RodiFix AirProtect

BEBECONFORT RodiFix AirProtect, RODIFIX AIR PROTECT El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el BEBECONFORT RodiFix AirProtect El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
RodiFix AirProtect
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BELGIUM
BITM Brussels
International Trade Mart
Atomiumsquare 1, BP 177
1020 Brussels
BELGIQUE / BELGIE
DOREL U.K.
Imperial Place 4
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edicio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª, Locales 401
- 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
EN
Congratulations on your
purchase.
For the maximum protection
and comfort of your child, it is
essential that you read through the
entire manual carefully and follow
all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre
achat.
Pour une protection maximale
et un confort optimal de votre
bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le
mode d’emploi et de respecter les
instructions.
ES
Enhorabuena por tu compra.
Para ofrecer la máxima protección
y un óptimo confort para tu bebé,
es muy importante que leas el
manual atentamente y sigas las
instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il vostro
acquisto.
Per la massima protezione e per
un comfort ottimale del vostro
bambino è molto importante
leggere e seguire
attentamente tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-la (o) pela sua
compra.Para uma máxima
proteção e conforto para o
seu bebé, é importante que
leia atentamente o manual e
que respeite as instruções de
utilização.
RU
Поздравляем Вас с покупкой.
Для максимальной защиты и
комфорта
вашего ребенка важно, чтобы
вы прочитали всю инструкцию и
следовали
всем рекомендациям.
TR
Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik
ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma
ve konforu sağlamak için, tüm
kılavuzu dikkatlice okumanız ve
tüm talimatlara uymanız şarttır.
AR
.
  .    
      
     

Car seats
3,5 - 12 Y / 15 - 36 kg
014882416
EN Non-contractual photos • FR Photos non contractuelles • ES Fotografías no contractuales • IT Foto non contrattuali
PT
Fotograas não contratuais • RU Фотография может отличаться от товара TR Fotoğraar bağlayıcı
değildir • AR
www.bebeconfort.com
v
i
d
e
o
3,5 - 12 Y / 15 - 36 kg
2
14
www.bebeconfort.com
EN
Child installation
FR
Installation de l’enfant
ES
Instalación del niño
IT
Accomodare il bambino
PT
Instalação da criança
RU
Размещение ребенка
TR
Çocuğun yerleştirilmesi
AR
32
ES
A - Cabezal
B - Paso de cinturón diagonal
C - Funda
D - Paso de cinturón abdominal
E - Palancas de inclinación
F - Palancas de accionamiento de las pinzas para abrazaderas ISOFIX
G - Pinzas para anclaje de ISOFIX*
H - Palanca de ajuste del cabezal
I - Compartimento para guardar el folleto
J - Folleto
* Las pinzas de anclaje ISOFIX han sido diseñados para
mejorar
la comodidad. Si tiene algún problema al utilizarlos
en el vehículo, puede usar el asiento Bébé Confort RodiFix
AirProtect sin estas opciones. (p.13)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Aspectos generales de la sillita de coche Bébé Confort RodiFix
AirProtect
1.
Usted será en todo momento responsable de la seguridad de
su hijo.
2. No sostenga nunca a su hijo entre las rodillas durante los
desplazamientos en coche.
3. Utilice la sillita Bébé Confort RodiFix AirProtect únicamente en
el coche.
4. Bébé Confort RodiFix AirProtect se ha diseñado para un uso
intensivo de aproximadamente 10 años.
5. Aconsejamos revisar de forma regular si las piezas de poliestireno
expandido (EPS) están dañadas.
6. No utilizar productos de segunda mano cuyo historial se
desconozca. Algunas piezas podrían estar rotas, desgastadas
o no estar.
7. Sustituya Bébé Confort RodiFix AirProtect cuando haya sido
objeto de tensiones violentas en accidentes: la seguridad de su
hijo ya no puede garantizarse.
8. Lea atentamente el folleto y consérvelo cuidadosamente en el
compartimento adhoc, situado bajo la sillita Bébé Confort RodiFix
AirProtect.
ADVERTENCIA:
Por la seguridad de su hijo, es de vital importancia que el cinturón
de seguridad del coche esté correctamente colocado. El cinturón de
seguridad del coche deberá ir colocado a lo largo de las marcas rojas
de la sillita Bébé Confort RodiFix AirProtect. NUNCA pase el cinturón
de una manera distinta a la indicada.
ADVERTENCIA:
no modifique en modo alguno la sillita Bébé Confort RodiFix
AirProtect ya que ello podría dar lugar a situaciones peligrosas.
Cuidado de la sillita Bébé Confort RodiFix AirProtect
1. Utilice siempre una funda de origen ya que la funda también
forma parte de la seguridad.
33
ES
2. Las partes de espuma del reposacabezas y el respaldo no deben
retirarse.
3. Limpie regularmente la sillita Bébé Confort RodiFix AirProtect
con agua tibia jabón y un paño suave. No utilice lubricante ni
productos de limpieza agresivos.
4. Para el lavado de la tela, consúltese la etiqueta de contextura.
La sillita Bébé Confort RodiFix AirProtect está homologada según
la última norma de seguridad europea (ECE R44 /04) y es apta para
los niños con un peso comprendido entre los 15kg y 36 kg (a partir
de los 3 años ½ aproximadamente y con una altura máxima de 1,50
metros).
Su hijo en la sillita Bébé Confort RodiFix AirProtect
1. No deje nunca a su hijo solo en el coche.
2. Enganche siempre a su hijo con el cinturón de seguridad del
coche.
3. Asegúrese de que las correas situadas por debajo del abdomen
vayan colocadas lo más bajo posible para sujetar firmemente la
pelvis.
4. Compruebe que el reposacabezas esté ajustado a la altura correcta.
5. Compruebe antes de cada uso que las correas no estén dañadas
ni retorcidas.
6. Retire los objetos de los bolsillos de la chaqueta o el pantalón de
su hijo, con el fin de que no se queden enganchados entre el niño
y el cinturón de seguridad. En caso de accidente, estos objetos
podrían causar heridas.
7. Enseñe a su hijo que nunca debe jugar con el aro del cinturón del
coche y que su cabeza debe ir siempre apoyada en el reposacabe
zas.
ADVERTENCIA:
No incline el asiento durante su uso. Para inclinar o enderezar
el asiento RodiFix AirProtect, deberá ajustar la largura del
cinturón. Realice esta operación con el coche parado, con la
sillita vacía.
ADVERTENCIA:
Es posible que, una vez fijado y regulado el asiento RodiFix
AirProtect con los conectores RodiFix AirProtect en los puntos
de fijación ISOFIX del vehículo, tenga problemas para pasar
de la posición recostada a la sentada y viceversa: este
inconveniente puede deberse al tipo de asiento del vehículo.
En este caso, proceda de la siguiente manera:
- Asegúrese de retirar el reposacabezas del vehículo,
- Libere las pinzas RodiFix AirProtect de los puntos de fijación
ISOFIX del vehículo,
- Establezca la posición de inclinación elegida (sentada o
recostada),
- Vuelva a bloquear las pinzas RodiFix AirProtect en los
puntos de fijación ISOFIX del vehículo.
34
ES
Fijación de la sillita RodiFix AirProtect con las abrazaderas
adicionales utilizando los anclajes ISOFIX del vehículo.
Las abrazaderas ISOFIX han sido desarrolladas para obtener una
fijación segura y fácil de los sistemas de seguridad infantil en el
coche. Todos los coches no están equipados con estas abrazaderas
aunque estén generalizadas en los modelos más recientes. Consulte
la lista adjunta de coches en los que se puede instalar la sillita
correctamente. Podrá consultar las actualizaciones futuras de esta
lista en el sitio web www.bebeconfort.com.
La sillita Bébé Confort RodiFix AirProtect en el coche
1. Utilice la sillita Bébé Confort RodiFix AirProtect únicamente en
un asiento orientado hacia adelante, equipado con un
cinturón de seguridad con enrollador de 3 puntos de fijación y
homologado según la norma ECE R16 o una norma
equivalente. NO utilice un cinturón de 2 puntos de fijación
.
2. Antes de comprarla, compruebe que la sillita es apta para su
coche
.
3. Incluso cuando la sillita Bébé Confort RodiFix AirProtect
vaya vacía, siempre deberá fijarse con ayuda de un cinturón de
seguridad
.
4. Ésta deberá colocarse sobre los asientos traseros del vehículo
o, de manera excepcional, en la parte delantera, según la
legislación en vigor en el país donde se utilice. (en Francia:
según las disposiciones establecidas en el Decreto nº 91-1321 du
27-12-1991). Si utiliza la Bébé Confort RodiFix AirProtect en el
asiento del pasajero delantero, deberá poder desactivar el
airbag del asiento en cuestión o colocar el asiento del pasajero
lo más atrás posible (consulte el folleto de uso de su vehículo).
5. Retire el reposacabezas del asiento de coche si éste le impide
ajustar el cabezal de la sillita Bébé Confort RodiFix AirProtect.
6. No olvide volver a colocar el reposacabezas de los asientos
traseros de su vehículo cuando retire la sillita Bébé Confort
RodiFix AirProtect.
7. Utilice siempre la sillita Bébé Confort RodiFix AirProtect en su
totalidad: asiento + respaldo.
8. Compruebe que los asientos traseros abatibles estén
bloqueados y que el respaldo de los mismos esté siempre en
posición vertical.
9. Evite enganchar o sobrecargar la sillita Bébé Confort RodiFix
AirProtect con equipaje, el ajuste de los asientos o el cierre de
las puertas
.
10.
No olvide fijar todo el equipaje y demás objetos sueltos.
11.
Cubra siempre la sillita Bébé Confort RodiFix AirProtect si
su coche se encuentra a pleno sol. De lo contrario, la funda
podría decolorarse y las piezas de plástico podrían calentarse
demasiado para la piel del niño.
12. Los elementos rígidos y las piezas de plástico de un dispositivo
de retención para niños deberán colocarse e instalarse de tal
manera que no puedan, en condiciones normales de uso del
vehículo, quedarse enganchadas bajo un asiento móvil o en la
puerta del vehículo.
13. No utilice el dispositivo de retención para niños sin la funda.
No sustituya la funda del asiento por una funda distinta de la
35
ES
recomendada por el fabricante, ya que tiene una repercusión
directa sobre el comportamiento del dispositivo de retención.
ADVERTENCIA:
Utilice la sillita Bébé Confort RodiFix AirProtect únicamente de frente
a la carretera, en el coche.
Medio ambiente
Mantén los materiales plásticos de embalaje fuera del alcance de los
niños para evitar el riesgo de asfixia.
Cuando ya no utilices el producto, sepáralo de los residuos
domésticos en conformidad con la legislación ambiental local.
Preguntas
Si tienes preguntas siempre te puedes poner en contacto con el
distribuidor local de Bébé Confort (visita www.bebeconfort.com
para los datos de contacto). Asegúrate de que tienes a mano la
siguiente información:
- Número de serie en la pegatina ECE naranja, situada en la parte
inferior de la base de la Bébé Confort RodiFix AirProtect;
- Marca y modelo de automóvil y asiento sobre el que se usa la
Bébé Confort RodiFix AirProtect;
- Edad (altura) y peso de tu hijo.
Garantía
Nuestra garantía de 24 meses es reflejo de la confianza que
depositamos en la extraordinaria calidad de nuestro diseño,
ingeniería, producción y en el rendimiento del producto.
Garantizamos que este producto ha sido fabricado de acuerdo con
las normas de seguridad y calidad europeas en vigor aplicables a
este producto y que está libre de defectos en el momento de la
compra. La presente garantía será aplicable, de acuerdo con las
condiciones aquí establecidas, en aquellos países en los que el grupo
Dorel, o cualquier distribuidor o establecimiento autorizado, venda
este producto.
Nuestra garantía de 24 meses cubre cualquier defecto de fabricación
en cuanto a materiales y mano de obra, cuando se utiliza en
condiciones normales, y de acuerdo con el manual de usuario,
durante 24 meses a partir de la fecha de su adquisición por parte
del primer usuario final. Para solicitar una reparación o piezas de
repuesto en garantía, por defectos de fabricación, deberá presentar
el comprobante de la compra (original o fotocopia) realizada en los
24 meses anteriores a la solicitud del servicio.
Nuestra garantía de 24 meses no cubre los daños causados por el uso
y desgaste normales, daños provocados por accidentes, uso abusivo,
negligencia, incendio, contacto con líquidos o cualquier otra causa
externa, daños debidos a un uso distinto al establecido en el manual
de usuario, daños producidos por el uso con otro producto, daños
producidos por las reparaciones realizadas por otros servicios no
36
ES
autorizados, en caso de robo del producto o si se ha modificado o
eliminado alguna etiqueta o número de identificación del producto.
Pueden ser ejemplos de uso y desgaste normales, el desgaste de
las ruedas y del tejido por el uso habitual y la descomposición
natural de los colores y los materiales debido al uso prolongado del
producto y al paso del tiempo.
¿Qué hacer en caso de defectos?
Si surgen problemas o defectos, su mejor opción para obtener
un servicio rápido es visitar al distribuidor o establecimiento
autorizado que acepta nuestra garantía de 24 meses
(1)
. Para ello,
deberá presentar el comprobante de la compra realizada en los
24 meses anteriores a la solicitud del servicio. Lo más sencillo es
que nos solicite directamente la aprobación previa del servicio. Si
presenta una reclamación conforme a lo establecido en la presente
garantía, le pediremos que devuelva el producto al distribuidor o
establecimiento autorizado o que nos haga llegar el producto de
acuerdo con nuestras instrucciones. Si se llevan a cabo todos los
pasos indicados, no tendrá que abonar ningún gasto de envío ni
de devolución del producto. Los daños y/o defectos que no estén
cubiertos por la garantía, ni por los derechos legales del consumidor,
y/o los daños o defectos en productos que no estén cubiertos por
nuestra garantía se podrán solucionar a una tarifa razonable.
Derechos del consumidor:
El consumidor dispone de los derechos aplicables de acuerdo con
la legislación vigente, que pueden diferir de un país a otro. Los
derechos que posea el consumidor según la legislación nacional
aplicable no se verán afectados por la presente garantía.
Lifetime Warranty (Garanttía de Por Vida):
Bajo los términos y condiciones publicados en nuestro website www.
bebeconfort.com/lifetimewarranty oferecemos una garantía de por
vida (Lifetime Warranty) a los primeros usuarios. Para disfrutar de la
garantía de por vida Lifetime Warranty es necesario el registro en
nuestro website.
Esta garantía ha sido remitida por Dorel Netherlands, empresa
inscrita en los Países Bajos con el número de registro 17060920. La
sede social se encuentra en Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Países
Bajos, y la dirección postal es: P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
Países Bajos.
En la última página del presente manual, así como en el sitio web
de la marca, se indican los nombres y direcciones de otras filiales del
grupo Dorel.
(1) Los productos adquiridos en tiendas o distribuidores que eliminen o modifiquen
las etiquetas o números de identificación, se considerarán no autorizados. No
se aplicará garantía alguna a estos productos ya que no se podrá comprobar su
autenticidad.
/