Bahco 2504 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
BOARD LIFTER
LÈVE PLAQUE
ELEVADOR DE PLACAS
1
BOARD LIFTER
LÈVE PLAQUE
ELEVADOR DE PLACAS
CARACTÉRISTIQUES
Hauteur maxi : 3.30 m
Hauteur mini : 1.55 m
Hauteur de chargement : 0.80 m
Hauteur sous rampant : 0.05 m
Empattement : 0.80 x 1 m
Poids : 38 kg
Charge maximum antenne : 65 kg
FEATURES
Max height: 3.30 m
Min height: 1.55 m
Loading height: 0.80 m
Height under sloping part of building: 0.05 m
Base width: 0.80 x 1 m
Weight: 38 kg
Max antenna load: 65 kg
CARACTERÍSTICAS
Altura máx: 3.30 m
Altura mín: 1.55 m
Altura de carga: 0.80 m
Altura cielo raso inclinado: 0.05 m
Base: 0.80 x 1 m
Peso: 38 kg
Carga máxima armazón: 65 kg
Nº de lot
Date de Fabrication
BOARD LIFTER
LÈVE PLAQUE
ELEVADOR DE PLACAS
1
BOARD LIFTER
LÈVE PLAQUE
ELEVADOR DE PLACAS
CARACTÉRISTIQUES
Hauteur maxi : 3.30 m
Hauteur mini : 1.55 m
Hauteur de chargement : 0.80 m
Hauteur sous rampant : 0.05 m
Empattement : 0.80 x 1 m
Poids : 38 kg
Charge maximum antenne : 65 kg
FEATURES
Max height: 3.30 m
Min height: 1.55 m
Loading height: 0.80 m
Height under sloping part of building: 0.05 m
Base width: 0.80 x 1 m
Weight: 38 kg
Max antenna load: 65 kg
CARACTERÍSTICAS
Altura máx: 3.30 m
Altura mín: 1.55 m
Altura de carga: 0.80 m
Altura cielo raso inclinado: 0.05 m
Base: 0.80 x 1 m
Peso: 38 kg
Carga máxima armazón: 65 kg
Nº de lot
Date de Fabrication
BOARD LIFTER
LÈVE PLAQUE
ELEVADOR DE PLACAS
1
BOARD LIFTER
LÈVE PLAQUE
ELEVADOR DE PLACAS
CARACTÉRISTIQUES
Hauteur maxi : 3.30 m
Hauteur mini : 1.55 m
Hauteur de chargement : 0.80 m
Hauteur sous rampant : 0.05 m
Empattement : 0.80 x 1 m
Poids : 38 kg
Charge maximum antenne : 65 kg
FEATURES
Max height: 3.30 m
Min height: 1.55 m
Loading height: 0.80 m
Height under sloping part of building: 0.05 m
Base width: 0.80 x 1 m
Weight: 38 kg
Max antenna load: 65 kg
CARACTERÍSTICAS
Altura máx: 3.30 m
Altura mín: 1.55 m
Altura de carga: 0.80 m
Altura cielo raso inclinado: 0.05 m
Base: 0.80 x 1 m
Peso: 38 kg
Carga máxima armazón: 65 kg
Nº de lot
Date de Fabrication
BOARD LIFTER
ELEVADOR DE PLACAS
LÈVE PLAQUE
ORIGINAL INSTRUCTIONS
ENGLISH
Open the 4 legs
Index the legs
Lock the two wheels
fitted with brakes
(winch side).
Fit the antenna to the
top of the telescopic
mast using the pin
(blocking handle at the
same side of the
winch´s handle).
1
2
3
4
Folded antenna
with telescopic
arms
Folded
base
with
integral
telescopic mast,
winch, legs and
wheels
4
Blocking handle
Antenna
end
Wheels with brakes
Top of the
telescopic
mast
3
Mounting
system
1
2
ASSEMBLY
GUIDELINES
SECURITY INSTRUCTIONS
Use advices
Periodically check that the cable is in good condition.
Change it if any external damage (deformation, fold...) or
wire breakage.
Replace the winch when worn or malfunctioning.
Periodically check tightness of nuts.
Check that all components are fitted correctly.
No modification should be made without the manufacturer
approval.
Wheels should be securely fastened to the tube.
When the plaster board is at the proper height, release the
winch handle to avoid its and wire’s premature wear.
Release the brakes to allow the descent.
Do not block the brake when the wire isn’t tense.
Do not use the tool holder base as a ladder or working
platform. If necessary, use an additional ladder to fix or
screw the plaster board.
Avoid moving your lifter with a load on it.
Do not obstruct the work area to facilitate the lifter
displacement.
Use the lifter on a stable base, which will withstand the
weight of a loaded device.
Do not allow children handle lifter.
The users must ensure their own safety and local laws.
Always check the good functioning before use.
Do not remove the security devices.
Use of helmet: obey local laws.
Check the condition of the return springs and wire is good:
replace when worn.
Check that the equipment has the Certificate of Conformity
Only use the equipment if it is in perfect operating
condition
READ CAREFULLY THE FOLLOWING
INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS
EQUIPMENT FOR THE FIRST TIME
BOARD LIFTER
2
Positioning
handle
Retractable
stopper
Blocking
handle
Handle of
the winch
INSTRUCTIONS FOR USE
This equipment has been designed exclusively for
plaster board installation. For any other use, contact
the manufacturer.
Descent procedure
1- Check that the wire is tense in the winch; if not tense
it with the handle of the winch.
2- Unlock the brake
3- Lower the mast activating the handle of the winch.
Never lower the mast with locked brakes.
Loading a board
Block the 2 wheels with brakes
Incline the antenna to the maximum with the help of
the positioning handle.
Select the desired setting of the antenna for
ceiling or sloping (see part “positioning the
load”)
Put the board on the retractable stoppers
Before inclining the loaded antenna, check
that the board is steady
Placing a board
Lift the loaded antenna to the desired angle,
lock the blocking handle
Unlock the wheels and move the piece lifter/
board with the mast still down, to the desired
place
Lock the wheels and lift the board with the
handle of the winch (adjust angle is needed)
Unlock the 2 wheels for nal positioning
Press slightly the winch handle and lock
wheels again
Fix the panel
To lower the lifter, unlock rst the brake of
central mast (left hand) and activate winch
(right hand) then unlock the brake of upper
mast
Maintenance
The user or a control agency have to check
the equipment regularly according to the law
in force in each country.
Check the condition of the return springs
and wire is good. Do not hesitate to change
it in case of external damages (deformation,
fold…) or when is broken.
Check regularly the good condition of the
brakes, wheels, winch and pulleys (grease
borings regularly).
INSTRUCTIONS FOR USE
The antenna with its telescopic arms offers the possibility
of two different loading configurations, for working on
ceilings or under slopes.
For all conditions of use position the arms according to
the size of the board, but never use the extensions
beyond the F output markings.
It is possible to adjust the loading height for loading boards
onto the antenna; consequently we strongly recommend
observing the following instructions. The appliance could over
balance!
Fitting a board to a ceiling:
Retract the main extension A to its maximum
Tilt the 4 associated arms so that they
are horizontal and coming out of
the extensions B, C, D and E up to
the F markings
To release arms, press the positioning
markings of the locking system.
Fitting a board under a slope:
Extend the main extension
A. Lock this position
by the blocking handle.
Tilt the 2 C and E arms so
that they are in horizontal
positions and the connected
extensions are withdrawn.
Incline the two arms B and
D by 30° so that the blocking
system positioning markings are engaged and deploy the
associated extensions.
Positioning pins
A
E
D
B
C
Blocking
system
F
F
F
F
F
POSITIONING THE LOAD
Folded antenna
with telescopic
arms
3
ESPAÑOL
ELEVADOR DE PLACAS
4
Abrir las 4 patas
Posicionar las patas
Bloquear las 2 ruedas
equipadas con freno
(lado cabestrante).
Ensamblar la antena y la
parte superior del mástil
telescópico con ayuda
del pasador (palanca de
bloqueo del mismo lado
que la manivela del
cabestrante).
1
2
3
4
Antena plegada
con brazos
telescópicos
Base
plegada
con mástil
telescópico
incorporado,
cabestrante, patas y
ruedas
4
Palanca de
bloqueo
Extremo
de la antena
Ruedas equipadas
con frenos
Parte superior
del mástil telescópico
3
Sistema
de fijación
1
2
INSTRUCCIONES DE
MONTAJE
ANTES DE UTILIZAR POR PRIMERA VEZ
ESTE APARATO LEA ATENTAMENTE LAS
SIGUIENTES INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Consejos de utilización
Compruebe regularmente que el cable esté en buen
estado. No dude en cambiarlo en caso de desperfectos
externos (deformación, pliegue...) o rotura del alambre.
Cambie el cabrestante en caso de desgaste o mal
funcionamiento.
Compruebe regularmente el ajuste de las tuercas.
Compruebe que todos los elementos estén montados
perfectamente.
No debe realizarse modificación alguna sin la aprobación
del fabricante.
Las ruedas deben estar bien aseguradas al tubo.
Cuando la placa de yeso esté a la altura adecuada, deje de
presionar la manivela del cabrestante para evitar el
desgaste prematuro de éste y del cable.
Desbloquee los frenos para permitir el descenso.
No bloquee el freno cuando el cable no está tenso.
No utilice la base portaherramientas como escalera o
plataforma de trabajo. En caso necesario, utilice una
escalera adicional para fijar o atornillar las placas de yeso.
Evite desplazar su elevador con carga levantada.
No obstaculice la zona de trabajo para facilitar el
desplazamiento del elevador.
Utilice el elevador sobre una base estable, que resista el
peso del aparato cargado.
No permita que los niños manipulen el elevador.
El usuario debe velar por su seguridad y por la de las
personas a su alrededor.
Verifique siempre el buen funcionamiento antes de su
utilización.
No desmonte los elementos de seguridad.
Utilización de casco: respete la legislación en vigor.
Compruebe el buen estado de los muelles de retorno y del
cable: reemplácelos en caso de desgaste.
Compruebe que el aparato posea certificado de
conformidad.
Únicamente utilice el aparato si está en perfecto estado de
funcionamiento.
5
Palanca para
manipulación
Tope
retráctil
Palanca
de bloqueo
Manivela del
cabrestante
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para la
colocación de placas de yeso. Para cualquier otro uso,
consulte al fabricante.
Procedimiento de descenso:
1- Compruebe que el cable esté tenso en el cabrestante, en
caso contrario ténselo utilizando la manivela del cabrestante.
2- Desbloquee el freno.
3- Bájelo mediante la manivela del cabrestante. Nunca lo
descienda sin desbloquear previamente el freno.
Cargar una placa:
• Bloquee las 2 ruedas con freno.
• Incline el armazón al máximo utilizando la palanca de
manipulación.
• Congure el armazón desplegado según la
modalidad de colocación deseada (techo horizon-
tal o inclinado: ver Conguración de carga).
• Cargue la placa sobre los topes retráctiles.
Antes de inclinar el armazón cargado, com-
pruebe la estabilidad de la placa.
Colocar una placa:
• Levante el armazón cargado hasta la inclinación
deseada, luego bloquee la palanca de bloqueo.
• Desbloquee las ruedas y desplace la unidad
elevador/placa sin levantarla hasta el lugar de
posicionado.
• Bloquee las ruedas y levante la placa con ayuda
de la manivela (ajuste el ángulo de inclinación de la
placa en caso necesario).
• Desbloquee las 2 ruedas para colocarlo en
situación nal.
• Ejerza una ligera presión con ayuda de la mani-
vela y vuelva a bloquear las ruedas.
• Fije la placa.
• Para bajar, libere la palanca de freno del poste
central (mano izquierda) y accione la manivela (mano
derecha), luego libere el freno del poste superior.
Mantenimiento:
Vericaciones periódicas a realizar por el
usuario o por un organismo de control del
funcionamiento correcto del aparato conforme a
la legislación vigente en cada país.
• Compruebe regularmente que el cable esté en
buen estado. No dude en cambiarlo en caso de
desperfectos externos (deformación, pliegue...) o
rotura del alambre.
• Controle regularmente el estado de los frenos,
ruedas, cabrestante y poleas (engrase el cilindro
regularmente).
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
La antena con brazos telescópicos ofrece la posibilidad
de dos configuraciones de carga diferentes: para trabajos
en techo horizontal o inclinado.
Para cargar las placas en la antena, es posible
ajustar la altura de la carga, por lo que se
aconseja firmemente respetar las siguientes consignas.
¡Riesgo de desequilibrio del aparato!
Para cargar las placas en la antena es posible
ajustar la altura de la carga. Adapte siempre los
brazos a las dimensiones de la placa, pero nunca extienda
los alargadores más allá de las marcas de salida F!
Colocación de una placa en el techo:
Recoger al máximo el alargador principal A
Inclinar los 4 brazos asociados, de forma
que queden horizontales, y sacar los alar-
gadores B,C,D,E hasta las marcas F.
Para desbloquear los brazos, compri-
mir los pasadores de posicionamiento
del sistema de bloqueo.
Colocación de una placa en techo inclinado:
Sacar el alargador principal A y bloquear esta posición con
ayuda de la palanca de bloqueo
(hasta la marca).
Inclinar los 2 brazos C y E para
ponerlos en posición horizon-
tal y recoger los alargadores
correspondientes.
Inclinar los 2 brazos B y D 30°
para que los pasadores de
posicionamiento del sistema
de bloqueo queden engancha-
dos y sacar los alargadores
correspondientes.
Pasadores de posicionamiento
A
E
D
B
C
Sistema de
bloqueo
F
F
F
F
F
CONFIGURACIÓN DE CARGA
Antena plegada
con brazos
telescópicos
FRANÇAIS
6
LÈVE PLAQUE
Ouvrir les quatre pieds
Indexer les pieds
Bloquer les 2 roues
équipées de freins
(coté treuil).
Assembler l’antenne
et le haut du mât
télescopique à l’aide
de la goupille
(poignée de blocage
du même coté que
la manivelle du treuil).
1
2
3
4
1
2
Système
de fixation
4
Poignée de
blocage
Extrémité
de l’antenne
Roues équipées
de freins
Haut
du mât
télescopique
3
Antenne pliée
avec bras
télescopiques
Base
pliée
avec mât
télescopique
incorporé, treuil,
pieds et roues
NOTICE DE
MONTAGE
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
DE L’APPAREIL, LISEZ ATTENTIVEMENT
LA PRÉSENTE NOTICE
NOTICE DE SÉCURITÉ
Vérifier le bon état du câble. Ne pas hésiter à le changer
dès le moindre défaut d’aspect : écrasement, pincement,
rupture d’un fil.
Vérifier le bon fonctionnement du treuil (la charge doit
rester en position si on libére le frein).
Vérifier le serrage des écrous.
Vérifier que tous les éléments soient parfaitement bien
assemblés.
Aucune modification ne doit être apportée sans l’accord du
constructeur.
Les roues doivent être correctement fixées dans leur tube.
Lorsque la plaque de plâtre est à bonne hauteur, arrêter de
faire pression sur la manivelle du treuil pour éviter une
usure prématurée de ce dernier, ainsi que du câble.
Déverrouiller successivement les 2 freins pour permettre
la descente.
Ne pas déverrouiller le frein lorsque le câble est détendu.
Ne pas utiliser les plateaux porte-outils comme échelle ou
plateforme de travail. Si nécessaire, utiliser une plateforme
individuelle de travail réglementaire pour travaux en
hauteur.
Ne pas de se déplacer avec le lève-plaque chargé et en
élévation.
Ne pas encombrer la zone de travail pour faciliter le
déplacement du lève-plaque.
Utiliser le lève-plaque sur une surface stable, résistante au
poids de l’appareil en charge.
Ne pas laisser les enfants manipuler le lève-plaque.
L’utilisateur doit s’assurer de sa propre sécurité ainsi que
de celle des personnes se trouvant autour.
Faire une vérification de fonctionnement avant toute
nouvelle utilisation.
Ne pas démonter les éléments de sécurité.
Port du casque : suivre la législation en vigueur.
Vérifier le bon état des ressorts de rappel et du câble :
remplacer en cas d’usure.
Vérifier la présence du certificat de conformité.
N’utiliser l’appareil qu’en parfait état de fonctionnement.
7
Anse de
manutention
Butée
escamotable
Poignée
de blocage
Manivelle
du treuil
NOTICE D’UTILISATION
Cet appareil est destiné exclusivement à la pose de
plaque de plâtre. Pour toute autre utilisation, veuillez
consulter le constructeur.
Procédure pour la descente :
1- Vérier que le câble est tendu (au niveau du treuil), le
tendre si besoin en actionnant la manivelle du treuil.
2- Déverrouiller le frein.
3- Descendre en activant la manivelle du treuil. Ne
jamais descendre sans déverrouiller le frein.
Chargement de la plaque :
• Bloquer les 2 roues avec frein.
• Incliner l’antenne au maximum à l’aide de l’anse de
manutention.
• Congurer l’antenne dépliée suivant le mode de
pose souhaité (plafond ou rampant : cf Congura-
tion de chargement).
• Charger la plaque sur les butées escamotables.
Avant d’incliner l’antenne chargée, bien s’assurer
de la stabilité de la plaque.
Pose d’une plaque :
• Redresser l’antenne chargée jusqu’à la pente
souhaitée puis verrouiller la poignée de blocage.
• Déverrouiller les roues et déplacer l’ensemble léve
plaque / plaque en position basse au plus près du
lieu de pose.
• Verrouiller les roues et monter la plaque à l’aide
de la manivelle (ajuster l’angle d’inclinaison de la
plaque si besoin).
• Débloquer les 2 roues pour le positionnement nal.
• Exercer à l’aide de la manivelle une légère pres-
sion et rebloquer les roues avant la xation.
• Procéder à la xation de la plaque.
• Pour la descente, libérer le levier frein du mât cen-
tral (main gauche) et actionner la manivelle (main
droite) puis libérer le frein du mât supérieur.
Entretien :
• Vérication périodique par l’utilisateur ou par un
organismo de contrôle du bon fonctionnement de
l’appareil conformément à la législation en vigueur
dans chaque pays.
• Vérier régulièrement le bon état du câble. Ne pas
hésiter à le changer dès le moindre défaut d’aspect
(écrasement, pincement...) ou dès la rupture d’un l.
• Contrôler régulièrement l‘état des freins, des
roues, du treuil et des poulies (graisser l’alésage de
celles-ci régulièrement).
L’antenne avec bras télescopiques offre la possibilité de
deux configurations de chargement différentes pour des
travaux en plafond ou sous rampant.
Pour toutes utilisations, positionner les bras en fonction
des dimensions de la plaque mais en aucun cas
n’utiliser les rallonges au-delà des indexages de sortie F.
Pour le chargement des plaques sur l’antenne, il est
possible de régler la hauteur de chargement, il est par
conséquent fortement conseillé de se conformer aux
consignes suivantes. Risque de déséquilibre de l’appareil !
Pose d’une plaque en plafond :
Rentrer au maximum la rallonge principale A
Incliner les 4 bras associés de façon à ce
qu’ils soient horizontaux
et sortir les rallonges B , C , D , E jusqu’aux
indexages F.
Pour débloquer les bras, comprimer les
indexages de positionnement du sys-
tème de verrouillage.
Pose d’une plaque sous rampant :
Sortir la rallonge principale A (au maximum jusqu’à l'indexage).
Bloquer cette position
à l'aide de la poignée de
verrouillage
Incliner les 2 bras C et E de façon
à les avoir horizontaux et rentrer
les rallonges associées.
Incliner les 2 bras B et D de 30°
de façon à ce que les indexages
de positionnement du système de
verrouillage soient enclenchés et
sortir les rallonges associées.
A
E
D
B
C
Système de
verrouillage
F
F
F
F
F
indexages de positionnement
CONFIGURATION DE CHARGEMENT NOTICE D’UTILISATION
Antenne pliée
avec bras
télescopiques
(ENG) CE DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(DEU) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(SWE) CE DEKLARATION
(DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS) ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ EC
(TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI
(CES) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(SLK) PREHLÁSENIE O ZHODE
(ELL) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ
SNA Europe SAS (Group Headquarter)
Allée Rosa Luxembourg
95610 Eragny sur Oise France
(ENG): Hereby declares that: / The device:
(FRA) : Déclare par la présente que: / L´appareil:
(SPA): Declaro que: / El dispositivo:
(POR): Vimos por este meio declarar: / O aparelho:
(ITA): Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(DEU): Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(NLD): Hierbij verklaart dat: / Het apperaat:
(POL): Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia:
(SWE): Härmed deklareras att: / Enheten:
(DAN): Erklærer herved at: / enheten:
(NOR): Erklærer herved at: / enheten:
(FIN): Vakuutamme täten: / Että tuote:
(RUS): Настоящим заявляем, что: / Устройство:
(TUR): Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(CES): Níže prohlašujeme, že: / výrobek:
(SLK): Týmto prehlasujeme, že : / Výrobok:
(ELL): Δηλώνει ότι: / Ησυσκευή:
(ENG) Type(s):
(FRA)Type(s):
(SPA)Tipo(s):
(POR) Tipo:
(ITA) Tipo:
(DEU) Type(s):
(NLD) Typen:
(POL) Typ:
(SWE) Typ:
(DAN) Typ:
(NOR) Typ:
(FIN) Tyyppi:
(RUS) Тип:
(TUR) Tip:
(CES) Typ:
(SLK) Typ:
(ELL) Τύπος:
250400000
(ENG) Product:
(FRA) Produit:
(SPA) Producto:
(POR) Produto:
(ITA) Prodotto:
(DEU) Produkt:
(NLD) Product:
(POL) Produkt:
(SWE) Produkten:
(DAN) Produktet:
(NOR) Produktet:
(FIN) Tuotteen:
(RUS) Изделие:
(TUR) Ürün:
(CES) Výrobek:
(SLK) Výrobok:
(ELL) Προιόν:
Board Lifter
Elévateurs de plaques
Elevador de Placas
Elevador de Placas
Sollevatori
Plattenheber und -lift
Heftoestellen
Podnośniki do płyt
Lyft för gipsskivor
Løfteudstyr
Løfteutstyr
Levynnostin
Подъемники
Kaldıraç
Zvedák desek - výtah
Zdvihák dosiek výťah
Ανελκυστήρες πλάκας
(ENG) Year:
(FRA) Année:
(SPA) Año:
(POR) Ano:
(ITA) Anno:
(DEU) Baujahr:
(NLD) Jaar:
(POL) Rok:
(SWE) År:
(DAN) År:
(NOR) År:
(FIN) Vuosi:
(RUS) Год:
(TUR) Sene:
(CES) Rok:
(SLK) Rok:
(ELL) Χρόνος:
2020
Directive
2006/42/EC
(ENG) Person authorized to compile the technical file:
(FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique:
(SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
(POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico:
(ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica técnica:
(DEU) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen:
(NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen:
(POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego:
(SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen:
(DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser:
(NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen:
(FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston:
(TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi:
(RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации:
(CES) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu:
(SLK) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie:
(ELL) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο:
SERGIO GARCÍA
Quality manager
SNA Europe SAS
(Group Headquarter)
Allée Rosa Luxembourg
95610 Eragny sur Oise
France
Date: January 15th, 2020
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des:
(SPA) Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(DEU) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DA
N) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS) Было произведено в соответствии с положениями:
(TUR) Aşağıdaki
direktif ve Standartlara uygun üretilmiştir:
(CE
S) Byl vyroben ve shodě s předpisy:
(SL
K) Bol vyrobený v zhode s predpismi:
(
ELL) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του:
BOARD LIFTER - ELEVADOR DE PLACAS - LÈVE PLAQUE
SNA EUROPE SAS - 16 Allée Rosa Luxemburg, 95610 Eragny sur Oise, France - Phone: +33 1 39099868 - Fax: +33 1 39099881

Transcripción de documentos

BOARD LIFTER ELEVADOR DE PLACAS LÈVE PLAQUE ORIGINAL INSTRUCTIONS CARACTÉRISTIQUES CARACTÉRISTIQUES ■ ■ Hauteur Hauteur maxi maxi :: 3.30 3.30 m m ■ ■ Hauteur Hauteur mini mini :: 1.55 1.55 m m ■ ■ Hauteur Hauteur de de chargement chargement :: 0.80 0.80 m m ■ sous ■ Hauteur Hauteur sous rampant rampant :: 0.05 0.05 m m BOARD LIFTER ■ Empattement Empattement :: 0.80 0.80 x x1 1m m LÈVE■ PLAQUE ■ Poids Poids :: 38 38 kg kg ■ ELEVADOR DE■ PLACAS ■ Charge Charge maximum maximum antenne antenne :: 65 65 kg kg BOARD LIFTER LÈVE PLAQUE ELEVADOR DE PLACAS FEATURES FEATURES ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Max Max height: height: 3.30 3.30 m m Min height: height: 1.55 Min 1.55 m m Loading Loading height: height: 0.80 0.80 m m Height Height under under sloping sloping part part of of building: building: 0.05 0.05 m m Base width: width: 0.80 0.80 x x1 1m m Base Weight: Weight: 38 38 kg kg Max antenna antenna load: load: 65 65 kg kg Max CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Nº Nº de de lot lot Date Date de de Fabrication Fabrication Altura Altura máx: máx: 3.30 3.30 m m Altura Altura mín: mín: 1.55 1.55 m m Altura de de carga: carga: 0.80 0.80 m Altura m Altura cielo cielo raso raso inclinado: inclinado: 0.05 Altura 0.05 m m Base: Base: 0.80 0.80 x x1 1m m Peso: 38 38 kg kg Peso: Carga Carga máxima máxima armazón: armazón: 65 65 kg kg CARACTÉRISTIQUES ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Hauteur maxi : 3.30 m Hauteur mini : 1.55 m Hauteur de chargement : 0.80 m Hauteur sous rampant : 0.05 m Empattement : 0.80 x 1 m Poids : 38 kg Charge maximum antenne : 65 kg FEATURES ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Max height: 3.30 m Min height: 1.55 m Loading height: 0.80 m Height under sloping part of building: 0.05 m Base width: 0.80 x 1 m Weight: 38 kg Max antenna load: 65 kg CARACTERÍSTICAS ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Altura máx: 3.30 m Altura mín: 1.55 m Altura de carga: 0.80 m Altura cielo raso inclinado: 0.05 m Base: 0.80 x 1 m Peso: 38 kg Carga máxima armazón: 65 kg 11 BOARD LIFTER ENGLISH  EAD CAREFULLY THE FOLLOWING R INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS EQUIPMENT FOR THE FIRST TIME SECURITY INSTRUCTIONS Use advices ■ Periodically check that the cable is in good condition. Change it if any external damage (deformation, fold...) or wire breakage. ■ Replace the winch when worn or malfunctioning. ■ Periodically check tightness of nuts. ■ Check that all components are fitted correctly. ■ ■ ■ Do not block the brake when the wire isn’t tense.  o not use the tool holder base as a ladder or working D platform. If necessary, use an additional ladder to fix or screw the plaster board. Avoid moving your lifter with a load on it. Do not obstruct the work area to facilitate the lifter  displacement. Do not allow children handle lifter. ■ The users must ensure their own safety and local laws. ■ Always check the good functioning before use. ■ Do not remove the security devices. ■ Use of helmet: obey local laws. ■ ■ Fit the antenna to the top of the telescopic mast using the pin (blocking handle at the same side of the winch´s handle). Antenna end 4 Top of the telescopic mast Mounting system 1 2 Check the condition of the return springs and wire is good: replace when worn. Check that the equipment has the Certificate of Conformity Only use the equipment if it is in perfect operating  condition Wheels with brakes 3 2 Folded base with integral telescopic mast, winch, legs and wheels Blocking handle Use the lifter on a stable base, which will withstand the weight of a loaded device. ■ ■ Lock the two wheels fitted with brakes (winch side). ➜ ■ Index the legs  hen the plaster board is at the proper height, release the W winch handle to avoid its and wire’s premature wear. ■ ■ 4 Folded antenna with telescopic arms Open the 4 legs Wheels should be securely fastened to the tube. Release the brakes to allow the descent. ■ 1 2 3  o modification should be made without the manufacturer N approval. ■ ■ ASSEMBLY GUIDELINES POSITIONING THE LOAD INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCTIONS FOR USE The antenna with its telescopic arms offers the possibility of two different loading configurations, for working on ceilings or under slopes. This equipment has been designed exclusively for plaster board installation. For any other use, contact the manufacturer. For all conditions of use position the arms according to the size of the board, but never use the extensions beyond the F output markings. It is possible to adjust the loading height for loading boards onto the antenna; consequently we strongly recommend observing the following instructions. The appliance could over balance! D Blocking system F E A B F C F F F Fitting a board to a ceiling: • Retract the main extension A to its maximum • Tilt the 4 associated arms so that they are horizontal and coming out of the extensions B, C, D and E up to the F markings To release arms, press the positioning markings of the locking system. Fitting a board under a slope: Positioning pins • Extend the main extension A. Lock this position by the blocking handle. • Tilt the 2 C and E arms so that they are in horizontal positions and the connected extensions are withdrawn. • Incline the two arms B and D by 30° so that the blocking system positioning markings are engaged and deploy the associated extensions. Descent procedure 1- Check that the wire is tense in the winch; if not tense it with the handle of the winch. 2- Unlock the brake 3- Lower the mast activating the handle of the winch. Never lower the mast with locked brakes. Loading a board • Block the 2 wheels with brakes • Incline the antenna to the maximum with the help of the positioning handle. • Select the desired setting of the antenna for ceiling or sloping (see part “positioning the load”) • Put the board on the retractable stoppers • Before inclining the loaded antenna, check that the board is steady Placing a board • Lift the loaded antenna to the desired angle, lock the blocking handle • Unlock the wheels and move the piece lifter/ board with the mast still down, to the desired place • Lock the wheels and lift the board with the handle of the winch (adjust angle is needed) • Unlock the 2 wheels for final positioning • Press slightly the winch handle and lock wheels again • Fix the panel • To lower the lifter, unlock first the brake of central mast (left hand) and activate winch (right hand) then unlock the brake of upper mast Maintenance • The user or a control agency have to check the equipment regularly according to the law in force in each country. • Check the condition of the return springs and wire is good. Do not hesitate to change it in case of external damages (deformation, fold…) or when is broken. • Check regularly the good condition of the brakes, wheels, winch and pulleys (grease borings regularly). Positioning handle Retractable stopper Blocking handle Handle of the winch 3 ELEVADOR DE PLACAS ESPAÑOL  NTES DE UTILIZAR POR PRIMERA VEZ A ESTE APARATO LEA ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Consejos de utilización ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■  Compruebe regularmente que el cable esté en buen estado. No dude en cambiarlo en caso de desperfectos externos (deformación, pliegue...) o rotura del alambre. ambie el cabrestante en caso de desgaste o mal C funcionamiento. Compruebe regularmente el ajuste de las tuercas. ompruebe que todos los elementos estén montados C perfectamente. ■ ■ ■  o utilice la base portaherramientas como escalera o N plataforma de trabajo. En caso necesario, utilice una escalera adicional para fijar o atornillar las placas de yeso. Evite desplazar su elevador con carga levantada. 4 Parte superior del mástil telescópico Sistema de fijación No permita que los niños manipulen el elevador. E l usuario debe velar por su seguridad y por la de las personas a su alrededor. 1 Verifique siempre el buen funcionamiento antes de su utilización. No desmonte los elementos de seguridad. Utilización de casco: respete la legislación en vigor. ■ Extremo de la antena  tilice el elevador sobre una base estable, que resista el U peso del aparato cargado. ■ ■ Palanca de bloqueo o obstaculice la zona de trabajo para facilitar el N desplazamiento del elevador. ■ ■ Ensamblar la antena y la parte superior del mástil telescópico con ayuda del pasador (palanca de bloqueo del mismo lado que la manivela del cabestrante). 2  ompruebe el buen estado de los muelles de retorno y del C cable: reemplácelos en caso de desgaste. ompruebe que el aparato posea certificado de C conformidad.  nicamente utilice el aparato si está en perfecto estado de Ú funcionamiento. Ruedas equipadas con frenos 3 4 Base plegada con mástil telescópico incorporado, cabestrante, patas y ruedas ➜ No bloquee el freno cuando el cable no está tenso. ■ Bloquear las 2 ruedas equipadas con freno (lado cabestrante).  uando la placa de yeso esté a la altura adecuada, deje de C presionar la manivela del cabrestante para evitar el desgaste prematuro de éste y del cable. ■ ■ 4 Posicionar las patas Las ruedas deben estar bien aseguradas al tubo. Desbloquee los frenos para permitir el descenso. ■ 1 2 3 Antena plegada con brazos telescópicos Abrir las 4 patas  o debe realizarse modificación alguna sin la aprobación N del fabricante. ■ ■ INSTRUCCIONES DE MONTAJE CONFIGURACIÓN DE CARGA INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN La antena con brazos telescópicos ofrece la posibilidad de dos configuraciones de carga diferentes: para trabajos en techo horizontal o inclinado. Para cargar las placas en la antena, es posible ajustar la altura de la carga, por lo que se aconseja firmemente respetar las siguientes consignas. ¡Riesgo de desequilibrio del aparato! Para cargar las placas en la antena es posible ajustar la altura de la carga. Adapte siempre los brazos a las dimensiones de la placa, pero nunca extienda los alargadores más allá de las marcas de salida F! D Sistema de bloqueo F E A B F C F F F Colocación de una placa en el techo: • Recoger al máximo el alargador principal A • Inclinar los 4 brazos asociados, de forma que queden horizontales, y sacar los alargadores B,C,D,E hasta las marcas F. Para desbloquear los brazos, comprimir los pasadores de posicionamiento del sistema de bloqueo. Colocación de una placa en techo inclinado: • Sacar el alargador principal A y bloquear esta posición con ayuda de la palanca de bloqueo (hasta la marca). Pasadores de posicionamiento • Inclinar los 2 brazos C y E para ponerlos en posición horizontal y recoger los alargadores correspondientes. • Inclinar los 2 brazos B y D 30° para que los pasadores de posicionamiento del sistema de bloqueo queden enganchados y sacar los alargadores correspondientes. Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para la colocación de placas de yeso. Para cualquier otro uso, consulte al fabricante. Procedimiento de descenso: 1- Compruebe que el cable esté tenso en el cabrestante, en caso contrario ténselo utilizando la manivela del cabrestante. 2- Desbloquee el freno. 3- Bájelo mediante la manivela del cabrestante. Nunca lo descienda sin desbloquear previamente el freno. Cargar una placa: • Bloquee las 2 ruedas con freno. • Incline el armazón al máximo utilizando la palanca de manipulación. • Configure el armazón desplegado según la modalidad de colocación deseada (techo horizontal o inclinado: ver Configuración de carga). • Cargue la placa sobre los topes retráctiles. • Antes de inclinar el armazón cargado, compruebe la estabilidad de la placa. Colocar una placa: Palanca para • Levante el armazón cargado hasta la inclinación manipulación deseada, luego bloquee la palanca de bloqueo. • Desbloquee las ruedas y desplace la unidad elevador/placa sin levantarla hasta el lugar de posicionado. • Bloquee las ruedas y levante la placa con ayuda de la manivela (ajuste el ángulo de inclinación de la placa en caso necesario). • Desbloquee las 2 ruedas para colocarlo en Tope situación final. retráctil • Ejerza una ligera presión con ayuda de la manivela y vuelva a bloquear las ruedas. • Fije la placa. • Para bajar, libere la palanca de freno del poste central (mano izquierda) y accione la manivela (mano derecha), luego libere el freno del poste superior. Mantenimiento: • Verificaciones periódicas a realizar por el Palanca de bloqueo usuario o por un organismo de control del funcionamiento correcto del aparato conforme a la legislación vigente en cada país. • Compruebe regularmente que el cable esté en buen estado. No dude en cambiarlo en caso de desperfectos externos (deformación, pliegue...) o rotura del alambre. • Controle regularmente el estado de los frenos, ruedas, cabrestante y poleas (engrase el cilindro Manivela del cabrestante regularmente). 5 LÈVE PLAQUE FRANÇAIS  VANT LA PREMIÈRE UTILISATION A DE L’APPAREIL, LISEZ ATTENTIVEMENT LA PRÉSENTE NOTICE NOTICE DE SÉCURITÉ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■  Vérifier le bon fonctionnement du treuil (la charge doit rester en position si on libére le frein). Vérifier le serrage des écrous.  Vérifier que tous les éléments soient parfaitement bien assemblés. A ucune modification ne doit être apportée sans l’accord du constructeur. 1 2 3 4 Ouvrir les quatre pieds Indexer les pieds Bloquer les 2 roues équipées de freins (coté treuil).  ssembler l’antenne A et le haut du mât télescopique à l’aide de la goupille (poignée de blocage du même coté que la manivelle du treuil). Base pliée avec mât télescopique incorporé, treuil, pieds et roues Les roues doivent être correctement fixées dans leur tube. L orsque la plaque de plâtre est à bonne hauteur, arrêter de faire pression sur la manivelle du treuil pour éviter une usure prématurée de ce dernier, ainsi que du câble.  éverrouiller successivement les 2 freins pour permettre D la descente. Ne pas déverrouiller le frein lorsque le câble est détendu.  e pas utiliser les plateaux porte-outils comme échelle ou N plateforme de travail. Si nécessaire, utiliser une plateforme individuelle de travail réglementaire pour travaux en hauteur.  e pas de se déplacer avec le lève-plaque chargé et en N élévation. Poignée de blocage Extrémité de l’antenne 4 Haut du mât télescopique  e pas encombrer la zone de travail pour faciliter le N déplacement du lève-plaque. Système de fixation  tiliser le lève-plaque sur une surface stable, résistante au U poids de l’appareil en charge. 1 Ne pas laisser les enfants manipuler le lève-plaque. L ’utilisateur doit s’assurer de sa propre sécurité ainsi que de celle des personnes se trouvant autour. 2 Faire une vérification de fonctionnement avant toute nouvelle utilisation. Ne pas démonter les éléments de sécurité. Port du casque : suivre la législation en vigueur. V érifier le bon état des ressorts de rappel et du câble : remplacer en cas d’usure. ■ Vérifier la présence du certificat de conformité. ■ N’utiliser l’appareil qu’en parfait état de fonctionnement. Roues équipées de freins 3 6 Antenne pliée avec bras télescopiques ➜ ■  Vérifier le bon état du câble. Ne pas hésiter à le changer dès le moindre défaut d’aspect : écrasement, pincement, rupture d’un fil. NOTICE DE MONTAGE CONFIGURATION DE CHARGEMENT NOTICE D’UTILISATION NOTICE D’UTILISATION L’antenne avec bras télescopiques offre la possibilité de deux configurations de chargement différentes pour des travaux en plafond ou sous rampant. Cet appareil est destiné exclusivement à la pose de plaque de plâtre. Pour toute autre utilisation, veuillez consulter le constructeur. Pour toutes utilisations, positionner les bras en fonction des dimensions de la plaque mais en aucun cas n’utiliser les rallonges au-delà des indexages de sortie F. Pour le chargement des plaques sur l’antenne, il est possible de régler la hauteur de chargement, il est par conséquent fortement conseillé de se conformer aux consignes suivantes. Risque de déséquilibre de l’appareil ! D Système de verrouillage F E A B F C F F F Pose d’une plaque en plafond : • Rentrer au maximum la rallonge principale A • Incliner les 4 bras associés de façon à ce qu’ils soient horizontaux et sortir les rallonges B , C , D , E jusqu’aux indexages F. Pour débloquer les bras, comprimer les indexages de positionnement du système de verrouillage. Pose d’une plaque sous rampant : • Sortir la rallonge principale A (au maximum jusqu’à l'indexage). Bloquer cette position à l'aide de la poignée de indexages de positionnement verrouillage • Incliner les 2 bras C et E de façon à les avoir horizontaux et rentrer les rallonges associées. • Incliner les 2 bras B et D de 30° de façon à ce que les indexages de positionnement du système de verrouillage soient enclenchés et sortir les rallonges associées. Procédure pour la descente : 1- Vérifier que le câble est tendu (au niveau du treuil), le tendre si besoin en actionnant la manivelle du treuil. 2- Déverrouiller le frein. 3- Descendre en activant la manivelle du treuil. Ne jamais descendre sans déverrouiller le frein. Chargement de la plaque : • Bloquer les 2 roues avec frein. • Incliner l’antenne au maximum à l’aide de l’anse de manutention. • Configurer l’antenne dépliée suivant le mode de pose souhaité (plafond ou rampant : cf Configuration de chargement). • Charger la plaque sur les butées escamotables. • Avant d’incliner l’antenne chargée, bien s’assurer de la stabilité de la plaque. Pose d’une plaque : • Redresser l’antenne chargée jusqu’à la pente souhaitée puis verrouiller la poignée de blocage. • Déverrouiller les roues et déplacer l’ensemble léve plaque / plaque en position basse au plus près du lieu de pose. • Verrouiller les roues et monter la plaque à l’aide de la manivelle (ajuster l’angle d’inclinaison de la plaque si besoin). • Débloquer les 2 roues pour le positionnement final. • Exercer à l’aide de la manivelle une légère pression et rebloquer les roues avant la fixation. • Procéder à la fixation de la plaque. • Pour la descente, libérer le levier frein du mât central (main gauche) et actionner la manivelle (main droite) puis libérer le frein du mât supérieur. Entretien : • Vérification périodique par l’utilisateur ou par un organismo de contrôle du bon fonctionnement de l’appareil conformément à la législation en vigueur dans chaque pays. • Vérifier régulièrement le bon état du câble. Ne pas hésiter à le changer dès le moindre défaut d’aspect (écrasement, pincement...) ou dès la rupture d’un fil. • Contrôler régulièrement l‘état des freins, des roues, du treuil et des poulies (graisser l’alésage de celles-ci régulièrement). Anse de manutention Butée escamotable Poignée de blocage Manivelle du treuil 7 BOARD LIFTER - ELEVADOR DE PLACAS - LÈVE PLAQUE (ENG) CE DECLARATION OF CONFORMITY (FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE (SPA) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE (POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC (ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE (DEU) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NLD) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING (POL) EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SWE) CE DEKLARATION (DAN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING (NOR) ECSAMSVERKLARING (FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (RUS) ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ EC (TUR) CE STANDARDİZASYON BEYANI (CES) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (SLK) PREHLÁSENIE O ZHODE (ELL) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΕΕ SNA Europe SAS (Group Headquarter) Allée Rosa Luxembourg 95610 Eragny sur Oise – France (ENG): Hereby declares that: / The device: (FRA) : Déclare par la présente que: / L´appareil: (SPA): Declaro que: / El dispositivo: (POR): Vimos por este meio declarar: / O aparelho: (ITA): Con la presente dichiaro che: / Dispositivo: (DEU): Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse: (NLD): Hierbij verklaart dat: / Het apperaat: (POL): Niniejszym oświadcza, że: / Urządzenia: (ENG) Type(s): (FRA)Type(s): (SPA)Tipo(s): (POR) Tipo: (ITA) Tipo: (DEU) Type(s): (NLD) Typen: (POL) Typ: (SWE) Typ: (DAN) Typ: (NOR) Typ: (FIN) Tyyppi: (RUS) Тип: (TUR) Tip: (CES) Typ: (SLK) Typ: (ELL) Τύπος: 250400000 (ENG) Product: (FRA) Produit: (SPA) Producto: (POR) Produto: (ITA) Prodotto: (DEU) Produkt: (NLD) Product: (POL) Produkt: (SWE) Produkten: (DAN) Produktet: (NOR) Produktet: (FIN) Tuotteen: (RUS) Изделие: (TUR) Ürün: (CES) Výrobek: (SLK) Výrobok: (ELL) Προιόν: (SWE): Härmed deklareras att: / Enheten: (DAN): Erklærer herved at: / enheten: (NOR): Erklærer herved at: / enheten: (FIN): Vakuutamme täten: / Että tuote: (RUS): Настоящим заявляем, что: / Устройство: (TUR): Beyan ederiz ki: / Cihaz: (CES): Níže prohlašujeme, že: / výrobek: (SLK): Týmto prehlasujeme, že : / Výrobok: (ELL): Δηλώνει ότι: / Ησυσκευή: Board Lifter Elévateurs de plaques Elevador de Placas Elevador de Placas Sollevatori Plattenheber und -lift Heftoestellen Podnośniki do płyt Lyft för gipsskivor Løfteudstyr Løfteutstyr Levynnostin Подъемники Kaldıraç Zvedák desek - výtah Zdvihák dosiek – výťah Ανελκυστήρες πλάκας (ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the: (FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des: (SPA) Está fabricada según las disposiciones de: (POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos: (ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni: (DEU) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der: (NLD) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de: (POL) Został wyprodukowany zgodnie z przepisami (ENG) Year: (FRA) Année: (SPA) Año: (POR) Ano: (ITA) Anno: (DEU) Baujahr: (NLD) Jaar: (POL) Rok: (SWE) År: (DAN) År: (NOR) År: (FIN) Vuosi: (RUS) Год: (TUR) Sene: (CES) Rok: (SLK) Rok: (ELL) Χρόνος: 2020 (SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv: (DAN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i: (FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä: (RUS) Было произведено в соответствии с положениями: (TUR) Aşağıdaki direktif ve Standartlara uygun üretilmiştir: (CES) Byl vyroben ve shodě s předpisy: (SLK) Bol vyrobený v zhode s predpismi: (ELL) Κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του: Directive 2006/42/EC (ENG) Person authorized to compile the technical file: (FRA) Personne autorisée à constituer le dossier technique: (SPA) Persona facultada para elaborar el expediente técnico: (POR) Pessoa autorizada para elaborar o dossier técnico: (ITA) Persona autorizzata a compilare la pratica técnica: (DEU) Bevollmächtigte(r) zum Zusammenstellen technischer Unterlagen: (NLD) Persoon die is gemachtigd het technisch dossier samen te stellen: (POL) Osoba odpowiedzialna za zestawianie pliku technicznego: (SWE) Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen: (DAN) Person bemyndiget til at udarbejde tekniske beskrivelser: (NOR) Autorisert person for utarbeidelse av den tekniske filen: (FIN) Henkilö on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston: (TUR) Teknik dosyayı düzenlemeye yetkili kişi: (RUS) Лицо, уполномоченное на составление технической документации: (CES) Autorizovaná osoba pro sestavení technického spisu: (SLK) Osoba zodpovedná za vypracovanie technickej dokumentácie: (ELL) Άτομο εξουσιοδοτημένο να καταρτίσει τον τεχνικό φάκελο: SERGIO GARCÍA Quality manager SNA Europe SAS (Group Headquarter) Allée Rosa Luxembourg 95610 Eragny sur Oise France Date: January 15th, 2020 This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. SNA EUROPE SAS - 16 Allée Rosa Luxemburg, 95610 Eragny sur Oise, France - Phone: +33 1 39099868 - Fax: +33 1 39099881
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Bahco 2504 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas