Moretti CP500R Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

CARROZZINE ARDEA ONE
MANUALE DI ISTRUZIONI
MA CP100B-XX_CP100R-XX_CP103R-XX_CP104-XX_CP105-XX_CP500B-XX_CP500R-XX_CP505-XX 02 A_ITA_06-2022
ITALIANO
2
ITALIANO
INDICE
1. CODICI................................................................................................................................. PAG.3
2. INTRODUZIONE ................................................................................................................ PAG.3
3. DESTINAZIONE D’USO .................................................................................................... PAG.3
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE ......................................................................... PAG.3
5. AVVERTENZE GENERALI ............................................................................................... PAG.4
6. SIMBOLOGIA UTILIZZATA .............................................................................................. PAG.4
7. DESCRIZIONE GENERALE .............................................................................................. PAG.5
7.1 Vista ed elenco delle parti ....................................................................................... pag. 5
8. MONTAGGIO/SMONTAGGIO ............................................................................................ PAG.5
8.1 Apertura .................................................................................................................... pag. 5
8.2 Chiusura ................................................................................................................... pag. 6
8.3 Installazione/rimozione dei braccioli .................................................................... pag. 6
8.4 Installazione/rimozione delle pedane laterali o elevabili .................................... pag. 6
8.5 Regolazione delle pedane laterali ....................................................................... pag. 7
8.6 Regolazione delle pedane elevabili (OPTIONAL) ................................................. pag. 7
8.7 Installazione/rimozione delle ruote posteriori piccole (solo per GO!) ............... pag. 7
8.8 Regolazione dei freni con ruote posteriori piccole (solo per GO!) ..................... pag. 8
8.9 Installazione/rimozione delle ruote posteriori grandi
(solo per START/START2 e START3) .......................................................................... pag. 8
8.10 Regolazione dei freni con ruote posteriori grandi
(solo per START/START2 e START3) .......................................................................... pag. 8
9. PRIMA DI OGNI USO ........................................................................................................ PAG.9
10. AVVERTENZE PER L’UTILIZZO .................................................................................... PAG.9
11. MODALITÀ D’USO ............................................................................................................ PAG.9
11.1 Salire sulla carrozzina ............................................................................................. pag. 9
11.2 Scendere dalla carrozzina ...................................................................................... pag. 9
11.3 Scalini e dislivelli (consigli per affrontarli da soli al meglio) ............................. pag. 9
11.4 Uso dei braccioli ...................................................................................................... pag. 10
11.5 Uso delle ruote ad autospinta ............................................................................... pag. 10
11.6 Uso delle ruote piccole ........................................................................................... pag. 10
11.7 Uso delle ruote piccole per passaggi stretti
(di serie su modelli con sgancio rapido) ....................................................................... pag. 10
11.8 Trasporto su mezzi di spostamento ..................................................................... pag. 10
12. MANUTENZIONE ............................................................................................................ PAG.11
13. PULIZIA E DISINFEZIONE ............................................................................................ PAG.11
13.1 Pulizia di rivestimenti e imbottiture .................................................................... pag. 11
13.2 Pulizia del telaio e parti metalliche ..................................................................... pag. 11
13.3 Pulizia di ruote e freni ........................................................................................... pag. 11
13.4 Disinfezione ............................................................................................................ pag. 11
14. CONDIZIONI DI SMALTIMENTO ................................................................................... PAG.11
15. PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI ............................................................................. PAG.11
16. CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................... PAG.12
16.1 Dimensioni ............................................................................................................... pag. 12
16.2 Specifiche tecniche ............................................................................................... pag. 13
17. GARANZIA ....................................................................................................................... PAG.13
17.1 Riparazioni................................................................................................................ pag. 13
17.2 Ricambi .................................................................................................................... pag. 14
17.3 Clausole esonerative .............................................................................................. pag. 14
3
ITALIANO
Dispositivo medico di classe I
REGOLAMENTO (UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL
CONSIGLIO del 5 aprile 2017 relativo ai dispositivi medici
1. CODICI
CP100B-xx Serie START ruote 60 cm - Pieghevole autospinta
CP100R-xx Serie START ruote 60 cm - Pieghevole autospinta
CP103R-xx Serie START2 ruote 60 cm - Pieghevole autospinta
CP104-xx Serie START3 ruote 60 cm - Pieghevole autospinta doppia crociera doppio foro
CP105-xx Serie START3 GO! ruote 30 cm - Pieghevole transito doppia crociera doppio foro
CP500B-xx Serie GO! ruote 30 cm - Pieghevole transito
CP500R-xx Serie GO! ruote 30 cm - Pieghevole transito
CP505-xx Serie GO!2 ruote 30 cm - Pieghevole transito doppia crociera
(R = Rosso; B = Blu; xx = Indica le misure della seduta disponibile es. 40-43-45-48-50 cm, 38 e 46
cm solo per il colore blu)
2. INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto una carrozzina ARDEA ONE by Moretti S.p.A. realizzata per lo spostamento
di persone con difficoltà di movimento sia dentro che fuori casa, in viaggio o nelle semplici attività
giornaliere. Questo manuale d’uso contiene dei piccoli suggerimenti per un corretto uso dell’ausilio
da voi scelto e dei preziosi consigli per la vostra sicurezza. Si consiglia di leggere attentamente
la totalità del presente manuale prima di usare la carrozzina. In caso di dubbi Vi preghiamo di
contattare il rivenditore, il quale saprà aiutarvi e consigliarvi correttamente.
Nota: Controllare che tutte le parti della carrozzina non abbiano subito danni durante la spedizione.
In caso di danni non utilizzare il prodotto e contattare il rivenditore per ulteriori istruzioni.
3. DESTINAZIONE D’USO
Questa carrozzina è destinata alla mobilità di persone con difficoltà motorie e può essere utilizzata
ad autospinta (se dotata di ruote posteriori grandi) oppure con l’ausilio di un operatore.
In tutti i casi comunque si richiede l’intervento di un operatore per le varie regolazioni di cui si
necessita.
ATTENZIONE!
È vietato l’utilizzo del seguente dispositivo per fini diversi da quanto definito
nel seguente manuale.
Moretti S.p.A. declina qualsiasi responsabilità su danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo o da un uso diverso da quanto indicato nel presente manuale.
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al dispositivo e al seguente
manuale senza preavviso allo scopo di migliorarne le caratteristiche.
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
La MORETTI SpA dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti fabbricati ed immessi in
commercio dalla stessa MORETTI S.p.A. e facenti parte della famiglia CARROZZINE ARDEA ONE sono
conformi alle disposizioni applicabili del regolamento 2017/745 sui DISPOSITIVI MEDICI del 5 aprile
2017.
A tal scopo la MORETTI SpA garantisce e dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità quanto
segue:
1. I dispositivi in oggetto soddisfano i requisiti generali di sicurezza e prestazione così
4
ITALIANO
come richiesti dall’allegato I del regolamento 2017/745 come prescritto dall’allegato IV del
suddetto regolamento.
2. I dispositivi in oggetto NON SONO STRUMENTI DI MISURA.
3. I dispositivi in oggetto NON SONO DESTINATI AD INDAGINI CLINICHE.
4. I dispositivi in oggetto vengono commercializzati in confezione NON STERILE.
5. I dispositivi in oggetto sono da considerarsi come appartenenti alla classe I in conformità
a quanto stabilito dall’allegato VIII del suddetto regolamento.
6. La MORETTI SpA mantiene e mette a disposizione delle Autorità Competenti, per almeno
10 anni dalla data di fabbricazione dell’ultimo lotto, la documentazione tecnica comprovante
la conformità al regolamento 2017/745.
Nota: I codici completi di prodotto, il codice di registrazione del Fabbricante (SRN), il codice UDI-DI
di base ed eventuali riferimenti a norme utilizzate sono riportati nella Dichiarazione di Conformità
UE che MORETTI SPA emette e rende disponibile attraverso i propri canali.
5. AVVERTENZE GENERALI
Per un utilizzo corretto del dispositivo fare riferimento attentamente al seguente manuale.
Per un utilizzo corretto del dispositivo consultare sempre il vostro medico o terapista.
Mantenere il prodotto imballato lontano da qualsiasi fonte di calore in quanto l’imballo è
fatto di cartone.
La vita utile del dispositivo è determinata dall’usura di parti non riparabili e/o sostituibili.
Prestare sempre molta attenzione alla presenza di parti in movimento che potrebbero
causare intrappolamenti degli arti e lesioni personali.
Prestare sempre attenzione alla presenza di bambini.
Per sollevare correttamente la carrozzina è necessario richiuderla seguendo le istruzioni
presenti in questo manuale e successivamente afferrarla per le maniglie.
Non sollevare la carrozzina da parti amovibili che potrebbero accidentalmente staccarsi
durante il sollevamento.
L’utilizzatore e/o il paziente dovrà segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in
relazione al dispositivo al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui
l’utilizzatore e/o il paziente è stabilito.
6. SIMBOLOGIA UTILIZZATA
Codice prodotto
Identificativo univoco del dispositivo
SN Numero seriale
Marchio CE
EC REP
0197
S
N
Fabbricante
Lotto di produzione
Leggere il manuale per le istruzioni
Dispositivo Medico
Condizioni di smaltimento
Peso max supportato
5
ITALIANO
7. DESCRIZIONE GENERALE
7.1 Vista ed elenco delle parti
In base al modello di carrozzina da voi scelto questi sono gli elementi che la costituiranno:
A - Telaio base della carrozzina
B - Set di chiavi per assemblaggio
C - Pedane laterali
C
E - Ruote posteriori grandi
(diametro 60 cm) modello autospinta
E
D - Ruote posteriori piccole
(diametro 30 cm) modello transito
D
8. MONTAGGIO/SMONTAGGIO
8.1 Apertura
(FIG.1)
Nota: fare riferimento alle avvertenze
di sicurezza di questo manuale di istruzioni.
Afferrare i tubi delle maniglie e tirare verso
l’esterno premendo la seduta verso il basso
facendo attenzione che la carrozzina risulti
completamente aperta (FIG.1)
6
ITALIANO
8.2 Chiusura
(FIG.2)
Sollevare energicamente la seduta e richiudere
la carrozzina riavvicinando le due maniglie
di spinta (FIG.2)
8.3 Installazione/rimozione dei braccioli
CP100B-xx / CP100R-xx / CP103R-xx / CP104-xx / CP105-xx / CP500B-xx / CP500R-xx / CP505-xx
Immagini a scopo illustrativo
(FIG.4)(FIG.3)
Inserire i braccioli nell’attacco posteriore, quindi ribaltarli in avanti e agganciarli anche
nel supporto anteriore (FIG.3)
Per la rimozione premere la leva di sgancio anteriore, successivamente ribaltare indietro
i braccioli e tirare il pomello di sgancio posteriore per estrarli (FIG.4)
8.4 Installazione/rimozione delle pedane laterali o elevabili
(FIG.5)
Per installare le pedane sia laterali che
elevabili allineare i fori dei supporti con i
relativi perni sul telaio della carrozzina,
quindi ruotare la pedana verso l’interno
facendo agganciare correttamente la levetta
di bloccaggio sul telaio della carrozzina (FIG.5)
Per la rimozione sganciare la levetta della
pedana dal telaio della carrozzina, quindi
ruotarla verso l’esterno, estrarla verso l’alto
7
ITALIANO
8.5 Regolazione delle pedane laterali
(FIG.6)
Per regolare la lunghezza delle pedane, sbloccare
la leva di sicurezza sinistra posta nella parte bassa,
poi premere il pulsante a molla, far scorrere il tubo della
pedana fino a far scattare nuovamente il pulsante
nel foro desiderato. Quindi bloccare nuovamente
la leva di sicurezza. (FIG.6)
8.6 Regolazione delle pedane elevabili (OPTIONAL)
(FIG.7)
Per regolare la lunghezza delle pedane, sbloccare
la leva di sicurezza sinistra posta nella parte bassa,
poi premere il pulsante a molla, far scorrere il tubo della
pedana fino a far scattare nuovamente il pulsante
nel foro desiderato. Quindi bloccare nuovamente
la leva di sicurezza. FIG.7 (rif.P)
Per regolare l’inclinazione delle pedane azionare
la levetta evidenziata nella FIG.7 (rif.L), quindi
dopo aver trovato la giusta regolazione rilasciare
la levetta per bloccare definitivamente le pedane.
8.7 Installazione/rimozione delle ruote posteriori piccole (solo per GO!)
Le ruote posteriori del diametro di 30 cm devono essere posizionate nell’ultimo foro in basso sul telaio
(FIG.8)
Ruote con perno fisso (solo per GO!)
Inserire la ruota piccola e bloccarla col dado
in dotazione
Per la rimozione svitare il dado di fissaggio,
estrarre la ruota tirandola verso l’esterno
Immagine a scopo illustrativo
8
ITALIANO
8.8 Regolazione dei freni con ruote posteriori piccole (solo per GO!)
(FIG.9)
Con le ruote posteriori del diametro di 30 cm,
il freno deve essere posizionato sulla parte
del telaio come si vede nella (FIG.9)
Nota: regolare la distanza della slitta dalla
ruota in modo che quando il freno viene
azionato possa esercitare un pressione tale
da bloccare la ruota con sicurezza.
Immagine a scopo illustrativo
8.9 Installazione/rimozione delle ruote posteriori grandi (solo per START/START2 e START3)
Le ruote posteriori del diametro di 60 cm devono essere posizionate nel foro centrale sul telaio, e in
quello superiore tra i 2 presenti nella START3 (CP104-xx)
(FIG.10) Nel caso di ruote con sgancio rapido
(solo per START2 e START3)
Togliere i tappi in plastica sul foro e inserire
le ruote premendo verso il telaio fino a far
scattare correttamente il dispositivo di
bloccaggio automatico (FIG.10)
Per la rimozione è sufficiente premere il
pulsante al centro del cerchio della ruota
in modo da liberare il bloccaggio, estrarre
la ruota verso l’esterno (FIG.10)
Nel caso di ruote con perno fisso (solo per START)
• Inserire la ruota grande e bloccarla col dado in dotazione
• Per la rimozione, svitare il dado di fissaggio, estrarre la ruota tirandola verso l’esterno
8.10 Regolazione dei freni con ruote posteriori grandi (solo per START/START2 e START3)
(FIG.11) Con le ruote posteriori
del diametro di 60 cm,
il freno deve essere
posizionato sulla parte zigrinata
del telaio come si vede nella (FIG.11),
bloccando la slitta del freno tramite
le due viti a brugola sul supporto
Note: Regolare la distanza della slitta
dalla ruota in modo tale che quando il freno
viene azionato possa esercitare una pressione
tale da bloccare la ruota con sicurezza
9
ITALIANO
9. PRIMA DI OGNI USO
Verificare sempre lo stato di usura delle parti meccaniche in gioco così da garantire
un utilizzo del dispositivo in totale sicurezza per persone e cose
Verificare il corretto assemblaggio del dispositivo con particolare attenzione
al corretto inserimento delle ruote posteriori
Verificare che la seduta sia completamente aperta in posizione finale di blocco
(se così non fosse, premere ulteriormente con forza la seduta in basso verso il telaio)
Verificare il corretto funzionamento del freno sulle ruote posteriori
10. AVVERTENZE PER L’UTILIZZO
La carrozzina non può essere usata come sedile su veicoli a motore
Assicurarsi sempre che il comando del freno sia ben regolato e funzionante
Si raccomanda di fare attenzione all’intrappolamento delle dita in alcune parti
come ruote o freni durante l’utilizzo della carrozzina
Si ricorda che la temperatura della superficie della carrozzina può aumentare
quando esposta a fonti di calore esterne, come luce solare
11. MODALITÀ D’USO
Nota: Fare riferimento alle avvertenze generali di questo manuale istruzioni
ATTENZIONE!
Salire e scendere da soli dalla carrozzina è un operazione potenzialmente pericolosa:
fatelo solo se fisicamente in grado e con cautela
Non appoggiarsi sulle parti amovibili, preferire il telaio della seduta
NON GRAVARE IL PESO SUI POGGIAPIEDI DURANTE LA SALITA O LA DISCESA DALLA
CARROZZINA, PERICOLO DI RIBALTAMENTO!!!
11.1 Salire sulla carrozzina
1. Avvicinare la carrozzina il più possibile in modo da posizionarla di fianco a voi
2. Bloccare i freni delle ruote posteriori; per agevolare al massimo la salita sulla carrozzina
si consiglia di togliere il bracciolo dal lato dove si effettuano queste operazioni
3. Appoggiarsi alla struttura del telaio facendo forza sulle braccia, dunque
scendere lentamente verso la seduta
11.2 Scendere dalla carrozzina
1. Avvicinarsi il più possibile a fianco di una nuova seduta
2. Bloccare i freni delle ruote posteriori; per agevolare al massimo la discesa dalla carrozzina
si consiglia di togliere il bracciolo dal lato dove si effettuano queste operazioni
3. Appoggiare le braccia al telaio della seduta sulla quale ci si deve trasferire
e sollevandosi scivolare lentamente verso quest’ultima
11.3 Scalini e dislivelli (consigli per affrontarli da soli al meglio)
ATTENZIONE!
Queste tecniche sono valide solo per utilizzatori esperti di sedie a rotelle. In tutti gli
altri casi si raccomanda di farsi aiutare da unassistente!
10
ITALIANO
SALIRE
Portarsi in corrispondenza del bordo del marciapiede o dello scalino da superare.
Bilanciare la carrozzina sulle ruote posteriori in modo da sollevare le ruote anteriori quanto basta
per appoggiarle sull’ostacolo da superare. Inclinare il busto in avanti e spingere energicamente in
avanti il corrimano presente sulle ruote posteriori. Continuare a spingere finché le ruote posteriori
non siano salite sopra l’ostacolo.
SCENDERE
Per scendere il dislivello eseguire la procedura inversa. Posizionarsi con la parte posteriore della
carrozzina davanti al dislivello da superare, trattenere energicamente il corrimano delle ruote
posteriori quindi scendere lentamente il gradino oppure l’ostacolo; successivamente bilanciare la
carrozzina sulle ruote posteriori in modo da sollevare leggermente le ruote anteriori e terminare
delicatamente la discesa.
ATTENZIONE!
Si raccomanda di non utilizzare questa tecnica in presenza di un dislivello superiore
ai 10 cm!!!
11.4 Uso dei braccioli
I braccioli possono essere solo ribaltabili, solo estraibili o ribaltabili ed estraibili:
Ribaltare il bracciolo - Questa funzione risulta molto comoda per salire o scendere dalla carrozzina.
Per ribaltare il bracciolo è sufficiente premere la levetta di sgancio anteriore e ruotarlo verso la
parte posteriore.
11.5 Uso delle ruote ad autospinta
Le ruote posteriori grandi (60 cm) servono per condurre la carrozzina ad auto spinta. Per fare
questo impugnare il corrimano presente sulla ruota e spingerlo nella direzione richiesta.
11.6 Uso delle ruote piccole
Le ruote posteriori piccole (30 cm) sono destinate per la conduzione della carrozzina con l’ausilio di
un operatore tramite le impugnature delle maniglie posteriori della carrozzina.
11.7 Uso delle ruote piccole per passaggi stretti (di serie su modelli con sgancio rapido)
Questo tipo di ruote serve esclusivamente per permettere uno spostamento breve della carrozzina
finalizzato al passaggio in ambienti particolarmente stretti (ad esempio le porte di un ascensore).
Per utilizzare queste ruotine è necessario sollevare la carrozzina per estrarre le ruote posteriori,
quindi spingere la carrozzina facendola appoggiare sulle ruotine piccole, successivamente reinserire
le ruote posteriori.
11.8 Trasporto su mezzi di spostamento
La carrozzina è concepita per essere facilmente trasportata. Una volta rimosse pedane e braccioli,
può essere richiusa e comodamente posizionata, per esempio, nel bagagliaio di un autoveicolo. Se
non è possibile per motivi di spazio, sistemare la carrozzina davanti al sedile posteriore in modo
che sia stabile e non possa ribaltare o scivolare. Se possibile, bloccare la carrozzina con la cintura
di sicurezza dell’autoveicolo.
11
ITALIANO
12. MANUTENZIONE
I dispositivi della linea ARDEA ONE by Moretti S.p.A. al momento dell’immissione in commercio sono
controllati accuratamente e provvisti di marchio CE. Per la sicurezza del paziente e del medico si
raccomanda di far controllare dal produttore o da un laboratorio autorizzato, almeno ogni 2 anni,
l’idoneità all’uso del prodotto. In caso di riparazione devono essere utilizzati soltanto ricambi ed
accessori originali. Prima di utilizzare il dispositivo eseguire tutte le verifiche e i controlli suggeriti
nel paragrafo “PRIMA DI OGNI USO” di questo manuale istruzioni. Le carrozzine ARDEA ONE
necessitano di poche ed elementari manutenzioni periodiche, di seguito elencate:
capacità frenante mensile
pulizia della seduta secondo necessità
13. PULIZIA E DISINFEZIONE
13.1 Pulizia di rivestimenti e imbottiture
I rivestimenti e le imbottiture sono realizzati in Nylon. E possono essere puliti con acqua e sapone
neutro.
13.2 Pulizia del telaio e parti metalliche
Anche per il telaio e le parti metalliche è possibile utilizzare acqua e sapone neutro, quindi asciuga-
re con un panno morbido in modo da non graffiare la verniciatura del telaio.
13.3 Pulizia di ruote e freni
Allo stesso modo anche le ruote possono essere pulite con acqua e sapone neutro. Prestare molta
attenzione all’asciugatura: potrebbe essere molto pericoloso utilizzare la carrozzina con le ruote
ancora umide.
13.4 Disinfezione
Se è necessario effettuare una disinfezione del prodotto utilizzare un comune detergente disinfe-
ttante.
Nota Evitare assolutamente di utilizzare prodotti acidi, alcalini o solventi come ad esempio l’acetone o
il diluente.
14. CONDIZIONI DI SMALTIMENTO
In caso di smaltimento del dispositivo non usare mai i normali sistemi di conferimento dei rifiuti
solidi urbani. Si raccomanda di smaltire il dispositivo attraverso le comuni isole ecologiche comunali
per le previste operazioni di riciclo dei materiali utilizzati.
15. PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI
Per le parti di ricambio e gli accessori fare riferimento esclusivamente al catalogo generale Moretti.
12
ITALIANO
16. CARATTERISTICHE TECNICHE
16.1 Dimensioni
DIMENSIONI E PESI
Misure in
cm Portata
MAX
CP100B-38
103 85 43 91 75 50 42-56
38
43
56
26 17,5 60 20 - 120
CP100B-40 40 58
CP100B-43 43 60,5
CP100B-45 45 63
CP100B-46 46 64
CP100B-48 48 65
CP100R-40
103 85 43 91 75 50 42-56
40
43
58
26,5 17,5 60 20 - 120
CP100R-43 43 61
CP100R-45 45 63
CP100R-48 48 65
CP103R-40
103 85 40 91 75 50 42-56
40
43
58
26,5 19 60 20 - 130
CP103R-43 43 60,5
CP103R-45 45 63
CP103R-48 48 66
CP103R-50 50 68
CP104-40
103 85 40 91 75 50 42-56
40
43
58
26,5 19 60 20 - 130
CP104-43 43 60,5
CP104-46 46 64
CP104-48 48 66
CP104-50 50 68
CP105-40
103 85 40 91 75 50 42-56
40
43
58
26,5 19 60 20 - 130
CP105-43 43 60,5
CP105-46 46 64
CP105-48 48 66
CP105-50 50 68
Misure in
cm Portata
MAX
CP500B-40
103 75 43 91 73 50 42-56
40
43
58
26 15 30 20 - 120
CP500B-43 43 61
CP500B-45 45 63
CP500B-46 46 64
CP500B-48 48 65
CP500R-40
103 75 43 91 73 50 42-56
40
43
58
26,5 15 30 20 - 120CP500R-43 43 61
CP500R-45 45 63
CP505-40
103 75 43 91 73 50 42-56
40
43
58
26 15 30 20 - 130
CP505-43 43 61
CP505-45 45 63
CP505-48 48 65
CP505-50 50 67
*Le misure possono variare di ± 0,5 cm
13
ITALIANO
16.2 Specifiche tecniche
• Telaio in acciaio
• Portata max per CP100-xx, CP500-xx: 120 kg
• Portata max per CP103R-xx, CP104-xx, CP105-xx, CP505-xx: 130 kg
• Ruote anteriori in PVC diametro 20 cm per CP100-xx
• Ruote anteriori in PU diametro 20 cm per CP103R-xx, CP104-xx, CP105-xx, CP500-xx, CP505-xx
• Ruote posteriori in PU diametro 60 cm per CP100-xx, CP103R-xx, CP104-xx
• Ruote posteriori in PU diametro 30 cm per CP105-xx, CP500-xx, CP505-xx
• Seduta, schienale e rivestimento imbottitura braccioli in Nylon
• Resistenza all’accensione: I materiali utilizzati per il rivestimento e l’imbottitura
sono stati sottoposti a prova con metodi specificati nella EN1021-1/2
• Norme di riferimento: EN 12183
Temperatura dell’ambiente operativo: -20 C° / + 40 C°
• Conservazione consigliata: Conservare in luogo fresco ed asciutto e comunque sempre
lontano da fonti dirette di calore come la luce solare. (temp. Consigliata tra +10 C° / + 40 C°)
17. GARANZIA
Tutti i prodotti Moretti sono garantiti da difetti di materiale o fabbricazione per un periodo di 2
(due) anni dalla data di vendita del prodotto, salvo eventuali esclusioni e limitazioni specificate di
seguito.Questa garanzia non è valida in caso di uso improprio, abuso o modifica del prodotto e per
la mancata aderenza alle istruzioni per l’uso. La corretta destinazione d’uso del prodotto è indicata
nel manuale d’uso. Moretti non è responsabile di danni risultanti, di lesioni personali o quant’altro
causato o relativo all’installazione e/o all’uso dell’apparecchiatura non scrupolosamente conforme
alle istruzioni riportate nei manuali per l’installazione, il montaggio e l’uso. Moretti non garantisce
i prodotti Moretti contro danni o difetti nelle seguenti condizioni: calamità naturali, operazioni di
manutenzione o riparazione non autorizzate, danni derivanti da problemi dell’alimentazione elettrica
(dove prevista), utilizzo di parti o componenti non forniti da Moretti, mancata aderenza alle linee
guida e istruzioni per l’uso, modifiche non autorizzate, danni di spedizione (diversa dalla spedizione
originale da Moretti), oppure dalla mancata esecuzione della manutenzione così come indicato nel
manuale. Non sono coperti da questa garanzia componenti usurabili se il danno è da imputarsi al
normale utilizzo del prodotto.
17.1 Riparazioni
Riparazione in garanzia: Nel caso in cui un prodotto Moretti presenti difetti di materiale o
fabbricazione durante il periodo di garanzia, Moretti valuterà con il cliente se il difetto del prodotto
è coperto dalla garanzia. Moretti, a sua insindacabile discrezione, può sostituire o riparare l’articolo
in garanzia, presso un rivenditore Moretti specificato o presso la propria sede. I costi della
manodopera relativi alla riparazione del prodotto possono essere a carico di Moretti se si determina
che la riparazione ricade nell’ambito della garanzia. Una riparazione o sostituzione non rinnova né
proroga la garanzia.
Riparazione di un prodotto non coperto dalla garanzia: Si può restituire, affinché sia riparato, un
prodotto non coperto dalla garanzia solo dopo aver ricevuto autorizzazione preventiva dal servizio
clienti Moretti. I costi della manodopera e di spedizione relativi a una riparazione non coperta dalla
garanzia saranno completamente a carico del cliente o del rivenditore. Le riparazioni su prodotti
non coperti dalla garanzia sono garantite per 6 (sei) mesi, a decorrere dal giorno in cui si riceve il
prodotto riparato.
Prodotti non difettosi: Il cliente sarà avvisato se, dopo avere esaminato e provato un prodotto
restituito, Moretti conclude che il prodotto non è difettoso. Il prodotto sarà restituito al cliente e
saranno a suo carico i costi di spedizione dovuti alla restituzione.
14
ITALIANO
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN P.R.C.
17.2 Ricambi
I ricambi originali Moretti sono garantiti per 6 (sei) mesi a decorrere dal giorno in cui si riceve il
ricambio.
17.3 Clausole esonerative
Salvo quanto specificato espressamente in questa garanzia ed entro i limiti di legge, Moretti non
offre nessun’altra dichiarazione, garanzia o condizione, espressa o implicita, comprese eventuali
dichiarazioni, garanzie o condizioni di commerciabilità, idoneità per uno scopo particolare, non
violazione e non interferenza. Moretti non garantisce che l’uso del prodotto Moretti sarà ininterrotto
o senza errori. La durata di eventuali garanzie implicite che possano essere imposte dalle norme
di legge è limitata al periodo di garanzia, nei limiti delle norme di legge. Alcuni stati o paesi non
permettono limitazioni sulla durata di una garanzia implicita oppure l’esclusione o la limitazione di
danni accidentali o indiretti in relazione a prodotti per i consumatori. In tali stati o paesi, alcune
esclusioni o limitazioni di questa garanzia possono non applicarsi all’utente. La presente garanzia è
soggetta a variazioni senza preavviso.
15
ITALIANO
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN P.R.C.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Prodotto ____________________________________________________________________
Acquistato in data ___________________________________________________________
Rivenditore _________________________________________________________________
Via _______________________ Località __________________________________________
Venduto a ___________________________________________________________________
Via ________________________ Località _________________________________________
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto
52022 Cavriglia (Arezzo)
Tel. +39 055 96 21 11
Fax. +39 055 96 21 200
www.morettispa.com
info@morettispa.com
ARDEA ONE WHEELCHAIRS
INSTRUCTION MANUAL
ENGLISH
MA CP100B-XX_CP100R-XX_CP103R-XX_CP104-XX_CP105-XX_CP500B-XX_CP500R-XX_CP505-XX 02 A_ENG_06-2022
2
ENGLISH
INDEX
1. CODES ................................................................................................................................. PAG.3
2. INTRODUCTION ................................................................................................................ PAG.3
3. INTENDED USE................................................................................................................. PAG.3
4. DECLARATION OF CONFORMITY .................................................................................. PAG.3
5. GENERAL WARNING ........................................................................................................ PAG.4
6. SYMBOLS .......................................................................................................................... PAG.4
7. GENERAL DESCRIPTION ................................................................................................. PAG.5
7.1 Parts view .................................................................................................................. pag. 5
8. ASSEMBLING/DISASSEMBLING ................................................................................... PAG.5
8.1 Opening ...................................................................................................................... pag. 5
8.2 Closing ...................................................................................................................... pag. 6
8.3 Install/remove the armrest .................................................................................... pag. 6
8.4 Install/remove the swing away or elevating legrest ........................................... pag. 6
8.5 Adjust the swing away legrest .............................................................................. pag. 7
8.6 Adjust the elevating legrest (OPTIONAL)............................................................ pag. 7
8.7 Install/remove the 30cm wheels (only for GO!) .................................................. pag. 7
8.8 Adjust the brakes with 30cm wheels (only for GO!) .......................................... pag. 8
8.9 Install/remove the 60cm wheels (only for START, START2) ............................. pag. 8
8.10 Adjust the brakes with 60cm wheels (only for START, START2) .................... pag. 8
9. BEFORE USE ..................................................................................................................... PAG.9
10. USING WARNINGS .......................................................................................................... PAG.9
11. HOW TO USE ..................................................................................................................... PAG.9
11.1 Get in the wheelchair ............................................................................................... pag. 9
11.2 Get out of the wheelchair ...................................................................................... pag. 9
11.3 Stairs and height difference .................................................................................. pag. 9
11.4 Use the armrest ...................................................................................................... pag. 10
11.5 Use the 60cm wheels ............................................................................................. pag. 10
11.6 Use the 30cm wheels ............................................................................................. pag. 10
11.7 Use the narrow casters (only on models with quick release wheels) ............... pag. 10
11.8 Carrying ................................................................................................................... pag. 10
12. MAINTENANCE ............................................................................................................... PAG.10
13. CLEANING AND DISINFECTION ................................................................................... PAG.11
13.1 Cover and padding ................................................................................................... pag. 11
13.2 Frame and metallic parts ...................................................................................... pag. 11
13.3 Brakes and wheels ................................................................................................. pag. 11
13.4 Disinfection............................................................................................................. pag. 11
14. CONDITIONS OF DISPOSAL ......................................................................................... PAG.11
15. SPARE PARTS/ACCESSORIES ...................................................................................... PAG.11
16. TECHNICAL FEATURES ................................................................................................. PAG.12
16.1 Dimensions .............................................................................................................. pag. 12
16.2 Technical specifications ........................................................................................ pag. 13
17. WARRANTY ...................................................................................................................... PAG.13
17.1 Repairing ................................................................................................................... pag. 13
17.2 Spare parts ............................................................................................................. pag. 14
17.3 Exempt clauses ...................................................................................................... pag. 14
3
ENGLISH
I Class Medical Device
REGULATION (EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF
THE COUNCIL of 5 April 2017 concerning medical devices
1. CODES
CP100-xx Series START 60 cm wheels - Self-Propelled
CP100R-xx Series START 60 cm wheels - Self-Propelled
CP103R-xx Series START2 60 cm wheels - Self-Propelled
CP104-xx Series START3 60 cm wheels - Self-propelled, double cross, double hole
CP105-xx Series START3 GO! 30 cm wheels - Foldable double cross, double hole transit model
CP500-xx Series GO! 30 cm wheels - Transit
CP500R-xx Series GO! 30 cm wheels - Transit
CP505-xx Series GO!2 30 cm wheels - Foldable double cross transit model
(R = Red; B = Blu; XX =Refers to size available for each wheelchair model ex. 40-43-45-48-50 cm)
2. INTRODUCTION
Thank you for purchasing a ARDEA ONE wheelchair by Moretti S.p.A. product range. This user’s
manual provides some suggestions as how to correctly use the product you have chosen and gives
some valuable advice for your safety. Please read the whole manual carefully before using the
product. In case of queries, please contact your retailer for advice and assistance. In case of doubts,
we recommend to contact the dealer who can help and advice you properly.
Note: check that any part of the wheelchair has not been damaged during the shipment.
In case of damage/s don’t use the product. Contact your dealer for further instruction.
3. INTENDED USE
This wheelchair is designed for the mobility of people with mobility problems and can be used for
self-propelling (if equipped with big rear wheels) or with the aid of an operator.
In all cases, however, the intervention of an operator is required for the various adjustments you
need.
WARNING!
Do not use the product for a purpose not indicated in this manual
Moretti S.p.A declines all responsibilities for any consequences resulting from an
incorrect use of this product and from unauthorized alteration to the frame of the
product
The manufacturer reserves the right to change the information contained in this
document without notice
4. DECLARATION OF CONFORMITY
Moretti S.p.A. declares under its sole responsibility that the product made and traded by Moretti
S.p.A.and belonging to the group of ARDEA ONE WHEELCHAIRS complies with the provisions of the
regulation 2017/745 on MEDICAL DEVICES of 5 April 2017.
For this purpose, Moretti S.p.A. guarantees and declares under its sole responsibility what follows:
1. The devices satisfy the requirements of general safety and performance requested by
the Annex I of regulation 2017/745 as laid down by the Annex IV of the above mentioned
regulation.
4
ENGLISH
2. The devices ARE NOT MEASURING INSTRUMENTS.
3. The devices ARE NOT MADE FOR CLINICAL TESTS.
4. The devices are packed in NON-STERILE BOX.
5. The devices belong to class I in accordance with the provisions of Annex VIII of the above
mentioned regulation.
6. Moretti S.p.A. provides to the Competent Authorities the technical documentation to prove
the conformity to the 2017/745 regulation, for at least 10 years from the last lot of production.
Note: Complete product codes, the manufacturer registration code (SRN), the UDI-DI code and any
references to used regulations are included in the EU declaration of conformity that Moretti S.p.A.
releases and makes available through its channels.
5. GENERAL WARNING
DO NOT use this product or any available optional equipment without first completely
reading and understanding this instruction manual. If you are unable to understand the
warnings, cautions or instructions, contact a healthcare professional, dealer or technical
personnel before using this equipment otherwise injury or damage may occur.
Consult your physician or therapist to determinate the correct adjustment and the correct
use of the wheelchair.
Keep the packed wheelchair away from heat sources.
SERVICE LIFE- the wheelchair limit usage is defined by the wear of non-replaceable parts.
ALWAYS keep hands and fingers clear of moving parts to avoid injury.
DO NOT allow children to play on or operate the wheelchair.
Close the wheelchair as explained in this manual and lift it up from handles.
DO NOT attempt to lift the wheelchair by any removable parts.
The user and/or the patient will have to report any serious accident that have occurred
related the device to the manufacturer and appropriate authority of the State which the
user and/or patient belongs to.
6. SYMBOLS
Product code
Unique Device Identification
SN Serial number
CE mark
EC REP
0197
S
N
Manufacturer
Batch Lot
Read the instruction manual
Medical Device
Conditions of disposal
Max loading weight
5
ENGLISH
7. GENERAL DESCRIPTION
7.1 Parts view
The components can change depending on the model you choose:
A - Frame
B - Wrenches kit for assembling
C - Swing away legrest
C
E - 60 cm Wheels
(diameter 60 cm) Self-propelled model
E
D - 30 cm casters
(diameter 30 cm) Transit model
D
8. ASSEMBLING/DISASSEMBLING
8.1 Opening
(FIG.1)
Note: make reference to safety cautions in
this manual
• Get the handles and pull outward,
then press the seat until the
wheelchair is completely open (FIG.1)
6
ENGLISH
8.2 Closing
(FIG.2)
Lift powerfully the seat and close the
wheelchair. Push the handles close (FIG.2)
8.3 Install/remove the armrest
CP100B-xx / CP100R-xx / CP103R-xx / CP104-xx / CP105-xx / CP500B-xx / CP500R-xx / CP505-xx
Images for illustrative purposes only
(FIG.4)(FIG.3)
Place the armrest rear side into the rear docking, then hook them into the front by
overturning them (FIG.3)
To remove, unlock the armrest by pushing the front release lever, then overturn them and
extract by pulling the rear release lever (FIG.4)
8.4 Install/remove the swing away or elevating legrest
(FIG.5)
Assembly the swing away or elevating legrest
by installing the hinge plates on the footrest
onto the hinge pins on the wheelchair frame.
Push the legrest toward inside of the wheelchair
until it locks into place (FIG.5)
Remove the legrest by pushing the legrest release
lever, rotate outward, lift the legrest off the hinge pins
7
ENGLISH
8.5 Adjust the swing away legrest
(FIG.6)
To adjust the length of the footrest, unlock
the safety lever unlock the rear safety lever,
then press the push button, slide the tube until
the desired hole, then relock the safety lever. (FIG.6)
8.6 Adjust the elevating legrest (OPTIONAL)
(FIG.7)
To adjust the length of the footrest, unlock
the safety lever unlock the rear safety lever,
then press the push button, slide the tube until
the desired hole, then relock the safety lever.
(Fig.7) (Rif.P)
Adjust the tilt pulling outward from the
legrest tube, push the lever (Fig.7)
(Rif.L), to bring back zero the tilting degree
8.7 Install/remove the 30cm wheels (only for GO!)
Place the caster into the hole on the wheelchair frame
(FIG.8)
Wheels with fixed axle (only for GO!)
Place the small wheel and block it with the nut
To remove the wheel, unscrew the nut
and remove the small wheel
Image for illustrative purposes only
8
ENGLISH
8.8 Adjust the brakes with 30cm wheels (only for GO!)
(FIG.9)
When the 30 cm wheels are installed,
place the brake as (FIG.9)
Note adjust the brake device
so that it can make the right
pressure to securely lock the wheel
Images for illustrative purposes only
8.9 Install/remove the 60cm wheels (only for START, START2)
Place the wheel into the central hole on the wheelchair frame
(FIG.10)
Only for quick release wheels (only for START2)
Remove the plastic cap and
push the wheel until it locks
into the place (FIG.10)
Remove the wheels: push the button
on the centre of the wheel,
and extract the wheel (FIG.10)
Only for wheels with fixed axle (only for START)
Place the big wheel and block it with the nut
Unscrew the nut and remove the big wheel
8.10 Adjust the brakes with 60cm wheels (only for START, START2)
(FIG.11) When the 60 cm wheels are installed,
place the brake on the milling. Lock the
device by tightening the Allen wrenches
(FIG.11)
Note adjust the brake device so that it can
make the right pressure to securely lock the
caster
9
ENGLISH
9. BEFORE USE
Inspect the frame for any damage. Check the tubing from cracks and rust, in order to
guarantee the safety for people and things
Check the correct assembly, in order to guarantee a safe use
Check the seat is completely open. If not push the seat down from the lateral frame.
Check the brake correctly works
10. USING WARNINGS
The wheelchair can not be used as seat in motor vehicles
Be sure that the brake is always well placed and working
Is recommended to take care about the fingers entrapment in some parts (like wheels and
brakes) during the normal usage
Note that the wheelchair surface temperature can increase when exposed to external heat
sources, such as sunlight
11. HOW TO USE
Note: make reference to “GENERAL WARNINGS” chapter
WARNING!
Getting in and out of the wheelchair may be performed independently,
provided you have a adequate mobility and upper body strength
Do not stand on removable parts
DO NOT STAND ON THE FOOTRESTS WHEN GETTING IN OR OUT OF THE WHEELCHAIR,
OVERTURNING RISK!!!
11.1 Get in the wheelchair
1. Position the wheelchair as close as possible to you
2. Engage wheel locks . We suggest to remove the armrest to ease the patient getting in
the wheelchair
3. Lean on the frame with arms and slowly go down towards the seat
11.2 Get out of the wheelchair
1. Position the wheelchair as close as possible along side the seat to which you are
transferring
2. Engage wheel locks. We suggest to remove the armrest to ease the patient getting out
of the wheelchair
3. Shift body weight into seat with transfer
11.3 Stairs and height difference
WARNING!
The following methods must be used only from experienced patients. If you are not
experienced, let you help from an assistant!
10
ENGLISH
GET ON
Position the wheelchair at the curb to be crossed. Balance the wheelchair on the rear wheels, in
order to lift the front wheels, enough to lean them on the obstacle. Bend your trunk forward and
vigorously push the handrail. Continue pushing until the rear wheels are climbing over the obstacle.
GET OFF
To get off the stair follow the reverse procedure, positioning the rear side of the wheelchair at the
curb, keep the handrails vigorously and get off the obstacle slowly; then balance the wheelchair on
the rear wheels in order to raise the front wheels and to complete the descent.
WARNING!
We recommend to use this method only in presence of obstacle lower than 10cm!
11.4 Use the armrest
The armrest can be flip back, detachable or flip back and detachable
Flip back - this feature is useful when you have to get in or out of the wheelchair.
Push the release lever then turnover the armrest
11.5 Use the 60cm wheels
The rear 60cm wheels are used when self-propelled.
Grasp the handrail and wheel through the desired direction
11.6 Use the 30cm wheels
The rear 30cm wheels are used when wheelchair is driven by an assistant through the handles
11.7 Use the narrow casters (only on models with quick release wheels)
The safety wheels are used to cross narrow spaces (elevator, etc.)
To use the safety wheels remove the rear 60cm wheels
11.8 Carrying
The wheelchair has been designed to be easily carried.
Once the armrest and the footrest are removed, can be closed and easily positioned in the car boot,
for example. If this is not possbile, position the wheelchair in front of the car rear seat so that it is
stable and cannot slip or slide. Lock the wheelchair with the seatbelt
12. MAINTENANCE
The ARDEA ONE devices by Moretti are checked carefully and supplied with EC mark, once laun-
ched on the market. For patient and physician’s safety we recommend to let check the device by the
manufacturer or by laboratory authorized every 2 years. In case of repair use only original spare
parts. Before using follow the “BEFORE USE” chapter.
Moretti ARDEA ONE wheelchairs require few elementary and periodic maintenance, below we list
the checks to be carried out periodically:
braking capacity monthly
seat cleaning as needed
11
ENGLISH
13. CLEANING AND DISINFECTION
13.1 Cover and padding
The cover and padding are in Nylon. Clean with warm water and mild soap.
13.2 Frame and metallic parts
Clean with warm water and mild soap. Dry with a soft cloth in order to not scratch the painting.
13.3 Brakes and wheels
Clean the wheels with warm water and mild soap. Pay attention in drying the wheels, it’s dangerous
use the wheelchair with wet wheels.
13.4 Disinfection
if you need to disinfect the device use a common disinfectant cleaner
Note: do not use solvent and abrasive product
14. CONDITIONS OF DISPOSAL
In case of disposal don’t use the inserting container for municipal waste. We recommend to dispose
the wheelchair in the appropriate disposal areas for recycle.
15. SPARE PARTS/ACCESSORIES
For spare parts only refer to MORETTI master catalogue
12
ENGLISH
16. TECHNICAL FEATURES
16.1 Dimensions
DIMENSIONS AND WEIGHT
Measures
in cm MAX
loading
weight
CP100B-38
103 85 43 91 75 50 42-56
38
43
56
26 17,5 60 20 - 120
CP100B-40 40 58
CP100B-43 43 60,5
CP100B-45 45 63
CP100B-46 46 64
CP100B-48 48 65
CP100R-40
103 85 43 91 75 50 42-56
40
43
58
26,5 17,5 60 20 - 120
CP100R-43 43 61
CP100R-45 45 63
CP100R-48 48 65
CP103R-40
103 85 40 91 75 50 42-56
40
43
58
26,5 19 60 20 - 130
CP103R-43 43 60,5
CP103R-45 45 63
CP103R-48 48 66
CP103R-50 50 68
CP104-40
103 85 40 91 75 50 42-56
40
43
58
26,5 19 60 20 - 130
CP104-43 43 60,5
CP104-46 46 64
CP104-48 48 66
CP104-50 50 68
CP105-40
103 85 40 91 75 50 42-56
40
43
58
26,5 19 60 20 - 130
CP105-43 43 60,5
CP105-46 46 64
CP105-48 48 66
CP105-50 50 68
Measures
in cm MAX
loading
weight
CP500B-40
103 75 43 91 73 50 42-56
40
43
58
26 15 30 20 - 120
CP500B-43 43 61
CP500B-45 45 63
CP500B-46 46 64
CP500B-48 48 65
CP500R-40
103 75 43 91 73 50 42-56
40
43
58
26,5 15 30 20 - 120CP500R-43 43 61
CP500R-45 45 63
CP505-40
103 75 43 91 73 50 42-56
40
43
58
26 15 30 20 - 130
CP505-43 43 61
CP505-45 45 63
CP505-48 48 65
CP505-50 50 67
*The dimensions may change ± 0,5 cm
13
ENGLISH
16.2 Technical specifications
• Steel frame
• Max weight for CP100-xx, CP500-xx: 120 kg
• Max weight for CP103R-xx, CP104-xx, CP105-xx, CP505-xx: 130 kg
• PVC front wheels (CP100R-xx): 20cm
• PU front wheels (CP103R-xx, CP104-xx, CP105-xx, CP500-xx, CP505-xx): 20cm
• PU rear wheels (CP100R-xx, CP500R-xx, CP104-xx): 60cm PU
• PU rear wheels (CP105-xx, CP500-xx, CP505-xx): 30cm PU
• Fabric: Nylon
• Resistance to ignition: the materials used for cover and padding have been treated with
methods specified in Directive EN1021-1/2
• Reference standards: EN12183
• Environmental temperature: -20°C/+ 40°C
• Storage: store in a cool place, away from heat sources, such as sunlight (suggested
temperature between +10°C and +40°C)
17. WARRANTY
Moretti products are guaranteed from material or manufacturing faults for 2 years from the
purchasing date, except possible exclusion or restriction as follows. The warranty shall not be
applied in the possible damages caused by improper use, abuse or alteration, and for the warranty
will not be valid if the instructions for use are not strictly adhered to. The correct intended use is
specified in this manual. Moretti is not responsible for consequent damages, personal injuries or
whatever caused by or in relation to mistaken installation or improper use. Moretti warranty does
not cover damages resulting from: natural disaster, not authorized maintenance or repairs , faults
caused by problems on electricity supply (when necessary), use of spare parts not covered by
Moretti, improper use, alteration not authorized, shipment damages (different from original Moretti
shipment), or in case of insufficient maintenance as indicated in the manual. The warranty doesn’t
cover components subject to wear and tear during the correct use of the device.
17.1 Repairing
Warranty repair: If a Moretti item presents material or manufacturing faults during the warranty
period, Moretti will confirm with customer if the fault can be cover from warranty. Moretti, at
its unquestionable discretion, can repair or replace the item, by a Moretti dealer or to Moretti
headquarters. Labor cost can be charged to Moretti if the repair is covered by warranty. A repair or
a replacement doesn’t extend the warranty.
Repair not cover by warranty: A product out of warranty can be sent after Moretti authorization.
The labor and shipping costs for good out of warranty are to be paid by the customer or by the
dealer. The repairs are guaranteed for 6 months from the good received.
Non defective device: The customer will be informed if, after the device return and examination,
Moretti declares that the device is not faulty. In this case the good will be sent back to customer,
the shipping charge will be to be paid by the customer.
14
ENGLISH
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN P.R.C.
17.2 Spare parts
The original Moretti spare parts are guaranteed for 6 months from the receiving date.
17.3 Exempt clauses
Moretti does not offer any other declaration, explicit or implicit warranty or conditions, including
possible declarations, warranties or conditions of merchantability, fitness for a specific purpose, non
infringement and non interference, all but what expressly specified in this warranty. Moretti does
not guarantee the nonstop and faultless usage. The duration of possible implicit warranties which
can be imposed by the law is limited by the warranty period, in the limits of law. Some states or
countries don’t allow limiting the implicit warranty or the exclusion or the limitation for accidental
damages. In such countries, some of those exclusions or limitation may not be applied to the user.
The present warranty may be modified without prior notification.
15
ENGLISH
WARRANTY CERTIFICATE
Product _______________________________________________________________________
Purchased on (date) ____________________________________________________________
Retailer ______________________________________________________________________
Address _______________________ Town/city ______________________________________
Sold to ________________________________________________________________________
Address _______________________ Town/city ______________________________________
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN P.R.C.
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto
52022 Cavriglia (Arezzo)
Tel. +39 055 96 21 11
Fax. +39 055 96 21 200
www.morettispa.com
info@morettispa.com
SILLAS DE RUEDAS ARDEA ONE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA CP100B-XX_CP100R-XX_CP103R-XX_CP104-XX_CP105-XX_CP500B-XX_CP500R-XX_CP505-XX 02 A_ESP_06-2022
ESPAÑOL
2
ESPAÑOL
ÍNDICE
1. CÓDIGOS............................................................................................................................. PAG.3
2. INTRODUCCIÓN ................................................................................................................ PAG.3
3. FINALIDAD ........................................................................................................................ PAG.3
4. DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD ......................................................................... PAG.3
5. ADVERTENCIAS GENERALES ........................................................................................ PAG.4
6. SÍMBOLOS ......................................................................................................................... PAG.4
7. DESCRIPCIÓN GENERAL ................................................................................................. PAG.5
7.1 Vista y lista de las partes ........................................................................................ pag. 5
8. MONTAJE/DESMONTAJE ............................................................................................... PAG.5
8.1 Apertura .................................................................................................................... pag. 5
8.2 Cierre ........................................................................................................................ pag. 6
8.3 Montaje/desmontaje de los brazos ........................................................................ pag. 6
8.4 Montaje/desmontaje de los estribos laterales o elevables ................................. pag. 6
8.5 Regulación de los estribos laterales .................................................................. pag. 7
8.6 Regulación de los estribos elevables (OPCIÓN) .................................................. pag. 7
8.7 Montaje/desmontaje de las ruedas traseras pequeñas (sólo para GO!) ............ pag. 7
8.8 Regulación de los frenos con ruedas traseras pequeñas (sólo para GO!) ........ pag. 8
8.9 Montaje/desmontaje de las ruedas traseras grandes
(sólo para START/START2 y START3) ........................................................................ pag. 8
8.10 Regulación de los frenos con ruedas traseras grandes
(solo para START/START2 y START3) ........................................................................ pag. 8
9. ANTES DE CADA USO ..................................................................................................... PAG.9
10. ADVERTENCIAS PARA EL USO .................................................................................... PAG.9
11. MODO DE USO .................................................................................................................. PAG.9
11.1 Subirse a la silla de ruedas ..................................................................................... pag. 9
11.2 Bajarse de la silla de ruedas .................................................................................. pag. 9
11.3 Escalones y desniveles (consejos para afrontarlos lo mejor posible
estando solos) ................................................................................................................. pag. 9
11.4 Uso de los brazos .................................................................................................... pag. 10
11.5 Uso de las ruedas con auto-empuje ...................................................................... pag. 10
11.6 Uso de las ruedas pequeñas .................................................................................. pag. 10
11.7 Uso de las ruedas pequeñas para pasos angostos
(de serie en los modelos con desenganche rápido) .................................................... pag. 10
11.8 Transporte en medios de desplazamiento ........................................................... pag. 10
12. MANTENIMIENTO ........................................................................................................... PAG.11
13. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN ......................................................................................... PAG.11
13.1 Limpieza del revestimiento y el relleno ................................................................ pag. 11
13.2 Limpieza del bastidor y de las partes metálicas ............................................... pag. 11
13.3 Limpieza de las ruedas y de los frenos ............................................................... pag. 11
13.4 Desinfección ........................................................................................................... pag. 11
14. CONDICIONES DE ELIMINACIÓN ................................................................................ PAG.11
15. REPUESTOS Y ACCESORIOS ........................................................................................ PAG.11
16. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................... PAG.12
16.1 Medidas .................................................................................................................... pag. 12
16.2 Especificaciones técnicas..................................................................................... pag. 13
17. GARANTÍA ........................................................................................................................ PAG.13
17.1 Reparaciones ............................................................................................................ pag. 13
17.2 Repuestos ................................................................................................................ pag. 14
17.3 Cláusulas exonerativas .......................................................................................... pag. 14
3
ESPAÑOL
Producto sanitario de clase I
REGLAMENTO (UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL
CONSEJO del 5 de abril de 2017 sobre los productos sanitarios
1. CÓDIGOS
CP100B-xx Serie START ruedas 60 cm - Plegable auto-empuje
CP100R-xx Serie START ruedas 60 cm - Plegable auto-empuje
CP103R-xx Serie START2 ruedas 60 cm - Plegable auto-empuje
CP104-xx Serie START3 ruedas 60 cm - Plegable, auto-empuje, cruceta doble, agujero doble
CP105-xx Serie START3 GO! ruedas 30 cm - Plegable, auto-empuje, cruceta doble, agujero doble
CP500B-xx Serie GO! ruedas 30 cm - Plegable tránsito
CP500R-xx Serie GO! ruedas 30 cm - Plegable tránsito
CP505-xx Serie GO!2 ruedas 30 cm - Plegable tránsito, cruceta doble
(R = Rojo; B = Azul; xx = Indica las medidas del asiento disponible ej. 40-43-45-48-50 cm,
38 y 46 cm sólo para el color azul)
2. INTRODUCCIÓN
Gracias por haber elegido la silla de ruedas ARDEA ONE fabricada por MORETTI S.p.A., realizada
para desplazar a personas con dificultades de movimiento dentro y fuera de casa, durante viajes
o en las actividades cotidianas. Este manual de instrucciones contiene algunas sugerencias que
le permitirán usar correctamente el equipo que Ud. ha elegido así como valiosos consejos para
su seguridad. Se aconseja leer atentamente todo el manual antes de utilizar la silla de ruedas.
En caso de dudas contacte con el distribuidor, que estará en condiciones de brindarle ayuda
y consejos.
Nota: Comprobar que ninguna de las partes de la silla de ruedas haya sufrido daños durante
el transporte. En caso de daños, no utilizar el producto y contactar con el revendedor para más
instrucciones.
3. FINALIDAD
Esta silla de ruedas está destinada al desplazamiento de personas con dificultades motoras
y puede utilizarse con auto-empuje (si está dotada de ruedas traseras grandes) o con la ayuda
de un operador.
En todo caso es necesaria la intervención de un operador para las distintas regulaciones.
¡ATENCIÓN!
Está prohibido utilizar el producto con fines diferentes de aquel definido
en este manual.
Moretti S.p.A. declina toda responsabilidad respecto de los daños derivados
de un uso incorrecto del producto o diferente de aquel indicado en el presente
manual.
El fabricante se reserva el derecho de aportar modificaciones al producto
y a este manual sin aviso previo, con propósitos de mejora.
4. DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
MORETTI SpA declara bajo su exclusiva responsabilidad que los productos fabricados e introducidos
en el mercado por la misma MORETTI S.p.A. y que forman parte de la familia de las SILLAS
DE RUEDAS ARDEA ONE son conformes con las disposiciones del reglamento 2017/745 sobre los
PRODUCTOS SANITARIOS del 5 de abril de 2017.
4
ESPAÑOL
Para ello, MORETTI SpA garantiza y declara bajo su exclusiva responsabilidad los siguientes puntos:
1. Los productos en cuestión cumplen con los requisitos generales de seguridad y prestación
establecidos por el anexo I y el anexo IV del reglamento 2017/745.
2. Los productos en cuestión NO SON INSTRUMENTOS DE MEDICIÓN.
3. Los productos en cuestión NO ESTÁN DESTINADOS A INVESTIGACIONES CLÍNICAS.
4. Los productos en cuestión se comercializan en presentación NO ESTÉRIL.
5. Los productos en cuestión deben considerarse de clase I en conformidad a lo establecido
en el anexo VIII del mismo Reglamento.
6. MORETTI SpA mantiene y pone a disposición de las Autoridades Competentes, por 10 años desde
la fecha de fabricación del último lote, la documentación técnica que comprueba la conformidad
con el reglamento 2017/745.
Nota: Los códigos completos de producto, el código de registro del fabricante (SRN), el código UDI-
DI de base y eventuales referencias a normas utilizadas figuran en la Declaración de Conformidad
UE que MORETTI SPA emite y pone a disposición a través de sus propios canales.
5. ADVERTENCIAS GENERALES
Para el uso correcto del producto, leer atentamente el siguiente manual.
Para el uso correcto del producto, consultar al médico o terapeuta.
Mantener el producto embalado lejos de cualquier fuente de calor, ya que el embalaje es de cartón.
• La vida útil del producto depende del desgaste de las partes no reparables o sustituibles.
Prestar siempre mucha atención a la presencia de partes móviles que podrían atrapar las manos
y causar lesiones personales.
Prestar atención especialmente si hay niños presentes.
Para levantar correctamente la silla de ruedas es necesario cerrarla siguiendo las instrucciones
de este manual y luego aferrarla por los asideros.
No levantar la silla cómoda por sus partes móviles (brazos, respaldo, etc.), ya que podrían
accidentalmente desprenderse.
El usuario o paciente deberá señalar cualquier incidente grave ocurrido en relación con
el producto al fabricante y a la autoridad competente del país miembro donde se encuentre.
6. SÍMBOLOS
Código producto
Identificación unívoca de productos
SN Número de serie
Marcado CE
EC REP
0197
S
N
Fabricante
Lote de producción
Leer el manual de instrucciones
Producto sanitario
Condiciones de eliminación
Peso máximo de carga
5
ESPAÑOL
7. DESCRIPCIÓN GENERAL
7.1 Vista y lista de las partes
Según el modelo elegido, los elementos que componen la silla de ruedas son los siguientes:
A - Bastidor base de la silla de ruedas
B - Juego de llaves para el ensamblaje
C - Estribos laterales
C
E - Ruedas traseras grandes
(diámetro 60 cm) modelo auto-empuje
E
D - Ruedas traseras pequeñas
(diámetro 30 cm) modelo tránsito
D
8. MONTAJE/DESMONTAJE
8.1 Apertura
(FIG.1)
Nota: Consultar las advertencias de seguridad
este manual de instrucciones.
Aferrar los tubos de los asideros y tirar hacia
el exterior presionando el asiento hacia abajo
y prestando atención para mantener la silla
totalmente abierta (FIG.1)
6
ESPAÑOL
8.2 Cierre
(FIG.2)
Levantar enérgicamente el asiento y cerrar la silla de ruedas
acercando los dos asideros de empuje (FIG.2)
8.3 Montaje/desmontaje de los brazos
CP100B-xx / CP100R-xx / CP103R-xx / CP104-xx / CP105-xx / CP500B-xx / CP500R-xx / CP505-xx
Imágenes ilustrativas
(FIG.4)(FIG.3)
Enganchar los brazos en el soporte posterior, volcarlos hacia delante y engancharlos
en el soporte delantero (FIG.3)
Para el desmontaje, presionar la palanca de desenganche delantera, volcar hacia atrás los
brazos y tirar del pomo de desenganche posterior para extraerlos (FIG.4)
8.4 Montaje/desmontaje de los estribos laterales o elevables
(FIG.5)
Para instalar los estribos laterales y elevables, alinear los
orificios de los soportes con los pernos sobre el bastidor
de la silla de ruedas, y girar el estribo hacia el interior
enganchando correctamente la palanca de bloqueo
en el bastidor de la silla de ruedas (FIG.5)
Para el desmontaje, desenganchar del bastidor la palanca
del estribo, girarla hacia el exterior y extraerla hacia
arriba
7
ESPAÑOL
8.5 Regulación de los estribos laterales
(FIG.6)
Para regular la longitud de los estribos, desbloquear
la palanca de seguridad izquierda situada en la parte
inferior, presionar el pulsador con resorte, y desplazar
el tubo del estribo hasta introducir nuevamente
el pulsador en el orificio a la altura deseada. Bloquear
nuevamente la palanca de seguridad. (FIG.6)
8.6 Regulación de los estribos elevables (OPCIÓN)
(FIG.7)
Para regular la longitud de los estribos, desbloquear
la palanca de seguridad izquierda situada en la parte
inferior, presionar el pulsador con resorte, y desplazar
el tubo del estribo hasta introducir nuevamente
el pulsador en el orificio a la altura deseada. Bloquear
nuevamente la palanca de seguridad. FIG.7 (ref.P)
Para regular la inclinación de los estribos, accionar
la palanca evidenciada en la FIG.7 (ref.L) y, una vez
hallada la regulación adecuada, soltar la palanca para
bloquear definitivamente los estribos.
8.7 Montaje/desmontaje de las ruedas traseras pequeñas (sólo para GO!)
Las ruedas traseras de 30 cm de diámetro se deben poner en el último orificio en la parte inferior
del bastidor
(FIG.8)
Ruedas con perno fijo (sólo para GO!)
Colocar la rueda pequeña y bloquearla con la tuerca
en dotación
Para el desmontaje, desenroscar la tuerca de fijación
y extraer la rueda tirando hacia el exterior
Imagen ilustrativa
8
ESPAÑOL
8.8 Regulación de los frenos con ruedas traseras pequeñas (sólo para GO!)
(FIG.9)
Con las ruedas traseras de 30 cm de diámetro,
el freno se debe poner en la parte grafilada del
bastidor como se ve en la (FIG.9)
Nota: regular la distancia de la zapata a la rueda
de modo que cuando el freno se accione pueda
ejercer una presión que bloquee la rueda con
seguridad.
Imagen ilustrativa
8.9 Montaje/desmontaje de las ruedas traseras grandes (sólo para START/START2 y START3)
Las ruedas traseras de 60 cm de diámetro se deben poner en el orificio central en el bastidor, y en
el orificio superior entre los 2 que se encuentran en la START3 (CP104-xx)
(FIG.10) En caso de ruedas con desenganche rápido
(sólo para START2 y START3)
Quitar los tapones de plástico del orificio
y colocar las ruedas presionando hacia
el bastidor hasta encastrar correctamente
el dispositivo de bloqueo automático (FIG.10)
Para el desmontaje, presionar el pulsador
en el centro de la llanta de la rueda con el fin
de soltar el bloqueo, y extraer la rueda hacia
el exterior (FIG.10)
En caso de ruedas con perno fijo (sólo para START)
• Colocar la rueda grande y bloquearla con la tuerca en dotación
• Para el desmontaje, desenroscar la tuerca de fijación y extraer la rueda tirando hacia el exterior
8.10 Regulación de los frenos con ruedas traseras grandes (solo para START/START2 y START3)
(FIG.11) Con las ruedas traseras de 60 cm de diámetro,
el freno se debe poner en la parte grafilada del
bastidor como se ve en la (FIG.11), bloqueando
la zapata del freno mediante los dos tornillos Allen
en el soporte
Nota: Regular la distancia de la zapata a la rueda
de modo que cuando el freno se accione pueda
ejercer una presión que bloquee la rueda con
seguridad.
9
ESPAÑOL
9. ANTES DE CADA USO
Verificar siempre el desgaste de las partes mecánicas para garantizar el uso seguro del producto,
libre de peligros para personas y bienes
Verificar el correcto ensamblaje del dispositivo prestando atención a la correcta colocación
y bloqueo de las ruedas traseras
Comprobar que el asiento esté totalmente abierto en posición final de bloqueo (en caso contrario,
presionar el asiento con fuerza verticalmente hacia el bastidor)
Verificar el correcto funcionamiento del freno sobre las ruedas traseras
10. ADVERTENCIAS PARA EL USO
• La silla de ruedas no se puede utilizar como asiento en vehículos motorizados
Asegurarse siempre de que el mando del freno esté bien regulado y en buenas condiciones
de funcionamiento
Se recomienda prestar atención para evitar que los dedos queden atrapados por partes como las
ruedas o los frenos durante el uso de la silla de ruedas
Se recuerda que la temperatura de la superficie de la silla de ruedas puede aumentar si queda
expuesta a fuentes de calor externas, como la luz solar
11. MODO DE USO
Nota: Consultar las advertencias generales en este manual de instrucciones.
¡ATENCIÓN!
Subir y bajar solos de la silla de ruedas es una acción potencialmente
peligrosa: hacerlo sólo si se cuenta con las condiciones físicas necesarias
y teniendo mucho cuidado
No apoyarse sobre las partes amovibles; dar preferencia al bastidor del asiento
NO CARGAR TODO EL PESO DEL CUERPO SOBRE LOS REPOSAPIÉS DURANTE
LA SUBIDA O LA BAJADA DE LA SILLA DE RUEDAS: ¡PELIGRO DE VUELCO!
11.1 Subirse a la silla de ruedas
1. Acercar la silla de ruedas al cuerpo todo lo posible
2. Bloquear los frenos de las ruedas traseras; para facilitar al máximo la subida a la silla
de ruedas,se recomienda quitar el brazo del lado donde se realicen estas operaciones
3. Apoyarse en la estructura del bastidor haciendo fuerza sobre los brazos, y bajar lentamente
hacia el asiento
11.2 Bajarse de la silla de ruedas
1. Acercarse todo lo posible a otro asiento donde sentarse
2. Bloquear los frenos de las ruedas traseras; para facilitar al máximo la bajada de la silla de ruedas
se recomienda quitar el brazo de la silla del lado donde se realicen estas operaciones
3.
Apoyar los brazos en el bastidor del otro asiento y levantarse para pasar lentamente al otro asiento
11.3 Escalones y desniveles (consejos para afrontarlos lo mejor posible estando solos)
¡ATENCIÓN!
Estas técnicas son válidas sólo para usuarios expertos de sillas de ruedas.
En todos los otros casos, se recomienda hacerse ayudar por un asistente.
10
ESPAÑOL
SUBIR
Ponerse al borde de la acera o del escalón a superar.
Equilibrar la silla sobre las ruedas traseras para levantar las ruedas delanteras lo necesario
y apoyarlas sobre el obstáculo a superar. Inclinar el busto hacia delante y empujar enérgicamente
hacia delante el pasamano que se encuentra sobre las ruedas traseras. Seguir empujando hasta que
las ruedas traseras se suban al obstáculo.
BAJAR
Para descender del desnivel, seguir el procedimiento inverso. Ubicarse con la parte trasera de la silla
de ruedas delante del desnivel a superar, sujetar con fuerza el pasamano de las ruedas traseras
y bajar lentamente el escalón o el obstáculo; luego equilibrar la silla de ruedas sobre las ruedas
traseras para levantar ligeramente las ruedas delanteras y terminar delicadamente la bajada.
¡ATENCIÓN!
Se recomienda no utilizar esta técnica en presencia de desniveles superiores
a 10 cm.
11.4 Uso de los brazos
Los brazos pueden ser sólo abatibles, sólo amovibles o bien abatibles y amovibles:
Replegar el brazo - Esta función resulta muy cómoda para subir o bajar de la silla de ruedas. Para
replegar el brazo es suficiente presionar la palanca de desenganche delantera y girarlo hacia
la parte posterior.
11.5 Uso de las ruedas con auto-empuje
Las ruedas traseras grandes (60 cm) sirven para conducir la silla de ruedas con auto-empuje.
Empuñar el pasamano que se encuentra sobre la rueda y empujar en la dirección deseada.
11.6 Uso de las ruedas pequeñas
Las ruedas traseras pequeñas (30 cm) están destinadas a la conducción de la silla de ruedas con
el auxilio de un operador, mediante las empuñaduras de los asideros posteriores de la silla de ruedas.
11.7 Uso de las ruedas pequeñas para pasos angostos (de serie en los modelos con
desenganche rápido)
Este tipo de rueda sirve exclusivamente para permitir un desplazamiento breve de la silla de ruedas,
para el paso por lugares muy angostos (por ejemplo, las puertas de un ascensor). Para utilizar
estas ruedas es necesario levantar la silla de ruedas, extraer las ruedas traseras, empujar la silla
de ruedas haciéndola apoyar sobre las ruedas pequeñas y luego volver a colocar las ruedas traseras.
11.8 Transporte en medios de desplazamiento
La silla de ruedas está diseñada para ser fácilmente transportada. Una vez desmontados los
estribos y los brazos, es posible cerrarla y guardarla cómodamente, por ejemplo, en el maletero
de un vehículo. Si no cabe en el maletero, ponerla sobre el asiento trasero, de manera que quede
estable y no pueda resbalar y volcarse. En lo posible, bloquear la silla de ruedas con el cinturón
de seguridad del vehículo.
11
ESPAÑOL
12. MANTENIMIENTO
Los productos de la línea ARDEA ONE fabricados por Moretti S.p.A. que se introducen en el comercio
han sido cuidadosamente controlados y provistos de marca CE. Para la seguridad del paciente y del
médico se recomienda hacer controlar la idoneidad del producto al fabricante o a un laboratorio
autorizado al menos cada 2 años. En caso de reparación, utilizar sólo repuestos y accesorios
originales. Antes de utilizar el producto, realizar todas las verificaciones y controles sugeridos
en el apartadoANTES DE CADA USO” de este manual de instrucciones. Las sillas de ruedas
ARDEA ONE requieren periódicamente unos pocos controles elementales de mantenimiento:
capacidad de frenado mensual
limpieza del asiento según la necesidad
13. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
13.1 Limpieza del revestimiento y el relleno
El revestimiento y el relleno son de nailon. Se pueden limpiar con agua y jabón neutro.
13.2 Limpieza del bastidor y de las partes metálicas
Para el bastidor y las partes metálicas se puede utilizar agua y jabón neutro. Secar con un paño
suave para no rayar la pintura.
13.3 Limpieza de las ruedas y de los frenos
Las ruedas se pueden limpiar con agua y jabón neutro. Prestar mucha atención al secado: podría ser
muy peligroso utilizar la silla de ruedas con las ruedas todavía húmedas.
13.4 Desinfección
Si es necesario, desinfectar el producto con un detergente desinfectante común.
Nota Evitar absolutamente utilizar productos ácidos, alcalinos o solventes como acetona o diluyente.
14. CONDICIONES DE ELIMINACIÓN
No eliminar el producto junto con los desechos sólidos urbanos. Para la eliminación del producto,
entregarlo en una isla ecológica municipal en vistas del posterior reciclado de los materiales.
15. REPUESTOS Y ACCESORIOS
Para conseguir repuestos y accesorios, consultar exclusivamente el catálogo general Moretti.
12
ESPAÑOL
16. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
16.1 Medidas
MEDIDAS Y PESOS
Medidas
en cm Capacidad
MAX
CP100B-38
103 85 43 91 75 50 42-56
38
43
56
26 17,5 60 20 - 120
CP100B-40 40 58
CP100B-43 43 60,5
CP100B-45 45 63
CP100B-46 46 64
CP100B-48 48 65
CP100R-40
103 85 43 91 75 50 42-56
40
43
58
26,5 17,5 60 20 - 120
CP100R-43 43 61
CP100R-45 45 63
CP100R-48 48 65
CP103R-40
103 85 40 91 75 50 42-56
40
43
58
26,5 19 60 20 - 130
CP103R-43 43 60,5
CP103R-45 45 63
CP103R-48 48 66
CP103R-50 50 68
CP104-40
103 85 40 91 75 50 42-56
40
43
58
26,5 19 60 20 - 130
CP104-43 43 60,5
CP104-46 46 64
CP104-48 48 66
CP104-50 50 68
CP105-40
103 85 40 91 75 50 42-56
40
43
58
26,5 19 60 20 - 130
CP105-43 43 60,5
CP105-46 46 64
CP105-48 48 66
CP105-50 50 68
Medidas
en cm Capacidad
MAX
CP500B-40
103 75 43 91 73 50 42-56
40
43
58
26 15 30 20 - 120
CP500B-43 43 61
CP500B-45 45 63
CP500B-46 46 64
CP500B-48 48 65
CP500R-40
103 75 43 91 73 50 42-56
40
43
58
26,5 15 30 20 - 120CP500R-43 43 61
CP500R-45 45 63
CP505-40
103 75 43 91 73 50 42-56
40
43
58
26 15 30 20 - 130
CP505-43 43 61
CP505-45 45 63
CP505-48 48 65
CP505-50 50 67
*Las medidas pueden variar en ± 0,5 cm
13
ESPAÑOL
16.2 Especificaciones técnicas
• Bastidor de acero
• Capacidad máx. CP100-xx, CP500-xx: 120 kg
• Capacidad máx. CP103R-xx, CP104-xx, CP105-xx, CP505-xx: 130 kg
• Ruedas delanteras de PVC diámetro 20 cm en CP100-xx
Ruedas delanteras de PU diámetro 20 cm en CP103R-xx, CP104-xx, CP105-xx, CP500-xx, CP505-xx
• Ruedas traseras de PU diámetro 60 cm en CP100-xx, CP103R-xx, CP104-xx
• Ruedas traseras de PU diámetro 30 cm en CP105-xx, CP500-xx, CP505-xx
• Asiento, respaldo y revestimiento acolchado de brazos de nailon
Resistencia al encendido: Los materiales utilizados para el revestimiento y el tapizado han sido
puestos a prueba con métodos especificados en la norma EN1021-1/2
• Normas de referencia: EN 12183
Temperatura del ambiente operativo: -20 C° / + 40 C°
Conservación recomendada: Conservar en un lugar fresco y seco y siempre lejos de fuentes
de calor directas como la luz solar. (temperatura recomendada entre +10 C° / + 40 C°)
17. GARANTÍA
Todos los productos Moretti tienen una garantía de 2 años desde la fecha de venta por defectos
de fabricación o de material, sin perjuicio de eventuales exclusiones y de las limitaciones especificadas
a continuación. La garantía no se aplica en caso de daños causados por uso inadecuado, abusos,
alteraciones y en caso de que no se respecten las instrucciones de uso. La finalidad correcta del
producto está indicada en el manual de instrucciones. Moretti no se hace responsable de daños,
lesiones personales u otras consecuencias derivadas de errores de instalación y de un uso del
producto no conforme a las instrucciones de los manuales de instalación, montaje y uso. Moretti
no garantiza los productos Moretti por daños o defectos en la condiciones siguientes: calamidades,
operaciones de mantenimiento o reparación no autorizadas, daños causados por la alimentación
eléctrica (si está prevista), uso de piezas no suministradas por Moretti, incumplimiento de las
instrucciones de uso, modificaciones no autorizadas, daños durante el envío (diferente del envío
original de Moretti), falta del mantenimiento indicado por el manual. No están cubiertas por
la garantía piezas sujetas a deterioro si el daño es causado por el uso normal del producto.
17.1 Reparaciones
Reparación en garantía: Si un producto Moretti presenta defectos de material o de fabricación
durante el período de garantía, Moretti evaluará con el cliente si el defecto del producto está
cubierto por la garantía. Moretti a su discreción puede sustituir o reparar el artículo en garantía
en la dirección de un revendedor Moretti especificado o en su propia sede. Los costes de mano
de obra para la reparación del producto pueden estar a cargo de Moretti si se determina que
la reparación está cubierta por la garantía. Una reparación o sustitución no renueva ni prorroga
la garantía.
Reparación de un producto no cubierto por la garantía: Un producto no cubierto por la garantía
podrá ser devuelto para la reparación sólo con la autorización previa del servicio Clientes de Moretti.
Los costes de mano de obra y envío relativos a una reparación no cubierta por la garantía estarán
totalmente a cargo del cliente o del revendedor. Las reparaciones de productos no cubiertos por
la garantía tienen una garantía de 6 (seis) meses desde la fecha de entrega del producto reparado.
Productos no defectuosos: Tras la evaluación y la prueba de un producto devuelto, Moretti notificará
al cliente en el caso de que el producto no resulte defectuoso. El producto será devuelto al cliente
y estarán a su cargo los costes de devolución.
14
ESPAÑOL
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN P.R.C.
17.2 Repuestos
Los repuestos originales Moretti tienen una garantía de 6 (seis) meses desde la fecha de entrega
del repuesto.
17.3 Cláusulas exonerativas
Más allá de las especificaciones de esta garantía y dentro de los límites de ley, Moretti no ofrece
ninguna otra declaración, garantía o condición expresa o implícita con respecto a la aptitud para
la comercialización, la idoneidad para fines particulares, la no-violación y la no-interferencia.
Moretti no garantiza que el uso del producto Moretti no pueda presentar interrupciones o errores.
La duración de eventuales garantías implícitas que puedan ser impuestas por normas de ley
se limita al período de garantía conforme a los límites de ley. Algunos estados o países no permiten
limitaciones de la duración de la garantía implícita o la exclusión o limitación de daños accidentales
o indirectos en relación con productos para los consumidores. En dichos estados y países, algunas
exclusiones o limitaciones de esta garantía podrían no aplicarse al usuario. La presente garantía
está sujeta a variaciones sin aviso previo.
15
ESPAÑOL
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN P.R.C.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Producto ____________________________________________________________________
Fecha de compra _____________________________________________________________
Distribuidor _________________________________________________________________
Calle ________________________ Localidad ______________________________________
Vendido a ___________________________________________________________________
Calle ________________________ Localidad ______________________________________
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto
52022 Cavriglia (Arezzo)
Tel. +39 055 96 21 11
Fax. +39 055 96 21 200
www.morettispa.com
info@morettispa.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Moretti CP500R Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas