Oleo-Mac SA 9010 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Italiano 3
English 19
Français 35
Deutsch 51
Español 67
Português 83
Ελληνικα 99
rkçe 115
Česky 131
Slovensky 147
Pуccкий / Українська 163
Polski 179
67
E
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES
ORIGINALES
Estimado cliente
Gracias por elegir un producto Emak.
Nuestra red de puntos de venta y talleres
autorizados está a su disposición para cualquier
necesidad.
INTRODUCCIÓN
Para utilizar correctamente la máquina y evitar
accidentes, lea con atención este manual antes
de comenzar el trabajo. El manual contiene
explicaciones sobre el funcionamiento de los
distintos componentes, además de instrucciones
para realizar los controles y el mantenimiento
necesarios.
Nota. Las descripciones e ilustraciones
contenidas en el presente manual no son
vinculantes. El fabricante se reserva el
derecho a modificar los productos sin hacer
los cambios correspondientes en el material
impreso.
Además de las instrucciones de uso y
mantenimiento, este manual contiene otras
informaciones que requieren una especial
atención. Dichas informaciones están señaladas
con los siguientes símbolos:
ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes, lesiones
personales –incluso mortales– o daños materiales
importantes.
PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la
máquina o sus componentes.
ATENCIÓN
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE
ESTA MÁQUINA PUEDE EXPONER AL
CONDUCTOR A UN NIVEL DIARIO DE
RUIDO IGUAL O SUPERIOR A
85 dB (A).
ÍNDICE
1. NORMAS DE SEGURIDAD (indicaciones
para utilizar la máquina de modo
seguro)
67
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
(identificación de la máquina y
significado de los símbolos)
69
3. COMPONENTES PRINCIPALES
(ubicación de los elementos principales
de la máquina)
69
4. ENSAMBLAJE (instrucciones para quitar
el embalaje y montar las piezas sueltas)
69
5. PUESTA EN MARCHA 70
6. PARADA DEL MOTOR 73
7. USO DE LA MÁQUINA 73
8. MANTENIMIENTO (instrucciones para
mantener la máquina en buen estado de
funcionamiento)
75
9. TRANSPORTE 77
10. ALMACENAJE 78
11. PROTECCIÓN DEL AMBIENTE (consejos
para utilizar la máquina en armonía con
la naturaleza)
78
12. DATOS TÉCNICOS (características
principales de la máquina)
79
13. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 80
14. CERTIFICADO DE GARANTÍA (detalle de
las condiciones de garantía)
81
15. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (guía para
resolver posibles inconvenientes).
82
1. NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN - El soplador, si se utiliza
correctamente, es un instrumento de trabajo
rápido, cómodo y eficaz; pero si se lo emplea
de modo incorrecto o sin las debidas
precauciones puede resultar peligroso. Para
que su trabajo resulte siempre agradable y
seguro, respete estrictamente las normas de
seguridad que se indican a continuación y en
el curso del manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su
unidad produce un campo electromagnético
de muy baja intensidad. Este campo puede
interferir con algunos marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o mortales,
las personas con marcapasos deberían
consultar a su médico y al fabricante del
marcapasos antes de utilizar esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede
estar limitado por reglamentos nacionales.
1. No utilizar la máquina sin antes instruirse
sobre el modo de uso. El operador deberá
68
E
ejercitarse antes de utilizar la máquina por
primera vez.
2. El soplador debe ser utilizado exclusivamente
por personas adultas, en buenas condiciones
físicas y que conozcan las normas de uso.
3. No use el soplador si está cansado ni bajo el
efecto de alcohol y drogas.
4. Colocarse siempre guantes, gafas de
seguridad y auriculares. No llevar puestos
bufandas, pulseras ni otros elementos que
puedan ser atrapados por el rotor.
5. Comprobar que no haya animales ni otras
personas en el radio de acción del soplador
durante la puesta en marcha y el uso.
6. Trabajar siempre en una posición estable y
segura.
7. No dirigir el chorro de aire hacia personas o
animales.
8. Emplear el soplador sólo en sitios bien
ventilados. No utilizarlo en atmósfera
explosiva, recintos cerrados o cerca de
sustancias inflamables.
9. Controlar el soplador todos los días para
cerciorarse de que todos sus dispositivos
funcionen correctamente, incluidos los de
seguridad.
10. Recogerse el cabello largo; por ejemplo, con
una redecilla de peluquería.
11. No trabajar con un soplador dañado, mal
reparado, mal montado o modificado
arbitrariamente. No quitar, dañar ni inutilizar
ningún dispositivo de seguridad.
12. Conservar cuidadosamente este manual y
consultarlo antes de cada uso.
13. Seguir siempre las instrucciones
del fabricante para las operaciones de
mantenimiento.
14. No realizar nunca por cuenta propia
operaciones que no sean de mantenimiento
normal. En caso de necesidad, acudir
exclusivamente a un taller especializado y
autorizado.
15. Mantenga todas las etiquetas con las
señales de peligro y seguridad en perfectas
condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala
de inmediato (Fig. 19).
16. No utilice la máquina para una aplicación
distinta de las que se indican en el manual
(vea pag. 74).
17. No abandonar la máquina en el motor
encendido.
18. Se prohíbe aplicar a la toma de fuerza del
soplador un rotor distinto del que se entrega
de fábrica. No se permite el uso de otros
grupos de aplicación porque aumentan el
peligro de accidentes.
19. Cuando el soplador se retire del uso, no
abandonarlo en el medio ambiente sino
entregarlo al propio vendedor, quien le dará
el destino correspondiente. No montar el
rotor en otros motores o transmisiones de
potencia.
20. Ceder o prestar el soplador exclusivamente
a personas expertas y que conozcan el
funcionamiento y el uso correcto de este
dispositivo. Junto con el soplador, entregar
también el manual con las instrucciones de
uso y advertir de la necesidad de leerlo antes
de comenzar el trabajo.
21. No utilizar el soplador en proximidad de
equipos eléctricos.
22. No obstruir ni cerrar la entrada de aire del
rotor.
23. No acercar nunca las manos al rotor ni
efectuar operaciones de mantenimiento
cuando el motor esté en marcha.
24. El propietario o el usuario es responsable de
los riesgos y accidentes sufridos por terceros
y de los daños sufridos por bienes.
25. Dirigirse siempre a su vendedor para
cualquier otra aclaraciòn o intervenciòn
prioritaria.
26. No golpear ni forzar las palas del rotor, ni
utilizar la máquina si el rotor está estropeado.
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Para trabajar con el soplador, colocarse
siempre indumentos de seguridad
homologados. El uso de elementos de seguridad
no elimina los riesgos de lesiones pero reduce los
daños en caso de accidente. Consultar con el
vendedor de la máquina sobre los indumentos
adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de
protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente
y protectora. La chaqueta y el peto de
protección son ideales.
No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que
puedan ser atrapados por la maleza. Recogerse
el cabello largo y cubrirse, por ejemplo con un
pañuelo, una gorra o un casco.
69
E
Utilizar zapatos de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero.
¡Utilizar siempre las gafas o la visiera de
protección!.
Emplear elementos de protección contra el
ruido, como auriculares o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y
prudencia porque se reduce la percepción de las
señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Ponerse guantes que absorban el máximo
posible las vibraciones.
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD (Fig. 19)
1. Antes de utilisar esta maquina, leer el
manual de instrucciones
2. Llevar casco, gafas y auriculares de
proteccion
3. ATENCIÓN - El soplador puede lanzar
objetos a alta velocidad que pueden rebotar
o golpear al operador. Esto puede causar
graves daños en los ojos.
4. Tipo de máquina: SOPLADOR
5. Nivel de potencia acústica garantizado
6. Marcha CE de conformidad
7. Número de serie
8. Año de fabricación
3. COMPONENTES PRINCIPALES (Fig. 1)
1. Bastidor
2. Filtro de aire
3. Bujía
4. Empuñadura de arranque
5. Cubierta del motor
6. Depósito de combustible
7. Arnés
8. Cojín
9. Tubo acodado
10. Manguera
11. Empuñadura de control
12. Tubo de salida giratorio
13. Corona para tubo de salida
14. Tubo de salida deslizante
15. Reducción para boquillas
16. Boquilla terminal redonda
17. Boquilla terminal rectangular
18. Amortiguadores
19. Botella para preparar la mezcla
20. Llave combinada
21. Tornillos M5x65 (2 uds.)
22. Tuercas M6 (2 uds.)
23. Abrazaderas Ø 120 mm (2 uds.)
4. ENSABLAJE
Montaje de los tubos/empuñadura
ATENCIÓN – Cuando se montan los tubos
y la tobera, el motor debe estar apagado y el
interruptor debe estar en STOP.
Para el ensamblaje del soplador, lea las siguientes
instrucciones.
Partes de la máquina
Observando la Fig. 3:
1. Inserte el tubo acodado en el caracol del
ventilador.
2. Fije el tubo acodado con los dos tornillos y
las dos tuercas suministrados, utilizando la
llave hexagonal integrada en la llave de bujía
también suministrada.
Observando la Fig. 2:
1. Coloque una de las dos abrazaderas (24, Fig.
1) en el extremo totalmente cilíndrico de la
manguera (A). Inserte en el codo (9, Fig. 1) el
extremo más corto de la manguera (A) y, con
la llave suministrada, enrosque el tornillo para
apretar la abrazadera.
2. Introduzca el tubo (B), por el lado con los cortes
de expansión, en el otro extremo de la manguera
(A) y apriételos con la otra abrazadera (24, Fig. 1)
colocada en el asiento de los cortes de expansión.
Para ajustar la rotación del tubo (B), apriete más o
menos la abrazadera.
3. Monte la empuñadura (C) en el tubo de salida
(B) tras desenroscar por completo el tornillo
70
E
situado debajo de la palanca de bloqueo (Fig.
5) con la llave hexagonal suministrada.
4. Observando la Fig. 4: Con la palanca de
bloqueo bajada (bloqueada), enrosque
el tornillo sin apretarlo a tope, solo hasta
bloquear la empuñadura en el tubo de salida.
No enrosque el tornillo con la palanca
abierta.
5. Pase la funda corrugada de la empuñadura
por el ojo de las dos abrazaderas.
6. Para extraer el tubo de alargue (D) que está
dentro del tubo (B), gire la corona (E) en la
dirección
"candado abierto" y retire el tubo
(C). Una vez alcanzada la posición deseada, gire
la corona (E) a la posición
"candado cerrado"
para bloquear los dos tubos.
7. Monte en el tubo telescópico la reducción (F)
para montar los terminales curvos (G).
8. Acople el tubo telescópico (C) a la reducción
(F) y a uno de los dos terminales curvos (G)
mediante la conexión de bayoneta.
Regulación de la empuñadura
Es importante ubicar la empuñadura en
la posición correcta para trabajar con más
comodidad. Para regular la posición de la
empuñadura:
1. Levante la palanca de bloqueo (1, Fig. 5).
2. Deslice la empuñadura y varíe la inclinación
hasta encontrar la posición de trabajo más
cómoda.
3. Cuando encuentre la posición adecuada, je la
empuñadura bajando la palanca de bloqueo.
Regulación del arnés y desenganche rápido
ATENCIÓN - La regulación del arnés se
debe hacer con el motor apagado.
Antes de utilizar el soplador, es muy importante
equilibrar el peso entre los hombros, regulando
la longitud de los tirantes para que la máquina
quede bien adherida a la espalda y a los hombros.
El equilibrado es muy importante cuando se
trabaja en suelos inclinados o desiguales. Para
apretar los tirantes, tire como se ilustra en la Fig. 7.
Para aojar los tirantes, levante la hebilla como se
ilustra en la Fig. 8.
En caso de peligro, desenganche la máquina
de los hombros del siguiente modo:
1. Con una mano, presione las lengüetas del
dispositivo de desenganche rápido situado en
el tirante derecho (detalle de la Fig. 6) como se
ilustra en la Fig. 9.
2. Acompañe con el torso el movimiento
que hará la máquina: al inclinarse hacia
la izquierda, el soplador se le caerá de los
hombros.
5. PUESTA EN MARCHA
COMBUSTIBLE
ATENCIÓN: la gasolina es un combustible
extremadamente inflamable. Poner mucho
cuidado a la hora de manipular gasolina o una
mezcla de combustibles. No fumar ni acercar
fuego o llamas al combustible o a la máquina.
· Manipular el combustible con cuidado para
reducir el riesgo de incendio o quemadura.
El combustible es altamente inflamable.
· Agitar y poner el combustible en un recipiente
aprobado para el combustible.
· Mezclar el combustible al aire libre y en
ausencia de chispas o llamas.
· Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar
enfriar antes del llenado.
· Aflojar el tapón del combustible lentamente
para aliviar la presión y evitar fugas de
combustible.
· Apretar firmemente el tapón de combustible
después del llenado. Las vibraciones pueden
causar un aflojamiento del tapón y fugas de
combustible.
· Secar el combustible de las fugas de la unidad.
Desplazar la máquina a 3 metros de distancia
del sitio de llenado antes de poner el motor en
marcha.
· No intentar en ninguna circunstancia quemar
el combustible de las fugas.
· No fumar durante la manipulación del
combustible ni durante el funcionamiento de
la máquina.
· Almacenar el combustible en un lugar fresco,
seco y bien ventilado.
· No almacenar el combustible en lugares con
hojas secas, paja, papel, etc.
71
E
· Conservar la unidad y el combustible en
lugares donde los vapores del combustible no
puedan entrar en contacto con chispas o
llamas libres, calentadores de agua, motores
eléctricos o interruptores, hornos, etc.
· No quitar el tapón del depósito cuando el
motor esté en funcionamiento.
· No utilizar combustible para la limpieza.
· Prestar atención para no ensuciarse la ropa con
combustible.
Este producto se acciona con un motor de 2
tiempos y requiere la premezcla de gasolina con
aceite para motores de 2 tiempos. Premezclar la
gasolina sin plomo con el aceite para motores de
dos tiempos en un recipiente limpio aprobado
para la gasolina.
COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR
ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR CON
GASOLINA SIN PLOMO PARA USO
AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] /
2) O CON UN NÚMERO MAYOR DE OCTANOS.
Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con
la gasolina siguiendo las instrucciones del envase.
Recomendamos utilizar aceite para motores de 2
tiempos Efco - Oleo-Mac al 2% (1:50), formulado
específicamente para todos los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
Las proporciones correctas de aceite y
combustible indicadas en el prospecto (Fig. A)
son adecuadas cuando se utiliza aceite para
motores PROSINT 2 y EUROSINT 2 o un aceite
para motor de alta calidad equivalente
(especificaciones JASO FD o ISO L-EGD).
PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE PARA
VEHÍCULOS O ACEITE PARA MOTORES FUERA
DE BORDA DE 2 TIEMPOS.
PRECAUCIÓN:
- Comprar sólo la cantidad de combustible
GASOLINA ACEITE
A
2% - 50:1
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
necesaria en base al consumo; no comprar
más de lo que se utilizará en uno o dos
meses;
- Conservar la gasolina en un recipiente
cerrado herméticamente, en un lugar fresco
y seco.
PRECAUCIÓN - Para la mezcla, no utilice
nunca un carburante con más del 10 % de
etanol. Se puede emplear gasohol (mezcla de
gasolina y etanol) con contenido de etanol de
hasta 10 % o combustible E10.
NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el
uso; no la deje en el depósito o en el bidón
durante mucho tiempo. Para conservar la mezcla
durante 12 meses, se aconseja añadir
estabilizador de combustible Emak ADDITIX
2000 cód. 001000972.
Gasolina alquilada
PRECAUCIÓN - La gasolina de alquilación
no tiene la misma densidad que la gasolina
normal. Por lo tanto, los motores puestos a
punto con gasolina normal pueden precisar
una regulación del tornillo H. Para esta
operación, acuda a un centro de asistencia
autorizado.
LLENADO
Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado.
Uso de la botella suministrada (Fig. 10)
Para facilitar el trabajo, todas las máquinas se
entregan con una botella que permite preparar
la mezcla en proporción de 50:1 (2%).
Vea la Fig. 10 y proceda como se indica a
continuación para preparar un litro de mezcla:
1. Vierta gasolina en la botella hasta la
posición 1.
2. Para preparar la mezcla de 50:1 (2%), añada
aceite hasta la posición 2.
3. Enrosque el tapón en la botella.
4. Agite la botella durante 30 segundos como
mínimo.
La mezcla está lista para el repostaje.
Si preere hacer la mezcla en un bidón, asegúrese
de que el recipiente esté limpio y mezcle el aceite
y la gasolina durante un minuto como mínimo
para que se integren entre sí. En las tablas
siguientes se indican los porcentajes.
72
E
ATENCIÓN: seguir las instrucciones de
seguridad al manipular el combustible.
Apagar el motor antes del llenado. No añadir
combustible a una máquina con el motor
caliente o en funcionamiento. Alejarse 3 m del
punto de llenado antes de poner el motor en
marcha. ¡NO FUMAR!
1. Limpiar la superficie en torno al tapón del
combustible para evitar contaminaciones.
2. Aflojar lentamente el tapón del combustible.
3. Verter la mezcla de combustible con cuidado
en el depósito. Evitar que el combustible se
derrame.
4. Antes de volver a poner el tapón del
combustible, limpiar e inspeccionar la junta.
5. Colocar inmediatamente el tapón y apretarlo
a mano. Eliminar todo eventual residuo de
combustible.
ATENCIÓN: comprobar que no haya
fugas de combustible; si las hay, eliminarlas
antes del uso. Si es necesario, contactar con el
servicio de asistencia del revendedor.
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE
Mandos del soplador – Empuñadura (Fig. 13)
· Para acelerar, presione la palanca (1).
· Para arrancar el motor, el interruptor (2) debe
estar en la posición “1”.
· Si desea trabajar con el motor a un régimen
prefijado y constante, mueva la palanca (3)
en dirección a la marca “+” hasta el número
de revoluciones deseado. Para desactivar la
palanca ja, colóquela otra vez en la marca “–”.
· Para detener el motor, ponga el interruptor
(2) en “0”.
Arranque
Antes del arranque:
· Apoye la máquina en un suelo llano.
· Controle que el interruptor (2, Fig. 13) no esté
en la posición “0” (de sistema apagado).
· Asegúrese de que no haya nadie frente al tubo
de salida de aire ni cerca de la máquina.
Arranque con el motor frío (o apagado desde
más de 30 minutos)
· Presione 10 veces, lentamente y a fondo, la
pera de cebado (A, Fig. 12).
· Baje la palanca del estárter (B, Fig. 12) hasta
que haga clic.
· Controle que el interruptor (2, Fig. 13) esté en
la posición “1” (de encendido).
· Apoye la mano izquierda en la cubierta del
motor y el pie izquierdo en el bastidor para
evitar que la máquina se mueva.
· Con la mano derecha, tire lentamente de
la empuñadura (4, Fig. 1) hasta que sienta
una ligera resistencia. Sin soltar la cuerda,
dé un tirón corto y decidido porque, si tira
débilmente, se puede ahogar el motor.
· Cuando oiga la primera explosión del motor,
levante la palanca del estárter (B, Fig. 12) a la
posición horizontal hasta que haga clic (Fig. 11).
· Tire otra vez de la cuerda para poner en marcha
el motor. Deje el motor al mínimo durante al
menos un minuto antes de acelerar al máximo.
Arranque con el motor caliente
· Presione 10 veces, lentamente y a fondo, la
pera de cebado (A, Fig. 12).
· Levante la palanca del estárter (B, Fig. 12) hasta
que haga clic.
· Controle que el interruptor (2, Fig. 13) esté en
la posición “1” (de encendido).
· Apoye la mano izquierda en la cubierta del
motor y el pie izquierdo en el bastidor para
evitar que la máquina se mueva.
· Con la mano derecha, tire lentamente de
la empuñadura (4, Fig. 1) hasta que sienta
una ligera resistencia. Sin soltar la cuerda,
dé un tirón corto y decidido porque, si tira
débilmente, se puede ahogar el motor.
· Cuando el motor arranque, déjelo al mínimo
durante al menos un minuto antes de acelerar
al máximo.
Si el motor se ahoga
· Desmonte la bujía (3, Fig. 1) con la llave
suministrada, límpiela y séquela.
· Controle que la palanca del estárter B esté en
posición horizontal como en la Fig. 11.
· Tire de la empuñadura de arranque (4, Fig. 1) al
menos 20 veces.
· Monte la bujía y acelere al máximo con la
palanca del acelerador jo (4, Fig. 13).
· Ponga en marcha el motor.
Si el motor no arranca, proceda del siguiente
modo:
· Desmonte la bujía con la llave suministrada,
límpiela y séquela.
73
E
· Ponga el motor en posición invertida, con el
oricio de la bujía hacia abajo.
· Tire de la empuñadura de arranque (4, Fig. 1) al
menos 20 veces y observe si sale mezcla por el
oricio de la bujía.
· Seque la supercie alrededor del alojamiento
de la bujía.
· Monte la bujía y repita las operaciones con la
palanca del acelerador (1, Fig. 13) al máximo
y la palanca del estárter (B) en posición
horizontal, como en la Fig. 11.
PRECAUCIÓN:
- No se enrolle nunca la cuerda en la mano.
- Al tirar de la cuerda de arranque, no la
desenrolle por completo porque podría
romperse.
- No suelte la cuerda de golpe; sostenga la
empuñadura de arranque (4, Fig.1) y deje
que la cuerda se rebobine lentamente.
RODAJE DEL MOTOR
El motor alcanza su potencia máxima al cabo de
5÷8 horas de trabajo.
Durante este período de rodaje, no haga
funcionar el motor sin carga al régimen máximo
para evitar un esfuerzo excesivo.
ATENCIÓN. Durante el rodaje, no
modicar la carburación con el propósito de
aumentar la potencia, el motor podría
dañarse.
NOTA: es normal que un motor nuevo emita
humo durante y después del primer uso.
6. PARADA DEL MOTOR
Ponga la palanca del acelerador al minimo
(1, Fig. 13) y espere algunos minutos para que el
motor se enfríe un poco.
Apagar el motor e pulsar el interruptor de masa
(2, Fig. 13).
7. USO DE LA MÁQUINA
USOS NO ADMITIDOS
- Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean
suficientes para ver claramente.
- Parar el motor antes de apoyar la máquina.
- Prestar atención especialmente cuando se
estén utilizando dispositivos de protección que
pueden limitar la capacidad de oír sonidos que
indican riesgos (avisos, señales, advertencias,
etc.).
- Tener mucho cuidado al trabajar en pendiente
o sobre terrenos irregulares.
- Mantener siempre secas y limpias las
empuñaduras.
- No utilizar el soplador desde una escalera,
un soporte o una mesa.
- No intentar soplar sustancias calientes o
que se estén quemando o líquidos
inflamables.
- No utilizar el aparato caminando hacia atrás.
- Utilizar el soplador sólo en horarios razonables,
no por la mañana temprano ni por la noche
tarde, cuando podrían originarse molestias.
Respetar los horarios de silencio establecidos
por las ordenanzas locales.
- Observar la dirección y la intensidad del viento.
No dirigir la boquilla o los desechos soplados a
personas, animales, automóviles o viviendas.
- No soplar los desechos hacia ventanas o
puertas abiertas.
- Utilizar el aparato teniendo en consideración
los transeúntes y las propiedades limítrofes.
- No dejar el soplador en funcionamiento sin
vigilancia.
- Prestar atención a lo que se sopla o se
desplaza.
- Ejercitarse soplando césped cortado o vasos de
papel sin remover el polvo.
- Antes de utilizar el soplador, humedecer las
áreas polvorientas.
- No utilizar nunca un soplador para desplazar
materiales excesivamente polvorientos.
- No dirigir el chorro de aire a personas o
animales. El soplador puede lanzar objetos
pequeños a alta velocidad. Parar
inmediatamente el aparato cuando se acerque
una persona.
- Un soplador NO debe utilizarse para limpiar:
Grandes cantidades de grava o polvo de
grava
Desechos de obras de construcción
Polvo de yeso
Polvo de cemento y hormigón
Humus seco de jardín
- No utilizar el soplador para dispersar o atomizar
fertilizantes, productos químicos, otras sustancias
74
E
tóxicas o combustibles, a no ser que el aparato
esté diseñado para tal aplicación; en ese caso,
utilizarlo sólo en áreas adecuadas.
¡ATENCIÓN! - El sílice es un elemento
básico presente en la arena, el cuarzo, los
ladrillos, la arcilla, el granito, la roca y muchos
otros materiales, como productos de
hormigón y albañilería. La inhalación repetida
y/o intensa de sílice cristalino presente en el
aire puede causar enfermedades respiratorias
graves o letales, incluso silicosis. En presencia
de tales materiales, tomar las precauciones
respiratorias indicadas.
¡ATENCIÓN! - La inhalación de polvo de
amianto es peligrosa y puede causar lesiones
graves o letales, enfermedades respiratorias y
cáncer. El uso y la eliminación de productos
que contienen amianto están sujetos a
reglamentos estrictos. No soplar ni remover
amianto o productos con contenido de
amianto, como revestimientos aislantes en
amianto. Si existen motivos para creer que se
están removiendo materiales con contenido
de amianto, contactar de inmediato con el
empleador o con la autoridad sanitaria local.
Preparación para el trabajo
¡ATENCIÓN! - Seguir siempre las normas
de seguridad. Planificar el trabajo
previamente y con cuidado. No comenzar la
actividad si el área de trabajo no está
despejada y no hay puntos de apoyo firmes
para los pies.
ATENCIÓN – El soplador puede lanzar
objetos a alta velocidad que pueden rebotar o
golpear al usuario. Esto puede causar graves
daños en los ojos. Utilizar siempre
protecciones para los ojos.
La exposición a las vibraciones puede
causar daños a las personas que sufren de
problemas de circulación sanguínea o
nerviosos. Acudir al médico en caso de
presentarse síntomas físicos como
entumecimiento, falta de sensibilidad,
debilitamiento o variaciones del color de la
piel. Estos síntomas suelen aparecer en los
dedos, las manos y los puños.
· Controlar las condiciones del soplador antes
de utilizarlo, especialmente el silenciador, la
entrada de la aspiración y el filtro de aire.
· En presencia de mucho polvo, pulverizar
ligeramente el área de trabajo con una
manguera o un empalme para nebulizador
cuando haya agua a disposición.
· Prestar atención a los niños, a los animales
domésticos, a los automóviles y a las ventanas
abiertas, y soplar los desechos en condiciones
de seguridad.
· Utilizar el prolongador de la boquilla de modo
que el flujo de aire se mantenga cerca del
suelo.
· Después del uso, limpiar el soplador y arrojar
los desechos en recipientes para la basura.
· Utilizar el soplador con la válvula de mariposa
a la velocidad más baja posible.
· El tope del acelerador (4, Fig. 13) permite
ajustar el régimen del motor para obtener
distintas intensidades del chorro de aire.
Antes de apagar el equipo, ponga el tope en la
posición de mínimo.
¡ATENCIÓN! - Cuando se trabaja con el
soplador, utilizar los dispositivos de
protección necesarios:
1. Auriculares antirruido.
2. Protecciones para los ojos.
3. Máscara de protección en ambientes
polvorientos.
Un soplador puede utilizarse para:
Eliminar o recoger hojas Eliminar basura o
césped cortado de calles, senderos peatonales,
parques, aparcamientos, glorietas, campos
deportivos, etc.
Eliminar restos de césped
Eliminar o triturar marañas de césped
Limpiar aparcamientos
Limpiar herramientas agrícolas y de construcción
Limpiar anfiteatros y parques de atracciones
Eliminar nieve ligera o blanda
Secar aceras y áreas exteriores
Eliminar basura de esquinas, cruces, juntas
entre piedras de pavimentación, etc.
ATENCIÓN - Al trabajar en los ángulos,
soplar desde el ángulo al interior, hacia el
centro del área de trabajo.
El terminal redondo (15, Fig. 1) se utiliza cuando
las hojas no se desplazan fácilmente, por ejemplo
porque el suelo está mojado.
75
E
TABLA DE MANTENIMIENTO
Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de
funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca
los intervalos en consecuencia.
Antes de cada uso
Después de cada
pausa para el
reabastecimiento
Semanalmente
En caso de daños o
defectos
Según lo requerido
Máquina completa Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste
X X
Controles: interruptor, cebador, palanca
del acelerador y palanca de bloqueo del
acelerador
Vericar el funcionamiento
X X
Depósito de combustible Inspeccionar: fugas, suras, desgaste
X X
Filtro de combustible Inspeccionar y limpiar
X
Sustituir el elemento ltrante
X
Cada 6 meses
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(menos los tornillos del carburador)
Inspeccionar y apretar
X
Filtro de aire Limpiar
X
Sustituir
X
Cada 6 meses
Aletas del cilindro y ranuras del cárter
de arranque
Limpiar
X
Cuerda de arranque Inspeccionar: daños y desgaste
X
Sustituir
X
Carburador Controlar el mínimo
X X
Bujía Controlar la distancia de los electrodos
X
Sustituir
X
Cada 6 meses
Sistema antivibración Inspeccionar: daños y desgaste
X
8. MANTENIMIENTO
76
E
CONFORMIDAD DE LAS EMISIONES GASEOSAS
Este motor, incluido el sistema de control de
las emisiones, debe gestionarse, utilizarse y
someterse a mantenimiento en conformidad con
las instrucciones dadas en el manual del usuario,
a los fines de contener las emisiones dentro
de los límites legales aplicables a las máquinas
móviles no viales.
No se debe hacer ningún intento de
manipulación indebida ni un uso inadecuado
del sistema de control de las emisiones del motor.
El funcionamiento, el uso o el mantenimiento
incorrectos del motor o de la máquina pueden
causar fallos del sistema de control de las
emisiones hasta el punto de que no se respeten
los límites legales aplicables. En tal caso, se
debe actuar de inmediato para corregir los
desperfectos del sistema y restablecer los valores
adecuados.
Algunos ejemplos, no exhaustivos,
de funcionamiento, uso o mantenimiento
incorrectos son:
- forzamiento o rotura de los dispositivos de
dosicación del combustible;
- uso de combustible o aceite del motor que
no tengan las características indicadas en el
capítulo ARRANQUE / COMBUSTIBLE;
- uso de recambios no originales, por ejemplo,
las bujías;
- mantenimiento inadecuado o nulo del sistema
de escape, incluida una frecuencia incorrecta
de mantenimiento del silenciador, de la bujía,
del ltro de aire, etc.
¡ATENCIÓN! - La manipulación indebida
de este motor invalida la certificación UE
sobre las emisiones.
El nivel de emisión de CO2 de este motor está
indicado en la sección The Outdoor Power
Equipment World” del sitio web de Emak (www.
myemak.com).
¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de
mantenimiento, utilice siempre guantes de
protección. No efectúe trabajos de
mantenimiento con el motor caliente. El
mantenimiento debe realizarse con el motor
apagado.
- El mantenimiento incorrecto o la extracción de
los dispositivos de seguridad pueden causar
graves accidentes.
- No use combustible (mezcla) para la limpieza.
- No efectúe Ud. mismo las operaciones que
no sean de mantenimiento normal. Diríjase a
talleres autorizados.
FILTRO DE AIRE
En todos los motores es fundamental que el ltro
de aspiración de aire esté en buenas condiciones,
por lo cual se lo debe controlar y limpiar con
frecuencia. Para limpiar el ltro de aire, observe
la Fig. 17 y proceda del siguiente modo:
· Desenrosque los dos pomos para quitar la tapa
y acceder al ltro (Fig. 17).
· Desmonte y limpie el ltro, golpeándolo sobre
una supercie. Luego, sóplelo desde la parte de
la malla metálica y entre las aletas, en sentido
longitudinal.
· Monte el ltro, cierre la tapa y enrosque los
dos pomos.
PRECAUCIÓN – El uso del soplador sin el
ltro de aire o con este muy sucio compromete el
funcionamiento del motor y anula la garantía.
Cambie el ltro cuando la máquina ya no haga
una buena limpieza.
FILTRO DEL COMBUSTIBLE (Fig. 18)
Se aconseja cambiar el ltro de la mezcla, situado
dentro del depósito, al menos una vez al año.
Esta operación debe realizarse en un centro de
asistencia autorizado:
· Vaciar el depósito de mezcla.
· Extraer el filtro y separarlo del tubo de la
mezcla.
· Montar un ltro nuevo en el tubo de la mezcla.
· Introducir el ltro en el depósito.
PRECAUCIÓN – El uso de la máquina con el
filtro de mezcla sucio compromete el
funcionamiento del motor.
MOTOR
Limpie periodicamente las aletas del cilindro con
un pincel o con aire comprimido. La acumulación
de impurezas sobre el cilindro puede provocar
sobre calentamientos dañinos para el buen
funcionamiento del motor.
77
E
BUJIA
En caso de encendido defectuoso o
funcionamiento irregular, extraiga la bujía,
límpiela y sustitúyala, prestando atención a la
distancia de los electrodos (Fig. 16). Utilizar bujía
Champion RCJ6Y o de otra marca con grado
térmico equivalente.
PROTECCIÓN DEL VENTILADOR
Tras un uso prolongado del soplador, en la
protección del ventilador (detrás del cojín) se
puede acumular mucho polvo. Esto limita el paso
del aire, con riesgo de que se dañe el ventilador o
se sobrecaliente el motor. Por lo tanto, recuerde
limpiar la protección del ventilador. Limpie
también las ranuras de la tapa del ventilador, que
son importantes para la refrigeración del motor.
CARBURADOR
El carburador se regula en fábrica de modo
estándar en conformidad con las normas sobre
emisiones.
ATENCIÓN:
- No modique la calibración del carburador
girando los tornillos; esta operación debe
realizarse en un centro de asistencia
autorizado.
- Una regulación incorrecta puede causar
graves daños al motor.
- No altere ni quite los tapones rojos de
protección de los tornillos del carburador.
En caso de problemas (si el motor no mantiene
el mínimo, el régimen es irregular o no se alcanza
la potencia máxima) contacte con un centro de
asistencia autorizado.
ATENCIÓN: Las variaciones climáticas o
altimétricas pueden provocar variaciones en
la carburación.
SILENCIADOR
ATENCIÓN – Este silenciador está dotado
de catalizador, elemento necesario para
que el motor cumpla con los niveles de emisión
permitidos. No modifique ni quite el catalizador:
si lo hace, viola la ley.
ATENCIÓN -
Los silenciadores dotados de
catalizador se calientan mucho durante el uso
y permanecen calientes durante mucho tiempo
después de la parada del motor. Esto ocurre incluso
si el motor funciona al régimen mínimo. El contacto
puede causar quemaduras de piel. ¡Recuerde el
riesgo de incendio!
PRECAUCIÓN – Si el silenciador está
dañado, hay que sustituirlo. Si el
silenciador se obstruye con frecuencia, esto
puede ser indicio de que el rendimiento del
catalizador es limitado.
ATENCIÓN – No utilice la máquina si el
amortiguador está dañado, si falta o si se
ha modificado. Si el silenciador no recibe un
mantenimiento adecuado, aumentará el riesgo
de incendios y de pérdida de la capacidad de
audición.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico
especializado del servicio de asistencia, todos los
años si el uso es intensivo o cada dos años si el
uso es normal.
ATENCION: Todas las operaciones de
mantenimiento no indicadas en el presente
manual deben ser efectuadas en un taller
autorizado. Para garantizar un constante y
regular funcionamiento del soplador, recuerde
que las eventuales sustituciones de sus piezas
deben ser efectuadas exclusivamente con
REPUESTOS ORIGINALES.
Eventuales modificaciones no
autorizadas y/o el uso de repuestos no
originales pueden causar lesiones graves o
mortales al usuario y a terceros.
9. TRANSPORTE
No transportar el soplador con el motor
encendido.
ATENCIÓN - Para el transporte de la
máquina en un vehículo, asegurarse de que esté
jada en el vehículo de modo correcto y rme
mediante correas. La máquina se debe
transportar en posición vertical, con el depósito
vacío; cerciorarse de que se cumplan las normas
vigentes en materia de transporte de máquinas.
78
E
10. ALMACENAJE
Si la máquina no se va a utilizar durante un
tiempo prolongado:
· Descargue la mezcla del depósito.
· Ponga en marcha la máquina a un régimen del
motor relativamente bajo y deje que se pare
por falta de combustible.
· Limpie bien el depósito.
· Limpie bien la máquina y quite toda la
suciedad (incrustaciones de polvo, hierba, etc.).
· Cubra todas las partes metálicas con una capa
na de aceite para evitar la corrosión.
· Guarde la máquina y los accesorios en un lugar
fresco y seco, inaccesible a los niños, lejos
de fuentes de calor no aisladas y de agentes
químicos corrosivos, como los productos que
se utilizan para el jardín.
Antes de volver a utilizar la máquina tras una
inactividad prolongada, controle todas las juntas
y el carburador. Se aconseja encargar este control
a un centro de asistencia autorizado.
PRECAUCIÓN – Guarde la máquina donde
no reciba la luz solar a través de cristales, ya que
podrían dañarse algunas partes de plástico. No
utilice mezcla que tenga más de un mes; el motor
podría sufrir daños graves con anulación de la
garantía.
11. PROTECCIÓN DEL AMBIENTE
La protección ambiental debe ser un aspecto
prioritario del uso de la máquina, en beneficio de
la convivencia cívica y de la salud del planeta.
- Evite causar molestias a sus vecinos.
- Respete escrupulosamente las normas locales
para desechar el césped cortado.
- Respete escrupulosamente las normas locales
sobre el desecho de embalajes, aceites,
gasolina, baterías, filtros, piezas deterioradas o
cualquier elemento de fuerte impacto
ambiental. No los deseche con los residuos
domésticos, sepárelos según su composición y
llévelos a un centro de clasificación y reciclaje.
Desguace y eliminación
Al final de la vida útil de la máquina, no la deje
con la basura doméstica sino en un centro de
residuos especiales.
Gran parte de los materiales que componen la
máquina son reciclables; por ejemplo, todos los
metales (acero, aluminio, latón) se pueden
entregar a un chatarrero. Para más información,
consulte al servicio de recogida de residuos de su
zona. Una vez desguazada la máquina, deseche
los componentes de acuerdo con las normas de
protección ambiental, evitando contaminar el
suelo, el aire y el agua.
En todos los casos deben respetarse las
normas pertinentes.
En el momento de desechar la máquina, destruya
la etiqueta del marcado CE y también este
manual.
79
E
Cilindrada cm
3
77.0
Motor 2 tiempos
Potencia kW 3.6
Capacidad del depósito de combustible
cm
3
2300 (2.3 )
Primer carburador Si
Sistema antivibratorio Si
Peso kg 11.4
Caudal del soplador m
3
/h 1645
Velocidad máxima del aire m/s 58
12. DATOS TECNICOS
Presión acustica dB (A)
ANSI
B175.2/1990
78.0
Presión acustica dB (A)
L
PA
av
EN15503
EN 22868
103.0 *
Incertidumbre dB (A) 4.0
Nivel de potencia acústica medido dB (A)
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
112.0
Incertidumbre dB (A) 2.9
Nivel potencia acústica garantizado dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
115.0
Nivel de vibracion m/s
2
EN15503
EN 22867
EN 12096
< 2.5 *
Incertidumbre m/s
2
EN 12096 0,1
* Valores medios ponderados (1/7 mínimo, 6/7 plena carga)
80
E
13. DECLARACION DE CONFORMIDAD
El abajo rmante,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
declara bajo su responsabilidad que la máquina:
1. Género:
Soplador
2. Marca: / Tipo:
Oleo-Mac BV 901 – Efco SA 9010
3. identicación de serie
549 XXX 0001 - 549 XXX 9999
cumple lo establecido por la
directiva / el reglamento
2006/42/EC - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 -
(EU) 2017/654 - (EU) 2017/656 - 2000/14/EC
cumple las siguientes normas
armonizadas:
EN 15503:2009+A2:2015 - EN ISO 14982:2009
Procedimientos utilizados
para determinar la conformidad
Annex V - 2000/14/EC
Nivel de potencia acústica medido
112.0 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado:
115.0 dB(A)
Hecho en:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Fecha:
01/01/2019
Documentación técnica depositada en:
sede administrativa. - Dirección técnica
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
81
E
Esta máquina ha sido diseñada y realizada con
las técnicas más avanzadas. El fabricante
garantiza sus productos por 24 meses desde la
fecha de compra para uso no profesional. La
garantía se limita a 12 meses en caso de uso
profesional
Condiciones generales de la garantía
1) La garantía tiene validez a partir de la fecha
de compra. A través de la red de ventas y
asistencia técnica, el fabricante sustituirá
gratuitamente las partes que presenten
defectos de material o de fabricación. La
garantía no priva al comprador de los
derechos legales establecidos por el
Código Civil con respecto a las
consecuencias de los defectos o vicios del
objeto vendido.
2) El personal técnico actuará lo más pronto
posible, dentro de los límites impuestos
por motivos organizativos.
3) Para solicitar asistencia en garantía, es
necesario presentar el certificado que
figura más adelante, sellado por el
vendedor y cumplimentado en todas sus
partes, además de la factura o el tique
de compra.
4) La garantía se anula en caso de:
- Ausencia manifiesta de mantenimiento.
- Utilización incorrecta o alteración del
producto.
- Uso de lubricantes o combustibles
inadecuados.
- Empleo de recambios o accesorios no
originales.
- Intervenciones realizadas por personal no
autorizado.
5) La garantía no cubre los materiales de
consumo ni las partes sujetas a un desgaste
normal de funcionamiento.
6) La garantía no cubre los trabajos de
actualización y mejora del producto.
7) La garantía no cubre la puesta a punto ni
las operaciones de mantenimiento que
deban realizarse durante el periodo de
garantía.
8) Todo daño sufrido por el producto durante
el transporte debe señalarse
inmediatamente al transportista; de lo
contrario la garantía se anula.
9) La garantía no cubre daños o perjuicios
directos o indirectos, materiales o
personales, causados por fallos de la
máquina o derivados de la imposibilidad
de utilizarla.
14. CERTIFICADO DE GARANTÍA
MODELO
ADQUIRIDO POR EL SR.
N° DE SERIE
FECHA
CONCESIONARIO
¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica.
82
E
15. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las pruebas
correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el
funcionamiento de la unidad.
Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado.
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN
El motor no arranca o se apaga a
los pocos segundos del arranque.
(Comprobar que el interruptor
esté en "I")
1. No hay chispa
2. Motor atascado
1. Controlar la chispa de la bujía. Si no hay
chispa, repetir la prueba con una bujía
nueva (RCJ6Y).
2. Seguir el procedimiento de la pág.72.
Si el motor no arranca, repetir el
procedimiento con una bujía nueva.
El motor arranca, pero no acelera
correctamente o no funciona
correctamente a alta velocidad.
Es necesario regular el carburador. Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado para regular el carburador.
El motor no alcanza la máxima
velocidad y/o emite demasiado
humo.
1. Controlar la mezcla aceite-
gasolina.
2. Filtro de aire sucio.
3. Es necesario regular el
carburador.
1. Utilizar gasolina fresca y un aceite
adecuado para motores de 2 tiempos.
2. Limpiar; leer las instrucciones del
capítulo Mantenimiento del filtro de
aire.
3. Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado para regular el carburador.
El motor arranca, gira y acelera,
pero no mantiene el mínimo.
Es necesario regular el carburador. Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado para regular el carburador.
El motor arranca y funciona, pero
el flujo de aire es reducido
1. Rejilla de protección obstruida
2. Rotor dañado
3. Espiral y tubos obstruidos
1. Limpiar la rejilla de protección
2. Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado
3. Limpiar
95
P
Cilindrada cm
3
77.0
Motor 2 Tiempos
Potência kW 3.6
Capacidade do depósito de combustível
cm
3
2300 (2.3 )
Primer carburador Si
Sistema antivibratorio Si
Peso kg 11.4
Capacidade volumétrica do soprador
m
3
/h 1645
Velocidade máxima do ar
m/s 58
12. DADOS TECNICOS
Pressão do som dB (A)
ANSI
B175.2/1990
78.0
Pressão do som dB (A)
L
PA
av
EN15503
EN 22868
103.0 *
Incerteza dB (A) 4.0
Nível de potência acústica registado dB (A)
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
112.0
Incerteza dB (A) 2.9
Nivel potencia acústica garantido dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
115.0
Nivel de vibração m/s
2
EN15503
EN 22867
EN 12096
< 2.5 *
Incerteza m/s
2
EN 12096 0,1
* Valores médios ponderados (1/7 mínimo, 6/7 plena carga).
159
SK
12. TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem valcov cm
3
77.0
Motor 2 Dvojtaktný
Výkon kW 3.6
Objem palivovej nádrže
cm
3
2300 (2.3 )
Vstrekovač paliva Áno
Antivibračný systém Áno
Hmotnosť kg 11.4
Objemový prietok vzduchu fukára m
3
/h 1645
Maximálna rýchlosť vzduchu m/s 58
Hladina akustického tlaku dB (A)
ANSI
B175.2/1990
78.0
Hladina akustického tlaku dB (A)
L
PA
av
EN15503
EN 22868
103.0 *
Tolerancia dB (A) 4.0
Nameraná hladina akustického výkonu dB (A)
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
112.0
Tolerancia dB (A) 2.9
Zaručená hladina akustického výkonu dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
115.0
Úroveň vibrácií m/s
2
EN15503
EN 22867
EN 12096
< 2.5 *
Tolerancia m/s
2
EN 12096 0,1
* Priemerné štatistické hodnoty (1/7 voľnobeh, 6/7 na plný výkon).
Emak S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.myemak.com
www.youtube.it/EmakGroup
Mod. 56590026 - Apr/2019
I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του.
TR DİKKAT! – Bu kılavuz, daima makinanın yanında bulundurulmalıdir.
CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje.
SK UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jej životnosti.
RUS
ВНИМAНИЕ! –
Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo
врeмя всeгo срoкa eгo службы.
UA
PL UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.

Transcripción de documentos

Italiano 3 English 19 Français 35 Deutsch 51 Español 67 Português 83 Ελληνικα 99 Türkçe 115 Česky 131 Slovensky 147 Pуccкий / Українська 163 Polski 179 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Estimado cliente Gracias por elegir un producto Emak. Nuestra red de puntos de venta y talleres autorizados está a su disposición para cualquier necesidad. INTRODUCCIÓN Para utilizar correctamente la máquina y evitar accidentes, lea con atención este manual antes de comenzar el trabajo. El manual contiene explicaciones sobre el funcionamiento de los distintos componentes, además de instrucciones para realizar los controles y el mantenimiento necesarios. Nota. Las descripciones e ilustraciones contenidas en el presente manual no son vinculantes. El fabricante se reserva el derecho a modificar los productos sin hacer los cambios correspondientes en el material impreso. Además d e l a s i nst r uc ci o n e s d e u s o y mantenimiento, este manual contiene otras informaciones que requieren una especial atención. Dichas informaciones están señaladas con los siguientes símbolos: ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes, lesiones personales –incluso mortales– o daños materiales importantes. PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la máquina o sus componentes. ATENCIÓN RIESGO DE DAÑO AUDITIVO EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE ESTA MÁQUINA PUEDE EXPONER AL CONDUCTOR A UN NIVEL DIARIO DE RUIDO IGUAL O SUPERIOR A 85 dB (A). ÍNDICE 1. NORMAS DE SEGURIDAD (indicaciones 67 para utilizar la máquina de modo seguro) 2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y 69 A D V E R T E N C I A S D E S E G U R I DA D (identificación de la máquina y significado de los símbolos) 3. C O M P O N E N T E S P R I N C I P A L E S (ubicación de los elementos principales de la máquina) 4. ENSAMBLAJE (instrucciones para quitar el embalaje y montar las piezas sueltas) 5. PUESTA EN MARCHA 6. PARADA DEL MOTOR 7. USO DE LA MÁQUINA 8. MANTENIMIENTO (instrucciones para mantener la máquina en buen estado de funcionamiento) 9. TRANSPORTE 10. ALMACENAJE 11. PROTECCIÓN DEL AMBIENTE (consejos para utilizar la máquina en armonía con la naturaleza) 12. DATOS TÉCNICOS (carac terísticas principales de la máquina) 13. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 14. CERTIFICADO DE GARANTÍA (detalle de las condiciones de garantía) 15. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (guía para resolver posibles inconvenientes). 69 69 70 73 73 75 77 78 78 79 80 81 82 1. NORMAS DE SEGURIDAD ATENCIÓN - El soplador, si se utiliza correctamente, es un instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz; pero si se lo emplea de modo incorrecto o sin las debidas precauciones puede resultar peligroso. Para que su trabajo resulte siempre agradable y seguro, respete estrictamente las normas de seguridad que se indican a continuación y en el curso del manual. ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad produce un campo electromagnético de muy baja intensidad. Este campo puede interferir con algunos marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas con marcapasos deberían consultar a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta máquina. ¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado por reglamentos nacionales. 1. No utilizar la máquina sin antes instruirse sobre el modo de uso. El operador deberá 67 E 2. 3. 4. E 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 68 ejercitarse antes de utilizar la máquina por primera vez. El soplador debe ser utilizado exclusivamente por personas adultas, en buenas condiciones físicas y que conozcan las normas de uso. No use el soplador si está cansado ni bajo el efecto de alcohol y drogas. Colocarse siempre guantes, gafas de seguridad y auriculares. No llevar puestos bufandas, pulseras ni otros elementos que puedan ser atrapados por el rotor. Comprobar que no haya animales ni otras personas en el radio de acción del soplador durante la puesta en marcha y el uso. Trabajar siempre en una posición estable y segura. No dirigir el chorro de aire hacia personas o animales. Emplear el soplador sólo en sitios bien ventilados. No utilizarlo en atmósfera explosiva, recintos cerrados o cerca de sustancias inflamables. Controlar el soplador todos los días para cerciorarse de que todos sus dispositivos funcionen correctamente, incluidos los de seguridad. Recogerse el cabello largo; por ejemplo, con una redecilla de peluquería. No trabajar con un soplador dañado, mal reparado, mal montado o modificado arbitrariamente. No quitar, dañar ni inutilizar ningún dispositivo de seguridad. Conservar cuidadosamente este manual y consultarlo antes de cada uso. Seguir siempre las instrucciones del fabricante para las operaciones de mantenimiento. No realizar nunca por cuenta propia operaciones que no sean de mantenimiento normal. En caso de necesidad, acudir exclusivamente a un taller especializado y autorizado. Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala de inmediato (Fig. 19). No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que se indican en el manual (vea pag. 74). No abandonar la máquina en el motor encendido. Se prohíbe aplicar a la toma de fuerza del 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. soplador un rotor distinto del que se entrega de fábrica. No se permite el uso de otros grupos de aplicación porque aumentan el peligro de accidentes. Cuando el soplador se retire del uso, no abandonarlo en el medio ambiente sino entregarlo al propio vendedor, quien le dará el destino correspondiente. No montar el rotor en otros motores o transmisiones de potencia. Ceder o prestar el soplador exclusivamente a personas expertas y que conozcan el funcionamiento y el uso correcto de este dispositivo. Junto con el soplador, entregar también el manual con las instrucciones de uso y advertir de la necesidad de leerlo antes de comenzar el trabajo. No utilizar el soplador en proximidad de equipos eléctricos. No obstruir ni cerrar la entrada de aire del rotor. No acercar nunca las manos al rotor ni efectuar operaciones de mantenimiento cuando el motor esté en marcha. El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por bienes. Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaraciòn o intervenciòn prioritaria. No golpear ni forzar las palas del rotor, ni utilizar la máquina si el rotor está estropeado. INDUMENTOS DE SEGURIDAD Para trabajar con el soplador, colocarse siempre indumentos de seguridad homologados. El uso de elementos de seguridad no elimina los riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso de accidente. Consultar con el vendedor de la máquina sobre los indumentos adecuados. La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La chaqueta y el peto de protección son ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la maleza. Recogerse el cabello largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un casco. Utilizar zapatos de seguridad con suela antideslizante y punteras de acero. ¡Utilizar siempre las gafas o la visiera de protección!. Emplear elementos de protección contra el ruido, como auriculares o tapones. El uso de las protecciones para el oído exige mayor atención y prudencia porque se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.). Ponerse guantes que absorban el máximo posible las vibraciones. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Tubo de salida giratorio Corona para tubo de salida Tubo de salida deslizante Reducción para boquillas Boquilla terminal redonda Boquilla terminal rectangular Amortiguadores Botella para preparar la mezcla Llave combinada Tornillos M5x65 (2 uds.) Tuercas M6 (2 uds.) Abrazaderas Ø 120 mm (2 uds.) 2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD (Fig. 19) 4. ENSABLAJE 1. Montaje de los tubos/empuñadura 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion ATENCIÓN - El soplador puede lanzar objetos a alta velocidad que pueden rebotar o golpear al operador. Esto puede causar graves daños en los ojos. Tipo de máquina: SOPLADOR Nivel de potencia acústica garantizado Marcha CE de conformidad Número de serie Año de fabricación 3. COMPONENTES PRINCIPALES (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Bastidor Filtro de aire Bujía Empuñadura de arranque Cubierta del motor Depósito de combustible Arnés Cojín Tubo acodado Manguera Empuñadura de control E ATENCIÓN – Cuando se montan los tubos y la tobera, el motor debe estar apagado y el interruptor debe estar en STOP. Para el ensamblaje del soplador, lea las siguientes instrucciones. Partes de la máquina Observando la Fig. 3: 1. Inserte el tubo acodado en el caracol del ventilador. 2. Fije el tubo acodado con los dos tornillos y las dos tuercas suministrados, utilizando la llave hexagonal integrada en la llave de bujía también suministrada. Observando la Fig. 2: 1. Coloque una de las dos abrazaderas (24, Fig. 1) en el extremo totalmente cilíndrico de la manguera (A). Inserte en el codo (9, Fig. 1) el extremo más corto de la manguera (A) y, con la llave suministrada, enrosque el tornillo para apretar la abrazadera. 2. Introduzca el tubo (B), por el lado con los cortes de expansión, en el otro extremo de la manguera (A) y apriételos con la otra abrazadera (24, Fig. 1) colocada en el asiento de los cortes de expansión. Para ajustar la rotación del tubo (B), apriete más o menos la abrazadera. 3. Monte la empuñadura (C) en el tubo de salida (B) tras desenroscar por completo el tornillo 69 4. 5. E 6. 7. 8. situado debajo de la palanca de bloqueo (Fig. 5) con la llave hexagonal suministrada. Observando la Fig. 4: Con la palanca de bloqueo bajada (bloqueada), enrosque el tornillo sin apretarlo a tope, solo hasta bloquear la empuñadura en el tubo de salida. No enrosque el tornillo con la palanca abierta. Pase la funda corrugada de la empuñadura por el ojo de las dos abrazaderas. Para extraer el tubo de alargue (D) que está dentro del tubo (B), gire la corona (E) en la "candado abierto" y retire el tubo dirección (C). Una vez alcanzada la posición deseada, gire la corona (E) a la posición "candado cerrado" para bloquear los dos tubos. Monte en el tubo telescópico la reducción (F) para montar los terminales curvos (G). Acople el tubo telescópico (C) a la reducción (F) y a uno de los dos terminales curvos (G) mediante la conexión de bayoneta. Regulación de la empuñadura Es impor tante ubicar la empuñadura en la posición correcta para trabajar con más comodidad. Para regular la posición de la empuñadura: 1. Levante la palanca de bloqueo (1, Fig. 5). 2. Deslice la empuñadura y varíe la inclinación hasta encontrar la posición de trabajo más cómoda. 3. Cuando encuentre la posición adecuada, fije la empuñadura bajando la palanca de bloqueo. Regulación del arnés y desenganche rápido ATENCIÓN - La regulación del arnés se debe hacer con el motor apagado. Antes de utilizar el soplador, es muy importante equilibrar el peso entre los hombros, regulando la longitud de los tirantes para que la máquina quede bien adherida a la espalda y a los hombros. El equilibrado es muy importante cuando se trabaja en suelos inclinados o desiguales. Para apretar los tirantes, tire como se ilustra en la Fig. 7. Para aflojar los tirantes, levante la hebilla como se ilustra en la Fig. 8. En caso de peligro, desenganche la máquina de los hombros del siguiente modo: 1. Con una mano, presione las lengüetas del 70 dispositivo de desenganche rápido situado en el tirante derecho (detalle de la Fig. 6) como se ilustra en la Fig. 9. 2. Acompañe con el torso el movimiento que hará la máquina: al inclinarse hacia la izquierda, el soplador se le caerá de los hombros. 5. PUESTA EN MARCHA COMBUSTIBLE ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado a la hora de manipular gasolina o una mezcla de combustibles. No fumar ni acercar fuego o llamas al combustible o a la máquina. · Manipular el combustible con cuidado para reducir el riesgo de incendio o quemadura. El combustible es altamente inflamable. · Agitar y poner el combustible en un recipiente aprobado para el combustible. · Mezclar el combustible al aire libre y en ausencia de chispas o llamas. · Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar enfriar antes del llenado. · Aflojar el tapón del combustible lentamente para aliviar la presión y evitar fugas de combustible. · Apretar firmemente el tapón de combustible después del llenado. Las vibraciones pueden causar un aflojamiento del tapón y fugas de combustible. · Secar el combustible de las fugas de la unidad. Desplazar la máquina a 3 metros de distancia del sitio de llenado antes de poner el motor en marcha. · No intentar en ninguna circunstancia quemar el combustible de las fugas. · No fumar durante la manipulación del combustible ni durante el funcionamiento de la máquina. · Almacenar el combustible en un lugar fresco, seco y bien ventilado. · No almacenar el combustible en lugares con hojas secas, paja, papel, etc. · Conservar la unidad y el combustible en lugares donde los vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas libres, calentadores de agua, motores eléctricos o interruptores, hornos, etc. · No quitar el tapón del depósito cuando el motor esté en funcionamiento. · No utilizar combustible para la limpieza. · Prestar atención para no ensuciarse la ropa con combustible. GASOLINA A ACEITE 2% - 50:1 ℓ ℓ 1 5 10 15 20 25 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (cm3) (20) (100) (200) (300) (400) (500) Este producto se acciona con un motor de 2 tiempos y requiere la premezcla de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos. Premezclar la gasolina sin plomo con el aceite para motores de dos tiempos en un recipiente limpio aprobado para la gasolina. COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO PARA USO AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] / 2) O CON UN NÚMERO MAYOR DE OCTANOS. Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con la gasolina siguiendo las instrucciones del envase. Recomendamos utilizar aceite para motores de 2 tiempos Efco - Oleo-Mac al 2% (1:50), formulado específicamente para todos los motores de dos tiempos enfriados por aire. Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas en el prospecto (Fig. A) son adecuadas cuando se utiliza aceite para motores PROSINT 2 y EUROSINT 2 o un aceite para motor de alta calidad equivalente (especificaciones JASO FD o ISO L-EGD). PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE PARA VEHÍCULOS O ACEITE PARA MOTORES FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS. PRECAUCIÓN: - Comprar sólo la cantidad de combustible necesaria en base al consumo; no comprar más de lo que se utilizará en uno o dos meses; - Conservar la gasolina en un recipiente cerrado herméticamente, en un lugar fresco y seco. PRECAUCIÓN - Para la mezcla, no utilice nunca un carburante con más del 10 % de etanol. Se puede emplear gasohol (mezcla de gasolina y etanol) con contenido de etanol de hasta 10 % o combustible E10. NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el uso; no la deje en el depósito o en el bidón durante mucho tiempo. Para conservar la mezcla durante 12 meses, se aconseja añadir estabilizador de combustible Emak ADDITIX 2000 cód. 001000972. Gasolina alquilada PRECAUCIÓN - La gasolina de alquilación no tiene la misma densidad que la gasolina normal. Por lo tanto, los motores puestos a punto con gasolina normal pueden precisar una regulación del tornillo H. Para esta operación, acuda a un centro de asistencia autorizado. LLENADO Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado. Uso de la botella suministrada (Fig. 10) Para facilitar el trabajo, todas las máquinas se entregan con una botella que permite preparar la mezcla en proporción de 50:1 (2 %). Vea la Fig. 10 y proceda como se indica a continuación para preparar un litro de mezcla: 1. Vier ta gasolina en la botella hasta la posición 1. 2. Para preparar la mezcla de 50:1 (2 %), añada aceite hasta la posición 2. 3. Enrosque el tapón en la botella. 4. Agite la botella durante 30 segundos como mínimo. La mezcla está lista para el repostaje. Si prefiere hacer la mezcla en un bidón, asegúrese de que el recipiente esté limpio y mezcle el aceite y la gasolina durante un minuto como mínimo para que se integren entre sí. En las tablas siguientes se indican los porcentajes. 71 E ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al manipular el combustible. Apagar el motor antes del llenado. No añadir combustible a una máquina con el motor caliente o en funcionamiento. Alejarse 3 m del punto de llenado antes de poner el motor en marcha. ¡NO FUMAR! E 1. Limpiar la superficie en torno al tapón del combustible para evitar contaminaciones. 2. Aflojar lentamente el tapón del combustible. 3. Verter la mezcla de combustible con cuidado en el depósito. Evitar que el combustible se derrame. 4. Antes de volver a poner el tapón del combustible, limpiar e inspeccionar la junta. 5. Colocar inmediatamente el tapón y apretarlo a mano. Eliminar todo eventual residuo de combustible. ATENCIÓN: comprobar que no haya fugas de combustible; si las hay, eliminarlas antes del uso. Si es necesario, contactar con el servicio de asistencia del revendedor. PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE Mandos del soplador – Empuñadura (Fig. 13) · Para acelerar, presione la palanca (1). · Para arrancar el motor, el interruptor (2) debe estar en la posición “1”. · Si desea trabajar con el motor a un régimen prefijado y constante, mueva la palanca (3) en dirección a la marca “+” hasta el número de revoluciones deseado. Para desactivar la palanca fija, colóquela otra vez en la marca “–”. · Para detener el motor, ponga el interruptor (2) en “0”. Arranque Antes del arranque: · Apoye la máquina en un suelo llano. · Controle que el interruptor (2, Fig. 13) no esté en la posición “0” (de sistema apagado). · Asegúrese de que no haya nadie frente al tubo de salida de aire ni cerca de la máquina. Arranque con el motor frío (o apagado desde más de 30 minutos) · Presione 10 veces, lentamente y a fondo, la pera de cebado (A, Fig. 12). 72 · Baje la palanca del estárter (B, Fig. 12) hasta que haga clic. · Controle que el interruptor (2, Fig. 13) esté en la posición “1” (de encendido). · Apoye la mano izquierda en la cubierta del motor y el pie izquierdo en el bastidor para evitar que la máquina se mueva. · Con la mano derecha, tire lentamente de la empuñadura (4, Fig. 1) hasta que sienta una ligera resistencia. Sin soltar la cuerda, dé un tirón corto y decidido porque, si tira débilmente, se puede ahogar el motor. · Cuando oiga la primera explosión del motor, levante la palanca del estárter (B, Fig. 12) a la posición horizontal hasta que haga clic (Fig. 11). · Tire otra vez de la cuerda para poner en marcha el motor. Deje el motor al mínimo durante al menos un minuto antes de acelerar al máximo. Arranque con el motor caliente · Presione 10 veces, lentamente y a fondo, la pera de cebado (A, Fig. 12). · Levante la palanca del estárter (B, Fig. 12) hasta que haga clic. · Controle que el interruptor (2, Fig. 13) esté en la posición “1” (de encendido). · Apoye la mano izquierda en la cubierta del motor y el pie izquierdo en el bastidor para evitar que la máquina se mueva. · Con la mano derecha, tire lentamente de la empuñadura (4, Fig. 1) hasta que sienta una ligera resistencia. Sin soltar la cuerda, dé un tirón corto y decidido porque, si tira débilmente, se puede ahogar el motor. · Cuando el motor arranque, déjelo al mínimo durante al menos un minuto antes de acelerar al máximo. Si el motor se ahoga · Desmonte la bujía (3, Fig. 1) con la llave suministrada, límpiela y séquela. · Controle que la palanca del estárter B esté en posición horizontal como en la Fig. 11. · Tire de la empuñadura de arranque (4, Fig. 1) al menos 20 veces. · Monte la bujía y acelere al máximo con la palanca del acelerador fijo (4, Fig. 13). · Ponga en marcha el motor. Si el motor no arranca, proceda del siguiente modo: · Desmonte la bujía con la llave suministrada, límpiela y séquela. · Ponga el motor en posición invertida, con el orificio de la bujía hacia abajo. · Tire de la empuñadura de arranque (4, Fig. 1) al menos 20 veces y observe si sale mezcla por el orificio de la bujía. · Seque la superficie alrededor del alojamiento de la bujía. · Monte la bujía y repita las operaciones con la palanca del acelerador (1, Fig. 13) al máximo y la palanca del estárter (B) en posición horizontal, como en la Fig. 11. PRECAUCIÓN: - No se enrolle nunca la cuerda en la mano. - Al tirar de la cuerda de arranque, no la desenrolle por completo porque podría romperse. - No suelte la cuerda de golpe; sostenga la empuñadura de arranque (4, Fig.1) y deje que la cuerda se rebobine lentamente. RODAJE DEL MOTOR El motor alcanza su potencia máxima al cabo de 5÷8 horas de trabajo. Durante este período de rodaje, no haga funcionar el motor sin carga al régimen máximo para evitar un esfuerzo excesivo. ATENCIÓN. Durante el rodaje, no modificar la carburación con el propósito de aumentar la potencia, el motor podría dañarse. NOTA: es normal que un motor nuevo emita humo durante y después del primer uso. 6. PARADA DEL MOTOR Ponga la palanca del acelerador al minimo (1, Fig. 13) y espere algunos minutos para que el motor se enfríe un poco. Apagar el motor e pulsar el interruptor de masa (2, Fig. 13). 7. USO DE LA MÁQUINA USOS NO ADMITIDOS - Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean suficientes para ver claramente. - Parar el motor antes de apoyar la máquina. - Prestar atención especialmente cuando se estén utilizando dispositivos de protección que pueden limitar la capacidad de oír sonidos que indican riesgos (avisos, señales, advertencias, etc.). - Tener mucho cuidado al trabajar en pendiente o sobre terrenos irregulares. - Mantener siempre secas y limpias las empuñaduras. - No utilizar el soplador desde una escalera, un soporte o una mesa. - No intentar soplar sustancias calientes o que se estén quemando o líquidos inflamables. - No utilizar el aparato caminando hacia atrás. - Utilizar el soplador sólo en horarios razonables, no por la mañana temprano ni por la noche tarde, cuando podrían originarse molestias. Respetar los horarios de silencio establecidos por las ordenanzas locales. - Observar la dirección y la intensidad del viento. No dirigir la boquilla o los desechos soplados a personas, animales, automóviles o viviendas. - No soplar los desechos hacia ventanas o puertas abiertas. - Utilizar el aparato teniendo en consideración los transeúntes y las propiedades limítrofes. - No dejar el soplador en funcionamiento sin vigilancia. - Prestar atención a lo que se sopla o se desplaza. - Ejercitarse soplando césped cortado o vasos de papel sin remover el polvo. - Antes de utilizar el soplador, humedecer las áreas polvorientas. - No utilizar nunca un soplador para desplazar materiales excesivamente polvorientos. - No dirigir el chorro de aire a personas o animales. El soplador puede lanzar objetos pequeños a alta velocidad. Parar inmediatamente el aparato cuando se acerque una persona. - Un soplador NO debe utilizarse para limpiar: • Grandes cantidades de grava o polvo de grava • Desechos de obras de construcción • Polvo de yeso • Polvo de cemento y hormigón • Humus seco de jardín - No utilizar el soplador para dispersar o atomizar fertilizantes, productos químicos, otras sustancias 73 E tóxicas o combustibles, a no ser que el aparato esté diseñado para tal aplicación; en ese caso, utilizarlo sólo en áreas adecuadas. E ¡ATENCIÓN! - El sílice es un elemento básico presente en la arena, el cuarzo, los ladrillos, la arcilla, el granito, la roca y muchos otros materiales, como produc tos de hormigón y albañilería. La inhalación repetida y/o intensa de sílice cristalino presente en el aire puede causar enfermedades respiratorias graves o letales, incluso silicosis. En presencia de tales materiales, tomar las precauciones respiratorias indicadas. ¡ATENCIÓN! - La inhalación de polvo de amianto es peligrosa y puede causar lesiones graves o letales, enfermedades respiratorias y cáncer. El uso y la eliminación de productos que contienen amianto están sujetos a reglamentos estrictos. No soplar ni remover amianto o productos con contenido de amianto, como revestimientos aislantes en amianto. Si existen motivos para creer que se están removiendo materiales con contenido de amianto, contactar de inmediato con el empleador o con la autoridad sanitaria local. Preparación para el trabajo ¡ATENCIÓN! - Seguir siempre las normas de seguridad. Planificar el trabajo previamente y con cuidado. No comenzar la actividad si el área de trabajo no está despejada y no hay puntos de apoyo firmes para los pies. ATENCIÓN – El soplador puede lanzar objetos a alta velocidad que pueden rebotar o golpear al usuario. Esto puede causar graves daños en los ojos. Utilizar siempre protecciones para los ojos. La exposición a las vibraciones puede causar daños a las personas que sufren de problemas de circulación sanguínea o nerviosos. Acudir al médico en caso de presentarse síntomas físicos como entumecimiento, falta de sensibilidad, debilitamiento o variaciones del color de la piel. Estos síntomas suelen aparecer en los dedos, las manos y los puños. · Controlar las condiciones del soplador antes 74 · · · · · · de utilizarlo, especialmente el silenciador, la entrada de la aspiración y el filtro de aire. En presencia de mucho polvo, pulverizar ligeramente el área de trabajo con una manguera o un empalme para nebulizador cuando haya agua a disposición. Prestar atención a los niños, a los animales domésticos, a los automóviles y a las ventanas abiertas, y soplar los desechos en condiciones de seguridad. Utilizar el prolongador de la boquilla de modo que el flujo de aire se mantenga cerca del suelo. Después del uso, limpiar el soplador y arrojar los desechos en recipientes para la basura. Utilizar el soplador con la válvula de mariposa a la velocidad más baja posible. El tope del acelerador (4, Fig. 13) permite ajustar el régimen del motor para obtener distintas intensidades del chorro de aire. Antes de apagar el equipo, ponga el tope en la posición de mínimo. ¡ATENCIÓN! - Cuando se trabaja con el soplador, utilizar los dispositivos de protección necesarios: 1. Auriculares antirruido. 2. Protecciones para los ojos. 3. Máscara de protección en ambientes polvorientos. Un soplador puede utilizarse para: • Eliminar o recoger hojas Eliminar basura o césped cortado de calles, senderos peatonales, parques, aparcamientos, glorietas, campos deportivos, etc. • Eliminar restos de césped • Eliminar o triturar marañas de césped • Limpiar aparcamientos • Limpiar herramientas agrícolas y de construcción • Limpiar anfiteatros y parques de atracciones • Eliminar nieve ligera o blanda • Secar aceras y áreas exteriores • Eliminar basura de esquinas, cruces, juntas entre piedras de pavimentación, etc. ATENCIÓN - Al trabajar en los ángulos, soplar desde el ángulo al interior, hacia el centro del área de trabajo. El terminal redondo (15, Fig. 1) se utiliza cuando las hojas no se desplazan fácilmente, por ejemplo porque el suelo está mojado. 8. MANTENIMIENTO Controles: interruptor, cebador, palanca Verificar el funcionamiento del acelerador y palanca de bloqueo del acelerador Depósito de combustible Inspeccionar: fugas, fisuras, desgaste Filtro de combustible Inspeccionar y limpiar X X X X X Semanalmente X Todos los tornillos y tuercas accesibles Inspeccionar y apretar (menos los tornillos del carburador) Limpiar X Sustituir Bujía Controlar la distancia de los electrodos X X X X Sustituir Sistema antivibración Inspeccionar: daños y desgaste Cada 6 meses X Inspeccionar: daños y desgaste Controlar el mínimo X X Aletas del cilindro y ranuras del cárter Limpiar de arranque Carburador Cada 6 meses X Sustituir Cuerda de arranque X E X Sustituir el elemento filtrante Filtro de aire Según lo requerido Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste En caso de daños o defectos Máquina completa Después de cada pausa para el reabastecimiento Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia. Antes de cada uso TABLA DE MANTENIMIENTO X Cada 6 meses X 75 CONFORMIDAD DE LAS EMISIONES GASEOSAS Este motor, incluido el sistema de control de las emisiones, debe gestionarse, utilizarse y someterse a mantenimiento en conformidad con las instrucciones dadas en el manual del usuario, a los fines de contener las emisiones dentro de los límites legales aplicables a las máquinas móviles no viales. E No se debe hacer ningún intento de manipulación indebida ni un uso inadecuado del sistema de control de las emisiones del motor. El funcionamiento, el uso o el mantenimiento incorrectos del motor o de la máquina pueden causar fallos del sistema de control de las emisiones hasta el punto de que no se respeten los límites legales aplicables. En tal caso, se debe actuar de inmediato para corregir los desperfectos del sistema y restablecer los valores adecuados. Algunos ejemplos, no exhaustivos, de funcionamiento, uso o mantenimiento incorrectos son: - forzamiento o rotura de los dispositivos de dosificación del combustible; - uso de combustible o aceite del motor que no tengan las características indicadas en el capítulo ARRANQUE / COMBUSTIBLE; - uso de recambios no originales, por ejemplo, las bujías; - mantenimiento inadecuado o nulo del sistema de escape, incluida una frecuencia incorrecta de mantenimiento del silenciador, de la bujía, del filtro de aire, etc. ¡ATENCIÓN! - La manipulación indebida de este motor invalida la certificación UE sobre las emisiones. El nivel de emisión de CO2 de este motor está indicado en la sección “The Outdoor Power Equipment World” del sitio web de Emak (www. myemak.com). ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de mantenimiento con el motor caliente. El mantenimiento debe realizarse con el motor apagado. 76 - El mantenimiento incorrecto o la extracción de los dispositivos de seguridad pueden causar graves accidentes. - No use combustible (mezcla) para la limpieza. - No efectúe Ud. mismo las operaciones que no sean de mantenimiento normal. Diríjase a talleres autorizados. FILTRO DE AIRE En todos los motores es fundamental que el filtro de aspiración de aire esté en buenas condiciones, por lo cual se lo debe controlar y limpiar con frecuencia. Para limpiar el filtro de aire, observe la Fig. 17 y proceda del siguiente modo: · Desenrosque los dos pomos para quitar la tapa y acceder al filtro (Fig. 17). · Desmonte y limpie el filtro, golpeándolo sobre una superficie. Luego, sóplelo desde la parte de la malla metálica y entre las aletas, en sentido longitudinal. · Monte el filtro, cierre la tapa y enrosque los dos pomos. PRECAUCIÓN – El uso del soplador sin el filtro de aire o con este muy sucio compromete el funcionamiento del motor y anula la garantía. Cambie el filtro cuando la máquina ya no haga una buena limpieza. FILTRO DEL COMBUSTIBLE (Fig. 18) Se aconseja cambiar el filtro de la mezcla, situado dentro del depósito, al menos una vez al año. Esta operación debe realizarse en un centro de asistencia autorizado: · Vaciar el depósito de mezcla. · Extraer el filtro y separarlo del tubo de la mezcla. · Montar un filtro nuevo en el tubo de la mezcla. · Introducir el filtro en el depósito. PRECAUCIÓN – El uso de la máquina con el f i l t ro d e m e zc l a s u c i o co m p ro m e te e l funcionamiento del motor. MOTOR Limpie periodicamente las aletas del cilindro con un pincel o con aire comprimido. La acumulación de impurezas sobre el cilindro puede provocar sobre calentamientos dañinos para el buen funcionamiento del motor. BUJIA En caso de encendido defectuoso o funcionamiento irregular, extraiga la bujía, límpiela y sustitúyala, prestando atención a la distancia de los electrodos (Fig. 16). Utilizar bujía Champion RCJ6Y o de otra marca con grado térmico equivalente. PROTECCIÓN DEL VENTILADOR Tras un uso prolongado del soplador, en la protección del ventilador (detrás del cojín) se puede acumular mucho polvo. Esto limita el paso del aire, con riesgo de que se dañe el ventilador o se sobrecaliente el motor. Por lo tanto, recuerde limpiar la protección del ventilador. Limpie también las ranuras de la tapa del ventilador, que son importantes para la refrigeración del motor. si el motor funciona al régimen mínimo. El contacto puede causar quemaduras de piel. ¡Recuerde el riesgo de incendio! PRECAUCIÓN – Si el silenciador está dañado, hay que sustituirlo. Si el silenciador se obstruye con frecuencia, esto puede ser indicio de que el rendimiento del catalizador es limitado. ATENCIÓN – No utilice la máquina si el amortiguador está dañado, si falta o si se ha modificado. Si el silenciador no recibe un mantenimiento adecuado, aumentará el riesgo de incendios y de pérdida de la capacidad de audición. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico especializado del servicio de asistencia, todos los CARBURADOR El carburador se regula en fábrica de modo años si el uso es intensivo o cada dos años si el estándar en conformidad con las normas sobre uso es normal. emisiones. ATENCION: Todas las operaciones de mantenimiento no indicadas en el presente ATENCIÓN: manual deben ser efectuadas en un taller - No modifique la calibración del carburador autorizado. Para garantizar un constante y girando los tornillos; esta operación debe regular funcionamiento del soplador, recuerde realizarse en un centro de asistencia que las eventuales sustituciones de sus piezas autorizado. deben ser efectuadas exclusivamente con - Una regulación incorrecta puede causar REPUESTOS ORIGINALES. graves daños al motor. - No altere ni quite los tapones rojos de Eventuales modificaciones no protección de los tornillos del carburador. autorizadas y/o el uso de repuestos no originales pueden causar lesiones graves o En caso de problemas (si el motor no mantiene mortales al usuario y a terceros. el mínimo, el régimen es irregular o no se alcanza la potencia máxima) contacte con un centro de asistencia autorizado. 9. TRANSPORTE No transportar el soplador con el motor ATENCIÓN: Las variaciones climáticas o encendido. altimétricas pueden provocar variaciones en la carburación. ATENCIÓN - Para el transporte de la SILENCIADOR ATENCIÓN – Este silenciador está dotado de catalizador, elemento necesario para que el motor cumpla con los niveles de emisión permitidos. No modifique ni quite el catalizador: si lo hace, viola la ley. máquina en un vehículo, asegurarse de que esté fijada en el vehículo de modo correcto y firme mediante correas. La máquina se debe transportar en posición vertical, con el depósito vacío; cerciorarse de que se cumplan las normas vigentes en materia de transporte de máquinas. ATENCIÓN - Los silenciadores dotados de catalizador se calientan mucho durante el uso y permanecen calientes durante mucho tiempo después de la parada del motor. Esto ocurre incluso 77 E E 10. ALMACENAJE Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo prolongado: · Descargue la mezcla del depósito. · Ponga en marcha la máquina a un régimen del motor relativamente bajo y deje que se pare por falta de combustible. · Limpie bien el depósito. · Limpie bien la máquina y quite toda la suciedad (incrustaciones de polvo, hierba, etc.). · Cubra todas las partes metálicas con una capa fina de aceite para evitar la corrosión. · Guarde la máquina y los accesorios en un lugar fresco y seco, inaccesible a los niños, lejos de fuentes de calor no aisladas y de agentes químicos corrosivos, como los productos que se utilizan para el jardín. Antes de volver a utilizar la máquina tras una inactividad prolongada, controle todas las juntas y el carburador. Se aconseja encargar este control a un centro de asistencia autorizado. PRECAUCIÓN – Guarde la máquina donde no reciba la luz solar a través de cristales, ya que podrían dañarse algunas partes de plástico. No utilice mezcla que tenga más de un mes; el motor podría sufrir daños graves con anulación de la garantía. 11. PROTECCIÓN DEL AMBIENTE La protección ambiental debe ser un aspecto prioritario del uso de la máquina, en beneficio de la convivencia cívica y de la salud del planeta. - Evite causar molestias a sus vecinos. - Respete escrupulosamente las normas locales para desechar el césped cortado. - Respete escrupulosamente las normas locales sobre el desecho de embalajes, aceites, gasolina, baterías, filtros, piezas deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental. No los deseche con los residuos domésticos, sepárelos según su composición y llévelos a un centro de clasificación y reciclaje. Desguace y eliminación Al final de la vida útil de la máquina, no la deje con la basura doméstica sino en un centro de residuos especiales. Gran parte de los materiales que componen la máquina son reciclables; por ejemplo, todos los metales (acero, aluminio, latón) se pueden 78 entregar a un chatarrero. Para más información, consulte al servicio de recogida de residuos de su zona. Una vez desguazada la máquina, deseche los componentes de acuerdo con las normas de protección ambiental, evitando contaminar el suelo, el aire y el agua. En todos los casos deben respetarse las normas pertinentes. En el momento de desechar la máquina, destruya la etiqueta del marcado CE y también este manual. 12. DATOS TECNICOS cm3 Cilindrada Motor 77.0 2 tiempos Potencia kW 3.6 Capacidad del depósito de combustible cm3 2300 (2.3 ℓ) Primer carburador Si Sistema antivibratorio Si Peso kg 11.4 Caudal del soplador m3/h 1645 Velocidad máxima del aire m/s 58 ANSI B175.2/1990 LPA av EN15503 EN 22868 78.0 Presión acustica dB (A) Presión acustica dB (A) Incertidumbre dB (A) Nivel de potencia acústica medido dB (A) Incertidumbre dB (A) Nivel potencia acústica garantizado dB (A) Nivel de vibracion m/s2 Incertidumbre m/s2 103.0 E * 4.0 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 112.0 2.9 LWA 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 EN15503 EN 22867 EN 12096 EN 12096 115.0 < 2.5 * 0,1 * Valores medios ponderados (1/7 mínimo, 6/7 plena carga) 79 13. DECLARACION DE CONFORMIDAD El abajo firmante, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY declara bajo su responsabilidad que la máquina: E 1. Género: Soplador 2. Marca: / Tipo: Oleo-Mac BV 901 – Efco SA 9010 3. identificación de serie 549 XXX 0001 - 549 XXX 9999 2006/42/EC - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 (EU) 2017/654 - (EU) 2017/656 - 2000/14/EC cumple lo establecido por la directiva / el reglamento cumple las siguientes normas armonizadas: Procedimientos utilizados para determinar la conformidad EN 15503:2009+A2:2015 - EN ISO 14982:2009 Nivel de potencia acústica medido 112.0 dB(A) Nivel de potencia acústica garantizado: 115.0 dB(A) Hecho en: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 Fecha: 01/01/2019 Documentación técnica depositada en: sede administrativa. - Dirección técnica Annex V - 2000/14/EC s.p.a. Fausto Bellamico - President 80 14. CERTIFICADO DE GARANTÍA Esta máquina ha sido diseñada y realizada con las técnicas más avanzadas. El fabricante garantiza sus productos por 24 meses desde la fecha de compra para uso no profesional. La garantía se limita a 12 meses en caso de uso profesional Condiciones generales de la garantía 1) La garantía tiene validez a partir de la fecha de compra. A través de la red de ventas y asistencia técnica, el fabricante sustituirá gratuitamente las partes que presenten defectos de material o de fabricación. La garantía no priva al comprador de los derechos legales establecidos por el Código Civil con respecto a las consecuencias de los defectos o vicios del objeto vendido. 2) El personal técnico actuará lo más pronto posible, dentro de los límites impuestos por motivos organizativos. 3) Para solicitar asistencia en garantía, es necesario presentar el certificado que figura más adelante, sellado por el vendedor y cumplimentado en todas sus partes, además de la factura o el tique de compra. 4) La garantía se anula en caso de: - Ausencia manifiesta de mantenimiento. - Utilización incorrecta o alteración del producto. - Uso de lubricantes o combustibles inadecuados. - Empleo de recambios o accesorios no originales. - Intervenciones realizadas por personal no autorizado. 5) La garantía no cubre los materiales de consumo ni las partes sujetas a un desgaste normal de funcionamiento. 6) La garantía no cubre los trabajos de actualización y mejora del producto. 7) La garantía no cubre la puesta a punto ni las operaciones de mantenimiento que deban realizarse durante el periodo de garantía. 8) Todo daño sufrido por el producto durante el transporte debe señalarse inmediatamente al transportista; de lo contrario la garantía se anula. 9) La garantía no cubre daños o perjuicios direc tos o indirec tos, mater iales o personales, causados por fallos de la máquina o derivados de la imposibilidad de utilizarla. MODELO FECHA N° DE SERIE CONCESIONARIO ADQUIRIDO POR EL SR. ¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica. 81 E 15. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el funcionamiento de la unidad. Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado. PROBLEMA E POSIBLES CAUSAS El motor no arranca o se apaga a 1. No hay chispa los pocos segundos del arranque. (Comprobar que el interruptor esté en "I") 2. Motor atascado SOLUCIÓN 1. Controlar la chispa de la bujía. Si no hay chispa, repetir la prueba con una bujía nueva (RCJ6Y). 2. Seguir el procedimiento de la pág. 72. Si el motor no arranca, repetir el procedimiento con una bujía nueva. El motor arranca, pero no acelera Es necesario regular el carburador. Llamar a un Centro de Asistencia correctamente o no funciona Autorizado para regular el carburador. correctamente a alta velocidad. El motor no alcanza la máxima 1. Controlar la mezcla aceite- 1. Utilizar gasolina fresca y un aceite adecuado para motores de 2 tiempos. velocidad y/o emite demasiado gasolina. humo. 2. Limpiar; leer las instrucciones del 2. Filtro de aire sucio. capítulo Mantenimiento del filtro de aire. 3. Llamar a un Centro de Asistencia 3. Es necesario regular el Autorizado para regular el carburador. carburador. El motor arranca, gira y acelera, Es necesario regular el carburador. Llamar a un Centro de Asistencia pero no mantiene el mínimo. Autorizado para regular el carburador. El motor arranca y funciona, pero 1. Rejilla de protección obstruida 1. Limpiar la rejilla de protección el flujo de aire es reducido 2. Llamar a un Centro de Asistencia 2. Rotor dañado Autorizado 3. Limpiar 3. Espiral y tubos obstruidos 82 12. DADOS TECNICOS cm3 Cilindrada Motor 77.0 2 Tiempos Potência kW 3.6 Capacidade do depósito de combustível cm3 2300 (2.3 ℓ) Primer carburador Si Sistema antivibratorio Si Peso kg 11.4 Capacidade volumétrica do soprador m3/h 1645 Velocidade máxima do ar m/s 58 ANSI B175.2/1990 LPA av EN15503 EN 22868 78.0 Pressão do som dB (A) Pressão do som dB (A) Incerteza dB (A) Nível de potência acústica registado dB (A) Incerteza dB (A) Nivel potencia acústica garantido dB (A) Nivel de vibração m/s2 Incerteza m/s2 103.0 P * 4.0 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 112.0 2.9 LWA 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 EN15503 EN 22867 EN 12096 EN 12096 115.0 < 2.5 * 0,1 * Valores médios ponderados (1/7 mínimo, 6/7 plena carga). 95 12. TECHNICKÉ ÚDAJE Objem valcov cm3 77.0 Motor 2 Dvojtaktný Výkon kW 3.6 Objem palivovej nádrže cm3 2300 (2.3 ℓ) Vstrekovač paliva Áno Antivibračný systém Áno Hmotnosť kg 11.4 Objemový prietok vzduchu fukára m3/h 1645 Maximálna rýchlosť vzduchu m/s 58 SK Hladina akustického tlaku dB (A) Hladina akustického tlaku dB (A) Tolerancia dB (A) Nameraná hladina akustického výkonu dB (A) Tolerancia dB (A) Zaručená hladina akustického výkonu dB (A) Úroveň vibrácií m/s2 Tolerancia m/s2 ANSI B175.2/1990 LPA av EN15503 EN 22868 78.0 103.0 * 4.0 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 112.0 2.9 LWA 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 EN15503 EN 22867 EN 12096 EN 12096 115.0 < 2.5 * 0,1 * Priemerné štatistické hodnoty (1/7 voľnobeh, 6/7 na plný výkon). 159 ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil. ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του. DİKKAT! – Bu kılavuz, daima makinanın yanında bulundurulmalıdir. UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje. UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jej životnosti. ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы. UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji. Mod. 56590026 - Apr/2019 I GB F D E P GR TR CZ SK RUS UA PL Emak S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.myemak.com www.youtube.it/EmakGroup
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

Oleo-Mac SA 9010 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para