LIVARNO 426127 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
BRAUSESET
Montage- und Sicherheitshinweise
SHOWER RISER SET
Assembly and safety advice
COLONNE DE DOUCHE
Instructions de montage et consignes de sécurité
DOUCHESET
Montage- en veiligheidsinstructies
ZESTAW NATRYSKOWY
Wskazówki dotyczące montażu oraz
bezpieczeństwa
SPRCHOVÁ SADA
Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny
SPRCHOVÁ SÚPRAVA
Pokyny pre montáž a bezpečnosť
COLUMNA DE DUCHA
Instrucciones de montaje y de advertencias de
seguridad
BRUSESÆT
Montage- og sikkerhedsanvisninger
SET DOCCIA
Istruzioni di sicurezza e montaggio
ZUHANYSZETT
Használati- és biztonsági utasítások
IAN 426127_2301
BRAUSESET/SHOWER RISER SET/
COLONNE DE DOUCHE
DE/AT/CH Montage- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Assembly and safety advice Page 9
FR/BE Instructions de montage et consignes de sécurité Page 13
NL/BE Montage- en veiligheidsinstructies Pagina 18
PL Wskazówki dotyczące montażu oraz bezpieczeństwa Strona 22
CZ Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny Strana 26
SK Pokyny pre montáž a bezpečnosť Strana 30
ES Instrucciones de montaje y de advertencias de seguridad Página 34
DK Montage- og sikkerhedsanvisninger Side 38
IT Istruzioni di sicurezza e montaggio Pagina 42
HU Használati- és biztonsági utasítások Oldal 46
1
Sie benötigen/You need/Vous avez
besoin de/U hebt nodig/Potrzebujesz/
Potřebujete/Potrebujete/Usted necesita/
Du skal bruge/Ènecessario/Amikre
szüksége lesz:
1ø 6 mm
HG02439A
HG02439A
HG02439B
HG02439B
*150 cm
*80 cm
1 x [6]
1 x [] 1 x []
4 x [1] 1 x [3] 1 x [5]
1 x [2] 1 x [2] 5 x [4]
1 x [7] 1 x [8] 2 x [9] 4 x []
1 x [] 1 x []
1 x [] 1 x []
1 x [] 1 x []
1 x []
*ca./approx./env./circa/ok./přibliž./
pribl./aprox./ca./circa/kb.
ca. / approx. / env. 185 - 865mm
ca. / approx. / env. 30mm
BC
A
ø 6 mm
HG02439A
HG02439B
*28 mm
*600 - 865 mm
*30 mm
[] []
[] []
[]
[]
[2]
[1] [1]
[1]
[1] []
[]
[] [] [9] [8]
[] []
[]
[4] [4]
[]
[2]
[]
[4]
[4] [4]
[] []
[6] [6]
[]
[7]
[]
[7]
[5]
[5]
[4] [4]
[4] [4]
[3] [3]
[]
[]
[4]
*ca./approx./env./
circa/ok./přibliž./
pribl./aprox./ca./
circa/kb.
3
2
1
E
D1 D2
HG02439A
HG02439B
[]
[]
[4]
[6]
[4]
[5]
[7]
[] []
[]
[]
[]
[]
[] []
5DE/AT/CH
BRAUSESET
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist für alle druckfesten
Warmwassersysteme wie Zentralheizung,
Durchlauferhitzer, Druckboiler o. ä. geeignet.
Nicht geeignet ist es für Niederdruck-
Warmwasserbereiter wie z. B. Holz- oder
Kohlebadeöfen, Öl- oder Gasbadeöfen, offene
Elektrospeicher. Im Zweifelsfall wenden Sie sich
bitte an einen Installateur oder Fachberater. Das
Produkt ist nur zur Eigenanwendung, nicht für den
medizinischen oder kommerziellen Gebrauch
vorgesehen.
Teilebeschreibung
[1] Dübel (ca. Ø 6 mm)
[2] Handbrause
[3] Wasserspardichtung (optionale Verwendung
zur Reduzierung des Wasserverbrauchs)
[4] Dichtung
[5] Brauseschlauch (Handbrause, ca. 150 cm)
[6] Brauseschlauch (Armatur, ca. 80 cm)
[7] Umsteller
[8] Abdeckkappe (vormontiert bei [])
[9] Kunststoffschraube (vormontiert bei [])
[] Schraube
[] Befestigungselement
[] Handbrausehalterung
[] Kopfbrause
[] Brausestange
[] Wandbefestigung
[] Abdeckung
[] Knauf mit vormontierter Dichtung (für [])
[] Abdeckung (für [])
Technische Daten
Minimaler Arbeitsdruck: 1,5 bar
Sicherheitshinweise
Vermeiden Sie elektrischen
Schlag!
WARNUNG! LEBENSGEFAHR!
Undichtigkeiten oder Wasseraustritt können
unter Umständen zu Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag führen. Prüfen Sie alle
Verbindungen sorgfältig auf Dichtigkeit. Stellen
Sie zudem sicher, dass alle Leitungen von
etwaigen elektrischen Geräten korrekt und
sicher installiert sind. Ziehen Sie ggf. eine
Fachkraft zu Rate.
Verwenden Sie die Brausestange [] nicht, um
sich daran festzuhalten oder abzustützen. Die
Materialien sind für die dabei auftretenden
Lasten nicht ausgelegt.
WARNUNG! LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit
dem Verpackungsmaterial. Es besteht
Erstickungsgefahr. Halten Sie das Produkt von
Kindern fern. Das Produkt ist kein Spielzeug.
m VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile
unbeschädigt und sachgerecht montiert
sind. Bei unsachgemäßer Montage besteht
Verletzungsgefahr. Bitte beachten Sie,
dass Unterlegscheiben und Dichtungen
Verschleißteile sind, welche von Zeit zu Zeit
ausgetauscht werden müssen. Beschädigte
Teile können die Sicherheit und Funktion
beeinflussen.
6DE/AT/CH
m ACHTUNG! RISIKO DER
SACHBESCHÄDIGUNG! Lassen Sie
die Montage nur durch fachkundige
Personen durchführen. Undichtigkeiten
oder Wasseraustritt können zu erheblichen
Sachschäden an Gebäude oder Hausrat
führen. Prüfen Sie daher alle Verbindungen
sorgfältig auf Dichtigkeit.
Achten Sie darauf, dass alle Dichtungen den
korrekten Sitz haben, um Wasseraustritt durch
Undichtigkeit zu verhindern.
m VORSICHT! VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Achten Sie bei der Warmwassereinstellung
darauf, dass die Temperatur des Wassers nicht
zu heiß eingestellt ist.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
Montage und Gebrauch aufmerksam durch.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
Schließen Sie den Brauseschlauch [6] nie
direkt an ein Absperrventil an; schließen
Sie den Brauseschlauch immer an den
mitgelieferten Umsteller [7] an.
Stellen Sie vor der Wandmontage sicher, dass
die gewählte Wand das Gewicht des Produkts
tragen kann. Erkundigen Sie sich im Zweifelsfall
im Fachhandel.
m VORSICHT! WASSERSCHADEN!
Überprüfen Sie vor dem Bohren der
Löcher für die Befestigungselemente []
und Wandbefestigung [] den Bereich
auf das Vorhandensein verdeckt verlegter
Wasserleitungen, z. B. mit einem Leitungs- und
Metallsuchgerät.
Informieren Sie sich vor der Wandmontage
über geeignetes Montagematerial für Ihre
Wand. Wir haben Montagematerial beigelegt,
das für übliches, festes Mauerwerk geeignet ist.
Vorbereitung
Erforderliche Werkzeuge und
Materialien
Die angegebenen Werkzeuge und Materialien
sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Diese Angaben und Werte sind unverbindlich
und dienen nur zur Orientierung.
Die Beschaffenheit der erforderlichen
Materialien richtet sich nach den jeweiligen
örtlichen Gegebenheiten.
Die folgenden Werkzeuge werden für die
Installation benötigt:
Kreuzschlitzschraubendreher
Bohrer
Montage
Tipp: Verwenden Sie für ¾”-Anschlüsse
(26,4mm) einen Adapter mit ¾”-Innengewinde
(26,4 mm) und ½”-Außengewinde (21 mm).
Diese erhalten Sie im Heimwerkerbedarf oder in
Sanitärgeschäften.
Gehen Sie zur Montage vor wie in den
Abbildungen A–E dargestellt.
Hinweis: Schlauchverschlüsse und Umsteller
handfest anziehen.
Bedienung
Wählen Sie mit Hilfe des
Umstellers[7] zwischen Kopf- [] und
Handbrausefunktion [2].
Um die Handbrause [2] einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Stellen Sie die Höhe der
Handbrausehalterung [] mit Hilfe der
Arretierung ein.
Verstellen Sie den Winkel der Handbrause
anhand der Handbrausehalterung [].
Wasserspardichtung:
Die Wasserspardichtung [3] reduziert den
Wasserfluss. Dies kann Auswirkungen auf die
Funktion Ihres Durchlauferhitzers haben. Wenn
der Wasserdurchfluss zu gering ist, schaltet sich
Ihr Durchlauferhitzer automatisch ab.
Umsteller:
Drücken Sie die entsprechende Taste, um
die entsprechende Funktion auszuwählen
(Kopf-oder Handbrause).
7DE/AT/CH
Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihr Produkt nur mit klarem Wasser,
milden Reinigungsmitteln und einem weichen
Tuch bzw. Leder.
Entfernen Sie Kalkablagerungen am Produkt
mit Hilfe eines Kalkreinigers. Halten Sie sich
bei der Reinigung an die Anweisungen des
Reinigungsmittelherstellers.
Informationen
Trinkbarkeit von
Leitungswasser
Informieren Sie sich bei Ihren örtlichen
Behörden über die Trinkbarkeit des Wassers in
Ihrer Stadt/Gemeinde.
Generell gilt für die Trinkbarkeit von
Leitungswasser folgende Empfehlung:
Lassen Sie Wasser aus Leitungen eine kurze
Zeit laufen, wenn es länger als vier Stunden
in den Leitungen stagniert hat. Verwenden Sie
kein Stagnationswasser zur Zubereitung von
Speisen und Getränken, besonders nicht bei
der Ernährung von Säuglingen. Andernfalls
können gesundheitliche Beschwerden auftreten.
Frisches Wasser können Sie daran erkennen,
dass es spürbar kühler die Leitung verlässt, als
Stagnationswasser.
Verwenden Sie kein Stagnationswasser aus
verchromten Leitungen zur Ernährung und/
oder zur Körperpflege, wenn Sie gegen Nickel
allergisch sind. Solches Wasser kann stark
nickelhaltig sein und eine allergische Reaktion
hervorrufen.
Nutzen Sie kein Trinkwasser aus Bleileitungen
für die Zubereitung von Säuglingsnahrung
und/oder während der Schwangerschaft
für die Zubereitung von Lebensmitteln. Blei
wird ins Trinkwasser abgegeben und ist
für Säuglinge und Kleinkinder besonders
gesundheitsschädlich.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Das Produkt und die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar und unterliegen einer erweiterten
Herstellerverantwortung.
Entsorgen Sie diese getrennt, den abgebildeten
Info-tri (Sortierinformation) folgend, für eine
bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde.
8DE/AT/CH
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (IAN 426127_2301) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
Ihrer Bedienungsanleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des
Produkts.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
Service Österreich
Tel.: 0800 292726
Service Schweiz
Tel.: 0800 562153
9GB/IE
SHOWER RISER SET
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before using it
for the first time. In addition, please carefully refer
to the operating instructions and the safety advice
below. Only use the product as instructed and only
for the indicated field of application. Keep these
instructions in a safe place. If you pass the product
on to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
Intended use
This product is suitable for all pressure-tight hot
water systems such as central heating boilers,
instantaneous water heaters, pressurised boilers
and the like. It is not suitable for low-pressure
water heaters such as wood or coal burning bath
geysers, oil or gas bath geysers, open electrically
heated water tanks. If in doubt please seek the
advice of a plumber or heating engineer. The
product is intended for personal use only and not
for medical or commercial use.
Description of parts
[1] Dowels (approx. Ø 6 mm)
[2] Hand shower
[3] Water-saving insert
(Use optionally to reduce water consumption)
[4] Washer
[5] Shower hose
(connect to hand shower/approx. 150 cm)
[6] Shower hose (connect to fitting/
approx. 80 cm)
[7] Diverter
[8] Covering cap (pre-installed on [])
[9] Plastic screw (pre-installed on [])
[] Screw
[] Wall bracket
[] Shower holder
[] Shower head
[] Shower bar
[] Wall fixing part
[] Cover
[] Knob with pre-mounted washer (for [])
[] Cover (for [])
Technical data
Minimum working pressure: 1.5 bar
Safety instructions
Avoid the danger of death
from electric shock!
WARNING! DANGER TO LIFE! Leaks
or water seepage can pose a risk to life due
to electric shock. Carefully check that all
connections are tight. Additionally, ensure
that all cables from any electrical devices are
correctly and safely installed. Seek specialist
advice if necessary.
Do not hold on to or support yourself by the
shower bar []. The materials are not designed
for the resulting forces.
WARNING! RISK OF
LOSS OF LIFE OR ACCIDENT
TO INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised with the
packaging materials. Danger of suffocation.
Keep the product away from children. The
product is not a toy.
m CAUTION! RISK OF INJURY! Please
ensure that no parts are damaged and that
all parts are correctly assembled. Incorrect
assembly could lead to injury. Please note that
seals are wear parts and therefore will require
to be replaced from time to time. Damaged
parts could adversely affect safety and proper
function.
10 GB/IE
m ATTENTION! RISK OF DAMAGE TO
PROPERTY! Have the installation done by
experienced persons only. Leaks or escape of
water can lead to serious damage to buildings
or household fittings and furniture. Check all
connections for leaks carefully.
Ensure that all seals are correctly seated to
prevent leakage of water.
m CAUTION! DANGER OF SCALDING!
When making the hot water setting please
ensure that the temperature of the water is not
too high.
Please read carefully through these operating
instructions before installing and using the
product. Keep all the safety advice and
instructions in a safe place for future reference!
Do not connect the shower hose [6] directly
to a shut-off valve, always connect the shower
hose with the provided diverter [7].
Before wall mounting, check that the wall can
take the weight of the product. If in doubt, ask
in a specialist shop.
m CAUTION! WATER DAMAGE! Check the
installation area for the presence of hidden
water pipes before drilling the holes for the
fasteners [] and wall fixing part [] i.e. using
a pipe and metal detector.
Examine the wall before installation and
choose suitable installation fixings. We have
supplied fixings suitable for an ordinary solid
masonry wall.
Preparation
Required tools and material
The tools and materials specified are not
included.
This information and these values are non-
binding and they are only for guidance.
The nature of the required materials is
determined by the individual local conditions.
The following tools are required for installation:
Phillips (cross-head) screwdriver
Drill
Mounting
Tip: For fittings with ¾“ (26.4 mm) connection,
use an adaptor with ¾“ (26.4 mm) inner thread
and ½“ (21 mm) outer thread, available in DIY
store or bathroom shops.
Please refer to fig. A–E.
Note: Fasten hose connections and converter
hand-tight.
Operation
Use the diverter [7] to switch between shower
head [] and hand shower [2].
How to adjust the hand shower [2]:
Adjust the height of the hand shower holder []
by using the adjustment knob.
Adjust the angle at which the hand shower is
tilted by using the hand shower holder [].
Water-saving insert:
The water-saving insert [3] reduces the flow of
water. This may have an effect on how your
continuous-flow water heater works. If the flow
of water is too low, your continuous-flow water
heater will automatically switch off.
Diverter function:
Press the corresponding button to select the
corresponding function (overhead shower or
hand shower).
Cleaning and care
Clean the product with a soft, damp cloth and
use a mild cleaning agent if necessary.
Remove the limescale on the product by using
a commercially available limescale remover.
Please follow the directions for using your
cleaning agent.
Information
Potability of mains water
Find out about the potability of your mains
water supply. Your local water authority or
water supply company will be able to inform
you.
11GB/IE
The following general recommendations
apply to the potability of the water from
your pipework:
Let the water run freely for a short time if
it has been stagnating in the pipework for
more than four hours. Do not use any of this
stagnant water in the preparation of food or
for drinking. This applies particularly as far as
babies and infants are concerned. Failure to
observe this advice may result in risks to health.
Fresh water can be readily distinguished from
stagnant as fresh water is noticeably cooler.
Do not use stagnant water from chromium-
plated pipework for the preparation of food
or for drinking or for personal hygiene if you
are allergic to nickel. This water may contain
high quantities of nickel and trigger an allergic
reaction.
Do not use water from lead pipework for
preparing food or drink for babies or infants.
Do not use it for preparing food or drink during
pregnancy. Lead dissolves in drinking water
and is particularly damaging to the health of
babies and young children.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
The product and packaging materials are
recyclable and are subject to extended producer
responsibility.
Dispose them separately, following the illustrated
Info-tri (sorting information), for better waste
treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before
delivery. In the event of product defects you have
legal rights against the retailer of this product.
Your legal rights are not limited in any way by our
warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. The warranty period begins on
the date of purchase. Please keep the original sales
receipt in a safe location. This document is required
as your proof of purchase.
Should this product show any fault in materials
or manufacture within 3 years from the date of
purchase, we will repair or replace it – at our
choice – free of charge to you. This warranty
becomes void if the product has been damaged, or
used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e.g. batteries)
or for damage to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(IAN 426127_2301) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the rating plate,
an engraving, on the front page of the instructions
for use (bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the product.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone or
by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about what
the defect is and when it occurred.
12 GB/IE
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 0569216
E-Mail: [email protected].uk
Service Ireland
Tel.: 1800 200736
13FR/BE
COLONNE DE DOUCHE
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Avant la première mise en service, vous
devez vous familiariser avec toutes les fonctions
du produit. Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité.
N’utilisez le produit que pour l’usage décrit et
les domaines d’application cités. Conserver ces
instructions dans un lieu sûr. Si vous donnez le
produit à des tiers, remettez-leur également la
totalité des documents.
Utilisation conforme aux
prescriptions
Ce produit convient pour tous les systèmes
d’eau chaude résistant à la pression comme les
chauffage central, chauffe-eau instantané, chauffe-
eau à pression, etc. Il n’est pas approprié pour des
chauffe-eau à basse pression comme p. ex. des
chauffe-bains à charbon ou à bois, des chauffe-
bains à l’huile ou au gaz et tout appareil électrique
à accumulation. En cas de doute, veuillez consulter
un plombier ou un technicien. Le produit est
uniquement destiné à un usage domestique, il
n‘est pas prévu pour une utilisation médicale ou
commerciale.
Description des pièces
[1] Cheville (env. ø 6mm)
[2] Douchette
[3] Joint économiseur d’eau (utilisation en option
pour la réduction de la consommation d’eau)
[4] Joint
[5] Tuyau de douche (douchette, env. 150cm)
[6] Tuyau de douche (robinetterie, env. 80cm)
[7] Inverseur
[8] Capuchon (prémonté sur [])
[9] Vis en plastique (prémonté sur [])
[] Vis
[] Pièce de fixation
[] Fixation de la douchette
[] Pomme de douche
[] Tige de fixation de la pomme
[] Fixation murale
[] Couvercle
[] Bouton avec joint prémonté (pour [])
[] Couvercle (pour [])
Données techniques
Pression d’utilisation minimale: 1,5bar
Consignes de sécurité
Éviter toute électrocution!
AVERTISSEMENT! DANGER DE
MORT! Selon les circonstances, une fuite
d’eau ou une évacuation d’eau ayant un
joint qui fuit présente un danger mortel par
électrocution. Contrôlez minutieusement
l’étanchéité de tous les raccords. Assurez-
vous en plus que tous les fils des appareils
électriques éventuellement présents soient
installés correctement et en toute sécurité.
Consultez évtl. une main-d’œuvre qualifiée
pour qu’elle vous donne des conseils.
N’utilisez jamais la tige de fixation de la
pomme [] pour vous y tenir ou soutenir. Les
matériaux ne sont pas prévus pour supporter
des charges.
AVERTISSEMENT!
RISQUE MORTEL ET
D’ACCIDENT POUR LES
NOURRISSONS ET LES ENFANTS! Prière
de ne jamais laisser des enfants sans
surveillance avec des matériaux d’emballage.
Il existe un risque d’étouffement. Conservez le
produit hors de la portée des enfants. Ce
produit n’est pas un jouet.
14 FR/BE
m PRUDENCE! RISQUE DE BLESSURES!
Vérifiez que toutes les pièces sont en parfait
état et correctement montées. Risque de
blessures en cas de montage incorrect.
N’oubliez pas que les rondelles et les joints
sont des pièces d’usure qui doivent être
remplacées de temps en temps. Les pièces
endommagées peuvent affecter la sécurité et le
fonctionnement.
m ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS
MATÉRIELS! Confiez exclusivement le
montage à des personnes qualifiées. Les
fuites ou ruptures de conduites d’eau peuvent
occasionner d’importants dégâts matériels
du bâtiment ou des équipements ménagers.
Veuillez donc contrôler soigneusement
l’étanchéité de tous les raccords.
Veillez à ce que les joints soient correctement
placés afin d’éviter toute fuite d’eau due à un
manque d’étanchéité.
m PRUDENCE! RISQUE DE BRÛLURES
PAR ÉBOUILLANTAGE! Veillez lors
du réglage de l’eau chaude à ce que la
température de celle-ci ne soit pas trop
chaude.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant le montage et l’utilisation du produit.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour consultation ultérieure!
Ne raccordez jamais le tuyau de douche [6]
directement sur la vanne d’arrêt; raccordez
toujours le tuyau de douche sur l’inverseur[7]
fourni.
Assurez-vous avant le montage mural que la
paroi choisie puisse supporter le poids du
produit. Renseignez-vous en cas de doute dans
un commerce spécialisé.
m PRUDENCE! DÉGÂTS DES EAUX!
Avant de percer des trous pour l’installation
des pièces de fixation [] et de la fixation
murale [], vérifiez si des conduites d’eau
passent dans la zone ou sous la zone de
positionnement et utilisez par ex. un détecteur
de métaux ou de conduites.
Renseignez-vous avant le montage mural si
les matériaux conviennent à votre paroi. Nous
avons joint des matériaux pour le montage
qui conviennent pour des murs solides en
maçonnerie standard.
Préparation
Outils et matériel requis
Les outils et le matériel indiqués ne sont pas
compris dans le contenu de l’emballage.
Ces informations et valeurs ne sont données
qu’à titre indicatif et ne sont pas contractuelles.
L’acquisition du matériel requis dépend des
conditions sur place.
Les outils suivants sont nécessaires à
l’installation:
– Tournevis cruciforme
– Perceuse
Montage
Conseil: Pour des raccords ¾” (26,4mm),
utilisez toujours un adaptateur avec un filetage
intérieur ¾” (26,4mm) et un filetage extérieur ½”
(21mm). Ils sont disponibles dans des magasins
de bricolage ou d’articles sanitaires.
Suivez la procédure de montage représentée
sur les illustrations A–E.
Remarque: Prière de serrer les raccords de
tuyau et l’inverseur à la force de la main.
Fonctionnement
À l’aide de l’inverseur[7], choisissez entre
la pomme de douche [] et la fonction
douchette[2].
Pour régler la douchette [2], procédez de
la manière suivante:
Réglez la hauteur de la fixation de la
douchette[] à l’aide du dispositif de blocage.
Réglez l’angle de la douchette au moyen de la
fixation de la douchette [].
15FR/BE
Joint économiseur d’eau:
Le joint économiseur d’eau[3] réduit le débit
d’eau. Cela peut avoir des conséquences
sur le fonctionnement de votre chauffe-
eau instantané. Si le débit d’eau est trop
faible, votre chauffe-eau instantané s’arrête
automatiquement.
Inverseur:
Appuyez sur le bouton correspondant afin
de choisir le fonctionnement correspondant
(pomme de douche ou douchette).
Nettoyage et entretien
Nettoyez votre produit seulement à l’eau claire,
avec des produits de nettoyage doux et un
chiffon doux ou une peau en cuir.
Éliminez les dépôts de calcaire sur le produit
en utilisant un anticalcaire. Lors du nettoyage,
reportez-vous aux instructions du fabricant du
produit de nettoyage.
Informations
Potabilité de l’eau du robinet
Informez-vous auprès des autorités locales
sur la potabilité de l’eau dans votre ville/
commune.
D’une façon générale, pour la
potabilité de l’eau du robinet, nous
recommandons:
Laissez couler l’eau un bref moment si elle a
stagné plus de quatre heures dans les tuyaux.
N’utilisez pas d’eau stagnante pour préparer
des repas et boissons, et surtout pas dans la
préparation des aliments pour nourrissons.
Sinon, des problèmes de santé peuvent
apparaître. Vous pouvez reconnaître l’eau
fraîche car elle est sensiblement plus froide que
l’eau stagnant dans la conduite.
Si vous êtes allergique au nickel, n’utilisez
pas d’eau stagnante provenant de tuyauteries
chromées pour la nourriture et/ou les soins
corporels. Une telle eau peut contenir une
grande quantité de nickel et provoquer des
réactions allergiques.
N’utilisez pas d’eau potable provenant de
conduites en plomb pour la préparation de
l’alimentation pour nourrissons et/ou pendant
la grossesse pour la préparation de denrées
alimentaires. Le plomb pénètre dans l’eau
potable, ce qui est particulièrement dangereux
pour la santé des nourrissons et des jeunes
enfants.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise au rebut
des produits usagés.
Le produit et les matériaux d’emballage sont
recyclables et relèvent de la responsabilité élargie
du producteur.
Éliminez-les séparément, en suivant l’Info-tri illustrée,
dans l’intérêt d’un meilleur traitement des déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en France.
Garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte
par la garantie, toute période d‘immobilisation
d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée
de la garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘intervention
de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour
réparation du bien en cause, si cette mise
à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
16 FR/BE
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L217-4
à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été
mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité
ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes
en droit de retourner ce produit au vendeur. La
présente garantie ne constitue pas une restriction
de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si
le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces
du produit soumises à une usure normale (p. ex.
des piles) et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles, comme
des interrupteurs, des batteries ou des éléments
fabriqués en verre.
17FR/BE
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence
du produit (IAN 426127_2301) à titre de preuve
d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué sur
la plaque d’identification, gravé sur la page de
titre de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un
autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure
du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le service
après-vente par téléphone ou par e-mail aux
coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite
du défaut avec mention de sa date d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800904879
Service après-vente Belgique
Tél.: 080071011
Tél.: 80023970 (Luxembourg)
18 NL/BE
DOUCHESET
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe product. U hebt voor een
hoogwaardig product gekozen. Maak u voor
de eerste ingebruikname vertrouwd met het
product. Lees hiervoor aandachtig de volgende
gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige
plek. Geef, wanneer u het product doorgeeft aan
derden, ook alle documenten mee.
Beoogd gebruik
Dit product is geschikt voor alle drukvaste
warmwatersystemen zoals centrale verwarmingen,
geisers, drukboilers, etc. Het product is niet geschikt
voor met lage druk werkende warmwaterbereiders
zoals hout-, kolen-, olie- of gasbadboilers of open
elektrische opslagverwarming. Neem in geval
van twijfel contact op met een installateur of een
deskundige. Het product is alleen bedoeld voor
eigen gebruik, niet voor medische of commerciële
doeleinden.
Onderdelenbeschrijving
[1] Pluggen (ca. ø 6mm)
[2] Handdouche
[3] Waterbesparende afdichting (optioneel
gebruik om het waterverbruik te verminderen)
[4] Pakking
[5] Doucheslang (handdouche, ca. 150cm)
[6] Doucheslang (armatuur, ca. 80cm)
[7] Omstelkraan
[8] Afdekkapje (voorgemonteerd bij [])
[9] Kunststofschroef (voorgemonteerd bij [])
[] Schroef
[] Bevestigingselement
[] Handdouchehouder
[] Hoofddouche
[] Douchestang
[] Muurbevestiging
[] Afdekking
[] Knop met voorgemonteerde afdichting
(voor [])
[] Afdekking (voor [])
Technische gegevens
Minimale werkdruk: 1,5bar
Veiligheidstips
Voorkom elektrische
schokken!
WAARSCHUWING! LEVENSGEVAAR!
Lekkages of vrijkomend water kan onder
bepaalde omstandigheden leiden tot
levensgevaar door elektrische schokken.
Controleer daarom alle verbindingen goed
op lekkage. Zorg er bovendien voor dat alle
leidingen van elektrische apparaten correct
en veilig geïnstalleerd zijn. Win indien nodig
advies in bij vakkrachten.
Gebruik de douchestang [] niet om u
daaraan vast te houden of erop te steunen.
Het materiaal is niet geschikt voor de daarbij
optredende belasting.
WAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR EN GEVAAR
VOOR ONGEVALLEN VOOR
(KLEINE) KINDEREN! Laat kinderen nooit
zonder toezicht achter met het
verpakkingsmateriaal. Er bestaat
verstikkingsgevaar. Houd het product buiten
bereik van kinderen. Dit product is geen
speelgoed.
m VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERWONDINGEN! Zorg ervoor dat alle
onderdelen intact zijn en deskundig zijn
geïnstalleerd. Bij ondeskundige montage
bestaat er gevaar voor verwondingen. Houd
er rekening mee dat de onderlegringen en
afdichtingen aan slijtage onderhevig zijn
en regelmatig moeten worden vervangen.
Beschadigde delen kunnen de veiligheid en de
werking beïnvloeden.
19NL/BE
m OPGELET! KANS OP MATERIËLE
SCHADE! Laat de montage uitsluitend door
vaklieden uitvoeren. Lekkages of vrijkomend
water kunnen aanzienlijke materiële schade
aan bouwwerken of inboedel veroorzaken.
Controleer daarom alle verbindingen goed op
eventuele lekkage.
Let er op, dat alle afdichtingen juist
gemonteerd zijn om te voorkomen dat water
door een niet goed afsluitende verbinding kan
lekken.
m VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
BRANDWONDEN! Let er bij de
warmwaterinstelling op dat u de
watertemperatuur niet te hoog instelt.
Lees de gebruiksaanwijzing voorafgaande
aan montage en gebruik goed door. Bewaar
alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor
gebruik in de toekomst!
Sluit de doucheslang [6] nooit direct aan op
een afsluitklep; sluit de doucheslang altijd op
de meegeleverde omstelkraan [7] aan.
Overtuig uzelf er voor montage aan de muur
van dat die muur het gewicht van het product
dragen kan. Win in geval van twijfel informatie
in bij de vakhandel.
m VOORZICHTIG! WATERSCHADE!
Controleer voor het boren van de gaten
voor de bevestigingselementen [] en de
muurbevestiging [] de betreffende locatie
op de aanwezigheid van mogelijk daar
geïnstalleerde waterleidingen bijv. met een
leiding- of metaaldetector.
Informeer u voor montage aan de muur over
daarvoor geschikt montagemateriaal. Wij
hebben montagemateriaal meegeleverd dat
geschikt is voor normale, stevige muren.
Voorbereiding
Benodigde gereedschappen en
materialen
De gespecificeerde gereedschappen en
materialen zijn niet opgenomen in de
leveringsomvang.
Deze gegevens en waarden zijn niet
bindend en worden alleen gebruikt voor
oriëntatiedoeleinden.
De aard van de benodigde materialen is
afhankelijk van de lokale omstandigheden.
De volgende gereedschappen zijn vereist voor
de installatie:
– Kruiskopschroevendraaier
– Boor
Montage
Tip: Gebruik voor de ¾”-aansluitingen (26,4mm)
een adapter met een binnenschroefdraad van
¾” (26,4mm) en een buitenschroefdraad
van ½” (21mm). Deze zijn te verkrijgen in
ijzerwarenwinkel of in sanitairwinkels.
Ga voor de bevestiging te werk zoals
weergegeven in afbeeldingen A-E.
Tip: Slangaansluitingen en omstelkranen met de
hand stevig aandraaien.
Bediening
Kies met behulp van de omstelkraan [7] tussen
hoofd- [] en handdouchefunctie [2].
Ga om de handdouche [2] in te stellen als
volgt te werk:
Stel de hoogte van de handdouchehouder []
in met de arretering.
Stel de hoek van de handdouche in met de
handdouchehouder [].
Waterbesparende afdichting:
De waterbesparende afdichting [3] vermindert
de waterstroom. Dit kan effect hebben op de
functie van uw geiser. Als er te weinig water
door de geiser stroomt, kan deze zichzelf
automatisch uitschakelen.
Omstelkraan:
Druk op de betreffende knop om de door
u gewenste functie te kiezen (kop- of
handdouche).
20 NL/BE
Schoonmaken en onderhoud
Reinig uw product met schoon water, milde
schoonmaakmiddelen en een zachte doek,
bijv. leer.
Verwijder kalkafzettingen uit het product met
behulp van een ontkalkingsmiddel. Volg bij
het schoonmaken de aanwijzingen van de
fabrikant van het schoonmaakmiddel op.
Informatie
Drinkbaarheid van
leidingwater
Informeer bij uw gemeente over de
drinkbaarheid van het water in uw stad/
gemeente.
In het algemeen gelden de volgende
adviezen voor de drinkbaarheid:
Laat water uit leidingen even lopen als het
langer dan vier uur in de leidingen stil heeft
gestaan. Gebruik geen water dat lang heeft
stilgestaan voor het bereiden van voeding
en drank, vooral niet bij het voeden van
zuigelingen. Doet u dat niet, dan kunnen
gezondheidsproblemen optreden. Vers water
is te herkennen aan een duidelijk lagere
temperatuur als het uit de kraan komt dan
stagnatiewater.
Gebruik geen stagnatiewater uit verchroomde
leidingen voor de voeding en/of lichamelijke
verzorging wanneer u allergisch op
nikkel reageert. Dergelijk water kan sterk
nikkelhoudend zijn en een allergische reactie
veroorzaken.
Gebruik geen drinkwater uit loden leidingen
voor het klaarmaken van zuigelingenvoeding
en/of van voeding tijdens de zwangerschap.
Lood wordt aan het drinkwater afgegeven en
is vooral voor zuigelingen en kleine kinderen
uiterst schadelijk voor de gezondheid.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het
uitgediende product na gebruik te verwijderen,
verstrekt uw gemeentelijke overheid.
Het product, en de verpakkingsmaterialen kunnen
worden gerecycled en zijn onderhevig aan een
uitgebreide verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Gooi ze apart weg, overeenkomstig
de aangegeven Info-tri (informatie over
afvalscheiding), voor een beter afvalbeheer.
Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk.
Garantie
Het product wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen
op de verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons – naar
onze keuze – gratis voor u gerepareerd of
vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het
product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of
onderhouden wordt.
21NL/BE
De garantie geldt voor materiaal- en
productiefouten. Deze garantie is niet van
toepassing op productonderdelen, die onderhevig
zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan
slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv.
batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of
dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Afwikkeling in geval van
garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in acht
te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het
artikelnummer (IAN 426127_2301) als bewijs
van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of
onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de onderstaande service-
afdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 08000225537
Service Belgiё
Tel.: 080071011
Tel.: 80023970 (Luxemburg)
22 PL
ZESTAW NATRYSKOWY
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Zdecydowali się Państwo na zakup produktu
najwyższej jakości. Przed uruchomieniem
urządzenia po raz pierwszy zapoznaj się z
nim. W tym celu przeczytaj uważnie poniższą
instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować
w sposób tu opisany i zgodnie z określonym
zakresem zastosowania. Należy przechowywać
tę instrukcję w bezpiecznym miejscu. Przekazując
produkt innej osobie, należy również przekazać
wszystkie dokumenty.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejszy produkt nadaje się do wszystkich
ciśnieniowych systemów ciepłej wody, takich
jak centralne systemy ciepłej wody użytkowej,
podgrzewacze przepływowe, bojlery ciśnieniowe
oraz podobne. Nie nadaje się natomiast do
montażu w instalacjach z niskociśnieniowymi
podgrzewaczami wody np. piecami kąpielowymi
opalanymi drewnem, węglem, olejem opałowym
lub gazem oraz bojlerami elektrycznymi. W razie
wątpliwości proszę zwrócić się do instalatora lub
o poradę fachowca. Produkt przeznaczony jest do
użytku domowego, nie do użytku medycznego lub
handlowego.
Opis części
[1] Dybel (ok. Ø 6mm)
[2] Prysznic ręczny
[3] Kryza (opcjonalne zastosowanie w celu
zmniejszenia zużycia wody)
[4] Uszczelka
[5] Wąż prysznicowy (do prysznica ręcznego, ok.
150cm)
[6] Wąż prysznicowy (do baterii, ok. 80cm)
[7] Przełącznik
[8] Zaślepka (wstępnie zamontowana w [])
[9] Śruba z tworzywa sztucznego (wstępnie
zamontowana w [])
[] Wkręt
[] Element mocujący
[] Uchwyt prysznica ręcznego
[] Głowica prysznicowa
[] Drążek prysznicowy
[] Mocowanie ścienne
[] Pokrywa
[] Gałka ze wstępnie zamontowaną uszczelką
(do [])
[] Pokrywka (do [])
Dane techniczne
Minimalne ciśnienie robocze: 1,5bara
Instrukcje bezpieczeństwa
Unikać porażenia prądem!
OSTRZEŻENIE! ŚMIERTELNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nieszczelności
oraz wyciek wody mogą prowadzić do
zagrożenia życia w wyniku porażenia prądem
elektrycznym. Należy dokładnie sprawdzić
wszystkie połączenia pod względem ich
szczelności. Należy również upewniać się,
że przewody wszystkich pobliskich urządzeń
elektrycznych zostały właściwie oraz
bezpiecznie zainstalowane. W razie potrzeby
skonsultować się ze specjalistą.
Nie używać drążka prysznicowego[]
do przytrzymywania się lub podpierania.
Materiał, z którego został wykonany, nie jest
odpowiedni do pracy pod obciążeniem.
OSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE ŻYCIA I
NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKU DLA MAŁYCH DZIECI I
NIEMOWLĄT! Nigdy nie pozostawiać
małych dzieci bez nadzoru w pobliżu
materiałów pakunkowych. Istnieje zagrożenie
uduszeniem. Trzymać produkt poza zasięgiem
dzieci. Produkt nie jest zabawką.
23PL
m OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
Upewnić się, czy wszystkie części są
nieuszkodzone i prawidłowo zamontowane.
W przypadku nieprawidłowego montażu
występuje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń. Należy zwrócić uwagę, że wszystkie
podkładki oraz uszczelki są częściami
zużywającymi się i należy od czasu do czasu
dokonać ich wymiany. Uszkodzone części
mogą wpłynąć negatywnie na bezpieczeństwo
i funkcjonowanie produktu.
m UWAGA! RYZYKO SZKÓD
MATERIALNYCH! Montaż należy zlecić
osobie z odpowiednimi kwalifikacjami.
Nieszczelności lub wyciek wody mogą
prowadzić do poważnych szkód materialnych
w budynku lub sprzętach domowych. Dlatego
też proszę starannie skontrolować wszystkie
złącza pod względem szczelności.
Należy zwrócić uwagę, aby wszystkie
uszczelki były prawidłowo osadzone, w celu
uniknięcia wycieku wody spowodowanego
nieszczelnością.
m OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE
POPARZENIEM! Podczas regulacji
ciepłej wody należy zwracać uwagę, aby
temperatura wody nie była zbyt wysoka.
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję montażu i obsługi
urządzenia. Należy zachować wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz
instrukcje!
Węża prysznicowego[6] nigdy nie podłączać
bezpośrednio do zaworu odcinającego; wąż
prysznicowy należy zawsze podłączać do
dostarczonego przełącznika[7].
Przed montażem na ścianie upewnić się,
że ściana jest w stanie wytrzymać ciężar
produktu. W razie wątpliwości zapytać
sprzedawcę.
m OSTROŻNIE! RYZYKO ZALANIA!
Przed wywierceniem otworów na element
mocujący[] i mocowanie ścienne[] należy
za pomocą np. wykrywacza metalu sprawdzić
obszar pod kątem występowania ukrytych rur
wodnych i kabli.
Przed montażem należy sprawdzić rodzaj
ściany i dobrać odpowiednie elementy
montażowe. Do produktu dołączono materiały
montażowe przeznaczone do zwykłych
mocnych murów.
Przygotowanie
Wymagane narzędzia i
materiały
Wymienione narzędzia i materiały nie
wchodzą w zakres dostawy.
Te informacje i wartości nie są wiążące i służą
wyłącznie jako wskazówki.
Rodzaj wymaganych materiałów zależy od
warunków lokalnych.
Do instalacji wymagane są następujące
narzędzia:
– Śrubokręt krzyżakowy
– Wiertarka
Montaż
Wskazówka: Do połączeń ¾” (26,4mm)
użyć przejściówki z gwintem wewnętrznym ¾”
(26,4mm) i gwintem zewnętrznym ½” (21mm).
Można ją znaleźć w domu lub nabyć w sklepach z
armaturą sanitarną.
Podczas montażu postępować zgodnie z
rysunkami A–E.
Rada: Węże do przełącznika dokręcać ręcznie.
Obsługa
Przełącznikiem[7] można wybierać głowicę
prysznicową [] lub prysznic ręczny[2].
W celu wyregulowania prysznica
ręcznego[2] należy postępować w
następujący sposób:
Za pomocą pokrętła regulacyjnego ustawić
wysokość uchwytu prysznica ręcznego[].
Za pomocą uchwytu prysznica ręcznego[]
ustawić kąt nachylenia prysznica ręcznego.
24 PL
Kryza:
Kryza[3] ogranicza przepływ wody.
Może to wpływać na działanie używanego
podgrzewacza wody. Jeśli przepływ wody
będzie zbyt mały, przepływowy podgrzewacz
wody wyłączy się automatycznie.
Przełącznik:
Nacisnąć odpowiedni przycisk, aby wybrać
żądaną funkcję (głowica prysznicowa lub
prysznic ręczny).
Czyszczenie i konserwacja
Produkt czyścić tylko czystą wodą, łagodnymi
środkami czystości i miękką szmatką względnie
irchą.
Osad wapienny usuwać z produktu za
pomocą środków do usuwania kamienia.
Podczas czyszczenia postępować zgodnie z
instrukcjami producenta detergentu.
Informacje
Zdatność do picia wody
wodociągowej
Zasięgnąć informacji u miejscowych władz
gminnych/miejskich odnośnie zdatności do
picia wody wodociągowej.
Generalnie odnośnie zdatności do
picia wody wodociągowej obowiązuje
następujące zalecenie:
Odkręcić na chwilę kurek wypływu wody, jeśli
woda stała w rurach dłużej niż cztery godziny.
Nie należy używać wody pochodzącej z
zastoju do przygotowania posiłków i napojów,
szczególnie do karmienia niemowląt. W
przeciwnym razie mogą pojawić się problemy
zdrowotne. Świeżą wodę można rozpoznać
po tym, iż podczas wypływu z baterii jest
odczuwalnie zimniejsza niż woda zastojowa.
Nie używać wody zastojowej z chromowanych
rur do konsumpcji i/lub mycia w przypadku
uczulenia alergicznego na nikiel. Woda
taka może zawierać nikiel i wywołać reakcję
alergiczną.
Wody pitnej z rur ołowiowych nie należy
używać do przyrządzania posiłków dla
niemowląt i/lub kobiet w ciąży. Ołów
rozpuszcza się w wodzie i jest szczególnie
niebezpieczny dla zdrowia niemowląt i małych
dzieci.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie
przetwarzania surowców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela urząd
gminy lub miasta.
Produkt, materiały opakowaniowe, nadają
się do recyklingu i podlegają rozszerzonej
odpowiedzialności producenta.
Wyrzuć je osobno, zgodnie z ilustracją
przedstawiającą informacje o sortowaniu, aby
zapewnić lepszą utylizację odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla Francji.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej
kontroli przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa.
Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej
naprawy lub wymiany produktu.
25PL
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu
zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np.
baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np.
przełączników, akumulatorów lub wykonanych ze
szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Sposób postępowania
w przypadku naprawy
gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następujących
wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(IAN 426127_2301) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu)
i podaniem, na czym polega wada i kiedy
wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany Państwu
adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 008004911946
26 CZ
SPRCHOVÁ SADA
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním
uvedením do provozu se seznamte s výrobkem.
K tomu si pozorně přečtěte následující návod k
obsluze a bezpečnostní pokyny. Používejte výrobek
jen popsaným způsobem a pouze pro uvedené
oblasti použití. Uschovejte si tento návod na
bezpečném místě. Všechny podklady vydejte při
předání výrobku i třetí osobě.
Použití ke stanovenému účelu
Tento výrobek je vhodný pro všechny tlakově pevné
teplovodní systémy jako je ústřední topení, průtočné
ohřívače vody, tlakové kotle nebo podobné.
Nevhodný je pro nízkotlaké ohřívače teplé vody
jako např. koupelnová kamna na dříví nebo uhlí,
naftová nebo plynová koupelnová kamna, otevřené
elektrické zásobníky. V případě pochyb se obraťte
laskavě na instalatéra nebo odborného poradce.
Výrobek je určen jen k osobnímu použití, není určen
pro použití v lékařské oblasti nebo pro komerční
účely.
Popis dílů
[1] Hmoždinka (cca Ø 6mm)
[2] Ruční sprcha
[3] Těsnění na úsporu vody (volitelné použití pro
snížení spotřeby vody)
[4] Těsnění
[5] Sprchová hadice (ruční sprcha, cca 150cm)
[6] Sprchová hadice (armatura, cca 80cm)
[7] Přepínač
[8] Odnímatelný kryt (předmontován u[])
[9] Umělohmotný šroub (předmontován u[])
[] Šroub
[] Upevňovací prvek
[] Držák ruční sprchy
[] Nadhlavní sprcha
[] Sprchová t
[] Upevnění na stěnu
[] Kryt
[] Knoflík s předem sestaveným těsněním
(pro [])
[] Kryt (pro [])
Technické údaje
Minimální pracovní tlak: 1,5 baru
Bezpečnostní pokyny
Zabraňte úrazu
elektrickým proudem!
VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ ŽIVOTA!
Nebezpečí ohrožení života v důsledku úrazu
elektrickým proudem mohou za určitých
okolností způsobit netěsnosti nebo výron vody.
Přezkoušejte pečlivě všechna spojení vzhledem
k těsnosti. Také se ujistěte, že všechna
vedení případných elektrických zařízení jsou
nainstalována správně a bezpečně. Popř. se
obraťte na odborníka.
Nepoužívejte sprchovou tyč[], abyste se za
ni drželi nebo se o ni opírali. Použité materiály
nejsou dimenzovány na zatížení, která přitom
nastanou.
VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ
SMRTI A NEHOD PRO
BATOLATA A DĚTI! Nikdy
nenechejte děti bez dozoru s obalovým
materiálem. Existuje nebezpečí udušení.
Výrobek udržujte mimo dosah dětí. Tento
výrobek není hračka.
m OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Zajistěte, aby byly všechny části nepoškozené
a odborně namontované. Při neodborné
montáži existuje nebezpečí zranění. Mějte
na paměti, že podložky a těsnění jsou rychle
opotřebitelné díly, které se musí čas od času
vyměnit. Poškozené části mohou ovlivnit
bezpečnost a funkci.
27CZ
m VÝSTRAHA! RIZIKO POŠKOZENÍ VĚCÍ!
Montáž nechejte vykonat jen odborníky.
Netěsnosti či průlom vody mohou způsobit
značné věcné škody na budově nebo
domácnosti. Proto všechna spojení pečlivě
přezkoušejte vzhledem k těsnosti.
Dbejte na to, aby byla všechny těsnění správně
usazena, aby jste zabránili úniku vody díky
netěsností.
m OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ! Při
nastavení teplé vody dbejte na to, aby nebyla
teplota vody příliš horká.
Před montáží si laskavě pozorně přečtěte
návod na obsluhu. Uschovejte bezpečnostní
pokyny a návody pro budoucnost!
Nepřipojujte sprchovou hadici[6] z nikdy
přímo na uzavírací ventil; připojujte sprchovou
hadici vždy na dodaný přepínač[7].
Před montáží na stěnu zajistěte, aby zvolená
stěna dokázala udržet váhu výrobku. V
případě pochybností se informujte v odborném
obchodě.
m OPATRNĚ! POŠKOZENÍ VODOU!
Před vrtáním děr pro upevňovací prvky[] a
upevnění na stěnu[]ekontrolujte oblast na
existenci skrytě položených vodních potrubí,
např. vyhledávačem vedení a kovů.
Informujte se před montáží na zeď o vhodném
montážním materiálu pro svou zeď. Přiložili
jsme montážní materiál, který je vhodný pro
běžné, pevné zdivo.
Příprava
Vyžadované nástroje a
materiály
Uvedené nástroje a materiály nejsou součástí
dodávky.
Tyto údaje a hodnoty jsou nezávazné a slouží
pouze pro orientační účely.
Povaha požadovaných materiálů závisí na
místních podmínkách.
Pro instalaci jsou nutné následující nástroje:
– Křížový šroubovák
– Vrták
Montáž
Tip: Použijte pro připojení G¾” (26,4mm),
adaptér s vnitřním závitem G¾” (26,4mm)
a vnější závit G½” (21mm). Ty dostanete v
obchodech pro kutily nebo obchodech se sanitární
technikou.
Postupujte při montáži tak, jak je zobrazeno na
obrázcích A–E.
Upozornění: Utáhněte silně uzávěry hadic a
přepínač.
Obsluha
Zvolte s pomocí přepínače[7] mezi funkcí
nadhlavní sprchy [] a ruční sprchy[2].
Při nastavování ruční sprchy[2]
postupujte takto:
Nastavte výšku držáku ruční sprchy[] s
pomocí aretace.
Nastavte úhel ruční sprchy pomocí držáku
ruční sprchy[].
Vodní úsporné těsnění:
Těsnění na úsporu vody[3] snižuje průtok
vody. To může mít vliv na funkci Vašeho
průtočného ohřívače. Je-li průtok vody příliš
nízký, Váš průtokový ohřívač se automaticky
vypne.
Přepínač:
Stlačte odpovídající tlačítko, abyste vybrali
odpovídající funkci (nadhlavní nebo ruční
sprchu).
Čištění a péče
Výrobek čistěte pouze čistou vodou, mírným
čisticím prostředkem a měkkou látkou nebo
kůží.
Odstraňte vápenité usazeniny na výrobku s
pomocí čističe vápenitých usazenin. Při čištění
se držte pokynů výrobce čisticího prostředku.
28 CZ
Informace
Pitnost vodovodní vody
O pitnosti vody se informujte u místních úřadů
ve vašem městě/obce.
Pro pitnost vodovodní vody platí
zásadně následující doporučení:
Nechte vodu z potrubí krátkou dobu téci,
pokud v potrubí stála více než čtyři hodiny.
Ustátou vodu zejména nepoužívejte k přípravě
jídel a nápojů při výživě kojenců. Jinak mohou
nastat zdravotní potíže. Čerstvou vodu můžete
rozpoznat tím, že opouští potrubí citelně
chladnější, než ustátá voda.
Ustátou vodu z pochromovaných potrubí
nepoužívejte k jídlu a/nebo k péči o tělo, jste-li
alergičtí na nikl. Taková voda může obsahovat
velké množství niklu a vyvolat alergické reakce.
Nepoužívejte pitnou vodu z olověných potrubí
k přípravě stravy kojenců a/nebo v průběhu
těhotenství pro přípravu potravin. Olovo vnikne
do pitné vody a zejména škodí zdraví kojenců
a malých dětí.
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se
informujte u správy vaší obce nebo města.
Výrobek aobalové materiály jsou recyklovatelné a
podléhají rozšířené odpovědnosti výrobce.
Likvidujte je odděleně podle ilustrovaných Info-tri
(informace o třídění), abyste mohli lépe nakládat
sodpady.
Logo Triman platí jen pro Francii.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o
zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka
zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku
podléhající opotřebení (např. na baterie), dále
na poškození křehkých, choulostivých dílů, např.
vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze
skla.
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní
stvrzenku a číslo artiklu (IAN 426127_2301) jako
doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře,
titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad
nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v
následujícím textu uvedené servisní oddělení.
29CZ
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla
sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800600632
30 SK
SPRCHOVÁ SÚPRAVA
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku.
Kúpou ste sa rozhodli pre vysoko kvalitný produkt.
Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte
s výrobkom. Za týmto účelom si pozorne prečítajte
nasledujúci návod na obsluhu a bezpečnostné
pokyny. Výrobok používajte iba v súlade s
popisom a v uvedených oblastiach používania.
Tento návod uschovajte na bezpečnom mieste. Ak
výrobok odovzdáte ďalšej osobe, priložte k nemu
aj všetky podklady.
Použitie v súlade s určením
Tento produkt je vhodný pre všetky tlako
teplovodné systémy, ako napr. ústredné kúrenie,
prietokové ohrievače, tlakové bojlery a pod. Nie
je vhodný pre nízkotlakové ohrievače vody, ako
napr. kúpeľňové kachle na drevo alebo uhlie,
olejové alebo plynové kúpeľňové kachle, otvorené
elektrické zásobníky. V prípade pochybností sa
obráťte na inštalatéra alebo odborného poradcu.
Produkt je určený len na súkromné používanie, nie
na medicínske alebo komerčné účely.
Popis súčiastok
[1] Hmoždinky (pribl. Ø 6mm)
[2] Ručná sprcha
[3] Tesnenie na úsporu vody (voliteľné použitie na
zníženie spotreby vody)
[4] Tesnenie
[5] Sprchová hadica (ručná sprcha, pribl. 150cm)
[6] Sprchová hadica (armatúra, pribl. 80cm)
[7] Prepájač
[8] Krycia čiapočka (predmontovaná na [])
[9] Plastová skrutka (predmontovaná na [])
[] Skrutka
[] Upevňovací prvok
[] Držiak na ručnú sprchu
[] Horná sprcha
[] Sprchová t
[] Upevnenie na stenu
[] Kryt
[] Guľové držadlo s predmontovaným tesnením
(na [])
[] Kryt (na [])
Technické údaje
Minimálny pracovný tlak: 1,5bar
Bezpečnostné upozornenia
Zabráňte zásahu
elektrickým prúdom!
VÝSTRAHA! OHROZENIE ŽIVOTA!
Netesnosti alebo úniky vody môžu za určitých
okolností predstavovať nebezpečenstvo
ohrozenia života zásahom elektrického prúdu.
Dôkladne skontrolujte tesnenie všetkých spojov.
Okrem toho sa uistite, či sú všetky vedenia
elektrických prístrojov nainštalované správne
a bezpečne. V prípade potreby sa poraďte s
odborníkom.
Sprchovú tyč[] nepoužívajte na pridržiavanie
sa alebo podopieranie. Materiály nie sú
dimenzované na také vysoké zaťaženia.
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA A
NEBEZPEČENSTVO NEHODY PRE MALÉ
DETI A DETI! Nikdy nenechávajte deti bez
dozoru s obalovým materiálom. Hro
nebezpečenstvo zadusenia. Produkt držte v
bezpečnej vzdialenosti od detí. Produkt nie je
určený na hranie.
m POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Uistite sa, že všetky diely
sú nepoškodené a správne namontované.
V prípade neodbornej montáže hro
nebezpečenstvo poranenia. Nezabúdajte,
prosím, na to, že podložky pod matice a
tesnenia sú diely podliehajúce opotrebovaniu,
ktoré je potrebné z času na čas vymeniť.
Pkodené diely môžu ovplyvniť bezpečnosť a
funkčnosť.
31SK
m OPATRNE! RIZIKO VECNÝCH ŠKÔD!
Vykonanie montáže prenechajte odborníkom.
Netesnosti alebo únik vody môžu spôsobiť
značné hmotné škody na budovách alebo
na vybavení domácností. Preto dôkladne
skontrolujte tesnenie všetkých spojov.
Dbajte na to, aby boli všetky tesnenia správne
osadené, aby ste predišli úniku vody v
dôsledku netesnosti.
m POZOR! NEBEZPEČENSTVO
OBARENIA! Pri nastavovaní teplej vody
dbajte na to, aby teplota vody nebola
nastavená príliš vysoko.
Pred montážou a používaním si pozorne
prečítajte tento návod na používanie. Všetky
bezpečnostné upozornenia a inštrukcie si
uschovajte pre prípad potreby v budúcnosti!
Sprchovú hadicu[6] nikdy nepripájajte priamo
k uzatváraciemu ventilu; sprchovú hadicu
pripojte vždy k dodanému prepájaču[7].
Pred montážou na stenu sa uistite, že zvolená
stena unesie hmotnosť produktu. V prípade
pochybností sa informujte u odborníka.
m POZOR! POŠKODENIA VODOU! Pred
navŕtaním otvorov pre upevňovacie prvky[]
a upevnenie na stenu[] skontrolujte, či sa v
danej oblasti nenachádzajú skryté vodovodné
potrubia, napr. pomocou vyhľadávača potrubí
alebo detektoru kovov.
Pred montážou na stenu sa informujte o
vhodnom montážnom materiáli pre vašu stenu.
Pribalili sme montážny materiál určený pre
bežné, pevné murivo.
Príprava
Potrebné nástroje a materiály
Uvedené nástroje a materiály nie sú zahrnuté v
rozsahu dodávky.
Tieto špecifikácie a hodnoty nie sú záväzné a
slúžia len ako pomôcka.
Kvalita potrebného materiálu závisí od
zodpovedajúcej situácie na mieste.
Na inštaláciu sú potrebné tieto nástroje:
– Krížový skrutkovač
– Vrták
Montáž
Tip: Pre prípojky ¾” (26,4mm) použite adaptér
s vnútorným závitom ¾” (26,4mm) a vonkajším
závitom ½” (21mm). Kúpite ich v obchodoch
pre domácich majstrov alebo v predajniach s
inštalatérskym tovarom.
Pri montáži postupujte podľa obrázkov A–E.
Upozornenie: Hadicové spojenia a prepájač
dotiahnite pevne rukou.
Obsluha
Pomocou prepájača[7] si zvoľte hornú sprchu
[] alebo ručnú sprchu[2].
Pri nastavení ručnej sprchy[2] postupujte
nasledovne:
Nastavte výšku držiaka na ručnú sprchu[]
pomocou aretácie.
Prestavte uhol ručnej sprchy na držiaku ručnej
sprchy[].
Tesnenie pre úsporu vody:
Tesnenie na úsporu vody[3] redukuje prietok
vody. Môže to mať vplyv na funkciu vášho
prietokového ohrievača. Keď je prietok vody
príliš nízky, prietokový ohrievač sa automaticky
vypne.
Prepájač:
Príslušnú funkciu si zvoľte stlačením príslušného
tlačidla (horná alebo ručná sprcha).
Čistenie a starostlivosť
Váš produkt čistite len čistou vodou, jemným
čistiacim prostriedkom a mäkkou handrou,
resp. kožou.
Usadeniny vápnika na produkte odstráňte
pomocou čističa. Pri čistení dodržiavajte
pokyny výrobcu čistiaceho prostriedku.
32 SK
Informácie
Pitnosť vody z vodovodu
O pitnosti vody vo vašom meste/obci sa
informujte na mestskom/obecnom úrade.
Pre pitnosť vody z vodovodu všeobecne
platí nasledujúce odporúčanie:
Ak voda v potrubiach stála dlhšie ako štyri
hodiny, nechajte ju chvíľu odtiecť. Vodu, ktorá
stála v potrubí, nepoužívajte na prípravu jedál
a nápojov, najmä ak ide o výživu dojčiat. V
opačnom prípade môže spôsobiť zdravotné
problémy. Čerstvú vodu rozoznáte podľa
toho, že je po vypustení z potrubia citeľne
chladnejšia ako voda, ktorá v ňom stála.
Nepoužívajte vodu, ktorá stála v
pochrómovaných potrubiach, na výživu a/
alebo na telesnú hygienu, ak ste alergický na
nikel. Táto voda môže obsahovať zvýšené
množstvo niklu a vyvolať alergickú reakciu.
Na prípravu dojčenskej stravy a/alebo
počas tehotenstva nepoužívajte pitnú vodu
z olovených potrubí na prípravu potravín.
Olovo prechádza do pitnej vody a je obzvlášť
škodlivé pre zdravie dojčiat a malých detí.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku
sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
Výrobok aobalové materiály sú recyklovateľné
apodliehajú rozšírenej zodpovednosti výrobcu.
Pre lepšie spracovanie odpadu ich zlikvidujte
oddelene podľa obrázkov Info-tri (informácie
otriedení).
Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto
výrobku Vám prináležia zákonné práva voči
predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú
našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo
na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na
spínači, akumulátorových batériach alebo častiach,
ktoré sú zhotovené zo skla.
Postup v prípade poškodenia v
záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (IAN 426127_2301) ako
dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre,
na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo)
alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej
strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné
nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie.
33SK
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0800 008158
E-pošta: o[email protected]
34 ES
COLUMNA DE DUCHA
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo
producto. Ha elegido un producto de alta calidad.
Familiarícese con el producto antes de la primera
puesta en funcionamiento. Lea detenidamente
el siguiente manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad. Utilice el producto
únicamente como se describe a continuación y
para las aplicaciones indicadas. Guarde estas
instrucciones en un lugar seguro. En caso de
transferir el producto a terceros, entregue también
todos los documentos correspondientes.
Uso previsto
Este producto es apropiado para todos los
sistemas de calentadores como calefacción central,
calentador de agua, caldera a presión etc. No es
apropiado para calentadores de agua de baja
presión como p. ej. hornos de baño de madera o
carbón, hornos de baño de gas o aceite, depósitos
abiertos de agua calentados eléctricamente. Si
tiene dudas, busque ayuda con un plomero o
ingeniero en calefacción. El producto está hecho
para solo para uso personal y no para uso médico
o comercial.
Descripción de las piezas
[1] Taco (aprox. Ø 6mm)
[2] Ducha de mano
[3] Junta reguladora de agua (uso opcional para
reducir el consumo de agua)
[4] Junta
[5] Manguera de ducha (ducha de mano, aprox.
150cm)
[6] Manguera de ducha (grifo, aprox. 80cm)
[7] Desviador
[8] Caperuza (premontada en [])
[9] Tornillo de plástico (premontado en [])
[] Tornillo
[] Elemento de fijación
[] Soporte ducha de mano
[] Cabezal de ducha
[] Barra de ducha
[] Fijación de pared
[] Tapa
[] Perilla con junta premontada (para [])
[] Tapa (para [])
Datos técnicos
Presión de servicio mínima: 1,5bar
Indicaciones de seguridad
¡Evite las descargas
eléctricas!
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
MUERTE! Las fugas o entradas de agua
pueden provocar un peligro de muerte
por descarga eléctrica. Compruebe
exhaustivamente todas las conexiones en
búsqueda de fugas. Asegúrese de que las
líneas de cualquier dispositivo eléctrico estén
montadas de forma correcta y segura. En su
caso, déjese aconsejar por especialistas.
No utilice la barra de ducha [] para sujetarse
o apoyarse. Los materiales no están diseñados
para fuerzas resultantes.
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO DE MUERTE O
ACCIDENTES EN BEBÉS Y
NIÑOS! Nunca deje a los niños solos con el
material de embalaje. Peligro de asfixia.
Mantenga el producto fuera del alcance de
los niños. El producto no es un juguete.
m ¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Asegúrese de que ninguna pieza esté
dañada y de que todas estén ensambladas
adecuadamente. Existe peligro de lesiones
por montaje incorrecto. Tenga en cuenta que
todos los sellos son piezas sujetas a desgaste
y, por lo tanto, deberán cambiarse de vez en
cuando. Las piezas dañadas pueden afectar
negativamente a la seguridad y al correcto
funcionamiento.
35ES
m ¡ATENCIÓN! ¡RIESGO DE DAÑOS
MATERIALES! Haga que solo personas
con experiencia realicen la instalación. Las
fugas o escapes de agua pueden generar
daños graves a edificios o casas y muebles.
Compruebe exhaustivamente todas las
conexiones en búsqueda de fugas.
Asegúrese de que todos los sellos estén bien
colocados a fin de evitar fugas de agua.
m ¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE
ESCALDADURA! Al usar agua caliente,
asegúrese de que la temperatura del agua no
sea demasiado alta.
Lea cuidadosamente todas estas instrucciones
operativas antes de instalar y usar el producto.
¡Guarde las instrucciones e indicaciones de
seguridad en un lugar seguro para su futuro
uso!
No conecte directamente la manguera
de ducha [6] en una válvula de bloqueo;
conéctela siempre en el desviador [7]
suministrado.
Antes del montaje en pared, asegúrese de que
la pared seleccionada pueda soportar el peso
del producto. En caso de duda, consulte con
su distribuidor especializado.
m ¡CUIDADO! ¡DAÑOS CAUSADOR POR
EL AGUA! Antes de realizar los orificios para
los elementos de fijación [] y fijación de
pared [] compruebe la presencia de líneas
de agua ocultas como, p. ej., con un detector
de metales o de líneas.
Antes del montaje en la pared, infórmese sobre
qué material de montaje es apropiado para su
pared. Hemos adjuntado material de montaje
apropiado para un muro firme y común.
Preparación
Herramientas y materiales
necesarios
Las herramientas y los materiales especificados
no están incluidos en el volumen de suministro.
Estas especificaciones y valores no son
vinculantes y solo sirven como orientación.
La característica de los materiales requeridos
depende de las respectivas condiciones
locales.
Para la instalación, se necesitan las
herramientas siguientes:
– Destornillador con punta de cruz
– Taladro
Montaje
Consejo: Para conexiones ¾” (26,4mm), utilice
un adaptador con rosca interior ¾” (26,4mm) y
rosca exterior ½” (21mm). Este puede obtenerlo
en tiendas de bricolaje o sanitarios.
Para el montaje, proceda como se representa
en las figuras A–E.
Nota: Apretar firmemente a mano las conexiones
de manguera y el desviador.
Funcionamiento
Seleccione con ayuda del desviador [7] entre
función cabezal de ducha [] y ducha de
mano [2].
Para ajustar la ducha de mano [2],
proceda de la siguiente manera:
Ajuste la altura del soporte de ducha de mano
[] con ayuda del bloqueo.
Ajuste el ángulo de la ducha de mano con
respecto al soporte de ducha de mano []
Junta reguladora de agua:
La junta reguladora de agua [3] reduce el flujo
de agua. Esto puede afectar al funcionamiento
de su calentador de agua. Si el flujo de
agua es muy bajo, el calentador de agua se
desconecta automáticamente.
Desviador:
Pulse la tecla correspondiente para seleccionar
la función deseada (cabezal de ducha o
ducha de mano).
36 ES
Limpieza y cuidado
Limpie su producto sólo con agua corriente, un
detergente suave y un paño blando o cuero.
Elimine las deposiciones de cal en el producto
con ayuda de un limpiador de cal. Siga las
instrucciones de limpieza del fabricante del
detergente.
Información
Potabilidad del agua
Averigüe sobre la potabilidad de su suministro
de agua. Su autoridad local o compañía de
aguas podrán informarle.
Las siguientes recomendaciones
generales se aplican a la potabilidad de
su agua corriente:
Deje que el agua corra libremente por un
breve periodo de tiempo si se ha estado
estancando en la cañería por más de cuatro
horas. No use esta agua que estuvo estancada
para preparar alimentos ni para beberla.
Esto se aplica particularmente a bebés y
niños pequeños. De lo contrario, pueden
aparecer problemas de salud. El agua limpia
puede diferenciarse inmediatamente del
agua estancada, ya que el agua limpia está
notablemente más fría.
No use agua que haya estado estancada en
líneas de cromo para alimentación y/o para
la higiene personal en caso de que usted sea
alérgico al níquel. Esta agua podría contener
altas cantidades de níquel y provocar una
reacción alérgica.
No utilice agua potable de líneas de plomo
para la preparación de alimento infantil y/o
para la preparación de alimentos durante el
embarazo. El plomo se disuelve en el agua y
es particularmente dañino para la salud de
bebés y niños pequeños.
Eliminación
El embalaje está compuesto por materiales no
contaminantes que pueden ser desechados en el
centro de reciclaje local.
Para obtener información sobre las posibilidades
de desecho del producto al final de su vida útil,
acuda a la administración de su comunidad o
ciudad.
El producto, y el material de embalaje son
reciclables y están sujetos a la responsabilidad
extendida del fabricante.
Deséchelos por separado siguiendo la información
ilustrada de recogida selectiva para un mejor
tratamiento de los residuos.
El logotipo Triman se aplica solo para Francia.
Garantía
El producto ha sido fabricado cuidadosamente
siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido
probado antes de su entrega. En caso de defecto
del producto, usted tiene derechos legales frente
al vendedor del mismo. Nuestra garantía (abajo
indicada) no supone una restricción de dichos
derechos legales.
Este producto dispone de una garantía de 3 años
desde la fecha de compra. El plazo de garantía
comienza a partir de la fecha de compra. Por
favor, conserve adecuadamente el justificante
de compra original. Este documento se requerirá
como prueba de que se realizó la compra.
Si en el plazo de 3 años a partir de la fecha
de compra se produce un fallo de material o
fabricación en este producto, repararemos el
producto o lo sustituiremos gratuitamente por
un producto nuevo (según nuestra elección). La
garantía quedará anulada si el producto resulta
dañado o es utilizado o mantenido de forma
inadecuada.
37ES
La garantía cubre defectos de materiales o de
fabricación. Esta garantía no cubre aquellos
componentes del producto sometidos a un
desgaste normal y que, por ello, puedan
considerarse piezas de desgaste (por ej. las pilas).
Tampoco cubre daños de componentes frágiles
como, por ejemplo, los interruptores, baterías y
piezas de cristal.
Tramitación de la garantía
Para garantizar una rápida tramitación de
su consulta, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones:
Para realizar cualquier consulta, tenga a
mano el recibo y el número de artículo
(IAN 426127_2301) como justificante de
compra.
Encontrará el número de artículo en una inscripción
de la placa indentificativa, en la portada de las
instrucciones (abajo a la izquierda) o en una
pegatina en la parte posterior o inferior.
Si el producto fallase o presentase algún defecto,
póngase primero en contacto con el departamento
de asistencia indicado, ya sea por teléfono o
correo electrónico.
Puede enviarnos el producto defectuoso libre de
franqueo adjuntando el recibo de compra (tícket
de compra) e indicando dónde está y cuándo ha
ocurrido el fallo a la dirección de asistencia que le
indicamos.
Asistencia
Asistencia en España
Tel.: 900984948
38 DK
BRUSESÆT
Indledning
Hjerteligt tillykke med købet af deres nye produkt.
Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet.
Gør Dem fortrolig med apparatet inden første
ibrugtagning. Læs derfor den efterfølgende
brugsvejledning og sikkerhedsanvisningerne
omhyggeligt. Brug kun produktet som beskrevet og
kun til de angivne anvendelsesområder. Opbevar
denne vejlledning på et sikkert sted. Hvis De giver
produktet videre til andre, skal alle dokumenter
følge med.
Forskriftsmæssig anvendelse
Dette produkt kan anvendes med alle trykfaste
varmtvandssystemer som centralvarmeanlæg,
gennemstrømningsvandvarmere, trykkedler, etc.
Det er ikke egnet til lavtryks varmtvandssystemer
som fx træ- eller kulfyrede kar, olie-/gasfyrede
kar eller åbne elektrobeholdere. I tvivlstilfælde
kontaktes en vvs-installatør eller fagmand. Produktet
er kun beregnet til privat brug, ikke til medicinsk og
professionelt brug.
Beskrivelse af delene
[1] Rawlplug (ca. Ø 6mm)
[2] Håndbruser
[3] Vandsparepakning (anvendes valgfrit til
reduktion af vandforbruget)
[4] Pakning
[5] Bruserslange (håndbruser, ca. 150cm)
[6] Bruserslange (armatur, ca. 80cm)
[7] Omskifter
[8] Afdækningsknap (formonteret på [])
[9] Plastskrue (formonteret på [])
[] Skrue
[] Monteringsdel
[] Håndbruserholder
[] Hovedbruser
[] Bruserstang
[] Vægmontering
[] Afdækning
[] Knop med formonteret tætning (til [])
[] Afdækning (til [])
Tekniske data
Minimum arbejdstryk: 1,5bar
Sikkerhedsanvisninger
Forebyg elektriske stød!
ADVARSEL! LIVSFARE! Utætheder eller
vandudsivning kan medføre livsfare ved
elektriske stød. Kontrollér alle tilslutninger
grundigt for tæthed. Kontrollér desuden at alle
ledninger fra elektriske apparater er korrekt og
sikkert installeret. Kontakt evt. en fagmand for
et eftersyn.
Anvend ikke bruserstangen[] til fastholdelse
eller forebyggelse af fald. Materialerne er ikke
beregnet til at klare denne belastning.
ADVARSEL! FARE FOR
DØDSFALD OG ULYKKER FOR
BØRN OG SPÆDBØRN! Børn
må aldrig være alene med
emballagematerialet uden opsyn.
Kvælningsrisiko. Hold produktet uden for børns
rækkevidde. Produktet er ikke et legetøj.
m FORSIGTIG! FARE FOR KVÆSTELSER!
Kontrollér, at alle dele er ubeskadigede og
fagmæssigt korrekt monteret. Ved forkert
montering er der fare for kvæstelser. Vær
opmærksom på, at underlagsskiver og
pakninger er sliddele, der skal udskiftes med
mellemrum. Beskadigede dele kan påvirke
sikkerhed og funktion.
m OBS! FARE FOR TINGSKADER! Overlad
montering til autoriserede installatører.
Utætheder eller vandudsivning kan medføre
alvorlige skader på bygninger eller møbler.
Kontrollér derfor alle tilslutninger grundigt for
tæthed.
Vær opmærksom på at alle pakninger sidder
korrekt for at hindre vandudsivning pga.
utæthed.
m FORSIGTIG! SKOLDNINGSFARE! Ved
indstilling af varmt vand skal det sikres, at
vandtemperaturen ikke stilles for højt.
39DK
Læs betjeningsvejledningen grundigt før
installation og brug. Gem alle sikkerheds- og
brugsvejledninger for senere anvendelse!
Bruserslangen[6] må ikke tilsluttes direkte til
en afspærringsventil; bruserslangen skal altid
tilsluttes til den medleverede omskifter[7].
Før montering på væg, skal det sikres at
væggen har styrke til at bære produktets vægt.
I tvivlstilfælde kontaktes en fagmand.
m FORSIGTIG! VANDSKADER! Før
boring af huller til monteringsdele[] og
vægmontering[] skal området kontrolleres
for eksisterende skjulte vandrør, fx med en
lednings- og metaldetektor.
Vær opmærksom på at anvende
monteringsdele der passer til vægtypen. Vi har
vedlagt monteringsdele, der passer til de fleste
faste murstensvægge.
Klargøring
Nødvendige værktøjer og
materialer
De nævnte værktøjer og materialer medfølger
ikke ved leveringen.
Disse oplysninger og værdier er ikke
forpligtende, og de er kun vejledende.
Det nødvendige materiales beskaffenhed retter
sig efter de relevante lokale forholde.
Følgende værktøjer skal bruges til
installationen:
– Stjerneskruetrækker
– Boremaskine
Montering
Tip: Til ¾”-tilslutning (26,4mm) skal der anvendes
en adapter med ¾” indvendigt gevind (26,4mm)
og ½” udvendigt gevind (21mm). Denne kan
købes i byggemarkeder eller vvs-forretninger.
Ved montering følges anvisningerne i
illustrationerne A–E.
Bemærk: Slangetilslutninger og omskifter skal
spændes med hånden.
Betjening
Ved hjælp af omskifteren[7] vælges mellem
hovedbruser-[] og håndbruserfunktion[2].
Følg denne fremgangsmåde for at
indstille håndbruseren[2]:
Indstil håndbruserholderens[] højde ved
hjælp af låseanordningen.
Justér håndbruserens vinkel med
håndbruserholderen[].
Vandsparepakning:
Vandsparepakningen[3] reducerer
vandgennemstrømningen. Dette kan evt.
påvirke en gennemstrømningsvandvarmers
funktion. Hvis vandgennemstrømningen er for
lav, slukker gennemstrømningsvandvarmeren
automatisk.
Omskifter:
Tryk på den relevante knap for at vælge den
tilsvarende funktion (hoved-eller håndbruser).
Rengøring og vedligeholdelse
Armaturet må kun rengøres med rent vand,
milde rengøringsmidler og en blød klud eller
vaskeskind.
Kalkbelægninger fjernes med en kalkfjerner.
Ved rengøring følges anvisningerne fra
rengøringsmidlets fabrikant.
Informationer
Ledningsvandets
drikkekvalitet
Få oplysninger om drikkevandskvaliteten hos
vandværket/den offentlige forsyning.
40 DK
For ledningsvandets drikkekvalitet
anbefales generelt:
Lad vandet løbe i kort tid, hvis det har stået
stille i ledningen i mere end fire timer. Anvend
ikke vand, der har stået stille, til tilberedning
af mad og drikke, specielt ikke hvad angår
ernæring til spædbørn. I modsat fald kan der
opstå sundhedsskadelige symptomer. Frisk
vand kan kendes på, at det er mærkbart
køligere end vand der har stået stille i
ledningen.
Anvend ikke stillestående vand fra forkromede
ledninger til ernæring og/eller til kropspleje,
hvis du har nikkelallergi. Dette vand kan være
stærkt nikkelholdigt og resultere i en allergisk
reaktion.
Anvend ikke drikkevand fra blyledninger til
tilberedning af spædbørnsernæring og/eller
tilberedning af levnedsmidler til gravide.
Blyet afgives til drikkevandet og er særdeles
sundhedsskadeligt for spæd- og småbørn.
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige materialer, som
De kan bortskaffe over de lokale genbrugssteder.
De får oplyst muligheder til bortskaffelse af det
udtjente produkt hos deres lokale myndigheder
eller bystyre.
Produktet og emballagematerialer kan genbruges
og er underlagt udvidet producentansvar.
De skal bortskaffes separat. Følg de viste mærkater
med sorteringsoplysninger, så de bortskaffes på en
bedre måde.
Triman-logoet gælder kun for Frankrig.
Garanti
Produktet blev produceret omhyggeligt efter de
strengeste kvalitetskrav og kontrolleret grundigt
inden levering. Hvis der forekommer mangler
ved dette produkt, så har de juridiske rettigheder
over for sælgeren af dette produkt. Disse juridiske
rettigheder indskrænkes ikke af vores garanti, der
beskrives i det følgende.
De får 3 års garanti fra købsdatoen på dette
produkt. Garantifristen begynder med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon på et sikkert sted.
Denne kassebon behøves som dokumentation for
købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen af for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
bliver produktet repareret eller erstattet – efter
vores valg – af os uden omkostninger for dem.
Garantien bortfalder, hvis produktet bliver
beskadiget eller ikke anvendes eller vedligeholdes
korrekt.
Garantien gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti dækker ikke
produktdele, som er udsat for normalt slid og
derfor kan betragtes som normale sliddele (f.eks.
batterier) eller ved skader på skrøbelige dele; f.eks.
kontakter, akkumulatorer som er fremstillet af glas.
Afvikling af garantisager
For at kunne garantere en hurtig sagsbehandling
af deres forespørgsel, bedes De følge følgende
anvisninger:
Opbevar kassebon og artikelnummer
(IAN 426127_2301) som købsdokumentation, så
disse kan fremlægges på forespørgsel.
Artikelnumrene er angivet på typeskiltet, ved en
indgravering, på forsiden af vejledningen (nederst
til venstre) eller på et mærkat på bag- eller
undersiden.
Hvis der forekommer funktionsfejl eller andre
mangler, skal De først kontakte nedenstående
serviceafdeling telefonisk eller via e-mail.
41DK
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
De derefter sende portofrit til den meddelte
serviceadresse ved vedlæggelse af købsbeviset
(kassebon) og angivelsen af, hvori manglen består,
og hvornår den er opstået.
Service
Service Danmark
Tel.: 80253972
42 IT
SET DOCCIA
Introduzione
Congratulazioni per l‘acquisto del vostro nuovo
prodotto. Con esso avete optato per un prodotto
di qualità. Familiarizzare con il prodotto prima
di metterlo in funzione per la prima volta. A tale
scopo, leggere attentamente le seguenti istruzioni
d‘uso e le avvertenze di sicurezza. Utilizzare
il prodotto solo come descritto e per i campi
di applicazione indicati. Conservare queste
istruzioni in un luogo sicuro. Consegnare tutta la
documentazione in caso di cessione del prodotto
a terzi.
Uso previsto
Questo prodotto è adatto per tutti i sistemi di
acqua calda resistenti alla pressione come
riscaldamento centralizzato, scaldacqua istantanei,
caldaie a pressione o simili. Esso non è adatto per
scaldacqua a bassa pressione di alimentazione,
quali ad esempio scaldabagno a legna o a
carbone, ad olio o a gas, oppure accumulatori
elettrici aperti. In caso di dubbio si prega di
rivolgersi a un installatore o a un consulente
specializzato. L’utilizzo prodotto è previsto solo per
uso personale, e non è idoneo per uso medico o
commerciale.
Descrizione dei componenti
[1] Tasselli (ca. ø 6mm)
[2] Doccetta manuale
[3] Guarnizione per risparmio acqua (uso
opzionale per ridurre il consumo di acqua)
[4] Guarnizione
[5] Tubo doccia (doccetta manuale, ca. 150cm)
[6] Tubo doccia (rubinetto, ca. 80cm)
[7] Deviatore
[8] Coperchio (premontato per [])
[9] Vite in plastica (premontata per [])
[] Vite
[] Dispositivo di fissaggio
[] Supporto per doccetta manuale
[] Doccetta testa
[] Colonna doccia
[] Fissaggio a parete
[] Coperchio
[] Pomello con guarnizione premontata (per [])
[] Coperchio (per [])
Dati tecnici
Pressione minima di esercizio: 1,5bar
Istruzioni di sicurezza
Evitare scosse elettriche!
AVVERTENZA! PERICOLO DI MORTE!
Perdite o fuoriuscite d‘acqua potrebbero
portare a pericolo di vita a causa di scosse
elettriche. Controllare con cura la tenuta di
tutti i collegamenti. Assicurarsi inoltre che tutti
i cavi di eventuali apparecchiature elettriche
siano installati correttamente e in modo sicuro.
Consultare eventualmente uno specialista.
Non utilizzare la colonna doccia [] per
reggersi o appoggiarsi. I materiali non sono
progettati per carichi del genere.
AVVERTENZA! PERICOLO
PER L’INCOLUMITÀ DEI
BAMBINI! Non lasciare mai i
bambini incustoditi con il materiale per
imballaggio. Sussiste il rischio di soffocamento.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
Questo prodotto non è un giocattolo.
m CAUTELA! PERICOLO DI LESIONI!
Assicurarsi che tutti i componenti siano
intatti e siano montati correttamente. In
caso di montaggio non corretto sussiste
pericolo di infortunio. Si prega di osservare
che le rondelle e le guarnizioni sono pezzi
soggetti a usura che vanno sostituiti di tanto
in tanto. Componenti danneggiati possono
compromettere la sicurezza e il funzionamento.
m ATTENZIONE! RISCHIO DI DANNI ALLE
COSE! Fare eseguire il montaggio solamente
a personale esperto. Controllare la tenuta
corretta di tutte le guarnizioni onde evitare una
perdita d‘acqua. Controllare tutti i collegamenti
per la loro perfetta tenuta.
43IT
Componenti danneggiati possono
compromettere la sicurezza e il funzionamento.
m CAUTELA! PERICOLO DI SCOTTATURA!
Eseguendo la regolazione dell’acqua
calda fare attenzione a che la temperatura
dell’acqua non venga regolata su livelli troppo
elevati.
Prima del montaggio e dell’uso, leggere
attentamente le presenti istruzioni d’uso.
Conservare le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per eventuali necessità future!
Non collegare mai il tubo doccia [6]
direttamente ad una valvola di intercettazione;
collegare il tubo doccia sempre al deviatore
[7] in dotazione.
Prima di montare a parete, assicurarsi che il
muro scelto sia in grado di supportare il peso
del prodotto. In caso di dubbio, informarsi
presso il rivenditore specializzato.
m CAUTELA! DANNI DA ACQUA! Prima di
praticare i fori per i dispositivi di fissaggio []
e il fissaggio a parete [], controllare l‘area
per l‘eventuale presenza di tubazioni idriche
nascoste, ad esempio con un localizzatore di
tubi e un metal detector.
Prima di eseguire il montaggio a parete,
informarsi sul materiale di montaggio adatto
alla stessa. Abbiamo incluso materiale di
montaggio adatto per normali murature solide.
Preparazione
Utensili e materiali necessari
Gli utensili e i materiali specificati non sono
inclusi.
Queste specifiche e valori non sono vincolanti
e servono solo come guida.
La natura dei materiali necessari dipende dalle
condizioni locali.
Per l’installazione sono necessari i seguenti
utensili:
– Cacciavite a croce
– Trapano
Montaggio
Suggerimento: Per i raccordi ¾” (26,4mm)
utilizzare un adattatore con filettatura femmina
¾” (26,4mm) e filettatura maschio ½” (21mm).
Sono disponibili presso i negozi per il fai da te o di
articoli igienico-sanitari.
Per il montaggio, procedere come mostrato
nelle Figure A–E.
Indicazione: Stringere a mano i tappi del
flessibile e il deviatore.
Funzionamento
Scegliere tramite il deviatore[7] tra doccetta
testa[] e doccetta manuale[2].
Per regolare la doccetta manuale [2],
procedere come segue:
Regolare l‘altezza del supporto per doccetta
manuale [] tramite il blocco.
Regolare l‘angolazione della doccetta
manuale utilizzando il supporto per doccetta
manuale [].
Guarnizione per risparmio acqua:
La guarnizione per risparmio acqua [3] riduce
il flusso d‘acqua. Ciò può avere effetti sulla
funzionalità dello scaldabagno. Se il flusso
d‘acqua è troppo basso, lo scaldabagno si
spegne automaticamente.
Deviatore:
Premere il relativo pulsante per selezionare
la funzione corrispondente (doccetta testa o
manuale).
Pulizia e manutenzione
Pulire il prodotto solo con acqua pulita,
detergenti delicati e un panno morbido o pelle.
Rimuovere i depositi di calcare sul prodotto
usando un detergente anticalcare. Durante la
pulizia, seguire le istruzioni del produttore del
detergente.
44 IT
Informazioni
Potabilità dell’acqua del
rubinetto
Informarsi presso le autorità locali circa la
potabilità dell’acqua nella città o nel comune
di residenza.
In genere, con riferimento alla potabilità
dell’acqua, è cosa buona mettere in
pratica i seguenti suggerimenti:
Lasciare scorrere brevemente l’acqua dalle
condutture, qualora essa sia stagnata in esse
più di quattro ore. Non utilizzare acqua di
stagnazione per la preparazione di cibi e
bevande, in modo particolare per la nutrizione
di lattanti. In caso contrario, potrebbero
verificarsi problemi di salute. È possibile
riconoscere l’acqua fresca dal fatto che
l’acqua scorre dalla conduttura sensibilmente
più fresca rispetto all’acqua stagnante.
Non utilizzare acqua stagnante proveniente da
condutture rivestite di cromo per la nutrizione
e la cura del corpo, nel caso che si soffra
di allergie al nichel. Tale tipologia di acqua
può presentare un forte contenuto di nichel e
provocare reazioni allergiche.
Non utilizzare acqua potabile da tubi di
piombo per la preparazione di alimenti
per l’infanzia e/o per la preparazione dei
cibi durante la gravidanza. Il piombo viene
rilasciato nell’acqua ed è particolarmente
dannoso per la salute di lattanti e di bambini
piccoli.
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici
che possono essere smaltiti presso i siti di raccolta
locali per il riciclo.
E’ possibile informarsi circa le possibilità
di smaltimento del prodotto usato presso
l’amministrazione comunale o cittadina.
Il prodottoe i materiali di imballaggio sono
riciclabili e soggetti alla responsabilità estesa del
produttore.
Per un migliore trattamento dei rifiuti, smaltirli
separatamente seguendo i diversi simboli della
raccolta differenziata.
Il logo Triman è valido solamente per la Francia.
Garanzia
Il prodotto è stato prodotto secondo severe
direttive di qualità e controllato con premura prima
della consegna. In caso di difetti del prodotto,
l‘acquirente può far valere i propri diritti legali nei
confronti del venditore. Questi diritti legali non
vengono limitati in alcun modo dalla garanzia di
seguito riportata.
Questo prodotto è garantito per 3 anni a partire
dalla data di acquisto. Il termine di garanzia
ha inizio a partire dalla data di acquisto.
Conservare lo scontrino di acquisto originale in
buone condizioni. Questo documento servirà a
documentare l‘avvenuto acquisto.
Il prodotto da Lei acquistato dà diritto ad una
garanzia di 3 anni a partire dalla data di
acquisto. La presente garanzia decade nel caso
di danneggiamento del prodotto, di utilizzo o di
manutenzione inadeguati.
La prestazione in garanzia vale per difetti del
materiale o di fabbricazione. Questa garanzia
non si estende a componenti del prodotto esposti
a normale logorio, che possono pertanto essere
considerati come componenti soggetti a usura
(esempio capacità della batteria, calcificazione,
lampade, pneumatici, filtri, spazzole…). La
garanzia non si estende altresì a danni che
si verificano su componenti delicati (esempio
interruttori, batterie, parti realizzate in vetro,
schermi, accessori vari) nonché danni derivanti dal
trasporto o altri incidenti.
45IT
Gestione dei casi in garanzia
Per garantire un rapido disbrigo delle proprie
pratiche, seguire le istruzioni seguenti:
Per ogni richiesta si prega di conservare
lo scontrino e il codice dell’articolo
(IAN 426127_2301) come prova d’acquisto.
Il numero d’articolo può essere dedotto dalla
targhetta, da un’incisione, dal frontespizio delle
istruzioni (in basso a sinistra) oppure dall’adesivo
applicato sul retro o sul lato inferiore.
In caso di disfunzioni o avarie, contattare
innanzitutto i partner di assistenza elencati di
seguito telefonicamente oppure via e-mail.
Si può inviare il prodotto ritenuto difettoso
all’indirizzo del centro di assistenza indicato con
spedizione esente da affrancatura, completo
del documento di acquisto (scontrino) e della
descrizione del difetto, specificando anche quando
tale difetto si è verificato.
Assistenza
Assistenza Italia
Tel.: 800790789
46 HU
ZUHANYSZETT
Beveze
Gratulálunk új termékének vásárlása alkalmából.
Ezzel egy magas minőségű termék mellett döntött.
Az első üzembevétel előtt ismerkedjen meg a
készülékkel. Ehhez figyelmesen olvassa el a
vetkező Használati utasítást és a biztonsági
tudnivalókat. A terméket csak a leírtak szerint és
a megadott felhasználási területeken alkalmazza.
Őrizze meg ezt az útmutatót egy biztos helyen.
A termék harmadik félnek történő továbbadása
esetén mellékelje a termék a teljes dokumentációját
is.
Rendeltetésszerű használat
A termék minden nyomásálló melegvizes
rendszerhez használható, mint a központi fűtés,
átfolyós vízmelegítő, fali bojler és hasonlók. Nem
alkalmas alacsony nyomású vízmelegítőkhöz,
például fa- vagy széntüzelésű fürdőkályhák, olajat
vagy gázt használó fürdővízmelegítők vagy nyitott
elektromos víztárolók. Ha kétsége támad, forduljon
egy szerelőhöz vagy egy szaktanácsadóhoz. A
terméket kizárólag magánjellegű használatra
tervezték, gyógyászati vagy kereskedelmi célokra
nem használható.
A részegységek leírása
[1] Tipli (kb. Ø 6mm)
[2] Kézi zuhanyfej
[3] Víztakarékos tömítés (opcionális használat a
vízfelhasználás csökkentése érdekében)
[4] Tömítés
[5] Zuhanycső (zi zuhanyfej, kb. 150cm)
[6] Zuhanycső (csaptelep, kb. 80cm)
[7] Átkapcsoló
[8] Fedősapka (rászerelve erre: [])
[9] Műanyag csavar (rászerelve erre: [])
[] Csavar
[] Rögzítőelem
[] A kézi zuhanyfej tartója
[] Fejzuhany
[] A zuhanyfej tartórúdja
[] Fali rögzítő
[] Fedél
[] Gomb beszerelt tömítéssel (ehhez: [])
[] Fedél (ehhez: [])
Műszaki adatok
Minimális működési nyomás: 1,5bar
Biztonsági utasítások
Kerülje el az áramütés
veszélt!
FIGYELMEZTETÉS! ÉLETVESZÉLY! A
szivárgások vagy a vízkifolyás bizonyos
körülmények között életveszélyes
áramütésekhez vezethetnek. Gondosan
ellenőrizzen minden csatlakozást a szivárgások
tekintetében. Ellenőrizze, hogy az esetleges
elektromos készülékek vezetékei megfelelő
módon kerültek-e beszerelésre. Szükség esetén
forduljon szakértőhöz.
A zuhanyfej tartórúdját [] soha ne használja
kapaszkodásra vagy támaszkodásra. Annak
anyagai kivitelüknél fogva nem bírnak ki
akkora terhelést.
FIGYELMEZTETÉS! ÉLET- ÉS
BALESETVESZÉLY
GYERMEKEK, KISGYERMEKEK
SZÁMÁRA! Soha ne hagyja gyermekeit
felügyelet nélkül a csomagolóanyagokkal.
Fulladásveszély áll fenn. Tartsa a terméket
gyermekektől távol. A termék nem játékszer.
m VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Győződjön meg arról, hogy minden rész
sértetlenül és szakszerűen van-e felszerelve.
A nem megfelelő összeszerelés sérüléshez
vezethet. Kérjük, vegye figyelembe, hogy
valamennyi alátétlemez és tömítőgyűrű
kopó alkatrész, ezért azokat időnként ki kell
cserélni. A sérült alkatrészek befolyásolhatják a
biztonságot és a működést.
47HU
m FIGYELEM! ANYAGI KÁROK VESZÉLYE!
A beszerelést csak szakemberrel végeztesse.
A szivárgások, vízkifolyások jelentős anyagi
károkhoz vezethetnek az épületen, vagy a
háztartásban. Ezért vizsgálja meg mindegyik
csatlakozás tömítettségét.
Ügyeljen arra, hogy mindegyik tömítés
helyesen illeszkedjen és ezáltal elkerülje a
szivárgás miatt fellépő vízkilépést.
m VIGYÁZAT! LEFORRÁZÁSVESZÉLY! A
melegvíz beállítása során ügyeljen arra, hogy
a víz hőmérséklete ne legyen túl forró.
A termék beszerelése és használata előtt
kérjük, gondosan olvassa át ezt a használati
útmutatót. Őrizze meg valamennyi biztonsági
útmutatót és utasítást!
A zuhanycsövet [6] soha ne közvetlenül a
zárószelepre csatlakoztassa; a zuhanyfej
csövét mindig a mellékelt átkapcsolóra [7]
csatolja.
A falra szerelés előtt bizonyosodjon meg
arról, hogy a fal elbírja-e a termék súlyát. Ha
bizonytalan, kérdezzen utána a szaküzletben.
m VIGYÁZAT! VÍZKÁROK! Mielőtt kifúrná
a lyukakat a rögzítőelemeknek [] és a fali
rögzítőnek [] ellenőrizze az esetlegesen
a falban futó vízvezetékeket, például egy
vezeték- és fémkereső készülék segítségével.
A falra szerelés előtt nézzen utána a falához
alkalmas szerelőanyagoknak. Mi mellékeltünk
szerelőanyagokat, melyek alkalmasak a
szokásos, szilárd falakhoz.
Előkészületek
Szükséges szerszámok és
anyagok
A megadott szerszámok és anyagok nincsenek
mellékelve.
Az adatok és értékek nem szigorúak, csupán
tájékoztató jellegűek.
A szükséges anyagok jellege a helyi
feltételektől függ.
A beszereléshez az alábbi szerszámokra van
szükség:
– Csillagcsavarhúzó
– Fúrógép
Összeszerelés
Tipp: A ¾”-es csatlakozásokhoz (26,4mm)
használjon egy adaptert ¾” méretű belső
menettel (26,4mm) és ½” méretű külső menettel
(21mm). Ezeket barkácsáruházban vagy egy
szaniterboltban szerezheti be.
A felszerelést végezze el az A-E ábráknak
megfelelő módon.
Megjegyzés: A csövek és az átkapcsoló
csatlakozásait kézzel húzza meg.
Kezelés
Az átkapcsoló [7] segítségével válasszon
a fejzuhany [] és a kézi zuhanyfej [2]
használata között.
A kézi zuhanyfej [2] beállításához járjon
el az alábbiak szerint:
Állítsa be a kézi zuhanyfej tartóját [] a
szorítóelem segítségével.
A kézi zuhanyfej szögét a kézi zuhanyfej
tartója [] segítségével állíthatja be.
Víztakarékos tömítés:
A víztakarékos tömítés [3] csökkenti az átfolyó
víz mennyiségét. Ez hatással lehet az átfolyó
vízmelegítője működésére. Amikor a vízátfolyás
kicsi, az átfolyós vízmelegítő automatikusan
kikapcsol.
Átkapcsoló:
A megfelelő funkció kiválasztásához nyomja
meg a megfelelő gombot (fejzuhany vagy kézi
zuhanyfej).
Tisztítás és ápolás
A terméket csak tiszta vízzel és lágy
tisztítószerekkel és egy puha ruhával vagy
bőrrel tisztítsa.
A vízkő lerakódásait tisztítsa le vízkőoldó
segítségével. Ehhez kövesse a vízkőoldó
gyártójának utasításait.
48 HU
Tájékoztató
A vezetékes víz ihatósága
Települése vezetékes vízének ihatóságáról a
helyi hatóságoknál tájékozódjon.
A vezetékes víz ihatóságára
általánosságban az alábbi javaslatok
vonatkoznak:
Hagyja rövid ideig folyni a vizet, amennyiben
a víz négy óránál hosszabb ideig állt a
vezetékben. Ételek és italok elkészítéséhez,
de különösen csecsemők táplálásához ne
használja a vezetékben pangó vizet. Ez
egészségügyi problémákhoz vezethet. A friss
víz könnyedén megkülönböztethető az állott
víztől, mivel a friss víz jelentősen hűvösebb.
Krómozott vezetékből ne használjon állott
vizet ételek készítéséhez, illetve ivásra vagy
fürdéshez, ha allergiás a nikkelre. Az ilyen
víznek magas lehet a nikkeltartalma és ezáltal
allergiás reakciót válthat ki.
Ne használjon ólmozott vezetékekből
származó ivóvizet csecsemőételek
elkészítéséhez és/vagy a terhesség alatt
ételek készítéséhez. Az ólom feloldódik az
ivóvízben és különösen káros a csecsemők és
kisgyermekek egészségére.
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült,
amelyeket a helyi újrahasznosító helyeken adhat le
ártalmatlanítás céljából.
A kiszolgált termék megsemmisítési lehetőségeiről
lakóhelye illetékes önkormányzatánál tájékozódhat.
A termék, és a csomagolóanyagokat is,
újrahasznosítható, és a gyártó kiterjesztett
felelőssége alá tartozik.
A jobb hulladékkezelés érdekében az ábrán
látható információk (szortírozási információk)
alapján külön ártalmatlanítsa őket.
A Triman-logó csak Franciaországra vonatkozik.
Garancia
A terméket szigorú minőségi előírások
betartásával gondosan gyártottuk, és szállítás
előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Ha a terméken
hiányosságot tapasztal, akkor a termék eladójával
szemben törvényes jogok illetik meg Önt. Ezeket
a törvényes jogokat a következőkben ismertetett
garancia vállalásunk nem korlátozza.
A termékre 3 év garanciát adunk a vásárlás
dátumától számítva. A garanciális idő a vásárlás
dátumával kezdődik. Kérjük, jól őrizze meg a
pénztári blokkot. Ez a bizonylat szükséges a
vásárlás tényének az igazolásához.
Ha a termék vásárlásától számított 3 éven belül
anyag- vagy gyártási hiba merül fel, akkor a
választásunk szerint a terméket ingyen megjavítjuk
vagy kicseréljük. A garancia megszűnik, ha a
terméket megrongálták, nem szakszerűen kezelték
vagy tartották karban.
A garancia az anyag- vagy gyártáshibákra
vonatkozik. A garancia nem terjed ki azokra a
termékrészekre, melyek normál kopásnak vannak
kitéve és ezért fogyóeszköznek tekinthetők (pl.
elemek), vagy a törékeny részekre sérülésére, pl.
kapcsolók, akkuk, vagy üvegből készült részek.
Garanciális ügyek
lebonyolítása
Ügyének gyors elintézhetősége céljából, kérjük
vesse az alábbi útmutatást:
Kérjük, kérdések esetére készítse elő
a pénztárblokkot és a cikkszámot
(IAN 426127_2301) a vásárlás tényének az
igazolására.
Kéjük, hogy a cikkszámot olvassa le a típustábláról,
a gravírozásból, az Útmutató címoldaláról (balra
lent), illetve a hátoldalon, vagy a termék alján
található matricáról.
49HU
Amennyiben működési hibák, vagy egyéb
hiányosság lépne fel, előszöris vegye fel a
kapcsolatot a következőkben megnevezett
szervizek egyikével telefonon, vagy e-mailen.
A hibásnak ítélt terméket ezután a vásárlást igazoló
blokk, valamint a hiba leírásának és keletkezési
idejének mellékelésével díjmentesen postázhatja az
Önnel közölt szervizcímre.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 0680021536
IAN 426127_2301
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG02439A/HG02439B
Version: 08/2023
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

LIVARNO 426127 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario