3M PROTECTA® PRO™ Confined Space System 8308005, 1 EA Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
© 3M 2016
1
Rebel SRL SRL-LE SRL-R LL L W D
x 1
A
LL
D
L
W
A
3590504
9
9511070
9511071
9501613 + 2100044
20 ft
(6 m)
22.5 in
(57.2 cm)
9.8 in
(24.9 cm)
4.6 in
(11.7 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590509
9
9520021
9520022
9501613 + 2100044
20 ft
(6 m)
22.5 in
(57.2 cm)
9.8 in
(24.9 cm)
4.6 in
(11.7 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590514
9
9520021
9520022
9501479 + 2000175
20 ft
(6 m)
22.5 in
(57.2 cm)
9.8 in
(24.9 cm)
4.6 in
(11.7 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590517
9
9511070
9511071
9501479 + 2000175
20 ft
(6 m)
22.5 in
(57.2 cm)
9.8 in
(24.9 cm)
4.6 in
(11.7 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590537
9
9511070
9511071
9501479 + 2000175
20 ft
(6 m)
22.5 in
(57.2 cm)
9.8 in
(24.9 cm)
4.6 in
(11.7 cm)
420 lbs
(190 kg)
B
3590540
9
9511070
9511071
9501087 + 2000178
20 ft
(6 m)
42.0 in
(106.7 cm)
9.8 in
(24.9 cm)
4.6 in
(11.7 cm)
310 lbs
(141 kg)
A
3590500
9
9511070
9511071
9501479 + 2000175
33 ft
(10 m)
22.5 in
(57.2 cm)
9.8 in
(24.9 cm)
4.6 in
(11.7 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590501
9
9511070
9511071
9501613 + 2000175
33 ft
(10 m)
22.5 in
(57.2 cm)
9.8 in
(24.9 cm)
4.6 in
(11.7 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590505
9
9511070
9511071
9501613 + 2000175
33 ft
(10 m)
22.5 in
(57.2 cm)
9.8 in
(24.9 cm)
4.6 in
(11.7 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590510
9
9520021
9520022
9501479 + 2000175
33 ft
(10 m)
22.5 in
(57.2 cm)
9.8 in
(24.9 cm)
4.6 in
(11.7 cm)
420 lbs
(190 kg)
B
D
LL
W
L
A
3590511
9
9520021
9520022
9501613 + 2000175
33 ft
(10 m)
22.5 in
(57.2 cm)
9.8 in
(24.9 cm)
4.6 in
(11.7 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590535
9
9520021
9520022
9501613 + 2000175
33 ft
(10 m)
22.5 in
(57.2 cm)
9.8 in
(24.9 cm)
4.6 in
(11.7 cm)
420 lbs
(190 kg)
B
3590543
9
9520044
9520045
9501087 + 2000178
33 ft
(10 m)
42.0 in
(106.7 cm)
11.1 in
(28.3 cm)
4.6 in
(11.7 cm)
310 lbs
(141 kg)
B
3590546
9
9520056
9520057
9501087 + 2000178
50 ft
(15 m)
46.0 in
(116.8 cm)
12.9 in
(32.8 cm)
5.5 in
(14.0 cm)
310 lbs
(141 kg)
A
3590550
9
9520044
9520045
9501479 + 2000175
50 ft
(15 m)
23.8 in
(60.5 cm)
11.1 in
(28.3 cm)
4.6 in
(11.7 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590551
9
9520044
9520045
9501613 + 2000175
50 ft
(15 m)
23.8 in
(60.5 cm)
11.1 in
(28.3 cm)
4.6 in
(11.7 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590554
9
9520044
9520045
9501613 + 2100044
50 ft
(15 m)
23.8 in
(60.5 cm)
11.1 in
(28.3 cm)
4.6 in
(11.7 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590560
9
9520046
9520047
9501479 + 2000175
50 ft
(15 m)
23.8 in
(60.5 cm)
11.1 in
(28.3 cm)
4.6 in
(11.7 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590561
9
9520046
9520047
9501613 + 2000175
50 ft
(15 m)
23.8 in
(60.5 cm)
11.1 in
(28.3 cm)
4.6 in
(11.7 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590564
9
9520046
9520047
9501613 + 2000175
50 ft
(15 m)
23.8 in
(60.5 cm)
11.1 in
(28.3 cm)
4.6 in
(11.7 cm)
420 lbs
(190 kg)
C
3591000
9
9508320
9511040
9501479 + 2000175
50 ft
(15 m)
23.8 in
(60.5 cm)
11.1 in
(28.3 cm)
7.0 in
(17.8 cm)
310 lbs
(141 kg)
C
3591001
9
9508320
9511040
9501479 + 2000175
50 ft
(15 m)
23.8 in
(60.5 cm)
11.1 in
(28.3 cm)
7.0 in
(17.8 cm)
310 lbs
(141 kg)
C
3591006
9
9508320
9511040
9501479 + 2000175
50 ft
(15 m)
23.8 in
(60.5 cm)
11.1 in
(28.3 cm)
7.0 in
(17.8 cm)
310 lbs
(141 kg)
C
3591007
9
9508320
9511040
9501479 + 2000175
50 ft
(15 m)
23.8 in
(60.5 cm)
11.1 in
(28.3 cm)
7.0 in
(17.8 cm)
310 lbs
(141 kg)
C
LL
L
D
W
C
3591008
9
9508320
9511040
9501479 + 2000175
50 ft
(15 m)
23.8 in
(60.5 cm)
11.1 in
(28.3 cm)
7.0 in
(17.8 cm)
310 lbs
(141 kg)
B
3590548
9
9520056
9520057
9501087 + 2000178
66 ft
(20 m)
46.0 in
(116.8 cm)
12.9 in
(32.8 cm)
5.5 in
(14.0 cm)
310 lbs
(141 kg)
A
3590590
9
9520056
9520057
9501479 + 2000175
66 ft
(20 m)
25.7 in
(65.3 cm)
12.9 in
(32.8 cm)
5.5 in
(14.0 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590591
9
9520056
9520057
9501613 + 2000175
66 ft
(20 m)
25.7 in
(65.3 cm)
12.9 in
(32.8 cm)
5.5 in
(14.0 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590594
9
9520056
9520057
9501613 + 2100044
66 ft
(20 m)
25.7 in
(65.3 cm)
12.9 in
(32.8 cm)
5.5 in
(14.0 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590600
9
9520058
9520059
9501479 + 2000175
66 ft
(20 m)
25.7 in
(65.3 cm)
12.9 in
(32.8 cm)
5.5 in
(14.0 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590601
9
9520058
9520059
9501613 + 2000175
66 ft
(20 m)
25.7 in
(65.3 cm)
12.9 in
(32.8 cm)
5.5 in
(14.0 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590604
9
9520058
9520059
9501613 + 2100044
66 ft
(20 m)
25.7 in
(65.3 cm)
12.9 in
(32.8 cm)
5.5 in
(14.0 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590630
9
9520056
9520057
9501479 + 2000175
85 ft
(26 m)
25.7 in
(65.3 cm)
12.9 in
(32.8 cm)
5.5 in
(14.0 cm)
420 lbs
(190 kg)
¬...
INSTRUCTION MANUAL
ANSI Z359.14 Class B
ANSI A10.32 OSHA
FORM NO: 5903097 REV: E
PROTECTA REBEL
SELF-RETRACTING DEVICES
1
Rebel SRL SRL-LE SRL-R LL L W D
x 1
A
LL
D
L
W
A
3590631
9
9520056
9520057
9501613 + 2000175
85 ft
(26 m)
25.7 in
(65.3 cm)
12.9 in
(32.8 cm)
5.5 in
(14.0 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590640
9
9520058
9520059
9501479 + 2000175
85 ft
(26 m)
25.7 in
(65.3 cm)
12.9 in
(32.8 cm)
5.5 in
(14.0 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590641
9
9520058
9520059
9501613 + 2000175
85 ft
(26 m)
25.7 in
(65.3 cm)
12.9 in
(32.8 cm)
5.5 in
(14.0 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590649
9
9520058
9520059
9501613 + 2100044
85 ft
(26 m)
25.7 in
(65.3 cm)
12.9 in
(32.8 cm)
5.5 in
(14.0 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590670
9
9520056
9520057
9501479 + 2000175
100 ft
(30 m)
25.7 in
(65.3 cm)
12.9 in
(32.8 cm)
5.5 in
(14.0 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590671
9
9520056
9520057
9501613 + 2000175
100 ft
(30 m)
25.7 in
(65.3 cm)
12.9 in
(32.8 cm)
5.5 in
(14.0 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590674
9
9520056
9520057
9501613 + 2000175
100 ft
(30 m)
25.7 in
(65.3 cm)
12.9 in
(32.8 cm)
5.5 in
(14.0 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590680
9
9520058
9520059
9501479 + 2000175
100 ft
(30 m)
25.7 in
(65.3 cm)
12.9 in
(32.8 cm)
5.5 in
(14.0 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590681
9
9520058
9520059
9501613 + 2000175
100 ft
(30 m)
25.7 in
(65.3 cm)
12.9 in
(32.8 cm)
5.5 in
(14.0 cm)
420 lbs
(190 kg)
A
3590684
9
9520058
9520059
9501613 + 2000175
100 ft
(30 m)
25.7 in
(65.3 cm)
12.9 in
(32.8 cm)
5.5 in
(14.0 cm)
420 lbs
(190 kg)
3
2
A
A
B
C
D
A
B
A
C
G
H
3
A B
6 ft
(1.8 m)
C
10 ft
(3.0 m)
4C
4
4
A
C
B
B
<6 ft
(1.8m)
6 ft
(1.8m)
7 ft
(2.1m)
8 ft
(2.4m)
9 ft
(2.7m)
10 ft
(3m)
A
8 ft
(2.4m)
0 ft
(0m)
2.5 ft
(0.76m)
3.8 ft
(1.16m)
5 ft
(1.52m)
6.1 ft
(1.86m)
10 ft
(3m)
0 ft
(0m)
3.2 ft
(0.98m)
4.7 ft
(1.43m)
6.1 ft
(1.86m)
7.3 ft
(2.23m)
20 ft
(6.1m)
0 ft
(0m)
5.5 ft
(1.68m)
7.9 ft
(2.41m)
9.8 ft
(2.99m)
11.5 ft
(3.51m)
30 ft
(9.1m)
0 ft
(0m)
7.1 ft
(2.16m)
10.1 ft
(3.08m)
12.5 ft
(3.81m)
14.6 ft
(4.45m)
50
(15.2)
0 ft
(0m)
9.5 ft
(2.90m)
13.5 ft
(4.11m)
16.6 ft
(5.06m)
19.3 ft
(5.88m)
70 ft
(21.3m)
0 ft
(0m)
11.4 ft
(3.47m)
16.2 ft
(4.94m)
19.9 ft
(6.07m)
23.1 ft
(7.04m)
90 ft
(27.4m)
0 ft
(0m)
13 ft
(3.96m)
18.5 ft
(5.64m)
22.7 ft
(6.92m)
26.3 ft
(8.02m)
110 ft
(33.5m)
0 ft
(0m)
14.5 ft
(4.42m)
20.6 ft
(6.28m)
25.2 ft
(7.68m)
29.2 ft
(8.9m)
130 ft
(39.6m)
0 ft
(0m)
15.8 ft
(4.82m)
22.4 ft
(6.83m)
27.5 ft
(8.38m)
31.8 ft
(9.69m)
150 ft
(45.7m)
0 ft
(0m)
17.4 ft
(5.30m)
24.1 ft
(7.35m)
29.6 ft
(9.02m)
34.2 ft
(10.42m)
170 ft
(51.8m)
0 ft
(0m)
18.2 ft
(5.55m)
25.7 ft
(7.83m)
31.6 ft
(9.63m)
36.5 ft
(11.13m)
190 ft
(57.9)
0 ft
(0m)
19.2 ft
(5.85m)
27.2 ft
(8.29m)
33.4 ft
(10.18m)
38.6 ft
(11.77m)
C
5 6
ABC
A. B. C. D.
E. F. G.
7
90°
; OK
: NO
<90°
5
8
C
B
A
A
B
C
B
0 ft
(0.00m)
2 ft
(0.61m)
5 ft
(1.52m)
10 ft
(3.05m)
15 ft
(4.57m)
20 ft
(6.1m)
25 ft
(7.62m)
>25 ft
(>7.62m)
A
2 ft
(0.61m)
16.5 ft
(5.03m)
17.3 ft
(5.28m)
5 ft
(1.52m)
16.5 ft
(5.03m)
16.9 ft
(5.15m)
18.6 ft
(5.66m)
10 ft
(3.05m)
16.5 ft
(5.03m)
16.7 ft
(5.09m)
17.7 ft
(5.39m)
20.6 ft
(6.29m)
15 ft
(4.57m)
16.5 ft
(5.03m)
16.6 ft
(5.07m)
17.3 ft
(5.28m)
19.5 ft
(5.95m)
22.7 ft
(6.92m)
20 ft
(6.1m)
16.5 ft
(5.03m)
16.6 ft
(5.06m)
17.1 ft
(5.22m)
18.9 ft
(5.75m)
21.5 ft
(6.55m)
24.8 ft
(7.55m)
25 ft
(7.62m)
16.5 ft
(5.03m)
16.6 ft
(5.05m)
17 ft
(5.18m)
18.4 ft
(5.62m)
20.7 ft
(6.3m)
23.5 ft
(7.17m)
26.9 ft
(8.19m)
30 ft
(9.14m)
16.5 ft
(5.03m)
16.6 ft
(5.05m)
16.9 ft
(5.16m)
18.1 ft
(5.52m)
20 ft
(6.11m)
22.6 ft
(6.87m)
25.6 ft
(7.79m)
35 ft
(10.67m)
16.5 ft
(5.03m)
16.6 ft
(5.05m)
16.9 ft
(5.14m)
17.9 ft
(5.46m)
19.6 ft
(5.97m)
21.8 ft
(6.65m)
24.5 ft
(7.47m)
40 ft
(12.19m)
16.5 ft
(5.03m)
16.5 ft
(5.04m)
16.8 ft
(5.12m)
17.7 ft
(5.4m)
19.2 ft
(5.86m)
21.2 ft
(6.47m)
23.7 ft
(7.21m)
50 ft
(15.24m)
16.5 ft
(5.03m)
16.5 ft
(5.04m)
16.7 ft
(5.11m)
17.5 ft
(5.33m)
18.7 ft
(5.7m)
20.4 ft
(6.2m)
22.4 ft
(6.83m)
60 ft
(18.29m)
16.5 ft
(5.03m)
16.5 ft
(5.04m)
16.7 ft
(5.09m)
17.3 ft
(5.28m)
18.3 ft
(5.59m)
19.7 ft
(6.02m)
21.5 ft
(6.55m)
70 ft
(21.34m)
16.5 ft
(5.03m)
16.5 ft
(5.04m)
16.7 ft
(5.08m)
17.2 ft
(5.25m)
18.1 ft
(5.51m)
19.3 ft
(5.88m)
20.8 ft
(6.35m)
C
6
9 10
B
A
C
B
A
A
B
D
A
B
11
1 2
3 4
1 2
7
12
1 2 3
4
5A 5B
13 14 15 16
A
C
B
B
A
C
C
A
B
9
8
D
C
B
A
G
E
F
17 18
B
A
B
A
C
8
19
A
A
A
A
¬...
9
19
A
C
C
B
B
A
C
10 78-7000-0618-8 Versión 1.0
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Por favor lea, comprenda y acate toda la información de seguridad incluida en estas instrucciones antes de utilizar
el dispositivo autorretráctil (Self-Retracting Device, SRD).
Estas instrucciones deben entregarse al usuario de este equipo. Conserve estas instrucciones para su consulta en
el futuro.
Uso pretendido:
Este dispositivo autorretráctil tiene el propósito de ofrecer protección contra caídas cuando se utiliza como parte de un sistema
completo de protección contra caídas.
3M no aprueba el uso para ninguna otra aplicación, incluyendo entre otras, manejo de materiales, actividades relacionadas con el
deporte, u otras actividades no descritas en las Instrucciones para el usuario, ya que podría ocasionar lesiones graves o muerte.
Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por usuarios capacitados para aplicaciones en el lugar de trabajo.
! ADVERTENCIA
Este dispositivo autorretráctil forma parte de un sistema de protección personal contra caídas. Se espera que todos los
usuarios estén plenamente capacitados para instalar y utilizar con seguridad el sistema de protección personal contra caídas.
El mal uso de este dispositivo podría ocasionar lesiones graves o la muerte. Para su selección, funcionamiento,
instalación, mantenimiento y reparación en forma adecuada, consulte las Instrucciones para el usuario, incluyendo todas las
recomendaciones del fabricante, consulte a un supervisor, o comuníquese con Servicios Técnicos de 3M.
Para reducir los riesgos asociados al trabajo en altura, que en caso de no evitarse, podrían ocasionar lesiones
graves o la muerte:
Información especí ca del SRD (para más información, consulte las Instrucciones para el usuario):
- Antes de cada uso, revise el dispositivo y veri que que se trabe y retraiga adecuadamente.
- En caso de que el SRD se haya sometido a detención de caídas o fuerza de impacto, retire inmediatamente el dispositivo
de servicio y colóquele una etiqueta que diga “NO USAR.
- Asegúrese de que el anticaídas esté libre de cualquier tipo de obstrucción, incluyendo entre otras: enredos con
maquinaria o equipos en movimiento (por ejemplo, el sistema de propulsión superior de una torre petrolera), otros
trabajadores, usted mismo, objetos circundantes, o el impacto de objetos que estén por encima de su cabeza que
pudieran caer sobre el anticaídas o sobre el trabajador.
- Nunca permita que la línea del anticaídas esté oja. No ate ni anude el anticaídas.
- Conecte las correas que estén libres (si las hubiera) del SRD montado al arnés a las paradas de la eslinga del arnés.
- Utilice dispositivos Arc Flash o Hot Works cuando trabaje en ambientes con temperaturas elevadas.
- (PARA DISPOSITIVOS DE DESCENSO) Retire el dispositivo de servicio inmediatamente cuando el dispositivo haya estado
sometido a un descenso.
- Evite movimientos repentinos o bruscos durante las operaciones normales de trabajo. Pueden hacer que el dispositivo
se bloquee.
Información importante sobre la protección contra caídas (para más información, consulte las Instrucciones
para el usuario):
- Asegúrese de que su estado de salud y condición física le permitan tolerar con seguridad todas las fuerzas asociadas con
el trabajo en altura. Consulte a su médico si tiene preguntas acerca de su capacidad para utilizar este equipo.
- Nunca exceda la capacidad permitida ni la distancia máxima de caída libre.
- No utilice el producto cuando el producto no pase la inspección, o si tiene inquietudes sobre el uso o la sustentabilidad
de este equipo para su aplicación. Comuníquese con Servicios Técnicos de 3M si tiene preguntas.
- Algunas combinaciones de componentes y sistemas secundarios podrían interferir con el funcionamiento de este equipo.
Utilice únicamente conexiones compatibles. Consulte a 3M antes de utilizar este equipo en combinación con componentes
o sistemas secundarios que no sean los descritos en las Instrucciones para el usuario.
- No utilice el equipo para aplicaciones en las que haya un área de caída obstruida, tales como materiales en
desplazamiento o super cies empinadas.
- Tome precauciones adicionales cerca de maquinaria en movimiento (por ejemplo, el sistema de propulsión superior de una
torre petrolera), peligros eléctricos, temperaturas elevadas, peligros químicos, gases tóxicos o explosivos, bordes losos, o
materiales que se encuentren por encima de la cabeza que pudieran caer sobre el equipo de protección contra caídas.
- Evite super cies y objetos que podrían causar daño al usuario o al equipo.
- Asegúrese de que haya una separación de caída adecuada.
- Jamás modi que ni altere el dispositivo. Solo 3M o las entidades que 3M autorice por escrito pueden hacer reparaciones
al equipo.
- Antes de usar el equipo, asegúrese de que se haya implementado un plan de rescate que permita el rescate inmediato
en caso de que ocurriera un incidente de detención de caídas.
- En caso de que ocurra un incidente de detención de caídas, busque atención médica de inmediato.
- No utilice cinturones corporales para la detención de caídas. Utilice únicamente un arnés de cuerpo entero.
- Trabaje en un lugar situado lo más directamente posible por debajo del punto de anclaje para minimizar la posibilidad de
caídas por balanceo.
- Si está en capacitación con este equipo, debe utilizar un sistema secundario de protección contra caídas de forma tal que
el aprendiz no esté expuesto a un riesgo de caída accidental.
- Lleve puesto siempre un equipo de protección personal apropiado cuando instale, utilice o revise el dispositivo/sistema.
SP-L
11
;
Antes de utilizar este equipo, anote la información de identi cación del producto de la etiqueta de identi cación en la “Hoja
de registro de inspección y mantenimiento” al nal de este manual.
DESCRIPCIÓN:
La Figura 2 muestra los componentes principales de los dispositivos autorretráctiles (Self-Retracting Devices, SRD) Ultra-Lok
DBI-SALA. Los SRD Ultra-Lok son cables anticaídas (A) enrollados a un tambor que se retraen dentro de una carcasa (B)
termoplástica o de aluminio. Pueden colgar desde su anclaje por medio de un mosquetón conectado a través del ojal de giro
libre (C) que se encuentra en la parte superior del SRD. Un gancho de seguridad de cierre automático (D) en el extremo del
anticaídas se engancha con la conexión de detención de caídas designada en un arnés de cuerpo entero. Un tope (E) protege el
cable y los casquillos que aseguran el gancho de seguridad de la abrasión y la corrosión.
La Figura 1 ilustra los modelos de SRD Ultra-Lok incluidos en este manual de instrucciones. Están disponibles los siguientes tipos
de SRD:
Eslinga autorretráctil (Figura 2A): las eslingas autorretráctiles (Self-Retracting Lanyards, SRL) son adecuadas para
aplicaciones en las que el anticaídas permanece por lo general en posición vertical durante el uso y la posible caída libre se
limita a 0,6 m (2 pies).
Eslinga autorretráctil con borde abierto (Figura 2B): las eslingas autorretráctiles con borde abierto (Self-Retracting
Lanyards with Leading Edge, SRL-LE) son adecuadas para aplicaciones en las que el anticaídas permanece por lo general en
posición horizonal durante el uso y la posible caída libre se limita a 1,5 m (5 pies). Las SRL-LE cuentan con un absorbedor
de energía (F) integral, o un componente similar, para soportar cargas de impacto del anticaídas sobre bordes losos o
abrasivos durante la detención de caídas y minimizar la fuerza de detención de caídas sobre el usuario.
Eslinga autorretráctil con capacidad de rescate (Figura 2C): las eslingas autorretráctiles con capacidad de rescate
(Self-Retracting Lanyards with Rescue, SRL-R) incluyen un medio integral para el rescate asistido mediante la elevación o el
descenso del sujeto de rescate. Las SRL-R están equipadas con una manivela (G) triple de rescate de emergencia. Algunos
modelos incluyen un soporte de montaje de trípode (H) para montar la SRL-L en la pata de un trípode para aplicaciones en
espacios con nados.
Tabla 2: Especi caciones
Mitades de la carcasa Material
9508320 + 9511040 Aluminio, SRD de 15 m (50 pies)
9511070 + 9511071 Termoplástico, SRD de 6 m (20 pies) y 10 m (33 pies)
9520021 + 9520022 Aluminio, SRD de 6 m (20 pies) y 10 m (33 pies)
9520044 + 9520045 Termoplástico, SRD con borde abierto de 15 m (50 pies) y 10 m (33 pies)
9520046 + 9520047 Aluminio, SRD de 15 m (50 pies)
9520056 + 9520057 Termoplástico, SRD con borde abierto de 20 m (66 pies), 26 m (85 pies), 30 m (100 pies) y 15 m (50 pies)
9520058 + 9520059 Aluminio, SRD de 20 m (66 pies), 26 m (85 pies) y 30 m (100 pies)
Anticaídas Descripción Capacidad
9501087 + 2000178 Cable de acero galvanizado de 5,56 mm (7/32 pulg.), gancho de seguridad giratorio de aleación de
acero con cierre automático e indicador.
2000178
9501479 + 2000175 Cable de acero galvanizado de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de aleación de
acero con cierre automático e indicador.
2000175
9501613 + 2000175 Cable de acero inoxidable de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de aleación de
acero con cierre automático e indicador.
2000175
9501613 + 2100044 Cable de acero inoxidable de 4,76 mm (3/16 pulg.), gancho de seguridad giratorio de acero
inoxidable con cierre automático e indicador.
2100044
Capacidad Descripción Material Resistencia de
compuerta
Tamaño de la
garganta
2000175 Gancho de seguridad de giro libre con cierre
automático e indicador de impacto
Acero enchapado en
cinc
16 kN (3.600 libras) 1,9 cm (,75 pulg.)
2000178 Gancho de seguridad de giro libre con cierre
automático e indicador de impacto
Acero enchapado en
cinc
16 kN (3.600 libras) 1,9 cm (,75 pulg.)
2100044 Gancho de seguridad de giro libre con cierre
automático e indicador de impacto
Acero inoxidable 16 kN (3.600 libras) 1,9 cm (,75 pulg.)
Resistencia a la tracción del anticaídas de cable: 9501479. Acero galvanizado 4,76 mm de diámetro. Resistencia mínima a la tensión
de 18,7 kN (4.200 libras)
9501613. Acero inoxidable 4,76 mm de diámetro. Resistencia mínima a la tensión
de 16,0 kN (3.600 libras)
9501087. Acero galvanizado 5,56 mm de diámetro. Resistencia mínima a la tensión
de 24,9 kN (5.600 libras)
Fuerza de detención máxima: Capacidad de 6 kN (1.350 libras) para 141 kg (310 libras)
Capacidad de 8 kN (1.800 libras) para 191 kg (420 libras)
Fuerza de detención promedio: 4 kn (900 libras)
Distancia de detención máxima: 1,1 m (42 pulg.)
12
1.0 APLICACIONES
1.1 PROPÓSITO: los dispositivos autorretráctiles (Self-Retracting Devices, SRD) están diseñados para ser un componente
del sistema personal de detención de caídas (PFAS). La Figura 1 ilustra los SRD cubiertos en este manual de
instrucciones. Pueden utilizarse en la mayoría de las situaciones en las que se requiera de una combinación de movilidad
para el trabajador y protección contra caídas (es decir, trabajos de inspección, construcción en general, trabajos de
mantenimiento, producción petrolera, trabajo en espacios con nados, etc.).
1.2 NORMAS: su SRD cumple con las normas nacionales o regionales que se indican en la portada de estas instrucciones.
1.3. CAPACITACIÓN: este equipo está diseñado para ser utilizado por personas capacitadas para aplicarlo y utilizarlo
correctamente. Es responsabilidad del usuario asegurarse de conocer estas instrucciones y capacitarse en el cuidado y
uso correctos de este equipo. Los usuarios también deben conocer las características de funcionamiento, los límites de su
aplicación y las consecuencias del uso incorrecto.
1.4 LIMITACIONES: tenga siempre en cuenta las siguientes limitaciones cuando instale o utilice este equipo:
• Capacidad: conforme los requisitos de ANSI Z359.14, los SRD deben ser utilizados por una persona con un peso
combinado (ropa, herramientas, etc.) entre 59 kg (130 libras) y 141 kg (310 libras).
1
Asegúrese de que todos los
componentes de su sistema estén dentro del rango de la capacidad apropiada a la aplicación que quiera darle.
• Anclajes: los anclajes seleccionados para los sistemas de detención de caídas deben tener una resistencia capaz de
sostener cargas estáticas aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de al menos:
1. 22,2 kN (5.000 libras) para los anclajes no certificados o
2. Dos veces la fuerza de detención máxima para los anclajes certificados.
Cuando se conecta a un anclaje más de un sistema de detención de caídas, las resistencias establecidas
en (1) y (2) anteriormente se deben multiplicar por el número de sistemas conectados al anclaje.
DE ACUERDO CON LAS NORMAS OSHA 1926.500 Y 1910.66: los anclajes usados para conectar los sistemas
personales de detención de caídas deben ser independientes de cualquier anclaje que se esté usando para sostener
o suspender plataformas y capaces de soportar un mínimo de 5000 libras por usuario, o deberán diseñarse,
instalarse y utilizarse como parte de un sistema personal de detención de caídas completo que mantenga un factor
de seguridad de, al menos, dos y que esté supervisado por una persona cali cada.
Velocidad de traba: deberán evitarse situaciones que no permitan un área de caída sin obstrucciones. Trabajar en
espacios confinados o estrechos podría impedir que el cuerpo alcance la velocidad suficiente como para que el SRD
se trabe en el caso de una caída. Trabajar sobre materiales de desplazamiento lento, como arena o granos, podría
impedir que se alcance la velocidad suficiente para que el SRD se trabe. Es necesario que haya un área despejada
para garantizar que el SRD se trabe con éxito.
• Caída libre: cuando se utilizan correctamente, los SRD limitan la distancia de caída libre a 61 cm (2 pies). Para
evitar distancias de caída mayores, no trabaje por encima del nivel de anclaje. No alargue los SRD conectándolos
a una eslinga o a un componente similar sin consultar a 3M. Nunca sujete, anude o de otra manera impida la
retracción de la línea anticaídas o su tensión. Evite que quede floja.
Caídas por balanceo: las caídas por balanceo ocurren cuando el punto de anclaje no está ubicado directamente por
encima del punto donde ocurre la caída. La fuerza al golpear un objeto durante una caída por balanceo puede causar
lesiones graves (vea la Figura 3A). Minimice las caídas por balanceo trabajando lo más posible directamente debajo
del punto de anclaje.
Separación de caída: las Figuras 3B y 3C ilustran la separación de caída. Los sistemas de detención de caídas del
SRD deberían tener un mínimo de separación de caída de 2 m (6 pies) para caídas desde una posición de pie cuando
el SRD esté anclado directamente por encima del nivel de la cabeza (Figura 3B). Las caídas desde posturas de rodillas
o agachadas requerirán de una separación de caída adicional de 1 m (3 pies). En situaciones de caída por balanceo
(Figura 3C), la distancia total de caída vertical será mayor que si el usuario hubiese caído directamente por debajo
del punto de anclaje y se requerirá de una separación de caída adicional. La Figura 4 y la tabla que la acompaña
de nen el radio máximo de trabajo (C) para diversas alturas (A) de anclaje de SRD y separaciones de caída (B).
La zona de trabajo recomendada se limita al área dentro del radio máximo de trabajo.
• Peligros: el uso de este equipo en zonas donde existan peligros circundantes podría requerir de precauciones
adicionales para reducir la posibilidad de lesiones al usuario o daños al equipo. Los peligros incluyen, entre otros:
temperaturas elevadas, sustancias químicas cáusticas, ambientes corrosivos, líneas de alta tensión, gases explosivos
o tóxicos, maquinaria en movimiento, o materiales por encima del nivel de la cabeza que podrían caer y entrar en
contacto con el usuario o el sistema de detención de caídas. Evite trabajar en lugares donde su línea anticaídas
podría cruzarse o enredarse con la de otro trabajador. Evite trabajar en lugares donde un objeto podría caer y golpear
el anticaídas, dando como resultado la pérdida del equilibrio o daños al anticaídas. No permita que el anticaídas pase
por debajo de los brazos o entre las piernas.
• Bordes losos: evite trabajar en lugares donde el anticaídas estará en contacto o se desgastará con bordes filosos
descubiertos.
En caso de que fuese imposible evitar el contacto con un borde filoso, cubra el borde con un material protector.
2.0 Uso
2.1 PLAN DE PROTECCIÓN CONTRA CAÍDAS Y RESCATE: el empleador debe tener implementado un plan de protección
contra caídas y rescate que cumpla los requisitos mínimos de la norma ANSI Z359.2 para un programa de protección
contra caídas gestionado e integral. El plan debe establecer las pautas y los requisitos para un programa de protección
contra caídas administrado por el empleador, que incluya políticas, obligaciones y capacitación; procedimientos de
protección contra caídas; eliminación y control de riesgos de caídas; procedimientos de rescate; investigaciones de
incidentes; y la evaluación de la eficacia del programa.
1 Capacidad: 59 kg - 141 kg (130 libras a 310 libras) es el rango de capacidad exigida por la norma ANSI Z359.14 Clase B. Algunos SRD también soportan una capacidad
máxima de 191 kg (420 libras) conforme a OSHA. Consulte la Figura 1 para ver los modelos de SRD cubiertos en estas instrucciones y sus capacidades máximas.
13
2.2 FRECUENCIA DE LA INSPECCIÓN:
los SRD deben ser inspeccionados por la persona autorizada
1
o el rescatista
2
antes de cada uso (vea la Tabla 2). Asimismo, las inspecciones deberá realizarlas una persona competente
3
distinta del
usuario. En el caso de condiciones extremas de trabajo (ambiente hostil, uso prolongado, etc.) podrían ser necesarias
más inspecciones por parte de la persona competente. La persona competente deberá utilizar el Programa de inspección
(Tabla 1) para determinar los intervalos apropiados para la inspección.
Los procedimientos para la inspección se describen
en el Registro de inspección y mantenimiento (Tabla 2). Los resultados de la inspección realizada por la persona competente
deben registrarse en el Registro de inspección y mantenimiento o en el sistema i-Safe™ (vera la Sección 5).
2.3 FUNCIONAMIENTO NORMAL: el funcionamiento normal permitirá que el anticaídas se extienda y retraiga sin dificultad
y sin aflojarse a medida que el trabajador se desplaza a velocidades normales. En caso de que ocurra una caída, se
activará un sistema de freno que detecta la velocidad, que detendrá la caída y absorberá gran parte de la energía
generada. Deberán evitarse los movimientos bruscos o abruptos durante las operaciones habituales de trabajo, ya que
estos podrían hacer que el SRD se trabe. Para el caso de caídas que ocurran cerca del final del largo del anticaídas, se
incorporó un sistema de anticaídas de reserva o un absorbedor de energía para reducir las fuerzas de detención de caídas.
2.4 SUJECIÓN DEL CUERPO: debe utilizarse un arnés de cuerpo entero junto con el dispositivo autorretráctil. El punto
de conexión del arnés debe estar por encima del centro de gravedad del usuario. No se autoriza el uso de un cinturón
corporal junto con el dispositivo autorretráctil. En caso de que ocurra una caída mientras se usa un cinturón corporal,
podría producirse una desconexión accidental o trauma físico a causa de la inapropiada sujeción del cuerpo.
2.5 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: a menos que se indique lo contrario, el equipo 3M está diseñado para
ser usado con componentes y sistemas secundarios aprobados por 3M. Las sustituciones o reemplazos hechos con
componentes y sistemas secundarios no aprobados pueden comprometer la compatibilidad del equipo y afectar la
seguridad y con abilidad de todo el sistema.
2.6 COMPATIBILIDAD DE LOS CONECTORES: se considera que los conectores son compatibles con los elementos de
conexión cuando estuviesen diseñados para trabajar en conjunto de forma tal que sus tamaños y formas no hagan que
sus mecanismos de gatillo se abran accidentalmente, sin importar en qué forma se orienten. Comuníquese con 3M si
tiene preguntas acerca de la compatibilidad. Los conectores (ganchos, mosquetones y anillos en D) deben poder soportar
como mínimo 22,2 kN (5.000 libras). Los conectores deben ser compatibles con el anclaje o los demás componentes del
sistema. No use equipos que no sean compatibles. Los conectores no compatibles pueden desconectarse accidentalmente
(ver la Figura 5). Los conectores deben ser compatibles en tamaño, forma y resistencia. Se requiere el uso de ganchos
de seguridad de cierre automático y mosquetones. En caso de que el elemento conector al cual se conecta un gancho de
seguridad o un mosquetón sea de un tamaño menor o de forma irregular, podría darse una situación en la que el elemento
conector aplique una fuerza sobre el gatillo del gancho de seguridad o el mosquetón (A). Esta fuerza puede hacer que el
gatillo se abra (B), haciendo que el gancho de seguridad o el mosquetón se desconecten del punto de conexión (C).
2.7 HACER CONEXIONES: los ganchos de seguridad y los mosquetones utilizados en este equipo deben ser de cierre
automático. Asegúrese de que todas las conexiones sean compatibles en tamaño, forma y resistencia. No use equipos
que no sean compatibles. Asegúrese de que todos los conectores estén totalmente cerrados y trabados. Los conectores
de 3M (ganchos de seguridad y mosquetones) están diseñados para ser usados únicamente según lo indicado en las
instrucciones de cada producto para el usuario. Consulte la Figura 6 para ver ejemplos de conexiones inapropiadas. No
conecte ganchos de seguridad ni mosquetones:
A. A un anillo en D al que se ha jado otro conector.
B. De forma tal que pudiera aplicar una carga sobre el gatillo. Los ganchos de seguridad de gargantas grandes no se
deben conectar a anillos en D de tamaño estándar ni a objetos similares que puedan aplicar una carga sobre el gatillo
en caso de que el gancho o el anillo en D gire o se tuerza, a menos que el gancho de seguridad esté equipado con un
gatillo de 16 kN (3.600 libras).
C. En un enganche falso, en el que el tamaño o la forma de los conectores de unión no son compatibles, y a primera
vista, los conectores parecen estar completamente enganchados.
D. Entre sí.
E. Directamente a una eslinga de cuerda o cincha, o eslinga para autoamarre (a menos que en las instrucciones del
fabricante de la eslinga y del conector se permita expresamente esa conexión).
F. A ningún objeto cuya forma o dimensión hagan que el gancho de seguridad o los mosquetones queden sin cerrar o
trabar, o que puedan deslizarse.
G. De modo que impida que el conector se alinee correctamente en condiciones de carga.
Tabla 1: Programa de inspección
Tipo de uso Ejemplos de aplicación Condiciones de uso
Frecuencia de la
inspección
Persona competente
Infrecuente a ligero Rescate y espacios reducidos,
mantenimiento de fábrica
Buenas condiciones de almacenamiento, uso en
interiores y poco frecuente en exteriores, temperatura
ambiente, entornos limpios
Anual
Moderado a intenso Transporte, construcción residencial,
servicios públicos, depósitos
Buenas condiciones de almacenamiento, uso en
interiores y extendido en exteriores, todas las
temperaturas, entornos limpios o con polvo
Semianual a anual
Severo a continuo Construcción comercial, petróleo y
gas, minería
Condiciones de almacenamiento severas, uso
prolongado o continuo en exteriores, todas las
temperaturas, entorno con suciedad
Trimestral a semianual
1 Persona autorizada: persona designada por el empleador para que realice tareas en una ubicación en la que la persona estará expuesta a un riesgo de caída.
2 Rescatista: una o más personas, que no son el sujeto a rescatar, que actúan para realizar un rescate asistido mediante la implementación de un sistema de rescate.
3 Persona competente: individuo designado por el empleador para que sea responsable de la supervisión inmediata, la implementación y el monitoreo del
programa de protección contra caídas administrado por el empleador, quien, a través de la capacitación y el conocimiento, sea capaz de identi car, evaluar y abordar
los riesgos de caída existentes y potenciales, y que tenga la autorización del empleador para tomar las medidas correctivas oportunas con respecto a estos riesgos.
14
2.8 ESLINGAS AUTORRETRÁCTILES CON BORDE ABIERTO (SELF-RETRACTING LANYARDS WITH LEADING EDGE,
SRL-LE): los SRD cubiertos por este manual de instrucciones incluyen eslingas autorretráctiles con bordes abiertos
(SRL-LE). Vea la Figura 1 para consultar modelos de SRL-LE especí cos. Las SRL-LE se pusieron a prueba para su uso
en posición horizontal y caídas sobre un borde de acero sin rebaba. Las SRL-LE pueden usarse en situaciones en las que
podría ocurrir una caída sobre bordes de acero, como los que se ven en las formas de acero o láminas de metal.
Precauciones para el uso del borde abierto. Observe las siguientes precauciones al usar las SRL-LE:
El ángulo permitido de redirección de la porción de la línea anticaídas de la SRL-LE en el borde sobre el cual puede
ocurrir una caída (medido entre los dos lados formados por la línea anticaídas redireccionada) deberá ser de al menos
90 grados (vea la Figura 7).
El punto de anclaje deberá situarse a la misma altura que el borde desde el cual podría ocurrir una caída o por
encima del borde. Los puntos de anclaje por debajo del borde son peligrosos porque hacen que la línea anticaídas se
redirija a un ángulo menor de 90 grados (vea la Figura 7).
Consulte la Sección 1 para conocer las limitaciones para el área de trabajo permitida relativa al punto de anclaje,
incluidos los factores como caída por balanceo y abrasión sobre la línea en el borde, y el uso de un único punto de
anclaje versus anclajes que permiten movimiento horizontal (por ejemplo, un anticaídas horizontal o un riel horizontal).
Las SRL-LE pueden utilizarse con un anticaídas horizontal o un riel horizontal únicamente según las instrucciones del
producto para el anticaídas horizontal o el riel horizontal.
No trabaje muy alejado del lado de una apertura opuesta al punto de anclaje de la SRL-LE.
En el caso de una caída sobre el borde, pueden ser necesarias medidas de rescate especiales.
• Al plani car la aplicación que le dará a su eslinga de borde abierto, asegúrese de que los parámetros del área de
trabajo estén dentro de la distancia mínima de retroceso, la distancia máxima de caída libre, y la separación de caída
mínima requeridas para caídas sobre un borde, según lo que indiquen las etiquetas de la SRL-LE.
Cálculo de separación de caída con eslinga de borde abierto: la separación de caída mínima requerida para caídas
sobre un borde puede calcularse en función de la distancia de retroceso y la distancia sobre el borde en la aplicación de su
eslinga de borde abierto (vea la Figura 8). Para calcular la separación de caída a partir de tabla en la Figura 8:
1. Seleccione el valor más cercano a su distancia de retroceso (A) de los encabezados de las las en el lado izquierdo.
2. Seleccione el valor más cercano a su distancia de trabajo sobre el borde (B) de los encabezados de las columnas en
la parte superior. Las áreas sombreadas sin valores indican que la distancia sobre el borde está fuera del radio de
trabajo seguro para la distancia de retroceso seleccionada.
3. La separación necesaria para caídas sobre un borde (C) será el valor que aparece en la intersección de la la
seleccionada en el paso 1 y la columna seleccionada en el paso 2.
Repita los pasos anteriores para cada borde sobre el cual el trabajador podría caer potencialmente para determinar el
lugar seguro donde colocar el anclaje y el radio de trabajo permitido.
15
3.0 Instalación
3.1 PLANIFICACIÓN: plani que su sistema de protección contra caídas antes de comenzar a trabajar. Tenga en cuenta todos
los factores que podrían afectar su seguridad antes, durante y después de una caída. Considere todos los requisitos y las
limitaciones que se indican en este manual.
3.2 ANCLAJE: la gura 9 ilustra las conexiones de anclaje habituales de una SRL. El anclaje (A) debería estar directamente
por encima de la cabeza para minimizar el peligro de una caída libre y una caída por balanceo (vea la Sección 2).
Seleccione un punto de anclaje rígido capaz de sostener las cargas estáticas que se indican en la Sección 2.2. El ojal de
giro libre de la SRL está equipado con un mosquetón (B). Conecte el mosquetón directamente a la estructura de anclaje
(varilla de refuerzo, hierro en escuadra, etc.), un adaptador de conexión (C), o un punto de conexión de anclaje (D).
3.3 CONEXIÓN DEL ARNÉS: se requiere de un arnés de cuerpo entero para las aplicaciones de detención de caídas. Conecte el
gancho de seguridad (A) del anticaídas de la SRL al anillo en D dorsal posterior (B) del arnés de cuerpo entero (vea la Figura 10).
Para situaciones como por ejemplo trepar una escalera, podría ser útil conectarse al anillo en D frontal del esternón. Consulte las
instrucciones del fabricante del arnés para ver información sobre el uso de los puntos de conexión del arnés.
3.4 MONTAJE DEL TRÍPODE: la Figura 11 ilustra la instalación del dispositivo autorretráctil Ultra-Lok con manivela de
recuperación en un trípode DBI-SALA. La SRL-R está montada sobre una pata del trípode y el anticaídas está colocado a
través de un sistema de polea en la cabeza del trípode. Consulte las instrucciones incluidas con su trípode y su soporte de
montaje para ver más información.
4.0 OPERACIÓN
;
Los usuarios que utilicen los dispositivos autorretráctiles (Self-Retracting Devices, SRD) Ultra-Lok por primera vez o
con poca frecuencia deberán revisar la “Información de seguridad” que se encuentra al comienzo de este manual antes
de utilizar el SRD.
4.1 ANTES DE CADA USO: antes de cada uso de este equipo de protección contra caídas inspecciónelo cuidadosamente
para asegurarse de que esté en buen estado de funcionamiento. Veri que si hay partes gastadas o dañadas. Asegúrese
de que todos los pernos estén colocados y asegurados. Controle que la línea anticaídas se retraiga apropiadamente; para
hacerlo tire de la cuerda y deje que se retraiga lentamente. Si hubiera algún tipo de demora en la retracción, coloque una
etiqueta en la unidad que diga “NO USAR” y devuélvala a un centro de servicio autorizado para su reparación. Inspeccione
la línea anticaídas en busca de cortes, desgastes, quemaduras, aplastamientos y corrosión. Veri que el funcionamiento de
la acción de traba tirando fuertemente de la cuerda. Vea la Sección 5 para conocer los detalles de la inspección. No utilice
el equipo si la inspección revela una condición insegura.
4.2 DESPUÉS DE UNA CAÍDA: todo equipo que haya sido sometido a las fuerzas de detención de una caída o que presente
daños consecuentes con el efecto de las fuerzas de detención de caídas como se describe en la Sección 5, se debe retirar
del servicio de inmediato, se debe marcar con una etiqueta que diga “NO USAR, y se debe inspeccionar y reparar según
se indica en las Secciones 5 y 6.
4.3 SUJECIÓN DEL CUERPO: debe llevar puesto un arnés de cuerpo entero cuando utilice las SRL de 3M. Para el uso general
como protección contra caídas, conecte a la parte posterior del anillo en D dorsal. Para situaciones como por ejemplo
trepar una escalera, podría ser útil conectar al anillo en D frontal del esternón. Consulte las instrucciones del fabricante
del arnés para ver información sobre el uso de los puntos de conexión del arnés.
4.4 HACER CONEXIONES: cuando utilice un gancho para hacer una conexión, asegúrese de que no se desenganche
(vea la Figura 5). No utilice ganchos ni conectores que no se traben por completo con el accesorio. No utilice ganchos de
seguridad sin trabas. La super cie de montaje deberá cumplir las condiciones de resistencia de anclaje indicadas en la
sección 2.2. Siga las instrucciones del fabricante que se entregan con cada componente del sistema.
4.5 FUNCIONAMIENTO: inspeccione la SRL como se indica en la sección 5.0. Conecte la SRL a un anclaje adecuado o a
un conector de anclaje como se indicó anteriormente. Conecte el gancho de seguridad de cierre automático del extremo
del anticaídas al anillo en D dorsal del arnés de cuerpo entero (vea la Figura 10). Asegúrese de que las conexiones sean
compatibles en tamaño, forma y resistencia. Asegúrese de que el gancho esté totalmente cerrado y trabado. Una vez
conectado, el trabajador tiene la libertad de moverse dentro del área de trabajo recomendada a velocidades normales.
En caso de que la perilla de selección RSQ estuviese colocada en “Detención de caídas”, la SRL detendrá la caída. En
caso de que la perilla de selección RSQ estuviese colocada en “Descenso”, la SRL bajará automáticamente al usuario a un
nivel inferior cuando ocurra una caída. Cuando trabaje con una SRL, permita siempre que la línea anticaídas se enrolle de
nuevo en el dispositivo en forma controlada. Podría requerirse un cable de retención para extender o retraer el anticaídas
durante las operaciones de conexión y desconexión. Los cables de retención se pueden utilizar para evitar la retracción
descontrolada del anticaídas en la SRL. Según el ambiente y las condiciones del lugar de trabajo, puede que sea necesario
contener el extremo libre del cable de retención para evitar interferencias y enredos con equipos o maquinarias.
4.6 OPERACIÓN DE RECUPERACIÓN: la Figura 12 ilustra el funcionamiento de la manivela de rescate integral de la SRL-R
de recuperación Ultra-Lok. No intente poner en funcionamiento la recuperación con el anticaídas completamente retraído.
Para activar el modo de recuperación y usar la manivela de rescate:
1. Tire la manija de recuperación para liberar el brazo de la manivela.
2. Gire la manija de recuperación de manera que se aleje del cuerpo de la SRL en 180º.
3. Tire de la perilla de cambio y manténgala en la posición destrabada.
4. Presione el brazo de la manivela y libere la perilla de cambio para conectar. De ser necesario, gire el brazo de la
manivela en el sentido de las agujas del reloj para ayudar a trabar el equipo.
16
5. Suba y baje el anticaídas como se muestra en la Figura 12:
A. Para subir: gire el brazo de la manivela en sentido antihorario.
B. Para bajar: mueva el brazo de la manivela en sentido antihorario y en forma suave para soltar el freno de
detención de caídas y luego muévalo en el sentido de las agujas del reloj.
;
La manivela de rescate integral en los modelos SRL-R de rescate de emergencia triple debe utilizarse únicamente
con nes de rescate y no debería utilizarse para posicionamiento de trabajo ni para subir/bajar materiales.
;
Las SRL-R Ultra-Lok no tienen incorporado un embrague de sobrecarga para limitar la fuerza ejercida sobre los
componentes de mando y la persona conectada. Evite que la línea esté oja cuando esté en modo de recuperación.
Además, vigile a la persona durante la recuperación para asegurarse de que no esté sometida a fuerzas excesivas
producto de maniobras continuas de elevación a causa de un enredo o una obstrucción.
;
Se requiere una carga mínima de 33,9 kg (75 libras) para que el anticaídas baje o se extienda. Se requiere una
fuerza de 0,13 kN (30 libras) para operar el sistema de recuperación cuando está cargado a máxima capacidad.
;
Deje de accionar la manivela cuando el anticaídas esté completamente extendido o retraído. El uso continuo de la
manivela puede dañar los componentes.
4.7 DESCONEXIÓN DE LA RECUPERACIÓN: Para desconectar el modo de recuperación:
;
Cuando se desconecta el modo de recuperación, toda la línea anticaídas que esté extendida se retraerá en la SRL.
Para evitar posibles lesiones, retraiga la línea anticaídas antes de la desconexión o sostenga la línea anticaídas.
1. Quite toda carga de los anticaídas.
2. Tire de la perilla de cambio y manténgala en la posición destrabada.
3. Tire del brazo de la manivela para desconectar y, a continuación, libere la perilla de cambio.
4. Tire y haga girar la manija de recuperación en 180º hacia el cuerpo de la SRL hasta la posición de estibo.
5.0 Inspección
5.1 FRECUENCIA DE INSPECCIÓN: el dispositivo autorretráctil Ultra-Lok debe inspeccionarse en los intervalos que se
indican en la Sección 2.2, “Frecuencia de inspección”. Los procedimientos de inspección se describen en la “Lista de
veri cación de inspección” (Tabla 2).
;
Las condiciones de trabajo extremas (ambientes rigurosos, uso prolongado, etc.) pueden requerir inspecciones con
mayor frecuencia.
5.2 CONDICIONES INSEGURAS O DEFECTUOSAS: si en la inspección se revela una condición defectuosa e insegura,
retire del servicio el dispositivo autorretráctil de inmediato, márquelo con una etiqueta que diga “NO USAR” y envíelo a un
centro de servicio autorizado para su reparación.
;
Solo 3M o las entidades autorizadas por escrito pueden hacer reparaciones a este equipo.
5.3 DURACIÓN DEL PRODUCTO: la vida útil de los dispositivos autorretráctiles 3M está determinada por las condiciones de
trabajo y de mantenimiento. Siempre y cuando el producto supere los criterios de inspección, podrá permanecer en servicio.
6.0 MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y ALMACENAMIENTO
6.1 LIMPIEZA: los procedimientos de limpieza del dispositivo autorretráctil son los siguientes:
Limpie periódicamente la parte exterior de la SRL con una solución de agua y jabón suave. Coloque el SRD de modo
que pueda escurrir el agua en exceso. Limpie las etiquetas según se indique.
Limpie la línea anticaídas con una solución de agua y jabón suave. Enjuague y deje secar por completo al aire. No
aplique calor para acelerar el secado. La acumulación excesiva de suciedad, pintura, etc., podría evitar la retracción
completa de la línea anticaídas dentro de la carcasa, causando un posible riesgo de caída libre. Reemplace el
anticaídas si se produce una acumulación excesiva.
6.2 REPARACIÓN: los procedimientos adicionales de mantenimiento y reparación deben realizarse en un centro de servicio
autorizado. No intente desarmar la SRL ni lubricar ninguna de las piezas.
6.3 ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: almacene y transporte el dispositivo autorretráctil en un entorno fresco, seco
y limpio fuera del alcance de la luz directa del sol. Evite áreas en las que pudiera haber vapores químicos. Inspeccione
detalladamente la SRL después de un período extenso de almacenamiento.
7.0 Etiquetas
La Figura 19 ilustra las etiquetas de los dispositivos ultrarretráctiles Ultra-Lok y sus ubicaciones. Todas las etiquetas deben estar
presentes en el SRD. Las etiquetas deben reemplazarse cuando no sean totalmente legibles.
17
Tabla 2: Lista de veri cación de inspección
Número(s) de serie: Fecha de compra:
Número de modelo: Fecha de primer uso:
Inspección realizada por: Fecha de inspección:
Componente: Inspección:
Antes
de cada uso
Persona
competente
SRL
(Figura 13)
Revise el equipo para determinar si tiene pernos sueltos o partes dobladas o dañadas.
Revise la carcasa (A) para veri car si está deformada o presenta fracturas u otros daños.
Inspeccione el ojal de giro libre (B) en busca de deformaciones, rajaduras, u otros daños. El ojal de giro libre debe
estar conectado en forma segura a la SRL, pero debe girar libremente.
El anticaídas (C) debe extenderse y retraerse completamente sin di cultad o sin a ojarse.
Asegúrese de que el dispositivo se trabe cuando se tire de la línea anticaídas de manera brusca. El ajuste debe ser
seguro y sin deslizamiento.
Las etiquetas deben estar presentes y ser completamente legibles (vea la Figura 19).
Revise si la unidad presenta señales de corrosión.
Gancho de seguridad
de giro libre e
indicador de impacto
(Figura 14)
Inspeccione el gancho de seguridad con giro libre en busca de señales de daños, corrosión y condición de
funcionamiento. El gancho debería girar libremente. Inspeccione el indicador de impacto. Si puede ver la banda
de color rojo (modo indicado), signi ca que hubo una carga de impacto y la SRL debe dejar de utilizarse y ser
inspeccionada. No intente restablecer el indicador de impacto. Devuelva la SRL a un centro de servicio autorizado para
su restablecimiento. NOTA: El gancho no girará libremente cuando el indicador de impacto esté en el modo indicado.
Anticaídas de cable
(Figura 15)
Inspeccione el cable en busca de cortes, dobleces (A), alambres cortados (B), arqueamiento de los alambres
hacia afuera (C), salpicaduras de metal fundido, (D) corrosión, áreas de contacto con productos químicos, o áreas
severamente desgastadas. Deslice el tope del cable (E) hacia arriba e inspeccione los casquillos (F) en busca
de rajaduras o daños, e inspeccione el cable en busca de corrosión y alambres rotos. Reemplace el conjunto de
cable en caso de que haya seis o más alambres rotos distribuidos en forma aleatoria en una hebra de un paso. Un
“paso” es la longitud de cable necesaria para que una hebra (los grupos más grandes de alambres) complete una
revolución o vuelta alrededor del eje de cableado. Reemplace el conjunto de cable en caso de que haya alambres
rotos a menos de 25 mm (1 pulg.) de los casquillos.
Reverso del
anticaídas
(Figura 16)
Revise la capacidad de extensión de la línea anticaídas de reserva. Si se empleó la mayor parte de la línea
anticaídas para detener una caída, es posible que se haya desplegado la línea anticaídas de reserva. Extienda toda
la línea anticaídas fuera de la SRL hasta el tope. Si puede ver la banda de color rojo (G), signi ca que la línea
anticaídas de reserva está inutilizada y debe enviar la unidad a un centro de servicio autorizado para su reparación
antes de utilizarla nuevamente.
Absorbedor de
energía de la SRL-LE
(Figura 17)
En eslingas autorretráctiles con borde abierto (Self-Retracting Lanyards with Leading Edge, SRL-LE), veri que
que el absorbedor de energía integral no se haya activado. No debería haber ningún tejido trenzado fuera de la
cubierta (A). La cubierta debe estar rme y libre de rasgones (B) u otros daños.
Manivela de
rescate integral de
recuperación
(Figura 18)
Inspeccione el brazo de la manivela (A) en busca de deformaciones u otros daños. Asegúrese de que el asa de
recuperación (B) se pueda girar hacia afuera y trabar en la posición de accionamiento.
Asegúrese de que la perilla de cambio de recuperación (C) se pueda retirar y colocar en la posición destrabada y
luego soltar de tal modo que se trabe el brazo de la manivela en las posiciones de activado y desactivado.
Pruebe que la función de recuperación funcione correctamente. Para hacerlo, suba y baje un peso de prueba de,
al menos, 34 kg (75 libras). Cuando se suelta el asa de recuperación el peso no debería moverse, y el asa de
recuperación debería mantenerse en posición (sin movimiento). Se debe escuchar un sonido de clic claramente
cuando se suba el peso.
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento: Aprobado por:
Fecha:
LIMITED LIFETIME WARRANTY
Warranty to End User: D B Industries, LLC dba CAPITAL SAFETY USA (“CAPITAL SAFETY”)
warrants to the original end user (“End User”) that its products are free from defects in materials and
workmanship under normal use and service. This warranty extends for the lifetime of the product
from the date the product is purchased by the End User, in new and unused condition, from a CAPITAL
SAFETY authorized distributor. CAPITAL SAFETY’S entire liability to End User and End User’s exclusive
remedy under this warranty is limited to the repair or replacement in kind of any defective product
within its lifetime (as CAPITAL SAFETY in its sole discretion determines and deems appropriate). No oral
or written information or advice given by CAPITAL SAFETY, its distributors, directors, o cers, agents
or employees shall create any di erent or additional warranties or in any way increase the scope of
this warranty. CAPITAL SAFETY will not accept liability for defects that are the result of product abuse,
misuse, alteration or modi cation, or for defects that are due to a failure to install, maintain, or use the
product in accordance with the manufacturer’s instructions.
CAPITAL SAFETY’S WARRANTY APPLIES ONLY TO THE END USER. THIS WARRANTY IS THE ONLY
WARRANTY APPLICABLE TO OUR PRODUCTS AND IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND
LIABILITIES, EXPRESSED OR IMPLIED. CAPITAL SAFETY EXPRESSLY EXCLUDES AND DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND
SHALL NOT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, PUNITIVE OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY NATURE,
INCLUDING WITHOUT LIMITATION, LOST PROFITS, REVENUES, OR PRODUCTIVITY, OR FOR BODILY
INJURY OR DEATH OR LOSS OR DAMAGE TO PROPERTY, UNDER ANY THEORY OF LIABILITY, INCLUDING
WITHOUT LIMITATION, CONTRACT, WARRANTY, STRICT LIABILITY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR
OTHER LEGAL OR EQUITABLE THEORY.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Garantía para el usuario nal: D B Industries, LLC, que opera bajo el nombre de CAPITAL SAFETY USA
(“CAPITAL SAFETY”) garantiza al usuario nal original (“Usuario nal”) que sus productos están libres de defectos
de materiales y de mano de obra en condiciones normales de uso y mantenimiento. Esta garantía se extiende
durante la vida útil del producto a partir de la fecha en que el Usuario nal adquiere el producto, nuevo y sin
uso, a un distribuidor autorizado de CAPITAL SAFETY. La entera responsabilidad de CAPITAL SAFETY hacia el
Usuario nal y el remedio exclusivo para el Usuario nal bajo esta garantía están limitados a la reparación o el
reemplazo por materiales de todo producto defectuoso dentro de su vida útil (según CAPITAL SAFETY lo determine
y considere apropiado a su solo criterio). Ninguna información o asesoramiento, oral o escrito, proporcionado
por CAPITAL SAFETY, sus distribuidores, directores, funcionarios, agentes o empleados creará una garantía
diferente o adicional ni aumentará de ninguna manera el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no aceptará
responsabilidad por defectos resultantes del abuso, el uso incorrecto, la alteración o la modi cación del producto,
ni por defectos resultantes de no respetar las instrucciones del fabricante durante la instalación, el mantenimiento
o el uso del producto.
LA GARANTÍA DE CAPITAL SAFETY SE APLICA ÚNICAMENTE AL USUARIO FINAL. ESTA GARANTÍA ES LA
ÚNICA GARANTÍA QUE SE APLICA A NUESTROS PRODUCTOS Y REEMPLAZA A TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS
Y RESPONSABILIDADES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. CAPITAL SAFETY EXPRESAMENTE EXCLUYE Y RENUNCIA A
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, Y
NO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS INCIDENTALES, PUNITIVOS O EMERGENTES DE NINGUNA NATURALEZA,
INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN PÉRDIDAS DE INGRESOS, GANANCIAS O PRODUCTIVIDAD; NI POR
LESIONES CORPORALES O MUERTE, O PÉRDIDA DE O DAÑO A LA PROPIEDAD, BAJO CUALQUIER TEORÍA DE
RESPONSABILIDAD, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CONTRATO, GARANTÍA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA,
AGRAVIO (INCLUIDA NEGLIGENCIA) O CUALQUIER OTRA TEORÍA LEGAL O EQUITATIVA.
ISO
9001
USA
3833 SALA Way
Red Wing, MN 55066-5005
Toll Free: 800.328.6146
Phone: 651.388.8282
Fax: 651.388.5065
solutions@capitalsafety.com
Brazil
Rua Anne Frank, 2621
Boqueirão Curitiba PR
81650-020
Brazil
Phone: 0800-942-2300
brasil@capitalsafety.com
Mexico
Calle Norte 35, 895-E
Col. Industrial Vallejo
C.P. 02300 Azcapotzalco
Mexico D.F.
Phone: (55) 57194820
mexico@capitalsafety.com
Colombia
Compañía Latinoamericana de Seguridad S.A.S.
Carrera 106 #15-25 Interior 105 Manzana 15
Zona Franca - Bogotá, Colombia
Phone: 57 1 6014777
servicioalcliente@capitalsafety.com
Canada
260 Export Boulevard
Mississauga, ON L5S 1Y9
Phone: 905.795.9333
Toll-Free: 800.387.7484
Fax: 888.387.7484
info.ca@capitalsafety.com
EMEA (Europe, Middle East, Africa)
EMEA Headquarters:
5a Merse Road
North Moons Moat
Redditch, Worcestershire
B98 9HL UK
Phone: + 44 (0)1527 548 000
Fax: + 44 (0)1527 591 000
csgne@capitalsafety.com
France:
Le Broc Center
Z.I. 1re Avenue - BP15
06511 Carros Le Broc Cedex
France
Phone: + 33 04 97 10 00 10
Fax: + 33 04 93 08 79 70
information@capitalsafety.com
Australia & New Zealand
95 Derby Street
Silverwater
Sydney NSW 2128
Australia
Phone: +(61) 2 8753 7600
Toll-Free : 1800 245 002 (AUS)
Toll-Free : 0800 212 505 (NZ)
Fax: +(61) 2 8753 7603
sales@capitalsafety.com.au
Asia
Singapore:
69, Ubi Road 1, #05-20
Oxley Bizhub
Singapore 408731
Phone: +65 - 65587758
Fax: +65 - 65587058
inquiry@capitalsafety.com
Shanghai:
Rm 1406, China Venturetech Plaza
819 Nan Jing Xi Rd,
Shanghai 200041, P R China
Phone: +86 21 62539050
Fax: +86 21 62539060
inquiry@capitalsafety.cn
www.capitalsafety.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

3M PROTECTA® PRO™ Confined Space System 8308005, 1 EA Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación