Nikon AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8E ED VR Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
Français
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
manuel de l’appareil photo.
Remarque : lorsqu’il est monté sur un refl ex numérique de format DX,
comme le D7200 ou le D5500, cet objectif a un angle de champ de
61° – 22°50c et une focale équivalente à 36 105 mm (format 24 × 36 mm).
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
Ne démontez pas ou ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement,
ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit
se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher
les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension.
En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant
du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez
l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous
brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou
des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un
centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez
pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
N’utilisez pas le matériel en présence de gaz in ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Lobservation
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou
le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil
focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous
photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ;
si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez
en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
Ne surchau ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne
le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou
le dysfonctionnement du produit.
Avis pour les Clients au Canada
Avis pour les Clients au Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Parties de l’objectif
Parties de l’objectif
q
Repère de montage du parasoleil
w
Bague de mise au point
e
Indicateur de distance de mise
au point
r
Repère de distance de mise au point
t
Repère de l’échelle des focales
y
Échelle des focales
u
Bague de zoom
i
Repère de montage de l’objectif
o
Joint en caoutchouc de la
monture d’objectif
!0
Contacts du microprocesseur
!1
Commutateur du mode de mise
au point
!2
Commutateur de réduction de
vibration
!3
Parasoleil
!4
Repère de verrouillage du
parasoleil
!5
Commande de déverrouillage du
parasoleil
!6
Repère d’alignement du parasoleil
 Compatibilité
 Compatibilité
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme
D3, Df, gamme D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300,
D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200
et D3100. Pour obtenir les informations les plus récentes sur les appareils
photo compatibles, reportez-vous à nos dernières brochures ou consultez
le site Web Nikon de votre région.
Mise au point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil
photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point
Mode de mise au point
de l’appareil photo
de l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
M/A
M/A
M
M
AF Autofocus à priorité manuelle
Mise au point manuelle avec
télémètre électronique
MF
Mise au point manuelle avec télémètre électronique
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité manuelle (M/A) :
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif
sur M/A.
x
Eff ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus en
pivotant la bague de mise au point de l’objectif avec le déclencheur
appuyé à mi-course (ou avec la commande AF-ON appuyée, si
l’appareil photo est pourvu d’une commande AF-ON). Pour refaire
la mise au point avec l’autofocus, appuyez à mi-course sur le
déclencheur ou appuyez de nouveau sur la commande AF-ON.
Zoom et profondeur de champ
Zoom et profondeur de champ
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
focale et cadrer la photographie. Si l’appareil photo off re un aperçu de la
profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir un
aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.
Remarque: remarquez que la distance affi chée par l’indicateur de distance de mise
au point nest donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément
à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou
d’autres facteurs, ne pas affi cher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné.
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence
de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
Flash intégré
Flash intégré
Les distances minimales de mise au point auxquelles l'objectif peut être
utilisé avec les fl ashes intégrés des appareils photo sans créer de vignettage
sont indiquées ci-dessous.
Appareil photo
Appareil photo
Focale
Focale
Utiliser à des distances de
Utiliser à des distances de*
Gamme D810/gamme D800/
Gamme D810/gamme D800/
D750/D700/D610/D600/D5500/
D750/D700/D610/D600/D5500/
D5300/D5200/D5100/D5000/
D5300/D5200/D5100/D5000/
D3300/D3200/D3100
D3300/D3200/D3100
50 mm 1,0 m ou plus
70 mm 0,6 m ou plus
Gamme D300/D7200/D7100/
Gamme D300/D7200/D7100/
D7000
D7000
35 mm 1,5 m ou plus
50 mm 0,6 m ou plus
70 mm 0,6 m ou plus
* Parasoleil non monté.
Le vignettage fait référence aux ombres créées à l'endroit où l'extrémité de
l'objectif occulte le fl ash intégré. Pour obtenir les dernières informations
sur le vignettage avec cet objectif, reportez-vous au manuel de l'appareil
photo.
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement
utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de
la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL
selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ;
les mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l’aide d’appareils
photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide
d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en
position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
ACTIVE
Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction
de vibration lorsque vous photographiez des sujets
immobiles. La réduction de vibration s’active lorsque vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Sélectionnez ACTIVE pour réduire les eff ets des vibrations
lorsque vous photographiez depuis un véhicule en
mouvement et dans d’autres situations où le mouvement
de l’appareil photo est important. La réduction de vibration
s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur
à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant
d’appuyer sur le déclencheur jusquen fi n de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur
peut être fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela nindique pas un
dysfonctionnement.
Positionnez le commutateur du mode de réduction de vibration sur
NORMAL pour eff ectuer des fi lés panoramiques. Lorsque vous eff ectuez
un fi lé panoramique, la réduction de vibration s’applique uniquement
au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil
photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne
s’applique qu’au tremblement vertical). Il est ainsi beaucoup plus facile de
réaliser de longs fi lés panoramiques.
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif
pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation
de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée,
l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement
et cela peut être corrigé en refi xant l’objectif et en mettant l’appareil
photo sous tension.
Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration
est désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et ACTIVE peuvent atténuer l’eff et de fl ou obser
lorsque l’appareil photo est fi xé sur un trépied. Le réglage OFF peut
néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type
de trépied et les conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et ACTIVE sont recommandés si l’appareil photo est
xé sur un monopode.
 Parasoleil
 Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer
de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du
parasoleil () sur le repère d’alignement
du parasoleil (
), puis tournez le
parasoleil (
w
) jusqu’à ce que le repère
soit aligné sur le repère de verrouillage
du parasoleil (—{).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se
produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il nest pas utilisé.
Retrait du parasoleil
Retrait du parasoleil
Appuyez sur la commande de déver-
rouillage du parasoleil (
q
), tournez
ce dernier dans le sens indiqué par la
èche (
w
) et retirez-le comme le mon-
tre l’illustration (
e
).
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
Lobjectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de
l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de
la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez
immédiatement toute utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon
agréé pour le faire réparer.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la
surface de l’objectif.
Les lentilles avant et arrière traitées au fl uor du téléconvertisseur peuvent
être nettoyées simplement en les essuyant avec un chiff on sec. Les taches
et les traces de doigt peuvent être eff acées avec un tissu propre et doux
en coton ou une lingette nettoyante pour objectif ; nettoyez avec un
mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin
de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer
les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiff on doux et imbibé
d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif.
Les taches en forme de goutte présentes sur les lentilles traitées au fl uor
(hydrofuges et oléofuges) peuvent être retirées avec un chiff on sec.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou
du benzène pour nettoyer l’objectif.
Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des
boules antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne
peut causer des dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut
endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
• Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une
condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant
de faire passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa,
rangez-le dans un sac ou dans une boîte en plastique pour ralentir le
changement de température.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
Bouchon avant d’objectif encliquetable 82 mm LC-82
Bouchon arrière d’objectif LF-4
Parasoleil à baïonnette HB-74
Étui pour objectif CL-M3
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
Filtres à vis 82 mm
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur
intégré et monture F
Focale
Focale
24 – 70 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/2 8
Construction optique
Construction optique
20 lentilles en 16 groupes (dont 2 lentilles en verre ED, 1
lentille asphérique en verre ED, 3 lentilles asphériques, 1 lentille
à indice de réfraction élevé et des lentilles avec traitement
nanocristal ou au  uor)
Angle de champ
Angle de champ
Refl ex numériques Nikon de format FX : 84° – 34°20c
Refl ex numériques Nikon de format DX : 61° – 22°50c
Échelle des focales
Échelle des focales
Graduée en millimètres (24, 28, 35, 50, 70)
Information de
Information de
distance
distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Mise au point
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF,
Internal Focusing) avec autofocus commandé par
un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague
de mise au point pour mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance
Indicateur de distance
de mise au point
de mise au point
0,38 m – ∞
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
Focale 35 50 mm : 0,38 m depuis le plan focal
Focales de 24, 28 et 70 mm : 0,41 m à partir du plan focal
Lamelles de
Lamelles de
diaphragme
diaphragme
9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
f/2.8 – 22
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Diamètre de  xation
Diamètre de  xation
pour  ltre
pour  ltre
82 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions
Dimensions
Environ 88,0 mm de diamètre maximum ×
154,5 mm (distance à partir du plan d’appui de la monture
d’objectif de l’appareil photo)
Poids
Poids
Environ 1070 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans
ce manuel à tout moment et sans préavis.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato
DX, como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de
61° – 22°50c y una distancia focal equivalente a 36 105 mm (formato de
35 mm).
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe
ser reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe
y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas
expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar
descargas eléctricas u otras lesiones.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa
que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo,
desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la
cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría
provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo
a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una
inspección.
Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las
manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar
incendios o descargas eléctricas.
No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en
gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables
o polvo puede causar una explosión o un incendio.
No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al
sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría
ocasionar problemas de visión permanentes.
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través
del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de
contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser
utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del
objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo
cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una
toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si
hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o
funcionamientos incorrectos.
Aviso para los Clientes de Canadá
Aviso para los Clientes de Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Partes del objetivo
Partes del objetivo
q
Marca de montaje del parasol
w
Anillo de enfoque
e
Indicador de distancia de enfoque
r
Marca de distancia de enfoque
t
Marca de la distancia focal
y
Escala de la distancia focal
u
Anillo del zoom
i
Marca de montaje de objetivo
o
Junta de goma de montaje del objetivo
!0
Contactos de CPU
!1
Interruptor de modo de enfoque
!2
Interruptor de reducción de la
vibración
!3
Parasol de objetivo
!4
Marca de bloqueo del parasol
!5
Botón de bloqueo del parasol
!6
Marca de alineación del parasol
 Compatibilidad
 Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df,
serie D810, serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si
desea información actualizada sobre las cámaras compatibles, consulte
nuestros catálogos más recientes o visite el sitio web de Nikon de su región.
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la
cámara).
Modo de enfoque de
Modo de enfoque de
cámara
cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con anulación
manual
Enfoque manual con
telémetro electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
M/A (Autofoco con anulación manual)
M/A (Autofoco con anulación manual)
Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual (M/A):
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.
x
Enfoque.
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente
girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el
disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con
un botón AF-ON, cuando se pulse el botón AF-ON). Para volver a
enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad
o pulse nuevamente el botón AF-ON.
Zoom y Profundidad de campo
Zoom y Profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad
de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo
también puede visualizarse previamente en el visor.
Nota: Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una
guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido
a la profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la
cámara está enfocando un objeto distante.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
Flashes incorporados
Flashes incorporados
A continuación se indican las distancias de enfoque mínimas en las que
podrá usar el objetivo con los fl ashes incorporados de la cámara sin que
aparezca viñeteado.
Cámara
Cámara
Distancia focal
Distancia focal
Utilizar en distancias de
Utilizar en distancias de*
Serie D810/serie D800/D750/
Serie D810/serie D800/D750/
D700/D610/D600/D5500/D5300/
D700/D610/D600/D5500/D5300/
D5200/D5100/D5000/D3300/
D5200/D5100/D5000/D3300/
D3200/D3100
D3200/D3100
50 mm
1,0m (3 pies 4 pulgadas)
o más
70 mm 0,6m (2 pies) o más
Serie D300/D7200/D7100/D7000
Serie D300/D7200/D7100/D7000
35 mm 1,5m (5 pies) o más
50 mm 0,6m (2 pies) o más
70 mm 0,6m (2 pies) o más
* Parasol no instalado.
“Viñeteado son las sombras creadas cuando el extremo del objetivo
oscurece el fl ash incorporado. Para obtener la información más reciente
sobre la aparición de viñeteado con este objetivo, consulte el manual de
la cámara.
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0
paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de
obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación
se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de
Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato
FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de
formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se
miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
ACTIVE
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la
vibración al fotografi ar sujetos en estado estacionario. La
reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador
hasta la mitad.
Seleccione ACTIVE para reducir los efectos de la vibración
al disparar desde vehículos en movimiento y en aquellas
otras situaciones en las que se mueva la cámara activa-
mente. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el
disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a
que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
difuminarse después de haber soltado el obturador.
Deslice el interruptor del modo de reducción de la vibración hacia NORMAL
para disparos de barrido. Al barrer la cámara, la reducción de la vibración
solamente es aplicada al movimiento que no forma parte del barrido (si
la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la
vibración se aplicará únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el
barrido suave de la cámara en una amplio arco.
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en
efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo
cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría
producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se
puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
La reducción de la vibración NORMAL y ACTIVE puede reducir las
borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF
podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de
trípode y de las condiciones de disparo.
NORMAL y ACTIVE se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol
() con la marca de alineación del
parasol ( ) y, a continuación, gire el
parasol (
w
) hasta que la marca esté
alineada con la marca de bloqueo del
parasol (—{).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base
y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el
parasol no está instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.
Desinstalación del parasol
Desinstalación del parasol
Pulse el botón de bloqueo del parasol
(
q
), gire el parasol en la dirección
indicada por la  echa (
w
) y extráigalo
tal y como se indica (
e
).
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para
proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar
directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo
inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon
para repararlo.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo.
Los elementos delanteros y traseros con revestimiento de fl úor del
teleconversor se pueden limpiar simplemente con un paño seco. Puede
eliminar las manchas y huellas dactilares usando un paño de algodón
suave y limpio o un pañuelo de papel de limpieza para objetivos y
limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo
cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. Para
quitar las manchas más difíciles, limpie suavemente con un paño suave
humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o
limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en los elementos
con revestimiento de fl úor repelentes al agua y al aceite se pueden quitar
con un paño seco.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno
para limpiar el objetivo.
El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del
objetivo delantero.
• Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa
exible.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación
dañina dentro y fuera del objetivo. Antes de transportar el objetivo de
un ambiente frío a otro caliente o viceversa, colóquelo en una bolsa o
estuche de plástico para atenuar el cambio de temperatura.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Tapa frontal a presión del objetivo de 82 mm LC-82
Tapa trasera del objetivo LF-4
Parasol de bayoneta HB-74
Estuche del objetivo CL-M3
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
Filtros de rosca de 82 mm
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y
montura F
Distancia focal
Distancia focal 24 – 70 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/2.8
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 20 elementos en 16 grupos (incluyendo 2 elementos
ED, 1 elemento ED asférico, 3 elementos asféricos, 1 elemento
de alta refracción y elementos con revestimientos de  úor o
nanocristal )
Ángulo de visión
Ángulo de visión
Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 84° – 34°20c
Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 61° – 22°50c
Escala de la distancia focal
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (24, 28, 35, 50, 70)
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Zoom
Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom
independiente
Enfoque
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con
autofoco controlado por medio de Silent Wave
Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque
por separado para el enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
enfoque
0,38 m
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
Distancia focal de 35 50 mm: 0,38 m (1,25 pies)
desde el plano focal
Distancias focales de 24, 28 y 70 mm: 0,41 m
(1,35pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura f/2.8 – 22
Medición
Medición Diafragma completo
Tamaño de accesorio del
Tamaño de accesorio del
 l t r o
ltro
82 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Dimensiones
Aprox. 88,0 mm de diámetro máximo × 154,5 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)
Peso
Peso Aprox. 1070 g (2,4 lb)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Jp
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sc
ҋᅶᢪ೗Ϸ
Pb
Manual do usuário
Kr
AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8E ED VR
Printed in Japan
SB0K05(7C)
7MA0197C-05
U
Español
M/A
M
OFF
NORMAL
ACTIVE
!0
!6
q
!3 !4 !5
werty u io
!2!1
DX D7200 D5500
61
22 50 35 mm
36 10 5 m m
A
A
F
C
A
F
F
C
AC
F
F
F
A
C
C
F
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
CPU
!1
!2
!33
!4
!5
!6
D4 D3 Df D810 D800 D750 D700
D610 D600 D300 D7200 D7100 D7000 D5500 D5300
D5200 D5100 D5000 D3300 D3200 D3100
M/A M
AF
MF
M/A
z
[M/A]
x
AF AF-ON
AF AF-ON
D810 /
D800
/D750/D700/
D610/D600/D5500/D5300/
D5200/D5100/D5000/
D3300/D3200/D3100
50 mm 1. 0 m
70 mm 0.6 m
D300 /D7200/
D7100/D7000
35 mm 1.5 m
50 mm 0.6 m
70 mm 0.6 m
4.0 NORMAL
CIPA FX FX
DX DX
ACTIVE
OFF
NORMAL
ACTIVE
NORMAL NORMAL
OFF
ON
NORMAL ACTIVE
OFF
NORMAL ACTIVE
0570-02-8080
0570-02-8060
(03) 6702-0577
URL
https://www.nikon-image.com/support/showroom/
q
w
{
e
q
w
e
CPU
NC
82 mm LC-82
LF-4
HB-74
CL-M3
82 mm
F CPU E AF-S
24 mm 70 mm
1 2.8
16 20 ED 2 ED 1
3 1
84 34 20 FX
61 22 50 DX
24 28 35 50 70 mm
IF
VCM
0.38 m
35 mm 50 mm 0.38 m
24 28 70 mm 0.41m
9
f/2.8 22
82 mm P=0.75 mm
88.0 mm 154.5 mm
1070 g
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual.
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens refl ex camera such
as the D7200 or D5500, this lens has an angle of view of 61° 22°50c and a
focal length equivalent to 36 105 mm (35 mm format).
For Your Safety
For Your Safety
A
A
WARNINGS
WARNINGS
Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure
to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery,
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating the equipment at fi lling
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
could result in explosion or fi re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Canada
Notice for Customers in Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Parts of the Lens
Parts of the Lens
q
Lens hood mounting mark
w
Focus ring
e
Focus distance indicator
r
Focus distance mark
t
Focal length mark
y
Focal length scale
u
Zoom ring
i
Lens mounting mark
o
Rubber lens-mount gasket
!0
CPU contacts
!1
Focus-mode switch
!2
Vibration reduction switch
!3
Lens hood
!4
Lens hood lock mark
!5
Lens hood lock release button
!6
Lens hood alignment mark
Compatibility
Compatibility
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810-series, D800-series,
D750, D700, D610, D600, D300-series, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date
information on compatible cameras, see our latest catalogs or visit the
Nikon website for your area.
Focus
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information
on camera focus modes, see the camera manual).
Camera focus mode
Camera focus mode
Lens focus mode
Lens focus mode
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus with manual
override
Manual focus with
electronic rangefi nder
MF Manual focus with electronic rangefi nder
M/A (Autofocus with Manual Override)
M/A (Autofocus with Manual Override)
To focus using autofocus with manual override (M/A):
z
Slide the lens focus-mode switch to M/A.
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway
(or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the
AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the
shutter-release button halfway or press the AF-ON button again.
Zoom and Depth of Field
Zoom and Depth of Field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph. If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down),
depth of fi eld can be previewed in the viewfi nder.
Note: Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may
not accurately show the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or
other factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at
some apertures.
Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
The minimum focus distances at which the lens can be used with built-in cam-
era fl ash units without vignetting are given below.
Camera
Camera
Focal length
Focal length
Use at ranges of
Use at ranges of *
D810 series/D800 series/D750/D700/
D810 series/D800 series/D750/D700/
D610/D600/D5500/D5300/D5200/
D610/D600/D5500/D5300/D5200/
D5100/D5000/D3300/D3200/D3100
D5100/D5000/D3300/D3200/D3100
50 mm 1.0 m/3 ft 4 in. or more
70 mm 0.6 m/2 ft or more
D300 series/D7200/D7100/D7000
D300 series/D7200/D7100/D7000
35 mm 1.5 m/5 ft or more
50 mm 0.6 m/2 ft or more
70 mm 0.6 m/2 ft or more
* Lens hood not attached.
“Vignetting” refers to shadows created where the end of the lens obscures
the built-in fl ash. For the latest information on vignetting with this lens, see
the camera manual.
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case,
increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us-
ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
ACTIVE
Select OFF to turn vibration reduction off .
Select NORMAL for enhanced vibration reduction when pho-
tographing stationary subjects. Vibration reduction takes
eff ect when the shutter-release button is pressed halfway.
Select ACTIVE to reduce the eff ects of vibration when
shooting from a moving vehicle, and in other situations
with active camera motion. Vibration reduction takes ef-
fect when the shutter-release button is pressed halfway.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
Slide the vibration reduction mode switch to NORMAL for panning shots.
When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for ex-
ample, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making
it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
by reattaching the lens and turning the camera on.
If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
NORMAL and ACTIVE vibration reduction can reduce blur when the camera
is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some
cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
NORMAL and ACTIVE are recommended if the camera is mounted on a monopod.
The Lens Hood
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark ()
with the lens hood alignment mark (
)
and then rotate the hood (
w
) until the
mark is aligned with the lens hood
lock mark (—
{).
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
Detaching the Hood
Detaching the Hood
Press the lens hood lock release button
(
q
), rotate the hood in the direction
shown by the arrow (
w
), and remove it
as shown (
e
).
Lens Care
Lens Care
The lens returns to maximum aperture when removed from the camera.
To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace
the lens caps.
Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
Keep the CPU contacts clean.
Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
The fl uorine-coated front and rear elements of the teleconverter can be
cleaned simply by wiping them with a dry cloth. Smudges and fi nger-
prints can be removed using a soft, clean cotton cloth or lens cleaning
tissue; clean from the center outwards using a circular motion, taking
care not to leave smears or touch the glass surface with your fi ngers. To
remove stubborn stains, wipe gently using a soft cloth dampened with
a small amount of distilled water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped
stains on the water- and oil-repellent fl uorine-coated elements can be
removed with a dry cloth.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
lens.
The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its fl exible pouch.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside
and outside the lens. Before taking the lens from a warm to a cold environ-
ment or vice versa, place it in a bag or plastic case to slow the change in
temperature.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
82 mm snap-on Front Lens Cap LC-82
Rear Lens Cap LF-4
Bayonet Hood HB-74
Lens Case CL-M3
Compatible Accessories
Compatible Accessories
82 mm screw-on fi lters
Specifi cations
Specifi cations
Type
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 24 – 70 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/2.8
Lens construction
Lens construction 20 elements in 16 groups (including 2 ED elements,
1 aspherical ED element, 3 aspherical elements, 1 high-refraction
element, and elements with Nano-Crystal or  uorine coatings)
Angle of view
Angle of view
Nikon FX-format D-SLR cameras: 84° 34°20c
Nikon DX-format D-SLR cameras: 61° 22°50c
Focal length scale
Focal length scale Graduated in millimeters (24, 28, 35, 50, 70)
Distance information
Distance information Output to camera
Zoom
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofo-
cus controlled by Silent Wave Motor and separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator 0.38 m
Minimum focus distance
Minimum focus distance 35 50 mm focal length: 0.38 m (1.25 ft) from focal
plane
24, 28, and 70 mm focal lengths: 0.41 m (1.35 ft)
from focal plane
Diaphragm blades
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range f/2.8 – 22
Metering
Metering Full aperture
Filter-attachment size
Filter-attachment size 82 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
Dimensions Approx. 88.0 mm maximum diameter × 154.5 mm
(distance from camera lens mount  ange)
Weight
Weight Approx. 1070 g (2.4 lb)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
©
2015 Nikon Corporation
AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8E ED VR
Sc
ҋᅶᢪ೗Ϸ
Pb
Manual do usuário
Kr
Jp
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Português (Brasil)
Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o
manual de referência da câmera.
Nota: quando fi xada em uma câmera digital refl ex de lente única de
formato DX tal como a D7200 ou a D5500, esta lente tem um ângulo de
visão de 61° 22° 50
c
e uma distância focal equivalente a 36 105 mm
(formato 35 mm).
Para sua segurança
Para sua segurança
A
A
AVISOS
AVISOS
Não desmonte nem modi que. Em caso de mau funcionamento, o produto
deve ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Caso o produto se
parta e abra como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar
nas partes expostas. A não observância destas precauções poderá resultar
em choque elétrico ou outras lesões.
Desligue imediatamente a câmera em caso de mau funcionamento. Caso você
note fumaça ou um odor estranho vindo do equipamento, desligue
imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera,
tomando cuidado para evitar queimaduras. A continuação da operação
pode resultar em incêndio ou lesões. Após remover a bateria, leve o
equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.
Mantenha seco. Não exponha o produto à água nem manuseie com as
mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em
incêndio ou choque elétrico.
Não use na presença de gás in amável. Operar o equipamento em postos de
abastecimento ou na presença de propano ou outros gases infl amáveis
ou poeira poderá resultar em explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação do sol
ou de outra fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode causar
incapacidade visual permanente.
A
A
PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução
poderá resultar em lesões ou mau funcionamento do produto.
Não foque a luz do sol através da lente. A luz solar focada através da lente
poderá resultar em incêndio. Quando estiver fotografando assuntos em
contraluz mantenha o sol bem fora do quadro. Se a lente não vai ser
utilizada por um longo período de tempo, recoloque as tampas da lente e
guarde longe da luz solar direta.
Não superaqueça. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tais como dentro de um veículo fechado sob a luz
direta do sol, nem embrulhe o produto dentro de uma toalha ou lenço
ou de outra forma o cubra enquanto o mesmo estiver em uso. A não
observância destas precauções poderá resultar em incêndio ou mau
funcionamento do produto.
Aviso para os Clientes no Canadá
Aviso para os Clientes no Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Partes da lente
Partes da lente
q
Marca de montagem do parassol
da lente
w
Anel de foco
e
Indicador de distância focal
r
Marca de distância de foco
t
Marca de distância focal
y
Escala de distância focal
u
Anel do zoom
i
Marca de montagem da lente
o
Gaxeta de borracha de fi xação da
lente
!0
Contatos CPU
!1
Chave de modo de foco
!2
Chave de redução de vibração
!3
Parassol da lente
!4
Marca de trava do parassol da lente
!5
Botão de liberação de trava do
parassol da lente
!6
Marca de alinhamento do
parassol da lente
 Compatibilidade
 Compatibilidade
Esta lente pode ser usada com câmeras série D4, série D3, Df, série D810,
série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100,D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para
informações atualizadas sobre as câmeras compatíveis, consulte os nossos
últimos catálogos ou visite o site da Nikon.
Foco
Foco
Os modos de foco suportados são apresentados na tabela seguinte (para
informação sobre os modos de foco da câmera, consulte o manual da
câmera).
Modo de foco da
Modo de foco da
câmera
câmera
Modo de foco da lente
Modo de foco da lente
M/A
M/A
M
M
AF
Foco automático com
preferência para ajuste manual
Foco manual com telemetria
eletrônica
MF Foco manual com telemetria eletrônica
M/A (Foco automático com preferência para ajuste manual)
M/A (Foco automático com preferência para ajuste manual)
Para focar usando o foco automático com preferência para ajuste manual
(M/A):
z
Deslize a chave do modo de foco da lente para M/A.
x
Foque.
Se desejado, o foco automático pode ser cancelado girando
o anel de foco da lente enquanto o botão de liberação do
obturador é pressionado até a metade (ou, se a câmera
estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto o botão
AF-ON é pressionado). Para focar novamente usando o foco
automático, pressione o botão de liberação do obturador até
a metade ou pressione novamente o botão AF-ON.
Zoom e profundidade de campo
Zoom e profundidade de campo
Antes de focar, gire o anel do zoom para ajustar a distância focal e enquadre
a fotografi a. Se a câmera oferecer visualização da profundidade de campo
(stop down), a profundidade de campo pode ser visualizada no visor.
Nota: observe que o indicador de distância de foco serve apenas como um
guia e pode não mostrar com precisão a distância do assunto e pode, devido
à profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmera
estiver focada em um objeto distante.
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada usando os controles da câmera. A velocidade de
captura de quadros poderá baixar em algumas aberturas.
Unidades de fl ash embutidas
Unidades de fl ash embutidas
As distâncias mínimas de foco nas quais a lente pode ser usada com as
unidades de fl ash embutidas na câmera sem aparecer vinheta são dadas
abaixo.
Câmera
Câmera
Distância focal
Distância focal
Use a distâncias de
Use a distâncias de*
Série D810/série D800/D750/
Série D810/série D800/D750/
D700/D610/D600/D5500/
D700/D610/D600/D5500/
D5300/D5200/D5100/D5000/
D5300/D5200/D5100/D5000/
D3300/D3200/D3100
D3300/D3200/D3100
50mm 1,0m ou mais
70mm 0,6m ou mais
Série D300/D7200/D7100/
Série D300/D7200/D7100/
D7000
D7000
35mm 1,5m ou mais
50mm 0,6m ou mais
70mm 0,6m ou mais
* Parassol da lente não instalado.
"Vinheta" se refere a sombras criadas onde a extremidade da lente obscurece
o fl ash embutido. Para obter as últimas informações sobre vinheta com esta
lente, consulte o manual da câmera.
Redução de vibração (VR)
Redução de vibração (VR)
A redução de vibração (VR) diminui o efeito de desfoque causado pela
trepidação da câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,0
pontos mais lentas do que seria no caso contrário, aumentando a faixa
de velocidades de obturador disponíveis. Os efeitos da velocidade do
obturador ligado VR são medidos em modo NORMAL de acordo com os
padrões da Camera and Imaging Products Association (CIPA). As lentes de
formato FX são medidas usando câmeras digitais de formato FX, as lentes
de formato DX usando câmeras de formato DX. As lentes de zoom são
medidas com o zoom ao máximo.
Utilização da chave de redução de vibração
Utilização da chave de redução de vibração
ACTIVE
Selecione OFF para desativar a redução de vibração.
Selecione NORMAL para melhor redução de vibração ao
fotografar assuntos parados. A redução de vibração tem
efeito quando o botão de liberação do obturador for
pressionado até a metade.
Selecione ACTIVE para reduzir os efeitos da vibração ao dis-
parar a partir de um veículo em movimento, e em outras
situações com movimento ativo da câmera. A redução de
vibração tem efeito quando o botão de liberação do obtu-
rador for pressionado até a metade.
Utilização da redução de vibração: notas
Utilização da redução de vibração: notas
Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do
obturador até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes
de pressionar o botão de liberação do obturador até o fi m.
Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá
aparecer desfocada depois de o obturador ser disparado. Isto não indica
um mau funcionamento.
Deslize a chave de modo de redução de vibração para NORMAL para fotos
panorâmicas. Quando a câmera for girada, a redução de vibração só se
aplica ao movimento que não faz parte da panorâmica (se a câmera for
girada horizontalmente, por exemplo, a redução de vibração será aplicada
apenas à vibração vertical), tornando muito mais fácil fazer panorâmicas
suavemente com a câmera num arco amplo.
Não desligue a câmera nem remova a lente enquanto a redução de
vibração estiver em vigor. Se a alimentação da lente for interrompida
enquanto a redução de vibração estiver ligada, a lente poderá chocalhar
quando agitada. Isto não é um mau funcionamento, e pode ser corrigido
reinstalando a lente e ligando a câmera.
• Se a câmera estiver equipada com um fl ash embutido, a redução de
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
A redução de vibração NORMAL e ACTIVE pode reduzir o desfoque quando
a câmera estiver montada em um tripé. OFF poderá no entanto produzir
melhores resultados em alguns casos dependendo do tipo de tripé e das
condições de disparo.
NORMAL e ACTIVE são recomendados se a câmera estiver montada em um
monopé.
 Parassol
 Parassol
O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra forma
causaria refração ou fantasmas.
Acoplar o parassol
Acoplar o parassol
Alinhe a marca de  xação do parassol da
lente () com a marca de alinhamento
do parassol da lente (
) e depois gire
o parassol (
w
) até a marca c a r
alinhada com a marca de trava do
parassol da lente (—{).
Ao acoplar ou remover o parassol, segure-o perto do símbolo
na sua
base e evite apertá-lo com força. Poderá ocorrer vinheta se o parassol não
for corretamente acoplado.
O parassol pode ser invertido e montado na lente quando não estiver em uso.
Retirar o parassol
Retirar o parassol
Pressione o botão de liberação de trava
do parassol da lente (
q
), gire o parassol
na direção indicada pela seta (
w
), e
remova-o como mostrado (
e
).
Cuidados com a lente
Cuidados com a lente
• A lente retorna para a abertura máxima quando removida da câmera.
Para proteger o interior da lente, guarde-a afastada da luz solar direta ou
recoloque as tampas da lente.
Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da lente.
Mantenha limpos os contatos CPU.
Caso a gaxeta de borracha de fi xação da lente seja danifi cada, interrompa
imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica
autorizada Nikon para reparação.
Use um soprador para remover poeira e sujidade das superfícies da lente.
Os elementos dianteiro e traseiro revestidos de fl úor do teleconversor
podem ser limpos simplesmente esfregando-os suavemente um pano seco.
As manchas e impressões digitais podem ser removidas usando um pano de
algodão macio e limpo ou tecido de limpeza de lentes. Limpe do centro para
fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas
ou tocar na superfície do vidro com os seus dedos. Para remover manchas
persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio umedecido em
uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou produto de limpeza
de lente. As manchas de água nos elementos revestidos de fl úor com
repelente de água e óleo podem ser removidas com um pano seco.
Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar
a lente.
O parassol da lente ou os fi ltros NC podem ser usados para proteger o
elemento frontal da lente.
Monte as tampas dianteira e traseira antes de colocar a lente na sua bolsa
exível.
Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local
fresco e seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar
direta nem com bolas de naftalina e de cânfora.
Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode
causar danos irreparáveis.
Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danifi car ou
deformar partes feitas de plástico reforçado.
Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação
potencialmente danosa dentro e fora da lente. Antes de transportar a lente
de um ambiente quente para um ambiente frio ou vice-versa, coloque-a no
seu estojo ou um saco plástico para retardar a mudança de temperatura.
Acessórios fornecidos
Acessórios fornecidos
Tampa frontal de encaixe da lente com 82 mm LC-82
Tampa traseira da lente LF-4
Parassol de baioneta HB-74
Estojo de lente CL-M3
Acessórios compatíveis
Acessórios compatíveis
Filtros de rosca de 82 mm
Especifi cações
Especifi cações
Tipo
Tipo Lente AF-S tipo E com CPU embutido e encaixe F
Distância focal
Distância focal 24 – 70 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/2.8
Construção da lente
Construção da lente 20 elementos em 16 grupos (incluindo 2 elementos ED,
1 elemento ED anesférico, 3 elementos anesféricos, 1 elemento de
alta refração e elementos com revestimento de nanocristais ou  úor )
Ângulo de visão
Ângulo de visão
• Câmeras Nikon D-SLR de formato FX: 84° 34°20c
Câmeras Nikon D-SLR de formato DX: 61° 22°50c
Escala da distância
Escala da distância
focal
focal
Graduada em milímetros (24, 28, 35, 50, 70)
Informação de
Informação de
distância
distância
Saída para a câmera
Zoom
Zoom
Zoom manual usando um anel de zoom independente
Focagem
Focagem Sistema Internal Focusing (IF - Focagem Interna) da
Nikon com foco automático controlado por Motor
de Onda Silencioso (SWM) e anel de foco separado
para foco manual
Redução de vibração
Redução de vibração Estabilizador da lente usando voice coil motors
(VCMs)
Indicador de distância
Indicador de distância
de foco
de foco
0,38 m
Distância mínima de
Distância mínima de
foco
foco
Distância focal de 35 50 mm: 0,38 m a partir do
plano focal
Distâncias focais de 24, 28 e 70 mm: 0,41 m desde
o plano focal
Lâminas de diafragma
Lâminas de diafragma 9 (abertura circular do diafragma)
Diafragma
Diafragma Controle de abertura automático eletrônico
Faixa de abertura
Faixa de abertura f/2.8 – 22
Fotometria
Fotometria Abertura total
Tamanho da rosca do
Tamanho da rosca do
 l t r o
ltro
82 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões
Dimensões Aprox. 88,0 mm de diâmetro máximo × 154,5 mm
(distância do  ange de montagem da lente da câmera)
Peso
Peso Aprox. 1070 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especifi cações do hardware descrito
neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
ҋᅶДڳ֏᢭аᢱലҋᅶᢪ೗Ϸˊ
ޗҋᅶലДڳ֏ƥаᐷᯛᢱᨅЌெ׬ڔၯሮസሇᢪ೗Ϸˊ
༉ଐƳ
੄ࣴޗδع
DX
ඨਭಚኇתᮨأԍၯሮസơҐ࡝
D
7200
D
5500
Ƣκ೎ƥᢜᮨ࠽ሇᠺᡅϛ
61
ă
22
ă
50
Ȁ
ςၢᥭሮ੄Ѓ
36
105
mm
ơ
35
mm
ඨਭƢˊ
ࣴԘᲉቹ
ϛᲒ᯶ؤᅴћऌˉ௬࠼ୈԢвЀಉƥ᢭ޗҋᅶലДڳ֏а
ᐷᯛᢱǼࣴԘᲉቹǽƥৰм๡ኵሇಲ໿ҋᅶˊ᢭ޗᯛᢱϥ
َ࡭ܐұᎫലᢪ೗ϷƥмҤ೎ඇᯛˊ
A
ᡚٴ
ơണظᕜᨲୄОٽ๨ЏୈᤄћሇЀᲇƢ
A
༉ଐ
ơണظᨲୄОᦳћऌୈڳ௬ऌሇЀᲇƢ
ތዥڔؿሇँҐ
F
ጂ๠
ơνԇᡲᨆ៞ሇ៞ϛƢ፽ؿˊ
C
୭៞
ơ੶Ᲊᨆሇ៞ϛƢ፽ؿˊ
A
ᡚٴ
F
ጂ๠ ժׅ៞ஜᡊˉһᄮୈಅ᠆ˊ
F
ጂ๠
੄ДڳᅽЃᥥ௬ҋ੧Ԭ᪇࠮᱘ƥժׅ
ᅶୡթˊ
ٞմयѕफاћˊ
C
୭៞
੄ؤДڳبˉԱ၌ؤՠၢڇᎋয়೎ƥ
፞ֆئՠၯሮസϔሇᆀໆୈժಯၯሮസᆀྶ
ơᆀྶ᨝᪞ݥƢˊ
ᘧಇчνƥयѕफᖮ᥎ဟୈၒћˊ
ئՠᆀໆୈժಯᆀྶƥ᢭लੴׅ៿ၒћˊ
᢭ࡿ୩ॆ਒௼഼ሇᑢһദ֩ϔᨆ៞һᄮˊ
F
ጂ๠
ժׅҋДڳ៿າཱུྰˊ
ׅᅶྰˊ
ٞմयफᖮᡌᆀˊ
F
ጂ๠
ժׅޗണظᕜ᥎ဟˉႍှሇޡ୛ҋᅶˊ
ޗཬ׎ኀ໱ˉ໱֨ᎋѕДᅴ೙
ѱˉᏝषሇޡ୛ҋᅶДڳƥयѕफᖮ᥎ဟୈ
ႍှˊ
F
ጂ๠
ժׅҋᅶᮨ࠽ୈၯሮఉᠷሷ࠷᯷ୈਿԍˊ
ٞմयѕफᖮ࠼೗ୈ௬ћˊ
A
༉ଐ
C
୭៞
ժׅޗࢬ৴ԅѦୡظؠϥұᎫലДڳˊ
ٞմयѕफᖮاћୈಉᰧˊ
C
୭៞
ᨆ៞ᔽԍ஢ే೎ƥ֩੶ҋ࠷᯷Ԋթӝጌˊ
νҋᅶ೎ƥκƥୈᓥޗ
ԍၯमࠨˊ
᯷ԍѕƥৰयˊ
F
ጂ๠
ժׅᒳЃᴱྛሇޞಲơ࡝ࠫभᯄሇᦹԬ
म᯷ԍλƢˊ
ժׅयДڳᅶୡ৑ୈຍ৅ׇ᠚ҋˊ
ٞմयѕफୈ᥎ˊ
ᮨ࠽᪇х
q
ᮨ࠽ᩑԍᒱࣴ᠆ඓᡫ
w
नၢᄔ
e
नၢᥭጌெዥ
r
नၢᥭጌඓᡫ
t
ၢᥭඓᡫ
y
ၢᥭֆ਌
u
بၢᄔ
i
ᮨ࠽ࣴ᠆ඓᡫ
o
ᮨ࠽ײحเᕘߖޑ
!0
CPU
ఉဿ
!1
नၢาਭժ௮ݥ
!2
Ր᱋ਥԟ
!3
ᮨ࠽ᩑԍᒱ
!4
ᮨ࠽ᩑԍᒱ᭗ࣽඓᡫ
!5
ᮨ࠽ᩑԍᒱ᭗ࣽᡊᰑைᬋ
!6
ᮨ࠽ᩑԍᒱनḌඓᡫ
ԧऑપ
ലᮨ࠽᨝ᅶЃ
D
4
ᐄղˉ
D
3
ᐄղˉ
Df
ˉ
D
810
ᐄղˉ
D
800
ᐄղˉ
D
750
ˉ
D
700
ˉ
D
610
ˉ
D
600
ˉ
D
300
ᐄղˉ
D
7200
ˉ
D
7100
ˉ
D
7000
ˉ
D
5500
ˉ
D
5300
ˉ
D
5200
ˉ
D
5100
ˉ
D
5000
ˉ
D
3300
ˉ
D
3200
мؠ
D
3100
ၯሮസˊ
ԟԧസሇഡಱҴƥ᢭؝рഡಱДڳ
ୈᡸᯅലޞॆ਒ᒧ፠ˊ
नၢ
୛ಀ௄࡝λ៨
ơണԟၯሮസनၢาਭሇҴ
ૉƥ؝ᯛၯസҋᅶᢪϷƢˊ
ၯሮസनၢา
ᮨ࠽नၢาਭ
M/A M
AF
ୡ֬ѓԌሇᖪ֬नၢ
৙ണ࣒༻оሇ
ୡ֬नၢ
MF
৙ണ࣒༻оሇ֬न
M/A
ơୡ֬ѓԌሇ֬नၢƢ
ҋᅶ֬ѓԌ֬नơ
M/A
Ƣᨆ៞नၢ๣ᴞ࡝λ Ƴ
z
यᮨ࠽नၢาਭժ௮ݥఋᖭ
M/A
ˊ
x
नၢˊ
ᘧണ᱇ƥૣظޗפைઉᯀ᫓ಇைᬋơୈƥᘧ
ၯሮസ᪞ࠩണδϑ
AF-ON
ைᬋƥմޗைλ
AF-ON
ഭᯋƢ಺ᮨ࠽नၢᄔൌҋୡ֬नၢѓԌЃ֬न
ၢˊҋ ֬мၢƥ ԰פ
᫓ಇୈ԰๐ைλ
AF-ON
ைᬋˊ
بၢڔ೽྄
नၢϥ֏ƥ᢭಺ᦾبၢᄔᢹಜၢᥭৰᨆ៞൛ތˊᘧၯሮസ
ಀ௄೽྄ᲒơԍޑᒓƢƥմ྄ظޗئ೽ݥϔᨆ៞Გ
ᠼˊ
༉ଐƳ
ၢᥭጌெዥЦظѸϛெ׬ƥظᕜು໿Ջኵ೪ዥጌ஢
ేनᣳƥςЃ೽྄ୈԢвݿሇ੓ڻƥസन
ၢЃᥭጌѱ೎ظᕜνѕ
Ȥ
ˊ
ԍޑ
ҋᅶၯሮസఊցᢹಜԍޑˊޗൺЌԍޑλƥ຅጗৥ಚ
ظᕜѕѭˊ
Ԭᒳᯂԍဢᐵх
ᮨ࠽ظξၯሮസሇԬᒳᯂԍᐵхδ᥎ҋᅶᓨνДᅴྏೳ
ሇഡᨀनၢᥭጌ࡝λˊ
ၯሮസ
ၢᥭ ҋᅶᘲއ
*
D
810
ᐄղ
/D
800
ᐄղ
/
D
750
/D
700
/D
610
/
D
600
/D
5500
/D
5300
/
D
5200
/D
5100
/D
5000
/
D
3300
/D
3200
/D
3100
50
mm
1
.
0
m
ୈмκ
70
mm
0
.
6
m
ୈмκ
D
300
ᐄղ
/D
7200
/
D
7100
/D
7000
35
mm
1
.
5
m
ୈмκ
50
mm
0
.
6
m
ୈмκ
70
mm
0
.
6
m
ୈмκ
*
രࣴ᠆ᮨ࠽ᩑԍᒱˊ
Ǽྏೳǽ೤ெݿᮨ࠽റ፨ᩑ௒Ԭᒳᯂԍဢԍᐰ୛Дᅴሇ᯸
ˊണԟҋᅶലᮨ࠽ሇྏೳሇഡಱҴૉƥ᢭؝ᯛ
സᢪ೗Ϸˊ
Ր᱋ơ
VR
Ƣ
Ր᱋ơ
VR
ƢظՐळၯሮസ᱋֬୛᥎ሇา᏷ƥЭᓨҋ
ᯀᨱ਌ظδᗇ૮Ճ೎ഡ࠰ᰉѭ
4
.
0
඿ƥٌ֨ظᅶ
ᯀᨱ਌ሇᘲއˊՐઉᯀᨱ਌ሇ੓ڻ೤ޗ
NORMAL
ơඓ
ՋƢ λ ӵ ݥ χ צ ѕơ
CIPA
ƢඓՋ୛༻
᫗ƴ༻᫗
FX
ඨਭᮨ࠽೎ҋᅶሇ೤
FX
ඨਭಚኇၯሮസƥ
DX
ඨਭᮨ࠽೎ҋᅶሇ೤
DX
ඨਭၯሮസˊبၢᮨ࠽೤
ޗഡ࠵بၢᡷࣽλᨆ៞ሇ༻᫗ˊ
ҋᅶՐ᱋ਥԟ
ACTIVE
ᨢஶ
OFF
ơԟᯄƢظԟᯄՐˊ
ᨢஶ
NORMAL
ơඓՋƢظޗ஢ేᱟ๠஢ేनᣳ
೎ࠖਿՐ᱋ˊפைઉ᫓ಇைᬋՐ᱋ᅴಊˊ
ᨢஶ
ACTIVE
ơ֬ઔƢظՐळЭ៞᳷ᦹ᧗κ
мؠၯሮസጥ֬᫗᧔࠵ሇԢвՃλ஢ే೎
᱋֬ሇ੓ڻˊפைઉᯀ᫓ಇᬋ೎Ր᱋ᅴˊ
ҋᅶՐ᱋ Ƴ༉ଐЀᲇ
ҋᅶՐ᱋೎ƥ᢭Ԍפைઉᯀ᫓ಇைᬋƥၦَ੝ئ೽ݥϔ
ሇތӵጴϥَ԰ࣶԘைλઉᯀ᫓ಇˊ
٦ᅶՐ᱋೎ƥئݥϔሇތӵޗૣ᫓ಇઉᯀَظᕜѕب
੧า᏷ˊᨅᱡಉˊ
ᦾ֬ၯሮസᨆ៞஢ే೎ƥ᢭यՐ᱋าਭժ௮ݥ࿌֬
NORMAL
ơඓՋƢˊᦾ֬ၯሮസ೎ƥՐ᱋ЦਁЃᱡᦾ
֬᪇թሇ֬ѸơҐ࡝ƥᘧሮസᨆ៞ᦾ֬ƥմՐ᱋
यЦਁᅶЃ߄ርಲّሇ᱋֬Ƣƥݿᓨഛ೙Ѓм᧔࠵৥਌
ጴޞᦾ֬ၯሮസˊ
Ր᱋ࠨЃണಊჁઔƥ᢭ׅԟၯሮസƥϴνᠳئλᮨ
࠽ˊޗՐЃժ ྶƥޗ
֬೎ظᕜؤՠ݉݉ࠣˊᨅৰᱡಉᰧƥ᫕ಱࣴ᠆ᮨ࠽ৰ
ਥ٦׾ظᡊՂᲢˊ
ᘧၯሮസ᪞ࠩണԬᒳᯂԍဢƥᯂԍဢԊᆀ೎Ր᱋यು໿ҋᅶˊ
NORMAL
ơඓՋƢڔ
ACTIVE
ơ֬ઔƢՐ᱋ظޗၯሮസ
ފЃιᕫ൳Րळา᏷ˊѫ೤ට௳ιᕫ൳Ꮪ߉ڔ
ᄔࠏνٌƥᨢஶ
OFF
ơԟƢظᕜѕДᅴˊ
ၯሮസފࣽЃת൳೎ᙘҋ
NORMAL
ơඓՋƢڔ
ACTIVE
ơ֬ઔƢˊ
ᮨ࠽ᩑԍᒱ
ᮨ࠽ᩑԍᒱظұ஍ᮨ࠽ৰ᯻௒ظᕜफᖮ഻ԍୈᵃ੓ሇಖ
मԍᐰˊ
ࣴ᠆ᩑԍᒱ
यᮨ࠽ᩑԍᒱࣴ᠆ඓᡫơ
Ƣξ
ᮨ࠽ᩑԍᒱनḌඓᡫơ Ƣन
Ḍƥَ ԍơ
w
Ƣርᖭ
ඓᡫξᮨ࠽ᩑԍᒱ᭗ࣽඓᡫ
ơ
{
Ƣनˊ
ࣴ᠆ୈئλᩑԍᒱ೎ƥ᢭ޗԢਂ᪇
ඓᡫᰁयԢత
Ѯƥ ԏ ˊ ԍ ƥ մ ظ
ѕДᅴˊ
νҋᅶ೎ƥظԍأᦾৰފࣽޗκˊ
ДڳϔണႪᤌٍጣؠ٢
ඓ઀ хٍጣ
ണऌႪᤌ
(Pb)
(Hg)
(Cd)
ԛц
(Cr (VI))
࠰࿁
(PBB)
࠰࿁Ё
(PBDE)
࠮ࠤ
{{{{{{
സ෗Ԉх
×
{{{{{
ԍࣣԈх
{{{{{{
ᆀ࣒Ԉх
×
{{{{{
ല៨ඨҗ
SJ/T
113 6 4
ሇᠸࣽᒁցˊ
{
:
៨ዥᢜണऌႪᤌޗᢜ᪇х୛ަᤌൃಥϔሇ٢᫗ަޗ
GB/T
26572
ᠸࣽሇᰊ᫗ᠳຸмλˊ
×
:
៨ዥᢜണऌႪᤌᖭޗᢜ᪇хሇδަᤌൃಥϔሇ٢᫗ᥑՠ
GB/T
26572
ᠸࣽሇᰊ᫗ᠳˊѫ೤ƥмᄕሇ୼ഴോхᠳҋၯሮസሮԟДڳࣶԘν٢κᨕണऌႪ൚ϛޅƥ
ৰςκ Дڳׇ٢ޗˏԟЃᆀ࣒ᡷࠩϔႯࣽऌႪҋᅶցெл
2011
/
65
/EU
ːሇᣬԏᘲއϥԬˊ
ᨆح۵ Ƴ
ॆ਒೟ӵоݥ᭖۩ơϔދƢണᰊԚـ
ơκᛙᖪ
757
ؿ๞ಡϔ
12
01
-
07
ᩨᒁ Ƴ
200023
Ƣ
ॆ਒ऄಀ௄ϔੴദ֩ၔᐰ Ƴ
400
-
820
-
1665
ơڄδᖭڄ
9
:
00
18
:
00
ƥᰑλעёƢ
https://www.nikon.com.cn/
ޗೃല׼ւ
ՠႝ Ƴ
2020
11
1
ϔಞႝơᎢѱƢ
ئλᩑԍ
ைλᮨ࠽ᩑԍᒱ᭗ࣽᡊᰑ
ơ
q
Ƣƥ࡝࠽୛ዥಲّ಺ᦾᩑԍ
ᒱơ
w
Ƣƥၦَ࡝ތ୛ዥयԢئλ
ơ
e
Ƣˊ
ᮨ࠽ұԦ
ᮨ࠽Эၯሮസئλَѕિࠪᖭഡ࠵ԍޑˊϛұ஍ᮨ࠽Ԭ
ƥयԢಇޗ໢ണ᯷ԍၯमሇޞಲƥୈᓥ᫕κ
ᮨ࠽ሣˊ
௃᥎ୈ௄తᮨ࠽ୈၯሮസ೎ƥժׅЦ௄௃ᮨ࠽ᩑԍᒱˊ
ұ௄
CPU
ఉဿྊ༚ˊ
ᘧᮨײحเᕘߖޑޫƥ᢭׾Ӡҋᅶৰयᮨ࠽
ᖭॆ਒௼഼ሇᑢһദ֩ϔᨆ៞ᑢһˊ
ᅶ٬ພᄬؚ៨ᱤሇषڔཌॕˊ
ഫᨇӃᄈᮨሇລདྷौ֏َ᪇ᐵхظתޞҋᅶᨆ៞
ྊ༚ˊ໇ڔெᐬظҋᅶδޮ৭Չሇᧁොৈୈᮨྊ༚
ؚᰑ ƴ೎мސڄ᧿֬Э᫔ّ࠮ƥଐν
λ໇ྍƥϴνᠳெᡌዉᄚᅒ៨ˊྊᰑ᲋ྍƥ
᢭ҋδޮ໵ണळᡲᛟ᳡າˉϰ᪾ୈᮨ࠽ྊ༚֋ሇᧁৈ
᧍᧍౸ஸˊ஥າˉ஥໱ሇລདྷौхκሇ࿜Ⴡ໇ྍظҋ
ᅶ৭ৈؚˊ
ժׅҋᅶདྷಥጧ᫓֋ୈᘪᎋണസ࿂֋ྊ༚ᮨ࠽ˊ
ᮨ࠽ᩑԍᒱୈ
NC
࿗ᮨظЃұ஍֏᪇ᮨႜᐵхˊ
यᮨ࠽ಇԗפᧁᮨ࠽៸ϥ֏ƥ᢭ሣ࡛ᮨ֏َˊ
ᘧޗᮿ೎ᯋԬνҋᅶᮨ࠽ƥ᢭यԢࣘಇޗ᯸Ս৭ႉሇ
ޞಲм᯶๠ؤᱍڔᅴ᭞ˊժνظࣘಇޗርम᯷ԍλƥϴ
νظξኀᕥ໱ୈัᕥϙδ᥎ࣘˊ
ұ௄ᮨ࠽৭ႉˊԬ᪇൛ᨲᅴ᭞यफᖮು໿௞ݽሇ௬ޫˊ
यᮨ࠽ಇᒳޗ᧼Ѓီၔޞಲयѕҋਿ׎хا௬
ୈبੋˊ
ྛ਌ፇبظᕜफᖮᮨԬ࠮᪇ᑄ᱘мᖮ௬ޫˊयᮨ
ЭྛഉሇᄔࠏԗजՅࠏୈЭजՅᄔࠏ৙ԗྛ
ሇᄔϥ֏ƥԌयԢᒳЃׇԬୈࠅಥሡϔмᑾڔ
ሇب׎ˊ
᧿᧢Дڳ೎ƥ᢭ޗׇ᠆ᎵԬ᠆ԗ࠲࠰ሇᑾՁൃಥƥм
ՐळơᩕԏƢᅽЃՁաफᖮДڳ௬ޫˊ
ᰡᰁ᪞х
82
mm
ు୫ਭᮨ࠽֏ሣ
LC-
82
ᮨ࠽َሣ
LF-
4
ײحਭԍ
HB-
74
ᮨ࠽ࡐ
CL-M
3
ԧऑሇ᪞х
82
mm
಺ԗਭ࿗ᮨ
୼ഴᠸ
Ꮪ߉
৙Ԭᒳ
CPU
ڔ
F
ײحሇ
E
߉
AF-S
ᮨ࠽
ၢᥭ
24
70
mm
ഡ࠵ԍޑ
f/
2
.
8
ᮨ࠽ᑄ൛
16
20
ơ
ׇஷ
2
ED
ᐵхƥ
1
ൣᱡᄬ
ED
ᐵхƥ
3
ൣᱡᄬхƥ
1
ൣᴱஆमᄈᐵ
хмؠ৙ᐧᏘഀདྷौୈລདྷौሇᐵх
Ƣ
ᠺᡅ
ॆ਒
FX
ඨਭಚኇתأԍၯሮസƳ
84
ă
34
ă
20
Ȁ
ॆ਒
DX
ඨਭಚኇתᮨأԍၯሮസƳ
61
ă
22
ă
50
Ȁ
ၢᥭֆ਌
мຐᏘϛתѬ
(
24
ˉ
28
ˉ
35
ˉ
50
ˉ
70
)
ᥭጌҴૉ
᧢ՠտၯ
بၢ
ҋᅶვ፞بၢᄔሇୡ֬بၢ
नၢ
ॆ਒Ԭ᪇नơ
IF
Ƣᐄᑏơظᨆ៞࣮ᱟ
༆֬ᳮ᧷ցሇᖪ֬नၢƥԣࠩᅶЃୡ֬
नၢሇनၢᄔƢ
Ր᱋
ҋᅶᲀޑơ
VCM
Ƣሇᮨ࠽Ѭጥ
नၢᥭጌெዥ
0
.
38
m –
Ȥ
ഡᨀनၢᥭ
35
50
mm
ၢᥭ Ƴ
0
.
38
m
ơᖭၢƢ
24
ˉ
28
мؠ
70
mm
ၢᥭ Ƴ
0
.
41
m
ơᖭၢ
৮ᱤƢ
ԍޑؾ
9
ơސੋԍޑࣕƢ
ԍޑ
ᖪ֬ᆀ࣒ԍޑց
ԍޑᘲއ
f/
2
.
8
22
༻ԍ
Ԙਥԍޑԍ
࿗ᮨᰁх
82
mm
ơ
P =
0
.
75
mm
Ƣ
ॄध
88
.
0
mm
ơഡ࠵ርੜƢĆ
154
.
5
mm
ơЭ
ၯሮസᮨ࠽ײح᧵ᒃਥࡺሇᥭጌƢ
᫕᫗
1070
g
ॆ਒Ԛـұᆎظᰡ೎ഛಅᢪ೗ϷԬ᧏ϥኳх୼ഴᠸඨሇ
ջƥᓨುᲉЀԌᨭቹˊ
M/A
M
OFF
NORMAL
ACTIVE
!0
!6
q
!3 !4 !5
werty u io
!2!1
A
A
F
C
A
F
F
C
F
F
F
A
C
C
F
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
M/A M
z
x
AF-ON
AF-ON
AF-ON
ACTIVE
OFF
NORMAL
ACTIVE
NORMAL
NORMAL ACTIVE
OFF
NORMAL ACTIVE
{
w
q
w
e

Transcripción de documentos

ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。また、 カメラの使用説明書もご覧ください。 • DX フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(D7200、D5500 など)に装着 すると、対角線画角は 61°̶ 22 °50 ′となり、35 mm 判換算では焦点距離約 36 ̶ 105 mm 相当のレンズになります。 ■ フードの使い方 画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。 取り付け方 • フード着脱指標(●)とフード取り付け 指標( )を合わせて(q)、フードを 矢印(w)の方向に回転させ、フード着 脱指標とフードセット指標(̶{)を合わ せてください(e)。 ■ 安全上のご注意 AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8E ED VR 傷害や損害ならびに事故を未然に防止するため、本製品をお使いになる前に「安全 上のご注意」をよくお読みになって正しくお使いください。この説明書をお読みに なった後は、いつでも参照できるよう保管してください。 A A • フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フード取り付け 指標( )付近を持って回転させてください。 警告(死亡または重傷を負う可能性がある事項) 注意(傷害や物的損害を負う可能性がある事項) • フードが正しく取り付けられないと画像にケラレが生じますのでご注意ください。 • 収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。 図記号の例 Jp En Fr Es Sc Pb Kr F 禁止(してはいけないこと)の図記号です。 C 実行(必ずすべきこと)の図記号です。 使用説明書 User’s Manual Manuel d’utilisation Manual del usuario ҋᅶᢪ೗Ϸ Manual do usuário 사용설명서 取り外し方 • フードロック解除ボタンを押さえ(q) 、矢 印の方向に回転させて(w) 、取り外します (e) 。 A 警告 F 禁止 分解、修理または改造をしない 落下などによって破損し、内部が露出したら、露出部に手を触れない F 禁止 感電やケガの原因になります。 熱くなる、煙が出る、焦げ臭いなどの異常時は、直ちにカメラの電源(電 池や AC アダプター)を取り外す C 実行 放置すると、発火、やけどの原因になります。 電源を取り外す際、やけどに充分注意してください。 • 使わないときは、レンズキャップを付けるか、太陽光のあたらない所に • シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。 • レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NC フィルターをお使いいただけます。 また、レンズのフードも役立ちます。 Notice for Customers in Canada 所で使うと、発火や爆発の原因になります。 レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ない 失明や視力障害の原因になります。 A 注意 幼児の手の届くところに置かない C 実行 ケガや故障の原因になります。 q w e r ty u i o !0 C 実行 保管する F 太陽光が焦点を結び、発火の原因になります。 高温になる場所(夏場の車内や直射日光のあたる所)に放置しない 禁止 ハンカチやタオルなどで包んで使わない 故障や発火の原因になります。 ■ 各部の名称 M/A M NORMAL OFF ACTIVE !1 !2 !3 !4 !5 A WARNINGS • Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a qualified technician. Should the product break open as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure to observe these precautions could result in electric shock or other injury. • Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued operation could result in fire or injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection. • Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands. Failure to observe this precaution could result in fire or electric shock. • Do not use in the presence of flammable gas. Operating the equipment at filling stations or in the presence of propane or other flammable gas or dust could result in explosion or fire. • Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder. Viewing the sun or other bright light source through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment. 逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらす F 禁止 プロパンガス、ガソリンスタンドなどの引火性ガスや粉塵の発生する場 o レンズマウントゴムリング !0 CPU 信号接点 !1 フォーカスモード切り換えスイッチ !2 手ブレ補正スイッチ !33 フード !4 フードセット指標 !5 フードロック解除ボタン !6 フード取り付け指標 q フード着脱指標 w フォーカスリング e 距離目盛 r 距離目盛基準線 t 焦点距離目盛指標 y 焦点距離目盛 u ズームリング i レンズ着脱指標 ■ 使用できるカメラ • レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けてくだ さい。 • レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところ を避けて風通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、 防虫剤のあるところも避けてください。 • レンズを水にぬらすと、部品がサビつくなどして故障の原因になりますのでご注 意ください。 • ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高く なると、外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。 • 極端に温度差のある場所に急にレンズを持ち込むと、レンズ内外に水滴が生じ、 故障の原因となります。レンズをバッグやビニール袋などに入れて、周囲の温度に なじませてからお使いください。 ■ 付属アクセサリー このレンズは、次のカメラで使用できます。 D4 シリーズ、D3 シリーズ、Df、D810 シリーズ、D800 シリーズ、D750、D700、 D610、 D600、 D300 シリーズ、 D7200、 D7100、 D7000、 D5500、 D5300、 D5200、D5100、D5000、D3300、D3200、D3100 • 使用可能なカメラに関する最新情報は、最新のカタログや当社のホームページな どでご確認ください。 ■ ピント合わせの方法 • • カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。 レンズのフォーカスモード カメラのフォーカスモード AF 82 mm スプリング式レンズキャップ LC-82 • 裏ぶた LF-4 • バヨネットフード HB-74 • レンズケース CL-M3 ■ 使用できるアクセサリー • 撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。 !6 • レンズ面の清掃は、ホコリを払う程度にしてください。 82 mm ネジ込み式フィルター ■ 仕様 型式 焦点距離 M/A M 最大口径比 マニュアル優先 オートフォーカス マニュアルフォーカス (フォーカスエイド可) レンズ構成 マニュアルフォーカス (フォーカスエイド可) MF M/A(マニュアル優先オートフォーカスモード)の使い方 オートフォーカス撮影中にマニュアルフォーカスに切り換えることができます。 z レンズのフォーカスモード切り換えスイッチを [M/A] にセットする x オートフォーカス撮影時、カメラのシャッターボタンを半押ししたまま、あ るいはカメラの AF 作動(AF-ON)ボタンを保持したまま、フォーカスリン グを手で回転させる • 瞬時にマニュアルフォーカス撮影が行えます。 • カメラのシャッターボタンを再度半押ししたり、カメラの AF 作動(AF-ON)ボ タンを再度操作するとオートフォーカスで撮影が可能となります。 ニコン F マウント CPU 内蔵 E タイプ、AF-S レンズ 24 mm ̶ 70 mm 1:2.8 16 群 20 枚(ED レ ン ズ 2 枚、ED 非 球 面 レ ン ズ 1 枚、 非球面レンズ 3 枚、高屈折率レンズ 1 枚、ナノクリスタ CAN ICES-3 B / NMB-3 B ■ Parts of the Lens o Rubber lens-mount gasket !0 CPU contacts !1 Focus-mode switch !2 Vibration reduction switch !3 Lens hood !4 Lens hood lock mark !5 Lens hood lock release button !6 Lens hood alignment mark q Lens hood mounting mark w Focus ring e Focus distance indicator r Focus distance mark t Focal length mark y Focal length scale u Zoom ring i Lens mounting mark ■ Compatibility This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810-series, D800-series, D750, D700, D610, D600, D300-series, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date information on compatible cameras, see our latest catalogs or visit the Nikon website for your area. ■ Focus Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera focus modes, see the camera manual). Lens focus mode Camera focus mode M/A M AF Autofocus with manual Manual focus with override electronic rangefinder MF Manual focus with electronic rangefinder ルコートあり、フッ素コートあり) 画角 焦点距離目盛 84°̶ 34°20′(FX フォーマットのデジタル一眼レフカメラ) 61°̶ 22°50′ (DX フォーマットのデジタル一眼レフカメラ) 24、28、35、50、70 mm 撮影距離情報 カメラへの撮影距離情報を出力可能 ズーミング ズームリングによる回転式 ピント合わせ IF(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオート フォーカス、マニュアルフォーカス可能 M/A (Autofocus with Manual Override) To focus using autofocus with manual override (M/A): z Slide the lens focus-mode switch to M/A. x Focus. If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring while the shutter-release button is pressed halfway (or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the shutter-release button halfway or press the AF-ON button again. 手ブレ補正 ボイスコイルモーター(VCM)によるレンズシフト方式 撮影距離目盛 ∞〜 0.38 m 最短撮影距離 焦点距離 24、28、70 mm 時:撮像面から 0.41m ■ ズーミングと被写界深度 絞り羽根枚数 9 枚(円形絞り) ■ Zoom and Depth of Field 撮影を行う場合は、ズームリングを回転させ(焦点距離が変化します) 、構図を決 めてからピント合わせを行ってください。プレビュー(絞り込み)機構を持つカメ ラでは、撮影前にファインダー内で被写界深度を確認できます。 絞り方式 電磁絞りによる自動絞り Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame the photograph. If the camera offers depth-of-field preview (stop down), depth of field can be previewed in the viewfinder. Note: Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not accurately show the distance to the subject and may, due to depth of field or other factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object. • 距離目盛は目安であり、被写体までの距離を保証するものではありません。また、 遠景撮影でも被写界深度などの影響により∞マークに届かない位置でピントが合う 場合があります。 絞りの範囲 f/2.8 ̶ 22 測光方式 開放測光 アタッチメントサイズ 82 mm(P=0.75 mm) 約 88.0 mm(最大径)× 154.5 mm(レンズマウント基 寸法 質量 ■ 絞り値の設定 • 絞り値は、カメラ側で設定してください。 焦点距離 35 mm ̶ 50 mm 時:撮像面から 0.38 m 準面からレンズ先端まで) 約 1070 g ※仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。 ■ カメラの内蔵フラッシュ使用時にケラレなく撮影できる 焦点距離と撮影距離について カメラにこのレンズを取り付けて内蔵フラッシュを使用したときに、ケラレなく撮 影できる焦点距離と撮影距離は次の通りです。 ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離※ カメラ D810 シリーズ / D800 シリーズ /D750/D700/ • 焦点距離 50 mm では撮影距離 1.0 m 以上 D610/D600/D5500/D5300/ • 焦点距離 70 mm では撮影距離 0.6 m 以上 D5200/D5100/D5000/ D3300/D3200/D3100 D300 シリーズ /D7200/ D7100/D7000 • 焦点距離 35 mm では撮影距離 1.5 m 以上 • 焦点距離 50 mm では撮影距離 0.6 m 以上 • 焦点距離 70 mm では撮影距離 0.6 m 以上 ※レンズのフードを取り付けていない場合の値です。 • ケラレとは、フラッシュの光がレンズの先端でさえぎられて影になり、画像に映 り込む現象です。 • このレンズをカメラに取り付けたときのケラレの最新情報は、カメラの使用説明 書でご確認ください。 ■ 手ブレ補正機能 手ブレ補正機能を使用すると、使わないときと比べて 4.0 段(NORMAL モード 使用時)※シャッタースピードを遅くして撮影できるため、シャッタースピード の選択範囲が広がります。 ※ CIPA 規格準拠。ただし、FX フォーマット対応レンズは FX フォーマットデジタル 一眼レフ使用時、DX レンズは DX フォーマットデジタル一眼レフ使用時。ズーム レンズは最も望遠側で測定。 手ブレ補正スイッチの使い方 ACTIVE OFF:手ブレ補正をしません。 NORMAL: シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開 始します。手ブレ補正効果が高く、静止している被 写体を撮影する時などに適しています。 ACTIVE: シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開 始します。乗り物に乗っている場合など、揺れの激 しい条件でのブレから通常の手ブレまで補正しま す。 手ブレ補正使用時のご注意 • シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影することをお すすめします。 • 手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわずかに動くこ とがありますが、異常ではありません。 • 流し撮りする場合は、NORMAL モードにすることをおすすめします。NORMAL モードでは、流し撮りなどでカメラの向きを大きく変えた場合、流した方向の手 ブレ補正は機能しません。例えば、横方向に流し撮りすると、縦方向の手ブレだ けが補正されます。 • 手ブレ補正中にカメラの電源を OFF にしたり、レンズを取り外したりしないでく ださい(その状態でレンズを振るとカタカタ音がすることがありますが、故障で はありません。カメラの電源スイッチを再度 ON にすれば、音は消えます) 。 • 内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュの充電中は、手ブレ補正は行い ません。 • 三脚撮影時に NORMAL モードまたは ACTIVE モードにすると、三脚ブレを軽減し ます。ただし、 三脚の種類や撮影条件により、 OFF にした方がよい場合があります。 • 一脚を使用するときは、NORMAL モードまたは ACTIVE モードにすることをおす すめします。 ■ Aperture Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some apertures. • 絞り値によっては、連続撮影速度が低下する場合があります。 ■ Built-in Flash Units ■ ニコンプラザについて The minimum focus distances at which the lens can be used with built-in camera flash units without vignetting are given below. ニコンプラザは、ショールーム、サービスセンター、ギャラリーを統合したニコン 映像製品の総合情報拠点です。 ※ ニコンプラザサービスセンターでは持ち込み修理の受け付けも行っています。 ニコンプラザショールーム ナビダイヤル 0570-02-8080 ニコンプラザサービスセンター ナビダイヤル 0570-02-8060 • 音声ガイダンスにしたがってご利用ください。 • ナビダイヤルをご利用いただけない場合は、ニコンカスタマーサポートセンター (03) 6702-0577 におかけください。 ニコンプラザの所在地、営業時間などについては、下記 URL を ご覧ください。 https://www.nikon-image.com/support/showroom/ ■ The Lens Hood The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause flare or ghosting. Attaching the Hood Align the lens hood mounting mark (●) with the lens hood alignment mark ( ) and then rotate the hood (w) until the ● mark is aligned with the lens hood lock mark (—{). For Your Safety • 最前面と最後面のレンズの表面はフッ素コート加工されています。乾いた布で軽 く拭くだけで、汚れを取り除くことができます。表面に指紋がついたときは、柔 らかい清潔な木綿の布または市販のレンズクリーニングペーパーでレンズの中心 から外周へ渦巻き状に、拭きムラ、拭き残りがないように注意して拭いてください。 汚れがひどい場合は、柔らかい布を少量の真水、無水アルコール(エタノール) 、 または市販のレンズクリーナーで湿らせ、軽く拭いてください。フッ素コート加 工されたレンズ面は、撥水性、撥油性が高いため、水滴状の拭き残りが生じるこ とがあります。その場合は、乾いた布で拭き取ってください。 • レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず販売店またはニ コンサービス機関に修理を依頼してください。 感電や発火の原因になります。 引火・爆発のおそれのある場所では使わない F CPU 信号接点は汚さないようにご注意ください。 Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual. Note: When mounted on a DX-format digital single-lens reflex camera such as the D7200 or D5500, this lens has an angle of view of 61° – 22° 50c and a focal length equivalent to 36 – 105 mm (35 mm format). A CAUTIONS • Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction. • Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens could cause fire. When shooting backlit subjects keep the sun well out of the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the lens caps and store out of direct sunlight. • Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extremely high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight, or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the product while it is in use. Failure to observe these precautions could result in fire or product malfunction. F 禁止 ぬれた手でさわらない 禁止 ■ レンズのお手入れと取り扱い上のご注意 • レンズをカメラから取り外すと、絞りが開放状態になります。レンズ内部を保護 するために、レンズキャップを取り付けるか、太陽光のあたらない所に保管して ください。 • フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。 ニコンサービス機関に修理を依頼してください。 水でぬらさない Printed in Japan SB0K05(7C) 7MA0197C-05 U Français English 日本語 symbol on its When attaching or removing the hood, hold it near the base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. Detaching the Hood Press the lens hood lock release button (q), rotate the hood in the direction shown by the arrow (w), and remove it as shown (e). ■ Lens Care • The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens caps. • Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood. • Keep the CPU contacts clean. • Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair. • Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. • The fluorine-coated front and rear elements of the teleconverter can be cleaned simply by wiping them with a dry cloth. Smudges and fingerprints can be removed using a soft, clean cotton cloth or lens cleaning tissue; clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass surface with your fingers. To remove stubborn stains, wipe gently using a soft cloth dampened with a small amount of distilled water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-repellent fluorine-coated elements can be removed with a dry cloth. • Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens. • The lens hood or NC filters can be used to protect the front lens element. • Attach the front and rear caps before placing the lens in its flexible pouch. • If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls. • Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage. • Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic. • Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside and outside the lens. Before taking the lens from a warm to a cold environment or vice versa, place it in a bag or plastic case to slow the change in temperature. ■ Supplied Accessories • • • • 82 mm snap-on Front Lens Cap LC-82 Rear Lens Cap LF-4 Bayonet Hood HB-74 Lens Case CL-M3 ■ Compatible Accessories • 82 mm screw-on filters ■ Specifications Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount 24 – 70 mm f/2.8 20 elements in 16 groups (including 2 ED elements, 1 aspherical ED element, 3 aspherical elements, 1 high-refraction element, and elements with Nano-Crystal or fluorine coatings) Angle of view • Nikon FX-format D-SLR cameras: 84° – 34° 20c • Nikon DX-format D-SLR cameras: 61° – 22° 50c Focal length scale Graduated in millimeters (24, 28, 35, 50, 70) Distance information Output to camera Zoom Manual zoom using independent zoom ring Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus controlled by Silent Wave Motor and separate focus ring for manual focus Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs) Focus distance indicator 0.38 m – ∞ Minimum focus distance 35 – 50 mm focal length: 0.38 m (1.25 ft) from focal plane 24, 28, and 70 mm focal lengths: 0.41 m (1.35 ft) from focal plane Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening) Diaphragm Automatic electronic aperture control Aperture range f/2.8 – 22 Metering Full aperture Filter-attachment size 82 mm (P = 0.75 mm) Dimensions Approx. 88.0 mm maximum diameter × 154.5 mm (distance from camera lens mount flange) Weight Approx. 1070 g (2.4 lb) Type Focal length Maximum aperture Lens construction Español Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Remarque : lorsqu’il est monté sur un reflex numérique de format DX, comme le D7200 ou le D5500, cet objectif a un angle de champ de 61° – 22° 50c et une focale équivalente à 36 – 105 mm (format 24 × 36 mm). Pour votre sécurité A AVERTISSEMENTS • Ne démontez pas ou ne modifiez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifié. Si ce produit se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures. • En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler. • Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. • N’utilisez pas le matériel en présence de gaz inflammables. La manipulation du matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz inflammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie. • Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision. A MISES EN GARDE • Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. • Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil. • Ne surchauffez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit. Avis pour les Clients au Canada CAN ICES-3 B / NMB-3 B q Repère de montage du parasoleil w Bague de mise au point e Indicateur de distance de mise au point r Repère de distance de mise au point t Repère de l’échelle des focales y Échelle des focales u Bague de zoom i Repère de montage de l’objectif o Joint en caoutchouc de la monture d’objectif !0 Contacts du microprocesseur !1 Commutateur du mode de mise au point !2 Commutateur de réduction de vibration !3 Parasoleil !4 Repère de verrouillage du parasoleil !5 Commande de déverrouillage du parasoleil !6 Repère d’alignement du parasoleil ■ Compatibilité Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme D3, Df, gamme D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir les informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportez-vous à nos dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région. ■ Mise au point Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier). Mode de mise au point de l’objectif Mode de mise au point de l’appareil photo M/A M AF Autofocus à priorité manuelle Mise au point manuelle avec télémètre électronique MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique M/A (Autofocus à priorité manuelle) Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité manuelle (M/A) : z Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif sur M/A. x Effectuez la mise au point. Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus en pivotant la bague de mise au point de l’objectif avec le déclencheur appuyé à mi-course (ou avec la commande AF-ON appuyée, si l’appareil photo est pourvu d’une commande AF-ON). Pour refaire la mise au point avec l’autofocus, appuyez à mi-course sur le déclencheur ou appuyez de nouveau sur la commande AF-ON. ■ Zoom et profondeur de champ Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer la photographie. Si l’appareil photo offre un aperçu de la profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir un aperçu de la profondeur de champ dans le viseur. Remarque: remarquez que la distance affichée par l’indicateur de distance de mise au point n’est donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres facteurs, ne pas afficher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné. Use at ranges of * D810 series/D800 series/D750/D700/ D610/D600/D5500/D5300/D5200/ D5100/D5000/D3300/D3200/D3100 50 mm 1.0 m/3 ft 4 in. or more 70 mm 0.6 m/2 ft or more 35 mm 1.5 m/5 ft or more 50 mm 0.6 m/2 ft or more ■ Ouverture 70 mm 0.6 m/2 ft or more Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures. * Lens hood not attached. ■ Flash intégré “Vignetting” refers to shadows created where the end of the lens obscures the built-in flash. For the latest information on vignetting with this lens, see the camera manual. Les distances minimales de mise au point auxquelles l'objectif peut être utilisé avec les flashes intégrés des appareils photo sans créer de vignettage sont indiquées ci-dessous. ■ Vibration Reduction (VR) Appareil photo Gamme D810/gamme D800/ D750/D700/D610/D600/D5500/ D5300/D5200/D5100/D5000/ D3300/D3200/D3100 Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds available. The effects of VR on shutter speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom. • Select OFF to turn vibration reduction off. • Select NORMAL for enhanced vibration reduction when photographing stationary subjects. Vibration reduction takes effect when the shutter-release button is pressed halfway. • Select ACTIVE to reduce the effects of vibration when shooting from a moving vehicle, and in other situations with active camera motion. Vibration reduction takes effect when the shutter-release button is pressed halfway. Using Vibration Reduction: Notes • When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for the image in the viewfinder to stabilize before pressing the shutter-release button the rest of the way down. • When vibration reduction is active, the image in the viewfinder may be blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction. • Slide the vibration reduction mode switch to NORMAL for panning shots. When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc. • Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in effect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and turning the camera on. • If the camera is equipped with a built-in flash, vibration reduction will be disabled while the flash charges. • NORMAL and ACTIVE vibration reduction can reduce blur when the camera is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some cases depending on the type of tripod and on shooting conditions. • NORMAL and ACTIVE are recommended if the camera is mounted on a monopod. Focale Utiliser à des distances de de* 50 mm 1,0 m ou plus 70 mm 0,6 m ou plus 35 mm Gamme D300/D7200/D7100/ D7000 Using the Vibration Reduction Switch ACTIVE ■ Parasoleil Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. Fixation du parasoleil Alignez le repère de montage du parasoleil (●) sur le repère d’alignement du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à ce que le repère ● soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—{). Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Appuyez sur la commande de déverrouillage du parasoleil (q), tournez ce dernier dans le sens indiqué par la flèche (w) et retirez-le comme le montre l’illustration (e). ■ Parties de l’objectif Focal length D300 series/D7200/D7100/D7000 • Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course. • Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être floue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement. • Positionnez le commutateur du mode de réduction de vibration sur NORMAL pour effectuer des filés panoramiques. Lorsque vous effectuez un filé panoramique, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). Il est ainsi beaucoup plus facile de réaliser de longs filés panoramiques. • Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension. • Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le flash se charge. • Les réglages NORMAL et ACTIVE peuvent atténuer l’effet de flou observé lorsque l’appareil photo est fixé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue. • Les réglages NORMAL et ACTIVE sont recommandés si l’appareil photo est fixé sur un monopode. Retrait du parasoleil Camera Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware described in this manual at any time and without prior notice. Utiliser la réduction de vibration : Remarques 1,5 m ou plus 50 mm 0,6 m ou plus 70 mm 0,6 m ou plus * Parasoleil non monté. Le vignettage fait référence aux ombres créées à l'endroit où l'extrémité de l'objectif occulte le flash intégré. Pour obtenir les dernières informations sur le vignettage avec cet objectif, reportez-vous au manuel de l'appareil photo. ■ Réduction de vibration (VR) La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de flou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les effets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont effectuées en position de zoom maximale. Utilisation du commutateur de réduction de vibration ACTIVE • Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration. • Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. • Sélectionnez ACTIVE pour réduire les effets des vibrations lorsque vous photographiez depuis un véhicule en mouvement et dans d’autres situations où le mouvement de l’appareil photo est important. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. ■ Entretien de l’objectif • L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons. • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil. • Maintenez les contacts du microprocesseur propres. • Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement toute utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer. • Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’objectif. • Les lentilles avant et arrière traitées au fluor du téléconvertisseur peuvent être nettoyées simplement en les essuyant avec un chiffon sec. Les taches et les traces de doigt peuvent être effacées avec un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante pour objectif ; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiffon doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur les lentilles traitées au fluor (hydrofuges et oléofuges) peuvent être retirées avec un chiffon sec. • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif. • Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille avant. • Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui. • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre. • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables. • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé. • Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans un sac ou dans une boîte en plastique pour ralentir le changement de température. ■ Accessoires fournis • • • • Bouchon avant d’objectif encliquetable 82 mm LC-82 Bouchon arrière d’objectif LF-4 Parasoleil à baïonnette HB-74 Étui pour objectif CL-M3 Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara. Nota: Al instalarse en una cámara digital réflex de objetivo único de formato DX, como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de 61° – 22° 50c y una distancia focal equivalente a 36 – 105 mm (formato de 35 mm). Por su seguridad A ADVERTENCIAS • No desmontar ni modificar. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualificado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones. • Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección. • Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios o descargas eléctricas. • No utilizar en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases inflamables o polvo puede causar una explosión o un incendio. • No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar problemas de visión permanentes. A PRECAUCIONES • Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos. • No reflejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol reflejada a través del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol. • No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos. ■ Partes del objetivo !0 Contactos de CPU !1 Interruptor de modo de enfoque !2 Interruptor de reducción de la vibración !3 Parasol de objetivo !4 Marca de bloqueo del parasol !5 Botón de bloqueo del parasol !6 Marca de alineación del parasol ■ Compatibilidad Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, serie D810, serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o visite el sitio web de Nikon de su región. ■ Enfoque Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara). Modo de enfoque del objetivo Modo de enfoque de cámara M/A M AF Autofoco con anulación manual Enfoque manual con telémetro electrónico MF Enfoque manual con telémetro electrónico M/A (Autofoco con anulación manual) Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual (M/A): z Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A. x Enfoque. Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, cuando se pulse el botón AF-ON). Para volver a enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o pulse nuevamente el botón AF-ON. ■ Zoom y Profundidad de campo Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo también puede visualizarse previamente en el visor. Nota: Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara está enfocando un objeto distante. • Filtres à vis 82 mm El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría disminuir con ciertos diafragmas. Focale Ouverture maximale Construction optique Angle de champ Échelle des focales Information de distance Zoom Mise au point Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et monture F 24 – 70 mm f/2.8 20 lentilles en 16 groupes (dont 2 lentilles en verre ED, 1 lentille asphérique en verre ED, 3 lentilles asphériques, 1 lentille à indice de réfraction élevé et des lentilles avec traitement nanocristal ou au fluor) • Reflex numériques Nikon de format FX : 84° – 34° 20c • Reflex numériques Nikon de format DX : 61° – 22° 50c Graduée en millimètres (24, 28, 35, 50, 70) ■ Flashes incorporados A continuación se indican las distancias de enfoque mínimas en las que podrá usar el objetivo con los flashes incorporados de la cámara sin que aparezca viñeteado. Cámara Serie D810/serie D800/D750/ D700/D610/D600/D5500/D5300/ D5200/D5100/D5000/D3300/ D3200/D3100 Serie D300/D7200/D7100/D7000 Communiquée au boîtier de l’appareil photo Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Focusing) avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs) Indicateur de distance 0,38 m – ∞ de mise au point Distance minimale de Focale 35 – 50 mm : 0,38 m depuis le plan focal Focales de 24, 28 et 70 mm : 0,41 m à partir du plan focal mise au point Lamelles de 9 (diaphragme circulaire) diaphragme Contrôle automatique et électronique de l’ouverture Diaphragme Plage des ouvertures f/2.8 – 22 Pleine ouverture Mesure Diamètre de fixation 82 mm (P = 0,75 mm) pour filtre Environ 88,0 mm de diamètre maximum × Dimensions 154,5 mm (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo) Environ 1070 g Poids Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis. ■ Parasol del objetivo El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma. Instalación del parasol Aliene la marca de montaje del parasol (●) con la marca de alineación del parasol ( ) y, a continuación, gire el parasol (w) hasta que la marca ● esté alineada con la marca de bloqueo del parasol (—{). Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Desinstalación del parasol Pulse el botón de bloqueo del parasol (q), gire el parasol en la dirección indicada por la flecha (w) y extráigalo tal y como se indica (e). ■ Cuidado del objetivo q Marca de montaje del parasol w Anillo de enfoque e Indicador de distancia de enfoque r Marca de distancia de enfoque t Marca de la distancia focal y Escala de la distancia focal u Anillo del zoom i Marca de montaje de objetivo o Junta de goma de montaje del objetivo ■ Diafragma Type • Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador. • Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse después de haber soltado el obturador. • Deslice el interruptor del modo de reducción de la vibración hacia NORMAL para disparos de barrido. Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada al movimiento que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el barrido suave de la cámara en una amplio arco. • No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara. • Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash. • La reducción de la vibración NORMAL y ACTIVE puede reducir las borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo. • NORMAL y ACTIVE se recomiendan al montar la cámara en un monopie. Aviso para los Clientes de Canadá CAN ICES-3 B / NMB-3 B ■ Accessoires compatibles ■ Caractéristiques Uso de la reducción de la vibración: Notas ■ Accesorios suministrados • • • • Tapa frontal a presión del objetivo de 82 mm LC-82 Tapa trasera del objetivo LF-4 Parasol de bayoneta HB-74 Estuche del objetivo CL-M3 ■ Accesorios compatibles • Filtros de rosca de 82 mm ■ Especificaciones Tipo Distancia focal Diafragma máximo Construcción de objetivo Ángulo de visión Distancia focal Utilizar en distancias de* de 50 mm 1,0 m (3 pies 4 pulgadas) o más 70 mm 0,6 m (2 pies) o más 35 mm 1,5 m (5 pies) o más 50 mm 0,6 m (2 pies) o más 70 mm 0,6 m (2 pies) o más * Parasol no instalado. “Viñeteado” son las sombras creadas cuando el extremo del objetivo oscurece el flash incorporado. Para obtener la información más reciente sobre la aparición de viñeteado con este objetivo, consulte el manual de la cámara. ■ Reducción de la vibración (VR) La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo. Uso del interruptor de reducción de la vibración ACTIVE • El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo. • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo. • Mantenga los contactos CPU limpios. • Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo. • Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. • Los elementos delanteros y traseros con revestimiento de flúor del teleconversor se pueden limpiar simplemente con un paño seco. Puede eliminar las manchas y huellas dactilares usando un paño de algodón suave y limpio o un pañuelo de papel de limpieza para objetivos y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. Para quitar las manchas más difíciles, limpie suavemente con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en los elementos con revestimiento de flúor repelentes al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. • El parasol o los filtros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo delantero. • Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa flexible. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. • Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables. • Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado. • Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina dentro y fuera del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un ambiente frío a otro caliente o viceversa, colóquelo en una bolsa o estuche de plástico para atenuar el cambio de temperatura. • Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración. • Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al fotografiar sujetos en estado estacionario. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. • Seleccione ACTIVE para reducir los efectos de la vibración al disparar desde vehículos en movimiento y en aquellas otras situaciones en las que se mueva la cámara activamente. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. Escala de la distancia focal Información de distancia Zoom Enfoque Reducción de la vibración Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F 24 – 70 mm f/2.8 20 elementos en 16 grupos (incluyendo 2 elementos ED, 1 elemento ED asférico, 3 elementos asféricos, 1 elemento de alta refracción y elementos con revestimientos de flúor o nanocristal ) • Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 84° – 34° 20c • Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 61° – 22° 50c Graduado en milímetros (24, 28, 35, 50, 70) Salida a cámara Zoom manual usando el anillo del zoom independiente Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el enfoque manual Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs) Indicador de distancia de 0,38 m – ∞ enfoque Distancia focal de 35 – 50 mm: 0,38 m (1,25 pies) Distancia de enfoque mínima desde el plano focal Distancias focales de 24, 28 y 70 mm: 0,41 m (1,35pies) desde el plano focal Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada) Diafragma Control de diafragma electrónico automático Alcance de apertura f/2.8 – 22 Medición Diafragma completo Tamaño de accesorio del 82 mm (P = 0,75 mm) filtro Dimensiones Aprox. 88,0 mm de diámetro máximo × 154,5 mm (distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara) Peso Aprox. 1070 g (2,4 lb) Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso. ϔಞႝơᎢѱƢ ■ ‫ب‬ၢ‫ڔ‬೽྄ ҋᅶД‫֏ڳ‬᢭аᐷᯛᢱലҋᅶᢪ೗Ϸˊ ‫ޗ‬ҋᅶലД‫֏ڳ‬ƥ᢭аᐷᯛᢱᨅЌெ‫ڔ׬‬ၯሮസሇᢪ೗Ϸˊ ༉ଐ Ƴ ੄ࣴ᠆‫ޗ‬δ‫ ع‬DX ඨਭಚኇ‫ת‬ᮨ‫أ‬ԍၯሮസơҐ࡝ D7200 ୈ D5500Ƣκ೎ƥᢜᮨ࠽ሇᠺᡅϛ 61ă – 22ă50Ȁ ςၢᥭሮ੄Ѓ 36 – 105mmơ35mm ඨਭƢˊ AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8E ED VR Sc Pb Kr Jp En Fr Es ࣴԘᲉቹ ϛᲒ᯶‫ؤ‬ᅴћऌˉ௬࠼ୈԢвЀಉƥ᢭‫ޗ‬ҋᅶലД‫֏ڳ‬а ᐷᯛᢱǼࣴԘᲉቹǽ ƥৰм๡ኵሇಲ໿ҋᅶˊ᢭‫ޗ‬ᯛᢱϥ َ࡭‫ܐ‬ұᎫലᢪ೗ϷƥмҤᰡ೎ඇᯛˊ A ᡚ‫ٴ‬ơണ‫ظ‬ᕜᨲୄО‫ٽ‬๨Џୈᤄ᫕ћሇЀᲇƢ A ༉ଐơണ‫ظ‬ᕜᨲୄОᦳћऌୈႪ‫ڳ‬௬ऌሇЀᲇƢ ҋᅶᢪ೗Ϸ Manual do usuário 사용설명서 使用説明書 User’s Manual Manuel d’utilisation Manual del usuario F ጂ๠ơνԇᡲᨆ៞ሇ៞ϛƢ፽‫ˊؿ‬ C ୭៞ơ੶Ᲊᨆ៞ሇ៞ϛƢ፽‫ˊؿ‬ q w e r ty u i o !0 F F M/A M NORMAL OFF ACTIVE !1 !2 !3 !4 !5 F ժ‫ࢬޗׅ‬৴ԅѦୡ‫ؠظ‬ϥࠨұᎫലД‫ˊڳ‬ ٞմयѕफᖮ‫ا‬ћୈಉᰧˊ ᨆ៞ᔽԍ஢ే೎ƥ֩੶ҋ࠷᯷Ԋթӝጌᠺᡅˊ νҋᅶ೎ƥ᢭ሣκᮨ࠽ሣƥୈᓥࣘಇ‫ޗ‬໢ണ᯷ ୭៞ ԍၯमࠨˊ ᯷ԍѕᔎၢƥৰयफᖮ᥎ဟˊ ժ‫ׅ‬ᒳЃᴱྛሇ‫ޞ‬ಲơ࡝ࠫ࠶भᯄሇᦹԬୈር म᯷ԍλƢˊ ጂ๠ ժ‫ׅ‬यД‫ڳ‬ᅶୡ৑ୈຍ৅‫ׇ‬᠚቉ҋᅶˊ ٞմयѕफᖮಉᰧୈ᥎ဟˊ ■ ᮨ࠽᪇х !6 ᢭ҋᅶၯሮസఊցᢹಜԍ‫ޗˊޑ‬ൺЌԍ‫ޑ‬λƥ຅጗৥ಚ ‫ظ‬ᕜѕᰉѭˊ ■ Ԭᒳᯂԍဢᐵх ၢᥭ ҋᅶᘲ‫* އ‬ 50 mm 1.0 m ୈмκ 70 mm 0.6 m ୈмκ ੄Д‫ڳ‬ᅽЃᥥᚽᓨኞ௬ҋ੧Ԭ᪇࠮᱘೎ƥժ‫ׅ‬ ጂ๠ ᅶୡᡌዉ࠮᱘᪇թˊ 35 mm 1.5 m ୈмκ ٞմयѕफᖮᡌᆀୈ‫ا‬ћˊ D300 ᐄղ /D7200/ 50 mm 0.6 m ୈмκ ੄‫ؤ‬ᄕД‫بڳ‬ၔˉԱ၌ୈ‫ؤ‬ՠၢ‫ڇ‬ᎋਧয়೎ƥ D7100/D7000 ᢭፞ֆ‫ئ‬ՠၯሮസϔሇᆀໆୈժಯၯሮസᆀྶ 70 mm 0.6 m ୈмκ ơᆀྶ᨝᪞‫ݥ‬Ƣˊ ୭៞ * രࣴ᠆ᮨ࠽ᩑԍᒱˊ ᘧಇчνᎫƥयѕफᖮ᥎ဟୈၒћˊ ‫ئ‬ՠᆀໆୈժಯᆀྶ೎ƥ᢭लੴ‫៿ׅ‬ၒћˊ Ǽྏೳǽ೤ெ‫ݿ‬ᮨ࠽റ፨ᩑ௒Ԭᒳᯂԍဢԍᐰ୛Дᅴሇ᯸ ᢭ࡿ୩ॆ਒௼഼ሇᑢһദ֩ϔੴᨆ៞һᄮˊ ੓ˊണԟҋᅶലᮨ࠽೎ሇྏೳሇഡಱҴૉƥ᢭‫؝‬ᯛၯሮ ժ‫ׅ‬ҋД‫៿ڳ‬າཱུྰˊ സᢪ೗Ϸˊ ጂ๠ ‫ׅ‬ᅶྰୡᡌዉˊ ٞմयफᖮᡌᆀୈ᥎ဟˊ ■ Ր᱋ơVRƢ ժ‫ޗׅ‬ണ‫ظ‬ᕜ᥎ဟˉႍှሇ‫ޡ‬୛ҋᅶˊ Ր᱋ơVRƢ‫ظ‬Րळၯሮസ᱋֬୛ਰ᥎ሇา᏷ƥЭᓨҋઉ ‫׎ཬޗ‬ኀ໱ພ፠ˉ໑໱֨໱፠ᎋѕДᅴ೙ႄપ ᯀᨱ਌‫ظ‬ຈδᗇ૮Ճ೎ഡ࠰ᰉѭ 4.0 ඿ƥٌ೎ࠖ֨‫ظ‬ᅶઉ ጂ๠ ພѱˉᏝषሇ‫ޡ‬୛ҋᅶД‫ڳ‬ƥयѕफᖮ᥎ဟୈ ᯀᨱ਌ሇᘲ‫ˊއ‬Ր᱋नઉᯀᨱ਌ሇ੓‫ڻ‬೤‫ ޗ‬NORMAL ơඓ ႍှˊ ՋƢาਭλට௳ሮസ੓ӵ‫ൃݥ‬ষχ‫צ‬ѕơCIPAƢඓՋ୛༻ ժ‫ׅ‬ҋᅶᮨ࠽ୈၯሮസርఉᠷሷ࠷᯷ୈਿԍˊ ᫗ ƴ༻᫗ FX ඨਭᮨ࠽೎ҋᅶሇ೤ FX ඨਭಚኇၯሮസƥ༻ ጂ๠ ٞմयѕफᖮ࠼೗ୈᠺᠽ௬ћˊ ᫗ DX ඨਭᮨ࠽೎ҋᅶሇ೤ DX ඨਭၯሮസˊ‫ب‬ၢᮨ࠽೤ ‫ޗ‬ഡ࠵‫ب‬ၢᡷࣽλᨆ៞ሇ༻᫗ˊ A ༉ଐ C ୭៞ C ■ ԍ‫ޑ‬ D810 ᐄղ /D800 ᐄղ / D750/D700/D610/ D600/D5500/D5300/ D5200/D5100/D5000/ D3300/D3200/D3100 F ጂ๠ ժ‫ׅ‬ᖪ៞ஜᡊˉһᄮୈಅ᠆ˊ F नၢϥ֏ƥ᢭಺ᦾ‫ب‬ၢᄔᢹಜၢᥭৰᨆ៞൛‫ˊތ‬ᘧၯሮസ ಀ௄೽྄Გᠼơԍ‫ޑ‬ᒓलƢƥմ೽྄‫ئޗظ‬೽‫ݥ‬ϔᨆ៞Გ ᠼˊ ༉ଐƳ नၢᥭጌெዥЦ‫ظ‬Ѹϛெ‫׬‬ƥ‫ظ‬ᕜು໿Ջኵ೪ዥጌ஢ ేनᣳሇᥭጌƥৰςᅽЃ೽྄ୈԢв‫ݿ‬ᐆሇ੓‫ڻ‬ƥၯሮസन ၢЃᨇᥭጌႪѱ೎‫ظ‬ᕜνѕ೪ዥ Ȥˊ ၯሮസ A ᡚ‫ٴ‬ C ‫ئ‬λᩑԍᒱ ᮨ࠽‫ظ‬ξၯሮസሇԬᒳᯂԍဢᐵхδ᥎ҋᅶᓨνДᅴྏೳ ሇഡᨀनၢᥭጌ࡝λˊ ‫ތ‬ዥ‫ڔ‬፽‫ؿ‬ሇँҐ F q ᮨ࠽ᩑԍᒱࣴ᠆ඓᡫ w नၢᄔ e नၢᥭጌெዥ r नၢᥭጌඓᡫ t ၢᥭඓᡫ y ၢᥭֆ਌ u ‫ب‬ၢᄔ i ᮨ࠽ࣴ᠆ඓᡫ o ᮨ࠽‫حײ‬เᕘߖ‫ޑ‬ !0 CPU ఉဿ !1 नၢาਭժ௮‫ݥ‬ !2 Ր᱋ਥԟ !3 ᮨ࠽ᩑԍᒱ !4 ᮨ࠽ᩑԍᒱ᭗ࣽඓᡫ !5 ᮨ࠽ᩑԍᒱ᭗ࣽᡊᰑைᬋ !6 ᮨ࠽ᩑԍᒱनḌඓᡫ ■ ԧऑપ ല ᮨ ࠽ ᨝ ᅶ Ѓ D4 ᐄ ղˉD3 ᐄ ղˉDfˉD810 ᐄ ղˉ D800 ᐄ ղˉD750ˉD700ˉD610ˉD600ˉD300 ᐄ ղˉ D7200ˉ D7100ˉ D7000ˉ D5500ˉ D5300ˉ D5200ˉ D5100ˉD5000ˉD3300ˉD3200 м ‫ ؠ‬D3100 ၯ ሮ സˊ ണԟԧऑၯሮസሇഡಱҴૉƥ᢭‫؝‬ᯛ୅рഡಱሇД‫ڳ‬ሩ੅ ୈᡸᯅല‫ॆޞ‬਒ᒧ፠ˊ ■ नၢ ୛ಀ௄ሇनၢาਭ࡝λ៨୛ዥơണԟၯሮസनၢาਭሇҴ ૉƥ᢭‫؝‬ᯛၯሮസҋᅶᢪ೗ϷƢ ˊ ᮨ࠽नၢาਭ ၯሮസनၢาਭ M/A M AF ୡ֬ѓԌሇᖪ֬नၢ ৙ണᆀ࣒༻ᥭоሇ ୡ֬नၢ MF 한국어 Português (Brasil) ҋᅶՐ᱋ਥԟ ACTIVE ҋᅶՐ᱋ Ƴ༉ଐЀᲇ • ҋᅶՐ᱋೎ƥ᢭Ԍ‫פ‬ைઉᯀ᫓ಇைᬋƥၦَ੝‫ئ‬೽‫ݥ‬ϔ ሇ‫ތ‬ӵጴࣽϥَ԰ࣶԘைλઉᯀ᫓ಇைᬋˊ • ٦ᅶՐ᱋೎ƥ‫ئ‬೽‫ݥ‬ϔሇ‫ތ‬ӵ‫ૣޗ‬᫓ಇઉᯀَ‫ظ‬ᕜѕ‫ب‬ ੧า᏷ˊᨅৰᱡಉᰧˊ • ᦾ֬ၯሮസᨆ៞஢ే೎ƥ᢭यՐ᱋าਭժ௮‫ݥ‬࿌֬ᖭ NORMALơඓՋƢˊᦾ֬ၯሮസ೎ƥՐ᱋ЦਁᅶЃᱡᦾ ֬᪇թሇ֬ѸơҐ࡝ƥᘧၯሮസᨆ៞າ৮ᦾ֬ƥմՐ᱋ यЦਁᅶЃ߄ርಲّሇ᱋֬Ƣƥ‫ݿ‬ᓨഛ೙Ѓм᧔࠵৥਌৮ ጴ‫֬ᦾޞ‬ၯሮസˊ • Ր᱋ࠨЃണಊჁઔ೎ƥ᢭‫ׅ‬ԟᯄၯሮസƥϴνᠳ‫ئ‬λᮨ ࠽ˊᘧ‫ޗ‬Ր᱋ࠨЃണಊჁઔ೎ժಯᮨ࠽ᆀྶƥᮨ࠽‫ొޗ‬ ֬೎य‫ظ‬ᕜ‫ؤ‬ՠ݉݉ࠣˊᨅৰᱡಉᰧƥ᫕ಱࣴ᠆ᮨ࠽ৰ ਥ٦ၯሮസ‫ظ׾‬ᡊՂᢜᯅᲢˊ • ᘧၯሮസ᪞ࠩണԬᒳᯂԍဢƥᯂԍဢԊᆀ೎Ր᱋यು໿ҋᅶˊ • NORMALơඓՋƢ‫ ڔ‬ACTIVEơ֬ઔƢՐ᱋‫ޗظ‬ၯሮസ ‫ࣽފ‬Ѓιᕫ൳೎Րळา᏷ˊѫ೤ට௳ιᕫ൳Ꮪ߉‫ڔ‬஢ే ᄔࠏሇνٌƥᨢஶ OFFơԟᯄƢ‫ظ‬ᕜѕДᅴഛ࡛ሇಊ൤ˊ • ၯሮസ‫ࣽފ‬Ѓ‫ת‬ᕫ൳೎ఋᙘҋᅶ NORMALơඓՋƢ‫ڔ‬ ACTIVEơ֬ઔƢˊ ■ ᮨ࠽ᩑԍᒱ ᮨ࠽ᩑԍᒱ‫ظ‬ұ஍ᮨ࠽ৰ᯻௒‫ظ‬ᕜफᖮ഻ԍୈᵃ੓ሇಖ मԍᐰˊ ࣴ᠆ᩑԍᒱ यᮨ࠽ᩑԍᒱࣴ᠆ඓᡫơ●Ƣξ ᮨ࠽ᩑԍᒱनḌඓᡫơ Ƣन Ḍƥၦَ಺ᦾᩑԍᒱơwƢርᖭ ●ඓᡫξᮨ࠽ᩑԍᒱ᭗ࣽඓᡫ ơ—{ƢनḌˊ ৙ണᆀ࣒༻ᥭоሇୡ֬नၢ M/Aơୡ֬ѓԌሇᖪ֬नၢƢ ҋᅶୡ֬ѓԌሇᖪ֬नၢơM/AƢᨆ៞नၢሇ๣ᴞ࡝λ Ƴ z यᮨ࠽नၢาਭժ௮‫ݥ‬ఋᖭ M/Aˊ x नၢˊ ᘧണ᱇ᠳƥૣ‫פޗظ‬ைઉᯀ᫓ಇைᬋഭᯋơୈᓥƥᘧ ၯሮസ᪞ࠩണδϑ AF-ON ைᬋƥմ‫ޗ‬ைλ AF-ON ை ᬋഭᯋƢ಺ᦾᮨ࠽नၢᄔൌҋୡ֬नၢѓԌЃᖪ֬न ၢˊᘧᠳҋᅶᖪ֬नၢм᫕ಱनၢƥ᢭԰๐‫פ‬ைઉᯀ ᫓ಇைᬋୈ԰๐ைλ AF-ON ைᬋˊ • ᨢஶ OFFơԟᯄƢ‫ظ‬ԟᯄՐ᱋ˊ • ᨢஶ NORMALơඓՋƢ‫ޗظ‬஢ేᱟ๠஢ేनᣳ ೎ࠖਿՐ᱋ˊ‫פ‬ைઉᯀ᫓ಇைᬋ೎Ր᱋ᅴಊˊ • ᨢஶ ACTIVEơ֬ઔƢ‫ظ‬ՐळЭ៞᳷ሇᦹ᧗κ м‫ؠ‬ၯሮസጥ֬᫗᧔࠵ሇԢв૮Ճλ஢ే೎ ᱋֬ሇ੓‫פˊڻ‬ைઉᯀ᫓ಇைᬋ೎Ր᱋ᅴಊˊ ࣴ᠆ୈ‫ئ‬λᩑԍᒱ೎ƥ᢭‫ޗ‬Ԣਂ᪇ሇ ඓᡫᰁᨀयԢత Ѯƥৰᩕԏత੧࠷ᐈˊᘧര๡ኵࣴ᠆࡛ᩑԍᒱƥմ‫ظ‬ᕜ ѕДᅴྏೳˊ ைλᮨ࠽ᩑԍᒱ᭗ࣽᡊᰑைᬋ ơqƢƥ࡝Ꮄ࠽୛ዥಲّ಺ᦾᩑԍ ᒱơwƢƥၦَ࡝‫ތ‬୛ዥयԢ‫ئ‬λ ơeƢˊ Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual de referência da câmera. ■ ᮨ࠽ұԦ • ᮨ࠽Эၯሮസ‫ئ‬λَѕિࠪᖭഡ࠵ԍ‫ˊޑ‬ϛұ஍ᮨ࠽Ԭ ᪇ƥ᢭यԢࣘಇ‫ޗ‬໢ണ᯷ԍၯमሇ‫ޞ‬ಲƥୈᓥ᫕ಱሣκ ᮨ࠽ሣˊ • ௃᥎ୈ௄తᮨ࠽ୈၯሮസ೎ƥժ‫ׅ‬Ц௄௃ᮨ࠽ᩑԍᒱˊ • ұ௄ CPU ఉဿྊ༚ˊ • ᘧᮨ࠽‫حײ‬เᕘߖ‫ޑ‬௬ޫƥ᢭፞‫׾‬Ӡ๠ҋᅶৰयᮨ࠽᨜ ᖭॆ਒௼഼ሇᑢһദ֩ϔੴᨆ៞ᑢһˊ • ᅶ٬ພᄬ‫ؚ‬ᰑᮨ࠽៨ᱤሇဣष‫ڔ‬ཌॕˊ • ഫᨇӃᄈᮨሇລདྷौ֏َ᪇ᐵх‫ظ‬Ꭲ‫ޞת‬ҋᅶ৭ৈᨆ៞ ྊ༚ˊ໇ဿ‫ڔ‬ெᐬ‫ظ‬ҋᅶδޮ৭Չሇᧁොৈୈᮨ࠽ྊ༚ ᐫ‫ؚ‬ᰑ ƴྊ༚೎м‫֬᧿ڄސ‬ಲਭЭ᫔ّ࠮౸ஸƥ༉ଐν ᠳᆎλ໇ྍƥϴνᠳᅶୡெᡌዉᄚᅒ៨ᱤˊྊᰑ᲋ྍ೎ƥ ᢭ҋᅶδޮ໵ണळᡲᛟ᳡າˉϰ᪾ୈᮨ࠽ྊ༚֋ሇᧁৈ ᧍᧍౸ஸˊ஥າˉ஥໱ሇລདྷौᐵхκሇ࿜Ⴡ໇ྍ‫ظ‬ҋ ᅶ৭ৈ‫ؚ‬ᰑˊ • ժ‫ׅ‬ҋᅶདྷಥጧ᫓֋ୈᘪᎋണസ࿂֋ྊ༚ᮨ࠽ˊ • ᮨ࠽ᩑԍᒱୈ NC ࿗ᮨ‫ظ‬ᅶЃұ஍֏᪇ᮨႜᐵхˊ • यᮨ࠽ಇԗ‫ᧁפ‬ᮨ࠽៸ϥ֏ƥ᢭ሣ࡛ᮨ࠽֏َሣˊ • ᘧ‫᧔ޗ‬ᮿ೎ᯋԬνҋᅶᮨ࠽ƥ᢭यԢࣘಇ‫ޗ‬᯸Ս৭ႉሇ ‫ޞ‬ಲм᯶๠‫ؤ‬ᱍ‫ڔ‬ᅴ᭞ˊժν‫ࣘظ‬ಇ‫ޗ‬ርम᯷ԍλƥϴ ν‫ظ‬ξኀᕥ໱ୈัᕥϙδ᥎ࣘಇˊ • ұ௄ᮨ࠽৭ႉˊԬ᪇൛ᨲᅴ᭞यफᖮು໿௞‫ݽ‬ሇ௬ޫˊ • यᮨ࠽ಇᒳ‫᧼ޗ‬Ѓီၔሇ‫ޞ‬ಲयѕҋਿ‫ࠅ׎‬ಥ᪇х‫ا‬௬ ୈ‫ˊੋب‬ • ྛ਌ሇፇ‫ظب‬ᕜफᖮᮨ࠽Ԭ࠮᪇ᑄ᱘мᖮ௬ޫˊयᮨ࠽ Эྛഉሇᄔࠏ৙ԗजՅሇᄔࠏୈЭजՅሇᄔࠏ৙ԗྛഉ ሇᄔࠏϥ֏ƥ᢭ԌयԢᒳЃ‫ׇ‬Ԭୈࠅಥሡϔмᑾ‫ྛڔ‬਌ ሇ‫ˊ׎ب‬ • ᧿᧢Д‫ڳ‬೎ƥ᢭‫᠆ׇޗ‬ᎵԬ᠆ԗᥙ࠲࠰ሇᑾՁൃಥƥм ՐळơᩕԏƢᅽЃՁաफᖮД‫ڳ‬௬ޫˊ A PRECAUÇÕES • Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução poderá resultar em lesões ou mau funcionamento do produto. • Não foque a luz do sol através da lente. A luz solar focada através da lente poderá resultar em incêndio. Quando estiver fotografando assuntos em contraluz mantenha o sol bem fora do quadro. Se a lente não vai ser utilizada por um longo período de tempo, recoloque as tampas da lente e guarde longe da luz solar direta. • Não superaqueça. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas extremamente altas, tais como dentro de um veículo fechado sob a luz direta do sol, nem embrulhe o produto dentro de uma toalha ou lenço ou de outra forma o cubra enquanto o mesmo estiver em uso. A não observância destas precauções poderá resultar em incêndio ou mau funcionamento do produto. ■ ୼ഴᠸඨ ৙Ԭᒳ CPU ‫ ڔ‬F ‫حײ‬ሇ E ߉ AF-S ᮨ࠽ 24 – 70 mm f/2.8 16 ᐵ 20 ႜơ‫ׇ‬ஷ 2 ൣ ED ᐵхƥ1 ൣᱡᄬᱤ ED ᐵхƥ3 ൣᱡᄬᱤᐵхƥ1 ൣᴱஆमᄈᐵ хм‫ؠ‬৙ᐧᏘᑄഀདྷौୈລདྷौሇᐵхƢ • ॆ ਒ FX ඨ ਭ ಚ ኇ ‫ ת‬ᮨ ‫ أ‬ԍ ၯ ሮ സ Ƴ ᠺᡅ 84ă – 34ă20Ȁ • ॆ ਒ DX ඨ ਭ ಚ ኇ ‫ ת‬ᮨ ‫ أ‬ԍ ၯ ሮ സ Ƴ 61ă – 22ă50Ȁ ၢᥭֆ਌ мຐᏘϛ‫ת‬Ѭ (24ˉ28ˉ35ˉ50ˉ70) ᥭጌҴૉ ᧢ՠտၯሮസ ‫ب‬ၢ ҋᅶვ፞‫ب‬ၢᄔሇୡ֬‫ب‬ၢ नၢ ॆ਒Ԭ᪇नၢơIFƢᐄᑏơ‫ظ‬ᨆ៞ᅽ࣮ᱟ ༆֬ᳮ᧷ఊցሇᖪ֬नၢƥԣࠩᅶЃୡ֬ नၢሇვ፞नၢᄔƢ Ր᱋ ҋᅶᲀ‫ޑ‬ᳮ᧷ơVCMƢሇᮨ࠽Ѭጥ नၢᥭጌெዥ 0.38 m – Ȥ ഡᨀनၢᥭጌ 35 – 50 mm ၢᥭ Ƴᐛ 0.38 mơᖭၢ৮ᱤƢ 24ˉ28 м‫ ؠ‬70 mm ၢᥭ Ƴᐛ 0.41 mơᖭၢ ৮ᱤƢ ԍ‫ؾޑ‬ႜ 9 ႜơ‫ੋސ‬ԍ‫ࣕޑ‬Ƣ ԍ‫ޑ‬ ᖪ֬ᆀ࣒ԍ‫ޑ‬ఊց ԍ‫ޑ‬ᘲ‫އ‬ f/2.8 – 22 ༻ԍ Ԙਥԍ‫༻ޑ‬ԍ ࿗ᮨᰁхॄध 82 mmơP = 0.75 mmƢ ॄध ᐛ 88.0 mmơഡ࠵ርੜƢĆ154.5 mmơЭ ၯሮസᮨ࠽‫᧵حײ‬ᒃਥࡺሇᥭጌƢ ᫕᫗ ᐛ 1070 g ॆ਒Ԛ‫ـ‬ұᆎ‫ظ‬ᰡ೎ഛಅᢪ೗ϷԬ᧏ϥኳх୼ഴᠸඨሇ ഼ջƥᓨುᲉЀԌᨭቹˊ νҋᅶ೎ƥ‫ظ‬यᩑԍᒱ‫ᦾأ‬ৰ‫ޗࣽފ‬ᮨ࠽κˊ !0 Contatos CPU !1 Chave de modo de foco !2 Chave de redução de vibração !3 Parassol da lente !4 Marca de trava do parassol da lente !5 Botão de liberação de trava do parassol da lente !6 Marca de alinhamento do parassol da lente Esta lente pode ser usada com câmeras série D4, série D3, Df, série D810, série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100,D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para informações atualizadas sobre as câmeras compatíveis, consulte os nossos últimos catálogos ou visite o site da Nikon. ■ Foco Os modos de foco suportados são apresentados na tabela seguinte (para informação sobre os modos de foco da câmera, consulte o manual da câmera). Modo de foco da lente Modo de foco da câmera M/A M AF Foco automático com Foco manual com telemetria preferência para ajuste manual eletrônica MF Foco manual com telemetria eletrônica M/A (Foco automático com preferência para ajuste manual) Para focar usando o foco automático com preferência para ajuste manual (M/A): z Deslize a chave do modo de foco da lente para M/A. x Foque. Se desejado, o foco automático pode ser cancelado girando o anel de foco da lente enquanto o botão de liberação do obturador é pressionado até a metade (ou, se a câmera estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON é pressionado). Para focar novamente usando o foco automático, pressione o botão de liberação do obturador até a metade ou pressione novamente o botão AF-ON. ■ Zoom e profundidade de campo Antes de focar, gire o anel do zoom para ajustar a distância focal e enquadre a fotografia. Se a câmera oferecer visualização da profundidade de campo (stop down), a profundidade de campo pode ser visualizada no visor. Nota: observe que o indicador de distância de foco serve apenas como um guia e pode não mostrar com precisão a distância do assunto e pode, devido à profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmera estiver focada em um objeto distante. ■ Abertura ᨆ‫ح‬۵ Ƴॆ਒೟ӵо‫ݥ‬᭖۩ơϔ‫ދ‬ƢണᰊԚ‫ـ‬ ơκཏেᛙᖪ᥶ 757 ‫ؿ‬๞ಡϔੴ12 ซ 01-07 आ ᩨᒁ Ƴ200023Ƣ ॆ਒ऄୗಀ௄ϔੴദ֩ၔᐰ Ƴ400-820-1665 ơ‫ڄ‬δᖭ‫ڄ‬ೃ 9 : 00 – 18 : 00ƥᰑ࠭λ‫ע‬ёૉƢ Д‫ڳ‬ϔണऌႪᤌሇٍጣ‫ؠ‬٢᫗ ■ Parassol O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra forma causaria refração ou fantasmas. A abertura é ajustada usando os controles da câmera. A velocidade de captura de quadros poderá baixar em algumas aberturas. ■ Unidades de flash embutidas As distâncias mínimas de foco nas quais a lente pode ser usada com as unidades de flash embutidas na câmera sem aparecer vinheta são dadas abaixo. Câmera Distância focal Use a distâncias de de* 50 mm 1,0 m ou mais 70 mm 0,6 m ou mais 35 mm 1,5 m ou mais 50 mm 0,6 m ou mais 70 mm 0,6 m ou mais Série D810/série D800/D750/ D700/D610/D600/D5500/ D5300/D5200/D5100/D5000/ D3300/D3200/D3100 ᬢ ໄ ᮘ ԛцᭃ ࠰࿁ᔌᘪ ࠰࿁Ёᘪ᫆ (Pb) (Hg) (Cd) (Cr (VI)) (PBB) (PBDE) ࠮ࠤ { സ෗Ԉх × ԍࣣԈх { { { { { { { { { { { { { { { { { { { { { × ല៨ඨҗ௳ SJ/T11364 ሇᠸࣽᒁցˊ { : ៨ዥᢜണऌႪᤌ‫ޗ‬ᢜ᪇х୛ണަᤌൃಥϔሇ٢᫗ަ‫ ޗ‬GB/T26572 ᠸࣽሇᰊ᫗ᠳຸмλˊ : ៨ዥᢜണऌႪᤌᖭळ‫ޗ‬ᢜ᪇хሇൺδަᤌൃಥϔሇ٢᫗ᥑՠ GB/T26572 ᠸࣽሇᰊ᫗ᠳຸˊѫ೤ƥмᄕണሇ୼ഴോхᠳҋၯሮസሮԟД‫ࣶڳ‬Ԙν٢ണκᨕണऌႪᤌ൚ϛ‫ޅ‬ᰯƥ ৰςκᨕД‫ڳ‬᪍‫ׇ‬٢‫ˏޗ‬ԟЃᆀພᆀ࣒ᡷࠩϔႯࣽണऌႪᤌҋᅶᰊցெл2011/65/EUːሇᣬԏᘲ‫އ‬ϥԬˊ "Vinheta" se refere a sombras criadas onde a extremidade da lente obscurece o flash embutido. Para obter as últimas informações sobre vinheta com esta lente, consulte o manual da câmera. ■ Redução de vibração (VR) A redução de vibração (VR) diminui o efeito de desfoque causado pela trepidação da câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,0 pontos mais lentas do que seria no caso contrário, aumentando a faixa de velocidades de obturador disponíveis. Os efeitos da velocidade do obturador ligado VR são medidos em modo NORMAL de acordo com os padrões da Camera and Imaging Products Association (CIPA). As lentes de formato FX são medidas usando câmeras digitais de formato FX, as lentes de formato DX usando câmeras de formato DX. As lentes de zoom são medidas com o zoom ao máximo. 이 제품을 사용하기 전에 이 설명서와 카메라 설명서를 모두 주의 깊게 읽어주십시오. 주의: D7200이나 D5500 같은 DX 포맷 디지털 일안 리플렉스 카메라 에 장착될 때, 이 렌즈는 61°-22° 50′의 화각과 36 – 105mm(35mm 포맷)에 상응하는 초점 거리를 가집니다. 안전상의 주의 사항 상해나 손해 및 사고를 미연에 방지하기 위해, 본 제품을 사용하시기 전 에 '안전을 위한 주의사항'을 잘 읽고 바르게 사용해 주세요. 본 설명서 를 읽으신 후에는 언제든지 참조할 수 있도록 잘 보관해 주세요. A 경고 A 주의 손떨림 보정 사용: 주의 사항 (사망 또는 중상을 초래할 수 있는 사항) (상해나 물적 손해를 초래할 수 있는 사항) 그림 기호의 예 F 금지 C 실행 na sua Ao acoplar ou remover o parassol, segure-o perto do símbolo base e evite apertá-lo com força. Poderá ocorrer vinheta se o parassol não for corretamente acoplado. O parassol pode ser invertido e montado na lente quando não estiver em uso. Retirar o parassol Pressione o botão de liberação de trava do parassol da lente (q), gire o parassol na direção indicada pela seta (w), e remova-o como mostrado (e). ■ Cuidados com a lente • A lente retorna para a abertura máxima quando removida da câmera. Para proteger o interior da lente, guarde-a afastada da luz solar direta ou recoloque as tampas da lente. • Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da lente. • Mantenha limpos os contatos CPU. • Caso a gaxeta de borracha de fixação da lente seja danificada, interrompa imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica autorizada Nikon para reparação. • Use um soprador para remover poeira e sujidade das superfícies da lente. • Os elementos dianteiro e traseiro revestidos de flúor do teleconversor podem ser limpos simplesmente esfregando-os suavemente um pano seco. As manchas e impressões digitais podem ser removidas usando um pano de algodão macio e limpo ou tecido de limpeza de lentes. Limpe do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas ou tocar na superfície do vidro com os seus dedos. Para remover manchas persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio umedecido em uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou produto de limpeza de lente. As manchas de água nos elementos revestidos de flúor com repelente de água e óleo podem ser removidas com um pano seco. • Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar a lente. • O parassol da lente ou os filtros NC podem ser usados para proteger o elemento frontal da lente. • Monte as tampas dianteira e traseira antes de colocar a lente na sua bolsa flexível. • Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local fresco e seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar direta nem com bolas de naftalina e de cânfora. • Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode causar danos irreparáveis. • Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar partes feitas de plástico reforçado. • Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação potencialmente danosa dentro e fora da lente. Antes de transportar a lente de um ambiente quente para um ambiente frio ou vice-versa, coloque-a no seu estojo ou um saco plástico para retardar a mudança de temperatura. ■ Acessórios fornecidos Tampa frontal de encaixe da lente com 82 mm LC-82 Tampa traseira da lente LF-4 Parassol de baioneta HB-74 Estojo de lente CL-M3 ■ Acessórios compatíveis (해서는 안 되는 것)의 그림기호입니다. (반드시 해야하는 것)의 그림기호입니다. A 경고 F 금지 분해, 수리 또는 개조를 하지 않는다. 낙하 등에 의해 파손되어 내부가 노출되면 노출부에 손을 대 F 금지 지 않는다. 감전이나 부상의 원인이 됩니다. 뜨거워지거나, 연기가 나거나, 탄 냄새가 나 는 등의 이상 시에는 즉시 카메라의 전원(전지나 AC 어댑터)을 분리한다. C 실행 방치하면 발화, 화상의 원인이 됩니다. 전원을 분리할 때, 화상에 충분히 주의해 주세요. 니콘 서비스 기관에 수리를 의뢰해 주세요. 물에 닿지 않게 한다. F 금지 젖은 손으로 만지지 않는다. 인화 및 폭발 위험이 있는 곳에서는 사용하지 않는다. 금지 F 프로판 가스, 주유소 등의 인화성 가스나 분진이 발생하는 곳에서 사용하면 발화나 폭발의 원인이 됩니다. 역광 촬영 시에는 태양 을 화각으로부터 충 분히 비켜나게 한다. 실행 C 사용하지 않을 때는 렌즈 캡을 장착하거나, 태양광이 닿지 않는 곳에 보관한다. 태양광이 초점을 맺어 발화의 원인이 됩니다. Indicador de distância de foco Distância mínima de foco 렌즈 후드 장착 마크(●)를 렌즈 후드 정렬 마크( )와 일치시킨 다음 ● 마 크가 렌즈 후드 잠금 마크(—{)와 일 치될 때까지 후드(w)를 돌립니다. Lente AF-S tipo E com CPU embutido e encaixe F 24 – 70 mm f/2.8 20 elementos em 16 grupos (incluindo 2 elementos ED, 1 elemento ED anesférico, 3 elementos anesféricos, 1 elemento de alta refração e elementos com revestimento de nanocristais ou flúor ) • Câmeras Nikon D-SLR de formato FX: 84° – 34° 20c • Câmeras Nikon D-SLR de formato DX: 61° – 22° 50c Graduada em milímetros (24, 28, 35, 50, 70) Saída para a câmera Zoom manual usando um anel de zoom independente Sistema Internal Focusing (IF - Focagem Interna) da Nikon com foco automático controlado por Motor de Onda Silencioso (SWM) e anel de foco separado para foco manual Estabilizador da lente usando voice coil motors (VCMs) 0,38 m – ∞ Distância focal de 35 – 50 mm: 0,38 m a partir do plano focal Distâncias focais de 24, 28 e 70 mm: 0,41 m desde o plano focal Lâminas de diafragma 9 (abertura circular do diafragma) Diafragma Controle de abertura automático eletrônico Faixa de abertura f/2.8 – 22 Fotometria Abertura total Tamanho da rosca do 82 mm (P = 0,75 mm) filtro Dimensões Aprox. 88,0 mm de diâmetro máximo × 154,5 mm (distância do flange de montagem da lente da câmera) Peso Aprox. 1070 g 후드를 부착하거나 제거할 때는 밑 부분의 기호 부근을 잡고 너무 꽉 쥐지 않도록 합니다. 후드가 올바르게 부착되지 않으면 비네팅이 생길 수 있습니다. 후드를 사용하지 않을 때는 렌즈에 거꾸로 장착할 수 있습니다. 후드 탈착 렌즈 후드 잠금 해제 버튼 을 누르 고 (q), 화살표로 보이는 방향대로 후드 를 돌린 다음(w), 보이는 대로 후드를 제거합니다(e). 고 온 이 되 는 곳(여름 철 차 내나 직 사 광 선이 닿 는 곳)에 방치하지 않는다. F 금지 손수건이나 타올 등으로 싸서 사용하지 않는다. 고장이나 발화의 원인이 됩니다. ■ 렌즈의 부품 q w e r t y u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 !6 렌즈 후드 장착 마크 초점 링 초점 거리 표시 초점 거리 마크 초점거리 마크 초점거리 눈금 줌링 렌즈 장착 마크 렌즈 장착 고무 패킹 CPU 접촉부 초점 모드 스위치 손떨림 보정 스위치 렌즈 후드 렌즈 후드 잠금 마크 렌즈 후드 잠금 해제 버튼 렌즈 후드 정렬 마크 ■ 호환성 이 렌즈는 D4 시리즈, D3 시리즈, Df, D810 시리즈, D800 시리즈, D750, D700, D610, D600, D300 시 리 즈, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, D3100 카메라와 함께 사용할 수 있습니다. 호환 카메라에 대한 최신 정보는 당사 카탈로그를 참고 하거나 해당 국가별 Nikon 웹 사이트를 방문하시기 바랍니다. ■ 초점 지원되는 초점 모드는 다음 표에 기재되어 있습니다(카메라 초점 모드 에 관한 내용은 카메라 설명서 참조). 렌즈 초점 모드 카메라 초점 모드 M/A M AF 자동 초점에서 수동 조절 초점 에이드를 사용한 수동 초점 MF 초점 에이드를 사용한 수동 초점 M/A(자동 초점에서 수동 조절) 자동 초점에서 수동 조절(M/A)을 사용하여 초점을 맞추려면: z 렌즈 초점 모드 스위치를 M/A로 설정합니다. x 초점을 맞춥니다. 원할 경우, 셔터 버튼을 반누름한 상태에서(또는, 카메라에 AF-ON 버 튼이 있는 경우 AF-ON 버튼을 누른 상태에서) 렌즈 초점 링을 돌려 자 동 초점이 설정되지 않도록 할 수 있습니다. 자동 초점을 사용하여 다시 초점을 맞추려면 셔터 버튼을 반누름하거나 AF-ON 버튼을 다시 누릅니다. ■ 줌과 피사계 심도 초점을 맞추기 전에 줌 링을 돌려 초점 거리를 조정하고 사진의 구도를 잡습니다. 카메라가 심도 프리뷰(스톱 다운)를 제공하는 경우에는 뷰 파인더에서 피사계 심도를 미리 볼 수 있습니다. 주의: 초점 거리 표시는 참고만을 위한 것이며 실제로 피사체까지의 거 리를 나타내는 것이 아닐 수 있습니다. 카메라가 먼 대상에 초점을 맞추 었을 때 피사계 심도나 다른 요인에 의해 ∞이 나타나지 않을 수 있습니 다. ■ Especificações Redução de vibração 후드 부착 유아의 손이 닿는 곳에 두지 않는다. C 실행 부상이나 고장의 원인이 됩니다. 카메라의 커맨드다이얼을 사용하여 조리개를 조절합니다. 일부 조리개 에서 프레임 수가 떨어질 수 있습니다. Escala da distância focal Informação de distância Zoom Focagem 렌즈 후드는 렌즈를 보호하고 플레어 또는 고스트 현상을 초래할 우려가 있는 미광을 차단합니다. 렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 않는다. F 금지 실명이나 시력장애의 원인이 됩니다. • Filtros de rosca de 82 mm Ângulo de visão • 손떨림 보정을 사용할 때는 셔터 버튼을 반누름하고 뷰파인더의 화상 이 고정되기를 기다린 후 셔터 버튼을 끝까지 누르십시오. • 손떨림 보정이 설정되어 있으면 셔터를 누른 후 뷰파인더의 화상이 흐 려질 수 있습니다. 이것은 오작동이 아닙니다. • 팬 촬영을 위해 손떨림 보정 모드 스위치를 NORMAL로 밉니다. 카메라 를 패닝할 때는 패닝에 속하지 않는 동작에만 손떨림 보정이 적용됩니 다(예를 들어 카메라를 수평으로 패닝할 경우 손떨림 보정은 수직 방 향의 흔들림에만 적용됩니다). 따라서 넓은 각도에서도 카메라를 매끄 럽게 패닝하기가 훨씬 쉬워집니다. • 손떨림 보정이 작동하는 동안에는 카메라를 끄거나 렌즈를 분리하지 마십시오. 손떨림 보정이 설정되어 있는 동안에 렌즈의 전원이 차단되 면 렌즈가 흔들릴 때 덜걱거릴 수 있습니다. 이것은 오작동이 아니며 렌 즈를 다시 장착하고 카메라를 켜면 해결됩니다. • 카메라에 플래시가 내장된 경우 플래시가 충전되는 동안에는 손떨림 보정이 작동하지 않습니다. • 카메라가 삼각대에 마운트되어 있을 때 NORMAL 과 ACTIVE 손떨림 보정 으로 흔들림 현상을 줄일 수 있습니다. 하지만 삼각대 종류와 촬영 조 건에 따라 OFF로 더 나은 결과를 얻는 경우도 있습니다. • 카메라가 모노포드에 설치된 경우 NORMAL 과 ACTIVE가 권장됩니다. ■ 렌즈 후드 감전이나 발화의 원인이 됩니다. ■ 조리개 Tipo Distância focal Abertura máxima Construção da lente • 손떨림 보정을 끄려면 OFF를 선택합니다. • 정지된 피사체를 촬영할 때 손떨림 보정 기능을 향상시 키려면 NORMAL을 선택합니다. 셔터 버튼을 반누름할 경 우 손떨림 보정 효과가 나타납니다. • ACTIVE를 선택하여 움직이는 차안에 촬영할 때나 카메라 가 움직여야 하는 기타 상황에서 손떨림 효과를 줄입니 다. 셔터 버튼을 반누름할 경우 손떨림 보정 효과가 나 타납니다. A 주의 Alinhe a marca de fixação do parassol da lente (●) com a marca de alinhamento do parassol da lente ( ) e depois gire o parassol (w) até a marca ● ficar alinhada com a marca de trava do parassol da lente (—{). • • • • 손떨림 보정 스위치 사용 ACTIVE Acoplar o parassol * Parassol da lente não instalado. ണऌႪᤌ × • Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do obturador até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes de pressionar o botão de liberação do obturador até o fim. • Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá aparecer desfocada depois de o obturador ser disparado. Isto não indica um mau funcionamento. • Deslize a chave de modo de redução de vibração para NORMAL para fotos panorâmicas. Quando a câmera for girada, a redução de vibração só se aplica ao movimento que não faz parte da panorâmica (se a câmera for girada horizontalmente, por exemplo, a redução de vibração será aplicada apenas à vibração vertical), tornando muito mais fácil fazer panorâmicas suavemente com a câmera num arco amplo. • Não desligue a câmera nem remova a lente enquanto a redução de vibração estiver em vigor. Se a alimentação da lente for interrompida enquanto a redução de vibração estiver ligada, a lente poderá chocalhar quando agitada. Isto não é um mau funcionamento, e pode ser corrigido reinstalando a lente e ligando a câmera. • Se a câmera estiver equipada com um flash embutido, a redução de vibração será desativada enquanto o flash carrega. • A redução de vibração NORMAL e ACTIVE pode reduzir o desfoque quando a câmera estiver montada em um tripé. OFF poderá no entanto produzir melhores resultados em alguns casos dependendo do tipo de tripé e das condições de disparo. • NORMAL e ACTIVE são recomendados se a câmera estiver montada em um monopé. ■ Compatibilidade Série D300/D7200/D7100/ D7000 ᆀ࣒Ԉх Utilização da redução de vibração: notas Aviso para os Clientes no Canadá CAN ICES-3 B / NMB-3 B q Marca de montagem do parassol da lente w Anel de foco e Indicador de distância focal r Marca de distância de foco t Marca de distância focal y Escala de distância focal u Anel do zoom i Marca de montagem da lente o Gaxeta de borracha de fixação da lente ■ ԧऑሇ᪞х • 82 mm ಺ԗਭ࿗ᮨ Ꮪ߉ ၢᥭ ഡ࠵ԍ‫ޑ‬ ᮨ࠽ᑄ൛ A AVISOS • Não desmonte nem modifique. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser reparado apenas por um técnico qualificado. Caso o produto se parta e abra como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas partes expostas. A não observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões. • Desligue imediatamente a câmera em caso de mau funcionamento. Caso você note fumaça ou um odor estranho vindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tomando cuidado para evitar queimaduras. A continuação da operação pode resultar em incêndio ou lesões. Após remover a bateria, leve o equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção. • Mantenha seco. Não exponha o produto à água nem manuseie com as mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. • Não use na presença de gás inflamável. Operar o equipamento em postos de abastecimento ou na presença de propano ou outros gases inflamáveis ou poeira poderá resultar em explosão ou incêndio. • Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação do sol ou de outra fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode causar incapacidade visual permanente. • Selecione OFF para desativar a redução de vibração. • Selecione NORMAL para melhor redução de vibração ao fotografar assuntos parados. A redução de vibração tem efeito quando o botão de liberação do obturador for pressionado até a metade. • Selecione ACTIVE para reduzir os efeitos da vibração ao disparar a partir de um veículo em movimento, e em outras situações com movimento ativo da câmera. A redução de vibração tem efeito quando o botão de liberação do obturador for pressionado até a metade. ■ Partes da lente ■ ᰡᰁ᪞х • 82 mm ు୫ਭᮨ࠽֏ሣ LC-82 • ᮨ࠽َሣ LF-4 • ‫حײ‬ਭᮨ࠽ᩑԍᒱ HB-74 • ᮨ࠽ࡐ CL-M3 ‫ޗ‬ೃല‫׼‬ւ ՠႝೃഭ Ƴ2020 ৯ 11ഢ1ೃ ᪇хٍጣ ACTIVE Nota: quando fixada em uma câmera digital reflex de lente única de formato DX tal como a D7200 ou a D5500, esta lente tem um ângulo de visão de 61° – 22° 50c e uma distância focal equivalente a 36 – 105 mm (formato 35 mm). Para sua segurança https://www.nikon.com.cn/ ඓ઀ Utilização da chave de redução de vibração ■ 내장 플래시 비네팅 없이 내장 카메라를 함께 사용할 수 있는 렌즈의 최단 초점 거리 는 아래와 같습니다. 카메라 D810시리즈/D800시리즈/D750/ D700/D610/D600/D5500/ D5300/D5200/D5100/D5000/ D3300/D3200/D3100 D300시리즈/D7200/D7100/ D7000 ■ 렌즈 관리 • 렌즈가 카메라에서 분리되면 최대 조리개로 돌아갑니다. 렌즈 내부를 보호하려면 직사광선이 비치지 않는 곳에 보관하거나 렌즈 캡을 교체 합니다. 렌즈 후드로 렌즈 또는 카메라를 들어올리거나 잡지 마십시오. • • CPU 접촉부를 깨끗하게 유지하십시오. • 렌즈 장착 고무 가스켓이 손상된 경우에는 즉시 사용을 중단하고 Nikon 서비스 지정점에 렌즈 수리를 의뢰하여 주십시오. • 블로어를 사용하여 렌즈 표면에서 먼지와 보풀을 제거합니다. • 불소 코팅된 텔레컨버터의 전면 및 후면 부분은 마른 천으로 닦아 간단 히 청소할 수 있습니다. 부드럽고 깨끗한 천이나 렌즈 페이퍼를 사용하 여 얼룩과 손자국을 제거합니다. 바깥쪽으로 원을 그리며 닦아줍니다. 이때 얼룩이 남거나 유리에 손가락이 닿지 않도록 주의합니다. 잘 지워 지지 않는 얼룩을 제거하려면 소량의 물, 알코올 또는 렌즈 클리너를 적 신 부드러운 천으로 조심스럽게 닦아줍니다. 발수 및 발유 불소 코팅된 부분에 있는 물방울 모양 얼룩은 마른 천으로 제거할 수 있습니다. • 절대로 페인트 시너나 벤젠과 같은 유기용제를 사용하여 렌즈를 닦지 마십시오. • 렌즈 후드 또는 NC 필터를 사용하여 전방 렌즈 구성을 보호합니다. • 렌즈의 앞캡과 뒷캡을 부착한 다음 신축성 있는 주머니에 넣습니다. • 렌즈를 오랫동안 사용하지 않을 경우에는 곰팡이나 녹이 슬지 않도록 서늘하고 건조한 장소에 보관하십시오. 직사광선 아래나 나프타나 좀 약과 함께 보관하지 마십시오. • 렌즈를 건조한 상태로 유지하십시오. 내부에 녹이 슬면 수리가 불가 능한 손상을 입을 수 있습니다. 렌즈를 뜨거운 장소에 놓아두면 강화 플라스틱으로 만든 부품이 손상 • 되거나 휠 수 있습니다. • 온도가 급격히 변하면 렌즈 내부와 외부에 결로 현상이 발생할 수 있 습니다. 따뜻한 곳에서 추운 장소로 또는 그 반대로 렌즈를 옮기기 전 에 가방이나 플라스틱 케이스에 넣어 온도 변화를 늦추십시오. ■ 제공되는 액세서리 • • • • 82 mm 스냅식 전면 렌즈 캡 LC-82 렌즈 뒷 커버 LF-4 Bayonet 후드 HB-74 렌즈 케이스 CL-M3 ■ 호환 액세서리 • 82 mm 스크류온필터(원편광 필터 II 제외됨) ■ 사양 유형 내장 CPU와 F 마운트를 갖춘 E타입 AF-S 렌즈 초점 거리 24-70 mm 최대 조리개값 f/2.8 렌즈 구성 16군 20매(2개의 ED 구성, 1개의 비구면 ED 요소, 3개의 비구면 구성, 1개의 고굴절 구성 및 나노 크리 스탈 또는 불소 코팅을 포함한 구성) 화각 • Nikon FX 포맷 D-SLR 카메라: 84°-34° 20′ • Nikon DX 포맷 D-SLR 카메라: 61°-22° 50′ 초점거리 눈금 밀리미터 단위의 눈금 (24, 28, 35, 50, 70) 카메라로 출력 초점 거리 사용 범위* 거리 정보 줌 독립된 줌 링을 이용한 수동 줌 50 mm 1.0 m 이상 초점 조절 70 mm 0.6 m 이상 초음파 모터(Silent Wave Motor)로 조절되는 자동 초점과 수동 초점을 위한 별도의 초점 링을 갖춘 Nikon IF (Internal Focusing) 시스템 35 mm 1.5 m 이상 50 mm 0.6 m 이상 70 mm 0.6 m 이상 손떨림 보정 VCM (Voice Coil Motor)을 이용한 렌즈 시프트 초점 거리 표시 0.38 m ~ ∞ 최단 초점 거리 35-50 mm 초점 거리: 촬상면에서부터 0.38 m 초점 거리 24 mm, 28 mm, 70 mm: 촬상면으로부 터 0.41m 조리개 날 9매(원형 조리개) * 렌즈 후드가 부착되어 있지 않음 “비네팅”은 렌즈 말단이 내장 플래시를 가릴 때 발생하는 그림자를 말 합니다. 이 렌즈를 사용하여 비네팅하는 방법에 대한 최신 정보를 보려 면 카메라 설명서를 참조하십시오. 조리개 자동 전자식 조리개 조절 조리개 범위 f/2.8 ~ 22 ■ 손떨림 보정(VR) 측광 방식 개방 조리개 손떨림 보정(VR)은 셔터 속도를 최대 4.0 스탑까지 느리게 하며 사용할 수 있는 셔터 속도의 범위를 늘려줌으로써 카메라 흔들림으로 초래된 흔들림 현상을 줄여줍니다. 셔터 속도에 VR이 미치는 영향은 NORMAL 모드에서 CIPA(Camera and Imaging Products Association, 카메 라영상기기공업회) 표준에 의해 측정됩니다. FX 포맷은 FX 포맷 디지털 카메라를 사용하여 측정되고 DX 포맷 렌즈는 DX 포맷 카메라를 사용 하여 측정됩니다. 줌 렌즈는 최대 줌에서 측정됩니다. 필터 부착 크기 82 mm (P = 0.75 mm) 크기 최대 직경 약 88.0 mm×154.5 mm (카메라 렌즈 장 착면에서의 거리) 무게 약 1070 g Nikon은 본 설명서에 설명된 하드웨어의 사양을 언제든지 사전 통지 없 이 변경할 수 있는 권리를 보유합니다. A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio. © 2015 Nikon Corporation
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8E ED VR Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario