3M 3101527 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
© Copyright, 2015, Capital Safety
ANSI Z359.14 Class B ANSI A10.32
El objetivo de este manual es cumplir las instrucciones del fabricante,
como lo exige la norma ANSI Z359.14, y debe usarse como parte
de un programa de capacitación para empleados, como lo exige la
Administración de Salud y Seguridad Ocupacional (OSHA).
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Figura 1 Modelos de anticaídas autorretráctil Nano-Lok Extended
Length
H I K L N
18
A C E P Q R S T
3101580
1
11 feet (3.35m)
1
3101581
1
11 feet (3.35m)
1
3101582
1
11 feet (3.35m)
1
3101583
1
11 feet (3.35m)
1
3101584
1
11 feet (3.35m)
1
3101585
11 feet (3.35m)
1
3101586
1
11 feet (3.35m)
1
3101587
1
11 feet (3.35m)
1
3101588
1
11 feet (3.35m)
1
3101589
1
9 feet (2.74m)
1
3101590
1
9 feet (2.74m)
1
3101591
1
9 feet (2.74m)
1
3101592
1
9 feet (2.74m)
1
3101593
1
9 feet (2.74m)
1
3101594
1
9 feet (2.74m)
1
3101595
1
9 feet (2.74m)
1
3101596
1
9 feet (2.74m)
1
3101621
1
11 feet (3.35m)
2
3101622
1
11 feet (3.35m)
2
The Ultimate in Fall Protection
FORMULARIO N.º: 5903740 REV: B
ANTICAÍDAS AUTORRETRÁCTILES
EXTENDED LENGTH
Números de modelo: (véase la Figura 1 )
Figura 1 Modelos de anticaídas autorretráctil Nano-Lok Extended
Length
H I K L N
18
A C E P Q R S T
3101623
1
11 feet (3.35m)
2
3101624
1
9 feet (2.74m)
2
3101625
1
9 feet (2.74m)
2
3101626
1
9 feet (2.74m)
2
3101627
1
9 feet (2.74m)
2
Figura 1A Arc Flash Modelos de anticaídas autorretráctil Nano-Lok™
A - Gancho de seguridad de acero
B - Gancho de resorte de acero
C - Gancho de resorte de aluminio
G - 3100089 Montaje en cabina
H - 3100088 Interfaz de brazo sencillo
I - 3100087 Interfaz de brazo doble
K - 2000112 Mosquetón de acero
L - 2000025 Mosquetón de aluminio
M - Cincha con gancho de seguridad de aluminio (F)
A - Gancho de seguridad de acero
B - Gancho de resorte de acero
C - Gancho de resorte de aluminiot
D - Gancho de seguridad giratorio de acero
E - Mosquetón de aluminio (ojo cautivo)
F - Gancho de seguridad de aluminio
N - Cerradura gancho de resorte de acero
O - Cerradura gancho de resorte de alumino
Extremo giratorio Extremo de la eslinga
Modelo Extremo giratorio Extremo de la eslinga
H - 3100088
Arc Flash
Modelos de
montaje en arnés de SRL simple
A
B
C
D
E
N
O
K - 2000112
Arc Flash Modelos de
montaje Conexiones de anclaje
SRL simple
3101526 1 1
3101527 1 1
3101528 1 1
3101529 1 1
3101530 1 1
3101531 1 1
3101532 1 1
3101533 1 1
I - 3100087
Arc Flash
Modelos de montaje
en arnés de SRL doble
A
B
C
D
E
N
O
3101534 1 2
3101535 1 2
3101536 1 2
3101537 1 2
3101538 1 2
3101539 1 2
3101540 1 2
Arc Flash SRLs: Las SRL cumplen con los requisitos de prueba de la norma ASTM F887 y están diseñadas para ambientes donde puede ocurrir un arco eléctrico (explosión eléctrica).
Figura 1A Arc Flash Modelos de anticaídas autorretráctil Nano-Lok™
A - Gancho de seguridad de acero
B - Gancho de resorte de acero
C - Gancho de resorte de aluminio
G - 3100089 Montaje en cabina
H - 3100088 Interfaz de brazo sencillo
I - 3100087 Interfaz de brazo doble
K - 2000112 Mosquetón de acero
L - 2000025 Mosquetón de aluminio
M - Cincha con gancho de seguridad de aluminio (F)
A - Gancho de seguridad de acero
B - Gancho de resorte de acero
C - Gancho de resorte de aluminiot
D - Gancho de seguridad giratorio de acero
E - Mosquetón de aluminio (ojo cautivo)
F - Gancho de seguridad de aluminio
N - Cerradura gancho de resorte de acero
O - Cerradura gancho de resorte de alumino
Extremo giratorio Extremo de la eslinga
Modelo Extremo giratorio Extremo de la eslinga
M
Arc Flash Modelos camiones
con canastilla SRL
3101574 1
Arc Flash Modelos camiones
con canastilla SRL
M
E
3101575 1 1
Arc Flash SRLs: Las SRL cumplen con los requisitos de prueba de la norma ASTM F887 y están diseñadas para ambientes donde puede ocurrir un arco eléctrico (explosión eléctrica).
3101574
3101575
4
ADVERTENCIA: este producto es parte de un sistema personal de detención de caídas, de posicionamiento para el trabajo
o de rescate. El usuario debe seguir las instrucciones del fabricante para cada componente del sistema. Las mismas se deben
entregar a los usuarios de este equipo. Antes de usar el equipo, el usuario deberá leerlas y comprenderlas. Para el uso y el
mantenimiento correctos de este equipo, se deberán seguir las instrucciones del fabricante. La modicación o el uso incorrecto
de este producto, así como el incumplimiento de las instrucciones, pueden causar heridas graves e, incluso, la muerte.
IMPORTANTE: ante cualquier duda sobre el uso, el cuidado o la compatibilidad de este equipo para la aplicación que desea
darle, comuníquese con Capital Safety.
IMPORTANTE: antes de utilizar este equipo, anote la información de identicación del producto que gura en la etiqueta
de identicación en la hoja de registro de inspección y mantenimiento de este manual .
DESCRIPCIONES:
La Figura 2 ilustra los componentes clave del anticaídas autorretráctil (Self Retracting Lifeline, SRL) Nano-Lok™ base.
Los SRL Nano-Lok son eslingas de 9-11 pies (2,74-3,35m) equipadas con un indicador de carga en la línea, que se retraen
dentro una carcasa termoplástica. Están disponibles en múltiples conguraciones de modelos que permiten la unión a un punto
de anclaje, montaje simple o doble a un arnés de cuerpo entero, o montaje en cabina a una selectora de pedidos o equipo
similar (véase la Figura 1). Una vez iniciada una caída, el SRL Nano-Lok se traba automáticamente para detener la caída, pero
va soltando y retrae el anticaídas durante el movimiento normal del usuario.
Figura 2 Componentes del anticaídas autorretráctil (Self Retracting Lifeline, SRL) Nano-Lok
B
A
D
E
F
G
H
EXTENDED
LENGTH
B
A
D
E
F
G
H
A - Giro libre B - Ojal de giro libre C - Conector integral D - Carcasa E - Anticaídas de cincha F - Indicador de carga
G - Etiqueta RFID iSafe™ H - Gancho de seguridad
5
1.0 APLICACIONES
1.1 PROPÓSITO: los anticaídas autorretráctiles (Self Retracting Lifelines, SRL) Capital Safety están diseñados para formar
parte de un sistema personal de detención de caídas (personal fall arrest system, PFAS). La Figura 1 ilustra los SRL
cubiertos por este manual de instrucciones y sus aplicaciones típicas. Pueden utilizarse en la mayoría de las situaciones
donde sea necesario proporcionar al operario una combinación de movilidad y protección contra caídas (tareas de
inspección, construcción en general, tareas de mantenimiento, producción petrolera, tareas en espacios connados, etc.).
1.2 ESTÁNDARES: su SRL cumple con los estándares nacionales identicados en la cubierta frontal de estas instrucciones.
Consulte los requisitos locales, estatales y federales (OSHA) que rigen la seguridad ocupacional para obtener más
información sobre los sistemas personales de detención de caídas. Consulte las siguientes normas nacionales sobre proteccn
contra caídas:
ANSI Z359.0 Deniciones y nomenclatura utilizadas para protección contra caídas y detención de caídas
ANSI Z359.1 Requisitos de seguridad para sistemas personales de detención de caídas, sistemas secundarios
y componentes
ANSI Z359.2 Requisitos mínimos para un programa integral de protección contra caídas
ANSI A10.32 Uso de protección personal contra caídas en construcción y demolición
1.3 CAPACITACIÓN: el uso de este equipo debe estar a cargo de personas que hayan recibido la debida capacitación para su aplicación
y uso adecuados. El usuario tiene la responsabilidad de familiarizarse con estas instrucciones y de capacitarse en el cuidado y
uso correcto de este equipo. También debe estar informado sobre las características operativas, los límites de aplicación y las
consecuencias del uso incorrecto.
2.0 LIMITACIONES Y REQUISITOS
Tenga siempre en cuenta los siguientes requisitos y limitaciones cuando instale o utilice este equipo:
2.1 CAPACIDAD: los SRL están diseñados para ser utilizados por personas con un peso combinado (persona, ropa,
herramientas, etc.) que no supere las 420 libras (190 kg). En ningún momento puede haber más de una persona
conectada a un solo SRL para aplicaciones de detención de caídas.
2.2 FUERZA DE DETENCIÓN MÁXIMA Y DISTANCIA DE DETENCIÓN MÁXIMA: los SRL que se documentan en estas
instrucciones cumplen con los límites de fuerza de detención y distancia de detención máximos:
Peso del trabajador Hasta 310 libras (141 kg) Mayor que 310 libras (141 kg)
Hasta 420 libras (191 kg)
Fuerza de detención
promedio
900 lbs (4,0 kN) 900 lbs (4,0 kN)
Fuerza de detención máxima 1.350 libras (6,0 kN) 1.350 libras (6,0 kN)
Distancia de detención
máxima
36 pulgadas (0,91 m) 42 pulgadas (1,07 m)
2.3 ANCLAJE: los anclajes seleccionados para los sistemas de detención de caídas deben tener una resistencia capaz de
sostener cargas estáticas aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de al menos:
1. 5.000 libras (22,2 kN) para anclajes no certicados o
2. dos veces la fuerza de detención máxima para los anclajes certicados.
Cuando más de un sistema de detención de caídas se conecta a un anclaje, las resistencias establecidas en (1) y (2)
anteriormente se deben multiplicar por el número de sistemas conectados al anclaje.
LAS NORMAS OSHA 1926.500 Y 1910.66 ESTABLECEN QUE: los anclajes usados para conectar los sistemas personales
de detención de caídas deberán ser independientes de cualquier anclaje que se esté usando para sostener o suspender plataformas, y
podrán soportar un mínimo de 5.000 libras (22,2 kN) por usuario, o deberán estar diseñados, instalados y empleados como parte de un
sistema personal de detención de caídas que mantenga un factor de seguridad de por lo menos dos, y que esté supervisado por una persona
calicada.
2.4 PLAN DE RESCATE: cuando se utiliza este equipo, el empleador debe contar con un plan de rescate y tener a mano los
medios para implementarlo y comunicarlo a los usuarios, las personas autorizadas y los rescatistas.
2.5 FRECUENCIA DE INSPECCIÓN:
Los SRL serán inspeccionados por la persona autorizada
1
o el rescatador
2
antes
de cada uso. Además, las inspecciones serán realizadas por una persona competente
3
que no sea el usuario, y por
una entidad de inspección autorizada por la fábrica. La persona competente usará la Agenda de inspección (Tabla 1)
para determinar los intervalos de inspección apropiados.
Los procedimientos de inspección se describen en la “Lista de
comprobación de inspección” (Tabla 2). Los resultados de la inspección de la persona competente se deberían registrar en
el “Registro de inspección y mantenimiento” en el dorso de las páginas de estas instrucciones o deberían registrarse con el
sistema i-Safe™ (vea la Sección 5).
1 Persona autorizada: una persona designada por el empleador para que realice tareas en una ubicación en la que la persona estará expuesta a un peligro de
caídas.
2 Rescatista: es la persona o personas, que no son el sujeto a rescatar, que actúan para realizar un rescate asistido mediante la implementación de un sistema de
rescate.
3 Persona competente: alguien designado por el empleador para que sea el responsable de la supervisión inmediata, la implementación y el monitoreo del
programa de protección de caídas administradas del empleado, quien, a través de capacitación y conocimiento sea capaz de identicar, evaluar y ocuparse de los
peligros existentes y potenciales de caídas y que tenga la autoridad del empleador para tomar las medidas correctivas oportunas con respecto a estos peligros.
6
Table 1 Agenda de inspección
Tipo de uso
Ejemplos de
aplicación Condiciones de uso
Frecuencia de la inspección
Persona competente
Infrecuente a la luz Rescate y espacios
reducidos,
mantenimiento de
fábrica
Buenas condiciones de
almacenamiento, uso en
interiores y poco frecuente
en exteriores, temperatura
ambiente, entornos limpios
Anualmente
Moderado a pesado Transporte,
construcción
residencial, servicios
públicos, depósitos
Buenas condiciones de
almacenamiento, uso en
interiores y extendido
en exteriores, todas las
temperaturas, entornos limpios
o con polvo
Semianual a anual
Severo a continuo Construcción
comercial, petróleo y
gas, minería
Condiciones de almacenamiento
severas, uso prolongado o
continuo en exteriores, todas
las temperaturas, entorno con
suciedad
Trimestral a semianual
2.6 VELOCIDAD DE BLOQUEO: se deben evitar situaciones donde la trayectoria de una posible caída presente
obstrucciones. Al trabajar en espacios muy confinados o restringidos, el cuerpo tal vez no desarrolle una velocidad
suficiente para que la cuerda de salvamento autorretráctil se bloquee si se produce una caída. Si se trabaja sobre
superficies de materiales que se deslizan lentamente como, por ejemplo, arena o granos, es posible que no se
alcance la velocidad suficiente para bloquear el SRL. Se requiere una trayectoria despejada para asegurar que el
anticaídas autorretráctil se bloquee.
2.7 FUNCIONAMIENTO NORMAL: el funcionamiento normal permitirá que se extienda todo el largo de la cuerda de
salvamento y que se retraiga sin problemas cuando se extiende y que no quede floja cuando se retrae a medida
que el trabajador se mueve a velocidades normales. Si ocurriera una caída, se activará un sistema de freno con
sensor de velocidad, que detendrá la caída y absorberá gran parte de la energía creada. Para caídas que ocurran
cerca del final del trayecto de la cuerda de salvamento, se ha incorporado un sistema de cuerda de salvamento de
reserva o un indicador de carga para garantizar una detención de la caída con un impacto reducido. Si el SRL ha
estado sujeto a fuerzas de caída, quite el SRL del servicio, márquelo como “NO USAR”, y deséchelo de la forma
recomendada (vea la “Sección 5.5 - Desecho”). Se deben evitar los movimientos repentinos o rápidos durante el
uso normal, ya que esto puede hacer que el SRL se bloquee.
2.8 CAÍDA LIBRE: cuando están anclados sobre el nivel de la cabeza, los SRL limitan la distancia de caída libre a 36 pulgadas
(91 cm) o menos. Para evitar distancias mayores de caída, ancle el SRL directamente por encima del nivel de trabajo. Evite
trabajar en lugares donde el anticaídas pueda cruzarse o enredarse con el de otro trabajador. Evite trabajar donde un
objeto pueda caerse y golpear el anticaídas, lo que podría provocar una pérdida de equilibrio o dañar el anticaídas.
No permita que el anticaídas pase por debajo de sus brazos o entre las piernas. Nunca grape, anude o impida que el
anticaídas se retraiga o esté tirante. Evite que la cuerda esté floja. No alargue el SRL conectándolo a una eslinga o
a un componente similar sin consultar a Capital Safety.
2.9 SEPARACIÓN DE CAÍDA: la Figura 3A y 3B ilustra los requisitos de separación de caída. Asegúrese de que exista suciente
espacio libre en la trayectoria de la caída para evitar golpearse con algún objeto durante una caída. Si el usuario trabaja en
una posición que no está directamente debajo del punto de anclaje del SRL, el espacio libre requerido y la distancia de caída
vertical serán mayores.
2.10 CAÍDAS POR BALANCEO: las caídas por balanceo ocurren cuando el punto de anclaje no está directamente por encima
del punto donde ocurre la caída (vea la Figura 3C). La fuerza del golpe contra un objeto en una caída por balanceo
puede causar lesiones graves. En una caída de este tipo, la distancia total de caída vertical es mayor que si el usuario se
hubiera caído directamente debajo del punto de anclaje, incrementando, de ese modo, la separación de caída requerida
para detenerlo de manera segura. Use la Figura 3A para determinar la separación de caída para su aplicación. Trabaje en
un lugar situado lo más directamente posible por debajo del punto de anclaje para minimizar la posibilidad de caídas por
balanceo. Nunca permita que exista la posibilidad de caídas por balanceo si, al caer, el usuario puede sufrir una lesión.
2.11 RIESGOS: el uso de este equipo en áreas donde existen riesgos circundantes puede requerir precauciones adicionales para
reducir la posibilidad de lesiones al usuario o daños al equipo. Los riesgos incluyen, entre otros: calor extremo, sustancias
químicas cáusticas, ambientes corrosivos, líneas de alta tensión, gases explosivos o tóxicos, maquinaria en movimiento, bordes
alados o materiales ubicados sobre el nivel de la cabeza que podrían caer y entrar en contacto con el usuario o el sistema de
detención de caídas.
2.12 BORDES AFILADOS: evite trabajar en sitios donde el anticaídas pueda estar en contacto o fricción con bordes filosos sin
protección. Donde no sea posible evitar el contacto con bordes afilados, cubra el borde con material protector.
2.13 SUJECIÓN DEL CUERPO: debe utilizarse un arnés de cuerpo entero con el anticaídas autorretráctil. El punto de conexión del
arnés debe estar por encima del centro de gravedad del usuario. No se autoriza el uso de un cinturón corporal con el anticaídas
autorretráctil. Si se produce una caída cuando se utiliza un cinturón corporal, esto podría causar la desconexión accidental y
una posible sofocación debido a una sujeción del cuerpo inapropiada.
7
2.14 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: a menos que se indique lo contrario, el equipo de Capital Safety está diseñado
para ser utilizado exclusivamente con los componentes y sistemas secundarios aprobados de Capital Safety. Las substituciones
o reemplazos hechos con componentes y sistemas secundarios no aprobados pueden arriesgar la compatibilidad del equipo y
afectar la seguridad y conabilidad de todo el sistema.
IMPORTANTE: lea y siga las instrucciones del fabricante para los sistemas secundarios y componentes asociados de su sistema
personal de detención de caídas.
2.15 COMPATIBILIDAD DE LOS CONECTORES: los conectores se consideran compatibles con los elementos de conexión
cuando fueron diseñados para funcionar juntos de manera tal que, independientemente de cómo queden orientados, sus
formas y tamaños no provoquen la apertura accidental de los mecanismos de cierre. Comuníquese con Capital Safety
ante cualquier duda sobre compatibilidad.
Los conectores (ganchos, mosquetones y anillos en D) deben soportar como mínimo 5.000 libras (22,2 kN). Los
conectores deben ser compatibles con el anclaje u otros componentes del sistema. No use un equipo que no sea
compatible. Los conectores no compatibles pueden desconectarse accidentalmente (véase la Figura 4). Los conectores
deben ser compatibles en cuanto a tamaño, forma y resistencia . Los ganchos de seguridad y mosquetones con cierre
automático son reglamentarios según las normas ANSI Z359 y OSHA.
Figura 3 Separación de caída y caídas por balanceo
Figura 3A:
Espacio libre requerido en pies (metros) entre el nivel de trabajo y la obstrucción más cercana para un usuario con un peso total de
hasta 310 libras (141 kg)
ANSI 310lb
CLEARANCE CHART
R
TM
6 f t (1.82m)
ft
(m)
1
(0.3)
2
(0.6)
3
(0.9)
4
(1.2)
5
(1.5)
6
(1.8)
7
(2.1)
8
(2.4)
9
(2.7)
10
(3.0)
11
(3.4)
Clearance between
working level and
nearest obstruction
1
(0.3)
2
(0.6)
3
(0.9)
ft
(m)
1
(0.3)
2
(0.6)
3
(0.9)
4
(1.2)
5
(1.5)
6
(1.8)
7
(2.1)
8
(2.4)
9
(2.7)
1
(0.3)
2
(0.6)
3
(0.9)
4
(1.2)
5
(1.5)
6
(1.8)
7
(2.1)
8
(2.4)
9
(2.7)
8 ft (2.4m)
10 ft (3.04m)
12 ft (3.65m)
14 ft (4.26m)
Espacio libre requerido
entre el nivel de trabajo y la
obstrucción más cercana:
8
Figura 3 Separación de caída y caídas por balanceo
Figura 3B:
Espacio libre requerido en pies (metros) entre el nivel de trabajo y la obstrucción más cercana para un usuario con un peso total de
hasta 420 libras (190.5 kg)
ANSI 420lb
CLEARANCE CHART
R
TM
ft
(m)
1
(0.3)
2
(0.6)
3
(0.9)
4
(1.2)
5
(1.5)
6
(1.8)
7
(2.1)
8
(2.4)
9
(2.7)
10
(3.0)
11
(3.4)
Clearance between
working level and
nearest obstruction
1
(0.3)
2
(0.6)
ft
(m)
1
(0.3)
2
(0.6)
3
(0.9)
4
(1.2)
5
(1.5)
6
(1.8)
7
(2.1)
8
(2.4)
9
(2.7)
1
(0.3)
2
(0.6)
3
(0.9)
4
(1.2)
5
(1.5)
6
(1.8)
7
(2.1)
8
(2.4)
9
(2.7)
7 ft (2.13m)
9 ft (2.74m)
11 ft (3.35m)
13 ft (3.96m)
15 ft (4.57m)
Espacio libre requerido
entre el nivel de trabajo y la
obstrucción más cercana:
Figura 3C:
Caídas por balanceo
Espacio libre requerido entre el
nivel de trabajo y la obstrucción
más cercana:
9
Para determinar el espacio libre requerido: mida la distancia desde la conexión dorsal del arnés del usuario al anclaje para el SRL
Nano-Lok. Se requieren las distancias horizontal y vertical. Use la Figura 3A anterior para determinar el espacio libre necesario. Las líneas
punteadas de la gura representan aumentos de 1 pie (0,3 m) desde la conexión dorsal del arnés del usuario al anclaje. Por ejemplo, para
un usuario de 310 libras, se necesita un espacio libre de 6 pies (1,8 m) cuando la unidad Nano-Lok está anclada 3 1/2 pies (1 m) por encima
y 3 1/2 pies (1 m) al lado del conector dorsal del arnés del usuario; se necesita un espacio libre de 12 pies (3,7 m) cuando la Nano-Lok está
anclada 1 1/2 pie (0,5 m) por debajo y 4 1/2 pies (1,4 m) al lado del conector dorsal del usuario.
NOTA: los espacios libres proporcionados más arriba suponen que la caída ocurre desde una posición erguida. Si el trabajador se
arrodilla o se agacha, se necesitan 3 pies (0,9 m) adicionales de espacio libre.
USUARIOS CON UN PESO DE 310 A 420 LIBRAS (141-191 kg): Los usuarios con un peso de 310 a 420 libras (141-
191 kg) nunca deben anclar el Nano-Lok a más de 2 pies (0,6 m) por debajo del conector dorsal del arnés.
Véase la Figura
3B.
2.16 CÓMO REALIZAR LAS CONEXIONES: los ganchos de seguridad y mosquetones que se utilicen con este equipo
deben tener cierre automático. Asegúrese de que todas las conexiones sean compatibles en cuanto a tamaño, forma
y resistencia. No use un equipo que no sea compatible. Asegúrese de que todos los conectores estén completamente
cerrados y trabados.
Los conectores (ganchos de seguridad y mosquetones) Capital Safety están diseñados para el uso exclusivo que
se especica en las instrucciones de uso de cada producto. Vea ejemplos de conexiones incorrectas en la Figura 5.
Los ganchos de seguridad y mosquetones no deben conectarse:
A. A un anillo en D al que se ha jado otro conector.
B. De manera tal que se produzca una carga sobre la compuerta.
NOTA: los ganchos de seguridad con grandes gargantas no deben conectarse a anillos en D de tamaño estándar ni a objetos
similares que puedan imponer una carga sobre la compuerta en caso que el gancho o el anillo en D gire o se tuerza, a menos
que el gancho de seguridad cumpla con ANSI Z359.1-2007 o ANSI Z359.12 y esté equipado con una compuerta de 3.600 libras
(16 kN). Examine la marca en el gancho de seguridad para vericar que sea apropiado para su aplicación.
C. En un enganche falso, donde los elementos que sobresalen del gancho de seguridad o mosquetón se sujetan del
ancla y, a primera vista, parecería que estuvieran completamente enganchados al punto de anclaje.
D. Entre sí.
E. Directamente a un tejido trenzado, una eslinga de cuerda o una eslinga para autoamarre (a menos que en las
instrucciones del fabricante de la eslinga y del conector se permita expresamente esa conexión).
F. A ningún objeto cuya forma o dimensiones hagan que el gancho de seguridad o mosquetón quede sin cerrar o
trabar, o permitan su deslizamiento.
De modo que impida que el conector se alinee correctamente en condiciones de carga.vv
Figura 4 Desconexión accidental Figura 5 Conexiones inapropiadas
Si el elemento de conexión al que se ja un gancho de seguridad (que se muestra aquí)
o mosquetón es más pequeño que lo debido o es de forma irregular, podría surgir una
situación en la que el elemento de conexión aplicara una fuerza a la compuerta del
gancho de seguridad o mosquetón. Esta fuerza puede hacer que se abra la compuerta
(de un gancho de seguridad con o sin cierre automático) y desconectar así el gancho
de seguridad o mosquetón del punto de conexión.
Anillo pequeño u otro
elemento de forma
no compatible
Se aplica fuerza al
gancho de seguridad.
La compuerta presiona
contra el anillo de
conexión.
La compuerta se abre
dejando que el gancho de
seguridad se deslice.
A. B. C. D.
E. F. G.
10
3.0 INSTALACIÓN
3.1 PLANIFICACIÓN: planique el sistema de protección de caídas antes de comenzar a trabajar. Tenga en cuenta todos
los factores que pueden afectar su seguridad antes, durante y después de una caída. Considere todos los requisitos y
limitaciones que se denen en la Sección 2.
IMPORTANTE: en la mayoría de las aplicaciones, el SRL Nano-Lok se puede conectar al anclaje o a la parte dorsal del
arnés. Cualquier orientación está permitida, excepto en los casos indicados en la Sección 4.7.
3.2 ANCLAJE: la Figura 6 ilustra conectores de anclaje típicos para SRL. Seleccione una ubicación de anclaje con riesgos mínimos
de caída libre y caída por balanceo (consulte la Sección 2). Seleccione un punto de anclaje rígido capaz de sostener las cargas
estáticas denidas en la Sección 2.3. Donde no es posible un anclaje sobre el nivel de la cabeza, los SRL Nano-Lok se pueden
asegurar a un punto de anclaje por debajo del nivel del anillo en D dorsal del usuario. Para usuarios de hasta 310 libras
(141 kg), el punto de anclaje no debe ser mayor de 3 pies (1 m) por debajo del anillo en D dorsal. Para usuarios con peso
superior a 310 libras (141 kg) y hasta 420 libras (191 kg), el punto de anclaje no debe ser mayor de 2 pies (0,6 m) por debajo
del anillo en D dorsal.
3.3 MONTAJE EN CABINA: los modelos de SRL Nano-Lok de montaje en cabina están diseñados para montarse sobre el
nivel de la cabeza en la cabina de una selectora de pedidos o equipo similar (vea la Figura 1). Se deben usar con un
arnés de cuerpo entero como parte de un sistema de detención de caídas. Figura 7 muestra la instalación apropiada del
SRL de montaje en cabina. Seleccione un anclaje capaz de sostener las cargas denidas en la Sección 2.3 y sujete el SRL
Nano-Lok de la siguiente manera:
1. Desenganche la manija de jación (A) del SRL retirando la tuerca de seguridad (D) y el perno (C).
2. Coloque la manija de jación (A) por encima del anclaje o atravesando el punto de anclaje.
3. Con los espaciadores (B) insertados de manera segura en cada lado del ojal de giro libre del SRL, coloque el SRL
entre las horquillas de la manija de jación (A) de modo que los oricios en los espaciadores de la manija (B)
queden alineados con los oricios en la manija de jación.
4. Inserte el perno (C) a través de la manija de jación (A), los espaciadores (B) y el ojal de giro libre del SRL.
5. Enrosque la tuerca de seguridad (D) en el perno (C) y ajuste rmemente. No ajuste demasiado.
IMPORTANTE: se recomienda instalar este equipo bajo la supervisión de una persona calicada tal y como se dene
en el Apéndice C de la OSHA 1910.66.
Figura 6 Conexiones de anclaje Figura 7 Cabina de montaje
A
B
B
D
3101374
C
A
B
B
B
D
3101375
B
A
1
2
A
D
B
C
A - Anclaje B - Conector C - Adaptador de conexión D - Punto de anclaje A - Manija de jación B - Espaciadores C - Perno D - Tuerca
de seguridad
11
3.4 MONTAJE EN ARNÉS: algunos modelos de SRL Nano-Lok incluyen una interfaz para arnés de SRL doble o de brazo
sencillo para montar el o los SRL en un arnés de cuerpo entero justo debajo del anillo en D dorsal (vea la Figura 8 y la
Figura 9):
• Interfaz para arnés de SRL simple: donde la movilidad del trabajador es crítica, se puede utilizar una interfaz para
arnés de SRL simple para montar el SRL Nano-Lok a la parte posterior de un arnés de cuerpo entero justo debajo del
anillo en D dorsal (vea la Figura 8). El trabajador se podrá conectar a diversos puntos de anclaje ubicados en toda la
planta mediante el extremo de la eslinga del SRL sin necesidad de volver a instalar el SRL varias veces. Para montar el
SRL Nano-Lok en un arnés de cuerpo entero con la interfaz para arnés de SRL simple:
1. Aojeeltejidotrenzadodelarnés: tire de las correas reforzadas (A) donde atraviesan la parte inferior del
anillo en D dorsal (B) hasta que haya espacio suciente para deslizar la interfaz de brazo sencillo por entre las
correas reforzadas y el protector de espalda.
2. Abra la interfaz del arnés: presione los botones de traba (C) en forma simultánea y deslice el pasador de
trabado (D) hacia afuera.
3. Coloque la interfaz del arnés alrededor de las correas reforzadas: con los botones de traba (C)
orientados hacia afuera y la compuerta orientada hacia arriba, introduzca el extremo frontal de la interfaz
del arnés (E) por detrás de las correas reforzadas (A). Haga girar la interfaz del arnés detrás de las correas
reforzadas hasta que la interfaz del arnés rodee las correas reforzadas. Tire de las correas reforzadas hacia
atrás por el anillo en D dorsal y el protector de espalda para asegurar la interfaz del arnés.
4. Sujete el SRL Nano-Lok a la interfaz del arnés: deslice el ojal de giro libre del SRL (F) por sobre el pasador
de trabado de la interfaz del arnés (D) y luego presione el pasador de trabado hacia adentro hasta que quede
trabado en su lugar en el extremo opuesto de la interfaz del arnés.
ADVERTENCIA: la banda de color rojo en el extremo que se encuentra la perilla del pasador de trabado de
la interfaz del arnés quedará expuesta si la interfaz del arnés se destraba. Para evitar que la conexión se
suelte accidentalmente, siempre asegúrese de que la interfaz del arnés esté trabada antes de usar el arnés y
el SRL Nano-Lok conectado. No hacerlo así puede provocar lesiones o la muerte.
NOTA: está permitido conectar el SRL Nano-Lok al anillo en D dorsal del arnés con un mosquetón o un gancho de
seguridad.
Figura 8 Interfaz del arnés para SRL simple
Paso 1.
B
A
B
A
Delta III
ExoFit
1108752
NEX
Paso 2.
C
C
D
Paso 3.
E
A
C
Paso 4.
F
D D
A - Correas reforzadas B - Anillo en D dorsal C - Botones de traba D - Pasador de trabado E - Interfaz del arnés
F - Ojal de giro libre del SRL
12
• Interfaz del arnés para SRL doble: en aplicaciones de ascenso donde se requiere una conexión al 100%, la
interfaz del arnés para SRL doble puede utilizarse para montar en paralelo dos SRL Nano-Lok en la parte posterior
de un arnés de cuerpo entero justo debajo del anillo en D dorsal (vea la Figura 9). Para montar dos SRL Nano-Lok
en un arnés de cuerpo entero con la interfaz del arnés para SRL doble:
1. Aojeeltejidotrenzadodelarnés: tire de las correas reforzadas (A) donde atraviesan la parte inferior del
anillo en D dorsal (B) hasta que haya espacio suciente para deslizar la interfaz de brazo sencillo por entre las
correas reforzadas y el protector del anillo en D.
2. Abra la interfaz del arnés: presione la inserción del conector (C) para desabrochar las abrazaderas (D) del
conector y luego haga girar la inserción del conector hacia arriba para destrabar la compuerta. Presione la
compuerta (E) hacia adentro para abrir el conector.
3. Enrosque el primer SRL Nano-Lok en la interfaz del arnés: introduzca la parte frontal del conector (F)
a través del ojal de giro libre (G) en el SRL y luego haga girar el SRL hacia el extremo de la compuerta del
conector (H). Se puede hacer girar la compuerta hacia la parte frontal para dejar espacio para el ojal de giro
libre entre la compuerta y el lomo del conector.
4. Coloque la interfaz del arnés alrededor de las correas reforzadas: con la compuerta orientada hacia
arriba, introduzca la parte frontal del conector (F) detrás de las correas reforzadas (A). Haga girar el conector
detrás de las correas reforzadas hasta rodearlas.
5. Agregue el segundo SRL Nano-Lok en la interfaz del arnés: deslice el ojal de giro libre del SRL (G) por la
parte frontal del conector (F) y coloque el ojal de giro llibre del SRL en el extremo frontal del conector (I). Haga
girar la compuerta (E) para cerrarla.
6. Cierre la interfaz del arnés: rote la inserción del conector (C) hacia adelante de modo que las abrazaderas
(D) se jen al conector. Cuando están correctamente cerradas, las correas reforzadas deben atravesar la
ranura del tejido trenzado (J) en la parte superior de la inserción del conector y los ojales de giro libre se deben
asegurar a las hendiduras (K) a cada lado de la inserción del conector. Una vez cerrada la interfaz del arnés,
tire de las correas reforzadas (A) hacia atrás por el anillo en D dorsal y su protector para eliminar el juego en el
tejido trenzado y asegurar al conector entre las correas reforzadas y el protector del anillo en D.
NOTA: los arneses ExoFit más antiguos pueden requerir una interfaz de arnés para SRL doble diferente. Apéndice A
4.0 USO
ADVERTENCIA: no altere ni use incorrectamente este equipo en forma intencional. Consulte con Capital Safety cuando
utilice este equipo junto con componentes o sistemas secundarios que no estén descritos en este manual. Algunas
combinaciones de sistemas secundarios y componentes pueden interferir en el funcionamiento de este equipo. Tenga cuidado
al usar este equipo en las proximidades de maquinaria en movimiento, riesgos de naturaleza eléctrica o química y bordes
alados. No enrolle la línea de vida alrededor de piezas estructurales pequeñas. No prestar atención a esta advertencia
puede dar como resultado una lesión grave o incluso, la muerte.
ADVERTENCIA: consulte a su médico si cree que su estado de salud no le permite resistir el impacto de una detención de
caída. La edad y el estado de salud constituyen dos factores que afectan seriamente la capacidad de un operario de resistir
las caídas. Las mujeres embarazadas y los niños no deben utilizar líneas de vida autorretráctiles DBI-SALA.
4.1 ANTES DE CADA USO: antes de cada uso de este equipo de protección de caídas inspecciónelo cuidadosamente
para asegurarse de que está en buen estado de funcionamiento. Verique si hay partes gastadas o dañadas.
Asegúrese de que todos los pernos estén colocados y asegurados. Controle que la cuerda de salvamento se
retraiga apropiadamente, para hacerlo tire de la cuerda y deje que se retraiga lentamente. Si hubiera algún tipo
de retraso o interrupción en la retracción, quite el SRL del servicio, márquelo como “NO USAR”, y deséchelo de la
forma recomendada (vea la “Sección 5.5 - Desecho”). Inspeccione la cuerda de salvamento en busca de cortes,
desgastes, quemaduras, aplastamientos y corrosión. Para vericar el funcionamiento de la acción de bloqueo, tire
fuerte de la cuerda. Vea la Sección 5 para detalles de la inspección.
4.2 DESPUÉS DE UNA CAÍDA: cualquier equipo que haya estado sujeto a la fuerzas de detención de una caída o que
tenga daños que correspondan al efecto de la detención de caídas, tal como se describe en la Sección 5, se debe
retirar del servicio de inmediato, se deberá marcar como “NO USAR”, y se debe desechar de la forma recomendada
(vea “Sección 5.5 - Desecho”).
4.3 SUJECIÓN DEL CUERPO: cuando se utilizan los SRL Nano-Lok, se debe usar un arnés de cuerpo entero. Para
protección general contra caídas, conecte al anillo en D de la espalda (dorsal). Para casos tales como subir escaleras,
puede resultar útil realizar la conexión en la parte frontal del arnés, por enicma del centro de gravedad del trabajador.
Esto es aceptable siempre y cuando la distancia de la posible caída libre sea inferior a 2 pies (61 cm) y pueda
recuperarse fácilmente el equilibrio.
IMPORTANTE: no utilice cinturones corporales si existe riesgo de caída libre. Vea las pautas en la norma OSHA 1926.502.
4.4 CONEXIONES: la Figura 10 ilustra las conexiones del anclaje y del arnés para los sistemas de detención de caídas del
SRL Nano-Lok. Cuando je el equipo con un gancho, asegúrese de que éste no pueda deslizarse (vea la Figura 4). No
utilice ganchos ni conectores que no se cierren completamente en el accesorio. No utilice ganchos de seguridad que no
tengan seguro. El anclaje debe cumplir con los requisitos de resistencia de anclaje como se especica en la sección 2.3.
Siga las instrucciones del fabricante que se suministran con cada componente del sistema.
13
Figura 9 Interfaz del arnés para SRL doble
Paso 1.
A
B
B
A
Delta III
ExoFit
1108752
NEX
Paso 2.
D
D
C
E
Paso 3.
G
H
F
Paso 4.
A
F
Paso 5.
F
E
I
G
E
Paso 6.
D
D
C
A
D
D
K
K
C
J
A - Correas reforzadas B - Anillo en D dorsal C - Inserción del conector D - Abrazaderas, inserción del conector E - Compuerta, conector
F - Parte frontal, conector G - Ojal de giro libre, SRL H - Extremo de la compuerta, conector I - Extremo de la parte frontal, conector
J - Ranura del tejido trenzado, inserción del conector K - Hendiduras del ojal de giro libre, inserción del conector
14
Figura 10 Conexiones del sistema de SRL Nano-Lok
E
D
A
B
D
G
F
C
F
A - Anillo en D dorsal B - Interfaz para arnés de SRL simple C - Interfaz para arnés de SRL doble D - Gancho de seguridad
E - Mosquetón F - Gancho de resorte G - Punto de anclaje
4.5 OPERACIÓN: antes de usar, inspeccione el SRL como se describe en la sección 5.0. La Figura 10 muestra las conexiones
del sistema para aplicaciones típicas de SRL Nano-Lok. Conecte el SRL Nano-Lok a un anclaje adecuado o monte el
SRL en la parte posterior de un arnés de cuerpo entero según las instrucciones de la Sección 3. En SRL conectados
al anclaje (D), conecte el gancho (D) o el mosquetón del indicador de carga al anillo en D dorsal (A) del arnés de
cuerpo entero. En SRL montados al arnés, conecte el gancho (D) o el mosquetón a un anclaje adecuado. Asegúrese
de que las conexiones sean compatibles en cuanto a tamaño, forma y resistencia. Asegúrese de que los ganchos estén
completamente cerrados y asegurados. Una vez conectado, el operario tiene libertad de movimiento dentro del área de
trabajo recomendada a velocidades normales. Si ocurre una caída, el SRL se trabará y detendrá la caída. Después de
una situación de rescate, retire el SRL de servicio. Cuando esté trabajando con un SRL, deje siempre que el anticaídas se
enrolle de nuevo en el dispositivo en forma controlada.
ADVERTENCIA: no ate ni anude el anticaídas. Evite el contacto del anticaídas con supercies aladas o abrasivas.
Revise con frecuencia el anticaídas para determinar si existen cortes, quemaduras, señales de daño químico o si está
deshilachado. La suciedad, los contaminantes y el agua pueden reducir las propiedades dieléctricas del anticaídas.
Tenga precaución cerca de líneas de alta tensión.
4.6 CONEXIÓN AL 100% DE LA INTERFAZ DE AMARRE DOBLE: cuando dos SRL Nano-Lok están montados en paralelo
a la parte posterior de un arnés de cuerpo entero, el sistema de detención de caídas del SRL puede utilizarse para
protección continua contra caídas (conexión al 100%) durante desplazamientos ascendentes, descendentes y en sentido
lateral (vea la Figura 11). Con el tramo de la eslinga de un SRL conectado a un punto de anclaje, el operario puede
trasladarse a otro lugar, conectar luego el tramo no utilizado del otro SRL a otro punto de anclaje y luego desconectarse
del punto de anclaje original. Esta secuencia se repetirá hasta que el trabajador llegue a la ubicación deseada. Las
consideraciones sobre las aplicaciones de amarre doble de conexión al 100% incluyen:
Se puede conectar cada tramo de la eslinga a puntos de anclaje separados (Figura 11).
Nunca conecte simultáneamente más de una persona a un sistema de doble tramo (Figura 12).
No permita que las eslingas se enrieden o se enrosquen entre sí ya que esto puede evitar que se retraigan.
Nunca pase una eslinga en uso por debajo de los brazos o entre las piernas.
15
Figura 11 Conexión al 100% Figura 12 Conexión incorrecta
4.7 PLATAFORMAS DE TRABAJO AÉREAS: el uso del SRL Nano-Lok en una plataforma de trabajo aérea está permitido
siempre y cuando se cumplan los siguientes requisitos:
1. Por lo general, los SRL Nano-Lok SRLs no impiden que los trabajadores caigan de las plataformas de trabajo aéreas
o de supercies de trabajo elevadas. Para impedir que un usuario caiga de una plataforma de trabajo aérea, se
deben utilizar eslingas de posicionamiento lo sucientemente cortas.
2. Las plataformas de trabajo aéreas deben contar con barandas o barreras en todos los bordes accesibles en todo su
perímetro a menos que los anclajes para los SRL Nano-Lok estén ubicados sobre la cabeza. Los bordes de los rieles
superiores en todas las barandas y barreras desde donde el usuario podría caer deben tener un radio mínimo de
1/8 de pulgada (0,3 cm).
3. Para conectar los SRL Nano-Lok, se deben utilizar anclajes con resistencia y compatibilidad adecuadas (vea la
Sección 2).
4. Los riesgos de caídas por balanceo son posibles, especialmente cuando se trabaja cerca de esquinas o alejado de
los puntos de anclaje. Se necesita una separación de caída adicional cuando existe riesgo potencial de caída por
balanceo (vea la Figura 3).
5. Todos los bordes alados con los que el anticaídas del SRL Nano-Lok puede entrar en contacto durante una caída
se deben eliminar o cubrir. Todos los bordes con los que el anticaídas del SRL puede entrar en contacto durante una
caída deben ser lisos y tener un radio de 1/8 de pulgada (0,3 cm) o mayor. Se deben eliminar los posibles puntos de
apriete entre supercies adyacentes donde el anticaídas pudiera quedar atrapado durante una caída.
4.8 SISTEMAS HORIZONTALES: en las aplicaciones donde se utiliza un SRL Nano-Lok junto con un sistema horizontal (por
ejemplo, anticaídas horizontales, transportador de vigas I horizontales), el SRL y los componentes del sistema horizontal
deben ser compatibles. El diseño y la instalación de los sistemas horizontales deben realizarse con la supervisión de
un técnico cualicado. Consulte las instrucciones del fabricante del equipo de sistemas horizontales para obtener más
detalles.
5.0 INSPECCIÓN
5.1 Etiquetaderdi-Safe™: el SRL Nano-Lok incluye una etiqueta de
identicación por radiofrecuencia (Radio Frequency Identication, RFID)
i-Safe™. La etiqueta de RFID se puede utilizar junto con el dispositivo
lector de mano i-Safe para simplicar la inspección y el control del
inventario, así como para generar registros sobre su equipo de protección
contra caídas. Si es la primera vez que utiliza el equipo, comuníquese con
un representante del Servicio de Atención al cliente (vea la contratapa)
o, si ya se ha registrado, ingrese a isafe.capitalsafety.com. Siga las
instrucciones suministradas con su lector de mano i-Safe o con el software
para transferir sus datos a su base de datos.
Figura 13 Etiqueta de RFID i-Safe
16
5.2 FRECUENCIA DE INSPECCIÓN: el SRL Nano-Lok se debe inspeccionar según los intervalos denidos en la “Sección 2.5 –
Frecuencia de inspección”. Los procedimientos de inspección se describen en la “Lista de vericación de inspección” (Tabla 1).
5.3 CONDICIONES INSEGURAS O DEFECTUOSAS: si la inspección revelara una condición insegura o defectuosa, retire
el SRL del servicio, márquelo como “NO USAR”, y deséchelo de la forma recomendada (vea “Sección 5.5 - Desecho”).
5.4 DURACIÓN DEL PRODUCTO: la vida útil de los SRL Nano-Lok está determinada por las condiciones de trabajo y el
mantenimiento. Siempre y cuando el SRL supere los criterios de inspección, podrá permanecer en servicio.
5.5 DESECHO: descarte el SRL Nano-Lok si ha sido sometido a la fuerza de una caída, o si la inspección revela una
condición insegura o defectuosa. Antes de desechar el SRL, corte el indicador de carga de la eslinga de trama o ponga el
SRL fuera de servicio de otro modo para eliminar la posibilidad de reutilizarlo accidentalmente.
6.0 MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y CONSERVACIÓN
6.1 LIMPIEZA: los procedimientos de limpieza para el SRL Nano-Lok son los siguientes:
Limpie periódicamente la parte exterior del SRL con una solución de agua y jabón suave. Coloque el SRL de modo
que pueda escurrir el agua. Limpie las etiquetas si hace falta.
Limpie la cincha del anticaídas con una solución de agua y jabón suave. Enjuague y deje secar por completo al
aire. No aplique calor para apurar el secado. El anticaídas debe estar seco antes de poder retraerse en la carcasa.
La acumulación excesiva de suciedad, pintura, etc., podría evitar la retracción completa del anticaídas dentro de la
carcasa, causando un posible riesgo de caída libre.
IMPORTANTE: si el anticaídas roza ácidos u otras sustancias químicas cáusticas, retírelo de servicio y lávelo con
agua y una solución jabonosa suave. Inspeccione el SRL antes de ponerlo nuevamente en servicio. Tabla 1.
6.2 REPARACIÓN: los SRL Nano-Lok no se pueden reparar. Si el SRL ha estado sujeto a la fuerza de una caída o si
la inspección revela una condición insegura o defectuosa, quite el SRL del servicio, márquelo como “NO USAR”, y
deséchelo de la forma recomendada (vea la “Sección 5.5 - Desecho”).
6.3 CONSERVACIÓN: guarde el SRL en un lugar fresco, seco y limpio, donde no quede expuesto a la luz solar directa. Evite
los lugares donde pueda haber vapores de sustancias químicas. Revise minuciosamente el SRL después de un período de
almacenamiento prolongado.
7.0 ESPECIFICACIONES
7.1 RENDIMIENTO: su SRL Nano-Lok ha pasado las pruebas y obtenido las certicaciones para los requisitos de
rendimiento de el o los estándares identicados en la cubierta de este manual de instrucciones. Vea la “Sección 2.0 –
Limitaciones y requisitos” para consultar las especicaciones de rendimiento.
7.2 MATERIALES: las especicaciones de materiales para el SRL Nano-Lok son las siguientes:
Carcasa: Nailon, resistente a rayos UV Resorte del motor: Acero inoxidable
Tambor: Nailon, tipo 6/6 Giro libre: Acero enchapado en zinc
Sujetadores: Tornillos de acero laminado con cinc;
remaches de acero inoxidable
Anticaídas: Cincha de poliéster Dyneema
Arc Flash
Cincha de Kevlar Nomex
Trabas de
jación
Acero inoxidable Indicador de carga Cubierta: Denier texturado
Costura: Hilo de poliéster o nailon
Cincha: Poliéster
Eje principal: Acero inoxidable
Arc Flash
Cubierta: Kevlar Nomex
Costura: Nomex
Cincha: Kevlar Nomex
Conectores: Vea la Figura 18 para opciones de conectores y las especicaciones de sus respectivos materiales.
7.3 DIMENSIONES: la Figura 18 enumera las dimensiones del SRL Nano-Lok. El alcance del SRL Nano-Lok puede variar
levemente con las diferencias de longitud de las diversas opciones de conector de extremo. Los valores de longitud de
retracción y extensión en la Figura 18 son aproximaciones basadas en la longitud total del SRL totalmente retraído/
extendido y los conectores de extremo aplicables.
7.4 ETIQUETAS: la Figura 6 muestra las etiquetas del SRL Nano-Lok. Todas las etiquetas del SRL deben estar presentes y
ser completamente legibles.
17
Tabla 1 Listadevericacióndeinspección
Componente: Inspección: Aprobada No
aprobada
SRL
(Figura 14)
Revise el equipo para determinar si tiene sujetadores sueltos y partes dobladas o dañadas.
Revise la carcasa (A) para vericar si está deformada o presenta fracturas u otros daños.
Revise el giro libre (B) y el ojal de giro libre (C) o el conector integral (D) para vericar
si está deformado o presenta fracturas u otros daños. El giro libre debe estar conectado
de modo seguro al SRL, pero debe pivotar libremente. El ojal de giro libre o el conector
integral debe rotar libremente en el giro libre.
El anticaídas (E) debe extenderse y retraerse completamente sin dicultad o sin aojarse.
Asegúrese de que el SRL se trabe cuando se tira del anticaídas de manera brusca.
El ajuste debe ser seguro y no deslizarse.
Todas las etiquetas deben estar presentes y ser completamente legibles (vea la Figura 6).
Revise todo el SRL para detectar señales de corrosión.
Cincha del anticaídas
(Figura 15)
Inspeccione si la cinta del anticaídas muestra zonas de desgaste concentrado, hebras
deshilachadas, hilos rotos, quemaduras, cortes y abrasión. El anticaídas debe estar libre de
nudos en toda su extensión. Examine si está demasiado sucio, tiene pintura acumulada y
manchas de óxido. Revise si sufrió daños ocasionados por sustancias químicas o calor, que
se evidencian en zonas marrones, decoloradas o quebradizas. Revise si presenta daños por
radiación ultravioleta, que pueden identicarse con decoloración y astillas o esquirlas en la
supercie del material.
Indicador de carga
(Figura 16)
Inspeccione el indicador de carga para determinar si ha sido activado. No debe evidenciar
elongación y la cubierta debe estar rme y sin rasgones u otros daños.
Conectores
(Figura 17)
La Figura 1 identica los conectores que deben estar incluidos en su modelo de SRL
Nano-Lok. Revise todos los ganchos de seguridad, mosquetones, ganchos de resorte, inte
rfaces, etc., para conrmar si presentan señales de daño o corrosión y asegurarse de su
estado general. Donde estén presentes: los giros libres (A) deben rotar libremente, las
compuertas (B) deben abrirse, cerrarse, trabarse y destrabarse adecuadamente, y los
botones de traba (C) and pasadores de trabado (D) deben funcionar correctamente.
Figura 14 Inspección del SRL
C
D
B B
A A
E E
Figura 15 Cincha del anticaídas
Cortada
Deshilachada
Muy sucia
Quemaduras
por soldadura
Figura 16 Indicador de carga
Cubierta
desgarrada o
rota
Tejido trenzado
desplegado y
desgarrado/
deshilachado
Figura 17 Conectores
B
B
B
B
B
A
B
C
D
C
B
18
Figura 18 Dimensionesyespecicacionesdelosconectores
1
N
3100084
H
3100064
I
3100083
K
L
1 1 1
2
2
2
2.04”
(51.8 mm)
4.25”
(107.95 mm)
4.66”
(118.4 mm)
13.75”
(349.25 mm)
3
9-11’
(2.74 - 3.35m)
4
2
A C E P Q R S T
Conectores Longitud (retraída) Longitud (extendida)
Modelo
1
Giro libre
2
Eslinga
3
pulgadas
3
mm
4
pies
4
m
3101580 H E 21.09 535.68 11.3 3.44
3101581 H A 19.99 507.74 11.2 3.41
3101582 K A 22.98 583.69 11.45 3.48
3101583 L E 21.09 535.68 11.3 3.44
3101584 L S 24.56 623.82 11.58 3.52
3101585 - A 19.25 488.95 11.28 3.48
3101586 K T 23.28 591.31 11.48 3.49
3101587 H S 21.45 544.45 11.32 3.45
3101588 N A 21.65 549.65 11.34 3.45
3101589 H R 24.73 628.14 9.2 2.8
3101590 H C 23.43 595.43 9.12 2.78
3101591 H P 23.09 586.48 9.09 2.77
3101592 H Q 22.83 579.88 9.07 2.76
3101593 K P 27.38 695.45 9.44 2.87
3101594 K Q 25.48 647.19 9.3 2.83
3101595 L R 27.86 707.64 9.48 2.89
3101596 L C 26.56 674.56 9.75 2.97
3101621 I A 20.6 523.24 11.26 3.43
3101622 I E 21.7 551.18 11.35 3.46
3101623 I S 21.72 551.68 11.35 3.46
3101624 I R 25.00 635.00 9.62 2.93
3101625 I C 23.7 601.98 9.14 2.78
3101626 I P 25.00 635.00 9.25 2.82
3101627 I Q 23.10 586.74 9.09 2.77
1 2
Conector: Tipo: Material:
Abertura de
compuerta
Resistencia de
compuerta
A Gancho de seguridad Acero 3/4 in.
(19 mm)
3,600 lb
(16 kN)
C Gancho de resorte Aluminio 2-1/4 in.
(57 mm)
3,600 lb
(16 kN)
E Mosquetón Aluminio 3/4 in.
(19 mm)
3,600 lb
(16 kN)
H Interfaz de brazo sencillo Acero 11/16 in.
(17 mm)
I Interfaz de brazo doble Acero c/nailon 3/4 in.
(19 mm)
3,600 lb
(16 kN)
K Mosquetón Acero 11/16 in.
(18 mm)
3,600 lb
(16 kN)
L Mosquetón Aluminio 3/4 in.
(19 mm)
3,600 lb
(16 kN)
N Cerradura gancho de
resorte
Acero 2-1/2 in.
(63.5 mm)
)
P Gancho de resorte Acero 2-1/2 in.
(63.5 mm)
3,600 lb
(16 kN)
Q Gancho de resorte Acero 2-1/2 in.
(63.5 mm)
3,600 lb
(16 kN)
R Gancho de resorte Aluminio 2-1/2 in.
(63.5 mm)
3,600 lb
(16 kN)
S Gancho de seguridad Aluminio 3/4 in.
(19 mm)
3,600 lb
(16 kN)
T Gancho de seguridad
giratoria
Acero 3/4 in.
(19 mm)
3,600 lb
(16 kN)
19
Figura 18 Dimensionesyespecicacionesdelosconectores
1
G
3100089
H
3100088
I
3100087
J
3100107
K
2000112
M
1 1 1
2
2
2
2.04”
(51.8 mm)
4.25”
(107.95 mm)
4.66”
(118.4 mm)
13.75”
(349.25 mm)
3
7’-8”
(2.34 m)
4
2
A B C D E N & O
Conectores Longitud (retraída) Longitud (extendida)
Modelo
1
Giro libre
2
Eslinga
3
pulgadas
3
mm
4
pies
4
m
3101526 H A 19.99 507.2 8.19 2.49
3101527 H D 20.28 514.56 8.21 2.5
3101528 H B 22.47 570.19 8.4 2.56
3101529 H N 24.09 611.89 8.53 2.60
3101530 H E 21.09 535.14 8.28 2.52
3101531 H C 23.09 585.94 8.45 2.57
3101532 H O 24.09 611.89 8.53 2.60
3101533 K A 22.98 583.19 8.44 2.57
3101534 I A 20.6 522.74 8.24 2.51
3101535 I D 20.89 530.11 8.27 2.52
3101536 I B 23.08 585.73 8.45 2.57
3101537 I N 24.70 627.38 8.58 2.62
3101538 I E 21.7 550.68 8.33 2.54
3101539 I C 23.7 601.48 8.50 2.59
3101540 I O 24.70 627.38 8.58 2.62
3101574 M 25.75 653.55 8.67 2.64
3101575 M E 31.75 805.95 9.17 2.79
1 2
Conector: Tipo: Material:
Abertura de
compuerta
Resistencia de
compuerta
A Gancho de seguridad Acero 3/4 pulgadas
(19 mm)
3.600 libras
(16 kN)
B Gancho de resorte Acero 2-1/2 pulgadas
(62,5 mm)
3.600 libras
(16 kN)
C Gancho de resorte Aluminio 2-1/4 pulgadas
(57 mm)
3.600 libras
(16 kN)
D Gancho de seguridad
giratorio
Acero 3/4 pulgadas
(19 mm)
3.600 libras
(16 kN)
E Mosquetón Aluminio 3/4 pulgadas
(19 mm)
3.600 libras
(16 kN)
G Montaje en cabina Acero inoxidable 1,63 pulgadas
(41,4 mm)
H Interfaz de brazo sencillo Acero
I Interfaz de brazo doble Acero c/nailon 3/4 pulgadas
(19 mm)
3.600 libras
(16 kN)
J Interfaz de SRL doble
(anillo en D jo ExoFit)
Acero 3/4 pulgadas
(19 mm)
3.600 libras
(16 kN)
K Mosquetón Acero 1-3/16 pulgadas
(30 mm)
3.600 libras
(16 kN)
M Cincha con gancho de
seguridad de aluminio
Alumino 3/4 pulgadas
(19 mm)
3.600 libras
(16 kN)
N Cerradura gancho de
resorte
Acero 2-1/2 pulgadas
(63.5 mm)
3.600 libras
(16 kN)
O Cerradura gancho de
resorte
Aluminio 2-1/2 pulgadas
(63.5 mm)
3.600 libras
(16 kN)
20
Figura 19 Etiquetas
i
R
21
APÉNDICE A – INTERFAZ DEL ARNÉS DE ANILLO EN D FIJO PARA SRL DOBLE
Los arneses de cuerpo entero ExoFit más antiguos con un anillo en D jo requieren de una interfaz de arnés para SRL doble
para montar dos SRL Nano-Lok en la parte posterior del arnés justo debajo del anillo en D dorsal. Los modelos de SRL Nano-
Lok de brazo doble especícos están disponibles para instalación en arneses de anillo en D jos ExoFit (vea la Figura 20).
Figura 20 Modelos de montaje en arnés de brazo doble para arneses de anillo en D jos ExoFit
Extremo giratorio
Extremo de la eslinga
J - 3100107
Modelos de montaje en arnés de brazo doble
1.0 MONTAJE EN ARNÉS: para montar dos SRL Nano-Lok en un arnés de cuerpo entero ExoFit con la interfaz del arnés de
anillo en D jo para SRL doble (Figura 21):
1. Aoje el tejido trenzado del arnés: tire de las correas reforzadas (A) donde atraviesan la parte inferior del anillo
en D dorsal (B) hasta que haya espacio suciente para ntroducir la interfaz de brazo doble por entre las correas
reforzadas y el protector de espalda.
2. Abra la interfaz del arnés: con la interfaz de brazo sencillo orientada como se ilustra en la Figura 21 – Paso 2,
presione el manguito de trabado (C) hacia la derecha y luego gírelo en serntido horario para para destrabar la
compuerta (D). Gire la compuerta (D) hacia abajo para abrirla.
3. Enrosque el primer SRL Nano-Lok en la interfaz del arnés: introduzca la parte frontal del conector (E) a través
del ojal de giro libre (F) en el SRL y luego haga girar el SRL hacia el extremo de la compuerta del conector (G). Se
puede cerrar la compuerta para dejar espacio para el ojal de giro libre entre la compuerta y el lomo del conector.
4. Coloque la interfaz del arnés alrededor de las correas reforzadas: introduzca la parte frontal del conector (E)
detrás de las correas reforzadas (A). Haga girar el conector detrás de las correas reforzadas hasta rodearlas.
5. Agregue el segundo SRL Nano-Lok en la interfaz del arnés: deslice el ojal de giro libre del SRL (F) por la parte
frontal del conector (E) y coloque el ojal de giro libre del SRL en el extremo frontal del conector.
6. Cierre la interfaz del arnés: deje que la compuerta (D) se cierre y que el manguito de trabado (C) gire para
volver a la posición trabada. Una vez cerrada la interfaz del arnés, tire de las correas reforzadas (A) hacia atrás por
el anillo en D dorsal para eliminar el juego en el tejido trenzado y asegurar la interfaz del arnés entre las correas
reforzadas y el protector de espalda.
22
Figura 21 Interfaz del arnés para Exot de brazo doble
Paso 1.
A
B
Paso 2.
C
D
D
Paso 3.
E
G
F
Paso 4.
A
E
Paso 5.
E
F
Paso 6.
D
D
C
A
D
D
K
K
C
J
D
C
A
A - Correas reforzadas B - Anillo en D dorsal C - Manguito de traba, conector D - Compuerta, conector E - Parte frontal, conector
F - Ojal de giro libre, SRL
REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
NÚMERO DE SERIE:
NÚMERO DE MODELO:
FECHA DE COMPRA: FECHA DEL PRIMER USO:
FECHA
DE INSPECCIÓN
OBSERVACIONES
DE LA INSPECCIÓN
MEDIDAS
CORRECTIVAS
MANTENIMIENTO
REALIZADO
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
ISO
9001
USA
3833 SALA Way
Red Wing, MN 55066-5005
Toll Free: 800.328.6146
Phone: 651.388.8282
Fax: 651.388.5065
solutions@capitalsafety.com
Brazil
Rua Anne Frank, 2621
Boqueirão Curitiba PR
81650-020
Brazil
Phone: 0800-942-2300
brasil@capitalsafety.com
Mexico
Calle Norte 35, 895-E
Col. Industrial Vallejo
C.P. 02300 Azcapotzalco
Mexico D.F.
Phone: (55) 57194820
mexico@capitalsafety.com
Colombia
Compañía Latinoamericana de Seguridad S.A.S.
Carrera 106 #15-25 Interior 105 Manzana 15
Zona Franca - Bogotá, Colombia
Phone: 57 1 6014777
servicioalcliente@capitalsafety.com
Canada
260 Export Boulevard
Mississauga, ON L5S 1Y9
Phone: 905.795.9333
Toll-Free: 800.387.7484
Fax: 888.387.7484
info.ca@capitalsafety.com
EMEA (Europe, Middle East, Africa)
EMEA Headquarters:
5a Merse Road
North Moons Moat
Redditch, Worcestershire
B98 9HL UK
Phone: + 44 (0)1527 548 000
Fax: + 44 (0)1527 591 000
csgne@capitalsafety.com
France:
Le Broc Center
Z.I. 1re Avenue - BP15
06511 Carros Le Broc Cedex
France
Phone: + 33 04 97 10 00 10
Fax: + 33 04 93 08 79 70
information@capitalsafety.com
Australia & New Zealand
95 Derby Street
Silverwater
Sydney NSW 2128
Australia
Phone: +(61) 2 8753 7600
Toll-Free : 1800 245 002 (AUS)
Toll-Free : 0800 212 505 (NZ)
Fax: +(61) 2 8753 7603
sales@capitalsafety.com.au
Asia
Singapore:
69, Ubi Road 1, #05-20
Oxley Bizhub
Singapore 408731
Phone: +65 - 65587758
Fax: +65 - 65587058
inquiry@capitalsafety.com
Shanghai:
Rm 1406, China Venturetech Plaza
819 Nan Jing Xi Rd,
Shanghai 200041, P R China
Phone: +86 21 62539050
Fax: +86 21 62539060
inquiry@capitalsafety.cn
www.capitalsafety.com
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Garantía para el usuario fi nal: D B Industries, LLC, que opera bajo el nombre de CAPITAL SAFETY USA
(“CAPITAL SAFETY”) garantiza al usuario fi nal original (“Usuario fi nal”) que sus productos están libres de defectos
de materiales y de mano de obra en condiciones normales de uso y mantenimiento. Esta garantía se extiende
durante la vida útil del producto a partir de la fecha en que el Usuario fi nal adquiere el producto, nuevo y sin
uso, a un distribuidor autorizado de CAPITAL SAFETY. La entera responsabilidad de CAPITAL SAFETY hacia el
Usuario fi nal y el remedio exclusivo para el Usuario fi nal bajo esta garantía están limitados a la reparación o el
reemplazo por materiales de todo producto defectuoso dentro de su vida útil (según CAPITAL SAFETY lo determine
y considere apropiado a su solo criterio). Ninguna información o asesoramiento, oral o escrito, proporcionado
por CAPITAL SAFETY, sus distribuidores, directores, funcionarios, agentes o empleados creará una garantía
diferente o adicional ni aumentará de ninguna manera el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no aceptará
responsabilidad por defectos resultantes del abuso, el uso incorrecto, la alteración o la modifi cación del producto,
ni por defectos resultantes de no respetar las instrucciones del fabricante durante la instalación, el mantenimiento
o el uso del producto.
LA GARANTÍA DE CAPITAL SAFETY SE APLICA ÚNICAMENTE AL USUARIO FINAL. ESTA GARANTÍA ES LA
ÚNICA GARANTÍA QUE SE APLICA A NUESTROS PRODUCTOS Y REEMPLAZA A TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS
Y RESPONSABILIDADES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. CAPITAL SAFETY EXPRESAMENTE EXCLUYE Y RENUNCIA A
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, Y
NO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS INCIDENTALES, PUNITIVOS O EMERGENTES DE NINGUNA NATURALEZA,
INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN PÉRDIDAS DE INGRESOS, GANANCIAS O PRODUCTIVIDAD; NI POR
LESIONES CORPORALES O MUERTE, O PÉRDIDA DE O DAÑO A LA PROPIEDAD, BAJO CUALQUIER TEORÍA DE
RESPONSABILIDAD, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CONTRATO, GARANTÍA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA,
AGRAVIO (INCLUIDA NEGLIGENCIA) O CUALQUIER OTRA TEORÍA LEGAL O EQUITATIVA.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

3M 3101527 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación