JVC GR-AX947UM Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2 ES
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de la cámara de
video de VHS compacto de JVC. Antes de
utilizarla, lea la información y precauciones de
seguridad contenidas en las siguientes páginas
para utilizar su nueva cámara de video con
seguridad.
Esta cámara de video está diseñada para ser
utilizada con señales de televisión en color
tipo NTSC. No puede emplearse para
reproducir en un televisor de otra norma. Sin
embargo, es posible grabar en vivo en
cualquier lugar. Utilice las baterías BN-V12U/
BN-V18U/BN-V22U/BN-V25U, re-cargándolas
con el adaptador/cargador de CA suministrado.
(Posiblemente sea necesario un adaptador de
conversión apropiado que se adecúe al tipo de
toma de corriente de su país.)
NOTAS:
La placa indicadora (placa del número de
serie) y la precaución de seguridad están en
la parte inferior y/o en la parte trasera de la
unidad principal.
La placa indicadora (placa del número de
serie) del adaptador/cargador de CA está en
la parte inferior del mismo.
Esta unidad ha sido fabricada de acuerdo con la
norma IEC Publ. 65.
Advertencia sobre la pila de litio
La pila utilizada en este aparato podría
ocasionar incendios o quemaduras por sus
productos químicos si no se la trata
adecuadamente. No la recargue, desarme,
caliente a más de 100°C o incinere.
Cámbiela por una CR2025 de Maxell,
Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo o Sony;
el uso de otra pila podría acarrear riesgos de
incendio o explosión.
n Descarte inmediatamente las pilas usadas.
n Manténgala alejada del alcance de los niños.
n No la desarme ni la arroje al fuego.
PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O
ELECTROCUCIONES, NO
EXPONGA ESTE APARATO A
LA LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
n Para evitar cortocircuitos, no abra la cámara
de video. No hay componentes que puedan
ser reparados por el usuario. Consulte con
personal de servicio cualificado.
n Cuando no utilice la alimentación de CA del
adaptador/cargador de pilas durante un largo
período, le recomendamos desconectar el
cable de alimentación del adaptador de CA.
Uso de este manual de instrucciones
Todas las secciones principales y subsecciones
están listadas en el índice (Z p. 7).
Las notas aparecen al fin de la mayoría de las
subsecciones. No deje de leerlas.
Las características/operación básicas y avanzadas
están separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que . . .
.... se refiera al índice (Z p. 53 a 56) y que se
familiarice con la ubicación de los botones,
etc. antes de utilizar la cámara.
.... lea con atención las precauciones de
seguridad y las precauciones (Z p. 57 y 58)
siguientes. Las mismas contienen información
extremadamente importante referente al uso
seguro de su nueva cámara de video.
ES 3
CABLE CONDUCTOR
DE ENTRADA A LA
ANTENA
UNIDAD DE
DESCARGA
DE LA ANTENA
(NEC SECCION
810-20)
CONDUCTORES DE
CONEXION A MASA
(NEC SECCION 810-21)
SUJETADOR DE MASA
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL
EQUIPAMIENTO DEL
SERVICIO ELECTRICO
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE
ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL,
ANSI/NFPA 70
SUJETADOR DE
CONEXION A MASA
INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACION DE LA ANTENA
1. Conexión a masa de la antena al aire libre
Si se conecta el producto a una antena al aire libre
o a un sistema de cable, asegúrese que el sistema
de antena o de cable esté conectado a masa para
suministrar protección contra sobrevoltaje y
acumulación de cargas de electricidad estática. El
Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/
NFPA 70 suministra información en referencia a la
correcta conexión a masa del mástil y de la
estructura de soporte, conexión a masa del cable
conductor de la antena hacia una unidad de
descarga, tamaño de los conductores de conexión a
masa, ubicación de la unidad de descarga de la
antena, conexión a los electrodos de conexión a
masa y requisitos para el electrodo de conexión a
masa.
2. Rayos
Para protección adicional de este producto durante
una tormenta de rayos o cuando se lo deja
desatendido y sin utilizar durante largos períodos,
es necesario desenchufarlo del tomacorrientes y
desconectar la antena o el sistema de cable. Esto
evitará daños al producto ocasionados por rayos y
sobretensión.
3. Cables eléctricos
El sistema de antena al aire libre no debe estar
ubicado en la vecindad de cables eléctricos
elevados ni otros circuitos eléctricos para
alimentación o iluminación, o cuando pueda caer
sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando
instale el sistema de antena al aire libre, es
necesario tomar extremadas precauciones para que
no entre en contacto con tales cables o circuitos
eléctricos, ya que el contacto con los mismos
puede ser fatal.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
La energía eléctrica cumple con muchas funciones
útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede
resultar en la posibilidad de choques eléctricos o
incendios. Este producto ha sido diseñado y
fabricado para su seguridad personal. Para no
desactivar los mecanismos de seguridad
incorporados cumpla con las siguientes reglas
básicas, para su instalación, utilización y
reparación.
ATENCION:
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones
marcadas en su producto y con sus instrucciones
para operación. Para su seguridad, lea
detenidamente todas las instrucciones de seguridad
y de operación antes de utilizar este producto y
conserve este manual para referencia futura.
INSTALACION
1. Fuentes de alimentación
Conecte su producto a una fuente de alimentación
del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro
del tipo que alimentación eléctrica que tiene su
hogar, consulte al agente que le vendió el producto
o a la compañía local de energía eléctrica. Si su
producto es para ser utilizado con alimentación por
pilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a las
instrucciones de operación.
2. Sobrecarga
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de
extensión, o los enchufes integrales ya que ésto
puede resultar en riesgo de incendio o choques
eléctricos.
3. Protección del cordón eléctrico
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de
manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados
por artículos colocados sobre o contra los mismos,
prestando particular atención a los cordones con
enchufes, los tomacorrientes y el punto desde
dónde el cordón sale del producto.
4. Ventilación
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para
ventilación. Para asegurar un funcionamiento
confiable del producto y para protegerlo contra
recalentamiento, estas aberturas no deben ser
bloqueadas o cubiertas.
No bloquee las aberturas colocando el producto
sobre una cama, sofá, paño u otra superficie
similar.
No coloque el producto en lugares encerrados tales
como cajas o estanterías a menos que los mismos
suministren ventilación adecuada, o en los cuales
estén adheridas las instrucciones del fabricante.
5. Instalación en la pared o en el techo
El producto debe ser instalado en una pared o techo
sólo de la forma recomendada por el fabricante.
4 ES
UTILIZACION
1. Accesorios
Para evitar lesiones personales:
No coloque este producto sobre un carro,
pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya que
puede caer causando graves lesiones a los niños o
adultos, y graves daños al producto.
Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa
recomendado por el fabricante o vendido
conjuntamente con el producto.
Utilice los accesorios de montaje recomendados
por el fabricante y siga las instrucciones del
mismo para cualquier tipo de montaje del
producto.
No intente hacer rodar el carro con pequeñas
ruedecillas a través de umbrales o alfombras
gruesas.
2. Combinación de producto y carro
El conjunto del producto sobre el carro debe ser
movido con precaución. Las paradas repentinas, la
fuerza excesiva, o las superficies irregulares pueden
hacer que el conjunto se vuelque.
3. Agua y humedad
No utilice este producto
cerca del agua, por
ejemplo cerca de una
bañera, recipiente para
lavar, pileta de cocina o
lavabo, en sótanos
húmedos o cerca de
piscinas o similares.
4. Entrada de objetos
y líquidos
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de
este producto a través de las aberturas, ya que los
mismos pueden entrar en contacto con puntos
dónde hay altos voltajes o cortocircuitar
componentes, lo cual puede resultar en incendios o
choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de
ningún tipo sobre el producto.
5. Accesorios
No utilice accesorios que no sean los
recomendados por el fabricante de este producto ya
que pueden producir accidentes.
6. Limpieza
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del
tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni
aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.
7. Calor
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor
tales como radiadores, calentadores, estufas, u otros
productos (incluyendo amplificadores), que
producen calor.
ADVERTENCIA PARA EL
CARRO PORTATIL
(Simbolo suministrado
por RETAC)
REPARACION
1. Reparación
Si su producto no funciona correctamente o
presenta un cambio marcado en las prestaciones y
si usted es incapaz de hacerlo funcionar
correctamente siguiendo los procedimientos
detallados de las instrucciones de operación, no
intente repararlo por sí mismo ya que la abertura o
extracción de las cubiertas puede exponerlo a
voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo
de reparación en manos de personal de servicio
cualificado.
2. Daños que requieren reparación
Desenchufe este producto del tomacorriente y
llame al personal de servicio cualificado, en caso
de ocurrir lo siguiente:
a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación
está dañado.
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos
dentro del producto.
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al
agua.
d. Si el producto no funciona correctamente aunque
se esté cumpliendo con las instrucciones para
operación. Ajuste sólo aquellos controles que
están cubiertos por las instrucciones de
operación ya que un ajuste incorrecto de otros
controles puede resultar en daños y con
frecuencia requieren trabajo extensivo realizado
por un técnico cualificado para devolver el
producto a su funcionamiento normal.
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado
de alguna manera.
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado
en las prestaciones, lo cual indica la necesidad
de reparación.
3. Reemplazo de componentes
Cuando sea necesario reemplazar componentes,
asegúrese que el técnico de servicio utilice
componentes para reemplazo especificados por el
fabricante o que tengan las mismas características
que los componentes originales. La substitución no
autorizada puede resultar en incendios, choques
eléctricos u otros accidentes.
4. Inspección de seguridad
En el momento de completar cualquier servicio o
reparación de este producto, solicítele al técnico de
servicio que efectue las inspecciones de seguridad
para comprobar que el producto está en
condiciones para ser utilizado con seguridad.
ES 5
2
1
3
2
1
3
2
1
3
1
2
Utilización de la batería
1
Enganche el extremo superior de la batería
en la cámara de video (Procedimiento para
carga Z p. 8).
2 Empuje la batería hacia adentro hasta que
quede bloqueada en su lugar.
Para extraer la batería
Deslice BATT. RELEASE y extraiga la batería.
GUIA PARA OPERACION RAPIDA
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“PLAY”.
2 Presione REW.
La cinta se detiene automáticamente al
comienzo de la misma.
3 Presione PLAY/PAUSE.
Comienza la reproducción y la imagen
aparece.
Presione STOP para detener la grabación.
(Por más detalles, Z p. 38.)
O simplemente reproduzca la cinta en un
VCR de VHS utilizando el adaptador de
cassette (VHS Playpak). Z p. 36
1 Deslice el conmutador de abertura/cierre
LENS COVER para abrir la tapa del
objetivo.
2 Adjuste el interruptor de alimentación en
“CAMERA”.
— El indicador de alimentación se
encenderá y aparecerá la imagen.
3 Presione el botón inicio/parada de grabación.
— Comenzará la grabación.
Para detener temporariamente la grabación,
presione nuevamente el botón de inicio/
parada de grabación.
(Por más detalles,
Z p. 16 y 17)
ALIMENTACION INSERCION DEL CASSETTE
DE VIDEO
REPRODUCCION FILMACION
1 Presione EJECT para abrir el portacassette.
2 Inserte un cassette de video.
3 Presione PUSH para cerrar el portacassette.
(Por más detalles, Z p. 13)
BATT. RELEASE
(extracción de la batería)
Enganche.
PLAY/PAUSE (reproducción/pausa)
Empuje.
Botón para inicio/
parada de grabación
Colóquelo en “CAMERA”.
Colóquelo
en “PLAY”.
REW
(rebobinado)
EJECT (eyección)
PUSH
(presione)
Conmutador de
abertura/cierre
LENS COVER
STOP
(parada)
6 ES
La mejor elección es...
Los únicos videocassettes
compactos que pueden ser
usados en su video VHS*.
Los cassettes que llevan la marca pueden utilizarse en esta cámara de video.
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
RECUERDE
Programa AE con efectos
especiales (
Z p. 22)
n Bloqueo de modo automático
n Desactivación del modo automático
n Filtro electrónico de niebla
n Efecto ND
n Sepia
n Atardecer
n Deportes
n Negativo/positivo
n Obturador con alta velocidad (1/2000 s.)
Manejo de programa II
(Z p. 22 a 35)
Programa AE con efectos especiales,
Fundido/reemplazo de imagen,
Pantalla ancha, Super LoLux, Títulos
instantáneos, Ajuste del menú
(Enfoque, Control de exposición, etc.)
Hiper-zoom digital (Z p. 18)
Acercamiento de la imagen
Alejamiento de la ilmagen
Estabilizador de imagen
(
Z p. 19)
Foco de video integrado
(
Z p. 21)
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Adaptador/cargador
de CA AA-V15U
Adaptador de cassette
C-P7U (VHS playpak)
Correa para hombro
Batería
BN-V18U
Cable de CC
Control remoto
RM-V705U
Pila de litio CR2025
(Funcionamiento del
reloj y control remoto)
ES 7
CONTENIDO
PREPARATIVOS
8
Alimentación ....................................................................................... 8
Inserción/extracción de la pila (litio) del reloj ............................................. 10
Ajustes de fecha/hora ......................................................................... 11
Ajuste del modo de grabación................................................................. 12
Ajuste de la longitud de la cinta .............................................................. 12
Colocación y extracción de un cassette ...................................................... 13
Ajuste de la empuñadura ...................................................................... 14
Ajuste del visor ................................................................................. 14
Colocación de la correa para el hombro...................................................... 15
Montaje del tripode ............................................................................ 15
GRABACION
16
Grabación básica................................................................................ 16
Funciones básicas ............................................................................... 18
Funciones avanzadas........................................................................... 22
REPRODUCCION
36
Uso del adaptador de cassette ............................................................... 36
Conexiones básicas............................................................................. 37
Reproducción básica ............................................................................ 38
Funciones ........................................................................................ 39
COPIA DE CINTAS
41
USO DEL CONTROL REMOTO
42
Edición por montaje aleatorio [Edición R. A.] ............................................... 44
Edición por inserción............................................................................ 48
Copia de audio .................................................................................. 49
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
50
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
51
INDICE
53
Visor ............................................................................................. 53
Controles ........................................................................................ 54
Conectores....................................................................................... 54
Indicadores ...................................................................................... 54
Otras partes .................................................................................... 54
Términos ......................................................................................... 56
PRECAUCIONES
57
ESPECIFICACIONES
59
ACCESORIOS OPCIONALES
59
8 ES
Alimentación
Esta cámara de video posee un sistema de alimentación
de 3 vías que le permite seleccionar la fuente de
alimentación más apropiada.
NOTAS:
Sin alimentación no hay ninguna función disponible.
Utilice exclusivamente la alimentación indicada.
No utilice las unidades de alimentación suministradas
con otro equipo.
CARGA DE LA BATERIA
ALIMENTACION
1
Conecte el cable de alimentación de CA del
cargador a una toma de corriente.
COLOCACION DE LA BATERIA
2
Alinee las marcas y deslice la batería en la dirección
de la flecha hasta que quede bloqueada en su lugar.
El indicador CHG. comienza a destellar para
indicar que se ha iniciado la carga.
EXTRACCION DE
LA BATERIA
3
Cuando el indicador CHG. deja de destellar y
permanece encendido, la carga ha terminado.
Deslice la batería en el sentido opuesto al de la
flecha.
1
1
2
BATERIA CARGA DESCARGA
BN-V12U aprox. 1 h 10 m aprox. 3 h 30 m
BN-V18U aprox. 1 h 40 m aprox. 5 h 30 m
BN-V22U aprox. 2 h 10 m aprox. 7 h
BN-V25U aprox. 2 h 40 m aprox. 10 h
PREPARATIVOS
USO DE LA BATERIA
COLOCACION DE LA BATERIA
1
Enganche la parte superior de la misma en la
cámara de video y empújela hasta que se bloquee
en su lugar.
EXTRACCION DE LA BATERIA
2
Deslice BATT. RELEASE y extraiga la batería.
ATENCION:
Antes de desmontar la fuente de
alimentación, asegúrese que la
alimentación de la cámara de video
esté desconectada. El no hacerlo
puede producir un error de
funcionamiento en la cámara de
video.
Indicador
CHG. (carga)
Marcas
A la toma de
corriente de CA
Interruptor
REFRESH
Indicador REFRESH
REFRESCADO (REFRESH)
El adaptador de CA se caracteriza por la
función REFRESH que le permite
descargar totalmente la batería antes de
recargarla.
Efectúe la función REFRESH después de
un mínimo de 5 cargas.
Para descargar la batería . . .
..... coloque la batería en el adaptador
como se muestra en la ilustración de
arriba. Luego presione REFRESH. El
indicador REFRESH se enciende
cuando se inicia la descarga y se
apaga cuando la descarga ha
terminado.
Enganche.
Empuje.
BATT. RELEASE
( ) : cuando está encendido el foco.
BATERIA
Tiempo de grabación aproximado (unidad: min)
BN-V12U 75 ( 40 )
BN-V18U 110 ( 65 )
BN-V22U 150 ( 90 )
BN-V25U 200 ( 120 )
ES 9
INDICADOR DE CARGA
Se incorpora un indicador de carga sobre la batería
para ayudarle a recordar si ha sido cargada o no.
Los dos colores indicadores (rojo y negro), le
permiten seleccionar la carga y la descarga.
La batería BN-V18U no tiene un indicador de
carga.
Indicador de carga
NOTAS:
El tiempo de grabación por carga depende de factores tales como el tiempo de activación del modo de
grabación/pausa y la frecuencia de accionamiento del zoom. Lo más seguro es tener baterías de repuesto.
Los tiempos de carga indicados en la página 4 son para la batería completamente descargada, y los
tiempos de descarga son para la batería completamente cargada.
Los tiempos de carga y de descarga varían dependiendo de la temperatura ambiente y el estado de la
batería.
Recuerde colocar el marcador de carga después de cargar la batería o después de extraer la descargada de
su cámara de video.
Efectúe la función REFRESH después de un mínimo de 5 cargas.
Mientras el cable de alimentación del adaptador de CA/cargador está desconectado de la toma de
corriente de alterna es posible descargar la batería presionando el interruptor REFRESH. Durante ese
momento, el adaptador de CA/cargador no carga la batería. Al terminar la descarga, extraiga la batería del
adaptador de CA/cargador para almacenarla.
Las altas temperaturas pueden dañar la batería, por eso, utilícela en un lugar con buena ventilación. No
permita que se descargue dentro de un lugar cerrado tal como una bolsa.
Si usted para de cargar o descargar la batería en medio del proceso, asegúrese de extraerla antes de
desconectar el cable del adaptador de CA.
Extraiga la batería del adaptador inmediatamente después de descargarla.
Para evitar interferencia con la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio.
Asegúrese de desenchufar el cable de CC después de cargar o descargar la batería.
El indicador CHG. puede no encenderse correctamente con una batería nueva, o cuando la misma ha
sido almacenada durante un largo período. En este caso extraiga y recoloque la batería para cargarla. El
indicador CHG. debe encenderse durante la recarga, de lo contrario póngase en contacto con su agente
JVC más cercano.
USO DE LA BATERIA DEL AUTOMOVIL
Utilice el cable opcional para batería del automóvil
o el cargador/adaptador de la batería del automóvil
(conéctelo como se muestra en la ilustración de la
izquierda).
NOTAS:
Cuando utilice la batería del automóvil deje el
motor en marcha ralenti.
El cargador opcional de la batería del automóvil
(BH-V3U) puede también ser usado para cargar la
batería.
Cuando utilice el cargador opcional de la batería
del automóvil o el cable de la batería del
automóvil (AP-V7U), refiérase al librillo de
instrucciones correspondiente.
USO DE ALIMENTACION CON CA
Utilice el adaptador de CA (conectado como se
muestra en la ilustración de la izquierda).
NOTA:
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un
selector automático de voltaje con límites de CA
que van de 110 a 240 V.
Al jack de
entrada
de CC
Terminal
DC OUT
A la toma de
corriente de
alterna
Adaptador/
cargador de CA
AA-V15U
Cable de CC
Al enchufe del
encendedor de
cigarrillos
Cable para batería
de automóvil␣
AP-V7U (opcional)
Cargador/adaptador para
batería de automóvil
BH-V3U (opcional)
10 ES
A
Inserción/extracción de la pila (litio) del reloj
Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y
para efectuar los ajustes de fecha/hora.
DESCONEXION DE LA
ALIMENTACION
1
Desconecte la alimentación de la unidad y extraiga
la unidad de alimentación.
ABERTURA DE LA CUBIERTA
2
Abra la cubierta del compartimiento de la pila del
reloj presionando la lengüeta de abertura.
EXTRACCION DE LA PILA
(al reemplazar)
3
Inserte un objeto puntiagudo no metálico entre la
pila y el compartimiento (
A
), y extraiga la pila.
INSERCION DE LA PILA
4
Inserte una pila de litio CR2025 empujándola, y
asegurándose de que el polo positivo (+) esté
apuntando hacia arriba.
CIERRE DE LA CUBIERTA
5
Cierre la cubierta del compartimiento hasta que
escuche un “clic”.
NOTA:
Ver “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (
Z
p. 2) por
información sobre la manipulación segura de las pilas de
litio.
PREPARATIVOS
(cont.)
ES 11
Ajuste de la fecha/hora
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
1
Primero coloque el conmutador de alimentación en
“CAMERA”. Gire el disco selector hacia cualquier
posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione
el disco de avance MENU.
SELECCION DE LA FUNCION
2
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada a “DATE/TIME” y presiónelo. Aparecerá
el menú de ajuste DATE/TIME.
Si usted desea devolver la fecha y la hora a los
ajustes anteriores, gire el disco de avance MENU
para mover la barra iluminada a “EXIT” y
presiónelo, luego vaya al paso 6.
Si desea ajustar sólo la hora sin cambiar la fecha,
vaya al paso 4.
AJUSTE DE LA FECHA
3
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada hacia el item que desea ajustar y
presiónelo. Cuando el ajuste comienza a destellar,
gire el disco de avance MENU hasta que aparezca
indicado el ajuste correcto y luego presiónelo. El
ajuste deja de destellar.
Repita este procedimiento hasta que esté
satisfecho con el ajuste de la fecha (“YEAR”,
“MONTH” y “DAY”).
AJUSTE DE LA HORA
4
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada hacia “TIME”, luego presiónelo. Cuando
el ajuste de la hora comienza a destellar, gire el
disco de avance MENU hasta que aparezca el ajuste
correcto y luego presiónelo. Cuando el ajuste de la
hora deja de destellar y el ajuste de los minutos
comienza a destellar, gire el disco de avance MENU
hasta que aparezca indicado el ajuste correcto y
luego presiónelo. El ajuste de los minutos deja de
destellar.
ACTIVACION DEL RELOJ
5
Cuando ninguno de estos ajustes (YEAR, MONTH,
DAY, TIME) destella, gire el disco de avance MENU
para mover la barra iluminada hacia “EXIT” y
presiónelo. Aparecerá la pantalla de menú y
“MENU END” queda iluminado.
CIERRE DEL MENU
6
Presione el disco de avance MENU.
NOTA:
Para llamar al visor y al TV conectado la fecha y la hora,
vea “Inserción de fecha, hora y caracteres” (
Z
p. 20).
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
DATE TIME
YEAR
MONTH
DAY
TIME
EXIT
1998
JAN
1
PM 12:00
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
25.98
AUTO
AUTO
JAN
OFF
T30
AUTO
FAST
1.98
Menú de ajuste DATE/TIME
Sistema de
24 horas con
AM ó PM TIME
Pantalla del menú
Visor
Disco de
avance
MENU
Disco selector
12 ES
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
25.98
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T20
AUTO
FAST
25.98
SP
T40
T20
T30
T40
EXIT
TAPE LENGTH
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T40
AUTO
FAST
PREPARATIVOS
(cont.)
Visor
Disco de
avance MENU
Disco selector
Indicador de
longitud de la
cinta
Pantalla de menú
Menú de ajuste TAPE LENGTH
Indicador del
mode de
grabación
Botón de mode de
grabación SP-EP
Ajuste del modo de grabación
Ajústelo de acuerdo con sus preferencias.
AJUSTE DEL MODO DE GRABACION
1
Primero coloque el conmutador de alimentación en
“CAMERA”. Presione el botón SP/EP durante más de
1 segundo. La “SP” (Reproducción Estándar)
suministra mayor calidad de imagen y sonido y es
mejor para copiar, mientras que “EP” (Reproducción
Extensa) es más económica, suministrando el triple
de tiempo de grabación.
NOTA:
Si se conmuta el modo de grabación durante la
grabación, la imagen reproducida quedará borrosa en el
punto de conmutación.
Ajuste de la longitud de la cinta
Ajuste la longitud de la cinta de acuerdo con la longitud
de la cinta empleada.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
1
Primero coloque el conmutador de alimentación en
“CAMERA”. Gire el disco selector hacia cualquier
posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione
el disco de avance MENU.
SELECCION DE LA FUNCION
2
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada hacia “TAPE LENGTH”, y luego
presiónelo. Aparecerá el menú de ajuste TAPE
LENGTH.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA CINTA
3
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada hacia el ajuste correcto. T20=20 minutos
de tiempo de grabación, T30=30 minutos y T40=40
minutos (en SP).
Si decide devolver la longitud de la cinta al ajuste
previo, gire el disco de avance MENU para mover
la barra iluminada hacia “EXIT”.
CIERRE DEL MENU
4
Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la
pantalla de menú con la barra iluminada sobre
“MENU END”. Luego presione otra vez el disco de
avance MENU para cerrar la pantalla de menú.
NOTAS:
El tiempo restante de cinta (
Z
p. 17) indicado en el
visor es correcto sólo si ha seleccionado la longitud de
la cinta.
Una vez que haya ajustado la longitud de la cinta, la
misma permanecerá incambiada si el disco selector es
devuelto a la posición AUTO LOCK.
ES 13
2
2
1
3
3
Colocación y extracción de un cassette
ABERTURA DEL PORTACASSETTE
1
Deslice EJECT hasta que el portacassette se abra. No
ejerza fuerza para abrirlo.
INSERCION/EXTRACCION DEL
CASSETTE
2
Asegúrese de que la etiqueta esté apuntando hacia
afuera.
CIERRE DEL PORTACASSETTE
3
Presione PUSH y asegúrese de que el portacassette
quede cerrado y bloqueado.
NOTAS:
El portacassette no puede ser abierto a menos que la
unidad de alimentación esté colocada.
Asegúrese de que la cinta no está floja cuando coloca
el cassette. Si está floja, gire el engranaje del cassette
en la dirección de la flecha para tensionar la cinta.
Asegúrese de que la lengüeta de protección de borrado
esté en la posición que permite la grabación. De lo
contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienen
lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída,
cubra el orificio con cinta adhesiva.
El portacassette no puede ser abierto mientras la
cámara de video está en el modo de grabación.
Girar para
eliminar la
distensión.
Rueda dentada
Protección
contra borrado
14 ES
1
1
2
2
3
Ajuste de la empuñadura
AGRANDAMIENTO DEL LAZO
1
Separe las cintas Velcro.
INSERCION DE LA MANO
2
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la
empuñadura.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA
CORREA
3
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos
puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada
de grabación y el botón del zoom motorizado.
Recoloque la cinta Velcro.
Ajuste del visor
POSICIONAMIENTO DEL VISOR
1
Ajuste el visor manualmente para la mejor
visibilidad (vea la ilustración a la izquierda).
SELECCION DEL MODO
2
Coloque el conmutador de alimentación en
CAMERA.
AJUSTE DE LA DIOPTRIA
3
Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que las
indicaciones en el visor queden claramente
enfocadas.
PREPARATIVOS
(cont.)
Botón del zoom motorizado
Botón de inicio/parada de grabación
Coloque POWER en “CAMERA”.
ES 15
2
3
1
1
Montaje del trípode
ALINEACION Y APRIETE
1
Alinee el tornillo y el perno de dirección de la
cámara en el trípode con el receptáculo de montaje
de la cámara de video y el orificio del perno. Luego
apriete el tornillo.
PRECAUCION:
Cuando utilice un trípode, asegúrese de abrir y
de extender totalmente las patas del mismo para
estabilizar la cámara de video. Para evitar daños
causados por su caída, no utilice trípodes
pequeños.
Colocación de la correa para el hombro
COLOCACION DE LA CORREA
1
Siguiendo las indicaciones de la ilustración de la
izquierda, enhebre la correa a través del ojal
superior 1, luego dóblela y enhébrela a través de la
hebilla 2. Repita el procedimiento para colocar el
otro extremo de la correa en el otro ojal 3,
asegurándose de que la correa no quede retorcida.
AJUSTE DE LA LONGITUD
2
Ajústela como se muestra en la indicación de la
izquierda 1.
16 ES
NOTA:
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos
listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de
continuar.
Alimentación (
Z
p. 8)
Ajuste del modo de grabación y de la longitud de la
cinta (
Z
p. 12)
Ajuste de la empuñadura (
Z
p. 14)
COLOCACION DEL CASSETTE
1
Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego
inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia
afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el
portacassette esté cerrado y bloqueado.
ACTIVACION DEL MODO DE
ESPERA DE GRABACION
2
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS
COVER para abrir el cubreobjetivo y luego coloque
el conmutador de alimentación en CAMERA.
Se enciende el indicador de alimentación y la
cámara de video ingresa en el modo de espera de
grabación.
La escena a la que usted está apuntando aparece
en la pantalla del visor con la palabra “PAUSE”
superpuesta en la misma.
INICIO DE LA FILMACION
3
Presione el botón de inicio/parada de grabación.
En el visor aparece “
REC
” mientras la grabación
está en progreso.
GRABACION
Grabación básica
Lámpara testigo
(Se enciende mientras
está grabando)
Conmutador
de alimentación
Botón de inicio/parada
Indicador de
alimentación
Conmutador LENS COVER
ES 17
25MIN
120MIN
119MIN
3MIN
2MIN
1MIN
0MIN
MIN
PARADA DE LA GRABACION
4
Presione otra vez el botón de inicio/parada de
grabación.
La cámara de video vuelve a establecerse en el
modo de espera de grabación.
NOTAS:
El portacassette no puede ser abierto a menos que la
unidad de alimentación esté colocada.
Puede haber un retraso después que usted desliza
EJECT hasta que se abre el portacassette. No lo fuerce.
El tiempo restante indicado es aproximado.
El tiempo requerido para calcular la longitud restante
de la cinta y la precisión del cálculo pueden variar
dependiendo del tipo de cinta utilizada.
El indicador de tiempo restante de la cinta indicado es
correcto sólo si ha seleccionado la longitud de la cinta
(
Z
p. 12).
“TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la
alimentación se desconecta automáticamente si se deja
la unidad en esta condición durante 5 minutos.
“TAPE END” también aparece cuando se coloca un
cassette cuya cinta está en el fin.
Si el modo de pausa de grabación continúa activado
durante 5 minutos y no opera el zoom o cualquier otra
función, la alimentación de la cámara de video se
desconecta automáticamente. Coloque el conmutador
de alimentación en “POWER OFF” y vuelva a
colocarlo en “CAMERA” para activar otra vez la
cámara de video.
Si presiona el botón de inicio/parada de grabación
después de que el modo de espera de grabación ha
estado activado durante más de 5 minutos, puede que
la grabación no se inicie inmediatamente.
Si está grabando un cassette a partir de la mitad de éste
(tal como cuando la cinta es extraída y reinsertada
durante la grabación), utilice la función de retoma
(
Z
p. 19), para encontrar el fin de la última grabación
que efectuó para no borrar nada de la misma.
La advertencia del cubreobjetivo (LENS COVER)
parpadea durante 5 segundos aproximadamente
cuando se conecta la alimentación de la cámara de
video, cuando el cubreobjetivo está cerrado.
Botón de inicio/parada
(Destellea)
(Destellea)
(Destellea)
El indicador de tiempo restante de la cinta
(Está calculándose)
18 ES
GRABACION
Funciones básicas
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
AUTO
AUTO
JAN
OFF
T30
AUTO
FAST
1.98
ZOOM SPEED
FAST
SLOW
EXIT
Acercamiento de la imagen
: Cuando el disco selector está ajustado en AUTO LOCK.
Velocidad de zoomado (1 – 4 en orden de velocidad)
Presión del botón
del zoom motorizado
totalmente levemente
FAST 1 (máxima) 3
SLOW 2 4 (mínima)
Barra indicadora
de zoom
Alejamiento de la imagen
Botón del zoom motorizado
Disco de
avance MENU
Disco selector
Visor
Pantalla de menú
Menú de ajuste ZOOM SPEED
FUNCION: Zoom
PROPOSITO: Para producir el efecto de extensión/
retracción del zoom o un cambio
instantáneo en la amplificación de la
imagen.
El circuito digital duplica la amplificación
máxima de 22 aumentos ofrecida por el
zoom óptico. Este sistema es llamado zoom
digital.
OPERACION:
Extensión del zoom
Presione “T” en el botón del zoom
motorizado.
Retracción del zoom
Presione “W” en el botón del zoom
motorizado.
n La velocidad de zoomado puede ser
ajustada. Hay un total de 4 velocidades de
zoom disponibles. 2 velocidades pueden
ser seleccionadas dependiendo de cuán
fuertemente se presione el botón del zoom
motorizado (presione el botón
completamente para velocidad normal,
presiónelo levemente para baja
velocidad). También se pueden
seleccionar 2 niveles de velocidad (FAST/
SLOW) puede ser seleccionado en el
menú ZOOM SPEED dependiendo de la
velocidad que usted prefiera.
Las combinaciones de las velocidades de
zoomado están mostradas en la tabla de
abajo.
Cambio de la ZOOM SPEED en el menú.
1)Coloque el disco selector en cualquier
posición exceptuando AUTO LOCK y
presione el disco de avance Menu.
Aparecerá la pantalla de menú.
2)Gire el disco de avance MENU para
mover la barra iluminada hacia “ZOOM
SPEED”, luego presiónelo. Aparecerá el
menú de ajuste ZOOM SPEED.
3)Gire el disco de avance MENU para
mover la barra iluminada a la velocidad
deseada y presiónelo dos veces.
Desaparecerá la pantalla de menú y el
ajuste queda completado.
NOTAS:
El enfoque puede desestabilizarse durante
el zoomado. En este caso, ajuste el zoom
mientras el modo de espera de grabación
está activado, bloquee el enfoque
empleando el enfoque manual (
Z
p. 31),
luego extienda o retraiga el zoom en el
modo de grabación.
El indicador (
n
) de nivel del zoom se
mueve durante el zoomado. Una vez que
el indicador de nivel zoom llega a la parte
superior de la barra indicadora del zoom,
la amplificación desde ese punto es
realizada a través de procesamiento digital.
Durante el zoomado digital, la calidad de
la imagen puede deteriorarse. Para
desactivar el zoom digital, ajuste
“D. ZOOM” en “OFF” en la pantalla de
menú (
Z
p. 29).
Indicador de nivel
zoom
“ZOOM SPEED”
en la pantalla de
menú
ES 19
FUNCION: Revisión rápida
PROPOSITO: Para confirmar el fin de la última
grabación.
OPERACION: 1) Presione “
” y suéltelo
rápidamente con el modo de espera
de grabación activado.
n La cinta es rebobinada durante 2
segundos aproximadamente y
reproducida automáticamente,
luego se detiene en el modo de
pausa de grabación para la
próxima filmación.
NOTA:
Es posible que haya distorsión al inicio
de la reproducción, esto es normal.
FUNCION: Retoma
PROPOSITO: Para regrabar ciertos segmentos.
OPERACION: 1) Asegúrese de que la cámara de video
esté en el modo de pausa de
grabación.
2) Presione cualquiera de los botones
RETAKE para llegar al punto deseado
para iniciar la nueva grabación. Al
presionar “F” avanza rápidamente la
cinta y al presionar “R” la rebobina.
3) Para iniciar la grabación presione el
botón de inicio/parada de grabación.
NOTA:
Es posible que haya interferencia
durante la retoma, esto es normal.
FUNCION: Estabilizador de imagen
PROPOSITO: Para compensar las imágenes inestables
causadas por el movimiento de la
cámara, particularmente durante la
gran amplificación.
OPERACION: 1) Presione P. STABILIZER. Aparecerá
”.
n Para desactivar el estabilizador de
imagen, presione otra vez P.
STABILIZER. La indicación
desaparece.
NOTAS: La estabilización precisa puede no
ser posible si el movimiento de la
mano es excesivo, o en los siguientes
casos:
Cuando filma sujetos con rayas
verticales u horizontales
Cuando filma sujetos oscuros o
poco iluminados.
Cuando los sujetos filmados tienen
mucha iluminación por detrás.
Cuando las escenas filmadas se
mueven en diferentes direcciones.
Cuando las escenas filmadas tienen
fondos con poco contraste.
Desactive el estabilizador de imagen
cuando graba con la cámara
montada en un trípode.
P. STABILIZER
RETAKE (R/F)
20 ES
Modo de grabación automática de la fecha
Indicación de fecha
Indicación de hora
Indicación de fecha/hora
Modo de apagado de fecha (Sin indicación)
PM10:50:00
DEC 25.98
DEC 25.98
PM10:50:00
DEC 25.98
AUTO DATE
Indicación de fecha
Indicación de hora
Indicación de
fecha/hora
Grabación automática
de la fecha
Fecha automática
grabada
Grabación automática
de la fecha
FUNCION: Inserción de fecha/hora
PROPOSITO: Para llamar la fecha y hora en el
visor o en un monitor a color
conectado, y para grabarlos manual
o automáticamente.
OPERACION: 1) Gire el disco selector a cualquier
posición exceptuando AUTO
LOCK.
2) Seleccione un modo de indicación
presionando repetidamente DATE/
TIME con espera de grabación
activada para circular por los
modos como se muestra en la
ilustración a la izquierda.
n Usted debe haber efectuado el
procedimiento de ajuste de
fecha/hora (Z p. 11). Si no lo ha
realizado, efectúelo antes de
continuar.
NOTAS:
INDICACION
La indicación seleccionada puede
ser grabada.
Si no desea grabar la indicación,
seleccione el modo de fecha
desactivada antes de filmar.
Si desea borrar la indicación
durante la filmación, presione
DATE/TIME.
Para llamar la indicación otra vez,
active el modo de espera de
grabación y presione
repetidamente DATE/TIME hasta
que aparezca la indicación
deseada.
GRABACION AUTOMATICA DE LA
FECHA
Su cámara de video graba
automáticamente la fecha durante
5 segundos aproximadamente
después de iniciar la grabación en
las siguientes situaciones:
Después de cambiar la fecha.
Después de colocar un cassette.
Después de seleccionar el modo
de grabación automática de la
fecha presionando DATE/TIME.
En este modo la fecha es
reemplazada después de 5 segundos
por “AUTO DATE” pero no es
grabada.
El ajuste del disco selector en
AUTO LOCK activa siempre el
modo de grabación automática de
la fecha y desactiva todos los otros
modos.
DATE/TIME
Disco selector
Indicación
GRABACION
Funciones básicas (cont.)
ES 21
FUNCION: Foco de video
PROPOSITO: Para iluminar la escena cuando la
luz natural es insuficiente.
OPERACION: 1) Coloque el conmutador LIGHT
OFF/AUTO/ON como sea
necesario:
ON : Mantiene el foco de video
encendido mientras la
cámara está activada.
AUTO : Enciende el foco de video
automáticamente cuando
la cámara de video capta
que el sujeto está
insuficientemente
iluminado.
OFF : Apaga el foco de video.
n El foco de video sólo puede ser
usado cuando la alimentación de
la cámara de video está
conectada.
n Cuando emplea foco de video se
recomienda colocar el balance
del blanco (Z p. 33) en el modo
HALOGEN ( ).
n Cuando no emplea el foco de
video, apáguelo para ahorrar
batería.
NOTAS:
Aunque el indicador de la batería
( ) no destelle si la carga está
baja, la cámara de video puede
desconectarse automáticamente
cuando usted enciende el foco de
video, o cuando comienza a
grabar con el foco de video
encendido.
Cuando se coloca el conmutador
LIGHT OFF/AUTO/ON
en
“AUTO”:
Dependiendo de las condiciones
de iluminación, el foco de video
puede encenderse y apagarse
repetidamente, en este caso,
encienda manualmente el foco
de video con el conmutador
LIGHT OFF/AUTO/ON.
Mientras el modo de deportes u
obturación de alta velocidad
(
Z
p. 23) están activados, es
muy probable que el foco de
video quede encendido.
Con el modo atardecer (
Z
p. 23)
activado, el foco de video no se
encenderá.
PELIGRO
n El foco de video puede calentarse
extremadamente. No lo toque cuando
está encendido ni inmediatamente
después de apagarlo, de lo contrario
podrá sufrir quemaduras graves.
n No coloque la cámara de video dentro
del estuche para transporte
inmediatamente después de emplear el
foco de video ya que continuará
caliente durante algún tiempo.
n Cuando emplea la cámara de video
mantenga una distancia de 30 cm.
aprox. entre el foco de video y las
personas u objetos.
n No la emplee cerca de materiales
inflamables o explosivos.
n Se recomienda consultar con su
distribuidor JVC más cercano para
reemplazar el foco de video.
LIGHT OFF/AUTO/ON
22 ES
GRABACION
Funciones avanzadas
SEPIA
1
/
2
0
0
0
F
G
N
D
A
U
T
O
M
O
D
E
L
O
C
K
R
E
L
E
A
S
E
WIDE TITLE
EFFECT
SUPER
LOLUX
Programa AE con efectos especiales
Todo lo que usted tiene que hacer para acceder a una
gran variedad de efectos de filmación es girar el disco
selector.
SELECCION DE MODO
1
Gire el disco selector hasta que el símbolo de la
función que usted desea quede alineado con la
marca.
El nombre del modo seleccionado y su indicación
aparecen durante aprox. 1 segundo. Luego el
nombre desaparece y solo permanece la
indicación. Se activa el modo.
Cuando selecciona el modo de bloqueo
automático o el de desactivación, sólo el nombre
del modo es indicado. Luego el mismo desaparece
y el modo queda activado.
NOTAS:
Sólo se puede activar un efecto a la vez.
La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se
utiliza el fundido/reemplazo de imagen (
Z
p. 24) en el
modo sepia.
La pantalla se oscurece levemente en el modo de
obturación de alta velocidad. Utilícelo en situaciones
bien iluminadas.
En los modos de obturación de alta velocidad o de
deportes el color de la imagen puede ser afectado
adversamente si el sujeto está iluminado por fuentes de
luz de tipo descarga alternada tales como lámparas
fluorescentes o de vapor de mercurio.
Después de 1 s.
1 segundo más tarde se activa el modo.
Visor
Marca
Disco selector
ES 23
Indicación Indicación
Modo
en el disco en el visor
Atardecer
TWILIGHT
Atardecer
Las escenas del atardecer y nocturnas, los fuegos
artificiales, etc., lucen más naturales y dramáticos.
Cuando selecciona el modo de atardecer ocurre lo
siguiente:
El control de ganancia automática se desconecta.
El balance del blanco es ajustado en “ ” (modo
de buen tiempo FINE), pero también puede ser
manualmente cambiado a otro modo (Z p. 33).
El enfoque automático sólo queda habilitado
dentro de los límites de 10 m a infinito. Para
enfocar el sujeto cuando la distancia del mismo a
la cámara es menor de 10 m, emplee el enfoque
manual (Z p. 31).
Deportes
SPORTS
Deportes
La alta velocidad del obturador captura claramente
la acción rápida.
Negativo/positivo
NEGA POSI
Negativo/positivo
Los colores de la imagen se invierten.
1/2000 S 1/2000
2
Obturador con
alta velocidad
Obturador con alta velocidad (1/2000 s.)
Captura una acción más rápida que la del modo
deportes.
Indicación Indicación
Modo
en el disco en el visor
Bloqueo del
modo automático
LOCK AUTO LOCK
Bloqueo del modo automático
Bloquea la cámara de video en el modo
completamente automático evitando presionar por
error los botones durante la filmación.
En este modo los siguientes controles están
desactivados: selección de indicación DATE/TIME
y disco de avance menú.
Desactivación del
modo automático
RELEASE AUTO RELEASE
Desactivación del modo automático
Reactiva los mandos que quedaron inhabilitados
por el bloqueo de modo automático.
Filtro electrónico
de niebla
FG FG : FOG
Filtro electrónico de niebla
Hace que luzca neblinosa en blanco, como cuando
se coloca un filtro de niebla externo sobre el
objetivo. Suaviza la imagen y le da un aspecto
“fantástico”.
Efecto ND
ND ND:ND EFFECT
Efecto ND
Una niebla oscurece la imagen tal como cuando se
utiliza un filtro ND. Ayuda a contrarrestar el reflejo
sobre un sujeto.
Sepia
SEPIA
Sepia
La escena que está siendo filmada es grabada con
un tinte sepia (marrón rojizo), monocromático,
dándole un efecto de película antigua. Utilícelo con
el modo pantalla ancha (Z p. 25), para un aspecto
de auténtico cine clásico de Hollywood.
Modo NEGA POSI
24 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
NOTA (para fundido/reemplazo de imagen, pantalla ancha, super LoLux, títulos
instantáneos y estabilizador de imagen):
Cuando gira el disco selector hacia AUTO LOCK, las funciones de arriba quedan en los ajustes de fábrica (espera de
fundido/reemplazo de imagen: “OFF”, modo pantalla ancha: desactivado, super LoLux:”MAX”, título instantáneo:
desactivado, estabilizador de imagen: desactivado). Luego cuando devuelve el disco a cualquier posición exceptuando
AUTO LOCK, las funciones de arriba vuelven a los ajustes que usted seleccionó antes de ajustarlo en AUTO LOCK. Sin
embargo, si la función es conmutada durante AUTO LOCK, el modo seleccionado quedará ajustado y permanecerá sin
cambio aunque gire el disco selector a cualquier posición exceptuando AUTO LOCK.
MOSAIC
4
EFFECT
Desactivado
(Sin indicación)
OFF
B
K
FADER
(fundido en negro)
MOSAIC
(fundido en mosaico)
SHUTTER
(reemplazo de imagen tipo persiana)
SLIDE
(reemplazo de imagen deslizante)
B
K
Fundido/reemplazo de imagen
Estos efectos le permiten hacer transiciones de escena estilo
profesional. La aparición gradual funciona al inicio de la
grabación y la desaparición gradual funciona al fin de la misma,
o cuando usted activa el modo de pausa de grabación.
ACTIVACION DEL MODO DE ESPERA DE
FUNDIDO O DE REEMPLAZO DE IMAGEN
1
Presione EFFECT para circular por los modos como se
muestra a la izquierda. Una vez que visualiza el modo
deseado, el mismo es seleccionado y registrado.
El nombre del modo seleccionado y su indicación son
indicados en el visor durante 2 segundos aprox. Luego el
nombre desaparece y sólo permanece la indicación.
INICIO O FIN DE LA GRABACION
2
Presione el botón de inicio/parada para activar los fundidos
y los reemplazos de imagen.
CANCELACION DEL MODO DE
ESPERA DE FUNDIDO Y REEMPLAZO
3
Presione EFFECT repetidamente hasta que aparezca “OFF”.
“OFF” aparecerá indicado durante 2 segundos aprox. y el
modo de espera de fundido/reemplazo será cancelado.
B
K
FADER (fundido en negro)
La imagen aparece/desaparece en una pantalla negra.
MOSAIC (fundido en mosaico)
La imagen aparece/desaparece gradualmente en/desde un efecto
de mosaico.
SHUTTER (reemplazo de imagen tipo persiana)
La pantalla negra se mueve hacia el centro de la imagen desde la
parte superior e inferior de la misma, tal como una persiana, o una
nueva imagen abre verticalmente una pantalla negra desde el centro.
SLIDE (reemplazo de imagen deslizante)
Una pantalla negra aparece desde la izquierda cubriendo
gradualmente la imagen, o una nueva imagen aparece de
derecha a izquierda.
NOTAS:
El mantener presionado el botón de inicio/parada de grabación
le permite grabar una pantalla en negro o un efecto de mosaico
si ha seleccionado el fundido tipo mosaico.
La pantalla se enrojece levemente al emplear el fundido/
reemplazo con sepia (
Z
p. 23).
Con el modo de filtro de niebla electrónico (
Z
p. 23) activado,
cuando el fundido (sin mosaico) es activado, la imagen
aparece/desaparece en una pantalla blanca.
Aparición gradual
Desaparición gradual
[Ej.: FADER]
Indicación de función
EFFECT
Después de 2s.
Botón de inicio/
parada de grabación
Visor
ES 25
4
S.LX
MAX
MAX
NORM
OFF
Super LoLux (aumento de ganancia)
Se pueden efectuar grabaciones brillantes y naturales aún
áreas con poca o insuficiente iluminación.
SELECCION DEL MODO SUPER
LOLUX
1
Presione SUPER LOLUX repetidamente para circular
a través de los modos como se muestra a la
izquierda. Una vez que aparezca el modo deseado,
el mismo será activado.
El nombre del modo es indicado durante 2
segundos aprox. y luego desaparece.
MAX : Para grabar un sujeto en un ambiente
oscuro. Cuando es más conveniente
filmar un sujeto con una imagen más
brillante aunque la imagen pierda un
poco de contraste.
NORM : Para grabar un sujeto en un ambiente
iluminado con luz mortecina. Cuando es
más conveniente filmar con una imagen
más contrastada aunque el sujeto se
obscurezca un poco. Este ajuste es
adecuado para medir la sensibilidad de
acuerdo a EIA-639 (EIA* Estandar para
Medición de Sensibilidad de Luz
Mortecina).
*
EIA: Asociación de Industrias Electrónicas
OFF : Le permite filmar escenas oscuras sin
ajuste de brillo de imagen.
Pantalla ancha
Esta función le permite grabar barras negras en la parte
superior e inferior de la pantalla para producir un efecto
similar al cine tipo “pantalla ancha”.
ACTIVACION DEL MODO
PANTALLA ANCHA
1
Presione WIDE.
Para volver a la pantalla normal, presione WIDE
otra vez.
Visor
Modo pantalla
ancha
Visor
Después de 2 s.
WIDE
SUPER LOLUX
26 ES
UN DÍA ESPECIAL
FELIZ CUMPLEAÑOS Sin indicación
NUESTRAS VACACIONES
FELICES NAVIDADES
FELICES FIESTAS
NUESTRO NUEVO BEBÉ
BODA
ENHORABUENA
TITLE
Títulos instantáneos
La cámara de video tiene ocho títulos almacenados en
memoria. Usted puede superponer uno de ellos sobre un
título previamente almacenado como se muestra en la
ilustración a la izquierda.
Los títulos instantáneos pueden ser llamados a la
indicación no sólo en español sino también en inglés,
francés y portugués. Cambie el ajuste en la pantalla de
menú TITLE LANG. (Z p. 27, 29).
SELECCION DE TITULO
PREAJUSTADO
1
Presione TITLE repetidamente para circular a través
de los títulos preajustados hasta que aparezca
indicado el título deseado.
Visor
Indicación de título
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
ES 27
Uso del menú para ajuste fino
Esta cámara de video está equipada con un sistema de menú
en pantalla que simplifica muchos de los ajustes más finos de
la cámara de video.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
1
Gire el disco selector hacia cualquier posición
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco de
avance MENU. Aparecerá la pantalla del menú.
SELECCION DE LA FUNCION
2
Gire el disco de avance MENU para colocar la barra
iluminada sobre la función deseada.
Cuando la barra iluminada llega al fondo de la
pantalla de menú 1, la pantalla de menú 2 aparece
automáticamente. Cuando la barra iluminada llega a
la parte superior de la pantalla 2 de menú, aparece
indicada automáticamente la pantalla 1 de menú.
Si no puede encontrar el ajuste que desea en la
pantalla de menú, coloque la barra iluminada sobre
“MENU END”, y luego vaya al paso 5.
AJUSTE
3
Presione el disco de avance MENU. Aparecerá el menú
de ajuste de la función seleccionada. El procedimiento
de ajuste depende de la función que usted selecciona.
Si usted selecciona “FOCUS”, “EXPOSURE” o
“DATE/TIME” . . .
..... Vea las páginas respectivas (FOCUS: Z p. 30, 31,
EXPOSURE:
Z p. 32, DATE/TIME: Z p.11).
Si usted selecciona “JLIP ID NO.” . . .
..... Presione el disco de avance MENU para que el
número destelle, luego gírelo hasta que aparezca el
número deseado y presiónelo. Luego gire el disco
de avance MENU para mover la barra iluminada
hacia “EXIT”.
Si usted selecciona cualquier otra función . . .
..... Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada hacia el ajuste deseado.
Si decide regresar al ajuste anterior, gire el disco
de avance MENU para mover la barra iluminada
hacia “EXIT”.
FIN DEL AJUSTE
4
Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la
pantalla de menú y la barra iluminada quedará sobre
“MENU END”.
CIERRE DEL MENU
5
Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la
pantalla normal.
NOTA:
La función de menú exceptuando “FOCUS” y “EXPOSURE”
no están disponibles mientras el modo de grabación está
activado.
MOVIE MENU
MOVIE MENU
TITLE LANG.
ENGLISH
FRENCH
SPANISH
PORTUGUESE
EXIT
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
4
BACK
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4
MENU END
OFF
OFF
ON
ENGLISH
ON
OFF
07
OFF
4
BACK
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4
MENU END
OFF
OFF
ON
FRENCH
ON
OFF
07
OFF
25.98
Pantalla normal
Menú de ajuste
(ej.: TITLE LANG.)
Pantalla de menú 2
Pantalla de menú 1
Disco selector
Disco de
avance MENU
Visor
28 ES
= Ajuste de fábrica y cuando el disco selector está ajustado en AUTO LOCK
Explicación de la pantalla de menu
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
FOCUS Ajusta el enfoque automáticamente.
Le permite ajustar el enfoque manualmente (Z p. 30, 31).
EXPOSURE Ajusta la exposición automáticamente.
Le permite ajustar la exposición manualmente (Z p. 32).
DATE/TIME Le permite ajustar la fecha y hora actuales (Z p. 11).
TELE MACRO Usualmente la distancia al sujeto dónde el objetivo está
enfocado depende de la amplificación del zoom. A menos que
haya una distancia mayor a 1 m hasta el sujeto, el objetivo
queda desenfocado en el ajuste telefoto máximo. Cuando lo
coloca en “ON” puede filmar un sujeto tan grande como
posible a una distancia de 60 cm.
Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo puede
quedar desenfocado.
TAPE LENGTH Le permite ajustar la longitud de la cinta dependiendo de la cinta empleada
(Z p. 12).
M.W.B. El sistema sensor automático de temperatura de color de la
cámara de video capta la temperatura del color de la
iluminación ambiente para el ajuste automático del balance del
blanco. Sin embargo, el ajuste preciso del color no es posible
en las siguientes condiciones:
Cuando un objeto tiene varios tonos del mismo color.
Cuando un objeto predominantemente rojo o marrón es
filmado al aire libre.
En estos casos utilice los filtros de preajuste incorporados en la
cámara de video para el ajuste del balance del blanco
(
Z p. 33).
ZOOM SPEED Le permite ajustar la velocidad de zoomado (Z p. 18).
AUTO
MANU
AUTO
MANU
OFF
ON
AUTO
: FINE
: CLOUD
: HALOGEN
MWB
FAST
SLOW
ES 29
REC TIME Esta función le permite ajustar los parámetros para la animación y grabación con
lapso de tiempo (Z p. 35).
INT. TIME Esta función le permite ajustar los parámetros para el autodisparador (Z p. 34) y
grabación con lapso de tiempo (Z p. 35).
TALLY LAMP ON La lámpara testigo se enciende indicando el inicio de la
grabación.
OFF La lámpara testigo permanece apagada.
TITLE LANG. Le permite seleccionar el idioma (ENGLISH, FRENCH, SPANISH o PORTUGUESE)
de los títulos instantáneos (Z p. 25).
D. ZOOM ON Permite el uso del zoom digital. Procesando digitalmente y
ampliando las imágenes, el zoomado es posible desde 22
aumentos (límite del zoom óptico) a un máximo de
amplificación digital de 44 aumentos.
OFF El zoom digital no está disponible. Sólo el zoom óptico (22
aumentos máximo) puede funcionar. Cuando lo ajusta en "OFF"
durante el zoomado digital, la amplificación del zoom cambia
a 22 aumentos.
COLOR BAR OFF No muestra barras de color. Se graba la pantalla normal.
ON Hace que desaparezca la pantalla normal, mostrando barras de
color. Grabando barras de color al principio o al fin de una
cinta, las cintas que graba tendrán un efecto similar al de las
producciones profesionales.
NOTA:
Mientras las barras de color están indicadas, las otras funciones
de la cámara de video están inhabilitadas.
JLIP ID NO. Este número será necesario en el futuro cuando se conecte la cámara de video a un
computador utilizando el terminal JLIP. Los números van de 01 a 99. El ajuste de
fábrica es 07.
DEMO MODE OFF La demostración automática no se realiza.
ON Demuestra ciertas funciones tales como fundido, títulos
instantáneos, etc. Cuando coloca “DEMO MODE” en “ON” y
cierra la pantalla de menú, se inicia la demostración.
NOTAS:
Cuando coloca en la cámara de video una cinta con la
lengüeta de protección de grabación en una posición tal que
permite la grabación, la demostración no está disponible.
Desconectando la alimentación de la cámara de video o
insertando una cinta cuya lengüeta de protección contra
borrado está en la posición que permite la grabación, “DEMO
MODE” queda automáticamente ajustado en “OFF”.
Durante la demostración todas las funciones quedan
inhabilitadas, exceptuando el zoom.
= Ajuste de fábrica y cuando el disco selector está ajustado en AUTO LOCK
30 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Zona de detección
del enfoque
Enfoque
Enfoque automático
El sistema de enfoque automático de gama completa de
la cámara de video ofrece capacidad para filmar
continuadamente desde primer plano a infinito. Sin
embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las
situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario
utilizar el enfoque manual):
Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma
escena.
Cuando la iluminación es insuficiente.*
Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en
brillo y oscuridad), tales como una pared plana de un
sólo color o un cielo azul despejado.*
Cuando un objeto oscuro es apenas visible.*
Cuando la escena contiene detalles diminutos o
detalles idénticos que se repiten regularmente.
Cuando la escena es afectada por los rayos solares o
por la luz que se refleja en un cuerpo de agua.
Cuando filma una escena con un fondo que tiene alto
contraste.
* La advertencia de poco contraste “
” aparece.
NOTAS:
Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque
correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio
limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia.
Cuando haya condensación, límpielo con un paño
suave o espere a que se seque naturalmente.
Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero
retraiga el zoom (
Z
p. 18). Si extiende el zoom en el
modo de enfoque automático, la cámara de video
podrá retraer el zoom automáticamente dependiendo
de la distancia entre la cámara de video y el sujeto.
Cuando se activa “Tele Macro” (
Z
p. 28) el zoom
enfoca automáticamente una toma granangular.
ES 31
Enfoque manual
NOTA:
Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios del
visor (
Z
p. 14). Si no los ha realizado, efectúelos antes
de continuar.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
1
Gire el disco selector hacia cualquier posición
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco
de avance MENU. Aparecerá la pantalla del menú y
la barra iluminada colocada sobre “FOCUS”.
ACCESO A LA PANTALLA DE
MENU DE ENFOQUE
2
Presione el disco de avance MENU.
ACCESO A ENFOQUE MANUAL
3
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada a “MANU” y luego presiónelo. Aparecerá
” y “ ”. El enfoque queda bloqueado en este
punto.
AJUSTE DE ENFOQUE
4
Para alejar el sujeto . . .
Gire hacia arriba el disco de avance MENU.
Aparecerá “ ” destellando.
Vaya al paso 5.
Para acercar el sujeto . . .
Gire hacia abajo el disco de avance MENU.
Aparecerá “ ” destellando.
Vaya al paso 5.
FIN DEL AJUSTE DE ENFOQUE
5
Presione el disco de avance MENU. La pantalla de
menú reaparece y la barra iluminada es colocada
sobre “MENU END”.
CIERRE DEL MENU
6
Presione el disco de avance MENU. Desaparecerá la
pantalla de menú y reaparecerá “ ” indicando
que el enfoque está bloqueado.
NOTAS:
Para volver al enfoque automático seleccione “AUTO”
en el paso 3.
Para reajustar el enfoque manual, repita el
procedimiento desde el paso 1.
Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de
extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque
manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran
angular, no será posible obtener imágenes bien
contrastadas cuando retrae el zoom ya que la
profundidad de campo se reduce a mayor longitud
focal.
Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a
más lejos o más cerca, parpadeará “
” o “ ”.
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
25.98
AUTO
MANU
EXIT
FOCUS
Disco selector
Disco de
avance MENU
Visor
Sin indicación
durante la
grabación
Pantalla de menú
Sin indicación
durante la
grabación
Pantalla de menú de enfoque
Pantalla de enfoque manual
32 ES
Control de exposición
Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener
la mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede
desactivarla y efectuar el ajuste manualmente.
ACCESO A LA PANTALLA DE
MENU
1
Gire el disco selector hacia cualquier posición
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco
de avance MENU. Aparecerá la pantalla del menú.
ACCESO A LA PANTALLA DEL
MENU DE EXPOSICION
2
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada sobre “EXPOSURE” y presiónelo.
ACCESO A LA EXPOSICION
MANUAL
3
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada a “MANU”, luego presiónelo. Aparecerá
“00” (contador del nivel de control de exposición).
AJUSTE DE LA EXPOSICION
4
Para iluminar la imagen . . .
Gire hacia arriba el disco de avance MENU. El
contador de nivel de control de exposición aumenta
(+06 máximo).
Vaya al paso 5.
Para oscurecer la imagen . . .
Gire hacia abajo el disco de avance MENU. El
contador de nivel de exposición decrece (–06
máximo).
Vaya al paso 5.
FIN DEL AJUSTE DE EXPOSICION
5
Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la
pantalla de menú con la barra iluminada en “MENU
END”.
CIERRE DEL MENU
6
Presione el disco de avance MENU. La pantalla
desaparece y reaparece el contador de nivel del
control de exposición indicando que la exposición
está ajustada.
NOTAS:
Para volver al ajuste de fábrica, seleccione “AUTO” en
el paso 3.
Para reajustar la exposición, repita el procedimiento
desde el paso 1.
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
25.98
+
06
06
00
AUTO
MANU
EXIT
EXPOSURE
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Disco selector
Disco de
avance MENU
Visor
Sin indicación
durante la
grabación
Sin indicación
durante la
grabación
Pantalla de menú
Pantalla de menú de
exposición
Contador de
nivel de control
de exposición
Pantalla de exposición manual
Para iluminar la imagen
Para oscurecer la imagen
ES 33
Ajuste manual del balance del blanco (M.W.B.)
Usualmente, el balance del blanco se es
automáticamente ajustado automáticamente. Sin
embargo, el usuario avanzado de la cámara de video
puede preferir controlar esta función manualmente y
lograr un color/tinte de reproducción más profesional.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
1
Gire el disco selector a cualquier posición
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco
de avance MENU. Aparecerá la pantalla de menú.
ACCESO A LA PANTALLA DEL MENU
DEL BALANCE DEL BLANCO
2
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada a “M.W.B”, y luego presiónelo.
SELECCION DEL BALANCE DEL BLANCO
3
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada al balance del blanco deseado.
AUTO” ................. Ajuste automático
: FINE ............Al aire libre o días soleados
: CLOUD” ....... Al aire libre o en días nublados
: HALOGEN .. La fuente de luz es alógena o
lámpara de tungsteno
MWB” .................. Cuando emplea un ajuste
personal de balance del blanco
almacenado en memoria (ver
abajo).
CIERRE DEL MENU
4
Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la
pantalla de menú. Luego presione el disco de
avance otra vez para salir de la pantalla de menú.
MWB
MWB ajusta la temperatura del color de la fuente de
iluminación del sujeto para que usted pueda filmar colores
naturales que no son afectados por el medio ambiente,
aunque haya múltiples sujetos con diferentes temperaturas
de color.
PREPARACION DE UN OBJETO BLANCO
1
Apunte la cámara de video a un objeto blanco y
plano tal como una hoja de papel blanco.
SELECCION DE MWB
2
Siga el paso 1 a 3 de arriba, seleccione “MWB”.
MEMORIZACION DEL BALANCE DEL BLANCO
3
Presione el disco de avance MENU hasta que “MWB”
comience a destellar. “MWB” destella mientras el
balance del blanco está siendo almacenado en
memoria, luego reaparece la pantalla de menú
cuando la memorización queda completada.
CIERRE DEL MENU
4
Presione el disco de avance MENU.
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
25.98
AUTO
: FINE
: CLOUD
: HALOGEN
MWB
EXIT
M. W. B.
Visor
Pantalla de menú
Pantalla de
M.W.B.
Disco selector
Disco de
avance
MENU
NOTAS:
Para conmutar al ajuste automático del
balance del blanco, coloque M.W.B. en la
pantalla de menú en “AUTO” o gire el disco
selector hacia “AUTO LOCK”.
Reajuste el balance del blanco cuando la luz
haya cambiado, cuando la alimentación de
la cámara de video sea desconectada y
conectada otra vez, o cuando haya
cambiado la posición del disco.
Cuando ajusta la escena colocando un papel
coloreado frente al sujeto en el paso 1 de
“MWB”, esta unidad hace su temperatura de
color normal para el balance automático del
blanco. De esta manera usted podrá disfrutar
de la filmación con diferentes colores. Por
ejemplo, cuando la ajusta en rojo, azul o
amarillo, la imagen se vuelve de un color
aproximado al verde, naranja o morado
respectivamente.
Es útil conectar su cámara de video a un
monitor a color cuando ajusta el balance del
blanco (
Z
p. 37).
34 ES
Autodisparador
Usted puede ajustar el retraso entre la pulsación del
botón de inicio/parada de grabación y el momento de
inicio de la grabación. Si se fija la cámara de video, el
operador de la misma podrá entrar en la escena antes de
que se inicie la grabación.
NOTA:
Antes de efectuar los siguientes pasos, asegúrese que la
cámara de video está en el modo de espera de
grabación.
ACCESO A LA PANTALLA DE
MENU
1
Gire el disco selector a cualquier posición
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco
de avance MENU.
ACCESO A LA PANTALLA DE
MENU INT. TIME
2
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada hacia “INT. TIME” y luego presione el
disco de avance MENU.
AJUSTE DEL INTERVALO DE
TIEMPO
3
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada sobre el tiempo deseado, luego presione
el disco de avance MENU. Reaparecerá la pantalla
con la barra iluminada sobre “MENU END”.
CIERRE DEL MENU
4
Presione el disco de avance MENU.
INICIO DE LA GRABACION
RETARDADA
5
Presione el botón de inicio/parada de grabación.
Cuando haya transcurrido el tiempo seleccionado,
se iniciará automáticamente la grabación.
Para cancelar el autodisparador . . .
... Antes de iniciarse la grabación, presione el botón de
inicio/parada de grabación para llamar “
PAUSE
”,
y luego coloque “INT. TIME” en la pantalla de menú
en “OFF”.
MENU
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
25.98
4
BACK
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4
MENU END
OFF
OFF
ON
ENGLISH
ON
OFF
07
OFF
INT. TIME
OFF
15 S
30 S
1 MIN
5 MIN
EXIT
REC TIME
OFF
1 4 S
1 2 S
1 S
5 S
EXIT
15S
1S
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Botón de inicio/
parada de grabación
Disco de
avance MENU
Disco selector
Visor
Pantalla de menú
Menú INT. TIME Menú REC TIME
Indicador INT. TIME
Indicador REC. TIME
Las indicaciones
INT. TIME y
REC TIME en la
pantalla normal
ES 35
Lapso de tiempo
Usted puede grabar secuencialmente a lapsos de
tiempo preajustados. Dejando la cámara de video
apuntada a un sujeto específico usted puede grabar
los cambios más leves durante un período extenso.
NOTA:
Antes de efectuar los siguientes pasos, asegúrese
que la cámara de video está en el modo de espera
de grabación y que el modo de grabación esté
ajustado en “SP”.
PANTALLA DE MENU DE ACCESO
1
Gire el disco selector a cualquier posición
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el
disco de avance MENU.
AJUSTE DEL INTERVALO ENTRE
GRABACIONES
2
Gire el disco de avance MENU para mover la
barra iluminada hacia “INT. TIME”, luego
presione el disco de avance MENU.
Aparecerá el menú INT. TIME. Gire el disco
de avance MENU para mover la barra
iluminada hacia la hora deseada, luego
presione el disco de avance MENU.
Reaparecerá la pantalla de menú.
AJUSTE DEL TIEMPO DE
GRABACION
3
Gire el disco de avance MENU para mover la
barra iluminada hacia “REC TIME”, luego
presione el disco de avance MENU. Aparecerá
el menú REC TIME. Gire el disco de avance
MENU para mover la barra iluminada al
tiempo deseado, luego presione el disco de
avance MENU. Reaparecerá la pantalla de
menú. Presione otra vez el disco de avance
MENU para salir de la pantalla de menú.
INICIO DE LA GRABACION
POR LAPSO DE TIEMPO
4
Presione el botón de inicio/parada de
grabación. La grabación y los intervalos de
parada se alternarán automáticamente.
DESACTIVACION DEL MODO
DE LAPSO DE TIEMPO
5
Para desactivar cuando “
PAUSE
” está
indicado, ajuste “REC TIME” y “INT. TIME” en
la pantalla de menú en “OFF”. Para desactivar
cuando “
PAUSE
” y “
REC
” no están
indicados presione el botón de inicio/parada
de grabación para llamar la indicación
PAUSE
”, luego ajuste “REC TIME” e “INT.
TIME” en la pantalla de menú en “OFF”.
Animación
Para darle una ilusión de movimiento a las escenas
u objetos fijos. Esta función le permite filmar una
serie de escenas, cada una levemente diferente, del
mismo objeto durante un breve período.
NOTA:
Antes de efectuar los siguientes pasos, asegúrese
que la cámara de video está en el modo de espera
de grabación y que el modo de grabación esté
ajustado en “SP”.
PANTALLA DE MENU DE ACCESO
1
Gire el disco selector a cualquier posición
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el
disco de avance MENU.
AJUSTE DEL TIEMPO DE GRABACION
2
Gire el disco de avance MENU para mover la
barra iluminada hacia “REC TIME”, luego
presione el disco de avance MENU. Aparecerá
el menú REC TIME. Gire el disco de avance
MENU para mover la barra iluminada al
tiempo deseado, luego presione el disco de
avance MENU. Reaparecerá la pantalla de
menú. Presione otra vez el disco de avance
MENU para salir de la pantalla de menú.
INICIO DE LA GRABACION
3
Presione el botón de inicio/parada de
grabación después de enfocar el sujeto. La
grabación para automáticamente después de
transcurrido el tiempo seleccionado.
ENSAMBLADO DE UN
CONJUNTO DE IMAGENES
4
Repita el paso 3 para obtener el número
deseado de imágenes.
DESACTIVACION DEL MODO
DE ANIMACION
5
Coloque “REC TIME” en “OFF” en la pantalla
de menú.
NOTAS:
Para obtener los mejores resultados asegúrese que la
cámara de video esté fija cuando filma en los modos
de animación o de lapso de tiempo.
La aparición/desaparición gradual de la imagen por
fundido o reemplazo de imagen no puede ser
ejecutada durante la filmación con animación o con
lapso de tiempo.
Antes de efectuar otras operaciones después de
animación o grabación por lapso de tiempo,
asegúrese de desactivar estos modos.
Autodisparador, animación y lapso de tiempo son
cancelados cuando se desconecta la alimentación o
cuando se eyecta el cassette.
36 ES
Adaptador de cassette (VHS playpak)
Utilícelo para reproducir cassettes de video VHS-C
grabados con esta cámara de video. El mismo es
compatible con cualquier grabadora de cassette de video
VHS. El adaptador C-P7U está alimentado por una pila y
efectúa automáticamente la colocación y extracción de
la cinta.
INSERCION DE LA PILA
1
Deslice la cubierta de la pila para extraerla y
coloque una pila tamaño “AA (R6)” como se
muestra en la ilustración de la izquierda. Luego
recoloque la cubierta.
INSERCION DEL CASSETTE EN EL
ADAPTADOR
2
Deslice el cerrojo para abrir la tapa del
compartimiento del adaptador, luego inserte un
cassette y cierre la tapa del compartimiento.
REPRODUCCION EN EL VCR
CONECTADO
3
Coloque el adaptador de cassette dentro del VCR y
reproduzca la cinta normalmente.
EXTRACCION DEL CASSETTE DEL
ADAPTADOR
4
Deslice el cerrojo y se abrirá automáticamente la
tapa del compartimiento. Esto puede tardar 10
segundos aproximadamente. No intente forzar el
adaptador para abrirlo. Luego inserte el dedo en el
orificio ubicado debajo del adaptador como se
muestra en la ilustración de la izquierda, empuje
hacia arriba y extraiga el cassette.
NOTAS:
Durante la colocación y extracción del cassette no
toque los carretes por seguridad y para proteger la
cinta.
Durante la reproducción con efectos especiales
(cámara lenta, imagen fija, etc.) quizá vibre la imagen
o aparezcan barras de ruido en la pantalla.
Para grabar en un VCR utilizando un cassette
compacto, y el adaptador, cubra el orificio de
seguridad de grabación del adaptador con cinta
adhesiva.
REPRODUCCION
Uso del adaptador de cassette
VCR
Cerrojo deslizante
Cassette
compacto VHS
Carretes
Orificio de seguridad
de grabación
Tapa del
compartimiento
ES 37
REPRODUCCION
Conexiones básicas
Hay tres tipos de conexiones básicas. Para efectuar las
conexiones refiérase también a los manuales de
instrucción de su VCR y TV.
Conexión a un VCR
A
(Edición, copia y reproducción)
NOTA:
Utilice el cables suministrado de audio y video.
CONEXION DE LA
VIDEOCAMARA A UN VCR
1
Conecte el cables de video y audio como se muestra
en la ilustración a la izquierda, entre los conectores
AUDIO OUT y VIDEO OUT de la cámara de video
y los del VCR.
CONEXION DE LA ALIMENTACION
2
Conecte la alimentación de la cámara de video del
VCR y del TV.
SELECCION DEL MODO
3
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste
el TV en el modo de VIDEO.
Conexión a un TV con conectores
B
de
entrada de A/V
(Reproducción EXCLUSIVAMENTE)
NOTA:
Utilice el cables suministrado de audio y video.
CONEXION DE LA
VIDEOCAMARA AL TV
1
Conecte el cables de audio y video, como se
muestra en la ilustración a la izquierda, entre los
conectores AUDIO OUT y VIDEO OUT de la
cámara de video y los del TV.
SELECCION DEL MODO
2
Ajuste el TV en el modo de VIDEO o AV (como se
especifica en las instrucciones del mismo).
Conexión a un TV SIN conectores de
entrada de A/V
(reproducción EXCLUSIVAMENTE)
NOTA:
Utilice la unidad opcional RF-V5U.
* Refiérase al manual de instrucción del RF-V5U para el
procedimiento de conexión.
VCR
Hacia los
conectores
AUDIO IN y
VIDEO IN
Para conectar
los cables,
abra la
cubierta
del jack.
Antena
Hacia los conectores
AUDIO OUT, VIDEO
OUT y RF DC OUT
RF unit RF-V5U
(opcional)
NOTAS:
Se recomienda utilizar el adaptador/
cargador de alimentación de CA en lugar de
la batería.
Para monitorizar la imagen y el sonido
provenientes de una cámara de video sin
insertar un cassette, coloque el conmutador
de alimentación de la cámara de video en
CAMERA. A continuación, coloque su TV en
el modo apropiado de entrada.
Si usted posee un TV o altavoces que no
están especialmente blindados, no coloque
los altavoces junto al TV ya que producirá
interferencia en la imagen reproducida por
la cámara de video.
Cables de
audio y video
(opcionales)
Hacia los conectores
AUDIO OUT y
VIDEO OUT
38 ES
M0:23:45
SP
4
FF
REW
PLAY/PAUSE
STOP
REPRODUCCION
Reproducción básica
COLOCACION DE UN CASSETTE
1
Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego
inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia
afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el
portacassette está cerrado y bloqueado.
SELECCION DEL MODO
2
Coloque el conmutador de alimentación en “PLAY”.
Se encenderá el indicador de alimentación.
REPRODUCCION
3
Presione PLAY/PAUSE. La imagen reproducida
aparece.
PARADA DE REPRODUCCION
4
Presione STOP.
Rebobine o avance rápidamente la cinta
Con el modo de parada activado, presione REW para
rebobinar o FF para avanzar rápidamente la cinta.
NOTA:
La cámara de video se desconecta automáticamente
después de transcurridos 5 minutos aproximadamente
con el modo de parada activado. Para activarla otra vez,
coloque el conmutador de alimentación en “POWER
OFF” y a continuación en “PLAY”.
Indicador de
transporte de cinta
4
: Reproducción
3
: Avance rápido/
Búsqueda hacia
adelante
2
: Rebobinado/
Búsqueda hacia
atrás
6 : Reproducción de
imagen fija
Contador de cinta
Conmutador de alimentación
Indicador del modo de grabación
ES 39
AT
REPRODUCCION
Funciones
Seguimiento
Esta función puede ser empleada para eliminar las barras
de ruido que aparecen en la pantalla durante la
reproducción. El ajuste inicial es seguimiento
automático. El seguimiento manual también está
disponible.
ACTIVACION DEL SEGUIMIENTO
MANUAL
1
Presione el disco de avance MENU con el modo de
reproducción activado. Continúe girandolo hasta
que desaparezcan las barras de ruido.
Para volver al seguimiento automático presione el
disco de avance MENU. “AT” destella. Cuando
termina el seguimiento automático, la indicación
desaparece.
NOTAS:
Cuando aparecen barras de ruido durante la
reproducción, la cámara de video ingresa en el modo
de seguimiento automático y aparece indicado “AT”.
El seguimiento manual puede no funcionar con cintas
grabadas en otros VCR o cámaras de video.
Disco de
avance MENU
40 ES
COUNTER R/M
PLAY/PAUSE
FFREW
STOP
FUNCION: Reproducción de imagen fija
PROPOSITO: Para hacer una pausa durante la
reproducción.
OPERACION: 1) Presione PLAY/PAUSE durante la
reproducción.
2) Para reanudar la reproducción
normal, presione otra vez PLAY/
PAUSE.
NOTA:
Aparecerán barras de interferencia y
las imágenes pueden ser monocro-
máticas durante la reproducción de
imagen fija. Esto es normal.
FUNCION: Búsqueda rápida
PROPOSITO: Para permitirle la búsqueda a alta
velocidad en cualquier sentido.
OPERACION:
Búsqueda hacia adelante
1) Presione FF durante la
reproducción.
Búsqueda hacia atrás
1) Presione REW durante la
reproducción.
NOTA:
Aparecerán barras de interferencia y
las imágenes pueden ser monocro-
máticas durante la búsqueda rápida.
Esto es normal.
FUNCION: Función de memoria de contador
PROPOSITO: Para facilitar la localización de
segmentos específicos de la cinta.
OPERACION: 1) Presione COUNTER R/M y
manténgalo presionado durante
más de un segundo. El contador se
reposicionará a “0:00:00”.
2) Presione COUNTER R/M durante
menos de un segundo. Aparecerá
“M”.
3) Después de grabar o reproducir,
presione STOP y después REW. La
cinta para automáticamente en o
cerca de 0:00:00.
4) Para iniciar la reproducción
presione PLAY/PAUSE.
NOTAS:
La memoria del contador funciona
en los modos de avance rápido y
de rebobinado.
Para desactivar la función de
memoria del contador presione
COUNTER R/M
durante
menos de
un segundo para que “M”
desaparezca.
REPRODUCCION
Funciones (cont.)
ES 41
Copia de cintas
CONEXION DEL EQUIPO
1
Conecte la cámara de video y el VCR basándose en
la ilustración a la izquierda.
PREPARATIVOS PARA LA COPIA
2
Coloque el conmutador de alimentación de la
cámara de video en PLAY, conecte la alimentación
del VCR e inserte los cassettes apropiados en la
cámara de video y en el VCR.
SELECCION DEL MODO DEL VCR
3
Active los modos AUX y pausa de grabación del
VCR.
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
EDICION POR INSERCION
4
Active el modo de reproducción de la cámara de
video para encontrar el punto inmediato previo al
punto de edición por inserción. Una vez que lo
encuentra, presione PAUSE en la cámara de video.
INICIO DE LA EDICION
5
Presione PLAY en la cámara de video y active el
modo de grabación del VCR.
PARADA TEMPORRARIAL DE
EDICION
6
Active el modo de pausa de grabación del VCR y
presione PAUSE en la cámara de video.
EDICION DE SEGMENTOS
ADICIONALES
7
Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al
terminar detenga el VCR y la cámara de video.
COPIA DE CINTAS
Cables de
audio y video
(opcionales)
PLAY/PAUSE
Conmutador
de alimentación
Para conectar los
cables, abra la
cubierta del jack.
Hacia los
conectores
AUDIO OUT y
VIDEO OUT
VCR
(platina de grabación)
Hacia los
conectores
AUDIO IN y
VIDEO IN
42 ES
Funciones
Botones Con el interruptor de alimentación de la Con el interruptor de alimentación de la
cámara de video colocado en “CAMERA”. cámara de video colocado en “PLAY”.
1
Ventanilla de transmisión
Transmite el rayo de señales.
del rayo infrarrojo
2 ZOOM (T/W) Alejamiento/acercamiento de la imagen
(
Z p. 18)
3 PLAY Inicio de reproducción (Z p. 38)
4 STOP Parada (Z p. 38)
5 REW
Retoma (Rebobinado)/revisión rápida
(Z p. 19)
Rebobinado/búsqueda reversible (
Z
p. 38, 40)
6 INSERT Edición por inserción (Z p. 48)
7 START/STOP Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación de una cámara
de video.
8 INT. TIME Disparador automático/lapso de tiempo
(
Z p. 43)
9 REC TIME Animación/tiempo transcurrido (Z p. 43)
0 PAUSE Pausa (Z p. 40)
! FF Retoma (Avance) (Z p. 19) Avance/búsqueda progresiva (Z p. 38, 40)
@ A. DUB Copia de audio (Z p. 49)
# PAUSE IN (Conector de
Z p. 45
entrada de pausa)
$ MBR SET Z p. 44
% VISS Marcación de código índice (Z p. 43)
^ VCR CTL Z p. 44
& R. A. EDIT Z p. 46
A
C
B
a
2
1
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
1
$
8
9
!
5
0
3
7
%
^
2
@
4
6
&
1
2
3
1
1
1
2
3
1
2
3
1
USO DEL CONTROL REMOTO
La unidad de control remoto con funciones completas puede operar a distancia esta cámara de video así
como también las operaciones básicas (PLAY, STOP, PAUSE, FF, y REW) de su grabadora de video. El control
remoto hace posible funciones adicionales de grabación.
Orejeta de
liberación
Inserción de la pila
EXTRACCION DEL
PORTAPILA
1
Tipo
A
: Extráigalo insertando un objeto
puntiagudo en la ranura
a
.
Tipo
B
: Extráigalo deslizando el orificio
de bloqueo.
Tipo
C
: Presione para soltar la orejeta y
extráigalo.
INSERCION DE LA PILA
2
Coloque la pila de litio (CR2025)*, con su
lado (+) hacia arriba, en el portapila.
REEMPLAZO DEL
PORTAPILA
3
Vuelva a colocar el portapila en la
dirección de la flecha hasta que se trabe
en su sitio.
*Lea “Precauciones sobre la pila de litio”
en la página 2.
RM-V700U
(opcional)
RM-V705U
(suministrado)
#& : RM-V700U exclusivamente.
Orificio
de bloqueo
ES 43
INDEX1MIN
1 2S
15°
5m(16.4ft)
15°
30°
30°
INT. TIME
REC TIME
START/STOP
VISS
RM-V700U
(opcional)
O
FUNCION:
Autodisparador, animación y lapso de tiempo
PROPOSITO: El control remoto le permite activar/
desactivar las funciones de temporizador de
intervalo y de tiempo de grabación, así como
también la pantalla de menú.
OPERACION:
Autodisparador
1) Activación
En lugar de efectuar los pasos de 1 a 4 en
la p. 34 (“Autodisparador”), presione INT.
TIME en el control remoto. Cada vez que
presiona INT. TIME, aparecerá el
indicador de temporizador de intervalo,
cambiando en el orden siguiente: 15S,
30S, 1MIN, 5MIN y sin indicación
(apagado).
2) Desactivación
En lugar de ajustar “INT.TIME” en “OFF”
en el menú, presione INT. TIME en el
control remoto, hasta que desaparezca el
indicador de temporizador de intervalo.
Animación
1) Activación
En lugar de efectuar los pasos 1 y 2 en la
p. 35 (“Animación”), presione REC TIME
en el control remoto. Cada vez que
presiona REC TIME, aparecerá el
indicador de tiempo de grabación,
cambiando en el orden siguiente: 1/4S,
1/2S, 1S, 5S, y sin indicación (apagado).
2) Desactivación
En lugar de emplear el menú en el paso 5
de la p. 35, presione REC TIME en el
control remoto hasta que desaparezca el
indicador de tiempo de grabación.
Lapso de tiempo
1) Activación
En lugar de efectuar los pasos de 1 a 3 en
la p. 35 (“Lapso de tiempo”), presione
INT. TIME y REC TIME en el control
remoto. Cada vez que presione INT. TIME
aparecerá el indicador del temporizador
de intervalo cambiando en el orden
siguiente: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN y sin
indicación (apagado). Cada vez que
presione REC TIME el indicador de tiempo
de grabación cambiará en el orden
siguiente: 1/4S, 1/2S, 1S, 5S, y sin
indicación (apagado).
2) Desactivación
En lugar de emplear el menú en el paso 5
de la p. 35, presione INT. TIME y REC
TIME en el control remoto, hasta que
desaparezca el indicador.
NOTA:
También refiérase a las p. 34 y 35.
FUNCION: Marca con código de índice (RM-V700U
exclusivamente)
PROPOSITO: Para que usted tenga acceso automático a
cualquier punto seleccionado de una
grabación.
OPERACION: 1) Presione VISS una vez para marcar el
código de índice. “INDEX” parpadeará
durante el marcado.
NOTA:
Si se presiona VISS con el modo de pausa de
grabación activado, la unidad coloca la
marca en el punto dónde se presiona el
botón de inicio/parada (START/STOP).
RM-V705U
(suministrado)
Marca con
código de
índice
Visor
Indicador de tiempo de grabación
Indicador de tiempo de intervalo
Area efectiva del
rayo transmitido
Sensor remoto
Cuando emplea el control remoto, asegúrese
de apuntarlo hacia el sensor remoto. La
ilustración de arriba muestra el área efectiva
aproximada del rayo transmitido para uso en
interiores. El rayo transmitido puede ser
ineficaz o causar funcionamiento incorrecto al
aire libre cuando el sensor remoto está
expuesto a la luz solar directa o a una
iluminación potente.
44 ES
1
2 3
4
5 6
7
8
9
0
MBR SET
VCR CTL
NOMBRE DE LA
MARCA VCR
BOTONES
(A)
(B)
GE
1 1
9 2
9 `
9 4
MAGNAVOX
9 5
1 1
7 1
7 6
MITSUBISHI
6 7
6 8
NEC
3 7
3 8
PHILIPS
1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
JVC
9 1
9 6
9 3
HITACHI
6 6
6 3
NOMBRE DE LA
MARCA VCR
BOTONES
(A)
(B)
PHILIPS
1 2
3 3
7 2
SANYO
3 6
3 5
SHARP
1 5
1 `
SONY
6 5
6 `
3 9
3 1
TOSHIBA
6 9
6 1
ZENITH
1 6
RCA
9 2
9 4
6 6
6 3
9 `
PANASONIC
1 3
1 7
1 1
9 4
1 8
LISTA DE CODIGOS DEL VCR
A
B
C
Edición por montaje aleatorio [Edición R.A.]
Utilizando su cámara de video como reproductor fuente
usted puede crear fácilmente videos editados. Es posible
seleccionar un máximo de 8 “cortes” para edición
automática en cualquier orden que desee. La edición
R.A. se realiza más fácilmente cuando se instala un MBR
(control remoto para múltiples marcas, Z p. 42)
RM-V700U opcional, para operar su marca de VCR (vea
la lista de códigos del VCR), pero también puede ser
realizada operando el VCR manualmente.
Antes de la operación, asegúrese que la pila de litio esté
colocada en el control remoto de la RM-V700U
(Z p. 42).
AJUSTE EL CODIGO REMOTO/VCR
AJUSTE DEL CONTROL REMOTO
PARA OPERAR EL VCR
1
Desconecte la alimentación del VCR y apunte el
control remoto hacia el sensor infrarrojo del VCR.
Luego, refiriéndose a lalista de códigos del VCR de
la izquierda, mantenga presionado MBR SET y
presione el botón (A), después el (B).
El código queda automáticamente ajustado una
vez que usted suelta el botón MBR SET y se
conecta la alimentación del VCR.
OPERACION DEL VCR
2
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté
conectada. Luego mantenga presionado VCR CTL, y
presione el botón correspondiente a la función
deseada en el control remoto. Las funciones que el
control remoto puede operar son: PLAY, STOP,
PAUSE, FF, REW y VCR REC STBY (no es necesario
presionar VCR CTL para esta última).
Ahora usted está listo para intentar la edición de
conjuntos aleatorios.
IMPORTANTE:
Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC, y
con los de otros muchos fabricantes, puede no funcionar
con el suyo o puede ofrecer funciones limitadas.
NOTAS:
Si la alimentación del VCR no queda conectada en el
paso 1, intente otro código de la lista de códigos del
VCR.
Algunas marcas de VCR no conectan la alimentación
automáticamente. En este caso, conecte manualmente
la alimentación e intente el paso 2.
Si el RM-V700U no es capaz de controlar el VCR,
utilice los controles del VCR.
RM-V700U
(opcional)
USO DEL CONTROL REMOTO
(cont.)
ES 45
EFECTUE LAS CONEXIONES
CONECTE A . . .
1
A
UN VCR DE JVC QUE ESTA EQUIPADO
CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA
Conecte el cable para edición al terminal PAUSE
remoto.
B
EL VCR JVC NO ESTA EQUIPADO CON
TERMINAL DE PAUSA REMOTA SINO
CON UN CONECTOR DE EDICION R.A.
Conecte el cable para edición al terminal R.A.
EDIT.
C
VCR DE TIPO DIFERENTE AL
A
O
B
Conecte el cable para edición al jack PAUSE IN
del RM-V700U.
PREPARE LA VIDEOCAMARA
2
Inserte una cinta grabada y coloque el conmutador
de alimentación en PLAY.
PREPARACION DEL VCR
3
Conecte la alimentación, inserte una cinta para
grabar y active el modo AUX (refiérase a las
instrucciones del VCR).
A
B
C
Cable de edición
(opcional, cable
con miniconector
de ø3,5)
Al terminal J
(JLIP)
Abra la cubierta.
Hacia los
conectores
AUDIO OUT y
VIDEO OUT
Cables de
audio y video
(opcionales)
Hacia los
conectores
AUDIO IN y
VIDEO IN
Hacia PAUSE
Remoto
Hacia entrada
de PAUSE
VCR
(platina de grabación)
RM-V700U
(opcional)
46 ES
SELECCIONE LAS ESCENAS
ACCESO A LA INDICACION DEL
CONTADOR R.A. EDIT
1
Presione PLAY/PAUSE, después presione ON/OFF y
aparecerá la indicación del contador en el visor y en
la pantalla del TV conectado.
REGISTRO DEL PRINCIPIO DE LA
ESCENA
2
Presione REW o FF para ubicar el principio de la
escena que desee, luego presione IN/OUT para
registrar ese punto. Los datos aparecen bajo “IN” en
la indicación.
REGISTRO DEL FIN DE LA ESCENA
3
Presione REW o FF para ubicar el fin de la escena y
presione IN/OUT para registrarlo. Los datos
aparecen debajo de “OUT” en la indicación. El
tiempo total de la escena/s registradas es indicado
en la parte inferior de la pantalla.
REGISTRO DE ESCENAS
ADICIONALES
4
Repita los pasos 2 y 3 para cada escena adicional (8
máximo).
CORRECCIONES
5
Presione CANCEL durante los pasos 2 y 3 para
borrar el punto registrado más recientemente.
NOTAS:
Deberá haber por lo menos un segundo entre un punto
de inserción y su correspondiente punto de corte.
Para asegurar el funcionamiento correcto deben haber
por lo menos 15 segundos entre el punto de corte y el
próximo punto de inserción.
Las porciones sin grabar de la cinta no pueden ser
registradas como puntos de inserción o de corte.
Si pasan más de 5 minutos en la búsqueda de un punto
de inserción el modo de pausa de grabación del VCR
es desactivado y no se efectúa la edición.
Al presionar ON/OFF borra de la memoria todos los
puntos de inserción y de corte.
Deje un pequeño margen de error alrededor de cada
punto de inserción para asegurarse de que la escena
será grabada en su totalidad.
FFPLAY/PAUSE
STOP
REW
REW
PLAY
IN/OUT
FF
PAUSE
ON/OFF
CANCEL
IN OUT
1 0:00:25 -- :-- : --
2
3
4
5
6
7
8
COUNTER 0:00:25
TOTAL 0:00:00
IN OUT
1 0:00:25 0:01:05
2 0:03:18 0:03:31
3 0:02:33 0:02:53
4 0:04:11 -- : --: --
5
6
7
8
COUNTER 0:04:11
TOTAL 0:01:13
RM-V700U
(opcional)
USO DEL CONTROL REMOTO
(cont.)
ES 47
EDICION AUTOMATICA EN UN VCR
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION DEL VCR
1
Apunte el control remoto hacia el sensor infrarrojo
del VCR y presione VCR REC STBY, o active
manualmente el modo de pausa de grabación del
VCR.
INICIO DE LA EDICION
AUTOMATICA
2
Presione el disco selector MENU en la cámara de
video para copiar en el VCR y en el orden
especificado las escenas previamente seleccionadas.
Mientras las edita, el contador de edición R.A. de la
escena que está siendo copiada aparece con
iluminación parpadeante.
FIN DE LA EDICION AUTOMATICA
3
Cuando todas las escenas seleccionadas hayan sido
copiadas, la cámara de video y el VCR ingresarán
en el modo de imagen fija o en el de pausa.
Presione STOP en ambas unidades. Para borrar la
indicación del contador de la edición R.A., presione
ON/OFF.
Cuando termine la edición, asegúrese de
desconectar el cable de edición y el cable de
audio/video.
NOTAS:
Si usted realizó el paso 1
C
en la página 45 (EFECTUE
LAS CONEXIONES), mantenga el control remoto
apuntado hacia el VCR durante la edición.
La indicación en pantalla aparece solamente mientras
la cámara de video busca cada escena.
Con ciertos VCR podrá haber alguna interferencia en
los puntos de inserción o de corte en la cinta editada.
1 3 2
IN OUT IN OUT IN OUT
STOP
ON/OFF
VCR REC STBY
Cinta original (Cámara de video)
Cinta editada (VCR)
RM-V700U
(opcional)
Dísco de
avance MENU
48 ES
Edición por inserción
Usted puede grabar una nueva escena en una cinta previamente
grabada, reemplazando una sección de la grabación original
con interferencia mínima de imagen en los puntos de inserción
y corte. El audio original permanece inalterado.
NOTA:
Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita un
control remoto RM-V705U o RM-V700U.
SELECCION DEL MODO
1
Coloque el conmutador de alimentación en “PLAY”.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
EDICION POR CORTE
2
Reproduzca la cinta, localice el punto por corte y
presione PAUSE en la cámara de video o en el control
remoto.
REPOSICION DEL CONTADOR
3
Mantenga presionado COUNTER R/M durante más de
un segundo para reposicionar el contador de cinta,
luego presiónelo menos de 1 segundo y asegúrese de
que aparezca “M”.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
EDICION POR INSERCION
4
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes
que el principio de la escena que usted desea
reemplazar, presione PLAY para ver la cinta grabada y
presione PAUSE exactamente en el punto de edición
por inserción donde debe comenzar la nueva escena.
ACTIVACION DEL MODO DE
EDICION POR INSERCION
5
Mantenga presionado INSERT y presione PAUSE al
mismo tiempo. El modo de inserción está activado.
Cuando la escena a la cual la cámara de video está
apuntada, aparece en pantalla, vaya al próximo paso.
INICIO DE LA EDICION POR INSERCION
6
Presione START/STOP. Cuando el contador llega a
“0:00:00:”, la edición para automáticamente y la
cámara de video ingresa en el modo de pausa de
inserción.
FIN DE INSERCION DE EDICION
7
Presione STOP.
NOTAS:
Después de efectuar el paso 5, es posible efectuar la
retoma (
Z
p. 19).
La cinta puede parar brevemente antes o después del punto
final designado, y podrán aparecer barras de interferencia.
Nada de ésto indica un defecto de la unidad.
Solamente se graban las señales de vídeo en el modo de
edición por inserto.
M–0:12:34
REW
PLAY
PAUSE
REW
INSERT
START/STOP
COUNTER R/M
PLAY/PAUSE
REW FF
STOP
O
Conmutador de
alimentación
Contador de
cinta
Indicador de
edición por
inserción
Visor
RM-V700U
(opcional)
RM-705U
(suministrado)
USO DEL CONTROL REMOTO
(cont.)
ES 49
Copia de audio
Usted puede grabar una nueva pista de sonido en una
cinta pregrabada (audio normal exclusivamente).
Ejecute los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento de edición
por inserción (Z p. 48), antes de continuar.
El sonido proviene del micrófono incorporado.
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
EDICION POR INSERCION
1
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes
del principio sobre la que usted desea copiar el
nuevo audio, presione PLAY para ver la cinta
grabada y luego presione PAUSE exactamente en el
punto donde desea que se inicie la copia.
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE COPIA DE AUDIO
2
Mantenga presionado A. DUB y presione y suelte
PAUSE.
INICIO DE LA COPIA DE AUDIO
3
Presione PLAY. Cuando el contador llegue a
“0:00:00”, la copia de audio para automáticamente
y la cámara de video ingresa en el modo de espera
de copia de audio.
FIN DE LA COPIA DE AUDIO
4
Presione STOP.
e
4
M0:05:20
PLAY
A. DUB
PAUSE
REW
REW
O
Micrófono
Indicador de copia de audio
Visor
RM-705U
(suministrado)
RM-V700U
(opcional)
NOTAS:
No presione FF ni REW durante la pausa de copia de audio, porque perderá la precisión de los puntos de
edición.
Si el micrófono de la cámara de video está demasiado cerca del TV, o si el volumen de éste está
demasiado alto, podrán haber silbidos.
NOTAS (para la edición por inserción y copia de audio):
La edición por inserción y la copia de audio pueden no funcionar correctamente si la cinta contiene
segmentos sin grabar, o si la velocidad de grabación fue modificada durante la grabación original.
Para editar/copiar en una cinta, asegúrese de que la lengüeta de protección de borrado esté en la posición
que permite la grabación. De lo contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienen lengüetas
extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva.
No presione STOP durante la edición por inserción ni durante la copia de audio, porque perderá la
precisión de los puntos de edición.
Durante la edición por inserción y la copia de audio, o cuando inserta una pausa o con el modo de
espera de copia de audio activados, el contador puede pasarse levemente del punto “0:00:00”. Sin
embargo, la grabación se detendrá exactamente en 0:00:00.
50 ES
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
Conmutador de abertura/
cierre LENS COVER
PUSH
EJECT
Colóquelo en “POWER OFF”.
BATT. RELEASE (extracción de la batería)
Marcas
Extraiga.
Después de usar
1
Coloque el conmutador de alimentación en POWER
OFF para desconectar la cámara de video.
2
Presione EJECT para abrir el portacassette, y extraiga
el cassette.
3
Cierre y bloquee el portacassette presionando
PUSH.
4
Presione BATT. RELEASE para extraer la batería.
5
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS
COVER para cerrar el cubreobjetivo.
Limpieza de la videocámera
LIMPIE EL EXTERIOR
1
Límpielo suavemente con un paño suave.
LIMPIE EL OBJETIVO
2
Utilice un cepillo soplador y después límpielo
suavemente con papel para limpieza de objetivos.
LIMPIE EL VISOR
3
1 Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas
del reloj y extráigalo.
2 Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.
3 Alinee las marcas y recoloque el ocular girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
NOTES:
Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como
bencina o alcohol.
La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber
extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquier
otra unidad de alimentación.
Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.
ES 51
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
No hay corriente.
La alimentación se desconecta y no
vuelve a conectarse.
Es imposible grabar.
No se inicia la grabación.
La cinta es transportada pero no se
reproduce la imagen.
La imagen reproducida es borrosa o
interrumpida.
La indicación del contador es
borrosa durante la reproducción de
imagen fija.
La cinta para durante el avance
rápido o el rebobinado.
No se puede ejecutar el avance
rápido o el rebobinado.
GRABACION
SINTOMA CAUSA/S PROBABLE/S
ALIMENTACION
REPRODUCCION
GRABACION
TRANSPORTE DE CINTA
La batería no ha sido correctamente colocada
(Z p. 8).
La batería no está cargada (Z p. 8).
La unidad de alimentación no ha sido correctamente
conectada (Z p. 9).
La batería está completamente descargada.
Extraiga el cassette y desconecte la fuente de alimentación,
y después de algunos minutos intente conectar la
alimentación otra vez. Si no se conecta, consulte con su
agente JVC más cercano.
Asegúrese de que la lengüeta de protección de borrado
esté en la posición que permite la grabación. De lo
contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienen
lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída, cubra
el orificio con cinta adhesiva.
El conmutador de alimentación de la cámara de video no
ha sido colocado en CAMERA (
Z p. 16).
El TV no ha sido colocado en el modo VIDEO.
Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/TV
del TV no ha sido colocado en VIDEO.
La unidad RF no ha sido sintonizada en el canal correcto.
Las cabezas de video están sucias o gastadas. Consulte con
su agente de JVC más cercano para limpiar o reemplazar
las cabezas.
Esto es normal.
Se ha activado la función de memoria del contador
(Z p. 40).
La cinta está completamente rebobinada en uno de los
carretes.
52 ES
Se está agotando la carga de la batería.
El disco selector está colocado en “AUTO LOCK”.
Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el
fondo y el primer plano es muy grande. Esto no es un
defecto de la cámara de video.
Luz solar entra directamente en el objetivo. Este no es un
defecto de la cámara de video.
Límpielos suavemente con un paño suave.
Esto es normal mientras graba en el modo EP. Es posible
que haya algo de interferencia mientras graba en el modo
SP(Z p. 12).
Desconecte la alimentación de la cámara de video, y
desconecte la fuente de alimentación. Después de
transcurridos unos pocos minutos intente conectarla otra
vez. Si el número de error aparecer, consulte a su agente
JVC más cercano.
Es necesario ajustar la dioptria (
Z p. 14).
La escena que está siendo filmada afecta adversamente el
enfoque automático (Z p. 30).
Si usted desconecta la fuente de alimentación mientras la
cámara de video está activada, se borrarán todos los ajustes
y selecciones. Asegúrese de desconectar la alimentación de
la cámara de video antes de desconectar la fuente de
alimentación.
Si usted no ha efectuado el ajuste de fecha/hora (Z p. 11),
las mismas no son correctamente indicadas ni grabadas.
Asegúrese de ajustar la fecha y la hora.
La indicación de advertencia de cubreobjetivo puede
parpadear cuando se usa la cámara de video en áreas
oscuras, independientemente de la posición del
cubreobjetivo.
SINTOMA CAUSA/S PROBABLE/S
OTROS
No es posible sacar la cinta.
Algunas funciones no están
disponibles.
Aparecen líneas blancas verticales
cuando se filma un objeto muy
brillante.
Aparecen en el visor puntos
brillantes en forma de cristal.
El visor y el objetivo se han
ensuciado (ej.: huellas digitales).
La imagen aparece borrosa en el
modo de revisión rápida o retoma.
Aparece un número de error (ej.E03)
La imagen está desenfocada.
Las indicaciones de la fecha y hora
se borran.
La indicación/grabación de fecha y
hora es incorrecta.
Aunque el cubreobjetivo esté
abierto, la advertencia de
cubreobjetivo parpadea.
La cámara de video es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia
externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos,
primero desconecte la unidad de alimentación de la cámara de video (batería, adaptador de CA/cargador
de batería, etc.), y la pila del reloj, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
(cont.)
ES 53
REC SP
30MIN
444
4
S.LX T30
01
MWB
NORM
5MIN
1 4S
LENS COVER
PAUSE
DEC 25.98 AM 11:45:18
MERRY CHRISTMAS
TAPE END
TWILIGHT
1 6 7
2
3 4 5
^
&
*
9
%
0
#
$
)
(
q
8
!
@
INDICE
Indicaciones
1 Advertencia de cassette/
Tiempo restante de cinta ...........................
Z p. 17
Si no hay un cassette insertado: La indicación de
cassette ( ) destellea.
Cuando la lengüeta de protección de borrado no
está en la posición que permite la grabación: Se
enciende la indicación de cassette (
). De lo
contrario, el tiempo de la cinta restante es indicado
y la advertencia del mismo destella cuando la cinta
está llegando a su fin.
Cuando se coloca el conmutador de alimentación
en “PLAY” y hay una cinta colocada, la marca del
cassette (
) aparece indicada independiente-
mente de la posición de la lengüeta de protección
contra borrado.
2 Indicador del modo de grabación (SP/EP) ... Z p. 12
3, 9 Indicador de programa AE .................... Z p. 22
Indicado en
3 durante un segundo aprox., cuando
se conmuta el disco selector de una posición a otra.
Luego solo el indicador permanece en 9.
3, 0 Indicador de espera de
fundido/reemplazo ....................................
Z p. 24
Indicado en
3 durante 2 segundos aprox. cuando
se conmuta fundido/reemplazo de una función a
otra presionando el botón EFFECT.
Luego, sólo el indicador permanece en
0.
4 Indicación de mando de
multifunción ......................................
Z p. 24 a 26
Indicado cuando presiona cualquiera de los botones
ubicados en el mando de multifunción. La indicación
desaparece dentro de los 2 segundos aprox.
5 Indicador de super LoLux .......................... Z p. 25
6 Indicador de duración de la cinta .............. Z p. 12
7 Barra indicadora del zoom ........................ Z p. 18
8 Indicador de grabación ............................. Z p. 16
! Indicador de estabilizador de imagen ........ Z p. 19
@ Temporizador de intervalo y
tiempo de grabación .................................
Z p. 34
Indicaciones del visor
# Indicador de grabación en espera ........... Z p. 16
Advertencia del cubreobjetivo:
LENS COVER .......................................... Z p. 17
$ Indicación de título instantáneo ................ Z p. 26
% Indicación de fecha/hora ........................... Z p. 20
^ Indicación de carga restante de la batería
Cambia como sigue de acuerdo al nivel de carga
restante en la batería: “ ”.
Cuando la carga está casi agotada, el indicador
parpadea (advertencia de carga de la batería)
y luego la unidad se desconecta. Reemplace la
batería por una completamente cargada.
Nota: El símbolo contiene 3 cuadrados negros
— lo cual no significa que la batería esté
completamente cargada.
& Indicador de enfoque ................................ Z p. 31
* Contador de nivel de
control de exposición................................
Z p. 32
( Indicador de modo de
balance del blanco ....................................
Z p. 33
) Advertencia de la pila del reloj
Destella durante 10 segundos aprox. cuando se
conecta la alimentación. Esta indicación también
destella cuando la pila de litio del reloj no está
colocada o está descargada. Coloque o reemplace
la pila agotada por una nueva (
Z p. 10).
q Indicación de fin de cinta: TAPE END ..... Z p. 17
Aparece cuando la cinta llega a su fin durante la
reproducción, grabación o avance rápido.
Advertencia de condensación:
Cuando aparece esta indicación, todas las
funciones exceptuando la eyección de la cinta y
la conexión / desconexión de alimentación
quedan inhabilitadas. Desconecte la alimentación
de la unidad (sin extraer la fuente de
alimentación), durante unas pocas horas y
cuando la conecte otra vez la indicación deberá
haber desaparecido.
ES 55
Controles
1 Botón del zoom motorizado............... Z p. 18
2 Disco selector .................................... Z p. 22
3 Control de múltiples funciones
Botón EFFECT .................................. Z p. 24
Botón WIDE ....................................
Z p. 25
Botón TITLE .....................................
Z p. 26
Botón SUPER LOLUX ......................
Z p. 25
4 Botón PUSH ....................................... Z p. 13
5 Botón de mode de grabación SP-EP ... Z p. 12
6 Botón de fecha/hora [DATE/TIME] ...... Z p. 20
Botón de reposición [COUNTER R]/
memoría de contador
[COUNTER M]...................................
Z p. 40
7 Botón P. STABILIZER
(estabilizador de imagen) ................... Z p. 19
8 Botón de rebobinado [REW] .............. Z p. 38
Botón de retoma en retroceso
(revisión rápida) [RETAKE R] ..............
Z p. 19
9 Botón de reproducción/pausa
[PLAY/PAUSE] .................................... Z p. 38
0 Botón de avance rápido [FF] .............. Z p. 38
Botón de retoma en avance
[RETAKE F] .........................................
Z p. 19
! Botón de parada [STOP] ..................... Z p. 38
@ Conmutador de expulsión [EJECT]...... Z p. 13
# Disco navegador de funciones
[Disco de avance MENU] .................. Z p. 11
$ Conmutador LIGHT
OFF/AUTO/ON .................................. Z p. 21
% Conmutador de desenganche de
la batería [BATT. RELEASE] ................. Z p. 8
^ Control de ajuste de dioptría .............. Z p. 14
& Botón de inicio/parada de grabación ... Z p. 16
* Conmutador de alimentación
[POWER] ...................................... Z p. 16, 38
( Conmutador del cubreobjetivo
[LENS COVER] ................................... Z p. 16
Conectores
) Jack DC IN ......................................... Z p. 9
Los jacks q a r están ubicados debajo de la
cubierta del jack.
q Terminal J [Conector JLIP (Protocolo de
Interconexión de Nivel conjunto)]
Conecte el cable de edición para efectuar la
edición de conjuntos aleatorios
(Z p. 44 a 47).
Es utilizado para conectar la cámara de video
a un computador personal.
Para más detalles, consulte a su agente más
cercano de JVC.
La edición controlada por JLIP desde la cámara
de video a la platina de grabación no es
posible si ésta no está equipada con un
terminal J.
w Conector VIDEO OUT ....................... Z p. 37
e Conector RF DC OUT ........................ Z p. 37
r Conector AUDIO OUT ...................... Z p. 37
Indicadores
t Indicación de alimentación ................ Z p. 16
y Lámpara testigo .................................. Z p. 16
Otras Partes
u Foco de video .................................... Z p. 21
i Micrófono .......................................... Z p. 49
o Sensor de cámara
Tome precauciones para no cubrir esta área:
aquí se encuentra incorporado el sensor
necesario para filmación.
Sensor remoto .................................
Z p. 43
p Compartimiento de la pila del reloj .... Z p. 10
Q Montaje de la batería ......................... Z p. 8
W Ojales de la correa para el hombro .... Z p. 15
E Visor electrónico ................................ Z p. 14
R Correa de empuñadura ...................... Z p. 14
T Zócalo de fijación del trípode ............ Z p. 15
56 ES
INDICE
Términos
I
Iluminar la imagen .................................. p. 32
Indicaciones en el visor .......................... p. 53
Indicador de carga .................................. p. 9
Inserción de fecha y hora ........................ p. 20
Inserción del cassette .............................. p. 13
L
Lapso de tiempo ..................................... p. 35 y 43
M
Marca con código de índice.................... p. 43
Memoria de contador ............................. p. 40
Modo de atardecer.................................. p. 23
Modo de bloqueo de
modo automático.................................. p. 23
Modo pantalla ancha .............................. p. 25
Modo de demostración ........................... p. 29
Modo de deportes ................................... p. 23
Modo de desactivación
del modo automático ............................ p. 23
Modo de efecto ND ................................ p. 23
Modo de filtro electrónico de niebla ....... p. 23
Modo de negativo/positivo...................... p. 23
Modo de obturador con alta velocidad ... p. 23
Modo de sepia ........................................ p. 23
Montaje del trípode ................................ p. 15
O
Oscurecer la imagen ............................... p. 32
P
Pila (litio) del reloj .................................. p. 10
Programa AE con efectos especiales ........ p. 22 y 23
Protección contra borrado ...................... p. 13
R
Rebobinar la cinta................................... p. 38
Reemplazo de imagen ............................ p. 24
Reproducción ......................................... p. 38
Reproducción de la imagen fija .............. p. 40
Retoma ................................................... p. 19
Revisión rápida ....................................... p. 19
S
Seguimiento ............................................ p. 39
Super LoLux. ........................................... p. 25
T
Títulos instantáneos ................................ p. 26
Z
Zoom ...................................................... p. 18
Zoom digital ........................................... p. 18
A
Accesorios suministrados ........................ p. 6
Adaptador/cargador de CA ...................... p. 8
Adaptador de cassette ............................. p. 36
Ajuste de la longitud de la cinta .............. p. 12
Ajuste de la dioptría ................................ p. 14
Ajuste de la empuñadura ........................ p. 14
Ajuste del balance del blanco ................. p. 33
Ajuste del código del VCR ...................... p. 44
Ajuste del modo de grabación ................ p. 12
Ajuste del visor ....................................... p. 14
Ajustes de fecha y hora ........................... p. 11
Animación .............................................. p. 35 y 43
Avanzar rápidamente la cinta .................. p. 38
B
Barras de color ........................................ p. 29
Batería .................................................... p. 8 y 57
Batería de automóvil ............................... p. 9
Búsqueda rápida ..................................... p. 40
C
Carga de la batería .................................. p. 8
Colocación de la correa
para el hombro ..................................... p. 15
Conexión con un VCR y una TV ............. p. 37
Contador de cinta ................................... p. 38
Contenido ............................................... p. 7
Control de exposición ............................. p. 32
Control remoto ....................................... p. 42
Copia de audio ....................................... p. 49
Copia de cintas ....................................... p. 41
D
Descarga de la batería............................. p. 8
Disparador automático ........................... p. 34, 43
E
Edición por inserción .............................. p. 48
Edición por montaje aleatorio
[Edición R. A.]....................................... p. 44 a 47
Enfoque automático ................................ p. 30
Enfoque manual ...................................... p. 31
Especificaciones ...................................... p. 59
Espera de grabación ................................ p. 16
Estabilizador de imagen .......................... p. 19
Extracción del cassette ............................ p. 13
F
Foco de video ......................................... p. 21
Fundido de imagen ................................. p. 24
G
Grabación ............................................... p. 16
Grabación automática de la fecha .......... p. 20
Grabación, funciones avanzadas ............ p. 22 a 35
Grabación, inicio/parada ........................ p. 16 y 17
ES 57
PRECAUCIONES
PELIGRO:
Foco de video
El foco de video puede calentarse
extremadamente. No lo toque cuando está
encendido ni inmediatamente después de
apagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemaduras
graves.
No coloque la cámara de video dentro del
estuche para transporte inmediatamente después
de emplear el foco de video ya que continuará
caliente durante algún tiempo.
Cuando emplea la cámara de video mantenga una
distancia de 30 cm. aprox. entre el foco de video
y las personas u objetos.
No la emplee cerca de materiales inflamables o
explosivos.
Se recomienda consultar con su distribuidor JVC
más cercano para reemplazar el foco de video.
Cuando utilice el Adaptador/Cargador de C.A. en
otras áreas que no sean los EE. UU.
n El Adaptador/Cargador de C.A. posee selección
automática de voltaje de C.A. que va de 110 a
240 V.
UTILIZACION DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE
C.A. RESIDENCIAL
Si conecta el cordón eléctrico en un enchufe de
C.A. que pertenezca al Estándar Nacional
Americano del tipo serie C73, utilice un adaptador
de C.A. llamado “Siemens Plug”, como el mostrado.
Para obtener este enchufe adaptador de C.A.
consulte al agente de JVC más cercano.
Enchufe adaptador
Precauciones generales para las pilas
Cuando el C-P6U o el C-P7U (adaptador de
cassette), no funcione correctamente aunque se
utilicen como se indica, es porque la pila está
agotada. Reemplácela por una nueva.
Utilice la siguiente pila exclusivamente:
C-P6U ó C-P7U ...................... tamaño AA (R6)
Por favor tome nota de las siguientes normas para el
uso de la pila. Cuando se la usa incorrectamente la
misma puede tener fugas o explotar.
1. Al reemplazar la pila refiérase a las instrucciones
del C-P6U o C-P7U.
2. No exponga la pila al calor excesivo ya que
puede tener fugas o explotar.
3. No arroje la pila al fuego.
4. Extraiga la pila de la unidad si la va a almacenar
durante un largo período para evitar que la pila
tenga fugas lo cual poede causar fallos.
Baterías
La batería suministrada contiene
pilas de níquel - cadmio. Antes de
utilizar la batería suministrada o una
batería opcional, asegúrese de leer
las siguientes precauciones:
1. Para evitar peligro:
.... No las queme.
.... No cortocircuite los terminales.
.... No las modifique ni las desarme.
.... Utilice sólo los cargadores especificados.
2. Para evitar daños y prolongar la vida de servicio:
.... No las exponga a choques innecesarios.
.... Evite cargarlas repetidamente sin descargarlas
completamente.
.... Cárguelas en un ambiente dónde las
temperaturas estén dentro de las tolerancias
mostradas en la tabla de abajo. Estas baterías
son de tipo reacción química, el frío impide
la reacción química, al mismo tiempo que el
calor puede impedir la recarga.
.... Almacénelas en un lugar fresco y seco. La
exposición prolongada a altas temperaturas
aumentará la descarga natural y acortará la
vida de servicio.
.... Evite almacenar las pilas descargadas durante
un tiempo prolongado.
.... Extráigalas del cargador o unidad de
alimentación cuando no las utilice, ya que
algunas máquinas consumen corriente
aunque estén desconectadas.
NOTAS:
Es normal que la batería se caliente después de
cargarla o utilizarla.
Especificaciones de límites de temperatura
Carga...................................... 10° a 35°C
Operación .............................. 0° a 40°C
Almacenado ........................... –10° a 30°C
El tiempo de recarga está basado en una
temperatura ambiente de 20°C.
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo
durará la recarga.
Terminals
58 ES
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los
cassettes, asegúrese de leer las siguientes
precauciones:
1. Durante el uso:
.... Asegúrese de que el cassette tenga la marca
VHS-C.
.... La grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente
grabado y las señales de audio.
.... Asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
.... No coloque y extraiga el cassette
repetidamente sin permitir que la cinta gire
un poco. Esto afloja la cinta y puede causar
en daños.
.... No abra la cubierta frontal de la cinta. Esto
expone la misma a las huellas digitales y al
polvo.
2. Almacene los cassettes:
.... Lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
.... Fuera de la luz directa del sol.
.... Dónde no queden expuestos a choques y
vibraciones innecesarios.
.... Dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por
motores, transformadores o imanes).
.... Verticalmente, en sus cajas originales.
Unidad principal
1. Por seguridad, NO . . .
.... Abra el chasis de la cámara de video.
.... Desarme o modifique la unidad.
.... Ponga los terminales de la batería en
cortocircuito. Consérvelo lejos de objetos
metálicos cuando no lo está utilizando.
.... Permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
.... Extraiga la batería ni la desconecte de la
unidad de alimentación mientras la
alimentación está conectada.
.... Deje la batería colocada cuando no está
utilizando la cámara de video.
2. Evite utilizar la unidad . . .
.... En lugares sujetos a excesiva humedad o
polvo.
.... En lugares con hollín o vapor tales como
lugares cercanos a una cocina.
.... En lugares sujetos a choques o vibración
excesivos.
.... Cerca de un aparato de televisión.
.... Cerca de aparatos que generen fuertes
campos magnéticos o eléctricos (altavoces,
antenas de transmisión, etc.).
.... En lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas (más de 40°C), o
extremadamente bajas (menos de 0°C).
PRECAUCIONES
(cont.)
Acerca de la condensación de humedad . . .
Usted habrá observado que al verter un
líquido frío en un vaso se forman gotas de
agua en la superficie externa del mismo. Este
es el mismo fenómeno que ocurre en el
tambor de cabezas de la cámara de video
cuando se la traslada desde un lugar fresco a
uno caliente, habiendo humedad excesiva o
en un lugar sujeto directamente al aire frío
proveniente de un acondicionador de aire.
La humedad en el tambor de cabezas puede
producir graves daños en la cinta de video y
también puede ocasionar daños internos en la
cámara de video.
Fallos graves
Si ocurre un fallo, deje de usar la unidad
inmediatamente y consulte a su agente local de
JVC.
3. NO DEJE la unidad . . .
.... En lugares con más de 50°C.
.... En lugares donde la humedad es
extremadamente baja (menos del 35%), o
extremadamente alta (más del 80%).
.... Expuesta a la luz directa del sol.
.... En un automóvil cerrado en verano.
.... Cerca de un calentador.
4. Para proteger la unidad NO . . .
.... Permita que se humedezca.
.... Deje caer la unidad ni la golpee con objetos
duros.
.... La exponga a choques o vibración excesiva
durante el transporte.
.... Mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos
períodos.
.... Apunte el ocular del visor hacia el sol.
.... La transporte sosteniéndola por el monitor
LCD o por el visor. Asegúrese de sostener la
unidad principal con ambas manos o por la
empuñadura.
.... La balancee excesivamente cuando utiliza la
correa para el hombro.
ES 59
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR/
CARGADOR DE CA (AA-V15U)
Alimentación : 110 a 240 V de CA,
50/60 Hz
Consumo : 23 W
Salida
carga : CC 8,5 V , 1,3 A
cámara : CC 6,3 V , 1,8 A
Sistema de carga : Corriente constante,
detección de cresta,
temporizador
Dimensiones : 140 (An) x 42 (Al) x
68 (Pr) mm
Peso : Aprox. 300 g
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR DE
CASSETTE (C-P7U)
Dimensiones : 188 (An) x 25 (Al) x
104 (Pr) mm
Peso : Aprox. 240 g
Accesorio : 1 pila “AA” (R6)
Accesorios suministrados ................. Z p. 6
Accesorios opcionales
Baterías BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
Cargador de batería de automóvil BH-V3U
Cargador de batería BH-VC10U
Cordón para batería de automóvil AP-V7U
Unidad de radiofrecuencia RF-V5U
VHS Compacto (cassettes VHS-C) TC-40/30/20
Bolso CB-V7U
Control remoto inalámbrico RM-V700U
Algunos accesorios no se encuentran disponibles en
ciertas áreas. Por favor consulte a su agente más
cercano de JVC antes de comprar los accesorios
opcionales.
Los especificaciones indicadas corresponden al
modo SP a menos que se especifique lo contrario.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
ESPECIFICACIONES
GENERALIDADES
Formato : Norma NTSC VHS
Alimentación : 6 V CC
Consumo de energía
foco de video encendido
: 8,0 W
foco de video apagado
: 5,1 W
Sistema de señales : Tipo NTSC
Sistema de registro
de video
Luminancia : Registro por FM
Color : Registro directo por
subportadora convertida
Según la norma VHS
Cassette : Videocassette
Velocidad de la cinta
SP : 33,35 mm/s
EP : 11,12 mm/s
Tiempo máx.
de grabación
SP : 40 minutos
EP : 120 minutos
(con un cassette TC-40)
Temperatura de
funcionamiento : 0°C a +40°C
Margen de humedad
para funcionamiento : 35% a 80%
Temperatura de
almacenamiento : –20°C a +50°C
Peso : Aprox. 790 g
Dimensiones
(incluido el visor) : 113 (An) x 117 (Al) x
222 (Pr) mm
CAMARA
Captación : CCD formato de 1/4 pulg
Objetivo : F1,6 f= 3,8 a 83,6 mm,
objetivo zoom
motorizado de diafragma
automático y 22:1 con
control de macro,
diámetro del filtro 46 mm
Visor : Electrónico con color de
0,55 pulg
Ajuste del balance
del blanco : Automático/manual
VIDEO
Salida : 1 Vp-p, 75 ,
no equilibrada
(via conector de salida de
VIDEO)
AUDIO
Salida : –8 dBs, 1 k
(via conector de salida de
AUDIO)
54 PT
ÍNDICE
(cont.)
4
3
u
p
i o
1
9
0
!
5
6
7
8
^
(
#
%$@
)
W
q w e r
&
R
* t
y
E
T
2
Q

Transcripción de documentos

2 ES Estimado cliente: Advertencia sobre la pila de litio Le agradecemos la adquisición de la cámara de video de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la información y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar su nueva cámara de video con seguridad. La pila utilizada en este aparato podría ocasionar incendios o quemaduras por sus productos químicos si no se la trata adecuadamente. No la recargue, desarme, caliente a más de 100°C o incinere. Cámbiela por una CR2025 de Maxell, Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo o Sony; el uso de otra pila podría acarrear riesgos de incendio o explosión. n Descarte inmediatamente las pilas usadas. n Manténgala alejada del alcance de los niños. n No la desarme ni la arroje al fuego. Uso de este manual de instrucciones • Todas las secciones principales y subsecciones están listadas en el índice (Z p. 7). • Las notas aparecen al fin de la mayoría de las subsecciones. No deje de leerlas. • Las características/operación básicas y avanzadas están separadas para facilitar la referencia. Le recomendamos que . . . .... se refiera al índice (Z p. 53 a 56) y que se familiarice con la ubicación de los botones, etc. antes de utilizar la cámara. .... lea con atención las precauciones de seguridad y las precauciones (Z p. 57 y 58) siguientes. Las mismas contienen información extremadamente importante referente al uso seguro de su nueva cámara de video. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIOS O ELECTROCUCIONES, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O HUMEDAD. PRECAUCIONES: n Para evitar cortocircuitos, no abra la cámara de video. No hay componentes que puedan ser reparados por el usuario. Consulte con personal de servicio cualificado. n Cuando no utilice la alimentación de CA del adaptador/cargador de pilas durante un largo período, le recomendamos desconectar el cable de alimentación del adaptador de CA. Esta cámara de video está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo NTSC. No puede emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, es posible grabar en vivo en cualquier lugar. Utilice las baterías BN-V12U/ BN-V18U/BN-V22U/BN-V25U, re-cargándolas con el adaptador/cargador de CA suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.) NOTAS: ● La placa indicadora (placa del número de serie) y la precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en la parte trasera de la unidad principal. ● La placa indicadora (placa del número de serie) del adaptador/cargador de CA está en la parte inferior del mismo. Esta unidad ha sido fabricada de acuerdo con la norma IEC Publ. 65. ES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES La energía eléctrica cumple con muchas funciones útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede resultar en la posibilidad de choques eléctricos o incendios. Este producto ha sido diseñado y fabricado para su seguridad personal. Para no desactivar los mecanismos de seguridad incorporados cumpla con las siguientes reglas básicas, para su instalación, utilización y reparación. ATENCION: Cumpla con todas las advertencias e instrucciones marcadas en su producto y con sus instrucciones para operación. Para su seguridad, lea detenidamente todas las instrucciones de seguridad y de operación antes de utilizar este producto y conserve este manual para referencia futura. INSTALACION 1. Fuentes de alimentación Conecte su producto a una fuente de alimentación del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro del tipo que alimentación eléctrica que tiene su hogar, consulte al agente que le vendió el producto o a la compañía local de energía eléctrica. Si su producto es para ser utilizado con alimentación por pilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a las instrucciones de operación. 2. Sobrecarga No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de extensión, o los enchufes integrales ya que ésto puede resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos. 3. Protección del cordón eléctrico Los cordones eléctricos deben ser tendidos de manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados por artículos colocados sobre o contra los mismos, prestando particular atención a los cordones con enchufes, los tomacorrientes y el punto desde dónde el cordón sale del producto. 4. Ventilación Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para ventilación. Para asegurar un funcionamiento confiable del producto y para protegerlo contra recalentamiento, estas aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas. • No bloquee las aberturas colocando el producto sobre una cama, sofá, paño u otra superficie similar. • No coloque el producto en lugares encerrados tales como cajas o estanterías a menos que los mismos suministren ventilación adecuada, o en los cuales estén adheridas las instrucciones del fabricante. 5. Instalación en la pared o en el techo El producto debe ser instalado en una pared o techo sólo de la forma recomendada por el fabricante. 3 INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION DE LA ANTENA 1. Conexión a masa de la antena al aire libre Si se conecta el producto a una antena al aire libre o a un sistema de cable, asegúrese que el sistema de antena o de cable esté conectado a masa para suministrar protección contra sobrevoltaje y acumulación de cargas de electricidad estática. El Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/ NFPA 70 suministra información en referencia a la correcta conexión a masa del mástil y de la estructura de soporte, conexión a masa del cable conductor de la antena hacia una unidad de descarga, tamaño de los conductores de conexión a masa, ubicación de la unidad de descarga de la antena, conexión a los electrodos de conexión a masa y requisitos para el electrodo de conexión a masa. 2. Rayos Para protección adicional de este producto durante una tormenta de rayos o cuando se lo deja desatendido y sin utilizar durante largos períodos, es necesario desenchufarlo del tomacorrientes y desconectar la antena o el sistema de cable. Esto evitará daños al producto ocasionados por rayos y sobretensión. 3. Cables eléctricos El sistema de antena al aire libre no debe estar ubicado en la vecindad de cables eléctricos elevados ni otros circuitos eléctricos para alimentación o iluminación, o cuando pueda caer sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando instale el sistema de antena al aire libre, es necesario tomar extremadas precauciones para que no entre en contacto con tales cables o circuitos eléctricos, ya que el contacto con los mismos puede ser fatal. EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL, ANSI/NFPA 70 CABLE CONDUCTOR DE ENTRADA A LA ANTENA SUJETADOR DE CONEXION A MASA UNIDAD DE DESCARGA DE LA ANTENA (NEC SECCION 810-20) EQUIPAMIENTO DEL SERVICIO ELECTRICO CONDUCTORES DE CONEXION A MASA (NEC SECCION 810-21) SUJETADOR DE MASA SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H) NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL 4 ES UTILIZACION REPARACION 1. Accesorios 1. Reparación Para evitar lesiones personales: • No coloque este producto sobre un carro, pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves daños al producto. • Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa recomendado por el fabricante o vendido conjuntamente con el producto. • Utilice los accesorios de montaje recomendados por el fabricante y siga las instrucciones del mismo para cualquier tipo de montaje del producto. • No intente hacer rodar el carro con pequeñas ruedecillas a través de umbrales o alfombras gruesas. Si su producto no funciona correctamente o presenta un cambio marcado en las prestaciones y si usted es incapaz de hacerlo funcionar correctamente siguiendo los procedimientos detallados de las instrucciones de operación, no intente repararlo por sí mismo ya que la abertura o extracción de las cubiertas puede exponerlo a voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo de reparación en manos de personal de servicio cualificado. 2. Combinación de producto y carro El conjunto del producto sobre el carro debe ser movido con precaución. Las paradas repentinas, la fuerza excesiva, o las superficies irregulares pueden hacer que el conjunto se vuelque. 3. Agua y humedad No utilice este producto cerca del agua, por ejemplo cerca de una bañera, recipiente para lavar, pileta de cocina o lavabo, en sótanos húmedos o cerca de piscinas o similares. ADVERTENCIA PARA EL CARRO PORTATIL (Simbolo suministrado por RETAC) 4. Entrada de objetos y líquidos Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de este producto a través de las aberturas, ya que los mismos pueden entrar en contacto con puntos dónde hay altos voltajes o cortocircuitar componentes, lo cual puede resultar en incendios o choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de ningún tipo sobre el producto. 5. Accesorios No utilice accesorios que no sean los recomendados por el fabricante de este producto ya que pueden producir accidentes. 6. Limpieza Antes de limpiarlo desenchufe este producto del tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo. 7. Calor Este producto debe estar lejos de fuentes de calor tales como radiadores, calentadores, estufas, u otros productos (incluyendo amplificadores), que producen calor. 2. Daños que requieren reparación Desenchufe este producto del tomacorriente y llame al personal de servicio cualificado, en caso de ocurrir lo siguiente: a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación está dañado. b. Si ha derramado líquido o han caído objetos dentro del producto. c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua. d. Si el producto no funciona correctamente aunque se esté cumpliendo con las instrucciones para operación. Ajuste sólo aquellos controles que están cubiertos por las instrucciones de operación ya que un ajuste incorrecto de otros controles puede resultar en daños y con frecuencia requieren trabajo extensivo realizado por un técnico cualificado para devolver el producto a su funcionamiento normal. e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de alguna manera. f. Cuando el producto muestra un cambio marcado en las prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación. 3. Reemplazo de componentes Cuando sea necesario reemplazar componentes, asegúrese que el técnico de servicio utilice componentes para reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las mismas características que los componentes originales. La substitución no autorizada puede resultar en incendios, choques eléctricos u otros accidentes. 4. Inspección de seguridad En el momento de completar cualquier servicio o reparación de este producto, solicítele al técnico de servicio que efectue las inspecciones de seguridad para comprobar que el producto está en condiciones para ser utilizado con seguridad. GUIA PARA OPERACION RAPIDA ALIMENTACION ES INSERCION DEL CASSETTE DE VIDEO Enganche. 1 EJECT (eyección) 2 Empuje. BATT. RELEASE (extracción de la batería) Utilización de la batería 1 Enganche el extremo superior de la batería en la cámara de video (Procedimiento para carga Z p. 8). 2 Empuje la batería hacia adentro hasta que quede bloqueada en su lugar. 1 3 2 PUSH (presione) 1 Presione EJECT para abrir el portacassette. 2 Inserte un cassette de video. 3 Presione PUSH para cerrar el portacassette. (Por más detalles, Para extraer la batería Z p. 13) Deslice BATT. RELEASE y extraiga la batería. REPRODUCCION FILMACION PLAY/PAUSE (reproducción/pausa) 3 1 2 1 Colóquelo en “PLAY”. Colóquelo en “CAMERA”. 2 REW (rebobinado) Conmutador de abertura/cierre LENS COVER STOP (parada) 1 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”. 2 Presione REW. — La cinta se detiene automáticamente al comienzo de la misma. 3 Presione PLAY/PAUSE. — Comienza la reproducción y la imagen aparece. •Presione STOP para detener la grabación. (Por más detalles, Z p. 38.) O simplemente reproduzca la cinta en un VCR de VHS utilizando el adaptador de cassette (VHS Playpak). Z p. 36 3 Botón para inicio/ parada de grabación 1 Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS COVER para abrir la tapa del objetivo. 2 Adjuste el interruptor de alimentación en “CAMERA”. — El indicador de alimentación se encenderá y aparecerá la imagen. 3 Presione el botón inicio/parada de grabación. — Comenzará la grabación. • Para detener temporariamente la grabación, presione nuevamente el botón de inicio/ parada de grabación. (Por más detalles, Z p. 16 y 17) 5 6 CARACTERISTICAS PRINCIPALES ES RECUERDE La mejor elección es... Foco de video integrado (Z p. 21) Estabilizador de imagen (Z p. 19) Los únicos videocassettes compactos que pueden ser usados en su video VHS*. Programa AE con efectos especiales (Z p. 22) n Bloqueo de modo automático n Desactivación del modo automático n Filtro electrónico de niebla n Efecto ND n Sepia n Atardecer n Deportes n Negativo/positivo n Obturador con alta velocidad (1/2000 s.) Hiper-zoom digital (Z p. 18) Acercamiento de la imagen Alejamiento de la ilmagen Manejo de programa II (Z p. 22 a 35) Programa AE con efectos especiales, Fundido/reemplazo de imagen, Pantalla ancha, Super LoLux, Títulos instantáneos, Ajuste del menú (Enfoque, Control de exposición, etc.) ACCESORIOS SUMINISTRADOS •Adaptador/cargador de CA AA-V15U •Control remoto RM-V705U •Cable de CC •Correa para hombro Los cassettes que llevan la marca •Adaptador de cassette C-P7U (VHS playpak) •Pila de litio CR2025 (Funcionamiento del reloj y control remoto) pueden utilizarse en esta cámara de video. •Batería BN-V18U CONTENIDO ES PREPARATIVOS 7 8 Alimentación ....................................................................................... 8 Inserción/extracción de la pila (litio) del reloj ............................................. 10 Ajustes de fecha/hora ......................................................................... 11 Ajuste del modo de grabación................................................................. 12 Ajuste de la longitud de la cinta .............................................................. 12 Colocación y extracción de un cassette ...................................................... 13 Ajuste de la empuñadura ...................................................................... 14 Ajuste del visor ................................................................................. 14 Colocación de la correa para el hombro ...................................................... 15 Montaje del tripode ............................................................................ 15 GRABACION 16 Grabación básica................................................................................ 16 Funciones básicas ............................................................................... 18 Funciones avanzadas ........................................................................... 22 REPRODUCCION 36 Uso del adaptador de cassette ............................................................... Conexiones básicas ............................................................................. Reproducción básica ............................................................................ Funciones ........................................................................................ 36 37 38 39 COPIA DE CINTAS 41 USO DEL CONTROL REMOTO 42 Edición por montaje aleatorio [Edición R. A.] ............................................... 44 Edición por inserción............................................................................ 48 Copia de audio .................................................................................. 49 MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO 50 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS 51 INDICE 53 Visor ............................................................................................. Controles ........................................................................................ Conectores ....................................................................................... Indicadores ...................................................................................... Otras partes .................................................................................... Términos ......................................................................................... 53 54 54 54 54 56 PRECAUCIONES 57 ESPECIFICACIONES 59 ACCESORIOS OPCIONALES 59 8 PREPARATIVOS ES Marcas Indicador CHG. (carga) A la toma de corriente de CA Alimentación Esta cámara de video posee un sistema de alimentación de 3 vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación más apropiada. NOTAS: ● Sin alimentación no hay ninguna función disponible. ● Utilice exclusivamente la alimentación indicada. ● No utilice las unidades de alimentación suministradas con otro equipo. Interruptor REFRESH Indicador REFRESH CARGA DE LA BATERIA 1 REFRESCADO (REFRESH) El adaptador de CA se caracteriza por la función REFRESH que le permite descargar totalmente la batería antes de recargarla. Efectúe la función REFRESH después de un mínimo de 5 cargas. Para descargar la batería . . . ..... coloque la batería en el adaptador como se muestra en la ilustración de arriba. Luego presione REFRESH. El indicador REFRESH se enciende cuando se inicia la descarga y se apaga cuando la descarga ha terminado. 2 ALIMENTACION Conecte el cable de alimentación de CA del cargador a una toma de corriente. COLOCACION DE LA BATERIA Alinee las marcas y deslice la batería en la dirección de la flecha hasta que quede bloqueada en su lugar. •El indicador CHG. comienza a destellar para indicar que se ha iniciado la carga. 3 EXTRACCION DE LA BATERIA Cuando el indicador CHG. deja de destellar y permanece encendido, la carga ha terminado. Deslice la batería en el sentido opuesto al de la flecha. BATERIA CARGA DESCARGA BN-V12U aprox. 1 h 10 m aprox. 3 h 30 m BN-V18U aprox. 1 h 40 m aprox. 5 h 30 m BN-V22U aprox. 2 h 10 m aprox. 7 h BN-V25U aprox. 2 h 40 m aprox. 10 h Enganche. 1 USO DE LA BATERIA 1 2 Empuje. BATT. RELEASE 2 COLOCACION DE LA BATERIA Enganche la parte superior de la misma en la cámara de video y empújela hasta que se bloquee en su lugar. EXTRACCION DE LA BATERIA Deslice BATT. RELEASE y extraiga la batería. ATENCION: BATERIA Antes de desmontar la fuente de alimentación, asegúrese que la alimentación de la cámara de video esté desconectada. El no hacerlo puede producir un error de funcionamiento en la cámara de video. BN-V12U 75 ( 40 ) BN-V18U 110 ( 65 ) BN-V22U 150 ( 90 ) BN-V25U 200 ( 120 ) Tiempo de grabación aproximado (unidad: min) ( ) : cuando está encendido el foco. ES Indicador de carga 9 INDICADOR DE CARGA Se incorpora un indicador de carga sobre la batería para ayudarle a recordar si ha sido cargada o no. Los dos colores indicadores (rojo y negro), le permiten seleccionar la carga y la descarga. •La batería BN-V18U no tiene un indicador de carga. NOTAS: ● El tiempo de grabación por carga depende de factores tales como el tiempo de activación del modo de grabación/pausa y la frecuencia de accionamiento del zoom. Lo más seguro es tener baterías de repuesto. ● Los tiempos de carga indicados en la página 4 son para la batería completamente descargada, y los tiempos de descarga son para la batería completamente cargada. ● Los tiempos de carga y de descarga varían dependiendo de la temperatura ambiente y el estado de la batería. ● Recuerde colocar el marcador de carga después de cargar la batería o después de extraer la descargada de su cámara de video. ● Efectúe la función REFRESH después de un mínimo de 5 cargas. ● Mientras el cable de alimentación del adaptador de CA/cargador está desconectado de la toma de corriente de alterna es posible descargar la batería presionando el interruptor REFRESH. Durante ese momento, el adaptador de CA/cargador no carga la batería. Al terminar la descarga, extraiga la batería del adaptador de CA/cargador para almacenarla. ● Las altas temperaturas pueden dañar la batería, por eso, utilícela en un lugar con buena ventilación. No permita que se descargue dentro de un lugar cerrado tal como una bolsa. ● Si usted para de cargar o descargar la batería en medio del proceso, asegúrese de extraerla antes de desconectar el cable del adaptador de CA. ● Extraiga la batería del adaptador inmediatamente después de descargarla. ● Para evitar interferencia con la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio. ● Asegúrese de desenchufar el cable de CC después de cargar o descargar la batería. ● El indicador CHG. puede no encenderse correctamente con una batería nueva, o cuando la misma ha sido almacenada durante un largo período. En este caso extraiga y recoloque la batería para cargarla. El indicador CHG. debe encenderse durante la recarga, de lo contrario póngase en contacto con su agente JVC más cercano. Terminal DC OUT Al jack de entrada de CC Cable de CC Cable para batería de automóvil␣ AP-V7U (opcional) A la toma de corriente de alterna USO DE LA BATERIA DEL AUTOMOVIL Utilice el cable opcional para batería del automóvil o el cargador/adaptador de la batería del automóvil (conéctelo como se muestra en la ilustración de la izquierda). NOTAS: Adaptador/ cargador de CA AA-V15U Al enchufe del encendedor de cigarrillos Cargador/adaptador para batería de automóvil BH-V3U (opcional) ● Cuando utilice la batería del automóvil deje el motor en marcha ralenti. ● El cargador opcional de la batería del automóvil (BH-V3U) puede también ser usado para cargar la batería. ● Cuando utilice el cargador opcional de la batería del automóvil o el cable de la batería del automóvil (AP-V7U), refiérase al librillo de instrucciones correspondiente. USO DE ALIMENTACION CON CA Utilice el adaptador de CA (conectado como se muestra en la ilustración de la izquierda). NOTA: El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un selector automático de voltaje con límites de CA que van de 110 a 240 V. 10 PREPARATIVOS (cont.) ES A Inserción/extracción de la pila (litio) del reloj Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y para efectuar los ajustes de fecha/hora. 1 2 3 4 5 DESCONEXION DE LA ALIMENTACION Desconecte la alimentación de la unidad y extraiga la unidad de alimentación. ABERTURA DE LA CUBIERTA Abra la cubierta del compartimiento de la pila del reloj presionando la lengüeta de abertura. EXTRACCION DE LA PILA (al reemplazar) Inserte un objeto puntiagudo no metálico entre la pila y el compartimiento ( A ), y extraiga la pila. INSERCION DE LA PILA Inserte una pila de litio CR2025 empujándola, y asegurándose de que el polo positivo (+) esté apuntando hacia arriba. CIERRE DE LA CUBIERTA Cierre la cubierta del compartimiento hasta que escuche un “clic”. NOTA: Ver “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (Z p. 2) por información sobre la manipulación segura de las pilas de litio. ES 11 Ajuste de la fecha/hora 1 2 Disco selector Disco de avance MENU Visor FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED 4NEXT 3 AUTO AUTO JAN 1.98 OFF T30 AUTO FAST DATE TIME 1998 JAN 1 PM 12:00 Sistema de 24 horas con AM ó PM TIME 4 EXIT Menú de ajuste DATE/TIME MENU 4MENU END FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED 4NEXT AUTO AUTO DEC 25.98 OFF T30 AUTO FAST SELECCION DE LA FUNCION Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada a “DATE/TIME” y presiónelo. Aparecerá el menú de ajuste DATE/TIME. AJUSTE DE LA FECHA Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia el item que desea ajustar y presiónelo. Cuando el ajuste comienza a destellar, gire el disco de avance MENU hasta que aparezca indicado el ajuste correcto y luego presiónelo. El ajuste deja de destellar. •Repita este procedimiento hasta que esté satisfecho con el ajuste de la fecha (“YEAR”, “MONTH” y “DAY”). Pantalla del menú YEAR MONTH DAY TIME Primero coloque el conmutador de alimentación en “CAMERA”. Gire el disco selector hacia cualquier posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco de avance MENU. •Si usted desea devolver la fecha y la hora a los ajustes anteriores, gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada a “EXIT” y presiónelo, luego vaya al paso 6. •Si desea ajustar sólo la hora sin cambiar la fecha, vaya al paso 4. MENU 4MENU END ACCESO A LA PANTALLA DE MENU 5 6 AJUSTE DE LA HORA Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “TIME”, luego presiónelo. Cuando el ajuste de la hora comienza a destellar, gire el disco de avance MENU hasta que aparezca el ajuste correcto y luego presiónelo. Cuando el ajuste de la hora deja de destellar y el ajuste de los minutos comienza a destellar, gire el disco de avance MENU hasta que aparezca indicado el ajuste correcto y luego presiónelo. El ajuste de los minutos deja de destellar. ACTIVACION DEL RELOJ Cuando ninguno de estos ajustes (YEAR, MONTH, DAY, TIME) destella, gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “EXIT” y presiónelo. Aparecerá la pantalla de menú y “MENU END” queda iluminado. CIERRE DEL MENU Presione el disco de avance MENU. NOTA: Para llamar al visor y al TV conectado la fecha y la hora, vea “Inserción de fecha, hora y caracteres” (Z p. 20). 12 PREPARATIVOS (cont.) ES Ajuste del modo de grabación Botón de mode de grabación SP-EP Ajústelo de acuerdo con sus preferencias. 1 Disco selector Disco de avance MENU Visor T40 SP Indicador de longitud de la cinta Indicador del mode de grabación FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED 4NEXT AUTO AUTO DEC 25.98 OFF T40 AUTO FAST Si se conmuta el modo de grabación durante la grabación, la imagen reproducida quedará borrosa en el punto de conmutación. Ajuste de la longitud de la cinta Ajuste la longitud de la cinta de acuerdo con la longitud de la cinta empleada. 2 Pantalla de menú TAPE LENGTH T20 T30 T40 Primero coloque el conmutador de alimentación en “CAMERA”. Presione el botón SP/EP durante más de 1 segundo. La “SP” (Reproducción Estándar) suministra mayor calidad de imagen y sonido y es mejor para copiar, mientras que “EP” (Reproducción Extensa) es más económica, suministrando el triple de tiempo de grabación. NOTA: 1 MENU 4MENU END AJUSTE DEL MODO DE GRABACION 3 ACCESO A LA PANTALLA DE MENU Primero coloque el conmutador de alimentación en “CAMERA”. Gire el disco selector hacia cualquier posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco de avance MENU. SELECCION DE LA FUNCION Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “TAPE LENGTH”, y luego presiónelo. Aparecerá el menú de ajuste TAPE LENGTH. AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA CINTA Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia el ajuste correcto. T20=20 minutos de tiempo de grabación, T30=30 minutos y T40=40 minutos (en SP). •Si decide devolver la longitud de la cinta al ajuste previo, gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “EXIT”. EXIT Menú de ajuste TAPE LENGTH 4 MENU 4MENU END FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED 4NEXT AUTO AUTO DEC 25.98 OFF T20 AUTO FAST CIERRE DEL MENU Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la pantalla de menú con la barra iluminada sobre “MENU END”. Luego presione otra vez el disco de avance MENU para cerrar la pantalla de menú. NOTAS: ● El tiempo restante de cinta (Z p. 17) indicado en el visor es correcto sólo si ha seleccionado la longitud de la cinta. ● Una vez que haya ajustado la longitud de la cinta, la misma permanecerá incambiada si el disco selector es devuelto a la posición AUTO LOCK. ES 13 Colocación y extracción de un cassette 1 1 3 2 2 3 Girar para eliminar la distensión. Protección contra borrado Rueda dentada ABERTURA DEL PORTACASSETTE Deslice EJECT hasta que el portacassette se abra. No ejerza fuerza para abrirlo. INSERCION/EXTRACCION DEL CASSETTE Asegúrese de que la etiqueta esté apuntando hacia afuera. CIERRE DEL PORTACASSETTE Presione PUSH y asegúrese de que el portacassette quede cerrado y bloqueado. NOTAS: ● El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de alimentación esté colocada. ● Asegúrese de que la cinta no está floja cuando coloca el cassette. Si está floja, gire el engranaje del cassette en la dirección de la flecha para tensionar la cinta. ● Asegúrese de que la lengüeta de protección de borrado esté en la posición que permite la grabación. De lo contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienen lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva. ● El portacassette no puede ser abierto mientras la cámara de video está en el modo de grabación. 14 PREPARATIVOS (cont.) ES Botón del zoom motorizado Ajuste de la empuñadura 1 2 Botón de inicio/parada de grabación 3 AGRANDAMIENTO DEL LAZO Separe las cintas Velcro. INSERCION DE LA MANO Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la empuñadura. AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA CORREA Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada de grabación y el botón del zoom motorizado. Recoloque la cinta Velcro. Ajuste del visor 3 1 1 2 Coloque POWER en “CAMERA”. 2 3 POSICIONAMIENTO DEL VISOR Ajuste el visor manualmente para la mejor visibilidad (vea la ilustración a la izquierda). SELECCION DEL MODO Coloque el conmutador de alimentación en CAMERA. AJUSTE DE LA DIOPTRIA Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que las indicaciones en el visor queden claramente enfocadas. ES 15 Colocación de la correa para el hombro 1 2 1 1 3 2 COLOCACION DE LA CORREA Siguiendo las indicaciones de la ilustración de la izquierda, enhebre la correa a través del ojal superior 1, luego dóblela y enhébrela a través de la hebilla 2 . Repita el procedimiento para colocar el otro extremo de la correa en el otro ojal 3, asegurándose de que la correa no quede retorcida. AJUSTE DE LA LONGITUD Ajústela como se muestra en la indicación de la izquierda 1. Montaje del trípode 1 ALINEACION Y APRIETE Alinee el tornillo y el perno de dirección de la cámara en el trípode con el receptáculo de montaje de la cámara de video y el orificio del perno. Luego apriete el tornillo. PRECAUCION: Cuando utilice un trípode, asegúrese de abrir y de extender totalmente las patas del mismo para estabilizar la cámara de video. Para evitar daños causados por su caída, no utilice trípodes pequeños. 16 GRABACION Grabación básica ES Conmutador LENS COVER Indicador de alimentación NOTA: Usted primero debe haber efectuado los procedimientos listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de continuar. ● Alimentación (Z p. 8) ● Ajuste del modo de grabación y de la longitud de la cinta (Z p. 12) ● Ajuste de la empuñadura (Z p. 14) 1 Conmutador de alimentación Botón de inicio/parada 2 COLOCACION DEL CASSETTE Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el portacassette esté cerrado y bloqueado. ACTIVACION DEL MODO DE ESPERA DE GRABACION Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS COVER para abrir el cubreobjetivo y luego coloque el conmutador de alimentación en CAMERA. •Se enciende el indicador de alimentación y la cámara de video ingresa en el modo de espera de grabación. •La escena a la que usted está apuntando aparece en la pantalla del visor con la palabra “PAUSE” superpuesta en la misma. Lámpara testigo (Se enciende mientras está grabando) 3 INICIO DE LA FILMACION Presione el botón de inicio/parada de grabación. •En el visor aparece “ está en progreso. REC ” mientras la grabación ES El indicador de tiempo restante de la cinta 25MIN MIN (Está calculándose) 120MIN 119MIN 3MIN 2MIN (Destellea) 1MIN (Destellea) 0MIN (Destellea) Botón de inicio/parada 4 17 PARADA DE LA GRABACION Presione otra vez el botón de inicio/parada de grabación. •La cámara de video vuelve a establecerse en el modo de espera de grabación. NOTAS: ● El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de alimentación esté colocada. ● Puede haber un retraso después que usted desliza EJECT hasta que se abre el portacassette. No lo fuerce. ● El tiempo restante indicado es aproximado. ● El tiempo requerido para calcular la longitud restante de la cinta y la precisión del cálculo pueden variar dependiendo del tipo de cinta utilizada. ● El indicador de tiempo restante de la cinta indicado es correcto sólo si ha seleccionado la longitud de la cinta (Z p. 12). ● “TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la alimentación se desconecta automáticamente si se deja la unidad en esta condición durante 5 minutos. “TAPE END” también aparece cuando se coloca un cassette cuya cinta está en el fin. ● Si el modo de pausa de grabación continúa activado durante 5 minutos y no opera el zoom o cualquier otra función, la alimentación de la cámara de video se desconecta automáticamente. Coloque el conmutador de alimentación en “POWER OFF” y vuelva a colocarlo en “CAMERA” para activar otra vez la cámara de video. ● Si presiona el botón de inicio/parada de grabación después de que el modo de espera de grabación ha estado activado durante más de 5 minutos, puede que la grabación no se inicie inmediatamente. ● Si está grabando un cassette a partir de la mitad de éste (tal como cuando la cinta es extraída y reinsertada durante la grabación), utilice la función de retoma (Z p. 19), para encontrar el fin de la última grabación que efectuó para no borrar nada de la misma. ● La advertencia del cubreobjetivo (LENS COVER) parpadea durante 5 segundos aproximadamente cuando se conecta la alimentación de la cámara de video, cuando el cubreobjetivo está cerrado. 18 GRABACION Funciones básicas ES FUNCION: PROPOSITO: Acercamiento de la imagen Alejamiento de la imagen OPERACION: Barra indicadora de zoom Indicador de nivel zoom Botón del zoom motorizado Disco selector Disco de avance MENU Visor MENU 4MENU END FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED 4NEXT NOTAS: AUTO AUTO JAN 1. 98 OFF T30 AUTO FAST Pantalla de menú ZOOM SPEED FAST SLOW Zoom Para producir el efecto de extensión/ retracción del zoom o un cambio instantáneo en la amplificación de la imagen. El circuito digital duplica la amplificación máxima de 22 aumentos ofrecida por el zoom óptico. Este sistema es llamado zoom digital. Extensión del zoom Presione “T” en el botón del zoom motorizado. Retracción del zoom Presione “W” en el botón del zoom motorizado. n La velocidad de zoomado puede ser ajustada. Hay un total de 4 velocidades de zoom disponibles. 2 velocidades pueden ser seleccionadas dependiendo de cuán fuertemente se presione el botón del zoom motorizado (presione el botón completamente para velocidad normal, presiónelo levemente para baja velocidad). También se pueden seleccionar 2 niveles de velocidad (FAST/ SLOW) puede ser seleccionado en el menú ZOOM SPEED dependiendo de la velocidad que usted prefiera. Las combinaciones de las velocidades de zoomado están mostradas en la tabla de abajo. Cambio de la ZOOM SPEED en el menú. 1) Coloque el disco selector en cualquier posición exceptuando AUTO LOCK y presione el disco de avance Menu. Aparecerá la pantalla de menú. 2) Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “ZOOM SPEED”, luego presiónelo. Aparecerá el menú de ajuste ZOOM SPEED. 3) Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada a la velocidad deseada y presiónelo dos veces. Desaparecerá la pantalla de menú y el ajuste queda completado. ● El enfoque puede desestabilizarse durante el zoomado. En este caso, ajuste el zoom mientras el modo de espera de grabación está activado, bloquee el enfoque empleando el enfoque manual (Z p. 31), luego extienda o retraiga el zoom en el modo de grabación. ● El indicador (n) de nivel del zoom se mueve durante el zoomado. Una vez que el indicador de nivel zoom llega a la parte superior de la barra indicadora del zoom, la amplificación desde ese punto es realizada a través de procesamiento digital. ● Durante el zoomado digital, la calidad de la imagen puede deteriorarse. Para desactivar el zoom digital, ajuste “D. ZOOM” en “OFF” en la pantalla de menú (Z p. 29). Velocidad de zoomado (1 – 4 en orden de velocidad) EXIT Menú de ajuste ZOOM SPEED “ZOOM SPEED” en la pantalla de menú Presión del botón del zoom motorizado totalmente levemente FAST 1 (máxima) 3 SLOW 2 4 (mínima) : Cuando el disco selector está ajustado en AUTO LOCK. ES FUNCION: PROPOSITO: P. STABILIZER RETAKE (R/F) OPERACION: NOTA: FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: NOTA: FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: NOTAS: 19 Revisión rápida Para confirmar el fin de la última grabación. 1) Presione “ ” y suéltelo rápidamente con el modo de espera de grabación activado. n La cinta es rebobinada durante 2 segundos aproximadamente y reproducida automáticamente, luego se detiene en el modo de pausa de grabación para la próxima filmación. Es posible que haya distorsión al inicio de la reproducción, esto es normal. Retoma Para regrabar ciertos segmentos. 1) Asegúrese de que la cámara de video esté en el modo de pausa de grabación. 2) Presione cualquiera de los botones RETAKE para llegar al punto deseado para iniciar la nueva grabación. Al presionar “F” avanza rápidamente la cinta y al presionar “R” la rebobina. 3) Para iniciar la grabación presione el botón de inicio/parada de grabación. Es posible que haya interferencia durante la retoma, esto es normal. Estabilizador de imagen Para compensar las imágenes inestables causadas por el movimiento de la cámara, particularmente durante la gran amplificación. 1) Presione P. STABILIZER. Aparecerá “ ”. n Para desactivar el estabilizador de imagen, presione otra vez P. STABILIZER. La indicación desaparece. ● La estabilización precisa puede no ser posible si el movimiento de la mano es excesivo, o en los siguientes casos: • Cuando filma sujetos con rayas verticales u horizontales • Cuando filma sujetos oscuros o poco iluminados. • Cuando los sujetos filmados tienen mucha iluminación por detrás. • Cuando las escenas filmadas se mueven en diferentes direcciones. • Cuando las escenas filmadas tienen fondos con poco contraste. ● Desactive el estabilizador de imagen cuando graba con la cámara montada en un trípode. 20 GRABACION Funciones básicas (cont.) ES DATE/TIME FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: Disco selector Indicación Indicación de fecha NOTAS: Indicación de hora Indicación de fecha/hora Modo de grabación automática de la fecha Modo de apagado de fecha (Sin indicación) Indicación de fecha Grabación automática de la fecha DEC 25.98 AUTO DATE Indicación de hora PM10:50:00 Indicación de fecha/hora DEC 25.98 PM10:50:00 Grabación automática de la fecha DEC 25.98 Fecha automática grabada Inserción de fecha/hora Para llamar la fecha y hora en el visor o en un monitor a color conectado, y para grabarlos manual o automáticamente. 1) Gire el disco selector a cualquier posición exceptuando AUTO LOCK. 2) Seleccione un modo de indicación presionando repetidamente DATE/ TIME con espera de grabación activada para circular por los modos como se muestra en la ilustración a la izquierda. n Usted debe haber efectuado el procedimiento de ajuste de fecha/hora (Z p. 11). Si no lo ha realizado, efectúelo antes de continuar. INDICACION ● La indicación seleccionada puede ser grabada. ● Si no desea grabar la indicación, seleccione el modo de fecha desactivada antes de filmar. ● Si desea borrar la indicación durante la filmación, presione DATE/TIME. ● Para llamar la indicación otra vez, active el modo de espera de grabación y presione repetidamente DATE/TIME hasta que aparezca la indicación deseada. GRABACION AUTOMATICA DE LA FECHA ● Su cámara de video graba automáticamente la fecha durante 5 segundos aproximadamente después de iniciar la grabación en las siguientes situaciones: • Después de cambiar la fecha. • Después de colocar un cassette. • Después de seleccionar el modo de grabación automática de la fecha presionando DATE/TIME. En este modo la fecha es reemplazada después de 5 segundos por “AUTO DATE” pero no es grabada. ● El ajuste del disco selector en AUTO LOCK activa siempre el modo de grabación automática de la fecha y desactiva todos los otros modos. ES FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: LIGHT OFF/AUTO/ON PELIGRO n El foco de video puede calentarse extremadamente. No lo toque cuando está encendido ni inmediatamente después de apagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemaduras graves. n No coloque la cámara de video dentro del estuche para transporte inmediatamente después de emplear el foco de video ya que continuará caliente durante algún tiempo. n Cuando emplea la cámara de video mantenga una distancia de 30 cm. aprox. entre el foco de video y las personas u objetos. n No la emplee cerca de materiales inflamables o explosivos. n Se recomienda consultar con su distribuidor JVC más cercano para reemplazar el foco de video. NOTAS: 21 Foco de video Para iluminar la escena cuando la luz natural es insuficiente. 1) Coloque el conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON como sea necesario: ON : Mantiene el foco de video encendido mientras la cámara está activada. AUTO : Enciende el foco de video automáticamente cuando la cámara de video capta que el sujeto está insuficientemente iluminado. OFF : Apaga el foco de video. n El foco de video sólo puede ser usado cuando la alimentación de la cámara de video está conectada. n Cuando emplea foco de video se recomienda colocar el balance del blanco (Z p. 33) en el modo HALOGEN ( ). n Cuando no emplea el foco de video, apáguelo para ahorrar batería. ● Aunque el indicador de la batería ( ) no destelle si la carga está baja, la cámara de video puede desconectarse automáticamente cuando usted enciende el foco de video, o cuando comienza a grabar con el foco de video encendido. ● Cuando se coloca el conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON en “AUTO”: • Dependiendo de las condiciones de iluminación, el foco de video puede encenderse y apagarse repetidamente, en este caso, encienda manualmente el foco de video con el conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON. • Mientras el modo de deportes u obturación de alta velocidad (Z p. 23) están activados, es muy probable que el foco de video quede encendido. • Con el modo atardecer (Z p. 23) activado, el foco de video no se encenderá. 22 GRABACION Funciones avanzadas ES Programa AE con efectos especiales 1 segundo más tarde se activa el modo. Después de 1 s. Todo lo que usted tiene que hacer para acceder a una gran variedad de efectos de filmación es girar el disco selector. SEPIA 1 Visor SELECCION DE MODO Gire el disco selector hasta que el símbolo de la función que usted desea quede alineado con la marca. •El nombre del modo seleccionado y su indicación aparecen durante aprox. 1 segundo. Luego el nombre desaparece y solo permanece la indicación. Se activa el modo. •Cuando selecciona el modo de bloqueo automático o el de desactivación, sólo el nombre del modo es indicado. Luego el mismo desaparece y el modo queda activado. NOTAS: 0 00 LOCK RE AUTO M LE O EFFECT WIDE TITLE SUPER LOLUX ND Disco selector E FG AS E D 1/2 Marca ● Sólo se puede activar un efecto a la vez. ● La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se utiliza el fundido/reemplazo de imagen (Z p. 24) en el modo sepia. ● La pantalla se oscurece levemente en el modo de obturación de alta velocidad. Utilícelo en situaciones bien iluminadas. ● En los modos de obturación de alta velocidad o de deportes el color de la imagen puede ser afectado adversamente si el sujeto está iluminado por fuentes de luz de tipo descarga alternada tales como lámparas fluorescentes o de vapor de mercurio. ES Indicación en el disco Indicación en el visor Modo LOCK AUTO LOCK Bloqueo del modo automático Indicación en el disco Indicación en el visor TWILIGHT 23 Modo Atardecer Bloqueo del modo automático Atardecer Bloquea la cámara de video en el modo completamente automático evitando presionar por error los botones durante la filmación. • En este modo los siguientes controles están desactivados: selección de indicación DATE/TIME y disco de avance menú. Las escenas del atardecer y nocturnas, los fuegos artificiales, etc., lucen más naturales y dramáticos. Cuando selecciona el modo de atardecer ocurre lo siguiente: •El control de ganancia automática se desconecta. •El balance del blanco es ajustado en “ ” (modo de buen tiempo FINE), pero también puede ser manualmente cambiado a otro modo (Z p. 33). •El enfoque automático sólo queda habilitado dentro de los límites de 10 m a infinito. Para enfocar el sujeto cuando la distancia del mismo a la cámara es menor de 10 m, emplee el enfoque manual (Z p. 31). RELEASE AUTO RELEASE Desactivación del modo automático Desactivación del modo automático Reactiva los mandos que quedaron inhabilitados por el bloqueo de modo automático. FG FG : FOG Filtro electrónico de niebla Filtro electrónico de niebla Hace que luzca neblinosa en blanco, como cuando se coloca un filtro de niebla externo sobre el objetivo. Suaviza la imagen y le da un aspecto “fantástico”. ND ND: ND EFFECT Efecto ND SPORTS Deportes Deportes La alta velocidad del obturador captura claramente la acción rápida. NEGA POSI Negativo/positivo Negativo/positivo Los colores de la imagen se invierten. Efecto ND Una niebla oscurece la imagen tal como cuando se utiliza un filtro ND. Ayuda a contrarrestar el reflejo sobre un sujeto. SEPIA Sepia Modo NEGA POSI Sepia La escena que está siendo filmada es grabada con un tinte sepia (marrón rojizo), monocromático, dándole un efecto de película antigua. Utilícelo con el modo pantalla ancha (Z p. 25), para un aspecto de auténtico cine clásico de Hollywood. 1/2000 2 S 1/2000 Obturador con alta velocidad Obturador con alta velocidad (1/2000 s.) Captura una acción más rápida que la del modo deportes. 24 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) ES Fundido/reemplazo de imagen [Ej.: FADER] Estos efectos le permiten hacer transiciones de escena estilo profesional. La aparición gradual funciona al inicio de la grabación y la desaparición gradual funciona al fin de la misma, o cuando usted activa el modo de pausa de grabación. Aparición gradual Desaparición gradual Indicación de función 1 MOSAIC 2 Después de 2s. BK FADER (fundido en negro) MOSAIC (fundido en mosaico) SHUTTER (reemplazo de imagen tipo persiana) SLIDE (reemplazo de imagen deslizante) Desactivado Presione EFFECT para circular por los modos como se muestra a la izquierda. Una vez que visualiza el modo deseado, el mismo es seleccionado y registrado. • El nombre del modo seleccionado y su indicación son indicados en el visor durante 2 segundos aprox. Luego el nombre desaparece y sólo permanece la indicación. Visor 4EFFECT BK ACTIVACION DEL MODO DE ESPERA DE FUNDIDO O DE REEMPLAZO DE IMAGEN OFF (Sin indicación) 3 INICIO O FIN DE LA GRABACION Presione el botón de inicio/parada para activar los fundidos y los reemplazos de imagen. CANCELACION DEL MODO DE ESPERA DE FUNDIDO Y REEMPLAZO Presione EFFECT repetidamente hasta que aparezca “OFF”. • “OFF” aparecerá indicado durante 2 segundos aprox. y el modo de espera de fundido/reemplazo será cancelado. BK FADER (fundido en negro) La imagen aparece/desaparece en una pantalla negra. MOSAIC (fundido en mosaico) La imagen aparece/desaparece gradualmente en/desde un efecto de mosaico. SHUTTER (reemplazo de imagen tipo persiana) La pantalla negra se mueve hacia el centro de la imagen desde la parte superior e inferior de la misma, tal como una persiana, o una nueva imagen abre verticalmente una pantalla negra desde el centro. SLIDE (reemplazo de imagen deslizante) Una pantalla negra aparece desde la izquierda cubriendo gradualmente la imagen, o una nueva imagen aparece de derecha a izquierda. NOTAS: EFFECT Botón de inicio/ parada de grabación ● El mantener presionado el botón de inicio/parada de grabación le permite grabar una pantalla en negro o un efecto de mosaico si ha seleccionado el fundido tipo mosaico. ● La pantalla se enrojece levemente al emplear el fundido/ reemplazo con sepia (Z p. 23). ● Con el modo de filtro de niebla electrónico (Z p. 23) activado, cuando el fundido (sin mosaico) es activado, la imagen aparece/desaparece en una pantalla blanca. NOTA (para fundido/reemplazo de imagen, pantalla ancha, super LoLux, títulos instantáneos y estabilizador de imagen): Cuando gira el disco selector hacia AUTO LOCK, las funciones de arriba quedan en los ajustes de fábrica (espera de fundido/reemplazo de imagen: “OFF”, modo pantalla ancha: desactivado, super LoLux:”MAX”, título instantáneo: desactivado, estabilizador de imagen: desactivado). Luego cuando devuelve el disco a cualquier posición exceptuando AUTO LOCK, las funciones de arriba vuelven a los ajustes que usted seleccionó antes de ajustarlo en AUTO LOCK. Sin embargo, si la función es conmutada durante AUTO LOCK, el modo seleccionado quedará ajustado y permanecerá sin cambio aunque gire el disco selector a cualquier posición exceptuando AUTO LOCK. ES 25 Pantalla ancha Visor Esta función le permite grabar barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla para producir un efecto similar al cine tipo “pantalla ancha”. Modo pantalla ancha 1 ACTIVACION DEL MODO PANTALLA ANCHA Presione WIDE. •Para volver a la pantalla normal, presione WIDE otra vez. Super LoLux (aumento de ganancia) Se pueden efectuar grabaciones brillantes y naturales aún áreas con poca o insuficiente iluminación. 1 WIDE SUPER LOLUX Visor 4S. LX MAX MAX NORM OFF Después de 2 s. SELECCION DEL MODO SUPER LOLUX Presione SUPER LOLUX repetidamente para circular a través de los modos como se muestra a la izquierda. Una vez que aparezca el modo deseado, el mismo será activado. •El nombre del modo es indicado durante 2 segundos aprox. y luego desaparece. MAX : Para grabar un sujeto en un ambiente oscuro. Cuando es más conveniente filmar un sujeto con una imagen más brillante aunque la imagen pierda un poco de contraste. NORM : Para grabar un sujeto en un ambiente iluminado con luz mortecina. Cuando es más conveniente filmar con una imagen más contrastada aunque el sujeto se obscurezca un poco. Este ajuste es adecuado para medir la sensibilidad de acuerdo a EIA-639 (EIA* Estandar para Medición de Sensibilidad de Luz Mortecina). *EIA: Asociación de Industrias Electrónicas OFF : Le permite filmar escenas oscuras sin ajuste de brillo de imagen. 26 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) ES Títulos instantáneos La cámara de video tiene ocho títulos almacenados en memoria. Usted puede superponer uno de ellos sobre un título previamente almacenado como se muestra en la ilustración a la izquierda. Los títulos instantáneos pueden ser llamados a la indicación no sólo en español sino también en inglés, francés y portugués. Cambie el ajuste en la pantalla de menú TITLE LANG. (Z p. 27, 29). TITLE 1 Visor Indicación de título FELIZ CUMPLEAÑOS NUESTRAS VACACIONES FELICES NAVIDADES UN DÍA ESPECIAL FELICES FIESTAS NUESTRO NUEVO BEBÉ BODA ENHORABUENA Sin indicación SELECCION DE TITULO PREAJUSTADO Presione TITLE repetidamente para circular a través de los títulos preajustados hasta que aparezca indicado el título deseado. ES 27 Uso del menú para ajuste fino Esta cámara de video está equipada con un sistema de menú en pantalla que simplifica muchos de los ajustes más finos de la cámara de video. 1 Disco selector Visor MENU 4MENU END FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED 4NEXT Disco de avance MENU 2 Pantalla de menú 1 3 Pantalla de menú 2 TITLE LANG. ENGLISH FRENCH SPANISH PORTUGUESE EXIT Menú de ajuste (ej.: TITLE LANG.) 4 MOVIE MENU 4BACK REC TIME INT. TIME TALLY LAMP TITLE LANG. D. ZOOM COLOR BAR JLIP ID NO. DEMO MODE 4MENU END OFF OFF ON FRENCH ON OFF 07 OFF Pantalla normal Gire el disco selector hacia cualquier posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco de avance MENU. Aparecerá la pantalla del menú. SELECCION DE LA FUNCION Gire el disco de avance MENU para colocar la barra iluminada sobre la función deseada. • Cuando la barra iluminada llega al fondo de la pantalla de menú 1, la pantalla de menú 2 aparece automáticamente. Cuando la barra iluminada llega a la parte superior de la pantalla 2 de menú, aparece indicada automáticamente la pantalla 1 de menú. • Si no puede encontrar el ajuste que desea en la pantalla de menú, coloque la barra iluminada sobre “MENU END”, y luego vaya al paso 5. AUTO AUTO DEC 25.98 OFF T30 AUTO FAST MOVIE MENU 4BACK OFF REC TIME OFF INT. TIME TALLY LAMP ON ENGLISH TITLE LANG. ON D. ZOOM OFF COLOR BAR 07 JLIP ID NO. DEMO MODE OFF 4MENU END ACCESO A LA PANTALLA DE MENU 5 AJUSTE Presione el disco de avance MENU. Aparecerá el menú de ajuste de la función seleccionada. El procedimiento de ajuste depende de la función que usted selecciona. Si usted selecciona “FOCUS”, “EXPOSURE” o “DATE/TIME” . . . ..... Vea las páginas respectivas (FOCUS: Z p. 30, 31, EXPOSURE: Z p. 32, DATE/TIME: Z p.11). Si usted selecciona “JLIP ID NO.” . . . ..... Presione el disco de avance MENU para que el número destelle, luego gírelo hasta que aparezca el número deseado y presiónelo. Luego gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “EXIT”. Si usted selecciona cualquier otra función . . . ..... Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia el ajuste deseado. • Si decide regresar al ajuste anterior, gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “EXIT”. FIN DEL AJUSTE Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la pantalla de menú y la barra iluminada quedará sobre “MENU END”. CIERRE DEL MENU Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la pantalla normal. NOTA: La función de menú exceptuando “FOCUS” y “EXPOSURE” no están disponibles mientras el modo de grabación está activado. 28 ES Explicación de la pantalla de menu FOCUS EXPOSURE GRABACION Funciones avanzadas (cont.) AUTO Ajusta el enfoque automáticamente. MANU Le permite ajustar el enfoque manualmente (Z p. 30, 31). AUTO Ajusta la exposición automáticamente. MANU Le permite ajustar la exposición manualmente (Z p. 32). DATE/TIME Le permite ajustar la fecha y hora actuales (Z p. 11). TELE MACRO OFF ON Usualmente la distancia al sujeto dónde el objetivo está enfocado depende de la amplificación del zoom. A menos que haya una distancia mayor a 1 m hasta el sujeto, el objetivo queda desenfocado en el ajuste telefoto máximo. Cuando lo coloca en “ON” puede filmar un sujeto tan grande como posible a una distancia de 60 cm. •Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo puede quedar desenfocado. TAPE LENGTH Le permite ajustar la longitud de la cinta dependiendo de la cinta empleada ( Z p. 12). M.W.B. AUTO : FINE : CLOUD : HALOGEN MWB ZOOM SPEED FAST El sistema sensor automático de temperatura de color de la cámara de video capta la temperatura del color de la iluminación ambiente para el ajuste automático del balance del blanco. Sin embargo, el ajuste preciso del color no es posible en las siguientes condiciones: •Cuando un objeto tiene varios tonos del mismo color. •Cuando un objeto predominantemente rojo o marrón es filmado al aire libre. En estos casos utilice los filtros de preajuste incorporados en la cámara de video para el ajuste del balance del blanco (Z p. 33). Le permite ajustar la velocidad de zoomado (Z p. 18). SLOW = Ajuste de fábrica y cuando el disco selector está ajustado en AUTO LOCK ES 29 REC TIME Esta función le permite ajustar los parámetros para la animación y grabación con lapso de tiempo (Z p. 35). INT. TIME Esta función le permite ajustar los parámetros para el autodisparador (Z p. 34) y grabación con lapso de tiempo (Z p. 35). TALLY LAMP ON La lámpara testigo se enciende indicando el inicio de la grabación. OFF La lámpara testigo permanece apagada. TITLE LANG. Le permite seleccionar el idioma (ENGLISH, FRENCH, SPANISH o PORTUGUESE) de los títulos instantáneos (Z p. 25). D. ZOOM ON Permite el uso del zoom digital. Procesando digitalmente y ampliando las imágenes, el zoomado es posible desde 22 aumentos (límite del zoom óptico) a un máximo de amplificación digital de 44 aumentos. OFF El zoom digital no está disponible. Sólo el zoom óptico (22 aumentos máximo) puede funcionar. Cuando lo ajusta en "OFF" durante el zoomado digital, la amplificación del zoom cambia a 22 aumentos. OFF No muestra barras de color. Se graba la pantalla normal. ON Hace que desaparezca la pantalla normal, mostrando barras de color. Grabando barras de color al principio o al fin de una cinta, las cintas que graba tendrán un efecto similar al de las producciones profesionales. NOTA: Mientras las barras de color están indicadas, las otras funciones de la cámara de video están inhabilitadas. COLOR BAR JLIP ID NO. Este número será necesario en el futuro cuando se conecte la cámara de video a un computador utilizando el terminal JLIP. Los números van de 01 a 99. El ajuste de fábrica es 07. DEMO MODE OFF La demostración automática no se realiza. ON Demuestra ciertas funciones tales como fundido, títulos instantáneos, etc. Cuando coloca “DEMO MODE” en “ON” y cierra la pantalla de menú, se inicia la demostración. NOTAS: ● Cuando coloca en la cámara de video una cinta con la lengüeta de protección de grabación en una posición tal que permite la grabación, la demostración no está disponible. ● Desconectando la alimentación de la cámara de video o insertando una cinta cuya lengüeta de protección contra borrado está en la posición que permite la grabación, “DEMO MODE” queda automáticamente ajustado en “OFF”. ● Durante la demostración todas las funciones quedan inhabilitadas, exceptuando el zoom. = Ajuste de fábrica y cuando el disco selector está ajustado en AUTO LOCK 30 ES GRABACION Funciones avanzadas (cont.) Enfoque Zona de detección del enfoque Enfoque automático El sistema de enfoque automático de gama completa de la cámara de video ofrece capacidad para filmar continuadamente desde primer plano a infinito. Sin embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario utilizar el enfoque manual): •Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma escena. •Cuando la iluminación es insuficiente.* •Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en brillo y oscuridad), tales como una pared plana de un sólo color o un cielo azul despejado.* •Cuando un objeto oscuro es apenas visible.* •Cuando la escena contiene detalles diminutos o detalles idénticos que se repiten regularmente. •Cuando la escena es afectada por los rayos solares o por la luz que se refleja en un cuerpo de agua. •Cuando filma una escena con un fondo que tiene alto contraste. * La advertencia de poco contraste “ ” aparece. NOTAS: ● Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia. Cuando haya condensación, límpielo con un paño suave o espere a que se seque naturalmente. ● Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero retraiga el zoom (Z p. 18). Si extiende el zoom en el modo de enfoque automático, la cámara de video podrá retraer el zoom automáticamente dependiendo de la distancia entre la cámara de video y el sujeto. Cuando se activa “Tele Macro” ( Z p. 28) el zoom enfoca automáticamente una toma granangular. ES 31 Enfoque manual NOTA: Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios del visor (Z p. 14). Si no los ha realizado, efectúelos antes de continuar. Disco selector Visor Disco de avance MENU 1 MENU 4MENU END FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED 4NEXT AUTO AUTO DEC 25.98 OFF T30 AUTO FAST Pantalla de menú 2 Sin indicación durante la grabación 3 FOCUS AUTO MANU 4 Sin indicación EXIT Pantalla de menú de enfoque durante la grabación 5 Pantalla de enfoque manual 6 ACCESO A LA PANTALLA DE MENU Gire el disco selector hacia cualquier posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco de avance MENU. Aparecerá la pantalla del menú y la barra iluminada colocada sobre “FOCUS”. ACCESO A LA PANTALLA DE MENU DE ENFOQUE Presione el disco de avance MENU. ACCESO A ENFOQUE MANUAL Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada a “MANU” y luego presiónelo. Aparecerá “ ” y “ ”. El enfoque queda bloqueado en este punto. AJUSTE DE ENFOQUE Para alejar el sujeto . . . Gire hacia arriba el disco de avance MENU. Aparecerá “ ” destellando. Vaya al paso 5. Para acercar el sujeto . . . Gire hacia abajo el disco de avance MENU. Aparecerá “ ” destellando. Vaya al paso 5. FIN DEL AJUSTE DE ENFOQUE Presione el disco de avance MENU. La pantalla de menú reaparece y la barra iluminada es colocada sobre “MENU END”. CIERRE DEL MENU Presione el disco de avance MENU. Desaparecerá la pantalla de menú y reaparecerá “ ” indicando que el enfoque está bloqueado. NOTAS: ● Para volver al enfoque automático seleccione “AUTO” en el paso 3. ● Para reajustar el enfoque manual, repita el procedimiento desde el paso 1. ● Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran angular, no será posible obtener imágenes bien contrastadas cuando retrae el zoom ya que la profundidad de campo se reduce a mayor longitud focal. ● Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a más lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ”. 32 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) ES Control de exposición Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener la mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede desactivarla y efectuar el ajuste manualmente. Disco selector Disco de avance MENU 1 Visor MENU 4MENU END FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED 4NEXT AUTO AUTO DEC 25.98 OFF T30 AUTO FAST Pantalla de menú 2 Sin indicación durante la grabación 3 Gire el disco selector hacia cualquier posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco de avance MENU. Aparecerá la pantalla del menú. ACCESO A LA PANTALLA DEL MENU DE EXPOSICION Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada sobre “EXPOSURE” y presiónelo. ACCESO A LA EXPOSICION MANUAL Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada a “MANU”, luego presiónelo. Aparecerá “00” (contador del nivel de control de exposición). AJUSTE DE LA EXPOSICION EXPOSURE 4 AUTO MANU Sin indicación durante la grabación EXIT Pantalla de menú de exposición 00 Contador de nivel de control de exposición Pantalla de exposición manual 5 6 Para iluminar la imagen –06 ACCESO A LA PANTALLA DE MENU + 06 Para oscurecer la imagen Para iluminar la imagen . . . Gire hacia arriba el disco de avance MENU. El contador de nivel de control de exposición aumenta (+06 máximo). Vaya al paso 5. Para oscurecer la imagen . . . Gire hacia abajo el disco de avance MENU. El contador de nivel de exposición decrece (–06 máximo). Vaya al paso 5. FIN DEL AJUSTE DE EXPOSICION Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la pantalla de menú con la barra iluminada en “MENU END”. CIERRE DEL MENU Presione el disco de avance MENU. La pantalla desaparece y reaparece el contador de nivel del control de exposición indicando que la exposición está ajustada. NOTAS: ● Para volver al ajuste de fábrica, seleccione “AUTO” en el paso 3. ● Para reajustar la exposición, repita el procedimiento desde el paso 1. ES Ajuste manual del balance del blanco (M.W.B.) Visor MENU 4MENU END FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED 4NEXT Pantalla de menú AUTO AUTO DEC 25.98 OFF T30 AUTO FAST M. W. B. AUTO : FINE : CLOUD : HALOGEN MWB 33 Usualmente, el balance del blanco se es automáticamente ajustado automáticamente. Sin embargo, el usuario avanzado de la cámara de video puede preferir controlar esta función manualmente y lograr un color/tinte de reproducción más profesional. 1 Pantalla de M.W.B. 2 EXIT 3 ACCESO A LA PANTALLA DE MENU Gire el disco selector a cualquier posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco de avance MENU. Aparecerá la pantalla de menú. ACCESO A LA PANTALLA DEL MENU DEL BALANCE DEL BLANCO Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada a “M.W.B”, y luego presiónelo. SELECCION DEL BALANCE DEL BLANCO Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada al balance del blanco deseado. “AUTO” ................. Ajuste automático “ : FINE” ............ Al aire libre o días soleados “ : CLOUD” ....... Al aire libre o en días nublados “ : HALOGEN” .. La fuente de luz es alógena o lámpara de tungsteno “MWB” .................. Cuando emplea un ajuste personal de balance del blanco almacenado en memoria (ver abajo). Disco selector Disco de avance MENU 4 CIERRE DEL MENU Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la pantalla de menú. Luego presione el disco de avance otra vez para salir de la pantalla de menú. MWB NOTAS: ● Para conmutar al ajuste automático del balance del blanco, coloque M.W.B. en la pantalla de menú en “AUTO” o gire el disco selector hacia “AUTO LOCK”. ● Reajuste el balance del blanco cuando la luz haya cambiado, cuando la alimentación de la cámara de video sea desconectada y conectada otra vez, o cuando haya cambiado la posición del disco. ● Cuando ajusta la escena colocando un papel coloreado frente al sujeto en el paso 1 de “MWB”, esta unidad hace su temperatura de color normal para el balance automático del blanco. De esta manera usted podrá disfrutar de la filmación con diferentes colores. Por ejemplo, cuando la ajusta en rojo, azul o amarillo, la imagen se vuelve de un color aproximado al verde, naranja o morado respectivamente. ● Es útil conectar su cámara de video a un monitor a color cuando ajusta el balance del blanco (Z p. 37). MWB ajusta la temperatura del color de la fuente de iluminación del sujeto para que usted pueda filmar colores naturales que no son afectados por el medio ambiente, aunque haya múltiples sujetos con diferentes temperaturas de color. 1 PREPARACION DE UN OBJETO BLANCO Apunte la cámara de video a un objeto blanco y plano tal como una hoja de papel blanco. SELECCION DE MWB 2 MEMORIZACION DEL BALANCE DEL BLANCO 3 Siga el paso 1 a 3 de arriba, seleccione “MWB”. Presione el disco de avance MENU hasta que “MWB” comience a destellar. “MWB” destella mientras el balance del blanco está siendo almacenado en memoria, luego reaparece la pantalla de menú cuando la memorización queda completada. 4 CIERRE DEL MENU Presione el disco de avance MENU. 34 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) ES Autodisparador Botón de inicio/ parada de grabación Usted puede ajustar el retraso entre la pulsación del botón de inicio/parada de grabación y el momento de inicio de la grabación. Si se fija la cámara de video, el operador de la misma podrá entrar en la escena antes de que se inicie la grabación. NOTA: Antes de efectuar los siguientes pasos, asegúrese que la cámara de video está en el modo de espera de grabación. Disco selector Disco de avance MENU Visor MENU 4MENU END FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED 4NEXT 4BACK Pantalla de menú AUTO AUTO DEC 25.98 OFF T30 AUTO FAST 1 2 MENU REC TIME INT. TIME TALLY LAMP TITLE LANG. D. ZOOM COLOR BAR JLIP ID NO. DEMO MODE 4MENU END OFF OFF ON ENGLISH ON OFF 07 OFF 3 INT. TIME REC TIME OFF 15 S 30 S 1 MIN 5 MIN OFF 1 4S 1 2S 1 S 5 S EXIT EXIT Menú INT. TIME Menú REC TIME Indicador INT. TIME 15S 1S Indicador REC. TIME Las indicaciones INT. TIME y REC TIME en la pantalla normal 4 5 ACCESO A LA PANTALLA DE MENU Gire el disco selector a cualquier posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco de avance MENU. ACCESO A LA PANTALLA DE MENU INT. TIME Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “INT. TIME” y luego presione el disco de avance MENU. AJUSTE DEL INTERVALO DE TIEMPO Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada sobre el tiempo deseado, luego presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la pantalla con la barra iluminada sobre “MENU END”. CIERRE DEL MENU Presione el disco de avance MENU. INICIO DE LA GRABACION RETARDADA Presione el botón de inicio/parada de grabación. Cuando haya transcurrido el tiempo seleccionado, se iniciará automáticamente la grabación. Para cancelar el autodisparador . . . ... Antes de iniciarse la grabación, presione el botón de inicio/parada de grabación para llamar “ PAUSE ”, y luego coloque “INT. TIME” en la pantalla de menú en “OFF”. ES 35 Animación Lapso de tiempo Para darle una ilusión de movimiento a las escenas u objetos fijos. Esta función le permite filmar una serie de escenas, cada una levemente diferente, del mismo objeto durante un breve período. Usted puede grabar secuencialmente a lapsos de tiempo preajustados. Dejando la cámara de video apuntada a un sujeto específico usted puede grabar los cambios más leves durante un período extenso. NOTA: NOTA: Antes de efectuar los siguientes pasos, asegúrese que la cámara de video está en el modo de espera de grabación y que el modo de grabación esté ajustado en “SP”. Antes de efectuar los siguientes pasos, asegúrese que la cámara de video está en el modo de espera de grabación y que el modo de grabación esté ajustado en “SP”. 1 2 3 4 5 PANTALLA DE MENU DE ACCESO Gire el disco selector a cualquier posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco de avance MENU. 1 AJUSTE DEL TIEMPO DE GRABACION Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “REC TIME”, luego presione el disco de avance MENU. Aparecerá el menú REC TIME. Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada al tiempo deseado, luego presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la pantalla de menú. Presione otra vez el disco de avance MENU para salir de la pantalla de menú. 2 INICIO DE LA GRABACION Presione el botón de inicio/parada de grabación después de enfocar el sujeto. La grabación para automáticamente después de transcurrido el tiempo seleccionado. 3 ENSAMBLADO DE UN CONJUNTO DE IMAGENES Repita el paso 3 para obtener el número deseado de imágenes. DESACTIVACION DEL MODO DE ANIMACION Coloque “REC TIME” en “OFF” en la pantalla de menú. NOTAS: ● Para obtener los mejores resultados asegúrese que la cámara de video esté fija cuando filma en los modos de animación o de lapso de tiempo. ● La aparición/desaparición gradual de la imagen por fundido o reemplazo de imagen no puede ser ejecutada durante la filmación con animación o con lapso de tiempo. ● Antes de efectuar otras operaciones después de animación o grabación por lapso de tiempo, asegúrese de desactivar estos modos. ● Autodisparador, animación y lapso de tiempo son cancelados cuando se desconecta la alimentación o cuando se eyecta el cassette. 4 5 PANTALLA DE MENU DE ACCESO Gire el disco selector a cualquier posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco de avance MENU. AJUSTE DEL INTERVALO ENTRE GRABACIONES Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “INT. TIME”, luego presione el disco de avance MENU. Aparecerá el menú INT. TIME. Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia la hora deseada, luego presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la pantalla de menú. AJUSTE DEL TIEMPO DE GRABACION Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “REC TIME”, luego presione el disco de avance MENU. Aparecerá el menú REC TIME. Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada al tiempo deseado, luego presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la pantalla de menú. Presione otra vez el disco de avance MENU para salir de la pantalla de menú. INICIO DE LA GRABACION POR LAPSO DE TIEMPO Presione el botón de inicio/parada de grabación. La grabación y los intervalos de parada se alternarán automáticamente. DESACTIVACION DEL MODO DE LAPSO DE TIEMPO Para desactivar cuando “ PAUSE ” está indicado, ajuste “REC TIME” y “INT. TIME” en la pantalla de menú en “OFF”. Para desactivar cuando “ PAUSE ” y “ REC ” no están indicados presione el botón de inicio/parada de grabación para llamar la indicación “ PAUSE ”, luego ajuste “REC TIME” e “INT. TIME” en la pantalla de menú en “OFF”. 36 REPRODUCCION Uso del adaptador de cassette ES Adaptador de cassette (VHS playpak) Utilícelo para reproducir cassettes de video VHS-C grabados con esta cámara de video. El mismo es compatible con cualquier grabadora de cassette de video VHS. El adaptador C-P7U está alimentado por una pila y efectúa automáticamente la colocación y extracción de la cinta. 1 VCR Tapa del compartimiento 2 3 Cassette compacto VHS Cerrojo deslizante 4 Carretes INSERCION DE LA PILA Deslice la cubierta de la pila para extraerla y coloque una pila tamaño “AA (R6)” como se muestra en la ilustración de la izquierda. Luego recoloque la cubierta. INSERCION DEL CASSETTE EN EL ADAPTADOR Deslice el cerrojo para abrir la tapa del compartimiento del adaptador, luego inserte un cassette y cierre la tapa del compartimiento. REPRODUCCION EN EL VCR CONECTADO Coloque el adaptador de cassette dentro del VCR y reproduzca la cinta normalmente. EXTRACCION DEL CASSETTE DEL ADAPTADOR Deslice el cerrojo y se abrirá automáticamente la tapa del compartimiento. Esto puede tardar 10 segundos aproximadamente. No intente forzar el adaptador para abrirlo. Luego inserte el dedo en el orificio ubicado debajo del adaptador como se muestra en la ilustración de la izquierda, empuje hacia arriba y extraiga el cassette. NOTAS: Orificio de seguridad de grabación ● Durante la colocación y extracción del cassette no toque los carretes por seguridad y para proteger la cinta. ● Durante la reproducción con efectos especiales (cámara lenta, imagen fija, etc.) quizá vibre la imagen o aparezcan barras de ruido en la pantalla. ● Para grabar en un VCR utilizando un cassette compacto, y el adaptador, cubra el orificio de seguridad de grabación del adaptador con cinta adhesiva. REPRODUCCION Conexiones básicas ES 37 Hay tres tipos de conexiones básicas. Para efectuar las conexiones refiérase también a los manuales de instrucción de su VCR y TV. Para conectar los cables, abra la cubierta del jack. Conexión a un VCR A (Edición, copia y reproducción) NOTA: Hacia los conectores AUDIO OUT y VIDEO OUT Cables de audio y video (opcionales) Utilice el cables suministrado de audio y video. 1 Hacia los conectores AUDIO IN y VIDEO IN 2 VCR 3 Antena CONEXION DE LA VIDEOCAMARA A UN VCR Conecte el cables de video y audio como se muestra en la ilustración a la izquierda, entre los conectores AUDIO OUT y VIDEO OUT de la cámara de video y los del VCR. CONEXION DE LA ALIMENTACION Conecte la alimentación de la cámara de video del VCR y del TV. SELECCION DEL MODO Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste el TV en el modo de VIDEO. Conexión a un TV con conectores B de entrada de A/V (Reproducción EXCLUSIVAMENTE) Hacia los conectores AUDIO OUT, VIDEO OUT y RF DC OUT RF unit RF-V5U (opcional) NOTAS: ● Se recomienda utilizar el adaptador/ cargador de alimentación de CA en lugar de la batería. ● Para monitorizar la imagen y el sonido provenientes de una cámara de video sin insertar un cassette, coloque el conmutador de alimentación de la cámara de video en CAMERA. A continuación, coloque su TV en el modo apropiado de entrada. ● Si usted posee un TV o altavoces que no están especialmente blindados, no coloque los altavoces junto al TV ya que producirá interferencia en la imagen reproducida por la cámara de video. NOTA: Utilice el cables suministrado de audio y video. 1 2 CONEXION DE LA VIDEOCAMARA AL TV Conecte el cables de audio y video, como se muestra en la ilustración a la izquierda, entre los conectores AUDIO OUT y VIDEO OUT de la cámara de video y los del TV. SELECCION DEL MODO Ajuste el TV en el modo de VIDEO o AV (como se especifica en las instrucciones del mismo). Conexión a un TV SIN conectores de entrada de A/V (reproducción EXCLUSIVAMENTE) NOTA: Utilice la unidad opcional RF-V5U. * Refiérase al manual de instrucción del RF-V5U para el procedimiento de conexión. 38 REPRODUCCION Reproducción básica ES PLAY/PAUSE 1 FF REW STOP 2 3 4 COLOCACION DE UN CASSETTE Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el portacassette está cerrado y bloqueado. SELECCION DEL MODO Coloque el conmutador de alimentación en “PLAY”. Se encenderá el indicador de alimentación. REPRODUCCION Presione PLAY/PAUSE. La imagen reproducida aparece. PARADA DE REPRODUCCION Presione STOP. Rebobine o avance rápidamente la cinta Conmutador de alimentación Con el modo de parada activado, presione REW para rebobinar o FF para avanzar rápidamente la cinta. NOTA: Indicador del modo de grabación SP 4 M–0 : 23 : 45 Contador de cinta Indicador de transporte de cinta 4 : Reproducción 3 : Avance rápido/ Búsqueda hacia adelante 2 : Rebobinado/ Búsqueda hacia atrás 6 : Reproducción de imagen fija La cámara de video se desconecta automáticamente después de transcurridos 5 minutos aproximadamente con el modo de parada activado. Para activarla otra vez, coloque el conmutador de alimentación en “POWER OFF” y a continuación en “PLAY”. REPRODUCCION Funciones ES 39 Seguimiento AT Esta función puede ser empleada para eliminar las barras de ruido que aparecen en la pantalla durante la reproducción. El ajuste inicial es seguimiento automático. El seguimiento manual también está disponible. 1 ACTIVACION DEL SEGUIMIENTO MANUAL Presione el disco de avance MENU con el modo de reproducción activado. Continúe girandolo hasta que desaparezcan las barras de ruido. •Para volver al seguimiento automático presione el disco de avance MENU. “AT” destella. Cuando termina el seguimiento automático, la indicación desaparece. Disco de avance MENU NOTAS: ● Cuando aparecen barras de ruido durante la reproducción, la cámara de video ingresa en el modo de seguimiento automático y aparece indicado “AT”. ● El seguimiento manual puede no funcionar con cintas grabadas en otros VCR o cámaras de video. 40 REPRODUCCION Funciones (cont.) ES COUNTER R/M FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: PLAY/PAUSE REW STOP FF NOTA: FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: NOTA: FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: NOTAS: Reproducción de imagen fija Para hacer una pausa durante la reproducción. 1) Presione PLAY/PAUSE durante la reproducción. 2) Para reanudar la reproducción normal, presione otra vez PLAY/ PAUSE. Aparecerán barras de interferencia y las imágenes pueden ser monocromáticas durante la reproducción de imagen fija. Esto es normal. Búsqueda rápida Para permitirle la búsqueda a alta velocidad en cualquier sentido. Búsqueda hacia adelante 1) Presione FF durante la reproducción. Búsqueda hacia atrás 1) Presione REW durante la reproducción. Aparecerán barras de interferencia y las imágenes pueden ser monocromáticas durante la búsqueda rápida. Esto es normal. Función de memoria de contador Para facilitar la localización de segmentos específicos de la cinta. 1) Presione COUNTER R/M y manténgalo presionado durante más de un segundo. El contador se reposicionará a “0:00:00”. 2) Presione COUNTER R/M durante menos de un segundo. Aparecerá “M”. 3) Después de grabar o reproducir, presione STOP y después REW. La cinta para automáticamente en o cerca de 0:00:00. 4) Para iniciar la reproducción presione PLAY/PAUSE. ● La memoria del contador funciona en los modos de avance rápido y de rebobinado. ● Para desactivar la función de memoria del contador presione COUNTER R/M durante menos de un segundo para que “M” desaparezca. COPIA DE CINTAS ES 41 Copia de cintas 1 PLAY/PAUSE 2 3 Conmutador de alimentación 4 Para conectar los cables, abra la cubierta del jack. Hacia los conectores AUDIO OUT y VIDEO OUT Cables de audio y video (opcionales) Hacia los conectores AUDIO IN y VIDEO IN VCR (platina de grabación) 5 6 7 CONEXION DEL EQUIPO Conecte la cámara de video y el VCR basándose en la ilustración a la izquierda. PREPARATIVOS PARA LA COPIA Coloque el conmutador de alimentación de la cámara de video en PLAY, conecte la alimentación del VCR e inserte los cassettes apropiados en la cámara de video y en el VCR. SELECCION DEL MODO DEL VCR Active los modos AUX y pausa de grabación del VCR. BUSQUEDA DEL PUNTO PARA EDICION POR INSERCION Active el modo de reproducción de la cámara de video para encontrar el punto inmediato previo al punto de edición por inserción. Una vez que lo encuentra, presione PAUSE en la cámara de video. INICIO DE LA EDICION Presione PLAY en la cámara de video y active el modo de grabación del VCR. PARADA TEMPORRARIAL DE EDICION Active el modo de pausa de grabación del VCR y presione PAUSE en la cámara de video. EDICION DE SEGMENTOS ADICIONALES Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al terminar detenga el VCR y la cámara de video. 42 USO DEL CONTROL REMOTO ES La unidad de control remoto con funciones completas puede operar a distancia esta cámara de video así como también las operaciones básicas (PLAY, STOP, PAUSE, FF, y REW) de su grabadora de video. El control remoto hace posible funciones adicionales de grabación. A a 1 B 2 3 2 2 1 3 1 Orificio de bloqueo 1 Inserción de la pila C 1 3 Orejeta de liberación 1 2 7 1 # 7 8 3 9 4 0 5 ! 6 @ RM-V705U (suministrado) 1 $ 8 9 % ! 5 0 3 ^ @ 4 6 2 & 2 3 RM-V700U (opcional) EXTRACCION DEL PORTAPILA Tipo A Tipo B Tipo C : Extráigalo insertando un objeto puntiagudo en la ranura a . : Extráigalo deslizando el orificio de bloqueo. : Presione para soltar la orejeta y extráigalo. INSERCION DE LA PILA Coloque la pila de litio (CR2025)*, con su lado (+) hacia arriba, en el portapila. REEMPLAZO DEL PORTAPILA Vuelva a colocar el portapila en la dirección de la flecha hasta que se trabe en su sitio. * Lea “Precauciones sobre la pila de litio” en la página 2. Funciones Botones 1 Ventanilla de transmisión Con el interruptor de alimentación de la cámara de video colocado en “CAMERA”. Con el interruptor de alimentación de la cámara de video colocado en “PLAY”. Transmite el rayo de señales. del rayo infrarrojo 2 ZOOM (T/W) 3 PLAY 4 STOP 5 REW 6 INSERT 7 START/STOP 8 INT. TIME 9 REC TIME 0 PAUSE ! FF @ A. DUB # PAUSE IN (Conector de Alejamiento/acercamiento de la imagen (Z p. 18) — — Retoma (Rebobinado)/revisión rápida (Z p. 19) — Inicio de reproducción (Z p. 38) Parada (Z p. 38) Rebobinado/búsqueda reversible (Z p. 38, 40) Edición por inserción (Z p. 48) Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación de una cámara de video. Disparador automático/lapso de tiempo (Z p. 43) Animación/tiempo transcurrido (Z p. 43) — Retoma (Avance) ( Z p. 19) — entrada de pausa) $ MBR SET % VISS ^ VCR CTL & R. A. EDIT — — Pausa (Z p. 40) Avance/búsqueda progresiva (Z p. 38, 40) Copia de audio (Z p. 49) — Z p. 45 — Z p. 44 Marcación de código índice (Z p. 43) # — & : RM-V700U exclusivamente. — — — — Z p. 44 Z p. 46 ES FUNCION: PROPOSITO: Area efectiva del rayo transmitido 15° 5m(16.4ft) OPERACION: 30 ° 15° Sensor remoto 30° Cuando emplea el control remoto, asegúrese de apuntarlo hacia el sensor remoto. La ilustración de arriba muestra el área efectiva aproximada del rayo transmitido para uso en interiores. El rayo transmitido puede ser ineficaz o causar funcionamiento incorrecto al aire libre cuando el sensor remoto está expuesto a la luz solar directa o a una iluminación potente. Indicador de tiempo de intervalo Visor 1MIN 1 2S Marca con código de índice INDEX Indicador de tiempo de grabación START/STOP VISS INT. TIME REC TIME NOTA: FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: RM-V700U (opcional) O RM-V705U (suministrado) NOTA: 43 Autodisparador, animación y lapso de tiempo El control remoto le permite activar/ desactivar las funciones de temporizador de intervalo y de tiempo de grabación, así como también la pantalla de menú. Autodisparador 1) Activación En lugar de efectuar los pasos de 1 a 4 en la p. 34 (“Autodisparador”), presione INT. TIME en el control remoto. Cada vez que presiona INT. TIME, aparecerá el indicador de temporizador de intervalo, cambiando en el orden siguiente: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN y sin indicación (apagado). 2) Desactivación En lugar de ajustar “INT.TIME” en “OFF” en el menú, presione INT. TIME en el control remoto, hasta que desaparezca el indicador de temporizador de intervalo. Animación 1) Activación En lugar de efectuar los pasos 1 y 2 en la p. 35 (“Animación”), presione REC TIME en el control remoto. Cada vez que presiona REC TIME, aparecerá el indicador de tiempo de grabación, cambiando en el orden siguiente: 1/4S, 1/2S, 1S, 5S, y sin indicación (apagado). 2) Desactivación En lugar de emplear el menú en el paso 5 de la p. 35, presione REC TIME en el control remoto hasta que desaparezca el indicador de tiempo de grabación. Lapso de tiempo 1) Activación En lugar de efectuar los pasos de 1 a 3 en la p. 35 (“Lapso de tiempo”), presione INT. TIME y REC TIME en el control remoto. Cada vez que presione INT. TIME aparecerá el indicador del temporizador de intervalo cambiando en el orden siguiente: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN y sin indicación (apagado). Cada vez que presione REC TIME el indicador de tiempo de grabación cambiará en el orden siguiente: 1/4S, 1/2S, 1S, 5S, y sin indicación (apagado). 2) Desactivación En lugar de emplear el menú en el paso 5 de la p. 35, presione INT. TIME y REC TIME en el control remoto, hasta que desaparezca el indicador. También refiérase a las p. 34 y 35. Marca con código de índice (RM-V700U exclusivamente) Para que usted tenga acceso automático a cualquier punto seleccionado de una grabación. 1) Presione VISS una vez para marcar el código de índice. “INDEX” parpadeará durante el marcado. Si se presiona VISS con el modo de pausa de grabación activado, la unidad coloca la marca en el punto dónde se presiona el botón de inicio/parada (START/STOP). 44 USO DEL CONTROL REMOTO (cont.) ES Edición por montaje aleatorio [Edición R.A.] Utilizando su cámara de video como reproductor fuente usted puede crear fácilmente videos editados. Es posible seleccionar un máximo de 8 “cortes” para edición automática en cualquier orden que desee. La edición R.A. se realiza más fácilmente cuando se instala un MBR (control remoto para múltiples marcas, Z p. 42) RM-V700U opcional, para operar su marca de VCR (vea la lista de códigos del VCR), pero también puede ser realizada operando el VCR manualmente. Antes de la operación, asegúrese que la pila de litio esté colocada en el control remoto de la RM-V700U (Z p. 42). MBR SET 1 2 3 4 5 6 7 8 9 VCR CTL 0 RM-V700U (opcional) LISTA DE CODIGOS DEL VCR NOMBRE DE LA BOTONES MARCA VCR (A) (B) GE HITACHI JVC A B C MAGNAVOX MITSUBISHI NEC PHILIPS 1 9 9 9 6 6 9 9 9 9 1 7 7 6 6 3 3 1 9 1 9 9 9 1 2 ` 4 6 3 1 6 3 5 1 1 6 7 8 7 8 9 5 1 4 1 6 NOMBRE DE LA BOTONES MARCA VCR (A) (B) PHILIPS PANASONIC RCA SANYO SHARP SONY TOSHIBA ZENITH 1 3 7 1 1 1 9 1 9 9 6 6 9 3 3 1 1 6 6 3 3 6 6 1 2 3 2 3 7 1 4 8 2 4 6 3 ` 6 5 5 ` 5 ` 9 1 9 1 6 AJUSTE EL CODIGO REMOTO/VCR 1 AJUSTE DEL CONTROL REMOTO PARA OPERAR EL VCR Desconecte la alimentación del VCR y apunte el control remoto hacia el sensor infrarrojo del VCR. Luego, refiriéndose a lalista de códigos del VCR de la izquierda, mantenga presionado MBR SET y presione el botón (A), después el (B). •El código queda automáticamente ajustado una vez que usted suelta el botón MBR SET y se conecta la alimentación del VCR. 2 OPERACION DEL VCR Asegúrese de que la alimentación del VCR esté conectada. Luego mantenga presionado VCR CTL, y presione el botón correspondiente a la función deseada en el control remoto. Las funciones que el control remoto puede operar son: PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW y VCR REC STBY (no es necesario presionar VCR CTL para esta última). Ahora usted está listo para intentar la edición de conjuntos aleatorios. IMPORTANTE: Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC, y con los de otros muchos fabricantes, puede no funcionar con el suyo o puede ofrecer funciones limitadas. NOTAS: ● Si la alimentación del VCR no queda conectada en el paso 1, intente otro código de la lista de códigos del VCR. ● Algunas marcas de VCR no conectan la alimentación automáticamente. En este caso, conecte manualmente la alimentación e intente el paso 2. ● Si el RM-V700U no es capaz de controlar el VCR, utilice los controles del VCR. ES 45 EFECTUE LAS CONEXIONES CONECTE A . . . 1 A Conecte el cable para edición al terminal PAUSE remoto. Abra la cubierta. B Al terminal J (JLIP) Cable de edición (opcional, cable con miniconector de ø3,5) A B C Hacia PAUSE Remoto Hacia entrada de PAUSE Hacia los conectores AUDIO OUT y VIDEO OUT RM-V700U (opcional) VCR DE TIPO DIFERENTE AL A O B Conecte el cable para edición al jack PAUSE IN del RM-V700U. Cables de audio y video (opcionales) VCR (platina de grabación) EL VCR JVC NO ESTA EQUIPADO CON TERMINAL DE PAUSA REMOTA SINO CON UN CONECTOR DE EDICION R.A. Conecte el cable para edición al terminal R.A. EDIT. C Hacia los conectores AUDIO IN y VIDEO IN UN VCR DE JVC QUE ESTA EQUIPADO CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA 2 3 PREPARE LA VIDEOCAMARA Inserte una cinta grabada y coloque el conmutador de alimentación en PLAY. PREPARACION DEL VCR Conecte la alimentación, inserte una cinta para grabar y active el modo AUX (refiérase a las instrucciones del VCR). 46 USO DEL CONTROL REMOTO (cont.) ES PLAY/PAUSE SELECCIONE LAS ESCENAS FF STOP 1 REW 2 3 RM-V700U (opcional) FF PAUSE REW PLAY IN/OUT ON/OFF CANCEL IN 1 0:00:25 2 3 4 5 6 7 8 COUNTER TOTAL IN 1 0:00:25 2 0:03:18 3 0:02:33 4 0:04:11 5 6 7 8 COUNTER TOTAL OUT -- : -- : -- 0:00:25 0:00:00 OUT 0:01:05 0:03:31 0:02:53 -- : -- : -- 0:04:11 0:01:13 4 5 ACCESO A LA INDICACION DEL CONTADOR R.A. EDIT Presione PLAY/PAUSE, después presione ON/OFF y aparecerá la indicación del contador en el visor y en la pantalla del TV conectado. REGISTRO DEL PRINCIPIO DE LA ESCENA Presione REW o FF para ubicar el principio de la escena que desee, luego presione IN/OUT para registrar ese punto. Los datos aparecen bajo “IN” en la indicación. REGISTRO DEL FIN DE LA ESCENA Presione REW o FF para ubicar el fin de la escena y presione IN/OUT para registrarlo. Los datos aparecen debajo de “OUT” en la indicación. El tiempo total de la escena/s registradas es indicado en la parte inferior de la pantalla. REGISTRO DE ESCENAS ADICIONALES Repita los pasos 2 y 3 para cada escena adicional (8 máximo). CORRECCIONES Presione CANCEL durante los pasos 2 y 3 para borrar el punto registrado más recientemente. NOTAS: ● Deberá haber por lo menos un segundo entre un punto de inserción y su correspondiente punto de corte. ● Para asegurar el funcionamiento correcto deben haber por lo menos 15 segundos entre el punto de corte y el próximo punto de inserción. ● Las porciones sin grabar de la cinta no pueden ser registradas como puntos de inserción o de corte. ● Si pasan más de 5 minutos en la búsqueda de un punto de inserción el modo de pausa de grabación del VCR es desactivado y no se efectúa la edición. ● Al presionar ON/OFF borra de la memoria todos los puntos de inserción y de corte. ● Deje un pequeño margen de error alrededor de cada punto de inserción para asegurarse de que la escena será grabada en su totalidad. ES EDICION AUTOMATICA EN UN VCR Cinta original (Cámara de video) 1 IN OUT 3 IN OUT 2 IN OUT 1 Cinta editada (VCR) STOP 2 3 47 ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE GRABACION DEL VCR Apunte el control remoto hacia el sensor infrarrojo del VCR y presione VCR REC STBY, o active manualmente el modo de pausa de grabación del VCR. INICIO DE LA EDICION AUTOMATICA Presione el disco selector MENU en la cámara de video para copiar en el VCR y en el orden especificado las escenas previamente seleccionadas. Mientras las edita, el contador de edición R.A. de la escena que está siendo copiada aparece con iluminación parpadeante. FIN DE LA EDICION AUTOMATICA Cuando todas las escenas seleccionadas hayan sido copiadas, la cámara de video y el VCR ingresarán en el modo de imagen fija o en el de pausa. Presione STOP en ambas unidades. Para borrar la indicación del contador de la edición R.A., presione ON/OFF. •Cuando termine la edición, asegúrese de desconectar el cable de edición y el cable de audio/video. Dísco de avance MENU RM-V700U (opcional) ON/OFF VCR REC STBY NOTAS: ● Si usted realizó el paso 1 C en la página 45 (EFECTUE LAS CONEXIONES), mantenga el control remoto apuntado hacia el VCR durante la edición. ● La indicación en pantalla aparece solamente mientras la cámara de video busca cada escena. ● Con ciertos VCR podrá haber alguna interferencia en los puntos de inserción o de corte en la cinta editada. 48 USO DEL CONTROL REMOTO (cont.) ES Edición por inserción Usted puede grabar una nueva escena en una cinta previamente grabada, reemplazando una sección de la grabación original con interferencia mínima de imagen en los puntos de inserción y corte. El audio original permanece inalterado. COUNTER R/M PLAY/PAUSE NOTA: REW FF STOP Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita un control remoto RM-V705U o RM-V700U. 1 2 Conmutador de alimentación 3 Indicador de edición por inserción Contador de cinta M–0:12:34 4 Visor 5 6 START/STOP REW PLAY PAUSE REW INSERT RM-V700U (opcional) O 7 SELECCION DEL MODO Coloque el conmutador de alimentación en “PLAY”. BUSQUEDA DEL PUNTO DE EDICION POR CORTE Reproduzca la cinta, localice el punto por corte y presione PAUSE en la cámara de video o en el control remoto. REPOSICION DEL CONTADOR Mantenga presionado COUNTER R/M durante más de un segundo para reposicionar el contador de cinta, luego presiónelo menos de 1 segundo y asegúrese de que aparezca “M”. BUSQUEDA DEL PUNTO DE EDICION POR INSERCION Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes que el principio de la escena que usted desea reemplazar, presione PLAY para ver la cinta grabada y presione PAUSE exactamente en el punto de edición por inserción donde debe comenzar la nueva escena. ACTIVACION DEL MODO DE EDICION POR INSERCION Mantenga presionado INSERT y presione PAUSE al mismo tiempo. El modo de inserción está activado. Cuando la escena a la cual la cámara de video está apuntada, aparece en pantalla, vaya al próximo paso. INICIO DE LA EDICION POR INSERCION Presione START/STOP. Cuando el contador llega a “0:00:00:”, la edición para automáticamente y la cámara de video ingresa en el modo de pausa de inserción. FIN DE INSERCION DE EDICION Presione STOP. NOTAS: RM-705U (suministrado) ● Después de efectuar el paso 5, es posible efectuar la retoma (Z p. 19). ● La cinta puede parar brevemente antes o después del punto final designado, y podrán aparecer barras de interferencia. Nada de ésto indica un defecto de la unidad. ● Solamente se graban las señales de vídeo en el modo de edición por inserto. ES Indicador de copia de audio e4 M–0:05:20 Copia de audio Usted puede grabar una nueva pista de sonido en una cinta pregrabada (audio normal exclusivamente). Ejecute los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento de edición por inserción (Z p. 48), antes de continuar. •El sonido proviene del micrófono incorporado. 1 Visor Micrófono 2 3 REW 4 PLAY PAUSE 49 BUSQUEDA DEL PUNTO PARA EDICION POR INSERCION Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes del principio sobre la que usted desea copiar el nuevo audio, presione PLAY para ver la cinta grabada y luego presione PAUSE exactamente en el punto donde desea que se inicie la copia. ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE COPIA DE AUDIO Mantenga presionado A. DUB y presione y suelte PAUSE. INICIO DE LA COPIA DE AUDIO Presione PLAY. Cuando el contador llegue a “0:00:00”, la copia de audio para automáticamente y la cámara de video ingresa en el modo de espera de copia de audio. FIN DE LA COPIA DE AUDIO Presione STOP. REW A. DUB RM-V700U (opcional) O RM-705U (suministrado) NOTAS: ● No presione FF ni REW durante la pausa de copia de audio, porque perderá la precisión de los puntos de edición. ● Si el micrófono de la cámara de video está demasiado cerca del TV, o si el volumen de éste está demasiado alto, podrán haber silbidos. NOTAS (para la edición por inserción y copia de audio): ● La edición por inserción y la copia de audio pueden no funcionar correctamente si la cinta contiene segmentos sin grabar, o si la velocidad de grabación fue modificada durante la grabación original. ● Para editar/copiar en una cinta, asegúrese de que la lengüeta de protección de borrado esté en la posición que permite la grabación. De lo contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienen lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva. ● No presione STOP durante la edición por inserción ni durante la copia de audio, porque perderá la precisión de los puntos de edición. ● Durante la edición por inserción y la copia de audio, o cuando inserta una pausa o con el modo de espera de copia de audio activados, el contador puede pasarse levemente del punto “0:00:00”. Sin embargo, la grabación se detendrá exactamente en 0:00:00. 50 ES MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO Conmutador de abertura/ cierre LENS COVER Colóquelo en “POWER OFF”. BATT. RELEASE (extracción de la batería) Después de usar 1 2 3 4 5 Coloque el conmutador de alimentación en POWER OFF para desconectar la cámara de video. Presione EJECT para abrir el portacassette, y extraiga el cassette. Cierre y bloquee el portacassette presionando PUSH. Presione BATT. RELEASE para extraer la batería. Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS COVER para cerrar el cubreobjetivo. Limpieza de la videocámera EJECT 1 2 PUSH Extraiga. LIMPIE EL EXTERIOR Límpielo suavemente con un paño suave. LIMPIE EL OBJETIVO Utilice un cepillo soplador y después límpielo suavemente con papel para limpieza de objetivos. LIMPIE EL VISOR 31 Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas del reloj y extráigalo. 2 Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador. 3 Alinee las marcas y recoloque el ocular girándolo en el sentido de las agujas del reloj. NOTES: Marcas ● Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como bencina o alcohol. ● La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquier otra unidad de alimentación. ● Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho. LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS SINTOMA ES 51 CAUSA/S PROBABLE/S ALIMENTACION No hay corriente. ● La batería no ha sido correctamente colocada (Z p. 8). ● La batería no está cargada (Z p. 8). ● La unidad de alimentación no ha sido correctamente conectada (Z p. 9). La alimentación se desconecta y no vuelve a conectarse. ● La batería está completamente descargada. ● Extraiga el cassette y desconecte la fuente de alimentación, y después de algunos minutos intente conectar la alimentación otra vez. Si no se conecta, consulte con su agente JVC más cercano. REPRODUCCION Es imposible grabar. ● Asegúrese de que la lengüeta de protección de borrado esté en la posición que permite la grabación. De lo contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienen lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva. No se inicia la grabación. ● El conmutador de alimentación de la cámara de video no ha sido colocado en CAMERA (Z p. 16). GRABACION La cinta es transportada pero no se reproduce la imagen. ● El TV no ha sido colocado en el modo VIDEO. ● Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/TV del TV no ha sido colocado en VIDEO. ● La unidad RF no ha sido sintonizada en el canal correcto. La imagen reproducida es borrosa o interrumpida. ● Las cabezas de video están sucias o gastadas. Consulte con su agente de JVC más cercano para limpiar o reemplazar las cabezas. La indicación del contador es borrosa durante la reproducción de imagen fija. ● Esto es normal. TRANSPORTE DE CINTA La cinta para durante el avance rápido o el rebobinado. ● Se ha activado la función de memoria del contador (Z p. 40). No se puede ejecutar el avance rápido o el rebobinado. ● La cinta está completamente rebobinada en uno de los carretes. 52 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS (cont.) ES SINTOMA CAUSA/S PROBABLE/S OTROS No es posible sacar la cinta. ● Se está agotando la carga de la batería. Algunas funciones no están disponibles. ● El disco selector está colocado en “AUTO LOCK”. Aparecen líneas blancas verticales cuando se filma un objeto muy brillante. ● Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el fondo y el primer plano es muy grande. Esto no es un defecto de la cámara de video. Aparecen en el visor puntos brillantes en forma de cristal. ● Luz solar entra directamente en el objetivo. Este no es un defecto de la cámara de video. El visor y el objetivo se han ensuciado (ej.: huellas digitales). ● Límpielos suavemente con un paño suave. La imagen aparece borrosa en el modo de revisión rápida o retoma. ● Esto es normal mientras graba en el modo EP. Es posible que haya algo de interferencia mientras graba en el modo SP(Z p. 12). Aparece un número de error (ej.E03) ● Desconecte la alimentación de la cámara de video, y desconecte la fuente de alimentación. Después de transcurridos unos pocos minutos intente conectarla otra vez. Si el número de error aparecer, consulte a su agente JVC más cercano. La imagen está desenfocada. ● Es necesario ajustar la dioptria (Z p. 14). ● La escena que está siendo filmada afecta adversamente el enfoque automático (Z p. 30). Las indicaciones de la fecha y hora se borran. ● Si usted desconecta la fuente de alimentación mientras la cámara de video está activada, se borrarán todos los ajustes y selecciones. Asegúrese de desconectar la alimentación de la cámara de video antes de desconectar la fuente de alimentación. La indicación/grabación de fecha y hora es incorrecta. ● Si usted no ha efectuado el ajuste de fecha/hora (Z p. 11), las mismas no son correctamente indicadas ni grabadas. Asegúrese de ajustar la fecha y la hora. Aunque el cubreobjetivo esté abierto, la advertencia de cubreobjetivo parpadea. ● La indicación de advertencia de cubreobjetivo puede parpadear cuando se usa la cámara de video en áreas oscuras, independientemente de la posición del cubreobjetivo. La cámara de video es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero desconecte la unidad de alimentación de la cámara de video (batería, adaptador de CA/cargador de batería, etc.), y la pila del reloj, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio. INDICE Indicaciones ES 1 8 9 ! 0 @ # $ % 2 3 4 5 53 6 7 30MIN 4S. LX T30 REC SP 444 TWILIGHT NORM 01 LENS COVER MWB PAUSE 5MIN 1 4S TAPE END MERRY CHRISTMAS DEC 25.98 AM 11:45 :18 ^ * ) & ( q Indicaciones del visor 1 Advertencia de cassette/ Tiempo restante de cinta ........................... Z p. 17 Si no hay un cassette insertado: La indicación de cassette ( ) destellea. Cuando la lengüeta de protección de borrado no está en la posición que permite la grabación: Se enciende la indicación de cassette ( ). De lo contrario, el tiempo de la cinta restante es indicado y la advertencia del mismo destella cuando la cinta está llegando a su fin. Cuando se coloca el conmutador de alimentación en “PLAY” y hay una cinta colocada, la marca del cassette ( ) aparece indicada independientemente de la posición de la lengüeta de protección contra borrado. 2 Indicador del modo de grabación (SP/EP) ... Z p. 12 3 , 9 Indicador de programa AE .................... Z p. 22 Indicado en 3 durante un segundo aprox., cuando se conmuta el disco selector de una posición a otra. Luego solo el indicador permanece en 9. 3 , 0 Indicador de espera de fundido/reemplazo .................................... Z p. 24 Indicado en 3 durante 2 segundos aprox. cuando se conmuta fundido/reemplazo de una función a otra presionando el botón EFFECT. Luego, sólo el indicador permanece en 0. 4 Indicación de mando de multifunción ...................................... Z p. 24 a 26 Indicado cuando presiona cualquiera de los botones ubicados en el mando de multifunción. La indicación desaparece dentro de los 2 segundos aprox. 5 Indicador de super LoLux .......................... Z p. 25 6 Indicador de duración de la cinta .............. Z p. 12 7 Barra indicadora del zoom ........................ Z p. 18 8 Indicador de grabación ............................. Z p. 16 ! Indicador de estabilizador de imagen ........ Z p. 19 @ Temporizador de intervalo y tiempo de grabación ................................. Z p. 34 # • Indicador de grabación en espera ........... Z p. 16 $ % ^ & * ( ) q • Advertencia del cubreobjetivo: LENS COVER .......................................... Z p. 17 Indicación de título instantáneo ................ Z p. 26 Indicación de fecha/hora ........................... Z p. 20 Indicación de carga restante de la batería Cambia como sigue de acuerdo al nivel de carga restante en la batería: “ ”. Cuando la carga está casi agotada, el indicador parpadea (advertencia de carga de la batería) y luego la unidad se desconecta. Reemplace la batería por una completamente cargada. Nota: El símbolo contiene 3 cuadrados negros — — lo cual no significa que la batería esté completamente cargada. Indicador de enfoque ................................ Z p. 31 Contador de nivel de control de exposición ................................ Z p. 32 Indicador de modo de balance del blanco .................................... Z p. 33 Advertencia de la pila del reloj Destella durante 10 segundos aprox. cuando se conecta la alimentación. Esta indicación también destella cuando la pila de litio del reloj no está colocada o está descargada. Coloque o reemplace la pila agotada por una nueva (Z p. 10). • Indicación de fin de cinta: TAPE END ..... Z p. 17 Aparece cuando la cinta llega a su fin durante la reproducción, grabación o avance rápido. • Advertencia de condensación: Cuando aparece esta indicación, todas las funciones exceptuando la eyección de la cinta y la conexión / desconexión de alimentación quedan inhabilitadas. Desconecte la alimentación de la unidad (sin extraer la fuente de alimentación), durante unas pocas horas y cuando la conecte otra vez la indicación deberá haber desaparecido. ES 55 Controles Conectores 1 Botón del zoom motorizado ............... Z p. 18 2 Disco selector .................................... Z p. 22 3 Control de múltiples funciones ) Jack DC IN ......................................... Z p. 9 Los jacks q a r están ubicados debajo de la 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # $ % ^ & * ( •Botón EFFECT .................................. Z p. 24 •Botón WIDE .................................... Z p. 25 •Botón TITLE ..................................... Z p. 26 •Botón SUPER LOLUX ...................... Z p. 25 Botón PUSH ....................................... Z p. 13 Botón de mode de grabación SP-EP ... Z p. 12 Botón de fecha/hora [DATE/TIME] ...... Z p. 20 Botón de reposición [COUNTER R]/ memoría de contador [COUNTER M] ................................... Z p. 40 Botón P. STABILIZER (estabilizador de imagen) ................... Z p. 19 Botón de rebobinado [REW] .............. Z p. 38 Botón de retoma en retroceso (revisión rápida) [RETAKE R] .............. Z p. 19 Botón de reproducción/pausa [PLAY/PAUSE] .................................... Z p. 38 Botón de avance rápido [FF] .............. Z p. 38 Botón de retoma en avance [RETAKE F] ......................................... Z p. 19 Botón de parada [STOP] ..................... Z p. 38 Conmutador de expulsión [EJECT] ...... Z p. 13 Disco navegador de funciones [Disco de avance MENU] .................. Z p. 11 Conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON .................................. Z p. 21 Conmutador de desenganche de la batería [BATT. RELEASE] ................. Z p. 8 Control de ajuste de dioptría .............. Z p. 14 Botón de inicio/parada de grabación ... Z p. 16 Conmutador de alimentación [POWER] ...................................... Z p. 16, 38 Conmutador del cubreobjetivo [LENS COVER] ................................... Z p. 16 cubierta del jack. q Terminal J [Conector JLIP (Protocolo de Interconexión de Nivel conjunto)] • Conecte el cable de edición para efectuar la edición de conjuntos aleatorios (Z p. 44 a 47). • Es utilizado para conectar la cámara de video a un computador personal. Para más detalles, consulte a su agente más cercano de JVC. • La edición controlada por JLIP desde la cámara de video a la platina de grabación no es posible si ésta no está equipada con un terminal J. w Conector VIDEO OUT ....................... Z p. 37 e Conector RF DC OUT ........................ Z p. 37 r Conector AUDIO OUT ...................... Z p. 37 Indicadores t Indicación de alimentación ................ Z p. 16 y Lámpara testigo .................................. Z p. 16 Otras Partes u Foco de video .................................... Z p. 21 i Micrófono .......................................... Z p. 49 o • Sensor de cámara p Q W E R T Tome precauciones para no cubrir esta área: aquí se encuentra incorporado el sensor necesario para filmación. • Sensor remoto ................................. Z p. 43 Compartimiento de la pila del reloj .... Z p. 10 Montaje de la batería ......................... Z p. 8 Ojales de la correa para el hombro .... Z p. 15 Visor electrónico ................................ Z p. 14 Correa de empuñadura ...................... Z p. 14 Zócalo de fijación del trípode ............ Z p. 15 56 INDICE Términos ES A I Accesorios suministrados ........................ p. 6 Adaptador/cargador de CA ...................... p. 8 Adaptador de cassette ............................. p. 36 Ajuste de la longitud de la cinta .............. p. 12 Ajuste de la dioptría ................................ p. 14 Ajuste de la empuñadura ........................ p. 14 Ajuste del balance del blanco ................. p. 33 Ajuste del código del VCR ...................... p. 44 Ajuste del modo de grabación ................ p. 12 Ajuste del visor ....................................... p. 14 Ajustes de fecha y hora ........................... p. 11 Animación .............................................. p. 35 y 43 Avanzar rápidamente la cinta .................. p. 38 Iluminar la imagen .................................. p. 32 Indicaciones en el visor .......................... p. 53 Indicador de carga .................................. p. 9 Inserción de fecha y hora ........................ p. 20 Inserción del cassette .............................. p. 13 B Barras de color ........................................ p. 29 Batería .................................................... p. 8 y 57 Batería de automóvil ............................... p. 9 Búsqueda rápida ..................................... p. 40 C Carga de la batería .................................. p. 8 Colocación de la correa para el hombro ..................................... p. 15 Conexión con un VCR y una TV ............. p. 37 Contador de cinta ................................... p. 38 Contenido ............................................... p. 7 Control de exposición ............................. p. 32 Control remoto ....................................... p. 42 Copia de audio ....................................... p. 49 Copia de cintas ....................................... p. 41 D Descarga de la batería ............................. p. 8 Disparador automático ........................... p. 34, 43 E Edición por inserción .............................. p. 48 Edición por montaje aleatorio [Edición R. A.]....................................... p. 44 a 47 Enfoque automático ................................ p. 30 Enfoque manual ...................................... p. 31 Especificaciones ...................................... p. 59 Espera de grabación ................................ p. 16 Estabilizador de imagen .......................... p. 19 Extracción del cassette ............................ p. 13 L Lapso de tiempo ..................................... p. 35 y 43 M Marca con código de índice .................... p. 43 Memoria de contador ............................. p. 40 Modo de atardecer .................................. p. 23 Modo de bloqueo de modo automático .................................. p. 23 Modo pantalla ancha .............................. p. 25 Modo de demostración ........................... p. 29 Modo de deportes ................................... p. 23 Modo de desactivación del modo automático ............................ p. 23 Modo de efecto ND ................................ p. 23 Modo de filtro electrónico de niebla ....... p. 23 Modo de negativo/positivo ...................... p. 23 Modo de obturador con alta velocidad ... p. 23 Modo de sepia ........................................ p. 23 Montaje del trípode ................................ p. 15 O Oscurecer la imagen ............................... p. 32 P Pila (litio) del reloj .................................. p. 10 Programa AE con efectos especiales ........ p. 22 y 23 Protección contra borrado ...................... p. 13 R Rebobinar la cinta ................................... p. 38 Reemplazo de imagen ............................ p. 24 Reproducción ......................................... p. 38 Reproducción de la imagen fija .............. p. 40 Retoma ................................................... p. 19 Revisión rápida ....................................... p. 19 S Seguimiento ............................................ p. 39 Super LoLux. ........................................... p. 25 F T Foco de video ......................................... p. 21 Fundido de imagen ................................. p. 24 Títulos instantáneos ................................ p. 26 G Zoom ...................................................... p. 18 Zoom digital ........................................... p. 18 Grabación ............................................... p. 16 Grabación automática de la fecha .......... p. 20 Grabación, funciones avanzadas ............ p. 22 a 35 Grabación, inicio/parada ........................ p. 16 y 17 Z PRECAUCIONES ES 57 PELIGRO: Foco de video 4. Extraiga la pila de la unidad si la va a almacenar durante un largo período para evitar que la pila tenga fugas lo cual poede causar fallos. • El foco de video puede calentarse extremadamente. No lo toque cuando está encendido ni inmediatamente después de apagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemaduras graves. • No coloque la cámara de video dentro del estuche para transporte inmediatamente después de emplear el foco de video ya que continuará caliente durante algún tiempo. • Cuando emplea la cámara de video mantenga una distancia de 30 cm. aprox. entre el foco de video y las personas u objetos. • No la emplee cerca de materiales inflamables o explosivos. • Se recomienda consultar con su distribuidor JVC más cercano para reemplazar el foco de video. Baterías Cuando utilice el Adaptador/Cargador de C.A. en otras áreas que no sean los EE. UU. n El Adaptador/Cargador de C.A. posee selección automática de voltaje de C.A. que va de 110 a 240 V. UTILIZACION DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE C.A. RESIDENCIAL Si conecta el cordón eléctrico en un enchufe de C.A. que pertenezca al Estándar Nacional Americano del tipo serie C73, utilice un adaptador de C.A. llamado “Siemens Plug”, como el mostrado. Para obtener este enchufe adaptador de C.A. consulte al agente de JVC más cercano. Enchufe adaptador La batería suministrada contiene pilas de níquel - cadmio. Antes de utilizar la batería suministrada o una batería opcional, asegúrese de leer las siguientes precauciones: 1. Para evitar peligro: .... No las queme. Terminals .... No cortocircuite los terminales. .... No las modifique ni las desarme. .... Utilice sólo los cargadores especificados. 2. Para evitar daños y prolongar la vida de servicio: .... No las exponga a choques innecesarios. .... Evite cargarlas repetidamente sin descargarlas completamente. .... Cárguelas en un ambiente dónde las temperaturas estén dentro de las tolerancias mostradas en la tabla de abajo. Estas baterías son de tipo reacción química, el frío impide la reacción química, al mismo tiempo que el calor puede impedir la recarga. .... Almacénelas en un lugar fresco y seco. La exposición prolongada a altas temperaturas aumentará la descarga natural y acortará la vida de servicio. .... Evite almacenar las pilas descargadas durante un tiempo prolongado. .... Extráigalas del cargador o unidad de alimentación cuando no las utilice, ya que algunas máquinas consumen corriente aunque estén desconectadas. NOTAS: Precauciones generales para las pilas • Cuando el C-P6U o el C-P7U (adaptador de cassette), no funcione correctamente aunque se utilicen como se indica, es porque la pila está agotada. Reemplácela por una nueva. • Utilice la siguiente pila exclusivamente: C-P6U ó C-P7U ...................... tamaño AA (R6) Por favor tome nota de las siguientes normas para el uso de la pila. Cuando se la usa incorrectamente la misma puede tener fugas o explotar. 1. Al reemplazar la pila refiérase a las instrucciones del C-P6U o C-P7U. 2. No exponga la pila al calor excesivo ya que puede tener fugas o explotar. 3. No arroje la pila al fuego. ● Es normal que la batería se caliente después de cargarla o utilizarla. Especificaciones de límites de temperatura Carga ...................................... 10° a 35°C Operación .............................. 0° a 40°C Almacenado ........................... –10° a 30°C ● El tiempo de recarga está basado en una temperatura ambiente de 20°C. ● Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo durará la recarga. 58 ES Cassettes Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes, asegúrese de leer las siguientes precauciones: 1. Durante el uso: .... Asegúrese de que el cassette tenga la marca VHS-C. .... La grabación sobre cintas pregrabadas borra automáticamente el video previamente grabado y las señales de audio. .... Asegúrese de que el cassette esté colocado correctamente al insertarlo. .... No coloque y extraiga el cassette repetidamente sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja la cinta y puede causar en daños. .... No abra la cubierta frontal de la cinta. Esto expone la misma a las huellas digitales y al polvo. 2. Almacene los cassettes: .... Lejos de calentadores u otras fuentes de calor. .... Fuera de la luz directa del sol. .... Dónde no queden expuestos a choques y vibraciones innecesarios. .... Dónde no queden expuestos a fuertes campos magnéticos (tales como los generados por motores, transformadores o imanes). .... Verticalmente, en sus cajas originales. Unidad principal 1. Por seguridad, NO . . . .... Abra el chasis de la cámara de video. .... Desarme o modifique la unidad. .... Ponga los terminales de la batería en cortocircuito. Consérvelo lejos de objetos metálicos cuando no lo está utilizando. .... Permita que entren en la unidad elementos inflamables, agua u objetos metálicos. .... Extraiga la batería ni la desconecte de la unidad de alimentación mientras la alimentación está conectada. .... Deje la batería colocada cuando no está utilizando la cámara de video. 2. Evite utilizar la unidad . . . .... En lugares sujetos a excesiva humedad o polvo. .... En lugares con hollín o vapor tales como lugares cercanos a una cocina. .... En lugares sujetos a choques o vibración excesivos. .... Cerca de un aparato de televisión. .... Cerca de aparatos que generen fuertes campos magnéticos o eléctricos (altavoces, antenas de transmisión, etc.). .... En lugares sujetos a temperaturas extremadamente altas (más de 40°C), o extremadamente bajas (menos de 0°C). PRECAUCIONES (cont.) 3. NO DEJE la unidad . . . .... En lugares con más de 50°C. .... En lugares donde la humedad es extremadamente baja (menos del 35%), o extremadamente alta (más del 80%). .... Expuesta a la luz directa del sol. .... En un automóvil cerrado en verano. .... Cerca de un calentador. 4. Para proteger la unidad NO . . . .... Permita que se humedezca. .... Deje caer la unidad ni la golpee con objetos duros. .... La exponga a choques o vibración excesiva durante el transporte. .... Mantenga el objetivo apuntado a objetos extremadamente brillantes durante largos períodos. .... Apunte el ocular del visor hacia el sol. .... La transporte sosteniéndola por el monitor LCD o por el visor. Asegúrese de sostener la unidad principal con ambas manos o por la empuñadura. .... La balancee excesivamente cuando utiliza la correa para el hombro. Acerca de la condensación de humedad . . . ● Usted habrá observado que al verter un líquido frío en un vaso se forman gotas de agua en la superficie externa del mismo. Este es el mismo fenómeno que ocurre en el tambor de cabezas de la cámara de video cuando se la traslada desde un lugar fresco a uno caliente, habiendo humedad excesiva o en un lugar sujeto directamente al aire frío proveniente de un acondicionador de aire. ● La humedad en el tambor de cabezas puede producir graves daños en la cinta de video y también puede ocasionar daños internos en la cámara de video. Fallos graves Si ocurre un fallo, deje de usar la unidad inmediatamente y consulte a su agente local de JVC. ESPECIFICACIONES GENERALIDADES Formato Alimentación Consumo de energía foco de video encendido foco de video apagado Sistema de señales Sistema de registro de video Luminancia Color Cassette Velocidad de la cinta SP EP Tiempo máx. de grabación SP EP Temperatura de funcionamiento Margen de humedad para funcionamiento Temperatura de almacenamiento Peso Dimensiones (incluido el visor) : Norma NTSC VHS :6V CC : 8,0 W : 5,1 W : Tipo NTSC : Registro por FM : Registro directo por subportadora convertida Según la norma VHS : Videocassette : 33,35 mm/s : 11,12 mm/s Visor Ajuste del balance del blanco Dimensiones Peso , 1,3 A : CC 8,5 V : CC 6,3 V , 1,8 A : Corriente constante, detección de cresta, temporizador : 140 (An) x 42 (Al) x 68 (Pr) mm : Aprox. 300 g ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR DE CASSETTE (C-P7U) : 188 (An) x 25 (Al) x 104 (Pr) mm : Aprox. 240 g : 1 pila “AA” (R6) : 0°C a +40°C Accesorios suministrados ................. : 35% a 80% Accesorios opcionales : 113 (An) x 117 (Al) x 222 (Pr) mm : CCD formato de 1/4 pulg : F1,6 f= 3,8 a 83,6 mm, objetivo zoom motorizado de diafragma automático y 22:1 con control de macro, diámetro del filtro 46 mm : Electrónico con color de 0,55 pulg : Automático/manual : 1 Vp-p, 75 Ω, no equilibrada (via conector de salida de VIDEO) AUDIO Salida Consumo Salida carga cámara Sistema de carga : 110 a 240 V de CA, 50/60 Hz : 23 W Peso Accesorio VIDEO Salida Alimentación Dimensiones : –20°C a +50°C : Aprox. 790 g : –8 dBs, 1 kΩ (via conector de salida de AUDIO) 59 ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR/ CARGADOR DE CA (AA-V15U) : 40 minutos : 120 minutos (con un cassette TC-40) CAMARA Captación Objetivo ES Z p. 6 •Baterías BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U •Cargador de batería de automóvil BH-V3U •Cargador de batería BH-VC10U •Cordón para batería de automóvil AP-V7U •Unidad de radiofrecuencia RF-V5U •VHS Compacto (cassettes VHS-C) TC-40/30/20 •Bolso CB-V7U •Control remoto inalámbrico RM-V700U Algunos accesorios no se encuentran disponibles en ciertas áreas. Por favor consulte a su agente más cercano de JVC antes de comprar los accesorios opcionales. Los especificaciones indicadas corresponden al modo SP a menos que se especifique lo contrario. Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. 54 ÍNDICE (cont.) PT 5 1 u 6 7 9 4 0 8 ! p ^ 2 3 y i o Q ) E @ #$ % ( T W q w er& * t R
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

JVC GR-AX947UM Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas