Shindaiwa EB240S Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario
Minimize the risk of injury to your self and others! Read this manual
and familiarize yourself with its contents. Always wear eye and hearing
protection when operating this unit.
WARNING!
24001
EB240S BLOWER
SHINDAIWA OWNER'S/
OPERATOR'S MANUAL
Part Number 68234-93120 Rev 5/04
¡Minimice el riesgo de lesiones a usted mismo y a los demás! Lea
detenidamente este manual y familiarícese con su contenido. Siempre use
equipo de protección para los ojos y oídos cuando opere esta máquina.
¡ADVERTENCIA!
24001
Número de pieza:
68234-93120
Rev 5/04
SOPLADOR EB240S
SHINDAIWA MANUAL DEL
PROPIETARIO Y DEL USUARIO
2
Attention Statements
Throughout this manual are special
“attention statements”.
IMPORTANT!
A statement preceded by the word
“IMPORTANT” is one that possesses
special significance.
NOTE:
A statement preceded by the word
“NOTE” contains information that is
handy to know and may make your job
easier.
Contents
Introduction
Attention Statements........................... 2
General Safety Instructions................ 2
Product Description ............................ 4
Specifications ....................................... 4
Assembling the Blower ...................... 5
Mixing Fuel .......................................... 6
Filling the Fuel Tank .......................... 6
Starting the Engine ............................. 7
Adjusting Engine Idle ......................... 8
Stopping the Engine............................ 8
Using the Blower................................. 8
Maintenance ........................................ 8
Spark Arrester Maintenance............ 10
Long Term Storage ........................... 10
Troubleshooting ................................ 11
Emission System Warranty .............. 14
PAGE
Your Shindaiwa EB240S has been
designed and built to deliver superior
performance and reliability without
compromise to quality, comfort, safety,
or durability.
Shindaiwa high performance engines
represent the leading edge of 2-cycle
engine technology, delivering exception-
ally high power at remarkably low
displacement and weight. As a profes-
sional owner/operator, you’ll soon
discover why Shindaiwa is simply in a
class by itself!
IMPORTANT!
The information contained in this
manual describes units available at the
time of production. While every attempt
has been made to give you the very
latest information about your Shindaiwa
EB240S blower, there may be some
differences between your unit and what
is described here. Shindaiwa Inc.
reserves the right to make changes in
production without prior notice, and
without obligation to
make alterations to units
previously manufactured.
Before using this blower, consult local
regulations concerning noise restric-
tions and hours of operation.
Read and follow this
Operator s Manual.
Failure to do so could
result in serious injury.
Wear eye and hearing
protection at all times
during the operation
of this unit.
WARNING!
A statement preceded by the
triangular attention symbol and
the word “WARNING” contains
information that should be
acted upon to prevent
serious bodily injury.
CAUTION!
A statement preceded by the word
“CAUTION” contains information
that should be acted upon to
prevent mechanical damage.
The engine exhaust from this
product contains chemicals known
to the State of California to cause
cancer, birth defects or other
reproductive harm.
WARNING!
IMPORTANT!
The operational procedures de-
scribed in this manual are intended to
help you get the most from this unit
and also to protect you and others from
harm. These procedures are general
guidelines only, and are not intended
to replace any safety rules/laws that
may be in force in your area.
If you have any questions regarding
your EB240S blower, or if you do not
understand something in this manual,
your Shindaiwa dealer will be glad to
assist you.
For additional information, you may
also contact Shindaiwa Inc. at the
address printed on the back of
this manual.
General Safety
Instructions
Work Safely
Blowers operate at very high speeds and
can do serious damage or injury if they are
misused or abused.
Never allow a person
without training or instruction to operate
your EB240S Blower!
Stay Alert
You must be physically and mentally fit
to operate this unit safely.
WARNING!
Never make unauthorized attach-
ment installations. Nor use attach-
ments not approved by Shindaiwa
for use on this unit.
WARNING!
Minimize the Risk of Fire
NEVER smoke or light fires near
the unit.
ALWAYS stop the engine and
allow it to cool before refueling.
Avoid overfilling and wipe off any
fuel that may have spilled.
ALWAYS move the unit to a place
well away from a fuel storage area
or other readily flammable materi-
als before starting the engine.
NEVER place flammable material
close to the engine muffler.
NEVER run the engine
without the spark arrester screen
in place.
WARNING!
Never operate power equipment of
any kind if you are tired or if you are
under the influence of alcohol,
drugs, medication or any other
substance that could affect your
ability or judgement.
English
Índice
Introducción
Notas de interés especial.................... 2
Instrucciones generales
de seguridad ........................................ 2
Descripción del producto ................... 4
Especificaciones .................................. 4
Armado del soplador ........................... 5
Mezclado del combustible ................. 5
Llenado del tanque de combustible .....
6
Arranque del motor............................. 7
Ajuste del motor en marcha ............... 8
Cómo parar el motor ........................... 8
Uso del soplador .................................. 8
Mantenimiento .................................... 8
Mantenimiento del amortiguador
de chispas ........................................... 10
Almacenamiento a largo plazo ......... 10
Localización de fallas ........................ 11
Garantía del sistema de emisiones.. 14
PÁGINA
Su equipo Shindaiwa EB240S ha sido
diseñado y fabricado para ofrecer un
excelente rendimiento y confiabilidad
sin comprometer la calidad, la
comodidad, la seguridad o la
durabilidad.
Los motores de alto rendimiento
de Shindaiwa representan lo más
avanzado de la tecnología de
motores de 2 ciclos, suministrando una
potencia excepcionalmente
alta con un desplazamiento y un
peso notablemente bajos. Como
propietario o usuario profesional, pronto
descubrirá por qué Shindaiwa
representa sencillamente una clase
aparte.
¡IMPORTANTE!
La información contenida en este
manual describe unidades disponibles al
momento de su fabricación. Aunque se
hace todo lo posible por suministrarle la
información más actualizada respecto a
su soplador Shindaiwa EB240S, puede
haber algunas diferencias entre su
equipo y lo que se describe aquí.
Shindaiwa Inc. se reserva el derecho de
efectuar cambios en la producción sin
aviso previo y sin obligación de realizar
modificaciones a las unidades fabricadas
con anterioridad.
Antes de utilizar este soplador, consulte
las reglamentaciones locales relativas a
restricciones de ruido y horas de
operación.
Notas de interés especial
En todo el manual existen “Notas sobre
seguridad” especiales.
¡IMPORTANTE!
Todo texto precedido por la palabra
“IMPORTANTE” tiene especial
trascendencia.
Nota:
Todo texto precedido por la palabra
“NOTA” contiene información práctica
que puede facilitar su trabajo.
¡IMPORTANTE!
Los procedimientos operativos
descritos en este manual están
pensados para ayudarle a sacar el
máximo provecho de este equipo y
también para protegerlo tanto a
usted como a los demás de posibles
daños. Estos procedimientos
constituyen sólo pautas generales
y no están concebidos para
reemplazar cualquier regla de
seguridad o ley que pueda estar
vigente en su zona.
Si tiene alguna pregunta relativa
a su soplador EB240S o si no
comprende algo de lo que explica este
manual, su distribuidor de Shindaiwa
estará complacido de asistirle.
Si desea información adicional,
también puede dirigirse a
Shindaiwa Inc. a la dirección
impresa en el dorso de este manual.
Read and follow this
Operator s Manual.
Failure to do so could
result in serious injury.
Wear eye and hearing
protection at all times
during the operation
of this unit.
¡PRECAUCIÓN!
Todo texto precedido por la palabra
“PRECAUCIÓN” contiene
información que deberá ser tenida
en cuenta para evitar daños
mecánicos.
¡ADVERTENCIA!
Todo texto precedido por el símbolo
triangular de atención y la palabra
“ADVERTENCIA” contiene
información que deberá ser tenida
en cuenta para evitar serias
lesiones personales.
Las emisiones liberadas por el
escape del motor de este pro-ducto
contienen substancias químicas que
en el estado de
California son
consideradas como
causantes de
cáncer, defectos congénitos u otros
efectos nocivos para la
reproducción.
¡ADVERTENCIA!
Trabaje de manera segura
Los sopladores funcionan a muy altas
velocidades y pueden producir serios daños o
lesiones si son mal utilizados o utilizados más
allá de sus límites.
Nunca permita que una
persona sin capacitación o instrucción
opere el soplador EB240S.
Manténgase alerta
Usted debe estar en condiciones físicas y
mentales de operar este equipo de manera
segura.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA
!
Nunca opereequipos
motorizados de ningún tipo si está
cansado o bajo los efectos del
alcohol, drogas, medicamentos o
cualquier otra substancia que
pudiera afectar su capacidad o
juicio.
¡ADVERTENCIA!
Minimice riesgos de incendio
NUNCA fume ni encienda fuego
cerca del equipo.
Siempre detenga el motor y permita
que se enfríe antes de cargar
combustible. Evite llenar el tanque en
exceso y limpie cual-quier derrame
de combustible.
SIEMPRE lleve el equipo a una zona
alejada de un sector de
almacenamiento de combustible u
otros materiales fácilmente infla-
mables antes de arrancar el motor.
NUNCA coloque materiales
inflamables cerca del silenciador del
motor.
NUNCA opere el motor sin la pantalla
del amortiguador de chispas
instalada en su lugar.
Nunca instale accesorios no autori-
zados ni utilice accesorios no apro-
bados por Shindaiwa para el equipo.
Instrucciones
generales de seguridad
2
Español
3
English
WARNING!
Use Good Judgment
ALWAYS wear eye protection that
complies with ANSI Z 87.1 or your
applicable national standard to
shield against thrown objects.
NEVER run the engine indoors!
Make sure there is always good
ventilation. Fumes from engine
exhaust can cause serious injury
or death.
ALWAYS stop the machine
immediately if it suddenly begins
to vibrate or shake. Inspect for
broken, missing or improperly
installed parts.
ALWAYS keep the unit as clean
as practical. Keep it free of loose
vegetation, mud, etc.
ALWAYS keep the handles clean.
ALWAYS disconnect the spark
plug wire before performing any
maintenance work.
ALWAYS turn off the engine
before putting the unit down.
When transporting the unit in a
vehicle, properly secure it to
prevent turnover, fuel spillage and
damage to the unit.
NEVER insert any foreign objects
into the air intake or outlet open-
ing of the blower while in opera-
tion.
Do not make unauthorized
modifications to this unit!
WARNING!
The Properly Equipped Operator
24010B
Be Aware of the Working Environment
Avoid long-term
operation in very hot
or very cold weather.
Make sure bystanders or
observers outside the 50-
foot “danger zone” wear
eye protection.
Be extremely careful of slippery terrain,
especially during rainy weather.
Be constantly alert for objects
and debris that could be
thrown from the air blast and
bounced from a hard surface.
Reduce the risk of bystanders being
struck by flying debris. Make sure no
one is within 50 feet (15 meters)—that’s
about 16 paces—of an operating
blower.
50
FEET
Do not direct the air blast
towards bystanders. The
high air flow could blow
small objects at great
speed causing possible
eye injury.
Never operate the
blower if any
component parts
are damaged, loose,
or missing!
24010
Wear a dust mask to reduce
the risk of inhalation injuries.
Always wear eye protection
such as a face shield or goggles
while operating this unit. Never
operate the blower when
visibility is poor.
Wear hearing
protection when
operating this
unit.
Wear close-fitting clothing to protect legs and arms.
Gloves offer added protection and are strongly
recommended. Do not wear clothing or jewelry that
could get caught in machinery or underbrush. Secure
hair so it is above shoulder level. NEVER wear shorts!
Wear appropriate footwear (non-skid boots or shoes): do not
wear open-toed shoes or sandals.
Never operate the unit while barefoot!
Keep a proper footing and do not
overreach. Maintain your balance
at all times during operation.
Always be aware of the strength and
direction of the blower discharge stream.
Never direct the blower discharge stream
toward people or animals!
3
¡ADVERTENCIA!
Utilice su sentido común
Siempre utilice equipo de protección
ocular que cumpla con la norma
ANSI Z 87.1 o la norma nacional
correspondiente para protegerse
contra objetos lanzados por el aire.
NUNCA opere el motor en recintos
cerrados. Cerciórese de que siempre
haya buena ventilación. El humo o
los gases del escape del motor
pueden causar serias lesiones o la
muerte.
SIEMPRE detenga el equipo
inmediatamente si de repente
comienza a vibrar o sacudirse.
Inspeccione en busca de accesorios
o piezas rotas, faltantes o instaladas
incorrectamente.
SIEMPRE mantenga el equipo tan
limpio como resulte práctico.
Manténgalo libre de vegetación,
barro, etcétera.
SIEMPRE mantenga las
empuñaduras limpias.
SIEMPRE desconecte el cable
de la bujía antes de llevar a
cabo cualquier trabajo de
mantenimiento.
SIEMPRE pare el motor antes de
dejar el equipo. Cuando transporte el
equipo en un vehículo, fíjelo
adecuadamente para evitar que se
dé vuelta o que se produzcan
derrames de combustible y daños al
mismo.
NUNCA introduzca ningún objeto
extraño en la abertura de admisión o
salida de aire del soplador mientras
se encuentre en operación.
No efectúe modificaciones no
autorizadas para el equipo.
¡ADVERTENCIA!
24010
Utilice una mascarilla contra polvo para reducir el
riesgo de lesiones por inhalación.
Siempre utilice equipo de protección ocular tal como una
careta o anteojos de protección mientras opera este
equipo. Nunca opere el soplador con escasa visibilidad.
Utilice equipo de
protección auditiva
cuando opere
este equipo.
Operador adecuadamente equipado
Use ropa ajustada para proteger sus piernas y brazos. Los
guantes siempre proveen protección adicional y son
sumamente recomendados. No use ropa holgada ni
alhajas que puedan atascarse en la máquina o en algún
matorral. Sujétese el cabello de modo que quede
por encima de nivel de sus hombros. NUNCA use
pantalones cortos.
Use calzado
apropiado (botas o
zapatos
antideslizantes): No
utilice zapatos o
sandalias que dejen
los dedos al
descubierto. Nunca
opere el equipo
estando descalzo.
Mantenga sus pies bien apoyados y no
extienda el cuerpo demasiado. Mantenga su
equilibrio en todo momento durante la
operación del equipo.
Siempre preste atención a la fuerza y la
dirección del flujo de la descarga del
soplador. Nunca dirija el flujo de la
descarga del soplador hacia personas
o animales.
24010B
Preste atención al entorno de trabajo
Evite trabajar durante
largo tiempo con clima
muy cálido o muy frío.
Asegúrese de que los transeúntes o los observadores
ubicados fuera de la “zona de peligro” de 15 metros
utilicen equipo de protección ocular.
Tenga sumo
cuidado con los
terrenos resbalosos,
especialmente
durante tiempo
lluvioso.
Esté constantemente alerta de los
objetos y residuos que pudieran ser
despedidos por el chorro de aire y
rebotar contra una superficie dura.
Reduzca el riesgo de que
los transeúntes puedan ser
golpeados por residuos que
volaran por el aire.
Asegúrese de que no se
encuentre nadie en un radio
de 15 metros
(50 pies) (aproximadamente
16 pasos) de un soplador
en operación.
50
PIES
No dirija el chorro de aire hacia los transeúntes. El fuerte flujo
de aire podría arrojar pequeños objetos a gran velocidad con el
riesgo de posibles lesiones oculares.
Nunca opere el soplador
si alguna pieza del
mismo está dañada,
suelta o hace falta.
Español
4
Product Description
Using the accompanying illustrations as a guide, familiarize
yourself with your unit and its various components. Under-
standing your unit helps ensure top performance, long service
life, and safer operation.
WARNING!
Do not make unauthorized modifications or alterations to
any of these products or their components.
Specifications
Model ............................................................................................................................................................................................... EB240S
Dimensions (L x W x H) .............................................................................................. 325 x 230 x 330 mm (12.8 x 9.1 x 13.0 inches)
Engine Type .................................................................................................................. 2 cycle air cooled gas engine, vertical cylinder
Bore & Stroke ............................................................................................................................................ 33 x 28 mm (1.3 x 1.1 inches)
Displacement ...................................................................................................................................................... 24.0 cc (1.46 cu. inches)
Fuel/Oil Ratio ............................................................................................................50:1 with Shindaiwa Premium 2-cycle mixing oil
Carburetor ............................................................................................................................Walbro diaphragm-type with primer pump
Ignition ..................................................................................................................................... All transistor electronic ignition system
Spark Plug ..................................................................... Champion CJ8 For electromagnetic compliance (EMC) use NGK BMR6A
Starting ................................................................................................................................................................................... Recoil starter
Stopping...........................................................................................................................................................Grounding (toggle switch)
Fuel Tank Capacity ......................................................................................................................................................0.42 liter (14.2 oz.)
Exhaust System ...................................................................................................................................... Low dB; spark-arrester muffler
Air Cleaner Type ....................................................................................................................................................................Dry Element
Weight (dry; with blower tubes) ...................................................................................................................................... 4.4 kg (9.7 lbs)
EPA Emission Compliance Period* .......................................................................................................................................... Category A
* The EPA emission compliance referred to on the emission compliance label located on the engine, indicates the number of operating hours for which the
engine has been shown to meet Federal emission requirements. Category C = 50 hours (Moderate), B = 125 hours (Intermediate) and A = 300 hours
(Extended).
Specifications subject to change without notice.
Prior to Assembly
Before assembling, make sure you have all the components
required for a complete unit:
Blower/Engine assembly
Blower tube
Nozzel
This Owner's/Operator's manual and a tool kit containing
a tool bag, 4 mm hex wrench and a combination spark
plug/13 mm socket wrench/screwdriver.
Carefully inspect all components for damage.
IMPORTANT!
The terms “left”, “left-hand”, and “LH”; “right”, “right-hand”,
and “RH”; “front” and “rear” refer to directions as viewed by
the operator during normal operation.
Shindaiwa reserves the right to make subsequent modifica-
tions to this unit without prior notification.
24001
24016
Fuel Fill
Fuel Primer Bulb
Blower
Nozzle
Exhaust
Air
Recoil/
Starter
Throttle
Choke
Blower
Blower Air
Ignition
Handle
Spark Plug
English
4
24001
Descripción del producto
24016
Tapa de
llenado de
combus-
tible
Bulbo cebador de
combustible
Descarga del
soplador
Boquilla
Salida del
escape
Cubierta
del
limpiador
de aire
Empuñadura
del
arrancador
manual
Palanca del
regulador
Control del
cebador
Tubo
soplador
Admisión de
aire del
soplador
Llave de
encendido
Empuñadura
Capuchón de
la bujía
Utilizando las ilustraciones adjuntas como guía, familiarícese con el equipo y sus
diversos componentes. El conocimiento de su equipo ayuda a asegurar su máximo
rendimiento, larga vida útil y operación más segura.
¡ADVERTENCIA!
No efectúe modificaciones o
alteraciones no autorizadas a
ninguno de estos productos o sus
componentes.
Especificaciones
Modelo.........................................................................................................................
.....................................................................
EB240S
Dimensiones (L x A x P) .......................................................................................... 325 x 230 x 330 mm (12.8 x 9.1 x 13.0 pulgadas)
Tipo de motor .....................................................................................
Motor gasolina de 2 ciclos enfriado por aire de cilindro vertical
Diámetro interior y carrera ................................................................................................................... 33 x 28 mm (1.3 x 1.1 pulgadas)
Desplazamiento .................................................................................................................
...................
24.0 cm
3
(1.46 pulgadas cúbicas)
Proporción combustible/aceite ........................................................ 50:1 con aceite de mezclado para 2 ciclos Shindaiwa Premium
Carburador .....................................................................................................................
......
Walbro de diafragma con bomba cebadora
Encendido ............................................................................................. Sistema de encendido electrónico totalmente transistorizado
Bujía .......................... Champion CJ8 Para acatar las normas sobre cumplimiento electromagnético (EMC)utilice NGK BMR6A
Arranque.......................................................................................................................
................................................
Arrancador manual
Parada .........................................................................................................................
........................................
Tierra (llave alternadora)
Capacidad del tanque de combustible ................................................................................................................. 0.42 litros (14.2 onzas)
Sistema de escape ....................................................................................
Bajos decibeles con silenciador del amortiguador de chispas
Tipo del limpiador de aire ...............................................................................................................................
...................
Elemento seco
Peso (seco, con tubos del soplador) ...............................................................................................................................
..
4.4 kg (9.7 lbs)
con Regulaciones de Emisiones EPA* ...............................................................................................................................
...
Categoria A
Especificaciones sujetas a cambios sin previo
aviso.
Antes de proceder con el armado
Antes de proceder con el armado,
asegúrese contar con todos los
componentes requeridos para armar un
equipo completo:
Soplador/motor
Tubo soplador
Boquilla
Este manual del propietario o usuario
y un juego de herramientas que
contiene una bolsa de herramientas,
una llave hexagonal de 4 mm y una
combinación de bujía, llave de dados
de 13 mm y destornillador.
Inspeccione con atención todos los
componentes en busca de posibles
daños.
¡IMPORTANTE!
Los términos “izquierdo” e “izquierda”,
“derecho” y “derecha”, “frontal” y
“trasero” se dan desde el punto de
vista del operador durante la operación
normal.
Shindaiwa se reserva el derecho de
efectuar posteriores modificaciones a
este equipo sin aviso previo.
* El cumplimiento de emisiones EPA referido en la etiqueta en el motor, indica el número de horas de operación por la cual el m
otor ha demostrado
cumplir con los requisitos federales de emisiones. Categoria C = 50 horas (Moderado), B= 125 horas (Intermedio) y A = 300 hora
s (Extendido).
Español
5
24003
24005
24004
24002
Assembling the Blower
Danger from rotating impeller!
Stop the engine before installing or
removing the blower tubes! Never
perform any maintenance or
assembly procedures on this unit
while the engine is running!
Place the blower upright on the ground
or on a sturdy work surface.
1. Grasp the blower tube as shown, and
push the tube over the blower
discharge port and locking pins.
2. Lock the blower tube to the blower
discharge port by rotating the tube
as shown.
3. Grasp the nozzle with the label
“TOP” positioned as shown, and then
push the nozzle over the straight
tube and locking pins.
4. Lock the nozzle to the straight tube by
rotating the nozzle as shown.
IMPORTANT!
Blower tube installation affects both
blower balance and performance! The
tube and nozzle are correctly installed
when the label “Top” is visible to the
operator during normal operation.
Straight Tube
Locking Pin
Push the blower tube over
the discharge port and
locking pin
Rotate clockwise to lock
Nozzle
Locking Pin
Blower Tube
Push the nozzle
over the blower
tube and locking
pin
Rotate clockwise to lock
Label “TOP” must
face up
13
24
WARNING!
English
5
24003
24005
24004
Armado del soplador
¡Peligro con el impulsor
giratorio!
Antes de instalar o remover los
tubos del soplador, detenga el
motor. Nunca lleve a cabo ningún
procedimiento de mantenimiento
o armado en este equipo mientras
el motor esté funcionando.
Coloque el soplador verticalmente
sobre el suelo o sobre una superficie de
trabajo firme.
1. Tome el tubo del soplador tal como
se muestra y empújelo por encima
del puerto de descarga del soplador y
los pasadores de seguridad.
2. Trabe el tubo del soplador contra el
puerto de descarga del soplador
girando el tubo tal como se muestra.
3. Tome la boquilla que tiene el rótulo
“PARTE SUPERIOR” ubicado tal
como se muestra y luego empuje la
tobera por encima del tubo recto y
los pasadores de seguridad.
4. Trabe la boquilla contra el tubo
recto girando la misma tal como
se muestra.
¡IMPORTANTE!
La instalación del tubo soplador incide
tanto sobre el equilibrio como sobre el
rendimiento del soplador. El tubo y la
boquilla están correcta-mente
instalados cuando el rótulo “PARTE
SUPERIOR” es visible
para el operador durante la operación
normal.
Tubo recto
Pasador de
seguridad
Empuje el tubo soplador
por encima del puerto de
descarga y el pasador
de seguridad
Para trabar, gire
hacia la derecha
Boquilla
Pasador de
seguridad
Tubo soplador
Empuje la boquilla
por encima del
tubo soplador y el
pasador de
seguridad
Para trabar, gire hacia
la derecha
El rótulo “PARTE
SUPERIOR” debe
quedar hacia
arriba
1
3
2
4
¡ADVERTENCIA!
¡PRECAUCIÓN!
Algunas gasolinas contienen alcohol
como oxigenante. Los combustibles
oxigenados pueden ocasionar un
aumento de la temperatura de
funcionamiento. En ciertas
condiciones, el alcohol puede
también reducir las propiedades
lubricantes de algunos aceites de
mezclado. Nunca utilice ningún
combustible que contenga más de
10 % de alcohol en volumen.
Los aceites genéricos y algunos
aceites para motores fuera de borda
pueden no estar concebidos para
motores de alto rendimiento de 2
ciclos enfriados por aire y no
deberán utilizarse nunca en su
motor Shindaiwa.
¡PRECAUCIÓN!
Este motor está diseñado para
operar solamente con una mezcla
50:1 consistente de gasolina sin
plomo y un aceite Premium de
mezcla para motores de 2 ciclos. La
utilización de aceites no aprobados
de mezclado puede conducir a
excesivos costos de mantenimiento
o daños al motor.
Utilice solamente gasolina sin plomo
fresca y limpia con un octanaje de 87
o superior.
Mezcle gasolina en una proporción
de 50:1 con aceite de mezclado
Shindaiwa Premium para motores de
2 ciclos o con un aceite de mezclado
equivalente de alta calidad para
motores de 2 ciclos.
Ejemplo de cantidades para mezclas
50:1:
1 –galón de gasolina con 2.6 onzas de
aceite de mezclado.
5 litros de gasolina con 100 ml de
aceite de mezclado.
Mezclado del
combustible
Español
6
CAUTION!
Some gasolines contain alcohol as
an oxygenate! Oxygenated fuels
may cause increased operating
temperatures. Under certain condi-
tions, alcohol-based fuels may also
reduce the lubricating qualities of
some mixing oils. Never use any
fuel containing more than 10%
alcohol by volume!
Generic oils and some outboard
motor oils may not be intended for
use in high-performance air cooled
2-cycle engines, and should never
be used in your Shindaiwa engine!
CAUTION!
This engine is designed to operate
on a 50:1 mixture consisting of
unleaded gasoline and a Premium
2-cycle mixing oil only. Use of Non-
approved mixing oils can lead to
excessive maintenance costs and/or
engine damage.
IMPORTANT!
Mix only enough fuel for your immedi-
ate needs! If fuel must be stored longer
than 30 days and Shindaiwa One oil
with fuel stabilizer is not used, it should
first be treated with a fuel stabilizer
such as StaBil™.
WARNING!
Minimize the risk of fire!
Stop the engine before
refueling.
Always allow the unit to cool
before refueling!
Wipe all spilled fuel and move
the unit at least 10 feet
(3 meters) from the fueling
point before restarting!
Never smoke or light any fires
near the unit or fuels!
Never place any flammable
material near the engine muffler!
Never operate the engine without
the muffler and spark arrester in
place and properly functioning!
Never operate this blower if fuel
system components are dam-
aged or are leaking!
24006
Filling the Fuel Tank
1. Place the blower upright on the
ground or on a sturdy work surface,
and wipe any debris from around the
fuel cap.
2. Remove the fuel cap.
3. Fill the tank with a clean, fresh
fuel mixture.
4. Replace the cap, and wipe away any
spilled fuel before starting the
blower.
Remove the Fuel
Filler Cap
Mixing Fuel
Use only fresh, clean unleaded
gasoline with a pump octane rating of
87 or higher.
Mix gasoline with 50:1 Shindaiwa
Premium 2-cycle mixing oil or with
an equivalent high quality 2-cycle
mixing oil.
Example of 50:1 mixing quantites:
1 gallon of gasoline to 2.6 oz. mixing
oil.
5 litres of gasoline to 100 ml. mixing
oil.
English
6
¡IMPORTANTE!
Mezcle solamente el combustible
necesario para uso inmediato. Si el
combustible debe ser almacenado por
más de 30 días y no se ha utilizado
aceite Shindaiwa One con estabilizador
de combustible, el mismo deberá ser
primero tratado con un estabilizador de
combustible tal como StaBil™.
¡ADVERTENCIA!
Disminuya el riesgo de
incendios.
Pare el motor antes de volver a
llenar el tanque.
Siempre permita que el equipo se
enfríe antes de cargar combus-
tible.
Limpie todo el combustible
derramado y aleje el equipo por
lo menos 3 metros (10 pies) del
sector de llenado de combustible
¡antes de volver a arrancarlo!
Nunca fume o encienda fuego
cerca del equipo o los
combustibles.
Nunca coloque materiales
inflamables cerca del silenciador
del motor.
Nunca opere el motor sin el
silenciador y el amortiguador de
chispas en su posición correcta y
funcionando adecuadamente.
Nunca opere este soplador si hay
componentes del sistema de
combustible dañados o
con fugas.
Llenado del tanque de combustible
1. Coloque el soplador verticalmente
sobre el suelo o sobre una superficie
de trabajo firme y limpie cualquier
residuo que hubiera en torno de la
tapa de combustible.
2. Quite la tapa de combustible.
3. Llene el tanque con una mezcla
limpia y fresca de combustible.
4. Antes de arrancar el soplador,
reponga la tapa y limpie el combus-
tible derramado.
Quite la tapa del
surtidor de
combustible
24006
Español
7
Starting the Engine
WARNING!
Danger from rotating impeller!
The impeller will rotate whenever
the blower is operated! Never
operate this blower unless the
intake cover and blower tubes
are properly installed and in good
working order!
Danger from thrown dust or
debris! Always wear eye protec-
tion when operating this machine!
Never direct the blower stream
toward people or animals!
Never operate this blower unless
all controls are properly installed
and in good working order.
CAUTION!
The recoil starter can be dam-
aged by abuse!
Never pull the starter cord to
its full length!
Always engage the starter
before cranking the engine!
Always rewind the starter cord
slowly!
Never operate the blower if
blower tubes are missing or
damaged!
IMPORTANT!
The engine ignition is controlled by a
two-position “ON-OFF” switch located
on the left side of the blower handle
grip. This switch is typically labeled “I”
for ON and “O” for OFF.
Starting Procedure
1. Switch the ignition to the “I” (ON)
position.
24007
Ignition Switch
Run (ignition
“ON”)
Stop
(ignition
“OFF”)
24008
2. Prime the fuel system by repeatedly
depressing the fuel primer bulb until
no air bubbles are visible in the fuel
discharge line.
Fuel Primer Bulb
Fuel
Discharge
Line
IMPORTANT!
The primer system only pushes fuel
through the carburetor. Repeatedly
pressing the primer bulb will not flood
the engine with fuel.
3. Cold Engine Only. Choke the
engine by pulling the choke control
to the fully extended position (choke
is closed).
4. Place the blower on the ground, and
hold the blower handle firmly with
your left hand.
5. Grasp the starter cord with your right
hand and pull the starter cord slowly
until you feel the starter engage,
then…
6. …start the blower by pulling the
starter cord upward rapidly.
If necessary, repeat Step 6 two or three
times until the engine starts.
When the engine starts
IMPORTANT!
For maximum blower performance and
operating life, allow the engine to warm
up before use.
1. Run the engine at idle speed until
operating temperature is reached (2
or 3 minutes).
2. As the engine warms, open the choke
gradually by slowly pushing the
choke control in to the fully retracted
position.
3. The blower should now be ready for
use.
If the engine does not start
Repeat the appropriate starting proce-
dures for “hot” or “cold” engine. If the
engine still will not start, follow the
“Starting a Flooded Engine” procedure
(below).
Starting a flooded engine
1. Disconnect the spark plug lead, and
use the spark plug wrench to remove
the spark plug in a counter-clockwise
direction.
24012
2. If the spark plug is fouled or is
soaked with fuel, clean or replace the
plug as required.
3. Clear excess fuel from the combus-
tion chamber by cranking the engine
several times while the spark plug is
removed with ignition off.
CAUTION!
Incorrect spark plug installation can
result in serious engine damage!
4. Install the spark plug and firmly
tighten it with the spark plug wrench.
If a torque wrench is available, torque
the spark plug to 148–165 inch-
pounds. Reconnect the spark plug
lead.
5. Repeat the starting procedures for
“warm engine.”
6. If the engine still fails to fire or start,
refer to the troubleshooting flowchart
at the end of this manual.
Choke
Control (pull
to close)
English
7
Arranque del motor
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro con el impulsor giratorio!
El impulsor girará cada vez que se
ponga en funcionamiento el
soplador. Nunca ponga en
funcionamiento este soplador a
menos que la tapa de la admisión y
los tubos sopladores estén
correctamente instalados y en
buenas condiciones de
funcionamiento.
¡Peligro con el polvo o los
residuos despedidos! Siempre
utilice equipo de protección ocular
cuando opere este equipo Nunca
dirija el flujo del soplador hacia
personas o animales.
Nunca opere este soplador a menos
que todos los controles estén
correctamente instalados y en
buenas condiciones de
funcionamiento.
¡PRECAUCIÓN!
El arrancador manual puede resultar
dañado por el uso abusivo.
¡Nunca tire del cable del
arrancador en toda su
extensión!
Siempre acople el arrancador
antes de hacer girar el motor
con una manivela.
Siempre rebobine el cable del
arrancador lentamente.
Nunca opere el soplador si los tubos
del mismo faltan o están dañados.
¡IMPORTANTE!
El encendido del motor está controlado
por una llave de dos posiciones
“ENCENDIDO-APAGADO” ubicada en
el costado izquierdo de la empuñadura
del soplador. Esta llave se encuentra
típicamente marcada con el símbolo “I”
para ENCENDIDO y “O” para
APAGADO.
Procedimiento de arranque
1. Lleve la llave de encendido a la
posición “I” (ENCENDIDO).
24008
2. Cebe el sistema de combustible
oprimiendo repetidamente el bulbo
del cebador de combustible hasta
que no se vean burbujas de aire
en la línea de descarga
de combustible.
Bulbo cebador de
combustible
Línea de
descarga de
combustible
¡IMPORTANTE!
El sistema de cebado solamente hace
pasar combustible a través del
carburador. Presionando
repetidamente el bulbo de cebado no
inundará el motor con combustible.
3. Con motor frío únicamente. Cebe
el motor tirando del control de
cebado hasta la posición totalmente
extendida (el cebador quedará
cerrado).
4. Coloque el soplador sobre el suelo y
sostenga firmemente la empuñadura
del mismo con la mano izquierda.
5. Tome el cable del arrancador con la
mano derecha y tire del cable del
arrancador lentamente hasta que
sienta que el arrancador se acopla, y
luego…
6. …arranque el soplador tirando del
cable arrancador rápidamente hacia
arriba.
Si es necesario, repita el paso 6 dos o
tres veces hasta que el motor arranque.
Después de que arranque el motor
¡IMPORTANTE!
Para el mejor rendimiento y vida útil
del soplador, permita que el motor se
caliente antes de utilizar el equipo.
1. Opere el motor en marcha lenta hasta
que alcance la temperatura de
operación (2 ó 3 minutos).
Arranque del motor
2. A medida que el motor se vaya
calentando, abra el cebador
gradualmente empujando lentamente
el control del cebador hacia su
posición totalmente replegada.
3. El soplador deberá estar ahora listo
para ser utilizado.
Si el motor no arranca
Repita el procedimiento de arranque
adecuado para el motor en “caliente” o
“frío”. Si aun así el motor no arranca,
siga el procedimiento “Arranque de un
motor ahogado” (explicado a
continuación).
24012
Arranque de un motor ahogado
1. Desconecte el cable de bujía y utilice
la llave de bujías para retirar la bujía
girándola hacia la derecha.
2. Si la bujía está sucia o embebida en
combustible, limpie o reemplace la
misma según sea necesario.
¡PRECAUCIÓN!
La instalación incorrecta de la bujía
puede ocasionar serios daños al
motor.
3. Quite el exceso de combustible de la
cámara de combustión accio-nando el
motor con la manivela varias veces
mientras la bujía per-manece retirada
y el encendido desactivado.
4. Instale la bujía y apriétela firme-mente
con la llave para bujías. Si dispone de
una llave de torsión, configure el par
de ajuste de la bujía en 148 a 165
pulgadas-libra. Vuelva a conectar el
cable de la bujía.
5. Repita el procedimiento de arranque
para “motor caliente.”
6. Si aun así el motor sigue sin arrancar,
consulte el diagrama de localización y
reparación de fallas ubicado al final de
este manual.
Control del
cebador
(tire para
cerrar)
24007
Llave de
encendido
Operar
(encendido en
“ENCENDIDO”)
Parar
(encendido en
“APAGADO”)
Español
8
24009
Adjusting Engine Idle
IMPORTANT!
Blower tubes and intake cover must be
installed while adjusting engine idle!
Engine idle speed will also be affected
if either the intake cover or blower
tubes are blocked, damaged or
incorrectly installed! A clean and
unrestricted airflow is essential to your
blower’s engine performance and
durability! Before attempting any
carburetor idle adjustments, inspect
and clean the engine air cleaner as
described on page 9 of this manual.
1. Start the engine by following the
procedures described on the preced-
ing pages.
2. Run the engine at idle speed until
operating temperature is reached (2-3
minutes).
3. Use a screwdriver to adjust the
engine idle speed to 2,500
(
250) rpm (min
-1
).
Turn the idle screw clockwise to
increase engine idle speed.
Turn the idle screw counter-
clockwise to decrease engine
idle speed.
Idle Speed
Adjustment
Screw
(accessible
through cowl
louver)
Carburetor fuel mixture adjustments
are preset at the factory and cannot
be serviced in
the field.
NOTE:
2. Stop the engine by moving the
ignition switch to the “O” (OFF)
position.
IMPORTANT!
If the engine continues to run with the
ignition switch in the “O” (OFF) posi-
tion, stop the engine by pulling the
choke control out to the fully closed
position. See the troubleshooting
section on page 11 of this manual.
Stopping the Engine
1. Cool the engine by allowing it to run
at idle for 2 to 3 minutes.
Using the Blower
In the hands of an experienced operator,
the EB240S can efficiently move a wide
variety of debris ranging from grass
clippings to gravel. As a general rule, try
to operate your EB240S at the lowest
throttle setting necessary to get the job
done:
Use low throttle settings when
clearing lightweight materials from
around lawns or shrubbery.
Use medium to higher throttle
settings to move lightweight
grass or leaves from parking
lots or walkways.
Use full throttle when moving heavy
loads such as dirt or snow.
IMPORTANT!
Blower noise increases at higher
throttle settings! Always use the lowest
throttle setting required to get the job
done!
Maintenance
WARNING!
Before performing any maintenance,
repair or cleaning work on the unit,
make sure the engine is completely
stopped. Disconnect the spark plug
wire before performing service or
maintnenance work.
WARNING!
Non-standard parts may not operate
properly with your unit and may
cause damage and lead to personal
injury.
NOTE:
Using non-standard replacement
parts could invalidate your Shindaiwa
warranty.
IMPORTANT!
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR
REPAIR OF EMISSION CONTROL
DEVICES AND SYSTEMS MAY BE
PERFORMED BY ANY REPAIR
ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL;
HOWEVER, WARRANTY REPAIRS
MUST BE PERFORMED BY A
DEALER OR SERVICE CENTER
AUTHORIZED BY SHINDAIWA
KOGYO CO., LTD. THE USE OF
PARTS THAT ARE NOT EQUIVALENT
IN PERFORMANCE AND DURABIL-
ITY TO AUTHORIZED PARTS MAY
IMPAIR THE EFFECTIVENESS OF
THE EMISSION CONTROL SYSTEM
AND MAY HAVE A BEARING ON THE
OUTCOME OF A WARRANTY CLAIM.
English
8
24009
Ajuste del motor en marcha lenta
¡IMPORTANTE!
Cuando se ajusta la marcha lenta del
motor, los tubos del soplador y la tapa
de la admisión deben estar instalados.
La velocidad en marcha lenta del motor
se verá también afectada si ya sea la
tapa de admisión o los tubos del
soplador están bloqueados, dañados o
incorrectamente instalados; un flujo de
aire limpio y sin restricciones es
esencial para el rendimiento y la
durabilidad del motor de su soplador.
Antes de intentar cualquier ajuste del
carburador en marcha lenta,
inspeccione y limpie el limpiador de
aire del motor tal como se describe en
la página 9 de este manual.
1. Arranque el motor siguiendo los
procedimientos descritos en las
páginas anteriores.
2. Opere el motor en marcha lenta hasta
que alcance la temperatura de
funcionamiento (2 a 3 minutos).
3. Use un destornillador para ajustar la
velocidad en marcha lenta del motor
a 2,500 (
250) rpm (minutos
-1
).
Gire el tornillo de marcha hacia la
derecha para aumentar la velocidad
de marcha del motor.
Gire el tornillo de marcha hacia la
izquierda para disminuir la velocidad
de marcha del motor.
Tornillo de ajuste
de la velocidad
de marcha
(accesible a
través de la
abertura de la
cubierta)
Los ajustes de la mezcla de com-
bustible en el carburador son de
fábrica y no pueden ser modificados
por el usuario.
NOTA:
Cómo parar el motor
1. Enfríe el motor dejándolo funcionar
en marcha lenta durante 2 a
3 minutos.
Mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo
de mantenimiento, reparación o
limpieza en el equipo, asegúrese de
que el motor esté totalmente
detenido. Desconecte el cable de la
bujía antes de realizar trabajos de
inspección o mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
Las piezas no estándar pueden no
operar correctamente en su equipo
y pueden ocasionar daños y
lesiones personales.
NOTA:
El empleo de repuestos no estándar
podría invalidar su garantía Shindaiwa.
¡IMPORTANTE!
EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO
O REPARACIÓN DE DISPOSITIVOS Y
SISTEMAS DE CONTROL DE
EMISIONES PUEDE SER REALIZADO
POR CUALQUIER
ESTABLECIMIENTO O PERSONA
DEDICADOS A ELLO; SIN EMBARGO,
LAS REPARACIONES CUBIERTAS
POR LA GARANTÍA DEBEN SER
LLEVADAS A CABO POR UN
DISTRIBUIDOR O CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO POR SHIN-
DAIWA KOGYO CO., LTD. EL
EMPLEO DE PIEZAS QUE NO SON
EQUIVALENTES EN RENDI-MIENTO
Y DURABILIDAD A LAS PIEZAS
AUTORIZADAS PUEDE REDUCIR LA
EFECTIVIDAD DEL SISTEMA DE
CONTROL DE EMISIONES Y PUEDE
AFECTAR EL RESULTADO DE UNA
RECLAMACIÓN DE GARANTÍA.
2. Detenga el motor llevando la llave de
encendido a la posición “O
(APAGADO).
¡IMPORTANTE!
Si el motor continúa funcionando con
la llave de encendido en la posición
“O” (APAGADO), detenga el mismo
tirando hacia afuera del control del
cebador hasta la posición totalmente
cerrada. Consulte la sección de
localización de fallas en la página 11
de este manual.
Uso del soplador
En las manos de un operador
experimentado, el EB240S puede
desplazar eficientemente una amplia
variedad de residuos que van desde
pasto cortado a grava. Como regla
general, trate de operar su EB240S en
la configuración más baja del
regulador que sea necesaria para
realizar el trabajo:
Utilice bajas configuraciones de
regulador cuando despeje materiales
livianos presentes sobre el césped o
entre matorrales.
Utilice configuraciones de regulador
intermedias a altas para desplazar
pasto liviano u hojas desde lotes de
estacionamiento o andadores
peatonales.
Utilice el regulador al máximo
cuando desplace cargas pesadas,
tales como suciedad o nieve.
¡IMPORTANTE!
El ruido del soplador aumenta a
configuraciones superiores del
regulador. Siempre utilice la
configuración más baja requerida del
regulador que permita realizar un
determinado trabajo.
Español
9
Remove all dirt and debris from
blower exterior and the engine.
Check the cooling fins and air
cleaner for clogging and clean
as necessary.
Inspect the engine, tank, and hoses
for possible fuel leaks, and repair
as necessary.
Inspect the entire blower for loose,
damaged, or missing components,
and repair as necessary.
Carefully remove any accumulations
of dirt or debris from the muffler and
fuel tank. Dirt build-up in these areas
can lead to engine overheating, fire
or premature wear.
CAUTION!
Dirty or damaged cooling system
components may allow the engine
to overheat, possibly causing
serious engine damage!
CAUTION!
Operating the blower with loose,
missing, or damaged components
could allow the engine to
overspeed, possibly causing
serious engine damage!
Daily Maintenance
24011
10 Hour Maintenance
Cover
Retaining
Screw
Air Filter
Element
Air Cleaner
Cover
(more frequently in severe conditions)
CAUTION!
Never operate the blower if the air
cleaner assembly is damaged or
missing!
1. Loosen the air cleaner cover retaining
screw, and remove the cover and
filter element.
2. Inspect the element. If the element is
distorted or damaged, replace it with
a new one.
3. Wash the air filter element in soap
and water and let dry before reinstall-
ing it. Wash the air cleaner cover in
soap and water and wipe or blow dry.
4. Install the air filter element and cover,
and then tighten the cover retaining
screw.
24013
Every 10/15 Hours
1. Use the spark plug wrench to remove
the spark plug (turn counter-clock-
wise to remove).
2. Clean and adjust the spark plug gap
to 0.024” (0.6 mm). Replace any
damaged or visibly worn plug with a
Champion CJ8 or equivalent type
plug of the same heat range. For
electromagnetic compliance (EMC)
use NGK BMR6A resistor plug.
3. Install the spark plug finger-tight in
the cylinder head, then tighten it
firmly with the spark plug wrench. If
a torque wrench is available, torque
the spark plug to 148–165 inch-
pounds.
Spark Plug (turn
counterclockwise to
remove)
CAUTION!
NEVER allow dirt or debris to enter
the cylinder bore! Before removing
the spark plug, thoroughly clean the
spark plug and cylinder head area!
Allow the engine to cool before
servicing the spark plug! Cylinder
threads can be damaged by tighten-
ing or loosening the spark plug while
the engine is hot!
Incorrect spark plug installation can
result in serious engine damage!
24014
Every 50 Hours
INSPECTION Inspect the entire
blower and tubes for damage,
including loose or missing compo-
nents, and repair as necessary.
SPARK PLUG Replace the spark
plug with a Champion CJ8 (or
equivalent), gapped to 0.024 inch
(0.6 mm).
FUEL FILTER Use a hooked wire to
extract the fuel filter from inside the
fuel tank, and then remove and wash
the filter element in clean fuel.
Fuel
Filter
(more frequently if you note
reduced performance)
Hooked
Wire
CAUTION!
Make sure you do not pierce the
fuel line with the end of the hooked
wire. The line is delicate and can be
damaged easily.
Before reinstalling the filter, inspect
the condition of the fuel line. If
damage or deterioration are noted,
the blower should be removed
from service until it can be inspected
by a Shindaiwa-trained service
technician.
COOLING SYSTEM Remove the
engine cover (as described under
“Spark Arrester”), and use a wood or
plastic scraper and a soft brush to
remove dirt and debris from the
cylinder fins and crankcase.
English
9
Limpie toda la suciedad y los
residuos del exterior del soplador y
del motor. Revise las aletas de
refrigeración y el limpiador de aire en
busca de obstrucciones y limpie si es
necesario.
Inspeccione el motor, el tanque y las
mangueras para detectar posibles
fugas de combustible y repárelas si
es necesario.
Inspeccione el soplador para detectar
componentes sueltos, dañados o
faltantes y repare según sea
necesario.
Retire cuidadosamente toda suciedad
o residuos acumulados que hubiera
en el silenciador y en el tanque de
combustible. La suciedad acumulada
en dichas zonas puede conducir al
sobrecalentamiento, incendio o
desgaste prematuro del motor.
Mantenimiento diario
1. Afloje el tornillo de retención de la
cubierta del limpiador de aire y retire
la cubierta y el elemento del filtro.
2. Inspeccione el elemento. Si está
deformado o dañado, reemplácelo
por uno nuevo.
3. Lave el elemento del filtro de aire con
agua y jabón y déjelo secar antes de
reinstalarlo. Lave la cubierta del
limpiador de aire con agua y jabón y
séquela con un paño o con aire a
presión.
4. Instale el elemento del filtro de aire y
la cubierta, y luego apriete el tornillo
de retención de la cubierta.
(más frecuentemente en condiciones
rigurosas)
Mantenimiento cada
'10 horas
¡PRECAUCIÓN!
Nunca opere el soplador si el
limpiador de aire está dañado
o falta.
24013
Cada 10 a 15 horas
1. Utilice la llave de bujías para quitar
la bujía (gire hacia la izquierda para
hacerlo).
2. Limpie y ajuste la separación de la
bujía a 0.024 pulg. (0.6 mm).
Reemplace la bujía si está dañada o
visiblemente gastada con una bujía
Champion CJ8 o equivalente con las
mismas especificaciones térmicas.
Para cumplir con las normnas sobre
electromagnetismo (EMC) utilice un
enchufe de resistencia NGK
BMR6A.
3. Instale la bujía en la cabeza del
cilindro y luego apriete la misma
firmemente con la llave de bujías. Si
dispone de una llave de torsión,
configure el par de ajuste de la bujía
en 148 a 165 pulgadas-libra.
Bujía (gire hacia la
izquierda para
quitarla)
¡PRECAUCIÓN!
NUNCA permita que la suciedad o
los residuos ingresen al diámetro
interior del cilindro. Antes de quitar
la bujía, limpie a fondo la zona del
cabezal de la bujía y el cilindro.
Antes de examinar la bujía permita
que el motor se enfríe. Las roscas
del cilindro pueden resultar
dañadas por ajustar o aflojar la
bujía con el motor caliente.
La instalación incorrecta de la bujía
puede ocasionar serios daños al
motor.
24014
Cada 50 horas
INSPECCIÓN Inspeccione el soplador
y los tubos para detectar daños,
incluyendo componentes sueltos o
faltantes, y repare según sea necesario.
BUJÍA Reemplace la bujía con una
Champion CJ8 (o equivalente) con una
separación de 0.024 de pulgada (0.6
mm).
Filtro de
combus-
tible
(más frecuentemente si se nota
una disminución en el rendimiento)
Gancho de
alambre
FILTRO DE COMBUSTIBLE Utilice
un alambre en forma de gan-cho para
extraer el filtro de combustible del
interior del tanque de
com-bustible, y luego retire y lave
el elemento de filtro en
combustible limpio.
¡PRECAUCIÓN!
Asegúrese de no perforar la línea de
combustible con el extremo del gan-
cho de alambre. La línea es delicada
y puede ser dañada fácilmente.
Antes de reinstalar el filtro,
inspeccione el estado general de la
línea de combustible. Si nota daños o
deterioro, el soplador deberá ser
retirado de servicio hasta que pueda
ser inspeccionado por un técnico de
servicio capacitado por Shindaiwa.
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Retire la cubierta del motor (como se
describe en “Amortiguador de
chispas”) y utilice un raspador de
madera o plástico y un cepillo suave
para retirar la suciedad y los residuos
de las aletas del cilindro y del cárter.
¡PRECAUCIÓN!
Los componentes sucios o dañados
del sistema de enfriamiento pueden
hacer que el motor se
sobrecaliente, ocasionando
posiblemente serios daños al motor.
¡PRECAUCIÓN!
La operación del soplador con
componentes sueltos, faltantes o
dañados puede hacer que el motor
opere a excesiva velocidad,
ocasionando posiblemente serios
daños al mismo.
24011
Cubra el
tornillo de
retención
Elemento
del filtro de
aire
Cubierta del
limpiador de
aire
Español
10
135 Hour Maintenance
Hard starting or a gradual loss of
performance can be caused by carbon
deposits lodged in the spark arrester
screen, muffler or cylinder exhaust port.
For maximum performance, the muffler
and spark arrester screen should be
periodically cleaned as follows:
1. Remove the spark plug.
2. Remove (3) self-tapping screws and
(2) machine screws from the engine
cover, and then gently move the
engine cover aside.
3. Remove the (3) spark arrester
retaining screws, then remove the
spark arrester cover, screen, gasket,
and chamber.
4. Use a plastic scraper or wire brush to
remove carbon deposits from
the arrester screen, chamber,
and cover.
Never operate the unit with a
damaged or missing muffler or spark
arrester! Operating with missing or
damaged exhaust components is a
fire hazard and could also damage
your hearing.
WARNING!
5. Inspect the screen carefully, and
replace any screen that has been
perforated, distorted, or is otherwise
unserviceable.
CAUTION!
Always replace cover screws in the
same holes as removed! Substitu-
tion or incorrect assembly of engine
cover screws can permanently
damage aluminum castings and
plastic components!
12. Install the engine cover retaining
screws in the reverse order of re-
moval and tighten securely.
13. Install and tighten the spark plug,
and reconnect the spark plug wire.
Storage (30 days or longer)
Whenever the unit will not be used for
30 days or longer, use the following
procedures to prepare it for storage:
Clean external parts thoroughly.
Drain all the fuel from the fuel tank.
IMPORTANT!
All stored fuels should be stabilized
with a fuel stabilizer such as
STA-BIL™ if Shindaiwa One oil with
fuel stabilizer is not used.
To remove the remaining fuel from
the fuel lines and carburetor with the
fuel drained from the tank;
1. Prime the primer bulb until no more
fuel is passing through the return
tube.
2. Start and run the engine until it stops
running.
3. Repeat steps 1 and 2 until the engine
will no longer start.
CAUTION!
Gasoline stored in the carburetor for
extended periods can cause hard
starting, and could also lead to
increased service and maintenance
costs.
Remove the spark plug and pour
about 1/4 ounce of 2-cycle mixing oil
into the cylinder through the spark
plug hole. Slowly pull the recoil
starter 2 or 3 times so oil will evenly
coat the interior of the engine.
Reinstall the spark plug.
Before storing the machine, repair or
replace any worn or damaged parts.
Remove the air cleaner element from
the carburetor and clean it thor-
oughly with soap and water. Let dry
and reassemble the element.
Store the unit in a clean, dust-free
area.
24017
24015
Self-tapping
Screw
Machine
Screw
Remove the Engine
Cover
Spark Arrester
Cover
Gasket
Spark Arrester
Chamber
Spark Arrester
Screen
Muffler
Retaining
Screw
Socket-Head Cap
Screw
Phillips Head
Screw
7. Gently tap the muffler on a wood
surface to dislodge any loose carbon.
8. Inspect the cylinder exhaust port
for excessive carbon buildup
IMPORTANT!
If carbon deposits are severe or if no
performance improvement is noted,
your EB240S blower should be in-
spected by an authorized Shindiawa
servicing dealer.
10. Install the chamber, screen, gasket
and cover in the reverse order of
disassembly, and then install and
securely tighten the (3) cover
retaining screws.
11. Install the engine cover, and verify
that the fuel line connections are still
tightly in place.
9. Reinstall the muffler in the reverse
order as described in step 6 and
securely tighten the (2) socket- head
cap screws and Phillips
head screw.
6. Remove the (2) socket-head cap
screws and (1) Phillips head screw,
then remove the muffler.
English
10
Mantenimiento cada 135 horas
Cualquier dificultad en el arranque o
disminución gradual del rendimiento
puede ser ocasionada por depósitos de
carbón alojados en la pantalla del
amortiguador de chispas, el silencia-dor
o el puerto de escape del cilindro. Para
obtener el máximo rendimiento, el
silenciador y la pantalla del amorti-
guador de chispas deberán ser limpia-
dos periódicamente tal como sigue:
1. Quite la bujía.
2. Quite los (3) tornillos autorroscantes
y los (2) tornillos para metales de la
cubierta del motor y luego retire
suavemente
la cubierta.
3. Quite los (3) tornillos de retención
del amortiguador de chispas y luego
retire la cubierta del amortiguador de
chispas, la pantalla, la junta y la
cámara.
4. Utilice un raspador de plástico o un
cepillo de alambre para retirar los
depósitos de carbón de la pantalla del
amortiguador, la cámara y
la cubierta.
5. Inspeccione atentamente la pantalla y
reemplace cualquier pantalla que
haya sido perforada, deformada o no
pueda ser reparada.
6. Retire los (2) tornillos con cabeza de
dado y (1) tornillo de cruz y luego
extraiga el silenciador.
Nunca opere el equipo con un
silenciador o un amortiguador de
chispas dañado o faltante. De lo
contrario, la operación puede
constituir un riesgo de incendio y
podría también lesionar sus oídos.
¡ADVERTENCIA!
7. Golpee suavemente el silenciador
contra una superficie de madera para
remover cualquier trozo suelto de
carbón.
8. Inspeccione el puerto de escape del
cilindro para detectar excesiva
acumulación de carbón.
10. Instale la cámara, la pantalla, la junta
y la cubierta en orden inverso al del
desmontaje y luego instale y apriete
firmemente los (3) tornillos de
retención de la cubierta.
11. Instale la cubierta del motor y
verifique que las conexiones de la
línea de combustible sigan estando
firmemente en posición.
9. Reinstale el silenciador en orden
inverso tal como se describe en el
paso 6 y apriete firmemente los (2)
tornillos con cabeza de dado y el
tornillo de cruz de la cubierta.
¡IMPORTANTE!
Si los depósitos de carbón son
importantes o si no se notan mejoras
en el rendimiento, su soplador EB240S
deberá ser inspeccionado por un
centro de servicio autorizado por
Shindaiwa.
¡PRECAUCIÓN!
Siempre reponga los tornillos de la
cubierta en los mismos orificios de
los que los sacó. La sustitución o el
armado incorrecto de los tornillos de
la cubierta del motor puede dañar
permanentemente las piezas
fundidas de aluminio y los
componentes de plástico.
12. Instale los tornillos de retención de
la cubierta del motor en el orden
inverso al de desmontaje y apriételos
firmemente.
13. Instale y apriete la bujía y reconecte
el cable de la bujía.
Almacenamiento
(30 días o más)
Cada vez que el equipo no vaya a ser
usado durante 30 días o más, siga los
siguientes procedimientos para prepararlo
para su almacenamiento:
Limpie a fondo las piezas externas.
Drene todo el combustible
del tanque.
¡IMPORTANTE!
Si no se utiliza aceite Shindaiwa One con
estabilizador de combustible, todos los
combustibles almacenados deberán ser
estabilizados con un estabilizador de
combustible tal
como STA-BIL™.
Para extraer el combustible restante de
las líneas de combustible y el
carburador con el combustible ya
drenado del tanque:
1. Cebe el bulbo del cebador hasta que no
pase más combustible a través del tubo
de retorno.
2.
Arranque el motor y manténgalo en
operación hasta que deje de funcionar.
3. Repita los pasos 1 y 2 hasta que el
motor ya no arranque.
¡PRECAUCIÓN!
La gasolina almacenada en el car-
burador por períodos prolongados
puede dificultar el arranque y oca-
sionar un aumento en los costos de
servicio y mantenimiento.
Retire la bujía y vierta alrededor de 1/4
de onza de aceite de mezclado para
motores de 2 ciclos en el cilindro a
través del agujero de la bujía. Tire
lentamente 2 ó 3 veces del arrancador
manual para que el aceite revista
uniformemente el interior del motor.
Reinstale la bujía.
Antes de guardar el equipo, repare o
reponga cualquier pieza gastada o
dañada.
Extraiga el elemento limpiador de aire
del carburador y límpielo a fondo con
agua y jabón. Déjelo secar y vuelva a
armar el elemento.
Guarde el equipo en un lugar limpio y
libre de polvo.
24017
24015
Tornillo
autorroscante
Tornillo
para
metales
Quite la cubierta
del motor
Cubierta del
amortiguador de
chispas
Empaque
Cámara del
amortiguador
de chispas
Pantalla del
amortiguador
de chispas
Silenciador
Tornillo de
retención
Tornillo con
cabeza de dado
Tornillo de cruz
Español
14
Shindaiwa Kogyo Co., Ltd.
Federal Emission Design And Defect Limited Warranty
Utility And Lawn And Garden Engines
Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. warrants to the initial purchaser and each
subsequent owner, that this utility equipment engine (herein engine) is
designed, built and equipped to conform at the time of initial sale, to all
applicable regulations of the U.S. Environmental Protection Agency (EPA), and
that the engine is free of defects in materials and workmanship that would cause
this engine to fail to conform with EPA regulations during its warranty period.
This emission warranty is applicable in all States, except the State of California.
For parts listed under PARTS COVERED, the dealer authorized by Shindaiwa
Kogyo Co., Ltd. will, at no cost to you, make the necessary diagnosis, repair, or
replacement of any defective emission-related component to ensure that the
engine complies with applicable U.S. EPA regulations.
MANUFACTURERS WARRANTY COVERAGE
When sold within the U.S., this engine’s emission control system is warranted
for a period of two (2) years from the date this product is first delivered to the
original retail purchaser.
OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES
As the engine owner, you are responsible for the performance of the required
maintenance listed in your owner’s manual. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd.
recommends that you retain all receipts covering maintenance on your engine,
but Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. cannot deny a warranty claim solely for the lack
of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled
maintenance.
As the engine owner, you should however be aware that Shindaiwa Kogyo Co.,
Ltd. may deny your warranty coverage if your engine or a part has failed due to
abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your engine to the nearest dealer
authorized by Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. when a problem exists.
If your Shindaiwa Dealer is unable to answer questions regarding your
warranty rights and responsibilities, you should then contact your Shindaiwa
Distributor.
For the name and telephone number of the Shindaiwa Distributor in your
area, please call Shindaiwa Inc. at (503) 692-3070 between the hours of 8:00 AM
and 5:00 PM Pacific Standard Time.
PARTS COVERED
Listed below are the parts covered by the Federal Emission Design and
Defect Warranty. Some parts listed below may require scheduled maintenance
and are warranted up to the first scheduled replacement of that part. The
warranted parts include:
1. Carburetor Internal Components
• Valve Assembly-throttle, Jet, Metering Diaphram
2. Ignition System Components
• Ignition Coil
• Flywheel Rotor
The emission control system for your particular Shindaiwa engine may also
include certain related hoses and connectors.
LIMITATIONS
The Federal Emission Design and Defect Warranty shall not cover any of the
following:
(a) conditions resulting from tampering, misuse, improper adjustment
(unless they were made by the dealer or service center authorized by
Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. during a warranty repair), alteration, accident,
failure to use the recommended fuel and oil, or not performing
required maintenance services,
(b) the replacement parts used for required maintenance services,
(c) consequential parts used for required maintenance services,
(d) diagnosis and inspection fees that do not result in eligible warranty
service being performed, and
(e) any non-authorized replacement part, or malfunction of authorized
parts due to use of non-authorized parts.
The following statement only applies to United States and its territories
MAINTENANCE AND REPAIR REQUIREMENTS
You are responsible for the proper use and maintenance of the engine. You
should keep all receipts and maintenance records covering the performance of
regular maintenance in the event questions arise. These receipts and mainte-
nance records should be transferred to each subsequent owner of the engine.
Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. reserves the right to deny warranty coverage if the
owner has not properly maintained the engine. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. will
not deny warranty repairs, however, solely because of the lack of repair,
maintenance or failure to keep maintenance records.
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF EMISSION CONTROL
DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY REPAIR ESTAB-
LISHMENT OR INDIVIDUAL; HOWEVER, WARRANTY REPAIRS MUST BE
PERFORMED BY A DEALER OR SERVICE CENTER AUTHORIZED BY
SHINDAIWA KOGYO CO., LTD. THE USE OF PARTS THAT ARE NOT
EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY TO AUTHORIZED
PARTS MAY IMPAIR THE EFFECTIVENESS OF THE EMISSION CONTROL
SYSTEM AND MAY HAVE A BEARING ON THE OUTCOME OF A WAR-
RANTY CLAIM.
If other than the parts authorized by Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. are used for
maintenance replacements or for the repair of components affecting emission
control, you should assure yourself that such parts are warranted by their
manufacturer to be equivalent to the parts authorized by Shindaiwa Kogyo Co.,
Ltd. in their performance and durability.
OBTAINING WARRANTY SERVICE
All repairs qualifying under this limited warranty must be performed by a
dealer authorized by Shindaiwa Kogyo Co., Ltd.
If any emission-related part is found defective during the warranty period, it is
your responsibility to present the product to an authorized Shindaiwa dealer.
Bring your sales receipts showing the date of purchase for this engine. The
dealer authorized by Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. will perform the necessary
repairs or adjustments within a reasonable amount of time and furnish you with
a copy of the repair order. All parts and accessories replaced under this
warranty become the property of Shindaiwa Kogyo Co., Ltd.
To locate an authorized Shindaiwa dealer near you, contact your Shindaiwa
Distributor. For the name and telephone number of the Shindaiwa Distributor in
your area, please call Shindaiwa Inc. at (503) 692-3070 between the hours of 8:00
AM and 5:00 PM Pacific Standard Time.
THIS WARRANTY IS ADMINISTERED BY
Shindaiwa Inc.
11975 S.W. Herman Rd.
Tualatin OR. 97062
(503) 692-3070
English
14
Shindaiwa Kogyo Co., Ltd garantiza al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente, que el motor de este equipo de servicio (aquí en adelante “el
motor”) está diseñado, construido y equipado para cumplir al tiempo de la venta
inicial, con todas las regulaciones de la Agencia de Protección del Ambiente
EstadoUnidense (EPA), y que el motor está libre de defectos tanto en
materiales como en su mano de obra que causaría que el motor falle en cumplir
con las regulaciones de la EPA durante el periódo de la garantía. Esta garantía
de emisión es aplicable en todo los Estados, excepto en el Estado de California.
Para las piezas incluídas bajo “PIEZAS CUBIERTAS”, el agente de servicio
autorizado Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd, realizará, sin nigún costo para usted, el
diagnóstico, reparación, o cambio de cualquier componente defectuoso
relacionado al sistema de emisión para asegurar que el motor cumpla con las
regulaciones de la EPA.
Garantía del Fabricante
Cuando vendido dentro de los Estados Unidos, el sistema de control de
emisión de este motor está garantizado por un periódo de dos (2) años desde la
fecha en que el producto es entregado por primera vez al comprador original.
Responsabilidades de Garantía del Propietario
Como propietario del motor pequeño es usted responsable por el cumplimiento
del mantenimiento requerido y mencionado en este manual del propietario.
Shindaiwa Kogyo Co., Ltd recomienda que guarde todo los recibos que prueben
el mantenimiento de su motor pequeño pero Shindaiwa Kogyo Co., Ltd no
puede negar la garantía solamente por la falta de recibos o por no llevar a cabo
los mantenimientos programados.
Como propietario del motor , debe saber que Shindaiwa Kogyo Co., Ltd
puede negarle la cobertura de garantía si su motor o sus piezas han fallado
debido a abuso, negligencia, mantenimiento impropio, o modificaciones no
autorizadas.
Usted es responsable de presentar su motor al centro de servicio Shindaiwa
autorizado más cercano tan pronto como se presente un problema.
Si su agente Shindaiwa no puede contestar su pregunta con respecto a sus
derechos y responsabilidades de garantía, debe entonces usted contactar a su
distribuidor Shindaiwa.
Para obtener el nombre y número de teléfono del distribuidor Shindaiwa en
su área, por favor llame a Shindaiwa Inc. al (503) 692-3070 entre las 8 :00 am y 5
:00 pm hora estándar del Pacífico.
PIEZAS CUBIERTAS
A continuación está una lista de piezas cubiertas por la Garantía de Diseño de
Emisión Federal y Defectos. Algunas piezas mencionadas a continuación
pueden requerir mantenimiento periódico y están garantizadas hasta el primer
cambio de repuesto programado. Las partes garantizadas incluyen:
1. Los componentes internos del carburador
Valvuladel acelerador. Aguja, Diafragma
2. Los componentes del sistema de encendido
Bobina
Volante
El sistema de control de emisión de su motor Shindaiwa puede también incluir
ciertas mangueras y conexiones.
LIMITACIONES
La Garantía de Diseño de Emisión Federal y Defectos no cubre ninguno de lo
siguiente:
a. Condiciones que resulten de una intervención no autorizada, un mal uso, un
ajuste inapropiado (a menos de que los hubieran efectuado un distribuidor o un
centro de servicio autorizado de Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd, en el curso de una
reparación de garantía), una alteración, accidente, omisión en el uso del
combustible y aceite recomendados o de una omisión en el cumplimiento de los
servicios de mantenimiento requeridos.
b. Los repuestos usados para los servicios de mantenimiento requeridos.
c. Piezas utilizadas para efectuar los servicios de mantenimiento requeridos.
d. Cuotas de diagnóstico e inspección que no resulten en servicios cubiertos por
la garantía.
e. Todo repuesto no autorizado o la falla de piezas autorizadas que pudieran
deberse al uso de partes no autorizadas.
REQUISITOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACION
Usted es responsible por el propio uso y mantenimiento del motor. Usted debe
conservar todo recibo y registro de mantenimiento relativo a operaciones de
mantenimiento regulares, para en caso de que surigieran preguntas. Estos
recibos y registros de mantenimiento deben ser transferidos a cada propietario
subsiguiente del motor. Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd. Se reserva el derecho de
negar la cobertura de esta garantía en caso de que el propietario haya fallado en
efectuar mantenimiento adecuado en el motor. Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd sin
embargo, no negará reparaciones bajo garantía, por el solo hecho de no haber
efectuado reparaciones, mantenimiento o por la falta de los registros de
mantenimiento.
CUALQUIER ESTABLECIMIENTO O INDIVIDUO CAPACITADO PODRA
LLEVAR A CABO EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACION DE
LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES; SIN
EMBARGO, LAS REPARACIONES CUBIERTAS POR LA GARANTIA
DEBERAN SER EFECTUADAS POR UN DISTRIBUIDOR O CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO POR SHIN-DAIWA KOGYO. EL USO DE
REPUESTOS QUE NO SEAN EQUIVALENTES EN RENDIMIENTO Y
DURABILIDAD A LAS AUTORIZADAS PODRIAN AFECTAR LA EFICACIA
DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES, ASIMISMO, PODRIA
AFECTAR LA RESPUESTA DADA A CUALQUIER SOLICITUD DE
COBERTURA DE GARANTIA.
Si se utilizaran partes no autorizadas por Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd para
reemplazar cualquier parte durante un servicio de mantenimiento o para la
reparación de componentes que afecten el sistema de control de emisiones,
debe asegurarse de que dichos repuestos cuenten con una garantía adecuada,
emitida por el fabricante, en el sentido de que dichos repuestos sean
equivalentes a las autorizadas por Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd en lo relativo a su
rendimiento y durabilidad.
COMO OBTENER SERVICIO DE GARANTIA
Toda reparación conforme a los términos de esta garantía limitada deberá
llevarla a cabo un agente autorizado por Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd.
Si cualquier parte relacionada con el sistema de control de emisiones resultara
defectuosa durante el periódo cubierto por la garantía, será su responsabilidad
presentar el producto a un agente autorizado de Shindaiwa. Presente su factura
o recibo de venta en los que aparezca la fecha de compra del motor. El agente
autorizado de Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd llevará a cabo las reparaciones o
ajustes necesarios en un lapso razonable, suministrándole una copia de dicha
orden de reparación. Todas las partes y accesorios reemplazados bajo esta
garantía pasarán a ser propiedad de Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd.
Para localizar a un agente de servicio Shindaiwa más cercano a usted, favor de
ponerse en contacto con su distribuidor Shindaiwa.
Para obtener el nombre y el número telefónico de un distribuidor directo
Shindaiwa en su área, favor de llamar a
Shindaiwa Inc., al (503)692-
3070, entre las 8:00 A.M. y las 5:00 P.M. hora del Pacífico.
Esta Garantía Es Administrada Por:
Shindaiwa Inc.
11975 S.W. Herman Rd.
Tualatin OR. 97062
(503) 692-3070
Shindaiwa Kogyo Co., Ltd.
Garantía Limitada De Diseño, de Control de Emisión Federal y
Defectos
Para Motores de Servicio de Césped y Jardin.
Español

Transcripción de documentos

Part Number 68234-93120 Rev 5/04 姞 Minimize the risk of injury to your self and others! Read this manual and familiarize yourself with its contents. Always wear eye and hearing protection when operating this unit. WARNING! SHINDAIWA MANUAL DEL PROPIETARIO Y DEL USUARIO SOPLADOR EB240S 24001 24001 EB240S BLOWER SHINDAIWA OWNER'S/ OPERATOR'S MANUAL ¡ADVERTENCIA! ¡Minimice el riesgo de lesiones a usted mismo y a los demás! Lea detenidamente este manual y familiarícese con su contenido. Siempre use equipo de protección para los ojos y oídos cuando opere esta máquina. 姞 Número de pieza: 68234-93120 Rev 5/04 English A statement preceded by the word “CAUTION” contains information that should be acted upon to prevent mechanical damage. Throughout this manual are special “attention statements”. Your Shindaiwa EB240S has been designed and built to deliver superior performance and reliability without compromise to quality, comfort, safety, or durability. Shindaiwa high performance engines represent the leading edge of 2-cycle engine technology, delivering exceptionally high power at remarkably low displacement and weight. As a professional owner/operator, you’ll soon discover why Shindaiwa is simply in a class by itself! IMPORTANT! Attention Statements Introduction CAUTION! WARNING! A statement preceded by the triangular attention symbol and the word “WARNING” contains information that should be acted upon to prevent serious bodily injury. Stay Alert Never make unauthorized attachment installations. Nor use attachments not approved by Shindaiwa for use on this unit. WARNING! Work Safely Blowers operate at very high speeds and can do serious damage or injury if they are misused or abused. Never allow a person without training or instruction to operate your EB240S Blower! General Safety Instructions Los procedimientos operativos descritos en este manual están pensados para ayudarle a sacar el máximo provecho de este equipo y también para protegerlo tanto a usted como a los demás de posibles daños. Estos procedimientos constituyen sólo pautas generales y no están concebidos para reemplazar cualquier regla de seguridad o ley que pueda estar vigente en su zona. Si tiene alguna pregunta relativa a su soplador EB240S o si no comprende algo de lo que explica este manual, su distribuidor de Shindaiwa estará complacido de asistirle. Si desea información adicional, también puede dirigirse a Shindaiwa Inc. a la dirección impresa en el dorso de este manual. You must be physically and mentally fit to operate this unit safely. ¡IMPORTANTE! IMPORTANT! Wear eye and hearing protection at all times during the operation of this unit. NUNCA fume ni encienda fuego cerca del equipo. Siempre detenga el motor y permita que se enfríe antes de cargar combustible. Evite llenar el tanque en exceso y limpie cual-quier derrame de combustible. SIEMPRE lleve el equipo a una zona alejada de un sector de almacenamiento de combustible u otros materiales fácilmente inflamables antes de arrancar el motor. NUNCA coloque materiales inflamables cerca del silenciador del motor. NUNCA opere el motor sin la pantalla del amortiguador de chispas instalada en su lugar. WARNING! Read and follow this Operator s Manual. Failure to do so could result in serious injury. A statement preceded by the word “IMPORTANT” is one that possesses special significance. ¡ADVERTENCIA! Minimice riesgos de incendio NOTE: Nota: Todo texto precedido por la palabra “NOTA” contiene información práctica que puede facilitar su trabajo. Nunca opereequipos motorizados de ningún tipo si está cansado o bajo los efectos del alcohol, drogas, medicamentos o cualquier otra substancia que pudiera afectar su capacidad o juicio. Never operate power equipment of any kind if you are tired or if you are under the influence of alcohol, drugs, medication or any other substance that could affect your ability or judgement. Todo texto precedido por la palabra “IMPORTANTE” tiene especial trascendencia. A statement preceded by the word “NOTE” contains information that is handy to know and may make your job easier. ¡ADVERTENCIA! ¡IMPORTANTE! The information contained in this manual describes units available at the time of production. While every attempt has been made to give you the very latest information about your Shindaiwa EB240S blower, there may be some differences between your unit and what is described here. Shindaiwa Inc. reserves the right to make changes in production without prior notice, and without obligation to make alterations to units previously manufactured. Before using this blower, consult local regulations concerning noise restrictions and hours of operation. Usted debe estar en condiciones físicas y mentales de operar este equipo de manera segura. Contents Manténgase alerta Read and follow this Operator s Manual. Failure to do so could result in serious injury. 2 Todo texto precedido por la palabra “PRECAUCIÓN” contiene información que deberá ser tenida en cuenta para evitar daños mecánicos. PAGE Las emisiones liberadas por el escape del motor de este pro-ducto contienen substancias químicas que en el estado de California son consideradas como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros efectos nocivos para la reproducción. ¡PRECAUCIÓN! Wear eye and hearing protection at all times during the operation of this unit. ¡ADVERTENCIA! Nunca instale accesorios no autorizados ni utilice accesorios no aprobados por Shindaiwa para el equipo. IMPORTANT! PÁGINA Notas de interés especial .................... 2 Instrucciones generales de seguridad ........................................ 2 Descripción del producto ................... 4 Especificaciones .................................. 4 Armado del soplador ........................... 5 Mezclado del combustible ................. 5 Llenado del tanque de combustible ..... 6 Arranque del motor ............................. 7 Ajuste del motor en marcha ............... 8 Cómo parar el motor ........................... 8 Uso del soplador .................................. 8 Mantenimiento .................................... 8 Mantenimiento del amortiguador de chispas ........................................... 10 Almacenamiento a largo plazo ......... 10 Localización de fallas ........................ 11 Garantía del sistema de emisiones .. 14 ¡ADVERTENCIA! WARNING! Minimize the Risk of Fire NEVER smoke or light fires near the unit. ALWAYS stop the engine and allow it to cool before refueling. Avoid overfilling and wipe off any fuel that may have spilled. ALWAYS move the unit to a place well away from a fuel storage area or other readily flammable materials before starting the engine. NEVER place flammable material close to the engine muffler. NEVER run the engine without the spark arrester screen in place. Índice Todo texto precedido por el símbolo triangular de atención y la palabra “ADVERTENCIA” contiene información que deberá ser tenida en cuenta para evitar serias lesiones personales. Attention Statements ........................... 2 General Safety Instructions ................ 2 Product Description ............................ 4 Specifications ....................................... 4 Assembling the Blower ...................... 5 Mixing Fuel .......................................... 6 Filling the Fuel Tank .......................... 6 Starting the Engine ............................. 7 Adjusting Engine Idle ......................... 8 Stopping the Engine ............................ 8 Using the Blower ................................. 8 Maintenance ........................................ 8 Spark Arrester Maintenance ............ 10 Long Term Storage ........................... 10 Troubleshooting ................................ 11 Emission System Warranty .............. 14 ¡IMPORTANTE! La información contenida en este manual describe unidades disponibles al momento de su fabricación. Aunque se hace todo lo posible por suministrarle la información más actualizada respecto a su soplador Shindaiwa EB240S, puede haber algunas diferencias entre su equipo y lo que se describe aquí. Shindaiwa Inc. se reserva el derecho de efectuar cambios en la producción sin aviso previo y sin obligación de realizar modificaciones a las unidades fabricadas con anterioridad. Antes de utilizar este soplador, consulte las reglamentaciones locales relativas a restricciones de ruido y horas de operación. ¡ADVERTENCIA! Trabaje de manera segura Los sopladores funcionan a muy altas velocidades y pueden producir serios daños o lesiones si son mal utilizados o utilizados más allá de sus límites. Nunca permita que una persona sin capacitación o instrucción opere el soplador EB240S. WARNING! En todo el manual existen “Notas sobre seguridad” especiales. The operational procedures described in this manual are intended to help you get the most from this unit and also to protect you and others from harm. These procedures are general guidelines only, and are not intended to replace any safety rules/laws that may be in force in your area. If you have any questions regarding your EB240S blower, or if you do not understand something in this manual, your Shindaiwa dealer will be glad to assist you. For additional information, you may also contact Shindaiwa Inc. at the address printed on the back of this manual. Su equipo Shindaiwa EB240S ha sido diseñado y fabricado para ofrecer un excelente rendimiento y confiabilidad sin comprometer la calidad, la comodidad, la seguridad o la durabilidad. Los motores de alto rendimiento de Shindaiwa representan lo más avanzado de la tecnología de motores de 2 ciclos, suministrando una potencia excepcionalmente alta con un desplazamiento y un peso notablemente bajos. Como propietario o usuario profesional, pronto descubrirá por qué Shindaiwa representa sencillamente una clase aparte. Instrucciones generales de seguridad The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Notas de interés especial 2 Español Introducción 3 Operador adecuadamente equipado Utilice su sentido común Be extremely careful of slippery terrain, especially during rainy weather. Be constantly alert for objects and debris that could be thrown from the air blast and bounced from a hard surface. 24010B Never operate the blower if any component parts are damaged, loose, or missing! Do not direct the air blast towards bystanders. The high air flow could blow small objects at great speed causing possible eye injury. 50 FEET Do not make unauthorized modifications to this unit! WARNING! ALWAYS wear eye protection that complies with ANSI Z 87.1 or your applicable national standard to shield against thrown objects. NEVER run the engine indoors! Make sure there is always good ventilation. Fumes from engine exhaust can cause serious injury or death. ALWAYS stop the machine immediately if it suddenly begins to vibrate or shake. Inspect for broken, missing or improperly installed parts. ALWAYS keep the unit as clean as practical. Keep it free of loose vegetation, mud, etc. ALWAYS keep the handles clean. ALWAYS disconnect the spark plug wire before performing any maintenance work. ALWAYS turn off the engine before putting the unit down. When transporting the unit in a vehicle, properly secure it to prevent turnover, fuel spillage and damage to the unit. NEVER insert any foreign objects into the air intake or outlet opening of the blower while in operation. WARNING! Use Good Judgment Make sure bystanders or observers outside the 50foot “danger zone” wear eye protection. Reduce the risk of bystanders being struck by flying debris. Make sure no one is within 50 feet (15 meters)—that’s about 16 paces—of an operating blower. Avoid long-term operation in very hot or very cold weather. Be Aware of the Working Environment Wear appropriate footwear (non-skid boots or shoes): do not wear open-toed shoes or sandals. Never operate the unit while barefoot! 24010 Keep a proper footing and do not overreach. Maintain your balance at all times during operation. Always be aware of the strength and direction of the blower discharge stream. Never direct the blower discharge stream toward people or animals! Wear close-fitting clothing to protect legs and arms. Gloves offer added protection and are strongly recommended. Do not wear clothing or jewelry that could get caught in machinery or underbrush. Secure hair so it is above shoulder level. NEVER wear shorts! Wear a dust mask to reduce the risk of inhalation injuries. Always wear eye protection such as a face shield or goggles while operating this unit. Never operate the blower when visibility is poor. The Properly Equipped Operator Wear hearing protection when operating this unit. English Siempre utilice equipo de protección ocular que cumpla con la norma ANSI Z 87.1 o la norma nacional correspondiente para protegerse contra objetos lanzados por el aire. NUNCA opere el motor en recintos cerrados. Cerciórese de que siempre haya buena ventilación. El humo o los gases del escape del motor pueden causar serias lesiones o la muerte. SIEMPRE detenga el equipo inmediatamente si de repente comienza a vibrar o sacudirse. Inspeccione en busca de accesorios o piezas rotas, faltantes o instaladas incorrectamente. SIEMPRE mantenga el equipo tan limpio como resulte práctico. Manténgalo libre de vegetación, barro, etcétera. SIEMPRE mantenga las empuñaduras limpias. SIEMPRE desconecte el cable de la bujía antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento. SIEMPRE pare el motor antes de dejar el equipo. Cuando transporte el equipo en un vehículo, fíjelo adecuadamente para evitar que se dé vuelta o que se produzcan derrames de combustible y daños al mismo. NUNCA introduzca ningún objeto extraño en la abertura de admisión o salida de aire del soplador mientras se encuentre en operación. Utilice una mascarilla contra polvo para reducir el riesgo de lesiones por inhalación. Use ropa ajustada para proteger sus piernas y brazos. Los guantes siempre proveen protección adicional y son sumamente recomendados. No use ropa holgada ni alhajas que puedan atascarse en la máquina o en algún matorral. Sujétese el cabello de modo que quede por encima de nivel de sus hombros. NUNCA use pantalones cortos. Siempre preste atención a la fuerza y la dirección del flujo de la descarga del soplador. Nunca dirija el flujo de la descarga del soplador hacia personas o animales. Mantenga sus pies bien apoyados y no extienda el cuerpo demasiado. Mantenga su equilibrio en todo momento durante la operación del equipo. Use calzado apropiado (botas o zapatos antideslizantes): No utilice zapatos o sandalias que dejen los dedos al descubierto. Nunca opere el equipo estando descalzo. 24010 Preste atención al entorno de trabajo Asegúrese de que los transeúntes o los observadores ubicados fuera de la “zona de peligro” de 15 metros utilicen equipo de protección ocular. ¡ADVERTENCIA! No efectúe modificaciones no autorizadas para el equipo. Utilice equipo de protección auditiva cuando opere este equipo. Siempre utilice equipo de protección ocular tal como una careta o anteojos de protección mientras opera este equipo. Nunca opere el soplador con escasa visibilidad. Español ¡ADVERTENCIA! 50 PIES Evite trabajar durante largo tiempo con clima muy cálido o muy frío. Reduzca el riesgo de que los transeúntes puedan ser golpeados por residuos que volaran por el aire. Asegúrese de que no se encuentre nadie en un radio de 15 metros (50 pies) (aproximadamente 16 pasos) de un soplador en operación. Nunca opere el soplador si alguna pieza del mismo está dañada, suelta o hace falta. Tenga sumo cuidado con los terrenos resbalosos, especialmente durante tiempo lluvioso. Esté constantemente alerta de los objetos y residuos que pudieran ser despedidos por el chorro de aire y rebotar contra una superficie dura. No dirija el chorro de aire hacia los transeúntes. El fuerte flujo de aire podría arrojar pequeños objetos a gran velocidad con el riesgo de posibles lesiones oculares. 24010B 3 4 Descripción del producto Español Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso. Empuñadura Control del cebador Palanca del regulador Capuchón de la bujía Empuñadura del arrancador manual Antes de proceder con el armado Antes de proceder con el armado, asegúrese contar con todos los componentes requeridos para armar un equipo completo: ■ Soplador/motor ■ Tubo soplador ■ Boquilla No efectúe modificaciones o alteraciones no autorizadas a ninguno de estos productos o sus componentes. Especificaciones Carefully inspect all components for damage. IMPORTANT! Blower Air 24016 Nozzle Blower Blower Ignition ■ Blower tube ■ Blower/Engine assembly 24001 Fuel Primer Bulb Exhaust Fuel Fill Air Do not make unauthorized modifications or alterations to any of these products or their components. Product Description English Throttle Spark Plug Choke Handle 4 Using the accompanying illustrations as a guide, familiarize yourself with your unit and its various components. Understanding your unit helps ensure top performance, long service life, and safer operation. Recoil/ Starter * El cumplimiento de emisiones EPA referido en la etiqueta en el motor, indica el número de horas de operación por la cual el motor ha demostrado cumplir con los requisitos federales de emisiones. Categoria C = 50 horas (Moderado), B= 125 horas (Intermedio) y A = 300 horas (Extendido). WARNING! Modelo .............................................................................................................................................................................................. EB240S Dimensiones (L x A x P) .......................................................................................... 325 x 230 x 330 mm (12.8 x 9.1 x 13.0 pulgadas) Tipo de motor ..................................................................................... Motor gasolina de 2 ciclos enfriado por aire de cilindro vertical Diámetro interior y carrera ................................................................................................................... 33 x 28 mm (1.3 x 1.1 pulgadas) Desplazamiento .................................................................................................................................... 24.0 cm3 (1.46 pulgadas cúbicas) Proporción combustible/aceite ........................................................ 50:1 con aceite de mezclado para 2 ciclos Shindaiwa Premium Carburador ........................................................................................................................... Walbro de diafragma con bomba cebadora Encendido ............................................................................................. Sistema de encendido electrónico totalmente transistorizado Bujía .......................... Champion CJ8 Para acatar las normas sobre cumplimiento electromagnético (EMC)utilice NGK BMR6A Arranque ....................................................................................................................................................................... Arrancador manual Parada ................................................................................................................................................................. Tierra (llave alternadora) Capacidad del tanque de combustible ................................................................................................................. 0.42 litros (14.2 onzas) Sistema de escape .................................................................................... Bajos decibeles con silenciador del amortiguador de chispas Tipo del limpiador de aire .................................................................................................................................................. Elemento seco Peso (seco, con tubos del soplador) ................................................................................................................................. 4.4 kg (9.7 lbs) con Regulaciones de Emisiones EPA* .................................................................................................................................. Categoria A Specifications subject to change without notice. Utilizando las ilustraciones adjuntas como guía, familiarícese con el equipo y sus diversos componentes. El conocimiento de su equipo ayuda a asegurar su máximo rendimiento, larga vida útil y operación más segura. ¡ADVERTENCIA! Prior to Assembly Admisión de aire del soplador Shindaiwa se reserva el derecho de efectuar posteriores modificaciones a este equipo sin aviso previo. Before assembling, make sure you have all the components required for a complete unit: 24016 ■ Nozzel Los términos “izquierdo” e “izquierda”, “derecho” y “derecha”, “frontal” y “trasero” se dan desde el punto de vista del operador durante la operación normal. Llave de Descarga del encendido soplador ■ This Owner's/Operator's manual and a tool kit containing a tool bag, 4 mm hex wrench and a combination spark plug/13 mm socket wrench/screwdriver. Tubo soplador componentes en busca de posibles daños. ¡IMPORTANTE! The terms “left”, “left-hand”, and “LH”; “right”, “right-hand”, and “RH”; “front” and “rear” refer to directions as viewed by the operator during normal operation. Boquilla Bulbo cebador de combustible Shindaiwa reserves the right to make subsequent modifications to this unit without prior notification. 24001 Inspeccione con atención todos los Specifications Salida del escape Model ............................................................................................................................................................................................... EB240S Dimensions (L x W x H) .............................................................................................. 325 x 230 x 330 mm (12.8 x 9.1 x 13.0 inches) Engine Type .................................................................................................................. 2 cycle air cooled gas engine, vertical cylinder Bore & Stroke ............................................................................................................................................ 33 x 28 mm (1.3 x 1.1 inches) Displacement ...................................................................................................................................................... 24.0 cc (1.46 cu. inches) Fuel/Oil Ratio ............................................................................................................ 50:1 with Shindaiwa Premium 2-cycle mixing oil Carburetor ............................................................................................................................ Walbro diaphragm-type with primer pump Ignition ..................................................................................................................................... All transistor electronic ignition system Spark Plug ..................................................................... Champion CJ8 For electromagnetic compliance (EMC) use NGK BMR6A Starting ................................................................................................................................................................................... Recoil starter Stopping ........................................................................................................................................................... Grounding (toggle switch) Fuel Tank Capacity ...................................................................................................................................................... 0.42 liter (14.2 oz.) Exhaust System ...................................................................................................................................... Low dB; spark-arrester muffler Air Cleaner Type .................................................................................................................................................................... Dry Element Weight (dry; with blower tubes) ...................................................................................................................................... 4.4 kg (9.7 lbs) EPA Emission Compliance Period* .......................................................................................................................................... Category A Tapa de llenado de combustible ■ Este manual del propietario o usuario y un juego de herramientas que contiene una bolsa de herramientas, una llave hexagonal de 4 mm y una combinación de bujía, llave de dados de 13 mm y destornillador. * The EPA emission compliance referred to on the emission compliance label located on the engine, indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements. Category C = 50 hours (Moderate), B = 125 hours (Intermediate) and A = 300 hours (Extended). Cubierta del limpiador de aire Mezclado del combustible 5 Armado del soplador Empuje la boquilla por encima del tubo soplador y el pasador de seguridad Tubo soplador 24002 24004 Pasador de seguridad Tubo recto 1 Para trabar, gire hacia la derecha 24003 2 Coloque el soplador verticalmente sobre el suelo o sobre una superficie de trabajo firme. Pasador de 3 seguridad Boquilla Para trabar, gire hacia la derecha El rótulo “PARTE SUPERIOR” debe quedar hacia arriba 4 24005 ¡IMPORTANTE! La instalación del tubo soplador incide tanto sobre el equilibrio como sobre el 1. Tome el tubo del soplador tal como rendimiento del soplador. El tubo y la se muestra y empújelo por encima boquilla están correcta-mente del puerto de descarga del soplador y instalados cuando el rótulo “PARTE los pasadores de seguridad. SUPERIOR” es visible para el operador durante la operación 2. Trabe el tubo del soplador contra el normal. puerto de descarga del soplador girando el tubo tal como se muestra. 3. Tome la boquilla que tiene el rótulo “PARTE SUPERIOR” ubicado tal como se muestra y luego empuje la tobera por encima del tubo recto y los pasadores de seguridad. 4. Lock the nozzle to the straight tube by rotating the nozzle as shown. 3. Grasp the nozzle with the label “TOP” positioned as shown, and then push the nozzle over the straight tube and locking pins. 2. Lock the blower tube to the blower discharge port by rotating the tube as shown. 1. Grasp the blower tube as shown, and push the tube over the blower discharge port and locking pins. Place the blower upright on the ground or on a sturdy work surface. Danger from rotating impeller! Stop the engine before installing or removing the blower tubes! Never perform any maintenance or assembly procedures on this unit while the engine is running! WARNING! Blower tube installation affects both blower balance and performance! The tube and nozzle are correctly installed when the label “Top” is visible to the operator during normal operation. IMPORTANT! 2 4 24003 4. Trabe la boquilla contra el tubo recto girando la misma tal como se muestra. ¡PRECAUCIÓN! Español Empuje el tubo soplador por encima del puerto de descarga y el pasador de seguridad Algunas gasolinas contienen alcohol como oxigenante. Los combustibles oxigenados pueden ocasionar un aumento de la temperatura de funcionamiento. En ciertas condiciones, el alcohol puede también reducir las propiedades lubricantes de algunos aceites de mezclado. Nunca utilice ningún combustible que contenga más de 10 % de alcohol en volumen. Los aceites genéricos y algunos aceites para motores fuera de borda pueden no estar concebidos para motores de alto rendimiento de 2 ciclos enfriados por aire y no deberán utilizarse nunca en su motor Shindaiwa. ¡PRECAUCIÓN! Este motor está diseñado para operar solamente con una mezcla 50:1 consistente de gasolina sin plomo y un aceite Premium de mezcla para motores de 2 ciclos. La utilización de aceites no aprobados de mezclado puede conducir a excesivos costos de mantenimiento o daños al motor. ■ Utilice solamente gasolina sin plomo fresca y limpia con un octanaje de 87 o superior. ■ Mezcle gasolina en una proporción de 50:1 con aceite de mezclado Shindaiwa Premium para motores de 2 ciclos o con un aceite de mezclado equivalente de alta calidad para motores de 2 ciclos. ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro con el impulsor giratorio! Antes de instalar o remover los tubos del soplador, detenga el motor. Nunca lleve a cabo ningún procedimiento de mantenimiento o armado en este equipo mientras el motor esté funcionando. Ejemplo de cantidades para mezclas 50:1: ■ 1 –galón de gasolina con 2.6 onzas de aceite de mezclado. ■ 5 litros de gasolina con 100 ml de aceite de mezclado. Label “TOP” must face up 24005 Rotate clockwise to lock Rotate clockwise to lock 1 Straight Tube Nozzle 3 Locking Pin Locking Pin 24004 Push the blower tube over the discharge port and locking pin Assembling the Blower Blower Tube Push the nozzle over the blower tube and locking pin English 24002 5 Mixing Fuel Filling the Fuel Tank 6 English CAUTION! Some gasolines contain alcohol as an oxygenate! Oxygenated fuels may cause increased operating temperatures. Under certain conditions, alcohol-based fuels may also reduce the lubricating qualities of some mixing oils. Never use any fuel containing more than 10% alcohol by volume! Generic oils and some outboard motor oils may not be intended for use in high-performance air cooled 2-cycle engines, and should never be used in your Shindaiwa engine! Remove the Fuel Filler Cap CAUTION! This engine is designed to operate on a 50:1 mixture consisting of unleaded gasoline and a Premium 2-cycle mixing oil only. Use of Nonapproved mixing oils can lead to excessive maintenance costs and/or engine damage. WARNING! Minimize the risk of fire! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Stop the engine before refueling. Always allow the unit to cool before refueling! Wipe all spilled fuel and move the unit at least 10 feet (3 meters) from the fueling point before restarting! Never smoke or light any fires near the unit or fuels! Never place any flammable material near the engine muffler! Never operate the engine without the muffler and spark arrester in place and properly functioning! Never operate this blower if fuel system components are damaged or are leaking! 24006 ■ Use only fresh, clean unleaded gasoline with a pump octane rating of 87 or higher. ■ Mix gasoline with 50:1 Shindaiwa Premium 2-cycle mixing oil or with an equivalent high quality 2-cycle mixing oil. Example of 50:1 mixing quantites: ■ 1 gallon of gasoline to 2.6 oz. mixing oil. ■ 5 litres of gasoline to 100 ml. mixing oil. 1. Place the blower upright on the ground or on a sturdy work surface, and wipe any debris from around the fuel cap. 2. Remove the fuel cap. 3. Fill the tank with a clean, fresh fuel mixture. 4. Replace the cap, and wipe away any spilled fuel before starting the blower. 4. Antes de arrancar el soplador, reponga la tapa y limpie el combustible derramado. 3. Llene el tanque con una mezcla limpia y fresca de combustible. IMPORTANT! Español 2. Quite la tapa de combustible. 1. Coloque el soplador verticalmente sobre el suelo o sobre una superficie de trabajo firme y limpie cualquier residuo que hubiera en torno de la tapa de combustible. 24006 Mix only enough fuel for your immediate needs! If fuel must be stored longer than 30 days and Shindaiwa One oil with fuel stabilizer is not used, it should first be treated with a fuel stabilizer such as StaBil™. Mezcle solamente el combustible necesario para uso inmediato. Si el combustible debe ser almacenado por más de 30 días y no se ha utilizado aceite Shindaiwa One con estabilizador de combustible, el mismo deberá ser primero tratado con un estabilizador de combustible tal como StaBil™. ¡IMPORTANTE! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Disminuya el riesgo de incendios. Pare el motor antes de volver a llenar el tanque. Siempre permita que el equipo se enfríe antes de cargar combustible. Limpie todo el combustible derramado y aleje el equipo por lo menos 3 metros (10 pies) del sector de llenado de combustible ¡antes de volver a arrancarlo! Nunca fume o encienda fuego cerca del equipo o los combustibles. Nunca coloque materiales inflamables cerca del silenciador del motor. Nunca opere el motor sin el silenciador y el amortiguador de chispas en su posición correcta y funcionando adecuadamente. Nunca opere este soplador si hay componentes del sistema de combustible dañados o con fugas. Quite la tapa del surtidor de combustible ¡ADVERTENCIA! Llenado del tanque de combustible 6 7 Arranque del motor 3. The blower should now be ready for use. Ignition Switch 24007 2. As the engine warms, open the choke gradually by slowly pushing the choke control in to the fully retracted position. 1. Run the engine at idle speed until operating temperature is reached (2 or 3 minutes). Stop (ignition “OFF”) For maximum blower performance and operating life, allow the engine to warm up before use. Run (ignition “ON”) IMPORTANT! When the engine starts If necessary, repeat Step 6 two or three times until the engine starts. 1. Switch the ignition to the “I” (ON) position. 6. …start the blower by pulling the starter cord upward rapidly. Starting Procedure 5. Grasp the starter cord with your right hand and pull the starter cord slowly until you feel the starter engage, then… The engine ignition is controlled by a two-position “ON-OFF” switch located on the left side of the blower handle grip. This switch is typically labeled “I” for ON and “O” for OFF. IMPORTANT! Never operate the blower if blower tubes are missing or damaged! ■ Always rewind the starter cord slowly! ■ Always engage the starter before cranking the engine! ■ Never pull the starter cord to its full length! 4. Place the blower on the ground, and hold the blower handle firmly with your left hand. 6. If the engine still fails to fire or start, refer to the troubleshooting flowchart at the end of this manual. 5. Repeat the starting procedures for “warm engine.” 4. Install the spark plug and firmly tighten it with the spark plug wrench. If a torque wrench is available, torque the spark plug to 148–165 inchpounds. Reconnect the spark plug lead. Incorrect spark plug installation can result in serious engine damage! CAUTION! 3. Clear excess fuel from the combustion chamber by cranking the engine several times while the spark plug is removed with ignition off. 2. If the spark plug is fouled or is soaked with fuel, clean or replace the plug as required. 3. Cold Engine Only. Choke the engine by pulling the choke control to the fully extended position (choke is closed). 24012 The primer system only pushes fuel through the carburetor. Repeatedly pressing the primer bulb will not flood the engine with fuel. IMPORTANT! The recoil starter can be damaged by abuse! CAUTION! 24008 Línea de descarga de combustible 24008 2. A medida que el motor se vaya calentando, abra el cebador gradualmente empujando lentamente el control del cebador hacia su posición totalmente replegada. 3. El soplador deberá estar ahora listo para ser utilizado. Si el motor no arranca Repita el procedimiento de arranque adecuado para el motor en “caliente” o “frío”. Si aun así el motor no arranca, siga el procedimiento “Arranque de un motor ahogado” (explicado a continuación). Bulbo cebador de combustible Control del cebador (tire para cerrar) ¡PRECAUCIÓN! El arrancador manual puede resultar dañado por el uso abusivo. ■ ¡Nunca tire del cable del arrancador en toda su extensión! ■ Siempre acople el arrancador antes de hacer girar el motor con una manivela. ■ Siempre rebobine el cable del arrancador lentamente. Nunca opere el soplador si los tubos del mismo faltan o están dañados. ¡IMPORTANTE! El encendido del motor está controlado por una llave de dos posiciones “ENCENDIDO-APAGADO” ubicada en el costado izquierdo de la empuñadura del soplador. Esta llave se encuentra típicamente marcada con el símbolo “I” para ENCENDIDO y “O” para APAGADO. Procedimiento de arranque ¡IMPORTANTE! El sistema de cebado solamente hace pasar combustible a través del carburador. Presionando repetidamente el bulbo de cebado no inundará el motor con combustible. Arranque del motor 3. Con motor frío únicamente. Cebe el motor tirando del control de cebado hasta la posición totalmente extendida (el cebador quedará cerrado). 4. Coloque el soplador sobre el suelo y sostenga firmemente la empuñadura del mismo con la mano izquierda. 5. Tome el cable del arrancador con la mano derecha y tire del cable del arrancador lentamente hasta que sienta que el arrancador se acopla, y luego… 6. …arranque el soplador tirando del cable arrancador rápidamente hacia arriba. 1. Lleve la llave de encendido a la posición “I” (ENCENDIDO). Fuel Primer Bulb Danger from rotating impeller! The impeller will rotate whenever the blower is operated! Never operate this blower unless the intake cover and blower tubes are properly installed and in good working order! Danger from thrown dust or debris! Always wear eye protection when operating this machine! Never direct the blower stream toward people or animals! Never operate this blower unless all controls are properly installed and in good working order. Si es necesario, repita el paso 6 dos o tres veces hasta que el motor arranque. Operar (encendido en “ENCENDIDO”) Después de que arranque el motor ¡IMPORTANTE! Para el mejor rendimiento y vida útil del soplador, permita que el motor se caliente antes de utilizar el equipo. Parar (encendido en “APAGADO”) 24007 Llave de encendido 1. Opere el motor en marcha lenta hasta que alcance la temperatura de operación (2 ó 3 minutos). 24012 Arranque de un motor ahogado 1. Desconecte el cable de bujía y utilice la llave de bujías para retirar la bujía girándola hacia la derecha. 2. Si la bujía está sucia o embebida en combustible, limpie o reemplace la misma según sea necesario. ¡PRECAUCIÓN! La instalación incorrecta de la bujía puede ocasionar serios daños al motor. 3. Quite el exceso de combustible de la cámara de combustión accio-nando el motor con la manivela varias veces mientras la bujía per-manece retirada y el encendido desactivado. 4. Instale la bujía y apriétela firme-mente con la llave para bujías. Si dispone de una llave de torsión, configure el par de ajuste de la bujía en 148 a 165 pulgadas-libra. Vuelva a conectar el cable de la bujía. 5. Repita el procedimiento de arranque para “motor caliente.” 6. Si aun así el motor sigue sin arrancar, consulte el diagrama de localización y reparación de fallas ubicado al final de este manual. WARNING! Starting the Engine Choke Control (pull to close) 1. Disconnect the spark plug lead, and use the spark plug wrench to remove the spark plug in a counter-clockwise direction. Fuel Discharge Line 2. Prime the fuel system by repeatedly depressing the fuel primer bulb until no air bubbles are visible in the fuel discharge line. Starting a flooded engine Repeat the appropriate starting procedures for “hot” or “cold” engine. If the engine still will not start, follow the “Starting a Flooded Engine” procedure (below). If the engine does not start English ¡Peligro con el impulsor giratorio! El impulsor girará cada vez que se ponga en funcionamiento el soplador. Nunca ponga en funcionamiento este soplador a menos que la tapa de la admisión y los tubos sopladores estén correctamente instalados y en buenas condiciones de funcionamiento. ¡Peligro con el polvo o los residuos despedidos! Siempre utilice equipo de protección ocular cuando opere este equipo Nunca dirija el flujo del soplador hacia personas o animales. Nunca opere este soplador a menos que todos los controles estén correctamente instalados y en buenas condiciones de funcionamiento. 2. Cebe el sistema de combustible oprimiendo repetidamente el bulbo del cebador de combustible hasta que no se vean burbujas de aire en la línea de descarga de combustible. 7 Español ¡ADVERTENCIA! 8 Ajuste del motor en marcha lenta Mantenimiento Blower tubes and intake cover must be installed while adjusting engine idle! Engine idle speed will also be affected if either the intake cover or blower tubes are blocked, damaged or incorrectly installed! A clean and unrestricted airflow is essential to your blower’s engine performance and durability! Before attempting any carburetor idle adjustments, inspect and clean the engine air cleaner as described on page 9 of this manual. IMPORTANT! Using the Blower If the engine continues to run with the ignition switch in the “O” (OFF) position, stop the engine by pulling the choke control out to the fully closed position. See the troubleshooting section on page 11 of this manual. IMPORTANT! 2. Stop the engine by moving the ignition switch to the “O” (OFF) position. 24009 English Idle Speed Adjustment Screw (accessible through cowl louver) WARNING! Before performing any maintenance, repair or cleaning work on the unit, make sure the engine is completely stopped. Disconnect the spark plug wire before performing service or maintnenance work. WARNING! MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL; HOWEVER, WARRANTY REPAIRS MUST BE PERFORMED BY A DEALER OR SERVICE CENTER AUTHORIZED BY SHINDAIWA KOGYO CO., LTD. THE USE OF PARTS THAT ARE NOT EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY TO AUTHORIZED PARTS MAY IMPAIR THE EFFECTIVENESS OF THE EMISSION CONTROL SYSTEM AND MAY HAVE A BEARING ON THE OUTCOME OF A WARRANTY CLAIM. El ruido del soplador aumenta a configuraciones superiores del regulador. Siempre utilice la configuración más baja requerida del regulador que permita realizar un determinado trabajo. NOTA: El empleo de repuestos no estándar podría invalidar su garantía Shindaiwa. NOTE: Cómo parar el motor 1. Enfríe el motor dejándolo funcionar en marcha lenta durante 2 a 3 minutos. ¡IMPORTANTE! Las piezas no estándar pueden no operar correctamente en su equipo y pueden ocasionar daños y lesiones personales. Non-standard parts may not operate properly with your unit and may cause damage and lead to personal injury. ■ Gire el tornillo de marcha hacia la izquierda para disminuir la velocidad de marcha del motor. ■ Utilice el regulador al máximo cuando desplace cargas pesadas, tales como suciedad o nieve. ¡ADVERTENCIA! NOTE: ■ Gire el tornillo de marcha hacia la derecha para aumentar la velocidad de marcha del motor. Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza en el equipo, asegúrese de que el motor esté totalmente detenido. Desconecte el cable de la bujía antes de realizar trabajos de inspección o mantenimiento. Using non-standard replacement parts could invalidate your Shindaiwa warranty. 3. Use un destornillador para ajustar la velocidad en marcha lenta del motor a 2,500 (Ⳳ250) rpm (minutos-1). ■ Utilice configuraciones de regulador intermedias a altas para desplazar pasto liviano u hojas desde lotes de estacionamiento o andadores peatonales. ¡ADVERTENCIA! In the hands of an experienced operator, the EB240S can efficiently move a wide variety of debris ranging from grass clippings to gravel. As a general rule, try to operate your EB240S at the lowest throttle setting necessary to get the job done: ■ Use low throttle settings when clearing lightweight materials from around lawns or shrubbery. 2. Opere el motor en marcha lenta hasta que alcance la temperatura de funcionamiento (2 a 3 minutos). En las manos de un operador experimentado, el EB240S puede desplazar eficientemente una amplia variedad de residuos que van desde pasto cortado a grava. Como regla general, trate de operar su EB240S en la configuración más baja del regulador que sea necesaria para realizar el trabajo: ■ Utilice bajas configuraciones de regulador cuando despeje materiales livianos presentes sobre el césped o entre matorrales. ■ Use medium to higher throttle settings to move lightweight grass or leaves from parking lots or walkways. 1. Arranque el motor siguiendo los procedimientos descritos en las páginas anteriores. Uso del soplador ■ Use full throttle when moving heavy loads such as dirt or snow. NOTA: Los ajustes de la mezcla de combustible en el carburador son de fábrica y no pueden ser modificados por el usuario. ¡IMPORTANTE! Si el motor continúa funcionando con la llave de encendido en la posición “O” (APAGADO), detenga el mismo tirando hacia afuera del control del cebador hasta la posición totalmente cerrada. Consulte la sección de localización de fallas en la página 11 de este manual. IMPORTANT! Cuando se ajusta la marcha lenta del motor, los tubos del soplador y la tapa de la admisión deben estar instalados. La velocidad en marcha lenta del motor se verá también afectada si ya sea la tapa de admisión o los tubos del soplador están bloqueados, dañados o incorrectamente instalados; un flujo de aire limpio y sin restricciones es esencial para el rendimiento y la durabilidad del motor de su soplador. Antes de intentar cualquier ajuste del carburador en marcha lenta, inspeccione y limpie el limpiador de aire del motor tal como se describe en la página 9 de este manual. 2. Detenga el motor llevando la llave de encendido a la posición “O” (APAGADO). Carburetor fuel mixture adjustments are preset at the factory and cannot be serviced in the field. 1. Start the engine by following the procedures described on the preceding pages. 2. Run the engine at idle speed until operating temperature is reached (2-3 minutes). 3. Use a screwdriver to adjust the engine idle speed to 2,500 (Ⳳ250) rpm (min-1). ■ Turn the idle screw clockwise to increase engine idle speed. ■ Turn the idle screw counterclockwise to decrease engine idle speed. ¡IMPORTANTE! Blower noise increases at higher throttle settings! Always use the lowest throttle setting required to get the job done! 24009 Stopping the Engine Tornillo de ajuste de la velocidad de marcha (accesible a través de la abertura de la cubierta) EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACIÓN DE DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDE SER REALIZADO POR CUALQUIER ESTABLECIMIENTO O PERSONA DEDICADOS A ELLO; SIN EMBARGO, LAS REPARACIONES CUBIERTAS POR LA GARANTÍA DEBEN SER LLEVADAS A CABO POR UN DISTRIBUIDOR O CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR SHINDAIWA KOGYO CO., LTD. EL EMPLEO DE PIEZAS QUE NO SON EQUIVALENTES EN RENDI-MIENTO Y DURABILIDAD A LAS PIEZAS AUTORIZADAS PUEDE REDUCIR LA EFECTIVIDAD DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES Y PUEDE AFECTAR EL RESULTADO DE UNA RECLAMACIÓN DE GARANTÍA. 1. Cool the engine by allowing it to run at idle for 2 to 3 minutes. Español ¡IMPORTANTE! IMPORTANT! Adjusting Engine Idle Maintenance 8 9 Mantenimiento diario ■ COOLING SYSTEM Remove the engine cover (as described under “Spark Arrester”), and use a wood or plastic scraper and a soft brush to remove dirt and debris from the cylinder fins and crankcase. Cover Retaining Screw 24011 3. Install the spark plug finger-tight in the cylinder head, then tighten it firmly with the spark plug wrench. If a torque wrench is available, torque the spark plug to 148–165 inchpounds. 2. Clean and adjust the spark plug gap to 0.024” (0.6 mm). Replace any damaged or visibly worn plug with a Champion CJ8 or equivalent type plug of the same heat range. For electromagnetic compliance (EMC) use NGK BMR6A resistor plug. ¡PRECAUCIÓN! Los componentes sucios o dañados del sistema de enfriamiento pueden hacer que el motor se sobrecaliente, ocasionando posiblemente serios daños al motor. 2. Inspeccione el elemento. Si está deformado o dañado, reemplácelo por uno nuevo. 3. Lave el elemento del filtro de aire con agua y jabón y déjelo secar antes de reinstalarlo. Lave la cubierta del limpiador de aire con agua y jabón y séquela con un paño o con aire a presión. 4. Instale el elemento del filtro de aire y la cubierta, y luego apriete el tornillo de retención de la cubierta. ¡PRECAUCIÓN! Nunca opere el soplador si el limpiador de aire está dañado o falta. Cada 10 a 15 horas Bujía (gire hacia la izquierda para quitarla) ¡PRECAUCIÓN! NUNCA permita que la suciedad o los residuos ingresen al diámetro interior del cilindro. Antes de quitar la bujía, limpie a fondo la zona del cabezal de la bujía y el cilindro. Antes de examinar la bujía permita que el motor se enfríe. Las roscas del cilindro pueden resultar dañadas por ajustar o aflojar la bujía con el motor caliente. La instalación incorrecta de la bujía puede ocasionar serios daños al motor. Cada 50 horas (más frecuentemente si se nota una disminución en el rendimiento) ■ INSPECCIÓN Inspeccione el soplador y los tubos para detectar daños, incluyendo componentes sueltos o faltantes, y repare según sea necesario. ■ BUJÍA Reemplace la bujía con una Champion CJ8 (o equivalente) con una separación de 0.024 de pulgada (0.6 mm). Gancho de alambre Air Cleaner Cover Air Filter Element 1. Use the spark plug wrench to remove the spark plug (turn counter-clockwise to remove). Before reinstalling the filter, inspect the condition of the fuel line. If damage or deterioration are noted, the blower should be removed from service until it can be inspected by a Shindaiwa-trained service technician. Make sure you do not pierce the fuel line with the end of the hooked wire. The line is delicate and can be damaged easily. CAUTION! ■ FUEL FILTER Use a hooked wire to extract the fuel filter from inside the fuel tank, and then remove and wash the filter element in clean fuel. ¡PRECAUCIÓN! 24013 24014 Fuel Filter (more frequently in severe conditions) 10 Hour Maintenance Operating the blower with loose, missing, or damaged components could allow the engine to overspeed, possibly causing serious engine damage! CAUTION! Dirty or damaged cooling system components may allow the engine to overheat, possibly causing serious engine damage! La operación del soplador con componentes sueltos, faltantes o dañados puede hacer que el motor opere a excesiva velocidad, ocasionando posiblemente serios daños al mismo. Mantenimiento cada '10 horas (más frecuentemente en condiciones rigurosas) Cubierta del limpiador de aire 24013 Elemento del filtro de aire 1. Utilice la llave de bujías para quitar la bujía (gire hacia la izquierda para hacerlo). ■ Carefully remove any accumulations of dirt or debris from the muffler and fuel tank. Dirt build-up in these areas can lead to engine overheating, fire or premature wear. 3. Instale la bujía en la cabeza del cilindro y luego apriete la misma firmemente con la llave de bujías. Si dispone de una llave de torsión, configure el par de ajuste de la bujía en 148 a 165 pulgadas-libra. ■ Inspect the entire blower for loose, damaged, or missing components, and repair as necessary. Cubra el tornillo de retención 24011 Filtro de combustible 24014 2. Limpie y ajuste la separación de la bujía a 0.024 pulg. (0.6 mm). Reemplace la bujía si está dañada o visiblemente gastada con una bujía Champion CJ8 o equivalente con las mismas especificaciones térmicas. Para cumplir con las normnas sobre electromagnetismo (EMC) utilice un enchufe de resistencia NGK BMR6A. CAUTION! ■ Inspect the engine, tank, and hoses for possible fuel leaks, and repair as necessary. ■ Remove all dirt and debris from blower exterior and the engine. Check the cooling fins and air cleaner for clogging and clean as necessary. Daily Maintenance Spark Plug (turn counterclockwise to remove) Every 10/15 Hours Never operate the blower if the air cleaner assembly is damaged or missing! CAUTION! 4. Install the air filter element and cover, and then tighten the cover retaining screw. 3. Wash the air filter element in soap and water and let dry before reinstalling it. Wash the air cleaner cover in soap and water and wipe or blow dry. 2. Inspect the element. If the element is distorted or damaged, replace it with a new one. 1. Loosen the air cleaner cover retaining screw, and remove the cover and filter element. Hooked Wire ■ SPARK PLUG Replace the spark plug with a Champion CJ8 (or equivalent), gapped to 0.024 inch (0.6 mm). ■ INSPECTION Inspect the entire blower and tubes for damage, including loose or missing components, and repair as necessary. (more frequently if you note reduced performance) Every 50 Hours NEVER allow dirt or debris to enter the cylinder bore! Before removing the spark plug, thoroughly clean the spark plug and cylinder head area! Allow the engine to cool before servicing the spark plug! Cylinder threads can be damaged by tightening or loosening the spark plug while the engine is hot! Incorrect spark plug installation can result in serious engine damage! CAUTION! English 1. Afloje el tornillo de retención de la cubierta del limpiador de aire y retire la cubierta y el elemento del filtro. Español ■ Limpie toda la suciedad y los residuos del exterior del soplador y del motor. Revise las aletas de refrigeración y el limpiador de aire en busca de obstrucciones y limpie si es necesario. ■ Inspeccione el motor, el tanque y las mangueras para detectar posibles fugas de combustible y repárelas si es necesario. ■ Inspeccione el soplador para detectar componentes sueltos, dañados o faltantes y repare según sea necesario. ■ Retire cuidadosamente toda suciedad o residuos acumulados que hubiera en el silenciador y en el tanque de combustible. La suciedad acumulada en dichas zonas puede conducir al sobrecalentamiento, incendio o desgaste prematuro del motor. ■ FILTRO DE COMBUSTIBLE Utilice un alambre en forma de gan-cho para extraer el filtro de combustible del interior del tanque de com-bustible, y luego retire y lave el elemento de filtro en combustible limpio. ¡PRECAUCIÓN! Asegúrese de no perforar la línea de combustible con el extremo del gancho de alambre. La línea es delicada y puede ser dañada fácilmente. Antes de reinstalar el filtro, inspeccione el estado general de la línea de combustible. Si nota daños o deterioro, el soplador deberá ser retirado de servicio hasta que pueda ser inspeccionado por un técnico de servicio capacitado por Shindaiwa. ■ SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Retire la cubierta del motor (como se describe en “Amortiguador de chispas”) y utilice un raspador de madera o plástico y un cepillo suave para retirar la suciedad y los residuos de las aletas del cilindro y del cárter. 9 10 Mantenimiento cada 135 horas WARNING! 4. Use a plastic scraper or wire brush to remove carbon deposits from the arrester screen, chamber, and cover. 3. Remove the (3) spark arrester retaining screws, then remove the spark arrester cover, screen, gasket, and chamber. English 2. Remove (3) self-tapping screws and (2) machine screws from the engine cover, and then gently move the engine cover aside. Hard starting or a gradual loss of performance can be caused by carbon deposits lodged in the spark arrester screen, muffler or cylinder exhaust port. For maximum performance, the muffler and spark arrester screen should be periodically cleaned as follows: 1. Remove the spark plug. 135 Hour Maintenance 11. Install the engine cover, and verify that the fuel line connections are still tightly in place. 10. Install the chamber, screen, gasket and cover in the reverse order of disassembly, and then install and securely tighten the (3) cover retaining screws. 9. Reinstall the muffler in the reverse order as described in step 6 and securely tighten the (2) socket- head cap screws and Phillips head screw. IMPORTANT! If carbon deposits are severe or if no performance improvement is noted, your EB240S blower should be inspected by an authorized Shindiawa servicing dealer. 8. Inspect the cylinder exhaust port for excessive carbon buildup 7. Gently tap the muffler on a wood surface to dislodge any loose carbon. 6. Remove the (2) socket-head cap screws and (1) Phillips head screw, then remove the muffler. ■ To remove the remaining fuel from the fuel lines and carburetor with the fuel drained from the tank; All stored fuels should be stabilized with a fuel stabilizer such as STA-BIL™ if Shindaiwa One oil with fuel stabilizer is not used. IMPORTANT! ■ Clean external parts thoroughly. ■ Drain all the fuel from the fuel tank. Whenever the unit will not be used for 30 days or longer, use the following procedures to prepare it for storage: Storage (30 days or longer) 13. Install and tighten the spark plug, and reconnect the spark plug wire. 12. Install the engine cover retaining screws in the reverse order of removal and tighten securely. Always replace cover screws in the same holes as removed! Substitution or incorrect assembly of engine cover screws can permanently damage aluminum castings and plastic components! CAUTION! 10 Never operate the unit with a damaged or missing muffler or spark arrester! Operating with missing or damaged exhaust components is a fire hazard and could also damage your hearing. Empaque 1. Prime the primer bulb until no more fuel is passing through the return tube. Cámara del amortiguador de chispas 2. Start and run the engine until it stops running. Tornillo de retención 24015 5. Inspect the screen carefully, and replace any screen that has been perforated, distorted, or is otherwise unserviceable. Cubierta del amortiguador de chispas 3. Repeat steps 1 and 2 until the engine will no longer start. Tornillo autorroscante CAUTION! Pantalla del amortiguador de chispas Socket-Head Cap Screw Silenciador Phillips Head Screw Quite la cubierta del motor Gasoline stored in the carburetor for extended periods can cause hard starting, and could also lead to increased service and maintenance costs. 24017 ■ Retire la bujía y vierta alrededor de 1/4 de onza de aceite de mezclado para motores de 2 ciclos en el cilindro a través del agujero de la bujía. Tire lentamente 2 ó 3 veces del arrancador manual para que el aceite revista uniformemente el interior del motor. Reinstale la bujía. ■ Antes de guardar el equipo, repare o reponga cualquier pieza gastada o dañada. ■ Extraiga el elemento limpiador de aire del carburador y límpielo a fondo con agua y jabón. Déjelo secar y vuelva a armar el elemento. ■ Guarde el equipo en un lugar limpio y libre de polvo. Machine Screw Tornillo para metales ¡PRECAUCIÓN! La gasolina almacenada en el carburador por períodos prolongados puede dificultar el arranque y ocasionar un aumento en los costos de servicio y mantenimiento. 24017 Tornillo de cruz ■ Para extraer el combustible restante de las líneas de combustible y el carburador con el combustible ya drenado del tanque: 1. Cebe el bulbo del cebador hasta que no pase más combustible a través del tubo de retorno. 2. Arranque el motor y manténgalo en operación hasta que deje de funcionar. 3. Repita los pasos 1 y 2 hasta que el motor ya no arranque. Remove the Engine Cover Tornillo con cabeza de dado ¡IMPORTANTE! Si no se utiliza aceite Shindaiwa One con estabilizador de combustible, todos los combustibles almacenados deberán ser estabilizados con un estabilizador de combustible tal como STA-BIL™. Muffler 6. Retire los (2) tornillos con cabeza de dado y (1) tornillo de cruz y luego extraiga el silenciador. Cada vez que el equipo no vaya a ser usado durante 30 días o más, siga los siguientes procedimientos para prepararlo para su almacenamiento: ■ Limpie a fondo las piezas externas. ■ Drene todo el combustible del tanque. Self-tapping Screw 5. Inspeccione atentamente la pantalla y reemplace cualquier pantalla que haya sido perforada, deformada o no pueda ser reparada. (30 días o más) Spark Arrester Screen 11. Instale la cubierta del motor y verifique que las conexiones de la línea de combustible sigan estando firmemente en posición. Almacenamiento Spark Arrester Cover 10. Instale la cámara, la pantalla, la junta y la cubierta en orden inverso al del desmontaje y luego instale y apriete firmemente los (3) tornillos de retención de la cubierta. 13. Instale y apriete la bujía y reconecte el cable de la bujía. ■ Remove the spark plug and pour about 1/4 ounce of 2-cycle mixing oil into the cylinder through the spark plug hole. Slowly pull the recoil starter 2 or 3 times so oil will evenly coat the interior of the engine. Reinstall the spark plug. ■ Before storing the machine, repair or replace any worn or damaged parts. ■ Remove the air cleaner element from the carburetor and clean it thoroughly with soap and water. Let dry and reassemble the element. ■ Store the unit in a clean, dust-free area. 9. Reinstale el silenciador en orden inverso tal como se describe en el paso 6 y apriete firmemente los (2) tornillos con cabeza de dado y el tornillo de cruz de la cubierta. 12. Instale los tornillos de retención de la cubierta del motor en el orden inverso al de desmontaje y apriételos firmemente. Retaining Screw ¡IMPORTANTE! Si los depósitos de carbón son importantes o si no se notan mejoras en el rendimiento, su soplador EB240S deberá ser inspeccionado por un centro de servicio autorizado por Shindaiwa. Siempre reponga los tornillos de la cubierta en los mismos orificios de los que los sacó. La sustitución o el armado incorrecto de los tornillos de la cubierta del motor puede dañar permanentemente las piezas fundidas de aluminio y los componentes de plástico. 24015 Nunca opere el equipo con un silenciador o un amortiguador de chispas dañado o faltante. De lo contrario, la operación puede constituir un riesgo de incendio y podría también lesionar sus oídos. 8. Inspeccione el puerto de escape del cilindro para detectar excesiva acumulación de carbón. ¡PRECAUCIÓN! Gasket ¡ADVERTENCIA! 7. Golpee suavemente el silenciador contra una superficie de madera para remover cualquier trozo suelto de carbón. Spark Arrester Chamber Español Cualquier dificultad en el arranque o disminución gradual del rendimiento puede ser ocasionada por depósitos de carbón alojados en la pantalla del amortiguador de chispas, el silencia-dor o el puerto de escape del cilindro. Para obtener el máximo rendimiento, el silenciador y la pantalla del amortiguador de chispas deberán ser limpiados periódicamente tal como sigue: 1. Quite la bujía. 2. Quite los (3) tornillos autorroscantes y los (2) tornillos para metales de la cubierta del motor y luego retire suavemente la cubierta. 3. Quite los (3) tornillos de retención del amortiguador de chispas y luego retire la cubierta del amortiguador de chispas, la pantalla, la junta y la cámara. 4. Utilice un raspador de plástico o un cepillo de alambre para retirar los depósitos de carbón de la pantalla del amortiguador, la cámara y la cubierta. 14 REQUISITOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACION English MANUFACTURERS WARRANTY COVERAGE Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. warrants to the initial purchaser and each subsequent owner, that this utility equipment engine (herein engine) is designed, built and equipped to conform at the time of initial sale, to all applicable regulations of the U.S. Environmental Protection Agency (EPA), and that the engine is free of defects in materials and workmanship that would cause this engine to fail to conform with EPA regulations during its warranty period. This emission warranty is applicable in all States, except the State of California. For parts listed under PARTS COVERED, the dealer authorized by Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. will, at no cost to you, make the necessary diagnosis, repair, or replacement of any defective emission-related component to ensure that the engine complies with applicable U.S. EPA regulations. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. Federal Emission Design And Defect Limited Warranty Utility And Lawn And Garden Engines MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL; HOWEVER, WARRANTY REPAIRS MUST BE PERFORMED BY A DEALER OR SERVICE CENTER AUTHORIZED BY SHINDAIWA KOGYO CO., LTD. THE USE OF PARTS THAT ARE NOT EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY TO AUTHORIZED PARTS MAY IMPAIR THE EFFECTIVENESS OF THE EMISSION CONTROL SYSTEM AND MAY HAVE A BEARING ON THE OUTCOME OF A WARRANTY CLAIM. You are responsible for the proper use and maintenance of the engine. You should keep all receipts and maintenance records covering the performance of regular maintenance in the event questions arise. These receipts and maintenance records should be transferred to each subsequent owner of the engine. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. reserves the right to deny warranty coverage if the owner has not properly maintained the engine. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. will not deny warranty repairs, however, solely because of the lack of repair, maintenance or failure to keep maintenance records. MAINTENANCE AND REPAIR REQUIREMENTS The following statement only applies to United States and its territories 14 When sold within the U.S., this engine’s emission control system is warranted for a period of two (2) years from the date this product is first delivered to the original retail purchaser. e. Todo repuesto no autorizado o la falla de piezas autorizadas que pudieran deberse al uso de partes no autorizadas. OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES d. Cuotas de diagnóstico e inspección que no resulten en servicios cubiertos por la garantía. If other than the parts authorized by Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. are used for maintenance replacements or for the repair of components affecting emission control, you should assure yourself that such parts are warranted by their manufacturer to be equivalent to the parts authorized by Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. in their performance and durability. c. Piezas utilizadas para efectuar los servicios de mantenimiento requeridos. OBTAINING WARRANTY SERVICE b. Los repuestos usados para los servicios de mantenimiento requeridos. Esta Garantía Es Administrada Por: Shindaiwa Inc. 11975 S.W. Herman Rd. Tualatin OR. 97062 (503) 692-3070 As the engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your owner’s manual. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. recommends that you retain all receipts covering maintenance on your engine, but Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. cannot deny a warranty claim solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. As the engine owner, you should however be aware that Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. may deny your warranty coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications. You are responsible for presenting your engine to the nearest dealer authorized by Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. when a problem exists. If your Shindaiwa Dealer is unable to answer questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should then contact your Shindaiwa Distributor. For the name and telephone number of the Shindaiwa Distributor in your area, please call Shindaiwa Inc. at (503) 692-3070 between the hours of 8:00 AM and 5:00 PM Pacific Standard Time. a. Condiciones que resulten de una intervención no autorizada, un mal uso, un ajuste inapropiado (a menos de que los hubieran efectuado un distribuidor o un centro de servicio autorizado de Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd, en el curso de una reparación de garantía), una alteración, accidente, omisión en el uso del combustible y aceite recomendados o de una omisión en el cumplimiento de los servicios de mantenimiento requeridos. 3070, entre las 8:00 A.M. y las 5:00 P.M. hora del Pacífico. All repairs qualifying under this limited warranty must be performed by a dealer authorized by Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. If any emission-related part is found defective during the warranty period, it is your responsibility to present the product to an authorized Shindaiwa dealer. Bring your sales receipts showing the date of purchase for this engine. The dealer authorized by Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. will perform the necessary repairs or adjustments within a reasonable amount of time and furnish you with a copy of the repair order. All parts and accessories replaced under this warranty become the property of Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. To locate an authorized Shindaiwa dealer near you, contact your Shindaiwa Distributor. For the name and telephone number of the Shindaiwa Distributor in your area, please call Shindaiwa Inc. at (503) 692-3070 between the hours of 8:00 AM and 5:00 PM Pacific Standard Time. LIMITACIONES La Garantía de Diseño de Emisión Federal y Defectos no cubre ninguno de lo siguiente: COMO OBTENER SERVICIO DE GARANTIA Toda reparación conforme a los términos de esta garantía limitada deberá llevarla a cabo un agente autorizado por Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd. Si cualquier parte relacionada con el sistema de control de emisiones resultara defectuosa durante el periódo cubierto por la garantía, será su responsabilidad presentar el producto a un agente autorizado de Shindaiwa. Presente su factura o recibo de venta en los que aparezca la fecha de compra del motor. El agente autorizado de Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd llevará a cabo las reparaciones o ajustes necesarios en un lapso razonable, suministrándole una copia de dicha orden de reparación. Todas las partes y accesorios reemplazados bajo esta garantía pasarán a ser propiedad de Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd. Para localizar a un agente de servicio Shindaiwa más cercano a usted, favor de ponerse en contacto con su distribuidor Shindaiwa. Para obtener el nombre y el número telefónico de un distribuidor directo Shindaiwa en su área, favor de llamar a Shindaiwa Inc., al (503)692- PARTS COVERED PIEZAS CUBIERTAS A continuación está una lista de piezas cubiertas por la Garantía de Diseño de Emisión Federal y Defectos. Algunas piezas mencionadas a continuación pueden requerir mantenimiento periódico y están garantizadas hasta el primer cambio de repuesto programado. Las partes garantizadas incluyen: 1. Los componentes internos del carburador 䡵 Valvuladel acelerador. Aguja, Diafragma 2. Los componentes del sistema de encendido 䡵 Bobina 䡵 Volante El sistema de control de emisión de su motor Shindaiwa puede también incluir ciertas mangueras y conexiones. Si se utilizaran partes no autorizadas por Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd para reemplazar cualquier parte durante un servicio de mantenimiento o para la reparación de componentes que afecten el sistema de control de emisiones, debe asegurarse de que dichos repuestos cuenten con una garantía adecuada, emitida por el fabricante, en el sentido de que dichos repuestos sean equivalentes a las autorizadas por Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd en lo relativo a su rendimiento y durabilidad. THIS WARRANTY IS ADMINISTERED BY Responsabilidades de Garantía del Propietario Como propietario del motor pequeño es usted responsable por el cumplimiento del mantenimiento requerido y mencionado en este manual del propietario. Shindaiwa Kogyo Co., Ltd recomienda que guarde todo los recibos que prueben el mantenimiento de su motor pequeño pero Shindaiwa Kogyo Co., Ltd no puede negar la garantía solamente por la falta de recibos o por no llevar a cabo los mantenimientos programados. Como propietario del motor , debe saber que Shindaiwa Kogyo Co., Ltd puede negarle la cobertura de garantía si su motor o sus piezas han fallado debido a abuso, negligencia, mantenimiento impropio, o modificaciones no autorizadas. Usted es responsable de presentar su motor al centro de servicio Shindaiwa autorizado más cercano tan pronto como se presente un problema. Si su agente Shindaiwa no puede contestar su pregunta con respecto a sus derechos y responsabilidades de garantía, debe entonces usted contactar a su distribuidor Shindaiwa. Para obtener el nombre y número de teléfono del distribuidor Shindaiwa en su área, por favor llame a Shindaiwa Inc. al (503) 692-3070 entre las 8 :00 am y 5 :00 pm hora estándar del Pacífico. Shindaiwa Inc. 11975 S.W. Herman Rd. Tualatin OR. 97062 (503) 692-3070 Cuando vendido dentro de los Estados Unidos, el sistema de control de emisión de este motor está garantizado por un periódo de dos (2) años desde la fecha en que el producto es entregado por primera vez al comprador original. CUALQUIER ESTABLECIMIENTO O INDIVIDUO CAPACITADO PODRA LLEVAR A CABO EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACION DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES; SIN EMBARGO, LAS REPARACIONES CUBIERTAS POR LA GARANTIA DEBERAN SER EFECTUADAS POR UN DISTRIBUIDOR O CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR SHIN-DAIWA KOGYO. EL USO DE REPUESTOS QUE NO SEAN EQUIVALENTES EN RENDIMIENTO Y DURABILIDAD A LAS AUTORIZADAS PODRIAN AFECTAR LA EFICACIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES, ASIMISMO, PODRIA AFECTAR LA RESPUESTA DADA A CUALQUIER SOLICITUD DE COBERTURA DE GARANTIA. Listed below are the parts covered by the Federal Emission Design and Defect Warranty. Some parts listed below may require scheduled maintenance and are warranted up to the first scheduled replacement of that part. The warranted parts include: 1. Carburetor Internal Components • Valve Assembly-throttle, Jet, Metering Diaphram 2. Ignition System Components • Ignition Coil • Flywheel Rotor The emission control system for your particular Shindaiwa engine may also include certain related hoses and connectors. Garantía del Fabricante Usted es responsible por el propio uso y mantenimiento del motor. Usted debe conservar todo recibo y registro de mantenimiento relativo a operaciones de mantenimiento regulares, para en caso de que surigieran preguntas. Estos recibos y registros de mantenimiento deben ser transferidos a cada propietario subsiguiente del motor. Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd. Se reserva el derecho de negar la cobertura de esta garantía en caso de que el propietario haya fallado en efectuar mantenimiento adecuado en el motor. Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd sin embargo, no negará reparaciones bajo garantía, por el solo hecho de no haber efectuado reparaciones, mantenimiento o por la falta de los registros de mantenimiento. LIMITATIONS Shindaiwa Kogyo Co., Ltd garantiza al comprador inicial y a cada comprador subsiguiente, que el motor de este equipo de servicio (aquí en adelante “el motor”) está diseñado, construido y equipado para cumplir al tiempo de la venta inicial, con todas las regulaciones de la Agencia de Protección del Ambiente EstadoUnidense (EPA), y que el motor está libre de defectos tanto en materiales como en su mano de obra que causaría que el motor falle en cumplir con las regulaciones de la EPA durante el periódo de la garantía. Esta garantía de emisión es aplicable en todo los Estados, excepto en el Estado de California. Para las piezas incluídas bajo “PIEZAS CUBIERTAS”, el agente de servicio autorizado Shin-Daiwa Kogyo Co., Ltd, realizará, sin nigún costo para usted, el diagnóstico, reparación, o cambio de cualquier componente defectuoso relacionado al sistema de emisión para asegurar que el motor cumpla con las regulaciones de la EPA. The Federal Emission Design and Defect Warranty shall not cover any of the following: (a) conditions resulting from tampering, misuse, improper adjustment (unless they were made by the dealer or service center authorized by Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. during a warranty repair), alteration, accident, failure to use the recommended fuel and oil, or not performing required maintenance services, (b) the replacement parts used for required maintenance services, (c) consequential parts used for required maintenance services, (d) diagnosis and inspection fees that do not result in eligible warranty service being performed, and (e) any non-authorized replacement part, or malfunction of authorized parts due to use of non-authorized parts. Español Shindaiwa Kogyo Co., Ltd. Garantía Limitada De Diseño, de Control de Emisión Federal y Defectos Para Motores de Servicio de Césped y Jardin.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Shindaiwa EB240S Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas