3M PROTECTA® Cable Tie-Off Adaptor 2100192, Silver, 1 EA Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
1
©Copyright 2016, Capital Safety
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
CONECTORES DE ANCLAJE DEL ADAPTADOR DE CONEXIÓN
Este manual tiene por objeto seguir las instrucciones del fabricante según lo exige ANSI-Z359.1 y debe
usarse como parte de un programa de capacitación para los empleados según lo exige la Administración
de Salud y Seguridad Laboral de Estados Unidos (Occupational Safety and Health Administration, OSHA).
Instrucciones para los productos de las
siguientes series:
Conectores de anclaje del adaptador de conexión
(Consulte los números de modelo especí co en la
contratapa interna.)
Formulario: 5902224 Rev:H
Figure 1 - Tie-Off Adaptor Anchorage Connectors
A
Adaptador de
conexión
del estrangulador
de lazo de cinta
B
Adaptador de
conexión
del
estrangulador de
cinta
C
Adaptador de
conexión
del
estrangulador
de cable
D
Adaptador de
conexión de
cable
E
Adaptador
de conexión
de cable del
extremo del
lazo
F
Adaptador de
conexión de
cable de doble
anillo
G
Adaptador de
conexión de
cable loop final
ADVERTENCIA: este producto es parte de un sistema personal de detención de caídas, de retención, de posicionamiento
para el trabajo, de suspensión o de rescate. El usuario debe seguir las instrucciones del fabricante para cada componente del
sistema. Estas instrucciones deben entregarse a los usuarios de este equipo. Antes de usar el equipo, el usuario deberá leerlas
y comprenderlas. Para el uso y el mantenimiento correctos de este equipo, se deberán seguir las instrucciones del fabricante.
La modi cación o el uso incorrecto de este producto, así como el incumplimiento de las instrucciones, pueden causar heridas
graves o, incluso, la muerte.
IMPORTANTE: ante cualquier duda sobre el uso, el cuidado o la compatibilidad de este equipo para la aplicación que desea
darle, comuníquese con PROTECTA.
IMPORTANTE: anote la información de identi cación del producto, que gura en la etiqueta de identi cación, en la hoja de
registro de inspección y mantenimiento que se encuentra en la sección 8.0 de este manual.
Trusted Quality Fall Protection
2
DESCRIPCIÓN
A. Adaptador de conexión del estrangulador de lazo de cinta: conector de anclaje tipo pasante; elemento
resistente de tejido trenzado de poliéster de 1 3/4 de pulgada (4,4 cm), con protector de arrastre de 3 pulgadas
(7,6 cm) de ancho. Longitud total: 6 pies (1,8 m). Vea la Figura 1.
B. Adaptador de conexión del estrangulador de cinta: conector de anclaje tipo pasante; tejido de poliéster
2 pulgadas. Disponible en varias longitudes. Vea la gura 1.
C. Adaptador de conexión del estrangulador de cable: conector de anclaje tipo pasante; cable galvanizado
de 3/8 pulgada (0,9 cm) de diámetro, anillos de jación recubiertos en zinc. Disponible en varias longitudes.
Vea la gura 1.
D. Adaptador de conexión de cable: conector de anclaje tipo eslinga; cable revestido galvanizado de
1/4 pulgada (0,6 cm) de diámetro, gancho de seguridad AJ520A en un extremo, anillo de sujeción de 3 pulgadas
(7,6 cm) de diámetro en el otro extremo. También disponible en acero inoxidable. Vea la gura 1.
E. Adaptador de conexión de cable del extremo del lazo: conector de anclaje tipo eslinga; cable
revestido galvanizado de 1/4 pulgada (0,6 cm) de diámetro, con guardacabo/ojal moldeado en los extremos.
Longitud estándar: 3 pies (0,9 m) . Disponible en varias longitudes y con revestimiento. Vea la gura 1.
F. Adaptador de conexión de cable de doble anillo: conector de anclaje tipo eslinga; cable revestido
galvanizado de 1/4 pulgada (0,6 cm) de diámetro, mosquetón con compuerta de 3.600 libras (16 kN) de
capacidad en un extremo, dos anillos en D de 1 pulg. (2,5 cm) de diámetro en el otro extremo.
G. Adaptador de conexión de cable loop nal: Sling tipo de conector de anclaje, 1/4 pulgadas de diámetro
recubierto de cuerda, alambre galvanizado, extremos estampados. Longitud estándar: 3 pies (0,9 m). Disponible
en varias longitudes y con recubrimiento. Vea la gura 1.
1.0 APLICACIONES
1.1 PROPÓSITO: el adaptador de conexión está diseñado para usarse como conector de anclaje para un sistema personal
de detención de caídas, retención, posicionamiento para el trabajo, suspensión o rescate. Los adaptadores de conexión
se pueden usar como conectores de anclaje para un anticaídas horizontal si el sistema está diseñado, instalado y usado
bajo la supervisión de una persona cali cada. No cuelgue, levante ni soporte herramientas o equipos con este equipo.
A. SISTEMA PERSONAL DE DETENCIÓN DE CAÍDAS: el conector de anclaje se usa como componente de un
sistema personal de detención de caídas. Por lo general, los sistemas personales de detención de caídas consisten
en una arnés de cuerpo entero y un sistema secundario de conexión (eslinga absorbedora de energía). La caída libre
máxima permitida es de 6 pies (1,8 m).
B. RETENCIÓN: el conector de anclaje se usa como componente de un sistema de retención para impedir que el
usuario corra un riesgo de caída. Habitualmente, los sistemas de retención consisten en un arnés de cuerpo entero
y una eslinga o línea de retención. No se permiten caídas libres verticales.
C. POSICIONAMIENTO PARA EL TRABAJO: el conector de anclaje se usa como componente de un sistema de
posicionamiento para el trabajo para sostener al usuario en una posición de trabajo. Por lo general, los sistemas
de posicionamiento para el trabajo consisten en un arnés de cuerpo entero, una eslinga de posicionamiento y un
sistema personal de detención de caídas de reserva. La caída libre máxima permitida es de 2 pies (0,6 m).
D. DESPLAZAMIENTO VERTICAL DE PERSONAL: el conector de anclaje se usa como componente de un sistema
de desplazamiento vertical de personal para suspender o trasladar al usuario en sentido vertical. Por lo general, los
sistemas de desplazamiento vertical de personal consisten en un arnés de cuerpo entero, un asiento tipo tabla y un
sistema personal de detención de caídas de reserva. No se permiten caídas libres verticales.
E. RESCATE: el conector anclaje se usa como componente de un sistema de rescate. Los sistemas de rescate se
configuran según el tipo de rescate. No se permiten caídas libres verticales.
1.2 LIMITACIONES: antes de utilizar este producto, tenga en cuenta las siguientes limitaciones de aplicación:
A. CAPACIDAD: estos conectores de anclaje están diseñados para personas con un peso total combinado (ropa, herramientas,
etc.) no mayor de 310 libras (141 kg). No se admite la conexión de más de un sistema de protección personal a la vez.
B. CAÍDA LIBRE: los sistemas personales de detención de caídas utilizados con este equipo deben instalarse de modo
que limiten la caída libre a 6 pies (1,8 m) (norma ANSI Z359.1). Debe existir un factor de seguridad mínimo de 2 pies
(0,6 m) entre los pies del trabajador y el nivel inferior en el instante mismo en el que se frena la caída. Vea más
información en las instrucciones del fabricante del sistema personal de detención de caídas. Los sistemas de retención
deben instalarse de manera que no sea posible ningún tipo de caída libre vertical. Los sistemas de posicionamiento para
el trabajo deben instalarse de manera que la caída libre esté limitada a una distancia de 2 pies (0,6 m) o menos. Los
sistemas de desplazamiento vertical de personal deben instalarse de manera que no sea posible ningún tipo de caída
libre vertical. Los sistemas de rescate deben instalarse de manera que no sea posible ningún tipo de caída libre vertical.
3
Figura 2 - Separación de caída Figura 3 - Caída por balanceo
DR = LL + DD + HH + C
DR Distancia de separación de caída requerida
LL Largo de eslingas (especi cado en la etiqueta)
DD Distancia de desaceleración = 4 pies (1,2 m)
excepto:
para eslingas ANSI/OSHA con caída libre
mayor a 6 pies (1,8 m) hasta 12 pies (3,7 m)
o peso del usuario mayor a 310 lb (141 kg)
hasta 420 lb (191 kg); se agrega 1 pie
(0,3 m): DD = 5 pies (1,5 m)
para eslingas CSA E6, se agrega 1,7 pies (0,5 m):
DD = 5,7 pies (1,7 m)
HH Altura del trabajador suspendido
C Factor de seguridad = 1.5 pies 0,5 m)
(Factores en deslizamiento del anillo en D y
tensión del arnés.)
Ejemplo: Teniendo en cuenta un usuario de 6 pies
(1,8 m) de alto con una eslinga típica de 6 pies (1,8
m) con caída libre a 6 pies (1,8 m), el cálculo de
separación de caída sería:
DR = LL + DD + HH + C
DR = 6 pies + 4 pies + 6 pies + 1,5 pies = 17,5 pies
DR = 1,8 m + 1,2 m + 1,8 m + 0,5 m = 5,3 m
DR
LL
DD
HH
C
Riesgo de caída
por balanceo
C. SEPARACIÓN DE CAÍDA: la Figura 2 ilustra los requisitos de separación de caída. Asegúrese de que exista suficiente
espacio libre en la trayectoria de la caída para evitar golpearse con algún objeto durante una caída. Si el usuario trabaja
en una posición que no está directamente debajo del punto de anclaje, el espacio libre requerido y la distancia de caída
vertical serán mayores. El espacio libre requerido depende de los siguientes factores:
Elevación del conector de anclaje Longitud del sistema secundario de conexión
Distancia de desaceleración Movimiento del elemento de conexión del arnés
Altura del trabajador Distancia de caída libre
Vea más información en las instrucciones del fabricante del sistema personal de detención de caídas.
D. CAÍDAS POR BALANCEO: véase la figura 3. las caídas por balanceo tienen lugar cuando el punto de anclaje no
está directamente por encima del punto donde ocurre la caída. La fuerza del golpe contra un objeto en una caída
por balanceo puede causar lesiones graves e, incluso, la muerte. Minimice las caídas en por balanceo trabajando lo
más cerca posible del punto de anclaje. No permita que ocurra una caída por balanceo si pudiera causar lesiones.
Las caídas por balanceo incrementarán considerablemente el espacio libre necesario cuando se utiliza un anticaídas
autorretráctil u otro sistema secundario de conexión de longitud variable.
E. RIESGOS AMBIENTALES: el uso de este equipo en áreas en las que existen riesgos ambientales puede requerir
precauciones adicionales para evitar lesiones al usuario o daños al equipo. Algunos de los riesgos posibles, aunque
no todos, podrían ser: calor, sustancias químicas, ambientes corrosivos, líneas de alimentación de alta tensión,
gases, maquinaria en movimiento y bordes afilados. Comuníquese riesgos PROTECTA si tiene dudas sobre el uso de
este equipo en lugares donde existen riesgos ambientales.
F. CAPACITACIÓN: la instalación y el uso de este equipo deben estar a cargo de personas capacitadas en su
aplicación y uso adecuados. Vea la sección 4.0.
1.3 ESTÁNDARES APLICABLES: consulte los estándares nacionales, incluyendo el ANSI Z359.1 y los requisitos locales,
estatales y federales para obtener mayor información sobre los sistemas personales de detención de caídas y los
componentes asociados.
2.0 REQUISITOS DEL SISTEMA
2.1 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: el equipo PROTECTA está diseñado para ser usado exclusivamente
con componentes y sistemas secundarios aprobados por PROTECTA. Las sustituciones o reemplazos por componentes
y sistemas secundarios no aprobados pueden comprometer la compatibilidad del equipo y, por lo tanto, afectar la
seguridad y con abilidad de todo el sistema.
2.2 COMPATIBILIDAD DE LOS CONECTORES: los conectores se consideran compatibles con los elementos de conexión
cuando fueron diseñados para funcionar juntos de manera tal que, independientemente de cómo queden orientados,
sus formas y tamaños no provoquen la apertura accidental de los mecanismos de cierre. Comuníquese con PROTECTA
si tiene dudas sobre la compatibilidad.
Los conectores (ganchos, mosquetones y anillos en D) deben ser capaces de soportar al menos 5.000 libras (22,2 kN).
Los conectores deben ser compatibles con el anclaje u otros componentes del sistema. No use un equipo que no sea
compatible. Los conectores no compatibles pueden desengancharse accidentalmente. Vea la Figura 4. Los conectores
deben ser compatibles en cuanto a tamaño, forma y resistencia. Los ganchos de seguridad y mosquetones de cierre
automático son reglamentarios según ANSI Z359.1, CSA Z259.12-11 y OSHA.
4
Figura 4 - Desconexión accidental Figura 5 - Conexiones inapropiadas
Si el elemento de conexión al que se ja un gancho de seguridad (que se
muestra aquí) o mosquetón es más pequeño que lo debido o es de forma
irregular, podría surgir una situación en la que el elemento de conexión aplicara
una fuerza a la compuerta del gancho de seguridad o mosquetón. Esta fuerza
puede provocar la apertura de la compuerta (de un gancho de seguridad con o
sin cierre automático) y así desconectar el gancho de seguridad o mosquetón
del punto de conexión.
Anillo pequeño u otro
elemento de forma
no compatible
Se aplica
fuerza al
gancho de
seguridad.
La compuerta
presiona
contra el anillo
de conexión.
La compuerta
se abre
dejando que
el gancho de
seguridad se
deslice.
A. B.
C.
D.
E. F. G.
2.3 CÓMO REALIZAR LAS CONEXIONES: con este equipo use únicamente ganchos de seguridad y mosquetones de cierre
automático. Sólo utilice los conectores apropiados para cada aplicación. Asegúrese de que todas las conexiones sean
compatibles en cuanto a tamaño, forma y resistencia. No use un equipo que no sea compatible. Asegúrese de que todos
los conectores estén completamente cerrados y trabados.
Los conectores (ganchos de seguridad y mosquetones) PROTECTA están diseñados para el uso exclusivo que se
especi ca en las instrucciones para el usuario de cada producto. Vea las conexiones incorrectas en la Figura 5.
Los ganchos de seguridad y los mosquetones PROTECTA no deben conectarse:
A. A un anillo en D al que se ha fijado otro conector.
B. De manera tal que se produzca una carga sobre la compuerta.
PRECAUCIÓN: los conectores con grandes apertura de garganta (ganchos de seguridad, mosquetones, etc.) no
deben conectarse a anillos en D de tamaño estándar ni a objetos similares que puedan imponer una carga sobre
la compuerta si el gancho o el anillo girara o se torciera. Los ganchos de seguridad con grandes gargantas están
diseñados para utilizarse en elementos estructurales jos tales como varillas o piezas transversales que, por su
forma, no son capaces de capturar la compuerta del gancho.
C. En un enganche falso, donde los elementos que sobresalen del gancho de seguridad o mosquetón se sujetan del
ancla y, a primera vista, parecería que estuvieran completamente enganchados al punto de anclaje.
D. Entre sí.
E. Directamente a una eslinga de cuerda o cinta, o eslinga para autoamarre (a menos que en las instrucciones del
fabricante de la eslinga y del conector se permita expresamente esa conexión).
F. A ningún objeto cuya forma o dimensión hagan que el gancho de seguridad o los mosquetones queden sin cerrar
o trabar, o que puedan deslizarse.
G. De modo que impida que el conector se alinee correctamente en condiciones de carga.
2.4 SISTEMA PERSONAL DE DETENCIÓN DE CAÍDAS: los sistemas personales de detención de caídas que se usan con
este equipo deben cumplir con los requisitos estatales, federales vigentes y con los exigidos por OSHA y ANSI. Cuando
se usa este equipo, se debe utilizar un arnés de cuerpo entero como componente de un sistema personal de detención
de caídas. De acuerdo a los requisitos de OSHA, el sistema personal de detención de caídas debe tener capacidad de
detener la caída del usuario con una fuerza de detención máxima de 1.800 libras y limitar la caída a 6 pies (1,8 m) o
menos. Si se debe exceder la distancia de caída libre máxima, el empleador debe documentar, en base a los datos de
prueba, que no se excederá la fuerza máxima de detención permitida y que el sistema personal de detención de caídas
funcionará correctamente.
2.5 ESTRUCTURA DE ANCLAJE: este equipo está diseñado para instalarse sobre estructuras capaces de cumplir con los
requisitos de resistencia del anclaje especi cados a continuación. El conector de anclaje debe tener la longitud su ciente
para envolverse completamente alrededor del anclaje.
5
2.6 RESISTENCIA DEL ANCLAJE: la resistencia requerida del anclaje depende de la aplicación. A continuación, se indican
los requisitos de resistencia del anclaje para aplicaciones especí cas:
A. DETENCIÓN DE CAÍDAS: la estructura a la cual se fija el conector de anclaje debe sostener cargas estáticas,
aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de detención de caídas, de al menos 3.600 libras (16 kN) con
certificación de una persona calificada, o 5.000 libras (22,2 kN) sin certificación. Vea la definición de certificación
en la norma ANSI Z359.1. Cuando se conecta más de un sistema personal de detención de caídas a un anclaje, las
resistencias indicadas más arriba deben multiplicarse por la cantidad de sistemas personales de detención de caídas
conectados al anclaje.
LAS NORMAS OSHA 1926.500 Y 1910.66 ESTABLECEN QUE: los anclajes usados para conectar un sistema
personal de detención de caídas deben ser independientes de cualquier anclaje que se esté usando para sostener
o suspender plataformas, ser capaces de soportar al menos 5.000 libras (22,2 kN) por usuario o estar diseñados,
instalados y empleados como parte de un sistema personal de detención de caídas completo que mantenga un
factor de seguridad de al menos dos unidades y que estén supervisados por una persona calificada.
B. RETENCIÓN: la estructura a la cual se fija el conector de anclaje debe sostener cargas estáticas, aplicadas en las
direcciones permitidas por el sistema de sujeción, de al menos 3.000 libras (13,4 kN). Cuando se conecta a un
anclaje más de un sistema de sujeción, las resistencias mencionadas arriba deben multiplicarse por la cantidad de
sistemas de sujeción conectados al anclaje.
C. POSICIONAMIENTO PARA EL TRABAJO: la estructura a la que se fija el conector de anclaje debe sostener
cargas estáticas, aplicadas en se direcciones permitidas por el sistema de posicionamiento para el trabajo, de al
menos 3.000 libras (13,4 kN), o del doble de la carga del impacto potencial, la cantidad que sea mayor. Cuando
se conecta a un anclaje más de un sistema de posicionamiento para el trabajo, las resistencias mencionadas
anteriormente deben multiplicarse por la cantidad de sistemas de posicionamiento conectados al anclaje.
D. DESPLAZAMIENTO VERTICAL DE PERSONAL: la estructura a la que se fija el conector de anclaje debe sostener
cargas estáticas, aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de suspensión de personal, de al menos
2.500 libras (11,1 kN). Cuando más de un sistema de desplazamiento de personal se conecta a un anclaje, las
resistencias mencionadas arriba deben multiplicarse por la cantidad de sistemas de desplazamiento vertical
conectados al anclaje.
E. RESCATE: la estructura a la que se fija el conector de anclaje debe sostener cargas estáticas, aplicadas en las
direcciones permitidas por el sistema de rescate, de al menos 2.500 libras (11,1 kN). Cuando se conecta a un
anclaje más de un sistema de rescate, las resistencias mencionadas arriba deben multiplicarse por la cantidad de
sistemas de rescate conectados al anclaje.
3.0 INSTALACIÓN Y USO
ADVERTENCIA: no modi que ni use incorrectamente este equipo de forma intencional, ya que su seguridad puede
depender del mismo. Comuníquese con PROTECTA si utiliza este equipo con componentes o sistemas secundarios que no
son los descritos en este manual. Algunas combinaciones de sistemas secundarios y componentes pueden interferir en el
funcionamiento de este equipo.
ADVERTENCIA: consulte a su médico si cree que su estado de salud no puede soportar el impacto de una detención de
caída. La edad y el estado de salud constituyen dos factores que afectan seriamente su capacidad de soportar las caídas. Las
mujeres embarazadas y los menores no deben utilizar este equipo.
3.1 ANTES DE CADA USO de este equipo, inspecciónelo según la sección 5.0 de este manual.
3.2 PLANIFIQUE su sistema antes de la instalación. Tenga en cuenta todos los factores que afectarán su seguridad
cuando use este equipo. La siguiente lista brinda puntos importantes que deben tenerse en cuenta cuando plani que su
sistema:
A. ANCLAJE: seleccione un anclaje que cumpla con los requisitos especificados en la sección 2.0.
B. BORDES AFILADOS: evite trabajar en sitios donde los componentes del sistema puedan rozar o estar en contacto
con bordes afilados. Se debe aumentar la frecuencia de inspección cuando un conector de anclaje está instalado
alrededor de bordes afilados.
C. DESPUÉS DE UNA CAÍDA: los componentes que se han sometido a fuerzas provenientes de la detención de una
caída deben ser retirados de servicio y destruidos.
D. RESCATE: el empleador debe tener un plan de rescate cuando utiliza este equipo. También debe ser capaz de llevar
a cabo un rescate de manera rápida y segura.
6
3.3 INSTALACIÓN DE DEL CONECTOR ANCLAJE
ADVERTENCIA: los conectores de anclaje tipo "estrangulador" del adaptador de
conexión deben estar apretados contra la estructura de anclaje. No deje ninguna
holgura en el conector de anclaje ya que ello puede aumentar la distancia de caída
libre en caso de una caída.
No deje holgura en el
conector de anclaje
A. UBICACIÓN DEL CONECTOR DE ANCLAJE: seleccione una ubicación de anclaje con riesgos mínimos de caída
libre y caída por balanceo (consulte la Sección 1.2). Seleccione un punto de anclaje rígido capaz de sostener las
cargas estáticas definidas en la Sección 2.6.
B. ESTRUCTURA: la estructura a la cual se fija el conector de anclaje debe estar libre de corrosión, grietas,
deformidades u otros defectos que puedan debilitarla. No fije un conector de anclaje a una estructura vertical
a menos que haya un medio que evite que el conector se deslice hacia abajo y se salga de la estructura. Si el
conector de anclaje llega a salirse de la estructura en una situación de detención de caídas, el usuario puede sufrir
una lesión grave.
C. INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR DE CONEXIÓN DEL ESTRANGULADOR PARA PARA LAZO DE CINTA:
coloque el adaptador de conexión sobre el anclaje con las etiquetas mirando hacia afuera. Ambos extremos del
adaptador de conexión deben colgar por debajo del anclaje como se muestra en la Figura 6. Con el adaptador de
conexión colocado sobre el anclaje, pase el anillo en D a través del lazo de cinta. Deslice el lazo por el extremo
del tejido trenzado conectado al anillo en D pequeño, subiéndolo hacia el anclaje. Tire del anillo en D pequeño
hacia abajo para llevar hacia arriba el tramo sobrante moviendo hacia arriba el anillo en D grande. El adaptador de
conexión debe quedar apretado alrededor del anclaje con el anillo pequeño colgando libremente. Se puede pasar
el adaptador de conexión alrededor del anclaje varias veces para acortar la longitud. Pase el anillo en D pequeño a
través del lazo de cinta en cada pasada.
Figura 6 - Instalación del adaptador de conexión del estrangulador de lazo de cinta
Coloque el adaptador
de conexión sobre el
anclaje
Pase el anillo D a
través del lazo de cinta
Tire del adaptador de
conexión apretándolo
alrededor del anclaje
Etiquetas mirando
hacia afuera
D. INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR DE CONEXIÓN DEL ESTRANGULADOR PARA CINTA: coloque el adaptador
de conexión sobre el anclaje. Los anillos en D deben colgar por debajo del anclaje como se muestra en la Figura 7.
Con el adaptador de conexión colocado sobre el anclaje, pase el anillo pequeño a través del anillo grande. Deslice el
anillo grande por el cable que está pegado al anillo pequeño, subiéndolo hacia el anclaje. Tire del anillo pequeño
hacia abajo para llevar hacia arriba el tramo sobrante moviendo hacia arriba el anillo grande. El adaptador de
conexión debe quedar apretado alrededor del anclaje con el anillo pequeño colgando libremente. Puede acortar la
distancia del anillo que cuelga del anclaje, enrollando el adaptador de conexión alrededor del anclaje varias veces.
Pase el anillo pequeño a través del anillo grande en cada vuelta. Cuando esté terminada la instalación, todas las
conexiones al adaptador de conexión se deben hacer al anillo pequeño.
7
Figura 7 - Instalación del adaptador de conexión del estrangulador de cinta
Tire del adaptador de
conexión apretándolo
alrededor del anclaje
Pase el anillo en D pequeño a
través del anillo en D grande
Coloque el adaptador
de conexión sobre el
anclaje
Etiquetas mirando
hacia afuera
E. INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR DE CONEXIÓN DEL ESTRANGULADOR PARA CABLE: coloque el adaptador
de conexión sobre el anclaje. Los anillos en D deben colgar por debajo del anclaje como se muestra en la Figura 8.
Con el adaptador de conexión colocado sobre el anclaje, pase el anillo pequeño a través del anillo grande. Deslice el
anillo grande por el cable que está pegado al anillo pequeño subiéndolo hacia el anclaje. Tire del anillo pequeño
hacia abajo para llevar hacia arriba el tramo sobrante moviendo hacia arriba el anillo grande. El adaptador de
conexión debe quedar apretado alrededor del anclaje con el anillo pequeño colgando libremente. Puede acortar la
distancia del anillo que cuelga del anclaje, enrollando el adaptador alrededor del anclaje varias veces. Pase el anillo
pequeño a través del anillo grande en cada pasada. Cuando esté terminada la instalación, todas las conexiones al
adaptador de conexión se deben hacer al anillo pequeño.
Figura 8 - Instalación del adaptador de conexión del estrangulador de cable
Coloque el adaptador de
conexión sobre el anclaje
Pase el anillo circular
pequeño a través del
anillo circular grande
Tire del adaptador de
conexión apretándolo
alrededor del anclaje
F. INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR DE CONEXIÓN PARA CABLE DEL EXTREMO DEL LAZO: coloque el adaptador
de conexión sobre el anclaje con los extremos colgando por debajo del anclaje como se muestra en la Figura 9.
Junte los lazos moldeados de los extremos e insértelos en un mosquetón abierto. Después de que los extremos del
cable estén en el mosquetón, asegúrese de que el mismo esté cerrado y asegurado. Toda sujeción al adaptador de
conexión instalado se debe hacer al mosquetón cerrado y asegurado.
G. INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR DE CONEXIÓN DE CABLE DE DOBLE ANILLO: coloque el adaptador de
conexión sobre el anclaje con los extremos colgando por debajo del anclaje como se muestra en la Figura 10. Junte
los extremos y conecte uno de los anillos al mosquetón abierto. Asegúrese de que la compuerta del mosquetón esté
completamente cerrada y asegurada. Todo equipo que esté conectado al adaptador de conexión instalado (eslinga,
SRL, etc.) se debe conectar al anillo libre.
H. INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR DE CONEXIÓN DE CABLE PARA EXTENDER UN ANCLAJE: el adaptador
de anclaje ilustrado en la Figura 11 se puede usar también para extender un anclaje, conectando el gancho de
seguridad al anclaje y permitiendo que el adaptador de conexión cuelgue directamente hacia abajo. Asegúrese de
que el gancho pueda cerrarse y bloquearse completamente. Conecte el sistema personal de detención de caídas al
anillo circular solamente.
8
Figura 9 - Instalación del adaptador de conexión para cable del extremo del lazo
Coloque el adaptador
de conexión sobre el
anclaje
Pase el conector de la
eslinga a través de los lazos
de los extremos
NO
permita que se aplique
carga cruzada contra la
compuerta
Figura 10 - Instalación del adaptador de conexión de cable de
doble anillo
Figura 11 - Anclaje extendido
Coloque el adaptador de
conexión sobre el anclaje
Conecte el mosquetón a
través de un anillo y la
eslinga o el anticaídas
del SRL al otro anillo.
Conecte el gancho
al anclaje para
extenderlo
3.4 CÓMO HACER LAS CONEXIONES: cuando utilice un gancho para conectarse al conector de anclaje, asegúrese de
que no pueda presentarse deslizamiento. Se produce el deslizamiento cuando una interferencia entre el gancho y el
conector hace que accidentalmente se abra la puerta del gancho y éste se suelte. Deben usarse ganchos de seguridad y
mosquetones con cierre automático para reducir la posibilidad de deslizamiento. No utilice ganchos ni conectores que no
se cierren completamente en el accesorio.
3.5 CONEXIÓN AL CONECTOR DE ANCLAJE: conéctese al conector de anclaje instalado utilizando únicamente un gancho
de seguridad o mosquetón con cierre automático. Conecte su sistema secundario como se muestra en las Figuras 6 a 10.
No use un nudo para conectar un anticaídas al conector de anclaje. No pase la eslinga o el anticaídas a través del anillo
en D del conector de anclaje y vuelva a enganchar en la eslinga o el anticaídas. Asegúrese de que todas las conexiones
estén completamente cerradas y aseguradas. Vea en la Figura 12 la conexión al conector de anclaje de un equipo típico
de retención o de detención de caídas. Cuando se utiliza una eslinga absorbedora de energía, conecte el extremo del
“paquete” absorbedor de energía al arnés. Asegúrese de que el anticaídas autorretráctil esté posicionado de tal manera
que no se obstaculice la retracción. Siempre proteja el anticaídas o la eslinga de la abrasión contra super cies a ladas o
abrasivas en su área de trabajo. Asegúrese de que todas las conexiones sean compatibles en cuanto a tamaño, forma y
resistencia. Nunca conecte más de un sistema personal de protección a un único conector de anclaje.
9
Figura 12 - Conexión al conector de anclaje
Anclaje
Anclaje
AnclajeConector
de anclaje
Conector
de anclaje
Conector
de anclaje
Conector
SRL
Eslinga de
amortiguación
Eslinga de
amortiguación
Adaptador
para cuerda
Eslinga
de cuerda
4.0 CAPACITACIÓN
4.1 El usuario tiene la responsabilidad de familiarizarse con estas instrucciones y de capacitarse en el cuidado y uso correcto
de este equipo. También debe estar informado sobre las características operativas, los límites de aplicación y las
consecuencias del uso incorrecto de este equipo.
IMPORTANTE: la capacitación debe impartirse sin exponer al participante a un riesgo de caída. La capacitación debe
repetirse en forma periódica.
5.0 INSPECCIÓN
5.1 FRECUENCIA:
Antes de cada uso inspeccione el conector de anclaje de acuerdo a las secciones 5.2 y 5.3.
Debe realizarse una inspección formal del conector de anclaje por lo menos una vez al año, y ésta debe ser
realizada por una persona competente
1
que no sea el usuario. La frecuencia de las inspecciones formales debe
basarse en las condiciones de uso o exposición. Vea las secciones 5.2 y 5.3. Anote los resultados de la inspección en
la hoja de registro de inspecciones y mantenimientos de la sección 8.0.
IMPORTANTE: si este equipo ha sido sometido a fuerzas provenientes de la detención de una caída, debe ser retirado
inmediatamente del servicio y destruido o enviado a PROTECTA para su posible reparación.
1 Persona competente: un individuo que tiene conocimiento de las recomendaciones e instrucciones del fabricante así como
de los componentes fabricados, que es capaz de identi car peligros existentes y previsibles al realizar la correcta selección,
utilización y mantenimiento de los sistemas de protección de caídas.
10
5.2 PASOS DE LA INSPECCIÓN:
Paso 1. Inspeccione los herrajes del conector de anclaje, incluidos el cable, los anillos en D y los anillos circulares.
Estos elementos no deben estar dañados, rotos, deformados ni presentar bordes a lados, mal acabados,
fracturas, partes desgastadas o corrosión.
Vea la Figura 14.
Paso 2. Inspeccione el tejido trenzado de los conectores de anclaje y sus costuras. El tejido trenzado no debe
estar deshilachado ni con bras cortadas o rotas . Revise para ver si hay rasgones, raspaduras, moho o
decoloración. El tejido trenzado no debe tener nudos; tampoco debe estar demasiado sucio o tener pintura
acumulada o manchas de corrosión. Revise que no haya sufrido daños ocasionados por sustancias químicas o
calor, lo cual se evidencia por la presencia de áreas marrones, decoloradas o quebradizas. Revise que no haya
sufrido degradación por radiación ultravioleta, lo cual se evidencia por decoloración del material y la presencia
de astillas o esquirlas en la super cie del tejido trenzado. Inspeccione las costuras para ver si hay hilos
salidos o cortados. Los hilos cortados pueden ser un indicio de que el conector de anclaje ha sido sometido a
una carga por impacto y que debe retirarse del servicio. Se sabe que todos los factores antedichos reducen la
resistencia del conector de anclaje. Se deben retirar del servicio los conectores de anclaje dañados o que se
piense que están dañados. Vea la Figura 13.
Paso 3. En los modelos tipo cable, inspeccione el cable para ver si presenta cortes, ensortijamientos, alambres
cortados, arqueamiento de los alambres, corrosión, salpicaduras de metal fundido, áreas de contacto con
productos químicos o áreas muy erosionadas. Inspeccione los casquillos para ver si presentan fracturas o
daños e inspeccione el cable para ver si presenta señales de corrosión o alambres cortados. Se deben retirar
del servicio los conectores de anclaje dañados o que se piense que están dañados.
Vea la Figura 14.
Paso 4. Inspeccione cada componente del sistema o cada sistema secundario según las instrucciones del fabricante.
5.3 Si la inspección revela una condición insegura o defectuosa, retire de servicio el conector de anclaje y destrúyalo.
IMPORTANTE: sólo PROTECTA o entidades autorizadas por escrito pueden reparar este equipo.
Figura 13- Cincha
Figura 14 - Cable de Acero
6.0 MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
6.1 Limpie el conector de anclaje con una solución de agua y detergente suave. Limpie los herrajes con un paño limpio y
seco y deje que se sequen al aire libre. No aplique calor para apurar el secado. Una acumulación excesiva de suciedad
como mugre o pintura puede hacer que el conector de anclaje no funcione correctamente y puede degradar el tejido
trenzado al extremo de que se vuelva frágil y deba retirarse del servicio. Si tiene alguna pregunta concerniente a la
condición de su conector de anclaje, o tiene alguna duda sobre si debe usarlo, comuníquese con PROTECTA.
6.2 Guarde el conector de anclaje en un lugar fresco, seco, limpio y donde no quede expuesto directamente a la luz solar. No
lo guarde en lugares donde haya vapores químicos. Inspeccione minuciosamente el conector de anclaje después de que
haya estado guardado por mucho tiempo.
11
7.0 ESPECIFICACIONES
Adaptadores de conexión del estrangulador de lazo de cinta:
Herrajes: anillos en D de 2 pulg. (5,1 cm) y 3 pulg. (7,6 cm), de aleación de acero forjado.
Tejido trenzado: elemento resistente de poliéster de 1 3/4 pulg. (4,4 cm) con protector contra el desgaste
de 3 pulg. (7,6 cm).
Resistencia mínima de ruptura: 5.000 libras (22,2 kN) cuando la carga de trabajo está dentro de los límites
recomendados.
Capacidad: 310 libras (141 kg) (una persona)
Cumple con la norma ANSI Z359.1 y los requisitos de la OSHA.
Adaptadores de conexión del estrangulador de cinta:
Herrajes: anillo D de aleación de acero forjado y hebilla de ajuste de aleación de acero.
Tejido trenzado: elemento resistente de poliéster de 2 pulg (5,08 cm).
Resistencia mínima de ruptura: 5.000 libras (22,2 kN) cuando la carga de trabajo está dentro de los límites
recomendados.
Capacidad: 310 lb. (141 kg) (una persona)
Cumple con la norma ANSI Z359.1 y los requisitos de la OSHA.
Adaptadores de conexión de cable:
Herrajes: anillos circulares de aleación de acero forjado.
Cable: 3/8 de pulg. (0,9 cm) de diámetro, acero galvanizado
Resistencia mínima de ruptura: 5.000 libras (22,2 kN) cuando la carga de trabajo está dentro de los límites
recomendados.
Capacidad: 310 libras (141 kg) (una persona)
Cumple con la norma ANSI Z359.1 y los requisitos de la OSHA.
12
8.0 HOJA DE REGISTRO DE INSPECCIONES Y MANTENIMIENTOS
NÚMERO DE SERIE:
NÚMERO DE MODELO:
FECHA DE COMPRA: FECHA DE PRIMER USO:
FECHA DE INSPECCIÓN OBSERVACIONES DE LA
INSPECCIÓN
MEDIDAS CORRECTIVAS MANTENIMIENTO
REALIZADO
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
13
MODELOS Y ETIQUETAS
AJ47410-3
AJ47410-4
AJ47410-5
AJ47410-6
AJ47410-7
AJ47410-8
AJ47410-9
AJ47410-10
AJ47410A3
AJ451A6
AJ450A2
AJ450A
AJ450A4
AJ450A5
AJ450A6
AJ450A7
AJ450A8
AJ450A9
AJ450A10
AJ450A12
AJ450A15
AJ450C-2
AJ450C-3
AJ450C-4
AJ450C-5
AJ450C-6
AJ450C-8
AJ450C-9
AJ450C-10
AJ450C-11
AJ450C-12
AJ450C-13
AJ450C-14
AJ450C-22
AJ450C-35
2100192
2100193
2199900
AJ406AG
AJ406AG4
AJ406AG5
AJ406AG8
AJ407AG
AJ407AG10
AJ407AG3
AJ407AG4
AJ407AG5
AJ407AG8
2199943
2199952
2199954
2199955
AJ408AG
AJ408AG-2
AJ408AG-10
AJ408AG-14.5
AJ408AG-3
AJ408AG-4
AJ408AG-8
2190100
2190101
2190102
2190103
14
MODELOS Y ETIQUETAS
AJ400G-3
AJ400G-4
AJ400G-5
AJ400G-6
AJ400G-8
AJ400G-8
AJ400G-9
AJ400G-10
AJ400G-18
AJ400G-22
5900576
5900577
5900578
5900579
5900580
5900581
5900582
LIMITED LIFETIME WARRANTY
Warranty to End User: D B Industries, LLC dba CAPITAL SAFETY USA (“CAPITAL SAFETY”)
warrants to the original end user (“End User”) that its products are free from defects in materials and
workmanship under normal use and service. This warranty extends for the lifetime of the product
from the date the product is purchased by the End User, in new and unused condition, from a CAPITAL
SAFETY authorized distributor. CAPITAL SAFETY’S entire liability to End User and End User’s exclusive
remedy under this warranty is limited to the repair or replacement in kind of any defective product
within its lifetime (as CAPITAL SAFETY in its sole discretion determines and deems appropriate). No oral
or written information or advice given by CAPITAL SAFETY, its distributors, directors, of cers, agents
or employees shall create any different or additional warranties or in any way increase the scope of
this warranty. CAPITAL SAFETY will not accept liability for defects that are the result of product abuse,
misuse, alteration or modi cation, or for defects that are due to a failure to install, maintain, or use the
product in accordance with the manufacturer’s instructions.
CAPITAL SAFETY’S WARRANTY APPLIES ONLY TO THE END USER. THIS WARRANTY IS THE ONLY
WARRANTY APPLICABLE TO OUR PRODUCTS AND IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND
LIABILITIES, EXPRESSED OR IMPLIED. CAPITAL SAFETY EXPRESSLY EXCLUDES AND DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND
SHALL NOT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, PUNITIVE OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY NATURE,
INCLUDING WITHOUT LIMITATION, LOST PROFITS, REVENUES, OR PRODUCTIVITY, OR FOR BODILY
INJURY OR DEATH OR LOSS OR DAMAGE TO PROPERTY, UNDER ANY THEORY OF LIABILITY, INCLUDING
WITHOUT LIMITATION, CONTRACT, WARRANTY, STRICT LIABILITY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR
OTHER LEGAL OR EQUITABLE THEORY.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Garantía para el usuario nal: D B Industries, LLC, que opera bajo el nombre de CAPITAL SAFETY USA
(“CAPITAL SAFETY”) garantiza al usuario nal original (“Usuario nal”) que sus productos están libres de defectos
de materiales y de mano de obra en condiciones normales de uso y mantenimiento. Esta garantía se extiende
durante la vida útil del producto a partir de la fecha en que el Usuario nal adquiere el producto, nuevo y sin
uso, a un distribuidor autorizado de CAPITAL SAFETY. La entera responsabilidad de CAPITAL SAFETY hacia el
Usuario nal y el remedio exclusivo para el Usuario nal bajo esta garantía están limitados a la reparación o el
reemplazo por materiales de todo producto defectuoso dentro de su vida útil (según CAPITAL SAFETY lo determine
y considere apropiado a su solo criterio). Ninguna información o asesoramiento, oral o escrito, proporcionado
por CAPITAL SAFETY, sus distribuidores, directores, funcionarios, agentes o empleados creará una garantía
diferente o adicional ni aumentará de ninguna manera el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no aceptará
responsabilidad por defectos resultantes del abuso, el uso incorrecto, la alteración o la modi cación del producto,
ni por defectos resultantes de no respetar las instrucciones del fabricante durante la instalación, el mantenimiento
o el uso del producto.
LA GARANTÍA DE CAPITAL SAFETY SE APLICA ÚNICAMENTE AL USUARIO FINAL. ESTA GARANTÍA ES LA
ÚNICA GARANTÍA QUE SE APLICA A NUESTROS PRODUCTOS Y REEMPLAZA A TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS
Y RESPONSABILIDADES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. CAPITAL SAFETY EXPRESAMENTE EXCLUYE Y RENUNCIA A
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, Y
NO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS INCIDENTALES, PUNITIVOS O EMERGENTES DE NINGUNA NATURALEZA,
INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN PÉRDIDAS DE INGRESOS, GANANCIAS O PRODUCTIVIDAD; NI POR
LESIONES CORPORALES O MUERTE, O PÉRDIDA DE O DAÑO A LA PROPIEDAD, BAJO CUALQUIER TEORÍA DE
RESPONSABILIDAD, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CONTRATO, GARANTÍA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA,
AGRAVIO (INCLUIDA NEGLIGENCIA) O CUALQUIER OTRA TEORÍA LEGAL O EQUITATIVA.
GARANTIE LIMITÉE SUR LA DURÉE DE VIE
Garantie offerte à l’utilisateur nal : D B Industries, LLC dba CAPITAL SAFETY USA (« CAPITAL SAFETY »)
garantit à l’utilisateur nal d’origine (« Utilisateur nal ») que les produits sont libres de tout défaut matériel et de
fabrication dans des conditions normales d’utilisation et de service. Cette garantie couvre toute la durée de vie du
produit, de sa date d’achat à l’état neuf et inutilisé par l’utilisateur auprès d’un distributeur agréé CAPITAL SAFETY.
La responsabilité intégrale de Capital Safety et le seul recours du Client dans le cadre de cette garantie se limitent
à la réparation ou le remplacement en nature des produits défectueux pendant leur durée de vie (à la seule
discrétion de Capital Safety et selon ce qu’elle juge approprié). Aucun renseignement ou avis oral ou écrit fourni par
CAPITAL SAFETY, ses détaillants, administrateurs, cadres, distributeurs, mandataires ou employés ne représentera
une garantie ou n’augmentera de quelque manière la portée de la présente garantie limitée. CAPITAL SAFETY
n’accepte aucune responsabilité pour les défauts causés par un abus, une utilisation abusive, une altération ou une
modi cation, ou pour les défauts causés par le non-respect des instructions du fabricant relatives à l’installation,
à l’entretien ou à l’utilisation du produit.
CETTE GARANTIE CAPITAL SAFETY S’APPLIQUE UNIQUEMENT À L’UTILISATEUR FINAL. ELLE EST LA SEULE
GARANTIE APPLICABLE À NOS PRODUITS. ELLE EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE.
CAPITAL SAFETY EXCLUT EXPLICITEMENT ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE MISE EN MARCHÉ ET
D’ADAPTATION À DES FINS PARTICULIÈRES, ET NE SERA RESPONSABLE POUR AUCUN DOMMAGE-INTÉRÊT
DIRECT OU INDIRECT, CORRÉLATIF OU ACCESSOIRE DE TOUTE NATURE Y COMPRIS ET DE MANIÈRE NON
LIMITATIVE, LES PERTES DE PROFITS, LES REVENUS OU LA PRODUCTIVITÉ, LES BLESSURES CORPORELLES,
VOIRE LA MORT OU DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ, DANS LE CADRE DE TOUTE THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, Y
COMPRIS ET DE MANIÈRE NON LIMITATIVE UN CONTRAT, UNE GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ (Y COMPRIS LA
NÉGLIGENCE) OU TOUTE AUTRE THÉORIE LÉGALE OU ÉQUITABLE.
ISO
9001
USA
3833 SALA Way
Red Wing, MN 55066-5005
Toll Free: 800.328.6146
Phone: 651.388.8282
Fax: 651.388.5065
solutions@capitalsafety.com
Brazil
Rua Anne Frank, 2621
Boqueirão Curitiba PR
81650-020
Brazil
Phone: 0800-942-2300
brasil@capitalsafety.com
Mexico
Calle Norte 35, 895-E
Col. Industrial Vallejo
C.P. 02300 Azcapotzalco
Mexico D.F.
Phone: (55) 57194820
mexico@capitalsafety.com
Colombia
Compañía Latinoamericana de Seguridad S.A.S.
Carrera 106 #15-25 Interior 105 Manzana 15
Zona Franca - Bogotá, Colombia
Phone: 57 1 6014777
servicioalcliente@capitalsafety.com
Canada
260 Export Boulevard
Mississauga, ON L5S 1Y9
Phone: 905.795.9333
Toll-Free: 800.387.7484
Fax: 888.387.7484
info.ca@capitalsafety.com
EMEA (Europe, Middle East, Africa)
EMEA Headquarters:
5a Merse Road
North Moons Moat
Redditch, Worcestershire
B98 9HL UK
Phone: + 44 (0)1527 548 000
Fax: + 44 (0)1527 591 000
csgne@capitalsafety.com
France:
Le Broc Center
Z.I. 1re Avenue - BP15
06511 Carros Le Broc Cedex
France
Phone: + 33 04 97 10 00 10
Fax: + 33 04 93 08 79 70
information@capitalsafety.com
Australia & New Zealand
95 Derby Street
Silverwater
Sydney NSW 2128
Australia
Phone: +(61) 2 8753 7600
Toll-Free : 1800 245 002 (AUS)
Toll-Free : 0800 212 505 (NZ)
Fax: +(61) 2 8753 7603
sales@capitalsafety.com.au
Asia
Singapore:
69, Ubi Road 1, #05-20
Oxley Bizhub
Singapore 408731
Phone: +65 - 65587758
Fax: +65 - 65587058
inquiry@capitalsafety.com
Shanghai:
Rm 1406, China Venturetech Plaza
819 Nan Jing Xi Rd,
Shanghai 200041, P R China
Phone: +86 21 62539050
Fax: +86 21 62539060
inquiry@capitalsafety.cn
www.capitalsafety.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

3M PROTECTA® Cable Tie-Off Adaptor 2100192, Silver, 1 EA Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación