Nikon 2216, AF-S DX NIKKOR 18-300mm f/3.5-5.6G ED VR Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Nikon 2216 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
AF
-
S DX NIKKOR 18
-
300mm f/3.5
-
5.6G ED VR
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
Id
AF-S DX NIKKOR 18-300mm f/3.5-5.6G ED VR
User’s Manual
Benutzerhandbuch
Manuel d'utilisation
Manual del usuario
Användarhandbok
Pykoводство пользoвaтеля
Gebruikshandleiding
Manual do utilizador
Manual do usuário
Manuale d'uso
Návod k obsluze
Užívateľská príručka
Manualul utilizatorului
Посібник користувача
Manual bagi Pengguna
ҋᅶᢪ೗Ϸ
© 2011 Nikon Corporation
Printed in Thailand
7MAA78J0-04
2
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
A
A
L
F
D
A
E
G
C
I
E
K
3
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
K
C
J
F
F
A
I
F
A
A
A
F
A
4
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
DX
DX
D300 D7000 DX
35 mm 1.5
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q
P. 9
w
P. 9
e
P. 9
r
P. 9
t
P. 5
y
P. 5
u
i
o
!0
P. 6
!1
!2
P. 1 1
!3
CPU P. 1 1
!4
P. 6
!5
P. 7
!6
P. 7
!7
P. 5
5
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
18mm LOCK
F
F 1
1
/
3
F
6
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
M/A
z
M/A
x
AF AF-ON
AF AF-ON
P. 13
3.5
NORMAL
CIPA FX FX
DX DX
M/A M
AF
MF
7
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
ON
NORMAL ACTIVE
NORMAL ACTIVE
NORMAL
ACTIVE
ON
OFF
NORMAL
ACTIVE
8
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
NORMAL
NORMAL
OFF
ON
OFF
ON
9
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
{
{
e
10
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
0.6m
D700 DX
18mm 3.0m
28mm
D7200/D7100/
D100
28mm 1.5m
50mm
D7000/
D300 /
D200
28mm 1.0m
50mm
D90/D80/
D70
28mm 2.5m
50mm 1.0m
D5500/D5300/
D5200/D3300
35mm 1.0m
D5100/D5000/
D3100/D3000/
D60/D40
50mm 1.0m
D50
28mm 2.0m
50mm 1.0m
11
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
CPU
NC
77mm LC-77
LF-4
HB-58
CL-1120
12
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
77mm
F CPU G AF-S DX
18 mm—300 mm
1 3.5—5.6
14 19 3 ED 3
76 —5 20'
18 28 50 105 200 300 mm
IF
VCM
0.45 m
300 mm 0.45 m
9
18 mm f/3.5 22
300 mm f/5.6 32
77 mm P=0.75 mm
83 mm 120 mm
830 g
13
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
1.
1
2.
2
1 2
1 2
14
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
For Your Safety
CAUTIONS
Do not disassemble.
Touching the internal parts of the camera or lens could
result in injury.
In the event of malfunction, the product should be repaired
only by a qualified technician.
Should the product break open as the result of
a fall or other accident, remove the camera battery and/or disconnect the AC
adapter and then take the product to a Nikon-authorized service center for
inspection.
Turn the camera off immediately in the event of malfunction.
Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in fire or injury.
After removing the battery,
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
Do not use in the presence of flammable gas
.
Operating electronic equipment in
the presence of flammable gas could result in explosion or fire.
Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder.
Viewing the
sun or other bright light source through the lens or viewfinder could cause
permanent visual impairment.
Keep out of reach of children.
Failure to observe this precaution could result in
injury.
Observe the following precautions when handling the lens and camera:
- Keep the lens and camera dry.
Failure to observe this precaution could result
in fire or electric shock.
- Do not handle the lens or camera with wet hands.
Failure to observe this
precaution could result in electric shock.
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects.
Sunlight
focused into the camera when the sun is in or close to the frame could cause
a fire.
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear
lens caps and store the lens out of direct sunlight.
If left in direct sunlight, the
lens could focus the suns rays onto flammable objects, causing fire.
Do not carry tripods with a lens or camera attached.
You could trip or
accidentally strike others, resulting in injury.
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures, such as
in an enclosed automobile or in direct sunlight
.
Failure to observe this precaution
could adversely affect the lens’ internal parts, causing fire.
Notice for Customers in Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
15
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Thank you for your purchase of an AF-S DX NIKKOR 18300mm
f/3.5–5.6G ED VR lens.
Before using this product, please
carefully read both these instructions and the camera manual.
Note: DX lenses are for use only with DX-format digital single-lens
reflex cameras such as the D7000 or D300 series.
The angle of
view of a lens on a DX-format camera is equivalent to that of a
lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 mm
format camera.
Parts of the Lens
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q Lens hood .................................20
w Lens hood alignment
mark.........................................20
e Lens hood lock mark..........20
r Lens hood mounting
mark.........................................20
t Zoom ring .................................16
y Focal length scale.................16
u Focal length mark
i Focus distance indicator
o Focus distance mark
!0 Focus ring.................................. 17
!1 Lens mounting mark
!2 Rubber lens-mount
gasket..................................... 21
!3 CPU contacts........................... 21
!4 Focus-mode switch ............ 17
!5 Vibration reduction
ON/OFF switch................. 18
!6 Vibration reduction mode
switch..................................... 19
!7 Zoom lock................................. 16
16
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zoom and Depth of Field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal
length and frame the photograph.
If the camera offers depth-
of-field preview (stop down), depth of field can be previewed
in the viewfinder.
Note: Focal length decreases as the focus distance shortens.
Note
that the focus distance indicator is intended only as a guide and
may not accurately show the distance to the subject and may,
due to depth of field or other factors, not show when the
camera is focused on a distant object.
To lock the zoom ring, rotate it to the 18 mm position and slide
the zoom lock to LOCK.
This prevents the lens extending
under its own weight while the camera is being carried from
place to place.
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls.
Zoom and Maximum Aperture
Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to
1
1
/
3
EV.
The camera however automatically takes this into
account when setting exposure, and no modifications to
camera settings are required following adjustments to zoom.
17
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for
information on camera focus modes, see the camera manual; for
information on getting good results with autofocus, see “A Note
on Wide- and Super Wide-Angle Lenses” on page 23).
M/A (Autofocus with Manual Override)
To focus using autofocus with manual override (M/A):
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake,
allowing shutter speeds up to 3.5 stops slower than would
otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds
available.
The effects of VR on shutter speed are measured in
NORMAL mode according to Camera and Imaging Products
Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured
using FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-
format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum
zoom.
Camera
focus mode
Lens focus mode
M/A M
AF
Autofocus with manual
override
Manual focus with
electronic rangefinder
MF Manual focus with electronic rangefinder
z
Slide the lens focus-mode switch to M/A.
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the
lens focus ring while the shutter-release button is pressed
halfway (or, if the camera is equipped with an AF-ON
button, while the AF-ON button is pressed).
To refocus
using autofocus, press the shutter-release button halfway
or press the AF-ON button again.
18
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Choose from NORMAL and ACTIVE vibration reduction
according to the frequency and amplitude of the vibration.
Camera shake: Choose NORMAL or ACTIVE.
Shooting while panning: Choose NORMAL.
Strong camera shake: Choose ACTIVE.
Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch
High Frequency Low
Low Amplitude High
: Suited to NORMAL vibration reduction.
: Suited to ACTIVE vibration reduction.
Select ON to enable vibration reduction.
Vibration
reduction is activated when the shutter-release
button is pressed halfway, reducing the effects
of camera shake for improved framing and focus.
Select OFF to turn vibration reduction off.
Strong
camera shake
(e.g., moving
vehicle)
Camera shake
Shooting while panning
19
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Using the Vibration Reduction Mode Switch
The vibration reduction mode switch is used to select the
vibration reduction mode when vibration reduction is on.
Using Vibration Reduction: Notes
When using vibration reduction, press the shutter-release
button halfway and wait for the image in the viewfinder to
stabilize before pressing the shutter-release button the rest
of the way down.
When vibration reduction is active, the image in the
viewfinder may be blurred after the shutter is released.
This
does not indicate a malfunction.
Slide the vibration reduction mode switch to NORMAL for
panning shots.
When the camera is panned, vibration
reduction applies only to motion that is not part of the pan
(if the camera is panned horizontally, for example, vibration
reduction will be applied only to vertical shake), making it
much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
Do not turn the camera off or remove the lens while
vibration reduction is in effect.
If power to the lens is cut
while vibration reduction is on, the lens may rattle when
shaken.
This is not a malfunction, and can be corrected by
reattaching the lens and turning the camera on.
If the camera is equipped with a built-in flash, vibration
reduction will be disabled while the flash charges.
Turn vibration reduction off when the camera is securely
mounted on a tripod, but leave it on if the tripod head is not
secured or when using a monopod.
Select NORMAL to reduce vibration caused by
camera shake or when panning the camera.
Select ACTIVE to reduce vibration caused by
camera shake or when shooting from a moving
car, boat, or other unstable platform.
Panning
motions are not detected.
20
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that
would otherwise cause flare or ghosting.
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its base and avoid gripping it too tightly.
Vignetting may occur if the hood is not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in
use.
When the hood is reversed, it can be attached and removed
by rotating it while holding it near the lock mark (—
{
).
Built-in Flash Units
When using the built-in flash on cameras equipped with a
built-in flash unit, shoot at ranges of 0.6 m (2 ft) or more and
remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created
where the end of the lens obscures the built-in flash).
For the latest information on vignetting with this lens, see the
camera manual.
Align the lens hood lock mark (—
{)
with the lens hood mounting mark
() on the lens (e).
Camera Focal length Use at ranges of
D700 (DX format)
18 mm 3.0 m (9 ft 11 in.) or more
28 mm or more No restrictions
D7200/D7100/D100
28 mm 1.5 m (5 ft) or more
50 mm or more No restrictions
D7000/D300 series/D200
28 mm 1.0 m (3 ft 4 in.) or more
50 mm or more No restrictions
D90/D80/D70 series
28 mm 2.5 m (8 ft 3 in.) or more
50 mm or more 1.0 m (3 ft 4 in.) or more
D5500/D5300/D5200/D3300 35 mm or more 1.0 m (3 ft 4 in.) or more
D5100/D5000/D3100/
D3000/D60/D40 series
50 mm or more 1.0 m (3 ft 4 in.) or more
D50
28 mm 2.0 m (6 ft 7 in.) or more
50 mm or more 1.0 m (3 ft 4 in.) or more
21
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Lens Care
Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens
hood.
Keep the CPU contacts clean.
Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease
use immediately and take the lens to a Nikon-authorized
service center for repair.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
To remove smudges and fingerprints, apply a small amount
of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-
cleaning tissue and clean from the center outwards using a
circular motion, taking care not to leave smears or touch the
glass with your fingers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene
to clean the lens.
The lens hood or NC filters can be used to protect the front
lens element.
Attach the front and rear caps before placing the lens in its
flexible pouch.
If the lens will not be used for an extended period, store it in
a cool, dry location to prevent mold and rust.
Do not store in
direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry.
Rusting of the internal mechanism can
cause irreparable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or
warp parts made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
77 mm snap-on Front Lens Cap LC-77
Rear Lens Cap LF-4
Bayonet Hood HB-58
Flexible Lens Pouch CL-1120
Compatible Accessories
77 mm screw-on filters
22
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Specifications
Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware
described in this manual at any time and without prior notice
.
Type Type G AF-S DX lens with built-in CPU and
Fmount
Focal length 18–300 mm
Maximum aperture f/3.5–5.6
Lens construction 19 elements in 14 groups (including 3 aspherical
lens elements and 3 ED lens elements)
Angle of view 76°–5° 20
Focal length scale Graduated in millimeters (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Distance information Output to camera
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with
autofocus controlled by Silent Wave Motor
and separate focus ring for manual focus
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance
indicator
0.45 m to infinity ()
Minimum focus
distance
300 mm focal length: 0.45 m (1.48 ft) from focal
plane
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm Fully automatic
Aperture range 18 mm focal length: f/3.5 to f/22
300 mm focal length: f/5.6 to f/32
Metering Full aperture
Filter-attachment size
77 mm (P=0.75 mm)
Dimensions Approx. 83 mm diameter × 120 mm (distance
from camera lens mount flange)
Weight Approx. 830 g (29.3 oz)
23
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses
Autofocus may not provide the desired results with wide- and
super wide-angle lenses in the following situations:
1 The subject does not fill the area enclosed by the focus brackets.
If the focus point contains both foreground and background
objects, the camera may focus on the background and the
subject may be out of focus.
2 The subject contains many fine details.
The camera may have difficulty focusing on subjects that
contain many fine details or that are lacking in contrast.
In these cases, use manual focus, or use focus lock to focus on
another subject at the same distance and then recompose the
photograph.
For more information, see “Getting Good Results
with Autofocus” in the camera manual.
Example 1: A far-off portrait
subject at some distance from
the background Example 2: A field of flowers
24
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Für Ihre Sicherheit
SICHERHEITSHINWEISE
Nicht auseinanderbauen. Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv
könnte zu Verletzungen führen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt
auschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden. Sollte das
Produkt aufgrund eines Herunterfallens oder eines Unfalles aufbrechen,
entfernen Sie den Kamera-Akku und/oder trennen Sie den Netzadapter vom
Netz und bringen Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch
oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen,
trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz und entfernen Sie den Kamera-
Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Ein weiterer Betrieb
könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Nach Entfernen des Akkus
bringen Sie die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Nicht in Gegenwart von entflammbarem Gas verwenden. Der Betrieb von
Elektrogeräten in Gegenwart von entflammbarem Gas könnte zu einer
Explosion oder zu einem Brand führen.
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten
der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den
Sucher kann zu permanenten Sehstörungen führen.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv:
- Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Feuer oder Stromschlägen führen.
- Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein
Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Stromschlägen führen.
- Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie Motive im
Gegenlicht aufnehmen. Sonnenlicht, das in der Kamera fokussiert wird, wenn
sich die Kamera im oder nah beim Bildmotiv befindet, kann zu einem Brand
führen.
- Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen
und hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv an einem Ort
ohne direkte Sonneneinstrahlung. Wird es in direktem Sonnenlicht gelagert,
könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen auf entflammbare Objekte
fokussieren und Sie so entzünden.
Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv. Es besteht
die Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu stoßen, was zu
Verletzungen führen kann.
Lagern Sie das Objektiv nicht an Orten, an denen es extrem hohen Temperaturen
ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne.
Andernfalls können die internen Teile des Objektivs nachteilig beeinflusst
werden und es könnte zu einem Brand kommen.
25
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Vielen Dank, dass Sie sich für ein AF-S DX NIKKOR 18-300 mm 1:3,5-
5,6G ED VR Objektiv entschieden haben. Bitte lesen Sie vor der
Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anleitung als auch das
Handbuch der Kamera sorgfältig.
Hinweis: DX-Objektive können nur mit digitalen Spiegelreflexkameras mit DX-
Format wie der D7000 oder einer Kamera der D300-Serie verwendet werden.
Der Blickwinkel eines Objektives auf einer Kamera mit DX-Format entspricht
dem eines Objektives mit einer etwa 1,5 × längeren Brennweite auf einer
Kamera mit 35 mm Kleinbildformat.
Objektivkomponenten
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q Gegenlichtblende ............................30
w Markierung für die Ausrichtung
der Gegenlichtblende.............30
e Markierung für die Arretierung
der Gegenlichtblende.............30
r Markierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende......................30
t Zoomring...............................................26
y Brennweitenskala .............................26
u Markierung für Brennweitenskala
i Entfernungsskala
o Markierung für
Entfernungseinstellung
!0 Entfernungseinstellring................ 27
!1 Markierung für die Ausrichtung
des Objektivs
!2 Dichtungsmanschette .................. 31
!3 CPU-Kontakte...................................... 31
!4 Fokusmodusschalter...................... 27
!5 Bildstabilisator
AN/AUS-Schalter.........................28
!6
Bildstabilisator-Modusschalter
... 28
!7 Zoom-Arretierung............................ 26
26
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zoom und Tiefenschärfe
Drehen Sie, bevor Sie fokussieren, den Zoomring, um die Brennweite
einzustellen und einen Bildausschnitt zu wählen. Verfügt die Kamera
über eine Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus
bewertet werden.
Hinweis: Die Brennweite nimmt bei der Fokussierung auf nahe Motive ab.
Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als Orientierungshilfe dient und
eventuell nicht die genaue Entfernung zum Motiv anzeigt und eventuell
aufgrund der Tiefenschärfe oder anderer Faktoren nicht anzeigt, wenn die
Kamera auf ein entferntes Motiv fokussiert hat.
Drehen Sie den Zoomring zum Arretieren auf die 18 mm Position und
schieben Sie die Zoom-Arretierung auf LOCK. Dadurch wird
verhindert, dass das Objektiv unter seinem Eigengewicht ausfährt,
während die Kamera herumgetragen wird.
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt.
Zoom und maximale Blende
Änderungen am Zoom können die maximale Blende um bis zu
1
1
/
3
LW verändern. Die Kamera berücksichtigt dies allerdings
automatisch beim Einstellen der Belichtung und Sie müssen nach
Anpassung des Zooms keine Veränderungen an den
Kameraeinstellungen vornehmen.
27
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Scharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt
(Beachten Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den
Fokusmodi der Kamera; für Informationen über das Erzielen guter
Ergebnisse mit dem Autofokus, siehe »Eine Anmerkung zu Weit- und
Superweitwinkelobjektiven« auf Seite 33).
M/A (Autofokus mit Priorität der manuellen
Scharfeinstellung)
Mit Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung (M/A)
fokussieren:
Bildstabilisator (VR)
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung
resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um
bis zu 3,5 Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal,
wodurch sich der Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten
vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators für die Belichtungszeit
wird im Modus NORMAL gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera
and Imaging Products Association); FX-Objektive werden an FX-
Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras.
Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung
gemessen.
Kamara-
Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
M/A M
AF
Autofokus mit Priorität der
manuellen Scharfeinstellung
Manueller Fokus mit
elektronischer Einstellhilfe
MF
Manuelle Fokussierung mit elektronischer Einstellhilfe
z
Stellen Sie den Objektiv-Fokusmodusschalter auf M/A.
x
Fokussieren Sie.
In den Autofokus kann bei Bedarf eingegriffen werden, indem
der Fokusring am Objektiv gedreht wird, während der Auslöser
bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird (oder, falls die Kamera
mit einem AF-ON-Taste ausgestattet wird, während die AF-ON-
Taste gedrückt ist). Um mit dem Autofokus neu zu fokussieren,
drücken Sie erneut den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder
die AF-ON-Taste.
28
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Wählen Sie je nach Frequenz und Amplitude der Vibration zwischen
dem Bildstabilisator NORMAL und ACTIVE.
Kamera-Verwacklung: Wählen Sie NORMAL oder ACTIVE.
Aufnahme beim Schwenken: Wählen Sie NORMAL.
Starke Kamera-Verwacklung: Wählen Sie ACTIVE.
Verwendung des Bildstabilisator AN/AUS-Schalters
Verwendung des Bildstabilisator-Modusschalters
Der Bildstabilisator-Modusschalter wird verwendet, um den
Bildstabilisator-Modus auszuwählen, wenn der Bildstabilisator aktiviert ist.
Hoch Frequenz Niedrig
Niedrig Amplitude Hoch
: Geeignet für den Bildstabilisator NORMAL.
: Geeignet für den Bildstabilisator ACTIVE.
Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator zu aktivieren. Der
Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der Auslöser bis
zum ersten Druckpunkt gedrückt wird; er verringert
die Effekte einer Kamera-Verwacklung für verbesserte
Motivwahl und Scharfstellung.
Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator auszuschalten.
Wählen Sie NORMAL, um die Vibration, die durch die
Kamera-Verwacklung oder durch das Schwenken der
Kamera verursacht wurde, zu reduzieren.
Wählen Sie
ACTIVE
, um die Vibration zu reduzieren, die
durch die Kamera-Verwacklung verursacht wurde, oder
bei Aufnahmen von einem sich bewegenden Auto,
Boot, oder einer anderen unstabilen Plattform aus.
Schwenkende Bewegungen werden nicht erkannt.
Starke
Kamera-
Verwacklung
(z.B., sich
bewegendes
Fahrzeug)
Kamera-Verwacklung
Aufnahme beim Schwenken
29
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilitsators den Auslöser bis
zum ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher
stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher
möglicherweise verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt
wurde. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
Schieben Sie den Bildstabilisator-Modusschalter für
Kameraschwenks auf NORMAL. Wird die Kamera geschwenkt,
gleicht der Bildstabilisator nur die Bewegung aus, die sich nicht im
Schwenkbereich befindet (wenn die Kamera beispielsweise
horizontal geschenkt wird, wird der Bildstabilisator nur auf vertikale
Verwacklungen angewendet), so dass ein sauberes Verschwenken
der Kamera in einem weiten Bogen um ein Vielfaches erleichtert
wird.
Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das
Objektiv, solange der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die
Stromversorgung des Objektivs unterbrochen wird, solange der
Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es
geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann
dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv wieder angesetzt und
die Kamera eingeschaltet wird.
Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der
Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät sich auflädt.
Schalten Sie den Bildstabilisator ab, wenn die Kamera fest auf einem
Stativ aufsitzt, lassen Sie ihn jedoch angeschaltet, wenn der
Stativkopf nicht feststehend ist oder wenn Sie ein Einbein
verwenden.
30
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert das
Eindringen von Streulicht, das ansonsten zu Kontrastverlust oder
Geisterbildern führen würde.
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in
der Nähe des -Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht
zu fest. Bei falschem Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu
Vignettierungen kommen.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht
werden, wenn sie nicht verwendet wird. Bei umgekehrter
Gegenlichtblende kann diese durch Drehen entfernt werden, während
sie nahe der Markierung für die Arretierung (
{
) gefasst wird.
Integrierte Blitzgeräte
Beim Einsatz eines integrierten Blitzgeräts kann das Objektiv unter
Umständen einen im Bild sichtbaren Schatten ins Motiv werfen.
Nehmen Sie die Gegenlichtblende ab und halten Sie einen
Mindestabstand von 0,6 m zum Motiv, um dies zu vermeiden.
Aktuelle Angaben zur Verschattung mit diesem Objektiv finden Sie im
Kamerahandbuch.
Richten Sie die Markierung für die
Arretierung der Gegenlichtblende (—{) an
der objektivseitigen Markierung für das
Ansetzen der Gegenlichtblende () aus (e).
Kamera Brennweite
Einsatz bei Reichweiten von
D700 (DX-Format)
18 mm 3,0 m oder mehr
28 mm oder mehr
Keine Einschränkungen
D7200/D7100/D100
28 mm 1,5 m oder mehr
50 mm oder mehr
Keine Einschränkungen
D7000/D300-Serie/D200
28 mm 1,0 m oder mehr
50 mm oder mehr
Keine Einschränkungen
D90/D80/D70-Serie
28 mm 2,5 m oder mehr
50 mm oder mehr
1,0 m oder mehr
D5500/D5300/D5200/D3300
35 mm oder mehr
1,0 m oder mehr
D5100/D5000/D3100/D3000/D60/D40-Serie
50 mm oder mehr
1,0 m oder mehr
D50
28 mm 2,0 m oder mehr
50 mm oder mehr
1,0 m oder mehr
31
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Pflege des Objektivs
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der
angesetzten Gegenlichblende.
Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt werden, setzen Sie den
Gebrauch sofort aus und bringen Sie das Objektiv zum Nikon-
Kundendienst zur Reparatur.
Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen
vom Objektiv einen Blasebalg. Um Schmierflecke und
Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge
Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes
Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie
das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen.
Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke verbleiben, und
dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.
Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner
oder Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein
Klarglasfilter (NC) verwendet werden.
Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem
Objektiv an, bevor sie es in seiner Tasche verstauen.
Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie
es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu
vermeiden. Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder
mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer.
Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann
zur Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden
führen.
Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus
verstärktem Plastik beschädigen oder verformen.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Vorderer Objektivdeckel LC-77 mit Schnappverschluss (77 mm)
Hinterer Objektivdeckel LF-4
Bajonett-Gegenlichtblende HB-58
Objektivbeutel CL-1120
Kompatibles Zubehör
77-mm-Schraubfilter
32
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Technische Daten
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Typ Typ G AF-S DX-Objektiv mit eingebauter CPU und
F-Bajonettanschluss
Brennweite
18–300 mm
Lichtstärke
1:3,5–5,6
Optischer Aufbau 19 Elemente in 14 Gruppen (einschließlich drei asphärischer
Linsen und drei ED-Linsen)
Bildwinkel
76 ° –5 ° 20
Brennweitenskala Unterteilt im Millimeter (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera
Zoom
Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
Fokussierung
Nikon Innenfokussierung (IF), gesteuert durch Silent-
Wave-Motor und separatem Fokussierring für die
manuelle Fokussierung
Bildstabilisator
Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren
(VCMs)
Entfernungsskala 0,45 m bis Unendlich ()
Naheinstellgrenze
300 mm Brennweite: 0,45 m von der Sensorebene
gemessen
Blendenlamellen 9 (abgerundet)
Blendensteuerung Vollautomatisch
Blendenbereich
18 mm Brennweite: 3,5 bis 22
300 mm Brennweite: 5,6 bis 32
Belichtungsmessung Offenblende
Filtergewinde 77 mm (P=0,75 mm)
Abmessungen Durchmesser ca. 83 mm × 120 mm (Länge ab
Bajonettauflage)
Gewicht ca. 830 g
33
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Eine Anmerkung zu Weit- und
Superweitwinkelobjektiven
Der Autofokus liefert mit Weit- und Superweitwinkelobjektiven in den
folgenden Situationen u.U. nicht die gewünschten Ergebnisse:
1 Das Motiv füllt den Bereich, der durch die Fokusmessfeld-Markierungen
eingeschlossen ist, nicht aus.
Wenn das Fokusmessfeld sowohl Vordergrund- als auch
Hintergrundmotive enthält, fokussiert die Kamera eventuell auf den
Hintergrund und das Motiv ist u.U. nicht im Fokus.
2 Das Motiv enthält viele feine Details.
Die Kamera hat u.U. Schwierigkeiten auf Motive scharf zu stellen, die
viele feine Details enthalten oder die kontrastarm sind.
Verwenden Sie in diesen Fällen die manuelle Fokussierung, oder
verwenden Sie den Fokusspeicher, um auf ein anderes Motiv in der
gleichen Entfernung scharf zu stellen und richten Sie anschließend
das Foto neu aus. Weitere Informationen finden Sie im
Kamerahandbuch unter »Gute Ergebnisse mit dem Autofokus
erzielen«.
Beispiel 1: Ein weit entferntes
Porträt-Motiv in einiger Entfernung
vom Hintergrund Beispiel 2: Ein Blumenfeld
34
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Pour votre sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif
peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être
réparé par un technicien qualifié uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une
chute ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou
débranchez l’adaptateur secteur et confiez le produit à un centre Nikon agréé
pour le faire vérifier.
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous
détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de
l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son
utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir reti
l’accumulateur, confiez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.
Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable. L’utilisation d’équipement électronique
en présence d’un gaz inflammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le soleil ou
toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer
des troubles de la vision irréversibles.
Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
blessures.
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo :
- Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution
peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le
non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en
contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo
lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provoquer
un incendie.
- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,
fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe
du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les
rayons peuvent toucher des objets inflammables, provoquant ainsi un incendie.
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est fixé. Vous risqueriez
de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi
des blessures.
Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une voiture
fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut avoir
des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un
incendie.
Avis pour les Clients au Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
35
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Nous vous remercions d’avoir acheté l’objectif AF-S DX NIKKOR
18-300 mm f/3.5-5.6G ED VR. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire
attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque : les objectifs DX ne doivent être utilisés qu’avec des appareils photo
numériques reflex de format DX tels que la gamme D300 ou D7000. L’angle
de champ d’un objectif sur un appareil photo au format DX est équivalent à
celui d’un objectif avec une focale environ 1,5 × plus longue montée sur un
appareil photo au format 24×36 mm.
Parties de l’objectif
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q Parasoleil................................................40
w Repère d’alignement du
parasoleil.............................................40
e Repère de verrouillage du
parasoleil.............................................40
r Repère de montage du
parasoleil.............................................40
t Bague de zoom..................................36
y Échelle des focales...........................36
u Repère de l’échelle des focales
i Indicateur de distance de mise au
point
o
Repère de distance de mise au point
!0 Bague de mise au point...............37
!1 Repère de montage de l’objectif
!2 Joint en caoutchouc de la
monture d’objectif .......................41
!3 Contacts du microprocesseur...41
!4 Commutateur de mode de mise
au point...............................................37
!5 Commutateur ON / OFF pour la
réduction de vibration...............38
!6 Commutateur du mode de
réduction de vibration...............38
!7 Verrou du zoom.................................36
36
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zoom et profondeur de champ
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler
la focale et cadrer la photographie. Si l’appareil photo offre un aperçu
de la profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible
d’avoir un aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.
Remarque : la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au
point se raccourcit.
Notez que l’indicateur de la distance de mise au point doit
seulement être considéré comme un guide. En effet, il peut ne pas afficher
avec précision la distance au sujet. En outre, en raison de la profondeur de
champ ou d’autres facteurs, il peut ne pas indiquer lorsque l’appareil photo
fait le point sur un objet éloigné.
Pour verrouiller la bague de zoom, positionnez-la sur 18 mm et faites
coulisser le verrou du zoom sur LOCK.
Cela permet d’éviter que la
bague de zoom ne se déplace (et donc que l’objectif « s’allonge »,
entraîné par son propre poids), lors du transport de l’appareil photo.
Ouverture
Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo.
Zoom et ouverture maximale
Modifier le zoom peut altérer l’ouverture maximale jusqu’à 1
1
/
3
IL.
L’appareil photo prend cela automatiquement en compte lors du
réglage de l’exposition et aucune modification des réglages de
l’appareil photo n’est nécessaire après les ajustements du zoom.
37
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le
tableau suivant (pour plus d’informations sur les modes de mise au
point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier ; pour savoir
comment obtenir des résultats optimaux avec l’autofocus, référez-vous
au paragraphe « Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra
grand-angle » à la page 43).
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité manuelle
(M/A) :
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes
de flou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de
recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 3,5 fois plus lentes que
celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de
vitesses possibles. Les effets de la fonction VR sur la vitesse
d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la
CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des
objectifs de format FX sont effectuées à l’aide d’appareils photo
numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide
d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont
effectuées en position de zoom maximale.
Mode de mise au point
de l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
M/A M
AF
Autofocus à priorité
manuelle
Mise au point manuelle avec
télémètre électronique
MF
Mise au point manuelle avec télémètre électronique
z
Positionnez le commutateur de mode de mise au point de
l’objectif sur M/A.
x
Effectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus en
pivotant la bague de mise au point de lobjectif avec le déclencheur
appuyé à mi-course (ou avec la commande
AF-ON
appuyée, si
l’appareil photo est pourvu d’une commande
AF-ON
). Pour refaire
la mise au point avec l’autofocus, appuyez à mi-course sur le
déclencheur ou appuyez de nouveau sur la commande
AF-ON
.
38
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Choisissez le mode de réduction de vibration NORMAL ou ACTIVE
selon la fréquence et l’amplitude de la vibration.
Bougé de l’appareil photo : choisissez NORMAL ou ACTIVE.
Prise de vue avec filé panoramique : choisissez NORMAL.
Bougé important de l’appareil photo : choisissez ACTIVE.
Utilisation du commutateur ON / OFF pour la
réduction de vibration
Utilisation du commutateur du mode de réduction
de vibration
Le commutateur du mode de réduction de vibration permet de sélectionner le
mode de réduction de vibration lorsque la réduction de vibration est activée.
Élevée Fréquence Faible
Faible Amplitude Élevée
: Adapté à une réduction de vibration NORMAL.
: Adapté à une réduction de vibration ACTIVE.
Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration.
La réduction de vibration est activée lorsque vous
appuyez à mi-course sur le déclencheur, réduisant
ainsi les effets du bougé d'appareil pour vous
permettre d’améliorer le cadrage et la mise au point.
Sélectionnez
OFF
(DÉSACTIVÉ) pour désactiver la réduction de vibration
.
Sélectionnez
NORMAL
pour compenser les vibrations
provoquées par le bougé de l’appareil photo ou par le
mouvement panoramique de l’appareil lors de la réalisation
d’un filé.
Sélectionnez
ACTIVE
pour compenser les vibrations provoquées
par le bougé de l’appareil photo ou par le déplacement d’une
voiture, d’un bateau ou toute autre plate-forme instable. Les
mouvements panoramiques ne sont pas détectés.
Bougé
important de
l’appareil photo (par
exemple, véhicule en
déplacement)
Bougé de l’appareil photo
Prise de vue avec filé panoramique
39
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le
déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le
viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur
peut être floue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas
un dysfonctionnement.
Faites coulisser le commutateur du mode de réduction de vibration
sur NORMAL lorsque vous réalisez des filés panoramiques. Lorsque
l’appareil photo est en mode panoramique, la réduction de
vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas
partie du panoramique (si l’appareil photo est en mode
panoramique horizontal par exemple, la réduction de vibration
s'applique uniquement au mouvement vertical), ce qui est plus
facile pour faire un panoramique régulier en un arc large.
Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas
l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si
l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de
vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit
pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant
l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de
vibration est désactivée pendant que le flash charge.
Désactivez la réduction de vibration lorsque l’appareil photo est
monté sur un pied, mais maintenez-la si la tête du pied n’est pas
stabilisée ou si vous utilisez un monopode.
40
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant
causer de la lumière parasite ou une image fantôme.
Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage
peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas
utilisé. Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fixer ou le
retirer en le faisant pivoter tout en le tenant au niveau du repère de
verrouillage (
{
).
Flash intégré
Lors de l’utilisation du flash intégré sur les appareils photo équipés
d’un flash intégré, photographiez à des distances de 0,6 m ou plus et
retirez le parasoleil pour éviter l’effet de vignettage (ombres créées
lorsque l’extrémité de l’objectif obscurcit le flash intégré).
Pour obtenir les dernières informations sur le vignettage avec cet
objectif, reportez-vous au manuel de l'appareil photo.
Alignez le repère de verrouillage du
parasoleil (—{) sur le repère de montage du
parasoleil () sur l’objectif (e).
Appareil photo Focale Utiliser à des distances de
D700 (Format DX)
18 mm 3,0 m ou plus
28 mm ou plus Aucune restriction
D7200/D7100/D100
28 mm 1,5 m ou plus
50 mm ou plus Aucune restriction
D7000/gamme D300/D200
28 mm 1,0 m ou plus
50 mm ou plus Aucune restriction
D90/D80/gamme D70
28 mm 2,5 m ou plus
50 mm ou plus 1,0 m ou plus
D5500/D5300/D5200/D3300 35 mm ou plus 1,0 m ou plus
D5100/D5000/D3100/D3000/
D60/gamme D40
50 mm ou plus 1,0 m ou plus
D50
28 mm 2,0 m ou plus
50 mm ou plus 1,0 m ou plus
41
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Entretien de l’objectif
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en
saisissant uniquement le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé,
cessez immédiatement l’utilisation et amenez l’objectif à un centre
Nikon agréé pour le faire réparer.
Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la
surface de l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de doigt,
imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite
quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une
lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement
circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de
ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à
peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la
lentille frontale.
Fixez les bouchons avant et arrière avant de placer l’objectif dans
son étui.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une
période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter
la moisissure et la rouille. Ne pas ranger à la lumière directe du soleil
ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme
interne peut causer des dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut
endommager ou déformer les éléments composés de plastique
renforcé.
Accessoires fournis
Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm LC-77
Bouchon arrière d’objectif LF-4
Parasoleil à baïonnette HB-58
Étui souple pour objectif CL-1120
Accessoires compatibles
Filtres à visser 77 mm
42
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Caractéristiques
Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
Type
Objectif AF-S DX de type G avec microprocesseur
intégré et monture F
Focale
18–300 mm
Ouverture maximale
f/3.5–5.6
Construction optique
19 lentilles en 14 groupes (dont 3 lentilles asphériques et 3
lentilles en verre ED)
Angle de champ
76 ° –5 ° 20
Échelle des focales
Graduée en millimètres (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Information de distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom
indépendante
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF,
Internal Focusing) avec autofocus commandé par
un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague
de mise au point pour mise au point manuelle
Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance de
mise au point
0,45 m à l’infini ()
Distance minimale de mise au
point
Focale 300 mm : 0,45 m à partir du plan focal
Lamelles de diaphragme
9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Intégralement automatique
Plage des ouvertures
Focale 18 mm : f/3.5 à f/22
Focale 300 mm : f/5.6 à f/32
Mesure
Pleine ouverture
Diamètre de fixation pour filtre
77 mm (P=0,75 mm)
Dimensions
Approx. 83 mm de diamètre × 120 mm (distance à
partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Poids
Approx. 830 g
43
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Remarque relative aux objectifs grand-angle et
ultra grand-angle
L’autofocus peut ne pas produire les résultats attendus avec des
objectifs grand-angle et ultra grand-angle dans les cas suivants :
1 Le sujet ne « remplit » pas la zone située à l’intérieur des collimateurs de mise au
point.
Si le point AF contient à la fois des objets du premier plan et de
l’arrière-plan, l’appareil photo peut effectuer la mise au point sur
l’arrière-plan et par conséquent, le sujet risque d’être flou.
2 Le sujet contient trop de petits détails.
L’appareil photo risque d’avoir des difficultés à effectuer la mise au
point sur des sujets contenant trop de petits détails ou manquant de
contraste.
Dans ce cas, effectuez la mise au point manuellement ou faites le point
sur un autre sujet situé à la même distance, mémorisez la mise au
point puis recomposez la photo.
Pour plus d’informations, reportez-
vous à la section « Optimisation des résultats avec l’autofocus » dans le
manuel de l’appareil photo.
Exemple 1 : une personne située loin
de l’appareil photo et à une certaine
distance de l’arrière-plan Exemple 2 : un champ de fleurs
44
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Por su seguridad
PRECAUCIONES
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría
resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser
reparado solamente por un técnico cualificado. Si el producto llegara a
romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o
desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio
técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar
humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara,
procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría
causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un
servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en la
presencia de gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra
fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar
daños oculares permanentes.
Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en lesiones.
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
- Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta
precaución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener
en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz
del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del
fotograma podría ocasionar un incendio.
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la
tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz
solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los
rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio.
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o
golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como
en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta
precaución podría afectar adversamente las piezas internas del objetivo,
ocasionando un incendio.
Aviso para los Clientes de Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
45
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Le agradecemos el haber adquirido un objetivo AF-S DX NIKKOR
18-300 mm f/3.5-5.6G ED VR. Antes de usar este producto, lea
cuidadosamente tanto estas instrucciones como las del manual de la
cámara.
Nota: los objetivos DX son para usarse solamente con las cámaras digitales
réflex de objetivo único de formato DX como las de la serie D300 o D7000. El
ángulo de visualización de un objetivo en una cámara de formato DX es
equivalente al de un objetivo con una distancia focal de aproximadamente
1,5 × mayor montado en una cámara de formato de 35 mm.
Partes del objetivo
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q
Parasol de objetivo..........................50
w
Marca de alineación del
parasol...............................................50
e
Marca de bloqueo del parasol
...50
r
Marca de montaje del parasol
...50
t
Anillo del zoom..................................46
y
Escala de la distancia focal..........46
u
Marca de la distancia focal
i
Indicador de distancia de enfoque
o
Marca de distancia de enfoque
!0
Anillo de enfoque.............................47
!
1
Marca de montaje de objetivo
!2
Junta de goma de montaje del
objetivo ............................................51
!3
Contactos de CPU............................51
!4
Interruptor de modo de
enfoque............................................47
!5
Interruptor ON/OFF de reducción
de la vibración..............................48
!6
Interruptor del modo de
reducción de la vibración......48
!7
Bloqueo del zoom ...........................46
46
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zoom y Profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal
y encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la
profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la
profundidad de campo también puede visualizarse previamente en el
visor.
Nota: La distancia focal disminuye conforme se acorte la distancia de enfoque.
Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es simplemente
una guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto, así
como, debido a la profundidad del campo y otros factores, podría no mostrar
cuando la cámara está enfocando un objeto lejano.
Para bloquear el anillo del zoom, gírelo a la posición de 18 mm y
deslice el bloqueo del zoom a LOCK. Ello previene que el objetivo se
extienda por su propio peso mientras la cámara es transportada de un
sitio a otro.
Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara.
Zoom y Diafragma máximo
Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo hasta
a 1
1
/
3
EV. La cámara sin embargo toma esto en cuenta
automáticamente al ajustar la exposición, y no se requiere ningún
tipo de modificación en los ajustes de la cámara después de ajustar
el zoom.
47
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla
(para más información sobre los modos de enfoque de la cámara,
consulte el manual de la cámara; para más información sobre cómo
obtener buenos resultados con el enfoque automático, consulte la
“Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular” en la página 53).
M/A (Autofoco con anulación manual)
Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual
(M/A):
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas
por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de
obturación de hasta 3,5 paradas más lentas de lo normal,
aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los
efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en el modo
NORMAL en conformidad con los estándares de Camera and Imaging
Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato
DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden
en el zoom máximo.
Modo de enfoque
de cámara
Modo de enfoque del objetivo
M/A M
AF
Autofoco con anulación
manual
Enfoque manual con
telémetro electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.
x
Enfoque.
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente
girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el
disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un
botón AF-ON, cuando se pulse el botón AF-ON). Para volver a
enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o
pulse nuevamente el botón AF-ON.
48
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Elija entre reducción de vibración NORMAL y ACTIVE según la
frecuencia y amplitud de la vibración.
Sacudidas de la cámara: Elija NORMAL o ACTIVE.
Disparos durante el barrido: Elija NORMAL.
Sacudidas fuertes de la cámara: Elija ACTIVE.
Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
El interruptor del modo de reducción de la vibración se utiliza para
seleccionar el modo de reducción de la vibración cuando la reducción
de vibración está activada.
Alta Frecuencia Baja
Baja Amplitud Alta
: Adecuado para reducción de vibración NORMAL.
: Adecuado para reducción de vibración ACTIVE.
Seleccione ON para activar la reducción de la vibración.
La reducción de la vibración se activa cuando se pulsa
el disparador hasta la mitad, reduciendo los efectos de
las sacudidas de la cámara para mejorar el encuadre y
el enfoque.
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Seleccione NORMAL para reducir la vibración producida
por las sacudidas de la cámara o al realizar el barrido de
la cámara.
Seleccione ACTIVE para reducir la vibración producida
por las sacudidas de la cámara o al disparar desde un
coche en movimiento, barco, u otro tipo de plataforma
inestable. Los movimientos de barrido no son
detectados.
Sacudidas
fuertes de la
cámara (ej.,
vehículo en
movimiento)
Sacudidas de la cámara
Disparos durante el barrido
49
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la
mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de
pulsar totalmente el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
difuminarse después de haber soltado el obturador.
Deslice el interruptor del modo de reducción de la vibración a
NORMAL para disparos de barrido. Al barrer la cámara, la reducción
de la vibración se aplica solamente al movimiento que no forma
parte del barrido (si se barre la cámara horizontalmente, por
ejemplo, la reducción de vibración se aplicará solamente a las
sacudidas en dirección vertical), facilitando más el barrido de la
cámara en un arco amplio sin problemas.
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre
en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del
objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el
objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal
funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo
y encendiendo la cámara.
Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de
la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash.
Desactive la reducción de la vibración cuando la cámara esté
firmemente montada en un trípode, pero déjela activa si el cabezal
del trípode no está asegurado o al usar un monópodo.
50
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría
ocasionar destello o fantasma.
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su
base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede
presentarse si el parasol no está instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté
en uso. Al invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo
mientras lo sujeta cerca de la marca de bloqueo (
{).
Unidades de flash incorporado
Al usar el flash incorporado en las cámaras equipadas con una unidad
de flash incorporada, dispare en un rango de 0,6 m (2 pie) o más y
quite el parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas donde el
extremo del objetivo oscurece el flash incorporado).
Para obtener la información más reciente sobre la aparición de
viñeteado con este objetivo, consulte el manual de la cámara.
Alinee la marca de bloqueo del parasol
(—{) con la marca de montaje del parasol
() en el objetivo (e).
Cámara Distancia focal Utilizar en distancias de
D700 (Formato DX)
18 mm 3,0 m (9 pies 11 pulgadas) o más
28 mm o más Sin restricciones
D7200/D7100/D100
28 mm 1,5 m (5 pies) o más
50 mm o más Sin restricciones
D7000/Serie D300/D200
28 mm 1,0 m (3 pies 4 pulgadas) o más
50 mm o más Sin restricciones
D90/D80/Serie D70
28 mm 2,5 m (8 pies 3 pulgadas) o más
50 mm o más 1,0 m (3 pies 4 pulgadas) o más
D5500/D5300/D5200/
D3300
35 mm o más 1,0 m (3 pies 4 pulgadas) o más
D5100/D5000/D3100/
D3000/D60/Serie D40
50 mm o más 1,0 m (3 pies 4 pulgadas) o más
D50
28 mm 2,0 m (6 pies 7 pulgadas) o más
50 mm o más 1,0 m (3 pies 4 pulgadas) o más
51
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Cuidado del objetivo
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el
parasol de objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios.
Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo
inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de
Nikon para repararlo.
Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del
objetivo. Para quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón
limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia
afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar
manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o
benceno para limpiar el objetivo.
El parasol o los filtros NC se pueden usar para proteger el elemento
delantero del objetivo.
Coloque la tapa delantera y trasera antes de colocar el objetivo en su
bolsa flexible.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de
tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de
moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para
polilla de alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno
puede ocasionar daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría
averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Tapa frontal a presión del objetivo de 77 mm LC-77
Tapa trasera del objetivo LF-4
Parasol de bayoneta HB-58
Bolsa flexible para objetivo CL-1120
Accesorios compatibles
Filtros con rosca de 77 mm
52
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Especificaciones
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas
en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Tipo Objetivo tipo G AF-S DX con CPU incorporado y
montura F
Longitud focal
18–300 mm
Diafragma máximo
f/3.5–5.6
Construcción de objetivo 19 elementos en 14 grupos (incluyendo 3 elementos de
objetivo aesférico y 3 elementos de objetivo ED)
Ángulo de visión
76 ° –5 ° 20
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Información de distancia Salida a cámara
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom
independiente
Enfoque
Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con
autofoco controlado por medio de Silent Wave
Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de
enfoque por separado para el enfoque manual
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Indicador de distancia de
enfoque
0,45 m a infinito ()
Distancia de enfoque mínima
Distancia focal de 300 mm: 0,45 m (1,48 pie) a partir
del plano focal
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma Completamente automático
Alcance de apertura
Distancia focal de 18 mm: f/3.5 a f/22
Distancia focal de 300 mm: f/5.6 a f/32
Medición Apertura total
Tamaño de accesorio del filtro
77 mm (P=0,75 mm)
Dimensiones Aprox. 83 mm de diámetro × 120 mm (distancia a
partir de la brida de montura del objetivo)
Peso Aprox. 830 g (29,3 onzas)
53
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Notas sobre los objetivos de gran y súper gran
angular
Puede que el autofoco no proporcione los resultados deseados con
los objetivos de gran y súper gran angular en las siguientes
situaciones:
1 El sujeto no llena el área cercada por las marcas de enfoque.
Si el punto de enfoque abarca tanto a los objetos en el primer plano
como a los del fondo, la cámara podría enfocar el fondo y el sujeto
podría aparecer desenfocado.
2 El sujeto contiene muchos detalles precisos.
La cámara podría tener problemas enfocando a los objetos que
tengan demasiados detalles precisos o que carezcan de contraste.
En estas situaciones, utilice el enfoque manual, o utilice el bloqueo de
enfoque con otro sujeto que se encuentre a la misma distancia y a
continuación recomponga la fotografía. Para obtener más
información, consulte “Obtener buenos resultados con el autofoco”
en el manual de la cámara.
Ejemplo 1: Un sujeto retratado en la
lejanía a cierta distancia del fondo Ejemplo 2: Un campo de flores
54
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
För din säkerhet
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet
kan leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en
kvalificerad tekniker. Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller
annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/eller koppla bort
nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad
serviceverkstad för inspektion.
Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onormal
lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och
ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt
användning kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit ur batteriet,
ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för
inspektion.
Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk
utrustning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller
brand.
Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot
solen eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda
till permanenta synskador.
Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det
leda till skador.
Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras:
- Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte
följs kan det leda till brand eller elektriska stötar.
- Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna
försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar.
- Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som
fokuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.
- Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det
främre och bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från
direkt solljus. Om det lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera
solens strålar på brännbara föremål och orsaka brand.
Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka skador
om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga temperaturer, så
som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd inte
följs kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.
55
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Tack för att du köpt ett AF-S DX NIKKOR 18-300mm f/3.5-5.6G ED
VR-objektiv. Innan produkten används, var god läs både dessa
instruktioner och kamerans handbok noggrant.
Observera: DX-objektiv är endast till för användning med digitala
spegelreflexkameror i DX-format såsom D7000 eller D300-serien.
Objektivets bildvinkel hos en kamera med DX-format motsvarar ett
objektiv med en brännvidd ungefär 1,5 × längre monterad på en kamera
med 35 mm-format.
Objektivets delar
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q Motljusskydd.......................................60
w Justeringsmarkering för
motljusskydd.................................60
e
Låsmarkering för motljusskydd
...60
r Monteringsmarkering för
motljusskydd.................................60
t Zoomring...............................................56
y Brännviddsskala.................................56
u Markering för brännviddsskala
i Fokusavståndsindikering
o Fokusavståndsmarkering
!0 Fokusring...............................................57
!1 Objektivets monteringsmarkering
!2 Objektivets
gummimonteringspackning
.....61
!3 CPU-kontakter....................................61
!4 Fokuslägesväljare .............................57
!5 Vibrationsreducering PÅ/AV-
knapp.................................................58
!6 Lägesväljare för
vibrationsreducering
............58
!7 Zoomlås................................................56
56
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zoom och skärpedjup
Innan du fokuserar, vrid zoomringen för att ställa in brännvidden och
komponera bilden. Om kameran har möjlighet till
förhandsgranskning av skärpedjupet (stop down) kan skärpedjupet
förhandsgranskas i sökaren.
Observera: Brännvidden minskar när fokusavståndet blir kortare. Notera att
fokusavståndsindikeringen endast är avsedd som vägledning och kanske
inte visar exakt avstånd till motivet, och kanske, beroende på
skärpedjupet eller andra faktorer, inte visar när kameran fokuserar på
ett avlägset föremål.
För att låsa zoomringen, vrid den till 18 mm-positionen och skjut
zoomlåset till LOCK. Detta förhindrar att objektivet dras ut av sin egen
vikt medan kameran bärs från plats till plats.
Bländare
Bländaren justeras med kamerakontrollerna.
Zoom och största bländare
Zoomjusteringar kan ändra den maximala bländaren med upp till
1
1
/
3
EV. Kameran tar automatiskt hänsyn till detta när exponeringen
ställs in, och kamerainställningarna behöver inte justeras efter att
zoomen har ändrats.
57
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Fokusering
Fokuslägen som stöds visas i följande tabell (för information om
kamerafokuslägen, se kamerans handbok; för information om att få bra
resultat med autofokus, se ”En notering om vid- och
supervidvinkelobjektiv” på sida 63).
M/A (Autofokus med manuell styrning)
För att fokusera med autofokus med manuell styrning (M/A):
Vibrationsreducering (VR)
Vibrationsreducering (VR) minskar oskärpa som orsakas av
kameraskakningar, vilket möjliggör slutartider upp till 3,5 bländarsteg
längre än som annars skulle vara fallet, vilket ökar intervallet av
tillgängliga slutartider. VR:s effekter på slutartiden mäts i läget
NORMAL i enlighet med standarder från Camera and Imaging
Products Association (CIPA); Objektiv med FX-format mäts med
digitalkameror med FX-format, och objektiv med DX-format med
kameror med DX-format. Zoomobjektiv mäts vid maximal zoom.
Kamerafokusläge
Objektivfokusläge
M/A M
AF
Autofokus med manuell
styrning
Manuell fokusering med
elektronisk avståndsmätare
MF Manuell fokusering med elektronisk avståndsmätare
z
Dra objektivets fokuslägesväljare till M/A.
x
Fokusera.
Om så önskas kan autofokus åsidosättas genom att rotera
objektivets fokusring medan avtryckaren är intryckt halvvägs
(eller, om kameran är utrustad med en AF-ON-knapp, medan
AF-ON-knappen är intryckt). För att fokusera om med autofokus,
tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ON-knappen igen.
58
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Välj mellan NORMAL och ACTIVE vibrationsreducering beroende
vibrationens frekvens och amplitud.
Kameraskakning: Välj NORMAL eller ACTIVE.
Fotografering vid panorering: Välj NORMAL.
Kraftig kameraskakning: Välj ACTIVE.
Använda Vibrationsreducering PÅ/AV-knappen
Använda lägesväljaren för vibrationsreducering
Lägesväljaren för vibrationsreducering används för att välja
vibrationsreduceringsläge när vibrationsreducering är på.
Hög Frekvens Låg
Låg Amplitud Hög
: Passar för NORMAL vibrationsreducering.
: Passar för ACTIVE vibrationsreducering.
Välj ON (PÅ) för att aktivera vibrationsreducering.
Vibrationsreducering aktiveras när avtryckaren trycks
in halvvägs, och minskar effekterna av
kameraskakningar för att förbättra komposition och
fokusering.
Välj OFF (AV) för att stänga av vibrationsreducering.
Välj NORMAL för att minska vibrationer orsakade av
kameraskakningar eller när kameran panoreras.
Välj ACTIVE för att minska vibrationer orsakade av
kameraskakningar eller vid fotografering från en bil i
rörelse, båt eller annan instabil plattform. Panorerande
rörelser detekteras inte.
Kraftig
kameraskakning
(t.ex. ett fordon i
rörelse)
Kameraskakning
Fotografering vid panorering
59
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Använda vibrationsreducering: Noteringar
När du använder vibrationsreducering, tryck in avtryckaren halvvägs
och vänta tills bilden i sökaren stabiliserats innan du trycker ner
avtryckaren hela vägen.
När vibrationsreducering är aktiverat kan bilden i sökaren vara
oskarp efter att slutaren utlösts. Detta innebär inte att något är fel.
•Skjut lägesväljaren för vibrationsreducering till NORMAL för
panoreringsfotografier. När kameran panoreras tillämpas
vibrationsreducering endast på rörelser som inte ingår i
panoreringen (om kameran till exempel panoreras horisontellt
tillämpas vibrationsreducering enbart på vertikala skakningar),
vilket gör det mycket enklare att panorera kameran jämnt i en vid
båge.
Stäng inte av kameran och ta inte bort objektivet medan
vibrationsreducering är aktiverat. Om strömmen till objektivet bryts
medan vibrationsreducering är på kan objektivet skallra när det
skakas. Detta betyder inte att något är fel, och det kan åtgärdas
genom att montera tillbaka objektivet och slå på kameran.
Om kameran är utrustad med en inbyggd blixt inaktiveras
vibrationsreducering medan blixten laddas.
Stäng av vibrationsreducering när kameran är fast monterad på ett
stativ, men låt den vara på om stativhuvudet inte sitter fast eller om
ett stativ med ett ben används.
60
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Motljusskyddet
Motljusskydden skyddar objektivet och blockerar ljus som annars kan
orsaka linsöverstrålning eller ghost-effekt.
Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst ner vid
-symbolen och undvik att hålla i det för hårt. Om skyddet inte är
korrekt monterat kan vinjettering inträffa.
Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används.
När skyddet är vänt kan det monteras på och av genom att vrida på det
medan det hålls i nära låsmarkeringen (
{
).
Inbyggda blixtenheter
När den inbyggda blixten används på kameror som är utrustade med
en inbyggd blixtenhet, fotografera på minst 0,6 m avstånd och ta bort
motljusskyddet för att förhindra vinjettering (skuggor som uppstår
där den främre delen av objektivet skymmer den inbyggda blixten).
För den senaste informationen om vinjettering med detta objektiv, se
kamerans handbok.
Rikta upp motljusskyddets låsmarkering
(—
{)
med motljusskyddets
monteringsmarkering (
)
på objektivet
(e).
Kamera Brännvidd Använd med avstånd på
D700 (DX-format)
18 mm 3,0 m eller mer
28 mm eller mer Inga restriktioner
D7200/D7100/D100
28 mm 1,5 m eller mer
50 mm eller mer Inga restriktioner
D7000/D300-serien/D200
28 mm 1,0 m eller mer
50 mm eller mer Inga restriktioner
D90/D80/D70-serien
28 mm 2,5 m eller mer
50 mm eller mer 1,0 m eller mer
D5500/D5300/D5200/
D3300
35 mm eller mer 1,0 m eller mer
D5100/D5000/D3100/
D3000/D60/D40-serien
50 mm eller mer 1,0 m eller mer
D50
28 mm 2,0 m eller mer
50 mm eller mer 1,0 m eller mer
61
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Objektivskötsel
Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av
motljusskyddet.
Håll CPU-kontakterna rena.
Om objektivets gummimonteringspackning skulle skadas, sluta
omedelbart använda utrustningen och ta med objektivet till en
Nikon-auktoriserad serviceverkstad för reparation.
Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets
ytor. För att ta bort smuts och fingeravtryck, använd en liten mängd
etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bomullstrasa eller
linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en
cirkelrörelse. Var försiktig så att du inte lämnar fläckar eller rör vid
glaset med fingrarna.
Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen
för att rengöra objektivet.
Motljusskyddet eller NC-filter kan användas för att skydda
objektivets främre element.
Sätt fast det främre och bakre locket innan objektivet placeras i sitt
mjuka fodral.
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en
sval, torr plats för att förhindra mögel och rost. Förvara inte i direkt
solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.
Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det
leda till skador som inte kan repareras.
Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada
eller förvrida delar gjorda av armerad plast.
Medföljande tillbehör
77 mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-77
Bakre objektivlock LF-4
Bajonettskydd HB-58
Flexibelt objektivfodral CL-1120
Kompatibla tillbehör
77 mm skruvfilter
62
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Specifikationer
Nikon förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna för hårdvaran som
beskrivs i denna handbok när som helst och utan föregående meddelande.
Typ Typ G AF-S DX-objektiv med inbyggd CPU och
F-fattning
Brännvidd
18–300 mm
Största bländare
f/3.5–5.6
Objektivets konstruktion 19 element i 14 grupper (inklusive 3 asfäriska linselement
och 3 ED-linselement)
Bildvinkel
76 ° –5 ° 20
Brännviddsskala Graderad i millimeter (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Avståndsinformation Skickas till kameran
Zoom
Manuell zoom med oberoende zoomring
Fokusering
Nikon Internal Focusing (IF)-system med
autofokus kontrollerad av Silent Wave-motor
och separat fokusring för manuell fokusering
Vibrationsreducering
Linsförskjutning med voice coil motors (VCMs)
Fokusavståndsindikering 0,45 m till oändlighet ()
Minsta fokusavstånd
300 mm brännvidd: 0,45 m från skärpeplanet
Diafragmablad 9 (rundad diafragmaöppning)
Diafragma Helautomatisk
Bländarområde
18 mm brännvidd: f/3.5 till f/22
300 mm brännvidd: f/5.6 till f/32
Mätning Full bländare
Filterstorlek 77 mm (P=0,75 mm)
Dimensioner Ungefär 83 mm diameter × 120 mm (avstånd från
kamerans objektivmonteringsfläns)
Vikt Ungefär 830 g
63
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
En notering om vid- och supervidvinkelobjektiv
Autofokus kanske inte ger önskade resultat med vid- och
supervidvinkelobjektiv i följande situationer:
1 Motivet täcker inte området inom fokusområdesmarkeringarna.
Om fokuspunkten innehåller både förgrunds- och bakgrundsobjekt
kanske kameran fokuserar på bakgrunden och motivet kan vara ur
fokus.
2 Motivet innehåller många små detaljer.
Kameran kan ha svårt att fokusera på motiv som innehåller många
små detaljer eller som saknar kontrast.
Använd i dessa fall manuell fokusering, eller använd fokuslås för att
fokusera på ett annat motiv på samma avstånd och komponera sedan
om bilden. För mer information, se “Få bra resultat med autofokus” i
kamerans handbok.
Exempel 1: Ett avlägset
porträttmotiv på visst avstånd
från bakgrunden. Exempel 2: En äng med blommor
64
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Для Вашей безопасности
ВНИМАНИЕ
Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или
объектива, это может привести к их повреждению. В случае неисправности
изделие должно быть отремонтировано только квалифицированным
специалистом. Если изделие разломилось в результате падения или другого
несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините
сетевой блок питания, а после этого отнесите изделие в официальный
сервисный центр Nikon для проверки.
Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности. Как только Вы
заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах,
немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с
фотокамеры, чтобы избежать возгорания. Если изделие продолжит работать,
это может привести к пожару или травмам. После снятия батареи, отнесите
оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Использование
электронного оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа может
привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокамеры. Просмотр
солнца или другого источника яркого света через объектив или
видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом травм.
Обратите внимание на следующие меры предосторожности при работе с объективом и фотокамерой
:
- Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом пожара или поражения
электрическим током.
- Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюдение
этой меры предосторожности может стать результатом поражения
электрическим током.
- Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади
объектов. Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце
внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание.
- Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив
подальше от прямого солнечного света. Если оставить объектив под
воздействием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные
лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.
Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы можете
споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких температур, таких как в
закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом. Несоблюдение этой
меры предосторожности может неблагоприятно сказаться на внутренних
частях объектива и стать причиной возгорания.
65
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Благодарим за приобретение объектива AF-S DX NIKKOR 18-300 мм
f/3,5-5,6G ED VR. Перед использованием данного продукта
внимательно прочтите обе инструкции и руководство по
использованию фотокамеры.
Примечание: Объективы DX можно использовать только с цифровыми
зеркальными фотокамерами формата DX серии D300 или D7000. Угол
зрения объектива, установленного на фотокамере формата DX,
равнозначен углу зрения объектива с фокусным расстоянием в 1,5 ×
длиннее, установленного на фотокамере формата 35 мм.
Детали объектива
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q
Бленда..........................................................70
w
Метка установки бленды................70
e
Метка закрепления бленды .........70
r
Метка крепления бленды ..............70
t
Кольцо зуммирования .....................66
y
Шкала фокусного расстояния ....66
u
Метка фокусного расстояния
i
Индикатор расстояния
фокусировки
o
Метка расстояния фокусировки
!0
Кольцо фокуса .......................................67
!
1
Метка установки объектива
!2
Резиновая прокладка крепления
объектива............................................71
!3
Контакты микропроцессора........71
!4
Переключатель режима
фокусировки.....................................67
!5
Переключатель подавления
вибраций ВКЛ./ВЫКЛ...................68
!6
Переключатель режима
подавления вибраций ...............68
!7
Блокировка зума...................................66
66
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Масштаб и глубина резко изображаемого
пространства
Перед фокусировкой, поверните кольцо зуммирования, чтобы
настроить фокусное расстояние и навести кадр. Если фотокамера
предлагает предварительный просмотр (затемняется), глубину
резко изображаемого пространства можно просмотреть через
видоискатель.
Примечание: Фокусное расстояние уменьшается при уменьшении
расстояния фокусировки. Имейте в виду, что индикатор расстояния
фокусировки служит только в качестве подсказки и может
показывать не точное расстояние до объекта, и, из-за глубины резко
изображаемого пространства или других факторов, может не
показать , если фотокамера сфокусировалась на отдаленном
объекте.
Чтобы заблокировать кольцо зуммирования, поверните его в
положение 18 мм и передвиньте блокировку зума в положение
LOCK. Это предотвратит растяжение объектива под его
собственным весом во время переноски фотокамеры с места на
место.
Диафрагма
Диафрагма настраивается с помощью кнопок управления
фотокамерой.
Масштаб и максимальная диафрагма
Изменение масштаба может изменить максимальную диафрагму
до 1
1
/
3
EV. Фотокамера автоматически принимает это во
внимание во время настройки экспозиции, и для последующей
настройки масштаба дальнейшее изменение настроек
фотокамеры не требуется.
67
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Фокусировка
Поддерживаемые режимы фокусировки представлены в
нижеследующей таблице (для получения дополнительной
информации о режимах фокусировки см. руководство к фотокамере;
для получения информации о получении хороших результатов с
автофокусировкой, см. «Замечания по широкоугольным и супер
широкоугольным объективам» на стр. 73).
M/A (Автофокусировка с ручной донастройкой)
Чтобы сфокусироваться, используя автофокусировку с ручной
донастройкой (М/А):
Подавление вибраций (VR)
Подавление вибраций (VR) уменьшает смазывание, вызываемое
дрожанием фотокамеры, позволяя использовать выдержку, до 3,5
делений длиннее, чем это имело бы место в других случаях,
увеличивая диапазон доступных значений выдержки. Результаты
VR для выдержки измеряются в режиме NORMAL (ОБЫЧНОЕ) в
соответствии со стандартами Camera and Imaging Products
Association (ассоциации производителей фотокамер и устройств
отображения) (CIPA); объективы формата FX измеряются с
помощью цифровых фотокамер формата FX, объективы формата
DX измеряются фотокамерами формата DX. Зум-объективы
измеряются при максимальном увеличении.
Режим фокусировки
фотокамеры
Режим фокусировки объектива
М/А M
АФ
Автофокусировка с ручной
донастройкой
Ручная фокусировка с
электронным дальномером
РФ Ручная фокусировка с электронным дальномером
z
Передвиньте переключатель режима фокусировки
объектива на M/A.
x
Фокусировка.
При необходимости, автофокусировку можно переключить,
повернув кольцо фокусировки объектива, в то время, как
спусковая кнопка затвора нажата на половину (или, если
фотокамера оснащена кнопкой AF-ON, пока нажата эта
кнопка). Чтобы произвести перефокусировку, нажмите
спусковую кнопку затвора на половину или снова нажмите
кнопку AF-ON.
68
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Выберите подавление вибраций NORMAL или ACTIVE, в
соответствии с частотой и амплитудой вибрации.
Дрожание фотокамеры: Выберите NORMAL или ACTIVE.
Съемка во время панорамирования: Выберите NORMAL.
Сильное дрожание фотокамеры: Выберите ACTIVE.
Использование переключателя подавления
вибраций ВКЛ./ВЫКЛ.
Использование переключателя режима
подавления вибраций
Переключатель режима подавления вибраций используется для
выбора режима подавления вибраций, если оно включено.
Высокая Частота Низкая
Низкая Амплитуда Высокая
: Подходит для подавления вибраций NORMAL.
: Подходит для подавления вибраций ACTIVE.
Выберите ON (ВКЛ.) чтобы включить подавление вибраций.
Подавление вибраций включается, когда спусковая
кнопка затвора нажата наполовину, уменьшает
эффект дрожания фотокамеры, что улучшает
кадрирование и фокусировку.
Выберите
OFF
(ВЫКЛ.) чтобы выключить подавление вибраций
.
Выберите NORMAL, чтобы уменьшить вибрацию,
вызванную дрожанием фотокамеры или во время
панорамирования.
Выберите ACTIVE, чтобы уменьшить вибрацию,
вызванную дрожанием фотокамеры или во время
съемки из движущейся машины, лодки или другого
неустойчивого положения. Движения
панорамирования не будут заметны.
Сильное
дрожание
фотокамеры
(например,
движущийся
транспорт)
Дрожание фотокамеры
Съемка во время панорамирования
69
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Использование подавления вибраций: Примечания
При использовании подавления вибраций нажмите спусковую
кнопку затвора наполовину и перед тем как нажать спусковую
кнопку затвора полностью, дождитесь, пока изображение в
видоискателе стабилизируется.
Если подавление вибраций активно, изображение в
видоискателе может смазаться после опускания затвора. Это не
является неисправностью.
Передвиньте переключатель режима подавления вибраций в
положение NORMAL для съемки панорамирования. Во время
панорамирования фотокамерой подавление вибраций
применяется только к движению, которое не является частью
панорамирования (например, при горизонтальном
панорамировании, подавление вибраций будет применено
только к вертикальному дрожанию), при этом упрощается
мягкое панорамирование фотокамерой по широкой дуге.
Не выключайте фотокамеру и не снимайте объектив во время
работы подавления вибраций. Если отсоединить питание
объектива во время работы подавления вибраций, во время
тряски объектив может дребезжать. Это не является
неисправностью, для устранения дребезжания следует
повторно подсоединить объектив и включить фотокамеру.
Если фотокамера оборудована встроенной вспышкой,
подавление вибраций будет заблокировано во время зарядки
вспышки.
Выключите подавление вибраций если фотокамера надежно
установлена на штативе, но оставьте его включенным, если
головка штатива закреплена ненадежно или используется
монопод.
70
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Бленда
Бленда защищает объектив и блокирует прямые лучи, которые
могут стать причиной бликов и двоения изображения.
Присоединяя или снимая бленду, удерживайте ее рядом со
знаком и не затягивайте ее слишком туго. Если бленда не
правильно прикреплена, это может вызвать виньетирование.
Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив
только когда он не используется. Когда бленда перевернута, ее
можно присоединить или снять, повернув ее, удерживая возле
метки фиксации (
{).
Встроенные вспышки
При использовании встроенной вспышки на фотокамерах,
оборудованных такой вспышкой, снимайте на расстоянии 0,6 м
или более и снимите бленду объектива, чтобы избежать
виньетирования (теней, образующихся там, где край объектива
затемняет вспышку).
Для получения последней информации о виньетировании с
данным объективом см. руководство к фотокамере.
Выровняйте метку закрепления
бленды (—{) с меткой крепления
бленды () на объективе (e).
Фотокамера
Фокусное расстояние Используется в диапазоне
D700 (Формат DX)
18 мм 3,0 м или более
28 мм или более Без ограничений
D7200/D7100/D100
28 мм 1,5 м или более
50 мм или более Без ограничений
D7000/Серии D300/D200
28 мм 1,0 м или более
50 мм или более Без ограничений
D90/D80/D70 серии
28 мм 2,5 м или более
50 мм или более 1,0 м или более
D5500/D5300/D5200/D3300
35 мм или более 1,0 м или более
D5100/D5000/D3100/D3000/D60/D40 серии
50 мм или более 1,0 м или более
D50
28 мм 2,0 м или более
50 мм или более 1,0 м или более
71
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Уход за объективом
Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только
за бленду.
Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
Если резиновая прокладка крепления объектива повреждена,
немедленно прекратите использование и отнесите ее в
официальный сервисный центр Nikon для ремонта.
Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли
и ворсинок. Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте
небольшое количество этилового спирта или очистителя для
объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань или ткань для
очистки объектива и, начиная от центра, очистите его
круговыми движениями, стараясь не поставить пятно и не
дотронуться пальцами до стекла.
Никогда не используйте для очистки объектива органические
растворители, такие как разбавитель для краски или бензин.
Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты
переднего элемента объектива.
Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, перед тем как
положить объектив в мягкий чехол.
Если объектив не будет использоваться в течение
продолжительного времени, храните его в прохладном, сухом
месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины. Не
храните под воздействием прямого солнечного света или
вместе с нафталиновыми или камфарными шариками против
моли.
Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма
может привести к непоправимому повреждению.
Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может
привести к повреждению или деформации частей, сделанных из
усиленного пластика.
Входящие в комплект принадлежности
Передняя крышка объектива LC-77 диаметром 77 мм
Задняя защитная крышка объектива LF-4
Бленда с байонетным креплением HB-58
Мягкий чехол для объектива CL-1120
Совместимые принадлежности
Ввинчивающиеся фильтры диаметром 77 мм
72
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Спецификации
Nikon оставляет за собой право изменять технические характеристики
оборудования, описанного в данном руководстве, в любое время и без
предварительного предупреждения.
Тип Объектив G AF-S DX со встроенным
микропроцессором и F байонетом
Фокусное расстояние
18-300 мм
Максимальная диафрагма
f/3,5-5,6
Устройство объектива 19 элементов в 14 группах (включая 3 элемента
асферического объектива и 3 элемента объектива ED)
Угол зрения
76 ° –5 ° 20
Шкала фокусного расстояния Градуирование в миллиметрах (18, 28, 50, 105, 200, 300)
Информация о расстоянии Вывод на камеру
Масштаб
Ручное масштабирование, используя независимое
кольцо зуммирования
Фокусировка
Система Nikon Internal Focusing (IF) с
автофокусировкой, контролируемой бесшумным
ультразвуковым мотором (SWM) и отдельным
кольцом фокусировки для ручной фокусировки
Подавление вибраций
Использование смещения объектива voice coil
motors (VCMs) (мотор звуковой катушки)
Индикатор расстояния
фокусировки
0,45 м до бесконечности (
)
Минимальное расстояние
фокусировки
300 мм фокусное расстояние : 0,45 м от фокальной
плоскости
Диафрагмы 9 (скругленное отверстие диафрагмы)
Мембрана Полностью автоматическая
Шкала диафрагм
18 мм фокусное расстояние : f/3,5 до f/22
300 мм фокусное расстояние : f/5,6 до f/32
Измерение При полностью открытой диафрагме
Установочный размер фильтра
77 мм (P=0,75 мм)
Размеры Приблиз. 83 мм диаметр × 120 мм (расстояние от кромки
байонета объектива фотокамеры)
Вес Приблиз. 830 г
73
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Замечания по широкоугольным и супер
широкоугольным объективам
Автофокусировка может не дать желаемых результатов при
использовании широкоугольных и супер-широкоугольных
объективов в следующих случаях:
1 Объект не заполняет область, заключенную в скобки фокуса.
Если точка фокусировки содержит объекты переднего плана и
фона, то фотокамера может сфокусироваться на фоне, а объект
будет за пределами фокусировки.
2 Объект содержит множество мелких элементов.
Фотокамере может плохо фокусироваться на объектах,
содержащих много мелких деталей, или на неконтрастных
объектах.
В этих случаях используйте ручной режим фокусировки или
заблокируйте фокус на другом объекте на том же расстоянии, а
затем измените компоновку кадра. Для получения
дополнительной информации, см. раздел «Получение хороших
результатов с автофокусировкой» в руководстве к фотокамере.
Пример 1: Удаленный
портретный объект на
некотором расстоянии от
фона Пример 2: Поле цветов
74
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of
objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het
product alleen door een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd.
Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk,
verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng
het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit
. Bemerkt u dat er rook of een
andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u
geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het apparaat
kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de batterij
het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een
explosie of brand tot gevolg hebben.
Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of
andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent
visueel letsel veroorzaken.
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht:
- Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen
van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen
met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de
zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet
wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in
direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare
objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt
struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge
temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het
objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
75
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Bedankt voor het aanschaffen van een AF-S DX NIKKOR 18-300mm
f/3.5-5.6G ED VR-objectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel
deze instructies als de camerahandleiding aandachtig door.
Opmerking:
DX-objectieven kunnen alleen voor digitale reflexcamera's in DX-
formaat worden gebruikt, zoals de D7000 of D300 serie. De beeldhoek van een
objectief op een camera in DX-formaat is gelijkwaardig aan een objectief met een
brandpuntsafstand van 1,5 of langer, gemonteerd op een 35 mm formaat camera.
Onderdelen van het objectief
we r ty ou!0i!1 !2 !3
!4
!5
!6
!7
q
q
Zonnekap ..............................................80
w
Uitlijnmarkering op zonnekap
...80
e
Vergendelmarkering op
zonnekap.........................................80
r
Bevestigingsmarkering voor
zonnekap.........................................80
t
Zoomring...............................................76
y
Schaal brandpuntsafstand..........76
u
Markering brandpuntsafstand
i
Aanduiding voor scherpstelafstand
o
Markering voor scherpstelafstand
!
0
Scherpstelring....................................77
!1
Objectief montagemarkering
!2
Rubberen afdichting voor
objectiefbevestiging................81
!3
CPU-contacten...................................81
!4
Schakelaar voor
scherpstelstand...........................77
!5
Vibratiereductie AAN/UIT-
schakelaar........................................78
!6
Schakelaar
vibratiereductiestand...............78
!7
Zoomvergrendeling.......................76
76
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Zoom en scherptediepte
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de
brandpuntsafstand aan te passen en de foto te kadreren. Als de
camera over voorbeeld scherptediepte beschikt (stop omlaag), kan
scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Opmerking: Brandpuntsafstand neemt af als de scherpstelafstand wordt
verkort. Merk op dat de aanduiding voor scherpstelafstand alleen als leidraad
is bedoeld en is mogelijk niet nauwkeurig genoeg om de afstand tot het
onderwerp te tonen en toont mogelijk niet, door scherptediepte of andere
factoren, wanneer de camera op een ver voorwerp wordt scherpgesteld.
Om de zoomring te vergrendelen, draai deze naar de 18 mm positie
en schuif de zoomvergrendeling naar LOCK. Dit voorkomt dat het
objectief door zijn eigen gewicht verlengt terwijl de camera van de
ene naar de andere plaats wordt meegedragen.
Diafragma
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast.
Zoom en maximale diafragma
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1
1
/
3
LW
aan kan passen. De camera houdt er bij het instellen van de
belichting echter automatisch rekening mee en zijn er geen
modificaties van de camera-instellingen vereist voor de volgende
zoomaanpassingen.
77
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel
getoond (zie de camerahandleiding voor informatie over de
scherpstelstanden van de camera; zie “Een opmerking over groothoek-
en supergroothoekobjectieven” op pagina 83 voor informatie over het
verkrijgen van goede resultaten met autofocus).
M/A (Autofocus met handcorrectie)
Om scherp te stellen met behulp van autofocus met handcorrectie
(M/A):
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door
cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot maximaal 3,5 stops langer
duren dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de
beschikbare sluitertijden toeneemt. De effecten van VR op sluitertijd
worden gemeten in de stand NORMAL, overeenkomstig de Camera
and Imaging Products Association (CIPA)-standaards; FX-formaat
objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale
camera’s, DX-formaat objectieven met behulp van DX-formaat
camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom.
Camerascherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
M/A M
AF
Autofocus
met handcorrectie
Handmatige scherpstelling met
elektronische afstandsmeter
MF
Handmatige scherpstelling met elektronische
afstandsmeter
z
Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het objectief
naar M/A.
x
Scherpstellen.
Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door aan
de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de
ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is uitgerust
met een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt).
Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus,
de ontspanknop half in of druk nogmaals op de AF-ON-knop.
78
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Kies uit NORMAL en ACTIVE vibratiereductie overeenkomstig de
frequentie en amplitude van de vibratie.
Cameratrilling: Kies NORMAL of ACTIVE.
Opname tijdens het pannen: Kies NORMAL.
Sterke cameratrilling: Kies ACTIVE.
De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken
De schakelaar vibratiereductiestand wordt gebruikt om de
vibratiereductiestand te selecteren terwijl vibratiereductie is
ingeschakeld.
Hoog Frequentie Laag
Laag Amplitude Hoog
: Geschikt voor NORMAL vibratiereductie.
: Geschikt voor ACTIVE vibratiereductie.
Selecteer ON om vibratiereductie in te schakelen.
Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de
ontspanknop half wordt ingedrukt, waarbij de
effecten van cameratrilling voor verbeterde kadrering
en scherpstelling worden verminderd.
Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
Selecteer NORMAL om de vibratie te verminderen dat is
veroorzaakt door cameratrilling of tijdens het pannen
van de camera.
Selecteer ACTIVE om de vibratie te verminderen dat is
veroorzaakt door cameratrilling of tijdens opnames
vanuit een rijdende auto, varende boot of ander
onstabiel platform. Panbewegingen worden niet
gedetecteerd.
Sterke
cameratrilling
(bijv. een rijdend
voertuig)
Cameratrilling
Opname tijdens het pannen
79
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en
wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de
ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker
onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet
op een defect.
•Schuif de schakelaar vibratiereductiestand naar NORMAL voor het
pannen van opnames. Wanneer de camera wordt gepand, past
vibratiereductie alleen de beweging toe dat geen deel uitmaakt van
de pan (als de camera bijvoorbeeld horizontaal wordt gepand,
wordt alleen vibratiereductie voor verticale trilling toegepast),
waardoor het veel eenvoudiger is de camera gelijkmatig in een
brede boog te pannen.
Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer
vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief
wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het
objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een
defect en kan met behulp van het herbevestigen van het objectief
en het inschakelen van de camera worden verholpen.
Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt
vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt.
Schakel vibratiereductie uit wanneer de camera stevig op een statief
wordt gemonteerd, maar laat de camera ingeschakeld wanneer de
statiefknop niet vastzit of wanneer een monopod wordt gebruikt.
80
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat
anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het
symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden.
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en
gemonteerd op het objectief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het
door middel van draaien worden bevestigd en verwijderd terwijl het
vlakbij de vergrendelingsmarkering wordt gehouden (
{
).
Ingebouwde flitser
Maak opnames bij een bereik van 0,6 m of meer bij het gebruik van de
ingebouwde flitser op camera’s die zijn uitgerust met een
ingebouwde flitser en verwijder de zonnekap om vignettering te
voorkomen (schaduwen daar waar het uiteinde van de lens de
ingebouwde flitser verduisterd).
Zie de camerahandleiding voor de meest recente informatie over
vignettering met dit objectief.
Lijn de vergrendelmarkering op de zonnekap
(—{) uit met bevestigingsmarkering voor
de zonnekap () op het objectief (e).
Camera Brandpuntsafstand Gebruik op een afstand van
D700 (DX-formaat)
18 mm 3,0 m of meer
28 mm of meer Geen beperkingen
D7200/D7100/D100
28 mm 1,5 m of meer
50 mm of meer Geen beperkingen
D7000/D300-serie/D200
28 mm 1,0 m of meer
50 mm of meer Geen beperkingen
D90/D80/D70-serie
28 mm 2,5 m of meer
50 mm of meer 1,0 m of meer
D5500/D5300/D5200/D3300 35 mm of meer 1,0 m of meer
D5100/D5000/D3100/D3000
/D60/D40-serie
50 mm of meer 1,0 m of meer
D50
28 mm 2,0 m of meer
50 mm of meer 1,0 m of meer
81
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Onderhoud objectief
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van
de zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt zijn,
staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar
een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de
objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor het verwijderen van
vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of
objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief
reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging
vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen vegen
achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische
oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.
De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter bescherming
van het voorste objectiefelement.
Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in
het flexibele tasje plaatst.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op
een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en
roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met
mottenballen van nafta of kamfer