Sony DCR-PC110E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
95
Edición Edição
[a]
[b]
[c]
Inserción de una escena
de una videograbadora
– Edición con inserción
Usted podrá insertar una nueva escena desde
una videograbadora en su cinta originalmente
grabada especificando los puntos de comienzo y
finalización. Para esta operación utilice el mando
a distancia. Las conexiones son iguales que las de
las páginas 91 o 93.
Inserte el videocasete que contenga la escena
deseada en la videograbadora.
[A]: Cinta que contiene la escena que desea
superponer
[B]: Cinta antes de la edición
[C]: Cinta después de la edición
Inserção de cenas de
um videogravador
– Edição com inserção
O utente pode inserir uma nova cena de um
videogravador numa cassete originalmente
gravada, mediante a especificação dos pontos de
início e término. Utilize o telecomando para
executar esta operação. As ligações são iguais às
descritas na página 91 ou 93.
Introduza uma cassete a conter a cena que deseja
inserir no videogravador.
[A]: Uma fita a conter a cena a ser sobreposta
[B]: Uma fita antes da edição
[C]: Uma fita após a edição
[A]
[B]
[C]
96
(1)Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
(2)En la videograbadora conectada, localice el
punto justamente anterior al de inicio de la
inserción [a], y después presione X para
poner dicha videograbadora en el modo de
reproducción en pausa.
(3)En su videocámara, localice el punto de
finalización de la inserción [c] presionando
m o M. Después presione X para ponerla
en el modo de reproducción en pausa.
(4)Presione ZERO SET MEMORY del mando a
distancia. El indicador ZERO SET MEMORY
parpadeará, y el punto de finalización de la
inserción se almacenará en la memoria. El
contador de la cinta mostrará “0:00:00”.
(5)En su videocámara, localice el punto de
comienzo de la inserción [b] presionando m,
y después presione simultáneamente la tecla
z REC y la situada a su derecha.
(6)Presione en primer lugar X de la
videograbadora, y después de algunos
segundos presione X de su videocámara para
iniciar la inserción de la nueva escena.
La inserción se parará automáticamente cerca
del punto cero del contador. Su videocámara
volverá automáticamente al modo de
grabación en pausa.
(1)Regule o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
(2)No videogravador ligado, localize o ponto
imediatamente anterior ao ponto de início da
inserção [a], e então carregue em X para
regular o videogravador ao modo de pausa de
reprodução.
(3)Na sua videocâmara, localize o ponto de
término da inserção [c] pelo pressionamento
de m ou M. A seguir, carregue em X para
regulá-la ao modo de pausa de reprodução.
(4)Carregue em ZERO SET MEMORY no
telecomando. O indicador ZERO SET
MEMORY cintila e o ponto de término da
inserção é armazenado na memória. O
contador de fita mostra «0:00:00».
(5)Na sua videocâmara, localize o ponto de
início da inserção [b] pelo pressionamento de
m, e então carregue em z REC e na tecla à
sua direita simultaneamente.
(6)Primeiro carregue em X no videogravador e,
após alguns segundos, carregue em X na sua
videocâmara para iniciar a inserção da nova
cena.
A inserção parará automaticamente nas
cercanias do ponto zero do contador de fita. A
sua videocâmara retornará automaticamente
ao modo de pausa de gravação.
Inserción de una escena de una
videograbadora – Edición con
inserción
Inserção de cenas de um
videogravador – Edição com
inserção
Para cambiar el punto de finalización
de la inserción
Vuelva a presionar ZERO SET MEMORY
después del paso 5 para borrar el indicador
ZERO SET MEMORY y comience desde el paso
3.
Utilizando el mando a distancia
En el paso 5, presione simultáneamente z REC y
MARK, y después presione inmediatamente X. Y
en el paso 6, presione X en la escena a partir de
la que desee iniciar la grabación.
Para alterar o ponto de término da
inserção
Carregue em ZERO SET MEMORY novamente
após o passo 5 para apagar o indicador ZERO
SET MEMORY e comece de novo a partir do
passo 3.
Utilização do telecomando
No passo 5, carregue em z REC e em MARK
simultaneamente, e então prima imediatamente
X. No passo 6, carregue em X na cena a partir da
qual deseja iniciar a gravação.
4
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
ZERO SET
MEMORY
5
REC
1
POWER
LO
C
K
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
97
Edición Edição
Nota
Las imágenes y el sonido grabados en una
sección entre los puntos de comienzo y
finalización de la inserción se borrarán cuando
inserte una nueva escena.
Nota sobre el mando a distancia
Su videocámara funciona con un mando a
distancia de modo VTR 2. Los modos de control
remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta
videocámara de videograbadoras Sony a fin de
evitar problemas de control remoto. Cuando
vaya a utilizar una videograbadora Sony en el
modo de control remoto VTR 2, le
recomendamos que cambie el modo de control
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro.
Si inserta escenas en una cinta grabada con
otra videocámara (incluyendo otra
DCR-PC110E)
Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse.
Le recomendamos que inserte en una cinta
grabada con su videocámara.
Cuando reproduzca las imágenes insertadas
Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse
al final de la sección insertada. Esto no significa
mal funcionamiento.
Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse
en los puntos de comienzo y finalización en el
modo LP.
Para insertar una escena sin ajustar el punto
de finalización de la inserción
Salte los pasos 3 y 4. Cuando desee parar la
inserción, presione x.
Inserción de una escena de una
videograbadora – Edición con
inserción
Inserção de cenas de um
videogravador – Edição com
inserção
Nota
A imagem e o som gravados na porção entre os
pontos de início e término serão apagados
quando se insere a nova cena.
Nota sobre o telecomando
A sua videocâmara funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
servem para distinguir a sua videocâmara de
outros videogravadores Sony, a fim de evitar
erros operativos de comando à distância. Caso
utilize um outro videogravador Sony no modo
de comando VTR 2, recomendamos mudar tal
modo de comando ou cobrir o sensor do
videogravador com papel preto.
Caso insira cenas numa fita gravada com outra
videocâmara (incluindo outra DCR-PC110E)
A imagem e o som podem ser distorcidos.
Recomendamos executar inserções de cenas
numa fita gravada com esta videocâmara.
Quando a imagem inserida for reproduzida
A imagem e o som podem ser distorcidos no final
da porção inserida. Isto não significa mau
funcionamento.
A imagem e o som no ponto de início e no ponto
de término podem ser distorcidos no modo LP.
Para inserir uma cena sem definir o ponto de
término da inserção
Salte os passos 3 e 4. Carregue em x quando
quiser cessar a inserção.
98
Pode-se gravar um áudio para ser adicionado ao
som original numa fita, mediante a ligação de um
equipamento de áudio ou microfone. Caso ligue
o equipamento de áudio, poderá adicionar áudio
à sua fita gravada, mediante a especificação dos
pontos de início e término. O som original não
será apagado.
Utilize o telecomando para executar esta
operação.
Ligação do microfone com a
tomada MIC
Pode-se verificar a imagem e o som gravados
pela ligação da tomada AUDIO/VIDEO a um
televisor.
O som gravado não é emitido a partir de um
altifalante. Verifique o som por meio do televisor
ou de auscultadores.
Ligação do microfone com o
calço de acessório inteligente
Dobragem de áudio
Usted podrá grabar señales de audio para
añadirlas al sonido original de una cinta
conectando un equipo de audio o un micrófono.
Si conecta un equipo de audio, podrá añadir
sonido a su cinta grabada especificando los
puntos de comienzo y finalización. El sonido
original no se borrará.
Para esta operación, utilice el mando a distancia.
Conexión de un micrófono a la
toma MIC
Usted podrá comprobar las imágenes y el sonido
grabados conectando las tomas AUDIO/VIDEO
a un televisor.
El sonido grabado no saldrá a través del altavoz.
Compruebe el sonido utilizando un televisor o
unos auriculares.
Conexión de un micrófono a la
zapata para accesorios
inteligente
Audiomontaje
MIC
(PLUG IN
POWER)
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Micrófono (no suministrado)/
Microfone (venda avulsa)
Micrófono (no suministrado)/
Microfone (venda avulsa)
Zapata para accesorios inteligente/
Calço de acessório inteligente
99
Edición Edição
LINE OUT
LR
AUDIO/VIDEO
Ligação do cabo de ligação A/V
à tomada AUDIO/VIDEO
Dobragem com o microfone
incorporado
Nenhuma ligação é requerida.
Nota
Na dobragem de áudio com a tomada AUDIO/
VIDEO ou o microfone incorporado, as imagens
não são exteriorizadas através da tomada de
vídeo S ou da tomada AUDIO/VIDEO. Verifique
a imagem gravada pelo écran LCD ou visor
electrónico. Pode-se verificar o som gravado por
meio dos auscultadores.
Caso efectue todas as ligações
A entrada de áudio a ser gravada terá
precedência sobre outras na seguinte ordem:
Tomada MIC (PLUG IN POWER)
Calço de acessório inteligente
Tomada AUDIO/VIDEO
Microfone incorporado
Conexión del cable conector de
audio/vídeo a la tona AUDIO/
VIDEO
Audiomontaje con el micrófono
incorporado
No será necesario realizar ninguna conexión.
Nota
Cuando duplique con la toma AUDIO/VIDEO o
el micrófono incorporado, las imágenes grabadas
no saldrán a través de las tomas AUDIO/VIDEO.
Compruebe las imágenes grabadas en la pantalla
de cristal líquido o en el visor. Usted podrá
comprobar el el sonido utilizando unos
auriculares.
Cuando haya realizado todas las conexiones
La entrada de audio a grabarse tendrá prioridad
sobre las demás en el orden siguiente.
Clavija MIC (PLUG IN POWER)
Zapata para accesorios inteligente
Toma AUDIO/VIDEO
Micrófono incorporado
Audiomontaje
AUDIO L AUDIO R
Equipo de audio/
Equipamento de áudio
No conecte la clavija de
vídeo (amarilla)./
Não ligue a ficha de vídeo
(amarela).
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Dobragem de áudio
100
Adición de sonido a una cinta
grabada
Elija una conexión mencionada anteriormente y
conecte el equipo de audio el equipo de audio o
el micrófono a su videocámara. Después realice
el procedimiento siguiente.
(1)Inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2)Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
(3)Localice el punto de comienzo de la grabación
presionando N del mando a distancia.
Después presione X en el punto en el que
desee iniciar la grabación para poner su
videocámara en el modo de reproducción en
pausa.
(4)Presione AUDIO DUB del mando a distancia.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerá el indicador verde X.
(5)Presione X de la videocámara o del mando a
distancia y, al mismo tiempo, inicie la
reproducción del sonido que desee grabar.
El nuevo sonido se grabará en estéreo 2 (ST2)
durante la reproducción. Durante la grabación
del nuevo sonido, se visualizará en la
pantalla de cristal líquido o en el visor.
(6)En el punto en el que desee parar la
grabación, presione x del mando a distancia
de su videocámara.
AUDIO DUB
Audiomontaje
Adição de áudio numa fita
gravada
Escolha uma ligação mencionada anteriormente,
e ligue o equipamento de áudio ou o microfone à
sua videocâmara. E então, siga o procedimento
abaixo.
(1)Introduza uma cassete gravada na sua
videocâmara.
(2)Regule o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
(3)Localize o ponto de início da gravação pelo
pressionamento de N no telecomando. A
seguir, carregue em X no ponto a partir do
qual deseja iniciar a gravação para ajustar a
sua videocâmara ao modo de pausa de
reprodução.
(4)Carregue em AUDIO DUB no telecomando. O
indicador verde X aparece no écran LCD
ou no visor electrónico.
(5)Carregue em X na videocâmara ou no
telecomando e accione a reprodução do áudio
que deseja gravar ao mesmo tempo.
O novo som é gravado em estéreo 2 (ST2)
durante a reprodução. Durante a gravação do
novo som, o indicador vermelho aparece
no écran LCD ou no visor electrónico.
(6)Carregue em x no telecomando ou na sua
videocâmara no ponto onde deseja parar a
gravação.
Dobragem de áudio
101
Edición Edição
Escucha del nuevo sonido
grabado
Para reproducir el sonido
Ajuste el equilibrio entre el sonido original (ST1)
y el nivel sonido (ST2) seleccionando AUDIO
MIX en los ajustes del menú (pág. 110).
Cinco minutos después de haber desconectado
la fuente de alimentación o de haber extraído la
batería, el ajuste de AUDIO MIX volverá al
sonido original (ST1) solamente. El ajuste de
predeterminado es sonido original solamente.
Notas
El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta
grabada en el modo de 16 bits (32 kHz, 44,1
kHz, o 48 kHz) (pág. 115).
El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta
ya grabada en el modo LP (pág. 115).
Usted no podrá grabar nuevo sonido a través
de la toma DV IN/OUT.
Usted no podrá añadir sonido a una parte en
blanco de la cinta.
Cuando haya conectado un cable i.LINK (cable
conector DV) (no suministrado) a su
videocámara
Usted no podrá añadir sonido a una cinta
grabada.
Se recomienda que añada nuevo sonido en
una cinta grabada con su videocámara
Si añade nuevo sonido en una cinta grabada con
otra videocámara (incluyendo la DCR-PC110E),
la calidad del mismo puede empeorar.
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura del casete en la posición de bloqueo
Usted no podrá grabar en la cinta. Para
desactivar la protección contra escritura, deslice
la lengüeta.
Para añadir nuevo sonido con más precisión
Presione ZERO SET MEMORY del mando a
distancia en el punto en el que desee parar la
grabación más tarde en el modo de reproducción.
Realice los pasos 3 a 5. La grabación se parará
automáticamente en el punto en el que presionó
ZERO SET MEMORY.
Audiomontaje
Monitorização do novo som
gravado
Para reproduzir o som
Ajuste o balanço entre o som original (ST1) e o
novo som (ST2) pela selecção de AUDIO MIX nos
parâmetros do menu (pág. 110).
Cinco minutos após o desligamento da fonte de
alimentação ou a remoção da bateria
recarregável, a definição de AUDIO MIX retorna
apenas ao som original (ST1). A predefinição
original é apenas o som original.
Notas
O novo som não pode ser gravado numa fita já
gravada no modo de 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz
ou 48 kHz) (pág. 122).
O novo som não pode ser gravado numa fita já
gravada no modo LP (pág. 122).
Não se pode adicionar áudio com a tomada DV
IN/OUT.
Não se pode adicionar áudio num trecho em
branco da fita.
Caso um cabo i.LINK (cabo de ligação DV,
venda avulsa) seja ligado à sua videocâmara
Não se pode adicionar um som a uma fita
gravada.
Recomenda-se adicionar um novo som numa
fita gravada com a sua videocâmara
Caso adicione novo som numa fita gravada com
uma outra videocâmara (inclusive outra
DCR-PC110E), a qualidade do som poderá ser
prejudicada.
Caso regule a lingueta protectora da cassete
no sentido de bloqueio de inscrições
Não será possível gravar em tal fita. Deslize a
lingueta protectora da cassete para liberar o
bloqueio de inscrições.
Para adicionar um novo som com maior
precisão
Carregue em ZERO SET MEMORY no
telecomando, no ponto onde deseja parar a
gravação posteriormente no modo de
reprodução.
Execute os passos de 3 a 5. A gravação pára
automaticamente no ponto onde ZERO SET
MEMORY foi premida.
Dobragem de áudio
ST1 ST2
VCR SET
RETURN
HiFi SOUND
AUDIO MI X
A
/
V
c
DV OUT
NTSC PB
[
MENU
]
:
END
102
Sobreposição de
títulos
Superposición de un
título
Caso utilize uma fita com memória de
cassete, poderá sobrepor um título.
Quando reproduzir tal fita, o título será
exibido por 5 segundos a partir do ponto
onde o sobrepôs.
É possível seleccionar um dos 8 títulos
preprogramados e 2 títulos personalizados (pág.
106). Pode-se também seleccionar a cor, o
tamanho e a posição dos títulos.
(1)No modo CAMERA, pausa de reprodução ou
reprodução, carregue em TITLE para exibir o
menu de títulos.
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então prima o anel.
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o título desejado, e então prima o
anel. O título passa a cintilar.
(4)Altere a cor, o tamanho ou a posição, se
necessário.
1 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar COLOUR, SIZE ou POSITION,
e então prima o anel. O parâmetro aparece.
2 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a definição desejada e então
prima o anel.
3 Repita os passos 1 e 2 até que o título
seja concebido conforme desejado.
(5)Prima novamente o anel SEL/PUSH EXEC
para completar a definição.
No modo de gravação, reprodução ou pausa
de reprodução:
O indicador TITLE SAVE aparece no écran
por 5 segundos e o título é definido.
No modo de espera:
O indicador TITLE aparece. Quando START/
STOP for premida para iniciar a gravação,
TITLE SAVE aparecerá no écran por 5
segundos e o título será definido.
Si está utilizando un videocasete con
memoria de videocasete, podrá
superponer un título durante o después
de la videofilmación. Cuando reproduzca
la cinta, el título se visualizará durante 5
segundos desde el punto en el que lo haya
superpuesto.
Usted podrá seleccionar uno de 8 títulos
preajustados y 2 títulos personales (pág. 106).
También podrá seleccionar el color, el tamaño, y
la ubicación de los títulos.
(1)En el modo CAMERA, producción en pausa,
o reproducción, presione TITLE para que se
visualice el menú de títulos.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el título deseado, y después presiónelo.
El título comenzará a parpadear.
(4)Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o la
ubicación.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar COLOUR, SIZE, o POSITION
(el color, el tamaño, o la ubicación), y
después presiónelo. Aparecerán
elementos.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el elemento deseado, y después
presiónelo.
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta haber
dispuesto el título en la forma deseada.
(5)Para completar el ajuste, vuelva a presionar el
dial SEL/PUSH EXEC.
En el modo de reproducción, reproducción en
pausa, o grabación:
En la pantalla aparecerá el indicador TITLE
SAVE durante 5 segundos y el título habrá
quedado establecido.
En el modo de espera:
Aparecerá el indicador TITLE. Cuando
presione START/STOP para iniciar la
videofilmación, en la pantalla aparecerá
TITLE SAVE durante 5 segundos, y el título
habrá quedado establecido.
VACATION
103
Edición Edição
Superposición de un título
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura del casete en la posición de bloqueo
Usted no podrá grabar en la cinta. Para
desactivar la protección contra escritura, deslice
la lengüeta.
Para utilizar un título personal
Cuando desee utilizar un título personal,
seleccione en el paso 2.
Si la cinta posee una parte en blanco
Usted no podrá superponer un título en tal parte.
Si la cinta posee una parte en blanco en medio
de secciones grabadas
Es posible que el título no se visualice
correctamente.
Títulos superpuestos con su videocámara
Solamente se visualizarán con un equipo de
vídeo de formato DV con función de
titulador de índice.
El punto en el que superpuso un título podrá
detectarse con una señal de índice cuando
busque una grabación con otro equipo de
vídeo.
Si la cinta posee demasiadas señales de índice
Quizás no pueda superponer un título porque la
memoria estará llena. En este caso, borre los
datos innecesarios.
Sobreposição de títulos
Caso regule a lingueta protectora da cassete
para bloquear inscrições
Não será possível sobrepor ou apagar um título.
Deslize a lingueta protectora da cassete para
liberar a protecção contra inscrições.
Para utilizar o título personalizado
Caso queira usar o título personalizado,
seleccione no passo 2.
Caso a fita possua uma porção em branco
Não será possível sobrepor um título em tal
trecho.
Caso a fita possua uma porção em branco no
meio de segmentos gravados
O título pode não ser correctamente exibido.
Os títulos sobrepostos com a sua videocâmara
Tais títulos são exibidos somente por
equipamentos de vídeo do formato DV
com função intituladora de índex.
O ponto onde o título foi sobreposto pode ser
detectado como um sinal de índex quando se
busca uma gravação com outro equipamento de
vídeo.
Se a fita possuir muitos sinais de índex
Pode não ser possível sobrepor um título devido
à memória cheia. Neste caso, elimine dados não
necessários.
1
2
3
4
TITLE
SIZE SMALL
VACATION
SIZE LARGE
PRESET TI TLE
HELLO
!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULAT IONS
!
OUR S
W
EET BABY
W
EDDING
VACATION
THE END
[
TITLE
]:
END
PRESET TI TLE
HELLO
!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULAT IONS
!
OUR S
W
EET BABY
W
EDDING
VACATION
THE END
[
TITLE
]:
END
PRESET TI TLE
HELLO
!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULAT IONS
!
OUR S
W
EET BABY
W
EDDING
VACATION
THE END
[
TITLE
]:
END
RETURN
PRESET TI TLE
HELLO
!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULAT IONS
!
OUR S
W
EET BABY
W
EDDING
VACATION
THE END
[
TITLE
]:
END
RETURN
VACATION
TITLE
[
EXEC
]: :
SAVE
[
TITLE
]
END
VACATION
TITLE
[
EXEC
]: :
SAVE
[
TITLE
]
END
104
Superposición de un título
Para não exibir títulos
Regule TITLE DSPL a OFF nos parâmetros do
menu (pág. 110).
Definição do título
A cor do título altera-se como segue:
WHITE (Branco) y YELLOW (Amarelo) y
VIOLET (Violeta) y RED (Vermelho) y
CYAN (Ciânico) y GREEN (Verde) y BLUE
(Azul)
O tamanho do título altera-se como segue:
SMALL (Pequeno) y LARGE (Grande)
Não é possível introduzir 13 ou mais caracteres
no tamanho LARGE. Caso introduza mais de 12
caracteres, o tamanho do título retornará a
SMALL, mesmo que se tenha seleccionado
LARGE.
Caso seleccione SMALL, existem nove opções
para a posição do título.
Caso seleccione LARGE, existem oito opções
para a posição do título.
Uma cassete pode ter até 20 títulos, se um
título consistir de 5 caracteres
Entretanto, se a memória de cassete estiver cheia
com dados de data, foto e etiqueta de cassete, tal
cassete poderá ter somente um máximo de cerca
de 11 títulos com 5 caracteres cada.
A capacidade de memória da cassete é a
seguinte:
6 dados de data
12 dados de foto
1 etiqueta de cassete
Se a marca « FULL» aparecer
A memória de cassete está cheia. Apague o título
que não for necessário.
Sobreposição de títulos
Para que no se visualicen los títulos
Ajuste TITLE DSPL a OFF en los ajustes del
menú (pág. 110).
Ajuste del título
El color del título cambiará de la forma
siguiente:
WHITE (blanco) y YELLOW (amarillo) y
VIOLET (violeta) y RED (rojo) y CYAN
(azul verdoso) y GREEN (verde) y BLUE
(azul)
El tamaño cambiará de la forma siguiente:
SMALL (pequeño) y LARGE (grande)
Usted no podrá introducir 13 caracteres o más
en el tamaño LARGE. Si introduce más de 12
caracteres, el tamaño del título volverá a
SMALL aunque haya elegido LARGE.
Si selecciona SMALL, podrá elegir entre nueve
ubicaciones para el título.
Si selecciona LARGE, podrá elegir entre ocho
ubicaciones para el título.
Un videocasete podrá contener hasta 20
títulos, si cada uno de ellos se compone de 5
caracteres
Sin embargo, si la memoria de videocasete está
llena con datos de fecha, fotografías, y etiqueta
del videocasete, solamente podrá contener 11
títulos con 5 caracteres cada uno.
La capacidad de la memoria de videocasete es la
siguiente:
Datos de 6 fechas
Datos de 12 fotografías
Etiqueta de 1 videocasete
Si aparece la marca “ FULL”
La memoria del videocasete estará llena. Borre el
título que no necesite.
105
Edición Edição
Borrado de un título
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
TITLEERASE, y después presiónelo.
Aparecerá la visualización de borrado de
títulos.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el título que desee borrar, y después
presiónelo.
Aparecerá el indicador “ERASE OK ?”.
(6)Cerciórese de que el título sea el que desea
borrar, gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar OK, y después presiónelo.
Para cancelar el borrado de un título
Seleccione RETURN en el paso 6.
Superposición de un título
Apagamento de títulos#
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em MENU para exibir o menu.
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então prima o anel.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar TITLEERASE e então prima o
anel.
Aparece a indicação de apagamento de
títulos.
(5)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o título que deseja apagar e então
prima o anel.
O indicador «ERASE OK?» aparecerá.
(6)Certifique-se de que o título seja o que deseja
apagar, rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar OK e então prima o anel.
Para cancelar o apagamento de um
título
Seleccione RETURN no passo 6.
Sobreposição de títulos
3,4
5,6
2
MENU
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TI TLE
ERASE ALL
[
MENU
]
:
END
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TI TLE
ERASE ALL
RETURN
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
MENU
1
HELLO
!
2
CONGRATULAT IONS
!
3
HAPPY NE
W
YEAR
!
4
PRESENT
5
GOOD
M
ORN I NG
6
W
EDDING
4
PRESENT
ERASE OK
?
OK
RETURN
[
MENU
]
:
END
TITLE ERASE
106
Confección de sus
propios títulos
Usted podrá confeccionar hasta 2 títulos y
almacenarlos en su videocámara. Cada
título podrá tener hasta 20 caracteres.
(1)Presione TITLE en el modo de espera o VCR.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la
primera línea (CUSTOM1 SET) o la segunda
(CUSTOM2 SET), y después presiónelo.
(4)Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la
columna del carácter deseado, y después
presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el carácter deseado, y después presiónelo.
(6)Repita los pasos 4 y 5 hasta seleccionar todos
los caracteres y completar el título.
(7)Para finalizar la confección de sus propios
títulos, gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [SET], y después presiónelo. El
título se almacenará en la memoria.
(8)Para hacer que desaparezca el menú de
títulos, presione TITLE.
Confecção de títulos
personalizados
O utente pode criar até 2 títulos e
armazená-los na memória da cassete.
Cada título pode ter até 20 caracteres.
(1)Carregue em TITLE no modo de espera ou
VCR.
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então prima o anel.
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a primeira linha (CUSTOM1 SET)
ou a segunda linha (CUSTOM2 SET) e então
prima o anel.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a coluna do carácter desejado, e
então prima o anel.
(5)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o carácter desejado, e então prima
o anel.
(6)Repita os passos 4 e 5 até ter seleccionado
todos os caracteres e completado o título.
(7)Para finalizar a confecção dos seus títulos
personalizados, rode o anel SEL/PUSH EXEC
para seleccionar [SET], e então prima o anel.
(8)Carregue em TITLE para fazer o menu de
títulos desaparecer.
1
2
3
4
6
12
34
TITLE
PRESET TI TLE
HELLO
!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULAT IONS
!
OUR S
W
EET BABY
W
EDDING
VACATION
THE END
[
TITLE
]:
END
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
[
TITLE
]:
END
CUSTOM1 SET
TITLE SET
CUSTOM2 SET
[
TITLE
]:
END
RETURN
CUSTOM1 SET
TITLE SET
CUSTOM2 SET
[
TITLE
]:
END
RETURN
____________________
TITLE SET
ABCDE
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
XY
Z
&?!
12345
67890
’.,/
[
C
]
[
SET
]
[
TITLE
]:
END
____________________
TITLE SET
ABCDE
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
XY
Z
&?!
12345
67890
’.,/
[
C
]
[
SET
]
[
TITLE
]:
END
____________________
TITLE SET
ABCDE
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
XY
Z
&?!
12345
67890
’.,/
[
C
]
[
SET
]
[
TITLE
]:
END
____________________
TITLE SET
ABCDE
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
XY
Z
&?!
12345
67890
’.,/
[
C
]
[
SET
]
[
TITLE
]:
END
S
___________________
TITLE SET
ABCDE
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
XY
Z
&?!
12345
67890
’.,/
[
C
]
[
SET
]
[
TITLE
]:
END
107
Edición Edição
Para cambiar un titulo que haya
almacenado
En el paso 3, seleccione CUSTOM1 SET o
CUSTOM2 SET, dependiendo de qué título desee
editar, y después presiónelo SEL/PUSH EXEC.
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
[C], y después presiónelo para borrar el título. Se
borrará el último carácter. Introduzca el nuevo
título en la forma deseada.
Si tarda 5 minutos o más en introducir
caracteres en el modo de espera mientras
haya un videocasete en la videocámara
La alimentación se desconectará
automáticamente. Los caracteres que haya
introducido permanecerán almacenados en la
memoria. Ponga el selector POWER en OFF
(CHG), después otra vez en CAMERA, y vuelva
al paso 1.
Recomendamos poner el selector POWER en
VCR o extraer el videocasete para que la
alimentación de su videocámara no se desconecte
actualmente cuando esté introduciendo los
caracteres del título.
Para borrar el título
Seleccione [C]. El último carácter se borrará.
Para introducir un espacio
Seleccione [ Z& ? ! ], y después seleccione la
parte en blanco.
Confección de sus propios títulos
Para alterar um título que se tenha
armazenado
No passo 3, seleccione CUSTOM1 SET ou
CUSTOM2 SET, de acordo com o título que
queira alterar, e então prima o anel SEL/PUSH
EXEC. Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [C] e então prima o anel para eliminar
o título. O último carácter será apagado.
Introduza o novo título conforme desejado.
Caso leve 5 minutos ou mais para introduzir
caracteres no modo de espera enquanto uma
cassete estiver inserida na sua videocâmara
A alimentação irá desactivar-se
automaticamente. Os caracteres introduzidos
permanecerão armazenados na memória. Regule
o interruptor POWER a OFF (CHG) uma vez e
então de volta a CAMERA. A seguir, prossiga a
partir do passo 1.
Recomendamos regular o interruptor POWER a
VCR ou remover a cassete, de modo que a sua
videocâmara não se desactive automaticamente
durante a introdução dos caracteres do título.
Para eliminar o título
Seleccione [C]. O último carácter será apagado.
Para introduzir um espaço
Seleccione [ Z& ? ! ] e então seleccione o espaço
em branco.
Confecção de títulos
personalizados
108
Etiquetado de un
videocasete
Si utiliza un videocasete con memoria de
videocasete, podrá etiquetar éste. La
etiqueta podrá constar de hasta 10
caracteres y se almacenará en la memoria
de videocasete. Cuando inserte un
videocasete etiquetado y conecte la
alimentación, la etiqueta se visualizará
durante unos 5 segundos.
(1)Inserte el videocasete que desee etiquetar.
(2)Ponga el selector POWER en VCR.
(3)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
TAPE TITLE, y después presiónelo.
(6)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
la columna del carácter deseado, y después
presiónelo.
(7)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el carácter deseado, y después presiónelo.
(8)Repita los pasos 6 y 7 hasta seleccionar todos
los caracteres y completar la etiqueta.
(9)Para finalizar la confección de sus propios
títulos, gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [SET], y después presiónelo.
La etiqueta se almacenará en la memoria.
Etiquetagem de
cassetes
Caso utilize uma fita com memória de
cassete, poderá etiquetar tal cassete. A
etiqueta pode consistir de até 10
caracteres e ser armazenada na memória
da cassete. Quando inserir uma cassete
etiquetada e activar a alimentação, a
etiqueta será exibida por cerca de 5
segundos.
(1)Insira a cassete que queira etiquetar.
(2)Regule o interruptor POWER a VCR.
(3)Carregue em MENU para exibir o menu.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então prima o anel.
(5)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar TAPE TITLE, e então prima o anel.
Aparece a indicação do título da fita.
(6)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a coluna do carácter desejado, e
então prima o anel.
(7)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o carácter desejado, e então prima
o anel.
(8)Repita os passos 6 e 7 até terminar a etiqueta.
(9)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [SET], e então prima o anel.
A etiqueta é armazenada na memória.
4,5
6~8
2
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
CM SET
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TI TLE
ERASE ALL
[
MENU
]
:
END
__________
TAPE TI TLE
ABCDE
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
XY
Z
&?!
12345
67890
’.,/
[
C
[
SET
]
[
MENU
]
:
END
__________
TAPE TI TLE
ABCDE
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
XY
Z
&?!
12345
67890
’.,/
[
C
[
SET
]
[
MENU
]
:
END
__________
TAPE TI TLE
ABCDE
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
XY
Z
&?!
12345
67890
’.,/
[
C
[
SET
]
[
MENU
]
:
END
M
_________
TAPE TI TLE
ABCDE
FGHI J
KL
M
NO
PQRST
UV
W
XY
Z
&?!
12345
67890
’.,/
[
C
[
SET
]
[
MENU
]
:
END
CM S ET
CM S EARCH
TITLEERASE
__________
TITLE DSPL
TAPE TI TLE
ERASE ALL
[
MENU
]
:
END
__________
TAPE TI TLE
ABCDE
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
XY
Z
&?!
12345
67890
’.,/
[
C
[
SET
]
[
MENU
]
:
END
109
Edición Edição
Para borrar un carácter
En el paso 6, gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [C], y después presiónelo. El último
carácter se borrará.
Para cambiar una etiqueta que haya
confeccionado
Inserte el videocasete cuya etiqueta desee
cambiar, y realice el mismo procedimiento que
para confeccionar una nueva etiqueta.
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura del casete en la posición de bloqueo
Usted no podrá grabar en la cinta. Para
desactivar la protección contra escritura, deslice
la lengüeta.
Si la cinta posee demasiadas señales de índice
Quizás no pueda etiquetar quitar un videocasete
debido a que la memoria esté llena. En este caso,
borre los datos que no necesite.
Si ha superpuesto títulos en el videocasete
Cuando se visualice la etiqueta, también
aparecerán hasta 4 títulos.
Cuando el indicador “------” tenga menos de 10
espacios
La memoria de videocasete estará llena.
“------” indica el número de caracteres que podrá
seleccionar para una etiqueta.
Para borrar un carácter
Seleccione [C]. El último carácter se borrará.
Para introducir un espacio
Seleccione [ Z& ? ! ], y después seleccione la
parte en blanco.
Etiquetado de un videocasete
Para apagar a etiqueta criada
No passo 6, rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [C] e então prima o anel. O último
carácter é apagado.
Para alterar a etiqueta criada
Insira a cassete para alterar a etiqueta, e opere o
mesmo procedimento de criação de uma nova
etiqueta.
Caso ajuste a lingueta protectora da cassete
no sentido de bloquear inscrições
Não será possível etiquetar a cassete. Deslize a
lingueta protectora da cassete para liberar a
protecção contra inscrições.
Caso a fita possua sinais de índice em
demasiado
Pode não ser possível etiquetar uma cassete pelo
facto da memória estar cheia. Neste caso, elimine
os dados desnecessários.
Caso tenha sobreposto títulos na cassete
Quando a etiqueta for exibida, até 4 títulos
também aparecem.
Quando o indicador «-----» tiver menos que 10
espaços
Significa que a memória de cassete está cheia.
«-----» indica o número de caracteres que podem
ser seleccionados para a etiqueta.
Para apagar um carácter
Seleccione [C]. O último carácter é apagado.
Para introduzir um espaço
Seleccione [ Z& ? ! ] e então seleccione o espaço
em branco.
Etiquetagem de cassetes
110
— Personalización de su videocámara —
Cambio de los ajustes
del menú
Para cambiar los ajustes de modo del menú,
seleccione los elementos del menú con el dial SEL/
PUSH EXEC. Los ajustes predeterminados podrán
cambiarse parcialmente. En primer lugar, seleccione
el icono, después el ítem de menú, y por último el
modo.
(1) En el modo de espera, MEMORY o VCR,
presione MENU.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el
icono deseado, y después presiónelo para
determinarlo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el
elemento deseado, y después presiónelo para
determinarlo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el
modo deseado, y después presiónelo para
determinarlo.
(5) Si desea cambiar otros elementos, seleccione
RETURN y presione el dial, después repita los
pasos 2 a 4.
Con respecto a los detalles, consulte “Selección del
modo de ajuste de cada elemento” (pág. 111).
Para hacer que desaparezca la
visualización del menú
Presione MENU.
— Personalização da sua Videocâmara —
Alteração dos
parâmetros do menu
Para alterar as definições de modo nos parâmetros
do menu, seleccione os elementos do menu com o
anel SEL/PUSH EXEC. As predefinições originais
podem ser parcialmente alteradas. Primeiro,
seleccione o ícone, e então o elemento do menu, e
depois o modo.
(1) No modo de espera, MEMORY ou VCR, carregue
em MENU.
(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o
ícone desejado, e então prima o anel para defini-
lo.
(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o
elemento desejado, e então prima o anel para
defini-lo.
(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o
modo desejado, e então prima o anel para defini-
lo.
(5) Caso queira alterar outros elementos, seleccione
RETURN e prima o anel. A seguir, repita os
passos de 2 a 4.
Quanto aos pormenores, consulte «Selecção da
definição de modo para cada elemento» (pág. 118).
Para fazer a exibição do menu
desaparecer
Carregue em MENU.
1
CAMERA
2
3
4
VCR
MEMORY
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
PEFFECT
W
HT BAL
AUTO SHTR
[
MENU
]
:
END
MANUAL SET
PEFFECT
[
MENU
]
:
END
MANUAL SET
PROGRAM AE
W
HT BAL
[
MENU
]
:
END
MANUAL SET
PROGRAM AE
PEFFECT
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
0
HR
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
ON
OFF
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
OFF
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
ON
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
0
HR
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
ON
OFF
111
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Cambio de los ajustes del menú
Los elementos del menú se visualizarán como
los iconos siguientes:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Español
Selección del modo de ajuste de cada elemento
z es el ajuste predeterminado.
Los elementos del menú diferirán con la posición del selector POWER. La pantalla de cristal líquido o el visor
solamente mostrará los elementos que usted podrá ajustar en ese momento.
Icono/elemento
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
FLASH LVL
Modo
——
——
——
z ON
OFF
z OFF
20×
40×
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF
HIGH
z NORMAL
LOW
Significado
Para ajustar la videocámara de acuerdo con sus
requisitos específicos (pág. 55).
Para añadir efectos especiales como los de películas o de
televisión a las imágenes (pág. 51).
Para ajustar el equilibrio del blanco (pág. 46).
Para activar automáticamente el obturador electrónico
cuando videofilme en condiciones de mucho brillo.
Para que el obturador electrónico no se active
automáticamente incluso aunque videofilme en
condiciones de mucho brillo.
Para desactivar el zoom digital. El zoom se realizara
hasta 10×.
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a 20×
se realizará digitalmente (pág. 23).
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a 40×
se realizará digitalmente (pág. 23).
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 48).
Para compensar las sacudidas de su videocámara
Para cancelar la función videofilmación estable. Cuando
videofilme motivos estacionarios utilizando un trípode,
obtendrá imágenes naturales.
Para utilizar la función de lámpara para videofilmación
nocturna (pág. 26).
Para cancelar la función de lámpara para videofilmación
nocturna.
Para hacer que el nivel del flash sea más alto del normal.
Ajuste normal.
Para hacer que el nivel del flash sea más bajo del normal.
Selector
POWER
CAMERA
MEMORY
CAMERA
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
Notas sobre la función videofilmación estable
La función videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.
La instalación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede influir en la función videofilmación
estable.
Si cancela la función de videofilmación estable
Aparecerá el indicador de desactivación videofilmación estable . Su videocámara evitará la compensación
excesiva de las sacudidas de la misma.
Cuando utilice un flash externo (no suministrado)
Usted no podrá ajustar FLASH LVL si el flash externo (no suministrado) no es compatible con el nivel del flash.
Alteração dos parâmetros do
menu
Os parâmetros do menu são indicados com os
seguintes ícones:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
112
Icono/elemento
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/VtDV OUT
NTSC PB
LCD BRIGHT
LCD B. L.
LCD COLOUR
VF BRIGHT
Modo
z STEREO
1
2
——
z OFF
ON
z ON PAL TV
NTSC 4.43
——
z BRT NORMAL
BRIGHT
——
Significado
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con
pista de sonido doble con sonido principal y
secundario (pág. 189)
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble
con sonido principal.
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble
con sonido secundario.
Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2
(pág. 101)
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido
a normal.
Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal
líquido. (pág. 89)
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC en un televisor de sisyema PAL
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC con el modo NTSC 4.43
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido
con el mando SEL/PUSH EXEC.
Para dar salida a imágenes y sonido digitales en
formato analógico utilizando su videocámara.
Para dar salida a imágenes y sonido analógicos en
formato digital utilizando su videocámara.
Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido,
gire y presione el dial SEL/PUSH EXEC.
Para ajustar el brillo del visor, gire y presione el dial
SEL/PUSH EXEC.
Selector
POWER
VCR
VCR
VCR
VCR
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
Nota sobre NTSC PB
Cuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo observando las
imágenes en el televisor.
Notas sobre LCD B.L.
Cuando haya seleccionado BRIGHT, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10
por ciento durante la grabación.
Cuando utilice fuentes de alimentación que no sea la batería, se seleccionará automáticamente
BRIGHT.
Cambio de los ajustes del menú
VCR
CAMERA
MEMORY
Para obscurecer
Para abrillantar
Para obscurecer Para abrillantar
Para obscurecer Para abrillantar
ST1 ST2
113
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Icono/elemento
STILL SET
PIC MODE
QUALITY
IMAGESIZE
MOVIE SET
IMAGESIZE
REMAIN
Modo
z SINGLE
CONTINUOUS
MULTI SCRN
z SUPER FINE
FINE
STANDARD
z 1152 × 864
640 × 480
z 320 × 240
160 × 112
z AUTO
ON
Significado
Para no grabar continuamente.
Para grabar continuamente (pág. 140).
Para grabar 9 imágenes continuamente (pág. 140).
Para grabar imágenes en el modo en el modo de
máxima calidad.
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad
fina de imágenes.
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad
estándar de imágenes.
Para grabar imágenes fijas de tamaño 1152 × 864.
Para grabar imágenes fijas de tamaño 640 × 480.
Para grabar imágenes móviles de tamaño de 320
×
240.
Para grabar imágenes móviles de tamaño de 160
×
112.
Para hacer que se visualice la capacidad restante del
“Memory Stick” en los casos siguientes:
Durante 5 segundos después de haber puesto el
selector POWER en MEMORY.
Durante 5 segundos después de haber insertado
un “Memory Stick” en su videocámara en el
modo MEMORY o VCR.
Cuando la capacidad del “Memory Stick” sea
inferior a 1 minuto en el modo MEMORY.
Durante 5 segundos después de haber
completado la grabación de una imagen móvil.
Para que se visualice siempre la capacidad restante
del “Memory Stick”.
Selector
POWER
MEMORY
VCR
MEMORY
MEMORY
VCR
MEMORY
VCR
MEMORY
Cambio de los ajustes del menú
Nota sobre IMAGESIZE
Si ajusta PIC MODE a MULTI SCRN o pone el selector POWER en VCR, IMAGESIZE se ajustará
automáticamente a 640 × 480.
114
Icono/elemento
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
PHOTO SAVE
CM SEARCH
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
ERASE ALL
Modo
z OFF
ON
z OFF
ON
——
——
z RETURN
OK
——
z ON
OFF
——
z ON
OFF
——
——
Significado
Para borrar marcas de impresión de imágenes.
Para escribir marcas de impresión en las imágenes
fijas que desee imprimir más tarde.
Para no proteger imágenes.
Para proteger las imágenes seleccionadas contra el
borrado accidental (pág. 181).
Para reproducir imágenes en bucle continuo
(pág. 179).
Para borrar todas las imágenes no protegidas
(pág. 184).
Para cancelar el formateo.
Para formatear el “Memory Stick” insertado:
1. Seleccione FORMAT con el dial SEL/PUSH
EXEC, y después presiónelo.
2. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
Seleccione OK, y después presiónelo.
3. Después de que aparezca “EXECUTE”, presione
el dial SEL/PUSH EXEC. Durante el formateo
parpadeará “FORMATING”. Cuando finalice el
formateo aparecerá “COMPLETE”.
Para duplicar imágenes fijas de videocasetes mini
DV en “Memory Stick”s (pág. 159).
Para buscar utilizando la memoria de videocasete
(pág. 67).
Para buscar sin utilizar la memoria de videocasete.
Para borrar el título que haya superpuesto
(pág. 105).
Para hacer que se visualice el título que haya
superpuesto.
Para hacer que no se visualice el título del
videocasete.
Para asignar un título a un videocasete. (pág. 108)
Para borrar todos los datos de la memoria de
videocasete.
Selector
POWER
VCR
MEMORY
VCR
MEMORY
MEMORY
MEMORY
MEMORY
VCR
VCR
VCR
CAMERA
VCR
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
Cambio de los ajustes del menú
Notas sobre el formateo
El “Memory Stick” suministrado con su videocámara ha sido formateado en la fábrica. Usted no
necesitará formatearlo con su videocámara.
No accione el selector POWER ni presione ninguna tecla mientras esté visualizándose
“FORMATTING”.
Usted no podrá formatear un “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra escritura del mismo
está en LOCK.
Cuando se visualice “ FORMAT ERROR”, formatee el “Memory Stick”.
El formateo borrará toda la información del “Memory Stick”
Antes de formatear un “Memory Stick”, compruebe el contenido del mismo.
El formateo borrará las imágenes de muestra del “Memory Stick”.
El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick”.
115
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Icono/elemento
REC MODE
AUDIO MODE
qREMAIN
DATA CODE
Modo
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
z AUTO
ON
z DATE/CAM
DATE
Significado
Para grabar en el modo SP (reproducción estándar).
Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 veces
más que en el modo SP.
Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits
(2 sonidos estéreo).
Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits
(1 sonido estéreo de gran calidad).
Para hacer que se visualice la barra de cinta
restante:
durante unos 8 segundos de haber conectado la
alimentación de su videocámara y ésta esté
calculando la cantidad restante de cinta
durante unos 8 segundos después de haber
insertado el videocasete y su videocámara esté
calculando la cantidad de cinta restante
durante unos 8 segundos después de haber
presionado N en el modo VCR
durante unos 8 segundos después de haber
presionado DISPLAY para hacer que los
indicadores se visualicen en la pantalla
durante el período de rebobinado o avance
rápido de la cinta, o durante la búsqueda de
imágenes en el modo VCR
Para que se visualice siempre el indicador de cinta
restante
Para que se visualicen la fecha, la hora, y varios
ajustes durante la reproducción
Para que se visualicen la fecha y la hora durante la
reproducción
Selector
POWER
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
Notas sobre el modo LP
Cuando haya grabado una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la
reproduzca en ella. Si reprodujese la cinta en otras videocámaras o videograbadoras, podría
producirse ruido en las imágenes o en el sonido.
Para grabar en el modo LP, le recomendamos que utilice videocasetes Excellence/Master mini DV
Sony a fin de sacar el máximo partido de su videocámara.
Usted no podrá realizar el audiomontaje en una cinta grabada en el modo LP. Utilice el modo SP
cuando desee realizar el audiomontaje en la cinta.
Cuando grabe en los modos SP y LP en una cinta, o si graba algunas escenas en el modo LP, las
imágenes de reproducción pueden distorsionarse, o el código de tiempo puede no escribirse
adecuadamente, entre escenas.
Notas sobre AUDIO MODE
Usted no podrá realizar el audiomontaje en el modo de 16 bits.
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en
AUDIO MIX.
Cambio de los ajustes del menú
116
Icono/elemento
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
Modo
——
z NORMAL
2×
z ON
OFF
Significado
Para reajustar la fecha o la hora (pág. 125)
Para que se visualicen los elementos del menú
seleccionados en tamaño normal.
Para que se visualicen los elementos del menú
seleccionados en el doble del tamaño normal.
Para hacer que aparezca la demostración.
Para cancelar el modo de demostración.
Selector
POWER
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
Notas sobre DEMO MODE
Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.
DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) como ajuste predeterminado, y la demostración se
iniciará unos 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete
insertado.
Tenga en cuenta que usted no podrá seleccionar STBY de DEMO MODE en los ajustes del menú.
Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá el
indicador “NIGHTSHOT”, y usted no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.
Cambio de los ajustes del menú
117
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Icono/elemento
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
VIDEO EDIT
EDIT SET
Significado
Para ajustar el reloj a la hora local. Gire el dial SEL/
PUSH EXEC para seleccionar una diferencia de
hora. El reloj cambiará la diferencia de hora
seleccionada aquí. Si selecciona una diferencia de
hora de 0, el reloj volverá a la hora originalmente
ajustada.
Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la
grabación, o cuando ocurra alguna condición
anormal en su videocámara.
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía.
Para cancelar la melodía y el pitido .
Para activar el mando a distancia suministrado con
su videocámara.
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar
el mal funcionamiento causado por el mando a
distancia de otra videograbadora.
Para activar la visualización en la pantalla de cristal
líquido y en el visor.
Para activar la visualización en la pantalla de un
televisor, en la pantalla de cristal líquido, y en el
visor.
Para hacer que se encienda la lámpara de
videofilmación de la parte frontal de su
videocámara.
Para apagar la lámpara de videofilmación de forma
que el sujeto no se dé cuenta de que le están
videofilmando.
Para confeccionar un programa y realizar la edición
de vídeo (pág. 77).
Para sincronizar su videocámara y videograbadora
a fin de duplicar en el modo de edición establecido
(pág. 77).
Selector
POWER
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
VCR
VCR
Modo
——
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
——
——
Nota
Si presiona DISPLAY con DISPLAY ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú, las imágenes del
televisor o la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido incluso aunque su
videocámara esté conectada a las salidas del televisor o de la videograbadora.
Cuando videofilme un motivo cercano
Cuando REC LAMP esté ajustado a ON, la lámpara roja indicadora de grabación de la parte frontal de
la videocámara puede reflejarse en el motivo si está cercano. En este caso, le recomendamos que ajuste
REC LAMP a OFF.
Si transcurren más de 5 minutos después de haber desconectado la fuente de alimentación
Los elementos PROGRAM AE, WHT BAL, FLASH LVL, HiFi SOUND, AUDIO MIX, y COMMANDER
volverán a sus ajustes predeterminados.
Los demás elementos del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería.
Cambio de los ajustes del menú
125
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
El ajuste predeterminado del reloj es la hora de
Londres para el Reino Unido y la de París para
otros países europeos.
Si no utiliza la videocámara durante
aproximadamente 3 meses, los ajustes de la fecha
y la hora pueden perderse (aparecerán barras)
debido a que se habrá descargado la batería de
manganeso-litio instalada en su videocámara
(pág. 213).
En primer lugar, ajuste el año, el mes, el día, la
hora, y después los minutos.
(1)En el modo de espera, presione MENU para
hacer que se visualice el menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después presiónelo.
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después presiónelo.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC, y después presiónelo al escuchar una
señal horaria. El reloj comenzará a funcionar.
(7)Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
Reajuste de la fecha y
la hora
O relógio vem pré-acertado da fábrica segundo o
horário de Londres para o Reino Unido, e
segundo o horário de Paris para os outros países
europeus.
Caso não utilize a sua videocâmara por cerca de 3
meses, os acertos de data e hora podem ser
liberados (barras podem aparecer) porque a pilha
de lítio manganês instalada na videocâmara terá-
se descarregado (pág. 213).
Primeiro ajuste o ano, depois o mês, o dia, a hora
e então os minutos.
(1)No modo de espera, carregue em MENU para
exibir o menu.
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então prima o anel.
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e então prima o anel.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e então prima o anel.
(5)Defina o mês, o dia e a hora girando o anel
SEL/PUSH EXEC e premindo o mesmo.
(6)Defina os minutos girando o anel SEL/PUSH
EXEC e premindo o mesmo ao sinal
informativo de hora. O relógio começa a
funcionar.
(7)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
Reacerto da data e da
hora
2
4
1,7
3
6
MENU
2000 1 1
MANUAL SET
PROGRAM AE
PEFFECT
W
HT BAL
AUTOSHTR
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
CLOCK SET
0:00:00
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
CLOCK SET
2000 1 1
LTR SIZE
DEMO MODE
000
RETURN
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
17 30
RETURN
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
CLOCK SET
17:30:00
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU
]
:
END
000
2000 7 4
1 1 2000
4 7 2000
2000 1 1
12 00
126
El año cambiará de la forma siguiente:
Si no ajusta la fecha y la hora
En la cinta y en el “Memory Stick” se grabará
“--:--:--:--”.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona
según el ciclo de 24 horas.
Reajuste de la fecha y la hora
O ano altera-se como segue:
Caso não acerte a data e a hora
«– –:– –:– –» é registado no código de dados da
fita e do «Memory Stick».
Nota sobre o indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara opera em
ciclos de 24 horas.
Reacerto da data e da hora
1995 y 2000 T · · · · t 2079
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
127
— Operaciones con un “Memory Stick” —
Utilización de un “Memory
Stick” – Introducción
Usted podrá grabar/reproducir imágenes fijas
en/de un “Memory Stick” suministrado con su
videocámara. Usted podrá realizar fácilmente la
reproducción, regrabación, o borrado de
imágenes. Usted podrá intercambiar datos de
imágenes con otros equipos, tales como un PC,
etc. utilizando el cable USB para “Memory Stick”
suministrado con su videocámara.
Acerca del formato de archivo
Imágenes fijas (JPEG)
Su videocámara comprime los datos de imágenes
en formato JPEG (extensión: .jpg).
Imagenes móviles (MPEG)
Su videocámara comprime los datos de imágenes
en formato MPEG (extensión: .mpg).
Nombre de archivo de datos de imágenes
típico
Imágenes fijas
100-0001: Este nombre de archivo aparecerá en la
pantalla de cristal líquido o en el visor
de su videocámara.
Dsc00001.jpg: Este nombre aparecerá en el
monitor de su PC.
Imágenes móviles
MOV00001: Este nombre de archivo aparecerá en
la pantalla de cristal líquido o en el
visor de su videocámara.
Mov00001.mpg: Este nombre aparecerá en el
monitor de su PC.
— Operações com «Memory Stick» —
Utilização de um «Memory
Stick» – Introdução
O utente pode gravar e reproduzir imagens num
«Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara. É possível reproduzir, gravar ou
eliminar imagens facilmente. Dados de imagem
podem ser intercambiados com outro
equipamento, tal como um computador pessoal,
etc., usando-se o cabo USB para «Memory Stick»
fornecido com esta videocâmara.
Sobre o formato do ficheiro
Imagem estática (JPEG)
A sua videocâmara comprime dados de imagem
em formato JPEG (extensão.jpg).
Imagem móvel (MPEG)
A sua videocâmara comprime dados de imagem
em formato MPEG (extensão.mpg).
Nome de ficheiro de dados de imagem típico
Imagem estática
100-0001: Este nome de ficheiro aparece no écran
do painel LCD ou do visor electrónico
da sua videocâmara.
Dsc00001.jpg: Este nome de ficheiro aparece no
mostrador do seu computador
pessoal.
Imagem móvel
MOV00001: Este nome de ficheiro aparece no
écran LCD ou no visor electrónico
da sua videocâmara.
Mov00001.mpg: Este nome de ficheiro aparece
no mostrador do seu
computador pessoal.
128
Utilização de um «Memory Stick»
Não é possível gravar ou apagar imagens
quando a lingueta protectora contra inscrições
no «Memory Stick» estiver regulada em LOCK.
Recomendamos fazer uma cópia de segurança
dos dados importantes.
Dados de imagem podem ser avariados nos
seguintes casos:
Caso remova o «Memory Stick» ou desactive a
alimentação durante a leitura ou a inscrição.
Caso utilize «Memory Stick»s perto de
electricidade estática ou campos magnéticos.
Não permita que objectos metálicos ou os seus
dedos entrem em contacto com as peças
metálicas da secção de ligação.
Cole a sua etiqueta na posição para etiqueta.
Não dobre, derrube nem aplique choques fortes
nos «Memory Stick»s.
Não desmonte nem modifique «Memory
Stick»s.
Não permita que «Memory Stick»s se molhem.
Não utilize nem mantenha «Memory Stick»s
em locais:
Extremamente quentes, tais como no interior
de um automóvel estacionado ao sol ou sob o
sol escaldante.
Sob a luz solar directa.
Muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos.
Quando for transportar ou guardar um
«Memory Stick», coloque-o no seu estojo.
Utilización de un “Memory Stick”
Usted no podrá grabar ni borrar imágenes
cuando la lengüeta de protección contra
escritura del “Memory Stick” esté en LOCK.
Le recomendamos que realice copias de
protección de los datos importantes.
Los datos de imágenes pueden dañarse en los
casos siguientes:
Si extrae el “Memory Stick” o desconecta la
alimentación durante la lectura o la escritura.
Si utiliza el “Memory Stick” cerca de campos
electrostáticos o magnéticos.
Evite que objetos metálicos y sus dedos entren
en contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión.
Fije la etiqueta solamente en la posición para la
misma.
No doble, deje caer, ni golpee fuertemente los
“Memory Stick”.
No desarme ni modifique los “Memory Stick”.
No permita que los “Memory Stick” se
humedezcan.
No utilice los “Memory Stick”s en lugares:
Extremadamente cálidos, como en un
automóvil estacionado al sol, o cerca de
llamas.
Expuestos a la luz solar directa.
Muy húmedos o sometidos a gases corrosivos.
Para transportar un “Memory Stick”, guárdelo
en su caja.
Lengüeta de protección
contra escritura/
Lingueta protectora
contra inscrições
Posición para etiqueta/
Posição para etiqueta
Terminales/Terminal
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
129
“Memory Stick” formateados con un
PC
No se garantiza la compatibilidad con los
“Memory Stick” formateados con Windows OS
ni Macintosh.
Notas sobre la compatibilidad de
datos de imágenes
Los archivos de datos de imágenes grabados en
un “Memory Stick” con videocámara son
compatibles con las normas mundiales Design
Rules for Camera File establecidas por JEIDA
(Japan Electronic Industry Development
Association). Usted no podrá reproducir en su
videocámara imágenes fijas grabadas en otros
equipos (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E, ni
DSC-D700/D770) que no sean compatibles con
estas normas mundiales. (Estos modelos no se
venden en ciertas áreas.)
Si no puede utilizar un “Memory Stick” que
haya sido usado en otro equipo, formatéelo en
su videocámara (pág. 114). Sin embargo, tenga
en cuenta que todos los datos del “Memory
Stick” se borrarán cuando lo formatee.
“Memory Stick” y son marcas
comerciales de Sony Corporation.
Windows, ActiveMovie, y DirectShow son
marcas comerciales o registradas de Microsoft
Corporation en EE.UU. y/o en otros países.
Macintosh, Mac OS, y Quick Time son marcas
comerciales de Apple Computer, Inc.
Todos los demás nombres de productos
mencionados aquí pueden ser marcas
comerciales o registradas de sus respectivas
compañías.
Además, “™” y “®” no se mencionarán en cada
caso en este manual.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
«Memory Stick»s formatados por um
computador
«Memory Stick»s formatados por computadores
Windows OS ou Macintosh não têm
compatibilidade garantida com esta
videocâmara.
Notas sobre a compatibilidade dos
dados de imagem
Ficheiros de dados de imagem gravados em
«Memory Stick»s através desta videocâmara
estão em conformidade com os Regulamentos
de Design para o padrão universal de Sistemas
de Ficheiro de Câmara estabelecido pela JEIDA
(Associação de Desenvolvimento da Indústria
Electrónica do Japão). Não é possível
reproduzir nesta videocâmara, imagens
estáticas gravadas em outro equipamento
(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-
D700/D770) que não esteja em conformidade
com este padrão universal. (Tais modelos não
são vendidos em algumas áreas.)
Se não conseguir utilizar um «Memory Stick»
usado com outro equipamento, formate-o com
esta videocâmara (pág. 121). Entretanto, a
formatação apaga todas as informações no
«Memory Stick».
«Memory Stick» e são marcas comerciais
de Sony Corporation
Windows e ActiveMovie, DirectShow são
marcas registadas ou marcas comerciais de
Microsoft Corporation nos Estados Unidos da
América e/ou outros países.
Macintosh e Mac OS, QuickTime são marcas
comerciais de Apple Computer, Inc.
Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados podem ser marcas comerciais ou
marcas registadas de suas respectivas
empresas.
Ademais, «™» e «®» não são mencionados em
cada caso neste manual.
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
130
Inserção de um «Memory Stick»
Insira um «Memory Stick» na ranhura para
«Memory Stick» até o fundo, com a marca
v voltada para cima conforme ilustrado.
Ejecção de um «Memory Stick»
Deslize MEMORY RELEASE na direcção
indicada pela seta.
Enquanto a lâmpada de acesso estiver acesa
ou a cintilar
Não balance nem golpeie a sua videocâmara, a
qual está a ler os dados do «Memory Stick» ou a
gravar dados no «Memory Stick». Não desactive
a alimentação, não ejecte o «Memory Stick» nem
remova a bateria recarregável. Caso contrário,
poderá danificar os dados de imagem.
Se « MEMORY STICK ERROR» for exibido
Significa que o «Memory Stick» está corrompido.
Neste caso, utilize um outro «Memory Stick».
Inserción de un “Memory Stick”
Inserte a fondo el “Memory Stick” en la ranura
para el mismo, con la marca v encarada hacia
arriba, como se muestra en la ilustración.
Extracción del “Memory Stick”
Deslice MEMORY RELEASE en el sentido de la
flecha.
Mientras la lámpara de acceso esté encendida
o parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara
porque estará leyendo datos del “Memory Stick”
o grabando datos en el mismo. No desconecte la
alimentación, extraiga el “Memory Stick”, ni
quite la batería. De lo contrario, podría
producirse la pérdida de los datos de imágenes.
Si se visualiza “ MEMORY STICK ERROR”
El “Memory Stick” estará corrompido. Cuando
ocurra esto, utilice otro “Memory Stick”.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
MEMORY RELEASE
Lámpara de acceso/
Lâmpada de acesso
Ranura para el “Memory Stick”/
Ranhura para «Memory Stick»
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
131
Selección del modo de calidad
de imágenes
Usted podrá seleccionar el modo de la calidad de
las imágenes en la grabación de imágenes fijas. El
ajuste predeterminado es SUPER FINE.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté
en la posición de la derecha (desbloqueo).
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
STILL SET, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
QUALITY, y después presiónelo.
(6)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
la calidad de imágenes deseada, y después
presiónelo.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Selecção do modo de qualidade
da imagem estática
Pode-se seleccionar o modo de qualidade da
imagem na gravação de imagens estáticas. A
predefinição original é SUPER FINE.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR. Certifique-se de que o interruptor
LOCK esteja regulado na posição direita
(desbloqueado).
(2)Carregue em MENU para exibir o menu.
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então prima o anel.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar STILL SET e então prima o anel.
(5)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar QUALITY e então prima o anel.
(6)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a qualidade de imagem desejada e
então prima o anel.
1
2
3
5
6
4
MENU
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
LOCK
MEMORY SET
STI LL SET
MOV I E SE T
PRI NT MARK
PROTECT
SLIDE SHO
W
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
PIC MODE
MEMORY SET
STI LL SET
RETURN
[
MENU
]
:
END
SINGLE
QUA L I TY
IMAGESIZE
PIC MODE
MEMORY SET
12
STI LL SET
RETURN STANDARD
[
MENU
]
:
END
QUALITY SUPER FINE
REMA IN
IMAGESIZE
FINE
MEMORY SET
STANDARD
[
MENU
]
:
END
PIC MODE
24
STI LL SET
RETURN
QUA L I TY
REMA IN
IMAGESIZE
132
Ajustes de calidad de imágenes
Ajuste Significado
SUPER FINE Ésta es la calidad más alta de
(SFN) imágenes de su videocámara.
El número de imágenes fijas que
podrá grabar será menor que en el
modo FINE. La imagen se
comprimirá aproximadamente
1/3.
FINE (FINE) Utilice este modo cuando desee
grabar imágenes de gran calidad.
La imagen se comprimirá hasta
aproximadamente 1/6.
STANDARD Ésta es la calidad estándar de
(STD) imágenes. La imagen se
comprimirá aproximadamente
1/10.
Nota
En algunos casos, el cambio del modo de calidad
de imágenes no afectará la calidad de éstas
dependiendo del tipo de imágenes que esté
grabando.
Definições de qualidade de imagem
Definição Significado
SUPER FINE Esta é a qualidade de imagem
(SFN) máxima na sua videocâmara.
O número de imagens estáticas
graváveis é menor que no modo
FINE. A imagem é comprimida
para cerca de 1/3.
FINE (FINE) Use este modo quando quiser
gravar imagens com alta
qualidade. A imagem é
comprimida para cerca de 1/6.
STANDARD Esta é a qualidade de imagem
(STD) padrão. A imagem é comprimida
para cerca de 1/10.
Nota
Em alguns casos, a alteração do modo de
qualidade de imagem pode não afectar a
qualidade de imagem em si, dependendo do tipo
de imagem que se está a registar.
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
133
Diferencias en el modo de calidad de las
imágenes
Las imágenes grabadas se comprimirán en
formato JPEG antes de almacenarse en la
memoria. La capacidad de memoria asignada a
cada imagen variará de acuerdo con el modo de
calidad de imágenes seleccionado. Los detalles se
muestran en la tabla siguiente. (Usted podrá
seleccionar el tamaño de imagen de 1152 × 864 o
el de 640 × 480 en los ajustes del menú.)
Tamaño de imagen de 1152 × 864
Modo de calidad Capacidad de de
imágenes memoria
SUPER FINE Aproximadamente 600 KB
FINE Aproximadamente 300 KB
STANDARD Aproximadamente 200 KB
Tamaño de imagen de 640 × 480
Modo de calidad Capacidad de
de imágenes memoria
SUPER FINE Aproximadamente 190 KB
FINE Aproximadamente 100 KB
STANDARD Aproximadamente 60 KB
Indicador de modo de calidad de imágenes
El indicador de modo de calidad de imágenes no
se visualizará durante la reproducción.
Selección del tamaño de
imagen
Usted podrá seleccionar uno de dos tamaños de
imagen
Imágenes fijas: 1152 × 864 o 640 × 480 (El
tamaño de la imagen en el modo
VCR se ajustará
automáticamente a 640 × 480.)
El ajuste predeterminado es
1152 × 864
Imágenes móviles: 320 × 240 o 160 × 112
El ajuste predeterminado es
320 × 240
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
STILL SET (imagen fija) o MOVIE SET
(imagen móvil), y después presiónelo.
(Continúa en página siguiente)
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Diferenças no modo de qualidade de imagem
Imagens gravadas são comprimidas no formato
JPEG antes de serem armazenadas na memória.
A capacidade de memória atribuída a cada
imagem varia de acordo com o modo de
qualidade de imagem seleccionado e o tamanho
da imagem. Os detalhes estão mostrados na
tabela abaixo. (Pode-se seleccionar o tamanho de
imagem 1152 × 864 ou 640 × 480 nos parâmetros
do menu.)
Tamanho de imagem 1152 × 864
Modo de qualidade de Capacidade de
imagem memória
SUPER FINE Cerca de 600 KB
FINE Cerca de 300 KB
STANDARD Cerca de 200 KB
Tamanho de imagem 640 × 480
Modo de qualidade de Capacidade de
imagem memória
SUPER FINE Cerca de 190 KB
FINE Cerca de 100 KB
STANDARD Cerca de 60 KB
Indicador do modo de qualidade de imagem
O indicador do modo de qualidade de imagem
não é exibido durante a reprodução.
Selecção do tamanho da
imagem
Pode-se seleccionar um dos dois tamanhos de
imagem disponíveis.
Imagens estáticas: 1152 × 864 ou 640 × 480. (O
tamanho de imagem no modo
VCR é automaticamente
ajustado a 640 × 480.)
A predefinição original é 1152
× 864.
Imagens móveis: 320 × 240 ou 160 × 112
A predefinição original é 320 ×
240.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição direita
(desbloqueado).
(2)Carregue em MENU para exibir o menu.
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar e então prima o anel.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar STILL SET (imagem estática) ou
MOVIE SET (imagem móvel) e então prima o
anel.
(continua na página seguinte)
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
134
4
3
5
6
1
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
LOCK
2
MENU
MEMORY SET
STI LL SET
MOV I E SE T
PRI NT MARK
PROTECT
SLIDE SHO
W
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
PIC MODE
MEMORY SET
STI LL SET
RETURN
[
MENU
]
:
END
SINGLE
QUA L I TY
IMAGESIZE
MEMORY SET
MOV I E S E T
RETURN
REMA IN
[
MENU
]
:
END
IMAGESIZE
320 240
MEMORY SET
MOV I E S E T
RETURN
REMA IN
[
MENU
]
:
END
IMAGESIZE
320 240
160 112
5
REMA I N
min
160 112
MEMORY SET
MOV I E SE T
RETURN
REMA I N
[
MENU
]
:
END
IMAGESIZE
REMA IN
10
min
PIC MODE
MEMORY SET
STI LL SET
RETURN
[
MENU
]
:
END
QUA L I TY
IMAGESIZE
1152 864
640 480
1152
6
REMA I N
PIC MODE
MEMORY SET
STI LL SET
RETURN
[
MENU
]
:
END
QUA L I TY
IMAGESIZE
640 480
12
REMA IN
320
REMA IN
5
min
STILL SET MOVIE SET
STILL SET MOVIE SET
STILL SET MOVIE SET
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
IMAGESIZE, y después presiónelo.
(6)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el tamaño de imagen deseada, y después
presiónelo.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
Imágenes fijas:
1152 640
Imágenes móviles:
320 160
(5)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar IMAGESIZE e então prima o anel.
(6)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o tamanho de imagem desejado e
então prima o anel.
O indicador muda como segue:
Imagens estáticas:
1152 640
Imagens móveis:
320 160
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
135
Nota
Cuando las imágenes grabadas en una
videocámara en 1152 × 864 se reproduzcan en
una unidad que no soporte tal tamaño, es posible
que no aparezcan completas.
Ajustes de tamaños de imágenes/Definições de tamanho da imagem
Ajuste/Definição Significado/Significado Indicador/Indicador
Grabación/ Reproducción/
Gravação Reprodução
1152 × 864 Graba imágenes fijas de 1152 × 864./
1152
SFN
1152
Grava imagens estáticas de 1152 × 864.
640 × 480 Graba imágenes fijas de 640 × 480./
640
SFN
640
Grava imagens estáticas de 640 × 480.
320 × 240 Graba imágenes móviles de 320 × 240./
320
320
Grava imagens móveis de 320 × 240.
160 × 112 Graba imágenes móviles de 160 × 112./
160 160
Grava imagens móveis de 160 × 112.
Notas
Quando imagens gravadas numa videocâmara
no tamanho 1152 × 864 forem reproduzidas num
aparelho que não suporte tal tamanho, a imagem
total poderá não aparecer.
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Tiempo máximo de grabación de imágenes móviles/
Tempo de gravação máximo de imagens móveis
Tamaño de las imágenes/ Tiempo máximo degrabación/
Tamanho da imagem Tempo de gravação máximo
320 × 240 15 segundos
160 × 112 60 segundos
136
Número aproximado de imágenes
que podrán grabarse en un “Memory
Stick”
El número de imágenes que podrá grabar
dependerá del modo de calidad y del tamaño de
imágenes que haya seleccionado, y de la
complejidad del motivo.
Número aproximado de imagens
estáticas graváveis num «Memory
Stick»
O número de imagens que podem ser gravadas
varia de acordo com o modo de qualidade de
imagem e o tamanho da imagem seleccionados, e
com a complexidade do motivo.
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Tipo de 4MB (suministrado)/Tipo 4 MB (fornecido)
Tamaño de las imágenes/
640 × 480 1152 × 864
Tamanho da imagem
imágenes/imagens imágenes/imagens
SUPER FINE (SFN) 20 6
FINE (FINE) 40 12
STANDARD (STD) 60 18
Tipo de 8MB (no suministrado)/Tipo 8 MB (venda avulsa)
Tamaño de las imágenes/
640 × 480 1152 × 864
Tamanho da imagem
imágenes/imagens imágenes/imagens
SUPER FINE (SFN) 40 12
FINE (FINE) 81 25
STANDARD (STD) 122 37
Tipo de 16MB (no suministrado)/Tipo 16 MB (venda avulsa)
Tamaño de las imágenes/
640 × 480 1152 × 864
Tamanho da imagem
imágenes/imagens imágenes/imagens
SUPER FINE (SFN) 82 25
FINE (FINE) 164 51
STANDARD (STD) 246 75
Tipo de 32MB (no suministrado)/Tipo 32 MB (venda avulsa)
Tamaño de las imágenes/
640 × 480 1152 × 864
Tamanho da imagem
imágenes/imagens imágenes/imagens
SUPER FINE (SFN) 164 52
FINE (FINE) 329 104
STANDARD (STD) 494 152
Tipo de 64MB (no suministrado)/Tipo 64 MB (venda avulsa)
Tamaño de las imágenes/
640 × 480 1152 × 864
Tamanho da imagem
imágenes/imagens imágenes/imagens
SUPER FINE (SFN) 329 104
FINE (FINE) 659 208
STANDARD (STD) 988 304
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
137
Tiempo aproximado de imágenes
móviles que podrán grabarse en un
“Memory Stick”
El tiempo que podrá grabar imágenes fijas
variará dependiendo del tamaño de las imágenes
que seleccione y de la complejidad del motivo.
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Tempo aproximado de gravação de
imagens móveis num «Memory
Stick»
O tempo disponível para gravação de imagens
móveis varia conforme o tamanho de imagem
seleccionado e da complexidade do motivo.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Tipo de 4MB (suministrado)/Tipo 4 MB (fornecido)
Tamaño de las imágenes/
160 × 112 320 × 240
Tamanho da imagem
Tiempo de grabación/
2 min. 40 seg. 40 seg.
Tempo de gravação
Tipo de 8MB (no suministrado):/Tipo 8 MB (venda avulsa):
Tamaño de las imágenes/
160 × 112 320 × 240
Tamanho da imagem
Tiempo de grabación/
5 min. 20 seg. 1 min. 20 seg.
Tempo de gravação
Tipo de16MB (no suministrado):/Tipo 16 MB (venda avulsa):
Tamaño de las imágenes/
160 × 112 320 × 240
Tamanho da imagem
Tiempo de grabación/
10 min. 40 seg. 2 min. 40 seg.
Tempo de gravação
Tipo de 32 MB (no suministrado):/Tipo 32 MB (venda avulsa):
Tamaño de las imágenes/
160 × 112 320 × 240
Tamanho da imagem
Tiempo de grabación/
21 min. 20 seg. 5 min. 20 seg.
Tempo de gravação
Tipo de 64 MB (no suministrado):/Tipo 64 MB (venda avulsa):
Tamaño de las imágenes/
160 × 112 320 × 240
Tamanho da imagem
Tiempo de grabación/
42 min. 40 seg. 10 min. 40 seg.
Tempo de gravação
138
3
2
PH
O
TO
PH
O
TO
1 / 12
SFN
1
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
LOCK
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotografías en la memoria
Usted podrá grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick”.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2)Mantenga ligeramente presionada PHOTO
hasta que aparezca la imagen fija deseada. La
marca verde z dejará de parpadear, y
después permanecerá encendida. El brillo y el
enfoque de la imagen se ajustarán, en su
centro, y se fijarán. La grabación no se iniciará
todavía.
(3)Presione PHOTO a fondo. La imagen
visualizada en la pantalla de cristal líquido o
en el visor se grabará en el “Memory Stick”.
La grabación habrá finalizado cuando
desaparezca el indicador desplazable de
barra.
Número de imágenes que pueden grabarse
en el “Memory Stick”/
Número de imagens graváveis num
«Memory Stick»
Número de imágenes grabadas/
Número de imagens gravadas
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s – Gravação
Fotográfica na Memória
O utente pode gravar imagens estáticas em
«Memory Stick»s.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição direita
(desbloqueado).
(2)Mantenha PHOTO levemente premida até
que a imagem estática desejada apareça. A
marca verde z pára de cintilar e então se
acende. A luminosidade da imagem e o foco
são regulados e fixados com base no centro da
imagem. A gravação ainda não se inicia.
(3)Carregue em PHOTO mais a fundo. A
imagem exibida no écran será gravada num
«Memory Stick». A gravação estará concluída
quando o indicador de barra rolante
desaparecer.
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
139
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Las funciones siguientes no trabajarán:
Televisión panorámica
Zoom digital
Función de videofilmación estable (SteadyShot)
SUPER NIGHTSHOT
Aumento gradual/desvanecimiento
Efectos de imagen
Efectos digitales
Títulos
Modo de baja iluminación (El indicador
parpadeará.)
Modo de aprendizaje de deportes (El indicador
parpadeará.)
MEMORY MIX
Cuando esté grabando una imagen fija
Usted no podrá desconectar la alimentación ni
presionar PHOTO.
Cuando presione la tecla PHOTO del mando a
distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la
imagen que esté en la pantalla cuando presione la
tecla.
Cuando presione ligeramente la tecla PHOTO
en el paso 2
La imagen parpadeará momentáneamente. Esto
no significa mal funcionamiento.
Cuando grabe en el modo MEMORY
El ángulo de visión aumentará un poco más que
en el modo CAMERA.
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick – Grabación de
fotografías en la memoria
Quando o interruptor POWER for regulado a
MEMORY
As funções a seguir não actuam:
Televisor panorâmico
Zoom digital
Função de Estabilidade da imagem
SUPER NIGHTSHOT
Fusão gradual
Efeito de imagem
Efeito digital
Título
Modo Baixo Lux (O indicador cintila.)
Modo Lição de Esporte (O indicador cintila.)
MEMORY MIX
Durante a gravação de uma imagem estática
Não se pode desactivar a alimentação nem
premir PHOTO.
Quando se preme PHOTO no telecomando
A sua videocâmara grava imediatamente a
imagem que está no écran quando se preme esta
tecla.
Quando se preme PHOTO levemente no passo
2
A imagem tremula momentaneamente. Isto não é
um mau funcionamento.
Quando se grava no modo MEMORY
O ângulo de visão é um pouco aumentado que
no modo CAMERA.
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s – Gravação
Fotográfica na Memória
140
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotografías en la memoria
Grabación continua de
imágenes
Usted podrá grabar continuamente imágenes
fijas. Antes de grabar, seleccione uno de los dos
modos descritos a continuación.
Modo continuo [a]
Cuando el tamaño de las imágenes esté ajustado
a 1152 × 864, usted podrá grabar continuamente
hasta 4 imágenes.
Cuando el tamaño de las imágenes esté ajustado
a 640 × 480 usted podrá grabar continuamente
hasta 16 imágenes.
El número de fotografías grabadas
continuamente dependerá de la capacidad del
“Memory Stick”.
Modo de pantalla múltiple (El tamaño de las
imágenes grabadas es de 640 × 480) [b]
Usted podrá grabar continuamente 9 imágenes
fijas en una sola página.
Mientras mantenga presionada PHOTO, su
videocámara grabará continuamente el número
máximo de imágenes dependiendo del tamaño
de éstas.
Cuando suelte la tecla, la grabación se parará.
[a] [b]
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s – Gravação
Fotográfica na Memória
Gravação contínua de imagens
Imagens estáticas podem ser gravadas
continuamente. Seleccione um dos dois modos
descritos abaixo antes da gravação.
Modo contínuo [a]
Quando o tamanho da imagem estiver ajustado a
1152 × 864, é possível gravar até 4 imagens
continuamente.
Quando o tamanho da imagem estiver ajustado a
640 × 480, é possível gravar até 16 imagens
continuamente.
O número de fotos gravadas no modo contínuo
depende da capacidade do «Memory Stick».
Modo de écran múltiplo (O tamanho da
imagem de gravação é 640 × 480) [b]
É possível gravar 9 imagens estáticas
continuamente numa única página.
Durante o pressionamento de PHOTO, a sua
videocâmara grava continuamente o número
máximo de imagens estáticas de acordo com o
tamanho de imagem.
Quando o pressionamento é liberado, a gravação
cessa.
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
141
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2)Presione MENU para hacer que se visualice
del menú.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
STILL SET, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
PIC MODE, y después presiónelo.
(6)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el ajuste deseado, y después presiónelo.
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotografías en la memoria
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição direita
(desbloqueado).
(2)Carregue em MENU para exibir o menu.
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então prima o anel.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar STILL SET, e então prima o anel.
(5)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar PIC MODE e então prima o anel.
(6)
Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a definição desejada e então prima
o anel.
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s – Gravação
Fotográfica na Memória
4
5
6
3
1
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
LOCK
2
MENU
MEMORY SET
STILL SET
MOV I E SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHO
W
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
PIC MODE
MEMORY SET
STILL SET
RETURN
[
MENU
]
:
END
SINGLE
QUA L I TY
IMAGESIZE
PIC MODE
MEMORY SET
STILL SET
RETURN
[
MENU
]
:
END
CONT I NUOUS
QUA L I TY
IMAGESIZE
PIC MODE
MEMORY SET
STILL SET
RETURN
[
MENU
]
:
END
SINGLE
QUA L I TY
IMAGESIZE
PIC MODE
MEMORY SET
MULT I SCRN
CONT I NUOUS
STILL SET
RETURN
[
MENU
]
:
END
QUA L I TY
SINGLE
IMAGESIZE
142
Si se agota la capacidad del
“Memory Stick”
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerá “ FULL”, y no podrá grabar más
imágenes en este “Memory Stick”.
Ajustes de grabación continua
Ajuste Significado
(indicador de la pantalla)
SINGLE Su videocámara tomará 1 imagen
cada vez. (sin indicador)
CONTINUOU
Su videocámara tomará hasta 16
imágenes fijas a intervalos de
aproximadamente 0,5 segundos.
( )
MULTI SCRN Su videocámara tomará 9
imágenes fijas a intervalos de
aproximadamente 0,5 segundos y
las visualizará en una sola página
dividida en 9 cuadros. Las
imágenes fijas se grabarán en
tamaño de 640 × 480. ( )
Número de imágenes en la grabación continua
El número de imágenes que podrá tomar
continuamente dependerá del tamaño de las
imágenes y la capacidad del “Memory Stick”.
En el modo continuo o en el de pantalla
múltiple
El flash no trabajará.
Cuando grabe utilizando la función de
autodisparador o el mando a distancia
La videocámara grabará automáticamente hasta
el número máximo de imágenes fijas grabables.
Se a capacidade do «Memory Stick»
se esgotar
« FULL» aparecerá no écran LCD ou no visor
electrónico, e não será possível gravar imagens
estáticas neste «Memory Stick».
Definições de registo contínuo
Definição Significado
(indicador no écran)
SINGLE A sua videocâmara regista 1
imagem por vez (nenhum
indicador).
CONTINUOU
A sua videocâmara regista até 16
imagens estáticas a intervalos de
cerca de 0,5 seg. ( )
MULTI SCRN A sua videocâmara regista 9
imagens estáticas a intervalos de
cerca de 0,5 seg. e exibe-as numa
única página dividida em 9
compartimentos. As imagens
estáticas são gravadas no
tamanho 640 × 480 ( ).
O número de imagens no registo contínuo
O número de imagens graváveis continuamente
varia conforme o tamanho da imagem e a
capacidade do «Memory Stick».
No modo contínuo ou de écran múltiplo
O flash não funciona.
Quando filmar com a função de temporizador
automático ou com o telecomando
A videocâmara gravará automaticamente até o
número máximo de imagens estáticas que podem
ser gravadas.
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s – Gravação
Fotográfica na Memória
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotografías en la memoria
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
143
Gravação de imagens com flash
O flash exterioriza-se automaticamente para
disparar. A predefinição original é auto (nenhum
indicador). Quando for alterar o modo do flash,
prima (flash) repetidamente, de forma que o
indicador de modo do flash apareça no écran
LCD ou no visor electrónico.
Cada vez que se preme (flash), o indicador
altera-se como segue.
(Nenhum indicador)t t t t
(Nenhum indicador)
Redução automática de olhos vermelhos:
O flash dispara antes da gravação para
reduzir o fenómeno de olhos vermelhos.
Flash forçado:
O flash dispara independentemente da
luminosidade do ambiente.
Sem flash:
O flash não dispara.
A intensidade de brilho do flash é ajustada
apropriadamente através da janela fotocelular
para o flash. Pode-se também mudar FLASH
LVL para a intensidade de brilho desejada nos
parâmetros do menu (pág. 110). Grave imagens
para uma prova das definições desejadas para
FLASH LVL.
Grabación de imágenes con el
flash
El flash se elevará automáticamente. El ajuste
predeterminado es automático (sin indicador).
Para cambiar el modo del flash, presione
repetidamente (flash) hasta que en la pantalla
de cristal líquido o en el visor aparezca el
indicador del modo de flash deseado.
Cada vez que presione (flash), el indicador
cambiará de la forma siguiente:
(Sin indicador) t t t t
(Sin indicador)
Reducción automática del efecto de ojos
rojos:
El flash se disparará antes de la grabación
para reducir el efecto de ojos rojos.
Flash forzado:
El flash se disparará independientemente del
brillo ambiental.
Sin flash:
El flash no se disparará.
El brillo del flash se ajusta adecuadamente a
través de la ventana de la fotocélula del flash.
Usted también podrá cambiar FLASH LVL al
brillo deseado en los ajustes del menú (pág. 110).
Grabe imágenes de prueba para encontrar el
ajuste de FLASH LVL deseado.
(flash)
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s – Gravação
Fotográfica na Memória
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotografías en la memoria
144
Notas
La distancia de videofilmación recomendada
utilizando el flash incorporado es de 0,3 a 2,5
m.
Si coloca un objetivo de conversión (no
suministrado) se puede bloquear la luz del flash
o hacer que aparezca la sombra de tal objetivo.
Usted no podrá utilizar un flash externo (no
suministrado) y el flash incorporado al mismo
tiempo.
La reducción automática del efecto de ojos rojos
( ) puede no producir los resultados deseados
dependiendo de las circunstancias, la distancia
hasta el sujeto, si el sujeto no ve el destello
preliminar, u otras condiciones.
El efecto del flash no se obtendrá fácilmente
cuando utilice el flash forzado en un lugar
brillante.
Si no es fácil enfocar automáticamente el
motivo, por ejemplo al videofilmar en la
obscuridad, utilice la información sobre la
distancia focal para enfocar manualmente
(pág. 60).
Si deja su videocámara sin utilizar durante 5
minutos o más después de haber
desconectado la fuente de alimentación
Su videocámara volverá al ajuste predeterminado
(automático).
El flash no destellará aunque haya
seleccionado el modo automático y
(reducción automática del efecto de ojos
rojos) durante las operaciones siguientes:
Exposición (EXPOSURE)
Videofilmación nocturna (NightShot)
Modo de foco de la exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Modo de puesta del sol e iluminación lunar de
la exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Modo de paisaje de la exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Cuando utilice un flash externo (no
suministrado) que no posea la función de
reducción automática del efecto de ojos rojos
Usted no podrá seleccionar la reducción
automática del efecto de ojos rojos.
Notas
A distância de registo recomendada quando se
usa o flash incorporado é de 0,3 m a 2,5 m.
A acoplagem de uma lente conversora (venda
avulsa) pode bloquear a luz do flash ou causar
o aparecimento de sombra da lente.
Não se pode usar um flash externo (venda
avulsa) e o flash incorporado ao mesmo tempo.
(redução automática de olhos vermelhos)
pode não produzir os efeitos desejados de
redução, dependendo das diferenças
individuais, da distância do objecto, de o
objecto ver ou não o pré-disparo, e outras
condições.
O efeito do flash não é obtido facilmente
quando se usa o flash forçado em um local
iluminado.
Se encontrar dificuldades em focalizar o motivo
automaticamente, por exemplo, quando
efectuar gravações em ambientes escuros,
utilize a informação de distância focal (pág. 60)
para efectuar a focagem manual.
Caso deixe a sua videocâmara inerte por
5 minutos ou mais após a desactivação da
fonte de alimentação
A sua videocâmara retorna à predefinição
original (auto).
O flash não emite luzes, mesmo que se
seleccione auto e (redução automática de
olhos vermelhos) durante as seguintes
operações:
Exposição
Filmagem Nocturna
Modo Holofote de PROGRAM AE
Modo Pôr-do-sol & Luar de PROGRAM AE
Modo Paisagem de PROGRAM AE
Quando se usa um flash externo (venda
avulsa) que não possua a função de redução
automática de olhos vermelhos
Não se pode seleccionar a redução automática de
olhos vermelhos.
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s – Gravação
Fotográfica na Memória
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotografías en la memoria
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
145
Grabación de fotografías en la
memoria con autodisparador
Usted podrá grabar imágenes en un “Memory
Stick” con el autodisparador. También podrá
utilizar las teclas del mando a distancia para esta
operación.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2)En el modo de espera, presione
(autodisparador). En la pantalla de cristal
líquido o en el visor aparecerá el indicador
(autodisparador).
(3)Presione a fondo PHOTO.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás
desde 10 con un pitido. En los 2 últimos
segundos de la cuenta atrás, el pitido será más
rápido, y después la videofilmación se iniciará
automáticamente.
Para grabar imágenes móviles en un
“Memory Stick” con el
autodisparador
Presione START/STOP en el paso 3. Para
cancelar la grabación, vuelva a presionar
START/STOP.
Para cancelar la grabación de
imágenes móviles con el
autodisparador
Presione (autodisparador) de forma que el
indicador (autodisparador) desaparezca de la
pantalla de cristal líquido o del visor. Usted no
podrá cancelar esta función utilizando el mando
a distancia.
PHOTO
PHOTO
(autodisparador)/
(Temporizador automático)
Gravação fotográfica temporizada
automática na memória
Pode-se efectuar a gravação de imagens em
«Memory Stick»s através do temporizador
automático. Este modo é útil quando se quer
gravar a si mesmo(a). Pode-se também utilizar o
telecomando para executar esta operação.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja na posição direita (desbloqueado).
(2)Carregue em (temporizador automático)
no modo de espera. O indicador
(temporizador automático) aparecerá no écran
LCD ou no visor electrónico.
(3)Carregue em PHOTO firmemente.
O temporizador automático começará a
contagem regressiva a partir de 10,
acompanhado de um sinal sonoro. Nos
últimos 2 segundos da contagem regressiva, o
sinal sonoro ficará mais rápido e então a
gravação será iniciada automaticamente.
Para gravar imagens móveis em
«Memory Stick»s com o
temporizador automático
Carregue em START/STOP no passo 3. Para
cancelar a gravação, carregue novamente em
START/STOP.
Para cancelar a gravação
temporizada automática
Carregue em (temporizador automático) de
maneira que o indicador (temporizador
automático) desapareça do écran LCD ou do
visor electrónico. Não é possível cancelar a
gravação temporizada automática através do
telecomando.
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s – Gravação
Fotográfica na Memória
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotografías en la memoria
1
POWER
LO
C
K
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
LOCK
146
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s – Gravação
Fotográfica na Memória
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotografías en la memoria
Nota
El modo de grabación con autodisparador se
cancelará automáticamente cuando:
Finalice la grabación de fotografías con
autodisparador.
Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o
VCR.
Para comprobar la imagen que desee grabar
Usted podrá comprobar la imagen presionando
ligeramente la tecla PHOTO, y después
presiónela a fondo para iniciar la grabación con
el autodisparador.
Nota
O modo de gravação temporizada automática é
automaticamente cancelado quando:
A gravação temporizada automática terminar.
O interruptor POWER for ajustado a OFF
(CHG) ou VCR.
Para verificar a imagem a ser gravada
Pode-se verificar a imagem premindo-se a tecla
PHOTO levemente e então mais firmemente para
iniciar a gravação temporizada automática.
147
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
1
2
34
CAPTURE
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
PHOTO
PHOTO
FF
REW PLAY
Grabación de una imagen
desde un videocasete
mini DV como imagen fija
Su videocámara puede leer datos de imágenes
móviles grabadas en un videocasete mini DV y
grabarlos como imágenes fijas en un “Memory
Stick”. Además, su videocámara también puede
captar datos de imágenes móviles través del
conector de entrada y grabarlos como imágenes
fijas en un “Memory Stick”.
Antes de la operación
Inserte un videocasete mini DV grabado en su
videocámara.
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione N. Las imágenes grabadas en el
videocasete mini DV se reproducirán.
(3)Mantenga ligeramente presionada PHOTO
hasta que se congele la imagen procedente del
videocasete mini DV. En la pantalla de cristal
líquido o en el visor aparecerá CAPTURE. La
grabación no se iniciará todavía.
(4)Presione PHOTO a fondo. La imagen
visualizada en la pantalla se grabará en el
“Memory Stick”. La grabación habrá
finalizado cuando desaparezca el indicador
desplazable de barra.
Gravação de imagens
de uma minicassete DV
como imagens estáticas
A sua videocâmara é capaz de ler dados de
imagens móveis gravadas numa minicassete DV,
e gravá-las como imagens estáticas num
«Memory Stick». A sua videocâmara pode
também incorporar dados de imagens móveis
através do conector de entrada e gravá-las como
imagens estáticas num «Memory Stick».
Antes da operação
Insira uma minicassete DV na sua videocâmara.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em N. A imagem gravada na
minicassete DV é reproduzida.
(3)Mantenha premida PHOTO levemente, até
que a imagem da minicassete DV congele.
CAPTURE aparece no écran LCD ou no visor
electrónico. A gravação ainda não se inicia.
(4)Carregue em PHOTO firmemente. A imagem
exibida no écran será gravada num «Memory
Stick». A gravação está completa quando o
indicador de barras rolantes desaparecer.
148
Tamaño de las imágenes fijas
El tamaño de las imágenes se ajustará
automáticamente a 640 × 480.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara. No
desconecte la alimentación, no extraiga el
“Memory Stick”, ni quite la batería. De lo
contrario, podría producirse la pérdida de datos
de imágenes.
Si en la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparece “
Habrá insertado un “Memory Stick”
incompatible. Cerciórese de utilizar el “Memory
Stick” apropiado.
Si presiona ligeramente PHOTO en el modo de
reproducción
Su videocámara se parará momentáneamente.
Sonido grabado en un videocasete mini DV
Usted no podrá grabar sonido de un videocasete
mini DV.
Títulos grabados en un videocasete mini DV
Usted no podrá grabar los títulos en un “Memory
Stick”. El título no aparecerá mientras esté
grabando una imagen fija con PHOTO.
Cuando presione PHOTO del mando a
distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la
imagen que esté en la pantalla cuando presione la
tecla.
Grabación de una imagen desde
un videocasete mini DV como
imagen fija
Tamanho das imagens estáticas
O tamanho de imagem é automaticamente
ajustado a 640 × 480.
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a cintilar
Não balance nem golpeie o aparelho. Também
não desactive a alimentação, não ejecte o
«Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Caso contrário, os dados de
imagem poderão danificar-se.
Se « » aparecer no écran LCD ou no visor
electrónico
O «Memory Stick» inserido é incompatível com a
sua videocâmara porque o seu formato não está
em conformidade com a sua videocâmara.
Verifique o formato do «Memory Stick».
Caso prima PHOTO levemente no modo de
reprodução
A sua videocâmara parará momentaneamente.
O som gravado numa minicassete DV
Não é possível gravar o áudio de uma
minicassete DV.
Títulos já gravados em minicassetes DV
Não é possível gravar os títulos em «Memory
Stick»s. O título não aparece durante a gravação
de uma imagem estática com PHOTO.
Quando se preme PHOTO no telecomando
A sua videocâmara grava imediatamente a
imagem que está no écran quando esta tecla é
premida.
Gravação de imagens de uma
minicassete DV como imagens
estáticas
149
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de vídeo de la
videograbadora o el televisor.
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Para obtener imágenes de gran calidad, realice la
conexión utilizando un cable de vídeo S (no
suministrado).
Con esta conexión, no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a
la toma de vídeo S de su videocámara y su
televisor o videograbadora.
Esta conexión producirá imágenes de formato
DV de mayor calidad.
Utilizando un cable i.LINK
(cable conector DV)
Grabación imágenes fijas desde
otro equipo
(1) Ponga el selector POWER en VCR y ajuste
DISPLAY de a LCD en los ajustes del
menú.
(2) Ponga en reproducciónla cinta grabada, o
conecte la alimentación del televisor para
contemplar el programa deseado.
Las imágenes del otro equipo se visualizarán
en la pantalla de cristal líquido o en el visor.
(3)Realice los pasos 3 y 4 de la página 147.
Utilizando el cable conector de audio/
vídeo
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
no suministrado/
(venda avulsa)
Grabación de una imagen desde
un videocasete mini DV como
imagen fija
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de vídeo no videogravador ou televisor.
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
Ligue-o usando um cabo de vídeo S (venda
avulsa) para obter imagens de alta qualidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara
quanto do televisor ou videogravador.
Esta ligação produz imagens em formato DV de
melhor qualidade.
Utilização do cabo i.LINK
(cabo de ligação DV)
Gravação de imagens estáticas
de outro equipamento
(1) Regule o interruptor POWER a VCR e regule
DISPLAY em a LCD nos parâmetros do
menu.
(2) Reproduza a fita gravada ou active o televisor
para ver o programa desejado.
A imagem do outro equipamento é exibida no
écran LCD ou no visor electrónico.
(3)Siga os passos 3 e 4 na página 147.
Utilização do cabo de ligação A/V
Gravação de imagens de uma
minicassete DV como imagens
estáticas
S VIDEO
VIDEO
OUT
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
S VIDEO LANC
DV
DV IN/OUT
DV OUT
150
2
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
320
40
REC
0
:
03
[
15
]
min
SEC
BBB
1
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
LOCK
Usted podrá grabar imágenes móviles con sonido
en un “Memory Stick”.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2)Presione START/STOP. Su videocámara
iniciará la grabación. La lámpara indicadora
de grabación situada en la parte frontal de la
videocámara se encenderá. Cuando
IMAGESIZE de los ajustes del menú esté
ajustado a 160 × 112, el tiempo máximo de
grabación será de 60 segundos. Sin embargo,
si IMAGESIZE de los ajustes del menú está
ajustado a 320 × 240, el tiempo máximo de
grabación será de 15 segundos.
Tiempo que podrá grabarse en el
“Memory Stick”./
O tempo de gravação pode ser
registado no «Memory Stick».
Este indicador se visualizará durante 5
segundos después de haber presionado
START/STOP.
Este indicador no se grabará./
Este indicador é mostrado por 5
segundos após o pressionamento de
START/STOP. Este indicador não é
registado.
Grabación de imágenes en un
“Memory Stick” – Grabación
de películas MPEG
Imagens móveis podem ser gravadas com som
em «Memory Stick»s.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição direita
(desbloqueado).
(2)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. A lâmpada de
gravação localizada na parte frontal da sua
videocâmara acende-se. Quando IMAGESIZE
nos parâmetros do menu estiver definido
como 160 × 112, o tempo máximo de gravação
será de 60 segundos. Entretanto, quando
IMAGESIZE nos parâmetros do menu estiver
definido como 320 × 240, o tempo máximo de
gravação será de 15 segundos.
Gravação de imagens
móveis em «Memory
Stick»s – Filmagem MPEG
Para parar la grabación
Presione START/STOP.
Para cessar a gravação
Carregue em START/STOP.
151
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Nota
El sonido se grabará en forma monoaural.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Las funciones siguientes no trabajarán:
Modo de televisión panorámica
Zoom digital
Función de videofilmación estable (SteadyShot)
SUPER NIGHTSHOT
Aumento gradual/desvanecimiento
Efectos de imagen
Efectos digitales
Títulos
Modo de baja iluminación (El indicador
parpadeará.)
Modo de aprendizaje de deportes (El indicador
parpadeará.)
MEMORY MIX
Cuando grabe en el modo MEMORY
El ángulo de visión será algo mayor que en el
modo CAMERA.
Para utilizar un flash externo (no
suministrado)
Cuando grabe imágenes móviles en un “Memory
Stick”, desconecte la alimentación del flash
externo. De lo contrario podría grabarse el sonido
de carga del flash.
Durante la grabación en un “Memory Stick”
No extraiga el videocasete de su videocámara.
Durante la extracción del videocasete no se
grabará sonido en el “Memory Stick”.
Grabación de imágenes de un
videocasete mini DV como imágenes
móviles – Grabación de películas MPEG
Gravação de imagens móveis em
«Memory Stick»s – Filmagem
MPEG
Nota
O som é gravado em monofónico.
Quando o interruptor POWER estiver ajustado
em MEMORY
As funções a seguir não actuam:
– Televisor panorâmico
– Zoom digital
– Função de estabilidade da imagem
– SUPER NIGHTSHOT
– Fusão gradual
– Efeito de imagem
– Efeito digital
– Título
– Modo Baixo Lux (O indicador cintila.)
– Modo Lição de Esporte (O indicador cintila.)
– MEMORY MIX
Na gravação pelo modo MEMORY
O ângulo de visão é um pouco aumentado que
no modo CAMERA.
Quando se usa um flash externo (venda
avulsa)
Desactive a alimentação do flash externo quando
efectuar a gravação de imagens móveis em
«Memory Stick»s.
Caso contrário, o som de carregamento do flash
pode ser gravado.
Durante a gravação no
Não ejecte a fita cassete da sua videocâmara.
Durante a ejecção da fita, o som não é gravado no
«Memory Stick».
152
1
2
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
3
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
320
40
REC
[
15
]
0
:
03
0
:
15
:
42
:
43
min
SEC
BBB
N
FF
REW PLAY
Su videocámara puede leer datos de imágenes
móviles grabadas en un videocasete mini DV y
grabarlos como imágenes móviles en un
“Memory Stick”. Además, su videocámara
también puede captar datos de imágenes móviles
través del conector de entrada y grabarlos como
imágenes móviles en un “Memory Stick”.
Antes de la operación
Inserte un videocasete mini DV grabado en su
videocámara.
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione N. Las imágenes del videocasete
mini DV se reproducirán.
(3)Presione START/STOP de su videocámara en
la escena a partir de la que desee grabar. La
lámpara indicadora de grabación situada en la
parte frontal de la videocámara se encenderá.
Cuando IMAGESIZE de los ajustes del menú
esté ajustado a 160 × 112, el tiempo máximo
de grabación será de 60 segundos. Sin
embargo, si IMAGESIZE de los ajustes del
menú está ajustado a 320 × 240, el tiempo
máximo de grabación será de 15 segundos.
Grabación de imágenes de
un videocasete mini DV
como imágenes móviles
Este indicador se visualizará durante 5
segundos después de haber presionado
START/STOP.
Este indicador no se grabará./
Este indicador é mostrado por 5 segundos
após o pressionamento de START/STOP.
Este indicador não é registado.
Tiempo que podrá grabarse en el “Memory
Stick”/
O tempo de gravação pode ser registado no
«Memory Stick».
A sua videocâmara é capaz de ler dados de
imagens móveis gravadas numa minicassete DV,
e gravá-las como imagens estáticas num
«Memory Stick». A sua videocâmara também
pode receber dados de imagens móveis através
do conector de entrada e gravá-las como imagens
móveis num «Memory Stick».
Antes da operação
Insira uma minicassete DV na sua videocâmara.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em N. A imagem gravada na
minicassete DV é reproduzida.
(3)Carregue em START/STOP na sua
videocâmara na cena a partir da qual deseja
iniciar a gravação. A lâmpada de gravação
localizada na parte frontal da videocâmara
acende-se. Quando IMAGESIZE nos
parâmetros do menu estiver definido em 160
× 112, o tempo máximo de gravação será de
60 segundos. Entretanto, quando IMAGESIZE
nos parâmetros do menu estiver definido em
320 × 240, o tempo máximo de gravação será
de 15 segundos.
Gravação de imagens
de uma minicassete DV
como imagens móveis
153
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Para parar la grabación
Presione START/STOP.
Notas
Los sonidos grabados en 48 kHz se convertirán
a 32 kHz cuando grabe imágenes de un
videocasete mini DV en un “Memory Stick”.
El sonido grabado en estéreo se convertirá en
monoaural cuando grabe de cintas.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara. No
desconecte la alimentación, no extraiga el
“Memory Stick”, ni quite la batería. De lo
contrario, podría producirse la pérdida de datos
de imágenes.
Títulos ya grabados en un videocasete mini
DV
Usted no podrá grabar los títulos en un “Memory
Stick”. El título no aparecerá mientras esté
grabando una imagen fija con START/STOP.
Código de datos grabado en un videocasete
mini DV
Usted no podrá grabar el código de datos
grabado en un videocasete mini DV.
Si se visualiza “ AUDIO ERROR”
Se ha grabado sonido que su videocámara no
puede grabar. Conecte el cable conector de
audio/vídeo para dar entrada a imágenes desde
una unidad externa utilizada para reproducirlas.
(pág. 154)
Grabación de imágenes de un
videocasete mini DV como
imágenes móviles
Para cessar a gravação.
Carregue em START/STOP.
Notas
O som gravado em 48 kHz é convertido em 32
kHz na gravação de imagens de uma
minicassete DV, em «Memory Stick»s.
O som gravado em estéreo é convertido em
som monofónico na gravação de cassetes.
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a cintilar
Não balance nem golpeie o aparelho. Também
não desactive a alimentação, não ejecte o
«Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Caso contrário, os dados de
imagem poderão danificar-se.
Títulos já gravados em minicassetes DV
Não é possível gravar os títulos em «Memory
Stick»s. O título não aparece durante a gravação
de uma imagem estática com START/STOP.
O código de dados gravado numa minicassete
DV
Não se pode gravar o código de dados numa
minicassete DV.
Caso « AUDIO ERROR» seja indicado
Foi gravado um som que não pode ser gravado
pela sua videocâmara. Ligue o cabo de ligação
A/V para introduzir imagens de um aparelho
externo usado para reproduzir a imagem.
(pág. 154)
Gravação de imagens de uma
minicassete DV como imagens
móveis
154
Grabación de imágenes de un
videocasete mini DV como
imágenes móviles
Grabación imágenes móviles
desde otro equipo
(1)Ponga el selector POWER en VCR y ajuste
DISPLAY de a LCD en los ajustes del
menú.
(2)Ponga en reproducciónla cinta grabada, o
conecte la alimentación del televisor para
contemplar el programa deseado.
Las imágenes del otro equipo se visualizarán
en la pantalla de cristal líquido o en el visor.
(3)Realice los pasos 3 de la página 152.
Utilizando el cable conector de audio/
vídeo
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de vídeo del televisor o de
la videograbadora o el televisor.
Si su videograbadora posee toma de vídeo S
Para obtener imágenes de gran calidad, realice la
conexión utilizando un cable de vídeo S (no
suministrado).
Con esta conexión, no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a
la toma de vídeo S de su televisor o videocámara
y su videograbadora.
Esta conexión producirá imágenes de formato
DV de mayor calidad.
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Gravação de imagens de uma
minicassete DV como imagens
móveis
Gravação de imagens móveis
de outro equipamento
(1) Regule o interruptor POWER a VCR e regule
DISPLAY em a LCD nos parâmetros do
menu.
(2) Reproduza a fita gravada, ou active o
televisor para ver o programa desejado.
A imagem do outro equipamento é exibida no
écran LCD ou no visor electrónico.
(3)Siga o passo 3 da página 152.
Utilização do cabo de ligação A/V
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de vídeo no videogravador ou televisor.
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
Ligue-a através de um cabo de vídeo S (venda
avulsa) para obter imagens de alta qualidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto da videocâmara quanto
do televisor ou videogravador.
Esta ligação produzirá imagens em formato DV
de melhor qualidade.
S VIDEO
VIDEO
OUT
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
155
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Utilizando un cable i.LINK
(cable conector DV)
Grabación de imágenes de un
videocasete mini DV como
imágenes móviles
(no suministrado)/
(venda avulsa)
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Utilização do cabo i.LINK
(cabo de ligação DV)
Gravação de imagens de uma
minicassete DV como imagens
móveis
S VIDEO LANC
DV
DV IN/OUT
DV OUT
Nota
A indicação cintila nas seguintes
circunstâncias. Caso isto ocorra, ejecte o e volte a
inseri-lo, e grave imagens livre de distorções.
Quando gravar numa fita em condições
insatisfatórias de gravação, por exemplo, numa
fita usada repetidamente para cópias
Quando tentar introduzir imagens que estão
distorcidas devido à recepção insatisfatória de
ondas de rádio, enquanto um sintonizador de
TV estiver em uso
Durante gravações no «Memory Stick»
Não ejecte a fita cassete da sua videocâmara.
Durante a ejecção da fita, o som não é gravado no
«Memory Stick».
Nota
La indicación “ ” parpadeará en los casos
siguientes. Cuando suceda esto, extraiga y vuelva
a insertar el “Memory Stick”, y grabe imágenes
sin distorsión.
Cuando grabe en una cinta en estado de mala
grabación, por ejemplo, una cinta utilizada
repetidamente para duplicación.
Cuando intente introducir imágenes que estén
distorsionadas debido a la mala recepción de
ondas radiofónicas cuando esté utilizándose un
sintonizador de televisión.
Durante la grabación en un “Memory Stick”
No extraiga el videocasete de la videocámara.
Durante la extracción del videocasete no se
grabará sonido en el “Memory Stick”.
156
Usted podrá superponer una imagen fija que
haya grabado en un “Memory Stick” sobre las
imágenes móviles que esté videofilmando.
M. CHROM (clave de croma de memoria)
Usted podrá intercambiar un área azul de una
imagen fija, como una ilustración o un cuadro,
por una imagen móvil.
M. LUMI (clave de luminancia de memoria)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija, como una ilustración escrita a
mano o un título, por una imagen móvil. Por
motivos de comodidad, grabe un título en el
“Memory Stick” antes de un viaje o un
acontecimiento.
C. CHROM (clave de croma de la videocámara)
Usted podrá superponer una imagen móvil sobre
una imagen fija, como la utilizada para fondo.
Videofilme el motivo contra un fondo azul. El
área azul de la imagen fija se intercambiará por
una imagen fija.
M. OVERLAP (superposición de memoria)
Usted podrá hacer que una imagen móvil
aparezca gradualmente sobre una imagen fija.
Superposición de imágenes fijas
del “Memory Stick” en imágenes
móviles – MEMORY MIX
M. CHROM
Imagen fija Imagen móvil/
Imagem estática Imagem móvel
M. LUMI
C. CHROM
Blue/Azul
Imagen fija/ Imagen móvil/
Imagem estática Imagem móvel
Imagen fija Imagen móvil/
Imagem estática Imagem móvel
Blue/Azul
M. OVERLAP
Imagen fija Imagen móvil/
Imagem estática Imagem móvel
Pode-se sobrepor uma imagem estática que tenha
gravado num «Memory Stick», por sobre a
imagem móvel que se está a filmar.
M. CHROM (Permuta de croma da memória)
Pode-se permutar uma área azul de uma imagem
estática, tal como uma ilustração ou uma
moldura, por uma imagem móvel.
M. LUMI (Permuta de luminância da memória)
Pode-se permutar uma área mais clara de uma
imagem estática, tal como uma ilustração a mão
ou um título, com uma imagem móvel. Grave um
título num «Memory Stick» antes de uma viagem
ou um evento por conveniência.
C. CHROM (Permuta de croma da câmara)
Pode-se sobrepor uma imagem móvel numa
imagem estática, tal como uma imagem que pode
ser usada como fundo. Registe o motivo contra
um fundo azul. A área azul da imagem móvel
será permutada com uma imagem estática.
M. OVERLAP (Sobreposição da memória)
Pode-se fazer uma imagem móvel aparecer
gradualmente por sobre uma imagem estática.
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick» numa
imagem móvel – MEMORY MIX
157
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
4
5
6
1
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
M. CHROM
100–0021
M. LUMI
100–0021
M. LUMI III••••
100–0021
M. LUMI I••••••
100–0021
2
3
MEMORY
MIX
Antes de la operación
Inserte el videocasete mini DV para grabación
en su videocámara.
Inserte el “Memory Stick” grabado en su
videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2)Presione MEMORY MIX en el modo de
espera.
En la parte inferior de la pantalla aparecerá
una imagen de página en miniatura de la
última imagen grabada en el “Memory Stick”.
(3)Presione MEMORY +/– para seleccionar la
imagen fija que desee superponer.
Para ver la imagen anterior, presione
MEMORY –. Para ver la imagen siguiente,
presione MEMORY +.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado.
El modo cambiará de la forma siguiente:
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y
M. OVERLAP
(5)Presione el dial SEL/PUSH EXEC.
La imagen fija se superpondrá sobre las
imágenes móviles. Su videocámara volverá
automáticamente al modo de espera.
(6)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
efecto.
(7)Para iniciar la grabación, presione START/
STOP.
Superposición de imágenes fijas
del “Memory Stick” en imágenes
móviles – MEMORY MIX
Imagen fija/
Imagem estática
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick» numa
imagem móvel – MEMORY MIX
Antes da operação
Insira uma minicassete DV para gravação na
sua videocâmara.
Insira um «Memory Stick» gravado na sua
videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Carregue em MEMORY MIX durante o modo
de espera.
A última imagem estática gravada no
«Memory Stick» aparecerá na parte inferior
do écran como uma imagem miniatura.
(3)Carregue em MEMORY +/– para seleccionar
a imagem estática que deseja sobrepor.
Para ver a imagem prévia, carregue em
MEMORY –. Para ver a imagem seguinte,
carregue em MEMORY +.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o modo desejado.
O modo altera-se como segue:
M.CHROM y M.LUMI y C.CHROM y
M. OVERLAP
(5)Prima o anel SEL/PUSH EXEC.
A imagem estática é sobreposta na imagem
móvel. A sua videocâmara retorna
automaticamente ao modo de espera.
(6)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para regular o
efeito.
(7)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação.
158
Elementos a ajustarse
M. CHROM Esquema de color (azul) del área
de la imagen fija que desee
intercambiar por una imagen
móvil
M. LUMI Esquema de color (brillante) del
área de la imagen fija que desee
intercambiar por una imagen
móvil
C. CHROM Esquema de color (azul) del área
de las imágenes móviles que
desee cambiar por una imagen
fija.
M. OVERLAP No es necesario ajuste alguno
Cuantas menos barras haya en la pantalla, más
intenso será el efecto.
Para cambiar la imagen fija que
desee superponer
Realice lo siguiente:
Presione MEMORY +/– antes del paso 6.
Presione el dial SEL/PUSH EXEC antes del
paso 4. (Excepto para M. OVERLAP)
Para cambiar el ajuste del modo
Presione el dial SEL/PUSH EXEC antes del paso
6, y repita el procedimiento desde el paso 4.
Para cancelar MEMORY MIX
Presione MEMORY MIX.
Notas
Usted no podrá utilizar la función MEMORY
MIX con imágenes móviles grabadas en un
“Memory Stick”s.
Cuando la imagen fija de superposición posea
gran cantidad de color blanco, la imagen de
página en miniatura de la misma puede no ser
clara.
El “Memory Stick” suministrado con su
videocámara podrá almacenar 20 imágenes
Para M. CHROM: 18 imágenes (como un
fotografíagrama) 100-0001 ~ 100-0018
Para C. CHROM: 2 imágenes (como fondo)
100-0019 ~ 100-0020
Imágenes de muestra
Las imágenes de muestra almacenadas en el
“Memory Stick” suministrado con su
videocámara están protegidas (pág. 181).
Datos de imágenes modificadas con un PC o
tomadas con otros equipos
Usted quizás no pueda reproducirlas con su
videograbadora.
Durante la grabación
Usted no podrá cambiar el ajuste de modo.
Superposición de imágenes fijas
del “Memory Stick” en imágenes
móviles – MEMORY MIX
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick» numa
imagem móvel – MEMORY MIX
Elementos a serem ajustados
M. CHROM O esquema de cor (azul) da área
na imagem estática a ser
permutada com uma imagem
móvel
M. LUMI O esquema de cor (clara) da área
na imagem estática a ser
permutada com uma imagem
móvel
C. CHROM O esquema de cor (azul) da área
da imagem móvel a ser
permutada com uma imagem
estática
M. OVERLAP Nenhum ajustamento necessário
Quanto menos barras houver no écran, mais
intenso será o efeito.
Para alterar a imagem estática a ser
sobreposta
Execute um dos procedimentos a seguir:
Prima MEMORY +/– antes do passo 6.
Prima o anel SEL/PUSH EXEC antes do passo
6, e repita o procedimento a partir do passo 4.
(Excepto para M.OVERLAP)
Para alterar a definição de modo
Prima o anel SEL/PUSH EXEC antes do passo 6 e
repita o procedimento a partir do passo 4.
Para cancelar MEMORY MIX
Carregue em MEMORY MIX.
Notas
Não se pode usar a função MEMORY MIX para
imagens móveis gravadas em «Memory Stick»s.
Quando a imagem estática para sobreposição
tiver uma grande quantidade de branco, a
imagem miniatura pode não ser nítida.
O «Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara tem 20 imagens armazenadas
Para M.CHROM: 18 imagens (tal como uma
moldura) 100-0001 ~ 100-0018
Para C.CHROM: 2 imagens (tal como um
fundo) 100-0019 ~ 100-0020
Imagens de amostra
Imagens de amostra armazenadas no «Memory
Stick» fornecido com a sua videocâmara estão
protegidas (pág. 181).
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou registados com
outro equipamento
Pode não ser possível reproduzi-los com a sua
videocâmara.
Durante a gravação
Não se pode alterar a definição de modo.
159
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Copia de imágenes fijas
desde un videocasete mini DV
– Guardado de fotografías
Utilizando la función de búsqueda, usted podrá
tomar de forma automática solamente las
imágenes fijas de videocasetes mini DV y
grabarlas secuencialmente en un “Memory
Stick”.
Antes de la operación
Inserte el videocasete mini DV en su
videocámara y rebobine la cinta.
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
PHOTO SAVE, y después presiónelo. En la
pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerá PHOTO BUTTON.
(5)Presione a fondo PHOTO. La imagen fija
procedente del videocasete mini DV se
grabará en el “Memory Stick”. Se visualizará
el número de imágenes fijas copiadas. Cuando
finalice la copia, se visualizará END.
Cópia de imagens estáticas
de uma minicassete DV
– Salvaguarda de fotos
Através desta função, pode-se receber
automaticamente somente imagens estáticas de
minicassetes DV e gravá-las num «Memory
Stick» em sequência.
Antes da operação
Insira uma minicassete DV gravada na sua
videocâmara e rebobine a fita.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em MENU para exibir o menu.
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar e então prima o anel.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar PHOTO SAVE, e então prima o
anel. PHOTO BUTTON aparece no écran LCD
ou no visor electrónico.
(5)Carregue em PHOTO firmemente. A imagem
estática da minicassete DV é gravada num
«Memory Stick». O número de imagens
estáticas copiadas é indicado. END aparece
quando a cópia terminar.
2
3
5
4
1
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
PHOTO
MENU
SAV
I
NG
0
[
MENU
]
:
END
PHOTO SAVE
4/15
0
:
00
:
00
:
00
END
4
[
MENU
]
:
END
PHOTO SAVE
8/15
0
:
30
:
00
:
00
PHOTO BUTTON
[
PHOTO
]
:
START
[
MENU
]
:
END
PHOTO SAVE
4/15
0
:
00
:
00
:
00
MEMORY SET
STILL SET
MOV I E SET
PRINT MARK
PROTECT
PHOTO SAVE
RETURN
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
STILL SET
MOV I E S E T
PRINT MARK
PROTECT
READYPHOTO SAVE
RETURN
[
MENU
]
:
END
160
Copia de imágenes fijas desde un
videocasete mini DV
– Guardado de fotografías
Para parar o finalizar la copia
Presione MENU.
Cuando la memoria del “Memory
Stick” esté llena
En la pantalla de cristal líquido aparecerá
MEMORY FULL, y la copia se parará. Inserte
otro “Memory Stick” y repita el procedimiento
desde el paso 2.
Tamaño de las imágenes fijas
El tamaño de las imágenes se ajustará
automáticamente a 640 × 480.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara. No
desconecte la alimentación, no extraiga el
“Memory Stick”, ni quite la batería. De lo
contrario, podría producirse la pérdida de datos
de imágenes.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Cuando seleccione un ítem de los ajustes del
menú, aparecerá NOT READY.
Cuando cambie “Memory Stick”s en medio de
la copia
Su videocámara reanudará el copiado desde la
última imagen grabada en el “Memory Stick”
anterior.
Cópia de imagens estáticas de
uma minicassete DV
– Salvaguarda de fotos
Para interromper ou encerrar a cópia
Carregue em MENU.
Quando a memória do «Memory
Stick» estiver cheia
MEMORY FULL aparecerá no écran LCD ou no
visor electrónico, e a cópia cessará. Insira um
outro «Memory Stick» e repita o procedimento a
partir do passo 2.
Tamanho de imagens estáticas
O tamanho de imagem é automaticamente
ajustado para 640 × 480.
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a cintilar
Não balance nem golpeie a sua videocâmara.
Também não desactive a alimentação, não ejecte
o «Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Caso contrário, os dados de
imagem poderão danificar-se.
Se a lingueta protectora contra inscrições no
«Memory Stick» estiver ajustada em LOCK
NOT READY aparece quando se selecciona o
elemento nos parâmetros do menu.
Quando se troca de «Memory Stick» no meio
de uma cópia
A sua videocâmara retomará a cópia a partir da
última imagem gravada no «Memory Stick»
prévio.
161
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Contemplación de una
imagen fija – Reproducción
de fotografías de la memoria
Usted podrá reproducir las imágenes fijas
grabadas en un “Memory Stick”. Usted también
podrá reproducir 6 imágenes a la vez
seleccionando la pantalla de índice.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté
en la posición de la derecha (desbloqueo).
(2)Presione MEMORY PLAY. Se visualizará la
última imagen grabada.
(3)Presione MEMORY +/– para seleccionar la
imagen fija deseada. Para ver la imagen
anterior, presione MEMORY –. Para ver la
imagen siguiente, presione MEMORY +.
Para parar la reproducción de
fotografías de la memoria
Vuelva a presionar MEMORY PLAY.
Contemplação de imagens
estáticas – Reprodução
Fotográfica da Memória
O utente pode reproduzir imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s. É também
possível reproduzir 6 imagens, inclusive imagens
móveis, em sequência de uma vez pela selecção
do écran de índex.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR. Certifique-se de que o interruptor
LOCK esteja ajustado na posição direita
(desbloqueado).
(2)Carregue em MEMORY PLAY. A última
imagem gravada é exibida.
(3)Carregue em MEMORY +/– para seleccionar
a imagem estática desejada. Para ver a
imagem prévia, carregue em MEMORY –.
Para ver a imagem seguinte, carregue em
MEMORY +.
Para cessar a reprodução fotográfica
da memória
Carregue em MEMORY PLAY.
1
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
LOCK
PLAY
32
162
Notas sobre el nombre de archivo
El directorio no se visualizará si la estructura
del mismo no está de acuerdo con las normas
DCF98.
Si el archivo no está de acuerdo con las normas
DCF98, es posible que en la pantalla de cristal
líquido o en el visor aparezca “ -
DIRECTORY ERROR”. Mientras esté
visualizándose este mensaje, usted podrá
reproducir imágenes, pero no podrá grabarlas
en un “Memory Stick”.
El nombre del archivo parpadeará en la
pantalla de cristal líquido o en el visor si está
corrompido o si no puede leerse.
Para reproducir en la pantalla de un televisor
imágenes grabadas
Antes de la operación, conecte su videocámara
al televisor con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
Cuando utilice la reproducción de fotografías
de la memoria en un televisor o en la pantalla
de cristal líquido, la calidad de las imágenes
puede deteriorarse hasta cierto punto. Esto no
significa mal funcionamiento. Los datos de las
imágenes seguirán siendo tan buenos como
siempre.
Reduzca el volumen de sonido del televisor
antes de la operación, o se produciría ruido
(aullido) a través de los altavoces del televisor.
Fecha de grabación
Si presiona DATA CODE del mando a distancia,
podrá ver la fecha de grabación.
Datos de imágenes modificados con un PC o
tomados con otros equipos
Es posible que no pueda reproducirlos con su
videograbadora.
Cuando no haya imágenes grabadas en el
“Memory Stick”
Aparecerá el mensaje “ NO FILE”.
Contemplación de una imagen
fija – Reproducción de
fotografías de la memoria
Notas sobre o nome do ficheiro
O directório não aparecerá, se a estrutura do
mesmo não estiver em conformidade com o
padrão DCF98.
•“ - DIRECTORY ERROR» poderá
aparecer no écran LCD ou no visor electrónico,
se a estrutura do directório não estiver em
conformidade com o padrão DCF98. Enquanto
esta mensagem aparecer, as imagens podem ser
reproduzidas, mas não gravadas no «Memory
Stick».
O nome do ficheiro cintila no écran LCD
ou no
visor electrónico
, caso o ficheiro esteja
corrompido ou ilegível.
Para reproduzir imagens gravadas no écran de
um televisor
Ligue a sua videocâmara a um televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
•Quando se opera a reprodução fotográfica da
memória no écran de um televisor ou no écran
LCD, a qualidade de imagem pode parecer
deterioriada. Isto não significa mau
funcionamento. Os dados da imagem estão
impecáveis.
Reduza o volume de áudio do televisor antes
da operação, senão ruídos (microfonia) poderão
ser emitidos pelos altifalantes do televisor.
Data de gravação
Quando se preme DATA CODE no telecomando,
pode-se ver a data da gravação.
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou registados com
outro equipamento
Pode não ser possível reproduzi-los com esta
videocâmara.
Quando não há nenhuma imagem gravada no
«Memory Stick»
Aparece a mensagem « NO FILE».
Contemplação de imagens
estáticas – Reprodução
Fotográfica da Memória
163
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Indicadores de la pantalla
durante la reproducción de
imágenes fijas
Reproducción de 6 imágenes
grabadas a la vez (pantalla de
índice)
Usted podrá reproducir 6 imágenes grabadas a la
vez. Esta función será especialmente útil para
buscar una imagen particular.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté
en la posición derecha (desbloqueo).
(2)Presione MEMORY INDEX para hacer que se
visualice la pantalla de índice.
6 / 100
MEMORY PLAY
100-0006
640
Indicadores do écran durante a
reprodução de imagens
estáticas
Reprodução de 6 imagens
gravadas por vez (Écran de
índex)
É possível reproduzir 6 imagens gravadas por
vez. Esta função é especialmente útil quando se
busca uma determinada imagem.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR. Certifique-se de que o interruptor
LOCK esteja ajustado na posição direita
(desbloqueado).
(2)Carregue em MEMORY INDEX para exibir o
écran de índex.
Contemplación de una imagen
fija – Reproducción de
fotografías de la memoria
Número de imagen/Número total de
imágenes grabadas/
Número da imagem/Número total de
imagens gravadas
Tamaño de imágenes/Tamanho da imagem
Número de directorio de datos, Número de
archivo/
Número do Directório de Dados, Número do
Ficheiro
Indicador de protección/
Indicador de protecção
Marca de impresión/Marca de impressão
Contemplação de imagens
estáticas – Reprodução
Fotográfica da Memória
1
POWER
LO
CK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
L
O
C
K
INDEX
2
164
Sobre la imagen visualizada antes de cambiar al
modo de pantalla de índice aparecerá una marca
B roja.
MEMORY – : para hacer que se visualicen las
6 imágenes anteriores
MEMORY + : para hacer que se visualicen las
6 imágenes siguientes
Contemplación de una imagen
fija – Reproducción de
fotografías de la memoria
Marca B/marca B
Para volver a la pantalla de
reproducción normal (pantalla única)
Presione MEMORY +/– para mover la marca B
hasta la imagen que desee visualizar en la
pantalla completa, y después presione MEMORY
PLAY.
Nota
Cuando esté visualizándose la pantalla de índice,
sobre cada imagen aparecerá su número. Este
número indica el orden en el que las imágenes
están grabadas en el “Memory Stick”. Estos
números son diferentes a los de los nombres de
archivo de datos.
Datos de imágenes modificados con un PC o
tomadas con otros equipos
Es posible que estos archivos no se visualicen en
la pantalla de índice.
Uma marca vermelha B aparece acima da
imagem que estava exibida antes de se passar ao
modo do écran de índex.
MEMORY – : para exibir as 6 imagens prévias
MEMORY + : para exibir as 6 imagens
seguintes
Para retornar ao écran de reprodução
normal (écran simples)
Carregue em MEMORY +/– para deslocar a
marca B até a imagem que deseja exibir no écran
total, e então prima MEMORY PLAY.
Nota
Quando se exibe o écran de índex, o número
aparece acima de cada imagem. Isto indica a
ordem na qual as imagens são gravadas no
«Memory Stick». Tais números são diferentes dos
nomes de ficheiro de dados.
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou registados com
outro equipamento
Tais ficheiros podem não ser exibidos no écran
de índex.
Contemplação de imagens
estáticas – Reprodução
Fotográfica da Memória
6 / 100
100-0006
1 2 3
4 5 6
165
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Usted podrá reproducir imágenes móviles
grabadas en un “Memory Stick”. También podrá
reproducir 6 imágenes, incluyendo imágenes fijas
por orden a la vez seleccionando la pantalla de
índice.
Antes de la operación
Inserte un “Mmemory Stick“ en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté
en la posición derecha (desbloqueo).
(2)Presione MEMORY PLAY. Se visualizará la
última imagen grabada.
(3)Presione MEMORY +/– para seleccionar las
imágenes móviles deseadas. Para ver la
imagen anterior, presione MEMORY –. Para
ver la imagen siguiente, presione MEMORY
+.
(4)Para iniciar la reproducción, presione MPEG
N X.
Contemplación de imágenes
fijas – Reproducción de
películas MPEG
O utente pode reproduzir imagens móveis
gravadas em «Memory Stick». Pode-se também
reproduzir sequencialmente 6 imagens, inclusive
imagens estáticas, de uma vez mediante selecção
do écran de índex.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR. Certifique-se de que o interruptor
LOCK esteja ajustado na posição direita
(desbloqueado).
(2)Carregue em MEMORY PLAY. A última
imagem reproduzida é exibida.
(3)Carregue em MEMORY +/– para seleccionar
as imagens móveis desejadas. Para ver a
imagem prévia, carregue em MEMORY –.
Para ver a imagem seguinte, carregue em
MEMORY +.
(4)Carregue em MPEG N X para accionar a
reprodução.
Assistência de imagem
móvel – Reprodução
de Filmes MPEG
Para parar la reproducción de una
película MPEG
Presione MPEG N X.
Para cessar a reprodução de filmes
MPEG
Carregue em MPEG N X.
1
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
LOCK
34
PLAY
2
MPEG
PB
ZOOM
166
320
40
MOV
00001
MEMORY PLAY
2/20
0
:
12
min
Para reproducir imágenes de la pantalla de un
televisor
Antes de la operación, conecte la videocámara
al televisor con en cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videograbadora.
Reduzca el volumen de sonido del televisor
antes de la operación, o se produciría ruido
(aullido) a través de los altavoces del televisor.
Fecha de grabación
Si presiona DATA CODE del mando a distancia,
podrá ver la fecha de grabación.
Datos de imágenes modificados con un PC o
tomados con otros equipos
Es posible que no pueda reproducirlos con su
videograbadora.
Cuando no haya imágenes grabadas en el
“Memory Stick”
Aparecerá el mensaje “ NO FILE”.
Indicadores de la pantalla
durante la reproducción de
imágenes móviles
Contemplación de una imagen
fija – Reproducción de
fotografías de la memoria
Número de imagen/Número total de
imágenes grabadas/
Número da imagem/Número total de imagens
gravadas
Tamaño de las imágenes/Tamanho da imagem
Número de directorio de datos/Número de
archivo/
Número do directório de dados/Número do
ficheiro
Indicador de protección/
Indicador de protecção
Indicador de tiempo restante de la batería/
Indicador do tempo restante de carga da
bateria
Indicador de reproducción de la memoria/
Indicador de reprodução da memória
Para reproduzir imagens gravadas no écran de
um televisor
Ligue a sua videocâmara ao televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
Reduza o volume de áudio do televisor antes
da operação, caso contrário ruídos (microfonia)
poderão ser emitidos pelos altifalantes do
televisor.
Data de gravação
Quando se preme DATA CODE no telecomando,
pode-se ver a data da gravação.
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou registados com
outro equipamento
Pode não ser possível reproduzi-los com a sua
videocâmara.
Quando não houver nenhuma imagem
gravada no «Memory Stick»
A mensagem « NO FILE» aparecerá.
Indicadores do écran durante a
reprodução de imagens móveis
Assistência de imagem móvel
– Reprodução de Filmes MPEG
167
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Usted podrá ver los datos grabados en in
“Memory Stick” utilizando un PC.
Acerca del formato de archivo
Los datos grabados en el “Memory Stick” se
almacenarán en los formatos siguientes.
Cerciórese de que las aplicaciones que soporten
estos formatos estpen instaladas en su PC.
Imágenes fijas: Formato JPEG
Imágenes móviles/audio: Formato MPEG
Entorno de PC recomendado
Entorno de Windows recomendado
OS: Microsoft Windows 98, Windows 98E,
Windows 2000 Professional
Se requiere la instalación estándar.
La operación no se asegurará en un
entorno actualizado desde:
Windows 3.1, Windows 95 a Windows 98,
ni Windows 98 a Windows 98SE.
Windows 95, Windows 98, Windows 98
SE, Windows NT3.51, ni Windows NT4.0 a
Windows 2000 Professional.
CPU: MMX Pentium 200 MHz o más rápida
Como norma, deberá existir un conector USB.
ActiveMovie Player (DirectShow) deberá estar
instalado (para reproducir imágenes móviles).
Entorno recomendado para Macintosh
Instalación estándar de Macintosh con OS 8.5.1/
8.6/9.0
Sin embargo, tenga en cuenta que tendrá que
utilizar la actualización hasta Mac OS 9.0 para los
modelos soguientes:
iMac con la instalación estándar de Mac OS
8.6 y una unidad de CD-ROM de tipo carga a
través de ranura
iBook o G4 con la instalación estándar de Mac
OS 8.6
Como norma, deberá existir un conector USB.
Quick Time 3.2 o posterior deberá estar instalado
(para reproducir imágenes móviles).
Contemplación de
imágenes utilizando
un PC
O utente pode ver os dados gravados no
«Memory Stick», usando um computador
pessoal.
Sobre o formato do ficheiro
Dados gravados no «Memory Stick» são
armazenados nos formatos a seguir. Certifique-se
de que as aplicações que suportam esses
formatos de ficheiro estejam instaladas no seu
computador pessoal.
Imagens estáticas: Formato JPEG
Imagens móveis/áudio: Formato MPEG
Ambiente recomendado para o
computador
Ambiente Windows recomendado
Sistema operativo:
Microsoft Windows 98, Windows 98SE,
Windows 2000 Profissional
Instalação padrão é requerida.
Operação não é assegurada num ambiente
actualizado a partir de:
Windows 3.1, Windows 95 a Windows 98
ou Windows 98 a Windows 98SE.
Windows 95, Windows 98, Windows 98SE,
Windows NT3.5.1 ou Windows NT4.0 a
Windows 2000 Profissional.
CPU: MMX Pentium 200 MHz ou mais veloz
O conector USB deve ser provido como padrão.
ActiveMovie Player (DirectShow) deve ser
instalado (para reproduzir imagens móveis).
Ambiente Macintosh recomendado
Computador Macintosh com a instalação padrão
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
Entretanto, note que a actualização para Mac OS
9.0 deve ser usada nos modelos a seguir.
iMac com a instalação Mac OS 8.6 padrão e
um drive para CD-ROM do tipo ranhura de
inserção
iBook ou G4 com a instalação Mac OS 8.6
padrão
O conector USB deve ser provido como padrão.
QuickTime 3.2 ou mais recente deve ser instalado
(para reproduzir imagens móveis).
Assistência de
imagens com um
computador pessoal
168
Contemplación de imágenes
utilizando un PC
Notas
Las operaciones no se garantizarán para el
ambiente Windows ni Macintosh si conecta 2 o
más equipos USB a un solo PC al mismo
tiempo, o cuando conecte un nodo central.
Dependiendo del tipo de equipos USB que
utilice simultáneamente, algunos pueden no
fucionar.
Las operaciones no se garantizan para topdos
los entornos de PC recomendados mencionados
arriba.
Assistência de imagens com um
computador pessoal
Notas
Operações não são garantidas nem para
ambiente Windows nem para Macintosh, caso
ligue 2 ou mais equipamentos USB a um único
computador pessoal ao mesmo tempo, ou
quando se usa uma boca de ligações.
Dependendo do tipo de equipamento USB
utilizado simultaneamente, alguns
equipamentos podem não funcionar.
Operações não são garantidas para todos os
ambientes de computador mencionados acima.
169
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Instalación del controlador USB
Antes de conectar su videocámara a su PC,
instale el controlador USB en el PC. El
controlador USB se encuentra junto con el
software de aplicación para contemplar imágenes
en un CD-ROM suministrado con su
videocámara.
Para los usuarios de Windows 98/
98SE y Windows 2000
(1)Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
(2)Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad
para el mismo de su PC.
(3)Ejecute el programa de aplicación del CD-
ROM. Después de un momento, en su
escritorio aparecerá el cuadro de diálogo.
Coloque el cursor en “USB Driver Installation
for Windows® 98/98SE/2000” y haga clic.
(4)Se iniciará el programa de configuración.
Complete la instalación con el CD-ROM.
(5)Conecte la toma USB de su videocámara al
conector USB de su PC utilizando el cable
USB suministrado.
(6)Inserte un “Memory Stick” en su
videocámara, conecte el adaptador de
alimentación y ponga el selector POWER en
MEMORY.
En la pantalla de cristal líquido de su
videocámara aparecerá PC MODE. Su PC
reconocerá la videocámara, yse iniciará el
asistente Add Hardware Wizard.
(7)El asistente Add Hardware Wizard se iniciará
2 veces porque se instalarán dos controladores
USB. Sin embargo, cercióree de completar la
instalación sin interrumpirla.
Contemplación de imágenes
utilizando un PC
Conector USB/Conector USB
Toma USB/
Tomada USB
PC/
Computador pessoal
Cable USB/Cabo USB
Presiónelo hasta que el
conector chasqueee en su
lugar./
Pressione aqui até que o
conector se encaixe
devidamente.
Instalação do driver USB
Antes de ligar a sua videocâmara ao seu
computador pessoal, instale o driver USB ao
computador. O driver USB está contido junto
com o software de aplicação para assistência de
imagens num CD-ROM que é fornecido com a
sua videocâmara.
Aos utilizadores do Windows 98/
98SE, Windows 2000
(1)Active o seu computador pessoal e permita
carregar o Windows.
(2)Insira o CD-ROM fornecido no drive para CD-
ROM do seu computador pessoal.
(3)Lance o programa de aplicação no CD-ROM.
Após um momento, a caixa de diálogo
aparece no seu desktop. Regule o cursor em
«USB Driver Installation for Windows ® 98/
98SE/2000»”e clique.
(4)O programa de instalação inicia. Complete a
instalação no CD-ROM.
(5)Ligue a tomada USB na sua videocâmara com
o conector USB no seu computador pessoal
usando o cabo USB fornecido.
(6)Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara, ligue o adaptador CA e regule o
interruptor POWER a MEMORY.
PC MODE aparece no écran LCD da sua
videocâmara. O seu computador pessoal
reconhece a videocâmara, e o Windows Add
Hardware Wizard é accionado.
(7)O Add Hardware Wizard inicia-se duas vezes
porque 2 diferentes drivers USB estão
instalados. Certifique-se de permitir que a
instalação se complete sem interrupções.
Assistência de imagens com um
computador pessoal
170
Nota
Usted no podrá instalar el controlador USB si no
hay un “Memory Stick” en su videocámara.
Cerciórese de insertar un “Memory Stick” en su
videocámara antes de instalar el controlador
USB.
Para los usuarios de Macintosh
(1)Conecte la alimentaciónde su Macintosh y
deje que se cargue Mac OS.
(2)Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad
para el mismo de su Macintosh.
(3)Haga doble clic enel icono de la unidad de
CD-ROM para abrir la ventana.
(4)Haga doble clic en el icono del disco duro que
contenga el sistema operativo (OS) para abrir
la ventana.
(5)Mueva los 2 archivos siguientes desde la
ventana abierta en el paso 3 hasta el icono
System Fólder de la ventana abierta en el paso
4 (arrastrar y colocar).
Sony Camcorder USB driver
Sony Camcorder USB SMI
(6)Cuando aparezca “Put these items into the
Extensions Folder?”, haga clic en OK.
(7)Reinicie su PC.
Contemplación de imágenes
utilizando un PC
Assistência de imagens com um
computador pessoal
Nota
Não é possível instalar o driver USB, caso não
haja um «Memory Stick» na sua videocâmara.
Certifique-se de inserir um «Memory Stick» na
sua videocâmara antes de instalar o driver USB.
Aos utilizadores do Macintosh
(1)Active o seu computador pessoal e permita o
carregamento do Mac OS.
(2)Insira o CD-ROM fornecido no drive para CD-
ROM do seu computador pessoal.
(3)Faça duplo clique no ícone CD-ROM drive
para abrir a janela.
(4)Faça duplo clique no ícone do disco rígido a
conter o sistema operativo para abrir a janela.
(5)Mova os 2 ficheiros a seguir da janela aberta
no passo 3 para o ícone System Folder (Pasta
do Sistema) na janela aberta no passo 4
(arrasto e alocação).
Sony Camcorder USB Driver
Sony Camcorder USB Shim
(6)Quando «Put these items into the Extension
Folder?» (Colocar estes elementos na Pasta de
Extensão?) aparecer, clique OK.
(7)Reinicie o seu computador pessoal.
171
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Contemplación de imágenes
Para los usuarios de Windows 98
(1)Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows 98.
(2)Conecte un extremo del cable USB en la toma
USB de la videocámara y el otro extremo en el
conector USB de su PC.
(3)Inserte un “Memory Stick” en su
videocámara, y conecte adaptador de
alimentación de CA en su videocámara, y
después en un tomacorriente.
(4)Ponga el selector POWER en MEMORY.
En la pantalla de cristal líquido de su
videocámara aparecerá PC MODE.
(5)Abra “My Computer” de Windows 98 y haga
doble clic en la unidad nuevamente
reconocida. (Ejemplo: “Removable Disk (D:)”.
Se visualizarán las carpetas del “Memory
Stick”.
(6)Seleccione y haga clic en el archivo de
imágenes deseado de la carpeta.
Con respecto a la información detallada sobre
el nombre de la carpeta y del archivo, consulte
“Destinos de almacenamiento de archivos de
imágenes y archivos de imágenes” (pág. 174).
Contemplación de imágenes
utilizando un PC
Tipo de archivo
deseado/Tipo de
Haga doble clic por este orden /
ficheiro desejado
Faça duplo clique nesta ordem
Imagen fija/
C
arpeta “Dcim”/
t
Carpeta “100msdcf”/ Archivo de imágenes/
Imagem estática Pasta «Dcim» Pasta «100msdcf»
t
Ficheiro de imagem
Imagen móvil*/
Carpeta “Mssony”/
t
Carpeta “Mom10001”/
t
Archivo de imágenes*
/
Imagem móvel* Pasta «Mssony» Pasta «Moml0001» Ficheiro de imagem
Conector USB/Conector USB
Toma USB/
Tomada USB
PC/
Computador pessoal
Cable USB/Cabo USB
Empuje el conector hasta que
encaje en su lugar./
Pressione aqui até que o
conector se encaixe
devidamente.
* Se recominda copiar el archivo en el disco duro
de su PC antes de verlo. Si reprodujese
directamente el archivo desde el “Memory
Stick”, las imágenes y el sonido podrían
cortarse.
Assistência de imagens
Aos utilizadores do Windows 98
(1)Active a alimentação do seu computador
pessoal e permita o carregamento do
Windows 98.
(2)Ligue uma extremidade do cabo USB na
tomada USB na videocâmara e a outra
extremidade no conector USB do seu
computador pessoal.
(3)Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara e ligue o adaptador CA à sua
videocâmara e então a uma tomada da rede
local.
(4)Regule o interruptor POWER a MEMORY.
PC MODE aparece no écran LCD da
videocâmara.
(5)Abra «My Computer» (Meu Computador) no
Windows 98 e faça duplo clique no drive
recentemente reconhecido. (Exemplo: «Disco
removível (D:)»)
As pastas dentro do «Memory Stick» são
indicadas.
(6)Seleccione e faça duplo clique no ficheiro de
imagem desejado da pasta.
Quanto aos nomes de ficheiro e pasta
detalhados, consulte «Destinos do
armazenamento de ficheiro de imagem e
ficheiros de imagem» (pág. 174).
* Recomenda-se copiar um ficheiro no disco
rígido do seu computador pessoal antes de vê-
lo. Caso reproduza o ficheiro directamente do
«Memory Stick», a imagem e o som poderão
apresentar interrupções.
Assistência de imagens com um
computador pessoal
172
Desenchufe del cable USB/
Extracción del “Memory Stick”
Para desenchufar el cable USB o extraer el
“Memory Stick”, siga el procedimiento siguiente.
Para los usuarios de Windows 2000
(1)Mueva el cursor hasta el icono “Unplug or
Eject Hardware” de la bandeja de tareas y
haga clic en para cancelar el controlador
aplicable.
(2)Después de aparecer el mensaje “para extraer
el dispositivo”, desenchufe el cable USB o
extraiga el “Memory Stick”.
Para los usuarios de Macintosh
(1)Abandone los programas de aplicación
abiertos.
Cerciórese de que la lámpara de acceso del
disco duro no esté encendida.
(2)Arrastre y coloque el icono del “Memory
Stick” hasta Trash o seleccione Eject del menú
Special.
(3)Extraiga el “Memory Stick”.
Contemplación de imágenes
utilizando un PC
Assistência de imagens com um
computador pessoal
Desligar cabo USB/Ejectar
«Memory Stick»
Para desligar o cabo USB ou ejectar o «Memory
Stick», siga o procedimento abaixo.
Aos utilizadores do Windows 2000
(1)Mova o cursor até o ícone (Desligar ou Ejectar
Hardware) na Bandeja de Tarefas e faça um
clique para cancelar o drive de aplicação.
(2)Uma mensagem para remover o dispositivo
do sistema aparece, e então, desligue o cabo
USB ou ejecte o «Memory Stick».
Aos utilizadores do Macintosh
(1)Encerre os programas de aplicação abertos.
Certifique-se de que a lâmpada de acesso do
disco rígido não esteja acesa.
(2)Arraste e aloque o ícone «Memory Stick» no
Lixo ou seleccione Eject (Ejectar) sob o menu
Special (Especial).
(3)Ejecte «Memory Stick».
173
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Notas sobre la utilización de su
PC
“Memory Stick”
Las operadiones de un “Memory Stick” en su
videocámara no podrán asegurarse si el
“Memory Stick” ha sido formateado en su PC.
No optimice el “Memory Stick” en un PC que
trabaje con Windows. Esto acortará la duración
útil del “Memory Stick”.
No comprima los datos del “Memory Stick”.
Los archivos comprimidos no podrán
reproducirse en su videocámara.
Software
Dependiendo de su software de aplicación, el
tamaño del archivo puede aumentar cuando
abra un archivo de imágenes fijas.
Cuando cargue una imagen modificada
utilizando software de retoque de su PC a la
videocámara, o cuando modifique directamente
la imagen en la videocámara, el formato de la
imagen diferirá, motivo por el que puede
aparecer un indicador de error y quizás no
pueda abrir el archivo.
Comunicaciones con su PC
Las comunicaciones entre su videocámara y PC
pueden no recuperarse después de la
recuperación desde Suspend, Resume, o Sleep.
Contemplación de imágenes
utilizando un PC
Assistência de imagens com um
computador pessoal
Notas sobre a utilização do seu
computador pessoal
«Memory Stick»
As operações do «Memory Stick» na sua
videocâmara não podem ser asseguradas, caso
o mesmo tenha sido formatado no seu
computador pessoal.
Não optimize o «Memory Stick» numa
máquina Windows. Isto encurtaria a vida útil
do «Memory Stick».
Não comprima os dados no «Memory Stick».
Ficheiros comprimidos não podem ser
reproduzidos na sua videocâmara.
Software
De acordo com o seu software de aplicação, o
tamanho do ficheiro pode aumentar quando se
abre um ficheiro de imagem estática.
Quando se carrega nesta videocâmara uma
imagem modificada através de um software de
retoque do seu computador pessoal, ou quando
se modifica directamente a imagem nesta
videocâmara, o formato da imagem diferirá e
assim um indicador de erro de ficheiro poderá
aparecer, tornando impossível abrir o ficheiro.
Comunicações com o seu
computador pessoal
Comunicações entre a sua videocâmara e o seu
computador pessoal podem não se recuperar
após a recuperação a partir de Suspender,
Retomar ou Repousar.
174
Contemplación de imágenes
utilizando un PC
Destinos de archivos de
imágenes y archivos de
imágenes
Los archivos de imágenes grabados con su
videocámara se agrupan en carpetas mediante el
modo de grabación. El significado de los
nombres de archivos es el siguiente. ssss
indica un número de la gama de 0001 a 9999.
Para los usuarios de Windows 98
(La unidad que reconoce la
videocámara es [D:])
Carpeta que contiene los datos de imágenes
móviles/
Pasta a conter dados de imagem móvel
Carpeta que contiene los datos de imágenes
fijas/
Pasta a conter dados de imagem estática
Carpeta/ Archivo/ Significado/
Pasta Ficheiro Significado
100msdcf DSC0ssss.JPG
Archivo de imágenes fijas/
Ficheiro de imagem estática
Moml0001 MOV0ssss.MPG
Archivo de imágens móviles/
Ficheiro de imagem móvel
Assistência de imagens com um
computador pessoal
Destinos do armazenamento de
ficheiro de imagem e ficheiros
de imagem
Ficheiros de imagem gravados com a sua
videocâmara são agrupados em pastas pelo
modo de gravação. Os significados dos nomes de
ficheiro estão dispostos a seguir. ssss
representa algum número dentro da gama de
0001 a 9999.
Aos utilizadores do Windows 98
(O drive a reconhecer a câmara é
[D:])
175
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Copia de imágenes grabadas
en un “Memory Stick” en un
videocasete mini DV
Usted podrá copiar imágenes o títulos grabados
en un “Memory Srick” y grabarlas en un
videocasete mini DV.
Antes de la operación
Inserte el videocasete mini DV para grabación
en su videocámara.
Inserte el “Memory Stick” grabado en su
videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Utilizando las teclas de control de vídeo,
busque el punto enel que desee grabar las
imágenes deseadas. Ponga el videocasete mini
DV en el modo de reproducción en pausa.
(3)Presione simultáneamente z REC y la tecla
situada a su derecha de su videocámara.
El videocasete mini DV pasará al modo de
grabación en pausa.
(4)Presione MEMORY PLAY para reproducir la
imagen que desee copiar.
(5)Para iniciar la grabación, presione X, y para
pararla vuelva a presionar X.
(6)Si desea copiar más imágenes, repita los pasos
4 y 5.
Para parar la copia en medio de la
misma
Presione x.
Cópia das imagens de
«Memory Stick»s em
minicassetes DV
Imagens estáticas ou títulos registados em
«Memory Stick»s podem ser copiados e gravados
em minicassetes DV.
Antes da operação
Insira uma minicassete DV para gravação na
sua videocâmara.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Usando as teclas de controlo de vídeo, busque
um ponto onde queira gravar as imagens
desejadas. Regule a minicassete DV no modo
de pausa de reprodução.
(3)Carregue em z REC e na tecla à sua direita
simultaneamente na sua videocâmara. A
minicassete DV é colocada no modo de pausa
de gravação.
(4)Carregue em MEMORY PLAY para
reproduzir a imagem que deseja copiar.
(5)Prima X para iniciar a gravação e prima X
novamente para cessá-la.
(6)Caso queira efectuar mais cópias, repita os
passos 4 e 5.
Para cessar a cópia no meio
Carregue em x.
3
5
2
PLAY
4
1
POWER
L
O
C
K
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
REC
PAUSE
176
Copia de imágenes grabadas en
un “Memory Stick” en un
videocasete mini DV
Durante la copia
Usted no podrá utilizar las teclas siguientes:
MEMORY PLAY
MEMORY INDEX
MEMORY DELETE
MEMORY +/–
MEMORY MIX
Nota sobre la pantalla de índice
Usted no podrá grabar la pantalla de índice.
Datos de imágenes modificados con PC o
tomadas con otros equipos
Quizás no pueda reproducirlas con su
videocámara.
Si presiona DISPLAY en el modo de espera o
en el de grabación
Usted podrá ver los indicadores de reproducción
de la memoria y del nombre de archivo, además
de los indicadores relacionados con los
videocasetes mini DV, como el indicador de
código de tiempo.
Cópia das imagens de «Memory
Stick»s em minicassetes DV
Durante a cópia
Não é possível operar as seguintes teclas:
MEMORY PLAY
MEMORY INDEX
MEMORY DELETE
MEMORY +/–
MEMORY MIX
Nota sobre o écran de índex
Não é possível gravar o écran de índex.
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou filmados com outro
equipamento
Pode não ser possível copiá-los com a sua
videocâmara.
Caso prima a tecla DISPLAY durante o modo
de espera ou de gravação
Poderá ver a reprodução de memória e os
indicadores de nome de ficheiro em adição aos
indicadores pertinentes às minicassetes DV, tal
como o indicador do código de tempo.
177
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Ampliación de imágenes fijas
grabadas en un “Memory Stick”
– PB ZOOM de memoria
Usted podrá ampliar las imágenes fijas grabadas
en un “Memory Stick”. Podrá seleccionar y ver la
parte deseada de la imagen fija ampliada.
También podrá copiar la parte deseada de la
imagen fija ampliada en videocasetes mini DV o
en videocasetes.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté
en la posición de la derecha (desbloqueo).
(2)En el modo de reproducción de la memoria,
presione PB ZOOM de su videocámara. La
imagen fija se alargará, y en la pantalla de
cristal líquido o en el visor aparecerá
R r
.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la
imagen ampliada, y después presiónelo.
R
: La imagen se moverá hacia abajo.
r
: La imagen se moverá hacia arriba.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la
imagen ampliada, y después presiónelo.
t
: La imagen se moverá hacia la
izquierda. (Gire el dial hacia arriba.)
T
: La imagen se moverá hacia la derecha.
(Gire el dial hacia abajo.)
Ampliação de imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s
– PB ZOOM de Memória
O utente pode ampliar imagens estáticas
gravadas num «Memory Stick». Pode-se
seleccionar e ver a área desejada da imagem
estática ampliada. Ademais, pode-se copiar a
parte desejada da imagem estática ampliada em
minicassetes DV ou cassetes de vídeo.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR. Certifique-se de que o interruptor
LOCK esteja ajustado na posição direita
(desbloqueado).
(2)No modo de reprodução da memória,
carregue em PB ZOOM na sua videocâmara.
A imagem estática é ampliada e
R r
aparece no
écran LCD ou no visor electrónico.
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para deslocar a
imagem ampliada, e então prima o anel.
R
: A imagem move-se para baixo.
r
: A imagem move-se para cima.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para deslocar a
imagem ampliada, e então prima o anel.
t
: A imagem move-se para a esquerda.
(Rode o anel para cima.)
T
: A imagem move-se para a direita.
(Rode o anel para baixo.)
Para cancelar la función PB ZOOM
Presione PB ZOOM.
Para cancelar a função Zoom de
Reprodução
Carregue em PB ZOOM.
2
3
4
1
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
LOCK
PB ZOOM
[
EXEC
]
: T t
PB ZOOM
[
EXEC
]
: r R
MPEG
PB
ZOOM
178
Nota
Usted no podrá grabar imágenes ampliadas con
la función PB ZOOM en “Memory Stick”s.
En el modo PB ZOOM
La función de efectos digitales no trabajará.
La función PB ZOOM se cancelará
automáticamente cuando presione las teclas
siguientes:
MENU
MEMORY PLAY
MEMORY INDEX
MEMORY +/–
Imágenes en el modo PB ZOOM
Las imágenes del modo PB ZOOM no saldrán a
través de la toma DV IN/OUT cuando el selector
POWER esté en MEMORY.
Imágenes móviles grabadas en “Memory
Stick”s
PB ZOOM no trabajará con imágenes móviles
grabadas en un “Memory Stick”.
Enlarging still images recorded
on “Memory Stick”s – Memory PB
ZOOM
Nota
Não é possível gravar as imagens ampliadas pelo
modo PB ZOOM, em «Memory Stick»s.
Durante o modo PB ZOOM
A função de efeito digital não actua.
A função PB ZOOM é cancelada quando as
teclas a seguir são premidas:
– MENU
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY +/–
Imagens no modo PB ZOOM
As imagens no modo PB ZOOM não são
exteriorizadas através da tomada DV IN/OUT
quando o interruptor POWER está regulado em
MEMORY.
Imagens móveis gravadas em «Memory
Stick»s
A função PB ZOOM não actua em imagens
móveis gravadas em «Memory Stick»s.
Ampliação de imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s
– PB ZOOM de Memória
179
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Reproducción de
imágenes en un bucle
continuo – SLIDE SHOW
Usted podrá reproducir automáticamente
imágenes en secuencia. Esta función será muy
útil especialmente para comprobar las imágenes
grabadas o durante una presentación.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la derecha (desbloqueo).
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
SLIDE SHOW, y después presiónelo.
(5)Presione MEMORY PLAY. Su videocámara
reproducirá secuencialmente las imágenes
grabadas en un “Memory Stick”.
Reprodução de
imagens em cadeia
contínua – SLIDE SHOW
É possível reproduzir imagens automaticamente
em sequência. Esta função é útil especialmente na
verificação de imagens gravadas ou durante
apresentações.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição direita
(desbloqueado).
(2)Carregue em MENU para exibir o menu.
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar e então prima o anel.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar SLIDE SHOW e então prima o
anel.
(5)Carregue em MEMORY PLAY. A sua
videocâmara reproduz as imagens gravadas
num «Memory Stick» sequencialmente.
2
5
3
4
MENU
1
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
LOCK
PLAY
MEMORY SET
STILL SET
MOV I E SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHO
W
READY
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
STILL SET
MOV I E S E T
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHO
W
DELETE ALL
FORMAT
[
MENU
]
:
END
640
[
M PLAY
]:
START
[
MENU
]:
END
SLIDE SHO
W
100-0001
1/100
180
Para parar la reproducción de
imágenes en bucle continuo
Presione MENU.
Para realizar una pausa en la
reproducción de imágenes en bucle
continuo
Presione MEMORY PLAY.
Para iniciar la reproducción de
imágenes en bucle continuo desde
una imagen particular
Seleccione la imagen deseada utilizando las teclas
MEMORY +/– antes del paso 2.
Para contemplar las imágenes grabadas en un
televisor
Antes de la operación, conecte su videocámara al
televisor con el cable conector de audio/vídeo
suministrado con su videocámara.
Si cambia el “Memory Stick” durante la
operación
La reproducción de imágenes en bucle continuo
no funcionará. Si cambia el “Memory Stick”,
cerciórese de realizar de nuevo los pasos desde el
comienzo.
Reproducción de imágenes en un
bucle continuo – SLIDE SHOW
Reprodução de imagens em
cadeia contínua – SLIDE SHOW
Para cessar a mostra de diapositivos
Carregue em MENU.
Para pausar durante a mostra de
diapositivos
Carregue em MEMORY PLAY.
Para iniciar a mostra de diapositivos
a partir de uma imagem específica
Seleccione a imagem desejada usando as teclas
MEMORY +/– antes do passo 2.
Para ver as imagens gravadas no televisor
Ligue a sua videocâmara a um televisor com um
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
Caso troque de «Memory Stick» durante a
operação
A mostra de diapositivos não opera. Caso troque
o «Memory Stick», certifique-se de seguir os
passos novamente a partir do início.
181
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Protección contra el
borrado accidental
– Protección de imágenes
Para evitar el borrado accidental de imágenes
importantes, usted podrá proteger las
seleccionadas.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté
en la posición derecha (desbloqueo).
(2)Ponga en reproducción la imagen que desee
proteger.
(3)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
PROTECT, y después presiónelo.
(6)Gire el cial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
ON, y después presiónelo.
(7)Presione MENU para borrar la visualización
del menú. Al lado del nombre del archivo de
datos protegido aparecerá la marca “-”.
Prevenção contra
apagamentos acidentais
– Protecção de imagens
Para evitar o apagamento acidental de imagens
importantes, é possível proteger imagens
seleccionadas.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR. Certifique-se de ajustar o interruptor
LOCK na posição direita (desbloqueado).
(2)Seleccione a imagem que deseja proteger.
(3)Carregue em MENU para exibir o menu.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar e então prima o anel.
(5)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar PROTECT e então prima o anel.
(6)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ON e então prima o anel.
(7)Carregue em MENU para fazer a exibição do
menu desaparecer. A marca «-» é indicada
ao lado do nome do ficheiro de dados da
imagem seleccionada.
3,7
4
5
6
MENU
MEMORY SET
STILL SET
MOV I E SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHO
W
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
STILL SET
MOV I E S ET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHO
W
OFF
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
10/12
MEMORY SET
STILL SET
MOV I E S ET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHO
W
ON
OFF
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
10/12
MEMORY SET
STILL SET
MOV I E S ET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHO
W
ON
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
10/12
182
Protección contra el borrado
accidental – Protección de
imágenes
Para cancelar la protección de
imágenes
Seleccione OFF en el paso 6 y después presione el
dial SEL/PUSH EXEC.
Nota
El formateo borrará toda la información del
“Memory Stick”, incluyendo los datos de las
imágenes protegidas. Antes de formatear,
compruebe el contenido del “Memory Stick”.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Usted no podrá realizar la protección contra
escritura.
Prevenção contra apagamentos
acidentais – Protecção de
imagens
Para cancelar a protecção de imagens
Seleccione OFF no passo 6 e então prima o anel
SEL/PUSH EXEC.
Nota
A formatação apaga todas as informações no
«Memory Stick», inclusive os dados de imagens
protegidas. Verifique o conteúdo do «Memory
Stick» antes da formatação.
Caso a lingueta protectora contra inscrições
no «Memory Stick» esteja ajustada em LOCK
Não será possível executar a protecção de
imagem.
183
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Borrado de imágenes
Usted podrá borrar ls imágenes almacenadas en
un “Memory Stick”. Podrá borrar todas las
imágenes o las seleccionadas.
Borrado de las imágenes
seleccionadas
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté
en la posición derecha (desbloqueo).
(2)Seleccione la imagen que desee borrar.
(3)Presione MEMORY DELETE. En la pantalla
de cristal líquido o en el visualizador
aparecerá “DELETE?”.
(4)Vuelva a presionar MEMORY DELETE. La
imagen seleccionada se borrará.
Para cancelar el borrado de la
imagen
Presione MEMORY – en el paso 4.
Para borrar una imagen visualizada
en la pantalla de índice
Presione MEMORY +/– para mover el indicador
B hasta la imagen deseada y realice los pasos
3 y 4.
Notas
Para borrar una imagen protegida, cancele en
primer lugar la protección de la misma.
Después de haber borrado una imagen, no
podrá restablecerla. Antes de borrar imágenes,
compruébelas cuidadosamente.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Usted no podrá borrar imágenes.
Eliminação de imagens
É possível eliminar imagens armazenadas num
«Memory Stick». O utente pode eliminar todas as
imagens ou apenas imagens seleccionadas.
Eliminação de imagens
seleccionadas
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR. Certifique-se de que o interruptor
LOCK esteja regulado na posição direita
(desbloqueado).
(2)Seleccione a imagem que deseja eliminar.
(3)Carregue em MEMORY DELETE. «DELETE?»
aparece no écran LCD ou no visor electrónico.
(4)Carregue em MEMORY DELETE novamente.
A imagem seleccionada é eliminada.
Para cancelar a eliminação de
imagens
Carregue em MEMORY – no passo 4.
Para eliminar uma imagem exibida
no écran de índex
Carregue em MEMORY +/– para deslocar o
indicador B até a imagem que deseja eliminar, e
siga os passos 3 e 4.
Notas
Para eliminar uma imagem protegida, primeiro
cancele a protecção da imagem.
Uma vez eliminada uma imagem, não se pode
mais resgatá-la. Verifique as imagens a serem
eliminadas cuidadosamente antes de eliminá-
las.
Caso a lingueta protectora contra inscrições
no «Memory Stick» esteja ajustada em LOCK
Não será possível eliminar imagens.
3,4
2
1
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
LOCK
DELETE
PLAY
DELETE?
640
[
DELETE
]
:
DEL
[
]
:
CANCEL
DELETE
100-0010
89/ 100
184
Borrado de imágenes
Borrado de todas las imágenes
Usted podrá borrar todas las imágenes
desprotegidas del “Memory Stick”.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
DELETE ALL, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
OK, y después presiónelo. OK cambiará a
EXECUTE.
(6)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo. En la
pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerá DELETING. Cuando se hayan
borrado todas las imágenes desprotegidas, se
visualizará COMPLETE.
Eliminação de imagens
Eliminação de todas as imagens
É possível eliminar todas as imagens
desprotegidas num «Memory Stick».
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição direita
(desbloqueado).
(2)Carregue em MENU para exibir o menu.
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então prima o anel.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar DELETE ALL e então prima o
anel.
(5)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar OK e então prima o anel. OK
muda para EXECUTE.
(6)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE e então prima o anel.
DELETING aparece no écran LCD ou no visor
electrónico. Quando todas as imagens
desprotegidas estiverem eliminadas,
COMPLETE será indicada.
2
3
4
6
5
MENU
1
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
LO
CK
MEMORY SET
STILL SET
MOV I E SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHO
W
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
STILL SET
MOV I E S E T
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHO
W
DELETE ALL READY
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
STILL SET
MOV I E S E T
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHO
W
DELETE ALL RETURN
FORMAT OK
RETURN
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
STILL SET
MOV I E S E T
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHO
W
DELETE ALL RETURN
FORMAT OK
RETURN
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
STILL SET
MOV I E S E T
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHO
W
DELETE ALL RETURN
FORMAT EXECUTE
RETURN
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
STILL SET
MOV I E S E T
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHO
W
DELETE ALL DELETING
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
STILL SET
MOV I E S E T
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHO
W
DELETE ALL COMPLETE
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
185
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Borrado de imágenes Eliminação de imagens
Para cancelar el borrado de todas las
imágenes del “Memory Stick”
Seleccione RETURN en el paso 5, y después
presione SEL/PUSH EXEC.
Mientras esté visualizándose DELETING
No accione el selector POWER ni presione
ninguna tecla.
Para cancelar a eliminação de todas
as imagens no «Memory Stick»
Seleccione RETURN no passo 5 e então prima o
anel SEL/PUSH EXEC.
Enquanto DELETING aparecer
Não desactive o interruptor POWER nem prima
nenhuma tecla.
186
Escritura de marcas de
impresión – PRINT
MARK
Usted podrá especificar la imagen fija que desee
imprimir. Esta función será muy útil para
imprimir posteriormente imágenes fijas.
Su videocámara está de acuerdo con ls normas
DPOF (Formato de orden de impresión digital)
para especificar las imágenes fijas que desee
imprimir.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté
en la posición derecha (desbloqueo).
(2)Seleccione la imagen fija en la que desee
escribir una marca de impresión.
(3)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
PRINT MARK, y después presiónelo.
(6)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
ON, y después presiónelo.
(7)Presione MENU para borrar la visualización
del menú. La marca de impresión “ ” se
visualizará al lado de del nombre de archivo
de la imagen.
Inscrição de marcas de
impressão – PRINT
MARK
Pode-se especificar a imagem estática gravada a
ser imprimida, mediante a inscrição de marcas.
Esta função é útil para a impressão de imagens
estáticas posteriormente.
A sua videocâmara está em conformidade com o
padrão DPOF (Formato de Ordem de Impressão
Digital) para a especificação de imagens estáticas
para impressão.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VCR. Certifique-se de que o interruptor
LOCK esteja regulado na posição direita
(desbloqueado).
(2)Seleccione a imagem estática em que deseja
inscrever uma marca de impressão.
(3)Carregue em MENU para exibir o menu.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar e então prima o anel.
(5)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar PRINT MARK e então prima o
anel.
(6)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ON e então prima o anel.
(7)Carregue em MENU para fazer a exibição do
menu desaparecer. A marca de impressão
” é indicada ao lado do nome do ficheiro
de dados.
3,7
MENU
4
5
6
1
POWER
LOCK
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
LOCK
MEMORY SET
STILL SET
MOV I E SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHO
W
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
STILL SET
MOV I E S E T
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHO
W
OFF
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
10/12
MEMORY SET
STILL SET
MOV I E S E T
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHO
W
ON
OFF
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
10/12
MEMORY SET
STILL SET
MOV I E S E T
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHO
W
ON
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
10/12
187
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Para cancelar la escritura de marcas
de impresión
Seleccione OFF en el paso 6, y después presione
el dial SEL/PUSH EXEC.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Usted no podrá escribir marcas de impresión en
las imágenes fijas.
Imágenes móviles
Usted no podrá escribir marcas de impresión en
imágenes móviles.
Escritura de marcas de impresión
– PRINT MARK
Para cancelar a inscrição de marcas
de impressão
Seleccione OFF no passo 6 e então prima o anel
SEL/PUSH EXEC.
Caso a lingueta protectora no «Memory Stick»
esteja ajustada em LOCK
Não será possível inscrever marcas de impressão
em imagens estáticas.
Imagens móveis
Não é possível inscrever marcas de impressão em
imagens móveis.
Inscrição de marcas de impressão
– PRINT MARK
188
— Información adicional —
Videocasetes utilizables
— Informações Adicionais —
Cassetes utilizáveis
Selección de los tipos de
videocasetes
Usted solamente podrá utilizar videocasetes mini
DV *. No podrá usar videocasetes 8 mm ,
Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS ,
VHSC , S-VHSC , Betamax , ni
DV .
* Existen dos tipos de videocasetes mini DV: con
y sin memoria de videocasete. Los videocasetes
con memoria poseen la marca (Memoria de
videocasete).
Le recomendamos que utilice videocasetes con
memoria de videocasete.
En este tipo de videocasetes mini DV está
instalada una memoria de circuito integrado. Su
videocámara puede leer/escribir datos tales
como fechas de grabación o títulos, etc. de/en
esta memoria.
Las funciones que utilizan la memoria de
videocasete requieren la grabación sucesiva de
señales en la cinta. Si la cinta posee una parte en
blanco al comienzo o entre las secciones
grabadas, es posible que un título no se visualice
correctamente, o que las funciones no trabajen
adecuadamente. A fin de no dejar ninguna parte
en blanco en la cinta, realice lo siguiente.
Presione END SEARCH para ir al final de la
parte grabada antes de iniciar la grabación
siguiente si ha:
extraído el videocasete durante la grabación.
reproducido la cinta en el modo VCR.
Si hay una parte en blanco o una señal
discontinua en la cinta, vuelva a grabarla desde
comienzo al final,
El mismo resultado puede obtenerse cuando
grabe utilizando una videocámara digital sin
función de memoria de videocasete en una cinta
grabada con dicha función.
Marca del videocasete
La capacidad de memoria de los videocasetes
marcados con es de 4 kB. Su videocámara
puede utilizar videocasetes con una capacidad de
memora de hasta 16 kB. Los vidoecasetes de 16
kB poseen la marca .
Ésta es la marca de mini DV.
Ésta es la marca de memoria de
videocasete.
Éstas son marcas comerciales.
Selecção do tipo de cassete
Pode-se utilizar somente a minicassete DV
*. Não é possível utilizar nenhuma outra
cassete 8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
VHSC, S-VHS, S-VHSC,
Betamax, ou DV.
* Existem dois tipos de minicassetes DV: com
memória de cassete e sem memória de cassete.
Fitas com memória de cassete possuem a marca
(memória de cassete).
Recomendamos a utilização de fitas com
memória de cassete.
A memória CI (circuito integrado) está montada
neste tipo de minicassete DV. A sua videocâmara
é capaz de ler e inscrever dados tais como datas
de gravação, títulos, etc. nesta memória.
As funções que utilizam a memória de cassete
requerem sinais sucessivos gravados na fita. Se a
fita tiver um trecho em branco no início ou entre
segmentos gravados, um título poderá não ser
exibido adequadamente ou as funções de busca
poderão não funcionar apropriadamente. Para
não criar nenhuma porção em branco na fita,
execute as medidas a seguir.
Carregue em END SEARCH para ir ao fim do
segmento gravado antes de iniciar a próxima
gravação, caso tenha operado o seguinte:
ejectado a cassete durante a gravação.
reproduzido a fita no videogravador.
Se houver um espaço em branco ou sinal
descontínuo na sua fita, regrave-a do início ao
final da fita considerando o acima disposto.
O mesmo resultado pode ocorrer quando se
grava com uma videocâmara digital sem função
de memória de cassete, numa fita gravada por
uma com a função de memória de cassete.
Marca na cassete
A capacidade de memória das fitas marcadas
com é de 4 KB. A sua videocâmara pode
acomodar fitas com capacidade de memória de
até 16 KB. Cassetes de 16 KB estão marcadas com
.
Esta é a marca miniDV.
Esta é a marca de Memória de
Cassete.
Ambas são marcas comerciais.
189
Información adicional Informações adicionais
Videocasetes utilizables Cassetes utilizáveis
Señal de derechos de autor
Cuando reproduzca
Usted no podrá reproducir en cualquier otra
videocámara una cinta grabada con señales de
control de derechos de autor para protección del
software reproducido en su videocámara.
Cuando grabe
Usted no podrá grabar software con su
videocámara que contenga señales de control
de derechos de autor para protección del
software.
Si trata de grabar tal software, en la pantalla de
cristal líquido o en el visor aparecerá “COPY
INHIBIT”.
Su videocámara no grabará las señales de control
de derechos de autor cuando grabe.
Modo de audio
Modo de 12 bits: El sonido original podrá
grabarse en estéreo 1, y el nuevo sonido en
estéreo 2 en 32 kHz. El equilibrio entre estéreo 1 y
estéreo 2 podrá ajustarse seleccionando AUDIO
MIX en los ajustes del menú durante la
reproducción. Ambos sonidos podrán
reproducirse.
Modo de 16 bits: No podrá grabarse nuevo
sonido, pero el original se grabará con gran
calidad. Además, también podrá reproducirse
sonido grabado en 32 kHz, 44,1 kHz, o 48 kHz.
Cuando reproduzca una cinta grabada en el
modo de 16 bits, en la pantalla de cristal líquido o
en el visor aparecerá el indicador 16BIT.
Cuando reproduzca una cinta
con pista de sonido doble
Para reproducir una cinta con pista de sonido
doble grabada en un sistema estéreo, ajuste HiFi
SOUND al modo deseado en los ajustes del menú
(pág. 110).
Sonido de los altavoces
Modo de Reproducción Reproducción
sonido de de una cinta de una cinta
HiFi con pista de
sonido doble
STEREO
Estéreo Sonido principal
y secundario
1
Canal izquierdo
Sonido principal
2 Canal derecho
Sonido secundario
Usted no podrá grabar programas de sonido
doble con su videocámara.
Sinal de direitos de autor
Em reproduções
Com qualquer outra videocâmara, não será
possível gravar numa fita que possua registado
um sinal de controlo dos direitos de autor para a
protecção contra cópias do software que é
reproduzido na sua videocâmara.
Em gravações
Não é possível gravar na sua videocâmara,
software que contenha sinais de controlo dos
direitos de autor para a protecção contra
cópias de tal software.
«COPY INHIBIT» aparece no écran LCD, no
visor electrónico ou no televisor, caso tente
gravar tal software.
A sua videocâmara não regista sinais de controlo
dos direitos de autor na fita durante gravações.
Modo de áudio
Modo de 12 bits: O som original pode ser
gravado em estéreo 1, e o novo som em estéreo 2
em 32 kHz. O balanço entre estéreo 1 e estéreo 2
pode ser regulado pela selecção de AUDIO MIX
nos parâmetros do menu durante a reprodução.
Ambos os sons podem ser reproduzidos.
Modo de 16 bits: Um novo som não pode ser
gravado, mas o som original pode ser gravado
em alta qualidade. Mais ainda, pode-se também
reproduzir o som gravado em 32 kHz, 44,1 kHz
ou 48 kHz. Na reprodução de uma cassete
gravada no modo de 16 bits, o indicador 16BIT
aparece no écran LCD ou no visor electrónico.
Na reprodução de uma fita com
dupla pista de áudio
Quando se reproduz uma fita de dupla pista de
áudio gravada num sistema estéreo, regule HiFi
SOUND ao modo desejado nos parâmetros do
menu (pág. 110).
Som do altifalante
Modo HiFi Reprodução Reprodução de
SOUND de fita fita com dupla
estéreo pista de áudio
STEREO
Estéreo Som principal e
som secundário
1 Som esquerdo Som principal
2 Som direito Som secundário
Não é possível gravar programas de duplo áudio
na sua videocâmara.
190
Notas sobre los videocasetes
mini DV
Cuando fije una etiqueta en un
videocasete mini DV
Cerciórese de fijar la etiqueta solamente en los
lugares indicados en la ilustración siguiente a fin
de no provocar el mal funcionamiento de su
videocámara. [a]
Después de haber utilizado el
videocasete mini DV
Rebobine la cinta hasta su comienzo, colóquelo
en su caja, y guárdelo en posición vertical.
Cuando la memoria de videocasete
no trabaje
Reinserte el videocasete. El conector dorado del
videocasete mini DV puede estar sucio o
polvoriento.
Limpieza del conector dorado
Si el conector dorado de los videocasetes mini
DV está sucio o polvoriento, es posible que no
trabaje la función de memoria de videocasete.
Limpie el conector dorado con un palillo de
cabeza de algodón cada vez que extraiga el
videocasete unas 10 veces. [b]
Videocasetes utilizables
Notas sobre a minicassete DV
Quando se afixa uma etiqueta na
minicassete DV
Certifique-se de afixar uma etiqueta em locais
tais como o ilustrado abaixo [a], para não causar
mau funcionamento da sua videocâmara.
Após o uso da minicassete DV
Rebobine a fita até o início, coloque a cassete no
seu estojo e guarde-o em posição ereta.
Quando a função de memória de
cassete não actuar
Reinsira uma cassete. O conector placado a ouro
de minicassete DV pode estar com sujidades ou
pó.
Limpeza do conector placado a ouro
Se o conector placado a ouro de minicassetes DV
estiver com sujidades ou pó, a função pode não
operar usando a memória de cassete. Limpe o
conector placado a ouro com uma haste de
algodão, a cada 10 vezes de ejecção de uma
cassete [b].
Cassetes utilizáveis
[a]
[b]
No pegue una etiqueta
alrededor de este borde./
Não afixe uma etiqueta ao
redor desta borda.
191
Información adicional Informações adicionais
La toma DV de esta unidad es una toma de
entrada/salida de vídeo digital que está de
acuerdo con las normas i.LINK. En esta sección
se describen las normas i.LINK y sus
características.
¿Qué es “i.LINK”?
i.LINK es una interfaz en serie digital para
manejar señales de audio y vídeo digitales, y
otros datos, en dos sentidos entre equipos que
posean tomas i.LINK, y para controlar otros
equipos.
Los equipos compatibles con i.LINK podrán
conectarse con un solo cable i.LINK. Las
aplicaciones posibles son operaciones y
transacciones de datos con varios equipos de
audio/vídeo digitales. Cuando conecte dos o más
equipos compatibles con i.LINK a esta unidad,
podrá realizar operaciones y transacciones no
solamente con el equipo conectado a esta unidad
sino también con otros dispositivos a través del
equipo directamente conectado.
Sin embargo, tenga en cuenta que el método de
operación variará a veces de acuerdo con las
características y especificaciones del equipo
conectado, y que tales operaciones y
transacciones de datos pueden resultar
imposibles con ciertos equipos conectados.
Nota
Normalmente sólo podrá conectarse un
componente de un equipo a esta unidad
mediante el cable i.LINK (cable conector DV).
Para conectar esta unidad a dos o más
componentes de un equipo compatible con
i.LINK, consulte el manual de instrucciones del
equipo que desee conectar.
Acerca del nombre “i.LINK”
i.LINK es un término más familiar para el bus de
transporte de datos IEEE 1394 propuesto por
SONY, y es una marca comercial aceptada por
muchas corporaciones nacionales y del
extranjero.
IEEE 1394 es una norma nacional estandarizada
por el instituto Institute of Electrical and
Electronics Engineers.
Acerca de i.LINK
A tomada DV neste aparelho é uma tomada de
entrada/saída DV em concordância com i.LINK.
Esta secção descreve o padrão i.LINK e suas
características.
O que é «i.LINK»?
i.LINK é uma interface serial digital para o
manuseamento de vídeo digital, áudio digital e
outros dados, em duas direcções, entre
equipamentos que possuam a tomada i.LINK, e
para o controlo de outros equipamentos.
Equipamentos i.LINK-compatíveis podem ser
ligados por um simples cabo i.LINK. As
operações e transacções de dados com vários
equipamentos AV digitais são aplicações
possíveis. Quando dois ou mais equipamentos
i.LINK-compatíveis forem ligados a este aparelho
num cordão de margaridas, as operações e
transacções de dados tornam-se viáveis não
somente com o equipamento ligado a este
aparelho, como também com outros dispositivos
através do equipamento directamente ligado.
Observe, porém, que o método de operação às
vezes varia conforme as características e
especificações do equipamento a ser ligado, e que
as operações e transacções de dados às vezes não
são viáveis em alguns equipamentos ligados.
Nota
Normalmente, apenas uma unidade de
equipamento pode ser ligada a este aparelho pelo
cabo i.LINK (cabo DV). Quando for ligar este
aparelho a um equipamento i.LINK-compatível
que possua duas ou mais tomadas i.LINK
(tomadas DV), consulte o manual de instruções
do equipamento a ser ligado.
Acerca do termo «i.LINK»
i.LINK é um termo mais familiar ao condutor
para transporte de dados IEEE 1394 proposto
pela SONY, e é uma marca comercial aprovada
por muitas corporações.
IEEE 1394 é um padrão internacional,
padronizado pelo Instituto de Engenheiros
Eléctricos e Electrónicos.
Sobre i.LINK
192
Acerca de la velocidad en
baudios de i.LINK
La velocidad máxima en baudios de i.LINK
variará de acuerdo con el equipo. Existen tres
velocidades máximas en baudios.
S100 (aprox. 100 Mbps*)
S200 (aprox. 200 Mbps)
S400 (aprox. 400 Mbps)
La velocidad en baudios se indica en
“Especificaciones” del manual de instrucciones
de cada equipo. También se indica cerca del
terminal i.LINK de algunos equipos.
La velocidad máxima en baudios de equipos en
los que no esté indicada, será “S100”.
Cuando conecte unidades a un equipo que posea
una velocidad máxima en baudios diferente, ésta
podrá diferir de la indicada.
*¿Qué es “Mbps”?
Mbps significa megabits por segundo, o la
cantidad de datos que pueden transmitir o
recibirse en un segundo. Por ejemplo, una
velocidad en baudios de 100Mbps significa que
en un segundo podrán transmitirse 100 megabits.
Funciones de i.LINK de esta
unidad
Con respecto a los detalles sobre cómo duplicar
cuando esta unidad esté conectada a un equipo
de vídeo con una toma DV diferente, consulte las
páginas 75, 93.
Esta unidad también podrá conectarse para
utilizarse con otros equipos compatibles con
i.LINK (DV) que no sean de vídeo fabricados por
SONY (p. ej. ordenador personal de la serie
VAIO).
Antes de conectar esta unidad a su PC, cerciórese
de que ya esté instalado el software de aplicación
soportado por la misma.
Con respecto a los detalles sobre las precauciones
sobre la conexión de esta unidad y el software de
aplicación compatible con esta unidad, consulte
también los manuales de instrucciones de los
equipos conectados.
Cable i.LINK requerido
Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony
(durante la duplicación DV) o un cable de 4 a 6
contactos (conexión a su PC).
i.LINK y son marcas comerciales.
Acerca de i.LINK
Taxa de Baud i.LINK
A taxa de Baud de i.LINK varia de acordo com o
equipamento. Três taxas de Baud máximas estão
definidas:
S100 (aprox. 100 Mbps*)
S200 (aprox. 200 Mbps)
S400 (aprox. 400 Mbps)
A taxa de Baud está listada sob «Especificações»
no manual de instruções de cada equipamento. A
mesma está também indicada nas cercanias da
tomada i.LINK em alguns equipamentos.
A taxa de Baud máxima de equipamentos nos
quais a mesma não esteja indicada, tal como
neste aparelho, é de «S100».
Quando aparelhos são ligados a equipamentos
que possuam uma taxa de Baud máxima
diferente, a taxa de Baud ocasionalmente pode
diferir da taxa de Baud indicada.
*O que é «Mbps»?
Mbps representa megabigs por segundo, ou seja,
a quantidade de dados que pode ser enviada ou
recebida em um segundo. Por exemplo, uma taxa
de Baud de 100 Mbps significa que 100 megabits
de dados podem ser enviados em um segundo.
Funções i.LINK neste aparelho
Quanto aos pormenores sobre como duplicar
quando este aparelho estiver ligado a outro
equipamento de vídeo que possua tomadas DV,
consulte as páginas 75, 93.
Este aparelho pode também ser ligado a outro
equipamento compatível com i.LINK (DV)
produzido pela SONY, que não seja equipamento
de vídeo (por ex., computador pessoal da série
VAIO).
Antes de ligar este aparelho a um computador
pessoal, certifique-se de que o software de
aplicação suportado por este aparelho já esteja
instalado no computador pessoal.
Quanto aos pormenores sobre as precauções na
ligação deste aparelho e do programa de
aplicação suportado por este aparelho, consulte
também os manuais de instruções dos
equipamentos que serão ligados.
Cabo i.LINK requerido
Utilize o cabo Sony i.LINK de 4-terminais-a-4-
terminais (durante a duplicação DV).
i.LINK e são marcas comerciais.
Sobre i.LINK
193
Información adicional Informações adicionais
Español
Solución de problemas
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony
o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparece “C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la
página 199.
En el modo de grabación
Síntoma Causa y/o solución
• El selector POWER no está en CAMERA.
c Póngalo en CAMERA. (pág. 18)
• La cinta ha finalizado.
c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 17, 34)
• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la
marca roja.
c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 17)
• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 212)
• Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado
en el modo de espera durante más de 5 minutos.
c Ponga el selector POWER en OFF y después otra vez en
CAMERA. (pág. 18)
• La batería está agotada o a punto de agotarse.
c Instale una batería cargada. (pág. 12)
• La lente del visor no está ajustada.
c Ajústela. (pág. 22)
• STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON. (pág. 110)
• El enfoque está ajustado a modo manual.
c Presione FOCUS para ajustarlo al modo automático. (pág. 59)
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
c Ajuste manualmente el enfoque. (pág. 59)
• El panel de cristal líquido está abierto.
c Ciérrelo. (pág.21)
• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Su
videocámara no está funcionando mal.
• Su videocámara no está funcionando mal.
• No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación,
ni videofilmación nocturna súper. Esto no significa mal
funcionamiento.
• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a
ON en los ajustes del menú sin videocasete insertado, su
videocámara iniciará automáticamente la demostración.
c Inserte un videocasete, y la demostración se parará.
Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 116)
(Continúa en la página siguiente)
START/STOP no funciona.
En el visor o en la pantalla de cristal
líquido aparece una imagen
desconocida.
La alimentación se desconecta.
La imagen del visor no es clara.
La función videofilmación estable no
trabaja.
La función de enfoque automático no
trabaja.
No aparecen imágenes en el visor.
Al videofilmar un motivo como luces
o la llama de una vela sobre un fondo
obscuro, aparece una franja vertical.
Al videofilmar un motivo muy
brillante aparece una franja vertical.
En el visor o en la pantalla de cristal
líquido aparecen algunos puntos
blancos finos.
194
Síntoma Causa y/o solución
• NIGHTSHOT está ajustado a ON.
c Ajústelo a OFF. (pág. 26)
• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.
c Ajústelo a OFF. (pág. 26)
• BEEP está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a MELODY o NORMAL. (pág. 110)
c Ajuste STEADYSHOT de los ajustes del menú a OFF.
(pág. 110)
• La alimentación del flash externo está desconectada o la fuente
de alimentación no está instalada.
c Conecte la alimentación del flash externo o instale la fuente
de alimentación.
• Ha instalado dos o más falsees externos (no suministrados).
c Solamente deberá instalar un flash externo (no suministrado).
En el modo de reproducción
Síntom Causa y/o solución
• El selector POWER está en VCR.
c Póngalo en VCR. (pág. 30)
• La cinta ha finalizado.
c Rebobínela. (pág. 34)
• La cabeza de vídeo puede estar sucia.
c Límpiela utilizando un casete limpiador (no suministrado)
(pág. 213)
• El volumen está ajustado al mínimo.
c Auméntelo. (pág. 30)
• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes del menú.
c Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 110)
• El videocasete no posee memoria de videocasete.
c Utilice un videocasete con memoria de videocasete. (pág. 68)
• CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON. (pág. 110)
• La cinta posee una parte en blanco en la sección grabada.
(pág. 69)
• El videocasete no posee memoria de videocasete.
c Utilice un videocasete con memoria de videocasete. (pág. 67)
• CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON. (pág. 110)
• No hay títulos en la cinta.
c Superponga los títulos. (pág. 102)
• La cinta posee una parte en blanco en la sección grabada.
(pág. 67)
• AUDIO MIX está ajustado a ST1 en los ajustes del menú.
c Ajuste AUDO MIX. (pág. 110)
• TITLE DSPL está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON. (pág. 110)
Solución de problemas
Las imágenes se graban con colores
incorrectos o innaturales.
El título no se visualiza.
La imagen aparece demasiado
brillante, y el motivo no aparece en el
visor o en la pantalla de cristal
líquido.
No se oye el sonido de clic del
obturador.
Un flash externo (no suministrado)
no funciona.
Al grabar de la pantalla del televisor
o del PC aparecen bandas negras.
La cinta no se mueve al presionar
una tecla de control de vídeo.
Las imágenes de reproducción no
son claras o no aparecen.
No se oye sonido, o éste es bajo, al
reproducir una cinta.
La función de visualización de la
fecha grabada, búsqueda de fechas,
no trabaja.
La función de búsqueda de títulos no
trabaja.
El nuevo sonido añadido a la cinta
grabada no se oye.
Hay líneas horizontales en las
imágenes, o la reproducción de las
mismas no es clara o no se produce.
195
Información adicional Informações adicionais
Solución de problemas
En los modos de grabación y reproducción
Síntoma Causa y/o solución
• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de
agotarse.
c Instale una batería cargada. (pág. 12, 13)
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un
tomacorriente de la red.
c Conéctelo. (pág. 16)
• Extrajo el videocasete con memoria de videocasete después de
haberlo utilizado. (pág. 29)
• El videocasete es nuevo y no lo ha grabado todavía. (pág. 29)
• La cinta posee una parte en blanco al comienzo o en medio de
la misma.
• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
• La batería no está completamente cargada.
c Cárguela. (pág. 13)
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)
• Ha utilizado la batería en un entorno extremadamente cálido o
frío durante mucho tiempo.
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)
• La batería está agotada.
c Utilice otra plenamente cargada. (pág. 13)
• La fuente de alimentación está desconectada.
c Conéctela firmemente. (pág. 12, 16)
• La batería está agotada.
c Utilice otra plenamente cargada. (pág. 13)
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 212)
• El conector dorado del videocasete está sucio o polvoriento.
c Límpielo. (pág. 190)
q REMAIN está ajustado a AUTO en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON para que se visualice siempre el indicador de
cinta restante. (pág. 110)
(Continúa en la página siguiente)
El indicador de cinta restante no se
visualiza.
La alimentación no se conecta.
La función de búsqueda de fin no
trabaja.
La función de búsqueda de fin no
trabaja correctamente.
La batería se descarga rápidamente.
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
El videocasete no puede extraerse del
portacasete.
Los indicadores % y Z parpadean y
no trabaja ninguna función excepto
la de extracción del videocasete.
El indicador no aparece cuando
se utiliza un videocasete con
memoria de videocasete.
196
Solución de problemas
Al utilizar un “Memory Stick”
Síntoma Causa y/o solución
• El selector POWER no está en MEMORY.
c Póngalo en MEMORY. (pág. 131)
• No hay “Memory Stick” insertado.
c Inserte uno. (pág. 130)
• El “Memory Stick” ya está grabado hasta su plena capacidad.
c Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar. (pág. 183)
• Ha insertado un “Memory Stick” incorrectamente formateado.
c Formatéelo o utilice otro. (pág. 114)
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Deslícela para habilitar la escritura. (pág. 128)
• La imagen está protegida.
c Cancele la protección. (p. 182)
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Deslícela para habilitar la escritura. (pág. 128)
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Deslícela para habilitar la escritura. (pág. 128)
• La lengüeta de protección contra escritura escritura del
“Memory Stick” está en LOCK.
c Deslícela para habilitar la escritura. (pág. 128)
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Deslícela para habilitar la escritura (pág. 128)
• La imagen que desea proteger no está visualizándose.
c Presione MEMORY PLAY para reproducirla. (pág. 161)
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Deslícela para habilitar la escritura. (pág. 128)
• La imagen en la que desea escribir una marca de impresión no
está visualizándose.
c Presione MEMORY PLAY para reproducirla. (pág. 161)
• La capacidad de grabación del “Memory Stick” se ha agotado.
c Borre las imágenes innecesarias y vuelva a escribir una marca
de impresión (pág. 183, 186)
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Deslícela para habilitar la escritura. (pág. 128)
El “Memory Stick” no funciona.
No es posible grabar.
No es posible borrar imágenes.
No es posible formatear un “Memory
Stick”.
No es posible borrar todas las
imágenes.
No es posible proteger imágenes.
La función de guardado de
fotografías no trabaja.
No es posible escribir la marca de
impresión en una imagen.
197
Información adicional Informações adicionais
Otros
Síntoma Causa y/o solución
• El videocasete no posee memoria de videocasete.
c
Utilice un videocasete con memoria de videocasete. (pág. 102)
• La memoria del videocasete está llena.
c Borre un título innecesario. (pág. 105)
• El videocasete está protegido contra escritura.
c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma
que no se vea la parte roja. (pág. 17)
• La cinta posee una parte en blanco en la sección grabada.
c Superponga el título en una parte grabada. (pág. 102)
• El videocasete no posee memoria de videocasete.
c
Utilice un videocasete con memoria de videocasete. (pág. 108)
• La memoria del videocasete está llena.
c Borre datos innecesarios. (pág. 109)
• El videocasete está protegido contra escritura.
c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma
que no se vea la parte roja. (pág. 17)
• El selector de entrada de la videograbadora no está
correctamente conectado.
c Compruebe la conexión y vuelva a ajustar el selector de la
videograbadora. (pág. 77)
• La videocámara está conectada a un equipo DV que no es Sony.
c Ajústelo a IR. (pág. 78)
• Ha intentado confeccionar un programa en una parte en blanco
de la cinta.
c Vuelva a confeccionar el programa en una parte grabada
(pág. 86).
• La videocámara y la videograbadora no están sincronizadas.
c Sincronícelas. (pág. 84)
• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON. (pág. 110)
• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
c Elimine el obstáculo.
• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –
incorrectamente alineados con las marcas + y –.
c Insértelas con la polaridad correcta. (pág. 229)
• Las pilas están agotadas.
c Inserte otras nuevas. (pág. 229)
• El visualizador está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del
menú.
c Ajústelo a LCD. (pág. 110)
(Continúa en la página siguiente)
El título no se grabó.
Solución de problemas
La etiqueta del videocasete no se
grabó.
La edición digital de programas no
funciona.
El mando a distancia suministrado
con su videocámara no funciona.
Las imágenes de un televisor o una
videograbadora no aparece incluso
aunque su videocámara está
conectada a la salida de dicho
televisor o videograbadora.
198
Síntoma Causa y/o solución
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 212)
• En su videocámara se ha producido algún problema.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo
su videocámara.
• La carga ha finalizado. (pág. 13)
• La batería no está apropiadamente instalada.
c Instálela adecuadamente.
• La batería está averiada.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
• El selector POWER no está ajustado a OFF (CHG).
c Póngalo en OFF (CHG).
• La batería no está apropiadamente instalada.
c Instálela adecuadamente.
• La batería está averiada.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
• Vuelva a cargar completamente la batería de forma que la
indicación de batería restante sea correcta.
• Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería, y vuelva a conectarlos
después de aproximadamente 1 minuto. Conecte la
alimentación. Si las funciones no trabajan, abra el panel de
cristal líquido y presione el botón RESET situado al lado del
altavoz utilizando un objeto puntiagudo. (Si presiona el botón
RESET, todos los ajustes, incluyendo la fecha y la hora,
volverán a sus valores predeterminados.) (pág. 224)
• Su videocámara no está funcionando mal.
La melodía o el pitido suena
durante 5 segundos.
Solución de problemas
Al poner el selector POWER en VCR
u OFF (CHG), si mueve la
videocámara, puede oír ruido de
estrépito del interior de la misma.
Al cargar la batería, no parpadea la
lámpara CHARGE.
La alimentación se desconecta
aunque el indicador de batería
restante señala que la batería posee
energía suficiente como para
funcionar.
Aunque la alimentación está
conectada, no trabaja ninguna
función.
No es posible cargar la batría.
Durante la carga de la batería
parpadea la lámpara CHARGE.
199
Información adicional Informações adicionais
Español
Visualización de autodiagnóstico
Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución
Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
c Utilice una batería “InfoLlTHlUM”.
Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 212)
Las cabezas de vídeo están sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas (no
suministrado). (pág. 213)
Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice
su videocámara.
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.
Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número
de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
Su videocámara posee una visualización de
autodiagnóstico.
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con 5 dígitos (combinación de una
letra y cuatro números) en el visor o en el
visualizador. Cuando ocurra esto, compruebe la
tabla de códigos siguiente. La visualización de
cinco dígitos le indicará la condición actual de la
videocámara. Los últimos 2 dígitos (indicados
mediante ss) diferirán dependiendo del estado
de su videocámara.
C:21:ss
Pantalla de cristal líquido o visor
Visualización de autodiagnóstico
•C:ss:ss
Usted podrá solucionar el problema de
su videocámara.
•E:ss:ss
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.
E:61:ss
E:62:ss
E:91:ss
C:31:ss
C:32:ss
C:04:ss
C:22:ss
C:21:00
200
Español
Indicadores y mensajes de advertencia
100-0001 Indicador de advertencia de archivo
Parpadeo lento:
El archivo está corrompido.
El archivo no es legible.
Está intertando ejecutar la función MEMORY
MIX con imágenes móviles.
C:21:00 Visualización de autodiagnóstico
(pág. 199).
E La batería está práctica o totalmente
agotada
Parpadeo lento:
La batería está prácticamente agotada.
Dependiendo de las condiciones y el modelo
de la batería, el indicador E puede
parpadear, incluso aunque aunque queden
de 5 a 10 minutos.
Parpadeo rápido:
La batería está agotada. (pág. 13)
% Se ha producido condensación de
humedad*
Parpadeo rápido:
Extraiga el videocasete, desconecte la
alimentación de su videocámara, y déjela con
el compartimiento del videocasete abierto
durante aproximadamente 1 hora (pág. 212).
Indicador de advertencia de la
memoria de videocasete*
Parpadeo lento:
No hay videocasete con memoria de
videocasete insertado (pág. 188)
Indicador de advertencia del “Memory
Stick”*
Parpadeo lento:
No hay “Memory Stick” insertado.
Parpadeo rápido:
El “Memory Stick” no puede leerse con su
videocámara (pág. 127).
La imagen no puede grabarse en un
“Memory Stick” (pág. 155).
Indicador de aviso de formateo del
“Memory Stick”
Parpadeo rápido:
El “Memory Stick” no está correctamente
formateado (pág. 114).
Los datos del “Memory Stick” están
corrompidos*.
Si en el visor o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Indicadores de advertencia
Q Indicador de advertencia de la cinta
Parpadeo lento:
La cinta está a punto de finalizar.
No hay videocasete insertado*.
La lengüeta de protección contra escritura
está deslizada hacia afuera (roja) (pág. 17)*.
Parpadeo rápido:
La cinta ha finalizado*.
Z Usted tiene que extraer el videocasete*
Parpadeo lento:
La lengüeta de protección contra escritura
está deslizada hacia afuera (roja) (pág. 17).
Parpadeo rápido:
Se ha producido condensación de humedad
(pág. 212).
La cinta ha finalizado.
Se ha activado la función de autodiagnóstico
(pág. 199).
- Imagen fija está protegida*
Parpadeo lento:
La imagen fija está protegida (pág. 181).
Indicador de aviso del flash
Parpadeo lento:
Durante la carga
Parpadeo rápido:
Se ha activado la función de autodiagnóstico
(pág. 199).*
El flash incorporado o el externo (no
suministrado) tiene algún problema.
* Usted oirá una melodía o un pitido.
C:21:00100–0001
201
Información adicional Informações adicionais
Mensajes de advertencia
CLOCK SET Reajuste la fecha y la hora (pág. 125).
FOR “InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pag. 15).
BATTERY ONLY
CLEANING CASSETTE** Las cabezas de vídeo están sucias (pág. 213).
FULL La memoria del videocasete está llena.*
16BIT AUDIO MODE está ajustado a 16BIT (pág. 115).* Usted no podrá
grabar nuevo sonido.
REC MODE REC MODE está ajustado a LP (pág. 115).* Usted no podrá grabar
nuevo sonido.
TAPE No hay nada grabado en la cinta.* Usted no podrá grabar nuevo
sonido.
“i.LINK” CABLE Desconecte el cable i.LINK (pág. 101).* Usted no podrá grabar nuevo
sonido.
FULL El “Memory Stick” está lleno* (pág. 142).
- La lengüeta de protección contra escritura del “Memmory Stick”
está ajustada a LOCK (pág. 128).*
NO FILE En el “Memory Stick” no hay imágenes grabadas (pág. 162).*
NO MEMORY STICK No hay “Memory Stick” insertado.*
AUDIO ERROR Está intentando grabar una imagen con sonido que si videocámara
no puede grabar en el “Memory Stick” (pág. 153).*
MEMORY STICK ERROR Los datos del “Memory Stick” están corrompidos (pág. 130).*
FORMAT ERROR El “Memory Stick” no se ha reconocido. Compruebe el formato
(pág. 114).*
- DIRECTORY ERROR Hay dos o más directorios iguales (pág. 162).*
COPY INHIBIT La cinta contiene señales de control de derechos de autor para
proteger el software (pág. 189).*
Q TAPE END La cinta ha finalizado.*
Q NO TAPE Inserte un casete.*
* Usted oirá una melodía o un pitido.
** El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecen uno detrás de otro en la pantalla
de cristal líquido o en el visor.
Indicadores y mensajes de advertencia
211
Información adicional Informações adicionais
Utilización de su videocámara
en el extranjero
Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier
país con el adaptador de alimentación de CA
suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz.
Su videocámara está basada en el sistema PAL.
Si desea contemplar imágenes de reproducción
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL y poseer tomas de entrada de
audio/vídeo.
A continuación se indican los sistemas de
televisión en color utilizados en el mundo.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,
Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República
checoslovaca, República eslovaca, Singapur,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,
Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Ajuste fácil del reloj mediante
la diferencia de hora
Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora
local utilizando la diferencia de hora. Seleccione
WORLD TIME en los ajustes del menú. Para
más información, consulte la página 117.
Utilización de su
videocámara en el
extranjero
Utilização da videocâmara no
estrangeiro
Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer
país ou área com o adaptador CA fornecido com
a mesma, dentro de 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
A sua videocâmara é baseada no sistema PAL.
Caso queira assistir à imagem de reprodução
num televisor, este deve ser baseado no sistema
PAL e ter a tomada de entrada AUDIO/VIDEO.
A seguir, veja os sistemas de cores de TV usados
no estrangeiro.
Sistema PAL
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-
Bretanha, Holanda, Hong-Kong, Itália, Kuwait,
Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,
Singapura, República Eslovaca, Espanha, Suécia,
Suíça, Tailândia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistem NTSC
Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,
Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,
E.U.A., Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,
Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.
Acerto simples do relógio por
fuso horário
Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário
local pela definição da diferença de fuso horário.
Seleccione WORLD TIME nos parâmetros do
menu. Consulte a página 124 para maiores
informações.
Utilização da sua
videocâmara no
estrangeiro
212
Información sobre el
mantenimiento y
precauciones
Condensación de humedad
Si traslada directamente su videocámara de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en su interior, en la
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor
de cabezas y estropearse, o su videocámara
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se
haya condensado humedad en el interior de su
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el
indicador %. Cuando parpadee al mismo tiempo
el indicador Z, habrá un videocasete insertado
en su videocámara. Si se condensa humedad en
el objetivo, el indicador no aparecerá.
Si se ha condensado humedad
No trabajará ninguna función, excepto la de
expulsión del videocasete. Extraiga el
videocasete, desconecte la alimentación de su
videocámara, y déjela así durante
aproximadamente 1 hora con el compartimiento
del videocasete abierto. La videocámara podrá
volver a utilizarse si el indicador % no aparece al
conectar de nuevo la alimentación.
Nota sobre la condensación de humedad
La humedad puede condensarse al trasladar su
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o
viceversa), o cundo la utilice en un lugar cálido
de la forma siguiente:
Usted traslada su videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un equipo de
calefacción.
Usted su videocámara de un automóvil o una
sala con aire acondicionado a un lugar cálido
exterior.
Usted utiliza su videocámara después de una
tormenta o un chubasco.
Usted utiliza su videocámara en un lugar de
gran temperatura y humedad.
Cómo evitar la condensación de humedad
Antes de trasladar su videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la
temperatura del interior de dicha bolsa haya
alcanzado la temperatura ambiental (después de
aproximadamente 1 hora).
Informações sobre
manutenção e
precauções
Condensação de humidade
Caso a videocâmara seja transportada
directamente de um local frio para um quente,
poderá ocorrer condensação de humidade no
interior da videocâmara, na superfície da fita ou
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
a videocâmara poderá não funcionar
apropriadamente. Se houver humidade no
interior da videocâmara, o sinal sonoro soará e o
indicador % piscará. Quando o indicador Z
piscar simultaneamente, uma cassete está
inserida na videocâmara. Se ocorrer condensação
de humidade na objectiva, o indicador não
aparecerá.
Caso ocorra condensação de
humidade
Nenhuma das funções, excepto a de ejecção de
cassetes, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a
videocâmara e deixe-a inerte por cerca de 1 hora
com o compartimento de cassetes aberto. A
videocâmara pode ser utilizada novamente, se o
indicador % não aparecer mais ao religar a
alimentação.
Nota acerca da condensação de humidade
A condensação de humidade pode ocorrer
quando se transporta a videocâmara de um local
frio para um quente (ou vice-versa) ou quando se
utiliza a videocâmara num local quente como o
seguinte:
ao transportar a videocâmara de uma pista de
esqui para um local aquecido por um
dispositivo de aquecimento;
ao transportar a videocâmara de um automóvel
ou de um ambiente com ar condicionado para
um ambiente quente externo;
ao utilizar a videocâmara após uma rajada de
vento ou um temporal;
ao utilizar a videocâmara num local de alta
temperatura e alta humidade.
Como evitar a condensação de humidade
Ao transportar a videocâmara de um local frio
para um quente, guarde-a numa bolsa plástica e
lacre-a firmemente. Remova a bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma tiver
alcançado a temperatura ambiente (após cerca de
1 hora).
213
Información adicional Informações adicionais
Informações sobre manutenção
Limpeza das cabeças de vídeo
Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo. As cabeças de
vídeo podem estar contaminadas quando:
aparecerem ruídos de padrão mosaico na
imagem de reprodução.
as imagens de reprodução não se moverem.
as imagens de reprodução não aparecerem.
o indicador x e a mensagem « CLEANING
CASSETE» aparecerem um após o outro, ou o
indicador x piscar no écran LCD ou no visor
electrónico.
Caso ocorra o problema [a] ou [b] acima, limpe
as cabeças de vídeo durante 10 segundos com a
cassete de limpeza DVM-12CLD Sony (venda
avulsa). Verifique a imagem e, se o problema
acima persistir, repita a limpeza.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Información sobre el
mantenimiento
Limpieza de las cabezas de vídeo
Para asegurar la grabación normal e imágenes
claras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezas
de vídeo pueden estar sucias cuando:
aparezca ruido de patrón de mosaico en las
imágenes de reproducción.
las imágenes de reproducción no se muevan.
las imágenes de reproducción no aparezcan.
el indicador x y el mensaje “ CLEANING
CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuando
el indicador x parpadee en el visor.
Cuando ocurra el problema [a] o [b]
mencionado, limpie durante 10 segundos las
cabezas de vídeo con un casete limpiador
DVM12CLD Sony (no suministrado). Compruebe
las imágenes, y si el problema persiste, repita la
limpieza.
Limpieza de la pantalla de cristal
líquido
Si hay huellas digitales o polvo la pantalla de
cristal líquido, le recomendamos que utilice un
juego limpiador de pantallas de cristal líquido
(no suministrado) para limpiarla.
Carga de la batería de
manganeso-litio de su
videocámara
Su videocámara se suministra con una batería de
manganeso-litio instalada a fin de conservar la
fecha y la hora, etc., independientemente del
selector POWER. La batería de manganeso-litio
se cargará siempre mientras esté utilizando su
videocámara. Sin embargo, la batería se
descargará completamente después de
aproximadamente medio año si no utiliza en
absoluto su videocámara. Aunque la batería de
manganeso-cadmio no esté cargada, la operación
de su videocámara no se verá afectada. Para
conservar la fecha y la hora, etc., cargue la batería
cuando se haya descargado.
Limpeza do écran LCD
Caso o écran LCD esteja contaminado por
impressões digitais ou pó, recomenda-se utilizar
um jogo de limpeza LCD (venda avulsa) para
limpá-lo.
Carregamento da bateria de
lítio-manganês na sua
videocâmara
A sua videocâmara é fornecida com uma bateria
de lítio-manganês instalada para guardar os
dados de data e hora, etc., independentemente
do ajuste do interruptor POWER. A bateria de
lítio-manganês estará sempre carregada
enquanto se estiver a usar a videocâmara.
Contudo, a carga desta bateria descarregar-se-á
gradualmente caso não utilize a videocâmara, e
estará completamente exaurida em
aproximadamente 3 meses, caso não utilize
absolutamente a videocâmara. Mesmo que a
bateria de lítio-manganês não esteja carregada,
isto não afectará o funcionamento da
videocâmara. Para guardar a data e a hora, etc.,
carregue a bateria caso esteja descarregada.
[a]
[b]
or/ou
214
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Carregamento da bateria de lítio-manganês:
Ligue a sua videocâmara a uma tomada da rede
eléctrica doméstica com o adaptador CA
fornecido junto com a videocâmara, e deixe a
videocâmara com o interruptor POWER
desactivado durante mais de 24 horas.
Ou instale a bateria recarregável
completamente recarregada na sua
videocâmara, e deixe a sua videocâmara com o
interruptor POWER desactivado durante mais
de 24 horas.
Precauções
Funcionamento da videocâmara
Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
acessórios recomendados neste manual de
instruções.
Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
interior do aparelho, desligue a videocâmara e
solicite uma inspecção ao seu agente Sony,
antes de voltar a utilizá-la.
Evite manuseamentos bruscos ou choques
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
com as lentes.
Mantenha o interruptor POWER ajustado a
OFF (CHG) quando não estiver a utilizar a
videocâmara.
Não opere a videocâmara, tendo-a embrulhada
em uma toalha, por exemplo, visto que poderá
provocar um sobreaquecimento interno.
Mantenha a videocâmara distante de intensos
campos magnéticos ou vibrações mecânicas.
Não toque o écran LCD com os dedos ou com
objectos pontudos.
Caso a videocâmara seja utilizada em locais
frios, uma imagem residual poderá aparecer no
écran LCD. Isto não representa mau
funcionamento.
Durante a utilização da videocâmara, a parte
traseira do écran LCD poderá aquecer-se. Isto
não representa mau funcionamento.
Acerca do manuseamento das
cassetes
Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e a espessura da fita e a presença
ou não da lingueta protectora.
Não abra a cobertura de protecção da fita nem
toque a fita.
Evite tocar ou avariar os terminais. Para retirar
a sujidade, limpe os terminais com um pano
macio.
Informações sobre manutenção e
precauções
Carga de la batería de manganeso-litio:
Conecte su videocámara a un tomacorriente de
CA utilizando el adaptador de alimentación de
CA suministrado con su videocámara, y deje
ésta con el selector POWER en OFF durante
más de 24 horas.
O instale la batería completamente cargada en
su videocámara, y deje ésta con el selector
POWER en OFF durante más de 24 horas.
Precauciones
Operación de la videocámara
Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).
Para alimentarla con CC o con CA, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
Si dentro de su videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
comprobada por su proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
Evite manejar la videocámara con rudeza y
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con
el objetivo.
Cuando no vaya a utilizar su videocámara
ponga el selector POWER en OFF (CHG).
No utilice su videocámara envuelta con una
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría
recalentarse internamente.
Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas.
No toque la pantalla de cristal líquido con sus
dedos ni con objetos puntiagudos.
Cuando utilice su videocámara en un lugar frío,
es posible que en la pantalla de cristal líquido
aparezca una imagen residual. Esto no significa
mal funcionamiento.
Cuando utilice su videocámara, la parte
posterior del panel de cristal líquido es posible
que se caliente. Esto no significa mal
funcionamiento.
Manejo de los videocasetes
No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del videocasete. Estos orificios
se utilizan para detectar el tipo de cinta, su
grosor, y si la lengüeta está deslizada o no.
No abra la cubierta protectora de la cinta ni
toque ésta.
Evite tocar y dañar los terminales. Para eliminar
el polvo, limpie los terminales con un paño
suave.
215
Información adicional Informações adicionais
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Cuidados com a videocâmara
Quando a videocâmara não for ser utilizada por
um longo intervalo, remova a cassete e,
periodicamente, ligue a alimentação, opere as
secções CAMERA e VCR, e reproduza uma fita
durante cerca de 3 minutos.
Limpe a objectiva com uma escova macia para
remover a sujidade. Caso haja impressões
digitais impregnadas, remova-as com um pano
macio.
Limpe o corpo da videocâmara com um pano
macio seco ou com um pano macio levemente
humedecido com solução de detergente suave.
Não utilize nenhum tipo de solvente que possa
avariar o acabamento.
Não deixe que areia penetre na videocâmara.
Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa
ou num local empoeirado, proteja-a da areia ou
poeira. A areia ou poeira pode causar um mau
funcionamento do aparelho, às vezes
impossível de ser reparado.
Adaptador CA
Desligue o adaptador da tomada da rede
quando não for utilizá-lo durante um período
prolongado. Para desligar o cabo de
alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo
próprio cabo.
Não utilize o adaptador CA com um cabo de
alimentação CA avariado ou após quedas ou
avarias do mesmo.
Não dobre o cabo de alimentação CA
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar o
cabo e causar incêndios ou choques eléctricos.
Certifique-se de que nenhum objecto metálico
entre em contacto com as partes metálicas da
secção de ligação. Do contrário, poderá
provocar um curto-circuito e avarias no
aparelho.
Mantenha as partes metálicas de contacto
sempre limpas.
Não desmonte o adaptador CA.
Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.
Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento da bateria, mantenha o
adaptador CA distante de receptores AM e
equipamentos de vídeo, visto que estes
provocarão interferências na recepção de AM e
na operação de vídeo.
O adaptador CA aquece-se durante o seu
funcionamento. Isto é normal.
Não coloque o adaptador CA em locais:
– extremamente quentes ou frios;
– com poeira ou sujidades;
– muito húmidos;
– sujeitos a vibrações.
Cuidados de su videocámara
Cuando no haya utilizado su videocámara
durante mucho tiempo, conecte periódicamente
la alimentación, ponga en funcionamiento las
secciones de videocámara (CAMERA) y
reproductor (VCR), y reproduzca una cinta
durante unos 3 minutos.
Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco, o con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún
tipo de disolvente, ya que podría dañar el
acabado.
No permita que entre arena en su videocámara.
Cuando utilice su videocámara en una playa o
en un lugar polvoriento, protéjala contra la
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede
causar el mal funcionamiento de su
videocámara, y a veces este mal
funcionamiento puede resultar irreparable.
Adaptador de alimentación de CA
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para
desconectar el cable de alimentación tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable.
No utilice la unidad con el cable de
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si
está dañada.
No doble a la fuerza el cable de alimentación a
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado
sobre él. Esto podría dañar el cable de
alimentación y provocar incendios o descargas
eléctricas.
Evite que objetos metálicos entren en contacto
con las partes metálicas de la sección de
conexión. En caso contrario, podría producirse
un cortocircuito que dañaría la unidad.
Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
No desarme la unidad.
No golpee ni deje caer la unidad.
Cuando esté utilizando la unidad
especialmente durante la carga, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo porque podría interferir en la recepción
de AM y en la operación de dichos equipos de
vídeo.
La unidad se calentará cuando esté en
funcionamiento. Esto no significa mal
funcionamiento.
No coloque la unidad en lugares:
Extremadamente cálidos o fríos
Polvorientos o sucios
Muy húmedos
Sometidos a vibraciones
216
Batería
Utilice solamente el cargador o el equipo con
función de carga especificado.
Para evitar cortocircuitos, no permita que
entren objetos metálicos en contacto con los
terminales de la batería.
Mantenga la batería alejada del fuego.
No exponga nunca la beatería a temperaturas
superiores a 60°C, como en el interior de un
automóvil estacionado al sol o a la luz solar
directa.
Mantenga la batería seca.
No exponga la batería a golpes.
No desarme ni modifique la batería.
Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad.
La carga con cierta capacidad restante no
afectará la capacidad original de la batería.
Notas sobre las pilas
Para evitar los posibles daños que podría causar
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en
cuenta lo siguiente:
Cerciórese de insertar las pilas haciendo
coincidir los polos + y – con las marcas + y –.
Las pilas no son recargables.
No utilice pilas nuevas junto con las viejas.
No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
De las pilas fluirá corriente cuando no se
utilicen durante mucho tiempo.
No utilice pilas con derrame de su electrólito.
Si el electrólito de las pilas se fuga
Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja
de pilas antes de volver a colocar las pilas.
Si toca el electrólito, lávese con agua.
Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con
abundante cantidad de agua y después consulte
a un médico.
Si ocurre cualquier problema, desenchufe su
videocámara y póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Bateria recarregável
Utilize somente o carregador específico ou o
equipamento de vídeo com a função de
carregamento.
Para evitar acidentes devido a um curto-
circuito, não permita que objectos metálicos
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
Mantenha a bateria recarregável distante do
fogo.
Nunca exponha a bateria recarregável à
temperaturas acima de 60°C, tal como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou sob a luz solar directa.
Conserve seca a bateria recarregável.
Não exponha a bateria recarregável a nenhum
choque mecânico.
Não desmonte nem modifique a bateria
recarregável.
Acople firmemente a bateria recarregável ao
equipamento de vídeo.
Efectuar o recarregamento enquanto houver
alguma carga restante não afectará a
capacidade original da bateria.
Notas acerca das pilhas secas
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
pontos a seguir:
Certifique-se de inserir as pilhas com os pólos
+– em correspondência com o diagrama de
polaridade +– do compartimento.
Pilhas secas não são recarregáveis.
Não utilize uma combinação de pilhas novas
com velhas.
Não utilize diferentes tipos de pilhas juntos.
Ocorrerá descarregamento de corrente das
pilhas quando não utilizá-las durante um
período prolongado.
Não utilize pilhas com vazamento.
Caso ocorra fuga de electrólitos das pilhas
Limpe o líquido do compartimento de pilhas
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
Caso o líquido penetre nos olhos, lave-os com
água em abundância e então consulte um
médico.
Caso surja alguma dificuldade, desligue a
videocâmara da tomada da rede e consulte o seu
agente Sony mais próximo.
Informações sobre manutenção e
precauções
217
Información adicional Informações adicionais
Español
Especificaciones
Videocámara
Sistema
Sistema de videograbación
2 cabezas giratorias
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de audiograbación
Cabezas giratorias, sistema de
PCM
Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48
kHz, estéreo)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes utilizables
Videocasetes mini DV con la
marca impresa
Velocidad de la cinta
SP: Aprox. 18,81 mm/s
LP: Aprox. 12,56 mm/s
Tiempo de grabación/
reproducción (utilizando un
videocasete DVM60)
SP: 1 hora
LP: 1,5 horas
Tiempo de avance rápido/
rebobinado (utilizando un
videocasete DVM60)
Aprox. 2 min. y 30 segundos
Visor
Visor electrónico (colour)
Dispositivo de imagen
Dispositivo de transferencia de
carga (CCD) de 1/4 pulgadas
Aprox. 1.070.000 píxeles
(Efectivo (imágenes fijas): aprox.
1.000.000 píxeles)
(Efectivo (imágenes móviles):
aprox. 690.000 píxeles)
Objetivo
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
Objetivo con zoom motorizado
combinado
Diámetro para filtro de 37 mm
10× (Óptico), 40× (Digital)
Distancia focal
4,2 – 42 mm
Convertidos a una cámara
fotográfica de 35 mm
Modo de cámara:
48 – 480 mm
Modo de memoria:
40 – 400 mm
Temperatura de color
Auto, HOLD (retención), n
Interiores (3200K), Exteriores
(5800K)
Iluminación mínima
7 lux (F 1.8)
0 lux (en el modo de
videofilmación nocturna)*
* Los motivos que no puedan
verse debido a la obscuridad
podrán videofilmarse con
iluminación infrarroja.
Conectores de entrada y
salida
Entrada/salida de vídeo S
Miniconector DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75
ohmios, desequilibrada
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Entrada/salida de audio/vídeo
AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75
ohmios, desequilibrada,
sincronismo negativo
327 mV, (impedancia de salida de
más de 47 kiloohmios)
Impedancia de salida inferior a
2,2 kiloohmios/Minitoma estéreo
(3,5 mm de diá.)
Entrada/salida DV
Conector de 4 contactos
Toma para auriculares
Minitoma estéreo (3,5 mm de
diá.)
Toma de control LANC
Microtoma estéreo (2,5 mm de
diá.)
Toma USB
Minitoma B
Toma MIC
Minitoma, 0,388 mV, baja
impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC,
impedancia de salida de 6,8
kiloohmios (3,5 mm de diá.)
Tipo estéreo
Pantalla de cristal líquido
Imagen
Tipo 2.5
2×11/2 pulgadas 49,9 × 373 mm
Número total de puntos
200.640 (880 × 228)
Generales
Alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de alimentación
de CA)
Consumo medio (utilizando la
batería)
Durante la videofilmación
utilizando
la pantalla de cristal líquido
4,1 W
el visor
3,5 W
Temperatura de
funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de
almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (Aprox.)
60 × 122 × 122 mm (an/al/prf)
Masa (Aprox.)
590 g
unidad principal solamente
690 g
incluyendo la batería NP–FM50,
la pila de litio, un videocasete
DVM60, la tapa del objetivo, y la
bandolera
Accesorios suministrados
Consulte la página 5.
218
Especificaciones
Adaptador de
alimentación de CA
Alimentación
100 – 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
23 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo
operación
Temperatura de
funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de
almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (Aprox.)
125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)
excluyendo partes y controles
salientes
Masa (Aprox.)
280 g
excluyendo el cable de
alimentación
Longitud de los cable (Aprox.)
Cable de alimentación de CA:
2 m
Cable conector: 1,6 m
Batería
Tensión de salida
7,2 V CC
Capacidad
8,5 mWh (1.180 mA)
Dimensiones (aprox.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
76 g
Tipo
Iones de litio
“Memory Stick”
Memoria
Memoria Flash
4 MB: MSA-4A
Tensión de funcionamiento
2,7 – 3,6 V
Consumo
Aprox. 45 mA en el modo de
operación
Aprox. 130 ìA en el modo de
espera
Dimensiones (Aprox.)
50 × 2,8 × 21,5 mm
Masa (Aprox.)
4 g
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
221
Referencia rápida Rápida referência
— Referencia rápida —
Identificación de
partes y controles
1 Tapa del objetivo (pág. 18)
2 Botón de apertura (OPEN) (pág. 18)
3 Pantalla de cristal líquido (pág. 20)
4 Batería/cubierta de los terminales de la
batería (pág. 12)
5 Micrófono
6 Ocular
7 Visor (pág. 22)
8 Toma de audio/vídeo (AUDIO/VIDEO)
(pág. 36, 45, 73, 149)
9 Palanca de liberación de la batería
(BATTERY RELEASE) (pág. 12)
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda
adquirir accesorios con esta
marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Videocámara
— Rápida referência —
Identificação das
partes e dos controlos
1 Tampa da objectiva (pág. 18)
2 Tecla OPEN de abertura (pág. 18)
3 Teclas LCD do visor de cristal líquido
(pág. 20)
4 Bateria recarregável/Tampa de terminais
da bateria (pág. 12)
5 Microfone
6 Ocular
7 Visor electrónico (pág. 22)
8 Tomada AUDIO/VIDEO
(pág. 36, 45, 73, 149)
9 Alavanca BATTERY RELEASE de retirada da
bateria (pág. 12)
Esta marca indica que este
produto é um acessório genuíno
para equipamentos de vídeo
Sony.
Na compra de equipamentos de
vídeo Sony, recomenda-se a
aquisição de acessórios que
tragam esta marca «GENUINE
VIDEO ACCESSORIES».
Videocâmara
7
8
9
6
5
1
2
3
4
222
q; Botón de reproducción de la memoria
(MEMORY PLAY) (pág. 161)
qa Teclas de volumen (VOLUME) (pág. 30)
qs Tecla de índice de la memoria (MEMORY
INDEX) (pág. 163)
qd Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
(pág. 32)
qf Tecla de imágenes MPEG/Zoom de
reproducción (MPEG BX/PB ZOOM)
(pág. 64, 165, 177)
qg Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH)
(pág. 29)
qh Tecla de borrado de la memoria (MEMORY
DELETE) (pág. 183)
qj Teclas de memoria (MEMORY +/–) (pág. 161)
qk Tecla de mezcla en la memoria (MEMORY
MIX) (pág. 157)
ql Tecla selectora de efectos digitales
(DIGITAL EFFECT) (pág. 53, 62)
w; Tecla de título (TITLE) (pág. 102)
wa Teclas de control de vídeo (pág. 34)
Parada (x STOP)
Rebobinado (m REW)
Reproducción (N PLAY)
Avance rápido (M FF)
Pausa (X PAUSE)
Grabación (z REC)
Identificación de partes y
controles
q; Tecla MEMORY PLAY de reprodução da
memória (pág. 161)
qa Teclas VOLUME de volume (pág. 30)
qs Tecla MEMORY INDEX de índice de
memória (pág. 163)
qd Tecla DISPLAY de indicações (pág. 32)
qf Tecla MPEG BX/PB ZOOM do formato de
compressão de imagens móveis/zoom de
reprodução (pág. 64, 165, 177)
qg Tecla END SEARCH de busca do final da
gravação (pág. 29)
qh Tecla MEMORY DELETE de apagamento da
memória (pág. 183)
qj Teclas MEMORY +/– (pág. 161)
qk Tecla MEMORY MIX de mistura na memória
(pág. 157)
ql Tecla DIGITAL EFFECT de efeitos digitais
(pág. 53, 62)
w; Tecla TITLE de títulos (pág. 102)
wa Teclas de controlo de vídeo (pág. 34)
x STOP de paragem
m REW de rebobinagem
N PLAY de reprodução
M FF de avanço rápido
X PAUSE de pausa
z REC de gravação
Identificação das partes e dos
controlos
q;
qa
qd
qs
qg
qf
qh
qj
w;
wa
qk
ql
223
Referencia rápida Rápida referência
ws Mando de bloqueo (LOCK) (pág. 18)
wd Mando de selección/ejecución (SEL/PUSH
EXEC) (pág. 110)
wf Palanca de ajuste de la lente del visor
(pág. 22)
wg Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 18)
wh Selector de alimentación (POWER) (pág. 18)
wj Tecla del flash ( ) (pág. 42, 143)
wk Receptáculo para trípode
Cerciórese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario,
no podría fijar con seguridad el trípode, y el
tornillo podría dañar su videocámara.
wl Compartimiento del videocasete (pág. 17)
e; Palanca de liberación de la memoria
(MEMORY RELEASE) (pág. 130)
ea Ranura de inserción del “Memory Stick”
(pág. 130)
es Palanca de apertura/expulsión (OPEN/Z
EJECT) (pág. 17)
Identificação das partes e dos
controlos
ws Interruptor LOCK de bloqueio (pág.18)
wd Anel SEL/PUSH EXEC de selecção/execução
(pág. 110)
wf Alavanca de ajuste da lente do visor
electrónico (pág. 22)
wg Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 18)
wh Interruptor POWER de alimentação (pág. 18)
wj Tecla de flash (pág. 42, 143)
wk Receptáculo para tripé
Certifique-se de que o comprimento do
parafuso do tripé seja inferior a 6,5 mm. Do
contrário, não poderá fixar o tripé firmemente
e o parafuso poderá avariar as partes internas
da videocâmara.
wl Compartimento de cassetes (pág. 17)
e; Alavanca MEMORY RELEASE de liberação
da memória (pág. 130)
ea Ranhura para «Memory Stick» (pág. 130)
es Alavanca OPEN/Z EJECT de abertura/
ejecção (pág. 17)
Identificación de partes y
controles
wj
wk
e;
es
ea
wg
wh
wf
ws
wd
wl
224
ed Toma para micrófono (MIC) con
alimentación a través de la clavija (PLUG IN
POWER)
Conéctele un micrófono externo (no
suministrado). Esta toma acepta también un
micrófono de “alimentación a través de la
clavija”.
ef Toma para auriculares (i)
Cuando utilice auriculares, el sonido del
altavoz de su videocámara se silenciará.
eg Lámpara de acceso (p. 130)
eh Botón de reposición (RESET) (pág. 198)
ej Correa de la empuñadura
ek Anillo de enfoque (pág. 59)
el Objetivo
r; Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 18)
ra Emisor de rayos infrarrojos (pág. 26, 38, 81)
rs Sensor de control remoto
rd Empuñadura de sujeción
Identificação das partes e dos
controlos
ed Tomada MIC (PLUG IN POWER)
Ligue um microfone externo (venda avulsa).
Esta tomada também aceita um microfone do
tipo «alimentação-mediante-inserção-da-
ficha».
ef Tomada i para auscultadores
Quando utilizar auscultadores, o altifalante na
sua videocâmara será silenciado.
eg Lâmpada de acesso (pág. 130)
eh Tecla RESET de reinício (pág. 207)
ej Correia da empunhadeira
ek Anel de focagem (pág. 59)
el Objectiva
r; Lâmpada de gravação da videocâmara
(pág. 18)
ra Emissor de raios infravermelhos
(pág. 26, 38, 81)
rs Sensor remoto
rd Empunhadeira
Identificación de partes y
controles
el
rd
r;
ra
rs
eg
ej
ef
eh
ed
ek
225
Referencia rápida Rápida referência
Acerca de la empuñadura de sujeción
Sujete firmemente la empuñadura de sujeción
como se muestra en la ilustración.
Fijación de la correa de la empuñadura
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
Identificação das partes e dos
controlos
Acerca da empunhadeira
Segure a empunhadeira firmemente conforme a
ilustração.
Fixação da correia da empunhadeira
Aperte a correia da empunhadeira firmemente.
Identificación de partes y
controles
Nota sobre el objetivo Carl Zeiss
Su videocámara dispone de un objetivo Calr
Zeiss que puede reproducir imágenes de
calidad.
El objetivo para su videocámara fue
desarrollado juntamente por Carl Zeiss, en
Alemania, y Sony Corporation. Adopta el
sistema de medición MTF
#
para videocámaras
y ofrece la calidad de los objetivos Calr Zeiss.
El objetivo para su videocámara está también
recubierto con T* para suprimir la reflexión
innecesaria y reproducir fielmente los colores.
#
MTF es la abreviatura de Modulation
Transfer Function de transferencia de
modulación.
El número del valor indica la cantidad de
luz de un motivo que penetra dentro del
objetivo.
Notas acerca da objectiva Carl Zeiss
A sua videocâmara está equipada com uma
objectiva Carl Zeiss que pode reproduzir
imagens finas.
A objectiva da sua videocâmara é uma
concepção desenvolvida conjuntamente por
Carl Zeiss, da Alemanha, e Sony Corporation.
Adoptando o sistema de medição MTF
#
para
videocâmaras, esta objectiva oferece a
qualidade das objectivas Carl Zeiss.
Ademais, a objectiva da sua videocâmara está
revestida em T* para eliminar reflexões
indesejadas e reproduzir as cores com
fidelidade.
#
MTF é uma abreviatura de Função de
Transferência de Modulação.
Os valores numéricos indicam a quantidade
de luz de um motivo a penetrar na objectiva.
226
rf Tecla del autodisparador ( ) (pág. 28, 44,
145)
rg Tecla de enlace láser súper (SUPER LASER
LINK) (pág. 38)
rh Tecla de menu (MENU) (pág. 110)
rj Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 58)
rk Tecla de aumento gradual/
desvanecimiento (FADER) (pág. 50)
rl Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 25)
t; Tecla de videofilmación nocturna súper
(SUPER NIGHTSHOT) (pág. 26)
ta Tecla de videofilmación nocturna
(NIGHTSHOT) (pág. 26)
ts Tecla de fotografías (PHOTO) (pág. 40, 138)
td Palanca del zoom motorizado (pág. 23)
tf Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 59)
tg Toma de vídeo S (S VIDEO)
(pág. 36, 45, 73, 149)
Identificação das partes e dos
controlos
rf Tecla de temporizador automático
(pág. 28, 44, 145)
rg Tecla SUPER LASER LINK de superenlace
laser (pág. 38)
rh Tecla MENU (pág. 110)
rj Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 58)
rk Tecla FADER de fusão gradual da imagem
(pág. 50)
rl Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 25)
t; Tecla SUPER NIGHSHOT de superfilmagem
nocturna (pág. 26)
ta Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
nocturna (pág. 26)
ts Tecla PHOTO de fotografia (pág. 40, 138)
td Alavanca do zoom motorizado (pág. 23)
tf Interruptor FOCUS de focagem (pág. 59)
tg Tomada S VIDEO (pág. 36, 45, 73, 149)
Identificación de partes y
controles
rk
rj
rl
rh
rg
rf
tg
ta
tf
td
ts
t;
227
Referencia rápida Rápida referência
th Flash (pág. 42, 143)
tj Ventana de la fotocélula para el flash
No bloquee esta ventana cuando videofilme.
tk Toma de entrada/salida de vídeo digital
(DV IN/OUT) (pág. 75, 89, 149)
tl Toma del bus en serie universal (USB)
(pág. 169)
y; Lámpara indicadora de carga (CHARGE)
(pág. 13)
ya Zapata para accesorios inteligente
(pág. 98)
ys Toma para control LANC ( )
yd Toma de entrada de alimentación de CC
(DC IN) (pág. 13)
Notas sobre la zapata para accesorios
inteligente
La zapata para accesorios inteligente suministra
alimentación a accesorios opcionales, tales
como una lámpara para vídeo o un micrófono.
La zapata para accesorios inteligente está
vinculada con el selector PÖWER, lo que le
permitirá conectar y desconectar la
alimentación suministrada por la zapata. Para
más información, consulte el manual de
instrucciones del accesorio.
La zapata para accesorios inteligente posee un
dispositivo de seguridad para fijar con
seguridad el accesorio instalado. Para conectar
un accesorio, presiónelo hacia abajo, empújelo
hasta el final, y después apriete el tornillo.
Para extraer un accesorio, afloje el tornillo,
presione hacia abajo, y tire del accesorio.
Notas acerca do calço de acessório inteligente
O calço de acessório inteligente fornece
alimentação a acessórios opcionais, tais como
luz de vídeo ou microfone.
O calço de acessório inteligente está vinculado
ao interruptor POWER, possibilitando a
activação e a desactivação da alimentação
fornecida pelo calço. Consulte o manual de
instruções do acessório para maiores
informações.
O calço de acessório inteligente possui um
dispositivo de segurança para fixar firmemente
o acessório instalado. Para ligar um acessório,
pressione-o e empurre-o até a extremidade, e
então aperte o parafuso.
Para retirar um acessório, desaperte o parafuso,
e então pressione e extraia o acessório.
Identificação das partes e dos
controlos
th Flash (pág. 42, 143)
tj Janela fotocelular para flash
Não bloqueie esta janela durante a gravação.
tk Tomada DV IN/OUT de entrada/saída DV
(pág. 75, 89, 149)
tl Tomada (USB) (pág. 169)
y; Lâmpada CHARGE de carregamento
(pág. 13)
ya Calço de acessório inteligente (pág. 98)
ys Tomada de controlo LANC para comando
à distância
yd Tomada DC IN de entrada de corrente
contínua (pág. 13)
Identificación de partes y
controles
tk
tj
th
tl
y;
ys
ya
yd
228
Mando a distancia
Las teclas del mando a distancia con la misma
marca que las de su videocámara poseen idéntica
función.
1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 40, 138)
2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
(pág. 32)
3 Teclas de control de la memoria (pág. 161)
4 Tecla selectora de modo de búsqueda
(SEARCH MODE) (pág. 67)
5 Teclas de control de vídeo (pág. 34)
6 Tecla de grabación (REC) (pág. 18)
7 Tecla de marcación (MARK) (pág. 86)
8 Transmisor
Apunte con él hacia el sensor de control
remoto para gobernar la videocámara después
de haber conectado la alimentación de ésta.
9 Tecla de memorización de cero
(ZERO SET MEMORY) (pág. 66)
q; Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 18)
qa Tecla de código de datos (DATA CODE)
(pág. 32)
qs Tecla del zoom motorizado (pág. 23)
qd Teclas de retroceso/avance (./>)
(pág. 67)
qf Tecla de audiomontaje (AUDIO DUB)
(pág. 100)
Identificação das partes e dos
controlos
Telecomando
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
telecomando quanto na videocâmara funcionam
de maneira idêntica às correspondentes da
videocâmara.
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 40, 138)
2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 32)
3 Teclas de controlo de memória (pág. 161)
4 Tecla SEARCH MODE de modo de busca
(pág. 67)
5 Teclas de controlo de vídeo (pág. 34)
6 Tecla REC de gravação (pág. 18)
7 Tecla MARK de marca (pág. 86)
8 Transmissor
Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar a sua videocâmara após activar a
alimentação da sua videocâmara.
9 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do
ponto zero (pág. 66)
q; Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 18)
qa Tecla DATA CODE de código de dados
(pág. 32)
qs Tecla do zoom motorizado (pág. 23)
qd Teclas ./> (pág. 67)
qf Tecla AUDIO DUB de dobragem de áudio
(pág. 100)
Identificación de partes y
controles
7
qf
5
4
3
2
1
qs
qd
0
qa
9
8
6
229
Referencia rápida Rápida referência
Preparación del mando a distancia
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo
coincidir + y – de las mismas con las marcas + y –
del interior del compartimiento de las mismas.
Notas sobre el mando a distancia
Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luz
solar directa o luces intensas. De lo contrario,
es posible que no pudiese controlar a distancia
la videocámara.
Su videocámara funciona con un mando a
distancia de modo VTR 2. Los modos de
control remoto 1, 2, y 3 se utilizan para
diferenciar esta videocámara de
videograbadoras Sony a fin de evitar problemas
de control remoto. Cuando vaya a utilizar una
videograbadora Sony en el modo de control
remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el
modo de control remoto o que cubra el sensor
de control remoto de la videograbadora con un
papel negro.
Identificação das partes e dos
controlos
Para preparar o telecomando
Insira 2 pilhas R6 (tamanho AA) observando a
correspondência dos pólos + e – das pilhas com o
diagrama de polaridade + e – no interior do
compartimento de pilhas.
Notas acerca do telecomando
Mantenha o sensor remoto distante de fontes
luminosas intensas, tais como luz solar directa
ou iluminações suspensas. Caso contrário, o
telecomando poderá não funcionar
eficientemente.
Esta videocâmara funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
são utilizados para distinguir esta videocâmara
de outros videogravadores Sony, para evitar
erros operativos de comando à distância. Caso
esteja a utilizar outro videogravador Sony no
modo de comando VTR 2, recomenda-se alterar
o seu modo de comando ou cobrir o sensor
remoto do videogravador com um papel preto.
Identificación de partes y
controles
230
Indicadores de operación
1 Indicador de memoria de videocasete
(pág. 24, 188)
2 Indicador de tiempo de batería restante
(pág. 24)
3 Indicador del zoom (pág. 23)/Indicador de
exposición (pág. 58)/Indicador de nombre
de archivo de datos (pág. 127)
4 Indicador de efectos digitales (pág. 53)/
Indicador de mezcla de memoria
(MEMEORY MIX) (pág. 156)/Indicador de
aaumento gradual/desvanecimiento
(FADER) (pág. 49)
5 Indicador de modo panorámico (16:9WIDE)
(pág. 48)
6 Indicador de efectos de imagen (pág. 51)
7 Indicador de código de datos (pág. 32)
8 Indicador de volumen (pág. 30)/Indicador de
fecha (pág. 24)
9 Indicador de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 55)
0 Indicador de contraluz (pág. 25)
qa Indicador de videofilmación estable
desactivada (pág. 111)
qs Indicador de enfoque manual/Indicador de
infinito (pág. 59)
Indicadores de operação
1 Indicador de memória de cassete
(pág. 24, 188)
2 Indicador do tempo de carga restante da
bateria (pág. 24)
3 Indicador de zoom (pág. 23)/indicador de
exposição (pág. 58)/indicador do nome de
ficheiro de dados (pág. 127)
4 Indicador de efeito digital (pág. 53)/
indicador MEMORY MIX (pág. 156)/
Indicador FADER de fusão (pág. 49)
5 Indicador 16:9WIDE (pág. 48)
6 Indicador de efeito de imagem (pág. 51)
7 Indicador de código de dados (pág. 32)
8 Indicador de volume (pág. 30)/Indicador de
data (pág. 24)
9 Indicador PROGRAM AE de programas de
exposição automática (pág.55)
0 Indicador BACKLIGHT de contraluz (pág. 25)
qa Indicador de estabilidade da imagem
desactivada (pág. 118)
qs Indicador de focagem manual/infinito
(pág. 59)
Identificação das partes e dos
controlos
Identificación de partes y
controles
120min STBY 0:12:34
–+
12min
STI LL ZERO SET
16 : 9WI DE MEMORY
NEG.ART END
SEARCH
AUTO
50 AWB A
/
V
c
DV
F11 16BIT
100-0001
6
5
4
3
2
1
9
0
qa
qs
wa
w;
ql
qk
qj
qg
qh
qf
qd
wd
ws
wg
wf
wh
7
8
231
Referencia rápida Rápida referência
qd Indicador de modo de grabación
(pág. 24, 115)
qf Indicador del autodisparador (pág. 28, 44,
145)
qg Indicador de espera/grabación (STBY/REC)
(pág. 18)/Indicador de modo de control de
vídeo (pág. 34)/Indicador del tamaño de las
imágenes (pág. 133)/Indicador del modo de
calidad de imágenes (pág. 131)
qh Indicador de videofilmación nocturna
(NIGHTSHOT) (pág. 26)
qj Indicadores de advertencia (pág. 200)
qk Indicador del contador de la cinta (pág. 66)/
Indicador de código de tiempo (pág. 24)/
Indicador de autodiagnóstico (pág. 199)/
Indicador de modo de fotografías
(pág. 40)/Indicador de fotografías en la
memoria (pág. 138)/Indicador de número de
imagen pág. 163)
ql Indicador de cinta restante (pág. 24)/
Indicador de reproducción de la memoria
(pág. 163)
w; Indicador de memorización de cero (ZERO
SET MEMORY) (pág. 66)
wa Indicador de búsqueda de fin (END
SEARCH) (pág. 29)
ws Indicador de aucio/vídeo t vídeo digital
(A/V t DV) (pág. 89)/Indicador de entrada
de vídeo digital (DV IN) (pág. 94)
wd Indicador de modo de audio (pág. 115)
wf Indicador de nombre de archivo de datos
(pág. 157)/Indicador de tiempo (pág. 24)
Este indicador aparecerá cuando trabajen las
funciones de MEMORY MIX.
wg Indicador de flash
Este indicador solamente aparecerá cuando
utilice el flash.
wh Indicador de modo continuo (pág. 140)
qd Indicador de modo de gravação
(pág. 24, 122)
qf Indicador de temporizador automático
(pág. 28, 44, 145)
qg Indicador STBY/REC de espera/gravação
(pág. 18)/indicador de modo de controlo de
vídeo (pág. 34)/indicador de tamanho de
imagem (pág. 133)/indicador de modo de
qualidade de imagem (pág. 131)
qh Indicador NIGHTSHOT de filmagem
nocturna (pág. 26)
qj Indicadores de advertência (pág. 209)
qk Indicador de contador de fita (pág. 66)/
indicador de código de tempo (pág. 24)/
indicador de auto-diagnóstico (pág. 208)/
indicador de foto em cassete (pág. 40)/
Indicador de foto na memória (pág. 138)/
indicador de número de imagem (pág. 163)
ql Indicador de fita restante (pág. 24)/
indicador de reprodução de memória
(pág. 163)
w; Indicador ZERO SET MEMORY de memória
do ponto zero (pág. 66)
wa Indicador END SEARCH de busca do último
ponto gravado (pág. 29)
ws Indicador A/V t DV (pág. 89)/indicador DV
IN (pág. 94)
wd Indicador de modo de áudio (pág. 122)
wf Indicador do nome de ficheiro de dados
(pág. 157)/Indicador de hora (pág. 24)
Este indicador aparece quando as funções
MEMORY MIX estiverem em funcionamento.
wg Indicador de flash
Este indicador aparece somente quando o
flash estiver em uso.
wh Indicador de modo contínuo (pág. 140)
Identificação das partes e dos
controlos
Identificación de partes y
controles
232
Español
Guía rápida de funciones
Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación)
En un lugar obscuro
Con iluminación insuficiente
En entornos obscuros tales como una puesta de sol, fuegos
artificiales, o vistas nocturnas en general
Videofilmación de motivos a contraluz
Bajo la iluminación de un proyector, como en un teatro o en
un acontecimiento formal
Con iluminación intensa o luz reflejada, como en una playa
en verano o en una pista de esquí
Funciones para dar más impacto a sus imágenes grabadas
(en el modo de grabación)
Transición uniforme entre las escenas grabadas
Toma de una imagen fija
Proceso digital de imágenes grabadas
Creación de un fondo suave para motivos
Superposición de un título
Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones
(en el modo de grabación)
Para evitar que se deteriore la calidad de las imágenes en
zoom digital
Enfoque manual
Videofilmación de motivos distantes
Videofilmación de motivos con movimiento rápido
Funciones para edición (en el modo de grabación)
Contemplación de imágenes en un televisor de pantalla
panorámica
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Funciones utilizadas después de la grabación (en el modo de reproducción)
Proceso digital de imágenes grabadas
Visualización de la fecha/hora o los datos de la grabación
Localización rápida de la escena deseada
Búsqueda de escenas que posean títulos
Búsqueda de escenas grabadas en el modo de fotografía
Exploración de escenas grabadas en el modo de fotografía
Reproducción de sonido monoaural o secundario
Reproducción de imágenes en un televisor sin cable conector
Ampliación de imágenes fijas
NIGHTSHOT (pág. 26)
Modo de baja iluminación (pág. 55)
Modo de crepúsculo e iluminación
lunar (pág. 55)
BACK LIGHT (pág. 25)
Modo de proyector (pág. 55)
Modo de playa y esquí (pág. 55)
FADER (pág. 49)
Grabación de fotografías en una
cinta (pág 40)/Grabación de
fotografías en la memnoria
(pág. 138)
PICTURE EFFECT (pág. 51)/
DIGITAL EFFECT (pág. 52)
Modo de retrato suave (pág. 55)
TITLE (pág. 102)
D ZOOM [MENU] (pág. 110)
Enfoque manual (pág. 59)
Modo de paisaje (pág. 55)
Modo de aprendizaje de deportes
(pág. 55)
Modo panorámico (pág. 48)
“Memory Stick” (pág. 127)
PICTURE EFFECT (pág. 61)/
DIGITAL EFFECT (pág. 62)
Código de datos (pág. 32)
Memorización de cero (pág. 66)
Búsqueda de títulos (pág. 67)
Búsqueda de fotografías (pág. 70)
Exploración de fotografías (pág. 72)
HiFi SOUND [MENU] (pág. 110)
SUPER LASER LINK (pág. 38)
PB ZOOM (pág. 64)
234
Español
Índice alfabético
A, B
Adaptador de alimentación de
CA ............................................. 13
Ajuste del reloj ......................... 125
Ajuste del visor ..........................22
Ajustes del menú .....................110
Almacenamiento dfe fotografías
.................................................138
Audiomontaje ............................ 98
AUDIO MIX .............................112
Aumento gradual/
desvanecimiento ..................... 49
AUTO SHTR.............................111
BACK LIGHT ............................. 25
Batería..........................................12
Batería InfoLITHIUM................15
Búsqueda de fechas ................... 68
Búsqueda de fotografías ........... 70
Búsqueda de imágenes ............. 34
Búsqueda de títulos ...................67
C, D
Cabezas ..................................... 213
Cable conector de audio/vídeo
...............................36, 45, 73, 149
Cable conector DV ....... 75, 89, 149
Carga completa .......................... 13
Carga normal..............................13
Carga de la batería..................... 13
Carga de la batería de
manganeso-litio .................... 213
Cinta con pista de sonido doble
.................................................189
Clave de croma de la memoria
.................................................156
Cinta estéreo ............................. 189
Clave de croma de la
videocámara ..........................156
Código de datos .........................32
Código de tiempo ...................... 24
Condensación de humedad ... 212
Conexión
(contemplación en un televisor)
...................................................36
(duplicación de una cinta)
.............................................73, 75
Contador de la cinta .................. 24
Continua ................................... 140
Correa de la empuñadura ......225
DEMO........................................ 116
Dial SEL/PUSH EXEC ............ 110
DIGITAL EFFECT ............... 52, 62
DISPLAY ..................................... 32
DOT ............................................. 49
Duplicación de una cinta .......... 73
E, F
Edición con inserción ................ 95
Edición digital de programas
...................................................77
Emisor de rayos infrarrojos
.......................................26, 38, 81
Empuñadura de sujeción........ 225
END SEARCH............................ 29
Enfoque manual......................... 59
Equilibrio del blanco ................. 46
Etiquetado de videocasetes ....108
Exploración con salto ................ 34
Exploración de fotografías .......70
Exposición...................................58
FADER ........................................ 49
Flash.....................................42, 143
FLASH MOTION....................... 52
FOCUS.........................................59
Formato .............................114, 129
Fuentes de alimentación
(batería) ....................................12
(batería de automóvil)............16
(red) .......................................... 16
Función de conversión de señales
.................................................. 89
G, H, I, J
Grabación de fotografías en
cinta .......................................... 40
Grabación de fotografías en la
memoria ................................. 138
Grabación de películas MPEG
.................................................150
Gran angular .............................. 23
HiFi SOUND ............................ 112
i.LINK ........................................ 191
Indicador de batería restante ...24
Indicador de cinta restante ....... 14
Indicadores de advertencia .... 200
Indicadores de operación .......230
JPEG........................................... 127
L, M, N
Lengüeta de protección contra
escritura....................................17
LUMINANCEKEY .................... 52
Mando a distancia ................... 228
Marca de impresión ................ 186
Memoria de videocasete ...10, 188
Memorización de cero.........66, 96
MEMORY MIX ......................... 156
Memory Stick ...........................127
Micrófono externo
(no suministrado) ................. 224
Modo de audio .........................115
Modo de espejo .......................... 20
Modo de calidad de imágenes
.................................................131
MONOTONE ............................. 49
MPEG ........................................ 127
NIGHTSHOT ............................. 26
O, P
OLD MOVIE............................... 52
OVERLAP ................................... 49
Pantalla de cristal líquido ......... 20
PB ZOOM de la cinta ................ 64
PB ZOOM de la memoria .......177
PICTURE EFFECT ............... 51, 61
Pitidos........................................117
PROGRAM AE........................... 55
Protección de imágenes ..........181
R, S
Reproducción a cámara lenta... 34
Reducción automática del efecto
de ojos rojos ........................... 143
Reproducción de imágenes en un
bucle continuo ....................... 179
Reproducción en pausa ............34
RESET ........................................198
Sensor de control remoto........224
Sistema PAL ............................... 10
Sistemas de televisión en color
.................................................211
SLOW SHUTTER ....................... 52
Sonido secundario ................... 112
STEADY SHOT ........................ 111
STILL ...........................................52
Sonido principal....................... 112
SUPER LASER LINK ................ 38
SUPER NIGHTSHOT................ 26
Superposición en la memoria
.................................................156
T, V, W, Z
Tamaño de imágenes .............. 133
Telefoto........................................ 23
Tiempo de videofilmación ....... 14
Título ......................................... 102
Toma i (auriculares) ..............224
Toma de vídeo S ........73, 149, 154
Toma LANC ........................ 227
Toma USB ................................. 169
TRAIL ..........................................52
Transición ................................... 19
Videofilmación con
autodisparador..........28, 44, 145
Visualización de autodiagnóstico
.................................................199
Visualización de INDEX
(Múltiple) ...............................163
WIPE ............................................49
WORLD TIME..........................117
Zoom ...........................................23
Zoom motorizado ...................... 23

Transcripción de documentos

Inserción de una escena de una videograbadora – Edición con inserción Inserção de cenas de um videogravador – Edição com inserção Usted podrá insertar una nueva escena desde una videograbadora en su cinta originalmente grabada especificando los puntos de comienzo y finalización. Para esta operación utilice el mando a distancia. Las conexiones son iguales que las de las páginas 91 o 93. Inserte el videocasete que contenga la escena deseada en la videograbadora. O utente pode inserir uma nova cena de um videogravador numa cassete originalmente gravada, mediante a especificação dos pontos de início e término. Utilize o telecomando para executar esta operação. As ligações são iguais às descritas na página 91 ou 93. Introduza uma cassete a conter a cena que deseja inserir no videogravador. [a] [A] [c] Edição [B] Edición [b] [C] [A]: Cinta que contiene la escena que desea superponer [B]: Cinta antes de la edición [C]: Cinta después de la edición [A]: Uma fita a conter a cena a ser sobreposta [B]: Uma fita antes da edição [C]: Uma fita após a edição 95 Inserción de una escena de una videograbadora – Edición con inserción Inserção de cenas de um videogravador – Edição com inserção (1) Ponga el selector POWER de su videocámara en VCR. (2) En la videograbadora conectada, localice el punto justamente anterior al de inicio de la inserción [a], y después presione X para poner dicha videograbadora en el modo de reproducción en pausa. (3) En su videocámara, localice el punto de finalización de la inserción [c] presionando m o M. Después presione X para ponerla en el modo de reproducción en pausa. (4) Presione ZERO SET MEMORY del mando a distancia. El indicador ZERO SET MEMORY parpadeará, y el punto de finalización de la inserción se almacenará en la memoria. El contador de la cinta mostrará “0:00:00”. (5) En su videocámara, localice el punto de comienzo de la inserción [b] presionando m, y después presione simultáneamente la tecla z REC y la situada a su derecha. (6) Presione en primer lugar X de la videograbadora, y después de algunos segundos presione X de su videocámara para iniciar la inserción de la nueva escena. La inserción se parará automáticamente cerca del punto cero del contador. Su videocámara volverá automáticamente al modo de grabación en pausa. (1) Regule o interruptor POWER a VCR na sua videocâmara. (2) No videogravador ligado, localize o ponto imediatamente anterior ao ponto de início da inserção [a], e então carregue em X para regular o videogravador ao modo de pausa de reprodução. (3) Na sua videocâmara, localize o ponto de término da inserção [c] pelo pressionamento de m ou M. A seguir, carregue em X para regulá-la ao modo de pausa de reprodução. (4) Carregue em ZERO SET MEMORY no telecomando. O indicador ZERO SET MEMORY cintila e o ponto de término da inserção é armazenado na memória. O contador de fita mostra «0:00:00». (5) Na sua videocâmara, localize o ponto de início da inserção [b] pelo pressionamento de m, e então carregue em z REC e na tecla à sua direita simultaneamente. (6) Primeiro carregue em X no videogravador e, após alguns segundos, carregue em X na sua videocâmara para iniciar a inserção da nova cena. A inserção parará automaticamente nas cercanias do ponto zero do contador de fita. A sua videocâmara retornará automaticamente ao modo de pausa de gravação. 5 REC ZERO SET MEMORY 1 POWER K LOC MEMORY OFF(CHG) CAMERA 96 0:00:00 ZERO SET MEMORY VCR 4 Para cambiar el punto de finalización de la inserción Para alterar o ponto de término da inserção Vuelva a presionar ZERO SET MEMORY después del paso 5 para borrar el indicador ZERO SET MEMORY y comience desde el paso 3. Carregue em ZERO SET MEMORY novamente após o passo 5 para apagar o indicador ZERO SET MEMORY e comece de novo a partir do passo 3. Utilizando el mando a distancia Utilização do telecomando En el paso 5, presione simultáneamente z REC y MARK, y después presione inmediatamente X. Y en el paso 6, presione X en la escena a partir de la que desee iniciar la grabación. No passo 5, carregue em z REC e em MARK simultaneamente, e então prima imediatamente X. No passo 6, carregue em X na cena a partir da qual deseja iniciar a gravação. Inserción de una escena de una videograbadora – Edición con inserción Inserção de cenas de um videogravador – Edição com inserção Nota Las imágenes y el sonido grabados en una sección entre los puntos de comienzo y finalización de la inserción se borrarán cuando inserte una nueva escena. Nota A imagem e o som gravados na porção entre os pontos de início e término serão apagados quando se insere a nova cena. Cuando reproduzca las imágenes insertadas Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse al final de la sección insertada. Esto no significa mal funcionamiento. Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse en los puntos de comienzo y finalización en el modo LP. Caso insira cenas numa fita gravada com outra videocâmara (incluindo outra DCR-PC110E) A imagem e o som podem ser distorcidos. Recomendamos executar inserções de cenas numa fita gravada com esta videocâmara. Edição Si inserta escenas en una cinta grabada con otra videocámara (incluyendo otra DCR-PC110E) Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse. Le recomendamos que inserte en una cinta grabada con su videocámara. Nota sobre o telecomando A sua videocâmara funciona no modo de comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3 servem para distinguir a sua videocâmara de outros videogravadores Sony, a fim de evitar erros operativos de comando à distância. Caso utilize um outro videogravador Sony no modo de comando VTR 2, recomendamos mudar tal modo de comando ou cobrir o sensor do videogravador com papel preto. Edición Nota sobre el mando a distancia Su videocámara funciona con un mando a distancia de modo VTR 2. Los modos de control remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta videocámara de videograbadoras Sony a fin de evitar problemas de control remoto. Cuando vaya a utilizar una videograbadora Sony en el modo de control remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el modo de control remoto o que cubra el sensor de control remoto de la videograbadora con un papel negro. Quando a imagem inserida for reproduzida A imagem e o som podem ser distorcidos no final da porção inserida. Isto não significa mau funcionamento. A imagem e o som no ponto de início e no ponto de término podem ser distorcidos no modo LP. Para inserir uma cena sem definir o ponto de término da inserção Salte os passos 3 e 4. Carregue em x quando quiser cessar a inserção. Para insertar una escena sin ajustar el punto de finalización de la inserción Salte los pasos 3 y 4. Cuando desee parar la inserción, presione x. 97 Audiomontaje Dobragem de áudio Usted podrá grabar señales de audio para añadirlas al sonido original de una cinta conectando un equipo de audio o un micrófono. Si conecta un equipo de audio, podrá añadir sonido a su cinta grabada especificando los puntos de comienzo y finalización. El sonido original no se borrará. Para esta operación, utilice el mando a distancia. Pode-se gravar um áudio para ser adicionado ao som original numa fita, mediante a ligação de um equipamento de áudio ou microfone. Caso ligue o equipamento de áudio, poderá adicionar áudio à sua fita gravada, mediante a especificação dos pontos de início e término. O som original não será apagado. Utilize o telecomando para executar esta operação. Conexión de un micrófono a la toma MIC Ligação do microfone com a tomada MIC MIC (PLUG IN POWER) : Flujo de la señal/ Fluxo do sinal Micrófono (no suministrado)/ Microfone (venda avulsa) Usted podrá comprobar las imágenes y el sonido grabados conectando las tomas AUDIO/VIDEO a un televisor. El sonido grabado no saldrá a través del altavoz. Compruebe el sonido utilizando un televisor o unos auriculares. Pode-se verificar a imagem e o som gravados pela ligação da tomada AUDIO/VIDEO a um televisor. O som gravado não é emitido a partir de um altifalante. Verifique o som por meio do televisor ou de auscultadores. Conexión de un micrófono a la zapata para accesorios inteligente Zapata para accesorios inteligente/ Calço de acessório inteligente 98 Ligação do microfone com o calço de acessório inteligente Micrófono (no suministrado)/ Microfone (venda avulsa) Audiomontaje Dobragem de áudio Conexión del cable conector de audio/vídeo a la tona AUDIO/ VIDEO Ligação do cabo de ligação A/V à tomada AUDIO/VIDEO Equipo de audio/ Equipamento de áudio LINE OUT L R AUDIO L AUDIO R Audiomontaje con el micrófono incorporado Edição : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Edición AUDIO/VIDEO No conecte la clavija de vídeo (amarilla)./ Não ligue a ficha de vídeo (amarela). Dobragem com o microfone incorporado No será necesario realizar ninguna conexión. Nenhuma ligação é requerida. Nota Cuando duplique con la toma AUDIO/VIDEO o el micrófono incorporado, las imágenes grabadas no saldrán a través de las tomas AUDIO/VIDEO. Compruebe las imágenes grabadas en la pantalla de cristal líquido o en el visor. Usted podrá comprobar el el sonido utilizando unos auriculares. Nota Na dobragem de áudio com a tomada AUDIO/ VIDEO ou o microfone incorporado, as imagens não são exteriorizadas através da tomada de vídeo S ou da tomada AUDIO/VIDEO. Verifique a imagem gravada pelo écran LCD ou visor electrónico. Pode-se verificar o som gravado por meio dos auscultadores. Cuando haya realizado todas las conexiones La entrada de audio a grabarse tendrá prioridad sobre las demás en el orden siguiente. •Clavija MIC (PLUG IN POWER) •Zapata para accesorios inteligente •Toma AUDIO/VIDEO •Micrófono incorporado Caso efectue todas as ligações A entrada de áudio a ser gravada terá precedência sobre outras na seguinte ordem: •Tomada MIC (PLUG IN POWER) •Calço de acessório inteligente •Tomada AUDIO/VIDEO •Microfone incorporado 99 Audiomontaje Dobragem de áudio Adición de sonido a una cinta grabada Elija una conexión mencionada anteriormente y conecte el equipo de audio el equipo de audio o el micrófono a su videocámara. Después realice el procedimiento siguiente. (1) Inserte el videocasete grabado en su videocámara. (2) Ponga el selector POWER de su videocámara en VCR. (3) Localice el punto de comienzo de la grabación presionando N del mando a distancia. Después presione X en el punto en el que desee iniciar la grabación para poner su videocámara en el modo de reproducción en pausa. (4) Presione AUDIO DUB del mando a distancia. En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá el indicador verde X. (5) Presione X de la videocámara o del mando a distancia y, al mismo tiempo, inicie la reproducción del sonido que desee grabar. El nuevo sonido se grabará en estéreo 2 (ST2) durante la reproducción. Durante la grabación del nuevo sonido, se visualizará en la pantalla de cristal líquido o en el visor. (6) En el punto en el que desee parar la grabación, presione x del mando a distancia de su videocámara. AUDIO DUB 100 Adição de áudio numa fita gravada Escolha uma ligação mencionada anteriormente, e ligue o equipamento de áudio ou o microfone à sua videocâmara. E então, siga o procedimento abaixo. (1) Introduza uma cassete gravada na sua videocâmara. (2) Regule o interruptor POWER a VCR na sua videocâmara. (3) Localize o ponto de início da gravação pelo pressionamento de N no telecomando. A seguir, carregue em X no ponto a partir do qual deseja iniciar a gravação para ajustar a sua videocâmara ao modo de pausa de reprodução. (4) Carregue em AUDIO DUB no telecomando. O indicador verde X aparece no écran LCD ou no visor electrónico. (5) Carregue em X na videocâmara ou no telecomando e accione a reprodução do áudio que deseja gravar ao mesmo tempo. O novo som é gravado em estéreo 2 (ST2) durante a reprodução. Durante a gravação do novo som, o indicador vermelho aparece no écran LCD ou no visor electrónico. (6) Carregue em x no telecomando ou na sua videocâmara no ponto onde deseja parar a gravação. Audiomontaje Dobragem de áudio Escucha del nuevo sonido grabado Monitorização do novo som gravado Para reproducir el sonido Para reproduzir o som Ajuste el equilibrio entre el sonido original (ST1) y el nivel sonido (ST2) seleccionando AUDIO MIX en los ajustes del menú (pág. 110). Ajuste o balanço entre o som original (ST1) e o novo som (ST2) pela selecção de AUDIO MIX nos parâmetros do menu (pág. 110). V CR S E T H i F i SOUND A UD I O M I X A / VcD V OU T ST1 NT SC PB R E T URN ST2 [ ME NU ] : E ND Notas •El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta grabada en el modo de 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz, o 48 kHz) (pág. 115). •El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta ya grabada en el modo LP (pág. 115). •Usted no podrá grabar nuevo sonido a través de la toma DV IN/OUT. •Usted no podrá añadir sonido a una parte en blanco de la cinta. Notas •O novo som não pode ser gravado numa fita já gravada no modo de 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz) (pág. 122). •O novo som não pode ser gravado numa fita já gravada no modo LP (pág. 122). •Não se pode adicionar áudio com a tomada DV IN/OUT. •Não se pode adicionar áudio num trecho em branco da fita. Cuando haya conectado un cable i.LINK (cable conector DV) (no suministrado) a su videocámara Usted no podrá añadir sonido a una cinta grabada. Se recomienda que añada nuevo sonido en una cinta grabada con su videocámara Si añade nuevo sonido en una cinta grabada con otra videocámara (incluyendo la DCR-PC110E), la calidad del mismo puede empeorar. Si ha puesto la lengüeta de protección contra escritura del casete en la posición de bloqueo Usted no podrá grabar en la cinta. Para desactivar la protección contra escritura, deslice la lengüeta. Para añadir nuevo sonido con más precisión Presione ZERO SET MEMORY del mando a distancia en el punto en el que desee parar la grabación más tarde en el modo de reproducción. Realice los pasos 3 a 5. La grabación se parará automáticamente en el punto en el que presionó ZERO SET MEMORY. Edição Cinco minutos após o desligamento da fonte de alimentação ou a remoção da bateria recarregável, a definição de AUDIO MIX retorna apenas ao som original (ST1). A predefinição original é apenas o som original. Edición Cinco minutos después de haber desconectado la fuente de alimentación o de haber extraído la batería, el ajuste de AUDIO MIX volverá al sonido original (ST1) solamente. El ajuste de predeterminado es sonido original solamente. Caso um cabo i.LINK (cabo de ligação DV, venda avulsa) seja ligado à sua videocâmara Não se pode adicionar um som a uma fita gravada. Recomenda-se adicionar um novo som numa fita gravada com a sua videocâmara Caso adicione novo som numa fita gravada com uma outra videocâmara (inclusive outra DCR-PC110E), a qualidade do som poderá ser prejudicada. Caso regule a lingueta protectora da cassete no sentido de bloqueio de inscrições Não será possível gravar em tal fita. Deslize a lingueta protectora da cassete para liberar o bloqueio de inscrições. Para adicionar um novo som com maior precisão Carregue em ZERO SET MEMORY no telecomando, no ponto onde deseja parar a gravação posteriormente no modo de reprodução. Execute os passos de 3 a 5. A gravação pára automaticamente no ponto onde ZERO SET MEMORY foi premida. 101 Superposición de un título Sobreposição de títulos Si está utilizando un videocasete con memoria de videocasete, podrá superponer un título durante o después de la videofilmación. Cuando reproduzca la cinta, el título se visualizará durante 5 segundos desde el punto en el que lo haya superpuesto. Usted podrá seleccionar uno de 8 títulos preajustados y 2 títulos personales (pág. 106). También podrá seleccionar el color, el tamaño, y la ubicación de los títulos. Caso utilize uma fita com memória de cassete, poderá sobrepor um título. Quando reproduzir tal fita, o título será exibido por 5 segundos a partir do ponto onde o sobrepôs. É possível seleccionar um dos 8 títulos preprogramados e 2 títulos personalizados (pág. 106). Pode-se também seleccionar a cor, o tamanho e a posição dos títulos. VACATION (1) En el modo CAMERA, producción en pausa, o reproducción, presione TITLE para que se visualice el menú de títulos. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el título deseado, y después presiónelo. El título comenzará a parpadear. (4) Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o la ubicación. 1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar COLOUR, SIZE, o POSITION (el color, el tamaño, o la ubicación), y después presiónelo. Aparecerán elementos. 2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el elemento deseado, y después presiónelo. 3 Repita los pasos 1 y 2 hasta haber dispuesto el título en la forma deseada. (5) Para completar el ajuste, vuelva a presionar el dial SEL/PUSH EXEC. En el modo de reproducción, reproducción en pausa, o grabación: En la pantalla aparecerá el indicador TITLE SAVE durante 5 segundos y el título habrá quedado establecido. En el modo de espera: Aparecerá el indicador TITLE. Cuando presione START/STOP para iniciar la videofilmación, en la pantalla aparecerá TITLE SAVE durante 5 segundos, y el título habrá quedado establecido. 102 (1) No modo CAMERA, pausa de reprodução ou reprodução, carregue em TITLE para exibir o menu de títulos. (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar , e então prima o anel. (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o título desejado, e então prima o anel. O título passa a cintilar. (4) Altere a cor, o tamanho ou a posição, se necessário. 1 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar COLOUR, SIZE ou POSITION, e então prima o anel. O parâmetro aparece. 2 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar a definição desejada e então prima o anel. 3 Repita os passos 1 e 2 até que o título seja concebido conforme desejado. (5) Prima novamente o anel SEL/PUSH EXEC para completar a definição. No modo de gravação, reprodução ou pausa de reprodução: O indicador TITLE SAVE aparece no écran por 5 segundos e o título é definido. No modo de espera: O indicador TITLE aparece. Quando START/ STOP for premida para iniciar a gravação, TITLE SAVE aparecerá no écran por 5 segundos e o título será definido. Superposición de un título Sobreposição de títulos 1 TITLE PRESE T T I T L E HE L LO ! H A P P Y B I R T HD A Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OUR SWE E T B A B Y WE DD I NG V A C A T I ON T H E E ND [ T I T L E ] : E ND 2 PRESE T T I T L E HE L LO ! H A P P Y B I R T HD A Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OUR SWE E T B A B Y WE DD I NG V A C A T I ON T H E E ND [ T I T L E ] : E ND 3 SMA L L S I ZE VACATION [ E X E C ] : S A V E [ T I T L E ] : E ND Edição S I ZE T I TLE Edición 4 PRESE T T I T L E HE L LO ! H A P P Y B I R T HD A Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OUR SWE E T B A B Y WE DD I NG V A C A T I ON T H E E ND R E T URN [ T I T L E ] : E ND PRESE T T I T L E HE L LO ! H A P P Y B I R T HD A Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OUR SWE E T B A B Y WE DD I NG V A C A T I ON T H E E ND R E T URN [ T I T L E ] : E ND T I TLE L A RGE VACATION VACATION [ E X E C ] : S A V E [ T I T L E ] : E ND Si ha puesto la lengüeta de protección contra escritura del casete en la posición de bloqueo Usted no podrá grabar en la cinta. Para desactivar la protección contra escritura, deslice la lengüeta. Caso regule a lingueta protectora da cassete para bloquear inscrições Não será possível sobrepor ou apagar um título. Deslize a lingueta protectora da cassete para liberar a protecção contra inscrições. Para utilizar un título personal Cuando desee utilizar un título personal, seleccione en el paso 2. Para utilizar o título personalizado Caso queira usar o título personalizado, seleccione no passo 2. Si la cinta posee una parte en blanco Usted no podrá superponer un título en tal parte. Caso a fita possua uma porção em branco Não será possível sobrepor um título em tal trecho. Si la cinta posee una parte en blanco en medio de secciones grabadas Es posible que el título no se visualice correctamente. Caso a fita possua uma porção em branco no meio de segmentos gravados O título pode não ser correctamente exibido. Títulos superpuestos con su videocámara •Solamente se visualizarán con un equipo de con función de vídeo de formato DV titulador de índice. •El punto en el que superpuso un título podrá detectarse con una señal de índice cuando busque una grabación con otro equipo de vídeo. Os títulos sobrepostos com a sua videocâmara •Tais títulos são exibidos somente por equipamentos de vídeo do formato DV com função intituladora de índex. •O ponto onde o título foi sobreposto pode ser detectado como um sinal de índex quando se busca uma gravação com outro equipamento de vídeo. Si la cinta posee demasiadas señales de índice Quizás no pueda superponer un título porque la memoria estará llena. En este caso, borre los datos innecesarios. Se a fita possuir muitos sinais de índex Pode não ser possível sobrepor um título devido à memória cheia. Neste caso, elimine dados não necessários. 103 Superposición de un título Sobreposição de títulos Para que no se visualicen los títulos Ajuste TITLE DSPL a OFF en los ajustes del menú (pág. 110). Para não exibir títulos Regule TITLE DSPL a OFF nos parâmetros do menu (pág. 110). Ajuste del título •El color del título cambiará de la forma siguiente: WHITE (blanco) y YELLOW (amarillo) y VIOLET (violeta) y RED (rojo) y CYAN (azul verdoso) y GREEN (verde) y BLUE (azul) •El tamaño cambiará de la forma siguiente: SMALL (pequeño) y LARGE (grande) Usted no podrá introducir 13 caracteres o más en el tamaño LARGE. Si introduce más de 12 caracteres, el tamaño del título volverá a SMALL aunque haya elegido LARGE. •Si selecciona SMALL, podrá elegir entre nueve ubicaciones para el título. Si selecciona LARGE, podrá elegir entre ocho ubicaciones para el título. Definição do título •A cor do título altera-se como segue: WHITE (Branco) y YELLOW (Amarelo) y VIOLET (Violeta) y RED (Vermelho) y CYAN (Ciânico) y GREEN (Verde) y BLUE (Azul) •O tamanho do título altera-se como segue: SMALL (Pequeno) y LARGE (Grande) Não é possível introduzir 13 ou mais caracteres no tamanho LARGE. Caso introduza mais de 12 caracteres, o tamanho do título retornará a SMALL, mesmo que se tenha seleccionado LARGE. •Caso seleccione SMALL, existem nove opções para a posição do título. Caso seleccione LARGE, existem oito opções para a posição do título. Un videocasete podrá contener hasta 20 títulos, si cada uno de ellos se compone de 5 caracteres Sin embargo, si la memoria de videocasete está llena con datos de fecha, fotografías, y etiqueta del videocasete, solamente podrá contener 11 títulos con 5 caracteres cada uno. La capacidad de la memoria de videocasete es la siguiente: – Datos de 6 fechas – Datos de 12 fotografías – Etiqueta de 1 videocasete Uma cassete pode ter até 20 títulos, se um título consistir de 5 caracteres Entretanto, se a memória de cassete estiver cheia com dados de data, foto e etiqueta de cassete, tal cassete poderá ter somente um máximo de cerca de 11 títulos com 5 caracteres cada. A capacidade de memória da cassete é a seguinte: – 6 dados de data – 12 dados de foto – 1 etiqueta de cassete FULL” Si aparece la marca “ La memoria del videocasete estará llena. Borre el título que no necesite. 104 FULL» aparecer Se a marca « A memória de cassete está cheia. Apague o título que não for necessário. Superposición de un título Sobreposição de títulos Borrado de un título Apagamento de títulos# MENU Edição 2 (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em MENU para exibir o menu. (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar , e então prima o anel. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar TITLEERASE e então prima o anel. Aparece a indicação de apagamento de títulos. (5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o título que deseja apagar e então prima o anel. O indicador «ERASE OK?» aparecerá. (6) Certifique-se de que o título seja o que deseja apagar, rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK e então prima o anel. Edición (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione MENU para hacer que se visualice el menú. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TITLEERASE, y después presiónelo. Aparecerá la visualización de borrado de títulos. (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el título que desee borrar, y después presiónelo. Aparecerá el indicador “ERASE OK ?”. (6) Cerciórese de que el título sea el que desea borrar, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK, y después presiónelo. 3,4 CM S E T CM S E A R C H T I T L EERASE T I T L E DSP L TAPE T I T L E ERASE A L L CM S E T CM S E A R C H T I T L EERASE T I T L E DSP L TAPE T I T L E ERASE A L L RE T URN [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D 5,6 ME NU T I T L E ERASE 1 2 3 4 5 6 4 PRESENT HE L L O ! CONGRA T U L A T I ONS ! HA P P Y NEW Y E AR ! PRE S EN T GOOD MORN I NG WEDD I NG [ ME N U ] : E N D Para cancelar el borrado de un título Seleccione RETURN en el paso 6. E R A S E OK ? R E T URN OK [ ME N U ] : E N D Para cancelar o apagamento de um título Seleccione RETURN no passo 6. 105 Confección de sus propios títulos Confecção de títulos personalizados Usted podrá confeccionar hasta 2 títulos y almacenarlos en su videocámara. Cada título podrá tener hasta 20 caracteres. (1) Presione TITLE en el modo de espera o VCR. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (3) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la primera línea (CUSTOM1 SET) o la segunda (CUSTOM2 SET), y después presiónelo. (4) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la columna del carácter deseado, y después presiónelo. (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el carácter deseado, y después presiónelo. (6) Repita los pasos 4 y 5 hasta seleccionar todos los caracteres y completar el título. (7) Para finalizar la confección de sus propios títulos, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [SET], y después presiónelo. El título se almacenará en la memoria. (8) Para hacer que desaparezca el menú de títulos, presione TITLE. 1 2 O utente pode criar até 2 títulos e armazená-los na memória da cassete. Cada título pode ter até 20 caracteres. (1) Carregue em TITLE no modo de espera ou VCR. (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para , e então prima o anel. seleccionar (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar a primeira linha (CUSTOM1 SET) ou a segunda linha (CUSTOM2 SET) e então prima o anel. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar a coluna do carácter desejado, e então prima o anel. (5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o carácter desejado, e então prima o anel. (6) Repita os passos 4 e 5 até ter seleccionado todos os caracteres e completado o título. (7) Para finalizar a confecção dos seus títulos personalizados, rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar [SET], e então prima o anel. (8) Carregue em TITLE para fazer o menu de títulos desaparecer. T I T L E SET CU S T OM 1 S E T CU S T OM 2 S E T T I T L E SET CU S T OM 1 S E T CU S T OM 2 S E T R E T URN [ T I T L E ] : E ND [ T I T L E ] : E ND TITLE PRESE T T I T L E HE L LO ! H A P P Y B I R T HD A Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OUR SWE E T B A B Y WE DD I NG V A C A T I ON T H E E ND 3 [ T I T L E ] : E ND 4 1 T I T L E SET CU S T OM 1 S E T CU S T OM 2 S E T R E T URN T I T L E SET ____________________ [ T I T L E ] : E ND [ T I T L E ] : E ND T I T L E SET ____________________ A B CD E F GH I J K L MNO PQR S T U VWX Y Z& ? ! 6 2 T I T L E SET ____________________ A B CD E F GH I J K L MNO PQR S T U VWX Y Z& ? ! 12345 67890 ’ . , /– [ C ] [ SET ] [ T I T L E ] : E ND 12345 67890 ’ . , /– [ C ] [ SET ] T I T L E SET ____________________ A B CD E F GH I J K L MNO PQR S T U VWX Y Z& ? ! 12345 67890 ’ . , /– [ C ] [ SET ] 12345 67890 ’ . , /– [ C ] [ SET ] [ T I T L E ] : E ND [ T I T L E ] : E ND 3 106 A B CD E F GH I J K L MNO PQR S T U VWX Y Z& ? ! 4 T I T L E SET S___________________ A B CD E F GH I J K L MNO PQR S T U VWX Y Z& ? ! 12345 67890 ’ . , /– [ C ] [ SET ] [ T I T L E ] : E ND Para cambiar un titulo que haya almacenado Para alterar um título que se tenha armazenado En el paso 3, seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET, dependiendo de qué título desee editar, y después presiónelo SEL/PUSH EXEC. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [C], y después presiónelo para borrar el título. Se borrará el último carácter. Introduzca el nuevo título en la forma deseada. No passo 3, seleccione CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, de acordo com o título que queira alterar, e então prima o anel SEL/PUSH EXEC. Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar [C] e então prima o anel para eliminar o título. O último carácter será apagado. Introduza o novo título conforme desejado. Si tarda 5 minutos o más en introducir caracteres en el modo de espera mientras haya un videocasete en la videocámara La alimentación se desconectará automáticamente. Los caracteres que haya introducido permanecerán almacenados en la memoria. Ponga el selector POWER en OFF (CHG), después otra vez en CAMERA, y vuelva al paso 1. Recomendamos poner el selector POWER en VCR o extraer el videocasete para que la alimentación de su videocámara no se desconecte actualmente cuando esté introduciendo los caracteres del título. Caso leve 5 minutos ou mais para introduzir caracteres no modo de espera enquanto uma cassete estiver inserida na sua videocâmara A alimentação irá desactivar-se automaticamente. Os caracteres introduzidos permanecerão armazenados na memória. Regule o interruptor POWER a OFF (CHG) uma vez e então de volta a CAMERA. A seguir, prossiga a partir do passo 1. Recomendamos regular o interruptor POWER a VCR ou remover a cassete, de modo que a sua videocâmara não se desactive automaticamente durante a introdução dos caracteres do título. Para borrar el título Seleccione [C]. El último carácter se borrará. Para introducir un espacio Seleccione [ Z& ? ! ], y después seleccione la parte en blanco. Edição Confecção de títulos personalizados Edición Confección de sus propios títulos Para eliminar o título Seleccione [C]. O último carácter será apagado. Para introduzir um espaço Seleccione [ Z& ? ! ] e então seleccione o espaço em branco. 107 Etiquetado de un videocasete Etiquetagem de cassetes Si utiliza un videocasete con memoria de videocasete, podrá etiquetar éste. La etiqueta podrá constar de hasta 10 caracteres y se almacenará en la memoria de videocasete. Cuando inserte un videocasete etiquetado y conecte la alimentación, la etiqueta se visualizará durante unos 5 segundos. Caso utilize uma fita com memória de cassete, poderá etiquetar tal cassete. A etiqueta pode consistir de até 10 caracteres e ser armazenada na memória da cassete. Quando inserir uma cassete etiquetada e activar a alimentação, a etiqueta será exibida por cerca de 5 segundos. (1) Inserte el videocasete que desee etiquetar. (2) Ponga el selector POWER en VCR. (3) Presione MENU para hacer que se visualice el menú. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TAPE TITLE, y después presiónelo. (6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la columna del carácter deseado, y después presiónelo. (7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el carácter deseado, y después presiónelo. (8) Repita los pasos 6 y 7 hasta seleccionar todos los caracteres y completar la etiqueta. (9) Para finalizar la confección de sus propios títulos, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [SET], y después presiónelo. La etiqueta se almacenará en la memoria. (1) Insira a cassete que queira etiquetar. (2)Regule o interruptor POWER a VCR. (3) Carregue em MENU para exibir o menu. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para , e então prima o anel. seleccionar (5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar TAPE TITLE, e então prima o anel. Aparece a indicação do título da fita. (6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar a coluna do carácter desejado, e então prima o anel. (7) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o carácter desejado, e então prima o anel. (8) Repita os passos 6 e 7 até terminar a etiqueta. (9) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar [SET], e então prima o anel. A etiqueta é armazenada na memória. POWER VCR 2 K LOC MEMORY OFF(CHG) CAMERA 6~8 4,5 CM S E T CM S E A R C H T I T L EERASE T I T L E DSP L TAPE T I T L E ERASE A L L CM S E T CM S E A R C H T I T L EERASE [ ME N U ]T :I ETNLDE D S P L TAPE T I T L E __________ ERASE A L L TAPE T I T L E __________ [ ME N U ]A :BECD N DE F GH I J K L MNO PQR S T U VWX Y Z& ? ! 12345 67890 ’ . , /– [ C [ SET ] [ ME N U ] : E N D 108 TAPE T I T L E __________ TAPE T I T L E __________ A B CD E F GH I J K L MNO PQR S T U VWX Y Z& ? ! A B CD E F GH I J K L MNO PQR S T U VWX Y Z& ? ! 12345 67890 ’ . , /– [ C [ SET ] 12345 67890 ’ . , /– [ C [ SET ] [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D TAPE T I T L E __________ TAPE T I T L E M_ _ _ _ _ _ _ _ _ A B CD E F GH I J K L MNO PQR S T U VWX Y Z& ? ! 12345 67890 ’ . , /– [ C [ SET ] [ ME N U ] : E N D A B CD E F GH I J K L MNO PQR S T U VWX Y Z& ? ! 12345 67890 ’ . , /– [ C [ SET ] [ ME N U ] : E N D Etiquetado de un videocasete Etiquetagem de cassetes Para borrar un carácter Para apagar a etiqueta criada En el paso 6, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [C], y después presiónelo. El último carácter se borrará. No passo 6, rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar [C] e então prima o anel. O último carácter é apagado. Para cambiar una etiqueta que haya confeccionado Para alterar a etiqueta criada Inserte el videocasete cuya etiqueta desee cambiar, y realice el mismo procedimiento que para confeccionar una nueva etiqueta. Caso ajuste a lingueta protectora da cassete no sentido de bloquear inscrições Não será possível etiquetar a cassete. Deslize a lingueta protectora da cassete para liberar a protecção contra inscrições. Caso a fita possua sinais de índice em demasiado Pode não ser possível etiquetar uma cassete pelo facto da memória estar cheia. Neste caso, elimine os dados desnecessários. Si ha superpuesto títulos en el videocasete Cuando se visualice la etiqueta, también aparecerán hasta 4 títulos. Caso tenha sobreposto títulos na cassete Quando a etiqueta for exibida, até 4 títulos também aparecem. Cuando el indicador “------” tenga menos de 10 espacios La memoria de videocasete estará llena. “------” indica el número de caracteres que podrá seleccionar para una etiqueta. Quando o indicador «-----» tiver menos que 10 espaços Significa que a memória de cassete está cheia. «-----» indica o número de caracteres que podem ser seleccionados para a etiqueta. Para borrar un carácter Seleccione [C]. El último carácter se borrará. Para apagar um carácter Seleccione [C]. O último carácter é apagado. Para introducir un espacio Seleccione [ Z& ? ! ], y después seleccione la parte en blanco. Para introduzir um espaço Seleccione [ Z& ? ! ] e então seleccione o espaço em branco. Edição Si la cinta posee demasiadas señales de índice Quizás no pueda etiquetar quitar un videocasete debido a que la memoria esté llena. En este caso, borre los datos que no necesite. Edición Si ha puesto la lengüeta de protección contra escritura del casete en la posición de bloqueo Usted no podrá grabar en la cinta. Para desactivar la protección contra escritura, deslice la lengüeta. Insira a cassete para alterar a etiqueta, e opere o mesmo procedimento de criação de uma nova etiqueta. 109 — Personalización de su videocámara — — Personalização da sua Videocâmara — Cambio de los ajustes del menú Alteração dos parâmetros do menu Para cambiar los ajustes de modo del menú, seleccione los elementos del menú con el dial SEL/ PUSH EXEC. Los ajustes predeterminados podrán cambiarse parcialmente. En primer lugar, seleccione el icono, después el ítem de menú, y por último el modo. (1) En el modo de espera, MEMORY o VCR, presione MENU. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el icono deseado, y después presiónelo para determinarlo. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el elemento deseado, y después presiónelo para determinarlo. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo deseado, y después presiónelo para determinarlo. (5) Si desea cambiar otros elementos, seleccione RETURN y presione el dial, después repita los pasos 2 a 4. Con respecto a los detalles, consulte “Selección del modo de ajuste de cada elemento” (pág. 111). Para alterar as definições de modo nos parâmetros do menu, seleccione os elementos do menu com o anel SEL/PUSH EXEC. As predefinições originais podem ser parcialmente alteradas. Primeiro, seleccione o ícone, e então o elemento do menu, e depois o modo. (1) No modo de espera, MEMORY ou VCR, carregue em MENU. (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o ícone desejado, e então prima o anel para definilo. (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o elemento desejado, e então prima o anel para defini-lo. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o modo desejado, e então prima o anel para definilo. (5) Caso queira alterar outros elementos, seleccione RETURN e prima o anel. A seguir, repita os passos de 2 a 4. Quanto aos pormenores, consulte «Selecção da definição de modo para cada elemento» (pág. 118). 1 MENU CAMERA VCR MA NU A L S E T P ROGR AM A E P E F F ECT WH T B A L AUTO SHTR MA NU A L S E T P E F F ECT [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND 2 OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA ND E R D I SP L AY R E C L AMP OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA ND E R D I SP L AY R E C L AMP R E T URN MEMORY MA NU A L S E T P ROGR AM A E WH T B A L MA NU A L S E T P ROGR AM A E P E F F ECT 3 OTHERS WOR L D T I ME BEEP 0 HR 0 HR OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA ND E R ON D I SP L AY R E C L AMP R E T URN [ ME NU ] : E ND OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA ND E R ON OF F D I SP L AY R E C L AMP R E T URN 4 OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA ND E R ON D I SP L AY OF F R E C L AMP R E T URN OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA ND E R O F F D I SP L AY R E C L AMP R E T URN Para hacer que desaparezca la del menú 110 visualización Presione MENU. Para fazer a exibição do menu desaparecer Carregue em MENU. Cambio de los ajustes del menú Alteração dos parâmetros do menu Los elementos del menú se visualizarán como los iconos siguientes: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Os parâmetros do menu são indicados com os seguintes ícones: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Español Selección del modo de ajuste de cada elemento z es el ajuste predeterminado. P EFFECT —— WHT BAL —— AUTO SHTR z ON OFF D ZOOM z OFF 40× 16:9WIDE STEADYSHOT N.S. LIGHT z OFF ON z ON OFF z ON OFF FLASH LVL HIGH z NORMAL LOW Para activar automáticamente el obturador electrónico cuando videofilme en condiciones de mucho brillo. Para que el obturador electrónico no se active automáticamente incluso aunque videofilme en condiciones de mucho brillo. Para desactivar el zoom digital. El zoom se realizara hasta 10×. Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a 20× se realizará digitalmente (pág. 23). Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a 40× se realizará digitalmente (pág. 23). — Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 48). Para compensar las sacudidas de su videocámara Para cancelar la función videofilmación estable. Cuando videofilme motivos estacionarios utilizando un trípode, obtendrá imágenes naturales. Para utilizar la función de lámpara para videofilmación nocturna (pág. 26). Para cancelar la función de lámpara para videofilmación nocturna. Para hacer que el nivel del flash sea más alto del normal. Ajuste normal. Para hacer que el nivel del flash sea más bajo del normal. MEMORY CAMERA VCR CAMERA MEMORY CAMERA CAMERA CAMERA CAMERA CAMERA MEMORY Personalização da sua videocâmara 20× requisitos específicos (pág. 55). Para añadir efectos especiales como los de películas o de televisión a las imágenes (pág. 51). Para ajustar el equilibrio del blanco (pág. 46). Personalización de su videocámara Los elementos del menú diferirán con la posición del selector POWER. La pantalla de cristal líquido o el visor solamente mostrará los elementos que usted podrá ajustar en ese momento. Selector Icono/elemento POWER Modo Significado PROGRAM AE —— Para ajustar la videocámara de acuerdo con sus CAMERA CAMERA MEMORY Notas sobre la función videofilmación estable • La función videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara. • La instalación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede influir en la función videofilmación estable. Si cancela la función de videofilmación estable Aparecerá el indicador de desactivación videofilmación estable . Su videocámara evitará la compensación excesiva de las sacudidas de la misma. Cuando utilice un flash externo (no suministrado) Usted no podrá ajustar FLASH LVL si el flash externo (no suministrado) no es compatible con el nivel del flash. 111 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento HiFi SOUND AUDIO MIX Selector POWER Modo Significado z STEREO Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pista de sonido doble con sonido principal y secundario (pág. 189) 1 Para reproducir una cinta con pista de sonido doble con sonido principal. 2 Para reproducir una cinta con pista de sonido doble con sonido secundario. —— Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2 (pág. 101) ST1 A/VtDV OUT z OFF ON NTSC PB LCD BRIGHT LCD COLOUR VCR Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal líquido. (pág. 89) z ON PAL TV Para reproducir una cinta grabada en el sistema de color NTSC en un televisor de sisyema PAL NTSC 4.43 Para reproducir una cinta grabada en el sistema de color NTSC con el modo NTSC 4.43 —— Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido con el mando SEL/PUSH EXEC. BRIGHT Para dar salida a imágenes y sonido analógicos en formato digital utilizando su videocámara. —— Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido, gire y presione el dial SEL/PUSH EXEC. VCR CAMERA MEMORY VCR CAMERA MEMORY VCR CAMERA MEMORY Para abrillantar Para ajustar el brillo del visor, gire y presione el dial SEL/PUSH EXEC. Para obscurecer VCR Para abrillantar z BRT NORMAL Para dar salida a imágenes y sonido digitales en formato analógico utilizando su videocámara. Para obscurecer VF BRIGHT VCR ST2 Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido a normal. Para obscurecer LCD B. L. VCR VCR CAMERA MEMORY Para abrillantar Nota sobre NTSC PB Cuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo observando las imágenes en el televisor. Notas sobre LCD B.L. •Cuando haya seleccionado BRIGHT, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10 por ciento durante la grabación. •Cuando utilice fuentes de alimentación que no sea la batería, se seleccionará automáticamente BRIGHT. 112 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento Modo Significado Selector POWER z SINGLE Para no grabar continuamente. MEMORY STILL SET PIC MODE CONTINUOUS Para grabar continuamente (pág. 140). MULTI SCRN QUALITY IMAGESIZE z SUPER FINE Para grabar 9 imágenes continuamente (pág. 140). Para grabar imágenes en el modo en el modo de máxima calidad. FINE Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad fina de imágenes. STANDARD Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad estándar de imágenes. z 1152 × 864 Para grabar imágenes fijas de tamaño 1152 × 864. 640 × 480 Para grabar imágenes fijas de tamaño 640 × 480. VCR MEMORY MEMORY IMAGESIZE REMAIN z 320 × 240 Para grabar imágenes móviles de tamaño de 320 × 240. 160 × 112 Para grabar imágenes móviles de tamaño de 160 × 112. Para hacer que se visualice la capacidad restante del “Memory Stick” en los casos siguientes: • Durante 5 segundos después de haber puesto el selector POWER en MEMORY. • Durante 5 segundos después de haber insertado un “Memory Stick” en su videocámara en el modo MEMORY o VCR. • Cuando la capacidad del “Memory Stick” sea inferior a 1 minuto en el modo MEMORY. • Durante 5 segundos después de haber completado la grabación de una imagen móvil. ON Para que se visualice siempre la capacidad restante del “Memory Stick”. VCR MEMORY Nota sobre IMAGESIZE Si ajusta PIC MODE a MULTI SCRN o pone el selector POWER en VCR, IMAGESIZE se ajustará automáticamente a 640 × 480. Personalização da sua videocâmara z AUTO VCR MEMORY Personalización de su videocámara MOVIE SET 113 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento PRINT MARK Modo Significado z OFF Para borrar marcas de impresión de imágenes. ON PROTECT z OFF Para escribir marcas de impresión en las imágenes fijas que desee imprimir más tarde. Para no proteger imágenes. Selector POWER VCR MEMORY VCR MEMORY ON Para proteger las imágenes seleccionadas contra el borrado accidental (pág. 181). SLIDE SHOW —— Para reproducir imágenes en bucle continuo (pág. 179). MEMORY DELETE ALL —— Para borrar todas las imágenes no protegidas (pág. 184). MEMORY Para cancelar el formateo. MEMORY FORMAT PHOTO SAVE CM SEARCH TITLEERASE TITLE DSPL z RETURN OK Para formatear el “Memory Stick” insertado: 1. Seleccione FORMAT con el dial SEL/PUSH EXEC, y después presiónelo. 2. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar Seleccione OK, y después presiónelo. 3. Después de que aparezca “EXECUTE”, presione el dial SEL/PUSH EXEC. Durante el formateo parpadeará “FORMATING”. Cuando finalice el formateo aparecerá “COMPLETE”. —— Para duplicar imágenes fijas de videocasetes mini DV en “Memory Stick”s (pág. 159). Para buscar utilizando la memoria de videocasete (pág. 67). Para buscar sin utilizar la memoria de videocasete. Para borrar el título que haya superpuesto (pág. 105). Para hacer que se visualice el título que haya superpuesto. Para hacer que no se visualice el título del videocasete. Para asignar un título a un videocasete. (pág. 108) z ON OFF —— z ON OFF TAPE TITLE —— ERASE ALL —— Para borrar todos los datos de la memoria de videocasete. VCR VCR VCR CAMERA VCR VCR CAMERA VCR CAMERA Notas sobre el formateo •El “Memory Stick” suministrado con su videocámara ha sido formateado en la fábrica. Usted no necesitará formatearlo con su videocámara. •No accione el selector POWER ni presione ninguna tecla mientras esté visualizándose “FORMATTING”. •Usted no podrá formatear un “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra escritura del mismo está en LOCK. •Cuando se visualice “ FORMAT ERROR”, formatee el “Memory Stick”. El formateo borrará toda la información del “Memory Stick” Antes de formatear un “Memory Stick”, compruebe el contenido del mismo. •El formateo borrará las imágenes de muestra del “Memory Stick”. •El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick”. 114 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento REC MODE AUDIO MODE Modo z SP LP z 12BIT 16BIT qREMAIN z AUTO DATA CODE z DATE/CAM DATE Selector POWER VCR CAMERA VCR CAMERA VCR CAMERA VCR Personalização da sua videocâmara Notas sobre el modo LP •Cuando haya grabado una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en ella. Si reprodujese la cinta en otras videocámaras o videograbadoras, podría producirse ruido en las imágenes o en el sonido. •Para grabar en el modo LP, le recomendamos que utilice videocasetes Excellence/Master mini DV Sony a fin de sacar el máximo partido de su videocámara. •Usted no podrá realizar el audiomontaje en una cinta grabada en el modo LP. Utilice el modo SP cuando desee realizar el audiomontaje en la cinta. •Cuando grabe en los modos SP y LP en una cinta, o si graba algunas escenas en el modo LP, las imágenes de reproducción pueden distorsionarse, o el código de tiempo puede no escribirse adecuadamente, entre escenas. Personalización de su videocámara ON Significado Para grabar en el modo SP (reproducción estándar). Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 veces más que en el modo SP. Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (2 sonidos estéreo). Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (1 sonido estéreo de gran calidad). Para hacer que se visualice la barra de cinta restante: • durante unos 8 segundos de haber conectado la alimentación de su videocámara y ésta esté calculando la cantidad restante de cinta • durante unos 8 segundos después de haber insertado el videocasete y su videocámara esté calculando la cantidad de cinta restante • durante unos 8 segundos después de haber presionado N en el modo VCR • durante unos 8 segundos después de haber presionado DISPLAY para hacer que los indicadores se visualicen en la pantalla • durante el período de rebobinado o avance rápido de la cinta, o durante la búsqueda de imágenes en el modo VCR Para que se visualice siempre el indicador de cinta restante Para que se visualicen la fecha, la hora, y varios ajustes durante la reproducción Para que se visualicen la fecha y la hora durante la reproducción Notas sobre AUDIO MODE •Usted no podrá realizar el audiomontaje en el modo de 16 bits. •Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO MIX. 115 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento CLOCK SET LTR SIZE Modo —— z NORMAL 2× DEMO MODE z ON OFF Significado Selector POWER Para reajustar la fecha o la hora (pág. 125) CAMERA MEMORY Para que se visualicen los elementos del menú seleccionados en tamaño normal. VCR CAMERA MEMORY Para que se visualicen los elementos del menú seleccionados en el doble del tamaño normal. Para hacer que aparezca la demostración. CAMERA Para cancelar el modo de demostración. Notas sobre DEMO MODE •Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara. •DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) como ajuste predeterminado, y la demostración se iniciará unos 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado. Tenga en cuenta que usted no podrá seleccionar STBY de DEMO MODE en los ajustes del menú. •Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá el indicador “NIGHTSHOT”, y usted no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú. 116 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento WORLD TIME BEEP COMMANDER Selector POWER Para ajustar el reloj a la hora local. Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar una diferencia de hora. El reloj cambiará la diferencia de hora seleccionada aquí. Si selecciona una diferencia de hora de 0, el reloj volverá a la hora originalmente ajustada. CAMERA MEMORY z MELODY Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la grabación, o cuando ocurra alguna condición anormal en su videocámara. VCR CAMERA MEMORY NORMAL Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía. OFF Para cancelar la melodía y el pitido . —— z ON Para activar el mando a distancia suministrado con su videocámara. OFF Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar el mal funcionamiento causado por el mando a distancia de otra videograbadora. z LCD V-OUT/LCD REC LAMP Significado z ON Para activar la visualización en la pantalla de cristal líquido y en el visor. Para activar la visualización en la pantalla de un televisor, en la pantalla de cristal líquido, y en el visor. Para hacer que se encienda la lámpara de videofilmación de la parte frontal de su videocámara. VCR CAMERA MEMORY VCR CAMERA MEMORY CAMERA MEMORY Para apagar la lámpara de videofilmación de forma que el sujeto no se dé cuenta de que le están videofilmando. VIDEO EDIT —— Para confeccionar un programa y realizar la edición de vídeo (pág. 77). VCR EDIT SET —— Para sincronizar su videocámara y videograbadora a fin de duplicar en el modo de edición establecido (pág. 77). VCR Nota Si presiona DISPLAY con DISPLAY ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú, las imágenes del televisor o la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido incluso aunque su videocámara esté conectada a las salidas del televisor o de la videograbadora. Cuando videofilme un motivo cercano Cuando REC LAMP esté ajustado a ON, la lámpara roja indicadora de grabación de la parte frontal de la videocámara puede reflejarse en el motivo si está cercano. En este caso, le recomendamos que ajuste REC LAMP a OFF. Personalização da sua videocâmara OFF Personalización de su videocámara DISPLAY Modo Si transcurren más de 5 minutos después de haber desconectado la fuente de alimentación Los elementos PROGRAM AE, WHT BAL, FLASH LVL, HiFi SOUND, AUDIO MIX, y COMMANDER volverán a sus ajustes predeterminados. Los demás elementos del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería. 117 Reacerto da data e da hora El ajuste predeterminado del reloj es la hora de Londres para el Reino Unido y la de París para otros países europeos. Si no utiliza la videocámara durante aproximadamente 3 meses, los ajustes de la fecha y la hora pueden perderse (aparecerán barras) debido a que se habrá descargado la batería de manganeso-litio instalada en su videocámara (pág. 213). En primer lugar, ajuste el año, el mes, el día, la hora, y después los minutos. (1) En el modo de espera, presione MENU para hacer que se visualice el menú. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar CLOCK SET, y después presiónelo. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el año deseado, y después presiónelo. (5) Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial SEL/PUSH EXEC, y después presiónelo. (6) Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH EXEC, y después presiónelo al escuchar una señal horaria. El reloj comenzará a funcionar. (7) Presione MENU para hacer que desaparezcan los ajustes del menú. O relógio vem pré-acertado da fábrica segundo o horário de Londres para o Reino Unido, e segundo o horário de Paris para os outros países europeus. Caso não utilize a sua videocâmara por cerca de 3 meses, os acertos de data e hora podem ser liberados (barras podem aparecer) porque a pilha de lítio manganês instalada na videocâmara teráse descarregado (pág. 213). Primeiro ajuste o ano, depois o mês, o dia, a hora e então os minutos. (1) No modo de espera, carregue em MENU para exibir o menu. (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para , e então prima o anel. seleccionar (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar CLOCK SET, e então prima o anel. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o ano desejado, e então prima o anel. (5) Defina o mês, o dia e a hora girando o anel SEL/PUSH EXEC e premindo o mesmo. (6) Defina os minutos girando o anel SEL/PUSH EXEC e premindo o mesmo ao sinal informativo de hora. O relógio começa a funcionar. (7) Carregue em MENU para fazer os parâmetros do menu desaparecerem. 2 1,7 3 MA NU A L S E T P ROGR AM A E P E F F ECT WH T B A L A U T OS H T R S E T U P ME NU C L OC K S E T L TR S I ZE D EMO MOD E R E T URN S E T U P ME NU C L OC K S E T L TR S I ZE D EMO MOD E R E T URN 1 1 2000 0:0 0:0 0 2000 1 0 00 [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND 6 4 S E T U P ME NU C L OC K S E T L TR S I ZE D EMO MOD E R E T URN 2000 1 1 2000 1 1 7 4 S E T U P ME NU C L OC K S E T L TR S I ZE D EMO MOD E R E T URN 4 7 2000 1 7:3 0:0 0 17 30 [ ME NU ] : E ND 0 00 2000 1 Personalização da sua videocâmara MENU Personalización de su videocámara Reajuste de la fecha y la hora [ ME NU ] : E ND 12 00 125 Reajuste de la fecha y la hora Reacerto da data e da hora El año cambiará de la forma siguiente: O ano altera-se como segue: 1995 y 2000 T · · · · t 2079 Si no ajusta la fecha y la hora En la cinta y en el “Memory Stick” se grabará “--:--:--:--”. Caso não acerte a data e a hora «– –:– –:– –» é registado no código de dados da fita e do «Memory Stick». Nota sobre el indicador de la hora El reloj interno de su videocámara funciona según el ciclo de 24 horas. Nota sobre o indicador de hora O relógio interno da sua videocâmara opera em ciclos de 24 horas. 126 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Usted podrá grabar/reproducir imágenes fijas en/de un “Memory Stick” suministrado con su videocámara. Usted podrá realizar fácilmente la reproducción, regrabación, o borrado de imágenes. Usted podrá intercambiar datos de imágenes con otros equipos, tales como un PC, etc. utilizando el cable USB para “Memory Stick” suministrado con su videocámara. O utente pode gravar e reproduzir imagens num «Memory Stick» fornecido com a sua videocâmara. É possível reproduzir, gravar ou eliminar imagens facilmente. Dados de imagem podem ser intercambiados com outro equipamento, tal como um computador pessoal, etc., usando-se o cabo USB para «Memory Stick» fornecido com esta videocâmara. Acerca del formato de archivo Sobre o formato do ficheiro Imágenes fijas (JPEG) Su videocámara comprime los datos de imágenes en formato JPEG (extensión: .jpg). Imagem estática (JPEG) A sua videocâmara comprime dados de imagem em formato JPEG (extensão.jpg). Imagenes móviles (MPEG) Su videocámara comprime los datos de imágenes en formato MPEG (extensión: .mpg). Imagem móvel (MPEG) A sua videocâmara comprime dados de imagem em formato MPEG (extensão.mpg). Nombre de archivo de datos de imágenes típico Imágenes fijas 100-0001: Este nombre de archivo aparecerá en la pantalla de cristal líquido o en el visor de su videocámara. Dsc00001.jpg: Este nombre aparecerá en el monitor de su PC. Nome de ficheiro de dados de imagem típico Imagem estática 100-0001: Este nome de ficheiro aparece no écran do painel LCD ou do visor electrónico da sua videocâmara. Dsc00001.jpg: Este nome de ficheiro aparece no mostrador do seu computador pessoal. Imágenes móviles MOV00001: Este nombre de archivo aparecerá en la pantalla de cristal líquido o en el visor de su videocámara. Mov00001.mpg: Este nombre aparecerá en el monitor de su PC. Imagem móvel MOV00001: Este nome de ficheiro aparece no écran LCD ou no visor electrónico da sua videocâmara. Mov00001.mpg: Este nome de ficheiro aparece no mostrador do seu computador pessoal. Operações com «Memory Stick» — Operações com «Memory Stick» — Operaciones con un “Memory Stick” — Operaciones con un “Memory Stick” — 127 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Utilización de un “Memory Stick” Utilização de um «Memory Stick» Terminales/Terminal Lengüeta de protección contra escritura/ Lingueta protectora contra inscrições •Usted no podrá grabar ni borrar imágenes cuando la lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” esté en LOCK. •Le recomendamos que realice copias de protección de los datos importantes. •Los datos de imágenes pueden dañarse en los casos siguientes: – Si extrae el “Memory Stick” o desconecta la alimentación durante la lectura o la escritura. – Si utiliza el “Memory Stick” cerca de campos electrostáticos o magnéticos. •Evite que objetos metálicos y sus dedos entren en contacto con las partes metálicas de la sección de conexión. •Fije la etiqueta solamente en la posición para la misma. •No doble, deje caer, ni golpee fuertemente los “Memory Stick”. •No desarme ni modifique los “Memory Stick”. •No permita que los “Memory Stick” se humedezcan. •No utilice los “Memory Stick”s en lugares: – Extremadamente cálidos, como en un automóvil estacionado al sol, o cerca de llamas. – Expuestos a la luz solar directa. – Muy húmedos o sometidos a gases corrosivos. •Para transportar un “Memory Stick”, guárdelo en su caja. 128 Posición para etiqueta/ Posição para etiqueta • Não é possível gravar ou apagar imagens quando a lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» estiver regulada em LOCK. • Recomendamos fazer uma cópia de segurança dos dados importantes. • Dados de imagem podem ser avariados nos seguintes casos: – Caso remova o «Memory Stick» ou desactive a alimentação durante a leitura ou a inscrição. – Caso utilize «Memory Stick»s perto de electricidade estática ou campos magnéticos. • Não permita que objectos metálicos ou os seus dedos entrem em contacto com as peças metálicas da secção de ligação. • Cole a sua etiqueta na posição para etiqueta. • Não dobre, derrube nem aplique choques fortes nos «Memory Stick»s. • Não desmonte nem modifique «Memory Stick»s. • Não permita que «Memory Stick»s se molhem. • Não utilize nem mantenha «Memory Stick»s em locais: – Extremamente quentes, tais como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou sob o sol escaldante. – Sob a luz solar directa. – Muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos. • Quando for transportar ou guardar um «Memory Stick», coloque-o no seu estojo. Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução “Memory Stick” formateados con un PC «Memory Stick»s formatados por um computador No se garantiza la compatibilidad con los “Memory Stick” formateados con Windows OS ni Macintosh. «Memory Stick»s formatados por computadores Windows OS ou Macintosh não têm compatibilidade garantida com esta videocâmara. Notas sobre la compatibilidad de datos de imágenes “Memory Stick” y son marcas comerciales de Sony Corporation. •Ficheiros de dados de imagem gravados em «Memory Stick»s através desta videocâmara estão em conformidade com os Regulamentos de Design para o padrão universal de Sistemas de Ficheiro de Câmara estabelecido pela JEIDA (Associação de Desenvolvimento da Indústria Electrónica do Japão). Não é possível reproduzir nesta videocâmara, imagens estáticas gravadas em outro equipamento (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSCD700/D770) que não esteja em conformidade com este padrão universal. (Tais modelos não são vendidos em algumas áreas.) •Se não conseguir utilizar um «Memory Stick» usado com outro equipamento, formate-o com esta videocâmara (pág. 121). Entretanto, a formatação apaga todas as informações no «Memory Stick». «Memory Stick» e de Sony Corporation são marcas comerciais •Windows e ActiveMovie, DirectShow são marcas registadas ou marcas comerciais de Microsoft Corporation nos Estados Unidos da América e/ou outros países. •Macintosh e Mac OS, QuickTime são marcas comerciais de Apple Computer, Inc. •Todos os outros nomes de produtos doravante mencionados podem ser marcas comerciais ou marcas registadas de suas respectivas empresas. •Ademais, «™» e «®» não são mencionados em cada caso neste manual. Operações com «Memory Stick» •Windows, ActiveMovie, y DirectShow son marcas comerciales o registradas de Microsoft Corporation en EE.UU. y/o en otros países. •Macintosh, Mac OS, y Quick Time son marcas comerciales de Apple Computer, Inc. •Todos los demás nombres de productos mencionados aquí pueden ser marcas comerciales o registradas de sus respectivas compañías. •Además, “™” y “®” no se mencionarán en cada caso en este manual. Notas sobre a compatibilidade dos dados de imagem Operaciones con un “Memory Stick” •Los archivos de datos de imágenes grabados en un “Memory Stick” con videocámara son compatibles con las normas mundiales Design Rules for Camera File establecidas por JEIDA (Japan Electronic Industry Development Association). Usted no podrá reproducir en su videocámara imágenes fijas grabadas en otros equipos (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E, ni DSC-D700/D770) que no sean compatibles con estas normas mundiales. (Estos modelos no se venden en ciertas áreas.) •Si no puede utilizar un “Memory Stick” que haya sido usado en otro equipo, formatéelo en su videocámara (pág. 114). Sin embargo, tenga en cuenta que todos los datos del “Memory Stick” se borrarán cuando lo formatee. 129 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Inserción de un “Memory Stick” Inserção de um «Memory Stick» Inserte a fondo el “Memory Stick” en la ranura para el mismo, con la marca v encarada hacia arriba, como se muestra en la ilustración. Insira um «Memory Stick» na ranhura para «Memory Stick» até o fundo, com a marca v voltada para cima conforme ilustrado. Lámpara de acceso/ Lâmpada de acesso Ranura para el “Memory Stick”/ Ranhura para «Memory Stick» Extracción del “Memory Stick” Deslice MEMORY RELEASE en el sentido de la flecha. Ejecção de um «Memory Stick» Deslize MEMORY RELEASE na direcção indicada pela seta. MEMORY RELEASE Mientras la lámpara de acceso esté encendida o parpadeando No sacuda ni golpee nunca su videocámara porque estará leyendo datos del “Memory Stick” o grabando datos en el mismo. No desconecte la alimentación, extraiga el “Memory Stick”, ni quite la batería. De lo contrario, podría producirse la pérdida de los datos de imágenes. Enquanto a lâmpada de acesso estiver acesa ou a cintilar Não balance nem golpeie a sua videocâmara, a qual está a ler os dados do «Memory Stick» ou a gravar dados no «Memory Stick». Não desactive a alimentação, não ejecte o «Memory Stick» nem remova a bateria recarregável. Caso contrário, poderá danificar os dados de imagem. Si se visualiza “ MEMORY STICK ERROR” El “Memory Stick” estará corrompido. Cuando ocurra esto, utilice otro “Memory Stick”. Se « MEMORY STICK ERROR» for exibido Significa que o «Memory Stick» está corrompido. Neste caso, utilize um outro «Memory Stick». 130 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Selección del modo de calidad de imágenes POWER VCR 1 K LOC LOC K Selecção do modo de qualidade da imagem estática Pode-se seleccionar o modo de qualidade da imagem na gravação de imagens estáticas. A predefinição original é SUPER FINE. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou VCR. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja regulado na posição direita (desbloqueado). (2) Carregue em MENU para exibir o menu. (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar , e então prima o anel. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar STILL SET e então prima o anel. (5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar QUALITY e então prima o anel. (6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar a qualidade de imagem desejada e então prima o anel. 3 MEMORY OFF(CHG) CAMERA MEMOR Y S E T ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN [ ME N U ] : E N D 4 [ ME N U ] : E N D 5 MEMOR Y S E T ST I L L SET P I C MOD E QU A L I T Y SUPER F I NE I MA G E S I Z E F I N E RE T URN S T ANDARD R EMA I N 12 [ ME N U ] : E N D 2 MENU 6 Operações com «Memory Stick» MEMOR Y S E T ST I L L SET P I C MOD E S I NG L E QU A L I T Y I MA G E S I Z E RE T URN Operaciones con un “Memory Stick” Usted podrá seleccionar el modo de la calidad de las imágenes en la grabación de imágenes fijas. El ajuste predeterminado es SUPER FINE. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY o VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la derecha (desbloqueo). (2) Presione MENU para hacer que se visualice el menú. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar STILL SET, y después presiónelo. (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar QUALITY, y después presiónelo. (6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la calidad de imágenes deseada, y después presiónelo. Utilização de um «Memory Stick» – Introdução MEMOR Y S E T ST I L L SET P I C MOD E S T ANDARD QU A L I T Y I MA G E S I Z E RE T URN R EMA I N 24 [ ME N U ] : E N D 131 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Ajustes de calidad de imágenes Definições de qualidade de imagem Ajuste Definição Significado SUPER FINE Ésta es la calidad más alta de (SFN) imágenes de su videocámara. El número de imágenes fijas que podrá grabar será menor que en el modo FINE. La imagen se comprimirá aproximadamente 1/3. FINE (FINE) Utilice este modo cuando desee grabar imágenes de gran calidad. La imagen se comprimirá hasta aproximadamente 1/6. STANDARD Ésta es la calidad estándar de (STD) imágenes. La imagen se comprimirá aproximadamente 1/10. Nota En algunos casos, el cambio del modo de calidad de imágenes no afectará la calidad de éstas dependiendo del tipo de imágenes que esté grabando. 132 Significado SUPER FINE Esta é a qualidade de imagem (SFN) máxima na sua videocâmara. O número de imagens estáticas graváveis é menor que no modo FINE. A imagem é comprimida para cerca de 1/3. FINE (FINE) Use este modo quando quiser gravar imagens com alta qualidade. A imagem é comprimida para cerca de 1/6. STANDARD Esta é a qualidade de imagem (STD) padrão. A imagem é comprimida para cerca de 1/10. Nota Em alguns casos, a alteração do modo de qualidade de imagem pode não afectar a qualidade de imagem em si, dependendo do tipo de imagem que se está a registar. Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Diferencias en el modo de calidad de las imágenes Las imágenes grabadas se comprimirán en formato JPEG antes de almacenarse en la memoria. La capacidad de memoria asignada a cada imagen variará de acuerdo con el modo de calidad de imágenes seleccionado. Los detalles se muestran en la tabla siguiente. (Usted podrá seleccionar el tamaño de imagen de 1152 × 864 o el de 640 × 480 en los ajustes del menú.) Diferenças no modo de qualidade de imagem Imagens gravadas são comprimidas no formato JPEG antes de serem armazenadas na memória. A capacidade de memória atribuída a cada imagem varia de acordo com o modo de qualidade de imagem seleccionado e o tamanho da imagem. Os detalhes estão mostrados na tabela abaixo. (Pode-se seleccionar o tamanho de imagem 1152 × 864 ou 640 × 480 nos parâmetros do menu.) Tamaño de imagen de 1152 × 864 Tamanho de imagem 1152 × 864 Modo de calidad imágenes Capacidad de de memoria Modo de qualidade de imagem SUPER FINE Aproximadamente 600 KB SUPER FINE Cerca de 600 KB FINE Aproximadamente 300 KB FINE Cerca de 300 KB STANDARD Aproximadamente 200 KB STANDARD Cerca de 200 KB Capacidade de memória Tamanho de imagem 640 × 480 Modo de calidad de imágenes Capacidad de memoria Modo de qualidade de imagem Capacidade de memória SUPER FINE Aproximadamente 190 KB SUPER FINE Cerca de 190 KB FINE Aproximadamente 100 KB FINE Cerca de 100 KB STANDARD Aproximadamente 60 KB STANDARD Cerca de 60 KB Indicador de modo de calidad de imágenes El indicador de modo de calidad de imágenes no se visualizará durante la reproducción. Selección del tamaño de imagen Selecção do tamanho da imagem Operações com «Memory Stick» Usted podrá seleccionar uno de dos tamaños de imagen Imágenes fijas: 1152 × 864 o 640 × 480 (El tamaño de la imagen en el modo VCR se ajustará automáticamente a 640 × 480.) El ajuste predeterminado es 1152 × 864 Imágenes móviles: 320 × 240 o 160 × 112 El ajuste predeterminado es 320 × 240 (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la derecha (desbloqueo). (2) Presione MENU para hacer que se visualice el menú. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar STILL SET (imagen fija) o MOVIE SET (imagen móvil), y después presiónelo. (Continúa en página siguiente) Indicador do modo de qualidade de imagem O indicador do modo de qualidade de imagem não é exibido durante a reprodução. Operaciones con un “Memory Stick” Tamaño de imagen de 640 × 480 Pode-se seleccionar um dos dois tamanhos de imagem disponíveis. Imagens estáticas: 1152 × 864 ou 640 × 480. (O tamanho de imagem no modo VCR é automaticamente ajustado a 640 × 480.) A predefinição original é 1152 × 864. Imagens móveis: 320 × 240 ou 160 × 112 A predefinição original é 320 × 240. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição direita (desbloqueado). (2) Carregue em MENU para exibir o menu. (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar e então prima o anel. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar STILL SET (imagem estática) ou MOVIE SET (imagem móvel) e então prima o anel. (continua na página seguinte)133 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar IMAGESIZE, y después presiónelo. (6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el tamaño de imagen deseada, y después presiónelo. El indicador cambiará de la forma siguiente: (5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar IMAGESIZE e então prima o anel. (6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o tamanho de imagem desejado e então prima o anel. O indicador muda como segue: Imágenes fijas: 1152 Imágenes móviles: POWER VCR 1 K LOC 320 K LOC 640 Imagens estáticas: 1152 640 160 Imagens móveis: 320 160 3 MEMORY OFF(CHG) CAMERA MEMOR Y S E T ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN [ ME N U ] : E N D 4 STILL SET MOVIE SET MEMOR Y S E T ST I L L SET P I C MOD E S I NG L E QU A L I T Y I MA G E S I Z E RE T URN MEMOR Y S E T MO V I E S E T I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0 R EMA I N RE T URN [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D R EMA I N 5 min 2 5 MENU STILL SET MOVIE SET MEMOR Y S E T 1152 ST I L L SET P I C MOD E QU A L I T Y I MA G E S I Z E 1 1 5 2 8 6 4 640 480 RE T URN MEMOR Y S E T 320 MO V I E S E T I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0 R EMA I N 1 6 0 1 1 2 RE T URN R EMA I N R EMA I N 5 min 6 [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D 6 STILL SET MOVIE SET MEMOR Y S E T ST I L L SET P I C MOD E QU A L I T Y I MA G E S I Z E 6 4 0 4 8 0 RE T URN MEMOR Y S E T MO V I E S E T I MA G E S I Z E 1 6 0 1 1 2 R EMA I N RE T URN R EMA I N R EMA I N 1 0 min 12 [ ME N U ] : E N D 134 [ ME N U ] : E N D Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Ajustes de tamaños de imágenes/Definições de tamanho da imagem Ajuste/Definição Significado/Significado Indicador/Indicador Grabación/ Gravação 1152 × 864 Reproducción/ Reprodução Graba imágenes fijas de 1152 × 864./ Grava imagens estáticas de 1152 × 864. 1152 SFN 1152 640 × 480 Graba imágenes fijas de 640 × 480./ Grava imagens estáticas de 640 × 480. 640 SFN 640 320 × 240 Graba imágenes móviles de 320 × 240./ Grava imagens móveis de 320 × 240. 320 320 160 × 112 Graba imágenes móviles de 160 × 112./ Grava imagens móveis de 160 × 112. 160 160 Tiempo máximo de grabación de imágenes móviles/ Tempo de gravação máximo de imagens móveis Nota Cuando las imágenes grabadas en una videocámara en 1152 × 864 se reproduzcan en una unidad que no soporte tal tamaño, es posible que no aparezcan completas. Tiempo máximo degrabación/ Tempo de gravação máximo 15 segundos 60 segundos Notas Quando imagens gravadas numa videocâmara no tamanho 1152 × 864 forem reproduzidas num aparelho que não suporte tal tamanho, a imagem total poderá não aparecer. Operaciones con un “Memory Stick” Tamaño de las imágenes/ Tamanho da imagem 320 × 240 160 × 112 Operações com «Memory Stick» 135 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Número aproximado de imágenes que podrán grabarse en un “Memory Stick” Número aproximado de imagens estáticas graváveis num «Memory Stick» El número de imágenes que podrá grabar dependerá del modo de calidad y del tamaño de imágenes que haya seleccionado, y de la complejidad del motivo. O número de imagens que podem ser gravadas varia de acordo com o modo de qualidade de imagem e o tamanho da imagem seleccionados, e com a complexidade do motivo. Tipo de 4MB (suministrado)/Tipo 4 MB (fornecido) Tamaño de las imágenes/ Tamanho da imagem SUPER FINE (SFN) FINE (FINE) STANDARD (STD) 640 × 480 1152 × 864 imágenes/imagens 20 imágenes/imagens 6 40 12 60 18 Tipo de 8MB (no suministrado)/Tipo 8 MB (venda avulsa) Tamaño de las imágenes/ Tamanho da imagem SUPER FINE (SFN) FINE (FINE) STANDARD (STD) 640 × 480 1152 × 864 imágenes/imagens 40 imágenes/imagens 12 81 25 122 37 Tipo de 16MB (no suministrado)/Tipo 16 MB (venda avulsa) Tamaño de las imágenes/ Tamanho da imagem SUPER FINE (SFN) FINE (FINE) STANDARD (STD) 640 × 480 1152 × 864 imágenes/imagens 82 imágenes/imagens 25 164 51 246 75 Tipo de 32MB (no suministrado)/Tipo 32 MB (venda avulsa) Tamaño de las imágenes/ Tamanho da imagem SUPER FINE (SFN) FINE (FINE) STANDARD (STD) 640 × 480 1152 × 864 imágenes/imagens 164 imágenes/imagens 52 329 104 494 152 Tipo de 64MB (no suministrado)/Tipo 64 MB (venda avulsa) Tamaño de las imágenes/ Tamanho da imagem 136 SUPER FINE (SFN) FINE (FINE) STANDARD (STD) 640 × 480 1152 × 864 imágenes/imagens 329 imágenes/imagens 104 659 208 988 304 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Tiempo aproximado de imágenes móviles que podrán grabarse en un “Memory Stick” Tempo aproximado de gravação de imagens móveis num «Memory Stick» El tiempo que podrá grabar imágenes fijas variará dependiendo del tamaño de las imágenes que seleccione y de la complejidad del motivo. O tempo disponível para gravação de imagens móveis varia conforme o tamanho de imagem seleccionado e da complexidade do motivo. Tipo de 4MB (suministrado)/Tipo 4 MB (fornecido) Tamaño de las imágenes/ Tamanho da imagem Tiempo de grabación/ Tempo de gravação 160 × 112 320 × 240 2 min. 40 seg. 40 seg. Tipo de 8MB (no suministrado):/Tipo 8 MB (venda avulsa): 160 × 112 320 × 240 5 min. 20 seg. 1 min. 20 seg. Tipo de16MB (no suministrado):/Tipo 16 MB (venda avulsa): Tamaño de las imágenes/ Tamanho da imagem Tiempo de grabación/ Tempo de gravação 160 × 112 320 × 240 10 min. 40 seg. 2 min. 40 seg. Tipo de 32 MB (no suministrado):/Tipo 32 MB (venda avulsa): 160 × 112 320 × 240 21 min. 20 seg. 5 min. 20 seg. Tipo de 64 MB (no suministrado):/Tipo 64 MB (venda avulsa): Tamaño de las imágenes/ Tamanho da imagem Tiempo de grabación/ Tempo de gravação 160 × 112 320 × 240 42 min. 40 seg. 10 min. 40 seg. Operações com «Memory Stick» Tamaño de las imágenes/ Tamanho da imagem Tiempo de grabación/ Tempo de gravação Operaciones con un “Memory Stick” Tamaño de las imágenes/ Tamanho da imagem Tiempo de grabación/ Tempo de gravação 137 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotografías en la memoria Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Usted podrá grabar imágenes fijas en un “Memory Stick”. O utente pode gravar imagens estáticas em «Memory Stick»s. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la derecha (desbloqueo). (2) Mantenga ligeramente presionada PHOTO hasta que aparezca la imagen fija deseada. La marca verde z dejará de parpadear, y después permanecerá encendida. El brillo y el enfoque de la imagen se ajustarán, en su centro, y se fijarán. La grabación no se iniciará todavía. (3) Presione PHOTO a fondo. La imagen visualizada en la pantalla de cristal líquido o en el visor se grabará en el “Memory Stick”. La grabación habrá finalizado cuando desaparezca el indicador desplazable de barra. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição direita (desbloqueado). (2) Mantenha PHOTO levemente premida até que a imagem estática desejada apareça. A marca verde z pára de cintilar e então se acende. A luminosidade da imagem e o foco são regulados e fixados com base no centro da imagem. A gravação ainda não se inicia. (3) Carregue em PHOTO mais a fundo. A imagem exibida no écran será gravada num «Memory Stick». A gravação estará concluída quando o indicador de barra rolante desaparecer. POWER VCR 1 K MEMORY OFF(CHG) CAMERA 2 LOC K LOC SFN TO PHO 1 / 12 Número de imágenes que pueden grabarse en el “Memory Stick”/ Número de imagens graváveis num «Memory Stick» Número de imágenes grabadas/ Número de imagens gravadas 3 138 TO PHO Grabación de imágenes fijas en un Memory Stick – Grabación de fotografías en la memoria Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Cuando el selector POWER esté en MEMORY Las funciones siguientes no trabajarán: – Televisión panorámica – Zoom digital – Función de videofilmación estable (SteadyShot) – SUPER NIGHTSHOT – Aumento gradual/desvanecimiento – Efectos de imagen – Efectos digitales – Títulos – Modo de baja iluminación (El indicador parpadeará.) – Modo de aprendizaje de deportes (El indicador parpadeará.) – MEMORY MIX Quando o interruptor POWER for regulado a MEMORY As funções a seguir não actuam: – Televisor panorâmico – Zoom digital – Função de Estabilidade da imagem – SUPER NIGHTSHOT – Fusão gradual – Efeito de imagem – Efeito digital – Título – Modo Baixo Lux (O indicador cintila.) – Modo Lição de Esporte (O indicador cintila.) – MEMORY MIX Cuando presione la tecla PHOTO del mando a distancia Su videocámara grabará inmediatamente la imagen que esté en la pantalla cuando presione la tecla. Cuando presione ligeramente la tecla PHOTO en el paso 2 La imagen parpadeará momentáneamente. Esto no significa mal funcionamiento. Quando se preme PHOTO no telecomando A sua videocâmara grava imediatamente a imagem que está no écran quando se preme esta tecla. Quando se preme PHOTO levemente no passo 2 A imagem tremula momentaneamente. Isto não é um mau funcionamento. Quando se grava no modo MEMORY O ângulo de visão é um pouco aumentado que no modo CAMERA. Operações com «Memory Stick» Cuando grabe en el modo MEMORY El ángulo de visión aumentará un poco más que en el modo CAMERA. Durante a gravação de uma imagem estática Não se pode desactivar a alimentação nem premir PHOTO. Operaciones con un “Memory Stick” Cuando esté grabando una imagen fija Usted no podrá desconectar la alimentación ni presionar PHOTO. 139 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotografías en la memoria Grabación continua de imágenes Usted podrá grabar continuamente imágenes fijas. Antes de grabar, seleccione uno de los dos modos descritos a continuación. Modo continuo [a] Cuando el tamaño de las imágenes esté ajustado a 1152 × 864, usted podrá grabar continuamente hasta 4 imágenes. Cuando el tamaño de las imágenes esté ajustado a 640 × 480 usted podrá grabar continuamente hasta 16 imágenes. El número de fotografías grabadas continuamente dependerá de la capacidad del “Memory Stick”. Modo de pantalla múltiple (El tamaño de las imágenes grabadas es de 640 × 480) [b] Usted podrá grabar continuamente 9 imágenes fijas en una sola página. [a] Mientras mantenga presionada PHOTO, su videocámara grabará continuamente el número máximo de imágenes dependiendo del tamaño de éstas. Cuando suelte la tecla, la grabación se parará. 140 Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Gravação contínua de imagens Imagens estáticas podem ser gravadas continuamente. Seleccione um dos dois modos descritos abaixo antes da gravação. Modo contínuo [a] Quando o tamanho da imagem estiver ajustado a 1152 × 864, é possível gravar até 4 imagens continuamente. Quando o tamanho da imagem estiver ajustado a 640 × 480, é possível gravar até 16 imagens continuamente. O número de fotos gravadas no modo contínuo depende da capacidade do «Memory Stick». Modo de écran múltiplo (O tamanho da imagem de gravação é 640 × 480) [b] É possível gravar 9 imagens estáticas continuamente numa única página. [b] Durante o pressionamento de PHOTO, a sua videocâmara grava continuamente o número máximo de imagens estáticas de acordo com o tamanho de imagem. Quando o pressionamento é liberado, a gravação cessa. Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotografías en la memoria Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la derecha (desbloqueo). (2) Presione MENU para hacer que se visualice del menú. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar STILL SET, y después presiónelo. (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PIC MODE, y después presiónelo. (6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el ajuste deseado, y después presiónelo. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição direita (desbloqueado). (2) Carregue em MENU para exibir o menu. (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar , e então prima o anel. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar STILL SET, e então prima o anel. (5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar PIC MODE e então prima o anel. (6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar a definição desejada e então prima o anel. POWER MENU MEMORY OFF(CHG) CAMERA 2 K LOC K LOC MEMOR Y S E T ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN 3 [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D 5 6 MEMOR Y S E T ST I L L SET P I C MOD E S I NG L E QU A L I T Y I MA G E S I Z E RE T URN MEMOR Y S E T ST I L L SET P I C MOD E S I NG L E QU A L I T Y CON T I N UOU S I MA G E S I Z E MU L T I S C R N RE T URN [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D MEMOR Y S E T ST I L L SET P I C MOD E CON T I N UOU S QU A L I T Y I MA G E S I Z E RE T URN Operações com «Memory Stick» MEMOR Y S E T ST I L L SET P I C MOD E S I NG L E QU A L I T Y I MA G E S I Z E RE T URN 4 Operaciones con un “Memory Stick” VCR 1 [ ME N U ] : E N D 141 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotografías en la memoria Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Si se agota la capacidad del “Memory Stick” Se a capacidade do «Memory Stick» se esgotar En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá “ FULL”, y no podrá grabar más imágenes en este “Memory Stick”. « FULL» aparecerá no écran LCD ou no visor electrónico, e não será possível gravar imagens estáticas neste «Memory Stick». Ajustes de grabación continua Definições de registo contínuo Ajuste Significado (indicador de la pantalla) Definição Significado (indicador no écran) SINGLE Su videocámara tomará 1 imagen cada vez. (sin indicador) SINGLE CONTINUOU Su videocámara tomará hasta 16 imágenes fijas a intervalos de aproximadamente 0,5 segundos. ( ) A sua videocâmara regista 1 imagem por vez (nenhum indicador). CONTINUOU A sua videocâmara regista até 16 imagens estáticas a intervalos de cerca de 0,5 seg. ( ) MULTI SCRN Su videocámara tomará 9 imágenes fijas a intervalos de aproximadamente 0,5 segundos y las visualizará en una sola página dividida en 9 cuadros. Las imágenes fijas se grabarán en tamaño de 640 × 480. ( ) MULTI SCRN A sua videocâmara regista 9 imagens estáticas a intervalos de cerca de 0,5 seg. e exibe-as numa única página dividida em 9 compartimentos. As imagens estáticas são gravadas no tamanho 640 × 480 ( ). Número de imágenes en la grabación continua El número de imágenes que podrá tomar continuamente dependerá del tamaño de las imágenes y la capacidad del “Memory Stick”. O número de imagens no registo contínuo O número de imagens graváveis continuamente varia conforme o tamanho da imagem e a capacidade do «Memory Stick». En el modo continuo o en el de pantalla múltiple El flash no trabajará. No modo contínuo ou de écran múltiplo O flash não funciona. Cuando grabe utilizando la función de autodisparador o el mando a distancia La videocámara grabará automáticamente hasta el número máximo de imágenes fijas grabables. 142 Quando filmar com a função de temporizador automático ou com o telecomando A videocâmara gravará automaticamente até o número máximo de imagens estáticas que podem ser gravadas. Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotografías en la memoria Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Grabación de imágenes con el flash Gravação de imagens com flash El flash se elevará automáticamente. El ajuste predeterminado es automático (sin indicador). Para cambiar el modo del flash, presione repetidamente (flash) hasta que en la pantalla de cristal líquido o en el visor aparezca el indicador del modo de flash deseado. O flash exterioriza-se automaticamente para disparar. A predefinição original é auto (nenhum indicador). Quando for alterar o modo do flash, prima (flash) repetidamente, de forma que o indicador de modo do flash apareça no écran LCD ou no visor electrónico. (flash) (Sin indicador) t (Sin indicador) t t t El brillo del flash se ajusta adecuadamente a través de la ventana de la fotocélula del flash. Usted también podrá cambiar FLASH LVL al brillo deseado en los ajustes del menú (pág. 110). Grabe imágenes de prueba para encontrar el ajuste de FLASH LVL deseado. (flash), o indicador (Nenhum indicador)t (Nenhum indicador) t t t Redução automática de olhos vermelhos: O flash dispara antes da gravação para reduzir o fenómeno de olhos vermelhos. Flash forçado: O flash dispara independentemente da luminosidade do ambiente. Sem flash: O flash não dispara. A intensidade de brilho do flash é ajustada apropriadamente através da janela fotocelular para o flash. Pode-se também mudar FLASH LVL para a intensidade de brilho desejada nos parâmetros do menu (pág. 110). Grave imagens para uma prova das definições desejadas para FLASH LVL. Operações com «Memory Stick» Reducción automática del efecto de ojos rojos: El flash se disparará antes de la grabación para reducir el efecto de ojos rojos. Flash forzado: El flash se disparará independientemente del brillo ambiental. Sin flash: El flash no se disparará. Cada vez que se preme altera-se como segue. Operaciones con un “Memory Stick” Cada vez que presione (flash), el indicador cambiará de la forma siguiente: 143 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotografías en la memoria Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Notas •La distancia de videofilmación recomendada utilizando el flash incorporado es de 0,3 a 2,5 m. •Si coloca un objetivo de conversión (no suministrado) se puede bloquear la luz del flash o hacer que aparezca la sombra de tal objetivo. •Usted no podrá utilizar un flash externo (no suministrado) y el flash incorporado al mismo tiempo. •La reducción automática del efecto de ojos rojos ( ) puede no producir los resultados deseados dependiendo de las circunstancias, la distancia hasta el sujeto, si el sujeto no ve el destello preliminar, u otras condiciones. •El efecto del flash no se obtendrá fácilmente cuando utilice el flash forzado en un lugar brillante. •Si no es fácil enfocar automáticamente el motivo, por ejemplo al videofilmar en la obscuridad, utilice la información sobre la distancia focal para enfocar manualmente (pág. 60). Notas •A distância de registo recomendada quando se usa o flash incorporado é de 0,3 m a 2,5 m. •A acoplagem de uma lente conversora (venda avulsa) pode bloquear a luz do flash ou causar o aparecimento de sombra da lente. •Não se pode usar um flash externo (venda avulsa) e o flash incorporado ao mesmo tempo. • (redução automática de olhos vermelhos) pode não produzir os efeitos desejados de redução, dependendo das diferenças individuais, da distância do objecto, de o objecto ver ou não o pré-disparo, e outras condições. •O efeito do flash não é obtido facilmente quando se usa o flash forçado em um local iluminado. •Se encontrar dificuldades em focalizar o motivo automaticamente, por exemplo, quando efectuar gravações em ambientes escuros, utilize a informação de distância focal (pág. 60) para efectuar a focagem manual. Si deja su videocámara sin utilizar durante 5 minutos o más después de haber desconectado la fuente de alimentación Su videocámara volverá al ajuste predeterminado (automático). El flash no destellará aunque haya seleccionado el modo automático y (reducción automática del efecto de ojos rojos) durante las operaciones siguientes: – Exposición (EXPOSURE) – Videofilmación nocturna (NightShot) – Modo de foco de la exposición automática programada (PROGRAM AE) – Modo de puesta del sol e iluminación lunar de la exposición automática programada (PROGRAM AE) – Modo de paisaje de la exposición automática programada (PROGRAM AE) Cuando utilice un flash externo (no suministrado) que no posea la función de reducción automática del efecto de ojos rojos Usted no podrá seleccionar la reducción automática del efecto de ojos rojos. 144 Caso deixe a sua videocâmara inerte por 5 minutos ou mais após a desactivação da fonte de alimentação A sua videocâmara retorna à predefinição original (auto). O flash não emite luzes, mesmo que se seleccione auto e (redução automática de olhos vermelhos) durante as seguintes operações: – Exposição – Filmagem Nocturna – Modo Holofote de PROGRAM AE – Modo Pôr-do-sol & Luar de PROGRAM AE – Modo Paisagem de PROGRAM AE Quando se usa um flash externo (venda avulsa) que não possua a função de redução automática de olhos vermelhos Não se pode seleccionar a redução automática de olhos vermelhos. Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotografías en la memoria Grabación de fotografías en la memoria con autodisparador Gravação fotográfica temporizada automática na memória Pode-se efectuar a gravação de imagens em «Memory Stick»s através do temporizador automático. Este modo é útil quando se quer gravar a si mesmo(a). Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação. (1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja na posição direita (desbloqueado). (temporizador automático) (2) Carregue em no modo de espera. O indicador (temporizador automático) aparecerá no écran LCD ou no visor electrónico. (3) Carregue em PHOTO firmemente. O temporizador automático começará a contagem regressiva a partir de 10, acompanhado de um sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da contagem regressiva, o sinal sonoro ficará mais rápido e então a gravação será iniciada automaticamente. PHOTO PHOTO (autodisparador)/ (Temporizador automático) POWER VCR 1 K LOC K LOC Para gravar imagens móveis em «Memory Stick»s com o temporizador automático Presione START/STOP en el paso 3. Para cancelar la grabación, vuelva a presionar START/STOP. Carregue em START/STOP no passo 3. Para cancelar a gravação, carregue novamente em START/STOP. Para cancelar la grabación de imágenes móviles con el autodisparador Para cancelar a gravação temporizada automática Presione (autodisparador) de forma que el indicador (autodisparador) desaparezca de la pantalla de cristal líquido o del visor. Usted no podrá cancelar esta función utilizando el mando a distancia. Operações com «Memory Stick» MEMORY OFF(CHG) CAMERA Para grabar imágenes móviles en un “Memory Stick” con el autodisparador Operaciones con un “Memory Stick” Usted podrá grabar imágenes en un “Memory Stick” con el autodisparador. También podrá utilizar las teclas del mando a distancia para esta operación. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la derecha (desbloqueo). (2) En el modo de espera, presione (autodisparador). En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá el indicador (autodisparador). (3) Presione a fondo PHOTO. El autodisparador iniciará la cuenta atrás desde 10 con un pitido. En los 2 últimos segundos de la cuenta atrás, el pitido será más rápido, y después la videofilmación se iniciará automáticamente. Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Carregue em (temporizador automático) de maneira que o indicador (temporizador automático) desapareça do écran LCD ou do visor electrónico. Não é possível cancelar a gravação temporizada automática através do telecomando. 145 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotografías en la memoria Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Nota El modo de grabación con autodisparador se cancelará automáticamente cuando: – Finalice la grabación de fotografías con autodisparador. – Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o VCR. Nota O modo de gravação temporizada automática é automaticamente cancelado quando: – A gravação temporizada automática terminar. – O interruptor POWER for ajustado a OFF (CHG) ou VCR. Para comprobar la imagen que desee grabar Usted podrá comprobar la imagen presionando ligeramente la tecla PHOTO, y después presiónela a fondo para iniciar la grabación con el autodisparador. 146 Para verificar a imagem a ser gravada Pode-se verificar a imagem premindo-se a tecla PHOTO levemente e então mais firmemente para iniciar a gravação temporizada automática. Grabación de una imagen desde un videocasete mini DV como imagen fija Gravação de imagens de uma minicassete DV como imagens estáticas Su videocámara puede leer datos de imágenes móviles grabadas en un videocasete mini DV y grabarlos como imágenes fijas en un “Memory Stick”. Además, su videocámara también puede captar datos de imágenes móviles través del conector de entrada y grabarlos como imágenes fijas en un “Memory Stick”. A sua videocâmara é capaz de ler dados de imagens móveis gravadas numa minicassete DV, e gravá-las como imagens estáticas num «Memory Stick». A sua videocâmara pode também incorporar dados de imagens móveis através do conector de entrada e gravá-las como imagens estáticas num «Memory Stick». Antes de la operación •Inserte un videocasete mini DV grabado en su videocámara. •Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação •Insira uma minicassete DV na sua videocâmara. •Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em N. A imagem gravada na minicassete DV é reproduzida. (3) Mantenha premida PHOTO levemente, até que a imagem da minicassete DV congele. CAPTURE aparece no écran LCD ou no visor electrónico. A gravação ainda não se inicia. (4) Carregue em PHOTO firmemente. A imagem exibida no écran será gravada num «Memory Stick». A gravação está completa quando o indicador de barras rolantes desaparecer. 2 POWER REW K LOC MEMORY OFF(CHG) CAMERA 3 TO PHO CAPTURE 4 TO PHO PLAY FF Operações com «Memory Stick» VCR 1 Operaciones con un “Memory Stick” (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione N. Las imágenes grabadas en el videocasete mini DV se reproducirán. (3) Mantenga ligeramente presionada PHOTO hasta que se congele la imagen procedente del videocasete mini DV. En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá CAPTURE. La grabación no se iniciará todavía. (4) Presione PHOTO a fondo. La imagen visualizada en la pantalla se grabará en el “Memory Stick”. La grabación habrá finalizado cuando desaparezca el indicador desplazable de barra. 147 Grabación de una imagen desde un videocasete mini DV como imagen fija Gravação de imagens de uma minicassete DV como imagens estáticas Tamaño de las imágenes fijas El tamaño de las imágenes se ajustará automáticamente a 640 × 480. Tamanho das imagens estáticas O tamanho de imagem é automaticamente ajustado a 640 × 480. Cuando la lámpara de acceso esté encendida o parpadeando No sacuda ni golpee nunca su videocámara. No desconecte la alimentación, no extraiga el “Memory Stick”, ni quite la batería. De lo contrario, podría producirse la pérdida de datos de imágenes. Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou a cintilar Não balance nem golpeie o aparelho. Também não desactive a alimentação, não ejecte o «Memory Stick» nem remova a bateria recarregável. Caso contrário, os dados de imagem poderão danificar-se. Si en la pantalla de cristal líquido o en el visor aparece “ ” Habrá insertado un “Memory Stick” incompatible. Cerciórese de utilizar el “Memory Stick” apropiado. Se « » aparecer no écran LCD ou no visor electrónico O «Memory Stick» inserido é incompatível com a sua videocâmara porque o seu formato não está em conformidade com a sua videocâmara. Verifique o formato do «Memory Stick». Si presiona ligeramente PHOTO en el modo de reproducción Su videocámara se parará momentáneamente. Sonido grabado en un videocasete mini DV Usted no podrá grabar sonido de un videocasete mini DV. Títulos grabados en un videocasete mini DV Usted no podrá grabar los títulos en un “Memory Stick”. El título no aparecerá mientras esté grabando una imagen fija con PHOTO. Cuando presione PHOTO del mando a distancia Su videocámara grabará inmediatamente la imagen que esté en la pantalla cuando presione la tecla. 148 Caso prima PHOTO levemente no modo de reprodução A sua videocâmara parará momentaneamente. O som gravado numa minicassete DV Não é possível gravar o áudio de uma minicassete DV. Títulos já gravados em minicassetes DV Não é possível gravar os títulos em «Memory Stick»s. O título não aparece durante a gravação de uma imagem estática com PHOTO. Quando se preme PHOTO no telecomando A sua videocâmara grava imediatamente a imagem que está no écran quando esta tecla é premida. Grabación de una imagen desde un videocasete mini DV como imagen fija Grabación imágenes fijas desde otro equipo Gravação de imagens de uma minicassete DV como imagens estáticas Gravação de imagens estáticas de outro equipamento (1) Ponga el selector POWER en VCR y ajuste DISPLAY de a LCD en los ajustes del menú. (2) Ponga en reproducciónla cinta grabada, o conecte la alimentación del televisor para contemplar el programa deseado. Las imágenes del otro equipo se visualizarán en la pantalla de cristal líquido o en el visor. (3) Realice los pasos 3 y 4 de la página 147. (1) Regule o interruptor POWER a VCR e regule a LCD nos parâmetros do DISPLAY em menu. (2) Reproduza a fita gravada ou active o televisor para ver o programa desejado. A imagem do outro equipamento é exibida no écran LCD ou no visor electrónico. (3) Siga os passos 3 e 4 na página 147. Utilizando el cable conector de audio/ vídeo Utilização do cabo de ligação A/V S VIDEO OUT S VIDEO AUDIO/VIDEO : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de vídeo de la videograbadora o el televisor. Utilizando un cable i.LINK (cable conector DV) DV S VIDEO Caso o seu televisor ou videogravador possua uma tomada de vídeo S Ligue-o usando um cabo de vídeo S (venda avulsa) para obter imagens de alta qualidade. Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do televisor ou videogravador. Esta ligação produz imagens em formato DV de melhor qualidade. Utilização do cabo i.LINK (cabo de ligação DV) Operações com «Memory Stick» Si su televisor o videograbadora posee toma de vídeo S Para obtener imágenes de gran calidad, realice la conexión utilizando un cable de vídeo S (no suministrado). Con esta conexión, no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a la toma de vídeo S de su videocámara y su televisor o videograbadora. Esta conexión producirá imágenes de formato DV de mayor calidad. Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de vídeo no videogravador ou televisor. Operaciones con un “Memory Stick” VIDEO LANC DV IN/OUT DV OUT no suministrado/ (venda avulsa) : Flujo de la señal/Fluxo do sinal 149 Grabación de imágenes en un Gravação de imagens “Memory Stick” – Grabación móveis em «Memory de películas MPEG Stick»s – Filmagem MPEG Usted podrá grabar imágenes móviles con sonido en un “Memory Stick”. Imagens móveis podem ser gravadas com som em «Memory Stick»s. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la derecha (desbloqueo). (2) Presione START/STOP. Su videocámara iniciará la grabación. La lámpara indicadora de grabación situada en la parte frontal de la videocámara se encenderá. Cuando IMAGESIZE de los ajustes del menú esté ajustado a 160 × 112, el tiempo máximo de grabación será de 60 segundos. Sin embargo, si IMAGESIZE de los ajustes del menú está ajustado a 320 × 240, el tiempo máximo de grabación será de 15 segundos. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição direita (desbloqueado). (2) Carregue em START/STOP. A sua videocâmara inicia a gravação. A lâmpada de gravação localizada na parte frontal da sua videocâmara acende-se. Quando IMAGESIZE nos parâmetros do menu estiver definido como 160 × 112, o tempo máximo de gravação será de 60 segundos. Entretanto, quando IMAGESIZE nos parâmetros do menu estiver definido como 320 × 240, o tempo máximo de gravação será de 15 segundos. POWER VCR 1 K LOC 4 0 min 320 REC MEMORY OFF(CHG) CAMERA BBB 0:0 3 [ 1 5 SEC ] K Tiempo que podrá grabarse en el “Memory Stick”./ O tempo de gravação pode ser registado no «Memory Stick». Este indicador se visualizará durante 5 segundos después de haber presionado START/STOP. Este indicador no se grabará./ Este indicador é mostrado por 5 segundos após o pressionamento de START/STOP. Este indicador não é registado. Para parar la grabación Para cessar a gravação Presione START/STOP. Carregue em START/STOP. 150 LOC MEMORY OFF(CHG) CAMERA POWER VCR 2 K LOC Grabación de imágenes de un videocasete mini DV como imágenes móviles – Grabación de películas MPEG Gravação de imagens móveis em «Memory Stick»s – Filmagem MPEG Nota El sonido se grabará en forma monoaural. Nota O som é gravado em monofónico. Cuando el selector POWER esté en MEMORY Las funciones siguientes no trabajarán: – Modo de televisión panorámica – Zoom digital – Función de videofilmación estable (SteadyShot) – SUPER NIGHTSHOT – Aumento gradual/desvanecimiento – Efectos de imagen – Efectos digitales – Títulos – Modo de baja iluminación (El indicador parpadeará.) – Modo de aprendizaje de deportes (El indicador parpadeará.) – MEMORY MIX Quando o interruptor POWER estiver ajustado em MEMORY As funções a seguir não actuam: – Televisor panorâmico – Zoom digital – Função de estabilidade da imagem – SUPER NIGHTSHOT – Fusão gradual – Efeito de imagem – Efeito digital – Título – Modo Baixo Lux (O indicador cintila.) – Modo Lição de Esporte (O indicador cintila.) – MEMORY MIX Na gravação pelo modo MEMORY O ângulo de visão é um pouco aumentado que no modo CAMERA. Quando se usa um flash externo (venda avulsa) Desactive a alimentação do flash externo quando efectuar a gravação de imagens móveis em «Memory Stick»s. Caso contrário, o som de carregamento do flash pode ser gravado. Durante la grabación en un “Memory Stick” No extraiga el videocasete de su videocámara. Durante la extracción del videocasete no se grabará sonido en el “Memory Stick”. Durante a gravação no Não ejecte a fita cassete da sua videocâmara. Durante a ejecção da fita, o som não é gravado no «Memory Stick». Operações com «Memory Stick» Para utilizar un flash externo (no suministrado) Cuando grabe imágenes móviles en un “Memory Stick”, desconecte la alimentación del flash externo. De lo contrario podría grabarse el sonido de carga del flash. Operaciones con un “Memory Stick” Cuando grabe en el modo MEMORY El ángulo de visión será algo mayor que en el modo CAMERA. 151 Grabación de imágenes de un videocasete mini DV como imágenes móviles Gravação de imagens de uma minicassete DV como imagens móveis Su videocámara puede leer datos de imágenes móviles grabadas en un videocasete mini DV y grabarlos como imágenes móviles en un “Memory Stick”. Además, su videocámara también puede captar datos de imágenes móviles través del conector de entrada y grabarlos como imágenes móviles en un “Memory Stick”. A sua videocâmara é capaz de ler dados de imagens móveis gravadas numa minicassete DV, e gravá-las como imagens estáticas num «Memory Stick». A sua videocâmara também pode receber dados de imagens móveis através do conector de entrada e gravá-las como imagens móveis num «Memory Stick». Antes de la operación •Inserte un videocasete mini DV grabado en su videocámara. •Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação •Insira uma minicassete DV na sua videocâmara. •Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione N. Las imágenes del videocasete mini DV se reproducirán. (3) Presione START/STOP de su videocámara en la escena a partir de la que desee grabar. La lámpara indicadora de grabación situada en la parte frontal de la videocámara se encenderá. Cuando IMAGESIZE de los ajustes del menú esté ajustado a 160 × 112, el tiempo máximo de grabación será de 60 segundos. Sin embargo, si IMAGESIZE de los ajustes del menú está ajustado a 320 × 240, el tiempo máximo de grabación será de 15 segundos. K LOC FF N 0:1 5:4 2:4 3 0:0 3 [ 1 5 SEC ] 4 0 min 320 REC MEMORY OFF(CHG) CAMERA BBB K LOC MEMORY POWER VCR 152 PLAY OFF(CHG) CAMERA REW POWER VCR 1 2 3 (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em N. A imagem gravada na minicassete DV é reproduzida. (3) Carregue em START/STOP na sua videocâmara na cena a partir da qual deseja iniciar a gravação. A lâmpada de gravação localizada na parte frontal da videocâmara acende-se. Quando IMAGESIZE nos parâmetros do menu estiver definido em 160 × 112, o tempo máximo de gravação será de 60 segundos. Entretanto, quando IMAGESIZE nos parâmetros do menu estiver definido em 320 × 240, o tempo máximo de gravação será de 15 segundos. Tiempo que podrá grabarse en el “Memory Stick”/ O tempo de gravação pode ser registado no «Memory Stick». Este indicador se visualizará durante 5 segundos después de haber presionado START/STOP. Este indicador no se grabará./ Este indicador é mostrado por 5 segundos após o pressionamento de START/STOP. Este indicador não é registado. Gravação de imagens de uma minicassete DV como imagens móveis Para parar la grabación Para cessar a gravação. Presione START/STOP. Carregue em START/STOP. Notas •Los sonidos grabados en 48 kHz se convertirán a 32 kHz cuando grabe imágenes de un videocasete mini DV en un “Memory Stick”. •El sonido grabado en estéreo se convertirá en monoaural cuando grabe de cintas. Notas •O som gravado em 48 kHz é convertido em 32 kHz na gravação de imagens de uma minicassete DV, em «Memory Stick»s. •O som gravado em estéreo é convertido em som monofónico na gravação de cassetes. Cuando la lámpara de acceso esté encendida o parpadeando No sacuda ni golpee nunca su videocámara. No desconecte la alimentación, no extraiga el “Memory Stick”, ni quite la batería. De lo contrario, podría producirse la pérdida de datos de imágenes. Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou a cintilar Não balance nem golpeie o aparelho. Também não desactive a alimentação, não ejecte o «Memory Stick» nem remova a bateria recarregável. Caso contrário, os dados de imagem poderão danificar-se. Títulos ya grabados en un videocasete mini DV Usted no podrá grabar los títulos en un “Memory Stick”. El título no aparecerá mientras esté grabando una imagen fija con START/STOP. Títulos já gravados em minicassetes DV Não é possível gravar os títulos em «Memory Stick»s. O título não aparece durante a gravação de uma imagem estática com START/STOP. Código de datos grabado en un videocasete mini DV Usted no podrá grabar el código de datos grabado en un videocasete mini DV. Caso « AUDIO ERROR» seja indicado Foi gravado um som que não pode ser gravado pela sua videocâmara. Ligue o cabo de ligação A/V para introduzir imagens de um aparelho externo usado para reproduzir a imagem. (pág. 154) Operações com «Memory Stick» Si se visualiza “ AUDIO ERROR” Se ha grabado sonido que su videocámara no puede grabar. Conecte el cable conector de audio/vídeo para dar entrada a imágenes desde una unidad externa utilizada para reproducirlas. (pág. 154) O código de dados gravado numa minicassete DV Não se pode gravar o código de dados numa minicassete DV. Operaciones con un “Memory Stick” Grabación de imágenes de un videocasete mini DV como imágenes móviles 153 Grabación de imágenes de un videocasete mini DV como imágenes móviles Gravação de imagens de uma minicassete DV como imagens móveis Grabación imágenes móviles desde otro equipo Gravação de imagens móveis de outro equipamento (1) Ponga el selector POWER en VCR y ajuste DISPLAY de a LCD en los ajustes del menú. (2) Ponga en reproducciónla cinta grabada, o conecte la alimentación del televisor para contemplar el programa deseado. Las imágenes del otro equipo se visualizarán en la pantalla de cristal líquido o en el visor. (3) Realice los pasos 3 de la página 152. (1) Regule o interruptor POWER a VCR e regule DISPLAY em a LCD nos parâmetros do menu. (2) Reproduza a fita gravada, ou active o televisor para ver o programa desejado. A imagem do outro equipamento é exibida no écran LCD ou no visor electrónico. (3) Siga o passo 3 da página 152. Utilizando el cable conector de audio/ vídeo Utilização do cabo de ligação A/V S VIDEO OUT S VIDEO VIDEO AUDIO/VIDEO : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de vídeo del televisor o de la videograbadora o el televisor. Si su videograbadora posee toma de vídeo S Para obtener imágenes de gran calidad, realice la conexión utilizando un cable de vídeo S (no suministrado). Con esta conexión, no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a la toma de vídeo S de su televisor o videocámara y su videograbadora. Esta conexión producirá imágenes de formato DV de mayor calidad. 154 Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de vídeo no videogravador ou televisor. Caso o seu televisor ou videogravador possua uma tomada de vídeo S Ligue-a através de um cabo de vídeo S (venda avulsa) para obter imagens de alta qualidade. Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às tomadas de vídeo S tanto da videocâmara quanto do televisor ou videogravador. Esta ligação produzirá imagens em formato DV de melhor qualidade. Grabación de imágenes de un videocasete mini DV como imágenes móviles Gravação de imagens de uma minicassete DV como imagens móveis Utilizando un cable i.LINK (cable conector DV) Utilização do cabo i.LINK (cabo de ligação DV) DV S VIDEO LANC DV IN/OUT DV OUT (no suministrado)/ (venda avulsa) : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Durante gravações no «Memory Stick» Não ejecte a fita cassete da sua videocâmara. Durante a ejecção da fita, o som não é gravado no «Memory Stick». Operações com «Memory Stick» Durante la grabación en un “Memory Stick” No extraiga el videocasete de la videocámara. Durante la extracción del videocasete no se grabará sonido en el “Memory Stick”. Nota A indicação cintila nas seguintes circunstâncias. Caso isto ocorra, ejecte o e volte a inseri-lo, e grave imagens livre de distorções. – Quando gravar numa fita em condições insatisfatórias de gravação, por exemplo, numa fita usada repetidamente para cópias – Quando tentar introduzir imagens que estão distorcidas devido à recepção insatisfatória de ondas de rádio, enquanto um sintonizador de TV estiver em uso Operaciones con un “Memory Stick” Nota La indicación “ ” parpadeará en los casos siguientes. Cuando suceda esto, extraiga y vuelva a insertar el “Memory Stick”, y grabe imágenes sin distorsión. – Cuando grabe en una cinta en estado de mala grabación, por ejemplo, una cinta utilizada repetidamente para duplicación. – Cuando intente introducir imágenes que estén distorsionadas debido a la mala recepción de ondas radiofónicas cuando esté utilizándose un sintonizador de televisión. 155 Superposición de imágenes fijas Sobreposição de uma imagem del “Memory Stick” en imágenes estática de um «Memory Stick» numa móviles – MEMORY MIX imagem móvel – MEMORY MIX Usted podrá superponer una imagen fija que haya grabado en un “Memory Stick” sobre las imágenes móviles que esté videofilmando. Pode-se sobrepor uma imagem estática que tenha gravado num «Memory Stick», por sobre a imagem móvel que se está a filmar. M. CHROM (clave de croma de memoria) Usted podrá intercambiar un área azul de una imagen fija, como una ilustración o un cuadro, por una imagen móvil. M. CHROM (Permuta de croma da memória) Pode-se permutar uma área azul de uma imagem estática, tal como uma ilustração ou uma moldura, por uma imagem móvel. M. LUMI (clave de luminancia de memoria) Usted podrá intercambiar un área más brillante de una imagen fija, como una ilustración escrita a mano o un título, por una imagen móvil. Por motivos de comodidad, grabe un título en el “Memory Stick” antes de un viaje o un acontecimiento. M. LUMI (Permuta de luminância da memória) Pode-se permutar uma área mais clara de uma imagem estática, tal como uma ilustração a mão ou um título, com uma imagem móvel. Grave um título num «Memory Stick» antes de uma viagem ou um evento por conveniência. C. CHROM (clave de croma de la videocámara) Usted podrá superponer una imagen móvil sobre una imagen fija, como la utilizada para fondo. Videofilme el motivo contra un fondo azul. El área azul de la imagen fija se intercambiará por una imagen fija. C. CHROM (Permuta de croma da câmara) Pode-se sobrepor uma imagem móvel numa imagem estática, tal como uma imagem que pode ser usada como fundo. Registe o motivo contra um fundo azul. A área azul da imagem móvel será permutada com uma imagem estática. M. OVERLAP (superposición de memoria) Usted podrá hacer que una imagen móvil aparezca gradualmente sobre una imagen fija. M. OVERLAP (Sobreposição da memória) Pode-se fazer uma imagem móvel aparecer gradualmente por sobre uma imagem estática. Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil/ Imagem móvel Blue/Azul Imagen fija Imagem estática Imagen móvil/ Imagem móvel Imagen fija Imagem estática Imagen móvil/ Imagem móvel M. CHROM M. LUMI C. CHROM Blue/Azul Imagen fija Imagem estática M. OVERLAP 156 Imagen móvil/ Imagem móvel Sobreposição de uma imagem estática de um «Memory Stick» numa imagem móvel – MEMORY MIX Antes de la operación •Inserte el videocasete mini DV para grabación en su videocámara. •Inserte el “Memory Stick” grabado en su videocámara. Antes da operação •Insira uma minicassete DV para gravação na sua videocâmara. •Insira um «Memory Stick» gravado na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) Presione MEMORY MIX en el modo de espera. En la parte inferior de la pantalla aparecerá una imagen de página en miniatura de la última imagen grabada en el “Memory Stick”. (3) Presione MEMORY +/– para seleccionar la imagen fija que desee superponer. Para ver la imagen anterior, presione MEMORY –. Para ver la imagen siguiente, presione MEMORY +. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo deseado. El modo cambiará de la forma siguiente: M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y M. OVERLAP (5) Presione el dial SEL/PUSH EXEC. La imagen fija se superpondrá sobre las imágenes móviles. Su videocámara volverá automáticamente al modo de espera. (6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el efecto. (7) Para iniciar la grabación, presione START/ STOP. (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA. (2) Carregue em MEMORY MIX durante o modo de espera. A última imagem estática gravada no «Memory Stick» aparecerá na parte inferior do écran como uma imagem miniatura. (3) Carregue em MEMORY +/– para seleccionar a imagem estática que deseja sobrepor. Para ver a imagem prévia, carregue em MEMORY –. Para ver a imagem seguinte, carregue em MEMORY +. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o modo desejado. O modo altera-se como segue: M.CHROM y M.LUMI y C.CHROM y M. OVERLAP (5) Prima o anel SEL/PUSH EXEC. A imagem estática é sobreposta na imagem móvel. A sua videocâmara retorna automaticamente ao modo de espera. (6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para regular o efeito. (7) Carregue em START/STOP para iniciar a gravação. POWER VCR 1 3 M. LUMI 2 MEMORY MIX 100–0021 5 Operações com «Memory Stick» MEMORY OFF(CHG) CAMERA 4 K LOC Operaciones con un “Memory Stick” Superposición de imágenes fijas del “Memory Stick” en imágenes móviles – MEMORY MIX M. LUMI I I I • • • • M. CHROM 100–0021 100–0021 Imagen fija/ Imagem estática 6 M. LUMI I • • • • • • 100–0021 157 Superposición de imágenes fijas del “Memory Stick” en imágenes móviles – MEMORY MIX Sobreposição de uma imagem estática de um «Memory Stick» numa imagem móvel – MEMORY MIX Elementos a ajustarse M. CHROM Esquema de color (azul) del área de la imagen fija que desee intercambiar por una imagen móvil M. LUMI Esquema de color (brillante) del área de la imagen fija que desee intercambiar por una imagen móvil C. CHROM Esquema de color (azul) del área de las imágenes móviles que desee cambiar por una imagen fija. M. OVERLAP No es necesario ajuste alguno Elementos a serem ajustados M. CHROM O esquema de cor (azul) da área na imagem estática a ser permutada com uma imagem móvel M. LUMI O esquema de cor (clara) da área na imagem estática a ser permutada com uma imagem móvel C. CHROM O esquema de cor (azul) da área da imagem móvel a ser permutada com uma imagem estática M. OVERLAP Nenhum ajustamento necessário Cuantas menos barras haya en la pantalla, más intenso será el efecto. Quanto menos barras houver no écran, mais intenso será o efeito. Para cambiar la imagen fija que desee superponer Para alterar a imagem estática a ser sobreposta Realice lo siguiente: – Presione MEMORY +/– antes del paso 6. – Presione el dial SEL/PUSH EXEC antes del paso 4. (Excepto para M. OVERLAP) Execute um dos procedimentos a seguir: – Prima MEMORY +/– antes do passo 6. – Prima o anel SEL/PUSH EXEC antes do passo 6, e repita o procedimento a partir do passo 4. (Excepto para M.OVERLAP) Para cambiar el ajuste del modo Presione el dial SEL/PUSH EXEC antes del paso 6, y repita el procedimiento desde el paso 4. Para cancelar MEMORY MIX Presione MEMORY MIX. Para alterar a definição de modo Prima o anel SEL/PUSH EXEC antes do passo 6 e repita o procedimento a partir do passo 4. Para cancelar MEMORY MIX Carregue em MEMORY MIX. Notas •Usted no podrá utilizar la función MEMORY MIX con imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick”s. •Cuando la imagen fija de superposición posea gran cantidad de color blanco, la imagen de página en miniatura de la misma puede no ser clara. El “Memory Stick” suministrado con su videocámara podrá almacenar 20 imágenes – Para M. CHROM: 18 imágenes (como un fotografíagrama) 100-0001 ~ 100-0018 – Para C. CHROM: 2 imágenes (como fondo) 100-0019 ~ 100-0020 Imágenes de muestra Las imágenes de muestra almacenadas en el “Memory Stick” suministrado con su videocámara están protegidas (pág. 181). Datos de imágenes modificadas con un PC o tomadas con otros equipos Usted quizás no pueda reproducirlas con su videograbadora. Durante la grabación 158 Usted no podrá cambiar el ajuste de modo. Notas •Não se pode usar a função MEMORY MIX para imagens móveis gravadas em «Memory Stick»s. •Quando a imagem estática para sobreposição tiver uma grande quantidade de branco, a imagem miniatura pode não ser nítida. O «Memory Stick» fornecido com a sua videocâmara tem 20 imagens armazenadas – Para M.CHROM: 18 imagens (tal como uma moldura) 100-0001 ~ 100-0018 – Para C.CHROM: 2 imagens (tal como um fundo) 100-0019 ~ 100-0020 Imagens de amostra Imagens de amostra armazenadas no «Memory Stick» fornecido com a sua videocâmara estão protegidas (pág. 181). Dados de imagem modificados com computadores pessoais ou registados com outro equipamento Pode não ser possível reproduzi-los com a sua videocâmara. Durante a gravação Não se pode alterar a definição de modo. Copia de imágenes fijas Cópia de imagens estáticas desde un videocasete mini DV de uma minicassete DV – Guardado de fotografías – Salvaguarda de fotos Através desta função, pode-se receber automaticamente somente imagens estáticas de minicassetes DV e gravá-las num «Memory Stick» em sequência. Antes de la operación •Inserte el videocasete mini DV en su videocámara y rebobine la cinta. •Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação •Insira uma minicassete DV gravada na sua videocâmara e rebobine a fita. •Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione MENU para hacer que se visualice el menú. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PHOTO SAVE, y después presiónelo. En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá PHOTO BUTTON. (5) Presione a fondo PHOTO. La imagen fija procedente del videocasete mini DV se grabará en el “Memory Stick”. Se visualizará el número de imágenes fijas copiadas. Cuando finalice la copia, se visualizará END. (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em MENU para exibir o menu. (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar e então prima o anel. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar PHOTO SAVE, e então prima o anel. PHOTO BUTTON aparece no écran LCD ou no visor electrónico. (5) Carregue em PHOTO firmemente. A imagem estática da minicassete DV é gravada num «Memory Stick». O número de imagens estáticas copiadas é indicado. END aparece quando a cópia terminar. POWER VCR 1 MEMORY OFF(CHG) CAMERA 5 MENU P HO T O S A V E PHO 0:0 0:0 0:0 0 TO SAV I NG 0 [ ME N U ] : E N D 3 P HO T O S A V E 4 / 15 8 / 15 END 4 [ ME N U ] : E N D MEMOR Y S E T ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T P HO T O S A V E RE T URN 0:3 0:0 0:0 0 Operações com «Memory Stick» 2 K LOC Operaciones con un “Memory Stick” Utilizando la función de búsqueda, usted podrá tomar de forma automática solamente las imágenes fijas de videocasetes mini DV y grabarlas secuencialmente en un “Memory Stick”. [ ME N U ] : E N D 4 MEMOR Y S E T ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T P HO T O S A V E R E A D Y RE T URN P HO T O S A V E [ ME N U ] : E N D [ P HO T O ] : S T A R T [ ME NU ] : E ND 0:0 0:0 0:0 0 4 / 15 PHOTO BUTTON 159 Copia de imágenes fijas desde un videocasete mini DV – Guardado de fotografías Cópia de imagens estáticas de uma minicassete DV – Salvaguarda de fotos Para parar o finalizar la copia Para interromper ou encerrar a cópia Presione MENU. Carregue em MENU. Cuando la memoria del “Memory Stick” esté llena Quando a memória do «Memory Stick» estiver cheia En la pantalla de cristal líquido aparecerá MEMORY FULL, y la copia se parará. Inserte otro “Memory Stick” y repita el procedimiento desde el paso 2. MEMORY FULL aparecerá no écran LCD ou no visor electrónico, e a cópia cessará. Insira um outro «Memory Stick» e repita o procedimento a partir do passo 2. Tamaño de las imágenes fijas El tamaño de las imágenes se ajustará automáticamente a 640 × 480. Tamanho de imagens estáticas O tamanho de imagem é automaticamente ajustado para 640 × 480. Cuando la lámpara de acceso esté encendida o parpadeando No sacuda ni golpee nunca su videocámara. No desconecte la alimentación, no extraiga el “Memory Stick”, ni quite la batería. De lo contrario, podría producirse la pérdida de datos de imágenes. Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou a cintilar Não balance nem golpeie a sua videocâmara. Também não desactive a alimentação, não ejecte o «Memory Stick» nem remova a bateria recarregável. Caso contrário, os dados de imagem poderão danificar-se. Si la lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK Cuando seleccione un ítem de los ajustes del menú, aparecerá NOT READY. Se a lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» estiver ajustada em LOCK NOT READY aparece quando se selecciona o elemento nos parâmetros do menu. Cuando cambie “Memory Stick”s en medio de la copia Su videocámara reanudará el copiado desde la última imagen grabada en el “Memory Stick” anterior. Quando se troca de «Memory Stick» no meio de uma cópia A sua videocâmara retomará a cópia a partir da última imagem gravada no «Memory Stick» prévio. 160 Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotografías de la memoria Contemplação de imagens estáticas – Reprodução Fotográfica da Memória Usted podrá reproducir las imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick”. Usted también podrá reproducir 6 imágenes a la vez seleccionando la pantalla de índice. O utente pode reproduzir imagens estáticas gravadas em «Memory Stick»s. É também possível reproduzir 6 imagens, inclusive imagens móveis, em sequência de uma vez pela selecção do écran de índex. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY o VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la derecha (desbloqueo). (2) Presione MEMORY PLAY. Se visualizará la última imagen grabada. (3) Presione MEMORY +/– para seleccionar la imagen fija deseada. Para ver la imagen anterior, presione MEMORY –. Para ver la imagen siguiente, presione MEMORY +. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. POWER VCR 1 LOC K MEMORY OFF(CHG) CAMERA 3 PLAY Para parar la reproducción de fotografías de la memoria Para cessar a reprodução fotográfica da memória Vuelva a presionar MEMORY PLAY. Carregue em MEMORY PLAY. Operações com «Memory Stick» 2 K LOC Operaciones con un “Memory Stick” (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou VCR. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição direita (desbloqueado). (2) Carregue em MEMORY PLAY. A última imagem gravada é exibida. (3) Carregue em MEMORY +/– para seleccionar a imagem estática desejada. Para ver a imagem prévia, carregue em MEMORY –. Para ver a imagem seguinte, carregue em MEMORY +. 161 Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotografías de la memoria Contemplação de imagens estáticas – Reprodução Fotográfica da Memória Notas sobre el nombre de archivo •El directorio no se visualizará si la estructura del mismo no está de acuerdo con las normas DCF98. •Si el archivo no está de acuerdo con las normas DCF98, es posible que en la pantalla de cristal líquido o en el visor aparezca “ DIRECTORY ERROR”. Mientras esté visualizándose este mensaje, usted podrá reproducir imágenes, pero no podrá grabarlas en un “Memory Stick”. •El nombre del archivo parpadeará en la pantalla de cristal líquido o en el visor si está corrompido o si no puede leerse. Notas sobre o nome do ficheiro •O directório não aparecerá, se a estrutura do mesmo não estiver em conformidade com o padrão DCF98. •“ - DIRECTORY ERROR» poderá aparecer no écran LCD ou no visor electrónico, se a estrutura do directório não estiver em conformidade com o padrão DCF98. Enquanto esta mensagem aparecer, as imagens podem ser reproduzidas, mas não gravadas no «Memory Stick». • O nome do ficheiro cintila no écran LCD ou no visor electrónico, caso o ficheiro esteja corrompido ou ilegível. Para reproducir en la pantalla de un televisor imágenes grabadas •Antes de la operación, conecte su videocámara al televisor con el cable conector de audio/ vídeo suministrado con su videocámara. •Cuando utilice la reproducción de fotografías de la memoria en un televisor o en la pantalla de cristal líquido, la calidad de las imágenes puede deteriorarse hasta cierto punto. Esto no significa mal funcionamiento. Los datos de las imágenes seguirán siendo tan buenos como siempre. •Reduzca el volumen de sonido del televisor antes de la operación, o se produciría ruido (aullido) a través de los altavoces del televisor. Para reproduzir imagens gravadas no écran de um televisor •Ligue a sua videocâmara a um televisor com o cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara antes da operação. •Quando se opera a reprodução fotográfica da memória no écran de um televisor ou no écran LCD, a qualidade de imagem pode parecer deterioriada. Isto não significa mau funcionamento. Os dados da imagem estão impecáveis. •Reduza o volume de áudio do televisor antes da operação, senão ruídos (microfonia) poderão ser emitidos pelos altifalantes do televisor. Fecha de grabación Si presiona DATA CODE del mando a distancia, podrá ver la fecha de grabación. Data de gravação Quando se preme DATA CODE no telecomando, pode-se ver a data da gravação. Datos de imágenes modificados con un PC o tomados con otros equipos Es posible que no pueda reproducirlos con su videograbadora. Dados de imagem modificados com computadores pessoais ou registados com outro equipamento Pode não ser possível reproduzi-los com esta videocâmara. Cuando no haya imágenes grabadas en el “Memory Stick” Aparecerá el mensaje “ NO FILE”. Quando não há nenhuma imagem gravada no «Memory Stick» Aparece a mensagem « NO FILE». 162 Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotografías de la memoria Indicadores de la pantalla durante la reproducción de imágenes fijas Contemplação de imagens estáticas – Reprodução Fotográfica da Memória Indicadores do écran durante a reprodução de imagens estáticas Tamaño de imágenes/Tamanho da imagem 100-0006 640 6 / 100 MEMORY PLAY Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/ Número da imagem/Número total de imagens gravadas Marca de impresión/Marca de impressão Indicador de protección/ Indicador de protecção Número de directorio de datos, Número de archivo/ Número do Directório de Dados, Número do Ficheiro Usted podrá reproducir 6 imágenes grabadas a la vez. Esta función será especialmente útil para buscar una imagen particular. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY o VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). (2) Presione MEMORY INDEX para hacer que se visualice la pantalla de índice. Reprodução de 6 imagens gravadas por vez (Écran de índex) MEMORY OFF(CHG) CAMERA INDEX POWER VCR 1 2 L OC K K LOC Operações com «Memory Stick» É possível reproduzir 6 imagens gravadas por vez. Esta função é especialmente útil quando se busca uma determinada imagem. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou VCR. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição direita (desbloqueado). (2) Carregue em MEMORY INDEX para exibir o écran de índex. Operaciones con un “Memory Stick” Reproducción de 6 imágenes grabadas a la vez (pantalla de índice) 163 Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotografías de la memoria Contemplação de imagens estáticas – Reprodução Fotográfica da Memória Sobre la imagen visualizada antes de cambiar al modo de pantalla de índice aparecerá una marca B roja. Uma marca vermelha B aparece acima da imagem que estava exibida antes de se passar ao modo do écran de índex. MEMORY – : para hacer que se visualicen las 6 imágenes anteriores MEMORY + : para hacer que se visualicen las 6 imágenes siguientes MEMORY – : para exibir as 6 imagens prévias MEMORY + : para exibir as 6 imagens seguintes 1 2 3 4 5 6 Marca B/marca B 100-0006 6 / 100 Para volver a la pantalla de reproducción normal (pantalla única) Para retornar ao écran de reprodução normal (écran simples) Presione MEMORY +/– para mover la marca B hasta la imagen que desee visualizar en la pantalla completa, y después presione MEMORY PLAY. Carregue em MEMORY +/– para deslocar a marca B até a imagem que deseja exibir no écran total, e então prima MEMORY PLAY. Nota Cuando esté visualizándose la pantalla de índice, sobre cada imagen aparecerá su número. Este número indica el orden en el que las imágenes están grabadas en el “Memory Stick”. Estos números son diferentes a los de los nombres de archivo de datos. Datos de imágenes modificados con un PC o tomadas con otros equipos Es posible que estos archivos no se visualicen en la pantalla de índice. 164 Nota Quando se exibe o écran de índex, o número aparece acima de cada imagem. Isto indica a ordem na qual as imagens são gravadas no «Memory Stick». Tais números são diferentes dos nomes de ficheiro de dados. Dados de imagem modificados com computadores pessoais ou registados com outro equipamento Tais ficheiros podem não ser exibidos no écran de índex. Assistência de imagem móvel – Reprodução de Filmes MPEG Usted podrá reproducir imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick”. También podrá reproducir 6 imágenes, incluyendo imágenes fijas por orden a la vez seleccionando la pantalla de índice. O utente pode reproduzir imagens móveis gravadas em «Memory Stick». Pode-se também reproduzir sequencialmente 6 imagens, inclusive imagens estáticas, de uma vez mediante selecção do écran de índex. Antes de la operación Inserte un “Mmemory Stick“ en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY o VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). (2) Presione MEMORY PLAY. Se visualizará la última imagen grabada. (3) Presione MEMORY +/– para seleccionar las imágenes móviles deseadas. Para ver la imagen anterior, presione MEMORY –. Para ver la imagen siguiente, presione MEMORY +. (4) Para iniciar la reproducción, presione MPEG N X. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou VCR. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição direita (desbloqueado). (2) Carregue em MEMORY PLAY. A última imagem reproduzida é exibida. (3) Carregue em MEMORY +/– para seleccionar as imagens móveis desejadas. Para ver a imagem prévia, carregue em MEMORY –. Para ver a imagem seguinte, carregue em MEMORY +. (4) Carregue em MPEG N X para accionar a reprodução. 1 K LOC K LOC MEMORY 3 MPEG PB ZOOM Para parar la reproducción de una película MPEG Para cessar a reprodução de filmes MPEG Presione MPEG N X. Carregue em MPEG N X. Operações com «Memory Stick» 4 OFF(CHG) CAMERA PLAY POWER VCR 2 Operaciones con un “Memory Stick” Contemplación de imágenes fijas – Reproducción de películas MPEG 165 Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotografías de la memoria Para reproducir imágenes de la pantalla de un televisor •Antes de la operación, conecte la videocámara al televisor con en cable conector de audio/ vídeo suministrado con su videograbadora. •Reduzca el volumen de sonido del televisor antes de la operación, o se produciría ruido (aullido) a través de los altavoces del televisor. Fecha de grabación Si presiona DATA CODE del mando a distancia, podrá ver la fecha de grabación. Datos de imágenes modificados con un PC o tomados con otros equipos Es posible que no pueda reproducirlos con su videograbadora. Cuando no haya imágenes grabadas en el “Memory Stick” Aparecerá el mensaje “ NO FILE”. Indicadores de la pantalla durante la reproducción de imágenes móviles Assistência de imagem móvel – Reprodução de Filmes MPEG Para reproduzir imagens gravadas no écran de um televisor •Ligue a sua videocâmara ao televisor com o cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara antes da operação. •Reduza o volume de áudio do televisor antes da operação, caso contrário ruídos (microfonia) poderão ser emitidos pelos altifalantes do televisor. Data de gravação Quando se preme DATA CODE no telecomando, pode-se ver a data da gravação. Dados de imagem modificados com computadores pessoais ou registados com outro equipamento Pode não ser possível reproduzi-los com a sua videocâmara. Quando não houver nenhuma imagem gravada no «Memory Stick» A mensagem « NO FILE» aparecerá. Indicadores do écran durante a reprodução de imagens móveis Indicador de tiempo restante de la batería/ Indicador do tempo restante de carga da bateria Tamaño de las imágenes/Tamanho da imagem 4 0 min MO V 0 0 0 0 1 320 2 / 20 MEMOR Y P L A Y 0:1 2 Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/ Número da imagem/Número total de imagens gravadas Indicador de reproducción de la memoria/ Indicador de reprodução da memória Indicador de protección/ Indicador de protecção Número de directorio de datos/Número de archivo/ Número do directório de dados/Número do ficheiro 166 Contemplación de imágenes utilizando un PC Assistência de imagens com um computador pessoal Usted podrá ver los datos grabados en in “Memory Stick” utilizando un PC. O utente pode ver os dados gravados no «Memory Stick», usando um computador pessoal. Acerca del formato de archivo Los datos grabados en el “Memory Stick” se almacenarán en los formatos siguientes. Cerciórese de que las aplicaciones que soporten estos formatos estpen instaladas en su PC. •Imágenes fijas: Formato JPEG •Imágenes móviles/audio: Formato MPEG Entorno de PC recomendado Ambiente Windows recomendado Sistema operativo: Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows 2000 Profissional Instalação padrão é requerida. Operação não é assegurada num ambiente actualizado a partir de: Windows 3.1, Windows 95 a Windows 98 ou Windows 98 a Windows 98SE. Windows 95, Windows 98, Windows 98SE, Windows NT3.5.1 ou Windows NT4.0 a Windows 2000 Profissional. CPU: MMX Pentium 200 MHz ou mais veloz O conector USB deve ser provido como padrão. ActiveMovie Player (DirectShow) deve ser instalado (para reproduzir imagens móveis). Ambiente Macintosh recomendado Computador Macintosh com a instalação padrão Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 Entretanto, note que a actualização para Mac OS 9.0 deve ser usada nos modelos a seguir. •iMac com a instalação Mac OS 8.6 padrão e um drive para CD-ROM do tipo ranhura de inserção •iBook ou G4 com a instalação Mac OS 8.6 padrão O conector USB deve ser provido como padrão. QuickTime 3.2 ou mais recente deve ser instalado (para reproduzir imagens móveis). Operações com «Memory Stick» Entorno recomendado para Macintosh Instalación estándar de Macintosh con OS 8.5.1/ 8.6/9.0 Sin embargo, tenga en cuenta que tendrá que utilizar la actualización hasta Mac OS 9.0 para los modelos soguientes: •iMac con la instalación estándar de Mac OS 8.6 y una unidad de CD-ROM de tipo carga a través de ranura •iBook o G4 con la instalación estándar de Mac OS 8.6 Como norma, deberá existir un conector USB. Quick Time 3.2 o posterior deberá estar instalado (para reproducir imágenes móviles). Ambiente recomendado para o computador Operaciones con un “Memory Stick” Entorno de Windows recomendado OS: Microsoft Windows 98, Windows 98E, Windows 2000 Professional Se requiere la instalación estándar. La operación no se asegurará en un entorno actualizado desde: Windows 3.1, Windows 95 a Windows 98, ni Windows 98 a Windows 98SE. Windows 95, Windows 98, Windows 98 SE, Windows NT3.51, ni Windows NT4.0 a Windows 2000 Professional. CPU: MMX Pentium 200 MHz o más rápida Como norma, deberá existir un conector USB. ActiveMovie Player (DirectShow) deberá estar instalado (para reproducir imágenes móviles). Sobre o formato do ficheiro Dados gravados no «Memory Stick» são armazenados nos formatos a seguir. Certifique-se de que as aplicações que suportam esses formatos de ficheiro estejam instaladas no seu computador pessoal. •Imagens estáticas: Formato JPEG •Imagens móveis/áudio: Formato MPEG 167 Contemplación de imágenes utilizando un PC Assistência de imagens com um computador pessoal Notas •Las operaciones no se garantizarán para el ambiente Windows ni Macintosh si conecta 2 o más equipos USB a un solo PC al mismo tiempo, o cuando conecte un nodo central. •Dependiendo del tipo de equipos USB que utilice simultáneamente, algunos pueden no fucionar. •Las operaciones no se garantizan para topdos los entornos de PC recomendados mencionados arriba. Notas •Operações não são garantidas nem para ambiente Windows nem para Macintosh, caso ligue 2 ou mais equipamentos USB a um único computador pessoal ao mesmo tempo, ou quando se usa uma boca de ligações. •Dependendo do tipo de equipamento USB utilizado simultaneamente, alguns equipamentos podem não funcionar. •Operações não são garantidas para todos os ambientes de computador mencionados acima. 168 Contemplación de imágenes utilizando un PC Instalación del controlador USB Assistência de imagens com um computador pessoal Instalação do driver USB Para los usuarios de Windows 98/ 98SE y Windows 2000 Aos utilizadores do Windows 98/ 98SE, Windows 2000 (1) Conecte la alimentación de su PC y deje que se cargue Windows. (2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad para el mismo de su PC. (3) Ejecute el programa de aplicación del CDROM. Después de un momento, en su escritorio aparecerá el cuadro de diálogo. Coloque el cursor en “USB Driver Installation for Windows® 98/98SE/2000” y haga clic. (4) Se iniciará el programa de configuración. Complete la instalación con el CD-ROM. (5) Conecte la toma USB de su videocámara al conector USB de su PC utilizando el cable USB suministrado. (6) Inserte un “Memory Stick” en su videocámara, conecte el adaptador de alimentación y ponga el selector POWER en MEMORY. En la pantalla de cristal líquido de su videocámara aparecerá PC MODE. Su PC reconocerá la videocámara, yse iniciará el asistente Add Hardware Wizard. (7) El asistente Add Hardware Wizard se iniciará 2 veces porque se instalarán dos controladores USB. Sin embargo, cercióree de completar la instalación sin interrumpirla. (1) Active o seu computador pessoal e permita carregar o Windows. (2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para CDROM do seu computador pessoal. (3) Lance o programa de aplicação no CD-ROM. Após um momento, a caixa de diálogo aparece no seu desktop. Regule o cursor em «USB Driver Installation for Windows ® 98/ 98SE/2000»”e clique. (4) O programa de instalação inicia. Complete a instalação no CD-ROM. (5) Ligue a tomada USB na sua videocâmara com o conector USB no seu computador pessoal usando o cabo USB fornecido. (6) Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara, ligue o adaptador CA e regule o interruptor POWER a MEMORY. PC MODE aparece no écran LCD da sua videocâmara. O seu computador pessoal reconhece a videocâmara, e o Windows Add Hardware Wizard é accionado. (7) O Add Hardware Wizard inicia-se duas vezes porque 2 diferentes drivers USB estão instalados. Certifique-se de permitir que a instalação se complete sem interrupções. Toma USB/ Tomada USB Conector USB/Conector USB PC/ Computador pessoal Cable USB/Cabo USB Operações com «Memory Stick» Antes de ligar a sua videocâmara ao seu computador pessoal, instale o driver USB ao computador. O driver USB está contido junto com o software de aplicação para assistência de imagens num CD-ROM que é fornecido com a sua videocâmara. Operaciones con un “Memory Stick” Antes de conectar su videocámara a su PC, instale el controlador USB en el PC. El controlador USB se encuentra junto con el software de aplicación para contemplar imágenes en un CD-ROM suministrado con su videocámara. Presiónelo hasta que el conector chasqueee en su lugar./ Pressione aqui até que o conector se encaixe devidamente. 169 Contemplación de imágenes utilizando un PC Assistência de imagens com um computador pessoal Nota Usted no podrá instalar el controlador USB si no hay un “Memory Stick” en su videocámara. Cerciórese de insertar un “Memory Stick” en su videocámara antes de instalar el controlador USB. Nota Não é possível instalar o driver USB, caso não haja um «Memory Stick» na sua videocâmara. Certifique-se de inserir um «Memory Stick» na sua videocâmara antes de instalar o driver USB. Aos utilizadores do Macintosh Para los usuarios de Macintosh (1) Conecte la alimentaciónde su Macintosh y deje que se cargue Mac OS. (2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad para el mismo de su Macintosh. (3) Haga doble clic enel icono de la unidad de CD-ROM para abrir la ventana. (4) Haga doble clic en el icono del disco duro que contenga el sistema operativo (OS) para abrir la ventana. (5) Mueva los 2 archivos siguientes desde la ventana abierta en el paso 3 hasta el icono System Fólder de la ventana abierta en el paso 4 (arrastrar y colocar). •Sony Camcorder USB driver •Sony Camcorder USB SMI (6) Cuando aparezca “Put these items into the Extensions Folder?”, haga clic en OK. (7) Reinicie su PC. 170 (1) Active o seu computador pessoal e permita o carregamento do Mac OS. (2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para CDROM do seu computador pessoal. (3) Faça duplo clique no ícone CD-ROM drive para abrir a janela. (4) Faça duplo clique no ícone do disco rígido a conter o sistema operativo para abrir a janela. (5) Mova os 2 ficheiros a seguir da janela aberta no passo 3 para o ícone System Folder (Pasta do Sistema) na janela aberta no passo 4 (arrasto e alocação). •Sony Camcorder USB Driver •Sony Camcorder USB Shim (6) Quando «Put these items into the Extension Folder?» (Colocar estes elementos na Pasta de Extensão?) aparecer, clique OK. (7) Reinicie o seu computador pessoal. Contemplación de imágenes utilizando un PC Assistência de imagens com um computador pessoal Contemplación de imágenes Assistência de imagens Aos utilizadores do Windows 98 (1) Conecte la alimentación de su PC y deje que se cargue Windows 98. (2) Conecte un extremo del cable USB en la toma USB de la videocámara y el otro extremo en el conector USB de su PC. (3) Inserte un “Memory Stick” en su videocámara, y conecte adaptador de alimentación de CA en su videocámara, y después en un tomacorriente. (4) Ponga el selector POWER en MEMORY. En la pantalla de cristal líquido de su videocámara aparecerá PC MODE. (5) Abra “My Computer” de Windows 98 y haga doble clic en la unidad nuevamente reconocida. (Ejemplo: “Removable Disk (D:)”. Se visualizarán las carpetas del “Memory Stick”. (6) Seleccione y haga clic en el archivo de imágenes deseado de la carpeta. Con respecto a la información detallada sobre el nombre de la carpeta y del archivo, consulte “Destinos de almacenamiento de archivos de imágenes y archivos de imágenes” (pág. 174). (1) Active a alimentação do seu computador pessoal e permita o carregamento do Windows 98. (2) Ligue uma extremidade do cabo USB na tomada USB na videocâmara e a outra extremidade no conector USB do seu computador pessoal. (3) Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara e ligue o adaptador CA à sua videocâmara e então a uma tomada da rede local. (4) Regule o interruptor POWER a MEMORY. PC MODE aparece no écran LCD da videocâmara. (5) Abra «My Computer» (Meu Computador) no Windows 98 e faça duplo clique no drive recentemente reconhecido. (Exemplo: «Disco removível (D:)») As pastas dentro do «Memory Stick» são indicadas. (6) Seleccione e faça duplo clique no ficheiro de imagem desejado da pasta. Quanto aos nomes de ficheiro e pasta detalhados, consulte «Destinos do armazenamento de ficheiro de imagem e ficheiros de imagem» (pág. 174). Toma USB/ Tomada USB Operaciones con un “Memory Stick” Para los usuarios de Windows 98 Conector USB/Conector USB Tipo de archivo deseado/Tipo de ficheiro desejado Cable USB/Cabo USB Empuje el conector hasta que encaje en su lugar./ Pressione aqui até que o conector se encaixe devidamente. Haga doble clic por este orden / Faça duplo clique nesta ordem Imagen fija/ Imagem estática Carpeta “Dcim”/ Carpeta “100msdcf”/ Archivo de imágenes/ t t Pasta «Dcim» Pasta «100msdcf» Ficheiro de imagem Imagen móvil*/ Imagem móvel* Carpeta “Mssony”/ Carpeta “Mom10001”/ Archivo de imágenes*/ t t Pasta «Mssony» Pasta «Moml0001» Ficheiro de imagem * Se recominda copiar el archivo en el disco duro de su PC antes de verlo. Si reprodujese directamente el archivo desde el “Memory Stick”, las imágenes y el sonido podrían cortarse. * Recomenda-se copiar um ficheiro no disco rígido do seu computador pessoal antes de vêlo. Caso reproduza o ficheiro directamente do «Memory Stick», a imagem e o som poderão apresentar interrupções. Operações com «Memory Stick» PC/ Computador pessoal 171 Contemplación de imágenes utilizando un PC Desenchufe del cable USB/ Extracción del “Memory Stick” Assistência de imagens com um computador pessoal Desligar cabo USB/Ejectar «Memory Stick» Para desenchufar el cable USB o extraer el “Memory Stick”, siga el procedimiento siguiente. Para desligar o cabo USB ou ejectar o «Memory Stick», siga o procedimento abaixo. Para los usuarios de Windows 2000 Aos utilizadores do Windows 2000 (1) Mueva el cursor hasta el icono “Unplug or Eject Hardware” de la bandeja de tareas y haga clic en para cancelar el controlador aplicable. (2) Después de aparecer el mensaje “para extraer el dispositivo”, desenchufe el cable USB o extraiga el “Memory Stick”. (1) Mova o cursor até o ícone (Desligar ou Ejectar Hardware) na Bandeja de Tarefas e faça um clique para cancelar o drive de aplicação. (2) Uma mensagem para remover o dispositivo do sistema aparece, e então, desligue o cabo USB ou ejecte o «Memory Stick». Aos utilizadores do Macintosh Para los usuarios de Macintosh (1) Abandone los programas de aplicación abiertos. Cerciórese de que la lámpara de acceso del disco duro no esté encendida. (2) Arrastre y coloque el icono del “Memory Stick” hasta Trash o seleccione Eject del menú Special. (3) Extraiga el “Memory Stick”. 172 (1) Encerre os programas de aplicação abertos. Certifique-se de que a lâmpada de acesso do disco rígido não esteja acesa. (2) Arraste e aloque o ícone «Memory Stick» no Lixo ou seleccione Eject (Ejectar) sob o menu Special (Especial). (3) Ejecte «Memory Stick». Contemplación de imágenes utilizando un PC Notas sobre la utilización de su PC Assistência de imagens com um computador pessoal Notas sobre a utilização do seu computador pessoal “Memory Stick” «Memory Stick» •Las operadiones de un “Memory Stick” en su videocámara no podrán asegurarse si el “Memory Stick” ha sido formateado en su PC. •No optimice el “Memory Stick” en un PC que trabaje con Windows. Esto acortará la duración útil del “Memory Stick”. •No comprima los datos del “Memory Stick”. Los archivos comprimidos no podrán reproducirse en su videocámara. •As operações do «Memory Stick» na sua videocâmara não podem ser asseguradas, caso o mesmo tenha sido formatado no seu computador pessoal. •Não optimize o «Memory Stick» numa máquina Windows. Isto encurtaria a vida útil do «Memory Stick». •Não comprima os dados no «Memory Stick». Ficheiros comprimidos não podem ser reproduzidos na sua videocâmara. Software Software •De acordo com o seu software de aplicação, o tamanho do ficheiro pode aumentar quando se abre um ficheiro de imagem estática. •Quando se carrega nesta videocâmara uma imagem modificada através de um software de retoque do seu computador pessoal, ou quando se modifica directamente a imagem nesta videocâmara, o formato da imagem diferirá e assim um indicador de erro de ficheiro poderá aparecer, tornando impossível abrir o ficheiro. Comunicaciones con su PC Las comunicaciones entre su videocámara y PC pueden no recuperarse después de la recuperación desde Suspend, Resume, o Sleep. Comunicações com o seu computador pessoal Operações com «Memory Stick» Comunicações entre a sua videocâmara e o seu computador pessoal podem não se recuperar após a recuperação a partir de Suspender, Retomar ou Repousar. Operaciones con un “Memory Stick” •Dependiendo de su software de aplicación, el tamaño del archivo puede aumentar cuando abra un archivo de imágenes fijas. •Cuando cargue una imagen modificada utilizando software de retoque de su PC a la videocámara, o cuando modifique directamente la imagen en la videocámara, el formato de la imagen diferirá, motivo por el que puede aparecer un indicador de error y quizás no pueda abrir el archivo. 173 Contemplación de imágenes utilizando un PC Destinos de archivos de imágenes y archivos de imágenes Assistência de imagens com um computador pessoal Destinos do armazenamento de ficheiro de imagem e ficheiros de imagem Los archivos de imágenes grabados con su videocámara se agrupan en carpetas mediante el modo de grabación. El significado de los nombres de archivos es el siguiente. ssss indica un número de la gama de 0001 a 9999. Ficheiros de imagem gravados com a sua videocâmara são agrupados em pastas pelo modo de gravação. Os significados dos nomes de ficheiro estão dispostos a seguir. ssss representa algum número dentro da gama de 0001 a 9999. Para los usuarios de Windows 98 (La unidad que reconoce la videocámara es [D:]) Aos utilizadores do Windows 98 (O drive a reconhecer a câmara é [D:]) Carpeta que contiene los datos de imágenes fijas/ Pasta a conter dados de imagem estática Carpeta que contiene los datos de imágenes móviles/ Pasta a conter dados de imagem móvel Carpeta/ Pasta 174 Archivo/ Ficheiro 100msdcf DSC0ssss.JPG Moml0001 MOV0ssss.MPG Significado/ Significado Archivo de imágenes fijas/ Ficheiro de imagem estática Archivo de imágens móviles/ Ficheiro de imagem móvel Copia de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en un videocasete mini DV Cópia das imagens de «Memory Stick»s em minicassetes DV Usted podrá copiar imágenes o títulos grabados en un “Memory Srick” y grabarlas en un videocasete mini DV. Imagens estáticas ou títulos registados em «Memory Stick»s podem ser copiados e gravados em minicassetes DV. Antes de la operación •Inserte el videocasete mini DV para grabación en su videocámara. •Inserte el “Memory Stick” grabado en su videocámara. Antes da operação •Insira uma minicassete DV para gravação na sua videocâmara. •Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Usando as teclas de controlo de vídeo, busque um ponto onde queira gravar as imagens desejadas. Regule a minicassete DV no modo de pausa de reprodução. (3) Carregue em z REC e na tecla à sua direita simultaneamente na sua videocâmara. A minicassete DV é colocada no modo de pausa de gravação. (4) Carregue em MEMORY PLAY para reproduzir a imagem que deseja copiar. (5) Prima X para iniciar a gravação e prima X novamente para cessá-la. (6) Caso queira efectuar mais cópias, repita os passos 4 e 5. 1 POWER VCR 4 2 5 3 REC Para parar la copia en medio de la misma Presione x. K Operações com «Memory Stick» MEMORY OFF(CHG) CAMERA PLAY LO C Operaciones con un “Memory Stick” (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Utilizando las teclas de control de vídeo, busque el punto enel que desee grabar las imágenes deseadas. Ponga el videocasete mini DV en el modo de reproducción en pausa. (3) Presione simultáneamente z REC y la tecla situada a su derecha de su videocámara. El videocasete mini DV pasará al modo de grabación en pausa. (4) Presione MEMORY PLAY para reproducir la imagen que desee copiar. (5) Para iniciar la grabación, presione X, y para pararla vuelva a presionar X. (6) Si desea copiar más imágenes, repita los pasos 4 y 5. PAUSE Para cessar a cópia no meio Carregue em x. 175 Copia de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en un videocasete mini DV Cópia das imagens de «Memory Stick»s em minicassetes DV Durante la copia Usted no podrá utilizar las teclas siguientes: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY DELETE – MEMORY +/– – MEMORY MIX Durante a cópia Não é possível operar as seguintes teclas: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY DELETE – MEMORY +/– – MEMORY MIX Nota sobre la pantalla de índice Usted no podrá grabar la pantalla de índice. Nota sobre o écran de índex Não é possível gravar o écran de índex. Datos de imágenes modificados con PC o tomadas con otros equipos Quizás no pueda reproducirlas con su videocámara. Dados de imagem modificados com computadores pessoais ou filmados com outro equipamento Pode não ser possível copiá-los com a sua videocâmara. Si presiona DISPLAY en el modo de espera o en el de grabación Usted podrá ver los indicadores de reproducción de la memoria y del nombre de archivo, además de los indicadores relacionados con los videocasetes mini DV, como el indicador de código de tiempo. 176 Caso prima a tecla DISPLAY durante o modo de espera ou de gravação Poderá ver a reprodução de memória e os indicadores de nome de ficheiro em adição aos indicadores pertinentes às minicassetes DV, tal como o indicador do código de tempo. Ampliación de imágenes fijas Ampliação de imagens estáticas grabadas en un “Memory Stick” gravadas em «Memory Stick»s – PB ZOOM de memoria – PB ZOOM de Memória O utente pode ampliar imagens estáticas gravadas num «Memory Stick». Pode-se seleccionar e ver a área desejada da imagem estática ampliada. Ademais, pode-se copiar a parte desejada da imagem estática ampliada em minicassetes DV ou cassetes de vídeo. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY o VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la derecha (desbloqueo). (2) En el modo de reproducción de la memoria, presione PB ZOOM de su videocámara. La imagen fija se alargará, y en la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá R r. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la imagen ampliada, y después presiónelo. R : La imagen se moverá hacia abajo. r : La imagen se moverá hacia arriba. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou VCR. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição direita (desbloqueado). (2) No modo de reprodução da memória, carregue em PB ZOOM na sua videocâmara. A imagem estática é ampliada e R r aparece no écran LCD ou no visor electrónico. (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para deslocar a imagem ampliada, e então prima o anel. R : A imagem move-se para baixo. r : A imagem move-se para cima. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la imagen ampliada, y después presiónelo. t : La imagen se moverá hacia la izquierda. (Gire el dial hacia arriba.) T : La imagen se moverá hacia la derecha. (Gire el dial hacia abajo.) (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para deslocar a imagem ampliada, e então prima o anel. t : A imagem move-se para a esquerda. (Rode o anel para cima.) T : A imagem move-se para a direita. (Rode o anel para baixo.) MPEG PB ZOOM PB ZOOM [EXEC] : T t 4 POWER VCR 1 K LOC PB ZOOM K LOC MEMORY OFF(CHG) CAMERA [EXEC] : r R Operações com «Memory Stick» 3 2 Operaciones con un “Memory Stick” Usted podrá ampliar las imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick”. Podrá seleccionar y ver la parte deseada de la imagen fija ampliada. También podrá copiar la parte deseada de la imagen fija ampliada en videocasetes mini DV o en videocasetes. Para cancelar la función PB ZOOM Presione PB ZOOM. Para cancelar a função Zoom de Reprodução Carregue em PB ZOOM. 177 Enlarging still images recorded on “Memory Stick”s – Memory PB ZOOM Ampliação de imagens estáticas gravadas em «Memory Stick»s – PB ZOOM de Memória Nota Usted no podrá grabar imágenes ampliadas con la función PB ZOOM en “Memory Stick”s. Nota Não é possível gravar as imagens ampliadas pelo modo PB ZOOM, em «Memory Stick»s. En el modo PB ZOOM La función de efectos digitales no trabajará. Durante o modo PB ZOOM A função de efeito digital não actua. La función PB ZOOM se cancelará automáticamente cuando presione las teclas siguientes: – MENU – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY +/– A função PB ZOOM é cancelada quando as teclas a seguir são premidas: – MENU – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY +/– Imágenes en el modo PB ZOOM Las imágenes del modo PB ZOOM no saldrán a través de la toma DV IN/OUT cuando el selector POWER esté en MEMORY. Imagens no modo PB ZOOM As imagens no modo PB ZOOM não são exteriorizadas através da tomada DV IN/OUT quando o interruptor POWER está regulado em MEMORY. Imágenes móviles grabadas en “Memory Stick”s PB ZOOM no trabajará con imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick”. Imagens móveis gravadas em «Memory Stick»s A função PB ZOOM não actua em imagens móveis gravadas em «Memory Stick»s. 178 Reprodução de imagens em cadeia contínua – SLIDE SHOW Usted podrá reproducir automáticamente imágenes en secuencia. Esta función será muy útil especialmente para comprobar las imágenes grabadas o durante una presentación. É possível reproduzir imagens automaticamente em sequência. Esta função é útil especialmente na verificação de imagens gravadas ou durante apresentações. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la derecha (desbloqueo). (2) Presione MENU para hacer que se visualice el menú. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar SLIDE SHOW, y después presiónelo. (5) Presione MEMORY PLAY. Su videocámara reproducirá secuencialmente las imágenes grabadas en un “Memory Stick”. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição direita (desbloqueado). (2) Carregue em MENU para exibir o menu. (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para e então prima o anel. seleccionar (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar SLIDE SHOW e então prima o anel. (5) Carregue em MEMORY PLAY. A sua videocâmara reproduz as imagens gravadas num «Memory Stick» sequencialmente. POWER VCR 1 MEMOR Y S E T ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW DE L E T E A L L F ORMA T [ ME N U ] : E N D 4 5 PLAY MEMOR Y S E T ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW R E A D Y DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN [ ME N U ] : E N D S L I D E S HOW 100 - 0001 640 1 / 100 Operações com «Memory Stick» MENU 3 K MEMORY OFF(CHG) CAMERA 2 LOC K LOC Operaciones con un “Memory Stick” Reproducción de imágenes en un bucle continuo – SLIDE SHOW [ M P L A Y ] : S T A R T [ ME NU ] : E ND 179 Reproducción de imágenes en un bucle continuo – SLIDE SHOW Reprodução de imagens em cadeia contínua – SLIDE SHOW Para parar la reproducción de imágenes en bucle continuo Para cessar a mostra de diapositivos Carregue em MENU. Presione MENU. Para realizar una pausa en la reproducción de imágenes en bucle continuo Para pausar durante a mostra de diapositivos Carregue em MEMORY PLAY. Presione MEMORY PLAY. Para iniciar a mostra de diapositivos a partir de uma imagem específica Para iniciar la reproducción de imágenes en bucle continuo desde una imagen particular Seleccione a imagem desejada usando as teclas MEMORY +/– antes do passo 2. Seleccione la imagen deseada utilizando las teclas MEMORY +/– antes del paso 2. Para ver as imagens gravadas no televisor Ligue a sua videocâmara a um televisor com um cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara antes da operação. Para contemplar las imágenes grabadas en un televisor Antes de la operación, conecte su videocámara al televisor con el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. Si cambia el “Memory Stick” durante la operación La reproducción de imágenes en bucle continuo no funcionará. Si cambia el “Memory Stick”, cerciórese de realizar de nuevo los pasos desde el comienzo. 180 Caso troque de «Memory Stick» durante a operação A mostra de diapositivos não opera. Caso troque o «Memory Stick», certifique-se de seguir os passos novamente a partir do início. Prevenção contra apagamentos acidentais – Protecção de imagens Para evitar el borrado accidental de imágenes importantes, usted podrá proteger las seleccionadas. Para evitar o apagamento acidental de imagens importantes, é possível proteger imagens seleccionadas. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY o VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). (2) Ponga en reproducción la imagen que desee proteger. (3) Presione MENU para hacer que se visualice el menú. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PROTECT, y después presiónelo. (6) Gire el cial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON, y después presiónelo. (7) Presione MENU para borrar la visualización del menú. Al lado del nombre del archivo de datos protegido aparecerá la marca “-”. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou VCR. Certifique-se de ajustar o interruptor LOCK na posição direita (desbloqueado). (2) Seleccione a imagem que deseja proteger. (3) Carregue em MENU para exibir o menu. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para e então prima o anel. seleccionar (5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar PROTECT e então prima o anel. (6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON e então prima o anel. (7) Carregue em MENU para fazer a exibição do menu desaparecer. A marca «-» é indicada ao lado do nome do ficheiro de dados da imagem seleccionada. MEMOR Y S E T ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN 3,7 [ ME N U ] : E N D MENU 5 6 MEMOR Y S E T 10 / 12 ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T OF F S L I D E S HOW DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN MEMOR Y S E T 10 / 12 ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T ON S L I D E S HOW O F F DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D Operações com «Memory Stick» 4 Operaciones con un “Memory Stick” Protección contra el borrado accidental – Protección de imágenes MEMOR Y S E T 10 / 12 ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T ON S L I D E S HOW DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN [ ME N U ] : E N D 181 Protección contra el borrado accidental – Protección de imágenes Prevenção contra apagamentos acidentais – Protecção de imagens Para cancelar la protección de imágenes Para cancelar a protecção de imagens Seleccione OFF en el paso 6 y después presione el dial SEL/PUSH EXEC. Nota El formateo borrará toda la información del “Memory Stick”, incluyendo los datos de las imágenes protegidas. Antes de formatear, compruebe el contenido del “Memory Stick”. Si la lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK Usted no podrá realizar la protección contra escritura. 182 Seleccione OFF no passo 6 e então prima o anel SEL/PUSH EXEC. Nota A formatação apaga todas as informações no «Memory Stick», inclusive os dados de imagens protegidas. Verifique o conteúdo do «Memory Stick» antes da formatação. Caso a lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» esteja ajustada em LOCK Não será possível executar a protecção de imagem. Borrado de imágenes Eliminação de imagens Usted podrá borrar ls imágenes almacenadas en un “Memory Stick”. Podrá borrar todas las imágenes o las seleccionadas. É possível eliminar imagens armazenadas num «Memory Stick». O utente pode eliminar todas as imagens ou apenas imagens seleccionadas. Borrado de las imágenes seleccionadas Eliminação de imagens seleccionadas Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY o VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). (2) Seleccione la imagen que desee borrar. (3) Presione MEMORY DELETE. En la pantalla de cristal líquido o en el visualizador aparecerá “DELETE?”. (4) Vuelva a presionar MEMORY DELETE. La imagen seleccionada se borrará. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou VCR. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja regulado na posição direita (desbloqueado). (2) Seleccione a imagem que deseja eliminar. (3) Carregue em MEMORY DELETE. «DELETE?» aparece no écran LCD ou no visor electrónico. (4) Carregue em MEMORY DELETE novamente. A imagem seleccionada é eliminada. POWER LOC K LOC K MEMORY OFF(CHG) CAMERA 3,4 DE L E T E 100 - 0010 640 89 / 100 DELETE? DELETE [ – ] : C A NC E L Para cancelar el borrado de la imagen Para cancelar a eliminação de imagens Presione MEMORY – en el paso 4. Carregue em MEMORY – no passo 4. Para borrar una imagen visualizada en la pantalla de índice Para eliminar uma imagem exibida no écran de índex Presione MEMORY +/– para mover el indicador B hasta la imagen deseada y realice los pasos 3 y 4. Carregue em MEMORY +/– para deslocar o indicador B até a imagem que deseja eliminar, e siga os passos 3 e 4. Notas •Para borrar una imagen protegida, cancele en primer lugar la protección de la misma. •Después de haber borrado una imagen, no podrá restablecerla. Antes de borrar imágenes, compruébelas cuidadosamente. Notas •Para eliminar uma imagem protegida, primeiro cancele a protecção da imagem. •Uma vez eliminada uma imagem, não se pode mais resgatá-la. Verifique as imagens a serem eliminadas cuidadosamente antes de eliminálas. Si la lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK Usted no podrá borrar imágenes. Caso a lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» esteja ajustada em LOCK Não será possível eliminar imagens. Operações com «Memory Stick» [ DE L E T E ] : DE L Operaciones con un “Memory Stick” 1 PLAY VCR 2 183 Borrado de imágenes Eliminação de imagens Borrado de todas las imágenes Eliminação de todas as imagens Usted podrá borrar todas las imágenes desprotegidas del “Memory Stick”. É possível eliminar todas as imagens desprotegidas num «Memory Stick». Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). (2) Presione MENU para hacer que se visualice el menú. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar DELETE ALL, y después presiónelo. (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK, y después presiónelo. OK cambiará a EXECUTE. (6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE, y después presiónelo. En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá DELETING. Cuando se hayan borrado todas las imágenes desprotegidas, se visualizará COMPLETE. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição direita (desbloqueado). (2) Carregue em MENU para exibir o menu. (3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para , e então prima o anel. seleccionar (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar DELETE ALL e então prima o anel. (5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK e então prima o anel. OK muda para EXECUTE. (6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE e então prima o anel. DELETING aparece no écran LCD ou no visor electrónico. Quando todas as imagens desprotegidas estiverem eliminadas, COMPLETE será indicada. POWER VCR K LOC [ ME N U ] : E N D 4 5 2 184 MEMOR Y S E T ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN 3 K LOC MEMORY OFF(CHG) CAMERA 1 MENU 6 MEMOR Y S E T ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW DE L E T E A L L READY F ORMA T RE T URN MEMOR Y S E T ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW DE L E T E A L L RE T URN F ORMA T OK RE T URN [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D MEMOR Y S E T ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW DE L E T E A L L RE T URN F ORMA T OK RE T URN MEMOR Y S E T ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW DE L E T E A L L RE T URN F ORMA T E X ECU T E RE T URN [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D MEMOR Y S E T ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW D E L E T E A L L D E L E T I NG F ORMA T RE T URN MEMOR Y S E T ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW D E L E T E A L L COMP L E T E F ORMA T RE T URN [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D Borrado de imágenes Eliminação de imagens Para cancelar el borrado de todas las imágenes del “Memory Stick” Para cancelar a eliminação de todas as imagens no «Memory Stick» Seleccione RETURN en el paso 5, y después presione SEL/PUSH EXEC. Seleccione RETURN no passo 5 e então prima o anel SEL/PUSH EXEC. Mientras esté visualizándose DELETING No accione el selector POWER ni presione ninguna tecla. Enquanto DELETING aparecer Não desactive o interruptor POWER nem prima nenhuma tecla. Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick» 185 Escritura de marcas de Inscrição de marcas de impresión – PRINT impressão – PRINT MARK MARK Usted podrá especificar la imagen fija que desee imprimir. Esta función será muy útil para imprimir posteriormente imágenes fijas. Su videocámara está de acuerdo con ls normas DPOF (Formato de orden de impresión digital) para especificar las imágenes fijas que desee imprimir. Pode-se especificar a imagem estática gravada a ser imprimida, mediante a inscrição de marcas. Esta função é útil para a impressão de imagens estáticas posteriormente. A sua videocâmara está em conformidade com o padrão DPOF (Formato de Ordem de Impressão Digital) para a especificação de imagens estáticas para impressão. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY o VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición derecha (desbloqueo). (2) Seleccione la imagen fija en la que desee escribir una marca de impresión. (3) Presione MENU para hacer que se visualice el menú. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PRINT MARK, y después presiónelo. (6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON, y después presiónelo. (7) Presione MENU para borrar la visualización del menú. La marca de impresión “ ” se visualizará al lado de del nombre de archivo de la imagen. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou VCR. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja regulado na posição direita (desbloqueado). (2) Seleccione a imagem estática em que deseja inscrever uma marca de impressão. (3) Carregue em MENU para exibir o menu. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar e então prima o anel. (5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar PRINT MARK e então prima o anel. (6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON e então prima o anel. (7) Carregue em MENU para fazer a exibição do menu desaparecer. A marca de impressão “ ” é indicada ao lado do nome do ficheiro de dados. POWER VCR 1 4 MEMORY OFF(CHG) CAMERA 3,7 K LOC K LOC MEMOR Y S E T ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN MENU [ ME N U ] : E N D 5 6 186 MEMOR Y S E T 10 / 12 ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K O F F P RO T E C T S L I D E S HOW DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN MEMOR Y S E T 10 / 12 ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K ON OF F P RO T E C T S L I D E S HOW DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN [ ME N U ] : E N D [ ME N U ] : E N D MEMOR Y S E T 10 / 12 ST I L L SET MO V I E S E T P R I N T MA R K ON P RO T E C T S L I D E S HOW DE L E T E A L L F ORMA T RE T URN [ ME N U ] : E N D Escritura de marcas de impresión – PRINT MARK Inscrição de marcas de impressão – PRINT MARK Para cancelar la escritura de marcas de impresión Para cancelar a inscrição de marcas de impressão Seleccione OFF en el paso 6, y después presione el dial SEL/PUSH EXEC. Seleccione OFF no passo 6 e então prima o anel SEL/PUSH EXEC. Si la lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK Usted no podrá escribir marcas de impresión en las imágenes fijas. Caso a lingueta protectora no «Memory Stick» esteja ajustada em LOCK Não será possível inscrever marcas de impressão em imagens estáticas. Imágenes móviles Usted no podrá escribir marcas de impresión en imágenes móviles. Imagens móveis Não é possível inscrever marcas de impressão em imagens móveis. Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick» 187 — Información adicional — — Informações Adicionais — Videocasetes utilizables Cassetes utilizáveis Selección de los tipos de videocasetes Usted solamente podrá utilizar videocasetes mini DV *. No podrá usar videocasetes 8 mm , , Digital8 , VHS , S-VHS , Hi8 VHSC , S-VHSC , Betamax , ni DV . * Existen dos tipos de videocasetes mini DV: con y sin memoria de videocasete. Los videocasetes (Memoria de con memoria poseen la marca videocasete). Le recomendamos que utilice videocasetes con memoria de videocasete. En este tipo de videocasetes mini DV está instalada una memoria de circuito integrado. Su videocámara puede leer/escribir datos tales como fechas de grabación o títulos, etc. de/en esta memoria. Las funciones que utilizan la memoria de videocasete requieren la grabación sucesiva de señales en la cinta. Si la cinta posee una parte en blanco al comienzo o entre las secciones grabadas, es posible que un título no se visualice correctamente, o que las funciones no trabajen adecuadamente. A fin de no dejar ninguna parte en blanco en la cinta, realice lo siguiente. Presione END SEARCH para ir al final de la parte grabada antes de iniciar la grabación siguiente si ha: – extraído el videocasete durante la grabación. – reproducido la cinta en el modo VCR. Si hay una parte en blanco o una señal discontinua en la cinta, vuelva a grabarla desde comienzo al final, El mismo resultado puede obtenerse cuando grabe utilizando una videocámara digital sin función de memoria de videocasete en una cinta grabada con dicha función. Marca del videocasete La capacidad de memoria de los videocasetes marcados con es de 4 kB. Su videocámara puede utilizar videocasetes con una capacidad de memora de hasta 16 kB. Los vidoecasetes de 16 kB poseen la marca . Ésta es la marca de mini DV. Ésta es la marca de memoria de videocasete. 188 Éstas son marcas comerciales. Selecção do tipo de cassete Pode-se utilizar somente a minicassete DV *. Não é possível utilizar nenhuma outra cassete 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax, ou DV. * Existem dois tipos de minicassetes DV: com memória de cassete e sem memória de cassete. Fitas com memória de cassete possuem a marca (memória de cassete). Recomendamos a utilização de fitas com memória de cassete. A memória CI (circuito integrado) está montada neste tipo de minicassete DV. A sua videocâmara é capaz de ler e inscrever dados tais como datas de gravação, títulos, etc. nesta memória. As funções que utilizam a memória de cassete requerem sinais sucessivos gravados na fita. Se a fita tiver um trecho em branco no início ou entre segmentos gravados, um título poderá não ser exibido adequadamente ou as funções de busca poderão não funcionar apropriadamente. Para não criar nenhuma porção em branco na fita, execute as medidas a seguir. Carregue em END SEARCH para ir ao fim do segmento gravado antes de iniciar a próxima gravação, caso tenha operado o seguinte: – ejectado a cassete durante a gravação. – reproduzido a fita no videogravador. Se houver um espaço em branco ou sinal descontínuo na sua fita, regrave-a do início ao final da fita considerando o acima disposto. O mesmo resultado pode ocorrer quando se grava com uma videocâmara digital sem função de memória de cassete, numa fita gravada por uma com a função de memória de cassete. Marca na cassete A capacidade de memória das fitas marcadas com é de 4 KB. A sua videocâmara pode acomodar fitas com capacidade de memória de até 16 KB. Cassetes de 16 KB estão marcadas com . Esta é a marca miniDV. Esta é a marca de Memória de Cassete. Ambas são marcas comerciais. Videocasetes utilizables Señal de derechos de autor Cuando reproduzca Usted no podrá reproducir en cualquier otra videocámara una cinta grabada con señales de control de derechos de autor para protección del software reproducido en su videocámara. Cuando grabe Usted no podrá grabar software con su videocámara que contenga señales de control de derechos de autor para protección del software. Si trata de grabar tal software, en la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá “COPY INHIBIT”. Su videocámara no grabará las señales de control de derechos de autor cuando grabe. Modo de audio Para reproducir una cinta con pista de sonido doble grabada en un sistema estéreo, ajuste HiFi SOUND al modo deseado en los ajustes del menú (pág. 110). Sonido de los altavoces Modo de Reproducción sonido de de una cinta HiFi con pista de sonido doble Estéreo STEREO 1 2 Canal izquierdo Canal derecho Reproducción de una cinta Sonido principal y secundario Sonido principal Sonido secundario Usted no podrá grabar programas de sonido doble con su videocámara. Em gravações Não é possível gravar na sua videocâmara, software que contenha sinais de controlo dos direitos de autor para a protecção contra cópias de tal software. «COPY INHIBIT» aparece no écran LCD, no visor electrónico ou no televisor, caso tente gravar tal software. A sua videocâmara não regista sinais de controlo dos direitos de autor na fita durante gravações. Modo de áudio Modo de 12 bits: O som original pode ser gravado em estéreo 1, e o novo som em estéreo 2 em 32 kHz. O balanço entre estéreo 1 e estéreo 2 pode ser regulado pela selecção de AUDIO MIX nos parâmetros do menu durante a reprodução. Ambos os sons podem ser reproduzidos. Modo de 16 bits: Um novo som não pode ser gravado, mas o som original pode ser gravado em alta qualidade. Mais ainda, pode-se também reproduzir o som gravado em 32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz. Na reprodução de uma cassete gravada no modo de 16 bits, o indicador 16BIT aparece no écran LCD ou no visor electrónico. Na reprodução de uma fita com dupla pista de áudio Informações adicionais Cuando reproduzca una cinta con pista de sonido doble Sinal de direitos de autor Em reproduções Com qualquer outra videocâmara, não será possível gravar numa fita que possua registado um sinal de controlo dos direitos de autor para a protecção contra cópias do software que é reproduzido na sua videocâmara. Información adicional Modo de 12 bits: El sonido original podrá grabarse en estéreo 1, y el nuevo sonido en estéreo 2 en 32 kHz. El equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2 podrá ajustarse seleccionando AUDIO MIX en los ajustes del menú durante la reproducción. Ambos sonidos podrán reproducirse. Modo de 16 bits: No podrá grabarse nuevo sonido, pero el original se grabará con gran calidad. Además, también podrá reproducirse sonido grabado en 32 kHz, 44,1 kHz, o 48 kHz. Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, en la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá el indicador 16BIT. Cassetes utilizáveis Quando se reproduz uma fita de dupla pista de áudio gravada num sistema estéreo, regule HiFi SOUND ao modo desejado nos parâmetros do menu (pág. 110). Som do altifalante Modo HiFi Reprodução SOUND de fita estéreo Estéreo STEREO 1 2 Reprodução de fita com dupla pista de áudio Som principal e som secundário Som esquerdo Som principal Som direito Som secundário Não é possível gravar programas de duplo áudio na sua videocâmara. 189 Videocasetes utilizables Cassetes utilizáveis Notas sobre los videocasetes mini DV Cuando fije una etiqueta en un videocasete mini DV Cerciórese de fijar la etiqueta solamente en los lugares indicados en la ilustración siguiente a fin de no provocar el mal funcionamiento de su videocámara. [a] Notas sobre a minicassete DV Quando se afixa uma etiqueta na minicassete DV Certifique-se de afixar uma etiqueta em locais tais como o ilustrado abaixo [a], para não causar mau funcionamento da sua videocâmara. Após o uso da minicassete DV Rebobine a fita até o início, coloque a cassete no seu estojo e guarde-o em posição ereta. Después de haber utilizado el videocasete mini DV Rebobine la cinta hasta su comienzo, colóquelo en su caja, y guárdelo en posición vertical. Quando a função de memória de cassete não actuar Cuando la memoria de videocasete no trabaje Reinsira uma cassete. O conector placado a ouro de minicassete DV pode estar com sujidades ou pó. Reinserte el videocasete. El conector dorado del videocasete mini DV puede estar sucio o polvoriento. Limpieza del conector dorado Si el conector dorado de los videocasetes mini DV está sucio o polvoriento, es posible que no trabaje la función de memoria de videocasete. Limpie el conector dorado con un palillo de cabeza de algodón cada vez que extraiga el videocasete unas 10 veces. [b] Limpeza do conector placado a ouro Se o conector placado a ouro de minicassetes DV estiver com sujidades ou pó, a função pode não operar usando a memória de cassete. Limpe o conector placado a ouro com uma haste de algodão, a cada 10 vezes de ejecção de uma cassete [b]. No pegue una etiqueta alrededor de este borde./ Não afixe uma etiqueta ao redor desta borda. [a] 190 [b] Acerca de i.LINK Sobre i.LINK La toma DV de esta unidad es una toma de entrada/salida de vídeo digital que está de acuerdo con las normas i.LINK. En esta sección se describen las normas i.LINK y sus características. A tomada DV neste aparelho é uma tomada de entrada/saída DV em concordância com i.LINK. Esta secção descreve o padrão i.LINK e suas características. O que é «i.LINK»? ¿Qué es “i.LINK”? Acerca del nombre “i.LINK” i.LINK es un término más familiar para el bus de transporte de datos IEEE 1394 propuesto por SONY, y es una marca comercial aceptada por muchas corporaciones nacionales y del extranjero. IEEE 1394 es una norma nacional estandarizada por el instituto Institute of Electrical and Electronics Engineers. Nota Normalmente, apenas uma unidade de equipamento pode ser ligada a este aparelho pelo cabo i.LINK (cabo DV). Quando for ligar este aparelho a um equipamento i.LINK-compatível que possua duas ou mais tomadas i.LINK (tomadas DV), consulte o manual de instruções do equipamento a ser ligado. Acerca do termo «i.LINK» Informações adicionais Nota Normalmente sólo podrá conectarse un componente de un equipo a esta unidad mediante el cable i.LINK (cable conector DV). Para conectar esta unidad a dos o más componentes de un equipo compatible con i.LINK, consulte el manual de instrucciones del equipo que desee conectar. i.LINK é uma interface serial digital para o manuseamento de vídeo digital, áudio digital e outros dados, em duas direcções, entre equipamentos que possuam a tomada i.LINK, e para o controlo de outros equipamentos. Equipamentos i.LINK-compatíveis podem ser ligados por um simples cabo i.LINK. As operações e transacções de dados com vários equipamentos AV digitais são aplicações possíveis. Quando dois ou mais equipamentos i.LINK-compatíveis forem ligados a este aparelho num cordão de margaridas, as operações e transacções de dados tornam-se viáveis não somente com o equipamento ligado a este aparelho, como também com outros dispositivos através do equipamento directamente ligado. Observe, porém, que o método de operação às vezes varia conforme as características e especificações do equipamento a ser ligado, e que as operações e transacções de dados às vezes não são viáveis em alguns equipamentos ligados. Información adicional i.LINK es una interfaz en serie digital para manejar señales de audio y vídeo digitales, y otros datos, en dos sentidos entre equipos que posean tomas i.LINK, y para controlar otros equipos. Los equipos compatibles con i.LINK podrán conectarse con un solo cable i.LINK. Las aplicaciones posibles son operaciones y transacciones de datos con varios equipos de audio/vídeo digitales. Cuando conecte dos o más equipos compatibles con i.LINK a esta unidad, podrá realizar operaciones y transacciones no solamente con el equipo conectado a esta unidad sino también con otros dispositivos a través del equipo directamente conectado. Sin embargo, tenga en cuenta que el método de operación variará a veces de acuerdo con las características y especificaciones del equipo conectado, y que tales operaciones y transacciones de datos pueden resultar imposibles con ciertos equipos conectados. i.LINK é um termo mais familiar ao condutor para transporte de dados IEEE 1394 proposto pela SONY, e é uma marca comercial aprovada por muitas corporações. IEEE 1394 é um padrão internacional, padronizado pelo Instituto de Engenheiros Eléctricos e Electrónicos. 191 Acerca de i.LINK Acerca de la velocidad en baudios de i.LINK La velocidad máxima en baudios de i.LINK variará de acuerdo con el equipo. Existen tres velocidades máximas en baudios. S100 (aprox. 100 Mbps*) S200 (aprox. 200 Mbps) S400 (aprox. 400 Mbps) Sobre i.LINK Taxa de Baud i.LINK A taxa de Baud de i.LINK varia de acordo com o equipamento. Três taxas de Baud máximas estão definidas: S100 (aprox. 100 Mbps*) S200 (aprox. 200 Mbps) S400 (aprox. 400 Mbps) La velocidad en baudios se indica en “Especificaciones” del manual de instrucciones de cada equipo. También se indica cerca del terminal i.LINK de algunos equipos. La velocidad máxima en baudios de equipos en los que no esté indicada, será “S100”. Cuando conecte unidades a un equipo que posea una velocidad máxima en baudios diferente, ésta podrá diferir de la indicada. A taxa de Baud está listada sob «Especificações» no manual de instruções de cada equipamento. A mesma está também indicada nas cercanias da tomada i.LINK em alguns equipamentos. A taxa de Baud máxima de equipamentos nos quais a mesma não esteja indicada, tal como neste aparelho, é de «S100». Quando aparelhos são ligados a equipamentos que possuam uma taxa de Baud máxima diferente, a taxa de Baud ocasionalmente pode diferir da taxa de Baud indicada. *¿Qué es “Mbps”? Mbps significa megabits por segundo, o la cantidad de datos que pueden transmitir o recibirse en un segundo. Por ejemplo, una velocidad en baudios de 100Mbps significa que en un segundo podrán transmitirse 100 megabits. *O que é «Mbps»? Mbps representa megabigs por segundo, ou seja, a quantidade de dados que pode ser enviada ou recebida em um segundo. Por exemplo, uma taxa de Baud de 100 Mbps significa que 100 megabits de dados podem ser enviados em um segundo. Funciones de i.LINK de esta unidad Con respecto a los detalles sobre cómo duplicar cuando esta unidad esté conectada a un equipo de vídeo con una toma DV diferente, consulte las páginas 75, 93. Esta unidad también podrá conectarse para utilizarse con otros equipos compatibles con i.LINK (DV) que no sean de vídeo fabricados por SONY (p. ej. ordenador personal de la serie VAIO). Antes de conectar esta unidad a su PC, cerciórese de que ya esté instalado el software de aplicación soportado por la misma. Con respecto a los detalles sobre las precauciones sobre la conexión de esta unidad y el software de aplicación compatible con esta unidad, consulte también los manuales de instrucciones de los equipos conectados. Cable i.LINK requerido Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony (durante la duplicación DV) o un cable de 4 a 6 contactos (conexión a su PC). 192 i.LINK y son marcas comerciales. Funções i.LINK neste aparelho Quanto aos pormenores sobre como duplicar quando este aparelho estiver ligado a outro equipamento de vídeo que possua tomadas DV, consulte as páginas 75, 93. Este aparelho pode também ser ligado a outro equipamento compatível com i.LINK (DV) produzido pela SONY, que não seja equipamento de vídeo (por ex., computador pessoal da série VAIO). Antes de ligar este aparelho a um computador pessoal, certifique-se de que o software de aplicação suportado por este aparelho já esteja instalado no computador pessoal. Quanto aos pormenores sobre as precauções na ligação deste aparelho e do programa de aplicação suportado por este aparelho, consulte também os manuais de instruções dos equipamentos que serão ligados. Cabo i.LINK requerido Utilize o cabo Sony i.LINK de 4-terminais-a-4terminais (durante a duplicação DV). i.LINK e são marcas comerciais. Español Solución de problemas Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en la pantalla de cristal líquido o en el visor aparece “C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 199. En el modo de grabación Síntoma START/STOP no funciona. La alimentación se desconecta. La función videofilmación estable no trabaja. No aparecen imágenes en el visor. Al videofilmar un motivo como luces o la llama de una vela sobre un fondo obscuro, aparece una franja vertical. Al videofilmar un motivo muy brillante aparece una franja vertical. • Su videocámara no está funcionando mal. En el visor o en la pantalla de cristal líquido aparecen algunos puntos blancos finos. • No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación, ni videofilmación nocturna súper. Esto no significa mal funcionamiento. • Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a ON en los ajustes del menú sin videocasete insertado, su videocámara iniciará automáticamente la demostración. c Inserte un videocasete, y la demostración se parará. Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 116) En el visor o en la pantalla de cristal líquido aparece una imagen desconocida. (Continúa en la página siguiente) Informações adicionais La función de enfoque automático no trabaja. Información adicional La imagen del visor no es clara. Causa y/o solución • El selector POWER no está en CAMERA. c Póngalo en CAMERA. (pág. 18) • La cinta ha finalizado. c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 17, 34) • La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la marca roja. c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 17) • La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad). c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se aclimate. (pág. 212) • Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado en el modo de espera durante más de 5 minutos. c Ponga el selector POWER en OFF y después otra vez en CAMERA. (pág. 18) • La batería está agotada o a punto de agotarse. c Instale una batería cargada. (pág. 12) • La lente del visor no está ajustada. c Ajústela. (pág. 22) • STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes del menú. c Ajústelo a ON. (pág. 110) • El enfoque está ajustado a modo manual. c Presione FOCUS para ajustarlo al modo automático. (pág. 59) • Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el enfoque automático. c Ajuste manualmente el enfoque. (pág. 59) • El panel de cristal líquido está abierto. c Ciérrelo. (pág.21) • El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Su videocámara no está funcionando mal. 193 Solución de problemas Síntoma Causa y/o solución • NIGHTSHOT está ajustado a ON. c Ajústelo a OFF. (pág. 26) La imagen aparece demasiado • NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante. brillante, y el motivo no aparece en el c Ajústelo a OFF. (pág. 26) Las imágenes se graban con colores incorrectos o innaturales. visor o en la pantalla de cristal líquido. No se oye el sonido de clic del obturador. Al grabar de la pantalla del televisor o del PC aparecen bandas negras. Un flash externo (no suministrado) no funciona. • BEEP está ajustado a OFF en los ajustes del menú. c Ajústelo a MELODY o NORMAL. (pág. 110) c Ajuste STEADYSHOT de los ajustes del menú a OFF. (pág. 110) • La alimentación del flash externo está desconectada o la fuente de alimentación no está instalada. c Conecte la alimentación del flash externo o instale la fuente de alimentación. • Ha instalado dos o más falsees externos (no suministrados). c Solamente deberá instalar un flash externo (no suministrado). En el modo de reproducción Síntom Causa y/o solución • El selector POWER está en VCR. c Póngalo en VCR. (pág. 30) Las imágenes de reproducción no • La cinta ha finalizado. son claras o no aparecen. c Rebobínela. (pág. 34) • La cabeza de vídeo puede estar sucia. Hay líneas horizontales en las imágenes, o la reproducción de las c Límpiela utilizando un casete limpiador (no suministrado) mismas no es clara o no se produce. (pág. 213) No se oye sonido, o éste es bajo, al • El volumen está ajustado al mínimo. reproducir una cinta. c Auméntelo. (pág. 30) • AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes del menú. c Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 110) • El videocasete no posee memoria de videocasete. La función de visualización de la fecha grabada, búsqueda de fechas, c Utilice un videocasete con memoria de videocasete. (pág. 68) no trabaja. • CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú. c Ajústelo a ON. (pág. 110) • La cinta posee una parte en blanco en la sección grabada. (pág. 69) La función de búsqueda de títulos no • El videocasete no posee memoria de videocasete. trabaja. c Utilice un videocasete con memoria de videocasete. (pág. 67) • CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú. c Ajústelo a ON. (pág. 110) • No hay títulos en la cinta. c Superponga los títulos. (pág. 102) • La cinta posee una parte en blanco en la sección grabada. (pág. 67) El nuevo sonido añadido a la cinta • AUDIO MIX está ajustado a ST1 en los ajustes del menú. grabada no se oye. c Ajuste AUDO MIX. (pág. 110) El título no se visualiza. • TITLE DSPL está ajustado a OFF en los ajustes del menú. c Ajústelo a ON. (pág. 110) La cinta no se mueve al presionar una tecla de control de vídeo. 194 Solución de problemas En los modos de grabación y reproducción Síntoma Causa y/o solución • La batería no está instalada, o está agotada o a punto de agotarse. c Instale una batería cargada. (pág. 12, 13) • El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un tomacorriente de la red. c Conéctelo. (pág. 16) La función de búsqueda de fin no • Extrajo el videocasete con memoria de videocasete después de trabaja. haberlo utilizado. (pág. 29) • El videocasete es nuevo y no lo ha grabado todavía. (pág. 29) • La cinta posee una parte en blanco al comienzo o en medio de La función de búsqueda de fin no trabaja correctamente. la misma. • La temperatura de funcionamiento es demasiado baja. La batería se descarga rápidamente. • La batería no está completamente cargada. c Cárguela. (pág. 13) • La batería está completamente agotada, y no puede cargarse. c Reemplácela por otra nueva. (pág. 12) • Ha utilizado la batería en un entorno extremadamente cálido o El indicador de batería restante no indica el tiempo correcto. frío durante mucho tiempo. • La batería está completamente agotada, y no puede cargarse. c Reemplácela por otra nueva. (pág. 12) • La batería está agotada. c Utilice otra plenamente cargada. (pág. 13) El videocasete no puede extraerse del • La fuente de alimentación está desconectada. portacasete. c Conéctela firmemente. (pág. 12, 16) • La batería está agotada. c Utilice otra plenamente cargada. (pág. 13) Los indicadores % y Z parpadean y • Se ha producido condensación de humedad. no trabaja ninguna función excepto c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora la de extracción del videocasete. por lo menos para que se aclimate. (pág. 212) • El conector dorado del videocasete está sucio o polvoriento. no aparece cuando El indicador se utiliza un videocasete con c Límpielo. (pág. 190) La alimentación no se conecta. • q REMAIN está ajustado a AUTO en los ajustes del menú. c Ajústelo a ON para que se visualice siempre el indicador de cinta restante. (pág. 110) Informações adicionais El indicador de cinta restante no se visualiza. Información adicional memoria de videocasete. (Continúa en la página siguiente) 195 Solución de problemas Al utilizar un “Memory Stick” Síntoma Causa y/o solución • El selector POWER no está en MEMORY. c Póngalo en MEMORY. (pág. 131) • No hay “Memory Stick” insertado. c Inserte uno. (pág. 130) • El “Memory Stick” ya está grabado hasta su plena capacidad. No es posible grabar. c Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar. (pág. 183) • Ha insertado un “Memory Stick” incorrectamente formateado. c Formatéelo o utilice otro. (pág. 114) • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. c Deslícela para habilitar la escritura. (pág. 128) No es posible borrar imágenes. • La imagen está protegida. c Cancele la protección. (p. 182) • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. c Deslícela para habilitar la escritura. (pág. 128) No es posible formatear un “Memory • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” Stick”. está en LOCK. c Deslícela para habilitar la escritura. (pág. 128) • La lengüeta de protección contra escritura escritura del No es posible borrar todas las imágenes. “Memory Stick” está en LOCK. c Deslícela para habilitar la escritura. (pág. 128) No es posible proteger imágenes. • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. c Deslícela para habilitar la escritura (pág. 128) • La imagen que desea proteger no está visualizándose. c Presione MEMORY PLAY para reproducirla. (pág. 161) No es posible escribir la marca de • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” impresión en una imagen. está en LOCK. c Deslícela para habilitar la escritura. (pág. 128) • La imagen en la que desea escribir una marca de impresión no está visualizándose. c Presione MEMORY PLAY para reproducirla. (pág. 161) • La capacidad de grabación del “Memory Stick” se ha agotado. c Borre las imágenes innecesarias y vuelva a escribir una marca de impresión (pág. 183, 186) La función de guardado de • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” fotografías no trabaja. está en LOCK. c Deslícela para habilitar la escritura. (pág. 128) El “Memory Stick” no funciona. 196 Solución de problemas Otros Síntoma El título no se grabó. La etiqueta del videocasete no se grabó. Las imágenes de un televisor o una videograbadora no aparece incluso aunque su videocámara está conectada a la salida de dicho televisor o videograbadora. Informações adicionais El mando a distancia suministrado con su videocámara no funciona. Información adicional La edición digital de programas no funciona. Causa y/o solución • El videocasete no posee memoria de videocasete. c Utilice un videocasete con memoria de videocasete. (pág. 102) • La memoria del videocasete está llena. c Borre un título innecesario. (pág. 105) • El videocasete está protegido contra escritura. c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma que no se vea la parte roja. (pág. 17) • La cinta posee una parte en blanco en la sección grabada. c Superponga el título en una parte grabada. (pág. 102) • El videocasete no posee memoria de videocasete. c Utilice un videocasete con memoria de videocasete. (pág. 108) • La memoria del videocasete está llena. c Borre datos innecesarios. (pág. 109) • El videocasete está protegido contra escritura. c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma que no se vea la parte roja. (pág. 17) • El selector de entrada de la videograbadora no está correctamente conectado. c Compruebe la conexión y vuelva a ajustar el selector de la videograbadora. (pág. 77) • La videocámara está conectada a un equipo DV que no es Sony. c Ajústelo a IR. (pág. 78) • Ha intentado confeccionar un programa en una parte en blanco de la cinta. c Vuelva a confeccionar el programa en una parte grabada (pág. 86). • La videocámara y la videograbadora no están sincronizadas. c Sincronícelas. (pág. 84) • COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú. c Ajústelo a ON. (pág. 110) • Algo está bloqueando los rayos infrarrojos. c Elimine el obstáculo. • Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y – incorrectamente alineados con las marcas + y –. c Insértelas con la polaridad correcta. (pág. 229) • Las pilas están agotadas. c Inserte otras nuevas. (pág. 229) • El visualizador está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú. c Ajústelo a LCD. (pág. 110) (Continúa en la página siguiente) 197 Solución de problemas Síntoma La melodía o el pitido suena durante 5 segundos. Al cargar la batería, no parpadea la lámpara CHARGE. No es posible cargar la batría. Durante la carga de la batería parpadea la lámpara CHARGE. La alimentación se desconecta aunque el indicador de batería restante señala que la batería posee energía suficiente como para funcionar. Aunque la alimentación está conectada, no trabaja ninguna función. Al poner el selector POWER en VCR u OFF (CHG), si mueve la videocámara, puede oír ruido de estrépito del interior de la misma. 198 Causa y/o solución • Se ha producido condensación de humedad. c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se aclimate. (pág. 212) • En su videocámara se ha producido algún problema. c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo su videocámara. • La carga ha finalizado. (pág. 13) • La batería no está apropiadamente instalada. c Instálela adecuadamente. • La batería está averiada. c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. • El selector POWER no está ajustado a OFF (CHG). c Póngalo en OFF (CHG). • La batería no está apropiadamente instalada. c Instálela adecuadamente. • La batería está averiada. c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. • Vuelva a cargar completamente la batería de forma que la indicación de batería restante sea correcta. • Desconecte el cable de alimentación del adaptador de alimentación de CA o extraiga la batería, y vuelva a conectarlos después de aproximadamente 1 minuto. Conecte la alimentación. Si las funciones no trabajan, abra el panel de cristal líquido y presione el botón RESET situado al lado del altavoz utilizando un objeto puntiagudo. (Si presiona el botón RESET, todos los ajustes, incluyendo la fecha y la hora, volverán a sus valores predeterminados.) (pág. 224) • Su videocámara no está funcionando mal. Español Visualización de autodiagnóstico Su videocámara posee una visualización de autodiagnóstico. Esta función visualizará la condición de la videocámara con 5 dígitos (combinación de una letra y cuatro números) en el visor o en el visualizador. Cuando ocurra esto, compruebe la tabla de códigos siguiente. La visualización de cinco dígitos le indicará la condición actual de la videocámara. Los últimos 2 dígitos (indicados mediante ss) diferirán dependiendo del estado de su videocámara. Visualización de cinco dígitos C:04:ss C:22:ss C:31:ss C:32:ss E:62:ss E:91:ss Visualización de autodiagnóstico •C:ss:ss Usted podrá solucionar el problema de su videocámara. •E:ss:ss Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Causa y/o solución • Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”. c Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. • Se ha producido condensación de humedad. c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se aclimate. (pág. 212) • Las cabezas de vídeo están sucias. c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas (no suministrado). (pág. 213) • Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar. c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice su videocámara. c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara. • Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar. c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10) Informações adicionais E:61:ss C:21:00 Información adicional C:21:ss Pantalla de cristal líquido o visor Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. 199 Español Indicadores y mensajes de advertencia Si en el visor o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente: Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Indicadores de advertencia 100–0001 100-0001 Indicador de advertencia de archivo Parpadeo lento: •El archivo está corrompido. •El archivo no es legible. •Está intertando ejecutar la función MEMORY MIX con imágenes móviles. C:21:00 Visualización de autodiagnóstico (pág. 199). E La batería está práctica o totalmente agotada Parpadeo lento: •La batería está prácticamente agotada. Dependiendo de las condiciones y el modelo de la batería, el indicador E puede parpadear, incluso aunque aunque queden de 5 a 10 minutos. Parpadeo rápido: •La batería está agotada. (pág. 13) % Se ha producido condensación de humedad* Parpadeo rápido: •Extraiga el videocasete, desconecte la alimentación de su videocámara, y déjela con el compartimiento del videocasete abierto durante aproximadamente 1 hora (pág. 212). Indicador de advertencia de la memoria de videocasete* Parpadeo lento: •No hay videocasete con memoria de videocasete insertado (pág. 188) Indicador de advertencia del “Memory Stick”* Parpadeo lento: •No hay “Memory Stick” insertado. Parpadeo rápido: •El “Memory Stick” no puede leerse con su videocámara (pág. 127). •La imagen no puede grabarse en un “Memory Stick” (pág. 155). 200 Indicador de aviso de formateo del “Memory Stick” Parpadeo rápido: •El “Memory Stick” no está correctamente formateado (pág. 114). •Los datos del “Memory Stick” están corrompidos*. C:21:00 Q Indicador de advertencia de la cinta Parpadeo lento: •La cinta está a punto de finalizar. •No hay videocasete insertado*. •La lengüeta de protección contra escritura está deslizada hacia afuera (roja) (pág. 17)*. Parpadeo rápido: •La cinta ha finalizado*. Z Usted tiene que extraer el videocasete* Parpadeo lento: •La lengüeta de protección contra escritura está deslizada hacia afuera (roja) (pág. 17). Parpadeo rápido: •Se ha producido condensación de humedad (pág. 212). •La cinta ha finalizado. •Se ha activado la función de autodiagnóstico (pág. 199). - Imagen fija está protegida* Parpadeo lento: •La imagen fija está protegida (pág. 181). Indicador de aviso del flash Parpadeo lento: •Durante la carga Parpadeo rápido: •Se ha activado la función de autodiagnóstico (pág. 199).* •El flash incorporado o el externo (no suministrado) tiene algún problema. * Usted oirá una melodía o un pitido. Indicadores y mensajes de advertencia Mensajes de advertencia •CLOCK SET Reajuste la fecha y la hora (pág. 125). •FOR “InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pag. 15). BATTERY ONLY • • CLEANING CASSETTE** FULL Las cabezas de vídeo están sucias (pág. 213). La memoria del videocasete está llena.* 16BIT AUDIO MODE está ajustado a 16BIT (pág. 115).* Usted no podrá grabar nuevo sonido. • REC MODE REC MODE está ajustado a LP (pág. 115).* Usted no podrá grabar nuevo sonido. • TAPE No hay nada grabado en la cinta.* Usted no podrá grabar nuevo sonido. • “i.LINK” CABLE Desconecte el cable i.LINK (pág. 101).* Usted no podrá grabar nuevo sonido. • FULL El “Memory Stick” está lleno* (pág. 142). • - La lengüeta de protección contra escritura del “Memmory Stick” está ajustada a LOCK (pág. 128).* NO FILE En el “Memory Stick” no hay imágenes grabadas (pág. 162).* NO MEMORY STICK No hay “Memory Stick” insertado.* • AUDIO ERROR Está intentando grabar una imagen con sonido que si videocámara no puede grabar en el “Memory Stick” (pág. 153).* • MEMORY STICK ERROR Los datos del “Memory Stick” están corrompidos (pág. 130).* • FORMAT ERROR El “Memory Stick” no se ha reconocido. Compruebe el formato (pág. 114).* • - DIRECTORY ERROR Hay dos o más directorios iguales (pág. 162).* •COPY INHIBIT La cinta contiene señales de control de derechos de autor para proteger el software (pág. 189).* •Q TAPE END La cinta ha finalizado.* •Q NO TAPE Inserte un casete.* Informações adicionais • • Información adicional • * Usted oirá una melodía o un pitido. ** El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecen uno detrás de otro en la pantalla de cristal líquido o en el visor. 201 Utilización de su videocámara en el extranjero Utilización de su videocámara en el extranjero Utilização da sua videocâmara no estrangeiro Utilização da videocâmara no estrangeiro Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier país con el adaptador de alimentación de CA suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz. Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer país ou área com o adaptador CA fornecido com a mesma, dentro de 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz. Su videocámara está basada en el sistema PAL. Si desea contemplar imágenes de reproducción en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL y poseer tomas de entrada de audio/vídeo. A continuación se indican los sistemas de televisión en color utilizados en el mundo. A sua videocâmara é baseada no sistema PAL. Caso queira assistir à imagem de reprodução num televisor, este deve ser baseado no sistema PAL e ter a tomada de entrada AUDIO/VIDEO. A seguir, veja os sistemas de cores de TV usados no estrangeiro. Sistema PAL-M Brasil Sistema PAL-N Argentina, Paraguay, Uruguay Sistema SECAM Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq, Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc. Ajuste fácil del reloj mediante la diferencia de hora Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora local utilizando la diferencia de hora. Seleccione WORLD TIME en los ajustes del menú. Para más información, consulte la página 117. Sistema PAL-M Brasil Sistema PAL-N Argentina, Paraguai, Uruguai Sistem NTSC Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central, Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão, Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas, E.U.A., Venezuela, etc. Sistema SECAM Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque, Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc. Informações adicionais Sistema NTSC Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia, Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc. Sistema PAL Austrália, Áustria, Bélgica, China, República Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, GrãBretanha, Holanda, Hong-Kong, Itália, Kuwait, Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal, Singapura, República Eslovaca, Espanha, Suécia, Suíça, Tailândia, etc. Información adicional Sistema PAL Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China, Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República checoslovaca, República eslovaca, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc. Acerto simples do relógio por fuso horário Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário local pela definição da diferença de fuso horário. Seleccione WORLD TIME nos parâmetros do menu. Consulte a página 124 para maiores informações. 211 Información sobre el mantenimiento y precauciones Condensación de humedad Si traslada directamente su videocámara de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en su interior, en la superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas condiciones, la cinta puede adherirse al tambor de cabezas y estropearse, o su videocámara puede no funcionar adecuadamente. Cuando se haya condensado humedad en el interior de su videocámara, sonará un pitido y parpadeará el indicador %. Cuando parpadee al mismo tiempo el indicador Z, habrá un videocasete insertado en su videocámara. Si se condensa humedad en el objetivo, el indicador no aparecerá. Informações sobre manutenção e precauções Condensação de humidade Caso a videocâmara seja transportada directamente de um local frio para um quente, poderá ocorrer condensação de humidade no interior da videocâmara, na superfície da fita ou na objectiva. Nestas condições, a fita poderá aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou a videocâmara poderá não funcionar apropriadamente. Se houver humidade no interior da videocâmara, o sinal sonoro soará e o indicador % piscará. Quando o indicador Z piscar simultaneamente, uma cassete está inserida na videocâmara. Se ocorrer condensação de humidade na objectiva, o indicador não aparecerá. Si se ha condensado humedad No trabajará ninguna función, excepto la de expulsión del videocasete. Extraiga el videocasete, desconecte la alimentación de su videocámara, y déjela así durante aproximadamente 1 hora con el compartimiento del videocasete abierto. La videocámara podrá volver a utilizarse si el indicador % no aparece al conectar de nuevo la alimentación. Nota sobre la condensación de humedad La humedad puede condensarse al trasladar su videocámara de un lugar frío a otro cálido (o viceversa), o cundo la utilice en un lugar cálido de la forma siguiente: •Usted traslada su videocámara de una pista de esquí a un lugar calentado por un equipo de calefacción. •Usted su videocámara de un automóvil o una sala con aire acondicionado a un lugar cálido exterior. •Usted utiliza su videocámara después de una tormenta o un chubasco. •Usted utiliza su videocámara en un lugar de gran temperatura y humedad. Cómo evitar la condensación de humedad Antes de trasladar su videocámara de un lugar frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la temperatura del interior de dicha bolsa haya alcanzado la temperatura ambiental (después de aproximadamente 1 hora). 212 Caso ocorra condensação de humidade Nenhuma das funções, excepto a de ejecção de cassetes, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a videocâmara e deixe-a inerte por cerca de 1 hora com o compartimento de cassetes aberto. A videocâmara pode ser utilizada novamente, se o indicador % não aparecer mais ao religar a alimentação. Nota acerca da condensação de humidade A condensação de humidade pode ocorrer quando se transporta a videocâmara de um local frio para um quente (ou vice-versa) ou quando se utiliza a videocâmara num local quente como o seguinte: •ao transportar a videocâmara de uma pista de esqui para um local aquecido por um dispositivo de aquecimento; •ao transportar a videocâmara de um automóvel ou de um ambiente com ar condicionado para um ambiente quente externo; •ao utilizar a videocâmara após uma rajada de vento ou um temporal; •ao utilizar a videocâmara num local de alta temperatura e alta humidade. Como evitar a condensação de humidade Ao transportar a videocâmara de um local frio para um quente, guarde-a numa bolsa plástica e lacre-a firmemente. Remova a bolsa quando a temperatura do ar no interior da mesma tiver alcançado a temperatura ambiente (após cerca de 1 hora). Información sobre el mantenimiento y precauciones Información sobre el mantenimiento Limpieza de las cabezas de vídeo Para asegurar la grabación normal e imágenes claras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando: •aparezca ruido de patrón de mosaico en las imágenes de reproducción. •las imágenes de reproducción no se muevan. •las imágenes de reproducción no aparezcan. •el indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuando el indicador x parpadee en el visor. Informações sobre manutenção Limpeza das cabeças de vídeo Para assegurar gravações normais e imagens nítidas, limpe as cabeças de vídeo. As cabeças de vídeo podem estar contaminadas quando: •aparecerem ruídos de padrão mosaico na imagem de reprodução. •as imagens de reprodução não se moverem. •as imagens de reprodução não aparecerem. •o indicador x e a mensagem « CLEANING CASSETE» aparecerem um após o outro, ou o indicador x piscar no écran LCD ou no visor electrónico. Caso ocorra o problema [a] ou [b] acima, limpe as cabeças de vídeo durante 10 segundos com a cassete de limpeza DVM-12CLD Sony (venda avulsa). Verifique a imagem e, se o problema acima persistir, repita a limpeza. [a] [b] or/ou Si hay huellas digitales o polvo la pantalla de cristal líquido, le recomendamos que utilice un juego limpiador de pantallas de cristal líquido (no suministrado) para limpiarla. Carga de la batería de manganeso-litio de su videocámara Su videocámara se suministra con una batería de manganeso-litio instalada a fin de conservar la fecha y la hora, etc., independientemente del selector POWER. La batería de manganeso-litio se cargará siempre mientras esté utilizando su videocámara. Sin embargo, la batería se descargará completamente después de aproximadamente medio año si no utiliza en absoluto su videocámara. Aunque la batería de manganeso-cadmio no esté cargada, la operación de su videocámara no se verá afectada. Para conservar la fecha y la hora, etc., cargue la batería cuando se haya descargado. Limpeza do écran LCD Caso o écran LCD esteja contaminado por impressões digitais ou pó, recomenda-se utilizar um jogo de limpeza LCD (venda avulsa) para limpá-lo. Carregamento da bateria de lítio-manganês na sua videocâmara A sua videocâmara é fornecida com uma bateria de lítio-manganês instalada para guardar os dados de data e hora, etc., independentemente do ajuste do interruptor POWER. A bateria de lítio-manganês estará sempre carregada enquanto se estiver a usar a videocâmara. Contudo, a carga desta bateria descarregar-se-á gradualmente caso não utilize a videocâmara, e estará completamente exaurida em aproximadamente 3 meses, caso não utilize absolutamente a videocâmara. Mesmo que a bateria de lítio-manganês não esteja carregada, isto não afectará o funcionamento da videocâmara. Para guardar a data e a hora, etc., carregue a bateria caso esteja descarregada. Informações adicionais Limpieza de la pantalla de cristal líquido Información adicional Cuando ocurra el problema [a] o [b] mencionado, limpie durante 10 segundos las cabezas de vídeo con un casete limpiador DVM12CLD Sony (no suministrado). Compruebe las imágenes, y si el problema persiste, repita la limpieza. Informações sobre manutenção e precauções 213 Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Carga de la batería de manganeso-litio: •Conecte su videocámara a un tomacorriente de CA utilizando el adaptador de alimentación de CA suministrado con su videocámara, y deje ésta con el selector POWER en OFF durante más de 24 horas. •O instale la batería completamente cargada en su videocámara, y deje ésta con el selector POWER en OFF durante más de 24 horas. Carregamento da bateria de lítio-manganês: •Ligue a sua videocâmara a uma tomada da rede eléctrica doméstica com o adaptador CA fornecido junto com a videocâmara, e deixe a videocâmara com o interruptor POWER desactivado durante mais de 24 horas. •Ou instale a bateria recarregável completamente recarregada na sua videocâmara, e deixe a sua videocâmara com o interruptor POWER desactivado durante mais de 24 horas. Precauciones Operación de la videocámara •Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u 8,4 V (adaptador de alimentación de CA). •Para alimentarla con CC o con CA, utilice los accesorios recomendados en este manual de instrucciones. •Si dentro de su videocámara entra algún objeto sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea comprobada por su proveedor Sony antes de volver a utilizarla. •Evite manejar la videocámara con rudeza y exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con el objetivo. •Cuando no vaya a utilizar su videocámara ponga el selector POWER en OFF (CHG). •No utilice su videocámara envuelta con una toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría recalentarse internamente. •Mantenga la videocámara alejada de campos magnéticos intensos y de vibraciones mecánicas. •No toque la pantalla de cristal líquido con sus dedos ni con objetos puntiagudos. •Cuando utilice su videocámara en un lugar frío, es posible que en la pantalla de cristal líquido aparezca una imagen residual. Esto no significa mal funcionamiento. •Cuando utilice su videocámara, la parte posterior del panel de cristal líquido es posible que se caliente. Esto no significa mal funcionamiento. Manejo de los videocasetes •No inserte nada en los pequeños orificios de la parte posterior del videocasete. Estos orificios se utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, y si la lengüeta está deslizada o no. •No abra la cubierta protectora de la cinta ni toque ésta. •Evite tocar y dañar los terminales. Para eliminar el polvo, limpie los terminales con un paño suave. 214 Precauções Funcionamento da videocâmara •Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA). •Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os acessórios recomendados neste manual de instruções. •Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no interior do aparelho, desligue a videocâmara e solicite uma inspecção ao seu agente Sony, antes de voltar a utilizá-la. •Evite manuseamentos bruscos ou choques mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a) com as lentes. •Mantenha o interruptor POWER ajustado a OFF (CHG) quando não estiver a utilizar a videocâmara. •Não opere a videocâmara, tendo-a embrulhada em uma toalha, por exemplo, visto que poderá provocar um sobreaquecimento interno. •Mantenha a videocâmara distante de intensos campos magnéticos ou vibrações mecânicas. •Não toque o écran LCD com os dedos ou com objectos pontudos. •Caso a videocâmara seja utilizada em locais frios, uma imagem residual poderá aparecer no écran LCD. Isto não representa mau funcionamento. •Durante a utilização da videocâmara, a parte traseira do écran LCD poderá aquecer-se. Isto não representa mau funcionamento. Acerca do manuseamento das cassetes •Não insira nada nos pequenos orifícios da parte traseira da cassete. Tais orifícios servem para detectar o tipo e a espessura da fita e a presença ou não da lingueta protectora. •Não abra a cobertura de protecção da fita nem toque a fita. •Evite tocar ou avariar os terminais. Para retirar a sujidade, limpe os terminais com um pano macio. Informações sobre manutenção e precauções Cuidados de su videocámara Cuidados com a videocâmara •Cuando no haya utilizado su videocámara durante mucho tiempo, conecte periódicamente la alimentación, ponga en funcionamiento las secciones de videocámara (CAMERA) y reproductor (VCR), y reproduzca una cinta durante unos 3 minutos. •Limpie el objetivo con un cepillo suave para quitar el polvo. Si hay huellas dactilares, elimínelas con un paño suave. •Limpie el cuerpo de la videocámara con un paño suave y seco, o con un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilice ningún tipo de disolvente, ya que podría dañar el acabado. •No permita que entre arena en su videocámara. Cuando utilice su videocámara en una playa o en un lugar polvoriento, protéjala contra la arena o el polvo. La arena o el polvo, puede causar el mal funcionamiento de su videocámara, y a veces este mal funcionamiento puede resultar irreparable. •Quando a videocâmara não for ser utilizada por um longo intervalo, remova a cassete e, periodicamente, ligue a alimentação, opere as secções CAMERA e VCR, e reproduza uma fita durante cerca de 3 minutos. •Limpe a objectiva com uma escova macia para remover a sujidade. Caso haja impressões digitais impregnadas, remova-as com um pano macio. •Limpe o corpo da videocâmara com um pano macio seco ou com um pano macio levemente humedecido com solução de detergente suave. Não utilize nenhum tipo de solvente que possa avariar o acabamento. •Não deixe que areia penetre na videocâmara. Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa ou num local empoeirado, proteja-a da areia ou poeira. A areia ou poeira pode causar um mau funcionamento do aparelho, às vezes impossível de ser reparado. Adaptador de alimentación de CA •Desligue o adaptador da tomada da rede quando não for utilizá-lo durante um período prolongado. Para desligar o cabo de alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo próprio cabo. •Não utilize o adaptador CA com um cabo de alimentação CA avariado ou após quedas ou avarias do mesmo. •Não dobre o cabo de alimentação CA forçosamente, nem coloque objectos pesados sobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar o cabo e causar incêndios ou choques eléctricos. •Certifique-se de que nenhum objecto metálico entre em contacto com as partes metálicas da secção de ligação. Do contrário, poderá provocar um curto-circuito e avarias no aparelho. •Mantenha as partes metálicas de contacto sempre limpas. •Não desmonte o adaptador CA. •Não aplique choques mecânicos nem deixe cair o adaptador CA. •Durante o seu funcionamento, particularmente durante o carregamento da bateria, mantenha o adaptador CA distante de receptores AM e equipamentos de vídeo, visto que estes provocarão interferências na recepção de AM e na operação de vídeo. •O adaptador CA aquece-se durante o seu funcionamento. Isto é normal. •Não coloque o adaptador CA em locais: – extremamente quentes ou frios; – com poeira ou sujidades; – muito húmidos; – sujeitos a vibrações. 215 Informações adicionais •Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para desconectar el cable de alimentación tire del enchufe. No tire nunca del propio cable. •No utilice la unidad con el cable de alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si está dañada. •No doble a la fuerza el cable de alimentación a la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado sobre él. Esto podría dañar el cable de alimentación y provocar incendios o descargas eléctricas. •Evite que objetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas de la sección de conexión. En caso contrario, podría producirse un cortocircuito que dañaría la unidad. •Mantenga siempre limpios los contactos metálicos. •No desarme la unidad. •No golpee ni deje caer la unidad. •Cuando esté utilizando la unidad especialmente durante la carga, manténgala alejada de receptores de AM y de equipos de vídeo porque podría interferir en la recepción de AM y en la operación de dichos equipos de vídeo. •La unidad se calentará cuando esté en funcionamiento. Esto no significa mal funcionamiento. •No coloque la unidad en lugares: – Extremadamente cálidos o fríos – Polvorientos o sucios – Muy húmedos – Sometidos a vibraciones Adaptador CA Información adicional Información sobre el mantenimiento y precauciones Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Batería Bateria recarregável •Utilice solamente el cargador o el equipo con función de carga especificado. •Para evitar cortocircuitos, no permita que entren objetos metálicos en contacto con los terminales de la batería. •Mantenga la batería alejada del fuego. •No exponga nunca la beatería a temperaturas superiores a 60°C, como en el interior de un automóvil estacionado al sol o a la luz solar directa. •Mantenga la batería seca. •No exponga la batería a golpes. •No desarme ni modifique la batería. •Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad. •La carga con cierta capacidad restante no afectará la capacidad original de la batería. •Utilize somente o carregador específico ou o equipamento de vídeo com a função de carregamento. •Para evitar acidentes devido a um curtocircuito, não permita que objectos metálicos entrem em contacto com os terminais da bateria. •Mantenha a bateria recarregável distante do fogo. •Nunca exponha a bateria recarregável à temperaturas acima de 60°C, tal como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou sob a luz solar directa. •Conserve seca a bateria recarregável. •Não exponha a bateria recarregável a nenhum choque mecânico. •Não desmonte nem modifique a bateria recarregável. •Acople firmemente a bateria recarregável ao equipamento de vídeo. •Efectuar o recarregamento enquanto houver alguma carga restante não afectará a capacidade original da bateria. Notas sobre las pilas Para evitar los posibles daños que podría causar el derrame del electrólito de las pilas, tenga en cuenta lo siguiente: – Cerciórese de insertar las pilas haciendo coincidir los polos + y – con las marcas + y –. – Las pilas no son recargables. – No utilice pilas nuevas junto con las viejas. – No utilice a la vez pilas de tipos diferentes. – De las pilas fluirá corriente cuando no se utilicen durante mucho tiempo. – No utilice pilas con derrame de su electrólito. Si el electrólito de las pilas se fuga •Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja de pilas antes de volver a colocar las pilas. •Si toca el electrólito, lávese con agua. •Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con abundante cantidad de agua y después consulte a un médico. Si ocurre cualquier problema, desenchufe su videocámara y póngase en contacto con su proveedor Sony. Notas acerca das pilhas secas Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os pontos a seguir: – Certifique-se de inserir as pilhas com os pólos +– em correspondência com o diagrama de polaridade +– do compartimento. – Pilhas secas não são recarregáveis. – Não utilize uma combinação de pilhas novas com velhas. – Não utilize diferentes tipos de pilhas juntos. – Ocorrerá descarregamento de corrente das pilhas quando não utilizá-las durante um período prolongado. – Não utilize pilhas com vazamento. Caso ocorra fuga de electrólitos das pilhas •Limpe o líquido do compartimento de pilhas cuidadosamente antes de substituir as pilhas. •Caso toque no líquido, lave-se bem com água. •Caso o líquido penetre nos olhos, lave-os com água em abundância e então consulte um médico. Caso surja alguma dificuldade, desligue a videocâmara da tomada da rede e consulte o seu agente Sony mais próximo. 216 Español Especificaciones Videocámara Sistema Conectores de entrada y salida Generales Alimentación 7,2 V (batería) 8,4 V (adaptador de alimentación de CA) Consumo medio (utilizando la batería) Durante la videofilmación utilizando la pantalla de cristal líquido 4,1 W el visor 3,5 W Temperatura de funcionamiento 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento –20 a 60°C Dimensiones (Aprox.) 60 × 122 × 122 mm (an/al/prf) Masa (Aprox.) 590 g unidad principal solamente 690 g incluyendo la batería NP–FM50, la pila de litio, un videocasete DVM60, la tapa del objetivo, y la bandolera Accesorios suministrados Consulte la página 5. Informações adicionais Entrada/salida de vídeo S Miniconector DIN de 4 contactos Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada Señal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada Entrada/salida de audio/vídeo AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada, sincronismo negativo 327 mV, (impedancia de salida de más de 47 kiloohmios) Impedancia de salida inferior a 2,2 kiloohmios/Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.) Entrada/salida DV Conector de 4 contactos Toma para auriculares Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.) Toma de control LANC Microtoma estéreo (2,5 mm de diá.) Toma USB Minitoma B Toma MIC Minitoma, 0,388 mV, baja impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC, impedancia de salida de 6,8 kiloohmios (3,5 mm de diá.) Tipo estéreo Pantalla de cristal líquido Imagen Tipo 2.5 2×11/2 pulgadas 49,9 × 373 mm Número total de puntos 200.640 (880 × 228) Información adicional Sistema de videograbación 2 cabezas giratorias Sistema de exploración helicoidal Sistema de audiograbación Cabezas giratorias, sistema de PCM Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, estéreo) Señal de vídeo Color PAL, normas CCIR Videocasetes utilizables Videocasetes mini DV con la marca impresa Velocidad de la cinta SP: Aprox. 18,81 mm/s LP: Aprox. 12,56 mm/s Tiempo de grabación/ reproducción (utilizando un videocasete DVM60) SP: 1 hora LP: 1,5 horas Tiempo de avance rápido/ rebobinado (utilizando un videocasete DVM60) Aprox. 2 min. y 30 segundos Visor Visor electrónico (colour) Dispositivo de imagen Dispositivo de transferencia de carga (CCD) de 1/4 pulgadas Aprox. 1.070.000 píxeles (Efectivo (imágenes fijas): aprox. 1.000.000 píxeles) (Efectivo (imágenes móviles): aprox. 690.000 píxeles) Objetivo Carl Zeiss Vario-Sonnar T* Objetivo con zoom motorizado combinado Diámetro para filtro de 37 mm 10× (Óptico), 40× (Digital) Distancia focal 4,2 – 42 mm Convertidos a una cámara fotográfica de 35 mm Modo de cámara: 48 – 480 mm Modo de memoria: 40 – 400 mm Temperatura de color Auto, HOLD (retención), n Exteriores Interiores (3200K), (5800K) Iluminación mínima 7 lux (F 1.8) 0 lux (en el modo de videofilmación nocturna)* * Los motivos que no puedan verse debido a la obscuridad podrán videofilmarse con iluminación infrarroja. 217 Especificaciones Adaptador de alimentación de CA Alimentación 100 – 240 V CA, 50/60 Hz Consumo 23 W Tensión de salida DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo operación Temperatura de funcionamiento 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento –20 a 60°C Dimensiones (Aprox.) 125 × 39 × 62 mm (an/al/prf) excluyendo partes y controles salientes Masa (Aprox.) 280 g excluyendo el cable de alimentación Longitud de los cable (Aprox.) Cable de alimentación de CA: 2m Cable conector: 1,6 m Batería Tensión de salida 7,2 V CC Capacidad 8,5 mWh (1.180 mA) Dimensiones (aprox.) 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (an/al/prf) Masa (aprox.) 76 g Tipo Iones de litio 218 “Memory Stick” Memoria Memoria Flash 4 MB: MSA-4A Tensión de funcionamiento 2,7 – 3,6 V Consumo Aprox. 45 mA en el modo de operación Aprox. 130 ìA en el modo de espera Dimensiones (Aprox.) 50 × 2,8 × 21,5 mm Masa (Aprox.) 4g El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. — Referencia rápida — — Rápida referência — Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos Videocámara Videocâmara 5 1 6 7 2 8 3 9 4 1 Tampa da objectiva (pág. 18) 2 Botón de apertura (OPEN) (pág. 18) 2 Tecla OPEN de abertura (pág. 18) 3 Pantalla de cristal líquido (pág. 20) 3 Teclas LCD do visor de cristal líquido (pág. 20) 4 Batería/cubierta de los terminales de la batería (pág. 12) 5 Microfone 6 Ocular 7 Visor (pág. 22) 8 Toma de audio/vídeo (AUDIO/VIDEO) (pág. 36, 45, 73, 149) 9 Palanca de liberación de la batería (BATTERY RELEASE) (pág. 12) Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda adquirir accesorios con esta marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. 6 Ocular 7 Visor electrónico (pág. 22) 8 Tomada AUDIO/VIDEO (pág. 36, 45, 73, 149) Rápida referência 5 Micrófono 4 Bateria recarregável/Tampa de terminais da bateria (pág. 12) Referencia rápida 1 Tapa del objetivo (pág. 18) 9 Alavanca BATTERY RELEASE de retirada da bateria (pág. 12) Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para equipamentos de vídeo Sony. Na compra de equipamentos de vídeo Sony, recomenda-se a aquisição de acessórios que tragam esta marca «GENUINE VIDEO ACCESSORIES». 221 Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos q; qh qa qj qs qk qd ql qf w; qg wa q; Botón de reproducción de la memoria (MEMORY PLAY) (pág. 161) q; Tecla MEMORY PLAY de reprodução da memória (pág. 161) qa Teclas de volumen (VOLUME) (pág. 30) qa Teclas VOLUME de volume (pág. 30) qs Tecla de índice de la memoria (MEMORY INDEX) (pág. 163) qs Tecla MEMORY INDEX de índice de memória (pág. 163) qd Tecla selectora de visualización (DISPLAY) (pág. 32) qd Tecla DISPLAY de indicações (pág. 32) qf Tecla de imágenes MPEG/Zoom de reproducción (MPEG BX/PB ZOOM) (pág. 64, 165, 177) qg Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 29) qh Tecla de borrado de la memoria (MEMORY DELETE) (pág. 183) qj Teclas de memoria (MEMORY +/–) (pág. 161) qk Tecla de mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 157) ql Tecla selectora de efectos digitales (DIGITAL EFFECT) (pág. 53, 62) w; Tecla de título (TITLE) (pág. 102) wa Teclas de control de vídeo (pág. 34) Parada (x STOP) Rebobinado (m REW) Reproducción (N PLAY) Avance rápido (M FF) Pausa (X PAUSE) Grabación (z REC) 222 qf Tecla MPEG BX/PB ZOOM do formato de compressão de imagens móveis/zoom de reprodução (pág. 64, 165, 177) qg Tecla END SEARCH de busca do final da gravação (pág. 29) qh Tecla MEMORY DELETE de apagamento da memória (pág. 183) qj Teclas MEMORY +/– (pág. 161) qk Tecla MEMORY MIX de mistura na memória (pág. 157) ql Tecla DIGITAL EFFECT de efeitos digitais (pág. 53, 62) w; Tecla TITLE de títulos (pág. 102) wa Teclas de controlo de vídeo (pág. 34) x STOP de paragem m REW de rebobinagem N PLAY de reprodução M FF de avanço rápido X PAUSE de pausa z REC de gravação Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos ws wd wl wf e; ea wg es wh wj wk wd Anel SEL/PUSH EXEC de selecção/execução (pág. 110) wf Palanca de ajuste de la lente del visor (pág. 22) wf Alavanca de ajuste da lente do visor electrónico (pág. 22) wg Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pág. 18) wg Tecla START/STOP de início/paragem (pág. 18) wh Selector de alimentación (POWER) (pág. 18) wh Interruptor POWER de alimentação (pág. 18) wj Tecla del flash ( ) (pág. 42, 143) wj Tecla wk Receptáculo para trípode Cerciórese de que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario, no podría fijar con seguridad el trípode, y el tornillo podría dañar su videocámara. wk Receptáculo para tripé Certifique-se de que o comprimento do parafuso do tripé seja inferior a 6,5 mm. Do contrário, não poderá fixar o tripé firmemente e o parafuso poderá avariar as partes internas da videocâmara. wl Compartimiento del videocasete (pág. 17) e; Palanca de liberación de la memoria (MEMORY RELEASE) (pág. 130) de flash (pág. 42, 143) Rápida referência ws Interruptor LOCK de bloqueio (pág.18) wd Mando de selección/ejecución (SEL/PUSH EXEC) (pág. 110) Referencia rápida ws Mando de bloqueo (LOCK) (pág. 18) wl Compartimento de cassetes (pág. 17) e; Alavanca MEMORY RELEASE de liberação da memória (pág. 130) ea Ranura de inserción del “Memory Stick” (pág. 130) ea Ranhura para «Memory Stick» (pág. 130) es Palanca de apertura/expulsión (OPEN/Z EJECT) (pág. 17) es Alavanca OPEN/Z EJECT de abertura/ ejecção (pág. 17) 223 Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos ek ed ef el eg r; eh ra rs ej rd ed Toma para micrófono (MIC) con alimentación a través de la clavija (PLUG IN POWER) Conéctele un micrófono externo (no suministrado). Esta toma acepta también un micrófono de “alimentación a través de la clavija”. ef Toma para auriculares (i) Cuando utilice auriculares, el sonido del altavoz de su videocámara se silenciará. ed Tomada MIC (PLUG IN POWER) Ligue um microfone externo (venda avulsa). Esta tomada também aceita um microfone do tipo «alimentação-mediante-inserção-daficha». ef Tomada i para auscultadores Quando utilizar auscultadores, o altifalante na sua videocâmara será silenciado. eg Lâmpada de acesso (pág. 130) eg Lámpara de acceso (p. 130) eh Tecla RESET de reinício (pág. 207) eh Botón de reposición (RESET) (pág. 198) ej Correia da empunhadeira ej Correa de la empuñadura ek Anel de focagem (pág. 59) ek Anillo de enfoque (pág. 59) el Objectiva el Objetivo r; Lâmpada de gravação da videocâmara (pág. 18) r; Lámpara indicadora de videofilmación (pág. 18) ra Emisor de rayos infrarrojos (pág. 26, 38, 81) rs Sensor de control remoto rd Empuñadura de sujeción 224 ra Emissor de raios infravermelhos (pág. 26, 38, 81) rs Sensor remoto rd Empunhadeira Identificação das partes e dos controlos Acerca de la empuñadura de sujeción Acerca da empunhadeira Sujete firmemente la empuñadura de sujeción como se muestra en la ilustración. Segure a empunhadeira firmemente conforme a ilustração. Fijación de la correa de la empuñadura Fixação da correia da empunhadeira Apriete firmemente la correa de la empuñadura. Aperte a correia da empunhadeira firmemente. # MTF es la abreviatura de Modulation Transfer Function de transferencia de modulación. El número del valor indica la cantidad de luz de un motivo que penetra dentro del objetivo. Notas acerca da objectiva Carl Zeiss A sua videocâmara está equipada com uma objectiva Carl Zeiss que pode reproduzir imagens finas. A objectiva da sua videocâmara é uma concepção desenvolvida conjuntamente por Carl Zeiss, da Alemanha, e Sony Corporation. Adoptando o sistema de medição MTF# para videocâmaras, esta objectiva oferece a qualidade das objectivas Carl Zeiss. Ademais, a objectiva da sua videocâmara está revestida em T* para eliminar reflexões indesejadas e reproduzir as cores com fidelidade. # Rápida referência Nota sobre el objetivo Carl Zeiss Su videocámara dispone de un objetivo Calr Zeiss que puede reproducir imágenes de calidad. El objetivo para su videocámara fue desarrollado juntamente por Carl Zeiss, en Alemania, y Sony Corporation. Adopta el sistema de medición MTF# para videocámaras y ofrece la calidad de los objetivos Calr Zeiss. El objetivo para su videocámara está también recubierto con T* para suprimir la reflexión innecesaria y reproducir fielmente los colores. Referencia rápida Identificación de partes y controles MTF é uma abreviatura de Função de Transferência de Modulação. Os valores numéricos indicam a quantidade de luz de um motivo a penetrar na objectiva. 225 Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos rg t; ta ts td tf rh tg rf rj rk rl rf Tecla del autodisparador ( 145) ) (pág. 28, 44, rf Tecla de temporizador automático (pág. 28, 44, 145) rg Tecla de enlace láser súper (SUPER LASER LINK) (pág. 38) rg Tecla SUPER LASER LINK de superenlace laser (pág. 38) rh Tecla de menu (MENU) (pág. 110) rh Tecla MENU (pág. 110) rj Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 58) rj Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 58) rk Tecla de aumento gradual/ desvanecimiento (FADER) (pág. 50) rk Tecla FADER de fusão gradual da imagem (pág. 50) rl Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 25) rl Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 25) t; Tecla de videofilmación nocturna súper (SUPER NIGHTSHOT) (pág. 26) t; Tecla SUPER NIGHSHOT de superfilmagem nocturna (pág. 26) ta Tecla de videofilmación nocturna (NIGHTSHOT) (pág. 26) ta Interruptor NIGHTSHOT de filmagem nocturna (pág. 26) ts Tecla de fotografías (PHOTO) (pág. 40, 138) ts Tecla PHOTO de fotografia (pág. 40, 138) td Palanca del zoom motorizado (pág. 23) td Alavanca do zoom motorizado (pág. 23) tf Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 59) tf Interruptor FOCUS de focagem (pág. 59) tg Toma de vídeo S (S VIDEO) (pág. 36, 45, 73, 149) tg Tomada S VIDEO (pág. 36, 45, 73, 149) 226 Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos ya th tj tk tl ys y; yd tj Janela fotocelular para flash Não bloqueie esta janela durante a gravação. tk Tomada DV IN/OUT de entrada/saída DV (pág. 75, 89, 149) tl Tomada (USB) (pág. 169) y; Lâmpada CHARGE de carregamento (pág. 13) ya Calço de acessório inteligente (pág. 98) ys Tomada de controlo LANC à distância para comando yd Tomada DC IN de entrada de corrente contínua (pág. 13) Rápida referência Notas sobre la zapata para accesorios inteligente •La zapata para accesorios inteligente suministra alimentación a accesorios opcionales, tales como una lámpara para vídeo o un micrófono. •La zapata para accesorios inteligente está vinculada con el selector PÖWER, lo que le permitirá conectar y desconectar la alimentación suministrada por la zapata. Para más información, consulte el manual de instrucciones del accesorio. •La zapata para accesorios inteligente posee un dispositivo de seguridad para fijar con seguridad el accesorio instalado. Para conectar un accesorio, presiónelo hacia abajo, empújelo hasta el final, y después apriete el tornillo. •Para extraer un accesorio, afloje el tornillo, presione hacia abajo, y tire del accesorio. th Flash (pág. 42, 143) Referencia rápida th Flash (pág. 42, 143) tj Ventana de la fotocélula para el flash No bloquee esta ventana cuando videofilme. tk Toma de entrada/salida de vídeo digital (DV IN/OUT) (pág. 75, 89, 149) tl Toma del bus en serie universal (USB) (pág. 169) y; Lámpara indicadora de carga (CHARGE) (pág. 13) ya Zapata para accesorios inteligente (pág. 98) ys Toma para control LANC ( ) yd Toma de entrada de alimentación de CC (DC IN) (pág. 13) Notas acerca do calço de acessório inteligente •O calço de acessório inteligente fornece alimentação a acessórios opcionais, tais como luz de vídeo ou microfone. •O calço de acessório inteligente está vinculado ao interruptor POWER, possibilitando a activação e a desactivação da alimentação fornecida pelo calço. Consulte o manual de instruções do acessório para maiores informações. •O calço de acessório inteligente possui um dispositivo de segurança para fixar firmemente o acessório instalado. Para ligar um acessório, pressione-o e empurre-o até a extremidade, e então aperte o parafuso. •Para retirar um acessório, desaperte o parafuso, e então pressione e extraia o acessório. 227 Identificación de partes y controles Mando a distancia Las teclas del mando a distancia con la misma marca que las de su videocámara poseen idéntica función. Identificação das partes e dos controlos Telecomando As teclas que possuem o mesmo nome tanto no telecomando quanto na videocâmara funcionam de maneira idêntica às correspondentes da videocâmara. 8 1 9 2 3 0 qa qs 4 qd 5 6 7 qf 1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 40, 138) 1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 40, 138) 2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY) (pág. 32) 2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 32) 3 Teclas de control de la memoria (pág. 161) 4 Tecla selectora de modo de búsqueda (SEARCH MODE) (pág. 67) 5 Teclas de control de vídeo (pág. 34) 6 Tecla de grabación (REC) (pág. 18) 7 Tecla de marcación (MARK) (pág. 86) 8 Transmisor Apunte con él hacia el sensor de control remoto para gobernar la videocámara después de haber conectado la alimentación de ésta. 9 Tecla de memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 66) q; Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pág. 18) qa Tecla de código de datos (DATA CODE) (pág. 32) qs Tecla del zoom motorizado (pág. 23) qd Teclas de retroceso/avance (./>) (pág. 67) qf Tecla de audiomontaje (AUDIO DUB) (pág. 100) 228 3 Teclas de controlo de memória (pág. 161) 4 Tecla SEARCH MODE de modo de busca (pág. 67) 5 Teclas de controlo de vídeo (pág. 34) 6 Tecla REC de gravação (pág. 18) 7 Tecla MARK de marca (pág. 86) 8 Transmissor Aponte-o em direcção ao sensor remoto para controlar a sua videocâmara após activar a alimentação da sua videocâmara. 9 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do ponto zero (pág. 66) q; Tecla START/STOP de início/paragem (pág. 18) qa Tecla DATA CODE de código de dados (pág. 32) qs Tecla do zoom motorizado (pág. 23) qd Teclas ./> (pág. 67) qf Tecla AUDIO DUB de dobragem de áudio (pág. 100) Preparación del mando a distancia Para preparar o telecomando Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo coincidir + y – de las mismas con las marcas + y – del interior del compartimiento de las mismas. Insira 2 pilhas R6 (tamanho AA) observando a correspondência dos pólos + e – das pilhas com o diagrama de polaridade + e – no interior do compartimento de pilhas. Notas sobre el mando a distancia •Mantenga el sensor de control remoto alejado de fuentes de iluminación intensa, como la luz solar directa o luces intensas. De lo contrario, es posible que no pudiese controlar a distancia la videocámara. •Su videocámara funciona con un mando a distancia de modo VTR 2. Los modos de control remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta videocámara de videograbadoras Sony a fin de evitar problemas de control remoto. Cuando vaya a utilizar una videograbadora Sony en el modo de control remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el modo de control remoto o que cubra el sensor de control remoto de la videograbadora con un papel negro. Notas acerca do telecomando •Mantenha o sensor remoto distante de fontes luminosas intensas, tais como luz solar directa ou iluminações suspensas. Caso contrário, o telecomando poderá não funcionar eficientemente. •Esta videocâmara funciona no modo de comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3 são utilizados para distinguir esta videocâmara de outros videogravadores Sony, para evitar erros operativos de comando à distância. Caso esteja a utilizar outro videogravador Sony no modo de comando VTR 2, recomenda-se alterar o seu modo de comando ou cobrir o sensor remoto do videogravador com um papel preto. Rápida referência Identificação das partes e dos controlos Referencia rápida Identificación de partes y controles 229 Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos Indicadores de operación 1 2 3 4 5 6 7 8 Indicadores de operação 1 2 0 min – ST I LL 1 6 : 9W I DE NEG . ART AUTO 5 0 AWB F11 STBY + 0:1 2:3 4 1 2 min Z ERO S E T M E MO R Y END SEARCH A / VcD V 16B I T 100 - 0001 qd qf qg qh qj qk ql w; wa ws wd wf 9 0 qa qs wg wh 1 Indicador de memoria de videocasete (pág. 24, 188) 1 Indicador de memória de cassete (pág. 24, 188) 2 Indicador de tiempo de batería restante (pág. 24) 2 Indicador do tempo de carga restante da bateria (pág. 24) 3 Indicador del zoom (pág. 23)/Indicador de exposición (pág. 58)/Indicador de nombre de archivo de datos (pág. 127) 3 Indicador de zoom (pág. 23)/indicador de exposição (pág. 58)/indicador do nome de ficheiro de dados (pág. 127) 4 Indicador de efectos digitales (pág. 53)/ Indicador de mezcla de memoria (MEMEORY MIX) (pág. 156)/Indicador de aaumento gradual/desvanecimiento (FADER) (pág. 49) 4 Indicador de efeito digital (pág. 53)/ indicador MEMORY MIX (pág. 156)/ Indicador FADER de fusão (pág. 49) 5 Indicador de modo panorámico (16:9WIDE) (pág. 48) 6 Indicador de efeito de imagem (pág. 51) 6 Indicador de efectos de imagen (pág. 51) 7 Indicador de código de datos (pág. 32) 8 Indicador de volume (pág. 30)/Indicador de data (pág. 24) 8 Indicador de volumen (pág. 30)/Indicador de fecha (pág. 24) 9 Indicador PROGRAM AE de programas de exposição automática (pág.55) 9 Indicador de exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 55) 0 Indicador BACKLIGHT de contraluz (pág. 25) 5 Indicador 16:9WIDE (pág. 48) 7 Indicador de código de dados (pág. 32) 0 Indicador de contraluz (pág. 25) qa Indicador de estabilidade da imagem desactivada (pág. 118) qa Indicador de videofilmación estable desactivada (pág. 111) qs Indicador de focagem manual/infinito (pág. 59) qs Indicador de enfoque manual/Indicador de infinito (pág. 59) 230 Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos qd Indicador de modo de grabación (pág. 24, 115) qd Indicador de modo de gravação (pág. 24, 122) qf Indicador del autodisparador (pág. 28, 44, 145) qf Indicador de temporizador automático (pág. 28, 44, 145) qg Indicador de espera/grabación (STBY/REC) (pág. 18)/Indicador de modo de control de vídeo (pág. 34)/Indicador del tamaño de las imágenes (pág. 133)/Indicador del modo de calidad de imágenes (pág. 131) qg Indicador STBY/REC de espera/gravação (pág. 18)/indicador de modo de controlo de vídeo (pág. 34)/indicador de tamanho de imagem (pág. 133)/indicador de modo de qualidade de imagem (pág. 131) qh Indicador de videofilmación nocturna (NIGHTSHOT) (pág. 26) qh Indicador NIGHTSHOT de filmagem nocturna (pág. 26) qj Indicadores de advertencia (pág. 200) qj Indicadores de advertência (pág. 209) qk Indicador del contador de la cinta (pág. 66)/ Indicador de código de tiempo (pág. 24)/ Indicador de autodiagnóstico (pág. 199)/ Indicador de modo de fotografías (pág. 40)/Indicador de fotografías en la memoria (pág. 138)/Indicador de número de imagen pág. 163) qk Indicador de contador de fita (pág. 66)/ indicador de código de tempo (pág. 24)/ indicador de auto-diagnóstico (pág. 208)/ indicador de foto em cassete (pág. 40)/ Indicador de foto na memória (pág. 138)/ indicador de número de imagem (pág. 163) w; Indicador de memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 66) wa Indicador de búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 29) wd Indicador de modo de audio (pág. 115) wf Indicador de nombre de archivo de datos (pág. 157)/Indicador de tiempo (pág. 24) Este indicador aparecerá cuando trabajen las funciones de MEMORY MIX. wg Indicador de flash Este indicador solamente aparecerá cuando utilice el flash. w; Indicador ZERO SET MEMORY de memória do ponto zero (pág. 66) wa Indicador END SEARCH de busca do último ponto gravado (pág. 29) ws Indicador A/V t DV (pág. 89)/indicador DV IN (pág. 94) wd Indicador de modo de áudio (pág. 122) wf Indicador do nome de ficheiro de dados (pág. 157)/Indicador de hora (pág. 24) Este indicador aparece quando as funções MEMORY MIX estiverem em funcionamento. Rápida referência ws Indicador de aucio/vídeo t vídeo digital (A/V t DV) (pág. 89)/Indicador de entrada de vídeo digital (DV IN) (pág. 94) ql Indicador de fita restante (pág. 24)/ indicador de reprodução de memória (pág. 163) Referencia rápida ql Indicador de cinta restante (pág. 24)/ Indicador de reproducción de la memoria (pág. 163) wg Indicador de flash Este indicador aparece somente quando o flash estiver em uso. wh Indicador de modo contínuo (pág. 140) wh Indicador de modo continuo (pág. 140) 231 Español Guía rápida de funciones Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación) •En un lugar obscuro •Con iluminación insuficiente •En entornos obscuros tales como una puesta de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnas en general •Videofilmación de motivos a contraluz •Bajo la iluminación de un proyector, como en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como en una playa en verano o en una pista de esquí NIGHTSHOT (pág. 26) Modo de baja iluminación (pág. 55) Modo de crepúsculo e iluminación lunar (pág. 55) BACK LIGHT (pág. 25) Modo de proyector (pág. 55) Modo de playa y esquí (pág. 55) Funciones para dar más impacto a sus imágenes grabadas (en el modo de grabación) •Transición uniforme entre las escenas grabadas •Toma de una imagen fija •Proceso digital de imágenes grabadas •Creación de un fondo suave para motivos •Superposición de un título FADER (pág. 49) Grabación de fotografías en una cinta (pág 40)/Grabación de fotografías en la memnoria (pág. 138) PICTURE EFFECT (pág. 51)/ DIGITAL EFFECT (pág. 52) Modo de retrato suave (pág. 55) TITLE (pág. 102) Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones (en el modo de grabación) •Para evitar que se deteriore la calidad de las imágenes en zoom digital •Enfoque manual •Videofilmación de motivos distantes •Videofilmación de motivos con movimiento rápido D ZOOM [MENU] (pág. 110) Enfoque manual (pág. 59) Modo de paisaje (pág. 55) Modo de aprendizaje de deportes (pág. 55) Funciones para edición (en el modo de grabación) •Contemplación de imágenes en un televisor de pantalla panorámica •Contemplación de imágenes utilizando un PC Modo panorámico (pág. 48) “Memory Stick” (pág. 127) Funciones utilizadas después de la grabación (en el modo de reproducción) •Proceso digital de imágenes grabadas •Visualización de la fecha/hora o los datos de la grabación •Localización rápida de la escena deseada •Búsqueda de escenas que posean títulos •Búsqueda de escenas grabadas en el modo de fotografía •Exploración de escenas grabadas en el modo de fotografía •Reproducción de sonido monoaural o secundario •Reproducción de imágenes en un televisor sin cable conector •Ampliación de imágenes fijas 232 PICTURE EFFECT (pág. 61)/ DIGITAL EFFECT (pág. 62) Código de datos (pág. 32) Memorización de cero (pág. 66) Búsqueda de títulos (pág. 67) Búsqueda de fotografías (pág. 70) Exploración de fotografías (pág. 72) HiFi SOUND [MENU] (pág. 110) SUPER LASER LINK (pág. 38) PB ZOOM (pág. 64) Español Índice alfabético A, B E, F NIGHTSHOT ............................. 26 Adaptador de alimentación de CA ............................................. 13 Ajuste del reloj ......................... 125 Ajuste del visor .......................... 22 Ajustes del menú ..................... 110 Almacenamiento dfe fotografías ................................................. 138 Audiomontaje ............................ 98 AUDIO MIX ............................. 112 Aumento gradual/ desvanecimiento ..................... 49 AUTO SHTR ............................. 111 BACK LIGHT ............................. 25 Batería .......................................... 12 Batería InfoLITHIUM ................ 15 Búsqueda de fechas ................... 68 Búsqueda de fotografías ........... 70 Búsqueda de imágenes ............. 34 Búsqueda de títulos ................... 67 Edición con inserción ................ 95 Edición digital de programas ................................................... 77 Emisor de rayos infrarrojos ....................................... 26, 38, 81 Empuñadura de sujeción ........ 225 END SEARCH ............................ 29 Enfoque manual ......................... 59 Equilibrio del blanco ................. 46 Etiquetado de videocasetes .... 108 Exploración con salto ................ 34 Exploración de fotografías ....... 70 Exposición ................................... 58 FADER ........................................ 49 Flash ..................................... 42, 143 FLASH MOTION ....................... 52 FOCUS ......................................... 59 Formato ............................. 114, 129 Fuentes de alimentación (batería) .................................... 12 (batería de automóvil) ............ 16 (red) .......................................... 16 Función de conversión de señales .................................................. 89 O, P C, D Cabezas ..................................... 213 Cable conector de audio/vídeo ............................... 36, 45, 73, 149 Cable conector DV ....... 75, 89, 149 Carga completa .......................... 13 Carga normal .............................. 13 Carga de la batería ..................... 13 Carga de la batería de manganeso-litio .................... 213 Cinta con pista de sonido doble ................................................. 189 Clave de croma de la memoria ................................................. 156 Cinta estéreo ............................. 189 Clave de croma de la videocámara .......................... 156 Código de datos ......................... 32 Código de tiempo ...................... 24 Condensación de humedad ... 212 Conexión (contemplación en un televisor) ................................................... 36 (duplicación de una cinta) ............................................. 73, 75 Contador de la cinta .................. 24 Continua ................................... 140 Correa de la empuñadura ...... 225 DEMO ........................................ 116 Dial SEL/PUSH EXEC ............ 110 DIGITAL EFFECT ............... 52, 62 DISPLAY ..................................... 32 DOT ............................................. 49 Duplicación de una cinta .......... 73 234 G, H, I, J Grabación de fotografías en cinta .......................................... 40 Grabación de fotografías en la memoria ................................. 138 Grabación de películas MPEG ................................................. 150 Gran angular .............................. 23 HiFi SOUND ............................ 112 i.LINK ........................................ 191 Indicador de batería restante ... 24 Indicador de cinta restante ....... 14 Indicadores de advertencia .... 200 Indicadores de operación ....... 230 JPEG ........................................... 127 L, M, N Lengüeta de protección contra escritura .................................... 17 LUMINANCEKEY .................... 52 Mando a distancia ................... 228 Marca de impresión ................ 186 Memoria de videocasete ... 10, 188 Memorización de cero ......... 66, 96 MEMORY MIX ......................... 156 Memory Stick ........................... 127 Micrófono externo (no suministrado) ................. 224 Modo de audio ......................... 115 Modo de espejo .......................... 20 Modo de calidad de imágenes ................................................. 131 MONOTONE ............................. 49 MPEG ........................................ 127 OLD MOVIE ............................... 52 OVERLAP ................................... 49 Pantalla de cristal líquido ......... 20 PB ZOOM de la cinta ................ 64 PB ZOOM de la memoria ....... 177 PICTURE EFFECT ............... 51, 61 Pitidos ........................................ 117 PROGRAM AE ........................... 55 Protección de imágenes .......... 181 R, S Reproducción a cámara lenta ... 34 Reducción automática del efecto de ojos rojos ........................... 143 Reproducción de imágenes en un bucle continuo ....................... 179 Reproducción en pausa ............ 34 RESET ........................................ 198 Sensor de control remoto ........ 224 Sistema PAL ............................... 10 Sistemas de televisión en color ................................................. 211 SLOW SHUTTER ....................... 52 Sonido secundario ................... 112 STEADY SHOT ........................ 111 STILL ........................................... 52 Sonido principal ....................... 112 SUPER LASER LINK ................ 38 SUPER NIGHTSHOT ................ 26 Superposición en la memoria ................................................. 156 T, V, W, Z Tamaño de imágenes .............. 133 Telefoto ........................................ 23 Tiempo de videofilmación ....... 14 Título ......................................... 102 Toma i (auriculares) .............. 224 Toma de vídeo S ........ 73, 149, 154 Toma LANC ........................ 227 Toma USB ................................. 169 TRAIL .......................................... 52 Transición ................................... 19 Videofilmación con autodisparador .......... 28, 44, 145 Visualización de autodiagnóstico ................................................. 199 Visualización de INDEX (Múltiple) ............................... 163 WIPE ............................................ 49 WORLD TIME .......................... 117 Zoom ........................................... 23 Zoom motorizado ...................... 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236

Sony DCR-PC110E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario