3M DBI-SALA® Saflok™ Steel Structure Remote Anchoring System 2104810, 1 EA Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
© Copyright 2011, DB Industries, Inc.
Sistema de detención de caídas
de estructura de acero Sa ok
Modelos
Certicate No. FM 39709
ISO
9001
2104810
ANSI Z359-1
2104811
CSA Z259.2.1
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO:
SISTEMA DE DETENCIÓN DE CAÍDAS DE ESTRUCTURA DE ACERO SAFLOK™
El objetivo de este manual es cumplir con el requisito de las normas aplicables que se de nen en la Sección 1.2
de las instrucciones del fabricante y debe utilizarse como parte de un programa de capacitación para empleados
según lo exigen las agencias identi cadas.
Formulario: 5903151 Rev: A
ADVERTENCIA: Este producto forma parte de un sistema personal de detención de caídas
1
. El usuario debe
leer y seguir las instrucciones del fabricante al usar cada componente o pieza del sistema. Estas instrucciones
deben entregarse a los usuarios de este equipo. Antes de utilizar este equipo, el usuario debe leer y comprender
estas instrucciones o bien pedir que se las expliquen. Para el uso y el mantenimiento correctos de este
producto, se deberán seguir las instrucciones del fabricante. Tanto la modi cación o el uso incorrecto de este
producto como el incumplimiento de las instrucciones pueden provocar heridas graves e incluso la muerte.
1
IMPORTANTE: Ante cualquier duda sobre el uso, el cuidado o la compatibilidad de este equipo para la
aplicación que desee darle, comuníquese con Capital Safety.
IMPORTANTE: Anote la información de identi cación del producto que gura en la etiqueta de identi cación en
la hoja de registro de inspección y mantenimiento en la Sección 9.
DESCRIPCIÓN:
La Figura 1 muestra los componentes que integran el sistema de detención de caídas de estructura de acero Sa ok
.
El sistema de detención de caídas de estructura de acero consiste en una cuerda dieléctrica de anticaídas vertical
(A) que atraviesa un tubo de anclaje adaptado (B). El tubo de anclaje cuelga sobre estructuras de rejilla de acero
o de vigas de acero y se coloca con con una varilla térmica telescópica (C) y una herramienta de instalación/
desinstalación incluida (D) para suspender el anticaídas verticalmente para dispositivos de un sistema secundario
de detención de caídas: Adaptador para cuerda (E) con amortiguador (F) y arnés de cuerpo entero. Se incluye una
correa reforzada (H) para asegurar el extremo inferior del anticaídas a la base de la estructura.
Figura 1 – Sistema de detención de caídas de estructura de acero Sa ok™
Elemento Descripción Cantidad
A Cuerda de
anticaídas vertical
1
B Tubo de anclaje 1
C Varilla térmica
telescópica (se compra
por separado).
0
D Herramienta
de instalación/
desinstalación
1
E
F
Adaptador para cuerda
con amortiguador
1
1
G Correa reforzada 1
H Mosquetón 1
I Bolsa de transporte 1
Adaptadores de dos cuerdas:
El modelo 2104810 viene con un adaptador para
cuerda Fuji
El modelo 2104811 viene con un adaptador para
cuerda Protecta
I
B
A
E
D
F
H
G
1 .Sistema de detención de caídas: Un sistema que detiene la caída y en consecuencia evita que el operario impacte contra una obstrucción o un nivel inferior.
2
1.0 APLICACIÓN
1.1 PROPÓSITO: El sistema de detención de caídas de estructura de acero Sa ok
es un sistema de anticaídas
vertical que forma parte del sistema personal de detención de caídas (Personal Fall Arrest System, PFAS)
y que se utiliza para trepar o trabajar en estructuras de acero (vigas en I, hierros en escuadra, viguetas,
rejillas de acero, etc.) en plantas de energía, subestaciones, fábricas, sitios de construcción, etc. El sistema
se puede usar para proporcionar un punto de anclaje aéreo en una estructura de acero.
1.2 ESTÁNDARES: Consulte los requisitos locales, estatales y federales (OSHA) que rigen la seguridad
ocupacional para obtener más información sobre los sistemas personales de detención de caídas.
Consulte las siguientes normas nacionales sobre protección contra caídas:
ANSI Z359-0 De niciones y nomenclatura utilizadas para protección contra caídas y detención de caídas
ANSI Z359-1 Requisitos de seguridad para sistemas personales de detención de caídas, sistemas secundarios
y componentes
ANSI Z359-2 Requisitos mínimos para un programa integral de protección contra caídas
CSA Z259.2.1 Protectores contra caídas, anticaídas verticales y rieles
1.3 CAPACITACIÓN: El uso de este equipo debe estar a cargo de personas que hayan recibido la debida capacitación
para su aplicación y uso adecuados. El usuario tiene la responsabilidad de familiarizarse con estas instrucciones
y de capacitarse en el cuidado y uso correcto de este equipo. También debe estar informado sobre las
características operativas, los límites de aplicación y las consecuencias del uso incorrecto.
2.0 REQUISITOS Y LIMITACIONES DEL SISTEMA
Tenga en cuenta los siguientes requisitos y limitaciones antes de instalar o utilizar este equipo:
2.1 CAPACIDAD: Este equipo está diseñado para ser utilizado por una persona a la vez. El peso combinado de esta
persona (persona, ropa, herramientas, etc.) no debe exceder las 310 libras (141 kg).
2.2 ANCLAJE: De acuerdo con la norma ANSI Z359.1, los anclajes seleccionados para los sistemas de detención de
caídas deben tener una resistencia capaz de sostener cargas estáticas aplicadas en las direcciones permitidas por
el sistema de, al menos:
Anclajes no certi cados: 5.000 libras (22,20 kN)
Anclajes certi cados: 2 veces la fuerza de detención máxima
2.3 FUERZAS DE DETENCIÓN DE CAÍDAS: El sistema personal de detención de caídas debe limitar las fuerzas
de detención de caídas a 1.800 libras (8 kN) y la distancia de desaceleración no puede superar las 42 pulgadas
(107 cm).
2.4 CAÍDA LIBRE: Según la norma ANSI Z359.1, los sistemas secundarios personales de detención de caídas
utilizados con el sistema de detención de caídas de estructura de acero deben limitar la caída libre a 6 pies
(1,80 m). Para evitar distancias de caída mayores, no trabaje por encima del nivel del anclaje.
2.5 SEPARACIÓN DE CAÍDA: Asegúrese de que exista su ciente espacio libre en la trayectoria de la caída para
evitar golpes con algún objeto durante una caída. El espacio libre necesario depende del tipo de sistema
secundario de conexión (adaptador para cuerda, eslinga), de la ubicación del anclaje y de las características de
elongación del anticaídas. La Tabla 1 aproxima la elongación para varios largos de cuerda seca. Los anticaídas
mojados generalmente elongan más que los anticaídas secos.
Tabla 1 Elongación del anticaídas
Longitud del anticaídas
10 pies
(3,00 m)
20 pies
(6,10 m)
30 pies
(9,10 m)
40 pies
(12,20 m)
50 pies
(15,20 m)
60 pies
(18,30 m)
70 pies
(21,30 m)
80 pies
(24,40 m)
Elongación: 0,4 pies
(11,10 cm)
0,7 pies
(22,60 cm)
1,10 pies
(33,70 cm)
1,50 pies
(45,20 cm)
1,90 pies
(56,30 cm)
2,20 pies
(67,50 cm)
2,60 pies
(78,70 cm)
3,00 pies
(90,10 cm)
2.6 RIESGOS AMBIENTALES: El uso de este equipo en situaciones de riesgo ambiental puede requerir precauciones
adicionales para reducir la posibilidad de lesiones del usuario o daños al equipo. Los riesgos posibles incluyen, entre
otros: calor extremo, sustancias químicas cáusticas, ambientes corrosivos, líneas de alta tensión, gases explosivos
o tóxicos, maquinaria en movimiento y bordes a lados.
2.7 SUJECIÓN DEL CUERPO: Se debe usar un arnés de cuerpo entero con el sistema de detención de
caídas de estructura de acero Sa ok. El punto de conexión del arnés debe estar por encima del centro de
gravedad del usuario. No se autoriza el uso de un cinturón corporal con el sistema de detención de caídas
de estructura de acero. Si se produce una caída cuando se utiliza un cinturón corporal, esto podría causar la
desconexión accidental y una posible sofocación debido a un soporte corporal inapropiado. No deben realizarse
sustituciones de componentes de sistemas o equipos sin el consentimiento por escrito de Capital Safety.
2.8 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: A menos que se indique lo contrario, el equipo DBI-SALA está
diseñado para ser usado exclusivamente con los componentes y sistemas secundarios DBI-SALA aprobados.
Las substituciones o reemplazos hechos con componentes y sistemas secundarios no aprobados pueden
arriesgar la compatibilidad del equipo y pueden afectar la seguridad y con abilidad de todo el sistema.
3
2.9 COMPATIBILIDAD DE CONECTORES: Los conectores se consideran compatibles con los elementos de
conexión cuando fueron diseñados para funcionar juntos de manera tal que, independientemente de cómo
queden orientados, sus formas y tamaños no provoquen la apertura accidental de los mecanismos de cierre.
Los conectores (ganchos, mosquetones y anillos en D) deben soportar 5.000 libras como mínimo. (22 kN).
Los conectores deben ser compatibles con el anclaje u otros componentes del sistema. No use un equipo que
no sea compatible. Los conectores no compatibles pueden desconectarse accidentalmente (ver Figura 2).
Los conectores deben ser compatibles en cuanto a tamaño, forma y resistencia. Los ganchos de seguridad y
mosquetones con cierre automático son reglamentarios según la norma ANSI Z359.1 y la OSHA.
2.10 CÓMO REALIZAR LAS CONEXIONES: Use únicamente ganchos de seguridad y mosquetones de cierre
automático con este equipo. Sólo utilice los conectores apropiados para cada aplicación. Asegúrese de que
todas las conexiones sean compatibles en cuanto a tamaño, forma y resistencia. No use un equipo que no
sea compatible. Asegúrese de que todos los conectores estén completamente cerrados y trabados.
Los conectores DBI-SALA (ganchos de seguridad y mosquetones) están diseñados para el uso exclusivo que
se especi ca en las instrucciones de uso de cada producto. La Figura 3 muestra ejemplos de las conexiones
incorrectas que se mencionan a continuación. Los ganchos de seguridad y los mosquetones DBI SALA no
deben conectarse:
A. A un anillo en D al que se le ha jado a otro conector.
B. De manera tal que se produzca una carga sobre la compuerta.
C. En un enganche falso, en donde los elementos que sobresalen del gancho de seguridad o del mosquetón se
sujetan del anclaje y sin que se veri que visualmente, parecen estar completamente enganchados al punto
de anclaje.
D. Entre sí.
E. Directamente a un tejido trenzado o a una eslinga de cuerda o eslinga para autoamarre (a menos que
en las instrucciones del fabricante de la eslinga y del conector se permita expresamente esa conexión).
F. A ningún objeto cuya forma o dimensión sea tal que el gancho de seguridad o el mosquetón quede sin
cerrar o trabar o pudiera deslizarse.
NOTA: Los ganchos con compuerta de capacidad diferente a 3.600 libras, (16 kN), o los ganchos de seguridad
con grandes aperturas de garganta no se deben conectar a anillos en D de tamaño estándar u objetos similares
ya que esto ocasionaría una carga sobre la compuerta si el gancho o el anillo en D giran o se tuercen. Los
ganchos de seguridad con grandes gargantas están diseñados para utilizarse en elementos estructurales jos
como varillas o piezas transversales que, por su forma, no pueden capturar la compuerta del gancho.
Figura 2 – Desconexión accidental
(deslizamiento)
Si el elemento de conexión al que se ja un gancho de seguridad
(que se muestra aquí) o un mosquetón es más pequeño que lo
debido o es de forma irregular, podría suceder que el elemento
de conexión aplicara una fuerza a la compuerta del gancho de
seguridad o mosquetón. Esta fuerza puede provocar la apertura de la
compuerta (de un gancho de seguridad con o sin cierre automático)
y así desconectar el gancho de seguridad o mosquetón del punto de
conexión.
Anillo pequeño u otro
elemento de forma
no compatible
Se aplica una
fuerza sobre el
gancho de seguridad.
La compuerta
presiona contra el
anillo de conexión.
La compuerta
se abre dejando
que el gancho de
seguridad se deslice.
Figura 3 – Conexiones inapropiadas
4
3.0 INSTALACIÓN DEL SISTEMA
3.1 PLANIFICACIÓN: Diseñe su sistema de detención de caídas antes de usar el sistema de estructura
de acero Sa ok™. Considere todos los requisitos y las limitaciones que se de nen en la Sección 2 y los
siguientes aspectos logísticos:
A. ANCLAJE: La Figura 4 muestra el anclaje del anticaídas vertical con el tubo de anclaje. El tubo de
anclaje sostiene el anticaídas vertical en la estructura deseada de manera segura y protege la cuerda
de posible abrasión contra bordes afilados. Seleccione un punto de anclaje rígido con capacidad para
soportar las cargas especificadas en la Sección 2. El tubo de anclaje debe colocarse de manera que
no se desplace del extremo de la estructura de la que cuelga. El tubo de anclaje se adapta a anchos
de hasta 8 pulgadas (20 cm). Para estructuras más anchas (por ejemplo, vigas en I), se encuentra
disponible un tubo de anclaje regulable (2100427) apto para anchos de 12 a 30 pulgadas (30 a 76 cm).
Use siempre la combinación de tubos más pequeña necesaria para abarcar la estructura de acero.
NOTA: La bolsa de transporte está equipada con un gancho y una correa de enganche que permite el
uso del sobrante de la cuerda como contrapeso para asegurar que el anticaídas se mantenga tirante.
Figura 4 – Anclaje de tubo de anclaje
A
C
D
A
C
E
F
D
2100427 - Tubo de anclaje regulable
(Se vende por separado)
D
C
B
12 pulgadas
(30 cm)
18 pulgadas
(46 cm)
24 pulgadas
(61 cm)
30 pulgadas
(76 cm)
A - 2100425 Tubo de anclaje B - 2100427 Tubo de anclaje regulable (Se vende por separado) C - Anticaídas vertical
D - Mosquetón E - Correa reforzada F - Adaptador de conexión (Se vende por separado)
5
B. BORDES AFILADOS: Evite trabajar en lugares donde el sistema de estructura de acero y los sistemas
secundarios conectados puedan rozarse o estar en contacto con bordes afilados sin protección. No enrolle el
anticaídas alrededor de piezas estructurales de escaso diámetro con bordes afilados. Si no puede evitar
trabajar con el sistema de estructura de acero alrededor de bordes afilados, coloque una almohadilla
gruesa sobre el borde afilado expuesto.
C. TRAYECTORIA DE ASCENSO/DESCENSO: Identifique la trayectoria de ascenso/descenso más adecuada
antes de colgar la cuerda del anticaídas vertical con el tubo de anclaje. La cuerda del anticaídas vertical
se alineará con el tubo de anclaje y deberá ubicarse del mismo lado de la estructura en que se ubica el
área de trabajo y que ofrece la mejor trayectoria de ascenso/descenso para evitar enredar el anticaídas.
D. CONSIDERACIONES DE USO GENERAL: Evite trabajar en lugares donde su anticaídas pueda entrelazarse o
enredarse con el de otro trabajador. No permita que su anticaídas pase por debajo de sus brazos o se enrede
con sus pies. Siga los procedimientos de línea activa cuando trabaje cerca de componentes expuestos a
energía. Respete la distancia mínima de seguridad cuando coloque la cuerda del anticaídas vertical.
E. RESCATE: El empleador debe contar siempre con un plan de rescate y tener la capacidad para
implementarlo rápidamente.
3.2 INSPECCIÓN: Previo a la instalación del sistema de estructura de acero, inspeccione todos los componentes
según los Pasos de inspección que se describen en la Sección 5.
3.3 INSTALACIÓN: Cómo colgar la cuerda del anticaídas vertical: Luego de diseñar su sistema de detención de
caídas (ver Sección 3.1), cuelgue la cuerda del anticaídas vertical de la estructura con el tubo de anclaje:
Paso 1. Pase la cuerda del anticaídas vertical a través del tubo de anclaje: Pase el extremo móvil
de la cuerda del anticaídas vertical a través del tubo de anclaje hasta que el empalme de ojo se
retraiga por completo en el cuerpo del tubo (Figura 5).
Paso 2. Instale la herramienta de instalación/desinstalación en el extremo de la varilla de
extensión telescópica: Fije la herramienta de instalación/desinstalación en el extremo de una
varilla de extensión telescópica cuya capacidad dieléctrica haya sido comprobada. Introduzca la
herramienta de instalación/desinstalación en el tubo de anclaje para que el extremo de salida del
anticaídas se alinee en la ranura cónica del adaptador (Figura 6).
Paso 3. Levante el tubo de anclaje y la cuerda del anticaídas vertical hasta una posición justo
por debajo del punto de anclaje: Quite los nudos, dobleces o enredos del extremo de salida
de la cuerda del anticaídas vertical que impidan que se levante la varilla de extensión telescópica.
Coloque el tope de la varilla de extensión en el piso, debajo del punto de anclaje. Levante la
varilla de extensión y el tubo de anclaje provisto hasta un punto justo por debajo del anclaje
deseado plegando y trabando cada extensión de la varilla de extensión (Figura 7).
ADVERTENCIA: Cuando extienda la varilla de extensión, mantenga los dedos alejados de los
ori cios de los botones de traba para evitar apretarlos.
IMPORTANTE: Para facilitar el ascenso y descenso de la varilla de extensión telescópica,
mantenga la varilla en posición vertical (Figura 7).
NOTA: Cuide que la cuerda del anticaídas vertical no se contamine para evitar que pierda sus
propiedades dieléctricas. Mantenga el extremo de la cuerda del anticaídas vertical que no utiliza en
la bolsa de transporte provista, para ayudar a que la cuerda conserve sus propiedades dieléctricas.
Figura 5 – Cómo colgar la cuerda Figura 6 – Cómo colgar la cuerda Figura 7 – Cómo colgar la cuerda
6
Figura 8 – Cómo colgar la cuerda Figura 9 – Cómo colgar la cuerda
Paso 4. Cuelgue el tubo de anclaje por encima de la estructura en el punto de anclaje: Levante la varilla
de extensión levemente y luego gire el tubo de anclaje para colocarlo en los puntos de anclaje deseados.
Cuando el tubo de anclaje esté en la posición deseada, baje la varilla de extensión levemente para colgar
el tubo de anclaje en el anclaje y quite la herramienta de instalación/desinstalación (Figura 8).
Paso 5. Recupere el extremo del empalme de ojo de la cuerda del anticaída vertical para
lograr el anclaje: Inserte el extremo del gancho de la cuerda de la herramienta de instalación/
desinstalación en el empalme de ojo y luego retraiga la varilla de extensión telescópica para jalar
la cuerda del anticaídas vertical a través del tubo de anclaje y retire el empalme de ojo (Figura 9).
3.4 INSTALACIÓN: Para anclar la cuerda del anticaídas vertical: Una vez que el tubo de anclaje esté asegurado
correctamente en la estructura, la cuerda del anticaídas vertical debe anclarse en la parte superior o inferior
de la estructura (ver Figura 4). El extremo de la cuerda que sobre y quede libre puede enrollarse en la bolsa
de transporte como contrapeso para mantener el anticaídas tirante mientras se realiza la trayectoria de ascenso.
Para anclar la cuerda del anticaídas vertical en el extremo superior de la estructura con el tubo de anclaje:
Paso 1. Asegure el mosquetón provisto al empalme de ojo en la cuerda del anticaídas vertical.
Paso 2. Pase el extremo plano de la cuerda del anticaídas vertical a través del mosquetón.
Paso 3. Tome el extremo plano del anticaídas y jale la cuerda del anticaídas vertical a través del tubo
de anclaje hasta que el empalme de ojo y el mosquetón se ajusten al tubo de anclaje y a la
estructura (Figura 4).
ADVERTENCIA: Si el mosquetón no está ajustado al tubo de anclaje y a la estructura, el juego en el
sistema puede crear caída libre adicional lo que podría causar heridas graves e incluso la muerte.
Para anclar la cuerda del anticaídas vertical al extremo inferior de la estructura con un adaptador de conexión:
Paso 1. Coloque el adaptador de conexión (que se compra por separado) por sobre el anclaje adecuado, cerca
de la base de la estructura (ver Figura 4). Envuelva el extremo del anillo en D pequeño del adaptador
de conexión alrededor del anclaje y luego pase el anillo en D pequeño a través del anillo en D grande
que se encuentra en el extremo opuesto del adaptador de conexión. Jale el extremo del anillo en D
pequeño hasta que el adaptador de conexión se ajuste rmemente alrededor del anclaje.
Paso 2. Inserte la correa reforzada a la mitad a través del empalme de ojo en la cuerda del anticaídas
vertical de manera que sobresalga una lazada de cada lado del empalme de ojo (Figura 4).
Paso 3. Inserte el mosquetón por el anillo en D pequeño en el adaptador de conexión y luego trabe el
mosquetón para asegurar la cuerda del anticaídas vertical al adaptador de conexión. (Figura 4).
4.0 FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA
El sistema de estructura de acero Sa ok está diseñado para utilizarse con un adaptador para cuerda en un sistema
de detención de caídas para una sola persona (ver Figura 10).
ADVERTENCIA: No altere ni use incorrectamente este equipo en forma intencional. Consulte con DBI-SALA si usa este equipo
junto con componentes o sistemas secundarios que no estén descritos en este manual. Algunas combinaciones de sistemas
secundarios y componentes pueden interferir en el funcionamiento de este equipo. Tenga cuidado al usar este equipo en las
proximidades de maquinaria en movimiento, riesgos de naturaleza eléctrica o química y bordes a lados.
ADVERTENCIA: Consulte a su médico si cree que su estado de salud no le permite resistir el impacto de una detención de
caída. La edad y el estado de salud constituyen dos factores que afectan seriamente la capacidad de un operario de resistir las
caídas. Ni las mujeres embarazadas ni los menores pueden usar los anticaídas verticales DBI-SALA o los sistemas secundarios.
7
Figura 10 – Uso del sistema de estructura de acero Sa ok
D
C
A
D
C
B
A - Adaptador para cuerda Fujii Denko B - Adaptador para cuerda Protecta Cobra C - Amortiguador D - Anillo en D dorsal
4.1 ANTES DE CADA USO: Inspeccione los componentes del sistema de estructura de acero como indican las pautas
de inspección (Sección 5.2). Inspeccione el arnés de cuerpo entero como indican las instrucciones del fabricante.
4.2 USO: La Figura 10 describe el uso del sistema de estructura de acero Sa ok. Los procedimientos operativos
son los siguientes:
ADVERTENCIA: Si el sistema de detención de caídas de estructura de acero Sa ok se somete a las
fuerzas de detención de caídas, deberá retirarse del servicio y destruirse.
Paso 1. Colóquese un arnés de cuerpo entero: Utilice siempre con el sistema de estructura de acero,
un arnés de cuerpo entero equipado con un anillo en D dorsal posterior. Colóquese el arnés de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Paso 2. Fije el amortiguador del adaptador para cuerda al arnés de cuerpo entero. El adaptador para
cuerda (A o B) está equipado con un amortiguador incluido (C). Fije el mosquetón que se ubica en el
extremo del amortiguador al anillo en D dorsal que se encuentra en el arnés de cuerpo entero (D).
Paso 3. Coloque el adaptador para cuerda en la cuerda del anticaídas vertical: Los sistemas ANSI
están equipados con un adaptador para cuerda Fujii Denko (ver Figura 11). Los sistemas CSA
están equipados con un adaptador para cuerda Protecta Cobra (ver Figura 12).
Paso 4. Ascienda y descienda por la estructura con un adaptador para cuerda deslizándose
hacia arriba o hacia abajo del anticaídas vertical mientras sube o baja:
A. Con el amortiguador conectado al adaptador para cuerda, jale la traba de levas del adaptador
para cuerda levemente hacia arriba para destrabarla. Mantenga siempre un mínimo de 12 pies
(3,70 m) de cuerda debajo del adaptador para cuerda para adecuarse a la distancia de trabado
y a la separación de caída.
B. Mantenga una presión ascendente sobre la traba de levas del adaptador para cuerda para que el
adaptador para cuerda pueda deslizarse sobre la cuerda del anticaídas vertical sin que se trabe.
Para asegurarse de que el adaptador para cuerda se deslice suavemente sobre el anticaídas, aplique
tensión sobre la cuerda del anticaídas vertical. La tensión sobre el anticaídas se logra agregando un
peso al extremo libre de la cuerda del anticaídas vertical o utilizando el extremo libre y sobrante de
la cuerda enrollado en la bolsa de transporte como contrapeso.
C. Cuando no esté en movimiento, coloque el adaptador para cuerda tan alto como sea posible en
la cuerda del anticaídas vertical para evitar posibles caídas libres. Jale hacia abajo la traba de
levas completamente o habilite la función de parada para trabar el adaptador para cuerda en la
posición deseada. (Sección 4.3). La traba de levas debe liberarse antes de intentar reposicionar
el adaptador para cuerda.
8
IMPORTANTE: Para garantizar la seguridad óptima cuando se usa el adaptador para cuerda y la cuerda del anticaídas vertical:
Proteja siempre el anticaídas si pasa por encima o cerca de bordes a lados. Los bordes a lados reducen la resistencia de la
cuerda en un 70% o más.
Mantenga los anticaídas limpios.
Evite torcer o deformar los anticaídas cuando los enrolle o desenrolle.
Evite usar los anticaídas cerca de ácidos o sustancias alcalinas. Veri que señales de deterioro si utiliza el anticaídas cerca
de sustancias o compuestos químicos.
Nunca utilice un anticaídas anudado ya que los nudos reducen la resistencia de la cuerda en un 50%. Guarde los anticaídas
adecuadamente. (Ver Sección 6.2).
Figura 11 – Adaptador para cuerda Fuji-Denko (9502781)
A
C
B
D
E
G
F
I
H
K
J
Cómo colocar el adaptador para cuerda en la cuerda del anticaídas vertical:
1. Asegúrese de que el adaptador para cuerda esté en posición vertical. La echa HACIA ARRIBA” en el adaptador para
cuerda debe apuntar hacia la parte superior de la estructura. El adaptador para cuerda incluye un pasador de trabado
por gravedad que se desliza y evita que el manguito del anticaídas se acople a la leva del adaptador para cuerda si el
adaptador para cuerda no está en posición vertical.
2. Gire la palanca de retención roja (A) en dirección contraria a las agujas del reloj.
3. Presione el seguro (B) donde se indica y deslícelo hacia abajo. Cuando visualice la marca “ABIERTO” en el cuerpo del
adaptador para cuerda, enganche la ranura del seguro en la lengüeta que se encuentra en el casquillo del adaptador
para cuerda (C).
4. Apriete la traba de levas, colóquela en la posición “ARRIBA” y abra el casquillo del adaptador para cuerda (E).
5. Para instalar el adaptador para cuerda en la cuerda del anticaídas vertical, coloque la traba de levas en la posición ARRIBA,
alinee la cuerda dentro del canal del anticaídas vertical (G) y cierre las mitades abisagradas del adaptador para cuerda.
6. Presione el seguro donde se indica para liberarlo de la lengüeta (H). El seguro se deslizará nuevamente hacia arriba a la
posición de TRABADO”(I).
7. Gire la palanca de retención roja en dirección contraria a las agujas del reloj (J) de manera que las horquillas en el
extremo de la palanca se deslicen por encima de la chaveta en el extremo superior del seguro (K).
8. Jale hacia abajo la traba de levas para veri car que el adaptador para cuerda funcione correctamente. El adaptador para
cuerda debe trabarse en la cuerda del anticaídas vertical y evitar que descienda por la cuerda una vez que la leva está en
funcionamiento.
Función de parada: La función de parada del adaptador para cuerda evita que el adaptador
para cuerda se deslice hacia abajo por la cuerda del anticaídas vertical, lo que le permite
al usuario permanecer en el anticaídas por períodos prolongados sin el peligro de que el
adaptador para cuerda se deslice hacia abajo por el anticaídas cuando el usuario está inactivo.
El adaptador para cuerda funciona en modo manual mientras la función de parada está
activada. Para activar la función de parada, libere la palanca de trabado automático (A) de la
lengüeta (B) en la parte lateral del casquillo del adaptador para cuerda de manera que pueda
rotar de posición vertical a horizontal. Para desactivar la función de parada, coloque la palanca
de trabado automático nuevamente en la posición vertical de manera que el ori cio de la
palanca (C) enganche la lengüeta (B) en la parte lateral del adaptador para cuerda. Mientras la
función de parada esté en funcionamiento, suba la traba de levas para destrabar el adaptador
para cuerda y permitir que ascienda y descienda por la cuerda del anticaídas vertical.
B
C
A
9
Figura 12 – Adaptador para cuerda Protecta Cobra (9505119)
A
B
D
C
G
EF
I
H
J
Para conectar el adaptador para cuerda a la cuerda del anticaídas vertical:
1. Asegúrese de que el adaptador para cuerda esté en posición ARRIBA, es decir, que la echa (A) en el
adaptador para cuerda esté apuntando hacia la parte superior de la estructura. El adaptador para cuerda
incluye un pasador de trabado por gravedad que se desliza y evita que el manguito del anticaídas se
acople a la leva del adaptador para cuerda si el adaptador para cuerda no está en posición vertical.
2. Presione la palanca de apertura (B) hacia abajo hasta que tope con el botón en la ranura (C) y luego deslícela
hacia adentro hasta que presione y cubra completamente el botón de liberación (D).
3. Jale y separe el manguito del anticaídas (E) y las mitades de la traba de levas (F) hasta que el adaptador
para cuerda esté abierto por completo.
4. Para instalar el adaptador para cuerda en la cuerda del anticaídas vertical, suba la traba de levas (F) a
la posición ARRIBA, alinee la cuerda dentro del canal del anticaídas vertical (G) y cierre las mitades
abisagradas del adaptador para cuerda.
5. Al cerrar las mitades del adaptador para cuerdas se libera la leva de apertura (H) de la posición de
apertura y se desliza el pasador de trabado (I) dentro del anillo de traba en el extremo superior del
manguito del anticaídas. La leva de apertura debe estar apoyada en el extremo superior de la ranura
contra el manguito del anticaídas.
6. Jale la traba de levas hacia abajo (J) para veri car que el adaptador para cuerda funcione correctamente. El
adaptador para cuerda debe trabarse en la cuerda del anticaídas vertical y evitar el descenso por la cuerda
una vez que la leva se engancha.
Función de parada: La función de parada del adaptador para cuerda
evita que éste se deslice hacia abajo por la cuerda del anticaídas
vertical, lo que permite que el usuario permanezca en el anticaídas por
períodos prolongados sin la amenaza de que el adaptador para cuerda
se deslice hacia abajo por el anticaídas cuando el usuario está inactivo.
El adaptador para cuerda funciona en modo manual mientras la función
de parada está en funcionamiento. Para activar la función de parada,
libere la palanca de trabado automático (A) de la lengüeta (B) en la
parte lateral del casquillo del adaptador para cuerda de manera que
pueda rotar de posición vertical a horizontal. Para desactivar la función
de parada, coloque la palanca de trabado automático nuevamente en
la posición vertical de manera que el ori cio de la palanca enganche
la lengüeta en la parte lateral del adaptador para cuerda. Mientras
la función de parada esté en funcionamiento, suba la traba de levas
para destrabar el adaptador para cuerda y permitir que ascienda y
descienda por la cuerda del anticaídas vertical.
A
B
Función de agarre anti-pánico: Los adaptadores para cuerda con
función de agarre anti-pánico están equipados con una leva centrada
(A) entre los dos costados de la traba de levas. En caso de una caída,
el usuario podrá agarrar el adaptador para cuerda de manera tal que
provoque la apertura de la traba de levas. Cuando la traba de levas se
fuerza más allá de la posición de apertura, la leva centrada adicional
ejerce una presión hacia adentro y hacia afuera del anticaídas que evita
la caída aun cuando la traba de levas esté abierta.
A
10
5.0 INSPECCIÓN
5.1 FRECUENCIA:
Antes de cada uso: Inspeccione visualmente todos los componentes del sistema de detención de
caídas de estructura de acero Sa ok según las pautas de nidas en la sección 5.2. Veri que las etiquetas
en el amortiguador de la cuerda del anticaídas vertical (ver Sección 8) para comprobar que la inspección
anual esté vigente. Si tiene dudas sobre el estado de algún componente del sistema, no lo utilice.
• Inspección anual: Una persona competente
1
que no sea el usuario deberá realizar una inspección
formal de todos los componentes que forman parte del sistema de detención de caídas de estructura de
acero Sa ok al menos una vez al año.
Después de una caída: Si se produce una caída mientras se utiliza el sistema de detención de caídas
de estructura de acero Sa ok, una persona competente que no sea el usuario deberá realizar una
inspección formal del sistema completo.
5.2 PAUTAS DE INSPECCIÓN: Para garantizar un funcionamiento e caz y seguro, se debe inspeccionar el sistema
de detención de caídas de estructura de acero Sa ok según las siguientes pautas:
Arneses de cuerpo entero:
Antes de
cada uso
Todos
los años
Después de
una caída
Revise el arnés de cuerpo entero según las instrucciones del fabricante.
XX X
Cuerda del anticaídas vertical:
Antes de
cada uso
Todos
los años
Después de
una caída
Los herrajes del anticaídas no pueden estar dañados, rotos o deformados ni presentar
bordes a lados, protuberancias, rajaduras, partes desgastadas o corrosión. Asegúrese
de que los mosquetones incluidos funcionen adecuadamente. Las compuertas de los
mosquetones deben moverse con libertad y trabarse cuando se cierran.
XX X
Inspeccione la cuerda del anticaídas vertical para veri car si hay señales de desgaste
concentrado. El material no puede estar deshilachado ni debe tener hilos rotos o cortados,
raspaduras, quemaduras o decoloración. La cuerda no puede tener nudos ni estar demasiado
sucia o tener mucha pintura acumulada o manchas de óxido. Los empalmes de la cuerda
deben estar tensos, deben tener cinco pliegues completos y las abrazaderas deben estar
rmemente sostenidas por el empalme. Las roturas o deformaciones de las abrazaderas de
la cuerda pueden indicar que el anticaídas ha sufrido una carga por impacto. Veri que que
no se hayan producido daños a causa de sustancias químicas o calor (que se evidencian en
zonas marrones, decoloradas o quebradizas). Veri que que no se hayan producido daños
por radiación ultravioleta, que se evidencian en la decoloración del material y por la presencia
de astillas o esquirlas en la super cie de la cinta. Se conoce que todos los factores antedichos
reducen la resistencia de la cuerda. Una cuerda dañada o dudosa debe ser reemplazada.
XXRetirar de
servicio
Inspeccione las etiquetas (identi cadas en la Sección 8) Todas las etiquetas deben estar
presentes y ser completamente legibles. Reemplace las etiquetas faltantes o ilegibles.
XX X
Adaptador para cuerda Fuji-Denko: Referencia Figura 13.
Antes de
cada uso
Todos
los años
Después de
una caída
Revise el ojo de jación (B) y la traba de levas (A) para asegurarse de que la leva se
mueva con libertad y sin di cultades, agarrotamiento o interrupciones.
XX X
Revise la traba de levas (A) para asegurarse de que los dientes no están redondeados o gastados.
XX X
Inspeccione los resortes de la traba de levas (A) y de la palanca de trabado automático (C).
Asegúrese de que no estén dañados y estén correctamente ubicados.
XX X
Inspeccione el seguro de resorte (D) y asegúrese de que no esté dañado y esté
correctamente ubicado.
XX X
Deslice el seguro (D) hacia abajo y luego suéltelo para asegurarse de que el pasador de
trabado se mueva libremente en el manguito de traba (E).
XX
Las mitades del adaptador para cuerda deben poder abrirse y cerrarse en la bisagra
sin di cultad. Inspeccione el canal del anticaídas vertical (F) y asegúrese de que no
haya inclinaciones o depresiones por deterioro en el canal y que las hendiduras (G) no
presenten daños. Asegúrese de que todas las marcas sean legibles.
XX
Inspeccione la bisagra (J), el ojo de jación (B) y el resto del adaptador para cuerda para
determinar si existen señales de corrosión, desgaste, fracturas, deformaciones u otros daños.
XX
Con el adaptador para cuerda abierto y al revés, el pasador de trabado por seguridad (I)
debería caer y evitar que el adaptador para cuerda se cierre.
XX
Active la función de parada (Figura 11) y veri que que haya una resistencia contra la
traba de levas (A) cuando intente subir el ojo de jación (B). Con la función de parada
desactivada, no debería haber resistencia en la traba de levas.
XX
1 Persona competente: Un individuo que tiene conocimiento de las recomendaciones e instrucciones del fabricante y de los
componentes fabricados y, que además, es capaz de identi car peligros existentes y previsibles al realizar la correcta selección,
utilización y mantenimiento de un equipo de protección contra caídas.
11
Adaptador para cuerda Protecta Cobra: Referencia Figura 14.
Antes de
cada uso
Todos
los años
Después de
una caída
Revise el ojo de jación (B) y la traba de levas (A) para asegurarse de que la leva se
mueva con libertad y sin di cultades, agarrotamiento o interrupciones.
XX X
Revise la traba de levas (A) para asegurarse de que los dientes no están redondeados o gastados.
XX X
Inspeccione el resorte de la palanca de la traba de levas (A) y los resortes de la palanca de
trabado automático. Asegúrese de que no estén dañados y estén correctamente ubicados.
XX X
Inspeccione el resorte del pasador de trabado (D) ubicado en la ranura (F) y asegúrese
que no esté dañado y se encuentre en la ubicación correcta.
XX
Utilice la palanca de apertura (E) para asegurarse de que el pasador de trabado (D) se
mueva libremente hacia arriba y hacia abajo en el manguito de traba.
XX
Pruebe varias veces que el adaptador para cuerda se abra cuando la palanca de apertura
(E) apriete el botón de liberación (I). El botón de liberación debe estar totalmente
extendido una vez que el adaptador para cuerda se cierre.
XX
Las dos mitades del adaptador para cuerda deben poder abrirse y cerrarse en la bisagra
sin di cultad. Inspeccione el canal del anticaídas vertical (G) y asegúrese de que no
haya inclinaciones o depresiones por deterioro en el canal y que las hendiduras (H) no
presenten daños. Asegúrese de que todas las etiquetas y grabados sean legibles.
XX
Inspeccione la bisagra (J), el ojo de jación (B) y el resto del adaptador para cuerda para
determinar si existen señales de corrosión, desgaste, fracturas, deformaciones u otros daños.
XX
Con el adaptador para cuerda abierto y al revés, el pasador de trabado por seguridad
debería caer y evitar que el adaptador para cuerda se cierre.
XX
Active la función de parada (Figura 12) y veri que que haya una resistencia contra la
traba de levas (A) cuando intente subir el ojo de jación (B). Con la función de parada
desactivada, no debería haber resistencia en la traba de levas.
XX
Para probar los modelos equipados con la función de agarre anti-pánico: Instale el
adaptador para cuerda en la cuerda del anticaídas vertical. Pase el pulgar de una mano
a través del ojo de jación (B) y tome el cuerpo del adaptador para cuerda con el resto
de la mano. Fuerce el ojo de jación para que abra la palanca de trabado hasta que se
detenga. Haga que el adaptador para cuerda recorra el anticaídas para asegurarse de
que se trabe en el anticaídas.
XX
Figura 13 – Inspección, adaptador para
cuerda Fujii-Denko
Figura 14 – Inspección, adaptador para
cuerda Protecta Cobra
G
H
A
C
F
E
D
I
B
A
D
C
B
F
I
H
E
G
J
K
L
A - Traba de levas B - Ojo de jación C - Palanca de trabado
automático D - Seguro E - Manguito de traba
F - Canal del anticaídas vertical G - Hendidura H - Bisagra
I - Pasador de trabado por gravedad.
A - Traba de levas B - Ojo de jación C - Anillo de traba
D - Pasador de trabado E - Leva de apertura F - Ranura
G - Canal del anticaídas vertical H - Hendidura I - Botón de
liberación J - Bisagra K - Palanca de trabado automático
L - Resorte de traba del brazo
Figura 15 – Inspección, amortiguador
E
G
D
A
F
E
B
C
A - Mosquetón B - Enlace delta C - Traba del enlace delta D - Compuerta E - Tejido trenzado F - Amortiguador
G - Etiqueta i-Safe™ RFID
12
Amortiguador: Referencia Figura 15.
Antes de
cada uso
Todos
los años
Después de
una caída
Inspeccione el estado del mosquetón (A) y del enlace delta (B). No pueden estar dañados
o rotos. No pueden tener bordes a lados, mal acabados, fracturas, partes desgastadas ni
corrosión. La compuerta (C) en el mosquetón debe moverse libremente y trabarse cuando se
cierra. La traba (D) en el enlace delta no puede estar dañada y debe estar rmemente colocada.
XX X
Revise el tejido trenzado (E). El tejido trenzado no puede estar deshilachado ni con
bras cortadas o rotas. Revise si presenta rasgones, raspaduras, moho, quemaduras,
decoloración, etc. El tejido trenzado no puede tener nudos ni estar demasiado sucio o
tener mucha pintura acumulada o manchas de óxido. Revise que no haya sufrido daños
ocasionados por sustancias químicas o calor, que se evidencian en zonas marrones,
decoloradas o quebradizas. Revise que no haya sufrido daño por radiación ultravioleta, que
se evidencia en decoloración del material y por la presencia de astillas o esquirlas en la
super cie del tejido trenzado. Se sabe que todos los factores antes mencionados reducen
la resistencia del tejido trenzado. El tejido trenzado dañado o que podría estarlo debe
ser reemplazado. Revise si las costuras tienen hilos salidos o cortados. Los hilos cortados
pueden ser una indicación de que el absorbedor de energía (A) ha sido sometido a una
carga por impacto y debe retirarse del servicio.
XX X
Inspeccione el absorbedor de energía para determinar si ha sido activado. No debe haber
evidencia de elongación. Asegúrese de que el absorbedor de energía esté rme y no esté
roto ni dañado.
XXRetirar de
servicio
Tubo de anclaje:
Antes de
cada uso
Todos
los años
Después de
una caída
El tubo de anclaje no puede estar dañado o roto. No debe presentar bordes a lados,
rebabas, rajaduras, partes desgastadas o corrosión.
XX X
5.3 REGISTROS DE INSPECCIÓN: Después de cada inspección, registre la fecha y los resultados de la
inspección en la hoja de inspección y mantenimiento que se encuentra al nal de este manual de instrucción.
5.4 Etiqueta de RFID i-Safe™: El amortiguador está equipado con una etiqueta de identi cación por
radiofrecuencia i-Safe™ (Radio Frequency Identi cation, RFID) (Figura 16). La etiqueta de RFID se puede utilizar
junto con el dispositivo lector de mano i-Safe y el portal de Internet para simpli car la inspección y el control
del inventario, así como para generar registros sobre su equipo de protección contra caídas. Si es la primera vez
que utiliza el equipo, comuníquese con un representante del Servicio de atención al cliente (ver contratapa) o, si
ya se ha registrado, ingrese a www.capitalsafety.com. Siga las instrucciones suministradas con su lector portátil
i-Safe o las que se encuentran en el portal de Internet para transferir los datos a su registro en la Web.
5.5 CONDICIONES INSEGURAS O DEFECTUOSAS: Si la inspección revela condiciones inseguras o defectuosas
en un componente del sistema de detención de caídas de estructura de acero Saflok, retire el componente de
servicio y destrúyalo.
6.0 MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
6.1 MANTENIMIENTO: Limpie el adaptador para cuerda, el amortiguador y la cuerda del anticaídas vertical con
agua y una solución jabonosa suave. Limpie los herrajes con un paño limpio y seco y deje que se sequen
con el aire. No aplique calor para apurar el secado. La acumulación excesiva de suciedad, pintura, etc.,
puede hacer que los componentes del sistema de estructura de acero no funcionen correctamente y, en
algunos casos graves, puede degradar los componentes al extremo de volverlos frágiles por lo que deberán
retirarse de servicio. Si tiene alguna duda con respecto al estado de algún componente del sistema de
estructura de acero o sobre si debe usarlo o no, comuníquese con Capital Safety.
6.2 ALMACENAMIENTO: Cuando no lo utilice, guarde el sistema de estructura de acero Sa ok en un lugar
fresco, seco y limpio, donde no quede expuesto directamente a la luz solar. Evite lugares donde haya
vapores químicos. Después de un largo período de almacenamiento, inspeccione minuciosamente todos los
componentes según las pautas de la Sección 5.2.
6.3 TRANSPORTE: Traslade el sistema de estructura de acero Sa ok en la bolsa de transporte provista.
Figura 16 – Etiqueta de identi cación por radiofrecuencia i-Safe™ (Radio Frequency Identi cation, RFID)
13
7.0 ESPECIFICACIONES
7.1 ESTÁNDARES: Cuando se instala y utiliza según los requisitos y recomendaciones detallados en este
manual, el sistema de detención de caídas de estructura de acero Sa ok cumple con los estándares y
requisitos de nidos en la Sección 1.2.
7.2 SISTEMA:
CAPACIDAD:
Un usuario: 310 libras (140 kg).
PESO:
Modelo 2104800: 12 libras (5,40 kg)
CUERDA DEL ANTICAÍDAS VERTICAL:
5/8 pulgadas (16 mm) x 80’ (24,30 m), Oletec, 12 hebras, 2 capas
color naranja, anticaídas vertical 100% poliole na, alta dieléctrica,
cumple con las especi caciones ASTM F1701-05.
2-1/2 pulgadas (3,50 mm) I.D. empalme blando de ojo con traba con
abrazadera de plástico.
TUBO DE ANCLAJE:
CPVC 4120 1 pulgada (25,40 mm) SCH 40 ASTM F 441, gris
MOSQUETÓN:
Termotratado, acero zincado
Tipo de traba: Auto-cierre de doble acción /Cara de compuerta de
trabado automático/ Ejes menores y laterales: 3.600 libras (1633 Kg)
Carga mínima comprobada: 3.600 libras (1633 kg)
Resistencia a la tracción: 5.000 libras (2268 kg)
HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN/
DESINSTALACIÓN:
Herramienta de aleación de aluminio 206-T4
Acabado: Proceso de anodizado sulfúrico Mil-A-8625, tipo 2, clase 1
ADAPTADOR PARA CUERDA Y
AMORTIGUADOR:
Remachado y soldado con canal con bisagras para la cuerda
Tipo de material: Cuerpo, bisagra, leva y ojo de jación.
Acero resistente a alto impacto, galvanizado
Diámetro del anticaídas: 5/8 pulgadas (16 mm)
Integrado
Función de parada: Permite la operación manual en caso de
ser necesaria.
Función anti-pánico (únicamente en el modelo Protecta Cobra):
Detiene las caídas incluso cuando la traba de levas está abierta.
TUBO DE ANCLAJE REGULABLE:
(Se vende por separado)
Modelo 2100427
Con gurado para anchos de 12 pulgadas (30 cm), 18 pulgadas (46cm),
24 pulgadas (61 cm), 30 pulgadas (76 cm)
CPVC 4120 1 pulgada (25,40 mm) SCH 40 ASTM F 441, gris
14
8.0 ETIQUETAS
Las siguientes etiquetas deben estar anexadas de manera segura y deben ser completamente legibles:
CSA CSA
ANSI ANSI
15
9.0 HOJA DE REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
NÚMERO DE SERIE:
NÚMERO DE MODELO:
FECHA DE COMPRA: FECHA DE PRIMER USO:
FECHA DE INSPECCIÓN OBSERVACIONES DE
LA INSPECCIÓN
MEDIDAS CORRECTIVAS MANTENIMIENTO
REALIZADO
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Garantía para el usuario nal: D B Industries, Inc., que opera bajo el nombre de CAPITAL SAFETY USA (“CAPITAL
SAFETY”) garantiza al usuario nal original (“Usuario nal”) que sus productos están libres de defectos de materiales
y de mano de obra en condiciones normales de uso y mantenimiento. Esta garantía se extiende durante la vida útil del
producto a partir de la fecha en que el Usuario nal adquiere el producto, nuevo y sin uso, a un distribuidor autorizado
de CAPITAL SAFETY. La entera responsabilidad de CAPITAL SAFETY hacia el Usuario nal y el remedio exclusivo para
el Usuario nal bajo esta garantía están limitados a la reparación o el reemplazo por materiales de todo producto
defectuoso dentro de su vida útil (según CAPITAL SAFETY lo determine y considere apropiado a su solo criterio).
Ninguna información o asesoramiento, oral o escrito, proporcionado por CAPITAL SAFETY, sus distribuidores, directores,
funcionarios, agentes o empleados creará una garantía diferente o adicional ni aumentará de ninguna manera el
alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no aceptará responsabilidad por defectos resultantes del abuso, el uso
incorrecto, la alteración o la modi cación del producto, ni por defectos resultantes de no respetar las instrucciones del
fabricante durante la instalación, el mantenimiento o el uso del producto.
LA GARANTÍA DE CAPITAL SAFETY SE APLICA ÚNICAMENTE AL USUARIO FINAL. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA
GARANTÍA QUE SE APLICA A NUESTROS PRODUCTOS Y REEMPLAZA A TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS Y
RESPONSABILIDADES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. CAPITAL SAFETY EXPRESAMENTE EXCLUYE Y RENUNCIA A TODAS
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, Y NO SERÁ
RESPONSABLE POR DAÑOS INCIDENTALES, PUNITIVOS O EMERGENTES DE NINGUNA NATURALEZA, INCLUYENDO SIN
LIMITACIÓN PÉRDIDAS DE INGRESOS, GANANCIAS O PRODUCTIVIDAD; NI POR LESIONES CORPORALES O MUERTE,
O PÉRDIDA DE O DAÑO A LA PROPIEDAD, BAJO CUALQUIER TEORÍA DE RESPONSABILIDAD, INCLUYENDO SIN
LIMITACIÓN CONTRATO, GARANTÍA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA, AGRAVIO (INCLUIDA NEGLIGENCIA) O CUALQUIER
OTRA TEORÍA LEGAL O EQUITATIVA.
Certicate No. FM 39709
ISO
9001
CSG EE. UU. y Latinoamérica
3833 SALA Way
Red Wing, MN 55066-5005
Llamada gratis: 800.328.6146
Tel.: 651.388.8282
Fax: 651.388.5065
solutions@capitalsafety.com
CSG Canadá
260 Export Boulevard
Mississauga, ON L5S 1Y9
Tel.: 905.795.9333
Llamada gratis: 800.387.7484
Fax: 888.387.7484
info.ca@capitalsafety.com
CSG Europa Septentrional
Unit 7 Christleton Court
Manor Park
Runcorn
Cheshire, WA7 1ST
Tel.: + 44 (0)1928 571324
Fax: + 44 (0)1928 571325
csgne@capitalsafety.com
CSG EMEA
(Europa, Oriente Medio, África)
Le Broc Center
Z.I. 1ère Avenue
5600 M B.P. 15 06511
Carros
Le Broc Cedex
Francia
Tel.: + 33 4 97 10 00 10
Fax: + 33 4 93 08 79 70
information@capitalsafety.com
CSG Australia y Nueva Zelanda
95 Derby Street
Silverwater
Sidney, NSW 2128
AUSTRALIA
Tel.: +(61) 2 8753 7600
Llamada gratis: 1 800 245 002 (AUS)
Llamada gratis: 0800 212 505 (NZ)
Fax: +(61) 2 8753 7600
sales@capitalsafety.com.au
CSG Asia
Singapur:
16S, Enterprise Road
Singapur 627666
Tel.: +65 - 65587758
Fax: +65 - 65587058
inquiry@capitalsafety.com
Shanghai:
Rm 1406, China Venturetech Plaza
819 Nan Jing Xi Rd,
Shanghai 200041, Repúblic
Popular China
Tel.: +86 21 62539050
Fax: +86 21 62539060
www.capitalsafety.com
A Capital Safety Company
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

3M DBI-SALA® Saflok™ Steel Structure Remote Anchoring System 2104810, 1 EA Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación