Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
Français
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
manuel de l’appareil photo.
Remarque : lorsqu’il est monté sur un refl ex numérique de format DX, comme le
D7200 ou le D5500, cet objectif a un angle de champ de 8°00
c – 3°10c et une
focale équivalente à 300 750 mm (format 24 × 36 mm).
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
Ne démontez pas ou ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce
produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit se
casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties
exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un
choc électrique ou d’autres blessures.
En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En
cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur
de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer
d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une
fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé
pour le faire contrôler.
Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas
avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut
provoquer un incendie ou un choc électrique.
N’utilisez pas le matériel en présence de gaz in ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Lobservation
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le
viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité
peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à
travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez
des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez pas
l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses bouchons
et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
Ne surchau ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés à
des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein soleil.
N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le recouvrez pas de
quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le non-respect de ces consignes
de sécurité peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit.
Avis pour les Clients au Canada
Avis pour les Clients au Canada
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B)
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parties de l’objectif (Figure 1)
q
Repère de montage du parasoleil
w
Bague de zoom
e
Échelle des focales
r
Repère de l’échelle des focales
t
Bague de mise au point
y
Indicateur de distance de mise au point
u
Repère de distance de mise au point
i
Repère de rotation de l’objectif
o
Repère de montage de l’objectif
!0
Joint en caoutchouc de la monture
d’objectif
!1
Contacts du microprocesseur
!2
Commutateur de verrouillage du zoom
!3
Commutateur du mode de mise au
point
!4
Commutateur de la limite de mise
au point
!5
Commutateur du mode de réduction
de vibration
!6
Commutateur de réduction de
vibration
!7
Parasoleil
!8
Repère d’alignement du parasoleil
!9
Repère de verrouillage du parasoleil
@0
Repères de position (90°)
@1
Collier pour trépied
@2
Vis de fi xation du collier pour trépied
Compatibilité
 Compatibilité
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme D3, Df,
gamme D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir
les informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportez-vous
à nos dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région.
Mise au point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo,
consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point de
Mode de mise au point de
l’appareil photo
l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
M/A
M/A
M
M
AF Autofocus à priorité manuelle
Mise au point manuelle avec
télémètre électronique
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité manuelle (M/A) :
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif sur
M/A.
x
Eff ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus en pivotant
la bague de mise au point de l’objectif avec le déclencheur appuyé
à mi-course (ou avec la commande AF-ON appuyée, si l’appareil
photo est pourvu d’une commande AF-ON). Pour refaire la mise au
point avec l’autofocus, appuyez à mi-course sur le déclencheur ou
appuyez de nouveau sur la commande AF-ON.
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au point
en mode autofocus.
FULL : Sélectionnez cette option afi n d’utiliser l’intégralité de la
plage de mise au point.
6 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
supérieure à 6 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la
mise au point plus rapidement.
Zoom et profondeur de champ
Zoom et profondeur de champ
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale
et cadrer la photographie. Si l’appareil photo off re un aperçu de la profondeur
de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir un aperçu de la
profondeur de champ dans le viseur.
Remarque: la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au point
se raccourcit.
Remarquez que la distance affi chée par l’indicateur de distance de mise au point
nest donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la distance
réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres facteurs, ne
pas affi cher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné.
Pour verrouiller la bague de zoom, placez-la sur 200 mm et positionnez le
commutateur de verrouillage du zoom sur LOCK200. Cela permet d’éviter que
l’objectif ne sorte, entraîné par son propre poids, lors du transport de l’appareil photo.
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de
prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d’obturation jusqu’à 4,5 fois plus lentes que celles normalement utilisées
et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR
sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de
la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs
de format FX sont eff ectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format
FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les
mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration. La
réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez à mi-course
sur le déclencheur, réduisant ainsi les eff ets du bougé d’appareil
pour vous permettre d’améliorer le cadrage et la mise au point.
Sélectionnez OFF (DESACTIVE) pour désactiver la réduction de vibration.
Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration
lorsque vous photographiez des sujets immobiles.
Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et
d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à
mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer
sur le déclencheur jusqu’en fi n de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être
oue une fois le déclencheur relâché. Cela nindique pas un dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien
qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement
au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo
est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique
qu’au tremblement vertical).
Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant
que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est
coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il
est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en
refi xant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est
désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’eff et de fl ou observé lorsque
l’appareil photo est fi xé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins
produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les
conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fi
sur un monopode.
Parasoleil
 Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la
lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil
(
) sur le repère d’alignement du parasoleil
(
), puis tournez le parasoleil (
w
) jusqu’à
ce que le repère
soit aligné sur le repère
de verrouillage du parasoleil (—
{
).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa
base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le
parasoleil nest pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il nest pas utilisé.
Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fi xer ou le retirer en le faisant
pivoter tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (—
{).
Utilisation d’un trépied
Utilisation d’un trépied
Installation du matériel sur un trépied
Installation du matériel sur un trépied
Lorsque cet objectif est monté sur un appareil photo, fi xez le trépied au collier
pour trépied de l’objectif et non au fi letage pour trépied de l’appareil photo.
Rotation de l’appareil photo (Figure 2)
Rotation de l’appareil photo (Figure 2)
Il est possible de faire pivoter l’appareil photo entre l’horizontale et la verticale,
puis de le fi xer dans l’orientation souhaitée. Notez que votre main peut entrer
en contact avec le trépied si vous tournez l’appareil photo en le tenant par la
poignée.
z
Desserrez légèrement la vis de verrouillage du collier pour trépied (
q
).
x
Faites pivoter l’appareil photo jusqu’à la position souhaitée (
w
). Les
trois repères de position espacés de 90° peuvent servir de guide.
c
Serrez la vis de verrouillage du collier pour trépied (
e
). Veillez à ce que
la vis soit serrée à fond, car l’objectif risque sinon de se détacher du
collier.
Fixation du collier pour trépied (Figure 3)
Fixation du collier pour trépied (Figure 3)
z
Desserrez légèrement la vis de verrouillage du collier pour trépied (
q
).
x
Alignez le repère de rotation de l’objectif, situé sur le dessus de ce
dernier, avec le repère du collier (
w
), puis insérez l’objectif dans le
collier.
c
Faites pivoter l’objectif jusqu’à la position souhaitée (
e
). Les trois
repères de position espacés de 90° peuvent servir de guide.
v
Serrez la vis de verrouillage du collier pour trépied (
r
). Veillez à ce que
la vis soit serrée à fond, car l’objectif risque sinon de se détacher du
collier.
Retrait du collier pour trépied (Figure 4)
Retrait du collier pour trépied (Figure 4)
z
En faisant attention de ne pas retirer la vis de son fi letage, desserrez la
vis de verrouillage du collier pour trépied jusqu’à ce que le collier tourne
aisément (
q
).
x
Alignez le repère de rotation de l’objectif, situé sur le dessus de ce
dernier, avec le repère du collier (
w
), puis retirez l’objectif du collier
(
e
).
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
Lobjectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil
photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière
directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez
sinon d’endommager la monture d’objectif.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez
immédiatement toute utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé
pour le faire réparer.
Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau
de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant
pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant
soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
Si vous navez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et
la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules
antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut
causer des dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 95 mm LC-95
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
• Parasoleil à baïonnette HB-71
• Étui pour objectif CL-1434
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 95 mm
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 L’autofocus est uniquement disponible avec les appareils photo prenant en
charge l’ouverture f/8.
2 L’autofocus nest pas pris en charge.
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intég
et monture F
Focale
Focale
200 – 500 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/5.6
Construction optique
Construction optique
19 lentilles en 12 groupes (dont 3 lentilles en verre ED)
Angle de champ
Angle de champ
Refl ex numériques Nikon de format FX : 12°20c – 5°00c
Refl ex numériques Nikon de format DX : 8°00
c
– 3°10
c
Échelle des focales
Échelle des focales
Graduée en millimètres (200, 300, 400, 500)
Information de distance
Information de distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Mise au point
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point
pour mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance
Indicateur de distance
de mise au point
de mise au point
2,2 m
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
2,2 m à partir du plan focal
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme
9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
f/5.6 – 32
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Diamètre de  xation
Diamètre de  xation
pour  ltre
pour  ltre
95 mm (P = 1,0 mm)
Dimensions
Dimensions
Environ 108 mm de diamètre maximum × 267,5 mm
(
distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo
)
Poids
Poids
Environ 2300 g, avec le collier pour trépied
Environ 2090 g, sans le collier pour trépied
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato DX,
como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de 8°00c – 3°10c
y una distancia focal equivalente a 300 750 mm (formato de 35 mm).
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado
solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido
a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso
de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos
mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios
o descargas eléctricas.
No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en gasolineras
o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede
causar una explosión o un incendio.
No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o
a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar
problemas de visión permanentes.
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través del
objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz,
mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante
un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo
lejos del alcance de la luz directa del sol.
No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado
expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo
ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas
precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.
Aviso para los Clientes de Canadá
Aviso para los Clientes de Canadá
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B)
Partes del objetivo (Figura 1)
Partes del objetivo (Figura 1)
q
Marca de montaje del parasol
w
Anillo del zoom
e
Escala de la distancia focal
r
Marca de la distancia focal
t
Anillo de enfoque
y
Indicador de distancia de enfoque
u
Marca de distancia de enfoque
i
Índice de rotación del objetivo
o
Marca de montaje de objetivo
!0
Junta de goma de montaje del
objetivo
!1
Contactos de CPU
!2
Interruptor de bloqueo del zoom
!3
Interruptor de modo de enfoque
!4
Interruptor de límite de enfoque
!5
Interruptor de modo de reducción
de la vibración
!6
Interruptor de reducción de la vibración
!7
Parasol de objetivo
!8
Marca de alineación del parasol
!9
Marca de bloqueo del parasol
@0
Índices de posición (90°)
@1
Cuello del trípode
@2
Tornillo de bloqueo del anillo del
trípode
Compatibilidad
 Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, serie
D810, serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea
información actualizada sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros
catálogos más recientes o visite el sitio web de Nikon de su región.
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de
la cámara).
Modo de enfoque de cámara
Modo de enfoque de cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con anulación
manual
Enfoque manual con
telémetro electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
M/A (Autofoco con anulación manual)
M/A (Autofoco con anulación manual)
Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual (M/A):
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.
x
Enfoque.
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente girando
el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta
la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, cuando se
pulse el botón AF-ON). Para volver a enfocar usando el autofoco, pulse
el disparador hasta la mitad o pulse nuevamente el botón AF-ON.
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque
completo.
6 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos
6 m (19,7 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea
más rápido.
Zoom y Profundidad de campo
Zoom y Profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre
la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad de campo
(reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo también puede
visualizarse previamente en el visor.
Nota: La distancia focal disminuye conforme se acorte la distancia de enfoque.
Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía y podría
no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la profundidad
de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara está enfocando
un objeto distante.
Para bloquear el anillo del zoom, gírelo a la posición de 200 mm y deslice el
interruptor de bloqueo del zoom hacia LOCK200. Con ello evitará que el objetivo se
extienda bajo su propio peso mientras la cámara es transportada de un sitio a otro.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,5
paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de
obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se
miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera
and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando
cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Seleccione ON para activar la reducción de la vibración. La
reducción de la vibración se activa cuando se pulsa el disparador
hasta la mitad, reduciendo los efectos de las sacudidas de la
cámara para mejorar el encuadre y el enfoque.
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al
fotografi ar sujetos en estado estacionario.
Seleccione SPORT para fotografi ar atletas y otros sujetos que se
muevan rápida e impredeciblemente.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a
que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
• En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada
únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada
únicamente a las sacudidas verticales).
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto
la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando
se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir
un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir
volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar
la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en
ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello
o fantasma.
Instalación del parasol
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol
(
) con la marca de alineación del parasol
(
) y, a continuación, gire el parasol (w)
hasta que la marca
esté alineada con
la marca de bloqueo del parasol (—
{).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo
sobre su base y evite
apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está
instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al
invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo sujeta cerca
de la marca de bloqueo (—{).
Uso de un trípode
Uso de un trípode
Montaje del equipo sobre un trípode
Montaje del equipo sobre un trípode
Al montar este objetivo en una cámara, instale los trípodes en el anillo del
trípode del objetivo, no en la toma para trípode de la cámara.
Girar la cámara (Figura 2)
Girar la cámara (Figura 2)
La cámara puede girarse en las orientaciones “horizontal” (paisaje) y “vertical”
(retrato) y fi jarse en la orientación deseada. Tenga en cuenta que su mano
podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras la sujeta por
la empuñadura.
z
Afl oje ligeramente el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (
q
).
x
Gire la cámara a la posición deseada (
w
). Pueden utilizarse como guía
los tres índices de posición de 90° de separación.
c
Apriete el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (
e
). Asegúrese de
que el tornillo esté completamente apretado, ya que en caso contrario,
el objetivo podría desprenderse del anillo.
Instalación del anillo del trípode (Figura 3)
Instalación del anillo del trípode (Figura 3)
z
Afl oje ligeramente el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (
q
).
x
Alinee el índice de giro del objetivo en la parte superior del objetivo con
la marca del anillo (
w
) e introduzca el objetivo en el anillo.
c
Gire el objetivo a la posición deseada (
e
). Pueden utilizarse como guía
los tres índices de posición de 90° de separación.
v
Apriete el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (
r
). Asegúrese de
que el tornillo esté completamente apretado, ya que en caso contrario,
el objetivo podría desprenderse del anillo.
Desinstalación del anillo del trípode (Figura 4)
Desinstalación del anillo del trípode (Figura 4)
z
Teniendo cuidado de no extraer el tornillo de su toma, afl oje el tornillo
de bloqueo del anillo del trípode hasta que el anillo gire libremente
(
q
).
x
Alinee el índice de giro del objetivo en la parte superior del objetivo con
la marca del anillo (
w
) y retire el objetivo del anillo (
e
).
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para
proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar
directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.
Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta
precaución puede causar daños en la montura del objetivo.
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo.
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o
en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando
movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el
cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo
delantero.
Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa
exible.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No
lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 95 mm LC-95
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol de bayoneta HB-71
• Estuche del objetivo CL-1434
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 95 mm
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8.
2 Autofoco no compatible.
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Distancia focal
Distancia focal 200 – 500 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/5.6
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 19 elementos en 12 grupos (incluyendo 3 elementos ED)
Ángulo de visión
Ángulo de visión
• Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 12°20
c – 5°00c
• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 8°00c – 3°10c
Escala de la distancia focal
Escala de la distancia focal
Graduado en milímetros (200, 300, 400, 500)
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Zoom
Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco
controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de
onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el
enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración
Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distancia
Indicador de distancia
de enfoque
de enfoque
2,2 m
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
2,2 m (7,22 pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura f/5.6 – 32
Medición
Medición Diafragma completo
Tamaño de accesorio
Tamaño de accesorio
del  ltro
del  ltro
95 mm (P = 1,0 mm)
Dimensiones
Dimensiones Aprox. 108 mm de diámetro máximo × 267,5 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)
Peso
Peso Aprox. 2300 g (5 lb 1,2 onzas), incluyendo el cuello del
trípode
Aprox. 2090 g (4 lb 9,8 onzas) sin el cuello del trípode
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas
en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Jp
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR
Printed in China
SB6C02(7C)
6MA3677C-02
Español
LOCK 200
@2
q
!7 !8 !9 @1@0
wert o!1!0
!5 !6!4!3!2
yui
1/Figure 1/Figure 1/Figura 1
4/Figure 4/Figure 4/Figura 4
2/Figure 2/Figure 2/Figura 2
3/Figure 3/Figure 3/Figura 3

˙fl†w]”
104-0061 7-10-1 1 2
10:30 18:30 2 1 8 2
163-1528 1-6-1 28
10:30 18:30 2 11 12 8 3
461-0005 1-13-3 NHK 2
10:30 18:30
530-0001 2-2-2 13
10:30 18:30 2 3 8 3
(03)6702-0577

DX D7200 D5500
8 00
3 10 35 mm
300 750 mm

¶˝w]«
A
A
F
C
A
F
F
C
AC
F
F
F
A
C
C
F

⁄w˚¶¢$
1
£
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
CPU
!2
!33
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
90
@1
@2

;pV§
D4 D3 Df D810 D800 D750 D700
D610 D600 D300 D7200 D7100 D7000 D5500 D5300
D5200 D5100 D5000 D3300 D3200 D3100

—˜ødwMO
M/A M
AF
MF
M/A
¢˙Æƒ˜¥§¯£wMM
z
[M/A]
x
AF AF-ON
AF AF-ON
¥§Mv~ıQ¿‰wMM
FULL
6 m 6 m

¶‹qłS
200 mm
LOCK200

w

Ł4Y;
4.5 NORMAL
CIPA FX FX
DX DX
Ł4Y¿‰wMM
ON
OFF
Ł4Y¯~ıQ¿‰wMM
ON
NORMAL
SPORT
Ł4Y;w]«
NORMAL SPORT
SPORT
NORMAL SPORT
OFF
ON
NORMAL SPORT
OFF
NORMAL SPORT

¯wMM
q
w
{
e

~m2wMM
2
z
q
x
w
90 3
c
e
3
z
q
x
w
c
e
90 3
v
r
4
z
q
x
w
e

Ł¶wSq{M˝w]«
CPU
NC

˙«•–
95 mm LC-95
LF-4
HB-71
CL-1434

;pV«•–
95 mm
AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E
1
/TC-14E
1
/TC-17E
2
/TC-20E
2
/
TC-20E
2
/TC-20E
2
1 F8
2

7
F CPU E AF-S
200 mm 500 mm
1 5.6
12 19 ED 3
12 20 5 00 FX
8 00 3 10 DX
200 300 400 500 mm
IF
VCM
2.2 m
2.2 m
9
f/5.6 32
95 mm P=1.0 mm
108 mm 267.5 mm
2300 g
2090 g
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual.
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens refl ex camera such
as the D7200 or D5500, this lens has an angle of view of 8°00
c – 3°10c and
a focal length equivalent to 300 750 mm (35 mm format).
For Your Safety
For Your Safety
A
A
WARNINGS
WARNINGS
Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure
to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery,
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating the equipment at fi lling
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
could result in explosion or fi re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Canada
Notice for Customers in Canada
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B)
Parts of the Lens
Parts of the Lens
(Figure 1)
(Figure 1)
q
Lens hood mounting mark
w
Zoom ring
e
Focal length scale
r
Focal length mark
t
Focus ring
y
Focus distance indicator
u
Focus distance mark
i
Lens rotation index
o
Lens mounting mark
!0
Rubber lens-mount gasket
!1
CPU contacts
!2
Zoom lock switch
!3
Focus-mode switch
!4
Focus limit switch
!5
Vibration reduction mode switch
!6
Vibration reduction switch
!7
Lens hood
!8
Lens hood alignment mark
!9
Lens hood lock mark
@0
Position indices (90°)
@1
Tripod collar
@2
Tripod collar lock screw
Compatibility
Compatibility
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810-series, D800-series,
D750, D700, D610, D600, D300-series, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date
information on compatible cameras, see our latest catalogs or visit the
Nikon website for your area.
Focus
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information
on camera focus modes, see the camera manual).
Camera focus mode
Camera focus mode
Lens focus mode
Lens focus mode
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus with manual
override
Manual focus with
electronic rangefi nder
MF Manual focus with electronic rangefi nder
M/A (Autofocus with Manual Override)
M/A (Autofocus with Manual Override)
To focus using autofocus with manual override (M/A):
z
Slide the lens focus-mode switch to M/A.
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway
(or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the
AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the
shutter-release button halfway or press the AF-ON button again.
The Focus Limit Switch
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
FULL: Select this option to use the entire focus range.
∞–6 m: If your subject will always be at distance of at least
6 m (19.7 ft), select this option for faster focusing.
Zoom and Depth of Field
Zoom and Depth of Field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph. If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down),
depth of fi eld can be previewed in the viewfi nder.
Note: Focal length decreases as the focus distance shortens.
Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not
accurately show the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or other
factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
To lock the zoom ring, rotate it to the 200 mm position and slide the zoom lock
switch to LOCK200. This prevents the lens extending under its own weight while
the camera is being carried from place to place.
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at
some apertures.
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
shutter speeds up to 4.5 stops slower than would otherwise be the case,
increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us-
ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
Select ON to enable vibration reduction. Vibration reduction
is activated when the shutter-release button is pressed
halfway, reducing the eff ects of camera shake for im-
proved framing and focus.
Select OFF to turn vibration reduction off .
Using the Vibration Reduction Mode Switch
Using the Vibration Reduction Mode Switch
Select NORMAL for enhanced vibration reduction when pho-
tographing stationary subjects.
Select SPORT photographing athletes and other subjects
that are moving rapidly and unpredictably.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also sup-
ported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion
that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example,
vibration reduction will be applied only to vertical shake).
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
by reattaching the lens and turning the camera on.
If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera
is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some
cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a
monopod.
The Lens Hood
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark ()
with the lens hood alignment mark ( )
and then rotate the hood (
w
) until the
mark is aligned with the lens hood
lock mark (—
{).
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. When
the hood is reversed, it can be attached and removed by rotating it while
holding it near the lock mark (
{).
Using a Tripod
Using a Tripod
Mounting the Equipment on a Tripod
Mounting the Equipment on a Tripod
When this lens is mounted on a camera, attach tripods to the lens tripod
collar, not the camera tripod socket.
Rotating the Camera (Figure 2)
Rotating the Camera (Figure 2)
The camera can be rotated between “wide” (landscape) and “tall” (portrait)
orientations and fi xed in the desired orientation. Note that your hand may
come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding it
by the handgrip.
z
Slightly loosen the tripod collar lock screw (
q
).
x
Rotate the camera to the desired position (
w
). The three position
indices 90° apart can be used as a guide.
c
Tighten the tripod collar lock screw (
e
). Be sure the screw is fully
tightened, as otherwise the lens may slip from the collar.
Attaching the Tripod Collar (Figure 3)
Attaching the Tripod Collar (Figure 3)
z
Slightly loosen the tripod collar lock screw (
q
).
x
Align the lens rotation index on top of the lens with the mark on
the collar (
w
) and insert the lens into the collar.
c
Rotate the lens to the desired position (
e
). The three position indi-
ces 90° apart can be used as a guide.
v
Tighten the tripod collar lock screw (
r
). Be sure the screw is fully
tightened, as otherwise the lens may slip from the collar.
Removing the Tripod Collar (Figure 4)
Removing the Tripod Collar (Figure 4)
z
Being careful not to remove the screw from its socket, loosen the
tripod collar lock screw until the collar rotates freely (
q
).
x
Align the lens rotation index on top of the lens with the mark on
the collar (
w
) and remove the lens from the collar (
e
).
Lens Care
Lens Care
The lens returns to maximum aperture when removed from the camera.
To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace
the lens caps.
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this
precaution could damage the lens mount.
Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
Keep the CPU contacts clean.
Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner
to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
or touch the glass with your fi ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
lens.
The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its fl exible pouch.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
95 mm snap-on Front Lens Cap LC-95
Rear Lens Cap LF-4
Bayonet Hood HB-71
Lens Case CL-1434
Compatible Accessories
Compatible Accessories
95 mm screw-on fi lters
AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Autofocus is available only with cameras that off er f/8 support.
2 Autofocus not supported.
Specifi cations
Specifi cations
Type
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 200 – 500 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/5.6
Lens construction
Lens construction 19 elements in 12 groups (including 3 ED elements)
Angle of view
Angle of view
Nikon FX-format D-SLR cameras: 12°20c – 5°00c
Nikon DX-format D-SLR cameras: 8°00c – 3°10c
Focal length scale
Focal length scale Graduated in millimeters (200, 300, 400, 500)
Distance information
Distance information Output to camera
Zoom
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofo-
cus controlled by Silent Wave Motor and separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator 2.2 m
Minimum focus distance
Minimum focus distance 2.2 m (7.22 ft) from focal plane
Diaphragm blades
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range f/5.6 – 32
Metering
Metering Full aperture
Filter-attachment size
Filter-attachment size 95 mm (P = 1.0 mm)
Dimensions
Dimensions Approx. 108 mm maximum diameter × 267.5 mm
(distance from camera lens mount  ange)
Weight
Weight Approx. 2300 g (5 lb 1.2 oz), including tripod collar
Approx. 2090 g (4 lb 9.8 oz) without tripod collar
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.

Transcripción de documentos

Français English ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。また、 カメラの使用説明書もご覧ください。 • フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フード取り付け 指標( )付近を持って回転させてください。 DX フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(D7200、D5500 など)に装着 となり、35 mm 判換算では焦点距離約 すると、対角線画角は 8 °00 ′̶ 3 °10 ′ 300 ̶ 750 mm 相当のレンズになります。 • フードが正しく取り付けられないと画像にケラレが生じますのでご注意ください。 • • 収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。着脱の際は、フード 取り付け指標( )付近を持って回転させてください。 ¶˝w]« AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR 傷害や損害ならびに事故を未然に防止するため、本製品をお使いになる前に「安全 上のご注意」をよくお読みになって正しくお使いください。この説明書をお読みに なった後は、いつでも参照できるよう保管してください。 A A 警告(死亡または重傷を負う可能性がある事項) 注意(傷害や物的損害を負う可能性がある事項) En Fr Es Sc Pb Kr x カメラを任意の位置まで回転させます(w)。 • 位置指標が 90° ごとに 3 ヶ所配置されています。カメラを回転させるときの目安 A 警告 F 禁止 分解、修理または改造をしない 落下などによって破損し、内部が露出したら、露出部に手を触れない F 禁止 感電やケガの原因になります。 熱くなる、煙が出る、焦げ臭いなどの異常時は、直ちにカメラの電源(電 池や AC アダプター)を取り外す C 実行 放置すると、発火、やけどの原因になります。 Printed in China SB6C02(7C) 6MA3677C-02 取り付け方(図 3) z 三脚座リング止めネジを少し緩めます(q)。 x レンズ上面のレンズ回転位置指標を三脚座の v 三脚座リング止めネジを締めてロックします(r)。 • ロックしない場合、不用意にレンズが外れることがありますのでご注意ください。 所で使うと、発火や爆発の原因になります。 レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ない C y u i (q)。 • 止めネジを完全に外さないでください。 x レンズ上面のレンズ回転位置指標を三脚座の ケガや故障の原因になります。 逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらす Ł¶wSq{M˝w]« 使わないときは、レンズキャップを付けるか、太陽光のあたらない所に C 実行 保管する o !0 !1 F 禁止 ハンカチやタオルなどで包んで使わない LOCK 200 !3 !4 !5 !6 !2 ズームロックスイッチ !33 フォーカスモード切り換えスイッチ !4 フォーカス制限切り換えスイッチ !5 手ブレ補正モード切り換えスイッチ !6 手ブレ補正スイッチ !7 フード !8 フード取り付け指標 !9 フードセット指標 ) @0 位置指標(90° @1 三脚座 @2 三脚座止めネジ ;pV§ !9 @0 @1 • レンズをカメラに装着した状態で、カメラだけを持たないでください。カメラ(マ ウント部分)破損のおそれがありますので、必ずレンズも持ってください。 CPU 信号接点は汚さないようにご注意ください。 • 1£ q フード着脱指標 w ズームリング e 焦点距離目盛 r 焦点距離目盛指標 t フォーカスリング y 距離目盛 u 距離目盛基準線 i レンズ回転位置指標 o レンズ着脱指標 !0 レンズマウントゴムリング !1 CPU 信号接点 • レンズをカメラから取り外すと、絞りが開放状態になります。レンズ内部を保護 するために、レンズキャップを取り付けるか、太陽光のあたらない所に保管して ください。 • フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。 故障や発火の原因になります。 ⁄w˚¶¢$ このレンズは、次のカメラで使用できます。 D4 シリーズ、D3 シリーズ、Df、D810 シリーズ、D800 シリーズ、D750、D700、 D610、 D600、 D300 シリーズ、 D7200、 D7100、 D7000、 D5500、 D5300、 D5200、D5100、D5000、D3300、D3200、D3100 • 使用可能なカメラに関する最新情報は、最新のカタログや当社のホームページな どでご確認ください。 • レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず販売店またはニ コンサービス機関に修理を依頼してください。 • レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔 らかい清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリー ナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのな いように注意して拭いてください。 • シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。 • レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NC フィルターをお使いいただけます。 また、レンズのフードも役立ちます。 • レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けてくだ さい。 • レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところ を避けて風通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、 防虫剤のあるところも避けてください。 • レンズを水にぬらすと、部品がサビつくなどして故障の原因になりますのでご注 意ください。 • ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高く なると、外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。 —˜ødwMO ˙«•– 撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。 • • カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。 • 裏ぶた LF-4 カメラのフォーカスモード AF レンズのフォーカスモード M/A M マニュアル優先 オートフォーカス マニュアルフォーカス (フォーカスエイド可) マニュアルフォーカス (フォーカスエイド可) MF @2 M/A¢˙ƃ˜¥§¯£wMM 95 mm スプリング式レンズキャップ LC-95 • バヨネットフード HB-71 • レンズケース CL-1434 ;pV«•– • z レンズのフォーカスモード切り換えスイッチを [M/A] にセットする x オートフォーカス撮影時、カメラのシャッターボタンを半押ししたまま、あ 95 mm ネジ込み式フィルター AF-I/AF-S テレコンバーター TC-14E※ 1/TC-14E Ⅱ※ 1/TC-14E Ⅲ※ 1/TC-17E Ⅱ※ 2/TC-20E ※ 2/ TC-20E Ⅱ※ 2/TC-20E Ⅲ※ 2 ※ 1 オートフォーカスが F8 対応のカメラに装着した場合のみ、オートフォーカス可 ※ 2 オートフォーカス不可 • るいはカメラの AF 作動(AF-ON)ボタンを保持したまま、フォーカスリン グを手で回転させる • 瞬時にマニュアルフォーカス撮影が行えます。 • カメラのシャッターボタンを再度半押ししたり、カメラの AF 作動(AF-ON)ボ タンを再度操作するとオートフォーカスで撮影が可能となります。 ¥§Mv~ıQ¿‰wMM オートフォーカスで撮影する場合に使える機能です。 FULL:すべての撮影距離で使用できます。 ∞ ̶ 6 m:撮影距離が常に 6 m 以上の場合にセットします。ピ ント合わせの時間を短縮できます。 ¶‹qłS 型式 ニコン F マウント CPU 内蔵 E タイプ、AF-S レンズ 焦点距離 焦点距離目盛 200 mm ̶ 500 mm 1:5.6 12 群 19 枚(ED レンズ 3 枚) 12°20′̶ 5°00′ (FX フォーマットのデジタル一眼レフカメラ) 8°00′̶ 3°10′ (DX フォーマットのデジタル一眼レフカメラ) 200、300、400、500 mm 撮影距離情報 カメラへの撮影距離情報を出力可能 ズーミング ズームリングによる回転式 最大口径比 レンズ構成 画角 IF(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオート ピント合わせ フォーカス、マニュアルフォーカス可能 手ブレ補正 ボイスコイルモーター(VCM)によるレンズシフト方式 撮影距離目盛 ∞〜 2.2 m 最短撮影距離 絞り羽根枚数 撮像面から 2.2 m(ズーム全域) 9 枚(円形絞り) 絞り方式 電磁絞りによる自動絞り 絞りの範囲 f/5.6 ̶ 32 撮影を行う場合は、ズームリングを回転させ(焦点距離が変化します) 、構図を決 めてからピント合わせを行ってください。プレビュー(絞り込み)機構を持つカメ ラでは、撮影前にファインダー内で被写界深度を確認できます。 測光方式 開放測光 • このレンズは、撮影距離が短くなるにしたがって焦点距離が短くなります。 アタッチメントサイズ 95 mm(P=1.0 mm) 約 108 mm(最大径)× 267.5 mm(レンズマウント基 • 距離目盛は目安であり、被写体までの距離を保証するものではありません。また、 遠景撮影でも被写界深度などの影響により∞マークに届かない位置でピントが合う 場合があります。 • 焦点距離を 200 mm にして、ズームロックスイッチを[LOCK200]にセットする と、ズームリングがロックされます。カメラを持ち歩く際は、レンズ自体の重みで 繰り出さないようにロックしてください。 寸法 準面からレンズ先端まで) 約 2300 g(三脚座を含む) 質量 約 2090 g(三脚座なし) ※仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。 • 絞り値は、カメラ側で設定してください。 手ブレ補正機能を使用すると、使わないときと比べて 4.5 段(NORMAL モード 使用時)※シャッタースピードを遅くして撮影できるため、シャッタースピード の選択範囲が広がります。 ※ CIPA 規格準拠。ただし、FX フォーマット対応レンズは FX フォーマットデジタル 一眼レフ使用時、DX レンズは DX フォーマットデジタル一眼レフ使用時。ズーム レンズは最も望遠側で測定。 Ł4Y¿‰wMM ˙fl†w]” ニコンプラザは、ショールーム、サービスセンター、ギャラリーを統合したニ コン映像製品の総合情報拠点です。 お客さまのデジタルイメージングの世界を 拡げ、写真文化の普及、向上に資するよう目指しています。 ※ ニコンプラザサービスセンターでは持ち込み修理の受け付けも行っています。 ニコンプラザ銀座 〒 104-0061 東京都中央区銀座 7-10-1 ストラータ ギンザ 1・2 階 ON: シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開始し ます。ファインダー像のブレも補正するため、ピント合 わせが容易で、フレーミングしやすくなります。 営業時間:10:30 〜 18:30(年末年始、2 月の第 1 土曜日とその翌日、8 月の第 2 土 曜日とその翌日を除く毎日) OFF: 手ブレ補正をしません。 ニコンプラザ新宿 〒 163-1528 Ł4Y¯~ıQ¿‰wMM 手ブレ補正スイッチを ON にし、手ブレ補正モード切り換えスイッチを設定し ます。 NORMAL: 手ブレ補正効果が高く、静止している被写体を撮影 する時などに適しています。 SPORT: スポーツなど動きの変化が激しい被写体を撮影する 場合に適しています。 Ł4Y;w]« • シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影することをお すすめします。 東京都新宿区西新宿 1-6-1 新宿エルタワー 28 階 営業時間:10:30 〜 18:30(年末年始、2 月 11 日・12 日、8 月の第 3 日曜日とその翌 日を除く毎日) ニコンプラザ名古屋 〒 461-0005 名古屋市東区東桜 1-13-3 NHK 名古屋放送センタービル 2 階 営業時間:10:30 〜 18:30(日曜日、祝日、年末年始を除く毎日) ニコンプラザ大阪 NORMAL モードまたは SPORT モードで流し撮りなどをしてカメラの向きを大き く変えた場合、流した方向の手ブレ補正は機能しません。例えば、横方向に流し 撮りすると、縦方向の手ブレだけが補正されます。 • 手ブレ補正中にカメラの電源を OFF にしたり、レンズを取り外したりしないでく ださい(その状態でレンズを振るとカタカタ音がすることがありますが、故障で はありません。カメラの電源スイッチを再度 ON にすれば、音は消えます) 。 • 内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュの充電中は、手ブレ補正は行い ません。 • 三脚撮影時に NORMAL モードまたは SPORT モードにすると、三脚ブレを軽減し ます。ただし、 三脚の種類や撮影条件により、 OFF にした方がよい場合があります。 • 一脚を使用するときは、NORMAL モードまたは SPORT モードにすることをおす すめします。 ¯wMM 画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。 取り付け方 図4/Figure 4/Figure 4/Figura 4 • フード着脱指標(●)とフード取り付け )を合わせて(q)、フードを 指標( 矢印(w)の方向に回転させ、フード着 脱指標とフードセット指標(̶{)を合わ せてください(e)。 Attaching the Hood Align the lens hood mounting mark (●) with the lens hood alignment mark ( ) and then rotate the hood (w) until the ● mark is aligned with the lens hood lock mark (—{). !2 Zoom lock switch !3 Focus-mode switch !4 Focus limit switch !5 Vibration reduction mode switch !6 Vibration reduction switch !7 Lens hood !8 Lens hood alignment mark !9 Lens hood lock mark @0 Position indices (90°) @1 Tripod collar @2 Tripod collar lock screw q Lens hood mounting mark w Zoom ring e Focal length scale r Focal length mark t Focus ring y Focus distance indicator u Focus distance mark i Lens rotation index o Lens mounting mark !0 Rubber lens-mount gasket !1 CPU contacts ■ Compatibility This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810-series, D800-series, D750, D700, D610, D600, D300-series, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date information on compatible cameras, see our latest catalogs or visit the Nikon website for your area. ■ Focus Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera focus modes, see the camera manual). Lens focus mode Camera focus mode M/A M Autofocus with manual Manual focus with override electronic rangefinder AF Manual focus with electronic rangefinder M/A (Autofocus with Manual Override) To focus using autofocus with manual override (M/A): z Slide the lens focus-mode switch to M/A. x Focus. If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring while the shutter-release button is pressed halfway (or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the shutter-release button halfway or press the AF-ON button again. The Focus Limit Switch This switch determines the focus distance limits for autofocus. • FULL: Select this option to use the entire focus range. • ∞–6 m: If your subject will always be at distance of at least 6 m (19.7 ft), select this option for faster focusing. ■ Zoom and Depth of Field Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame the photograph. If the camera offers depth-of-field preview (stop down), depth of field can be previewed in the viewfinder. Note: Focal length decreases as the focus distance shortens. Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not accurately show the distance to the subject and may, due to depth of field or other factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object. To lock the zoom ring, rotate it to the 200 mm position and slide the zoom lock switch to LOCK200. This prevents the lens extending under its own weight while the camera is being carried from place to place. ■ Aperture Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.5 stops slower than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds available. The effects of VR on shutter speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom. Using the Vibration Reduction Switch • Select ON to enable vibration reduction. Vibration reduction is activated when the shutter-release button is pressed halfway, reducing the effects of camera shake for improved framing and focus. • Select OFF to turn vibration reduction off. Using the Vibration Reduction Mode Switch • Select NORMAL for enhanced vibration reduction when photographing stationary subjects. • Select SPORT photographing athletes and other subjects that are moving rapidly and unpredictably. Using Vibration Reduction: Notes • When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for the image in the viewfinder to stabilize before pressing the shutter-release button the rest of the way down. • When vibration reduction is active, the image in the viewfinder may be blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction. • SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported. • In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be applied only to vertical shake). • Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in effect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and turning the camera on. • If the camera is equipped with a built-in flash, vibration reduction will be disabled while the flash charges. • NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some cases depending on the type of tripod and on shooting conditions. • NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod. 音声ガイダンスにしたがって、ご利用になるニコンプラザをお選びください。 • ナビダイヤルは一般電話からは市内通話料金でご利用いただけます。 • ナビダイヤルをご利用いただけない場合は、(03)6702-0577(ニコンカスタマー サポートセンター)におかけください。 When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. When the hood is reversed, it can be attached and removed by rotating it while holding it near the lock mark (—{). ■ Using a Tripod Mounting the Equipment on a Tripod When this lens is mounted on a camera, attach tripods to the lens tripod collar, not the camera tripod socket. Rotating the Camera (Figure 2) The camera can be rotated between “wide” (landscape) and “tall” (portrait) orientations and fixed in the desired orientation. Note that your hand may come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding it by the handgrip. z Slightly loosen the tripod collar lock screw (q). x Rotate the camera to the desired position (w). The three position indices 90° apart can be used as a guide. c Tighten the tripod collar lock screw (e). Be sure the screw is fully tightened, as otherwise the lens may slip from the collar. Attaching the Tripod Collar (Figure 3) z Slightly loosen the tripod collar lock screw (q). x Align the lens rotation index on top of the lens with the mark on c Rotate the lens to the desired position (e). The three position indi- ■ Parts of the Lens (Figure 1) 営業時間:10:30 〜 18:30(年末年始、2 月の第 3 土曜日とその翌日、8 月の第 3 土 曜日とその翌日を除く毎日) • 流し撮りには、NORMAL モードと SPORT モードのどちらも対応していますが、 SPORT モードにすることをおすすめします。 • The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause flare or ghosting. the collar (w) and insert the lens into the collar. CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B) 〒 530-0001 大阪市北区梅田 2-2-2 ヒルトンプラザウエスト・オフィスタワー 13 階 • 手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわずかに動くこ とがありますが、異常ではありません。 図3/Figure 3/Figure 3/Figura 3 Notice for Customers in Canada ■ Vibration Reduction (VR) • 絞り値によっては、連続撮影速度が低下する場合があります。 Ł4Y; A CAUTIONS • Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction. • Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens could cause fire. When shooting backlit subjects keep the sun well out of the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the lens caps and store out of direct sunlight. • Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extremely high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight, or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the product while it is in use. Failure to observe these precautions could result in fire or product malfunction. Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some apertures. w 図2/Figure 2/Figure 2/Figura 2 A WARNINGS • Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a qualified technician. Should the product break open as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure to observe these precautions could result in electric shock or other injury. • Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued operation could result in fire or injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection. • Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands. Failure to observe this precaution could result in fire or electric shock. • Do not use in the presence of flammable gas. Operating the equipment at filling stations or in the presence of propane or other flammable gas or dust could result in explosion or fire. • Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder. Viewing the sun or other bright light source through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment. MF 7 オートフォーカス撮影中にマニュアルフォーカスに切り換えることができます。 図1/Figure 1/Figure 1/Figura 1 に合わせ(w)、引き抜きます (e)。 幼児の手の届くところに置かない 太陽光が焦点を結び、発火の原因になります。 高温になる場所(夏場の車内や直射日光のあたる所)に放置しない e r t 取り外し方(図 4) z 三脚座がスムーズに回転できる状態まで三脚座リング止めネジを緩めます F 禁止 失明や視力障害の原因になります。 実行 に合わせ、レンズを差し込 にできます。 A 注意 !8 • ロックしない場合、不用意にレンズが外れることがありますのでご注意ください。 c レンズを任意の位置まで回転させます(e)。 • 位置指標が 90° ごとに 3 ヶ所配置されています。レンズを回転させるときの目安 F 禁止 プロパンガス、ガソリンスタンドなどの引火性ガスや粉塵の発生する場 !7 c 三脚座リング止めネジを締めてロックします(e)。 みます(w)。 感電や発火の原因になります。 引火・爆発のおそれのある場所では使わない !2 にできます。 電源を取り外す際、やけどに充分注意してください。 F 禁止 ぬれた手でさわらない w このレンズを装着したカメラを三脚に固定する場合は、カメラ側の三脚ネジ穴 ではなくレンズ側の三脚座に取り付けてください。 z 三脚座リング止めネジを少し緩めます(q)。 ニコンサービス機関に修理を依頼してください。 水でぬらさない q 三脚に固定する カメラを回転させて縦位置と横位置を変更したり、任意の位置で固定すること ができます。三脚の形状によっては、カメラのグリップを握った状態でカメラ を回転した際、三脚に手がぶつかることがありますので、ご注意ください。 F 禁止(してはいけないこと)の図記号です。 C 実行(必ずすべきこと)の図記号です。 使用説明書 User’s Manual Manuel d’utilisation Manual del usuario 使用说明书 Manual do usuário 사용설명서 Note: When mounted on a DX-format digital single-lens reflex camera such as the D7200 or D5500, this lens has an angle of view of 8° 00c – 3° 10c and a focal length equivalent to 300 – 750 mm (35 mm format). ■ The Lens Hood For Your Safety カメラ位置の変更(図 2) 図記号の例 Jp ~m2wMM Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual. ces 90° apart can be used as a guide. v Tighten the tripod collar lock screw (r). Be sure the screw is fully tightened, as otherwise the lens may slip from the collar. z Being careful not to remove the screw from its socket, loosen the tripod collar lock screw until the collar rotates freely (q). the collar (w) and remove the lens from the collar (e). mark on ■ Lens Care • The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens caps. • Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this precaution could damage the lens mount. • Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood. • Keep the CPU contacts clean. • Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair. • Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove smudges and fingerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fingers. • Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens. • The lens hood or NC filters can be used to protect the front lens element. • Attach the front and rear caps before placing the lens in its flexible pouch. • If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls. • Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage. • Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic. ■ Supplied Accessories • • • • Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Remarque : lorsqu’il est monté sur un reflex numérique de format DX, comme le D7200 ou le D5500, cet objectif a un angle de champ de 8° 00c – 3° 10c et une focale équivalente à 300 – 750 mm (format 24 × 36 mm). Pour votre sécurité A AVERTISSEMENTS • Ne démontez pas ou ne modifiez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifié. Si ce produit se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures. • En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler. • Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. • N’utilisez pas le matériel en présence de gaz inflammables. La manipulation du matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz inflammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie. • Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision. A MISES EN GARDE • Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. • Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil. • Ne surchauffez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit. Avis pour les Clients au Canada 95 mm snap-on Front Lens Cap LC-95 Rear Lens Cap LF-4 Bayonet Hood HB-71 Lens Case CL-1434 ■ Compatible Accessories • 95 mm screw-on filters • AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-14E III 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/ TC-20E II 2/TC-20E III 2 1 Autofocus is available only with cameras that offer f/8 support. 2 Autofocus not supported. Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. Fixation du parasoleil Alignez le repère de montage du parasoleil (●) sur le repère d’alignement du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à ce que le repère ● soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—{). Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fixer ou le retirer en le faisant pivoter tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (—{). ■ Utilisation d’un trépied Installation du matériel sur un trépied Lorsque cet objectif est monté sur un appareil photo, fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non au filetage pour trépied de l’appareil photo. Rotation de l’appareil photo (Figure 2) Il est possible de faire pivoter l’appareil photo entre l’horizontale et la verticale, puis de le fixer dans l’orientation souhaitée. Notez que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez l’appareil photo en le tenant par la poignée. z Desserrez légèrement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q). x Faites pivoter l’appareil photo jusqu’à la position souhaitée (w). Les c Serrez la vis de verrouillage du collier pour trépied (e). Veillez à ce que q Repère de montage du parasoleil w Bague de zoom e Échelle des focales r Repère de l’échelle des focales t Bague de mise au point y Indicateur de distance de mise au point u Repère de distance de mise au point i Repère de rotation de l’objectif o Repère de montage de l’objectif !0 Joint en caoutchouc de la monture d’objectif !1 Contacts du microprocesseur !2 Commutateur de verrouillage du zoom !3 Commutateur du mode de mise au point !4 Commutateur de la limite de mise au point !5 Commutateur du mode de réduction de vibration !6 Commutateur de réduction de vibration !7 Parasoleil !8 Repère d’alignement du parasoleil !9 Repère de verrouillage du parasoleil @0 Repères de position (90°) @1 Collier pour trépied @2 Vis de fixation du collier pour trépied ■ Compatibilité la vis soit serrée à fond, car l’objectif risque sinon de se détacher du collier. Fixation du collier pour trépied (Figure 3) z Desserrez légèrement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q). x Alignez le repère de rotation de l’objectif, situé sur le dessus de ce dernier, avec le repère collier. du collier (w), puis insérez l’objectif dans le c Faites pivoter l’objectif jusqu’à la position souhaitée (e). Les trois repères de position espacés de 90° peuvent servir de guide. v Serrez la vis de verrouillage du collier pour trépied (r). Veillez à ce que la vis soit serrée à fond, car l’objectif risque sinon de se détacher du collier. Retrait du collier pour trépied (Figure 4) z En faisant attention de ne pas retirer la vis de son filetage, desserrez la vis de verrouillage du collier pour trépied jusqu’à ce que le collier tourne aisément (q). Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme D3, Df, gamme D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir les informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportez-vous à nos dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région. x Alignez le repère de rotation de l’objectif, situé sur le dessus de ce ■ Mise au point ■ Entretien de l’objectif Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier). Mode de mise au point de l’objectif Mode de mise au point de l’appareil photo AF MF M/A M Autofocus à priorité manuelle Mise au point manuelle avec télémètre électronique Mise au point manuelle avec télémètre électronique M/A (Autofocus à priorité manuelle) Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité manuelle (M/A) : z Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif sur M/A. x Effectuez la mise au point. Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus en pivotant la bague de mise au point de l’objectif avec le déclencheur appuyé à mi-course (ou avec la commande AF-ON appuyée, si l’appareil photo est pourvu d’une commande AF-ON). Pour refaire la mise au point avec l’autofocus, appuyez à mi-course sur le déclencheur ou appuyez de nouveau sur la commande AF-ON. Commutateur de la limite de mise au point Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount 200 – 500 mm f/5.6 19 elements in 12 groups (including 3 ED elements) • Nikon FX-format D-SLR cameras: 12° 20c – 5° 00c • Nikon DX-format D-SLR cameras: 8° 00c – 3° 10c Focal length scale Graduated in millimeters (200, 300, 400, 500) Distance information Output to camera Zoom Manual zoom using independent zoom ring Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus controlled by Silent Wave Motor and separate focus ring for manual focus Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs) Focus distance indicator 2.2 m – ∞ Minimum focus distance 2.2 m (7.22 ft) from focal plane Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening) Diaphragm Automatic electronic aperture control Aperture range f/5.6 – 32 Metering Full aperture Filter-attachment size 95 mm (P = 1.0 mm) Dimensions Approx. 108 mm maximum diameter × 267.5 mm (distance from camera lens mount flange) Weight Approx. 2300 g (5 lb 1.2 oz), including tripod collar Approx. 2090 g (4 lb 9.8 oz) without tripod collar Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de mise au point en mode autofocus. Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware described in this manual at any time and without prior notice. ■ Parasoleil trois repères de position espacés de 90° peuvent servir de guide. ■ Specifications Type Focal length Maximum aperture Lens construction Angle of view • Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension. • Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le flash se charge. • Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’effet de flou observé lorsque l’appareil photo est fixé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue. • Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fixé sur un monopode. CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B) ■ Parties de l’objectif (Figure 1) Removing the Tripod Collar (Figure 4) x Align the lens rotation index on top of the lens with the Español • FULL : Sélectionnez cette option afin d’utiliser l’intégralité de la plage de mise au point. • 6 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou supérieure à 6 m, sélectionnez cette option pour effectuer la mise au point plus rapidement. ■ Zoom et profondeur de champ Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer la photographie. Si l’appareil photo offre un aperçu de la profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir un aperçu de la profondeur de champ dans le viseur. Remarque: la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au point se raccourcit. Remarquez que la distance affichée par l’indicateur de distance de mise au point n’est donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres facteurs, ne pas afficher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné. Pour verrouiller la bague de zoom, placez-la sur 200 mm et positionnez le commutateur de verrouillage du zoom sur LOCK200. Cela permet d’éviter que l’objectif ne sorte, entraîné par son propre poids, lors du transport de l’appareil photo. ■ Ouverture Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures. ■ Réduction de vibration (VR) La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de flou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,5 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les effets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont effectuées en position de zoom maximale. Utilisation du commutateur de réduction de vibration • Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration. La réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez à mi-course sur le déclencheur, réduisant ainsi les effets du bougé d’appareil pour vous permettre d’améliorer le cadrage et la mise au point. • Sélectionnez OFF (DESACTIVE) pour désactiver la réduction de vibration. Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration • Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles. • Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible. Utiliser la réduction de vibration : Remarques • Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course. • Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être floue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement. • Le réglage SPORT est recommandé pour effectuer des filés panoramiques, bien qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL . • En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). dernier, avec le repère (e). du collier (w), puis retirez l’objectif du collier • L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons. • Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon d’endommager la monture d’objectif. • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil. • Maintenez les contacts du microprocesseur propres. • Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement toute utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer. • Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts. • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif. • Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille avant. • Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui. • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre. • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables. • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé. ■ Accessoires fournis • • • • Bouchon avant d’objectif encliquetable 95 mm LC-95 Bouchon arrière d’objectif LF-4 Parasoleil à baïonnette HB-71 Étui pour objectif CL-1434 ■ Accessoires compatibles • Filtres à vis 95 mm • Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-14E III 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/ TC-20E II 2/TC-20E III 2 1 L’autofocus est uniquement disponible avec les appareils photo prenant en charge l’ouverture f/8. 2 L’autofocus n’est pas pris en charge. ■ Caractéristiques Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et monture F 200 – 500 mm Focale f/5.6 Ouverture maximale Construction optique 19 lentilles en 12 groupes (dont 3 lentilles en verre ED) Angle de champ • Reflex numériques Nikon de format FX : 12° 20c – 5° 00c • Reflex numériques Nikon de format DX : 8° 00c – 3° 10c Graduée en millimètres (200, 300, 400, 500) Échelle des focales Information de distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante Zoom Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Mise au point Focusing) avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs) Indicateur de distance 2,2 m – ∞ de mise au point Distance minimale de 2,2 m à partir du plan focal mise au point Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire) Contrôle automatique et électronique de l’ouverture Diaphragme Plage des ouvertures f/5.6 – 32 Pleine ouverture Mesure Diamètre de fixation 95 mm (P = 1,0 mm) pour filtre Environ 108 mm de diamètre maximum × 267,5 mm Dimensions (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo) Environ 2300 g, avec le collier pour trépied Poids Environ 2090 g, sans le collier pour trépied Type Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis. Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara. Nota: Al instalarse en una cámara digital réflex de objetivo único de formato DX, como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de 8° 00c – 3° 10c y una distancia focal equivalente a 300 – 750 mm (formato de 35 mm). ■ Parasol del objetivo El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma. Instalación del parasol Aliene la marca de montaje del parasol (●) con la marca de alineación del parasol ( ) y, a continuación, gire el parasol (w) hasta que la marca ● esté alineada con la marca de bloqueo del parasol (—{). Por su seguridad A ADVERTENCIAS • No desmontar ni modificar. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualificado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones. • Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección. • Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios o descargas eléctricas. • No utilizar en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases inflamables o polvo puede causar una explosión o un incendio. • No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar problemas de visión permanentes. A PRECAUCIONES • Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos. • No reflejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol reflejada a través del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol. • No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos. Aviso para los Clientes de Canadá Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo sujeta cerca de la marca de bloqueo (—{). ■ Uso de un trípode Montaje del equipo sobre un trípode Al montar este objetivo en una cámara, instale los trípodes en el anillo del trípode del objetivo, no en la toma para trípode de la cámara. Girar la cámara (Figura 2) La cámara puede girarse en las orientaciones “horizontal” (paisaje) y “vertical” (retrato) y fijarse en la orientación deseada. Tenga en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras la sujeta por la empuñadura. z Afloje ligeramente el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (q). x Gire la cámara a la posición deseada (w). Pueden utilizarse como guía los tres índices de posición de 90° de separación. c Apriete el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (e). Asegúrese de que el tornillo esté completamente apretado, ya que en caso contrario, el objetivo podría desprenderse del anillo. Instalación del anillo del trípode (Figura 3) z Afloje ligeramente el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (q). x Alinee el índice de giro del objetivo en la parte superior del objetivo con la marca del anillo (w) e introduzca el objetivo en el anillo. c Gire el objetivo a la posición deseada (e). Pueden utilizarse como guía los tres índices de posición de 90° de separación. CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B) v Apriete el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (r). Asegúrese de que el tornillo esté completamente apretado, ya que en caso contrario, el objetivo podría desprenderse del anillo. ■ Partes del objetivo (Figura 1) q Marca de montaje del parasol w Anillo del zoom e Escala de la distancia focal r Marca de la distancia focal t Anillo de enfoque y Indicador de distancia de enfoque u Marca de distancia de enfoque i Índice de rotación del objetivo o Marca de montaje de objetivo !0 Junta de goma de montaje del objetivo !1 Contactos de CPU !2 Interruptor de bloqueo del zoom !3 Interruptor de modo de enfoque !4 Interruptor de límite de enfoque !5 Interruptor de modo de reducción de la vibración !6 Interruptor de reducción de la vibración !7 Parasol de objetivo !8 Marca de alineación del parasol !9 Marca de bloqueo del parasol @0 Índices de posición (90°) @1 Cuello del trípode @2 Tornillo de bloqueo del anillo del trípode ■ Compatibilidad Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, serie D810, serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o visite el sitio web de Nikon de su región. ■ Enfoque Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara). Modo de enfoque del objetivo Modo de enfoque de cámara M/A M AF Autofoco con anulación manual Enfoque manual con telémetro electrónico MF Enfoque manual con telémetro electrónico M/A (Autofoco con anulación manual) Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual (M/A): z Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A. x Enfoque. Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, cuando se pulse el botón AF-ON). Para volver a enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o pulse nuevamente el botón AF-ON. Interruptor de límite de enfoque Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco. • FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque completo. • 6 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 6 m (19,7 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido. Desinstalación del anillo del trípode (Figura 4) z Teniendo cuidado de no extraer el tornillo de su toma, afloje el tornillo de bloqueo del anillo del trípode hasta que el anillo gire libremente (q). x Alinee el índice de giro del objetivo en la parte superior del objetivo con la marca del anillo (w) y retire el objetivo del anillo (e). ■ Cuidado del objetivo • El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo. • Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta precaución puede causar daños en la montura del objetivo. • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo. • Mantenga los contactos CPU limpios. • Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo. • Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. • El parasol o los filtros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo delantero. • Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa flexible. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. • Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables. • Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado. ■ Accesorios suministrados • • • • Tapa frontal a presión del objetivo de 95 mm LC-95 Tapa trasera del objetivo LF-4 Parasol de bayoneta HB-71 Estuche del objetivo CL-1434 ■ Accesorios compatibles • Filtros de rosca de 95 mm • Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-14E III 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/ TC-20E II 2/TC-20E III 2 1 Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8. 2 Autofoco no compatible. ■ Zoom y Profundidad de campo ■ Especificaciones Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo también puede visualizarse previamente en el visor. Nota: La distancia focal disminuye conforme se acorte la distancia de enfoque. Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara está enfocando un objeto distante. Para bloquear el anillo del zoom, gírelo a la posición de 200 mm y deslice el interruptor de bloqueo del zoom hacia LOCK200. Con ello evitará que el objetivo se extienda bajo su propio peso mientras la cámara es transportada de un sitio a otro. Tipo Distancia focal Diafragma máximo Construcción de objetivo Ángulo de visión ■ Diafragma El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría disminuir con ciertos diafragmas. ■ Reducción de la vibración (VR) La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,5 paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo. Uso del interruptor de reducción de la vibración • Seleccione ON para activar la reducción de la vibración. La reducción de la vibración se activa cuando se pulsa el disparador hasta la mitad, reduciendo los efectos de las sacudidas de la cámara para mejorar el encuadre y el enfoque. • Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración. Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración • Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al fotografiar sujetos en estado estacionario. • Seleccione SPORT para fotografiar atletas y otros sujetos que se muevan rápida e impredeciblemente. Uso de la reducción de la vibración: Notas • Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador. • Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse después de haber soltado el obturador. • Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible. • En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas verticales). • No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara. • Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash. • La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo. • NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie. Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F 200 – 500 mm f/5.6 19 elementos en 12 grupos (incluyendo 3 elementos ED) • Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 12° 20c – 5° 00c • Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 8° 00c – 3° 10c Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (200, 300, 400, 500) Información de distancia Salida a cámara Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom independiente Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el enfoque manual Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs) Indicador de distancia 2,2 m – ∞ de enfoque Distancia de enfoque 2,2 m (7,22 pies) desde el plano focal mínima Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada) Diafragma Control de diafragma electrónico automático Alcance de apertura f/5.6 – 32 Medición Diafragma completo Tamaño de accesorio 95 mm (P = 1,0 mm) del filtro Dimensiones Aprox. 108 mm de diámetro máximo × 267,5 mm (distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara) Peso Aprox. 2300 g (5 lb 1,2 onzas), incluyendo el cuello del trípode Aprox. 2090 g (4 lb 9,8 onzas) sin el cuello del trípode Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario