cirka 180 95 070-076̲EW1211(欧)̲SW Avfallshantering av produkter och batterier Endast för Europeiska Unionen och länder med återvinningssystem Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder att förbrukade elektriska och elektroniska produkter och batterier inte får blandas med vanliga hushållssopor. För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska dom lämnas till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser. Genom att sortera korrekt hjälper du till att spara värdefulla resurser och förhindrar eventuella negativa effekter på människors hälsa och på miljön. För mer information om insamling och återvinning kontakta din kommun. Olämplig avfallshantering kan beläggas med böter i enlighet med nationella bestämmelser. Notering till batterisymbolen (nedanför) Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta fall uppfyller den de krav som ställs i direktivet för den aktuella kemikalien. 96 077-083̲EW1211(欧)̲FI VAARA • Älä upota lataussovitinta veteen tai pese sitä vedellä. Se saattaa aiheuttaa sähköiskun tai oikosulun. • Irrota lataussovitin pistorasiasta kun suoritat huoltotoimenpiteitä. Tämän huomiotta jättäminen voi johtaa sähköiskuun. • Jos sähköjohto tai laturi ovat vaurioituneet, koko laite tulee hävittää. • Suunhuuhtelulaitteita saavat käyttää valvonnan alla yli 8- vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset ominaisuudet ovat heikentyneet tai joilta puuttuu kokemus ja tieto. • Suunhuuhtelulaitteissa saa käyttää ainoastaan kylmää tai lämmintä vettä tai erikoisnesteitä valmistajan ohjeiden mukaisesti. • Lapset eivät saa leikkiä laitteella. 97 077-083̲EW1211(欧)̲FI VAARA • Älä käytä mitään muuta kuin toimitettua laturia mihinkään tarkoitukseen. Älä myöskään käytä mitään muuta tuotetta toimitetulla laturilla. (Katso sivu 100.) Näin toimiminen voi aiheuttaa oikosulusta johtuvan palovamman tai tulipalon. • Tämä symboli ilmaisee, että sähkölaitteen yhdistäminen verkkovirtaan vaatii erityisen irrotettavan verkkolaitteen. Verkkolaitteen tyyppiviite on merkitty lähelle symbolia. • Lataa laite oikein käyttöohjeiden mukaisesti. (Katso sivu 100 “LAITTEEN LATAAMINEN”.) • Laitteessa on akku, jonka vain ammattitaitoiset henkilöt saavat vaihtaa. Saat tietoa korjauksesta ottamalla yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. 98 077-083̲EW1211(欧)̲FI Hyvä asiakas, ENNEN KÄYTTÖÄ onnittelut ladattavan Panasonic DentaCare -suunhuuhtelulaitteen uudelle omistajalle. Panasonic on yli kymmenen vuoden ajan valmistanut erilaisia suunhoitolaitteita asiakkaillemme kaikkialla maailmassa. Ostamasi tuote on läpäissyt tiukan laadunvalvonnan. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Asennus Kun olet avannut pakkauksen, tarkista sen sisältö. Jos pakkauksesta puuttuu osia tai jokin osa on rikki, ota yhteys tuotteen myyjään. Pääyksikössä (vesisäiliössä ja imuletkussa) voi olla kosteutta. Kosteus on jäänyt tislatusta vedestä, jota on käytetty tuotteen testauksessa. Se on terveydelle vaaratonta. LAITTEEN OSAT (Kuva 1) Laitteen pääyksikkö Suuttimen vapautin Käynnistyspainike (0/1) Tilakytkin Tilan merkkivalo Latauksen merkkivalo Pääyksikön takaosa Tuuletusaukko Imuletku Suodatin Vesisäiliö Vesisäiliön kansi Suutin Suutin x 2 Tunnistusrengas Suuttimen kahva Laturi (RE8-47) Virtajohto Suutinteline Latauskohta Lisävarusteet 2 ruuvia Johto (Kuva 2) Pujota johto aukkojen läpi tarpeen mukaan oikealle tai vasemmalle. Seinäkiinnitys (kuva 3) 1. Kiinnitä kaksi ruuvia seinään. Nämä ruuvit voidaan kiinnittää vain puuseinään. 2. Kiinnitä laturi näiden ruuvien varaan. 3. Kytke virtapistoke pistorasiaan. Kylpyhuoneen tasolla tai hyllyllä 1. Aseta laturi vakaalle, tasaiselle pinnalle. 2. Kytke virtajohto pistorasiaan. VAROITUS: • Älä käytä laturia suihkussa tai muussa tilassa, jossa laturi voi joutua kosketuksiin juoksevan veden kanssa. • Älä irrota virtapistoketta pistorasiasta märin käsin. • Varmista, että käytössä on vain 100 - 240 VAC, 50 - 60 Hz:n virtalähde. 99 077-083̲EW1211(欧)̲FI LAITTEEN LATAAMINEN Lataa pääyksikköä vähintään 15 tuntia: 1) ennen kuin sitä käytetään ensimmäisen kerran, 2) kun laitetta ei ole käytetty yli kolmeen kuukauteen tai 3) jos yksikön lataus loppuu käytön aikana. 1. Aseta laturi pidikkeeseen. 2. Sammuta yksikkö ja aseta se pystyssä laturiin (kuva 4). Latauksen merkkivalo syttyy. 3. Varmista, että yksikkö on pystysuorassa. Jos yksikkö on vinossa tai se ei ole yhteydessä laturiin, yksikkö ei ehkä lataudu oikein. • Yksikkö latautuu aina, kun se asetetaan laturiin. • Merkkivalo ei sammu, vaikka yksikkö olisi latautunut täyteen. • Latauksen merkkivalo ei ehkä syty useisiin minuutteihin, kun ladattavat akut ovat latautuneet täyteen. Tämä on normaalia. • Yksikön käyttöaika on noin 15 minuuttia, kun akku on ladattu täyteen. • Käyttöaika lyhenee akkujen vanhetessa. VAROITUS: • Älä jätä metalliesineitä, kuten kolikoita tai paperiliittimiä, laturin päälle. Ne voivat kuumeta. • Sammuta laite aina ennen kuin asetat sen laturiin. Jos laitetta ei ole sammutettu, se voi käynnistyä heti laturista nostettaessa. • Älä lataa laitetta silloin, kun vesisäiliössä on vettä. 100 • Jos laitetta ei käytetä viikkoon, irrota johto pistorasiasta. HUOMAUTUS: • Laite lämpenee lataamisen aikana, mutta se on normaalia. • Käytä vain pakkaukseen sisältyvää laturia. • Jos laite toimii vain jonkin aikaa sen jälkeen, kun se on ladattu täyteen, akkujen käyttöikä alkaa olla lopussa. Vaihdata akut viemällä laite valtuutettuun huoltoliikkeeseen. • Käytä laitetta ympäristössä, jonka lämpötila on 0 - 40 °C. 077-083̲EW1211(欧)̲FI KÄYTTÖOHJEET HUOMAUTUS: • Älä käytä vettä, jonka lämpötila on yli 40 °C. • Käsittele laitetta varovasti. Älä pudota äläkä kolhi sitä. • Älä käytä laitetta tyhjänä paitsi silloin, kun kaadat jäljellä olevan veden pois käytön jälkeen. Jos laitetta käytetään ilman vettä, se voi rikkoutua. 1. Kiinnitä suutin ja säiliö tiukasti laitteen pääyksikköön (kuva 5). 2. Avaa vesisäiliön kansi, pidä laitetta vaakasuorassa ja täytä säiliö kylmällä tai lämpimällä vedellä, jonka lämpötila ei ole yli 40 °C (kuva 6). • Älä laita suolaa, hammastahnaa, jauhetta tai muita kemikaaleja vesisäiliöön. • Suuveden käyttö voi vahingoittaa laitetta. VAROITUS: Älä koskaan täytä säiliötä kuumalla vedellä! Ienrajat voivat olla erittäin herkkiä ja kuuma vesi voi vahingoittaa niitä. 3. Sulje kansi ja varmista, että se on tiukasti kiinni (kuva 7). 4. Paina tilakytkintä ja valitse haluamasi vesisuihkutila. Tilan merkkivalo näyttää edellisen valitun tilan. Jos laitetta ei käytetä yli kuukauteen tai sen jälkeen, kun se on ladattu täyteen sen oltua täysin ilman latausta, tilana on aluksi pehmeä tuloilmasuihku. Jos haluat käyttää toista tilaa, paina tilakytkintä, kunnes se siirtyy haluttuun asetukseen. Tilakytkimen painaminen vaihtaa tilan pehmeästä tuloilmasta normaaliksi tuloilmaksi ja suihkuksi. Tila ja sen merkkivalot (kuva 8) Tilakytkin Tilakytkimen painaminen vaihtaa vesisuihkun asetusta ja vastaava tilan merkkivalo syttyy. Suihku-tila Tällä tilalla poistetaan hampaiden väleihin jääneet ruoantähteet. Normaali imuilma -tila Tällä tilalla poistetaan ruoantähteet ja hierotaan ikeniä ja huuhdellaan hampaiden välit ja ikenet. Pehmeä imuilma -tila Tämä tila on ienten hellää hierontaa varten. Huomautus: Kun käytät laitetta ensimmäisen kerran, kytke se päälle painamalla käynnistyspainiketta ja testaa vesisuihkutilat siten, että säiliö on täytetty vedellä. 5. Aseta suutin suuhusi. • Kumarru altaan yläpuolelle ja pitele laitetta pystysuorassa siten, että suutin osoittaa hampaitasi kohti. 6. Paina käynnistyspainiketta. • Sulje suutasi hieman, jotta vesisuihku pysyisi suun sisällä. • Laite alkaa toimia tilassa, jonka valitsit aiemmin kohdassa 4. • Tilakytkimen painaminen käytön aikana muuttaa tilaa. 101 077-083̲EW1211(欧)̲FI • Täydestä vesisäiliöstä riittää vettä noin 35 sekunnin käyttöön. • Laitteen takaosassa olevan tuuletusaukon ansiosta letku imee vettä helpommin. (Jos laitetta kallistetaan liikaa, vesi voi tulla ulos tuuletusaukosta, mikä on normaalia.) VAROITUS: • Älä käynnistä laitetta ennen kuin olet asettanut suuttimen suuhusi. • Älä työnnä suuttimen päätä hampaita tai ikeniä vasten. 7. Työnnä suutinpyörää peukalollasi, jotta suihku ulottuisi kaikkialle suussasi (kuva 9). • Pidä suutasi raolla, jotta vesi pääsee valumaan ulos. • Huuhtele järjestelmällisesti kaikki hampaat ja hammasvälit. • Varmista, että pidät laitetta aina pystyasennossa, jolloin suutin osoittaa ylöspäin. Jos käännät laitteen alaspäin, säiliöstä ei tule vettä. • Muista, että suun huuhteleminen ei korvaa hampaiden pesua. Pese hampaasi tai hammasproteesisi heti aterian jälkeen vähintään viiden minuutin ajan ja käytä laitetta sen jälkeen. 8. Sammuta laite käytön jälkeen painamalla käynnistyspainiketta. • Muista sammuttaa laite, kun suutin on vielä suussasi. 102 VAROITUS: • Laite on suunniteltu yksinomaan suussa käytettäväksi. Älä koskaan huuhtele tai puhdista sillä mitään muita ruumiin osia (esimerkiksi korvia tai silmiä). • Ensimmäisten käyttökertojen aikana ikenistä voi valua verta. Jos ikenesi ovat terveet, valumisen pitäisi loppua parissa viikossa. Jos ikenesi kuitenkin vuotavat parin ensimmäisen käyttöviikon jälkeen, ota yhteys hammaslääkäriin. KÄYTÖN JÄLKEEN (kuva 10) 1. Pidä suutin kiinnitettynä, avaa vesisäiliön kansi ja kaada vesi ulos. 2. Käynnistä laite parin sekunnin ajaksi, jolloin se pumppaa ulos mahdollisesti jäljelle jääneen veden. • Kaada aina säiliöön jäänyt vesi pois ja tyhjennä suutin. Näin estät likaantumista ja bakteerien kasvua jäljellä olevassa vedessä. 3. Sammuta laite ja aseta se takaisin laturiin. • Latauksen merkkivalo syttyy. 4. Paina suuttimen irroituspainiketta ja irrota suutin laitteesta ja pane se sitten suutintelineeseen. 077-083̲EW1211(欧)̲FI HUOLTO VAROITUS: Varmista, että irrotat virtajohdon sähköpistokkeesta ennen laitteen puhdistamista. Jos et tee sitä, voit aiheuttaa sähköiskun tai muun vamman. Laitteen puhdistaminen (kuva 11) Sammuta laite ja irrota vesisäiliö ja suihkusuutin. • Älä pese kuumalla vedellä, jonka lämpötila on yli 50 °C. • Käytä laitteen pääyksikön pesuun vain vettä ja/tai neutraalia pesuainetta. Älä koskaan käytä syövyttäviä tai hankaavia aineita (esimerkiksi etikkaa tai kalkinpoistoaineita), sillä ne voivat vahingoittaa laitetta. • Eräät nestemäiset suuvedet voivat vahingoittaa laitetta, sillä ne voivat saada kotelon tai säiliön halkeilemaan. Kun käytät suuvettä, huuhtele säiliö ja pääyksikkö vedellä heti käytön jälkeen. Ole erityisen varovainen pestessäsi pääyksikön ja säiliön letkuliitäntöjä. Pääyksikkö (kuva 12) Puhdista pääyksikkö liinalla. Pese piintyneet tahrat vedellä. • Älä upota pääyksikköä veteen pitkäksi aikaa. • Kuivaa yksikkö vesipesun jälkeen liinalla. Vesisäiliö (kuva 13) Pese vesisäiliö vedessä. • Kaada vesisäiliössä oleva vesi pois pesun jälkeen. • Jos et aio käyttää laitetta yli viikkoon, kuivaa säiliö sekä ulkoettä sisäpuolelta. Laturi Pyyhi laturi liinalla. • Jos puhdistaminen vaatii pesuainetta, käytä mietoa, neutraalia pesuainetta. • Älä käytä vahvoja kemikaaleja, esimerkiksi tinneriä, bentseeniä tai alkoholia, sillä ne värjäävät laturin pintaa. Pyyhi virtapistokkeen piikit puolen vuoden välein kuivalla liinalla. VAROITUS: • Älä koskaan irrota virtapistoketta pistorasiasta märin käsin. • Puhdista virtapistoke säännöllisesti. Kertynyt lika tai pöly voivat aiheuttaa sähköiskun tai vähentää eristyksen tehokkuutta ja siten aiheuttaa ylikuumenemista tai tulipalon. Akku Ajan myötä kaikki ladattavat akut menettävät latautumiskykynsä, jos ne ladataan ja niiden lataus puretaan vain osin. Jos haluat ylläpitää akkujen täyden ladattavuuden mahdollisimman pitkään, akut täytyy aluksi ladata täyteen (noin 15 tunnin ajan) ja sitten niitä täytyy käyttää, kunnes lataus on täysin ehtynyt. Lataa ne vasta sitten uudelleen täyteen. Toista tämä lataamis- ja purkamistoiminto kahden tai kolmen kuukauden välein. 103 077-083̲EW1211(欧)̲FI TUOTTEEN HÄVITTÄMINEN Tämän tuotteen virtalähteenä ovat metallihybridiakut, jotka voidaan kierrättää. Kysy tietoja akkujen kierrättämisestä valtuutetusta huoltoliikkeestä. VAROITUS: Älä pura tuotetta muulloin kuin silloin, kun aiot hävittää sen. Tuotteen purkaminen muulloin voi aiheuttaa oikosulun, tulipalon tai vamman. Jos laitetta täytyy korjata tai huoltaa (esimerkiksi vaihtaa akut) toimita tuote valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Nikkelimetallihybridiakkujen poistaminen ennen tuotteen hävittämistä • Ennen kuin irrotat akut, varmista, ettei niissä ole yhtään virtaa. • Irrota vesisäiliö. • Pura pääyksikkö järjesteyksessä (kuva 14). • Varo, ettet oikosulje akkujen negatiivisia ja positiivisia napoja. Hävitä laite ja akut kansallisten tai hallinnollisten säädösten tai ympäristön suojelun tai kierrätyssäädösten mukaisesti. TEKNISET TIEDOT Virtalähde: 100 - 240 V AC, 50 - 60 Hz Syöttövirta: 35 mA Akut: 2,4 V DC Vedenpaine: Suihku: 590 kPa (6,0 k f/cm2) 104 Tuloilmasuihku (normaali): 390 kPa (4,0 k f/cm2) Tuloilmasuihku (pehmeä): 200 kPa (2,0 k f/cm2) Pumppaustiheys: 1400 sykäystä minuutissa Latausaika: Jatkuva lataus: (15 tuntia vain ensimmäisellä latauksella) Käyttöaika: noin 35 sekuntia täydellä säiliöllä tai kokonaisaika noin 15 minuuttia (normaalilla tuloilmasuihku-asetuksella) (20 °C täyteen ladattuna) Säiliön koko: 130 mL Mitat: Laitteen pääyksikkö: 197 (K) x 59 (L) x 75 (S) mm Laturi: 40 (K) x 93 (L) x 98 (S) mm Paino: Laitteen pääyksikkö: Noin 305 (Vesisuutin mukaan lukien) Laturiteline: Noin 180 Ilmassa kantautuva melu: 71 (dB (A) re 1 pW) Kotikäyttö 077-083̲EW1211(欧)̲FI Vanhojen laitteiden ja paristojen hävittäminen Vain EU-jäsenmaille ja kierrätysjärjestelmää käyttäville maille Tämä symboli tuotteissa, pakkauksessa ja/tai asiakirjoissa tarkoittaa, että käytettyjä sähköllä toimivia ja elektronisia tuotteita eikä paristoja ei saa laittaa yleisiin talousjätteisiin. Johda vanhat tuotteet ja käytetyt paristot käsittelyä, uusiointia tai kierrätystä varten vastaaviin keräyspisteisiin laissa annettujen määräysten mukaisesti. Hävittämällä tuotteet asiaankuuluvasti, autat samalla suojaamaan arvokkaita luonnonvaroja ja estämään mahdollisia negatiivisia vaikutuksia ihmiseen ja luontoon. Lisätietoa keräämisestä ja kierrätyksestä saa paikalliselta jätehuollosta vastuulliselta viranomaiselta. Maiden lainsäädännön mukaisesti tämän jätteen määräystenvastaisesta hävittämisestä voidaan antaa sakkorangaistuksia. Huomautus paristosymbolista (symboli alhaalla) Tämä symboli voidaan näyttää jonkin kemiallisen symbolin yhteydessä. Siinä tapauksessa se perustuu vastaaviin direktiiveihin, jotka on annettu kyseessä olevalle kemikaalille. 105 084-091̲EW1211(欧)̲TR UYARI • Şarj adaptörünü suya batırmayın veya su ile yıkamayın. Bu şekilde hareket etmeniz elektrik şokuna veya yangına neden olabilir. • Bakım yaparken şarj adaptörünü prizden çıkarın. Bu şekilde hareket edilmemesi elektrik şokuna neden olabilir. • Şarj cihazının elektrik kablosu hasarlıysa şarj cihazı bütünüyle atılmalıdır. • Ağız duşunu, 8 yaş ve ustu çocuklar kullanabilir. Sınırlı fiziksel duyulara, zihinsel yeteneklere veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişilerin gözetim altında kullanması gerekir. • Ağız duşu yalnızca soğuk ya da ılık suyla veya üreticinin talimatlarında belirtilen özel solüsyonlarla kullanılmalıdır. • Çocuklar cihazla oynamamalıdır. 106 084-091̲EW1211(欧)̲TR UYARI • Herhangi bir amaçla, verilen şarj cihazı dışında herhangi bir şey kullanmayın. Ayrıca, şarj cihazıyla başka bir ürünü kullanmayın. (Bakınız sayfa 109.) Aksi takdirde kısa devre sonucu yanık ya da yangına neden olabilir. • Aşağıdaki sembol, elektrikli aletin şebekeye bağlanması için özel bir ayrılabilir güç kaynağı ünitesi gerektiğini belirtir. Güç kaynağı ünitesinin türü sembolün yanında belirtilir. • Cihazı, Kullanım Talimatları’na uygun ve doğru bir şekilde şarj edin. (Bkz. sayfa 109 “ÜNİTENİN ŞARJ EDİLMESİ”.) • Bu cihaz, yalnızca kalifiye bir kişi tarafından değiştirilebilen bir pil içerir. Tamir edilmesi ile ilgili detaylı bilgi almak için yetkili bir servis ile iletişime geçin. 107 084-091̲EW1211(欧)̲TR (RE8-47) 108 084-091̲EW1211(欧)̲TR 109 084-091̲EW1211(欧)̲TR 110 084-091̲EW1211(欧)̲TR 111 084-091̲EW1211(欧)̲TR 112 084-091̲EW1211(欧)̲TR 113 084-091̲EW1211(欧)̲TR 114 084-091̲EW1211(欧)̲TR AEEE Yönetmeliğine Uygundur. Eski Ekipman ve Bataryaların İşlenmesi. Sadece geri dönüşüm sistemleri olan Avrupa Birliği ve ülkeleri için geçerlidir. Ürünler, ambalaj ve/veya ekli belgeler üzerindeki bu semboller kullanılmış elektrik ve elektronik ürünlerin ve pillerin genel ev atığı ile karıştırılmaması gerektiğini ifade eder. Eski ürünlerin ve pillerin toplanması ve geri kazanılması için bu atıkları lütfen yasayla belirlenmiş olan uygun toplama merkezlerine teslim ediniz. Bu atıkların doğru işlenmesiyle, değerli kaynakların korunmasına ve insan sağlığı ve çevreye olası negatif etkilerinin engellenmesine yardımcı olabilirsiniz. Atıkların toplanması ve geri dönüşümü için detaylı bilgi için lütfen bağlı olduğunuz yerel yönetimlerle iletişime geçiniz. Atıkların atılmasıyla ilgili yanlış uygulamalar yasayla belirlenmiş olan cezalara sebebiyet verebilir. 115 092-099̲EW1211(欧)̲PO OSTRZEŻENIE • Nie zanurzać ładowarki w wodzie, ani nie myć wodą. Takie działanie może spowodować porażenie prądem lub zwarcie. • Podczas przeprowadzania konserwacji należy wyjmować ładowarkę ze źródła zasilania. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może powodować porażenie prądem. • Jeżeli przewód zasilający ładowarki jest uszkodzony, całą ładowarkę należy wyrzucić. • Irygatory do jamy ustnej mogą być używane przez dzieci powyżej ósmego roku życia, lecz wyłącznie pod nadzorem; dotyczy to także osób o ograniczonej sprawności ruchowej, sensorycznej lub intelektualnej oraz osób nieposiadających odpowiedniego doświadczenia i umiejętności. • Irygatory do jamy ustnej mogą być używane wyłącznie z zimną lub ciepłą wodą lub ze specjalnymi roztworami, które zostały opisane w instrukcji producenta. • Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniem. 116 092-099̲EW1211(欧)̲PO OSTRZEŻENIE • Nie używaj do jakichkolwiek czynności żadnej innej ładowarki niż tej dostarczonej z produktem. Ponadto nie używaj żadnych innych urządzeń w połączeniu z dołączoną ładowarką. (Patrz strona 119.) Może to spowodować oparzenie lub pożar na skutek zwarcia. • Poniższy symbol wskazuje, że określony odłączalny zasilacz jest wymagany w celu podłączenia urządzenia elektrycznego do sieci elektrycznej. Oznaczenie typu zasilacza znajduje się obok symbolu. Naładuj prawidłowo urządzenie zgodnie z tą Instrukcją obsługi. (Patrz strona 119 “ŁADOWANIE AKUMULATORÓW URZĄDZENIA”). • Urządzenie zawiera akumulator, który może zostać wymieniony tylko przez wykwalifikowane osoby. Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym, aby uzyskać szczegóły dotyczące naprawy. 117 092-099̲EW1211(欧)̲PO Szanowny Kliencie! CZYNNOŚCI WSTE˛PNE Gratulujemy zakupu akumulatorowego irygatora do higieny jamy ustnej Panasonic DentaCare. Już od ponad dziesięciu lat firma Panasonic zaopatruje klientów na całym świecie w produkty do utrzymywania higieny w jamie ustnej. Produkt ten został poddany rygorystycznej kontroli jakości. Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Montaż Po rozpakowaniu irygatora sprawdź, czy nie brakuje żadnego elementu. W przypadku braku lub uszkodzenia któregokolwiek elementu urządzenia zwróć się do sprzedawcy. Wewnątrz urządzenia właściwego (w zbiorniku wody i w przewodzie ssącym) może występować wilgoć. Wilgoć ta jest pozostałością po wodzie destylowanej użytej w trakcie testów i nie stanowi zagrożenia dla zdrowia. ELEMENTY IRYGATORA (Rys. 1) Urządzenie właściwe Przycisk zwalniania dyszy Włącznik (0/1) Przełącznik trybu pracy Wskaźnik trybu pracy Wskaźnik ładowania Tył urządzenia właściwego Otwór wentylacyjny Przewód ssący Filtr Zbiornik wody Pokrywka zbiornika wody Dysza Dysza x 2 Pierścień identyfikacyjny Uchwyt dyszy Ładowarka (RE8-47) Przewód zasilający Podstawka pod dyszę Styki ładowarki Akcesoria 2 wkręty 118 Przewód (Rys. 2) Umieść przewód w prowadnicy po lewej lub prawej stronie, w zależności od indywidualnych wymagań. Montaż na ścianie (Rys. 3) 1. Wkręć dwa wkręty w ścianę. Wkręty te są przeznaczone wyłącznie do wkręcania w drewno. 2. Zawieś ładowarkę na wkrętach. 3. Podłącz przewód zasilający. Ustawianie urządzenia na półce lub umywalce w łazience 1. Postaw ładowarkę na bezpiecznej, równej powierzchni. 2. Podłącz przewód zasilający. OSTRZEŻENIE: • Ładowarki nie należy stawiać w kabinie prysznicowej ani w żadnym innym miejscu, w którym byłaby ona narażona na bezpośredni kontakt z bieżącą wodą. • Nie należy wyjmować wtyczki z gniazda elektrycznego mokrymi rękoma. • Ładowarka musi być podłączona do sieci elektrycznej 100–240 V, 50–60 Hz. 092-099̲EW1211(欧)̲PO ŁADOWANIE AKUMULATORÓW URZĄDZENIA Akumulatory muszą się ładować przez co najmniej 15 godzin: 1) przed pierwszym użyciem urządzenia, 2) jeśli urządzenie nie było używane przez okres trzech miesięcy lub dłuższy, 3) jeśli akumulatory rozładowały się podczas pracy. 1. Podłącz ładowarkę do gniazda elektrycznego. 2. Wyłącz urządzenie i ustaw je w pozycji pionowej na ładowarce (Rys. 4). Zaświeci się wskaźnik ładowania. 3. Urządzenie musi stać pionowo. Jeśli będzie przekrzywione lub nie będzie się stykać z ładowarką, ładowanie może nie przebiegać prawidłowo. • Urządzenie ładuje się zawsze, gdy stoi na ładowarce. • Wskaźnik ładowania nie zgaśnie nawet gdy akumulatory zostaną całkowicie naładowane. • Jeśli akumulatory są całkowicie rozładowane, wskaźnik ładowania może się zaświecić dopiero po upływie kilku minut. Jest to całkowicie normalne. • Po pełnym naładowaniu akumulatorów urządzenie może pracować przez około 15 minut. • Czas pracy skraca się w miarę starzenia się akumulatorów. OSTRZEŻENIE: • Na ładowarce nie wolno kłaść żadnych metalowych przedmiotów, np. monet czy spinaczy. Mogłyby się one nagrzać do bardzo wysokiej temperatury. • Urządzenie należy wyłączyć przed ustawieniem go na ładowarce. W przeciwnym wypadku zacznie ono działać od razu po zdjęciu z ładowarki. • Urządzenia nie należy ładować, jeśli w zbiorniku jest woda. • Jeśli urządzenie nie będzie używane przez tydzień lub dłużej, odłącz przewód zasilający od gniazda elektrycznego. UWAGA: • Podczas ładowania urządzenie nagrzewa się do wysokiej temperatury, Jest to całkowicie normalne. • Do ładowania należy używać wyłącznie ładowarki dostarczonej wraz z urządzeniem. • Krótki czas pracy urządzenia po całkowitym naładowaniu oznacza konieczność wymiany akumulatorów. Należy wówczas oddać urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego. • Podczas pracy urządzenia temperatura otoczenia powinna wynosić 0–40°C. 119 092-099̲EW1211(欧)̲PO KORZYSTANIE Z IRYGATORA UWAGA: • Temperatura wody nie powinna przekraczać 40°C. • Z urządzeniem należy się obchodzić delikatnie i chronić je przed upadkiem i silnymi uderzeniami. • Gdy urządzenie jest puste, nie może być używane do celów innych niż wypompowanie resztek wody. Używanie urządzenia z pustym zbiornikiem wody może spowodować usterkę. 1. Zamocuj w urządzeniu dyszę i zbiornik (Rys. 5). 2. Otwórz pokrywkę zbiornika i — trzymając urządzenie poziomo — napełnij zbiornik zimną lub ciepłą wodą (Rys. 6). Temperatura wody nie może przekraczać 40°C. • Nie umieszczaj w zbiorniku z wodą soli, pasty do zębów, proszku ani innych środków chemicznych. • Korzystanie z płynu do płukania ust może spowodować uszkodzenie urządzenia. OSTRZEŻENIE: Do zbiornika nie wolno nalewać gorącej wody! Dziąsła są bardzo wrażliwe na wysoką temperaturę. 3. Zamknij pokrywkę tak, aby nie mogła się samoczynnie otworzyć (Rys. 7). 4. Za pomocą przełącznika trybu pracy wybierz sposób rozpylania wody. Wskaźnik trybu pracy pokaże poprzednio wybrany tryb. Jeśli urządzenie nie było używane przez 120 okres dłuższy niż 30 dni lub jeśli zostało naładowane do pełna po tym, jak się całkowicie rozładowało, domyślnie uaktywniany jest tryb łagodnego strumienia wody z powietrzem. Aby wybrać inny tryb, użyj przełącznika trybu pracy. Naciśnięcie przełącznika trybu pracy spowoduje zmianę trybu z łagodnego na normalny. Tryb pracy i jego wskaźnik (Rys. 8) Przełącznik trybu pracy Naciśnięcie przełącznika trybu pracy powoduje zmianę rodzaju strumienia wody, co sygnalizuje odpowiedni wskaźnik trybu pracy. Tryb “strumienia” Ten tryb służy do usuwania pozostałości jedzenia spomiędzy zębów. Tryb “normalnego strumienia wody z powietrzem” Ten tryb służy do usuwania pozostałości jedzenia oraz masowania dziąseł i płukania obszarów między dziąsłami i zębami. Tryb “łagodnego strumienia wody z powietrzem” Ten tryb służy do delikatnego masowania dziąseł. Uwaga: Przy pierwszym użyciu urządzenia należy je włączyć, naciskając włącznik, a następnie wypróbować poszczególne tryby pracy po napełnieniu zbiornika wodą. 5. Włóż dyszę do ust. • Pochyl się nad umywalką i ustaw urządzenie w pozycji pionowej, tak aby dysza była skierowana prosto na zęby. 092-099̲EW1211(欧)̲PO 6. Naciśnij włącznik. • Przymknij usta, aby zatrzymać w nich strumień wody. • Urządzenie rozpocznie pracę w trybie wybranym w kroku 4. • W trakcie korzystania z urządzenia można zmienić tryb jego pracy za pomocą przełącznika trybu pracy. • Pełny zbiornik wody wystarcza na około 35 sekund pracy urządzenia. • Z tyłu urządzenia znajduje się otwór wentylacyjny, który ułatwia zasysanie wody przez przewód ssący. (Jeśli urządzenie zostanie zanadto przechylone, przez otwór wentylacyjny może wylać się woda — nie oznacza to usterki irygatora). OSTRZEŻENIE: • Urządzenia nie należy włączać przed włożeniem dyszy do ust. • Końcówki dyszy nie należy zbyt mocno przyciskać do zębów ani dziąseł. należy szczotkować po każdym posiłku przez przynajmniej pięć minut. Dopiero potem można użyć urządzenia. 8. Po zakończeniu płukania jamy ustnej naciśnij włącznik, aby wyłączyć urządzenie. • Urządzenie należy wyłączyć przed wyjęciem dyszy z ust. OSTRZEŻENIE: • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do płukania jamy ustnej. Nie wolno stosować go do płukania lub czyszczenia innych części ciała, np. uszu czy oczu. • W początkowym okresie użytkowania irygatora może występować krwawienie dziąseł. Jeśli dziąsła są zdrowe, krwawienie powinno zaniknąć po 1–2 tygodniach. Jeśli mimo upływu tego czasu krwawienie nadal występuje, należy zwrócić się do dentysty. 7. Aby dotrzeć do wszystkich miejsc w jamie ustnej, obracaj dyszę pokrętłem (Rys. 9). • Trzymaj usta lekko otwarte, aby woda mogła się z nich wydostawać. • Systematycznie przepłukuj wszystkie zęby i miejsca między nimi. • Urządzenie musi być zawsze używane w pozycji pionowej, tak aby dysza była zwrócona w górę. Jeśli skierujesz urządzenie w dół, woda nie będzie pobierana ze zbiornika. • Pamiętaj, że płukanie jamy ustnej nie zastępuje mycia zębów. Zęby lub protezę zębową 121 092-099̲EW1211(欧)̲PO PO UŻYCIU (Rys. 10) 1. Nie zdejmując dyszy, otwórz pokrywkę zbiornika i wylej wodę. 2. Włącz urządzenie na kilka sekund, aby wypompować resztę wody. • Zawsze należy wylewać resztę wody i opróżniać dyszę. Zapobiega to zanieczyszczeniu urządzenia i rozwojowi bakterii. 3. Wyłącz urządzenie i ustaw je na ładowarce. • Zaświeci się wskaźnik ładowania. 4. Naciśnij przycisk zwalniania dyszy i, przytrzymując go, odłącz dyszę od urządzenia. Następnie umieść dyszę na podstawce. CZYSZCZENIE URZĄDZENIA / ZALECENIA DLA UŻYTKOWNIKA OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do czyszczenia irygatora należy odłączyć przewód zasilający od gniazda elektrycznego. W przeciwnym wypadku może dojść do porażenia prądem lub innego urazu. Czyszczenie urządzenia (Rys. 11) Wyłącz urządzenie i odłącz od niego zbiornik wody oraz dyszę. • Do mycia nie należy używać gorącej wody o temperaturze przekraczającej 50°C. • Urządzenie należy czyścić wyłącznie wodą i/lub neutralnym środkiem czyszczącym. Korzystanie z silnych lub żrących środków czyszczących (np. octu lub środka do usuwania kamienia) może doprowadzić do 122 uszkodzenia urządzenia. • Niektóre płyny do płukania ust mogą powodować pęknięcia obudowy lub zbiornika. W przypadku użycia płynu do płukania ust należy natychmiast przepłukać zbiornik i urządzenie wodą. Szczególnie dokładnie należy umyć miejsca podłączenia przewodu ssącego do urządzenia właściwego i zbiornika. Urządzenie właściwe (Rys. 12) Przetrzyj urządzenie właściwe ściereczką. Trudne do usunięcia plamy zmyj wodą. • Urządzenia właściwego nie należy zanurzać na dłuższy czas w wodzie. • Po umyciu wodą wytrzyj urządzenie do sucha. Zbiornik wody (Rys. 13) Umyj zbiornik w wodzie. • Po umyciu wylej wodę ze zbiornika. • Jeśli urządzenie nie będzie używane przez tydzień lub dłuższy czas, wysusz zbiornik od wewnątrz i na zewnątrz. Ładowarka Przetrzyj ładowarkę ściereczką. • Jeśli wymagane jest użycie detergentu, użyj łagodnego, neutralnego środka czyszczącego. • Użycie silnie działających środków chemicznych, takich jak rozcieńczalnik, benzyna czy spirytus, może spowodować odbarwienie powierzchni obudowy. Raz na około sześć miesięcy przetrzyj suchą ściereczką końcówki wtyczki przewodu zasilającego. 092-099̲EW1211(欧)̲PO OSTRZEŻENIE: • Wtyczki przewodu zasilającego nie wolno nigdy wyciągać z gniazda elektrycznego mokrymi rękoma. • Wskazane jest regularne czyszczenie wtyczki przewodu zasilającego. Nagromadzony brud i kurz może spowodować porażenie prądem oraz ograniczać skuteczność izolacji, przez co może dojść do pożaru. Akumulator Każdy akumulator z czasem traci pojemność, jeśli jest tylko częściowo ładowany i rozładowywany. Aby jak najdłużej zachować pełną pojemność fabrycznie nowych akumulatorów, naładuj je do pełna (trwa to około 15 godzin), a następnie całkowicie rozładuj podczas korzystania z irygatora. Następnie ponownie naładuj akumulatory do pełna. Powtarzaj tę procedurę ładowania i rozładowywania co 2–3 miesiące. UTYLIZACJA PRODUKTU Urządzenie jest zasilane przez akumulatory niklowo-wodorkowe, które nadają się do recyklingu. Informacje o możliwościach utylizacji takich akumulatorów można uzyskać w autoryzowanym punkcie serwisowym. OSTRZEŻENIE: Urządzenia nie należy demontować, z wyjątkiem sytuacji, gdy ma ono zostać poddane utylizacji. Wcześniejszy demontaż urządzenia grozi zwarciem, pożarem lub urazami. Jeśli konieczna jest naprawa (lub wymiana akumula- torów), urządzenie należy oddać do autoryzowanego punktu serwisowego. Wyjmowanie akumulatorów Ni-MH przed utylizacją produktu • Przed wyjęciem akumulatorów upewnij się, że są one całkowicie rozładowane. • Odłącz zbiornik wody. • Rozmontuj urządzenie właściwe w kolejności od do (Rys. 14). • Uważaj, aby nie zewrzeć ujemnych i dodatnich biegunów akumulatorów. Utylizację urządzenia i akumulatorów należy przeprowadzić zgodnie z obowiązującymi przepisami z zakresu ochrony środowiska naturalnego i recyklingu. DANE TECHNICZNE Zasilanie: 100–240 V prądu przemiennego, 50–60 Hz Natężenie wejściowe: 35 mA Akumulatory: 2,4 V prądu stałego Ciśnienie wody: Strumień: 590 kPa (6,0 k f/cm2) Strumień z powietrzem (normalny): 390 kPa (4,0 k f/cm2) Strumień z powietrzem (łagodny): 200 kPa (2,0 k f/cm2) Częstotliwość pompowania: 1400 impulsów na minutę Czas ładowania: Ładowanie ciągłe (15 godzin podczas pierwszego ładowania) 123 092-099̲EW1211(欧)̲PO Czas pracy: ok. 35 sekund przy pełnym zbiorniku lub (łącznie) ok. 15 minut (w trybie normalnego strumienia wody z powietrzem) przy temperaturze 20°C i po całkowitym naładowaniu akumulatorów Pojemność zbiornika: 130 mL Wymiary: Urządzenie właściwe: 197 (wys.) x 59 (szer.) x 75 (głęb.) mm Ładowarka: 40 (wys.) x 93 (szer.) x 98 (głęb.) mm Masa: Urządzenie właściwe: Około 305 (Włączając dyszę wodną) Podstawka ładowarki: Około 180 Poziom hałasu: 71 (dB (A) odp. 1 pW) Do użytku domowego 124 092-099̲EW1211(欧)̲PO Pozbywanie się zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii Dotyczy wyłącznie obszaru Unii Europejskiej oraz krajów posiadających systemy zbiórki i recyklingu Niniejsze symbole umieszczane na produktach, opakowaniach i/lub w dokumentacji towarzyszącej oznaczają, że nie wolno mieszać zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii z innymi odpadami domowymi/komunalnymi. W celu zapewnienia właściwego przetwarzania, utylizacji oraz recyklingu zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz zużytych baterii, należy oddawać je do wyznaczonych punktów gromadzenia odpadów zgodnie z przepisami prawa krajowego. Poprzez prawidłowe pozbywanie się zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz zużytych baterii pomagasz oszczędzać cenne zasoby naturalne oraz zapobiegać potencjalnemu negatywnemu wpływowi na zdrowie człowieka oraz na stan środowiska naturalnego. W celu uzyskania informacji o zbiórce oraz recyklingu zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii prosimy o kontakt z władzami lokalnymi. Za niewłaściwe pozbywanie się tych odpadów mogą grozić kary przewidziane przepisami prawa krajowego. Dotyczy symbolu baterii (symbol poniżej) Ten symbol może występować wraz z symbolem pierwiastka chemicznego. W takim przypadku wymagania Dyrektywy w sprawie określonego środka chemicznego są spełnione. 125 100-107̲EW1211(欧)̲CZ VAROVÁNÍ • Nabíjecí adaptér neponořujte do vody, ani jej vodou neoplachujte. Mohlo by tak dojít k úrazu elektrickým proudem nebo zkratu. • Při provádění údržby nabíjecí adaptér odpojte od elektrické zásuvky. Nedodržením může dojít k úrazu elektrickým proudem. • Dojde-li k poškození síťové šňůry nabíječky, je nutné vyřadit z provozu celou nabíječku. • Ústní irigátory mohou používat děti od 8 let, osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí jej mohou používat jen pod dozorem. • Ústní irigátory mohou být používány pouze se studenou nebo teplou vodou nebo s konkrétními roztoky, které jsou definovány v návodu výrobce. • Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. 126 100-107̲EW1211(欧)̲CZ VAROVÁNÍ • Za žádných okolností nepoužívejte jinou než dodávanou nabíječku. Dodanou nabíječku také nepoužívejte s žádným jiným výrobkem. (Viz str. 129.) Takové chování může způsobit popáleniny nebo požár v důsledku vzniku zkratu. • Následující symbol znamená, že k připojení elektrického spotřebiče k rozvodné síti je nutná specifická odnímatelná napájecí jednotka. Označení typu napájecí jednotky je vyznačené vedle symbolu. • Nabijte přístroj správně podle těchto Provozních pokynů. (Viz str. 129 “NABÍJENÍ”). • Tento přístroj obsahuje baterii, kterou mohou vyměňovat pouze kvalifikované osoby. Podrobné informace k opravám vám poskytne autorizované servisní středisko. 127 100-107̲EW1211(欧)̲CZ Vážený zákazníku! PŘED POUŽITÍM Blahopřejeme k zakoupení dobíjecího ústního irigátoru Panasonic DentaCare. Společnost Panasonic již více než deset let vyrábí široký sortiment výrobků pro ústní hygienu určený zákazníkům na celém světě. Výrobek, který jste si zakoupili, vyhověl požadavkům naší přísné kontroly jakosti. Před použitím výrobku si, prosím, důkladně prostudujte návod k použití. Instalace Po vyjmutí z obalu zkontrolujte obsah balení. Pokud některá ze součástek chybí nebo je poškozená, obra te se na příslušného prodejce. Vnitřní části tělesa irigátoru (nádržka na vodu a sací hadička) mohou být vlhké. Tuto vlhkost tvoří zbytky destilované vody, která se používá při kontrole přístroje. Z hygienického hlediska je neškodná. NÁZVY SOUČÁSTEK (Obr.1) Šňůra (Obr. 2) Šňůru lze podle potřeby protáhnout vodítky doprava či doleva. Tělo irigátoru Tlačítko pro uvolnění trysky Spínač (0/1) Přepínač režimù Indikátor režimù Indikátor nabíjení Zadní strana těla irigátoru Ventilační otvor Sací hadička Filtr Nádržka na vodu Víčko nádržky na vodu Tryska Tryska x 2 Identifikační kroužek Madlo trysky Nabíječka (RE8-47) Stojánek na trysku Nabíjecí sedlo Příslušenství 2 šrouby 128 Montáž na stěnu (Obr. 3) 1. Do stěny zašroubujte oba šrouby. Tyto šrouby lze zašroubovat pouze do dřevěné stěny. 2. Na šrouby zavěste nabíječku. 3. do zásuvky. Umístění: na horní desku skříňky v koupelně na poličku 1. Nabíječku postavte na stabilní rovný povrch. 2. do zásuvky. POZOR: • Nabíječku nepoužívejte ve sprchovém koutě nebo na jiných místech, kde by mohla přijít do přímého kontaktu s tekoucí vodou. • Zástrčku nabíječky nevytahujte ze zásuvky mokrýma rukama. • Nabíječku lze zapojit pouze do elektrické sítě se střídavým napětím 100 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz. 100-107̲EW1211(欧)̲CZ NABÍJENÍ Irigátor je třeba nabíjet po dobu nejméně 15 hodin, dokud není zcela nabit, a to: 1) před prvním použitím irigátoru, 2) pokud se irigátor nepoužíval po dobu delší než tři měsíce nebo 3) pokud se irigátor při používání zcela vybije. 1. Zapojte nabíječku do zásuvky. 2. Vypněte irigátor a svisle jej postavte do nabíječky (Obr. 4). Rozsvítí se indikátor nabíjení. 3. Irigátor se musí nacházet ve svislé poloze. Pokud je irigátor vložen do nabíječky šikmo nebo pokud není v přímém kontaktu s nabíječkou, nemusí se správně nabít. • Irigátor se nabíjí při každém vložení do nabíječky. • Indikátor nezhasne ani tehdy, když je irigátor zcela nabit. • Pokud jsou dobíjecí baterie zcela vybity, je možné, že se indikátor nabíjení rozsvítí až po několika minutách od vložení irigátoru do nabíječky. To je normální. • Při plně nabité baterii je doba provozu irigátoru zhruba 15 minut. • S tím, jak baterie stárnou, se snižuje i doba provozu irigátoru. POZOR: • Na horní straně nabíječky nenechávejte ležet žádné kovové předměty, např. mince či sponky na papír. Mohly by se zahřát na vysokou teplotu. • Před každým vložením do nabíječky irigátor vypněte. Pokud irigátor není vypnut, uvede se do provozu ihned po zvednutí z nabíječky. • Irigátor nedobíjejte, pokud je v nádržce voda. • Pokud irigátor nebudete používat déle než jeden týden, vytáhněte šňůru ze zásuvky. POZNÁMKA: • Irigátor se při nabíjení zahřívá, to je však normální jev. • Používejte pouze nabíječku dodanou s irigátorem. • Pokud po plném nabití irigátor pracuje pouze po krátkou dobu, znamená to, že se baterie blíží ke konci životnosti. V takovém případě svěřte irigátor autorizovanému servisnímu středisku, které provede výměnu baterií. • Irigátor používejte při okolní teplotě 0 °C – 40 °C. 129 100-107̲EW1211(欧)̲CZ POUŽITÍ POZNÁMKA: • Používejte vodu o teplotě do 40 °C. • S irigátorem zacházejte opatrně. Nenechte jej spadnout na zem ani jej nevystavujte silným nárazùm. • Irigátor neuvádějte do provozu, pokud je prázný. V takovém případě jej uve te do provozu pouze za účelem odčerpání vody, která v něm zbyla po použití. Pokud by byl irigátor uveden do provozu bez vody, mohlo by dojít k jeho chybné funkci. 1. Trysku a nádržku pevně připojte k tělu irigátoru (Obr. 5). 2. Otevřete víčko nádržky na vodu, irigátor umístěte do vodorovné polohy a naplňte nádržku studenou nebo vlažnou vodou. Teplota vody nesmí přesáhnout 40 °C (Obr. 6). • Do nádržky na vodu nepřidávejte sůl, zubní pastu, prášek na čištění zubů ani jiné chemikálie. • Ústní voda může irigátor poškodit. POZOR: Do nádržky nikdy nelijte horkou vodu! Dásně mohou být velmi citlivé a horká voda by je mohla poškodit. 3. Zavřete víčko a zkontrolujte, zda správně zapadlo na místo (Obr. 7). 4. Stiskněte přepínač režimů a zvolte požadovaný režim vodního paprsku. Indikátor režimů zobrazí předchozí zvolený režim. Pokud se irigátor nepoužíval déle než 130 30 dní nebo pokud byl zcela vybit a pak zcela nabit, nastaví se automaticky režim měkkého vodního paprsku se vzduchem. Pokud chcete použít jiný režim, tiskněte přepínač režimů, dokud se jeho nastavení nezmění na požadovanou hodnotu. Tisknutím přepínače režimů se režim postupně mění v pořadí měkký vodní paprsek se vzduchem, normální vodní paprsek se vzduchem a vodní paprsek. Režimy a jejich Indikátory (Obr. 8) Přepínač režimů Po stisknutí přepínače režimů dojde ke změně nastavení vodního paprsku a rozsvítí se indikátor příslušného režimu. Režim “Vodní paprsek” Tento režim slouží k odstraňování zbytků jídla, které uvízly v mezizubních prostorách. Režim “Normální vodní paprsek se vzduchem” Tento režim slouží k odstraňování zbytků jídla, k masáži dásní a k proplachování prostor mezi zuby a dásněmi. Režim “Měkký vodní paprsek se vzduchem” Tento režim slouží k jemné masáži dásní. 100-107̲EW1211(欧)̲CZ Poznámka: Při prvním použitím irigátor zapněte stisknutím spínače, naplňte nádržku vodou a vyzkoušejte jednotlivé režimy. 5. Vložte trysku do úst. • Nakloňte se nad umyvadlo a irigátor držte směrem vzhůru tak, aby tryska směřovala k zubům. 6. Stiskněte spínač. • Přivřete ústa, aby v nich zůstal uzavřen proud vody. • Irigátor se uvede do provozu v režimu zvoleném podle postupu uvedeného výše, viz krok 4. • Režim lze po uvedení irigátoru do provozu změnit stisknutím přepínače režimů. • Zcela naplněná nádržka na vodu postačí k zhruba 35 sekundám provozu. • Ventilační otvor v zadní části irigátoru usnadňuje nasávání vody do hadičky. (Pokud je irigátor příliš nakloněn, může z ventilačního otvoru vytékat voda. To je normální.) POZOR: • Irigátor nezapínejte, aniž byste předtím vložili trysku do úst. • Hrot trysky netiskněte těsně k zubům ani k dásním. 7. Kroužkem na trysce otáčejte tak, aby proud vody dosáhl do všech míst v ústech (Obr. 9). • Ústa mijte mírně otevřená, aby z nich voda mohla odtékat. • Systematicky opláchněte všechny zuby i mezizubní prostory. • Při používání irigátoru je třeba dbát na to, aby byl ve svislé poloze a aby tryska směřovala vzhůru. Pokud bude irigátor otočen obráceně, nebude se z nádržky nasávat voda. • Pamatujte, že proplachování ústní dutiny nenahrazuje čištění zubů. Zuby či zubní protézy si kartáčkem čistěte po dobu nejméně pěti minut ihned po každém jídle, teprve potom použijte irigátor. 8. Irigátor po použití vypněte stisknutím spínače. • Irigátor vždy vypínejte před vyjmutím trysky z úst. POZOR: • Zařízení je určeno výhradně pro použití v ústní dutině. Nikdy jej nepoužívejte k oplachování či mytí jiných částí těla (např. uší či očí). • Během několika prvních použití irigátoru může dojít k lehkému krvácení dásní. Pokud jsou vaše dásně zdravé, mělo by veškeré krvácení ustat během jednoho či dvou týdnů. Pokud krvácení neustane ani po dvou či více týdnech používání irigátoru, se na svého zubního lékaře. PO POUŽITÍ (Obr.10) 1. Dokud je tryska připojena k tělu zařízení, otevřete víčko nádržky na vodu a vodu vylijte. 2. Zařízení na několik sekund 131 100-107̲EW1211(欧)̲CZ zapněte a odčerpejte z něj zbytky vody. • Zbytky vody vždy vylijte a vyprázdněte trysku. Toto opatření pomáhá při prevenci kontaminace a rozmnožování bakterií ve zbytcích vody. 3. Vypněte irigátor a jej do nabíječky. • Rozsvítí se indikátor nabíjení. 4. Stiskněte tlačítko pro uvolnění trysky, sejměte trysku ze zařízení a postavte ji na stojánek. ÚDRŽBA POZOR: Před čištěním výrobku zkontrolujte, zda je zástrčka napájení vyjmuta ze zásuvky. V opačném případě hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem nebo jiného zranění. Čištění (Obr.11) Zařízení vypněte a sejměte nádržku na vodu a trysku. • Součástky omyjte vodou, jejíž teplota nepřesahuje 50 °C. • K čištění těla irigátoru používejte pouze vodu nebo neutrální čisticí prostředek. Nikdy nepoužívejte žíravé či abrazivní látky (např. ocet nebo prostředky pro odstraňování vodního kamene). Tyto látky mohou zařízení poškodit. • Některé ústní vody mohou zařízení poškodit tím, že po jejich použití dojde k popraskání pouzdra či nádržky na vodu. Pokud používáte ústní vodu, je třeba ihned po použití nádržku i tělo irigátoru 132 vypláchnout vodou. Při čištění míst, kde se hadička připojuje k tělu irigátoru a k nádržce, je třeba dbát zvýšené opatrnosti. Tělo irigátoru (Obr. 12) Tělo irigátoru čistěte měkkým hadříkem. Odolné skvrny omyjte vodou. • Tělo irigátoru nenamáčejte do vody déle, než je nezbytně nutné. • Po omytí vodou zařízení otřete hadříkem do sucha. Nádržka na vodu (Obr.13) Nádržku na vodu omyjte ve vodě. • Vodu z nádržky po vyčištění vylijte. • Pokud zařízení nebudete déle než jeden týden používat, vysušte nádržku uvnitř i zvenčí. Nabíječka Nabíječku otírejte hadříkem. • Pokud je k čištění potřeba čistící přípravek, použijte neutrální neagresivní čistící přípravek. • Nepoužívejte agresivní chemikálie, např. ředidlo, benzen nebo alkohol. Tyto látky mohou způsobit změnu barvy povrchu zařízení. Hroty zástrčky napájení otřete každých zhruba šest týdnù suchým hadříkem. POZOR: • Nikdy nevytahujte zástrčku napájení ze zásuvky mokrou rukou. • Zástrčku napájení pravidelně čistěte. Usazení špíny a prachu mùže způsobit úraz elektrickým proudem nebo snížit účinnost izo- 100-107̲EW1211(欧)̲CZ lace, což mùže vést k přehřátí a k požáru. Baterie Pokud jsou dobíjecí baterie jen částečně nabity a vybity, ztrácejí postupem času všechny dobíjecí baterie svou kapacitu. Plnou kapacitu dobíjecích baterií lze po nejdelší možnou dobu uchovat tím, že jsou baterie nejprve zcela nabity (po dobu 15 hodin) a pak používáním zařízení zcela vybity. Po úplném vybití baterie znovu zcela dobijte. Tento postup (úplné vybití a dobití) opakujte každé dva až tři měsíce. Likvidace výrobku Napájení tohoto výrobku zaji ují metalhydridové baterie, které lze recyklovat. Informace o recyklaci těchto baterií vám poskytne autorizované servisní středisko. VÝSTRAHA: Výrobek demontujte pouze tehdy, pokud jej chcete zlikvidovat. V případě nedodržení tohoto pokynu může dojít ke zkratu, požáru či zranění. Opravy a údržbu tohoto zařízení (např. výměnu baterií) smí provádět pouze autorizované servisní středisko. Vyjmutí baterií Ni-MH před likvidací výrobku • Před vyjmutím baterií zkontrolujte, zda jsou zcela vybité. • Vyjměte nádržku na vodu. • Demontujte tělo irigátoru v pořadí podle vyobrazení až (Obr.14). • Dbejte na to, aby nedošlo ke zkratu mezi kladnými a zápornými póly baterií. Zařízení a baterie likvidujte v souladu se státními či místními předpisy nebo předpisy pro ochranu životního prostředí či recyklaci. TECHNICKÉ ÚDAJE Napájení: 100 V – 240 V stříd. 50 Hz – 60 Hz Vstupní proud: 35 mA Baterie: 2,4 V stejnosm. Tlak vody: Vodní paprsek: 590 kPa (6,0 k /cm2) Vodní paprsek se vzduchem (normální): 390 kPa (4,0 k /cm2) Vodní paprsek se vzduchem (měkký): 200 kPa (2,0 k /cm2) Frekvence čerpadla: 1400 pulzů za minutu Doba nabíjení: Průběžné dobíjení (15 hodin pouze před prvním použitím) Provozní doba: zhruba 35 s při plné nádržce nebo celkem zhruba 15 minut (při normálním nastavení paprsku se vzduchem, při teplotě 20 °C a plném nabití) Objem nádržky: 130 mL 133 100-107̲EW1211(欧)̲CZ Rozměry: Tělo irigátoru: 197 mm (V) x 59 mm (Š) x 75 (H) mm Nabíječka: 40 mm (V) x 93 mm (Š) x 98 (H) mm Hmotnost: Tělo irigátoru: Cca 305 (včetně vodní trysky) Nabíječka: Cca 180 Akustický hluk ve vzduchu: 71 (dB (A) při 1 pW) Určeno pro použití v domácnosti 134 100-107̲EW1211(欧)̲CZ Likvidace použitých zařízení a baterií Jen pro státy Evropské unie a země s fungujícím systémem recyklace a zpracování odpadu Tyto symboly na výrobcích, jejich obalech a v doprovodné dokumentaci upozorňují na to, že se použitá elektrická a elektronická zařízení, včetně baterií, nesmějí likvidovat jako běžný komunální odpad. Aby byla zajištěna správná likvidace a recyklace použitých výrobků a baterií, odevzdávejte je v souladu s národní legislativou na příslušných sběrných místech. Správnou likvidací přispějete k úspoře cenných přírodních zdrojů a předejdete možným negativním dopadům na lidské zdraví a životní prostředí. O další podrobnosti o sběru a recyklaci odpadu požádejte místní úřady. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu se vystavujete postihu podle národní legislativy. Poznámka k symbolu baterie (značka pod symbolem) Tento symbol může být použitý v kombinaci s chemickou značkou. Takový případ je v souladu s požadavky směrnice pro chemické látky. 135 108-115̲EW1211(欧)̲HU FIGYELMEZTETÉS • Ne merítse a töltőt vízbe, és ne mossa meg. Ennek be nem tartása áramütést vagy rövidzárat okozhat. • Húzza ki a töltőt a konnektorból, amikor karbantartást végez. Ellenkező esetben fennáll az áramütés veszélye. • Ha a töltő tápkábele megsérült, az egész töltőt el kell dobni. • A szájzuhanyt gyermekek 8 éves kortól, a csökkent fizikai, érzékelési és szellemi képességekkel rendelkező, valamint az efféle készülékek használatában járatlan személyek felügyelet mellett használhatják. • A szájzuhany csak hideg vagy meleg vízzel, valamint a gyártó utasításai szerint meghatározott különleges oldatokkal használható. • A gyermekek ne játsszanak a készülékkel. 136 108-115̲EW1211(欧)̲HU FIGYELMEZTETÉS • Ne használjon a mellékelttől eltérő töltőt semmilyen céllal. Továbbá ne használjon semmilyen más eszközt a töltővel. (Lásd 139. oldal.) Ezzel égést vagy a rövidzár miatt tüzet okozhat. • Az alábbi szimbólum azt jelzi, hogy egy különleges leválasztható tápegység szükséges a készülék hálózati áramhoz való csatlakoztatásához. A tápegység referenciatípusa a szimbólum közelében van feltüntetve. • A készüléket a jelen használati utasítást követve, megfelelően töltse. (Lásd “A KÉSZÜLÉK FELTÖLTÉSE” című szakaszt, 139. oldal.) • Ez a készülék akkumulátorral rendelkezik, amely csak szakképzett személyek által cserélhető. Kérjük, a javítással kapcsolatos részletekért vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos szervizközponttal. 137 108-115̲EW1211(欧)̲HU Kedves vásárló! Gratulálunk, hogy megvásárolta a Panasonic DentaCare típusú újratölthető szájzuhanyát. A Panasonic több, mint egy évtizede kínálja szájápolási készülékeinek széles skáláját a világ minden táján élő vevőknek. A vásárolt termék a cégünknél bevezetett szigorú minőségellenőrzésen ment keresztül. A használt előtt figyelmesen olvassa át a használati utasításokat. AZ ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA (1. ábra) Alapkészülék Szórófej kioldó gomb Működtető kapcsoló (0/1) Üzemmódváltó kapcsoló Üzemmódjelző Töltésjelző Az alapkészülék hátoldala Szellőzőnyílás Szívócső Szűrő Víztartály A víztartály zárósapkája A szórófej Szórófej x 2 Azonosító gyűrű A szórófej fogantyúja A töltő tisztítása (RE8-47) Hálózati kábel Szórófej tartó Töltési rész Tartozékok 2. db. csavar 138 TEENDŐK A HASZNÁLAT ELŐTT Összeszerelés Miután kicsomagolta a készüléket, ellenőrizze a csomag tartalmát. Forduljon a márkakereskedőhöz, ha egy alkatrész hiányzik vagy megrongálódott. Előfordulhat, hogy nedvesség van az alapkészüléken belül (a víztartályban és a szívócsőben). Ez a nedvesség a termék vizsgálathoz használt desztillált vízből marad vissza és higiéniai szempontból nem káros. A hálózati kábel (2. ábra) Vezesse a kábelt a vezetőnyílásokon keresztül szükség szerint jobbra vagy balra. Felerősítés falra (3. ábra) 1. Csavarja be a két facsavart a falba. Ezeket a csavarokat kizárólag faanyagú falba lehet becsavarni. 2. Akassza fel a töltőt ezekre a csavarokra. 3. Dugja be a hálózati kábelt. Elhelyezés fürdőszobai pulton vagy polcon 1. Helyezze a készüléket egyenletes, szilárd felületre. 2. Dugja be a hálózati kábelt. FIGYELEM! • Ne használja a töltőt zuhanyozófülkében vagy olyan helyen, ahol az folyó víz közvetlen hatásának lehet kitéve. • A csatlakozódugót nem szabad nedves kézzel kihúzni az aljzatból. • A készüléket kizárólag 100-240 VAC, 50-60 Hz hálózatról szabad működtetni. 108-115̲EW1211(欧)̲HU A KÉSZÜLÉK FELTÖLTÉSE A teljes feltöltéshez az alapkészüléket legalább 15 órán keresztül kell tölteni: 1) Mielőtt először használná a készüléket; 2) ha három hónapnál hosszabb ideig nem használta a készüléket; 3) ha használat közben a készülék lemerülne. 1. Csatlakoztassa a töltőt az aljzatba. 2. Kapcsolja ki a készüléket és helyezze azt függőlegesen a töltőre (4. ábra). Kigyullad a töltésjelző lámpa. 3. Ügyeljen arra, hogy a készülék függőlegesen álljon a töltőn. Ha az megdől vagy nincs meg a közvetlen kapcsolat a töltővel, akkor előfordulhat, hogy nem töltődik fel szabályosan. • A készülék mindig töltődik, valahányszor ráteszik azt a töltőre. • A jelzőlámpa még a készülék teljes feltöltődése után se alszik ki. • Előfordulhat, hogy a töltésjelző lámpa néhány percig nem világít, ha az újratölthető elemek teljesen lemerültek. Ez nem rendellenes. • Az elem teljesen feltöltött állapotában a készülék kb. 15 percig működik. • Az elemek élettartamának növekedésével a működési idő egyre rövidül. FIGYELEM! • Ne hagyjon fém tárgyakat, pl. pénzérmét vagy gémkapcsot a töltő tetején. Azok nagyon felmelegedhetnek. • Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt rátenné azt a töltőre. Ha nem kapcsolja ki, akkor azonnal működni kezd, amint leveszik a töltőről. • Töltéskor a víztartályban nem lehet víz! • Húzza ki a kábelt a fali aljzatból, ha egy hétig vagy annál hosszabb ideig nem használja a készüléket. MEGJEGYZÉS: • Töltés közben a készülék felmelegszik, azonban ez nem tekinthető rendellenességnek. • Kizárólag a készülékkel együtt szállított töltőt használja. • Ha a készülék csak rövid ideig működik, miután teljesen feltöltötték azt, akkor ez azt jelenti, hogy az elemek élettartama a végéhez közeledik. Az elemeket szerződéses szervizben kell kicseréltetni. • A készüléket 0-40°C környezeti hőmérsékleten használja. 139 108-115̲EW1211(欧)̲HU HASZNÁLAT MEGJEGYZÉS: • Legfeljebb 40°C hőmérsékletű vizet használjon. • Óvatosan bánjon a készülékkel. Ne ejtse le, és ne tegye ki erős ütésnek. • Ne működtesse a készüléket üresen, kivéve azt az esetet, amikor a használat után kiönti belőle a visszamaradt vizet. Ha víz nélkül működteti, a készülék meghibásodhat. 1. Erősen rögzítse a szórófejet és a tartályt a készüléken (5. ábra). 2. Nyissa ki a víztartály zárósapkáját, majd a készüléket vízszintesen tartva töltse fel a tartályt hideg vagy meleg, de legfeljebb 40°C-os vízzel (6. ábra). • Ne tegyen sót, fogpasztát, port vagy egyéb vegyszert a víztartályba. • A szájvíz tönkreteheti a készüléket. FIGYELEM! A tartályt semmiképpen sem szabad forró vízzel feltölteni! A gumi csővezetékek nagyon érzékenyek és könnyen megrongálódhatnak a forró víz hatására. 3. Zárja be a sapkát, meggyőződve arról, hogy az reteszelődik a helyén (7. ábra). 4. Nyomja meg az üzemmódváltó kapcsolót és válassza ki a kívánt vízsugarat. Az üzemmódjelző lámpa a korábban kiválasztott üzemmódot fogja mutatni. Ha a készüléket több 140 mint 30 napig nem használják vagy miután teljesen lemerült állapotról teljesen feltöltötték azt, a levegővel kevert lágy vízsugár kerül beállításra. Ha más üzemmódot kíván használni, akkor nyomja meg az üzemmódváltó kapcsolót, átkapcsolva azt a kívánt üzemmódra. Az üzemmódváltó kapcsoló lenyomásakor az üzemmód átkapcsol lágyról levegővel kevert normál vízsugárra. Az üzemmód és kijelzője (8. ábra) Az üzemmódváltó kapcsoló Az üzemmódváltó kapcsoló lenyomásakor megváltozik a vízsugár beállítása és kigyullad a megfelelő üzemmódjelző lámpa. “Vízsugár” üzemmód Ez az üzemmód a fogak közé szorult ételmaradék eltávolítására szolgál. “Levegővel kevert normál ” üzemmód Ez az üzemmód az ételmaradékok eltávolítására, a fogíny masszírozására, továbbá a fog és az íny közötti rész öblögetésére szolgál. “Levegővel kevert lágy” üzemmód Ez az üzemmód a fogíny gyengéd masszírozására szolgál. 108-115̲EW1211(欧)̲HU Megjegyzés: Az első használatkor nyomja be a működtető kapcsolót a készülék bekapcsolásához és tesztelje le az egyes vízsugár-üzemmódokat, úgy, hogy a tartály legyen töltve vízzel. 5. Dugja be a szórófejet a szájába. • Hajoljon a mosdókagyló fölé és tartsa a készüléket függőlegesen, úgy, hogy a szórófej a fogai felé mutasson. 6. Nyomja meg a működtető kapcsolót. • Enyhén zárja össze száját, hogy ne folyjon ki a vízpermet. • A készülék a fenti negyedik lépésben kiválasztott üzemmódban kezd működni. • Ha használat közben megnyomja az üzemmódváltó kapcsolót, akkor a készülék átkapcsolódik másik üzemmódba. • Teljesen feltöltött víztartállyal a készülék kb. 35 másodpercig működik. • A készülék hátoldalán található szellőzőnyílás megkönnyíti a víz felszívását a csövön keresztül. (ha túlságosan megdönti a készüléket, akkor előfordulhat, hogy víz jön ki a szellőzőnyílásból; ez nem rendellenesség). FIGYELEM! • Ne kapcsolja be a kapcsolót, mielőtt a szórófejet a szájába teszi. • Ne nyomja a szórófejet erősen fogához vagy a fogínyhez. minden részébe eljusson (9. ábra). • Kissé tartsa nyitva a száját, hogy a víz kifolyhasson. • Módszeresen öblítse át fogait és a foghézagokat. • Ügyeljen arra, hogy a készüléket mindig függőlegesen tartsa, úgy, hogy a szórófej felfelé mutasson. Ha fejjel lefelé fordítja a készüléket, akkor a tartályból nem jut víz abba. • Ne feledje, hogy a száj öblítése nem helyettesíti a fogmosást. Legalább öt perccel közvetlenül evés után fogkefével mosson fogat vagy mossa meg műfogsorát, majd ezt követően használja a szájzuhanyt. 8. Használat után a működtető kapcsolóval kapcsolja ki a készüléket. • Ügyeljen arra, hogy a készüléket akkor kapcsolja ki, amikor a szórófej még a szájában van. FIGYELEM! • Ezt a készüléket kizárólag a szájüregben történő használatra tervezték. Ne használja azt a test más részeinek (pl. a fül vagy a szem) öblögetésére vagy tisztítására. • A használat során az első néhány alkalommal előfordulhat, hogy a fogíny kissé vérzik. Egészséges fogíny esetén a vérzésnek egy-két héten belül meg kell szűnnie. Forduljon fogorvoshoz, ha a fogíny vérzése két vagy több hétig fennállna. 7. Hüvelykujjával forgassa a szórófej tárcsáját, hogy a vízsugár szájának 141 108-115̲EW1211(欧)̲HU TEENDŐK A HASZNÁLAT UTÁN (10. ábra) 1. Mielőtt még leszerelné a szórófejet, nyissa ki a víztartály zárósapkáját és öntse ki a vizet. 2. Kapcsolja be a készüléket néhány másodpercre, hogy kipumpálja az összes maradék vizet. • Minden esetben öntse ki a maradék vizet és ürítse ki a szórófejet. Így az nem szennyeződhet el, és nem szaporodhatnak el benne a baktériumok. 3. Kapcsolja ki a készüléket és tegye vissza azt a töltőre. • Kigyullad a töltésjelző lámpa. 4. A szórófej kioldó gombot lenyomva vegye le a szórófejet a készülékről és tegye azt a tartójába. KARBANTARTÁS FIGYELEM! Mielőtt hozzálátna a termék tisztításához, feltétlenül húzza ki a hálózati kábel dugaszát az elektromos csatlakozóaljzatból. Ennek elmulasztása áramütést vagy egyéb sérülést okozhat. A készülék tisztítása (11. ábra) Kapcsolja ki a készüléket, majd szerelje le a víztartályt és a szórófejet. • A mosást nem szabad 50°C-nál magasabb hőmérsékletű forró vízzel végezni. • Az alapkészüléket vízzel és/vagy semleges hatású tisztítószerrel szabad tisztítani. Semmi esetre sem szabad maró vagy koptató hatású szert (pl. ecetet vagy vízkőoldót) használni, a 142 készülék megrongálódhat. • Bizonyos szájvizek megrongálhatják a készüléket, a ház vagy a tartály repedését okozva. Szájvíz használatát követően azonnal öblítse át a tartályt és az alapkészüléket vízzel. Az alapkészülék és a tartály csőcsatlakozóinak mosását különösen óvatosan végezze. Az alapkészülék tisztítása (12. ábra) Az alapkészüléket törlőruhával tisztítsa. A nehezen eltávolítható foltokat mossa le vízzel. • Az alapkészüléket hosszú időre nem szabad vízbe meríteni. • Miután lemosta vízzel, törölje szárazra azt törlőruhával. A víztartály tisztítása (13. ábra) Mossa ki a víztartályt vízzel. • A mosást követően öntse ki a vizet a tartályból. • Ha egy hétnél vagy annál hosszabb ideig nem használja a készüléket, akkor a tartály belsejét és külsejét ki kell szárítani. A töltő tisztítása Törlőruhával törölje le a töltőt. • Ha a tisztításhoz tisztítószerre van szükség, akkor enyhe hatású semleges tisztítószert használjon. • Ne használjon erős vegyszereket, pl. hígítót, benzolt vagy alkoholt, mivel ezek hatására a tisztított felület színét veszti. Félévente kb. egyszer száraz ruhával törölje le a hálózati kábel csatlakozóvilláit. 108-115̲EW1211(欧)̲HU FIGYELEM! • A hálózati kábelt semmiképpen sem szabad a csatlakozóaljzatból nedves kézzel kihúzni. • Rendszeres időközönként tisztítsa meg a hálózati kábelt. A lerakódott por és piszok áramütést okozhat, vagy csökkentheti a szigetelés hatékonyságát, aminek következtében túlmelegedés és tűz léphet fel. Az elem Bizonyos idő elteltével az újratölthető elemeket már nem lehet újratölteni, ha azokat csak részlegesen töltötték fel, illetve merítették le. Hogy a lehető leghosszabb ideig megőrizhesse az elemek teljes kapacitását, azokat az első alkalommal teljesen fel kell tölteni (15 órán keresztül), majd a használat révén teljesen le kell meríteni. Ezután újból teljesen fel kell tölteni azokat. Ezt az újratöltési/lemerítési műveletet két-három havonta meg kell ismételni. A TERMÉK KISELEJTEZÉSE Ennek a terméknek az áramforrását fém-hibrid elemek alkotják, amelyek újrahasznosíthatók Az újrahasznosítás módjáról a szerződéses szerviz ad tájékoztatást. FIGYELMEZTETÉS: A terméket csak a kiselejtezéskor szabad szétszedni. Ellenkező esetben rövidzárlat, tűz, vagy sérülés léphet fel. Javítás vagy karbantartás céljából (pl. az elem cseréje végett) a terméket vigye szerződéses szervizbe. termék kiselejtezése előtt • Mielőtt kivenné az elemeket, győződjön meg róla, hogy a készülék teljesen lemerült-e. • Szerelje le a víztartályt. • Szerelje szét az alapkészüléket a 14. ábrán közölt lépések szerint haladva. • Vigyázzon, nehogy rövidre zárja az elemek negatív és pozitív pólusait. A készüléket és az elemeket az országos és általános rendelkezések, illetve a környezetvédelmi és újrahasznosítási előírások szerint kell a hulladéktelepre szállítani. MŰSZAKI ADATOK Áramellátás: 100-240 V AC, 50-60 Hz Bemeneti áram: 35 mA Elemek: 2,4 V DC Víznyomás: Vízsugár: 590 kPa (6,0 kp/cm2) Levegővel kevert vízsugár (normál) 390 kPa (4.0 kp/cm2) Levegővel kevert vízsugár (lágy): 200 kPa (2,0 kp/cm2) Szivattyú frekvencia: 1400 impulzus/perc Töltési idő: Folyamatos töltés (15 óra csak az első töltésnél) Működési idő: kb. 35 másodperc teli tartállyal vagy összesen kb. 15 perc (levegővel kevert normál vízsugárral) (20°C-on teljesen feltöltve) A Ni-MH elemek eltávolítása a 143 108-115̲EW1211(欧)̲HU Tartálytérfogat: 130 mL Méretek: Alapkészülék: 197 (hosszúság) x 59 (szélesség) x 75 (magasság) mm Töltő: 40 (hosszúság) x 93 (szélesség) x 98 (magasság) mm Súly: Alapkészülék: Nagyjából 305 (A vízfúvókával együtt) Töltőtartó: Nagyjából 180 Levegőben terjedő akusztikai zaj: 71 (dB (A) 1 pW teljesítménynél) Otthoni használat 144 108-115̲EW1211(欧)̲HU Tájékoztatás felhasználók számára az elhasználódott készülékek, szárazelemek és akkumulátorok begyűjtéséről és ártalmatlanításáról Csak az Európai Unió és olyan országok részére, amelyek begyűjtő rendszerekkel rendelkeznek A termékeken, a csomagoláson és/vagy a kísérő dokumentumokon szereplő szimbólumok azt jelentik, hogy az elhasználódott elektromos és elektronikus termékeket, szárazelemeket és akkumulátorokat tilos az általános háztartási hulladékkal keverni. Az elhasználódott készülékek, szárazelemek és akkumulátorok megfelelő kezelése, hasznosítása és újrafelhasználása céljából, kérjük, hogy a helyi törvényeknek, megfelelően juttassa el azokat a kijelölt gyűjtőhelyekre. E termékek, szárazelemek és akkumulátorok előírásszerű ártalmatlanításával Ön hozzájárul az értékes erőforrások megóvásához, és megakadályozza az emberi egészség és a környezet károsodását. Amennyiben a begyűjtéssel és újrafelhasználással kapcsolatban további kérdése lenne, kérjük, érdeklődjön a helyi önkormányzatnál. E hulladékok szabálytalan elhelyezését a nemzeti jogszabályok büntethetik. Megjegyzés a szárazelem- és akkumulátorszimbólummal kapcsolatban (alsó szimbólumpélda) Ezek a szimbólumok kémiai szimbólummal együtt alkalmazhatók. Ebben az esetben teljesíti az EU irányelvnek vegyi anyagra vonatkozó követelményét. 145 116-123̲EW1211(欧)̲RO AVERTISMENT • Nu scufundaţi în şi nu spălaţi cu apă adaptorul de încărcare. În caz contrar, pot fi provocate electrocutări sau scurtcircuite. • În timpul efectuării operaţiilor de întreţinere, scoateţi adaptorul de încărcare din priză. În caz contrar, există pericol de electrocutare. • În cazul în care cablul de alimentare al încărcătorului este deteriorat, întregul încărcător trebuie eliminat. • Irigatoarele orale pot fi utilizate de copiii în vârstă de peste 8 ani şi de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, sub supraveghere. • Irigatoarele orale trebuie utilizate doar cu apă rece sau caldă, sau cu soluţii specifice, aşa cum au fost ele definite în instrucţiunile producătorului. • Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu acest dispozitiv. 146 116-123̲EW1211(欧)̲RO AVERTISMENT • Nu utilizaţi în niciun alt scop altceva decât încărcătorul furnizat. De asemenea, nu utilizați alte produse cu încărcătorul furnizat. (Consultaţi pagina 149.) Procedând astfel există risc de arsuri sau incendiu din cauza unui scurtcircuit. • Simbolul următor indică faptul că o unitate de alimentare detaşabilă specifică este necesară pentru conectarea aparatului electric la reţeaua de alimentare. Referinţa tipului unităţii de alimentare este marcată lângă simbol. • Încărcați aparatul corect în conformitate cu aceste Instrucțiuni de utilizare. (Vezi pagina 149 “ÎNCĂRCAREA UNITĂŢII ”.) • Acest aparat conține un acumulator care poate fi înlocuit numai de către persoane calificate. Vă rugăm să contactați un centru de service autorizat pentru detalii referitoare la reparații. 147 116-123̲EW1211(欧)̲RO (RE8-47) 148 116-123̲EW1211(欧)̲RO 149 116-123̲EW1211(欧)̲RO 150 116-123̲EW1211(欧)̲RO 151 116-123̲EW1211(欧)̲RO 152 116-123̲EW1211(欧)̲RO 153 116-123̲EW1211(欧)̲RO 154 116-123̲EW1211(欧)̲RO Depunerea la deşeuri a echipamentelor şi a bateriilor vechi Doar pentru Uniunea Europeană şi pentru ţările cu sisteme de reciclare Aceste simboluri de pe produse, ambalaje şi/sau documentele însoţitoare indică faptul că produsele electrice şi electronice, precum şi bateriile uzate nu trebuie să fie amestecate cu deşeurile menajere obişnuite. Pentru un tratament corespunzător, pentru recuperarea şi reciclarea produselor vechi şi a bateriilor uzate, vă rugăm să le depuneţi la punctele de colectare special amenajate, în conformitate cu legislaţia naţională. Prin depunerea corespunzătoare a acestora la deşeuri, veţi ajuta la economisirea unor resurse valoroase şi veţi preveni potenţiale efecte negative asupra sănătăţii umane şi asupra mediului înconjurător. Pentru mai multe informaţii despre colectare şi reciclare, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale. Este posibil ca depunerea incorectă la deşeuri să fie pedepsită în conformitate cu legile naţionale. Notă pentru simbolul de baterie (ultimele două exemple de simboluri) Acest simbol poate fi utilizat în combinaţie cu un simbol chimic. În acest caz, acesta este conform cu cerinţele stabilite de Directiva pentru elementul chimic în cauză. 155 000-010̲EW1211(欧)̲EN Panasonic Corporation http://www.panasonic.com © Panasonic Corporation 2021 EN, GE, FR, IT, DU, SP, DA, PT, NW, SW, FI, TR, PL, CZ, HU, RO Printed in Thailand EW921012118453 Z0812-20321
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Panasonic EW1211 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación