Transcripción de documentos
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN,
USO Y MANTENIMIENTO
SERIE HYDRO
INSTALLATION, OPERATING AND
SERVICING INSTRUCTIONS
HYDRO SERIES
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION,
D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
SÉRIE HYDRO
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO,
USO E MANUTENÇÃO
SÉRIE HYDRO
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,
USO E MANUTENZIONE
SERIE HYDRO
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN,
USO Y MANTENIMIENTO
SERIE HYDRO
2
EN
INSTALLATION, OPERATING
AND SERVICING INSTRUCTIONS
HYDRO SERIES
22
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION,
D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
SÉRIE HYDRO
41
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO,
USO E MANUTENÇÃO
SÉRIE HYDRO
61
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,
USO E MANUTENZIONE
SERIE HYDRO
81
FT
FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES
TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS
FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES
FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM
SCHEDA TECNICA - ESPLOSI
100
CONDICIONES DE GARANTÍA
WARRANTY CONDITIONS
CONDITIONS DE LA GARANTIE
CONDIÇÕES DA GARANTIA
CONDIZIONI DI GARANZIA
112
V. 170315
ES
INDICE
1
ADVERTENCIAS GENERALES���������������������������������������������������������������������������������� 3
2
DESCRIPCIÓN GENERAL�������������������������������������������������������������������������������������� 3
3
COMBUSTIBLES��������������������������������������������������������������������������������������������� 3
4
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD�������������������������������������������������������������������������������� 4
5
NORMAS DE INSTALACIÓN������������������������������������������������������������������������������������ 5
5.1
MEDIDAS DE SEGURIDAD������������������������������������������������������������������������������������������� 5
5.2
CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS���������������������������������������������������������������������������� 6
5.3
SOMBRERETE������������������������������������������������������������������������������������������������������ 7
5.4
TOMA DE AIRE EXTERIOR������������������������������������������������������������������������������������������� 7
6
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ����������������������������������������������������������������������������������� 8
7
PUESTA EN MARCHA����������������������������������������������������������������������������������������� 8
8
MANTENIMIENTO Y CUIDADO���������������������������������������������������������������������������������� 9
8.1
LIMPIEZA DEL QUEMADOR������������������������������������������������������������������������������������������ 9
8.2
USO DE LOS RASCADORES����������������������������������������������������������������������������������������� 9
8.3
LIMPIEZA DEL CAJÓN DE CENIZAS���������������������������������������������������������������������������������� 9
8.4
JUNTAS DE LA PUERTA DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN Y FIBRA DEL CRISTAL ���������������������������������������� 9
8.5
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS������������������������������������������������������������������������������ 10
8.6
LIMPIEZA DEL CRISTAL�������������������������������������������������������������������������������������������� 10
8.7
LIMPIEZA EXTERIOR����������������������������������������������������������������������������������������������� 10
8.8
LIMPIEZA DE REGISTROS������������������������������������������������������������������������������������������ 10
8.9
PAROS ESTACIONALES�������������������������������������������������������������������������������������������� 10
8.10
REVISIÓN DE MANTENIMIENTO������������������������������������������������������������������������������������� 11
9
FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY�������������������������������������������������������������������������������11
9.1
INFORMACIÓN GENERAL DEL DISPLAY����������������������������������������������������������������������������� 11
9.2
FUNCIONES DE LAS TECLAS DEL DISPLAY�������������������������������������������������������������������������� 12
9.3
INFORMACIÓN GENERAL DEL MANDO A DISTANCIA����������������������������������������������������������������� 12
9.4
OPCIÓN MENÚ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 13
9.4.1
MENÚ DE USUARIO������������������������������������������������������������������������������������������� 13
9.4.2
MENÚ 1. RELOJ����������������������������������������������������������������������������������������������� 13
9.4.3
MENÚ 2. AJUSTE PROGRAMA (PROGRAMACIÓN HORARIA DE LA TERMOESTUFA)��������������������������������� 13
9.4.4
MENÚ 3. SELECCIÓN DE LENGUAJE��������������������������������������������������������������������������� 16
9.4.5
MENÚ 4. MODO ESPERA�������������������������������������������������������������������������������������� 16
9.4.6
MENÚ 5. MODO SONORO������������������������������������������������������������������������������������� 16
9.4.7
MENÚ 6. CARGA INICIAL�������������������������������������������������������������������������������������� 16
9.4.8
MENÚ 7. ESTADO DE LA ESTUFA������������������������������������������������������������������������������� 17
9.5
MODALIDAD USUARIO��������������������������������������������������������������������������������������������� 17
9.5.1
ENCENDIDO DE LA ESTUFA����������������������������������������������������������������������������������� 17
9.5.2
ESTUFA EN FUNCIONAMIENTO�������������������������������������������������������������������������������� 17
9.5.3
CAMBIO DE LA TEMPERATURA AMBIENTE DE CONSIGNA�������������������������������������������������������� 17
9.5.4
CAMBIO DE LA TEMPERATURA DE CONSIGNA DEL AGUA�������������������������������������������������������� 18
9.5.5
LA TEMPERATURA AMBIENTE O DE AGUA ALCANZA LA TEMPERATURA FIJADA POR EL USUARIO������������������ 18
9.5.6
LIMPIEZA DEL QUEMADOR����������������������������������������������������������������������������������������� 18
9.5.7
APAGADO DE LA ESTUFA�������������������������������������������������������������������������������������� 18
9.5.8
ESTUFA APAGADA�������������������������������������������������������������������������������������������� 18
9.5.9
REENCENDIDO DE LA ESTUFA��������������������������������������������������������������������������������� 18
10 ALARMAS������������������������������������������������������������������������������������������������� 18
10.1
FALLO DE SUMINISTRO ELÉCTRICO (BLACK OUT)������������������������������������������������������������������� 18
10.2
ALARMA SONDA TEMPERATURA HUMOS���������������������������������������������������������������������������� 19
10.3
ALARMA EXCESO TEMPERATURA HUMOS��������������������������������������������������������������������������� 19
10.4
ALARMA VENTILADOR DE EXTRACCIÓN HUMOS AVERIADO���������������������������������������������������������� 19
10.5
ALARMA FALLO ENCENDIDO��������������������������������������������������������������������������������������� 19
10.6
ALARMA DE APAGADO DURANTE LA FASE DE TRABAJO�������������������������������������������������������������� 19
10.7
ALARMA TÉRMICA������������������������������������������������������������������������������������������������� 19
10.8
ALARMA CAMBIO DE PRESIÓN EN CÁMARA DE COMBUSTIÓN�������������������������������������������������������� 19
10.9
ALARMA FALTA FLUJO DE ENTRADA DE AIRE PRIMARIO�������������������������������������������������������������� 19
10.10
ALARMA EN FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE����������������������������������� 20
10.11
ALARMA ANOMALÍA EN SENSOR DE FLUJO������������������������������������������������������������������������� 20
10.12
ALARMA ANOMALÍA EN SONDA DE AGUA��������������������������������������������������������������������������� 20
10.13
ALARMA TEMPERATURA AGUA������������������������������������������������������������������������������������� 20
10.14
ALARMA PRESIÓN CIRCUITO HIDRÁULICO�������������������������������������������������������������������������� 20
10.15
LISTADO DE ALARMAS, CAUSA Y SOLUCIONES PROBABLES���������������������������������������������������������� 21
Lea atentamente las instrucciones antes de la instalación, el uso y el mantenimiento.
El manual de instrucciones es parte integrante del producto
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
2
SERIE HYDRO
1
ADVERTENCIAS GENERALES
La instalación de la termoestufa se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales y nacionales, incluidas todas las que hacen
referencia a normas nacionales o europeas.
La instalación debe ser realizada por personal autorizado, que deberá proporcionar al comprador una declaración de conformidad
de la instalación, en la cual asumirá plena responsabilidad por la instalación definitiva y por lo tanto del buen funcionamiento
del producto instalado. No existirá responsabilidad de Bronpi Calefacción S.L. en el caso de falta de cumplimiento de estas
precauciones.
Se eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad frente a daños causados a terceros debidos a una instalación incorrecta o a un mal
uso de la termoestufa.
Para garantizar un correcto funcionamiento del producto los componentes del mismo sólo se podrán sustituir por recambios originales y por
un técnico autorizado.
El mantenimiento de la estufa se debe realizar al menos 1 vez al año, por un Servicio Técnico Autorizado.
Para una mayor seguridad se debe tener en cuenta:
•
•
•
•
2
No tocar la termoestufa estando descalzo o con partes del cuerpo húmedas.
La puerta del aparato debe estar cerrada durante su funcionamiento.
Se prohíbe modificar los dispositivos de seguridad o de regulación del aparato sin la autorización del fabricante.
Evitar el contacto directo con las partes del aparato que tienden a alcanzar altas temperaturas durante el funcionamiento del aparato.
DESCRIPCIÓN GENERAL
La termoestufa que usted ha recibido, consta de las siguientes piezas:
•
•
•
Estructura completa de la termoestufa sobre el pallet.
Dentro de la cámara de combustión se encuentra: una caja/bolsa con un guante térmico que nos permite manipular la maneta de
la puerta y otros componentes (quemador). El cable eléctrico de interconexión entre la termoestufa y la red. Un gancho (accesorio
manos frías) para facilitar la retirada y limpieza del quemador. El mando a distancia de la termoestufa (incluye pila). Una hoja de
color amarillo con las advertencias y consideraciones más importantes. Un libro de mantenimiento, donde se registrará las tareas
realizadas a la termoestufa, así como el presente manual de uso, instalación y mantenimiento.
Dentro de la cámara de combustión encontrará también: el quemador de la estufa y el cajón de cenizas.
La termoestufa consta de un conjunto de chapas de acero de diferente grosor soldadas entre sí, y, según el modelo piezas de hierro
fundido. Está provista de puerta con cristal vitrocerámico (resistente hasta 750°C) y de cordón cerámico para la estanqueidad de la cámara
de combustión.
El calentamiento del ambiente, se produce por radiación: a través del cristal vitrocerámico y el cuerpo, se irradia calor al ambiente. También
se irradia calor a través del circuito hidráulico en que se instale (radiadores, paneles, suelo radiante, etc.) ya que la termoestufa alcanza
una gran eficiencia térmica derivada de una gran superficie de intercambio y de capacidad de agua, que es generada por una cámara que
rodea por completo (lateral, superior e inferior) la cámara de combustión.
3
COMBUSTIBLES
¡¡¡ADVERTENCIA!!!
EL USO DE PELLET DE MALA CALIDAD O DE CUALQUIER OTRO COMBUSTIBLE DAÑA LAS FUNCIONES DE SU TERMOESTUFA Y
PUEDE DETERMINAR EL VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA ADEMÁS DE EXIMIR DE RESPONSABILIDAD AL FABRICANTE.
Los pellets utilizados deberán ser conformes con las características descritas en las normas:
•
•
•
•
Ö-Norm M 7135
DIN plus 51731
UNI CEN/TS 14961
EN+ 14962-2
Bronpi Calefacción recomienda utilizar pellets de 6 mm de diámetro, de una longitud máxima de 3.5 cm, y con un porcentaje de humedad
inferior al 8%.
•
ALMACENAMIENTO DEL PELLET
Para garantizar una combustión sin problemas es necesario conservar el pellet en un ambiente seco.
•
ABASTECIMIENTO DE PELLET
Para abastecer la termoestufa de pellet, abrir la tapa del depósito que se encuentra en la parte superior del aparato y vaciar directamente el
saco de pellet, teniendo cuidado para que no rebose.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
3
SERIE HYDRO
ES
Las termoestufas producidas en Bronpi Calefacción S.L. se fabrican controlando todas sus piezas, con el propósito de proteger, tanto al
usuario como al instalador, frente a posibles accidentes. Asimismo, recomendamos al personal técnico autorizado que, cada vez que deba
realizar una operación en la termoestufa, preste especial atención a las conexiones eléctricas, sobre todo con la parte pelada de los cables,
que jamás debe quedar fuera de las conexiones, evitando de esta manera contactos peligrosos.
4
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
ES
•
AVERÍA DEL ASPIRADOR DE HUMOS
Si el extractor se detiene, la tarjeta electrónica bloquea automáticamente el suministro de pellets.
•
AVERÍA DEL MOTOR PARA CARGA DE PELLETS
Si el motorreductor se detiene, la estufa sigue funcionando (sólo el extractor de humos) hasta que se baje de la temperatura de humos
mínima de funcionamiento y se detenga.
•
FALLO TEMPORAL DE CORRIENTE
Después de una breve falta de corriente, el equipo vuelve a encenderse automáticamente. Cuando falta electricidad, la estufa puede emitir
dentro de la vivienda una cantidad reducida de humo durante un intervalo de 3 a 5 minutos. ESTO NO COMPORTA RIESGO ALGUNO
PARA LA SALUD. Es por ello que Bronpi aconseja, siempre que sea posible, conectar el tubo de entrada de aire primario con el exterior de
la vivienda para asegurar que la estufa no emite humos después de dicha falta de corriente.
•
PROTECCIÓN ELÉCTRICA
La estufa está protegida contra oscilaciones bruscas de electricidad mediante un fusible general que se encuentra en la
parte posterior de la misma. (4A 250V Retardado) (Ver dibujo D1).
•
PROTECCIÓN PARA SALIDA DE HUMOS
Un depresímetro electrónico prevé bloquear el funcionamiento de la estufa, si se produce un cambio brusco de presión
dentro de la cámara de combustión (apertura de puerta, avería del motor de extracción de humos, revocos de humo etc.). Si
esto ocurre la estufa pasará a estado de alarma (ver dibujo D2).
FUS
IBLE
D1
•
PROTECCIÓN ANTE TEMPERATURA ELEVADA DEL PELLET (80ºC)
En caso de sobrecalentamiento del interior del depósito, el termostato de seguridad bloquea el funcionamiento de la
termoestufa. El restablecimiento es manual y lo debe efectuar un técnico autorizado (ver dibujo D3).
El restablecimiento del dispositivo de seguridad de los 80°C no está recogido en la garantía a menos que el
centro de asistencia pueda demostrar la presencia de un componente defectuoso.
•
PROTECCIÓN DE SOBRETEMPERATURA DEL AGUA (90ºC)
Cuando la temperatura del agua existente en el interior del circuito de la
termoestufa está cerca de los 90°C aproximadamente, se bloquea la carga de
pellet. Si se dispara el bulbo, el restablecimiento del dispositivo de seguridad es
de tipo manual y lo debe efectuar un técnico autorizado (ver dibujo D4).
D4 El restablecimiento del dispositivo de seguridad de los 90°C no
entra en la garantía a menos que el centro de asistencia pueda
demostrar la presencia de un componente defectuoso.
D2
•
SENSOR DE FLUJO (Tecnología Oasys)
Su termoestufa dispone de un sensor de flujo (ver dibujo D5), situado en el tubo de aspiración de aire
primario, que detecta la correcta circulación del aire comburente y de la descarga de humos. En caso
de insuficiencia de entrada de aire (consecuencia de una incorrecta salida de humos o incorrecta
entrada de aire) el sensor envía a la termoestufa una señal de bloqueo.
D3
La TECNOLOGÍA OASYS (Optimum Air System) permite una combustión constante, regulando automáticamente
el tiro según las características del tubo de humos (curvas, longitud, diámetro etc.) y las condiciones ambientales
(viento, humedad, presión atmosférica etc.). Para ello, el instalador debe introducir en el menú técnico la altitud
geográfica del lugar de instalación de la estufa.
D6
• TRANSDUCTOR DE PRESIÓN HIDRÁULICA
Si la presión en la instalación hidráulica es menor de 0,4 bares, se bloquea la
D5
alimentación de energía eléctrica del motor de carga del pellet. Si la presión
en la instalación supera los 2,5 bar, aparecerá en el display la alarma “FALLO
PRESIÓN AGUA”: El restablecimiento del dispositivo de seguridad se realizará presionando la tecla nº4
(on/off) al menos 3 o 4 segundos (ver dibujo D6).
Atención: la eventual presencia de aire en la instalación puede hacer intervenir también el transductor de presión. Si el dispositivo
interviene bloqueando la carga de pellet en la termoestufa se podrían activar alarmas relacionadas con la falta de combustible.
Para el correcto funcionamiento del producto, la presión ideal de la instalación debe ser tarada entre 1,0-1.4 bar aproximadamente cuando
la instalación esté fría. Además, es necesaria la ausencia total de aire en la misma. Bronpi Calefacción recomienda un adecuado circuito
de purgado del aire en la instalación. La eventual operación de purgado del aire de la instalación o del producto no entra en la
garantía.
•
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN
Durante la instalación de la termoestufa es OBLIGATORIO que la instalación conste de un manómetro para la visualización de la presión del
agua.
¡¡¡ATENCIÓN!!!
El vaso de expansión cerrado de la instalación debe tener dimensiones de entre el 4%y el 6% del volumen total de la instalación. Por
este motivo, el vaso cerrado de serie podría ser insuficiente en caso de volúmenes de agua mayores.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
4
SERIE HYDRO
5
NORMAS DE INSTALACIÓN
La manera de instalar la termoestufa que usted ha adquirido influirá decisivamente en la seguridad y buen funcionamiento de la misma,
por lo que se recomienda que se lleve a cabo por personal cualificado (con carnet instalador) e informado acerca del cumplimiento de las
normas de instalación y seguridad.
ES
Si su termoestufa está mal instalada podría causar graves daños.
Antes de la instalación, realizar los controles siguientes:
•
•
•
•
•
•
Asegurarse de que el suelo puede sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado en caso de estar fabricado en
material inflamable (madera) o de material susceptible de ser afectado por choque térmico (yeso, escayola, etc.).
Cuando la termoestufa se instale sobre un suelo no completamente refractario o inflamable tipo parqué, moqueta, etc., se tendrá que
sustituir dicha base o introducir una base ignífuga, previendo que sobresalga respecto a las medidas de la termoestufa en unos 30
cm. Ejemplos de materiales a usar son: tarima de acero, base de vidrio o cualquier otro tipo de material ignifugo.
Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire).
Evitar la instalación en ambientes con presencia de conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de
gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatos cuyo funcionamiento simultáneo pueda poner en depresión el ambiente.
Asegurar que el conducto de humos y los tubos a los que se conecte la termoestufa sean idóneos para el funcionamiento del mismo.
Asegurar que cada aparato tenga su propio conducto de humos. No usar el mismo conducto para varios aparatos.
Le recomendamos que llamen a su deshollinador habitual para que controle tanto la conexión a la chimenea, como el suficiente flujo de aire
para la combustión en el lugar de instalación.
5.1
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Durante la instalación de la estufa, existen ciertos riegos que hay que tener en cuenta por lo que se deben adoptar las siguientes medidas
de seguridad:
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Mantenga alejado cualquier material inflamable o sensible al calor (muebles, cortinas, ropas) a una distancia mínima de seguridad de
unos 150cm.
Cuando la termoestufa se instale sobre un suelo no completamente
refractario, será necesario colocar una base ignífuga, por ejemplo
una tarima de acero.
No situar la termoestufa cerca de paredes combustibles o
susceptibles de ser afectadas por choque térmico.
La termoestufa debe funcionar únicamente con el cajón de la
ceniza introducido y la puerta cerrada.
Se recomienda instalar detector de monóxido de carbono (CO) en
la habitación de instalación del aparato.
B
Si precisa un cable de mayor longitud que el suministrado, utilizar
C
siempre un cable con toma de tierra.
A
No instale la termoestufa en un dormitorio.
La termoestufa nunca debe encenderse en presencia de emisión
de gases o vapores (por ejemplo, pegamento para linóleo,
gasolina, etc.). No depositar materiales inflamables en las
proximidades del mismo.
80-120 cm
Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse
D7
en un contenedor hermético y resistente al fuego.
20 cm
a.
2
i.
Cubre suelo
Es necesario respetar unas distancias de seguridad cuando la
termoestufa se instale en espacios en los que los materiales sean
susceptibles de ser inflamables, bien sea los propios de la construcción o distintos materiales que rodean la termoestufa (ver dibujo D7).
REFERENCIAS
OBJETOS INFLAMABLES
OBJETOS NO INFLAMABLES
A
1500
800
B
1500
150
C
1500
400
¡¡CUIDADO!! Se advierte que tanto algunas partes de la termoestufa como el cristal se vuelven muy calientes y no se
deben tocar.
Si se manifiesta un incendio en la termoestufa o en el conducto de humos:
a.
b.
c.
Cerrar la puerta de carga.
Apagar el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 de polvos).
Pedir la intervención inmediata de los BOMBEROS.
¡¡¡NO APAGUEN EL FUEGO CON CHORROS DE AGUA!!!
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
5
SERIE HYDRO
5.2
CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS
ES
El conducto de humos supone un aspecto de importancia básica en el buen funcionamiento de la termoestufa, y cumple principalmente dos
funciones:
•
•
Evacuar los humos y gases sin peligro fuera de la vivienda.
Proporcionar tiro suficiente en la termoestufa.
El tiro afecta a la intensidad de la combustión y al rendimiento calorífico de su termoestufa. Un buen tiro de la chimenea necesita una
regulación más reducida del aire para la combustión, mientras que un tiro escaso necesita aún más una regulación exacta del aire para la
combustión.
Resulta imprescindible que esté fabricado perfectamente y que sea sometido a operaciones de mantenimiento mediante puntos de
inspección, para conservarlo en buen estado. (Gran parte de las reclamaciones por mal funcionamiento de los aparatos se refieren
exclusivamente a un tiro inadecuado).
Debe cumplir los siguientes requisitos para el correcto funcionamiento de la termoestufa:
•
•
•
•
•
•
La sección interior debe ser preferentemente circular.
Estar térmicamente aislado en toda su longitud para evitar fenómenos de condensación (el humo se licua por choque térmico) y aun
con mayor motivo si la instalación se realiza en el exterior de la vivienda.
Si usamos conducto metálico (tubo) para la instalación por el exterior de la vivienda se debe usar obligatoriamente tubo aislado
térmicamente. Igualmente, evitaremos fenómenos de condensación.
No presentar estrangulamientos (ampliaciones o reducciones) y tener una estructura vertical con desviaciones no superiores a 45°.
Si ya ha sido utilizado anteriormente debe estar limpio.
Respetar los datos técnicos del manual de instrucciones.
Un tiro óptimo varía entre 10 y 14 (Pascal). La medición se debe realizar siempre con el aparato caliente (rendimiento calorífico nominal). Un
valor inferior (poco tiro) conlleva una mala combustión, lo que provoca depósitos de carbón y la excesiva formación de humo, pudiéndose
entonces observar fugas y, lo que es peor, un aumento de la temperatura que podría provocar daños en los componentes estructurales de la
termoestufa. Cuando la depresión supere 15 Pa será necesario reducirla instalando un regulador de tiro adicional.
Para comprobar si la combustión es correcta, controlar si el humo que sale de la chimenea es transparente. Si el humo es blanco significa
que el aparato no está regulado correctamente o el pellet utilizado tiene una humedad demasiado elevada. Si, en cambio, el humo es gris o
negro significa que la combustión no es completa (es necesaria una mayor cantidad de aire secundario).
La conexión de la termoestufa se debe realizar con tubos rígidos de acero aluminado o acero inoxidable. Está prohibido el uso de tubos
flexibles metálicos o de fibrocemento porque perjudican la seguridad de la unión puesto que están
D8
sujetos a tirones o roturas, causando pérdidas de humo.
Está prohibido y, por lo tanto, perjudica el buen funcionamiento del aparato lo siguiente: fibrocemento, acero
galvanizado y superficies interiores ásperas y porosas. A continuación se muestra un ejemplo de solución:
Conducto de humos de acero AISI 316 de doble pared aislada con material resistente a 400ºC. Eficiencia
100% óptima (ver dibujo D8).
Todas las termoestufas que eliminan los humos producidos al exterior deben contar con su propio conducto de
humo. No utilizar nunca el mismo conducto para varios aparatos a la vez (ver dibujo D9).
En la medida de lo posible, evitar el montaje de tramos horizontales. La longitud del tramo horizontal no será
superior a 3 metros.
D9
A la salida del tubo de escape de la termoestufa de pellet, debe
insertarse en la instalación una “T” con tapa hermética, que permita la
inspección regular o la descarga de polvo pesado.
El número de cambios de dirección, incluido el necesario para conectar
la “T” de registro, no debe exceder de 4.
En el dibujo D10 se representan los requisitos básicos para la instalación
de la chimenea de la termoestufa:
El conducto de humo tiene que estar adecuadamente alejado de
materiales inflamables o combustibles a través de un oportuno
aislamiento o una cámara de aire. En el interior está prohibido que
circulen tuberías de instalaciones o canales de circulación de aire.
Queda prohibido también hacer aberturas móviles o fijas para la
conexión de otros aparatos diferentes.
El tubo de descarga de humos debe fijarse herméticamente al aparato
y puede tener una inclinación máxima de 45° para evitar depósitos
excesivos de condensación producidos durante las fases iniciales de
encendido y/o la formación excesiva de hollín. Además, de esta forma se
evita la ralentización de los humos al salir.
La falta de sellado de la conexión puede causar el mal funcionamiento
de la termoestufa.
El diámetro interior del tubo de conexión debe corresponder al diámetro
exterior del tronco de descarga de humos de la termoestufa.
En el dibujo D11 se puede observar los criterios a tener en cuenta a la
hora de una correcta instalación.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
6
SERIE HYDRO
ES
Altura mínima 1.5 m
Altura mínima 1.5 m
D10
D11
5.3
SOMBRERETE
El tiro del conducto de humos también depende de la idoneidad del sombrerete. Por lo tanto es indispensable que, si el sombrerete está
construido de forma artesanal, la sección de salida sea más de dos veces la sección interior del conducto de humos. Puesto que tiene que
superar, siempre, la cumbre del tejado, la chimenea deberá asegurar la descarga incluso en presencia de viento (ver dibujo D12).
El sombrerete debe cumplir con los siguientes requisitos:
•
•
•
•
Tener una sección interior equivalente a la de la chimenea.
Tener una sección útil de salida, que sea el doble de la interior del humero.
Estar construida de manera que impida la penetración en el humero de lluvia, nieve y cualquier cuerpo ajeno.
Ser fácilmente accesible, para las operaciones de mantenimiento y limpieza que procedan.
(1) Chimenea
industrial de elementos
prefabricados permite
una excelente extracción
de humos
(2) Chimenea artesanal. La
correcta sección de salida debe
ser, como mínimo, 2 veces la
sección interior del humero, ideal
2,5 veces.
(3) Chimenea para humero de
acero con cono interior deflector
de humos.
D12
5.4
TOMA DE AIRE EXTERIOR
Para el buen funcionamiento de la termoestufa es esencial que en el lugar de instalación se introduzca suficiente aire para la combustión y
la reoxigenación del mismo ambiente. Esto significa que, a través de unas aberturas que se comuniquen con el exterior, debe poder circular
aire para la combustión incluso con las puertas y ventanas cerradas.
La toma de aire debe estar posicionada de manera que no pueda obstruirse. Además, debe ser comunicante con el ambiente de instalación
de la termoestufa y estar protegida por una rejilla. La superficie mínima de esta toma de aire no debe ser inferior a 100 cm2.
Cuando el flujo de aire se obtenga a través de aberturas comunicantes con ambientes adyacentes, se tendrán que evitar tomas de aire en
conexión con garajes, cocinas, servicios o centrales térmicas.
La termoestufa cuenta con una toma de aire necesaria para la combustión en la parte posterior (40 mm de diámetro). Es importante que esta
toma no se obstruya y que se respeten las distancias recomendadas a la pared o enseres cercanos.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
7
SERIE HYDRO
Se recomienda la conexión de la toma de aire primario de la termoestufa con el exterior aunque no es obligatorio. El material de la tubería de
conexión no debe ser necesariamente metálico, puede ser cualquier otro material (PVC, aluminio, polietileno, etc.). Tenga en cuenta que por
este conducto va a circular aire a temperatura ambiente del exterior.
ES
6
INSTALACIÓN HIDRÁULICA
La serie “hydro” de Bronpi ha sido diseñada para instalaciones con vaso de expansión cerrado, en las que el agua contenida no comunica
directa o indirectamente con la atmósfera. En general, la instalación de vaso de expansión cerrado cuenta con un vaso cerrado precargado
con membrana impermeable al paso de los gases.
•
VÁLVULAS DE SEGURIDAD
La termoestufa está equipada con una válvula de seguridad tarada a 3 bares para actuar sobre eventuales aumentos de presión en la
instalación.
El caudal de descarga de la válvula de seguridad debe permitir la descarga de una cantidad de vapor no inferior a Q/0,58 [Kg/h], donde Q
es la potencia útil cedida al agua del generador expresada en kilovatios.
El instalador debe controlar que la presión máxima existente en cada punto de la instalación no supere la presión máxima de trabajo de
cada componente.
La válvula de seguridad está ubicada en la parte más alta de la termoestufa, al lado de la tubería de salida. La tubería de descarga de
la válvula de seguridad se debe realizar de modo que no impida su funcionamiento regular y que no provoque daños a las personas; la
descarga debe desembocar en las cercanías de la válvula de seguridad y debe ser accesible y visible.
•
VASO DE EXPANSIÓN CERRADO
Igualmente, la termoestufa está equipada con un vaso de expansión cerrado de 6 litros precargado a 1.5 bares.
La presión máxima de ejercicio del vaso es inferior a la presión de calibrado de la válvula de seguridad. El instalador deberá prever la
capacidad del vaso de expansión evaluando la capacidad total de la instalación y colocando otro vaso adicional al suministrado en caso de
que sea necesario.
Los vasos de expansión cerrados deben ser conformes a las disposiciones en materia de diseño, fabricación, evaluación de conformidad y
utilización para los equipos de presión.
En caso de más generadores de calor (calderas de otros combustibles o termochimeneas de leña) que alimentan una misma instalación
o un mismo circuito secundario es obligatorio que cada generador de calor esté conectado directamente a un vaso de expansión de la
instalación, totalmente dimensionado para el volumen total de agua contenida en la misma instalación y en el mismo circuito independiente.
•
CONTROLES DURANTE EL PRIMER ENCENDIDO
Antes de conectar la termoestufa realice:
a.
Un lavado cuidadoso de todas las tuberías de la instalación para eliminar los posibles residuos que podrían comprometer el buen
funcionamiento de algún componente de la instalación (bombas, válvulas, etc.).
b.
Un control para comprobar el tiro adecuado de la salida de humos, la ausencia de estrangulamientos y que en el conducto de salida
de humos no exista descargas de otros equipos.
c.
Realice también el correcto purgado de la instalación.
•
CARACTERÍSTICAS DEL AGUA DE ALIMENTACIÓN
Las características químico-físicas del agua de la instalación son muy importantes para el buen funcionamiento y la duración de la
termoestufa.
Entre los inconvenientes causados por la mala calidad del agua de alimentación el más frecuente es la incrustación en las superficies de
intercambio térmico.
Es conocido que las incrustaciones calcáreas a causa de su baja conductividad térmica reducen considerablemente el intercambio térmico,
incluso en presencia de pocos milímetros, determinando dañinos algunos calentamientos localizados. Se recomienda fuertemente realizar
un tratamiento del agua en los siguientes casos:
a.
Elevada dureza del agua (superior a los 60 mg/l “agua levemente dura”).
b. Instalaciones muy extensas.
c.
Llenados sucesivos debidos a trabajos de mantenimiento de la instalación o producidos por pérdidas.
Para el tratamiento de las aguas de alimentación de las instalaciones térmicas se recomienda dirigirse siempre a instalador autorizado.
•
LLENADO DE LA INSTALACIÓN
Una vez realizadas las conexiones hidráulicas se puede conectar la instalación.
Abra todas las válvulas de purga de aire de los radiadores, de la termoestufa y de la instalación.
¡¡¡ATENCIÓN!!! La termoestufa dispone de un purgador automático. Asegúrese de colocar dispositivos de purga en los lugares más
altos de la instalación ya que este puede resultar insuficiente. No olvide también purgar la bomba circuladora.
Abra gradualmente el grifo de carga asegurándose de que las válvulas de salida del aire funcionen regularmente. Mediante el uso del
manómetro controle que la instalación esté bajo presión. En caso de instalación con vaso cerrado es necesario alcanzar una presión de
alrededor de (1,1–1,2 bar). Cierre el grifo de carga y purgue nuevamente el aire de la caldera mediante la válvula de purga.
Es obligatorio, para la conformidad de la puesta en marcha de la caldera o termoestufa por parte del SAT, que la instalación
posea una válvula de elevación de la temperatura de retorno del circuito hidráulico (válvula anticondensados) a fin de evitar la
condensación en el interior de la cámara de combustión. Dicha válvula se puede adquirir en el mismo distribuidor Bronpi donde
adquirió su caldera o termoestufa.
7
PUESTA EN MARCHA
El encendido de este tipo de aparatos es totalmente automático, por lo que no deben introducir en el quemador ningún tipo de material para
el encendido del mismo.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
8
SERIE HYDRO
Está prohibido el uso de todas las sustancias líquidas tales como, por ejemplo, alcohol, gasolina, petróleo y similares. El
uso de dichas sustancias ocasionará la pérdida de la garantía.
Antes de encender la termoestufa se deben verificar los siguientes puntos:
ES
-------
El cable de corriente debe estar conectado a la red eléctrica (230VAC) a un enchufe provisto de toma de tierra.
El interruptor bipolar situado en la parte trasera de la termoestufa, debe estar en la posición I.
El depósito del pellet debe estar abastecido.
La cámara de combustión debe estar completamente limpia.
El quemador debe estar completamente limpio y colocado correctamente.
La puerta de la cámara de combustión debe estar cerrada correctamente.
Durante el primer encendido podría ocurrir que la termoestufa haya finalizado el ciclo de encendido y no aparezca llama. Si esto sucede la
termoestufa pasa automáticamente a estado de alarma. Esto se debe a que el alimentador del combustible se encuentra vacío y necesita
un tiempo para llenarse. Para solucionar este problema vuelva a encender de nuevo la termoestufa (teniendo en cuenta los puntos antes
descritos) hasta que aparezca llama.
La termoestufa, deberá someterse a distintos ciclos de puesta en marcha para que todos los materiales y la pintura puedan completar las
distintas solicitaciones elásticas.
En particular, inicialmente se podrá notar la emisión de humos y olores típicos de los metales sometidos a gran solicitación térmica y de la
pintura todavía fresca. Dicha pintura, aunque en fase de construcción se cuece a 80° C durante unos minutos, deberá superar, más veces y
durante cierto tiempo, la temperatura de 200 ºC, antes de adherirse perfectamente a las superficies metálicas.
Por lo tanto, es importante adoptar estas pequeñas precauciones durante la fase de puesta en marcha:
1.
2.
3.
4.
8
Asegurarse de que esté garantizado un fuerte recambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
Durante los primeros encendidos, mantener un régimen de trabajo a baja potencia y mantener la termoestufa encendida durante por
lo menos 6-10 horas continuas.
Repetir esta operación como mínimo 4-5 o más veces, según su disponibilidad.
Durante las primeras puestas en marcha, ningún objeto se debería apoyar sobre el aparato y, en particular, sobre las superficies
lacadas. Las superficies lacadas no se deben tocar durante el calentamiento.
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Las operaciones de mantenimiento garantizan que el producto funcione correctamente durante largo tiempo. Si no se realizan estas
operaciones la seguridad del producto puede verse afectada.
8.1
D13
LIMPIEZA DEL QUEMADOR
La limpieza del quemador se debe efectuar a diario (ver dibujo D13).
•
•
8.2
Extraer el quemador y limpiar los orificios con ayuda del atizador que se
suministra junto con la estufa.
Aspirar la ceniza depositada en el alojamiento del brasero. Puede
adquirir un aspirador Bronpi, en el mismo distribuidor Bronpi donde
compró su estufa.
USO DE LOS RASCADORES
D14
La limpieza de la cámara de humos
permite garantizar que el rendimiento sea
constante durante largo tiempo. Este tipo
de mantenimiento se debe efectuar al
menos una vez al día. Para llevarlo a cabo
basta con utilizar los correspondientes
rascadores que se encuentran en la parte
superior de la termoestufa, realizando
un movimiento de abajo hacia arriba y
viceversa repetidamente. Para que pueda
realizar el movimiento con suavidad deberá
accionar los dos rascadores a la vez (ver
dibujo D14).
8.3
LIMPIEZA DEL CAJÓN DE CENIZAS
D15
D16
El cajón de cenizas se debe vaciar cuando sea necesario. La termoestufa no debe ponerse en
funcionamiento sin el cajón de cenizas en su interior (ver dibujo D15).
8.4
JUNTAS DE LA PUERTA DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN Y FIBRA DEL CRISTAL
Las juntas de la puerta y la fibra del cristal, garantizan la hermeticidad de la termoestufa y, por consiguiente,
el buen funcionamiento de la misma (ver dibujo D16).
Es necesario controlar periódicamente si están desgastadas o dañadas puesto que, en ese caso, se
deberán sustituir inmediatamente. Puede adquirir cordón cerámico y fibra autoadhesiva, en el mismo
distribuidor Bronpi donde compró su estufa.
Estas operaciones deberían ser efectuadas por un técnico autorizado.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
9
SERIE HYDRO
Para el correcto funcionamiento de la termoestufa, un servicio técnico autorizado debe proceder a su mantenimiento al menos una
vez al año.
ES
8.5
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS
Cuando el pellet se quema, lentamente se producen alquitranes y otros vapores orgánicos que, en combinación con la humedad ambiente,
forman la creosota (hollín). Una excesiva acumulación de hollín puede causar problemas en la descarga de humos e incluso el incendio del
propio conducto de humos.
La limpieza se tiene que realizar exclusivamente cuando el aparato esté frío. De esta operación debería encargarse un deshollinador que, al
mismo tiempo, puede realizar una inspección (es conveniente anotar fecha de cada limpieza y realizar un registro de las mismas).
8.6
LIMPIEZA DEL CRISTAL
IMPORTANTE:
La limpieza del cristal se tiene que realizar única y exclusivamente con el aparato frío para evitar una posible explosión del
mismo. Para la limpieza se deben utilizar productos específicos. Puede adquirir limpiacristales vitrocerámico Bronpi en el
mismo distribuidor Bronpi donde compró su termoestufa (ver dibujo D17).
ROTURA DE CRISTALES. Los cristales, debido a que son vitrocerámicos, resisten hasta un salto térmico de 750°C, por
lo que no están sujetos a choques térmicos. Su rotura sólo la puede causar los choques mecánicos (choques o cierre
violento de la puerta, etc.). Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantía.
8.7
D17
LIMPIEZA EXTERIOR
No limpiar la superficie exterior de la termoestufa con agua o productos abrasivos ya que podría deteriorarse. Pasar un plumero o un paño
ligeramente humedecido.
8.8
LIMPIEZA DE REGISTROS
Para mantener la vigencia del periodo de garantía, es obligatorio que la limpieza de registros sea efectuada por un técnico
autorizado por Bronpi Calefacción, quien dejará constancia por escrito de la intervención
D18
efectuada.
Se trata de limpiar los registros de cenizas de la termoestufa así como la zona de paso de los humos.
En primer lugar deberá limpiar completamente el interior de la cámara de combustión, desincrustando el
hollín adherido a las paredes, pues éste dificulta el intercambio térmico y frote con un cepillo de acero las
superficies con suciedad acumulada (ver dibujo D18).
También es necesario limpiar la cámara de los intercambiadores de calor, pues el hollín que se acumula en la
parte superior dificulta la circulación correcta de los humos. Para acceder a esta zona deberá retirar el techo
de la termoestufa y, posteriormente, realizar las siguientes operaciones:
------
Extraer los pomos de los rascadores para que la tapa se pueda extraer (ver dibujo D19).
Extraer la tapa de registro aflojando los diferentes tornillos (ver dibujo D19).
Limpiar las cenizas depositadas en la parte superior (ver dibujo D20).
Volver a colocar las piezas.
Comprobar la hermeticidad del registro.
D19
D20
Una vez limpia la zona superior hay que proceder a la limpieza del registro de
humos situado en la parte inferior de la termoestufa. Para ello deberá retirar
la placa decorativa de la parte inferior (según el modelo de termoestufa, en
lugar de ésta pieza decorativa deberá extraer completamente la cámara
frontal para acceder al registro) (ver dibujo D21) y, posteriormente, realizar
las siguientes operaciones:
-----8.9
Extraer la tapa de registro aflojando los diferentes tornillos (ver dibujo
D22).
Limpiar las cenizas depositadas en el registro, desincrustando el hollín que se haya depositado (ver dibujo D23)
Limpiar igualmente las palas y la carcasa
D21
D22
del extractor. Retire el extractor si es
necesario (ver dibujo D23).
Volver a colocar las piezas.
Comprobar la hermeticidad del registro.
D23
PAROS ESTACIONALES
Si la termoestufa no va a ser utilizada durante
un tiempo prolongado es conveniente dejar
el depósito del combustible completamente
vacío, así como el tornillo sinfín para evitar el
apelmazamiento del combustible y realizar la
limpieza de la termoestufa y del conducto de
humos, eliminando totalmente la ceniza y demás residuos, cerrar la puerta de la termoestufa. La operación de limpieza del conducto de
humos es recomendable realizarla al menos una vez al año. Mientras tanto, controlar el efectivo estado de las juntas dado que, si no están
perfectamente íntegras (es decir, que ya no se ajustan a la puerta), ¡no aseguran el correcto funcionamiento de la termoestufa! Por lo tanto,
es necesario cambiarlas. En caso de humedad del ambiente donde está instalada la termoestufa, colocar sales absorbentes dentro de la
termoestufa. Proteger con vaselina neutra las partes interiores si se quiere mantener sin alteraciones su aspecto estético en el tiempo.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
10
SERIE HYDRO
8.10
REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Tenga en cuenta que su termoestufa puede precisar una limpieza
antes de las 1200 horas establecidas o incluso después. Esto
dependerá mucho de la calidad del combustible utilizado, de la
instalación de humos realizada y de la correcta regulación de la
termoestufa adaptándola a su instalación.
En la siguiente tabla (que también está adherida a su termoestufa
en la tapa del depósito del combustible) usted puede comprobar
la periodicidad de las tareas de mantenimientos y quién debe
realizarla.
D24
Usuario
Técnico
Anual
Mensual
Diaria
TAREAS DE LIMPIEZA
Semanal
FIN HORAS
SERVICIO
Retirar el quemador del compartimiento y liberar los orificios del mismo utilizando el atizador suministrado. Extraer
la ceniza utilizando una aspiradora.
Aspirar la ceniza depositada en el compartimiento del quemador.
√
√
√
√
Accionar los raspadores realizando un movimiento de abajo hacia arriba varias veces. (**Sólo modelos que lo
incorporen)
Vaciar el cajón cenicero o aspirar el alojamiento de las cenizas cuando sea necesario.
√
Aspirar el fondo del depósito del pellet siempre que sea necesario.
√
√
√
√
Limpiar el interior de la cámara de combustión aspirando las paredes con un aspirador adecuado.
√
√
Limpieza del motor de extracción de humos, cámara de combustión completa, depósito de pellet, sustitución
completa de las juntas y nuevo siliconado donde sea necesario, conducto de humos, registros, etc.
Revisión de todos los componentes electrónicos (placa electrónica, display…)
Revisión de todos los componentes eléctricos (turbina tangencial, resistencia, motor extracción de humos, bomba
circuladora…)
9
9.1
√
√
√
√
√
√
√
FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY
INFORMACIÓN GENERAL DEL DISPLAY
El display muestra información sobre el funcionamiento de la
termoestufa. Accediendo al menú se pueden obtener diferentes
tipos de pantalla y ajustar la configuración disponible en función del
nivel de acceso.
Dependiendo del modo de funcionamiento, la visualización puede
tomar diferentes significados dependiendo de la posición en la
pantalla.
En el dibujo D25 aparece un ejemplo de la termoestufa apagada.
14:24
21º C 62º C
APAGADO
Tª AGUA
En el dibujo D26 se describe la disposición de los mensajes en la
fase de programación o configuración de los parámetros de funcionamiento. En particular:
D25
1.
La zona de la pantalla “Valor” visualiza el valor que
introducimos.
2.
La zona de la pantalla “Nivel de Menú” visualiza el nivel de
menú actual.
En el dibujo D27 aparece el significado de los símbolos que
hay en la izquierda de la pantalla. La iluminación de la pantalla
en el apartado “estado” señala la activación del dispositivo
correspondiente de acuerdo a la siguiente lista.
D26
PROGRAMACIÓN ACTIVADA
(solo en estufa de la serie aire)
D27
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
11
SERIE HYDRO
ES
Al menos una vez al año es conveniente revisar y limpiar los registros de cenizas existentes en la parte inferior y superior de la termoestufa.
Su termoestufa dispone de un aviso de mantenimiento preventivo, establecido a las 1200 horas de funcionamiento, que le recordará la
necesidad de realizar la limpieza de los registros de su termoestufa. Para llevar a cabo esta tarea deberá contactar con su instalador
autorizado.
Este mensaje no es una alarma sino un recordatorio o advertencia. Por tanto le permitirá hacer uso de su termoestufa de manera satisfactoria
mientras se muestre este mensaje en el display (ver dibujo D24).
9.2
FUNCIONES DE LAS TECLAS DEL DISPLAY
ES
Tecla
Descripción
*1
Incrementa temperatura
*2
Disminuye temperatura
3
4
5
6
Menú (Set)
ON/OFF
Desbloqueo
Disminuye potencia
Incrementa potencia
Modalidad
Descripción del funcionamiento
PROGRAMACIÓN
Modifica/incrementa el valor del menú seleccionado
ON/OFF
Incrementa el valor de la temperatura del termostato ambiente
PROGRAMACIÓN
Modifica/disminuye el valor del menú seleccionado
ON/OFF
Disminuye el valor de la temperatura del termostato ambiente
-
Accede al MENÚ
MENÚ
Accede al sucesivo nivel de submenú.
PROGRAMACIÓN
Confirma el valor seleccionado y pasa a la siguiente opción de menú.
TRABAJO
Pulsando durante 2 segundos enciende o apaga la estufa
BLOQUEO
Desbloquea la estufa y la lleva al estado de apagado
MENÚ/PROGRAMACIÓN
Retrocede al nivel de menú anterior y los datos modificados son
almacenados
ON/OFF
Disminuye el valor de la potencia de salida de la estufa
MENÚ
Pasa a la anterior opción del menú
PROGRAMACIÓN
Vuelve a la opción de submenú anterior
ON/OFF
Incrementa el valor de la potencia de salida de la estufa
MENÚ
Pasa a la siguiente opción de menú
PROGRAMACIÓN
Pasa a la opción de submenú siguiente
(1) Pulsando la tecla nº 1 una sola vez, accedemos al ajuste de la temperatura del agua.
(2) Pulsando la tecla nº 2 una sola vez, accedemos al ajuste de la temperatura
ambiente.
9.3
D28
INFORMACIÓN GENERAL DEL MANDO A DISTANCIA
Junto con su termoestufa podrá encontrar un mando a distancia por infrarrojos a
través del cual podrá controlar su termoestufa a distancia (ver dibujo D28). Las
funciones de las teclas son las siguientes:
Tecla
Descripción
1
Incrementa temperatura
2
Disminuye temperatura
3
ON/OFF
Desbloqueo
4
5
6
Menú (Set)
Disminuye potencia
Incrementa potencia
Modalidad
Descripción del funcionamiento
PROGRAMACIÓN
Modifica/incrementa el valor del menú seleccionado
ON/OFF
Incrementa el valor de la temperatura del termostato
ambiente.
PROGRAMACIÓN
Modifica/disminuye el valor del menú seleccionado
ON/OFF
Disminuye el valor de la temperatura del termostato
ambiente.
TRABAJO
Pulsando durante 2 segundos enciende o apaga la estufa,
si está apagada o encendida respectivamente.
BLOQUEO
Desbloquea la estufa y la lleva al estado de apagado.
MENÚ/PROGRAMACIÓN
Retrocede al nivel de menú anterior y los datos modificados
son almacenados.
-
Accede al MENÚ
MENÚ
Accede al sucesivo nivel de submenú.
PROGRAMACIÓN
Confirma el valor seleccionado y pasa a la siguiente opción
de menú.
ON/OFF
Disminuye el valor de la potencia de salida de la estufa.
MENÚ
Pasa a la anterior opción del menú.
PROGRAMACIÓN
Vuelve a la opción de submenú anterior
ON/OFF
Incrementa el valor de la potencia de salida de la estufa
MENÚ
Pasa a la siguiente opción de menú.
PROGRAMACIÓN
Pasa a la opción de submenú siguiente
NOTA: Desde el mando a distancia se puede acceder al menú, pero habría que acercarse al display para visualizar el contenido del mismo.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
12
SERIE HYDRO
9.4
OPCIÓN MENÚ
9.4.1
MENÚ DE USUARIO
La siguiente tabla describe brevemente la estructura del menú de la termoestufa. En la tabla adjunta se especifican las opciones disponibles
para el usuario.
Menú
01 - Ajustes reloj
02 –Ajuste programa
03 – Selección lenguaje
04- Modo Stand-by
05- Modo sonoro
06- Carga inicial
07- Estado estufa
9.4.2
Submenú
01- Día
02- Hora
03- Minuto
04- Día
05- Mes
06- Año
** Consulta capítulo 10.4.3
01- Italiano
02- Francés
03- Inglés
04- Alemán
05- Portugués
06- Español
On/off
On/off
set
Proporciona información del estado de la
termoestufa
D29
MENÚ 1. RELOJ
06
Establece la hora y la fecha. Para ello hay que pasar por los
diferentes submenús e introducir los datos, modificando los valores
con las teclas 1 y 2. La tarjeta está equipada con batería de litio que
le permite la autonomía del reloj interno de 3 / 5 años (ver dibujo
D29)
9.4.3
Menú 01
MES
RELOJ
MENÚ 2. AJUSTE PROGRAMA (PROGRAMACIÓN HORARIA DE LA TERMOESTUFA)
NOTA IMPORTANTE: Antes de proceder a la configuración de la programación de su termoestufa, compruebe que la fecha y hora de
su estufa son correctas. En caso contrario, la programación elegida se habilitará en función de la hora y fecha fijada, pudiendo así no
satisfacer sus necesidades.
La siguiente tabla describe brevemente la estructura del menú de programación de la termoestufa, donde se detallan las diferentes
opciones disponibles:
Menú
02 –Ajuste programa
Submenú 1
1- Habilita crono
2- Programa diario
3- Programa semanal
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
Submenú 2
Valor
01- Habilita crono
On/Off
01- Prog. diario
02- Start 1 Día
03- Stop 1 Día
04- Start 2 Día
05- Stop 2 Día
On/Off
Hora
Hora
Hora
Hora
01- Prog. Semanal
02- Start Prog. 1
03- Stop Prog. 1
04- Lunes Prog. 1
05- Martes Prog. 1
06- Miércoles Prog. 1
07- Jueves Prog. 1
08- Viernes Prog. 1
09- Sábado Prog. 1
10- Domingo Prog. 1
11- Start Prog. 2
On/Off
Hora
Hora
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
Hora
13
SERIE HYDRO
ES
Pulsando la tecla nº 3 del display podemos acceder al MENÚ. Este se divide en varios apartados y niveles que permiten el acceso a la
configuración y la programación de la termoestufa.
El acceso a la programación técnica de la termoestufa está protegido con una clave. Estos parámetros sólo se deben modificar por un
servicio técnico autorizado. (Los cambios de dichos parámetros pueden ocasionar el mal funcionamiento de la termoestufa y la pérdida de
la garantía de la misma).
Submenú 1
ES
Menú
04- Prog. Fin de sem.
Submenú 2
12- Stop Prog. 2
13- Lunes Prog. 2
14- Martes Prog. 2
15- Miércoles Prog. 2
16- Jueves Prog. 2
17- Viernes Prog. 2
18- Sábado Prog. 2
19- Domingo Prog. 2
20- Start Prog. 3
21- Stop Prog. 3
22- Lunes Prog. 3
23- Martes Prog. 3
24- Miércoles Prog. 3
25- Jueves Prog. 3
26- Viernes Prog. 3
27- Sábado Prog. 3
28- Domingo Prog. 3
29- Start Prog. 4
30- Stop Prog. 4
31- Lunes Prog. 4
32- Martes Prog. 4
33- Miércoles Prog. 4
34- Jueves Prog. 4
35- Viernes Prog. 4
36- Sábado Prog. 4
37- Domingo Prog. 4
Valor
Hora
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
Hora
Hora
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
Hora
Hora
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
01- Prog. Fin de sem
02- Start 1
03- Stop 1
04- Start 2
05- Stop 2
On/Off
Hora
Hora
Hora
Hora
Para programar nuestra termoestufa, debemos acceder al menú
de programación pulsando una única vez la tecla nº 3 “SET”, y con
las teclas nº 5 ó nº 6, nos desplazamos hasta el menú nº 2 “Ajuste
programa” (ver dibujo D30).
D30
Menú 02
AJUSTE
PROGRAMA
Para acceder al menú de programación, confirmar esta opción
volviendo a pulsar la tecla nº 3 “SET”.
Para visualizar los diferentes submenús utilizar las teclas nº 5 y nº 6.
D31
Submenú 02-01- Habilita crono
Para programar la termoestufa, es necesario acceder al submenú
2-1 “habilita crono” y pulsando la tecla nº 3 aparecerá por defecto la
siguiente pantalla (ver dibujo D31).
Off
M-2-1-01
HABILITA
Por defecto, en el margen superior izquierdo nos sale la palabra
“off”. Tecleando la tecla nº 1 ó nº 2, debemos cambiarlo a “on” para
informar a la termoestufa de nuestra intención de programarla (ver
dibujo D32).
CRONO
D32
On
A continuación, elegir la programación que queremos introducir:
diaria, semanal o fin de semana. Para ello, seleccionar la
programación, pulsando repetidas veces las teclas nº 5 y nº 6, hasta
la opción elegida.
M-2-1-01
HABILITA
CRONO
Submenú 02-02- Programa diario
Para seleccionar el programa diario de la termoestufa, nos debemos
ubicar en la siguiente pantalla (ver dibujo D33).
D33
Pulsando una vez la tecla nº 3, accedemos al submenú de
programación diaria de la termoestufa. Por defecto aparecerá la
siguiente pantalla (ver dibujo D34).
M-2-2
PROGRAMA
DIA
A continuación, cambiar la opción “off” por “on” pulsando las teclas
nº 1 ó nº 2 para confirmar la programación diaria.
D34
En este momento, nos queda elegir los horarios en los que
deseamos que la termoestufa permanezca encendida. Para ello
disponemos de dos horas diferentes de inicio y dos horas de
parada: START 1 y STOP 1, START 2 y STOP 2.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
Off
M-2-2-01
PROGRAMA
DIARIO
14
SERIE HYDRO
Por ejemplo:
D35
Encendido a las 09:00 horas / apagado a las 14:30 horas
Encendido a las 20:30 horas / apagado a las 23:00 horas
Partiendo de la pantalla anterior, pulsar la tecla nº6 y nos aparecerá
la siguiente imagen (ver dibujo D35).
Pulsando las teclas nº 1 y nº 2, modificamos el valor “off” y fijamos el
inicio de la primera hora de comienzo (ver dibujo D36).
D36
09:00
M-2-2-02
START 1
DIA
De igual forma procederemos para fijar la primera hora de parada
(ver dibujo D37 y D38)
Si solo desea programa una única hora de inicio y de parada, la
opción START 2 y STOP 2 debe indicar “off”.
Si desea establecer un segundo horario de encendido y apagado,
deberá introducir los valores de la segunda hora de inicio y de
parada de la misma forma a lo explicado anteriormente. De esta
manera habremos configurado la programación diaria de la
termoestufa con dos horas de inicio y dos horas de parada.
También es posible programar una hora de inicio automático y
apagado manual (ó viceversa).
Ejemplo:
D37
Off
M-2-2-03
STOP 1
DIA
START 1: 08:00 horas y STOP 1: “off”
ó
START 1: “off” y STOP 1: 22:00 horas.
D38
14:30
M-2-2-03
STOP 1
DIA
Submenú 02-03- Programa Semanal
NOTA. Realizar una programación cuidadosa para evitar la
superposición de horas de funcionamiento y/o inactivar el
mismo día en diferentes programas.
Si lo que tratamos es de hacer una programación semanal de
la termoestufa, existen 4 programas diferentes que podemos
configurar, pudiendo asignar a cada uno una hora de inicio y una
hora de parada. Posteriormente, para cada día de la semana habrá
que asignar o no cada uno de estos 4 programas según nuestras
necesidades.
Para su activación hay que partir de la siguiente pantalla (ver dibujo
D39).
D39
M-2-3
PROGRAMA
SEMANA
Pulsando una sola vez la tecla nº 3, accedemos al submenú de
programación semanal de la termoestufa. Por defecto aparecerá la
siguiente pantalla (ver dibujo D40).
D40
Off
M-2-2-01
PROGRAMA
SEMANA
Debemos de cambiar la opción “off” a “on” pulsando las teclas nº
1 ó nº 2. Con ello confirmamos a la máquina que la programación
semanal ha sido elegida.
Nos queda pues elegir los horarios. Para ello disponemos de cuatro
horas diferentes de inicio y cuatro horas de parada (ver dibujo D41
y D42).
-----
D41
12:00
M-2-3-02
START
PROG-1
PROGRAMA 1: START 1 y STOP 1
PROGRAMA 2: START 2 y STOP 2
PROGRAMA 3: START 3 y STOP 3
PROGRAMA 4: START 4 y STOP 4.
Y, posteriormente, elegir la activación o desactivación de cada
programa según el día de la semana. Por ejemplo (ver dibujo D43)
D42
18:15
M-2-3-02
STOP
PROG-1
Programa 1: lunes (on), martes (on), miércoles (off), jueves (off),
viernes (on), sábado (on) y domingo (off).
Programa 2: lunes (off), martes (off), miércoles (on), jueves (off),
viernes (off), sábado (on) y domingo (on).
Programa 3: lunes (off), martes (on), miércoles (on), jueves (on),
viernes (on), sábado (on) y domingo (off).
Programa 4: lunes (on), martes (on), miércoles (off), jueves (off),
viernes (off), sábado (off) y domingo (on).
D43
On
M-2-3-04
LUNES
PROG-1
Gracias a este tipo de programación podremos combinar 4 horarios
diferentes a lo largo de todos los días de la semana que deseemos,
siempre prestando atención en no superponer el horario de los
mismos.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
ES
Off
M-2-2-02
START 1
DIA
15
SERIE HYDRO
ES
D44
Submenú 02-04- Programa Fin de Semana
Al igual que ocurre con el programa diario, esta programación
dispone de dos horas de inicio y dos horas de parada
independientes, con la salvedad de que sólo se aplica el sábado
y el domingo. Para acceder a su configuración hay que partir de la
pantalla siguiente (ver dibujo D44).
M-2-4
PROGRAMA
FIN SEMA
Debemos confirmar que queremos acceder a este programa,
pulsando la tecla nº 3 “SET”, y nos debe aparecer la siguiente
pantalla: (ver dibujo D45)
D45
Modificamos el valor “off” y seleccionamos “on”. Finalmente,
introducimos las horas de inicio y parada hasta completar la
programación deseada.
Al igual que ocurre en el programa diario, si necesitásemos
programar sólo una hora de inicio y de parada, la opción START 2 y
STOP 2 deben indicar “off”.
También es posible programar una hora de inicio automático y apagado manual (ó viceversa).
Ejemplo:
9.4.4
START 1: 08:00 horas y STOP 1: “off”
ó
START 1: “off” y STOP 1: 22:00 horas.
D46
Menú 03
MENÚ 3. SELECCIÓN DE LENGUAJE
Permite seleccionar el idioma de dialogo entre los disponibles. Para
acceder a este menú tiene que confirmar con la tecla nº 3 “SET”
y posteriormente con las teclas nº 1 y nº 2, seleccionar el idioma
elegido entre los disponibles: español, inglés, francés, italiano,
alemán y portugués (ver dibujo D46).
9.4.5
Off
M-2-4-01
PROGRAMA
FIN SEMA
SPA
D47
On
Menú 04
MODO
ESPERA
MENÚ 4. MODO ESPERA
Activando el “Modo Espera”, es decir, activando el modo espera
“on” (ver dibujo D47), la termoestufa se apaga cuando alcanza la
temperatura de consigna (bien sea la temperatura de ambiente o
del agua) que hemos introducido en el display más un diferencial de
2ºC. Cuando la temperatura desciende por debajo de la temperatura de consigna menos dicho diferencial de 2ºC, ésta vuelve a realizar un
ciclo de encendido automáticamente. Es decir, si usted selecciona
D48
que la temperatura de ambiente de consigna sea por ejemplo 22ºC,
la termoestufa se apagará cuando la temperatura del ambiente
On
sea de 24º y se volverá a encender de manera automática cuando
Menú 05
la temperatura del ambiente baje a 20ºC, independientemente de
que no se haya alcanzado la temperatura de consigna del agua
MODO
impuesta.
SONORO
En caso de permanecer desactivada esta función (y por defecto se
encuentra desactivada) cuando la termoestufa alcance cualquiera
de las dos temperaturas de consigna (la que primero alcance) permanecerá siempre en modo “trabajo modulación”, pudiéndose sobrepasar
el valor de la temperatura de consiga establecida.
9.4.6
MENÚ 5. MODO SONORO
D49
Activando esta modalidad la termoestufa emitirá un sonido cuando
el sistema detecte una anomalía y se ponga en estado de alarma.
Para acceder a este menú tiene que confirmar con la tecla nº 3
“SET” y, posteriormente, con las teclas nº 1 ó nº 2, seleccionar “on”
(ver dibujo D48).
9.4.7
76”
22ºC 28ºC
CARGA
INICIAL
MENÚ 6. CARGA INICIAL
En el caso de que la termoestufa, durante su funcionamiento se quede sin combustible, para evitar una anomalía en el próximo encendido,
es posible con la termoestufa apagada y fría efectuar una precarga de pellet durante un tiempo máximo de 90 segundos, para cargar el
sinfín. Para iniciar la carga pulse la tecla nº 2 y para interrumpirla pulse la tecla 4 (ver dibujo D49).
Es muy importante que cuando realice el encendido de la termoestufa el quemador se encuentre completamente limpio. Por
tanto, cuando termine de realizar la carga inicial, deberá vaciar el combustible existente en el quemador para que el encendido
de la termoestufa se realice de forma correcta.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
16
SERIE HYDRO
9.4.8
MENÚ 7. ESTADO DE LA ESTUFA
ES
Accediendo a este menú se visualiza el estado
actual de la termoestufa informando del estado de
los dispositivos que están conectados. Por tanto, se
obtiene una información de carácter técnico que está
a disponibilidad del usuario. De forma automática se
visualizan las siguientes pantallas (ver dibujo D50, D51,
D52 y D53).
D50
4
D51
AL 8
FALLO
ASPIRACION
D52
9.5
ESTADO
D53
ALARMA EN CURSO
MODALIDAD USUARIO
D54
A continuación se describe el funcionamiento normal del display
instalado en una termoestufa con referencia a las funciones
disponibles.
Antes del encendido el display de la termoestufa se encuentra
según se indica en el dibujo D54. Donde se visualiza el estado de
“apagado”, la temperatura de la estancia, la potencia establecida
de trabajo y la hora actual.
9.5.1
14:24
21ºC 23ºC
APAGADO
ENCENDIDO DE LA ESTUFA
Para encender la estufa bastará con pulsar la tecla 4 durante unos
segundos. La presencia de encendido aparecerá en el display
como se muestra en el dibujo D55
La duración máxima de la fase de encendido es de 20 minutos.
Si transcurrido este tiempo no ha aparecido llama visible,
automáticamente la termoestufa entrará en estado de alarma y en el
display aparecerá la alarma “Fallo de Encendido”.
9.5.2
D55
14:34
21ºC 23ºC
ENCIENDE
ESTUFA EN FUNCIONAMIENTO
Una vez alcanzada la temperatura de humos configurada, la termoestufa se considera en funcionamiento pasando, en primer lugar, al
estado “Fuego Presente”, que durará escasos minutos antes de
D56
finalizar la fase de encendido.
Finalizada correctamente la fase de encendido de la termoestufa,
15:18
ésta entra en modo “Trabajo” que representa el modo normal de
21ºC 53ºC
funcionamiento (ver dibujo D56).
TRABAJO
El display muestra la temperatura ambiente de la estancia y la
temperatura alcanzada por el agua del circuito.
9.5.3
CONSIGNA
CAMBIO DE LA TEMPERATURA AMBIENTE DE
Para modificar la temperatura ambiente de consigna, basta con
pulsar en primer lugar la tecla 2 para acceder al set de temperatura
ambiente y, posteriormente, pulsando las teclas nº1 y nº2
aumentaremos o disminuiremos respectivamente el valor deseado
(ver dibujo D57).
En el caso de que se desee que la termoestufa sea controlada
por un termostato externo, debe contactar con el servicio técnico
autorizado por Bronpi Calefacción S.L. pues hay que imponer en la
parametrizacion de la termoestufa (menú técnico) la activación de
dicho termostato externo.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
D57
24ºC
SET. TEMP.
AMBIENTE
17
SERIE HYDRO
ES
Posteriormente, bastará con conectar el termostato ambiente (libre de tensión) a los conectores
ubicados en la parte trasera de la termoestufa (ver dibujo D58). Puede adquirir el termostato externo
Bronpi en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su termoestufa.
Recuerde que para que su termoestufa se encienda y apague bajo demanda del termostato externo,
debe tener el menú "modo espera” activado (on). En caso contrario, modulará cuando alcance el valor
de consigna del termostato externo o de la temperatura de agua (al que alcance primero).
9.5.4
TERMOSTATO
AMBIENTE
CAMBIO DE LA TEMPERATURA DE CONSIGNA DEL AGUA
Para modificar la temperatura del agua de consigna, basta con pulsar en primer lugar la tecla 1 para
acceder al set de temperatura de agua y, posteriormente, pulsando las teclas 1 y 2 aumentaremos o
disminuiremos respectivamente el valor deseado (ver dibujo D59).
D59
9.5.5
LA TEMPERATURA AMBIENTE O DE AGUA
ALCANZA LA TEMPERATURA FIJADA POR EL USUARIO
65 ºC
SET TEMP.
AGUA
Cuando la temperatura ambiente alcanza el valor fijado por el
usuario o la temperatura del agua alcanza el valor deseado, la
termoestufa automáticamente pasa a funcionar a una potencia
inferior a la impuesta, es decir, se modula en potencia. (Ver dibujo
D60). Recuerde que si está activada la modalidad “Modo Espera”,
cuando alguna de las temperaturas alcanza el valor fijado por
el usuario más un incremento de 2ºC, la termoestufa se apaga
automáticamente y entra en espera hasta que la temperatura
desciende por debajo de la temperatura fijada menos 2ºC.
9.5.6
D60
16:40
27º C 63ºC
TRABAJO
MODULACIÓN
LIMPIEZA DEL QUEMADOR
Durante el funcionamiento normal de la termoestufa se producen
limpiezas automáticas del quemador en intervalos de varios
minutos. Esta limpieza dura varios segundos y consiste en limpiar
los restos de pellet que están depositados en el quemador para así
facilitar el buen funcionamiento de la termoestufa (ver dibujo D61).
9.5.7
D61
16:40
27º C 65ºC
LIMPIEZA
QUEMADOR
APAGADO DE LA ESTUFA
Para apagar la estufa, simplemente hay que pulsar la tecla 4
durante unos segundos. Una vez apagada la estufa, comienza la
fase de limpieza final, en la que el alimentador de pellet se detiene y
el extractor de humos y la circuladora seguirán funcionando. Dicha
fase de limpieza no finalizará hasta que la termoestufa no haya
alcanzado la temperatura de enfriamiento adecuada (ver dibujo
D62).
9.5.8
D62
21:10
23º C 65ºC
LIMPIEZA
FINAL
ESTUFA APAGADA
D63
En el dibujo D63 aparece la información del display cuando la
termoestufa se encuentra apagada.
9.5.9
21:10
22º C 43ºC
APAGADO
REENCENDIDO DE LA ESTUFA
Una vez apagada la termoestufa no será posible volverla a
encender hasta que haya transcurrido un tiempo de seguridad y la
termoestufa se haya enfriado lo suficiente. Si intenta encender la
termoestufa aparecerá en el display lo que se muestra en el dibujo
D64.
D64
10 ALARMAS
ESPERA
ENFRIAMIENTO
En el caso de que exista una anomalía de funcionamiento, la
electrónica de la termoestufa interviene y señala las irregularidades
que se han producido en los diferentes fases de funcionamiento,
dependiendo del tipo de anomalía. Cada situación de alarma
provoca el bloqueo automático de la termoestufa. Pulsando sobre la
tecla 4 desbloqueamos la termoestufa. Una vez que la termoestufa
haya llegado a la temperatura de enfriamiento adecuada, el usuario
puede volver a encenderla.
10.1
D58
D65
12:42
22 º C P-3
LIMPIEZA
FINAL
FALLO DE SUMINISTRO ELÉCTRICO (BLACK OUT)
Si hay un corte de suministro eléctrico inferior a 30 segundos,
cuando se reanude el suministro, su termoestufa continuará con su estado de trabajo, como si nada hubiese ocurrido. Si por el contrario
hay un corte de suministro eléctrico superior a 30 segundos, cuando se reanude el suministro eléctrico, la termoestufa pasa a la fase de
Limpieza Final hasta que la temperatura de la termoestufa alcance la temperatura de enfriamiento adecuada. Una vez terminada la fase de
limpieza, la termoestufa se apagará hasta que el usuario vuelva a encenderla (ver dibujo D65).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
18
SERIE HYDRO
10.2
ALARMA SONDA TEMPERATURA HUMOS
D66
Esta alarma ocurre cuando la sonda que detecta la temperatura
de salida de los humos se desconecta o se rompe. Durante la
condición de la alarma, la termoestufa procede a apagarse (ver
dibujo D66).
ES
10.3
ALARMA 2
SONDA
HUMOS
ALARMA EXCESO TEMPERATURA HUMOS
Se produce cuando la sonda detecta una temperatura de humos
superior a 270°C. El display muestra el mensaje del dibujo D67.
D67
Durante la alarma la termoestufa procederá a apagarse.
ALARMA 3
ALARMA
TEMP. HUMOS
10.4
ALARMA VENTILADOR DE EXTRACCIÓN HUMOS
AVERIADO
Ocurre en el caso de que el ventilador de extracción de humos se
averíe. Si esto sucede, la termoestufa se detiene y aparecerá una alarma en el display como en el dibujo D68. Inmediatamente después se
activa el procedimiento de apagado.
D68
Para desactivar la alarma pulsar la tecla 4 y la termoestufa volverá a
la normalidad tras realizar el ciclo de limpieza final.
10.5
ALARMA 4
FALLO
EXTRACTOR
ALARMA FALLO ENCENDIDO
En el caso de fallo de encendido (deben de transcurrir al menos 20
minutos), aparecerá en el display una alarma tal y como se muestra
en el dibujo D69.
D69
Para desactivar la alarma pulsar la tecla 4 y la estufa volverá a la
normalidad tras realizar el ciclo de limpieza final.
ALARMA 5
FALLO
ENCENDIDO
10.6
ALARMA DE APAGADO DURANTE LA FASE DE
TRABAJO
Si durante la fase de trabajo la llama se apaga y la temperatura de
humos desciende por debajo del umbral mínimo de trabajo (según
parametrización) se activa la alarma tal y como se muestra el dibujo
D70 e, inmediatamente, se activa el procedimiento de apagado.
Para desactivar la alarma pulsar la tecla 4 y la estufa volverá a la
normalidad tras realizar el ciclo de limpieza final.
ALARMA 6
10.7
NO PELLET
D70
ALARMA TÉRMICA
Si durante la fase de trabajo aparece la alarma de seguridad
térmica (ver dibujo D71), aparecerá en el display la imagen que se
muestra e, inmediatamente, se activa el procedimiento de apagado. Esta alarma indica un sobrecalentamiento en el interior del depósito del
combustible y, por lo tanto, el dispositivo de seguridad bloquea el
D71
funcionamiento de la termoestufa. El restablecimiento es manual y lo
debe efectuar un técnico autorizado.
ALARMA 7
El restablecimiento del dispositivo de seguridad no entra en la
SEGURIDAD
garantía a menos que el centro de asistencia pueda demostrar la
TERMICA
presencia de un componente defectuoso.
10.8
ALARMA CAMBIO DE PRESIÓN EN CÁMARA DE
COMBUSTIÓN
D72
Si durante la fase de trabajo, existe sobrepresión en la cámara
de combustión (apertura de puerta, suciedad en los registros,
revoco de aire, avería del motor de extracción de humos, etc.)
el depresímetro electrónico bloquea el funcionamiento de la
termoestufa y activa la alarma e, inmediatamente, se activa el
procedimiento de apagado (ver dibujo D72).
ALARMA 8
FALLO
PRESIÓN
10.9
ALARMA FALTA FLUJO DE ENTRADA DE AIRE
PRIMARIO
D73
La termoestufa dispone de un sensor de flujo situado en el tubo de
aspiración de aire primario. Detecta la correcta circulación del aire
comburente y de la descarga de humos. En caso de insuficiencia de
entrada de aire (consecuencia de una incorrecta salida de humos
o entrada de aire) envía a la termoestufa una señal de bloqueo e,
inmediatamente, se activa el procedimiento de apagado (ver dibujo
D73).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
ALARMA 9
FLUJO
ALARMA
19
SERIE HYDRO
D74
ES
10.10
ALARMA EN FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR DE
ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE
ALARMA b
SINFIN
La regulación de la cantidad de combustible de la termoestufa se
ERROR
realiza de forma automática a través de la programación electrónica
de la misma. En el caso de que el motor sinfín que alimenta la
termoestufa gire a mayor velocidad de la permitida, la termoestufa
entra en proceso de activación de alarma debido a que un exceso
de combustible en el quemador causaría graves problemas de funcionamiento de la termoestufa (ver dibujo D74).
D75
En caso de que esta alarma ocurra debe contactar con el servicio
de asistencia técnica.
10.11
ALARMA
FALLO
FLUJOMETRO
ALARMA ANOMALÍA EN SENSOR DE FLUJO
En el caso de anomalía en el sensor de flujo, situado en el tubo de
aspiración de aire primario, se envía a la termoestufa una señal de
bloqueo, e inmediatamente se activa el procedimiento de apagado.
(ver dibujo D75).
D76
En caso de que esta alarma ocurra debe contactar con el servicio
de asistencia técnica.
10.12
ALARMA
SONDA
AGUA
ALARMA ANOMALÍA EN SONDA DE AGUA
Esta alarma ocurre cuando la sonda que detecta la temperatura del
agua se desconecta o se avería. Durante la alarma, la termoestufa
ejecuta el procedimiento de apagado (ver dibujo D76).
En caso de que esta alarma ocurra debe contactar con el servicio
de asistencia técnica.
10.13
D77
ALARMA A
AGUA
HOT
ALARMA TEMPERATURA AGUA
Se produce cuando la sonda detecta una temperatura de agua
superior a 90°C. El display muestra el mensaje del dibujo D77.
En caso de que esta alarma ocurra debe contactar con el servicio
de asistencia técnica.
10.14
D78
ALARMA PRESIÓN CIRCUITO HIDRÁULICO
ALARMA E
PRESIÓN
AGUA
Ocurre cuando el transductor de presión detecta una presión
incorrecta, por debajo de 0.4 bar o por encima de 2.5 bar.
Automáticamente, el sistema interrumpe la alimentación del pellet
y muestra en la pantalla una alarma. Inmediatamente después se
activa el procedimiento de apagado (ver dibujo D78).
En caso de que esta alarma ocurra debe contactar con el servicio de asistencia técnica.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
20
SERIE HYDRO
10.15
LISTADO DE ALARMAS, CAUSA Y SOLUCIONES PROBABLES
CÓDIGO
DESCRIPCIÓN
ALARMA
SOLUCIÓN PROBABLE
Pulsar el botón 4 varios segundos y dejar terminar limpieza
final. La estufa volverá a modo apagado.
AL1
BLACK OUT
AL 2
SONDA HUMOS
AL 3
TEMP. HUMOS
AL 4
EXTRACTOR AVERIADO
AL 5
FALLO ENCENDIDO
El pellet no cae o no se quema.
AL 6
NO PELLET
AL 7
ALARMA TERMICA
AL 8
DEPRESIÓN
AL 9
FALTA DE FLUJO
AL
FLUJOMETRO SUCIO
AL
AL
FALLO FLUJOMETRO
SONDA AGUA
AL A
AGUA HOT
AL E
PRESION AGUA
Revisar la conexión de la sonda o sustituirla.
Regular la caída de pellet y/o la velocidad del extractor. Verificar
el tipo de combustible usado.
Revisar la conexión eléctrica del extractor o sustituirlo.
Testar el funcionamiento del motorreductor y de la resistencia.
Comprobar posible atasco del sinfín. Comprobar que hay pellet
en el depósito.
depósito. Testar funcionamiento del sinfín. Comprobar
No hay pellet en la tolva o no cae Rellenar
la longitud del pellet y que este no se haya apelmazado.
al quemador
Limpiar el fondo de la tolva.
Rearmar manualmente el termostato. Comprobar la
El termostato de seguridad
causa del exceso de temperatura que ha provocado el
térmica del pellet se ha
sobrecalentamiento (caída de pellet, exceso de tiro, tipo de
disparado.
combustible, funcionamiento de turbina tangencial).
Verificar que la cámara es hermética: comprobar cierres, juntas
La cámara de combustión está en de estanqueidad… etc. comprobar que la instalación de gases
depresión.
es adecuada (exceso de tramos horizontales, codos, etc.).
Posible atasco de pellet.
Falta de flujo de aire primario o
Comprobar entrada de aire primario. Verificar instalación
instalación no adecuada
(exceso de tramo horizontal, curvas, suciedad, etc.)
Limpiar el sensor de flujo para que tome la lectura
El sensor de flujo está sucio
correctamente. .
El sensor de flujo está roto
Sustituir el sensor de flujo
Problema con sonda Agua
Revisar conexión sonda o sustituirla
La temperatura del agua es
Comprobar funcionamiento de la bomba. Comprobar parámetro
elevada
Pr 33. Comprobar instalación hidráulica. Purgar correctamente.
Problema con la presión del
circuito hidráulico. La presión
Comprobar presión hidráulica de la instalación. La presión de
es superior a 2.5 bar o inferior a
trabajo debe estar comprendida entre 1 y 1.5 bar
0.4 bar.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
21
SERIE HYDRO
ES
PROBLEMA
La estufa se ha quedado
temporalmente sin corriente
eléctrica.
Problema con sonda humos
La temperatura de humos es
superior a 270º C.
Problema con el extractor de
humos.
EN
INDEX
1
GENERAL WARNINGS��������������������������������������������������������������������������������������� 23
2
GENERAL DESCRIPTION������������������������������������������������������������������������������������� 23
3
FUELS���������������������������������������������������������������������������������������������������� 23
4
SAFETY DEVICES������������������������������������������������������������������������������������������� 23
5
INSTALLATION POLICY�������������������������������������������������������������������������������������� 24
5.1
SAFETY MEASURES������������������������������������������������������������������������������������������������ 25
5.2
CHIMNEY��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 26
5.3
CHIMNEY COWL��������������������������������������������������������������������������������������������������� 28
5.4
OUTSIDE AIR INTAKE���������������������������������������������������������������������������������������������� 28
6
HYDRAULIC INSTALLATION���������������������������������������������������������������������������������� 28
7
STARTUP�������������������������������������������������������������������������������������������������� 29
8
SERVICING AND CARE��������������������������������������������������������������������������������������� 29
8.1
BURNER CLEANING����������������������������������������������������������������������������������������������� 29
8.2
SCRAPER USE (IN THE MODELS THAT INCORPORATE IT)������������������������������������������������������������� 30
8.3
CLEANING THE ASH PAN������������������������������������������������������������������������������������������� 30
8.4
ASH PAN DOOR AND COMBUSTION CHAMBER SEALS���������������������������������������������������������������� 30
8.5
CLEANING THE CHIMNEY������������������������������������������������������������������������������������������ 30
8.6
CLEANING THE GLASS��������������������������������������������������������������������������������������������� 30
8.7
EXTERNAL CLEANING��������������������������������������������������������������������������������������������� 30
8.8
CLEANING THE ASH RESERVOIRS���������������������������������������������������������������������������������� 30
8.9
SEASONAL STOPPAGES�������������������������������������������������������������������������������������������� 31
8.10
MAINTENANCE REVIEW�������������������������������������������������������������������������������������������� 31
9
OPERATION OF THE DISPLAY��������������������������������������������������������������������������������� 31
9.1
GENERAL INFORMATION OF THE DISPLAY��������������������������������������������������������������������������� 31
9.2
FUNCTIONS OF THE DISPLAY’S BUTTONS��������������������������������������������������������������������������� 32
9.3
GENERAL INFORMATION OF THE REMOTE CONTROL���������������������������������������������������������������� 32
9.4
MENU OPTION���������������������������������������������������������������������������������������������������� 33
9.4.1
USER MENU�������������������������������������������������������������������������������������������������� 33
9.4.2
MENU 1. CLOCK��������������������������������������������������������������������������������������������������� 33
9.4.3
MENU 2. PROGRAMME ADJUSTMENT (TIMETABLE SCHEDULE OF THE THERMO-STOVE)��������������������������� 33
9.4.4
MENU 3. SELECT LANGUAGE���������������������������������������������������������������������������������� 36
9.4.5
MENU 4. STAND-BY MODE������������������������������������������������������������������������������������� 36
9.4.6
MENU 5 - SOUND MODE��������������������������������������������������������������������������������������� 36
9.4.7
MENU 6. INITIAL LOAD���������������������������������������������������������������������������������������� 36
9.4.8
MENU 7- STOVE STATE���������������������������������������������������������������������������������������� 36
9.5
USER MODE������������������������������������������������������������������������������������������������������ 37
9.5.1
IGNITION OF THE STOVE�������������������������������������������������������������������������������������� 37
9.5.2
STOVE IN OPERATION����������������������������������������������������������������������������������������� 37
9.5.3
CHANGE OF THE SET-POINT ROOM TEMPERATURE�������������������������������������������������������������� 37
9.5.4
CHANGE WATER TEMPERATURE SET��������������������������������������������������������������������������� 37
9.5.5
ROOM OR WATER TEMPERATURE REACHES TEMPERATURE FIXED BY THE USER���������������������������������� 38
9.5.6
BURNER CLEANING������������������������������������������������������������������������������������������� 38
9.5.7
TURNING OFF THE STOVE������������������������������������������������������������������������������������� 38
9.5.8
STOVE TURNED OFF������������������������������������������������������������������������������������������ 38
9.5.9
RE-IGNITION OF THE STOVE����������������������������������������������������������������������������������� 38
10 ALARMS��������������������������������������������������������������������������������������������������� 38
10.1
POWER SUPPLY FAILURE (BLACK OUT)����������������������������������������������������������������������������� 38
10.2
SMOKE TEMPERATURE PROBE ALARM������������������������������������������������������������������������������ 38
10.3
SMOKE TEMPERATURE EXCESS ALARM����������������������������������������������������������������������������� 38
10.4
DAMAGED SMOKE EXTRACTION FAN ALARM������������������������������������������������������������������������ 39
10.5
IGNITION FAILURE ALARM����������������������������������������������������������������������������������������� 39
10.6
SWITCHING-OFF FAILURE DURING WORKING PHASE���������������������������������������������������������������� 39
10.7
THERMAL ALARM������������������������������������������������������������������������������������������������� 39
10.8
COMBUSTION CHAMBER PRESSURE ALARM������������������������������������������������������������������������ 39
10.9
LACK OF PRIMARY AIR INTAKE FLOW ALARM������������������������������������������������������������������������ 39
10.10
AUGER MOTOR/ GEAR FAILURE ALARM����������������������������������������������������������������������������� 39
10.11
FLOW SENSOR FAULT���������������������������������������������������������������������������������������������� 39
10.12
WATER TEMPERATURE SENSOR FAULT������������������������������������������������������������������������������ 40
10.13
WATER TEMPERATURE ALARM�������������������������������������������������������������������������������������� 40
10.14
CIRCUIT HYDRAULIC PRESSURE ALARM���������������������������������������������������������������������������� 40
10.15
ALARM LIST, PROBLEM AND POSSIBLE SOLUTIONS������������������������������������������������������������������ 40
Read carefully this instructions before the installation, use and maintenance.
The instructions manual is an integral part of the product
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
22
HYDRO SERIES
1
GENERAL WARNINGS
The installation of the thermo-stove must be done according to the local, national or European regulations.
Thermo-stoves by Bronpi Calefacción, S.L. are manufactured under a quality control system in order to protect both the user and the fitter
in the event of possible accidents. We also recommend to the authorized personnel that, each time that an operation in the thermo-stove is
going to be done, pay special attention to the electrical connections, especially that stripped or bear wires which should never be outside the
connections, avoiding dangerous contacts.
The installation must be performed by authorized personnel who must provide the buyer a declaration of conformity of the
installation where he will assume full responsibility for the final installation and, therefore, the proper operation of the installed
product. Bronpi Calefacción S.L. will not assume any liability in the case of failure to comply with these precautions.
The manufacturer will not assume any liability for damages caused to third parties due to improper installation or misuse of the thermo-stove.
In order to ensure the correct operation of the product, components can only be replaced with original spare parts and by an authorized
technician.
EN
Maintenance of the stove must be performed at least once a year by an Authorized Technical Service.
For your safety and security you should consider:
•
•
•
•
2
Do not touch the thermo-stove with bare feet or with wet body parts.
The door of the machine must be closed during operation.
It is forbidden to modify the safety or regulating devices without the permission of the manufacturer.
Avoid direct contact with any parts of the product that tend to reach high temperatures during its operation.
GENERAL DESCRIPTION
The thermo-stove that you have purchased contains the following pieces:
•
•
•
Complete structure of the thermo-stove on the pallet.
Inside the combustion chamber you can find: a box/bag with a thermal glove that allows us to use the handle of the door and other
components. The electrical interconnection cable between the thermo-stove and the electrical network. A hook (cold hands handle) to
make easier the removing and cleaning of the burner. The remote control of the thermo-stove (battery included). A yellow leaflet with
the most important warnings and considerations. A book in order to register all maintenance tasks performed to the thermo-stove as
well as this installation, use and servicing manual.
Inside the combustion chamber you will also find the burner and the ash pan.
The equipment consists of several elements of steel sheets welded, with different thickness and, depending on the model, pieces of cast iron.
It also has a door with vitro ceramic glass (resistant up to 750ºC) and ceramic rope seal for the air tightness of the combustion chamber.
The heating of the surrounding ambient is produced by radiation: through the glass-ceramic and the body, the heat is radiated into the room.
Model Omega-H, due to the thermal insulation that it has, this radiation is of low calorific value, so its performance and the power transferred
to water are greatly increased. Heat is also radiated through the hydraulic circuit in which it is installed (radiators, panels, under floor heating,
etc) because the thermo-stove reaches a high thermal efficiency derived from a large exchange surface and water capacity, which is
generated by a chamber that completely surrounds (side, top and bottom) the combustion chamber.
3
FUELS
WARNING:
The use of a low quality pellet or any other fuel in disagreement with the specifications mentioned below implies the cancellation of
the warranty and the responsibility bounded to the product
Only wood pellets certified by these rules should be used:
•
•
•
•
Ö-Norm M 7135
DIN plus 51731
UNI CEN/TS 14961
EN+ 14962-2
Bronpi Calefacción recommends the use of pellets with 6 mm diameter, a maximum longer of 3.5 cm and with a humidity percentage lower
than 8%.
•
STORAGE OF PELLET
In order to guarantee combustion without any problem it is necessary to keep the pellet in a dry ambient.
•
PELLET SUPPLY
Open the tank cover on the top of the equipment and empty directly the pellet bag taking care of not overflowing.
4
SAFETY DEVICES
•
SMOKE EXTRACTOR FAN BREAKDOWN
If the extractor fan stops, the electronic card automatically blocks the fuel supply.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
23
HYDRO SERIES
•
BREAKDOWN OF THE FUEL LOADING MOTOR
If the geared motor stops, the stove keeps on working (only the smoke extractor) until the minimum working smoke temperature goes down
and stops.
•
TEMPORAL POWER LOSS
After a short lack of electricity, the equipment will restart automatically. In the event of a lack of electricity the stove may give off a small
amount of smoke inside the room for a period of time of 3-5 minutes. THIS DOES NOT ENTAIL ANY HEALTH RISK. This is
a reason why Bronpi advises, whenever possible, to connect the primary air inlet pipe to the exterior of the house in order to
assure that the stove does not give off smokes after a short power loss.
•
ELECTRICAL PROTECTION
The stove is protected against abrupt electricity oscillations through a general fuse placed in the back part. (4A250V
Retarded) (see drawing D1).
FUS
E
EN
•
SMOKE OUTLET PROTECTION
D1
The electronic pressure switch blocks the operation of the stove in the event of an abrupt change of the pressure inside the
combustion chamber (door opening, breakdown of the smoke extraction motor, smoke returns etc). If this happens, the machine will go into
an alarm state (see drawing D2).
•
PROTECTION IN THE EVENT OF HIGH TEMPERATURE OF PELLET (80ºC)
In the event of overheating of the internal part of the tank, this device stops the operation of the machine. The restart
needs to be done manually by an authorised technician (see drawing D3).
The replacement of the 80ºC safety device is not included in the warranty unless the technical assistance
centre can demonstrate a faulty component.
D2
•
WATER OVERHEATING PROTECTION (90ºC)
If the water temperature inside the circuit reaches near about 100ºC,
the fuel loading is blocked. If the temperature is activated, the restart
needs to be done manually by an authorised technician (see drawing
D4).
D4 The replacement of the 90ºC safety device is not included in the
warranty unless the technical assistance centre demonstrates a
faulty component.
•
FLOW SENSOR (OASYS TECHNOLOGY).
Your stove has a flow sensor (see drawing D5) placed inside the inlet of the primary air pipe that detects the
proper circulation of combustion air and the smoke exhaust. In case of insufficient air inlet (due to incorrect smoke
outlet or improper air intake), the sensor sends a “block” signal to the thermo-stove.
The OASYS TECHNOLOGY (Optimum Air System) ensures a constant combustion by controlling automatically
the draught according to the characteristics of the flue (curves, length, diameter, etc) and the environmental
conditions (wind, humidity, atmospheric pressure, etc). To that end, the fitter must access the technical menu the
geographical altitude of the equipment installation place.
D3
D5
• HYDRAULIC PRESSURE TRANSDUCER
If the pressure of the heating system is lower than 0.4 bars, the boiler will cease feeding fuel and
ultimately close down and stop.. If the pressure inside the heating system exceeds 2.5 bars, the display
will show the alarm “WATER PRESSURE FAILURE”. To reset the safety device press button no. 4 (On/Off)
D6
on the display for, at least, 3 or 4 seconds (see drawing D6).
Warning: the presence of air in the installation can provoke the intervention of the pressure
transducer. If the device intervenes blocking the fuel load in the machine, the alarms related to the lack of fuel may activates.
In order to get a proper performance of the product, the ideal pressure of the installation should be set in, approximately, 1.0-1.4 bars when
the installation is cold. Furthermore, it is necessary the absolute absence of air. Bronpi Calefacción advises to have an adequate air
purged circuit inside the installation. The occasional operation of air purging inside the installation or the product is not included in
the warranty.
•
INSTALLATION SAFETY DEVICES
It is COMPULSORY to have a pressure gauge to visualize the water pressure of the heating circuit.
WARNING!!
The closed expansion tank of the installation should have a dimension between 4 and 6% of the total volume of installation. This is
why the standard closed expansion tank is likely to be inadequate in case of high water volumes.
5
INSTALLATION POLICY
The way of installing the thermo-stove will affect the safety and the proper operation. For this reason, it is essential that the installation is
carried out by qualified installers and informed about the compliance with the installation and safety norms.
If your equipment is not properly installed, it may cause serious damage.
Before the installation, carry out the next series of checks:
•
•
•
Make sure that the floor can sustain the weight of the equipment and make a proper isolation in the case that it is made of flammable
material (wood) or a material that can be affected by a thermal shock (plaster, for example).
If the equipment is installed on a floor which is not completely refractory or inflammable such as parquet, carpet, etc, it is necessary to
replace this part or introduce a fire-resistant base so that it protrudes out the oven 30 cm. Example of materials include steel flooring,
glass base or any other type of fire-resistant material.
Make sure that there is proper ventilation in the place where it is installed (air intake).
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
24
HYDRO SERIES
•
•
•
Avoid the installation in places where there are collective ventilation pipes, hoods with or without extractor, B type gas equipments,
heat pumps or equipments that can cause that the draw is not good if they are used at the same time.
Make sure that the smoke duct and the pipes used for the stove are suitable for the operation of the insert.
Make sure that all the equipment has their own smoke duct. Do not use the same duct for several equipment.
We recommend that you call your fitter in order to check both the chimney as well as the air flow for the combustion.
5.1
SAFETY MEASURES
During the installation of the equipment, there are risks to be taken into account, so you should follow the next safety measures:
c.
d.
e.
g.
h.
i.
j.
2
Floor covering
References
Flammable items
Non-flammable items
A
1500
800
B
1500
150
C
1500
400
WARNING!! It is noted that both the thermo-stove and the glass get very hot and should not be touched.
In case of fire in the thermo-stove or smoke duct:
a.
b.
c.
Close the loading door.
Put the fire out by using carbon dioxide extinguishers (CO2 powder).
Request for the immediate intervention of the fire-fighters.
DO NOT PUT OUT THE FIRE WITH WATER.
UK HETAS regulations as stated in document J combustion appliances and fuel storage systems.
Whilst the document J gives the guidance for compliance, the installer must interpret the guidance from manufactures for the correct
installation of their equipment in order to be compliant with UK building regulations and the guidance in this document.
The points which we discussed at the training were:
1) The document J requires the installer to provide adequate ventilation for combustion if room air is being used for combustion and for
heat dissipation. So the room should always be adequately ventilated unless you wish to specify additional requirements. It would be possible
to specify “in accordance with document J sections 1.” In the Bronpi manual if you wanted to make sure that an installer maintains sufficient
ventilation for the boilers.
So particular to the Bronpi boilers we think the manufacturer’s recommendations should include the following:
2) If the flue is to pass straight through the wall then it must run horizontally and connect with a double skin 90* Tee on the outside. This
horizontal section must not exceed 500mm in length. Do not run the first length of flue at 45* through the wall. Alternatively, the first run may
run from a 90* Tee vertically to a maximum height of 2m before connecting to a double skin insulated flue (but within 450mm of the ceiling)
or exiting the building on a 45* through the wall after rising above the boiler to a height which will allow draught stabilisers and inspection
hatches to be mounted. Any bends should have an analyser port so that an installer can put a gas analyser probe to check flue gases.
3) Distance to non combustible materials.
The diagram below illustrates that distances to non combustible materials can be reduced to a minimum of 150mm. However, the practical
access required to service and maintain the boilers is not respected in that case so minimum access distances for service to rear and side
should be specified by Bronpi for the practical maintenance of the boilers.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
25
HYDRO SERIES
EN
f.
Keep any flammable or heat sensitive materials (furniture, curtains, and clothing) at a minimum distance of about 150cm.
If the equipment is installed on a floor which is not completely refractory or inflammable it is necessary to replace this part or introduce
a fire-resistant base.
Do not place the thermo-stove near combustible walls or likely to be
affected by a thermal shock.
The stove should only be used when the ash pan is inserted.
It is recommended to install carbon monoxide detector (CO) in the
room where the equipment is installed.
If you need a longer wire than the provided use it always with an
earthed plug.
Do not install the stove in a bedroom.
B
C
The appliance should never be turned on in the presence of
A
emission of gases or vapours (e.g., linoleum glue, gasoline, etc).
Do not place nearby flammable materials.
Solid combustion residues (ashes) should be collected in an airtight
container and resistant to fire.
It is necessary to keep a safe distance when they are installed in
80-120 cm
spaces where materials are susceptible of being flammables, either
D7
the constructions materials or different materials that surround the
thermo-stove (see drawing D7).
20 cm
a.
b.
EN
Location of hearth or appliance
Solid, non-combustible material
Thickness (T)
Height (H)
Where the hearth abuts a wall and the appliance is not more than
50 mm from the wall
200 mm
A least 30 mm above the appliance and 1.2 m
above the hearth
Where the hearth abuts a wall and the appliance is more than 50
mm but not more than 300 mm from the wall
75 mm
A least 300 mm above the appliance and 1.2 above
the hearth
Where the hearth does not abut a wall and is no more than 150 mm
from the wall (See Note 1)
75 mm
A least 1.2 m above the hearth
Note: 1. There is no requirement for protection of the wall where X is more than 150 mm.
Will access from a single side be sufficient for most boilers? Indeed which side, this may vary from models to model.
5.2
CHIMNEY
The chimney is of basic importance in the proper functioning of the thermo-stove and primarily has two functions:
•
•
Evacuate the smoke and the gas safely out of the house.
Provide sufficient draught to the stove in order to keep the fire.
The draught also affects the intensity of the combustion and the heating performance of your equipment. A good draught of the fireplace
needs a reduced regulation of the air for the combustion, while a lack of draught needs a good regulation of the air for the combustion.
Therefore, it is essential that it is made perfectly and that it is subjected to maintenance operations in order to keep it in good conditions.
(Many of the claims due to malfunctioning reasons refer exclusively to a bad draught).
It is necessary to comply with the following requirements for the proper operation of the thermo-stove:
•
•
•
•
•
•
The interior section must be preferably circular.
It must be thermally insulated along its entire length in order to prevent condensation (the smoke is liquefied by heat shock) and even
more if the installation is outside the house.
If we use metallic pipe for the installation outside the house, it is compulsory to use thermal insulated pipe. It consist of two concentric
pipes and, between them, there is a thermal insulator. Moreover, we will avoid condensation problems.
It should not have bottlenecks (enlargements or reductions) and it must be vertical with deviations not higher that 45º.
If it has been used previously, it must be clean.
Respect the technical data of the instructions manual.
The optimum draught varies between 10 and 14 (Pascal). The measuring must be always made with the equipment hot (nominal heating
power). A lower value causes a bad combustion causing carbonic deposits and excessive smoke generation, having leaks and, even worse,
an increase of the temperature that could damage the structural components of the thermo-stove. When pressure exceeds 15 Pa it will be
necessary to reduce it by installing an additional draught regulator.
To check if combustion is correct, control if the smoke out the chimney is transparent. If smoke is white it means that the equipment is not
properly regulated or the pellet is being used has a too high humidity. Otherwise, the smoke is grey or black means the combustion is not
completed (it is necessary a bigger amount of secondary air).
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
26
HYDRO SERIES
The connection of the thermo-stove must be done with rigid aluminized steel pipes or stainless steel pipes. It is
forbidden the use of flexible metallic pipes or fibre cement pipes because they damage the safety of the
connection because they are subject to jerks and breaks, which causes smoke looses.
D8
Materials that are prohibited for the chimney and, therefore, damage the proper functioning of the equipment
are: fibre cement, galvanized steel and rough and porous interior surfaces. A example of solution is described
below:
(1) Stainless steel AISI 316 chimney with double insulated chamber and material resistant up to 400°C.
Efficiency 100% optimum (see drawing D8).
All thermo-stoves that send smoke to the
exterior should have their own chimney. Never use the same chimney for
several equipments at the same time (see drawing D9).
D9
The flue must be away from flammable or combustible materials through
an appropriate insulation or an air chamber. Inside the pipes, it is
forbidden the use of air abduction channels. It is also prohibited to do
mobile or fixed openings for connecting other different equipments.
The smoke duct must be staunchness set to the equipment and it can
have a maximum inclination of 45° whereby excessive deposits of
condensation produced in the initial stages of ignition and / or excessive
soot formation is avoided. Moreover, it avoids the slowing down of the
smoke when it comes out.
The lack of sealing of the connection may cause the malfunction of the
equipment.
The internal diameter of the connection pipe should correspond to the
external diameter of the chimney of the equipment.
In drawing D11 you can see the requirements for a correct installation.
Minimum height 1.5 m
Minimum height 1.5 m
D10
D11
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
27
HYDRO SERIES
EN
It is not recommended the fit in horizontals sections. The horizontal section
will not be longer than 3 meters.
It must be installed a “T” with hermetic cover at the thermo-stove exit
smoke that allows the regular inspection or the heavy dust download.
There will not be more than 4 changes of direction, including the register
“T” for the cleaning.
In drawing D10 are represented the basic requirements for the chimney
installation of a thermo-stove:
5.3
CHIMNEY COWL
The chimney draught also depends on the chimney cowl. Therefore, in case of an artisanal chimney cowl, it is indispensable the exit section
would be twice the inside section of the smoke duct. The smoke throughout will be assured even in presence or air (see drawing D12).
The chimney cowl must comply with the following requirements:
•
•
•
•
It must have the same interior section of the chimney.
It must have an usable exit section that is two times the one of the interior of the chimney.
It must be constructed so that the rain, snow or any other objet do not enter inside.
It must be easily accessible in order to do servicing and cleaning tasks.
(2) Traditional chimney. The
proper exit section must be,
at least, two times the interior
section of the chimney. The best
is 2.5 times.
EN
(1) Industrial chimney of
prefabricated elements
that allow a good smoke
extraction.
(3) Chimney with interior cone
smoke baffle-plate.
D12
5.4
OUTSIDE AIR INTAKE
For the proper operation of the thermo-stove, it is essential that there is enough air for the combustion and re/oxygenation of the environment
where it is installed. This means that the air must be able to move for the combustion through some openings connected to the exterior, even
when doors and windows are closed.
It must be placed in so that it cannot be obstructed. It must be connected to the environment where the equipment is installed and it must be
protected by a grate. The minimum area of the outlet should not be less than 100 cm2.
When the air flow comes through openings that are connected to the exterior of adjacent environments, it is important to avoid air intakes in
connection with garages, kitchens, toilets, etc.
The boiler or thermo-stove is provided with a necessary air intake for the combustion on the back side (40 mm diameter). It is important this
intake is not blocked and to respect the recommended distances to the wall or near items.
It is recommended the primary air intake connection of the thermo-stove with the outside although it is not obligatory. The connection tube
material can be made in any material (PVC, aluminium, polyethylene, etc.), not necessarily metallic. Consider that inside this duct is going to
pass air at the outside temperature.
6
HYDRAULIC INSTALLATION
The Bronpi “hydro” series has been designed for installation with a closed expansion tank, where the water contained does not communicate
direct or indirectly with the atmosphere. In general, the installation of closed expansion tank is provided with a pre-charged closed vessel with
a gas-tight membrane.
•
SAFETY VALVES
The thermo-stove is provided with a safety valve set at 3 bars pressure, in order to work during possible increases of pressure on the
installation.
The discharge flow rate of the safety valve must allow to discharge an amount of vapour not lower than Q / 0.58 [kg. h], where Q is the useful
power transferred to the water of the generator expressed in kilowatts.
The fitter must control the maximum pressure in each point of the installation so that it does not pass the maximum working pressure of each
component.
The safety valve is placed on the top of the boiler or thermo-stove, next to the exit tube. The discharge tube of the safety valve must be made
so that it allows the normal operation and does not cause damages to people; the discharge must end near to the safety valve and be visible
and accessible.
•
CLOSED EXPANSION TANK
The thermo-stove is provided with a 6 l. closed expansion tank, pre-charged at 1.5 bars.
The maximum working pressure of the vessel is lower than the calibrated pressure of the safety valve. The fitter must anticipate the capacity
of the expansion vessel by analysing the total capacity of the installation and placing another additional vessel if necessary.
The closed expansion vessels must conform to the provisions in terms of design, fabrication, conformity assessment and use for pressure
equipments.
In case of multiple heating generators (boilers that use other fuels or wood-burning thermo-fireplaces) that work in the same installation or the
same secondary circuit, it is compulsory to connect each generator with an expansion vessel, completely scaled for the total volume of water
contained in the same installation and in the same independent circuit.
•
CONTROLS AT THE FIRST START-UP
Before the connection of the thermo-stove make:
a.
A careful cleaning of all installation pipes to remove any residues that may damage the operation of some components of the
installation (pumps, valves, etc.)
b.
A control to check the correct draught of the smoke exit, the absence of strangulations and make sure that there are not discharges
from other equipments in the smoke exit duct.
c.
The correct purged of the installation.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
28
HYDRO SERIES
•
FEED WATER CHARACTERISTIQUES
The water physical-chemical characteristics are very important for the proper operation and the durability of the boiler or thermo-stove.
Among the consequences inconvenient caused by the low quality of the feed water, the most frequent consequence is the incrustation in the
thermal exchange surfaces.
It is also known that calcareous incrustations reduce the thermal exchange, even with a few millimetres, causing that some localised heat
spots are harmful. It is strongly recommended to do a water treatment in the following cases:
a.
b.
c.
The maximum water hardness must not exceed 60 mg/l.
Very large installations.
Consecutive fillings caused by maintenance works of the installation or produced by loss.
For the treatment of the feed water of the thermal installation it is recommended to ask for an authorised fitter.
•
FILLING THE SYSTEM
When the hydraulic connections are finished you can connect the system.
Open all the air vent valves of the radiators, thermo-stove and installation.
Open the fill tap gradually making sure that all the air vent valves work normally. Control the installation is under pressure by using a gauge.
Pressure must be between 1.1 and 1.2 bars with an installation provided with a closed tank. Close the fill tap and purge again the air on the
boiler through the air vent valve.
It is compulsory that each installation is equipped with a back end protection valve (thermal shock valve)to permit uniform
temperatures at the start up of the boiler or thermo-stove and to avoid condensation inside the combustion chamber.
Bronpi approved Distributors can supply such a valve.
7
STARTUP
The ignition of this kind of equipments is automatic, so, please do not put on the burner any kind of material to ignition.
It is forbidden to use liquid substances such as alcohol, gasoline, petroleum or similar products. The use of this substance
leads the loss of warranty.
Before the ignition, follow the next verifications:
-------
The electrical cable must be connected to the electrical network (230 Vac) with a socket equipped with earthing system.
The bipolar switch, placed on the rear side of the thermo-stove, must be in position I.
The pellet tank must be supplied.
The combustion chamber must be clean.
The burner must be clean and properly placed.
The combustion chamber door must be closed correctly.
During the first ignition could happen that the thermo-stove has finished the ignition cycle and there is no flame. In this case the thermo-stove
automatically starts an alarm state. This happens because the fuel feeder is empty and needs a moment to fill in. To solve this problem start
again the thermo-stove (taking into account the previous considerations) until the flame appears.
The thermo-stove, at the beginning, must be subject to different start-up cycles so that all materials and the paint can complete different
elastic expansions.
At the beginning, it is possible that you note smoke or smell which are typically produced when metals are subject to high temperatures or
when the paint is still fresh. This paint is boiled at 80º C for a few minutes when construction, but it must exceed for a time the temperature of
200 ºC before the adhesion to the metallic surfaces.
Therefore, it is important to adopt these measures during the ignition phase:
1.
2.
3.
4.
8
Assure that there is a good air refill in the place where the equipment is installed.
During the firsts ignitions, keep a low power work and the oven lit during at least 6-10 hours continuously.
Repeat this operation at least 4-5 times or more, depending on the needs.
During the first ignitions, you should not place any object on the equipment and, in particular, on lacquered surfaces. Lacquered
surfaces should not be touched while the equipment is heated.
D13
SERVICING AND CARE
The maintenance operations guarantee a proper working of the product over
its lifetime. Not making these maintenance operations will affect the security
of the product.
8.1
BURNER CLEANING
The burner cleaning must be made daily (see drawing D13).
•
•
Remove the burner from its place and clean the holes.
Use a vacuum to clean the ashes in the burner. You can buy a Bronpi vacuum-cleaner in the same Bronpi distributor where you
bought your stove.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
29
HYDRO SERIES
EN
WARNING!! The thermo-stove is provided with an automatic air vent valve. Make sure all the air vent devices are placed in the highest
of installation because it might not be enough. Do not forget to purge the circulating pump.
8.2
SCRAPER USE (IN THE
MODELS THAT INCORPORATE IT)
D15
D14
The smoke chamber cleaning allows
guarantee the thermal power is constant
over its lifetime. This operation must be
made at least once a day. To do it just
use the scrapers placed on the top of the
thermo-stove, moving up to down and vice
versa several times. To do this movement
softly you must use both scrapers at the
same time (see drawing D14).
8.3
CLEANING THE ASH PAN
D16
EN
The ash pan should be emptied when necessary. The thermo-stove should not be working without having the
ash pan inside.
8.4
ASH PAN DOOR AND COMBUSTION CHAMBER SEALS
The seals ensure the thermo-stove air tightness and, thus, a proper performance (see drawing D16).
It is necessary to check them regularly; if they are worn-out or damaged they should be replaced
immediately. You can find ceramic cord and self-adhesive fibre at the same Bronpi distributor where you
bought your thermo-stove.
These operations should be done exclusively by an authorised technician.
An authorised technician must do the maintenance at least once a year.
8.5
CLEANING THE CHIMNEY
When the pellet is burnt slowly, it produces tar deposits and other organic vapours that combined with the humidity to create soot (creosote).
An excessive accumulation of soot may cause problems in the smoke outlet and the flue may catch fire if not maintained.
The cleaning should only be made when the equipment is cold. A chimney sweep should perform this task and, at the same time, examine
the smoke duct (it is recommended to write down the dates of every cleaning and keep a register of them).
8.6
CLEANING THE GLASS
IMPORTANT:
Clean the glass only when it is cold in order to avoid possible explosion. You can use specific products. You can find Bronpi
vitroceramic-cleaning product at the same Bronpi distributor where you bought your stove (see drawing D17).
BREAKAGE OF GLASSES. The glasses, as they are vitro ceramic, resist until 750ºC and they are not subject to thermal
shocks. The breakage can only be caused by mechanical shocks (crashes or violent closing of the door, etc). Therefore, its
replacement is not included in the warranty.
8.7
EXTERNAL CLEANING
D18
Do not clean the external surface of the thermo-stove with water or abrasive products because they may
damage the stove. Use a feather duster or a rag a bit wet.
8.8
D17
CLEANING THE ASH RESERVOIRS
To keep the validity of the guarantee it is mandatory to do the register cleaning by an
technician authorised by Bronpi Calefacción, who will write down the statement made.
It involves cleaning the ash reservoir of your thermo-stove such as smoke zones.
First of all whole inside of the combustion chamber must be cleaned, soot removed from chamber walls
because this makes thermal efficiency higher, the surfaces need to be brushed thoroughly with a wire brush to
clean of the dirt (see drawing D18).
It is also necessary to clean the heat exchanger chamber, because the soot makes it difficult for the smoke to circulation. To access to this
zone you must remove the top of the thermo-stove and then do the next operations:
------
Remove the scraper knobs in order to remove the cover (see drawing D19).
Remove the reservoir cover unscrewing the different screws (see drawing D19).
Clean the ashes deposited on the top (see drawing D20).
Replace the pieces.
Check the seal integrity of the reservoir.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
30
D19
D20
HYDRO SERIES
When the top is clean, we have to clean the ash reservoir placed on the bottom of the thermo-stove. To do it, it is necessary to remove the
lower decorative plate (depending on the thermo-stove model instead of this decorative plate you will find the front chamber) (see drawing
D21) and then, do the next operations:
D21
D22
D23
-Remove the reservoir cover unscrewing
the different screws (see drawing D22).
-Clean the ashes deposited on the
reservoir, descale the soot deposited
(see drawing D23).
-Cleaning the extractor forks and shell.
Remove the extractor if necessary (see
drawing D23).
-Replace the pieces.
-Check the seal integrity of the reservoir.
8.9
SEASONAL STOPPAGES
8.10
MAINTENANCE REVIEW
D24
It is also advisable to check and clean at least once a year, the
existing ash reservoir in the bottom and the top part of the thermostove.
END HOURS
Your thermo-stove has a preventive maintenance notice established
SERVICE
at 1200 hours of operation, which will remember you of the need to
clean the reservoirs of your thermo-stove. These operations should
be done exclusively by an authorised technician.
This message is not an alarm, but a reminder or warning. Therefore, it will allow you to use satisfactorily the thermo-stove while this message
is shown in the display (see drawing D24).
User
Technician
Annual
Monthly
Daily
CLEANING TASKS
Weekly
Please, bear in mind that the thermo-stove could need to be cleaned before the 1200 hours established by default or even after this. This
depends on the quality of the fuel used, the smoke installation, and the proper regulation of the thermo-stove.
In the following table (also pasted on your thermo-stove in the fuel tank cover) you can check the frequency of the maintenance tasks and
who must do them.
Remove the burner from the combustion chamber and clean out the holes with the use of the poker provided.
Remove the ash using an ash vacuum-cleaner.
Vacuum the ash deposited in the burner compartment.
√
√
√
√
Operate the scrapers doing a movement from down to up several times.
√
√
Empty the ash pan or vacuum the ash compartment when necessary.
√
Vacuum the bottom of the pellet tank when necessary.
√
Clean the insides of the combustion chamber descale the walls with correct brush and vacuum cleaner.
√
√
√
√
Clean the smoke extractor fan, the whole combustion chamber, pellet tank, replace seals, consumables and
silicon as necessary, smoke ducts, ash reservoirs...etc
Check all the electronic components (electronic board, display...)
√
√
√
√
Check all the electrical components (resistance, smoke extractor fan, circulator pump).
√
√
9
9.1
OPERATION OF THE DISPLAY
GENERAL INFORMATION OF THE DISPLAY
The display shows information about the stove performance. Once
you access the menu, you can see different types of screen and
adjust the configuration according to the level of access.
Depending on the working mode, the display may have different
meanings depending on the position in the screen.
Drawing D25 shows an example of a thermo-stove off.
VALUE
14:24
21ºC 62ºC
OFF
STATE
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
AMBIENT TEMPERATURE
31
DIALOGUE
WATER
D25
HYDRO SERIES
EN
If the thermo-stove is not going to be used for a long time it is advisable to leave the fuel tank empty, as well as the endless-screw in order to
avoid the fuel compacting or gaining moisture and expanding. It is necessary to clean the thermo-stove and the smoke duct by removing the
ash and other residues, close all doors of the equipment. It is recommended to clean the chimney at least once a year. Meanwhile, check the
seals because if they are not in good condition (they do not seal the door), they do not ensure the proper operation of the thermo-stove! For
this reason, it would be necessary to change them. If there is humidity in the place where the thermo-stove is installed, put absorbent salts
inside the equipment. Protect the internal parts with neutral vaseline in order to keep the appearance overtime time.
VALUE
Drawing D26 shows the numbered keys and the layout of the
messages during programming or configuration of the working
parameters. Particularly:
1.
The screen area marked “VALUE” shows the value that we
introduce.
The screen area marked “MENU LEVEL” shows the current
menu level.
2.
STATE
Drawing D27 shows the meaning of the symbols appearing on the left hand
side of the screen. The screen lighting in the section “status” shows the
activation of the corresponding device according to the following list.
EN
MENU LEVEL
9.2
FUNCTIONS OF THE DISPLAY’S BUTTONS
Button
D26
DIALOGUE
PROGRAMMING ACTIVATED
RESISTOR/LIGHTER
ENDLESS/AUGER
SMOKE EXTRACTOR
HEAT EXCHANGER (ONLY IN AIR SERIES STOVES)
PUMP
ALARM
D27
Description
Mode
Performance description
*1
Increases
temperature
*2
Decreases
Temperature
3
Menu (Set)
4
ON/OFF
Unblocking
5
Decreases power
6
Increases power
PROGRAMMING
ON/OFF
PROGRAMMING
ON/OFF
MENU
PROGRAMMING
WORKING
BLOCKING
MENU / PROGRAMMING
ON/OFF
MENU
PROGRAMMING
ON/OFF
MENU
PROGRAMMING
Modifies/Increases the value of the selected menu.
Increases the ambient thermostat temperature value.
Modifies/Increases the value of the selected menu.
Decreases the ambient thermostat temperature value.
Access the menu.
Access the following level in the submenu.
Confirms the selected value and move to the following option in the menu.
It switches on or off the thermo-stove pressing 2 seconds.
Unblocks the boiler and switches it off.
Goes back to the previous level menu and saves the modified data.
Decreases the output value of the thermo-stove.
Moves to the previous menu option.
Goes back to the previous submenu value.
Increases the output value of the thermo-stove.
Moves to the following menu option.
Moves to the following submenu option.
(1) Pressing button nº 1 only one time we entry to the adjustment of the water temperature.
(2) Pressing button nº 2 only one time we entry to the adjustment of the room
temperature.
9.3
D28
GENERAL INFORMATION OF THE REMOTE CONTROL
The model Omega-H has not this remote control.
The thermo-stoves are provided with a remote control by infrared to control
your thermo-stove from distance (see drawing D28). Buttons functions are the
following:
Button
Description
Mode
Performance description
1
Increases
temperature
PROGRAMMING
Modifies/Increases the value of the selected menu.
ON/OFF
Increases the ambient thermostat temperature value.
2
Decreases
Temperature
PROGRAMMING
Modifies/Increases the value of the selected menu.
ON/OFF
Decreases the ambient thermostat temperature value.
WORKING
It switches on or off the thermo-stove pressing 2 seconds.
BLOCKING
Unblocks the boiler and switches it off.
MENU / PROGRAMMING
Goes back to the previous level menu and saves the modified
data.
-
Access the menu.
MENU
Access the following level in the submenu.
PROGRAMMING
Confirms the selected value and move to the following option in
the menu.
3
4
ON/OFF
Unblocking
MENU
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
32
HYDRO SERIES
Button
5
6
Description
Decreases power
Increases power
Mode
Performance description
ON/OFF
Decreases the output value of the thermo-stove.
MENU
Moves to the previous menu option.
PROGRAMMING
Goes back to the previous submenu value.
ON/OFF
Increases the output value of the thermo-stove.
MENU
Moves to the following menu option.
PROGRAMMING
Moves to the following submenu option.
NOTE: You can get access into menu from the remote control but you have to approach to the display to see the content of it.
9.4
MENU OPTION
9.4.1
USER MENU
The following table briefly describes the menu structure in the thermo-stove. In the attached table, only the options available to the user are
specified.
Menu
01 - Clock adjustments
02 - Programme setting
03 - Select Language
04- Stand-by Mode
05 - Sound mode
06 - Initial load
07 - Stove State
9.4.2
Submenu
01- Day
02- Hour
03- Minute
04- Day
05- Month
06- Year
** See point 10.4.3.
01 - Italian
02 - French
03 - English
04 - German
05 - Portuguese
06 - Spanish
ON/OFF
ON/OFF
Set
Provides information on the status of the thermostove.
MENU 1. CLOCK
The clock sets the time and date. To set up the clock you have
to move through the different submenus and introduce the data,
changing values with buttons 1 and 2. The card has a lithium battery
that allows the clock to work for 3/5 years (see drawing D29).
9.4.3
D29
06
Menu 01
MONTH
CLOCK
MENU 2. PROGRAMME ADJUSTMENT (TIMETABLE SCHEDULE OF THE THERMO-STOVE)
IMPORTANT NOTE: Before starting the set up of the thermo-stove, please check that the time and date shown are correct this becomes vital
for the default settings of the programmes. Otherwise, the selected programming would be set up depending on the time and date set and
this may be incorrect for you.
The following table briefly describes the programming menu structure in the boiler or thermo-stove and where options can be selected.
MENU
02 - Programme setting
Sub-menu 1.
1- Set up chrono
2- Daily programme
3- Weekly programme
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
Sub-menu 2.
VALUE
01- Set up chrono
ON/OFF
01 - PROG daily
02- Start 1 Day
03- Stop 1 Day
04- Start 2 Day
05- Stop 2 Day
ON/OFF
Hour
Hour
Hour
Hour
01 - PROG Weekly
ON/OFF
33
HYDRO SERIES
EN
Pressing button nº 3 of display we can access to the MENU. It is divided into different sections and levels that allow access to the thermostove configuration and programming.
The access to the technical programming of the boiler is protected by a password. These parameters should be modified only by an
authorised technician. (The changes in these parameters could cause incorrect operation of the thermo-stove and the subsequent loss of its
warranty.)
Sub-menu 1.
EN
MENU
04 - PROG Weekend
Sub-menu 2.
02- Start Prog. 1
03- Stop Prog. 1
04- Monday Prog. 1
05- Tuesday Prog. 1
06- Wednesday Prog. 1
07- Thursday Prog. 1
08- Friday Prog. 1
09- Saturday Prog. 1
10- Sunday Prog. 1
11- Start Prog. 2
12- Stop Prog. 2
13- Monday Prog. 2
14- Tuesday Prog. 2
15- Wednesday Prog. 2
16- Thursday Prog. 2
17- Friday Prog. 2
18- Saturday Prog. 2
19- Sunday Prog. 2
20- Start Prog. 3
21- Stop Prog. 3
22- Monday Prog. 3
23- Tuesday Prog. 3
24- Wednesday Prog. 3
25- Thursday Prog. 3
26- Friday Prog. 3
27- Saturday Prog. 3
28- Sunday Prog. 3
29- Start Prog. 4
30- Stop Prog. 4
31- Monday Prog. 4
32- Tuesday Prog. 4
33- Wednesday Prog. 4
34- Thursday Prog. 4
35- Friday Prog. 4
36- Saturday Prog. 4
37- Sunday Prog. 4
VALUE
Hour
Hour
ON/OFF
ON/OFF
ON/OFF
ON/OFF
ON/OFF
ON/OFF
ON/OFF
Hour
Hour
ON/OFF
ON/OFF
ON/OFF
ON/OFF
ON/OFF
ON/OFF
ON/OFF
Hour
Hour
ON/OFF
ON/OFF
ON/OFF
ON/OFF
ON/OFF
ON/OFF
ON/OFF
Hour
Hour
ON/OFF
ON/OFF
ON/OFF
ON/OFF
ON/OFF
ON/OFF
ON/OFF
01 - PROG Weekend
02- START 1
03- Stop 1
04- START 2
05- Stop 2
ON/OFF
Hour
Hour
Hour
Hour
D30
To schedule the thermo-stove you have to access the programming
menu by pressing only once the button nº 3 “SET” and with buttons
nº 5 or 6 we can move to menu nº 2 “Programme Adjustment” (see
drawing D30).
We need to confirm the access to this programme by pressing
button nº3 “SET”.
To see different sub-menus use buttons nº 5 and nº 6.
Menu 02
Programme
setting
D31
Sub-menu 02-01- Enable chrono
To programme the thermo-stove it is necessary to access sub-menu
2-1 “Enable chrono” and pressing button nº 3 will show the next
screen (see drawing D31).
The default, in the top left margin it shows “off”. Touching button nº 1
or nº 2 we have to change it to “on” and notify the thermo-stove the
intention to programming it (see drawing D32).
Next, we need to choose the set up that we want to introduce: daily,
weekly or weekend. To do so from the previous screen, we need
to press repeatedly buttons nº5 and nº6 until we reach the desired
option.
OFF
M-2-1-01
ENABLE
CHRONO
D32
ON
M-2-1-01
ENABLE
Submenu 02.02. Daily Programme
To choose the daily program of the thermo-stove we need to go to
the following screen (see drawing D33):
By pressing just once button nº3 we access the daily programming
submenu of the thermo-stove. By default, it will show the following
screen (see drawing D34).
CHRONO
D33
M-2-2
PROGRAMME
We need to change the option “OFF” with “ON” by pressing the
buttons nº1 and nº2 in order to confirm to the machine the daily
programme.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
DAY
34
HYDRO SERIES
Now we need to choose the time that we would like the boiler or
thermo-stove to be switched ON. To do this, there are 2 times
available to start and 2 to stop the boiler: START 1 and STOP 1;
START 2 and STOP 2.
D34
Off
M-2-2-01
PROGRAMME
For example:
Start at 09:00 hours / stop at 14:30 hours.
Start at 20:30 hours / stop at 23:00 hours.
DAILY
D35
From the previous screen, we press button nº6 and it will show up
(see drawing D35):
Off
M-2-2-02
START 1
DAY
By pressing nº1 and nº2 buttons we modify the value “OFF” and we
set the time of the first start (see drawing D36):
In this same way we can proceed to set the first time to stop (see
drawing D37 and D38):
D36
Example:
09:00
M-2-2-02
START 1
DAY
D37
START 1: 00:1 hours y STOP 08: “off”
or
START 1: “off” and STOP 1: 22:00 hours.
Off
M-2-2-03
STOP 1
DAY
Sub-menu 02-03- Weekly programme
NOTE: Please, make the set up carefully in order to avoid
program intermeshing. Or turning off the boiler in a different
program, at a time when you have set it to run from an alternative
programme.
If we intend to make a weekly set up of the thermo-stove we need
to take into account that, in that case, we have 4 different times to
start and stop. So we need to ascribe to every day of the week the
activation or not, as appropriate.
In order to activate them we need to start from the following screen
(see drawing D39):
D38
14:30
M-2-2-03
STOP 1
DAY
D39
By pressing only once button no. 3, we access the weekly
programme sub-menu of the thermo-stove. By default, it will show
the following screen (see drawing D40).
M-2-3
PROGRAMME
WEEKLY
We need to change option “OFF” to “ON” by pressing buttons no.1
and no.2. In this way we are confirming that the weekly set up has
been selected:
D40
Now, we only need to choose the time. we have 4 different times
available to start and stop (see drawings D41 and D42):
-----
Off
M-2-3-01
PROGRAMME
WEEKLY
PROGRAMME 1: START 1 and STOP 1
PROGRAMME 2: START 2 and STOP 2
PROGRAMME 3: START 3 and STOP 3
PROGRAMME 4: START 4 and STOP 4
After this, we need to select the activation or deactivation of each
programme depending on the day of the wee. For example (see
drawing D43):
D41
12:00
M-2-3-02
START
PROG - 1
Programme 1: Monday (ON), Tuesday (ON), Wednesday (OFF),
Thursday (OFF), Friday (ON), Saturday (ON), and Sunday (OFF.)
Programme 2: Monday (OFF), Tuesday (OFF), Wednesday (ON),
Thursday (OFF), Friday (OFF), Saturday (ON), and Sunday (ON.)
D42
D43
On
M-2-3-04
MONDAY
18:15
M-2-3-02
STOP
PROG - 1
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
EN
In case that you may want to set up just one time to start and stop,
the options START 2 and STOP 2 should be “OFF”.
If you want to set another on and off schedule, introduce the values
of the second schedule as explained previously. This way we will
have set the diary programme with two starting hours and two stops
hours.
It is also possible to schedule one automatic start hour and manual
stop hour (or vice versa).
PROG - 1
35
HYDRO SERIES
Programme 3: Monday (OFF), Tuesday (ON), Wednesday (ON),
Thursday (ON), Friday (ON), Saturday (ON), and Sunday (OFF.)
Programme 4: Monday (ON), Tuesday (ON), Wednesday (OFF),
Thursday (OFF), Friday (OFF), Saturday (OFF), and Sunday (ON.)
Thanks to this type of setting we can combine 4 different times
throughout the days of the week, but always keeping in mind not to
superimpose or intermesh the times.
D44
M-2-4
PROGRAMME
WEEKEND
Sub-menu 02-04- Weekend Programme
In the same way as in the daily programme, this setting up has two independent times to start and two to stop, with the precision that it only
applies to Saturday and Sunday. To access this setting up we need
D45
to start from the following screen (see drawing D44):
Off
M-2-4-01
PROGRAMME
WEEKEND
EN
We need to confirm the access to this programme by pressing
button no.3 “SET” and it should show the following screen (see
drawing D45):
We modify the value “OFF” and select “ON”: Finally, we introduce the
times to start and stop in order to complete the desired setting up.
As in the daily programme, if we need to set up only one time to start and stop, the options START 2 and STOP 2 should indicate “OFF.”
It is also possible to schedule one automatic start hour and manual stop hour (or vice versa).
Example:
9.4.4
D46
START 1: 00:1 hours and STOP 08: “off”
or
START 1: “off” and STOP 1: 22:00 hours.
Menu 04
SPA
MENU 3. SELECT LANGUAGE
It allows selecting the languages among those available. To access
to this menu you have to confirm with button nº 3 “SET” and then,
choose the selected language among those available: Spanish, English, French, Italian, German and Portuguese with buttons nº 1 and 2
(see drawing D46).
9.4.5
D47
MENU 4. STAND-BY MODE
On
In case of thermo-stoves, once the ambient or water temperature
Menu 04
reaches the temperature set plus a differential (2º C) by the user
STAND-BY
and it is activated “stand-by mode” the thermo-stove will be
MODE
automatically turned off. When the ambient temperature falls to
the set temperature minus a differential (2ºC) the thermo-stove
automatically restarts an ignition cycle. It means that if you choose
an ambient temperature of 22ºC the thermo-stove will turn-off when the room temperature is 24º C and it will restart automatically when the
ambient temperature falls to 20ºC, independently of the water temperature.
In case of the “Stand-by Mode” is deactivated (by default) the
D48
thermo-stove will work by modulating the power when it reaches
one of both temperatures, that allows the temperature set could be
On
higher.
Menu 05
SOUND
9.4.6
MENU 5 - SOUND MODE
MODE
By activating this mode, the thermo-stove will emit a sound when the
system detects a fault and goes into the alarm state. To access to
this menu you have to confirm with button nº 3 “SET” and then, choose “on” with buttons nº 1 and 2 (see drawing D48).
9.4.7
D49
MENU 6. INITIAL LOAD
In case of the thermo-stove has run out of fuel during the operation,
in order to avoid an anomaly in the next ignition, it is possible to
carry out a fuel pre-load for a maximum time of 90 seconds to
load the auger feeder. This can be used when the thermo-stove is
switched off and cold. To start the pre-load press button nº 2 and to
stop it press button nº 4 (see drawing D49).
77”
22ºC
28ºC
LOAD
INITIAL
It is very important that the burner is totally empty when you start the thermo-stove. So, when the initial pre-load is finished, you
must check the burner is clear of fuel in order to achieve correct ignition of the thermo-stove.
9.4.8
TIME 1
MENU 7- STOVE STATE
It shows the current state of the thermo-stove and
provides information about the devices connected.
Therefore, the user can get some technical information.
The next screens are seen automatically (see drawings
D50, D51, D52 and D53).
STATE
D50
STATE
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
REMAINING TIME INTERMEDIATE CLEANING
36
ALARM DELAY
OPERATIONAL STATE
HYDRO SERIES
SMOKE EXTRACTION SPEED
SMOKE TEMPERATURE
FAN 2 AND 3 SPEED (NOT AVAILABLE)
STATE
4
D51
AUGER SPEED
STATE
POWER
OPERATIONAL STATE
AL 5
FAILURE
ASPIRATION
LOAD
USER MODE
DIALOGUE
D52
D53
14:24
21ºC
IGNITION OF THE STOVE
D55
14:35
21 ºC
The maximum length of the ignition phase is 20 minutes. After this
time, if there is no visible flame, the thermo-stove will automatically go
into the alarm state and the display will show the message “Ignition
Failure.”
P-2
IGNITION
D56
STOVE IN OPERATION
15:18
Once the set smoke temperature has been reached, the thermostove is working. First of all, it will be in the state “Fire Present” and
this will last just a few minutes before considering the thermo-stove
totally ignited.
In this moment, the display will show the message “Work.” After this,
our thermo-stove will be working normally (see drawing D56).
The display shows the room temperature and the temperature
reached by the circuit water.
9.5.3
23ºC
OFF
In order to ignite the thermo-stove, press button no.4 for a few
seconds. The display will show the ignition state as follows (see
drawing D55):
9.5.2
ALARM IN
D54
Below is a description of the display in normal operation according to
the available functions.
Before the ignition of the thermo-stove, the display shows the
following screen (see drawing D54): It shows the “off” state, the room
temperature, the established working power and the current time.
9.5.1
STATE
21ºC 53ºC
WORKING
D57
CHANGE OF THE SET-POINT ROOM TEMPERATURE
24 ºC
SET TEMP
ROOM
In order to modify the room setting temperature, please press button
2 and then we can modify the temperature by pressing buttons
number 1 and 2 to increase or decrease it respectively. See drawing
D57.
If we want the thermo-stove to be controlled by an external thermostat, you should contact the technical
service authorised by Bronpi Calefacción S.L. because it is necessary to activate this external thermostat
in the technical menu. Connection of a volt free signal from a room thermostat or heating controller to the
rear of the thermo-stove, and the correct software parameters is all that is required (see drawing D58).
You can find Bronpi external thermostat in the same Bronpi distributor where you bought your
thermo-stove.
Remember that if you want your thermo-stove to start and stop under the external thermostat demand
you must have the menu “stand-by mode” activated (on). Otherwise, it will modulate when the
water temperature or external thermostat set-point value is reached (the first one which reaches this
temperature).
9.5.4
AMBIENT
THERMOSTAT
D58
CHANGE WATER TEMPERATURE SET
D59
In order to modify the set water temperature, please press button
1 and the display will show the current set water temperature. We
can modify the temperature by pressing buttons number 1 and 2 to
increase or decrease it respectively (see drawing D59).
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
65º C
SET TEMP.
WATER
37
HYDRO SERIES
EN
9.5
9.5.5
ROOM OR WATER TEMPERATURE REACHES
TEMPERATURE FIXED BY THE USER
D60
When the room temperature reaches the value set by the user or the
water temperature reaches the desired value, the thermo-stove will
automatically operate at one lower power; it means that modulates in
power. See drawing D60.
Remember that if the “stand-by mode” is activated, when one of the
temperatures reaches the value set by the user plus a differential
(2ºC) the thermo-stove will be automatically turned off and will wait until
the water temperature falls to the set temperature minus a differential
(2ºC).
EN
9.5.6
BURNER CLEANING
While the thermo-stove is working normally, automatic cleaning of
the burner takes place in several minutes intervals. This process
consists of cleaning the remaining of pellet in the burner in order to
guarantee proper working of the thermo-stove (see drawing D61).
9.5.7
16:40
22º C 65º C
BURNER
CLEANING
D62
21:10
23º C 65ºC
FINAL
CLEANING
STOVE TURNED OFF
D63
When the boiler is turned off, the display shows the following
information (see drawing D63):
9.5.9
D61
TURNING OFF THE STOVE
In order to ignite the thermo-stove, press button no.4 during a few
seconds. Once it has been turned off, it will start the final cleaning
stage, in which the pellet supply stops and the smoke extractor and
pump will work at maximum speed. This stage does not finish until the
thermo-stove has reached the appropriate cooling temperature.
9.5.8
16:40
27º C
63º C
WORKING
MODULATION
21:10
22º C
OFF
RE-IGNITION OF THE STOVE
43ºC
Once the thermo-stove is turned off it is not possible to restart it
until a safety lock out period is passed and the thermo-stove is cold
enough. If you try to start-up the thermo-stove, the display will show
the following information (see drawing D64):
D64
10 ALARMS
In case of an anomaly during operation, the electronics of the
STAND-BY
thermo-stove intervene and highlight the irregularities that have
COOLING
taken place in the standard operation of the thermo-stove,
depending on the type of fault.
Every alarm situation puts the thermo-stove to be an automatic “lock
out” state. By pressing button 4 we can unlock it. Once the thermo-stove has reached the appropriate cooling temperature, the user can
restart it up.
D65
10.1
POWER SUPPLY FAILURE (BLACK OUT)
12:42
22 ºC
P-3
FINAL
CLEANING
In the event that power supply is cut for less than 30 seconds, the
thermo-stove will restart and continue with its normal working state.
In the event that power supply is cut for greater than 30 seconds,
when power is restored, the thermo-stove, as a safety measure, goes
straight to the Final Cleaning stage until the temperature reaches
the appropriate cooling temperature. Once the final cleaning has
finished, the thermo-stove will turn off until the user manually ignites
it again (see drawing D65).
10.2
D66
ALARM 2
SMOKE
SENSOR
SMOKE TEMPERATURE PROBE ALARM
This alarm goes off when the probe in charge of detecting the
exhaust smoke temperature is disconnected or it fails. During the
alarm status, the thermo-stove will move to the turn-off stage (see
drawing D66).
10.3
D67
SMOKE TEMPERATURE EXCESS ALARM
ALARM 3
ALARM
TEMP. SMOKE
It goes off when the probe detects a smoke temperature higher than
270°C. Therefore the display will show the following message (see
drawing D67):
During the alarm state, the thermo-stove will be in the turn-off stage.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
38
HYDRO SERIES
10.4
DAMAGED SMOKE EXTRACTION FAN ALARM
D68
It goes off when the smoke extraction fan breaks down. If this
happens, the thermo-stove stops and the display will show the
following alarm (see drawing D68). Right after, the turn-off stage will
be immediately activated.
ALARM 4
ASPIRATION
FAILURE
To deactivate the alarm press button 4 and the thermo-stove will
return to the normal state after carrying out the final cleaning.
10.5
D69
IGNITION FAILURE ALARM
ALARM 5
IGNITION
FAILURE
In case of ignition failure (after 20 minutes at least) the display will
show up an alarm as follows (see drawing D69).
To deactivate the alarm press button 4 and the thermo-stove will
come to the normal state after doing the final cleaning.
SWITCHING-OFF FAILURE DURING WORKING PHASE
D70
If the flame extinguishes during the working stage and the smoke
temperature goes lower than the minimum working threshold,
the alarm does go off and the turn-off stage will be immediately
activated (see drawing 70).
ALARM 6
NO PELLET
To deactivate the alarm press button 4 and the thermo-stove will
come to the normal state after doing the final cleaning.
10.7
THERMAL ALARM
D71
If in working phase the thermal security alarm shows up (see
drawing D71), the turn-off stage will be immediately activated. This
alarm means an overheating of the internal part of the tank; this
device locks the operation of the machine. The restart needs to be
done manually by an authorised technician.
The replacement of the 90ºC safety device is not included in the
warranty unless the technical assistance centre demonstrates a
faulty component.
10.8
ALARM 7
SECURITY
THERMAL
D72
COMBUSTION CHAMBER PRESSURE ALARM
ALARM 8
PRESSURE
FAILURE
This alarm is triggered when there is a pressure change in the
combustion chamber (door open, dirty ash reservoirs, down
draughts, blocked flue, etc). The electronic pressure switch locks
the operation of the thermo-stove and shows the alarm. After that the
turn-off stage will be immediately activated (see drawing D72).
10.9
LACK OF PRIMARY AIR INTAKE FLOW ALARM
D73
Your thermo-stove has a flow sensor placed inside the primary air
suction pipe. It detects the proper circulation of combustion air and
the smoke exhaust. In case of insufficient air intake (due to incorrect
smoke outlet or improper air intake), the sensor sends a “lock”
signal. After that the turn-off stage will be immediately activated (see
drawing D73).
10.10
ALARM 9
FLOW
ALARM
AUGER MOTOR/ GEAR FAILURE ALARM
The control of the fuel load delivered to the thermo-stove is
automatically monitored through the electronic programming. This
alarm goes off in the event that the auger breaks down and feeds
continuously. If this happens, the thermo-stove stops and the display
will show the following alarm. Immediately afterwards, the turn-off
stage will be activated (see drawing D74).
In case this alarm appears you must be in touch with the technical
support service.
10.11
D74
ALARM b
AUGER
ERROR
FLOW SENSOR FAULT
D75
In case of a failure of the flow sensor, placed on the primary air
intake tube, a lock out signal is sent to the thermo-stove and right
after the turn-off stage will be immediately activated. See drawing
D75.
In case this alarm appears you must be in touch with the technical
support service.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
ALARM
FAILURE
FLOWMETER
39
HYDRO SERIES
EN
10.6
10.12
D76
WATER TEMPERATURE SENSOR FAULT
ALARM
WATER
SENSOR
This alarm goes off when the sensor for detecting water temperature
is disconnected or it breaks. During the alarm state, the thermostove will be in the turn-off stage (see drawing D76).
In case of this alarm appears you must be in touch with the technical
support service.
10.13
D77
WATER TEMPERATURE ALARM
AL A
It goes off when the probe detects a water temperature higher than
90°C. Therefore the display shows the following message (see
drawing D77):
In case of this alarm appears you must be in touch with the technical
assistance service.
EN
10.14
WATER
HOT
D78
CIRCUIT HYDRAULIC PRESSURE ALARM
AL E
It goes off when the pressure transducer detects an out of bounds
pressure, either lower than 0.4 bars or higher than 2.5 bars. The
system automatically interrupts the pellet supply and the display
will show on the screen an alarm. Right after, the turn-off stage is
activated (see drawing D78).
In case this alarm appears you must be in touch with the technical
support service.
10.15
ALARM LIST, PROBLEM AND POSSIBLE SOLUTIONS
Alarm
Code
Description
AL1
BLACK OUT
AL 2
SMOKE PROBE
AL 3
TEMP. SMOKE
AL 4
BREAKDOWN
EXTRACTOR
AL 5
START-UP FAILURE
AL 6
NO PELLET
AL 7
THERMAL ALARM
AL 8
DEPRESSION
AL 9
LACK OF FLOW
AL
AL
AL
PRESSURE
WATER
DIRTY FLOWMETER
FLOWMETER FAILURE
WATER PROBE
AL A
HOT WATER
AL E
WATER PRESSURE
Problem
Possible solution
The stove has been temporarily
without electric current.
Problem with the smoke probe.
The smoke temperature is higher
than 270ºC.
Press button 4 for a few seconds and let the final cleaning stage
finish. The boiler will come back to the turn-off status.
Check the probe connection or replace it.
Regulate the pellet loading and/or the extractor speed. Verify
the type of fuel that has been used.
Problem with the smoke extractor. Check the extractor electrical connection or replace it.
Check the geared motor and the resistor way of working. Check
a possible blockage of the auger feeder. Verify that there is fuel
in the tank.
Refill tank. Check the auger’s operation. Check the fuel
There is no fuel in the hopper or it
characteristics and that it has not become compacted. Clean
does not fall inside the burner.
the bottom of the hopper.
Restart the thermostat manually. Check the reason why the
The fuel thermal security
temperature is excessive and provoked the overheating (fuel
thermostat has shot up.
load, excess draught, fuel type...)
Verify that the chamber is hermetic: check locks, gaskets… etc.
The combustion chamber is on
Check that the flue installation is correct (excess of horizontal
depression.
sections, elbow joint, etc). Possible fuel blockage.
Lack of primary air or installation Check the primary air inlet. Verify installation (excess of
not appropriate.
horizontal section, curves, dirtiness, etc).
The flowmeter sensor is dirty.
Clean the flow sensor to get a proper reading. .
The flow sensor is broken.
Replace the flow sensor.
Problem with the water probe.
Check the probe connection or replace it.
Check the pump is working. Check Parameter Pr 33. Check the
The water temperature is high.
water system installation. Purge properly.
Problems with the hydraulic circuit
Check the hydraulic pressure of installation. Working pressure
pressure. Pressure over 2.5 bars
should be between 1 and 1.5 bars.
or under 0.4 bars.
The fuel does not fall or burn.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
40
HYDRO SERIES
INDEX DE MATIÈRES
Lire attentivement les instructions avant de l’installation, l’utilisation et la maintenance.
Le manuel d’instructions est une partie intégrante du produit
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
41
SÉRIE HYDRO
FR
1
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX������������������������������������������������������������������������������� 42
2
DESCRIPTION GÉNÉRALE������������������������������������������������������������������������������������ 42
3
COMBUSTIBLES�������������������������������������������������������������������������������������������� 42
4
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ���������������������������������������������������������������������������������� 43
5
NORMES D’INSTALLATION����������������������������������������������������������������������������������� 43
5.1
MESURES DE SÉCURITÉ������������������������������������������������������������������������������������������� 44
5.2
CONDUIT D’ÉVACUATION DE FUMÉES������������������������������������������������������������������������������� 44
5.3
CHAPEAU��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 46
5.4
PRISE D’AIR EXTÉRIEURE������������������������������������������������������������������������������������������ 47
6
INSTALLATION HYDRAULIQUE�������������������������������������������������������������������������������� 47
7
MISE EN OEUVRE������������������������������������������������������������������������������������������� 48
8
MAINTENANCE ET ENTRETIEN������������������������������������������������������������������������������� 49
8.1
NETTOYAGE DU BRÛLEUR����������������������������������������������������������������������������������������� 49
8.2
USAGE DES GRATTOIRS������������������������������������������������������������������������������������������� 49
8.3
NETTOYAGE DU BAC À CENDRES����������������������������������������������������������������������������������� 49
8.4
JOINTES DE LA PORTE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION ET FIBRE DE LA VITRE�������������������������������������� 49
8.5
NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMÉES������������������������������������������������������������������������������ 49
8.6
NETTOYAGE DE LA VITRE������������������������������������������������������������������������������������������ 49
8.7
NETTOYAGE EXTÉRIEUR������������������������������������������������������������������������������������������� 50
8.8
NETTOYAGE DES REGISTRES��������������������������������������������������������������������������������������� 50
8.9
ARRÊTS SAISONNIERS��������������������������������������������������������������������������������������������� 50
8.10
RÉVISION DE MAINTENANCE��������������������������������������������������������������������������������������� 50
9
FONCTIONNEMENT DU DISPLAY������������������������������������������������������������������������������ 51
9.1
INFORMATION GÉNÉRALE DU DISPLAY������������������������������������������������������������������������������ 51
9.2
FONCTIONS DES TOUCHES SUR LE DISPLAY������������������������������������������������������������������������ 51
9.3
INFORMATION GÉNÉRALE DE LA TÉLÉCOMMANDE������������������������������������������������������������������ 52
9.4
OPTION MENU���������������������������������������������������������������������������������������������������� 52
9.4.1
MENU DE L’UTILISATEUR�������������������������������������������������������������������������������������� 52
9.4.2
MENU 1. HORLOGE������������������������������������������������������������������������������������������� 53
9.4.3
MENU 2. AJUSTEMENT DU PROGRAMME (PROGRAMMATION HORAIRE DU THERMOPOÊLE)������������������������ 53
9.4.4
MENU 3. SÉLECTION LANGAGE�������������������������������������������������������������������������������� 55
9.4.5
MENU 4. MODE D’ATTENTE������������������������������������������������������������������������������������ 55
9.4.6
MENU 5. MODE SONORE�������������������������������������������������������������������������������������� 56
9.4.7
MENU 6. CHARGE INITIAL������������������������������������������������������������������������������������� 56
9.4.8
MENU 7. ÉTAT DU THERMOPOÊLE������������������������������������������������������������������������������ 56
9.5
MODE UTILISATEUR����������������������������������������������������������������������������������������������� 56
9.5.1
ALLUMAGE DU THERMOPOÊLE�������������������������������������������������������������������������������� 56
9.5.2
POÊLE EN FONCTIONNEMENT��������������������������������������������������������������������������������� 56
9.5.3
CHANGEMENT DE LA TEMPÉRATURE AMBIANTE DE CONSIGNE�������������������������������������������������� 57
9.5.4
CHANGEMENT DE LA TEMPÉRATURE DE CONSIGNE DE L’EAU��������������������������������������������������� 57
9.5.5
LA TEMPÉRATURE AMBIANTE OU DE L’EAU ATTEINT LA TEMPÉRATURE FIXÉE PAR L’UTILISATEUR������������������� 57
9.5.6
NETTOYAGE DU BRÛLEUR������������������������������������������������������������������������������������ 57
9.5.7
ÉTEINT DU THERMOPOÊLE������������������������������������������������������������������������������������ 57
9.5.8
POÊLE ÉTEINT������������������������������������������������������������������������������������������������ 57
9.5.9
RALLUMAGE DU THERMOPOÊLE������������������������������������������������������������������������������� 57
10 ALARMES������������������������������������������������������������������������������������������������� 58
10.1
FAILLE DE DISTRIBUTION ÉLECTRIQUE (BLACK OUT)���������������������������������������������������������������� 58
10.2
ALARME SONDE TEMPÉRATURE DE FUMÉES������������������������������������������������������������������������ 58
10.3
ALARME EXCÈS TEMPÉRATURE DE FUMÉES������������������������������������������������������������������������� 58
10.4
ALARME VENTILATEUR D’EXTRACTION DE FUMÉES EN PANNE�������������������������������������������������������� 58
10.5
ALARME FAILLE D’ALLUMAGE�������������������������������������������������������������������������������������� 58
10.6
ALARME D’ÉTEINT PENDANT LE MODE DE TRAVAIL������������������������������������������������������������������ 58
10.7
ALARME THERMIQUE���������������������������������������������������������������������������������������������� 58
10.8
ALARME CHANGEMENT DE PRESSION À LA CHAMBRE DE COMBUSTION���������������������������������������������� 59
10.9
ALARME MANQUE FLUX D’ENTRÉE D’AIR PRIMAIRE������������������������������������������������������������������ 59
10.10
ALARME EN FONCTIONNEMENT DU MOTEUR D’ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE.������������������������������������� 59
10.11
ALARME ANOMALIE DANS LE SENSEUR DU FLUX�������������������������������������������������������������������� 59
10.12
ALARME ANOMALIE DANS LA SONDE D’EAU������������������������������������������������������������������������ 59
10.13
ALARME TEMPÉRATURE D’EAU������������������������������������������������������������������������������������� 59
10.14
ALARME PRESSION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT��������������������������������������������������������������������� 59
10.15
TABLEAU D’ALARMES, CAUSE ET SOLUTIONS PROBABLES����������������������������������������������������������� 60
1
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
L’installation du thermopoêle doit être faite selon les règlements locaux et nationaux, y compris ceux qui font référence à des normes
nationales ou européennes
Les thermopoêles produites en Bronpi Calefacción S.L. sont fabriqués en contrôlant toutes les pièces, pour protéger, même à l’utilisateur
qu’à l’installateur et éviter éventuels accidents De la même façon, nous recommandons au personnel technique autorisé que, chaque fois
que vous effectuez une opération dans l’appareil, faisiez une attention particulière aux connexions électriques, surtout avec la partie nue des
câbles qui ne doit jamais être à l’extérieur de la boîte des connexions, évitant ainsi les contacts dangereuses.
L’installation doit être effectuée par du personnel autorisé, qui doit laisser à l’acheteur une déclaration de conformité de l’installation,
qui assumera l’entière responsabilité de l’installation finale et le bon fonctionnement du produit installé. Il n’y aura aucune
responsabilité de Bronpi Calefacción S.L. dans les cas de non-respect de ces précautions.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés à des tiers à cause d’une installation incorrecte ou une mauvaise utilisation du
thermopoêle.
Afin d’assurer un bon fonctionnement de l’appareil, ses composants peuvent seulement être remplacées par des pièces détachées originaux
et par un technicien autorisé.
La maintenance du thermopoêle doit être faite au moins 1 fois par an par par Service Technique Autorisé.
Pour une meilleure sécurité il faut avoir compte de:
FR
•
•
•
•
2
Ne pas toucher le thermopoêle quand on est avec des pieds nus ou avec des parties humides du corps.
La porte de l’appareil doit être fermée pendant le fonctionnement.
Il est interdit de modifier les dispositifs de sécurité ou la régulation de l’appareil sans l’autorisation du fabricant.
Éviter le contact direct avec les parties de l’appareil qui tendent à atteindre des hautes températures pendant le fonctionnement de
l’appareil.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le thermopoêle que vous avez reçu est composé des pièces suivantes :
•
•
•
Structure complète du thermopoêle sur la palette.
À l’intérieur de la chambre de combustion : une boîte/sac en plastique avec un gant thermique permet de manipuler la poignée de la
porte et d’autres composants (brûleur). Le câble électrique d’interconnexion entre le thermopoêle et le réseau. Un crochet (accessoire
mains froides) pour faciliter l’enlèvement et nettoyage du brûleur. La télécommande du thermopoêle (piles inclues). Une feuille jaune
avec les avertissements et considérations plus importantes. Un livre de maintenance qui contient un enregistrement des tâches
réalisées au thermopoêle ainsi que le présent manuel d’utilisateur, installation et maintenance.
À l’intérieur de la chambre de combustion vous trouverez aussi le brûleur du thermopoêle et le bac à cendres.
Le thermopoêle est composé d’un ensemble de tôles en acier de différentes épaisseurs soudées entre elles et selon le modèle, pièces en
fonte. Il est pourvu de porte avec vitre vitrocéramique (résistant jusqu’à 750ºC) et de cordon céramique pour l’étanchéité de la chambre de
combustion.
Le chauffage de l’air est produit par radiation: à travers de la vitre vitrocéramique et le corps la chaleur est irradiée a l’ambiance. Dans le
modèle Omega-H, cette radiation est d’une base puissance calorifique à cause de l’isolement thermique, ce qui augmente considérablement
son rendement et la puissance transférée a l’eau. La chaleur est aussi irradiée à travers du circuit hydraulique installé (radiateurs, panneaux,
plancher chauffant, etc.) car le thermopoêle a une grande efficacité thermique dérivée d’une grande surface d’échange et de capacité de
l’eau, qui est générée par une chambre qui entoure totalement (côtés, supérieur et inférieur) la chambre de combustion.
3
COMBUSTIBLES
AVÉRTISSEMENT!!!
L’USAGE DES GRANULÉS DE MAUVAISE QUALITÉ OU DE TOUT AUTRE COMBUSTIBLE, ABÎME LES FONCTIONS DU POÊLE ET
PEUT DETERMINER L’EXPIRATION DE LA GARANTIE EN PLUS D’EXEMPTER DE RESPONSABILITÉ AU FABRICANT.
Vous pouvez utiliser seulement les granulés de bois certifiés selon les normes:
•
•
•
•
Ö-Norm M 7135
DIN plus 51731
UNI CEN/TS 14961
EN+ 14962-2
Bronpi Calefacción recommande d’utiliser des granulés de 6 mm du diamètre et une longueur de 3.5 cm maximum et avec un pourcentage
d’humidité inférieure à 8%.
•
STOCKAGE DU GRANULÉ DE BOIS
Pour garantir une combustion sans problèmes il est nécessaire de conserver les granulés dans une ambiance sèche.
•
APPROVISIONNEMENT DES GRANULÉS
Pour approvisionner le poêle des granulés, il faut ouvrir le couvercle du réservoir qui se trouve dans la partie supérieure de l’appareil et vider
directement le sac à granulés, tout en veillant à ce qu’ils ne débordent pas.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
42
SÉRIE HYDRO
4
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
•
PANNE DE L’ASPIRATEUR DE FUMÉE
Si l’extracteur ne s’arrêt pas, la carte électronique bloquera automatiquement l’approvisionnement du combustible.
•
PANNE DU MOTEUR POUR LA CHARGE DU COMBUSTIBLE
Si le motoréducteur s’arrêt, le poêle continuera à fonctionner (seulement l’aspirateur de fumée) jusqu’au moment où la température minimale
de fonctionnement diminue et puis s’arrêtera.
•
PANNE TEMPORAIRE DU COURANT ÉLECTRIQUE
Après un bref manque du courant électrique, l’appareil s’allumera encore une fois automatiquement. Quand le courant électrique panne,
le poêle peut émaner, dans le logement, une petite quantité de fumée, pendant un intervalle de 3 à 5 minutes. CECI N’IMPLIQUE PAS
QUELQUE RISQUE POUR LA SANTÉ. Ce pour cela que Bronpi conseil toujours que soit possible, de connecter le tube d’entrée d’air
primaire à l’extérieur du logement et ainsi assurer que le poêle ne puisse pas détacher de fumée après cette manque du courant électrique.
•
PROTECTION ÉLECTRIQUE
Le poêle est protégé contre des oscillations soudaines d’électricité grâce à un fusible générale qui se trouve dans la partie
postérieure. (4A 250V Retardé) (Voir dessin D1).
•
PROTECTION POUR LA SORTIE DE FUMÉE
Le pressostat électronique est prévu pour bloquer le fonctionnement du poêle s’il y a un changement brusque de pression
dans la chambre de combustion (ouverture de la porte, panne du moteur d’extraction de fumée, retours d’air etc). Dans ce
cas, le poêle passera à l’état d’alarme (voir dessin D2).
FUS
IBLE
D1
•
PROTECTION CONTRE LES HAUTES TEMPÉRATURES DU COMBUSTIBLE (80 ºC)
Au cas de la surchauffe de l’intérieur du réservoir, ce dispositif bloque le fonctionnement du poêle. Le rétablissement est manuel et doit être
effectué par un technicien autorisé (voir dessin D3).
Le rétablissement du dispositif de sécurité des 80º C n’est pas compris dans la garantie, à moins que le centre
d’assistance puisse démontrer la présence d’un component défectueux.
FR
•
PROTECTION CONTRE SURTEMPÉRATURE DE L’EAU (90 ºC)
Lorsque la température de l’eau à l’intérieur du circuit du thermopoêle est près de
100 ° C approximativement, la charge des granulés se bloque. Si le bulbe s’envole,
le rétablissement du dispositif de sécurité est manuel et il doit être effectué par un
technicien autorisé (voir dessin D4).
Le rétablissement du dispositif de sécurité des 90º C n’est pas
D4 compris dans la garantie, à moins que le centre d’assistance
puisse démontrer la présence d’un component défectueux.
D2
•
CAPTEUR DE DÉBIT (Technologie Oasys)
Votre poêle est équipé d’un capteur de débit (voir dessin D5) placé sur le tuyau d’aspiration d’air
primaire qui détecte la correcte circulation de l’air comburant et du déchargement de fumées. Dans
le cas d’une entrée d’air insuffisante (à conséquence d’une sortie de fumées ou d’une entrée d’air
incorrecte) le capteur envoie un signal de verrouillage.
La TECHNOLOGIE OASYS (Optimum Air System) permet une combustion constante en réglant le tirage
automatiquement selon les caractéristiques du tuyau de fumées (coudes, longueur, diamètre, etc.) et les
conditionnes environnementales (du vent, humidité, pression atmosphérique, etc.). Pour ça, l’installateur doit
introduire au menu technique l’altitude géographique du lieu d’installation de l’appareil.
•
TRANSDUCTEUR DE PRESSION HYDRAULIQUE
Si la pression dans l’installation hydraulique est inférieure à 0,4 bar, l’alimentation d’énergie électrique du moteur
de charge de combustible se bloque. Si la pression dans l’installation dépasse 2,5 bars, le display montrera
l’alarme « FAILLE PRÉSSION EAU » : le rétablissement du dispositif de
sécurité se réalisera en appuyant la touche no. 4 (on/off) au moins 3 ou 4
secondes (voir dessin D6).
D3
D5
Attention : la présence éventuelle d’air dans l’installation peut faire intervenir également le
transducteur de pression. Si le dispositif bloque la charge de combustible dans le thermopoêle, les
alarmes liées au manque de carburant pourraient être activées.
Pour le bon fonctionnement du produit, la pression idéale de l’installation doit être tarée entre 1.0-1.4 bar approximativement quand
l’installation est froide. Il est également nécessaire l’absence totale d’air. Bronpi Calefacción S.L recommande un circuit de purge d’air
approprié dans l’installation. L’éventuelle opération de purge d’air de l’installation ou du produit n’est pas comprise dans la garantie.
D6
•
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ POUR L’INSTALLATION
Lors de l’installation du thermopoêle, il est OBLIGATOIRE que l’installation a un manomètre pour la visualisation de la pression de l’eau.
ATTENTION!!
Le vase d’expansion fermé de l’installation doit avoir les dimensions d’entre 4 et 6% du volume total de l’installation. C’est pour cela
que le vase fermé de série pourrait être insuffisant en cas des grands volumes d’eau.
5
NORMES D’INSTALLATION
La façon d’installer le thermopoêle influera de manière décisive sur la sécurité et le bon fonctionnement de l’appareil. C’est pourquoi
l’installation doit être réalisée par du personnel qualifié (avec carte d’installateur) et informé sur le respect des normes d’installation et de
sécurité.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
43
SÉRIE HYDRO
Si votre thermopoêle est mal installé pourra causer des graves dommages.
Avant l’installation faire les contrôles suivants:
•
•
•
•
•
S’assurer que le sol soit capable de soutenir le poids de l’appareil et réaliser un isolement adéquat au cas où il est fabriqué avec des
matériaux inflammables (bois) ou du matériel susceptible d’être affecté par un choque thermique (gypse, plâtre, etc.).
Quand l’appareil est installé sur un sol non complètement réfractaire ou inflammable du type parquet, moquette, etc., il faudra
remplacer cette base ou introduire une base ignifuge par dessus, en prévoyant que celle-ci dépasse les dimensions de la cheminée
d’environ 30 cm. Exemples de matériaux à utiliser : plate-forme en acier, base de verre ou tout autre type de matériel ignifuge.
S’assurer d’avoir une ventilation adéquate de la pièce où est installé l’appareil (présence de prise d’air).
Éviter l’installation dans des pièces où se trouvent des conduits de ventilation collective, hottes avec ou sans extracteur, appareils à
gaz type B, pompes à chaleur ou des appareils dont le fonctionnement simultané pourrait provoquer la dépression à l’ambiant.
S’assurer que le conduit de fumée et les tuyaux auxquels est relié le poêle sont adaptés à son fonctionnement.
S’assurer que chaque appareil a son propre conduit de fumée. Ne pas utiliser le même conduit pour plusieurs appareils.
Nous vous recommandons d’appeler votre ramoneur habituel pour qu’il contrôle bien la connexion à la cheminée et que le flux d’air est
suffisant pour la combustion.
5.1
MESURES DE SÉCURITÉ
Pendant l’installation du poêle il y a certains risques qu’il faut avoir compte et il faut adopter les mesures de sécurité suivantes:
b.
c.
FR
d.
e.
f.
g.
h.
i.
Tenez l’appareil a l’écarte de toute matériel inflammable ou sensible à la température (meubles, rideaux, vêtements) à une distance
minimale de sécurité d’environ 150 cm.
Quand l’appareil est installé sur un sol non complètement réfractaire il faudra introduire une base ignifuge comme, par exemple, une
plate-forme en acier.
Ne pas placer le poêle près de murs combustibles ou susceptibles
d’être affectés par un choc thermique.
Le poêle doit travailler uniquement avec le bac à cendres introduit
et les portes fermées (tant ce de la chambre de combustion comme
ce du bac à cendres).
On recommande d’installer un détecteur de monoxyde de carbone
(CO) dans la même pièce d’installation de l’appareil.
Si vous avez besoin d’un câble de plus longueur que celui fourni,
B
utiliser toujours un câble avec une mis à terre.
C
Ne pas installer le poêle dans une chambre à coucher.
A
Le poêle ne doit jamais s’allumer en présence d’émission de gaz ou
de vapeurs (par exemple, colle pour revêtement linoléum, essence,
etc.). Ne pas poser des matériaux inflammables près de l’appareil.
Les déchets solides de la combustion (cendres) doivent se recueillir
dans un containeur hermétique résistant au feu.
80-120 cm
20 cm
a.
2
Il est nécessaire de respecter une distance de sécurité quand le
poêle est installé en espaces où les matériaux sont susceptibles d’être
inflammables, ce soit les matériaux de la construction ou d’autres
matériaux qui entourent le thermopoêle (voir dessin D7).
D7
Couvre-sol
Références
Objets inflammables
Objets non-inflammables
A
1500
800
B
1500
150
C
1500
400
ATTENTION!! Tant quelques parties du thermopoêle comme la vitre atteignent des températures élevées et on ne doit pas
les toucher.
En cas d’incendie dans le poêle ou le conduit de fumées:
a.
b.
c.
Fermer la porte de chargement.
Éteindre le feu en utilisant des extincteurs de dioxyde de carbone (CO2 en poudre).
Demander l’intervention immédiate des POMPIERS.
N’ÉTEIGNEZ PAS LE FEU AVEC DES JETS D’EAU.
5.2
CONDUIT D’ÉVACUATION DE FUMÉES
Le conduit pour l’évacuation des fumées est un aspect essentiel pour le bon fonctionnement du poêle. Sa fonction est double:
- Évacuer les fumées et les gaz sans danger à l’extérieur du logement.
- Fournir un tirage suffisant dans le poêle pour garder le feu vivant.
Le tirage affecte à l’intensité de la combustion et au rendement de chauffage de votre poêle. Un bon tirage de la cheminée a besoin
d’un réglage plus réduit de l’air pour la combustion, lors qu’un tirage insuffisant a besoin d’un réglage encore plus exacte de l’air pour la
combustion.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
44
SÉRIE HYDRO
Il est indispensable qu’il soit fabriqué parfaitement et qu’il soit maintenu pour le conserver dans un bon état (une grande partie des
réclamations pour un mauvais fonctionnement des poêles sont dues à un tirage inadéquat).
Il faut respecter les exigences suivantes pour le bon fonctionnement de l’appareil:
•
•
•
•
•
•
La section interne devrait être de préférence circulaire.
Doit être thermiquement isolé dans toute sa longueur, afin d’éviter les phénomènes de condensation (la fumée se liquéfie par choc
thermique) et en plus si l’installation est faite par l’extérieur du logement.
Si on utilise des conduits métalliques (tube) pour l’installation à l’extérieur du logement on devra utiliser obligatoirement un tuyau isolé
thermiquement. Également on évitera les phénomènes de condensation.
Ne pas faire d’étranglements (d’ampliations ou de réductions) et avoir une structure verticale avec une déviation inférieure à 45º.
S’il a été déjà utilisé, il doit être propre.
Respecter les donnés techniques du manuel d’instructions.
Un tirage optimal varie entre 10 et 14 (Pascal). La mesure doit être faite toujours avec l’appareil chaud (rendement de chauffage nominal).
Une valeur inférieure (peu du tirage) entraîne une mauvaise combustion, ce qui provoque des dépôts carboniques et excessif formation de
fumée, en observant des fuites et une augmentation de la température qui pourrait endommager les composants structurels du poêle. Une
fois que la dépression dépasse 15 Pa, il sera nécessaire de la réduire en installant un régulateur de tirage additionnel.
Pour tester si la combustion est correcte, contrôler si la fumée sortant de la cheminée est transparente. Si
D8
la fumée est blanche signifie que l’appareil n’est pas réglé correctement ou le granulé de bois utilisé a une
humidité trop haute. Par contre, si la fumée est grise ou noire signifie que la combustion n’est pas complète (il
est nécessaire plus d’air secondaire).
Tous les thermopoêles qui éliminent les fumées produites à l’extérieur
doivent être équipés de leur propre conduit de fumée. Ne jamais utiliser
le même conduit pour plusieurs appareils à la fois (voir dessin D9).
Éviter le montage de tronçons horizontaux si possible. La longueur du
tronçon horizontal ne sera pas supérieure à 3 mètres.
À la sortie de l’échappement du poêle il faut insérer dans l’installation une
“T” avec un couvercle hermétique qui permet l’inspection régulière ou la
décharge de poussière.
Le nombre de changements de direction, y compris celui nécessaire pour
connecter la “T” de registre, ne doit pas excéder de 4.
Le dessin D10 représente les exigences minimales pour l’installation de la
cheminée d’une poêle.
Hauteur min. 1,5 m
Hauteur min. 1,5 m
D10
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
45
SÉRIE HYDRO
FR
La connexion de l’appareil doit se réaliser avec de tuyaux rigides en acier aluminé, ou bien en acier inoxydable.
Il est interdit d’utiliser des tuyaux flexibles métalliques ou en fibrociment parce qu’ils nuisent à la
sécurité de l’assemblage dès qu’ils sont soumis à des secousses ou cassures, ce qui causerait des
fuites de fumées.
Il est interdit d’utiliser : fibrociment, acier
D9
galvanisé et surfaces intérieures rugueuses
et poreuses. Quelques exemples de solution
sont montrés ci-après.
Conduit de fumée en acier AISI 316 à double paroi isolé avec du matériel
résistant à 400ºC. Efficacité 100% optimale (voir dessin D8).
Le conduit de fumées doit être éloigné des matériaux inflammables ou combustibles à travers une bonne isolation ou une chambre d’air. Il
est interdit faire passer des tuyaux d’installations ou canaux de circulation d’air. Il est interdit de faire des trous mobiles ou fixes à l’intérieur du
conduit pour la connexion d’appareils différents.
Le tuyau de décharge de fumées doit se fixer hermétiquement à la cheminée et il peut avoir une inclination maximale de 45º, pour éviter les
dépôts excessifs de condensation produite dans les phases initiales d’allumage et/ou formation excessive de suie. Ceci évite également le
ralentissement des fumées en sortant.
Le manque d’étanchéisation de la connexion peut causer un mauvais fonctionnement de l’appareil.
Le diamètre intérieur du tuyau de connexion doit correspondre au diamètre extérieur du tronc de décharge de fumées du poêle.
Le dessin D11 représente les exigences pour une correcte installation.
D11
5.3
CHAPEAU
FR
Le tirage du conduit de fumées dépende également de l’adéquation du chapeau. En plus, il est indispensable que, si le chapeau est
artisanal, la section de sortie de fumée doit être plus de deux fois la section interne du conduit de fumée. La cheminée doit toujours dépasser
le sommet du toit, donc il assurera la décharge de fumée même avec du vent (voir dessin D12).
Le chapeau doit satisfaire les exigences suivantes:
•
•
•
•
Avoir une section intérieure équivalente à celle de la cheminée.
Avoir une section utile de sortie double de l’intérieur du conduit de fumées.
Être construit d’une façon que prévient la pénétration de pluie, neige et quelque chose d’autre dedans le conduit de fumée.
Être facile à son accès pour les opérations d’entretien et nettoyage qu’il y aura lieu.
1: Cheminée industrielle
d’éléments préfabriqués
laquelle permettent une
excellente extraction de
fumées.
2: Cheminée artisanal. La
section correcte de sortie doit
être, au moins, 2 fois la section
intérieure du conduit de fumée.
L’idéal est 2,5 fois.
3: Cheminée pour conduit de
fumée en acier avec un cône
intérieur déflecteur.
D12
RACCORDEMENT A LA CHEMINEE (Seulement pour le marché français)
CONSEILS POUR L’EVACUATION DES FUMEES
Pour l’installation du poêle, il est recommandé de s’adresser à des professionnels spécialement formés. Avant d’installer et de mettre en
fonction le poêle, lire attentivement le contenu de ce manuel.
CONDUIT DE CHEMINEE ET CONDUIT DE RACCORDEMENT
Le dimensionnement des conduits doit être validé par l’installateur professionnellement qualifié selon le calcul à la norme EN 13384-1 et le DTU 24.1.
CONDUIT DE RACCORDEMENT
•
•
•
•
•
Dans le cas où le conduit de raccordement comporte une partie horizontale, une pente de 5cm par mètre vers le té de purge doit exister (ne
jamais dépasser 2 mètres de partie horizontale).
Il convient également d’éviter le recours excessif aux coudes (2 au maximum).
En aucun cas le diamètre de raccordement du conduit ne doit être réduit par rapport à la buse de raccordement du poêle.
Le conduit doit être visible sur tout son parcours et doit pouvoir être ramoné de façon mécanique. Sa dilatation ne doit pas nuire à l’étanchéité
des jonctions amont et aval ainsi qu’à sa bonne tenue mécanique et à celle du conduit de cheminée. Sa conception et, en particulier, le
raccordement avec le conduit de cheminée doit empêcher l’accumulation de suie, notamment au moment du ramonage.
Il faut s’assurer que le tirage minimal est garanti pour le bon fonctionnement du poêle.
CONDUIT DE CHEMINEE
Le poêle doit être obligatoirement raccordé à un conduit de cheminée.
Quelques préconisations générales :
•
•
Le poêle ne doit pas être raccordé à un conduit de cheminée desservant un autre appareil.
Un bon conduit de cheminée doit être construit en matériaux peu conducteurs de chaleur afin de limiter son refroidissement :
-Il doit être absolument étanche, sans rugosité et stable.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
46
SÉRIE HYDRO
----
•
Il ne doit pas comporter de variations de section brusques :
Pente par rapport à la verticale inférieure à 45°.
Il doit déboucher à 0,4 m au moins au-dessus du faîte du toit et des toits voisins, et 8m minimum de tout obstacle. Se reporter en tout
état de cause au DTU 24.1.
-Les boisseaux doivent être montés parties mâles vers le bas afin d’éviter le passage de coulures de condensats et de bistre à l’extérieur.
-Le conduit de cheminée ne doit pas comporter plus de deux dévoiements (c’est à dire plus d’une partie non verticale). L’angle de ces
dévoiements ne doit pas excéder 45° avec la verticale.
Il est fortement recommandé d’installer un té de purge pour recueillir la condensation. Il doit être raccordé à l’égout.
CAS D’UN CONDUIT EXISTANT
L’installateur prend à son compte la responsabilité des parties existantes. Il doit vérifier l’état du conduit de cheminée et y apporter les aménagements
nécessaires pour son bon fonctionnement et la mise en conformité avec la réglementation.
Ramoner le conduit de cheminée puis procéder à un examen sérieux pour vérifier :
•
•
•
La compatibilité du conduit avec son utilisation.
La stabilité.
La vacuité et l’étanchéité.
Si le conduit de cheminée n’est pas compatible, réaliser un tubage à l’aide d’un procédé titulaire d’un Avis Technique favorable ou mettre en place un
nouveau conduit de cheminée.
CAS D’UN CONDUIT NEUF
Utilisation des matériaux suivants : (liste non exhaustive)
•
•
•
•
•
Boisseaux de terre cuite conformes à la NF EN 1806.
Boisseaux en béton conformes à la NF P 51-321.
Conduits métalliques composites conformes aux NF D 35-304 et NF D 35-303.
Briques en terre cuite conformes à la NF P 51-301.
Briques réfractaires conformes à la NF P 51-302.
L’utilisation de matériaux isolés d’origine permet d’éviter la mise en place d’une isolation sur le chantier, notamment au niveau des parois de la souche.
VENTILATION DU LOCAL OU L’APPAREIL EST INSTALLE
•
•
•
Le fonctionnement de l’appareil nécessite un apport d’air de combustion supplémentaire à celui nécessaire au renouvellement d’air
réglementaire. Cette amenée d’air est obligatoire.
La prise d’amenée d’air doit être située directement vers l’extérieur, soit dans un local ventilé sur l’extérieur, et être protégée par une grille.
L’amenée d’air doit être située le plus près possible de l’appareil. Pendant le fonctionnement de l’appareil il faut s’assurer qu’elle soit libre de
toute obturation.
La section d’entrée d’air neuf doit être au minimum (Arrêté du 23 Février 2009):
Puissance utile (PU)
PU ≤ 25kW
PU ≤ 35kW
PU ≤ 50kW
PU ≤ 70kW
PU ≤ 100kW
•
•
5.4
Section libre minimale
50 cm²
70 cm²
100 cm²
150 cm²
200 cm²
Une partie de l’air comburant peut être prélevée directement à l’extérieur ou dans un vide sanitaire (ventilé) et raccordé directement à l’appareil.
Avec cette solution il faut néanmoins conserver une ventilation du local.
Pour les implantations des prises d’amenée d’air frais, il faut tenir compte des vents dominants qui peuvent perturber le bon fonctionnement de
l’appareil.
PRISE D’AIR EXTÉRIEURE
Pour le bon fonctionnement de l’appareil il est essentiel d’introduire suffisamment d’air au lieu de l’installation pour la combustion et la
réoxygénation de la pièce. Cela signifie que l’air doit pouvoir circuler par des ouvertures, qui sont en connexion avec l’extérieur, pour la
combustion même avec les portes et fenêtres fermées.
Elle doit être placée de manière à empêcher toute obstruction. Elle doit communiquer avec la pièce d’installation de l’appareil et être
protégée par une grille. La surface minimale de la prise ne doit pas être inférieure à 100 cm2.
Quand le flux d’air est obtenu à travers des ouvertures communicantes avec l’extérieur de pièces adjacentes, il faudra éviter les prises d’air
en connexion avec des garages, cuisines, toilettes, etc.
Le poêle compte avec une prise d’air nécessaire pour la combustion dans la partie postérieure (40 ou 50 mm de diamètre selon les
modèles). Il est important que cette prise ne soit pas entravée et les distances recommandés au mur ou effets prochains soient respectées.
On recommande la connexion de la prise d’air primaire du poêle avec l’extérieur mais il n’est pas obligatoire. Le tuyau de connexion ne doit
pas être nécessairement en métal. Il peut être quelque d’autre matériel (PVC, aluminium, polyéthylène, etc.). Notez qu’à l’intérieur de ce
conduit il y aura de l’air à la température de l’ambiant extérieur.
6
INSTALLATION HYDRAULIQUE
La série “hydro” de Bronpi a été désignée pour des installations avec un vase d’expansion fermé, ou l’eau contenue n’a pas de
communication directe ou indirecte avec l’atmosphère. En général, l’installation du vase d’expansion fermé compte avec un vase fermé
préchargé avec une membrane imperméabilisante au passage des gaz.
•
SOUPAPES DE SÉCURITÉ
Le thermopoêle est équipé avec une soupape de sécurité tarée à 3 bars face aux éventuelles augmentations de pression à l’installation.
Le débit de décharge de la soupape de sécurité doit permettre la décharge d’une quantité de vapeur, qui ne peut être inférieur à Q / 0,58
[Kg. /h], où Q es la puissance utile rendue à l’eau du générateur exprimée en kilowatts.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
47
SÉRIE HYDRO
FR
•
L’installateur doit contrôler que la pression maximale existante dans tous les points de l’installation ne soit pas supérieure à celle maximale de
travail de chaque composant.
La soupape de sécurité est localisée dans la partie supérieure du thermopoêle, à coté du tuyau de sortie. Le tuyau de déchargement de
la soupape de sécurité doit se réaliser de manière qui n’empêche pas la fonctionnalité régulière de la même et qui n’endommage pas aux
personnes; le déchargement doit déboucher proche à la soupape de sécurité et doit être accessible et visible.
•
VASE D’EXPANSION FERMÉ
De la même façon, le thermopoêle est équipé avec un vase d’expansion fermé de 6 litres préchargé à 1.5 bars.
La pression maximale d’exercice du vase est inférieure à la pression du calibrage de la soupape de sécurité. L’installateur doit prévoir
la capacité du vase d’expansion, en évaluant la capacité totale de l’installation et en mettant un autre vase additionnel à celui fourni si
nécessaire.
Les vases d’expansion fermés doit être conformes aux dispositions en matière de design, fabrication, évaluation de conformité et utilisation
pour les équipements à pression.
Dans le cas de plus générateurs de la chaleur (chaudières d’autre type de combustibles ou thermocheminées à bois) qui alimentent une
même installation ou un même circuit secondaire, il est obligatoire que chaque générateur de chaleur soit connecté directement à un vase
d’expansion de l’installation, totalement dimensionné pour le volume total d’eau contenu sur la même installation et dans le même circuit
indépendant.
•
CONTROLS AVEC LE PRÉMIER ALLUMAGE
Avant de connecter le thermopoêle faire :
a.
b.
FR
c.
Un lavé soigneux de tous les tuyaux de l’installation pour éliminer les possibles déchets que pourraient devenir dans une mal
fonctionnement de quelque composant de l’installation (pompes, soupapes, etc.).
Un control pour vérifier le tirage adéquat de la sortie de fumées, l’absence d’étranglements et que dans le conduit de sortie de fumées
il n’y a pas d’autres appareils.
Réaliser aussi la correcte purge de l’installation.
•
CARACTÉRISTIQUES DE L’EAU D’ALIMENTATION
Les caractéristiques physico-chimiques de l’eau de l’installation sont très importantes pour le bon fonctionnement et la durée du
thermopoêle.
Parmi les inconvenants causés pour une mauvaise qualité de l’eau d’alimentation, le problème le plus commun est l’encrassement des
surfaces d’échange thermique.
Les encrassements de calcaire réduisent considérablement l’échange thermique à cause de sa faible conductivité, même avec la présence
de quelques millimètres, en faisant des chauffages nuisibles localisés. Il est très recommandé de réaliser un traitement de l’eau dans les cas
suivants:
a.
b.
c.
La dureté de l’eau maximale ne doit pas surpasser les 60 mg/l (Eau Légèrement Dure).
Installations très étendues.
Des remplissages successifs à cause de travails de maintenance de l’installation ou produits par des pertes.
Pour le traitement des eaux d’alimentation des installations thermiques il est toujours recommandé de contacter un installateur autorisé.
•
REMPLISSAGE DE L’INSTALLATION
Une fois qu’on a réalisé les connexions hydrauliques on peut connecter l’installation.
Ouvrez toutes les soupapes de purge d’air des radiateurs, du thermopoêle et de l’installation.
ATTENTION!! LE thermopoêle est fourni d’un purgeur automatique. Assurez-vous de mettre d’autres dispositifs de purge aux places
les plus hautes de l’installation car ce peut être insuffisant. Ne pas oublier de purger aussi la pompe circulatrice.
Ouvrir progressivement le robinet de charge en assurant que les soupapes de sortie de l’air fonctionnent avec régularité. Contrôler que
l’installation est sous la pression via le manomètre. Dans le cas d’installation avec un vase fermé, la pression doit se trouver entre 1,1 et 1,2
bar. Fermer le robinet de charge et purger à nouveau l’air du thermopoêle via la soupape de purge.
Il est obligatoire que, pour la conformité de la mis en œuvre de la chaudière ou thermopoêle pour le SAT, l’installation
ait une soupape de hausse de la température de retour du circuit hydraulique (soupape anti-condensés) afin d’éviter la
condensation à l’intérieur de la chambre de combustion. Vous pouvez acquérir cette soupape dans le même distributeur
Bronpi où vous avez acheté votre chaudière ou thermopoêle.
7
MISE EN OEUVRE
L’allumage de ce type d’appareils est complètement automatique, c’est pour cela qu’on ne doit pas introduire dans le brûleur quelque type
de matériel pour l’allumer.
Il est interdit l’utilisation de tous les substances liquides tels que, par exemple, alcool, essence, pétrole et d’autres
similaires. L’utilisation de ces substances deviendra dans la perte de la garantie
Avant l’allumage du thermopoêle il faut vérifier les points suivants:
-------
Le câble d’alimentation doit être connecté au réseau électrique (230VAC) avec une prise dotée de prise de terre.
L’interrupteur bipolaire placé à l’arrière du thermopoêle doit être sur la position I.
Le réservoir du granulé de bois doit être approvisionné.
La chambre de combustion doit être complètement propre.
Le brûleur doit être complètement propre et placé correctement.
La porte de la chambre de combustion doit être bien fermée.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
48
SÉRIE HYDRO
Pendant le premier allumage il est possible que le poêle aie fini le cycle d’allumage et n’apparait pas la flamme. Dans ce cas, le thermopoêle
passera à l’état d’alarme. En effet, l’alimentateur du combustible est vide et il a besoin d’un temps pour se remplir. La solution a ce problème
est re-allumer de nouveau le thermopoêle (en tenant compte les considérations décrites ci-dessus) jusqu’on voit la flamme..
Le thermopoêle, devra se soumettre à différents cycles de mise en œuvre pour que tous les matériaux et la peinture puissent compléter tous
ses sollicitations élastiques.
Tout d’abord et en particulier, les émissions de fumée et les odeurs typiques des métaux soumis à grande sollicitation thermique et à la
peinture encore fraîche peuvent se noter. Cette peinture, bien que pendant la phase de fabrication est cuit à 80ºC pendant quelques minutes,
doit surpasser plusieurs fois et pendant certain temps, la température de 200ºC avant d’adhérer aux surfaces métalliques.
Par conséquent, il est important de prendre ces précautions pendant la phase de mise en œuvre :
1.
2.
3.
4.
8
Assurez-vous qu’un remplacement fort de l’air à l’endroit où l’appareil est installé est garanti.
Pendant le premier allumage, ne pas charger trop la chambre de combustion et garder le produit allumé pendant au moins 6-10
heures continues.
Répéter cette opération au minimum 4-5 fois ou plus, selon votre disponibilité.
Pendant les premiers allumages, aucun objet ne devrait s’appuyer sur l’appareil et, en particulier, sur les surfaces laquées. Les
surfaces laquées, ne doivent pas se toucher au cours de l’échauffement.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Les opérations de maintenance garantissent le bon fonctionnement du produit pendant longtemps. La non-réalisation de ces opérations
affecte à la sécurité du produit.
8.1
NETTOYAGE DU BRÛLEUR
Le nettoyage du brûleur doit être fait tous les jours (voir dessin D13).
•
•
D13
FR
8.2
Extraire le brûleur et nettoyer les trous avec l’attisoir fourni avec le
poêle.
Aspirer les cendres déposées dans le brûleur. Vous pouvez acquérir
un aspirateur Bronpi au même distributeur Bronpi où vous avez
acheté votre poêle.
USAGE DES GRATTOIRS
Le nettoyage de la chambre de fumées permet de garantir que le rendement
thermique soit constant pendant longtemps. Ce type de maintenance doit
être fait au moins une fois par jour. Pour le réaliser il est suffit d’utiliser les
grattoirs correspondants, qui se trouvent dans la partie supérieure du poêle, en faisant un mouvement du bas vers le haut et vice versa à
plusieurs reprises (voir dessin D14).
D14
D15
8.3
NETTOYAGE DU BAC À CENDRES
Le bac à cendres doit être vidé quand il
est nécessaire. Le thermopoêle ne doit
pas fonctionner sans les bacs à cendres à
l’intérieur (voir dessin D15).
8.4
JOINTES DE LA PORTE DE LA
CHAMBRE DE COMBUSTION ET FIBRE DE
LA VITRE
Les jointes garantissent l’étanchéité du thermopoêle et en conséquence le bon fonctionnement de celui-ci
(voir dessin D16).
Il est nécessaire de les contrôler régulièrement. Si elles sont endommagées doivent être remplacées
immédiatement. Vous pouvez acquérir cordon céramique et fibre autocollante au même distributeur Bronpi
où vous avez acheté votre poêle.
Ces opérations doivent être faites seulement par un technicien autorisé.
L’entretien du mécanisme complet doit être fait par un technicien autorisé au moins une fois par an.
8.5
D16
NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMÉES
Quand le granulé de bois brûle doucement des goudrons et des autres vapeurs organiques sont , et avec
l’humidité ambiant, ils forment la créosote (suie). Une accumulation excessive de suie peut causer des
problèmes dans la sortie de fumées et même l’incendie du propre conduit de fumées.
Le nettoyage doit se réaliser uniquement et exclusivement quand l’appareil est froid. Cette opération doit être faite par un ramoneur
qui doit faire, au même moment, une inspection de l’appareil (il est utile de noter la date de chaque nettoyage et de réaliser un
enregistrement des mêmes).
8.6
D17
NETTOYAGE DE LA VITRE
IMPORTANT:
Le nettoyage de la vitre doit se réaliser uniquement et exclusivement quand elle est froide a fin d’éviter toute explosion.
Pour le nettoyage on peut utiliser des produits spécifiques. Vous pouvez acquérir de nettoyant à vitrocéramiques Bronpi au
même distributeur Bronpi où vous avez acheté votre poêle (voir dessin D17).
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
49
SÉRIE HYDRO
BRIS DES VITRES. Les vitres sont vitrocéramiques et résistent jusqu’à 750ºC. Ils ne sont pas sujets
aux chocs thermiques. Sa rupture peut être causée seulement pour des chocs mécaniques (chocs ou
fermetures violents de la porte, etc.). En conséquent, son replacement n’est pas inclus dans la garantie.
8.7
D18
NETTOYAGE EXTÉRIEUR
Ne pas nettoyer la surface extérieure du thermopoêle avec de l’eau ou produits abrasifs, car il pouvait se
détériorer. Utiliser un plumeau ou un chiffon légèrement humide.
8.8
NETTOYAGE DES REGISTRES
Pour conserver en vigueur la période de la garantie il est obligatoire que le nettoyage des registres soit fait
par un technicien autorisé par Bronpi Calefacción, qui devra laisser par écrit l’intervention faite.
Il s’agit de nettoyer les registres des cendres dans votre poêle ainsi que la zone de passage des fumées.
Premièrement vous devez nettoyer complètement l’intérieur de la chambre de combustion, en enlevant les plaques intérieures du poêle car la
suie collée à l’arrière rend difficile l’échange thermique. Pour cela, vous devez dévisser la vis centrale et enlever les plaques avec précaution.
Après frotter avec une brosse en acier les surfaces avec saleté accumulée (voir dessin D18).
D19
Il est aussi nécessaire de nettoyer la chambre des échangeurs de la
chaleur, puis que la suie accumulée dans la partie supérieure rend plus
difficile la correcte circulation des fumées. Pour accéder à cette zone vous
devez enlever le toit de votre thermopoêle et, après, réaliser les opérations
suivantes:
--
FR
-----
D20
Extraire les boutons des grattoirs pour pouvoir retirer le couvercle (voir
dessin D19).
Extraire le couvercle du registre en dévissant les vis (voir dessin D19).
Nettoyer les cendres déposées dans la partie supérieure (voir dessin
D20).
Remettre les pièces.
Tester l’herméticité du registre.
Une fois que la zone supérieure est propre il faut nettoyer le registre des fumées placées dans la partie inférieure du thermopoêle. Pour cela,
vous devez enlever la plaque de décoration à l’inférieur (selon le modèle de thermopoêle, vous devez extraire complètement la chambre
frontale pour accéder au registre) (voir dessin D21) et, après réaliser les opérations suivantes:
-----8.9
D21
Extraire le couvercle du registre en
dévissant les vis (voir dessin D22).
Nettoyer les cendres déposées dans le
registre, en décapant la suie déposée
(voir dessin D23)
Nettoyer aussi les pales et la conque de
l’extracteur. Retirer l’extracteur s’il est
nécessaire (voir dessin D23).
Remettre les pièces.
Tester l’herméticité du registre.
D22
D23
ARRÊTS SAISONNIERS
Si le thermopoêle ne vas pas être utilisé pendant longtemps il est convenant de laisser le réservoir du combustible totalement vidé, ainsi que
le vis sans fin pour éviter l’agglutination du combustible. Il est recommandé de faire l’opération de nettoyage du conduit de fumées au moins
une fois par an. Il faut contrôler l’état des jointes, parce que s’ils ne sont pas parfaitement intègres (veut dire, ne s’ajustent pas à la porte)
ils n’assurent pas le bon fonctionnement de l’appareil ! Pourtant, il est nécessaire de les remplacer. Au cas d’humidité dans l’ambiance où
l’appareil est installé, placer des sels absorbants dans le poêle. Protéger avec du vaseline neutre les parties intérieures si on veut conserver
sans altérations son aspect esthétique avec le temps.
8.10
RÉVISION DE MAINTENANCE
Au moins une fois par an il est convenant de vérifier et nettoyer les registres des cendres existants dans la partie inférieure et supérieure du
thermopoêle.
Votre thermopoêle dispose d’un avis de maintenance préventif établi
D24
à 1200 heures de fonctionnement, qui fera un rappel pour faire le
nettoyage des registres de votre thermopoêle. Pour effectuer cette
tâche vous devez contacter votre installateur.
Ce message n’est pas une alarme, mais un rappel ou avertissement.
Pourtant il vous permettra de continuer à utiliser votre thermopoêle
d’une manière satisfaisante pendant qu’on visualise ce message
dans le display (voir dessin D24).
FIN HEURES
SERVICE
Il faut considérer que votre thermopoêle peut préciser un nettoyage avant les 1200 heures établies ou même après. Cela peut dépendre
beaucoup de la qualité du combustible qu’on emploi, de l’installation de sortie des fumées réalisée ou du correcte réglage du thermopoêle
en l’adaptant à l’installation.
Le tableau suivant (qu’est aussi collé à votre thermopoêle dans le couvercle du réservoir de combustible) montre la la périodicité des tâches
de maintenance et qui doit les réaliser.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
50
SÉRIE HYDRO
Enlever le brûleur du compartiment et libérer les trous à l'aide de l’attiseur de feu fourni. Extraire la cendre à l'aide
d'un aspirateur.
Aspirer les cendres déposées dans le brûleur.
Actionner les grattoirs en faisant un mouvement du bas vers le haut plusieurs fois. (**Seulement les modèles
fournis avec eux)
Vider le bac à cendres ou aspirer les compartiments des cendres lorsque cela est nécessaire.
VALEUR
INFORMATION GÉNÉRALE DU DISPLAY
ÉTAT
FONCTIONS DES TOUCHES SUR LE DISPLAY
Touche
Description
1
Augmente température
2
Diminution température
3
Menu (Set)
4
ON/OFF
Déblocage
5
Diminue puissance
6
Augmente puissance
Mode
Utilisateur
Technicien
Mensuel
Annuel
√
√
√
√
√
√
√
62ºC
DIALOGUE
TEMP.
NIVEAU DU MENU
D25
M-2-3-01
Le dessin D27 montre le signifié des symboles qu’il y a à gauche de l’écran.
L’éclairage de l’écran dans la section “état” indique l’activation du dispositif
selon la liste suivante.
9.2
√
D26
DIALOGUE
PROGRAMMATION ACTIVÉE
RÉSISTENCE
SANS FIN
ASPIRATEUR DE FUMÉES
ÉCHANGEUR (SEULEMENT EN POËLES DE LA SÈRIE AIRE)
CIRCULATEUR
ALARME
D27
Description du fonctionnement
PROGRAMMATION
ON/OFF
PROGRAMMATION
ON/OFF
MENU
PROGRAMMATION
TRAVAIL
BLOCAGE
Modifie/Augmente la valeur du menu sélectionné
Augmente la valeur de la température du thermostat d'ambiante
Modifie/diminue la valeur du menu sélectionné
Diminue la valeur de la température du thermostat d'ambiante
Accès au menu
Accès au successif niveau de sous-menu
Confirme la valeur sélectionnée et passe l’option de menu suivante
En appuyant 2 secondes allume ou éteins le thermopoêle.
Débloque la chaudière et l’emmène à l’état d’arrêt
Retour au niveau de menu précédent et les données modifiées sont
MENU/PROGRAMMATION
stockées
ON/OFF
Diminue la valeur de la puissance de sortie du thermopoêle
MENU
Passe à l’option du menu précédent
PROGRAMMATION
Retour à l’option de sous-menu précédent
ON/OFF
Augmente la valeur de la puissance de sortie du thermopoêle
MENU
Passe à l’option de menu suivant.
PROGRAMMATION
Passe à l’option de sous-menu suivant
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
51
SÉRIE HYDRO
FR
ÉTAT
VALEUR
La zone de l’écran “Valeur” visualise la valeur que vous
mettez.
La zone de l’écran “Niveau de menu” visualise le niveau de
menu actuel.
2.
√
TEMPÉRATURE AMBIANTE
14:24
21º C
OFF
Le dessin D26 montre la disposition des messages pendant
la phase de programmation ou réglage des paramètres de
fonctionnement. En particulier:
1.
√
√
Révision de tous les composants électriques (turbine tangentielle, résistance, moteur d’extraction de fumée,
pompe circulatoire,….)
Le display montre une information sur le fonctionnement du
thermopoêle. En accédant au menu vous pouvez obtenir différents
types d’écran et ajuster les paramètres disponibles selon le niveau
d’accès.
Selon le mode de fonctionnement, la visualisation peut prendre des
significations différentes selon la disposition sur l’écran.
Le dessin D25 montre un exemple du thermopoêle éteint.
√
√
Nettoyage du moteur d'extraction de fumée, la chambre de combustion complète, réservoir des granulés,
remplacement complet des jointes et nouvelle siliconée où il soit nécessaire, conduite de fumée, registres…
Révision de tous les composants électroniques (plaque électronique, display).
9.1
√
√
√
Nettoyer l'intérieur de la chambre de combustion en aspirant les murs avec un aspirateur approprié.
FONCTIONNEMENT DU DISPLAY
√
√
Aspirer le fond du réservoir des granulés chaque fois que nécessaire.
9
Hebdomadaire
Journalière
TÂCHES DE NETTOYAGE
(1) En tapant la touche no. 1 ne qu’une fois, nous accédons au réglage de la température de l’eau.
(2) En tapant la touche no. 2 ne qu’une fois, nous accédons au réglage de la température ambiante.
9.3
D28
INFORMATION GÉNÉRALE DE LA TÉLÉCOMMANDE
Le modèle Omega-H n’est pas fournit avec ce télécommande.
Avec votre thermopoêle vous pouvez trouver une télécommande à infrarouge
à travers laquelle vous pouvez contrôler votre thermopoêle à distance (voir
dessin D28). Les fonctionnes des touches son ces qui suivent:
Touche
Description
Mode
Description du fonctionnement
1
Augmente
température
PROGRAMMATION
Modifie/Augmente la valeur du menu sélectionné
ON/OFF
Augmente la valeur de la température du thermostat d'ambiante
2
Diminution
température
PROGRAMMATION
Modifie/diminue la valeur du menu sélectionné
ON/OFF
Diminue la valeur de la température du thermostat d'ambiante
TRAVAIL
En appuyant 2 secondes allume ou éteins le thermopoêle.
BLOCAGE
Débloque la chaudière et l’emmène à l’état d’arrêt
MENU/
PROGRAMMATION
Retour au niveau de menu précédent et les données modifiées
sont stockées
-
Accès au menu
MENU
Accès au successif niveau de sous-menu
PROGRAMMATION
Confirme la valeur sélectionnée et passe l’option de menu
suivante
ON/OFF
Diminue la valeur de la puissance de sortie du thermopoêle
MENU
Passe à l’option du menu précédent
PROGRAMMATION
Retour à l’option de sous-menu précédent
ON/OFF
Augmente la valeur de la puissance de sortie du thermopoêle
MENU
Passe à l’option de menu suivant.
PROGRAMMATION
Passe à l’option de sous-menu suivant
3
ON/OFF
Déblocage
4
Menu
FR
5
6
Diminue
puissance
Augmente
puissance
NOTE: Il est possible d’accéder au menu avec le télécommande mais il faut se rapprocher du display pour visualiser le contenu.
9.4
OPTION MENU
En tapant la touche no. 3 nous accédons au MENU. Il est divisé en plusieurs paragraphes et niveaux qui permettent l’accès au réglage et la
programmation du thermopoêle.
L’accès à la programmation technique est protégé avec un code. Ces paramètres seulement doivent être modifiés modifier par un service
technique autorisé. (Quelque changement de ces paramètres peut provoquer le mal fonctionnement du poêle et la perte de la garantie).
9.4.1
MENU DE L’UTILISATEUR
Le tableau suivant décrit brièvement la structure du menu du thermopoêle. Le tableau montre toutes les options disponibles pour l’utilisateur.
Menu
01 - Ajustement de
l'horloge
02 - Ajustement du
programme
03 - Sélection langage
04- Mode Stand-by
05 - Mode sonore
06 - Charge initial
07 - État du thermopoêle
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Sous-menu
01- Jour
02- Heure
03- Minute
04- Jour
05- Mois
06- Année
** Consultez chapitre 10.4.4
01 - Italiano
02 - Français
03 - Anglais
04 - Allemand
05 - Portugais
06 - Espagnol
ON/OFF
ON/OFF
Set
Montre une information sur l'état du thermopoêle.
52
SÉRIE HYDRO
9.4.2
MENU 1. HORLOGE
D29
06
Menu 01
MOIS
HORLOGE
Il définit l’heure et la date. Pour cela il faut passer par les différents
sous-menus et introduire les données, en modifiant les valeurs avec
la touche 1 et 2. La carte est équipée d’une batterie au lithium qui
permet l’autonomie de l’horloge interne de 3 / 5 ans (voir dessin
D29).
9.4.3
MENU 2. AJUSTEMENT DU PROGRAMME
(PROGRAMMATION HORAIRE DU THERMOPOÊLE)
NOTE IMPORTANTE : Avant de procéder à la configuration de la programmation de votre thermopoêle, vérifier que la date et l’heure
du thermopoêle sont correctes. Autrement la programmation choisie sera activée selon l’heure et la date fixées, et peut donc pas
répondre à vos besoins.
Le tableau suivant décrit brièvement la structure du menu de programmation de votre poêle où apparaissent détaillées les différents options
disponibles:
Menu
02 - Ajustement du programme
Sous-menu 1
1- Habilite chrono
2- Programme journalière
3- Programme hebdomadaire
Valeur
01 - Habilite chrono
On/Off
01 - Prog. journalière
02- Start 1 Jour
03- Stop 1 Jour
04- Start 2 Jour
05- Stop 2 Jour
On/Off
Heure
Heure
Heure
Heure
01 - Prog. Hebdomadaire
02- Start Prog. 1
03- Stop Prog. 1
04- Lundi Prog. 1
05- Mardi Prog. 1
06- Mercredi Prog. 1
07- Jeudi Prog. 1
08- Vendredi Prog. 1
09- Samedi Prog. 1
10- Dimanche Prog. 1
11- Start Prog. 2
12- Stop Prog. 2
13- Lundi Prog. 2
14- Mardi Prog. 2
15- Mercredi Prog. 2
16- Jeudi Prog. 2
17- Vendredi Prog. 2
18- Samedi Prog. 2
19- Dimanche Prog. 2
20- Start Prog. 3
21- Stop Prog. 3
22- Lundi Prog. 3
23- Mardi Prog. 3
24- Mercredi Prog. 3
25- Jeudi Prog. 3
26- Vendredi Prog. 3
27- Samedi Prog. 3
28- Dimanche Prog. 3
29- Start Prog. 4
30- Stop Prog. 4
31- Lundi Prog. 4
32- Mardi Prog. 4
33- Mercredi Prog. 4
34- Jeudi Prog. 4
35- Vendredi Prog. 4
36- Samedi Prog. 4
37- Dimanche Prog. 4
On/Off
Heure
Heure
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
Heure
Heure
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
Heure
Heure
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
Heure
Heure
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
01 - Prog. Week-end
02- Start 1
03- Stop 1
04- Start 2
05- Stop 2
On/Off
Heure
Heure
Heure
Heure
Pour programmer le thermopoêle, il faut accéder au menu de
programmation en appuyant une seule fois la touche no. 3 “SET”, et
avec les touches no. 5 ou no. 6, on se déplace jusqu’au menu no. 2
“Ajustement programme” (voir dessin D30).
Pour programmer la chaudière, il faut accéder au menu de
programmation en appuyant une seule fois la touche no. 3 “SET”
Pour visualiser les différents sous-menus utiliser les touches nº 5
ou nº 6.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
04 - Prog. Week-end
Sous-menu 2
D30
Menu 02
AJUSTEMENT
DU PROGRAME
53
SÉRIE HYDRO
D31
Sous-menu 02-01- Habilite chrono
Pour programmer le thermopoêle, il faut aller au sous-menu 2-1
“habilite chrono” et si on appuie la touche no. 3 il s’affichera par
défaut l’écran suivant (voir dessin D31).
Off
M-2-1-01
HABILITE
CHRONO
Par défaut sur la gauche côté supérieur on obtienne le mot “off”.
En tapant la touche no. 1 ou no. 2, nous devons changer à “ON”,
pour informer le thermopoêle de l’intention d’introduire certains
programmes (voir dessin D32).
D32
On
M-2-1-01
HABILITE
CHRONO
Ensuit, on va choisir quelle programmation veut introduire :
journalière, hebdomadaire ou week-end. Pour cela, sélectionner la
programmation, en appuyant à plusieurs reprises les touches no 5 et
no 6, jusqu’à ce qu’on arrive à l’option choisie.
Sous-menu 04.02. Programme journalière
Pour réaliser la programmation journalière du thermopoêle on doit
donc nous placer sur l’écran suivant (voir dessin D33).
D33
M-4-1-01
PROGRAMME
JOUR
En appuyant une seule fois la touche no. 3, on accède au sousmenu de programmation journalière du thermopoêle. Par défaut il
apparaît l’écran suivant (voir dessin D34).
FR
On doit changer l’option « off » à « on » en appuyant sur les touches
no. 1 ou no. 2, pour confirmer la programmation journalière.
D35
Il ne reste que choisir les horaires qu’on veut le thermopoêle de
rester allumée. Pour cela on a deux heures différentes d’initiation
de la session et deux heures d’arrêt : START 1 et STOP 1, START 2
et STOP 2.
Off
M-2-2-02
START 1
JOUR
Par exemple:
Allumé à 09 :00 heures / éteint à 14 :30 heures
Allumé à 20 :30 heures / éteint à 23 :00 heures
D36
09:00
M-2-2-02
Basé sur l’écran précédent, si on tape la touche n° 6 et il apparaîtra
l’image suivante (voir dessin D35).
START 1
JOUR
En appuyant sur les touches no. 1 et no. 2, on a modifié la valeur «
off » et définit le début de la première heure de début (voir dessin
D36).
D37
On peut procéder de la même façon pour fixer la première heure
d’arrêt (voir dessin D37 et D38).
Off
M-2-2-03
STOP 1
JOUR
Si vous voulez programmer seulement une heure d’initiation et
d’arrêt, l’option START 2 et STOP 2 doit montrer “off”.
Si vous voulez établir un deuxième horaire d’allumage et éteint,
vous devez introduire les valeurs de la deuxième heure d’initiation
et d’arrêt de la même façon qu’on vient d’expliquer. De cette façon
on a configuré l’horaire journalier du thermopoêle avec deux heures
d’initiation et deux heures d’arrêt.
Il est aussi possible programmer une heure d’initiation automatique
et éteint manuel (ou à l’inverse).
Exemple:
D38
14:30
M-2-2-03
STOP 1
JOUR
START 1: 08:00 heures et STOP 1: “off”
ou
START 1: “off” et STOP 1: 22:00 heures.
D39
Sous-menu 02.03. Programme hebdomadaire
NOTE. Faire une programmation attentive pour éviter la
superposition des heures de fonctionnement et/ou d’inactiver le
même jour dans les différents programmes.
Si ce qu’on essai est de réaliser une programmation hebdomadaire
du thermopoêle ils existent 4 programmes différents que nous
pouvons régler, en pouvant attribuer à chacun une heure d’initiation
et une heure d’arrêt. Après, pour chaque jour de la semaine il y
aura qu’attribuer ou pas chacun de ces 4 programmes selon nos
nécessités.
Pour l’activation il faut partir de l’écran suivant (voir dessin D39).
En appuyant une seule fois la touche no. 3, on accède au sousmenu de programmation hebdomadaire du thermopoêle. Par défaut
il apparaît l’écran suivant (voir dessin D40).
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
M-2-3
PROGRAMME
SEMAINE
D40
Off
M-2-3-01
PROGRAMME
SEMAINE
54
SÉRIE HYDRO
On doit changer l’option « OFF » à « ON » en appuyant sur
les touches no. 1 ou no. 2. Comme ça nous confirmons que la
programmation hebdomadaire a été choisie.
D41
12:00
M - 3 - 3 - 02
START
PROG - 1
Il nous reste ne que choisir les horaires. Pour cela on a 4 heures
différentes d’initiation et 4 heures d’arrêt (voir dessin D41 et D42).
-----
PROGRAM 1: START 1 et STOP 1
PROGRAM 2: START 2 et STOP 2
PROGRAM 3: START 3 et STOP 3
PROGRAM 4: START 4 et STOP 4
D42
Et après on va choisir l’activation ou la désactivation de chaque
programme selon le jour de la semaine. Par exemple: (voir dessin
D43).
18:15
M - 3 - 3 - 02
STOP
PROG - 1
Programme 1 : Lundi (ON), Mardi (ON), Mercredi (OFF), Jeudi
(OFF), Vendredi (ON), Samedi (ON) et Dimanche (OFF).
Programme 2 : Lundi (OFF), Mardi (OFF), Mercredi (ON), Jeudi
(OFF), Vendredi (OFF), Samedi (ON) et Dimanche (ON).
Programme 3 : Lundi (OFF), Mardi (ON), Mercredi (ON), Jeudi (ON),
Vendredi (ON), Samedi (ON) et Dimanche (OFF).
Programme 4 : Lundi (ON), Mardi (ON), Mercredi (OFF), Jeudi
(OFF), Vendredi (OFF), Samedi (OFF) et Dimanche (ON).
D43
On
M-2-3-04
LUNDI
PROG - 1
Grâce à ce type de programmation, on peut combiner 4 horaires
différents au long de chaque jour de la semaine qu’on souhaite, en
prêtant toujours d’attention à ne pas superposer les horaires entre
eux.
D44
M-2-4
PROGRAMME
WEEK-END
il faut qu’on confirme d’accéder à ce programme en appuyant la
touche no. 3 “SET”, et il doit apparaître l’écran suivant (voir dessin
D45).
On modifie la valeur “OFF” et choisit “ON”. Finalement on entre
les heures d’initiation et d’arrêt choisies, pour compléter la
programmation souhaitée.
Comme il arrive dans le programme journalier, si on aurait besoin
d’une heure d’initiation et d’arrêt, l’option START 2 devrait indiquer «
OFF » et l’option STOP 2 également « OFF ».
Il est aussi possible programmer une heure d’initiation automatique
et éteint manuel (ou à l’inverse).
Exemple:
9.4.4
D45
Off
M-2-4-01
PROGRAMME
WEEK-END
START 1: 08:00 heures et STOP 1: “off”
ou
START 1: “off” et STOP 1: 22:00 heures.
D46
MENU 3. SÉLECTION LANGAGE
Menu 03
SPA
Il permet de sélectionner la langue de dialogue entre ceux qui sont
disponibles. Pour accéder à ce menu vous devez confirmer avec
la touche no. 3 “SET” et après avec les touches no. 1 et 2, choisir
la langue sélectionnée d’entre les disponibles: espagnol, anglais,
français, italiano, allemand et portugais (voir dessin D46).
9.4.5
MENU 4. MODE D’ATTENTE
D47
On
En activant le “Mode d’attente”, c’est-à-dire en activant le mode
attente “on” (voir dessin D47) le thermopoêle s’éteint quand il
Menu 04
atteint la température de consigne (bien la température ambiante
MODE
ou de l’eau) qu’on a introduit sur le display plus un différentiel de
ATTENTE
2ºC. Quand la température descend à moins de la température de
consigne moins ce différentiel de 2ºC, l’appareil fait un re-allumage
automatiquement. C’est-à-dire, si vous sélectionnez que la
température de consigne soit par exemple de 22ºC, le poêle s’éteindra quand la température ambiante est de 24ºC, et fera un re-allumage
quand la température descend de 20ºC, indépendamment de la température de consigne de l’eau indiquée.
Si cette fonction est désactive (désactivé par défaut) quand le thermopoêle atteint quelqu’une des deux températures de consigne (la
première qu’atteigne) restera toujours en mode “Travail modulation”, et peut surpasser la valeur de la température de consigne établie.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
55
SÉRIE HYDRO
FR
Sous-menu 04.04. Programme week-end
Comme il arrive avec le programme journalier, ce programme
a deux heures d’initiation et d’arrêt indépendant, à l’exception
qu’il s’applique uniquement pour le samedi et le dimanche. Pour
accéder à la configuration il faut partir de l’écran suivant (voir
dessin D44).
9.4.6
MENU 5. MODE SONORE
D48
On
Menu 05
MODE
SONORE
Si on active cette modalité, le thermopoêle émettra un son lorsque
le système détecte une anomalie et se met dans un état d’alarme.
Pour accéder à ce menu vous devez confirmer avec la touche no.
3 “SET” et, juste après, avec les touches no. 1 ou no. 2, choisir “on”
(voir dessin D48).
9.4.7
MENU 6. CHARGE INITIAL
D49
Si pendant le fonctionnement du thermopoêle est sans combustible,
pour éviter une anomalie dans le prochain allumage, il est possible
de faire une précharge de granulé de bois pendant un temps
maximum de 90 secondes pour charger le sans fin quand le poêle
est éteint et froid. Pour initier le chargement, il faut taper la touche 2
et pour l’interrompre taper la touche 4 (voir dessin D49).
77”
22º C 28º C
CHARGE
INITIAL
Il est très important que pendant l’allumage du thermopoêle, le brûleur soit complètement propre. Par conséquent, quand vous
finissez de réaliser le chargement initial, vous devrez vider le combustible du brûleur pour que l’allumage du thermopoêle soit
réalisé correctement.
TEMPS 1
TEMPS RESTANT NETTOYAGE INTERMÉDIARE
FR
9.4.8
MENU 7. ÉTAT DU THERMOPOÊLE
En accédant à ce menu on visualisera l’état actuel
du thermopoêle qu’informe de l’état des dispositifs
qui sont connectés. En conséquent, on obtient une
ÉTAT
information de caractère technique qu’est disponible
D50
pour l’utilisateur. On affiche de manière automatique
les écrans suivants (voir dessin D50, D51, D52 et
ÉTAT
RETARD ALARME ÉTAT OPERATIONNEL
D53).
VITESSE ASPIRATEUR FUMÉES TEMPÉRATURE FUMÉE VITESSE VENTILATEUR 2-3 (NON-DISPONIBLE)
ÉTAT
4
D51
VITESSE VIS SANS FIN
ÉTAT 4
PUISSANCE
ÉTAT OPERATIONNEL
AL 8
FAILLE
ASPIRATIÓN
CHARGE
DIALOGUE
9.5
D52
D53
ALARME EN COURS
D54
Le fonctionnement normal du display d’un poêle est décrit ci-après
selon les fonctions disponibles. Avant l’allumage, le display d’un
thermopoêle montre l’écran du dessin D54. On peut voir l’état
“éteint”, la température de l’ambiante, la puissance établie de travail
et l’heure actuelle.
9.5.1
ETAT
MODE UTILISATEUR
14:24
21 ºC 23ºC
OFF
D55
ALLUMAGE DU THERMOPOÊLE
Pour allumer le poêle, il faut appuyer la touche 4 pendant quelques
seconds. La présence d’allumage apparaîtra dans le display comme
il est montré sur le dessin D55.
La durée maximale de la phase d’allumage est 20 minutes. Si après
ce temps n’a pas apparue quelque flamme visible, automatiquement
le thermopoêle sera dans un état d’alarme et dans le display
apparaîtra « Faille d’allumage ».
14:35
9.5.2
15:18
21 ºC 23ºC
21 ºC 23ºC
ALLUMÉ
D56
POÊLE EN FONCTIONNEMENT
Une fois atteinte la température de fumées configurée, le thermopoêle
TRAVAIL
est considéré en fonctionnement en étant, tout d’abord, dans l’état
“Feu présent” pendant quelques minutes avant de considérer la
chaudière totalement allumée.
Après, le display montrera le message “Travail”. Ainsi, le thermopoêle sera dans le mode normal de travail (voir dessin D56).
Le display montre la température ambiante de l’endroit et la température atteint par l’eau du circuit.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
56
SÉRIE HYDRO
D57
9.5.3
CHANGEMENT DE LA TEMPÉRATURE AMBIANTE
DE CONSIGNE
24 ºC
SET TEMP
AMBIANTE
Pour modifier la température ambiante de consigne, il faut appuyer
la touche 2 pour accéder au set de température ambiante et après
on peut modifier cette température en appuyant les touches 1 et 2
pour augmenter et diminuer respectivement. Voir dessin D57.
Dans le cas que vous souhaitez contrôler le thermopoêle par un thermostat externe, vous devez
contacter le service technique autorisé par Bronpi Calefacción S.L. car il faut imposer l’activation de ce
thermostat externe sur les paramètres du thermopoêle (menu technique). Il faudra seulement connecter
le thermostat ambiant (sans tension) aux connecteurs placés à l’arrière du thermopoêle (voir dessin
D58). Vous pouvez acquérir le thermostat externe Bronpi au même distributeur Bronpi où vous avez
acheté votre thermopoêle.
Rappelez-vous que pour allumer ou éteindre votre thermopoêle sous demande du thermostat externe,
vous devez avoir le menu “mode éteint” activé (on). Au cas contraire, il se réglera quand il arrive à la
valeur de consigne du thermostat externe ou de la température de l’eau (ce qui atteigne le premier).
9.5.4
D59
65º C
SET TEMP.
EAU
9.5.5
LA TEMPÉRATURE AMBIANTE OU DE L’EAU
ATTEINT LA TEMPÉRATURE FIXÉE PAR L’UTILISATEUR
D60
16:40
27 º C 63 ºC
TRAVAIL
MODULATION
Rappelez-vous que si la modalité “Mode d’attente” est activée,
une fois que l’une des deux températures atteint la valeur fixée par
l’utilisateur plus une augmentation de 2ºC, le thermopoêle s’éteint
automatiquement et se met en état d’attente jusqu’au moment où la
température ambiante descend en dessous de la température fixée
moins un différentiel (2ºC).
D61
NETTOYAGE DU BRÛLEUR
16:40
22º C 65º C
NETTOYAGE
BRÛLEUR
Pendant le fonctionnement normal du thermopoêle, le nettoyage
du brûleur se produit automatiquement en intervalles de quelques
minutes. Ce nettoyage a une durée de quelques secondes et se
compose du nettoyage des restes des granulés déposés dans le
brûleur afin de faciliter le bon fonctionnement du thermopoêle (voir
dessin D61).
D62
ÉTEINT DU THERMOPOÊLE
21:10
23º C 65ºC
NETTOYAGE
FINAL
Pour éteindre le poêle, il faut appuyer la touche 4 pendant
quelques seconds. Une fois éteint, le poêle commence une phase
de nettoyage finale, pendant laquelle l’alimentateur des granulés
s’arrêt, et l’extracteur de fumées et la bombe circulatoire resteront
en fonctionnement. Cette phase de nettoyage ne mettra pas fin
jusqu’au moment où le thermopoêle n’a pas atteint la température
de refroidissement appropriée (voir dessin D62).
9.5.8
D63
POÊLE ÉTEINT
21:10
22º C
OFF
Le dessin D63 montre l’information qu’on peut voir dans le display
une fois que le thermopoêle est éteint.
9.5.9
43º C
RALLUMAGE DU THERMOPOÊLE
Une fois le thermopoêle est éteint, il ne sera pas possible de l’activer
à nouveau jusqu’à ce que le temps de sécurité se soit écoulé et le
thermopoêle s’est suffisamment refroidi. Si vous essayez d’allumer
le thermopoêle, il apparaîtra dans le display c’est que se montre sur
le dessin D64.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
D64
ATTENTE
REFROIDESSEM
57
SÉRIE HYDRO
FR
Quand la température ambiante atteint la valeur fixée par l’utilisateur
ou la température de l’eau atteint la valeur souhaitée le thermopoêle
diminue sa puissance automatiquement, c’est-à-dire, se règle en
puissance. (Voir dessin D60).
9.5.7
D58
CHANGEMENT DE LA TEMPÉRATURE DE CONSIGNE DE L’EAU
Pour modifier la température de consigne de l’eau, il faut appuyer la
touche 1 pour accéder au set de température de l’eau et après, on
peut modifier cette température en appuyant les touches 1 et 2 pour
augmenter et diminuer respectivement (voir dessin D59).
9.5.6
THERMOSTAT
AMBIANTE
10 ALARMES
D65
En cas d’anomalie de fonctionnement, l’électronique du thermopoêle
intervienne et indique les irrégularités qui ont eu lieu dans les
différentes phases de fonctionnement, selon le type d’anomalie.
Chaque situation d’alarme provoque le blocage automatique
du thermopoêle. En appuyant sur la touche 4 on débloque
le thermopoêle. Une fois que le thermopoêle est atteint à la
température de refroidissement appropriée, l’utilisateur peut la
redémarrer.
10.1
12:42
22º C P-3
NETTOYAGE
FINAL
D66
FAILLE DE DISTRIBUTION ÉLECTRIQUE (BLACK OUT)
ALARME 2
S’il y a une coupure de la distribution d’électricité inférieur à 30
SONDE
secondes, à sa reprise, le thermopoêle continuera avec son état de
FUMÉES
travail, comme si rien c’est passé.
S’il y a une coupure de la distribution d’électricité supérieur à
30 secondes, à sa reprise, le thermopoêle passera à la phase
du nettoyage final, jusqu’à ce que le thermopoêle atteigne la
température de refroidissement appropriée. Une fois que cette phase de nettoyage est finie, le thermopoêle s’éteindra jusqu’à ce que
l’utilisateur l’allume encore une fois (voir dessin D65).
10.2
D67
ALARME SONDE TEMPÉRATURE DE FUMÉES
ALARME 3
ALARME
TEMP. FUMÉES
Cet avertissement se produit lorsque la sonde qui détecte la
température de la sortie de fumée est déconnectée ou est cassée.
Au cours de l’état de l’alarme, le thermopoêle exécute la procédure
d’arrêt (voir dessin D66).
FR
10.3
ALARME EXCÈS TEMPÉRATURE DE FUMÉES
Il se produit lorsque la sonde détecte une température de fumée
supérieure à 270 ° C. Le display montre le message du dessin D67.
Au cours de l’état de l’alarme, le thermopoêle exécute la procédure
d’arrêt.
D68
ALARME 4
FAILLE
EXTRACTEUR
10.4
ALARME VENTILATEUR D’EXTRACTION DE FUMÉES
EN PANNE
Cela se produit lorsque le ventilateur d’extraction tombe en panne.
Au ce moment là, le thermopoêle s’arrêt et il apparaîtra une alarme dans le display comme dans le dessin D68. Immédiatement après la
procédure d’éteint s’active.
Pour désactiver l’alarme appuyer la touche 4 et le thermopoêle
D69
reviendra à la normalité après réaliser le cycle de nettoyage finale.
10.5
ALARME 5
FAILLE
ALLUMAGE
ALARME FAILLE D’ALLUMAGE
Dans le cas de faille d’allumage (il doit passer 25 minutes au moins)
le display montre une alarme telle qu’on voit dans le dessin D69.
Pour désactiver l’alarme appuyer la touche 4 et le poêle reviendra à
la normalité après réaliser le cycle de nettoyage finale.
10.6
ALARME D’ÉTEINT PENDANT LE MODE DE TRAVAIL
D70
Si au cours de la phase de travail la flamme s’arrêt et la température
de la fumée descend sous le niveau minimal de travail (selon les
paramètres), l’alarme s’active comme on voit dans le dessin D70 et
devient immédiatement la procédure d’éteint.
Pour désactiver l’alarme appuyer la touche 4 et le poêle reviendra à
la normalité après réaliser le cycle de nettoyage finale.
10.7
ALARME 6
NO PELLET
ALARME THERMIQUE
Si au cours de la phase de travail apparaît l’alarme de sécurité
thermique (voir dessin D71), on verra sur le display l’image
qu’on montre et, devient immédiatement la procédure d’éteint.
Cette alarme indique un surchauffe à l’intérieur du réservoir du
combustible et, en conséquent, le dispositif de sécurité fait le
blocage du fonctionnement du thermopoêle. Le rétablissement est
manuel et doit être effectué par un technicien autorisé.
Le rétablissement du dispositif de sécurité n’est pas compris dans
la garantie, à moins que le centre d’assistance puisse démontrer la
présence d’un composant défectueux.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
D71
ALARME 7
SÉCURITÉ
THERMIQUE
58
SÉRIE HYDRO
D75
10.8
ALARME CHANGEMENT DE PRESSION À LA
CHAMBRE DE COMBUSTION
ALARME
FAILLE
DÉBITMÈTRE
Si au cours de la phase de travail il existe surpression à la chambre
de combustion (ouverture de la porte, saleté aux registres,
refoulement d’air, panne du moteur d’extraction de fumées, etc.) le
pressostat électronique bloque le fonctionnement du thermopoêle
et active l’alarme, et juste après, devient la procédure d’éteint (voir
dessin D72).
10.9
D76
ALARME
SONDE
EAU
ALARME MANQUE FLUX D’ENTRÉE D’AIR PRIMAIRE
Votre thermopoêle est équipé d’un capteur de débit placé sur le
tuyau d’aspiration d’air primaire. Détecte la correcte circulation de
l’air comburant et du déchargement de fumées. Dans le cas d’une
entrée d’air insuffisant (à conséquence d’une sortie de fumées
ou d’une entrée d’air incorrecte) le capteur envoi un signal de
verrouillage au thermopoêle, et juste après, devient la procédure
d’éteint (voir dessin D73).
D72
ALARME 8
FAILLE
PRESSION
10.10
ALARME EN FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
D’ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE.
Le réglage de la quantité de combustible du thermopoêle est fait
de façon automatique à travers de la programmation électronique
de la même. Dans le cas que le moteur sans fin que nourrit le
thermopoêle tourne a une plus vitesse de la permis, l’appareil
commence la procédure d’activation de l’alarme à cause de qu’un
excès de combustible dedans le brûleur pourrait causer des graves
problèmes de fonctionnement du thermopoêle (voir dessin D74).
Dans le cas de cette alarme vous devez prendre contacte avec le
service d’assistance technique.
ALARME 9
FLUX
ALARME
ALARME ANOMALIE DANS LE SENSEUR DU FLUX
D74
Dans le cas d’anomalie du senseur de flux, localisé dans le tuyau
d’aspiration d’air primaire, un signal de blocage est envoyée au
thermopoêle et, juste après, devient la procédure d’éteint. (voir
dessin D75).
Dans le cas de cette alarme vous devez prendre contacte avec le
service d’assistance technique.
10.12
ALARME b
SANS FIN
ERROR
D77
ALARME ANOMALIE DANS LA SONDE D’EAU
AL A
EAU
HOT
Cet avertissement se produit lorsque la sonde qui détecte la
température de l’eau est déconnectée ou est cassée. Au cours de
l’état de l’alarme, le thermopoêle exécute la procédure d’arrêt (voir
dessin D76).
Dans le cas de cette alarme vous devez contacter le service
d’assistance technique.
10.13
FR
10.11
D73
D78
ALARME TEMPÉRATURE D’EAU
AL E
PRESSION
EAU
Il est produit lorsque la sonde détecte une température d’eau
supérieure à 90°C. Le display montre le message du dessin D77.
Dans le cas de cette alarme vous devez contacter le service
d’assistance technique.
10.14
ALARME PRESSION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT
Il se produit lorsque le transducteur de pression détecte une pression incorrecte, au-dessous de 0.4 bar ou au-dessus de 2.5 bar.
Automatiquement, le système interrompe l’alimentation du combustible et le display montre une alarme. Immédiatement après, la procédure
d’éteint est activée (voir dessin D78).
Dans le cas de cette alarme vous devez contacter le service d’assistance technique.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
59
SÉRIE HYDRO
10.15
TABLEAU D’ALARMES, CAUSE ET SOLUTIONS PROBABLES
CODE
DESCRIPTION
ALARME
AL1
BLACK OUT
AL 2
SONDE FUMÉES
AL 3
TEMP. FUMÉES
AL 4
EXTRACTEUR EN PANNE
FAILLE ALLUMAGE
AL 6
PAS DE GRANULES
AL 7
ALARME THERMIQUE
AL 8
DÉPRESSION
AL 9
MANQUE DE FLUX
AL 4
DÉBITMÈTRE SALE
AL 4
AL 4
FAILLE DÈBITMÉTRE
SONDE EAU
AL A
EAU HOT
AL E
PRESSION EAU
SOLUTION PROBABLE
Appuyer la touche 4 pendant quelques secondes et laisser finir
le nettoyage final. Le poêle retournera au « Mode éteint »
Réviser la connexion de la sonde ou en remplacer.
Réguler la chute des granulés et/ou la vélocité de l’extracteur.
Vérifier le type de combustible qui a été usé.
Réviser la connexion électrique de l’extracteur ou en remplacer.
Tester le fonctionnement du moteur réducteur et de la
résistance. Vérifier un possible bourrage de la vis sans fin.
Vérifier qu'il y a du granulé dans le réservoir.
Il n’y a pas des granulés dans
Remplir le réservoir. Tester le fonctionnement du feeder.
la trémie ou ne tombe pas au
Contrôler la longueur des granulés et que ne se soient pas
brûleur.
feutrés. Nettoyer le fond de la trémie.
Réarmer manuellement le thermostat. Contrôler la cause de
Le thermostat de sécurité
l’excès de température qui a provoqué le surchauffe (chute des
thermique des granulés s’est
granulés, excès de tirage, type de combustible, fonctionnement
envolé.
de la turbine tangentielle).
Vérifier que la chambre est hermétique : vérifier les fermetures,
La chambre de combustion est en jointes d’étanchéité, etc. Contrôler que l’installation d’expulsion
dépression.
des gazes est approprié (excès des trames horizontaux,
coudes, etc.). Possible bouche de granulé.
Manque de flux d’air primaire ou Contrôler l’entrée d’air primaire. Vérifier l’installation (excès de
installation pas adéquate.
pan horizontal, courbes, saleté, etc.).
Nettoyer le senseur de flux, puisque pris la lecture
Le senseur du flux est sale.
correctement. .
Le senseur de flux est cassé.
Remplacer le senseur du flux.
Problème de sonde de l’eau.
Réviser connexion de la sonde ou la remplacer.
La température de l’eau est trop Vérifier le fonctionnement de la pompe. Vérifier le paramètre Pr.
élevée.
33. Vérifier l'installation hydraulique. Purger correctement.
Problème de pression du circuit
Vérifier la pression hydraulique de l'installation. La pression du
hydraulique. Pression supérieure
travail doit être entre 1 et 1.5 bar
à 2.5 bar ou inférieure à 0.4 bar.
Les granulés ne tombent pas ou
ne se brûlent pas.
PT
AL 5
PROBLÈME
Le poêle est resté temporairement
sans distribution électrique.
Problème dans la sonde de
fumées.
La température des fumées est
supérieur à 270º C.
Problème dans l’extracteur des
fumées.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
60
SÉRIE HYDRO
ÍNDICE
Leia atentamente as instruções antes da instalação, do uso e da manutenção.
O manual de instruções faz parte integrante do produto.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
61
SÉRIE HYDRO
PT
1
ADVERTÊNCIAS GERAIS������������������������������������������������������������������������������������� 62
2
DESCRIÇÃO GERAL����������������������������������������������������������������������������������������� 62
3
COMBUSTÍVEIS��������������������������������������������������������������������������������������������� 62
4
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ������������������������������������������������������������������������������ 63
5
NORMAS DE INSTALAÇÃO����������������������������������������������������������������������������������� 64
5.1
MEDIDAS DE SEGURANÇA ���������������������������������������������������������������������������������������� 64
5.2
CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS������������������������������������������������������������������������������ 65
5.3
COBERTURA������������������������������������������������������������������������������������������������������ 66
5.4
ENTRADA DE AR EXTERIOR���������������������������������������������������������������������������������������� 67
6
INSTALAÇÃO HIDRÁULICA ����������������������������������������������������������������������������������� 67
7
ARRANQUE ����������������������������������������������������������������������������������������������� 68
8
MANUTENÇÃO E CUIDADO����������������������������������������������������������������������������������� 68
8.1
LIMPEZA DO QUEIMADOR����������������������������������������������������������������������������������������� 68
8.2
USO DOS RASPADORES������������������������������������������������������������������������������������������� 68
8.3
LIMPEZA DA GAVETA DE CINZAS����������������������������������������������������������������������������������� 69
8.4
JUNTAS DA PORTA DA CÂMARA DE COMBUSTÃO E FIBRA DO VIDRO ������������������������������������������������� 69
8.5
LIMPEZA DA CONDUTA DE FUMOS��������������������������������������������������������������������������������� 69
8.6
LIMPEZA DO VIDRO����������������������������������������������������������������������������������������������� 69
8.7
LIMPEZA EXTERIOR������������������������������������������������������������������������������������������������ 69
8.8
LIMPEZA DE REGISTOS�������������������������������������������������������������������������������������������� 69
8.9
PARAGENS SAZONAIS ��������������������������������������������������������������������������������������������� 70
8.10
REVISÃO DE MANUTENÇÃO ��������������������������������������������������������������������������������������� 70
9
FUNCIONAMENTO DO DISPLAY������������������������������������������������������������������������������� 71
9.1
INFORMAÇÃO GERAL DO DISPLAY���������������������������������������������������������������������������������� 71
9.2
FUNÇÕES DAS TECLAS DO DISPLAY�������������������������������������������������������������������������������� 71
9.3
INFORMAÇÃO GERAL DO COCOMANDO À DISTÂNCIA.��������������������������������������������������������������� 71
9.4
OPÇÃO MENU����������������������������������������������������������������������������������������������������� 72
9.4.1
MENU DE UTILIZADOR���������������������������������������������������������������������������������������� 72
9.4.2
MENU 1. RELÓGIO�������������������������������������������������������������������������������������������� 72
9.4.3
MENU 2. AJUSTE PROGRAMA (PROGRAMAÇÃO HORARIA DE LA TERMOAQUECEDOR)���������������������������� 73
9.4.4
MENU 3. SELECÇÃO DO IDIOMA ������������������������������������������������������������������������������ 75
9.4.5
MENU 4. MODO ESPERA�������������������������������������������������������������������������������������� 75
9.4.6
MENU 5- MODO SONORO������������������������������������������������������������������������������������� 76
9.4.7
MENU 6. CARGA INICIAL�������������������������������������������������������������������������������������� 76
9.4.8
MENU 7- ESTADO DO AQUECEDOR ���������������������������������������������������������������������������� 76
9.5
MODALIDADE UTILIZADOR ���������������������������������������������������������������������������������������� 76
9.5.1
LIGAÇÃO DO TERMOAQUECEDOR����������������������������������������������������������������������������� 77
9.5.2
TERMOAQUECEDOR EM FUNCIONAMENTO��������������������������������������������������������������������� 77
9.5.3
MUDANÇA DA TEMPERATURA AMBIENTE DE RESERVA ���������������������������������������������������������� 77
9.5.4
MUDANÇA DA TEMPERATURA DE RESERVA DA ÁGUA����������������������������������������������������������� 77
9.5.5
A TEMPERATURA AMBIENTE OU DE ÁGUA ATINGIDA A TEMPERATURA FIXADA PELO UTILIZADOR������������������ 77
9.5.6
LIMPEZA DO QUEIMADOR������������������������������������������������������������������������������������� 77
9.5.7
DESLIGAR TERMOAQUECEDOR�������������������������������������������������������������������������������� 77
9.5.8
TERMOAQUECEDOR DESLIGADO������������������������������������������������������������������������������ 78
9.5.9
RELIGFAÇÃO DO TERMOAQUECEDOR������������������������������������������������������������������������� 78
10 ALARMES������������������������������������������������������������������������������������������������� 78
10.1
FALHA DE CORRENTE ELÉCTRICA (BLACK OUT)��������������������������������������������������������������������� 78
10.2
ALARME SONDA TEMPERATURA FUMOS ���������������������������������������������������������������������������� 78
10.3
ALARME EXCESSO TEMPERATURA FUMOS�������������������������������������������������������������������������� 78
10.4
ALARME VENTILADOR DE EXTRACÇÃO FUMOS AVARIADO����������������������������������������������������������� 78
10.5
ALARME FALHA LIGAÇÃO ����������������������������������������������������������������������������������������� 78
10.6
ALARME DE DESLIGADO DURANTE A FASE DE TRABALHO����������������������������������������������������������� 79
10.7
ALARME TÉRMICO������������������������������������������������������������������������������������������������� 79
10.8
ALARME MUDANÇA DE PRESSÃO NA CÂMARA DE COMBUSTÃO������������������������������������������������������ 79
10.9
ALARME FALTA FLUXO DE ENTRADA DE AR PRIMÁRIO��������������������������������������������������������������� 79
10.10
ALARME EM FUNCIONAMENTO DO MOTOR DE ALIMENTAÇÃO DO COMBUSTÍVEL�������������������������������������� 79
10.11
ALARME ANOMALIA EM SENSOR DE FLUXO������������������������������������������������������������������������� 79
10.12
ALARME ANOMALIA EM SONDA DE ÁGUA��������������������������������������������������������������������������� 79
10.13
ALARME TEMPERATURA ÁGUA������������������������������������������������������������������������������������� 80
10.14
ALARMEPRESSÃO CIRCUITO HIDRÁULICO�������������������������������������������������������������������������� 80
10.15
LISTADO DE ALARMAS, CAUSA E SOLUÇÕES PROBABLES������������������������������������������������������������ 80
1
ADVERTÊNCIAS GERAIS
A instalação do termoaquecedor deverá realizar-se em conformidade com as regulamentações locais e nacionais, incluídas todas as que
façam referência a normas nacionais ou europeias
Os termoaquecedores concebidos pela Bronpi Calefacción S.L. são fabricados controlando sempre todas as suas peças com o propósito
de proteger tanto o utilizador como o instalador face a possíveis acidentes. De igual modo, recomendamos ao pessoal técnico autorizado
que preste, cada vez que realizar uma operação não aquecedor, especial atenção às ligações eléctricas, sobretudo com a parte
descarnada dos cabos uma vez que nunca devem ficar de fora das ligações, evitando assim contactos perigosos.
A instalação deve ser realizada por pessal autorizado, que deverá proporcionar ao comprador uma declaração de conformidade
da instalação em que assume a total responsabilidade pela instalação definitiva e portanto pelo bom funcionamento do produto
instalado. Não existirá responsabilidade da Bronpi Calefacción S.L. caso de falta de cumprimento dstas precauções.
O fabricante fica isento de qualquer responsabilidade face a danos causados a terceiros devidos a instalações incorrectas ou ao mau uso
do termoquecedor.
Para garantir um correcto funcionamento do produto os componentes do mesmo apenas podem ser substituídos por peças sobressalentes
originas e por um técnico autorizado.
A manutenção do equipamento deve realizar-se pelo menos 1 vez por anão por um Serviço Técnico Autorizado.
Para uma maior segurança deverá ter em conta:
•
•
•
•
2
Não tocar o aquecimento se estiver descalço ou com partes do corpo húmidas.
A porta do aparelho deve permanecer fechada durante o seu funcionamento.
É proibido modificar os dispositivos de segurança ou de regulação do aparelho sem autorização prévia do fabricante.
Evitar o contacto directo com as partes do aparelho que tendem a atingir altas temperaturas durante o funcionamento do mesmo.
DESCRIÇÃO GERAL
O aquecedor ou recuperador que adquiriu consta das seguintes peças:
•
•
PT
•
Estrutura completa do aquecedor ou recuperador sobre uma palete
Dentro da câmara de combustão encontra-se: uma caixa/saco com uma luva térmica que permite manipular o manípulo da porta e
outros componentes (queimador); cabo eléctrico de interligação entre o aquecedor e a rede. Um gancho (acessório mãos frias) para
facilitar extração e limpeza do queimador. O cocomando à distância do aquecedor (incluí pilha). Uma folha de cor amarela com as
advertências e considerações mais importantes. Um livro de manutenção para registo das tarefas realizadas não aquecedor bem
como o presente manual de uso, instalação e manutenção.
Dentro da câmara de combustão encontrará também o queimador e a gaveta de cinzas.
O aquecedor consta de um conjunto de placas de aço de diferente grossura soldadas entre elas e, segundo o modelo, peças de ferro
fundido. Está provida de uma porta com vidro vitrocerâmico (resistente até 750°C) e de cordão cerâmico para a estanquicidade da câmara
de combustão
O aquecimento do ambiente ocorre por radiação: através do vidro vitrocerÂmico e o corpo é irradiado calor para o ambiente. Também é
irradiado calor através do circuito hidráulico em que se instalar (radiadores, painéis, chão radiante, etc.) uma vez que o termoaquecedor
atinge uma grande eficiencia térmica derivada de uma grande superficie de intercambio e de capacidade de água, que é gerada por uma
câmara que rodeia por completo (lateral, superior e inferior) a câmara de combustão.
3
COMBUSTÍVEIS
¡¡¡ADVERTÊNCIA!!!
O USO DE PELLET DE MÁ QUALIDADE OU DE QUALQUER OUTRO COMBUSTÍVEL DANIFICA AS FUNÇÕES DO AQUECEDOR E
PODE DETERMINAR O VENCIMENTO DA GARANTIA ALÉM DE DESRESPONSABILIZAR O FABRICANTE.
Os pellets utilizados devem estar em conformidade com as características descritas nas normas:
•
•
•
•
Ö-Norm M 7135
DIN plus 51731
UNI CEN/TS 14961
EN+ 14962-2
A Bronpi Calefacção recomenda a utilização de pellets de 6 mm de diâmetro, com um comprimento de 3.5 cm e uma percentagem de
humidade inferior a 8%.
•
ARMAZENAMENTO DO PELLET
Para garantir uma combustão sem problemas é necessário conservar o pellet num ambiente seco.
•
ABASTECIMENTO DE PELLET
Para abastecer o aquecedor de pellet, abrir a tampa do depósito que se encontra na parte superior do aparelho e esvaziar directamente o
saco de pellet, prestando cuidado para não transbordar.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
62
SÉRIE HYDRO
4
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
•
AVARIA DO ASPIRADOR DE FUMOS
Se o extractor parar de funcionar, o cartão electrónico vai bloquear automaticamente o fornecimento de combustível.
•
AVARIA DO MOTOR PARA CARGA DE PELLETS
Se o motorredutor parar de funcionar, o aquecedor vai continuar a funcionar (apenas o extrator de fumos) até descer até à temperatura de
fumos mínima de funcionamento e parar a seguir.
•
FALHA TEMPORÁRIA DE CORRENTE
Após uma breve falha de corrente, o equipamento volta a ligar-se automaticamente. Quando há uma falha de electricidade, o aquecedor
ou recuperador pode emitir dentro da habitação uma quantidade reduzida de fumo durante um intervalo entre 3 e 5 minutos. ISTO NÃO
IMPLICA RISCO ALGÚM PARA A SAÚDE. Por isso a Bronpi aconselha, sempre que for possível, ligar o tubo de entrada de ar primário ao
exterior da habitação para garantir que o aquecedor não emita fumos depois da referida falha na corrente.
•
PROTECÇÃO ELÉCTRICA
O aquecedor ou recuperador está protegido contra oscilações bruscas de electricidade graças a um fusível geral localizado
na parte posterior das mesmas (4A 250V Retardado). (Ver desenho D1).
FUS
ÍVEL
•
PROTECÇÃO PARA SAÍDA DE FUMOS
O depressimetro electrónico prevê bloquear o funcionamento do aquecedor se ocorrer uma mudança brusca de pressão
dentro da câmara de combustão (abertura de porta, avaria do motor de extracção de fumos, retornos de fumo, etc.). Se isto
ocorrer, o aquecedor passará para o estado de alarme (ver desenho D2).
D1
•
PROTECÇÃO PERANTE TEMPERATURA ELEVADA DO PELLET (80ºC)
Em caso de sobreaquecimento do interior do depósito, o termóstato de segurança bloqueia o funcionamento do
aquecedor. O restabelecimento é manual e deve ser efectuado por um técnico autorizado (ver desenho D3).
O restabelecimento do dispositivo de segurança dos 80°C não está previsto na garantia salvo se o centro de
assistência conseguir demostrar a presença de um componente defeituoso.
•
PROTECÇÃO DE SOBRETEMPERATURA DA ÁGUA (90ºC)
Quando a temperatura da água existente no interior do circuito do termoaquecedor
está perto dos 100°C aproximadamente, bloqueia-se a carga de pellet. Se se
disparar o botão, o restabelecimento do dispositivo de segurança é
do tipo manual e deve ser efectuado por um técnico autorizado (ver
desenho D4).
O restabelecimento do dispositivo de segurança dos 90°C não
D4 entra na garantía excepto se o centro de assistência consiga
demonstrar a presença de um componente defeituoso.
D2
D3
PT
•
SENSOR DE FLUXO (Tecnologia Oasys)
Su termoaquecedor dispone de un sensor de flujo (ver desenho D5 situado não tubo de aspiração
de ar primário que detecta a correcta circulação do ar de combustão e da descarga de fumos. Em caso de
insuficiência de entrada de ar (consequência de uma incorrecta saída de fumos ou de uma incorrecta entrada de
ar) o sensor envia para o aquecedor um sinal de bloqueio.
A TECNOLOGIA OASYS (Optimum Air System) permite uma combustão constante regulando automaticamente
a tiragem segundo as características do tubo de fumos (curvas, comprimento, diâmetro etc.) e as condições
ambientais (vento, humidade, pressão atmosférica etc.). Para esse efeito, o instalador deve introduzir não menu
técnico a altitude geográfica do lugar de instalação do equipamento.
D5
D6
• TRANSDUTOR DE PRESSÃO HIDRÁULICA
Se a pressão na instalação hidráulica for inferior a 0,4 bares, bloqueia-se a alimentação de energia
eléctrica do motor de carga do pellet. Se a pressão na instalação ultrapasar os 2,5 bar, aparecerá no
display o alarme “FALHA PRESSÃO ÁGUA”: O restabelecimento do dispositivo de segurança realizar-se
pressionando a tecla nº4 (on/off) pelo menos 3 ou 4 segundos (ver desenho D6).
Atenção: a eventual presença de ar na instalação poderá fazer intervir também o transductor de
pressão. Se o dispositivo intervén bloqueando a carga de pellet no termoaquecedor poder-se-iam activar alarmes relacionados com a falta
de combustível.
Para o correcto funcionamento do produto, a pressão ideal da instalação deverá estar fixada entre 1,0-1.4 bar aproximadamente quando a
instalação estiver fria. Além disto, é necessária a ausência total de ar na mesma misma. A Bronpi Calefacción recomenda um adequado
circuito de purgado do ar na instalação. A eventual operação de purgado do ar da instalação ou do produto não entra na garantia.
•
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PARA A INSTALAÇÃO
Durante a instalação do termoaquecedor é OBRIGATÓRIO que a instalação tenha um manómetro para a visualização da pressão da água.
¡¡¡ATENÇÃO!!!
O copo de expansão fechado da instalação deve ter deve ter dimensões entre 4% e 6% do volume total da instalação. Por este
motivo, o copo fechado de série poderia ser insuficiente em caso de volumes de água maiores.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
63
SÉRIE HYDRO
5
NORMAS DE INSTALAÇÃO
A forma de instalar o aquecedor ou recuperador que adquiriu vai influenciar decisivamente a segurança e o bom funcionamento do mesmo,
pelo que se recomenda que seja levada a cabo por pessoal qualificado (com carteira de instalador) que o informará acerca do cumprimento
das normas de instalação e de segurança.
Se o seu termoaquecedor estiver mal instalado pode causar graves danos.
Antes da instalação devem realizar-se os seguintes controlos:
•
•
•
•
•
•
Certificar-se de que o piso pode suster o peso do aparelho e realizar um isolamento adequado caso esteja fabricado com material
inflamável (madeira) ou material susceptível de ser afectado por choque térmico (gesso, estuque, etc.).
Quando o aquecedor for instalado sobre um piso não completamente refractário ou inflamável - tipo tacos, alcatifa, etc. - , a referida
base terá de ser substituída ou, então, introduzir-se uma base ignífuga, prevendo-se que vai sobressair relativamente às medidas do
termoaquecedor em 30 cm aproximadamente.. Exemplos de materiais a usar são: estrado de aço, base de vidro ou qualquer outro
tipo de material ignífugo.
Certificar-se de que no ambiente onde se vai instalar existe ventilação adequada (presença de entrada de ar).
Evitar a instalação em ambientes com presença de condutas de ventilação colectiva, campânuas com ou sem extração, aparelhos de
gás do tipo B, bombas de calor ou presença de aparelhos cujo funcionamento simultâneo possa colocar em perigo o ambiente.
Certificar-se de que a conduta de fumos e os tubos aos quais vai ficar ligado o termoaquecedor é a idónea para o seu funcionamento.
Certificar-se de que cada aparelho tem a sua própria conduta de fumos. Não usar a mesma conduta para vários aparelhos.
Recomendamos entrar em contacto com o seu limpa-chaminés habitual para um controlo tanto da ligação à chaminé como do suficiente
fluxo de ar necessário para a combustão no lugar da instalação.
5.1
MEDIDAS DE SEGURANÇA
Durante a instalação do aquecedor existem certos riscos que é preciso ter em conta pelo que é necessário adoptar as seguintes medidas
de segurança:
b.
c.
d.
e.
PT
f.
g.
h.
i.
Manter afastado qualquer material inflamável ou sensível ao calor (móveis, cortinas, roupas) a uma distância mínima de segurança de
uns 150cm.
Quando se for instalar sobre um piso não completamente refractário é necessário colocar uma base ignífuga como, por exemplo, um
estrado de aço.
Não situar o termoaquecedor perto das paredes combustíveis ou
susceptíveis de serem afectadas por choque térmico.
O aquecedor deve funcionar unicamente com a gaveta de cinzas
introduzida e a porta fechada
Recomenda-se a instalação de um detector de monóxido de
carbono (CO) no local onde se instalar o aparelho.
Se precisar de um cabo de maior comprimento ao fornecido, utilizar
sempre um cabo com tomada de terra.
B
C
Não instalar o aquecedor num quarto de dormir.
A
O aquecedor nunca deve ligar-se na presença de emissão de
gases ou vapores (por exemplo, cola para linóleo, gasolina, etc.).
Não depositar materiais inflamáveis nas proximidades.
Os resíduos sólidos da combustão (cinzas) devem recolher-se num
contentor hermético e resistente ao fogo.
20 cm
a.
80-120 cm2
É necessário respeitar as distâncias de segurança no momento da
instalação do aquecedor em espaços em que os materiais sejam
susceptíveis de ser inflamáveis, quer sejam os materiais da construção ou
vários materiais que rodeiam o aquecedor (ver desenho D7).
D7
Copripavimento
Referências
Objectos inflamáveis
Objectos não inflamáveis
A
1500
800
B
1500
150
C
1500
400
CUIDADO!! Algumas partes do aquecedor bem como o vidro ficam muito quentes e não devem ser tocadas.
Se se manifestar um incêndio no aquecedor ou na conduta de fumos:
a.
b.
c.
Fechar a porta de carga.
Apagar o fogo utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 de pós).
Solicitar a intervenção imediata dos BOMBEIROS.
NÃO APAGAR O FOGO COM JACTOS DE ÁGUA!!!
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
64
SÉRIE HYDRO
5.2
CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS
A conduta de fumos supõe um aspecto de importância básica para o bom funcionamento do aquecedor devendo cumprir as seguintes
considerações:
•
•
Evacuar os fumos e gases sem perigo fora da habitação.
Proporcionar tiragem suficiente no termoaquecedor.
A tiragem afecta a intensidade da combustão e o rendimento calorífico do seu aquecedor. Uma boa tiragem da chaminé precisa de uma
regulação mais reduzida de ar para a combustão, enquanto uma tiragem escassa requer ainda mais uma regulação exacta do ar para a
combustão.
É imprescindível estar fabricado perfeitamente e ser submetido a operações de manutenção através de pontos de inspecção, para
conservá-lo em bom estado. (Grande parte das reclamações devido a mau funcionamento dos aparelhos referem-se exclusivamente a uma
tiragem desadequada).
Deverá cumprir os seguintes requisitos para o correcto funcionamento do aquecedor:
•
•
•
•
•
•
A secção interior deve ser preferentemente circular.
Estar termicamente isolada em todo o se cumprimento para evitar fenómenos de condensação (o fumo é liquefeito por choque
térmico) e ainda com mais motivos se a instalação se realizar no exterior do habitação.
Se usarmos conduta metálica (tubo) para a instalação no exterior da habitação deve-se usar obrigatoriamente tubo isolado
termicamente. Igualmente, evitaremos fenómenos de condensação.
Não apresentar estrangulamentos (ampliações ou reduções) e ter uma estrutura vertical com desvios não superiores a 45°.
Se já foi utilizado anteriormente deverá estar limpo.
Respeitar os dados técnicos do manual de instruções.
D8
Uma tiragem óptima varia entre 10 e 14 (Pascal). A mediação deve realizar-se sempre com o aparelho quente
(rendimento calorífico nominal). Um valor inferior (pouca tiragem) leva a uma má combustão, provocando
depósitos de carvão e a excessiva formação de fumo, podendo-se então observar fugas e, o que é pior, um
aumento da temperatura que poderia provocar danos nos componentes estruturais do aquecedor. quando a
depressão ultrapassar 15 Pa será necessário reduzi-la instalando um regulador de tiragem adicional.
Para comprovar se a combustão é correcta, controlar se o fumo que saí da chaminé é transparente. Se o
fumo for branco significa que o aparelho não está regulado correctamente ou que o pellet utilizado tem uma
humidade demasiado elevada. Se, contrariamente, o fumo for cinzento ou preto significa que a combustão não
é completa (é necessária uma maior quantidade de ar secundário).
D9
A ligação do aquecedor deve realizar-se com tubos rígidos de aço
aluminado ou aço inoxidável. É proibido o uso de tubos flexíveis
metálicos ou de fibrocimento porque prejudicam a segurança da
união uma vez que estão sujeitos a puxões ou roturas, causando
perda de fumo.
Conduta de fumos de acço AISIM316 de dupla parede isolada com
material resistente a 400ºC. Eficiência 100% óptima (ver desenho D8).
Todos os aquecedores que eliminam os fumos produzidos para o exterior
devem contar com a sua própria conduta de fumo. Não utilizar nunca a
mesma conduta para vários aparelhos ao mesmo tempo (ver desenho
D9).
Na medida do possível, evitar a montagem de secções horizontais. O
comprimento da secção horizontal não será superior a 3 metros.
Na saída do tubo de escape do de pellet, deverá ntroduzir-se na
instalação um “T” com tampa hermética de forma a permitir a inspecção
regular ou a descarga de pou pesado.
aquecedor:
O número de mudanças de direcção, incluído tudo necessário para
ligar o “T” de registo, não deverá exceder 4. No desenho D10 são
representados os requisitos básicos para a instalação da chaminé do
A conduta de fumo tem de estar adequadamente afastada de materiais inflamáveis ou combustíveis através de um adequado isolamento ou
uma câmara de ar. No interior está proibido que circulem tubagens de instalações ou canais de circulação de ar. Fica proibido também fazer
aberturas móveis ou fixas para a ligação de outros aparelhos diferentes.
O tubo de descarga de fumos deverá fixar-se hermeticamente ao aparelho e pode ter uma inclinação máxima de 45° para evitar depósitos
excessivos de condensação produzidos durante as fases iniciais de ligação e/ou a formação excessiva de fuligem. Além disto, desta forma
evita-se a ralentização dos fumos ao sair.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
65
SÉRIE HYDRO
PT
É proibido e, portanto, prejudica o bom funcionamento do aparelho o
seguinte: fibrocimento, aço galvanizado e superfícies interiores ásperas e
porosas. A seguir, mostra-se um exemplo de solução:
Altura mínima 1,5 m
Altura mínima 1,5 m
D10
A falta de selagem da ligação pode causar o mau funcionamento do aquecimento.
O diâmetro interior da tubagem de ligação deverá corresponder ao diâmetro exterior do tronco de descarga de fumos do aquecedor.
No desenho D11 podem observar-se os critérios a ter em conta no momento da correcta instalação.
D11
PT
5.3
COBERTURA
A tiragem da conduta de fumos depende também da idoneidade da cobertura. Portanto, é indispensável que, se a cobertura está
construida de forma artesanal, a secção de saída seja mais de duas vezes a secção interior da conduta de fumos. Uma vez que tem de
ultrapassar, sempre, a parte de cima do telhado, a chaminé deverá assegurar a descarga inclusive em presença do vento (ver desenho
D12).
A cobertura deverá cumprir os seguintes requisitos:
•
•
•
•
Ter uma secção interior equivalente à da chaminé.
Ter uma secção útil de saída, que seja o dobro da interior do cano.
Estar construida de forma a impedir a penetração no cano da chuva, neve e qualquer corpo alheio.
Ser facilmente acessível, para as operações de manutenção e limpeza que sejam necessárias.
1: : Chaminé industrial
de elementos
pré-fabricados que
permite uma excelente
extracção de fumos.
2: Chaminé artesanal. A
correcta secção de saída deve
ser no mínimo 2 vezes a secção
interior do cano. Ideal 2.5 vezes.
3: Chaminé para conduta de
aço com cone interior deflector.
D12
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
66
SÉRIE HYDRO
5.4
ENTRADA DE AR EXTERIOR
Para o bom funcionamento do aquecedor é essencial instalar no lugar de instalação suficiente ar para a combustão e a reoxigenação do
ambiente. Isto significa que através das aberturas que comunicam com o exterior, o ar para a circulação deve poder circular inclusive com
as portas e as janeas fechadas.
A entrada de ar deve estar posicionada de forma a não obstruir-se. Além disto, deve ter comunicação com o ambiente de instalação do
aquecedor e estar protegida por uma grelha. A superfície mínima desta entrada de ar não deve ser inferior a 100 cm2.
Quando o fluxo de ar seja obtido através de aberturas que comunicam com ambientes adjacentes, têm de ser evitadas entradas de ar em
ligação com garagens, cozinhas ou centrais térmicas.
O aquecedor conta com a entrada de ar necessária para a combustão na sua parte posterior (60 ou 80 mm de diâmetro dependendo dos
modelos). É importante que esta zona não fique obstruída e sejam respeitadas as distâncias recomendadas até à parede ou utensílios
próximos.
Recomenda-se a ligação da entrada de ar primário do aquecedor com o exterior, embora não seja obrigatório. O material da tubagem de
ligação não deve ser necessariamente metálico, pode ser qualquer outro material (PVC, alumínio, polietileno, etc.). Tenha em conta que por
esta conduta vai circular ar à temperatura ambiente do exterior.
6
INSTALAÇÃO HIDRÁULICA
A série “hydro” da Bronpi foi concebida para instalações com copo de expansão fechado, nas quais a água contida não comunica directa
ou indirectamente com a atmósfera. Regra geral, a instalação do copo de expansão fechado conta com um copo fechado pré-carregado
com membrana impermeável à passagem dos gases.
•
VÁLVULAS DE SEGURANÇA
O termoaquecedor está equipado com uma válvula de segurança de 3 bares para agir sobre eventuais aumentos de pressão na instalação.
O caudal de descarga da válvula de segurança deve permitir a descarga de uma quantidade de vapor não inferior a Q/0,58 [Kg/h], onde Q
é a potência útil cedida à água do gerador expressa em kilovatios.
O instalador tem de controlar se a pressão máxima existente em cada ponto da instalação não ultrapassa a pressão máxima de Trabalho de
cada componente.
A válvula de segurança está localizada na parte mais alta do termoaquecedor, ao lado da tubagem de saída. A tubagem de descarga da
válvula de segurança deve realizar-se de modo a não impedir o seu funcionamento regular e não provocar danos nas pessoas; a descarga
deve ir parar às proximidades da válvula de segurança e estar acessível e visível.
•
COPO DE EXPANSÃO FECHADO
Igualmente, o termoaquecedor está equipado com un vaso de expansão fechado de 6 litros pré-carregado a 1.5 bares.
A pressão máxima de exercício do copo é inferior à pressão de calibragem da válvula de segurança. O instalador deverá prever a
capacidade do copo de expansão avaliando a capacidade total da instalação e colocando outro copo adicional ao fornecido em caso de
ser necessário.
No caso de mais geradores de calor (caldeiras de outros combustíveis ou termochaminés a lenha) que alimentam uma mesma instalação
ou um mesmo circuito secundário, é obrigatório que cada gerador de calor esté ligado directamente a um copo de expansão da instalação,
totalmente dimensionado para o volume total de água contida na mesma instalação e no mesmo mismo circuito independente.
•
CONTROLOS DURANTE A PRIMEIRA LIGAÇÃO
Antes de ligar o termoaquecedor realize:
a.
b.
c.
Uma lavagem cuidadosa de todas as tubagens da instalação para eliminar os possíveis residuos que poderiam comprometer o bom
funcionamento de algum componente da instalação (bombas, válvulas, etc.).
Um controlo para comprobar a tiragem adequado da saída de fumos, a ausência de estrangulamentos e que na conduta de saída de
fumos não existem descargas de outros equipamentos.
Realize também o correcto purgado da instalação.
•
CARACTERÍSTICAS DA ÁGUA DE ALIMENTAÇÃO
As características químico-físicas da água da instalação são muito importantes para o bom funcionamento e a duração do termoaquecedor.
Entre os inconvenientes causados pela má qualidade da água de alimentação o mais frequente é a incrustação nas superficies de
intercâmbio térmico.
Sabe-se que nas incrustações calcáreas a baixa conductividade térmica reduz consideravelmente o intercâmbio térmico, inclusive em
presença de poucos milímetros, determinando daninos alguns aquecimentos localizados. Recomenda-se fortemente realizar um tratamento
da água nos seguintes casos:
a.
b.
c.
Elevada dureza da água (superior a 60 mg/l “água levemente dura”).
Instalações muito extensas.
Enchimentos sucessivos devidos a trabalhos de manutenção da instalação ou produzidos por perdas.
Para o tratamento das águas de alimentação das instalações térmicas recomenda-se que se dirija sempre a um instalador autorizado.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
67
SÉRIE HYDRO
PT
Os copos de expansão fechados devem estar em conformidade com as disposições em matéria de desing, fabrico, avaliação de
conformidade e utilização para as equipas de pressão.
•
ENCHIMENTO DA INSTALAÇÃO
Depois de realizadas as ligações hidráulicas pode ligar-se a instalação.
Abra todas as válvuas de purgado de ar dos radiadores, do termoaquecedor e da instalação.
¡¡¡ATENÇÃO!!! O termoaquecedor dispõe de um purgador automático. Certifique-se de colocar dispositivos de purgado nos lugares
mais altos da instalação uma vez que este pode ser insuficiente. Não se esqueça de limpar a bomba de circulação.
Abra gradualmente a torneira de carga certificando-se que as válvuas de saída do ar funcionam regularmente. Através do uso do
manómetro controle que se a instalação está sob pressão. No caso de instalação com copo fechado é necessário atingir uma pressão de
aproximadamente 1,1–1,2 bar. Feche a torneira de carga e purgue novamente o ar da caldeira através da válvula de purgado.
É obrigatório que, para a conformidade no arranque da caldeira ou salamandra por parte do SAT, a instalação possua
uma válvula de elevação da temperatura de retorno do circuito hidráulico (válvula anti-condensação) a fim de se evitar a
condensação no interior da câmara de combustão. A referida válvula pode adquirir-se no mesmo distribuidor Bronpi onde
adquiriu a sua caldeira ou salamandra.
7
ARRANQUE
A ligação deste tipo de aparelhos é totalmente automática, pelo que não deverá introduzir-se no queimador nenhum tipo de material para a
ligação do mesmo.
É proibido o uso de todas as substâncias líquidas tais como álcool, gasolina, petróleo e similares. O uso das referidas
substâncias vai ocasionar a perda da garantia.
Antes de ligar o aquecedor devem verificar-se os seguintes pontos:
-------
O cabo da corrente deve estar ligado à rede eléctrica (230VAC) com uma tomada equipada com tomada de terra.
O interruptor bipolar situado na parte de trás do aquecedor deverá estar na posição I.
O depósito do pellet deverá estar abastecido.
A câmara de combustão deve estar totalmente limpa
O queimador deve estar totalmente limpo e estar colocado correctamente.
A porta da câmara de combustão deve estar fechada correctamente.
PT
Na primeira ligação poderia acontecer que o aquecedor tenha finalizado o ciclo de ligação e que não apareça chama. Se isto acontecer, o
aquecedor passa automaticamente para o estado de alarme. Isto deve-se a que o alimentador do combustível se encontra vazio e precisa
de um tempo para se encher. Para resolver este problema volte a ligar de novo o aquecedor (tendo em conta as considerações prévias) até
aparecer a chama.
O aquecedor oun recuperador deverá submeter-se a diferentes ciclos de arranque para que todos os materiais e a pintura possa completar
as várias solicitações elásticas.
Em especial, no início poderá notar-se a emissão de fumos e odores típicos dos metais submetidos a grande solicitação térmica e da pintura
ainda fresca. A referida pintura, embora na fase de construção fique a 80° C durante uns minutos, deverá ultrapassar, mais vezes e durante
certo tempo, a temperatura de 200 ºC, antes de aderir perfeitamente às superfícies metálicas.
Portanto, é importante adoptar estas pequenas precauções durante a fase de arranque:
1.
2.
3.
4.
8
Certificar-se que está garantida uma forte troca de ar no lugar onde está instalado o aparelho.
Durante as primeiros ligações, manter um regime de trabalho a baixa potência e manter o aquecedor ligado durante pelo menos 6-10
horas continuas.
Repetir esta operação no mínimo 4-5 ou mais vezes, dependendo da disponibilidade.
Durante os primeiros arranques, não se deve apoiar nenhum objecto em cima do aparelho e, principalmente, sobre superfícies
lacadas. As superfícies lacadas não devem tocar-se durante o aquecimento.
D13
MANUTENÇÃO E CUIDADO
As operações de manutenção garantem que o produto funcione
correctamente durante longo tempo. Se não forem realizadas estas
operações, a segurança do produto pode ver-se afectada.
8.1
LIMPEZA DO QUEIMADOR
A limpeza do queimador deve efectuar-se a diário (ver desenho D13).
•
•
8.2
Extrair o queimador e limpar os orifícios com a ajuda do atiçador que é fornecido juntamente com o
aquecedor.
Aspirar a cinza depositada no alojamento do braseiro. Pode adquirir um aspirador Bronpi no mesmo
distribuidor Bronpi onde comprou o aquecedor.
D14
USO DOS RASPADORES
A limpeza da câmara de fumos permite garantir que o rendimento seja constante durante longo tempo. Este
tipo de manutenção deve efectuar-se pelo menos uma vez por dia. Para levá-lo a cabo é suficiente utilizar os
correspondentes raspadores que se encontram na parte superior do aquecedor, realizando um movimento
de cima para baixo e vice-versa repetidamente (ver desenho D14).
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
68
SÉRIE HYDRO
8.3
LIMPEZA DA GAVETA DE CINZAS
D15
A gaveta de cinzas devem ser esvaziadas quando necessário. O aquecedor
ou recuperador não deve entrar em funcionamento sem as gavetas de cinzas
colocadas no seu interior (ver desenho D15).
8.4
VIDRO
JUNTAS DA PORTA DA CÂMARA DE COMBUSTÃO E FIBRA DO
As juntas da porta e a fibra do vidro garantem a hermeticidade do aquecedor
e, por conseguinte, o correcto funcionamento do mesmo (ver desenho D16).
É necessário controlar periodicamente se estão desgastadas ou danificadas
uma vez que devem ser, nesse caso, substituídas imediatamente. Pode
adquirir cordão cerâmico e fibra autoadesiva no mesmo distribuidor Bronpi onde comprou o aquecimento.
Estas operações devem ser efectuadas por um técnico autorizado.
Para o correcto funcionamento do aquecedor, um serviço técnico autorizado deverá proceder à sua
manutenção pelo menos uma vez por ano.
8.5
D16
LIMPEZA DA CONDUTA DE FUMOS
Quando o pellet é queimado produzem-se lentamente alcatrões e outros vapores orgânicos que, em
combinação com a humidade ambiente, formam creosota (fuligem). Uma excessiva acumulação de fuligem
pode causar problemas na descarga de fumos e inclusive incêndio na própria conduta de fumos.
A limpeza apenas pode realizar-se exclusivamente quando o aparelho estiver frio. Esta operação deve ser
levada a cargo por um limpa-chaminés que pode realizar, ao mesmo tempo, uma inspecção (É conveniente
anotar a data de cada limpeza e realizar um registo das mesmas).
8.6
LIMPEZA DO VIDRO
IMPORTANTE:
A limpeza do vidro tem de realizar-se única e exclusivamente com o aparelho já frio para evitar uma possível explosão do
mesmo. Para a limpeza podem utilizar-se produtos específicos. Pode adquirir limpa vidros vitrocerâmico Bronpi no mesmo
distribuidor Bronpi onde comprou o aquecedor (ver desenho D17).
ROTURA DE VIDROS. Os vidros resistem, pelo facto de serem vitrocerâmicos, até uma oscilação térmica de 750°C, não
estando sujeitos a choques térmicos. A sua rotura apenas pode ser causada por choques mecânicos (choques ou fecho
violento da porta, etc.). Portanto, a sua substituição não está incluída na garantia.
8.7
LIMPEZA EXTERIOR
D18
Não limpar a superfície exterior do termoaquecedor com água ou produtos abrasivos porque poderiam levar
ao seu deterioro. Recomenda-se passar um espanador ou um pano ligeiramente húmido.
LIMPEZA DE REGISTOS
PT
8.8
D17
Para manter a vigência do período de garantia é obrigatório que a limpeza de registos seja
efectuada por um técnico autorizado pela Bronpi Calefacção, quem deixará menção por
escrito da intervenção efectuada.
Trata-se de limpar os vestígios de cinzas do seu aquecedor bem como a zona de passagem dos fumos.
Em primeiro lugar deverá limpar completamente o interior da câmara de combustão, retirando as placas
interiores do aquecedor devido a que atrás se costuma acumular fuligem que dificulta o intercâmbio térmico.
Para tal, deverá afrouxar o parafuso central da mesma e retirar as placas com precaução. A seguir, esfregue
com uma escova de aço as superfícies com sujidade acumulada (ver desenho D18).
Também é necessário limpar a câmara dos intercambiadores de calor, uma vez que a fuligem acumulada na parte superior dificulta
a correcta circulação de fumos. Para aceder a esta zona deverá retirar o tecto do aquecedor e, posteriormente, realizar as seguintes
operações:
------
Extrair os puxadores dos raspadores para que a tampa se possa extrair (ver desenho D19).
Extrair a tampa de registo afrouxando os dois parafusos (ver desenho D19).
Limpar as cinzas depositadas na parte superior (ver desenho D20).
Voltar a colocar as peças
Comprovar a hermeticidade do registo.
D19
D20
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
69
SÉRIE HYDRO
D21
Depois de limpa a zona superior é preciso
proceder à limpeza do registo de fumos
situado na parte inferior do termoaquecedor.
Para tal, deverá retirar a placa decorativa da
parte inferior (dependendo do modelo de
termoaquecedor, em vez desta peça decorativa
deverá extrair completamente a câmara
frontal para aceder ao registo) (ver desenho
D21) e, posteriormente, realizar as seguintes
operações:
-
D22
D23
Extraia a tampa de registro afrouxando os diferentes parafusos (ver desenho D22).
Limpar as cinzas depositadas no registo, desincrustando a fuligem que se tiver depositado (ver desenho D23)
Limpar igualmente as pás e a concha do extractor. Retirar o extractor se for necessário (ver desenho D23).
Voltar a colocar as peças.
Comprovar a hermeticidade do registo.
8.9
PARAGENS SAZONAIS
Se o aquecedor não vai ser utilizado durante um tempo prolongado é conveniente deixar o depósito do combustível completamente vazio,
bem como o parafuso sem-fim, evitando assim o endurecimento do combustível e realizar a limpeza do aquecedor e da conduta de fumos,
eliminando totalmente a cinza e restantes resíduos, fechar a porta do aquecedor. Recomenda-se realizar a operação de limpeza da conduta
de fumos pelo menos uma vez por ano. Entretanto, deve controlar-se o efectivo estado das juntas dado que, se não estiverem totalmente
íntegras (isto é, já não se ajustam à porta), não garantem o correcto funcionamento do aquecedor. Portanto, torna-se necessário mudá-las.
Em caso de haver humidade no ambiente onde está instalado o termoaquecedor, coloque sais absorventes dentro do mesmo. Proteja com
vaselina neutra as partes interiores se quiser manter sem alterações o seu aspecto estético no tempo.
8.10
REVISÃO DE MANUTENÇÃO
D24
Retirar o queimador do compartimento e libertar os orifícios do mesmo utilizando o atiçador fornecido. Extrair a
cinza utilizando um aspirador.
Aspirar a cinza depositada no compartimento do queimador.
Accionar os raspadores realizando um movimento de cima para baixo várias vezes. (**Apenas em modelos que o
tenham incorporado)
Esvaziar a gaveta de cinzas ou aspirar o alojamento das cinzas quando for necessário.
Aspirar o fundo do depósito do pellet sempre que necessário
Limpeza do motor de extracção de fumos, câmara de combustão completa, depósito de pellet, substituição
completa das juntas e colocação de nova silicone onde for necessário: conduta de fumos, registos, etc.
Revisão de todos os componentes electrónicos (placa electrónica, display…)
Revisão de todos os componentes eléctricos (turbina tangencial, resistência, motor extracção de fumos, bomba
circuladora, etc.).
70
Utilizador
Técnico
Anual
√
√
√
√
√
√
√
√
√
Limpar o interior da câmara de combustão aspirando as paredes com um aspirador adequado.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
Mensal
TAREFAS DE LIMPEZA
Semanal
Tenha em conta que o seu aquecedor pode precisar de uma limpeza antes das 1200 horas estabelecidas ou inclusive antes. Isto vai
depender muito da qualidade do combustível utilizado, da instalação de fumos levada a cabo e da correcta regulação do aquecedor
adaptando-a à sua instalação.
Na tabela seguinte (que também está colocada no seu termoaquecedor na tampa do depósito do combustível) poderá comprovar a
periodicidade das tarefas de manutenção e quem deverá realizá-la.
Diária
PT
Pelo menos uma vez por ano é conveniente fazer uma revisão e limpar os registos de cinzas existentes na parte inferior e superior do
aquecedor.
O seu aquecedor dispõe de um aviso de manutenção preventivo
estabelecido em 1200 horas de funcionamento que lhe lembrará a
necessidade de realizar a limpeza dos registos do seu aquecedor.
Para levar a cabo esta tarefa deverá contactar o seu instalador
autorizado.
FIM HORAS
Esta mensagem não é um alarme mas sim um recordatório ou
SERVIÇO
advertência. Portanto, permitir-lhe-á fazer uso do aquecedor de
forma satisfatória enquanto aparecer esta mensagem no display (ver
desenho D24).
√
√
√
√
√
√
√
√
√
SÉRIE HYDRO
9
VALOR
FUNCIONAMENTO DO DISPLAY
9.1
TEMPERATURA AMBIENTE
INFORMAÇÃO GERAL DO DISPLAY
14:24
21º C 62ºC
DESLIGADO
O display mostra informação sobre o funcionamento do
termoaquecedor. Ligando o menu podemos obter diferentes tipos
de ecrãs e ajustar a configuração disponível em função do nível de
acesso.
Dependendo do modo de funcionamento, a visualização pode ter
diferentes significados dependendo da posição no ecrã.
No desenho D25 aparece um exemplo de aquecedor desligado.
ESTADO
DIALOGO
VALOR
D25
Tª AGUA
NIVEL DE MENU
No desenho D26 descreve-se a disposição das mensagens na fase
de programação ou configuração dos parâmetros de funcionamento.
Principalmente:
1.
2.
A zona do ecrã “Valor” visualiza o valor introduzido.
A zona do ecrã “Nível de Menu” visualiza o nível de menu actual
No desenho D27 aparece o significado dos símbolos que estão no lado
esquerdo do ecrã. A iluminação do ecrã na alínea “estado” assinala a
activação do dispositivo correspondente de acordo com a seguinte lista.
9.2
FUNÇÕES DAS TECLAS DO DISPLAY
Tecla
Descrição
Aumenta temperatura
*2
Diminuí temperatura
3
Menu (Set)
4
ON/OFF
Desbloqueio
5
Diminuí potência
6
Aumenta potência
DIALOGO
PROGRAMAÇÃO ATIVADA
RESISTENCIA
SEM-FIM
ASPIRADOR FUMOS
PERMUTADOR (apenas em Série Ar)
CIRCULADOR
ALARME
D26
D27
Modalidade
Descrição do Funcionamento
PROGRAMAÇÃO
ON/OFF
PROGRAMAÇÃO
ON/OFF
MENU
PROGRAMAÇÃO
TRABALHO
BLOQUEO
Modifica/aumenta o valor do menu seleccionado
Aumenta o valor da temperatura do termóstato ambiente.
Modifica/diminuí o valor do menu seleccionado
Diminuí o valor da temperatura do termóstato ambiente.
Acede ao MENU
Acede ao sucessivo nível de submenu.
Confirma o valor seleccionado e passa para a seguinte opção do menu.
Premindo durante 2 segundos liga ou desliga o termoaquecedor.
Desbloqueia o termoaquecedor e leva-o para o estado de desligado.
Retrocede para o nível do menu anterior e os dados modificados são
armazenados.
Diminuí o valor da potência de saída do termoaquecedor.
Passa para a anterior opção do menu.
Volta à opção de submenu anterior
Aumenta o valor da potência de saída do termoaquecedor
Passa para a seguinte opção de menu.
Passa para a opção de submenu seguinte
MENU/PROGRAMAÇÃO
ON/OFF
MENU
PROGRAMAÇÃO
ON/OFF
MENU
PROGRAMAÇÃO
(1) Premindo a tecla nº 1 apenas uma vez, acedemos à opção ajustar da temperatura da água.
(2) Premindo a tecla nº 2 apenas uma vez, acedemos à opção ajustar da temperatura ambiente.
9.3
INFORMAÇÃO GERAL DO COCOMANDO À DISTÂNCIA.
Juntamente com o seu termoaquecedor poderá encontrar um comando à distância por infravermelhos através do qual poderá controlar o
seu termoaquecedor à distância (ver desenho D28). As funções das teclas são as seguintes:
D28
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
71
SÉRIE HYDRO
PT
*1
ESTADO
Tecla
Descrição
Modalidade
Descrição do funcionamento
1
Aumenta
temperatura
PROGRAMAÇÃO
Modifica/aumenta el valor del menu seleccionado
ON/OFF
Aumenta el valor da temperatura do termóstato ambiente.
2
Diminuí
temperatura
PROGRAMAÇÃO
Modifica/diminuí o valor do menu seleccionado
ON/OFF
Diminuí o valor da temperatura do termóstato ambiente.
TRABALHO
Premindo durante 2 segundos liga ou desliga o termoaquecedor.
BLOQUEO
Desbloqueia o termoaquecedor e leva-o para o estado de
desligado.
MENU/ PROGRAMAÇÃO
Retrocede para o nível de menu anterior e os dados modificados
são armazenados.
-
Acede ao MENU
MENU
Acede ao sucessivo nível do submenu.
PROGRAMAÇÃO
Confirma o valor seleccionado e passa para a seguinte opção
de menu.
ON/OFF
Diminuí o valor da potência de saída do termoaquecedor.
MENU
Passa para a anterior opção do menu.
PROGRAMAÇÃO
Volta para a opção do submenu anterior
ON/OFF
Aumenta o valor da potência de saída do termoaquecedor
MENU
Passa para a seguinte opção de menu.
PROGRAMAÇÃO
Passa para a opção do submenu seguinte
3
4
5
6
ON/OFF
Desbloqueo
Menu
Diminuí potência
Aumenta potência
NOTA: A partir do comando à distância pode aceder-se ao menu, mas é necessário aproximar-se ao display para visualizar o conteúdo do
mesmo.
9.4
OPÇÃO MENU
Premindo a tecla nº 3 do display podemos aceder ao MENU. Este divide-se em vários pontos e níveis que permitem o acesso à configuração
e à programação do aquecedor.
O acesso à programação técnica está protegido com uma chave. Estes parâmetros devem ser alterados por um serviço técnico autorizado.
(As alterações nos referidos parâmetros podem ocasionar o incorrecto funcionamento do aquecedor e a perda da garantia do mesmo).
9.4.1
MENU DE UTILIZADOR
PT
A seguinte tabela descreve brevemente a estrutura do menu do aquecedor. Na tabela anexa especificam-se as opções disponíveis para o
utilizador.
Menu
01 - Ajustes relógio
02 –Ajustar programa
03 – Selecção idioma
04- Modo Stand-by
05- Modo sonoro
06- Carga inicial
07- Estado aquecedor
9.4.2
Submenu
01- Dia
02- Hora
03- Minuto
04- Dia
05- Mês
06- Ano
** Consulta capítulo 10.4.3
01- Italiano
02-Francês
03- Inglês
04- Alemão
05- Português
06- Espanhol
On/off
On/off
set
Proporciona informação sobre o estado do
aquecedor
D29
MENU 1. RELÓGIO
06
Menu 01
MÊS
RELÓGIO
Estabelece a hora e a data. Para tal, é preciso passar pelos
diferentes submenus e introduzir os dados, modificando os valores
com as teclas 1 e 2. O cartão está equipado com uma bateria de
lítio que permite a autonomia do relógio interno entre 3/5 anos (ver
desenho D29)
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
72
SÉRIE HYDRO
9.4.3
MENU 2. AJUSTE PROGRAMA (PROGRAMAÇÃO HORARIA DE LA TERMOAQUECEDOR)
NOTA IMPORTANTE. Antes de proceder à configuração da programação do seu aquecedor verifique se a data e hora do seu
equipamento estão correctas. Caso contrário, a programação escolhida será visível em função da hora e data existente por defeito,
podendo assim não satisfazer as suas necessidades.
A seguinte tabela descreve brevemente a estrutura do menu de programação do seu aquecedor onde se detalham as diferentes opções
disponíveis:
Menu
02 –Ajustar programa
Submenu 1
1- Habilita crono
2- Programa diário
3- Programa semanal
Valor
01- Habilita crono
On/Off
01- Prog. diário
02- Start 1 Dia
03- Stop 1 Dia
04- Start 2 Dia
05- Stop 2 Dia
On/Off
Hora
Hora
Hora
Hora
01- Prog. Semanal
02- Start Prog. 1
03- Stop Prog. 1
04- Segunda-feira Prog. 1
05- Terça-feira Prog. 1
06- Quarta-feira Prog. 1
07- Quinta-feira Prog. 1
08- Sexta-feira Prog. 1
09- Sábado Prog. 1
10- Domingo Prog. 1
11- Start Prog. 2
12- Stop Prog. 2
13- Segunda-feira Prog. 2
14- Terça-feira Prog. 2
15- Quarta-feira Prog. 2
16- Quinta-feira Prog. 2
17- Sexta-feira Prog. 2
18- Sábado Prog. 2
19- Domingo Prog. 2
20- Start Prog. 3
21- Stop Prog. 3
22- Segunda-feira Prog. 3
23- Terça-feira Prog. 3
24- Quarta-feira Prog. 3
25- Quinta-feira Prog. 3
26- Sexta-feira Prog. 3
27- Sábado Prog. 3
28- Domingo Prog. 3
29- Start Prog. 4
30- Stop Prog. 4
31- Segunda-feira Prog. 4
32- Terça-feira Prog. 4
33- Quarta-feira Prog. 4
34- Quinta-feira Prog. 4
35- Sexta-feira Prog. 4
36- Sábado Prog. 4
37- Domingo Prog. 4
On/Off
Hora
Hora
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
Hora
Hora
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
Hora
Hora
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
Hora
Hora
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
01- Prog. Fin de sem
02- Start 1
03- Stop 1
04- Start 2
05- Stop 2
On/Off
Hora
Hora
Hora
Hora
Para programar o aquecedor deverá aceder ao menu de
programação premindo uma única vez a tecla nº 3 “SET”, e com as
teclas nº 5 ou nº 6, deslizamos até ao menu nº 2 “Ajustar programa”
(ver desenho D30).
D30
Menu 02
AJUSTAR
PROGRAMA
Para aceder ao menu de programação confirmar esta opção
voltando a premir a tecla nº 3 “SET”.
Para visualizar os diferentes submenus utilizar as teclas nº 5 e nº 6.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
PT
04- Prog. Fin de sem.
Submenu 2
73
SÉRIE HYDRO
D31
Submenu 02-01- Habilita crono
Para programar o aquecedor é necessário aceder ao 2-1 “habilita
crono” e premindo a tecla nº 3 aparecerá por defeito o seguinte
ecrã (ver desenho D31).
Off
M-2-1-01
HABILITA
Por defeito, na margem superior esquerda aparece a palavra
“off”. Premindo a tecla nº 1 ou nº 2, devemos mudar para “on”
para informar o aquecedor da nossa intenção de programa-lo (ver
desenho D32).
CRONO
D32
A seguir, escolher a programação que pretendemos introduzir:
diária, semanal ou fim de semana. Para tal, seleccionar a
programação, premindo repetidas vezes as teclas nº 5 e nº 6, até a
opção escolhida.
On
M-2-1-01
HABILITA
CRONO
Submenu 02-02- Programa diário
Para seleccionar o programa diário do aquecedor, temos de nos
posicionar no seguinte ecrã (ver desenho D33).
D33
Premindo una vez la tecla nº 3, vamos ter acesso ao submenu de
programação diária do aquecimento. Por defeito vai aparecer o
seguinte ecrã (ver desenho D34).
M-2-2
PROGRAMA
DIA
A seguir, mudar a opção “off” por “on” premindo as teclas nº 1 ou nº
2 para confirmar a programação diária.
D34
Neste momento fica vamos escolher os horários em que desejamos
que o aquecedor permaneça ligado. Para tal, dispomos de duas
horas diferentes de início e de duas horas de paragem: START 1 e
STOP 1, START 2 e STOP 2.
Off
M-2-2-01
PROGRAMA
Por exemplo:
DIARIO
Ligar às 09:00 horas / desligar às 14:30 horas
Ligar às 20:30 horas / desligar às 23:00 horas
D35
Off
M-2-2-02
START 1
Partindo do ecrã anterior, premir a tecla nº6 e vai aparecer a
seguinte imagem (ver desenho D35).
PT
Premindo as teclas nº 1 e nº 2, modificamos o valor “off” e
estabelecemos o início da primeira hora de começo (ver desenho
D36).
DIA
D36
Vamos proceder da mesma forma para fixar a primeira hora de
paragem (ver desenho D37 e D38)
09:00
M-2-2-02
START 1
Se apenas desejar programar uma única hora de início e de
paragem, a opção START 2 e STOP 2 deverá indicar “off”.
Se desejar estabelecer um segundo horário para ligar e desligar,
deverá introduzir os valores da segunda hora de início e de
paragem da mesma forma como explicado anteriormente. Desta
forma ficará configurada a programação diária do aquecedor com
duas horas de início e duas de paragem.
DIA
D37
Off
M-2-2-03
STOP 1
DIA
É igualmente possível programar uma hora de início automático e
paragem manual (ou vice-versa).
Exemplo:
START 1: 08:00 horas e STOP 1: “off”
ou
START 1: “off” e STOP 1: 22:00 horas.
D38
Submenu 02-03- - Programa Semanal
NOTA. Realizar uma programação cuidadosa para evitar a
sobreposição de horas de funcionamento e/ou inactivar o
mesmo dia em diferentes programas.
14:30
M-2-2-03
STOP 1
DIA
Se o que pretendemos é fazer uma programação semanal
do aquecedor, existem 4 programas diferentes que podemos
configurar, podendo atribuir a cada um deles uma hora de início
e uma hora de paragem. Posteriormente, para cada dia da
semana é necessário atribuir ou não cada um destes 4 programas
dependendo das nossas necessidades.
Para a sua activação é necessário partir do seguinte ecrã (ver
desenho D39).
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
D39
M-2-3
PROGRAMA
SEMANA
74
SÉRIE HYDRO
Premindo apenas uma vez a tecla nº 3, vamos aceder ao submenu
de programação semanal do aquecedor. Por defeito vai aparecer o
seguinte ecrã (ver desenho D40).
D40
Off
M-2-3-01
PROGRAMA
SEMANA
Devemos mudar a opção de “off” para “on” premindo as teclas nº 1
ou nº 2. Desta forma confirmamos na máquina que a programação
semanal foi escolhida.
Falta escolher os horários. Para tal, dispomos de quatro horas
diferentes de início e de quatro horas de paragem (ver desenho
D41 e D42).
-----
D41
12:00
M-2-3-02
START
PROG - 1
PROGRAMA 1: START 1 e STOP 1
PROGRAMA 2: START 2 e STOP 2
PROGRAMA 3: START 3 e STOP 3
PROGRAMA 4: START 4 e STOP 4.
E, posteriormente, escolher a activação ou desactivação de cada
programa dependendo do dia da semana. Por exemplo (ver
desenho D43)
D42
18:15
M-2-3-02
STOP
PROG - 1
Programa 1: segunda-feira (on), terça-feira (on), quarta-feira (off),
quinta-feira (off), sexta-feira (on), sábado (on) e domingo (off).
Programa 2: segunda-feira (off), terça-feira (off), quarta-feira (on),
quinta-feira (off), sexta-feira (off), sábado (on) e domingo (on).
Programa 3: segunda-feira (off), terça-feira (on), quarta-feira (on),
quinta-feira (on), sexta-feira (on), sábado (on) e domingo (off).
Programa 4: segunda-feira (on), terça-feira (on), quarta-feira (off),
quinta-feira (off), sexta-feira (off), sábado (off) e domingo (on).
D43
On
M-2-3-04
SEGUNDA-FEI
PROG - 1
Graças a este tipo de programação vamos poder combinar 4
horários diferentes ao longo de todos os dias da semana que
desejarmos, prestando sempre atenção para não sobrepor o horário
dos mesmos.
D44
Submenu 02-04- Programa fim de Semana
Tal como acontece no programa diário, esta programação
dispõe de duas horas de início e de duas horas de paragem
independentes, com a excepção de que apenas se aplica aos
sábados e domingos. Para aceder à sua configuração é necessário
partir do seguinte ecrã (ver desenho D44).
M-2-4
PROGRAMA
FIM SEMA
D45
Off
M-2-4-01
PROGRAMA
FIM SEMA
Modificamos o valor “off” e seleccionamos “on”. Finalmente,
introduzimos as horas de início e paragem até completar a
programação desejada.
Tal como acontece no programa diário, se apenas precisarmos de
programar uma hora de início e de paragem, a opção START 2 e
STOP 2 devem indicar “off”.
D46
Também é possível programar uma hora de início automático e
paragem manual (ou vice-versa).
Exemplo:
9.4.4
Menu 03
SPA
START 1: 08:00 horas e STOP 1: “off”
ó
START 1: “off” e STOP 1: 22:00 horas.
MENU 3. SELECÇÃO DO IDIOMA
D47
Permite seleccionar o idioma de diálogo entre os que existem
disponíveis. Para aceder a este menu tem de confirmar com a tecla
nº 3 “SET” e posteriormente com as teclas nº 1 e nº 2, seleccionar
o idioma escolhido entre os disponíveis: espanhol, inglês, francês,
italiano, alemão e português (ver desenho D46).
9.4.5
On
Menu 04
MODO
ESPERA
MENU 4. MODO ESPERA
Activando o “Modo Espera”, isto é, activando o modo espera “on” (ver desenho D47), o termoaquecedor desliga-se quando atinge a
temperatura de reserva (quer seja a temperatura ambiente ou da água) que introduzimos no display mais um diferencial de 2ºC. Quando
a temperatura desce abaixo da temperatura de reserva menos o referido diferencial de 2ºC, esta volta a realizar um ciclo de ligação
automaticamente. Isto é, se seleccionar a temperatura de ambiente de reserva para, por exemplo 22ºC, o termoaquecedor vai desligar-se
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
75
SÉRIE HYDRO
PT
Devemos confirmar que queremos aceder a este programa,
premindo a tecla nº 3 “SET”, devendo aparecer o seguinte ecrã:
(ver desenho D45)
quando a temperatura do ambiente for de 24º e voltará a ligar-se de forma automática quando a temperatura do ambiente descer para 20ºC,
independentemente de ter ou não atingido a temperatura de reserva da água imposta.
Caso permaneça desactivada esta função (e por defeito estiver desactivada) quando o termoaquecedor atingir qualquer uma das duas
temperaturas de reserva (a que primeiro atingir) permanecerá sempre em modo “Trabalho modulação”, podendo-se ultrapassar o valor da
temperatura de reserva estabelecida.
9.4.6
MENU 5- MODO SONORO
D48
Activando esta modalidade o aquecedor vai emitir um som quando
o sistema detectar uma anomalia e fique em estado de alarme.
Para aceder a este menu tem de confirmar com a tecla nº 3 “SET”
, posteriormente, com as teclas nº 1 ou nº 2, seleccionar “on” (ver
desenho D48).
9.4.7
On
Menu 05
MODO
SONORO
MENU 6. CARGA INICIAL
Caso durante o funcionamento o aquecedor ou recuperador ficar
sem combustível, para evitar uma anomalia na próxima ligação, é
possível efectuar uma pré-carga de combustível com o aquecedor
desligado e frio durante um tempo máximo de 90 segundos para
carregar o sem-fim. Para iniciar a carga premir a tecla nº 2 e para
interromper prima a tecla (ver desenho D49).
D49
77”
22º C 28ºC
CARGA
INICIAL
É muito importante que quando realizar a ligação do
aquecedor ou recuperador o queimador se encontre
completamente limpo. Portanto, quando terminar de realizar a carga inicial, deverá comprovar que o queimador se encontra
limpo de combustível para que a ligação do aquecedor seja realizada de forma correcta.
9.4.8
MENU 7- ESTADO DO AQUECEDOR
Acedendo a este menu visualiza-se o estado actual do aquecedor, inforcomando do estado dos dispositivos que estão ligados. Portanto,
obtém-se informação de carácter técnico que fica disponível para o utilizador. De forma automática visualizam-se os seguintes ecrãs (ver
desenho D50, D51, D52 e D53).
TEMPO 1
TEMPO RESTANTE LIMPEZA INTERMEDIA
PT
D50
ESTADO
VELOCIDADE ASPIRADOR FUMOS
ATRASAR ALARME
ESTADO OPERATIVO
VELOCIDADE VENTILADOR 2 E 3 (NÃO DISPONÍVEIS)
TEMPERATURA FUMOS
4
D51
VELOCIDADE SEM-FIM
AL 8
FALHA
ASPIRAÇÃO
D52
9.5
D53
ESTADO
MODALIDADE UTILIZADOR
D54
A seguir, descreve-se o funcionamento normal do cocomando
instalado num aquecedor relativamente às funções disponíveis.
Antes da ligação o display do termoaquecedor encontra-se como
é indicado no desenho D54, onde se visualiza o estado de
“desligado”, a temperatura do quarto, a potência estabelecida de
trabalho e a hora actual.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
ALARME EM CURSO
21º C 23ºC
DESLIGADO
76
SÉRIE HYDRO
9.5.1
LIGAÇÃO DO TERMOAQUECEDOR
D55
14:35
21º C 23ºC
LIGAÇÃO
Para ligar o aquecedor basta apenas premir a tecla 4 durante uns
segundos. Aparecerá a mensagem de ligação no display tal como
se mostra no desenho D55.
A duração máxima da fase de ligação é de 20 minutos. Se
decorrido este tempo não apareceu uma chama visível, o
aquecedor ou recuperador vai entrar em estado de alarme e no
display visualizar-se-á a mensagem “Falha de Ligação”.
9.5.2
TERMOAQUECEDOR EM FUNCIONAMENTO
D56
Quado se atinge a temperatura de fumos configurada, o
termoaquecedor considera-se em funcionamento passando, em
primeiro lugar, para o estado “Fogo Presente”, que durará escassos
minutos antes de finalizar a fase de ligação.
Finalizada correctamente a fase de ligação do aquecimento ou
recuperador este vai passar para o modo “Trabalho” que representa
o modo normal de funcionamento (ver desenho D56).
15:18
21º C 23ºC
TRABALHO
O display mostra a temperatura ambiente do quarto e a temperatura atingida pela água do circuito.
9.5.3
RESERVA
D57
MUDANÇA DA TEMPERATURA AMBIENTE DE
24 ºC
SET TEMP
AMBIENTE
Para modificar a temperatura ambiente de reserva, basta
premir a tecla 2 para aceder ao set de temperatura ambiente e,
posteriormente, premindo as teclas nº1 e nº2 aumentaremos ou
diminuiremos respectivamente o valor desejado (ver desenho D57).
Caso desejar que o termoaquecedor seja controlado por um termóstato externo, deverá contactar o
serviço técnico autorizado pela Bronpi Calefacción S.L. pois é necessário impor na parametrização
do termoaquecedor (menu técnico) a activação do referido termóstato externo. Posteriormente,
bastará ligar o termóstato ambiente (livre de tensão) aos conectores localizados na parte traseira do la
termoaquecedor (ver desenho D58). Pode adquirir o termóstato externo Bronpi no mesmo distribuidor
Bronpi onde comprou o seu termoaquecedor.
Lembre-se que para que o seu termoaquecedor ligue ou desligue com o termóstato externo, deverá
ter o menu "modo espera” activado (on). Caso contrário, modulará quando atingir o valor de reserva do
termóstato externo ou da temperatura da água (a que atingir primeiro).
9.5.4
TERMOSTATO
AMBIENTE
D58
MUDANÇA DA TEMPERATURA DE RESERVA DA ÁGUA
D59
9.5.5
A TEMPERATURA AMBIENTE OU DE ÁGUA
ATINGIDA A TEMPERATURA FIXADA PELO UTILIZADOR
65º C
Quando a temperatura ambiente atingir o valor fixado pelo
SET TEMP.
utilizador ou a temperatura da água atingir o valor desejado,
ÁGUA
o termoaquecedor passa a funcionar automaticamente a uma
potência inferior à imposta, isto é, modula-se em potência. (Ver
desenho D60).
Lembre-se que se estiver activada a modalidade “Modo Espera”, quando algumas das temperaturas atingir o valor fixado pelo utilizador
mais um aumento de 2ºC, o termoaquecedor desliga-se
D60
automaticamente e entra em espera até que a temperatura descer
abaixo da temperatura fixada menos 2ºC.
16:40
27º C 63ºC
9.5.6
LIMPEZA DO QUEIMADOR
TRABALHO
MODULAÇÃO
Durante o funcionamento normal do termoaquecedor produzemse limpezas automáticas do queimador em intervalos de vários
minutos. Esta limpeza dura vários segundos e consiste em limpiar
os restos de pellet que estão depositados no queimador para assim facilitar o bom funcionamento do termoaquecedor (ver desenho D61).
9.5.7
D61
DESLIGAR TERMOAQUECEDOR
16:40
27º C 63ºC
LIMPEZA
QUEMADOR
Para desligar o termoaquecedor, simplesmente deve premir a tecla
4 durante uns segundos. Depois de desligado o termoaquecedor,
começa a fase de limpeza final, em que o alimentador de pellet
se detém e o extractor de fumos e a circuladora vão continuar
a funcionar. A referida fase de limpeza não finalizará até que o
termoaquecedor não tenha atingido a temperatura de arrefecimento
adequada (ver desenho D62).
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
77
SÉRIE HYDRO
PT
Para modificar a temperatura da água de reserva, basta premir em primeiro lugar a tecla 1 para aceder ao set de temperatura de água e,
posteriormente, premindo as teclas 1 e 2 aumentaremos ou diminuiremos respectivamente o valor desejado (ver desenho D59).
9.5.8
D62
TERMOAQUECEDOR DESLIGADO
21:10
27º C 65ºC
LIMPEZA
FINAL
No desenho D63 aparece a informação do display quando o
termoaquecedor se encontra desligado.
9.5.9
RELIGFAÇÃO DO TERMOAQUECEDOR
Depois de desligado o termoaquecedor não é possível voltar a ligar até ter decorrido um tempo de segurança e o termoaquecedor tenha
arrefecido o suficiente. Se tentar ligar o termoaquecedor aparecerá
D63
no display o que se vê no desenho D64.
21:10
22º C 43º C
DESLIGADO
10 ALARMES
Caso exista uma anomalia de funcionamento, a electrónica do
aquecedor intervém e assinala as irregularidades que ocorreram
nas diferentes fases de funcionamento, dependendo do tipo de
anomalia.
Cada situação de alarme provoca o bloqueio automático do
aquecedor. Premindo na tecla 4 desbloqueamos o aquecedor.
Quando o aquecedor ou recuperador tiver chegado à temperatura
de arrefecimento adequada, o utilizador pode voltar a liga-la.
10.1
D64
FALHA DE CORRENTE ELÉCTRICA (BLACK OUT)
ESPERA
ARREFECIMENTO
Se houver uma falha de corrente eléctrica inferior a 30 segundos,
quando voltar a corrente eléctrica, o aquecedor continuará com o
seu estado de trabalho, como se nada tivesse acontecido.
Se pelo contrário houver uma falha eléctrica superior a 30
segundos, quando voltar a corrente eléctrica, o aquecedor
passa para a fase de Limpeza Final até que o aquecedor atinja a
temperatura de arrefecimento adequada. Depois de terminada a
fase de limpeza, o aquecedor vai apagar-se até que o utilizador
volte a liga-la (ver desenho D65).
10.2
D65
12:42
22 ºC
P-3
LIMPEZA
FINAL
ALARME SONDA TEMPERATURA FUMOS
Este alarme ocorre quando a sonda que detecta a temperatura de
saída dos fumos se desligar ou se partir. Durante a condição do
alarme, o aquecedor ou recuperador desliga-se (ver desenho D66).
PT
10.3
D66
ALARME 2
SONDA
FUMOS
ALARME EXCESSO TEMPERATURA FUMOS
Ocorre quando a sonda detecta uma temperatura de fumos superior
a 270°C. O display mostra a mensagem do desenho D67.
Durante o alarme, o aquecedor ou recuperador vai desligar-se.
D67
10.4
ALARME VENTILADOR DE EXTRACÇÃO FUMOS
AVARIADO
ALARME 3
ALARME
TEMP. FUMOS
Ocorre no caso do ventilador de extracção de fumos se avariar.
Se isto ocorrer, o aquecedor detém-se e vai aparecer um alarme
no display como se vê no desenho D68. Imediatamente depois é
activado o procedimento para desligar.
Para desactivar o alarme premir a tecla 4 e o termoaquecedor voltará à normalidade após realizar o ciclo de limpeza final.
10.5
D68
ALARME FALHA LIGAÇÃO
ALARME 4
FALHA
EXTRACTOR
No caso de falha de ligação (devem ocorrer pelo menos 20
minutos), aparecerá no display um alarme como se mostra no
desenho D69.
Para desactivar o alarme premir a tecla 4 e o aquecedor ou
recuperador voltará à normalidade após realizar o ciclo de limpeza
final.
D69
ALARME 5
FALHA
LIGAÇÃO
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
78
SÉRIE HYDRO
10.6
ALARME DE DESLIGADO DURANTE A FASE DE
TRABALHO
D70
ALARME 6
Se durante a fase de trabalho a chama se desligar e a temperatura
de fumos descer abaixo do limiar mínimo de trabalho (segundo
parametrização), é activado o alarme tal como se mostra no
desenho D70 e, imediatamente, é activado o procedimento de
desligação.
NÃO PELLET
Para desactivar o alarme premir a tecla 4 e o aquecedor ou recuperador voltará à normalidade após realizar o ciclo de limpeza final.
10.7
D71
ALARME TÉRMICO
ALARME 7
SEGURANÇA
TÉRMICA
Se durante a fase de trabalho aparecer o alarme de segurança
térmica (ver desenho D71), imagem que se mostra e,
imediatamente, é activado o procedimento de paragem. Este
alarme indica um sobreaquecimento no interior do depósito do
combustível e, portanto, o dispositivo de segurança bloqueia o
funcionamento do termoaquecedor. O restabelecimento é manual e
deve ser efectuado por um técnico autorizado.
O restabelecimento do dispositivo de segurança não entra na
garantia salvo se o centro de assistência conseguir demonstrar a
presença de um componente defeituoso.
D72
ALARME 8
FALHA
PRESSÃO
10.8
ALARME MUDANÇA DE PRESSÃO NA CÂMARA DE
COMBUSTÃO
Se durante a fase de trabalho existir sobrepressão na câmara de
combustão (abertura de porta, sujidade nos registos, avaria do motor de extracção de fumos, etc.) o depressimetro electrónico vai bloquear
o funcionamento do aquecedor e activar o alarme e, imediatamente, é activado o procedimento de paragem (ver desenho D72).
D73
10.9
ALARME FALTA FLUXO DE ENTRADA DE AR
PRIMÁRIO
O aquecedor ou recuperador dispõe de um sensor de fluxo
situado no tubo de aspiração de ar primário. Detecta a correcta
circulação do ar e da descarga de fumos. No caso de insuficiência
de entrada de ar (consequência de uma incorrecta saída de fumos
ou entrada de ar) envia para o aquecedor um sinal de bloqueio e,
imediatamente, é activado o procedimento de paragem (ver desenho D73).
ALARME 9
FLUXO
ALARME
D74
ALARME b
SEM-FIM
ERRO
A regulação da quantidade de combustível do aquecedor realizase de forma automática através da programação electrónica do
mesmo. No caso do motor sem-fim que alimenta o aquecedor girar
a maior velocidade da permitida, o aquecedor entra em processo
de activação do alarme devido a que um excesso de combustível
no queimador causaria graves problemas de funcionamento do
aquecedor (ver desenho D74).
Caso este alarme ocorrer, deverá contactar o serviço de assistência
técnica.
10.11
D75
ALARME
FALHA
FLUXÓMETRO
ALARME ANOMALIA EM SENSOR DE FLUXO
Em caso de anomalia do sensor de fluxo, situado no tubo de
aspiração de ar primário, é enviado para o termoaquecedor um
sinal de bloqueio e imediatamente é activado o procedimento de
paragem. (ver desenho D75).
Caso este alarme ocorrer, deverá contactar o serviço de assistência
técnica.
10.12
D76
ALARME
SONDA
AGUA
ALARME ANOMALIA EM SONDA DE ÁGUA
Este alarme ocorre quando a sonda que detecta a temperatura
da água se desliga ou fica avariada. Durante o alarme, o
termoaquecedor executa o procedimento de desligar (ver desenho
D76).
Caso este alarme ocorrer deverá contactar o serviço de assistência técnica.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
79
SÉRIE HYDRO
PT
10.10
ALARME EM FUNCIONAMENTO DO MOTOR DE
ALIMENTAÇÃO DO COMBUSTÍVEL
D77
10.13
ALARME TEMPERATURA ÁGUA
AL A
ÁGUA
HOT
Ocorre quando a sonda detecta uma temperatura de água superior
a 90°C. O display mostra a mensagem do desenho D77.
Caso este alarme ocorrer deverá contactar o serviço de assistência
técnica.
10.14
ALARMEPRESSÃO CIRCUITO HIDRÁULICO
D78
Ocorre quando o transductor de pressão detecta uma pressão
incorrecta, abaixo de 0.4 bar ou acima de 2.5 bar. Automaticamente,
o sistema interrompe a alimentação do pellet e mostra no ecrã
um alarme. Imediatamente depois é activado o procedimento de
desligar (ver desenho D78).
AL E
PRESSÃO
ÁGUA
Caso este alarme ocorrer deverá contactar o serviço de assistência
técnica.
10.15
LISTADO DE ALARMAS, CAUSA E SOLUÇÕES PROBABLES
PT
CÓDIGO
DESCRIÇAO
ALARME
PROBLEMA
SOLUÇÃO PROVÁVEL
Premir o botão 4 vários segundos e deixar terminar a limpeza
final. O aquecedor voltará ao modo desligado.
AL1
BLACK OUT
O aquecedor ou recuperador
ficou temporariamente sem
corrente eléctrica.
AL 2
SONDA FUMOS
Problema com sonda fumos
Rever a ligação da sonda ou substitui-la.
AL 3
TEMP. FUMOS
a temperatura de fumos é
superior a 270ºC.
Regular a queda de pellet e/ou a velocidade do extractor.
Verificar o tipo de combustível usado.
AL 4
EXTRACTOR AVARIADO
Problema com o extractor de
fumos.
Rever a ligação eléctrica do extractor ou substitui-lo.
AL 5
FALHA LIGAÇÃO
O pellet não caí ou não se
queima.
Testar o funcionamento do motor redutor e da resistência.
Comprovar possível obstrução do sem-fim. Comprovar que há
pellet no depósito.
AL 6
NÃO PELLET
Não há pellet na tremonha ou
não caí para o queimador.
Encher o depósito. Testar funcionamento do sem-fim.
Comprovar o comprimento do pellet e que este não tenha
ficado amassado. Limpar o fundo da tremonha.
AL 7
ALARME TÉRMICO
O termóstato de segurança
térmica do pellet disparou.
Rearmar manualmente o termóstato. Comprovar a causa do
excesso de temperatura que provocou o sobreaquecimento
(queda de pellet, excesso de tiragem, tipo de combustível,
funcionamento de turbina tangencial).
AL 8
DEPRESSÃO
Verificar que a câmara é hermética: comprovar fechos, juntas
A câmara de combustão está em de estanquidade, etc. Comprovar que a instalação de gases é
depressão.
adequada (excesso de secções horizontais, cotovelos, etc.).
Possível obstrução de pellet.
AL 9
FALTA DE FLUXO
Falta de fluxo de ar primário ou
instalação não adequada
Comprovar entrada de ar primário. Verificar instalação
(excesso de secção horizontal, curvas, sujidade, etc.).
AL
FLUXÓMETRO SUJO
O sensor de fluxo está sujo
Limpar o sensor de fluxo para que tome a leitura
correctamente.
AL
FALHA FLUXÓOMETRO
O sensor de fluxo está partido
Substituir o sensor de fluxo.
AL
SONDA ÁGUA
Problema com sonda Água
Rever ligação sonda ou substituí-la
AL A
ÁGUA HOT
A temperatura da água é
elevada
Comprovar funcionamento da bomba. Comprovar parámetro Pr
33. Comprovar instalação hidráulica. Purgar correctamente.
AL E
PRESSÃO ÁGUA
Problema com a pressão do
circuito hidráulico. A pressão é
superior a 2.5 bar ou inferior a
0.4 bar.
Comprovar pressão hidráulica da instalação. A pressão de
trabalho deve estar compreendida entre 1 e 1.5 bar
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
80
SÉRIE HYDRO
INDICE
Leggere le istruzioni prima installazione, uso e manutenzione con attenzione.
Il manuale è parte integrante del prodotto.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE
81
SERIE HYDRO
IT
1
AVVERTENZE GENERALI������������������������������������������������������������������������������������� 82
2
DESCRIZIONE GENERALE������������������������������������������������������������������������������������ 82
3
COMBUSTIBILI��������������������������������������������������������������������������������������������� 82
4
DISPOSITIVI DI SICUREZZA����������������������������������������������������������������������������������� 83
5
NORME DI INSTALLAZIONE����������������������������������������������������������������������������������� 84
5.1
MISURE DI SICUREZZA�������������������������������������������������������������������������������������������� 84
5.2
CANNA FUMARIA�������������������������������������������������������������������������������������������������� 85
5.3
COMIGNOLO������������������������������������������������������������������������������������������������������ 86
5.4
PRESA D'ARIA ESTERIORE����������������������������������������������������������������������������������������� 86
6
IMPIANTO IDRAULICO ��������������������������������������������������������������������������������������� 87
7
AVVIAMENTO���������������������������������������������������������������������������������������������� 87
8
MANUTENZIONE E CURA������������������������������������������������������������������������������������ 88
8.1
PULIZIA DEL BRUCIATORE����������������������������������������������������������������������������������������� 88
8.2
USO DEI RASCHIETTI���������������������������������������������������������������������������������������������� 88
8.3
PULIZIA DEL CASSETTO CENERE����������������������������������������������������������������������������������� 88
8.4
CORDONE DELLA PORTA DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE E FIBRA DEL VETRO ������������������������������������� 88
8.5
PULIZIA DEL CONDOTTO DI FUMI����������������������������������������������������������������������������������� 89
8.6
PULIZIA DEL VETRO����������������������������������������������������������������������������������������������� 89
8.7
PULIZIA ESTERIORE����������������������������������������������������������������������������������������������� 89
8.8
PULIZIA DEI REGISTRI��������������������������������������������������������������������������������������������� 89
8.9
INTERRUZIONI STAGIONALI���������������������������������������������������������������������������������������� 89
8.10
REVISIONE DI MANUTENZIONE������������������������������������������������������������������������������������� 90
9
FUNZIONAMENTO DEL DISPLAY������������������������������������������������������������������������������ 90
9.1
INFORMAZIONI GENERALI DEL DISPLAY����������������������������������������������������������������������������� 90
9.2
FUNZIONI DEI TASTI DEL DISPLAY���������������������������������������������������������������������������������� 91
9.3
INFORMAZIONI GENERALI DEL TELECOMANDO��������������������������������������������������������������������� 91
9.4
OPZIONE MENU��������������������������������������������������������������������������������������������������� 91
9.4.1
MENU DELL'UTENTE������������������������������������������������������������������������������������������ 92
9.4.2
MENU 1. OROLOGIO������������������������������������������������������������������������������������������ 92
9.4.3
MENU 2. AGGIUSTAGGIO DI PROGRAMMA (PROGRAMMAZIONE ORARIA DELLA TERMOSTUFA)�������������������� 92
9.4.4
MENU 3. SELEZIONARE LINGUA������������������������������������������������������������������������������� 95
9.4.5
MENU 4. MODALITÀ STAND-BY��������������������������������������������������������������������������������� 95
9.4.6
MENU 5- MODALITÀ SONORA���������������������������������������������������������������������������������� 95
9.4.7
MENU 6. CARICA INIZIALE������������������������������������������������������������������������������������� 95
9.4.8
MENU 7- STATO DELLA STUFA��������������������������������������������������������������������������������� 95
9.5
MODALITÀ UTENTE������������������������������������������������������������������������������������������������ 96
9.5.1
AVVIAMENTO DELLA STUFA����������������������������������������������������������������������������������� 96
9.5.2
STUFA IN FUNZIONAMENTO����������������������������������������������������������������������������������� 96
9.5.3
CAMBIAMENTO DELLA TEMPERATURA AMBIENTE DI RIFERIMENTO���������������������������������������������� 96
9.5.4
CAMBIAMENTO DELLA TEMPERATURA DI RIFERIMENTO DELL'ACQUA�������������������������������������������� 96
9.5.5
LA TEMPERATURA AMBIENTE O DELL'ACQUA RAGGIUNGE LA TEMPERATURA IMPOSTATA DALL'UTENTE������������ 96
9.5.6
PULIZIA DEL BRUCIATORE������������������������������������������������������������������������������������� 97
9.5.7
SPEGNIMENTO DELLA STUFA���������������������������������������������������������������������������������� 97
9.5.8
STUFA SPENTA����������������������������������������������������������������������������������������������� 97
9.5.9
RIAVVIO DELLA STUFA���������������������������������������������������������������������������������������� 97
10 ALLARMI�������������������������������������������������������������������������������������������������� 97
10.1
ERRORE DI FORNITURA DI ELETTRICITÀ (BLACK OUT)���������������������������������������������������������������� 97
10.3
ALLARME ECCESSO TEMPERATURA FUMI��������������������������������������������������������������������������� 97
10.4
ALLARME VENTILATORE DI ESTRAZIONE DEI FUMI DANNEGGIATO���������������������������������������������������� 97
10.5
ALLARME ERRORE DI ACCENSIONE�������������������������������������������������������������������������������� 98
10.6
ALLARME DI SPEGNIMENTO DURANTE LA FASE DI LAVORO���������������������������������������������������������� 98
10.7
ALLARME TERMICO����������������������������������������������������������������������������������������������� 98
10.8
ALLARME VARIAZIONE DELLA PRESSIONE NELLA CAMERA DI COMBUSTIONE����������������������������������������� 98
10.9
ALLARME MANCANZA FLUSSO DI ENTRATA DI ARIA PRIMARIA�������������������������������������������������������� 98
10.10
ALLARME DURANTE IL FUNZIONAMENTO DEL MOTORE DI ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE������������������������ 98
10.11
ALLARME ANOMALIA NEL SENSORE DI FLUSSO��������������������������������������������������������������������� 98
10.12
ALLARME ANOMALIA NELLA SONDA ACQUA������������������������������������������������������������������������ 98
10.13
ALLARME TEMPERATURA ACQUA����������������������������������������������������������������������������������� 99
10.14
ALLARME PRESSIONE CIRCUITO IDRAULICO������������������������������������������������������������������������ 99
10.15
REGISTRO DI ALLARME, CAUSE E POSSIBILI SOLUZIONI������������������������������������������������������������� 99
1
AVVERTENZE GENERALI
L'installazione di una termostufa deve essere eseguita secondo le normative locali, comprese quelle che fanno riferimento alle norme
nazionali ed europee.
Le termostufe prodotte da Bronpi Calefacción, S.L. sono effettuate controllando tutti i pezzi in modo da proteggere sia l'utente sia l'installatore
da eventuali incidenti. Inoltre, si consiglia al personale autorizzato che, in qualsiasi momento per eseguire un'operazione sulla termostufa
prestare particolare attenzione ai collegamenti elettrici, in particolare, la parte spelata dei fili che non dovrebbe mai essere lasciato fuori i
collegamenti, evitando contatti pericolosi.
L'installazione deve essere eseguita da personale autorizzato, che dovrà rilasciare all'acquirente una dichiarazione di conformità
dell'impianto dove assumerà la piena responsabilità per l'installazione finale e, quindi, il buon funzionamento del prodotto installato.
Non ci sarà responsabilità di Bronpi Calefacción, S.L. in caso di mancata rispetto di tali precauzioni.
Il fabbricante non sarà responsabile per danni causati a terzi a causa di un'installazione non corretta o uso improprio della termostufa.
Per garantire il corretto funzionamento del prodotto, i suoi componenti possono essere sostituiti solo con parti originali e da un tecnico
autorizzato.
La manutenzione della stufa deve essere effettuata almeno 1 volta l'anno per un Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato.
Per una maggiore sicurezza dovrebbe prendere in considerazione:
•
•
•
•
2
Non toccare la termostufa scalzo o con parti del corpo bagnati.
La porta deve essere chiusa durante il funzionamento.
È vietato modificare i dispositivi di sicurezza o di regolazione senza l'autorizzazione del fabbricante.
Evitare il contatto diretto con le parti che tendono a raggiungere temperature elevate durante il funzionamento dell'apparecchiatura.
DESCRIZIONE GENERALE
La termostufa che ha ricevuto è composto dalle seguenti parti:
•
•
•
Struttura completa della termostufa sul pallet.
All'interno della camera di combustione è: una scatola/sacchetto con un guanto termico che ci permette di manipolare la maniglia
della porta e altri componenti (bruciatore). Il cavo elettrico di interconnessione tra la macchina e la rete. Un gancio (accessorio mani
fredde) per facilitare la rimozione e pulizia del bruciatore. Il telecomando della termostufa (batteria compresa). Una foglia di colore
giallo con le avvertenze e considerazioni più importanti. Un libro di manutenzione dove saranno registrati le attività effettuate sulla
termostufa e il presente manuale di uso, installazione e manutenzione.
All'interno della camera di combustione troverete anche il bruciatore e il cassetto cenere.
La termostufa comprende una serie di piastre di acciaio di spessore differente saldati insieme e, secondo il modello, pezzi in ghisa. È fornita
di porta con vetro vetroceramico (resistente fino a 750°C) e corda ceramica per la sigillatura della camera di combustione.
Il riscaldamento è prodotto per radiazione: attraverso il vetro ceramico e il corpo irradia calore all'ambiente. Si irradia anche calore attraverso
il circuito idraulico in cui è installata (radiatori, pannelli, pavimento radiante, ecc) perché la termostufa raggiunge un'elevata efficienza termica
derivata da una superficie di scambio e della capacità di acqua, che è generata da una camera che circonda completamente (laterale,
superiore e inferiore) la camera di combustione.
3
COMBUSTIBILI
AVVERTENZA!!!
L'USO DI PELLETS O QUALSIASI ALTRO COMBUSTIBILE, DANNEGGIA LE FUNZIONI DELLA STUFA E PUÒ DETERMINARE LA
SCADENZA DELLA GARANZIA E IL FABBRICANTE NON SARÀ RESPONSABILE.
IT
Il pellet utilizzato debe essere certificato secondo le caratteristiche delle norme:
•
•
•
•
Ö-Norm M 7135
DIN plus 51731
UNI CEN/TS 14961
EN+ 14962-2
Bronpi Calefacción raccomanda utilizzare pellets di 6 mm di diametro, con una lunghezza massima di 3,5 cm e con un contenuto di umidità
inferiore all'8%.
•
CONSERVAZIONE DEL PELLET
Per garantire una combustione senza problemi è necessario mantenere il pellet in un ambiente asciutto.
•
FORNITURA DI PELLET
Per fornire la termostufa a pellet, aprire il coperchio del serbatoio situato sulla parte superiore dell'apparecchio e vuotare il sacco di pellet,
facendo attenzione a non riempire troppo.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE
82
SERIE HYDRO
4
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
•
GUASTO DELL'ASPIRATORE DEI FUMI
Se l’aspiratore si ferma, la scheda elettronica blocca automaticamente il riempimento di combustibile.
•
GUASTO DEL MOTORE DI CARICA DI COMBUSTIBILE
Se il motoriduttore si spegne, la stufa continua in funzionamento (solo l'estrattore di fumo) fino a che se abbassa la temperatura di fumi
minima di funzionamento fino allo spegnimento totale.
•
MANCANZA TEMPORALE DI CORRENTE
Dopo una breve mancanza di corrente, la macchina si riaccende automaticamente. Quando l'alimentazione si spegne,
la stufa può rilasciare nella stanza una piccola quantità di fumo per un periodo di 3-5 minuti. QUESTO NON COMPORTA
RISCHI PER LA SALUTE. È per questo che Bronpi consiglia, quando possibile, di collegare il tubo d’aspirazione di
presa d’aria primaria con l'esterno dell’alloggio, in modo tale da garantire che la stufa non possa emettere dei fumi dopo la
mancanza di corrente.
FUS
IBIL
•
PROTEZIONE ELETTRICA
La stufa è protetta da bruschi cambiamenti d’elettricità attraverso una resistenza generale che si trova sulla parte posteriore.
(4A 250V Ritardato) (Vedere disegno D1).
E
D1
•
PROTEZIONE PER L'USCITA DI FUMI
Un pressostato elettronico prevede il blocco del funzionamento della stufa quando avviene un cambiamento brusco di pressione all’interno
della camera di combustione (apertura della porta, rottura del motore di estrazione dei fumi, ritorni di fumo, etc). In
questo caso, la stufa passa in stato di allarme (vedere disegno D2).
•
PROTEZIONE CONTRO LE ALTE TEMPERATURE DEL PELLET (80ºC)
In caso di surriscaldamento all'interno del serbatoio, il termostato di sicurezza interrompe il funzionamento della
macchina. Il ripristino è manuale e deve essere eseguito da parte di un tecnico autorizzato (vedere disegno D3).
Il ripristino del dispositivo di sicurezza di 80 ºC non è coperto da garanzia, a meno che il centro di assistenza
possa dimostrare la presenza di un componente difettoso.
D2
•
PROTEZIONE DI SURRISCALDAMENTO DELL'ACQUA (90ºC)
Quando la temperatura dell’acqua all’interno del circuito della
termostufa è vicino a 100ºC, la carica di combustibile si blocca. Se il
bulbo si attiva, il ripristino del dispositivo di sicurezza è manuale e deve
D4 essere eseguito da parte di un tecnico autorizzato (vedere disegno
D4).
D3
Il ripristino del dispositivo di sicurezza di 90ºC non è coperto da garanzia, a meno che il centro di
assistenza possa dimostrare la presenza di un componente difettoso.
•
SENSORE DI FLUSSO (TECNOLOGIA OASYS).
La termostufa ha un sensore di flusso (vedere disegno D5) situato nel tubo di aspirazione dell'aria primaria che
riconosce la corretta circolazione dell'aria comburente e lo scarico di fumi. Nel caso di presa d'aria insufficiente (a
causa di una presa d'aria o uscita di fumi impropria) il sensore invia un segnale di blocco.
La TECNOLOGIA OASYS (Optimum Air System) permette una combustione costante regolando automaticamente
il tiraggio secondo le caratteristiche della canna fumaria (curve, lunghezza, diametro, ecc) e delle condizioni
ambientali (vento, umidità, pressione atmosferica, ecc). Per fare questo, l'installatore deve introdurre nel menu
tecnico l'altitudine geografica del luogo di installazione della stufa.
D5
•
DISPOSITIVI DI SICUREZZA PER L’INSTALLAZIONE
Durante l’installazione è OBBLIGATORIO che la termostufa abbia un manometro per la visualizzazione della pressione dell'acqua.
ATTENZIONE!!
Il vaso di espansione chiuso dell’impianto deve essere di dimensione tra il 4 ed il 6% del volume totale dell'impianto. Per questo
motivo, il vaso chiuso di serie potrebbe non essere sufficiente in caso di grandi volumi d'acqua.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE
83
SERIE HYDRO
IT
• TRASDUTTORE DI PRESSIONE IDRAULICA
Se la pressione nell’installazione idraulica è inferiore a 0.4 bar si blocca l'alimentazione di energia
elettrica dal motore di carica di combustibile. Se la pressione dell’installazione sorpassa i 2.5 bar
apparirà sul display l’allarme “ERRORE PRESSIONE ACQUA”. Il ripristino del dispositivo di sicurezza
D6 sarà effettuato premendo il tasto nº4 (On/Off) per almeno 3 o 4 secondi (vedere disegno D6).
Attenzione: l’eventuale presenza di aria nell’installazione può anche coinvolgere il trasduttore di
pressione. Se il dipositivo blocca il carico di combustibile della termostufa, potrebbero essere attivati gli
allarmi legati alla mancanza di combustibile.
Per il corretto funzionamento del prodotto, la pressione ideale dell’installazione deve essere posta in 1.0-1.4 bar circa con l’apparecchio
freddo. Inoltre, è necessaria l’assenza totale di aria. Bronpi Calefacción consiglia un circuito nel quale si spurga l’aria nell’installazione.
Le eventuali operazioni di spurgo d’aria dall’installazione o dal prodotto non sono coperte da garanzia.
5
NORME DI INSTALLAZIONE
Il modo di installare la termostufa che ha acquisito influenzerà decisivamente la sicurezza e il corretto funzionamento, per cui si consiglia di
essere eseguita da personale qualificato (con documento di installatore) e informato sul rispetto delle norme di installazione e sicurezza.
Se l'apparecchiatura è installata in modo inappropriato potrebbe causare danni gravi.
Prima dell'installazione effettuare i seguenti controlli:
•
•
•
•
Assicurarsi che il pavimento possa sopportare il peso dell'apparecchiatura ed eseguire un adeguato isolamento in caso di essere
realizzato in materiale infiammabile (legno) o suscettibile di essere influenzato da shock termico (gesso, scagliola, ecc).
Quando la termostufa è installata su un pavimento non del tutto refrattario o infiammabile tipo parquet, moquette, ecc, dovrà sostituire
la base o introdurre una base a prova di fuoco, che sporge della termostufa circa 30 cm. Esempi di materiali da utilizzare sono:
pedana in acciaio, base di vetro o qualsiasi altro materiale a prova di fuoco.
Assicurarsi che nell'ambiente in cui si installa una ventilazione adeguata (presenza di presa d'aria).
Evitare l'installazione in ambienti con presenza di condotti di ventilazione collettivo, cappe con o senza estrattore, apparecchi a gas di
tipo B, pompe di calore o dispositivi con funzionamento simultaneo che possono mettere in depressione l'ambiente.
Assicurarsi che la canna fumaria e i tubi della stufa sono ideali per il suo funzionamento.
Assicurarsi che ogni apparecchio ha una propria canna fumaria. Non utilizzare lo stesso condotto per più dispositivi.
•
•
•
Si consiglia di chiamare al suo spazzacamino per controllare sia il collegamento alla canna fumaria e il flusso d'aria sufficiente per la
combustione nel luogo di installazione.
5.1
MISURE DI SICUREZZA
Durante l'installazione della stufa ci sono alcuni rischi che devono essere presi in considerazione e si dovrebbe prendere le seguenti
precauzioni:
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
Tenere qualsiasi materiali infiammabili o sensibili al calore (mobili, tende, abbigliamento) ad una distanza di sicurezza minima di 150
cm.
Quando la termostufa sia installata su un pavimento non del tutto refrattario dovrà mettere una base a prova di fuoco, ad esempio, una
pedana in acciaio.
Non posizionare la termostufa vicino a pareti combustibili che
possono essere influenzati da shock termico.
La termostufa deve funzionare solo con il cassetto delle cenere
inserito e con la porta fermata.
Si consiglia di installare un detettore di monossido di carbonio (CO)
nella stanza dove si trova installato l'apparecchio.
Se avete bisogno di un cavo più lungo di quello fornito, utilizzare
sempre un cavo con messa a terra.
B
C
Non installare la stufa in una camera da letto.
A
La termostufa non deve mai accendersi in presenza di emissione di
gas o vapori (per esempio, colla per linoleum, benzina, ecc). Non
posizionare materiali infiammabili nelle vicinanze.
I residui solidi della combustione (ceneri) devono essere raccolti in
un contenitore ermetico e resistente al fuoco.
20 cm
a.
80-120 cm2
IT
È necessario rispettare le distanze di sicurezza quando la termostufa
sia installata in spazi dove i materiali potrebbero essere infiammabili, sia
materiali della costruzione o altri materiali che circondano la termostufa
(vedere disegno D7).
D7
Cobertura piso
Referenze
Oggetti infiammabili
Oggetti non infiammabili
A
1500
800
B
1500
150
C
1500
400
ATTENZIONE!! Si osserva che alcune parti della termostufa come il vetro diventano molto caldi e non devono essere
toccati.
Se si verifica un incendio nella termostufa o canna fumaria:
a.
b.
c.
Chiudere la porta di carica.
Spegnere il fuoco utilizzando gli estintori di diossido di carbonio (CO2 in polvere).
Richiedere l'intervento immediato dei POMPIERI.
NON SPEGNERE IL FUOCO CON GETTI D'ACQUA!!!
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE
84
SERIE HYDRO
5.2
CANNA FUMARIA
La canna fumaria è un aspetto di importanza fondamentale per il funzionamento della termostufa e soddisfa due funzioni principali:
•
•
Evacuare il fumo e i gas in modo sicuro fuori di casa.
Fornire tiraggio sufficiente alla termostufa.
Il tiraggio influenza l'intensità della combustione e il rendimento calorifico della termostufa. Un buon tiraggio del camino richiede una
regolazione più ridotta dell'aria per la combustione, mentre un tiraggio scarso richiede una regolazione più precisa dell'aria per la
combustione.
È essenziale che sia realizzata perfettamente ed essere sottoposta ad operazioni di manutenzione attraverso punti di controllo, per
mantenere la canna fumaria in buone condizioni. (Gran parte delle domande per un mal funzionamento degli apparecchi si riferiscono
esclusivamente a un tiraggio improprio).
Deve soddisfare i seguenti requisiti per il corretto funzionamento della termostufa:
•
•
•
•
•
•
La sezione della canna fumaria deve essere preferibilmente circolare.
Essere termicamente isolata su tutta la lunghezza per impedire la condensazione (il fumo viene liquefatto da shock termico) e anche a
maggior ragione se l'installazione avviene fuori della casa.
Se usiamo condotto metallico (tubo) per installazione all'esterno della casa deve essere utilizzato tubo isolato termicamente. Allo
stesso modo, i fenomeni di condensazione sono evitati.
Non essere ostruita (aumenti o riduzioni) e avere una struttura verticale con deviazioni non superiori a 45°.
Se è stata utilizzata prima, deve essere pulita.
Rispettare i dati tecnici del manuale.
Un tiraggio ottimale varia tra 10 e 14 (Pascal). La misura deve essere sempre eseguita con l'apparecchio caldo (potenza termica nominale).
Un valore inferiore (poco tiraggio) comporta una cattiva combustione, provocando depositi di carbonio e un'eccessiva formazione di
fumo, quindi è possibile osservare perdite e, quel che è peggio, un aumento della temperatura che potrebbe causare danni ai componenti
strutturali della termostufa. Quando supera 15 Pa sarà necessario ridurre la depressione installando un regolatore del tiraggio addizionale.
Per verificare se la combustione è corretta, verificare se il fumo dalla canna fumaria è trasparente.. Se il fumo è bianco significa che
l'apparecchio non è regolato correttamente o il pellet utilizzato ha troppo umidità. Se, tuttavia, il fumo è grigio o nero significa che la
combustione non è completa (è necessaria una quantità maggiore di aria secondaria).
Il collegamento della termostufa deve essere fatto con tubi rigidi in acciaio alluminato o acciaio inossidabile. E 'vietato l'uso di tubi flessibli
metallici o di fibrocemento che pregiudicano la sicurezza della giunzione in quanto sono soggetti a rotture, causando perdite di fumo.
È vietato e quindi influisce sul funzionamento dell'apparato i seguenti: fibrocemento, acciaio galvanizzato e
superfici interne ruvide e porose. Alcune soluzioni sono descritti.
D8
Condotto di fumi in acciaio AISI 316 a doppia parete isolata con materiale resistente a 400ºC. Efficienza 100%
ottima (vedere disegno D8).
D9
Tutti le termostufe che eliminano i fumi verso
l'esterno devono avere una canna fumaria
propria. Non utilizzare mai gli stessi canali
per più dispositivi contemporaneamente
(vedere disegno D9).
La canna fumaria deve essere ben lontano da materiali infiammabili o
combustibili mediante un opportuno isolamento o una camera d'aria.
All'interno è vietata la circolazione di tubi di installazioni di tubi o canali
di circolazione d'aria. E 'inoltre vietato fare aperture mobile o fisse per il
collegamento di altri dispositivi diversi.
Il condotto di scarico dei fumi deve essere fissato ermeticamente
all'apparecchio e può avere un'inclinazione massima di 45° per evitare
depositi eccessivi di condensazione prodotti durante le fasi iniziali di
accensione e/o eccessiva formazione di fuliggine. Inoltre, in questo modo, impedisce il ritardo durante l'uscita dei fumi.
La mancanza di sigillatura della connessione potrebbe causare un malfunzionamento della termostufa.
Il diametro interno del tubo di collegamento deve corrispondere al diametro esterno del tronco di scarico fumi della termostufa.
Nel disegno D11 si trovano i criteri da considerare per una corretta installazione.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE
85
SERIE HYDRO
IT
Per quanto possibile, evitare il montaggio
di sezioni orizzontali. La lunghezza della sezione orizzontale non deve
superare 3 metri.
All'uscita del tubo di scarico della termostufa deve essere inserito
nell'installazione una "T" con un coperchio tenuta che permette l'ispezione
regolare o la scarica di polveri pesanti.
Il numero di cambi di direzione, compreso quello necessario per collegare
la "T" di registro non deve superare 4.
Nel disegno D10 ci sono i requisiti fondamentali per l'installazione della
canna fumaria di una termostufa:
Altezza minima 1,5 m
Altezza minima 1,5 m
D10
D11
5.3
COMIGNOLO
Il tiraggio della canna fumaria dipende anche dell'idoneità del comignolo. Pertanto, è essenziale che se il comignolo è costruito
artigianalmente, la sezione di uscita è più di due volte la sezione interna della canna fumaria. Poiché la canna fumaria deve sempre superare
la cima del tetto, sarà necessario assicurare l'evacuazione dei fumi anche in presenza di vento (vedere disegno D12).
Il comignolo deve soddisfare i seguenti requisiti:
•
•
•
•
Avere una sezione interna equivalente a quella del camino.
È necessario avere una sezione utile di uscita che è due volte l'interno della canna fumaria.
Essere costruito in modo da impedire la penetrazione della pioggia, neve e di qualsiasi corpo estraneo.
Essere facilmente accessibile per la manutenzione e la pulizia.
2: Canna fumaria artigianale.
La sezione di uscita corretta
dovrebbe essere almeno 2 volte
la sezione interna della canna
fumaria. Ideale 2.5 volte.
IT
1: Canna fumaria
industriale di elementi
prefabbricati che
permette l’estrazione
eccellente dei fumi.
3: Canna fumaria in acciaio con
cono interno deflettore.
D12
5.4
PRESA D'ARIA ESTERIORE
Per il corretto funzionamento della termostufa è essenziale che nel luogo d’installazione ci sia abbastanza aria per la combustione e
riossigenazione dello stesso ambiente. Ciò significa che, attraverso aperture che comunicano con l'esterno, l'aria deve circolare per la
combustione anche con le porte e finestre chiuse.
La presa d'aria deve essere posizionata in modo da non poter essere ostruita. Inoltre, deve essere comunicante con l'ambiente di
installazione della termostufa e essere protetta da una griglia. La superficie minima di presa d'aria non deve essere inferiore a 100 cm2.
Quando il flusso d'aria è ottenuto attraverso aperture comunicanti con locali adiacenti, dovrà evitare prese d'aria in collegamento con garage,
cucine, servizi e centrale termiche.
La termostufa ha una presa d'aria per la combustione nella parte posteriore (40 mm di diametro). E 'importante che questa presa non sia
ostruita e che le distanze raccomandate alla parete o oggetti sono rispetatte.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE
86
SERIE HYDRO
Si raccomanda il collegamento della presa d'aria primaria della termostufa con l'esterno ma non è obbligatorio. Il materiale del tubo di
connessione non deve essere necessariamente metallico, può essere qualsiasi altro materiale (PVC, alluminio, polietilene, etc). Notare che
all'interno di questo condotto va circolare aria alla temperatura dell'aria esterna.
6
IMPIANTO IDRAULICO
La serie "hydro" di Bronpi è stata progettata per impianti con vaso di espansione chiuso, dove l'acqua contenuta non comunica di forma
diretta o indiretta con l'atmosfera. In generale, l'installazione di vaso di espansione chiuso ha un vaso chiuso precaricato con membrana
impermeabile nel passaggio dei gas.
•
VALVOLE DI SICUREZZA
La termostufa è dotata di una valvola di sicurezza tarata a 3 bar, per agire su eventuali aumenti di pressione nell'impianto.
Il caudale di scarica della valvola di sicurezza deve permettere lo scarico di una quantità di vapore, non inferiore a Q/0,58 [Kg/h], dove Q è
la potenza utile resa all'acqua del generatore espressa in kilowatt.
L'installatore deve verificare che la pressione massima esistente in ogni punto dell'impianto non supera quella massima di funzionamento di
ciascun componente.
La valvola di sicurezza si trova nella parte superiore della termostufa, vicino al tubo d'uscita. Il tubo di scarica della valvola di sicurezza
deve essere fatto in modo da non ostacolare la funzionalità regolare e non causare danni a persone; lo scarico deve fluire in prossimità della
valvola di sicurezza e deve essere accessibile e visibile.
•
VASO DI ESPANSIONE CHIUSO
Inoltre, la termostufa è dotata di un vaso di espansione chiuso di 6 litri, precaricato a 1.5 bar.
La pressione massima di esercizio del vaso è inferiore alla pressione di taratura della valvola di sicurezza. L'installatore dovrebbe prendere
in considerazione la capacità del vaso di espansione, tenendo conto della capacità totale dell'impianto e di collocare un altro vaso
supplementare a quello fornito, se necessario.
I vasi di espansione chiusi devono essere conformi alle disposizioni in materia di disegno, fabbricazione e la evaluazione di conformità e
utilizzazione per le attrezzature di pressione.
In caso di più generatori di calore (caldaie di altri combustibili o termocami a legna) che alimentano lo stesso impianto o uno stesso circuito
secondario, è obbligatorio che ogni generatore di calore è direttamente collegato ad un vaso di espansione dell'impianto, completamente
dimensionato per il volume totale dell'acqua contenuta nello stesso impianto e nello stesso circuito indipendente.
•
CONTROLLI SULLA PRIMA ACCENSIONE
Prima di collegare la termostufa eseguire:
a.
b.
c.
Un lavaggio accurato di tutte i tubi dell'impianto per rimuovere eventuali residui che potrebbero compromettere il corretto
funzionamento di qualsiasi componenti del sistema (pompe, valvole, ecc).
Un controllo per il corretto tiraggio dell'uscita di fumi, l'assenza di strozzamenti e che nel condotto di uscita di fumi non scaricare altri
apparecchi.
Anche fare il corretto spurgo dell'impianto.
•
CARATTERISTICHE DELL'ACQUA DI ALIMENTAZIONE
Le caratteristiche chimico-fisiche dell'acqua dell'impianto sono molto importanti per il buon funzionamento e una lunga durata della
termostufa.
Tra i problemi causati dalla cattiva qualità dell'acqua di alimentazione quello il più frequente è l'incrostamento delle superfici di scambio
termico.
È noto che gli incrostazioni calcaree a causa della loro bassa conduttività termica riduscono notevolmente lo scambio termico, anche in
presenza di pochi millimetri, determinando nocivi riscaldamenti localizzati. Si consiglia notevolmente un trattamento dell'acqua nei seguenti
casi:
a.
b.
c.
Durezza dell'acqua elevata (superiore a 60 mg/l "acqua lievemente dura").
Impianti molto lunghi.
Ripieni successivi dovuti a lavori di manutenzione dell'impianto o prodotte da perdite.
Per il trattamento delle acque di alimentazione di impianti termici si raccomanda contattare a un installatore autorizzato.
IT
•
RIEMPIMENTO DELL'IMPIANTO
Dopo aver eseguito i collegamenti idraulici è possibile connettare l'impianto.
Aprire tutte le valvole di spurgo di aria dei radiatori, della termostufa e dell'installazione.
ATTENZIONE!! La termostufa ha un purgatore automatico. Assicurarsi di posizionare dispositivi di spurgo nei punti più alti
dell'impianto in quanto ciò potrebbe essere insufficiente. Não se esqueça de limpar a bomba de circulação.
Aprire gradualmente il rubinetto di carico accertandosi che le valvole di scarico dell'aria funzionano correttamente. Utilizzando il manometro,
verificare che l'impianto è sotto pressione. In caso di installazione con vaso chiuso la pressione deve essere compresa tra 1,1 e 1,2 bar.
Chiudere il rubinetto di riempimento e spurgare l'aria dalla caldaia attraverso la valvola di spurgo.
É obrigatório que, para a conformidade no arranque da caldeira ou salamandra por parte do SAT, a instalação possua
uma válvula de elevação da temperatura de retorno do circuito hidráulico (válvula anti-condensação) a fim de se evitar a
condensação no interior da câmara de combustão. A referida válvula pode adquirir-se no mesmo distribuidor Bronpi onde
adquiriu a sua caldeira ou salamandra.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE
87
SERIE HYDRO
7
AVVIAMENTO
L'accensione di questo tipo di apparecchio è completamente automatico, quindi non dovrebbe introdurre nel bruciatore qualsiasi materiale
per fare l'accensione.
E ‘vietato l’uso di tutte le sostanze liquide come, ad esempio, l’alcol, benzina, petrolio e simili. L’uso di queste sostanze
provoca la perdita della garanzia.
Prima di accendere la termostufa deve controllare i seguenti punti:
-------
Il cavo di alimentazione deve essere collegato alla rete elettrica (230VAC) con una presa dotata di messa a terra.
L'interruttore bipolare situato nella parte posteriore della termostufa deve essere in posizione I.
Il serbatoio di pellet deve essere rifornito.
La camera di combustione deve essere completamente pulita.
Il bruciatore deve essere completamente pulito e inserito correttamente.
La porta della camera di combustione deve essere chiusa correttamente.
Durante la prima accensione è possibile che la termostufa potrebbe aver completato il ciclo di accensione e non appare fiamma. In questo
caso, la termostufa entra automaticamente in allarme. Questo è perché l'alimentatore di combustibile è vuoto e ha bisogno di tempo per
riempire. Per risolvere questo problema, accendere la termostufa (tenendo conto delle considerazioni precedenti) nuovamente fino a quando
appare la fiamma.
La termostufa deve essere sottoposta a diverse fasi di accensione in modo che tutti i materiali e la vernice possono completare varie
sollecitazioni elastiche.
In particolare, inizialmente, si può notare l'emissione di fumo e odori tipici dei metalli sottoposti ad alta sollecitazione termica e vernice fresca.
Questa vernice, anche se durante la fase di fabbricazione è cotta a 80°C per alcuni minuti, deve superare, più volte e per un tempo, la
temperatura di 200°C, prima di aderire perfettamente alle superfici metalliche.
Pertanto, è importante adottare queste piccole precauzioni durante la messa in marcia:
1.
2.
3.
4.
8
Assicurarsi che un forte ricambio d'aria nel luogo dove è installato l'apparecchio è garantito.
Durante le prime accensioni, mantenere un sistema di lavoro a bassa potenza e mantenere la termostufa accesa per almeno 6-10 ore
continue.
Ripetere questa procedura almeno 4-5 o più volte, come disponibile.
Durante le prime accensioni, nessun oggetto deve essere sostenuto
D13
sull'apparecchio ed in particolare sulle superfici verniciate. Le
superfici laccate non devono essere toccate durante il riscaldamento.
MANUTENZIONE E CURA
Le operazioni di manutenzione garantiscono che il prodotto funzioni
correttamente per un lungo periodo di tempo. La mancanza di realizzazione
di queste operazioni peggiora la sicurezza del prodotto.
8.1
PULIZIA DEL BRUCIATORE
La pulizia del bruciatore deve essere fatta
ogni giorno (vedere disegno D13).
•
IT
•
8.2
D14
D15
Rimuovere il bruciatore e pulire i fori
con l'attizzatore che viene fornito con
la stufa.
Aspirare la cenere depositata
nell'alloggiamento del bruciatore. È
possibile acquistare un aspirapolvere
Bronpi nello stesso rivenditore Bronpi
dove avete acquistato la sua stufa.
USO DEI RASCHIETTI
La pulizia della camera di fumi assicura che l'efficienza sia costante per un lungo periodo. Questo tipo di manutenzione deve essere
eseguita almeno una volta al giorno. Per fare questo, semplicemente, utilizzare i raschietti che sono sulla parte superiore della termostufa,
spostandoli da basso verso l'alto e viceversa ripetutamente. Per eseguire il movimento delicatamente
D16
dovrebbe azionare i due raschietti in una volta (vedere disegno D14).
8.3
PULIZIA DEL CASSETTO CENERE
Il cassetto cenere deve essere svuotato quando necessario. La termostufa non deve essere messa in
funzionamento senza il cassetto cenere al suo interno (vedere disegno D15).
8.4
CORDONE DELLA PORTA DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE E FIBRA DEL VETRO
Il cordone della porta e la fibra del vetro garantiscono l’ermeticità della termostufa e quindi il corretto
funzionamento (vedere disegno D16).
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE
88
SERIE HYDRO
Devono essere controllate regolarmente: se sono danneggiate dovranno essere sostituite immediatamente. È possibile acquistare cordone
ceramico e fibra autoadesiva nello stesso rivenditore Bronpi dove avete acquistato la stufa.
Queste operazioni possono essere eseguite solo da parte di un tecnico autorizzato.
Per il corretto funzionamento della termostufa, un servizio tecnico autorizzato deve procedere alla sua manutenzione almeno una
volta all'anno.
8.5
PULIZIA DEL CONDOTTO DI FUMI
Quando il pellet è bruciato si producono lentamente catrame e altri vapori organici che, combinati con l’umidità dell’ambiente, formano il
creosoto (fuliggine). Un eccessivo accumulo di fuliggine può causare problemi nello scarico di fumo e anche l’incendio del proprio
tubo di scarico fumi.
La pulizia deve essere effettuata esclusivamente con l’apparecchio freddo. Questa operazione deve essere eseguita da un
spazzacamino che, allo stesso tempo, può eseguire un controllo (si consiglia di scrivere la data di ogni pulizia e mantenere un
D17
registro).
8.6
PULIZIA DEL VETRO
IMPORTANTE!!
La pulizia del vetro deve essere effettuata solo ed esclusivamente con l’apparecchio freddo al fine di evitare una possibile
esplosione. Per la pulizia si devono utilizzare prodotti specifici. È possibile acquistare prodotti per la pulizia dei vetri Bronpi
nello stesso rivenditore Bronpi dove avete acquistato la caldaia o termostufa (vedere disegno D17).
ROTTURA DI VETRI. I vetri essendo in vetroceramica, resistenti fino ad uno sbalzo termico di 750° C, non sono soggetti a shock
termici. La sua rottura può essere causata solo da schok meccanici (urti o chiusure violente della porta, ecc.). Pertanto, la sua
sostituzione non è coperta da garanzia.
8.7
PULIZIA ESTERIORE
Non pulire la superficie esterna della termostufa con acqua o prodotti abrasivi perché può deteriorarsi. Si
consiglia di passare un spolverino o un panno leggeramente umido.
8.8
D18
PULIZIA DEI REGISTRI
Per mantenere la validità del periodo di garanzia è obbligatorio che la pulizia dei registri sia
eseguita da un tecnico autorizzato da Bronpi Calefacción, che deve registrare per iscritto
l'intervento effettuato.
Si tratta di pulire i registri di cenere della termostufa e l'area di passagio dei fumi.
In primo luogo è necessario pulire a fondo l'interno della camera di combustione, sloggiando la fuliggine
aderente alle pareti, quanto ciò ostacola lo scambio termico, e strofinare con un pennello in acciaio le
superfici con lo sporco accumulato (vedere disegno D18).
È inoltre necessario pulire la camara degli scambiatori di calore, perché
la fuliggine che si accumula sulla parte superiore impedisce la corretta
circolazione dei fumi. Per accedere a quest'area è necessario rimuovere il
tetto della termostufa e poi eseguire le seguenti operazioni:
------
D19
D20
Estrarre i pomi dei raschietti in modo che il copperchio può essere
rimosso (vedere disegno D19).
Rimuovere il coperchio di registro allentando le diverse viti (vedere
disegno D19).
Pulire la cenere depositata sulla parte superiore (vedere disegno D20).
Ricollocare le parti.
Verificare la tenuta del registro.
------
Rimuovere il coperchio di registro
allentando le diverse viti (vedere
disegno D22).
Pulire la cenere depositata sulla parte
superiore, disincrostando la fuliggine
depositata (vedere disegno D23).
Pulire anche le lame e l'esterno
dell'estrattore. Rimuovere l'estrattore se
necessario (vedere disegno D23).
Ricollocare le parti.
Verificare la tenuta del registro.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE
89
SERIE HYDRO
IT
Dopo aver pulito la zona superiore, è opportuno fare la pulizia del registro di
fumi situato nella parte inferiore della termostufa. Per fare questo è necessario rimuovere il pezzo decorativo della parte inferiore (secondo
il modello di termostufa, inveci di questo pezzo è necessario estrarre completamente la camera frontale per accedere al registro) (vedere
disegno D21) e, poi, eseguire le seguenti
operazioni :
D21
D22
D23
8.9
INTERRUZIONI STAGIONALI
Se la termostufa non va essere utilizzata per un lungo tempo è necessario lasciare il serbatoio di combustibile completamente vuoto e la
coclea per evitare danni del combustibile, pulire la termostufa e la canna fumaria, eliminando totalmente la cenere ed altri residui, e chiudere
la porta della termostufa. È consigliabile fare la pulizia della canna fumaria almeno una volta all'anno. Nel frattempo, controllare lo stato delle
giunture perché, se non sono perfettamente integre (cioè, non sono attillate alla porta), non possono garantire un funzionamento affidabile
della termostufa! Pertanto, è necessario cambiarlo. In caso di umidità nell’ambiente in cui l’apparecchio è istallato, mettere sali assorbenti
all’interno della termostufa. Proteggere con vasellina neutra le parti interne se si desidera mantenere l'aspetto fisico nel tempo.
8.10
D24
REVISIONE DI MANUTENZIONE
Almeno una volta l’anno è opportuno controllare e pulire i registri di
cenere essistenti nella parte inferiore e superiore della termostufa.
FINE ORE
La sua termostufa dispone di un segnale di manuntenzione
SERVIZIO
preventiva, stabilito a 1200 ore di funzionamento che ricorda la
necessità di eseguire la pulizia dei registri. Per fare questo deve
contattare il suo installatore autorizzato.
Questo messaggio non è un allarme, ma un ricordo o avvertenza. Pertanto, consente di utilizzare la sua termostufa in maniera soddisfacente
mentre si visualizza questo messaggio sul display (vedere disegno D24).
Rimuovere il bruciatore e stasare i fori usando l’attizzatoio fornito. Rimuovere la cenere utilizzando un
aspirapolvere.
Aspirare la cenere depositata nell'alloggiamento del bruciatore.
Azionare i raschietti con un movimento di basso verso l'alto diverse volte. (**Solo quelli modelli que l'hanno)
Svuotare il cassetto cenere o aspirare l’alloggio delle cenere quando sia necessario.
Aspirare il fondo del serbatoio del pellet quando sia necesario.
Pulire l’interno della camera di combustione mediante l’aspirazione delle pareti con un aspiratore adeguato.
Pulizia del motore di estrazione dei fumi, camera di combustione completa, serbatoio di pellet, sostituzione
completa del cordone e mettere di nuovo silicone dove sia necesario, canna fumaria, registri…
Revisione di tutti i componenti elettronici (scheda elettronica, display...)
9.1
VALORE
FUNZIONAMENTO DEL DISPLAY
INFORMAZIONI GENERALI DEL DISPLAY
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
TEMPERATURA AMBIENTE
14:24
21º C 62ºC
SPENTO
Il display mostra le informazioni del funzionamento della termostufa.
Accedendo al menu, è possibile ottenere diversi tipi di schermate e
regolare le impostazioni disponibili a seconda del livello di accesso.
In base alla modalità di funzionamento, il display può assumere
significati diversi a seconda della posizione sulla schermata.
Il disegno D25 mostra un esempio della termostufa spenta.
IT
Utente
√
Revisione di tutti i componenti elettrici (resistenza, motore estrazione di fumi, pompa di circolazione, etc.).
9
Tecnico
Annuale
Mensile
PULIZIA
Settimanale
Giornaliero
Si prega di notare che la termostufa può richiedere una pulizia prima delle 1200 ore stabilite o anche dopo. Questo dipenderà molto dalla
qualità del combustibile utilizzato, dall’installazione di fumi eseguita e dalla corretta regolazione della termostufa adattandola alla sua
installazione.
Nella tabella seguente (che è anche collegata alla termostufa nella parte superiore del serbatoio di combustibile), è possibile controllare la
frequenza delle attività di manutenzione e di chi dovrebbe farlo.
STATO
DIALOGO
VALORE
Tª ACQUA
D25
LIVELLO DI MENU
Il disegno D26 mostra la disposizione dei messaggi nella fase di
programmazione o configurazione dei parametri di funzionamento.
In particolare:
1.
L'area del display "Valore" indica il valore che portiamo.
2.
L'area del display "Livello di Menu" visualizza il livello di menu
attuale.
Nel disegno D27 si trova il significato dei simboli sulla sinistra del display.
L'illuminazione del display nella sezione "stato" indica l'attivazione del
dispositivo corrispondente secondo il seguente elenco.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE
90
STATO
D26
DIALOGO
PROGRAMMAZIONE ATTIVATA
RESISTENZA
COCLEA
ASPIRATORE FUMI
SCAMBIATORE (solo stufa della serie aria)
CIRCOLATORE
ALLARME
D27
SERIE HYDRO
9.2
FUNZIONI DEI TASTI DEL DISPLAY
Tasto
Descrizione
*1
Aumenta Temperatura
*2
Diminuisce Temperature
3
4
5
6
Menu (Set)
ON/OFF
Sblocco
Diminuisce Potenza
Aumenta Potenza
Modalità
Descrizione del funzionamento
PROGRAMMAZIONE
Modifica/Aumento il valore del menu selezionato
ON/OFF
Aumenta il valore della temperatura del termostato ambiente
PROGRAMMAZIONE
Modifica/Diminuisce il valore del menú selezionato.
ON/OFF
Diminuisce il valore della temperatura del termostato ambiente
-
Accede al menu
MENU
Accede al livello successivo del sotto-menu.
PROGRAMMAZIONE
Conferma il valore selezionato e passa alla successiva opzione di menu.
LAVORO
Premendo per 2 secondi si accende o si spegne la stufa.
BLOCCO
Sblocca la stufa e la spegne
MENU/
PROGRAMMAZIONE
Torna al menu precedente e i dati modificati verranno salvati.
ON/OFF
Diminuisce il valore della potenza di uscita della stufa.
MENU
Passa alla precedente opzione del menu.
PROGRAMMAZIONE
Torna alla precedente opzione di sotto-menu
ON/OFF
Aumenta il valore della potenza di uscita della stufa
MENU
Passa alla seguente opzione del menu.
PROGRAMMAZIONE
Passa alla seguente opzione del sotto-menu
(1) Premendo il tasto no.1, possiamo accedere alla regolazione della temperatura dell'acqua.
(2) Premendo il tasto no.2 solo una volta, possiamo accedere alla regolazione della temperatura ambiente.
D28
9.3
INFORMAZIONI GENERALI DEL TELECOMANDO
Insieme alla sua termostufa c'è un telecomando a infrarossi attraverso il quale
è possibile controllare la termostufa a distanza (vedere disegno D28). Le
funzioni principali dei tasti sono:
Descrizione
Modalità
Descrizione del funzionamento
1
Aumenta
Temperatura
PROGRAMMAZIONE
Modifica/Aumento il valore del menu selezionato
ON/OFF
Aumenta il valore della temperatura del termostato ambiente
2
Diminuisce
Temperature
PROGRAMMAZIONE
Modifica/Diminuisce il valore del menú selezionato.
ON/OFF
Diminuisce il valore della temperatura del termostato ambiente
-
Accede al menu
MENU
Accede al livello successivo del sotto-menu.
PROGRAMMAZIONE
Conferma il valore selezionato e passa alla successiva opzione
di menu.
LAVORO
Premendo per 2 secondi si accende o si spegne la stufa.
BLOCCO
Sblocca la stufa e la spegne
MENU/
PROGRAMMAZIONE
Torna al menu precedente e i dati modificati verranno salvati.
ON/OFF
Diminuisce il valore della potenza di uscita della stufa.
MENU
Passa alla precedente opzione del menu.
PROGRAMMAZIONE
Torna alla precedente opzione di sotto-menu
ON/OFF
Aumenta il valore della potenza di uscita della stufa
MENU
Passa alla seguente opzione del menu.
PROGRAMMAZIONE
Passa alla seguente opzione del sotto-menu
2e5
simultaneamente
Menu
1e6
simultaneamente
ON/OFF
Sblocco
5
6
Diminuisce
Potenza
Aumenta Potenza
NOTA: Dal telecomando è possibile accedere al menu, ma dovrebbe avvicinarsi al display per visualizzare il contenuto.
9.4
OPZIONE MENU
Premendo il tasto nº3 possiamo accedere al MENU. Este se divide en varios apartados y niveles que permiten el acceso a la configuración y
la programación de la termoestufa.
L'accesso alla programmazione tecnica è protetta con una chiave. Questi parametri devono essere modificati solo da un servizio tecnico
autorizzato. (I cambiamenti di questi parametri possono causare il malfunzionamento della termostufa e la perdita della garanzia).
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE
91
SERIE HYDRO
IT
Tasto
9.4.1
MENU DELL'UTENTE
La tabella seguente descrive brevemente la struttura del menu della termostufa. In questa tabella si specificano solo le opzioni disponibili per
l’utente.
Menu
01 – Impostazione
Orologio
02 - Impostazione
Programma
03 - Selezionare Lingua
04- Modalità Stand-by
05 - Modalità sonora
06 - Carica iniziale
07 - Stato Stufa
9.4.2
Sottomenu
01- Giorno
02- Ora
03- Minuto
04- Giorno
05- Mese
06- Anno
** Consultare sezione 10.4.3
01- Italiano
02 - Francese
03 - Inglese
04 - Tedesco
05 - Portoghese
06 - Spagnolo
On/off
On/off
set
Fornisce informazioni sullo stato della termostufa
D29
MENU 1. OROLOGIO
06
Menu 01
MESE
OROLOGIO
Imposta l’ora e la data. Per fare questo è necessario passare
attraverso i diversi sottomenu e inserire i dati, modificando i valori
con i tasti 1 e 2. La scheda è dotata di una batteria al litio, che
permette un’autonomia dell’orologio interno di 3/5 anni (vedere
disegno D29).
9.4.3
MENU 2. AGGIUSTAGGIO DI PROGRAMMA (PROGRAMMAZIONE ORARIA DELLA TERMOSTUFA)
NOTA IMPORTANTE: prima di procedere con l’impostazione della programmazione della sua termostufa, comprova che la data e
l’ora della stufa siano corrette. In caso contrario, la programmazione scelta si abiliterà in base all’ora e la data predefinite, non
soddisfacendo i vostri bisogni.
La tabella seguente descrive la struttura del menu di programmazione della termostufa dove ci sono diverse opzioni:
Menu
02 - Impostazione Programma
Sottomenu 1
1- Impostazione chrono
2 - Programma giornaliero
IT
3 - Programma settimanale
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE
Sottomenu 2
Valore
01- Impostazione chrono
On/Off
01- Prog. giorn.
02- Start 1 Giorno
03- Stop 1 Giorno
04- Start 2 Giorno
05- Stop 2 Giorno
On/Off
Ora
Ora
Ora
Ora
01- Prog. Settimanale
02- Start Prog. 1
03- Stop Prog. 1
04- Lunedì Prog. 1
05- Martedì Prog. 1
06- Mercoledì Prog. 1
07- Giovedì Prog. 1
08- Venerdì Prog. 1
09- Sabato Prog. 1
10- Domenica Prog. 1
11- Start Prog. 2
12- Stop Prog. 2
13- Lunedì Prog. 2
14- Martedì Prog. 2
15- Mercoledì Prog. 2
16- Giovedì Prog. 2
17- Venerdì Prog. 2
18- Sabato Prog. 2
19- Domenica Prog. 2
20- Start Prog. 3
21- Stop Prog. 3
22- Lunedì Prog. 3
On/Off
Ora
Ora
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
Ora
Ora
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
Ora
Ora
On/Off
92
SERIE HYDRO
Menu
Sottomenu 1
04- Prog. Weekend
Sottomenu 2
23- Martedì Prog. 3
24- Mercoledì Prog. 3
25- Giovedì Prog. 3
26- Venerdì Prog. 3
27- Sabato Prog. 3
28- Domenica Prog. 3
29- Start Prog. 4
30- Stop Prog. 4
31- Lunedì Prog. 4
32- Martedì Prog. 4
33- Mercoledì Prog. 4
34- Giovedì Prog. 4
35- Venerdì Prog. 4
36- Sabato Prog. 4
37- Domenica Prog. 4
Valore
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
Ora
Ora
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
On/Off
01- Prog. Weekend
02- Start 1
03- Stop 1
04- Start 2
05- Stop 2
On/Off
Ora
Ora
Ora
Ora
D30
Per programmare la nostra termostufa dobbiamo accedere al menu
di programmazione premendo una sola volta il tasto nº3 “SET”; con i
tasti nº5 o nº6 ci spostiamo al menu nº2 “Impostazione Programma”
(vedere disegno D30).
Menu 02
IMPOSTAZIONE
PROGRAMMA
Per accedere al menu di programmazione, confermare questa
opzione premendo il tasto no. 3 "SET".
Per vedere i diversi sotto-menu utilizzare i tasti no.5 e no. 6.
D31
Off
M-2-1-01
IMPOSTAZI
ONE
Sotto-menu 02-01- Impostazione chrono
Per programmare la termostufa è necessario accedere al sotto-menu
2-1 “Impostazione Chrono” e premere il tasto no.3 “ e appare la
seguente schermata (vedere disegno D31).
Nel margine superiore a sinistra c'è, per impostazione predefinita,
la parola “OFF”. Premendo i tasti no.1 o no.2 dobbiamo cambiarlo a
“ON” per informare la termostufa della nostra intenzione d’introdurre
alcuni dei programmi (vedere disegno D32).
D32
On
M-2-1-01
IMPOSTAZI
ONE
Quindi, scegliere il programma che vogliamo introdurre: giornaliero,
settimanale o week-end. Per fare questo partiamo dalla schermata
anteriore e selezionamo la programmazione premendo ripetutamente
i tasti no. 5 e no. 6 fino a raggiunger l’opzione scelta.
D33
Sotto-menu 02-02- Programma giornaliero
Per selezionare il programma giornaliero della termostufa, dobbiamo
trovarci nella schermata successiva (vedere disegno D33).
M-2-2
PROGRAMMA
GIORNO
Premondo una volta il tasto no.3, possiamo accedere al sotto-menu
di programmazione giornaliera della termostufa. Per impostazione
predefinita, viene visualizzata la seguente schermata (vedere
disegno D34).
D34
Off
Dobbiamo cambiare l’opzione “OFF” per “ON” premendo i tasti no.
1 o no. 2 e così confermiamo all’apparecchio che abbiamo scelto la
programmazione diaria:
Rimane, quindi, scegliere i tempi in cui vogliamo che la termostufa
rimanga accesa. Per fare questo abbiamo due ore diverse di avvio e
due ore di arresto: START 1 e STOP 1, START 2 e STOP 2.
D35
Off
M-2-2-02
START 1
GIORNO
Ad esempio:
Avvio alle 09:00 ore / Arresto alle 14:30 ore.
Avvio alle 20:30 ore / Arresto alle 23:00 ore.
D36
Dalla schermata anteriore premiamo il tasto no. 6 e mostrerà il
disegno seguiente (vedere disegno D35).
09:00
M-2-2-02
START 1
GIORNO
Premendo i tasti nº1 e nº2 modifichiamo il valore “OFF” e fissiamo
l’inizio della prima ora di avvio (vedere disegno D36).
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE
IT
M-2-2-01
PROGRAMMA
GIORNALIERO
93
SERIE HYDRO
Si procederà nello stesso modo per fissare la prima ora di arresto
(vedere disegno D37 e D38)
D37
Off
Se bisogna solo programmare un’ora d’inizio e di arresto, l’opzione
START 2 deve indicare “OFF” e l’opzione STOP 2 anche “OFF”.
Se si desidera impostare un secondo orario di avvio e arresto, è
necessario introdurre i valori della seconda ora di inizio e di arresto
allo stesso modo, come spiegato in precedenza. In questo modo
abbiamo configurato la programmazione giornaliera della caldaia
con due ore di avvio e due di arresto.
È anche possibile programmare un’ora di avvio e di arresto manuale
(o viceversa).
Esempio:
M-2-2-03
STOP 1
GIORNO
D38
14:30
M-2-2-03
STOP 1
GIORNO
START 1: 08:00 ore e STOP 1: “off”
ó
START 1: “off” e STOP 1: 22:00 ore.
Sotto-menu 02-03- Programma settimanale
NOTA. Eseguire una programmazione accurata a fine di evitare
la sovrapposizione delle ore di funzionamento e/o disattivare lo
stesso giorno in diversi programmi.
Se vogliamo fare una programmazione settimanale della termostufa
ci sono 4 programmi diversi che possono essere configurati, ognuno
con una ora di avvio e una ora di arresto. Successivamente, per
ogni giorno dovrebbe essere assegnato o no ognuno di questi 4
programmi per soddisfare le nostre bisogni.
Per l’attivazione dobbiamo partire della schermata successiva
(vedere disegno D39).
D39
M-2-3
PROGRAMMA
SETTIMANA
D40
Off
M-2-3-01
PROGRAMMA
SETTIMANA
Premendo una volta il tasto no. 3 accediamo al submenù di
programmazione settimanale della termostufa. Per impostazione
predefinita, viene visualizzata la seguente schermata (vedere
disegno D40).
D41
Dobbiamo cambiare l’opzione “OFF” per “ON” premendo i tasti no. 1
o no. 2 Pertanto confermiamo l’apparecchio che la programmazione
settimanale è stata scelta.
12:00
M-2-3-02
START
PROG-1
Rimane, quindi, scegliere gli orari. Per fare questo abbiamo quattro
ore d’inizio e quattro ore di arresto diverse (vedere disegno D41 e
D42).
-----
PROGRAMMA 1: START 1 e STOP 1
PROGRAMMA 2: START 2 e STOP 2
PROGRAMMA 3: START 3 e STOP32
PROGRAMMA 4: START 4 e STOP 4
D42
18:15
M-2-3-02
STOP
PROG-1
IT
Posteriormente, scegliere l’attivazione o disattivazione di ogni
programma secondo il giorno della settimana. Ad esempio (vedere
disegno D43)
D43
Programma 1: Lunedì (ON), Martedì (ON), Mercoledì (OFF), Giovedì
(OFF), Venerdì (ON), Sabato (ON) e Domenica (OFF).
Programma 2: Lunedì (OFF), Martedì (OFF), Mercoledì (ON), Giovedì
(OFF), Venerdì (OFF), Sabato (ON) e Domenica (ON).
Programma 3: Lunedì (OFF), Martedì (ON), Mercoledì (ON), Giovedì
(ON), Venerdì (ON), Sabato (ON) e Domenica (OFF).
Programma 4: Lunedí (ON), Martedì (ON), Mercoledì (OFF), Giovedì
(OFF), Venerdì (OFF), Sabato (OFF) e Domenica (ON).
On
M-2-3-04
LUNEDÌ
PROG-1
D44
Grazie a questo tipo di programmazione siamo in grado di
combinare 4 orari diversi durante i giorni della settimana, sempre
facendo attenzione a non sovrapporre gli orari.
M-2-4
PROGRAMMA
WEEKEND
Sotto-menu 02-04- Programma weekend
Come è il caso con il programma giornaliero, questa
programmazione dispone di due ore d’inizio e due ore di arresto
indipendenti, eccetto che si applica solo il sabato e la domenica.
Per accedere alla configurazione dobbiamo essere nella seguente
schermata (vedere disegno D44).
D45
Off
M-2-4-01
PROGRAMMA
WEEKEND
Dobbiamo confermare che vogliamo accedere a questo programma
premendo il tasto nº3 “SET” e si deve visualizzare la seguente
schermata: (vedere disegno D45)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE
94
SERIE HYDRO
Modifichiamo il valore “OFF” e selezionamo “ON”: Alla fine introduciamo le ore d’inizio e di arresto che vogliamo fino a completare la
programmazione desiderata.
Come con il programma giornaliero, se abbiamo bisogno di programmare solo un’ora d’inizio e di arresto, l’opzione START 2 deve indicare
“OFF” e l’opzione STOP 2 ugualmente “OFF”.
È anche possibile programmare un’ora di avvio e di arresto manuale
D46
(o viceversa).
Esempio:
9.4.4
START 1: 08:00 ore e STOP 1: “off”
ó
START 1: “off” e STOP 1: 22:00 ore.
Menu 03
SPA
MENU 3. SELEZIONARE LINGUA
Consente di selezionare la lingua del dialogo tra i disponibili. Per accedere a questo menu deve confermare con il tasto n ° 3 "SET" e con i
tasti 1 e 2, selezionare la lingua preferita tra le disponibili: spagnolo, francese, italiano, tedesco e portoghese (vedere disegno D46).
9.4.5
MENU 4. MODALITÀ STAND-BY
D47
Attiando la "Modalità stand-by" (vedere disegno D47) la termostufa
si spegne quando raggiunge la temperatura impostata (temperatura
On
di ambiente o dell'acqua) che abbiamo introdotto nel display, più
Menu 04
un differenziali di 2°C. Quando la temperatura ambiente scende
MODALITÀ
sotto la temperatura impostata meno il differenziale di 2°C, la stufa
ASPETTA
ritorna al ciclo di accensione automaticamente. Cioè, se si seleziona
che la temperatura impostata sia ad esempio 22°C, la termostufa
si spegne quando la temperatura ambiente sia 24° e si riaccende
automaticamente quando la temperatura ambiente scende di 20°C, senza riguardo se la temperatura impostata dell'acqua non è raggiunta.
In caso di rimanere disattivata questa funzione (per impostazione predefinita è disattivata) quando la termostufa raggiunge una delle due
temperature, (quella che sia raggiunta prima), rimarrà sempre in "lavoro modulazione", ed è possibile superare il valore della temperatura
impostata.
D48
9.4.6
MENU 5- MODALITÀ SONORA
On
Menu 05
MODALITÀ
SONORA
Attivando questa modalità, la termostufa emetterà un suono quando
il sistema riconosce un’anomalia e va in stato di allarme. Per
accedere a questo menu deve confermare con il tasto no. 3 "SET" e
poi con i tasti no.1 o no. 2, selezionare "on" (vedere disegno D48).
9.4.7
MENU 6. CARICA INIZIALE
D49
Nel caso in cui durante il funzionamento della termostufa non c'è
combustibile, per evitare un problema nella prossima accensione,
è possibile precaricare il combustibile per un tempo massimo di
90 secondi per caricare la vite senza fine quando la termostufa
è spenta e fredda. Per iniziare il carico premere il tasto 2 e per
interromperla premere il tasto 4 (vedere disegno D49).
76”
22º C 28ºC
CARICA
INIZIALE
È molto importante che quando si esegue l'accensione della termostufa, il bruciatore sia completamente pulito. Pertanto, quando
finisce il caricamento iniziale, si dovrebbe verificare che il bruciatore è pulito di combustibile in modo che l'accensione della
termostufa è completata correttamente.
9.4.8
MENU 7- STATO DELLA STUFA
Visualizza lo stato corrente della termostufa e informa dello stato dei dispositivi collegati. Pertanto, si ottiene un informazione tecnica
disponibile all'utente. Automaticamente vengono visualizzate le seguenti schermate (vedere disegno D50, D51, D52 e D53).
TEMPO RIMANTE PULIZIA INTERMEDIA
STATO
STATO
VELOCITÁ ASPIRATORE FUMI
IT
TEMPO 1
D50
RITARDO ALLARME
STATO OPERATIVO
TEMPERATURE FUMI VELOCITÁ VENTILATORE 2 E 3 (NON DISPONIBLE)
STATO
4
D51
STATO
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE
STATO OPERATIVO
95
SERIE HYDRO
VELOCITÁ COCLEA
POTENZA
AL 5
ERRORE
ASPIRAZION
CARICA
9.5
MODALITÀ UTENTE
DIALOGO
D52
D53
14:24
21º C
23ºC
SPENTO
AVVIAMENTO DELLA STUFA
Per accendere la stufa premere il tasto 4 per pochi secondi. Il
telecomando mostrerà lo stato di avvio secondo il disegno D55.
La durata massima della fase di accensione è di 20 minuti. Se, dopo
questo tempo, non appare fiamma visibile, la termostufa passerà
automaticamente in stato di allarme. Il telecomando mostrerà il
messaggio “Errore Accensione”.
9.5.2
D55
14:35
21 º C 23º C
ACCENSIONE
STUFA IN FUNZIONAMENTO
D56
Una volta raggiunta la temperatura di fumi impostata, la termostufa
è considerata in funzionamento passando, in primo luogo, allo stato
“Fuoco Presente”, che avrà una durata di pochi minuti prima di finire
la fase di accensione.
Completata correttamente la fase di accensione della termostufa
viene visualizzato il messaggio "Lavoro" che rappresenta la modalità
di funzionamento normale (vedere disegno D56).
Il telecomando visualizza la temperatura ambiente della stanza e la
temperatura raggiunta per l'acqua del circuito.
15:18
21 º C 23º C
LAVORO
D57
9.5.3
CAMBIAMENTO DELLA TEMPERATURA AMBIENTE
DI RIFERIMENTO
24º C
SET TEMP.
AMBIENTE
Per modificare la temperatura ambiente di consegna è sufficiente
premere il tasto 2 per accedere al set di temperatura ambiente
e, poi, premere i tasti 1 e 2 per aumentare o diminuire il valore
desiderato. (vedere disegno D57).
IT
Nel caso in cui si desidera che la termostufa è controllata da un termostato esterno, è necessario
contattare il servizio di assistenza autorizzato da Bronpi Calefacción S.L. pertanto è necessario
impostare la parametrizzazione della termostufa (menu tecnico) attivando detto termostato esterno.
Quindi, è sufficiente collegare il termostato ambiente (senza tensione) ai connettori sulla parte posteriore
della termostufa (vedere disegno D58). . È possibile acquistare il termostato esterno BRONPI nello
stesso rivenditore dove avete acquistato la termostufa.
Ricordate che in modo che la termostufa si accende e si spegne a richiesta dal termostato esterno, è
necessario attivare il menu "modalità stand-by" (on). Altrimenti, modulerà quando raggiunge il valore di
consegna del termostato esterno o della temperatura dell'acqua (quello raggiunto prima).
9.5.4
ALARME IN CORSO
D54
Di seguito viene descritto il funzionamento normale del display
installato in una termostufa in riferimento alle funzioni disponibili.
Prima dell’avvio il telecomando della termostufa si trova nella
situazione del disegno D54. Viene visualizzato lo stato di "spento", la
temperatura dell'ambiente, la potenzia di lavoro e l'ora attuale.
9.5.1
STATO
TERMOSTATO
AMBIENTE
D58
CAMBIAMENTO DELLA TEMPERATURA DI RIFERIMENTO DELL'ACQUA
Per modificare la temperatura dell’acqua di consegna è sufficiente
premere il tasto 1 per accedere al set di temperatura dell'acqua
e, poi, premere i tasti 1 e 2 per aumentare o diminuire il valore
desiderato (vedere disegno D59).
D59
65º C
SET TEMP.
ACQUA
9.5.5
LA TEMPERATURA AMBIENTE O DELL'ACQUA
RAGGIUNGE LA TEMPERATURA IMPOSTATA DALL'UTENTE
Quando la temperatura ambiente raggiunge il valore impostato
dall'utente o la temperatura dell'acqua raggiunge il valore
desiderato, la termostufa passa automaticamente a funzionare a una
potenza inferiore a quella impostata. (vedere disegno D60)
Se la "Modalità Stand-by" è attivata, quando una delle temperature
raggiunge la temperatura impostata dall’utente più un differenziale
di 2ºC, la termostufa si spegne automaticamente e viene messo in
attesa finché la temperatura scende al di sotto della temperatura
impostata meno un differenziale (2ºC).
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE
D60
16:40
27º C 63ºC
LAVORO
MODULAZIONE
96
SERIE HYDRO
9.5.6
PULIZIA DEL BRUCIATORE
Durante il normale funzionamento della termostufa si producono delle pulizie automatiche del bruciatore a intervalli di alcuni minuti. Questa
pulizia dura diversi secondi e comporta la pulizia dei rifiuti di
D61
pellet che si depositano sul bruciatore in modo da garantire un
funzionamento ottimale della termostufa (vedere disegno D61).
16:40
22º C 65º C
9.5.7
SPEGNIMENTO DELLA STUFA
PULIZIA
BRUCIATORE
Per spegnere la stufa premere il tasto 4 per pochi secondi. Una
volta che è spenta, la stufa inizia la fase della pulizia finale, in cui
l’alimentatore di pellet si ferma e l’estrattore di fumo e la pompa
circolatrice continueranno a lavorare. Questa fase di pulizia non
D62
finirà finché la termostufa non abbia raggiunto la temperatura di
raffreddamento giusta (vedere disegno D62).
21:10
23 ºC 65ºC
9.5.8
STUFA SPENTA
PULIZIA
FINALE
Il disegno D63 mostra l’informazione visualizzata sul telecomando
quando la termostufa è spenta.
9.5.9
RIAVVIO DELLA STUFA
D63
Una volta che la termostufa è spenta non sarà possibile riaccenderla
finché non sia passato un tempo di sicurezza e la termostufa si sia
raffreddata sufficiente. Se si tenta accendere la termostufa, il display
appare come mostrato nel disegno D64.
21:10
22 ºC 43ºC
SPENTO
10 ALLARMI
Nel caso in cui esista malfunzionamento, l'elettronica della
termostufa interviene e segnala le irregolarità che si sono verificate
nelle diverse modalità di funzionamento a seconda del tipo di
anomalia.
Ogni situazione di allarme provoca il blocco automatico della
termostufa. Premendo il tasto 4 sblocchiamo la termostufa. Una volta
che la termostufa ha raggiunto la temperatura di raffreddamento
giusta, l’utente può riaccenderla.
10.1
OUT)
D64
ASPETTA
RAFFREDDAME
ERRORE DI FORNITURA DI ELETTRICITÀ (BLACK
D65
12:42
Se c'è un errore di fornitura elettrica inferiore a 30 secondi, quando
22º C
P-3
la fornitura si riprende, la termostufa continua il suo stato di lavoro,
come se non era successo niente.
PULIZIA
Se invece è superiore a 30 secondi, quando si riprende
FINALE
l'alimentazione elettrica, la termostufa passa alla fase di "Pulizia
finale" fino a quando la temperatura della la termostufa raggiunge
la temperatura di raffreddamento adeguata. Dopo la fase di pulizia, la termostufa si spegne fino a quando l'uttente accende la termostufa di
nuovo (vedere disegno D65).
D66
ALLARME 2
SONDA
FUMI
10.2 Allarme sonda temperatura fumi
10.3
IT
Questa allarme viene attivato quando la sonda che rileva la
temperatura di fuoriuscita dei fumi si disconetta o si rompe. Durante
la condizione di allarme, la termostufa esegue la procedura di
spegnimento (vedere disegno D66).
ALLARME ECCESSO TEMPERATURA FUMI
D67
Si attiva quando la sonda rileva una temperatura dei fumi superiore a
270°C. Il display mostrerà il seguente messaggio del disegno D67.
Durante la condizione di allarme, la termostufa esegue la procedura
di spegnimento.
ALLARME 3
ALLARME
TEMP. FUMI
10.4
ALLARME VENTILATORE DI ESTRAZIONE DEI FUMI
DANNEGGIATO
D68
Succede nel caso in cui il ventilatore di estrazione dei fumi si
danneggia. In questo caso, la termostufa si ferma e apparirà
un allarme sul display come mostrato nel disegno D68.
Immediatamente dopo si attiva la procedura di spegnimento.
ALLARME 4
ERRORE
ESTRATTORE
Per disattivare l'allarme, premere il tasto 4 e la termostufa torna alla
normalità dopo fare il ciclo di pulizia.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE
97
SERIE HYDRO
10.5
ALLARME ERRORE DI ACCENSIONE
D69
ALLARME 5
ERRORE
ACCENSIONE
Nel caso di errore di accensione (deve attendere almeno 20 minuti)
appare sul display un allarme come mostrato nel disegno D69.
Per disattivare l'allarme, premere il tasto 4 e la termostufa torna alla
normalità dopo fare il ciclo di pulizia.
10.6
ALLARME DI SPEGNIMENTO DURANTE LA FASE DI
LAVORO
D70
Se durante la fase di lavoro la fiamma si spegne e la temperatura
dei fumi scende al di sotto della soglia minima di funzionamento
(secondo parametrizzazione), l’allarme si attiva, come nel disegno
D70, e immediatamente si attiva la procedura di spegnimento.
Per disattivare l'allarme, premere il tasto 4 e la termostufa torna alla
normalità dopo fare il ciclo di pulizia.
10.7
ALLARME 6
NO PELLET
ALLARME TERMICO
Se durante la fase di lavoro appare l'allarme di sicurezza termica
(vedere disegno D71) appare nel display l'immagine mostrata,
e subito si attiva la procedura di spegnimento. Questo allarme
indica un surriscaldamento all'interno del serbatoio e, quindi, il
dispositivo di sicurezza arresta il funzionamento della termostufa.
La restaurazione è manuale e deve essere effettuata da un tecnico
autorizzato.
Il ripristino del dispositivo di sicurezza non è incluso nella
garanzia meno che il centro di assistenza può dimostrare la
presenza di un componente difettoso.
D71
ALLARME 7
SICUREZZA
TERMICA
D72
10.8
ALLARME VARIAZIONE DELLA PRESSIONE NELLA
CAMERA DI COMBUSTIONE
ALLARME 8
ERRORE
PRESSIONE
Se durante la fase di lavoro c'è sovrapressione nella camera di
combustione (apertura di porta, sporcizia nei registri, ritorno di
aria, guasto al motoro di estrazione di fumi, etc.) il debimetro
elettronico arresta il funzionamento della termostufa e attiva l'allarme
e immediatamente si attiva la procedura di spegnimento (vedere
disegno D72).
D73
10.9
ALLARME MANCANZA FLUSSO DI ENTRATA DI ARIA
PRIMARIA
ALLARME 9
FLUSSO
ALLARME
La termostufa ha un sensore di flusso situato nel tubo di aspirazione
di aria primaria. Riconosce la corretta circolazione dell'aria
comburente e di scarico fumi. In caso di presa d'aria insufficiente
(a causa di una uscita di fumi o presa d'aria non corretta) invia alla
termostufa un segnale di blocco e subito viene attivata la procedura di spegnimento (vedere disegno D73).
D74
IT
10.10
ALLARME DURANTE IL FUNZIONAMENTO DEL
MOTORE DI ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE
ALLARME b
COCLEA
ERRORE
La regolazione della quantità di combustibile della termostufa è
effettuata automaticamente mediante la programmazione elettronica.
Se il motore che alimenta la termostufa gira più veloce della velocità
permessa, la macchina attiva la procedura di spegnimento perché
l'eccesso di combustibile nel bruciatore può provocare gravi
problemi (vedere disegno D74).
Nel caso di questo allarme, si prega di contattare il servizio di
assistenza tecnica.
D75
10.11
ALLARME ANOMALIA NEL SENSORE DI FLUSSO
Nel caso di anomalia nel sensore di flusso, situato nel tubo di
aspirazione d'aria primaria, si invia alla termostufa un segnale
di blocco e immediatamente viene attivata la procedura di
spegnimento. (vedere disegno D75).
Nel caso di questo allarme, si prega di contattare il servizio di assistenza tecnica.
D76
10.12
ALLARME ANOMALIA NELLA SONDA ACQUA
Questo allarme avviene quando la sonda che rileva la temperatura
dell'acqua risulta scollegata o danneggiata. Durante l'allarme, la
termostufa esegue la procedura di spegnimento (vedere disegno
D76).
Nel caso di questo allarme, si prega di contattare il servizio di
assistenza tecnica.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE
ALLARME
ERRORE
FLUSSOMETRO
ALLARME
SONDA
ACQUA
98
SERIE HYDRO
10.13
ALLARME TEMPERATURA ACQUA
D77
AL A
ACQUA
HOT
Avviene quando la sonda rileva una temperatura di acqua superiore
a 90°C. Il display mostrerà il seguente messaggio del disegno D77.
Nel caso di questo allarme, si prega di contattare il servizio di
assistenza tecnica.
10.14
ALLARME PRESSIONE CIRCUITO IDRAULICO
D78
Avviene quando il trasduttore di pressione rileva una pressione non
corretta sotto 0,4 bar o superiore a 2,5 bar. Il sistema interrompe
automaticamente l'alimentazione di combustibile e mostra nel
display un allarme. Immediatamente dopo la procedura di
spegnimento è attivata (vedere disegno D78).
AL E
PRESSIONE
ACQUA
Nel caso di questo allarme, si prega di contattare il servizio di
assistenza tecnica.
10.15
REGISTRO DI ALLARME, CAUSE E POSSIBILI SOLUZIONI
CODICE
DESCRIZIONE
ALLARME
PROBLEMA
SOLUZIONE PROBABILE
Premere il tasto 4 per vari secondi e lasciare finire la pulizia
finale. La stufa tornerà alla modalità spenta.
BLACK OUT
AL 2
SONDA FUMI
Problema con la sonda fumi.
Controllare la conessione della sonda o sostituirla.
AL 3
TEMP. FUMI
La temperatura dei fumi è
superiore a 270º C.
Regolare il fornimento di pellet e/o la velocità dell’estrattore.
Verificare il tipo di combustibile usato.
AL 4
ESTRATTORE GUASTO
Problema con l’estrattore dei fumi Controllare la connessione elettrica dell’estrattore o sostituirlo.
AL 5
ERRORE ACCENSIONE
Il pellet non scende o non si
brucia.
Verificare il funzionamento del motoriduttore e la resistenza.
Controllare l’eventuale blocco del motore. Controllare che c'è
pellet nel serbatoio.
AL 6
NO PELLET
Non c’è pellet nella tramoggia o
non scende al bruciatore.
Riempire il serbatoio. Verificare il funzionamento del motore.
Verificare la lunghezza del pellet e che questo non si sia
compattato. Pulire il fondo della tramoggia.
AL 7
ALLARME TERMICO
Riavviare manualmente il termostato. Verificare la causa
Il termostato di sicurezza termica dell’eccesso di temperatura che ha causato il surriscaldamento
del pellet è attivato.
(caduta di pellet, eccesso di tiraggio, tipo di combustibile
funzionamento della turbina tangenziale).
AL 8
DEPRESSIONE
La camera di combustione è in
depressione.
Verificare che la camera è ermetica: verificare le chiusure,
guarnizioni, acc. Verificare che l’installazione dei gas sia
appropriata (eccesso di sezioni orizzontali, curvature, ecc.).
Possibile blocco di pellet.
AL 9
MANCANZA DI FLUSSO
Mancanza di flusso dell’aria
primaria o installazione non
appropriata.
Verificare la presa dell’aria primaria. Verificare l’installazione
(eccesso di sezioni orizzontali, curve, sporcizia, ecc.).
AL
FLUSSOMETRO SPORCO
Il sensore di flusso è sporco.
Pulire il sensore di afflusso sicché possa prendere la lettura
correttamente.
AL
ERRORE FLUSSOMETRO
Il sensore di flusso è rotto.
Sostituire il sensore di flusso.
AL
SONDA ACQUA
Problema con sonda d'acqua.
Controllare la connessione della sonda o sostituirla.
AL A
ACQUA HOT
La temperatura dell’acqua è alta.
Verificare il funzionamento della pompa. Verificare
parametro Pr 33. Verificare l’installazione idraulica. Spurgare
correttamente.
AL E
PRESSIONE ACQUA
Problema con la pressione del
circuito idraulico. Pressione
superiore a 2.5 bar o inferiore
a 0.4 bar.
Verificare pressione idraulica dell'impianto. La pressione di
lavoro deve essere compressa tra 1 e 1.5 bar
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE
99
SERIE HYDRO
IT
AL1
La stufa è rimasta
temporaneamente senza
corrente elettrica.
INDICE | INDEX | INDEX | ÍNDICE | INDICE
FT
11 ESQUEMA ELÉCTRICO | ELECTRICAL SCHEME | SCHÉMA ÉLECTRIQUE��������������������������������������������101
ESQUEMA ELÉCTRICO | SCHEMA ELETTRICO�����������������������������������������������������������������������101
12. FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES | TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS | FICHES TÉCHNIQUES - DÉCOUPES
| FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM | SCHEDA TECNICA - ESPLOSI�������������������������������������������������� 102
12.1
DAMA-H��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 106
12.2
LETICIA-H�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 108
12.3
REYNA-H�������������������������������������������������������������������������������������������������������� 110
100
11 ESQUEMA ELÉCTRICO | ELECTRICAL SCHEME | SCHÉMA ÉLECTRIQUE
ESQUEMA ELÉCTRICO | SCHEMA ELETTRICO
I 0
CN8
PE
ANGENCIAL
HUMOS
N
F
11Condensador
BOMBA
CIRCULADORA
Motor
extracc.
humos
INFINT
2
CN4
80°
Termostatos
seguridad 9
Resistencia
10
Depresimetro
AL1
7
90°
AL2 RESISTENCIAS
CN13
DISPLAY
1
V2
3
CN5
AUX 2
L3
8
Motor
Sinfin
DEBÍMETRO
PO
CN19 CN6
N
14
IN
AUX
ENC.
+5V
GND
N. AGUA
- TC1 +.
N. AMB.
CN7
CN9
6
5
4
Sonda Sonda
Agua Ambiente
Trans.
Presión
13
Sonda
Humos
Termostato
Ext.
12
ESQUEMA ELÉCTRICO | ELECTRICAL SCHEME | SCHÉMA ÉLECTRIQUE
ESQUEMA ELÉCTRICO | SCHEMA ELETTRICO
DESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIÇÃO
DESCRIZIONE
1 Bomba circuladora
Pump
Pompe de circulation
Bomba circuladora
Pompa di circolazione
Smoke extractor fan
Moteur d’extraction de
fumée
Motor extracção de fumos Motore estrazione di fumi
3 Motor sinfín
Geared motor
Moteur vis sans fin
Motor sem-fim
Motore coclea
4 Sonda humos
Smoke probe
Sonde fumées
Sonda fumos
Sonda fumi
5 Sonda ambiente
Ambient probe
Sonde ambiante
Sonda ambiente
Sonda ambiente
6 Sonda agua
Water probe
Sonde eau
Sonda água
Sonda acqua
7 Display
Display
Display
Display
Display
8 Debimetro
Pressure switch
Debitmètre
Debimetro
Debimetro
9 Termostato seguridad
Safety thermostat
Thermostat sécurité
Termostato seguridade
Termostato sicurezza
10 Resistencia
Resistance
Résistance
Resistência
Resistenza
11 Condensador
Condenser
Condensateur
Condensador
Condensatore
12 Termostato externo
External thermostat
Thermostat externe
Termóstato externo
Termostato esterno
13 Transductor presión
Pressure transducer
Transducteur de pression Transdutor de pressão
Trasduttore di pressione
14 Depresimetro
Pressure switch
Dépressiomètre
Depressimetro
2
Motor extracción de
humos
101
Depressimetro
FT
Nº DESCRIPCIÓN
12. FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES | TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS | FICHES
TÉCHNIQUES - DÉCOUPES | FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM | SCHEDA TECNICA - ESPLOSI
FT
DATOS
Dama Hydro
Leticia Hydro
Reyna Hydro
Peso (Kg.)
Weight (kg)
Poids (kg)
Peso (Kg.)
Peso (Kg.)
127
135
138
Altura (mm)
Height (mm)
Hauteur (mm)
Altura (mm)
Altezza (mm)
1060
1060
1060
Ancho (mm)
Width (mm)
Largeur (mm)
Largura (mm)
Larghezza (mm)
530
530
627
Profundidad (mm)
Depth (mm)
Profondeur (mm)
Profundidade (mm)
Profondità (mm)
586
586
606
Diámetro del tubo de descarga de humos (mm)
Diameter of the smoke outlet pipe (mm)
Diamètre du tuyau de décharge de fumée (mm)
Diâmetro do tubo de descarga de fumos (mm)
Diametro del tubo di scarica di fumi (mm)
80
80
80
Diámetro del tubo de aspiración del aire (mm)
Diameter of the air intake pipe (mm)
Diamètre du tuyau d’aspiration d’air (mm)
Diâmetro do tubo de aspiração de ar ar (mm)
Diametro del tubo d’aspirazione d’aria (mm)
40
40
40
Vol. de calentamiento máx. (m3)
Vol. of maximum heating. (m3)
Vol. de chauffage maximal. (m3)
Volume de aquecimento máx. (m3)
Vol. di riscaldamento massimo (m3)
375
375
375
Rendimiento en potencia nominal
Efficiency at nominal power (%)
Rendement à puissance nominale (%)
Rendimento em potência nominal
Rendimento in potenza nominale
91,91
91,91
91,91
Rendimiento en potencia reducida
Efficiency at reduced power (%)
Rendement à puissance réduite (%)
Rendimento em potência reduzida
Rendimento in potenza ridotta
96,13
96,13
96,13
Pot. térmica global máx. (Kw)
Power thermal global max. kW
Puiss. thermique globale max. (Kw.)
Pot. térmica global máx. (Kw)
Pot. termica globale massima (Kw)
15,14
15,14
15,14
Pot. térmica útil máx. (Kw)
Power maximum usable thermal kW
Puiss. thermique utile max. (Kw.)
Pot. térmica útil max. (Kw)
Pot. termica utile massima (Kw)
15,14
15,14
15,14
Pot. cedida al aire (Kw)
Power transferred to the air (kW)
Puiss. rendue à l’air (Kw)
Pot. cedida ao ar (Kw)
Pot. trasferita all’aria (Kw)
3,01
3,01
3,01
Pot. cedida al agua (Kw)
Power transferred to the water (KW)
Puiss. rendue à l’eau (Kw)
Pot. cedida à água (Kw)
Pot. trasferita all’acqua (Kw)
12,13
12,13
12,13
102
DATOS
Leticia Hydro
Reyna Hydro
6
6
6
Potencia cedida al aire (Kw)
Power transferred to the air (KW)
Puissance rendue à l’air (Kw)
Potência cedida ao ar (Kw)
Potenza trasferita all’aria (Kw)
1.5
1.5
1.5
Pot. cedida al agua ( Kw)
Power transferred to the water (KW)
Puiss. rendue à l’eau (Kw)
Pot. cedida à água ( Kw)
Pot. trasferita all’acqua (Kw)
4,5
4,5
4,5
Consumo de pellet mín. Kg/h
Minimum pellet consumption Kg/h
Consommation de granulés à bois min. Kg/h
Consumo de pellet mín. Kg/h
Consumo di pellet minimo Kg/h
1.29
1.29
1.29
Consumo de pellet máx. Kg/h
Maximum pellet consumption Kg/h
Consommation de granulés à bois max. Kg/h
Consumo de pellet máx. Kg/h
Consumo di pellet massimo Kg/h
3.39
3.39
3.39
21
21
21
16,3/6,2
16,3/6,2
16,3/6,2
Tiro recomendado a potencia útil máx. (Pa)
Recommended draw at maximum usable power (Pa)
Tirage recommandé à puissance utile max. (Pa)
Tiragem recomendada para potência útil máx. (Pa)
Tiraggio raccomandato a potenza utile massima (Pa)
± 12
± 12
± 12
Tiro recomendado a potencia útil mín. (Pa)
Minimum usable power recommended draw (Pa)
Tirage recommandé à puissance utile min. (Pa)
Tiragem recomendada para potência útil mín. (Pa)
Tiraggio raccomandato a potenza utile minima (Pa)
± 10
± 10
± 10
150-200
150-200
150-200
300
300
300
Diámetro conexión de entrada/salida del agua
Water inlet/exit connection diameter
Diamètre branchement d’entrée/sortie de l’eau
Diâmetro ligação de entrada/saída da água
Diametro conessione di presa/uscita dell’acqua
1”
1”
1”
Presión hídrica máxima de trabajo (bar)
Maximum working hydrological pressure (bars)
Pression hydrique max. de travail (bar)
Pressão hídrica máxima de trabalho (bar)
Pressione idrica massima di lavoro (bar)
2.4
2.4
2.4
Potencia térmica útil mín. (Kw)
Minimum usable thermal power kW
Puissance thermique utile min. (Kw.)
Pot. térmica útil mín. (Kw)
Potenza termica utile minima (Kw)
Capacidad depósito (Kg.)
Tank capacity (Kg.)
Capacité du réservoir (Kg.)
Capacidade depósito (Kg.)
Capacità del serbatoio (Kg.)
Autonomía min/máx. (h)
Min. / max. Autonomy (h)
Autonomie min / max (h)
Autonomia min/máx. (h)
Autonomia minima/massima (h)
Consumo eléctrico (W)
Energy consumption (W)
Consommation électrique (W)
Consumo eléctrico (W)
Consumo elettrico (W)
Consumo eléctrico durante el encendido (W)
Energy consumption during the start-up (W)
Consommation électrique pendant l’allumage (W)
Consumo eléctrico durante a ligação (W)
Consumo elettrico durante l’avviamento (W)
103
FT
Dama Hydro
DATOS
Dama Hydro
Leticia Hydro
Reyna Hydro
Presión hídrica de trabajo (bar)
Working waterl pressure (bars)
Pression hydrique de travail (bar)
Pressão hídrica de trabalho (bar)
Pressione idrica di lavoro (bar)
1.5
1.5
1.5
Volumen vaso de expansión cerrado
Closed expansion tank pressure
Volume vase d’expansion fermé
Volume copo de expansão fechado
Volume vaso di espansione chiuso
8 l.
8 l.
8 l.
Temperatura máxima de servicio ( º C )
Maximum service temperature ( ºC )
Température max. de service (ºC)
Temperatura máxima de serviço ( º C )
Temperatura massima di funzionamento (ºC)
80
80
80
CO al 13% potencia nominal
CO at 13% nominal power
CO au 13% puissance nominale
CO no 13% potência nominal
CO al 13% potenza nominale
0,027
0,027
0,027
CO al 13% potencia reducida
CO at 13% reduced power
CO au 13% puissance réduite
CO no 13% potência reduzida
CO al 13% potenza ridotta
0,05
0,05
0,05
Caudal másico humos potencia nominal
Smoke mass flow at nominal power
Débit massique des fumées puissance nominale
Caudal mássico fumos potência nominal
Caudale di massa dei fumi potenza nominale
12,3
12,3
12,3
Caudal másico humos potencia reducida
Smoke mass flow at reduced power
Débit massique des fumées puissance réduite
Caudal mássico fumos potência reduzida
Caudale di massa dei fumi potenza ridotta
7,3
7,3
7,3
Tª Humos potencia nominal
Smoke temperature at nominal power
Température des fumées puissance nominale
Temperatura fumos potência nominal
Temperatura fumi potenza nominale
115,7
115,7
115,7
Tª Humos potencia reducida
Smoke temperature at reduced power
Température des fumées puissance réduite
Temperatura fumos potência reduzida
Temperatura fumi potenza ridotta
49,7
49,7
49,7
√
√
√
Encendido automático
Automatic start-up
Allumage automatique
Ligação automática
Accensione automatica
√
√
√
Termostato de seguridad pellet
Pellet security thermostat
Thermostat de sécurité du granulé
Termóstato de segurança pellet
Termostato di sicurezza pellet
√
√
√
Bomba circuladora para calefacción
Heating pump
Pompe de circulation pour chauffage
Bomba circuladora para aquecimento
Pompa di circolazione per riscaldamento
FT
Interior de fundición
Cast-iron interior
Intérieur en fonte
Interior de fundição
Interiore in ghisa
104
DATOS
Dama Hydro
Leticia Hydro
Reyna Hydro
Termostato de seguridad agua
Water security thermostat
Thermostat de sécurité de l’eau
Termóstato de segurança água
Termostato di sicurezza acqua
√
√
√
Medidor presión máx./min
Max. / min. pressure gauge
Capteur de pression max/min
Medidor pressão máx./min
Misuratore pressione massima/minima
√
√
√
Válvula de seguridad 3 bar
3 bars safety valve
Soupape de sécurité 3 bar
Válvula de segurança 3 bar
Valvola di sicurezza 3 bar
√
√
√
Válvula de vaciado
Drain valve
Soupape de vidé
Válvula de esvaziamento
Valvola di spurgo
√
√
√
Mando a distancia
Remote control
Télécommande
Cocomando à distância
Telecomando
√
√
√
Progr. semanal
Progr. Weekly
Progr. hebdomadaire
Progr. Semanal
Progr. Settimanale
√
√
√
FT
105
DAMA-H
FT
12.1
106
MOD. DAMA-H
Nº DESCRIPCIÓN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Puertal
Cristal
Sujeta cristal inferior
Sujeta cristal superior
Maneta
Casquillo maneta
Cajon cenicero
Tapa registro
Pata regulable
Peana
Soporte inferior camara
Soporte resistencia
Depresimetro
Conjunto hidraulico
Columna derecha
Placa electronica
Soporte placa electronica
Termostato
Chasis lateral derecho
Camara trasera inferior
Motorreductor
Anillo fijacion eje
Camara trasera superior
Sinfín
Soporte motorreductor
Conjunto sinfín
Vaso de expansion
DESCRIPTION
Door
Glass
Lower glass holder
Higher glass holder
Handle
Handle cap
Ashtray
Register cover
Adjustable leg
Stand
Chamber lower holder
Resistor holder
Pressure switch
Hydraulic set
Right column
Electronic card
Electronic card holder
Thermostat
Right side chassis
Lower rear chamber
Geared enginde
Fixation axle ring
Higher rear chamber
Screw conveyor
Geared engine holder
Screw conveyor set
Expansion vessel
Expansion vessel holder plate
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Rear chassis
Smoke outtake
Grid mesh
Water pressure switch
Hopper
Purger
Scraper knob
Higher ceiling register cover
Vermiculite
Lower ceiling register cover
Frontal grill
Side mesh
Central mesh
Scraper
Body
Turbine holder
Smoke extractor
Burner
Frontal chamber
Right side chamber
Ceiling
Display holder
Display
Ceiling cover
Left side chamber
Chasis trasero
Tubo salida de humos
Rejilla malla
Transductor
Tolva
Purgador
Pomo rascador
Tapa superior techo registro
Vermiculita
Tapa inferior techo registro
Rejilla frontal
Malla lateral
Malla central
Rascador
Cuerpo
Soporte turbinal
Extractor de humos
Quemador
Camara frontal
Camara lateral derecha
Techo
Soporte display
Display
Tapa techo
Camara lateral izquierda
Porte
Vitre
Support vitre inférieure
Support vitre supérieure
Manette
Douille manette
Bac à cendres
Couvercle registre
Patte ajustable
Socle
Support inférieur chambre
Support résistance
Depressimètre
Ensemble hydraulique
Colonne droite
Carte électronique
Support carte électronique
Thermostat
Châssis latéral droit
Chambre arrière inférieure
Motoréducteur
Anneau fixation axe
Chambre arrière supérieure
Sans fin
Support motoréducteur
Ensemble sans fin
Vase d’expansion
Plaque support vase
d’expansion
Châssis arrière
Tuyau sortie de fumées
Grille filet
Transducteur
Trémie
Dégazeur
Bouton grattoir
Couvercle supérieure ciel registre
Vermiculite
Couvercle inférieure ciel registre
Grille frontale
Filet latéral
Filet central
Grattoir
Corps
Support turbine
Extracteur fumées
Brûleur
Chambre frontale
Chambre latérale droite
Ciel
Support display
Display
Couvercle ciel
Chambre latérale gauche
107
DESCRIÇÃO
DESCRIZIONE
Porta
Vidro
Suporte vidro inferior
Suporte vidro superior
Puxador
Peça do puxador
Gaveta cinzas
Tampa registro
Pé regulável
Base
Suporte inferior câmara
Suporte resistência
Depressimetro
Conjunto hidráulico
Coluna direita
Placa eletrônica
Suporte placa eletrônica
Termostato
Chassi lateral direito
Câmara traseira inferior
Motoredutor
Anel fixação eixo
Câmara traseira superior
Sem-fim
Suporte motoredutor
Conjunto sem-fim
Vaso de expansão
Porta
Vetro
Supporto vetro inferiore
Supporto vetro superiore
Maniglia
Pezzo della maniglia
Cassetto cenere
Coperchio registro
Piedini regolabile
Base
Supporto inferiore camera
Supporto resistenza
Depressimetro
Kit idraulico
Colonna destra
Carta elettronica
Supporto carta elettronica
Termostato
Chassis laterale destro
Camera posteriore inferiore
Motoriduttore
Anello fissazione asse
Camera posteriore superiore
Coclea
Supporto motoriduttore
Elementi coclea
Vaso di espansione
Lamiera supporto vaso di
Chapa suporte vaso expansão
espansione
Chassi traseiro
Chassis posteriore
Tubo saída fumo
Tubo uscita di fumi
Grelha malha
Griglia maglia
Transdutor
Trasduttore
Tremonha
Tramoggia
Purgador
Purgatore
Puxador rascador
Pomo raschietto
Tampa superior teto registro
Coperchio superiore tetto registro
Vermiculita
Vermiculita
Tampa inferior teto registro
Coperchio inferiore tetto registro
Grelha frontal
Griglia frontale
Malha lateral
Maglia laterale
Malha central
Maglia centrale
Rascador
Raschietto
Corpo
Corpo
Suporte turbina
Supporto turbina
Exaustor fumo
Estrattore fumi
Queimador
Bruciatore
Câmara frontal
Camera frontale
Câmara lateral direita
Camera laterale destra
Teto
Tetto
Suporte display
Supporto display
Display
Display
Tampa teto
Coperchio tetto
Câmara lateral esquerda
Camera laterale sinistra
FT
28 Chapa sujeta vaso expansion
DESCRIPTION
LETICIA-H
FT
12.2
108
MOD. LETICIA-H
Nº DESCRIPCIÓN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Puertal
Cristal
Sujeta cristal inferior
Sujeta cristal superior
Maneta
Casquillo maneta
Cajon cenicero
Tapa registro
Pata regulable
Peana
Soporte inferior camara
Soporte resistencia
Depresimetro
Conjunto hidraulico
Columna derecha
Placa electronica
Soporte placa electronica
Termostato
Chasis lateral derecho
Camara trasera inferior
Motorreductor
Anillo fijacion eje
Camara trasera superior
Sin fin
Soporte motorreductor
Conjunto sinfin
Vaso de expansion
DESCRIPTION
Door
Glass
Lower glass holder
Higher glass holder
Handle
Handle cap
Ashtray
Register cover
Adjustable leg
Stand
Chamber lower holder
Resistor holder
Pressure switch
Hydraulic set
Right column
Electronic card
Electronic card holder
Thermostat
Right side chassis
Lower rear chamber
Geared engine
Fixation axle ring
Higher rear chamber
Screw conveyor
Geared engine holder
Screw conveyor set
Expansion vessel
Expansion vessel holder plate
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
Rear chassis
Smoke outtake
Grid mesh
Water pressure switch
Hopper
Purger
Scraper knob
Higher ceiling register cover
Vermiculite
Lower ceiling register cover
Frontal grill
Side mesh
Central mesh
Scraper
Body
Turbine holder
Smoke extractor
Burner
Higher grill
Lower grill
Lower grill ornament
Right side chamber
Lateral chamber ornament
Ceiling
Display holder
Display
Ceiling cover
Left side chamber
Chasis trasero
Tubo salida de humos
Rejilla malla
Transductor
Tolva
Purgador
Pomo rascador
Tapa superior techo registro
Vermiculita
Tapa inferior techo registro
Rejilla frontal
Malla lateral
Malla central
Rascador
Cuerpo
Soporte turbinal
Extractor de humos
Quemador
Rejilla superior
Rejilla inferior
Adorno rejilla inferior
Camara lateral derecha
Adorno lateral camara
Techo
Soporte display
Display
Tapa techo
Camara lateral izquierda
Porte
Vitre
Support vitre inférieure
Support vitre supérieure
Manette
Douille manette
Bac à cendres
Couvercle registre
Patte ajustable
Socle
Support inférieur chambre
Support résistance
Depressimètre
Ensemble hydraulique
Colonne droite
Carte électronique
Support carte électronique
Thermostat
Châssis latéral droit
Chambre arrière inférieure
Motoréducteur
Anneau fixation axe
Chambre arrière supérieure
Sans fin
Support motoréducteur
Ensemble sans fin
Vase d’expansion
Plaque support vase
d’expansion
Châssis arrière
Tuyau sortie de fumées
Grille filet
Transducteur
Trémie
Dégazeur
Bouton grattoir
Couvercle supérieure ciel registre
Vermiculite
Couvercle inférieure ciel registre
Grille frontale
Filet latéral
Filet central
Grattoir
Corps
Support turbine
Extracteur fumées
Brûleur
Grille supérieure
Grille inférieure
Ornement grille inférieur
Chambre latérale droite
Ornement latéral chambre
Ciel
Support display
Display
Couvercle ciel
Chambre latérale gauche
109
DESCRIÇÃO
DESCRIZIONE
Porta
Vidro
Suporte vidro inferior
Suporte vidro superior
Puxador
Peça do puxador
Gaveta cinzas
Tampa registro
Pé regulável
Base
Suporte inferior câmara
Suporte resistência
Depressimetro
Conjunto hidráulico
Coluna direita
Placa eletrônica
Suporte placa eletrônica
Termostato
Chassi lateral direito
Câmara traseira inferior
Motoredutor
Anel fixação eixo
Câmara traseira superior
Sem-fim
Suporte motoredutor
Conjunto sem-fim
Vaso de expansão
Porta
Vetro
Supporto vetro inferiore
Supporto vetro superiore
Maniglia
Pezzo della maniglia
Cassetto cenere
Coperchio registro
Piedini regolabile
Base
Supporto inferiore camera
Supporto resistenza
Depressimetro
Kit idraulico
Colonna destra
Carta elettronica
Supporto carta elettronica
Termostato
Chassis laterale destro
Camera posteriore inferiore
Motoriduttore
Anello fissazione asse
Camera posteriore superiore
Coclea
Supporto motoriduttore
Elementi coclea
Vaso di espansione
Lamiera supporto vaso di
Chapa suporte vaso expansão
espansione
Chassi traseiro
Chassis posteriore
Tubo saída fumo
Tubo uscita di fumi
Grelha malha
Griglia maglia
Transdutor
Trasduttore
Tremonha
Tramoggia
Purgador
Purgatore
Puxador rascador
Pomo raschietto
Tampa superior teto registro
Coperchio superiore tetto registro
Vermiculita
Vermiculita
Tampa inferior teto registro
Coperchio inferiore tetto registro
Grelha frontal
Griglia frontale
Malha lateral
Maglia laterale
Malha central
Maglia centrale
Rascador
Raschietto
Corpo
Corpo
Suporte turbina
Supporto turbina
Exaustor fumo
Estrattore fumi
Queimador
Bruciatore
Grelha superior
Griglia superiore
Grelha inferior
Griglia inferiore
Adorno grelha inferior
Addobbo griglia inferiore
Câmara lateral direita
Camera laterale destra
Adorno lateral câmara
Addobbo laterale camera
Teto
Tetto
Suporte display
Supporto display
Display
Display
Tampa teto
Coperchio tetto
Câmara lateral esquerda
Camera laterale sinistra
FT
28 Chapa sujeta vaso expansion
DESCRIPTION
REYNA-H
FT
12.3
110
MOD. REYNA-H
Nº DESCRIPCIÓN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Puertal
Cristal
Sujeta cristal inferior
Sujeta cristal superior
Maneta
Casquillo maneta
Cajon cenicero
Tapa registro
Pata regulable
Peana
Soporte inferior camara
Soporte resistencia
Depresimetro
Conjunto hidraulico
Columna derecha
Placa electronica
Soporte placa electronica
Termostato
Chasis lateral derecho
Camara trasera inferior
Motorreductor
Anillo fijacion eje
Camara trasera superior
Sinffn
Soporte motorreductor
Conjunto sinfín
Vaso de expansion
DESCRIPTION
Door
Glass
Lower glass holder
Higher glass holder
Handle
Handle cap
Ashtray
Register cover
Adjustable leg
Stand
Chamber lower holder
Resistor holder
Pressure switch
Hydraulic set
Right column
Electronic card
Electronic card holder
Thermostat
Right side chassis
Lower rear chamber
Geared engine
Fixation axle ring
Higher rear chamber
Screw conveyor
Geared engine holder
Screw conveyor set
Expansion vessel
Expansion vessel holder plate
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
Rear chassis
Smoke outtake
Grid mesh
Water pressure switch
Hopper
Purger
Scraper knob
Higher ceiling register cover
Vermiculite
Lower ceiling register cover
Frontal grill
Side mesh
Central mesh
Scraper
Body
Turbine holder
Smoke extractor
Burner
Higher grill
Lower grill
Right side chamber
Ceiling
Display holder
Display
Ceiling cover
Left side chamber
Chasis trasero
Tubo salida de humos
Rejilla malla
Transductor
Tolva
Purgador
Pomo rascador
Tapa superior techo registro
Vermiculita
Tapa inferior techo registro
Rejilla frontal
Malla lateral
Malla central
Rascador
Cuerpo
Soporte turbinal
Extractor de humos
Quemador
Rejilla superior
Rejilla inferior
Camara lateral derecha
Techo
Soporte display
Display
Tapa techo
Camara lateral izquierda
Porte
Vitre
Support vitre inférieure
Support vitre supérieure
Manette
Douille manette
Bac à cendres
Couvercle registre
Patte ajustable
Socle
Support inférieur chambre
Support résistance
Depressimètre
Ensemble hydraulique
Colonne droite
Carte électronique
Support carte électronique
Thermostat
Châssis latéral droit
Chambre arrière inférieure
Motoréducteur
Anneau fixation axe
Chambre arrière supérieure
Sans fin
Support motoréducteur
Ensemble sans fin
Vase d’expansion
Plaque support vase
d’expansion
Châssis arrière
Tuyau sortie de fumées
Grille filet
Transducteur
Trémie
Dégazeur
Bouton grattoir
Couvercle supérieure ciel registre
Vermiculite
Couvercle inférieure ciel registre
Grille frontale
Filet latéral
Filet central
Grattoir
Corps
Support turbine
Extracteur fumées
Brûleur
Grille supérieure
Grille inférieure
Chambre latérale droite
Ciel
Support display
Display
Couvercle ciel
Chambre latérale gauche
111
DESCRIÇÃO
DESCRIZIONE
Porta
Vidro
Suporte vidro inferior
Suporte vidro superior
Puxador
Peça do puxador
Gaveta cinzas
Tampa registro
Pé regulável
Base
Suporte inferior câmara
Suporte resistência
Depressimetro
Conjunto hidráulico
Coluna direita
Placa eletrônica
Suporte placa eletrônica
Termostato
Chassi lateral direito
Câmara traseira inferior
Motoredutor
Anel fixação eixo
Câmara traseira superior
Sem-fim
Suporte motoredutor
Conjunto sem-fim
Vaso de expansão
Porta
Vetro
Supporto vetro inferiore
Supporto vetro superiore
Maniglia
Pezzo della maniglia
Cassetto cenere
Coperchio registro
Piedini regolabile
Base
Supporto inferiore camera
Supporto resistenza
Depressimetro
Kit idraulico
Colonna destra
Carta elettronica
Supporto carta elettronica
Termostato
Chassis laterale destro
Camera posteriore inferiore
Motoriduttore
Anello fissazione asse
Camera posteriore superiore
Coclea
Supporto motoriduttore
Elementi coclea
Vaso di espansione
Lamiera supporto vaso di
Chapa suporte vaso expansão
espansione
Chassi traseiro
Chassis posteriore
Tubo saída fumo
Tubo uscita di fumi
Grelha malha
Griglia maglia
Transdutor
Trasduttore
Tremonha
Tramoggia
Purgador
Purgatore
Puxador rascador
Pomo raschietto
Tampa superior teto registro
Coperchio superiore tetto registro
Vermiculita
Vermiculita
Tampa inferior teto registro
Coperchio inferiore tetto registro
Grelha frontal
Griglia frontale
Malha lateral
Maglia laterale
Malha central
Maglia centrale
Rascador
Raschietto
Corpo
Corpo
Suporte turbina
Supporto turbina
Exaustor fumo
Estrattore fumi
Queimador
Bruciatore
Grelha superior
Griglia superiore
Grelha inferior
Griglia inferiore
Câmara lateral direita
Camera laterale destra
Teto
Tetto
Suporte display
Supporto display
Display
Display
Tampa teto
Coperchio tetto
Câmara lateral esquerda
Camera laterale sinistra
FT
28 Chapa sujeta vaso expansion
DESCRIPTION
INDICE | INDEX | INDEX | ÍNDICE | INDICE
13 GARANTÍA�������������������������������������������������������������������������������������������������113
12.1
CONDICIONES PARA RECONOCER COMO VÁLIDA LA GARANTÍA����������������������������������������������������� 113
13.2
CONDICIONES PARA RECONOCER COMO NO VALIDA LA GARANTÍA������������������������������������������������� 113
13.3
QUEDAN EXCLUIDOS DE LA GARANTÍA���������������������������������������������������������������������������� 113
13.4
EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDAD�������������������������������������������������������������������������������� 113
13.5
INDICACIONES EN CASO DE FUNCIONAMIENTO ANÓMALO DEL MODELO�������������������������������������������� 113
13. WARRANTY������������������������������������������������������������������������������������������������114
13.1.
WARRANTY VALIDITY��������������������������������������������������������������������������������������������� 114
13.2.
WARRANTY WILL NOT BE VALID IF��������������������������������������������������������������������������������� 114
13.3.
EXCLUDED FROM THE WARRANTY��������������������������������������������������������������������������������� 114
13.4.
EXCLUSION OF LIABILITY����������������������������������������������������������������������������������������� 114
13.5.
INDICATIONS IN CASE OF ABNORMAL FUNCTIONING OF THE MODEL������������������������������������������������ 114
13. GARANTIE�������������������������������������������������������������������������������������������������115
13.1
CONDITIONS D’ACCEPTATION DE LA GARANTIE�������������������������������������������������������������������� 115
13.2
CONDITIONS DE NON-ACCEPTATION DE LA GARANTIE�������������������������������������������������������������� 115
13.3
SONT EXCLUS DE LA GARANTIE����������������������������������������������������������������������������������� 115
13.4
EXCLUSION DE RESPONSABILIT���������������������������������������������������������������������������������� 115
13.5
INDICATION EN CAS DE FONCTIONNEMENT ANORMAL DU MODÈLE������������������������������������������������� 115
13 GARANTIA�������������������������������������������������������������������������������������������������116
13.1
CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO VÁLIDA A GARANTIA������������������������������������������������������� 116
13.2
CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO NÃO VÁLIDA A GARANTIA�������������������������������������������������� 116
13.3
FICAM EXCLUÍDOS DA GARANTIA��������������������������������������������������������������������������������� 116
13.4
EXCLUSÃO DE RESPONSABILIDADE������������������������������������������������������������������������������� 116
13.5
INDICAÇÕES EM CASO DE FUNCIONAMENTO INCORRECTO DO MODELO�������������������������������������������� 116
13 GARANZIA�������������������������������������������������������������������������������������������������117
13.1
CONDIZIONI PER RICONOSCERE COME VALIDA LA GARANZIA������������������������������������������������������� 117
13.2
CONDIZIONI PER NON RICONOSCERE VALIDA LA GARANZIA�������������������������������������������������������� 117
13.3
ESCLUSI DALLA GARANZIA��������������������������������������������������������������������������������������� 117
13.4
ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ��������������������������������������������������������������������������������� 117
13.5
INDICAZIONI IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO ANOMALO DEL PRODOTTO������������������������������������������ 117
112
13 GARANTÍA
El presente certificado de garantía expedido por Bronpi Calefacción S.L. se extiende a la reparación o sustitución del aparato o cualquier
pieza defectuosa del mismo, bajo los siguientes condicionantes:
12.1
CONDICIONES PARA RECONOCER COMO VÁLIDA LA GARANTÍA
La garantía únicamente será reconocida como válida si:
•
•
•
•
•
•
EL modelo se ha instalado, por personal cualificado con acreditación, conforme a las normas de aplicación y respetando las normas
de instalación del presente manual y la normativa vigente en cada región o país.
El aparato debe ser testado en funcionamiento durante un tiempo suficiente, previo a las operaciones complementarias de montaje
de revestimientos, pinturas, conexiones varias, etc. La garantía no responderá a los cargos derivados de la desinstalación y posterior
instalación del mismo, así como el valor de los objetos y/o enseres del lugar de ubicación.
Se halla rellenado y firmado el certificado de la garantía, en el que figuren el nombre del vendedor autorizado, el nombre del
comprador y habiendo sido convalidado por el SAT
Que el defecto aparezca en un plazo de tiempo anterior a los 24 meses desde la factura de compra del cliente o antes de las 2400
horas de funcionamiento, lo que primero se alcance. La fecha será constatada por la propia factura, que deberá estar correctamente
cumplimentada y en la que aparecerá el nombre del vendedor autorizado, el nombre del comprador, descripción del modelo
adquirido e importe abonado. Dicho documento debe estar conservado en buen estado y ser mostrado al SAT en caso de actuación.
Transcurrido ese tiempo o el incumplimiento de las condiciones de las condiciones más abajo expuestas provocaran la anulación de
la garantía.
Que dicho defecto sea reconocido por el SAT. El cliente no deberá pagar costes derivados de las actuaciones que pueda llevar a
cabo el SAT, que estén cubiertos por la garantía.
LA GARANTIA VIENE RECOGIDA SEGUN LA DIRECTIVA EUROPEA Nº 1999/44.
13.2
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
13.3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
13.4
QUEDAN EXCLUIDOS DE LA GARANTÍA
Las obras. La garantía no responderá a los cargos derivados de la desinstalación y posterior instalación del mismo, así como el valor
de los objetos y/o enseres del lugar de ubicación.
Las juntas, los cristales vitrocerámicos, rejillas de chapa o hierro fundido y cualquier pieza de fundición sometidas a deformación y/o
roturas derivadas de un mal uso, combustible inadecuado o sobrecarga de combustible.,
Las piezas cromadas o doradas, y en revestimientos la mayólica y/o piedra. Las variaciones cromáticas, cuarteados, veteados,
manchas y pequeñas diferencias de las piezas, no alteran la calidad del producto no constituyen motivo de reclamación ya que
son características naturales de dichos materiales. Igualmente las variaciones que presenten respecto a las fotos que aparecen el
catalogo.
Para aquellos productos que utilizan agua, las piezas del circuito hidráulico ajenas al producto.
Para aquellos productos que utilizan agua, el intercambiador de calor queda excluido de la garantía cuando no se instale un circuito
anti-condensación.
Para aquellos productos que utilizan agua, las operaciones de purgado necesarias para eliminar el aire de la instalación.
Se excluyen también de la garantía las intervenciones derivadas de instalaciones de alimentación de agua, electricidad y
componentes externos a los modelos, donde el cliente, puede intervenir directamente durante el uso.
Los trabajos de mantenimiento y cuidados de la chimenea e instalación.
Si el modelo no presentara ningún defecto de funcionamiento, achacable a Bronpi Calefacción S.L., el coste de la intervención podrá
ser a cargo del consumidor.
EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDAD
Bronpi Calefacción S.L. bajo ningún concepto asumirá indemnización alguna por daños directos o indirectos, causados por el producto o
derivados de éste.
13.5
INDICACIONES EN CASO DE FUNCIONAMIENTO ANÓMALO DEL MODELO
En caso de mal funcionamiento de la estufa, el consumidor seguirá las siguientes indicaciones:
•
•
•
Consultar la tabla de resolución de problemas que se adjunta en el manual.
Verificar si el problema está cubierto por la garantía.
Contactar con el distribuidor Bronpi, donde adquirió el modelo, llevando consigo la factura de compra, y datos de donde se
encuentra el modelo instalado, así como el número de garantía o número de serie de fabricación. Puede encontrar dicho número en la
etiqueta CE de su equipo.
En caso de encontrarse el modelo en garantía, y tal como se prevé en la DL n 24 de 02/02/2002 deberá contactar con el distribuidor al
cual se ha comprado el producto. El distribuidor contactará con Bronpi Calefacción S.L, que le dará la información pertinente sobre de la
asistencia del SAT oficial, u otra solución a aportar.
113
GARANTÍA
•
CONDICIONES PARA RECONOCER COMO NO VALIDA LA GARANTÍA
No cumplir con las condiciones descritas anteriormente.
Expiración de los 24 meses desde la fecha de compra del modelo o superar las 2400 horas de funcionamiento, lo que primero se
alcance.
Falta de la documentación fiscal, alteración o ilegibilidad de la factura así como ausencia del número de garantía de modelo.
Errores en la instalación o que la misma no se haya realizado conforme a las normas vigentes y contenidas en el presente manual.
No cumplir en lo relativo a los mantenimientos, ni revisiones del modelo especificados en el manual.
Modificaciones inadecuadas del aparato o daños en el modelo debido al recambio de componentes no originales o actuaciones
realizadas por personal no autorizado por Bronpi Calefacción S.L.
Presencia de instalaciones eléctricas y/o hidráulicas no conformes con las normas en vigor.
Daños causados por fenómenos normales de corrosión o deposición típicos de las instalaciones de calefacción. Igualmente para
calderas de agua.
Daños derivados del uso impropio del producto, modificaciones o manipulaciones indebidas y en especial a las cargas de leña
superiores a lo especificado o uso de combustibles no autorizados, según prescripciones del presente manual.
Daños derivados de agentes atmosféricos, químicos, electroquímicos, ineficacia o falta de conducto de humos, y otras causas que
no dependan de la fabricación del aparato.
Todos los daños derivados del transporte (se recomienda revisar minuciosamente los productos en el momento de su recepción),
deberán ser comunicados inmediatamente al distribuidor y se reflejaran en el documento de transporte y en la copia del transportista.
13. WARRANTY
This warranty certificate issued by Bronpi Calefacción S.L. extends to the repair and replacement of the equipment or any defective part
under the following conditions:
13.1.
WARRANTY VALIDITY
The warranty will only be valid if:
•
•
•
•
•
•
The equipment has been installed by a qualified, accredited installer with according to the norms and requirements of this manual
and current regulations in each local region or country.
The equipment must be tested for a sufficient time before additional operations of coating, painting, connections, etc. The warranty will
not respond to the charges derived from uninstalling or installing again as well as the value of objects located in the installation room.
The warranty certificate must be completed and signed, it must be validated by the Qualified Technical Installer (QTI) and it must
include the authorized sellers name and the name of the purchaser.
The defect appears within a period of time not more than 24 months since purchase invoice of the client. The date will be confirmed by
the invoice and it should be completed properly, including the authorized seller name, the name of the purchaser, the description of
the model and the purchase price. This document must be preserved in good conditions and the Technical Installer may require it.
After this time or if the following conditions have not been accomplished, the warranty shall terminate.
The fault is recognised by the Technical Installer. The customer will not pay costs involved of the performance that will make the TAS,
covered by the warranty.
THE WARRANTY COMPLIES WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE Nº 1999/44.
13.2.
•
•
•
•
•
•
WARRANTY
•
•
•
•
•
13.3.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
13.4.
WARRANTY WILL NOT BE VALID IF
The claim does not comply with the previous conditions.
Expiration 24 months since the date of purchase of the product.
Lack of fiscal documentation, alteration or ineligibility of the invoice as well as the lack of warranty number of the model.
Mistakes in the installation or an installation that does not comply with the current norms and requirements included in this manual.
Servicing records do not comply with the servicing requirements of the product such as described in the manual.
Improper modifications or damage to the equipment due to the change of non-original components or actions performed by staff not
authorized by Bronpi Calefacción S.L.
Presence of electrical and/or hydraulic installations which do not comply with the regulations.
Damage caused by normal corrosion or deposition phenomena typical of heating systems. Likewise for water boilers.
Damage caused by the improper use of the product, modifications or improper handling and, in particular, incorrect fuel loads over the
one specified or unauthorized use of fuels, as prescribed in this manual.
Damage resulting from atmospheric, chemical and electrochemical agents as well as the inefficiency or lack of flue pipe and other
causes not deriving from the manufacture of the equipment.
All transport damages (it is recommended to check carefully the product when you receive it) should be reported immediately to the
distributor and will be reflected in the transport document and on the copy of the carrier.
EXCLUDED FROM THE WARRANTY
Construction works. The warranty will not respond to the charges derived from uninstalling or installing again as well as the value of
objects located in the installation room.
The joints, sheet or cast-iron grates or any other cast-iron piece that have suffered a deformation and/or break derived from an
improper use or fuel or an overload of fuel.
Chrome or gold coloured parts and majolica and/or stone trims. Chromatic variations and differences in the quartering, graining or
spots of the pieces do not change the quality of the product and this is not a reason for complaint because these are natural features
of these materials. Likewise, the variations from the pictures that appear in the catalogue.
For products that use water, pieces of the hydraulic circuit unconnected with the product.
For products that use water, the heat exchanger is excluded from the warranty if an anti-condensation circuit is not installed.
For products that use water, blow down operations are necessary to remove the air from the system.
Interventions derived from water supply installations, electricity and external components where customers can intervene directly
during the use are also excluded from the warranty.
Maintenance and servicing tasks of the fireplace and the installation.
If the model does not have any operation fault, attributable to Bronpi Calefacción S.L., the cost of the intervention must be charged to
the consumer.
EXCLUSION OF LIABILITY
Bronpi Calefacción S.L. under no circumstances will accept any compensation for direct or indirect damages caused by the product or
derived from it.
13.5.
INDICATIONS IN CASE OF ABNORMAL FUNCTIONING OF THE MODEL
In case of malfunction of the equipment, the consumer will follow the next indications:
•
•
•
Check the troubleshooting guide of this manual.
Check if the problem is covered by the warranty.
Contact your distributor where you bought the model and carry the purchase invoice and the information about where the product is
installed.
In the event that the model is covered under warranty, as provided by the DL n24 of 02/02/2002, you should contact the distributor where you
bought the product. The distributor will contact Bronpi Calefacción S.L. and they will provide the distributor with the information about the
solution.
114
13. GARANTIE
Le présent certificat de garantie expédié par Bronpi Calefacción S.L., s’étend à la réparation ou remplacement gratuite de toute pièce
défectueuse de l’appareil, selon les conditions suivantes :
13.1
CONDITIONS D’ACCEPTATION DE LA GARANTIE
La garantie sera uniquement valable si:
•
•
•
•
•
•
Le modèle a été installé par du personnel qualifié avec une accréditation conforme aux normes d’application et en respectant les
normes d’installation du présent manuel et la réglementation en vigueur dans chaque région ou pays.
L’appareil doit être testé en fonctionnement pendant une longueur de temps suffisante antérieure aux opérations complémentaires de
montage de revêtements, peintures, connexions divers, etc. La garantie ne répondra pas aux charges dérivées de la désinstallation et
une postérieure installation ni de la valeur des objets et/ou effets du lieu de situation.
Le certificat de garantie où figurent le nom du vendeur autorisé, le nom d’acheteur et validé par le SAT.
Le défaut apparaît dans un temps antérieur à la date stipulée de la facture d’achat du client ou avant 2400 heures de fonctionnement,
selon ce qui est atteint premièrement. La date sera constatée par la facture même qui devra être correctement remplie et où
apparaîtra le nom du vendeur autorisé, le nom de l’acheteur, la description du modèle acquis et le montant payé. Ce document doit
être gardé dans un bon état et être montré au SAT en cas d’action.
Après ce temps ou après le manquement des conditions décrites ci-après, la garantie deviendra annulée.
Que le défaut soit reconnu par le SAT. Le client n’aura pas de payez les coûts dérivés des actuations que le SAT puisse réaliser, et
que soient couvertes par la garantie.
LA GARANTIE EST CONFORME À LA DIRECTIVE EUROPÉENNE Nº 1999/44.
13.2
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
13.3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
13.4
SONT EXCLUS DE LA GARANTIE
Les chantiers. La garantie ne répondra pas aux frais engagés de la désinstallation et son après installation du même ainsi que la
valeur des objets et/ou effets du lieu de situation.
Les joints, vitres vitrocéramiques, grilles en tôle ou fonte et toute autre pièce en fonte soumis à déformation et/ou ruptures dérivées
d’un mauvais usage, combustible inadéquat ou surchargement de combustible.
Les pièces chromées ou dorées et, en revêtements, la faïence et/ou pierre. Les variations chromatiques, craquelés, veinure, taches
et petites différences des pièces, ne changent rien la qualité du produit et ne constituent pas un motif de réclamation car ce sont des
caractéristiques naturelles de ces matériaux. De la même façon, les variations qui présentent par rapport aux images qui apparaissent
dans le catalogue.
Pour tous les produits qui utilisent de l’eau, les pièces du circuit hydraulique indépendantes du produit.
Pour tous les produits qui utilisent de l’eau, l’échangeur de chaleur est exclu de la garantie s’il n’y a pas un circuit anti-condensation.
Pour tous les produits qui utilisent de l’air, les opérations de purge nécessaires pour éliminer l’air de l’installation.
Sont aussi exclues de la garantie les interventions causées par les installations d’alimentation en eau, électricité et composantes
externes aux modèles où le client peut intervenir pendant l’usage.
Les travaux de maintenance et conservation de la cheminée et installation.
Si le modèle n’apporte aucun défaut de fonctionnement attribuable à Bronpi Calefacción S.L., les frais de l’intervention pourront être
chargés au consommateur.
EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ
En aucun cas, le dédommagement n’est pas pris en charge pour Bronpi Calefacción S.L. à cause de dommages directs ou indirects pour le
produit ou dérivés de celui-ci.
13.5
INDICATION EN CAS DE FONCTIONNEMENT ANORMAL DU MODÈLE
En cas de mauvais fonctionnement de la chaudière, le consommateur suivra les indications suivantes:
•
•
•
Consulter le tableau de résolution de problèmes joint au manuel.
Vérifier si le problème est couvert par la garantie.
Contacter le distributeur Bronpi où vous avez acquis le modèle en portant la facture d’achat et les données avec l’information sur
l’installation du modèle et le nombre de garantie ou le numéro de série de fabrication. Vous pouvez trouver ce numéro sur l’étiquette
CE à l’arrière de votre chaudière.
Si le modèle est en garantie et selon le DL n24 de 02/02/2002 vous devrez contacter le distributeur où vous avez acheté le produit. Le
distributeur contactera Bronpi Calefacción S.L. qui lui donnera l’information concernant sur la solution à adopter.
115
GARANTIE
•
CONDITIONS DE NON-ACCEPTATION DE LA GARANTIE
Ne pas respecter les conditions décrites ci-dessus.
Expiration des 24 mois à compter de la date d’achat du modèle ou dépasser 2400 heures de service, selon la première limite atteinte.
Absence de la documentation fiscale, modification ou l’illisibilité de la facture ainsi que l’absence du numéro de la garantie du modèle.
Erreurs dans l’installation ou si elle n’a pas été réalisée conformément aux normes en vigueur et contenues dans le présent manuel.
Non-respect en matière de maintenance, ni de révisions des modèles spécifiés dans le manuel.
Modifications inadéquats de l’appareil ou dommage dans le modèle à cause du changement des composantes non-originales ou
actions réalises par personnel non-autorisé par Bronpi Calefacción S.L.
Présence d’installations électriques et/ou hydrauliques non-conformes aux normes en vigueur.
Dommages causés par des phénomènes normaux de corrosion ou déposition typiques des installations de chauffage. Identique pour
les chaudières d’eau.
Dommages à cause d’un usage erroné du produit, modifications ou manipulations non autorisées, et en particulier, des chargements
de bois supérieurs à celui indiqué ou de l’usage de combustibles non autorisés, selon les prescriptions du présent manuel.
Dommages à cause d’agents atmosphériques, chimiques, électrochimiques, inefficacité ou manque de conduit de fumées et des
autres causes qui ne sont pas dépendantes de la fabrication de l’appareil.
Tous les dommages à cause du transport (on recommande une analyse détaillée des produits au moment de la réception) devront
être immédiatement communiqués au distributeur et seront mentionnés sur le document de transport et sur la copie du transporteur.
13 GARANTIA
O presente certificado da garantia emitido pela Bronpi Calefacción S.L., estende-se à reparação ou substituição do aparelho ou de qualquer
peça defeituosa do mesmo, sob os seguintes condicionantes:
13.1
CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO VÁLIDA A GARANTIA
A garantia unicamente será reconhecida como válida nos seguintes casos:
•
O modelo foi instalado por pessoal qualificado, em conformidade com as normas de aplicação e respeitando as normas de instalação
do presente manual e a normativa vigente em cada região ou país.
•
O aparelho deve ser testado em funcionamento durante o tempo suficiente, prévio às operações complementares de montagem de
revestimentos, pinturas, ligações várias, etc. A garantia não responderá perante encargos derivados da desinstalação e posterior
instalação do mesmo nem pelo valor dos objetos e/ou equipamentos do lugar de localização.
•
Estar preenchido e assinado o certificado da garantia, onde conste o nome do vendedor autorizado, nome do comprador e validação
levada a cabo pelo SAT.
•
Que o defeito surja num prazo de tempo anterior a 24 meses a partir da data da factura de compra do cliente. A data será
comprovada com a apresentação da própria factura, que deverá estar correctamente preenchida e onde aparecerá o nome do
vendedor autorizado, nome do comprador, descrição do modelo adquirido e montante pago. O referido documento deve estar
conservado em bom estado e ser mostrado ao SAT caso seja necessária uma intervenção.
•
Decorrido esse tempo o incumprimento das condições a seguir expostas provocam a anulação da garantia.
•
O referido defeito deverá ser reconhecido pelo SAT. O cliente não pagará custos derivados das actuações que possa levar a cabo o
SAT e que estejam cobertos pela garantia.
A GARANTIA MENCIONADA ESTÁ EM CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA EUROPEIA Nº 1999/44.
13.2
•
•
•
•
•
•
•
•
GARANTIA
•
•
•
13.3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
13.4
CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO NÃO VÁLIDA A GARANTIA
No cumprir as condições descritas anteriormente.
Expiração dos 24 meses contados a partir do momento da compra do modelo ou ultrapassar as 2400 horas de funcionamento, aquilo
que primeiro for atingido.
Falta da documentação fiscal, alteração ou ilegibilidade da factura bem como ausência do número de garantia de modelo.
Erros na instalação ou se a mesma não foi realizada em conformidade com as normas vigentes e mencionadas no presente manual.
Não cumprir os requisitos referidos relativamente às manutenções e/ou revisões do modelo especificados no manual.
Alterações desadequadas do aparelho ou danos no modelo devido à mudanças de componentes que não sejam originais ou
actuações realizadas por pessoal não autorizado pela Bronpi Calefacción S.L.
Presença de instalações eléctricas e/ou hidráulicas que não estejam em conformidade com as normas em vigor.
Danos causados por fenómenos normais de corrosão ou deposição típicos das instalações de aquecimento. O mesmo é aplicado
para caldeiras de água.
Danos derivados do uso impróprio do produto, modificações ou manipulações indevidas e principalmente das cargas de lenha
superiores ao especificado ou uso de combustíveis não autorizados, segundo as prescrições do presente manual.
Danos derivados de agentes atmosféricos, químicos, electroquímicos, ineficácia ou ausência de conduta de fumos, bem como outras
causas que não dependam do fabrico do aparelho.
Todos os danos derivados do transporte (recomenda-se rever minuciosamente os produtos no momento da recepção), devem
ser comunicados imediatamente ao distribuidor e mencionados no documento de transporte e na cópia entregue à empresa
transportadora.
FICAM EXCLUÍDOS DA GARANTIA
Obras: a garantia não responderá pelos encargos derivados da desinstalação e posterior instalação do equipamento nem pelo valor
dos objetos e/ou equipamentos do local de localização.
Juntas, vidros vitrocerâmicos, grelhas de lâmina ou ferro fundido e qualquer peça de fundição submetida a deformação e/ou roturas
derivadas do mau uso, combustível não adequado ou sobrecarga de combustível.
Peças cromadas ou douradas e, em revestimentos, faiança e/ou pedra. As variações cromáticas que apresentem fissuras,
ondulações, manchas e pequenas diferenças nas peças não alteram a qualidade do produto nem constituem motivo de reclamação
uma vez que são características naturais dos referidos materiais. O mesmo se aplica às variações que possam surgir relativamente às
fotos que aparecem no catálogo.
Para produtos que utilizam água: peças do circuito hidráulico alheias ao produto.
Para produtos que utilizam água, o permutador de calor fica excluído da garantia quando não foi instalado um circuito anticondensação.
Para os produtos que utilizam água, as operações necessárias de purgado para eliminar o ar da instalação.
Excluem-se também da garantia as intervenções derivadas de instalações de alimentação de água, electricidade e componentes
externos aos modelos, onde o cliente pode intervir directamente durante o uso.
Trabalhos de manutenção e cuidados da chaminé e instalação.
Caso o modelo não apresente nenhum defeito de funcionamento, imputável à Bronpi Calefacción S.L., o custo da intervenção poderá
correr a cargo do consumidor.
EXCLUSÃO DE RESPONSABILIDADE
A Bronpi Calefacción S.L. não assumirá, sob nenhum conceito, indemnização alguma por danos directos ou indirectos, causados pelo
produto ou derivados do mesmo.
13.5
INDICAÇÕES EM CASO DE FUNCIONAMENTO INCORRECTO DO MODELO
Em caso de funcionamento incorrecto do aquecedor, o consumidor seguirá as seguintes indicações:
•
•
•
Consultar a tabela de resolução de problemas anexada ao manual.
Verificar se o problema se encontra coberto pela garantia.
Contactar o distribuidor Bronpi onde adquiriu o modelo, levando a factura de compra e os dados relativos ao local onde se encontra
o modelo instalado, bem como o número de garantia ou número de série de fabrico. Pode encontrar o referido número na etiqueta CE
do seu equipamento.
Caso o modelo esteja dentro da garantia, e tal como previsto no DL nº 24 de 02/02/2002, deverá contactar o distribuidor a quem comprou
o produto. O distribuidor contactará a Bronpi Calefacción S.L, que dará a informação pertinente sobre a assistência do SAT oficial ou outra
solução requerida.
116
13 GARANZIA
Il corrente certificato di garanzia, inoltrato da Bronpi Calefacción, S.L. si estende per la riparazione o la sostituzione di qualsiasi parte
difettosa dell’apparecchio, secondo le seguenti condizioni:
13.1
CONDIZIONI PER RICONOSCERE COME VALIDA LA GARANZIA
La garanzia unicamente sarà riconosciuta come valida se:
•
•
•
•
•
•
Il modello è stato installato da parte di personale qualificato in conformità con le norme d’applicazione e rispettando le norme
d’installazione richieste dal manuale e i regolamenti di ogni paese o regione.
L’apparecchio deve essere testato in funzionamento per un tempo sufficiente prima delle operazioni d’assemblaggio addizionali di
rivestimenti, vernici, diversi connessioni, ecc. La garanzia non risponde agli oneri derivanti da disinstallare e installarle, e il valore di
oggetti e/o beni nel luogo dell’installazione.
Si è completato e firmato il certificato di garanzia, che contiene il nome del venditore autorizzato, il nome del compratore e essendo
validato dal servizio tecnico.
Che il difetto appare entro un periodo di tempo prima di 24 mesi dalla fattura del cliente o prima di 2.400 ore di funzionamento, quello
che si raggiunge prima. La data sarà confermata dalla fattura che deve essere debitamente completata e dove deve apparire il nome
del rivenditore autorizzato, il nome del compratore, la descrizione e l’importo del modello acquistato. Questo documento deve essere
mantenuto in buone condizioni ed essere disponibile per il servizio tecnico in caso d’attuazione.
Dopo questo tempo o l’inadempimento delle condizioni possono provocare la cancellazione della garanzia.
Che detto difetto sia riconosciuto dal servizio tecnico. Il cliente non pagherà i costi delle azioni che possono effettuare il servizio
tecnico che sono coperti dalla garanzia.
LA GARANZIA VIENE RACCOLTA SEDONDO LA DIRETTIVA EUROPEA Nº 1999/44.
13.2
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
13.3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
13.4
ESCLUSI DALLA GARANZIA
Costruzioni. La garanzia non risponde agli oneri derivanti da disinstallare e installarle, e il valore di oggetti e/o beni nel luogo
dell’installazione.
I cordoni, i vetri vetroceramici, griglie metalliche o in ghisa e qualsiasi parti in ghisa sottoposti a deformazione e/o rotture derivanti da
uso improprio, combustibile improprio o sovracarica di combustibile.
Parti cromate o dorate, le maioliche o pitra. Le varizioni cromatiche, sgretolate e le piccole differenze nella ceramica, non alterano la
qualità del prodotto e non costituiscono motivo di reclamo poiché sono caratteristiche naturali di questi materiali. Allo stesso modo, le
variazioni dalle foto del nostro catalogo.
Per i prodotti che utilizzano l’acqua, le parti del circuito idraulico esterne del prodotto.
Per i prodotti che utilizzano l’acqua, lo scambiatore di calore è escluso dalla garanzia quando non sia installato un circuito
anticondensazione.
Per i prodotti che utilizzano l’acqua, le operazioni di spurgo necessarie per eliminare l’aria dall’impianto..
Sono esclusi dalla garanzia gli interventi derivanti da impianti d’approvvigionamento idrico, energia elettrica e componenti esterni,
dove il cliente può intervenire direttamente durante l’uso.
La manutenzione e la cura del camino e l’installazione.
Se il modello non presenta difetto di funzionamento, attribuibile a Bronpi Calefacción, S.L. il costo dell’intervento può essere a carico
del consumatore.
ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ
Bronpi Calefacción S.L. in nessun caso accetta alcun risarcimento per danni diretti o indiretti causati dal prodotto o derivati da questo.
13.5
INDICAZIONI IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO ANOMALO DEL PRODOTTO
In caso di malfunzionamento della stufa, il consumatore userà le seguenti indicazioni:
•
•
•
Consultare la tabella di resoluzione di problemi di questo manuale.
Verificare se il problema è coperto dalla garanzia.
Contattare il rivenditore Bronpi dove è stato acquistato il modello, tenendo la fattura, e dati su dove è installato il modello e il numero di
garanzia o numero di serie di fabbricazione. È possibile trovare questo numero sull’etichetta CE della sua macchina.
Se il modello si trova in garanzia, e come previsto nel DLn 24 di 02/02/2002 deve contattare il rivenditore dove ha acquistato il prodotto. Il
distributore contattarà Bronpi Calefacción S.L. che darà informazioni utili sull’assistenza o altra soluzione.
117
GARANZIA
•
CONDIZIONI PER NON RICONOSCERE VALIDA LA GARANZIA
Non compiere le condizione descritte sopra.
24 mesi dalla data d’acquisto del modello o superare 2.400 ore di funzionamento, quello che si raggiunge prima.
Mancanza di documenti fiscali, modificazione o illeggibilità della fattura o mancanza del numero di garanzia del modello.
Errori d’installazione o che non è fatta secondo le norme vigenti e contenute in questo manuale.
Non rispettare la manutenzione o la revisione del modello specificate nel manuale.
Modifiche improprie all’apparecchio o danni al modello a causa di ricambio di componenti non originali o azioni effetuati da personale
non autorizzato da Bronpi Calefacción S.L.
Presenza d’impianti elettrici e/o idraulici non conformi alle norme.
Danni causati da fenomeni normali di corrosione o deposizione tipiche d’impianti di riscaldamento. Allo stesso modo per caldaie
d’acqua.
I danni derivanti da un uso inproprio del prodotto, modifiche o manipolazioni errate e soprattutto carichi di legna superiore a quello
specificato o l’uso di combustibili non autorizzati, come prescritto in questo manuale.
Danni derivanti da agenti atmosferici, chimici o elettrochimici, inefficienza o mancanza di tubo di scarico fumi e di altre cause che non
dipendano dalla fabbricazione dell’apparecchio.
Tutti i danni del trasporto (si consiglia di revisare con attenzione i prodotti al momento della loro ricezione), devono essere segnalati
immediatamente al distributore e si incontreranno nel documento di trasporto e nella copia del trasportatore.
Los datos y modelos incluidos en este manual no son vinculantes.
La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin ningún preaviso.
Data and models included in this manual are not binding.
The company reserves the right to include modifications or improvements without previous notice.
Les données et modèles inclus dans ce manuel ne sont pas contraignants.
La sociète se réserve le droit d’apporter les modifications et améliorations sans aucun préavis.
Os dados e modelos incluídos neste manual não são vinculantes.
A empresa reserva-se o direito de fazer alterações e melhorias sem nenhum pré-aviso.
I dati e i modelli inclusi in questo manuale non sono vincolanti.
La società si riserva il diritto di apportare modificazioni e miglioramenti senza preavviso
Descarga este manual en versión digital.
Download this manual in digital version.
Télécharger ce manuel en version digitale.
Scarica questo manuale in versione digitale.
Baixe o manual em versão digital.
Para cualquier consulta, por favor, diríjase al distribuidor donde fue adquirido.
Please, do not hesitate to contact your dealer for further information.
Por favor, não hesite em contactar o seu distribuidor para obter mais informações.
S'il vous plaît, n’hésitez pas à contacter votre distributeur si vous avez d’autres questions.
Per favore, non esitate a contattare il vostro distributore per altri informazioni.
V. 170315