Mi-T-M HG Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
66 Manual del operator
TABLA DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN ..............................................................................................................................................67
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES .................................................................................68-73
RIESGO DE EXPLOSIÓN O INCENDIO ......................................................................................68
RIESGO DE ASFIXIA ....................................................................................................................69
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN O CHOQUE ELÉCTRICO ........................................................70
RIESGO DE INYECCIÓN O LESIÓN SEVERA POR CORTADURA ............................................71
RIESGO DE QUEMADURAS ........................................................................................................ 72
RIESGO DE EXPLOSIÓN ............................................................................................................. 72
RIESGO POR PIEZAS EN MOVIMIENTO .................................................................................... 72
RIESGO DE LESIÓN CORPORAL ...............................................................................................73
CARACTERÍSTICAS ................................................................................................................................... 74-75
UBICACIÓN DE LA MÁQUINA ...................................................................................................................76-81
UBICACION DE LA UNIDAD .........................................................................................................76
INSTALACIÓN ELÉCTRICA .......................................................................................................... 76
TUBERÍA DE GAS .........................................................................................................................77
VENTILACIÓN ...............................................................................................................................78
SUMINISTRO DE AGUA ...............................................................................................................79
CONEXIÓN DE ALTA PRESIÓN ...................................................................................................79
INSPECCIÓN Y VERIFICACIÓN DE CONDICIONES .................................................................. 80
LISTA DE VERIFICACIÓN PREOPERATIVA ................................................................................81
PREPARACIÓN ........................................................................................................................................... 82-84
VESTIMENTA ................................................................................................................................82
PRE-ENCENDIDO ........................................................................................................................82
DESCARGADOR ..........................................................................................................................82
BOQUILLAS DE CONEXIÓN RÁPIDA ..........................................................................................83
CONEXIÓN DE BOQUILLAS ........................................................................................................83
CONJUNTO DE VARILLA DOBLE DE PRESIÓN AJUSTABLE ....................................................84
INSPECCIÓN DE SEGURIDAD ANTES DEL ENCENDIDO .........................................................84
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ..........................................................................................................86-88
ENJUAGUE DEL SISTEMA ...........................................................................................................86
OPERACIÓN CON AGUA FRÍA ....................................................................................................86
OPERACIÓN CON AGUA CALIENTE ...........................................................................................87
LAVADO CON DETERGENTES ....................................................................................................87
OPCIÓN DE VAPOR .....................................................................................................................88
APAGADO .....................................................................................................................................88
MANTENIMIENTO .......................................................................................................................................89-91
MANTENIMIENTO PREVENTIVO ................................................................................................89
DESINCRUSTACIÓN SERPENTÍN ..............................................................................................90
PREPARACIÓN PARA EL INVIERNO ...........................................................................................91
TABLAS DE MANTENIMIENTO ......................................................................................................................92
DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE FALLAS ...............................................................................................93-94
INFORME DE GARANTÍA ................................................................................................................................96
ADVERTENCIA: Este producto puede expo-
nerle a químicos incluyendo carbon monoxide,
que es conocido por el Estado de California
como causante de defectos de nacimiento u
otros daños reproductivos. Para mayor
información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
ADVERTENCIA
CÓDIGOS NACIONALES:
CÓDIGO NACIONAL DE GAS COMBUSTIBLE ANSI Z223.1
(NFPA No. 54)
CÓDIGO NACIONAL ELÉCTRICO NFPA No. 70 (NEC)
CÓDIGO DE INSTALACIÓN DE GAS-NUMERO CSA B149.1
CÓDIGO CANADIENSE ELÉCTRICO PARTE 1 - NUMERO
CSA C22.1
ADVERTENCIA: Este producto puede
exponerlo a productos químicos, incluido el
plomo, que el Estado de California conoce a
causar cáncer y defectos congénitos u otros
daños reproductivos. Para obtener más
información, visite www.P65Warnings.ca.gov
ADVERTENCIA
Manual del operator 67
Felicitaciones por haber adquirido su nueva lavadora de presión de la SERIE HG. Puede estar seguro de que su lava-
dora de presión fue construida y diseñada pensando en la calidad y la ecacia de funcionamiento. Cada componente
ha sido probado rigurosamente para asegurar el nivel más alto de conabilidad.
Este manual del operador fue preparado para su benecio. Si lee y sigue los sencillos pasos de seguridad, instalación,
operación y mantenimiento, así como de diagnóstico y solución de fallas que se describen en este manual, su nueva
lavadora de presión le ofrecerá muchos años de operación sin problemas. El contenido de este manual se basa en la
información más reciente del producto, disponible al momento de la publicación. Manufacturar se reserva el derecho
de hacer cambios de precio, color, materiales, equipo, especicaciones o modelos en cualquier momento sin previo
aviso.
Una vez que haya sacado la unidad de su caja, anote inmediatamente el número de serie en el espacio proporcionado
a continuación.
Número de serie: _____________________
Debe inspeccionar el equipo para determinar si hay señas de daño evidente u oculto ocurrido durante la transportación.
Si se encuentra algún daño, presente una queja con la compañía de transportación inmediatamente. Asegúrese de que
todas las partes dañadas sean reemplazadas y que los problemas mecánicos y eléctricos sean corregidos antes de
operar la unidad. Si requiere de servicio, llame a la ocina de servicio a clientes.
DEPARTAMENTO DE SERVICIO AL CLIENTE
LLAME A NUESTRA LÍNEA TELEFÓNICA GRATUITA
donde le brindaremos información sobre el Centro de Ventas o Servicio más cercano a usted
800-553-9053
Por favor, prepare la siguiente información cada vez que efectúe una llamada de servicio:
1. Número de modelo
2. Número de serie
3. Fecha y lugar de compra
INTRODUCCIÓN
Estos párrafos están rodeados por un “CUADRO DE AVISO DE SEGURIDAD”. Este
cuadro se usa para especicar y enfatizar las advertencias de seguridad que se deberán
cumplir al operar esta lavadora a presión. Junto con las Advertencias de Seguridad se
encuentran “palabras clave” que designan el grado o nivel de riesgo. Las “palabras
clave” usadas en este manual son las siguientes:
PELIGRO: Indica una situación inminentemente peligrosa que, de no evitarse,
CAUSARÁ lesiones graves o fatales.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
PODRÍA causar lesiones graves o fatales.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
PODRÍA causar una lesión menor o moderada.
Los símbolos a la izquierda de este párrafo son “símbolos de aviso de seguridad”. Estos
símbolos se usan para señalar puntos o procedimientos que podrían ser peligrosos
para usted o para otras personas que usen este equipo.
Siempre proporcione una copia de este manual a quien use este equipo, lea todas
las instrucciones antes de operar esta lavadora a presión y especialmente señale las
“advertencias de seguridad” para prevenir posibles lesiones al operador.
¡IMPORTANTE!
68 Manual del operator
En la instalación de esta unidad, incluyendo toda la
tubería de gas, deben cumplirse todos los códigos
y reglamentos locales, estatales y nacionales (entre
las normas a seguir está el código nacional de gas
combustible ANSI Z223.1/NFPA No. 54. En Canada;
Reera al código de instalación de gas en numero
CSA B149.1).
Use el combustible apropiado (gas natural o L.P. gas
vaporizado ) para la máquina que esté usando.
No conecte las líneas de gas a la lavadora de presión
antes de probar la presión de la tubería de gas, ya
que se podría dañar la válvula de gas.
No ajuste la presión de gas a un nivel superior a los
recomendados. Una presión excesiva puede causar
daños a la válvula.
Los modelos de propano líquido están diseñados para
operar con propano vaporizado como combustible.
No los opere con combustible líquido.
No reemplace ni reabastezca el tanque de propano
líquido mientras esté funcionando el aparato.
Si percibe olor a gas, apague las llamas descubiertas y
revise todas las uniones con una solución jabonosa. Si
el olor persiste, cierre la válvula principal de suministro
de gas y llame al técnico de servicio.
El gas de propano líquido es más pesado que el aire y
se asentará por el piso. En la instalación de sistemas
de propano líquido debe considerarse siempre
espacio suciente en el piso y ventilación adecuada, y
debe buscarse olor a gas en el piso antes de operar.
No opere el aparato si percibe olor a gas.
Nunca deje desatendida la máquina si está en
funcionamiento.
Cuando dé servicio a esta máquina, tenga especial
cuidado de cerrar las válvulas de suministro de
gas.
Instale la lavadora de presión donde se permitan
llamas descubiertas y sopletes.
Siempre opere la lavadora de presión en un área bien
ventilada, libre de vapores inamables y materiales
combustibles como polvos o gases.
No permita que se acumule pelusa o polvo cerca
del quemador.
¡No use esta lavadora de presión para rociar líquidos
inamables! Los líquidos inamables pueden generar
humos que se pueden incendiar.
Esta lavadora de presión tiene varios dispositivos de
seguridad que nunca deben modicarse, quitarse
o anularse. Si uno de estos dispositivos falla,
reemplácelo inmediatamente usando solamente
piezas de repuesto genuinas del fabricante
original.
Pueden ocurrir lesiones graves o
fatales debido a una instalación
inadecuada.
Pueden ocurrir lesiones graves o
fatales a causa de fugas de gas
Pueden ocurrir lesiones graves o
fatales ocasionadas por chispas
normales en las fuentes de ignición
múltiples.
Pueden ocurrir lesiones graves o fatales
si no se mantienen correctamente
los dispositivos de seguridad del
sistema.
RIESGO
DE EXPLOSIÓN O
INCENDIO
PELIGRO
POSIBLE CONSECUENCIA
PREVENCIÓN
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PELIGRO: Deben observarse siempre las precauciones basicas, incluyendo las siguientes.
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN
Manual del operator 69
PELIGRO
POSIBLE CONSECUENCIA
PREVENCIÓN
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN
Para la instalación de esta unidad, e inclusive
para la ventilación de los gases de combustión
debe cumplirse con todos los códigos y
reglamentos locales, estatales y nacionales
(las normas que deben seguirse incluyen el
código nacional de gas combustible de ANSI
Z223.1/NFPA No.54. En Canada; Reera
al código de instalación de gas en numero
CSA B149.1).
Siempre asegúrese que la ventilación sea
adecuada (aire puro del exterior) para
respiración y combustión. Esto evitará la
acumulación de gases peligrosos como
monóxido de carbono. Tenga cuidado en
áreas de ventilación escasa, o áreas con
ventiladores de extracción que no realicen
intercambio de aire adecuado.
Si hay olor de gas, parar el suministro de
gas al aparato, extinguir algunas llamas
abiertas, y examinar todas conexiónes
con un solución de jabón. Si el olor
continua, llamar su proveedor de gas
inmediatamente.
Siga todas las instrucciones de seguridad
que se proporcionan con los materiales
que va a rociar. Puede requerirse el uso de
un respirador cuando se trabaja con ciertos
materiales. No use esta lavadora de presión
para rociar materiales peligrosos.
Puede haber riesgo de lesiones
graves o fatales a causa de la
inhalación del gas de escape
del quemador o ciertos vapores
peligrosos..
RIESGO DE ASFIXIA
70 Manual del operator
PELIGRO
POSIBLE CONSECUENCIA
PREVENCIÓN
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN
RIESGO DE
ELECTROCUCIÓN O
CHOQUE ELÉCTRICO
Hay riesgo de lesiones graves o
fatales si la instalación no es adec-
uada.
Pueden sufrirse lesiones graves o fa-
tales si la lavadora de presión no está
correctamente conectada a tierra. Su
lavadora de presión tiene aliment-
ación de electricidad y puede causar
choques eléctricos o electrocución si
no se usa correctamente.
Puede sufrirse choque eléctrico si
la lavadora de presión no se opera
correctamente.
Puede sufrirse una lesión grave o fatal
si se hace contacto con el circuito
eléctrico.
Puede sufrirse una lesión grave o
fatal si se intenta hacer una repara-
ción eléctrica sin haber recibido la
capacitación necesaria.
Para la instalación de esta unidad, inclu-
sive de las conexiones eléctricas, deben
cumplirse todos los códigos y reglamentos
locales, estatales y nacionales (las nor-
mas que deben cumplirse incluyen NFPA
No.70/NEC del código nacional eléctrico.
En Canada; Reera al código canadiense
elèctrico partel - numero CSA C22.1).
Esta unidad tiene que conectar a un sistemo
permanente de elèctrica de la tierra o un
conductor del equipo de la tierra tiene que
funcionar con los conductores de circuito y
conectar al principal del equipo de la tierra
en la unidad.
Asegúrese que la lavadora de presión esté
conectada a una fuente con toma de tierra
adecuada, que proporcione el voltaje cor-
recto y tenga la protección adecuada de
fusible. Desconecte de la fuente de energía
cuando no use el aparato y cuando haga
reparaciones.
No intente encender el piloto manualmente,
ya que tiene un sistema electrónico de
chispa para encender automáticamente
el piloto.
Nunca opere la lavadora de presión con
sus compartimentos abiertos o con tapas
quitadas o dañadas.
No toque la máquina cuando esté parado
en piso mojado o con las manos mojadas.
Nunca permita que la fuente de alimen-
tación eléctrica o las conexiones hagan
contacto con el agua.
No rocíe directamente sobre instalaciones
eléctricas. Esto incluye contactos eléctricos,
bombillas, cajas de fusibles, transforma-
dores y la unidad misma.
No permita que los componentes metálicos
de la lavadora de presión hagan contacto
con componentes eléctricos vivos.
Cualquier cableado o reparación del siste-
ma eléctrico debe realizarlo un técnico de
servicio autorizado y de acuerdo con los
códigos eléctricos locales y nacionales.
Antes de abrir un gabinete eléctrico, siempre
apague la lavadora de presión, libere la presión
y desconecte la lavadora de la fuente de
alimentación. Permita que la lavadora de presión
se enfríe. Nunca suponga que la lavadora de
presión es segura, solamente porque no está
en operación. Podría encenderse en cualquier
momento.
Manual del operator 71
PELIGRO
POSIBLE CONSECUENCIA
PREVENCIÓN
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN
Hay riesgo de una lesión grave o
fatal por penetración de la piel al
rociar líquido a alta presión.
Manténgase apartado de la boquilla y del líquido
rociado. Nunca ponga la mano, los dedos o el
cuerpo directamente enfrente de la boquilla
de rocío.
Nunca apunte la descarga de alta presión hacia
su cuerpo o hacia otra persona.
Este producto debe ser usado solamente por
operadores capacitados.
Siempre mantenga el área de operación
despejada de personas.
Para reducir el riesgo de lesiones graves, es
necesario para tener supervisión bueno cuando
usando este equipo cerca de niños. No permita
que algún niño opere esta unidad.
CONSIGA ATENCIÓN MÉDICA INMEDIATA
si el rocío parece haber penetrado la piel.
NO TRATE LA HERIDA COMO UNA SIMPLE
CORTADURA. Prepárese para explicar al
médico exactamente qué tipo de agentes
limpiadores está usando, leyendo la hoja de
especicaciones de seguridad del material
(MSDS) que viene con su detergente.
Las mangueras de alta presión deben ser
inspeccionadas diariamente para detectar
señales de desgaste. Si existe riesgo de
roturas, reemplace todas las mangueras
sospechosas para prevenir lesiones causadas
por el rocío a alta presión. Si una manguera o
conector tiene fuga, NUNCA PONGA LA MANO
DIRECTAMENTE SOBRE LA FUGA.
Antes de usar la lavadora de presión, o cuando
use conectores rápidos para las mangueras
y boquillas de alta presión, asegúrese que el
“collar” de la conexión hembra esté rmemente
trabado para prevenir una descarga accidental,
y asegúrese que todos los conectores estén
bien trabados.
NUNCA opere la pistola con el gatillo jado en
la posición abierta. Para prevenir una descarga
accidental la pistola debe estar trabada
rmemente cuando no se use.
Antes de quitar la boquilla o de reparar la unidad,
SIEMPRE debe apagar la unidad y apretar
el gatillo de la pistola para liberar la presión
atrapada (aun después de apagar la unidad,
puede existir agua a alta presión en la bomba,
en las mangueras y en la pistola hasta que se
libere la presión apretando el gatillo).
RIESGO DE INYECCIÓN
O LESIÓN SEVERA POR
CORTADURA GRAVE
72 Manual del operator
PELIGRO
POSIBLE CONSECUENCIA
PREVENCIÓN
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN
Nunca permita que alguna parte del cuerpo
haga contacto con el intercambiador de
calor o la tubería de escape.
Nunca haga ajustes a las presiones que
se hayan ajustado en la fábrica.
Si el quemador no se apaga, cierre la
válvula de suministro de gas y llame al
técnico de servicio.
Nunca se exceda de las presiones máxi-
mas permitidas por los fabricantes de los
aditamentos.
Nunca permita que las mangueras hagan
contacto con el intercambiador de calor,
para prevenir la posibilidad de que revi-
enten. No arrastre las mangueras sobre
supercies abrasivas como el cemento.
Use solamente repuestos recomendados
por el fabricante para su lavadora de
presión.
En temperaturas de congelación, la unidad
debe estar sucientemente caliente para
prevenir que se forme hielo en el interior.
No encienda la lavadora de presión sin
antes permitir que se descongele comple-
tamente.
No opere la unidad sin sus tapas protecto-
ras ni haga ajustes sin apagar la lavadora,
liberar la presión y desconectarla de la
fuente de alimentación. Permita que la
lavadora se enfríe. Nunca suponga que la
lavadora de presión es segura, solamente
porque no está en operación. Podría en-
cenderse en cualquier momento.
Pueden sufrirse lesiones graves si se
toca el intercambiador de calor o la
tubería de escape. Estas áreas pu-
eden permanecer calientes por algún
tiempo después de haber apagado la
lavadora de presión.
Pueden sufrirse lesiones graves a
causa de mal funcionamiento de la
lavadora de presión o explosión de
accesorios si se usan componentes,
aditamentos o accesorios incor-
rectos.
Pueden sufrirse lesiones graves o
fatales si se intenta encender la lava-
dora a presión cuando se encuentra
congelada.
Pueden sufrirse lesiones graves si el
operador hace contacto con piezas
en movimiento de la lavadora de
presión.
RIESGO DE QUEMADURAS
RIESGO DE EXPLOSIÓN
RIESGO POR PARTES
EN MOVIMIENTO
Manual del operator 73
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
PELIGRO
POSIBLE CONSECUENCIA
PREVENCIÓN
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN
Pueden sufrirse lesiones graves
o fatales cuando los detergentes
hacen contacto con la piel o la
penetran.
Pueden sufrirse lesiones graves a
causa de residuos lanzados a alta
velocidad por la pistola de rocío.
Pueden sufrirse lesiones si el op-
erador pierde el equilibrio a causa
del chorro de agua que sale de la
boquilla de rocío.
Pueden sufrirse lesiones causadas
por la lavadora de presión.
RIESGO DE LESIONES
CONSIGA ATENCIÓN MÉDICA DE EMER-
GENCIA si el rocío parece haber penetrado
la piel. NO TRATE LA HERIDA COMO UNA
SIMPLE CORTADURA. Prepárese para
explicar al médico exactamente qué tipo de
agentes limpiadores estaba usando, leyendo
la hoja de especicaciones de seguridad
del material (MSDS) proporcionada con su
detergente.
Nunca use solventes o detergentes altamente
corrosivos o limpiadores ácidos con esta
lavadora de presión.
Se recomienda usar equipo de protección
como trajes de goma, guantes y respiradores,
especialmente cuando se usan detergentes
limpiadores.
Mantenga todos los detergentes fuera del
alcance de los niños.
SIEMPRE use gafas protectoras cuando
opere la unidad para proteger sus ojos de
residuos y detergentes lanzados al aire.
NO dirija el rocío hacia materiales frágiles
como cristal porque los podría quebrar.
Manténgase alerta y observe lo que hace. No
opere la unidad cuando esté cansado o esté
bajo la inuencia de alcohol o drogas.
NUNCA apriete el gatillo sin antes estar bien
apoyado.
NO se extienda demasiado ni se pare sobre
un soporte inestable.
Las supercies mojadas pueden ser resbalo-
sas, por lo tanto debe usar calzado resistente
y mantener una buena posición y equilibrio
en todo momento.
NUNCA apriete el gatillo mientras esté parado
en una escalera o en un techo.
SIEMPRE sostenga rmemente la pistola y
varilla cuando encienda y cuando opere la
unidad. Si no lo hace, puede caerse la varilla
y moverse peligrosamente como un látigo.
Debe saber cómo parar la lavadora a pre-
sión y cómo liberar la presión rápidamente.
Familiarícese bien con los controles.
NO deje la unidad a alta presión cuando se
aparte. Apague la lavadora y libere la presión
antes de apartarse.
NO opere la unidad si hay aceite o agua que
se ha fugado de la máquina. NO reanude
la operación sin que antes la haya inspec-
cionado y reparado un técnico capacitado
de servicio.
Nunca haga ajustes en la máquina mientras
esté en operación.
Antes de cualquier servicio a la unidad: ap-
ague la lavadora a presión, libere la presión
y desconecte la lavadora de su fuente de
alimentación. Permita que la lavadora se
enfríe. Nunca suponga que la lavadora de
presión es segura, solamente porque no
está en operación. Podría encenderse en
cualquier momento.
Manual del operator 75
LISTA DE COMPONENTES
1. Tomacorriente del exhosto
2. Desviador del corriente del aire
3. Intercambiador de calor
4. Interruptor de presión
5. Descargadora de toques de presión
6. Válvula de descarga témica
7. Bomba de presión alta
8. Válvula para parar gas
9. Válvula de gas
10. Tomacorriente de presión alta
11. Acceso de carretilla
12. Dépósito de boquilla
13. Válvula medidor de detergente
14. Interruptor de bomba con un luz de indicio
15. Interruptor de quemador con un luz de indicio
16. Malla de detergente
17. Recinto de eléctrico
18. Termostato ajustable
19. Caja de empalme
20. Tanque de oatar con un ltro
21. Entrada del agua
22. Entrada de suministro del gas
23. Válvulade alivo de presión
24. Calcomaniá- boquillas
25. Calcomaniá- Interruptores de caja de eléctrico (Bomba/quemador)
26. Calcomaniá- Operación
27. Calcomaniá- Válvula de detergent
28. Calcomaniá- Advertencia/Adviso
29. Calcomaniá- Adventencia: Riesgo de lesiones/poleas expuesto
30. Calcomaniá- Advertencia- Supercie calientes
31. Panel del aceso
32. Manguera de presión
33. Gatillo de pistola
34. Cerradura de seguridad de gatillo
35. Lanza con aislante
36. Lanza doble ajustado de presión
37. Boquillas de presión alta
38. Bomba de drenaje de aceite
76 Manual del operator
LUBICACIÓN DE LA UNIDAD:
1. Esta unidad debe instalarla en interiores un técnico capacitado. Debe ser un
ambiente sin riesgo de congelación y seco, apartado de viento y lluvia. Si
alguna parte de la unidad se congela, la presión excesiva resultante podría
causar un estallido y posibles lesiones graves al operador o a las personas
que se encuentren cerca. Deben tomarse las precauciones normales para que
la humedad no llegue a los controles eléctricos de la unidad de potencia.
2. Debe colocarse apartada de materiales inamables o combustibles. Estos
tipos de materiales deben mantenerse por lo menos a 20 pies de las unidades
que consuman gas como combustible.
3. No la ponga en áreas pequeñas o en áreas que tengan ventiladores de
extracción. La combustión se diculta y se puede acumular monóxido de
carbono en estas áreas. Deje suciente espacio libre para el servicio. En
algunos códigos pueden requerirse ciertas distancias a la pared y al piso.
Dos pies de separación hasta la pared pueden ser sucientes.
4. Esta unidad debe colocarse sobre un piso nivelado para asegurar la lubricación
adecuada de la bomba de agua al operar. NUNCA rocíe agua directamente
hacia la unidad.
5. NO COLOQUE LA UNIDAD en un área:
a. que pueda tener gases o vapores inamables.
b. que tenga ventilación insuciente.
c. donde existan fugas de aceite o combustible.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA:
1. Un técnico capacitado de servicio debe realizar la instalación de esta unidad
y toda la instalación eléctrica debe cumplir con los códigos y reglamentos
locales, estatales y nacionales, incluyendo el NFPA No.70 del código eléctrico
nacional (NEC). En Canada; Reera al código canadiense eléctrico parte 1
- numero CSA C22.1.
2. Esta unidad llega a usted con las puntas de cables en una caja de conexiones
dentro del gabinete. Usted debe conectar allí la fuente de alimentación.
3. Debe asegurarse que la alimentación eléctrica tiene las especicaciones de
la placa de su lavadora de presión.
4. Asegúrese que todas las conexiones queden rmes y vuelva a poner todas
las tapas.
¡RIESGO DE EXPLOSIÓN O IN-
CENDIO!
NO PONGA LA UNIDAD EN LUGAR-
ES DONDE PUEDAN EXISTIR
GASES O VAPORES INFLAM-
ABLES. ¡UNA CHISPA PODRÍA
CAUSAR UNA EXPLOSIÓN O UN
INCENDIO!
¡RIESGO DE ESTALLIDO DE LA
UNIDAD!
¡NO PONGA LA UNIDAD EN
LUGARES DONDE PUEDA CON-
GELARSE!
¡RIESGO DE ASFIXIA!
¡USE ESTE PRODUCTO SOLA-
MENTE EN ÁREAS BIEN VENTILA-
DAS! EL GAS QUE ESCAPA CON-
TIENE MONÓXIDO DE CARBONO,
UN GAS VENENOSO, INODORO
E INVISIBLE. LA RESPIRACIÓN
DE ESTE GAS PUEDE CAUSAR
LESIONES, ENFERMEDAD Y PO-
SIBLEMENTE LA MUERTE.
INSTALACIÓN
¡RIESGO DE ELECTROCUCIÓN!
ESTA UNIDAD DEBE CONECTARSE
A UNA TOMA DE CORRIENTE
CON CONEXIÓN A TIERRA ADEC-
UADA.
PELIGRO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Manual del operator 77
INSTALACIÓN
TUBERÍA DE GAS:
1. La instalación de esta unidad debe realizarla un técnico capacitado y toda
la tubería de gas debe cumplir con los códigos y reglamentos locales,
estatales y nacionales, incluyendo el código nacional de gas combustible
ANSI Z223.1/NFPA No.54. En Canada; Reera al código de instalación
de gas - numero CSA B149.1.
2. Cierre la alimentación de gas y desconecte la electricidad antes de iniciar
la instalación o el servicio.
3. La línea de gas al quemador debe ser un suministro separado del medidor
debido a la demanda del quemador. Use tubería nueva y acomódela
pensando siempre en facilitar el servicio futuro. Use solamente tubo negro
o tubo adecuado para instalaciones de gas y asegúrese que esté libre de
rebabas de corte y defectos. Use compuesto para juntas (no use cinta
de teón) solamente en conectores macho, dejando limpios los primeros
dos hilos de la rosca. NO use compuesto en conectores hembra donde
pueda entrar a la línea y causar falla de la válvula de gas.
ILUSTRACIÓN #1
TUBERÍA DE SUMINISTRO DE GAS
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE TUBERÍA PARA ALIMENTACIÓN DE GAS
(Consulte la ilustración #1 para lo siguiente:)
4. Instale una válvula manual principal de cierre en la línea de gas, entre el
medidor o regulador y la máquina.
5. Más adelante en la línea, después de la válvula principal de cierre, debe
instalarse una T y un tubo de goteo para atrapar residuos y humedad.
Este tubo de goteo debe tener un tapón.
6. Debe instalarse un niple y regulador de gas en la conexión de T. Este
regulador debe controlar la presión de gas hasta un nivel bajo de 3"-12"
de presión de columna de agua
7. En el otro lado del regulador, debe instalarse otro niple de 4" y una
unión.
8. Después de la unión y antes de la válvula de gas en la unidad, debe
instalarse una válvula manual de cierre con un tubo NPT de 1/8" accesible
para una conexión de manómetro de prueba entre la válvula y la unión.
Flujo de gas
Válvula principal de
cierre
Gabinete de la lavadora
de presión
Válvula de gas
Conexión de prueba
Válvula manual de cierre
Regulador controlando gas
hasta 6-14" de presión de
columna de agua
Tubo
de
goteo
Unión
GAS NATURAL GAS LÍQUIDO
DISTANCIA DEL
REGULADOR A LA
UNIDAD
TAMAÑO DE
TUBO
DISTANCIA DEL
REGULADOR A LA
UNIDAD
TAMAÑO DE
TUBO
0 - 50 Pies 1-1/2" 1PS 0-50 Pies 1" 1PS
50-100 Pies 2" 1PS 50-100 Pies 1-1/2" 1PS
100-200 Pies 2-1/2" 1PS 100-200 Pies 1-3/4" 1PS
78 Manual del operator
INSTALACIÓN
VENTILATION:
1. La instalación de esta unidad en interiores o en áreas cerradas debe ser
realizada por un técnico capacitado y todos los medios de ventilación
deben cumplir con todos los códigos o reglamentos locales, estatales
y nacionales, incluyendo el código nacional de gas combustible ANSI
Z223.1/NFPA No.54. En Canada; Reera al código de instalación de gas
- numero CSA B149.1. El escape del quemador debe tener un tubo que
conduzca los gases a la atmósfera exterior y se debe instalar también
una barrera contra vientos.
NOTA: No debe haber más de 6500 BTU por cada pulgada cuadrada de
escape.
2. Debe instalarse una barrera contra viento arriba de la salida de escape.
Esta barrera anula el efecto de chimenea y mejora el ujo del aire a
través del quemador para tener una llama más eciente. También ayuda
a prevenir que los vientos fríos congelen el intercambiador de calor (vea
la ilustración #2).
3. Instale el tubo del tamaño recomendado locales, estatales y nacionales,
incluyendo el código nacional de gas combustible ANSI Z223.1/NFPA
No.54. En Canada; Reera al código de instalación de gas - numero
CSA B149.1. Si el tubo de escape excede de 10 pies o tiene más de
dos codos, el tiro natural se elimina y el quemador no encenderá. En
casos como esto, una abertura de poder certicada puede ser usado
para quitar gases de escape del edicio. Los gases de combustión
pueden ser quitados por aberturas de azotea o por sistemas de
abertura horizontales de pared lateral. No instale un apagador de tubo
de conducto de humos movible. La abertura debe cumplir con todas
las exigencias locales necesarias y ser instalada según el manual de
instrucción y todos los códigos aplicables por un técnico calicado.
4. Si se instala la unidad en una habitación cerrada, proporcione aire
adecuado para combustión instalando aberturas cerca del techo para
escape y cerca del piso para aire de combustión. Estas aberturas deben
ser calculadas en base a una pulgada cuadrada por cada 1000 BTU por
hora de la máquina.
Ejemplo: Una lavadora de presión con 400,000 BTU de entrada requiere
aberturas de 400 pulgadas cuadradas o aproximadamente 3 pies x 1 pie
(vea la ilustración #3).
5. Si el edicio en el que se instala la unidad parece muy hermético, se
recomienda instalar entradas de aire extendidas hasta el exterior del
edicio para tener buen suministro de aire de combustión. Los tubos
de estas entradas deben terminar en una abertura o codo hacia abajo
para protegerlos de nieve y lluvia. Debe ponerse también una malla con
oricios no menores de 1/4" a la entrada del tubo.
ILUSTRATIÓN # 2
CAMPANA DE ESCAPE
ILUSTRACIÓN # 3
VENTILACIÓN DE
UN CUARTO CERRADO
1 pulgada cuadrada de abertura
por cada 1000 BTU por hora de
entrada
Manual del operator 79
INSTALACIÓN
SUMINISTRO DE AGUA:
1. Seleccione una manguera de suministro de agua de buena calidad similar
a una de jardín, que mida por lo menos 3/4" de diámetro interior y 50 pies
de largo como máximo (vea la ilustración #4).
2. Conecte un extremo de la manguera a la entrada de agua del aparato.
Conecte el otro extremo a su red de suministro presurizada.
NOTA: Si hay contenido alto de minerales en el agua, se recomienda usar
un ablandador de agua para prevenir la acumulación excesiva de
minerales en los serpentines del intercambiador de calor.
3. Asegúrese que todas las conexiones estén rmemente apretadas.
a. La manguera de suministro a la entrada de agua del aparato.
b. La manguera de suministro a la red presurizada de agua.
4. Cumpla con los requisitos que se mencionan a continuación para el
suministro de agua:
a. La presión del agua debe estar entre un mínimo de 20 PSI y un
máximo de 65 PSI.
b. El ujo de entrada en GPM debe ser aproximadamente un galón más
que el ujo de salida especicado en GPM en la placa de la lavadora
de presión. Puede medir el ujo de la línea tomando el tiempo que
tarda en llenar un recipiente de 5 galones.
c. La temperatura del agua de entrada no debe exceder de 125°F.
Puede causarse daño excesivo a la bomba si la temperatura del
agua excede de este nivel aceptable.
NOTA: Si el suministro de agua no es adecuado o la manguera está
torcida, el aparato no funcionará debidamente y el quemador no
se encenderá.
5. Nunca permita que el aparato opere sin la línea de agua de entrada
conectada y la válvula de suministro de agua completamente abierta.
CONEXIÓN DE ALTA PRESIÓN:
Conecte la manguera de descarga de alta presión uniendo un extremo a la
lavadora y el otro a la pistola. Asegúrese que los conectores rápidos estén
rmemente trabados (vea las ilustraciones #5 y #6).
ILUSTRACIÓN #4
CONEXIÓN DE LA MANGUERA
ILUSTRACIÓN #5
CONEXIÓN DE MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN
ILUSTRACIÓN #6
CONECTOR RÁPIDO
TRABADO
DESTRABADO
80 Manual del operator
INSTALACIÓN
INSPECCIÓN Y VERIFICACIÓN DE CONDICIONES:
1. Asegúrese que no se debilita la construcción del edicio al instalar esta
unidad y asegúrese que la tubería quede bien sujetada.
2. Verique la presión del gas y revise la tubería para detectar fugas.
a. Asegúrese que todas las conexiones de gas se han hecho y cierre la
válvula antes de la válvula de gas en la máquina.
b. Inmediatamente después de abrir la válvula principal, recubra con agua
jabonosa toda la tubería y las conexiones para vericar si hay fugas
de gas. Deben reemplazarse inmediatamente los tubos y conectores
defectuosos.
c. Después de revisar el medidor y la tubería para detectar fugas, purgue
el aire del sistema quitando el tapón del oricio de prueba y drenando
la línea en un área bien ventilada para protegerse contra un riesgo
potencial de incendio.
d. Si no tiene disponible un manómetro comercial, haga uno con un tubo
transparente en forma de U y llénelo hasta la mitad con agua (vea la
ilustración #7). Con la válvula principal de gas cerrada, ponga un
conector de manguera en el oricio de prueba, conecte la manguera y
marque el nivel de agua como se muestra en la gura.
e. Abra la válvula principal de gas y verique el nivel de la columna de
agua midiendo la distancia que subieron y bajaron los dos niveles de
agua a partir del punto inicial. Esto no debe exceder de 36 cm de columna
de agua (vea la ilustración #8). Encienda la unidad y verique la presión
con el quemador encendido. La presión de gas en ese punto debe ser
de 10 et 18 cm de columna de agua para gas natural y 20 et 30 cm de columna de
agua para propano líquido.
f. Cierre la válvula principal de gas, quite el conector de manguera y
vuelva a poner el tapón.
g. Con una llave de tuercas hexagonales de 3/16" quite el tapón del oricio
de prueba en la válvula de gas del interior de la lavadora (vea la
ilustración #9) y conecte su manómetro o tubo de prueba.
h. Abra la válvula principal de gas y la válvula reguladora. Opere la
unidad con el quemador encendido y verique la presión del múltiple.
La presión de gas en este punto debe ser de 9 et 10 cm de columna de agua
para gas natural y 22 et 24 cm de columna de agua para propano
líquido.
i. Apague la unidad y la válvula manual de cierre, quite el manómetro o
tubo de prueba y vuelva a poner el tapón.
3. El ajuste del regulador de gas en la válvula normalmente NO ES necesario,
ya que viene preajustado de fábrica. Sin embargo, si llega a ser necesario,
siga las instrucciones siguientes:
a. Con una llave de tuercas hexagonales de 3/16" quite el tapón del oricio
de prueba en la válvula de gas del interior de la lavadora (vea la
ilustración #9) y conecte su manómetro o tubo de prueba.
b. Con el quemador encendido, use un destornillador para ajustar
la presión de gas (en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar
y en el sentido contrario a las manecillas para reducir la presión).
c. Cuando termine apague la unidad y cierre la válvula manual, vuelva a
poner la tapa de ajuste, quite el manómetro o tubo de prueba y vuelva
a poner el tapón.
ILUSTRACIÓN #7
CÓMO HACER UN MANÓMETRO
ILUSTRACIÓN #8
MEDICIÓN DE LA COLUMNA DE
AGUA
ILUSTRACIÓN #9
AJUSTE DEL REGULADOR DE GAS
Oricio de prueba
EJEMPLO = 8" DE COL. AGUA
Tornillo de ajuste
Válvula principal de cierre
Nivel de agua
Oricio de prueba
Manual del operator 81
NO
LISTA DE VERIFICACIÓN PREOPERATIVA:
Antes de encender la unidad, conteste las preguntas de esta lista:
INSTALACIÓN
CÓDIGOS:
1. ¿Cumple la instalación eléctrica con los códigos respectivos?
2. ¿Cumple la instalación de gas con los códigos respectivos?
3. ¿Cumple el sistema de ventilación con los códigos respectivos?
LUBICACIÓN:
1. ¿Está instalada la unidad en el interior de un edicio sobre un piso
no combustible en un área seca protegida de exceso de viento, lluvia
y humedad?
2. ¿Está ubicada la unidad lejos de materiales inflamables y
combustibles?
3. ¿Está ubicada la unidad en un lugar sucientemente grande para tener
ujo de aire adecuado?
INSTALACIÓN ELÉCTRICA:
1. ¿Está conectada debidamente a tierra la unidad?
2. ¿Cumplen todos los componentes eléctricos de la instalación con los
requisitos mostrados en la placa de especicaciones del aparato (32)
y se alimenta el voltaje correcto?
SUMINISTRO DE GAS:
1. ¿Se usa el combustible apropiado (gas natural o propano líquido) para
su lavadora de presión?
2. ¿Cumple el gas de suministro con la demanda del quemador (capacidad
en BTU)?
3. ¿Se ha instalado el regulador de gas apropiado para obtener el nivel
adecuado de presión y ujo?
4. ¿Es del tamaño correcto la tubería y se han vericado las conexiones
de gas para detectar fugas?
5. ¿Está completamente abierta la válvula de gas?
6. ¿Hay una presión de entrada de gas de 3"-7" de columna de agua para
gas natural y 8"-12" de columna de agua para propano líquido?
7. ¿Son sucientemente grandes los tanques de propano (si corresponde)
para evitar congelación de acuerdo con la capacidad de la unidad?
VENTILACIÓN:
1. ¿Se han empleado los tubos y campana de tamaño adecuado para el
escape?
2. ¿Hay ventilación adecuada para la combustión del quemador?
3. ¿Está adecuadamente ventilada la unidad para permitir un ujo de aire
apropiado?
4. ¿Está entubada la línea de escape hasta llegar al exterior del edicio?
GENERAL:
1. ¿Han leído todos los operadores de esta unidad el manual de instalación
y operación y entendido todas las advertencias de seguridad?
2. ¿Ha sido instalada la unidad por técnicos capacitados que siguieron
las instrucciones del manual de instalación y operación?
3. ¿Existe un suministro de agua abundante?
PREGUNTAS
SI SE MARCA NO EN CUALQUIERA DE ESTAS PREGUNTAS, CORRIJA LA SITUACIÓN ANTES
DE OPERAR ESTE APARATO DE GAS.
82 Manual del operator
PREPARACIÓN
VESTIMENTA:
Es esencial usar ropa adecuada para su seguridad. Se recomienda utilizar los
medios necesarios para proteger ojos, oídos y piel. Puede requerirse equipo de
seguridad adicional (como mascarilla respiratoria) cuando se usan detergentes
limpiadores con esta lavadora de presión.
PREENCENDIDO:
1. Antes de encender, trate de oler alrededor de la máquina para detectar gas.
Debe oler especialmente por el piso, ya que algunos gases son más pesados
que el aire y se asientan. No opere el aparato si percibe olor a gas. Abandone
ese lugar y comuníquese con un técnico capacitado de servicio.
2. Verique que de “voltaje” esté encendida.
3. Debe revisarse el nivel de aceite de la bomba antes de cada uso. Revise el
nivel de aceite sacando al varilla que está encima del cárter de la bomba. El
nivel adecuado de aceite está marcado con una muesca en la varilla (vea
la ilustración #10). Si el nivel es bajo, use aceite de bomba SAE10W-30.
Vuelva a poner las tapas.
PELIGRO
DESCARGADOR:
El descargador ha sido preajustado en la fábrica y sólo debe ser ajustado por
un técnico capacitado.
¡RIESGO DE EXPLOSIÓN O IN-
CENDIO!
TRATE DE PERCIBIR OLOR A
GAS ANTES DE ENCENDER LA
UNIDAD. DEBE OLER ALRED-
EDOR DEL ÁREA DE LA MÁQUINA
PARA DETECTAR OLOR A GAS.
ASEGÚRESE DE OLER CERCA
DEL PISO, YA QUE ALGUNOS
GASES SON MÁS PESADOS QUE
EL AIRE Y SE ASIENTAN POR EL
PISO.
SI PERCIBE OLOR A GAS:
NO ENCIENDA LA UNIDAD.
NO OPERE NINGÚN INTER-
RUPTOR ELÉCTRICO.
NO ENCIENDA NINGÚN
APARATO.
NO USE TELÉFONOS DE
ÁREAS CERCANAS.
ABANDONE EL ÁREA, VAYA
A OTRO LUGAR Y USE EL
TELÉFONO PARA LLAMAR A
SU PROVEEDOR DE GAS.
SIGA LAS INSTRUCCIONES
DEL PROVEEDOR DE GAS.
SI NO PUEDE COMUNICARSE
CON SU PROVEEDOR DE
GAS, LLAME AL DEPARTA-
MENTO DE.
1. ORIFICIO DE LLENADO Y VARILLA
2. TAPÓN DE DRENAJE DE ACEITE
ILUSTRACIÓN #10
BOMBA- DE NIVEL DE ACEITE DE ATRÁS
Manual del operator 83
PREPARACIÓN
BOQUILLAS DE CONEXIÓN RÁPIDA:
Hay varias boquillas de conexión rápida para la punta de la varilla doble de
presión ajustable para cambiar el patrón de rociado o la función de deter-
gente. Cuando use conectores rápidos, asegúrese que queden rmemente
trabados (vea la ilustración #11). Si no quedan bien trabados, el agua a
alta presión puede lanzar la boquilla, separándola de la varilla y causando
lesiones graves o daños serios. Para determinar la amplitud del ángulo de
rociado (vea la ilustración #12) consulte el número que viene estampado en
la boquilla. Los primeros dos dígitos indican el ángulo de rociado en grados,
es decir, 00 = 0°, 15 = 15°, 25 = 25° y 40 = 40°.
1. La boquilla de 0° (ROJA): Esta es una boquilla de chorro. Proporciona
una corriente de agua muy concentrada. Tenga cuidado cuando use esta
corriente angosta y recta. No se recomienda para supercies pintadas o
de madera, ni para objetos adheridos con adhesivo al reverso. Se usa
para remover hierba de cuarteaduras de aceras, manchas difíciles de
supercies de concreto, mampostería, aluminio y acero, costras de lodo
en equipo, y limpieza de la parte inferior de cortadoras de césped.
2. La boquilla de 15° (AMARILLA): Esta es una boquilla de cincelar. El
rociado debe dirigirse a un ángulo de 45° a la supercie para usarse
como raspador y remover pintura, grasa y suciedad. Usos: preparación
de supercies (eliminación de manchas de moho y pintura descascarada),
limpieza de desagües y tubos de drenaje.
3. La boquilla de 25° (VERDE):
a. Esta es una boquilla de barrido. El patrón de rociado es adecuado
para desprender suciedad, lodo y cochambre. Usos: barrido de
hojas de aceras, andadores y entradas de coche, limpieza de pisos
de establos, lavado de fondos de albercas, desengrasado de
motores.
b. En unidades con opción de vapor, esta boquilla se usa para operación
de vapor mojado de 250°F. Esta boquilla tiene tamaño para operación
con la válvula de descargas y vapor (donde para proveecer) vapor
mojado de presión alta. Reemplazo de esta boquilla con unaboquilla
que tiene tamaño inadecuado puede causar problemas de operación
con la maquiña.
4. La boquilla de 40° (BLANCA): Esta es una boquilla de lavado. Esta
boquilla de rociado amplio dispersa el agua a presión sobre un área
amplia y se recomienda para lavado moderado. Usos: lavado de forros de
paredes de aluminio, limpieza de ventanas, lavado de vehículos, lavado
de aceras, andadores y patios.
CONEXIÓN DE LA BOQUILLA:
1. Asegúrese que la pistola esté trabada en su posición cerrada (OFF) (vea
la ilustración #13).
2. La boquilla de conexión rápida debe desconectarse de la varilla doble de
presión ajustable en este momento. Como se muestra en la ilustración
#14, tiene que mover hacia atrás el anilla de trabado que está en el
conector para remover la boquilla.
ILUSTRACIÓN #14
CONEXIÓN DE LA BOQUILLA
ILUSTRACIÓN #11
CONECTOR RÁPIDO
ILUSTRACIÓN #12
BOQUILLAS DE CONEXIÓN
RÁPIDA
ILUSTRACIÓN #13
TRABA DE LA PISTOLA
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE INYECCIÓN CAUSAN-
DO LESIÓN GRAVE!
¡LA PISTOLA DEBE SIEMPRE
MANTENERSE TRABADA EN SU
POSICIÓN CERRADA CUANDO NO
SE USE!
¡NUNCA MIRE DIRECTAMENTE HA-
CIA LA BOQUILLA, A MENOS QUE
ESTÉ DESCONECTADA DEL CON-
JUNTO DE PISTOLA Y VARILLA!
84 Manual del operator
PREPARACIÓN
CONJUNTO DE VARILLA DOBLE DE PRESIÓN AJUSTABLE:
1. Esta unidad tiene una varilla doble de presión ajustable que permite al
usuario seleccionar entre rociado de alta o baja presión. Simplemente se
gira el mango ajustable de la varilla para obtener la presión deseada.
a. La selección de alta presión se logra girando el mango ajustable de
la varilla en sentido contrario a las manecillas del reloj como se muestra
en la ilustración #15.
b. La selección de baja presión se logra girando el mango ajustable de la
varilla en el sentido de las manecillas del reloj como se muestra en la
ilustración #15. Si se usa el accesorio para inyección de detergente, al
llegar a una presión sucientemente baja, este inyector empezará a
extraer detergente hacia el sistema. La mezcla de agua y detergente
sale por la boquilla de rociado y la boquilla de detergente.
INSPECCIÓN DE SEGURIDAD ANTES DEL ENCENDIDO:
1. Antes de encender la unidad, siga los siguientes pasos de inspección:
a. Busque olor de gas. Si detecta olor de gas, ¡NO ENCIENDA EL
APARATO! Vea la sección de advertencias de “Riesgo de explosión o
incendio” en la página 68.
b. Revise todas las conexiones de mangueras para asegurarse que estén
rmemente apretadas.
c. Inspeccione el sistema para detectar fugas de agua o aceite.
d. Inspeccione el sistema para detectar torceduras, cortaduras o fugas en
las mangueras de alta presión. Si encuentra una cortadura o fuga,
¡NO USE LA MANGUERA! Cambie la manguera antes de encender
el aparato. Vea la sección de advertencias de “Riesgo de inyección”
en la página 71. Asegúrese de reemplazar todas las piezas dañadas
y corregir los problemas mecánicos antes de operar el aparato. Si
requiere servicio, comuníquese a la ocina de servicio a clientes.
ILUSTRACIÓN #15
VARILLA DOBLE
86 Manual del operator
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Una vez que un técnico capacitado haya instalado el aparato y usted haya
completado la lista de vericación preoperativa en la página 81, ya está listo
para la operación. Los siguientes pasos le ayudarán a operar su máquina con
seguridad.
ENJUAGUE DEL SISTEMA:
1. Esta unidad tiene un serpentín de acero en el que se torna marrón o negra
el agua residual del uso previo. Debe evacuarse y enjuagarse el sistema
antes de encenderlo. Este procedimiento se realiza sin tener instalada la
pistola y la varilla doble de presión ajustable.
a. Verique que esté abierta la alimentación de agua.
b. Muera interruptor de bomba a posición de "ON" y encienda la unidad
de bomba.
c. Opere la unidad por 3 a 5 minutos.
d. Apaque la maquiña.
e. Una vez que enjuague el sistema, conecte la pistola y la varilla doble
de presión a la manguera de alta presión.
OPERACIÓN CON AGUA FRÍA:
1. Consulte la sección de “Precauciones de seguridad” en las páginas 68 a 73
antes de encender la unidad.
2. Busque las calcomanías de seguridad en su unidad y respete estas
advertencias.
3. Asegúrese que el interruptor del quemador esté apagado (posición OFF).
4. Apunte con la pistola en una dirección segura, destrabe el gatillo de la pistola
y apriételo. Apóyese bien para soportar una posible patada de la pistola
cuando la bomba arranque.
5. Mueva interruptor de bomba a la posición de "ON" y encenda la unidad de
bomba.
6. Una vez que haya encendido la unidad, siga los siguientes pasos con la
pistola abierta.
a. Inspeccione el sistema para detectar fugas de agua o aceite.
b. Inspeccione las mangueras de alta presión para detectar fugas.Si
descubre una fuga, ¡NO TOQUE LA MANGUERA EN EL LUGAR DE
LA FUGA! ¡APAGUE EL APARATO INMEDIATAMENTE! Reemplace
la manguera antes de usar el aparato. Vea la sección de advertencias
“Riesgo de inyección” en la página 71. Asegúrese que reemplacen todas
las partes dañadas y corrijan los problemas mecánicos antes de operar
la unidad.
7. En este punto, la unidad está operando como lavadora de presión con agua
fría. Apriete el gatillo de la pistola varias veces y trate de ajustar la presión
del agua girando el mango de la varilla doble. ¡NUNCA ponga las manos o
los dedos en frente de la boquilla ni mire directamente hacia la boquilla! ¡El
agua a alta presión crea un riesgo de lesiones graves!
8. No permita que la unidad funcione en un modo de derivación (con el gatillo
cerrado) por más de tres minutos sin accionar el gatillo de la pistola. El no
seguir esta simple regla puede causar la falla prematura de los sellos del
empaque de la bomba, resultando en una reparación costosa a la misma.
9. Su lavadora de presión puede ofrecerle rociado a alta presión y una
gran variedad de patrones de rociado con agua fría. Si desea usar agua
caliente o detergentes limpiadores, vea en la página 87 los procedimientos
correctos.
RIESGO DE DAÑO A LA UNIDAD
ASEGÚRESE QUE NO ESTÉN
CONECTADAS LA MANGUERA,
LA PISTOLA O LA BOQUILLA CU-
ANDO SE ESTÉ PURGANDO EL
SISTEMA. AL PURGAR SE LIBER-
AN DEPÓSITOS MINERALES DEL
SISTEMA, LOS CUALES PODRÍAN
OBSTRUIR O DAÑAR LA PISTOLA
Y LA BOQUILLA, REQUIRIENDO
REPARACIONES COSTOSAS.
¡RIESGO DE INYECCIÓN QUE
PROVOCA LESIONES GRAVES!
¡MANTÉNGASE COMPLETA-
MENTE APARTADO DE LA BO-
QUILLA! ¡NUNCA COLOQUE LA
MANO O LOS DEDOS DELANTE
DE LA BOQUILLA!
¡NO DIRIJA EL CHORRO DE
DESCARGA HACIA PERSONAS
O MASCOTAS!
PRECAUCIÓN
PELIGRO
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DAÑO
NO PERMITA QUE EL PATRÓN DE
ROCÍO PERMANEZCA EN UNA
ÁREA FIJA DURANTE UN PERI-
ODO DE TIEMPO PROLONGADO.
PUEDE CAUSAR DAÑOS EN ESA
ÁREA.
Manual del operator 87
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
OPERACIÓN CON AGUA CALIENTE:
1. Siga los pasos descritos para “OPERACIÓN CON AGUA FRÍA”.
2. Mueva el interruptor del quemador a la posición de encendido (ON). Al
inicio de encendido el agua comenzará a calentarse en 60 segundos
aproximadamente y alcanzará su temperatura máxima en 3 minutos
aproximadamente, siempre y cuando se mantenga oprimido el gatillo de
la pistola. El quemador se apagará cuando se suelte el gatillo.
3. Ajuste el termostato en la regulación deseada.
En este punto, la unidad está operando como lavadora de presión de agua
caliente. Recuerde ser extremadamente cuidadoso cuando ajuste la pre-
sión y controle el conjunto de pistola y varilla para evitar la posibilidad de
quemaduras.
NOTA: El quemador está equipado con un dispositivo de seguridad que
cierra el gas. Si el piloto no enciende en 60 segundos, la válvula
de gas se cierra (OFF). Simplemente suelte el gatillo por otros 60
segundos y repita este paso. Durante la operación, el quemador
puede apagarse y encenderse ocasionalmente, debido a la
regulación del termostato.
LIMPIEZA CON DETERGENTES:
Esta función está diseñada para usar detergentes suaves solamente. De-
bido a que la solución de limpieza recorre el serpentín del intercambiador
de calor, no use compuestos corrosivos, ya que causarían daño extenso y
representarían un riesgo a la seguridad.
1. Asegúrese de usar vestimenta protectora de seguridad como se indica
en la página 82.
2. Prepare la solución de detergente de acuerdo con las instrucciones de
su etiqueta. Nunca bombee ácidos, álcalis, uidos abrasivos o solventes
con esta unidad.
3. Sumerja completamente en la solución de detergente el extremo del
colador de la manguera transparente de vinilo para detergente.
4. Ajuste la cantidad de detergente deseado girando la perilla reguladora
de ujo hasta la regulación deseada.
5. Para rociar la solución, quite la traba del gatillo de la pistola y apriete el
gatillo. En un momento verá salir mezcla de detergente y agua por la
boquilla. Comience a rociar la porción inferior de la supercie que va a
limpiar y avance hacia arriba, dando pasadas largas traslapadas. Rocíe del
fondo hacia arriba para evitar franjas. Permita que se remoje brevemente.
No trabaje sobre supercies calientes ni bajo la luz directa del sol para
así reducir al mínimo la posibilidad que se seque el detergente, lo cual
puede resultar en daños a la supercie. Recuerde limpiar una sección
pequeña a la vez.
6. Para enjuagar, mueva la perilla reguladora de ujo a la posición cerrada
(OFF). Tardará unos 30 segundos en purgar todo el detergente de la
línea. Para obtener los mejores resultados en el enjuague, comience por
arriba y avance hacia abajo.
NOTA: Si maquina tiene caja (s) de remoto, lea p. 87 para información de
detergente de solenoide.
7. Después de cada uso haga pasar por medio de sifón un galón de agua
a través del sistema de detergente. Esto previene la posibilidad de
corrosión o acumulación de residuos de detergente que causan problemas
mecánicos durante usos subsecuentes.
NOTA: Laperillareguladoradeujoodetergentesolenoidededetergente
DEBE ponerse en la posición cerrada (OFF) cuando no se use
la máquina o cuando el colador no esté totalmente sumergido en
la solución. Si no se cierra, la bomba perderá su cebado y no se
obtendrá descarga de la boquilla. Esta condición dañará la bomba
durante un tiempo prolongado.
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE QUEMADURAS!
LA TEMPERATURA DEL AGUA PO-
DRÍA SUBIR A UN NIVEL MUY ALTO
DURANTE LA OPERACIÓN CON
AGUA CALIENTE. TENGA PRECAU-
CIÓN CUANDO AJUSTE LA PRESIÓN
O CUANDO CONTROLE EL CON-
JUNTO DE PISTOLA Y VARILLA.
CUANDO SE TRABAJA BOMBE-
ANDO AGUA FRÍA HACIA EL IN-
TERCAMBIADOR DE CALOR Y EL
QUEMADOR ESTÁ ENCENDIDO,
HABRÁ CONDENSACIÓN Y GOTEO
EN EL SERPENTÍN. ESTO TENDRÁ
LA APARIENCIA DE UNA FUGA DEL
SERPENTÍN PARTICULARMENTE EN
TIEMPO FRÍO Y HÚMEDO.
88 Manual del operator
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
APAGADO:
1. Si el interruptor del quemador está todavía encendido, apáguelo.
2. Apriete el gatillo y descargue agua por unos tres minutos para enfriar el intercambiador
de calor y la manguera de alta presión (el enfriamiento insuciente de la manguera
de alta presión causará desgaste excesivo y rotura eventual de la manguera).
3. Mueva interruptor de bomba a posicion de "OFF" para parar la unidad de bomba.
Si la maquina tiene la opción de apagarse de encendido retardarda, espere para un
descanso de reloj automático y apaque la maquina. Vea abajo para más información
de apagarse de encendido retardada.
4. Oprima el gatillo de la pistola momentáneamente para liberar la presión atrapada.
OPCIONES:
CAJAS DE REMOTOS
La opción de caja de remoto permita control de la unidad de no más de
cuatro terminales de trabajo. Los terminales tienen cableado en paralelo
para permitir todo control de unidad de alguno terminal en alguna vez del
operador. Solenoide químico que agregar a la unidad principal y interruptores
de control en las cajas de remotos controlar los detergentes.
La corriente maxima para cableado remoto como siguiente:
14 Cableado de indicador - 200 pies
16 Cableado de indicador - 100 pies
APAGADO DEL ENCENDIDO RETARDADO
La opción de apagado del encendido retardado prove un apagado automático
ajustable para la principal unidad. La fabrica preprogramar los interralos de
apagado del encendido retardado en dos un medio minutos. Esta opción
anula la operación del interruptor de ON/OFF de la bomba para control de
apagado del motor de bomba.
AUTO - ENCENDIDO / PARAR
La opción de auto encendido / parar provee un apagado automático ajustable
y un interruptor de presión para encender una otra vez automáticamente la
unidad cuando ha apretado el gatillo dde la pistola. La fabrica preprogramar
los intervalos de apagado del encendido retardado en dos un medio minutos.
Esta opción no es de conseguir con opción de caja de remoto o opción de
descarga de activación del ujo.
VAPOR - 250°F
La opción de vapor de 250°F provee salida de vapor mojado de la unidad.
Con ajustados a la válvula de vapor en la panel de control principal y usando
la boquilla de vapor que se incluires, se puede obtener vapor de 250°F.
El. tamaño de boquilla de vapor es crítico para operación adecuado de la
opción.
Manual del operator 89
MANTENIMIENTO PREVENTIVO:
FUGAS: Elimine con prontitud cualquier fuga que encuentre en el sistema
de bombeo removiendo las piezas sospechosas y aplicando
sellador en las roscas antes de reinstalar.
NOTA: Siusacintadeteón,asegúresequenoentrecintaalatubería
para prevenir la posibilidad de taponamientos en las boquillas.
ACOPLADORES RÁPIDOS: Hay sellos anulares (o-ring) dentro de los
acopladores, los cuales se pueden deteriorar. Para cambiarlos,
simplemente instale un sello de repuesto para corregir la fuga
(vea la ilustración #16). Puede adquirir sellos anulares con su
distribuidor.
BOQUILLA: El ujo del agua a través de la boquilla erosiona el oricio,
agrandándolo y causando como resultado pérdida de presión.
Deben cambiarse las boquillas siempre que la presión baje a
menos del 85% del máximo. La frecuencia de reemplazo depende
de variables como el contenido de minerales en el agua y el
número de horas que se usa la boquilla.
BOMBA:
1. Cambie el aceite de la bomba después de las primeras 50 horas
de operación. Después del cambio inicial, se recomiendan
intervalos de 3 meses o 250 horas. Si el aceite parece sucio o
lechoso, pueden requerirse cambios más a menudo.
2. Busque la manguera de drenaje de aceite de la bomba.
3. Use un recipiente vacío para atrapar el aceite y quite el tapón
de drenaje (vea la ilustración #17).
4. Permita que el aceite drene de la bomba y vuelva a poner el
tapón. Elimine el aceite usado de acuerdo con los reglamentos
locales, estatales y nacionales.
5. Llene el cárter de la bomba hasta que el nivel llegue a la muesca
de la varilla usando aceite de bomba SAE10W-30. No llene
demasiado.
INSPECCIÓN DE LA BANDA: Asegúrese de que la unidad está apaga-
da. Quite el panel lateral o levante la tapa a inspeccione la correa en "V"
para ver el desgaste y la tensión. Si es necesario cambiar o apretar la correa,
efectúe el procedimiento indicado abajo, vea la ilustración #18.
CAMBIO:
1. Aoje los cuatro tornillos de montaje de la bomba (A).
2. Aoje las tuercas de los tornillos de alineación (B1 y B2) una
pulgada (2.5 cm) aprox.
3. Deslice la bomba hacia el motor para aojar las correas.
4. Retire y cambie la correa.
APRIETE: (Si no cambió la correa, va a necesitar aojar las tuercas
de los tornillos de alineación (B1 y B2) antes de proseguir.)
1. Apriete el tornillo de alineación B2. La bomba se desplaza hacia
la izquierda hasta que haya tensión en la correa. Después apriete
la tuerca B2.
2. Apriete el tornillo de alineación B1, hasta que queden alineadas
ambas poleas. (Use una regla para la alineación.)
3. Oprima la correa para vericar la deexión y la tensión. Debe
haber una deexión de 1/4" (6 mm) a 1/2" (12 mm) si la tensión
está correcta.
4. Si están alineadas las poleas y está correcta la tensión, apriete
la tuerca B1 y los cuatro tornillos de montaje de la bomba (A).
5. Si no está correcta la tensión, repita los pasos 6 y 7 hasta lograr
la alineación y la tensión correctas. Apriete los cuatro tornillos
de montaje (A) al terminar.
6. Aoje la tuerca B2, apriete el tornillo B2 y luego apriete
aquélla.
7. Aoje la tuerca B1, apriete el tornillo B1 y luego apriete
aquélla.7. Loosen B1 nut, tighten B1 bolt, tighten B1 nut.
MANTENIMIENTO
ILUSTRACIÓN #16
ACOPLADORES RÁPIDOS
ILUSTRACIÓN #17
DRENAJE DE ACEITE DE LA BOMBA
ILUSTRACIÓN #18
AJUSTE DE TENSIÓN DE CORREA
25-0123
TAMAÑO REAL
CONECTOR RÁPIDO
PARA MANGUERA
25-0122
TAMAÑO REAL
CONECTOR RÁPIDO
PARA VARILLA
1. ORIFICIO DE LLENADO Y VARILLA
2. TAPÓN DE DRENAJE DE ACEITE
90 Manual del operator
MANTENIMIENTO
DESCALCARIZACIÓN DEL SERPENTÍN:
Una pérdida de presión puede signicar que necesita descalcarizarse el ser-
pentín. Efectúe periódicamente este procedimiento.
1. Mezcle el polvo no desencalado cáustica o una solución en el tanque
de otación de acuerdo a las instrucciones del paquete
2. Retire la boquilla de la caña. Coloque una media de nailon sobre el
conjunto de la caña para recoger toda basura, y luego coloque el con-
junto de la caña en el tanque de otador.
3. Ponga el interruptor en la posición "Pump" (bomba). El agua circula
a través del sistema y regresa al tanque de otador. Permita que la
circulación continúe de 2 a 4 horas.
4. Gire el interruptor a la posición "OFF" (apagado). Drene y limpie el
tanque de otador. Retire la media de nailon y limpie el conjunto de la
caña.
5. Lave todo el sistema con agua dulce limpia y luego vuelva a colocar la
boquilla en el conjunto de la caña.
6. Deseche la solución de descalcarización según los reglamentos locales,
estatales y nacionales.
PROBAR VOLTAJE Y CONSUMO DE CORRIENTE: Con un voltímetro y un
amperímetro pruebe la máquina para ver el voltaje y el amperaje. Si no cuenta
con estos instrumentos, o no sabe como usarlos, entonces este procedimiento
debe ser efectuado por un técnico de servicio autorizado.
Manual del operator 91
MANTENIMIENTO
ACONDICIONAMIENTO PARA BAJAS TEMPERATURAS:
Para propósitos de almacenamiento y transportación a temperaturas inferiores
a la de congelación, es necesario acondicionar esta unidad. Debe protegerse
para las más bajas temperaturas posibles, por las siguientes razones:
1. Si se congela alguna pieza del sistema de bombeo, puede acumularse
una presión excesiva en la unidad, lo cual puede causar un reventón
de la unidad y las posibles consecuentes lesiones tanto del operario
como de los circunstantes.
2. Si se congela el sistema de bombeo de esta unidad, puede quedar
permanentemente dañado. LOS DAÑOS POR CONGELACIÓN NO
ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA.
Si debe almacenar la unidad en un área en la que la temperatura pueda
descender más allá de 32° F (0° C), puede proteger la unidad siguiendo uno
de los procedimientos descritos abajo.
SOPLADO CON AIRE:
1. Retire la boquilla del conjunto de la caña. Oprima el gatillo hasta
que cese de salir agua por el conjunto de la caña.
2. Conecte un adaptador para aire de una manguera de aire al accesorio
del colador del tanque de otador.
3. Circule aire comprimido por el sistema para eliminar del mismo toda
el agua presente.
SOLUCIÓN ANTICONGELANTE:
1. Vierta una mezcla de agua y anticongelante al 50/50 en el tanque
de otador.
2. Coloque el colador del detergente en una solución de anticongelante
al 100%.
3. Ponga el interruptor en la posición "Pump" (bomba). Permita que
el anticongelante se introduzca en el sistema hasta que salga
solución de anticongelante por la salida. (Para asegurarse de que el
serpentín esté acondicionado para bajas temperaturas, la solución
de anticongelante debe salir por la salida. Agregue una mezcla al
50/50 al tanque de otador si es necesario.)
¡RIESGO DE ESTALLIDO!
¡NO EXPONGA ESTE APARATO
A AMBIENTES
CON TEMPERATURAS DE CON-
GELACIÓN!
32˚F 0˚C
ADVERTENCIA
92 Manual del operator
CUADRO DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO PARA EL OPERADOR
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTO DIARIAMENTE 3 MESES 6 MESES 9 MESES 12 MESES
Inspección de fuga de gas
X
Inspección de fuga de agua
X
Inspección de fuga de aceite
Inspección de conectores y mangueras
X
Revisión de nivel de aceite de bomba
X
Cambio de aceite de bomba* X X X X
Revisión de tensión de correa
X X X X
Cambio de boquilla de alta presión
X X X X
Prueba de presión de agua
X X
Prueba de temperatura de agua
X X
PROCEDIMIENTO 12 MESES
Inspección de suministro de gas
X
Limpieza de tubo de goteo de línea de gas
X
Inspección del quemador
X
Inspección de ventilación de escape
X
Desincrustación del serpentín* X
Prueba de consumo de voltaje y amperaje
X
*El aceite de la bomba debe cambiarse inicialmente a las 50 horas de operación y subsecuentemente cada 250 horas
o 3 meses, lo que ocurra primero.
* La acumulación de incrustaciones variará dependiendo del
contenido de minerales en el agua y la frecuencia de uso. Puede
variar desde una limpieza cada mes hasta una limpieza cada
año.
CUADRO DE MANTENIMIENTO PARA EL DISTRIBUIDOR
Manual del operator 93
SEÑAL DE FALLA
El motor no funciona
No hay descarga en la boquilla
cuando se aprieta el gatillo.
Presión baja o uctuante.
El aceite parece lechoso o
espumoso.
Fuga de aceite de la bomba.
No se extrae el detergente por
sifón.
El agua retorna al recipiente de
detergente.
El agua uye por la boquilla
cuando la pistola tiene el gatillo
trabado en su posición cerrada
(OFF).
CAUSA PROBABLE
Sobrecarga del circuito.
Sobrecarga del circuito secundario.
Sobrecarga del motor.
Suministro de agua cerrado.
Suministro de agua inadecuado.
Entra aire a la bomba (cebado eliminado).
La válvula de detergente de alta presión está
abierta sin tener el extremo de la manguera
sumergido en el detergente (causa fuga de
vacío y se elimina de cebado).
Doblez en la manguera de descarga de alta
presión.
El mango ajustable en la varilla no está en
modo de alta presión.
Boquilla taponada o desgastada.
Válvula dañada o taponada en la bomba.
Empaques desgastados en la bomba.
La válvula de descarga/derivación no opera
correctamente.
Agua en el aceite.
Sellos desgastados.
El colador de detergente no está comple-
tamente sumergido en la solución de de-
tergente.
Colador de detergente taponado.
Manguera de detergente cortada, obstruida
o doblada.
Perilla reguladora de ujo de detergente en
posición cerrada (OFF).
Bola y resorte del colador ausentes o cor-
roídos.
Falla de funcionamiento en la pistola.
SOLUCIÓN
Determine si está encendida de voltaje.
Si no está encendida, revise el disyuntor
o fusible.
Revise los fusibles primarios y secundar-
ios del transformador.
Restablezca el botón de sobrecarga
térmica en el motor de la bomba o en la
caja de interruptores eléctricos. Llame a
la ocina de servicio a clientes.
Revise el suministro de agua a la entrada.
Aumente el diámetro de manguera para
tener suministro adecuado de agua (20
PSI, 6 GPM).
Apriete todas las conexiones de alimen-
tación de agua. Elimine las fugas de la
línea de alimentación.
Cierre la válvula o sumerja la
manguera de detergente en la so-
lución. Vuelva a cebar la bomba.
Cambie la manguera de alta presión que
tiene el doblez.
Gire el mango en sentido contrario a las
manecillas del reloj para pasar a alta
presión.
Quítela, límpiela o cámbiela.
Quítela, límpiela o cámbiela.
Reemplace los empaques.
Repare o reemplace.
Cambie el aceite de la bomba. Llene hasta
el nivel adecuado.
Llame a la ocina de servicio a clientes.
Revise y sumerja si es necesario.
Inspeccione, limpie o cambie.
Inspeccione, limpie o cambie.
Abra la perilla reguladora. Consulte la
sección “Limpieza con detergentes” en
la página 87.
Desmonte, limpie o reemplace.
Repare o reemplace.
DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE FALLAS
94 Manual del operator
DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE FALLAS
SEÑAL DE FALLA
Antes de encender, se
percibe olor a gas alre-
dedor de la máquina.
El quemador no enciende.
Gotea agua bajo el serpentín
del intercambiador de calor.
CAUSA PROBABLE
Hay fuga de gas.
El interruptor del quemador no está en la
posición de encendido (ON).
La perilla del termostato está en la posición
cerrada (OFF).
La pistola está cerrada.
Falla de la vacío o posición del interrup-
tor.
Se activó el cierre automáti-
co de seguridad de la válvula.
Suministro de gas inadecuado.
Obstrucción de la línea de gas.
Falla del módulo de ignición.
Falla de la válvula de gas.
Condensación.
Rotura en el serpentín del intercambiador
de calor.
SOLUCIÓN
Vaya a otro edicio y llame a su proveedor
de gas para pedir instrucciones, o si no
puede localizar a su proveedor de gas,
llame al departamento de bomberos.
Verique la posición del interruptor.
Verique la posición de la perilla del ter-
mostato.
Abra la pistola para crear presión.
Repare o reemplace.
Suelte el gatillo de la pistola o ponga el
interruptor del quemador en la posición
cerrada (OFF) por 60 segundos.
Revise el suministro de gas.
Verique la presión del gas.
Reemplace el módulo.
Reemplace el módulo.
Es común que ocurra (vea la nota “IM-
PORTANTE” de la página 87).
Reemplace el serpentín.
Manual del operator 95
El manufacturar garantiza todas las piezas (excepto las piezas a las cuales se hace referencia
más abajo) de su nueva lavadora de presión contra defectos en sus materiales o su manufactura
durante los períodos siguientes:
Para un curso de la vida contra congelar y agrietarse:
Colector de bomba
Por siete (7) años a partir de la fecha original de compra:
La bomba de alta presión
Por tres (3) años a partir de la fecha original de compra:
El serpentín del intercambiador de calor
Por dos (2) años a partir de la fecha original de compra:
Protecciones o guardas Tubería
Marcos Poleas
Por un (1) año a partir de la fecha original de compra:
Válvula de gas Control de ignición
Termostato ajustable Transformador de control
Por noventa (90) días a partir de la fecha original de compra:
Válvula de descargas Interruptor de presión
Asamblea de arranque Termostato de límite arriba
Por treinta (30) días a partir de la fecha original de compra:
Manguera de alta presión Pistola de gatillo Coladores/Filtros
Durante el período de garantía, se repararán o reemplazarán a discreción las piezas defectuo-
sas que no estén sujetas a un desgaste normal. El reembolso en cualquier caso se limitará al
precio de compra.
EXCLUSIONES
1. El motor está cubierto bajo una garantía por separado que su respectivo fabricante ofrece,
y queda sujeto a los términos establecidos en dicha garantía.
2. Piezas sujetas a desgaste normal:
Empaques de las bombas Válvulas de la bomba
Filtros de combustible Válvulas del detergente
Boquillas Connexión Rapida
Correa o-aro
3. Esta garantía no cubre piezas dañadas a causa de desgaste normal, aplicación incorrecta,
uso incorrecto, u operación a velocidades, presiones o temperaturas diferentes a las
recomendadas. Tampoco se garantizan las piezas dañadas o desgastadas debido al
uso de líquidos cáusticos o a la operación en ambientes abrasivos o corrosivos, o bajo
condiciones que causen cavitación de la bomba. También se anula la garantía si no se
siguen los procedimientos recomendados de operación y mantenimiento.
4. El uso de piezas que no sean genuinas anulará la garantía. Las piezas enviadas con
porte prepagado a la fábrica o a un centro de servicio autorizado serán inspeccionadas
y reemplazadas sin cargo alguno si se encuentran defectuosas y están cubiertas por la
garantía. No hay otras garantías que se extiendan más allá de la descripción presentada
aquí. Manufacturar no será responsable bajo ninguna circunstancia por pérdida de
uso del aparato, pérdida de tiempo o renta, inconveniencia, pérdida comercial o daños
consecuentes.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA PARA TODAS LAS LAVADORAS
SERIE HG DE GAS NATURAL Y PROPANO LÍQUIDO PARA LAVADO A
PRESIÓN CON AGUA CALIENTE

Transcripción de documentos

TABLA DE CONTENIDO INTRODUCCIÓN...............................................................................................................................................67 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES..................................................................................68-73 RIESGO DE EXPLOSIÓN O INCENDIO.......................................................................................68 RIESGO DE ASFIXIA.....................................................................................................................69 RIESGO DE ELECTROCUCIÓN O CHOQUE ELÉCTRICO......................................................... 70 RIESGO DE INYECCIÓN O LESIÓN SEVERA POR CORTADURA............................................. 71 RIESGO DE QUEMADURAS.........................................................................................................72 RIESGO DE EXPLOSIÓN..............................................................................................................72 RIESGO POR PIEZAS EN MOVIMIENTO.....................................................................................72 RIESGO DE LESIÓN CORPORAL................................................................................................73 CARACTERÍSTICAS....................................................................................................................................74-75 UBICACIÓN DE LA MÁQUINA....................................................................................................................76-81 UBICACION DE LA UNIDAD..........................................................................................................76 INSTALACIÓN ELÉCTRICA...........................................................................................................76 TUBERÍA DE GAS..........................................................................................................................77 VENTILACIÓN................................................................................................................................78 SUMINISTRO DE AGUA................................................................................................................79 CONEXIÓN DE ALTA PRESIÓN....................................................................................................79 INSPECCIÓN Y VERIFICACIÓN DE CONDICIONES................................................................... 80 LISTA DE VERIFICACIÓN PREOPERATIVA.................................................................................81 PREPARACIÓN............................................................................................................................................82-84 VESTIMENTA.................................................................................................................................82 PRE-ENCENDIDO.........................................................................................................................82 DESCARGADOR...........................................................................................................................82 BOQUILLAS DE CONEXIÓN RÁPIDA...........................................................................................83 CONEXIÓN DE BOQUILLAS.........................................................................................................83 CONJUNTO DE VARILLA DOBLE DE PRESIÓN AJUSTABLE..................................................... 84 INSPECCIÓN DE SEGURIDAD ANTES DEL ENCENDIDO.......................................................... 84 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN...........................................................................................................86-88 ENJUAGUE DEL SISTEMA............................................................................................................86 OPERACIÓN CON AGUA FRÍA.....................................................................................................86 OPERACIÓN CON AGUA CALIENTE............................................................................................87 LAVADO CON DETERGENTES.....................................................................................................87 OPCIÓN DE VAPOR......................................................................................................................88 APAGADO......................................................................................................................................88 MANTENIMIENTO........................................................................................................................................89-91 MANTENIMIENTO PREVENTIVO.................................................................................................89 DESINCRUSTACIÓN SERPENTÍN...............................................................................................90 PREPARACIÓN PARA EL INVIERNO............................................................................................91 TABLAS DE MANTENIMIENTO.......................................................................................................................92 DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE FALLAS................................................................................................93-94 INFORME DE GARANTÍA.................................................................................................................................96 CÓDIGOS NACIONALES: CÓDIGO NACIONAL DE GAS COMBUSTIBLE ANSI Z223.1 (NFPA No. 54) CÓDIGO NACIONAL ELÉCTRICO NFPA No. 70 (NEC) CÓDIGO DE INSTALACIÓN DE GAS-NUMERO CSA B149.1 CÓDIGO CANADIENSE ELÉCTRICO PARTE 1 - NUMERO CSA C22.1 ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Este producto puede exponerlo a productos químicos, incluido el plomo, que el Estado de California conoce a causar cáncer y defectos congénitos u otros daños reproductivos. Para obtener más información, visite www.P65Warnings.ca.gov 66 ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Este producto puede exponerle a químicos incluyendo carbon monoxide, que es conocido por el Estado de California como causante de defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Para mayor información, visite www.P65Warnings.ca.gov. Manual del operator INTRODUCCIÓN Felicitaciones por haber adquirido su nueva lavadora de presión de la SERIE HG. Puede estar seguro de que su lavadora de presión fue construida y diseñada pensando en la calidad y la eficacia de funcionamiento. Cada componente ha sido probado rigurosamente para asegurar el nivel más alto de confiabilidad. Este manual del operador fue preparado para su beneficio. Si lee y sigue los sencillos pasos de seguridad, instalación, operación y mantenimiento, así como de diagnóstico y solución de fallas que se describen en este manual, su nueva lavadora de presión le ofrecerá muchos años de operación sin problemas. El contenido de este manual se basa en la información más reciente del producto, disponible al momento de la publicación. Manufacturar se reserva el derecho de hacer cambios de precio, color, materiales, equipo, especificaciones o modelos en cualquier momento sin previo aviso. ¡IMPORTANTE! Estos párrafos están rodeados por un “CUADRO DE AVISO DE SEGURIDAD”. Este cuadro se usa para especificar y enfatizar las advertencias de seguridad que se deberán cumplir al operar esta lavadora a presión. Junto con las Advertencias de Seguridad se encuentran “palabras clave” que designan el grado o nivel de riesgo. Las “palabras clave” usadas en este manual son las siguientes: PELIGRO: Indica una situación inminentemente peligrosa que, de no evitarse, CAUSARÁ lesiones graves o fatales. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, PODRÍA causar lesiones graves o fatales. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, PODRÍA causar una lesión menor o moderada. Los símbolos a la izquierda de este párrafo son “símbolos de aviso de seguridad”. Estos símbolos se usan para señalar puntos o procedimientos que podrían ser peligrosos para usted o para otras personas que usen este equipo. Siempre proporcione una copia de este manual a quien use este equipo, lea todas las instrucciones antes de operar esta lavadora a presión y especialmente señale las “advertencias de seguridad” para prevenir posibles lesiones al operador. Una vez que haya sacado la unidad de su caja, anote inmediatamente el número de serie en el espacio proporcionado a continuación. Número de serie: _____________________ Debe inspeccionar el equipo para determinar si hay señas de daño evidente u oculto ocurrido durante la transportación. Si se encuentra algún daño, presente una queja con la compañía de transportación inmediatamente. Asegúrese de que todas las partes dañadas sean reemplazadas y que los problemas mecánicos y eléctricos sean corregidos antes de operar la unidad. Si requiere de servicio, llame a la oficina de servicio a clientes. DEPARTAMENTO DE SERVICIO AL CLIENTE LLAME A NUESTRA LÍNEA TELEFÓNICA GRATUITA donde le brindaremos información sobre el Centro de Ventas o Servicio más cercano a usted 800-553-9053 Por favor, prepare la siguiente información cada vez que efectúe una llamada de servicio: 1. Número de modelo 2. Número de serie 3. Fecha y lugar de compra Manual del operator 67 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PELIGRO: Deben observarse siempre las precauciones basicas, incluyendo las siguientes. LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN PELIGRO RIESGO DE EXPLOSIÓN O INCENDIO POSIBLE CONSECUENCIA PREVENCIÓN Pueden ocurrir lesiones graves o En la instalación de esta unidad, incluyendo toda la fatales debido a una instalación tubería de gas, deben cumplirse todos los códigos inadecuada. y reglamentos locales, estatales y nacionales (entre las normas a seguir está el código nacional de gas combustible ANSI Z223.1/NFPA No. 54. En Canada; Refiera al código de instalación de gas en numero CSA B149.1). Use el combustible apropiado (gas natural o L.P. gas vaporizado ) para la máquina que esté usando. No conecte las líneas de gas a la lavadora de presión antes de probar la presión de la tubería de gas, ya que se podría dañar la válvula de gas. No ajuste la presión de gas a un nivel superior a los recomendados. Una presión excesiva puede causar daños a la válvula. Los modelos de propano líquido están diseñados para operar con propano vaporizado como combustible. No los opere con combustible líquido. No reemplace ni reabastezca el tanque de propano líquido mientras esté funcionando el aparato. Pueden ocurrir lesiones graves o Si percibe olor a gas, apague las llamas descubiertas y fatales a causa de fugas de gas revise todas las uniones con una solución jabonosa. Si el olor persiste, cierre la válvula principal de suministro de gas y llame al técnico de servicio. El gas de propano líquido es más pesado que el aire y se asentará por el piso. En la instalación de sistemas de propano líquido debe considerarse siempre espacio suficiente en el piso y ventilación adecuada, y debe buscarse olor a gas en el piso antes de operar. No opere el aparato si percibe olor a gas. Nunca deje desatendida la máquina si está en funcionamiento. Cuando dé servicio a esta máquina, tenga especial cuidado de cerrar las válvulas de suministro de gas. Pueden ocurrir lesiones graves o Instale la lavadora de presión donde se permitan fatales ocasionadas por chispas llamas descubiertas y sopletes. normales en las fuentes de ignición Siempre opere la lavadora de presión en un área bien múltiples. ventilada, libre de vapores inflamables y materiales combustibles como polvos o gases. No permita que se acumule pelusa o polvo cerca del quemador. ¡No use esta lavadora de presión para rociar líquidos inflamables! Los líquidos inflamables pueden generar humos que se pueden incendiar. Pueden ocurrir lesiones graves o fatales si no se mantienen correctamente los dispositivos de seguridad del sistema. 68 Esta lavadora de presión tiene varios dispositivos de seguridad que nunca deben modificarse, quitarse o anularse. Si uno de estos dispositivos falla, reemplácelo inmediatamente usando solamente piezas de repuesto genuinas del fabricante original. Manual del operator ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN PELIGRO RIESGO DE ASFIXIA POSIBLE CONSECUENCIA Puede haber riesgo de lesiones graves o fatales a causa de la inhalación del gas de escape del quemador o ciertos vapores peligrosos.. PREVENCIÓN Para la instalación de esta unidad, e inclusive para la ventilación de los gases de combustión debe cumplirse con todos los códigos y reglamentos locales, estatales y nacionales (las normas que deben seguirse incluyen el código nacional de gas combustible de ANSI Z223.1/NFPA No.54. En Canada; Refiera al código de instalación de gas en numero CSA B149.1). Siempre asegúrese que la ventilación sea adecuada (aire puro del exterior) para respiración y combustión. Esto evitará la acumulación de gases peligrosos como monóxido de carbono. Tenga cuidado en áreas de ventilación escasa, o áreas con ventiladores de extracción que no realicen intercambio de aire adecuado. Si hay olor de gas, parar el suministro de gas al aparato, extinguir algunas llamas abiertas, y examinar todas conexiónes con un solución de jabón. Si el olor continua, llamar su proveedor de gas inmediatamente. Siga todas las instrucciones de seguridad que se proporcionan con los materiales que va a rociar. Puede requerirse el uso de un respirador cuando se trabaja con ciertos materiales. No use esta lavadora de presión para rociar materiales peligrosos. Manual del operator 69 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN PELIGRO RIESGO DE ELECTROCUCIÓN O CHOQUE ELÉCTRICO POSIBLE CONSECUENCIA Hay riesgo de lesiones graves o fatales si la instalación no es adecuada. PREVENCIÓN Para la instalación de esta unidad, inclusive de las conexiones eléctricas, deben cumplirse todos los códigos y reglamentos locales, estatales y nacionales (las normas que deben cumplirse incluyen NFPA No.70/NEC del código nacional eléctrico. En Canada; Refiera al código canadiense elèctrico partel - numero CSA C22.1). Esta unidad tiene que conectar a un sistemo permanente de elèctrica de la tierra o un conductor del equipo de la tierra tiene que funcionar con los conductores de circuito y conectar al principal del equipo de la tierra en la unidad. Pueden sufrirse lesiones graves o fatales si la lavadora de presión no está correctamente conectada a tierra. Su lavadora de presión tiene alimentación de electricidad y puede causar choques eléctricos o electrocución si no se usa correctamente. Puede sufrirse choque eléctrico si la lavadora de presión no se opera correctamente. Asegúrese que la lavadora de presión esté conectada a una fuente con toma de tierra adecuada, que proporcione el voltaje correcto y tenga la protección adecuada de fusible. Desconecte de la fuente de energía cuando no use el aparato y cuando haga reparaciones. No intente encender el piloto manualmente, ya que tiene un sistema electrónico de chispa para encender automáticamente el piloto. Nunca opere la lavadora de presión con sus compartimentos abiertos o con tapas quitadas o dañadas. No toque la máquina cuando esté parado en piso mojado o con las manos mojadas. Nunca permita que la fuente de alimentación eléctrica o las conexiones hagan contacto con el agua. Puede sufrirse una lesión grave o fatal si se hace contacto con el circuito eléctrico. No rocíe directamente sobre instalaciones eléctricas. Esto incluye contactos eléctricos, bombillas, cajas de fusibles, transformadores y la unidad misma. No permita que los componentes metálicos de la lavadora de presión hagan contacto con componentes eléctricos vivos. Puede sufrirse una lesión grave o fatal si se intenta hacer una reparación eléctrica sin haber recibido la capacitación necesaria. 70 Cualquier cableado o reparación del sistema eléctrico debe realizarlo un técnico de servicio autorizado y de acuerdo con los códigos eléctricos locales y nacionales. Antes de abrir un gabinete eléctrico, siempre apague la lavadora de presión, libere la presión y desconecte la lavadora de la fuente de alimentación. Permita que la lavadora de presión se enfríe. Nunca suponga que la lavadora de presión es segura, solamente porque no está en operación. Podría encenderse en cualquier momento. Manual del operator ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN PELIGRO RIESGO DE INYECCIÓN O LESIÓN SEVERA POR CORTADURA GRAVE POSIBLE CONSECUENCIA PREVENCIÓN Hay riesgo de una lesión grave o Manténgase apartado de la boquilla y del líquido fatal por penetración de la piel al rociado. Nunca ponga la mano, los dedos o el cuerpo directamente enfrente de la boquilla rociar líquido a alta presión. de rocío. Nunca apunte la descarga de alta presión hacia su cuerpo o hacia otra persona. Este producto debe ser usado solamente por operadores capacitados. Siempre mantenga el área de operación despejada de personas. Para reducir el riesgo de lesiones graves, es necesario para tener supervisión bueno cuando usando este equipo cerca de niños. No permita que algún niño opere esta unidad. CONSIGA ATENCIÓN MÉDICA INMEDIATA si el rocío parece haber penetrado la piel. NO TRATE LA HERIDA COMO UNA SIMPLE CORTADURA. Prepárese para explicar al médico exactamente qué tipo de agentes limpiadores está usando, leyendo la hoja de especificaciones de seguridad del material (MSDS) que viene con su detergente. Las mangueras de alta presión deben ser inspeccionadas diariamente para detectar señales de desgaste. Si existe riesgo de roturas, reemplace todas las mangueras sospechosas para prevenir lesiones causadas por el rocío a alta presión. Si una manguera o conector tiene fuga, NUNCA PONGA LA MANO DIRECTAMENTE SOBRE LA FUGA. Antes de usar la lavadora de presión, o cuando use conectores rápidos para las mangueras y boquillas de alta presión, asegúrese que el “collar” de la conexión hembra esté firmemente trabado para prevenir una descarga accidental, y asegúrese que todos los conectores estén bien trabados. NUNCA opere la pistola con el gatillo fijado en la posición abierta. Para prevenir una descarga accidental la pistola debe estar trabada firmemente cuando no se use. Antes de quitar la boquilla o de reparar la unidad, SIEMPRE debe apagar la unidad y apretar el gatillo de la pistola para liberar la presión atrapada (aun después de apagar la unidad, puede existir agua a alta presión en la bomba, en las mangueras y en la pistola hasta que se libere la presión apretando el gatillo). Manual del operator 71 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN PELIGRO RIESGO DE QUEMADURAS RIESGO DE EXPLOSIÓN POSIBLE CONSECUENCIA Pueden sufrirse lesiones graves si se toca el intercambiador de calor o la tubería de escape. Estas áreas pueden permanecer calientes por algún tiempo después de haber apagado la lavadora de presión. PREVENCIÓN Nunca permita que alguna parte del cuerpo haga contacto con el intercambiador de calor o la tubería de escape. Pueden sufrirse lesiones graves a causa de mal funcionamiento de la lavadora de presión o explosión de accesorios si se usan componentes, aditamentos o accesorios incorrectos. Nunca haga ajustes a las presiones que se hayan ajustado en la fábrica. Si el quemador no se apaga, cierre la válvula de suministro de gas y llame al técnico de servicio. Nunca se exceda de las presiones máximas permitidas por los fabricantes de los aditamentos. Nunca permita que las mangueras hagan contacto con el intercambiador de calor, para prevenir la posibilidad de que revienten. No arrastre las mangueras sobre superficies abrasivas como el cemento. Use solamente repuestos recomendados por el fabricante para su lavadora de presión. RIESGO POR PARTES EN MOVIMIENTO 72 Pueden sufrirse lesiones graves o fatales si se intenta encender la lavadora a presión cuando se encuentra congelada. En temperaturas de congelación, la unidad debe estar suficientemente caliente para prevenir que se forme hielo en el interior. No encienda la lavadora de presión sin antes permitir que se descongele completamente. Pueden sufrirse lesiones graves si el operador hace contacto con piezas en movimiento de la lavadora de presión. No opere la unidad sin sus tapas protectoras ni haga ajustes sin apagar la lavadora, liberar la presión y desconectarla de la fuente de alimentación. Permita que la lavadora se enfríe. Nunca suponga que la lavadora de presión es segura, solamente porque no está en operación. Podría encenderse en cualquier momento. Manual del operator ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE INSTALAR Y USAR LA LAVADORA A PRESIÓN PELIGRO RIESGO DE LESIONES POSIBLE CONSECUENCIA Pueden sufrirse lesiones graves o fatales cuando los detergentes hacen contacto con la piel o la penetran. Pueden sufrirse lesiones graves a causa de residuos lanzados a alta velocidad por la pistola de rocío. Pueden sufrirse lesiones si el operador pierde el equilibrio a causa del chorro de agua que sale de la boquilla de rocío. Pueden sufrirse lesiones causadas por la lavadora de presión. PREVENCIÓN CONSIGA ATENCIÓN MÉDICA DE EMERGENCIA si el rocío parece haber penetrado la piel. NO TRATE LA HERIDA COMO UNA SIMPLE CORTADURA. Prepárese para explicar al médico exactamente qué tipo de agentes limpiadores estaba usando, leyendo la hoja de especificaciones de seguridad del material (MSDS) proporcionada con su detergente. Nunca use solventes o detergentes altamente corrosivos o limpiadores ácidos con esta lavadora de presión. Se recomienda usar equipo de protección como trajes de goma, guantes y respiradores, especialmente cuando se usan detergentes limpiadores. Mantenga todos los detergentes fuera del alcance de los niños. SIEMPRE use gafas protectoras cuando opere la unidad para proteger sus ojos de residuos y detergentes lanzados al aire. NO dirija el rocío hacia materiales frágiles como cristal porque los podría quebrar. Manténgase alerta y observe lo que hace. No opere la unidad cuando esté cansado o esté bajo la influencia de alcohol o drogas. NUNCA apriete el gatillo sin antes estar bien apoyado. NO se extienda demasiado ni se pare sobre un soporte inestable. Las superficies mojadas pueden ser resbalosas, por lo tanto debe usar calzado resistente y mantener una buena posición y equilibrio en todo momento. NUNCA apriete el gatillo mientras esté parado en una escalera o en un techo. SIEMPRE sostenga firmemente la pistola y varilla cuando encienda y cuando opere la unidad. Si no lo hace, puede caerse la varilla y moverse peligrosamente como un látigo. Debe saber cómo parar la lavadora a presión y cómo liberar la presión rápidamente. Familiarícese bien con los controles. NO deje la unidad a alta presión cuando se aparte. Apague la lavadora y libere la presión antes de apartarse. NO opere la unidad si hay aceite o agua que se ha fugado de la máquina. NO reanude la operación sin que antes la haya inspeccionado y reparado un técnico capacitado de servicio. Nunca haga ajustes en la máquina mientras esté en operación. Antes de cualquier servicio a la unidad: apague la lavadora a presión, libere la presión y desconecte la lavadora de su fuente de alimentación. Permita que la lavadora se enfríe. Nunca suponga que la lavadora de presión es segura, solamente porque no está en operación. Podría encenderse en cualquier momento. ¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES! Manual del operator 73 LISTA DE COMPONENTES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. Tomacorriente del exhosto Desviador del corriente del aire Intercambiador de calor Interruptor de presión Descargadora de toques de presión Válvula de descarga témica Bomba de presión alta Válvula para parar gas Válvula de gas Tomacorriente de presión alta Acceso de carretilla Dépósito de boquilla Válvula medidor de detergente Interruptor de bomba con un luz de indicio Interruptor de quemador con un luz de indicio Malla de detergente Recinto de eléctrico Termostato ajustable Caja de empalme Tanque de floatar con un filtro Entrada del agua Entrada de suministro del gas Válvulade alivo de presión Calcomaniá- boquillas Calcomaniá- Interruptores de caja de eléctrico (Bomba/quemador) Calcomaniá- Operación Calcomaniá- Válvula de detergent Calcomaniá- Advertencia/Adviso Calcomaniá- Adventencia: Riesgo de lesiones/poleas expuesto Calcomaniá- Advertencia- Superficie calientes Panel del aceso Manguera de presión Gatillo de pistola Cerradura de seguridad de gatillo Lanza con aislante Lanza doble ajustado de presión Boquillas de presión alta Bomba de drenaje de aceite Manual del operator 75 INSTALACIÓN PELIGRO ¡RIESGO DE EXPLOSIÓN O INCENDIO! NO PONGA LA UNIDAD EN LUGARES DONDE PUEDAN EXISTIR GASES O VAPORES INFLAMABLES. ¡UNA CHISPA PODRÍA CAUSAR UNA EXPLOSIÓN O UN INCENDIO! ¡RIESGO DE ESTALLIDO DE LA UNIDAD! ¡NO PONGA LA UNIDAD EN LUGARES DONDE PUEDA CONGELARSE! ADVERTENCIA ¡RIESGO DE ASFIXIA! ¡USE ESTE PRODUCTO SOLAMENTE EN ÁREAS BIEN VENTILADAS! EL GAS QUE ESCAPA CONTIENE MONÓXIDO DE CARBONO, UN GAS VENENOSO, INODORO E INVISIBLE. LA RESPIRACIÓN DE ESTE GAS PUEDE CAUSAR LESIONES, ENFERMEDAD Y POSIBLEMENTE LA MUERTE. ADVERTENCIA ¡RIESGO DE ELECTROCUCIÓN! ESTA UNIDAD DEBE CONECTARSE A UNA TOMA DE CORRIENTE CON CONEXIÓN A TIERRA ADECUADA. LUBICACIÓN DE LA UNIDAD: 1. Esta unidad debe instalarla en interiores un técnico capacitado. Debe ser un ambiente sin riesgo de congelación y seco, apartado de viento y lluvia. Si alguna parte de la unidad se congela, la presión excesiva resultante podría causar un estallido y posibles lesiones graves al operador o a las personas que se encuentren cerca. Deben tomarse las precauciones normales para que la humedad no llegue a los controles eléctricos de la unidad de potencia. 2. Debe colocarse apartada de materiales inflamables o combustibles. Estos tipos de materiales deben mantenerse por lo menos a 20 pies de las unidades que consuman gas como combustible. 3. No la ponga en áreas pequeñas o en áreas que tengan ventiladores de extracción. La combustión se dificulta y se puede acumular monóxido de carbono en estas áreas. Deje suficiente espacio libre para el servicio. En algunos códigos pueden requerirse ciertas distancias a la pared y al piso. Dos pies de separación hasta la pared pueden ser suficientes. 4. Esta unidad debe colocarse sobre un piso nivelado para asegurar la lubricación adecuada de la bomba de agua al operar. NUNCA rocíe agua directamente hacia la unidad. 5. NO COLOQUE LA UNIDAD en un área: a. que pueda tener gases o vapores inflamables. b. que tenga ventilación insuficiente. c. donde existan fugas de aceite o combustible. INSTALACIÓN ELÉCTRICA: 1. Un técnico capacitado de servicio debe realizar la instalación de esta unidad y toda la instalación eléctrica debe cumplir con los códigos y reglamentos locales, estatales y nacionales, incluyendo el NFPA No.70 del código eléctrico nacional (NEC). En Canada; Refiera al código canadiense eléctrico parte 1 - numero CSA C22.1. 2. Esta unidad llega a usted con las puntas de cables en una caja de conexiones dentro del gabinete. Usted debe conectar allí la fuente de alimentación. 3. Debe asegurarse que la alimentación eléctrica tiene las especificaciones de la placa de su lavadora de presión. 4. Asegúrese que todas las conexiones queden firmes y vuelva a poner todas las tapas. 76 Manual del operator INSTALACIÓN TUBERÍA DE GAS: 1. La instalación de esta unidad debe realizarla un técnico capacitado y toda la tubería de gas debe cumplir con los códigos y reglamentos locales, estatales y nacionales, incluyendo el código nacional de gas combustible ANSI Z223.1/NFPA No.54. En Canada; Refiera al código de instalación de gas - numero CSA B149.1. 2. Cierre la alimentación de gas y desconecte la electricidad antes de iniciar la instalación o el servicio. 3. La línea de gas al quemador debe ser un suministro separado del medidor debido a la demanda del quemador. Use tubería nueva y acomódela pensando siempre en facilitar el servicio futuro. Use solamente tubo negro o tubo adecuado para instalaciones de gas y asegúrese que esté libre de rebabas de corte y defectos. Use compuesto para juntas (no use cinta de teflón) solamente en conectores macho, dejando limpios los primeros dos hilos de la rosca. NO use compuesto en conectores hembra donde pueda entrar a la línea y causar falla de la válvula de gas. TAMAÑOS RECOMENDADOS DE TUBERÍA PARA ALIMENTACIÓN DE GAS GAS NATURAL GAS LÍQUIDO DISTANCIA DEL REGULADOR A LA UNIDAD TAMAÑO DE TUBO DISTANCIA DEL REGULADOR A LA UNIDAD TAMAÑO DE TUBO 0 - 50 Pies 1-1/2" 1PS 0-50 Pies 1" 1PS 50-100 Pies 2" 1PS 50-100 Pies 1-1/2" 1PS 100-200 Pies 2-1/2" 1PS 100-200 Pies 1-3/4" 1PS (Consulte la ilustración #1 para lo siguiente:) 4. Instale una válvula manual principal de cierre en la línea de gas, entre el medidor o regulador y la máquina. 5. Más adelante en la línea, después de la válvula principal de cierre, debe instalarse una T y un tubo de goteo para atrapar residuos y humedad. Este tubo de goteo debe tener un tapón. 6. Debe instalarse un niple y regulador de gas en la conexión de T. Este regulador debe controlar la presión de gas hasta un nivel bajo de 3"-12" de presión de columna de agua 7. En el otro lado del regulador, debe instalarse otro niple de 4" y una unión. 8. Después de la unión y antes de la válvula de gas en la unidad, debe instalarse una válvula manual de cierre con un tubo NPT de 1/8" accesible para una conexión de manómetro de prueba entre la válvula y la unión. ILUSTRACIÓN #1 TUBERÍA DE SUMINISTRO DE GAS Flujo de gas Válvula principal de cierre Gabinete de la lavadora de presión Válvula de gas Conexión de prueba Unión Tubo Regulador controlando gas de goteo hasta 6-14" de presión de columna de agua Manual del operator Válvula manual de cierre 77 INSTALACIÓN VENTILATION: ILUSTRATIÓN # 2 CAMPANA DE ESCAPE 1. La instalación de esta unidad en interiores o en áreas cerradas debe ser realizada por un técnico capacitado y todos los medios de ventilación deben cumplir con todos los códigos o reglamentos locales, estatales y nacionales, incluyendo el código nacional de gas combustible ANSI Z223.1/NFPA No.54. En Canada; Refiera al código de instalación de gas - numero CSA B149.1. El escape del quemador debe tener un tubo que conduzca los gases a la atmósfera exterior y se debe instalar también una barrera contra vientos. NOTA: No debe haber más de 6500 BTU por cada pulgada cuadrada de escape. 2. Debe instalarse una barrera contra viento arriba de la salida de escape. Esta barrera anula el efecto de chimenea y mejora el flujo del aire a través del quemador para tener una llama más eficiente. También ayuda a prevenir que los vientos fríos congelen el intercambiador de calor (vea la ilustración #2). ILUSTRACIÓN # 3 VENTILACIÓN DE UN CUARTO CERRADO 1 pulgada cuadrada de abertura por cada 1000 BTU por hora de entrada 3. Instale el tubo del tamaño recomendado locales, estatales y nacionales, incluyendo el código nacional de gas combustible ANSI Z223.1/NFPA No.54. En Canada; Refiera al código de instalación de gas - numero CSA B149.1. Si el tubo de escape excede de 10 pies o tiene más de dos codos, el tiro natural se elimina y el quemador no encenderá. En casos como esto, una abertura de poder certificada puede ser usado para quitar gases de escape del edificio. Los gases de combustión pueden ser quitados por aberturas de azotea o por sistemas de abertura horizontales de pared lateral. No instale un apagador de tubo de conducto de humos movible. La abertura debe cumplir con todas las exigencias locales necesarias y ser instalada según el manual de instrucción y todos los códigos aplicables por un técnico calificado. 4. Si se instala la unidad en una habitación cerrada, proporcione aire adecuado para combustión instalando aberturas cerca del techo para escape y cerca del piso para aire de combustión. Estas aberturas deben ser calculadas en base a una pulgada cuadrada por cada 1000 BTU por hora de la máquina. Ejemplo: Una lavadora de presión con 400,000 BTU de entrada requiere aberturas de 400 pulgadas cuadradas o aproximadamente 3 pies x 1 pie (vea la ilustración #3). 5. Si el edificio en el que se instala la unidad parece muy hermético, se recomienda instalar entradas de aire extendidas hasta el exterior del edificio para tener buen suministro de aire de combustión. Los tubos de estas entradas deben terminar en una abertura o codo hacia abajo para protegerlos de nieve y lluvia. Debe ponerse también una malla con orificios no menores de 1/4" a la entrada del tubo. 78 Manual del operator INSTALACIÓN SUMINISTRO DE AGUA: 1. Seleccione una manguera de suministro de agua de buena calidad similar a una de jardín, que mida por lo menos 3/4" de diámetro interior y 50 pies de largo como máximo (vea la ilustración #4). ILUSTRACIÓN #4 CONEXIÓN DE LA MANGUERA 2. Conecte un extremo de la manguera a la entrada de agua del aparato. Conecte el otro extremo a su red de suministro presurizada. NOTA: Si hay contenido alto de minerales en el agua, se recomienda usar un ablandador de agua para prevenir la acumulación excesiva de minerales en los serpentines del intercambiador de calor. 3. Asegúrese que todas las conexiones estén firmemente apretadas. a. La manguera de suministro a la entrada de agua del aparato. b. La manguera de suministro a la red presurizada de agua. 4. Cumpla con los requisitos que se mencionan a continuación para el suministro de agua: ILUSTRACIÓN #5 CONEXIÓN DE MANGUERA DE ALTA PRESIÓN a. La presión del agua debe estar entre un mínimo de 20 PSI y un máximo de 65 PSI. b. El flujo de entrada en GPM debe ser aproximadamente un galón más que el flujo de salida especificado en GPM en la placa de la lavadora de presión. Puede medir el flujo de la línea tomando el tiempo que tarda en llenar un recipiente de 5 galones. c. La temperatura del agua de entrada no debe exceder de 125°F. Puede causarse daño excesivo a la bomba si la temperatura del agua excede de este nivel aceptable. NOTA: Si el suministro de agua no es adecuado o la manguera está torcida, el aparato no funcionará debidamente y el quemador no se encenderá. 5. Nunca permita que el aparato opere sin la línea de agua de entrada conectada y la válvula de suministro de agua completamente abierta. CONEXIÓN DE ALTA PRESIÓN: ILUSTRACIÓN #6 CONECTOR RÁPIDO Conecte la manguera de descarga de alta presión uniendo un extremo a la lavadora y el otro a la pistola. Asegúrese que los conectores rápidos estén firmemente trabados (vea las ilustraciones #5 y #6). TRABADO DESTRABADO Manual del operator 79 INSTALACIÓN INSPECCIÓN Y VERIFICACIÓN DE CONDICIONES: ILUSTRACIÓN #7 CÓMO HACER UN MANÓMETRO Válvula principal de cierre Nivel de agua Orificio de prueba ILUSTRACIÓN #8 MEDICIÓN DE LA COLUMNA DE AGUA 1. Asegúrese que no se debilita la construcción del edificio al instalar esta unidad y asegúrese que la tubería quede bien sujetada. 2. Verifique la presión del gas y revise la tubería para detectar fugas. a. Asegúrese que todas las conexiones de gas se han hecho y cierre la válvula antes de la válvula de gas en la máquina. b. Inmediatamente después de abrir la válvula principal, recubra con agua jabonosa toda la tubería y las conexiones para verificar si hay fugas de gas. Deben reemplazarse inmediatamente los tubos y conectores defectuosos. c. Después de revisar el medidor y la tubería para detectar fugas, purgue el aire del sistema quitando el tapón del orificio de prueba y drenando la línea en un área bien ventilada para protegerse contra un riesgo potencial de incendio. d. Si no tiene disponible un manómetro comercial, haga uno con un tubo transparente en forma de U y llénelo hasta la mitad con agua (vea la ilustración #7). Con la válvula principal de gas cerrada, ponga un conector de manguera en el orificio de prueba, conecte la manguera y marque el nivel de agua como se muestra en la figura. e. Abra la válvula principal de gas y verifique el nivel de la columna de agua midiendo la distancia que subieron y bajaron los dos niveles de agua a partir del punto inicial. Esto no debe exceder de 36 cm de columna de agua (vea la ilustración #8). Encienda la unidad y verifique la presión con el quemador encendido. La presión de gas en ese punto debe ser de10 et18cmdecolumnadeaguaparagasnaturaly20et30cmdecolumnade agua para propano líquido. f. Cierre la válvula principal de gas, quite el conector de manguera y vuelva a poner el tapón. g. Con una llave de tuercas hexagonales de 3/16" quite el tapón del orificio de prueba en la válvula de gas del interior de la lavadora (vea la ilustración #9) y conecte su manómetro o tubo de prueba. EJEMPLO = 8" DE COL. AGUA h. Abra la válvula principal de gas y la válvula reguladora. Opere la unidad con el quemador encendido y verifique la presión del múltiple. La presión de gas en este punto debe ser de 9 et 10 cm de columna de agua para gas natural y 22 et 24 cm de columna de agua para propano líquido. i. Apague la unidad y la válvula manual de cierre, quite el manómetro o tubo de prueba y vuelva a poner el tapón. ILUSTRACIÓN #9 3. El ajuste del regulador de gas en la válvula normalmente NO ES necesario, AJUSTE DEL REGULADOR DE GAS ya que viene preajustado de fábrica. Sin embargo, si llega a ser necesario, siga las instrucciones siguientes: Tornillo de ajuste a. Con una llave de tuercas hexagonales de 3/16" quite el tapón del orificio de prueba en la válvula de gas del interior de la lavadora (vea la ilustración #9) y conecte su manómetro o tubo de prueba. b. Con el quemador encendido, use un destornillador para ajustar la presión de gas (en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar y en el sentido contrario a las manecillas para reducir la presión). Orificio de prueba 80 c. Cuando termine apague la unidad y cierre la válvula manual, vuelva a poner la tapa de ajuste, quite el manómetro o tubo de prueba y vuelva a poner el tapón. Manual del operator INSTALACIÓN LISTA DE VERIFICACIÓN PREOPERATIVA: Antes de encender la unidad, conteste las preguntas de esta lista: PREGUNTAS CÓDIGOS: 1. ¿Cumple la instalación eléctrica con los códigos respectivos? 2. ¿Cumple la instalación de gas con los códigos respectivos? 3. ¿Cumple el sistema de ventilación con los códigos respectivos? SÍ NO LUBICACIÓN: 1. ¿Está instalada la unidad en el interior de un edificio sobre un piso no combustible en un área seca protegida de exceso de viento, lluvia y humedad? 2. ¿Está ubicada la unidad lejos de materiales inflamables y combustibles? 3. ¿Está ubicada la unidad en un lugar suficientemente grande para tener flujo de aire adecuado? INSTALACIÓN ELÉCTRICA: 1. ¿Está conectada debidamente a tierra la unidad? 2. ¿Cumplen todos los componentes eléctricos de la instalación con los requisitos mostrados en la placa de especificaciones del aparato (32) y se alimenta el voltaje correcto? SUMINISTRO DE GAS: 1. ¿Se usa el combustible apropiado (gas natural o propano líquido) para su lavadora de presión? 2. ¿Cumple el gas de suministro con la demanda del quemador (capacidad en BTU)? 3. ¿Se ha instalado el regulador de gas apropiado para obtener el nivel adecuado de presión y flujo? 4. ¿Es del tamaño correcto la tubería y se han verificado las conexiones de gas para detectar fugas? 5. ¿Está completamente abierta la válvula de gas? 6. ¿Hay una presión de entrada de gas de 3"-7" de columna de agua para gas natural y 8"-12" de columna de agua para propano líquido? 7. ¿Son suficientemente grandes los tanques de propano (si corresponde) para evitar congelación de acuerdo con la capacidad de la unidad? VENTILACIÓN: 1. ¿Se han empleado los tubos y campana de tamaño adecuado para el escape? 2. ¿Hay ventilación adecuada para la combustión del quemador? 3. ¿Está adecuadamente ventilada la unidad para permitir un flujo de aire apropiado? 4. ¿Está entubada la línea de escape hasta llegar al exterior del edificio? GENERAL: 1. ¿Han leído todos los operadores de esta unidad el manual de instalación y operación y entendido todas las advertencias de seguridad? 2. ¿Ha sido instalada la unidad por técnicos capacitados que siguieron las instrucciones del manual de instalación y operación? 3. ¿Existe un suministro de agua abundante? SI SE MARCA NO EN CUALQUIERA DE ESTAS PREGUNTAS, CORRIJA LA SITUACIÓN ANTES DE OPERAR ESTE APARATO DE GAS. Manual del operator 81 PREPARACIÓN VESTIMENTA: Es esencial usar ropa adecuada para su seguridad. Se recomienda utilizar los medios necesarios para proteger ojos, oídos y piel. Puede requerirse equipo de seguridad adicional (como mascarilla respiratoria) cuando se usan detergentes limpiadores con esta lavadora de presión. PELIGRO ¡RIESGO DE EXPLOSIÓN O INCENDIO! TRATE DE PERCIBIR OLOR A GAS ANTES DE ENCENDER LA UNIDAD. DEBE OLER ALREDEDOR DEL ÁREA DE LA MÁQUINA PARA DETECTAR OLOR A GAS. ASEGÚRESE DE OLER CERCA DEL PISO, YA QUE ALGUNOS GASES SON MÁS PESADOS QUE EL AIRE Y SE ASIENTAN POR EL PISO. PREENCENDIDO: 1. Antes de encender, trate de oler alrededor de la máquina para detectar gas. Debe oler especialmente por el piso, ya que algunos gases son más pesados que el aire y se asientan. No opere el aparato si percibe olor a gas. Abandone ese lugar y comuníquese con un técnico capacitado de servicio. 2. Verifique que de “voltaje” esté encendida. 3. Debe revisarse el nivel de aceite de la bomba antes de cada uso. Revise el nivel de aceite sacando al varilla que está encima del cárter de la bomba. El nivel adecuado de aceite está marcado con una muesca en la varilla (vea la ilustración #10). Si el nivel es bajo, use aceite de bomba SAE10W-30. Vuelva a poner las tapas. SI PERCIBE OLOR A GAS: • NO ENCIENDA LA UNIDAD. • NO OPERE NINGÚN INTERRUPTOR ELÉCTRICO. • NO ENCIENDA NINGÚN APARATO. • NO USE TELÉFONOS DE ÁREAS CERCANAS. • ABANDONE EL ÁREA, VAYA A OTRO LUGAR Y USE EL TELÉFONO PARA LLAMAR A SU PROVEEDOR DE GAS. • SIGA LAS INSTRUCCIONES DEL PROVEEDOR DE GAS. • SI NO PUEDE COMUNICARSE CON SU PROVEEDOR DE GAS, LLAME AL DEPARTAMENTO DE. ILUSTRACIÓN #10 BOMBA- DE NIVEL DE ACEITE DE ATRÁS 1. ORIFICIO DE LLENADO Y VARILLA 2. TAPÓN DE DRENAJE DE ACEITE DESCARGADOR: El descargador ha sido preajustado en la fábrica y sólo debe ser ajustado por un técnico capacitado. 82 Manual del operator PREPARACIÓN BOQUILLAS DE CONEXIÓN RÁPIDA: Hay varias boquillas de conexión rápida para la punta de la varilla doble de presión ajustable para cambiar el patrón de rociado o la función de detergente. Cuando use conectores rápidos, asegúrese que queden firmemente trabados (vea la ilustración #11). Si no quedan bien trabados, el agua a alta presión puede lanzar la boquilla, separándola de la varilla y causando lesiones graves o daños serios. Para determinar la amplitud del ángulo de rociado (vea la ilustración #12) consulte el número que viene estampado en la boquilla. Los primeros dos dígitos indican el ángulo de rociado en grados, es decir, 00 = 0°, 15 = 15°, 25 = 25° y 40 = 40°. 1. La boquilla de 0° (ROJA): Esta es una boquilla de chorro. Proporciona una corriente de agua muy concentrada. Tenga cuidado cuando use esta corriente angosta y recta. No se recomienda para superficies pintadas o de madera, ni para objetos adheridos con adhesivo al reverso. Se usa para remover hierba de cuarteaduras de aceras, manchas difíciles de superficies de concreto, mampostería, aluminio y acero, costras de lodo en equipo, y limpieza de la parte inferior de cortadoras de césped. ADVERTENCIA ¡RIESGO DE INYECCIÓN CAUSANDO LESIÓN GRAVE! ¡LA PISTOLA DEBE SIEMPRE MANTENERSE TRABADA EN SU POSICIÓN CERRADA CUANDO NO SE USE! ¡NUNCA MIRE DIRECTAMENTE HACIA LA BOQUILLA, A MENOS QUE ESTÉ DESCONECTADA DEL CONJUNTO DE PISTOLA Y VARILLA! ILUSTRACIÓN #11 CONECTOR RÁPIDO 2. La boquilla de 15° (AMARILLA): Esta es una boquilla de cincelar. El rociado debe dirigirse a un ángulo de 45° a la superficie para usarse como raspador y remover pintura, grasa y suciedad. Usos: preparación de superficies (eliminación de manchas de moho y pintura descascarada), limpieza de desagües y tubos de drenaje. 3. La boquilla de 25° (VERDE): a. Esta es una boquilla de barrido. El patrón de rociado es adecuado para desprender suciedad, lodo y cochambre. Usos: barrido de hojas de aceras, andadores y entradas de coche, limpieza de pisos de establos, lavado de fondos de albercas, desengrasado de motores. b. En unidades con opción de vapor, esta boquilla se usa para operación de vapor mojado de 250°F. Esta boquilla tiene tamaño para operación con la válvula de descargas y vapor (donde para proveecer) vapor mojado de presión alta. Reemplazo de esta boquilla con unaboquilla que tiene tamaño inadecuado puede causar problemas de operación con la maquiña. ILUSTRACIÓN #12 BOQUILLAS DE CONEXIÓN RÁPIDA 4. La boquilla de 40° (BLANCA): Esta es una boquilla de lavado. Esta boquilla de rociado amplio dispersa el agua a presión sobre un área amplia y se recomienda para lavado moderado. Usos: lavado de forros de paredes de aluminio, limpieza de ventanas, lavado de vehículos, lavado de aceras, andadores y patios. CONEXIÓN DE LA BOQUILLA: 1. Asegúrese que la pistola esté trabada en su posición cerrada (OFF) (vea la ilustración #13). 2. La boquilla de conexión rápida debe desconectarse de la varilla doble de presión ajustable en este momento. Como se muestra en la ilustración #14, tiene que mover hacia atrás el anilla de trabado que está en el conector para remover la boquilla. ILUSTRACIÓN #13 TRABA DE LA PISTOLA ILUSTRACIÓN #14 CONEXIÓN DE LA BOQUILLA Manual del operator 83 PREPARACIÓN CONJUNTO DE VARILLA DOBLE DE PRESIÓN AJUSTABLE: 1. Esta unidad tiene una varilla doble de presión ajustable que permite al usuario seleccionar entre rociado de alta o baja presión. Simplemente se gira el mango ajustable de la varilla para obtener la presión deseada. a. La selección de alta presión se logra girando el mango ajustable de la varilla en sentido contrario a las manecillas del reloj como se muestra en la ilustración #15. b. La selección de baja presión se logra girando el mango ajustable de la varilla en el sentido de las manecillas del reloj como se muestra en la ilustración #15. Si se usa el accesorio para inyección de detergente, al llegar a una presión suficientemente baja, este inyector empezará a extraer detergente hacia el sistema. La mezcla de agua y detergente sale por la boquilla de rociado y la boquilla de detergente. ILUSTRACIÓN #15 VARILLA DOBLE INSPECCIÓN DE SEGURIDAD ANTES DEL ENCENDIDO: 1. Antes de encender la unidad, siga los siguientes pasos de inspección: a. Busque olor de gas. Si detecta olor de gas, ¡NO ENCIENDA EL APARATO! Vea la sección de advertencias de “Riesgo de explosión o incendio” en la página 68. b. Revise todas las conexiones de mangueras para asegurarse que estén firmemente apretadas. c. Inspeccione el sistema para detectar fugas de agua o aceite. d. Inspeccione el sistema para detectar torceduras, cortaduras o fugas en las mangueras de alta presión. Si encuentra una cortadura o fuga, ¡NO USE LA MANGUERA! Cambie la manguera antes de encender el aparato. Vea la sección de advertencias de “Riesgo de inyección” en la página 71. Asegúrese de reemplazar todas las piezas dañadas y corregir los problemas mecánicos antes de operar el aparato. Si requiere servicio, comuníquese a la oficina de servicio a clientes. 84 Manual del operator INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN PRECAUCIÓN RIESGO DE DAÑO A LA UNIDAD ASEGÚRESE QUE NO ESTÉN CONECTADAS LA MANGUERA, LA PISTOLA O LA BOQUILLA CUANDO SE ESTÉ PURGANDO EL SISTEMA. AL PURGAR SE LIBERAN DEPÓSITOS MINERALES DEL SISTEMA, LOS CUALES PODRÍAN OBSTRUIR O DAÑAR LA PISTOLA Y LA BOQUILLA, REQUIRIENDO REPARACIONES COSTOSAS. Una vez que un técnico capacitado haya instalado el aparato y usted haya completado la lista de verificación preoperativa en la página 81, ya está listo para la operación. Los siguientes pasos le ayudarán a operar su máquina con seguridad. ENJUAGUE DEL SISTEMA: 1. Esta unidad tiene un serpentín de acero en el que se torna marrón o negra el agua residual del uso previo. Debe evacuarse y enjuagarse el sistema antes de encenderlo. Este procedimiento se realiza sin tener instalada la pistola y la varilla doble de presión ajustable. a. Verifique que esté abierta la alimentación de agua. b. Muera interruptor de bomba a posición de "ON" y encienda la unidad de bomba. c. Opere la unidad por 3 a 5 minutos. d. Apaque la maquiña. e. Una vez que enjuague el sistema, conecte la pistola y la varilla doble de presión a la manguera de alta presión. PELIGRO ¡RIESGO DE INYECCIÓN QUE PROVOCA LESIONES GRAVES! ¡MANTÉNGASE COMPLETAMENTE APARTADO DE LA BOQUILLA! ¡NUNCA COLOQUE LA MANO O LOS DEDOS DELANTE DE LA BOQUILLA! ¡NO DIRIJA EL CHORRO DE DESCARGA HACIA PERSONAS O MASCOTAS! PRECAUCIÓN RIESGO DE DAÑO NO PERMITA QUE EL PATRÓN DE ROCÍO PERMANEZCA EN UNA ÁREA FIJA DURANTE UN PERIODO DE TIEMPO PROLONGADO. PUEDE CAUSAR DAÑOS EN ESA ÁREA. 86 OPERACIÓN CON AGUA FRÍA: 1. Consulte la sección de “Precauciones de seguridad” en las páginas 68 a 73 antes de encender la unidad. 2. Busque las calcomanías de seguridad en su unidad y respete estas advertencias. 3. Asegúrese que el interruptor del quemador esté apagado (posición OFF). 4. Apunte con la pistola en una dirección segura, destrabe el gatillo de la pistola y apriételo. Apóyese bien para soportar una posible patada de la pistola cuando la bomba arranque. 5. Mueva interruptor de bomba a la posición de "ON" y encenda la unidad de bomba. 6. Una vez que haya encendido la unidad, siga los siguientes pasos con la pistola abierta. a. Inspeccione el sistema para detectar fugas de agua o aceite. b. Inspeccione las mangueras de alta presión para detectar fugas.Si descubre una fuga, ¡NO TOQUE LA MANGUERA EN EL LUGAR DE LA FUGA! ¡APAGUE EL APARATO INMEDIATAMENTE! Reemplace la manguera antes de usar el aparato. Vea la sección de advertencias “Riesgo de inyección” en la página 71. Asegúrese que reemplacen todas las partes dañadas y corrijan los problemas mecánicos antes de operar la unidad. 7. En este punto, la unidad está operando como lavadora de presión con agua fría. Apriete el gatillo de la pistola varias veces y trate de ajustar la presión del agua girando el mango de la varilla doble. ¡NUNCA ponga las manos o los dedos en frente de la boquilla ni mire directamente hacia la boquilla! ¡El agua a alta presión crea un riesgo de lesiones graves! 8. No permita que la unidad funcione en un modo de derivación (con el gatillo cerrado) por más de tres minutos sin accionar el gatillo de la pistola. El no seguir esta simple regla puede causar la falla prematura de los sellos del empaque de la bomba, resultando en una reparación costosa a la misma. 9. Su lavadora de presión puede ofrecerle rociado a alta presión y una gran variedad de patrones de rociado con agua fría. Si desea usar agua caliente o detergentes limpiadores, vea en la página 87 los procedimientos correctos. Manual del operator INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN OPERACIÓN CON AGUA CALIENTE: 1. Siga los pasos descritos para “OPERACIÓN CON AGUA FRÍA”. 2. Mueva el interruptor del quemador a la posición de encendido (ON). Al inicio de encendido el agua comenzará a calentarse en 60 segundos aproximadamente y alcanzará su temperatura máxima en 3 minutos aproximadamente, siempre y cuando se mantenga oprimido el gatillo de la pistola. El quemador se apagará cuando se suelte el gatillo. 3. Ajuste el termostato en la regulación deseada. En este punto, la unidad está operando como lavadora de presión de agua caliente. Recuerde ser extremadamente cuidadoso cuando ajuste la presión y controle el conjunto de pistola y varilla para evitar la posibilidad de quemaduras. NOTA: El quemador está equipado con un dispositivo de seguridad que cierra el gas. Si el piloto no enciende en 60 segundos, la válvula de gas se cierra (OFF). Simplemente suelte el gatillo por otros 60 segundos y repita este paso. Durante la operación, el quemador puede apagarse y encenderse ocasionalmente, debido a la regulación del termostato. LIMPIEZA CON DETERGENTES: Esta función está diseñada para usar detergentes suaves solamente. Debido a que la solución de limpieza recorre el serpentín del intercambiador de calor, no use compuestos corrosivos, ya que causarían daño extenso y representarían un riesgo a la seguridad. 1. Asegúrese de usar vestimenta protectora de seguridad como se indica en la página 82. 2. Prepare la solución de detergente de acuerdo con las instrucciones de su etiqueta. Nunca bombee ácidos, álcalis, fluidos abrasivos o solventes con esta unidad. 3. Sumerja completamente en la solución de detergente el extremo del colador de la manguera transparente de vinilo para detergente. 4. Ajuste la cantidad de detergente deseado girando la perilla reguladora de flujo hasta la regulación deseada. 5. Para rociar la solución, quite la traba del gatillo de la pistola y apriete el gatillo. En un momento verá salir mezcla de detergente y agua por la boquilla. Comience a rociar la porción inferior de la superficie que va a limpiar y avance hacia arriba, dando pasadas largas traslapadas. Rocíe del fondo hacia arriba para evitar franjas. Permita que se remoje brevemente. No trabaje sobre superficies calientes ni bajo la luz directa del sol para así reducir al mínimo la posibilidad que se seque el detergente, lo cual puede resultar en daños a la superficie. Recuerde limpiar una sección pequeña a la vez. 6. Para enjuagar, mueva la perilla reguladora de flujo a la posición cerrada (OFF). Tardará unos 30 segundos en purgar todo el detergente de la línea. Para obtener los mejores resultados en el enjuague, comience por arriba y avance hacia abajo. ADVERTENCIA ¡RIESGO DE QUEMADURAS! LA TEMPERATURA DEL AGUA PODRÍA SUBIR A UN NIVEL MUY ALTO DURANTE LA OPERACIÓN CON AGUA CALIENTE. TENGA PRECAUCIÓN CUANDO AJUSTE LA PRESIÓN O CUANDO CONTROLE EL CONJUNTO DE PISTOLA Y VARILLA. IMPORTANTE CUANDO SE TRABAJA BOMBEANDO AGUA FRÍA HACIA EL INTERCAMBIADOR DE CALOR Y EL QUEMADOR ESTÁ ENCENDIDO, HABRÁ CONDENSACIÓN Y GOTEO EN EL SERPENTÍN. ESTO TENDRÁ LA APARIENCIA DE UNA FUGA DEL SERPENTÍN PARTICULARMENTE EN TIEMPO FRÍO Y HÚMEDO. NOTA: Si maquina tiene caja (s) de remoto, lea p. 87 para información de detergente de solenoide. 7. Después de cada uso haga pasar por medio de sifón un galón de agua a través del sistema de detergente. Esto previene la posibilidad de corrosión o acumulación de residuos de detergente que causan problemas mecánicos durante usos subsecuentes. NOTA: La perilla reguladora de flujo o detergente solenoide de detergente DEBE ponerse en la posición cerrada (OFF) cuando no se use la máquina o cuando el colador no esté totalmente sumergido en la solución. Si no se cierra, la bomba perderá su cebado y no se obtendrá descarga de la boquilla. Esta condición dañará la bomba durante un tiempo prolongado. Manual del operator 87 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN APAGADO: 1. Si el interruptor del quemador está todavía encendido, apáguelo. 2. Apriete el gatillo y descargue agua por unos tres minutos para enfriar el intercambiador de calor y la manguera de alta presión (el enfriamiento insuficiente de la manguera de alta presión causará desgaste excesivo y rotura eventual de la manguera). 3. Mueva interruptor de bomba a posicion de "OFF" para parar la unidad de bomba. Si la maquina tiene la opción de apagarse de encendido retardarda, espere para un descanso de reloj automático y apaque la maquina. Vea abajo para más información de apagarse de encendido retardada. 4. Oprima el gatillo de la pistola momentáneamente para liberar la presión atrapada. OPCIONES: CAJAS DE REMOTOS La opción de caja de remoto permita control de la unidad de no más de cuatro terminales de trabajo. Los terminales tienen cableado en paralelo para permitir todo control de unidad de alguno terminal en alguna vez del operador. Solenoide químico que agregar a la unidad principal y interruptores de control en las cajas de remotos controlar los detergentes. La corriente maxima para cableado remoto como siguiente: 14 Cableado de indicador - 200 pies 16 Cableado de indicador - 100 pies APAGADO DEL ENCENDIDO RETARDADO La opción de apagado del encendido retardado prove un apagado automático ajustable para la principal unidad. La fabrica preprogramar los interralos de apagado del encendido retardado en dos un medio minutos. Esta opción anula la operación del interruptor de ON/OFF de la bomba para control de apagado del motor de bomba. AUTO - ENCENDIDO / PARAR La opción de auto encendido / parar provee un apagado automático ajustable y un interruptor de presión para encender una otra vez automáticamente la unidad cuando ha apretado el gatillo dde la pistola. La fabrica preprogramar los intervalos de apagado del encendido retardado en dos un medio minutos. Esta opción no es de conseguir con opción de caja de remoto o opción de descarga de activación del flujo. VAPOR - 250°F La opción de vapor de 250°F provee salida de vapor mojado de la unidad. Con ajustados a la válvula de vapor en la panel de control principal y usando la boquilla de vapor que se incluires, se puede obtener vapor de 250°F. El. tamaño de boquilla de vapor es crítico para operación adecuado de la opción. 88 Manual del operator MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO PREVENTIVO: FUGAS: NOTA: Elimine con prontitud cualquier fuga que encuentre en el sistema de bombeo removiendo las piezas sospechosas y aplicando sellador en las roscas antes de reinstalar. ILUSTRACIÓN #16 ACOPLADORES RÁPIDOS Si usa cinta de teflón, asegúrese que no entre cinta a la tubería para prevenir la posibilidad de taponamientos en las boquillas. ACOPLADORES RÁPIDOS: Hay sellos anulares (o-ring) dentro de los acopladores, los cuales se pueden deteriorar. Para cambiarlos, simplemente instale un sello de repuesto para corregir la fuga (vea la ilustración #16). Puede adquirir sellos anulares con su distribuidor. BOQUILLA: El flujo del agua a través de la boquilla erosiona el orificio, agrandándolo y causando como resultado pérdida de presión. Deben cambiarse las boquillas siempre que la presión baje a menos del 85% del máximo. La frecuencia de reemplazo depende de variables como el contenido de minerales en el agua y el número de horas que se usa la boquilla. BOMBA: 1. 2. 3. 4. 5. Cambie el aceite de la bomba después de las primeras 50 horas de operación. Después del cambio inicial, se recomiendan intervalos de 3 meses o 250 horas. Si el aceite parece sucio o lechoso, pueden requerirse cambios más a menudo. Busque la manguera de drenaje de aceite de la bomba. Use un recipiente vacío para atrapar el aceite y quite el tapón de drenaje (vea la ilustración #17). Permita que el aceite drene de la bomba y vuelva a poner el tapón. Elimine el aceite usado de acuerdo con los reglamentos locales, estatales y nacionales. Llene el cárter de la bomba hasta que el nivel llegue a la muesca de la varilla usando aceite de bomba SAE10W-30. No llene demasiado. INSPECCIÓN DE LA BANDA: Asegúrese de que la unidad está apagada. Quite el panel lateral o levante la tapa a inspeccione la correa en "V" para ver el desgaste y la tensión. Si es necesario cambiar o apretar la correa, efectúe el procedimiento indicado abajo, vea la ilustración #18. CAMBIO: 1. Afloje los cuatro tornillos de montaje de la bomba (A). 2. Afloje las tuercas de los tornillos de alineación (B1 y B2) una pulgada (2.5 cm) aprox. 3. Deslice la bomba hacia el motor para aflojar las correas. 4. Retire y cambie la correa. APRIETE: (Si no cambió la correa, va a necesitar aflojar las tuercas de los tornillos de alineación (B1 y B2) antes de proseguir.) 1. Apriete el tornillo de alineación B2. La bomba se desplaza hacia la izquierda hasta que haya tensión en la correa. Después apriete la tuerca B2. 2. Apriete el tornillo de alineación B1, hasta que queden alineadas ambas poleas. (Use una regla para la alineación.) 3. Oprima la correa para verificar la deflexión y la tensión. Debe haber una deflexión de 1/4" (6 mm) a 1/2" (12 mm) si la tensión está correcta. 4. Si están alineadas las poleas y está correcta la tensión, apriete la tuerca B1 y los cuatro tornillos de montaje de la bomba (A). 5. Si no está correcta la tensión, repita los pasos 6 y 7 hasta lograr la alineación y la tensión correctas. Apriete los cuatro tornillos de montaje (A) al terminar. 6. Afloje la tuerca B2, apriete el tornillo B2 y luego apriete aquélla. 7. Afloje la tuerca B1, apriete el tornillo B1 y luego apriete aquélla.7. Loosen B1 nut, tighten B1 bolt, tighten B1 nut. Manual del operator CONECTOR RÁPIDO PARA MANGUERA CONECTOR RÁPIDO PARA VARILLA 25-0123 TAMAÑO REAL 25-0122 TAMAÑO REAL ILUSTRACIÓN #17 DRENAJE DE ACEITE DE LA BOMBA 1. ORIFICIO DE LLENADO Y VARILLA 2. TAPÓN DE DRENAJE DE ACEITE ILUSTRACIÓN #18 AJUSTE DE TENSIÓN DE CORREA 89 MANTENIMIENTO DESCALCARIZACIÓN DEL SERPENTÍN: Una pérdida de presión puede significar que necesita descalcarizarse el serpentín. Efectúe periódicamente este procedimiento. 1. Mezcle el polvo no desencalado cáustica o una solución en el tanque de flotación de acuerdo a las instrucciones del paquete 2. Retire la boquilla de la caña. Coloque una media de nailon sobre el conjunto de la caña para recoger toda basura, y luego coloque el conjunto de la caña en el tanque de flotador. 3. Ponga el interruptor en la posición "Pump" (bomba). El agua circula a través del sistema y regresa al tanque de flotador. Permita que la circulación continúe de 2 a 4 horas. 4. Gire el interruptor a la posición "OFF" (apagado). Drene y limpie el tanque de flotador. Retire la media de nailon y limpie el conjunto de la caña. 5. Lave todo el sistema con agua dulce limpia y luego vuelva a colocar la boquilla en el conjunto de la caña. 6. Deseche la solución de descalcarización según los reglamentos locales, estatales y nacionales. PROBAR VOLTAJE Y CONSUMO DE CORRIENTE: Con un voltímetro y un amperímetro pruebe la máquina para ver el voltaje y el amperaje. Si no cuenta con estos instrumentos, o no sabe como usarlos, entonces este procedimiento debe ser efectuado por un técnico de servicio autorizado. 90 Manual del operator MANTENIMIENTO ACONDICIONAMIENTO PARA BAJAS TEMPERATURAS: Para propósitos de almacenamiento y transportación a temperaturas inferiores a la de congelación, es necesario acondicionar esta unidad. Debe protegerse para las más bajas temperaturas posibles, por las siguientes razones: 1. Si se congela alguna pieza del sistema de bombeo, puede acumularse una presión excesiva en la unidad, lo cual puede causar un reventón de la unidad y las posibles consecuentes lesiones tanto del operario como de los circunstantes. 2. Si se congela el sistema de bombeo de esta unidad, puede quedar permanentemente dañado. LOS DAÑOS POR CONGELACIÓN NO ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA. Si debe almacenar la unidad en un área en la que la temperatura pueda descender más allá de 32° F (0° C), puede proteger la unidad siguiendo uno de los procedimientos descritos abajo. SOPLADO CON AIRE: 1. Retire la boquilla del conjunto de la caña. Oprima el gatillo hasta que cese de salir agua por el conjunto de la caña. 2. Conecte un adaptador para aire de una manguera de aire al accesorio del colador del tanque de flotador. 3. Circule aire comprimido por el sistema para eliminar del mismo toda el agua presente. ADVERTENCIA ¡RIESGO DE ESTALLIDO! ¡NO EXPONGA ESTE APARATO A AMBIENTES CON TEMPERATURAS DE CONGELACIÓN! 32˚F 0˚C SOLUCIÓN ANTICONGELANTE: 1. Vierta una mezcla de agua y anticongelante al 50/50 en el tanque de flotador. 2. Coloque el colador del detergente en una solución de anticongelante al 100%. 3. Ponga el interruptor en la posición "Pump" (bomba). Permita que el anticongelante se introduzca en el sistema hasta que salga solución de anticongelante por la salida. (Para asegurarse de que el serpentín esté acondicionado para bajas temperaturas, la solución de anticongelante debe salir por la salida. Agregue una mezcla al 50/50 al tanque de flotador si es necesario.) Manual del operator 91 MANTENIMIENTO CUADRO DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO PARA EL OPERADOR PROCEDIMIENTO DIARIAMENTE 3 MESES 6 MESES 9 MESES 12 MESES Cambio de aceite de bomba* X X X X Revisión de tensión de correa X X X X Cambio de boquilla de alta presión X X X X Inspección de fuga de gas X Inspección de fuga de agua X Inspección de fuga de aceite Inspección de conectores y mangueras X Revisión de nivel de aceite de bomba X Prueba de presión de agua X X Prueba de temperatura de agua X X *El aceite de la bomba debe cambiarse inicialmente a las 50 horas de operación y subsecuentemente cada 250 horas o 3 meses, lo que ocurra primero. CUADRO DE MANTENIMIENTO PARA EL DISTRIBUIDOR PROCEDIMIENTO 12 MESES Inspección de suministro de gas X Limpieza de tubo de goteo de línea de gas X Inspección del quemador X Inspección de ventilación de escape X Desincrustación del serpentín* X Prueba de consumo de voltaje y amperaje X * La acumulación de incrustaciones variará dependiendo del contenido de minerales en el agua y la frecuencia de uso. Puede variar desde una limpieza cada mes hasta una limpieza cada año. 92 Manual del operator DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE FALLAS SEÑAL DE FALLA El motor no funciona CAUSA PROBABLE Sobrecarga del circuito. SOLUCIÓN Determine si está encendida de voltaje. Si no está encendida, revise el disyuntor o fusible. Sobrecarga del circuito secundario. Revise los fusibles primarios y secundarios del transformador. Sobrecarga del motor. Restablezca el botón de sobrecarga térmica en el motor de la bomba o en la caja de interruptores eléctricos. Llame a la oficina de servicio a clientes. No hay descarga en la boquilla Suministro de agua cerrado. cuando se aprieta el gatillo. Presión baja o fluctuante. Suministro de agua inadecuado. Entra aire a la bomba (cebado eliminado). Revise el suministro de agua a la entrada. Aumente el diámetro de manguera para tener suministro adecuado de agua (20 PSI, 6 GPM). Apriete todas las conexiones de alimentación de agua. Elimine las fugas de la línea de alimentación. La válvula de detergente de alta presión está Cierre la válvula o sumerja la abierta sin tener el extremo de la manguera manguera de detergente en la sosumergido en el detergente (causa fuga de lución. Vuelva a cebar la bomba. vacío y se elimina de cebado). Doblez en la manguera de descarga de alta Cambie la manguera de alta presión que presión. tiene el doblez. El mango ajustable en la varilla no está en Gire el mango en sentido contrario a las modo de alta presión. manecillas del reloj para pasar a alta presión. Boquilla taponada o desgastada. Quítela, límpiela o cámbiela. Válvula dañada o taponada en la bomba. Quítela, límpiela o cámbiela. Empaques desgastados en la bomba. Reemplace los empaques. La válvula de descarga/derivación no opera Repare o reemplace. correctamente. El aceite parece lechoso o Agua en el aceite. espumoso. Fuga de aceite de la bomba. Sellos desgastados. Cambie el aceite de la bomba. Llene hasta el nivel adecuado. Llame a la oficina de servicio a clientes. No se extrae el detergente por El colador de detergente no está comple- Revise y sumerja si es necesario. tamente sumergido en la solución de desifón. tergente. Colador de detergente taponado. Inspeccione, limpie o cambie. Manguera de detergente cortada, obstruida Inspeccione, limpie o cambie. o doblada. Perilla reguladora de flujo de detergente en Abra la perilla reguladora. Consulte la posición cerrada (OFF). sección “Limpieza con detergentes” en la página 87. El agua retorna al recipiente de Bola y resorte del colador ausentes o cor- Desmonte, limpie o reemplace. roídos. detergente. El agua fluye por la boquilla Falla de funcionamiento en la pistola. cuando la pistola tiene el gatillo trabado en su posición cerrada (OFF). Manual del operator Repare o reemplace. 93 DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE FALLAS SEÑAL DE FALLA Antes de encender, se percibe olor a gas alrededor de la máquina. CAUSA PROBABLE Hay fuga de gas. SOLUCIÓN Vaya a otro edificio y llame a su proveedor de gas para pedir instrucciones, o si no puede localizar a su proveedor de gas, llame al departamento de bomberos. El quemador no enciende. El interruptor del quemador no está en la posición de encendido (ON). Verifique la posición del interruptor. La perilla del termostato está en la posición cerrada (OFF). Verifique la posición de la perilla del termostato. La pistola está cerrada. Abra la pistola para crear presión. Falla de la vacío o posición del interruptor. Repare o reemplace. Se activó el cierre automático de seguridad de la válvula. Suministro de gas inadecuado. Suelte el gatillo de la pistola o ponga el interruptor del quemador en la posición cerrada (OFF) por 60 segundos. Revise el suministro de gas. Obstrucción de la línea de gas. Verifique la presión del gas. Falla del módulo de ignición. Reemplace el módulo. Falla de la válvula de gas. Reemplace el módulo. Condensación. Es común que ocurra (vea la nota “IMPORTANTE” de la página 87). Rotura en el serpentín del intercambiador de calor. Reemplace el serpentín. Gotea agua bajo el serpentín del intercambiador de calor. 94 Manual del operator DECLARACIÓN DE GARANTÍA PARA TODAS LAS LAVADORAS SERIE HG DE GAS NATURAL Y PROPANO LÍQUIDO PARA LAVADO A PRESIÓN CON AGUA CALIENTE El manufacturar garantiza todas las piezas (excepto las piezas a las cuales se hace referencia más abajo) de su nueva lavadora de presión contra defectos en sus materiales o su manufactura durante los períodos siguientes: Para un curso de la vida contra congelar y agrietarse: Colector de bomba Por siete (7) años a partir de la fecha original de compra: La bomba de alta presión Por tres (3) años a partir de la fecha original de compra: El serpentín del intercambiador de calor Por dos (2) años a partir de la fecha original de compra: Protecciones o guardas Tubería Marcos Poleas Por un (1) año a partir de la fecha original de compra: Válvula de gas Control de ignición Termostato ajustable Transformador de control Por noventa (90) días a partir de la fecha original de compra: Válvula de descargas Interruptor de presión Asamblea de arranque Termostato de límite arriba Por treinta (30) días a partir de la fecha original de compra: Manguera de alta presión Pistola de gatillo Coladores/Filtros Durante el período de garantía, se repararán o reemplazarán a discreción las piezas defectuosas que no estén sujetas a un desgaste normal. El reembolso en cualquier caso se limitará al precio de compra. EXCLUSIONES 1. El motor está cubierto bajo una garantía por separado que su respectivo fabricante ofrece, y queda sujeto a los términos establecidos en dicha garantía. 2. Piezas sujetas a desgaste normal: Empaques de las bombas Válvulas de la bomba Filtros de combustible Válvulas del detergente Boquillas Connexión Rapida Correa o-aro 3. Esta garantía no cubre piezas dañadas a causa de desgaste normal, aplicación incorrecta, uso incorrecto, u operación a velocidades, presiones o temperaturas diferentes a las recomendadas. Tampoco se garantizan las piezas dañadas o desgastadas debido al uso de líquidos cáusticos o a la operación en ambientes abrasivos o corrosivos, o bajo condiciones que causen cavitación de la bomba. También se anula la garantía si no se siguen los procedimientos recomendados de operación y mantenimiento. 4. El uso de piezas que no sean genuinas anulará la garantía. Las piezas enviadas con porte prepagado a la fábrica o a un centro de servicio autorizado serán inspeccionadas y reemplazadas sin cargo alguno si se encuentran defectuosas y están cubiertas por la garantía. No hay otras garantías que se extiendan más allá de la descripción presentada aquí. Manufacturar no será responsable bajo ninguna circunstancia por pérdida de uso del aparato, pérdida de tiempo o renta, inconveniencia, pérdida comercial o daños consecuentes. Manual del operator 95
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Mi-T-M HG Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario