Transcripción de documentos
English
MODEL
MODÈLE
MODELO
WH 14 • WH 16 • WH 22
IMPACT WRENCH
CLÉ À CHOC
LLAVE DE IMPACTO
WH22
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant
qu’ils utilisent l’outil motorisé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
1
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica,
lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones de seguridad, y las
advertencias de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con
ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente
recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización
planeada será segura para usted y otras personas.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones serias.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
34
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA MN
UTILIZACIÓN DE TODAS LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de las herramientas eléctricas puede
resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad
ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
1. NO TOQUE NUNCA LAS PIEZAS MÓVILES.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
2. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SIN LOS PROTECTORES COLOCADOS EN SU
LUGAR.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un
protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
3. COLÓQUESE SIEMPRE GAFAS Y PROTECTORES PARA LOS OÍDOS.
Protéjase contra las virutas, las partículas metálicas, y demás desperdicios que puedan
salir disparados utilizando gafas u otro protector de los ojos equivalente. Utilice
protectores para los oídos como medida de protección contra el ruido excesivo.
4. PROTÉJASE CONTRA LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS.
Evite que su cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, y conductos de refrigeración. No utilice nunca ninguna herramienta en
lugares húmedos.
5. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS.
No deje nunca ninguna herramienta conectada a la fuente de alimentación. Desconecte
siempre las herramientas de la fuente de alimentación antes de repararlas, inspeccionarlas,
limpiarlas, y antes de cambiar o comprobar cualquier pieza.
6. EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL.
No transporte nunca ninguna herramienta mientras esté conectada a la fuente de
alimentación. No transporte ninguna herramienta con un dedo cerca del interruptor de
alimentación. Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición de
“desconexión” antes de conectar una herramienta a su fuente de alimentación.
7. GUARDE LAS HERRAMIENTAS ADECUADAMENTE.
Cuando no vaya a utilizar una herramienta, guárdela en un lugar seco. Mantenga las
herramientas fuera del alcance de los niños. Cierre el área de almacenamiento.
8. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas y bancos de trabajo desordenados pueden conducir a lesiones. Limpie bien las
áreas y bancos de trabajo, quitando las herramientas innecesarias, los desperdicios,
muebles, etc.
35
Español
9. TENGA EN CONSIDERACIÓN EL MEDIO AMBIENTE DEL ÁREA DE TRABAJO.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas
en lugares húmedos. Mantenga el área de trabajo bien iluminada y ventilada.
No utilice las herramientas eléctricas donde haya líquidos o gases inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas durante su funcionamiento. También
producirán chispas cuando conecte/desconecte su alimentación. No utilice nunca las
herramientas eléctricas en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de
pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o
explosivos.
10. MANTENGA A LOS NIÑOS ALEJADOS.
No permita que los visitantes entren en contacto con las herramientas ni los cables
prolongadores.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo.
11. NO FUERCE LAS HERRAMIENTAS.
Por motivos de seguridad, y para realizar el mejor trabajo posible, utilice las herramientas
dentro de los límites para los que fueron diseñadas.
12. UTILICE LA HERRAMIENTA CORRECTA.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
13. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas. Éstas podrían pillarse en las piezas móviles. Para trabajar
en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado antideslizante.
Si su pelo es largo, utilice algo que lo recubra.
14. CUANDO VAYA A TRABAJAR EN UN LUGAR POLVORIENTO, UTILICE UN PROTECTOR
PARA LA CARA, UNA MÁSCARA CONTRA EL POLVO, O UNA CRETA ANTIGÁS.
Todas las personas que trabajen donde se estén utilizando herramientas eléctricas
deberán utilizar protectores para la cara, máscaras contra el polvo, o caretas antigás.
15. NO MALTRATE EL CABLE.
No transporte nunca una herramienta eléctrica por su cable de alimentación, ni lo
desconecte del tomacorriente tirando del mismo.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, y de bordes cortantes.
16. ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO.
Utilice abrazaderas o tornillos de carpintero para asegurar la pieza de trabajo. Esto es
más seguro que utilizar una mano, y de esta forma podrá usar ambas manos para
emplear la herramienta.
17. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
18. CUIDE LAS HERRAMIENTAS.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para que puedan rendir al máximo.
Siga las instrucciones sobre lubricación y cambio de accesorios.
Inspeccione periódicamente los cables y, si están dañados, haga que sean reparados en
un centro de reparaciones autorizado. Inspeccione periódicamente los cables
prolongadores y, si están dañados, reemplácelos.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias, y sin aceite ni grasa.
36
Español
19. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE.
Antes de conectar la alimentación de una herramienta, quítele las llaves de ajuste.
20. UTILICE ADECUADAMENTE UN CABLE PROLONGADOR EN EXTERIORES.
Cuando vaya a utilizar una herramienta en exteriores, emplee solamente un cable
prolongador diseñado para utilización en exteriores.
21. PRESTE ATENCIÓN.
Preste atención a lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice ninguna
herramienta cuando esté cansado.
Usted no deberá utilizar ninguna herramienta cuando esté bajo la influencia del alcohol,
drogas, ni medicinas que le produzca somnolencia.
22. COMPRUEBE LAS PIEZAS DAÑADAS.
Antes de utilizar una herramienta, compruebe cuidadosamente los protectores y demás
piezas de la misma para determinar si puede funcionar correctamente de la forma para
la que fue diseñada. Compruebe la alineación de las piezas móviles, las de sujeción, si
hay piezas rotas, el montaje, y demás condiciones que puedan afectar la operación de la
herramienta.
Cualquier protector o pieza en malas condiciones deberá repararse adecuadamente, o
reemplazarse, en un centro de reparaciones autorizado a menos que se indique otra cosa
en este manual de instrucciones.
Cuando tenga que reemplazar interruptores defectuosos, solicite este servicio a un
centro de reparaciones autorizado.
No utilice una herramienta cuyo interruptor de alimentación no funcione.
23. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA APLICACIONES QUE NO
SEAN LAS ESPECIFICADAS.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
24. MANEJE CORRECTAMENTE LA HERRAMIENTA.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
25. COMPRUEBE LOS CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si en las paredes, pisos, o techos
hay cables activos. Todos los cables deberán desenergizarse antes de comenzar el
trabajo.
26. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS, PERNOS, Y CUBIERTAS FIRMEMENTE FIJADOS
EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
27. NO UTILICE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS SI LA CARCASA O LA EMPUÑADURA DE
PLÁSTICO ESTÁ RAJADA.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
28. LAS CUCHILLAS Y LOS ACCESORIOS DEBERÁN MONTARSE CON SEGURIDAD EN LA
HERRAMIENTA.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
37
Español
29. MANTENGA LIMPIO EL CONDUCTO DE VENTILACIÓN DEL MOTOR.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en
todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
30. UTILICE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS CON LA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
NOMINAL.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y
en la quemadura del motor.
31. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE
ANORMALMENTE.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
32. NO DEJE NUNCA LA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO DESATENDIDA.
DESCONECTE SU ALIMENTACIÓN.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
33. MANEJE CON CUIDADO LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
34. NO LIMPIE LAS PARTES DE PLÁSTICO CON DISOLVENTE.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y
alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
35. UTILICE SOLAMENTE PIEZAS DE REEMPLAZO GENUINAS DE HITACHI.
Las piezas de reemplazo no fabricadas por Hitachi pueden anular su garantía, provocar
el mal funcionamiento, y resultar en lesiones. Su proveedor dispone de piezas de
repuesto Hitachi genuinas.
38
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA UTILIZACIÓN DEL LLAVE DE IMPACTO
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de las herramientas eléctricas puede
resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad
ofrecidas a continuación.
1. Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese de que no haya nadie debajo. Durante la
operación, preste atención para no enganchar ni apretar accidentalmente el cordón.
2. Utilizar tapones en los oídos cuando se utilice la herramienta durante un largo periódo
de tiempo.
3. Activar el interruptor de inversión solamente cuando el motor esté parado, cuando sea
necesario cambiar la dirección de rotación.
4. Utilizar el transformador elevador cuando se use un cable de extensión larga.
5. Confirmar la tensión de apriete por medio de una llave dinamométrica para verificar que
la tensión sea la correcta.
6. Coloque firmemente la llave hexagonal en el yunque. Si la llave hexagonal no está
debidamente asegurada, podría desprenderse y provocar un accidente. Con respecto a
la colocación de la llave hexagonal, consulte “ANTES DE LA OPERACIÓN” en la página
45.
7. Verificar si el receptáculo tiene alguna grieta.
PIEZAS DE REEMPLAZO
Para la reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de reemplazo idénticas.
las reparaciones solamente deberán realizarse en un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
ENCHUFES POLARIZADOS
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, este equipo posee un enchufe polarizado (una
cuchilla del mismo es más amplia que la otra).
Este enchufe solamente encajará de una forma en un tomacorriente polarizado.
Si el enchufe no encaja en el tomacorriente, póngase en contacto con un electricista
cualificado para que le instale el tomacorriente apropiado.
No cambie nunca el enchufe del cable de alimentación.
39
Español
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable
prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder
conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior causaría la
caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en recalentamiento. En la tabla
siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la indicación de
amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor será
el cable.
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES
Longitud total del cable en pies (metros)
0 – 25
(0 – 7,6)
26 – 50
(7,9 – 15,2)
Amperaje nominal
Más
No más
de
de
101 – 150
(30,8 – 45,7)
AWG
0–6
18
16
16
14
6 – 10
18
16
14
12
10 – 12
16
16
14
12
12 – 16
14
12
No se recomienda.
ADVERTENCIA:
40
51 – 100
(15,5 – 30,5)
Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con
un cable de alimentación o prolongador dañado ni reparado.
Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice
nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el
que exista el riesgo de descargas eléctricas.
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han
utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales
eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior
manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento
doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella
piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS
PERSONAS QUE VAYAN A
UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA!
41
Español
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
........
Placa de características
Yunque
Cubierta de la tapa
Interruptor
Empuñadura lateral
(WH22)
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Modelo
WH14
Motor
WH22
Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación
Currient
WH16
115 V CA, 60 Hz, monofásica
4A
5A
10A
2100rpm
1700rpm
1600rpm
Capacidad
3/8" – 5/8” (M10 – M16)
3/8" – 5/8” (M10 – M16)
5/8" – 7/8” (M16 – M22)
Par de apriete
147 ft-lbs (20 kg-m)
apriete
M16 × 55 (F10T)
(perno de alta resistencia)
220 ft-lbs (30 kg-m)
apriete
M16 × 55 (F10T)
(perno de alta resistencia)
440 ft-lbs (60 kg-m)
apriete
M22 × 70 (F10T)
(perno de alta resistencia)
Troquel cuadrado
1/2" (12,7 mm)
1/2" (12,7 mm)
3/4" (19 mm)
Peso
5,1 lbs (2,3 kg)
6,4 lbs (2,9 kg)
11 lbs (5 kg)
Velocidad de marcha en vacío
42
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en
este Manual de instrucciones.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
䡬 WH22: (1) Empuñadura lateral (Núm. de código 985280) ............................................... 1
(2) Receptáculo hexagonal 32 mm (incluyendo pasador y anillo) (Núm. de código 874523) ... 1
(3) Caja (Núm. de código 319896) ......................................................................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES .............. De venta por separado
1. Variedad de receptáculos
A pesar de que la llave de impacto se envía
con un receptáculo normal solamente, se
dispone también de una gran cantidad de
receptáculos para los diversos tipos y
tamaños de pernos.
S
B
D
L
E
(1) WH14, WH16:
Tabla 1
Designación
del receptáculo
B = 1/2" (12,7 mm)
S
Receptáculo ordinario
Dimensión (mm)
L
Núm. de código
D
E
Receptáculo
hexagonal 12
13
14
17
19
21
22
23
24
26
27
30
Receptáculo largo
Dimensión (mm)
Núm. de código
E
L
S
D
12
20
34
52
955138
13
25
24
40
873540
14
21,5
22
34
34
52
52
955139
14
17
28
15
32
873536
17
25
34
52
955141
19
28
17
34
873624
19
28
34
52
955142
21
32
19
36
873626
21
31
34
52
955143
22
23
35
36
24
25
40
873627
22
32,5
34
52
955144
40
873628
23
33
34
52
955145
24
38
25
40
34
52
38
25
40
24
26
34
26
873629
873630
38
57
75
955146
955147
27
42
24
40
985195
27
40
57
75
955148
30
42
34
50
985196
30
42
57
75
985197
955140
43
Español
(2) WH22:
Tabla 2
B = 3/4" (19 mm)
S
Receptáculo ordinario
Dimensión (mm)
Núm. de código
D
E
L
Receptáculo
hexagonal 22
22
32
32
60
955031
23
24
26
27
29
30
32
35
36
23
38
29
55
24
40
29
55
26
42
29
27
43
29
Designación
del receptáculo
Receptáculo largo
Dimensión (mm)
Núm. de código
E
L
S
D
874527
23
24
33
34
32
32
60
60
955032
874528
55
874529
26
38
57
85
955034
29
55
874530
27
39
57
85
955035
45
29
55
874531
29
42
57
85
955036
30
32
47
50
29
29
55
874532
30
43
57
85
955037
55
874523
32
46
72
100
955038
35
52
29
100
29
35
36
72
55
874533
874534
52
36
55
55
55
72
100
955039
955040
955033
2. Barra de extensión :
Núm. de código 873633 (WH14, WH16)
Núm. de código 874535 (WH22)
La barra de extensión es muy apropiada para trabajar en espacios muy reducidos o
cuando el receptáculo provisto no pueda llegar al perno a ser apretado.
PRECAUCIÓN:
Cuando se utilice la barra de extensión, la tensión de apriete se reduce ligeramente en
comparación a la tensión lograda con el receptáculo ordinario. Para obtener la misma
tensión será necesario operar la herramienta durante un poco más de tiempo.
3. Junta universal :
Núm. de código 955135 (WH14)
Núm. de código 955088 (WH22)
La junta universal es muy conveniente para apretar tuercas cuando exista un ángulo
entre el receptáculo y el aprietatuercas, o cuando se trabaje en un espacio muy estrecho.
4. Accesorio para esquinas (Modelo EW-14R) (WH14, WH16)
Emplee este accesorio sólo cuando utilice la máquina para colocar tuercas o tornillos en
ángulo recto.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
䡬 Para apretar y aflojar diversos tipos de pernos y tuercas.
44
Español
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
6. Fijación del asa lateral
La posición del asa lateral unida a la caja del
martillo puede cambiarse desatornillando
el esa (tornillo con rosca hacia la derecha).
Girar el asa hacia la posición deseada y
apretarla firmemente en la posición
deseada por medio del tornillo.
Receptáculo
hexagonal
Anillo
Pasador
Yunque
7. Montaje del receptáculo
(1) Tipo de pasador, junta anular (WH22) (Fig.2)
Seleccionar el receptáculo que corresponda
al perno que vaya a apretarse o a aflojarse.
Insertar el receptáculo en el yunque del
aprietatuercas y asegurarlo firmemente con
el pasador y el anillo. Para desmontar el
receptáculo seguir el orden de montaje
pero a la inversa.
(2) Tipo émbolo (WH14, WH16) (Fig.3)
Alinee el émbolo situado en la parte
cuadrada de la boca con el orificio del cubo
hexagonal. Después empuje el émbolo y
monte el cubo hexagonal en la boca.
Fig. 2
Receptáculo Orificio
hexagonal
Embolo
Yunque
Fig. 3
45
Español
Compruebe que el émbolo esté
completamente enganchado en el orificio.
Para extraer el cubo, invierta la secuencia.
COMO SE USA
1. Operación del interruptor (Fig.4)
El interruptor de esta herramienta funciona
como interruptor del motor y selector de la
dirección de rotación. Cuando el interruptor
se pone en la posición R indicada en la tapa
del asa, el motor gira hacia la derecha para
apretar el perno. Cuando el interruptor se
ponga en la posición L, el motor gira hacia
la izquierda para aflojar el perno. Cuando
el interruptor se libere, el motor se para.
L
L
Interruptor
R
R
Fig. 4
PRECAUCIÓN:
Antes de cambiar la dirección de rotación del aprietatuercas, cerciorarse de poner el
interruptor en la posición OFF (desconectado) y esperar a que el motor se pare. El motor
se quemará si se cambia la dirección de rotación mientras que éste está funcionando.
2. Para apretar ya aflojar tornillos
Primero debe seleccionarse un receptáculo hexagonal que se adapte al perno o a la
tuerca. Luego, montar el receptáculo en el yunque y sujetar la tuerca a ser apretada con
el receptáculo hexagonal. Sujetando el aprietatuercas en línea con el perno, presionar el
interruptor de la alimentación para apretar la tuerca durante varios segundos.
Si la tuerca está colocada en el perno flojamente, el perno girará con la tuerca y el apriete
no será adecuado. En este caso, dejar de apretar la tuerca y sujetar la cabeza del perno
con una llava apropiada antes de proseguir con el apriete, o apretar manualmente el
perno y la tuerca para evitar que se deslicen.
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION
La tensión de apriete está influenciada por
la tensión de la línea. La disminución en la
tensión de la línea reduce la tensión de
apriete.
Por ejemplo, si se utiliza un aprietatuercas
de 115V en una línea de 105V, la tensión de
apriete se reducirá en un 70-90%. Cuando
se extienda el cable de la alimentación,
utilizar un cable de extensión lo más corto
posible. Cuando la tensión de línea sea
baja y sea necesario un cable de extensión
46
(WH14)M16 × 55 (F10T)
(kg-m) 30
Trosión de apriete
1. Confirmar la tensión de la línea
(Fig.5, 6, 7, 8 y 9)
Potencia nominal
115V
20
105V
10
0
0
2
4
6
8 10 (s)
Tiempo de apriete
Fig. 5
Español
2. Tensión de apriete apropiada para
los pernos y tuercas
La tensión de apriete óptima para pernos y
tuercas difiere según su material y tamaño.
Una tensión de apriete excesiva para un
perno pequeño podría deformarlo o
romperlo. La tensión de apriete aumenta
proporcionalmente al tiempo de operación.
Utilizar el tiempo de operación apropiado
para el perno.
(WH16)
M16 × 55 (F10T)
(kg-m) 40
Potencia nominal
Trosión de apriete
largo será necesario utilizar un
transformador elevador. La relación entre
la tensión de línea y la tensión de apriete se
muestra en las figuras.
30
115V
20
105V
10
0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 (s)
Tiempo de apriete
Fig. 6
3. Selección del receptáculo que
concuerde con el perno
4. Sujeción de la herramienta
Sujetar firmemente la llave de impacto con
ambas manos, sujetando el asa del cuerpo
y el asa lateral, y ponerla en línea con el
perno.
No es necesario presionar el aprietatuercas
excesivamente. Sujetar el aprietatuercas
con una fuerza equivalente a la fuerza de
apriete.
5. Confirmación de la tensión de
apriete
Los factores que se mencionan a
continuación contribuyen a reducir la
tensión de apriete. Comprobar por ello la
(WH22)
M16 × 70 (F10T)
Trosión de apriete
(kg-m) 70
60
50
Potencia nominal
40
115V
30
105V
20
0
0
2
4
6
8 10 (s)
Tiempo de apriete
Fig. 7
(WH22)
M20 × 70 (F10T)
(kg-m) 70
Trosión de apriete
Cerciorarse de utilizar un receptáculo que
concuerde con el perno a ser apretado. Si
se utilizase un receptáculo inadecuado, el
apriete no será satisfactorio y la cabeza del
perno o la tuerca se deñarán. Un
receptáculo, hexagonal o cuadrado,
deformado no quedará bien apretado en la
tuerca o en el yunque por lo que la tensión
de apriete no será la adecuada. Poner
atención al desgaste de los agujeros del
receptáculo y cambiarlo antes de que el
desgaste sea excesivo. Los tamaños de
acoplamiento de pernos y receptáculos se
muestran en las tablas 1 y 2.
El valor numérico de la designación de un
receptáculo denota la distancia (S) de lado
a lado de su agujero hexagonal.
Potencia nominal
60
115V
50
40
105V
30
20
0
0
2
4
6
8
Tiempo de apriete
10 (s)
Fig. 8
47
Español
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Trosión de apriete
(1)
tensión de apriete necesaria atornillando
(WH22)
previamente algunos tornillos con una llave
M20 × 70 (F10T)
70
(kg-m)
de tuercas manual.
Potencia nominal
Factores que afectan a la tensión de apriete
60
115V
Tensión de la línea:
50
La tensión de apriete disminuye cuando la
105V
tensión de la línea desciende. (Ver las Fig.5,
40
6, 7, 8 y 9).
Tiempo de operación:
30
La tensión de apriete aumenta al aumentar
20
el tiempo de operación. La tensión de
apriete sin embargo no supera cierto valor
0
0
2
4
6
8 10 (s)
a pesar de que la herramienta funcione
Tiempo de apriete
durante un largo periódo de tiempo. (Ver
las Fig.5, 6, 7, 8 y 9).
Fig. 9
Diámentro del perno:
Comò se muestra en las Fig.5, 6, 7, 8 y 9, la tensión de apriete difiere según el diámetro
del perno. Generalmente, cuanto mayor sea el diámetro del perno, mayor será la tensión
de apriete.
Condiciones de apriete:
La tensión de apriete difiere según la clase y longitud de los tornillos; a pesar de que éstos
tengan la rosca del mismo tamaño. La tensión de apriete difiere también según las
condiciones de las superficies del metal en el cual van a apretarse los pernos.
Utilización de piezas opcionales:
La tensión de apriete se reduce un poco cuando se utiliza una barra de extensión, una
junta universal o un receptáculo de gran tamaño.
Holgura del receptáculo:
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadrado deformados no quedará bien
sujeto a la tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no será apropiada. Un
receptáculo inapropiado, que no concuerde con el perno, también evitará que la tensión
de apriete sea adecuada. Los tamaños de los pernos y receptáculos que concuerdan con
ellos se muestran en las tablas 1 y 2.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la llave de
impacto, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección del receptáculo
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadeformados no quedará bien sujeto a
la tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no será apropida. Periódicamente,
poner atención al desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo por otro nuevo
cuando sea necesario.
48
Español
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de este llave de impact con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Inspección de la escobillas (Fig. 10)
El motor utiliza escobillas de carbón, que
son piezas fungibles. Reemplace las
escobillas por otras nuevas cuando se
hayan desgastado hasta su limite.
Mantenga siempre limpias las escobillas
para asegurar que se deslicen libremente
dentro de los portaescobillas.
PRECAUCIÓN : La utilización de esa llave
de impact con escobillas
desgastadas más allá del
límite dañará el motor.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm.
indicadas en la Fig. 10.
4. Reemplazo de las escobillas de
carbón
(WH14,WH16)
Límite de desgaste
21
0.20" (5mm)
0.47" (12mm)
No. de escobilla
de carbón
(WH22)
Límite de desgaste
43
0.24" (6mm)
No. de escobilla
Para reemplazar las escobillas de carbón,
de carbón
utilice un destornillador de cabeza ranurada
Fig. 10
para quitar las tapas de las escobillas
después de retirar las cubiertas de las tapas.
Luego quite las escobillas de carbón junto
con el resorte.
Para el armado, invierta el procedimiento de desarmado. En este caso, coloque las
cubiertas de las tapas después de enroscar firmemente las tapas de las escobillas.
0.67" (17mm)
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas,
todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
49
Español
WH16
50
Español
WH22
5
B
13A
23
52
Español
54
Español
55
Español
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
56
103
Code No. 99509264 N
Printed in Japan