Festool TKS 80 EBS Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

de Originalbetriebsanleitung - Tischkreissäge 7
en Original Instructions – Bench-mounted circular saw 25
fr Notice d'utilisation d'origine - scie stationnaire 42
es Manual de instrucciones original - sierra circular estacionaria 61
it Istruzioni per l'uso originali - sega circolare da banco 80
nl Originele gebruiksaanwijzing - tafelcirkelzaag 98
sv Originalbruksanvisning – bordscirkelsåg 116
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - pöytäsaha 132
da Original brugsanvisning – bordrundsav 149
nb Original bruksanvisning - bordsirkelsag 166
pt Manual de instruções original - Serra circular de bancada 183
ru
Перевод Оригинального руководства по эксплуатации — Монтажная
дисковая пила
202
cs Originální návod k obsluze – stolní okružní pila 221
pl Oryginalna instrukcja obsługi - Stolikowa pilarka tarczowa 238
TKS 80 EBS
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com
721255_E / 2020-10-06
6
7
5
1-19
1-17
1-12
1-10
1-9
1-11
1-18
1-
1-
1-
1-20
1-3
2-4
1-13
1-14
1-15
1-16
1-4
1-8
1-21
1-1
2-2
2-3
2-1
2-7
2-5
2-6
1
2
1-2
/ FESTOOL International
http://Festool.com/QuickGuide-TKS80
722010_A
3-3
3-7
3-5
3-2
3-4
3-10
3-11
3-12
3a
3-6
3-1
3-8
3-9
3b
3c
/ FESTOOL International
http://Festool.com/QuickGuide-TKS80
4-10
4-5
4-9
4-3
4-1
4-6
4-11
4-7
4-4
4-8
4-2
4a
4b
4c
/ FESTOOL International
http://Festool.com/QuickGuide-TKS80
6-1
5-5
5-4
6-7
5-2
5-3
6-3
6-4
6-6
5-1
6-2
6-12
6-11
5
6a
6b
6-13
6-10
6-9
6-8
6-5
6-146-15
/ FESTOOL International
http://Festool.com/QuickGuide-TKS80
Tischkreissäge
Bench-mounted
circular saw
Scie stationnaire
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
TKS 80 EBS
10179651, 10179652,
10163010, 10427818
de
EU-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EU Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
Déclaration de conformité de l‘UE. Nous
déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de
normalisation suivants:
es
Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EU-försäkran om överensstämmelse. Vi
förklarar i eget ansvar, att denna produkt stäm-
mer överens med följande normer och normativa
dokument:
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklæ-
rer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
EU-samsvarserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse
med følgende normer eller normative dokumenter:
pt
Declaração de conformidade UE. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация о соответствии ЕС. Мы
заявляем с исключительной ответственностью,
что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
cs
Prohlášení oshodě EU. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświad-
czamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten
spełnia następujące normy lub dokumenty norma-
tywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015
EN 62841-3-1:2015 + AC:2015 + A11:2017
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2020-07-15
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 -
49999999
722400_B
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 12
4 Technische Daten......................................12
5 Geräteelemente........................................ 13
6 Aufbau/Inbetriebnahme............................13
7 Transport...................................................14
8 SawStop-Technologie............................... 15
9 Weitere Einstellungen / Funktionen.........17
10 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........22
11 Aufbewahrung........................................... 23
12 Wartung und Pflege.................................. 24
13 Zubehör..................................................... 24
14 Umwelt...................................................... 24
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Aufkleber nicht entfernen!
Drehrichtung der Säge und des Säge
blatts
Holz
HPL/TRESPA
®
Laminat, Mineralwerkstoffe
"$3:-
Aluminium, Kunststoff
Einstellungsmarkierung Winkelrastan
schlag in Zubehörgarage
Griffbereich
Postionsmarkierung für Kunstoffhalte
rungen des Schiebetisches
SawStop-Technologie
Ø 2
54 mm
Sägeblattdurchmesser
>2.2 mm
<
1.8 mm
Schnittbreite und Stammblattdicke
3mm
SawStop
Beim Sägen von Schnittbreiten ≤ 3 mm
löst die SawStop-Technologie aus oder
die TKS 80 EBS startet nicht.
Sägeblatt und Patrone dürfen sich
nicht berühren!
Elektronik mit regelbarer, konstanter
Drehzahl und Temperaturüberwa
chung
STOP
Elektrodynamische Auslaufbremse
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den
Richtlinien der Europäischen Gemein
schaft.
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektro
werkzeuge (ohne Netzleitung).
Deutsch
7
2.2 Sicherheitshinweise für
Tischkreissägen
1) Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshin
weise
Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert.
Schutzabdeckungen müssen in funktions
fähigem Zustand und richtig montiert sein.
Lockere, beschädigte oder nicht richtig
funktionierende Schutzabdeckungen müs
sen repariert oder ersetzt werden.
Verwenden Sie für Trennschnitte stets die
Sägeblatt-Schutzabdeckung und den
Spaltkeil. Für Trennschnitte, bei denen das
Sägeblatt vollständig durch die Werkstück
dicke sägt, verringern die Schutzabdeckung
und andere Sicherheitseinrichtungen das
Risiko von Verletzungen.
Befestigen Sie nach Fertigstellung von Ar
beitsvorgängen (z. B. Falzen, Ausnuten
oder Auftrennen im Umschlagverfahren),
bei denen das Entfernen von Schutzabde
ckung und Spaltkeil erforderlich ist, un
verzüglich wieder das Schutzsystem.
Die
Schutzabdeckung und der Spaltkeil verrin
gern das Risiko von Verletzungen.
Stellen Sie vor dem Einschalten des Elek
trowerkzeugs sicher, dass das Sägeblatt
nicht die Schutzabdeckung, den Spaltkeil
oder das Werkstück berührt. Versehentli
cher Kontakt dieser Komponenten mit dem
Sägeblatt kann zu einer gefährlichen Situa
tion führen.
Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Be
schreibung in dieser Betriebsanleitung.
Falsche Abstände, Position und Ausrich
tung können der Grund dafür sein, dass der
Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam
verhindert.
Damit der Spaltkeil funktionieren kann,
muss er auf das Werkstück einwirken. Bei
Schnitten in Werkstücke, die zu kurz sind,
um den Spaltkeil in Eingriff kommen zu
lassen, ist der Spaltkeil unwirksam. Unter
diesen Bedingungen kann ein Rückschlag
nicht durch den Spaltkeil verhindert wer
den.
Verwenden Sie das für den Spaltkeil pas
sende Sägeblatt. Damit der Spaltkeil rich
tig wirkt, muss der Sägeblattdurchmesser
zu dem entsprechenden Spaltkeil passen,
das Stammblatt des Sägeblatts dünner als
der Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr
als die Spaltkeildicke betragen.
2) Sicherheitshinweise für Sägeverfahren
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Fin
gern und Händen nicht in die Nähe des Sä
geblatts oder in den Sägebereich.
Ein Mo
ment der Unachtsamkeit oder ein Ausrut
schen könnte Ihre Hand zum Sägeblatt hin
lenken und zu ernsthaften Verletzungen
führen.
Führen Sie das Werkstück nur entgegen
der Drehrichtung dem Sägeblatt zu. Zu
führen des Werkstücks in der gleichen
Richtung wie die Drehrichtung des Säge
blatts oberhalb des Tisches kann dazu füh
ren, dass das Werkstück und Ihre Hand in
das Sägeblatt gezogen werden.
Verwenden Sie bei Längsschnitten nie
mals den Gehrungsanschlag zur Zufüh
rung des Werkstücks, und verwenden Sie
bei Querschnitten mit dem Gehrungsan
schlag niemals zusätzlich den Parallelan
schlag zur Längeneinstellung. Gleichzeiti
ges Führen des Werkstücks mit dem Paral
lelanschlag und dem Gehrungsanschlag
erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass das
Sägeblatt klemmt und es zum Rückschlag
kommt.
Üben Sie bei Längsschnitten die Zuführ
kraft auf das Werkstück immer zwischen
Anschlagschiene und Sägeblatt aus. Ver
wenden Sie einen Schiebestock, wenn der
Abstand zwischen Anschlagschiene und
Sägeblatt weniger als 150 mm, und einen
Schiebeblock, wenn der Abstand weniger
als 50 mm beträgt. Derartige Arbeitshilfs
mittel sorgen dafür, dass Ihre Hand in si
cherer Entfernung zum Sägeblatt bleibt.
Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Schiebestock des Herstellers oder einen,
der anweisungsgemäß hergestellt ist. Der
Schiebestock sorgt für ausreichenden Ab
stand zwischen Hand und Sägeblatt.
Verwenden Sie niemals einen beschädig
ten oder angesägten Schiebestock. Ein be
schädigter Schiebestock kann brechen und
dazu führen, dass Ihre Hand in das Säge
blatt gerät.
Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwen
den Sie immer den Parallelanschlag oder
den Gehrungsanschlag, um das Werkstück
anzulegen und zu führen. „Freihändig“ be
deutet, das Werkstück statt mit Parallelan
schlag oder Gehrungsanschlag mit den
Händen zu stützen oder zu führen. Freihän
Deutsch
8
diges Sägen führt zu Fehlausrichtung, Ver
klemmen und Rückschlag.
Greifen Sie nie um oder über ein sich
drehendes Sägeblatt. Das Greifen nach ei
nem Werkstück kann zu unbeabsichtigter
Berührung mit dem sich drehenden Säge
blatt führen.
Stützen Sie lange und/oder breite Werk
stücke hinter und/oder seitlich des Säge
tischs ab, so dass diese waagrecht blei
ben. Lange und/oder breite Werkstücke
neigen dazu, am Rand des Sägetischs ab
zukippen; dies führt zum Verlust der Kon
trolle, Verklemmen des Sägeblatts und
Rückschlag.
Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu.
Verbiegen oder verdrehen Sie das Werk
stück nicht. Falls das Sägeblatt ver
klemmt, schalten Sie das Elektro
werkzeug sofort aus, ziehen Sie den Netz
stecker und beheben Sie die Ursache für
das Verklemmen. Das Verklemmen des
Sägeblatts durch das Werkstück kann zu
Rückschlag oder zum Blockieren des Mo
tors führen.
Entfernen Sie abgesägtes Material nicht,
während die Säge läuft. Abgesägtes Mate
rial kann sich zwischen Sägeblatt und An
schlagschiene oder in der Schutzabde
ckung festsetzen und beim Entfernen Ihre
Finger in das Sägeblatt ziehen. Schalten
Sie die Säge aus und warten Sie, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Material entfernen.
Verwenden Sie für Längsschnitte an
Werkstücken, die dünner als 2 mm sind,
einen Zusatz- Parallelanschlag, der Kon
takt mit der Tischoberfläche hat. Dünne
Werkstücke können sich unter dem Paral
lelanschlag verkeilen und zu Rückschlag
führen.
3) Rückschlag - Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des
Werkstücks infolge eines hakenden, klemmen
den Sägeblatts oder eines bezogen auf das Sä
geblatt schräg geführten Schnitts in das Werk
stück oder wenn ein Teil des Werkstücks zwi
schen Sägeblatt und Parallelanschlag oder ei
nem anderen feststehenden Objekt einge
klemmt wird.
In den meisten Fällen wird bei einem Rück
schlag das Werkstück durch den hinteren Teil
des Sägeblatts erfasst, vom Sägetisch angeho
ben und in Richtung des Bedieners geschleu
dert.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Tischkreissä
ge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnah
men, wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
Stellen Sie sich nie in direkte Linie mit
dem Sägeblatt. Halten Sie sich immer auf
der Seite zum Sägeblatt, auf der sich auch
die Anschlagschiene befindet. Bei einem
Rückschlag kann das Werkstück mit hoher
Geschwindigkeit auf Personen geschleu
dert werden, die vor und in einer Linie mit
dem Sägeblatt stehen.
Greifen Sie niemals über oder hinter das
Sägeblatt, um das Werkstück zu ziehen
oder zu stützen. Es kann zu unbeabsichtig
ter Berührung mit dem Sägeblatt kommen,
oder ein Rückschlag kann dazu führen,
dass Ihre Finger in das Sägeblatt gezogen
werden.
Halten und drücken Sie das Werkstück,
welches abgesägt wird, niemals gegen das
sich drehende Sägeblatt. Drücken des
Werkstücks, welches abgesägt wird, gegen
das Sägeblatt führt zu Verklemmen und
Rückschlag.
Richten Sie die Anschlagschiene parallel
zum Sägeblatt aus. Eine nicht ausgerichte
te Anschlagschiene drückt das Werkstück
gegen das Sägeblatt und erzeugt einen
Rückschlag.
Verwenden Sie bei verdeckten Säge
schnitten (z. B. Falzen, Ausnuten oder
Auftrennen im Umschlagverfahren) einen
Druckkamm, um das Werkstück gegen
Tisch und Anschlagschiene zu führen. Mit
einem Druckkamm können Sie das Werk
stück bei Rückschlag besser kontrollieren.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sä
gen in nicht einsehbare Bereiche zusam
mengebauter Werkstücke. Das eintau
chende Sägeblatt kann in Objekte sägen,
die einen Rückschlag verursachen können.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risi
ko eines Rückschlags durch ein klemmen
des Sägeblatt zu vermindern. Große Plat
ten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen überall dort
abgestützt werden, wo sie die Tischoberflä
che überragen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sä
gen von Werkstücken, die verdreht, ver
knotet, verzogen sind oder nicht über eine
Deutsch
9
gerade Kante verfügen, an der sie mit ei
nem Gehrungsanschlag oder entlang ei
ner Anschlagschiene geführt werden kön
nen. Ein verzogenes, verknotetes oder ver
drehtes Werkstück ist instabil und führt zur
Fehlausrichtung der Schnittfuge mit dem
Sägeblatt, Verklemmen und Rückschlag.
Sägen Sie niemals mehrere aufeinander
oder hintereinander gestapelte Werkstü
cke. Das Sägeblatt könnte ein oder mehre
re Teile erfassen und einen Rückschlag
verursachen.
Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt im
Werkstück steckt, wieder starten wollen,
zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt
so, dass die Sägezähne nicht im Werk
stück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt,
kann es das Werkstück anheben und einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge
erneut gestartet wird.
Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und
ausreichend geschränkt. Verwenden Sie
niemals verzogene Sägeblätter oder Sä
geblätter mit rissigen oder gebrochenen
Zähnen. Scharfe und richtig geschränkte
Sägeblätter minimieren Klemmen, Blockie
ren und Rückschlag.
4) Sicherheitshinweise für die Bedienung von
Tischkreissägen
Schalten Sie die Tischkreissäge aus und
trennen Sie sie vom Netz, bevor Sie den
Tischeinsatz entfernen, das Sägeblatt
wechseln, Einstellungen am Spaltkeil
oder der Sägeblattschutzabdeckung vor
nehmen und wenn die Maschine unbeauf
sichtigt gelassen wird. Vorsichtsmaßnah
men dienen der Vermeidung von Unfällen.
Lassen Sie die Tischkreissäge nie unbe
aufsichtigt laufen. Schalten Sie das Elek
trowerkzeug aus und verlassen es nicht,
bevor es vollständig zum Stillstand ge
kommen ist. Eine unbeaufsichtigt laufende
Säge stellt eine unkontrollierte Gefahr dar.
Stellen Sie die Tischkreissäge an einem
Ort auf, der eben und gut beleuchtetet ist
und wo Sie sicher stehen und das Gleich
gewicht halten können. Der Aufstellort
muss genug Platz bieten, um die Größe Ih
rer Werkstücke gut zu handhaben. Unord
nung, unbeleuchtete Arbeitsbereiche und
unebene, rutschige Böden können zu Un
fällen führen.
Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und
Sägemehl unter dem Sägetisch und/oder
von der Staubabsaugung. Angesammeltes
Sägemehl ist brennbar und kann sich
selbst entzünden.
Sichern Sie die Tischkreissäge. Eine nicht
ordnungsgemäß gesicherte Tischkreissäge
kann sich bewegen oder umkippen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holz
reste usw. von der Tischkreissäge, bevor
Sie diese einschalten. Ablenkung oder
mögliche Verklemmungen können gefähr
lich sein.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Auf
nahmebohrung (z. B. rautenförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Monta
geteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigtes oder
falsches Sägeblatt-Montagematerial, wie
z. B. Flansche, Unterlegscheiben, Schrau
ben oder Muttern. Dieses Sägeblatt-Mon
tagematerial wurde speziell für Ihre Säge
konstruiert, für sicheren Betrieb und opti
male Leistung.
Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge
und benutzen Sie die Tischkreissäge nicht
als Tritthocker. Es können ernsthafte Ver
letzungen auftreten, wenn das Elektro
werkzeug umkippt oder wenn Sie verse
hentlich mit dem Sägeblatt in Kontakt
kommen.
Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in
der richtigen Drehrichtung montiert ist.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben oder
Drahtbürsten mit der Tischkreissäge. Un
sachgemäße Montage des Sägeblattes oder
die Benutzung von nicht empfohlenem Zu
behör kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
2.3 Weitere Sicherheitshinweise
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz
ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei
ten und Schutzhandschuhe beim Werk
zeugwechsel.
Fehler am Elektrowerkzeug, einschließlich
der trennenden Schutzeinrichtungen oder
des Werkzeuges, sind sofort dem War
tungspersonal zu melden. Erst nach Behe
bung der Fehler darf die Maschine wieder
benutzt werden.
Regelmäßig den Stecker und das Kabel
prüfen und diese bei Beschädigung von ei
Deutsch
10
ner autorisierten Kundendienst-Werkstätte
erneuern lassen.
Es ist verboten eigene Hilfsmittel, wie z.B.
Lineale etc. zu verwenden.
2.4 Sicherheitshinweise für das
vormontierte Sägeblatt
Verwendung
Die auf dem Sägeblatt abgegebene Höchst
drehzahl darf nicht überschritten werden,
bzw. der Drehzahlbereich muss eingehal
ten werden.
Das vormontierte Sägeblatt ist ausschließ
lich zur Verwendung in Kreissägen be
stimmt.
Beim Aus- und Einpacken des Werkzeugs
sowie beim Hantieren (z.B. Einbau in die
Maschine) mit äußerster Sorgfalt vorgehen.
Verletzungsgefahr durch die sehr scharfen
Schneiden!
Beim Hantieren mit dem Werkzeug wird
durch das Tragen von Schutzhandschuhen
die Griffsicherheit am Werkzeug verbessert
und das Verletzungsrisiko weiter gemin
dert.
Kreissägeblätter, deren Körper gerissen
sind, müssen ausgewechselt werden. Eine
Instandsetzung ist nicht zulässig.
Kreissägeblätter in Verbundausführung
(eingelötete Sägezähne), deren Sägezahn
dicke kleiner als 1 mm sind, dürfen nicht
mehr benutzt werden.
Werkzeuge mit sichtbaren Rissen, mit
stumpfen oder beschädigten Schneiden
dürfen nicht verwendet werden.
Montage und Befestigung
Werkzeuge müssen so aufgespannt sein,
dass sie sich beim Betreiben nicht lösen.
Bei der Montage der Werkzeuge muss si
chergestellt werden, dass das Aufspannen
auf der Werkzeugnabe oder der Spannflä
che des Werkzeuges erfolgt, und dass die
Schneiden nicht mit anderen Bauteilen in
Berührung kommen.
Ein Verlängern des Schlüssels oder das
Festziehen mithilfe von Hammerschlägen
ist nicht zulässig.
Die Spannflächen müssen von Verschmut
zungen, Fett, Öl und Wasser gereinigt wer
den.
Spannschrauben müssen nach den Anlei
tungen des Herstellers angezogen werden.
Zum Einstellen des Bohrungsdurchmes
sers von Kreissägeblättern an den Spindel
durchmesser der Maschine dürfen nur fest
eingebrachte Ringe, z.B.: eingepresste
oder durch Haftverbindung gehaltene Rin
ge, verwendet werden. Die Verwendung lo
ser Ringe ist nicht zulässig.
Wartung und Pflege
Reparaturen und Schleifarbeiten dürfen
nur von Festool-Kundendienstwerkstätten
oder von Sachkundigen ausgeführt werden.
Die Konstruktion des Werkzeuges darf
nicht verändert werden.
Werkzeug regelmäßig entharzen und reini
gen (Reinigungsmittel mit pH-Wert zwi
schen 4,5 bis 8).
Stumpfe Schneiden können an der Spanflä
che bis zu einer minimalen Schneidendicke
von 1 mm nachgeschliffen werden.
Transport des Werkzeugs nur in einer ge
eigneten Verpackung - Verletzungsgefahr!
2.5 Aluminiumbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind
aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen
einzuhalten:
Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-,
PRCD-) Schutzschalters.
Elektrowerkzeug an ein geeignetes Ab
sauggerät anschließen.
Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab
lagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
Schutzbrille tragen!
2.6 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif
ten können beim Betreiben der Maschine noch
Gefahren entstehen, z.B. durch:
Berühren von sich drehenden Teilen von
der Seite: Sägeblatt, Spannflansch,
Flansch-Schraube,
Berühren spannungsführender Teile bei
geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem
Netzstecker,
Wegfliegen von Werkstückteilen,
Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschä
digten Werkzeugen,
Geräuschemission,
Staubemission.
2.7 Emissionswerte
Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Deutsch
11
Schalldruckpegel L
PA
= 87 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 102 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Gehörschutz benutzen.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte
sind nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum Ver
gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden,
können auch zu einer vorläufigen Einschät
zung der Belastung verwendet werden.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe
nen Werten abweichen. Dies hängt ab von
der Verwendung des Werkzeugs und der Art
des bearbeiteten Werkstücks.
Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt
werden.
Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt wer
den.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die TKS 80 EBS ist als transportables Elektro
werkzeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum
Sägen von Holz, laminierten Holzplatten, NE-
Metallen (Nichteisenmetalle) und Kunststoff.
ACHTUNG
SawStop-Technologie löst aus
Beim Sägen von NE-Metallen (Nichteisen
metalle), nassen, statisch aufgeladenen
oder leitfähigen Materialien SawStop-
Technologie deaktivieren (Bypass-Modus).
Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von
Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver
wendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
3.1 Sägeblätter
Nur Festool Sägeblätter verwenden, die für die
Verwendung mit diesem Elektrowerkzeug vor
gesehen sind.
Sägeblattabmessungen 254 x 30 x 2,4 mm
Schnittbreite > 2,2 mm (entspricht Zahn
breite)
Aufnahmebohrung Ø 30 mm
Stammblattdicke < 1,8 mm
Sägeblatt mit Spanwinkel ≥ 15°
geeignet für Drehzahlen ab 3500 min
-1
Festool Sägeblätter entsprechen der EN 847-1.
Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige
Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist.
Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeits
stahl (HSS-Stahl) und Nutsägeblätter dürfen
nicht verwendet werden.
3.2 Patronen
Nur Festool Patronen verwenden, die für die
Verwendung mit diesem Elektrowerkzeug vor
gesehen sind.
4 Technische Daten
Tischkreissäge TKS 80 EBS
Leistung
TKS 80 EBS 220 - 240 V
TKS 80 EBS 230 V
TKS 80 EBS 230 V
EU (ohne DK), GB
CH, ZA
DK, AUS
2200 W
1900 W
2000 W
Drehzahl (Leerlauf) 1700 - 3500 min
-1
Aufnahmebohrung Ø 30 mm
Schnitthöhe bei 90° / 45° / 47° 0 - 80 mm / 0 - 56 mm / 0 - 54 mm
Neigungswinkel -2° - 47°
Deutsch
12
Tischkreissäge TKS 80 EBS
Tischabmessung (L x B) 690 x 580 mm
Tischhöhe ausgeklappt 900 mm
Tischhöhe eingeklappt 385 mm
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 37,0 kg
5 Geräteelemente
[1-1]
Zubehörgarage
[1-2]
Seitliche Griffbereiche
[1-3]
4 V-Profile
[1-4]
Spaltkeil zum Nuten
[1-5]
Tischeinsatz
[1-6]
Spaltkeil mit Schutzabdeckungsträ
ger
[1-7]
Schutzabdeckung
[1-8]
Sicherheitsaufkleber
[1-9]
Winkelrastanschlag
[1-10]
Feinjustierung
[1-11]
Neigungswinkel-Einstellung
[1-12]
Drehknöpfe für Klappbeine
[1-13]
Skala
[1-14]
Schnitthöhen-Einstellung
[1-15]
Winkelzeiger
[1-16]
Schiebestockgarage
[1-17]
Klappbeine
[1-18]
Abschlusskappe
[1-19]
Schalterpanel
[1-20]
Transportrollen
[1-21]
Versandsicherung
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
6 Aufbau/Inbetriebnahme
VORSICHT
Schwere Transportverpackung mit Tisch
kreissäge
Verletzungsgefahr
Die Transportverpackung mit der Tisch
kreissäge muss von 2 Personen getragen
und ausgepackt werden.
6.1 Aufstellen der TKS 80 EBS
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz
Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
des Elektrowerkzeuges das Netzkabel und
den Netzstecker. Lassen Sie Schäden nur
in einer Fachwerkstatt beheben.
Verwenden Sie für den Außenbereich nur
dafür zugelassene Verlängerungskabel
und Kabelverbindungen.
WARNUNG
Elektrowerkzeug kippt auf unebenem Boden
Unfallgefahr
Auf sicheren Stand des Elektrowerkzeuges
achten.
Der Boden muss eben sein, darf max. eine
Neigung von 10° haben und muss frei von
lose herumliegenden Gegenständen (z. B.
Spänen und Schnittresten) sein.
Klappbeine
VORSICHT
Quetschen der Hände oder Finger beim Aus-
oder Einklappen der Klappbeine
Schutzhandschuhe tragen.
Drehknöpfe für die Klappbeine [1-12] bis
zum Anschlag öffnen.
Klappbeine [1-17] aus- oder einklappen.
Drehknöpfe für die Klappbeine [1-12] fest
drehen.
Damit die TKS 80 EBS sicher steht, kann ein
Klappbein durch Verdrehen der Abschlusskap
pe [1-18] in der Länge angepasst werden.
Deutsch
13
Zusatzbeine
WARNUNG
Unfallgefahr durch kippendes Elektro
werkzeug
Zusatzbeine
*
immer in Verbindung mit ei
ner Tischverbreiterung
*
oder einem Schie
betisch
*
verwenden.
* Nicht im Lieferumfang enthalten.
6.2 Vor der ersten Inbetriebnahme
Sämtliches Verpackungsmaterial entfernen,
auch Verpackungsmaterial unterhalb des
Tisches.
Versandsicherung [1-21] herausziehen.
Sicherheitsaufkleber [1-8] entfernen.
Vormontierten Spaltkeil zum Nuten [1-4]
entfernen (siehe Kap. 9.8 ) und in Zubehör
garage [1-1] aufbewahren.
Vormontiertes Universal-Sägeblatt ggf. ge
gen ein Sägeblatt für den zu sägenden
Werkstoff tauschen (siehe Kap. 9.11 ).
Spaltkeil mit Schutzabdeckung montieren
(siehe Kap. 9.8 ).
Winkelrastanschlag montieren (siehe Kap.
9.5 ).
6.3 Ein-/Ausschalten
WARNUNG
SawStop-Technologie funktioniert nur mit
Schutzleiterverbindung und geerdeter
Stromquelle
Verletzungsgefahr
Stellen Sie sicher, dass die Stromversor
gung nicht über die SYS-PST 1500 oder z.B.
einen Transformator erfolgt.
ACHTUNG
SawStop-Technologie löst aus
Schalten Sie die TKS 80 EBS nur ein, wenn
das Sägeblatt keinen Kontakt mit dem
Werkstück, mit Zubehör oder anderen Ge
genständen hat.
Verwenden Sie nur für die TKS 80 EBS vor
gesehenes Zubehör.
Aufwärmphase
Elektronik zu kalt: Bei Umgebungstempe
raturen < 5° C kann sich der Start der
TKS 80 EBS verzögern.
Startversuch nach einigen Minuten
wiederholen.
Einschalten
Zum Einschalten grünen Hauptschal
ter [2-1] drücken.
Grüne LED [2-4] leuchtet konstant.
Rote LED [2-5] blinkt langsam.
Die TKS 80 EBS führt eine Selbstkontrolle
durch.
Warten bis sich der Status der LEDs ändert.
Grüne LED [2-4] leuchtet konstant.
Rote LED [2-5] ist aus.
Die TKS 80 EBS befindet sich im Standby.
Grünen START-Knopf [2-3] drücken
Die TKS 80 EBS befindet sich im Sägebetrieb.
SawStop-Technologie ist aktiviert.
Ausschalten
Zum Ausschalten des Sägebetriebes den
roten STOPP-Knopf [2-2] drücken.
Grüne LED [2-4] blinkt schnell.
Rote LED [2-5] ist aus.
Warten bis das Sägeblatt zum Stillstand ge
kommen ist.
ACHTUNG
SawStop-Technologie löst aus
Berühren Sie das Sägeblatt nicht wäh
rend es zum Stillstand kommt. Die
SawStop-Technologie ist weiterhin ak
tiv und löst bei Berührung aus.
Grüne LED [2-4] leuchtet konstant.
Rote LED [2-5] ist aus.
Die TKS 80 EBS befindet sich im Standby.
Grünen Hauptschalter [2-1] drücken.
Die TKS 80 EBS ist außer Betrieb.
7 Transport
VORSICHT
Schwere Tischkreissäge
Verletzungsgefahr
Die Tischkreissäge muss von 2 Personen
getragen werden.
Für den Transport an den seitlichen Griff
bereichen [3-3] halten. Niemals an der
Schutzabdeckung greifen und transportie
ren.
Zubehör aus dem Lieferumfang in den Zu
behörgaragen oder den dafür vorgesehenen
Halterungen aufbewahren (Bild 3a, 3b, 3c).
Zubehörgarage
Spaltkeil mit Schutzabdeckung [3-1]
Deutsch
14
Spaltkeil zum Nuten [3-2]
Patrone [3-4]
Schiebestock [3-5]
Winkelrastanschlag
(Einstellungsmarkierungen [3-6]
zum Verstauen des Winkelrastan
schlags beachten.)
[3-7]
Netzkabel
Netzkabelhalterungen [3-8]
Netzkabel [3-9]
Werkzeug
Innensechskantschlüssel [3-10]
Einmaulschlüssel für Spindel
flansch
[3-11]
Einmaulschlüssel für Spindel
mutter
[3-12]
Nicht im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
entfernen.
Klappbeine einklappen (siehe Kap. 6.1 ).
Die TKS 80 EBS kann transportiert werden.
7.1 Transportrollen
Für den Transport auf kurzen Distanzen ist
die
TKS 80 EBS mit Transportrollen [1-20] ver
sehen.
Die TKS 80 EBS an den seitlichen Griffberei
chen [1-2] halten und an gewünschte Posi
tion ziehen.
8 SawStop-Technologie
Durch die SawStop-Technologie können
schwerste Verletzungen vermieden werden.
Das Herzstück der SawStop-Technologie ist ei
ne Patrone, die einen Alublock mit Hilfe einer
Feder in das Sägeblatt treibt. Ausgelöst wird
der Mechanismus durch einen kapazitiven Sen
sor, wenn es bei laufendem Betrieb zu einem
Kontakt mit menschlicher Haut oder anderem
leitfähigem Materialien kommt.
Die SawStop-Technologie funktioniert nur mit
Schutzleiterverbindung und geerdeter Strom
quelle. Stellen Sie sicher, dass die Stromver
sorgung nicht über die SYS-PowerStation oder
z.B. einen Transformator erfolgt.
Arbeiten mit der TKS 80 EBS ist nur mit
eingesetzter Patrone möglich.
WARNUNG
Eintretender Schall beim Auslösen der
SawStop-Technologie
Unfallgefahr
Gehörschutz benutzen.
ACHTUNG
SawStop-Technologie löst aus
Berühren Sie das Sägeblatt nicht mit dem
Längsanschlag oder dem Queranschlag.
ACHTUNG
SawStop-Technologie löst aus oder
die TKS 80 EBS startet nicht.
Abstand zwischen Sägeblatt und Anschlag
schiene zu klein.
Beim Sägen von Schnittbreiten ≤ 3 mm ei
ne Zulage ≥ 19 mm verwenden.
8.1 Funktionsüberwachung
Die SawStop-Technologie überwacht kontinu
ierlich den regulären Sägebetrieb. Den aktu
ellen Betriebszustand zeigen die LED-Leuch
ten.
LED-Status im Standby
Grüne LED [2-4]
leuchtet kon
stant.
Tischkreissäge fährt
in ca. 10 Sekunden
hoch.
Rote LED [2-5]
blinkt langsam.
Grüne LED [2-4]
leuchtet kon
stant.
Tischkreissäge ist be
triebsbereit und be
findet sich im Stand
by.
Rote LED [2-5]
ist aus.
Grüne LED [2-4]
blinkt schnell.
Wiederanlaufschutz
Beim Aktivieren des
Bypass-Modus wurde
gelber SawStop-
Schalter zu früh los
gelassen.
Zur Fehlerbehe
bung roten STOPP-
Knopf drücken.
(abwechselnd)
Rote LED [2-5]
blinkt schnell.
Deutsch
15
Grüne LED [2-4]
leuchtet kon
stant.
Berührung des Säge
blatts im Standby.
Kontaktauslöser
entfernen und bis zur
Fehlerbehebung ca.
5 Sekunden warten.
Oder:
Abstand zwischen Sä
geblatt und Ansch
schlagschiene zu
klein.
Beim Sägen von
Schnittbreiten
≤ 3 mm eine Zulage
≥ 19 mm verwenden.
Rote LED [2-5]
blinkt schnell.
Grüne LED [2-4]
ist aus.
Fehler der Patronen
feststellung.
Tischkreissäge
ausschalten und Pat
ronenfeststellung
kontrollieren.
Rote LED [2-5]
blinkt langsam.
Grüne LED [2-4]
blinkt langsam.
Fehlendes oder zu
kleines Sägeblatt.
Tischkreissäge
ausschalten und pas
sendes Sägeblatt
(siehe Kap. 3 ) einset
zen.
Rote LED [2-5]
leuchtet kon
stant.
Grüne LED [2-4]
ist aus.
Patrone ersetzen.
Tischkreissäge
ausschalten. Wenn
der Fehler damit
nicht behoben ist,
neue Patrone einset
zen.
Oder:
Elektronik zu kalt:
Aufwärmphase bei
Umgebungstempera
turen < 5° C.
Startversuch
nach einigen Minuten
wiederholen.
Rote LED [2-5]
leuchtet kon
stant.
LED-Status im Betrieb
Grüne LED [2-4]
blinkt schnell.
Sägeblatt kommt zum
Stillstand.
SawStop-Techno
logie ist aktiv und löst
bei Berührung aus.
Rote LED [2-5]
ist aus.
Grüne LED [2-4]
blinkt langsam.
Aktivierter Bypass-
Modus.
Rote LED [2-5]
ist aus.
Grüne LED [2-4]
blinkt langsam.
Berührung des Säge
blatts bei aktiviertem
Bypass-Modus
Fehler behoben wenn
das Sägeblatt zum
Stillstand kommt.
Rote LED [2-5]
blinkt schnell.
LED-Status im Standby oder im Betrieb
Grüne LED [2-4]
ist aus.
Werkstück zu feucht.
Tischkreissäge
ausschalten und das
Werkstück trocknen
oder im Bypass-Mo
dus sägen.
Rote LED [2-5]
blinkt schnell.
Grüne LED [2-4]
blinkt schnell.
Sägeblatt kommt
während des Sägens
zum Stillstand.
Tischkreissäge
aus- und einschalten
und Werkstück lang
samer sägen.
Oder:
Tischkreissäge befin
det sich im Sägebe
trieb und gelber
SawStop-Schalter
wurde gedrückt.
Tischkreissäge
aus- und einschalten.
Rote LED [2-5]
leuchtet kon
stant.
8.2 SawStop-Technologie aktivieren
Bei Auslieferung und nach jeder erneuten
Inbetriebnahme ist die SawStop-Technolo
gie aktiviert.
Roten STOPP-Knopf [2-2] drücken.
SawStop-Technologie ist aktiviert.
8.3 Bypass-Modus (deaktivierte SawStop-
Technologie)
Nutzen Sie den Bypass-Modus nur um
leitfähige Materialien zu sägen. Aktivieren
Sie die SawStop-Technologie danach wie
der.
Bypass-Modus aktivieren
Gelben SawStop-Schalter [2-6] gedrückt
halten.
Deutsch
16
Rote LED [2-5] blinkt einmal, danach sofort
grünen START-Knopf [2-3] drücken.
Die TKS 80 EBS läuft an.
Rote LED [2-5] blinkt erneut einmal.
Gelben SawStop-Schalter [2-6] und grünen
START-Knopf
[2-3] loslassen.
Grüne LED [2-4] blinkt langsam.
Rote LED [2-5] ist aus.
Die TKS 80 EBS ist einsatzbereit im Bypass-Mo
dus.
Bypass-Modus deaktivieren (SawStop-Techno
logie aktivieren)
Roten STOPP-Knopf [2-2] drücken.
SawStop-Technologie ist aktiviert.
8.4 Leitfähigkeit des Materiales prüfen
Die Leitfähigkeit von Materialien kann vorab ge
prüft werden, ohne dass die SawStop-Techno
logie auslöst.
Grünen Hauptschalter [2-1] drücken.
Die TKS 80 EBS ist betriebsbereit.
Material an das Sägeblatt legen.
Grüne LED [2-4] leuchtet konstant.
Rote LED [2-5] blinkt schnell.
Material ist leitfähig: Arbeiten im Bypass-Mo
dus (siehe Kap. 8.3 ).
Grüne LED [2-4] leuchtet konstant.
Rote LED [2-5] ist aus.
Material ist nicht leitfähig: Arbeiten mit aktiver
SawStop-Technologie (siehe Kap. 8.2 ).
8.5 Ausgelöste SawStop-Technologie
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrollierten
Anlauf der Tischkreissäge
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Rücksendehinweis zur ausgelösten SawStop-
Technologie
Die Patronen speichern elektronische Daten,
die während der Auslösung gemessen werden.
Wenn Sie die ausgelöste Patrone an Festool zu
rücksenden, können wir diese Daten abrufen,
um Elektronik und Software zu analysieren.
Bestätigen die ausgelesenen Daten die Auslö
sung durch Hautkontakt, erhalten Sie eine Er
satzpatrone. Festool behält sich das Recht vor
über solche Fälle individuell zu entscheiden.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen sowie eine
Kontaktmöglichkeit (E-Mail, Telefon, Adresse)
mit, damit wir Sie telefonisch oder schriftlich
kontaktieren können.
Informationen zum Datenschutz und zu den
Festool Kontaktdaten finden Sie auf unserer
Webseite unter: www.festool.de
Patrone und Sägeblatt wechseln
Beim Auslösen der SawStop-Technologie wird
durch die Patrone ein Alublock in das Sägeblatt
getrieben und das Sägeblatt kommt unter dem
Tisch zum Stillstand.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch wegfliegende Teile
Die Patrone UND das Sägeblatt müssen er
neuert werden.
Verwenden Sie niemals verzogene Säge
blätter oder Sägeblätter mit rissigen oder
gebrochenen Zähnen.
Tischeinsatz demontieren (siehe Kap. 9.6 ).
Spaltkeil demontieren (siehe Kap. 9.8 ).
Schnitthöhen-Einstellung [4-2] auf das Mi
nimum von 0 mm drehen und gegen den
Widerstand weiter drehen.
Schnitthöhen-Einstellung [4-2] auf das Ma
ximum von 80 mm drehen.
Die Schnitthöhe ist auf das Maximum von
80 mm eingestellt.
Patronenfeststellung [4-4] eine Vierteldre
hung im Uhrzeigersinn drehen und heraus
ziehen [4-5].
Spindelmutter [4-6] lösen und
Flansch [4-7] des Sägeblatts abnehmen.
Einmaulschlüssel [4-8] als Hebel verwen
den, um das Sägeblatt vorsichtig von der
Werkzeugspindel zu schieben [4-10].
Einmaulschlüssel [4-9] als Hebel verwen
den, um die Patrone vorsichtig von den Be
festigungsstiften zu schieben [4-11].
Beide Schritte wiederholen, bis das Säge
blatt und die Patrone entfernt sind.
Neue Patrone montieren (siehe Kap. 9.12 ).
Neues Sägeblatt montieren (siehe Kap.
9.11 ).
Tischeinsatz montieren (siehe Kap. 9.6 ).
Spaltkeil montieren (siehe Kap. 9.8 ).
9 Weitere Einstellungen /
Funktionen
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Deutsch
17
9.1 Elektronik
Die TKS 80 EBS wird elektronisch überwacht
mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt
für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Durch den begrenzten Anlaufstrom lösen auch
haushaltsübliche Sicherungen nicht aus.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [2-7]
stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Kap. 4 )
einstellen. Damit können Sie die Schnittge
schwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal
anpassen.
Drehzahlstufe je Material
Holz 6
Laminat, Mineralwerkstoffe 2 ‑ 5
Aluminium, Kunststoff 3 ‑ 6
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro
nisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei
Belastung eine gleichbleibende Schnittge
schwindigkeit erreicht.
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung des Elektro
werkzeugs wird die Stromzufuhr reduziert.
Wird der Motor für einige Zeit blockiert, wird
die Stromzufuhr vollständig unterbrochen.
Nach Entlastung bzw. Ausschalten ist das Elek
trowerkzeug wieder betriebsbereit.
Temperatursicherung
Um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden,
wird bei zu hoher Motortemperatur die Leis
tungsaufnahme begrenzt (z.B. bei zu hohem
Druck während des Arbeitens). Steigt die Tem
peratur weiter, schaltet das Elektrowerkzeug
ab. Erst nach Abkühlung des Motors ist ein er
neutes Einschalten möglich.
Bremse
Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in ca.
3 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand ab
gebremst.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Wiederanlaufschutz verhindert,
dass das Elektrowerkzeug im Dauerbetriebszu
stand nach einer Spannungsunterbrechung
wieder selbständig anläuft. Zur Wiederinbet
riebnahme muss das Elektrowerkzeug zuerst
ausgeschaltet und dann wieder eingeschaltet
werden.
9.2 Sägeblatt auswählen
Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen
Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht
für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig
net ist.
Beachten Sie die erforderlichen Sägeblattdaten
(siehe Kap. 3.1 ).
Farbe Werkstoff Symbol
Gelb Holz
Rot Laminat, Mineralwerk
stoff
HPL/TRESPA
®
Blau Aluminium, Kunststoff
"$3:-
9.3 Schnitthöhe einstellen
Um die Schnitthöhe stufenlos von 0 mm -
80 mm einzustellen:
An der Schnitthöhen-Einstellung [5-5] dre
hen.
+ erhöht die Schnitthöhe bis auf 80 mm
- verkleinert die Schnitthöhe bis auf
0 mm
Ein präziser Sägeschnitt wird erreicht,
wenn die eingestellte Schnitthöhe 2 mm -
5 mm größer ist als die Werkstückdicke.
Bei Verdecktschnitten wird die Schnitthö
he nach der gewünschten Tiefe des Ver
decktschnittes eingestellt.
9.4 Neigungswinkel einstellen
Das Sägeblatt lässt sich zwischen 0° und 45°
schwenken und um ±2° auf -2° und 47° feinjus
tieren.
Neigungswinkel-Einstellung [5-3] gegen
Schnitthöhen-Einstellung [5-5] drücken
und halten.
Neigungswinkel-Einstellung [5-3] entlang
der Skala
[5-1] bewegen, bis der Winkelzei
ger [5-2] auf den gewünschten Winkel zeigt.
Neigungswinkel-Einstellung [5-3] und
Schnitthöhen-Einstellung
[5-5] loslassen.
Für genaue Passarbeiten das Sägeblatt um je
weils 2° über die beiden Endstellungen hinaus
schwenken:
Feinjustierung
Neigungswinkel auf 0° einstellen um eine
Feinjustierung von bis zu -2° einzustellen.
Deutsch
18
Neigungswinkel auf 45° einstellen um eine
Feinjustierung von bis zu 47° einzustellen.
Drehgriff zur Feinjustierung [5-4] drehen.
+ Endstellung bis 47°
- Endstellung bis -2°
0 Nullposition
Endstellungen 0° und 45° sind aktiv.
9.5 Winkelrastanschlag
Der Winkelrastanschlag kann als Längsan
schlag (Bild 6a) und als Quer- bzw. Winkelan
schlag (Bild 6b) eingesetzt werden.
WARNUNG
Unfallgefahr durch Werkzeug
Anschlagschiene [6-7] darf nicht in die
Schnittbereiche hineinreichen.
Sämtliche Schrauben und Drehknöpfe des
Winkelrastanschlags müssen während des
Sägens fest angezogen sein.
Montage des Winkelrastanschlags
Der mitgelieferte Winkelrastanschlag kann an
allen vier V-Profilen [6-12] befestigt werden.
Drehknopf [6-1] lösen.
Winkelrastanschlag [6-10] in ein V-Pro
fil [6-12] einsetzen.
Innensechskantschrauben [6-9] justieren
um Führung des Winkelrastan
schlags
[6-10] im V-Profil [6-12] zu stabili
sieren.
Kugellager [6-13] justieren um Winkelrast
anschlag [6-10] einzustellen.
Winkelrastanschlag [6-10] im V-Pro
fil
[6-12] so weit schieben bis der Winkel
rastanschlag [6-10] das grün markierte
Feld an der Tischseite verdeckt [6-11].
Drehknopf [6-1] festdrehen.
Winkelrastanschlag als Längsanschlag
Schraube [6-4] lösen.
Fixierstift [6-3] anheben.
Winkel anhand der Skala [6-5] auf 0° ein
stellen.
Fixierstift [6-3] einrasten.
Schraube [6-4] festdrehen.
Schraube [6-6] lösen.
Anschlagschiene [6-7] so einstellen, dass
der dreieckige Pfeil innerhalb des grünen
Aufkleberfeldes liegt
[6-8].
Schraube [6-6] festdrehen.
Längsanschlag (Bild 6a) ist einsatzbereit.
Winkelrastanschlag als hoher oder niedriger
Längsanschlag
Der Winkelrastanschlag kann als hoher
oder niedriger Längsanschlag verwendet
werden. Dazu wird die Anschlagschiene
hochkant oder flach eingesetzt.
Der niedrige Längsanschlag wird verwen
det um eine Kollision mit der Schutzabde
ckung zu vermeiden, z.B. bei Gehrungs
schnitten mit einem um 45° geschwenkten
Sägeblatt.
Schraube [6-6] lösen.
Anschlagschiene [6-7] herausziehen, wen
den und wieder einsetzen.
Anschlagschiene [6-7] so einstellen, dass
der dreieckige Pfeil innerhalb des grünen
Aufkleberfeldes liegt
[6-8].
Schraube [6-6] festdrehen.
Schnittbreite einstellen
Schraube [6-15] lösen.
Gewünschte Schnittbreite einstellen.
Schraube [6-15] festdrehen.
Schnittbreite ≤ 3 mm
ACHTUNG
SawStop-Technologie löst aus oder
die TKS 80 EBS startet nicht.
Abstand zwischen Sägeblatt und Anschlag
schiene zu klein.
Beim Sägen von Schnittbreiten ≤ 3 mm ei
ne Zulage ≥ 19 mm verwenden.
Winkelrastanschlag als Schiebevorrichtung
Drehknopf [6-1] lösen.
Winkelrastanschlag [6-10] kann als Schiebe
vorrichtung entlang des V-Profils [6-12] bewegt
werden.
Winkelrastanschlag als Quer- und Winkelan
schlag
Drehknopf [6-1] lösen.
Schraube [6-4] lösen.
Fixierstift [6-3] anheben und Anschlag
schiene [6-7] im gewünschten Winkel an
hand der Skala [6-5] einstellen.
Fixierstift [6-3] einrasten.
Schraube [6-4] festdrehen.
Schraube [6-15] lösen.
Anschlagschiene [6-7] aus dem Schnittbe
reich herausbewegen.
Schraube [6-15] festdrehen.
Deutsch
19
Winkelrastanschlag [6-10] kann als Schiebe
vorrichtung entlang des V-Profils [6-12] bewegt
werden.
Quer- und Winkelanschlag (Bild 6b) ist einsatz
bereit.
Winkelrastanschlag justieren: Parallelität ein
stellen
Anschlagschiene [6-7]
im rechten Winkel
zum Sägeblatt einstellen (siehe Kap. 9.5 ).
Innensechskantschrauben [6-14] lösen.
Winkelmesser zwischen Sägeblatt und
Schiebegriff [6-2] legen.
Schiebegriff [6-2] anhand des Winkelmes
sers auf 90° justieren.
Innensechskantschrauben [6-14] fest
schrauben.
9.6 Tischeinsatz
Tischeinsatz demontieren
Tischeinsatz [7-1] mit Einmaulschlüs
sel [7-2] in Pfeilrichtung öffnen.
Tischeinsatz [7-1]
entnehmen.
Tischeinsatz montieren
Tischeinsatz [7-1] in Tisch einsetzen und
einrasten.
WARNUNG
Unfallgefahr durch Rückschlag
Achten Sie darauf, dass der Tischeinsatz
korrekt eingesetzt ist und eine ebene Flä
che mit dem Sägetisch bildet.
9.7 Schutzabdeckung
Schutzabdeckung montieren
Sägeblatt auf maximale Schnitthöhe ein
stellen (siehe Kap. 9.3
).
Neigungswinkel auf 0° einstellen (siehe
Kap. 9.4 ).
Schraube [8-2]
aus Schutzabdeckung [8-1]
herausdrehen.
Den in der Schutzabdeckung [8-1] lie
genden Längszapfen in die Nut [8-4]
des
Spaltkeils [8-5]
einführen.
Schraube [8-2]
wieder in die Schutzabde
ckung
[8-1] und durch das Loch im Spalt
keil [8-3] stecken und festdrehen.
Schutzabdeckung demontieren
Sägeblatt auf maximale Schnitthöhe ein
stellen (siehe Kap. 9.3
).
Neigungswinkel auf 0° einstellen (siehe
Kap. 9.4 ).
Schutzabdeckung
[8-1] festhalten und
Schraube [8-2]
herausdrehen.
Den in der Schutzabdeckung liegenden
Längszapfen aus der Nut [8-4] des Spalt
keils [8-5] ziehen und Schutzabde
ckung
[8-1] abnehmen.
Schraube [8-2] wieder in die Schutzabde
ckung [8-1] stecken und festdrehen.
Schutzabdeckung einstellen
Drehknopf [8-8] lösen.
Zum Einstellen des Winkelrastanschlags
den seitlichen Splitterschutz der Schutzab
deckung [8-6] mit der Rastnase [8-7] in
oberer Position verrasten.
Schutzabdeckung in die obere Position
heben und Drehknopf [8-8]
festdrehen.
Nach Einstellung des Winkelrastan
schlags den Drehknopf [8-8] wieder lösen
und den seitlichen Splitterschutz der
Schutzabdeckung
[8-6] aushängen.
Die Schutzabdeckung [8-1] und der
Splitterschutz der Schutzabde
ckung [8-6] müssen frei auf der Tisch
platte liegen.
9.8 Spaltkeil wechseln
Spaltkeil mit Schutzabdeckung
[9-1] für
Längs- und Winkelschnitte verwenden.
Spaltkeil zum Nuten [9-2]
für Verdeckt
schnitte verwenden.
WARNUNG
Unfallgefahr durch Rückschlag
Direkt im Anschluss an Arbeiten, die das
Entfernen des Spaltkeils mit Schutzabde
ckung erfordern, unbedingt wieder die Si
cherheitseinrichtungen installieren.
Mit montiertem Tischeinsatz
Schnitthöhe auf das Maximum von 80 mm
einstellen (siehe Kap. 9.3
).
Innensechskantschlüssel [9-4] aus der Hal
terung [9-5] entnehmen.
Innensechskantschlüssel [9-4] vollständig
in die Öffnung [9-3]
stecken.
Innensechskantschlüssel [9-4] gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Spaltkeil entnehmen bzw. wechseln
(Bild 9c).
Innensechskantschlüssel
[9-4] entnehmen
und in der Halterung [9-5]
aufbewahren.
Mit demontiertem Tischeinsatz
Hebelgriff [9-6] gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen (Bild 9b
).
Deutsch
20
Spaltkeil entnehmen bzw. wechseln
(Bild 9c).
9.9 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Tragen Sie einen Atemschutz.
Die TKS 80 EBS besitzt zwei Absauganschlüsse
mit Bajonettkupplung:
Oberer Absauganschluss [10-1] mit Ø 27 mm
und unterer Absauganschluss [10-4] mit
Ø 36 mm.
Zur Führung des oberen Absaugschlauches
den Absaugschlauchhalter [10-2] an eines
der V-Profile stecken.
Das Absaugset [10-3] führt beide Absaugan
schlüsse zusammen, so dass ein Festool Ab
saugmobil mit Anschlussstutzen Ø 50 mm an
geschlossen werden kann.
9.10 Sägeblattabdeckung
Sägeblattabdeckung öffnen
Schraube [11-1] lösen und die beiden
Schlüssel entnehmen.
Drehknopf [11-2] lösen.
Verschluss [11-3] mit Einmaulschlüssel für
Spindelflansch [11-5] oder mit geeignetem
Schraubendreher öffnen.
Sägeblattabdeckung [11-4] öffnen.
Sägeblattabdeckung schließen
Sägeblattabdeckung [11-4] einsetzen.
Verschluss [11-3] mit Einmaulschlüssel für
Spindelflansch
[11-5] schließen.
Beide Einmaulschlüssel einsetzen und
Schraube [11-1] festdrehen.
Drehknopf [11-2] festdrehen.
9.11 Sägeblatt wechseln
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar
fes Einsatzwerkzeug
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren
mit Einsatzwerkzeug.
Sägeleistung und Schnittqualität hängen
wesentlich vom Zustand und der Zahnform
des Sägeblatts ab. Deshalb nur scharfe,
und für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignete Sägeblätter verwenden.
Sägeblatt demontieren
Sägeblattabdeckung öffnen (siehe Kap.
9.10 ).
Tischeinsatz demontieren (siehe Kap. 9.6 )
Maximale Schnitthöhe einstellen (siehe
Kap. 9.3 ).
Mit den beiden Einmaulschlüsseln [12-1]
das Sägeblatt [12-2] von der Werkzeugspin
del [12-3] lösen.
Spindelmutter [12-5] und Spindel
flansch
[12-4] von der Werkzeugspin
del [12-3] abnehmen.
Sägeblatt [12-2] von der Werkzeugspin
del
[12-3] abnehmen.
Ein neues oder anderes Sägeblatt kann mon
tiert werden.
WARNUNG
Unfallgefahr durch lose rotierendes Säge
blatt
Drehrichtung von Sägeblatt und Säge müs
sen übereinstimmen (siehe Pfeilrichtung).
Beschriftung des Sägeblatts muss sichtbar
sein.
Spindelflansch [12-4] und Spindelmut
ter
[12-5] mit Anzugdrehmoment ≥ 25 Nm
festziehen.
Sägeblatt montieren
Neues oder anderes Sägeblatt [12-6] auf
die Werkzeugspindel [12-3] aufsetzen.
Spindelflansch [12-4] auf die Werkzeug
spindel [12-3] aufsetzen und Spindelmut
ter [12-5] mit den beiden Einmaulschlüs
seln
[12-1] festziehen.
Sägeblatt und Patrone dürfen sich
nicht berühren.
Tischeinsatz montieren (siehe Kap. 9.6 ).
Sägeblattabdeckung schließen (siehe Kap.
9.10 ).
9.12 Patrone wechseln
Patrone demontieren
Sägeblattabdeckung öffnen (siehe Kap.
9.10 ).
Neigungswinkel auf 0° einstellen (siehe
Kap. 9.4 ).
Patronenfeststellung [13-1] eine Viertel
drehung im Uhrzeigersinn drehen.
Deutsch
21
Patronenfeststellung [13-1] herauszie
hen.
Patrone [13-3] von den Befestigungsstif
ten [13-2] abziehen.
WARNUNG
SawStop-Technologie löst nicht aus
Verwenden Sie niemals eine beschädigte
oder heruntergefallene Patrone.
Patrone montieren
Schutzkappe [13-4] von neuer Patrone
abziehen.
Patrone [13-6] auf die Befestigungsstif
te [13-5] aufsetzen.
Patronenfeststellung [13-7] einsetzen.
Patronenfeststellung [13-7] eine Viertel
drehung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Sägeblatt und Patrone dürfen sich
nicht berühren.
Sägeblattabdeckung schließen (siehe Kap.
9.10 ).
10 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
10.1 Sicheres Arbeiten
Beim Arbeiten alle eingangs eingeführten Si
cherheitshinweise sowie folgende Regeln be
achten:
Schutzeinrichtungen
Das Elektrowerkzeug darf nur benutzt wer
den, wenn sich alle Schutzeinrichtungen in
der vorgesehenen Position befinden und
wenn sich das Elektrowerkzeug in gutem
Zustand befindet und ordnungsgemäß ge
wartet ist.
Verwenden Sie immer die mitgelieferten
Spaltkeile und die Schutzabdeckung. Ach
ten Sie auf deren korrekte Einstellung wie
in der Betriebsanleitung beschrieben. Ein
nicht korrekt eingestellter Spaltkeil und
das Entfernen von sicherheitsrelevanten
Bauteilen, wie der Schutzabdeckung, kann
zu schweren Verletzungen führen.
Die Tischplatte und der Tischeinsatz dürfen
keine Beschädigungen (z.B. Einschnitte am
Sägespalt) aufweisen. Tauschen Sie eine
beschädigte Tischplatte oder einen beschä
digten Tischeinsatz unverzüglich aus.
Arbeiten Sie nie ohne eingesetzten Tisch
einsatz.
Arbeitsposition
Korrekte Arbeitsposition:
vorn an der Bedienerseite;
frontal zur Säge;
neben der Sägeblattflucht.
Verletzungsgefahr durch wegfliegende Tei
le. Umstehende Personen können verletzt
werden. Abstand halten.
Arbeitsbereites Abstellen
Um Stolpern zu vermeiden, das Netzkabel
auf die Netzkabelhalterungen hängen (sie
he Kap. 7 ) und das Absaugmobil nahe dem
Elektrowerkzeug abstellen.
Schutzhandschuhe
Tragen Sie keine Schutzhandschuhe beim
Sägen. Schutzhandschuhe können vom Sä
geblatt erfasst werden und die Hand in das
Sägeblatt ziehen.
Drehzahl
Um eine Überhitzung des Sägeblatts oder
ein Schmelzen des Kunststoffes zu vermei
den, stellen Sie für das Schnittmaterial die
richtige Drehzahl ein und verwenden Sie
beim Schneiden keine übermäßige And
ruckkraft.
Elektronik
Nicht bei defekter Elektronik des Elektro
werkzeugs arbeiten, da dies zu überhöhten
Drehzahlen führen kann. Eine fehlerhafte
Elektronik führt zu fehlenden Sanftanlauf
und Ausfall der Drehzahlregelung.
Werkstücke
Arbeiten Sie nicht mit übergroßen und zu
schweren Werkstücken, die das Werkzeug
beschädigen könnten.
Lange Werkstücke an der Abnahmeseite
abstützen.
Sägeblattbereich
Halten Sie den Bereich hinter dem Säge
blatt frei von Schnittresten oder sonstigen
Werkstückteilen.
Entfernen Sie keine Schnittreste oder
sonstige Werkstückteile aus dem Schnitt
bereich, solange die Tischkreissäge läuft
und die Sägeeinheit sich noch nicht in Ru
hestellung befindet.
Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die
Maschine sofort aus und ziehen Sie den
Netzstecker. Entfernen Sie erst dann das
verkeilte Werkstück.
Deutsch
22
10.2 Schiebestock
WARNUNG
Unfallgefahr durch rotierendes Sägeblatt
Bei einem Abstand von 50 - 150 mm zwi
schen Anschlagschiene [14-2] und Säge
blatt
[14-3] immer den mitgelieferten
Schiebestock [14-1] verwenden.
Bei Nichtbenutzung den Schiebe
stock [14-1] in der Schiebstockgara
ge
[14-4] aufbewahren.
10.3 Längsschnitte
Für Längsschnitte den Spaltkeil mit Schutz
abdeckung verwenden (siehe Kap. 9.8 ).
Winkelrastanschlag als Längsanschlag ein
stellen (siehe Kap. 9.5 ).
Werkstück am Anschlag führen.
10.4 Gehrungslängsschnitte
Werkstücke mit einer Breite ≤ 150 mm
ausschließlich rechte Anschlagschiene
verwenden. Dies sorgt für mehr Platz zwi
schen Anschlagschiene und Sägeblatt
Spaltkeil mit Schutzabdeckung verwenden
(siehe Kap. 9.8 ).
Winkelrastanschlag als Längsanschlag ein
stellen (siehe Kap. 9.5 ).
Neigungswinkel des Sägeblatts einstellen
(siehe Kap. 9.4 ).
Werkstück am Anschlag führen.
10.5 Winkelschnitte
Für Winkelschnitte den Spaltkeil mit
Schutzabdeckung verwenden (siehe Kap.
9.8 ).
Winkelrastanschlag als Quer- und Winkel
anschlag verwenden (siehe Kap. 9.5 ).
Werkstück mit Anschlag führen.
10.6 Verdecktschnitte
WARNUNG
Unfallgefahr durch Rückschlag
Direkt im Anschluss an Arbeiten, die das
Entfernen des Spaltkeils mit Schutzabde
ckung erfordern, unbedingt wieder die Si
cherheitseinrichtungen installieren.
Komplizierte Verdecktschnitt-Verfahren,
z. B. Eintauchsägen oder Auskehlen, sind
nicht zulässig.
Verwenden Sie für Verdecktschnitte einen
Druckkamm
*
, damit das Werkstück wäh
rend des Schnittes fest auf den Tisch ge
drückt wird.
* Nicht im Lieferumfang enthalten.
Für Verdecktschnitte den Spaltkeil zum Nuten
verwenden (siehe Kap. 9.8 ).
Nuten
Nutbreite einstellen (siehe Kap. 9.3 ).
Winkelrastanschlag als Längsanschlag ein
stellen (siehe Kap. 9.5 ).
Werkstück am Anschlag führen.
Vorgang wiederholen bis zur gewünschten
Nutbreite.
Falzen
Den ersten Schnitt in die schmale Seite
des Werkstückes sägen.
Schnitthöhe des ersten Schnittes einstellen
(siehe Kap. 9.3 ).
Winkelrastanschlag als Längsanschlag ein
stellen (siehe Kap. 9.5 ).
Der erste Schnitt in die schmale Seite des
Werkstückes kann durchgeführt werden.
Werkstück wenden.
Schnitthöhe des zweiten Schnittes einstel
len (siehe Kap. 9.3 ).
Winkelrastanschlag als Längsanschlag ein
stellen (siehe Kap. 9.5 ).
Abstand zum Längsanschlag so wäh
len, dass die bereits gesägte Nut nicht
an der Seite des Anschlags liegt.
Der zweite Schnitt an der schmalen Seite des
Werkstückes kann durchgeführt werden.
11 Aufbewahrung
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Absaugschlauch entfernen.
Zubehör aus dem Lieferumfang in den Zu
behörgaragen oder den dafür vorgesehenen
Halterungen aufbewahren (siehe Kap. 7 ).
Nicht im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
entfernen.
TKS 80 EBS nicht im Freien lagern.
VORSICHT
Schnittverletzungen durch hervorstehende
Teile
Tischkreissäge aufrecht lagern.
Deutsch
23
12 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
WARNUNG
Falsche Prüfungen können zur Beschädi
gung des Geräts und zur Verletzung des An
wenders führen
Zur Prüfung der elektrischen Sicherheit
sind spezielle Informationen erforderlich.
Diese sind bei der Festool Servicewerk
stätte ihres Landes erhältlich.
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewech
selt werden, soweit nichts anderes in der
Betriebsanleitung angegeben ist.
Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und
sauber halten.
Staubablagerungen durch Absaugen entfer
nen.
Wenn Holzsplitter den Absaugkanal ver
stopfen:
Sägeblattabdeckung öffnen (siehe Kap.
9.10 ).
Sägeblattabdeckung aussaugen.
Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit das
Netzkabel wieder auf (
Bild 3b).
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial
kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, er
folgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
13 Zubehör
Verwenden Sie nur Festool Originalzubehör.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu
ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im
Internet unter www.festool.de.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie
tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu
behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef
fektiven Einsatz Ihrer Säge gestattet, z.B.:
Sägeblätter für verschiedene Materialien.
Tischverbreiterung
Tischverlängerung
Schiebetisch
Längsanschlag
14 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
Deutsch
24
Contents
1 Symbols.....................................................25
2 Safety warnings.........................................25
3 Intended use
..............................................29
4 Technical data........................................... 30
5 Parts of the device.....................................30
6 Set-up/start-up......................................... 30
7 Transportation...........................................32
8 SawStop technology..................................32
9 Additional settings/functions....................35
10 Working with the electric power tool........39
11 Storage...................................................... 41
12 Service and maintenance..........................41
13 Accessories............................................... 41
14 Environment..............................................41
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and
safety instructions.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear protective gloves.
Wear protective goggles.
Do not remove the sticker.
Direction of rotation of saw and the
saw blade
Wood
HPL/TRESPA
®
Laminate, mineral materials
"$3:-
Aluminium, plastic
Adjustment marking for storing the
preset profile setting rail
Handle area
Position markings for sliding table
plastic holders
SawStop technology
Ø 2
54 mm
Saw blade diameter
>2.2 mm
<
1.8 mm
Cutting width and standard blade
thickness
3mm
SawStop
When sawing cutting widths of ≤ 3 mm,
the SawStop technology is triggered or
the TKS 80 EBS does not start.
The saw blade and cartridge must not
touch!
Electronics with adjustable, constant
speed and temperature monitoring
STOP
Electro-dynamic run-down brake
CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European
Community directives.
Do not dispose of it with domestic
waste.
Tip or advice
Handling instruction
2 Safety warnings
2.1 General power tool safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Safety warnings for bench-mounted
circular saws
1) Guarding related warnings
Keep guards in place. Guards must be in
working order and be properly mounted. A
guard that is loose, damaged, or is not
functioning correctly must be repaired or
replaced.
English
25
Always use saw blade guard, riving knife
and anti-kickback device for every
through–cutting operation. For through-
cutting operations where the saw blade
cuts completely through the thickness of
the workpiece, the guard and other safety
devices help reduce the risk of injury.
Immediately reattach the guarding system
after completing an operation (such as
rabbeting, dadoing or resawing cuts)
which requires removal of the guard, riv
ing knife and/or anti-kickback device. The
guard, riving knife, and anti-kickback de
vice help to reduce the risk of injury.
Make sure the saw blade is not contacting
the guard, riving knife or the workpiece
before the switch is turned on. Inadvertent
contact of these items with the saw blade
could cause a hazardous condition.
Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, po
sitioning and alignment can make the riving
knife ineffective in reducing the likelihood
of kickback.
For the riving knife and anti-kickback de
vice to work, they must be engaged in the
workpiece. The riving knife and anti-kick
back device are ineffective when cutting
workpieces that are too short to be engag
ed with the riving knife and anti-kickback
device. Under these conditions a kickback
cannot be prevented by the riving knife and
anti-kickback device.
Use the appropriate saw blade for the riv
ing knife. For the riving knife to function
properly, the saw blade diameter must
match the appropriate riving knife and the
body of the saw blade must be thinner than
the thickness of the riving knife and the
cutting width of the saw blade must be wid
er than the thickness of the riving knife.
2) Cutting procedures warnings
DANGER: Never place your fingers
or hands in the vicinity or in line with the
saw blade. A moment of inattention or a
slip could direct your hand towards the saw
blade and result in serious personal injury.
Feed the workpiece into the saw blade or
cutter only against the direction of rota
tion. Feeding the workpiece in the same di
rection that the saw blade is rotating above
the table may result in the workpiece, and
your hand, being pulled into the saw blade.
Never use the mitre gauge to feed the
workpiece when ripping and do not use
the rip fence as a length stop when cross
cutting with the mitre gauge. Guiding the
workpiece with the rip fence and the mitre
gauge at the same time increases the like
lihood of saw blade binding and kickback.
When ripping, always apply the workpiece
feeding force between the fence and the
saw blade. Use a push stick when the dis
tance between the fence and the saw
blade is less than 150 mm, and use a push
block when this distance is less than 50
mm. “Work helping” devices will keep your
hand at a safe distance from the saw blade.
Use only the push stick provided by the
manufacturer or constructed in accord
ance with the instructions. This push stick
provides sufficient distance of the hand
from the saw blade.
Never use a damaged or cut push stick. A
damaged push stick may break causing
your hand to slip into the saw blade.
Do not perform any operation “freehand”.
Always use either the rip fence or the mi
tre gauge to position and guide the work
piece. “Freehand” means using your hands
to support or guide the workpiece, in lieu of
a rip fence or mitre gauge. Freehand saw
ing leads to misalignment, binding and
kickback.
Never reach around or over a rotating saw
blade. Reaching for a workpiece may lead
to accidental contact with the moving saw
blade.
Provide auxiliary workpiece support to the
rear and/or sides of the saw table for long
and/or wide workpieces to keep them lev
el. A long and/or wide workpiece has a ten
dency to pivot on the table’s edge, causing
loss of control, saw blade binding and kick
back.
Feed workpiece at an even pace. Do not
bend or twist the workpiece. If jamming
occurs, turn the tool off immediately, un
plug the tool then clear the jam. Jamming
the saw blade by the workpiece can cause
kickback or stall the motor.
Do not remove pieces of cut-off material
while the saw is running. The material may
become trapped between the fence or in
side the saw blade guard and the saw blade
pulling your fingers into the saw blade.
Turn the saw off and wait until the saw
blade stops before removing material.
English
26
Use an auxiliary fence in contact with the
table top when ripping workpieces less
than 2 mm thick. A thin workpiece may
wedge under the rip fence and create a
kickback.
3) Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece
due to a pinched, jammed saw blade or mis
aligned line of cut in the workpiece with respect
to the saw blade or when a part of the work
piece binds between the saw blade and the rip
fence or other fixed object.
Most frequently during kickback, the workpiece
is lifted from the table by the rear portion of the
saw blade and is propelled towards the opera
tor.
Kickback is the result of saw misuse and/or in
correct operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
Never stand directly in line with the saw
blade. Always position your body on the
same side of the saw blade as the fence.
Kickback may propel the workpiece at high
velocity towards anyone standing in front
and in line with the saw blade.
Never reach over or in back of the saw
blade to pull or to support the workpiece.
Accidental contact with the saw blade may
occur or kickback may drag your fingers in
to the saw blade.
Never hold and press the workpiece that
is being cut off against the rotating saw
blade. Pressing the workpiece being cut off
against the saw blade will create a binding
condition and kickback.
Align the fence to be parallel with the saw
blade. A misaligned fence will pinch the
workpiece against the saw blade and create
kickback.
Use a featherboard to guide the workpiece
against the table and fence when making
non-through cuts such as rabbeting, dado
ing or resawing cuts. A featherboard helps
to control the workpiece in the event of a
kickback.
Use extra caution when making a cut into
blind areas of assembled workpieces. The
protruding saw blade may cut objects that
can cause kickback.
Support large panels to minimise the risk
of saw blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own weight.
Support(s) must be placed under all por
tions of the panel overhanging the table
top.
Use extra caution when cutting a work
piece that is twisted, knotted, warped or
does not have a straight edge to guide it
with a mitre gauge or along the fence. A
warped, knotted, or twisted workpiece is
unstable and causes misalignment of the
kerf with the saw blade, binding and kick
back.
Never cut more than one workpiece,
stacked vertically or horizontally. The saw
blade could pick up one or more pieces and
cause kickback.
When restarting the saw with the saw
blade in the workpiece, centre the saw
blade in the kerf so that the saw teeth are
not engaged in the material. If the saw
blade binds, it may lift up the workpiece
and cause kickback when the saw is restar
ted.
Keep saw blades clean, sharp, and with
sufficient set. Never use warped saw
blades or saw blades with cracked or bro
ken teeth. Sharp and properly set saw
blades minimise binding, stalling and kick
back.
4) Table saw operating procedure warnings
Turn off the table saw and disconnect the
power cord when removing the table in
sert, changing the saw blade or making
adjustments to the riving knife or saw
blade guard, and when the machine is left
unattended. Precautionary measures will
avoid accidents.
Never leave the table saw running unat
tended. Turn it off and don’t leave the tool
until it comes to a complete stop. An unat
tended running saw is an uncontrolled haz
ard.
Locate the table saw in a well-lit and level
area where you can maintain good footing
and balance. It should be installed in an
area that provides enough room to easily
handle the size of your workpiece. Cram
ped, dark areas, and uneven slippery floors
invite accidents.
Frequently clean and remove sawdust
from under the saw table and/or the dust
collection device. Accumulated sawdust is
combustible and may self-ignite.
The table saw must be secured. A table
saw that is not properly secured may move
or tip over.
English
27
Remove tools, wood scraps, etc. from the
table before the table saw is turned on.
Distraction or a potential jam can be dan
gerous.
Always use saw blades with correct size
and shape (diamond versus round) of ar
bour holes. Saw blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run
off-centre, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect saw
blade mounting means such as flanges,
saw blade washers, bolts or nuts. These
mounting means were specially designed
for your saw, for safe operation and opti
mum performance.
Never stand on the table saw, do not use it
as a stepping stool. Serious injury could
occur if the tool is tipped or if the cutting
tool is accidentally contacted.
Make sure that the saw blade is installed
to rotate in the proper direction. Do not
use grinding wheels, wire brushes, or
abrasive wheels on a table saw. Improper
saw blade installation or use of accessories
not recommended may cause serious in
jury.
2.3 Further safety instructions
Wear suitable personal protective equip
ment:
Ear protection, protective goggles,
dust mask for work that generates dust
and protective gloves for changing tools.
Faults on the power tool, including the sep
arating guards or the tool, must be repor
ted to maintenance staff immediately. The
machine must not be used until the fault
has been eliminated.
Check the plug and cable on a regular ba
sis and, if they are damaged, have them re
placed by an authorised customer service
workshop.
Use of your own aids e.g. rulers, etc. is not
permitted.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a
rated residual current of 30 mA or less.
2.4 Safety instructions for the pre-
assembled saw blade
Usage
The maximum speed specified on the saw
blade must not be exceeded and the speed
range must be adhered to.
The pre-installed saw blade is only de
signed for use in circular saws.
Proceed with extreme care when unpack
ing, packing and handling the tool (e.g. in
stalling it in the machine). There is a risk of
injury from extremely sharp cutting edges!
When handling the tool, wearing safety
gloves provides a more secure hold of the
tool and further reduces the risk of injury.
Circular saw blades with cracked bodies
must be replaced. Repair is not permitted.
Circular saw blades with a combination de
sign (soldered saw teeth) with saw tooth
thickness smaller than 1 mm must no lon
ger be used.
Do not use tools with visible cracks or blunt
or damaged cutting edges.
Installation and mounting
Tools must be clamped in such a way that
they cannot come loose during operation.
When assembling the tools, it must be en
sured that the clamping takes place on the
tool hub or the clamping surface of the
tool, and that the cutting edges do not
come into contact with other components.
Do not lengthen the key or tighten by hitting
with a hammer.
The clamping surfaces must be cleaned to
remove contamination, grease, oil and wa
ter.
Clamping screws must be tightened ac
cording to the manufacturer's instructions.
Only securely installed rings, e.g. rings that
have been pressed in or those that are held
in position by an adhesive bond, may be
used to adjust the hole diameter of circular
saw blades to the spindle diameter of the
machine. The use of loose rings is not per
mitted.
Service and maintenance
Repairs and sanding work may only be car
ried out by Festool customer service work
shops or experts.
The tool design must not be changed.
Deresinify and clean the tool regularly
(cleaning agent with pH between 4.5 and 8).
Blunt edges can be resharpened on the
clamping surface to a minimum cutting
edge thickness of 1 mm.
Only transport the tool in suitable packag
ing – risk of injury!
English
28
2.5 Aluminium processing
When sawing aluminium, the following
measures must be taken for safety reasons:
Install an upstream residual-current circuit
breaker (RCD, PRCD).
Connect the power tool to a suitable dust
extractor.
Regularly clean dust deposits from the mo
tor housing on the power tool.
Use an aluminium saw blade.
Wear protective goggles.
2.6 Other risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present them
selves when the machine is operated, e.g.:
Touching rotating parts from the side: Saw
blade, clamping flange, flange screw,
Touching live parts when the housing is
open and the mains plug is still plugged in,
Workpiece parts being thrown off,
Parts of damaged tools being thrown off,
Noise emissions,
Dust emissions.
2.7 Emission levels
The levels determined in accordance
with EN 62841 are typically:
Sound pressure level L
PA
= 87 dB(A)
Sound power level L
WA
= 102 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
The specified noise emission values
have been measured in accordance with a
standardised test procedure, can be used
to compare one power tool with another,
and can also be used for a provisional as
sessment of the load.
CAUTION
The emission values may deviate from the
specified values. This is dependent on how
the tool is used and the type of workpiece
being machined.
The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order
to protect the operator.
3 Intended use
The TKS 80 EBS is designed as a transportable
power tool for sawing wood, laminated wooden
panels, non-ferrous metals and plastic.
NOTICE
SawStop technology is triggered
When sawing non-ferrous metals, wet,
statically charged or conductive materials,
deactivate the SawStop technology (bypass
mode).
This power tool may only be used by experts or
instructed persons.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
3.1 Saw blades
Only use Festool saw blades that are designed
for use in this power tool.
Saw blade dimensions: 254 x 30 x 2.4 mm
Cutting width > 2.2 mm (corresponds to the
kerf width)
Locating bore, dia. 30 mm
Standard blade thickness < 1.8 mm
Saw blade with chip angle of ≥ 15°
Suitable for speeds of 3500 rpm or above
Festool saw blades comply with EN 847-1.
Only saw materials for which the saw blade in
question has been designed.
Saw blades made of high-alloy high-speed steel
(HSS steel) and grooving saw blades must not
be used.
3.2 Cartridges
Only use Festool cartridges that are designed
for use in this power tool.
English
29
4 Technical data
Bench-mounted circular saw TKS 80 EBS
Power
TKS 80 EBS 220–240 V
TKS 80 EBS 230 V
TKS 80 EBS 230 V
EU (without DK), GB
CH, ZA
DK, AUS
2200 W
1900 W
2000 W
Speed (no-load) 1700–3500 rpm
Locating bore Dia. 30 mm
Cutting height at 90°/45°/47° 0–80 mm/0–56 mm/0–54 mm
Inclination angle -2°–47°
Table dimensions (L x W) 690 x 580 mm
Table height, legs unfolded 900 mm
Table height, legs folded away 385 mm
Weight as per EPTA procedure 01:2014 37.0 kg
5 Parts of the device
[1-1]
Accessory holder
[1-2]
Side handle areas
[1-3]
4 V-profiles
[1-4]
Spacer wedge for grooving
[1-5]
Table insert
[1-6]
Spacer wedge with guard support
[1-7]
Guard
[1-8]
Safety sticker
[1-9]
Preset profile setting rail
[1-10]
Fine adjustment
[1-11]
Inclination angle setting
[1-12]
Rotary knobs for foldaway legs
[1-13]
Scale
[1-14]
Cutting height setting
[1-15]
Angle indicator
[1-16]
Push stick holder
[1-17]
Foldaway legs
[1-18]
Closing flap
[1-19]
Switch panel
[1-20]
Transport rollers
[1-21]
Shipping protection
The illustrations specified are located at the be
ginning and end of the operating instructions.
6 Set-up/start-up
CAUTION
Heavy transport packaging with bench-
mounted circular saw
Risk of injury
The transport packaging with the bench-
mounted circular saw must be carried and
unpacked by two people.
6.1 Setting up the TKS 80 EBS
WARNING
Unauthorised voltage or frequency
Risk of accidents
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond to the
specifications on the name plate.
Before each use of the power tool, check
the power cable and the mains plug. Any
damage must only be rectified by a special
ist workshop.
For use outdoors, only use the approved
extension cable and cable connections.
English
30
WARNING
Power tool tips over on uneven ground
Risk of accidents
Ensure that the power tool is securely
positioned.
The floor must be level, with a max. gradi
ent of 10°, and free of loose objects (e.g.
chips and offcuts).
Foldaway legs
CAUTION
Crushing injuries to hands or fingers when
folding the foldaway legs in or out
Wear protective gloves.
Open the rotary knobs for the foldaway
legs
[1-12] as far as they will go.
Fold the foldaway legs [1-17] out or in.
Screw in the rotary knobs for the foldaway
legs [1-12] tight.
If the TKS 80 EBS wobbles, the length of a leg
can be adjusted by turning the end cap [1-18]
until the machine stands securely.
Removable legs
WARNING
Risk of accidents due to tilting power tool
Always use the removable legs
*
together
with an extension table
*
or a sliding table
*
.
* Not included in the scope of delivery.
6.2 Prior to commissioning
Remove all packaging material, including
packaging material underneath the table.
Pull out the shipping protection [1-21].
Remove the safety sticker [1-8].
Remove the pre-installed spacer wedge for
grooving [1-4] (see section 9.8 ) and store it
in the accessory holder
[1-1].
If necessary, replace the pre-installed uni
versal saw blade with a saw blade for the
material to be sawed (see section 9.11 ).
Fit the spacer wedge with guard (see sec
tion 9.8 ).
Fit the preset profile setting rail (see sec
tion 9.5 ).
6.3 Switching on/off
WARNING
The SawStop technology only works with a
protective earth connection and an earthed
power source
Risk of injury
Make sure that power is not supplied via
the SYS-PST 1500 or a transformer, for ex
ample.
NOTICE
SawStop technology is triggered
Only switch on the TKS 80 EBS if the saw
blade is not in contact with the workpiece,
accessories or other objects.
Only use accessories intended for
the TKS 80 EBS.
Warming phase
Electronics too cold: Ambient tempera
tures of < 5 °C may delay the start of the
TKS 80 EBS.
Try starting again after a few mi
nutes.
Switching on
To switch on the machine, press the green
main switch [2-1].
The green LED [2-4] lights up constantly.
The red LED [2-5] flashes slowly.
The TKS 80 EBS is carrying out a self-check.
Wait until the status of the LEDs changes.
The green LED [2-4] lights up constantly.
The red LED [2-5] is not lit.
The TKS 80 EBS is in standby mode.
Press the green START button [2-3]
The TKS 80 EBS is operational. The SawStop
technology is activated.
Switching off
To switch off sawing mode, press the red
STOP button [2-2].
The green LED [2-4] flashes rapidly.
The red LED [2-5] is not lit.
Wait until the saw blade has come to a stop.
NOTICE
SawStop technology is triggered
Do not touch the saw blade when it is
coming to a stop. The SawStop technol
ogy is still active and is triggered upon
contact.
English
31
The green LED [2-4] lights up constantly.
The red LED [2-5] is not lit.
The TKS 80 EBS is in standby mode.
Press the green main switch [2-1].
The TKS 80 EBS is non-operational.
7 Transportation
CAUTION
Heavy bench-mounted circular saw
Risk of injury
The bench-mounted circular saw must be
carried by two people.
Hold it by the handle areas on the
side [3-3] for transport. Never take hold of
and transport the power tool by the guard.
Store the accessories included in the scope
of delivery in the accessory holders or the
brackets provided for that purpose
(Fig. 3a, 3b, 3c
).
Accessory holder
Spacer wedge with guard [3-1]
Spacer wedge for grooving [3-2]
Cartridge [3-4]
Push stick [3-5]
Preset profile setting rail
(Take note of the adjustment
markings
[3-6] for storing the
preset profile setting rail.)
[3-7]
Power cable
Power cable brackets [3-8]
Power cable [3-9]
Tool
Hex key [3-10]
Spanner for the spindle flange [3-11]
Spanner for the spindle nut [3-12]
Remove accessories not included in the
scope of delivery.
Fold in the foldaway legs (see section 6.1 ).
The TKS 80 EBS can be transported.
7.1 Transport rollers
The TKS 80 EBS is equipped with transport roll
ers [1-20] for moving it over short distances.
Hold the TKS 80 EBS by the handle areas on
the side [1-2]
and pull it into the required
position.
8 SawStop technology
The SawStop technology can prevent the most
serious cutting injuries.
The core component of the SawStop technology
is a cartridge that drives an aluminium block
into the saw blade with the aid of a spring. The
mechanism is triggered by a capacitative sen
sor when it comes into contact with human skin
or any other conductive materials during opera
tion.
The SawStop technology only works with a pro
tective earth connection and an earthed power
source. Make sure that power is not supplied
via the SYS PowerStation or a transformer, for
example.
Working with the TKS 80 EBS is only possi
ble if the cartridge is inserted.
WARNING
Noise generated when the SawStop technol
ogy is triggered
Risk of accidents
Use ear protection.
NOTICE
SawStop technology is triggered
Do not let the saw blade come into contact
with the stopper or the cross stop.
NOTICE
SawStop technology is triggered or
the TKS 80 EBS does not start.
Distance between saw blade and fence too
small.
When sawing cutting widths of ≤ 3 mm, use
a support ≥ 19 mm.
8.1 Function monitoring
The SawStop technology continuously moni
tors the regular operation of the saw. The
LED lights show the current operating status.
LED status in standby
The green
LED [2-4]
lights
up constantly.
The bench-mounted
circular saw starts up
in approx. 10 sec
onds.
The red
LED [2-5] flash
es slowly.
English
32
The green
LED [2-4] lights
up constantly.
The bench-mounted
circular saw is ready
to use and is in stand
by mode.
The red
LED [2-5] is not
lit.
The green
LED [2-4] flash
es rapidly.
Restart protection
When activating by
pass mode, the yel
low SawStop switch
was released too ear
ly.
To rectify the
fault, press the red
STOP button.
(alternating)
The red
LED [2-5] flash
es rapidly.
The green
LED [2-4] lights
up constantly.
Contact with the saw
blade in standby.
Remove the
contact trigger and
wait approx. 5 sec
onds until the fault is
rectified.
Or:
Distance between
saw blade and fence
too small.
When sawing
cutting widths of
≤ 3 mm, use a sup
port ≥ 19 mm.
The red
LED [2-5] flash
es rapidly.
The green
LED [2-4] is not
lit.
Cartridge locking de
vice fault.
Switch off the
bench-mounted cir
cular saw and check
the cartridge locking
device.
The red
LED [2-5] flash
es slowly.
The green
LED [2-4] flash
es slowly.
Saw blade missing or
too small.
Switch off the
bench-mounted cir
cular saw and insert a
suitable saw blade
(see section 3 ).
The red
LED [2-5] lights
up constantly.
The green
LED [2-4] is not
lit.
Replace the car
tridge.
Switch off the
bench-mounted cir
cular saw. If the fault
is still not rectified,
insert a new car
tridge.
Or:
Electronics too cold:
Warming phase at
ambient tempera
tures < 5 °C.
Try starting
again after a few mi
nutes.
The red
LED [2-5] lights
up constantly.
LED status during operation
The green
LED [2-4] flash
es rapidly.
The saw blade comes
to a stop.
The SawStop
technology is active
and is triggered upon
contact.
The red
LED [2-5] is not
lit.
The green
LED [2-4] flash
es slowly.
Activated bypass
mode.
The red
LED [2-5] is not
lit.
The green
LED [2-4] flash
es slowly.
Contact with the saw
blade while bypass
mode is activated
The fault is rectified if
the saw blade comes
to a stop.
The red
LED [2-5] flash
es rapidly.
LED status in standby or during operation
The green
LED [2-4] is not
lit.
Workpiece too damp.
Switch off the
bench-mounted cir
cular saw and dry the
workpiece or contin
ue sawing in bypass
mode.
The red
LED [2-5] flash
es rapidly.
English
33
The green
LED [2-4] flash
es rapidly.
The saw blade comes
to a stop during saw
ing.
Switch the
bench-mounted cir
cular saw off and on
and saw the work
piece more slowly.
Or:
The bench-mounted
circular saw is opera
tional and the yellow
SawStop switch has
been pressed.
Switch the
bench-mounted cir
cular saw off and on.
The red
LED [2-5]
lights
up constantly.
8.2 Activating the SawStop technology
The SawStop technology is activated upon
delivery and after each time the saw is put
back into operation.
Press the red STOP button [2-2].
The SawStop technology is activated.
8.3 Bypass mode (deactivated SawStop
technology)
Only use bypass mode to saw conductive
materials. Activate the SawStop technolo
gy again once finished.
Activating bypass mode
Press and hold the yellow SawStop
switch
[2-6].
The red LED [2-5] flashes once, and then im
mediately
press the green START button [2-3].
The TKS 80 EBS starts up.
The red LED [2-5] flashes again once.
Release the yellow SawStop switch [2-6]
and the green START button [2-3].
The green LED [2-4] flashes slowly.
The red LED [2-5] is not lit.
The TKS 80 EBS is ready for use in bypass
mode.
Deactivating bypass mode (activating the
SawStop technology)
Press the red STOP button [2-2].
The SawStop technology is activated.
8.4 Checking the conductivity of the
material
The conductivity of the material can be checked
in advance without triggering the SawStop tech
nology.
Press the green main switch [2-1].
The TKS 80 EBS is ready to use.
Position the material against the saw blade.
The green LED [2-4] lights up constantly.
The red LED [2-5] flashes rapidly.
Material is conductive: Work in bypass mode
(see section 8.3 ).
The green LED [2-4] lights up constantly.
The red LED [2-5] is not lit.
Material is not conductive: Work with SawStop
technology active (see section 8.2 ).
8.5 Triggered SawStop technology
WARNING
Risk of injury due to uncontrolled start-up of
the bench-mounted circular saw
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the
machine.
Return information for triggered SawStop
technology
The cartridges save electronic data measured
when the technology was triggered. If you re
turn the activated cartridge to Festool, we can
retrieve that data to analyze how the electron
ics and software performed.
If we confirm that your cartridge activated due
to skin contact, you get the chance to receive a
free replacement cartridge. Festool reserves
the right to decide about such cases individual
ly.
Please let us know your name and a contact op
portunity (email address, phone number, ad
dress), so that we can get in touch with you by
phone or in writing.
For information on data protection at Festool
please check our website: www.festool.co.uk
Changing the cartridge and saw blade
When the SawStop technology is triggered, the
cartridge drives an aluminium block into the
saw blade and the saw blade comes to a stop
under the table.
English
34
WARNING
Risk of injury from ejected parts
The cartridge and the saw blade must be
replaced.
Never use warped saw blades or saw
blades with cracked or broken teeth.
Remove the table insert (see section 9.6 ).
Remove the spacer wedge (see section 9.8
).
Turn the cutting height setting [4-2] to the
minimum of 0 mm and turn it further
against the resistance.
Turn the cutting height setting [4-2]
to the
maximum of 80 mm.
The cutting height is set to the maximum of
80 mm.
Turn the cartridge locking device [4-4]
clockwise by one quarter of a rotation and
pull it out [4-5]
.
Undo the spindle nut [4-6] and remove the
flange [4-7]
of the saw blade.
Use the spanner [4-8] as a lever to carefully
push the saw blade out of the tool spin
dle [4-10]
.
Use the spanner [4-9] as a lever to carefully
push the cartridge out of the fastening
pins [4-11]
.
Repeat both steps until the saw blade and
the cartridge have been successfully re
moved.
Fit a new cartridge (see section 9.12 ).
Fit a new saw blade (see section 9.11 ).
Fit the table insert (see section 9.6 ).
Fit the spacer wedge (see section 9.8 ).
9 Additional settings/functions
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the
machine.
9.1 Electronics
The
TKS 80 EBS is monitored electronically
with the following properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the power tool starts up
smoothly. The limited starting current ensures
that even standard household fuses are not
triggered.
Speed control
You can regulate the speed within the continu
ously variable speed range using the adjusting
wheel
[2-7] (see section 4 ). This enables you to
optimise the cutting speed to suit the respective
material.
Speed range per material
Wood 6
Laminate, mineral materials 2–5
Aluminium, plastic 3–6
The preselected motor speed is kept constant
through electronic control. This ensures a uni
form cutting speed even when under load.
Overload safety device
The power supply is restricted if the power tool
is overloaded to extremes. The power supply is
disconnected completely if the motor jams for
some time. You will need to remove the load
and/or switch off the power tool before you can
use it again.
Temperature cut-out
To avoid the motor overheating, the power con
sumption is limited at an excessive motor tem
perature (e.g. if the pressure is too high while
working). If the temperature continues to rise,
the power tool switches off. It can only be
switched on again once the motor has cooled
sufficiently.
Brake
The saw blade is stopped electronically within
approx. 3 seconds of switching off the machine.
Restart protection
The built-in restart protection prevents the
power tool from starting up again automatically
if the power is disconnected during continuous
use. To put the power tool back into operation,
it must first be switched off and then on again.
9.2 Selecting the saw blade
Festool saw blades are identified by a coloured
ring. The colour of the ring represents the ma
terial for which the saw blade is suited.
Refer to the necessary saw blade data (see sec
tion 3.1 ).
English
35
Colour Material Symbol
Yellow Wood
Red Laminate, mineral ma
terial
HPL/TRESPA
®
Blue Aluminium, plastic
"$3:-
9.3 Setting the cutting height
To set the cutting height anywhere be
tween 0 mm–80 mm:
Turn the cutting height setting [5-5].
+ Increases the cutting height to 80 mm
- Decreases the cutting height to 0 mm
To ensure a precise saw cut, set the cut
ting height 2 mm–5 mm greater than the
workpiece thickness.
For concealed cuts, the cutting height is
set in accordance with the required depth
of the concealed cut.
9.4 Setting the inclination angle
The saw blade can be swivelled between 0° and
45°, and can be precisely adjusted by ±2° to -2°
and 47°.
Press and hold the inclination angle set
ting [5-3] against the cutting height set
ting [5-5].
Move the inclination angle setting [5-3]
along the scale [5-1] until the angle indica
tor [5-2]
points to the required angle.
Release the inclination angle setting [5-3]
and cutting height setting [5-5].
For precision trimming work, swivel out the
saw blade by 2° beyond the two end positions in
each case:
Fine adjustment
Set the inclination angle to 0° to set a fine
adjustment of up to -2°.
Set the inclination angle to 45° to set a fine
adjustment of up to 47°.
Turn the rotary handle for fine adjust
ment [5-4]
.
+ End position up to 47°
- End position up to -2°
0 Zero position
End positions 0° and 45° are active.
9.5 Preset profile setting rail
The preset profile setting rail can be set as a rip
fence (Fig. 6a) and as a cross stop or angle
stop (Fig. 6b).
WARNING
Risk of accidents due to tools
The stop rail [6-7] must not protrude into
the cutting areas.
All screws and rotary knobs of the preset
profile setting rail must be firmly tightened
when sawing.
Installation of the preset profile setting rail
The supplied preset profile setting rail can be
attached to all four V-profiles [6-12].
Release the rotary knob [6-1].
Insert the preset profile setting rail [6-10]
into a V-profile [6-12]
.
Adjust the hexagon socket head
screws [6-9] to stabilise the preset profile
setting rail [6-10]
guidance in the V-pro
file [6-12].
Adjust the ball bearing [6-13] in order to
adjust the preset profile setting rail [6-10]
.
Slide the preset profile setting rail [6-10] in
the V-profile [6-12] until the preset profile
setting rail [6-10] covers the field marked
in green on the table side [6-11].
Tighten the rotary knob [6-1]
.
Preset profile setting rail as rip fence
Undo the screw [6-4]
.
Lift the fixing pin [6-3].
Set the angle [6-5] to 0° using the scale.
Click the fixing pin
[6-3] into place.
Tighten the screw
[6-4].
Undo the screw [6-6]
.
Adjust the stop rail
[6-7] in such a way that
the triangular arrow lies within the green
sticker [6-8].
Tighten the screw
[6-6].
The rip fence (Fig. 6a) is ready to use.
Preset profile setting rail as high or low stop
per
The preset profile setting rail can be used
as a high or low stopper. To do this, the
stop rail is inserted either upright or flat.
The low stopper is used to prevent a colli
sion with the guard, e.g. in the case of mi
tre cuts with a saw blade swivelled to 45°.
Undo the screw [6-6].
English
36
Pull out the stop rail [6-7], flip it and insert
it again.
Adjust the stop rail [6-7] in such a way that
the triangular arrow lies within the green
sticker [6-8].
Tighten the screw [6-6]
.
Setting the cutting width
Loosen the screw [6-15].
Set the required cutting width.
Tighten the screw [6-15]
.
Cutting width ≤ 3 mm
NOTICE
SawStop technology is triggered or
the TKS 80 EBS does not start.
Distance between saw blade and fence too
small.
When sawing cutting widths of ≤ 3 mm, use
a support ≥ 19 mm.
Preset profile setting rail as a sliding mecha
nism
Release the rotary knob [6-1].
The preset profile setting rail [6-10] can be
moved along the V-profile [6-12] as a sliding
mechanism.
Preset profile setting rail as a cross and angle
stop
Release the rotary knob [6-1].
Undo the screw [6-4].
Lift the fixing pin [6-3]
and set the stop
rail [6-7] to the required angle using the
scale [6-5]
.
Click the fixing pin [6-3] into place.
Tighten the screw [6-4]
.
Undo the screw [6-15].
Move the stop rail [6-7]
out of the cutting
area.
Tighten the screw [6-15]
.
The preset profile setting rail [6-10] can be
moved along the V-profile [6-12] as a sliding
mechanism.
The cross and angle stop (Fig. 6b) is ready for
use.
Adjusting the preset profile setting rail: Set
ting the parallelism
Set the stop rail [6-7] at a right angle to the
saw blade (see section 9.5
).
Undo the hexagon socket head
screws [6-14].
Place a protractor between the saw blade
and the sliding handle [6-2].
Using the protractor, adjust the sliding han
dle [6-2] to 90°.
Tighten the hexagon socket head
screws
[6-14].
9.6 Table insert
Removing the table insert
Open the table insert [7-1] with a span
ner [7-2] in the direction of the arrow.
Remove the table insert [7-1].
Fitting the table insert
Insert the table insert [7-1] into the table
and lock it into place.
WARNING
Risk of accidents due to kickback
Make sure that the table insert is correctly
inserted and forms an even surface with
the saw table.
9.7 Guard
Fitting the guard
Set the saw blade to maximum cutting
height (see section 9.3 ).
Set the inclination angle to 0° (see section
9.4 ).
Unscrew the screw [8-2] from the
guard [8-1].
Insert the lengthwise pin situated in the
guard [8-1] into the groove [8-4] of the
spacer wedge [8-5]
.
Re-insert the screw [8-2] into the
guard [8-1] and through the hole in the
spacer wedge [8-3] and tighten it.
Removing the guard
Set the saw blade to maximum cutting
height (see section 9.3 ).
Set the inclination angle to 0° (see section
9.4
).
Tighten the guard [8-1] and unscrew the
screw [8-2].
Pull the lengthwise pin situated in the
guard out of the groove [8-4] of the spacer
wedge [8-5]
and remove the guard [8-1]
.
Re-insert the screw [8-2] into the
guard [8-1] and tighten it.
Setting the guard
Release the rotary knob [8-8].
To adjust the preset profile setting rail, lock
the side splinter guard of the guard [8-6]
with the snap-in nose [8-7] in the top posi
tion.
English
37
Lift the guard into the top position and
tighten the rotary knob [8-8].
After adjusting the preset profile setting
rail, loosen the rotary knob [8-8] again and
unhook the side splinter guard of the
guard [8-6].
The guard
[8-1] and the splinter guard
of the guard [8-6] must lie freely on
the plate.
9.8 Changing the spacer wedge
Use a spacer wedge with protective cov
er
[9-1] for rip and angled cuts.
Use a spacer wedge for cutting
grooves [9-2]
for concealed cuts.
WARNING
Risk of accidents due to kickback
The safety equipment must be re-installed
immediately after work that requires the
spacer wedge with protective cover to be
removed.
With fitted table insert
Set the cutting height to the maximum of
80 mm (see section 9.3 ).
Remove the hex key [9-4] from the hold
er [9-5]
.
Fully insert the hex key [9-4] into the open
ing [9-3]
.
Turn the hex key [9-4] anticlockwise as far
as it will go.
Remove and/or replace the spacer wedge
(Fig. 9c).
Remove the hex key [9-4] and store it in the
holder [9-5].
With removed table insert
Turn the lever handle [9-6] anticlockwise as
far as it will go (Fig. 9b).
Remove and/or replace the spacer wedge
(Fig. 9c
).
9.9 Dust extraction
WARNING
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Always work with an extractor.
Comply with national regulations.
Wear a dust mask.
The TKS 80 EBS has two vacuum connections
with bayonet coupling:
An upper vacuum connection [10-1] with a di
ameter of 27 mm and a lower vacuum connec
tion [10-4] with a diameter of 36 mm.
To guide the upper extractor hose, attach
the extractor hose holder [10-2] to one of
the V profiles.
The extractor set [10-3] joins both vacuum con
nections to enable a Festool mobile dust ex
tractor with an adapter of 50 mm in diameter to
be connected.
9.10 Saw blade cover
Opening the saw blade cover
Loosen the screw [11-1] and remove both
keys.
Release the rotary knob [11-2].
Open the top [11-3] with a spanner for the
spindle flange [11-5] or with a suitable
screwdriver.
Open the saw blade cover [11-4].
Closing the saw blade cover
Insert the saw blade cover [11-4].
Close the top [11-3] with a spanner for the
spindle flange [11-5].
Insert both open-ended spanners and tight
en the screw [11-1].
Tighten the rotary knob [11-2]
.
9.11 Changing the saw blade
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp insertion
tool
Do not use any blunt or faulty insertion
tools.
Wear protective gloves when handling an
insertion tool.
The sawing power and cutting quality are
heavily dependent on the condition and
tooth shape of the saw blade. This means
that only sharp saw blades that are suita
ble for the material to be machined should
be used.
Removing the saw blade
Open the saw blade cover (see section
9.10
).
Remove the table insert (see section 9.6 )
Set the maximum cutting height (see sec
tion 9.3 ).
Use the two spanners [12-1] to loosen the
saw blade [12-2]
from the tool spin
dle [12-3].
Remove the spindle nut [12-5] and spindle
flange [12-4]
from the tool spindle [12-3].
English
38
Remove the saw blade [12-2] from the tool
spindle [12-3]
.
A new or different saw blade can be fitted.
WARNING
Risk of accidents due to loose rotating saw
blade
The direction of rotation of the saw blade
and saw must match (see the direction of
the arrow).
The writing on the saw blade must be visi
ble.
Tighten the spindle flange [12-4]
and spin
dle nut [12-5] to a tightening torque of
≥ 25 Nm.
Fitting the saw blade
Place a new or different saw blade [12-6]
on the tool spindle [12-3].
Attach the spindle flange [12-4] to the tool
spindle [12-3] and tighten the spindle
nut [12-5] with the two spanners
[12-1].
The saw blade and cartridge must not
touch.
Fit the table insert (see section 9.6 ).
Close the saw blade cover (see section
9.10
).
9.12 Changing the cartridge
Removing the cartridge
Open the saw blade cover (see section
9.10
).
Set the inclination angle to 0° (see section
9.4 ).
Turn the cartridge locking device [13-1]
clockwise by one quarter of a rotation.
Remove the cartridge locking de
vice [13-1]
.
Remove the cartridge [13-3] from the
fastening pins [13-2].
WARNING
SawStop technology is not triggered
Never use a cartridge that has been dam
aged or dropped.
Fitting the cartridge
Remove the protective cap [13-4] from
the new cartridge.
Place the cartridge [13-6] on the fasten
ing pins [13-5]
.
Insert the cartridge lock [13-7].
Turn the cartridge lock [13-7] anticlock
wise by one quarter of a rotation.
The saw blade and cartridge must not
touch.
Close the saw blade cover (see section
9.10 ).
10 Working with the electric
power tool
10.1 Safe working
When working on the machine, observe all of
the safety warnings that are listed at the start
and the following rules:
Safety devices
Only use the power tool if all safety devices
are in their correct positions and the power
tool is in good condition and has been well
maintained.
Always use the supplied spacer wedges
and the guard. Ensure that they are set
correctly as described in the operating
manual. If a spacer wedge is set incorrectly
and components that are required for safe
ty reasons (such as the guard) are re
moved, this may result in serious injuries.
There must not be any damage to the plate
and table insert (e.g. cuts in the sawing
gap). If a plate or table insert is damaged,
replace it immediately.
Never work without using a table insert.
Working position
Correct working position:
At the front on the side of the operator;
Head-on to the saw;
Beside the line of cut.
Risk of injury from ejected parts. Any per
sons standing in the vicinity of the saw may
be injured. Maintain distance from the saw.
Putting down and ready to work
To avoid tripping, hang the power cord on
the power cord holders (see section 7 ) and
put the mobile dust extractor down near
the power tool.
Protective gloves
Do not wear protective gloves when sawing.
Protective gloves may become caught in
the saw blade and pull the hand into the
saw blade.
Speed
To prevent the saw blade from overheating
or the plastic from melting, set the correct
English
39
speed for the cutting material and do not
use excess pressure when cutting.
Electronics
Do not work on the power tool if its elec
tronics are defective as this may lead to ex
cessive speeds. Defective electronics mean
that there is no smooth start-up and the
speed regulation fails.
Workpieces
Do not work with oversized and heavy
workpieces that could damage the tool.
Support long workpieces on the receiving
side.
Area of the saw blade
Keep the cutting area behind the saw blade
free of offcuts or other workpiece parts.
Do not remove offcuts or other workpiece
parts from the cutting area while the
bench-mounted circular saw is still run
ning or before the saw blade stops moving.
If the saw blade is jammed, switch the ma
chine off immediately and disconnect the
mains plug. Do not remove the jammed
workpiece until you have done this.
10.2 Push stick
WARNING
Risk of accidents due to rotating saw blade
At a distance of 50–150 mm between the
stop rail [14-2]
and the saw blade [14-3],
always make use of the push stick [14-1]
supplied.
Store the push stick
[14-1] in the push
stick holder [14-4] when not in use.
10.3 Rip cuts
Use the riving knife with the guard for rip
cuts (see section 9.8 ).
Set the preset profile setting rail as a rip
fence (see section 9.5 ).
Guide the workpiece to the fence.
10.4 Cuts along the mitre
For workpieces with a width of ≤ 150 mm,
only use right-hand stop rails. This guar
antees increased space between the stop
rail and the saw blade
Use the spacer wedge with guard (see sec
tion 9.8
).
Set the preset profile setting rail as a stop
per (see section 9.5 ).
Set the inclination angle of the saw blade
(see section 9.4
).
Guide the workpiece along the fence.
10.5 Angled cuts
For angled cuts, use the spacer wedge with
protective cover (see section 9.8 ).
Use the preset profile setting rail as a cross
and angle stop (see section 9.5
).
Use the stop to guide the workpiece along.
10.6 Non-through cutting
WARNING
Risk of accidents due to kickback
The safety equipment must be re-installed
immediately after work that requires the
spacer wedge with protective cover to be
removed.
Complicated concealed non-through cut
ting operations, e.g. plunge cutting and
plowing, are not permitted.
For non-through cutting, use a feather
board
*
to ensure that the workpiece is
pressed tightly against the table during the
cutting process.
* Not included in the scope of delivery.
For non-through cutting, use the spacer wedge
for grooving (see section 9.8 ).
Grooving
Adjusting the grooving width (see section
9.3
).
Set the preset profile setting rail as a rip
fence (see section 9.5 ).
Guide the workpiece along the stop.
Repeat the process until the required
grooving depth is achieved.
Rebating
Saw the first cut into the thin side of the
workpiece.
Set the cutting height for the first cut (see
section 9.3
).
Set the preset profile setting rail as a rip
fence (see section 9.5 ).
The first cut can be made into the thin side of
the workpiece.
Turn the workpiece.
Set the cutting height for the second cut
(see section 9.3 ).
Set the preset profile setting rail as a rip
fence (see section 9.5 ).
English
40
Select the clearance to the rip fence in
such a way that the groove that has al
ready been sawed is not on the side of
the stop.
The second cut on the thin side of the work
piece can be produced.
11 Storage
Pull the mains plug out of the socket.
Remove the extractor hose.
Store the accessories included in the scope
of delivery the accessory holders or the
brackets provided for that purpose (see
section 7
).
Remove accessories not included in the
scope of delivery.
Do not store the TKS 80 EBS outside.
CAUTION
Cuts due to protruding parts
Store the bench-mounted circular saw in
an upright position.
12 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main
tenance work.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
WARNING
Incorrect testing may damage the machine
and injure users
Special information is required for testing
the electrical safety. This is available from
your country's Festool service workshop.
Customer service and repairs
must
only be carried out by the manufac
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recog
nised specialist workshop, unless otherwise
indicated in the operating instructions.
To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing
clean and free of blockages.
Use an extractor to remove dust deposits.
If the extraction channel becomes clogged
with wood splinters:
Open the saw blade cover (see section
9.10
).
Extract the blockage by means of suc
tion on the saw blade cover.
Wind up the power cable again once the
work is complete (Fig. 3b).
The tool is equipped with special self-discon
necting carbon brushes. If they wear out, the
power supply is disconnected automatically and
the tool stops.
13 Accessories
Use only original Festool accessories.
Refer to the Festool catalogue for the order
numbers of accessories and tools or find them
online at www.festool.co.uk.
In addition to the accessories described,
Festool also provides a comprehensive range of
system accessories that allow you to use your
saw more effectively and in diverse applica
tions, e.g.:
Saw blades for different materials.
Width extension table
Length extension table
Sliding table
Rip fence
14 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
English
41
Sommaire
1 Symboles...................................................42
2 Consignes de sécurité...............................42
3 Utilisation conforme..................................47
4 Caractéristiques techniques.....................47
5 Éléments de l'appareil..............................48
6 Montage/mise en service..........................48
7 transport....................................................49
8 La technologie SawStop............................50
9 Autres réglages / fonctions.......................53
10 Utilisation de l'outil électroportatif...........57
11 Rangement................................................59
12 Entretien et maintenance......................... 59
13 Accessoires............................................... 60
14 Environnement..........................................60
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter une protection respiratoire !
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas retirer l'autocollant !
Sens de rotation de la scie et de la la
me de scie
bois
HPL/TRESPA
®
Stratifiés, matières minérales
"$3:-
Aluminium, plastiques
Marquage butée angulaire encliqueta
ble dans logement pour accessoires
Zone de prise
Marquage pour les supports plastique
de la table coulissante
La technologie SawStop
Ø 2
54 mm
Diamètre de lame de scie
>2.2 mm
<
1.8 mm
Largeur de coupe et épaisseur de la la
me de base
3mm
SawStop
Lors du sciage avec une largeur de
coupe ≤ 3 mm, la technologie SawStop
se déclenche ou la TKS 80 EBS ne dé
marre pas.
La lame de scie et la cartouche ne doi
vent pas entrer en contact !
Système électronique à vitesse cons
tante réglable et surveillance de la
température
STOP
Frein électrodynamique
Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Conseil, information
Instruction
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
Français
42
2.2 Consignes de sécurité pour les scies
stationnaires
1) Consignes de sécurité spécifiques au capot
de protection
Laisser les capots de protection montés.
Les capots de protection doivent être en
bon état de marche et être montés correc
tement. Des capots de protection mal fixés,
endommagés ou ne fonctionnant pas cor
rectement doivent être réparés ou rempla
cés.
Pour les coupes de tronçonnage, utiliser
uniquement le capot de protection de la
lame de scie et le guide-lame. Pour les
coupes de tronçonnage dans lesquelles la
lame de scie traverse entièrement l'épais
seur de la pièce, le capot de protection et
d'autres dispositifs de sécurité diminuent
le risque de blessures.
À la fin des opérations (par ex. feuillura
ge, rainurage ou découpe avec retourne
ment) qui exigent de retirer le capot de
protection et le guide-lame, replacer im
médiatement le système de protection. Le
capot de protection et le guide-lame dimi
nuent le risque de blessures.
Avant de brancher l'outil électroportatif,
s'assurer que la lame de scie ne touche ni
le capot de protection, ni le guide-lame, ni
la pièce. Tout contact involontaire de ces
composants avec la lame de scie peut en
traîner une situation dangereuse.
Ajuster le guide-lame selon la description
dans cette notice d'utilisation. Des écarts,
une position et une orientation erronés
peuvent être la raison pour laquelle le gui
de-lame ne peut véritablement empêcher
un recul.
Le guide-lame doit agir sur la pièce pour
pouvoir fonctionner. Lors de découpes
dans les pièces trop courtes pour que le
guide-lame puisse s'engager, le guide-la
me est inefficace. Dans ces conditions, un
recul ne peut être empêché par le guide-
lame.
Utiliser la lame de scie adaptée au guide-
lame. Pour que le guide-lame puisse fonc
tionner, le diamètre de lame de scie doit
être adapté au guide-lame, la lame de base
de la lame de scie doit être plus mince que
le guide-lame et la largeur de dent doit
être supérieure à l'épaisseur du guide-la
me.
2) Consignes de sécurité pour le sciage
DANGER : Ne pas approcher les
doigts et mains de la lame de scie ou de la
zone de sciage.
Un moment d'inattention
ou un glissement pourrait entraîner votre
main vers la lame de scie et entraîner des
blessures sérieuses.
Guider la pièce vers la lame de scie uni
quement à l'inverse du sens de rotation.
Amener la pièce dans la même direction
que le sens de rotation de la lame de scie
au-dessus de la table peut entraîner le
happement de la pièce et de la main par la
lame de scie.
Pour les coupes longitudinales, ne jamais
utiliser la butée d'onglet pour amener la
pièce et pour les coupes transversales, ne
jamais utiliser en plus le guide parallèle
au réglage longitudinal.
Le guidage simul
tané de la pièce avec le guide parallèle et la
butée d'onglet augmente la probabilité que
la lame de scie ne se coince et qu'il y ait un
recul.
Pour les coupes longitudinales, toujours
exercer la force d'amenée sur la pièce en
tre le rail de butée et la lame de scie. Uti
liser un bois de poussée quand la distance
entre le rail de butée et la lame de scie est
inférieure à 150 mm et un bloc de poussée
quand la distance est inférieure à 50 mm.
De tels outils de travail garantissent que la
main de l'utilisateur reste à une distance
sûre de la lame de scie.
Utiliser uniquement le bois de poussée du
fabricant ou un fabriqué selon les instruc
tions. Le bois de poussée garantit une dis
tance sûre entre la main et la lame de scie.
Ne jamais utiliser un bois de poussée en
dommagé ou un peu scié. Un bois de pous
sée endommagé peut se casser et entraî
ner la main vers la lame de scie.
Ne jamais travailler "en mains libres".
Toujours utiliser le guide parallèle ou la
butée d'onglet pour poser la pièce ou la
guider. "Mains libres" signifie guider ou
porter la pièce avec les mains au lieu du
guide parallèle ou de la butée d'onglet. Le
sciage en mains libres entraîne une orien
tation erronée, un blocage et un recul.
Ne jamais mettre la main autour ou sur
une lame de scie en rotation. Le fait de
toucher une pièce peut faire toucher de fa
çon involontaire la lame de scie en mouve
ment.
Français
43
Maintenir les pièces longues et/ou larges
derrière et/ou sur le côté de la table de
sciage de sorte qu'elles restent à l'hori
zontale. Les pièces longues et/ou larges
ont tendance de basculer sur le borde de la
table de sciage ; cela entraîne une perte de
contrôle, un blocage de la lame de scie et
un recul.
Guider la pièce de manière régulière. Ne
pas tordre ou tourner la pièce. Si la lame
de scie se bloque, arrêter immédiatement
l'outil électroportatif, débrancher la fiche
secteur et éliminer la cause du blocage.
Le blocage de la lame de scie par la pièce
peut entraîner un recul ou bloquer le mo
teur.
Ne pas retirer le matériau scié tant que la
scie fonctionne. Le matériau scié peut se
bloquer entre la lame de scie et le rail de
butée ou dans le capot de protection et, au
moment où il est retiré, il peut coincer les
doigts dans la lame de scie. Arrêter la scie
et attendre que la lame de scie soit à l'arrêt
avant de retirer le matériau.
Pour des coupes longitudinales sur des
pièces plus fines que 2 mm, utiliser un
guide parallèle supplémentaire en contact
avec la surface de la table. Des pièces fi
nes peuvent se coincer sous le guide para
llèle et entraîner un recul.
3) Causes du recul et consignes de sécurité
correspondantes
Un recul est la réaction subite de la pièce suite
à une lame de scie accrochée ou bloquée ou à
une coupe en biais de la lame de scie dans la
pièce ou si une partie de la pièce est coincée
entre la lame de scie et le guide parallèle ou un
autre objet fixe.
Dans la plupart des cas, la pièce est saisie lors
d'un recul par la partie arrière de la lame de
scie, puis soulevée de la table de sciage et pro
jetée en direction de l'utilisateur.
Un recul est la conséquence d'un mauvais usa
ge ou d'une utilisation incorrecte de la scie sta
tionnaire. Il peut être évité en prenant des me
sures de précaution adéquates, comme décrit
ci-après.
Ne jamais se placer en ligne droite par
rapport à la lame de scie. Toujours se te
nir sur le côté de la lame de scie, sur le
quel se trouve également le rail de butée.
Lors d'un recul, la pièce peut être projetée
à une grande vitesse sur des personnes qui
se trouvent devant la lame de scie et en li
gne droite avec celle-ci.
Ne jamais mettre jamais la main au-des
sus ou derrière la lame de scie pour tirer
la pièce ou la maintenir. Un contact invo
lontaire avec la lame de scie ou un recul
pourrait attirer les doigts vers la lame de
scie.
Ne jamais maintenir ni appuyer la pièce
qui est sciée contre la lame de scie en ro
tation. Le fait d'appuyer la pièce qui est
sciée contre la lame de scie entraîne un
blocage et un recul.
Orienter le rail de butée parallèlement à
la lame de scie. Un rail de butée non orien
té appuie la pièce contre la lame de scie et
génère un recul.
Pour des coupes cachées (par ex. feuillu
rage, rainurage ou découpe avec retour
nement), utiliser un presseur à peigne
pour guider la pièce contre la table et le
rail de butée. Un presseur à peigne permet
de mieux contrôler la pièce en cas de recul.
Être particulièrement prudent lors de
coupes dans des zones de pièces assem
blées non visibles. La lame de scie plon
geante peut scier dans des objets pouvant
eux-mêmes entraîner un recul.
Constituer un support à l'aide de grandes
planches afin de minimiser le risque de
recul lié à une lame de scie coincée. Les
grandes planches peuvent fléchir sous leur
propre poids. Les planches doivent être
soutenues partout là où elles dépassent de
la surface de la table.
Être particulièrement prudent en sciant
des pièces qui sont déformées, nouées,
tordues ou qui ne disposent pas d'une arê
te droite sur laquelle elles peuvent être
guidées avec une butée d'onglet ou le long
d'un rail de butée. Une pièce déformée,
nouée ou tordue est instable et entraîne
une orientation erronée de la rainure avec
la lame de scie, un blocage et un recul.
Ne jamais scier plusieurs pièces empilées
les unes sur les autres ou l'une derrière
l'autre. La lame de scie pourrait saisir une
ou plusieurs pièces et causer un recul.
Pour remettre en marche une scie dont la
lame de scie a pénétré dans la pièce à tra
vailler, centrer la lame de scie dans la
fente de la scie de sorte que les dents de
la scie ne soient pas accrochées dans la
pièce à travailler. Si la lame de scie coince,
Français
44
cela peut soulever la pièce et causer un re
cul quand la scie est redémarrée.
Maintenir les lames de scie propres, affû
tées et suffisamment avoyées. Ne jamais
utiliser de lames de scie tordues ou des
lames de scie avec des dents fissurées ou
cassées. Des lames de scie aiguisées et
bien avoyées diminuent un coincement, un
blocage et un recul.
4) Consignes de sécurité pour l'utilisation des
scies stationnaires
Déconnecter la scie stationnaire et la cou
per du réseau avant de retirer l'insert de
table, de remplacer la lame de scie, de fai
re les réglages sur le guide-lame ou sur
le capot de protection de la lame de scie et
si la machine est laissée sans surveillan
ce. Les mesures de précaution servent à
éviter des accidents.
Ne jamais laisser la scie stationnaire sans
surveillance. Déconnecter l'outil électro
portatif et ne pas le quitter pas avant qu'il
ne soit entièrement à l'arrêt. Une scie
fonctionnant sans surveillance constitue un
danger incontrôlé.
Installer la scie stationnaire à un endroit
plat et bien éclairé, où l'utilisateur peut
tenir en toute sécurité et garder l'équili
bre. Le lieu d'installation doit offrir assez
de place pour bien manipuler la taille de
vos pièces. Un poste de travail en désordre
et mal éclairé ainsi que des sols irréguliers
et glissants peuvent entraîner des acci
dents.
Retirer régulièrement les sciures et la
poussière de sciage sous la table de scia
ge et/ou de l'aspiration des poussières. La
poussière de sciage accumulée est inflam
mable et peut s'enflammer spontanément.
Sécuriser la scie stationnaire. Une scie
stationnaire non sécurisée de façon confor
me peut bouger ou basculer.
Retirer les outils de réglage, restes de
bois etc. de la scie stationnaire avant de la
mettre en marche. Le fait d'être distrait ou
des coincements possibles peuvent être
dangereux.
Toujours utiliser des lames de scie d'une
taille adaptée et qui s'ajustent au perçage
(en forme de losange ou ronde). Les lames
de scie non adaptées aux pièces de monta
ge de la scie fonctionnent de manière ex
centrique et peuvent entraîner une perte de
contrôle.
Ne jamais utiliser de matériel de montage
endommagé ou erroné, par ex. brides,
rondelles, vis ou écrous. Ce matériel de
montage de lame de scie a été conçu spé
cialement pour votre scie, pour un fonc
tionnement sûr afin de garantir une perfor
mance optimale.
Ne jamais monter sur la scie stationnaire
et ne pas utiliser la scie stationnaire com
me tabouret. Des blessures sérieuses peu
vent intervenir si l'outil électroportatif bas
cule ou si l'utilisateur entre en contact par
inadvertance avec la lame de scie.
S'assurer que la lame de scie est montée
dans le sens de rotation correct. Ne pas
utiliser d'abrasifs ou de brosses métalli
ques avec la scie stationnaire. Le montage
non conforme de la lame de scie ou l'utili
sation d'accessoires non adaptés risque de
provoquer des blessures sérieuses.
2.3 Autres consignes de sécurité
Porter un équipement de protection indivi
duelle approprié : protection auditive, lu
nettes de protection, masque contre la
poussière pour les travaux générant de la
poussière et des gants de protection pour
le changement d'outil.
Des erreurs sur l'outil électroportatif, y
compris des dispositifs de protection mobi
les ou de l'outil, doivent être immédiate
ment signalées au personnel d'entretien.
La machine peut être réutilisée unique
ment une fois les erreurs résolues.
Contrôler régulièrement le connecteur et
le câble, et, en cas d'endommagement, les
faire remplacer par un atelier du service
après-vente agréé.
Il est interdit d'utiliser ses propres outils
de travail, par ex. règles etc.
2.4 Consignes de sécurité relatives à la
lame de scie prémontée
Utilisation
La vitesse maximale indiquée sur la lame
de scie ne doit pas être dépassée ou la pla
ge de vitesse doit être respectée.
La lame de scie prémontée est réservée
pour l'utilisation dans des scies circulaires.
Déballer, emballer et manipuler l'outil avec
le plus grand soin (lors de l'installation
dans la machine par ex.). Risque de blessu
re dû aux dents très tranchantes !
Français
45
Lors de la manipulation de l'outil, le port de
gants de protection améliore la prise sur
l'outil et réduit encore le risque de blessu
re.
Remplacez les lames de scie circulaire fis
surées. Une remise en état n'est pas auto
risée.
Les lames de scies circulaires de type
composite (avec dents de scie soudées)
dont l'épaisseur des dents est inférieure à
1 mm ne doivent plus être utilisées.
N'utilisez pas les outils avec des fissures
visibles, des dents émoussées ou endom
magées.
Montage et fixation
Les outils doivent être serrés de telle sorte
qu'ils ne se détachent pas pendant le tra
vail.
Lors du montage des outils, s'assurer que
le serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la
surface de serrage de l'outil a bien lieu et
que les lames n'entrent pas en contact
avec les autres éléments.
Le fait de rallonger la clé ou de la serrer
avec des coups de marteau n'est pas auto
risé.
Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile
ou l'eau des surfaces de serrage.
Serrer les vis de serrage selon les instruc
tions du fabricant.
Pour adapter le diamètre d'alésage des la
mes de scie circulaire au diamètre de la
broche de la machine, seules des bagues
fixes sont utilisées, par ex. : des bagues
pressées ou maintenues en place par col
lage. L'utilisation de bagues desserrées
n'est pas autorisée.
Entretien et maintenance
Les réparations et travaux de ponçage ne
doivent être effectués que par des ateliers
du service après-vente Festool ou par des
experts.
Ne modifiez pas la conception de l'outil.
Enlevez la résine et nettoyez régulièrement
l'outil (produit nettoyant dont le pH est
compris entre 4,5 et 8).
Les arêtes de coupe émoussées peuvent
être rectifiées sur la surface de coupe jus
qu'à une épaisseur de coupe minimale de 1
mm.
Transportez l'outil dans un emballage ap
proprié pour éviter tout risque de blessu
re !
2.5 Sciage de l'aluminium
Pour des raisons de sécurité, prendre les
mesures suivantes en cas de sciage d'alumi
nium :
Installer en amont un disjoncteur-détec
teur de fuites à la terre (disjoncteur diffé
rentiel, PRCD).
Raccorder l'outil électroportatif à un aspi
rateur approprié.
Retirer régulièrement les dépôts de pous
sière accumulés dans le carter moteur de
l'outil électroportatif.
Utiliser une lame de scie pour aluminium.
Porter des lunettes de protection !
2.6 Autres risques
Malgré le respect de toutes les règles de con
ception pertinentes, certains risques restent
possibles durant l'utilisation de la machine. Par
exemple :
contact avec des pièces en rotation sur le
côté : lame de scie, bride de serrage, vis de
bride,
contact avec des pièces sous tension quand
le boîtier est ouvert et que la fiche secteur
n'est pas débranchée,
projection de morceaux de pièce,
projection de morceaux d'outils si ces der
niers sont endommagés,
émissions sonores,
émissions de poussières.
2.7 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon
EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
quel
L
PA
= 87 dB(A)
Niveau de puissance acous
tique
L
WA
= 102 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Les valeurs d'émissions sonores indiquées
ont été mesurées selon une procédure
d'essai normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil électroportatif avec
un autre,
Français
46
peuvent être également utilisées pour une
estimation provisoire de l'exposition au
bruit.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili
sation de l'outil et du type de pièce à travail
ler.
Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle
d'utilisation.
Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel
les afin de protéger l'utilisateur.
3 Utilisation conforme
La TKS 80 EBS est une outil électroportatif
transportable conforme pour le sciage de bois,
de panneaux de bois laminés, de métaux non
ferreux et de plastique.
AVIS
La technologie SawStop se déclenche
Lors du sciage de métaux non ferreux, de
matériaux mouillés, à charge statique ou
conducteurs, désactiver la technologie
SawStop (mode by-pass).
Cet outil électroportatif doit uniquement être
utilisé par des personnes qualifiées ou ayant
reçu les informations et instructions nécessai
res.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
3.1 Lames de scie
Utiliser uniquement des lames de scie Festool
prévues pour une utilisation avec cet outil élec
troportatif.
Dimension lame de scie 254 x 30 x 2,4 mm
Largeur de coupe > 2,2 mm (correspond à
la largeur de dent)
Trou de fixation Ø 30 mm
Épaisseur lame de base < 1,8 mm
Lame de scie avec angle de lame ≥ 15°
conçue pour un régime à partir
de 3500 tr/min
Les lames de scie Festool répondent à la nor
me EN 847-1.
Scier uniquement des matériaux pour lesquels
la lame de scie utilisée a été conçue.
L'utilisation de lames de scie en acier rapide
fortement allié (acier HSS) et de lames de scie
à rainurer n'est pas autorisée.
3.2 Cartouches
Utiliser uniquement des cartouches Festool
prévues pour une utilisation avec cet outil élec
troportatif.
4 Caractéristiques techniques
scie circulaire sur table TKS 80 EBS
puissance
TKS 80 EBS 220 - 240 V
TKS 80 EBS 230 V
TKS 80 EBS 230 V
UE (sans DK), GB
CH, ZA
DK, AUS
2200 W
1900 W
2000 W
Régime (à vide) 1700 - 3500 tr/min
Alésage Ø 30 mm
Hauteur de coupe à 90° / 45° / 47° 0 - 80 mm / 0 - 56 mm / 0 - 54 mm
Angle d'inclinaison -2° - 47°
Dimensions de la table (L x l) 690 x 580 mm
Hauteur de la table dépliée 900 mm
Français
47
scie circulaire sur table TKS 80 EBS
Hauteur de la table repliée 385 mm
Poids selon la procédure EPTA 01:2014 37,0 kg
5 Éléments de l'appareil
[1-1]
Logement des accessoires
[1-2]
Zones de prise latérales
[1-3]
4 profils en V
[1-4]
Guide-lame pour rainurage
[1-5]
Insert de table
[1-6]
Guide-lame avec support du capot de
protection
[1-7]
capot de protection
[1-8]
Autocollant de sécurité
[1-9]
butée angulaire encliquetable
[1-10]
dispositif de réglage fin
[1-11]
Réglage de l'angle d'inclinaison
[1-12]
Boutons rotatifs pour pieds rabatta
bles
[1-13]
échelle graduée
[1-14]
Réglage de la hauteur de coupe
[1-15]
Indicateur d'angle
[1-16]
Garage du poussoir
[1-17]
Pieds rabattables
[1-18]
Capuchon de fermeture
[1-19]
Panneau de commande
[1-20]
Roues de transport
[1-21]
Sécurité de transport
Les illustrations indiquées se trouvent au début
et à la fin du mode d'emploi.
6 Montage/mise en service
ATTENTION
Emballage de transport lourd avec la scie
stationnaire
Risques de blessures
L'emballage de transport avec la scie sta
tionnaire doit être porté et retiré par 2 per
sonnes.
6.1 Installation TKS 80 EBS
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible
Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi
cations de la plaque signalétique.
Avant toute utilisation de l'outil électropor
tatif, contrôler le cordon d'alimentation et
la fiche secteur. Les pannes doivent être
réparées par un atelier spécialisé.
En extérieur, utiliser uniquement les ral
longes et câbles de connexion autorisés.
AVERTISSEMENT
L'outil électroportatif bascule sur un sol non
régulier
Risque d'accident
Veiller à la stabilité de l'outil électroporta
tif.
Le sol doit être bien plat et présenter une
inclinaison max. de 10° et doit être libre de
tout objet (p. ex. copeaux et résidus de cou
pe).
Pieds rabattables
ATTENTION
Coincement des mains ou des doigts lors du
pliage ou dépliage des pieds rabattables
Porter des gants de protection.
Ouvrir les boutons rotatifs pour les pieds
rabattables [1-12] jusqu'en butée.
Déplier ou replier les pieds rabatta
bles [1-17].
Serrer les boutons rotatifs pour les pieds
rabattables
[1-12].
Afin que le TKS 80 EBS soit stable, un pied ra
battable peut être ajusté dans la longueur en
tournant le capuchon de fermeture [1-18].
Français
48
Pieds supplémentaires
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû au basculement de
l'outil électroportatif
Toujours utiliser les pieds supplémentai
res
*
en combinaison avec une extension de
table
*
ou une table coulissante
*
.
* Non compris dans la livraison standard.
6.2 Avant la première mise en service
Retirer l'ensemble de l'emballage, y com
pris l'emballage situé sous la table.
Retirer la sécurité de transport [1-21].
Retirer l'autocollant de sécurité [1-8].
Retirer le guide-lame prémonté pour le rai
nurage
[1-4] (voir chap. 9.8 ) et le conserver
dans le logement pour accessoires [1-1].
Remplacer si nécessaire la lame de scie
universelle prémontée par une lame de scie
adaptée au matériau à scier (voir chap.
9.11 ).
Monter le guide-lame avec le capot de pro
tection (voir chap. 9.8 ).
Monter la butée angulaire encliquetable
(voir chap. 9.5 ).
6.3 Mise en marche/à l'arrêt
AVERTISSEMENT
La technologie SawStop fonctionne unique
ment avec mise à la terre de protection et
une source d'alimentation mise à la terre
Risques de blessures
S'assurer que l'alimentation électrique ne
se fait pas via la SYS-PST 1500 ou par ex.
un transformateur.
AVIS
La technologie SawStop se déclenche
Activer la TKS 80 EBS uniquement lorsque
la lame de scie n'est pas en contact avec la
pièce, avec les accessoires ou tout autre
objet.
Utiliser uniquement les accessoires prévus
pour la TKS 80 EBS.
Phase d'échauffement
Électronique trop froid : À des températu
res ambiantes < 5° C, le démarrage de la
TKS 80 EBS peut être retardé.
Répéter l'essai de démarrage après
quelques minutes.
Mise en marche
Pour la mise en marche, presser l'interrup
teur principal vert [2-1].
La LED verte [2-4] est allumée.
La LED rouge [2-5] clignote doucement.
La TKS 80 EBS effectue un autocontrôle.
Attendre jusqu'à ce que les LED changent
de statut.
La LED verte [2-4] est allumée.
La LED rouge [2-5] est éteinte.
TKS 80 EBS en mode Standby.
Presser le bouton vert de démarrage [2-3]
TKS 80 EBS en mode sciage. La technologie
SawStop est activée.
Mise à l'arrêt
Pour désactiver la scie, presser le bouton
STOP rouge [2-2].
La LED verte [2-4] clignote rapidement.
La LED rouge [2-5] est éteinte.
Attendre jusqu'à l'immobilisation de la lame
de scie.
AVIS
La technologie SawStop se déclenche
Ne pas toucher la lame de scie pendant
qu'elle s'immobilise. La technologie
SawStop reste active et se déclenche
en cas de contact.
La LED verte [2-4] est allumée.
La LED rouge [2-5] est éteinte.
TKS 80 EBS en mode Standby.
Presser l'interrupteur principal vert [2-1].
TKS 80 EBS hors service.
7 transport
ATTENTION
Scie stationnaire lourde
Risques de blessures
La scie stationnaire doit être portée par 2
personnes.
Pour le transport, la tenir au niveau des zo
nes de prise latérales [3-3]. Ne jamais la
saisir et la transporter par le capot de pro
tection.
Conserver les accessoires fournis dans les
compartiments à accessoires ou dans les
supports prévus à cet effet (Figu
re 3a, 3b, 3c
).
Français
49
Logement des accessoires
Guide-lame avec capot de protec
tion
[3-1]
Guide-lame pour rainurage [3-2]
Cartouche [3-4]
Bois de poussée [3-5]
Butée angulaire encliquetable
(Tenir compte des marqua
ges [3-6] pour la butée angulaire
encliquetable.)
[3-7]
Câble secteur
Supports du câble secteur [3-8]
Câble secteur [3-9]
Outil
Clé Allen [3-10]
Clé plate simple pour bride de
broche
[3-11]
Clé plate simple pour écrou de
broche
[3-12]
Retirer les accessoires non fournis à la li
vraison.
Replier les pieds rabattables (voir chap.
6.1 ).
La TKS 80 EBS peut être transportée.
7.1 Roues de transport
Pour le transport sur de petites distances,
la TKS 80 EBS est équipée de roues de trans
port [1-20].
Tenir la TKS 80 EBSau niveau des zones de
prise latérales [1-2] et tirer dans la position
souhaitée.
8 La technologie SawStop
La technologie SawStop permet d'éviter de gra
ves blessures.
Le cœur de la technologie SawStop est une car
touche qui pousse un bloc alu à l'aide d'un res
sort dans la lame de scie. Le mécanisme est
enclenché par un capteur capacitif lorsque pen
dant le fonctionnement, un contact survient
avec la peau humaine ou un autre matériau
conducteur.
La technologie SawStop fonctionne uniquement
avec mise à la terre de protection et une source
d'alimentation mise à la terre. S'assurer que
l'alimentation électrique ne se fait pas via la
SYS-PowerStation ou par ex. un transforma
teur.
Le travail avec la TKS 80 EBS est possible
uniquement lorsque la cartouche est posi
tionnée.
AVERTISSEMENT
Bruit lors du déclenchement de la technolo
gie SawStop
Risque d'accident
Utiliser une protection auditive.
AVIS
La technologie SawStop se déclenche
Ne pas toucher la lame de scie avec la bu
tée longitudinale ou la butée de report.
AVIS
La technologie SawStop se déclenche ou
la TKS 80 EBS ne démarre pas.
Écart entre la lame de scie et le rail de butée
trop petit.
Lors du sciage avec une largeur de cou
pe ≤ 3 mm, utiliser une pièce d'écartement
(p. ex. un morceau de bois) ≥ 19 mm.
8.1 Contrôle du fonctionnement
La technologie SawStop contrôle en continu
le fonctionnement régulier de la scie. Les
LED indiquent l'état de fonctionnement ac
tuel.
LED en mode Standby
La LED ver
te [2-4] est allu
mée.
La scie stationnaire
démarre dans env.
10 secondes.
La LED rou
ge [2-5] clignote
doucement.
La LED ver
te [2-4] est allu
mée.
La scie stationnaire
est opérationnelle et
se trouve en mode
Standby.
La LED rou
ge [2-5] est
éteinte.
Français
50
La LED ver
te [2-4] clignote
rapidement.
Protection anti-redé
marrage
Lors de l'activation du
mode by-pass, l'in
terrupteur SawStop
jaune a été relâché
trop tôt.
Presser le bou
ton STOP rouge pour
remédier aux er
reurs.
(en alternance)
La LED rou
ge [2-5] clignote
rapidement.
La LED ver
te [2-4] est allu
mée.
Contact avec la lame
de scie en mode
Standby.
Retirer la cause
du contact et attendre
env. 5 secondes jus
qu'à ce que l'erreur
soit résolue.
Ou :
Écart entre la lame
de scie et le rail de
butée trop petit.
Lors du sciage
avec une largeur de
coupe ≤ 3 mm, utili
ser une pièce d'écar
tement (p. ex. un
morceau de bois)
≥ 19 mm.
La LED rou
ge [2-5] clignote
rapidement.
La LED ver
te [2-4] est
éteinte.
Défaut de la fixation
de la cartouche.
Désactiver la
scie stationnaire et
contrôler la fixation
de la cartouche.
La LED rou
ge [2-5] clignote
doucement.
La LED ver
te [2-4] clignote
doucement.
Lame de scie absente
ou trop petite.
Désactiver la
scie stationnaire et
placer la lame de scie
adaptée (voir chap.
3 ).
La LED rou
ge [2-5] est allu
mée.
La LED ver
te [2-4] est
éteinte.
Remplacer la cartou
che.
Désactiver la
scie stationnaire. Si
l'erreur n'est pas ré
solue, remplacer la
cartouche.
Ou :
Électronique trop
froid : Phase
d'échauffement à des
températures am
biantes < 5° C.
Répéter l'essai
de démarrage après
quelques minutes.
La LED rou
ge [2-5] est allu
mée.
LED en service
La LED ver
te [2-4] clignote
rapidement.
La lame de scie s'im
mobilise.
La technologie
SawStop est active et
se déclenche en cas
de contact.
La LED rou
ge [2-5] est
éteinte.
La LED ver
te [2-4] clignote
doucement.
Mode by-pass actif.
La LED rou
ge [2-5] est
éteinte.
La LED ver
te [2-4] clignote
doucement.
Contact de la lame de
scie avec mode by-
pass actif
Remédier à l'erreur
lorsque la lame de
scie s'immobilise.
La LED rou
ge [2-5] clignote
rapidement.
LED en mode Standby ou en service
La LED ver
te [2-4] est
éteinte.
Pièce trop humide.
Désactiver la
scie stationnaire et
sécher la pièce ou
scier en mode by-
pass.
La LED rou
ge [2-5] clignote
rapidement.
Français
51
La LED ver
te [2-4] clignote
rapidement.
La lame de scie s'im
mobilise pendant le
sciage.
Désactiver et
activer la scie station
naire et scier la pièce
plus doucement.
Ou :
La scie stationnaire
se trouve en mode
sciage et l'interrup
teur SawStop jaune a
été pressé.
Désactiver et
activer la scie station
naire.
La LED rou
ge [2-5] est allu
mée.
8.2 Activer la technologie SawStop
À la livraison et après chaque nouvelle mi
se en service, la technologie SawStop est
active.
Presser le bouton STOP rouge [2-2].
La technologie SawStop est activée.
8.3 Mode by-pass (technologie SawStop
désactivée)
Utiliser le mode by-pass uniquement pour
scier des matériaux conducteurs. Réacti
ver ensuite la technologie SawStop.
Activer le mode by-pass
Maintenir appuyé l'interrupteur SawStop
jaune [2-6].
La LED rouge [2-5] clignote une fois, presser
alors immédiatement le bouton vert de dé
marrage [2-3].
La TKS 80 EBS démarre.
La LED rouge [2-5] clignote une nouvelle fois.
Relâcher l'interrupteur SawStop jaune [2-6]
et le bouton de démarrage vert [2-3].
La LED verte [2-4] clignote doucement.
La LED rouge [2-5] est éteinte.
La TKS 80 EBS est opérationnelle en mode by-
pass.
Désactiver le mode by-pass (activer la techno
logie SawStop)
Presser le bouton STOP rouge [2-2].
La technologie SawStop est activée.
8.4 Contrôler la conductivité du matériau
La conductivité du matériau peut être contrôlé
en amont sans déclencher la technologie
SawStop.
Presser l'interrupteur principal vert [2-1].
La TKS 80 EBS est opérationnelle.
Placer le matériau sur la lame de scie.
La LED verte [2-4] est allumée.
La LED rouge [2-5] clignote rapidement.
Le matériau est conducteur : Travailler en mo
de by-pass (voir chap. 8.3 ).
La LED verte [2-4] est allumée.
La LED rouge [2-5] est éteinte.
Le matériau n'est pas conducteur : Travailler
avec la technologie SawStop active (voir chap.
8.2 ).
8.5 Technologie SawStop déclenchée
AVERTISSEMENT
Risques de blessures dus à un démarrage
incontrôlé de la scie circulaire sur table
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant avant toute intervention sur la ma
chine !
Note de renvoi sur la technologie SawStop
Les cartouches mémorisent des données élec
troniques qui ont été mesurées pendant le dé
clenchement. Si vous renvoyez la cartouche dé
clenchée à Festool, nous pouvons appeler ces
données pour analyser l'électronique et le logi
ciel.
Si les données lues confirment le déclenche
ment par contact de la peau, vous recevrez une
cartouche de remplacement. Festool se réserve
le droit de décider au cas par cas.
Veuillez nous indiquer votre nom et une possi
bilité de contact (e-mail, téléphone, adresse)
afin de pouvoir vous contacter par téléphone ou
par écrit.
Vous trouverez des informations sur la protec
tion des données et sur les données de contact
Festool sur notre site Internet : www.festool.fr
Remplacement de la cartouche et de la lame
de scie
Après que la technologie SawStop se soit dé
clenchée, la cartouche pousse un bloc alu dans
la lame de scie et la lame de scie s'immobilise
sous la table.
Français
52
AVERTISSEMENT
Risques de blessures par projection de frag
ments
La cartouche ET la lame de scie doivent
être remplacées.
Ne jamais utiliser de lames de scie tordues
ou des lames de scie avec des dents fissu
rées ou cassées.
Démonter l'insert de table (voir chap. 9.6 ).
Démonter le guide-lame (voir chap. 9.8 ).
Tourner le réglage de la hauteur de cou
pe
[4-2] sur le minimum de 0 mm et conti
nuer de tourner contre la résistance.
Tourner le réglage de la hauteur de cou
pe [4-2] au maximum de 80 mm.
La hauteur de coupe est réglée au maximum de
80 mm.
Tourner la fixation de la cartouche [4-4]
d'un quart de tour dans le sens horaire et la
sortir [4-5].
Desserrer l'écrou [4-6] et retirer la bri
de
[4-7] de la lame de scie.
Utiliser la clé plate [4-8] comme levier pour
pousser la lame de scie sur la bro
che [4-10].
Utiliser la clé plate [4-9] comme levier pour
pousser la cartouche sur les tiges de fixa
tion [4-11].
Répéter les deux opérations jusqu'à ce que
la lame de scie et la cartouche soient reti
rées.
Monter une nouvelle cartouche (voir chap.
9.12 ).
Monter une nouvelle lame de scie (voir
chap. 9.11 ).
Monter l'insert de table (voir chap. 9.6 ).
Monter le guide-lame (voir chap. 9.8 ).
9 Autres réglages / fonctions
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
9.1 Système électronique
La TKS 80 EBS est surveillée électroniquement
selon les critères suivants :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro
nique assure un démarrage sans à-coups de
l'outil électroportatif. Du fait du courant de dé
marrage limité, les fusibles courants ne se dé
clenchent pas.
régulation de la vitesse
La molette [2-7] permet un réglage progressif
dans la plage de vitesse (voir chap.
4 ). La vi
tesse de coupe peut ainsi être adaptée de façon
optimale à chaque matériau.
Niveau de régime selon le matériau
bois 6
Stratifiés, matières minérales 2 ‑ 5
Aluminium, plastiques 3 ‑ 6
Le système électronique maintient à un niveau
constant le régime moteur présélectionné. La
vitesse de coupe reste donc homogène, même
lorsque l'outil est fortement sollicité.
Limiteur de charge
En cas de sollicitation exagérée de l'outil élec
troportatif, l'alimentation en courant est dimi
nuée. Si le moteur est bloqué pour un certain
temps, l'alimentation en courant est entière
ment interrompue. Après la décharge ou la mi
se à l'arrêt, l'outil électroportatif est à nouveau
opérationnel.
Fusible thermique
Pour éviter une surchauffe du moteur, la puis
sance absorbée est limitée si la température du
moteur est trop élevée (par ex. si la pression
pendant le fonctionnement est trop élevée). Si
la température continue d'augmenter, l'outil
électroportatif s'arrête complètement. La remi
se en marche n'est possible qu'après refroidis
sement du moteur.
Frein
À la mise à l'arrêt, la lame de scie est freinée
en env. 3 secondes de façon électronique jus
qu'à l'arrêt complet.
Protection anti-redémarrage
La protection anti-redémarrage intégrée empê
che le redémarrage automatique de l'outil élec
troportatif en fonctionnement continu après
une coupure d'alimentation. Pour la remise en
marche, l'outil électroportatif doit être éteint
puis rallumé.
9.2 Sélectionner la lame de scie
Les lames de scie Festool sont marquées d'un
anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor
respond à la matière à laquelle convient la la
me de scie.
Français
53
Respectez les exigences concernant les lames
de scie (voir chap. 3.1 ).
peinture matière icone
Jaune bois
Rouge Stratifiés, matières
minérales
HPL/TRESPA
®
Bleu Aluminium, plasti
ques
"$3:-
9.3 Réglage de la hauteur de coupe
Pour régler la hauteur de coupe en continu
de 0 - 80 mm :
Tourner au niveau du réglage de la hauteur
de coupe [5-5].
+ augmente la hauteur de coupe jus
qu'à 80 mm
- diminue la hauteur de coupe jus
qu'à 0 mm
Une coupe précise est obtenue quand la
hauteur de coupe réglée est à 2 - 5 mm
supérieure à l'épaisseur de la pièce.
Pour les coupes cachées, la hauteur de
coupe est définie selon la profondeur sou
haitée de la coupe cachée.
9.4 Régler l'angle d'inclinaison
La lame de scie peut être basculée entre 0° et
45° et ajustée à ±2° de -2° à 47°.
Presser et maintenir le réglage de l'angle
d'inclinaison [5-3] contre le réglage de la
hauteur de coupe [5-5].
Déplacer le réglage de l'angle d'inclinai
son [5-3] le long de l'échelle graduée [5-1]
jusqu'à ce que l'indicateur d'angle [5-2]
pointe sur l'angle souhaité.
Relâcher le réglage de l'angle d'inclinai
son [5-3] et le réglage de la hauteur de
coupe [5-5].
Pour un ajustage précis, faire basculer la lame
de scie de 2° au-delà des deux positions fina
les :
dispositif de réglage fin
Régler l'angle d'inclinaison sur 0° afin d'ob
tenir un réglage fin de jusqu'à -2°.
Régler l'angle d'inclinaison sur 45° afin
d'obtenir un réglage fin de jusqu'à 47°.
Tourner la poignée pour un réglage
fin
[5-4].
+ Position finale jusqu'à 47°
- Position finale jusqu'à -2°
0 Position zéro
Les positions finales 0° et 45° sont actives.
9.5 Butée angulaire encliquetable
La butée angulaire encliquetable peut être utili
sée comme butée longitudinale (Figure 6a) et
comme butée transversale et angulaire (Figu
re 6b).
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à l'outil
Le rail de butée [6-7] ne doit pas atteindre
les zones de découpe.
L'ensemble des vis et boutons rotatifs de la
butée angulaire encliquetable doivent être
bien serrés pendant le sciage.
Montage de la butée angulaire encliquetable
La butée angulaire encliquetable fournie peut
être fixée aux quatre profils en V [6-12].
Desserrer le bouton rotatif [6-1].
Placer la butée angulaire encliqueta
ble [6-10] dans un profil en V [6-12].
Régler les vis à six pans creux [6-9] pour
stabiliser le guidage de la butée angulaire
encliquetable [6-10] dans le profilé en
V [6-12].
Ajuster le roulements à billes [6-13] pour
régler la butée angulaire encliqueta
ble [6-10].
Pousser la butée angulaire encliqueta
ble [6-10] dans le profil en V [6-12] jusqu'à
ce que la butée angulaire encliqueta
ble
[6-10] cache le champ marqué en vert
sur le côté de la table [6-11].
Serrer le bouton rotatif [6-1].
Butée angulaire encliquetable comme butée
longitudinale
Desserrer la vis [6-4].
Soulever la broche de fixation [6-3].
Régler l'angle à l'aide de l'échelle gra
duée
[6-5] sur 0°.
Enclencher la broche de fixation [6-3].
Serrer la vis [6-4].
Desserrer la vis [6-6].
Régler le rail de butée [6-7] de façon à ce
que la flèche triangulaire soit placée au-de
là du champ de l'autocollant vert [6-8].
Serrer la vis [6-6].
La butée longitudinale (Figure 6a) est opéra
tionnelle.
Français
54
Butée angulaire encliquetable comme butée
longitudinale plus haute ou plus basse
La butée angulaire encliquetable peut
aussi être utilisée comme butée longitudi
nale haute ou basse. Pour cela, le rail de
butée est placé à la verticale ou à plat.
La butée longitudinale basse s'utilise pour
éviter une collision avec le capot de pro
tection, par ex. lorsque la lame de scie est
inclinée à 45° pour les coupes d’onglet.
Desserrer la vis [6-6].
Sortir le rail de butée [6-7], le tourner et le
replacer.
Régler le rail de butée [6-7] de façon à ce
que la flèche triangulaire soit placée au-de
là du champ de l'autocollant vert
[6-8].
Serrer la vis [6-6].
Réglage de la largeur de coupe
Desserrer la vis [6-15].
Régler la largeur de coupe souhaitée.
Serrer la vis [6-15].
Largeur de coupe ≤ 3 mm
AVIS
La technologie SawStop se déclenche ou
la TKS 80 EBS ne démarre pas.
Écart entre la lame de scie et le rail de butée
trop petit.
Lors du sciage avec une largeur de cou
pe ≤ 3 mm, utiliser une pièce d'écartement
(p. ex. un morceau de bois) ≥ 19 mm.
Butée angulaire encliquetable comme pous
soir
Desserrer le bouton rotatif [6-1].
La butée angulaire encliquetable [6-10] peut
être déplacée comme poussoir le long du profil
en V [6-12].
Butée angulaire encliquetable comme butée
transversale et angulaire
Desserrer le bouton rotatif [6-1].
Desserrer la vis [6-4].
Soulever la broche de fixation [6-3] et ré
gler le rail de butée [6-7] à l'angle souhaité
à l'aide de l'échelle graduée [6-5].
Enclencher la broche de fixation [6-3].
Serrer la vis [6-4].
Desserrer la vis [6-15].
Sortir le rail de butée [6-7] de la zone de
découpe.
Serrer la vis [6-15].
La butée angulaire encliquetable [6-10] peut
être déplacée comme poussoir le long du profil
en V
[6-12].
La butée transversale et angulaire (Figure 6b)
est opérationnelle.
Régler la butée angulaire encliquetable : Ré
gler le parallélisme
Régler le rail de butée [6-7] à angle droit
par rapport à la lame de scie (voir chap.
9.5 ).
Desserrer les vis à six pans creux [6-14].
Placer le rapporteur entre la lame de scie
et la poignée coulissante
[6-2].
Régler la poignée coulissante [6-2] sur 90°
à l'aide du rapporteur.
Serrer les vis à six pans creux [6-14].
9.6 Insert de table
Démontage de l'insert de table
Ouvrir l'insert de table [7-1] avec une clé
plate simple
[7-2] dans le sens de la flèche.
Retirer l'insert de table [7-1].
Montage de l'insert de table
Placer l'insert de table [7-1] dans la table
et l'enclencher.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû au recul
Veiller à c que l'insert de table soit placé
correctement et forme une surface plane
avec la table de sciage.
9.7 capot de protection
Montage du capot de protection
Régler la lame de scie à la hauteur de cou
pe maximale, (voir chap. 9.3 ).
Régler l'angle d'inclinaison sur 0° (voir
chap. 9.4 ).
Sortir la vis [8-2] du capot de protec
tion [8-1].
Insérer la languette du capot de protec
tion
[8-1] dans la rainure [8-4] du guide-la
me [8-5].
Replacer la vis [8-2] dans le capot de pro
tection
[8-1] et dans le trou du guide-la
me [8-3] et serrer.
Démontage du capot de protection
Régler la lame de scie à la hauteur de cou
pe maximale, (voir chap. 9.3 ).
Régler l'angle d'inclinaison sur 0° (voir
chap. 9.4 ).
Maintenir le capot de protection [8-1] et
sortir la vis
[8-2].
Français
55
Tirer la languette du capot de protection
hors de la rainure [8-4] du guide-la
me
[8-5] et retirer le capot de protec
tion [8-1].
Replacer la vis [8-2] dans le capot de pro
tection [8-1] et serrer.
Réglage du capot de protection
Desserrer le bouton rotatif [8-8].
Pour régler la butée angulaire encliqueta
ble, enclencher le pare-éclats latéral du ca
pot de protection
[8-6] avec le taquet [8-7]
en position supérieure.
Lever le capot de protection en position
supérieure et serrer le bouton rotatif [8-8].
Une fois le réglage de la butée angulaire
encliquetable terminée, desserrer le bouton
rotatif [8-8] et décrocher le pare-éclats la
téral du capot de protection [8-6].
Le capot de protection [8-1] et le pare-
éclats du capot de protection
[8-6] doi
vent être posés sur le plateau.
9.8 Remplacement du guide-lame
Utiliser le guide-lame avec le capot de
protection [9-1] pour les coupes en long et
en biais.
Utiliser le guide-lame pour le rainura
ge
[9-2] de coupes cachées.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû au recul
Suite aux opérations nécessitant de retirer
le guide-lame avec capot de protection, ré
installer immédiatement les dispositifs de
sécurité.
Avec insert de table monté
Régler la hauteur de coupe au maximum
de 80 mm (voir chap. 9.3 ).
Retirer la clé à six pans creux [9-4] du sup
port
[9-5].
Insérer la clé à six pans creux [9-4] entière
ment dans l'orifice [9-3].
Tourner la clé à six pans creux [9-4] dans le
sens anti-horaire jusqu'en butée.
Retirer le guide-lame ou le remplacer (Fi
gure 9c).
Retirer la clé à six pans creux [9-4] et la
conserver dans le support
[9-5].
Avec insert de table démonté
Tourner le levier [9-6] dans le sens anti-ho
raire jusqu'en butée (Figure 9b).
Retirer le guide-lame ou le remplacer (Fi
gure 9c
).
9.9 Aspiration
AVERTISSEMENT
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Ne jamais travailler sans aspiration.
Respecter les dispositions nationales.
Porter une protection respiratoire.
La TKS 80 EBS possède deux raccords d’aspira
tion avec raccord à baïonnette :
raccord d’aspiration supérieur [10-1] avec
Ø 27 mm et raccord d’aspiration infé
rieur [10-4] avec Ø 36 mm.
Pour guider le tuyau d’aspiration supérieur,
placer le support de tuyau d'aspira
tion [10-2] dans l'un des profils en V.
Le set d'aspiration [10-3] relie les deux rac
cords d’aspiration et permet de raccorder un
aspirateur Festool avec manchon de raccorde
ment de Ø 50 mm.
9.10 Recouvrement de la lame de scie
Ouverture du recouvrement de la lame de scie
Desserrer la vis [11-1] et retirer les deux
clés.
Desserrer le bouton rotatif [11-2].
Ouvrir la fermeture [11-3] avec la clé plate
pour la bride
[11-5] ou avec un tournevis
adapté.
Ouvrir le recouvrement de la lame de
scie [11-4].
Fermeture du recouvrement de la lame de
scie
Placer le recouvrement de la lame de
scie [11-4].
Fermer la fermeture [11-3] avec la clé pla
te pour la bride [11-5].
Placer les deux clés plates simples et ser
rer la vis [11-1].
Serrer le bouton rotatif [11-2].
9.11 Remplacement de la lame de scie
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil d'usinage
chaud et tranchant
Ne pas monter d'outils d'usinage émous
sés ou défectueux.
Se munir de gants de protection pour ma
nipuler l'outil d'usinage.
Français
56
La puissance de sciage et la qualité de
coupe dépendent fortement de l'état et de
la forme des dents de la lame de scie. Uti
liser uniquement des lames de scie aigui
sées et adaptées au matériau à traiter.
Démontage de la lame de scie
Ouvrir le recouvrement de la lame de scie
(voir chap. 9.10 ).
Démonter l'insert de table (voir chap. 9.6 )
Régler la scie à la hauteur de coupe maxi
male, (voir chap. 9.3 ).
À l'aide des deux clés plates simples [12-1],
détacher la lame de scie
[12-2] de la bro
che de l’outil [12-3].
Retirer l'écrou [12-5] et la bride [12-4] de
la broche de l'outil
[12-3].
Retirer la lame de scie [12-2] de la broche
de l'outil [12-3].
Une nouvelle ou une autre lame de scie peut
être montée.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à la rotation libre de la
lame
Les sens de rotation de la lame de scie et
de la scie doivent coïncider (voir sens de la
flèche).
Le marquage de la lame de scie doit être
visible.
Serrer la bride [12-4] et l'écrou [12-5] de
la broche à un couple de serrage ≥ 25 Nm.
Montage de la lame de scie
Placer une nouvelle ou une autre lame de
scie [12-6] sur la broche de l'outil [12-3].
Placer la bride [12-4] sur la broche de l'ou
til [12-3] et serrer l'écrou [12-5] avec les
deux clés plates simples [12-1].
La lame de scie et la cartouche ne doi
vent pas entrer en contact.
Monter l'insert de table (voir chap. 9.6 ).
Fermer le recouvrement de la lame de scie
(voir chap. 9.10 ).
9.12 Remplacement de la cartouche
Démonter la cartouche
Ouvrir le recouvrement de la lame de scie
(voir chap. 9.10 ).
Régler l'angle d'inclinaison sur 0° (voir
chap. 9.4 ).
Tourner la fixation de la cartou
che
[13-1] d'un quart de tour dans le sens
horaire.
Retirer la fixation de la cartouche [13-1].
Sortir la cartouche [13-3] des tiges de fi
xation [13-2].
AVERTISSEMENT
La technologie SawStop ne se déclenche pas
Ne jamais utiliser une cartouche endom
magée ou tombée.
Montage de la cartouche
Retirer le capuchon de protection [13-4]
de la nouvelle cartouche.
Placer la cartouche [13-6] sur les tiges
de fixation [13-5].
Placer la fixation de la cartouche [13-7].
Tourner la fixation de la cartou
che [13-7] d'un quart de tour dans le sens
anti-horaire.
La lame de scie et la cartouche ne doi
vent pas entrer en contact.
Fermer le recouvrement de la lame de scie
(voir chap. 9.10 ).
10 Utilisation de l'outil
électroportatif
10.1 Travail en toute sécurité
Pendant l'utilisation, respecter toutes les con
signes de sécurité fournies au début du docu
ment ainsi que les règles suivantes :
Dispositifs de protection
L'outil électroportatif ne doit être utilisé
que si tous les dispositifs de protection se
trouvent dans la position prévue, que l'outil
électroportatif se trouve dans un bon état
et qu'il est entretenu de façon conforme.
Toujours utiliser les guides-lames et le ca
pot de protection fournis. S'assurer de leur
réglage correct tel que décrit dans la notice
d’utilisation. Un guide-lame mal réglé et le
retrait de composants importants pour la
sécurité tels que le capot de protection
peuvent entraîner de graves blessures.
Le plateau et l'insert de table ne doivent
comporter aucune détérioration (aucun ac
croc au niveau de la fente, par exemple).
Un plateau ou un insert de table endomma
gés doivent être remplacés immédiate
ment.
Ne jamais travailler sans insert de table in
stallé.
Position de travail
Position de travail correcte :
Français
57
à l'avant, du côté utilisateur ;
face à la scie ;
à côté du plan de la lame de scie.
Risques de blessures par projection de
fragments. Les personnes situées à proxi
mité peuvent être blessées. Garder ses dis
tances.
Rangement opérationnel
Afin d'éviter de trébucher, accrocher le
cordon d'alimentation aux supports (voir
chap. 7 ) et placer l'aspirateur à proximité
de l'outil électroportatif.
Gants de protection
Ne pas porter de gants de protection pen
dant le sciage. Les gants de protection peu
vent être happés par la lame de scie et en
traîner la main vers la lame de scie.
Régime
Pour éviter une surchauffe de la lame de
scie ou une fusion du plastique, régler le
régime en fonction du matériau de coupe et
ne pas utiliser de force excessive lors de la
coupe.
Système électronique
Ne pas utiliser l'outil électrique si son sys
tème électronique est défectueux. Ceci
peut entraîner des vitesses de rotation ex
cessives. Les défauts dans le système élec
tronique empêchent le démarrage progres
sif et provoquent une défaillance de la ré
gulation de la vitesse.
Pièces
Ne pas travailler de pièces de taille ou de
poids excessifs susceptibles d'endomma
ger l'outil.
Soutenir les pièces longues.
Zone de la lame de scie
Maintenir la zone située derrière la lame
de scie exempte de résidus de coupe ou
d'autres pièces.
Ne pas retirer de restes de coupe ou autres
pièces à travailler de la zone de coupe tant
que la scie stationnaire fonctionne et que
l'unité de sciage ne se trouve pas encore en
position de repos.
Une fois que la lame de scie est bloquée,
arrêter immédiatement la machine et reti
rer la fiche secteur. Retirer tout d'abord la
pièce coincée.
10.2 Bois de poussée
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à la rotation de la lame
Pour un écart de 50 - 150 mm entre le rail
de butée [14-2] et la lame de scie [14-3],
utiliser toujours le bois de poussée four
ni
[14-1].
En cas de non-utilisation, conserver le
bois de poussée [14-1] dans le logement
pour accessoires
[14-4].
10.3 Coupes longitudinales
Pour les coupes longitudinales, utiliser le
guide-lame avec le capot de protection (voir
chap. 9.8 ).
Régler la butée angulaire encliquetable
comme butée longitudinale (voir chap. 9.5 ).
Amener la pièce en butée.
10.4 Coupes longitudinales d'onglets
Utiliser des pièces d'une largeur ≤ 150 mm
sans le rail de buté droit. Cela permet
d'obtenir plus de place entre le rail de bu
tée et la lame de scie
Utiliser le guide-lame avec le capot de pro
tection (voir chap. 9.8 ).
Régler la butée angulaire encliquetable
comme butée longitudinale (voir chap. 9.5 ).
Régler l'angle d'inclinaison de la lame de
scie (voir chap. 9.4 ).
Amener la pièce en butée.
10.5 Coupes en biais
Pour les coupes en biais, utiliser le guide-
lame avec le capot de protection (voir chap.
9.8 ).
Utiliser la butée angulaire encliquetable
comme butée transversale et angulaire
(voir chap. 9.5 ).
Amener la pièce en butée.
10.6 Coupes cachées
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû au recul
Suite aux opérations nécessitant de retirer
le guide-lame avec capot de protection, ré
installer immédiatement les dispositifs de
sécurité.
Les procédés complexes de coupes ca
chées, par ex. sciage plongeant ou chan
freinage, ne sont pas autorisés.
Français
58
Pour les coupes cachées, utiliser un pres
seur à peigne
*
afin que la pièce soit pres
sée fermement sur la table pendant la
coupe.
* Non compris dans la livraison standard.
Utiliser le guide-lame pour le rainurage de cou
pes cachées (voir chap. 9.8 ).
Rainurer
Régler la largeur de la rainure, (voir chap.
9.3 ).
Régler la butée angulaire encliquetable
comme butée longitudinale (voir chap. 9.5 ).
Amener la pièce en butée.
Répéter la procédure jusqu'à la largeur de
rainure souhaitée.
Feuillure
Effectuer la première coupe du côté étroit
de la pièce.
Régler la hauteur de coupe de la première
coupe (voir chap. 9.3 ).
Régler la butée angulaire encliquetable
comme butée longitudinale (voir chap. 9.5 ).
La première coupe du côté étroit de la pièce
peut être effectuée.
Retourner la pièce.
Régler la hauteur de coupe de la deuxième
coupe (voir chap. 9.3 ).
Régler la butée angulaire encliquetable
comme butée longitudinale (voir chap. 9.5 ).
Choisir l'écart avec la butée longitudi
nale de façon à ce que la rainure déjà
sciée ne soit pas du côté de la butée.
La deuxième coupe du côté étroit de la pièce
peut être effectuée.
11 Rangement
Tirer la fiche secteur de la prise.
Retirer le tuyau d’aspiration.
Conserver les accessoires fournis dans les
compartiments à accessoires ou dans les
supports prévus à cet effet (voir chap. 7 ).
Retirer les accessoires non fournis à la li
vraison.
Ne pas stocker TKS 80 EBS en extérieur.
ATTENTION
Les pièces qui dépassent peuvent entraîner
des blessures
Stocker la scie stationnaire à la verticale.
12 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche
secteur de la prise de courant !
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
AVERTISSEMENT
Des contrôles incorrects peuvent entraîner
des dommages de l'appareil et des blessu
res de l'utilisateur
Des informations spécifiques sont néces
saires au contrôle de la sécurité électrique.
Elles sont disponibles auprès des ateliers
après-vente Festool de votre pays.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des
ateliers homologués. Pour trouver
l'adresse la plus proche : www.fes
tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et
pièces endommagés doivent être réparés
ou remplacés dans les règles de l'art par un
atelier spécialisé agréé.
Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent
toujours rester propres et dégagées.
Aspirer les dépôts de poussières.
Si des éclats de bois bouchent le canal d’as
piration :
Ouvrir le recouvrement de la lame de
scie (voir chap. 9.10 ).
Ouvrir le recouvrement de la lame de
scie.
Une fois le travail terminé, enrouler le cor
don d'alimentation (Figure 3b).
L'appareil est équipé de charbons spéciaux à
coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont
usés, l'alimentation est coupée et l'appareil
s'arrête.
Français
59
13 Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires d'origine
Festool.
Vous trouverez les références des accessoires
et des outils dans votre catalogue Festool ou
sur Internet à l'adresse www.festool.fr.
Outre les accessoires décrits, Festool propose
une vaste palette d'accessoires système per
mettant une utilisation polyvalente et efficace
de la scie, par ex. :
Lames de scie pour différents matériaux.
Extension de table
Rallonge de table
Table coulissante
Butée longitudinale
14 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
Français
60
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................61
2 Indicaciones de seguridad........................ 61
3 Uso conforme a lo previsto.......................66
4 Datos técnicos...........................................66
5 Componentes de la herramienta..............67
6 Estructura/puesta en servicio.................. 67
7 Transporte.................................................69
8 Tecnología SawStop.................................. 69
9 Otros ajustes/otras funciones...................72
10 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 76
11 Almacenamiento....................................... 78
12 Mantenimiento y cuidado..........................78
13 Accesorios.................................................79
14 Medio ambiente.........................................79
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar guantes de protección
Utilizar gafas de protección
¡No retirar los adhesivos!
Sentido de giro de la sierra y de la hoja
de sierra
Madera
HPL/TRESPA
®
Laminado, materiales mine
rales
"$3:-
Aluminio, plástico
Marca de ajuste de tope angular esca
lonado en compartimento de acceso
rios
Zona de agarre
Marca de posición para soportes de
plástico de la mesa corredera
Tecnología SawStop
Ø 2
54 mm
Diámetro de la hoja de sierra
>2.2 mm
<
1.8 mm
Anchura de corte y grosor de disco de
soporte
3mm
SawStop
Al serrar anchuras de corte ≤3 mm, la
tecnología SawStop se activa o
la TKS 80 EBS no se pone en marcha.
¡La hoja de sierra y el cartucho no pue
den tocarse!
Sistema electrónico con número de re
voluciones constante y control de tem
peratura
STOP
Freno electrodinámico de marcha por
inercia
Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di
rectivas de la Comunidad Europea.
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
Español
61
2.2 Indicaciones de seguridad para sierras
circulares estacionarias
1) Indicaciones de seguridad relativas a las cu
biertas de protección
Deje montadas las cubiertas de protec
ción. Las cubiertas de protección deben
ser operativas y estar correctamente
montadas. Si alguna cubierta de protección
está floja, presenta daños o no funciona
bien, debe repararse o sustituirse.
Para los cortes de tronzado utilice siem
pre la cubierta de protección de la hoja de
sierra y la cuña de partir. Para los cortes
de tronzado en los que la hoja sierra a tra
vés de todo el espesor de la pieza de traba
jo, la cubierta de protección y otros disposi
tivos de seguridad reducen el riesgo de su
frir lesiones.
Una vez finalizados los procesos de traba
jo (p. ej., renvalsar, ranurar o cortar por
los dos lados) que requieran retirar la cu
bierta de protección y/o la cuña de partir,
vuelva a fijar inmediatamente el sistema
de protección. La cubierta de protección y
la cuña de partir reducen el riesgo de sufrir
lesiones.
Antes de conectar la herramienta eléctri
ca, asegúrese de que la hoja de sierra no
toque la cubierta de protección, la cuña de
partir o la pieza de trabajo. El contacto ac
cidental de estos componentes con la hoja
de sierra puede provocar una situación pe
ligrosa.
Ajuste la cuña de partir según se describe
en este manual de instrucciones. Si la cu
ña de partir no evita eficazmente un con
tragolpe, puede deberse a una distancia,
posición o alineación incorrectas.
Para que la cuña de partir pueda funcio
nar, debe actuar sobre la pieza de trabajo.
La cuña de partir pierde su función al reali
zar cortes en piezas de trabajo demasiado
cortas para la cuña de partir. En estas con
diciones la cuña de partir no puede preve
nir un contragolpe.
Utilice la hoja de sierra apropiada para la
cuña de partir. Para que la cuña de partir
cumpla su función, el diámetro de la hoja
de sierra debe ser adecuado a la cuña, el
disco de soporte de la hoja de sierra debe
ser más fino que la cuña y el ancho del
dentado debe ser mayor que el grosor de la
cuña.
2) Indicaciones de seguridad para serrar
PELIGRO: No acerque los dedos ni
las manos a la hoja de sierra ni los intro
duzca en la zona de serrado.
Una mínima
distracción o un resbalón podrían dirigir la
mano hacia la hoja de sierra y causarle le
siones graves.
Guíe la pieza de trabajo solo en el sentido
contrario al giro de la hoja de sierra. Guiar
la pieza de trabajo en la misma dirección
que el sentido de giro de la hoja de sierra
encima de la mesa puede provocar que la
pieza de trabajo y su mano sean arrastra
das hacia la hoja de sierra.
En los cortes longitudinales, no utilice
nunca el tope de inglete para acompañar
la pieza de trabajo; en los cortes transver
sales con el tope de inglete, no utilice
nunca adicionalmente el tope paralelo pa
ra ajustar la longitud. Si se guía la pieza de
trabajo simultáneamente con el tope para
lelo y el tope de inglete, aumenta la proba
bilidad de que la hoja de sierra se atasque y
se produzca un contragolpe.
En los cortes longitudinales, ejerza la
fuerza para guiar la pieza de trabajo siem
pre entre el riel de tope y la hoja de sie
rra. Utilice un tope de empuje si la distan
cia entre el riel de tope y la hoja de sierra
es inferior a 150 mm, y un bloque de em
puje si la distancia es inferior a 50 mm.
Este tipo de accesorios aseguran que su
mano se mantenga a una distancia segura
de la hoja de sierra.
Utilice únicamente el tope de empuje su
ministrado por el fabricante o uno que ha
ya sido fabricado según las especificacio
nes. El tope de empuje asegura que haya
una distancia suficiente entre la mano y la
hoja de sierra.
Nunca utilice un tope de empuje dañado o
serrado. Un tope de empuje dañado puede
romperse y provocar que la mano entre en
contacto con la hoja de sierra.
No trabaje «sin apoyo». Utilice siempre el
tope paralelo o el tope de inglete para co
locar y guiar la pieza de trabajo. «Sin apo
yo» significa que la pieza de trabajo se apo
ya o se guía con las manos en lugar de con
el tope paralelo o el tope de inglete. Serrar
sin apoyo provoca una alineación incorrec
ta, atascos y contragolpes.
No ponga nunca las manos alrededor o
encima de una hoja de sierra en movi
Español
62
miento. Querer agarrar una pieza de traba
jo puede ocasionar un contacto accidental
con la hoja de sierra en movimiento.
Apoye las piezas de trabajo largas o an
chas detrás de la mesa de serrar y/o al la
do de la mesa, de modo que permanezcan
horizontales. Las piezas de trabajo largas
o anchas tienden a bascular en el borde de
la mesa de serrar; lo cual hace que se pier
da el control, se atasque la hoja de sierra y
se produzca un contragolpe.
Acompañe la pieza de trabajo con una pre
sión uniforme. No doble ni gire la pieza de
trabajo. Si la hoja de sierra se atasca, apa
gue inmediatamente la herramienta eléc
trica, desenchúfela y solucione la causa
del atasco. Si la pieza de trabajo hace que
se atasque la hoja de sierra, puede produ
cirse un contragolpe o un bloqueo del mo
tor.
No retire recortes mientras la sierra está
en marcha. Los recortes pueden quedarse
aprisionados entre la hoja de sierra y el riel
de tope o en la cubierta de protección, y al
retirarlos, los dedos pueden ser arrastra
dos a la hoja de sierra. Apague la sierra y
espere a que la hoja de sierra se haya dete
nido para retirar el material.
Para realizar cortes longitudinales en pie
zas de trabajo de menos de 2 mm de gro
sor, utilice un tope paralelo adicional que
tenga contacto con la superficie de la me
sa. Las piezas de trabajo finas pueden blo
quearse debajo del tope paralelo y producir
un contragolpe.
3) Contragolpe: causas e indicaciones de segu
ridad al respecto
Un contragolpe es la reacción repentina de la
pieza de trabajo cuando una hoja de sierra se
engancha o se atasca, cuando se realiza un cor
te en la pieza de trabajo en sentido oblicuo res
pecto a la hoja de sierra, o cuando se atasca
una parte de la pieza de trabajo entre la hoja de
sierra y el tope paralelo u otro objeto fijo.
En la mayoría de los casos, cuando se produce
un contragolpe, la parte posterior de la hoja de
sierra atrapa la pieza de trabajo, la cual se le
vanta de la mesa de serrar y es proyectada en
dirección del usuario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso in
correcto o inapropiado de la sierra circular es
tacionaria. Puede evitarse si se siguen unas
medidas de precaución adecuadas como las
que se describen a continuación.
No se ponga nunca en la misma línea que
la hoja de sierra. Manténgase siempre al
lado de la hoja de sierra donde está el riel
de tope. Si se produce un contragolpe, la
pieza de trabajo puede salir proyectada a
gran velocidad en dirección de las perso
nas que se encuentran en la misma línea
que la hoja de sierra y delante de esta.
No ponga nunca las manos encima o de
trás de la hoja de sierra para tirar de la
pieza de trabajo o apoyarla. Puede produ
cirse un contacto accidental con la hoja de
sierra o un contragolpe puede provocar que
los dedos sean arrastrados a la hoja de sie
rra.
No sujete ni presione nunca la pieza de
trabajo que está serrando contra la hoja
de sierra en movimiento. Presionar la pie
za de trabajo que se está serrando contra
la hoja de sierra causa atascos y contragol
pes.
Alinee el riel de tope en paralelo a la hoja
de sierra. Si el riel de tope no está alinea
do, la pieza de trabajo presionará contra la
hoja de sierra y causará un contragolpe.
En los cortes cubiertos (p. ej., renvalsar,
ranurar o cortar por los dos lados), utilice
una tabla de canto biselado para guiar la
pieza de trabajo contra la mesa y el riel de
tope. Con una tabla de canto biselado pue
de controlar mejor la pieza de trabajo en
caso de que se produjese un contragolpe.
Tenga especial cuidado al serrar en áreas
de piezas de trabajo ensambladas que no
puedan verse bien. La hoja de sierra puede
penetrar en objetos que pueden causar un
contragolpe.
Cuando trabaje con paneles grandes,
apuntálelos para reducir el riesgo de que
se produzca un contragolpe al enganchar
se una hoja de sierra. Los paneles grandes
pueden combarse por su propio peso. Los
paneles deben apuntalarse en todos los
puntos donde sobresalgan de la superficie
de la mesa.
Tenga especial cuidado al serrar piezas de
trabajo que estén giradas o deformadas,
que tengan nudos o que no tengan un bor
de recto con el que se puedan guiar con un
tope de inglete o a lo largo de un riel de
tope. Una pieza de trabajo deformada, con
nudos o girada es inestable y provoca una
alineación incorrecta de la hendidura con
la hoja de sierra, atascos y contragolpes.
Español
63
No sierre nunca varias piezas de trabajo
apiladas horizontal o verticalmente. La
hoja de sierra podría atrapar una o varias
partes y causar un contragolpe.
Cuando desee reanudar el trabajo con una
sierra cuya hoja de sierra se encuentra
dentro de una pieza de trabajo, centre la
hoja en la ranura de serrado de modo que
los dientes de la sierra no estén engan
chados en la pieza de trabajo. Si la hoja de
sierra se engancha, puede hacer que se le
vante la pieza de trabajo y causar un con
tragolpe cuando se vuelva a poner en mar
cha la sierra.
Mantenga las hojas de sierra limpias, afi
ladas y suficientemente triscadas. No uti
lice nunca hojas de sierra deformadas o
que tengan los dientes agrietados o rotos.
Las hojas de sierra afiladas y bien triscadas
reducen al mínimo los atascos, los blo
queos y los contragolpes.
4) Indicaciones de seguridad para el manejo de
sierras circulares estacionarias
Apague la sierra circular estacionaria y
desenchúfela antes de retirar la extensión
de mesa, cambiar la hoja de sierra, reali
zar ajustes en la cuña de partir o en la cu
bierta de protección de la hoja de sierra, y
cuando la máquina no esté atendida. Las
medidas de precaución sirven para evitar
accidentes.
Nunca deje la sierra circular estacionaria
funcionando desatendida. Apague la he
rramienta eléctrica y no se vaya hasta que
se haya detenido por completo. Una sierra
que funciona desatendida representa un
peligro descontrolado.
Instale la sierra circular estacionaria en
un lugar plano y bien iluminado, donde us
ted pueda estar de pie en una posición es
table y manteniendo el equilibrio. El lugar
de instalación debe ofrecer espacio sufi
ciente para poder manejar bien el tamaño
de sus piezas de trabajo. El desorden, la
falta de iluminación en las zonas de traba
jo, así como los suelos desiguales y resba
ladizos pueden provocar accidentes.
Retire regularmente las virutas y el serrín
que se acumulen debajo de la mesa de se
rrar y/o en el sistema de aspiración del
polvo. El serrín acumulado es inflamable y
puede entrar en ignición espontáneamente.
Fije la sierra circular estacionaria. Si la
sierra circular estacionaria no está fijada
correctamente, puede moverse o volcar.
Retire las herramientas de ajuste, los res
tos de madera, etc. de la sierra circular
estacionaria antes de conectarla. Las dis
tracciones o los enganches pueden ser pe
ligrosos.
Utilice siempre hojas de sierra con el de
bido tamaño y con un taladro de aloja
miento adecuado (p. ej., romboidal o re
dondo). Las hojas de sierra que no se
adaptan a las piezas de montaje de la sie
rra tienen una marcha descentrada y cau
san la pérdida de control.
No utilice nunca material de montaje para
la hoja de sierra que sea inadecuado o es
té dañado, como bridas, arandelas, torni
llos o tuercas. Este material de montaje
para la hoja de sierra ha sido diseñado es
pecialmente para su sierra, para obtener
así un funcionamiento seguro y un rendi
miento óptimo.
No se suba nunca a la sierra circular esta
cionaria y no la utilice a modo de taburete.
Pueden producirse lesiones graves si la
herramienta eléctrica vuelca o si usted en
tra en contacto accidentalmente con la hoja
de sierra.
Asegúrese de que la hoja de sierra está
montada en el sentido de giro correcto. No
utilice discos de lijar ni cepillos de alam
bre con la sierra circular estacionaria. Si
la hoja de sierra se monta incorrectamente
o se utilizan accesorios no recomendados,
la consecuencia pueden ser lesiones gra
ves.
2.3 Otras indicaciones de seguridad
Es imprescindible utilizar los equipos de
protección individual adecuados: protec
ción de oídos, gafas de protección, masca
rilla en caso de trabajos que generen polvo
y guantes de protección al cambiar de he
rramienta.
Los errores de la herramienta eléctrica, así
como de los resguardos o de la herramien
ta deben notificarse inmediatamente al
personal de mantenimiento. La máquina
solo debe volver a utilizarse una vez solu
cionados los fallos.
Controle periódicamente el enchufe y el ca
ble y, en caso de que presenten daños, acu
da a un taller autorizado para que los susti
tuya.
Español
64
Está prohibido utilizar instrumentos auxi
liares propios, p. ej., guías, etc.
2.4 Indicaciones de seguridad para la hoja
de sierra premontada
Utilización
No debe excederse del n.º de revoluciones
máximo indicado en la hoja de sierra; debe
respetarse el intervalo de revoluciones.
La hoja de sierra premontada está concebi
da para utilizar exclusivamente en sierras
circulares.
Las tareas de embalaje, desembalaje y ma
nipulación de la herramienta (p. ej. montaje
en la máquina) deben realizarse con sumo
cuidado. Existe peligro de lesión por la pre
sencia de aristas de corte muy afiladas.
El uso de guantes de protección al manejar
la herramienta incrementa la seguridad de
agarre y reduce aun más el riesgo de sufrir
lesiones.
Las hojas de sierra circulares que presen
ten grietas deben cambiarse de inmediato.
Queda prohibida la reparación.
No pueden seguir utilizándose hojas de sie
rra en versión compuesta (dientes de sierra
soldados) con grosores de diente inferiores
a 1mm.
No deben utilizarse herramientas con grie
tas visibles, con aristas de corte romas o
dañadas.
Montaje y fijación
Las herramientas deben sujetarse de ma
nera que no se suelten durante el funcio
namiento.
Durante el montaje de las herramientas, es
preciso asegurarse de que la sujeción se
realiza en el buje de la herramienta o en la
superficie de sujeción de la herramienta, y
de que las cuchillas no entran en contacto
entre sí ni con los elementos de sujeción.
No está permitido alargar la llave ni apre
tar los tornillos dando golpes con un marti
llo.
Debe limpiarse la suciedad, la grasa, el
aceite y el agua de las superficies de suje
ción.
Los tornillos de sujeción deben apretarse
observando las instrucciones del fabrican
te.
Para ajustar el diámetro de orificio de las
hojas de sierra al diámetro del husillo de la
máquina solo pueden utilizarse anillos fi
jos, p. ej., anillos engastados o fijados me
diante unión adhesiva. No está permitido
utilizar anillos sueltos.
Mantenimiento y cuidado
Las reparaciones y los trabajos de lijado
deben quedar estrictamente reservados a
talleres del servicio posventa o a expertos.
No debe modificarse la construcción de la
herramienta.
Eliminar la resina y limpiar periódicamente
la herramienta (producto de limpieza con
pH entre 4,5 y 8).
Las aristas de corte romas pueden reafilar
se en la superficie de sujeción hasta un
grosor de filo mínimo de 1 mm.
El transporte de la herramienta debe reali
zarse solo en un embalaje adecuado: ¡peli
gro de lesiones!
2.5 Trabajos con aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener pre
sente las siguientes medidas por motivos de
seguridad:
Preconectar un interruptor diferencial (FI,
PRCD).
Conectar la herramienta eléctrica a un
aparato de aspiración apropiado.
Limpiar la herramienta eléctrica periódica
mente para eliminar el polvo acumulado en
la carcasa del motor.
Utilizar una hoja de serrar para aluminio.
Utilizar gafas de protección.
2.6 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons
trucción relevantes, al usar la máquina pueden
surgir peligros, p. ej. debidos a:
contacto con piezas que giran desde un la
teral: hoja de sierra, brida de sujeción, tor
nillo de brida,
contacto con piezas conductoras de tensión
si la carcasa está abierta y el conector de
red enchufado,
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas,
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas si la herramienta está dañada,
emisión de ruidos,
emisión de polvo.
2.7 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 62841 son:
Español
65
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 87 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 102 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Los valores de emisión de ruidos indicados
se han medido siguiendo un proceso de en
sayo normalizado y se pueden emplear pa
ra comparar una herramienta eléctrica con
otra,
también se pueden utilizar para realizar
una estimación provisional de la carga.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los
valores indicados. Esto depende del uso que
se le dé a la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesado.
Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua
das para proteger al usuario.
3 Uso conforme a lo previsto
La TKS 80 EBS es una herramienta eléctrica
portátil prevista para serrar madera, tableros
de madera laminados, metales no ferrosos y
plástico.
AVISO
La tecnología SawStop se dispara
Al serrar metales no férreos, materiales
húmedos, cargados de electricidad estática
o conductivos, desactivar la tecnología
SawStop (modo Bypass).
Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili
zada por personal especializado o por personas
que hayan recibido la formación adecuada.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
3.1 Hojas de sierra
Utilizar únicamente hojas de sierra de Festool
previstas para esta herramienta eléctrica.
Dimensiones de hoja de sierra
254 x 30 x 2,4 mm
Anchura de corte >2,2 mm (equivale a la
anchura de diente)
Taladro de alojamiento Ø 30 mm
Grosor de disco de soporte <1,8 mm
Hoja de sierra con ángulo de ataque ≥15°
Apta para números de revoluciones a partir
de 3500 rpm
Las hojas de sierra Festool cumplen con lo in
dicado en la norma EN 847-1.
Serrar únicamente materiales adecuados para
la hoja de sierra en cuestión.
No utilizar hojas de sierra fabricadas en acero
rápido de alta aleación (acero HSS) ni hojas de
sierra para ranurar.
3.2 Cartuchos
Utilizar exclusivamente cartuchos Festool pre
vistos para el uso con esta herramienta eléctri
ca.
4 Datos técnicos
sierra circular estacionaria TKS 80 EBS
Potencia
TKS 80 EBS 220-240 V
TKS 80 EBS 230 V
TKS 80 EBS 230 V
EU (sin DK), GB
CH, ZA
DK, AUS
2200 W
1900 W
2000 W
Número de revoluciones (marcha en vacío) 1700-3500 rpm
Taladro de alojamiento Ø 30 mm
Español
66
sierra circular estacionaria TKS 80 EBS
Altura de corte a 90°/45°/47° 0-80 mm/0-56 mm/0-54 mm
Ángulo de inclinación –2° - 47°
Dimensiones de la mesa (L x An) 690 x 580 mm
Altura de la mesa desplegada 900 mm
Altura de la mesa plegada 385 mm
Peso según procedimiento EPTA 01:2014 37,0 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1]
Compartimento para accesorios
[1-2]
Zonas de agarre laterales
[1-3]
4 perfiles en V
[1-4]
Cuña de partir para ranurar
[1-5]
Extensión de mesa
[1-6]
Cuña de partir con soporte de cubier
ta de protección
[1-7]
Cubierta de protección
[1-8]
Adhesivo de seguridad
[1-9]
Tope angular escalonado
[1-10]
Ajuste fino
[1-11]
Ajuste de ángulo de inclinación
[1-12]
Botones giratorios para patas plega
bles
[1-13]
Escala
[1-14]
Ajuste de altura de corte
[1-15]
Indicador de ángulo
[1-16]
Compartimento de tope de empuje
[1-17]
Patas plegables
[1-18]
Cubierta solapa
[1-19]
Panel de interruptores
[1-20]
Ruedas de transporte
[1-21]
Seguro de transporte
Las figuras indicadas se encuentran al principio
y al final del manual de instrucciones.
6 Estructura/puesta en servicio
ATENCIÓN
Embalaje de transporte pesado con sierra
circular estacionaria
Peligro de lesiones
El embalaje de transporte con la sierra cir
cular estacionaria debe ser transportado y
desembalado por dos personas.
6.1 Instalación de la TKS 80 EBS
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de accidente
La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
figuran en la placa de tipo.
Antes de cada uso de la herramienta eléc
trica, controle el cable de red y el enchufe.
La subsanación de los daños debe quedar
estrictamente reservada a un taller espe
cializado.
Para las zonas exteriores emplee sola
mente cables prolongadores y uniones de
cable autorizadas para ello.
ADVERTENCIA
La herramienta eléctrica vuelca cuando se
coloca sobre un suelo irregular
Peligro de accidente
Asegurarse de que la herramienta eléctri
ca está en posición estable.
El suelo debe ser liso, tener una inclina
ción máxima de 10° y estar libre de objetos
sueltos (p. ej. virutas y restos de corte).
Español
67
Patas plegables
ATENCIÓN
Aplastamiento de manos o dedos al desple
gar o plegar las patas plegables
Utilizar guantes de protección.
Abrir los botones giratorios para las patas
plegables
[1-12] hasta el tope.
Desplegar o plegar las patas plega
bles [1-17].
Apretar los botones giratorios para las pa
tas plegables
[1-12].
Para garantizar la estabilidad de la TKS 80 EBS,
puede regularse la longitud de una pata regula
ble girando la caperuza de tope [1-18].
Pies adicionales
ADVERTENCIA
Peligro de accidente por el vuelco de la he
rramienta eléctrica
Utilizar los pies adicionales
*
siempre en
combinación con una ampliación de mesa
*
o una mesa corredera
*
.
* No se incluyen en la dotación de suministro.
6.2 Antes de la primera puesta en servicio
Retirar todo el material de embalaje, inclui
do el material de embalaje de debajo de la
mesa.
Extraer el seguro de transporte [1-21].
Retirar el adhesivo de seguridad [1-8].
Retirar la cuña de partir para ranuras [1-4]
premontada (véase el cap. 9.8 ) y guardarla
en el compartimento para accesorios
[1-1].
Dado el caso, sustituir la hoja de sierra uni
versal por una hoja de sierra adecuada para
el material a serrar (véase el cap. 9.11 ).
Montar la cuña de partir con cubierta de
protección (véase el cap. 9.8 ).
Montar el tope angular escalonado (véase el
cap. 9.5 ).
6.3 Encendido y apagado
ADVERTENCIA
La tecnología SawStop solo funciona con un
conductor de tierra de protección y una
fuente de corriente conectada a tierra
Peligro de lesiones
Asegúrese de que el suministro de corrien
te no tiene lugar a través de la SYS-
PST 1500 o, por ejemplo, a través de un
transformador.
AVISO
La tecnología SawStop se dispara
Encender la TKS 80 EBS solo cuando la ho
ja de sierra no esté en contacto con la pie
za de trabajo, accesorios u otros objetos.
Utilizar solo accesorios previstos para la
TKS 80 EBS.
Fase de calentamiento
Sistema electrónico demasiado frío: a
temperaturas ambientales de <5 °C, el ini
cio de la TKS 80 EBS puede retrasarse.
Repetir el intento de inicio tras unos
minutos.
Conexión
Para encender, pulsar el interruptor princi
pal verde [2-1].
El LED verde [2-4] luce de forma constante.
El LED rojo [2-5] parpadea lentamente.
La TKS 80 EBS realiza un autocontrol.
Espere hasta que cambie el estado de los
LED.
El LED verde [2-4] luce de forma constante.
El LED rojo [2-5] está apagado.
La TKS 80 EBS se encuentra en standby.
Pulsar el botón INICIO verde [2-3]
La TKS 80 EBS está en modo de serrado. La
tecnología SawStop está activa.
Desconexión
Para apagar el modo de serrado pulsar el
botón rojo de PARADA [2-2].
El LED verde [2-4] parpadea rápidamente.
El LED rojo [2-5] está apagado.
Esperar hasta que la hoja de sierra se haya
detenido.
AVISO
La tecnología SawStop se dispara
No toque la hoja de sierra mientras se
está deteniendo. La tecnología SawStop
sigue estando activa y se dispara en ca
so de contacto.
El LED verde [2-4] luce de forma constante.
El LED rojo [2-5] está apagado.
La TKS 80 EBS se encuentra en standby.
Presionar el interruptor principal ver
de [2-1].
La TKS 80 EBS está fuera de servicio.
Español
68
7 Transporte
ATENCIÓN
Sierra circular estacionaria pesada
Peligro de lesiones
La sierra circular estacionaria debe ser
transportada por dos personas.
Para el transporte, sujetar por las áreas de
agarre laterales [3-3]. Para realizar el
transporte nunca debe agarrarse por la cu
bierta de protección.
Guardar los accesorios de la dotación de
suministro en los compartimentos para ac
cesorios o en los soportes previstos para
ello (Figura 3a, 3b, 3c).
Compartimento para accesorios
Cuña de partir con cubierta de
protección
[3-1]
Cuña de partir para ranurar [3-2]
Cartucho [3-4]
Tope de empuje [3-5]
Tope angular escalonado
(Tener en cuenta las marcas de
ajuste [3-6] para guardar el tope
angular escalonado).
[3-7]
Cable de red
Soportes del cable de red [3-8]
Cable de red [3-9]
Herramienta
Llave de macho hexagonal [3-10]
Llave de boca para brida de husi
llo
[3-11]
Llave de boca para tuerca de hu
sillo
[3-12]
Retirar los accesorios no incluidos en la do
tación de suministro.
Plegar las patas plegables (véase el cap.
6.1 ).
La TKS 80 EBS puede transportarse.
7.1 Ruedas de transporte
Para el transporte en distancias cortas,
la TKS 80 EBS cuenta con ruedas de transpor
te [1-20].
Sujetar la TKS 80 EBS por las áreas de aga
rre laterales [1-2] y tirar de ella hasta la
posición deseada.
8 Tecnología SawStop
Con la tecnología SawStop pueden evitarse le
siones graves.
El elemento fundamental de la tecnología
SawStop es un cartucho que presiona un blo
que de aluminio en la hoja de sierra con ayuda
de un resorte. El mecanismo lo dispara un sen
sor capacitivo cuando durante el funcionamien
to se produce un contacto con la piel humana u
otros materiales conductivos.
La tecnología SawStop solo funciona con un
conductor de tierra de protección y una fuente
de corriente conectada a tierra. Asegúrese de
que el suministro de corriente no tiene lugar a
través de la SYS-PowerStation o, por ejemplo, a
través de un transformador.
Solo se puede trabajar con la TKS 80 EBS
cuando el cartucho está colocado.
ADVERTENCIA
Ruido producido al dispararse la tecnología
SawStop
Peligro de accidente
Utilizar protección de oídos.
AVISO
La tecnología SawStop se dispara
No tocar la hoja de sierra con el tope longi
tudinal o el tope transversal.
AVISO
La tecnología SawStop se dispara o
el TKS 80 EBS no se inicia.
Distancia entre la hoja de serrar y el riel de
tope demasiado pequeña.
Utilizar un banco de trabajo de ≥19 mm al
serrar anchuras de corte ≤3 mm.
8.1 Control del funcionamiento
La tecnología SawStop controla permanente
mente el funcionamiento correcto de la sie
rra. Las luces LED muestran el estado de
funcionamiento actual.
Español
69
Estado de LED en standby
El LED verde
[2-4] luce de for
ma constante.
La sierra circular es
tacionaria arranca en
aprox. 10 segundos.
El LED rojo [2-5]
parpadea lenta
mente.
El LED verde
[2-4] luce de for
ma constante.
La sierra circular es
tacionaria está lista
para funcionar y se
encuentra en
standby.
El LED rojo [2-5]
está apagado.
El LED verde
[2-4] parpadea
rápidamente.
Protección contra
rearranque
Al activar el modo
bypass, el interruptor
amarillo SawStop se
ha soltado demasiado
pronto.
Para subsanar
averías, pulsar el bo
tón rojo de PARADA.
(de forma alter
nada)
El LED rojo [2-5]
parpadea rápida
mente.
El LED verde
[2-4] luce de for
ma constante.
Contacto con la hoja
de sierra en standby.
Retirar el acti
vador por contacto y
esperar aprox. 5 se
gundos hasta la sub
sanación del error.
O:
Distancia entre la ho
ja de serrar y el riel
de tope demasiado
pequeña.
Utilizar un banco
de trabajo de ≥19 mm
al serrar anchuras de
corte ≤3 mm.
El LED rojo [2-5]
parpadea rápida
mente.
El LED verde
[2-4] está apa
gado.
Error de la fijación
del cartucho.
Apagar la sierra
circular estacionaria
y comprobar la fija
ción del cartucho.
El LED rojo [2-5]
parpadea lenta
mente.
El LED verde
[2-4] parpadea
lentamente.
Hoja de sierra faltan
te o demasiado pe
queña.
Apagar la sierra
circular estacionaria
y colocar una hoja de
sierra adecuada (véa
se el cap. 3 ).
El LED rojo [2-5]
luce de forma
constante.
El LED verde
[2-4] está apa
gado.
Sustituir el cartucho.
Apagar la sierra
circular estacionaria.
Si con ello no se sub
sana el error, colocar
un cartucho nuevo.
O:
Sistema electrónico
demasiado frío: fase
de calentamiento a
temperaturas am
bientales de <5 °C.
Repetir el inten
to de inicio tras unos
minutos.
El LED rojo [2-5]
luce de forma
constante.
Estado de LED en funcionamiento
El LED verde
[2-4] parpadea
rápidamente.
La hoja de sierra se
detiene.
La tecnología
SawStop está activa y
se acciona en caso de
contacto.
El LED rojo [2-5]
está apagado.
El LED verde
[2-4] parpadea
lentamente.
Modo bypass activa
do.
El LED rojo [2-5]
está apagado.
El LED verde
[2-4] parpadea
lentamente.
Contacto con la hoja
de sierra con el modo
bypass activado
Subsanar el error
cuando la hoja de sie
rra se detenga.
El LED rojo [2-5]
parpadea rápida
mente.
Español
70
Estado de LED en standby o en funcionamiento
El LED verde
[2-4] está apa
gado.
La pieza de trabajo
está húmeda.
Desconectar la
sierra circular esta
cionaria y secar la
pieza de trabajo o se
rrar en modo bypass.
El LED rojo [2-5]
parpadea rápida
mente.
El LED verde
[2-4] parpadea
rápidamente.
La hoja de sierra se
detiene durante el se
rrado.
Apagar y encen
der la sierra circular
estacionaria, y serrar
la pieza de trabajo
más lentamente.
O:
La sierra circular es
tacionaria se encuen
tra en servicio de se
rrado y se ha pulsado
el interruptor amari
llo SawStop.
Apagar y encen
der la sierra circular
estacionaria.
El LED rojo [2-5]
luce de forma
constante.
8.2 Activación de la tecnología SawStop
La tecnología SawStop está activada en el
momento de la entrega y después de cada
puesta en marcha.
Pulsar el botón rojo de PARADA [2-2].
La tecnología SawStop está activa.
8.3 Modo bypass (tecnología SawStop
desactivada)
Utilice el modo bypass solo para serrar
materiales conductivos. Después, vuelva a
activar la tecnología SawStop.
Activación del modo bypass
Mantenga pulsado el interruptor SawStop
amarillo [2-6].
El LED rojo [2-5] parpadea una vez, después
volver a pulsar el botón INICIO [2-3] inme
diatamente.
La TKS 80 EBS arranca.
El LED [2-5] vuelve a parpadear.
Soltar el interruptor SawStop amarillo [2-6]
y el botón INICIO verde [2-3].
El LED verde [2-4] parpadea lentamente.
El LED rojo [2-5] está apagado.
La TKS 80 EBS está lista para utilizar en modo
bypass.
Desactivación del modo bypass (activación de
la tecnología SawStop)
Pulsar el botón rojo de PARADA [2-2].
La tecnología SawStop está activa.
8.4 Comprobación de la conductividad del
material
La conductividad de los materiales puede com
probarse previamente sin que se dispare la tec
nología SawStop.
Presionar el interruptor principal ver
de
[2-1].
La TKS 80 EBS está lista para funcionar.
Colocar el material en la hoja de sierra.
El LED verde [2-4] luce de forma constante.
El LED rojo [2-5] parpadea rápidamente.
El material es conductivo: Trabajar en modo
bypass (véase el cap. 8.3 ).
El LED verde [2-4] luce de forma constante.
El LED rojo [2-5] está apagado.
El material no es conductivo: Trabajar con la
tecnología SawStop activa (véase el cap. 8.2 ).
8.5 Tecnología SawStop disparada
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por el arranque no con
trolado de la sierra circular estacionaria
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
Nota de devolución para la tecnología SawStop
disparada
Los cartuchos almacenan los datos electróni
cos que se miden durante el funcionamiento.
Cuando devuelva el cartucho disparado a Fes
tool, podremos recuperar estos datos para ana
lizar el sistema electrónico y el software.
Si los datos recibidos confirman el disparo por
contacto con la piel, recibirá un cartucho de re
puesto. Festool se reserva el derecho a decidir
sobre cada caso de manera individual.
Indíquenos su nombre y una vía de contacto
(correo electrónico, teléfono o dirección) para
que podamos contactar con usted por teléfono
o por escrito.
Encontrará información sobre la protección de
datos y sobre los datos de contacto de Festool
en nuestra página web, en: www.festool.es
Cambio de cartucho y de hoja de sierra
Cuando se dispara la tecnología SawStop, el
cartucho introduce un bloque de aluminio en la
Español
71
hoja de serrar y la hoja de serrar se detiene de
bajo de la mesa.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas despedidas
Deben sustituirse el cartucho Y la hoja de
sierra.
No utilice nunca hojas de sierra deforma
das o que tengan los dientes agrietados o
rotos.
Desmontar la extensión de mesa (véase el
cap. 9.6 ).
Desmontar la cuña de partir (véase el cap.
9.8 ).
Girar el ajuste de altura de corte [4-2] al
mínimo de 0 mm y continuar girando en
contra de la resistencia.
Girar el ajuste de altura de corte [4-2] al
máximo de 80 mm.
La altura de corte está ajustada al máximo de
80 mm.
Girar la fijación del cartucho [4-4] un cuarto
de vuelta en el sentido de las agujas del re
loj y extraerla [4-5].
Aflojar la tuerca del husillo [4-6] y retirar la
brida [4-7] de la hoja de sierra.
Utilizar la llave de boca [4-8] como palanca
para separar con cuidado la hoja de sierra
de la husillo de la herramienta [4-10].
Utilizar la llave de boca [4-9] como palanca
para separar el cartucho con cuidado de los
pasadores de fijación [4-11].
Repetir ambos pasos hasta retirar la hoja
de sierra y el cartucho.
Montar el nuevo cartucho (véase el cap.
9.12 ).
Montar la nueva hoja de sierra (véase el
cap. 9.11 ).
Montar la extensión de mesa (véase el cap.
9.6 ).
Montar la cuña de partir (véase el cap. 9.8 ).
9 Otros ajustes/otras funciones
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
9.1 Sistema electrónico
La TKS 80 EBS se controla electrónicamente
con las siguientes características:
Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente
garantiza un arranque sin sacudidas de la he
rramienta eléctrica. Gracias a la corriente de
arranque limitada, unos fusibles domésticos
convencionales no saltan.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede ajustarse con
la rueda de ajuste [2-7] de modo continuo den
tro de la gama de revoluciones (ver el cap. 4 ).
De este modo puede adaptar la velocidad de
corte de manera óptima a cada material.
Velocidad en función del material
Madera 6
Laminado, materiales minerales 2 ‑ 5
Aluminio, plástico 3 ‑ 6
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un sis
tema electrónico. De este modo se consigue
también una velocidad de corte estable bajo
carga.
Protector contra sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema de la herra
mienta eléctrica se reduce el suministro eléc
trico. Si el motor se bloquea durante un tiempo,
la alimentación de corriente se interrumpe por
completo. Tras la descarga o la desconexión, la
herramienta eléctrica vuelve a estar lista para
su uso.
Protector contra sobretemperatura
Para evitar un sobrecalentamiento del motor, el
consumo de potencia se limita cuando la tem
peratura del motor es demasiado alta (p. ej.,
cuando la presión es demasiado alta durante el
trabajo). En caso de que la temperatura siga
aumentando, la herramienta eléctrica se des
conecta. Solo puede volverse a conectar una
vez enfriado el motor.
Freno
Al apagar la máquina, la hoja de sierra se frena
electrónicamente hasta detenerse en aprox. 3
segundos.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque integrada im
pide que la herramienta eléctrica se vuelva a
poner en funcionamiento de forma automática
tras una caída de la tensión cuando se encuen
tra en estado de funcionamiento continuo. Para
ponerlo en marcha de nuevo, se deberá desco
Español
72
nectar primero la herramienta eléctrica y, a
continuación, volver a conectarla.
9.2 Selección de la hoja de sierra
Las hojas de sierra Festool están identificadas
con un anillo en color. El color del anillo indica
el material para el que es apta la hoja de sierra.
Observe los datos necesarios sobre la hoja de
sierra (véase el cap. 3.1 ).
Color Material Símbolo
Amarillo Madera
Rojo Laminado, material
mineral
HPL/TRESPA
®
Azul Aluminio, plástico
"$3:-
9.3 Ajuste de la altura de corte
Para ajustar la altura de corte de modo conti
nuo entre 0 mm y 80 mm:
Girar en el ajuste de altura de corte [5-5].
+ incrementa la altura de corte has
ta 80 mm
- reduce la altura de corte hasta 0 mm
Se obtiene un corte de sierra preciso
cuando la altura de corte ajustada es 2–
5 mm mayor que el espesor de la pieza de
trabajo.
En los cortes ocultos, la altura de corte se
ajusta según la profundidad deseada del
corte oculto.
9.4 Ajustar el ángulo de inclinación
La hoja de sierra puede inclinarse entre 0° y
45° y ajustarse a –2° y 47° con una precisión de
±2°.
Presionar y mantener el ajuste de ángulo de
inclinación
[5-3] contra el ajuste de altura
de corte [5-5].
Mover el ajuste de ángulo de inclina
ción [5-3] por la escala [5-1] hasta que el
indicador de ángulo
[5-2] indique el ángulo
deseado.
Soltar el ajuste de ángulo de inclina
ción [5-3] y el ajuste de altura de cor
te [5-5].
Para realizar trabajos de ajuste precisos, incli
nar la hoja de sierra 2° más allá de ambas posi
ciones finales:
Ajuste fino
Ajustar el ángulo de inclinación a 0° para
realizar un ajuste preciso de hasta –2°.
Ajustar el ángulo de inclinación a 45° para
realizar un ajuste preciso de hasta 47°.
Girar el mango giratorio de ajuste preciso
[5-4].
+ Posición final hasta 47°
- Posición final hasta –2°
0 Posición cero
Están activas las posiciones finales
0° y 45°.
9.5 Tope angular escalonado
El tope angular escalonado puede utilizarse co
mo tope longitudinal (Figura 6a) y como tope
transversal o angular (Figura 6b).
ADVERTENCIA
Peligro de accidente por la herramienta
El riel de tope [6-7] no puede adentrarse
en las áreas de corte.
Todos los tornillos y botones giratorios del
tope angular escalonado deben estar apre
tados mientras se sierra.
Montaje del tope angular escalonado
El tope angular escalonado incluido puede fijar
se a los cuatro perfiles en V [6-12].
Soltar el botón giratorio [6-1].
Colocar el tope angular escalonado [6-10]
en un perfil en V [6-12].
Ajustar los tornillos con hexágono inte
rior [6-9] para estabilizar el guiado del tope
angular escalonado
[6-10] en el perfil en
V [6-12].
Ajustar el cojinete de bolas [6-13] para
ajustar el tope angular escalonado [6-10].
Introducir el tope angular escalona
do
[6-10] en el perfil en V [6-12] hasta que
el tope angular escalonado [6-10] cubra el
campo marcado en verde del lado de la me
sa [6-11].
Apretar el botón giratorio [6-1].
Tope angular escalonado como tope longitudi
nal
Aflojar el tornillo [6-4].
Levantar la clavija posicionadora [6-3].
Ajustar el ángulo a 0° con la escala [6-5].
Enclavar la clavija posicionadora [6-3].
Apretar el tornillo [6-4].
Aflojar el tornillo [6-6].
Español
73
Ajustar el riel de tope [6-7] de manera que
la flecha triangular quede dentro del campo
del adhesivo verde
[6-8].
Apretar el tornillo [6-6].
El tope longitudinal (Figura 6a) está listo para
utilizar.
Tope angular escalonado a modo de tope lon
gitudinal alto o bajo
El tope angular escalonado se puede utili
zar como tope longitudinal alto o bajo. Pa
ra ello, el riel de tope se coloca de canto o
plano.
El tope longitudinal bajo se utiliza para
evitar colisiones con la cubierta de protec
ción, por ejemplo, en cortes a inglete con
una hoja de sierra inclinada 45°.
Aflojar el tornillo [6-6].
Extraer el riel de tope [6-7], girarlo y volver
a colocarlo.
Ajustar el riel de tope [6-7] de manera que
la flecha triangular quede dentro del campo
del adhesivo verde
[6-8].
Apretar el tornillo [6-6].
Ajuste de la anchura de corte
Aflojar el tornillo [6-15].
Ajustar la anchura de corte deseada.
Apretar el tornillo [6-15].
Anchura de corte ≤3 mm
AVISO
La tecnología SawStop se dispara o
el TKS 80 EBS no se inicia.
Distancia entre la hoja de serrar y el riel de
tope demasiado pequeña.
Utilizar un banco de trabajo de ≥19 mm al
serrar anchuras de corte ≤3 mm.
Tope angular escalonado a modo de dispositi
vo de empuje
Soltar el botón giratorio [6-1].
El tope angular escalonado [6-10] puede mo
verse a modo de dispositivo de empuje a lo lar
go del perfil en V [6-12].
Tope angular escalonado a modo de tope
transversal y angular
Soltar el botón giratorio [6-1].
Aflojar el tornillo [6-4].
Levantar la clavija posicionadora [6-3] y
ajustar el riel de tope [6-7] en el ángulo de
seado con la escala [6-5].
Enclavar la clavija posicionadora [6-3].
Apretar el tornillo [6-4].
Aflojar el tornillo [6-15].
Sacar el riel de tope [6-7] del área de corte.
Apretar el tornillo [6-15].
El tope angular escalonado [6-10] puede mo
verse a modo de dispositivo de empuje a lo lar
go del perfil en V
[6-12].
El tope transversal y angular (Figura 6b) está
listo para utilizar.
Ajustar el tope angular escalonado: Ajuste del
paralelismo
Ajustar el riel de tope [6-7] del ángulo de
recho con respecto a la hoja de sierra (véa
se el cap. 9.5 ).
Aflojar los tornillos con hexágono inte
rior
[6-14].
Colocar la escuadra entre la hoja de sierra y
el asidero deslizante [6-2].
Ajustar el asidero deslizante [6-2] mediante
la escuadra a 90°.
Apretar los tornillos con hexágono inte
rior [6-14].
9.6 Extensión de mesa
Desmontaje de la extensión de mesa
Abrir la extensión de mesa [7-1] con la lla
ve de boca
[7-2] en el sentido de la flecha.
Retirar la extensión de mesa [7-1].
Montaje de la extensión de mesa
Colocar la extensión de mesa [7-1] en la
mesa y enclavarla.
ADVERTENCIA
Peligro de accidente por contragolpe
Asegúrese de que la extensión de mesa es
tá correctamente colocada y forma una
amplia superficie con la mesa de serrar.
9.7 Cubierta de protección
Montaje de la cubierta de protección
Ajustar la hoja de sierra a la altura de corte
máxima (véase el cap. 9.3 ).
Ajustar el ángulo de inclinación a 0° (véase
el cap. 9.4 ).
Desenroscar el tornillo [8-2] de la cubierta
de protección
[8-1].
Introducir el perno longitudinal situado
en la cubierta de protección
[8-1] en la ra
nura [8-4] de la cuña de partir [8-5].
Volver a introducir el tornillo [8-2] en la cu
bierta de protección
[8-1] y a través del ori
ficio de la cuña de partir [8-3] y apretar.
Español
74
Desmontaje de la cubierta de protección
Ajustar la hoja de sierra a la altura de corte
máxima (véase el cap. 9.3 ).
Ajustar el ángulo de inclinación a 0° (véase
el cap. 9.4 ).
Sujetar la cubierta de protección [8-1] y de
senroscar el tornillo
[8-2].
Extraer el perno longitudinal situado en
cubierta de protección de la ranura
[8-4] de
la cuña de partir
[8-5] y retirar la cubierta
de protección [8-1].
Volver a introducir el tornillo [8-2] en la cu
bierta de protección [8-1] y apretar.
Ajuste de la cubierta de protección
Soltar el botón giratorio [8-8].
Para ajustar el tope angular escalonado,
enclavar la protección anti-astillas lateral
de la cubierta de protección
[8-6] en la po
sición superior con el saliente [8-7].
Elevar la cubierta de protección a la po
sición superior y apretar el botón girato
rio [8-8].
Tras ajustar el tope angular escalonado,
volver a soltar el botón giratorio [8-8] y de
senganchar la protección anti-astillas late
ral de la cubierta de protección
[8-6].
La cubierta de protección [8-1] y la
protección anti-astillas de la cubierta
de protección
[8-6] deben quedar li
bres sobre la placa.
9.8 Cambio de cuña de partir
Utilizar la cuña de partir con cubierta de
protección [9-1] para cortes longitudina
les y angulares.
Utilizar la cuña de partir para ranurar
[9-2] para cortes ocultos.
ADVERTENCIA
Peligro de accidente por contragolpe
Volver a instalar los dispositivos de seguri
dad inmediatamente después de realizar
trabajos que requieran retirar la cuña de
partir con cubierta de protección.
Con extensión de mesa montada
Ajustar la altura de corte al máximo de
80 mm (véase el cap. 9.3 ).
Retirar la llave de macho hexagonal [9-4]
del soporte [9-5].
Introducir la llave de macho hexago
nal
[9-4] por completo en la abertura [9-3].
Girar la llave de macho hexagonal [9-4] ha
cia la izquierda hasta el tope.
Retirar y cambiar la cuña de partir (Figu
ra 9c).
Retirar la llave de macho hexagonal [9-4] y
conservarla en el soporte
[9-5].
Con la extensión de mesa desmontada
Girar el asidero de la palanca [9-6] hacia la
izquierda hasta el tope (Figura 9b).
Retirar y cambiar la cuña de partir (Figu
ra 9c).
9.9 Aspiración
ADVERTENCIA
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción.
Observar las disposiciones nacionales.
Utilice protección respiratoria.
La TKS 80 EBS cuenta con dos conexiones de
aspiración con conector en bayoneta:
Conexión del aspirador superior [10-1] con
Ø 27 mm y conexión del aspirador infe
rior [10-4] con Ø 36 mm.
Para guiar el tubo flexible de aspiración su
perior, introducir el soporte del tubo flexi
ble [10-2] en uno de los perfiles en V.
El set de aspiración [10-3] une las dos conexio
nes de aspiración de modo que se pueda conec
tar un sistema móvil de aspiración Festool con
un racor de empalme de Ø 50 mm.
9.10 Cubierta de la hoja de sierra
Abrir la cubierta de la hoja de sierra
Aflojar el tornillo [11-1] y extraer ambas
llaves.
Soltar el botón giratorio [11-2].
Abrir el cierre [11-3] con una llave de boca
para brida del husillo [11-5] o con un des
tornillador adecuado.
Abrir la cubierta de la hoja de sierra [11-4].
Cierre de la cubierta de la hoja de sierra
Colocar la cubierta de la hoja de sie
rra
[11-4].
Cerrar el cierre [11-3] con la llave de boca
para la brida del husillo [11-5].
Colocar ambas llaves de boca y apretar el
tornillo
[11-1].
Apretar el botón giratorio [11-2].
Español
75
9.11 Cambio de la hoja de sierra
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones con herramientas calien
tes y afiladas
No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
Usar guantes de protección al manejar la
herramienta.
El rendimiento de serrado y la calidad de
corte tienen relación directa con el estado
y la forma de los dientes de la hoja de sie
rra. Por ello, utilizar solo hojas de sierra
afiladas y apropiadas para el material a
mecanizar.
Desmontaje de la hoja de sierra
Abrir la cubierta de la hoja de sierra (véase
el cap. 9.10 ).
Desmontar la extensión de mesa (véase el
cap. 9.6 )
Ajustar la altura de corte máxima (véase el
cap. 9.3 ).
Con ambas llaves de boca [12-1], soltar la
hoja de sierra [12-2] del husillo de la herra
mienta
[12-3].
Retirar la tuerca del husillo [12-5] y la brida
del husillo [12-4] del husillo de la herra
mienta
[12-3].
Retirar la hoja de sierra [12-2] del husillo
de la herramienta [12-3].
Puede montarse una hoja de sierra nueva o di
ferente.
ADVERTENCIA
Peligro de accidente por hoja de sierra suel
ta en rotación
El sentido de giro de hoja de sierra y sierra
deben coincidir (véase el sentido de la fle
cha).
La inscripción de la hoja de sierra debe es
tar visible.
Apretar la brida del husillo [12-4] y la tuer
ca del husillo
[12-5] con un par de apriete
≥ 25 Nm.
Montaje de la hoja de sierra
Colocar otra o la nueva hoja de sie
rra
[12-6] en el husillo de la herramien
ta [12-3].
Colocar la brida del husillo [12-4] en el hu
sillo de la herramienta
[12-3] y apretar la
tuerca del husillo [12-5] con ambas llaves
de boca [12-1].
La hoja de sierra y el cartucho no pue
den tocarse.
Montar la extensión de mesa (véase el cap.
9.6 ).
Cerrar la cubierta de la hoja de sierra (véa
se el cap. 9.10 ).
9.12 Cambio de cartucho
Desmontaje del cartucho
Abrir la cubierta de la hoja de sierra (véase
el cap. 9.10 ).
Ajustar el ángulo de inclinación a 0° (véase
el cap. 9.4 ).
Girar la fijación del cartucho [13-1] un
cuarto de vuelta en el sentido de las agujas
del reloj.
Extraer la fijación del cartucho [13-1].
Retirar el cartucho [13-3] de los pernos
de fijación [13-2].
ADVERTENCIA
La tecnología SawStop no se dispara
Nunca utilice un cartucho dañado o caído.
Montaje del cartucho
Retirar la caperuza protectora [13-4] del
nuevo cartucho.
Colocar el cartucho [13-6] sobre los pa
sadores de fijación
[13-5].
Colocar la fijación del cartucho [13-7].
Girar la fijación del cartucho [13-7] un
cuarto de vuelta hacia la izquierda.
La hoja de sierra y el cartucho no pue
den tocarse.
Cerrar la cubierta de la hoja de sierra (véa
se el cap. 9.10 ).
10 Trabajo con la herramienta
eléctrica
10.1 Trabajar con seguridad
Durante el trabajo deben tenerse en cuenta to
das las indicaciones de seguridad especificadas
al principio, así como las siguientes reglas:
Dispositivos de protección
La herramienta eléctrica solo debe utilizar
se cuando todos los dispositivos de protec
ción se encuentren en la posición prevista y
cuando la herramienta eléctrica presente
buen estado y se haya mantenido debida
mente.
Utilice siempre las cuñas de partir y la cu
bierta de protección suministradas. Asegú
Español
76
rese de que quedan ajustadas correcta
mente, tal y como se describe en el manual
de instrucciones. El ajuste incorrecto de la
cuña de partir y la retirada de componentes
relevantes para la seguridad, como la cu
bierta de protección, puede dar lugar a le
siones graves.
La placa de la mesa y la extensión de mesa
no pueden presentar daños (p. ej. incisio
nes en las hendiduras de corte). Si la placa
de la mesa o la extensión de mesa presen
ta daños, sustitúyala de inmediato.
Nunca trabaje sin haber colocado la exten
sión de mesa.
Posición de trabajo
Posición de trabajo correcta:
delante, en el lado del usuario;
frente a la sierra;
junto a la línea de la hoja de sierra.
Peligro de lesiones por piezas despedidas.
Las personas que se encuentran alrededor
pueden sufrir lesiones. Mantener la distan
cia.
Estacionamiento listo para trabajar
Para evitar tropiezos, enganchar el cable
de red en los soportes del cable de red
(véase el cap. 7 ) y colocar el aspirador
multiuso cerca de la herramienta eléctrica.
Guantes de protección
No utilice guantes de protección al serrar.
Los guantes de protección pueden quedar
atrapados por la hoja de sierra y arrastrar
la mano hacia la hoja de sierra.
Número de revoluciones
Para prevenir el sobrecalentamiento de la
hoja de sierra o la fusión del plástico, ajus
te el número de revoluciones adecuado pa
ra el material que se va a cortar y no utilice
una presión excesiva durante el corte.
Sistema electrónico
No trabajar con la máquina si el sistema
electrónico de la herramienta eléctrica es
tá defectuoso, puesto que pueden producir
se velocidades demasiado elevadas. Un sis
tema electrónico deficiente provoca que la
máquina no arranque con suavidad y el fa
llo de la regulación del número de revolu
ciones.
Piezas de trabajo
No trabaje con piezas de trabajo demasiado
grandes o pesadas que puedan dañar la
herramienta.
Apoyar las piezas de trabajo largas en el
lado de recepción.
Zona de hoja de sierra
Mantenga la zona de detrás de la hoja de
sierra libre de restos de corte u otros frag
mentos de piezas de trabajo.
No retire recortes u otros trozos de la pieza
de trabajo del área de corte mientras la
sierra circular estacionaria esté en marcha
y la unidad de serrado no se encuentre en
posición de reposo.
Si la hoja de sierra está bloqueada, apague
la máquina inmediatamente y desenchúfe
la. A continuación puede retirar la pieza de
trabajo enganchada.
10.2 Tope de empuje
ADVERTENCIA
Peligro de accidente por la hoja de sierra en
rotación
Cuando la distancia entre el riel de to
pe [14-2] y la hoja de sierra [14-3] sea de
50-150 mm, utilizar el tope de empu
je
[14-1] incluido.
Cuando no se esté utilizando, guardar el
tope de empuje [14-1] en el compartimen
to del tope de empuje
[14-4].
10.3 Cortes longitudinales
Para realizar cortes longitudinales, utilizar
la cuña de partir con cubierta de protección
(véase el cap. 9.8 ).
Ajustar el tope angular escalonado a modo
de tope longitudinal (véase el cap. 9.5 ).
Guiar la pieza de trabajo hasta el tope.
10.4 Cortes longitudinales a inglete
Con piezas de trabajo con una anchura
≤150 mm utilizar exclusivamente el riel de
tope derecho. Esto ofrece más espacio en
tre el riel de tope y la hoja de sierra
Utilizar la cuña de partir con cubierta de
protección (véase el cap. 9.8 ).
Ajustar el tope angular escalonado a modo
de tope longitudinal (véase el cap. 9.5 ).
Ajustar el ángulo de inclinación de la hoja
de sierra (véase el cap. 9.4 ).
Guiar la pieza de trabajo hasta el tope.
10.5 Cortes angulares
Para cortes angulares, utilizar la cuña de
partir con cubierta de protección (véase el
cap. 9.8 ).
Español
77
Utilizar el tope angular escalonado a modo
de tope transversal y angular (véase el cap.
9.5 ).
Guiar la pieza de trabajo con tope.
10.6 Cortes ocultos
ADVERTENCIA
Peligro de accidente por contragolpe
Volver a instalar los dispositivos de seguri
dad inmediatamente después de realizar
trabajos que requieran retirar la cuña de
partir con cubierta de protección.
No está permitido realizar operaciones de
corte oculto complicadas, p. ej. serrado de
inmersión o acanalados.
Para realizar cortes ocultos utilice una ta
bla de canto biselado
*
para que la pieza de
trabajo quede debidamente fijada a la me
sa mientras se efectúa el corte.
* No se incluyen en la dotación de suministro.
Para realizar cortes ocultos, utilizar la cuña de
partir para ranurar (véase el cap. 9.8 ).
Ranurado
Ajustar el ancho de la ranura (véase el cap.
9.3 ).
Ajustar el tope angular escalonado a modo
de tope longitudinal (véase el cap. 9.5 ).
Guiar la pieza de trabajo hasta el tope.
Repetir la operación hasta conseguir el an
cho de ranura deseado.
Renvalso
Serrar el primer corte en el lado estrecho
de la pieza de trabajo.
Ajustar la altura de corte del primer corte
(véase el cap. 9.3 ).
Ajustar el tope angular escalonado a modo
de tope longitudinal (véase el cap. 9.5 ).
Puede realizarse el primer corte en el lado es
trecho de la pieza de trabajo.
Girar la pieza de trabajo.
Ajustar la altura del segundo corte (véase el
cap. 9.3 ).
Ajustar el tope angular escalonado a modo
de tope longitudinal (véase el cap. 9.5 ).
Seleccionar la distancia hasta el tope
longitudinal de manera que la ranura
serrada quede en el lado del tope.
Puede realizarse el segundo corte del lado es
trecho de la pieza de trabajo.
11 Almacenamiento
Desconectar el enchufe de la red.
Retirar el tubo flexible de aspiración.
Guardar los accesorios de la dotación de
suministro en los compartimentos para ac
cesorios o en los soportes previstos para
ello (véase el cap. 7 ).
Retirar los accesorios no incluidos en la do
tación de suministro.
No guardar la TKS 80 EBS al aire libre.
ATENCIÓN
Peligro de cortes por piezas sobresalientes
Guardar la sierra circular estacionaria en
posición vertical.
12 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien
to o de conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
ADVERTENCIA
Realizar comprobaciones de forma incorrec
ta puede provocar daños en la herramienta y
lesiones al usuario
Para verificar la seguridad eléctrica se re
quiere información especial. Esta está dis
ponible en el centro de atención al cliente
Festool de su país.
El servicio de atención al cliente y
de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los
talleres de reparación. Dirección
más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilizar solo piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.es/servicio
Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados o
sustituidos conforme a lo prescrito por un
taller especializado autorizado, a menos
Español
78
que se especifique de otro modo en el ma
nual de instrucciones.
Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de
refrigeración de la carcasa deben mante
nerse despejadas y limpias.
Eliminar la acumulación de polvo aspirán
dolo.
Cuando las astillas de madera obstruyan el
canal de aspiración:
Abrir la cubierta de la hoja de sierra
(véase el cap. 9.10 ).
Aspirar la cubierta de la hoja de sierra.
Después de terminar el trabajo, vuelva a
enrollar el cable de red (Figura 3b).
La máquina está equipada con escobillas espe
ciales autodesconectables. Si las escobillas es
tán desgastadas, se interrumpe automática
mente la corriente y la máquina se detiene.
13 Accesorios
Utilice exclusivamente accesorios originales de
Festool.
Consulte las referencias de los accesorios y las
herramientas en el catálogo Festool o en Inter
net, en www.festool.es.
Además de los accesorios descritos, Festool
ofrece una amplia gama de accesorios de siste
ma que le permiten hacer un uso versátil y
efectivo de la sierra, p. ej.:
hojas de sierra para diferentes materiales.
Ampliación de mesa
Prolongación de mesa (largo)
Mesa corredera
Tope longitudinal
14 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
Español
79
Sommario
1 Simboli.......................................................80
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 80
3 Utilizzo conforme...................................... 85
4 Dati tecnici.................................................85
5 Elementi dell'apparecchio........................ 85
6 Montaggio/Messa in funzione................... 86
7 Trasporto...................................................87
8 Tecnologia SawStop.................................. 88
9 Altre impostazioni / funzioni.....................90
10 Utilizzo dell’elettroutensile.......................95
11 Stoccaggio................................................. 96
12 Cura e manutenzione................................97
13 Accessori...................................................97
14 Ambiente................................................... 97
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare guanti protettivi.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non rimuovere gli adesivi!
Senso di rotazione della sega e della
lama
Legno
HPL/TRESPA
®
Laminati, materiali minerali
"$3:-
Alluminio, plastica
Indicatore di impostazione battuta an
golare in alloggiamento per accessori
Zona di impugnatura
Segno di posizione per supporti in pla
stica del carrello scorrevole
Tecnologia SawStop
Ø 2
54 mm
Diametro della lama
>2.2 mm
<
1.8 mm
Spessore lama e spessore lama origi
nale
3mm
SawStop
Durante il taglio di profondità ≤ 3 mm
scatta la tecnologia SawStop o
la TKS 80 EBS non si avvia.
La lama e la cartuccia non si devono
toccare!
Elettronica con numero di giri regola
bile, costante e controllo temperatura
STOP
Freno graduale di sicurezza elettrodi
namico
Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della
Comunità Europea.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Istruzioni per l'uso
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
Italiano
80
2.2 Avvertenze di sicurezza per seghe
circolari da banco
1) Avvertenze di sicurezza riferite alla coper
tura di protezione
Lasciare le coperture di protezione mon
tate. Le coperture di protezione devono
essere montate in condizione funzionante
e correttamente. Coperture di protezione
allentate, danneggiate o non funzionanti
correttamente devono essere riparate o so
stituite.
Quando si taglia utilizzare sempre la co
pertura di protezione per la lama e il cu
neo fendilegno. Per tagli nei quali la lama
incide completamente attraverso lo spes
sore del materiale, la copertura di prote
zione e altri dispositivi di sicurezza riduco
no il rischio di lesioni.
Subito dopo aver terminato i vari step ope
rativi (es. creazione di battute, scanalatu
re o separazione nel processo di piegatu
ra), che richiedono la rimozione della co
pertura di protezione e/o del cuneo fendi
legno, fissare di nuovo il sistema di prote
zione. La copertura di protezione e il cuneo
fendilegno riducono il rischio di lesioni.
Prima di accendere l'utensile elettrico as
sicurarsi che la lama non tocchi la coper
tura di protezione, il cuneo fendilegno o il
pezzo. Un contatto accidentale di questi
componenti con la lama può infatti creare
una situazione di pericolo.
Regolare il cuneo fendilegno come indica
to nella descrizione in queste istruzioni
per l'uso. Distanze, posizione e allinea
mento errati possono essere il motivo per
cui il cuneo fendilegno non impedisce effi
cacemente un contraccolpo.
Affinché Il cuneo fendilegno possa funzio
nare, deve agire sul pezzo. In caso di tagli
nei pezzi che sono troppo corti per permet
tere al cuneo fendilegno di agire, il cuneo
fendilegno è inattivo. In simili condizioni il
cuneo fendilegno non può impedire un con
traccolpo.
Utilizzare la lama adatta per il cuneo fen
dilegno. Affinché il cuneo fendilegno agisca
efficacemente, il diametro della lama deve
essere adatto al relativo cuneo fendilegno,
la lama originaria della lama deve essere
più sottile del cuneo fendilegno e la lar
ghezza del dente maggiore dello spessore
del cuneo fendilegno.
2) Avvertenze di sicurezza per operazioni di
taglio
PERICOLO: Non avvicinare mani e di
ta alla lama o all'area di taglio.
Un attimo
di disattenzione o uno scivolamento potreb
be avvicinare la vostra mano alla lama e
causare gravi lesioni.
Guidare il pezzo verso la lama solo in sen
so opposto alla direzione di rotazione. Se
si guida l'utensile nella stessa direzione del
senso di rotazione della lama al di sopra
del piano di lavoro può far sì che il pezzo e
la mano vengano trascinati nella lama.
In caso di tagli longitudinali non utilizzare
mai la battuta obliqua per l'alimentazione
del pezzo e, per le sezioni trasversali con
battuta obliqua mai utilizzare anche la
battuta parallela per l'impostazione longi
tudinale. Il portare contemporaneamente il
pezzo con la battuta parallela e la battuta
obliqua aumenta la probabilità che la lama
si incastri e si verifichi un contraccolpo.
Nei tagli longitudinali esercitare la forza
di alimentazione sul pezzo sempre tra la
guida di arresto e la lama. Utilizzare un'a
sta di spinta se la distanza tra la guida di
arresto e la lama è inferiore a 150 mm e
un blocco di spinta se la distanza è minore
di 50 mm. Simili mezzi di lavoro ausiliari
fanno sì che la mano rimanga ad una di
stanza di sicurezza dalla lama.
Utilizzare solo l'asta di spinta in dotazione
del costruttore o una realizzata in base al
le istruzioni specifiche. L'asta di spinta ga
rantisce una distanza sufficiente tra mano
e lama.
Non utilizzare mai un'asta di spinta dan
neggiata o tagliata. Un'asta di spinta dan
neggiata può rompersi e far sì che la mano
finisca nella lama.
Non lavorare "a mano libera". Utilizzare
sempre la battuta parallela o la battuta
obliqua per appoggiare il pezzo e guidarlo.
"a mano libera" significa che il pezzo anzi
ché con la battuta parallela o la battuta
obliqua viene sostenuto o guidato con le
mani. Tagliare a mano libera comporta er
rori di allineamento, incastri e contraccolpi.
Mai mettere le mani intorno o sopra una
lama mentre ruota. Afferrare un pezzo può
comportare un contatto involontario con la
lama in rotazione.
Sostenere i pezzi lungi e/o larghi da dietro
e/o lateralmente rispetto al piano di lavo
Italiano
81
ro di taglio in modo che rimangano per
pendicolari. I pezzi lungi e/o larghi tendono
a cedere sul bordo del piano di taglio; que
sto comporta la perdita del controllo, in
ceppamento della lama e contraccolpi.
Guidare il pezzo in modo uniforme. Non
piegare o ruotare il pezzo. Se la lama si
incastra, spegnere subito l'utensile elet
trico, estrarre la spina di rete ed elimina
re la causa dell'inceppamento. L'inceppa
mento della lama nel pezzo può causare un
contraccolpo o il blocco del motore.
Non rimuovere il materiale tagliato men
tre la lama è in funzione. Il materiale ta
gliato può finire tra la lama e la guida di ar
resto o nella copertura di protezione e ri
muovendolo può trascinare le dita nella la
ma. Spegnere la sega e attendere che la la
ma si arresti prima di rimuovere il materia
le.
Per i tagli longitudinali su pezzi di spesso
re inferiore a 2 mm, utilizzare una battuta
parallela supplementare a contatto con la
superficie del piano di lavoro. I pezzi sottili
possono incunearsi sotto alla battuta paral
lela e dare dei contraccolpi.
3) Cause dei contraccolpi e relative avvertenze
di sicurezza
Un contraccolpo è la reazione improvvisa del
pezzo in seguito a una lama che si impiglia o si
inceppa o di un taglio nel pezzo condotto obli
quamente rispetto alla lama oppure se un ele
mento del pezzo viene incastrato tra lama e
battuta parallela o un altro oggetto fisso.
Nella maggior parte dei casi, in caso di contrac
colpo, il pezzo viene afferrato dall'elemento po
steriore della lama, sollevato dal piano di lavoro
e spinto in direzione dell'utilizzatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di
un utilizzo errato o improprio della sega circo
lare da banco. Il problema si può evitare media
ne apposite misure precauzionali, come indica
to di seguito.
Non posizionarsi mai in linea diretta con la
lama. Tenersi sempre di lato rispetto alla
lama su cui si trova anche la guida di arre
sto. In caso di contraccolpo il pezzo può ve
nire lanciato ad alta velocità sulle persone
che si trovano davanti e in linea con la la
ma.
Mai mettere le mani sopra o dietro la lama
per tirare il pezzo o sostenerlo. Può verifi
carsi un contatto involontario con la lama, o
un contraccolpo può trascinare le dita nella
lama.
Mai tenere e premere il pezzo, che deve
essere tagliato, contro la lama mentre
ruota. Se si preme il pezzo che deve essere
tagliato verso la lama, si provoca un incep
pamento e un contraccolpo.
Allineare la guida di arresto parallela
mente alla lama. Una guida di arresto non
allineata preme il pezzo contro la lama e
produce un contraccolpo.
In caso di tagli nascosti (es. creazione di
battute, scanalature o separazione nel
processo di piegatura) utilizzare un pre
mipezzo a pettine per guidare il pezzo
contro il piano di lavoro e la guida di arre
sto. Con un premipezzo a pettine si può
controllare meglio il pezzo in caso di con
traccolpo.
Prestare particolare attenzione durante
l'esecuzione di tagli in pezzi assemblati in
zone cieche. La sega che affonda può ta
gliare in oggetti che possono creare un
contraccolpo.
Puntellare i pannelli di grandi dimensioni
per ridurre il rischio di un contraccolpo
provocato da una lama inceppata. I pan
nelli di grandi dimensioni tendono a fletter
si sotto il loro stesso peso. I pannelli devo
no essere sostenuti in tutti i punti in cui su
perano la superficie del piano di lavoro.
Si deve essere particolarmente prudenti
durante l'operazione di taglio di quei pezzi
che sono girati, annodati, torti o non hanno
un bordo diritto sul quale possono essere
condotti con una battuta obliqua o lungo
una guida di arresto. Un pezzo girato, an
nodato o torto è instabile e comporta un er
rore di allineamento della fuga di taglio con
la lama, un inceppamento e contraccolpo.
Mai tagliare più pezzi sovrapposti o impi
lati uno dietro l'altro. La lama potrebbe af
ferrare uno o più pezzi e causare un con
traccolpo.
Se si vuole far ripartire una sega a cui la
ma è infilata nel pezzo, centrare la lama
nella fessura di taglio in modo che i denti
della sega non siano agganciati al pezzo.
Se la lama si inceppa, può sollevare il pez
zo e causare un contraccolpo quando la la
ma viene riavviata.
Mantenere la lama pulita, affilata e suffi
cientemente limitata. Mai utilizzare lame
distorte o con denti incrinati o rotti. Le la
me affilate e correttamente limitate riduco
Italiano
82
no gli inceppamenti, i blocchi e i contrac
colpi.
4) Avvertenze di sicurezza per l'utilizzo di se
ghe circolari da banco
Spegnere la sega circolare da banco e
staccarla dalla rete prima di rimuovere
l'inserto per piano di lavoro, sostituire la
lama, effettuare impostazioni sul cuneo
fendilegno o la copertura di protezione
della lama e se la macchina viene lasciata
incustodita. Le misure precauzionali servo
no a evitare incidenti.
Non lasciare mai la sega circolare da ban
co in funzione incustodita. Spegnere l'u
tensile elettrico e non lasciarlo prima che
sia completamente arrestato. Una sega in
custodita in funzione rappresenta un peri
colo incontrollato.
Posizionare la sega circolare da banco in
un posto in piano e ben illuminato e dove
chi la utilizza possa stare in piedi in sicu
rezza mantenendosi ben saldo in equili
brio. Il luogo di appoggio deve offrire ab
bastanza spazio per movimentare bene le
dimensioni del pezzo. Il disordine e la
scarsa illuminazione delle aree di lavoro e i
piani di appoggio non in piano e scivolosi
possono causare infortuni.
Rimuovere periodicamente i trucioli e la
segatura sotto il banco di taglio e/o dall'a
spirazione polvere. La segatura accumula
ta è infiammabile e può essere soggetta ad
autocombustione.
Assicurare la sega circolare da banco. Una
sega circolare da banco non assicurata
correttamente può muoversi o ribaltarsi.
Rimuovere gli attrezzi di regolazione, i re
sti di legno ecc. dalla sega circolare da
banco prima di accenderla. Le distrazioni o
possibili inceppamenti possono essere pe
ricolosi.
Utilizzare sempre lame di misura corretta
e con foro di inserimento adatto (ad es.
romboidale o rotondo). Le lame che non
siano adatte per componenti di montaggio
della sega funzionano in modo irregolare e
portano ad una perdita del controllo della
macchina.
Mai utilizzare materiale di montaggio del
la lama danneggiato o errato, ad es. flan
ge, ralle di spessoramento, viti o dadi.
Questo materiale di montaggio della lama è
stato progettato specificamente per la vo
stra sega, per un funzionamento sicuro e
prestazioni ottimali.
Non salite mai sulla sega circolare da ban
co e non utilizzarla come scaletta. Ci si
può ferire anche gravemente se l'utensile
elettrico si ribalta o se per sbaglio si entra
in contatto con la lama.
Assicurarsi che la lama sia montata nella
corretta direzione di rotazione. Non utiliz
zare dischi abrasivi o spazzole di metallo
con la sega circolare da banco. Un mon
taggio non corretto della lama o l'uso di ac
cessori non raccomandati può causare gra
vi lesioni.
2.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Indossare adeguati equipaggiamenti di
protezione individuale: Protezione per l'u
dito, occhiali di protezione, maschera anti
polvere nei lavori che generano polvere e
guanti di protezione durante il cambio
utensile.
I guasti sull'utensile elettrico, compresi i
dispositivi di protezione divisori o dell'uten
sile, devono essere subito segnalati al per
sonale addetto alla manutenzione. Solo do
po l'eliminazione del guasto è possibile uti
lizzare la macchina.
Controllare regolarmente il connettore e il
cavo e, se danneggiati, farli sostituire da
un’officina autorizzata dell’Assistenza
Clienti.
È vietato utilizzare mezzi ausiliari propri
quali ad esempio righe etc .
2.4 Avvertenze di sicurezza per la lama
premontata
Utilizzo
Non superare il numero di giri massimo ri
portato sulla lama; oppure, attenersi al
campo del numero di giri.
La lama del seghetto premontata andrà
utilizzata esclusivamente in seghe circolari.
Nel rimuovere l’utensile dall’imballaggio,
nel reintrodurvelo e nell’utilizzarlo (ad es.
quando lo si monta nella macchina), proce
dere con massima cautela. Pericolo di le
sioni a causa dei taglienti molto affilati!
Nell’utilizzare l’utensile, indossando guanti
protettivi si otterrà una presa più sicura
sull’utensile stesso e si ridurrà ulterior
mente il rischio di lesioni.
Le lame per seghe circolari i cui corpi pre
sentino incrinature andranno sostituite.
Non ne è consentita la riparazione.
Italiano
83
Le lame per seghe circolari in versione
composita (a denti saldati) con denti di
spessore inferiore a 1 mm non andranno
più utilizzate.
Gli utensili che presentino incrinature visi
bili, o con taglienti non affilati o danneggia
ti, non andranno utilizzati.
Montaggio e fissaggio
Gli utensili andranno serrati in modo da
non distaccarsi durante l’utilizzo.
Nel montare gli utensili, accertarsi che il
fissaggio sia stato effettuato sul mozzo del
l’utensile o sulla superficie di serraggio
dello stesso e che i taglienti non entrino in
contatto con altri componenti.
Non è consentito applicare prolunghe alla
chiave, né eseguire i fissaggi con colpi di
martello.
Le superfici di serraggio dovranno essere
pulite e non presentare tracce di grasso,
olio o acqua.
Le viti di serraggio andranno fissate in base
alle istruzioni del costruttore.
Per regolare il diametro del foro di lame
per seghe circolari in base al diametro del
l’alberino della macchina, andranno utiliz
zati esclusivamente anelli fissi, ad es. ca
lettati a pressione, oppure con tenuta ad
adesione. Non è consentito l’utilizzo di
anelli allentati.
Cura e manutenzione
Gli interventi di riparazione e di rettifica an
dranno eseguiti esclusivamente da officine
autorizzate dell’Assistenza Clienti Festool,
oppure da personale esperto.
La struttura dell’utensile non andrà modifi
cata.
Deresinare e pulire l’utensile con regolari
tà (detergente con pH fra 4,5 e 8).
I taglienti non affilati si potranno riaffilare,
sulla superficie di spoglia superiore, fino ad
uno spessore minimo del tagliente di 1
mm.
Trasportare l’utensile esclusivamente in un
imballaggio di tipo idoneo: pericolo di lesio
ni!
2.5 Lavorazione dell'alluminio
Durante la lavorazione dell'alluminio è
necessario osservare le seguenti misure di si
curezza:
Inserire a monte un interruttore di prote
zione per correnti di guasto (salvavita,
PRCD).
Collegare l'elettroutensile ad un aspiratore
adeguato.
Pulire periodicamente l'elettroutensile ri
muovendo la polvere depositatasi all'inter
no della cassa del motore.
Utilizzare una lama per alluminio.
Indossare gli occhiali protettivi.
2.6 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le prin
cipali prescrizioni costruttive, è possibile che
durante l'utilizzo della macchina insorgano dei
pericoli, come ad esempio:
Contatto sul lato di parti rotanti: lama, flan
gia di serraggio, vite flangia,
Contatto con parti conduttive con alloggia
mento aperto e spina elettrica non estratta,
Distacco di parti del pezzo in lavorazione;
Distacco di parti del pezzo in lavorazione a
causa di un utensile danneggiato;
Emissioni acustiche;
Emissione di polvere.
2.7 Valori di emissione
I valori determinati in base a EN 62841 sono ti
picamente:
Livello di pressione acustica L
PA
= 87 dB(A)
Livello di potenza acustica L
WA
= 102 dB(A)
Tolleranza K = 3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
I valori di emissione sonora indicati
sono stati misurati secondo un metodo di
prova standardizzato e possono essere uti
lizzati per confrontare un elettroutensile
con un altro,
si possono utilizzare anche per una valuta
zione preliminare del carico.
Italiano
84
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va
lori specificati. Questo dipende dall'uso del
l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate
per proteggere l'operatore.
3 Utilizzo conforme
La TKS 80 EBS è concepita come utensile elet
trico portatile conforme alle disposizioni per
segare legno, pannelli in legno laminato, me
talli non ferrosi e plastica.
NOTA
La tecnologia SawStop scatta
Durante il taglio di metalli non ferrosi, ma
teriali bagnati, caricati staticamente o con
duttivi disattivare la tecnologia SawStop
(modalità bypass).
Questo utensile elettrico deve essere utilizzato
esclusivamente da personale specializzato o
persone appositamente addestrate.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
3.1 Lame
Utilizzare solo lame Festool previste per l'im
piego con questo elettroutensile.
Dimensioni lama 254 x 30 x 2,4 mm
Larghezza di taglio > 2,2 mm (corrisponde
alla larghezza del dente)
Foro di alloggiamento Ø 30 mm
Spessore lama originale < 1,8 mm
Lama con angolo di taglio ≤ 15°
indicato per numeri di giri a partire da
3500 min
-1
Le lame Festool soddisfano la EN 847-1.
Segare solo quei materiali per i quali è prevista
la relativa lama per gli usi consentiti.
La lame in acciaio rapido da lavoro ad alta lega
(acciaio HSS) e le lame circolari per incastri
non devono essere utilizzate.
3.2 Cartucce
Utilizzare solo cartucce Festool previste per
l'impiego con questo elettroutensile.
4 Dati tecnici
Sega circolare da banco TKS 80 EBS
Potenza
TKS 80 EBS 220 - 240 V
TKS 80 EBS 230 V
TKS 80 EBS 230 V
EU (tranne DK), GB
CH, ZA
DK, AUS
2200 W
1900 W
2000 W
Numero di giri (a vuoto) 1700 - 3500 min
-1
Foro di riferimento Ø 30 mm
Profondità di taglio a 90° / 45° / 47° 0 - 80 mm / 0 - 56 mm / 0 - 54 mm
Angolo d‘inclinazione -2° - 47°
Dimensioni piano (L x l) 690 x 580 mm
Altezza tavolo aperto 900 mm
Altezza tavolo ripiegato 385 mm
Peso secondo procedura EPTA 01:2014 37,0 kg
5 Elementi dell'apparecchio
[1-1]
Alloggiamento accessori
[1-2]
Zone di impugnatura laterali
[1-3]
4 profili a V
[1-4]
Cuneo fendilegno per scanalature
[1-5]
Inserto per piano di lavoro
[1-6]
Cuneo fendilegno con supporti per
copertura di protezione
Italiano
85
[1-7]
Copertura di protezione
[1-8]
Adesivi di sicurezza
[1-9]
Battuta angolare
[1-10]
Regolazione micrometrica
[1-11]
Regolazione dell'angolo d'inclinazio
ne
[1-12]
Manopole per gambe pieghevoli
[1-13]
Scala
[1-14]
Regolazione della profondità di taglio
[1-15]
Puntatore ad angolo
[1-16]
Alloggiamento porta asta di spinta
[1-17]
Gambe pieghevoli
[1-18]
Calotta di protezione
[1-19]
Pannello interruttori
[1-20]
Ruote di trasporto
[1-21]
Protezione per il trasporto
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed
alla fine delle istruzioni per l'uso.
6 Montaggio/Messa in funzione
PRUDENZA
Imballaggio di spedizione pesante con sega
circolare da banco
Pericolo di lesioni
L'imballaggio di spedizione con la sega cir
colare da banco deve essere trasportato e
spacchettato da 2 persone.
6.1 Installazione della TKS 80 EBS
AVVERTENZA
Voltaggio o frequenza non consentita
Pericolo d’infortunio
La tensione di rete e la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le
indicazioni sulla targhetta.
Prima di ogni utilizzo dell'utensile elettrico
controllare il cavo di rete e la spina. Even
tuali danni devono essere rimossi solo in
un'officina qualificata.
Per l'impiego esterno usare solo prolunghe
e collegamenti per cavi omologati.
AVVERTENZA
L'utensile elettrico si ribalta se il pavimento
non è in piano
Pericolo d’infortunio
Assicurarsi che l'utensile elettrico sia in
una posizione sicura.
Il pavimento deve essere in piano, può ave
re un'inclinazione massima di 10° e deve
essere libero da oggetti sfusi (p.es. trucioli
e ritagli).
Gambe pieghevoli
PRUDENZA
Schiacciamento delle mani o delle dita du
rante l'apertura o chiusura delle gambe pie
ghevoli
Indossare guanti protettivi.
Aprire completamente le manopole per le
gambe pieghevoli [1-12].
Aprire o chiudere le gambe pieghevo
li
[1-17].
Avvitare le manopole per le gambe pieghe
voli [1-12].
Per assicurare la stabilità della TKS 80 EBS è
possibile adattare la lunghezza di una gamba
pieghevole ruotando il tappo di chiusura [1-18].
Gambe supplementari
AVVERTENZA
Pericolo d’infortunio dovuto al ribaltamento
dell'utensile elettrico
Usare le gambe aggiuntive
*
sempre in ab
binamento a un ampliamento piano di lavo
ro
*
o a un carrello scorrevole
*
.
* Non compreso nella dotazione..
6.2 Precedentemente alla prima messa in
funzione
Rimuovere tutto il materiale da imballaggio,
anche quello sotto il piano di lavoro.
Estrarre la protezione per il traspor
to
[1-21].
Rimuovere gli adesivi di sicurezza [1-8].
Rimuovere il cuneo fendilegno per scanala
ture [1-4] (vedere cap. 9.8 ) e conservare
l'alloggiamento accessori
[1-1].
Sostituire eventualmente la lama universale
premontata con una lama per il materiale
da tagliare (vedere cap. 9.11 ).
Montare il cuneo fendilegno con copertura
di protezione (vedere cap. 9.8 ).
Italiano
86
Montare la battuta angolare (vedere cap.
9.5 ).
6.3 Accensione/spegnimento
AVVERTENZA
La tecnologia SawStop funziona solo con col
legamento dei conduttori di protezione e ali
mentazione con messa a terra
Pericolo di lesioni
Assicuratevi che l'alimentazione non av
venga tramite il SYS-PST 1500 o ad esem
pio un trasformatore.
NOTA
La tecnologia SawStop scatta
Accendere la TKS 80 EBS solo se la lama
non è a contatto con il pezzo, con accessori
o con altri oggetti.
Utilizzare solo gli appositi accessori per
la TKS 80 EBS.
Fase di riscaldamento
Elettronica troppo fredda: Con temperatu
re ambiente < 5° C è possibile ritardare
l'avvio di TKS 80 EBS.
Ripetere il tentativo di avvio dopo al
cuni minuti.
Accensione
Per accendere premere l'interruttore prin
cipale verde [2-1].
Il LED [2-4] verde è costantemente acceso.
Il LED [2-5] rosso lampeggia lentamente.
La TKS 80 EBS esegue un controllo automatico.
Attendere fino al cambiamento dello stato
dei LED.
Il LED [2-4] verde è costantemente acceso.
Il LED [2-5] rosso è spento.
La TKS 80 EBS è in modalità standby.
Premere il pulsante verde START [2-3]
La TKS 80 EBS è in modalità taglio. La tecnolo
gia SawStop è attivata.
Spegnimento
Per spegnere la funzione di taglio premere
il pulsante rosso STOP [2-2].
Il LED [2-4] verde lampeggia rapidamente.
Il LED [2-5] rosso è spento.
Attendere che la lama si arresti.
NOTA
La tecnologia SawStop scatta
Non toccare la lama mentre si ferma.
La tecnologia SawStop è ancora attiva e
scatta in caso di contatto.
Il LED [2-4] verde è costantemente acceso.
Il LED [2-5] rosso è spento.
La TKS 80 EBS è in modalità standby.
Premere l'interruttore principale ver
de [2-1].
La TKS 80 EBSè fuori servizio.
7 Trasporto
PRUDENZA
Sega circolare da banco pesante
Pericolo di lesioni
La sega circolare da banco deve essere
portata da 2 persone.
Per il trasporto tenerla nelle zone di impu
gnatura laterali [3-3]. Non prenderla né
trasportarla mai tenendola dalla copertura
di protezione.
Conservare gli accessori in dotazione negli
alloggiamenti per accessori o negli appositi
supporti (
Figura 3a, 3b, 3c).
Alloggiamento accessori
Cuneo fendilegno con copertura
di protezione
[3-1]
Cuneo fendilegno per scanalature [3-2]
Cartuccia [3-4]
Asta di spinta [3-5]
Battuta angolare
(Osservare gli indicatori di impo
stazione [3-6] per riporre la bat
tuta angolare.)
[3-7]
Cavo di rete
Supporti per cavo di rete [3-8]
Cavo di rete [3-9]
Utensile
vite a brugola [3-10]
Chiave monoforo per flangia man
drino
[3-11]
Chiave monoforo per madrevite [3-12]
Rimuovere gli accessori non compresi nella
dotazione.
Italiano
87
Richiudere le gambe pieghevoli (vedere cap.
6.1 ).
La TKS 80 EBS può essere trasportata.
7.1 Ruote di trasporto
Per il trasporto su brevi distanze la TKS 80 EBS
è dotata di ruote di trasporto [1-20].
Tenere la TKS 80 EBS nelle zone di impu
gnatura laterali
[1-2] e trascinarla nella po
sizione richiesta.
8 Tecnologia SawStop
Grazie alla tecnologia SawStop possono essere
evitate le lesioni più gravi.
Il fulcro della tecnologia SawStop è rappresen
tato dalla cartuccia che, spinta da una molla,
aziona il blocco di alluminio che va ad arrestare
la lama. Il meccanismo viene attivato da un
sensore capacitivo se durante il funzionamento
la lama entra in contatto con la pelle umana o
con altri materiali conduttivi.
La tecnologia SawStop funziona solo con colle
gamento dei conduttori di protezione e alimen
tazione con messa a terra. Assicuratevi che l'a
limentazione non avvenga tramite la SYS-Po
werStation o per esempio tramite un trasfor
matore.
È possibile lavorare con la TKS 80 EBS so
lo con la cartuccia inserita.
AVVERTENZA
Suono entrante allo scatto della tecnologia
SawStop
Pericolo d’infortunio
Utilizzare la protezione per l'udito.
NOTA
La tecnologia SawStop scatta
Non toccare la lama con la battuta longitu
dinale o con la battuta diagonale.
NOTA
La tecnologia SawStop scatta oppure
TKS 80 EBS non si avvia.
Distanza tra lama e guida di arresto insuffi
ciente.
Durante il taglio di spessori lama ≤ 3 mm
utilizzare un pezzo aggiuntivo ≥ 19 mm.
8.1 Monitoraggio del funzionamento
La tecnologia SawStop controlla continua
mente il regolare funzionamento nelle opera
zioni di taglio. Lo stato di esercizio corrente è
mostrato dalle spie a LED.
Stato LED in standby
Il LED [2-4] ver
de è costante
mente acceso.
La sega circolare da
banco si avvia in ca.
10 secondi.
Il LED [2-5] ros
so lampeggia
lentamente.
Il LED [2-4] ver
de è costante
mente acceso.
La sega circolare da
banco è pronta ed è in
standby.
Il LED [2-5] ros
so è spento.
Il LED [2-4] ver
de lampeggia ra
pidamente.
Protezione contro il
riavvio
Quando è stata attiva
ta la modalità bypass
è stato rilasciato
troppo presto il pul
sante giallo SawStop.
Per rimuovere il
guasto premere il
pulsante rosso STOP.
(alternativamen
te)
Il LED [2-5] ros
so lampeggia ra
pidamente.
Il LED [2-4] ver
de è costante
mente acceso.
Contatto con la lama
in standby.
Rimuovere il re
sponsabile del con
tatto e attendere ca.
5 secondi per l'elimi
nazione del guasto.
Oppure:
Distanza tra lama e
guida di arresto in
sufficiente.
Durante il taglio
di spessori lama
≤ 3 mm utilizzare un
pezzo aggiuntivo
≥ 19 mm.
Il LED [2-5] ros
so lampeggia ra
pidamente.
Italiano
88
Il LED [2-4] ver
de è spento.
Errore del fissaggio
cartuccia.
Spegnere la se
ga circolare da banco
e controllare il fis
saggio cartuccia.
Il LED [2-5] ros
so lampeggia
lentamente.
Il LED [2-4] ver
de lampeggia
lentamente.
Lama mancante o
troppo piccola.
Spegnere la se
ga circolare da banco
e inserire una lama
idonea (vedere cap.
3 ).
Il LED [2-5] ros
so è costante
mente acceso.
Il LED [2-4] ver
de è spento.
Sostituire la cartuc
cia.
Spegnere la se
ga circolare da banco.
Se con questo non
viene eliminato l'er
rore, inserire una
cartuccia nuova.
Oppure:
Elettronica troppo
fredda: Fase di riscal
damento con tempe
rature ambiente
< 5° C.
Ripetere il ten
tativo di avvio dopo
alcuni minuti.
Il LED [2-5] ros
so è costante
mente acceso.
Stato LED durante il funzionamento
Il LED [2-4] ver
de lampeggia ra
pidamente.
La lama si ferma.
La tecnologia
SawStop è attiva e
scatta in caso di con
tatto.
Il LED [2-5] ros
so è spento.
Il LED [2-4] ver
de lampeggia
lentamente.
Modalità bypass atti
vata.
Il LED [2-5] ros
so è spento.
Il LED [2-4] ver
de lampeggia
lentamente.
Contatto con la lama
quando la modalità
bypass è attivata
Guasto eliminato se
la lama si ferma.
Il LED [2-5] ros
so lampeggia ra
pidamente.
Stato LED in standby o durante il
funzionamento
Il LED [2-4] ver
de è spento.
Pezzo troppo umido.
Spegnere la se
ga circolare da banco
e asciugare il pezzo o
tagliare in modalità
bypass.
Il LED [2-5] ros
so lampeggia ra
pidamente.
Il LED [2-4] ver
de lampeggia ra
pidamente.
La lama si ferma du
rante le operazioni di
taglio.
Spegnere e ac
cendere la sega cir
colare da banco e ta
gliare il pezzo più
lentamente.
Oppure:
La sega circolare da
banco è in modalità
taglio e l'interruttore
giallo SawStop è stato
premuto.
Spegnere e ac
cendere la sega cir
colare da banco.
Il LED [2-5] ros
so è costante
mente acceso.
8.2 Attivare la tecnologia SawStop
Durante la consegna e dopo ogni nuova
messa in servizio la tecnologia SawStop è
attiva.
Premere il pulsante rosso STOP [2-2].
La tecnologia SawStop è attiva.
8.3 Modalità bypass (tecnologia SawStop
disattivata)
Utilizzare la modalità bypass solo per se
gare materiali conduttivi. Al termine atti
vare nuovamente la tecnologia SawStop.
Attivare modalità bypass
Tenere premuto l'interruttore giallo Saw
Stop [2-6].
Il LED [2-5] rosso lampeggia una volta, subito
dopo
premere il pulsante verde START [2-3].
La TKS 80 EBS si accende.
Il LED [2-5] rosso lampeggia nuovamente una
volta.
Rilasciare l'interruttore giallo SawStop
[2-6] e il pulsante verde START [2-3].
Il LED [2-4] verde lampeggia lentamente.
Il LED [2-5] rosso è spento.
Italiano
89
La TKS 80 EBS è pronta al funzionamento in
modalità bypass.
Disattivare la modalità bypass (attivare la tec
nologia SawStop)
Premere il pulsante rosso STOP [2-2].
La tecnologia SawStop è attiva.
8.4 Verificare la conduttività del materiale
La conduttività dei materiali può essere verifi
cate preliminarmente senza che scatti la tecno
logia SawStop.
Premere l'interruttore principale ver
de
[2-1].
La TKS 80 EBS è pronta.
Appoggiare il materiale alla lama.
Il LED [2-4] verde è costantemente acceso.
Il LED [2-5] rosso lampeggia rapidamente.
Il materiale è conduttivo: Lavorare in modalità
bypass (vedere cap. 8.3 ).
Il LED [2-4] verde è costantemente acceso.
Il LED [2-5] rosso è spento.
Il materiale non è conduttivo: Lavorare con
tecnologia SawStop attiva (vedere cap. 8.2 ).
8.5 Tecnologia SawStop scattata
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni a seguito di avvio incon
trollato della sega circolare da banco
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina
dalla presa.
Avviso di restituzione relativo alla tecnologia
SawStop scattata
Le cartucce memorizzano dati elettronici che
vengono rilevati durante l'attivazione. Se si re
stituisce a Festool la cartuccia scattata, è pos
sibile richiamare questi dati per analizzare l'e
lettronica ed il software.
Se i dati rilevati confermano lo scatto dovuto al
contatto con la pelle, Vi verrà fornita una car
tuccia sostitutiva. Festool si riserva il diritto di
decidere prima individualmente su tali casi.
Si prega di comunicare a Festool il Vostro no
me, nonché un possibile contatto (e-mail, tele
fono, indirizzo), in modo da poterVi contattare
per telefono o per iscritto.
Le informazioni sulla tutela della privacy e sui
dati di contatto Festool sono riportate sulla no
stra pagina internet in: www.festool.it
Sostituire cartuccia e lama
Durante lo scatto della tecnologia SawStop, la
cartuccia aziona un blocco in alluminio nella la
ma, che si arresta sotto il tavolo.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni per proiezione di parti
La cartuccia E la lama devono essere so
stituite.
Mai utilizzare lame distorte o con denti in
crinati o rotti.
Smontare l'inserto per piano di lavoro (ve
dere cap. 9.6 ).
Smontare il cuneo fendilegno (vedere cap.
9.8 ).
Ruotare la regolazione della profondità di
taglio
[4-2] sul minimo di 0 mm e continua
re a girare contro la resistenza.
Ruotare la regolazione della profondità di
taglio
[4-2] sul massimo di 80 mm.
La profondità di taglio è regolata sul massimo
di 80 mm.
Ruotare di un quarto di giro in senso orario
il fissaggio cartuccia [4-4] ed estrar
re [4-5].
Svitare la madrevite [4-6] e staccare la
flangia [4-7] della lama.
Usare come leva una chiave monoforo [4-8]
per sfilare delicatamente la lama dal man
drino portautensile [4-10].
Usare come leva una chiave monoforo [4-9]
per sfilare delicatamente la cartuccia dai
perni di fissaggio [4-11].
Ripetere entrambi i passaggi fino a quando
la lama e la cartuccia saranno state rimos
se.
Montare la nuova cartuccia (vedere cap.
9.12 ).
Montare la nuova lama (vedere cap. 9.11 ).
Montare l'inserto per piano di lavoro (vede
re cap. 9.6 ).
Montare il cuneo fendilegno (vedere cap.
9.8 ).
9 Altre impostazioni / funzioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina
dalla presa.
Italiano
90
9.1 Elettronica
La TKS 80 EBS viene monitorata elettronica
mente con le seguenti caratteristiche:
Avviamento graduale
L’avviamento graduale, regolato elettronica
mente, fa sì che l’elettroutensile si avvii senza
strappi. Grazie alla corrente di avviamento limi
tata anche le sicure di uso domestico non scat
tano.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è regolabile in modo continuo
mediante l’apposita rotella [2-7] nel campo del
numero di giri (vedere cap. 4 ). Ciò consente di
adattare al meglio la velocità di taglio in base al
materiale.
Livello del numero di giri in base al materiale
Legno 6
Laminati, materiali minerali 2 ‑ 5
Alluminio, plastica 3 ‑ 6
Un apposito sistema elettronico mantiene co
stante il numero di giri preselezionato per il
motore. Ciò consente di usufruire di una veloci
tà di taglio uniforme anche sotto carico.
Sicurezza di sovraccarico
In caso di sovraccarico eccessivo dell'utensile
elettrico, l'alimentazione di corrente viene ri
dotta. Se il motore viene bloccato per un certo
tempo, l'alimentazione di corrente viene com
pletamente interrotta. Una volta sceso il carico
o dopo lo spegnimento, l'utensile elettrico è di
nuovo pronto per il funzionamento.
Protezione contro il surriscaldamento
Per prevenire il surriscaldamento del motore,
quando la temperatura dello stesso sia eccessi
va, l’assorbimento di potenza viene limitato (ad
es. in caso di pressione eccessiva durante il la
voro). Se la temperatura continua a salire, l'e
lettroutensile si disinserisce. L’utensile si potrà
riaccendere soltanto quando il motore si sarà
raffreddato.
Freno
Durante lo spegnimento la lama viene rallenta
ta elettronicamente in 3 secondi fino all'arresto
completo.
Protezione contro il riavvio
La protezione contro il riavvio integrata impedi
sce che l’elettroutensile, in funzionamento con
tinuo, si riavvii autonomamente dopo un’inter
ruzione di tensione. Per rimetterlo in funzione,
l’utensile andrà dapprima spento, quindi riac
ceso.
9.2 Selezionare la lama
Le lame Festool sono contrassegnate da un
anello colorato. Il colore dell'anello indica il
materiale per il quale la lama è adatta.
Attenersi alle caratteristiche necessarie della
lama (vedere cap. 3.1 ).
Colore Materiale Simbolo
Giallo Legno
Rosso Laminati, materiali mi
nerali
HPL/TRESPA
®
Blu Alluminio, plastica
"$3:-
9.3 Regolazione della profondità di taglio
Per regolare in continuo l'altezza di taglio da 0 -
80 mm:
Ruotare la regolazione della profondità di
taglio [5-5].
+ aumenta la profondità di taglio fino
a 80 mm
- riduce la profondità di taglio fino
a 0 mm
Si ottiene un taglio preciso se l'altezza im
postata è maggiore di 2 - 5 mm rispetto al
lo spessore del pezzo.
In caso di tagli nascosti la profondità di ta
glio viene regolata secondo la profondità
richiesta del taglio nascosto.
9.4 Regolazione dell'angolo d'inclinazione
La lama può oscillare tra 0° e 45° e può essere
regolata con una precisione di ±2° a -2° e 47°.
Premere e tenere premuta la regolazione
dell'angolo d'inclinazione [5-3] contro la re
golazione della profondità di taglio [5-5].
Spostare la regolazione dell'angolo d'incli
nazione [5-3] lungo la scala [5-1] fino a
quando li puntatore ad angolo
[5-2] indica
l'angolo richiesto.
Rilasciare la regolazione dell'angolo d'incli
nazione [5-3] e la regolazione della profon
dità di taglio [5-5].
Per lavori di precisione oscillare la lama verso
l'esterno di 2° rispettivamente oltre le due po
sizioni finali:
Italiano
91
Regolazione micrometrica
Regolare l'angolo d'inclinazione a 0° per ef
fettuare una regolazione micrometrica fino
a -2°.
Regolare l'angolo d'inclinazione a 45° per
effettuare una regolazione micrometrica fi
no a 47°.
Ruotare la manopola per la regolazione mi
crometrica [5-4].
+ Posizione finale fino a 47°
- Posizione finale fino a -2°
0 Posizione zero
Le posizioni finali 0° e 45° sono attive.
9.5 Battuta angolare
La battuta angolare può essere usata come
battuta longitudinale (Fig 6a) e come battuta
diagonale o angolare (Fig 6b).
AVVERTENZA
Pericolo d’infortunio dovuto all'utensile
La guida di arresto [6-7] non deve entrare
nelle aree di taglio.
Tutte le viti e manopole della battuta ango
lare devono essere ben serrate durante le
operazioni di taglio.
Montaggio battuta angolare
La battuta angolare in dotazione può essere fis
sata su tutti e quattro i profili a V [6-12].
Allentare la manopola [6-1].
Inserire la battuta angolare [6-10] in un
profilo a V [6-12].
Regolare le viti a brugola [6-9] per stabiliz
zare la guida della battuta angolare
[6-10]
nel profilo a V [6-12].
Regolare il cuscinetto a sfera [6-13] per re
gistrare la battuta angolare [6-10].
Spingere la battuta angolare [6-10] nel pro
filo a V [6-12] fino a quando la battu
ta [6-10] copre il campo contrassegnato di
verde sul lato del piano di lavoro
[6-11].
Serrare la manopola [6-1].
Battuta angolare come battuta longitudinale
Allentare la vite [6-4].
Sollevare la spina di fissaggio [6-3].
Impostare l'angolo a 0° basandosi sulla
scala
[6-5].
Bloccare la spina di fissaggio [6-3].
Serrare la vite [6-4].
Allentare la vite [6-6].
Regolare la guida di arresto [6-7] in modo
tale che la freccia triangolare si trovi all'in
terno del campo adesivo verde
[6-8].
Serrare la vite [6-6].
La battuta longitudinale (Fig 6a) è pronta.
Battuta angolare come battuta longitudinale
alta o bassa
La battuta angolare può essere utilizzata
come battuta longitudinale alta o bassa.
Per questo la guida di arresto viene impie
gata di taglio o di piatto.
La battuta longitudinale bassa viene utiliz
zata per evitare una collisione con la co
pertura di protezione della lama, ad es. in
caso di tagli di smussatura con una lama
ruotata di 45°.
Allentare la vite [6-6].
Estrarre la guida di arresto [6-7], ruotarla e
reinserirla.
Regolare la guida di arresto [6-7] in modo
tale che la freccia triangolare si trovi all'in
terno del campo adesivo verde
[6-8].
Serrare la vite [6-6].
Regolare lo spessore della lama
Allentare la vite [6-15].
Regolare lo spessore della lama richiesto.
Serrare la vite [6-15].
Spessore lama ≤ 3 mm
NOTA
La tecnologia SawStop scatta oppure
TKS 80 EBS non si avvia.
Distanza tra lama e guida di arresto insuffi
ciente.
Durante il taglio di spessori lama ≤ 3 mm
utilizzare un pezzo aggiuntivo ≥ 19 mm.
Battuta angolare come dispositivo scorrevole
Allentare la manopola [6-1].
La battuta angolare [6-10] può essere spostata
come dispositivo scorrevole lungo il profilo a
V [6-12].
Battuta angolare come battuta diagonale e an
golare
Allentare la manopola [6-1].
Allentare la vite [6-4].
Sollevare la spina di fissaggio [6-3] e rego
lare la guida di arresto [6-7] nell'angolazio
ne richiesta basandosi sulla scala [6-5].
Bloccare la spina di fissaggio [6-3].
Serrare la vite [6-4].
Allentare la vite [6-15].
Italiano
92
Allontanare la guida di arresto [6-7] dall'a
rea di taglio.
Serrare la vite [6-15].
La battuta angolare [6-10] può essere spostata
come dispositivo scorrevole lungo il profilo a
V [6-12].
La battuta diagonale e angolare (Fig 6b) è pron
ta.
Regolare la battuta angolare: regolare il pa
rallelismo
Regolare la guida di arresto [6-7] ad angolo
retto rispetto alla lama (vedere cap. 9.5 ).
Allentare le viti a brugola [6-14].
Posizionare il goniometro tra lama e impu
gnatura per l'avanzamento
[6-2].
Regolare l'impugnatura per l'avanzamen
to [6-2] a 90° basandosi sul goniometro.
Stringere le viti a brugola [6-14].
9.6 Inserto per piano di lavoro
Smontare l'inserto per piano di lavoro
Aprire l'inserto per piano di lavoro [7-1] con
chiave monoforo [7-2] nel senso della frec
cia.
Estrarre l'inserto per piano di lavoro [7-1].
Montare l'inserto per piano di lavoro
Inserire e bloccare l'inserto per piano di la
voro [7-1] nel piano di lavoro.
AVVERTENZA
Pericolo d’infortunio dovuto a contraccolpo
Prestare attenzione affinché il piano di la
voro sia inserito correttamente e formi una
superficie piana con il piano di taglio.
9.7 Copertura di protezione
Montare la copertura di protezione
Regolare la lama sulla profondità di taglio
massima (vedere cap. 9.3 ).
Regolare un angolo d'inclinazione a 0° (ve
dere cap. 9.4 ).
Svitare la vite [8-2] dalla copertura di pro
tezione [8-1].
Introdurre il perno longitudinale che si
trova nella copertura di protezione [8-1]
nella scanalatura [8-4] del cuneo fendile
gno [8-5].
Inserire nuovamente la vite [8-2] nella co
pertura di protezione
[8-1] e serrarla attra
verso il foro nel cuneo fendilegno [8-3].
Smontare la copertura di protezione
Regolare la lama sulla profondità di taglio
massima (vedere cap. 9.3 ).
Regolare un angolo d'inclinazione a 0° (ve
dere cap. 9.4 ).
Tenere ferma la copertura di protezione
[8-1] e svitare la vite [8-2].
Estrarre il perno longitudinale che si
trova nella copertura di protezione dalla
scanalatura [8-4] del cuneo fendilegno
[8-5] e rimuovere la copertura di protezione
[8-1].
Inserire nuovamente la vite [8-2] nella co
pertura di protezione
[8-1] e serrarla.
Regolare la copertura di protezione
Allentare la manopola [8-8].
Per regolare la battuta angolare bloccare il
paraschegge laterale della copertura di
protezione [8-6] con la linguetta di bloccag
gio
[8-7] in posizione superiore.
Sollevare la copertura di protezione nel
la posizione superiore e serrare la manopo
la [8-8].
Al termine della regolazione della battu
ta angolare, allentare nuovamente la mano
pola [8-8] e sganciare il paraschegge late
rale della copertura di protezione [8-6].
La copertura di protezione [8-1] e il
paraschegge della copertura di prote
zione
[8-6] devono essere liberi sulla
piastra.
9.8 Sostituzione cuneo fendilegno
Usare un cuneo fendilegno con copertura
di protezione [9-1] per tagli longitudinali e
angolari.
Usare un cuneo fendilegno per scanalatu
re
[9-2] per tagli nascosti.
AVVERTENZA
Pericolo d’infortunio dovuto a contraccolpo
Subito dopo aver effettuato lavori che ri
chiedono la rimozione del cuneo fendilegno
con copertura di protezione, installare as
solutamente i dispositivi di sicurezza.
Con l'inserto per piano di lavoro montato
Regolare la profondità sul massimo
di 80 mm (vedere cap. 9.3 ).
Estrarre la chiave a brugola [9-4] dal sup
porto [9-5] .
Inserire la chiave a brugola [9-4] completa
mente nell'apertura
[9-3] .
Ruotare la chiave a brugola [9-4] in senso
antiorario fino a battuta.
Italiano
93
Estrarre o sostituire il cuneo fendile
gno (Fig 9c).
Estrarre la chiave a brugola [9-4] e conser
varla nel supporto [9-5] .
Con l'inserto per piano di lavoro smontato
Ruotare la leva [9-6] in senso antiorario fi
no a battuta (
Fig 9b).
Estrarre o sostituire il cuneo fendile
gno (Fig 9c).
9.9 Aspirazione
AVVERTENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Non lavorare in alcun caso senza sistema
di aspirazione.
Attenersi alle disposizioni nazionali.
Indossare un dispositivo di protezione delle
vie respiratorie.
Il modello TKS 80 EBS ha due raccordi per aspi
razione con accoppiamento a baionetta:
Raccordo per aspirazione superiore [10-1]
con Ø 27 mm e raccordo per aspirazione infe
riore [10-4] con Ø 36 mm.
Per condurre il tubo flessibile per aspirazio
ne superiore inserire il supporto del tubo
flessibile per aspirazione [10-2] in uno dei
profili a V.
Il set di aspirazione [10-3] unisce i due raccordi
per aspirazione in modo tale da poter collegare
un'unità mobile di aspirazione Festool con rac
cordi di collegamento Ø 50 mm .
9.10 Copertura della lama
Aprire la copertura della lama
Allentare la vite [11-1] ed estrarre le due
chiavi.
Allentare la manopola [11-2].
Aprire il dispositivo di chiusura [11-3] con
una chiave monoforo per flangia del man
drino [11-5] o un cacciavite idoneo.
Aprire la copertura della lama [11-4].
Chiudere la copertura della lama
Inserire la copertura della lama [11-4].
Chiudere il dispositivo di chiusura [11-3]
con una chiave monoforo per flangia del
mandrino [11-5].
Inserire entrambe le chiavi monoforo e ser
rare la vite
[11-1].
Serrare la manopola [11-2].
9.11 Sostituzione della lama
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi
lato e ad alta temperatura
Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
Indossare guanti protettivi durante l'uso
dell'utensile.
La potenza e la qualità di taglio dipendono
sostanzialmente dalle condizioni e dalla
forma del dente della lama. Per questo
motivo è necessario usare solo lame affi
late e adatte al tipo di materiale da lavora
re.
Smontaggio della lama
Aprire la copertura della lama (vedere cap.
9.10 ).
Smontare l'inserto per piano di lavoro (ve
dere cap. 9.6 )
Regolare la profondità di taglio massima
(vedere cap. 9.3 ).
Staccare con le due chiavi monoforo [12-1]
la lama [12-2] dal mandrino portautensi
le
[12-3].
Staccare madrevite [12-5] e flangia del
mandrino [12-4] dal mandrino portautensi
le
[12-3].
Staccare la lama [12-2] dal mandrino por
tautensile [12-3].
Può essere montata una lama nuova o diversa.
AVVERTENZA
Pericolo d’infortunio per lama rotante allen
tata
Il senso di rotazione della lama e della se
ga devono corrispondere (vedere direzione
della freccia).
L'identificazione della lama deve essere vi
sibile.
Stringere la flangia del mandrino [12-4] e
la madrevite
[12-5] con una coppia di ser
raggio ≥ 25 Nm.
Montaggio della lama
Inserire una lama [12-6] nuova o diversa
sul mandrino portautensile [12-3].
Inserire la flangia del mandrino [12-4] sul
mandrino portautensile
[12-3] e stringere
la madrevite [12-5] con le due chiavi mono
foro [12-1].
Italiano
94
La lama e la cartuccia non si devono
toccare.
Montare l'inserto per piano di lavoro (vede
re cap. 9.6 ).
Chiudere la copertura della lama (vedere
cap. 9.10 ).
9.12 Sostituire la cartuccia
Smontare la cartuccia
Aprire la copertura della lama (vedere cap.
9.10 ).
Regolare un angolo d'inclinazione a 0° (ve
dere cap. 9.4 ).
Ruotare di un quarto di giro in senso
orario il fissaggio cartuccia
[13-1].
Estrarre il fissaggio cartuccia [13-1].
Sfilare la cartuccia [13-3] dai perni di
fissaggio [13-2].
AVVERTENZA
La tecnologia SawStop non scatta
Non utilizzare mai una cartuccia danneg
giata o caduta.
Montare la cartuccia
Rimuovere il cappuccio di protezio
ne [13-4] della cartuccia nuova.
Infilare la cartuccia [13-6] sui perni di
fissaggio [13-5].
Inserire il fissaggio cartuccia [13-7].
Ruotare di un quarto di giro in senso an
tiorario il fissaggio cartuccia [13-7].
La lama e la cartuccia non si devono
toccare.
Chiudere la copertura della lama (vedere
cap. 9.10 ).
10 Utilizzo dell’elettroutensile
10.1 Sicurezza durante la lavorazione
Durante il lavoro rispettare sempre le avverten
ze di sicurezza indicate inizialmente e le se
guenti regole:
Dispositivi di protezione
L'utensile elettrico può essere utilizzato
solo se tutti i dispositivi di protezione si tro
vano nella posizione prevista e se l'utensile
elettrico è in buono stato e soggetto a rego
lare manutenzione.
Usare sempre i cunei fendilegno e la co
pertura di protezione in dotazione. Control
lare che la loro regolazione sia corretta e
corrisponda a quanto descritto nelle istru
zioni per l'uso. Un cuneo fendilegno non re
golato correttamente e la rimozione di
componenti rilevanti per la sicurezza, come
la copertura di protezione, possono com
portare lesioni anche gravi.
Il piano del banco e l'inserto per piano di
lavoro non devono presentare danneggia
menti (ad es. intagli sulla fessura per la se
ga). Sostituire immediatamente un piano
del banco o un inserto per piano di lavo
ro danneggiato.
Non lavorare mai senza inserto per piano di
lavoro bloccato.
Posizione di lavoro
Posizione di lavoro corretta:
davanti sul lato operatore;
frontalmente alla sega;
accanto alla fuga della lama.
Pericolo di lesioni per proiezione di parti.
Le persone astanti potrebbero essere feri
te. Mantenere la distanza.
Deposito pronto all'uso
Per evitare il pericolo di inciampo appende
re il cavo di rete ai supporti per cavo di rete
(vedere cap. 7 ) e riporre l'unità mobile di
aspirazione vicino all'utensile elettrico.
Guanti di protezione
Non indossare guanti idi protezione duran
te il taglio. I guanti idi protezione possono
venire afferrati dalla lama e la mano trasci
nata nella lama.
Nr giri
Al fine di evitare il surriscaldamento delle
lame oppure la fusione della plastica, im
postare il giusto numero di giri per il mate
riale da tagliare e non utilizzare un'ecces
siva pressione di contatto durante la fase di
taglio.
Elettronica
Non lavorare se l'elettronica dell'elettrou
tensile è difettosa per evitare possibili fuo
rigiri. Un'elettronica difettosa provoca un
avvio dolce assente e un guasto della rego
lazione del numero di giri.
Tondi
Non lavorare con pezzi eccessivamente
grandi e pesanti che potrebbero danneg
giare l'utensile.
Puntellare i pezzi lunghi sul lato di prelievo.
Area della lama
Tenere l'area dietro la lama libera da resti
di taglio o altri elementi del pezzo lavorato.
Italiano
95
Non rimuovere resti di taglio o altri ele
menti del pezzo lavorato dalla zona di taglio
finché la sega circolare da banco è in fun
zione e il gruppo di taglio non è ancora in
posizione di riposo.
Se la lama è bloccata, spegnere immedia
tamente la macchina ed estrarre la spina di
rete. Rimuovere dapprima il pezzo inca
strato.
10.2 Spingipezzo salvamani
AVVERTENZA
Pericolo d’infortunio per lama rotante
Se la distanza tra guida di arresto [14-2] e
lama
[14-3] è di 50 - 150 mm, usare sem
pre l'asta di spinta [14-1] in dotazione.
Quando non viene utilizzata, conservare
l'asta di spinta [14-1] nel garage porta
asta di spinta
[14-4].
10.3 Tagli longitudinali
Per tagli longitudinali utilizzare il cuneo
fendilegno con copertura di protezione (ve
dere cap. 9.8 ).
Regolare la battuta angolare come battuta
longitudinale (vedere cap. 9.5 ).
Portare il pezzo alla battuta.
10.4 Sezioni longitudinali giuntura
Per i pezzi con una larghezza ≤ 150 mm
usare esclusivamente la guida di arresto
destra. Questa procedura garantisce più
spazio tra guida di arresto e lama
Utilizzare il cuneo fendilegno con copertura
di protezione (vedere cap. 9.8 ).
Regolare la battuta angolare come battuta
longitudinale (vedere cap. 9.5 ).
Regolare l'angolo d'inclinazione della lama
(vedere cap. 9.4 ).
Portare il pezzo in battuta.
10.5 Tagli angolari
Per tagli angolari usare il cuneo fendilegno
con copertura di protezione (vedere cap.
9.8 ).
La battuta angolare può essere usata come
battuta diagonale e angolare (vedere cap.
9.5 ).
Portare il pezzo con la battuta.
10.6 Tagli nascosti
AVVERTENZA
Pericolo d’infortunio dovuto a contraccolpo
Subito dopo aver effettuato lavori che ri
chiedono la rimozione del cuneo fendilegno
con copertura di protezione, installare as
solutamente i dispositivi di sicurezza.
Non sono ammessi procedimenti com
plessi di tagli nascosti, ad es. il taglio con
sega circolare o la scanalatura.
Utilizzare per i tagli nascosti un collare di
spinta
*
affinché il pezzo venga premuto
saldamente sul piano di lavoro durante il
taglio.
* Non compreso nella dotazione..
Usare un cuneo fendilegno per scanalature per
tagli nascosti (vedere cap. 9.8 ).
Scanalare
Regolare la larghezza della scanalatura (ve
dere cap. 9.3 ).
Regolare la battuta angolare come battuta
longitudinale (vedere cap. 9.5 ).
Portare il pezzo alla battuta.
Ripetere l'operazione fino alla larghezza
della scanalatura richiesta.
Battute
Effettuare il primo taglio nel lato stretto
del pezzo.
Regolare la profondità del primo taglio (ve
dere cap. 9.3 ).
Regolare la battuta angolare come battuta
longitudinale (vedere cap. 9.5 ).
Il primo taglio nel lato stretto del pezzo può es
sere eseguito.
Orientare il pezzo.
Regolare la profondità del secondo taglio
(vedere cap. 9.3 ).
Regolare la battuta angolare come battuta
longitudinale (vedere cap. 9.5 ).
Scegliere la distanza della battuta lon
gitudinale in modo tale che la scanala
tura già tagliata non si trovi sul lato
della battuta.
Il secondo taglio sul lato stretto del pezzo può
essere effettuato.
11 Stoccaggio
Estrarre la spina di rete dalla presa.
Italiano
96
Rimuovere il tubo flessibile per aspirazione.
Conservare gli accessori in dotazione negli
alloggiamenti per accessori o negli appositi
supporti (vedere cap. 7 ).
Rimuovere gli accessori non compresi nella
dotazione.
Non immagazzinare la TKS 80 EBSall'aper
to.
PRUDENZA
Lesioni da taglio causate da pezzi sporgenti
Conservare la sega circolare da banco in
posizione verticale.
12 Cura e manutenzione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione e cura, disinnestare sempre
la spina dalla presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore, devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata.
AVVERTENZA
Controlli errati possono portare al danneg
giamento dell'utensile e causare lesioni al
l'utente
Per controllare la sicurezza elettrica sono
necessarie informazioni specifiche. Queste
sono disponibili presso l'officina di assi
stenza Festool del vostro paese.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto
re o di officine di assistenza autoriz
zate. Per l’indirizzo più vicino alla
vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi
originali Festool. Per il codice di or
dinazione: www.festool.it/servizio
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg
giati devono essere riparati o sostituiti a re
gola d'arte da un'officina autorizzata, se non
indicato diversamente nelle istruzioni per
l'uso.
Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento sul corpo.
Rimuovere i depositi di polvere aspirandoli.
Quando schegge di legno ostruiscono il ca
nale di aspirazione:
Aprire la copertura della lama (vedere
cap. 9.10 ).
Aspirare la copertura della lama.
Al termine del lavoro riavvolgere il cavo di
rete (Fig 3b).
L'utensile elettrico è dotato di carboni speciali
autoestinguenti. Quando sono consumati, la
corrente viene automaticamente interrotta e
l'utensile elettrico si arresta.
13 Accessori
Utilizzare solo accessori originali Festool.
I numeri d’ordine per accessori e utensili sono
riportati nel catalogo Festool, oppure in Inter
net, all’indirizzo www.festool.it.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una
vasta gamma di accessori realizzata per garan
tire un impiego versatile ed efficace della vostra
sega, ad es.:
Lame per vari materiali.
ampliamento piano di lavoro
prolunga
carrello scorrevole
battuta longitudinale
14 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
Italiano
97
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................98
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 98
3 Gebruik volgens de voorschriften...........103
4 Technische gegevens.............................. 103
5 Apparaatcomponenten............................104
6 Montage/ingebruikname.........................104
7 Transport.................................................105
8 SawStop-technologie.............................. 106
9 Overige instellingen/functies..................109
10 Werken met het elektrische gereed
schap....................................................... 113
11 Opslag......................................................114
12 Onderhoud en verzorging........................115
13 Accessoires............................................. 115
14 Milieu.......................................................115
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag een zuurstofmasker!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een veiligheidsbril!
Stickers niet verwijderen!
Draairichting van de zaag en het zaag
blad
Hout
HPL/TRESPA
®
Laminaat/minerale grond
stoffen
"$3:-
Aluminium, kunststof
Instellingsmarkering hoekaanslag in
accessoirebox
Handgrepen
Positiemarkering voor kunststof hou
ders van de schuiftafel
SawStop-technologie
Ø 2
54 mm
Diameter zaagblad
>2.2 mm
<
1.8 mm
Zaagbreedte en stambladdikte
3mm
SawStop
Bij het zagen van zaagsneden met een
breedte van maximaal 3 mm grijpt de
SawStop-technologie in of start de TKS
80 EBS niet.
Zaagblad en patroon mogen niet met
elkaar in aanraking komen!
Elektronica met regelbaar, constant
toerental en temperatuurbewaking
STOP
Elektrodynamisch uitloopremsysteem
CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap
met de richtlijnen van de Europese
Unie.
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Nederlands
98
2.2 Veiligheidsinstructies voor
tafelcirkelzagen
1) Beschermkapgerelateerde veiligheidsin
structies
Laat de beschermkappen gemonteerd.
Beschermkappen moeten in goed werken
de staat verkeren en juist zijn gemon
teerd. Losse, beschadigde of niet goed
functionerende beschermkappen moeten
worden gerepareerd of vervangen.
Gebruik voor scheidingssneden steeds de
beschermkap van het zaagblad en het
spouwmes. Bij scheidingssneden waarbij
het zaagblad volledig door de werkstukdik
te zaagt, verlagen de beschermkap en an
dere veiligheidsinrichtingen het risico van
lichamelijk letsel.
Bevestig na voltooiing van bewerkingen
(bijv. felsen, groeven of splitsen in de om
slagprocedure), waarbij het verwijderen
van de beschermkap en/of het spouwmes
is vereist, onmiddellijk weer het beveili
gingssysteem. De beschermkap en het
spouwmes verlagen het risico van lichame
lijk letsel.
Zorg er vóór het inschakelen van het elek
trische gereedschap voor dat het zaagblad
de beschermkap, het spouwmes of het
werkstuk niet aanraakt. Als deze compo
nenten per ongeluk in aanraking komen
met het zaagblad, kan dat tot een gevaarlij
ke situatie leiden.
Stel het spouwmes af volgens de beschrij
ving in deze gebruiksaanwijzing. Onjuiste
afstanden, een onjuiste positie en een on
juiste uitlijning kunnen ertoe leiden dat het
spouwmes een terugslag niet effectief
voorkomt.
Opdat het spouwmes goed kan functione
ren, moet het ingrijpen in het werkstuk.
Bij zaagsneden in werkstukken die te kort
zijn om het spouwmes te laten ingrijpen, is
het spouwmes ineffectief. Onder deze om
standigheden kan een terugslag niet door
het spouwmes worden voorkomen.
Gebruik het voor het spouwmes passende
zaagblad. Opdat het spouwmes goed werkt,
moet de diameter van het zaagblad bij het
desbetreffende spouwmes passen, de rug
van het zaagblad dunner dan het spouw
mes en de tandbreedte groter dan de
spouwmesdikte zijn.
2) Veiligheidsinstructies voor het zagen
GEVAAR: Kom met uw vingers en
handen niet in de buurt van het zaagblad
of in het zaaggebied.
Bij een moment van
onachtzaamheid of bij uitschieten kan uw
hand naar het zaagblad worden geleid wat
tot ernstig lichamelijk letsel kan leiden.
Leid het werkstuk alleen tegen de draai
richting in naar het zaagblad. Als u het
werkstuk in dezelfde richting als de draai
richting van het zaagblad boven de tafel
toevoert, kan dat ertoe leiden dat het werk
stuk en uw hand naar het zaagblad worden
getrokken.
Gebruik bij lengtesneden nooit de verstek
aanslag voor het leiden van het werkstuk,
en gebruik bij dwarssneden met de ver
stekaanslag bovendien nooit de parallel
aanslag voor de lengte-instelling. Door
het gelijktijdig leiden van het werkstuk met
de parallelaanslag en de verstekaanslag is
er een grotere kans dat het zaagblad klemt
en er een terugslag ontstaat.
Oefen bij lengtesneden de toevoerkracht
op het werkstuk altijd tussen de aansla
grail en het zaagblad uit. Gebruik een
duwlat als de afstand tussen de aansla
grail en het zaagblad minder is dan 150
mm, en een schuifblok als de afstand min
der is dan 50 mm. Dergelijke werkhulp
middelen zorgen ervoor dat uw hand op
veilige afstand van het zaagblad blijft.
Gebruik alleen de meegeleverde duwlat
van de fabrikant of een duwlat die volgens
de aanwijzingen is geproduceerd. De duw
lat zorgt voor voldoende afstand tussen de
hand en het zaagblad.
Gebruik nooit een beschadigde of aange
zaagde duwlat. Een beschadigde duwlat
kan breken en ertoe leiden dat uw hand in
het zaagblad terechtkomt.
Werk niet "uit de vrije hand". Gebruik al
tijd de parallelaanslag of de verstekaan
slag om het werkstuk aan te leggen en te
leiden. "Uit de vrije hand" betekent dat het
werkstuk in plaats van met de parallelaan
slag of de verstekaanslag met de handen
wordt ondersteund of geleid. Zagen uit de
vrije hand leidt tot een onjuiste uitlijning,
klemmen en een terugslag.
Blijf met uw handen uit de buurt van een
draaiend zaagblad. Als u een werkstuk wilt
pakken, kunt u per ongeluk in contact ko
men met het draaiende zaagblad.
Nederlands
99
Ondersteun lange en/of brede werkstuk
ken achter en/of aan de zijkant van de
zaagtafel zodat deze horizontaal blijven.
Lange en/of brede werkstukken hebben de
neiging om te kantelen aan de rand van de
zaagtafel, met als gevolg verlies van con
trole, vastlopen van het zaagblad en terug
slag.
Leid het werkstuk gelijkmatig. Buig of
draai het werkstuk niet. Als het zaagblad
klemt, schakelt u het elektrische gereed
schap direct uit, trekt u de stekker uit het
stopcontact en verhelpt u de oorzaak van
het klemmen. Het klemmen van het zaag
blad door het werkstuk kan tot een terug
slag of tot het blokkeren van de motor lei
den.
Verwijder het afgezaagde materiaal niet
als de zaag draait. Afgezaagd materiaal
kan zich tussen het zaagblad en de aansla
grail of in de beschermkap vastzetten en bij
het verwijderen uw vingers naar het zaag
blad trekken. Schakel de zaag uit en wacht
tot het zaagblad tot stilstand is gekomen
voordat u het materiaal verwijdert.
Gebruik voor lengtesneden op werkstuk
ken die dunner zijn dan 2 mm een extra
parallelaanslag die in contact staat met
het tafeloppervlak. Dunne werkstukken
kunnen zich onder de parallelaanslag vast
zetten, wat tot een terugslag kan leiden.
3) Terugslag – oorzaken en bijbehorende vei
ligheidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van het
werkstuk als gevolg van een zaagblad dat blijft
haken of klemt, of een schuin geleide aan het
zaagblad gerelateerde snede in het werkstuk of
als een deel van het werkstuk tussen het zaag
blad en de parallelaanslag of een ander vast
staand object wordt ingeklemd.
In de meeste gevallen wordt het werkstuk bij
een terugslag door het achterste gedeelte van
het zaagblad gegrepen, door de zaagtafel opge
tild en in de richting van de bediener geslin
gerd.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of
onjuist gebruik van de tafelcirkelzaag. Door
passende voorzorgsmaatregelen die hierna
worden beschreven, kan dit echter worden
voorkomen.
Ga nooit in een directe lijn met het zaag
blad staan. Blijf altijd aan de kant van het
zaagblad staan waar zich ook de aansla
grail bevindt. Bij een terugslag kan het
werkstuk met hoge snelheid naar personen
worden geslingerd die vóór en in één lijn
met het zaagblad staan.
Blijf met uw handen uit de buurt van het
zaagblad als u aan het werkstuk trekt of
het ondersteunt. U kunt per ongeluk in
contact komen met het zaagblad, of een te
rugslag kan ertoe leiden dat uw vingers
naar het zaagblad worden getrokken.
Houd en druk het werkstuk dat wordt af
gezaagd nooit tegen het draaiende zaag
blad. Als u het werkstuk dat wordt afge
zaagd tegen het zaagblad drukt, leidt dat
tot klemmen en een terugslag.
Lijn de aanslagrail parallel aan het zaag
blad uit. Een niet-uitgelijnde aanslagrail
drukt het werkstuk tegen het zaagblad en
veroorzaakt een terugslag.
Gebruik bij verdekte zaagsneden (bijv.
groeven, kerven of splitsen in de omslag
procedure) een drukelement om het
werkstuk tegen tafel en aanslagrail te lei
den. Met een drukelement kunt u het werk
stuk bij een terugslag beter controleren.
Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen in
niet-zichtbare gebieden van gemonteerde
werkstukken. Het induikende zaagblad kan
in objecten zagen die een terugslag kunnen
veroorzaken.
Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaag
blad te verminderen. Grote platen kunnen
onder het eigen gewicht doorbuigen. Platen
moeten overal worden ondersteund waar
ze over het tafeloppervlak uitsteken.
Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen
van werkstukken die zijn gedraaid, kno
pen bevatten, zijn vervormd of niet over
een rechte kant beschikken waarop ze
met een verstekaanslag of langs een aan
slagrail kunnen worden geleid. Een ver
vormd, knopen bevattend of gedraaid werk
stuk is instabiel en leidt tot een onjuiste
uitlijning van de zaagvoeg met het zaag
blad, tot klemmen en tot een terugslag.
Zaag nooit meerdere op elkaar of achter
elkaar gestapelde werkstukken. Het zaag
blad kan een of meer delen grijpen en een
terugslag veroorzaken.
Als u een zaag waarvan het zaagblad in
het werkstuk steekt weer wilt starten,
centreert u het zaagblad zodanig in de
zaagvoeg dat de zaagtanden niet in het
werkstuk zijn blijven haken. Als het zaag
blad klemt, kan het werkstuk worden opge
Nederlands
100
tild en een terugslag worden veroorzaakt
als de zaag opnieuw wordt gestart.
Houd de zaagbladen schoon, scherp en
voldoende om en om aangebracht. Ge
bruik nooit vervormde zaagbladen of
zaagbladen met gescheurde of gebroken
tanden. Scherpe en correct om en om aan
gebrachte zaagbladen beperken klemmen,
blokkeren en een terugslag tot een mini
mum.
4) Veiligheidsinstructies voor de bediening van
tafelcirkelzagen
Schakel de tafelcirkelzaag uit en haal de
stekker uit het stopcontact voordat u het
tafelinzetstuk verwijdert, het zaagblad
vervangt, instellingen aan het spouwmes
of de beschermkap van het zaagblad uit
voert en als de machine zonder toezicht
wordt gelaten.
Voorzorgsmaatregelen die
nen ervoor om ongevallen te voorkomen.
Laat de tafelcirkelzaag nooit zonder toe
zicht draaien. Schakel het elektrische ge
reedschap uit en laat het niet achter voor
dat het volledig tot stilstand is gekomen.
Een zaag die zonder toezicht draait, vormt
een ongecontroleerd gevaar.
Plaats de tafelcirkelzaag op een plek die
vlak is en goed is verlicht en waar u veilig
kunt staan en uw evenwicht kunt houden.
De locatie moet genoeg ruimte bieden om
goed te kunnen omgaan met de grootte
van uw werkstukken. Wanorde, onverlichte
werkplaatsen en oneffen, gladde vloeren
kunnen ongevallen veroorzaken.
Verwijder regelmatig zaagsel onder de
zaagtafel en/of uit de stofafzuiging. Opge
hoopt zaagsel is brandbaar en kan vanzelf
ontvlammen.
Zet de tafelcirkelzaag goed vast. Een niet
goed vastgezette tafelcirkelzaag kan zich
verplaatsen of omvallen.
Verwijder stelgereedschap, houtresten
enz. uit de tafelcirkelzaag voordat u deze
inschakelt. Afbuiging of mogelijk klemmen
kan gevaarlijk zijn.
Gebruik altijd zaagbladen die de juiste
grootte en een geschikt opnameboorgat
(bijv. ruitvormig of rond) hebben. Zaagbla
den die niet bij de montagedelen van de
zaag passen, lopen onregelmatig en leiden
tot controleverlies.
Gebruik nooit beschadigd of onjuist mon
tagemateriaal voor zaagbladen zoals flen
zen, sluitringen, schroeven of moeren. Dit
montagemateriaal voor zaagbladen is spe
ciaal voor uw zaag ontworpen, voor een vei
lig gebruik en optimale prestaties.
Ga nooit op de tafelcirkelzaag staan en ge
bruik de tafelcirkelzaag niet als trapje. Er
kan ernstig lichamelijk letsel ontstaan als
het elektrische gereedschap omvalt of als u
per ongeluk met het zaagblad in contact
komt.
Zorg ervoor dat het zaagblad in de juiste
draairichting is gemonteerd. Gebruik geen
schuurschijven of staalborstels met de ta
felcirkelzaag. Ondeskundige montage van
het zaagblad of het gebruik van niet-aanbe
volen accessoires kan tot ernstig lichame
lijk letsel leiden.
2.3 Overige veiligheidsvoorschriften
Draag geschikte persoonlijke bescher
mingsmiddelen: Gehoorbescherming, vei
ligheidsbril, stofmasker bij stof produce
rende werkzaamheden en veiligheidshand
schoenen bij het wisselen van gereed
schap.
Storingen in het elektrische gereedschap,
inclusief de scheidende beveiligingsinrich
tingen of het gereedschap, moeten onmid
dellijk aan het onderhoudspersoneel wor
den gemeld. Pas als de storingen zijn ver
holpen, mag de machine weer worden ge
bruikt.
Controleer regelmatig de stekker en de ka
bel en laat deze bij beschadiging door een
geautoriseerde onderhoudswerkplaats ver
nieuwen.
Het is verboden eigen hulpmiddelen zoals
linialen enz. te gebruiken.
2.4 Veiligheidsinstructies voor het
voorgemonteerde zaagblad
Toepassing
Het op het zaagblad aangegeven maxi
mumtoerental mag niet worden overschre
den of het toerentalbereik moet in acht
worden genomen.
Het voorgemonteerde zaagblad is uitslui
tend voor het gebruik in cirkelzagen be
doeld.
Bij het uit- en inpakken van het gereed
schap alsook bij het hanteren (bijv. inbouw
in de machine) uiterst voorzichtig te werk
gaan. Verwondingsgevaar door de heel
scherpe snijkanten!
Nederlands
101
Bij het hanteren van het gereedschap wordt
de greepveiligheid van het gereedschap
door het dragen van veiligheidshandschoe
nen verbeterd en de kans op letsel verder
verminderd.
Cirkelzaagbladen die gescheurd zijn, moe
ten vervangen worden. Reparatie is niet
toegestaan.
Cirkelzaagbladen in composietuitvoering
(gesoldeerde zaagtanden), waarvan de
zaagtanddikte kleiner is dan 1mm, mogen
niet meer worden gebruikt.
Gereedschap met zichtbare scheuren, met
stompe of beschadigde snijkanten mogen
niet gebruikt worden.
Montage en bevestiging
Gereedschappen moeten zo zijn opgespan
nen dat ze bij het gebruik niet loslaten.
Bij de montage van de gereedschappen
moet ervoor worden gezorgd dat het op
spannen op de gereedschapsnaaf of op het
spanvlak van het gereedschap plaatsvindt
en dat de snijvlakken niet met andere on
derdelen in aanraking komen.
Het verlengen van de sleutel of het aan
draaien met behulp van hamerslagen is
niet toegestaan.
De spanvlakken moeten worden gereinigd
van verontreinigingen, vet, olie en water.
Spanschroeven moeten volgens de aanwij
zingen van de fabrikant worden aange
draaid.
Voor de instelling van de boorgatdiameter
van cirkelzaagbladen in overeenstemming
met de asdiameter van de machine mogen
alleen vast ingebrachte ringen, bijv.: inge
perste ringen of ringen die op hun plaats
worden gehouden door een lijmverbinding,
worden gebruikt. Het gebruik van losse rin
gen is niet toegestaan.
Onderhoud en verzorging
Reparaties en slijpwerkzaamheden mogen
alleen door Festool-servicewerkplaatsen of
door experts worden uitgevoerd.
De constructie van het gereedschap mag
niet veranderd worden.
Gereedschap regelmatig ontharsen en rei
nigen (reinigingsmiddel met pH-waarde
tussen 4,5 en 8).
Stompe snijkanten kunnen bij het spaan
vlak tot een minimale snijdikte van 1 mm
worden nageslepen.
Transport van het gereedschap alleen in
een geschikte verpakking - verwondingsge
vaar!
2.5 Aluminiumbewerking
Bij de bewerking van aluminium dient
men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden
aan de volgende maatregelen:
Voorschakelen van een differentiaal- (FI-,
PRCD-) veiligheidsschakelaar.
Elektrisch gereedschap op een geschikt af
zuigapparaat aansluiten.
Elektrisch gereedschap regelmatig reini
gen van stofafzettingen in de motorbehui
zing.
Een aluminium-zaagblad gebruiken.
Draag een veiligheidsbril!
2.6 Restrisico's
Ook wanneer u zich aan alle relevante bouw
voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van
de machine nog gevaarlijke situaties voordoen,
bijv. als gevolg van:
Aanraking van draaiende delen van de zij
kant: zaagblad, spanflens, flensschroef,
aanraking van spanningvoerende delen bij
geopende behuizing en niet-uitgetrokken
stekker,
het wegvliegen van werkstukdelen,
het wegvliegen van werkstukdelen bij be
schadigd gereedschap,
geluidsemissie,
stofemissie.
2.7 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
PA
= 87 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
= 102 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming gebruiken.
De aangegeven geluidemissiewaarden
zijn aan de hand van een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen ter ver
gelijking van een elektrisch gereedschap
Nederlands
102
met een ander gereedschap worden ge
bruikt.
Ze kunnen tevens voor een voorlopige be
oordeling van de belasting worden ge
bruikt.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven
waarden afwijken. Dit hangt af van het ge
bruik van het gereedschap en de soort van
het bewerkte werkstuk.
De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener worden
vastgelegd.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
De TKS 80 EBS is als draagbaar elektrisch ge
reedschap conform het gebruiksdoel geschikt
voor het zagen van hout, gelamineerde houten
panelen, non-ferro metalen en kunststof.
LET OP
SawStop-technologie is geactiveerd
Deactiveer de SawStop-technologie (by
pass-modus) bij het zagen van non-ferro
metalen, natte, statisch opgeladen of gelei
dende materialen.
Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend
door vakmannen of goed opgeleide personen
worden gebruikt.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
3.1 Zaagbladen
Alleen Festool-zaagbladen gebruiken die voor
het gebruik met dit elektrische gereedschap
bedoeld zijn.
Zaagbladafmetingen 254 x 30 x 2,4 mm
Zaagbreedte > 2,2 mm (komt overeen met
tandbreedte)
Opnameboorgat Ø 30 mm
Stambladdikte < 1,8 mm
Zaagblad met spaanhoek ≥ 15°
Geschikt voor toerentallen vanaf 3500 min
-1
Festool-zaagbladen voldoen aan de norm
EN 847-1.
Zaag alleen materialen die conform de bepalin
gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn.
Zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal
(HSS-staal) en groefzaagbladen mogen niet
worden toegepast.
3.2 Patronen
Alleen Festool-patronen gebruiken die voor het
gebruik met dit elektrische gereedschap be
doeld zijn.
4 Technische gegevens
Tafelcirkelzaag TKS 80 EBS
Vermogen
TKS 80 EBS 220 - 240 V
TKS 80 EBS 230 V
TKS 80 EBS 230 V
EU (zonder DK), GB
CH, ZA
DK, AUS
2200 W
1900 W
2000 W
Toerental (onbelast) 1700 - 3500 min
-1
Opnameboorgat Ø 30 mm
Zaaghoogte bij 90° / 45° / 47° 0 - 80 mm / 0 - 56 mm / 0 - 54 mm
Hellingshoek -2° - 47°
Tafelafmetingen (l x b) 690 x 580 mm
Tafelhoogte uitgeklapt 900 mm
Tafelhoogte ingeklapt 385 mm
Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014 37,0 kg
Nederlands
103
5 Apparaatcomponenten
[1-1]
Accessoirebox
[1-2]
Zijdelingse handgrepen
[1-3]
4 V-profielen
[1-4]
Spouwmes voor het groeven
[1-5]
Tafelinzetstuk
[1-6]
Spouwmes met beschermkapdrager
[1-7]
Beschermkap
[1-8]
Veiligheidssticker
[1-9]
Hoekaanslag
[1-10]
Fijnafstelling
[1-11]
Hellingshoekinstelling
[1-12]
Drukknoppen voor opklappoten
[1-13]
Schaal
[1-14]
Zaaghoogte-instelling
[1-15]
Hoekindicator
[1-16]
Duwlatbox
[1-17]
Opklappoten
[1-18]
Afsluitkap
[1-19]
Schakelaarpaneel
[1-20]
Transportrollen
[1-21]
Transportzekering
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
6 Montage/ingebruikname
VOORZICHTIG
Zware transportverpakking met tafelcirkel
zaag
Gevaar voor letsel
De transportverpakking met de tafelcirkel
zaag moet door 2 personen gedragen en
uitgepakt worden.
6.1 Opstellen van TKS 80 EBS
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie
Risico van ongevallen
De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje overeen te stemmen.
Controleer het netsnoer en de stekker vóór
elk gebruik van het elektrische gereed
schap. Laat schade alleen repareren in een
gespecialiseerde werkplaats.
Gebruik alleen verlengkabels en kabelaan
sluitingen die zijn goedgekeurd voor ge
bruik buitenshuis.
WAARSCHUWING
Elektrisch gereedschap kantelt op een onef
fen vloer
Risico van ongevallen
Let op een veilige stand van het elektrische
gereedschap.
De vloer moet vlak zijn en max. een helling
van 10° hebben en moet vrij zijn van loslig
gende voorwerpen (bijv. spaanders en zaa
gresten).
Opklappoten
VOORZICHTIG
Afknellen van handen of vingers bij het uit-
of inklappen van de opklappoten
Veiligheidshandschoenen dragen.
Draaiknoppen voor de opklappoten [1-12]
tot de aanslag openen.
Opklappoten [1-17] uit- of inklappen.
Draaiknoppen voor de opklappoten [1-12]
vastdraaien.
Om ervoor te zorgen datTKS 80 EBS goed staat,
kan een opklappoot door het verdraaien van de
afsluitkap [1-18] in de lengte worden aange
past.
Extra poten
WAARSCHUWING
Risico op ongelukken door kantelend elek
trisch gereedschap
Extra poten
*
altijd in combinatie met een
tafelverbreding
*
of een schuiftafel
*
gebrui
ken.
*Wordt niet meegeleverd.
Nederlands
104
6.2 Voor de eerste inbedrijfstelling
Al het verpakkingsmateriaal verwijderen,
ook het verpakkingsmateriaal onder de ta
fel.
Transportzekering [1-21] eruit trekken.
Veiligheidssticker [1-8] verwijderen.
Voorgemonteerd spouwmes voor het groe
ven [1-4] verwijderen (zie hoofdstuk 9.8 ) en
in accessoirebox [1-1] bewaren.
Indien nodig, voorgemonteerd universeel
zaagblad vervangen door een zaagblad voor
het te zagen materiaal (zie hoofdstuk 9.11 ).
Spouwmes met beschermkap monteren (zie
hoofdstuk 9.8 ).
Hoekaanslag monteren (zie hoofdstuk 9.5 ).
6.3 In-/uitschakelen
WAARSCHUWING
De SawStop-technologie functioneert alleen
met aardlekverbinding en geaarde stroom
bron
Gevaar voor letsel
Zorg ervoor dat de stroomvoorziening niet
via de SYS-PST 1500 of bijv. via een trans
formator plaatsvindt.
LET OP
SawStop-technologie is geactiveerd
Schakel de TKS 80 EBS alleen in als het
zaagblad geen contact heeft met het werk
stuk, met accessoires of andere voorwer
pen.
Gebruik alleen de voor de TKS 80 EBS be
doelde accessoires.
Opwarmfase
Elektronica te koud: Bij een omgevings
temperatuur van lager dan 5 °C kan de
start van de TKS 80 EBS vertraagd worden.
Startpoging na enkele minuten her
halen.
Inschakelen
Druk op de groene hoofdschakelaar [2-1]
om in te schakelen.
Groene LED [2-4] brandt constant.
Rode LED [2-5] knippert langzaam.
De TKS 80 EBS voert een zelfcontrole uit.
Wacht tot de status van de LEDS verandert.
Groene LED [2-4] brandt constant.
Rode LED [2-5] is uit.
De TKS 80 EBS bevindt zich in de standby-mo
dus.
Druk op de groene START-knop [2-3]
De TKS 80 EBS bevindt zich in de zaagmodus.
SawStop-technologie is geactiveerd.
Uitschakelen
Druk op de rode STOP-knop [2-2] om de
zaagbewerking uit te schakelen.
Groene LED [2-4] knippert snel.
Rode LED [2-5] is uit.
Wacht tot het zaagblad tot stilstand is geko
men.
LET OP
SawStop-technologie is geactiveerd
Raak het zaagblad niet aan terwijl het
tot stilstand komt. De SawStop-techno
logie blijft actief en wordt bij contact
geactiveerd.
Groene LED [2-4] licht constant op.
Rode LED [2-5] is uit.
TKS 80 EBS bevindt zich in de standby-modus.
Druk op de groene hoofdschakelaar [2-1].
TKS 80 EBS is buiten bedrijf.
7 Transport
VOORZICHTIG
Zware tafelcirkelzaag
Gevaar voor letsel
De tafelcirkelzaag moet door 2 personen
worden gedragen.
Bij het transport de tafelcirkelzaag aan de
zijdelingse handgrepen [3-3] vasthouden.
Nooit de beschermkap bij het transport
vastgrijpen.
Accessoires uit de leveringsomvang in de
accessoireboxen of de daarvoor aange
brachte houders bewaren (Afbeelding 3a,
3b, 3c).
Accessoirebox
Spouwmes met beschermkap [3-1]
Spouwmes voor het groeven [3-2]
Patroon [3-4]
Duwlat [3-5]
Hoekaanslag
(Let op de instelmarkerin
gen [3-6] voor het opbergen van
de hoekaanslag.)
[3-7]
Netsnoer
Nederlands
105
Netsnoerhouders [3-8]
Netsnoer [3-9]
Gereedschap
Inbussleutel [3-10]
Steeksleutel voor spindelflens [3-11]
Steeksleutel voor spindelmoer [3-12]
Niet in leveringsomvang inbegrepen acces
soires verwijderen.
Opklappoten inklappen (zie hoofdstuk 6.1 ).
DeTKS 80 EBS kan worden getransporteerd.
7.1 Transportrollen
Voor het transport over korte afstanden is
de TKS 80 EBS van transportrollen [1-20] voor
zien.
De TKS 80 EBS aan de zijdelingse handgre
pen [1-2] vasthouden en naar de gewenste
positie trekken.
8 SawStop-technologie
Door de SawStop-technologie kunnen zeer ern
stige verwondingen worden voorkomen.
Het hart van de SawStop-technologie wordt ge
vormd door een patroon die met behulp van een
veer een aluminium blok in het zaagblad drijft.
Het mechanisme wordt geactiveerd door een
capacitieve sensor als er tijdens het gebruik
contact met de menselijke huid of andere gelei
dende materialen plaatsvindt.
De SawStop-technologie functioneert alleen
met aardlekverbinding en geaarde stroombron.
Zorg ervoor dat de stroomvoorziening niet via
het SYS-PowerStation of bijv. via een transfor
mator plaatsvindt.
Werkzaamheden met de TKS 80 EBS zijn
alleen mogelijk als de patroon geplaatst
is.
WAARSCHUWING
Inkomend geluid wanneer de SawStop-tech
nologie wordt geactiveerd
Risico van ongevallen
Gehoorbescherming gebruiken.
LET OP
SawStop-technologie is geactiveerd
Raak het zaagblad niet met de lengteaan
slag of de dwarsaanslag aan.
LET OP
De SawStop-technologie wordt geactiveerd
of de TKS 80 EBS start niet.
Afstand tussen zaagblad en aanslagrail te
klein.
Gebruik bij het zagen van zaagsneden met
een breedte van maximaal 3 mm een af
standsblokje van minimaal 19 mm.
8.1 Functiebewaking
De SawStop-technologie bewaakt continu de
normale zaagwerkzaamheden. De LED-lamp
jes geven de huidige bedrijfstoestand aan.
LED-status in standby-modus
Groene
LED [2-4] brandt
constant.
De tafelcirkelzaag
komt in ongeveer 10
seconden op snel
heid.
Rode LED [2-5]
knippert lang
zaam.
Groene
LED [2-4] brandt
constant.
Tafelcirkelzaag is ge
reed voor gebruik en
bevindt zich in de
standby-modus.
Rode LED [2-5]
is uit.
Groene
LED [2-4] knip
pert snel.
Herstartbeveiliging
Bij het activeren van
de bypass-modus
werd de gele Saw
Stop-schakelaar te
vroeg losgelaten.
Druk op de rode
STOP-knop om de
storing te verhelpen.
(afwisselend)
Rode LED [2-5]
knippert snel.
Nederlands
106
Groene
LED [2-4] brandt
constant.
Contact met het
zaagblad in de stand
by-modus.
Contactschake
laar verwijderen en
ca. 5 seconden wach
ten tot de storing is
verholpen.
Anders gezegd:
Afstand tussen zaag
blad en aanslagrail te
klein.
Gebruik bij het
zagen van zaagsne
den met een breedte
van maximaal 3 mm
een afstandsblokje
van minimaal 19 mm.
Rode LED [2-5]
knippert snel.
Groene
LED [2-4] is uit.
Storing patroonhou
der.
Tafelcirkelzaag
uitschakelen en pa
troonhouder contro
leren.
Rode LED [2-5]
knippert lang
zaam.
Groene
LED [2-4] knip
pert langzaam.
Ontbrekend of te
klein zaagblad.
Tafelcirkelzaag
uitschakelen en pas
send zaagblad (zie
hoofdstuk 3 ) aan
brengen.
Rode LED [2-5]
licht constant op.
Groene
LED [2-4] is uit.
Patroon vervangen.
Tafelcirkelzaag
uitschakelen. Nieuwe
patroon aanbrengen
als de storing daar
mee niet is verhol
pen.
Anders gezegd:
Elektronica te koud:
Opwarmfase bij een
omgevingstempera
tuur van lager dan
5 °C.
Startpoging na
enkele minuten her
halen.
Rode LED [2-5]
licht constant op.
LED-status tijdens bedrijf
Groene
LED [2-4] knip
pert snel.
Zaagblad komt tot
stilstand.
SawStop-techno
logie is actief en
wordt bij contact ge
activeerd.
Rode LED [2-5]
is uit.
Groene
LED [2-4] knip
pert langzaam.
Geactiveerde bypass-
modus.
Rode LED [2-5]
is uit.
Groene
LED [2-4] knip
pert langzaam.
Contact met het
zaagblad bij geacti
veerde bypass-modus
Storing verholpen als
het zaagblad tot stil
stand komt.
Rode LED [2-5]
knippert snel.
LED-status in standby-modus of tijdens bedrijf
Groene
LED [2-4] is uit.
Werkstuk te vochtig.
Tafelcirkelzaag
uitschakelen en het
werkstuk laten dro
gen of in de bypass-
modus zagen.
Rode LED [2-5]
knippert snel.
Groene
LED [2-4] knip
pert snel.
Zaagblad komt tij
dens het zagen tot
stilstand.
Tafelcirkelzaag
uit- en inschakelen
en werkstuk langza
mer zagen.
Anders gezegd:
Tafelcirkelzaag be
vindt zich in de zaag
modus en de gele
SawStop-schakelaar
is ingedrukt.
Tafelcirkelzaag
uit- en inschakelen.
Rode LED [2-5]
licht constant op.
8.2 SawStop-technologie activeren
Bij levering en na elke nieuwe ingebruik
name wordt de SawStop-technologie ge
activeerd.
Druk op de rode STOP-knop [2-2].
SawStop-technologie is geactiveerd.
Nederlands
107
8.3 Bypass-modus (gedeactiveerde
SawStop-technologie)
Gebruik de bypass-modus alleen om gelei
dende materialen te zagen. Activeer de
SawStop-technologie daarna weer.
Bypass-modus activeren
Gele SawStop-schakelaar [2-6] ingedrukt
houden.
Rode LED [2-5] knippert één keer, daarna di
rect
De groene START-knop [2-3] indrukken.
TKS 80 EBS wordt gestart.
Rode LED [2-5] knippert opnieuw één keer.
Gele SawStop-schakelaar [2-6] en groene
START-knop [2-3] loslaten.
Groene LED [2-4] knippert langzaam.
Rode LED [2-5] is uit.
TKS 80 EBS is gereed voor gebruik in de by
pass-modus.
Bypass-modus deactiveren (SawStop-techno
logie activeren)
Druk op de rode STOP-knop [2-2].
SawStop-technologie is geactiveerd.
8.4 Geleidbaarheid van het materiaal
controleren
De geleidbaarheid van materialen kan vooraf
worden gecontroleerd, zonder dat de SawStop-
technologie wordt geactiveerd.
Druk op de groene hoofdschakelaar [2-1].
De TKS 80 EBS is gereed voor gebruik.
Materiaal tegen het zaagblad leggen.
Groene LED [2-4] licht constant op.
Rode LED [2-5] knippert snel.
Materiaal is geleidend: Werken in de bypass-
modus (zie hoofdstuk 8.3 ).
Groene LED [2-4] licht constant op.
Rode LED [2-5] is uit.
Materiaal is niet geleidend: Werken met actie
ve SawStop-technologie (zie hoofdstuk. 8.2 ).
8.5 Geactiveerde SawStop-technologie
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door ongecontroleerde
aanloop van de tafelcirkelzaag
Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
Instructies voor retourzending bij geactiveer
de SawStop-technologie
De patronen slaan elektronische gegevens op
die tijdens de activering gemeten worden. Als u
de geactiveerde patronen naar Festool terug
stuurt, kunnen we deze gegevens oproepen om
de elektronica en de software te analyseren.
Bevestigen de uitgelezen gegevens de active
ring door huidcontact, krijgt u een vervangende
patroon. Festool behoudt zich het recht voor om
over elk van deze gevallen een afzonderlijke be
slissing te nemen.
Geef uw naam en een wijze van contact (e-mail,
telefoon, adres) door aan ons, zodat we telefo
nisch of schriftelijk contact met u op kunnen
nemen.
Informatie over gegevensbescherming en de
contactgegevens van Festool vindt u op onze
website via: www.festool.nl
Patroon en zaagblad vervangen
Bij het activeren van de SawStop-technologie
wordt door de patroon een aluminium blok in
het zaagblad gedreven, waardoor het zaagblad
onder de tafel tot stilstand komt.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door wegvliegende delen
De patroon EN het zaagblad moeten wor
den vernieuwd.
Gebruik nooit vervormde zaagbladen of
zaagbladen met gescheurde of gebroken
tanden.
Tafelinzetstuk demonteren (zie hoofdstuk
9.6 ).
Spouwmes demonteren (zie hoofdstuk 9.8 ).
Zaaghoogte-instelling [4-2] naar de mini
male waarde van 0 mm draaien en tegen de
weerstand in verder draaien.
Zaaghoogte-instelling [4-2] naar de maxi
male waarde van 80 mm draaien.
De zaaghoogte is op de maximale waarde van
80 mm ingesteld.
Patroonhouder [4-4] een kwartslag rechts
om draaien en eruit trekken [4-5].
Spindelmoer [4-6] losdraaien en flens [4-7]
van het zaagblad verwijderen.
Steeksleutel [4-8] als hefboom gebruiken
om het zaagblad voorzichtig van de gereed
schapsspindel te schuiven [4-10].
Steeksleutel [4-9] als hefboom gebruiken
om de patroon voorzichtig van de bevesti
gingspennen te schuiven
[4-11].
Beide stappen herhalen tot het zaagblad en
de patroon zijn verwijderd.
Nieuwe patroon monteren (zie hoofdstuk
9.12 ).
Nederlands
108
Nieuw zaagblad monteren (zie hoofdstuk
9.11 ).
Tafelinzetstuk monteren (zie hoofdstuk
9.6 ).
Spouwmes monteren (zie hoofdstuk 9.8 ).
9 Overige instellingen/functies
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
9.1 Elektronica
TKS 80 EBS wordt elektronisch bewaakt met de
volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij
aanloopt. Door de beperkte aanloopstroom
worden ook huishoudelijke zekeringen niet ge
activeerd.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [2-7] trap
loos in het toerentalbereik (zie hoofdstuk 4 )
worden ingesteld. Daarmee kunt u de zaagsnel
heid optimaal aan het desbetreffende materiaal
aanpassen.
Toerentalstand per materiaal
Hout 6
Laminaat/minerale grondstoffen 2 ‑ 5
Aluminium, kunststof 3 ‑ 6
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt
elektronisch constant gehouden. Hierdoor
wordt ook bij belasting een gelijkblijvende zaag
snelheid bereikt.
Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van het elektrische
gereedschap wordt de stroomtoevoer geredu
ceerd. Als de motor enige tijd is geblokkeerd,
wordt de stroomtoevoer volledig onderbroken.
Na het ontlasten of uitschakelen van het elek
trische gereedschap is het weer klaar voor ge
bruik.
Temperatuurbeveiliging
Om oververhitting van de motor te voorkomen,
wordt bij een te hoge motortemperatuur het op
genomen vermogen begrensd (bijv. bij te hoge
druk tijdens het werken). Gaat de temperatuur
verder omhoog, dan wordt het elektrische ge
reedschap uitgeschakeld. Het gereedschap kan
pas weer worden ingeschakeld als de motor is
afgekoeld.
Rem
Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 3
seconden elektronisch tot stilstand afgeremd.
Herstartbeveiliging
De ingebouwde herstartbeveiliging voorkomt
dat het elektrische gereedschap bij continuwer
king na een spanningsonderbreking weer auto
matisch start. Voor de heringebruikneming
moet het elektrische gereedschap eerst uitge
schakeld en vervolgens ingeschakeld worden.
9.2 Zaagblad selecteren
Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring
gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het
materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.
Neem de vereiste zaagbladgegevens in acht (zie
hoofdstuk 3.1 ).
Verf Materiaal Symbool
Geel Hout
Rood Laminaat, minerale
grondstof
HPL/TRESPA
®
Blauw Aluminium, kunststof
"$3:-
9.3 Zaaghoogte instellen
Om de zaaghoogte traploos van tot 0 - 80 mm in
te stellen:
Aan de zaaghoogte-instelknop [5-5] draai
en.
+ verhoogt de zaaghoogte tot 80 mm
- verkleint de zaaghoogte tot 0 mm
Een nauwkeurige zaagsnede wordt bereikt
als de ingestelde zaaghoogte 2 - 5 mm
groter is dan de werkstukdikte.
Bij verdekte zaagsneden wordt de zaag
hoogte al naargelang de gewenste diepte
van de verdekte zaagsnede ingesteld.
9.4 Hellingshoek instellen
Het zaagblad kan tussen 0° en 45° draaien en
fijn worden ingesteld met ±2° tot -2° en 47°.
Hellingshoekinstelling [5-3] tegen zaag
hoogte-instelling [5-5] drukken en vasthou
den.
Nederlands
109
Hellingshoekinstelling [5-3] langs de
schaal
[5-1] bewegen, tot de hoekindica
tor [5-2] naar de gewenste hoek wijst.
Hellingshoekinstelling [5-3] en zaaghoogte-
instelling
[5-5] loslaten.
Voor exacte montagewerkzaamheden moet het
zaagblad 2° voorbij de twee eindposities worden
gedraaid:
Fijnafstelling
Hellingshoek op 0° instellen om een fijnaf
stelling van maximaal -2° te realiseren.
Hellingshoek op 45° instellen om een fijnaf
stelling van maximaal 47° te realiseren.
Draaigreep voor fijnafstelling [5-4] draaien.
+ Eindpositie tot 47°
- Eindpositie tot -2°
0 Nulpositie
Eindposities 0° en 45° zijn actief.
9.5 Hoekaanslag
De hoekaanslag kan als lengteaanslag (Afbeel
ding 6a) en als dwars- rep. hoekaanslag (Af
beelding 6b) worden gebruikt.
WAARSCHUWING
Risico op ongelukken door gereedschap
Aanslagrail [6-7] mag niet in het zaagge
bied reiken.
Alle schroeven en draaikoppen van de
hoekaanslag moeten tijdens het zagen ste
vig zijn vastgedraaid.
Montage van de hoekaanslag
De meegeleverde hoekaanslag kan aan alle vier
V-profielen [6-12] worden bevestigd.
Draaiknop [6-1] losdraaien.
Hoekaanslag [6-10] in een V-profiel [6-12]
aanbrengen.
Inbusschroeven [6-9] instellen om geleiding
van de hoekaanslag [6-10] in het V-pro
fiel [6-12] te stabiliseren.
Kogellagers [6-13] afstellen om de hoek
aanslag [6-10] in te stellen.
Hoekaanslag [6-10] in het V-profiel [6-12]
zover schuiven tot de hoekaanslag [6-10]
het groen gemarkeerde veld aan de tafelzij
de bedekt [6-11].
Draaiknop [6-1] vastdraaien.
Hoekaanslag als lengteaanslag
Schroef [6-4] losdraaien.
Bevestigingspen [6-3] omhoogbrengen.
Hoek volgens de schaal [6-5] op 0° instel
len.
Bevestigingspen [6-3] vergrendelen.
Schroef [6-4] vastdraaien.
Schroef [6-6] losdraaien.
Aanslagrail [6-7] zodanig instellen dat de
driehoekige pijl zich binnen het groene stic
kerveld bevindt [6-8].
Schroef [6-6] vastdraaien.
Lengteaanslag (Afbeelding 6a) is gereed voor
gebruik.
Hoekaanslag als hoge of lage lengteaanslag
De hoekaanslag kan als hoge of lage leng
teaanslag worden gebruikt. Hiervoor wordt
de aanslagrail rechtopstaand of vlak ge
bruikt.
De lage lengteaanslag wordt gebruikt om
een botsing met de beschermkap te ver
mijden, bijv. bij versteksneden met een 45°
gedraaid zaagblad.
Schroef [6-6] losdraaien.
Aanslagrail [6-7] eruit trekken, omdraaien
en weer aanbrengen.
Aanslagrail [6-7] zodanig instellen dat de
driehoekige pijl zich binnen het groene stic
kerveld bevindt [6-8].
Schroef [6-6] vastdraaien.
Zaagbreedte instellen
Schroef [6-15] losdraaien.
Gewenste zaagbreedte instellen.
Schroef [6-15] vastdraaien.
Zaagbreedte ≤ 3 mm
LET OP
De SawStop-technologie wordt geactiveerd
of de TKS 80 EBS start niet.
Afstand tussen zaagblad en aanslagrail te
klein.
Gebruik bij het zagen van zaagsneden met
een breedte van maximaal 3 mm een af
standsblokje van minimaal 19 mm.
Hoekaanslag als schuifgeleider
Draaiknop [6-1] losdraaien.
Hoekaanslag [6-10] kan als schuifgeleider
langs het V-profiel
[6-12] worden bewogen.
Hoekvergrendelingsaanslag als dwars- en
hoekaanslag
Draaiknop [6-1] losdraaien.
Schroef [6-4] losdraaien.
Nederlands
110
Bevestigingspen [6-3] omhoogbrengen en
aanslagrail
[6-7] in de gewenste hoek aan
de hand van de schaal [6-5] instellen.
Bevestigingspen [6-3] vergrendelen.
Schroef [6-4] vastdraaien.
Schroef [6-15] losdraaien.
Aanslagrail [6-7] uit het zaaggebied verwij
deren.
Schroef [6-15] vastdraaien.
Hoekaanslag [6-10] kan als schuifgeleider
langs het V-profiel [6-12] worden bewogen.
Dwars- en hoekaanslag (Afbeelding 6b) gereed
voor gebruik.
Hoekaanslag afstellen: Parallelliteit instellen
Aanslagrail [6-7] in rechte hoek ten opzich
te van zaagblad instellen (zie hoofdstuk
9.5 ).
Inbusschroeven [6-14] losdraaien.
Hoekmeter tussen zaagblad en schuifgreep
[6-2] leggen.
Schuifgreep [6-2] aan de hand van de hoek
meter op 90° instellen.
Inbusschroeven [6-14] vastschroeven.
9.6 Tafelinzetstuk
Tafelinzetstuk demonteren
Tafelinzetstuk [7-1] met steeksleutel [7-2]
in pijlrichting openen.
Tafelinzetstuk [7-1] verwijderen.
Tafelinzetstuk monteren
Tafelinzetstuk [7-1] in tafel plaatsen en ver
grendelen.
WAARSCHUWING
Risico op ongelukken door terugslag
Zorg ervoor dat het tafelinzetstuk correct is
geplaatst en een vlak oppervlak vormt met
de zaagtafel.
9.7 Beschermkap
Beschermkap monteren
Zaagblad op maximale zaaghoogte instellen
(zie hoofdstuk 9.3 ).
Hellingshoek op 0° instellen (zie hoofdstuk
9.4 ).
Schroef [8-2] uit de beschermkap [8-1]
draaien.
De in de beschermkap [8-1] aanwezige
lengtestift in de groef
[8-4] van het spouw
mes [8-5] steken.
Schroef [8-2] weer in de bescherm
kap
[8-1] en door het gat in het spouw
mes [8-3] steken en vastdraaien.
Beschermkap demonteren
Zaagblad op maximale zaaghoogte instellen
(zie hoofdstuk 9.3 ).
Hellingshoek op 0° instellen (zie hoofdstuk
9.4 ).
Beschermkap [8-1] vasthouden en
schroef
[8-2] eruit draaien.
De in de beschermkap aanwezige leng
testift uit de groef
[8-4] van het spouw
mes
[8-5] trekken en de bescherm
kap [8-1] verwijderen.
Schroef [8-2] weer in de beschermkap
[8-1] steken en vastdraaien.
Beschermkap instellen
Draaiknop [8-8] losdraaien.
Om de hoekaanslag in te stellen, vergren
delt u de zijdelingse splinterbescherming
van de beschermkap
[8-6] met de vergren
dellip [8-7] in de bovenste positie.
Beschermkap in de bovenste positie
brengen en draaiknop [8-8] vastdraaien.
Nadat de hoekaanslag is ingesteld, moet
de draaiknop [8-8] weer worden losge
draaid en de zijdelingse splinterbescher
ming van de beschermkap
[8-6] worden
ontgrendeld.
De beschermkap [8-1] en de splinter
bescherming van de bescherm
kap
[8-6] moeten vrij op de bodem
plaat liggen.
9.8 Spouwmes vervangen
Spouwmes met beschermkap [9-1] voor
lengte- en hoekzaagsneden gebruiken.
Spouwmes voor het aanbrengen van groe
ven
[9-2] voor verdekte zaagsneden ge
bruiken.
WAARSCHUWING
Risico op ongelukken door terugslag
Onmiddellijk na de werkzaamheden die het
verwijderen van het spouwmes met be
schermkap vereisen, is het absoluut nood
zakelijk om de veiligheidsvoorzieningen op
nieuw te installeren.
Met gemonteerd tafelinzetstuk
Zaaghoogte op de maximale waarde van 80
mm instellen (zie hoofdstuk 9.3 ).
Inbussleutel [9-4] uit de houder [9-5] ver
wijderen.
Inbussleutel [9-4] helemaal in de ope
ning
[9-3] steken.
Nederlands
111
Inbussleutel [9-4] linksom tot de aanslag
draaien.
Spouwmes verwijderen resp. vervangen (Af
beelding 9c).
Inbussleutel [9-4] verwijderen en in de hou
der
[9-5] bewaren.
Met gedemonteerd tafelinzetstuk
Hefboomgreep [9-6] linksom tot de aanslag
draaien (Afbeelding 9b).
Spouwmes verwijderen resp. vervangen (Af
beelding 9c).
9.9 Afzuiging
WAARSCHUWING
Schadelijke stoffen
Aandoening van de luchtwegen
Nooit zonder afzuiging werken.
Nationale voorschriften in acht nemen.
Draag een ademmasker.
De TKS 80 EBS is voorzien van twee afzuigaan
sluitingen met bajonetkoppeling:
Bovenste afzuigaansluiting [10-1] met Ø 27 mm
en onderste afzuigaansluiting [10-4]
met Ø 36 mm.
Om de bovenste afzuigslang te geleiden, be
vestigt u de afzuigslanghouder [10-2] aan
een van de V-profielen.
De afzuigset [10-3] brengt de beide afzuigaan
sluitingen samen, zodat een mobiele stofzuiger
van Festool met een aansluitmof Ø 50 mm kan
worden aangesloten.
9.10 Zaagbladafdekking
Zaagbladafdekking openen
Schroef [11-1] losdraaien en de beide sleu
tels verwijderen.
Draaiknop [11-2] losdraaien.
Slot [11-3] met een steeksleutel voor spin
delflens [11-5] of met een geschikte
schroevendraaier openen.
Zaagbladafdekking [11-4] openen.
Zaagbladafdekking sluiten
Zaagbladafdekking [11-4] aanbrengen.
Slot [11-3] met steeksleutel voor spindel
flens [11-5] sluiten.
Beide steeksleutels aanbrengen en
schroef
[11-1] vastdraaien.
Draaiknop [11-2] vastdraaien.
9.11 Zaagblad wisselen
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door heet en scherp ge
reedschap
Geen stomp en defect inzetgereedschap
gebruiken.
Veiligheidshandschoenen dragen bij het
hanteren van inzetgereedschap.
Het zaagvermogen en de zaagkwaliteit zijn
grotendeels afhankelijk van de toestand en
de tandvorm van het zaagblad. Gebruik
daarom alleen scherpe zaagbladen die ge
schikt zijn voor het te zagen materiaal.
Zaagblad demonteren
Zaagbladafdekking openen (zie hoofdstuk
9.10 ).
Tafelinzetstuk demonteren (zie hoofdstuk
9.6 )
Maximale zaaghoogte instellen (zie hoofd
stuk 9.3 ).
Met de beide steeksleutels [12-1] het zaag
blad [12-2] van de gereedschapsspin
del
[12-3] losmaken.
Spindelmoer [12-5] en spindelflens [12-4]
van de gereedschapsspindel [12-3] verwij
deren.
Zaagblad [12-2] van de gereedschapsspin
del [12-3] verwijderen.
Er kan nu een nieuw of ander zaagblad worden
gemonteerd.
WAARSCHUWING
Risico op ongelukken door los draaiend
zaagblad
Draairichting van zaagblad en zaag moeten
met elkaar overeenkomen (zie pijlrichting).
Het opschrift van het zaagblad moet zicht
baar zijn.
Spindelflens [12-4] en spindelmoer [12-5]
met een aanhaalmoment ≥ 25 Nm vast
draaien.
Zaagblad monteren
Nieuw of ander zaagblad [12-6] op de ge
reedschapsspindel [12-3] plaatsen.
Spindelflens [12-4] op de gereedschaps
spindel [12-3] plaatsen en spindel
moer [12-5] met de beide steeksleu
tels
[12-1] vastdraaien.
Zaagblad en patroon mogen niet met
elkaar in aanraking komen.
Nederlands
112
Tafelinzetstuk monteren (zie hoofdstuk
9.6 ).
Zaagbladafdekking sluiten (zie hoofdstuk
9.10 ).
9.12 Patroon vervangen
Patroon demonteren
Zaagbladafdekking openen (zie hoofdstuk
9.10 ).
Hellingshoek op 0° instellen (zie hoofdstuk
9.4 ).
Patroonhouder [13-1] een kwartslag
rechtsom draaien.
Patroonhouder [13-1] eruit trekken.
Patroon [13-3] van de bevestigingspen
nen
[13-2] trekken.
WAARSCHUWING
SawStop-technologie is niet geactiveerd
Gebruik nooit een beschadigde of gevallen
patroon.
Patroon monteren
Beschermkap [13-4] van nieuwe patroon
aftrekken.
Patroon [13-6] op de bevestigingspen
nen
[13-5] aanbrengen.
Patroonhouder [13-7] aanbrengen.
Patroonhouder [13-7] een kwartslag
linksom draaien.
Zaagblad en patroon mogen niet met
elkaar in aanraking komen.
Zaagbladafdekking sluiten (zie hoofdstuk
9.10 ).
10 Werken met het elektrische
gereedschap
10.1 Veilig werken
Bij het werken alle aan het begin vermelde vei
ligheidsvoorschriften en de volgende regels in
acht nemen:
Veiligheidsinrichtingen
Het elektrische gereedschap mag alleen
worden gebruikt als alle beveiligingsinrich
tingen zich in de beschreven positie bevin
den en als het elektrische gereedschap in
goede staat verkeert en goed is onderhou
den.
Gebruik altijd de meegeleverde spouwmes
sen en de beschermkap. Let op hun correc
te instelling zoals in de bedieningshandlei
ding is beschreven. Een niet correct inge
steld spouwmes en het verwijderen van
veiligheidsrelevante onderdelen, zoals de
beschermkap, kunnen tot ernstig letsel lei
den.
De bodemplaat en het tafelinzetstuk mogen
niet zijn beschadigd (bijv. insnijdingen in de
zaagvoeg). Vervang een beschadigde bo
demplaat of een beschadigd tafelinzetstuk
onmiddellijk.
Werk nooit zonder gemonteerd tafelinzet
stuk.
Werkpositie
Correcte werkpositie:
vooraan aan de bedienerkant;
recht tegenover de zaag;
naast de zaagbladlijn.
Gevaar voor letsel door wegvliegende de
len. Omstanders kunnen letsel oplopen. Af
stand houden.
Plaatsen, gereed voor gebruik
Om te voorkomen dat u struikelt, hangt u
het netsnoer aan de snoerhouders (zie
hoofdstuk 7 ) en plaatst u de mobiele stof
zuiger dicht bij het elektrische gereed
schap.
Veiligheidshandschoenen
Draag geen veiligheidshandschoenen bij
het zagen. Veiligheidshandschoenen kun
nen door het zaagblad worden gegrepen en
de hand in het zaagblad trekken.
Toerental
Om oververhitting van het zaagblad of
smelten van het kunststof te vermijden,
stelt u voor het zaagmateriaal het juiste
toerental in en oefent u bij het zagen geen
overmatige druk uit.
Elektronica
Niet bij een defecte elektronica van het
elektrisch gereedschap werken, omdat dit
tot te hoge toerentallen kan leiden. Een de
fecte elektronica heeft als gevolg dat de
zachte aanloop niet goed functioneert en de
toerentalregeling uitvalt.
Werkstukken
Werk niet met te grote en te zware werk
stukken die het gereedschap kunnen be
schadigen.
Lange werkstukken aan de afnamezijde on
dersteunen.
Zaagbladbereik
Houd de ruimte achter het zaagblad vrij van
zaagsel of andere werkstukdelen.
Nederlands
113
Verwijder geen zaagresten of andere werk
stukdelen uit het zaaggebied zolang de ta
felcirkelzaag draait en de zaageenheid zich
nog niet in de ruststand bevindt.
Als het zaagblad is geblokkeerd, schakelt u
de machine direct uit en haalt u de stekker
uit het stopcontact. Verwijder pas daarna
het ingeklemde werkstuk.
10.2 Duwlat
WAARSCHUWING
Risico op ongelukken door draaiend zaag
blad
Bij een afstand van 50 - 150 mm tussen
aanslagrail [14-2] en zaagblad [14-3] moet
altijd de meegeleverde duwlat
[14-1] wor
den gebruikt.
Als de duwlat [14-1] niet wordt gebruikt,
moet deze in de duwlatbox
[14-4] worden
bewaard.
10.3 Lengtesneden
Voor lengtesneden het spouwmes met be
schermkap gebruiken (zie hoofdstuk 9.8 ).
Hoekaanslag als lengteaanslag instellen
(zie hoofdstuk 9.5 ).
Werkstuk bij de aanslag geleiden.
10.4 Versteklengtesneden
Bij werkstukken met een breedte ≤ 150
mm uitsluitend rechte aanslagrail gebrui
ken. Dit zorgt voor meer ruimte tussen
aanslagrail en zaagblad
Spouwmes met beschermkap gebruiken
(zie hoofdstuk 9.8 ).
Hoekaanslag als lengteaanslag instellen
(zie hoofdstuk 9.5 ).
Hellingshoek van het zaagblad instellen (zie
hoofdstuk 9.4 ).
Werkstuk bij de aanslag geleiden.
10.5 Hoekzaagsneden
Gebruik voor hoekzaagsneden het spouw
mes met beschermingsafdekking (zie
hoofdstuk 9.8 ).
Hoekvergrendelingsaanslag als dwars- en
hoekaanslag gebruiken (zie hoofdstuk 9.5 ).
Werkstuk met aanslag geleiden.
10.6 Verdekte zaagsneden
WAARSCHUWING
Risico op ongelukken door terugslag
Onmiddellijk na de werkzaamheden die het
verwijderen van het spouwmes met be
schermkap vereisen, is het absoluut nood
zakelijk om de veiligheidsvoorzieningen op
nieuw te installeren.
Gecompliceerde procedures voor verdekte
zaagsneden, bijv. duikzagen of kerven, zijn
niet toegestaan.
Gebruik voor verdekte zaagsneden een
drukelement
*
, zodat het werkstuk tijdens
de snede vast op de tafel wordt gedrukt.
* Wordt niet meegeleverd.
Voor verdekte zaagsneden het spouwmes voor
het aanbrengen van groeven gebruiken (zie
hoofdstuk 9.8 ).
Groeven
Groefbreedte instellen (zie hoofdstuk 9.3 ).
Hoekaanslag als lengteaanslag instellen
(zie hoofdstuk 9.5 ).
Werkstuk bij de aanslag geleiden.
Proces herhalen tot de gewenste groef
breedte is bereikt.
Felsen
De eerste snede in de smalle zijde van het
werkstuk zagen.
Zaaghoogte van de eerste snede instellen
(zie hoofdstuk 9.3 ).
Hoekaanslag als lengteaanslag instellen
(zie hoofdstuk 9.5 ).
De eerste snede in de smalle zijde van het
werkstuk kan worden uitgevoerd.
Werkstuk omkeren.
Zaaghoogte van de tweede snede instellen
(zie hoofdstuk 9.3 ).
Hoekaanslag als lengteaanslag instellen
(zie hoofdstuk 9.5 ).
Afstand tot de lengteaanslag zodanig
kiezen dat de reeds gezaagde groef
niet aan de zijde van de aanslag ligt.
De tweede snede aan de smalle zijde van het
werkstuk kan worden uitgevoerd.
11 Opslag
Stekker uit het stopcontact trekken.
Afzuigslang verwijderen.
Nederlands
114
Accessoires uit de leveringsomvang in de
accessoireboxen of de daarvoor aange
brachte houders bewaren (zie hoofdstuk 7 ).
Niet in leveringsomvang inbegrepen acces
soires verwijderen.
TKS 80 EBS niet buitenshuis opslaan.
VOORZICHTIG
Snijwonden door uitstekende delen
Tafelcirkelzaag rechtop opslaan.
12 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop
contact trekken!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Verkeerde tests kunnen tot beschadiging van
het apparaat en tot verwonding van de ge
bruiker leiden
Voor de test van de elektrische veiligheid is
speciale informatie noodzakelijk. Deze is
bij de servicewerkplaats van Festool in uw
land verkrijgbaar.
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk
plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen moeten op deskundige wijze in
een erkende en gespecialiseerde werk
plaats gerepareerd en vervangen worden,
voor zover niets anders in de gebruiksaan
wijzing aangegeven is.
Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om
de luchtcirculatie te waarborgen.
Verwijder stofafzettingen door deze af te
zuigen.
Als houtsplinters het afzuigkanaal blokke
ren:
Zaagbladafdekking openen (zie hoofd
stuk 9.10 ).
Zaagbladafdekking uitzuigen.
Wikkel het netsnoer na beëindiging van de
werkzaamheden weer op (Afbeelding 3b).
De machine is met zelfuitschakelbare speciale
koolstofborstels uitgerust. Zijn die versleten,
dan volgt een automatische stroomonderbre
king en komt de machine tot stilstand.
13 Accessoires
Gebruik alleen originele accessoires van Fes
tool.
De bestelnummers voor accessoires en ge
reedschap vindt u in de Festool-catalogus of
online via www.festool.nl.
Naast het beschreven toebehoren biedt Festool
nog uitgebreide systeemaccessoires aan, waar
mee u uw zaag op veel manieren en effectief
kunt gebruiken, bijv.:
Zaagbladen voor verschillende materialen.
Tafelverbreding
Tafelverlenging
Schuiftafel
Lengteaanslag
14 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/
reach
Nederlands
115
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................. 116
2 Säkerhetsanvisningar............................. 116
3 Avsedd användning..................................120
4 Tekniska data.......................................... 121
5 Enhetskomponenter................................121
6 Montering/driftstart................................ 121
7 Transport.................................................123
8 SawStop-teknik....................................... 123
9 Fler inställningar/funktioner.................. 126
10 Arbeta med elverktyg..............................129
11 Förvaring................................................. 131
12 Underhåll och skötsel............................. 131
13 Tillbehör.................................................. 131
14 Miljö......................................................... 131
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd!
Använd skyddshandskar!
Använd skyddsglasögon!
Ta inte bort dekalen!
Sågens och klingans rotationsriktning
Trä
HPL/TRESPA
®
Laminat, mineralmaterial
"$3:-
Aluminium, plast
Inställningsmarkering för vinkelanslag
i tillbehörsfack
Greppområde
Positionsmarkering för justerbordets
plasthållare
SawStop-teknik
Ø 2
54 mm
Sågklingans diameter
>2.2 mm
<
1.8 mm
Snittbredd och huvudklingans tjocklek
3mm
SawStop
Vid sågbredder ≤ 3 mm utlöses Saw
Stop-tekniken eller så startar
inte TKS 80 EBS.
Sågklingan och patronen får inte kom
ma i kontakt med varandra!
Elektronik med reglerbart, konstant
varvtal och temperaturövervakning
STOP
Elektrodynamisk säkerhetsbroms
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens
kapens direktiv.
Kasta den inte i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
2.2 Säkerhetsanvisningar för
bordscirkelsågar
1) Säkerhetsanvisningar för täckskydd
Demontera inte täckskydden. Täckskyd
den måste vara fungerande och korrekt
monterade. Lösa, skadade eller icke fun
Svenska
116
gerande täckskydd måste repareras eller
bytas ut.
Använd alltid sågklingans täckskydd och
klyvkniven för kapsnitt. Vid kapsnitt där
klingan ska såga igenom hela arbetsobjek
tet minskar täckskyddet och andra säker
hetsanordningar risken för skador.
Om täckskyddet och/eller klyvkniven har
tagits bort för att arbetet kräver det (t.ex.
falsning, nottillverkning eller kapning ge
nom vändning), måste skyddssystemet
ovillkorligen monteras tillbaka igen när
detta arbete har avslutats. Täckskyddet
och klyvkniven minskar risken för skador.
Innan du startar till elverktyget, kontrol
lera att sågklingan inte kan komma i kon
takt med täckskyddet, klyvkniven eller ar
betsobjektet. Om klingan av misstag kom
mer i kontakt med dessa delar kan en farlig
situation uppstå.
Justera klyvkniven enligt beskrivningen i
denna bruksanvisning. Felaktigt avstånd,
läge och justering kan göra att klyvkniven
inte hindrar en rekyl effektivt.
För att klyvkniven ska fungera måste den
kunna inverka på arbetsobjektet. När man
sågar i arbetsobjekt som är för korta för att
klyvkniven ska nå in är den verkningslös.
Då kan den inte förhindra en rekyl.
Använd en sågklinga som passar klyvkni
ven. För att klyvkniven ska kunna fungera
ordentligt måste sågklingans diameter
passa klyvkniven, huvudklingan vara tunna
re än klyvkniven och tandbredden överstiga
klyvknivens tjocklek.
2) Säkerhetsanvisningar för sågningen
FARA: Se till att fingrarna och hän
derna inte kommer i närheten av såg
klingan eller kommer in i sågningsområ
det. Ett ögonblicks ouppmärksamhet eller
att handen slinter kan räcka för att orsaka
allvarliga skador.
Mata endast fram arbetsobjektet mot såg
klingans rotationsriktning. Om arbets
objektet matas fram i samma riktning som
klingan roterar ovanför bordet kan arbets
objektet och din hand dras med in i såg
klingan.
Använd aldrig geringsanslaget för att
mata fram arbetsobjektet vid längdsnitt,
och använd aldrig parallellanslaget för
längdinställning om geringsanslaget an
vänds vid tvärsnitt. Om arbetsobjektet ma
tas fram med parallellanslaget och gering
sanslaget samtidigt ökar sannolikheten för
att klingan fastnar och en rekyl uppstår.
Vid längdsnitt ska frammatningskraften
alltid inverka på arbetsobjektet mellan
anslagsskenan och sågklingan. Använd en
skjutstock om avståndet mellan anslags
skenan och sågklingan är mindre än 150
mm och en påskjutkloss om avståndet är
mindre än 50 mm. Genom att använda så
dana hjälpmedel håller du handen på sä
kert avstånd från sågklingan.
Använd endast den medföljande skjut
stocken från tillverkaren eller en som till
verkats enligt anvisning. Skjutstocken gör
att avståndet mellan handen och sågkling
an blir tillräckligt.
Använd aldrig en skjutstock som skadats
eller sågats i. En skadad skjutstock kan gå
sönder så att din hand hamnar i sågkling
an.
Arbeta aldrig ”på fri hand”. Använd alltid
parallellanslaget eller geringsanslaget
för att lägga an och mata fram arbets
objektet. ”På fri hand” betyder att man hål
ler eller för arbetsobjektet med händerna i
stället för att använda ett parallell- eller
geringsanslag. Sågning på fri hand leder
till att snittet riktas fel, klingan kilas fast
och rekyler uppstår.
Grip aldrig tag i eller över en roterande
sågklinga. Om du griper efter ett arbets
objekt kan du komma i kontakt med den
roterande klingan av misstag.
Stötta långa och/eller breda arbetsobjekt
bakom och/eller på sidan av sågbordet så
att de håller sig vågräta. Långa och/eller
breda arbetsobjekt har en tendens att tippa
nedåt vid kanten av sågbordet, vilket kan
göra att man tappar kontrollen, sågklingan
fastnar och en rekyl uppstår.
Mata fram arbetsobjektet jämnt. Se till att
arbetsobjektet inte böjs eller förvrids. Om
sågklingan fastnar, stäng av elverktyget
genast, dra ur nätkontakten och åtgärda
orsaken till att den fastnade. Om sågkling
an fastnar i arbetsobjektet kan en rekyl
uppstå eller motorn blockeras.
Ta inte bort avsågat material medan sågen
är igång. Avsågat material kan fastna mel
lan sågklingan och anslagsskenan eller i
täckskyddet och dra in dina fingrar i kling
an när du tar bort dem. Stäng av sågen och
vänta tills klingan har stannat innan du tar
bort materialet.
Svenska
117
För längdsnitt i arbetsobjekt som är tun
nare än 2 mm ska man använda ett extra
parallellanslag som har kontakt med bor
dets yta. Tunna arbetsobjekt kan kilas fast
under parallellanslaget och orsaka en re
kyl.
3) Rekyl – orsaker och säkerhetsanvisningar
En rekyl är en plötslig reaktion hos arbets
objektet till följd av att sågklingan fastnar eller
att man sågar snett in i arbetsobjektet eller att
en del av arbetsobjektet fastnar mellan klingan
och parallellanslaget eller ett annat fast objekt.
Det som oftast händer vid en rekyl är att ar
betsobjektet fastnar i bakre delen av sågkling
an, lyfts från sågbordet och slungas mot använ
daren.
En rekyl beror på att bordscirkelsågen har an
vänts eller hanterats felaktigt. Rekyler kan för
hindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder
enligt beskrivningen nedan.
Stå aldrig rakt framför sågklingan. Håll
dig alltid på den sida av klingan där an
slagsskenan sitter. Vid en rekyl kan ar
betsobjektet slungas ut mot personer som
står framför och i linje med klingan.
Grip aldrig tag ovanför eller bakom såg
klingan för att dra i eller stötta arbets
objektet. Du kan komma i kontakt med
sågklingan av misstag eller också kan en
rekyl göra att dina fingrar dras in i klingan.
Håll och tryck aldrig arbetsobjektet mot
den roterande sågklingan. Om du trycker
arbetsobjektet mot klingan kan den fastna
och en rekyl uppstå.
Rikta in anslagsskenan parallellt mot såg
klingan. En anslagsskena som inte är in
riktad trycker arbetsobjektet mot klingan
och orsakar en rekyl.
För dolda sågsnitt (t.ex. falsning, tillverk
ning av noter eller kapning genom vänd
ning) ska en tryckkam användas för att
mata fram arbetsobjektet mot bordet och
anslagsskenan. Med en tryckkam har du
bättre kontroll över arbetsobjektet vid en
rekyl.
Var extra försiktig när du sågar i dolda
områden på ihopbyggda arbetsobjekt. När
klingan sänks ner kan den träffa objekt
som orsakar en rekyl.
Stötta stora skivor för att minska risken
för rekyl om sågklingan fastnar. Stora ski
vor kan böja sig av sin egen vikt. Skivorna
måste stöttas överallt där de sticker ut
utanför bordet.
Var extra försiktig när du sågar arbets
objekt som är vridna, har kvistar, är sneda
eller inte har en rak kant som kan föras
mot ett geringsanslag eller utmed en an
slagsskena. Ett arbetsobjekt som är vridet,
har kvistar eller är snett är instabilt och
gör att snittet blir felinriktat mot klingan,
klingan fastnar och en rekyl uppstår.
Såga aldrig i flera arbetsobjekt staplade
på varandra eller bakom varandra. Såg
klingan kan fastna i en eller flera delar och
orsaka en rekyl.
Om du vill starta en såg vars klinga sitter i
arbetsobjektet, centrera klingan i snittet
så att tänderna inte hakar fast i arbets
objektet. Sitter klingan fast kan den lyfta
arbetsobjektet och orsaka en rekyl när så
gen startas igen.
Håll sågklingorna rena, vassa och tillräck
ligt skränkta. Använd aldrig förvridna såg
klingor eller klingor med spruckna eller
trasiga tänder. Vassa och korrekt skränkta
sågklingor minimerar risken för att de fast
nar, blockeras och orsakar rekyl.
4) Säkerhetsanvisningar för användning av
bordscirkelsågar
Stäng av bordscirkelsågen och dra ur nät
kontakten innan du tar bort bordsinsat
sen, byter sågklingan, gör inställningar på
klyvkniven eller klingans täckskydd samt
när du lämnar maskinen utan uppsikt.
Försiktighetsåtgärderna är till för att und
vika olyckor.
Låt aldrig bordscirkelsågen vara igång
när den inte är under uppsikt. Stäng av el
verktyget och lämna det inte innan det har
stannat helt. En såg som är igång utan
uppsikt är en okontrollerad fara.
Ställ upp bordscirkelsågen på ett jämnt
underlag i bra belysning där den kan stå
stabilt och i jämvikt. Uppställningsplatsen
måste vara tillräckligt stor för att arbets
objekten ska kunna hanteras utan pro
blem. Oordning, dålig arbetsbelysning och
ojämna, hala golv kan leda till olyckor.
Ta regelbundet bort sågspån och såg
damm under sågbordet och/eller från
dammutsuget. Ansamlat sågdamm är
brandfarligt och kan självantändas.
Säkra bordscirkelsågen. Om bordscirkel
sågen inte är ordentligt säkrad kan den
flytta sig eller välta.
Ta bort inställningsverktyg, trärester osv.
från bordscirkelsågen innan du startar
Svenska
118
den. Distraktioner eller möjliga klämrisker
kan vara farliga.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med passande fästhål (t.ex. ruterformat
eller runt). Sågklingor som inte passar till
sågens monteringsdelar går ojämnt och
gör så att man förlorar kontrollen över ar
betet.
Använd aldrig skadat eller felaktigt mon
teringsmaterial för klingan, t.ex. flänsar,
underläggsbrickor, skruvar eller muttrar.
Klingans monteringsmaterial är speciellt
konstruerat för att din såg ska fungera sä
kert och med maximal kapacitet.
Stå aldrig på bordscirkelsågen och använd
den aldrig som pall att kliva på. Du kan
skadas allvarligt om elverktyget välter eller
om du kommer i kontakt med sågklingan.
Kontrollera att sågklingan är monterad i
rätt rotationsriktning. Använd inga slip
papper eller stålborstar på bordscirkelså
gen. Icke fackmässig montering av såg
klingan eller användning av icke rekom
menderade tillbehör kan leda till allvarliga
skador.
2.3 Övriga säkerhetsanvisningar
Använd lämplig personlig skyddsutrust
ning: Hörselskydd, skyddsglasögon, and
ningsskydd vid dammalstrande arbeten och
skyddshandskar vid verktygsbyte.
Fel på elverktyget, inklusive skyddsanord
ningarna eller verktyget, ska rapporteras
till servicepersonalen direkt. Maskinen får
inte användas igen förrän felet har åtgär
dats.
Kontrollera regelbundet stickkontakten
och kabeln, och låt en auktoriserad servi
ceverkstad byta ut dem om de är skadade.
Det är inte tillåtet att använda egna hjälp
medel, som exempelvis linjaler osv.
2.4 Säkerhetsanvisningar för den
förmonterade sågklingan
Användning
Maxvarvtalet som anges på sågklingan får
inte överskridas och varvtalsområdet mås
te alltid hållas.
Den förmonterade sågklingan får endast
användas i cirkelsågar.
Var försiktig när du packar upp och ned
samt hanterar verktyget (t.ex. monterar i
maskinen). Risk för skador på grund av
vassa eggar!
Använd handskar när du hanterar verkty
get, eftersom det ger bättre grepp och
minskar risken för skador.
Sågklingor med skadad stamklinga måste
bytas ut. De får inte repareras.
Sågklingor i kombinerat utförande (fastlöd
da sågtänder) vars tandtjocklek är mindre
än 1mm får inte längre användas.
Använd aldrig verktyg med synliga repor,
trubbig eller skadad egg.
Montering och fastsättning
Verktygen måste spännas fast så att de inte
lossnar under arbetet.
När verktyget monteras måste man säker
ställa att fastspänningen sker på verktygs
navet eller verktygets spännyta och att skä
ren inte kommer i kontakt med andra kom
ponenter.
Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt
med hammarslag.
Spännytorna måste vara fria från smuts,
fett, olja och vatten.
Spännskruvarna måste dras åt enligt till
verkarens anvisningar.
För att ställa in sågklingornas håldiameter
mot maskinens spindeldiameter får endast
fasta ringar användas, till exempel: ipres
sade eller självhäftande ringar. Lösa ringar
får inte användas.
Underhåll och skötsel
Reparationer och sliparbeten får endast ut
föras av Festool-serviceverkstäder eller
sakkunniga.
Verktygets konstruktion får inte ändras.
Rengör och ta bort kåda från verktyget
(rengöringsmedel med pH-värde
från 4,5 till 8).
Slöa skär kan efterslipas på spånytan upp
till en minimitjocklek på 1 mm på eggen.
Transportera alltid verktyget i en lämplig
förpackning – skaderisk!
2.5 Aluminiumbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas:
Anslut verktyget via en jordfelsbrytare (FI,
PRCD).
Anslut elverktyget till en lämplig dammsu
gare.
Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset
med jämna mellanrum.
Använd en aluminiumsågklinga.
Svenska
119
Använd skyddsglasögon!
2.6 Övriga risker
Trots att alla monteringsföreskrifter följs kan
faror uppstå, t.ex. på grund av:
Kontakt med roterande delar från sidan:
sågklinga, spännfläns, flänsskruv
Kontakt med spänningsförande delar när
höljet är öppet och nätkontakten inte är ut
dragen
Kringslungade delar av arbetsobjektet
Kringslungade verktygsdelar om verktygen
skadats
Höga ljud
Dammbildning
2.7 Emissionsvärden
De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå L
PA
= 87 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 102 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
OBS!
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
De angivna ljudemissionsvärdena
har uppmätts enligt en standardiserad kon
trollmetod och kan användas för att jämfö
ra ett elverktyg med ett annat.
kan även användas för att temporärt bedö
ma belastningen.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv
na värdena. Det beror på hur verktyget an
vänds och typen av arbetsobjekt.
Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas
för att skydda användarna.
3 Avsedd användning
TKS 80 EBS är avsedd som flyttbart elverktyg
för sågning av trä, laminerade träskivor, icke
järnmetaller och plast.
ANMÄRKNING
SawStop-tekniken löser ut
Avaktivera SawStop-tekniken (Bypass-
läge) för att såga ickejärnmetaller, våta,
statiskt uppladdade eller ledande material.
Detta elverktyg får uteslutande användas av
fackmän eller därtill undervisade personer.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
3.1 Sågklingor
Använd endast Festool-sågklingor som är av
sedda för detta elverktyg.
Sågklingans mått 254 x 30 x 2,4 mm
Snittbredd > 2,2 mm (motsvarar tandbred
den)
Fästhål Ø 30 mm
Huvudklingans tjocklek < 1,8 mm
Sågklinga med spånvinkel ≥ 15°
Lämplig för varvtal upp till 3500 v/min
Festools sågklingor motsvarar EN 847-1.
Såga endast material som respektive sågklinga
är avsedd för.
Sågklingor av höglegerat snabbstål (HSS-stål)
och spårklingor får inte användas.
3.2 Patroner
Använd endast Festool-patroner som är avsed
da för detta elverktyg.
Svenska
120
4 Tekniska data
Bordssåg TKS 80 EBS
Effekt
TKS 80 EBS 220 - 240 V
TKS 80 EBS 230 V
TKS 80 EBS 230 V
EU (utom DK), GB
CH, ZA
DK, AUS
2200 W
1900 W
2000 W
Varvtal (tomgång) 1700 - 3500 v/min
Fästhål Ø 30 mm
Såghöjd vid 90° / 45° / 47° 0 - 80 mm / 0 - 56 mm / 0 - 54 mm
Lutningsvinkel -2° - 47°
Bordsmått (L x B) 690 x 580 mm
Bordshöjd utfällt 900 mm
Bordshöjd ihopfällt 385 mm
Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 37,0 kg
5 Enhetskomponenter
[1-1]
Tillbehörsfack
[1-2]
Greppområden på sidan
[1-3]
4 V-profiler
[1-4]
Klyvkniv för spår
[1-5]
Bordsinsats
[1-6]
Klyvkniv med stöd för täckskydd
[1-7]
Täckskydd
[1-8]
Säkerhetsdekal
[1-9]
Vinkelanslag
[1-10]
Finjustering
[1-11]
Inställning av lutningsvinkel
[1-12]
Vred för fällbara stödben
[1-13]
Skala
[1-14]
Såghöjdsinställning
[1-15]
Vinkelindikator
[1-16]
Hållare för skjutstock
[1-17]
Fällbara stödben
[1-18]
Hylsa
[1-19]
Knappanel
[1-20]
Transporthjul
[1-21]
Transportsäkring
De angivna bilderna finns i början och slutet av
bruksanvisningen.
6 Montering/driftstart
OBS!
Bordscirkelsågens transportförpackning är
tung
Risk för personskador
Transportförpackningen med bordscirkel
sågen måste bäras och packas upp av 2
personer.
6.1 Ställa upp TKS 80 EBS
VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens
Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna
på märkplåten.
Kontrollera alltid nätkabeln och nätkontak
ten innan elverktyget används. Skador ska
endast repareras av en serviceverkstad.
Vid utomhusbruk, använd endast förläng
ningskablar och kopplingar som är avsed
da för detta.
VARNING!
Elverktyget välter på ojämnt underlag
Olycksrisk
Se till att elverktyget står säkert.
Golvet måste vara plant, får luta max 10°
och måste vara fritt från lösa föremål (till
exempel spån och träbitar).
Svenska
121
Fällbara stödben
OBS!
Risk för klämskador på händer och fingrar
när benen fälls ut och in
Använd skyddshandskar.
Lossa vreden för de fällbara stödbe
nen
[1-12] helt.
Fäll ut eller in benen [1-17].
Dra åt vreden för de fällbara stödbe
nen
[1-12].
För att TKS 80 EBS ska stå säkert kan man an
passa längden på ett av benen genom att vrida
på hylsan [1-18].
Extraben
VARNING!
Risk för olyckor om elverktyget välter
Använd alltid extrabenen
*
i kombination
med en bordsbreddare
*
eller ett juster
bord
*
.
* Ingår inte i leveransen.
6.2 Före första driftstarten
Ta bort allt förpackningsmaterial, även för
packningsmaterialet under bordet.
Dra ut transportsäkringen [1-21].
Ta bort säkerhetsdekalen [1-8].
Ta bort den förmonterade klyvkniven för
spår [1-4] (se kap. 9.8 ) och lägg den i till
behörsfacket
[1-1].
Byt vid behov ut den förmonterade univer
salsågklingan mot en klinga som passar det
aktuella materialet (se kap. 9.11 ).
Montera klyvkniven med täckskyddet (se
kap. 9.8 ).
Montera vinkelanslaget (se kap. 9.5 ).
6.3 Start/avstängning
VARNING!
SawStop-tekniken fungerar endast med en
skyddsledaranslutning och jordad strömkäl
la
Risk för personskador
Kontrollera att strömförsörjningen inte
sker via SYS-PST 1500 eller exempelvis en
transformator.
ANMÄRKNING
SawStop-tekniken löser ut
TKS 80 EBS får endast startas när såg
klingan inte är i kontakt med arbetsobjek
tet, tillbehör eller andra föremål.
Använd endast tillbehör som är avsedda
för TKS 80 EBS.
Uppvärmningsfas
Elektroniken är för kall: vid omgivnings
temperaturer < 5 °C kan starten av
TKS 80 EBS fördröjas.
Upprepa startförsöket efter några
minuter.
Tillkoppling
Starta sågen genom att trycka på den gröna
huvudströmbrytaren [2-1].
Grön LED [2-4] lyser konstant.
Röd LED [2-5] blinkar långsamt.
TKS 80 EBS utför en egenkontroll.
Vänta tills LED:ernas status ändras.
Grön LED [2-4] lyser konstant.
Röd LED [2-5] är släckt.
TKS 80 EBS är i Standby.
Tryck på den gröna START-knappen [2-3].
TKS 80 EBS är i sågdrift. SawStop-tekniken är
aktiverad.
Avstängning
Stäng av sågdriften genom att trycka på den
röda STOPP-knappen [2-2].
Grön LED [2-4] blinkar snabbt.
Röd LED [2-5] är släckt.
Vänta tills sågklingan har stannat helt.
ANMÄRKNING
SawStop-tekniken löser ut
Vidrör inte sågklingan innan den har
stannat helt. SawStop-tekniken är fort
farande aktiv och utlöses vid kontakt.
Grön LED [2-4] lyser konstant.
Röd LED [2-5] är släckt.
TKS 80 EBS är i Standby.
Tryck på den gröna huvudströmbryta
ren [2-1].
TKS 80 EBS är inte i drift.
Svenska
122
7 Transport
OBS!
Bordscirkelsågen är tung
Risk för personskador
Bordscirkelsågen måste bäras av 2 perso
ner.
Håll i greppområdena [3-3] på sidan vid
transport. Ta aldrig tag i täckskyddet för att
transportera verktyget.
Förvara de medföljande tillbehören i tillbe
hörsfacket eller i de avsedda hållarna
(Bild 3a, 3b, 3c).
Tillbehörsfack
Klyvkniv med täckskydd [3-1]
Klyvkniv för spår [3-2]
Patron [3-4]
Skjutstock [3-5]
Vinkelanslag
(Beakta inställningsmarkeringar
na [3-6] för förvaring av vinke
lanslaget.)
[3-7]
Nätkabel
Nätkabelhållare [3-8]
Nätkabel [3-9]
Verktyg
Insexnyckel [3-10]
Nyckel för spindelfläns [3-11]
Nyckel för spindelmutter [3-12]
Ta bort tillbehör som inte ingår i leveran
sen.
Fäll in stödbenen (se kap. 6.1 ).
TKS 80 EBS kan transporteras.
7.1 Transporthjul
TKS 80 EBS har transporthjul [1-20] för att
kunna transporteras korta avstånd.
Håll TKS 80 EBS i greppområdena [1-2]
sidorna och dra den till önskat läge.
8 SawStop-teknik
Med SawStop-tekniken kan allvarliga persons
kador undvikas.
Den viktigaste delen i SawStop-tekniken är en
patron som med hjälp av en fjäder trycker in ett
aluminiumblock i klingan. Mekanismen utlöses
av en kapacitiv sensor om klingan kommer i
kontakt med hud eller andra ledande material
under sågningen.
SawStop-tekniken fungerar endast med en
skyddsledaranslutning och jordad strömkälla.
Kontrollera att strömförsörjningen inte sker via
SYS-PowerStation eller exempelvis en transfor
mator.
Det går bara att arbeta med TKS 80 EBS
när patronen är isatt.
VARNING!
Högt ljud när SawStop-tekniken utlöses
Olycksrisk
Använd hörselskydd.
ANMÄRKNING
SawStop-tekniken löser ut
Vidrör inte sågklingan med längdanslaget
eller tväranslaget.
ANMÄRKNING
SawStop-tekniken löser ut eller så startar
inte TKS 80 EBS.
Avståndet mellan sågklingan och anslags
skenan är för litet.
Använd ett underlägg på ≥ 19 mm när såg
bredder ≤ 3 mm sågas.
8.1 Funktionsövervakning
SawStop-tekniken övervakar hela tiden såg
driften. LED-lamporna visar dess driftstatus.
LED-status i Standby
Grön LED [2-4]
lyser konstant.
Bordssågen startar
upp inom ca 10 se
kunder.
Röd LED [2-5]
blinkar lång
samt.
Grön LED [2-4]
lyser konstant.
Bordssågen är driftk
lar och i Standby.
Röd LED [2-5] är
släckt.
Svenska
123
Grön LED [2-4]
blinkar snabbt.
Omstartspärr
När Bypass-läget ak
tiverades släpptes
den gula SawStop-
knappen för snabbt.
Tryck på den
röda STOPP-knappen
för att åtgärda felet.
(växelvis)
Röd LED [2-5]
blinkar snabbt.
Grön LED [2-4]
lyser konstant.
Sågklingan har be
rörts i Standby.
Ta bort kontak
tutlösaren och vänta
ca 5 sekunder tills fe
let är åtgärdat.
Eller:
Avståndet mellan
sågklingan och an
slagsskenan är för li
tet.
Använd ett un
derlägg på ≥ 19 mm
när sågbredder
≤ 3 mm sågas.
Röd LED [2-5]
blinkar snabbt.
Grön LED [2-4]
är släckt.
Fel på patronspärren.
Stäng av bords
sågen och kontrollera
patronspärren.
Röd LED [2-5]
blinkar lång
samt.
Grön LED [2-4]
blinkar lång
samt.
Sågklingan saknas
eller är för liten.
Stäng av bords
sågen och sätt i en
lämplig sågklinga (se
kap. 3 ).
Röd LED [2-5]
lyser konstant.
Grön LED [2-4]
är släckt.
Sätt i patronen.
Stäng av bords
sågen. Om det inte
åtgärdar felet, sätt i
en ny patron.
Eller:
Elektroniken är för
kall: en uppvärm
ningsfas krävs vid
omgivningstempera
turer < 5 °C.
Upprepa start
försöket efter några
minuter.
Röd LED [2-5]
lyser konstant.
LED-status under drift
Grön LED [2-4]
blinkar snabbt.
Sågklingan stannar.
SawStop-tekniken
är aktiv och utlöses
vid kontakt.
Röd LED [2-5] är
släckt.
Grön LED [2-4]
blinkar lång
samt.
Aktiverat Bypass-
läge.
Röd LED [2-5] är
släckt.
Grön LED [2-4]
blinkar lång
samt.
Kontakt med såg
klingan vid aktiverat
Bypass-läge
Felet åtgärdas när
sågklingan stannat.
Röd LED [2-5]
blinkar snabbt.
LED-status i Standby eller under drift
Grön LED [2-4]
är släckt.
Arbetsobjektet är för
fuktigt.
Stäng av bords
sågen och torka ar
betsobjektet eller
såga i Bypass-läge.
Röd LED [2-5]
blinkar snabbt.
Grön LED [2-4]
blinkar snabbt.
Sågklingan stannar
under sågningen.
Stäng av bords
sågen, starta den
igen och såga arbets
objektet långsamma
re.
Eller:
Bordssågen är i såg
drift och den gula
SawStop-knappen
har tryckts in.
Stäng av bords
sågen och starta den
igen.
Röd LED [2-5]
lyser konstant.
8.2 Aktivera SawStop-tekniken
Vid leveransen och efter varje ny driftstart
är SawStop-tekniken aktiverad.
Tryck på den röda STOPP-knappen [2-2].
SawStop-tekniken är aktiverad.
Svenska
124
8.3 Bypass-läge (SawStop-tekniken
avaktiverad)
Använd Bypass-läget endast för att såga
ledande material. Aktivera sedan Saw
Stop-tekniken direkt igen.
Aktivera Bypass-läget
Håll den gula SawStop-knappen [2-6] in
tryckt.
Den röda LED:n [2-5] blinkar en gång, tryck då
direkt
på den gröna START-knappen [2-3].
TKS 80 EBS startar.
Den röda LED:n [2-5] blinkar på nytt en gång.
Släpp den gula SawStop-knappen [2-6] och
den gröna START-knappen [2-3].
Grön LED [2-4] blinkar långsamt.
Röd LED [2-5] är släckt.
TKS 80 EBS är startklar i Bypass-läge.
Avaktivera Bypass-läget (aktivera SawStop-
tekniken)
Tryck på den röda STOPP-knappen [2-2].
SawStop-tekniken är aktiverad.
8.4 Kontrollera materialets
ledningsförmåga
Man kan kontrollera materialens ledningsför
måga i förväg utan att SawStop-tekniken utlös
es.
Tryck på den gröna huvudströmbryta
ren [2-1].
TKS 80 EBS är driftklar.
Lägg materialet mot sågklingan.
Grön LED [2-4] lyser konstant.
Röd LED [2-5] blinkar snabbt.
Materialet är ledande: arbeta i Bypass-läge (se
kap. 8.3 ).
Grön LED [2-4] lyser konstant.
Röd LED [2-5] är släckt.
Materialet inte är ledande: arbeta med aktive
rad SawStop-teknik (se kap. 8.2 ).
8.5 SawStop-tekniken har utlösts
VARNING!
Risk för personskador om bordscirkelsågen
startar okontrollerat
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
Återsändning när SawStop-tekniken har ut
lösts
I patronerna sparas elektroniska data som re
gistreras när tekniken löser ut. Om du returne
rar en utlöst patron till Festool kan vi avläsa
dessa data för att analysera elektroniken och
programvaran.
Om avläsningen visar att tekniken har utlösts
på grund av hudkontakt får du en ny patron. Fe
stool förbehåller sig rätten att avgöra sådana
fall individuellt.
Vi behöver ditt namn och dina kontaktuppgifter
(e-post, telefon, adress) så att vi kan kontakta
dig via telefon eller brev.
Information om dataskydd och Festools kontak
tuppgifter hittar du på vår hemsida: www.festo
ol.se
Byta patronen och sågklingan
När SawStop-tekniken utlöses, aktiveras en
patron och ett aluminiumblock trycks in i såg
klingan som sjunker ner under bordet och stan
nar.
VARNING!
Risk för personskador på grund kringslung
ade delar
Både patronen OCH sågklingan måste by
tas ut.
Använd aldrig förvridna sågklingor eller
klingor med spruckna eller trasiga tänder.
Demontera bordsinsatsen (se kap. 9.6 ).
Demontera klyvkniven (se kap. 9.8 ).
Vrid såghöjdsinställningen [4-2] till min-lä
get på 0 mm och fortsätt vrida mot mot
ståndet.
Vrid såghöjdsinställningen [4-2] till max-lä
get på 80 mm.
Såghöjden är inställd på max-läget på 80 mm.
Vrid patronspärren [4-4] ett kvarts varv me
durs och dra ut den [4-5].
Lossa spindelmuttern [4-6] och ta av såg
klingans fläns [4-7].
Använd nyckeln [4-8] som hävarm för att
försiktigt skjuta loss klingan från verktygs
spindeln [4-10].
Använd nyckeln [4-9] som hävarm för att
försiktigt skjuta loss patronen från fäststif
ten [4-11].
Upprepa båda stegen tills klingan och pat
ronen är borttagna.
Montera en ny patron (se kap. 9.12 ).
Montera en ny sågklinga (se kap. 9.11 ).
Montera bordsinsatsen (se kap. 9.6 ).
Montera klyvkniven (se kap. 9.8 ).
Svenska
125
9 Fler inställningar/funktioner
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
9.1 Elektronik
TKS 80 EBS övervakas elektroniskt med följan
de egenskaper:
Mjukstart
Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av
elverktyget. Eftersom startströmmen är be
gränsad löser inte vanliga säkringar ut.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst med rat
ten [2-7] inom varvtalsområdet (se kap. 4 ). På
så sätt kan såghastigheten anpassas optimalt
till materialet.
Varvtalssteg för olika material
Trä 6
Laminat, mineralmaterial 2 ‑ 5
Aluminium, plast 3 ‑ 6
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt
konstant. Det ger en jämn såghastighet även
under belastning.
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning reduceras strömtill
förseln till elverktyget. Om motorn blockeras
tillfälligt bryts strömmen helt. När belastning
en sänkts eller elverktyget stängts av är det
klart att använda igen.
Temperatursäkring
För att undvika överhettning i motorn begrän
sas effekten om motortemperaturen blir för
hög (till exempel vid för hårt tryck under arbe
tet). Om temperaturen fortsätter att öka kopp
las elverktyget från. Det går inte att starta igen
förrän motorn har svalnat.
Broms
När sågen stängs av, bromsas sågklingan av
elektroniken i ca 3 sekunder tills den stannar.
Omstartspärr
Den inbyggda omstartspärren förhindrar att el
verktyget under konstant drift startar automa
tiskt efter ett spänningsavbrott. För att kunna
starta elverktyget igen måste man först koppla
från det och sedan koppla på det igen.
9.2 Välja sågklinga
Festools sågklingor är märkta med en färgad
ring. Färgen på ringen visar vilket material såg
klingan passar för.
Observera informationen om sågklingor (se
kap. 3.1 ).
Färg Material Symbol
Gul Trä
Röd Laminat, mineralmateri
al
HPL/TRESPA
®
Blå Aluminium, plast
"$3:-
9.3 Ställa in såghöjden
För att ställa in såghöjden steglöst
från 0 till 80 mm:
Vrid på såghöjdsinställningen [5-5].
+ Ökar såghöjden upp till 80 mm
- Minskar såghöjden ner till 0 mm
Snittet blir exakt när den inställda såghöj
den är 2 till 5 mm större än arbetsobjek
tets tjocklek.
För sågning av dolda spår ställs såghöjden
in efter det önskade djupet på snittet.
9.4 Ställa in lutningsvinkeln
Sågklingan kan svängas mellan 0° och 45° och
finjusteras med ±2° till -2° och 47°.
Tryck lutningsvinkelinställningen [5-3] mot
såghöjdsinställningen [5-5] och håll kvar.
Flytta lutningsvinkelinställningen [5-3] ut
med skalan
[5-1] tills vinkelindikatorn [5-2]
visar önskad vinkel.
Släpp lutningsvinkelinställningen [5-3] och
såghöjdsinställningen [5-5].
För exakta passningsarbeten kan sågklingan
svängas 2° över vardera ändläge:
Finjustering
Ställ in lutningsvinkeln på 0° för att ställa in
en finjustering på upp till -2°.
Ställ in lutningsvinkeln på 45° för att ställa
in en finjustering på upp till 47°.
Vrid på handtaget för finjustering [5-4].
+ Ändläge upp till 47°
- Ändläge upp till -2°
0 Nolläge
Ändlägena 0° och 45° är aktiva.
Svenska
126
9.5 Vinkelanslag
Vinkelanslaget kan användas som längdan
slag (Bild 6a) och som tvär- resp. vinkelan
slag (
Bild 6b).
VARNING!
Risk för olyckor på grund av verktyg
Anslagsskenan [6-7] får inte nå in i arbets
området.
Alla skruvar och vred på vinkelanslaget
måste vara åtdragna under sågningen.
Montera vinkelanslaget
Det medföljande vinkelanslaget kan monteras i
alla fyra V-profiler [6-12].
Lossa på vredet [6-1].
Sätt i vinkelanslaget [6-10] i en V-pro
fil [6-12].
Justera insexskruvarna [6-9] för att stabili
sera vinkelanslagets [6-10] styrning i V-
profilen [6-12].
Justera kullagret [6-13] för att ställa in vin
kelanslaget [6-10].
Skjut in vinkelanslaget [6-10] i V-profi
len
[6-12] så långt att vinkelanslaget [6-10]
täcker det grönmarkerade fältet på bordets
sida [6-11].
Dra åt vredet [6-1].
Vinkelanslaget som längdanslag
Lossa skruven [6-4].
Lyft fixeringsstiftet [6-3].
Ställ in vinkeln på 0° med skalan [6-5].
Haka i fixeringsstiftet [6-3].
Dra åt skruven [6-4].
Lossa skruven [6-6].
Ställ in anslagsskenan [6-7] så att den tre
kantiga pilen är inom det gröna området på
dekalen [6-8].
Dra åt skruven [6-6].
Längdanslaget (Bild 6a) är klart att använda.
Vinkelanslaget som högt eller lågt längdan
slag
Vinkelanslaget kan användas som högt el
ler lågt längdanslag. Då används anslags
skenan på högkant eller plant.
Det låga längdanslaget används för att
undvika en kollision med täckskyddet, till
exempel vid geringskapning med klingan
svängd 45°.
Lossa skruven [6-6].
Dra ut anslagsskenan [6-7], vänd den och
sätt i den igen.
Ställ in anslagsskenan [6-7] så att den tre
kantiga pilen är inom det gröna området på
dekalen
[6-8].
Dra åt skruven [6-6].
Ställa in snittbredden
Lossa skruven [6-15].
Ställ in önskad snittbredd.
Dra åt skruven [6-15].
Snittbredd ≤ 3 mm
ANMÄRKNING
SawStop-tekniken löser ut eller så startar
inte TKS 80 EBS.
Avståndet mellan sågklingan och anslags
skenan är för litet.
Använd ett underlägg på ≥ 19 mm när såg
bredder ≤ 3 mm sågas.
Vinkelanslaget som skjutanordning
Lossa på vredet [6-1].
Vinkelanslaget [6-10] kan användas som skju
tanordning utmed V-profilen [6-12].
Vinkelanslaget som tvär- och vinkelanslag
Lossa på vredet [6-1].
Lossa skruven [6-4].
Lyft fixeringsstiftet [6-3] och ställ in an
slagsskenan [6-7] i önskad vinkel med ska
lan [6-5].
Haka i fixeringsstiftet [6-3].
Dra åt skruven [6-4].
Lossa skruven [6-15].
Avlägsna anslagsskenan [6-7] från arbets
området.
Dra åt skruven [6-15].
Vinkelanslaget [6-10] kan användas som skju
tanordning utmed V-profilen
[6-12].
Tvär- och vinkelanslaget (Bild 6b) är klart att
använda.
Justera vinkelanslagen: Ställa in parallellite
ten
Ställ in anslagsskenan [6-7] i rät vinkel mot
sågklingan (se kap. 9.5 ).
Lossa insexskruvarna [6-14].
Lägg vinkelmätaren mellan sågklingan och
skjuthandtaget [6-2].
Justera skjuthandtaget [6-2] till 90° med
hjälp av vinkelmätaren.
Dra åt insexskruvarna [6-14].
9.6 Bordsinsats
Demontera bordsinsatsen
Öppna bordsinsatsen [7-1] med nyck
eln
[7-2] i pilens riktning.
Svenska
127
Ta av bordsinsatsen [7-1].
Montera bordsinsatsen
Sätt i bordsinsatsen [7-1] i bordet och haka
i den.
VARNING!
Risk för olyckor på grund av rekyl
Kontrollera att bordsinsatsen är korrekt
isatt och bildar en plan yta tillsammans
med sågbordet.
9.7 Täckskydd
Montera täckskyddet
Ställ in sågklingan på högsta såghöjden (se
kap. 9.3 ).
Ställ in lutningsvinkeln på 0° (se kap. 9.4 ).
Skruva loss skruven [8-2] ur täckskyd
det [8-1].
Sätt in den längsgående tappen från
täckskyddet [8-1] i spåret [8-4] i klyvkni
ven [8-5].
Sätt i skruven [8-2] i täckskyddet [8-1] och
genom hålet i klyvkniven [8-3] och dra åt.
Demontera täckskyddet
Ställ in sågklingan på högsta såghöjden (se
kap. 9.3 ).
Ställ in lutningsvinkeln på 0° (se kap. 9.4 ).
Håll fast täckskyddet [8-1] och skruva loss
skruven
[8-2].
Dra ut den längsgående tappen från
täckskyddet ur spåret
[8-4] i klyvkni
ven [8-5] och ta av täckskyddet [8-1].
Sätt i skruven [8-2] i täckskyddet [8-1] igen
och dra åt.
Ställa in täckskyddet
Lossa på vredet [8-8].
För att ställa in vinkelanslaget, lås täck
skyddets [8-6] sidosplitterskydd med
spärrklacken [8-7] i övre läget.
Lyft täckskyddet till övre läget och dra åt
vredet
[8-8].
När vinkelanslaget är inställt, lossa vre
det
[8-8] igen och haka av täckskyd
dets [8-6] sidosplitterskydd.
Täckskyddet [8-1] och dess splitter
skydd
[8-6] måste ligga fritt på bords
skivan.
9.8 Byta klyvkniven
Använd klyvkniven med täckskyddet [9-1]
för längd- och vinkelsnitt.
Använd klyvkniven för spår [9-2] för att
göra dolda spår.
VARNING!
Risk för olyckor på grund av rekyl
Montera tillbaka säkerhetsanordningarna
direkt efter arbeten som kräver att klyvkni
ven med täckskyddet tas bort.
Med monterad bordsinsats
Ställ in den maximala såghöjden på 80 mm
(se kap. 9.3 ).
Ta ut insexnyckeln [9-4] ur hållaren [9-5].
Sätt in insexnyckeln [9-4] helt i öppning
en [9-3].
Vrid insexnyckeln [9-4] moturs ända till an
slaget.
Ta av eller byt klyvkniven (Bild 9c).
Ta ut insexnyckeln [9-4] och sätt tillbaka
den i hållaren
[9-5].
Med demonterad bordsinsats
Vrid snabbtvingen [9-6] moturs ända till an
slaget (Bild 9b).
Ta av eller byt klyvkniven (Bild 9c).
9.9 Dammsugning
VARNING!
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Arbeta aldrig utan utsug.
Följ de nationella bestämmelserna.
Använd andningsskydd.
TKS 80 EBS har två utsugsanslutningar med
bajonettkoppling:
Övre utsugsanslutningen [10-1] har Ø 27 mm
och undre utsugsanslutningen
[10-4] har
Ø 36 mm.
För att styra den övre sugslangen ska
slanghållaren [10-2] monteras på en av V-
profilerna.
Utsugs-setet [10-3] kombinerar båda utsug
sanslutningarna så att en Festool-dammsugare
med anslutningsrör Ø 50 mm kan anslutas.
9.10 Sågklingans skydd
Öppna sågklingans skydd
Lossa skruven [11-1] och ta av de båda
nycklarna.
Lossa på vredet [11-2].
Svenska
128
Öppna låsningen [11-3] med nyckeln för
spindelflänsen
[11-5] eller med en lämplig
skruvmejsel.
Öppna sågklingans skydd [11-4].
Stänga sågklingans skydd
Sätt i sågklingans skydd [11-4].
Stäng låsningen [11-3] med nyckeln för
spindelflänsen [11-5].
Sätt i de båda nycklarna och dra åt skru
ven [11-1].
Dra åt vredet [11-2].
9.11 Byta sågklingan
OBS!
Risk för skador på grund av heta och vassa
insatsverktyg
Använd inte slöa eller defekta verktyg.
Använd skyddshandskar när du hanterar
insatsverktyget.
Sågkapaciteten och snittkvaliteten beror
till stor del på sågklingans skick och tand
form. Därför ska man endast använda vas
sa klingor som passar för det material
som ska bearbetas.
Demontera sågklingan
Öppna sågklingans skydd (se kap. 9.10 ).
Demontera bordsinsatsen (se kap. 9.6 )
Ställ in högsta såghöjden (se kap. 9.3 ).
Använd de båda nycklarna [12-1] för att los
sa sågklingan
[12-2] från verktygsspin
deln [12-3].
Ta av spindelmuttern [12-5] och spindel
flänsen
[12-4] från verktygsspindeln [12-3].
Ta av sågklingan [12-2] från verktygsspin
deln [12-3].
En ny eller en annan sågklinga kan monteras.
VARNING!
Risk för olyckor på grund av lös sågklinga
Klingans och sågens rotationsriktning
måste stämma överens (se pilriktningen).
Texten på sågklingan måste synas.
Dra åt spindelflänsen [12-4] och spindel
muttern
[12-5] med åtdragningsmo
ment ≥ 25 Nm.
Montera sågklingan
Sätt en ny eller en annan sågklinga [12-6]
på verktygsspindeln [12-3].
Sätt spindelflänsen [12-4] på verktygsspin
deln [12-3] och dra åt spindelmut
tern [12-5] med de båda nycklarna [12-1].
Sågklingan och patronen får inte kom
ma i kontakt med varandra.
Montera bordsinsatsen (se kap. 9.6 ).
Stäng sågklingans skydd (se kap. 9.10 ).
9.12 Byta patron
Demontera patronen
Öppna sågklingans skydd (se kap. 9.10 ).
Ställ in lutningsvinkeln på 0° (se kap. 9.4 ).
Vrid patronspärren [13-1] ett kvarts varv
medurs.
Dra ut patronspärren [13-1].
Dra av patronen [13-3] från fäststif
ten
[13-2].
VARNING!
SawStop-tekniken löser inte ut
Använd aldrig en patron som skadats eller
fallit ner.
Montera patronen
Dra av skyddet [13-4] från den nya pat
ronen.
Sätt patronen [13-6] på fäststif
ten
[13-5].
Sätt i patronspärren [13-7].
Vrid patronspärren [13-7] ett kvarts varv
moturs.
Sågklingan och patronen får inte kom
ma i kontakt med varandra.
Stäng sågklingans skydd (se kap. 9.10 ).
10 Arbeta med elverktyg
10.1 Säkert arbete
Följ alla säkerhetsanvisningar och dessa reg
ler:
Skyddsanordningar
Elverktyget får endast användas om alla
dess skyddsanordningar sitter på rätt plats,
det är i gott skick och har underhållits en
ligt föreskrifterna.
Använd alltid den medföljande klyvkniven
och täckskyddet. Se till att de är korrekt in
ställda enligt bruksanvisningen. En felak
tigt inställd klyvkniv och borttagna säker
hetskomponenter, som täckskyddet, kan
leda till allvarliga personskador.
Bordsskivan och bordsinsatsen får inte ha
några skador (t.ex. på sågspalten). Byt
omedelbart ut bordsskivan eller bordsin
satsen om de blir skadade.
Arbeta aldrig utan bordsinsatsen.
Svenska
129
Arbetsläge
Korrekt arbetsläge:
Fram på användarsidan
Rakt framifrån mot sågen
Bredvid sågklingan
Risk för personskador på grund kring
slungade delar. Personer i närheten kan
skadas. Håll avstånd.
Arbetsförberedande avstängning
Häng upp nätkabeln i hållarna (se kap. 7 )
och ställ dammsugaren nära elverktyget
för att undvika snubbelfällor.
Skyddshandskar
Använd inte skyddshandskar under såg
ningen. Skyddshandskar kan fastna i såg
klingan så att handen dras in.
Varvtal
För att undvika att klingan överhettas eller
att plasten smälter, ställ in rätt varvtal för
materialet och tryck inte för hårt när du så
gar.
Elektronik
Använd inte elverktyget om elektroniken är
defekt, eftersom det kan leda till övervarv.
Om elektroniken är defekt fungerar inte
mjukstarten och varvtalsregleringen.
Arbetsobjekt
Arbeta inte med för stora eller tunga ar
betsobjekt som kan skada verktyget.
Stötta långa arbetsobjekt på utmatningssi
dan.
Sågklingans område
Håll området bakom sågklingan fritt från
flisor och andra delar från arbetsobjektet.
Ta aldrig bort flisor eller andra delar från
arbetsobjektet så länge sågen är igång och
sågenheten inte har stannat helt.
Är sågklingan blockerad, stäng av maskin
en direkt och dra ut nätkontakten. Ta först
därefter bort det fastkilade arbetsobjektet.
10.2 Skjutstock
VARNING!
Risk för olyckor på grund av roterande såg
klinga
Vid ett avstånd på 50 till 150 mm mellan
anslagsskenan [14-2] och sågkling
an
[14-3] ska den medföljande skjutstock
en [14-1] alltid användas.
Förvara skjutstocken [14-1] i hålla
ren
[14-4] när den inte används.
10.3 Längdsnitt
Använd klyvkniven med täckskyddet för
längdsnitt (se kap. 9.8 ).
Ställ in vinkelanslaget som längdanslag (se
kap. 9.5 ).
Mata fram arbetsobjektet med anslaget.
10.4 Längdsnitt med gering
Använd enbart den högra anslagsskenan
för arbetsobjekt med en bredd ≤ 150 mm.
Det ger mer utrymme mellan skenan och
sågklingan.
Använd klyvkniven med täckskyddet (se kap.
9.8 ).
Ställ in vinkelanslaget som längdanslag (se
kap. 9.5 ).
Ställ in sågklingans lutningsvinkel (se kap.
9.4 ).
Mata fram arbetsobjektet med anslaget.
10.5 Vinkelsnitt
Använd klyvkniven med täckskyddet för vin
kelsnitt (se kap. 9.8 ).
Använd vinkelanslaget som tvär- och vinke
lanslag (se kap. 9.5 ).
Mata fram arbetsobjektet med anslaget.
10.6 Dolda spår
VARNING!
Risk för olyckor på grund av rekyl
Montera tillbaka säkerhetsanordningarna
direkt efter arbeten som kräver att klyvkni
ven med täckskyddet tas bort.
Komplicerad sågning, till exempel sänk
sågning eller avfasning, är inte tillåtet.
Använd en tryckkam
*
för dolda spår så att
arbetsobjektet trycks ordentligt mot bord
et när snittet sågas.
* Ingår inte i leveransen.
Använd klyvkniven för spår (se kap. 9.8 ).
Fräsa noter
Ställ in notbredden (se kap. 9.3 ).
Ställ in vinkelanslaget som längdanslag (se
kap. 9.5 ).
Mata fram arbetsobjektet med anslaget.
Upprepa proceduren tills noten har önskad
bredd.
Falsar
Såga det första snittet i arbetsobjektets
smala sida.
Svenska
130
Ställ in såghöjden för första snittet (se kap.
9.3 ).
Ställ in vinkelanslaget som längdanslag (se
kap. 9.5 ).
Det första snittet i arbetsobjektets smala sida
kan sågas.
Vänd på arbetsobjektet.
Ställ in såghöjden för andra snittet (se kap.
9.3 ).
Ställ in vinkelanslaget som längdanslag (se
kap. 9.5 ).
Välj ett avstånd till längdanslaget som
gör att det redan sågade spåret inte
ligger på anslagets sida.
Det andra snittet i arbetsobjektets smala sida
kan sågas.
11 Förvaring
Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
Ta bort sugslangen.
Förvara de medföljande tillbehören i tillbe
hörsfacket eller i de avsedda hållarna (se
kap. 7 ).
Ta bort tillbehör som inte ingår i leveran
sen.
Förvara inte TKS 80 EBS utomhus.
OBS!
Skärskador på grund av utstickande delar
Förvara bordscirkelsågen upprätt.
12 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
VARNING!
Felaktiga kontroller kan leda till skador på
både maskin och användare
För att kontrollera elsäkerheten krävs spe
ciell information. Den kan du få från Festo
ols serviceverkstäder.
Service och reparation får endast
utföras av tillverkaren eller service
verkstäder. Hitta närmaste adress
på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre
servdelar! Art.nr på: www.festo
ol.se/service
Skadade skyddsanordningar och delar mås
te repareras eller bytas ut fackmässigt av
en auktoriserad serviceverkstad, såvida
inget annat anges i bruksanvisningen.
För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid
hållas öppna och rena.
Ta bort dammavlagringar med dammsuga
re.
Om utsugskanalen sätts igen av träflisor:
Öppna sågklingans skydd (se kap. 9.10 ).
Sug ur sågklingans skydd.
Linda upp nätkabeln efter avslutat arbete
(
Bild 3b).
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkolborstar. Om de är utnötta bryts
strömmen automatiskt och maskinen stängs
av.
13 Tillbehör
Använd endast Festool originaltillbehör.
Beställningsnumren för tillbehör och verktyg
hittar du i din Festool-katalog eller på internet
under www.festool.se.
Förutom de beskrivna tillbehören erbjuder Fe
stool många systemtillbehör som kan utrusta
din såg för effektivt och varierande arbete, t.ex.:
Sågklingor för olika material.
Bordsbreddare
Bordsförlängare
Justerbord
Längdanslag
14 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/
reach
Svenska
131
Sisällys
1 Tunnukset................................................132
2 Turvallisuusohjeet...................................132
3 Määräystenmukainen käyttö...................136
4 Tekniset tiedot.........................................137
5 Laitteen osat............................................137
6 Asennus/käyttöönotto............................. 137
7 Kuljetus................................................... 139
8 SawStop-teknologia................................ 139
9 Muut säädöt/toiminnot............................142
10 Työskentely sähkötyökalulla...................146
11 Säilytys.....................................................147
12 Huolto ja hoito......................................... 148
13 Lisävarusteet ja tarvikkeet......................148
14 Ympäristö................................................ 148
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä työkäsineitä!
Käytä suojalaseja!
Älä poista tarraa!
Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta
Puu
HPL/TRESPA
®
Laminaatti, mineraalimateri
aalit
"$3:-
Alumiini, muovi
Kulmaohjaimen säätömerkki tarvikkei
den säilytyspaikassa
Kädensija
Liukupöydän muovipidikkeiden kohdis
tusmerkki
SawStop-teknologia
Ø 2
54 mm
Sahanterän halkaisija
>2.2 mm
<
1.8 mm
Sahausuran leveys ja terärungon pak
suus
3mm
SawStop
Sahattaessa ≤ 3 mm:n siivuja SawStop-
teknologia laukeaa tai TKS 80 EBS ei
käynnisty.
Sahanterä ja patruuna eivät saa kos
kettaa toisiaan!
Elektroniikka säädettävän, tasaisen
kierrosluvun ja lämpötilavalvonnan
kanssa
STOP
Sähködynaaminen pysäytysjarru
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii
vien määräykset.
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Pöytäsahoja koskevat
turvallisuusohjeet
1) Suojuksia koskevat turvallisuusohjeet
Pidä suojukset aina asennettuina. Suojuk
sien täytyy olla toimintavarmassa kunnos
sa ja oikein paikoillaan. Löystyneet, vauri
Suomi
132
oituneet tai huonosti toimivat suojukset
täytyy korjata tai vaihtaa.
Käytä katkaisusahauksessa aina sahante
rän suojusta ja halkaisupuukkoa. Koko
työkappaleen halkaisevissa katkaisusa
hauksissa suojus ja muut turvallisuusva
rusteet vähentävät loukkaantumisvaaraa.
Kiinnitä suojukset välittömästi takaisin,
kun olet saanut suojuksen ja halkaisupuu
kon irrottamista vaativat työt valmiiksi
(esim. huultaminen, lovisahaus tai katkai
su työkappaleen molempien puolien sa
hauksella. Suojus ja halkaisupuukko vä
hentävät loukkaantumisvaaraa.
Varmista ennen sähkötyökalun käynnistä
mistä, ettei sahanterä kosketa suojusta,
halkaisupuukkoa eikä työkappaletta. On
nettomuusvaara, jos sahanterä koskettaa
niitä vahingossa.
Säädä halkaisupuukko näiden käyttöohjei
den neuvojen mukaan. Väärä etäisyys,
asento ja suunta voi aiheuttaa sen, ettei
halkaisupuukko pysty kunnolla estämään
takaiskua.
Halkaisupuukon täytyy toimiakseen kos
kettaa työkappaletta. Halkaisupuukko ei
voi toimia liian lyhyiden työkappaleiden sa
hauksessa. Tässä tapauksessa halkaisu
puukko ei voi estää takaiskua.
Käytä halkaisupuukolle sopivaa sahante
rää. Jotta halkaisupuukko toimisi oikein,
sahanterän halkaisijan täytyy sopia kysei
selle halkaisupuukolle, sahanterän terä
rungon on oltava halkaisupuukkoa ohuempi
ja hammasleveyden on oltava halkaisupuu
kon paksuutta suurempi.
2) Sahausta koskevat turvallisuusohjeet
VAARA: Älä vie sormia ja käsiä sa
hanterän lähelle tai sahausalueelle. Het
kenkin epähuomio tai otteen luiskahtami
nen voi ohjata kätesi sahanterää vasten ja
aiheuttaa vakavia vammoja.
Ohjaa työkappaletta vain sahanterän pyö
rintäsuuntaa vastaan. Jos ohjaat työkappa
letta pöydän päällä sahanterän pyörintä
suuntaan, tällöin saha saattaa kiskaista
työkappaleen ja kätesi sahanterää vasten.
Älä missään tapauksessa käytä pitkittäis
sahauksissa jiiriohjainta työkappaleen
syöttöön. Älä missään tapauksessa käytä
jiiriohjaimella tehtävissä poikittaissa
hauksissa lisäksi sivuohjainta pituussää
töön. Työkappaleen samanaikainen ohjaus
sivuohjaimen ja jiiriohjaimen kanssa lisää
sahanterän jumittumisvaaraa ja takaisku
vaaraa.
Suuntaa pitkittäissahauksissa työkappa
leeseen kohdistamasi työntövoima aina
ohjainkiskon ja sahanterän väliin. Käytä
työntöpalikkaa, kun ohjainkiskon ja sa
hanterän keskinäinen väli on alle 150 mm,
ja työntöpalaa, jos väli on alle 50 mm. Nä
mä apuvälineet varmistavat, että kätesi py
syy turvallisella etäisyydellä sahanterästä.
Käytä vain mukana toimitettua alkuperäis
tä työntöpalikkaa tai valmistajan ohjeiden
mukaan tehtyä työntöpalikkaa. Työntöpa
likka varmistaa riittävän etäisyyden käden
ja sahanterän välillä.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu
nutta tai sahan leikkaamaa työntöpalik
kaa. Vaurioitunut työntöpalikka voi katketa
ja aiheuttaa käden joutumisen sahanterää
vasten.
Älä sahaa "vapaakätisesti". Käytä aina si
vuohjainta tai jiiriohjainta työkappaleen
asettamiseen ja ohjaamiseen. "Vapaakäti
nen sahaus" tarkoittaa, että työkappaletta
tuetaan tai ohjataan käsin ilman sivuohjain
ta tai jiiriohjainta. Vapaakätinen sahaus joh
taa suuntavirheisiin, terän jumittumiseen ja
takaiskuun.
Älä missään tapauksessa kosketa työkap
paletta pyörivän terän ympärillä tai sen
yli. Työkappaleeseen kurkottaminen voi
johtaa pyörivän sahanterän tahattomaan
koskettamiseen.
Tue pitkät ja/tai leveät työkappaleet pöy
dän takana ja/tai sivuilla niin, että ne py
syvät vaakasuorassa asennossa. Pitkät
ja/tai leveät työkappaleet saattavat kallis
tua alaspäin sahapöydän reunassa; tämä
voi johtaa hallinnan menettämiseen, sa
hanterän jumittumiseen ja takaiskuun.
Syötä työkappale tasaisesti. Älä taivuta tai
käännä työkappaletta. Jos sahanterä ju
mittuu, sammuta sähkötyökalu välittö
mästi, irrota pistotulppa pistorasiasta ja
poista jumittumisen aiheuttaja. Sahante
rän jumittuminen työkappaleen takia voi
johtaa takaiskuun tai moottorin pysähtymi
seen.
Älä poista sahattuja paloja sahan käydes
sä. Sahatut palat voivat jumittua sahante
rän ja ohjainkiskon väliin tai suojukseen.
Tällöin ne saattavat vetää sormesi sahante
rää vasten, kun yrität poistaa niitä. Sammu
ta saha ja odota, kunnes sahanterä on py
Suomi
133
sähtynyt. Poista sahatut palat vasta sen jäl
keen.
Käytä ohuiden (alle 2 mm) työkappaleiden
pitkittäissahauksissa lisäsivuohjainta, jo
ka koskettaa pöydän pintaa. Ohuet työkap
paleet saattavat kiilautua sivuohjaimen vä
liin ja johtaa takaiskuun.
3) Takaisku - aiheuttajat ja vastaavat turvalli
suusohjeet
Takaisku on työkappaleen äkillinen reaktio, jon
ka voi aiheuttaa jumittuva sahanterä, työkappa
leen sahaaminen vinoon sahanterään nähden
tai sahanterän ja sivuohjaimen tai muun kiin
teän osan väliin jumittuva työkappaleen pala.
Useimmissa takaiskuissa työkappale takertuu
sahanterän takaosaan, jolloin työkappale nou
see pöydästä ylös ja sinkoutuu sahan käyttäjän
suuntaan.
Takaisku aiheutuu pöytäsahan väärästä tai epä
asianmukaisesta käytöstä. Sen voi estää sopi
villa varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on
kuvattu.
Älä missään tapauksessa seiso samalla
linjalla sahanterän kanssa. Seiso aina sa
hanterän sillä puolella, jolla myös ohjain
kisko sijaitsee. Takaiskussa työkappale
saattaa sinkoutua suurella nopeudella ih
misiä kohti, jotka oleskelevat edessä ja sa
malla linjalla sahanterän kanssa.
Älä missään tapauksessa vedä tai tue työ
kappaletta sahanterän päällä tai takana.
Sahanterän tahattoman koskettamisen
vaara. Takaiskun takia sormesi saattavat
tempautua sahanterää vasten.
Älä missään tapauksessa pidä ja paina ir
tisahattavaa palaa pyörivää sahanterää
vasten. Irtisahattavan palan painaminen
sahanterää vasten johtaa jumittumiseen ja
takaiskuun.
Kohdista ohjainkisko yhdensuuntaiseksi
sahanterän kanssa. Väärin kohdistettu oh
jainkisko painaa työkappaletta sahanterää
vasten ja johtaa takaiskuun.
Käytä piilosahauksissa (esim. huultami
nen, lovisahaus tai työkappaleen katkaisu
molemmilta puolilta sahaamalla) puris
tuskampaa, jolla saat ohjattua työkappa
leen pöytää ja ohjainkiskoa vasten. Puris
tuskamman avulla pystyt hallitsemaan työ
kappaletta paremmin takaiskutilanteessa.
Ole erityisen varovainen, kun sahaat toi
siinsa kiinnitettyjen työkappaleiden piilos
sa olevien liitoskohtia. Kappaleeseen up
poava saha voi koskettaa osia, jotka saatta
vat johtaa takaiskuun.
Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä
jumittuvan sahanterän aiheuttamaa ta
kaiskuvaaraa. Suuret levyt voivat taipua
omasta painostaan. Levyt täytyy tukea kai
kilta pöydän ylittäviltä alueiltaan.
Ole erityisen varovainen sahatessasi työ
kappaleita, jotka ovat taipuneita, kuhmu
raisia tai käyriä tai joissa ei ole suoraa
reunaa, jonka avulla niitä voisi ohjata jiiri
ohjainta tai ohjainkiskoa pitkin. Taipunut,
kuhmurainen tai käyrä työkappale on epä
vakaa ja johtaa sahanterän ohjautumiseen
vinoon sahausurassa, jumittumiseen ja ta
kaiskuun.
Älä missään tapauksessa sahaa työkappa
leita, jotka on pinottu päällekkäin tai pe
räkkäin. Sahanterä voi tarrautua yhteen tai
useampaan osaan ja aiheuttaa takaiskun.
Kun haluat käynnistää uudelleen sahan,
jonka terä on edelleen työkappaleessa,
keskitä sahanterä sahausurassa niin, että
sahanterän hampaat eivät ole lukittuneet
työkappaleeseen. Jos sahanterä on jumis
sa, terä voi nostaa työkappaleen ylös ja ai
heuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään
uudelleen.
Pidä sahanterä puhtaana ja terävänä ja
varmista hampaiden riittävä haritus. Älä
missään tapauksessa käytä vääntyneitä
sahanteriä tai teriä, joissa on halkeilleita
tai murtuneita hampaita. Terävät ja oikein
haritetut sahanterät vähentävät jumittumi
sen, lukittumisen ja takaiskun vaaraa.
4) Pöytäsahojen käyttöä koskevat turvalli
suusohjeet
Sammuta pöytäsaha ja irrota pistotulppa
pistorasiasta, ennen kuin poistat pöydän
sisäosan, vaihdat sahanterän, säädät hal
kaisupuukon, säädät teräsuojan tai jätät
koneen ilman valvontaa. Varotoimenpiteet
auttavat välttämään onnettomuuksia.
Älä missään tapauksessa jätä pöytäsahaa
valvomatta päälle. Sammuta sähkötyökalu
ja poistu sen luota vasta moottorin ja te
rän pysähdyttyä. Valvomatta toimiva saha
on erittäin vaarallinen.
Asenna pöytäsaha paikkaan, joka on tasai
nen ja hyvin valaistu. Asennuspaikalla täy
tyy voida seisoa tukevasti ja hyvässä tasa
painossa. Asennuspaikalla on oltava riittä
vän paljon tilaa työkappaleiden käsitte
lyyn. Epäjärjestys, huonosti valaistut työs
Suomi
134
kentelytilat sekä epätasaiset ja liukkaat lat
tiat voivat johtaa onnettomuuksiin.
Poista purut ja lastut säännöllisin väliajoin
pöydän alta ja/tai pölynimurista. Sahanpu
ru on palonarkaa ja voi syttyä itsestään.
Varmista pöytäsaha paikalleen. Varmista
maton pöytäsaha voi siirtyä paikaltaan tai
kaatua.
Poista säätötyökalut, puujätteet yms. pöy
täsahan luota ennen sahan käynnistämis
tä. Vino sahausura tai mahdollinen jumittu
minen voi aiheuttaa vaaraa.
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla
kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä
(esim. vinoneliön muotoinen tai pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennu
sosiin, pyörivät epäkeskisesti ja johtavat
hallinnan menetykseen.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu
neita tai virheellisiä sahanterän asennu
sosia (esim. laipat, aluslevyt, ruuvit tai
mutterit). Tämä sahanterän asennustarvi
ke on suunniteltu nimenomaisesti tälle sa
halle. Se varmistaa sahan turvallisen käy
tön ja optimaalisen suorituskyvyn.
Älä missään tapauksessa seiso pöytäsa
han päällä tai käytä sitä jakkarana. Vaka
vien tapaturmien vaara, jos sähkötyökalu
kaatuu tai jos kosketat vahingossa sahan
terää.
Varmista, että sahanterä on asennettu oi
keaan pyörintäsuuntaan. Älä käytä hioma
laikkoja tai teräsharjoja pöytäsahan kans
sa. Sahanterän virheellinen asennus tai
käyttösuositusten vastaisten tarvikkeiden
käyttö voi johtaa vakaviin tapaturmiin.
2.3 Lisäturvallisuusohjeet
Käytä soveltuvia henkilönsuojaimia: Kuu
losuojaimia, suojalaseja, hengityssuojainta
pölyisissä töissä ja työkäsineitä teränvaih
dossa.
Sähkötyökalun vioista (mukaan lukien suo
justen ja terän viat) on ilmoitettava välittö
mästi huoltohenkilökunnalle. Koneen saa
ottaa uudelleen käyttöön vasta vikojen kor
jauksen jälkeen.
Tarkasta pistoke ja sähköjohto säännöllisin
väliajoin ja anna valtuutetun huoltokorjaa
mon vaihtaa ne uusiin, jos havaitset niissä
vaurioita.
Työkalussa ei saa käyttää vakiovarustuk
seen kuulumattomia apuvälineitä, kuten
ohjainviivaimia yms.
2.4 Valmiiksi asennettua sahanterää
koskevat turvallisuusohjeet
Käyttökohde
Terässä ilmoitettua huippukierroslukua ei
saa ylittää / kierroslukualuetta täytyy nou
dattaa.
Valmiiksi asennettua sahanterää saa käyt
tää vain pyörösahoissa.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun otat
terän pakkauksesta / asetat terän pak
kaukseen, sekä terän käsittelyssä (esim.
kun asennat terän työkaluun). Loukkaantu
misvaara terävien terien takia!
Käytä terää käsitellessäsi työkäsineitä, jot
ka vähentävät loukkaamisvaaraa ja mah
dollistavat tukevan otteen terästä.
Sahanterä täytyy vaihtaa, jos sen rungossa
on halkeamia. Korjaaminen on kielletty.
Juotetuilla hampailla varustettuja sahante
riä ei saa enää käyttää, kun niiden ham
maspaksuus on alle 1mm.
Teriä ei saa käyttää, jos niissä on näkyviä
halkeamia tai tylsiä tai vaurioituneita ham
paita.
Asennus ja kiinnitys
Terät täytyy kiinnittää niin, etteivät ne voi ir
rota käytön aikana.
Terien asennuksessa on varmistettava, että
terä kiristetään navan tai kiinnityspinnan
kohdalta, ja etteivät hampaat kosketa mui
hin osiin.
Avaimen pidentäminen jatko-osalla tai lii
toksen kiristäminen vasaraniskuilla on
kiellettyä.
Kiinnityspinnat täytyy puhdistaa liasta, ras
vasta, öljystä ja vedestä.
Kiinnitysruuvit täytyy kiristää valmistajan
toimittamien ohjeiden mukaan.
Kun sahanterien reiän halkaisija säädetään
työkalun karan halkaisijan kokoiseksi, tä
hän saa käyttää vain asennettuja renkaita,
esimerkiksi: paikalleen puristettuja tai pi
tävästi kiinnitettyjä renkaita. Irrallaan ole
via renkaita ei saa käyttää.
Huolto ja hoito
Korjaus- ja hiontatöitä saavat tehdä vain
Festool-huoltokorjaamot tai valtuutetut
ammattilaiset.
Terän rakennetta ei saa muuttaa.
Suomi
135
Puhdista terä säännöllisesti pihkasta ja
muista epäpuhtauksista (puhdistusaineen
pH-arvo 4,5-8).
Tylsien hampaiden teräsärmät saa teroit
taa 1 mm:n minimipaksuuteen asti.
Terää saa kuljettaa vain soveltuvassa pak
kauksessa - loukkaantumisvaara!
2.5 Alumiinin työstö
Alumiinia työstettäessä on noudatettava
turvallisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suoja
kytkin.
Kytke sähkötyökalu sopivaan imuriin.
Puhdista sähkötyökalun moottorikoteloon
kertynyt pöly säännöllisin väliajoin.
Käytä alumiinisahanterää.
Käytä suojalaseja!
2.6 Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan mää
räysten noudattamisesta huolimatta koneen
käytössä voi syntyä vielä vaaroja, joita saattavat
aiheuttaa esimerkiksi:
Pyörivien osien koskettaminen sivulta: Sa
hanterä, kiinnityslaippa, laipparuuvi
Jännitettä johtavien osien koskettaminen,
kun runko on avattu ja sähköpistoketta ei
ole vedetty irti pistorasiasta
Työkappaleista sinkoutuvat palat
Vaurioituneista teristä sinkoutuvat teräsir
paleet
Melupäästöt
Työssä syntyvä pöly
2.7 Päästöarvot
EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
Äänenpainetaso L
PA
= 87 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 102 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia.
Ilmoitetut melupäästöarvot
on mitattu standardoidun testimenettelyn
mukaan ja niitä voi käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun,
niitä voi käyttää myös kuormituksen alusta
vaan arviointiin.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta
ja työkappaleen laadusta.
Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi
teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
3 Määräystenmukainen käyttö
TKS 80 EBS on mukana kuljetettava sähkötyö
kalu, joka on tarkoitettu puun, laminoitujen
puulevyjen, kirjometallien (ei-rautametallien) ja
muovin sahaustöihin.
HUOMAUTUS
SawStop-teknologia laukeaa toimintaan
Deaktivoi SawStop-teknologia, jos sahaat
kirjometalleja (ei-rautametalleja), märkiä,
staattisesti latautuneita tai sähköä johtavia
materiaaleja (Bypass-tila).
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammat
tityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen
saaneiden henkilöiden käyttöön.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
3.1 Sahanterät
Käytä vain Festool-sahanteriä, jotka on tarkoi
tettu käytettäväksi tämän sähkötyökalun kans
sa.
Sahanterän mitat 254 x 30 x 2,4 mm
Terän paksuus > 2,2 mm (vastaa hammas
leveyttä)
Kiinnitysreikä Ø 30 mm
Runkoterän paksuus < 1,8 mm
Sahanterä, jonka rintakulma on ≥ 15°
Soveltuu alk. 3500 min
-1
kierrosluvulle
Festool-sahanterät ovat standardin EN 847-1
mukaisia.
Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kysei
nen sahanterä on tarkoitettu.
Runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS-teräs)
valmistettuja sahanteriä ja urasahanteriä ei saa
käyttää.
Suomi
136
3.2 Patruunat
Käytä vain Festool-patruunoita, jotka on tarkoi
tettu käytettäväksi tämän sähkötyökalun kans
sa.
4 Tekniset tiedot
Pöytäsaha TKS 80 EBS
Teho
TKS 80 EBS 220 - 240 V
TKS 80 EBS 230 V
TKS 80 EBS 230 V
EU (ei DK), GB
CH, ZA
DK, AUS
2200 W
1900 W
2000 W
Kierrosluku (kuormittamatta) 1700 - 3500 min
-1
Kiinnitysreikä Ø 30 mm
Leikkauskorkeus asennolla 90° / 45° / 47° 0 - 80 mm / 0 - 56 mm / 0 - 54 mm
Kallistuskulma -2° - 47°
Pöydän mitat (p x l) 690 x 580 mm
Pöydän korkeus esiin käännettynä 900 mm
Pöydän korkeus sisään käännettynä 385 mm
Paino EPTA-Procedure 01:2014 -ohjeen mukaan 37,0 kg
5 Laitteen osat
[1-1]
Säilytyspaikka tarvikkeille
[1-2]
Sivulla olevat kädensijat
[1-3]
4 V-profiilia
[1-4]
Urasahauksen halkaisupuukko
[1-5]
Pöydän sisäosa
[1-6]
Halkaisupuukko ja suojuksen kanna
tin
[1-7]
Suojus
[1-8]
Turvatarra
[1-9]
Kulmaohjain
[1-10]
Hienosäädin
[1-11]
Kallistuskulman säädin
[1-12]
Taittojalkojen kiertonupit
[1-13]
Asteikko
[1-14]
Leikkauskorkeuden säädin
[1-15]
Kulmanosoitin
[1-16]
Työntöpalikan säilytyspaikka
[1-17]
Taittuvat jalat
[1-18]
Päätysuojus
[1-19]
Kytkinpaneeli
[1-20]
Kuljetuspyörät
[1-21]
Kuljetusvarmistin
Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lo
pussa.
6 Asennus/käyttöönotto
HUOMIO
Raskas kuljetuspakkaus pöytäsahan kanssa
Loukkaantumisvaara
Kuljetuspakkauksessa olevan pöytäsahan
kantaminen ja pakkauksesta purkaminen
täytyy tehdä 2 henkilön voimin.
Suomi
137
6.1 Kulmaohjaimen asentaminen
TKS 80 EBS
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus
Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy vastata konekilvessä annettuja tieto
ja.
Tarkasta ennen jokaista sähkötyökalun
käyttökertaa verkkojohto ja verkkopistoke.
Anna vain ammattikorjaamon korjata viat.
Käytä ulkona vain ulkokäyttöön hyväksytty
jä jatkojohtoja ja johtoliitoksia.
VAROITUS
Sähkötyökalu voi kaatua epätasaisella lat
tialla
Onnettomuusvaara
Varmista sähkötyökalun tukeva asento.
Lattian on oltava tasainen ja kaltevuudel
taan korkeintaan 10° ja sen päällä ei saa
olla roskia (esim. puruja ja puunpaloja).
Taittojalat
HUOMIO
Käsien ja sormien puristumisvaara, kun
käännät taittojalat auki tai kokoon
Käytä työkäsineitä.
Avaa taittojalkojen [1-12] kiertonupit rajoit
timeen asti.
Käännä taittojalat [1-17] auki tai kokoon.
Kierrä taittojalkojen [1-12] kiertonupit kiin
ni.
Jotta TKS 80 EBS saadaan asetettua tukevasti
paikalleen, yhden taittojalan pituutta voi säätää
päätysuojusta [1-18] kiertämällä.
Lisäjalat
VAROITUS
Onnettomuusvaara kaatuvan sähkötyökalun
takia
Käytä lisäjalkoja
*
aina pöydän levennyso
san
*
tai liukupöydän
*
yhteydessä.
* Ei sisälly vakiovarustukseen.
6.2 Ennen ensimmäistä käyttöönottokertaa
Poista kaikki pakkausmateriaalit; myös pöy
dän alla olevat pakkausmateriaalit.
Vedä kuljetusvarmistin [1-21] ulos.
Poista turvatarra [1-8].
Irrota valmiiksi asennettu urasahauksen
halkaisupuukko [1-4] (katso luku 9.8 ) ja lai
ta se talteen tarvikkeiden säilytyspaik
kaan
[1-1].
Tarvittaessa vaihda valmiiksi asennetun
yleissahanterän tilalle sellainen sahanterä,
joka sopii sahattavalle materiaalille (katso
luku 9.11 ).
Asenna halkaisupuukko ja suojus (katso lu
ku 9.8 ).
Asenna kulmaohjain (katso luku 9.5 ).
6.3 Päälle-/poiskytkentä
VAROITUS
SawStop-teknologia toimii vain maadoitus
johdinliitännän ja maadoitetun virtalähteen
kanssa
Loukkaantumisvaara
Varmista, ettei virransyöttö tapahdu SYS-
PST 1500:n tai esim. muuntajan kautta.
HUOMAUTUS
SawStop-teknologia laukeaa toimintaan
Kytke TKS 80 EBS päälle vain, kun sahan
terä ei kosketa työkappaletta, lisävarustei
ta tai muita esineitä.
Käytä vain malliin TKS 80 EBS tarkoitettuja
lisävarusteita.
Lämmitysvaihe
Elektroniikka on liian kylmä: Kun ympäris
tön lämpötila on < 5° C, TKS 80 EBS saat
taa käynnistyä viiveellä.
Toista käynnistysyritys muutaman
minuutin kuluttua.
Päällekytkentä
Käynnistä moottori painamalla vihreää pää
kytkintä
[2-1].
Vihreä LED-valo [2-4] palaa jatkuvasti.
Punainen LED-valo [2-5] vilkkuu hitaasti.
TKS 80 EBS suorittaa itsetarkastuksen.
Odota, kunnes LED-valojen tila muuttuu.
Vihreä LED-valo [2-4] palaa jatkuvasti.
Punainen LED-valo [2-5] on pois päältä.
TKS 80 EBS on käyttövalmiustilassa.
Paina vihreää KÄYNNISTYS-painiketta [2-3]
TKS 80 EBS on sahauskäytössä. SawStop-tek
nologia on aktivoitu.
Kytkeminen pois päältä
Sammuta saha painamalla punaista SEIS-
painiketta
[2-2].
Suomi
138
Vihreä LED-valo [2-4] vilkkuu nopeasti.
Punainen LED-valo [2-5] on pois päältä.
Odota, kunnes sahanterä pysähtyy paikal
leen.
HUOMAUTUS
SawStop-teknologia laukeaa toimintaan
Älä koske sahanterään pysäytyksen ai
kana. SawStop-teknologia on yhä akti
voituna ja laukeaa kosketuksen yhtey
dessä toimintaan.
Vihreä LED-valo [2-4] palaa jatkuvasti.
Punainen LED-valo [2-5] on pois päältä.
TKS 80 EBS on käyttövalmiustilassa.
Paina vihreää pääkytkintä [2-1].
TKS 80 EBS on pois toiminnasta.
7 Kuljetus
HUOMIO
Painava pöytäsaha
Loukkaantumisvaara
Pöytäsahaa täytyy kantaa 2 henkilön voi
min.
Pidä kuljetettaessa kiinni sivulla olevista
kädensijoista [3-3]. Älä missään tapauk
sessa kanna tai kuljeta työkalua suojuksen
varassa.
Säilytä mukana toimitettuja tarvikkeita tar
vikkeiden säilytyspaikassa tai asiaankuulu
vissa pidikkeissä (Kuva 3a, 3b, 3c).
Säilytyspaikka tarvikkeille
Halkaisupuukko ja suojus [3-1]
Urasahauksen halkaisupuukko [3-2]
Patruuna [3-4]
Työntöpalikka [3-5]
Kulmaohjain
(Huomioi kulmaohjaimen säilytys
tä varten olevat säätömer
kit [3-6].)
[3-7]
Verkkojohto
Verkkojohdon pidikkeet [3-8]
Verkkojohto [3-9]
Työkalu
Kuusiokoloavain [3-10]
Karalaipan kiintoavain [3-11]
Karamutterin kiintoavain [3-12]
Poista vakiovarustukseen kuulumattomat
lisätarvikkeet.
Taita taittojalat kokoon (katso luku 6.1 ).
TKS 80 EBS:ää voidaan kuljettaa.
7.1 Kuljetuspyörät
TKS 80 EBS on varustettu kuljetuspyöril
[1-20] lyhyitä kuljetusmatkoja varten.
Pidä kiinni TKS 80 EBS:n sivuilla olevista
kädensijoista [1-2] ja vedä työkalu halu
ttuun paikkaan.
8 SawStop-teknologia
SawStop-teknologia auttaa estämään vakavat
tapaturmat.
SawStop-teknologian sydämen muodostaa pat
ruuna, joka painaa alumiinipalan jousen avulla
sahanterää vasten. Mekanismin laukaisee ka
pasitiivinen anturi, jos pyörivä terä koskettaa
ihoa tai muuta sähköä johtavaa materiaalia.
SawStop-teknologia toimii vain maadoitusjoh
dinliitännän ja maadoitetun virtalähteen kans
sa. Varmista, ettei virransyöttö tapahdu SYS-
PowerStationin tai esim. muuntajan välityksel
lä.
Työskentely TKS 80 EBS kanssa on mah
dollista vain paikalleen asennetun patruu
nan kanssa.
VAROITUS
SawStop-teknologian toimintaan laukeami
sen aiheuttama melu
Onnettomuusvaara
Käytä kuulosuojaimia.
HUOMAUTUS
SawStop-teknologia laukeaa toimintaan
Älä kosketa sahanterää pitkittäisohjaimen
tai poikittaisohjaimen kanssa.
HUOMAUTUS
SawStop-teknologia laukeaa tai TKS 80 EBS
ei käynnisty.
Sahanterän ja ohjainkiskon keskinäinen etäi
syys on liian pieni.
Jos sahaat ≤ 3 mm:n siivuja, käy
tä ≥ 19 mm:n kokoista lisäkappaletta.
Suomi
139
8.1 Toiminnan valvonta
SawStop-teknologia valvoo jatkuvasti sahan
normaalia toimintaa. LED-valot ilmoittavat
nykyisen käyttötilan.
LED-valojen tila käyttövalmiustilassa
Vihreä LED-va
lo [2-4] palaa
jatkuvasti.
Pöytäsaha kiihtyy n.
10 sekunnissa täy
teen nopeuteen.
Punainen LED-
valo [2-5] vilk
kuu hitaasti.
Vihreä LED-va
lo [2-4] palaa
jatkuvasti.
Pöytäsaha on käyttö
valmis ja on käyttö
valmiustilassa.
Punainen LED-
valo [2-5] on
pois päältä.
Vihreä LED-va
lo [2-4] vilkkuu
nopeasti.
Uudelleenkäynnistys
suoja
Keltainen SawStop-
kytkin on vapautettu
liian aikaisin Bypass-
tilan aktivoinnin yh
teydessä.
Paina virheen
korjaamiseksi pu
naista SEIS-painiket
ta.
(vuorotellen)
Punainen LED-
valo [2-5] vilk
kuu nopeasti.
Vihreä LED-va
lo [2-4] palaa
jatkuvasti.
Sahanterää kosketet
tu käyttövalmiustilas
sa.
Poista koske
tuksen aiheuttaja ja
odota virheen poista
miseksi noin 5 sekun
tia.
Tai:
Sahanterän ja ohjain
kiskon keskinäinen
etäisyys on liian pieni.
Jos sahaat
≤ 3 mm:n siivuja, käy
tä ≥ 19 mm:n kokoista
lisäkappaletta.
Punainen LED-
valo [2-5] vilk
kuu nopeasti.
Vihreä LED-va
lo [2-4] on pois
päältä.
Virhe patruunan kiin
nittimessä.
Sammuta pöytä
saha ja tarkasta pat
ruunan kiinnitin.
Punainen LED-
valo [2-5] vilk
kuu hitaasti.
Vihreä LED-va
lo [2-4] vilkkuu
hitaasti.
Puuttuva tai liian pie
ni sahanterä.
Sammuta pöytä
saha ja asenna sopiva
sahanterä (katso luku
3 ).
Punainen LED-
valo [2-5] palaa
jatkuvasti.
Vihreä LED-va
lo [2-4] on pois
päältä.
Vaihda patruuna.
Sammuta pöytä
saha. Jos tämä ei
korjaa virhettä, asen
na uusi patruuna.
Tai:
Elektroniikka on liian
kylmä: Lämmitysvai
he, kun ympäristön
lämpötila on < 5° C.
Toista käynnis
tysyritys muutaman
minuutin kuluttua.
Punainen LED-
valo [2-5] palaa
jatkuvasti.
LED-valojen tila käytössä
Vihreä LED-va
lo [2-4] vilkkuu
nopeasti.
Sahanterä pysähtyy
paikalleen.
SawStop-teknolo
gia on aktivoitu ja lau
keaa kosketuksen yh
teydessä.
Punainen LED-
valo [2-5] on
pois päältä.
Vihreä LED-va
lo [2-4] vilkkuu
hitaasti.
Aktivoitu Bypass-tila.
Punainen LED-
valo [2-5] on
pois päältä.
Vihreä LED-va
lo [2-4] vilkkuu
hitaasti.
Sahanterää kosketet
tu aktivoidun Bypass-
tilan yhteydessä
Korjaa virhe, kun sa
hanterä on pysähtynyt
paikalleen.
Punainen LED-
valo [2-5] vilk
kuu nopeasti.
Suomi
140
LED-valojen tila käyttövalmiustilassa tai
käytössä
Vihreä LED-va
lo [2-4] on pois
päältä.
Työkappale on kos
tea.
Sammuta pöytä
saha ja kuivaa työ
kappale tai sahaa se
Bypass-tilassa.
Punainen LED-
valo [2-5] vilk
kuu nopeasti.
Vihreä LED-va
lo [2-4] vilkkuu
nopeasti.
Sahanterä pysähtyy
sahauksen aikana
paikalleen.
Sammuta ja
käynnistä pöytäsaha
ja sahaa työkappalet
ta hitaammin.
Tai:
Pöytäsaha on sahaus
käytössä ja keltaista
SawStop-kytkintä on
painettu.
Sammuta ja
käynnistä pöytäsaha.
Punainen LED-
valo [2-5] palaa
jatkuvasti.
8.2 SawStop-teknologian aktivoiminen
SawStop-teknologia on aktivoitu toimitus
hetkellä ja jokaisen uuden käyttöönoton
jälkeen.
Paina punaista SEIS-painiketta [2-2].
SawStop-teknologia on aktivoitu.
8.3 Bypass-tila (deaktivoitu SawStop-
teknologia)
Käytä Bypass-tilaa vain johtavien materi
aalien sahaamiseen. Aktivoi SawStop-tek
nologia tämän jälkeen uudelleen.
Bypass-tilan aktivoiminen
Pidä keltaista SawStop-kytkintä [2-6] pai
nettuna.
Punainen LED-valo [2-5] vilkahtaa yhden ker
ran, paina sen jälkeen välittömästi
vihreää KÄYNNISTYS-painiketta [2-3].
TKS 80 EBS käynnistyy.
Punainen LED-valo [2-5] vilkahtaa uudelleen
yhden kerran.
Vapauta keltainen SawStop-kytkin [2-6] ja
vihreä KÄYNNISTYS-painike [2-3].
Vihreä LED-valo [2-4] vilkkuu hitaasti.
Punainen LED-valo [2-5] on pois päältä.
TKS 80 EBS on käyttövalmis Bypass-tilassa.
Bypass-tilan deaktivoiminen (SawStop-tekno
logian aktivoiminen)
Paina punaista SEIS-painiketta [2-2].
SawStop-teknologia on aktivoitu.
8.4 Materiaalin johtavuuden tarkistaminen
Materiaalien johtavuuden voi tarkistaa ennalta
SawStop-teknologiaa laukaisematta.
Paina vihreää pääkytkintä [2-1].
TKS 80 EBS on käyttövalmis.
Aseta materiaali sahanterää vasten.
Vihreä LED-valo [2-4] palaa jatkuvasti.
Punainen LED-valo [2-5] vilkkuu nopeasti.
Materiaali on sähköä johtava: Työskentele By
pass-tilassa (katso luku 8.3 ).
Vihreä LED-valo [2-4] palaa jatkuvasti.
Punainen LED-valo [2-5] on pois päältä.
Materiaali ei ole sähköä johtava: Työskentele
aktivoidun SawStop-teknologian kanssa (katso
luku 8.2 ).
8.5 Toimintaan lauennut SawStop-
teknologia
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, jos pöytäsaha käynnis
tyy tahattomasti
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia
töitä!
Lauennutta SawStop-teknologiaa koskeva pa
lautusilmoitus
Patruunat tallentavat elektronisia tietoja, jotka
mitataan laukaisun aikana. Kun lähetät lauen
neen patruunan takaisin Festoolille, voimme lu
kea nämä tiedot elektroniikan ja ohjelmiston
analysoimiseksi.
Jos luetut tiedot vahvistavat laukeamisen ta
pahtuneen ihokosketuksen takia, saat meiltä
uuden patruunan. Festool pidättää itsellään oi
keuden päättää tällaisista tapauksista erikseen.
Ilmoita meille nimesi ja haluamasi yhteydenot
totapa (sähköposti, puhelin, postiosoite), jotta
voimme ottaa sinuun yhteyttä puhelimitse tai
kirjallisesti.
Tietosuojatiedot ja Festool-yhteystiedot löytyvät
nettisivustomme osoitteesta: www.festool.fi
Patruunan ja sahanterän vaihtaminen
SawStop-teknologian lauetessa patruuna pai
naa alumiinipalan sahanterää vasten, jolloin sa
hanterä putoaa pöytäpinnan alle ja pysähtyy.
Suomi
141
VAROITUS
Sinkoutuvien osien aiheuttama loukkaantu
misvaara
Patruuna JA sahanterä täytyy vaihtaa.
Älä missään tapauksessa käytä vääntyneitä
sahanteriä tai teriä, joissa on halkeilleita
tai murtuneita hampaita.
Irrota pöydän sisäosa (katso luku 9.6 ).
Irrota halkaisupuukko (katso luku 9.8 ).
Käännä leikkauskorkeuden säädin [4-2]
0 mm:n minimiarvoon ja kierrä edelleen
vastusta vastaan.
Kierrä leikkauskorkeuden säädin [4-2]
80 mm:n maksimiarvoon.
Leikkauskorkeus on säädetty 80 mm:n maksi
miarvoon.
Kierrä patruunan kiinnitintä [4-4] neljän
neskierros myötäpäivään ja vedä se
ulos [4-5].
Avaa karamutteri [4-6] ja ota sahanterän
laippa
[4-7] pois.
Käytä kiintoavainta [4-8] vipuna, jotta saat
siirrettyä sahanterän varovasti pois karas
ta [4-10].
Käytä kiintoavainta [4-9] vipuna, jotta saat
siirrettyä patruunan varovasti pois kiinnitys
tapeista [4-11].
Toista molemmat työvaiheet, kunnes sa
hanterä ja patruuna on saatu irrotettua.
Asenna uusi patruuna (katso luku 9.12 ).
Asenna uusi sahanterä (katso luku 9.11 ).
Asenna pöydän sisäosa (katso luku 9.6 ).
Asenna halkaisupuukko (katso luku 9.8 ).
9 Muut säädöt/toiminnot
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia
töitä!
9.1 Elektroniikka
TKS 80 EBS:ää valvotaan elektronisesti seuraa
villa ominaisuuksilla:
Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var
mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn
nistyksen. Rajoitetun käynnistysvirran ansiosta
työkalu ei laukaise edes tavanomaisia kotita
louksien sulakkeita.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää portaattomasti kierros
lukualueella säätöpyörän
[2-7] avulla (katso lu
ku 4 ). Siten voit säätää optimaalisen sahaus
nopeuden kullekin materiaalille.
Materiaalikohtainen kierroslukualue
Puu 6
Laminaatti, mineraalimateriaalit 2 ‑ 5
Alumiini, muovi 3 ‑ 6
Elektroniikka pitää moottorin esivalitun kier
rosluvun samana. Tällä tavoin sahausnopeus
pysyy jatkuvasti tasaisena myös kuormitukses
sa.
Ylikuormitussuojaus
Sähkötyökalun erittäin suuren ylikuormituksen
yhteydessä virranvoimakkuutta alennetaan. Jos
moottori lukittuu hetkeksi, virransyöttö katkais
taan kokonaan. Kuormituksen poiston tai toi
minnan katkaisun jälkeen sähkötyökalu on taas
käyttövalmis.
Lämpösulake
Liian korkean moottorilämpötilan yhteydessä
tehoa rajoitetaan moottorin ylikuumenemisen
välttämiseksi (esimerkiksi liiallisen kuormituk
sen yhteydessä). Jos lämpötila kohoaa edel
leen, sähkötyökalu sammuu. Kone voidaan kyt
keä uudelleen päälle vasta moottorin jäähdyt
tyä.
Jarru
Kun kytket työkalun pois päältä, elektroninen
jarru pysäyttää sahanterän n. 3 sekunnissa.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Sisäänrakennettu uudelleenkäynnistyssuoja es
tää jatkuvalle käytölle kytketyn sähkötyökalun
automaattisen käynnistymisen jännitekatkok
sen jälkeen. Jotta moottorin voi käynnistää uu
delleen, sähkötyökalu täytyy ensin kytkeä pois
päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
9.2 Sahanterän valinta
Festool-sahanterät on merkitty värillisellä ren
kaalla. Väri tarkoittaa materiaalia, jolle sahan
terä soveltuu.
Huomioi tarvittavat sahanterätiedot (katso luku
3.1 ).
Suomi
142
Väri Materiaali Tunnus
Keltainen Puu
Punainen Laminaatti, mine
raalimateriaali
HPL/TRESPA
®
Sininen Alumiini, muovi
"$3:-
9.3 Leikkauskorkeuden säätäminen
Kun haluat säätää leikkauskorkeuden portaat
tomasti 0-80 mm välillä:
Käännä leikkauskorkeuden säädintä [5-5].
+ Suurentaa leikkauskorkeutta
enint. 80 mm:iin
- Pienentää leikkauskorkeutta
enint. 0 mm:iin
Tarkka sahaustulos saadaan säätämällä
leikkauskorkeus 2-5 mm korkeammaksi
kuin työkappaleen paksuus.
Piilosahauksissa leikkauskorkeus sääde
tään piilosahauksen halutun korkeuden
mukaan.
9.4 Kallistuskulman säätäminen
Sahanterää voi kääntää 0-45° ja hienosäätää
±2° verran asentoihin -2° ja 47°.
Paina kallistuskulman säädintä [5-3] leik
kauskorkeuden säädintä [5-5] vasten ja pi
dä sitä paikallaan.
Liikuta kallistuskulman säädintä [5-3] as
teikkoa
[5-1] pitkin, kunnes kulmanosoi
tin [5-2] on halutun kulman kohdalla.
Vapauta kallistuskulman säädin [5-3] ja
leikkauskorkeuden säädin
[5-5].
Käännä sahanterää tarkkoja sovitustöitä varten
kulloinkin 2° verran kummankin pääteasennon
yli:
Hienosäädin
Säädä kallistuskulmaksi 0°, kun haluat teh
dä hienosäädön enint. -2° asentoon.
Säädä kallistuskulmaksi 45°, kun haluat
tehdä hienosäädön enint. 47° asentoon.
Käännä hienosäädön kiertokahvaa [5-4].
+ Pääteasento enint. 47°
- Pääteasento enint. -2°
0 Nolla-asento
Pääteasennot 0° ja 45° on aktivoitu.
9.5 Kulmaohjain
Kulmaohjainta voi käyttää pitkittäisohjaime
na (Kuva 6a) ja poikittais-/kulmaohjaimena (Ku
va 6b
).
VAROITUS
Työvälineiden aiheuttama onnettomuusvaa
ra
Ohjainkisko [6-7] ei saa ylettyä leikkausa
lueille.
Kulmaohjaimen kaikkien ruuvien ja kierto
nuppien täytyy olla kunnolla kiinni sahaa
misen aikana.
Kulmaohjaimen asennus
Mukana toimitetun kulmaohjaimen voi kiinnit
tää kaikkiin neljään V-profiiliin [6-12].
Avaa kiertonuppi [6-1].
Asenna kulmaohjain [6-10] yhteen V-profii
liin [6-12].
Säädä kuusiokoloruuveilla [6-9] kulmaoh
jaimen [6-10] vakaa ohjaus V-profiilis
sa [6-12].
Säädä kuulalaakerin [6-13] avulla kul
maohjaimen [6-10] asetus.
Siirrä kulmaohjainta [6-10] V-profiilis
sa
[6-12], kunnes kulmaohjain [6-10] peit
tää pöydän sivulla olevan vihreän ken
tän [6-11].
Kierrä kiertonuppi [6-1] kiinni.
Kulmaohjain pitkittäisohjaimena
Avaa ruuvi [6-4].
Nosta lukitustappia [6-3].
Säädä kulma asteikon [6-5] avulla 0°-asen
toon.
Lukitse lukitustappi [6-3] paikalleen.
Kiristä ruuvi [6-4].
Avaa ruuvi [6-6].
Säädä ohjainkisko [6-7] niin, että kolmikul
mainen nuoli on vihreän tarrakentän sisäl
[6-8].
Kiristä ruuvi [6-6].
Pitkittäisohjain (Kuva 6a) on käyttövalmis.
Kulmaohjain korkeana tai matalana pitkittäi
sohjaimena
Kulmaohjainta voi käyttää korkeana tai
matalana pitkittäisohjaimena. Sitä varten
ohjainkisko asetetaan kyljelleen tai lap
peelleen.
Matalaa pitkittäisohjainta käyttämällä saa
daan estettyä törmäys suojukseen, esim.
jiirisahauksissa 45° verran käännetyllä sa
hanterällä.
Suomi
143
Avaa ruuvi [6-6].
Vedä ohjainkisko [6-7] ulos, käännä se ja
aseta se takaisin paikalleen.
Säädä ohjainkisko [6-7] niin, että kolmikul
mainen nuoli on vihreän tarrakentän sisäl
[6-8].
Kiristä ruuvi [6-6].
Sahattavan leveyden säätäminen
Avaa ruuvi [6-15].
Säädä haluamasi leveys.
Kiristä ruuvi [6-15].
Sahattava leveys ≤ 3 mm
HUOMAUTUS
SawStop-teknologia laukeaa tai TKS 80 EBS
ei käynnisty.
Sahanterän ja ohjainkiskon keskinäinen etäi
syys on liian pieni.
Jos sahaat ≤ 3 mm:n siivuja, käy
tä ≥ 19 mm:n kokoista lisäkappaletta.
Kulmaohjain työntimenä
Avaa kiertonuppi [6-1].
Kulmaohjainta [6-10] voi liikuttaa työntimenä
V-profiilia [6-12] pitkin.
poikittais- ja kulmaohjaimeksi
Avaa kiertonuppi [6-1].
Avaa ruuvi [6-4].
Nosta lukitustappia [6-3] ja säädä ohjain
kisko
[6-7] haluamaasi kulmaan astei
kon [6-5] avulla.
Lukitse lukitustappi [6-3] paikalleen.
Kiristä ruuvi [6-4].
Avaa ruuvi [6-15].
Siirrä ohjainkisko [6-7] pois leikkausalueel
ta.
Kiristä ruuvi [6-15].
Kulmaohjainta [6-10] voi liikuttaa työntimenä
V-profiilia [6-12] pitkin.
Poikittais- ja kulmaohjain (Kuva 6b) on käyttö
valmis.
Kulmaohjaimen säätäminen: Yhdensuuntai
suuden säätäminen
Aseta ohjainkisko [6-7] suorassa kulmassa
sahanterään nähden (katso luku 9.5 ).
Avaa kuusiokoloruuvit [6-14].
Aseta kulmamitta sahanterän ja työntökah
van [6-2] väliin.
Säädä työntökahva [6-2] kulmamitan avulla
90°:n asentoon.
Kiristä kuusiokoloruuvit [6-14].
9.6 Pöydän sisäosa
Pöydän sisäosan irrottaminen
Avaa pöydän sisäosa [7-1] kiintoavaimel
la
[7-2] nuolen suuntaan.
Ota pöydän sisäosa [7-1] pois.
Pöydän sisäosan asentaminen
Asenna ja lukitse pöydän sisäosa [7-1] pöy
tään.
VAROITUS
Onnettomuusvaara takaiskun takia
Varmista, että pöydän sisäosan on asen
nettu oikein paikalleen ja muodostaa tasai
sen pinnan sahapöydän kanssa.
9.7 Suojus
Suojuksen asentaminen
Säädä sahanterä maks. leikkauskorkeuteen
(katso luku 9.3 ).
Säädä kallistuskulmaksi 0° (katso luku
9.4 ).
Irrota ruuvi [8-2] suojuksesta [8-1].
Ohjaa suojuksessa [8-1] oleva pitkittäis
tappi halkaisupuukon [8-5] uraan [8-4].
Työnnä ruuvi [8-2] takaisin suojuk
seen [8-1] ja halkaisupuukon [8-3] reiän lä
pi ja kierrä se kiinni.
Suojuksen irrottaminen
Säädä sahanterä maks. leikkauskorkeuteen
(katso luku 9.3 ).
Säädä kallistuskulmaksi 0° (katso luku
9.4 ).
Pidä suojuksesta [8-1] kiinni ja kierrä ruu
vi
[8-2] irti.
Vedä suojuksessa oleva pitkittäistappi
ulos halkaisupuukon
[8-5] urasta [8-4] ja
ota suojus [8-1] pois.
Työnnä ruuvi [8-2] takaisin suojuk
seen
[8-1] ja ruuvaa se kiinni.
Suojuksen säätäminen
Avaa kiertonuppi [8-8].
Lukitse kulmaohjaimen säätämiseksi suo
juksen [8-6] sivulla oleva murtosuoja luki
tusnokan
[8-7] kanssa yläasentoon.
Nosta suojus yläasentoon ja kiristä kier
tonuppi [8-8].
Löysää kiertonuppi [8-8] kulmaohjaimen
säätämisen jälkeen ja vapauta suojuk
sen [8-6] sivulla oleva murtosuoja.
Suojuksen [8-1] ja suojuksen murto
suojan
[8-6] täytyy olla vapaana pöytä
levyn päällä.
Suomi
144
9.8 Halkaisupuukon vaihtaminen
Käytä halkaisupuukkoa ja suojusta [9-1]
pitkittäis- ja kulmasahauksiin.
Käytä urasahauksen halkaisupuuk
koa
[9-2] piilosahauksiin.
VAROITUS
Onnettomuusvaara takaiskun takia
Jos sahausta varten on pitänyt irrottaa hal
kaisupuukko ja suojus, turvallisuusvarus
teet tulee ehdottomasti asentaa heti takai
sin kyseisen sahaustyön jälkeen.
Paikalleen asennetun pöydän sisäosan kanssa
Säädä leikkauskorkeus 80 mm:n maksi
miarvoon (katso luku 9.3 ).
Ota kuusiokoloavain [9-4] pois pidikkees
[9-5].
Työnnä kuusiokoloavain [9-4] kokonaan
reiän
[9-3] sisään.
Kierrä kuusiokoloavainta [9-4] vastapäivään
rajoittimeen asti.
Ota halkaisupuukko pois tai vaihda se (Ku
va 9c
).
Ota kuusiokoloavain [9-4] pois ja aseta se
talteen pidikkeeseen [9-5].
Irrotetun pöydän sisäosan kanssa
Kierrä vipukahvaa [9-6] vastapäivään rajoit
timeen asti (
Kuva 9b).
Ota halkaisupuukko pois tai vaihda se (Ku
va 9c).
9.9 Pölynpoisto
VAROITUS
Terveydelle haitallinen pöly
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria.
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Käytä hengityssuojainta.
TKS 80 EBS:ssä on kaksi bajonettikiinnityksellä
varustettua poistoimuliitäntää:
Ylempi poistoimuliitäntä [10-1] on Ø 27 mm ja
alempi poistoimuliitäntä
[10-4] on Ø 36 mm.
Kytke ylemmän poistoimuletkun ohjaami
seksi poistoimuletkun pidin [10-2] valitse
maasi V-profiiliin.
Poistoimusarja [10-3] ohjaa molemmat poistoi
muliitännät yhteen niin, että voit kytkeä siihen
Festool-järjestelmäimurin Ø 50 mm:n liitäntä
putken kanssa.
9.10 Sahanterän suojus
Sahanterän suojuksen avaaminen
Avaa ruuvi [11-1] ja ota molemmat avaimet
pois.
Avaa kiertonuppi [11-2].
Avaa lukitus [11-3] karalaipan kiintoavai
mella [11-5] tai soveltuvalla ruuvitaltalla.
Avaa sahanterän suojus [11-4].
Sahanterän suojuksen sulkeminen
Asenna sahanterän suojus [11-4] paikal
leen.
Sulje lukitus [11-3] karalaipan kiintoavai
mella
[11-5].
Aseta molemmat kiintoavaimet paikoilleen
ja kiristä ruuvi [11-1].
Kierrä kiertonuppi [11-2] kiinni.
9.11 Sahanterän vaihto
HUOMIO
Kuuman ja terävän käyttötarvikkeen aiheut
tama loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
Käytä työkäsineitä, kun käsittelet käyttö
tarviketta.
Sahan tehokkuus ja sahauslaatu riippuvat
olennaisesti sahanterän kunnosta ja ham
masmuodosta. Käytä sen takia vain teräviä
ja sahattavalle materiaalille soveltuvia sa
hanteriä.
Sahanterän irrotus
Avaa sahanterän suojus (katso luku 9.10 ).
Irrota pöydän sisäosa (katso luku 9.6 )
Säädä maks. leikkauskorkeus (katso luku
9.3 ).
Irrota kummankin kiintoavaimen [12-1]
avulla sahanterä [12-2] teräkarasta [12-3].
Ota karamutteri [12-5] ja karalaippa [12-4]
pois teräkarasta [12-3].
Ota sahanterä [12-2] pois teräkaras
ta
[12-3].
Voit asentaa uuden tai toisen sahanterän.
Suomi
145
VAROITUS
Onnettomuusvaara vapaasti pyörivän sahan
terän takia
Sahanterän ja sahan pyörimissuuntien pi
tää vastata toisiaan (katso nuolen suunta).
Sahanterän merkinnän täytyy olla näkyvis
sä.
Kiristä karalaippa [12-4] ja karamutte
ri
[12-5] kiristysmomentilla ≥ 25 Nm.
Sahanterän asentaminen
Aseta uusi tai joku toinen sahanterä [12-6]
teräkaraan [12-3].
Aseta karalaippa [12-4] teräkaraan [12-3]
ja kiristä karamutteri [12-5] molemmilla
kiintoavaimilla [12-1].
Sahanterä ja patruuna eivät saa kos
kettaa toisiaan.
Asenna pöydän sisäosa (katso luku 9.6 ).
Sulje sahanterän suojus (katso luku 9.10 ).
9.12 Patruunan vaihtaminen
Patruunan irrottaminen
Avaa sahanterän suojus (katso luku 9.10 ).
Säädä kallistuskulmaksi 0° (katso luku
9.4 ).
Kierrä patruunan kiinnitintä [13-1] nel
jänneskierros myötäpäivään.
Vedä patruunan kiinnitin [13-1] ulos.
Vedä patruuna [13-3] irti kiinnitystapeis
ta
[13-2].
VAROITUS
SawStop-teknologia ei laukea toimintaan
Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu
nutta tai maahan pudonnutta patruunaa.
Patruunan asentaminen
Vedä suojus [13-4] irti uudesta patruu
nasta.
Aseta patruuna [13-6] kiinnitystap
pien [13-5] päälle.
Asenna patruunan kiinnitin [13-7].
Kierrä patruunan kiinnitintä [13-7] nel
jänneskierros vastapäivään.
Sahanterä ja patruuna eivät saa kos
kettaa toisiaan.
Sulje sahanterän suojus (katso luku 9.10 ).
10 Työskentely sähkötyökalulla
10.1 Turvallinen työskentely
Noudata töissä kaikkia tämän oppaan alussa
annettuja turvallisuusohjeita ja sekä seuraavia
määräyksiä:
Suojukset
Sähkötyökalua saa käyttää vain, kun kaikki
suojukset ovat oikeilla paikoillaan ja sähkö
työkalu on hyvässä kunnossa sekä huollet
tu asiaankuuluvasti.
Käytä aina mukana toimitettuja halkaisu
puukkoja ja suojusta. Huomioi niiden oikea
säätö siten kuin käyttöohjekirjassa on neu
vottu. Väärin säädetty halkaisupuukko ja
turvallisuuteen vaikuttavien osien (esimer
kiksi suojukset) irrottaminen voi aiheuttaa
vakavia vammoja.
Pöytälevyssä ja pöydän sisäosassa ei saa
näkyä vaurioita (esim. viiltoja sahausuran
reunassa). Vaihda pöytälevy ja pöydän sisä
osa välittömästi, jos niissä on vaurioita.
Älä missään tapauksessa työskentele il
man pöydän sisäosaa.
Käyttöasento
Oikea työskentelyasento:
edessä käyttöpuolella;
suoraan sahan suuntaan;
sahanterän linjan vieressä.
Loukkaantumisvaara ympäriinsä sinkoutu
vien sirujen takia. Ne voivat aiheuttaa vam
moja ympärillä oleville ihmisille. Noudata
turvallista etäisyyttä.
Käyttövalmiiksi pysäytetty
Ripusta sähköjohto pidikkeisiin kompastu
misvaaran välttämiseksi (katso luku 7 ) ja
aseta järjestelmäimuri sähkötyökalun lä
helle.
Työkäsineet
Älä pidä sahauksen aikana työkäsineitä.
Työkäsine saattaa takertua sahanterään,
jolloin kätesi voi tempautua sahanterää
vasten.
Kierrosluku
Säädä sahattavalle materiaalille sopiva
kierrosluku ja paina työkappaletta vain ke
vyesti terää vasten, jotta saat vältettyä sa
hanterän ylikuumenemisen tai muovin su
lamisen.
Elektroniikka
Älä käytä sähkötyökalua, jos sen elektro
niikka on rikki, koska kierrosluku voi nous
ta liian suureksi. Viallisen elektroniikan ta
Suomi
146
kia pehmeä käynnistys ja kierroslukusäätö
eivät toimi.
Työkappaleet
Älä sahaa ylisuuria tai liian raskaita työkap
paleita, jotka voisivat vahingoittaa terää.
Tue pitkät työkappaleet ottopuolelta.
Sahanterän alue
Pidä sahanterän takana oleva alue puhtaa
na sahausjätteistä ja työkappalepaloista.
Älä poista sahausjätteitä tai työkappaleen
paloja sahausalueelta, kun pöytäsaha on
käynnissä ja sahalaite ei ole vielä palannut
lepoasentoon.
Jos sahanterä jumittuu, sammuta moottori
välittömästi ja irrota pistotulppa pistorasi
asta. Poista vasta sen jälkeen kiinni juuttu
nut työkappale.
10.2 Työntöpalikka
VAROITUS
Onnettomuusvaara pyörivän sahanterän ta
kia
Kun ohjainkiskon [14-2] ja sahante
rän
[14-3] keskinäinen etäisyys on
50-150 mm, käytä aina mukana toimitettua
työntöpalikkaa [14-1].
Jos työntöpalikkaa [14-1] ei tarvita, aseta
se työntöpalikan säilytyspaikkaan
[14-4].
10.3 Pitkittäisahaukset
Käytä pitkittäisahauksissa halkaisupuukkoa
ja suojusta (katso luku 9.8 ).
Säädä kulmaohjain pitkittäisohjaimeksi
(katso luku 9.5 ).
Ohjaa työkappale ohjainta vasten.
10.4 Pituussuuntaiset jiirisahaukset
Käytä vain oikeanpuoleista ohjainkiskoa
työkappaleille, joiden leveys on ≤ 150 mm.
Tällöin ohjainkiskon ja sahanterän välissä
on enemmän tilaa
Käytä halkaisupuukkoa suojuksen kanssa
(katso luku 9.8 ).
Säädä kulmaohjain pitkittäisohjaimeksi
(katso luku 9.5 ).
Säädä sahanterän kallistuskulma (katso lu
ku 9.4 ).
Ohjaa työkappale ohjainta vasten.
10.5 Kulmasahaukset
Käytä kulmasahauksissa halkaisupuukkoa
ja suojusta (katso luku 9.8 ).
Käytä kulmaohjainta poikittais- ja kulmaoh
jaimena (katso luku 9.5 ).
Ohjaa työkappaletta ohjaimen kanssa.
10.6 Piilosahaukset
VAROITUS
Onnettomuusvaara takaiskun takia
Jos sahausta varten on pitänyt irrottaa hal
kaisupuukko ja suojus, turvallisuusvarus
teet tulee ehdottomasti asentaa heti takai
sin kyseisen sahaustyön jälkeen.
Monimutkaiset piilosahaustyöt ovat kiel
lettyjä, esim. upotussahaukset tai koverta
minen.
Käytä piilosahauksessa puristuskampaa
*
,
jotta sahattava työkappale pysyy tukevasti
pöytää vasten.
* Ei sisälly vakiovarustukseen.
Käytä piilosahauksessa urasahauksen halkai
supuukkoa (katso luku 9.8 ).
Urien sahaus
Säädä uraleveys (katso luku 9.3 ).
Säädä kulmaohjain pitkittäisohjaimeksi
(katso luku 9.5 ).
Ohjaa työkappale ohjainta vasten.
Toista toimenpide, kunnes ura on halutun
levyinen.
Huulloksen tekeminen
Ensimmäisen uran sahaaminen työkappa
leen kapeaan sivuun.
Säädä ensimmäisen sahausuran korkeus
(katso luku 9.3 ).
Säädä kulmaohjain pitkittäisohjaimeksi
(katso luku 9.5 ).
Työkappaleen kapean sivun ensimmäisen sa
haus voidaan suorittaa.
Käännä työkappale.
Säädä toisen sahausuran korkeus (katso lu
ku 9.3 ).
Säädä kulmaohjain pitkittäisohjaimeksi
(katso luku 9.5 ).
Valitse etäisyys pitkittäisohjaimeen
niin, ettei aiemmin sahattu ura ole oh
jaimen puolella.
Työkappaleen kapean sivun toinen sahaus voi
daan suorittaa.
11 Säilytys
Vedä pistotulppa irti pistorasiasta.
Suomi
147
Irrota poistoimuletku.
Säilytä mukana toimitettuja tarvikkeita tar
vikkeiden säilytyspaikassa tai asiaankuulu
vissa pidikkeissä (katso luku 7 ).
Poista vakiovarustukseen kuulumattomat
lisätarvikkeet.
Älä säilytä TKS 80 EBS -sahaa ulkona.
HUOMIO
Esillä olevat osat voivat leikata haavoja
Säilytä pöytäsahaa suorassa asennossa.
12 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
VAROITUS
Väärin tehdyt tarkastukset voivat vahingoit
taa laitetta ja aiheuttaa tapaturmia
Sähköturvallisuuden tarkastamiseen tarvi
taan erityistietoja. Ne ovat saatavana oman
maasi Festool-huoltokorjaamoilta.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt
. Lähimmän huoltopis
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va
raosia! Tuotenumerot voit katsoa
nettiosoitteesta: www.festool.fi/
huolto
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy kor
jauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa ammat
tikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole
toisin neuvottu.
Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh
taina.
Poista pölykertymät imurilla.
Jos puunsirut tukkivat poistoimukanavan:
Avaa sahanterän suojus (katso luku
9.10 ).
Imuroi sahanterän suojus puhtaaksi.
Kääri töiden jälkeen verkkojohto takaisin
johtokelaan (Kuva 3b).
Koneessa on automaattisesti irtikytkeytyvät eri
koishiilet. Jos ne ovat kuluneet loppuun, virta
katkeaa automaattisesti ja laite pysähtyy.
13 Lisävarusteet ja tarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Festool-tarvikkeita.
Lisätarvikkeiden ja työkalujen tuotenumerot
voit katsoa Festool-tuoteoppaasta tai Internet-
osoitteesta www.festool.fi.
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festoolin
tarvikeohjelma sisältää kattavan valikoiman
muitakin järjestelmätarvikkeita, joilla pystyt
käyttämään sahaa monipuolisesti ja tehokkaas
ti, esimerkiksi:
Sahanteriä eri materiaalien sahaustöihin.
Pöydän levennysosa
Pöydän jatko
Liukupöytä
Pitkittäisohjain
14 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
Suomi
148
Indholdsfortegnelse
1 Symboler................................................. 149
2 Sikkerhedsanvisninger........................... 149
3 Bestemmelsesmæssig brug...................153
4 Tekniske data.......................................... 154
5 Maskinelementer.................................... 154
6 Opbygning/ibrugtagning..........................154
7 Transport.................................................156
8 SawStop-teknologi.................................. 156
9 Flere indstillinger/funktioner................. 159
10 Arbejde med el-værktøjet.......................163
11 Opbevaring.............................................. 164
12 Vedligeholdelse og pleje......................... 164
13 Tilbehør................................................... 165
14 Miljø......................................................... 165
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Brug høreværn!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug beskyttelsesbriller!
Fjern ikke mærkatet!
Savens og savklingens rotationsretning
Træ
HPL/TRESPA
®
Laminat, mineralske materia
ler
"$3:-
Aluminium, kunststof
Indstillingsmarkering for vinkelanslag i
tilbehørsopbevaring
Gribeområde
Positionsmarkering til rullebordets
kunststofholdere
SawStop-teknologi
Ø 2
54 mm
Savklingediameter
>2.2 mm
<
1.8 mm
Snitbredde og stamklingetykkelse
3mm
SawStop
Ved savning af snitbredder ≤ 3 mm ud
løser SawStop-teknologien, el
ler TKS 80 EBS starter ikke.
Savklinge og patron må ikke berøre hi
nanden!
Elektronik med justerbart, konstant
omdrejningstal og temperaturovervåg
ning
STOP
Elektrodynamisk udløbsbremse
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk
tøjet er i overensstemmelse med EU-
direktiverne.
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis
ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke,
er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
2.2 Sikkerhedsanvisninger for
bordrundsave
1) Sikkerhedsanvisninger for beskyttelses
skærme
Lad beskyttelsesskærme være monteret.
Beskyttelsesskærme skal være i funkti
Dansk
149
onsdygtig stand og være rigtigt monteret.
Løse, beskadigede og ikke rigtigt fungeren
de beskyttelsesskærme skal repareres el
ler udskiftes.
Brug altid beskyttelsesskærmen og spal
tekniven under skæring. Når der skæres
helt gennem emnet med savklingen, mind
sker beskyttelsesskærmen og andre sik
kerhedsanordninger risikoen for skader.
Fastgør beskyttelsessystemet med det
samme igen efter at have udført arbejds
gange (f.eks. falsning, notning eller skæ
ring fra begge sider), hvor fjernelse af be
skyttelsesskærmen og spaltekniven er
nødvendig. Beskyttelsesskærmen og spal
tekniven mindsker risikoen for skader.
Kontrollér, før el-værktøjet tændes, at
savklingen ikke rører ved beskyttelses
skærmen, spaltekniven eller emnet. Hvis
disse komponenter kommer i kontakt med
savklingen, kan der opstå en farlig situati
on.
Juster spaltekniven i henhold til beskri
velsen i denne brugsanvisning. Forkert af
stand, position og justering kan medføre, at
spaltekniven ikke forhindrer tilbageslag.
Spaltekniven fungerer kun, når den kan
virke mod emnet. Ved snit i emner, der er
for korte til, at spaltekniven kan komme i
indgreb, er spaltekniven uden effekt. Under
disse betingelser kan spaltekniven ikke
forhindre et tilbageslag.
Brug en savklinge, der passer til spaltek
niven. For at spaltekniven fungerer rigtigt,
skal savklingens diameter passe til den på
gældende spaltekniv, savklingens stam
klinge være tyndere end spaltekniven og
tænderne være bredere end spalteknivens
tykkelse.
2) Sikkerhedsanvisninger for savning
FARE: Hold fingrene og hænderne
væk fra savklingen eller saveområdet. Et
øjebliks uopmærksomhed eller udskrid
ning kan få din hånd til at bevæge sig hen
mod savklingen og medføre alvorlige kvæ
stelser.
Før altid emnet mod savklingens omdrej
ningsretning. Føres emnet i samme ret
ning som savklingens omdrejningsretning,
kan det medføre, at emnet og din hånd bli
ver trukket ind i savklingen.
Brug aldrig geringsanslaget til fremføring
af emnet ved længdesnit, og brug aldrig
parallelanslaget til længdeindstilling ved
tværsnit med geringsanslaget. Hvis emnet
føres med parallelanslaget og geringsan
slaget samtidigt, er der risiko for, at savk
lingen sætter sig fast, og at der sker tilba
geslag.
Ved længdesnit skal fremføringskraften
på emnet altid udøves mellem anslags
skinnen og savklingen. Brug en fremfø
ringsstok, hvis afstanden mellem anslags
skinnen og savklingen er under 150 mm
og en fremføringsklods, hvis afstanden er
under 50 mm. Sådanne arbejdsredskaber
sørger for, at din hånd holdes i sikker af
stand til savklingen.
Brug kun den medleverede fremførings
stok fra producenten eller en, der er
fremstillet i henhold til anvisningerne.
Fremføringsstokken sørger for tilstrække
lig afstand mellem hånd og savklinge.
Brug aldrig en beskadiget eller tilskåret
fremføringsstok. En beskadiget fremfø
ringsstok kan gå i stykker og medføre, at
din hånd kommer ind i savklingen.
Arbejd ikke med "fri hånd". Brug altid pa
rallelanslaget eller geringsanslaget til at
placere og føre emnet. "Fri hånd" betyder,
at emnet understøttes og føres med hæn
derne i stedet for med parallelanslag eller
geringsanslag. Frihåndssavning medfører
fejljustering, fastklemning og tilbageslag.
Grib aldrig fat i emnet omkring eller over
en roterende savklinge. Hvis du griber fat i
emnet, kan du komme i kontakt med den
roterende savklinge.
Understøt lange og/eller brede emner bag
ved og/eller ved siden af arbejdsbordet,
så de bliver liggende i vandret stilling.
Lange og/eller brede emner har tendens til
at vippe på kanten af arbejdsbordet; dette
resulterer i tab af kontrol, fastklemning af
savklingen og tilbageslag.
Fremfør emnet jævnt. Bøj eller drej ikke
emnet. Hvis savklingen sætter sig fast,
skal du straks slukke for el-værktøjet,
trække stikket ud og afhjælpe årsagen.
Når savklingen sidder fast i emnet, kan der
opstå tilbageslag eller blokering af moto
ren.
Fjern ikke afsavet materiale, mens saven
kører. Afsavet materiale kan sætte sig fast
mellem savklingen og anslagsskinnen eller
i beskyttelsesskærmen og trække dine
fingre ind i savklingen, når det fjernes. Sluk
for saven, og vent med at fjerne materialet,
til savklingen står stille.
Dansk
150
Ved længdesnit i emner, der er tyndere
end 2 mm, skal der anvendes et ekstra pa
rallelanslag, som har kontakt med bordo
verfladen. Tynde emner kan sætte sig fast
under parallelanslaget og medføre tilbage
slag.
3) Tilbageslag – årsager og tilsvarende sik
kerhedsanvisninger
Et tilbageslag er en pludselig reaktion fra em
net, som skyldes, at savklingen har sat sig fast,
at savklingen sidder skævt i emnet, eller at en
del af emnet har sat sig fast mellem savklingen
og parallelanslaget eller en anden fast gen
stand.
I de fleste tilfælde gribes emnet af savklingens
bageste del, løftes op fra arbejdsbordet og ka
stes i retning af brugeren.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af bor
drundsaven. Det kan forhindres ved hjælp af
passende forsigtighedsforanstaltninger som
beskrevet i det følgende.
Stil dig aldrig i en linje med savklingen.
Stå altid ved siden af savklingen, hvor og
så anslagsskinnen er. Ved et tilbageslag
kan emnet blive slynget mod personer med
høj hastighed, hvis personerne står foran
eller i en linje med savklingen.
Hold aldrig hænderne over eller bag ved
savklingen for at trække i eller understøt
te emnet. Du kan utilsigtet komme til at rø
re ved savklingen, eller et tilbageslag kan
medføre, at dine fingre trækkes ind i savk
lingen.
Hold eller tryk aldrig det savede emne
mod den roterende savklinge. Hvis det
savede emne trykkes mod savklingen, er
der risiko for, at savklingen sætter sig fast,
og at der sker tilbageslag.
Juster anslagsskinnen parallelt med
savklingen. En ikke justeret anslagsskinne
trykker emnet mod savklingen og forårsa
ger et tilbageslag.
Brug en featherboard ved fordækt snit
(f.eks. falsning, notning eller skæring fra
begge sider) for at føre emnet mod bordet
og anslagsskinnen. Med en featherboard
kan du bedre kontrollere emnet i tilfælde af
tilbageslag.
Vær særligt forsigtig ved savning i områ
der, du ikke kan se på sammenbyggede
emner. Den neddykkende savklinge kan
save i genstande, som kan forårsage et til
bageslag.
Understøt store plader for at mindske ri
sikoen for tilbageslag som følge af en
fastsiddende savklinge. Store plader kan
bøje ned på grund af deres egenvægt. Pla
der skal understøttes der, hvor de rager ud
over bordoverfladen.
Vær særligt forsigtig ved savning i emner,
der er snoede, forgrenede, deformerede
eller ikke har en lige kant, hvor de kan fø
res med et geringsanslag eller langs med
en anslagsskinne. Et deformeret, forgrenet
eller snoet emne er ustabilt og medfører
forkert justering af snitfugen med savklin
gen, fastklemning og tilbageslag.
Sav aldrig i flere emner, som er stablet
oven på hinanden eller bag ved hinanden.
Savklingen kan gribe fat i en eller flere dele
og forårsage et tilbageslag.
Hvis du vil starte en sav igen, hvis savklin
ge sidder fast i emnet, skal savklingen
centreres sådan i savsnittet, at savtæn
derne ikke sidder fast i emnet. Hvis savk
lingen sidder fast, kan den løfte emnet og
forårsage et tilbageslag, når saven startes
igen.
Hold savklinger rene, skarpe og tilstræk
keligt udlagt. Brug aldrig deformerede
savklinger eller savklinger med revnede
eller brækkede tænder. Skarpe og rigtigt
udlagte savklinger mindsker risikoen for
fastklemning, blokering og tilbageslag.
4) Sikkerhedsanvisninger for betjening af bor
drundsave
Sluk for bordrundsaven, og træk stikket
ud, før du fjerner bordindsatsen, skifter
savklinge, indstiller spaltekniven eller be
skyttelsesskærmen, og hvis du forlader
maskinen uden opsyn. Sikkerhedsfor
holdsregler har til formål at undgå ulykker.
Lad aldrig bordrundsaven køre uden op
syn. Sluk for el-værktøjet, og forlad det
ikke, før det er standset helt. En kørende
sav, der er uden opsyn, udgør en ukontrol
lerbar fare.
Stil bordrundsaven på et sted, der er
jævnt og godt belyst, og hvor du står sik
kert og kan holde balancen. Opstillings
stedet skal være stort nok til håndtering
af dine emner. Uorden, ubelyste arbejds
områder og ujævne, glatte gulve kan med
føre ulykker.
Fjern regelmæssigt savspåner og sav
smuld under arbejdsbordet og/eller fra
støvudsugningen. Savsmuld er brændbart
og selvantændende.
Dansk
151
Fastgør bordrundsaven. En bordrundsav,
der ikke er fastgjort rigtigt, kan bevæge sig
eller vælte.
Fjern værktøj, trærester osv. fra bor
drundsaven, før du tænder for den. Man
glende koncentration og eventuelle fast
klemninger kan være farlig.
Anvend altid savklinger i den rigtige stør
relse og med passende huldiameter
(f.eks. stjerneformet eller rund). Savklin
ger, der ikke passer til savens monterings
dele, løber skævt og medfører tab af kon
trol.
Anvend aldrig beskadiget eller forkert
monteringsmateriale til savklingen, f.eks.
flanger, underlagsskiver, skruer eller
møtrikker. Dette monteringsmateriale er
konstrueret specielt til din sav, for en sik
ker drift og optimal ydelse.
Stil dig aldrig på bordrundsaven, og brug
ikke bordrundsaven som taburet. Der kan
ske alvorlige skader, hvis el-værktøjet væl
ter, eller hvis du kommer i kontakt med
savklingen ved en fejltagelse.
Kontrollér, at savklingen er monteret i
den rigtige omdrejningsretning. Anvend
ikke slibepapir eller stålbørster med bor
drundsaven. Forkert montering af savklin
gen eller brug af ikke anbefalet tilbehør
kan medføre alvorlige skader.
2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Brug egnede personlige værnemidler: Hø
reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde og beskyttelseshandsker
ved værktøjsskift.
Fejl på el-værktøjet, herunder afskærm
ninger eller værktøj, skal meddeles til ser
vicepersonalet straks efter, at det er opda
get. Maskinen må først bruges igen efter
afhjælpning af fejlen.
Kontrollér regelmæssigt stikket og kablet,
og få dem udskiftet hos et autoriseret ser
viceværksted, hvis de er blevet beskadiget.
Det er forbudt at benytte egne hjælpemid
ler som f.eks. linealer etc.
2.4 Sikkerhedsanvisninger for den
formonterede savklinge
Anvendelse
Det maksimale omdrejningstal, der er an
givet på savklingen, må ikke overskrides og
skal overholdes.
Den formonterede savklinge er udelukken
de beregnet til brug i rundsave.
Udvis særlig forsigtighed ved ud- og ind
pakning af værktøjet samt ved håndtering
(f.eks. montering i maskinen). Fare for
kvæstelser på grund af meget skarpe
skær!
Handsker giver et bedre greb om værktøjet
og reducerer yderligere risikoen for kvæ
stelser.
Rundsavklinger, hvis blad er revnet, skal
udskiftes. Reparation er ikke tilladt.
Rundsavklinger med påloddede savtænder,
hvis tandtykkelse er mindre end 1 mm, må
ikke længere anvendes.
Værktøj med synlige revner, sløve eller be
skadigede skær må ikke benyttes.
Montering og fastgørelse
Værktøj skal være opspændt sådan, at de
ikke løsner sig under brug.
Ved montering af værktøjer skal man sørge
for, at de opspændes på navet eller op
spændingsfladen, og at skærene ikke kom
mer i berøring med andre komponenter.
Forlængelse af nøglen eller fastspænding
ved hjælp af hammerslag er ikke tilladt.
Opspændingsfladerne skal renses for
snavs, fedt, olie og vand.
Spændeskruer skal spændes i henhold til
producentens anvisninger.
Ved indstilling af rundsavklingernes huldia
meter til maskinens spindeldiameter må
der kun anvendes fast monterede ringe,
f.eks. indpressede eller vedhæftede ringe.
Det er ikke tilladt at bruge løse ringe.
Vedligeholdelse og pleje
Reparation og slibning må kun udføres af
Festool serviceværksteder eller fagfolk.
Værktøjets konstruktion må ikke ændres.
Fjern regelmæssigt harpiks fra værktøjet,
og rengør værktøjet (rengøringsmiddel
med pH-værdi mellem 4,5 og 8).
Sløve skær kan efterslibes på spånfladen
ned til en minimal tykkelse på 1 mm.
Transportér kun værktøjet i egnet emballa
ge – fare for kvæstelser!
2.5 Aluminiumbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende
sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved be
arbejdning af aluminium:
Etabler tilslutning via en fejlstrømsafbryder
(FI-, PRCD-afbryder).
Tilslut el-værktøjet til en egnet støvsuger.
Dansk
152
Rengør regelmæssigt el-værktøjet for støv
aflejringer i motorhuset.
Brug en aluminiumsavklinge.
Brug beskyttelsesbriller!
2.6 Resterende risici
På trods af overholdelse af alle relevante byg
geforskrifter kan der opstå faresituationer, når
maskinen betjenes, f.eks. som følge af:
berøring af roterende dele fra siden: Sav
klinge, spændeflange, flangeskrue
berøring af spændingsførende dele, når
huset er åbnet og netstikket ikke trukket
ud
vækslyngede materialedele
vækslyngede værktøjsdele ved defekt
værktøj
lydemission
støvemission
2.7 Emissionsværdier
Værdierne, som er fundet i henhold til
EN 62841 er typisk:
Lydtrykniveau L
PA
= 87 dB(A)
Lydeffekt L
WA
= 102 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn.
De angivne støjemissionsværdier
er målt ud fra en standardiseret prøvnings
metode og kan anvendes til at sammenlig
ne et el-værktøj med et andet,
og også til foreløbig vurdering af belastnin
gen.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv
ne værdier. Dette afhænger af, hvordan
værktøjet anvendes og hvilken type emne,
der bearbejdes.
Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren.
3 Bestemmelsesmæssig brug
TKS 80 EBS er som transportabelt el-værktøj
beregnet til savning af træ, laminerede træpla
der, jernfrit metal og kunststof.
BEMÆRK
SawStop-teknologi udløser
Ved savning af jernfri metaller og våde,
statisk ladede eller ledende materialer
skal SawStop-teknologien deaktiveres (by
pass-tilstand).
Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersona
le eller instruerede personer.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
3.1 Savklinger
Brug kun Festool savklinger, der er beregnet til
at blive anvendt med dette el-værktøj.
Savklingemål 254 x 30 x 2,4 mm
Snitbredde > 2,2 mm (svarer til tandbredde)
Boring Ø 30 mm
Stamklingetykkelse < 1,8 mm
Savklinge med spånvinkel ≥ 15°
egnet til omdrejningstal fra 3500 o/min.
Festool savklinger opfylder kravene i EN 847-1.
Sav kun materialer, som savklingen er bereg
net til.
Der må ikke anvendes savklinger af højlegeret
hurtigstål (HSS-stål) og notsavklinger.
3.2 Patroner
Brug kun Festool patroner, der er beregnet til
at blive anvendt med dette el-værktøj.
Dansk
153
4 Tekniske data
bordrundsav TKS 80 EBS
Ydelse
TKS 80 EBS 220-240 V
TKS 80 EBS 230 V
TKS 80 EBS 230 V
EU (uden DK), GB
CH, ZA
DK, AUS
2200 W
1900 W
2000 W
Omdrejningstal (ubelastet) 1700-3500 o/min.
Boring Ø 30 mm
Skæredybde ved 90° / 45° / 47° 0 - 80 mm / 0 - 56 mm / 0 - 54 mm
Hældningsvinkel -2° - 47°
Mål (L x B) 690 x 580 mm
Bordhøjde i udklappet tilstand 900 mm
Bordhøjde i sammenklappet tilstand 385 mm
Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 37,0 kg
5 Maskinelementer
[1-1]
Opbevaring af tilbehør
[1-2]
Gribeområder på siderne
[1-3]
4 V-profiler
[1-4]
Spaltekniv til fremstilling af noter
[1-5]
Bordindsats
[1-6]
Spaltekniv med beskyttelsesskærm
holder
[1-7]
Beskyttelsesskærm
[1-8]
Sikkerhedsmærkat
[1-9]
Vinkelanslag
[1-10]
Finjustering
[1-11]
Hældningsvinkelindstilling
[1-12]
Drejeknopper til klapben
[1-13]
Skala
[1-14]
Skæredybdeindstilling
[1-15]
Vinkelviser
[1-16]
Opbevaring af fremføringsstok
[1-17]
Klapben
[1-18]
Endekappe
[1-19]
Kontaktpanel
[1-20]
Transporthjul
[1-21]
Transportsikring
De billeder, der henvises til, findes i starten og
slutningen af brugsanvisningen.
6 Opbygning/ibrugtagning
FORSIGTIG
Tung transportemballage med bordrundsav
Risiko for personskader
Der skal være to personer til at bære
transportemballagen med bordrundsaven
og pakke bordrundsaven ud.
6.1 Opstilling af TKS 80 EBS
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens
Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi
velserne på typeskiltet.
Kontrollér ledningen og netstikket før hver
brug af el-værktøjet. Få kun udbedret ska
der på et specialværksted.
Ved udendørs brug må der kun anvendes
forlængerledninger og kabelsamlinger, der
er godkendt til det.
Dansk
154
ADVARSEL
El-værktøjet vipper på ujævnt gulv
Fare for ulykke
Sørg for, at el-værktøjet står sikkert.
Gulvet skal være jævnt, må ikke hælde me
re end 10° og skal være fri for løse gen
stande (f.eks. spåner og skærerester).
Klapben
FORSIGTIG
Klemning af hænder eller fingre ved ud- og
indklapning af klapbenene
Brug beskyttelseshandsker.
Åbn drejeknapperne til klapbenene [1-12]
indtil anslag.
Klap klapbenene [1-17] ud eller ind.
Drej drejeknapperne til klapbenene [1-12]
fast.
For at få TKS 80 EBS til at stå sikkert kan et
klapben tilpasses i længden ved at dreje ende
kappen [1-18].
Ekstra ben
ADVARSEL
Risiko for ulykke som følge af vippende el-
værktøj
Anvend altid ekstra ben
*
i forbindelse med
et sidebord
*
eller et rullebord
*
.
* Medleveres ikke.
6.2 Før første ibrugtagning
Fjern alt emballagemateriale, også embal
lagemateriale under bordet.
Træk transportsikringen [1-21] ud.
Fjern sikkerhedsmærkatet [1-8].
Fjern den formonterede spaltekniv til frem
stilling af noter [1-4] (se kap. 9.8 ), og opbe
var den i tilbehørsopbevaringen
[1-1].
Udskift evt. den formonterede universalsav
klinge med en savklinge til det aktuelle ma
teriale (se kap. 9.11 ).
Monter spaltekniven med beskyttelses
skærm (se kap. 9.8 ).
Monter vinkelanslaget (se kap. 9.5 ).
6.3 Start/stop
ADVARSEL
SawStop-teknologien fungerer kun med be
skyttelseslederforbindelse og jordet strøm
kilde
Risiko for personskader
Sørg for, at strømforsyningen ikke kommer
fra SYS-PST 1500 eller f.eks. en transfor
mer.
BEMÆRK
SawStop-teknologi udløser
Tænd kun TKS 80 EBS, når savklingen ikke
har kontakt med emnet, tilbehør eller an
dre genstande.
Brug kun tilbehør, der er beregnet til
TKS 80 EBS.
Opvarmningsfase
Elektronik for kold: Ved omgivelsestempe
raturer < 5 °C kan starten af TKS 80 EBS
blive forsinket.
Gentag startforsøget efter nogle mi
nutter.
Tænd
Tryk på den grønne hovedafbryder [2-1] for
at tænde.
Den grønne LED [2-4] lyser konstant.
Den røde LED [2-5] blinker langsomt.
TKS 80 EBS gennemfører en selvkontrol.
Vent, indtil LED'ernes status ændrer sig.
Den grønne LED [2-4] lyser konstant.
Den røde LED [2-5] er slukket.
TKS 80 EBS er i standby.
Tryk på den grønne START-knap [2-3]
TKS 80 EBS er i savedrift. SawStop-teknologi er
aktiveret.
Sluk
Tryk på den røde STOP-knap [2-2] for at
slukke for saven.
Den grønne LED [2-4] blinker hurtigt.
Den røde LED [2-5] er slukket.
Vent, indtil savklingen er standset.
BEMÆRK
SawStop-teknologi udløser
Berør ikke savklingen, mens den er ved
at gå i stå. SawStop-teknologien er
fortsat aktiv og udløser ved berøring.
Den grønne LED [2-4] lyser konstant.
Dansk
155
Den røde LED [2-5] er slukket.
TKS 80 EBS er i standby.
Tryk på den grønne hovedafbryder [2-1].
TKS 80 EBS er ude af drift.
7 Transport
FORSIGTIG
Tung bordrundsav
Risiko for personskader
Der skal være to personer til at bære bor
drundsaven.
Den transporteres ved at holde i gribeom
råderne på siderne [3-3]. Tag aldrig fat i
eller hold aldrig i beskyttelsesskærmen.
Opbevar det medleverede tilbehør i tilbe
hørsopbevaringen eller i de dertil beregne
de holdere (Billede 3a, 3b, 3c).
Tilbehørsopbevaring
Spaltekniv med beskyttelses
skærm
[3-1]
Spaltekniv til fremstilling af noter [3-2]
Patron [3-4]
Fremføringsstok [3-5]
Vinkelanslag
(Bemærk indstillingsmarkerin
gerne [3-6] til opbevaring af vin
kelanslaget.)
[3-7]
Ledning
Ledningsholdere [3-8]
Ledning [3-9]
Værktøj
Unbrakonøgle [3-10]
Gaffelnøgle til spindelflange [3-11]
Gaffelnøgle til spindelmøtrik [3-12]
Fjern tilbehør, der ikke er en del af leve
ringsomfanget.
Klap klapbenene ind (se kap. 6.1 ).
TKS 80 EBS kan transporteres.
7.1 Transporthjul
TKS 80 EBS er forsynet med transport
hjul
[1-20] til transport over korte afstande.
Hold TKS 80 EBS i gribeområderne på side
rne [1-2], og træk det til den ønskede posi
tion.
8 SawStop-teknologi
SawStop-teknologien kan forhindre alvorlige
personskader.
SawStop-teknologiens centrale del er en pa
tron, der driver en alublok ind i savklingen ved
hjælp af en fjeder. Mekanismen udløses af en
kapacitiv sensor, når den under drift kommer i
kontakt med menneskelig hud eller andet le
dende materiale.
SawStop-teknologien fungerer kun med be
skyttelseslederforbindelse og jordet strømkil
de. Sørg for, at strømforsyningen ikke kommer
fra SYS-PowerStationen eller f.eks. en trans
former.
Det er kun muligt at arbejde
med TKS 80 EBS med isat patron.
ADVARSEL
Lyd ved udløsning af SawStop-teknologien
Fare for ulykke
Brug høreværn.
BEMÆRK
SawStop-teknologi udløser
Berør ikke savklingen med længdeanslaget
eller tværanslaget.
BEMÆRK
SawStop-teknologi udløser, el
ler TKS 80 EBS starter ikke.
Afstand mellem savklinge og anslagsskinne
for lille.
Anvend et mellemstykke ≥ 19 mm ved sav
ning af snitbredder ≤ 3 mm.
8.1 Funktionsovervågning
SawStop-teknologien overvåger kontinuerligt
den regulære savfunktion. Den aktuelle
driftstilstand indikeres af LED-lamperne.
LED-status i standby
Den grønne
LED [2-4] lyser
konstant.
Bordrundsaven star
ter op om ca. 10 se
kunder.
Den røde
LED [2-5] blin
ker langsomt.
Dansk
156
Den grønne
LED [2-4] lyser
konstant.
Bordrundsaven er
driftsklar og befinder
sig i standby.
Den røde
LED [2-5] er
slukket.
Den grønne
LED [2-4] blin
ker hurtigt.
Beskyttelse mod gen
start
Ved aktivering af by
pass-tilstanden blev
den gule SawStop-
kontakt sluppet for
tidligt.
Tryk på den rø
de STOP-knap for
fejlafhjælpning.
(skiftevis)
Den røde
LED [2-5] blin
ker hurtigt.
Den grønne
LED [2-4] lyser
konstant.
Berøring af savklin
gen i standby.
Fjern kontakt
udløseren, og vent ca.
5 sekunder indtil fejl
afhjælpningen.
Eller:
Afstand mellem sav
klinge og anslags
skinne for lille.
Anvend et mel
lemstykke ≥ 19 mm
ved savning af snit
bredder ≤ 3 mm.
Den røde
LED [2-5] blin
ker hurtigt.
Den grønne
LED [2-4] er
slukket.
Fejl ved patronlåsen.
Sluk bordrund
saven, og kontrollér
patronlåsen.
Den røde
LED [2-5] blin
ker langsomt.
Den grønne
LED [2-4] blin
ker langsomt.
Manglende eller for
lille savklinge.
Sluk bordrund
saven, og sæt en pas
sende savklinge i (se
kap. 3 ).
Den røde
LED [2-5] lyser
konstant.
Den grønne
LED [2-4] er
slukket.
Udskift patronen.
Sluk bordrund
saven. Sæt en ny pa
tron i, hvis fejlen ikke
er afhjulpet.
Eller:
Elektronik for kold:
Opvarmningsfase ved
omgivelsestempera
turer < 5 °C.
Gentag startfor
søget efter nogle mi
nutter.
Den røde
LED [2-5] lyser
konstant.
LED-status i drift
Den grønne
LED [2-4] blin
ker hurtigt.
Savklingen standser.
SawStop-teknolo
gien er aktiv og udlø
ser ved berøring.
Den røde
LED [2-5] er
slukket.
Den grønne
LED [2-4] blin
ker langsomt.
Aktiveret bypass-til
stand.
Den røde
LED [2-5] er
slukket.
Den grønne
LED [2-4] blin
ker langsomt.
Berøring af savklin
gen ved aktiveret by
pass-stilstand
Fejl afhjulpet, når
savklingen er stand
set.
Den røde
LED [2-5] blin
ker hurtigt.
LED-status i standby eller drift
Den grønne
LED [2-4] er
slukket.
Emnet er for fugtigt.
Sluk bordrund
saven, og tør emnet,
eller sav i bypass-til
stand.
Den røde
LED [2-5] blin
ker hurtigt.
Dansk
157
Den grønne
LED [2-4] blin
ker hurtigt.
Savklingen standser
under savning.
Sluk og tænd
bordrundsaven, og
sav langsommere i
arbejdsemnet.
Eller:
Bordrundsaven er i
savedrift, og der blev
trykket på den gule
SawStop-kontakt.
Sluk og tænd
bordrundsaven.
Den røde
LED [2-5] lyser
konstant.
8.2 Aktivering af SawStop-teknologi
Ved levering og efter hver opstart er Saw
Stop-teknologien aktiveret.
Tryk på den røde STOP-knap [2-2].
SawStop-teknologi er aktiveret.
8.3 Bypass-tilstand (deaktiveret SawStop-
teknologi)
Benyt kun bypass-tilstanden for at save i
ledende materialer. Aktivér derefter Saw
Stop-teknologien igen.
Aktivering af bypass-tilstand
Hold den gule SawStop-kontakt [2-6] tryk
ket ind.
Den røde LED [2-5] blinker en gang; tryk deref
ter straks
på den grønne START-knap [2-3].
TKS 80 EBS starter.
Den røde LED [2-5] blinker igen en gang.
Slip den gule SawStop-kontakt [2-6] og den
grønne START-knap [2-3].
Den grønne LED [2-4] blinker langsomt.
Den røde LED [2-5] er slukket.
TKS 80 EBS er klar til brug i bypass-tilstand.
Deaktivering af bypass-tilstand (aktivering af
SawStop-teknologi)
Tryk på den røde STOP-knap [2-2].
SawStop-teknologi er aktiveret.
8.4 Kontrol af materialets ledningsevne
Materialers ledningsevne kan kontrolleres på
forhånd, uden at SawStop-teknologien udløser.
Tryk på den grønne hovedafbryder [2-1].
TKS 80 EBS er klar til drift.
Læg materialet mod savklingen.
Den grønne LED [2-4] lyser konstant.
Den røde LED [2-5] blinker hurtigt.
Materialet er ledende: Arbejde i bypass-til
stand (se kap. 8.3 ).
Den grønne LED [2-4] lyser konstant.
Den røde LED [2-5] er slukket.
Materialet er ikke ledende: Arbejde med aktiv
SawStop-teknologi (se kap. 8.2 ).
8.5 Udløst SawStop-teknologi
ADVARSEL
Risiko for personskader på grund af ukon
trolleret start af bordrundsaven
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
Returneringshenvisning om udløst SawStop-
teknologi
Patronerne lagrer elektroniske data, som må
les under udløsningen. Når du sender den ud
løste patron tilbage til Festool, kan vi udlæse
disse data for at analysere elektronik og soft
ware.
Hvis de udlæste data bekræfter udløsning som
følge af hudkontakt, modtager du en erstat
ningspatron. Festool forbeholder sig ret til at
træffe individuelle afgørelser i sådanne sager.
Oplys dit navn og en kontaktmulighed (e-mail,
telefon, adresse), så vi kan kontakte dig tele
fonisk eller skriftligt.
Oplysninger om databeskyttelse og Festools
kontaktdata finder du på vores hjemmeside:
www.festool.dk
Udskiftning af patron og savklinge
Ved udløsning af SawStop-teknologien driver
patronen en alublok ind i savklingen, og savk
lingen standser under bordet.
ADVARSEL
Fare for personskade som følge af udslynge
de dele
Patronen OG savklingen skal udskiftes.
Brug aldrig deformerede savklinger eller
savklinger med revnede eller brækkede
tænder.
Afmonter bordindsatsen (se kap. 9.6 ).
Afmonter spaltekniven (se kap. 9.8 ).
Drej skæredybdeindstillingen [4-2] til mini
mum på 0 mm, og drej videre mod mod
standen.
Drej skæredybdeindstillingen [4-2] til mak
simum på 80 mm.
Skæredybden er indstillet til maksimum på
80 mm.
Dansk
158
Drej patronlåsen [4-4] en kvart omdrejning
med uret, og træk den ud
[4-5].
Løsn spindelmøtrikken [4-6], og tag sav
klingens flange [4-7] af.
Brug gaffelnøglen [4-8] som arm til forsig
tigt at skubbe savklingen af værktøjsspinde
len [4-10].
Brug gaffelnøglen [4-9] som arm til forsig
tigt at skubbe patronen af monteringsstif
terne
[4-11].
Gentag begge trin, indtil savklingen og pa
tronen er fjernet.
Monter en ny patron (se kap. 9.12 ).
Monter en ny savklinge (se kap. 9.11 ).
Monter bordindsatsen (se kap. 9.6 ).
Monter spaltekniven (se kap. 9.8 ).
9 Flere indstillinger/funktioner
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
9.1 Elektronik
TKS 80 EBS overvåges elektronisk med følgen
de egenskaber:
Blød opstart
Den elektronisk regulerede bløde opstart sør
ger for rykfri start af el-værktøjet. På grund af
den begrænsede startstrøm springer alminde
lige sikringer ikke.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med
indstillingshjulet
[2-7] i omdrejningstalområdet
(se kap. 4 ). På den måde kan skærehastighe
den indstilles optimalt til det pågældende ma
teriale.
Omdrejningstrin alt efter materiale
Træ 6
Laminat, mineralske materialer 2 ‑ 5
Aluminium, kunststof 3 ‑ 6
Det indstillede omdrejningstal holdes konstant
ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en
jævn skærehastighed, også under belastning.
Overbelastningssikring
Ved ekstrem overbelastning af el-værktøjet re
duceres strømtilførslen. Når motoren har væ
ret blokeret et stykke tid, afbrydes strømtilførs
len helt. El-værktøjet er klart til brug igen efter
aflastning eller frakobling.
Temperatursikring
For at undgå overophedning af motoren be
grænses den optagne effekt ved for høj motor
temperatur (f.eks. ved for højt tryk under arbej
det). Hvis temperaturen fortsat stiger, frakob
les el-værktøjet. Maskinen kan først tændes
igen, når motoren er afkølet.
Bremse
Når maskinen slukkes, stoppes savklingen
elektronisk inden for ca. 3 sekunder.
Beskyttelse mod genstart
Den indbyggede beskyttelse mod genstart for
hindrer, at el-værktøjet ved kontinuerlig drift
starter af sig selv igen efter en strømafbrydel
se. For at genstarte skal el-værktøjet først af
brydes og derefter tændes igen.
9.2 Valg af savklinge
Festool savklinger er markeret med en farvet
ring. Ringens farve står for det materiale, som
savklingen er beregnet til.
Overhold de påkrævede savklingedata (se kapi
tel 3.1 ).
Farve Materiale Symbol
Gul Træ
Rød Laminat, mineralsk ma
teriale
HPL/TRESPA
®
Blå Aluminium, kunststof
"$3:-
9.3 Indstilling af skæredybde
Sådan indstiller du skæredybden trinløst
fra 0 til 80 mm:
Drej på skæredybdeindstillingen [5-5].
+ øger skæredybden indtil 80 mm
- mindsker skæredybden indtil 0 mm
Der opnås et præcist snit, når den indstil
lede skærehøjde er 2-5 mm større end
emnets tykkelse.
Ved skjulte snit indstilles skæredybden ef
ter den ønskede dybde for det skjulte snit.
9.4 Indstilling af hældningsvinkel
Savklingen kan drejes mellem 0° og 45° og fin
justeres ±2° til -2° og 47°.
Dansk
159
Tryk hældningsvinkelindstillingen [5-3]
mod skæredybdeindstillingen [5-5], og hold
den.
Bevæg hældningsvinkelindstillingen [5-3]
langs skalaen [5-1], indtil vinkelvise
ren
[5-2] peger på den ønskede vinkel.
Slip hældningsvinkelindstillingen [5-3] og
skæredybdeindstillingen [5-5].
Ved nøjagtige tilpasningsarbejder kan savklin
gen drejes 2° ud over hver af slutindstillinger
ne:
Finjustering
Indstil hældningsvinklen til 0° for at indstil
le en finjustering på op til -2°.
Indstil hældningsvinklen til 45° for at ind
stille en finjustering på op til 47°.
Drej på drejegrebet til finjustering [5-4].
+ Slutstilling indtil 47°
- Slutstilling indtil -2°
0 Nulposition
Slutstillinger 0° og 45° er aktive.
9.5 Vinkelanslag
Vinkelanslaget kan anvendes som længdean
slag (Billede 6a) og som tvær- eller vinkelan
slag (Billede 6b).
ADVARSEL
Risko for ulykke på grund af værktøjet
Anslagskinnen [6-7] må ikke nå ind i skæ
reområderne.
Samtlige skruer og drejeknopper på vin
kelanslaget skal være fast tilspændt under
savning.
Montering af vinkelanslag
Det medfølgende vinkelanslag kan fastgøres på
alle fire V-profiler [6-12].
Løsn drejeknoppen [6-1].
Sæt vinkelanslaget [6-10] i et V-pro
fil [6-12].
Juster unbrakoskruerne [6-9] for at stabili
sere vinkelanslagets føring
[6-10] i V-profi
let [6-12].
Juster kuglelejet [6-13] for at indstille vin
kelanslaget
[6-10].
Skub vinkelanslaget [6-10] så langt ind i V-
profilet [6-12], at vinkelanslaget [6-10]
dækker det grønt markerede felt på bordsi
den
[6-11].
Skru drejeknoppen [6-1] fast.
Vinkelanslag som længdeanslag
Løsn skruen [6-4].
Løft fikseringsstiften [6-3].
Indstil vinklen til 0° ved hjælp af skala
en [6-5].
Lad fikseringsstiften [6-3] gå i indgreb.
Spænd skruen [6-4] fast.
Løsn skruen [6-6].
Indstil anslagsskinnen [6-7], så den trekan
tede pil ligger inden for det grønne mærkat
felt [6-8].
Spænd skruen [6-6] fast.
Længdeanslaget (Billede 6a) er klar til brug.
Vinkelanslag som højt eller lavt længdeanslag
Vinkelanslaget kan anvendes som højt el
ler lavt længdeanslag. Det gøres ved at
stille anslagsskinnen på højkant eller læg
ge den fladt.
Det lave længdeanslag anvendes for at
undgå kollision med beskyttelsesskær
men, f.eks. ved geringssnit, hvor savklin
gen er drejet 45°.
Løsn skruen [6-6].
Træk anslagsskinnen [6-7] ud, vend den, og
sæt den i igen.
Indstil anslagsskinnen [6-7], så den trekan
tede pil ligger inden for det grønne mærkat
felt [6-8].
Spænd skruen [6-6] fast.
Indstilling af snitbredde
Løsn skruen [6-15].
Indstil den ønskede snitbredde.
Spænd skruen [6-15] fast.
Snitbredde ≤ 3 mm
BEMÆRK
SawStop-teknologi udløser, el
ler TKS 80 EBS starter ikke.
Afstand mellem savklinge og anslagsskinne
for lille.
Anvend et mellemstykke ≥ 19 mm ved sav
ning af snitbredder ≤ 3 mm.
Vinkelanslag som skubbeanordning
Løsn drejeknoppen [6-1].
Vinkelanslaget [6-10] kan bevæges som skub
beanordning langs V-profilet [6-12].
Vinkelanslag som tvær- og vinkelanslag
Løsn drejeknoppen [6-1].
Løsn skruen [6-4].
Dansk
160
Løft fikseringsstiften [6-3], og indstil an
slagsskinnen
[6-7] i den ønskede vinkel ved
hjælp af skalaen [6-5].
Lad fikseringsstiften [6-3] gå i indgreb.
Spænd skruen [6-4] fast.
Løsn skruen [6-15].
Flyt anslagsskinnen [6-7] ud af skæreo
mrådet.
Spænd skruen [6-15] fast.
Vinkelanslaget [6-10] kan bevæges som skub
beanordning langs V-profilet [6-12].
Tvær- og vinkelanslaget (Billede 6b) er klar til
brug.
Justering af vinkelanslag: indstilling af paral
lelitet
Indstil anslagsskinnen [6-7] i en ret vinkel i
forhold til savklingen (se kap. 9.5 ).
Løsn unbrakoskruerne [6-14].
Læg en vinkelmåler mellem savklingen og
skydegrebet [6-2].
Indstil skydegrebet [6-2] til 90° ved hjælp af
vinkelmåleren.
Spænd unbrakoskruerne [6-14].
9.6 Bordindsats
Afmontering af bordindsats
Åbn bordindsatsen [7-1] med gaffelnøg
len [7-2] i pilens retning.
Tag bordindsatsen [7-1] ud.
Montering af bordindsats
Sæt bordindsatsen [7-1] i bordet, og lad den
gå i indgreb.
ADVARSEL
Risiko for ulykke som følge af tilbageslag
Sørg for, at bordindsatsen er sat korrekt i,
og danner en plan flade med arbejdsbor
det.
9.7 Beskyttelsesskærm
Montering af beskyttelsesskærm
Indstil den maksimale skæredybde (se kap.
9.3 ).
Indstil hældningsvinklen til 0° (se kap. 9.4 ).
Skru skruen [8-2] ud af beskyttelsesskær
men [8-1].
Før længdetappen, der ligger i beskyt
telsesskærmen [8-1], ind i noten [8-4] i
spaltekniven
[8-5].
Sæt igen skruen [8-2] i beskyttelsesskær
men [8-1] og gennem hullet i spaltekni
ven
[8-3], og skru den fast.
Afmontering af beskyttelsesskærm
Indstil den maksimale skæredybde (se kap.
9.3 ).
Indstil hældningsvinklen til 0° (se kap. 9.4 ).
Hold beskyttelsesskærmen [8-1] fast, og
skru skruen
[8-2] ud.
Træk længdetappen, der ligger i beskyt
telsesskærmen, ud af noten
[8-4] i spaltek
niven [8-5], og tag beskyttelsesskær
men
[8-1] af.
Stik skruen [8-2] ind i beskyttelsesskær
men [8-1] igen, og spænd den fast.
Indstilling af beskyttelsesskærm
Løsn drejeknoppen [8-8].
Vinkelanslaget indstilles ved at låse overfla
debeskytteren på siden af beskyttelses
skærmen
[8-6] med holdetappen [8-7] i
øverste position.
Løft beskyttelsesskærmen op i øverste
position, og spænd drejeknoppen [8-8] fast.
Efter indstilling af vinkelanslaget løsnes
drejeknoppen [8-8] igen, og overfladebe
skytteren på siden af beskyttelsesskær
men [8-6] hægtes af.
Beskyttelsesskærmen [8-1] og over
fladebeskytteren på siden af beskyttel
sesskærmen
[8-6] skal ligge frit på
bordpladen.
9.8 Udskiftning af spaltekniv
Anvend spaltekniv med beskyttelses
skærm [9-1] til langs- og vinkelsnit.
Til skjulte snit anvendes spaltekniven til
fremstilling af noter
[9-2].
ADVARSEL
Risiko for ulykke som følge af tilbageslag
Installer ubetinget sikkerhedsanordninger
ne igen umiddelbart i forlængelse af arbej
de, der kræver, at spaltekniven med be
skyttelsesskærm fjernes.
Med monteret bordindsats
Indstil skæredybden til maksimum på
80 mm (se kap. 9.3 ).
Tag unbrakonøglen [9-4] ud af holde
ren [9-5].
Sæt unbrakonøglen [9-4] helt ind i åbnin
gen
[9-3].
Drej unbrakonøglen [9-4] mod uret indtil
anslag.
Afmonter eller skift spaltekniven (Billede
9c
).
Dansk
161
Tag unbrakonøglen [9-4] af, og opbevar den
i holderen
[9-5].
Med afmonteret bordindsats
Drej håndtaget [9-6] mod uret indtil anslag
(Billede 9b).
Afmonter eller skift spaltekniven (Billede
9c).
9.9 Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsskadeligt støv
Skader af luftvejene
Arbejd aldrig uden udsugning.
Overhold nationale bestemmelser.
Brug åndedrætsværn.
TKS 80 EBS har to udsugningstilslutninger med
bajonetkobling:
Den øverste udsugningstilslutning [10-1]
Ø 27 mm og den nederste udsugningstilslut
ning [10-4] på Ø 36 mm.
For at føre den øverste udsugningsslange
sættes udsugningsslangeholderen [10-2]
på et af V-profilerne.
Udsugningssættet [10-3] fører begge udsug
ningstilslutninger sammen, så der kan tilslut
tes en Festool støvsuger med tilslutningsstuds
Ø 50 mm.
9.10 Savklingeafskærmning
Åbning af savklingeafskærmning
Løsn skruen [11-1], og tag de to nøgler ud.
Løsn drejeknoppen [11-2].
Åbn låget [11-3] med gaffelnøglen til spin
delflangen [11-5], eller åbn det med en eg
net skruetrækker.
Åbn savklingeafskærmningen [11-4].
Lukning af savklingeafskærmning
Sæt savklingeafskærmningen [11-4] i.
Luk låget [11-3] med en gaffelnøgle til
spindelflange [11-5].
Anvend begge gaffelnøgler, og spænd skru
en
[11-1] fast.
Skru drejeknoppen [11-2] fast.
9.11 Skift af savklinge
FORSIGTIG
Risiko for personskader på grund af varmt
og skarpt indsatsværktøj
Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
Brug beskyttelseshandsker ved håndtering
med indsatsværktøj.
Saveydelse og snitkvalitet afhænger væ
sentligt af savklingens tilstand og tand
form. Anvend derfor kun skarpe savklin
ger, der endvidere er egnede til det mate
riale, der skal skæres i.
Afmontering af savklinge
Åbn savklingeafskærmningen (se kap.
9.10 ).
Afmonter bordindsatsen (se kap. 9.6 )
Indstil den maksimale skæredybde (se kap.
9.3 ).
Løsn savklingen [12-2] fra værktøjsspinde
len
[12-3] med de to gaffelnøgler [12-1].
Tag spindelmøtrikken [12-5] og spindel
flangen [12-4] af værktøjsspindelen [12-3].
Tag savklingen [12-2] af værktøjsspinde
len [12-3].
Der kan monteres en ny eller en anden savklin
ge.
ADVARSEL
Risiko for ulykke som følge af løst roterende
savklinge
Savklingens og savens omdrejningsretning
skal stemme overens (se pilens retning).
Skriften på savklingen skal være synlig.
Spænd spindelflangen [12-4] og spindel
møtrikken
[12-5] med et tilspændingsmo
ment på ≥ 25 Nm.
Montering af savklinge
Sæt en ny eller en anden savklinge [12-6]
på værktøjsspindelen [12-3].
Sæt spindelflangen [12-4] på værktøjsspin
delen [12-3], og spænd spindelmøtrik
ken
[12-5] med de to gaffelnøgler [12-1].
Savklinge og patron må ikke berøre hi
nanden.
Monter bordindsatsen (se kap. 9.6 ).
Luk savklingeafskærmningen (se kap.
9.10 ).
9.12 Udskiftning af patron
Afmontering af patron
Åbn savklingeafskærmningen (se kap.
9.10 ).
Indstil hældningsvinklen til 0° (se kap. 9.4 ).
Drej patronlåsen [13-1] en kvart om
drejning med uret.
Træk patronlåsen [13-1] ud.
Træk patronen [13-3] af monteringsstif
terne
[13-2].
Dansk
162
ADVARSEL
SawStop-teknologi udløser ikke
Anvend aldrig en patron, der er faldet ned
eller er beskadiget.
Montering af patron
Træk beskyttelseskappen [13-4] af den
nye patron.
Sæt patronen [13-6] på monteringsstif
terne [13-5].
Sæt patronlåsen [13-7] ind.
Drej patronlåsen [13-7] en kvart om
gang mod uret.
Savklinge og patron må ikke berøre hi
nanden.
Luk savklingeafskærmningen (se kap.
9.10 ).
10 Arbejde med el-værktøjet
10.1 Sikkert arbejde
Under arbejdet skal alle ovennævnte sikker
hedsanvisninger samt følgende regler overhol
des:
Beskyttelsesanordninger
El-værktøjet må kun bruges, hvis alle be
skyttelsesanordninger er i den rigtige posi
tion, og hvis el-værktøjet er i god stand og
er blevet vedligeholdt ordenligt.
Anvend altid de medfølgende spalteknive
og beskyttelsesskærmen. Sørg for, at spal
tekniven indstilles korrekt som beskrevet i
brugsanvisningen. Hvis spaltekniven er
indstillet forkert, eller hvis der fjernes sik
kerhedsrelevante komponenter som f.eks.
beskyttelsesskærmen, kan der opstå alvor
lige personskader.
Bordpladen og bordindsatsen må ikke være
beskadiget (f.eks. indsnit ved savspalten).
Udskift omgående en beskadiget bordplade
eller bordindsats.
Arbejd aldrig uden monteret bordindsats.
Arbejdsposition
Korrekt arbejdsposition:
Foran på brugersiden
Frontalt mod saven
Ved siden af savklingens flugtlinje
Fare for personskade som følge af udslyn
gede dele. Omkringstående personer kan
kvæstes. Hold afstand.
Arbejdsklar afbrydelse
For ikke at snuble over ledningen skal den
hænges op på ledningsholderne (se kap.
7 ), og støvsugeren stilles i nærheden af el-
værktøjet.
Beskyttelseshandsker
Brug ikke beskyttelseshandsker ved sav
ning. Beskyttelseshandsker kan blive gre
bet af savklingen, hvorved hånden trækkes
ind i savklingen.
Omdrejningstal
For at undgå at savklingen overophedes,
eller at kunststoffet smelter, skal du ind
stille den korrekte hastighed for det mate
riale, der skal saves, og ikke presse for
hårdt, når du saver.
Elektronik
Arbejd ikke med el-værktøjet, hvis elektro
nikken er defekt, da dette kan medføre for
høje omdrejningstal. Fejl i elektronikken
medfører en manglende blød opstart og
svigt af hastighedsreguleringen.
Emner
Arbejd ikke med for store eller tunge em
ner, som kan beskadige værktøjet.
Lange emner skal understøttes på udtag
ningssiden.
Savklingeområde
Hold området bag savklingen fri for skære
rester og andre emnedele.
Fjern aldrig snitrester eller andre emnede
le fra skæreområdet, mens bordrundsaven
kører, og så længe savenheden endnu ikke
står stille.
Hvis savklingen er blokeret, skal maskinen
straks slukkes og stikket trækkes ud. Fjern
først derefter det fastsiddende emne.
10.2 Fremføringsstok
ADVARSEL
Risiko for ulykke som følge af roterende
savklinge
Ved en afstand på 50-150 mm mellem an
slagsskinne [14-2] og savklinge [14-3]
skal den medfølgende fremførings
stok
[14-1] altid benyttes.
Når fremføringsstokken [14-1] ikke er i
brug, kan den opbevares i dens gara
ge
[14-4].
Dansk
163
10.3 Længdesnit
Til længdesnit skal du benytte spaltekniven
med beskyttelsesskærm (se kap. 9.8 ).
Indstil vinkelanslaget som længdeanslag
(se kap. 9.5 ).
Før emnet med anslaget.
10.4 Geringslængdesnit
Til emner med en bredde ≤ 150 mm an
vendes udelukkende højre anslagsskinne.
Dette giver mere plads mellem anslags
skinne og savklinge
Anvend spaltekniv med beskyttelsesskærm
(se kap. 9.8 ).
Indstil vinkelanslaget som længdeanslag
(se kap. 9.5 ).
Indstil savklingens hældningsvinkel (se kap.
9.4 ).
Før emnet med anslaget.
10.5 Vinkelsnit
Til vinkelsnit skal du benytte spaltekniven
med beskyttelsesskærm (se kap. 9.8 ).
Anvend vinkelanslaget som tvær- og vinkel
anslag (se kap. 9.5 ).
Før emnet med anslaget.
10.6 Skjulte snit
ADVARSEL
Risiko for ulykke som følge af tilbageslag
Installer ubetinget sikkerhedsanordninger
ne igen umiddelbart i forlængelse af arbej
de, der kræver, at spaltekniven med be
skyttelsesskærm fjernes.
Det er ikke tilladt at lave komplicerede
skjulte snit, f.eks. neddykning eller fræs
ning af keler.
Brug en featherboard
*
ved skjulte snit, så
emnet trykkes fast mod bordet under
skæring.
* Medleveres ikke.
Til skjulte snit anvendes spaltekniven til frem
stilling af noter (se kap. 9.8 ).
Noter
Indstil notbredden (se kap. 9.3 ).
Indstil vinkelanslaget som længdeanslag
(se kap. 9.5 ).
Før emnet med anslaget.
Gentag proceduren indtil den ønskede not
bredde.
Falsning
Sav det første snit i den smalle side af em
net.
Indstil skæredybden for det første snit (se
kap. 9.3 ).
Indstil vinkelanslaget som længdeanslag
(se kap. 9.5 ).
Det første snit i den smalle side af emnet kan
udføres.
Vend emnet.
Indstil skæredybden for det andet snit (se
kap. 9.3 ).
Indstil vinkelanslaget som længdeanslag
(se kap. 9.5 ).
Vælg afstanden til længdeanslaget, så
den allerede savede not ikke ligger på
anslagets side.
Den andet snit i den smalle side af emnet kan
udføres.
11 Opbevaring
Træk stikket ud af stikkontakten.
Fjern udsugningsslangen.
Opbevar det medleverede tilbehør i tilbe
hørsopbevaringen eller i de dertil beregne
de holdere (se kap. 7 ).
Fjern tilbehør, der ikke er en del af leve
ringsomfanget.
TKS 80 EBS må ikke opbevares i det fri.
FORSIGTIG
Risiko for skæreskader som følge af frem
stående dele
Opbevar bordrundsaven stående.
12 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Dansk
164
ADVARSEL
Forkert udførte kontroller kan beskadige
maskinen og forårsage skade på brugeren
Den elektriske sikkerhedskontrol kræver
specielle informationer. De fås på Festools
serviceværksteder i dit land.
Kundeservice og reparation må kun
udføres af producenten eller ser
viceværksteder. Nærmeste adresse
findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve
dele! Artikelnr. findes på: www.fe
stool.dk/service
Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele skal repareres eller udskiftes fagligt
korrekt af et autoriseret specialværksted,
medmindre andet er angivet i brugsanvis
ningen.
Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og
rene for at sikre luftcirkulationen.
Fjern støvaflejringer med en støvsuger.
Gør følgende, hvis træsplinter tilstopper ud
sugningskanalen:
Åbn savklingeafskærmningen (se kap.
9.10 ).
Sug savklingeafskærmningen ud.
Vikl ledningen op igen efter arbejdets af
slutning (
Billede 3b).
Maskinen er udstyret med specialkul, der kob
ler automatisk fra. Når disse er slidt, foretages
en automatisk strømafbrydelse, og maskinen
standses.
13 Tilbehør
Brug kun originalt Festool tilbehør.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj fin
der du i Festool-kataloget eller på internettet
på www.festool.dk.
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et
omfattende systemtilbehørsprogram, som mu
liggør en alsidig og effektiv anvendelse af sa
ven, f.eks.:
Savklinger til forskellige materialer.
Sidebord
Forlængerbord
Rullebord
Længdeanslag
14 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
Dansk
165
Innholdsfortegnelse
1 Symboler................................................. 166
2 Sikkerhetsinformasjon............................166
3 Riktig bruk...............................................170
4 Tekniske data.......................................... 171
5 Apparatelementer...................................171
6 Montering/idriftsettelse..........................171
7 Transport.................................................173
8 SawStop-teknologi.................................. 173
9 Andre innstillinger/funksjoner............... 176
10 Arbeide med elektroverktøyet................ 180
11 Oppbevaring............................................ 181
12 Vedlikehold og pleie................................ 181
13 Tilbehør................................................... 182
14 Miljø......................................................... 182
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernehansker.
Bruk vernebriller!
Etiketter må ikke fjernes!
Sagens og sagbladets dreieretning
Treverk
HPL/TRESPA
®
Laminat, mineralske byg
ningsmaterialer
"$3:-
Aluminium, plast
Innstillingsmerke for vinkelanlegg i til
behørsdepot
Håndtak
Posisjonsmerke for plastholderne til
skyvebordet
SawStop-teknologi
Ø 2
54 mm
Sagbladdiameter
>2.2 mm
<
1.8 mm
Snittbredde og stambladtykkelse
3mm
SawStop
Ved saging av snittbredder ≤ 3 mm ut
løses SawStop-teknologien el
ler TKS 80 EBS starter ikke.
Sagbladet og patronen skal ikke berøre
hverandre!
Elektronikk med regulerbart, konstant
turtall og temperaturovervåkning
STOP
Elektrodynamisk stoppbrems
CE-merking: Bekrefter at elektroverk
tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
2 Sikkerhetsinformasjon
2.1 Generell sikkerhetinformasjon for
elektroverktøy
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek
troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Sikkerhetsanvisninger for
bordsirkelsager
1) Vernedekselrelaterte sikkerhetsanvisnin
ger
Ikke ta av vernedekslene. Vernedekslene
må være i funksjonsdyktig stand og riktig
montert. Vernedeksler som er løse, skadde
Norsk
166
eller ikke fungerer riktig, må repareres el
ler skiftes ut.
Bruk alltid sagbladvernedekselet og spal
tekniven ved kapping. Ved kappsaging der
sagbladet sager gjennom hele emnetykkel
sen, reduserer vernedekslet og andre sik
kerhetsinnretninger faren for personska
der.
Etter at arbeidsoperasjoner der det er
nødvendig å fjerne vernedeksel og spalte
kniv (f.eks. falser eller sokler) er avslut
tet, må beskyttelsessystemet umiddelbart
monteres igjen. Vernedekselet og spalte
kniven reduserer faren for personskader.
Før elektroverktøyet slås på, må du kon
trollere at sagbladet ikke berører verne
dekselet, spaltekniven eller emnet. Det
kan oppstå farlige situasjoner hvis disse
komponentene berører sagbladet.
Juser spaltekniven som beskrevet i denne
bruksanvisningen. Feil avstander, posisjon
og justering kan føre til at spaltekniven ik
ke hindrer tilbakeslag effektivt.
Spaltekniven må kunne virke på emnet for
at den skal kunne fungere. Ved snitt i em
net som er for korte til å at spaltekniven
kan virke på emnet, vil ikke spaltekniven
fungere. Under slike forhold kan ikke spal
tekniven forhindre tilbakeslag.
Bruk sagblad som passer til spaltekniven.
For at spaltekniven skal fungere riktig, må
sagbladdiameteren passe til spaltekniven,
sagbladets stamblad må være tynnere enn
spaltekniven og tannbredden må være
større enn tykkelsen på spaltekniven.
2) Sikkerhetsanvisninger for saging
FARE: Pass på at du ikke har fingre
ne eller hendene i nærheten av sagbladet
eller sageområdet.
Hvis du er uoppmerk
som et øyeblikk, eller hvis du skulle gli, kan
føre hånden din mot sagbladet og føre til
alvorlige skader.
Før emnet bare mot sagbladet mot rota
sjonsretningen. Hvis emnet føres i samme
retning som sagbladets rotasjonsretning
over bordet, kan det føre til at emnet og
hånden din trekkes inn i sagbladet.
Bruk aldri gjæringsanlegget for å føre inn
emnet ved langsgående snitt, og bruk ald
ri parallellanlegget i tillegg for lengdeinn
stilling ved tverrgående snitt med gjæ
ringsanlegget. Hvis emnet føres med pa
rallellanlegget og gjæringsanlegget samti
dig, øker sannsynligheten for at sagbladet
blokkeres og det oppstår tilbakeslag.
Kraften som utøves under innføring av
emnet ved langsgående snitt, må alltid ut
øves mellom anleggskinnen og sagbladet.
Bruk en skyvestokk hvis avstanden mel
lom anleggsskinne og sagblad er under
150 mm, og en skyvekloss hvis avstanden
er under 50 mm. Slike hjelpemidler sørger
for at hånden din holdes i trygg avstand fra
sagbladet.
Bruk skyvestokken som fulgte med fra
produsenten, eller en som er produsert i
samsvar med anvisningene. Skyvestokken
sørger for tilstrekkelig avstand mellom
hånd og sagblad.
Bruk aldri en skyvestokk som er skadet
eller som det er saget i. En skadet skyve
stokk kan brekke og føre til at du får hån
den inn i sagbladet.
Arbeid aldri "på frihånd". Bruk alltid pa
rallellanlegget eller gjæringsanlegget for
å legge på og føre emnet. "På frihånd" be
tyr å støtte eller føre emnet med hendene
istedenfor å bruke parallellanlegg eller
gjæringsanlegg. Saging på frihånd fører til
feiljustering, blokkering og tilbakeslag.
Ha aldri hånden rundt eller over et rote
rende sagblad. Hvis du griper etter et em
ne, er det fare for at du berører det rote
rende sagbladet.
Støtt lange og/eller brede emner bak og/
eller på siden av sagbordet, slik at de blir
liggende vannrett. Lange og/eller brede
emner har en tendens til å vippe på kanten
av sagbordet. Man mister kontrollen, sag
bladet kommer i klem og emnet slås tilba
ke.
Før emnet jevnt inn. Ikke bøy eller drei
emnet. Hvis sagbladet setter seg fast, slår
du av elektroverktøyet umiddelbart, trek
ker ut nettstøpselet og utbedrer årsaken
til blokkeringen. Hvis sagbladet kiles fast
av emnet, kan det oppstå tilbakeslag, eller
motoren kan blokkeres.
Ikke fjern avsaget materiale mens sagen
går. Avsaget materiale kan sette seg fast
mellom sagbladet og anleggsskinnen eller
i vernedekselet og trekke fingrene dine inn
i sagbladet når det fjernes. Slå av sagen, og
vent til sagbladet er stoppet før du fjerner
materialet.
Bruk et ekstra parallellanlegg som har
kontakt med bordoverflaten ved saging av
langsgående snitt i emner som er tynnere
Norsk
167
enn 2 mm. Tynne emner kan kile seg fast
under parallellanlegget og føre til tilbake
slag.
3) Tilbakeslag - årsaker og sikkerhetsanvis
ninger
Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon i emnet
på grunn av at sagbladet hekter seg fast eller
blokkeres eller at snittet i emnet er skrått i for
hold til sagbladet, eller på grunn av fastklem
ming av en del av emnet mellom sagbladet og
parallellanlegget eller et annet faststående ob
jekt.
Ved et tilbakeslag fanges som oftest emnet av
den bakre delen av sagbladet slik at det løftes
fra sagbordet og slynges mot brukeren.
Et tilbakeslag skyldes feil bruk av bordsirkelsa
gen. Det kan unngås ved at man følger egnede
sikkerhetstiltak som de nedenfor.
Stå aldri på linje med sagbladet. Stå alltid
på den siden av sagbladet der anleggs
skinnen er. Ved et tilbakeslag kan emnet
slynges med høy hastighet mot personer
som står foran og på linje med sagbladet.
Stikk aldri hånden over eller bak sagbla
det for å trekke i eller støtte emnet. Du
kan komme i berøring med sagbladet, eller
et tilbakeslag kan føre til at fingrene blir
dratt inn i sagbladet.
Hold og trykk aldri emnet som sages, mot
det roterende sagbladet. Hvis emnet som
sages, trykkes mot sagbladet, fører det til
blokkering og tilbakeslag.
Juster anleggsskinnen slik at den sitter
parallelt med sagbladet. Hvis anleggsskin
nen ikke er riktig justert, trykker emnet
mot sagbladet og fører til tilbakeslag.
Bruk en nedtrykker/sidetrykker til å føre
emnet mot bordet og anleggsskinnen ved
skjulte snitt (f.eks. falser eller tverrgåen
de riller). Med en nedtrykker/sidetrykker
kan du bedre kontrollere emnet ved tilba
keslag.
Vær spesielt forsiktig ved saging i områ
der du ikke kan se på sammensatte em
ner. Sagbladet kan sage i objekter som kan
forårsake tilbakeslag.
Støtt opp store plater for å unngå fare for
tilbakeslag på grunn av et sagblad som
kommer i klem. Store plater kan bøye seg
under sin egen vekt. Plater må støttes
overalt der de stikker ut over bordoverfla
ten.
Vær spesielt forsiktig ved saging av emner
som er vridd, med mye kvister, som er
bøyd eller ikke har en rett kant der det
kan føres med et gjæringsanlegg eller
langs en anleggsskinne. Et vridd eller
dreid emne eller emne med mye kvister er
ustabilt og fører til feilplassering av sags
poret med sagbladet, blokkering og tilba
keslag.
Sag aldri flere emner som er stablet oppå
eller etter hverandre. Sagbladet kan hekte
seg fast i én eller flere deler og forårsake
tilbakeslag.
Hvis du ønsker å starte en sag igjen mens
sagbladet sitter i emnet, sentrerer du
sagbladet i sagespalten slik at sagtennene
ikke hekter seg fast i emnet. Hvis sagbla
det blokkeres, kan det løfte emnet og for
årsake tilbakeslag når sagen startes igjen.
Hold sagbladene rene, skarpe og tilstrek
kelig bøyd. Bruk aldri vridde sagblad eller
sagblad med sprukne eller brukkede ten
ner. Skarpe og riktig bøyde sagblad mini
merer fastklemming, blokkering og tilba
keslag.
4) Sikkerhetsanvisninger for betjeningen av
bordsirkelsager
Slå av bordsirkelsagen og koble den fra
strømforsyningen før du fjerner bordinn
satsen, skifter sagblad, foretar innstillin
ger på spaltekniven eller sagbladets ver
nedeksel og hvis du setter fra deg maski
nen uten tilsyn. Sikkerhetstiltak bidrar til å
hindre uhell.
La aldri bordsirkelsagen gå uten tilsyn.
Slå av elektroverktøyet, og forlat det ikke
før det har stoppet helt. En sag som går
uten tilsyn, representerer en ukontrollert
fare.
Plasser bordsirkelsagen på et sted med
plant underlag og god ventilasjon, og der
du kan stå sikkert og stabilt. Oppstillings
stedet nå være stort nok til at du uten pro
blemer kan håndtere emnene. Uryddige
arbeidsområder uten lys og ujevne, glatte
underlag kan føre til ulykker.
Fjern jevnlig sagflis og sagmugg under
sagbordet og/eller på støvavsuget. Opp
samlet sagmugg er brennbart og kan selv
antenne.
Sikre bordsirkelsagen. Hvis bordsirkelsa
gen ikke er riktig sikret, kan den bevege
seg eller velte.
Fjern innstillingsverktøy, trebiter osv. fra
bordsirkelsagen før du slå den på. For
styrrelser eller blokkering kan være farlig.
Norsk
168
Bruk alltid sagblad i riktig størrelse og
med passende festeåpning (f.eks. stjerne
formet eller rund). Sagblader som ikke
passer til monteringsdelene på sagene, vil
rotere ujevnt og føre til tap av kontroll.
Bruk aldri skadd eller feil monteringsma
teriell for sagblad, for eksempel flenser,
mellomleggsskiver, skruer eller muttere .
Dette monteringsmateriellet for sagblad er
konstruert spesielt for din sag, for sikker
drift og optimal ytelse.
Stå aldri på bordsirkelsagen, og bruk ikke
bordsirkelsagen som krakk. Det kan opp
stå alvorlige personskader hvis elektro
verktøyet velter eller hvis du berører sag
bladet.
Kontroller at sagbladet er montert i riktig
rotasjonsretning. Bruk ikke slipeskiver el
ler stålbørster på bordsirkelsagen. Ikke-
forskriftsmessig montering av sagbladet
eller bruk av tilbehør som ikke er anbefalt
kan føre til alvorlige personskader.
2.3 Øvrige sikkerhetsanvisninger
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel
svern, vernebriller, støvmaske ved arbeid
som lager støv og vernehansker ved skifte
av verktøy.
Feil på elektroverktøyet inkludert de isole
rende beskyttelsesinnretningene eller
verktøyet, må varsles til vedlikeholdsper
sonalet umiddelbart. Maskinen må ikke
brukes igjen før feilene er utbedret.
Kontroller støpsel og kabel regelmessig,
og bytt dem ut på et autorisert kundeservi
ceverksted hvis de er defekte.
Det er forbudt å bruke egne hjelpemidler,
f.eks. linjaler.
2.4 Sikkerhetsanvisninger for det
forhåndsmonterte sagbladet
Bruk
Maks. turtall som er oppgitt på sagbladet,
må ikke overskrides, og turtallsområdet
må overholdes.
Det forhåndsmonterte sagbladet er uteluk
kende beregnet på bruk i sirkelsager.
Vær svært forsiktig ved ut- og nedpakking
av verktøyet samt ved håndtering (f.eks.
montering i maskinen). Fare for skader på
grunn av de svært skarpe sagbladene!
Bruk vernehansker når du håndterer verk
tøyet. Dette gir bedre grep om verktøyet, og
skaderisikoen reduseres.
Skift ut sirkelsagbladet hvis bladsegmentet
er sprukket. Det er ikke tillatt å reparere
dette.
Sirkelsagblader hvor tennene er loddet på,
må ikke brukes lenger når sagtanntykkel
sen er mindre enn 1 mm.
Verktøy med synlige sprekker, sløve eller
skadde skjær skal ikke brukes.
Montering og feste
Verktøyet må festes slik at det ikke løsner
under bruk.
Når verktøyet monteres, er det viktig å pas
se på at det spennes fast på verktøynavet
eller verktøyets fastspenningsflate, og at
skjærene ikke berører andre komponenter.
Det er ikke tillatt å forlenge nøkkelen eller
stramme ved hjelp av hammerslag.
Spennflatene må rengjøres for tilsmussing,
fett, olje og vann.
Strammeskruene må trekkes til i henhold
til veiledningen fra produsenten.
Når man skal tilpasse sirkelsagbladets
hulldiameter etter maskinens spindeldia
meter, er det kun tillatt å bruke festede
ringer, f.eks: ringer som er presset inn, el
ler ringer som er klebet fast. Det er ikke
tillatt å bruke løse ringer.
Vedlikehold og pleie
Reparasjoner og slipearbeider skal kun ut
føres på Festools kundeserviceverksteder
eller av andre fagfolk.
Konstruksjonen av verktøyet skal ikke en
dres.
Fjern harpiks fra verktøyet regelmessig og
rengjør det regelmessig (rengjøringsmid
del med pH-verdi mellom 4,5 og 8).
Sløve skjær på fastspenningsflaten kan et
terslipes inntil en minste skjærtykkelse på
1 mm.
Verktøyet skal kun transporteres i egnet
emballasje – fare for personskade!
2.5 Bearbeidelse av aluminium
Når du arbeider med aluminium, må du av
sikkerhetsmessige årsaker ta hensyn til følgen
de:
Koble til en jordfeilbryter (FI, PRCD) opp
strøms.
Koble elektroverktøyet til en egnet su
geinnretning.
Norsk
169
Fjern støvavleiringer fra motorhuset på
elektroverktøyet med jevne mellomrom.
Bruk et aluminiumsagblad.
Bruk vernebriller!
2.6 Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter over
holdes, kan det oppstå farlige situasjoner når
maskinen er i bruk, for eksempel på grunn av:
berøring av roterende deler fra siden: sag
blad, spennflens, flensskrue,
berøring av spenningsførende deler når
huset er åpent og støpselet ikke er trukket
ut av kontakten
emnedeler som slynges vekk
verktøydeler som slynges vekk fordi verk
tøyet er defekt
støyutslipp
støvutslipp
2.7 Støyemisjonsverdier
De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig
vis på:
Lydtrykknivå L
PA
= 87 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 102 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern.
De angitte støyemisjonsverdiene
er målt iht. standardiserte testprosedyrer
og kan brukes til sammenligning av for
skjellige elektroverktøy.
kan også brukes til en foreløpig vurdering
av belastningen.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene
som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan
verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem
ne som bearbeides.
Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak
for å beskytte brukeren.
3 Riktig bruk
TKS 80 EBS er et transportabelt elektroverktøy
beregnet på saging av treverk, laminerte tre
plater, ikke-jernholdig metall og plast.
Merk
SawStop-teknologien utløses
Under saging av ikke-jernholdig metall, vå
te, statisk oppladde eller ledende materia
ler må SawStop-teknologien deaktiveres
(bypassmodus).
Dette elektroverktøyet skal bare brukes av fag
folk og opplærte personer.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
3.1 Sagblad
Bruk bare et Festool-sagblad som er beregnet
til bruk på dette elektroverktøyet.
Sagbladdimensjon 254 x 30 x 2,4 mm
Snittbredde > 2,2 mm (tilsvarer tannbred
de)
Festehull Ø 30 mm
Stambladtykkelse < 1,8 mm
Sagblad med sponvinkel ≥ 15°
Egnet for turtall fra og med 3500 o/min
Festool sagblader oppfyller kravene i EN 847-1.
Sag bare i materialer som det aktuelle sagbla
det er beregnet for.
Sagblader av høylegert hurtigstål (HSS-stål) og
dado-sagblader må ikke brukes.
3.2 Patroner
Det må kun brukes Festool-patroner som er
beregnet til bruk på dette elektroverktøyet.
Norsk
170
4 Tekniske data
Bordsirkelsag TKS 80 EBS
Effekt
TKS 80 EBS 220 - 240 V
TKS 80 EBS 230 V
TKS 80 EBS 230 V
EU (bortsett fra DK), GB
CH, ZA
DK, AUS
2200 W
1900 W
2000 W
Turtall (tomgang) 1700 - 3500 o/min
Festehull Ø 30 mm
Snitthøyde ved 90° / 45° / 47° 0 - 80 mm / 0 - 56 mm / 0 - 54 mm
Helningsvinkel -2° - 47°
Bordmål (L x B) 690 x 580 mm
Bordhøyde foldet ut 900 mm
Bordhøyde foldet inn 385 mm
Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014 37,0 kg
5 Apparatelementer
[1-1]
Tilbehørsdepot
[1-2]
Håndtak på siden
[1-3]
4 V-profiler
[1-4]
Spaltekniv til noting
[1-5]
Bordinnsats
[1-6]
Spaltekniv med vernedekselholder
[1-7]
Vernedeksel
[1-8]
Varseletikett
[1-9]
Vinkelanlegg
[1-10]
Finjustering
[1-11]
Helningsvinkelregulerator
[1-12]
Dreieknapper for sammenklappbare
ben
[1-13]
Skala
[1-14]
Snitthøydeinnstilling
[1-15]
Vinkelviser
[1-16]
Skyvestokkdepot
[1-17]
Sammenklappbare ben
[1-18]
Endestykke
[1-19]
Bryterpanel
[1-20]
Transporthjul
[1-21]
Transportsikring
Bildene det henvises til, finnes foran og bak i
bruksanvisningen.
6 Montering/idriftsettelse
FORSIKTIG
Tung transportemballasje med bordsirkel
sag
Fare for personskade
Transportemballasjen med bordsirkelsa
gen må bæres og pakkes ut av 2 personer.
6.1 Oppstilling av TKS 80 EBS
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens
Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
Kontroller strømledningen og støpselet
hver gang før du skal bruke elektroverk
tøyet. Skader må alltid repareres på et au
torisert verksted.
For utendørs arbeid må det alltid brukes
godkjente skjøtekabler og kabelforbindel
ser.
Norsk
171
ADVARSEL
Elektroverktøyet vipper på ujevnt underlag
Fare for ulykker
Sørg for at elektroverktøyet står støtt.
Underlaget må være jevnt, med en helning
på maks. 10°, og det må være fritt for løse
gjenstander (f.eks. spon og kapprester).
Sammenklappbare ben
FORSIKTIG
Hender eller fingre kan klemmes når de
sammenklappbare bena klappes ut eller inn
Bruk vernehansker.
Åpne dreieknappene for de sammenklapp
bare bena [1-12] helt opp.
Vipp de sammenklappbare bena [1-17] ut
eller inn.
Skru fast dreieknappene for de sammen
klappbare bena [1-12].
For å sikre at TKS 80 EBS står stødig, kan du
justere lengden på et ben ved å dreie på ende
stykket [1-18].
Tilleggsben
ADVARSEL
Ulykkesfare hvis elektroverktøyet vipper
Bruk alltid tilleggsben
*
i forbindelse med
en bordutvidelse
*
eller et skyvebord
*
.
* Følger ikke med.
6.2 Før første gangs bruk
Fjern all emballasje, også emballasje under
bordet.
Ta ut transportsikringen [1-21].
Fjern varseletiketten [1-8].
Fjern den forhåndsmonterte spaltekniven
for noting [1-4] (se kap. 9.8 ), og oppbevar
den i tilbehørsdepotet
[1-1].
Bytt eventuelt ut det forhåndsmonterte uni
versalsagbladet med et sagblad tilpasset
det gjeldende emnet (se kap. 9.11 ).
Monter spaltekniv med vernedeksel (se kap.
9.8 ).
Monter vinkelanlegg (se kap. 9.5 ).
6.3 Slå på og av
ADVARSEL
SawStop-teknologien fungerer kun med PE-
leder og jordet strømkilde
Fare for personskade
Påse at strømforsyningen ikke kommer fra
SYS-PST 1500 eller f.eks. en transforma
tor.
Merk
SawStop-teknologien utløses
TKS 80 EBS skal kun slås på når sagbladet
ikke er i kontakt med emne, tilbehør eller
andre gjenstander.
TKS 80 EBSmå kun brukes med det tilbe
høret som er beregnet til maskinen.
Oppvarmingsfase
Elektronikken er for kald: Ved omgivelse
stemperaturer < 5° C kan starten
TKS 80 EBS forsinkes.
Gjenta startforsøket etter noen mi
nutter.
Slå på
Trykk på grønn hovedbryter [2-1] for å slå
på.
Grønn lysdiode [2-4] lyser konstant.
Rød lysdiode [2-5] blinker sakte.
TKS 80 EBS utfører en egenkontroll.
Vent til lysdiodestatusen endrer seg.
Grønn lysdiode [2-4] lyser konstant.
Rød lysdiode [2-5] lyser ikke.
TKS 80 EBS står i standby.
Trykk på grønn START-knapp [2-3]
TKS 80 EBS er i sagdrift. SawStop-teknologien
er aktivert.
Slå av
Trykk på den røde STOPP-knappen [2-2] for
å slå av sagdriften.
Grønn lysdiode [2-4] blinker hurtig.
Rød lysdiode [2-5] lyser ikke.
Vent til sagbladet står stille.
Merk
SawStop-teknologien utløses
Ikke berør sagbladet før det står helt
stille. SawStop-teknologien er fortsatt
aktiv og blir utløst ved berøring.
Grønn lysdiode [2-4] lyser konstant.
Rød lysdiode [2-5] lyser ikke.
Norsk
172
TKS 80 EBS står i standby.
Trykk på den grønne hovedbryteren [2-1].
TKS 80 EBS er ute av drift.
7 Transport
FORSIKTIG
Bordsirkelsagen er tung
Fare for personskade
Transportemballasjen må bæres av 2 per
soner.
Hold fast i håndtakene på siden [3-3] for å
transportere elektroverktøyet. Hold eller
transporter aldri elektroverktøyet i verne
dekslet.
Det tilbehøret som følger med maskinen,
skal oppbevares i tilbehørsdepotene eller
holderne for tilbehør (Bilde 3a, 3b, 3c).
Tilbehørsdepot
Spaltekniv med vernedeksel [3-1]
Spaltekniv til noting [3-2]
Patron [3-4]
Skyvestokk [3-5]
Vinkelanlegg
(Følg innstillingsmerkene [3-6]
for oppbevaring av vinkelanleg
get)
[3-7]
Strømledning
Strømledningsholdere [3-8]
Strømledning [3-9]
Verktøy
Unbrakonøkkel [3-10]
Enkel fastnøkkel for spindelflens [3-11]
Enkel fastnøkkel for spindelmut
ter
[3-12]
Tilbehør som ikke fulgte med maskinen, må
fjernes.
Vipp inn de sammenklappbare bena (se kap.
6.1 ).
TKS 80 EBS kan transporteres.
7.1 Transporthjul
For transport over korte avstander
er TKS 80 EBS utstyrt med transporthjul [1-20].
HoldTKS 80 EBS i sidehåndtakene [1-2] og
dra til ønsket posisjon.
8 SawStop-teknologi
Ved hjelp av SawStop-teknologien kan svært al
vorlige personskader unngås.
Hjertet i SawStop-teknologien er en patron som
driver en aluminiumsblokk inn i sagbladet ved
hjelp av en fjær. Mekanismen utløses av en ka
pasitiv sensor hvis det oppstår hudkontakt eller
kontakt med andre ledende materialer under
bruk.
SawStop-teknologien fungerer kun med PE-le
der og jordet strømkilde. Påse at strømforsy
ningen ikke kommer fra SYS-PowerStation el
ler f.eks. en transformator.
Det er bare mulig å jobbe med TKS 80 EBS
når patronen er satt inn.
ADVARSEL
Når SawStop-teknologien utløses, høres en
lyd
Fare for ulykker
Bruk hørselvern.
Merk
SawStop-teknologien utløses
Ikke berør sagbladet med lengdeanlegget
eller tverranlegget.
Merk
SawStop-teknologien utløses el
ler TKS 80 EBS starter ikke.
Avstanden mellom sagbladet og anleggs
skinnen er for liten.
Ved saging av snittbredder ≤ 3 mm bør det
brukes et hjelpestykke ≥ 19 mm.
8.1 Funksjonsovervåkning
SawStop-teknologien overvåker kontinuerlig
den regulære sagdriften. LED-lampene viser
gjeldende driftstilstanden.
LED-status i standby
Grønn lysdio
de [2-4] lyser
konstant.
Bordsirkelsagen kjø
res opp om ca. 10 se
kunder.
Rød lysdio
de [2-5] blinker
sakte.
Norsk
173
Grønn lysdio
de [2-4] lyser
konstant.
Bordsirkelsagen er
driftsklar og står i
standby.
Rød lysdio
de [2-5] lyser ik
ke.
Grønn lysdio
de [2-4] blinker
hurtig.
Selvstartvern
Under aktiveringen av
bypassmodusen ble
den gule SawStop-
bryteren sluppet opp
for tidlig.
Trykk på den rø
de STOPP-knappen
for å utbedre feil.
(avvekslende)
Rød lysdio
de [2-5] blinker
hurtig.
Grønn lysdio
de [2-4] lyser
konstant.
Berøring av sagbladet
i standby.
Fjern kontaktut
løseren, og vent i ca.
5 sekunder til feilut
bedringen starter.
Eller:
Avstanden mellom
sagbladet og an
leggsskinnen er for
liten.
Ved saging av
snittbredder ≤ 3 mm
bør det brukes et
hjelpestykke
≥ 19 mm.
Rød lysdio
de [2-5] blinker
hurtig.
Grønn lysdio
de [2-4] lyser ik
ke.
Feil på patronfestet.
Slå av bordsir
kelsagen og kontrol
ler patronfestet.
Rød lysdio
de [2-5] blinker
sakte.
Grønn lysdio
de [2-4] blinker
sakte.
Sagbladet mangler
eller er for lite.
Slå av bordsir
kelsagen og sett inn
et sagblad (se kap.
3 ).
Rød lysdio
de [2-5] lyser
konstant.
Grønn lysdio
de [2-4] lyser ik
ke.
Bytt patron.
Slå av bordsir
kelsagen. Sett inn en
ny patron hvis ikke
feilen er rettet opp
nå.
Eller:
Elektronikken er for
kald: Oppvarmingsfa
se ved omgivelse
stemperaturer < 5° C.
Gjenta startfor
søket etter noen mi
nutter.
Rød lysdio
de [2-5] lyser
konstant.
LED-status i drift
Grønn lysdio
de [2-4] blinker
hurtig.
Sagbladet stopper.
SawStop-teknolo
gien er aktiv og utlø
ses ved berøring.
Rød lysdio
de [2-5] lyser ik
ke.
Grønn lysdio
de [2-4] blinker
sakte.
Aktivert bypassmo
dus.
Rød lysdio
de [2-5] lyser ik
ke.
Grønn lysdio
de [2-4] blinker
sakte.
Berøring av sagbladet
ved aktivert bypass
modus
Rett opp feilen når
sagbladet står stille.
Rød lysdio
de [2-5] blinker
hurtig.
LED-status i standby eller i drift
Grønn lysdio
de [2-4] lyser ik
ke.
Emnet er for fuktig.
Slå av bordsir
kelsagen, og tørk em
net eller sag i bypass
modus.
Rød lysdio
de [2-5] blinker
hurtig.
Norsk
174
Grønn lysdio
de [2-4] blinker
hurtig.
Sagbladet stopper
under saging.
Slå bordsirkel
sagen av og på, og
sag saktere i emnet.
Eller:
Du trykket på den gu
le SawStop-bryteren
mens bordsirkelsa
gen er i sagdrift.
Slå bordsirkel
sagen av og på.
Rød lysdio
de [2-5] lyser
konstant.
8.2 Aktivere SawStop-teknologien
Ved levering og hver gang verktøyet star
tes på nytt, er SawStop-teknologien akti
vert.
Trykk på den røde STOPP-knappen [2-2].
SawStop-teknologien er aktivert.
8.3 Bypassmodus (deaktivert SawStop-
teknologi)
Bypassmodus skal bare brukes til saging
av ledende materialer. Aktiver SawStop-
teknologien igjen etterpå.
Aktivere bypassmodus
Trykk og hold inne den gule SawStop-bryte
ren [2-6].
Rød lysdiode [2-5] blinker en gang, trykk så
straks
på den grønne START-knappen [2-3].
TKS 80 EBS starter.
Rød lysdiode [2-5] blinker en gang til.
Slipp den gule SawStop-bryteren [2-6] og
den grønne START-knappen [2-3].
Grønn lysdiode [2-4] blinker sakte.
Rød lysdiode [2-5] lyser ikke.
TKS 80 EBS er klar til å bli brukt i bypassmo
dus.
Deaktivere bypassmodus (aktivere SawStop-
teknologien)
Trykk på den røde STOPP-knappen [2-2].
SawStop-teknologien er aktivert.
8.4 Kontrollere materialets ledeevne
Materialers ledeevne kan testes på forhånd
uten at SawStop-teknologien løser seg ut.
Trykk på den grønne hovedbryteren [2-1].
TKS 80 EBS er driftsklar.
Legg materialet mot sagbladet.
Grønn lysdiode [2-4] lyser konstant.
Rød lysdiode [2-5] blinker hurtig.
Materialet er ledende: Arbeid i bypassmodus
(se kap. 8.3 ).
Grønn lysdiode [2-4] lyser konstant.
Rød lysdiode [2-5] lyser ikke.
Materialet er ikke ledende: Arbeid med aktiv
SawStop-teknologi (se kap. 8.2 ).
8.5 Utløst SawStop-teknologi
ADVARSEL
Fare for personskader dersom bordsirkel
sagen starter ukontrollert
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
Retur av utløst SawStop-teknologi
Patronene lagrer elektroniske data som måles
under utløsingen. Dersom du returnerer utløste
patroner til Festool, får vi tilgang til data som vi
kan bruke til å analysere elektronikken og pro
gramvaren.
Dersom de avleste dataene bekrefter utløsing
grunnet hudkontakt, mottar du en ny patron.
Festool forbeholder seg retten til avgjøre slike
tilfeller individuelt.
Oppgi navnet ditt og en måte vi kan kontakte
deg på (e-post, telefon, adresse), slik at vi kan
ta kontakt med deg på telefon eller skriftlig.
Informasjon om personvern og Festools kon
taktopplysninger finner du på nettstedet vårt:
www.festool.com
Bytte patron og sagblad
Når SawStop-teknologien utløses, vil patronen
drive en aluminiumsblokk inn i sagbladet, slik
at sagbladet stopper under bordet.
ADVARSEL
Fare for personskader på grunn av deler
som slynges ut
Patronen OG sagbladet må byttes ut.
Bruk aldri vridde sagblad eller sagblad
med sprukne eller brukkede tenner.
Demonter bordinnsatsen (se kap. 9.6 ).
Demonter spaltekniven (se kap. 9.8 ).
Drei snitthøydeinnstillingen [4-2] til 0 mm
(minimum), og drei videre mot motstanden.
Drei snitthøydeinnstillingen [4-2] til 80 mm
(maksimum).
Snitthøyden er stilt inn på 80 mm (maksimum).
Drei patronfestet [4-4] en kvart omdreining
med klokkeretningen, og dra det ut [4-5].
Løsne spindelmutteren [4-6] og ta av flen
sen [4-7] på sagbladet.
Norsk
175
Bruk den enkle fastnøkkelen [4-8] som
spak for å skyve sagbladet forsiktig av verk
tøyspindelen
[4-10].
Bruk den enkle fastnøkkelen [4-9] som
spak for å skyve patronen forsiktig av låse
stiftene [4-11].
Gjenta begge trinn til sagbladet og patronen
er fjernet.
Monter en ny patron (se kap. 9.12 ).
Monter et nytt sagblad (se kap. 9.11 ).
Monter bordinnsatsen (se kap. 9.6 ).
Monter spaltekniven (se kap. 9.8 ).
9 Andre innstillinger/
funksjoner
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
9.1 Elektronikk
TKS 80 EBS overvåkes elektronisk med følgen
de egenskaper:
Mykstart
Den elektronisk styrte mykstarten sørger for
rykkfri start av elektroverktøyet. Den begrense
de startstrømmen gjør at vanlige hussikringer
ikke utløses.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst i turtallsområ
det med dreiebryteren [2-7] (se kapittel 4 ).
Dermed kan du tilpasse sagehastigheten opti
malt til materialet som skal bearbeides.
Turtallstrinn for forskjellige materialer
Treverk 6
Laminat, mineralske bygningsmateria
ler
2 ‑ 5
Aluminium, plast 3 ‑ 6
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant
ved hjelp av elektronikken. Dermed holdes sag
ehastigheten konstant også under belastning.
Overbelastningsvern
Ved ekstrem overbelastning av elektroverktøyet
reduseres strømforsyningen. Hvis motoren
blokkeres en stund, avbrytes strømforsyningen
helt. Etter en avlastning eller utkobling er elek
troverktøyet klart til drift igjen.
Temperatursikring
For at motoren ikke skal bli overopphetet, be
grenses strømopptaket når motortemperaturen
er for høy (f.eks. ved for høyt trykk under arbei
det). Dersom temperaturen fortsetter å stige,
slås elektroverktøyet av. Først når motoren er
avkjølt, kan maskinen slås på igjen.
Brems
Ved utkobling bremses sagbladet elektronisk i
ca. 3 sekunder helt til det stopper.
Selvstartvern
Den innebygde gjenstartbeskyttelsen hindrer at
elektroverktøyet automatisk starter igjen etter
strømbrudd i modus for kontinuerlig drift. Elek
troverktøyet startes igjen ved at det slås av og
deretter slås på igjen.
9.2 Velge sagblad
Festool-sagblader er merket med en fargelagt
ring. Fargen på ringen angir hvilket materiale
sagbladet egner seg for.
Vær obs på de påkrevde sagdatabladene (se
kap. 3.1 ).
Farge Materiale Symbol
Gult Treverk
Rødt Laminat, mineralske
bygningsmaterialer
HPL/TRESPA
®
Blått Aluminium, plast
"$3:-
9.3 Stille inn snitthøyden
Stille inn snitthøyden trinnløst fra 0 mm -
80 mm:
Drei på snitthøydeinnstillingen [5-5].
+ øker snitthøyden til 80 mm
- reduserer snitthøyden til 0 mm
Et nøyaktig snitt oppnås hvis den innstilte
snitthøyden er 2 - 5 mm større enn tykkel
sen på emnet.
Ved skjulte snitt stilles snitthøyden inn et
ter ønsket dybde på det skjulte snittet.
9.4 Innstilling av helningsvinkel
Sagbladet kan svinges mellom 0° og 45° og fin
justeres med ±2° til -2° og 47°.
Trykk helningsvinkelregulatoren [5-3] mot
snitthøyderegulatoren [5-5] og hold den
der.
Norsk
176
Flytt helningsvinkelregulatoren [5-3] langs
skalaen
[5-1] inntil vinkelviseren [5-2] pe
ker på ønsket vinkel.
Slipp opp helningsvinkelregulatoren [5-3]
og snitthøyderegulatoren [5-5].
Sving sagbladet 2° utover de to endestillingene
for å oppnå nøyaktig arbeid:
Finjustering
Still inn en gjæringsvinkel på 0° for å stille
inn en finjustering på inntil -2°.
Still inn en gjæringsvinkel på 45° for å stille
inn en finjustering på inntil 47°.
Drei på dreiehåndtaket for finjusterin
gen
[5-4].
+ Endestilling til 47°
- Endestilling til -2°
0 Nullposisjon
Endestillingene 0° og 45° er aktive.
9.5 Vinkelanlegg
Vinkelanlegget kan brukes som langsgående
anlegg (Bilde 6a) og som tverrgående anlegg
eller vinkelanlegg (
Bilde 6b).
ADVARSEL
Ulykkesfare forbundet med verktøyet
Anleggsskinnen [6-7] skal ikke stikke inn i
sageområdet.
Samtlige skruer og dreieknapper på vin
kelanlegget må strammes godt til før sag
ing.
Montering av vinkelanslag
Det medfølgende vinkelanlegget kan festes i al
le fire V-profiler [6-12].
Løsne vrideren [6-1].
Sett vinkelanlegget [6-10] inn i en V-pro
fil [6-12].
Juster unbrakoskruene [6-9] for å stabili
sere vinkelanlegget
[6-10] i V-profi
len [6-12].
Juster kulelageret [6-13] for å stille inn vin
kelanlegget
[6-10].
Skyv vinkelanlegget [6-10] inn i V-profi
len [6-12] helt til vinkelanlegget [6-10]
dekker over det grønnmarkerte feltet på
bordsiden
[6-11].
Stram vrideren [6-1].
Vinkelanlegg som langsgående anlegg
Løsne skruen [6-4].
Løft opp låsestiften [6-3].
Still inn vinkelen på 0° iht. skalaen [6-5].
Lås låsestiften [6-3].
Stram skruen [6-4].
Løsne skruen [6-6].
Still inn anleggsskinnen [6-7] slik at tre
kantpilen ligger inne i det grønne etikettfel
tet
[6-8].
Stram skruen [6-6].
Det langsgående anlegget (Bilde 6a) er klart til
bruk.
Vinkelanlegg som høyt eller lavt langsgående
anlegg
Vinkelanlegget kan brukes som høyt eller
lavt lengdeanlegg. Til dette settes an
leggsskinnen på høykant eller flatt.
Det lave langsgående anlegget brukes til å
hindre kollisjon med vernedekslet, f.eks.
ved gjæringssnitt med sagbladet svingt
45°.
Løsne skruen [6-6].
Ta ut anleggsskinnen [6-7], snu den og sett
den inn igjen.
Still inn anleggsskinnen [6-7] slik at tre
kantpilen ligger inne i det grønne etikettfel
tet
[6-8].
Stram skruen [6-6].
Stille inn snittbredde
Løsne skruen [6-15].
Still inn ønsket snittbredde.
Stram skruen [6-15].
Snittbredde ≤ 3 mm
Merk
SawStop-teknologien utløses el
ler TKS 80 EBS starter ikke.
Avstanden mellom sagbladet og anleggs
skinnen er for liten.
Ved saging av snittbredder ≤ 3 mm bør det
brukes et hjelpestykke ≥ 19 mm.
Vinkelanlegg som skyveinnretning
Løsne vrideren [6-1].
Vinkelanlegget [6-10] kan beveges som en sky
veinnretning langs V-profilen [6-12].
Vinkelanlegg som tverrgående anlegg og vin
kelanlegg
Løsne vrideren [6-1].
Løsne skruen [6-4].
Løft opp låsestiften [6-3], og still inn an
leggsskinnen [6-7] på ønsket vinkel iht.
skalaen [6-5].
Lås låsestiften [6-3].
Stram skruen [6-4].
Norsk
177
Løsne skruen [6-15].
Flytt anleggsskinnen [6-7] ut av snittområ
det.
Stram skruen [6-15].
Vinkelanlegget [6-10] kan beveges som en sky
veinnretning langs V-profilen
[6-12].
Det tverrliggende anlegget og vinkelanleg
get (Bilde 6b) er klare til bruk.
Justere vinkelanlegg: Still inn parallellitet
Still inn anleggsskinnen [6-7] slik at den
står vinkelrett på sagbladet (se kap. 9.5 ).
Løsne unbrakoskruene [6-14].
Legg vinkelmåleren mellom sagbladet og
skyvehåndtaket [6-2].
Juster skyvehåndtaket [6-2] til 90° ved hjelp
av vinkelmåleren.
Stram unbrakoskruene [6-14].
9.6 Bordinnsats
Demontere bordinnsats
Åpne bordinnsatsen [7-1] i pilretningen
med en enkel fastnøkkel
[7-2].
Ta ut bordinnsatsen [7-1].
Montere bordinnsats
Sett inn og smekk bordinnsatsen [7-1]
plass.
ADVARSEL
Ulykkesfare pga. tilbakeslag
Pass på at bordinnsatsen er satt inn kor
rekt slik at bordinnsatsen og sagbordet
danner en jevn flate.
9.7 Vernedeksel
Montere vernedeksel
Still inn sagbladet på maksimal snitthøyde
(se kap. 9.3 ).
Still helningsvinkelen på 0° (se kap. 9.4 ).
Skru skruen [8-2] ut av vernedekslet [8-1].
Stikk lengdetappen fra vernedeks
let [8-1] inn i sporet [8-4] på spaltekni
ven
[8-5].
Stikk skruen [8-2] inn i vernedekslet [8-1]
igjen og gjennom hullet i spaltekniven [8-3]
og skru til.
Demontere vernedekslet
Still inn sagbladet på maksimal snitthøyde
(se kap. 9.3 ).
Still helningsvinkelen på 0° (se kap. 9.4 ).
Hold fast vernedekslet [8-1], og skru ut
skruen [8-2].
Ta lengdetappen fra vernedekslet ut av
sporet [8-4] på spaltekniven [8-5], og ta av
vernedekslet
[8-1].
Sett skruen [8-2] inn i vernedekslet [8-1]
igjen og skru til.
Stille inn vernedeksel
Løsne vrideren [8-8].
For å stille inn vinkelanlegget, låses side
flisbeskyttelsen for vernedekslet [8-6] med
låsetappen [8-7] i øvre posisjon.
Løft vernedekslet til øvre posisjon, og
skru fast dreieknappen [8-8].
Når vinkelanlegget er stilt inn, må
dreieknappen
[8-8] løsnes igjen og sideflis
beskyttelsen for vernedekslet [8-6] hektes
av.
Vernedekslet [8-1] og flisbeskyttelsen
for vernedekslet
[8-6] skal ligge fritt
på bordplaten.
9.8 Bytte spaltekniv
Bruk spaltekniv med vernedeksel [9-1] for
langsgående snitt og vinkelsnitt.
Bruk spaltekniv til noting [9-2] for skjulte
snitt.
ADVARSEL
Ulykkesfare pga. tilbakeslag
Verneanordningene må monteres igjen
med en gang når arbeid som krever at
spaltekniven med vernedekslet fjernes, er
avsluttet.
Med montert bordinnsats
Still inn den største snitthøyden på 80 mm
(se kap. 9.3 ).
Ta unbrakonøkkelen [9-4] ut av holde
ren [9-5].
Stikk unbrakonøkkelen [9-4] helt inn i åp
ningen [9-3].
Drei unbrakonøkkelen [9-4] mot klokkeret
ningen til stopp.
Ta ut eller bytt spaltekniven (Bilde 9c).
Ta ut unbrakonøkkelen [9-4], og oppbevar
den i holderen [9-5].
Med demontert bordinnsats
Drei spaken [9-6] mot klokkeretningen til
stopp (
Bilde 9b).
Ta ut eller bytt spaltekniven (Bilde 9c).
Norsk
178
9.9 Avsug
ADVARSEL
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Arbeid aldri uten avsug.
Overhold gjeldende nasjonale bestemmel
ser.
Bruk åndedrettsvern.
TKS 80 EBS har to sugetilkoblinger med bajo
nettkobling:
Øvre sugetilkobling [10-1] med Ø 27 mm og
nedre sugetilkobling
[10-4] med Ø 36 mm.
Stikk sugeslangeholderen [10-2] inn på en
av V-profilene for å styre den øvre suge
slangen.
Sugesettet [10-3] fører begge sugetilkoblinge
ne sammen slik at det er mulig å koble til en
Festool støvsuger med Ø 50 mm tilkoblings
stuss.
9.10 Sagbladdeksel
Åpne sagbladdekslet
Løsne skruen [11-1] og ta ut begge nøkle
ne.
Løsne vrideren [11-2].
Åpne låsen [11-3] med den enkle fastnøk
kelen for spindelflens [11-5] eller med en
egnet skrutrekker.
Åpne sagbladdekslet [11-4].
Stenge sagbladdekslet
Sett inn sagbladdekslet [11-4].
Steng låsen [11-3] med den enkle nøkkelen
for spindelflens [11-5].
Sett inn begge de enkle fastnøklene, og
stram skruen
[11-1].
Stram vrideren [11-2].
9.11 Bytte sagblad
FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av varmt og
skarpt innsatsverktøy
Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy.
Bruk hansker ved håndtering av innsat
sverktøy.
Sageffekten og skjærekvaliteten avhenger
først og fremst av sagbladets tilstand og
tannform. Det må derfor bare brukes et
skarpt sagblad som egner seg til emnet.
Demontere sagblad
Åpne sagbladdekslet (se kap. 9.10 ).
Demonter bordinnsatsen (se kap. 9.6 )
Still inn den største snitthøyden (se kap.
9.3 ).
Bruk de to enkle fastnøklene [12-1] til å
løsne sagbladet
[12-2] fra verktøyspinde
len [12-3].
Fjern spindelmutteren [12-5] og spindel
flensen
[12-4] fra verktøyspindelen [12-3].
Fjern sagbladet [12-2] fra verktøyspinde
len [12-3].
Et nytt eller et annet sagblad kan monteres.
ADVARSEL
Ulykkesfare pga. det løse roterende sagbla
det
Rotasjonsretningen på sagbladet og sagen
må overensstemme (se pilretningen).
Teksten på sagbladet må være synlig.
Stram spindelflensen [12-4] og spindel
mutteren
[12-5] med et tiltrekningsmo
ment ≥ 25 Nm.
Montere sagbladet
Sett et nytt eller annet sagblad [12-6]
verktøyspindelen [12-3].
Sett spindelflensen [12-4] på verktøyspin
delen
[12-3], og stram spindelmutte
ren [12-5] med de to enkle fastnøkle
ne [12-1].
Sagbladet og patronen skal ikke berø
re hverandre.
Monter bordinnsatsen (se kap. 9.6 ).
Steng sagbladdekslet (se kap. 9.10 ).
9.12 Bytte patron
Demontere patron
Åpne sagbladdekslet (se kap. 9.10 ).
Still helningsvinkelen på 0° (se kap. 9.4 ).
Drei patronfestet [13-1] en kvart om
dreining med klokkeretningen, og dra det
ut.
Ta ut patronfestet [13-1].
Ta patronen [13-3] av låsestifte
ne [13-2].
ADVARSEL
SawStop-teknologien utløses ikke
Du må aldri bruke skadde patroner eller
patroner som har falt ned.
Montere patron
Dra beskyttelseshetten [13-4] av den
nye patronen.
Norsk
179
Sett patronen [13-6] på låsestifte
ne [13-5].
Sett inn patronfestet [13-7].
Drei patronfestet [13-7] en kvart om
dreining mot klokkeretningen.
Sagbladet og patronen skal ikke berø
re hverandre.
Steng sagbladdekslet (se kap. 9.10 ).
10 Arbeide med
elektroverktøyet
10.1 Sikkert arbeid
Under arbeidet skal alle nevnte sikkerhetsan
visninger og reglene nedenfor overholdes:
Verneanordninger
Elektroverktøyet må bare brukes når alle
verneanordningene er montert på rett
plass og elektroverktøyet er i god stand og
riktig vedlikeholdt.
Bruk alltid de medfølgende spalteknivene
og vernedekslet. Påse at de er stilt inn rik
tig som beskrevet i bruksanvisningen. Hvis
spaltekniven ikke er riktig innstilt eller sik
kerhetsrelevante komponenter fjernes,
f.eks. vernedekslene, kan følgene bli alvor
lige personskader.
Bordplaten og bordinnsatsen kan ikke ha
skader (f.eks. hakk i sagsporet). Hvis bord
platen eller bordinnsatsen er skadet, må
de skiftes ut omgående.
Foreta aldri arbeid uten at bordinnsatsen
er montert.
Arbeidsstilling
Riktig arbeidsstilling:
foran på brukersiden
rett mot sagen
ved siden av sagbladplanet
Fare for personskader på grunn av deler
som slynges ut.Personer som står i nærhe
ten, kan bli skadet. Hold avstand.
Arbeidsklar frasetting
For å unngå å snuble, må strømledningen
henge i strømledningsholdere (se kap. 7 )
og støvsugeren plasseres i nærheten av
elektroverktøyet.
Vernehansker
Ikke bruk vernehansker under sagingen.
Vernehanskene kan hekte seg fast i sagbla
det slik at hånden dras inn i sagbladet.
Turtall
For å unngå at sagbladet blir overopphetet
eller at plasten smelter, må du stille inn
riktig turtall for det materialet som skal
sages og ikke trykke for hardt under sagin
gen.
Elektronikk
Ikke bruk elektroverktøyet hvis elektronik
ken er defekt, for dette kan føre til altfor
høye turtall. Hvis elektronikken er defekt,
fungerer ikke mykstarten og heller ikke
turtallsreguleringen.
Emner
Ikke jobb med altfor store eller tunge ar
beidsemner som kan skade verktøyet.
Støtt opp lange emner på uttakssiden.
Sagbladområde
Hold området bak sagbladet fritt for avkapp
og andre emnerester.
Ikke fjern avkapp eller andre deler av em
net fra snittområdet så lenge bordsagen
går og før sageenheten står i hvilestilling.
Er sagbladet blokkert, må du straks slå av
maskinen og ta ut støpselet. Først da må
du ta ut emnet som har satt seg fast.
10.2 Skyvestokk
ADVARSEL
Ulykkesfare pga. det roterende sagbladet
Når avstanden mellom anleggsskin
ne [14-2] og sagblad [14-3] minsker
til 50 - 150 mm, må du alltid bruke den
medfølgende skyvestokken
[14-1].
Når skyvestokken [14-1] ikke er i bruk,
skal den oppbevares i skyvestokkdepo
tet
[14-4].
10.3 Langsgående snitt
Bruk spaltekniven med vernedeksel til
langsgående snitt (se kap. 9.8 ).
Still inn vinkelanlegget som langsgående
anlegg (se kap. 9.5 ).
Før emnet mot anlegget.
10.4 Gjæringskutt på langs
Bruk kun høyre anleggsskinne på emner
med en bredde ≤ 150 mm. Dette sørger for
mer plass mellom anleggsskinnen og sag
bladet
Bruk spaltekniv med vernedeksel (se kap.
9.8 ).
Norsk
180
Still inn vinkelanlegget som langsgående
anlegg (se kap. 9.5 ).
Still inn helningsvinkelen til sagbladet (se
kap. 9.4 ).
Før emnet på anlegget.
10.5 Vinkelkutt
Bruk spaltekniven med vernedeksel til vin
kelsnitt (se kap. 9.8 ).
Bruk vinkelanlegg som tverrgående anlegg
og vinkelanlegg (se kap. 9.5 ).
Før emnet med anlegget.
10.6 Skjulte kutt
ADVARSEL
Ulykkesfare pga. tilbakeslag
Verneanordningene må monteres igjen
med en gang når arbeid som krever at
spaltekniven med vernedekslet fjernes, er
avsluttet.
Kompliserte skjulte snitt er ikke tillatt,
f.eks. dykksaging eller høvling av spor.
Til skjulte snitt brukes en nedtrykker
*
slik
at emnet presses mot bordet under sag
ing.
* Følger ikke med.
Bruk spaltekniv til noting for skjulte snitt (se
kap. 9.8 ).
Noting
Still inn bredden på noten (se kap. 9.3 ).
Still inn vinkelanlegget som langsgående
anlegg (se kap. 9.5 ).
Før emnet på anlegget.
Gjenta prosedyren til ønsket notbredde er
oppnådd.
Falsing
Sag det første snittet i den smale siden av
emnet.
Still inn snitthøyden på det første snittet (se
kap. 9.3 ).
Still inn vinkelanlegget som langsgående
anlegg (se kap. 9.5 ).
Det første snittet i den smale siden av emnet
kan nå utføres.
Snu emnet.
Still inn snitthøyden på neste snitt (se kap.
9.3 ).
Still inn vinkelanlegget som langsgående
anlegg (se kap. 9.5 ).
Velg en avstand mot det langsgående
anlegget slik at sporet som allerede er
sagd, ikke ligger på siden mot anleg
get.
Neste snitt på den smale siden av emnet kan
utføres.
11 Oppbevaring
Ta støpselet ut av stikkontakten.
Fjern sugeslangen.
Det tilbehøret som følger med maskinen,
skal oppbevares i tilbehørsdepotene eller
holderne for tilbehør (se kap. 7 ).
Tilbehør som ikke fulgte med maskinen, må
fjernes.
TKS 80 EBS må ikke oppbevares ute i det
fri.
FORSIKTIG
Snittskader på grunn av deler som stikker ut
Bordsirkelsagen må oppbevares stående.
12 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på
apparatet!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
ADVARSEL
Feilaktige kontroller kan føre til skader på
maskin og bruker
Kontroll av den elektriske sikkerheten kre
ver spesiell informasjon. Den får du på et
Festool serviceverksted i landet ditt.
Kundeservice og reparasjon skal
kun utføres av produsenten eller au
toriserte verksteder. Nærmeste re
presentant eller verksted, se:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve
deler! Best.-nr. finner du på:
www.festool.com/service
Skadede verneinnretninger og deler må re
pareres eller byttes fagmessig av et god
Norsk
181
kjent verksted dersom ikke annet er oppgitt
i bruksanvisningen.
Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne
og rene for å sikre luftsirkulasjonen.
Fjern oppsamlet støv ved å støvsuge.
Når flis tetter igjen sugekanalen:
Åpne sagbladdekslet (se kap. 9.10 ).
Støvsug sagbladdekslet.
Når arbeidet er ferdig, må strømledningen
vikles opp igjen (Bilde 3b).
Maskinen er utstyrt med spesialkull som kob
les ut automatisk. Når disse er slitt, blir strøm
men avbrutt automatisk og maskinen stanser.
13 Tilbehør
Bruk alltid originalt Festool tilbehør.
Bestillingsnumrene for tilbehør og verktøy fin
ner du i Festool-katalogen eller på Internett på
www.festool.com.
I tillegg til det beskrevne tilbehøret tilbyr Fe
stool omfattende systemtilbehør som gir deg
muligheten til å bruke sagen din effektivt og på
mange områder, f.eks.:
sagblader for ulike materialer.
Bordutvidelse
Bordforlengelse
Skyvebord
Parallellanlegg
14 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/
reach
Norsk
182
Índice
1 Símbolos..................................................183
2 Indicações de segurança.........................183
3 Utilização de acordo com as disposi
ções......................................................... 188
4 Dados técnicos........................................ 188
5 Elementos do aparelho...........................189
6 Montagem/Colocação em funcionamen
to..............................................................189
7 Transporte...............................................191
8 Tecnologia SawStop................................ 191
9 Outros ajustes / funções......................... 194
10 Trabalhar com a ferramenta elétrica.....199
11 Acondicionamento...................................200
12 Manutenção e conservação.....................201
13 Acessórios............................................... 201
14 Ambiente................................................. 201
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar máscara de proteção!
Usar luvas de proteção!
Usar óculos de proteção!
Não remover o autocolante!
Sentido de rotação da serra e da lâmi
na de serra
Madeira
HPL/TRESPA
®
Laminados, materiais de
composição mineral
"$3:-
Alumínio, material plástico
Marcação de ajuste do batente de re
tenção angular no compartimento para
acessórios
Área do punho
Marca de posição para suportes de
plástico da bancada esquadrejadeira
Tecnologia SawStop
Ø 2
54 mm
Diâmetro da lâmina de corte
>2.2 mm
<
1.8 mm
Largura do corte e espessura da lâmi
na primitiva
3mm
SawStop
Ao serrar larguras de corte ≤ 3 mm, a
tecnologia SawStop é acionada ou
a TKS 80 EBS não arranca.
A lâmina de serra e o cartucho não de
vem entrar em contacto!
Sistema eletrónico com número de ro
tações constante regulável e controlo
térmico
STOP
Travão de paragem eletrodinâmico
Marca CE: confirma que a ferramenta
elétrica está em conformidade com as
diretivas da Comunidade Europeia.
Não deitar no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
2 Indicações de segurança
2.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA! Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali
mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de
alimentação de rede).
Português
183
2.2 Indicações de segurança para serras
circulares de bancada
1) Indicações de segurança relativas às cober
turas de proteção
Deixe as coberturas de proteção monta
das. As coberturas de proteção devem en
contrar-se em estado operacional e estar
montadas corretamente. Coberturas de
proteção soltas, danificadas ou que não
funcionem corretamente, devem ser repa
radas ou substituídas.
Utilize sempre a cobertura de proteção da
lâmina de serra e a cunha de fendas para
efetuar cortes. Para cortes, nos quais a lâ
mina de serra trespassa totalmente a es
pessura da peça a trabalhar, a cobertura
de proteção e outros dispositivos de prote
ção diminuem o risco de ferimentos.
Volte a aplicar o sistema de proteção ime
diatamente após a conclusão dos traba
lhos (p. ex., abrir ranhuras, rebaixar ou
repassar), em que seja necessário remo
ver a cobertura de proteção e a cunha de
fendas. A cobertura de proteção e a cunha
de fendas diminuem o risco de ferimentos.
Antes de ligar a ferramenta elétrica, certi
fique-se de que a lâmina de serra não está
em contacto com a cobertura de proteção,
a cunha de fendas ou a peça a trabalhar. O
contacto acidental destes componentes
com a lâmina de serra pode originar situa
ções perigosas.
Ajuste a cunha de fendas de acordo com a
descrição neste manual de instruções.
Distâncias, posicionamentos e alinhamen
tos incorretos podem ser o motivo para a
cunha de fendas não impedir o contragolpe
com eficácia.
Para que a cunha de fendas possa funcio
nar, tem de atuar sobre a peça a traba
lhar. Em cortes nas peças a trabalhar, que
são demasiado curtas para permitir que a
cunha de fendas encaixe, a cunha de fen
das é ineficaz. Nestas condições, não é
possível impedir um contragolpe com a cu
nha de fendas.
Utilize a lâmina de serra adequada para a
cunha de fendas. Para que a cunha de fen
das funcione devidamente, é necessário
que o diâmetro da lâmina de serra seja
adequado à respetiva cunha de fendas, a
lâmina primitiva da lâmina de serra seja
mais fina do que a cunha de fendas e a lar
gura dos dentes seja superior à espessura
da cunha de fendas.
2) Indicações de segurança para processo de
serragem
PERIGO: Não aproxime os seus de
dos ou mãos da lâmina de serra ou da área
de serragem.
Um momento de desatenção
ou o escorregar podem conduzir a sua mão
para a lâmina de serra e originar ferimen
tos graves.
Só conduzir a peça a trabalhar à lâmina de
serra contra o sentido de rotação. A con
dução da peça a trabalhar no mesmo senti
do de rotação da lâmina de serra por cima
da bancada, pode originar que a peça a tra
balhar e a sua mão sejam colhidas pela lâ
mina de serra.
Em cortes longitudinais nunca utilize o ba
tente de meia-esquadria para conduzir a
peça a trabalhar e no caso de cortes
transversais com o batente de meia-es
quadria nunca utilize adicionalmente o ba
tente paralelo para o ajuste longitudinal.
A condução da peça a trabalhar em simul
tâneo com o batente paralelo e o batente
de meia-esquadria aumenta a probabilida
de de encravamento da lâmina de serra e
de ocorrência de um contragolpe.
Em cortes longitudinais aplique a força de
condução sobre a peça a trabalhar, sem
pre entre a guia de batente e a lâmina de
serra. Utilize uma barra corrediça se a
distância entre a guia de batente e a lâmi
na de serra for inferior a 150 mm e um
bloco corrediço se a distância for inferior
a 50 mm. Instrumentos auxiliares de traba
lho deste género garantem uma distância
segura da sua mão em relação à lâmina de
serra.
Utilize exclusivamente a barra corrediça
fornecida pelo fabricante ou uma que es
teja em conformidade com as especifica
ções. A barra corrediça garante uma dis
tância suficiente entre mão e lâmina de
serra.
Nunca utilize uma barra corrediça danifi
cada ou serrada. Uma barra corrediça da
nificada pode partir e levar a que a sua mão
entre em contacto com a lâmina de serra.
Não trabalhe "à mão livre". Utilize sempre
o batente paralelo ou o batente de meia-
esquadria para posicionar e conduzir a pe
ça a trabalhar. "À mão livre" significa que
são utilizadas as mãos, em vez do batente
paralelo ou batente de meia-esquadria, pa
ra apoiar e conduzir a peça a trabalhar. A
Português
184
serragem à mão livre origina desalinha
mento, encravamento e contragolpe.
Nunca coloque as mãos em volta ou sobre
uma lâmina de serra em rotação. O agar
rar de uma peça a trabalhar originar um
contacto acidental com a lâmina de serra
em rotação.
Apoie peças a trabalhar compridas e/ou
largas atrás e/ou na lateral da bancada de
serra, de forma a que permaneçam na ho
rizontal. Peças a trabalhar compridas e/ou
largas tendem a tombar na borda da ban
cada de serra; isto origina perda do contro
lo, encravamento da lâmina de serra e con
tragolpes.
Introduza a peça a trabalhar de modo uni
forme. Não dobre nem rode a peça a tra
balhar. Caso a lâmina de serra encrave,
desligue de imediato a ferramenta elétri
ca, retire a ficha de rede e elimine a causa
do encravamento. O encravamento da lâ
mina de serra pela peça a trabalhar pode
originar um contragolpe ou o bloqueio do
motor.
Não remova material serrado com a serra
em funcionamento. O material serrado po
de depositar-se entre a lâmina de serra e a
guia de batente ou na cobertura de prote
ção e, durante a sua remoção, puxar os se
us dedos para a lâmina de serra. Desligue
a serra e aguarde até a lâmina de serra fi
car imobilizada antes de remover o materi
al.
Para cortes longitudinais em peças a tra
balhar, com espessura inferior a 2 mm,
utilize um batente paralelo adicional que
tenha contacto com a superfície da banca
da. Peças a trabalhar finas podem encravar
por baixo do batente paralelo e originar um
contragolpe.
3) Contragolpe - Causas e indicações de segu
rança correspondentes
Um contragolpe é a reação repentina da peça a
trabalhar em consequência de uma lâmina de
serra engatada, presa ou de um corte enviesa
do da peça a trabalhar, relativamente à lâmina
de serra, ou se uma parte da peça a trabalhar
ficar presa entre a lâmina de serra e o batente
paralelo ou outro objeto fixo.
Na maioria dos casos, se ocorrer um contragol
pe, a peça a trabalhar é agarrada pela parte
traseira da lâmina de serra, levantada da ban
cada de serra e projetada no sentido do opera
dor.
Um contragolpe é a consequência de uma utili
zação errada ou defeituosa da serra circular de
bancada. O contragolpe pode evitar-se através
de medidas de precaução adequadas, como a
seguir descrito.
Nunca se posicione em linha direta com a
lâmina de serra. Posicione-se sempre do
lado da lâmina de serra, na qual também
se encontra a guia de batente. Em caso de
contragolpe, a peça a trabalhar pode ser
projetada com elevada velocidade para
pessoas, que estejam em frente e em linha
com a lâmina de serra.
Nunca coloque as mãos por cima ou atrás
da lâmina de serra para puxar ou apoiar a
peça a trabalhar. Pode ocorrer um contac
to acidental com a lâmina de serra ou um
contragolpe pode levar a que os seus dedos
sejam puxados para a lâmina de serra.
Nunca segure nem pressione a peça a tra
balhar, a ser serrada, contra a lâmina de
serra em rotação. O pressionamento da
peça a trabalhar, a ser serrada, contra a lâ
mina de serra origina encravamento e con
tragolpe.
Alinhe a guia de batente paralelamente
em relação à lâmina de serra. Uma guia de
batente não alinhada pressiona a peça a
trabalhar contra a lâmina de serra e origi
na um contragolpe.
Em cortes de serra tapados (p. ex., abrir
ranhuras, rebaixar ou repassar), utilize
um pente de segurança para conduzir a
peça a trabalhar contra a bancada e a guia
de batente. Um pente de segurança permi
te-lhe controlar melhor a peça a trabalhar
em caso de contragolpe.
Tenha particular cuidado ao serrar em
áreas não visíveis de peças a trabalhar
compostas. Ao incidir, a lâmina de serra
pode serrar objetos passíveis de originar
um contragolpe.
Apoie as placas grandes, por forma a di
minuir o risco de contragolpe devido a
uma lâmina de serra encravada. As placas
grandes podem fletir devido ao seu próprio
peso. As placas devem ser apoiadas em to
dos os pontos em que sobressaiam da su
perfície da bancada.
Tenha especial cuidado ao serrar peças a
trabalhar, que estejam torcidas, presas,
deformadas ou que não possuam um bor
do reto, na qual possam ser conduzidas
com um batente de meia-esquadria ou ao
longo de uma guia de batente. Um peça a
Português
185
trabalhar deformada, presa ou torcida é
instável e origina o desalinhamento da fuga
de corte com a lâmina de serra, encrava
mentos e contragolpes.
Nunca serre peças a trabalhar sobrepos
tas ou empilhadas sucessivamente. A lâ
mina de serra podia agarrar uma ou várias
peças e originar um contragolpe.
Caso pretenda voltar a colocar em funcio
namento uma serra cuja lâmina se encon
tre introduzido na peça a trabalhar, centre
a lâmina de serra na fenda de corte, de
modo a que os dentes da serra não fiquem
presos na peça a trabalhar. Se a lâmina de
serra estiver presa, pode levantar a peça a
trabalhar e originar um contragolpe quan
do a serra for novamente colocada em fun
cionamento.
Mantenha os discos de serra limpos, afia
dos e suficientemente enviesados. Nunca
utilize discos de serra deformados ou com
dentes fissurados ou partidos. Discos de
serra afiados e devidamente enviesados
minimizam encravamentos, bloqueios e
contragolpes.
4) Indicações de segurança para a utilização
de serras circulares de bancada
Desligue a serra circular de bancada e re
tire a ficha da tomada, antes de remover o
adaptador para a bancada, substituir a lâ
mina de serra, efetuar ajustes na cunha de
fendas ou cobertura de proteção da lâmi
na de serra e se a ferramenta for deixada
sem supervisão. As medidas de prevenção
servem para evitar acidentes.
Nunca deixe a serra circular de bancada a
trabalhar sem supervisão. Desligue a fer
ramenta elétrica e não a abandone antes
de estar totalmente imobilizada. Uma ser
ra a trabalhar sem supervisão representa
um perigo descontrolado.
Posicione a serra circular de bancada num
local plano e bem iluminado e onde possa
ter uma posição estável e manter o equilí
brio. O local de instalação deve ter espaço
suficiente para manusear bem o tamanho
das suas peças a trabalhar. Desordem, lo
cais de trabalho não iluminados, assim co
mo pisos irregulares e escorregadios po
dem dar origem a acidentes.
Remova com regularidade as aparas e a
serradura por baixo da bancada de serra
e/ou da aspiração de pó. Serradura acu
mulada é inflamável e pode autoinflamar-
se.
Fixe a serra circular de bancada. Uma ser
ra circular de bancada que não esteja devi
damente fixa pode movimentar-se ou tom
bar.
Remova ferramentas de ajuste, resíduos
de madeira, etc. da serra circular de ban
cada, antes de a ligar. Desvios ou possíveis
encravamentos podem ser perigosos.
Utilize sempre discos de serra com o ta
manho certo e orifício de alojamento ade
quado (p. ex., em forma de losango ou re
dondo). Discos de serra que não se ajus
tem às peças de montagem da serra, fun
cionam irregularmente e dão origem à per
da do controlo.
Nunca utilize material de montagem de
discos de serra danificado ou incorreto co
mo, p. ex., flanges, anilhas, parafusos ou
porcas. Este material de montagem de lâ
minas de serra foi especialmente construí
do para a sua serra, garantindo um funcio
namento seguro e o desempenho ideal.
Nunce se coloque em cima da serra circu
lar de bancada e não a utilize como banco.
Podem ocorrer ferimentos graves se a fer
ramenta elétrica tombar ou se entrar aci
dentalmente em contacto com a lâmina de
serra.
Certifique-se de que a lâmina de serra es
tá montada no sentido de rotação correto.
Não utilize discos de lixar ou escovas de
arame com a serra circular de bancada. A
montagem incorreta da lâmina de serra ou
a utilização de acessórios não recomenda
dos pode originar ferimentos graves.
2.3 Outras indicações de segurança
Use equipamento de proteção individual
adequado: proteção auditiva, óculos de
proteção, máscara contra pós no caso de
trabalhos com produção de pó e luvas de
proteção em caso de substituição da ferra
menta.
Defeitos na ferramenta elétrica, incluindo
nos dispositivos de proteção separadores
ou na ferramenta, devem ser imediatamen
te comunicados ao pessoal de manutenção.
A ferramenta só poderá ser utilizada de no
vo após a eliminação dos defeitos.
Verificar regularmente a ficha e o cabo e,
em caso de danos, mandar substituí-los
numa oficina de Serviço Após-Venda auto
rizada.
Português
186
É proibido utilizar instrumentos auxiliares
próprios como, p. ex. réguas, etc.
2.4 Indicações de segurança para a lâmina
de serra pré-montada
Utilização
Não se deve exceder o número máximo de
rotações indicado na lâmina de serra ou
deve observar-se a faixa de rotações.
A lâmina de serra pré-montada destina-se
exclusivamente à utilização em serras cir
culares.
Ao desembalar e embalar a ferramenta,
bem como ao manejá-la (p. ex. montagem
na máquina), proceder com muito cuidado.
Risco de ferimentos devido a lâminas muito
afiadas!
Ao manejar a ferramenta, a utilização de
luvas de proteção melhora a aderência na
ferramenta e reduz o risco de ferimentos.
Os discos de serra circular cujo corpo está
fissurado devem ser substituídos. Não é
permitida uma reparação.
Deixam de poder utilizar-se lâminas de
serra circular de material composto (den
tes de serra soldados) cujas espessura dos
dentes de serra seja inferior a 1 mm.
Ferramentas com fissuras visíveis, lâminas
embotadas ou danificadas não devem ser
utilizadas.
Montagem e fixação
As ferramentas têm de estar fixas de forma
a que não se soltem durante a utilização.
Na montagem das ferramentas tem de ser
assegurado que a fixação é efetuada no cu
bo da ferramenta ou na superfície de fixa
ção da ferramenta e que as lâminas não
entram em contacto outros componentes.
Não é permitida a extensão da chave nem o
aperto com auxílio de martelo.
As superfícies de fixação têm de ser limpas
de sujidades, gordura, óleo e água.
Os parafusos tensores têm de ser aperta
dos de acordo com as instruções do fabri
cante.
Para ajustar o diâmetro do furo dos discos
de serra circular ao diâmetro do fuso da
máquina, só devem ser utilizadas anilhas
fixas, p. ex.: anilhas pressionadas ou reti
das. Não é permitida a utilização de anilhas
soltas.
Manutenção e conservação
As reparações e trabalhos de lixagem só
devem ser efetuados por oficinas de Servi
ço Após-venda Festool ou por pessoal es
pecializado.
A construção da ferramenta não deve ser
alterada.
Retirar a resina da ferramenta e limpá-la
regularmente (produto de limpeza com ph
entre 4,5 e 8).
As lâminas embotadas podem ser afiadas
na superfície de fixação, até uma espessu
ra mínima da lâmina de 1 mm.
Transporte da ferramenta somente numa
embalagem adequada - Perigo de ferimen
tos!
2.5 Trabalho em alumínio
Por razões de segurança, é necessário
respeitar as seguintes medidas ao trabalhar
com alumínio:
Ligar à entrada um disjuntor de corrente
de defeito (FI, PRCD).
Ligar a ferramenta elétrica a um aspirador
adequado.
Limpar regularmente as acumulações de
pó na carcaça do motor da ferramenta elé
trica.
Utilizar uma lâmina de serra em alumínio.
Usar óculos de proteção!
2.6 Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamen
tos de construção importantes, ainda existem
riscos ao utilizar-se a ferramenta, p. ex., devido
a:
contacto com as peças rotativas, de lado:
lâmina de serra, flange de aperto, parafuso
de flange,
contacto com peças sob tensão com a car
caça aberta e a ficha de rede ligada,
projeção de partes das peças a trabalhar,
projeção de partes de ferramentas, no caso
de ferramentas danificadas,
emissão de ruídos,
emissão de pós.
2.7 Valores de emissões
Os valores determinados de acordo
com EN 62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
PA
= 87 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
= 102 dB(A)
Insegurança K = 3 dB
Português
187
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Utilizar proteção auditiva.
Os valores de emissão de ruído indicados
foram medidos segundo um processo de
inspeção normalizado e podem ser utiliza
dos para comparação de ferramentas elé
tricas,
podem também ser utilizados para uma es
timativa temporária da sobrecarga.
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos
valores apresentados. Isto depende da utili
zação da ferramenta e do tipo de peça a tra
balhar.
Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa
das para a proteção do operador.
3 Utilização de acordo com as
disposições
A TKS 80 EBS enquanto ferramenta elétrica
transportável, de acordo com as disposições,
está prevista para a serração de madeira, pla
cas de madeira laminadas, metais não ferrosos
e material plástico.
INDICAÇÃO
A tecnologia SawStop é ativada
Ao serrar metais não ferrosos, materiais
húmidos, carregados de eletricidade está
tica ou condutores, desativar a tecnologia
SawStop (modo bypass).
Esta ferramenta elétrica só pode ser utilizada
por técnicos especializados ou pessoas com
formação.
Em caso de utilização incorreta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
3.1 Lâminas de serra
Utilizar apenas lâminas de serra Festool que
estejam previstas para a utilização com esta
ferramenta elétrica.
Dimensões da lâmina de serra
254 x 30 x 2,4 mm
Largura do corte > 2,2 mm (corresponde à
largura dos dentes)
Orifício de alojamento Ø 30 mm
Espessura da lâmina primitiva < 1,8 mm
Lâmina de serra com ângulo de corte ≥ 15°
adequada para números de rotações a par
tir de 3500 rpm
As lâminas de serra Festool cumprem a
EN 847-1.
Serrar apenas materiais para os quais a respe
tiva lâmina de serra está prevista.
Não devem ser utilizadas lâminas de serra de
aço rápido de alta liga (aço HSS) e lâminas de
serra para ranhuras.
3.2 Cartuchos
Utilizar apenas cartuchos Festool que estejam
previstos para utilização com esta ferramenta
elétrica.
4 Dados técnicos
Serra circular de bancada TKS 80 EBS
Potência
TKS 80 EBS 220 - 240 V
TKS 80 EBS 230 V
TKS 80 EBS 230 V
UE (exceto DK), GB
CH, ZA
DK, AUS
2200 W
1900 W
2000 W
Número de rotações (em vazio) 1700 - 3500 rpm
Orifício de alojamento Ø 30 mm
Altura de corte a 90° / 45° / 47° 0 - 80 mm / 0 - 56 mm / 0 - 54 mm
Português
188
Serra circular de bancada TKS 80 EBS
Ângulo de inclinação -2° - 47°
Dimensões da bancada (C x L) 690 x 580 mm
Altura da bancada aberta 900 mm
Altura da bancada fechada 385 mm
Peso de acordo com EPTA-Procedure 01:2014 37,0 kg
5 Elementos do aparelho
[1-1]
Compartimento para acessórios
[1-2]
Áreas laterais dos punhos
[1-3]
4 perfis em V
[1-4]
Cunha de fendas para rebaixar
[1-5]
Adaptador de bancada
[1-6]
Cunha de fendas com suporte de co
bertura de proteção
[1-7]
Cobertura de proteção
[1-8]
Autocolante de segurança
[1-9]
Batente de retenção angular
[1-10]
Ajuste de precisão
[1-11]
Ajuste do ângulo de inclinação
[1-12]
Botões giratórios para pernas dobrá
veis
[1-13]
Escala
[1-14]
Ajuste da altura de corte
[1-15]
Indicador angular
[1-16]
Compartimento para barras corredi
ças
[1-17]
Pernas dobráveis
[1-18]
Tampa de extremidade
[1-19]
Painel de interruptores
[1-20]
Rodas de transporte
[1-21]
Segurança de envio
As imagens indicadas encontram-se no início e
no fim do manual de instruções.
6 Montagem/Colocação em
funcionamento
CUIDADO
Embalagem de transporte pesada com serra
circular de bancada
Perigo de ferimentos
A embalagem de transporte com a serra
circular de bancada tem de ser transporta
da e desembalada por 2 pessoas.
6.1 Instalação da TKS 80 EBS
ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível
Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os
dados da placa de identificação.
Antes de cada utilização da ferramenta
elétrica, controle o cabo de alimentação e
a ficha de rede. Mande eliminar os danos
apenas numa oficina especializada.
Para trabalhos no exterior, utilize apenas
cabos de extensão e conexões de cabo au
torizados.
ADVERTÊNCIA
A ferramenta elétrica tomba sobre pavimen
tos irregulares
Perigo de acidente
Ter em atenção um apoio firme da ferra
menta elétrica.
O pavimento tem de ser plano, ter no máx.
uma inclinação de 10° e estar isento de ob
jetos soltos espalhados (p. ex. aparas e
restos do corte).
Português
189
Pernas dobráveis
CUIDADO
Esmagamento das mãos ou dos dedos ao
abrir ou fechar as pernas dobráveis
Usar luvas de proteção.
Abrir os botões giratórios para as pernas
dobráveis
[1-12] até ao batente.
Abrir ou fechar as pernas dobráveis [1-17].
Apertar os botões giratórios para as pernas
dobráveis
[1-12].
Para um posicionamento estável da
TKS 80 EBS, uma perna dobrável pode ser
adaptada no comprimento, rodando a tampa de
extremidade [1-18].
Pernas adicionais
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente devido a queda da ferra
menta elétrica
Utilizar as pernas adicionais
*
sempre em
conjunto com um alargamento de bancada
*
ou uma bancada esquadrejadeira
*
.
* Não incluído no âmbito de fornecimento.
6.2 Antes da primeira colocação em
funcionamento
Remover todo o material de embalagem,
mesmo o material de embalagem por baixo
da bancada.
Puxar a segurança de envio [1-21] para fo
ra.
Remover o autocolante de segurança [1-8].
Remover a cunha de fendas pré-montada
para o rebaixamento
[1-4] (consultar o cap.
9.8 ) e guardar no compartimento para
acessórios [1-1].
Se necessário, substituir a lâmina de serra
universal pré-montada por uma lâmina de
serra para o material a serrar (consultar o
cap. 9.11 ).
Montar a cunha de fendas com cobertura de
proteção (consultar o cap. 9.8 ).
Montar o batente de retenção angular (con
sultar o cap. 9.5 ).
6.3 Ligar/desligar
ADVERTÊNCIA
A tecnologia SawStop só funciona com co
nector do condutor de proteção e fonte de
corrente ligada à terra
Perigo de ferimentos
Assegure-se de que a alimentação elétrica
não é feita através da SYS-PST 1500 ou, p.
ex., de um transformador.
INDICAÇÃO
A tecnologia SawStop é ativada
Ligue a TKS 80 EBS somente quando a lâ
mina de serra não tiver qualquer contacto
com a peça a trabalhar, acessórios ou ou
tros objetos.
Utilize apenas para os TKS 80 EBS acessó
rios previstos.
Fase de aquecimento
Sistema eletrónico demasiado frio: a tem
peraturas ambiente < 5° C, o arranque da
TKS 80 EBS pode atrasar-se.
Repetir a tentativa de arranque após
alguns minutos.
Ligar
Para ligar, pressionar o interruptor princi
pal verde [2-1].
LED verde [2-4] acende continuamente.
LED vermelho [2-5] pisca lentamente.
A TKS 80 EBS executa um autocontrolo.
Aguardar até que o estado dos LED se alte
re.
LED verde [2-4] acende continuamente.
LED vermelho [2-5] está apagado.
A TKS 80 EBS encontra-se em Standby.
Pressionar o botão de ARRANQUE ver
de
[2-3]
A TKS 80 EBS encontra-se na operação de ser
rar. A tecnologia SawStop está ativada.
Desligar
Para desligar a operação de serrar, pres
sionar o botão de PARAGEM verme
lho [2-2].
LED verde [2-4] pisca rapidamente.
LED vermelho [2-5] está apagado.
Aguardar até que a lâmina de serra pare
completamente.
Português
190
INDICAÇÃO
A tecnologia SawStop é ativada
Não toque na lâmina de serra enquanto
esta estiver a parar. A tecnologia
SawStop continua ativa e, em caso de
contacto, é acionada.
LED verde [2-4] acende continuamente.
LED vermelho [2-5] está apagado.
A TKS 80 EBS encontra-se em Standby.
Pressionar o interruptor principal ver
de [2-1].
A TKS 80 EBS está fora de funcionamento.
7 Transporte
CUIDADO
Serra circular de bancada pesada
Perigo de ferimentos
A serra circular de bancada tem de ser
transportada por 2 pessoas.
Para o transporte, segurar pelas áreas dos
punhos laterais [3-3]. Nunca agarrar e
transportar pela cobertura de proteção.
Guardar os acessórios do âmbito de forne
cimento nos compartimentos para acessó
rios ou nos porta-objetos previstos para o
efeito (
Figura 3a, 3b, 3c).
Compartimento para acessórios
Cunha de fendas com cobertura
de proteção
[3-1]
Cunha de fendas para rebaixar [3-2]
Cartucho [3-4]
Barra corrediça [3-5]
Batente de retenção angular
(Ter em atenção as marcações de
ajuste [3-6] para a arrumação do
batente de retenção angular.)
[3-7]
Cabo de alimentação
Suportes do cabo de alimentação [3-8]
Cabo de alimentação [3-9]
Ferramenta
Chave de sextavado interior [3-10]
Chave de bocas para flange do fu
so
[3-11]
Chave de bocas para porca do fu
so
[3-12]
Remover os acessórios não incluídos no
âmbito de fornecimento.
Fechar as pernas dobráveis (consultar o
cap. 6.1 ).
A TKS 80 EBS pode ser transportada.
7.1 rodas de transporte
Para o transporte em distâncias curtas, a
TKS 80 EBS está equipada com rodas de trans
porte [1-20].
Segurar a TKS 80 EBS pelas áreas dos pu
nhos laterais
[1-2] e puxar para a posição
pretendida.
8 Tecnologia SawStop
Com a tecnologia SawStop é possível evitar fe
rimentos graves.
A peça central da tecnologia SawStop é um car
tucho que, com auxílio de uma mola, faz entrar
um bloco de alumínio na lâmina de serra. O
mecanismo é acionado por um sensor capaciti
vo se, durante o funcionamento, houver contac
to com a pele humana ou outros materiais con
dutores.
A tecnologia SawStop só funciona com conector
do condutor de proteção e fonte de corrente li
gada à terra. Assegure-se de que a alimentação
elétrica não é feita através da SYS-PowerSta
tion ou, p. ex., de um transformador.
Trabalhar com a TKS 80 EBS só é possível
com cartucho inserido.
ADVERTÊNCIA
Surgimento de ruído ao acionar a tecnologia
SawStop
Perigo de acidente
Utilizar proteção auditiva.
INDICAÇÃO
A tecnologia SawStop é ativada
Não toque na lâmina de serra com o baten
te longitudinal ou o batente transversal.
INDICAÇÃO
A tecnologia SawStop é acionada ou
a TKS 80 EBS não arranca.
Distância insuficiente entre a lâmina de ser
ra e a guia de batente.
Ao serrar larguras de corte ≤ 3 mm, utili
zar uma peça suplementar ≥ 19 mm.
Português
191
8.1 Monitorização do funcionamento
A tecnologia SawStop monitoriza continua
mente a operação regular da serra. O estado
de funcionamento atual é indicado pelas luzes
LED.
Estado do LED em Standby
LED verde [2-4]
acende conti
nuamente.
A serra circular de
bancada arranca em
aprox. 10 segundos.
LED verme
lho [2-5] pisca
lentamente.
LED verde [2-4]
acende conti
nuamente.
A serra circular de
bancada está opera
cional e encontra-se
em Standby.
LED verme
lho [2-5] está
apagado.
LED verde [2-4]
pisca rapida
mente.
Proteção de rearran
que
Ao ativar o modo by
pass, o interruptor
SawStop amarelo foi
solto cedo demais.
Para a elimina
ção de falhas, pres
sionar o botão de PA
RAGEM vermelho.
(alternadamen
te)
LED verme
lho [2-5] pisca
rapidamente.
LED verde [2-4]
acende conti
nuamente.
Contacto com a lâmi
na de serra em
Standby.
Remover o acio
nador de contacto e
aguardar aprox. 5 se
gundos até à elimina
ção de falhas.
Ou:
Distância insuficiente
entre a lâmina de
serra e a guia de ba
tente.
Ao serrar largu
ras de corte ≤ 3 mm,
utilizar uma peça su
plementar ≥ 19 mm.
LED verme
lho [2-5] pisca
rapidamente.
LED verde [2-4]
está apagado.
Erro da deteção de
cartuchos.
Desligar a serra
circular de bancada e
controlar a deteção
de cartuchos.
LED verme
lho [2-5] pisca
lentamente.
LED verde [2-4]
pisca lentamen
te.
Lâmina de serra em
falta ou demasiado
pequena.
Desligar a serra
circular de bancada e
inserir uma lâmina de
serra adequada (con
sultar o cap. 3 ).
LED verme
lho [2-5] acende
continuamente.
LED verde [2-4]
está apagado.
Substituir cartucho.
Desligar a serra
circular de bancada.
Se, com isso, a falha
não for eliminada, in
serir um cartucho no
vo.
Ou:
Sistema eletrónico
demasiado frio: fase
de aquecimento a
temperaturas ambi
ente < 5° C.
Repetir a tenta
tiva de arranque após
alguns minutos.
LED verme
lho [2-5] acende
continuamente.
Estado do LED em funcionamento
LED verde [2-4]
pisca rapida
mente.
A lâmina de serra pa
ra completamente.
A tecnologia
SawStop está ativa e,
em caso de contacto,
é acionada.
LED verme
lho [2-5] está
apagado.
LED verde [2-4]
pisca lentamen
te.
Modo bypass ativado.
LED verme
lho [2-5] está
apagado.
Português
192
LED verde [2-4]
pisca lentamen
te.
Contacto com a lâmi
na de serra em caso
de modo bypass ati
vado
Falha eliminada
quando a lâmina de
serra para completa
mente.
LED verme
lho [2-5] pisca
rapidamente.
Estado do LED em Standby ou em
funcionamento
LED verde [2-4]
está apagado.
Peça a trabalhar de
masiado húmida.
Desligar a serra
circular de bancada e
secar a peça a traba
lhar ou serrar no mo
do bypass.
LED verme
lho [2-5] pisca
rapidamente.
LED verde [2-4]
pisca rapida
mente.
A lâmina de serra pa
ra completamente ao
serrar.
Desligar e ligar
a serra circular de
bancada e serrar
mais lentamente a
peça a trabalhar.
Ou:
A serra circular de
bancada encontra-se
na operação de ser
rar e o interruptor
SawStop amarelo foi
pressionado.
Desligar e ligar
a serra circular de
bancada.
LED verme
lho [2-5] acende
continuamente.
8.2 Ativar a tecnologia SawStop
Na entrega e após cada nova colocação
em funcionamento, a tecnologia SawStop
está ativada.
Pressionar o botão de PARAGEM verme
lho [2-2].
A tecnologia SawStop está ativada.
8.3 Modo bypass (tecnologia SawStop
desativada)
Utilize o modo bypass apenas para serrar
materiais condutores. Depois volte a ativar
a tecnologia SawStop.
Ativar o modo bypass
Manter o interruptor SawStop amare
lo [2-6] pressionado.
O LED vermelho [2-5] pisca uma vez, depois
pressionar
imediatamente o botão de ARRANQUE ver
de [2-3].
A TKS 80 EBS arranca.
O LED vermelho [2-5] pisca novamente uma
vez.
Soltar o interruptor SawStop amarelo [2-6]
e o botão de ARRANQUE verde [2-3].
LED verde [2-4] pisca lentamente.
LED vermelho [2-5] está apagado.
A TKS 80 EBS está operacional no modo by
pass.
Desativar o modo bypass (ativar a tecnologia
SawStop)
Pressionar o botão de PARAGEM verme
lho [2-2].
A tecnologia SawStop está ativada.
8.4 Verificar a condutividade do material
A condutividade dos materiais pode ser anteci
padamente verificada, sem acionamento da
tecnologia SawStop.
Pressionar o interruptor principal ver
de [2-1].
A TKS 80 EBS está operacional.
Colocar material na lâmina de serra.
LED verde [2-4] acende continuamente.
LED vermelho [2-5] pisca rapidamente.
O material é condutor: Trabalhar no modo by
pass (consultar o cap. 8.3 ).
LED verde [2-4] acende continuamente.
LED vermelho [2-5] está apagado.
O material não é condutor: Trabalhar com tec
nologia SawStop ativa (consultar o cap. 8.2 ).
8.5 Tecnologia SawStop acionada
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido a arranque des
controlado da serra circular de bancada
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!
Indicação de devolução para a tecnologia
SawStop acionada
Os cartuchos memorizam dados eletrónicos
que são medidos durante o acionamento. Ao
devolver o cartucho acionado à Festool, nós po
demos consultar estes dados para analisar o
sistema eletrónico e o software.
Português
193
Se os dados lidos confirmarem a ativação por
contacto com a pele, recebe um cartucho de
substituição. A Festool reserva-se o direito de
tomar decisões individuais sobre tais casos.
Indique-nos o seu nome e um contacto (e-mail,
telefone, endereço postal), para que possamos
contactá-lo por telefone ou por escrito.
Poderá encontrar informações sobre a prote
ção de dados e os dados de contacto da Festool
na nossa página Web, em: www.festool.pt
Substituir o cartucho e a lâmina de serra
Ao acionar-se a tecnologia SawStop, o cartucho
faz entrar um bloco de alumínio na lâmina de
serra e a lâmina de serra para por baixo da
bancada.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido a projeção de
peças
O cartucho E a lâmina de serra têm de ser
substituídos.
Nunca utilize lâminas de serra deformadas
ou com dentes fissurados ou partidos.
Desmontar o adaptador de bancada (con
sultar o cap. 9.6 ).
Desmontar a cunha de fendas (consultar o
cap. 9.8 ).
Rodar o ajuste da altura de corte [4-2] para
o mínimo de 0 mm e continuar a rodar con
tra a resistência.
Rodar o ajuste da altura de corte [4-2] para
o máximo de 80 mm.
A altura de corte está ajustada para o máximo
de 80 mm.
Rodar a deteção de cartuchos [4-4] um
quarto de volta no sentido dos ponteiros do
relógio e puxar para fora [4-5].
Soltar a porca do fuso [4-6] e retirar o flan
ge [4-7] da lâmina de serra.
Utilizar a chave de bocas [4-8] como ala
vanca, para empurrar a lâmina de serra
cuidadosamente para fora do fuso da ferra
menta [4-10].
Utilizar a chave de bocas [4-9] como ala
vanca, para empurrar o cartucho cuidado
samente para fora dos pernos de fixa
ção [4-11].
Repetir ambos os passos, até que a lâmina
de serra e o cartucho estejam removidos.
Montar o cartucho novo (consultar o cap.
9.12 ).
Montar a lâmina de serra nova (consultar o
cap. 9.11 ).
Montar o adaptador de bancada (consultar o
cap. 9.6 ).
Montar a cunha de fendas (consultar o cap.
9.8 ).
9 Outros ajustes / funções
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!
9.1 Sistema eletrónico
A TKS 80 EBS é monitorizada eletronicamente
com as seguintes características:
Arranque suave
O arranque suave com regulação eletrónica
proporciona um arranque da ferramenta elétri
ca isento de solavancos. Graças à corrente de
arranque limitada, os fusíveis domésticos tam
bém não disparam.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [2-7], pode ajustar-se
progressivamente o número de rotações na fai
xa de rotações (consultar o cap. 4 ). Deste mo
do, pode ajustar a velocidade de corte na per
feição ao respetivo material a trabalhar.
Velocidade por material
Madeira 6
Laminados, materiais de composição
mineral
2 ‑ 5
Alumínio, material plástico 3 ‑ 6
As rotações do motor pré-selecionadas são
mantidas constantes de modo eletrónico. Deste
modo, alcança-se uma velocidade de corte
constante, mesmo em caso de carga.
Proteção de sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema da ferramenta
elétrica, a alimentação elétrica é diminuída. Se
o motor for bloqueado durante algum tempo, a
alimentação elétrica é cortada por completo.
Após diminuição da corrente ou desativação, a
ferramenta elétrica fica novamente operacio
nal.
Proteção térmica
Para evitar um sobreaquecimento do motor, li
mita-se o consumo de potência em caso de
temperatura demasiado elevada do motor (p.
ex., caso se pressione com demasiada força du
rante o trabalho). Se a temperatura continuar a
Português
194
aumentar, a ferramenta elétrica desliga-se. Só
pode ser ligada de novo depois de o motor ter
arrefecido.
Travão
Ao desligar, a lâmina de serra é travada eletro
nicamente em aprox. 3 segundos até à imobili
zação.
Proteção de rearranque
A proteção de rearranque instalada impede que
a ferramenta elétrica volte a arrancar automa
ticamente no regime de funcionamento contí
nuo, após uma interrupção da tensão. Para a
recolocação em funcionamento, a ferramenta
elétrica tem de ser, primeiro, desligada e, de
pois, novamente ligada.
9.2 Selecionar o disco de serra
Os discos de serra Festool estão assinalados
por um anel de cor. A cor do anel representa o
material para o qual o disco de serra é adequa
do.
Observe os dados da lâmina de serra necessá
rios (consultar o cap. 3.1 ).
Cor Material a trabalhar Símbolo
amarelo Madeira
verme
lho
Laminados, material
de composição mi
neral
HPL/TRESPA
®
azul Alumínio, material
plástico
"$3:-
9.3 Ajustar a altura de corte
Para ajustar progressivamente a altura de cor
te, de 0 mm - 80 mm:
Rodar no ajuste da altura de corte [5-5].
+ aumenta a altura de corte até 80 mm
- diminui a altura de corte até 0 mm
Consegue-se um corte de serra preciso,
se a altura de corte ajustada for 2 mm -
5 mm superior à espessura da peça a tra
balhar.
Nos cortes encobertos, a altura de corte é
ajustada de acordo com a profundidade
pretendida do corte encoberto.
9.4 Ajustar o ângulo de inclinação
A lâmina de serra pode ser inclinada entre 0° e
45° e ajustada com precisão em ±2° para -2° e
47°.
Pressionar e manter o ajuste do ângulo de
inclinação [5-3] contra o ajuste da altura de
corte
[5-5].
Deslocar o ajuste do ângulo de inclinação
[5-3] ao longo da escala [5-1], até que o in
dicador angular [5-2] aponte para o ângulo
pretendido.
Soltar o ajuste do ângulo de inclinação [5-3]
e o ajuste da altura de corte [5-5].
Para trabalhos de ajuste precisos, inclinar a lâ
mina de serra 2° para além das duas posições
finais:
Ajuste de precisão
Ajustar o ângulo de inclinação para 0° para
efetuar um ajuste de precisão de até -2°.
Ajustar o ângulo de inclinação para 45° para
efetuar um ajuste de precisão de até 47°.
Rodar o punho rotativo para o ajuste de pre
cisão [5-4].
+ Posição final até 47°
- Posição final até -2°
0 Posição zero
As posições finais 0° e 45° estão ativas.
9.5 Batente de retenção angular
O batente de retenção angular pode ser utiliza
do como batente longitudinal (
Figura 6a) e co
mo batente transversal ou angular (Figura 6b).
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente devido a ferramenta
O guia de batente [6-7] não deve atingir as
áreas de corte.
Todos os parafusos e botões rotativos do
batente de retenção angular têm de estar
bem apertados ao serrar.
Montagem do batente de retenção angular
O batente de retenção angular fornecido pode
ser fixado em todos os quatro perfis em
V [6-12].
Soltar o botão rotativo [6-1].
Inserir o batente de retenção angular [6-10]
num perfil em V [6-12].
Ajustar os parafusos sextavados interio
res [6-9] para estabilizar a condução do ba
tente de retenção angular [6-10] no perfil
em V
[6-12].
Ajustar o rolamento de esferas [6-13] para
ajustar o batente de retenção angu
lar [6-10].
Empurrar o batente de retenção angu
lar
[6-10] no perfil em V [6-12] até que o
Português
195
batente de retenção angular [6-10] cubra o
campo marcado a verde no lado da banca
da
[6-11].
Apertar o botão rotativo [6-1].
Batente de retenção angular como batente
longitudinal
Soltar o parafuso [6-4].
Levantar o pino de fixação [6-3].
Ajustar o ângulo com auxílio da escala [6-5]
para 0°.
Engatar o pino de fixação [6-3].
Apertar o parafuso [6-4].
Soltar o parafuso [6-6].
Ajustar a guia de batente [6-7] de forma a
que a seta triangular fique dentro da área
verde do autocolante [6-8].
Apertar o parafuso [6-6].
O batente longitudinal (Figura 6a) está operaci
onal.
Batente de retenção angular como batente
longitudinal alto ou baixo
O batente de retenção angular pode ser
utilizado como batente longitudinal alto ou
baixo. Para isso, a guia de batente é apli
cada ao alto ou deitada.
O batente longitudinal baixo é utilizado pa
ra evitar uma colisão com a cobertura de
proteção, p. ex., em cortes em meia-es
quadria com uma lâmina de serra inclina
da a 45°.
Soltar o parafuso [6-6].
Puxar a guia de batente [6-7] para fora, vi
rar e voltar a colocar.
Ajustar a guia de batente [6-7] de forma a
que a seta triangular fique dentro da área
verde do autocolante [6-8].
Apertar o parafuso [6-6].
Ajustar a largura de corte
Soltar o parafuso [6-15].
Ajustar a largura de corte pretendida.
Apertar o parafuso [6-15].
Largura do corte ≤ 3 mm
INDICAÇÃO
A tecnologia SawStop é acionada ou
a TKS 80 EBS não arranca.
Distância insuficiente entre a lâmina de ser
ra e a guia de batente.
Ao serrar larguras de corte ≤ 3 mm, utili
zar uma peça suplementar ≥ 19 mm.
Batente de retenção angular como dispositivo
de deslize
Soltar o botão rotativo [6-1].
O batente de retenção angular [6-10] pode ser
deslocado ao longo do perfil em V [6-12] como
dispositivo de deslize.
Batente de retenção angular como batente
transversal e angular
Soltar o botão rotativo [6-1].
Soltar o parafuso [6-4].
Levantar o pino de fixação [6-3] e ajustar a
guia de batente [6-7] no ângulo pretendido,
com base na escala [6-5].
Engatar o pino de fixação [6-3].
Apertar o parafuso [6-4].
Soltar o parafuso [6-15].
Deslocar a guia de batente [6-7] para fora
da zona de corte.
Apertar o parafuso [6-15].
O batente de retenção angular [6-10] pode ser
deslocado ao longo do perfil em V [6-12] como
dispositivo de deslize.
O batente transversal e angular (Figura 6b) es
tá operacional.
Ajustar o batente de retenção angular: ajustar
o paralelismo
Ajustar a guia de batente [6-7] em ângulo
reto com a lâmina de serra (consultar o
cap. 9.5 ).
Soltar os parafusos sextavados interio
res [6-14].
Colocar o transferidor entre a lâmina de
serra e a pega deslizante
[6-2].
Ajustar a pega deslizante [6-2] a 90°, usan
do o transferidor.
Aparafusar os parafusos sextavados interio
res [6-14].
9.6 Adaptador de bancada
Desmontar o adaptador de bancada
Abrir o adaptador de bancada [7-1] com a
chave de bocas [7-2] no sentido da seta.
Retirar o adaptador de bancada [7-1].
Montar o adaptador de bancada
Inserir e engatar o adaptador de banca
da
[7-1] na bancada.
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente devido a contragolpe
Tenha atenção para que o adaptador de
bancada esteja corretamente colocado de
forma a que, juntamente com a bancada de
serra, forme uma superfície plana.
Português
196
9.7 Cobertura de proteção
Montar a cobertura de proteção
Ajustar a lâmina de serra para a altura má
xima de corte (consultar o cap. 9.3 ).
Ajustar o ângulo de inclinação para 0° (con
sultar o cap. 9.4 ).
Desaparafusar o parafuso [8-2] da cobertu
ra de proteção
[8-1].
Inserir o espigão longitudinal, que se en
contra na cobertura de proteção [8-1], na
ranhura
[8-4] da cunha de fendas [8-5].
Inserir e apertar novamente o parafuso
[8-2] na cobertura de proteção [8-1], atra
vés do orifício na cunha de fendas [8-3].
Desmontar a cobertura de proteção
Ajustar a lâmina de serra para a altura má
xima de corte (consultar o cap. 9.3 ).
Ajustar o ângulo de inclinação para 0° (con
sultar o cap. 9.4 ).
Segurar a cobertura de proteção [8-1] e de
saparafusar o parafuso [8-2].
Puxar o espigão longitudinal, que se en
contra na cobertura de proteção, para fora
da ranhura
[8-4] da cunha de fendas [8-5] e
retirar a cobertura de proteção [8-1].
Voltar a inserir o parafuso [8-2] na cobertu
ra de proteção
[8-1] e apertar.
Ajustar a cobertura de proteção
Soltar o botão rotativo [8-8].
Para ajustar o batente de retenção angular,
fixar o para-farpas lateral da cobertura de
proteção [8-6] com a patilha de fixação
[8-7] na posição superior.
Levantar a cobertura de proteção na po
sição superior e apertar o botão rotati
vo
[8-8].
Após o ajuste do batente de retenção an
gular, voltar a soltar o botão rotativo [8-8] e
desengatar o para-farpas lateral da cober
tura de proteção [8-6].
A cobertura de proteção [8-1] e o pa
ra-farpas da cobertura de prote
ção
[8-6] têm de estar livremente pou
sados no tampo da bancada.
9.8 Substituir a cunha de fendas
Utilizar a cunha de fendas com cobertura
de proteção [9-1] para cortes longitudinais
e angulares.
Utilizar a cunha de fendas para rebaixa
mento
[9-2] para cortes encobertos.
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente devido a contragolpe
Voltar a instalar os dispositivos de segu
rança imediatamente após trabalhos que
exijam a remoção da cunha de fendas com
cobertura de proteção.
Com adaptador de bancada montado
Ajustar a altura de corte para o máximo de
80 mm (consultar o cap. 9.3 ).
Retirar a chave de sextavado interior [9-4]
do suporte [9-5].
Inserir completamente a chave de sextava
do interior [9-4] na abertura [9-3].
Rodar a chave de sextavado interior [9-4]
no sentido contrário ao dos ponteiros do re
lógio, até ao batente.
Retirar ou substituir a cunha de fendas (Fi
gura 9c).
Retirar a chave de sextavado interior [9-4] e
guardar no suporte [9-5].
Com adaptador de bancada desmontado
Rodar o punho da alavanca [9-6] no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio, até ao
batente (
Figura 9b).
Retirar ou substituir a cunha de fendas (Fi
gura 9c).
9.9 Aspiração
ADVERTÊNCIA
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Nunca trabalhar sem aspiração.
Observar as disposições nacionais.
Use uma máscara de proteção.
A TKS 80 EBS possui duas ligações de aspira
ção com acoplamento de baioneta:
Ligação de aspiração superior [10-1] com
Ø 27 mm e ligação de aspiração inferior [10-4]
com Ø 36 mm.
Para a condução do tubo flexível de aspira
ção superior, inserir o suporte do tubo flexí
vel de aspiração
[10-2] num dos perfis em
V.
O kit de aspiração [10-3] junta as duas ligações
de aspiração, de modo a que possa ser conec
tado um aspirador móvel Festool com bocal de
Ø 50 mm.
Português
197
9.10 Cobertura da lâmina de serra
Abrir a cobertura da lâmina de serra
Soltar o parafuso [11-1] e retirar as duas
chaves.
Soltar o botão rotativo [11-2].
Abrir o fecho [11-3] com a chave de bocas
para flange do fuso [11-5] ou com chave de
parafusos adequada.
Abrir a cobertura da lâmina de serra [11-4].
Fechar a cobertura da lâmina de serra
Inserir a cobertura da lâmina de ser
ra [11-4].
Fechar o fecho [11-3] com a chave de bocas
para flange do fuso
[11-5].
Inserir ambas as chaves de bocas e apertar
o parafuso [11-1].
Apertar o botão rotativo [11-2].
9.11 Substituir a lâmina de serra
CUIDADO
Perigo de ferimentos na ferramenta de tra
balho quente e afiada
Não utilizar quaisquer ferramentas de tra
balho embotadas e danificadas.
Usar luvas de proteção ao manusear a fer
ramenta de trabalho.
Potência de corte e qualidade de corte de
pendem muito do estado e da forma do
dentado da lâmina de serra. Por isso, utili
zar apenas lâminas de serra afiadas e
adequadas ao material a trabalhar.
Desmontar a lâmina de serra
Abrir a cobertura da lâmina de serra (con
sultar o cap. 9.10 ).
Desmontar o adaptador de bancada (con
sultar o cap. 9.6 )
Ajustar a altura de corte máxima (consultar
o cap. 9.3 ).
Com as duas chaves de bocas, soltar [12-1]
a lâmina de serra [12-2] do fuso da ferra
menta
[12-3].
Retirar a porca do fuso [12-5] e o flange do
fuso [12-4] do fuso da ferramenta [12-3].
Retirar a lâmina de serra [12-2] do fuso da
ferramenta [12-3].
É possível montar uma lâmina de serra nova ou
outra.
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente devido a lâmina de serra
solta em rotação
O sentido de rotação da lâmina de serra e
da serra têm de coincidir (ver sentido da
seta).
A identificação da lâmina de serra tem de
estar visível.
Apertar o flange do fuso [12-4] e a porca
do fuso
[12-5] com o binário de aperto
≥ 25 Nm.
Montar a lâmina de serra
Colocar uma lâmina de serra nova ou ou
tra [12-6] no fuso da ferramenta [12-3].
Colocar o flange do fuso [12-4] no fuso da
ferramenta
[12-3] e apertar a porca do fu
so
[12-5] com as duas chaves de bo
cas
[12-1].
A lâmina de serra e o cartucho não de
vem entrar em contacto.
Montar o adaptador de bancada (consultar o
cap. 9.6 ).
Fechar a cobertura da lâmina de serra
(consultar o cap. 9.10 ).
9.12 Substituir o cartucho
Desmontar o cartucho
Abrir a cobertura da lâmina de serra (con
sultar o cap. 9.10 ).
Ajustar o ângulo de inclinação para 0° (con
sultar o cap. 9.4 ).
Rodar a deteção de cartuchos [13-1] um
quarto de volta no sentido dos ponteiros do
relógio.
Puxar a deteção de cartuchos [13-1] pa
ra fora.
Extrair o cartucho [13-3] dos pernos de
fixação
[13-2].
ADVERTÊNCIA
A tecnologia SawStop não é ativada
Nunca utilize um cartucho danificado ou
que tenha caído.
Montar o cartucho
Extrair a capa protetora [13-4] do cartu
cho novo.
Colocar o cartucho [13-6] nos pernos de
fixação [13-5].
Inserir a deteção de cartuchos [13-7].
Português
198
Rodar a deteção de cartuchos [13-7] um
quarto de volta no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
A lâmina de serra e o cartucho não de
vem entrar em contacto.
Fechar a cobertura da lâmina de serra
(consultar o cap. 9.10 ).
10 Trabalhar com a ferramenta
elétrica
10.1 Trabalhar com segurança
Durante o trabalho ter em atenção todas as in
dicações de segurança iniciais assim como as
seguintes regras:
Dispositivos de proteção
A ferramenta elétrica só deve ser utilizada
se todos os dispositivos de proteção se en
contrarem na posição prevista, se a ferra
menta elétrica estiver em bom estado e a
sua manutenção tiver sido efetuada corre
tamente.
Utilize sempre a cunha de fendas e a co
bertura de proteção fornecidas. Tenha em
atenção o seu ajuste correto, como descrito
no manual de instruções. Uma cunha de
fendas ajustada incorretamente e a remo
ção de componentes relevantes para a se
gurança, como a cobertura de proteção,
podem causar ferimentos graves.
O tampo da bancada e o adaptador de ban
cada não devem apresentar quaisquer da
nos (p. ex. incisões na fenda de corte). Sub
stitua imediatamente um tampo da banca
da danificado ou um adaptador de bancada
danificado.
Nunca trabalhe sem adaptador de bancada
inserido.
Posição de trabalho
Posição de trabalho correta:
à frente, do lado do operador;
de frente para a serra;
ao lado do alinhamento da lâmina de ser
ra.
Perigo de ferimentos devido a projeção de
peças. As pessoas que se encontrem na
proximidade podem ficar feridas. Manter a
distância.
Desligamento pronto a funcionar
Para evitar tropeços, pendurar o cabo de
alimentação nos suportes do cabo de ali
mentação (consultar o cap. 7 ) e guardar o
aspirador móvel próximo da ferramenta
elétrica.
Luvas de proteção
Não use luvas de proteção ao serrar. As lu
vas de proteção podem ser apanhadas pela
lâmina de serra e puxar a mão para a lâmi
na de serra.
Número de rotações
Para evitar um sobreaquecimento da lâmi
na de serra ou que o material plástico der
reta, ajuste o número de rotações correto
para o material de corte e, ao cortar, não
exerça uma força de encosto excessiva.
Sistema eletrónico
Não trabalhar em caso de defeito no siste
ma eletrónico da ferramenta elétrica, pois
isso pode causar números de rotações ex
cessivos. Um sistema eletrónico com defei
to causa um arranque suave com falhas e
avaria da regulação do número de rota
ções.
Peças a trabalhar
Não trabalhe com peças demasiado gran
des e pesadas, que possam danificar a fer
ramenta.
Apoiar peças a trabalhar compridas no lado
de saída.
Zona da lâmina de serra
Mantenha a área por trás da lâmina de ser
ra isenta de restos de corte ou outras pe
ças a trabalhar.
Enquanto a serra circular de bancada esti
ver em funcionamento e a unidade de ser
rar não estiver em posição de repouso, não
remova restos do corte ou outras partes
das peças a trabalhar da zona de corte.
Se a lâmina de serra ficar bloqueada, desli
gue imediatamente a ferramenta e retire a
ficha de rede da tomada. Só então deve re
tirar a peça a trabalhar presa.
10.2 Barra corrediça
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente devido a lâmina de serra
em rotação
No caso de uma distância de 50 - 150 mm
entre a guia de batente [14-2] e a lâmina
de serra
[14-3], utilizar sempre a barra
corrediça [14-1] fornecida.
Português
199
Em caso de não utilização, guardar a barra
corrediça [14-1] no compartimento para
barras corrediças
[14-4].
10.3 Cortes longitudinais
Para cortes longitudinais, utilizar a cunha
de fendas com cobertura de proteção (con
sultar o cap. 9.8 ).
Ajustar o batente de retenção angular como
batente longitudinal (consultar o cap. 9.5 ).
Conduzir a peça a trabalhar no batente.
10.4 Cortes longitudinais em meia esquadria
Peças a trabalhar com uma largura
≤ 150 mm, utilizar exclusivamente a guia
de batente direita. Isso garante mais espa
ço entre a guia de batente e a lâmina de
serra
Utilizar a cunha de fendas com cobertura de
proteção (consultar o cap. 9.8 ).
Ajustar o batente de retenção angular como
batente longitudinal (consultar o cap. 9.5 ).
Ajustar o ângulo de inclinação da lâmina de
serra (consultar o cap. 9.4 ).
Conduzir a peça a trabalhar no batente.
10.5 Cortes angulares
Para cortes angulares, utilizar a cunha de
fendas com cobertura de proteção (consul
tar o cap. 9.8 ).
Utilizar o batente de retenção angular como
batente transversal e batente angular (con
sultar o cap. 9.5 ).
Conduzir a peça a trabalhar com batente.
10.6 Cortes encobertos
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente devido a contragolpe
Voltar a instalar os dispositivos de segu
rança imediatamente após trabalhos que
exijam a remoção da cunha de fendas com
cobertura de proteção.
Não são permitidos processos de cortes
encobertos complicados, p. ex. serrar por
incisão ou estriar.
Para cortes encobertos, utilize um pente
de segurança
*
, para que, durante o corte,
a peça a trabalhar seja pressionada na
bancada.
* Não incluído no âmbito de fornecimento.
Para cortes encobertos, utilizar a cunha de fen
das para rebaixar (consultar o cap. 9.8 ).
Ranhuras
Ajustar a largura da ranhura (consultar o
cap. 9.3 ).
Ajustar o batente de retenção angular como
batente longitudinal (consultar o cap. 9.5 ).
Conduzir a peça a trabalhar no batente.
Repetir o procedimento até à largura de ra
nhura pretendida.
Abrir fendas
Serrar o primeiro corte no lado estreito da
peça a trabalhar.
Ajustar a altura de corte do primeiro corte
(consultar o cap. 9.3 ).
Ajustar o batente de retenção angular como
batente longitudinal (consultar o cap. 9.5 ).
É possível executar o primeiro corte no lado es
treito da peça a trabalhar.
Virar a peça a trabalhar.
Ajustar a altura de corte do segundo corte
(consultar o cap. 9.3 ).
Ajustar o batente de retenção angular como
batente longitudinal (consultar o cap. 9.5 ).
Selecionar a distância ao batente lon
gitudinal, de forma a que a ranhura já
serrada não fique no lado do batente.
É possível executar o segundo corte no lado es
treito da peça a trabalhar.
11 Acondicionamento
Puxar a ficha de rede da tomada de corren
te.
Remover o tubo flexível de aspiração.
Guardar os acessórios do âmbito de forne
cimento nos compartimentos para acessó
rios ou nos porta-objetos previstos para o
efeito (consultar o cap. 7 ).
Remover os acessórios não incluídos no
âmbito de fornecimento.
TKS 80 EBS não armazenar ao ar livre.
CUIDADO
Ferimentos de corte devido a peças salientes
Armazenar a serra circular de bancada na
vertical.
Português
200
12 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre
a ficha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da caixa do
motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
ADVERTÊNCIA
Verificações incorretas podem causar danos
na ferramenta e ferimentos no utilizador
Para a verificação da segurança elétrica
são necessárias informações especiais.
Estas estão disponíveis nas oficinas de ser
viço Festool do seu país.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas
de serviço certificadas. Endereço
mais próximo em: www.festool.pt/
serviço
Utilizar apenas peças sobresselen
tes originais da Festool! Referência
em: www.festool.pt/serviço
Dispositivos de proteção e peças que este
jam danificados têm de ser reparados ou
substituídos de forma competente por uma
oficina especializada credenciada, contanto
que não seja dada nenhuma outra indicação
no manual de instruções.
Para assegurar a circulação do ar, manter
as aberturas do ar de refrigeração na car
caça sempre desobstruídas e limpas.
Remover acumulações de pó através da as
piração.
Se o canal de aspiração ficar entupido com
farpas de madeira:
Abrir a cobertura da lâmina de serra
(consultar o cap. 9.10 ).
Aspirar a cobertura da lâmina de serra.
Após conclusão do trabalho, volte a enrolar
o cabo de alimentação (Figura 3b).
A ferramenta está equipada com carvões espe
ciais que se desactivam automaticamente. Se
estes estiverem gastos, efectua-se um corte
automático da corrente e a ferramenta imobili
za-se.
13 Acessórios
Utilize apenas acessórios originais Festool.
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas encontram-se no seu catálogo
Festool ou na Internet em www.festool.pt.
Para além dos acessórios descritos, a Festool
disponibiliza uma vasta gama de acessórios de
sistema, que lhe permite uma aplicação variada
e efetiva da sua serra, por ex.:
Lâminas de serra para diferentes materi
ais.
Alargamento de bancada
Prolongamento de bancada (comprimento)
Bancada esquadrejadeira
Batente longitudinal
14 Ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/
reach
Português
201
Оглавление
1 Символы..................................................202
2 Указания по технике безопасности...... 203
3 Применение по назначению................. 207
4 Технические данные..............................207
5 Составные части инструмента.............. 208
6 Устройство/подготовка к работе...........208
7 Транспортировка....................................210
8 Защита SawStop.....................................210
9 Другие настройки / функции.................213
10 Работа с электроинструментом.............218
11 Хранение.................................................219
12 Обслуживание и уход.............................220
13 Оснастка..................................................220
14 Охрана окружающей среды...................220
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
Используйте защитные наушники!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в защитных очках!
Не удаляйте наклейку!
Направление вращения пилы и пиль
ного диска
Древесина
HPL/TRESPA
®
Ламинат, искусственный ка
мень
"$3:-
Алюминий, пластмасса
Метки, указывающие убранное поло
жение углового упора в отсеке для
оснастки
Зона хвата
Метки для позиционирования пласт
массовых держателей подвижного
стола
Защита SawStop
Ø 2
54 mm
Диаметр пильного диска
>2.2 mm
<
1.8 mm
Ширина пропила и толщина несуще
го диска
3mm
SawStop
При попытке выполнить пропил ши
риной ≤ 3 мм срабатывает защита
SawStop или пила TKS 80 EBS не за
пускается.
Пильный диск и патрон не должны
касаться друг друга!
Электронная система с регулируемой
и постоянной частотой вращения и
схемой контроля температуры
STOP
Электродин. инерц. торможение
Маркировка CE: Подтверждает соот
ветствие электроинструмента основ
ным требованиям директив ЕС.
TR066
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
Русский
202
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение указаний может стать
причиной удара электрическим током, пожара
и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
сится к сетевым электроинструментам (с се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
струментам (без сетевого кабеля).
2.2 Техника безопасности при работе с
монтажными дисковыми пилами
1) Правила обращения с защитным кожухом
Не демонтируйте защитные кожухи.
Правильно смонтированные кожухи дол
жны находиться в рабочем состоянии.
Расшатанные, повреждённые или непра
вильно работающие кожухи подлежат ре
монту или замене.
При распиловке всегда используйте за
щитную крышку пильного диска и раз
жимной клин. При выполнение резов,
при которых пильный диск прорезает всю
толщину заготовки, защитный кожух и
другие защитные приспособления сни
жают опасность травмирования.
После выполнения операций, которые
выполняются со снятыми защитным ко
жухом и разжимным клином (например
выборка четверти, фрезерование пазов
или резка с переворотом), сразу устана
вливайте на место защитные элементы.
Защитный кожух и разжимной клин сни
жают опасность травмирования.
Перед включением электроинструмента
убедитесь, что пильный диск не касается
защитного кожуха, разжимного клина
или заготовки. Случайный контакт этих
деталей с пильным диском может спрово
цировать опасную ситуацию.
Отрегулируйте разжимной клин, как
описано в этом руководстве по
эксплуатации. Неправильная толщина,
положение и выравнивание клина могут
стать причиной того, что он не будет эф
фективно предотвращать отдачу.
Для эффективного применения разжим
ного клина он должен находиться в
пропиле. При выполнении пропилов в
заготовках, недостаточно длинных для
разжимного клина, последний неэффект
ивен. В этой ситуации разжимной клин не
будет эффективно предотвращать отдачу.
При работе с разжимным клином ис
пользуйте подходящий пильный диск.
Для эффективного применения разжим
ного клина толщина полотна пильного
диска должна быть меньше толщины кли
на, а ширина зуба должна превышать
толщину клина.
2) Указания по технике безопасности при ра
боте с пилами
ОПАСНО: Не приближайте кисти
рук к рабочей зоне пилы и пильного
диска. Мгновение невнимательности или
подскальзывание может привести к тому,
что рука сдвинется к режущему инстру
менту и Вы получите серьёзную травму.
Подавайте заготовку только против на
правления вращения диска. Подача за
готовки в одном направлении с диском
над поверхностью стола может привести
к втягивают заготовки и кистей рук под
лезвие режущего инструмента.
Никогда не используйте для ведения за
готовки при продольном пилении упор
для косых резов и никогда не исполь
зуйте при поперечном пилении парал
лельный упор в дополнение к упору для
косых резов. Одновременное ведение за
готовки параллельным упором и упором
для косых резов повышает риск заклини
вания и отдачи пильного диска.
При продольном пилении всегда при
кладывайте усилие подачи к заготовке
между упорной планкой и пильным ди
ском. Если расстояние между упорной
планкой и пильным диском меньше 150
мм, используйте передний толкатель, а
если меньше 50 мм — боковой блок-
толкатель. Благодаря этим вспомога
тельным приспособлениям Ваши кисти
рук будут на безопасном удалении от
пильного диска.
Используйте только оригинальные тол
катели или изготовленные строго по
инструкциям. Толкатель заготовки обес
Русский
203
печивает достаточное расстояние между
кистями рук и пильным диском.
Не используйте повреждённый или на
дрезанный толкатель, т. к. он может сло
маться, и Ваши кисти рук попадут под
лезвие режущего инструмента.
Никогда не работайте без упоров. Для
выравнивания и ведения заготовки ис
пользуйте параллельный упор или упор
для косых резов. Не пытайтесь поддер
живать и вести заготовку руками. Пиле
ние без упоров может привести к смеще
нию, защемлению и отскоку заготовки.
Не тянитесь руками рядом или над вра
щающимся пильным диском. При попыт
ке взять заготовку рука может случайно
коснуться режущего инструмента.
Обеспечьте необходимые подпорки для
заднего и/или боковых концов плиты-
основания при обработке длинных и/или
широких заготовок, чтобы они не
выгибались. Длинные и/или широкие за
готовки могут соскользнуть с края стола;
это может привести к потере контроля за
инструментом, заклиниванию пильного
диска и отдаче.
Равномерно подавайте заготовку. Не из
гибайте и не поворачивайте заготовку. В
случае зажимания диска в пропиле, тот
час выключите электроинструмент, вы
ньте вилку из розетки и устраните при
чину зажимания. Зажимание диска заго
товкой может привести к отдаче или за
клиниванию вала двигателя.
Не убирайте отпиленный кусок со стола,
пока пила не остановится. Отпиленная
часть заготовки может быть зажатой
между пильным диском и планкой упора
или в защитном кожухе, и при попытке
удалить её Ваши пальцы может затянуть
под режущий инструмент. Выключите пи
лу, дождитесь полной остановки пильного
диска и только после этого извлеките об
резки из инструмента.
При продольном распиле заготовок тол
щиной меньше 2 мм используйте допол
нительный параллельный упор, касаю
щийся поверхности стола. Тонкие заго
товки могут попасть под упор и вызвать
отдачу.
3) Отдача — причины и соответствующие
меры безопасности
Отдача является неожиданной для оператора
реакцией, возникающей при зацеплении, за
едании или неправильном выравнивании
пильного диска или когда часть заготовки за
клинивает между диском и параллельным
упором или другим неподвижным объектом.
В большинстве случаев при отдаче заготовка
зацепляется за зубья задней кромки диска,
приподнимается от стола и отскакивает в сто
рону оператора.
Отдача является следствием неправильного
или ошибочного использования пилы. Ее
можно избежать, соблюдая меры предосто
рожности, описанные ниже.
Не вставайте на линии пильного диска.
Всегда стойте с той стороны диска, с ко
торой находится упорная планка. При от
даче заготовка может отскочить с боль
шой скоростью в сторону оператора, стоя
щего перед или на одной линии с пиль
ным диском.
Не тянитесь руками над или позади
пильного диска с целью потянуть или
поддержать заготовку. Руки могут слу
чайно коснуться пильного диска, или при
отдаче пальцы может затянуть под режу
щий инструмент.
Никогда не давите на отрезаемую заго
товку против вращающегося пильного
диска. В противном случае существует
риск заклинивания диска в материале и
отдачи.
Выровняйте упорную планку параллель
но пильному диску. Невыровненная
планка прижимает заготовку к диску, что
может вызывать отдачу.
При выполнении скрытых резов (напри
мер выборка четверти, фрезерование
пазов или распил с переворотом) ис
пользуйте прижим-гребёнку для веде
ния заготовки вдоль стола и упорной
планки. Гребёнка позволяет лучше
контролировать заготовку в случае отда
чи.
Соблюдайте особую осторожность при
выполнении врезных пропилов (так наз.
«карманов») в непросматриваемых
зонах. Погружаемый пильный диск может
заклинить при контакте со скрытыми пре
пятствиями, вследствие чего возникнет
отдача.
Для уменьшения отдачи в случае закли
нивания пильного диска при обработке
больших плит подставляйте опору. Такие
плиты могут прогибаться под собствен
ным весом. Подпирайте их в местах, где
они выступают за край стола.
Русский
204
Проявляйте особую осторожность при
работе с искривлёнными, покороблен
ными заготовками или с заготовками, у
которых нет ровных кромок для ведения
их по упору для косых резов или вдоль
упорной планки. Искривлённая или по
коробленная заготовка неустойчива и,
смещаясь, может привести к перекосу
диска в пропиле и, как следствие, к зажи
манию и отдаче.
Никогда не пилите сразу несколько заго
товок, уложенных штабелем или друг за
другом. Зубья пильного диска могут заце
питься за одну или несколько заготовок и
привести к отдаче.
При повторном включении пилы, кото
рая находится в заготовке, отцентрируй
те пильный диск в пропиле и проверьте,
не застряли ли зубья пилы в заготовке.
При включении пилы с заклинившим
пильным диском заготовка может при
подняться от стола и вызвать отдачу.
Следите за тем, чтобы пильные диски
были чистыми, острыми, с правильно
разведёнными зубьями. Никогда не ис
пользуйте деформированные диски и
диски с растрескавшимися или сломан
ными зубьями. Заклинивание и отдача
содержащихся в надлежащем состоянии
дисков происходит значительно реже.
4) Указания по технике безопасности при ра
боте с монтажными дисковыми пилами
Прежде чем приступить к снятию встав
ки с прорезью для пильного диска, заме
не диска, регулировке разжимного кли
на или защитного кожуха, или перед пе
рерывом в работе выключите инстру
мент или выньте вилку из розетки. Дан
ная мера предосторожности позволит
предотвратить несчастные случаи.
Не оставляйте работающую пилу без
присмотра. Выключите инструмент и до
ждитесь его полной остановки. Работаю
щая без присмотра пила представляет со
бой потенциальную опасность.
Устанавливайте монтажную дисковую
пилу в хорошо освещаемом месте с ров
ным полом, на котором Вы легко будете
сохранять устойчивое положение и рав
новесие. Место должно быть достаточно
просторным для манипуляций с больши
ми заготовками. Непорядок и недоста
точное освещение рабочей зоны с неров
ным и скользким полом могут стать при
чиной несчастного случая.
Регулярно подметайте опилки и древес
ную пыль, осевшую под пилой, и/или из
системы пылеудаления. Скопления дре
весной пыли склонны к самовозгоранию.
Хорошо закрепляйте пилу. Плохо закре
плённая пила может сместиться или
опрокинуться.
Перед включением электроинструмента
удаляйте регулировочные приспособле
ния, обрезки заготовок и т. п. Они могут
стать причиной опасного заклинивания
инструмента.
Всегда используйте пильные диски пра
вильного размера с подходящим поса
дочным отверстием (например, звездоо
бразным или круглым). Пильные диски,
не подходящие к зажимному фланцу, вра
щаются неровно, и их использование ве
дёт к потере контроля над инструментом.
Никогда не используйте повреждённые
или неподходящие детали крепления
пильного диска, например фланцы, под
кладные шайбы, болты или гайки. Эти
детали были разработаны специально
для Вашей модели пилы и гарантируют
безопасность и эффективность работы.
Никогда не вставайте на стол дисковой
пилы и не используйте его в качестве
стремянки. Инструмент может опроки
нуться, и Вы рискуете получить серьёз
ные травмы при случайном контакте с ре
жущими инструментом.
Убедитесь, что пильный диск вращается
в правильном направлении. Не исполь
зуйте при работе с дисковой пилой шли
фовальные круги или металлические
щётки. Неправильно выполненная уста
новка пильного диска или использование
нерекомендованной оснастки могут стать
причиной серьёзного травмирования.
2.3 Другие указания по технике
безопасности
Используйте подходящие средства ин
дивидуальной защиты: защитные науш
ники, защитные очки, респиратор при
выполнении пыльных работ и защитные
перчатки для смены рабочего инструмен
та.
При обнаружении повреждений элек
троинструмента, разъединяющих защит
ных устройств или рабочего инструмента
необходимо сразу сообщить об этом об
Русский
205
служивающему персоналу. Электроин
струментом можно пользоваться только
после устранения неисправностей.
Регулярно проверяйте вилку и кабель, за
меняйте их только в авторизованных ма
стерских Сервисной службы.
Запрещается использовать толкатели,
упоры и т. п. собственного изготовления.
2.4 Указания по технике безопасности
при обращении с предварительно
смонтированными пильными дисками
Использование
Не превышайте указанную на диске мак
симальную частоту вращения, соблюдай
те диапазон частоты вращения вала.
Предварительно смонтированный пиль
ный диск предназначен для использова
ния только с дисковыми пилами.
При распаковке и упаковывании инстру
мента, а также при обращении (напр., при
установке машинки) действуйте с чрез
вычайной осторожностью. Опасность
травмирования острыми кромками!
При обращении с инструментом надевай
те защитные перчатки, чтобы уменьшить
опасность травмирования и повысить на
дёжность хвата.
Пильные диски, имеющие царапины на
корпусе, подлежат замене. Проведение
ремонта не разрешается.
Запрещается использовать диски с при
паянными зубьями, когда толщина зубьев
стала меньше 1мм.
Запрещается использовать диски с види
мыми царапинами, с затупившимися или
повреждёнными режущими кромками.
Монтаж и крепление
Рабочие инструменты нужно зажимать
так, чтобы они не отсоединились в про
цессе работы.
При установке дисков проследите за их
правильным зажимом на втулке или пло
скости зажима и за тем, чтобы режущие
кромки не касались друг друга или других
деталей.
Нельзя удлинять ключ или использовать
молоток для затягивания болта диска.
Зажимные поверхности нужно очищать от
следов грязи, жира, масла и воды.
Момент затяжки стяжных винтов см. в ин
струкции изготовителя.
Для подгонки посадочного диаметра
пильных дисков к диаметру шпинделя пи
лы можно использовать переходные
кольца только с жёсткой посадкой, на
пример: запрессованные или на клеевом
соединении. Запрещается использовать
свободно вставляемые кольца.
Обслуживание и уход
Поручайте ремонт и заточку пилы только
мастерским Сервисной службы Festool
или квалифицированным специалистам.
Запрещается вносить изменения в кон
струкцию инструмента.
Необходимо регулярно удалять смолу с
инструмента и чистить его средством с
pH-показателем 4,5—8.
Затупившиеся зубья можно затачивать по
передней грани до остаточной толщины 1
мм.
Транспортировать инструмент можно
только в подходящей упаковке — опас
ность травмирования!
2.5 Обработка алюминия
При работе с алюминием по соображе
ниям безопасности необходимо соблюдать
следующие меры:
Подключайте устройство защитного от
ключения (УЗО).
Подключайте электроинструмент к подхо
дящему пылеудаляющему аппарату.
Регулярно очищайте электроинструмент
от отложений пыли в корпусе двигателя.
Используйте пильный диск по алюминию.
Работайте в защитных очках!
2.6 Остаточные риски
Даже при соблюдении всех необходимых
строительных норм и правил при работе с
электроинструментом может возникать опас
ность, например, вследствие:
соприкосновения вращающихся деталей
боковыми поверхностями: пильный диск,
зажимной фланец, болт крепления флан
ца,
контакта с токопроводящими частями при
открытом корпусе и не отсоединённой
вилке сетевого кабеля;
отлетающих частей заготовки;
отлетающих частей повреждённых рабо
чих инструментов;
шумовой нагрузки,
образования пыли.
Русский
206
2.7 Уровни шума
Значения, определённые по EN 62841, как
правило составляют:
Уровень звукового давле
ния
L
PA
= 87 дБ(A)
Уровень мощности звуко
вых колебаний
L
WA
= 102 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
Работайте в защитных наушниках.
Указанные значения уровня шума
получены согласно стандартным методам
измерения и могут использоваться для
сравнения электроинструментов между
собой
и для предварительной оценки нагрузки
на инструмент.
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо
гут отклоняться от приведённых здесь зна
чений. Это зависит от условий использова
ния инструмента и от обрабатываемого ма
териала.
Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации
с учётом всех этапов производственного
цикла.
Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ
ходимо предпринимать соответствующие
меры по охране труда работников.
3 Применение по назначению
Переносная дисковая пила TKS 80 EBS пред
назначена для пиления древесины, много
слойных деревянных панелей, цветных ме
таллов и пластмассы.
УКАЗАНИЕ
Срабатывает защита SawStop
При работе с цветными металлами, мок
рыми, электропроводящими материала
ми или материалами, накапливающими
статический заряд, отключайте
устройство SawStop (режим байпаса).
К работе с данным электроинструментом до
пускаются только квалифицированные спе
циалисты или лица, прошедшие инструктаж.
Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
Ответственность за использование не
по назначению несёт пользователь.
3.1 Пильные диски
Используйте только пильные диски Festool,
предназначенные для данного электроин
струмента.
Размер пильного диска 254 x 30 x 2,4 мм
Ширина пропила > 2,2 мм (= ширина зуба)
Диаметр посадочного отверстия Ø 30 мм
Толщина несущего диска < 1,8 мм
Пильный диск с передним углом зубьев
≥ 15°
подходит для частоты вращения свыше
3500
об/мин
Пильные диски Festool соответствуют
стандарту EN 847-1.
Пилите только те материалы, для которых
предназначен тот или иной пильный диск.
Запрещается использовать пильные диски из
легированной быстрорежущей стали (сталь
HSS) и пазовые пильные диски.
3.2 Патроны
Используйте только патроны Festool, пред
назначенные для данного электроинструмен
та.
4 Технические данные
Монтажная дисковая пила TKS 80 EBS
Мощность
TKS 80 EBS 220—240 В
TKS 80 EBS 230 В
TKS 80 EBS 230 В
ЕС (кроме Дании), Великобритания
Швейцария, ЮАР
Дания, Австрия
2200 Вт
1900 Вт
2000 Вт
Число оборотов холостого хода 1700—3500
об/мин
Диаметр посадочного отверстия Ø 30 мм
Русский
207
Монтажная дисковая пила TKS 80 EBS
Глубина реза при 90° / 45° / 47° 0—80 мм / 0—56 мм / 0—54 мм
Угол наклона -2°—47°
Размеры стола (Д x Ш) 690 x 580 мм
Высота стола на ножках 900 мм
Высота стола без ножек 385 мм
Масса согласно процедуре EPTA 01:2014 37,0 кг
Дата производства - см. этикетку инструмент
5 Составные части
инструмента
[1-1]
Отсек для оснастки
[1-2]
Боковая область хвата
[1-3]
4 V-образных профиля
[1-4]
Разжимной клин для фрезерования
пазов
[1-5]
Вставка с прорезью для пильного
диска
[1-6]
Разжимной клин с держателем за
щитного кожуха
[1-7]
Защитный кожух
[1-8]
Предохранительная наклейка
[1-9]
Угловой упор с фиксацией
[1-10]
Точная регулировка
[1-11]
Регулятор угла наклона
[1-12]
Винты-барашки крепления склад
ных ножек
[1-13]
Шкала
[1-14]
Регулятор глубины реза
[1-15]
Указатель угла
[1-16]
Отсек для толкателя заготовки
[1-17]
Складные ножки
[1-18]
Крышка торцевая
[1-19]
Блок выключателей
[1-20]
Транспортировочные ролики
[1-21]
Этикетка страхования доставки гру
за
Иллюстрации находятся в начале и в конце
руководства по эксплуатации.
6 Устройство/подготовка к
работе
ВНИМАНИЕ
Упакованная монтажная дисковая пила
представляет собой тяжёлую грузовую
единицу
Опасность травмирования
Переносить монтажную дисковую пилу в
упаковке и распаковывать её должны два
человека.
6.1 Установка TKS 80 EBS
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным,
указанным на заводской табличке.
Перед каждым использованием элек
троинструмента осматривайте сетевой
кабель и вилку. При обнаружении повре
ждений сдавайте инструмент в специали
зированную мастерскую.
При работе на улице используйте только
допущенные удлинительные кабели и
соединители.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
На неровном полу электроинструмент мо
жет опрокинуться
Опасность несчастного случая
Следите за устойчивым положением
электроинструмента.
Пол должен быть ровным, с наклоном не
более 10°, вокруг не должны лежать не
закреплённые обрезки заготовок, струж
ка, опилки.
Русский
208
Складные ножки
ВНИМАНИЕ
Защемление кистей рук или пальцев при
раскладывании и складывании ножек
Работайте в защитных перчатках.
Выверните до упора винты-барашки кре
пления складных ножек
[1-12].
Разведите или сведите складные нож
ки [1-17].
Затяните винты-барашки крепления
складных ножек
[1-12].
Чтобы пила TKS 80 EBS стояла устойчиво,
можно изменить длину одной ножки, повер
нув её наконечник [1-18].
Дополнительные ножки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая при опроки
дывании электроинструмента
При работе с расширителем стола
*
или с
подвижным столом
*
всегда используйте
дополнительные ножки
*
.
* Не входит в комплект поставки.
6.2 Перед первым вводом в эксплуатацию
Удалите весь упаковочный материал,
включая упаковку под плитой-основа
нием.
Вытащите этикетку страхования доставки
груза [1-21].
Удалите предохранительную наклей
ку [1-8].
Снимите смонтированный разжимной
клин
[1-4] для фрезерование пазов (см.
разд. 9.8 ) и уберите на хранение в отсек
для оснастки [1-1].
Замените смонтированный универсаль
ный пильный диск на диск, предназна
ченный для обрабатываемого материала
(см. разд. 9.11 ).
Установите разжимной клин с защитным
кожухом (см. разд. 9.8 ).
Установите угловой упор с фиксацией (см.
разд. 9.5 ).
6.3 Включение/выключение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Защита SawStop работает только тогда, ко
гда имеется защитное соединение и источ
ник тока заземлён
Опасность травмирования
Убедитесь в том, что питание подаётся не
через SYS-PST 1500 или трансформатор.
УКАЗАНИЕ
Срабатывает защита SawStop
Включайте пилу TKS 80 EBS только, когда
её пильный диск не касается заготовки,
оснастки или других предметов.
Используйте только оснастку, предназна
ченную для TKS 80 EBS.
Фаза прогрева
Слишком холодный электронный блок:
При температуре окружающей среды
< 5° C запуск TKS 80 EBS может происхо
дить с задержкой.
Повторите попытку запуска через
несколько минут.
Включение
Для включения нажмите зелёный выклю
чатель [2-1].
Зелёный светодиод [2-4] горит постоянно.
Красный светодиод [2-5] редко мигает.
Пила TKS 80 EBS проводит самодиагностику.
Дождитесь смены состояния светодиодов.
Зелёный светодиод [2-4] горит постоянно.
Красный светодиод [2-5] не горит.
Пила TKS 80 EBS находится в режиме ожида
ния.
Нажмите зелёную кнопку пуска [2-3]
Пила TKS 80 EBS находится в режиме пиле
ния. Защита SawStop активна.
Выключение
Для выключения режима пиления нажми
те красную кнопку останова [2-2].
Зелёный светодиод [2-4] часто мигает.
Красный светодиод [2-5] не горит.
Дождитесь полной остановки пильного
диска.
Русский
209
УКАЗАНИЕ
Срабатывает защита SawStop
Не касайтесь останавливающегося
пильного диска. Устройство SawStop
всё ещё активно и срабатывает на ка
сание.
Зелёный светодиод [2-4] горит постоянно.
Красный светодиод [2-5] не горит.
Пила TKS 80 EBS находится в режиме ожида
ния.
Нажмите зелёный выключатель [2-1].
Пила TKS 80 EBS выключена.
7 Транспортировка
ВНИМАНИЕ
Тяжёлая монтажная дисковая пила
Опасность травмирования
Переносить монтажную дисковую пилу
должны два человека.
При переноске держите пилу за боковые
области хвата [3-3]. Категорически за
прещается брать и переносить элек
троинструмент за защитный кожух .
Храните прилагаемую оснастку в предус
мотренных для неё отсеках или держате
лях (
Рис. 3a, 3b, 3c).
Отсек для оснастки
Разжимной клин с защитным ко
жухом
[3-1]
Разжимной клин для фрезерова
ния пазов
[3-2]
Патрон [3-4]
Толкатель [3-5]
Угловой упор с фиксацией
(Обращайте внимание на отмет
ки [3-6], указывающие убранное
положение углового упора.)
[3-7]
Сетевой кабель
Держатели для намотки сетево
го кабеля
[3-8]
Сетевой кабель [3-9]
Инструмент
Ключ-шестигранник [3-10]
Гаечный ключ для фланца
шпинделя
[3-11]
Гаечный ключ для гайки крепле
ния шпинделя
[3-12]
Не удаляйте элементы оснастки из ком
плекта поставки.
Сложите складные ножки (см. разд. 6.1 ).
Пила TKS 80 EBS готова к транспортировке.
7.1 Транспортировочные ролики
Для перемещения на небольшое расстояние
пила TKS 80 EBS снабжена транспортировоч
ными роликами [1-20].
Возьмите пилу TKS 80 EBS за боковые об
ласти хвата [1-2] и перекатите в нужное
место.
8 Защита SawStop
Устройство SawStop помогает предотвратить
тяжёлые порезы пальцев.
Главным элементом устройства является пат
рон, который заводит алюминиевый блок во
вращающийся пильный диск. Механизм сра
батывает по сигналу от ёмкостного датчика,
как только лезвие вращающегося диска ка
сается человеческой кожи.
Защита SawStop работает только тогда, когда
имеется защитное соединение и источник то
ка заземлён. Убедитесь в том, что питание по
даётся не через SYS-PowerStation или транс
форматор.
Работать с TKS 80 EBS можно только с
установленным патроном.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Срабатывание устройства SawStop сопро
вождается сильным шумом
Опасность несчастного случая
Работайте в защитных наушниках.
УКАЗАНИЕ
Срабатывает защита SawStop
Не касайтесь пильного диска продоль
ным или поперечным упором.
Русский
210
УКАЗАНИЕ
Срабатывает защита SawStop
или TKS 80 EBS не запускается.
Слишком маленькое расстояние между
пильным диском и упорной планкой.
Для выполнения пропила ≤ 3 мм подкла
дывайте доску толщиной 19 мм.
8.1 устройства контроля
Устройство SawStop непрерывно контроли
рует процесс пиления. Текущее рабочее со
стояние показывают светодиодные индика
торы.
Состояние светодиодов в режиме ожидания
Зелёный свето
диод [2-4] горит
постоянно.
Дисковая пила
включается на 10 се
кунд.
Красный свето
диод [2-5] редко
мигает.
Зелёный свето
диод [2-4] горит
постоянно.
Дисковая пила гото
ва к работе и нахо
дится в режиме ожи
дания.
Красный свето
диод [2-5] не
горит.
Зелёный свето
диод [2-4] часто
мигает.
Защита от повторно
го пуска
При активации ре
жима байпаса был
слишком рано отпу
щен зелёный
выключатель
SawStop.
Для устранения
неисправности на
жмите красную кноп
ку останова.
(чередование)
Красный свето
диод [2-5] часто
мигает.
Зелёный свето
диод [2-4] горит
постоянно.
Касание пильного
диска в режиме ожи
дания.
Удалите кон
тактный пускатель и
дождитесь устране
ния неисправности
через 5 секунд.
Или:
Слишком маленькое
расстояние между
пильным диском и
упорной планкой.
Для выполнения
пропила ≤ 3 мм под
кладывайте доску
толщиной ≥ 19 мм.
Красный свето
диод [2-5] часто
мигает.
Зелёный свето
диод [2-4] не
горит.
Неисправность за
жима патрона.
Выключите пи
лу и проверьте за
жим патрона.
Красный свето
диод [2-5] редко
мигает.
Зелёный свето
диод [2-4] редко
мигает.
Пильный диск не ус
тановлен или мень
шего размера.
Выключите пи
лу и установите диск
правильного разме
ра (см. разд. 3 ).
Красный свето
диод [2-5] горит
постоянно.
Зелёный свето
диод [2-4] не
горит.
Замените патрон.
Выключите пи
лу. Если неисправ
ность не устранена,
вставьте новый пат
рон.
Или:
Слишком холодный
электронный блок:
фаза прогрева при
температуре окру
жающей среды
< 5° C.
Повторите по
пытку запуска через
несколько минут.
Красный свето
диод [2-5] горит
постоянно.
Русский
211
Состояние светодиодов в рабочем режиме
Зелёный свето
диод [2-4] часто
мигает.
Пильный диск оста
навливается.
Устройство
SawStop активно и
срабатывает при ка
сании.
Красный свето
диод [2-5] не
горит.
Зелёный свето
диод [2-4] редко
мигает.
Активен режим бай
паса.
Красный свето
диод [2-5] не
горит.
Зелёный свето
диод [2-4] редко
мигает.
Касание пильного
диска при активном
режиме байпаса
Неисправность ус
транена, если пиль
ный диск останавли
вается.
Красный свето
диод [2-5] часто
мигает.
Состояние светодиодов в режиме ожидания
или в рабочем режиме
Зелёный свето
диод [2-4] не
горит.
Слишком влажная
заготовка.
Выключите пи
лу и высушите заго
товку или выполняй
те пиление в режиме
байпаса.
Красный свето
диод [2-5] часто
мигает.
Зелёный свето
диод [2-4] часто
мигает.
Пильный диск оста
навливается при вы
полнении реза.
Выключите и
включите пилу и
медленно выполните
рез.
Или:
Дисковая пила нахо
дится в режиме пи
ления, и был нажат
жёлтый выключа
тель устройства
SawStop.
Выключите и
включите дисковую
пилу.
Красный свето
диод [2-5] горит
постоянно.
8.2 Включение защиты SawStop
При поставке и после каждого включе
ния пилы защита SawStop активна.
Нажмите красную кнопку останова [2-2].
Защита SawStop активна.
8.3 Режим байпаса (защита SawStop
отключена)
Используйте режим байпаса только при
работе с электропроводящими материа
лами. Затем сразу включайте устройство
SawStop.
Включение режима байпаса
Удерживайте нажатым жёлтый
выключатель SawStop
[2-6].
После того как красный светодиод [2-5] миг
нёт один раз, сразу
нажмите зелёную кнопку пуска [2-3].
Пила TKS 80 EBS запускается.
Красный светодиод [2-5] мигает ещё раз.
Отпустите жёлтый выключатель
SawStop [2-6] и зелёную кнопку пус
ка
[2-3].
Зелёный светодиод [2-4] редко мигает.
Красный светодиод [2-5] не горит.
Пила TKS 80 EBS готова к работе в режиме
байпаса.
Выключение режима байпаса (включение
защиты SawStop)
Нажмите красную кнопку останова [2-2].
Защита SawStop активна.
8.4 Проверка электропроводности
материала
Электропроводность распиливаемого мате
риала можно проверить заранее, до того как
сработает устройство SawStop.
Нажмите зелёный выключатель [2-1].
Пила TKS 80 EBS готова к работе.
Приложите заготовку к пильному диску.
Зелёный светодиод [2-4] горит постоянно.
Красный светодиод [2-5] часто мигает.
Материал электропроводен: Нужно работать
в режиме байпаса (см. разд. 8.3 ).
Зелёный светодиод [2-4] горит постоянно.
Красный светодиод [2-5] не горит.
Материал неэлектропроводен: Можно рабо
тать с включённой защитой SawStop (см.
разд. 8.2 ).
Русский
212
8.5 Защита SawStop после срабатывания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования при неконтроли
руемом запуске пилы
Перед началом любых работ на инстру
менте всегда вынимайте вилку из розет
ки!
Указание по отправке обратно устройства
SawStop в случае его срабатывания
В патроне сохраняются электронные данные,
зарегистрированные при срабатывании ус
тройства. Если Вы отошлёте сработавший
патрон в компанию Festool, то мы сможем
считать эти данные с целью анализа элек
тронного блока и ПО.
Если считанные данные подтвердят факт сра
батывания в результате контакта с кожей, то
Вы получите запасной патрон. Festool оста
вляет за собой право принимать отдельное
решение в каждом случае.
Пожалуйста, сообщите нам своё имя, фами
лию и контактные данные (электронная почта,
телефон, адрес), чтобы мы могли с Вами свя
заться по телефону или письменно.
Информацию о защите персональных данных
и контактные данные Festool можно найти на
нашем сайте: www.festool.ru
Смена патрона и пильного диска
При срабатывании защиты SawStop патрон
заводит алюминиевый блок во вращающийся
пильный диск, и диск останавливается под
плитой-основанием.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования отлетающими
деталями
Патрон И пильный диск подлежат заме
не.
Никогда не используйте деформирован
ные диски и диски с растрескавшимися
или сломанными зубьями.
Снимите вставку с прорезью для пильного
диска (см. разд. 9.6 ).
Снимите разжимной клин (см. разд. 9.8 ).
Поверните регулятор глубины реза [4-2]
до минимального значения 0 мм и даль
ше, преодолевая сопротивление.
Поверните регулятор глубины реза [4-2]
до максимального значения 80 мм.
Глубина реза настроена на максимальное
значение 80 мм.
Поверните зажим [4-4] патрона на че
тверть оборота по часовой стрелке и вы
тащите
[4-5].
Выверните гайку [4-6] шпинделя и сними
те фланец [4-7] пильного диска.
Используя гаечный ключ [4-8] как рычаг,
осторожно снимите диск со шпинде
ля [4-10].
Используя гаечный ключ [4-9] как рычаг,
осторожно снимите патрон с крепёжных
штифтов
[4-11].
Повторяйте оба шага до полного удаления
диска и патрона.
Установите новый патрон (см. разд. 9.12 ).
Установите новый пильный диск (см. разд.
9.11 ).
Установите вставку с прорезью для пиль
ного диска (см. разд. 9.6 ).
Установите разжимной клин (см. разд.
9.8 ).
9 Другие настройки / функции
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки!
9.1 Электроника
Пила TKS 80 EBS имеет следующие электрон
ные регулировки:
Плавный пуск
Устройство плавного пуска с электронным ре
гулированием обеспечивает пуск электроин
струмента без отдачи. Ограничитель пусково
го тока предупреждает срабатывание быто
вых предохранителей.
Регулятор частоты вращения вала двигателя
Число оборотов плавно настраивается с по
мощью регулировочного колеса [2-7] в задан
ном диапазоне (см. разд. 4 ) и таким образом
адаптировать скорость распиловки к обраба
тываемому материалу.
Скорость вращения в зависимости от обра
батываемого материала
Древесина 6
Ламинат, искусственный
камень
2 ‑ 5
Алюминий, пластмасса 3 ‑ 6
Русский
213
Предустановленная скорость вращения элек
тродвигателя поддерживается на постоянном
уровне с помощью электроники. Благодаря
этому даже при нагрузке обеспечивается по
стоянная скорость распиловки.
Защита от перегрузки
При экстремальной перегрузке электроин
струмента уменьшается подача тока. В случае
блокировки двигателя в течение некоторого
времени, подача тока полностью прекращает
ся. После разгрузки или выключения элек
троинструмент снова готов к работе.
Защита от перегрева
Для предотвращения перегрева при повы
шенной температуре двигателя ограничи
вается потребляемая мощность (например,
при чрезмерном нажатии во время работы).
При дальнейшем повышении температуры
электроинструмент выключается. Повторное
включение возможно только после охлажде
ния электродвигателя.
Тормоз
После выключения пилы пильный диск пол
ностью останавливается за 3 секунды.
Защита от повторного пуска
Встроенная защита от повторного пуска пред
отвращает автоматический пуск электроин
струмента в непрерывном режиме работы по
сле сбоя в электропитании. Для повторного
ввода в эксплуатацию электроинструмент
следует сначала выключить и затем снова
включить.
9.2 Выбор пильного диска
Пильные диски Festool имеют маркировку в
виде цветного кольца. Цвет кольца указывает
на назначение диска.
Учитывайте необходимые характеристики
пильного диска (см. раздел 3.1 ).
Цвет Материал Символ
Жёлтый Древесина
Красный Ламинат/минераль
ные материалы
HPL/TRESPA
®
Синий Алюминий, пласт
масса
"$3:-
9.3 Настройка глубины реза
Для того чтобы в регулировочном положении
плавно отрегулировать глубину пропила
от 0 до 80 мм:
Поверните регулятор глубины реза [5-5].
+ Увеличение глубины реза до 80 мм
- Уменьшение глубины реза до 0 мм
Чистый распил достигается тогда, когда
установленная глубина реза на 2—5 мм
больше толщины заготовки.
Для выполнения несквозного пропила
глубина реза устанавливается на значе
ние глубины пропила.
9.4 Регулировка угла наклона
Пильный диск можно поворачивать в диапа
зоне между 0° и 45° и юстировать на ±2° до
-2° и 47°.
Прижмите регулятор угла наклона [5-3] к
регулятору глубины реза [5-5].
Перемещайте регулятор угла накло
на
[5-3] вдоль шкалы [5-1], пока указа
тель [5-2] не встанет на нужный угол.
Отпустите регулятор угла наклона [5-3] и
регулятор глубины реза
[5-5].
Для выполнения точных подгоночных работ
можно вывести пильный диск на 2° за оба ко
нечных положения:
Точная регулировка
Перед выполнением точной регулировки
до -2° установите угол наклона на 0°.
Перед выполнением точной регулировки
до 47° установите угол наклона на 45°.
Поверните поворотную рукоятку для точ
ной регулировки [5-4].
+ Конечное положение до 47°
- Конечное положение до -2°
0 Нулевое положение
Конечные положения 0° и 45° активны.
9.5 Угловой упор с фиксацией
Угловой упор с фиксацией можно использо
вать как продольный упор (Рис. 6a) и как по
перечный/угловой упор (
Рис. 6b).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования инструментом
Упорная планка [6-7] не должна заходить
в зону резания.
Прочно затягивайте все винты и винты-
барашки на угловом упоре с фиксацией.
Русский
214
Установка углового упора с фиксацией
Прилагаемый угловой упор с фиксацией мож
но закреплять в любом из четырёх
V-образ
ных профилей [6-12].
Ослабьте винт-барашек [6-1].
Вставьте угловой упор [6-10] в один из V-
образных профилей [6-12].
Отрегулируйте винты с внутренним ше
стигранником [6-9], чтобы стабилизиро
вать ведение углового упора [6-10]
в V-
образном профиле [6-12]
.
Отрегулируйте опорный подшип
ник [6-13], чтобы настроить угловой
упор [6-10]
.
Сдвиньте угловой упор [6-10] в профи
ле [6-12] в положение, в котором
упор [6-10] перекрывает зелёное поле на
стороне стола [6-11].
Затяните винт-барашек [6-1]
.
Угловой упор в качестве продольного упора
Ослабьте винт
[6-4].
Приподнимите фиксирующий штифт [6-3]
.
Отрегулируйте угол по шкале [6-5]
на 0°.
Зафиксируйте штифт [6-3].
Затяните винт
[6-4].
Ослабьте винт [6-6]
.
Отрегулируйте упорную планку [6-7]
так,
чтобы треугольная стрелка лежала в
пределах зелёного поля на наклей
ке
[6-8].
Затяните винт
[6-6].
Продольный упор (Рис. 6a) готов к использо
ванию.
Угловой упор с фиксацией в качестве высо
кого или низкого продольного упора
Угловой упор с фиксацией можно ис
пользовать в качестве высокого или низ
кого продольного упора. Это зависит от
установки упорной планки: «на ребре»
или плашмя.
Низкий продольный упор используется
для предотвращения соударения с кожу
хом наклонённого пильного диска, на
пример, при выполнении косых пропи
лов под углом 45°.
Ослабьте винт [6-6]
.
Вытащите упорную планку [6-7], перевер
ните и снова вставьте.
Отрегулируйте упорную планку [6-7] так,
чтобы треугольная стрелка лежала в
пределах зелёного поля на наклей
ке [6-8]
.
Затяните винт [6-6]
.
Настройка ширины пропила
Ослабьте винт [6-15].
Настройте нужную ширину пропила.
Затяните винт [6-15].
Ширина пропила ≤ 3 мм
УКАЗАНИЕ
Срабатывает защита SawStop
или
TKS 80 EBS не запускается.
Слишком маленькое расстояние между
пильным диском и упорной планкой.
Для выполнения пропила ≤ 3 мм подкла
дывайте доску толщиной 19 мм.
Угловой упор с фиксацией в качестве прис
пособления для сдвигания
Ослабьте винт-барашек [6-1].
Угловой упор [6-10] можно передвигать по V-
образному профилю [6-12].
Упор с фиксацией в качестве поперечного и
углового упора
Ослабьте винт-барашек [6-1].
Ослабьте винт [6-4].
Приподнимите фиксирующий штифт [6-3]
и установите упорную планку [6-7] под
нужным углом по шкале [6-5].
Зафиксируйте штифт [6-3]
.
Затяните винт [6-4]
.
Ослабьте винт [6-15].
Выведите упорную планку [6-7] из зоны
резания.
Затяните винт [6-15].
Угловой упор [6-10] можно передвигать по V-
образному профилю [6-12].
Поперечный/угловой упор (Рис. 6b) готов к
работе.
Регулировка углового упора с фиксацией:
отрегулируйте параллельность
Настройте упорную планку [6-7] в правом
углу на пильный диск (см. разд.
9.5 ).
Ослабьте винты с внутренним шестигран
ником
[6-14].
Вставьте угломер между диском и сдвиж
ной рукояткой [6-2].
Отрегулируйте рукоятку [6-2] с помощью
угломера на 90°.
Затяните винты с внутренним шестигран
ником [6-14].
Русский
215
9.6 Вставка с прорезью для пильного
диска
Снятие вставки с прорезью для пильного
диска
Откройте вставку [7-1] с помощью одно
стороннего гаечного ключа
[7-2] в на
правлении стрелки.
Снимите вставку [7-1] с прорезью для
пильного диска.
Установка вставки с прорезью для пильного
диска
Вставьте вставку [7-1] в плиту-основание
и зафиксируйте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая при отдаче
Следите за правильным положением
вставки с прорезью для пильного диска:
она должна лежать заподлицо с плитой-
основанием.
9.7 Защитный кожух
Установка защитного кожуха
Настройте пильный диск на максималь
ную глубину реза (см. разд. 9.3 ).
Установите угол наклона на 0° (см. разд.
9.4 ).
Выверните винт [8-2] из защитного кожу
ха [8-1].
Заведите продольную цапфу, располо
женную в кожухе
[8-1], в паз [8-4] на кли
не [8-5].
Снова вставьте винт [8-2] в защитный ко
жух
[8-1] и в отверстие в клине [8-3] и за
тяните.
Снятие защитного кожуха
Настройте пильный диск на максималь
ную глубину реза (см. разд. 9.3 ).
Установите угол наклона на 0° (см. разд.
9.4 ).
Крепко удерживая защитный кожух [8-1],
выверните винт [8-2].
Вытяните продольную цапфу, располо
женную в защитном кожухе, из паза [8-4]
на клине [8-5] и снимите кожух [8-1].
Снова вставьте винт [8-2] в защитный ко
жух [8-1] и затяните.
Регулировка защитного кожуха
Ослабьте винт-барашек [8-8].
Перед регулировкой углового упора за
фиксируйте боковую защитную накладку
кожуха [8-6] с помощью выступа [8-7] в
верхнем положении.
Поднимите защитный кожух в верхнее
положение и затяните винт-бара
шек [8-8].
Выполнив регулировку углового упора,
снова ослабьте винт-барашек
[8-8] и ос
вободите из фиксации защитную накладку
кожуха [8-6].
Защитный кожух [8-1] и боковая за
щитная накладка кожуха
[8-6] дол
жны свободно лежать на плите-осно
вании.
9.8 Замена разжимного клина
При выполнении продольных и косых
резов используйте разжимной клин с за
щитным кожухом [9-1].
Для выполнения несквозных пропилов
используйте разжимной клин
[9-2].
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая при отдаче
Сразу по окончании работ, которые вы
полняются без разжимного клина с за
щитный кожухом, обязательно установи
те на место эти предохранительные прис
пособления.
С установленной вставкой с прорезью для
пильного диска
Установите максимальную глубину реза
80 мм (см. разд. 9.3 ).
Выньте ключ-шестигранник [9-4] из дер
жателя [9-5].
Вставьте ключ-шестигранник [9-4] до
упора в отверстие [9-3].
Поверните ключ-шестигранник [9-4] про
тив часовой стрелки до упора.
Удалите или замените разжимной клин
(
Рис. 9c).
Снимите ключ-шестигранник [9-4] и убе
рите на хранение в держатель [9-5].
Со снятой вставкой с прорезью для пильного
диска
Поверните рычаг-рукоятку [9-6] против
часовой стрелки до упора (Рис. 9b).
Удалите или замените разжимной клин
(Рис. 9c).
Русский
216
9.9 Пылеудаление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Травмирование дыхательных путей
Запрещается работать без системы пы
леудаления.
Соблюдайте национальные предписания.
Работайте в респираторе.
TKS 80 EBS оснащена двумя разъёмами для
удаления пыли с байонетным креплением:
верхним [10-1] диаметром 27 мм и ниж
ним
[10-4] диаметром 36 мм.
Для подсоединения верхнего всасываю
щего шланга вставьте держатель [10-2] в
один из V-образных профилей.
Комплект системы пылеудаления [10-3] объ
единяет оба шланга в одном разъёме, к кото
рому можно подсоединить пылеудаляющий
аппарат Festool с разъёмом 50 мм.
9.10 Защитная крышка пильного диска
Открывание защитной крышки пильного
диска
Ослабьте винт [11-1] и выньте оба ключа.
Ослабьте винт-барашек [11-2].
Откройте запор [11-3] гаечным ключом
для фланца [11-5] шпинделя или подхо
дящей отвёрткой.
Откройте защитную крышку [11-4] пиль
ного диска.
Закрывание защитной крышки пильного
диска
Вставьте защитную крышку [11-4] пиль
ного диска.
Закройте запор [11-3] гаечным ключом
для фланца [11-5] шпинделя.
Вставьте на место оба ключа и затяните
винт
[11-1].
Затяните винт-барашек [11-2].
9.11 Замена пильного диска
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования сильно нагре
вающимся и острым рабочим инструмен
том
Не используйте затупившиеся и неис
правные рабочие инструменты.
При работе с инструментом пользуйтесь
защитными перчатками.
Производительность и качество реза в
значительной степени зависят от состоя
ния и формы зубьев пильного диска. По
этому используйте только острые пиль
ные диски, подходящие для обрабаты
ваемого материала.
Снятие пильного диска
Откройте защитную крышку пильного дис
ка (см. разд. 9.10 ).
Снимите вставку с прорезью для пильного
диска (см. разд. 9.6 )
Настройте максимальную глубину реза
(см. разд. 9.3 ).
С помощью двух гаечных ключей [12-1]
снимите пильный диск [12-2] со шпинде
ля [12-3].
Снимите гайку [12-5] и фланец [12-4] со
шпинделя
[12-3].
Снимите пильный диск [12-2] со шпинде
ля [12-3].
Теперь можно установить новый или другой
пильный диск.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая при незатя
нутом вращающемся пильном диске
Направления вращения диска и пилы
должны совпадать (см. стрелки).
Надпись на пильном диске должна быть
видна.
Затяните фланец [12-4] и гайку [12-5]
крепления шпинделя моментом
затяжки ≥ 25 Н·м.
Установка пильного диска
Установите новый или другой пильный
диск [12-6] на шпиндель [12-3].
Насадите фланец [12-4] на шпин
дель [12-3] и затяните гайку [12-5] обо
ими гаечными ключами [12-1].
Пильный диск и патрон не должны
касаться друг друга.
Установите вставку с прорезью для пиль
ного диска (см. разд. 9.6 ).
Закройте защитную крышку пильного дис
ка (см. разд. 9.10 ).
9.12 Смена патрона
Снятие патрона
Откройте защитную крышку пильного дис
ка (см. разд. 9.10 ).
Установите угол наклона на 0° (см. разд.
9.4 ).
Русский
217
Поверните зажим [13-1] патрона на
четверть оборота по часовой стрелке.
Вытяните зажим [13-1] патрона.
Снимите патрон [13-3] с крепёжных
штырей [13-2].
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Защита SawStop не срабатывает
Никогда не используйте повреждённый
или упавший патрон.
Установка патрона
Стяните защитный колпачок [13-4] с
нового патрона.
Насадите патрон [13-6] на крепёжные
штифты [13-5].
Вставьте зажим [13-7] патрона.
Поверните зажим [13-7] патрона на
четверть оборота против часовой стрелки.
Пильный диск и патрон не должны
касаться друг друга.
Закройте защитную крышку пильного дис
ка (см. разд. 9.10 ).
10 Работа с
электроинструментом
10.1 Безопасность в работе
При выполнении работ соблюдайте все вы
шеупомянутые указания по технике безопас
ности, а также следующие правила:
Защитные устройства
Работать электроинструментом можно
только со всеми установленными защит
ными устройствами, и только, если он на
ходится в исправном состоянии и регу
лярно проходит техобслуживание.
Всегда используйте разжимной клин и
защитный кожух из комплекта поставки.
Отрегулируйте их согласно руководству
по эксплуатации. Неправильно отрегули
рованный разжимной клин и работа без
защитных приспособлений, например без
защитного кожуха, могут привести к тя
жёлым травмам.
Стол и вставка с прорезью для пильного
диска не должны иметь повреждений (на
пример зазубрин в прорези). В случае по
вреждения незамедлительно меняйте
плиту и вставку.
Запрещается работать без вставки с про
резью для пильного диска.
Рабочее положение
Правильное рабочее положение:
спереди на рабочей стороне;
лицом к пиле;
рядом с линией реза.
Опасность травмирования отлетающими
деталями стоящих рядом людей. Держите
дистанцию.
Перерыв в работе в состоянии готовности к
работе
Чтобы не споткнуться о кабель, намотайте
его на специальные держатели (см. разд.
7 ) и поставьте пылеудаляющий аппарат
рядом с электроинструментом.
Защитные перчатки
Работайте без защитных перчаток. Пиль
ный диск может захватить перчатку и за
тянуть руку под диск.
Частота вращения
Для предотвращения перегрева диска
или оплавления пластмассовых деталей,
устанавливайте частоту вращения под об
рабатываемый материал и не приклады
вайте чрезмерное усилие при пилении.
Электроника
Запрещается работать при неисправной
электронике электроинструмента, т. к. это
может привести к чрезмерному увеличе
нию частоты вращения. Неисправная
электроника приводит к нарушениям
плавного пуска и отказу регулировки чис
ла оборотов.
Заготовки
Не обрабатывайте слишком большие или
слишком тяжёлые заготовки, которые мо
гут повредить инструмент.
При распиловке длинномерных заготовок
подставляйте опору на стороне выхода
из-под пилы.
Зона пильного диска
Следите за тем, чтобы в зоне за пильным
диском не лежали обрезки заготовок и
другие предметы.
- Удаляйте обрезки и другие детали заго
товки из зоны пиления только после пол
ной остановки пильного диска.
В случае заклинивания пильного диска в
пропиле сразу выключите пилу и выньте
вилку из розетки. Только после этого
можно удалить заклинившую заготовку.
Русский
218
10.2 Толкатель
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вращающимся
пильным диском
При расстоянии между упорной план
кой [14-2] и пильным диском [14-3] 50—
150 мм пользуйтесь толкателем
[14-1] из
комплекта поставки.
Храните неиспользуемый толка
тель [14-1] в отсеке [14-4].
10.3 Продольные пропилы
При выполнении продольных пропилов
используйте разжимной клин с защитным
кожухом (см. разд. 9.8 ).
Настройте угловой упор на продольное
пиление (см. разд. 9.5 ).
Ведите заготовку по упору.
10.4 Косые продольные резы
При обработке заготовок шириной
≤ 150 мм используйте только правую
упорную планку, поскольку расстояние
между ней и полотном диска больше
Используйте разжимной клин с защитным
кожухом (см. разд. 9.8 ).
Настройте угловой упор на продольное
пиление (см. разд. 9.5 ).
Настройте угол наклона пильного диска
(см. разд. 9.4 ).
Ведите заготовку по упору.
10.5 Рез под углом
При выполнении пропилов под углом ис
пользуйте разжимной клин с защитным
кожухом (см. разд. 9.8 ).
Используйте угловой упор с фиксацией в
качестве поперечного и углового упора
(см. разд. 9.5 ).
Ведите заготовку с упором.
10.6 Несквозные пропилы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая при отдаче
Сразу по окончании работ, которые вы
полняются без разжимного клина с за
щитный кожухом, обязательно установи
те на место эти предохранительные прис
пособления.
Сложные способы обработки, как напри
мер врезное пиление или выполнение
выкружки — недопустимы.
Для выполнения несквозных пропилов
используйте прижим-гребёнку
*
, чтобы во
время пропила она прижимала заготовку
к столу.
* Не входит в комплект поставки.
Для выполнения несквозных пазов исполь
зуйте разжимной клин (см. разд. 9.8 ).
Фрезерование пазов
Настройте ширину паза (см. разд. 9.3 ).
Настройте угловой упор на продольное
пиление (см. разд. 9.5 ).
Ведите заготовку по упору.
Повторяйте пропилы до получения паза
нужной ширины.
Выборка четверти
Выполните первый пропил с узкой сто
роны заготовки.
Настройте глубина первого реза (см. разд.
9.3 ).
Настройте угловой упор на продольное
пиление (см. разд. 9.5 ).
Теперь можно выполнить первый пропил в
узкой стороне заготовки.
Переверните заготовку.
Настройте глубину второго реза (см. разд.
9.3 ).
Настройте угловой упор на продольное
пиление (см. разд. 9.5 ).
Выберите такое расстояние до про
дольного упора, чтобы уже выпол
ненный паз не лежал на стороне
упора.
Теперь можно выполнить второй пропил на
узкой стороне заготовки.
11 Хранение
Выньте вилку из розетки.
Удалите всасывающий шланг.
Храните прилагаемую оснастку в предус
мотренных для неё отсеках или держате
лях (см. разд. 7 ).
Не удаляйте элементы оснастки из ком
плекта поставки.
Не храните TKS 80 EBS вне помещения.
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования выступающими
частями
Храните монтажную дисковую пилу в вер
тикальном положении.
Русский
219
12 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию устройства
вынимайте вилку из розетки!
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправильное выполнение проверок мо
жет стать причиной повреждения устрой
ства и травмирования пользователя
Проверка электрической безопасности
выполняется по специальным инструк
циям. Их можно запросить в региональ
ной сервисной мастерской Festool.
Сервисное обслуживание и
ремонт должны выполняться толь
ко специалистами фирмы-изгото
вителя или в сервисной мастер
ской. Адрес ближайшей мастер
ской см. на: www.festool.ru/сервис
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для за
каза на: www.festool.ru/сервис
Ремонт или замена повреждённых защит
ных приспособлений и деталей должны
выполняться в авторизованной ремонтной
мастерской, если другое не указано в ру
ководстве по эксплуатации.
Следите за тем, чтобы отверстия для
охлаждения на корпусе не были перекры
ты или забиты грязью.
Удаляйте пылесосом скопления пыли.
Если канал пылеудаления забился опил
ками:
Откройте защитную крышку пильного
диска (см. разд. 9.10 ).
Очистите пылесосом защитную кры
шку.
По окончании работы намотайте сетевой
кабель на держатели (
Рис. 3b).
Машинка оснащена самоотключающимися
угольными щётками. При их полном изнаши
вании автоматически прекращается подача
тока и машинка прекращает работу.
13 Оснастка
Используйте только оригинальную оснастку
Festool.
Номера принадлежностей и инструментов для
заказа находятся в каталоге Festool или на
веб-сайте www.festool.ru.
Дополнительно к вышеупомянутой оснастке
Festool предлагает широкий ассортимент
других приспособлений, которые расширят
функциональные возможности и повысят эф
фективность работы Вашей пилы, например:
Пильные диски для разных материалов.
Расширитель плиты-основания
Удлинитель стола
Подвижный стол
Продольный упор
14 Охрана окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Русский
220
Obsah
1 Symboly................................................... 221
2 Bezpečnostní pokyny...............................221
3 Použití v souladu s určením....................225
4 Technické údaje.......................................226
5 Prvky zařízení.......................................... 226
6 Smontování / uvedení do provozu........... 226
7 Transport.................................................228
8 Technologie SawStop..............................228
9 Další nastavení / funkce..........................231
10 Práce s elektrickým nářadím..................235
11 Uložení.....................................................236
12 Údržba a ošetřování................................ 236
13 Příslušenství............................................237
14 Životní prostředí...................................... 237
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranné brýle!
Neodstraňujte nálepky!
Směr otáčení pily a pilového kotouče
Dřevo
HPL/TRESPA
®
Laminát, minerální materiály
"$3:-
Hliník, plast
Značka pro nastavení úhlové zarážky
v přihrádce na příslušenství
Místo pro uchopení
Značka polohy plastových držáků po
suvného stolu
Technologie SawStop
Ø 2
54 mm
Průměr pilového kotouče
>2.2 mm
<
1.8 mm
Šířka řezu a tloušťka těla kotouče
3mm
SawStop
Při řezání s šířkou řezu ≤ 3 mm zarea
guje technologie SawStop nebo
se TKS 80 EBS nespustí.
Pilový kotouč a patrona se nesmí dotý
kat!
Elektronika s regulovatelnými kon
stantními otáčkami a sledováním te
ploty
STOP
Elektrodynamická doběhová brzda
Značka CE: Potvrzuje shodu elektric
kého nářadí se směrnicemi Evropské
ho společenství.
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč
nostních pokynech se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
Český
221
2.2 Bezpečnostní pokyny pro stolní okružní
pily
1) Bezpečnostní pokyny týkající se ochranného
krytu
Ochranné kryty nechte namontované.
Ochranné kryty musí být funkční a správně
namontované. Volné, poškozené nebo
správně nefungující ochranné kryty se musí
opravit nebo vyměnit.
Pro dělicí řezy používejte vždy ochranný
kryt pilového kotouče a rozvírací klín.
U dělicích řezů, u kterých pilový kotouč ře
že celou tloušťku obrobku, snižují ochranný
kryt a další bezpečnostní prvky riziko pora
nění.
Po dokončení práce (např. řezání polodrá
žek, drážek nebo řezání s otočením), při
které je nutné odstranit ochranný kryt
a rozvírací klín, neprodleně znovu upevně
te ochranný systém.
Ochranný kryt a rozví
rací klín snižují riziko poranění.
Před zapnutím elektrického nářadí zaji
stěte, aby se pilový kotouč nedotýkal
ochranného krytu, rozvíracího klínu nebo
obrobku. Neúmyslný kontakt pilového ko
touče s těmito součástmi může způsobit
nebezpečné situace.
Seřiďte rozvírací klín podle popisu v tomto
návodu k obsluze. Nesprávné vzdálenosti,
nesprávná poloha a vyrovnání mohou zapří
činit, že rozvírací klín účinně nezabrání
zpětnému rázu.
Aby mohl rozvírací klín fungovat, musí pů
sobit na obrobek. U řezů do obrobků, které
jsou příliš krátké na to, aby mohl rozvírací
klín působit, je rozvírací klín neúčinný. Za
těchto podmínek nemůže rozvírací klín za
bránit zpětnému rázu.
Používejte pilový kotouč vhodný pro rozví
rací klín. Aby rozvírací klín správně fungo
val, musí průměr pilového kotouče odpoví
dat příslušnému rozvíracímu klínu, tělo pi
lového kotouče musí být tenčí než rozvírací
klín a šířka zubů musí být větší než tloušťka
rozvíracího klínu.
2) Bezpečnostní pokyny pro řezání
NEBEZPEČÍ: Nedávejte prsty a ruce
do blízkosti pilového kotouče nebo do ob
lasti řezání.
Při okamžiku nepozornosti ne
bo vysmeknutí se vám může dostat ruka
k pilovému kotouči a může dojít k vážným
poraněním.
Přisouvejte obrobek k pilovému kotouči
pouze proti směru otáčení. Přisouvání ob
robku ve stejném směru jako je směr ot
áčení pilového kotouče nad stolem může
způsobit vtažení obrobku a vaší ruky do pi
lového kotouče.
Při podélných řezech nikdy nepoužívejte
k přisouvání obrobku pokosový doraz a při
příčných řezech s pokosovým dorazem ni
kdy nepoužívejte navíc paralelní doraz pro
nastavení délky. Současné vedení obrobku
pomocí paralelního dorazu a pokosového
dorazu zvyšuje pravděpodobnost, že se pi
lový kotouč zasekne a dojde ke zpětnému
rázu.
U podélných řezů vyvíjejte na obrobek pří
suvnou sílu vždy mezi dorazovou lištou
a pilovým kotoučem. Pokud je vzdálenost
mezi dorazovou lištou a pilovým kotoučem
menší než 150 mm, použijte posouvač ob
roku, a pokud je vzdálenost menší než
50 mm, použijte posuvný špalek. Tyto pra
covní pomůcky zabezpečují, že vaše ruka
zůstane v dostatečné vzdálenosti od pilové
ho kotouče.
Používejte pouze dodaný posouvač obrob
ku od výrobce nebo takový, který je vyro
bený podle příslušných instrukcí. Posou
vač obrobku zabezpečuje dostatečnou
vzdálenost mezi rukou a pilovým kotoučem.
Nikdy nepoužívejte poškozený nebo naří
znutý posouvač obrobku. Poškozený po
souvač obrobku může prasknout a způso
bit, že se vaše ruka dostane do pilového ko
touče.
Nepracujte „v ruce“. Pro přiložení a vede
ní obrobku vždy používejte paralelní doraz
nebo pokosový doraz. „V ruce“ znamená,
že se obrobek místo pomocí paralelního
dorazu či pokosového dorazu podpírá nebo
vede rukama. Řezání v ruce vede k ne
správnému vyrovnání, zaseknutí a zpětné
mu rázu.
Nikdy nesahejte za otáčející se pilový ko
touč nebo přes něj. Sahání po obrobku mů
že způsobit neúmyslný kontakt s otáčejícím
se pilovým kotoučem.
Dlouhé a/nebo široké obrobky podepřete
za stolem pily a/nebo na straně stolu pily
tak, aby zůstaly ve vodorovné poloze.
Dlouhé a/nebo široké obrobky mají sklon
se na kraji stolu pily převrhnout, což by ve
dlo ke ztrátě kontroly, zaseknutí pilového
kotouče a zpětnému rázu.
Český
222
Veďte obrobek rovnoměrně. Obrobek ne
ohýbejte a nepřetáčejte. Pokud se pilový
kotouč zasekne, elektrické nářadí ihned
vypněte, vytáhněte síťovou zástrčku ze zá
suvky a odstraňte příčinu zaseknutí. Zase
knutí pilového kotouče v obrobku může
způsobit zpětný ráz nebo zablokování moto
ru.
Neodstraňujte odříznutý materiál, dokud
pila běží. Odříznutý materiál se může za
chytit mezi pilovým kotoučem a dorazovou
lištou nebo v ochranném krytu a při odstra
ňování vtáhnout vaše prsty do pilového ko
touče. Vypněte pilu a počkejte, dokud se pi
lový kotouč nezastaví, než budete materiál
odstraňovat.
Pro podélné řezy u obrobků, které jsou
tenčí než 2 mm, používejte přídavný para
lelní doraz, který se dotýká povrchu stolu.
Tenké obrobky se mohou pod paralelním
dorazem vzpříčit a způsobit zpětný ráz.
3) Zpětný ráz – příčiny a příslušné bezpečnost
ní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce obrobku v důsledku
zaseknutého, uvízlého pilového kotouče nebo
řezu v obrobku, který je vedený šikmo vůči pilo
vému kotouči, nebo pokud se mezi pilovým ko
toučem a paralelním dorazem či jiným pevným
předmětem zasekne kus obrobku.
Ve většině případů se při zpětném rázu zachytí
obrobek o zadní část pilového kotouče, je nad
zdvihnut stolem pily a vymrštěn směrem k ob
sluze.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo nespráv
ného používání stolní okružní pily. Lze mu za
bránit pomocí vhodných preventivních opatření,
která jsou popsaná níže.
Nikdy se nestavte do přímé roviny pilové
ho kotouče. Vždy stůjte po straně pilového
kotouče, na které se nachází také dorazo
vá lišta. Při zpětném rázu může být obro
bek s vysokou rychlostí vymrštěný proti
osobám, které stojí před pilovým kotoučem
nebo v rovině pilového kotouče.
Nikdy nesahejte nad pilový kotouč nebo za
něj, abyste tahali obrobek nebo ho podpí
rali. Může dojít k neúmyslnému kontaktu
s pilovým kotoučem nebo může zpětný ráz
způsobit vtažení vašich prstů do pilového
kotouče.
Obrobek, který řežete, nikdy nedržte a ne
tlačte proti otáčejícímu se pilovému ko
touči. Tlačení obrobku, který řežete, proti
pilovému kotouči způsobí zaseknutí a zpět
ný ráz.
Dorazovou lištu vyrovnejte rovnoběžně
s pilovým kotoučem. Nevyrovnaná dorazo
vá lišta tlačí obrobek proti pilovému kotouči
a způsobuje zpětný ráz.
U skrytých řezů (např. řezání polodrážek,
drážek nebo řezání s otočením) používejte
přítlačný hřeben pro vedení obrobku proti
stolu a dorazové liště. Pomocí přítlačného
hřebenu budete mít obrobek při zpětném
rázu lépe pod kontrolou.
Buďte obzvlášť opatrní při řezání smonto
vaných obrobků v místech, na která nevi
díte. Zanořující se pilový kotouč se může
zaříznout do předmětů, které mohou způ
sobit zpětný ráz.
Velké desky podepřete, abyste zabránili
riziku zpětného rázu způsobeného zase
klým pilovým kotoučem. Velké desky se
mohou působením vlastní hmotnosti pro
hnout. Desky se musí podepřít všude tam,
kde přečnívají přes povrch stolu.
Obzvláště opatrní buďte při řezání obrob
ků, které jsou zkroucené, zahnuté, se suky
nebo které nemají rovnou hranu, pomocí
které by je bylo možné vést pomocí poko
sového dorazu nebo podél dorazové lišty.
Zkroucený či zahnutý obrobek nebo obro
bek se suky je nestabilní a způsobuje ne
správné vyrovnání spáry řezu vůči pilovému
kotouči, zaseknutí a zpětný ráz.
Nikdy neřezejte více obrobků neskláda
ných na sobě nebo za sebou. Pilový kotouč
by mohl zachytit jeden nebo více kusů
a způsobit zpětný ráz.
Pokud chcete znovu spustit pilu, jejíž pilo
vý kotouč je v obrobku, vyrovnejte pilový
kotouč ve spáře řezu tak, aby zuby nebyly
zaseknuté v obrobku. Pokud je pilový ko
touč zaseknutý, může dojít k nazdvihnutí
obrobku a způsobení zpětného rázu, když
se pila znovu spustí.
Pilové kotouče udržujte v čistotě, ostré
a s dostatečně rozvedenými zuby. Nikdy
nepoužívejte deformované pilové kotouče
nebo pilové kotouče s prasklými či zlome
nými zuby. Ostré pilové kotouče se správně
rozvedenými zuby minimalizují zaseknutí,
zablokování a zpětný ráz.
4) Bezpečnostní pokyny pro obsluhu stolních
okružních pil
Stolní okružní pilu vypněte a odpojte ji od
sítě, než budete odstraňovat vložku stolu,
měnit pilový kotouč, provádět nastavení
Český
223
rozvíracího klínu nebo krytu pilového ko
touče a když necháte nářadí bez dozoru.
Bezpečnostní opatření slouží pro předchá
zení úrazům.
Nikdy nenechávejte stolní okružní pilu
běžet bez dozoru. Vypněte elektrické ná
řadí a nedocházejte od něj, dokud se úplně
nezastaví. Pila, která běží bez dozoru,
představuje nekontrolované nebezpečí.
Nainstalujte stolní okružní pilu na místě,
které je rovné a dobře osvětlené a kde se
můžete bezpečně postavit a udržovat rov
nováhu. Na místě instalace musí být do
statek prostoru pro manipulaci s obrobky
příslušné velikosti. Nepořádek, neosvětle
né pracoviště a nerovná, klouzavá podlaha
mohou vést k úrazům.
Pravidelně odstraňujte třísky a dřevěnou
drť pod stolem pily a/nebo z odsávání pra
chu. Nahromaděná dřevěná drť je hořlavá
a může se sama od sebe vznítit.
Zajistěte stolní okružní pilu. Stolní okružní
pila, která není řádně zajištěná, se může
pohybovat nebo převrátit.
Odstraňte ze stolní okružní pily nastavova
cí nástroje, zbytky dřeva atd., než ji zapne
te. Vybočení nebo případné zaseknutí může
být nebezpečné.
Vždy používejte pilové kotouče o správné
velikosti a s vhodným upínacím otvorem
(např. kosočtvercovým nebo kruhovým).
Pilové kotouče, které se nehodí do upínání
pily, nemají vystředěný běh a vedou ke ztrá
tě kontroly nad pilou.
Nikdy nepoužívejte poškozený nebo ne
správný montážní materiál pro pilové ko
touče, jako např. příruby, podložky, šrou
by či matice. Tento montážní materiál pro
pilové kotouče byl zkonstruován speciálně
pro vaši pilu, pro bezpečný provoz a opti
mální výkon.
Na stolní okružní pilu si nikdy nestoupejte
a nepoužívejte ji k sezení. Může dojít k vá
žnému poranění, když se elektrické nářadí
převrhne nebo když se omylem dostanete
do kontaktu s pilovým kotoučem.
Zajistěte, aby byl pilový kotouč namonto
vaný ve správném směru otáčení. Se stolní
okružní pilou nepoužívejte brusné kotouče
nebo drátěné kartáče. Nesprávně nasaze
ný pilový kotouč nebo používání nedoporu
čeného příslušenství může vést k vážným
poraněním.
2.3 Další bezpečnostní pokyny
Používejte vhodné osobní ochranné po
můcky: chrániče sluchu, ochranné brýle,
při prašných pracích respirátor a při výmě
ně nástroje ochranné rukavice.
Závady elektrického nářadí, včetně oddělu
jících bezpečnostních prvků nebo nástrojů,
je při zjištění třeba neprodleně hlásit servi
su. Teprve po odstranění závady se smí ná
řadí opět používat.
Kontrolujte pravidelně síťovou zástrčku
a kabel a při poškození je nechte vyměnit
v autorizovaném zákaznickém servisu.
Je zakázáno používat vlastní pomůcky, jako
např. pravítko.
2.4 Bezpečnostní pokyny pro
předmontovaný pilový kotouč
Použití
Nesmí se překračovat maximální otáčky
uvedené na pilovém kotouči, resp. musí se
dodržovat rozsah otáček.
Předmontovaný pilový kotouč je určený vý
hradně pro použití v okružních pilách.
Při vybalování a balení nástroje a při mani
pulaci s ním (např. upínání do nářadí) po
stupujte s krajní opatrností. Nebezpečí po
ranění o velmi ostré břity!
Nošením ochranných rukavic při manipula
ci s nástrojem se zlepšuje bezpečné ucho
pení nástroje a ještě více se snižuje riziko
poranění.
Pilové kotouče, jejichž těla jsou popraska
ná, se musí vyměnit. Jakákoliv oprava není
přípustná.
Pilové kotouče s kompozitním provedením
(pájené pilové zuby), jejichž zuby mají
tloušťku menší než 1 mm, se již nesmí pou
žívat.
Nástroje s viditelnými prasklinami, s tupý
mi nebo poškozenými břity se nesmějí pou
žívat.
Montáž a upevnění
Nástroje musí být upnuté tak, aby se při
provozu neuvolnily.
Při montáži nástrojů je třeba zajistit, aby se
upínání provádělo na náboji či upínací ploš
ce nástroje a aby se břity nedostaly do kon
taktu s jinými díly.
Prodloužení klíče nebo utahování pomocí
úderů kladiva není přípustné.
Český
224
Upínací plošky se musí vyčistit, aby se zba
vily nečistot, tuku, oleje a vody.
Upínací šrouby se musí utahovat podle ná
vodů výrobce.
Pro nastavení průměru otvoru pilových ko
toučů na průměr vřetena nářadí se musí
používat pouze pevně nasazené kroužky,
např.: zalisované kroužky nebo kroužky
držící přilnavostí. Použití volných kroužků
není přípustné.
Údržba a ošetřování
Opravy a ostření smí provádět pouze záka
znické servisy Festool nebo odborníci.
Konstrukce nástroje se nesmí změnit.
Z povrchu nástroje pravidelně odstraňujte
pryskyřici a čistěte ho (čisticí prostředky
s hodnotou pH od 4,5 do 8).
Tupé břity lze na čele ostřit do minimální
tloušťky břitu 1 mm.
Nástroj přepravujte jen ve vhodném obalu –
nebezpečí poranění!
2.5 Obrábění hliníku
Při obrábění hliníku je z bezpečnostních
důvodů nutné dodržovat následující opatření:
Zapojte nářadí přes proudový chránič (FI,
PRCD).
K elektrickému nářadí připojte vhodný vy
savač.
Pravidelně čistěte prach usazený v krytu
motoru elektrického nářadí.
Použijte pilový kotouč na hliník.
Noste ochranné brýle!
2.6 Zbývající neodstranitelná rizika
I přes dodržení všech příslušných předpisů mo
hou vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
dotknutím otáčejících se částí ze strany: pi
lového kotouče, upínací příruby, šroubu pří
ruby,
dotknutím částí vedoucích proud při otevře
ném krytu a nevytažené síťové zástrčce,
odlétnutím částí obráběného materiálu,
odlétnutím částí poškozeného nástroje,
vznikajícím hlukem,
vznikajícím prachem.
2.7 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty
picky:
Hladina akustického tlaku L
PA
= 87 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
= 102 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu.
Uvedené hodnoty emisí hluku
se měří normovaným zkušebním postupem
a mohou být použity ke srovnání elektrické
ho nářadí s jiným nářadím,
mohou být rovněž použity pro předběžné
hodnocení zatížení.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod
not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu
obrobku.
Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na
ochranu pracovníka.
3 Použití v souladu s určením
Pila TKS 80 EBS je jako přenosné elektrické ná
řadí určená k řezání dřeva, laminovaných dře
věných desek, neželezných kovů a plastu.
OZNÁMENÍ
Zareaguje technologie SawStop
Při řezání neželezných kovů, mokrých ma
teriálů nabitých statickou elektřinou nebo
vodivých materiálů technologii SawStop
deaktivujte (režim bypassu).
Toto elektrické nářadí smějí používat výhradně
odborníci nebo zaškolené osoby.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
3.1 Pilové kotouče
Používejte pouze pilové kotouče Festool, které
jsou určené pro použití s tímto elektrickým ná
řadím.
Rozměry pilového kotouče
254 × 30 × 2,4 mm
Šířka řezu > 2,2 mm (odpovídá šířce zubů)
Ø upínacího otvoru 30 mm
Tloušťka těla kotouče < 1,8 mm
Český
225
Pilový kotouč s upínacím úhlem ≥ 15°
vhodný pro otáčky od 3 500 min
-1
Pilové kotouče Festool odpovídají normě
EN 847-1.
Řezejte pouze materiály, pro které je příslušný
pilový kotouč určený.
Nesmí se používat pilové kotouče z vysoce lego
vané rychlořezné oceli (HSS) a drážkovací pilové
kotouče.
3.2 Patrony
Používejte pouze patrony Festool, které jsou
určené pro použití s tímto elektrickým nářadím.
4 Technické údaje
Stolní okružní pila TKS 80 EBS
Výkon
TKS 80 EBS 220–240 V
TKS 80 EBS 230 V
TKS 80 EBS 230 V
EU (bez DK), GB
CH, ZA
DK, AUS
2 200 W
1 900 W
2 000 W
Otáčky (volnoběh) 1 700–3 500 min
-1
Upínací otvor Ø 30 mm
Hloubka řezu při 90°/45°/47° 0–80 mm / 0–56 mm / 0–54 mm
Úhel sklonu −2° až 47°
Rozměry stolu (D × Š) 690 × 580 mm
Výška stolu (vyklopené nohy) 900 mm
Výška stolu (nevyklopené nohy) 385 mm
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014 37,0 kg
5 Prvky zařízení
[1-1]
Přihrádka na příslušenství
[1-2]
Boční místa pro uchopení
[1-3]
4 V profily
[1-4]
Rozvírací klín pro drážkování
[1-5]
Vložka stolu
[1-6]
Rozvírací klín s držákem ochranného
krytu
[1-7]
Ochranný kryt
[1-8]
Bezpečnostní nálepka
[1-9]
Úhlová zarážka
[1-10]
Jemné nastavení
[1-11]
Nastavení úhlu sklonu
[1-12]
Otočné knoflíky pro sklopné nohy
[1-13]
Stupnice
[1-14]
Nastavení hloubky řezu
[1-15]
Ukazatel úhlu
[1-16]
Přihrádka na posouvač obrobku
[1-17]
Sklopné nohy
[1-18]
Krytka
[1-19]
Ovládací panel
[1-20]
Transportní kolečka
[1-21]
Přepravní pojistka
Uvedené obrázky naleznete na začátku a konci
návodu k obsluze.
6 Smontování / uvedení do
provozu
UPOZORNĚNÍ
Těžký přepravní obal se stolní okružní pilou
Nebezpečí poranění
Přepravní obal se stolní okružní pilou musí
nést a vybalit 2 osoby.
Český
226
6.1 Instalace TKS 80 EBS
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek
vence
Nebezpečí úrazu
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku.
Před každým použitím elektrického nářadí
zkontrolujte síťový kabel a síťovou zá
strčku. Poškození nechte opravit pouze
v odborné dílně.
Ve venkovním prostředí používejte pouze
prodlužovací kabely a kabelové spojky
schválené k tomuto účelu.
VAROVÁNÍ
Elektrické nářadí se na nerovné podlaze
převrhne
Nebezpečí úrazu
Dbejte na stabilní polohu elektrického ná
řadí.
Podlaha musí být rovná, smí mít sklon
max. 10° a nesmí na ní volně ležet žádné
předměty (např. třísky a odřezky).
Sklopné nohy
UPOZORNĚNÍ
Uskřípnutí rukou nebo prstů při vyklápění
nebo zaklápění sklopných nohou
Noste ochranné rukavice.
Až nadoraz povolte otočné knoflíky pro
sklopné nohy [1-12].
Sklopné nohy [1-17] vyklopte nebo zaklopte.
Otočné knoflíky pro sklopné nohy [1-12]
utáhněte.
Pro stabilní postavení TKS 80 EBS je možné na
stavit délku sklopných nohou šroubováním kryt
ky [1-18].
Přídavné nohy
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu při převrhnutí elektrického
nářadí
Přídavné nohy
*
používejte vždy ve spojení
s rozšiřujícím dílem stolu
*
nebo posuvným
stolem
*
.
* Nejsou součástí dodávky.
6.2 Před prvním uvedením do provozu
Odstraňte veškerý obalový materiál, i obalo
vý materiál pod stolem.
Vytáhněte přepravní pojistku [1-21].
Odstraňte bezpečnostní nálepku [1-8].
Odstraňte namontovaný rozvírací klín pro
drážkování [1-4] (viz kap. 9.8 ) a uložte ho
do přihrádky na příslušenství [1-1].
Namontovaný univerzální pilový kotouč pří
padně vyměňte za pilový kotouč na materiál,
který budete řezat (viz kap. 9.11 ).
Namontujte ochranný kryt (viz kap. 9.8 ).
Namontujte úhlovou zarážku (viz kap. 9.5 ).
6.3 Zapnutí/vypnutí
VAROVÁNÍ
Technologie SawStop funguje pouze ve spo
jení s ochranným vodičem a uzemněným
zdrojem proudu
Nebezpečí poranění
Zajistěte, aby elektrické napájení neprobí
halo prostřednictvím SYS-PST 1500 nebo
např. transformátoru.
OZNÁMENÍ
Zareaguje technologie SawStop
TKS 80 EBS zapínejte pouze tehdy, když pi
lový kotouč není v kontaktu s obrobkem,
příslušenstvím nebo jinými předměty.
Používejte pouze příslušenství určené
pro TKS 80 EBS.
Fáze zahřívání
Elektronika je příliš studená: při teplotách
prostředí < 5° C se může start TKS 80 EBS
opozdit.
Za několik minut zopakujte pokus
o spuštění.
Zapnutí
Pro zapnutí stiskněte zelený hlavní vypí
nač [2-1].
Zelená LED [2-4] nepřetržitě svítí.
Červená LED [2-5] pomalu bliká.
TKS 80 EBS provede vlastní kontrolu.
Počkejte, dokud se nezmění stav LED.
Zelená LED [2-4] nepřetržitě svítí.
Červená LED [2-5] nesvítí.
TKS 80 EBS je v pohotovostním režimu.
Stiskněte zelené tlačítko START [2-3].
TKS 80 EBS je v režimu řezání. Technologie
SawStop je aktivovaná.
Český
227
Vypnutí
Pro vypnutí chodu pily stiskněte červené
tlačítko STOP [2-2].
Zelená LED [2-4] rychle bliká.
Červená LED [2-5] nesvítí.
Počkejte, dokud se pilový kotouč nezastaví.
OZNÁMENÍ
Zareaguje technologie SawStop
Nedotýkejte se pilového kotouče, když
se zastavuje. Technologie SawStop je
nadále aktivní a při dotyku zareaguje.
Zelená LED [2-4] nepřetržitě svítí.
Červená LED [2-5] nesvítí.
TKS 80 EBS je v pohotovostním režimu.
Stiskněte zelený hlavní vypínač [2-1].
TKS 80 EBS není v provozu.
7 Transport
UPOZORNĚNÍ
Těžká stolní okružní pila
Nebezpečí poranění
Stolní okružní pilu musí přenášet 2 osoby.
Při přepravě držte nářadí za boční místa
pro uchopení [3-3]. Nikdy ho neuchopujte
a nepřemisťujte za ochranný kryt.
Příslušenství, které je součástí dodávky,
ukládejte do přihrádek na příslušenství ne
bo do určených držáků (Obrázek 3a, 3b, 3c).
Přihrádka na příslušenství
Rozvírací klín s ochranným kry
tem
[3-1]
Rozvírací klín pro drážkování [3-2]
Patrona [3-4]
Posouvač obrobku [3-5]
Úhlová zarážka
(Řiďte se značkami pro nastave
[3-6] pro uložení úhlové zaráž
ky.)
[3-7]
Síťový kabel
Držáky síťového kabelu [3-8]
Síťový kabel [3-9]
Nářadí
Klíč na vnitřní šestihran [3-10]
Maticový klíč pro přírubu vřetena [3-11]
Maticový klíč pro matici vřetena [3-12]
Odstraňte příslušenství, které není součástí
dodávky.
Zaklopte sklopné nohy (viz kap. 6.1 ).
TKS 80 EBS lze transportovat.
7.1 Transportní kolečka
Pro přemisťování na krátké vzdálenosti
je TKS 80 EBS opatřená transportními koleč
ky [1-20].
Uchopte TKS 80 EBS za boční místa pro
uchopení [1-2] a přetáhněte ji na požadova
né místo.
8 Technologie SawStop
Díky technologii SawStop lze zabránit těm nej
těžším poraněním.
Srdcem technologie SawStop je patrona, která
pomocí pružiny zatlačí hliníkový klín do pilového
kotouče. Mechanismus se aktivuje pomocí ka
pacitního snímače, když za provozu dojde ke
kontaktu s lidskou pokožkou nebo jiným vodi
vým materiálem.
Technologie SawStop funguje pouze ve spojení
s ochranným vodičem a uzemněným zdrojem
proudu. Zajistěte, aby elektrické napájení ne
probíhalo prostřednictvím SYS-PowerStation
nebo např. transformátoru.
Práce s TKS 80 EBS je možná pouze s na
sazenou patronou.
VAROVÁNÍ
Zvuk vydávaný při zareagování technologie
SawStop
Nebezpečí úrazu
Používejte ochranu sluchu.
OZNÁMENÍ
Zareaguje technologie SawStop
Nedotýkejte se pilového kotouče podélným
nebo příčným dorazem.
OZNÁMENÍ
Zareaguje technologie SawStop nebo
se TKS 80 EBS nespustí.
Mezi pilovým kotoučem a dorazovou lištou je
příliš malá vzdálenost.
Při řezání s šířkou řezu ≤ 3 mm používejte
příložku ≥ 19 mm.
Český
228
8.1 Kontrola funkce
Technologie SawStop nepřetržitě sleduje řád
ný provoz pily. Aktuální provozní stav signali
zují LED kontrolky.
Stav LED v pohotovostním režimu
Zelená LED [2-4]
nepřetržitě svítí.
Stolní okružní pila se
za cca 10 sekund roz
běhne.
Červená
LED [2-5] poma
lu bliká.
Zelená LED [2-4]
nepřetržitě svítí.
Stolní okružní pila je
připravená k provozu
a je v pohotovostním
režimu.
Červená
LED [2-5] nesví
tí.
Zelená LED [2-4]
rychle bliká.
Ochrana proti opětov
nému spuštění
Při aktivaci režimu
bypassu jste příliš
brzy uvolnili žlutý spí
nač SawStop.
Pro odstranění
závady stiskněte čer
vené tlačítko STOP.
(střídavě)
Červená
LED [2-5] rychle
bliká.
Zelená LED [2-4]
nepřetržitě svítí.
Došlo k dotknutí pilo
vého kotouče v poho
tovostním režimu.
Odstraňte příči
nu kontaktu a počkej
te cca 5 sekund, než
se závada odstraní.
Nebo:
Mezi pilovým kotou
čem a dorazovou li
štou je příliš malá
vzdálenost.
Při řezání s šíř
kou řezu ≤ 3 mm pou
žívejte přílož
ku ≥ 19 mm.
Červená
LED [2-5] rychle
bliká.
Zelená LED [2-4]
nesvítí.
Závada aretace patro
ny.
Vypněte stolní
okružní pilu a zkon
trolujte aretaci patro
ny.
Červená
LED [2-5] poma
lu bliká.
Zelená LED [2-4]
pomalu bliká.
Chybějící nebo příliš
malý pilový kotouč.
Vypněte stolní
okružní pilu a nasaďte
vhodný pilový kotouč
(viz kap. 3 ).
Červená
LED [2-5] ne
přetržitě svítí.
Zelená LED [2-4]
nesvítí.
Vyměňte patronu.
Vypněte stolní
okružní pilu. Pokud
se tím závada neod
straní, nasaďte novou
patronu.
Nebo:
Elektronika je příliš
studená: fáze zahřívá
ní při teplotě prostře
dí < 5 °C.
Za několik minut
zopakujte pokus
o spuštění.
Červená
LED [2-5] ne
přetržitě svítí.
Stav LED při provozu
Zelená LED [2-4]
rychle bliká.
Pilový kotouč se za
staví.
Technologie Saw
Stop je aktivní a při
dotyku zareaguje.
Červená
LED [2-5] nesví
tí.
Zelená LED [2-4]
pomalu bliká.
Aktivovaný režim by
passu.
Červená
LED [2-5] nesví
tí.
Zelená LED [2-4]
pomalu bliká.
Dotknutí pilového ko
touče při aktivovaném
režimu bypassu
Až se pilový kotouč
zastaví, odstraňte zá
vadu.
Červená
LED [2-5] rychle
bliká.
Stav LED při pohotovostním režimu nebo při
provozu
Zelená LED [2-4]
nesvítí.
Obrobek je příliš
vlhký.
Vypněte stolní
okružní pilu a osušte
obrobek nebo řežte
v režimu bypassu.
Červená
LED [2-5] rychle
bliká.
Český
229
Zelená LED [2-4]
rychle bliká.
Pilový kotouč se bě
hem řezání zastaví.
Vypněte a za
pněte stolní okružní
pilu a řežte obrobek
pomaleji.
Nebo:
Stolní okružní pila se
nachází v režimu ře
zání a stiskli jste žlutý
spínač SawStop.
Vypněte a za
pněte stolní okružní
pilu.
Červená
LED [2-5] ne
přetržitě svítí.
8.2 Aktivace technologie SawStop
Při dodání a po každém novém uvedení do
provozu je technologie SawStop aktivova
ná.
Stiskněte červené tlačítko STOP [2-2].
Technologie SawStop je aktivovaná.
8.3 Režim bypassu (deaktivovaná
technologie SawStop)
Režim bypassu používejte pouze pro řezání
vodivých materiálů. Poté technologii Saw
Stop znovu aktivujte.
Aktivace režimu bypassu
Podržte stisknutý žlutý spínač Saw
Stop [2-6].
Červená LED [2-5] jednou blikne, poté ihned
stiskněte zelené tlačítko START [2-3].
TKS 80 EBS se rozběhne.
Červená LED [2-5] opět jednou blikne.
Uvolněte žlutý spínač SawStop [2-6] a zele
né tlačítko START [2-3].
Zelená LED [2-4] pomalu bliká.
Červená LED [2-5] nesvítí.
TKS 80 EBS je připravená k použití v režimu by
passu.
Deaktivace režimu bypassu (aktivace techno
logie SawStop)
Stiskněte červené tlačítko STOP [2-2].
Technologie SawStop je aktivovaná.
8.4 Kontrola vodivosti materiálu
Vodivost materiálu lze předem zkontrolovat,
aniž by zareagovala technologie SawStop.
Stiskněte zelený hlavní vypínač [2-1].
TKS 80 EBS je připravená k provozu.
Přiložte materiál k pilovému kotouči.
Zelená LED [2-4] nepřetržitě svítí.
Červená LED [2-5] rychle bliká.
Materiál je vodivý: Práce v režimu bypassu (viz
kap. 8.3 ).
Zelená LED [2-4] nepřetržitě svítí.
Červená LED [2-5] nesvítí.
Materiál není vodivý: Pracujte s aktivní techno
logií SawStop (viz kap. 8.2 ).
8.5 Zareagovala technologie SawStop
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění při nekontrolovaném
rozběhnutí stolní okružní pily
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Upozornění ohledně zasílání zpět v případě za
reagování technologie SawStop
Patrony ukládají elektronická data, která se
měří při zareagování. Když posíláte firmě Fe
stool zpět patronu, která zareagovala, můžeme
si tato data vyvolat, abychom mohli analyzovat
elektroniku a software.
Pokud se na základě načtených dat potvrdí, že
došlo k zareagování z důvodu kontaktu s pokož
kou, obdržíte náhradní patronu. Festool si vy
hrazuje právo rozhodovat o těchto případech in
dividuálně.
Sdělte nám prosím své jméno a kontakt na sebe
(e-mail, telefon, adresa), abychom vás mohli te
lefonicky nebo písemně kontaktovat.
Informace o ochraně údajů a ke kontaktním
údajům firmy Festool najdete na našich webo
vých stránkách na adrese: www.festool.cz
Výměna patrony a pilového kotouče
Když zareaguje technologie SawStop, patrona
zatlačí hliníkový klín do pilového kotouče a pilo
vý kotouč se pod stolem zastaví.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění odlétávajícími částmi
Musí se vyměnit patrona A pilový kotouč.
Nikdy nepoužívejte deformované pilové ko
touče nebo pilové kotouče s prasklými či
zlomenými zuby.
Demontujte vložku stolu (viz kap. 9.6 ).
Demontujte rozvírací klín (viz kap. 9.8 ).
Nastavení hloubky řezu [4-2] otočte na mi
nimum 0 mm a otáčejte přes odpor dál.
Nastavení hloubky řezu [4-2] nastavte na
maximum 80 mm.
Hloubka řezu je nastavená na maximum
80 mm.
Český
230
Aretaci patrony [4-4] otočte o čtvrt otáčky
po směru hodinových ručiček a vytáhněte
ji
[4-5].
Povolte matici vřetena [4-6] a sejměte upí
nací přírubu [4-7] pilového kotouče.
Maticový klíč [4-8] použijte jako páku
a opatrně s ním posuňte pilový kotouč z vř
etena nářadí [4-10].
Maticový klíč [4-9] použijte jako páku
a opatrně s ním posuňte patronu z upevňo
vacích kolíků
[4-11].
Oba kroky opakujte, dokud pilový kotouč
a patrona nebudou odstraněné.
Namontujte novou patronu (viz kap. 9.12 ).
Namontujte nový pilový kotouč (viz kap.
9.11 ).
Namontujte vložku stolu (viz kap. 9.6 ).
Namontujte rozvírací klín (viz kap. 9.8 ).
9 Další nastavení / funkce
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
9.1 Elektronika
U TKS 80 EBS se elektronicky sledují následují
cí vlastnosti:
Pozvolný rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh elektrického nářadí. Díky omezenému
náběhovému proudu nezareagují ani běžné po
jistky v domácnosti.
Regulace otáček
Otáčky lze pomocí ovládacího kolečka [2-7] ply
nule nastavovat v rozsahu otáček (viz kap. 4 ).
Můžete tak rychlost řezání optimálně přizpůso
bit příslušnému materiálu.
Stupeň otáček podle materiálu
Dřevo 6
Laminát, minerální materiály 2–5
Hliník, plast 3–6
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky
udržovány na konstantní hodnotě. Tím je i při
zatížení dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
Ochrana proti přetížení
Při extrémním přetížení elektrického nářadí se
omezí přívod proudu. Je-li motor na nějakou
dobu zablokovaný, přívod proudu se zcela pře
ruší. Po přerušení zatížení, resp. vypnutí je ná
řadí opět připravené k provozu.
Tepelná pojistka
Aby nedocházelo k přehřátí motoru, je při příliš
vysoké teplotě motoru omezen příkon (např. při
příliš velkém tlaku během práce). Pokud teplota
nadále stoupá, elektrické nářadí se vypne. Zno
vu ho lze zapnout až po vychladnutí motoru.
Brzda
Při vypnutí se pilový kotouč během cca 3 se
kund elektronicky zabrzdí do úplného zastavení.
Ochrana proti opětovnému spuštění
Vestavěná ochrana proti opětovnému spuštění
zabraňuje, aby se elektrické nářadí v pohoto
vostním režimu po přerušení napětí opět samo
statně spustilo. Pro opětovné uvedení do provo
zu musí být elektrické nářadí vypnuto a pak
znovu zapnuto.
9.2 Volba pilového kotouče
Pilové kotouče Festool jsou označeny barevným
kroužkem. Barva kroužku označuje materiál,
pro který je pilový kotouč vhodný.
Dodržujte potřebné údaje pilového kotouče (viz
kap. 3.1 ).
Barva Materiál Symbol
Žlutá Dřevo
Červená Laminát, minerální
materiál
HPL/TRESPA
®
Modrá Hliník, plast
"$3:-
9.3 Nastavení hloubky řezu
Plynulé nastavení hloubky řezu v rozmezí 0–
80 mm:
Otáčejte nastavením výšky řezu [5-5].
+ zvětšení hloubky řezu až na 80 mm
- zmenšení hloubky řezu až na 0 mm
Čistého řezu dosáhnete, když je nastavená
hloubka řezu o 2–5 mm větší než tloušťka
obrobku.
U skrytých řezů se hloubka řezu nastaví
podle požadované hloubky skrytého řezu.
9.4 Nastavení úhlu sklonu
Pilový kotouč lze natočit v rozmezí od 0° do 45°
a seřídit o ±2° na −2° a 47°.
Český
231
Stiskněte a podržte nastavení úhlu sklo
nu [5-3] proti nastavení hloubky řezu [5-5].
Pohybujte nastavením úhlu sklonu [5-3] po
dél stupnice [5-1], dokud ukazatel
úhlu [5-2] neukazuje na požadovaný úhel.
Uvolněte nastavení úhlu sklonu [5-3] a na
stavení hloubky řezu [5-5].
Pro přesné přizpůsobovací práce natočte pilový
kotouč vždy o 2° za obě koncové polohy:
Jemné nastavení
Nastavte úhel sklonu na 0° a zde proveďte
jemné nastavení až na −2°.
Nastavte úhel sklonu na 45° a zde proveďte
jemné nastavení až na 47°.
Otočte páčku pro jemné nastavení [5-4].
+ koncová poloha až 47°
- koncová poloha až −2°
0 nulová poloha
Koncové polohy 0° a 45° jsou aktivní.
9.5 Úhlová zarážka
Úhlovou zarážku lze používat jako podélný do
raz (Obrázek 6a) a jako příčný, resp. úhlový do
raz (Obrázek 6b).
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu nástrojem
Dorazová lišta [6-7] nesmí zasahovat do
oblasti řezu.
Všechny šrouby a otočné knoflíky úhlové
zarážky musí být při řezání pevně utažené.
Montáž úhlové zarážky
Dodanou úhlovou zarážku lze upevnit do všech
čtyř V profilů [6-12].
Povolte otočný knoflík [6-1].
Nasaďte úhlovou zarážku [6-10] do V profi
lu
[6-12].
Seřiďte šrouby s vnitřním šestihranem [6-9]
pro dosažení stability vedení úhlové zaráž
ky [6-10] ve V profilu [6-12].
Seřiďte kuličkové ložisko [6-13] pro nasta
vení úhlové zarážky [6-10].
Posuňte úhlovou zarážku [6-10] ve V profi
lu
[6-12] tak, aby úhlová zarážka [6-10] za
krývala zeleně označené pole na straně sto
lu [6-11].
Utáhněte otočný knoflík [6-1].
Úhlová zarážka jako podélný doraz
Povolte šroub [6-4].
Nazdvihněte zajišťovací kolík [6-3].
Nastavte úhel podle stupnice [6-5] na 0°.
Nechte zajišťovací kolík [6-3] zaskočit.
Utáhněte šroub [6-4].
Povolte šroub [6-6].
Dorazovou lištu [6-7] nastavte tak, aby byla
trojúhelníková šipka v oblasti zelené nálep
ky
[6-8].
Utáhněte šroub [6-6].
Podélný doraz (Obrázek 6a) je připravený
k použití.
Úhlová zarážka jako vysoký nebo nízký podé
lný doraz
Úhlovou zarážku je možné použít jako vy
soký nebo nízký podélný doraz. Dorazová
lišta se za tímto účelem nasadí na výšku
nebo na plocho.
Nízký podélný doraz se používá pro zame
zení kolize s ochranným krytem, např.
u pokosových řezů se sklonem pilového
kotouče 45°.
Povolte šroub [6-6].
Vytáhněte dorazovou lištu [6-7], obraťte ji
a znovu ji nasaďte.
Dorazovou lištu [6-7] nastavte tak, aby byla
trojúhelníková šipka v oblasti zelené nálep
ky
[6-8].
Utáhněte šroub [6-6].
Nastavení šířky řezu
Povolte šroub [6-15].
Nastavte požadovanou šířku řezu.
Utáhněte šroub [6-15].
Šířka řezu ≤ 3 mm
OZNÁMENÍ
Zareaguje technologie SawStop nebo
se TKS 80 EBS nespustí.
Mezi pilovým kotoučem a dorazovou lištou je
příliš malá vzdálenost.
Při řezání s šířkou řezu ≤ 3 mm používejte
příložku ≥ 19 mm.
Úhlová zarážka jako posunovací přípravek
Povolte otočný knoflík [6-1].
Úhlovou zarážkou [6-10] lze pohybovat jako po
sunovacím přípravkem podél V profilu [6-12].
Úhlová zarážka jako příčný a úhlový doraz
Povolte otočný knoflík [6-1].
Povolte šroub [6-4].
Nadzdvihněte zajišťovací kolík [6-3] a na
stavte dorazovou lištu [6-7] v požadovaném
úhlu pomocí stupnice [6-5].
Nechte zajišťovací kolík [6-3] zaskočit.
Utáhněte šroub [6-4].
Český
232
Povolte šroub [6-15].
Dorazovou lištu [6-7] posuňte z oblasti ře
zu.
Utáhněte šroub [6-15].
Úhlovou zarážkou [6-10] lze pohybovat jako po
sunovacím přípravkem podél V profilu
[6-12].
Příčný a podélný doraz (Obrázek 6b) je připra
vený k použití.
Seřízení úhlové zarážky: nastavení rovnobě
žnosti
Dorazovou lištu [6-7] nastavte do pravého
úhlu vůči pilovému kotouči (viz kap. 9.5 ).
Povolte šrouby s vnitřním šestihra
nem
[6-14].
Mezi pilový kotouč a posuvné držadlo [6-2]
vložte úhelník.
Seřiďte posuvné držadlo [6-2] podle úhelní
ku na 90°.
Zašroubujte šrouby s vnitřním šestihra
nem [6-14].
9.6 Vložka stolu
Demontáž vložky stolu
Vložku stolu [7-1] otevřete maticovým klí
čem
[7-2] ve směru šipky.
Vyjměte vložku stolu [7-1].
Montáž vložky stolu
Nasaďte vložku stolu [7-1] do stolu a nechte
ji zaskočit.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu vlivem zpětného rázu
Dbejte na to, aby byla vložka stolu správně
nasazená a aby tvořila se stolem pily rov
nou plochu.
9.7 Ochranný kryt
Montáž ochranného krytu
Pilový kotouč nastavte na maximální hloub
ku řezu (viz kap. 9.3 ).
Úhel sklonu nastavte na 0° (viz kap. 9.4 ).
Vyšroubujte šroub [8-2] z ochranného kry
tu
[8-1].
Podélný čep, který se nachází v ochran
ném krytu
[8-1], zaveďte do drážky [8-4]
rozvíracího klínu [8-5].
Znovu nasaďte šroub [8-2] do ochranného
krytu
[8-1] a otvorem v rozvíracím klí
nu [8-3] a utáhněte ho.
Demontáž ochranného krytu
Pilový kotouč nastavte na maximální hloub
ku řezu (viz kap. 9.3 ).
Úhel sklonu nastavte na 0° (viz kap. 9.4 ).
Přidržte ochranný kryt [8-1] a vyšroubujte
šroub
[8-2].
Podélný čep v ochranném krytu vytáhně
te z drážky [8-4] rozvíracího klínu [8-5]
a sejměte ochranný kryt [8-1].
Nasaďte šroub [8-2] znovu do ochranného
krytu [8-1] a utáhněte ho.
Nastavení ochranného krytu
Povolte otočný knoflík [8-8].
Pro nastavení úhlové zarážky nechte boční
zábranu ochranného krytu [8-6] zaskočit
výstupkem [8-7] v horní poloze.
Ochranný kryt zvedněte do horní polohy
a utáhněte otočný knoflík [8-8].
Po nastavení úhlové zarážky otočný
knoflík
[8-8] znovu povolte a vyhákněte boč
ní zábranu ochranného krytu [8-6].
Ochranný kryt [8-1] a zábrana ochran
ného krytu
[8-6] musí ležet volně na
desce stolu.
9.8 Výměna rozvíracího klínu
Rozvírací klín s ochranným krytem [9-1]
používejte pro podélné a úhlové řezy.
Rozvírací klín pro drážkování [9-2] použí
vejte pro skryté řezy.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu vlivem zpětného rázu
Ihned po provedení prací, které vyžadují od
stranění rozvíracího klínu s ochranným
krytem, bezpodmínečně znovu nainstalujte
bezpečnostní prvky.
S namontovanou vložkou stolu
Hloubku řezu nastavte na maximum 80 mm
(viz kap. 9.3 ).
Vyndejte klíč na vnitřní šestihran [9-4]
z držáku [9-5].
Klíč na vnitřní šestihran [9-4] úplně zasuňte
do otvoru
[9-3].
Klíč na vnitřní šestihran [9-4] otočte až nad
oraz proti směru hodinových ručiček.
Vyjměte, resp. vyměňte rozvírací klín (Obrá
zek 9c
).
Vyndejte klíč na vnitřní šestihran [9-4]
a uložte ho do držáku [9-5].
S demontovanou vložkou stolu
Páčku [9-6] otočte až nadoraz proti směru
hodinových ručiček (Obrázek 9b).
Vyjměte, resp. vyměňte rozvírací klín (Obrá
zek 9c
).
Český
233
9.9 Odsávání
VAROVÁNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Nikdy nepracujte bez odsávání.
Dodržujte národní předpisy.
Používejte respirátor.
TKS 80 EBS má dvě přípojky pro odsávání s ba
jonetovým uzávěrem:
horní přípojku pro odsávání [10-1] s Ø 27 mm
a dolní přípojku pro odsávání
[10-4] s Ø 36 mm.
Pro vedení horní odsávací hadice nasaďte
držák odsávací hadice [10-2] do některého
V profilu.
U odsávací soupravy [10-3] jsou obě přípojky
odsávání vedené společně, takže lze připojit
mobilní vysavač Festool s připojovacím hrdlem
o Ø 50 mm.
9.10 Kryt pilového kotouče
Otevření krytu pilového kotouče
Povolte šroub [11-1] a vyndejte oba klíče.
Povolte otočný knoflík [11-2].
Otevřete uzávěr [11-3] maticovým klíčem
pro přírubu vřetena [11-5] nebo vhodným
šroubovákem.
Otevřete kryt pilového kotouče [11-4].
Zavření krytu pilového kotouče
Nasaďte kryt pilového kotouče [11-4].
Zavřete uzávěr [11-3] maticovým klíčem pro
přírubu vřetena [11-5].
Nasaďte oba maticové klíče a utáhněte
šroub
[11-1].
Utáhněte otočný knoflík [11-2].
9.11 Výměna pilového kotouče
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj
Nepoužívejte tupé a vadné nástroje.
Při manipulaci s nástrojem noste ochranné
rukavice.
Řezný výkon a kvalita řezu záleží hlavně na
stavu a tvaru zubů pilového kotouče. Proto
používejte pouze ostré pilové kotouče, kte
ré jsou vhodné pro řezaný materiál.
Demontáž pilového kotouče
Otevřete kryt pilového kotouče (viz kap.
9.10 ).
Demontujte vložku stolu (viz kap. 9.6 )
Nastavte maximální hloubku řezu (viz kap.
9.3 ).
Pomocí obou maticových klíčů [12-1] uvol
něte pilový kotouč
[12-2] z vřetena nářa
[12-3].
Sejměte matici vřetena [12-5] a přírubu vř
etena
[12-4] z vřetena nářadí [12-3].
Sejměte pilový kotouč [12-2] z vřetena ná
řadí [12-3].
Můžete namontovat nový nebo jiný pilový ko
touč.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu volně se otáčejícím pilovým
kotoučem
Směr otáčení pilového kotouče a pily musí
souhlasit (viz směr šipky).
Popis pilového kotouče musí být viditelný.
Přírubu vřetena [12-4] a matici vřete
na
[12-5] utáhněte utahovacím momen
tem ≥ 25 Nm.
Montáž pilového kotouče
Nasaďte nový nebo jiný pilový kotouč [12-6]
na vřeteno nářadí [12-3].
Přírubu vřetena [12-4] nasaďte na vřeteno
nářadí
[12-3] a matici vřetena [12-5] utáh
něte pomocí obou maticových klíčů [12-1].
Pilový kotouč a patrona se nesmí dotý
kat.
Namontujte vložku stolu (viz kap. 9.6 ).
Zavřete kryt pilového kotouče (viz kap.
9.10 ).
9.12 Výměna patrony
Demontáž patrony
Otevřete kryt pilového kotouče (viz kap.
9.10 ).
Úhel sklonu nastavte na 0° (viz kap. 9.4 ).
Aretaci patrony [13-1] otočte o čtvrt ot
áčky po směru hodinových ručiček.
Vytáhněte aretaci patrony [13-1].
Stáhněte patronu [13-3] z upevňovacích
kolíků [13-2].
VAROVÁNÍ
Technologie SawStop nezareaguje
Nikdy nepoužívejte poškozenou patronu
nebo patronu, která spadla.
Montáž patrony
Stáhněte ochrannou krytku [13-4] z nové
patrony.
Český
234
Nasaďte patronu [13-6] na upevňovací
kolíky [13-5].
Nasaďte aretaci patrony [13-7].
Otočte aretaci patrony [13-7] o čtvrt ot
áčky proti směru hodinových ručiček.
Pilový kotouč a patrona se nesmí dotý
kat.
Zavřete kryt pilového kotouče (viz kap.
9.10 ).
10 Práce s elektrickým nářadím
10.1 Bezpečná práce
Při práci dodržujte všechny bezpečnostní poky
ny uvedené za začátku a následující pravidla:
Ochranné prvky
Elektrické nářadí se smí používat jen tehdy,
když jsou všechny bezpečnostní prvky v pa
třičné poloze a když je elektrické nářadí
v dobrém technickém stavu a provádí se je
ho řádná údržba.
Používejte vždy dodané rozvírací klíny
a ochranný kryt. Dbejte na jejich správné
nastavení podle popisu v návodu k obsluze.
Nesprávně nastavený rozvírací klín a od
stranění bezpečnostních součástí, např.
ochranného krytu, může způsobit těžká po
ranění.
Deska stolu a vložka stolu nesmí být poško
zená (např. zářezy ve výřezu pro pilový ko
touč). Poškozenou desku stolu nebo poško
zenou vložku stolu ihned vyměňte.
Nikdy nepracujte bez nasazené vložky sto
lu.
Pracovní poloha
Správná pracovní poloha:
vpředu na straně obsluhy;
čelem k pile;
vedle roviny pilového kotouče.
Nebezpečí poranění odlétávajícími částmi.
Může dojít k poranění osob stojících v okolí.
Udržujte odstup.
Odložení nářadí tak, aby bylo v pohotovosti
Abyste zabránili zakopnutí, zavěste síťový
kabel do držáků síťového kabelu (viz kap.
7 ) a mobilní vysavač postavte do blízkosti
elektrického nářadí.
Ochranné rukavice
Při řezání nenoste ochranné rukavice. Mů
že dojít k zachycení ochranných rukavic pi
lovým kotoučem a vtažení ruky do pilového
kotouče.
Otáčky
Abyste zabránili přehřátí pilového kotouče
nebo tavení plastu, nastavte správné otáčky
podle příslušného řezaného materiálu a při
řezání nepoužívejte nadměrný přítlak.
Elektronika
V případě vadné elektroniky s elektrickým
nářadím nepracujte, protože to může vést
k nadměrným otáčkám. Vadná elektronika
způsobuje nefungující pozvolný rozběh a vý
padek regulace otáček.
Obrobky
Nepracujte s nadměrně velkými nebo příliš
těžkými díly, které mohou nářadí poškodit.
Dlouhé obrobky podepřete na straně odebí
rané části.
Oblast pilového kotouče
Z oblasti za pilovým kotoučem odstraňte
odřezky a jiné části obrobku.
Neodstraňujte odřezky nebo jiné části ob
robků, dokud stolní okružní pila běží a ře
zací jednotka není v klidové poloze.
Pokud se pilový kotouč zablokuje, okamžitě
vypněte nářadí a vytáhněte síťovou zá
strčku. Teprve poté odstraňte zaklíněný ob
robek.
10.2 Posouvač obrobku
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu otáčejícím se pilovým ko
toučem
Při vzdálenosti 50–150 mm mezi dorazovou
lištou [14-2] a pilovým kotoučem [14-3]
vždy používejte dodaný posouvač obrob
ku
[14-1].
Když posouvač obrobku [14-1] nepoužívá
te, uložte ho do přihrádky na posouvač ob
robku
[14-4].
10.3 Podélné řezy
Pro podélné řezy používejte rozvírací klín
s ochranným krytem (viz kap. 9.8 ).
Úhlovou zarážku nastavte jako podélný do
raz (viz kap. 9.5 ).
Obrobek veďte podle dorazu.
10.4 Podélné pokosové řezy
U obrobků s šířkou ≤ 150 mm používejte
výhradně pravou dorazovou lištu. Tak se
zabezpečí více místa mezi dorazovou lištou
a pilovým kotoučem.
Český
235
Používejte rozvírací klín s ochranným kry
tem (viz kap. 9.8 ).
Úhlovou zarážku nastavte jako podélný do
raz (viz kap. 9.5 ).
Nastavte úhel sklonu pilového kotouče (viz
kap. 9.4 ).
Obrobek veďte podle dorazu.
10.5 Úhlové řezy
Pro úhlové řezy používejte rozvírací klín
s ochranným krytem (viz kap. 9.8 ).
Úhlovou zarážku použijte jako příčný a úhlo
vý doraz (viz kap. 9.5 ).
Obrobek veďte pomocí dorazu.
10.6 Skryté řezy
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu vlivem zpětného rázu
Ihned po provedení prací, které vyžadují od
stranění rozvíracího klínu s ochranným
krytem, bezpodmínečně znovu nainstalujte
bezpečnostní prvky.
Komplikované provádění skrytých řezů,
např. řezání zanořením nebo žlábkování,
není přípustné.
Pro skryté řezy používejte přítlačný hře
ben
*
, kterým se obrobek během řezání
pevně přitlačuje ke stolu.
* Není součástí dodávky.
Pro skryté řezy používejte rozvírací klín pro
drážkování (viz kap. 9.8 ).
Drážkování
Nastavení šířky drážky (viz kap. 9.3 ).
Úhlovou zarážku nastavte jako podélný do
raz (viz kap. 9.5 ).
Obrobek veďte podle dorazu.
Postup opakujte až do dosažení požadované
šířky drážky.
Řezání polodrážek
První řez proveďte na úzké straně obrob
ku.
Nastavte hloubku prvního řezu (viz kap.
9.3 ).
Úhlovou zarážku nastavte jako podélný do
raz (viz kap. 9.5 ).
Lze provést první řez na úzké straně obrobku.
Obraťte obrobek.
Nastavte hloubku druhého řezu (viz kap.
9.3 ).
Úhlovou zarážku nastavte jako podélný do
raz (viz kap. 9.5 ).
Vzdálenost od podélného dorazu zvolte
tak, aby již vyříznutá drážka nebyla na
straně dorazu.
Lze provést druhý řez na úzké straně obrobku.
11 Uložení
Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Odstraňte odsávací hadici.
Příslušenství, které je součástí dodávky,
uložte do přihrádek na příslušenství nebo
do určených držáků (viz kap. 7 ).
Odstraňte příslušenství, které není součástí
dodávky.
TKS 80 EBS neskladujte venku.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí pořezání vyčnívajícími díly
Stolní okružní pilu skladujte nastojato.
12 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
VAROVÁNÍ
Nesprávné kontroly mohou vést k poškození
nářadí nebo poranění uživatele
Pro kontrolu elektrické bezpečnosti jsou
nutné speciální informace. Ty lze obdržet
od servisu Festool ve vaší zemi.
Servis a opravy smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší
adresu najdete na: www.festool.cz/
sluzby
Používejte jen originální náhradní dí
ly Festool! Obj. č. na: www.fe
stool.cz/sluzby
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být
odborně opraveny nebo vyměněny kvalifiko
vaným servisem, pokud není v návodu k ob
sluze uvedeno jinak.
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být
chladicí otvory v krytu vždy volné a čisté.
Odsávejte usazený prach.
Když třísky ucpou odsávací kanál:
Český
236
Otevřete kryt pilového kotouče (viz kap.
9.10 ).
Kryt pilového kotouče vysajte.
Po skončení práce síťový kabel znovu naviň
te (Obrázek 3b).
Nářadí je vybaveno speciálními samovypínacími
uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se pře
ruší napájení a nářadí se zastaví.
13 Příslušenství
Používejte pouze původní příslušenství Festool.
Objednací čísla pro příslušenství a nářadí nale
znete ve svém katalogu Festool nebo na inter
netu na www.festool.cz.
Kromě popsaného příslušenství nabízí Festool
další bohaté systémové příslušenství, které vám
umožní mnohostranné a efektivní používání vaší
pily, např.:
pilové kotouče pro různé materiály.
Rozšiřovací díl stolu
Prodloužení stolu
Posuvný stůl
Podélný doraz
14 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
Český
237
Spis treści
1 Symbole...................................................238
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 239
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem............243
4 Dane techniczne
......................................244
5 Elementy urządzenia...............................244
6 Montaż/uruchomienie............................. 244
7 Transport.................................................246
8 Technologia SawStop.............................. 246
9 Inne ustawienia / funkcje........................ 249
10 Praca z narzędziem elektrycznym..........253
11 Przechowywanie......................................255
12 Konserwacja i utrzymanie w należytym sta
nie............................................................ 255
13 Wyposażenie............................................256
14 Środowisko..............................................256
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie usuwać naklejek!
Kierunek obrotów pilarki i tarczy piły
drewno
HPL/TRESPA
®
laminat, materiały mineralne
"$3:-
aluminium, tworzywo sztucz
ne
Oznaczenie ustawień prowadnicy kąto
wej w schowku na wyposażenie
Obszar uchwytu
Miejsce oznaczenia pozycji dla uchwy
tów z tworzywa sztucznego stołu prze
suwnego
Technologia SawStop
Ø 2
54 mm
Średnica piły tarczowej
>2.2 mm
<
1.8 mm
Szerokość cięcia i grubość tarczy pilar
skiej
3mm
SawStop
Przy cięciu materiałów o szerokości ≤ 3
mm aktywowana jest technologia Saw
Stop lub
TKS 80 EBS nie uruchamia
się.
Tarcza pilarska i nabój nie mogą się
stykać!
Elektronika z regulowaną, stałą pręd
kością obrotową i kontrolą temperatu
ry.
STOP
Elektrodynamiczny hamulec wybiego
wy
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól
noty Europejskiej.
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
Polski
238
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i instrukcje doty
czące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń
stwa może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą
cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
2.2 Wskazówki bezpieczeństwa dla
stolikowych pilarek tarczowych
1) Wskazówki bezpieczeństwa związane z os
łonami
Osłony zabezpieczające muszą być zamon
towane. Osłony zabezpieczające muszą
znajdować się w stanie umożliwiającym
działanie i muszą być właściwie zamonto
wane. Obluzowane, uszkodzone lub nie
działające osłony zabezpieczające muszą
zostać naprawione lub wymienione.
Podczas przecinania elementów zawsze
należy stosować osłonę zabezpieczającą
tarczy pilarskiej oraz klin rozdzielający. W
przypadku cięć, gdzie tarcza całkowicie
przecina element obrabiany, osłona i inne
elementy zabezpieczające zmniejszają ryzy
ko powstania obrażeń.
W przypadku prac, przy których konieczne
jest zdjęcie osłony zabezpieczającej i/ lub
klina rozdzielającego (takich jak wykony
wanie wpustów, wręgów i przekrojów kry
tych, rozpiłowywanie poprzez nacięcia z
obu stron), system zabezpieczający należy
zainstalować niezwłocznie po ich zakoń
czeniu. Stosowanie osłony zabezpieczającej
i klina rozdzielającego zmniejsza ryzyko po
wstania obrażeń.
Przed włączeniem elektronarzędzia nale
ży upewnić się, że tarcza pilarska nie sty
ka się z osłoną zabezpieczającą, klinem
rozdzielającym ani elementem obrabia
nym. Ich przypadkowy kontakt z tarczą pi
larską może prowadzić do wystąpienia nie
bezpiecznych sytuacji.
Klin rozdzielający należy ustawić zgodnie
z opisem zawartym w instrukcji obsługi.
Nieodpowiednia odległość, położenie i
orientacja mogą być powodem, dla którego
klin rozdzielający nie zabezpiecza skutecz
nie przed odrzutem.
Aby klin rozdzielnik mógł właściwie funk
cjonować, musi działać na element obra
biany. W przypadku cięć elementów obra
bianych, które są zbyt krótkie, aby umożli
wić uruchomienie klina rozdzielnika, klin
rozdzielnik jest nieskuteczny. W tych wa
runkach klin rozdzielnik nie może zapobiec
odrzutowi.
Należy korzystać z tarczy pilarskiej odpo
wiedniej do klina rozdzielającego. Aby klin
rozdzielający działał prawidłowo, średnica
tarczy pilarskiej musi pasować do danego
klina, grubość tarczy głównej musi być
mniejsza niż grubość klina, a szerokość zę
ba większa niż grubość klina.
2) Wskazówki bezpieczeństwa podczas cięcia
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie zbliżać
palców i rąk do tarczy pilarskiej ani do ob
szaru cięcia.
Chwila nieuwagi lub ześlizg
nięcie się może spowodować przesunięcie
się dłoni w stronę tarczy pilarskiej i prowa
dzić do powstania poważnych obrażeń.
Element obrabiany należy przesuwać w
kierunku przeciwnym do kierunku obrotu
tarczy pilarskiej. Prowadzenie elementu
obrabianego w kierunku obrotu tarczy pi
larskiej nad stołem może prowadzić do
wciągnięcia elementu obrabianego i dłoni
pod tarczę pilarską.
W przypadku cięć wzdłużnych do prowa
dzenia elementu obrabianego nigdy nie
należy używać prowadnicy ukośnej, a w
przypadku cięć poprzecznych z użyciem
prowadnicy ukośnej nigdy nie należy uży
wać prowadnicy równoległej do regulacji
długości. Równoczesne prowadzenie ele
mentu obrabianego za pomocą prowadnicy
równoległej i prowadnicy ukośnej zwiększa
prawdopodobieństwo zablokowania tarczy
pilarskiej i odrzutu.
W przypadku cięć wzdłużnych w celu prze
sunięcia elementu obrabianego siłę za
wsze należy przykładać między prowadni
cą a tarczą pilarską. Jeśli odległość po
między prowadnicą a tarczą pilarską jest
mniejsza niż 150 mm, należy użyć popy
Polski
239
chacza w formie pałeczki, a jeśli odległość
ta jest mniejsza niż 50 mm należy użyć po
pychacza w formie bloczka. Te narzędzia
pomocnicze umożliwiają utrzymanie dłoni
w bezpiecznej odległości od tarczy pilar
skiej.
Należy używać wyłącznie popychacza pro
ducenta wchodzącego w skład dostawy lub
takiego, który został wyprodukowany
zgodnie z instrukcją. Popychacz umożliwia
zachowanie bezpiecznej odległości między
dłonią a tarczą pilarską.
Nigdy nie używać uszkodzonego lub nacię
tego popychacza. Uszkodzony popychacz
może pęknąć, co może doprowadzić do
wciągnięcia ręki pod tarczę pilarską.
Nie pracować „z wolnej ręki“. Zawsze na
leży używać prowadnicy równoległej lub
ukośnej do układania i prowadzenia ele
mentu obrabianego. „Z wolnej ręki“ ozna
cza podpieranie lub prowadzenie elementu
obrabianego bez użycia prowadnicy równo
ległej lub ukośnej. Cięcie „z wolnej rę
ki“ może prowadzić do błędnego ułożenia
elementu, zakleszczenia i odrzutu.
Nigdy nie sięgać obok ani ponad obracają
cą się tarczę pilarską. Chwytanie elementu
obrabianego może spowodować niezamie
rzony kontakt z obracającą się tarczą pilar
ską.
Długie i/ lub szerokie elementy należy
podeprzeć z tyłu i/ lub po bokach stołu tak,
aby utrzymać je w poziome. Długie i/lub
szerokie elementy obrabiane mają tenden
cję do przechylania się przy krawędzi stołu
pilarskiego; prowadzi to do utraty kontroli,
zakleszczenia się tarcz pilarskich i odbicia.
Elementy obrabiane należy prowadzić
równomiernie. Nie zginać ani nie skręcać
elementu obrabianego. W przypadku za
cięcia się tarczy pilarskiej, natychmiast
wyłączyć urządzenie, odłączyć je od prądu
i usunąć przyczynę zacięcia. Zablokowanie
tarczy pilarskiej przez element obrabiany
może spowodować odrzut lub zablokowanie
silnika.
Nie usuwać odciętego materiału, gdy tar
cza jest w ruchu. Odcięty materiał może
wbić się pomiędzy tarczę pilarską a pro
wadnicę lub osłonę, a podczas próby usu
nięcia spowodować wciągnięcie palców pod
tarczę. Przed wyjęciem materiału należy
wyłączyć pilarkę i zaczekać, aż tarcza się
zatrzyma.
W przypadku cięć wzdłużnych elementów
o grubości mniejszej niż 2 mm, należy użyć
dodatkowej prowadnicy równoległej, sty
kającej się z powierzchnią stołu. Cienkie
elementy mogą zaklinować się pod prowad
nicą równoległą i doprowadzić do powsta
nia odrzutu.
3) Odbicie - przyczyny i odpowiednie wskazów
ki bezpieczeństwa
Odrzut to nagła reakcja obrabianego elementu
na zahaczenie lub zakleszczenie tarczy pilar
skiej lub wykonywanie cięcia elementu ukośnie
względem tarczy, bądź zakleszczenie części
elementu obrabianego pomiędzy tarczą a pro
wadnicą równoległą lub innym nieruchomym
przedmiotem.
W większości przypadków, przy odrzucie ele
ment obrabiany zostaje uchwycony przez tylną
część tarczy pilarskiej, uniesiony ponad stół i
wyrzucony w kierunku operatora.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowego użycia
stolikowej pilarki tarczowej. Można go uniknąć
stosując odpowiednie, niżej opisane, środki os
trożności.
Nigdy nie należy ustawiać się na linii cięcia
tarczy pilarskiej. Należy zawsze stać po tej
stronie tarczy pilarskiej, po której znajdu
je się prowadnica. W przypadku odrzutu,
element obrabiany może zostać wyrzucony
z dużą prędkością w kierunku osób, które
znajdują się przed i na linii cięcia tarczy.
Nigdy nie sięgać ponad lub za tarczę pilar
ską, aby pociągnąć lub podeprzeć element
obrabiany. Istnieje ryzyko przypadkowego
kontaktu z tarczą pilarską lub odrzut może
spowodować wciągnięcie palców pod tar
czę.
Nigdy nie przytrzymywać i nie dociskać
elementu obrabianego do obracającej się
tarczy. Dociskanie elementu obrabianego
do tarczy prowadzi do zablokowania i od
rzutu.
Ustawić prowadnicę równolegle do tarczy.
Niewłaściwie ułożona prowadnica dociska
element obrabiany do tarczy, co prowadzi
do odrzutu.
Przy wykonywaniu przekrojów krytych (ta
kich jak wykonywanie wpustów i wręgów
lub rozpiłowywanie poprzez nacięcia z obu
stron), do prowadzenia elementu obrabia
nego wzdłuż stołu i prowadnicy należy
użyć grzebienia dociskowego. Dzięki grze
bieniowi dociskowemu można lepiej kon
Polski
240
trolować obrabiany element w przypadku
odrzutu.
Szczególną ostrożność należy zachować
podczas wykonywania cięć w strefach nie
widocznych elementów złożonych. Tarcza,
zagłębiając się w element obrabiany, może
natrafić na obiekty, które mogą powodować
odrzut.
Duże płyty należy podpierać w celu
zmniejszenia zagrożenia odbiciem, spowo
dowanym zakleszczaniem tarczy. Duże
płyty mogą wyginać się pod własnym cięża
rem. Płyty muszą być podparte wszędzie
tam, gdzie wystają poza powierzchnię stołu.
Należy zachować szczególną ostrożność
podczas cięcia elementów, które są skrę
cone, splątane, wygięte lub nie mają pros
tej krawędzi, wzdłuż której mogą być pro
wadzone przy użyciu prowadnicy. Skręco
ne, splątane lub wygięte elementy są nie
stabilne, co prowadzi do niewłaściwego us
tawienia linii cięcia tarczy pilarskiej, zakle
szczenia i odrzutu.
Nigdy nie przecinać kilku elementów uło
żonych jeden na lub za drugim. Tarcza mo
że zaczepić o jeden lub więcej elementów,
co może spowodować odrzut.
Aby rozpocząć cięcie, kiedy tarcza pilarska
tkwi w obrabianym elemencie, należy wy
środkować tarczę w nacięciu tak, aby zęby
nie zahaczyły się o element obrabiany. Je
śli tarcza pilarska się zakleszczy, może
unieść obrabiany element i spowodować
odrzut po ponownym uruchomieniu pilarki.
Tarcze pilarskie powinny być czyste, ostre
i posiadać odpowiedni rozstaw zębów.
Nigdy nie używać tarcz pilarskich, jeśli są
wygięte lub mają pęknięte bądź złamane
zęby. Jeśli tarcze pilarskie są ostre i posia
dają odpowiedni rozstaw zębów, zacinanie,
zakleszczanie i odrzut zostają zminimalizo
wane.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obsługi
stolikowych pilarek tarczowych
Stolikową pilarkę tarczową należy wyłą
czyć i odłączyć od prądu przed usunięciem
wkładki stolikowej, wymianą tarczy pilar
skiej, zmianą ustawień klina rozdzielają
cego lub osłony tarczy oraz zawsze, kiedy
urządzenie ma zostać pozostawione bez
nadzoru. Środki ostrożności służą zapobie
ganiu wypadkom.
Nigdy nie pozostawiać działającej stoliko
wej pilarki tarczowej bez nadzoru. Wyłą
czyć urządzenie i nie pozostawiać go bez
nadzoru, dopóki całkowicie się nie zatrzy
ma. Pozostawienie pilarki bez nadzoru
stwarza niekontrolowane niebezpieczeń
stwo.
Ustawić stolikową pilarkę tarczową na
równym podłożu, w dobrze oświetlonym
miejscu, gdzie można bezpiecznie stanąć i
zachować równowagę. Musi się tam rów
nież znajdować wystarczającą ilość prze
strzeni, aby móc manipulować dużymi ele
mentami. Nieporządek, nieoświetlony ob
szar roboczy i nierówne, śliskie podłogi
mogą być przyczyną wypadków.
Regularnie usuwać wióry i pył spod stołu
i/ lub z systemu odsysania. Nagromadzony
pył drzewny jest łatwopalny i może dojść do
samozapłonu.
Stolikową pilarkę tarczową należy zabez
pieczyć. Nieprawidłowo zabezpieczona sto
likowa pilarka tarczowa może się przesu
nąć lub przewrócić.
Usunąć narzędzia nastawcze, resztki
drewna itp. ze stolikowej pilarki tarczowej
przed jej włączeniem. Odejście od linii cię
cia i zakleszczenie mogą być niebezpieczne.
Należy zawsze używać tarcz pilarskich o
odpowiedniej wielkości oraz z odpowied
nim otworem mocującym (np. o kształcie
gwiaździstym lub okrągłym). Piły tarczo
we, które nie pasują do elementów mocują
cych pilarki, charakteryzują się niedokład
nością ruchu obrotowego (bicie) i prowadzą
do utraty kontroli na urządzeniem.
Nigdy nie używać uszkodzonego lub nie
właściwego wyposażenia montażowego do
tarcz pilarskich, w tym kołnierzy, podkła
dek, śrub i nakrętek. Wyposażenie monta
żowe do tarcz pilarskich zostało zaprojek
towane specjalnie do konkretnej pilarki, w
celu zapewnienia bezpiecznej pracy i opty
malnej wydajności.
Nigdy nie stawać na stolikowej pilarce tar
czowej i nie używać jej jako drabinki. Jeśli
elektronarzędzie przewróci się lub jeśli na
stąpi przypadkowy kontakt z tarczą pilar
ską, może dojść do powstania poważnych
obrażeń.
Należy upewnić się, że tarcza pilarska jest
zamontowana we właściwym kierunku.
Nie używać krążków szlifierskich ani
szczotek drucianych w połączeniu ze stoli
kową pilarką tarczową. Nieprawidłowy
montaż tarczy pilarskiej lub użycie wyposa
żenia innego niż zalecane może prowadzić
do powstania poważnych obrażeń.
Polski
241
2.3 Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Należy stosować odpowiednie środki
ochrony indywidualnej: Ochronniki słuchu,
okulary ochronne, maska przeciwpyłowa do
prac generujących pył oraz rękawice
ochronne podczas wymiany narzędzi.
W przypadku wykrycia usterek urządzenia,
włącznie z usterkami zabezpieczeń odłą
czających zasilanie lub usterkami narzędzi,
należy bezzwłocznie zgłaszać je personelo
wi konserwującemu. Dopiero po usunięciu
usterki można ponownie przystąpić do
użytkowania urządzenia.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i kabel, a w
razie uszkodzenia zlecić ich wymianę w au
toryzowanym warsztacie serwisowym.
Zabronione jest używanie własnych narzę
dzi pomocniczych, jak np. liniał itp.
2.4 Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
zamontowanej fabrycznie tarczy
pilarskiej
Użytkowanie
Nie wolno przekraczać podanej na narzę
dziu najwyższej prędkości obrotowej,
względnie trzeba przestrzegać podanego
zakresu prędkości obrotowej.
Zamontowana fabrycznie tarcza pilarska
jest przeznaczona do użytku wyłącznie z pi
larkami tarczowymi.
Podczas wypakowywania i pakowania na
rzędzia, jak również w czasie manipulowa
nia narzędziem (np. przy montażu w maszy
nie) należy postępować z największą sta
rannością. Niebezpieczeństwo zranienia
bardzo ostrymi ostrzami!
Podczas pracy z narzędziem, noszenie rę
kawic ochronnych poprawia chwyt narzę
dzia i dodatkowo zmniejsza ryzyko urazów.
Tarcze pilarskie, których korpusy są popę
kane, muszą zostać wymienione. Ich napra
wa jest niedozwolona.
Nie wolno używać tarcz pilarskich o kon
strukcji kompozytowej (lutowane zęby), w
których grubość zębów jest mniejsza niż 1
mm.
Narzędzia z widocznymi pęknięciami, z tę
pymi lub uszkodzonymi ostrzami nie mogą
być stosowane.
Montaż i mocowanie
Narzędzia muszą być tak mocowane, aby
nie poluzowały się podczas użytkowania.
Podczas montażu narzędzi należy upewnić
się, że są zamocowanie na uchwycie narzę
dziowym lub powierzchni zaciskowej narzę
dzia i że ostrza nie stykają się z innymi ele
mentami.
Przedłużanie klucza lub dokręcanie po
przez uderzanie młotkiem jest zabronione.
Powierzchnie mocujące muszą być wolne
od zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody.
Śruby mocujące i nakrętki muszą zostać
dokręcone według instrukcji producenta.
Do ustalania średnicy otworu tarczy pilar
skich w zależności od średnicy wrzeciona
maszyny można używać jedynie pierścieni
zamontowanych na stałe, np.: wciskanych
lub przyklejonych. Użycie luźnych pierścieni
jest niedozwolone.
Konserwacja i utrzymanie w należytym stanie
Naprawy i szlifowanie mogą być wykonywa
ne wyłącznie przez warsztaty obsługi klien
ta Festool lub przez profesjonalistów.
Nie wolno zmieniać konstrukcji narzędzia.
Narzędzia należy regularnie odżywiczać i
czyścić (środki czyszczące o wartości pH od
4,5 do 8).
Stępione ostrza można oszlifować do mini
malnej grubości ostrza 1 mm.
Transportować narzędzie wyłącznie w od
powiednim opakowaniu – niebezpieczeń
stwo zranienia!
2.5 Obróbka aluminium
Ze względów bezpieczeństwa przy obrób
ce aluminium należy stosować następujące
środki zabezpieczające:
Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny
(FI, PRCD).
Podłączyć elektronarzędzie do odpowied
niego odkurzacza.
Regularnie czyścić elektronarzędzie ze zło
gów pyłu w obudowie silnika.
Zastosować tarczę do aluminium.
Należy nosić okulary ochronne!
2.6 Pozostałe zagrożenia
Pomimo spełnienia wymogów wszystkich obo
wiązujących przepisów konstrukcyjnych, w cza
sie eksploatacji urządzenia mogą występować
zagrożenia spowodowane np. przez:
Polski
242
Dotknięcie części obracających się z boku:
Tarcza pilarska, kołnierz mocujący, śruba
kołnierza,
Dotknięcie elementów pod napięciem przy
otwartej obudowie i podłączonej wtyczce
sieciowej,
Wyrzucanie części elementów obrabianych,
Wyrzucanie części elementów obrabianych
w przypadku uszkodzenia narzędzi,
Emisja hałasu,
Emisja pyłu.
2.7 Wartości emisji
Wartości obliczone zgodnie z EN 62841 wynoszą
zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustyczne
go
L
PA
=87 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
=102 dB(A)
Tolerancja błędu K =3 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
Używać ochronników słuchu.
Podane wartości emisji hałasu
zostały zmierzone przy użyciu standardowej
procedury i mogą być wykorzystane do po
równywania elektronarzędzi,
jak również do wstępnej oceny obciążenia
hałasem.
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą
różnić się od wartości podanych. Zależy to od
zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane
go elementu.
Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ
ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt
kownika.
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
TKS 80 EBS jako przenośne elektronarzędzie
jest przeznaczona do cięcia drewna, laminowa
nych płyt drewnianych, metali nieżelaznych i
tworzyw sztucznych.
Zalecenie
Technologia SawStop uruchamia się
Podczas cięcia metali nieżelaznych, mate
riałów mokrych, naładowanych statycznie
lub przewodzących należy wyłączyć tech
nologię SawStop (tryb Bypass).
Elektronarzędzie może być użytkowane wyłącz
nie przez profesjonalistów lub osoby przeszko
lone.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.
3.1 Tarcze pilarskie
Stosować tylko tarcze pilarskie Festool przewi
dziane do użytku z tym elektronarzędziem.
Wymiary tarczy pilarskiej 254 x 30 x 2,4 mm
Szerokość cięcia > 2,2 mm (odpowiada sze
rokości zęba)
Otwór mocujący Ø 30 mm
Grubość tarczy pilarskiej < 1,8 mm
Tarcza pilarska z kątem natarcia ≤ 15°
przeznaczona do prędkości obrotowych od
3500 obr./ min
-1
Tarcze pilarskie Festool spełniają wymogi nor
my EN 847-1.
Ciąć tylko materiały, do których zgodnie ze
swoim przeznaczeniem przewidziana jest tarcza
pilarska.
Nie używać tarcz pilarskich ze stali szybkotną
cej (HSS) ani tarcz pilarskich do rowkowania.
3.2 Naboje
Stosować tylko naboje Festool przewidziane do
użytku z tym elektronarzędziem.
Polski
243
4 Dane techniczne
stołowa pilarka tarczowa TKS 80 EBS
Moc
TKS 80 EBS 220 - 240 V
TKS 80 EBS 230 V
TKS 80 EBS 230 V
UE (bez DK), GB
CH, ZA
DK, AUS
2200 W
1900 W
2000 W
Prędkość obrotowa (na biegu jałowym) 1700 - 3500 min
-1
Otwór mocujący Ø 30 mm
Wysokość cięcia przy 90° / 45° / 47° 0 - 80 mm / 0 - 56 mm / 0 - 54 mm
Kąt nachylenia -2° - 47°
Wymiary stołu (dł. x szer.) 690 x 580 mm
Wysokość stołu, nóżki rozłożone 900 mm
Wysokość stołu, nóżki złożone 385 mm
Ciężar zgodnie z procedurą EPTA 01:2014 37,0 kg
5 Elementy urządzenia
[1-1]
Schowek na wyposażenie
[1-2]
Boczne uchwyty
[1-3]
4 profile V
[1-4]
Klin rozdzielnik do wpustów
[1-5]
Wkładka stolikowa
[1-6]
Klin rozdzielnik z osłoną
[1-7]
Osłona
[1-8]
Naklejka zabezpieczająca
[1-9]
Prowadnica kątowa z obrotnicą
[1-10]
Precyzyjna regulacja
[1-11]
Element ustawiający kąt nachylenia
[1-12]
Śruby nóżek składanych
[1-13]
Skala
[1-14]
Element ustawiający wysokość cięcia
[1-15]
Wskaźnik kąta
[1-16]
Schowek na popychacz
[1-17]
Nóżki składane
[1-18]
Nakładka
[1-19]
Panel przełączników
[1-20]
Rolki transportowe
[1-21]
Zabezpieczenie transportowe
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
i na końcu niniejszej instrukcji eksploatacji.
6 Montaż/uruchomienie
OSTROŻNIE
Ciężkie opakowania transportowe ze pilarką
stołową tarczową
Niebezpieczeństwo zranienia
Opakowania transportowe ze stołową pilar
ką tarczową musi być przenoszone i rozpa
kowywane przez 2 osoby.
6.1 Ustawianie TKS 80 EBS
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość
Niebezpieczeństwo wypadku
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła
prądu muszą zgadzać się z danymi na tab
liczce identyfikacyjnej.
Przed każdym użyciem elektronarzędzia
należy sprawdzić przewód zasilający i
wtyczkę. Uszkodzenia należy naprawiać tyl
ko w specjalistycznym warsztacie.
Należy stosować wyłącznie przedłużacze i
połączenia kablowe dopuszczone do użytku
na zewnątrz.
Polski
244
OSTRZEŻENIE
Elektronarzędzie przechyla się na nierównej
powierzchni
Niebezpieczeństwo wypadku
Zapewnić stabilne podparcie dla elektrona
rzędzia.
Podłoże musi być równe. Dopuszcza się
maksymalne pochylenie podłoża do 10°. Na
podłożu nie mogą znajdować się luzem
żadne przedmioty (np. wióry, pozostałości
po cięciu).
Nóżki składane
OSTROŻNIE
Zakleszczenie dłoni czy palców przy rozkła
daniu czy składaniu składanych nóżek
Nosić rękawice ochronne.
Całkowicie odkręcić śruby nóżek składa
nych [1-12].
Złożyć lub rozłożyć nóżki składane [1-17].
Dokręcić śruby nóżek składanych [1-12].
Aby TKS 80 EBS stała pewnie, można dopaso
wać długość nóżki składanej przez obracanie
nakładki [1-18].
Dodatkowe nóżki
OSTRZEŻENIE
Ryzyko wypadku spowodowane przez prze
chylenie elektronarzędzia
Dodatkowe nóżki
*
stosować zawsze w połą
czeniu z elementem rozszerzającym stół
*
lub stołem przesuwnym
*
.
* Nie wchodzi w zakres dostawy.
6.2 Przed pierwszym uruchomieniem
Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe,
w tym materiały opakowaniowe pod stołem.
Wyjąć zabezpieczenie transportowe [1-21].
Zdjąć naklejkę zabezpieczającą [1-8].
Do wykonywania wręgów usunąć zamonto
wany klin rozdzielnik [1-4] (patrz rozdz.
9.8 ) i przechowywać w schowku na wyposa
żenie [1-1].
W razie potrzeby należy wymienić zamonto
waną uniwersalną tarczę pilarską na tarczę
pilarską do materiału, który ma być podda
ny cięciu (patrz rozdz. 9.11 ).
Zamontować klin rozdzielnik z osłoną (patrz
rozdz. 9.8 ).
Zamontować prowadnicę kątową z obrotnicą
(patrz rozdz. 9.5 ).
6.3 Włączanie/wyłączanie
OSTRZEŻENIE
Technologia SawStop działa tylko z podłą
czeniem listwy ochronnej i z uziemionym
źródłem prądu
Niebezpieczeństwo zranienia
Upewnić się, że urządzenie nie jest zasilane
przez SYS-PST 1500 lub np. transformator.
Zalecenie
Technologia SawStop uruchamia się
TKS 80 EBS włączać tylko wtedy, gdy tarcza
pilarska nie ma kontaktu z elementem ob
rabianym, z wyposażeniem ani innymi
przedmiotami.
Stosować wyłącznie wyposażenie przewi
dziane do użytku z TKS 80 EBS.
Faza nagrzewania
Elektronika zbyt zimna: W temperaturze
otoczenia < 5°C proces uruchamiania mo
że ulec TKS 80 EBS wydłużeniu.
Powtórzyć próbę uruchomienia po
kilku minutach.
Włączanie
Aby włączyć, nacisnąć zielony przełącznik
główny [2-1].
Zielona dioda LED [2-4] świeci się stałym
światłem.
Czerwona dioda LED [2-5] miga powoli.
TKS 80 EBS przeprowadza autokontrolę.
Zaczekać, aż stan diod LED się zmieni.
Zielona dioda LED [2-4] świeci się stałym
światłem.
Czerwona dioda LED [2-5] nie świeci się.
TKS 80 EBS znajduje się w trybie gotowości.
Nacisnąć zielony przycisk START [2-3].
TKS 80 EBS znajduje się w trybie cięcia. Tech
nologia SawStop jest aktywowana.
Wyłączanie
Aby wyłączyć, nacisnąć czerwony przycisk
STOP [2-2].
Zielona dioda LED [2-4] miga szybko.
Czerwona dioda LED [2-5] nie świeci się.
Zaczekać, aż tarcza pilarska się zatrzyma.
Polski
245
Zalecenie
Technologia SawStop uruchamia się
Nie należy dotykać tarczy pilarskiej, gdy
jest w trakcie zatrzymywania. Techno
logia SawStop jest nadal aktywna i uru
chamia się w przypadku dotknięcia.
Zielona dioda LED [2-4] świeci się stałym
światłem.
Czerwona dioda LED [2-5] nie świeci się.
TKS 80 EBS znajduje się w trybie gotowości.
Nacisnąć zielony przełącznik główny [2-1].
TKS 80 EBS jest wyłączona.
7 Transport
OSTROŻNIE
Ciężka stołowa pilarka tarczowa
Niebezpieczeństwo zranienia
Stołowa pilarka tarczowa musi być przeno
szona przez 2 osoby.
Podczas transportu trzymać za boczne
uchwyty [3-3]. Nigdy nie przenosić chwyta
jąc za osłonę.
Wyposażenie z wchodzące w zakres dostawy
przechowywać w schowkach na wyposaże
nie lub w przewidzianych do tego uchwytach
(
Ilustracja 3a, 3b, 3c).
Schowek na wyposażenie
Klin rozdzielnik z osłoną [3-1]
Klin rozdzielnik do wpustów [3-2]
Nabój [3-4]
Popychacz [3-5]
Prowadnica kątowa z obrotnicą
(Podczas przechowywania pro
wadnicy kątowej z obrotnicą zwró
cić uwagę na oznaczenia ustawień
[3-6] .)
[3-7]
Przewód sieciowy
Uchwyty na przewód zasilający [3-8]
Przewód sieciowy [3-9]
Narzędzie
Klucz imbusowy [3-10]
Klucz płaski do kołnierza wrzecio
na
[3-11]
Klucz płaski do nakrętki wrzecio
na
[3-12]
Usunąć wyposażenie nie wchodzące w za
kres dostawy.
Złożyć nóżki składane (patrz rozdz. 6.1 ).
TKS 80 EBS może być transportowana.
7.1 Rolki transportowe
TKS 80 EBS jest wyposażony w rolki [1-20] słu
żące do transportu na krótkich dystansach.
Trzymać TKS 80 EBS za boczne uchwy
ty
[1-2] i przeciągnąć do żądanej pozycji.
8 Technologia SawStop
Technologia SawStop pozwala uniknąć najcięż
szych zranień.
Sercem technologii SawStop jest nabój, który
wypycha aluminiowy blok przy pomocy sprężyny
w kierunku tarczy pilarskiej. Mechanizm jest
uruchamiany przez czujnik pojemnościowy, kie
dy podczas pracy pilarki dojdzie do kontaktu z
ludzką skórą lub innym przewodzącym materia
łem.
Technologia SawStop działa tylko z podłącze
niem listwy ochronnej i z uziemionym źródłem
prądu. Upewnić się, że urządzenie nie jest zasi
lane przez SYS-PowerStation lub np. transfor
mator.
Praca przy użyciu TKS 80 EBS jest możliwa
tylko przy założonym naboju.
OSTRZEŻENIE
Dźwięk podczas uruchamiania technologii
SawStop
Niebezpieczeństwo wypadku
Używać ochronników słuchu.
Zalecenie
Technologia SawStop uruchamia się
Nie dotykać tarczy pilarskiej prowadnicą
wzdłużną ani poprzeczną.
Zalecenie
Aktywowana jest technologia SawStop
lub TKS 80 EBS nie uruchamia się.
Zbyt mała odległość między tarczą pilarską a
prowadnicą.
Przy cięciu materiałów o szerokości
≤ 3 mm zastosować naddatek ≥ 19 mm.
8.1 Kontrola funkcjonowania
Technologia SawStop stale monitoruje pracę
pilarki. Diody LED wskazują aktualny stan pi
larki.
Polski
246
Diody LED znajdują się w trybie gotowości
Zielona dioda
LED [2-4] świeci
się stałym świat
łem.
Stolikowa pilarka tar
czowa uruchomi się
za ok. 10 sekund.
Czerwona dioda
LED [2-5] miga
powoli.
Zielona dioda
LED [2-4] świeci
się stałym świat
łem.
Stołowa pilarka tar
czowa jest gotowa do
użycia i znajduje się w
trybie gotowości.
Czerwona dioda
LED [2-5] nie
świeci się.
Zielona dioda
LED [2-4] miga
szybko.
Ochrona przed po
nownym uruchomie
niem
Podczas aktywacji
trybu Bypass żółty
przełącznik SawStop
został zwolniony zbyt
wcześnie.
Nacisnąć czer
wony przycisk STOP,
aby skorygować błąd.
(na przemian)
Czerwona dioda
LED [2-5] szybko
miga.
Zielona dioda
LED [2-4] świeci
się stałym świat
łem.
Dotknięcie tarczy pi
larskiej w trybie goto
wości.
Usunąć przyczy
nę kontaktu i odcze
kać ok. 5 sekund, aż
błąd zostanie usunię
ty.
Albo:
Zbyt mała odległość
między tarczą pilar
ską a prowadnicą.
Przy cięciu ma
teriałów o szerokości
≤ 3 mm zastosować
naddatek ≥ 19 mm.
Czerwona dioda
LED [2-5] szybko
miga.
Zielona dioda
LED [2-4] nie
świeci się.
Błąd mocowania na
boju.
Wyłączyć stoli
kową pilarkę tarczo
wą i sprawdzić zamo
cowanie naboju.
Czerwona dioda
LED [2-5] miga
powoli.
Zielona dioda
LED [2-4] miga
powoli.
Brak lub zbyt mała
tarcza pilarska.
Wyłączyć stoli
kową pilarkę tarczo
wą i założyć odpo
wiednią tarczę pilar
ską (patrz rozdz. 3 ).
Czerwona dioda
LED [2-5] świeci
się stałym świat
łem.
Zielona dioda
LED [2-4] nie
świeci się.
Wymienić nabój.
Wyłączyć stoli
kową pilarkę tarczo
wą. Jeśli błąd nie zos
tanie usunięty, za
montować nowy na
bój.
Albo:
Elektronika zbyt zim
na: Faza nagrzewania
w temperaturze oto
czenia < 5°C.
Powtórzyć próbę
uruchomienia po kil
ku minutach.
Czerwona dioda
LED [2-5] świeci
się stałym świat
łem.
Diody LED działają
Zielona dioda
LED [2-4] miga
szybko.
Tarcza pilarska za
trzymuje się.
Technologia Saw
Stop jest aktywna i
uruchamia się w
przypadku dotknięcia.
Czerwona dioda
LED [2-5] nie
świeci się.
Zielona dioda
LED [2-4] miga
powoli.
Aktywowany tryb By
pass.
Czerwona dioda
LED [2-5] nie
świeci się.
Zielona dioda
LED [2-4] miga
powoli.
Dotknięcie tarczy pi
larskiej przy aktywo
wanym trybie Bypass
Błąd zostanie usunię
ty, gdy tarcza pilarska
zatrzyma się.
Czerwona dioda
LED [2-5] szybko
miga.
Polski
247
Diody LED znajdują się w trybie gotowości lub
działają
Zielona dioda
LED [2-4] nie
świeci się.
Element obrabiany
jest zbyt wilgotny.
Wyłączyć stoli
kową pilarkę tarczo
wą i wysuszyć ele
ment obrabiany lub
pracować w trybie By
pass.
Czerwona dioda
LED [2-5] szybko
miga.
Zielona dioda
LED [2-4] miga
szybko.
Tarcza pilarska za
trzymuje się podczas
cięcia.
Wyłączyć i włą
czyć stolikową pilarkę
tarczową i ciąć ele
ment obrabiany wol
niej.
Albo:
Stolikowa pilarka tar
czowa znajduje się w
trybie cięcia i naciś
nięty został żółty
przełącznik SawStop.
Wyłączyć i włą
czyć stolikową pilarkę
tarczową.
Czerwona dioda
LED [2-5] świeci
się stałym świat
łem.
8.2 Aktywacja technologii SawStop
W momencie dostawy i po każdym ponow
nym uruchomieniu technologia SawStop
jest aktywowana.
Nacisnąć czerwony przycisk STOP [2-2].
Technologia SawStop jest aktywowana.
8.3 Tryb Bypass (technologia SawStop
zdezaktywowana)
Korzystać z trybu Bypass przy cięciu mate
riałów przewodzących. Po zakończeniu
pracy ponownie aktywować technologię
SawStop.
Aktywować tryb Bypass
Nacisnąć i przytrzymać żółty przycisk Saw
Stop [2-6].
Czerwona dioda LED [2-5] miga jeden raz. Na
stępnie niezwłocznie
nacisnąć zielony przycisk START [2-3].
TKS 80 EBSuruchamia się.
Czerwona dioda LED [2-5] ponownie miga jeden
raz.
Zwolnić żółty przełącznik SawStop [2-6] i
zielony przycisk START
[2-3].
Zielona dioda LED [2-4] miga powoli.
Czerwona dioda LED [2-5] nie świeci się.
TKS 80 EBS jest gotowa do pracy w trybie By
pass.
Dezaktywacja trybu Bypass (aktywacja techno
logii SawStop)
Nacisnąć czerwony przycisk STOP [2-2].
Technologia SawStop jest aktywowana.
8.4 Sprawdzić przewodność materiału
Przewodność materiałów można sprawdzić
przed przystąpieniem do pracy, bez koniecznoś
ci uruchamiania technologii SawStop.
Nacisnąć zielony przełącznik główny [2-1].
TKS 80 EBS jest gotowa do pracy.
Umieścić materiał przy tarczy pilarskiej.
Zielona dioda LED [2-4] świeci się stałym
światłem.
Czerwona dioda LED [2-5] szybko miga.
Materiał jest przewodzący: Praca w trybie By
pass (patrz rozdz. 8.3 ).
Zielona dioda LED [2-4] świeci się stałym
światłem.
Czerwona dioda LED [2-5] nie świeci się.
Materiał nie jest przewodzący: Praca z aktywo
waną technologią SawStop (patrz rozdz. 8.2 ).
8.5 Uruchomiona technologia SawStop
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez niekon
trolowany rozruch stołowej pilarki tarczowej
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila
jącego!
Wskazówka dotycząca odsyłania naboju po ak
tywowaniu technologii SawStop
Naboje przechowują dane elektroniczne, które
są zapisywane podczas aktywacji. W przypadku
odesłania aktywowanego naboju do firmy Fes
tool możemy odczytać te dane w celu przepro
wadzenia analizy elektroniki i oprogramowania.
Jeśli odczytane dane potwierdzą aktywowanie
technologii w wyniku kontaktu ze skórą, otrzy
mają Państwo zapasowy nabój. Festool zastrze
ga sobie prawo do podejmowania indywidual
nych decyzji w takich przypadkach.
Prosimy o podanie nam swojego imienia i na
zwiska oraz możliwych form kontaktu (e-mail,
Polski
248
telefon, adres), abyśmy mogli skontaktować się
z Państwem telefonicznie lub pisemnie.
Informacje na temat ochrony danych osobowych
oraz dane kontaktowe firmy Festool można
znaleźć na naszej stronie internetowej pod ad
resem: www.festool.pl
Wymiana naboju i tarczy pilarskiej
Po aktywowaniu technologii SawStop blok alu
miniowy jest wypychany przez nabój w kierunku
tarczy pilarskiej i tarcza pilarska zatrzymuje się
pod stołem.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń związane z częś
ciami wyrzucanymi w powietrze
Nabój ORAZ tarczę pilarską należy wymie
nić.
Nigdy nie używać tarcz pilarskich, jeśli są
wygięte lub mają pęknięte bądź złamane
zęby.
Zdemontować wkładkę stolikową (patrz roz
dz. 9.6 ).
Zdemontować klin rozdzielnik (patrz rozdz.
9.8 ).
Obrócić element ustawiający wysokość cię
cia [4-2] do minimum 0 mm i dalej obracać
pokonując opór.
Obrócić element ustawiający wysokość cię
cia
[4-2] na maks. 80 mm.
Wysokość cięcia jest ustawiona na maksymal
nie 80 mm.
Obrócić element mocujący nabój [4-4] o
ćwierć obrotu w kierunku zgodnym z ru
chem wskazówek zegara i wyjąć [4-5].
Odkręcić nakrętkę wrzeciona [4-6] i zdjąć
kołnierz [4-7] tarczy pilarskiej.
Użyć klucza płaskiego [4-8] jako dźwigni,
aby ostrożnie odsunąć tarczę pilarską od
wrzeciona narzędzia [4-10].
Użyć klucza płaskiego [4-9] jako dźwigni,
aby ostrożnie odsunąć nabój od sztyftów
mocujących [4-11].
Powtarzać oba kroki, aż do usunięcia tarczy
pilarskiej i naboju.
Zamontować nowy nabój (patrz rozdz. 9.12 ).
Zamontować nową tarczę pilarską (patrz
rozdz. 9.11 ).
Zamontować wkładkę stolikową (patrz roz
dz. 9.6 ).
Zamontować klin rozdzielnik (patrz rozdz.
9.8 ).
9 Inne ustawienia / funkcje
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila
jącego!
9.1 Elektronika [Układ elektroniczny]
TKS 80 EBS posiada elektroniczną kontrolę o
następujących cechach:
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za
pewnia uruchamianie narzędzia bez szarpnięć.
Ze względu na ograniczony prąd rozruchowy
standardowe bezpieczniki nie uruchamiają się.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą
pokrętła nastawczego [2-7] bezstopniowo w za
kresie regulacji prędkości obrotowej (patrz roz
dz. 4 ). Dzięki temu można dopasować prędkość
cięcia do danego materiału.
Prędkość obrotowa w zależności od materiału
drewno 6
laminat, materiały mineralne 2 ‑ 5
aluminium, tworzywo sztuczne 3 ‑ 6
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym po
ziomie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osią
gana jest stała prędkość szlifowania.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Przy bardzo dużym przeciążeniu elektronarzę
dzia następuje zmniejszenie dopływu prądu. W
przypadku zablokowania silnika na pewien czas,
następuje całkowite odcięcie dopływu prądu. Po
odciążeniu lub wyłączeniu elektronarzędzie jest
ponownie gotowe do pracy.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
Aby zapobiec przegrzewaniu się silnika, po
osiągnięciu zbyt wysokiej temperatury ograni
czany jest pobór mocy (np. gdy nacisk podczas
pracy będzie zbyt duży). W sytuacji dalszego
wzrostu temperatury elektronarzędzie wyłączy
się. Ponowne włączenie jest możliwe dopiero po
ostygnięciu silnika.
Polski
249
Hamulec
Przy wyłączeniu tarcza pilarska zostaje elektro
nicznie zahamowana w ciągu 3 sekund do stanu
bezruchu.
Ochrona przed ponownym uruchomieniem
Wbudowane zabezpieczenie przed ponownym
rozruchem zapobiega ponownemu samoczyn
nemu uruchomieniu elektronarzędzia, które
działało w trybie pracy ciągłej, po przerwie w
zasilaniu. W celu ponownego uruchomienia na
leży najpierw wyłączyć, a następnie ponownie
włączyć elektronarzędzie.
9.2 Wybór tarczy pilarskiej
Tarcze pilarskie Festool są oznaczone koloro
wym okręgiem. Kolor okręgu oznacza materiał,
do którego przeznaczona jest tarcza pilarska.
Przestrzegać wymogów technicznych dotyczą
cych tarczy pilarskich (patrz rozdz.
3.1 ).
Kolor Materiał Symbol
żółty drewno
czerwony laminat, materiały
mineralne
HPL/TRESPA
®
niebieski aluminium, tworzy
wo sztuczne
"$3:-
9.3 Ustawianie wysokości cięcia
W celu ustawienia wysokości cięcia bezstopnio
wo w zakresie 0 - 80 mm:
Obracać element ustawiający wysokość cię
cia [5-5].
+ zwiększa wysokość cięcia do
maks. 80 mm
- zmniejsza wysokość cięcia do
min. 0 mm
Precyzyjne cięcie osiągane jest wtedy, gdy
ustawiona wysokość cięcia jest o 2 - 5 mm
większa niż grubość obrabianego elemen
tu.
W przypadku cięć ukrytych wysokość cięcia
jest ustawiana w zależności od pożądanej
głębokości cięcia ukrytego.
9.4 Ustawianie kąta nachylenia
Tarczę pilarską można przechylać między 0° a
45° oraz regulować o ±2° do -2° i 47°.
Element ustawiający kąt nachylenia [5-3]
docisnąć do elementu ustawiającego wyso
kość cięcia [5-5] i przytrzymać.
Przesuwać element ustawiający kąt nachy
lenia [5-3] wzdłuż skali [5-1], aż wskaźnik
kąta
[5-2] będzie wskazywał żądany kąt.
Zwolnić element ustawiający kąt nachyle
nia [5-3] oraz element ustawiający wyso
kość cięcia [5-5].
Do prac wymagających dokładnego dopasowa
nia można odchylić tarczę pilarską o 2° poza
każdą z dwóch pozycji końcowych:
Precyzyjna regulacja
Ustawić kąt nachylenia na 0° i wyregulować
do -2°.
Ustawić kąt nachylenia na 45° i wyregulo
wać do 47°.
Obrócić uchwyt obrotowy precyzyjnej regu
lacji
[5-4].
+ Pozycja końcowa do 47°
- Pozycja końcowa do -2°
0 Pozycja zerowa
Pozycje końcowe 0° i 45° są aktywne.
9.5 Prowadnica kątowa z obrotnicą
Prowadnica kątowa z obrotnicą może być uży
wana jako prowadnica wzdłużna (Ilustracja 6a)
lub prowadnica poprzeczna bądź przykładnica
kątowa (
Ilustracja 6b).
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku związane z na
rzędziem
Szyna prowadząca [6-7] nie może się znaj
dować w obszarze cięcia.
Podczas cięcia wszystkie śruby i pokrętła
prowadnicy kątowej z obrotnicą muszą być
dokręcone.
Montaż prowadnicy kątowej z obrotnicą
Prowadnica kątowa z obrotnicą wchodząca w
skład dostawy może zostać przymocowana na
wszystkich czterech profilach V [6-12].
Odkręcić śrubę [6-1].
Umieścić prowadnicę kątową z obrotni
[6-10] w profilu V [6-12].
Wyregulować śruby z gniazdem sześciokąt
nym [6-9] w celu ustabilizowania prowadni
cy kątowej z obrotnicą
[6-10] w profilu
V [6-12].
Wyregulować łożysko kulkowe [6-13], aby
ustawić prowadnicę kątową z obrotni
[6-10].
Wsunąć prowadnicę kątową z obrotni
[6-10] w profil V [6-12] aż do momentu,
gdy prowadnica kątowa z obrotnicą [6-10]
Polski
250
przykryje pole z boku stołu zaznaczone na
zielono [6-11].
Dokręcić śrubę [6-1].
Prowadnica kątowa z obrotnicą jako prowadni
ca wzdłużna
Odkręcić śrubę [6-4].
Podnieść sztyft ustalający [6-3].
Ustawić kąt przy użyciu skali [6-5] na 0° .
Zablokować sztyft ustalający [6-3].
Przykręcić śrubę [6-4].
Odkręcić śrubę [6-6].
Ustawić szynę prowadzącą [6-7] tak, aby
trójkątna strzałka znalazła się wewnątrz
zielonego pola na naklejce
[6-8].
Przykręcić śrubę [6-6].
Prowadnica wzdłużna (Ilustracja 6a) jest goto
wa do użycia.
Prowadnica kątowa z obrotnicą jako wysoka
lub niska prowadnica wzdłużna
Prowadnicę kątową można wykorzystać ja
ko wyższą lub niższą prowadnicę wzdłuż
ną. W tym celu szynę prowadzącą ustawia
się w pozycji pionowej lub poziomej.
Niska prowadnica wzdłużna wykorzysty
wana jest w celu uniknięcia zderzenia z os
łoną ochronną tarczy pilarskiej, np. w
przypadku cięcia ukośnego przy użyciu tar
czy pilarskiej nachylonej pod kątem 45°.
Odkręcić śrubę [6-6].
Wyjąć szynę prowadzącą [6-7] obrócić i po
nownie założyć.
Ustawić szynę prowadzącą [6-7] tak, aby
trójkątna strzałka znalazła się wewnątrz
zielonego pola na naklejce [6-8].
Przykręcić śrubę [6-6].
Ustawić szerokość cięcia
Odkręcić śrubę [6-15].
Ustawić żądaną szerokość cięcia.
Przykręcić śrubę [6-15].
Szerokość cięcia ≤ 3 mm
Zalecenie
Aktywowana jest technologia SawStop
lub TKS 80 EBS nie uruchamia się.
Zbyt mała odległość między tarczą pilarską a
prowadnicą.
Przy cięciu materiałów o szerokości
≤ 3 mm zastosować naddatek ≥ 19 mm.
Prowadnica kątowa z obrotnicą jako narzędzie
do popychania
Odkręcić śrubę [6-1].
Prowadnicę kątową z obrotnicą [6-10] można
przesuwać jak narzędzie do popychania wzdłuż
profilu V
[6-12].
Prowadnica kątowa z obrotnicą jako prowadni
ca poprzeczna i przykładnica kątowa:
Odkręcić śrubę [6-1].
Odkręcić śrubę [6-4].
Podnieść sztyft ustalający [6-3] i ustawić
szynę prowadzącą
[6-7] pod żądanym ką
tem według skali [6-5] .
Zablokować sztyft ustalający [6-3].
Przykręcić śrubę [6-4].
Odkręcić śrubę [6-15].
Usunąć szynę prowadzącą [6-7] z obszaru
cięcia.
Przykręcić śrubę [6-15].
Prowadnicę kątową z obrotnicą [6-10] można
przesuwać jak narzędzie do popychani wzdłuż
profilu V [6-12].
Prowadnica poprzeczna i kątowa (Ilustracja 6b)
jest gotowa do użycia.
Regulacja prowadnicy kątowej z obrotnicą: Us
tawianie równoległości
Ustawić prowadnicę [6-7] prostopadle do
tarczy pilarskiej (patrz rozdz. 9.5 ).
Poluzować śruby imbusowe [6-14].
Położyć kątomierz między tarczą pilarską a
uchwytem przesuwnym [6-2].
Wyregulować uchwyt przesuwny [6-2] za
pomocą kątomierza do 90°.
Przykręcić śruby imbusowe [6-14].
9.6 Wkładka stolikowa
Demontaż wkładki stolikowej
Otworzyć wkładkę stolikową [7-1] za pomo
cą klucza płaskiego [7-2], obracając w kie
runku wskazanym przez strzałkę.
Wyjąć wkładkę stolikową [7-1].
Montaż wkładki stolikowej
Założyć wkładkę stolikową [7-1] na stół i
zablokować.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku spowodowane
odrzutem
Należy upewnić się, że wkładka stolikowa
jest prawidłowo zamontowana i że tworzy
równą powierzchnię ze stołem pilarskim.
9.7 Osłona
Montaż osłony
Ustawić tarczę pilarską na maksymalną wy
sokość cięcia (patrz rozdz. 9.3 ).
Polski
251
Ustawić kąt nachylenia na 0° (patrz rozdz.
9.4 ).
Wykręcić śrubę [8-2] z osłony [8-1].
Umieścić podłużny czop znajdujący się w
osłonie [8-1] w rowku [8-4] klina rozdziel
nika [8-5].
Ponownie umieścić śrubę [8-2] w osło
nie [8-1] i przełożyć przez otwór klina roz
dzielnika [8-3] oraz przykręcić.
Demontaż osłony
Ustawić tarczę pilarską na maksymalną wy
sokość cięcia (patrz rozdz. 9.3 ).
Ustawić kąt nachylenia na 0° (patrz rozdz.
9.4 ).
Przytrzymać osłonę [8-1] i wykręcić śru
[8-2].
Wyjąć podłużny czop leżący w osłonie z
rowka
[8-4] klina rozdzielnika [8-5] i zdjąć
osłonę [8-1].
Ponownie umieścić śrubę [8-2] w osło
nie
[8-1] i przykręcić.
Ustawianie osłony
Odkręcić śrubę [8-8].
W celu ustawienia prowadnicy kątowa z ob
rotnicą zablokować boczne zabezpieczenie
przeciwodpryskowe osłony [8-6] za pomocą
blokady
[8-7] w górnym położeniu.
Podnieść osłonę do górnego położenia i
przykręcić śrubę
[8-8].
Po ustawieniu prowadnicy kątowej z ob
rotnicą ponownie odkręcić śrubę [8-8] i
zwolnić boczne zabezpieczenie przeciwod
pryskowe osłony [8-6].
Osłona [8-1] i zabezpieczenie przeciw
odpryskowe
[8-6] muszą leżeć swo
bodnie na płycie stołowej.
9.8 Wymiana klina rozdzielnika
Używać klina rozdzielnika z osłoną [9-1]
do cięć wzdłużnych i do cięć pod kątem.
Używać klina rozdzielnika do wycinania
wpustów
[9-2] i cięć ukrytych.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku spowodowane
odrzutem
Niezwłocznie po zakończeniu prac, które
wymagają usunięcia klina rozdzielnika z
osłoną, należy ponownie zainstalować
urządzenia zabezpieczające.
Z zamontowaną wkładką stolikową
Ustawić wysokość cięcia na maksimum
80 mm (patrz rozdz. 9.3 ).
Wyjąć klucz imbusowy [9-4] z uchwy
tu
[9-5].
Wsunąć klucz imbusowy [9-4] całkowicie do
otworu [9-3].
Obrócić klucz imbusowy [9-4] w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do
oporu.
Wyjąć i ewentualnie wymienić klin rozdziel
nik (Ilustracja 9c).
Wyjąć klucz imbusowy [9-4] i umieścić go w
uchwycie
[9-5] w celu przechowywania.
Ze zdemontowaną wkładką stolikową
Obrócić uchwyt dźwigni [9-6] w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do
oporu (Ilustracja 9b).
Wyjąć i ewentualnie wymienić klin rozdziel
nik (
Ilustracja 9c).
9.9 Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Nigdy nie pracować bez odsysania pyłu.
Przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju.
Stosować maskę ochronną!
TKS 80 EBS posiada dwa przyłącza do odsysa
nia z zamkiem bagnetowym:
Górne przyłącze do odsysania [10-1] o Ø 27 mm
i dolne przyłącze do odsysania
[10-4] o
Ø 36 mm.
W celu prowadzenia górnego węża ssącego
umieścić uchwyt węża ssącego [10-2] w
jednym z profili V.
Zestaw do odsysania [10-3] łączy oba przyłącza
do odsysania, tak aby można było podłączyć
Festool odkurzacz mobilny z króćcem ssącym
Ø 50 mm.
9.10 Osłona tarczy pilarskiej
Otworzyć osłonę tarczy pilarskiej
Odkręcić śrubę [11-1] i wyjąć oba klucze.
Odkręcić śrubę [11-2].
Otworzyć blokadę [11-3] za pomocą klucza
płaskiego do kołnierza wrzeciona
[11-5] lub
odpowiedniego krętaka.
Otworzyć osłonę tarczy pilarskiej [11-4].
Zamykanie osłony tarczy pilarskiej
Założyć osłonę tarczy pilarskiej [11-4].
Polski
252
Zamknąć blokadę [11-3] za pomocą klucza
płaskiego do kołnierza wrzeciona
[11-5].
Założyć oba klucze płaskie i dokręcić śru
[11-1].
Dokręcić śrubę [11-2].
9.11 Wymiana piły tarczowej
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia związane z go
rącymi i ostrymi narzędziami
Nie stosować stępionych ani uszkodzonych
narzędzi.
Przy obsłudze narzędzie stosować rękawi
ce ochronne.
Wydajność i jakość cięcia zależą w dużej
mierze od stanu i kształtu zęba tarczy pi
larskiej. Dlatego należy używać wyłącznie
ostrych tarcz, odpowiednich do materiału
poddawanego cięciu.
Demontaż tarczy pilarskiej
Otworzyć osłonę tarczy pilarskiej (patrz roz
dz. 9.10 ).
Zdemontować wkładkę stolikową (patrz roz
dz. 9.6 ).
Ustawić maksymalną wysokość cięcia (patrz
rozdz. 9.3 ).
Za pomocą obu kluczy płaskich zdjąć [12-1]
tarczę pilarską [12-2] z wrzeciona narzę
dzia [12-3].
Zdjąć nakrętkę wrzeciona [12-5] i kołnierz
wrzeciona
[12-4] z wrzeciona narzędzia
[12-3].
Zdjąć tarczę pilarską [12-2] z wrzeciona na
rzędzia [12-3].
Można zamontować nową lub inną tarczę pilar
ską.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku z powodu luźno
obracającej się tarczy pilarskiej
Kierunek obrotów tarczy pilarskiej i pilarki
musi być taki sam (patrz kierunek strzałki).
Napis na tarczy pilarskiej musi być widocz
ny.
Dokręcić kołnierz wrzeciona [12-4] i na
krętkę wrzeciona
[12-5] momen
tem ≥ 25 Nm.
Montaż tarczy pilarskiej
Założyć nową lub inną tarczę pilar
ską [12-6] na wrzeciono narzędzia [12-3].
Założyć kołnierz wrzeciona [12-4] na wrze
ciono narzędzia
[12-3] i dokręcić nakrętkę
wrzeciona [12-5] oboma kluczami płaskimi
[12-1] .
Tarcza pilarska i nabój nie mogą się
stykać.
Zamontować wkładkę stolikową (patrz roz
dz. 9.6 ).
Zamknąć osłonę tarczy pilarskiej (patrz roz
dz. 9.10 ).
9.12 Wymiana naboju
Demontaż naboju
Otworzyć osłonę tarczy pilarskiej (patrz roz
dz. 9.10 ).
Ustawić kąt nachylenia na 0° (patrz rozdz.
9.4 ).
Obrócić element mocujący nabój [13-1]
o ćwierć obrotu w kierunku zgodnym z ru
chem wskazówek zegara.
Wyjąć element mocujący nabój [13-1].
Zdjąć nabój [13-3] ze sztyftów mocują
cych
[13-2].
OSTRZEŻENIE
Technologia SawStop nie uruchamia się
Nigdy nie używać naboju, który jest uszko
dzony lub został upuszczony.
Montaż naboju
Zdjąć osłonkę [13-4] nowego naboju.
Umieścić nabój [13-6] na sztyftach mo
cujących [13-5].
Założyć element mocujący nabój [13-7].
Obrócić element mocujący nabój [13-7]
o ćwierć obrotu w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
Tarcza pilarska i nabój nie mogą się
stykać.
Zamknąć osłonę tarczy pilarskiej (patrz roz
dz. 9.10 ).
10 Praca z narzędziem
elektrycznym
10.1 Bezpieczna praca
Podczas pracy należy przestrzegać wszystkich
opisanych na początku wskazówek bezpieczeń
stwa oraz następujących zasad:
Zabezpieczenia
Elektronarzędzia można używać wyłącznie
wtedy, gdy wszystkie zabezpieczenia znaj
dują się w przewidzianej dla nich pozycji i
gdy jest ono w dobrym stanie oraz prawid
łowo konserwowane.
Polski
253
Należy zawsze używać klinów rozdzielni
ków i osłony wchodzących w skład dostawy.
Należy zwracać uwagę na prawidłowe usta
wienie, opisane w instrukcji obsługi. Nie
prawidłowo ustawiony klin rozdzielnik oraz
usunięcie podzespołów istotnych dla bez
pieczeństwa, w rodzaju osłon, może dopro
wadzić do ciężkich obrażeń.
Płyta stołowa i wkładka stolikowa nie może
mieć żadnych uszkodzeń (np. nacięcia przy
szczelinie cięcia). Uszkodzoną płytę stoło
wą lub wkładkę stolikową należy nie
zwłocznie wymienić.
Nigdy nie pracować bez zamontowanej
wkładki stolikowej.
Pozycja robocza
Prawidłowa pozycja robocza:
z przodu po stronie obsługowej;
przodem do pilarki;
bokiem do tarczy pilarskiej.
Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowane
wyrzucanymi w powietrze częściami. Może
to spowodować obrażenia znajdujących się
obok osób. Utrzymywać odstęp.
Odstawianie w stanie gotowości do pracy
Aby uniknąć potknięcia się, należy umieścić
kabel zasilający na uchwytach (patrz rozdz.
7 ), a odkurzacz mobilny odstawić w pobliżu
elektronarzędzia.
Rękawice ochronne
Podczas cięcia nie należy mieć założonych
rękawic ochronnych. Rękawice ochronne
mogą zaczepić się o tarczę pilarską i wciąg
nąć pod nią rękę.
Prędkość obrotowa
Aby uniknąć przegrzania tarczy i stopienia
tworzywa sztucznego, należy ustawić pręd
kość obrotową odpowiednią dla danego
materiału i nie wywierać podczas cięcia
nadmiernego nacisku.
Elektronika [Układ elektroniczny]
Nie pracować z uszkodzonym układem
elektronicznym elektronarzędzia, ponieważ
może to powodować nadmierne prędkości
obrotowe. Uszkodzenie układu elektronicz
nego uniemożliwia łagodny rozruch i powo
duje awarię regulacji prędkości obrotowej.
Elementy obrabiane
Nie obrabiać elementów o zbyt dużych roz
miarach i ciężarze, które mogłyby uszko
dzić narzędzie.
Długie elementy obrabiane opierać na stro
nie zdejmowania.
Obszar tarczy pilarskiej
Obszar za tarczą pilarską powinien być wol
ny od resztek ciętego materiału i innych
fragmentów elementów obrabianych.
Pozostałości po cięciu lub innych elemen
tów obrabianych nie wolno usuwać ze strefy
cięcia, dopóki stołowa pilarka tarczowa
pracuje i jednostka pilarska nie znajduje się
w stanie spoczynku.
W przypadku zablokowania tarczy pilarskiej
należy natychmiast wyłączyć urządzenie i
wyciągać wtyczkę. Dopiero potem należy
usunąć zakleszczony element obrabiany.
10.2 Popychacz
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku z powodu obra
cającej się tarczy pilarskiej
Przy odstępie 50 - 150 mm między szyną
prowadzącą [14-2] a tarczą pilarską [14-3]
zawsze używać popychacza [14-1] wcho
dzącego w skład dostawy.
Jeśli popychacz [14-1] umieścić go w
schowku na popychacz
[14-4].
10.3 Cięcia wzdłużne
Do cięć wzdłużnych i do cięć pod kątem uży
wać klina rozdzielnika z osłoną (patrz rozdz.
9.8 ).
Ustawić prowadnicę kątową z obrotnicą jako
prowadnicę wzdłużną (patrz rozdz. 9.5 ).
Prowadzić element obrabiany wzdłuż pro
wadnicy.
10.4 Cięcia wzdłużne na ukos
W przypadków elementów obrabianych o
szerokości ≤ 150 mm używać wyłącznie
prawej szyny prowadzącej. Zapewnia to
więcej miejsca między prowadnicą a tarczą
pilarską.
Użyć klina rozdzielnika z osłoną (patrz roz
dz. 9.8 ).
Ustawić prowadnicę kątową z obrotnicą jako
prowadnicę wzdłużną (patrz rozdz. 9.5 ).
Ustawić kąt nachylenia tarczy pilarskiej
(patrz rozdz. 9.4 ).
Prowadzić element obrabiany wzdłuż pro
wadnicy.
10.5 Cięcie pod kątem
Do cięć pod kątem używać klina rozdzielni
ka z osłoną (patrz rozdz. 9.8 ).
Polski
254
Użyć prowadnicy kątowej z obrotnicą jako
prowadnicy poprzecznej i przykładnicy kąto
wej (patrz rozdz. 9.5 ).
Prowadzić element obrabiany korzystając z
prowadnicy.
10.6 Cięcia ukryte
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku spowodowane
odrzutem
Niezwłocznie po zakończeniu prac, które
wymagają usunięcia klina rozdzielnika z
osłoną, należy ponownie zainstalować
urządzenia zabezpieczające.
Niedozwolone jest wykonywanie skompli
kowanych cięć ukrytych, takich jak cięcia z
zagłębianiem lub drążenie.
Do wykonywania cięć ukrytych używać
grzebienia dociskowego
*
, aby element ob
rabiany był mocno dociskany do stołu pod
czas cięcia.
* Nie wchodzi w zakres dostawy.
Do wykonywania cięć ukrytych użyć klina roz
dzielnika do wpustów (patrz rozdz. 9.8 ).
Wpusty
Ustawić szerokość wpustu (patrz rozdz.
9.3 ).
Ustawić prowadnicę kątową z obrotnicą jako
prowadnicę wzdłużną (patrz rozdz. 9.5 ).
Prowadzić element obrabiany wzdłuż pro
wadnicy.
Powtarzać proces aż do uzyskania pożąda
nej szerokości wpustu.
Wręgi
Wykonać pierwsze cięcie w wąskiej stronie
elementu obrabianego.
Ustawić wysokość pierwszego cięcia (patrz
rozdz. 9.3 ).
Ustawić prowadnicę kątową z obrotnicą jako
prowadnicę wzdłużną (patrz rozdz. 9.5 ).
Można wykonać pierwsze cięcie w wąskiej stro
nie elementu obrabianego.
Obrócić element obrabiany.
Ustawić wysokość drugiego cięcia (patrz
rozdz. 9.3 ).
Ustawić prowadnicę kątową z obrotnicą jako
prowadnicę wzdłużną (patrz rozdz. 9.5 ).
Wybrać odstęp do prowadnicy wzdłuż
nej tak, aby już wycięty wpust nie leżał
po stronie prowadnicy.
Można wykonać drugie cięcie w wąskiej stronie
elementu obrabianego.
11 Przechowywanie
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazda.
Zdjąć wąż ssący.
Wyposażenie z zakresu dostawy przechowy
wać w schowkach na wyposażenie lub w
przewidzianych do tego uchwytach (patrz
rozdz. 7 ).
Usunąć wyposażenie nie wchodzące w za
kres dostawy.
TKS 80 EBS nie przechowywać na powie
trzu.
OSTROŻNIE
Skaleczenia spowodowane wystającymi
częściami
Stolikową pilarkę tarczową należy przecho
wywać w pozycji pionowej.
12 Konserwacja i utrzymanie w
należytym stanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowa kontrola może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia i zranienia użytkow
nika.
Do testu bezpieczeństwa elektrycznego
niezbędne są specjalne informacje. Infor
macje te można otrzymać w warsztatach
serwisowych danego kraju.
Polski
255
Serwis i naprawa wyłącznie u pro
ducenta i w certyfikowanych warsz
tatach. Najbliższy adres znaleźć
można na: www.festool.pl/serwis
Stosować wyłącznie oryginalne częś
ci zamienne Festool! Nr zam. na
stronie: www.festool.pl/serwis
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i
części muszą zostać naprawione lub wymie
nione przez autoryzowany warsztat specja
listyczny, o ile w instrukcji obsługi nie są
podane inne zalecenia.
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwo
ry wlotowe powietrza chłodzącego w obudo
wie muszą być zawsze odsłonięte i czyste.
Usuwać nagromadzony pył poprzez odsysa
nie.
Jeśli drzazgi drewniane blokują kanał odsy
sający:
Otworzyć osłonę tarczy pilarskiej (patrz
rozdz. 9.10 ).
Odkurzyć osłonę tarczy pilarskiej.
Po zakończeniu pracy ponownie zwinąć
przewód sieciowy (Ilustracja 3B).
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączają
ce specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zu
żyte, następuje automatyczne przerwanie zasi
lania i urządzenie zatrzymuje się.
13 Wyposażenie
Stosować wyłącznie części oryginalne Festool.
Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi
znajdują się w katalogu Festool lub w internecie
www.festool.pl.
Oprócz opisanych elementów wyposażenia,
Festool oferuje kompleksowe wyposażenie sys
temowe, ułatwiające różnorodne i efektywne
wykorzystanie posiadanej pilarki, np.:
Tarcze pilarskie do różnych materiałów.
element rozszerzający stół
element przedłużający stół
Stół przesuwny
Prowadnica wzdłużna
14 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
Polski
256
8-4
8-3
8-2
8-5
8-7
8-8
7-2
7-1
7-3
7a
7c7b
8
8-1
8-6
7-4
7-67-5
1
2
3
4
/ FESTOOL International
http://Festool.com/QuickGuide-TKS80
9-3
10-3
10-1
9-4
9-5
9-2
10-2
9-6
9-1
10-4
9a
10
9c9b
/ FESTOOL International
http://Festool.com/QuickGuide-TKS80
11
11-2
11-3
5-11 4-11
11-1
12-5
12-2
12-1
12-4
12
12-3
12-6
/ FESTOOL International
http://Festool.com/QuickGuide-TKS80
13
13-213-1 13-3
13-5 13-6 13-7
14-3
14-2
14-1
14-4
14
13-4
4
32
1
32
1
http://Festool.com/QuickGuide-TKS80
/ FESTOOL International
1 / 1

Festool TKS 80 EBS Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para