Hikoki WF 4H2 El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

High Pressure Automatic Screw Driver
High Pressure Automatik Streifenschrauber
Visseuse automatique haute pression
Avvitatore automatico ad alta pressione
Hoge druk schroefautomaat
Atornillador autoalimentado de alta presión
Aparafusador autoalimentado de alta pressão
WF 4H2
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de
usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
6
Nederlands Español Português
1
Zuiger Pistón Pistão
2
Behuizing Cuerpo Corpo
3
Omschakelinrichting Dispositivo de conmutación Dispositivo de comutação
4
Bit Broca Broca
5
Instelling Ajustador Regulador
6
Afdekking van het achterdeel
Tapa de parte trasera Tampa traseira
7
Verticale geleider Guía vertical Suporte vertical
8
Neuskap Tapa de la punta Tampa
9
Uitlaat Salida Saída
0
Drukhendel Palanca de empuje Alavanca
!
Schroefgeleider Guía de tornillos Suporte de parafusos
@
Magazijnklep Cubierta del cargador Tampa do carregador
#
Magazijn Cargador Carregador
$
Stofkap Tapón guardapolvo Tampa
%
Luchtplug Toma de aire Ficha
^
Functiehendel Palanca de modo Alavanca de modo
&
Schuif Válvula Válvula
*
Knop Perilla Selector
(
Trekker Gatillo Gatilho
)
Schroef Tornillo Parafuso
q
Begin van schroevenrol Inicio de ristre de tornillos
Início da bobina de parafusos
w
Schroefkop Cabeza de tornillo Cabeça do parafuso
e
Geleidervlak Cara de guía Frente do suporte
r
Eerste schroef Primer tornillo Primeiro parafuso
t
Pal Uña Lingueta
y
Tweede schroef Segundo tornillo Segundo parafuso
u
Luchtopening Enchufe de aire Tomada
i
Luchtslang Manguera de aire Mangueira de ar
o
Omhoogstand Posición hacia arriba Posição para cima
p
Omlaagstand Posición hacia abajo Posição para baixo
a
Ondiep Poca profundidad Super cial
s
Diep Profundidad profunda Profundo
d
Normaal Normal Aresta
f
Te diep Demasiado profundo Muito profundo
g
Te ondiep Demasiado poco
profundo Muito super cial
h
Band Hoja Placa
j
Inkeping Muesca Entalhe
k
Uitsparing Abertura Recorte
l
Pal Uña Lingueta
;
Stand normaal-modus Posición de modo normal Posição de modo normal
z
Stand krachtig-modus Posición de modo potencia
Posição de modo de potência
x
Uitlaatpoort Puerto de escape Orifício de escape
c
Hogedrukreductieklep
Válvula reductora de alta
presión
Válvula redutora de alta
pressão
v
Kruis op uiteinde van het bit Cruz en la punta de la broca Cruz na ponta da broca
b
In het mondstuk Dentro de la cabecera Interior da boca
n
Bitvervangingsgereedschap
Herramienta de cambio de
brocas
Ferramenta de mudança
de broca
m
Schroefdraad
van bit Roscas de la broca Roscas da broca
,
Stabiliteitsgeleider Guía de estabilidad Suporte de estabilidade
.
Hamer Martillo Martelo
/
Stang Varilla Haste
¡
Schroevendraaier met
inkeping
Destornillador de punta
plana
Chave de fendas
Afdekking Cubierta Capa
£
As Eje Veio
¢
Toevoer Alimentador Alimentador
Schroeftoevoer Alimentador de tornillos Alimentador de parafusos
50
Español
PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN
GENERAL
1. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y
correctamente.
No la emplee para otros usos que no sean los
especi cados en este manual de instrucciones.
2. Para llevar a cabo una operación segura, maneje la
herramienta eléctrica correctamente.
Siga las instrucciones dadas en este manual de
instrucciones y emplee
la herramienta de la forma
indicada para asegurar una operación segura. Nunca
permita su uso a niños o personas que no conozcan la
herramienta y su funcionamiento ni a personas que no
puedan emplearla correctamente.
3. Con rme la seguridad del lugar de trabajo.
Mantenga alejadas del lugar de trabajo a
las personas
no autorizadas.
Especialmente deben mantenerse alejados a los niños.
4. Coloque las partes correspondientes en sus
lugares de forma correcta.
No extraiga ninguna de las cubiertas ni los tornillos.
Manténgalos en su lugar puesto que tienen sus
funciones.
Además, puesto que podría ser peligroso, no efectúe
nunca modi caciones
en la herramienta ni la emplee
después de haber hecho modi caciones.
5. Compruebe la herramienta antes de usarla.
Antes de usar la herramienta, compruebe que ninguna
de sus partes esté rota, que todos los tornillos estén
bien apretados y que no haya partes perdidas ni
oxidadas.
6. El trabajo excesivo
puede causar accidentes.
No haga funcionar la herramienta y sus accesorios
más allá de sus capacidades. El trabajo excesivo no
solamente dañará la herramienta eléctrica sino que la
convertirá en un aparato peligroso.
7. Detenga la operación inmediatamente si nota
alguna anormalidad.
Pare la operación si se da cuenta de alguna
anormalidad
o si la herramienta eléctrica no funciona correctamente.
Haga que le inspeccionen y reparen la herramienta si es
necesario.
8. Trate bien y con cuidado la herramienta eléctrica.
Si se le cae o golpea la herramienta eléctrica contra
algo, el bastidor exterior podría deformarse y agrietarse,
o podrían ocurrir otro
tipo de daños, por lo tanto
manéjela siempre con mucho cuidado. Tampoco no
raye ni grabe nada en la herramienta eléctrica. Debido
al aire a alta presión que hay dentro de la herramienta,
las grietas en su super cie pueden resultar peligrosas.
No utilice nunca la herramienta eléctrica si encuentra
alguna
grieta y si hay fugas de aire.
9. Cuide bien la herramienta para que tenga una vida
de servicio larga.
Cuide siempre la herramienta eléctrica y manténgala
limpia.
10. Efectúe una inspección a intervalos regulares
puesto que es esencial para la seguridad.
Inspeccione la herramienta eléctrica a intervalos
regulares para poder
operarla con seguridad y
e cientemente en todo momento.
11. Lleve la herramienta a un agente de servicio
autorizado si es necesario efectuar alguna
reparación o reemplazo de alguna parte.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica es revisada
solamente por un agente de servicio autorizado y que
solamente se emplean partes de reemplazo idénticas
autorizadas.
12. Mantenga la herramienta eléctrica en un lugar
apropiado.
Cuando no la utilice, deberá guardarla en un lugar seco
fuera del alcance de los niños. Vierta
en el cuerpo de la
herramienta unos 2 cc de aceite a través de la junta de
la manguera para protegerla contra la oxidación.
13. El plano de montaje detallado de este manual de
instrucciones debe ser utilizado solamente por el
agente de servicio autorizado.
PRECAUCIONES SOBRE EL USO DEL
ATORNILLADOR AUTOMÁTICO
1. Operación segura mediante uso correcto
Esta herramienta ha sido diseñada para atornillaren
materiales de madera y similares. Utilícela
exclusivamente para eln para el que ha sido diseñada.
2. Asegúrese de que la presión de aire se encuentra
dentro del valor nominal de presión de aire.
Asegúrese de que la
presión de aire se encuentre
dentro del margen de 18 barias 23 barias y de que
el aire empleado esté limpio y seco. Si la presión es
mayor de 23 barias, la vida de servicio de la herramienta
eléctrica se acortará y podrían aparecer condiciones
peligrosas. La herramienta no debe
conectarse a una
presión que exceda potencialmente de 26 barias.
3. No opere nunca el equipo con gases a alta presión
que no sean aire comprimido.
No utilice nunca dióxido de carbono, oxígeno u otro
gas sellado en un contenedor a presión bajo ninguna
circunstancia.
4. Tenga cuidado para evitar fuegos
y explosiones.
Como pueden producirse chispas durante la operación
de atornillado, es peligroso utilizar esta herramienta
cerca de lacas, pinturas, benzina, diluyentes, gasolina,
gas, adhesivos y sustancias inflamables similares,
ya que podrían incendiarse o explotar. Bajo ninguna
circunstancia deberá emplear esta herramienta en la
vecindad de tales materiales in amables.
5.
Protéjase siempre los ojos (con unas gafas
protectoras).
Cuando opere la herramienta eléctrica, siempre
protéjase los ojos y asegúrese de que las personas que
puedan encontrarse en los alrededores también se los
hayan protegido.
Los posibles fragmentos del plástico que enlazan los
tornillos o los tornillos que no se aprietan bien
son una
amenaza para la visión. Protéjase siempre los ojos
mientras opera la herramienta. Puede protegerse los
ojos con unas gafas protectoras o también ponerse una
máscara de visión amplia encima de gafas graduadas si
es que las lleva.
Los encargados deben siempre hacer obligatorio el
empleo de protección para
los ojos.
6. Protéjase los oídos y la cabeza.
Cuando se realice trabajo de atornillado, utilice tapones
para los oídos y protección para la cabeza. También,
dependiendo de las condiciones, asegúrese de que las
personas que pueda haber en los alrededores también
llevan orejeras y protección en la cabeza.
(Traducción de las
instrucciones originales)
51
Español
7. Ponga mucha atención en los que trabajan cerca
de usted.
Los tornillos que no se introducen correctamente son
muy peligrosos, ya que podrían golpear a otras personas.
Por lo tanto, preste siempre atención a la seguridad
de la gente que esté a su alrededor cuando utilice esta
herramienta. Asegúrese de
que cerca de la salida de
tornillos no hay ninguna persona, para que no se lesione.
8. No dirija nunca la salida de tornillos hacia la gente.
Considere siempre que la herramienta contiene clavos. Si
la salida de tornillos señala hacia alguna persona, podrían
producirse accidentes graves si descarga la herramienta
por error. Cuando conecte y desconecte la manguera,
durante la carga de tornillos u operaciones similares,
asegúrese de que la salida de tornillos no señala hacia
ninguna persona (incluida usted). Incluso cuando no
hay ningún tornillo cargado, es peligroso descargar la
herramienta mientras se señala hacia alguien, por lo que
no intente nunca hacerlo. No haga tonterías.
Respete la herramienta como material de trabajo.
9. Antes de emplear la herramienta eléctrica,
compruebe la palanca de empuje.
Antes de emplear la herramienta asegúrese de que la
palanca de empuje y la válvula operan correctamente.
Sin que haya tornillos cargados en la herramienta
eléctrica, conecte la manguera y compruebe lo
siguiente. Si se escucha sonido de operación indica una
falla, por lo tanto no emplee la herramienta hasta que
haya sido inspeccionada y reparada.
Si al pulsar meramente el gatillo se escucha el
sonido de operación o si ocurre el movimiento de la
broca de impulsión, signi ca que la herramienta está
defectuosa.
Si al presionar la palanca de empuje contra el
material en el que se va a atornillar se produce el
sonido del movimiento de la broca, la herramienta
eléctrica está defectuosa.
Además, con respeto a la palanca de empuje,
tenga
en cuenta que no debe nunca modi carse ni
extraerse.
10. Utilice solo los tornillos especi cados.
No utilice nunca tornillos diferentes a los especi cados
y descritos en estas instrucciones.
11. Tenga cuidado cuando conecte la manguera.
Cuando conecte la manguera y cargue los tornillos,
para no activar la herramienta
por error, asegúrese de lo
siguiente.
No toque el gatillo.
No permita que el cabezal de disparo se ponga en
contacto con ninguna super cie.
Mantenga el cabezal de disparo hacia abajo.
Observe estrictamente las instrucciones de arriba y
asegúrese siempre de que ninguna parte del cuerpo,
las manos
o los pies están delante de la salida de
tornillos.
12. No coloque los dedos sin cuidado en el gatillo.
No coloque los dedos en el gatillo salvo cuando
realmente vaya a atornillar. Si transporta esta
herramienta o se la entrega a otra persona mientras
tiene el dedo en el gatillo,
podría descargar
involuntariamente un tornillo, causando un accidente.
13. Cierre completamente la guía de tornillos y no la
abra durante la operación.
Si efectúa el atornillado con la guía de tornillos abierta,
los tornillos no se clavarán en la madera y podría haber
riesgo de descarga peligrosa.
14. Presione la salida de
tornillos rmemente contra el
material en el que vaya a atornillarse.
Cuando atornille, presione la salida de tornillos
rmemente contra el material que vaya a atornillarse.
Si la salida no se aplica correctamente, los tornillos
podrían rebotar.
15. Mantenga las manos y los pies alejados de la
cabeza de disparo
cuando utilice la herramienta.
Es muy peligroso que un tornillo golpee las manos o
pies por error.
16. Tenga cuidado con el rebote de la herramienta.
No toque la parte superior de la herramienta con la
cabeza, etc., durante la operación. Esto es peligroso
porque la herramienta podría rebotar violentamente si
el
tornillo clavado entra en contacto con un tornillo anterior
o un nudo en la madera.
17. Tenga cuidado cuando clave tornillos en tablas
nas o en las esquinas de la madera.
Cuando atornille en tablasnas, los tornillos podrían
atravesarlas sin problemas, al igual que cuando atornilla
en las
esquinas de madera debido a desviación de los
tornillos. En dichos casos, asegúrese de que no hay
nadie (ni hay manos o pies, etc.) detrás de la tablana o
cerca de la madera que vaya a atornillar.
18. Es peligroso atornillar a la vez en ambos lados de
la misma
pared.
En ninguna circunstancia el atornillado deberá realizarse
en ambos lados de una pared al mismo tiempo. Esto
sería muy peligroso, ya que los tornillos podrían
atravesar la pared y producir lesiones.
19. No utilice la herramienta sobre andamios o
escaleras.
La herramienta no deberá utilizarse para aplicaciones
especí cas, como
por ejemplo:
cuando el cambio de un sitio de trabajo a otro
implica el uso de andamiaje, escalones, escaleras, o
construcciones similares,
cierre de cajas o jaulas,
jación de sistemas de seguridad para el transporte,
por ej., en vehículos y vagones
20. No desconecte la manguera con el dedo
en el gatillo.
Si desconecta la manguera con el dedo en el gatillo, la
siguiente vez que se conecte la manguera, hay peligro
de que la herramienta eléctrica atornille de forma
espontánea o funciones incorrectamente.
21. Desconecte la manguera y saque los tornillos que
queden en el cargador después de utilizarlo.
Desconecte la herramienta del aire antes de realizar el
mantenimiento de la herramienta, limpiar una clavadora
atascada, dejar la zona de trabajo, mover la herramienta
a otro lugar o después de su uso. Es muy peligroso que
se dispare un tornillo por error.
22. Cuando retire un tornillo atascado, asegúrese de
desconectar en primer lugar la manguera y liberar
el aire comprimido.
Cuando retire un tornillo atascado en la salida de
tornillos, desconecte primero la manguera y libere el
aire comprimido que haya dentro de la herramienta
eléctrica. El disparo accidental del tornillo podría ser
muy peligroso.
23. Para evitar peligros causados
por la caída de
tornillos, no abra nunca el cargador con el
dispositivo hacia abajo mientras cargue tornillos.
24. En el cuerpo de la herramienta no debe emplearse
una clavija hembra (enchufe de aire).
52
Español
Si instala una clavija hembra en el cuerpo de la
herramienta, a veces el aire comprimido no podrá ser
dirigido cuando la manguera está desconectada, por lo
tanto evítelo.
La herramienta y la manguera de suministro de aire
deben tener un acoplamiento de manguera para extraer
toda la presión de la herramienta al desconectar la junta
del acoplamiento.
25. No extraiga la cubierta contra el polvo.
No opere la herramienta con la cubierta con el tapón
guardapolvo quitado para evitar que se rompa el
alambre o plástico que retiene los tornillos o que salgan
despedidos tornillos disparados por error.
26. Desconecte la manguera de aire antes de operar la
palanca de conexión de puntas.
Desconecte la manguera de aire antes de operar la
palanca de conexión de puntas. De lo contrario, corre el
riesgo de disparar tornillos accidentalmente.
27. Cuando retire la tapa de la punta, desconecte la
manguera.
Cuando coloque la tapa de la punta accesoria en el
extremo de la palanca de empuje y cuando la retire,
asegúrese de desconectar la manguera previamente.
Es muy peligroso que se dispare un tornillo por error.
28. Utilice un compresor y una manguera de aire
diseñada para clavadoras de alta presión.
Este atornillador está diseñado para operar con presión
de aire superior a la del atornillador general. Por lo tanto,
utilice un compresor y una manguera de aire diseñada
para clavadoras de alta presión. La unidad principal de
este atornillador, su toma de aire, y el enchufe de aire
utilizado para conectar el compresor y la manguera de
aire están exclusivamente diseñados para utilizarse con
partes de alta presión, y no pueden conectarse a partes
de presión estándar. No modi que la toma de aire y el
enchufe de aire. La utilización de otras partes podría
ocasionar un accidente.
ESPECIFICACIONES
Tipo motorizado Revolución del motor de aire + Pistón alternativo
Presión de aire (medidor) 18 – 23 barias
Capacidad (Tornillo aplicable) Tornillos enlazados: 25 – 41 mm
Cantidad de tornillos a cargar 100 tornillos (1 ristre)
Tamaño 290 mm (L) × 300 mm (AI) × 119 mm (An)
Peso 2,1 kg
Método de alimentación de tornillos Pistón alternativo
Manguera (diámetro interior) 5 – 6 mm
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Protector para los ojos ................................................. 1
(2) Engrasador .................................................................. 1
(3) Tapa de la punta .......................................................... 1
(4) Broca (n°. 2 broca Phillips) ........................................... 1
(5) Herramienta de cambio de broca ................................. 1
ACCESORIOS OPCIONALES
Para más información, consulte con su establecimiento.
(1) Guía de estabilidad
La guía de estabilidad se coloca en la parte inferior
del cargador para eliminar la vibración del cuerpo y
estabilizar la herramienta durante el atornillado.
(2) Ristra de tornillos
Los tornillos vienen en diferentes formas y tamaños,
como se indica en la Tabla 1; consulte la Tabla 1 para
seleccionar el tornillo más adecuado para su aplicación.
NOTA
Al atornillar en travesaños de acero, utilice los tornillos de
espiga de acero genuinos de Hitachi de la Tabla 1. Si se
utilizan otros tornillos, tal vez no se claven correctamente.
Su utilización podría producir un atornillado incorrecto
(que se salga, tornillo sobresalido) o daños (estropear la
broca o la cabeza del tornillo), por lo que sólo deberán
utilizarse los tornillos especi cados.
* Que se salga: La broca no consigue acoplarse con la
cabeza del tornillo, dando vueltas y no entrando en el
material.
L
d
D
53
Español
Tabla 1 Dimensiones y forma de tornillos enlazados / Cuadro de aplicación
Aplicación
Dimensiones del tornillo Grosor de tablero de yeso (mm)
Longitud
L (mm)
Diám.
D (mm)
Diám.
d (mm)
t9,5 t12,5 t15
t9,5 + t9,5
(doble capa)
t12,5 + t12,5
(doble capa)
Fijación de tablero de yeso a travesaños
de acero
(grosor máx. de travesaños de acero 0,8 mm)
25
8,0
3,5
○○
×× ×
28 ○○○
××
41
×××
○○
Fijación de tablero de yeso a travesaños
de madera
25
3,9
×× × ×
28 ○○
×× ×
32
×
○○
×
41
×××
○○
: puede utilizarse
×
: no puede utilizarse
Fijación de contrachapado a travesaños
de madera
28
7,0 3,732
41
ADVERTENCIA
Al seleccionar tornillos, consulte siempre la Tabla 1.
Cuadro de aplicación
Si se utiliza un tornillo incorrecto, el atornillador no
funcionará de la manera designada.
NOTA
El grosor máximo de un travesaño de madera que
puede utilizarse con este atornillador es de 0,8 mm.
Si intenta utilizarlo con un travesaño más grueso o en un
lugar donde se solapan los travesaños, puede que no
funcione.
(3) Brocas
N°. 2 Broca Phillips (viene con 5)
APLICACIONES
Para colgar placa de yeso interna en acero (grosor máx.
de 0,8 mm) o travesaños de madera.
Clavado de contrachapado en travesaño de madera
PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA
OPERACIÓN
1. Prepare la manguera
Utilice una manguera de aire diseñada para una
operación a alta presión.
Asegúrese de utilizar la manguera facilitada con un
diámetro interno mínimo de 5 mm y una longitud máxima
de 30 m.
NOTA
Las mangueras de suministro de aire deberán tener una
presión mínima de trabajo de 29,4 bares.
Utilice una manguera de aire de alta presión que no sea
más larga de 30 m.
La presión en una manguera más larga caerá, causando
un fallo, una alimentación incorrecta o la introducción
incompleta de tornillos.
2. Comprobación de la seguridad
PRECAUCIÓN
Las personas no autorizadas (incluyendo niños)
deberán mantenerse alejadas del equipo.
Póngase el protector para los ojos.
Compruebe los tornillos de retención que jan la cubierta
de escape, etc., para ver si están bien apretados.
Compruebe si el atornillador presenta fugas o partes
defectuosas u oxidadas.
Compruebe si la palanca de empuje funciona
correctamente.
También compruebe si se ha adherido suciedad en las
partes móviles de la palanca de empuje.
Vuelva a comprobar la seguridad operacional.
ANTES DEL EMPLEO
1. Compruebe la presión de aire
PRECAUCIÓN
Utilice un compresor diseñado para una operación a
alta presión.La presión de aire deberá mantenerse
constantemente a 18 – 23 bares.
Ajuste la presión de aire entre 18 y 23 bares según los
diámetros y la longitud de los tornillos y la dureza de la
madera en la que se vaya a atornillar. Ponga especial
atención a la presión de salida, capacidad y tubería del
compresor de aire, para que la presión no exceda del
límite especificado. Tenga en cuenta que la presión
excesiva podría afectar el rendimiento total, la vida de
servicio y la seguridad.
2. Lubricación
(1) Asegúrese de lubricar este atornillador al menos dos
veces al día. Para lubricar, vierta de 10 a 15 gotas de
aceite en la toma de aire antes y después de utilizar este
atornillador. El aceite aplicado antes del uso lubrica este
atornillador; el aceite aplicado después del uso evita el
óxido.
54
Español
(2) Se recomienda el uso del aceite recomendado (SHELL
TONNA). Pueden también usarse los aceites listados
más adelante. No mezcle nunca dos o más tipos de
aceite.
3. Carga de tornillos
PRECAUCIÓN
Cuando cargue tornillos, retire siempre los dedos del
gatillo y desconecte la manguera de aire.
(1) Coloque los dedos en la
guía de tornillos y el botón.
Presione el botón y abra la guía de tornillos a la
izquierda. (Fig. 2)
A continuación, abra la cubierta del cargador a la derecha.
(2) Coloque los tornillos en el cargador y saque el inicio de
la ristra del cargador. (Fig. 3)
(3)
Coloque las cabezas de la ristra de tornillos justo
debajo de la cara de la guía de la cabeza de tornillos e
introduzca el primer tornillo en la cabecera de forma que
la recogida de tornillos se produzca entre el primer y el
segundo tornillo. (Fig. 4)
(4) Cierre primero
la cubierta del cargador.
A continuación, coloque los dedos en la guía de tornillos
y el botón, presionando el botón, y cierre la guía de
tornillos completamente mientras presiona la hoja
enlazada contra la cara de la guía. (Fig. 5)
NOTA
Trate de evitar las siguientes situaciones, ya que la
guía
de tornillos podría no cerrarse con normalidad y los
tornillos podrían no alimentarse correctamente.
Si los tornillos o una hoja enlazada no están en la
posición especi cada.
Si los tornillos sobresalen de la cara de la guía.
Si los tornillos se despegan de la hoja enlazada.
Maneje los paquetes de tornillos y los tornillos
individuales con cuidado. Si los tornillos se salen de una
hoja enlazada y trata de utilizarla, podría no alimentarse
correctamente, dispararse en seco y/o causar un atasco.
No deje los tornillos expuestos durante mucho tiempo fuera
o bajo la luz directa
del sol. Esto podría producir polvo y/
o deterioro de la hoja enlazada, por lo que, cuando no se
utilice, guarde los tornillos en la caja en la que venían.
4. Conectar una manguera de aire
PRECAUCIÓN
Preste atención a lV os siguientes puntos cuando conecte
una manguera de aire al atornillador.
No toque el gatillo.
Asegúrese de que la punta de la palanca de empuje
no está colocada contra una super cie, como una
mesa o el suelo.
No señale con la cabecera a nadie.
Retire el tapón guardapolvo de la toma de aire,
asegurándose de que no entra polvo
o suciedad y limpie la
boca de la toma de aire.
Presione el acoplador de aire rmemente sobre la toma de
aire para conectar la manguera de aire. (Fig. 6)
CÓMO UTILIZAR EL ATORNILLADOR
Métodos de atornillado
Hay dos formas de atornillar. En primer lugar, presionando
la palanca de empuje contra el material deseado y
tirando del gatillo, lo que se denomina “MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE del atornillador”, o
tirando primero del gatillo y presionando la palanca de
empuje contra el material, lo que
se denomina “MECANISMO
DE ACTUACIÓN POR CONTACTO”
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
del atornillador se utiliza cuando es importante lograr un
aspecto acabado o cuando necesita atornillar en lugares
exactos; por el contrario, el MECANISMO DE ACTUACIÓN
POR CONTACTO se utiliza cuando desea clavar un tornillo
después de otro sin
soltar el gatillo. Recomendamos el
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE del
atornillador para atornillar de una forma más segura.
Mecanismos de seguridad
Este atornillador está hecho de tal forma que no se
disparará salvo que tanto la palanca de empuje como el
gatillo se operen a la vez. Como resultado,
el atornillador
no se disparará cuando solo se tire del gatillo o cuando
sólo se presione la palanca de empuje contra el material
a atornillar. Esto evita que se atornille involuntariamente
cuando se tire del gatillo o se golpee la palanca de
empuje contra algo de forma accidental.
NOTA
A diferencia
de las clavadoras neumáticas, para
atornillar se necesita mucha presión contra el material.
Si no se emplea su ciente presión, el tornillo tal vez no
entre todo el recorrido.
Sujete el atornilladorrmemente contra el material hasta
que el tornillo esté bien apretado y se detenga el motor.
Asegúrese de
colocar la punta de la cabecera en
perpendicular al material mientras atornilla.
1. MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE del atornillador
(1) Coloque el dispositivo de conmutación en la parte
superior, en posición hacia arriba (para ajustar el
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
del atornillador. (Fig. 7).
(2) Presione la punta
de la palanca de empuje (cabecera)
perpendicularmente contra el material a clavar.
(3) Mientras sujeta el atornillador firmemente contra el
material, tire del gatillo y clave el tornillo. (Fig. 8)
(4) Cuando el tornillo esté completamente metido y el motor
se detenga, levante el atornillador del material y suelte
el gatillo.
El atornillador está diseñado para que después
de clavar un tornillo, el gatillo deba soltarse y volverse
a tirar antes de poder clavar el siguiente clavo. No
obstante, asegúrese de que el tornillo se clavará tanto si
la secuencia de operación está en "palanca de empuje
ON, entonces gatillo ON"
o "gatillo ON, entonces
palanca de empuje ON"
ADVERTENCIA
Se disparará un tornillo cada vez que se pulse el gatillo
siempre y cuando la palanca de empuje permanezca
presionada.
NOTA
No suelte el gatillo hasta que el tornillo haya atravesado
todo el recorrido y el motor se detenga.
El atornillador podría no entrar
completamente y/o no
alimentar el siguiente tornillo si suelta el gatillo antes de
tiempo.
2. MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO
(1) Coloque el dispositivo de conmutación en la parte inferior,
en posición hacia abajo (para ajustar a MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO). (Fig. 9)
(2) En primer lugar, tire del gatillo.
(3) A continuación, presione la punta de la palanca de
empuje (cabecera) perpendicularmente contra el
material deseado y atornille. (Fig. 10)
(4) Sujete la cabecerarmemente contra el material hasta
que el tornillo esté bien apretado y se detenga el motor.
55
Español
(5) Una vez detenido el motor, levante el atornillador
del material con el gatillo todavía activado y repita la
operación desde el paso (3) para clavar más tornillos.
(Fig. 11)
NOTA
Sujete el atornilladorrmemente contra el material y
atornille hasta que el tornillo esté bien introducido y se
detenga
el motor. Tenga especial cuidado al utilizar el
modo potencia (Power Mode), ya que podría rebotar.
Si persiste la presión mientras atornilla, el atornillador
podría rebotar y levantarse de la pared, dando de dos a
tres vueltas.
Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE del atornillador cuando sea posible, ya
que
atornilla de forma más segura.
Es más fácil introducir incorrectamente los tornillos
y dejarlos sobresalientes cuando se utiliza el
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Advertencias sobre disparos en seco
Cuando se utiliza el atornillador en modo secuencial, a
veces se pueden acabar los tornillos sin observarlo y
seguir utilizando
el atornillador. Esto se llama “disparo
en seco”. Si continúa disparando en seco, se dañarán
diferentes partes del atornillador. Evite disparar en seco.
Mientras atornilla, con la broca en buen contacto con el
tornillo, y siendo difícil retirarlo del mismo, aplique 1 o
2 gotas del aceite suministrado en la
punta de la broca.
(Fig. 12)
3. Atornillado
PRECAUCIÓNES
Utilice siempre gafas de seguridad cuando utilice el
atornillador.
Garantice la seguridad de las personas que están
alrededor cuando trabaje.
No señale con la cabecera a nadie.
No clave tornillos con la cabecera cerca de partes de su
cuerpo,
como la cabeza, las manos y los pies.
No intente clavar un tornillo en el mismo lugar en el que
ya se haya clavado otro.
Cuando no utilice el atornillador o cuando se tome un
descanso, desconecte la manguera de aire.
Una veznalizado el trabajo, desconecte la manguera
de aire y descargue todos los tornillos.
(1) Lubrique el atornillador
Ponga 10 15 gotas de aceite en el atornillador a
través de la toma de aire. Para evitar polvo, lubrique el
atornillador cuando haya terminado de usarlo.
(2) Cargar tornillos
Cargue una ristra de tornillos de la forma y el
tamaño
que se ajusten a su aplicación.
(3) Seleccione un modo
Seleccione el modo normal (Normal Mode) o el modo
potencia (Power Mode) según sea necesario para el
trabajo con el modo de palanca (Mode Lever).
(4) Conecte una manguera de aire
Presione el acoplador de la manguera de aire
sobre la
toma de aire.
(5) Seleccione un método de atornillado
Seleccione el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE del atornillador o el
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO
según se precise para el trabajo con el dispositivo de
conmutación.
(6) Atornillado
Ajuste la profundidad de atornillado con el ajustador de
profundidad.
4.
Ajuste de la profundidad de atornillado
PRECAUCIÓN
Cuando ajuste la profundidad de atornillado, coloque la
cabecera hacia abajo, comprobando que no está cerca
de ninguna parte del cuerpo como la cara, las manos
o los pies. A continuación, suelte el dedo del gatillo y
desconecte la manguera de aire.
Al hacer
una prueba de atornillado, si la cabeza está
demasiado profunda, gire el ajustador hacia la muesca
(marca
) y si la cabeza no es lo su cientemente
profunda, gire el ajustador al lado profundo (marca
).
Cada clic del ajustador corresponde a 0,5 mm en
profundidad de tornillo. (Fig. 13, 14)
5. Recorte de la hoja enlazada (Fig. 15)
PRECAUCIÓN
Retire siempre el dedo del gatillo cuando corte la hoja
enlazada.
Cuando atornille, la hoja de la ristra de tornillos enlazada
sale de la tapa de la
parte trasera; rompa la hoja en la
dirección de laecha.
6. Instalación del accesorio de la tapa de la punta
PRECAUCIÓN
Desconecte siempre la manguera de aire cuando instale
o retire la tapa de la punta.
La tapa de la punta se instala presionando simplemente
en la palanca de empuje.
Cuando
la instale, alinee la parte muescada de la tapa
de la punta e instálela de tal forma que las pestañas
de la palanca de empuje se asienten en las aberturas
frontales y traseras. (Fig. 16)
7. Función de cambio de modo (Fig. 17)
El atornillador tiene un mecanismo para cambiar
los
modos, permitiéndole sacar la presión en dos pasos
para ajustarse a las condiciones con diferentes
materiales. El modo normal (Normal) tiene poco
rebote, por lo que funciona bien cuando el acabado es
importante, mientras que el modo potencia (Power) es
para trabajos que requieren un potente apretado.
: puede utilizarse
×
: no puede utilizarse
Aplicación Modo normal Modo potencia
Placa de yeso +
travesaño de madera
Contrachapado +
espigas de madera
○○
Espigas
de acero
(Grosor)
0,4 mm o
menos
×
0,4 0,6 mm ○○
0,6 0,8 mm
×
NOTA
Desconecte la manguera de aire antes de cambiar de
modo.
Limpie y lubrique la zona alrededor de la palanca de
modo de forma periódica.
56
Español
Recomendamos utilizar el modo normal (Normal)
con los travesaños de acero si es posible y utilizar el
modo potencia (Power) si los tornillos no penetran lo
su ciente. Observe que el modo potencia no puede
utilizarse con travesaños de acero de 0,4 mm. Utilice
siempre el modo normal.
Los tornillos
podrían entrar demasiado lejos y estropear
el material o podrían no sujetar el material.
Al utilizar el modo normal, si los materiales son
demasiado duros y los tornillos no quedan apretados,
cambien al modo potencia.
Cuando atornille en contrachapado en el modo potencia,
sujete el cuerpo del atornilladorrmemente
con las dos
manos para que no vibre. (Fig. 18)
Si el atornillador vibra, la broca podría perder contacto
con el tornillo y no apretarlo.
Cuando se comienza a trabajar en el modo potencia,
puede que el atornillador no comience correctamente a
la primera. Si ocurre esto, cambie la
palanca del modo a
fuerte temporalmente y, después de dos o tres tornillos,
vuelva a cambiar al modo normal y utilícelo.
En el modo normal, la presión dentro del atornillador
de gran presión es básicamente la misma todo el
tiempo, independientemente de la presión en el lado
del compresor de
aire. Por lo tanto, incluso si aumenta
la presión en el lado del compresor de aire, la presión
dentro del atornillador no cambia.
El atornillador podría no funcionar bien cuando se utiliza
en frío.
8. Válvula de seguridad (Fig. 19)
La válvula de seguridad es un mecanismo que
funciona cuando la
presión dentro del atornillador
supera 10 bares, sacando aire del puerto de escape y
disminuyendo la presión dentro del atornillador.
La válvula de seguridad está dentro del puerto de
escape.
Cuando utilice el atornillador de alta presión, si la válvula
de seguridad se opera y fuga aire, realice los siguientes
pasos para detener la fuga.
(Si la fuga de aire no se detiene al primer intento, repita
los pasos
1
a
3
varias veces.)
1
Desconecte inmediatamente la manguera de aire.
2
Espere hasta que la presión del compresor de aire
vuelva a 17,6 bares o más.
3
Vuelva a conectar la
manguera de aire.
PRECAUCIÓN
Coloque el tapón guardapolvo en la toma de aire cuando
no utilice el atornillador o durante los descansos.
Si entra suciedad o polvo de la pared en el atornillador a
través de la toma de aire, podría reducirse la capacidad
de sellado de la válvula reductora de
alta presión.
Cuando no se utilice o durante los descansos,
desconecte siempre la manguera de aire.
Si deja la manguera de aire conectada cuando la
capacidad de la válvula reductora de alta presión se ve
comprometida, el aire por exceso de tiempo se vaciará
poco a poco de la manguera
de aire (alta presión) en el
atornillador, aumentando la temperatura de dentro, lo
que podría hacer que la válvula de seguridad se active.
Vacíe el agua del interior del compresor de aire de forma
habitual.
Si entra materia extraña como óxido del desagüe en
la válvula reductora de alta presión,
la capacidad de
sellado se verá reducida.
El atornillador de alta presión está equipado con una
válvula redactora de alta presión que reduce la presión
del lado de la manguera de aire de alta presión de 17,6
a 22,6 bares a una presión normal (aproximadamente 8,2
bares). Si entra suciedad en esta válvula reductora de
alta presión,
se reduce su capacidad de sellado y, por lo
tanto, si se deja una manguera de aire colocada durante
mucho tiempo, la presión de dentro del atornillador
aumentará gradualmente. Esto hará que se active
la válvula de seguridad, permitiendo que fugue aire
violentamente desde el puerto de escape.
SUSTITUCIÓN DE LA BROCA
Si la broca empieza a perder contacto con el tornillo con
frecuencia durante el clavado (la broca no se acopla con la
cabeza del tornillo, gira y no aprieta el tornillo), es hora de
cambiar la broca. Sustitúyala por una nueva lo antes posible.
Utilice la herramienta de cambio de broca
que viene con el
atornillador y sustituya la broca de la siguiente manera.
PRECAUCIÓN
Desconecte siempre la manguera de aire y descargue
todos los tornillos cuando cambie la broca.
NOTA
Compruebe que no hay polvo o suciedad dentro del
atornillador cuando cambie la broca.
De lo contrario, podría dañarse el atornillador.
Las brocas son piezas consumibles. Si sigue utilizando
una broca desgastada, tal vez sea imposible sustituirla
luego si la cruz de la broca o las partes internas se han
dañado. Al mismo tiempo, la e cacia del trabajo se ve
afectada y los tornillos dejan de clavar bien. Sustituya las
brocas desgastadas por unas nuevas lo antes posible.
1. Retirar la broca
(1) Desconecte la manguera de aire.
PRECAUCIÓN
La broca no puede sustituirse salvo que se desconecte
la manguera de aire.
(2) Abra la guía de tornillos.
Abra la guía vertical, introduzca la punta de la herramienta
de cambio de brocas en
la cabecera y alinéela a la cruz
situada en la punta de la broca. (Fig. 20)
(3) Mientras presiona la herramienta de cambio de brocas
contra la broca, gírela en dirección contraria a las agujas
del reloj unas 10 vueltas hasta que la broca se suelte de
dentro del atornillador.
(Fig. 21)
(4) Saque la herramienta de cambio de brocas, baje la
cabecera y abra la guía vertical. Ya puede retirar la
broca. (Fig. 22)
2. Instalación de una broca
(1) Abra la guía de tornillos.
Aplique una pequeña cantidad del aceite suministrado en
las roscas de la broca, abra
la guía vertical e introduzca la
nueva broca dentro de la cabecera. (Fig. 23)
(2) Abra la guía vertical, introduzca la punta de la herramienta
de cambio de brocas en la cabecera y alinéela a la cruz
situada en la punta de la broca. (Fig. 24)
(3) Mientras presiona sobre
la herramienta de cambio de
brocas, gire en dirección de las agujas del reloj y apriete
la broca (No se necesita demasiada fuerza). (Fig. 25)
NOTA
Si las roscas de la broca presentan óxido, la siguiente
vez que se cambie la broca podría ser difícil retirarla
del atornillador. Cuando cambie
la broca, asegúrese
de aplicar el aceite suministrado en las roscas antes de
sustituir la broca.
57
Español
UTILIZACIÓN DE LA GUÍA DE ESTABILIDAD
(ACCESORIO OPCIONAL)
PRECAUCIÓN
Cuando retire o instale la guía de estabilidad, retire los
dedos del gatillo y desconecte la manguera de aire.
Dirija la cabecera hacia abajo y asegúrese de que está
alejada de las partes del cuerpo, como manos o pies.
La guía de estabilidad (accesorio opcional) se coloca en
la parte inferior del cargador para eliminar la vibración
del cuerpo y estabilizar la herramienta durante el
atornillado. Cuando no se necesite, puede retirarse
fácilmente. (Fig. 26, 27)
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Desconecte siempre la manguera de aire y descargue
todos los tornillos cuando elimine atascos y durante las
inspecciones y las operaciones de mantenimiento.
1. Eliminación de atascos
(1) Retire todos los tornillos del cargador, abra la guía de
tornillos, introduzca una varilla delgada a través de la
cabecera y golpéela con un martillo. (Fig. 28)
(2) Utilice un atornillador ranurado para retirar los tornillos
atascados dentro. (Fig. 29)
(3) Corte la parte de la hoja enlazada que esté deformada
con tenazas o una herramienta similar y vuelva a colocar
los tornillos en el atornillador.
2. Inspección del alimentador de tornillos
Limpie las partes móviles de la perilla de vez en cuando
y aplique el aceite suministrado. (Fig. 30)
Retire la cubierta, abra la guía de tornillos y limpie la
suciedad o el polvo de pared existente. Asegúrese
sobre todo de lubricar las partes deslizantes del
alimentador, en especial la ranura y el eje. (Fig. 31)
Una vez limpiada también la super cie de alimentación
de tornillos de la tapa de la parte trasera, aplique una
na capa del aceite suministrado. La aplicación de aceite
hace que los mecanismos se muevan suavemente,
mientras a su vez se evita que se oxiden. (Fig. 32)
3. Compruebe los tornillos de montaje de cada parte
A intervalos regulares, compruebe cada parte para ver
si hay tornillos de montaje ojos y si hay fugas de aire.
Vuelva a apretar los tornillos ojos que encuentre. La
operación con tornillos ojos sin apretar es peligrosa.
4. Inspeccione la palanca de empuje
Compruebe si la palanca de empuje puede deslizarse
con suavidad (Fig. 1).
Limpie el área deslizante de la palanca de empuje y
emplee el aceite proporcionado para lubricarla de tanto
en tanto.
La lubricación permitirá un deslizamiento suave sirviendo
a la vez como medida de prevención contra el óxido.
5. Inspección del gatillo
Si el silenciador está obstruido por polvo o está
dañado, póngase en contacto con Hitachi para su
sustitución (Fig. 1).
6. Inspeccione el cartucho
Limpie el cargador. Retire el polvo de las placas de yeso
y astillas de madera que podría haberse acumulado en
el cargador.
7. Evitar la suciedad y el polvo
Cuando no se utilice, coloque el tapón guardapolvo
en la toma de aire para evitar que entre suciedad en el
atornillador.
8. Almacenaje
PRECAUCIÓN
Después de realizar el trabajo, retire todos los tornillos
de atornillador.
NOTA
Cuando coloque el tapón guardapolvo en la toma de
aire, gire primero el atornillador boca abajo y deje que
se vacíe el agua completamente. A continuación, vuelva
a colocar el tapón.
Una vez realizado el trabajo, coloque el tapón
guardapolvo en la toma de aire para evitar que entre
suciedad o polvo dentro del atornillador y vuelva a
meterlo en su funda.
Si no va a utilizarse durante un tiempo prolongado:
Para evitar que se oxide, lubríquelo por la toma de
aire y haga que dispare en seco dos o tres veces
para que se extienda el aceite por el atornillador.
• Aplique una na capa de aceite en las piezas de
acero y las válvulas.
Utilice el aceite suministrado para lubricar el
atornillador. Evite mezclar diferentes tipos de aceite.
Si cae la temperatura, las partes de goma podrían
encogerse y dejar que el aire se vacíe, por lo que tal vez
no funcione bien al volverlo a utilizar de nuevo; por lo
tanto, guárdelo en un lugar caliente.
Guarde el atornillador en un lugar seco fuera del alcance
de los niños.
9. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por
un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modi caciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números
de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin
previo aviso.
COMPRESOR
PRECAUCIÓN
Cuando la presión de operación máxima del compresor
de aire exceda de 23 barias asegúrese de proporcionar
una válvula de reducción entre el compresor de aire
y el martillo con ristra de atornillador. Luego, ajuste la
presión de aire dentro del margen de operación de 18
– 23 barias. Si hay un equipo de aire instalado, también
será posible efectuar la lubricación, lo que será además
58
Español
LUBRICANTES APLICABLES
Tipo de lubricante Nombre del lubricante
Aceite recomendado SHELL TONNA
Aceite de motor SAE10W, SAE20W
Aceite de turbina
ISO VG32 68
(#90 #180)
Información sobre el ruido
Valores de la característica de ruido de acuerdo con la
norma EN 792-12, junio, 2000:
Nivel de potencia de sonido de un evento de ponderación A
típica Lwa,
1
s
,d = 97,5 dB.
Nivel de presión de sonido de emisión de un evento
de ponderación A típica en el lugar de trabajo
LpA, 1
s
,d = 90,2 dB.
Duda KpA: 2,5 dB (A)
Estos valores son los valores característicos relacionados
con la herramienta y no representan el desarrollo del ruido
en el lugar de empleo. El desarrollo de ruido en el lugar
de empleo dependerá del ambiente de trabajo, pieza de
trabajo, soporte de la pieza, número de operaciones de
clavado, etc.
Dependiendo de las condiciones del lugar de trabajo y
de la forma de la pieza de trabajo, deberán llevarse
a
cabo medidas de atenuación de ruido individuales, tales
como la colocación de las piezas de trabajo en soportes
amortiguadores de ruido, prevención de vibraciones de la
pieza de trabajo mediante sujeción o cobertura, ajuste de
la presión de aire mínima requerida para la operación a
ejecutar, etc.
En casos especiales
será necesario llevar puesto un equipo
de protección en los oídos.
Información sobre las vibraciones
El valor característico de vibración típico de acuerdo con Dr
prEN 792-13, JUNE, 2000 : 3,4 m/s².
Incertidumbre K = 1,5 m/s².
Estos valores son valores característicos relacionados con
la herramienta y no representan la in uencia
en el sistema
de armado a mano cuando se emplea la herramienta. La
in uencia en el sistema de armado a mano al emplear la
herramienta dependerá de la fuerza de sujeción, fuerza
de presión de contacto, dirección del trabajo, ajuste de
suministro de energía, pieza de trabajo, soporte de la
pieza
de trabajo, etc.
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standard EN792-13 in accordance with
Council Directives 2006/42/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe
Ltd. is authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE
marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen EN792-13 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 2006/42/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki
Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van
het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards EN792-13 in Übereinstimmung mit
den Direktiven des Europarats 2006/42/EG entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi
Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei
befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
DECLARACIÓSN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas EN792-13
según indican las Directrices del Consejo 2006/42/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de
la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité
que ce produit est conforme aux normes EN792-13 en
accord avec les Directives 2006/42/CE du Conseil.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi
Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données
techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN792-13 em conformidade com
as Diretrizes 2006/42/CE do Conselho.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe
Ltd. está autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard EN792-13 conforme alle direttive
2006/42/CE del concilio.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE..
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
204
Code No. C99158672 N
Printed in Japan
27. 4. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director

Transcripción de documentos

High Pressure Automatic Screw Driver High Pressure Automatik Streifenschrauber Visseuse automatique haute pression Avvitatore automatico ad alta pressione Hoge druk schroefautomaat Atornillador autoalimentado de alta presión Aparafusador autoalimentado de alta pressão WF 4H2 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso 000Book_WF4H2_WE.indb 1 2012/04/10 8:43:04 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # $ % ^ & * ( ) q w e r t y u i o p a s d f g h j k l ; z x c v b n m , . / ¡ ™ £ ¢ ∞ Nederlands Zuiger Behuizing Omschakelinrichting Bit Instelling Afdekking van het achterdeel Verticale geleider Neuskap Uitlaat Drukhendel Schroefgeleider Magazijnklep Magazijn Stofkap Luchtplug Functiehendel Schuif Knop Trekker Schroef Begin van schroevenrol Schroefkop Geleidervlak Eerste schroef Pal Tweede schroef Luchtopening Luchtslang Omhoogstand Omlaagstand Ondiep Diep Normaal Te diep Te ondiep Band Inkeping Uitsparing Pal Stand normaal-modus Stand krachtig-modus Uitlaatpoort Español Pistón Cuerpo Dispositivo de conmutación Broca Ajustador Tapa de parte trasera Guía vertical Tapa de la punta Salida Palanca de empuje Guía de tornillos Cubierta del cargador Cargador Tapón guardapolvo Toma de aire Palanca de modo Válvula Perilla Gatillo Tornillo Inicio de ristre de tornillos Cabeza de tornillo Cara de guía Primer tornillo Uña Segundo tornillo Enchufe de aire Manguera de aire Posición hacia arriba Posición hacia abajo Poca profundidad Profundidad profunda Normal Demasiado profundo Demasiado poco profundo Hoja Muesca Abertura Uña Posición de modo normal Posición de modo potencia Puerto de escape Válvula reductora de alta Hogedrukreductieklep presión Kruis op uiteinde van het bit Cruz en la punta de la broca In het mondstuk Dentro de la cabecera Herramienta de cambio de Bitvervangingsgereedschap brocas Schroefdraad van bit Roscas de la broca Stabiliteitsgeleider Guía de estabilidad Hamer Martillo Stang Varilla Schroevendraaier met Destornillador de punta inkeping plana Afdekking Cubierta As Eje Toevoer Alimentador Schroeftoevoer Alimentador de tornillos Português Pistão Corpo Dispositivo de comutação Broca Regulador Tampa traseira Suporte vertical Tampa Saída Alavanca Suporte de parafusos Tampa do carregador Carregador Tampa Ficha Alavanca de modo Válvula Selector Gatilho Parafuso Início da bobina de parafusos Cabeça do parafuso Frente do suporte Primeiro parafuso Lingueta Segundo parafuso Tomada Mangueira de ar Posição para cima Posição para baixo Superficial Profundo Aresta Muito profundo Muito superficial Placa Entalhe Recorte Lingueta Posição de modo normal Posição de modo de potência Orifício de escape Válvula redutora de alta pressão Cruz na ponta da broca Interior da boca Ferramenta de mudança de broca Roscas da broca Suporte de estabilidade Martelo Haste Chave de fendas Capa Veio Alimentador Alimentador de parafusos 6 000Book_WF4H2_WE.indb 6 2012/04/10 8:43:06 Español (Traducción de las instrucciones originales) PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN GENERAL 1. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y correctamente. No la emplee para otros usos que no sean los especificados en este manual de instrucciones. 2. Para llevar a cabo una operación segura, maneje la herramienta eléctrica correctamente. Siga las instrucciones dadas en este manual de instrucciones y emplee la herramienta de la forma indicada para asegurar una operación segura. Nunca permita su uso a niños o personas que no conozcan la herramienta y su funcionamiento ni a personas que no puedan emplearla correctamente. 3. Confirme la seguridad del lugar de trabajo. Mantenga alejadas del lugar de trabajo a las personas no autorizadas. Especialmente deben mantenerse alejados a los niños. 4. Coloque las partes correspondientes en sus lugares de forma correcta. No extraiga ninguna de las cubiertas ni los tornillos. Manténgalos en su lugar puesto que tienen sus funciones. Además, puesto que podría ser peligroso, no efectúe nunca modificaciones en la herramienta ni la emplee después de haber hecho modificaciones. 5. Compruebe la herramienta antes de usarla. Antes de usar la herramienta, compruebe que ninguna de sus partes esté rota, que todos los tornillos estén bien apretados y que no haya partes perdidas ni oxidadas. 6. El trabajo excesivo puede causar accidentes. No haga funcionar la herramienta y sus accesorios más allá de sus capacidades. El trabajo excesivo no solamente dañará la herramienta eléctrica sino que la convertirá en un aparato peligroso. 7. Detenga la operación inmediatamente si nota alguna anormalidad. Pare la operación si se da cuenta de alguna anormalidad o si la herramienta eléctrica no funciona correctamente. Haga que le inspeccionen y reparen la herramienta si es necesario. 8. Trate bien y con cuidado la herramienta eléctrica. Si se le cae o golpea la herramienta eléctrica contra algo, el bastidor exterior podría deformarse y agrietarse, o podrían ocurrir otro tipo de daños, por lo tanto manéjela siempre con mucho cuidado. Tampoco no raye ni grabe nada en la herramienta eléctrica. Debido al aire a alta presión que hay dentro de la herramienta, las grietas en su superficie pueden resultar peligrosas. No utilice nunca la herramienta eléctrica si encuentra alguna grieta y si hay fugas de aire. 9. Cuide bien la herramienta para que tenga una vida de servicio larga. Cuide siempre la herramienta eléctrica y manténgala limpia. 10. Efectúe una inspección a intervalos regulares puesto que es esencial para la seguridad. Inspeccione la herramienta eléctrica a intervalos regulares para poder operarla con seguridad y eficientemente en todo momento. 11. Lleve la herramienta a un agente de servicio autorizado si es necesario efectuar alguna reparación o reemplazo de alguna parte. Asegúrese de que la herramienta eléctrica es revisada solamente por un agente de servicio autorizado y que solamente se emplean partes de reemplazo idénticas autorizadas. 12. Mantenga la herramienta eléctrica en un lugar apropiado. Cuando no la utilice, deberá guardarla en un lugar seco fuera del alcance de los niños. Vierta en el cuerpo de la herramienta unos 2 cc de aceite a través de la junta de la manguera para protegerla contra la oxidación. 13. El plano de montaje detallado de este manual de instrucciones debe ser utilizado solamente por el agente de servicio autorizado. PRECAUCIONES SOBRE EL USO DEL ATORNILLADOR AUTOMÁTICO 1. Operación segura mediante uso correcto Esta herramienta ha sido diseñada para atornillaren materiales de madera y similares. Utilícela exclusivamente para el fin para el que ha sido diseñada. 2. Asegúrese de que la presión de aire se encuentra dentro del valor nominal de presión de aire. Asegúrese de que la presión de aire se encuentre dentro del margen de 18 barias – 23 barias y de que el aire empleado esté limpio y seco. Si la presión es mayor de 23 barias, la vida de servicio de la herramienta eléctrica se acortará y podrían aparecer condiciones peligrosas. La herramienta no debe conectarse a una presión que exceda potencialmente de 26 barias. 3. No opere nunca el equipo con gases a alta presión que no sean aire comprimido. No utilice nunca dióxido de carbono, oxígeno u otro gas sellado en un contenedor a presión bajo ninguna circunstancia. 4. Tenga cuidado para evitar fuegos y explosiones. Como pueden producirse chispas durante la operación de atornillado, es peligroso utilizar esta herramienta cerca de lacas, pinturas, benzina, diluyentes, gasolina, gas, adhesivos y sustancias inflamables similares, ya que podrían incendiarse o explotar. Bajo ninguna circunstancia deberá emplear esta herramienta en la vecindad de tales materiales inflamables. 5. Protéjase siempre los ojos (con unas gafas protectoras). Cuando opere la herramienta eléctrica, siempre protéjase los ojos y asegúrese de que las personas que puedan encontrarse en los alrededores también se los hayan protegido. Los posibles fragmentos del plástico que enlazan los tornillos o los tornillos que no se aprietan bien son una amenaza para la visión. Protéjase siempre los ojos mientras opera la herramienta. Puede protegerse los ojos con unas gafas protectoras o también ponerse una máscara de visión amplia encima de gafas graduadas si es que las lleva. Los encargados deben siempre hacer obligatorio el empleo de protección para los ojos. 6. Protéjase los oídos y la cabeza. Cuando se realice trabajo de atornillado, utilice tapones para los oídos y protección para la cabeza. También, dependiendo de las condiciones, asegúrese de que las personas que pueda haber en los alrededores también llevan orejeras y protección en la cabeza. 50 000Book_WF4H2_WE.indb 50 2012/04/10 8:43:09 Español 7. Ponga mucha atención en los que trabajan cerca de usted. Los tornillos que no se introducen correctamente son muy peligrosos, ya que podrían golpear a otras personas. Por lo tanto, preste siempre atención a la seguridad de la gente que esté a su alrededor cuando utilice esta herramienta. Asegúrese de que cerca de la salida de tornillos no hay ninguna persona, para que no se lesione. 8. No dirija nunca la salida de tornillos hacia la gente. Considere siempre que la herramienta contiene clavos. Si la salida de tornillos señala hacia alguna persona, podrían producirse accidentes graves si descarga la herramienta por error. Cuando conecte y desconecte la manguera, durante la carga de tornillos u operaciones similares, asegúrese de que la salida de tornillos no señala hacia ninguna persona (incluida usted). Incluso cuando no hay ningún tornillo cargado, es peligroso descargar la herramienta mientras se señala hacia alguien, por lo que no intente nunca hacerlo. No haga tonterías. Respete la herramienta como material de trabajo. 9. Antes de emplear la herramienta eléctrica, compruebe la palanca de empuje. Antes de emplear la herramienta asegúrese de que la palanca de empuje y la válvula operan correctamente. Sin que haya tornillos cargados en la herramienta eléctrica, conecte la manguera y compruebe lo siguiente. Si se escucha sonido de operación indica una falla, por lo tanto no emplee la herramienta hasta que haya sido inspeccionada y reparada. ○ Si al pulsar meramente el gatillo se escucha el sonido de operación o si ocurre el movimiento de la broca de impulsión, significa que la herramienta está defectuosa. ○ Si al presionar la palanca de empuje contra el material en el que se va a atornillar se produce el sonido del movimiento de la broca, la herramienta eléctrica está defectuosa. Además, con respeto a la palanca de empuje, tenga en cuenta que no debe nunca modificarse ni extraerse. 10. Utilice solo los tornillos especificados. No utilice nunca tornillos diferentes a los especificados y descritos en estas instrucciones. 11. Tenga cuidado cuando conecte la manguera. Cuando conecte la manguera y cargue los tornillos, para no activar la herramienta por error, asegúrese de lo siguiente. ○ No toque el gatillo. ○ No permita que el cabezal de disparo se ponga en contacto con ninguna superficie. ○ Mantenga el cabezal de disparo hacia abajo. Observe estrictamente las instrucciones de arriba y asegúrese siempre de que ninguna parte del cuerpo, las manos o los pies están delante de la salida de tornillos. 12. No coloque los dedos sin cuidado en el gatillo. No coloque los dedos en el gatillo salvo cuando realmente vaya a atornillar. Si transporta esta herramienta o se la entrega a otra persona mientras tiene el dedo en el gatillo, podría descargar involuntariamente un tornillo, causando un accidente. 13. Cierre completamente la guía de tornillos y no la abra durante la operación. Si efectúa el atornillado con la guía de tornillos abierta, los tornillos no se clavarán en la madera y podría haber riesgo de descarga peligrosa. 14. Presione la salida de tornillos firmemente contra el material en el que vaya a atornillarse. Cuando atornille, presione la salida de tornillos firmemente contra el material que vaya a atornillarse. Si la salida no se aplica correctamente, los tornillos podrían rebotar. 15. Mantenga las manos y los pies alejados de la cabeza de disparo cuando utilice la herramienta. Es muy peligroso que un tornillo golpee las manos o pies por error. 16. Tenga cuidado con el rebote de la herramienta. No toque la parte superior de la herramienta con la cabeza, etc., durante la operación. Esto es peligroso porque la herramienta podría rebotar violentamente si el tornillo clavado entra en contacto con un tornillo anterior o un nudo en la madera. 17. Tenga cuidado cuando clave tornillos en tablas finas o en las esquinas de la madera. Cuando atornille en tablas finas, los tornillos podrían atravesarlas sin problemas, al igual que cuando atornilla en las esquinas de madera debido a desviación de los tornillos. En dichos casos, asegúrese de que no hay nadie (ni hay manos o pies, etc.) detrás de la tabla fina o cerca de la madera que vaya a atornillar. 18. Es peligroso atornillar a la vez en ambos lados de la misma pared. En ninguna circunstancia el atornillado deberá realizarse en ambos lados de una pared al mismo tiempo. Esto sería muy peligroso, ya que los tornillos podrían atravesar la pared y producir lesiones. 19. No utilice la herramienta sobre andamios o escaleras. La herramienta no deberá utilizarse para aplicaciones específicas, como por ejemplo: – cuando el cambio de un sitio de trabajo a otro implica el uso de andamiaje, escalones, escaleras, o construcciones similares, – cierre de cajas o jaulas, – fijación de sistemas de seguridad para el transporte, por ej., en vehículos y vagones 20. No desconecte la manguera con el dedo en el gatillo. Si desconecta la manguera con el dedo en el gatillo, la siguiente vez que se conecte la manguera, hay peligro de que la herramienta eléctrica atornille de forma espontánea o funciones incorrectamente. 21. Desconecte la manguera y saque los tornillos que queden en el cargador después de utilizarlo. Desconecte la herramienta del aire antes de realizar el mantenimiento de la herramienta, limpiar una clavadora atascada, dejar la zona de trabajo, mover la herramienta a otro lugar o después de su uso. Es muy peligroso que se dispare un tornillo por error. 22. Cuando retire un tornillo atascado, asegúrese de desconectar en primer lugar la manguera y liberar el aire comprimido. Cuando retire un tornillo atascado en la salida de tornillos, desconecte primero la manguera y libere el aire comprimido que haya dentro de la herramienta eléctrica. El disparo accidental del tornillo podría ser muy peligroso. 23. Para evitar peligros causados por la caída de tornillos, no abra nunca el cargador con el dispositivo hacia abajo mientras cargue tornillos. 24. En el cuerpo de la herramienta no debe emplearse una clavija hembra (enchufe de aire). 51 000Book_WF4H2_WE.indb 51 2012/04/10 8:43:09 Español Si instala una clavija hembra en el cuerpo de la herramienta, a veces el aire comprimido no podrá ser dirigido cuando la manguera está desconectada, por lo tanto evítelo. La herramienta y la manguera de suministro de aire deben tener un acoplamiento de manguera para extraer toda la presión de la herramienta al desconectar la junta del acoplamiento. 25. No extraiga la cubierta contra el polvo. No opere la herramienta con la cubierta con el tapón guardapolvo quitado para evitar que se rompa el alambre o plástico que retiene los tornillos o que salgan despedidos tornillos disparados por error. 26. Desconecte la manguera de aire antes de operar la palanca de conexión de puntas. Desconecte la manguera de aire antes de operar la palanca de conexión de puntas. De lo contrario, corre el riesgo de disparar tornillos accidentalmente. 27. Cuando retire la tapa de la punta, desconecte la manguera. Cuando coloque la tapa de la punta accesoria en el extremo de la palanca de empuje y cuando la retire, asegúrese de desconectar la manguera previamente. Es muy peligroso que se dispare un tornillo por error. 28. Utilice un compresor y una manguera de aire diseñada para clavadoras de alta presión. Este atornillador está diseñado para operar con presión de aire superior a la del atornillador general. Por lo tanto, utilice un compresor y una manguera de aire diseñada para clavadoras de alta presión. La unidad principal de este atornillador, su toma de aire, y el enchufe de aire utilizado para conectar el compresor y la manguera de aire están exclusivamente diseñados para utilizarse con partes de alta presión, y no pueden conectarse a partes de presión estándar. No modifique la toma de aire y el enchufe de aire. La utilización de otras partes podría ocasionar un accidente. ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Revolución del motor de aire + Pistón alternativo Presión de aire (medidor) 18 – 23 barias Capacidad (Tornillo aplicable) Tornillos enlazados: 25 – 41 mm Cantidad de tornillos a cargar 100 tornillos (1 ristre) 290 mm (L) × 300 mm (AI) × 119 mm (An) Peso 2,1 kg Método de alimentación de tornillos Pistón alternativo Manguera (diámetro interior) (1) Protector para los ojos ................................................. 1 (2) Engrasador .................................................................. 1 (3) Tapa de la punta .......................................................... 1 (4) Broca (n°. 2 broca Phillips) ........................................... 1 (5) Herramienta de cambio de broca ................................. 1 ACCESORIOS OPCIONALES Para más información, consulte con su establecimiento. (1) Guía de estabilidad La guía de estabilidad se coloca en la parte inferior del cargador para eliminar la vibración del cuerpo y estabilizar la herramienta durante el atornillado. (2) Ristra de tornillos Los tornillos vienen en diferentes formas y tamaños, como se indica en la Tabla 1; consulte la Tabla 1 para seleccionar el tornillo más adecuado para su aplicación. NOTA ○ Al atornillar en travesaños de acero, utilice los tornillos de espiga de acero genuinos de Hitachi de la Tabla 1. Si se utilizan otros tornillos, tal vez no se claven correctamente. ○ Su utilización podría producir un atornillado incorrecto (que se salga, tornillo sobresalido) o daños (estropear la broca o la cabeza del tornillo), por lo que sólo deberán utilizarse los tornillos especificados. * Que se salga: La broca no consigue acoplarse con la cabeza del tornillo, dando vueltas y no entrando en el material. D ACCESORIOS ESTÁNDAR 5 – 6 mm d Tamaño L 52 06Spa_WF4H2_WE.indd 52 2012/04/18 15:00:53 Español Tabla 1 Dimensiones y forma de tornillos enlazados / Cuadro de aplicación Dimensiones del tornillo Aplicación Grosor de tablero de yeso (mm) Longitud Diám. Diám. t9,5 t12,5 L (mm) D (mm) d (mm) Fijación de tablero de yeso a travesaños de acero (grosor máx. de travesaños de acero 0,8 mm) 25 28 41 25 Fijación de tablero de yeso a travesaños de madera 3,5 8,0 28 3,9 32 41 Fijación de contrachapado a travesaños de madera t15 t9,5 + t9,5 (doble capa) t12,5 + t12,5 (doble capa) ○ ○ × × × ○ ○ ○ × × × × × ○ ○ ○ × × × × ○ ○ × × × × ○ ○ ○ × × × × ○ ○ ○: puede utilizarse ×: no puede utilizarse 28 32 7,0 3,7 41 ADVERTENCIA Al seleccionar tornillos, consulte siempre la Tabla 1. Cuadro de aplicación Si se utiliza un tornillo incorrecto, el atornillador no funcionará de la manera designada. NOTA El grosor máximo de un travesaño de madera que puede utilizarse con este atornillador es de 0,8 mm. Si intenta utilizarlo con un travesaño más grueso o en un lugar donde se solapan los travesaños, puede que no funcione. (3) Brocas N°. 2 Broca Phillips (viene con 5) APLICACIONES ○ Para colgar placa de yeso interna en acero (grosor máx. de 0,8 mm) o travesaños de madera. ○ Clavado de contrachapado en travesaño de madera PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Prepare la manguera Utilice una manguera de aire diseñada para una operación a alta presión. Asegúrese de utilizar la manguera facilitada con un diámetro interno mínimo de 5 mm y una longitud máxima de 30 m. NOTA ○ Las mangueras de suministro de aire deberán tener una presión mínima de trabajo de 29,4 bares. ○ Utilice una manguera de aire de alta presión que no sea más larga de 30 m. La presión en una manguera más larga caerá, causando un fallo, una alimentación incorrecta o la introducción incompleta de tornillos. 2. Comprobación de la seguridad PRECAUCIÓN ○ Las personas no autorizadas (incluyendo niños) deberán mantenerse alejadas del equipo. ○ Póngase el protector para los ojos. ○ Compruebe los tornillos de retención que fijan la cubierta de escape, etc., para ver si están bien apretados. Compruebe si el atornillador presenta fugas o partes defectuosas u oxidadas. ○ Compruebe si la palanca de empuje funciona correctamente. También compruebe si se ha adherido suciedad en las partes móviles de la palanca de empuje. ○ Vuelva a comprobar la seguridad operacional. ANTES DEL EMPLEO 1. Compruebe la presión de aire PRECAUCIÓN Utilice un compresor diseñado para una operación a alta presión.La presión de aire deberá mantenerse constantemente a 18 – 23 bares. Ajuste la presión de aire entre 18 y 23 bares según los diámetros y la longitud de los tornillos y la dureza de la madera en la que se vaya a atornillar. Ponga especial atención a la presión de salida, capacidad y tubería del compresor de aire, para que la presión no exceda del límite especificado. Tenga en cuenta que la presión excesiva podría afectar el rendimiento total, la vida de servicio y la seguridad. 2. Lubricación (1) Asegúrese de lubricar este atornillador al menos dos veces al día. Para lubricar, vierta de 10 a 15 gotas de aceite en la toma de aire antes y después de utilizar este atornillador. El aceite aplicado antes del uso lubrica este atornillador; el aceite aplicado después del uso evita el óxido. 53 06Spa_WF4H2_WE.indd 53 2012/04/18 15:02:57 Español (2) Se recomienda el uso del aceite recomendado (SHELL TONNA). Pueden también usarse los aceites listados más adelante. No mezcle nunca dos o más tipos de aceite. 3. Carga de tornillos PRECAUCIÓN Cuando cargue tornillos, retire siempre los dedos del gatillo y desconecte la manguera de aire. (1) Coloque los dedos en la guía de tornillos y el botón. Presione el botón y abra la guía de tornillos a la izquierda. (Fig. 2) A continuación, abra la cubierta del cargador a la derecha. (2) Coloque los tornillos en el cargador y saque el inicio de la ristra del cargador. (Fig. 3) (3) Coloque las cabezas de la ristra de tornillos justo debajo de la cara de la guía de la cabeza de tornillos e introduzca el primer tornillo en la cabecera de forma que la recogida de tornillos se produzca entre el primer y el segundo tornillo. (Fig. 4) (4) Cierre primero la cubierta del cargador. A continuación, coloque los dedos en la guía de tornillos y el botón, presionando el botón, y cierre la guía de tornillos completamente mientras presiona la hoja enlazada contra la cara de la guía. (Fig. 5) NOTA ○ Trate de evitar las siguientes situaciones, ya que la guía de tornillos podría no cerrarse con normalidad y los tornillos podrían no alimentarse correctamente. • Si los tornillos o una hoja enlazada no están en la posición especificada. • Si los tornillos sobresalen de la cara de la guía. • Si los tornillos se despegan de la hoja enlazada. ○ Maneje los paquetes de tornillos y los tornillos individuales con cuidado. Si los tornillos se salen de una hoja enlazada y trata de utilizarla, podría no alimentarse correctamente, dispararse en seco y/o causar un atasco. ○ No deje los tornillos expuestos durante mucho tiempo fuera o bajo la luz directa del sol. Esto podría producir polvo y/ o deterioro de la hoja enlazada, por lo que, cuando no se utilice, guarde los tornillos en la caja en la que venían. 4. Conectar una manguera de aire PRECAUCIÓN Preste atención a lV os siguientes puntos cuando conecte una manguera de aire al atornillador. • No toque el gatillo. • Asegúrese de que la punta de la palanca de empuje no está colocada contra una superficie, como una mesa o el suelo. • No señale con la cabecera a nadie. ○ Retire el tapón guardapolvo de la toma de aire, asegurándose de que no entra polvo o suciedad y limpie la boca de la toma de aire. ○ Presione el acoplador de aire firmemente sobre la toma de aire para conectar la manguera de aire. (Fig. 6) CÓMO UTILIZAR EL ATORNILLADOR Métodos de atornillado Hay dos formas de atornillar. En primer lugar, presionando la palanca de empuje contra el material deseado y tirando del gatillo, lo que se denomina “MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE del atornillador”, o tirando primero del gatillo y presionando la palanca de empuje contra el material, lo que se denomina “MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO” El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE del atornillador se utiliza cuando es importante lograr un aspecto acabado o cuando necesita atornillar en lugares exactos; por el contrario, el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO se utiliza cuando desea clavar un tornillo después de otro sin soltar el gatillo. Recomendamos el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE del atornillador para atornillar de una forma más segura. • Mecanismos de seguridad Este atornillador está hecho de tal forma que no se disparará salvo que tanto la palanca de empuje como el gatillo se operen a la vez. Como resultado, el atornillador no se disparará cuando solo se tire del gatillo o cuando sólo se presione la palanca de empuje contra el material a atornillar. Esto evita que se atornille involuntariamente cuando se tire del gatillo o se golpee la palanca de empuje contra algo de forma accidental. NOTA ○ A diferencia de las clavadoras neumáticas, para atornillar se necesita mucha presión contra el material. Si no se emplea suficiente presión, el tornillo tal vez no entre todo el recorrido. Sujete el atornillador firmemente contra el material hasta que el tornillo esté bien apretado y se detenga el motor. ○ Asegúrese de colocar la punta de la cabecera en perpendicular al material mientras atornilla. 1. M E C A N I S M O D E A C T U A C I Ó N S E C U E N C I A L SIMPLE del atornillador (1) Coloque el dispositivo de conmutación en la parte superior, en posición hacia arriba (para ajustar el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE del atornillador. (Fig. 7). (2) Presione la punta de la palanca de empuje (cabecera) perpendicularmente contra el material a clavar. (3) Mientras sujeta el atornillador firmemente contra el material, tire del gatillo y clave el tornillo. (Fig. 8) (4) Cuando el tornillo esté completamente metido y el motor se detenga, levante el atornillador del material y suelte el gatillo. El atornillador está diseñado para que después de clavar un tornillo, el gatillo deba soltarse y volverse a tirar antes de poder clavar el siguiente clavo. No obstante, asegúrese de que el tornillo se clavará tanto si la secuencia de operación está en "palanca de empuje ON, entonces gatillo ON" o "gatillo ON, entonces palanca de empuje ON" ADVERTENCIA Se disparará un tornillo cada vez que se pulse el gatillo siempre y cuando la palanca de empuje permanezca presionada. NOTA No suelte el gatillo hasta que el tornillo haya atravesado todo el recorrido y el motor se detenga. El atornillador podría no entrar completamente y/o no alimentar el siguiente tornillo si suelta el gatillo antes de tiempo. 2. MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO (1) Coloque el dispositivo de conmutación en la parte inferior, en posición hacia abajo (para ajustar a MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO). (Fig. 9) (2) En primer lugar, tire del gatillo. (3) A continuación, presione la punta de la palanca de empuje (cabecera) perpendicularmente contra el material deseado y atornille. (Fig. 10) (4) Sujete la cabecera firmemente contra el material hasta que el tornillo esté bien apretado y se detenga el motor. 54 000Book_WF4H2_WE.indb 54 2012/04/10 8:43:09 Español (5) Una vez detenido el motor, levante el atornillador del material con el gatillo todavía activado y repita la operación desde el paso (3) para clavar más tornillos. (Fig. 11) NOTA ○ Sujete el atornillador firmemente contra el material y atornille hasta que el tornillo esté bien introducido y se detenga el motor. Tenga especial cuidado al utilizar el modo potencia (Power Mode), ya que podría rebotar. Si persiste la presión mientras atornilla, el atornillador podría rebotar y levantarse de la pared, dando de dos a tres vueltas. ○ Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE del atornillador cuando sea posible, ya que atornilla de forma más segura. Es más fácil introducir incorrectamente los tornillos y dejarlos sobresalientes cuando se utiliza el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO. ○ Advertencias sobre disparos en seco Cuando se utiliza el atornillador en modo secuencial, a veces se pueden acabar los tornillos sin observarlo y seguir utilizando el atornillador. Esto se llama “disparo en seco”. Si continúa disparando en seco, se dañarán diferentes partes del atornillador. Evite disparar en seco. ○ Mientras atornilla, con la broca en buen contacto con el tornillo, y siendo difícil retirarlo del mismo, aplique 1 o 2 gotas del aceite suministrado en la punta de la broca. (Fig. 12) 3. Atornillado PRECAUCIÓNES ○ Utilice siempre gafas de seguridad cuando utilice el atornillador. ○ Garantice la seguridad de las personas que están alrededor cuando trabaje. ○ No señale con la cabecera a nadie. ○ No clave tornillos con la cabecera cerca de partes de su cuerpo, como la cabeza, las manos y los pies. ○ No intente clavar un tornillo en el mismo lugar en el que ya se haya clavado otro. ○ Cuando no utilice el atornillador o cuando se tome un descanso, desconecte la manguera de aire. ○ Una vez finalizado el trabajo, desconecte la manguera de aire y descargue todos los tornillos. (1) Lubrique el atornillador Ponga 10 – 15 gotas de aceite en el atornillador a través de la toma de aire. Para evitar polvo, lubrique el atornillador cuando haya terminado de usarlo. (2) Cargar tornillos Cargue una ristra de tornillos de la forma y el tamaño que se ajusten a su aplicación. (3) Seleccione un modo Seleccione el modo normal (Normal Mode) o el modo potencia (Power Mode) según sea necesario para el trabajo con el modo de palanca (Mode Lever). (4) Conecte una manguera de aire Presione el acoplador de la manguera de aire sobre la toma de aire. (5) Seleccione un método de atornillado Seleccione el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE del atornillador o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO según se precise para el trabajo con el dispositivo de conmutación. (6) Atornillado Ajuste la profundidad de atornillado con el ajustador de profundidad. 4. Ajuste de la profundidad de atornillado PRECAUCIÓN Cuando ajuste la profundidad de atornillado, coloque la cabecera hacia abajo, comprobando que no está cerca de ninguna parte del cuerpo como la cara, las manos o los pies. A continuación, suelte el dedo del gatillo y desconecte la manguera de aire. Al hacer una prueba de atornillado, si la cabeza está demasiado profunda, gire el ajustador hacia la muesca (marca ) y si la cabeza no es lo suficientemente profunda, gire el ajustador al lado profundo (marca ). Cada clic del ajustador corresponde a 0,5 mm en profundidad de tornillo. (Fig. 13, 14) 5. Recorte de la hoja enlazada (Fig. 15) PRECAUCIÓN Retire siempre el dedo del gatillo cuando corte la hoja enlazada. Cuando atornille, la hoja de la ristra de tornillos enlazada sale de la tapa de la parte trasera; rompa la hoja en la dirección de la flecha. 6. Instalación del accesorio de la tapa de la punta PRECAUCIÓN Desconecte siempre la manguera de aire cuando instale o retire la tapa de la punta. La tapa de la punta se instala presionando simplemente en la palanca de empuje. Cuando la instale, alinee la parte muescada de la tapa de la punta e instálela de tal forma que las pestañas de la palanca de empuje se asienten en las aberturas frontales y traseras. (Fig. 16) 7. Función de cambio de modo (Fig. 17) El atornillador tiene un mecanismo para cambiar los modos, permitiéndole sacar la presión en dos pasos para ajustarse a las condiciones con diferentes materiales. El modo normal (Normal) tiene poco rebote, por lo que funciona bien cuando el acabado es importante, mientras que el modo potencia (Power) es para trabajos que requieren un potente apretado. ○: puede utilizarse ×: no puede utilizarse Aplicación Placa de yeso + travesaño de madera Contrachapado + espigas de madera Espigas de acero (Grosor) Modo normal Modo potencia ○ ○ 0,4 mm o menos ○ × 0,4 – 0,6 mm ○ ○ 0,6 – 0,8 mm × ○ NOTA ○ Desconecte la manguera de aire antes de cambiar de modo. ○ Limpie y lubrique la zona alrededor de la palanca de modo de forma periódica. 55 000Book_WF4H2_WE.indb 55 2012/04/10 8:43:09 Español ○ Recomendamos utilizar el modo normal (Normal) con los travesaños de acero si es posible y utilizar el modo potencia (Power) si los tornillos no penetran lo suficiente. Observe que el modo potencia no puede utilizarse con travesaños de acero de 0,4 mm. Utilice siempre el modo normal. Los tornillos podrían entrar demasiado lejos y estropear el material o podrían no sujetar el material. ○ Al utilizar el modo normal, si los materiales son demasiado duros y los tornillos no quedan apretados, cambien al modo potencia. ○ Cuando atornille en contrachapado en el modo potencia, sujete el cuerpo del atornillador firmemente con las dos manos para que no vibre. (Fig. 18) Si el atornillador vibra, la broca podría perder contacto con el tornillo y no apretarlo. ○ Cuando se comienza a trabajar en el modo potencia, puede que el atornillador no comience correctamente a la primera. Si ocurre esto, cambie la palanca del modo a fuerte temporalmente y, después de dos o tres tornillos, vuelva a cambiar al modo normal y utilícelo. ○ En el modo normal, la presión dentro del atornillador de gran presión es básicamente la misma todo el tiempo, independientemente de la presión en el lado del compresor de aire. Por lo tanto, incluso si aumenta la presión en el lado del compresor de aire, la presión dentro del atornillador no cambia. ○ El atornillador podría no funcionar bien cuando se utiliza en frío. 8. Válvula de seguridad (Fig. 19) La válvula de seguridad es un mecanismo que funciona cuando la presión dentro del atornillador supera 10 bares, sacando aire del puerto de escape y disminuyendo la presión dentro del atornillador. La válvula de seguridad está dentro del puerto de escape. Cuando utilice el atornillador de alta presión, si la válvula de seguridad se opera y fuga aire, realice los siguientes pasos para detener la fuga. (Si la fuga de aire no se detiene al primer intento, repita los pasos 1 a 3 varias veces.) 1 Desconecte inmediatamente la manguera de aire. 2 Espere hasta que la presión del compresor de aire vuelva a 17,6 bares o más. 3 Vuelva a conectar la manguera de aire. PRECAUCIÓN ○ Coloque el tapón guardapolvo en la toma de aire cuando no utilice el atornillador o durante los descansos. Si entra suciedad o polvo de la pared en el atornillador a través de la toma de aire, podría reducirse la capacidad de sellado de la válvula reductora de alta presión. ○ Cuando no se utilice o durante los descansos, desconecte siempre la manguera de aire. Si deja la manguera de aire conectada cuando la capacidad de la válvula reductora de alta presión se ve comprometida, el aire por exceso de tiempo se vaciará poco a poco de la manguera de aire (alta presión) en el atornillador, aumentando la temperatura de dentro, lo que podría hacer que la válvula de seguridad se active. ○ Vacíe el agua del interior del compresor de aire de forma habitual. Si entra materia extraña como óxido del desagüe en la válvula reductora de alta presión, la capacidad de sellado se verá reducida. El atornillador de alta presión está equipado con una válvula redactora de alta presión que reduce la presión del lado de la manguera de aire de alta presión de 17,6 a 22,6 bares a una presión normal (aproximadamente 8,2 bares). Si entra suciedad en esta válvula reductora de alta presión, se reduce su capacidad de sellado y, por lo tanto, si se deja una manguera de aire colocada durante mucho tiempo, la presión de dentro del atornillador aumentará gradualmente. Esto hará que se active la válvula de seguridad, permitiendo que fugue aire violentamente desde el puerto de escape. SUSTITUCIÓN DE LA BROCA Si la broca empieza a perder contacto con el tornillo con frecuencia durante el clavado (la broca no se acopla con la cabeza del tornillo, gira y no aprieta el tornillo), es hora de cambiar la broca. Sustitúyala por una nueva lo antes posible. Utilice la herramienta de cambio de broca que viene con el atornillador y sustituya la broca de la siguiente manera. PRECAUCIÓN Desconecte siempre la manguera de aire y descargue todos los tornillos cuando cambie la broca. NOTA ○ Compruebe que no hay polvo o suciedad dentro del atornillador cuando cambie la broca. De lo contrario, podría dañarse el atornillador. ○ Las brocas son piezas consumibles. Si sigue utilizando una broca desgastada, tal vez sea imposible sustituirla luego si la cruz de la broca o las partes internas se han dañado. Al mismo tiempo, la eficacia del trabajo se ve afectada y los tornillos dejan de clavar bien. Sustituya las brocas desgastadas por unas nuevas lo antes posible. 1. Retirar la broca (1) Desconecte la manguera de aire. PRECAUCIÓN La broca no puede sustituirse salvo que se desconecte la manguera de aire. (2) Abra la guía de tornillos. Abra la guía vertical, introduzca la punta de la herramienta de cambio de brocas en la cabecera y alinéela a la cruz situada en la punta de la broca. (Fig. 20) (3) Mientras presiona la herramienta de cambio de brocas contra la broca, gírela en dirección contraria a las agujas del reloj unas 10 vueltas hasta que la broca se suelte de dentro del atornillador. (Fig. 21) (4) Saque la herramienta de cambio de brocas, baje la cabecera y abra la guía vertical. Ya puede retirar la broca. (Fig. 22) 2. Instalación de una broca (1) Abra la guía de tornillos. Aplique una pequeña cantidad del aceite suministrado en las roscas de la broca, abra la guía vertical e introduzca la nueva broca dentro de la cabecera. (Fig. 23) (2) Abra la guía vertical, introduzca la punta de la herramienta de cambio de brocas en la cabecera y alinéela a la cruz situada en la punta de la broca. (Fig. 24) (3) Mientras presiona sobre la herramienta de cambio de brocas, gire en dirección de las agujas del reloj y apriete la broca (No se necesita demasiada fuerza). (Fig. 25) NOTA Si las roscas de la broca presentan óxido, la siguiente vez que se cambie la broca podría ser difícil retirarla del atornillador. Cuando cambie la broca, asegúrese de aplicar el aceite suministrado en las roscas antes de sustituir la broca. 56 000Book_WF4H2_WE.indb 56 2012/04/10 8:43:10 Español UTILIZACIÓN DE LA GUÍA DE ESTABILIDAD (ACCESORIO OPCIONAL) PRECAUCIÓN ○ Cuando retire o instale la guía de estabilidad, retire los dedos del gatillo y desconecte la manguera de aire. ○ Dirija la cabecera hacia abajo y asegúrese de que está alejada de las partes del cuerpo, como manos o pies. La guía de estabilidad (accesorio opcional) se coloca en la parte inferior del cargador para eliminar la vibración del cuerpo y estabilizar la herramienta durante el atornillado. Cuando no se necesite, puede retirarse fácilmente. (Fig. 26, 27) INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN Desconecte siempre la manguera de aire y descargue todos los tornillos cuando elimine atascos y durante las inspecciones y las operaciones de mantenimiento. 1. Eliminación de atascos (1) Retire todos los tornillos del cargador, abra la guía de tornillos, introduzca una varilla delgada a través de la cabecera y golpéela con un martillo. (Fig. 28) (2) Utilice un atornillador ranurado para retirar los tornillos atascados dentro. (Fig. 29) (3) Corte la parte de la hoja enlazada que esté deformada con tenazas o una herramienta similar y vuelva a colocar los tornillos en el atornillador. 2. Inspección del alimentador de tornillos ○ Limpie las partes móviles de la perilla de vez en cuando y aplique el aceite suministrado. (Fig. 30) ○ Retire la cubierta, abra la guía de tornillos y limpie la suciedad o el polvo de pared existente. Asegúrese sobre todo de lubricar las partes deslizantes del alimentador, en especial la ranura y el eje. (Fig. 31) ○ Una vez limpiada también la superficie de alimentación de tornillos de la tapa de la parte trasera, aplique una fina capa del aceite suministrado. La aplicación de aceite hace que los mecanismos se muevan suavemente, mientras a su vez se evita que se oxiden. (Fig. 32) 3. Compruebe los tornillos de montaje de cada parte A intervalos regulares, compruebe cada parte para ver si hay tornillos de montaje flojos y si hay fugas de aire. Vuelva a apretar los tornillos flojos que encuentre. La operación con tornillos flojos sin apretar es peligrosa. 4. Inspeccione la palanca de empuje Compruebe si la palanca de empuje puede deslizarse con suavidad (Fig. 1). Limpie el área deslizante de la palanca de empuje y emplee el aceite proporcionado para lubricarla de tanto en tanto. La lubricación permitirá un deslizamiento suave sirviendo a la vez como medida de prevención contra el óxido. 5. Inspección del gatillo Si el silenciador está obstruido por polvo o está dañado, póngase en contacto con Hitachi para su sustitución (Fig. 1). 6. Inspeccione el cartucho Limpie el cargador. Retire el polvo de las placas de yeso y astillas de madera que podría haberse acumulado en el cargador. 7. Evitar la suciedad y el polvo Cuando no se utilice, coloque el tapón guardapolvo en la toma de aire para evitar que entre suciedad en el atornillador. 8. Almacenaje PRECAUCIÓN Después de realizar el trabajo, retire todos los tornillos de atornillador. NOTA Cuando coloque el tapón guardapolvo en la toma de aire, gire primero el atornillador boca abajo y deje que se vacíe el agua completamente. A continuación, vuelva a colocar el tapón. ○ Una vez realizado el trabajo, coloque el tapón guardapolvo en la toma de aire para evitar que entre suciedad o polvo dentro del atornillador y vuelva a meterlo en su funda. ○ Si no va a utilizarse durante un tiempo prolongado: • Para evitar que se oxide, lubríquelo por la toma de aire y haga que dispare en seco dos o tres veces para que se extienda el aceite por el atornillador. • Aplique una fina capa de aceite en las piezas de acero y las válvulas. • Utilice el aceite suministrado para lubricar el atornillador. Evite mezclar diferentes tipos de aceite. ○ Si cae la temperatura, las partes de goma podrían encogerse y dejar que el aire se vacíe, por lo que tal vez no funcione bien al volverlo a utilizar de nuevo; por lo tanto, guárdelo en un lugar caliente. ○ Guarde el atornillador en un lugar seco fuera del alcance de los niños. 9. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. COMPRESOR PRECAUCIÓN Cuando la presión de operación máxima del compresor de aire exceda de 23 barias asegúrese de proporcionar una válvula de reducción entre el compresor de aire y el martillo con ristra de atornillador. Luego, ajuste la presión de aire dentro del margen de operación de 18 – 23 barias. Si hay un equipo de aire instalado, también será posible efectuar la lubricación, lo que será además 57 06Spa_WF4H2_WE.indd 57 2012/04/19 9:02:11 Español LUBRICANTES APLICABLES Tipo de lubricante Nombre del lubricante Aceite recomendado SHELL TONNA Aceite de motor SAE10W, SAE20W Aceite de turbina ISO VG32 – 68 (#90 – #180) Información sobre el ruido Valores de la característica de ruido de acuerdo con la norma EN 792-12, junio, 2000: Nivel de potencia de sonido de un evento de ponderación A típica Lwa, 1s,d = 97,5 dB. Nivel de presión de sonido de emisión de un evento de ponderación A típica en el lugar de trabajo LpA, 1s,d = 90,2 dB. Duda KpA: 2,5 dB (A) Estos valores son los valores característicos relacionados con la herramienta y no representan el desarrollo del ruido en el lugar de empleo. El desarrollo de ruido en el lugar de empleo dependerá del ambiente de trabajo, pieza de trabajo, soporte de la pieza, número de operaciones de clavado, etc. Dependiendo de las condiciones del lugar de trabajo y de la forma de la pieza de trabajo, deberán llevarse a cabo medidas de atenuación de ruido individuales, tales como la colocación de las piezas de trabajo en soportes amortiguadores de ruido, prevención de vibraciones de la pieza de trabajo mediante sujeción o cobertura, ajuste de la presión de aire mínima requerida para la operación a ejecutar, etc. En casos especiales será necesario llevar puesto un equipo de protección en los oídos. Información sobre las vibraciones El valor característico de vibración típico de acuerdo con Dr prEN 792-13, JUNE, 2000 : 3,4 m/s². Incertidumbre K = 1,5 m/s². Estos valores son valores característicos relacionados con la herramienta y no representan la influencia en el sistema de armado a mano cuando se emplea la herramienta. La influencia en el sistema de armado a mano al emplear la herramienta dependerá de la fuerza de sujeción, fuerza de presión de contacto, dirección del trabajo, ajuste de suministro de energía, pieza de trabajo, soporte de la pieza de trabajo, etc. 58 000Book_WF4H2_WE.indb 58 2012/04/10 8:43:10 English Nederlands EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standard EN792-13 in accordance with Council Directives 2006/42/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen EN792-13 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2006/42/EC. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deutsch Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓSN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards EN792-13 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2006/42/EG entspricht. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas EN792-13 según indican las Directrices del Consejo 2006/42/CE. El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes EN792-13 en accord avec les Directives 2006/42/CE du Conseil. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN792-13 em conformidade com as Diretrizes 2006/42/CE do Conselho. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard EN792-13 conforme alle direttive 2006/42/CE del concilio. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Technical file at: 27. 4. 2012 Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan F. Tashimo Vice-President & Director 204 Code No. C99158672 N Printed in Japan 08Back_WF4H2_WE.indd 72 2012/04/18 15:08:27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hikoki WF 4H2 El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para