Dolmar AT1832C El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
AT-1832 C
EN
Cordless Grass Trimmer INSTRUCTION MANUAL 7
FR
Coupe herbe sans l MANUEL D’INSTRUCTIONS 16
DE
Akku-Rasentrimmer BETRIEBSANLEITUNG 26
IT
Tagliabordi a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 36
NL
Accugrastrimmer GEBRUIKSAANWIJZING 46
ES
Cortador Inalámbrico de
Pasto
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
56
PT
TESOURA PARA GRAMA A
BATERIA
MANUAL DE INSTRUÇÕES 66
DA
Akku græstrimmer BRUGSANVISNING 76
EL
Φορητό κουρευτικό γκαζόν ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 85
TR
Akülü Yan Tırpan KULLANMA KILAVUZU 95
Fig.1
Fig.2
Fig.3
1
2
3
4
5
6
9
8
7
10
11
Fig.4
2
1
2
3
Fig.5
1
Fig.6
1
2
Fig.7
1
Fig.8
1
2
Fig.9
1
Fig.10
1
Fig.11
1
Fig.12
3
1
2
Fig.13
1
3
2
Fig.14
Fig.15
Fig.16
1
2
3
Fig.17
1
2
Fig.18
1
Fig.19
Fig.20
4
1
Fig.21
Fig.22
1
2
3
4
Fig.23
Fig.24
1
2
Fig.25
1
Fig.26
Fig.27
80mm-100mm
(3″-4″)
Fig.28
5
Fig.29
Fig.30
Fig.31
Fig.32
6
7 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: AT-1832 C
Type of handle Loop handle
No load speed 5,000 / 6,000 min
-1
Overall length 1,534 - 1,634 mm
Nylon cord diameter 2.0 - 2.4 mm
Applicable cutting tool and
cutting diameter
Nylon cutting head (P/N
197309-0)
300 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 3.3 kg 3.6 kg
Battery cartridge AP-1815, BL1815N, BL1820,
BL1820B
AP-183, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Weight,withbatterycartridge,accordingtoEPTA-Procedure01/2003
Noise
- Soundpressurelevel
average
Soundpowerlevelaverage Applicable standard
L
PA
(dB(A)) L
WA
(dB(A)) Uncertainty K (dB(A))
Nylon cutting head 77 89 2.0 2000/14/EC
• Evenifthesoundpressurelevellistedaboveis80dB(A)orless,thelevelunderworkingmayexceed80dB
(A).Wearearprotection.
Vibration
- Left hand Right hand Applicable standard
a
h,W
(m/s
2
) Uncertainty K (m/s
2
) a
h,W
(m/s
2
) Uncertainty K (m/s
2
)
Nylon cutting head
2.5
1.5
2.5
1.5 EN50636-2-91
NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluemayalsobeusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of
exposureintheactualconditionsofuse(takingaccountofallpartsoftheoperatingcyclesuchasthetimeswhen
the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Danger;beawareofthrownobjects.
The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
360°
Keep bystanders away.
15m(50FT)
Keep distance at least 15 m.
Wearahelmet,gogglesandearprotection.
Wearprotectivegloves.
8 ENGLISH
Wearsturdybootswithnonslipsoles.
Steeltoedsafetybootsarerecommended.
Donotexposetomoisture.
Top permissible tool speed.
Never use metal blade.
Cd
Ni-MH
Li-ion
OnlyforEUcountries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observance of the
EuropeanDirectives,onWasteElectric
andElectronicEquipmentandBatteries
andAccumulatorsandWasteBatteriesand
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
Designation of Machine: Cordless Grass Trimmer
Model No./ Type: AT-1832 C
Specications:see"SPECIFICATIONS"table.
ConformstothefollowingEuropeanDirectives:
2000/14/EC,2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standardorstandardizeddocuments:EN60335,EN/
ISO11806,EN50636
Thetechnicalleinaccordancewith2000/14/ECis
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
With nylon cutting head
The conformity assessment procedure required by
Directive2000/14/ECwasinAccordancewithannexVI.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Germany
Identicationnumber0197
MeasuredSoundPowerLevel:89dB(A)
GuaranteedSoundPowerLevel:91dB(A)
31.7.2015
YasushiFukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failuretofollowthewarningsand
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
1. Be familiar with the controls and proper use of
the equipment.
2. Cutting elements continue to rotate after the
motor is switched off.
3. Never allow children or people unfamiliar with
the instructions to use the machine.
4. Stop using the machine while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
5. Only use the machine in daylight or good arti-
cial light.
6. Before using the machine and after any
impact, check for signs of wear or damage and
repair as necessary.
7. Take care against injury from any device
tted for trimming the lament line length.
After extending new cutter line always return
the machine to its normal operating position
before switching on.
8. Never t metal cutting elements.
9. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
10. Use the tool with the utmost care and
attention.
11. Operate the tool only if you are in good phys-
ical condition. Perform all work calmly and
carefully. Use common sense and keep in mind
that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people
or their property.
12. Never operate the tool when tired, feeling ill or
under the inuence of alcohol or drugs.
13. The tool should be switched off immediately if
it shows any signs of unusual operation.
Intended use of the tool
1. Use right tool. The cordless grass trimmer is
only intended for cutting grass, light weeds. It
should not be used for any other purpose such
as hedge cutting as this may cause injury.
Personal protective equipment
►Fig.1
►Fig.2
1. Dress Properly. The clothing worn should be
functional and appropriate, i.e. it should be
tight-tting but not cause hindrance. Do not
wear either jewelry or clothing which could
become entangled with high grass. Wear pro-
tective hair covering to contain long hair.
2. When using the tool, always wear sturdy shoes
with a non-slip sole. This protects against
injuries and ensures a good footing.
3. Wear protective glasses or goggles.
9 ENGLISH
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in damp or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the
risk of electric shock.
2. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of
re when used with another battery pack.
3. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
4. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
5. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6. Do not dispose of the battery(ies) in a re. The
cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
7. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may
cause damage to the eyes or skin. It may be
toxic if swallowed.
Starting up the tool
►Fig.3
1. Make sure that there are no children or other
people within a working range of 15 meters
(50 ft), also pay attention to any animals in the
working vicinity. Otherwise stop using the tool.
2. Before use always check that the tool is safe
for operation. Check the security of the cutting
tool and the guard and the switch trigger/lever
for easy and proper action. Check for clean
and dry handles and test the on/off function of
the switch.
3. Check damaged parts before further use of
the tool. A guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine
that it will operate properly and perform its
intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, break-
age of parts, mounting, and any other condi-
tion that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by our authorized ser-
vice center unless indicated elsewhere in this
manual.
4. Switch on the motor only when hands and feet
are away from the cutting tool.
5. Before starting make sure that the cutting
tool has no contact with hard objects such as
branches, stones etc. as the cutting tool will
revolve when starting.
Method of operation
1. Never operate the machine with damaged
guards or without the guards in place.
2. Only use the tool in good light and visibility.
During the winter season beware of slippery
or wet areas, ice and snow (risk of slipping).
Always ensure a safe footing.
3. Take care against injury to feet and hands from
the cutting tool.
4. Keep hands and feet away from the cutting
means at all times and especially when switch-
ing on the motor.
5. Never cut above waist height.
6. Never stand on a ladder and run the tool.
7. Never work on unstable surfaces.
8. Don't overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
9. Remove sand, stones, nails etc. found within
the working range. Foreign particles may
damage the cutting tool and can cause to be
thrown away, resulting in a serious injury.
10. Should the cutting tool hit stones or other hard
objects, immediately switch off the motor and
inspect the cutting tool.
11. Before commencing cutting, the cutting tool
must have reached full working speed.
12. During operation always hold the tool with
both hands. Never hold the tool with one hand
during use. Always ensure a safe footing.
13. All protective equipment such as guards
supplied with the tool must be used during
operation.
14. Except in case of emergency, never drop
or cast the tool to the ground or this may
severely damage the tool.
15. Never drag the tool on the ground when mov-
ing from place to place, the tool may become
damaged if moved in this manner.
16.
Always remove the battery cartridge from the tool:
whenever leaving the tool unattended;
before clearing a blockage;
before checking, cleaning or working on
the tool;
before making any adjustments, chang-
ing accessories or storing;
whenever the tool starts vibrating
unusually;
whenever transporting the tool.
17. Don't force the tool. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the
rate for which it was designed.
18. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
19. Take a rest to prevent loss of control caused
by fatigue.Werecommendtotakea10to
20-minute rest every hour.
Maintenance instructions
1. The condition of the cutting tool, protective
devices and shoulder strap must be checked
before commencing work.
2. Turn off the motor and remove the battery
cartridge before carrying out maintenance,
replacing the cutting tool and cleaning the
tool.
10 ENGLISH
3. After use, disconnect the battery cartridge
from the tool and check for damage.
4. Check for loose fasteners and damaged parts
such as nearly halfway cut-off state in the
cutting tool.
5. When not in use store the equipment in a dry
location that is locked up or out of children's
reach.
6. Use only the manufacturer's recommended
replacement parts and accessories.
7. Always ensure that ventilation openings are
kept clear of debris.
8. Inspect and maintain the tool regularly, espe-
cially before/after use. Have the tool repaired
only by our authorized service center.
9. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita/Dolmar
batteries. Use of non-genuine Makita/Dolmar batter-
ies, or batteries that have been altered, may result in
thebatteryburstingcausingres,personalinjuryand
damage. It will also void the Makita/Dolmar warranty
for the Makita/Dolmar tool and charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
►Fig.4
1 Battery cartridge 2 Lock-off lever 3 Switchtrigger 4 Power lamp
5 Main power button 6 Reverse button 7 Hook 8 Lock sleeve
9 Grip 10 Protector (cutting tool
guard)
11 Shoulderharness - -
11 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Failuretoswitchoffandremovethebatterycartridgemay
resultinseriouspersonalinjuryfromaccidentalstart-up.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.5: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This
systemautomaticallycutsoffpowertothemotortoextendtool
and battery life. The tool will automatically stop during operation
if the tool or battery is placed under one of the following condi-
tions. In some conditions, the indicators light up.
Overload protection
If the tool is overloaded by entangled weeds or other
debris, , and indicators start blinking and the
tool automatically stops.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
Overheat protection for tool or battery
Whenthetoolisoverheated,thetoolstopsautomati-
cally, and , , and capacity indicators blink about
60 seconds.
In this situation, let the tool cool down before turning the
tool on again.
On Off Blinking
If the tool does not start, the battery may be overheated.
In this situation, let the battery cool before starting the
tool again.
Overdischarge protection
Whenthebatterypowerisnearlyusedup,thecapacity
indicator starts blinking. And when the battery power
is used up, the capacity indicator lights up and the tool
stops automatically.
In this case, remove the battery from the tool and
charge the battery.
►Fig.6: 1. Capacity indicator
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
►Fig.7: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
12 ENGLISH
Power switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge on the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead
tolossofcontrolandseriouspersonalinjury.
Press and hold the main power button for some sec-
onds to turn on the tool.
To turn off the tool, press and hold the main power
button again.
►Fig.8: 1. Main power button
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided.
To start the tool, grasp the rear handle (the lock-off lever
is released by the grasp) and then pull the switch trig-
ger. To stop the tool, release the switch trigger.
►Fig.9: 1. Lock-off lever 2.Switchtrigger
NOTE: The tool is automatically turned off after the
tool is left one minute without any operations.
Speed adjusting
Youcanadjustthetoolspeedbytappingthemain
power button.
Eachtimeyoutapthemainpowerbutton, indi-
cator or
indicator lights up. is for high speed
and for low speed.
►Fig.10: 1. Main power button
Reverse button for debris removal
WARNING: Switch off the tool and remove
the battery cartridge before you remove entan-
gled weeds or debris which the reverse rotation
function can not remove.Failuretoswitchoffand
remove the battery cartridge may result in serious
personalinjuryfromaccidentalstart-up.
This tool has a reverse button to change the direction of
rotation. It is only for removing weeds and debris entan-
gled in the tool.
To reverse the rotation, tap the reverse button and pull
the trigger when the tool’s head is stopped. The power
lamp starts blinking, and the tool's head rotates in
reverse direction when you pull the switch trigger.
To return to regular rotation, release the trigger and wait
until the tool's head stops.
►Fig.11: 1. Reverse button
NOTE: During the reverse rotation, the tool operates
only for a short period of time and then automatically
stops.
NOTE: Once the tool is stopped, the rotation returns
to regular direction when you start the tool again.
NOTE: If you tap the reverse button while the tool's
head is still rotating, the tool comes to stop and to be
ready for reverse rotation.
Nylon cutting head
Optional accessory
NOTICE: The bump feed will not operate properly if
the head is not rotating.
►Fig.12: 1. Most effective cutting area
The nylon cutting head is a dual string trimmer head
provided with a bump & feed mechanism.
To feed out the nylon cord, tap the cutting head against
the ground while rotating.
NOTE: If the nylon cord does not feed out while
tapping the head, rewind/replace the nylon cord
by following the procedures described under
“Maintenance”.
Adjusting the shaft length
WARNING: Before adjusting the shaft length,
release the switch trigger and remove the battery
cartridge from the tool.Failuretoreleasethetrig-
ger and removing the battery cartridge may cause a
personalinjury.
CAUTION: Make sure to tighten the lock
sleeve before operation. Otherwise the tool may
losecontrolandresultinpersonalinjury.
Toadjustthelengthoftheshaft,turnthelocksleeve
counterclockwise until the arrow mark on the lock
sleeve indicates the unlock mark on the housing, and
pull out or push in the shaft to the desired length.
Afteradjustment,tightenthelocksleeveuntilthearrow
mark on the lock sleeve indicates the lock mark on the
housing.
►Fig.13: 1.Shaft2. Lock sleeve
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.Failureto
switch off and remove the battery cartridge may result
inseriouspersonalinjuryfromaccidentalstart-up.
WARNING: Never start the tool unless it is
completely assembled. Operation of the tool in a
partially assembled state may result in serious per-
sonalinjuryfromaccidentalstart-up.
Installing the grip
Fitthegripontothepipeandtightenitwiththeboltand
the knob.
►Fig.14: 1. Grip 2. Bolt 3. Knob
Make sure that the grip is located in the straight area of
theshaftshowninthegure.
►Fig.15
13 ENGLISH
Installing the guard
WARNING: Never use the tool without the
guard illustrated in place.Failuretodosocan
causeseriouspersonalinjury.
CAUTION: Take care not to injure yourself on
the cutter for cutting the nylon cord.
►Fig.16
1. Aligntheprojectionsontheprotectorwiththe
grooves of the motor housing.
►Fig.17: 1. Protector 2.Projection3. Groove
2. Aligntheprojectionsontheprotectorholderwith
its counter parts of the motor housing.
►Fig.18: 1. Protector holder 2.Projection
3. Tightenthehexboltssecurelytofastentheprotec-
tor and the protector holder.
►Fig.19: 1.Hexbolt
Installing the wire guard
CAUTION: Before adjusting the wire guard,
wait for the cutting head comes to standstill. Do
not adjust the wire guard with your foot.
►Fig.20
Toreducetheriskdamagingtheobjectsinfrontofthe
cutting head, insert the wire guard so that it controls the
cutting range of the mowing line.
Slightlyexpandthewireguardoutwardandtheninsert
it into the holes of the protector.
►Fig.21: 1.Wireguard
NOTE:Donotexpandthewireguardoutwardtoo
much. Otherwise it may break.
Whenwireguardisnotinuse,liftitfortheidleposition.
►Fig.22
Installing nylon cutting head
Optional accessory
CAUTION: If the nylon cutting head acciden-
tally impacts a rock or hard object during oper-
ation, stop the tool and inspect for any damage.
If the nylon cutting head is damaged, replace it
immediately. Use of a damaged cutting tool could
resultinseriouspersonalinjury.
CAUTION: Make sure to remove the hex
wrench after installation.
NOTICE: Be sure to use genuine Makita/Dolmar
nylon cutting head.
1. Turn the tool upside down so that you can replace
the cutting tool easily.
2. Insertthehexwrenchthroughtheholeonthe
motor housing and rotate the receive washer until it is
lockedwiththehexwrench.
3. Place the nylon cutting head onto the threaded
spindle directly and tighten it by turning it clockwise.
4. Removethehexwrench.
To remove the nylon cutting head, turn it counterclock-
wisewhileholdingthereceivewasherwiththehex
wrench.
►Fig.23: 1. Nylon cutting head 2. Metal guard
3. Receive washer 4.Hexwrench
OPERATION
Correct handling of tool
WARNING: Always position the tool on your
right-hand side. Correct positioning of the tool allows
formaximumcontrolandwillreducetheriskofseri-
ouspersonalinjurycausedbykickback.
WARNING: Be extremely careful to maintain
control of the tool at all times. Do not allow the
tool to be deected toward you or anyone in the
work vicinity.Failuretokeepcontrolofthetool
couldresultinseriousinjurytothebystanderandthe
operator.
►Fig.24
Attachment of shoulder harness
CAUTION: Always use the shoulder harness
attached. Before operation, adjust the shoulder
harness according to the user size to prevent
fatigue.
Connect the clasp of the shoulder harness to the hook
part of the housing. Put the shoulder harness on. Be
sure that the buckles are locked completely in place.
►Fig.25: 1. Buckle 2. Hook
Detachment
The buckle is provided with a means of quick release.
Simplysqueezethesidesofthebuckletoreleasethe
tool.
►Fig.26: 1. Buckle
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or main-
tenance on the tool.Failuretoswitchoffandremove
the battery cartridge may result in serious personal
injuryfromaccidentalstart-up.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
14 ENGLISH
Replacing the nylon cord
WARNING: Use nylon cord with diameter
specied in “SPECIFICATIONS” only. Never use
heavier line, metal wire, rope or the like. Use rec-
ommended nylon cord only, otherwise it may cause
damage to the tool and result in serious personal
injury.
WARNING: Make sure that the cover of the
nylon cutting head is secured to the housing
properly as described below.Failuretoproperly
secure the cover may cause the nylon cutting head to
yapartresultinginseriouspersonalinjury.
1. Take off the cover from the housing, pressing two
latches which are slotted section oppositely on the side
of the housing.
►Fig.27
2. Cutanylonlinein3m(10ft).Foldthecuttingline
in two halves, leave one of half longer 80-100 mm (3 - 4
inches) than another.
►Fig.28
3. Hook the middle of the new nylon cord to the
notch located at the center of the spool between the 2
channels provided for the nylon cord.
Windbothendsrmlyaroundthespoolinthedirection
marked on the head for right hand direction indicated
by RH.
►Fig.29
4. Windallbutabout100mm(4”)ofthecords,leav-
ing the ends temporarily hooked through a notch on the
side of the spool.
►Fig.30
5. Mount the spool on the cover so that the grooves
and protrusions on the spool match up with those on the
cover. Now, unhook the ends of the cord from their tem-
porary position and feed the cords through the eyelets
to come out of the cover.
►Fig.31
6. Align the protrusion on the underside of the cover
withtheslotsoftheeyelets.Thenpushthecoverrmly
onto the housing to secure it. Make sure the latches
fully spread in the cover.
►Fig.32
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyDolmarAuthorizedorFactoryService
Centers, always using Dolmar replacement parts.
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection
rst.Ifyoundaproblemthatisnotexplainedinthe
manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead,
askDolmarAuthorizedServiceCenters,alwaysusing
Dolmar replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
Overheating. Stopusingoftooltoallowittocooldown.
ItdoesnotreachmaximumRPM. Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Cutting tool does not rotate:
stop the machine immediately!
Foreignobjectsuchasabranchis
jammedbetweentheguardandthe
nylon cutting head.
Removetheforeignobject.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
stop the machine immediately!
One end of the nylon cord has been
broken.
Tap the nylon cutting head against the ground while
it is rotating to cause the cord to feed.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Cutting tool and motor cannot stop:
Remove the battery immediately!
Electricorelectronicmalfunction. Remove the battery and ask your local authorized
service center for repair.
15 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
WARNING: Do not mount a metal blade on
this tool and only use the recommended accesso-
ries or attachments indicated in this manual. The
use of a metal blade or any other accessory or attach-
mentmayresultinseriouspersonalinjury.
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Dolmar tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
theseaccessories,askyourlocalDolmarService
Center.
• Nyloncuttinghead
• Nyloncord(cuttingline)
• Makita/Dolmargenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
16 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : AT-1832 C
Type de poignée Poignée arceau
Vitesse à vide 5 000 / 6 000 min
-1
Longueur totale 1 534 à 1 634 mm
Diamètre du cordon en nylon 2,0 à 2,4 mm
Outil de coupe applicable et
diamètre de coupe
Têtedecoupeàlnylon(P/N
197309-0)
300 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net 3,3 kg 3,6 kg
Batterie AP-1815, BL1815N, BL1820,
BL1820B
AP-183, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Poids,aveclabatterie,conformémentàlaprocédureEPTA-01/2003
Bruit
- Niveau de pression
sonore moyenne
Niveau de puissance sonore moyenne Norme applicable
L
PA
(dB(A)) L
WA
(dB(A)) Incertitude K (dB(A))
Têtedecoupeàlnylon 77 89 2,0 2000/14/CE
• Mêmesileniveaudepressionsonoreindiquéci-dessusestinférieurouégalà80dB(A),leniveauenfonction-
nement peut dépasser 80 dB (A). Portez un serre-tête antibruit.
Vibration
- Main gauche Main droite Norme applicable
a
h,W
(m/s
2
) Incertitude K (m/s
2
) a
h,W
(m/s
2
) Incertitude K (m/s
2
)
Têtedecoupeàl
nylon
2,5
1,5
2,5
1,5 EN50636-2-91
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard
etpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutilsentreeux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de
la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur
uneestimationdel’expositiondansdesconditionsréellesd’utilisation(entenantcomptedetouteslescompo-
santesducycled’utilisation,commeparexemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’iltourneàvideetle
moment de son déclenchement).
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil.Veillezàcomprendreleursignicationavant
toute utilisation.
Veuillez être prudent et rester attentif.
Lire le mode d’emploi.
Danger;prendregardeauxprojections
d’objets.
La distance entre l’outil et les badauds doit
être d’au moins 15 m.
360°
Tenir les personnes à l’écart.
15m(50FT)
Maintenez une distance d’au moins 15 m.
17 FRANÇAIS
Portez un casque, des lunettes à coques et
un serre-tête antibruit.
Portez des gants de protection.
Portez des bottes robustes à semelles anti-
dérapantes. Il est conseillé de porter des
chaussures avec embout de sécurité.
Nepasexposeràl’eau.
Vitessemaximaleautoriséedel’outil.
N’utilisezjamaisdelamemétallique.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Uniquement pour les pays européens
Nejetezpaslesappareilsélectriquesou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformémentauxdirectiveseuropéennes
relativesauxdéchetsd’équipements
électriquesetélectroniquesetauxpiles
etaccumulateursainsiqu’auxdéchetsde
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvreconformémentauxloisnationales,
les équipements électriques et les piles et
batteriesenndeviedoiventfairel’objet
d’unecollectesélectiveetêtreconésà
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
Désignationdelamachine:Coupeherbesansl
N° de modèle/Type : AT-1832 C
Spécications:voirletableau«SPÉCIFICATIONS».
sontconformesauxDirectiveseuropéennessuivantes:
2000/14/CE,2006/42/CE
etsontfabriquéesconformémentauxnormesou
auxdocumentsnormaliséssuivants:EN60335,EN/
ISO11806,EN50636
La documentation technique conforme à la norme
2000/14/CEestdisponibleauprèsde:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
Avec tête de coupe à l nylon
La procédure d’évaluation de la conformité requise par
laDirective2000/14/CEaétéréaliséeconformémentà
l’annexeVI.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Allemagne
Numérod’identication0197
Niveau de puissance sonore mesuré : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti : 91 dB (A)
31.7.2015
YasushiFukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
1. Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation correcte de l’appareil.
2. Les éléments de coupe continuent de tourner
une fois le moteur coupé.
3. Ne laissez jamais les enfants ou les personnes
qui ne sont pas familiarisées avec ces instruc-
tions utiliser la machine.
4. Arrêtez d’utiliser la machine en présence de
personnes, particulièrement les enfants et
animaux domestiques, à proximité.
5. N’utilisez la machine qu’à la lumière du jour ou
sous un bon éclairage articiel.
6. Avant d’utiliser la machine et après un impact,
vériez l’absence d’usure ou de dégât, et répa-
rez au besoin.
7. Prenez garde de ne pas vous blesser avec le
dispositif xé pour la coupe de la longueur du
lament. Après avoir allongé le l de coupe,
ramenez toujours la machine à sa position
de fonctionnement normal avant de la mettre
sous tension.
8. Ne xez jamais d’éléments de coupe
métalliques.
9. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) aux
facultés physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou sans expérience ni expertise, à
moins qu’une personne responsable de leur
sécurité ne leur fournisse la surveillance et les
instructions nécessaires à l’utilisation de cet
appareil. Les enfants doivent être sous la sur-
veillance d’un adulte an de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
10. Soyez toujours très prudent et attentif lorsque
vous utilisez l’outil.
11. N’utilisez l’outil que si vous êtes en bonne
condition physique. Travaillez toujours en
faisant preuve de calme et de prudence. Faites
preuve de bons sens et gardez à l’esprit que
l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents ou risques encourus par les per-
sonnes ou leur propriété.
12. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes
fatigué, malade ou sous l’emprise d’alcool, de
drogues ou de médicaments.
13. Si vous remarquez un fonctionnement inhabi-
tuel de l’outil, éteignez-le immédiatement.
18 FRANÇAIS
Utilisation prévue de l’outil
1. Utilisez le bon outil. Le coupe herbe sans l
est exclusivement conçu pour couper l’herbe
ou les mauvaises herbes à racines nes. Il ne
doit pas être utilisé à d’autres ns, pour tailler
des haies, par exemple, sous peine de provo-
quer des blessures.
Équipement de protection individuelle
►Fig.1
►Fig.2
1. Portez des vêtements adéquats. Les vête-
ments portés doivent être fonctionnels et
adéquats, c’est-à-dire moulants sans être
toutefois gênants. Ne portez ni bijoux ni vête-
ments susceptibles de s’enchevêtrer dans
l’herbe haute. Portez un let à cheveux pour
retenir les cheveux longs.
2. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours
des chaussures robustes à semelles antidéra-
pantes. Ceci vous protègera des blessures et
garantira un bon appui.
3. Portez des lunettes de protection ou des
lunettes à coques.
Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni
ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocu-
tion augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
2. Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
prévu pour un type de batterie peut être à
l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une
autre batterie.
3. Utilisez l’outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée. L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un
risque de blessure et d’incendie.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques, sus-
ceptibles de créer une connexion entre deux
bornes. Court-circuiter les bornes d’une batte-
rie entre elles peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
5. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il
peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la bat-
terie. Le cas échéant, évitez tout contact avec
ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez
à l’eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, consultez un médecin. Le liquide
s’échappant de la batterie peut provoquer une
irritation ou des brûlures.
6. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser.
Consultez les codes locaux pour de possibles
instructions de mise au rebut spéciales.
7. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est
corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il
peut être toxique en cas d’ingestion.
Mise en marche de l’outil
►Fig.3
1. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou
d’autres personnes dans un rayon de 15 m
autour de la zone de travail. Faites également
attention aux animaux à proximité. Autrement,
arrêtez d’utiliser l’outil.
2. Avant de l’utiliser, vériez toujours la sécu-
rité de l’outil. Vériez la sécurité de l’outil
de coupe, du carter de protection et de la
gâchette ou du levier pour un fonctionnement
facile et correct. Vériez que les poignées
sont propres et sèches et testez la fonction de
marche/arrêt de la gâchette.
3. Vériez qu’aucune pièce n’est endommagée
avant de continuer à utiliser l’outil. Vériez
soigneusement le carter de protection ou toute
autre pièce endommagés pour vous assurer
qu’ils fonctionnent bien et remplissent leurs
fonctions respectives. Assurez-vous que les
pièces en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce ou xation n’est
cassée ou la présence de toute autre condition
pouvant affecter le bon fonctionnement. Si le
carter de protection ou toute autre pièce sont
endommagés, ils doivent être réparés ou rem-
placés de manière adéquate par notre centre
de service après-vente agréé sauf indication
contraire dans ce manuel.
4. Démarrez le moteur uniquement lorsque les
mains et les pieds sont éloignés de l’outil de
coupe.
5. Avant la mise en marche, assurez-vous que
l’outil de coupe n’entre pas en contact avec
des objets durs comme des branches, des
pierres ou autres, car l’outil de coupe tourne
au démarrage.
Utilisation
1. N’utilisez jamais la machine si le carter de
protection est endommagé ou n’est pas posé.
2. N’utilisez l’outil qu’avec une bonne visibilité
et un bon éclairage. En hiver, faites attention
aux sols glissants ou aux zones humides,
à la glace et à la neige (risque de glissade).
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne
assise.
3. Prenez garde de ne pas vous blesser les pieds
et les mains avec l’outil de coupe.
4. Éloignez les mains et les pieds du mécanisme
de coupe en tout temps et particulièrement au
démarrage du moteur.
5. Ne réalisez jamais de coupe plus haut que
votre taille.
6. N’utilisez jamais l’outil en vous tenant sur une
échelle.
7. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
8. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment une bonne assise et un bon
équilibre.
9. Enlevez le sable, les pierres, les clous ou
autres se trouvant dans le rayon d’utilisation
de l’outil. Les corps étrangers peuvent endom-
mager l’outil de coupe et être projetés, provo-
quant de graves blessures.
19 FRANÇAIS
10. Si l’outil de coupe heurte des pierres ou
d’autres objets durs, coupez immédiatement le
moteur et inspectez l’outil de coupe.
11. Attendez que l’outil de coupe atteigne sa
pleine vitesse pour commencer la coupe.
12. Tenez toujours l’outil à deux mains pendant
le fonctionnement. Ne tenez jamais l’outil
d’une seule main pendant le fonctionnement.
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne
assise.
13. L’ensemble des dispositifs de protection
comme les carters de protection fournis avec
l’outil doivent être utilisés pendant le fonction-
nement de l’outil.
14. Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tom-
ber l’outil, ni ne le lancez au sol sous peine de
gravement l’endommager.
15. Ne traînez pas l’outil au sol en vous déplaçant
d’un endroit à l’autre sous peine d’endomma-
ger l’outil.
16. Retirez toujours la batterie de l’outil :
chaque fois que vous devez laisser l’outil
sans surveillance ;
avant de débloquer l’outil ;
avant d’effectuer la vérication, le net-
toyage ou l’entretien de l’outil ;
avant d’effectuer tout réglage, de rempla-
cer des accessoires ou de ranger l’outil ;
chaque fois que l’outil se met à vibrer de
manière inhabituelle ;
chaque fois que vous transportez l’outil.
17. Ne forcez jamais sur l’outil. Si vous respectez
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera
un travail de meilleure qualité et avec moins de
risque de blessures.
18. N’utilisez pas un outil électrique dans un envi-
ronnement explosif, en présence de liquides,
gaz ou poussières inammables par exemple.
Les outils électriques produisent des étincelles
quipeuventenammerlapoussièreoules
émanations.
19. Reposez-vous régulièrement pour empêcher la
perte du contrôle due à la fatigue. Nous recom-
mandons de faire une pause de 10 à 20 minutes
toutes les heures.
Instructions d’entretien
1. Vériez l’état de l’outil de coupe, des disposi-
tifs de protection et de la bandoulière avant de
commencer la tâche.
2. Coupez le moteur et retirez la batterie avant
d’effectuer l’entretien, de remplacer l’outil de
coupe ou de nettoyer l’outil.
3. Après utilisation, déconnectez la batterie de
l’outil et vériez les dégâts.
4. Assurez-vous qu’il n’y a pas de xations mal
serrées ni de pièces endommagées, comme
des chutes à moitié découpées dans l’outil de
coupe.
5. Rangez l’appareil dans un endroit sec fermé
ou hors de portée des enfants lorsque vous ne
l’utilisez pas.
6. N’utilisez que les pièces de rechange et acces-
soires recommandés par le fabricant.
7. Assurez-vous toujours que les bouches d’aé-
ration ne sont pas obstruées par des débris.
8. Procédez régulièrement à l’inspection et à
l’entretien de l’outil, particulièrement avant/
après son utilisation. Faites réparer l’outil
uniquement par notre centre de service après-
vente agréé.
9. Gardez toutes les poignées sèches, propres et
sans trace d’huile ou de graisse.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
20 FRANÇAIS
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
partiesoudestransitairesparexemple,desexi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballage doivent être respectées.
Pourlapréparationdel’articleexpédié,ilest
nécessairedeconsulterunexpertenmatériau
dangereux.Veuillezégalementrespecterles
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrezlescontactsexposésavecduruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita/Dolmar d’origine. L’utilisation de batteries
non fabriquées par Makita/Dolmar ou de batteries
modiéespeutprovoquerl’explosiondesbatteries,
ce qui présente un risque d’incendie, de dommages
matériels et corporels. Cela annulera également la
garantie Makita/Dolmar pour l’outil et le chargeur
Makita/Dolmar.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
►Fig.4
1 Batterie 2 Levier de sécurité 3 Gâchette 4 Témoin d’alimentation
5 Bouton d’alimentation
principale
6 Bouton de marche
arrière
7 Crochet 8 Manchon de verrouillage
9 Poignée 10 Protecteur (carter de
protection de l’outil de
coupe)
11 Bandoulière - -
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et que la batterie est
retirée avant de régler ou de vérier le fonctionne-
ment de l’outil.Ennemettantpasl’outilhorstension
et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.Sivousnetenezpasfermementl’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
►Fig.5: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic
sefasseentendre.Silevoyantrougesurledessusdu
boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible.Sinon,ellepourraittomberacciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force.Sielleneglissepasfacilement,c’estquevous
ne l’insérez pas correctement.
21 FRANÇAIS
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outiletdelabatterie.Sil’outiloulabatteriesetrouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera auto-
matiquement de fonctionner. Dans certaines situations,
les témoins s’allument.
Protection contre la surcharge
Sil’outilestsurchargéparunenchevêtrement
de mauvaises herbes ou d’autres débris, les
voyants et se mettent à clignoter et l’outil
s’arrête automatiquement.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant
provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil
pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe de
l’outil ou de la batterie
Encasdesurchauffedel’outil,celui-cis’arrêteauto-
matiquement et les voyants , et le voyant de
charge clignotent environ 60 secondes.
Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le rallumer.
Allumé Éteint Clignotant
Sil’outilnedémarrepas,c’estquelabatterieapeut-
être surchauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant de redémarrer l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la batterie est pratiquement épuisée, le voyant
dechargesemetàclignoter.Etlorsquelabatterieest
épuisée, le voyant de charge s’allume et l’outil s’arrête
automatiquement.
Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
►Fig.6: 1. Voyant de charge
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B »
►Fig.7: 1. Témoins 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE :Selonlesconditionsd’utilisationetlatem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
Fonctionnement de l’interrupteur
d’alimentation
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette
fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. L’utilisation d’un
outil dont la gâchette est défectueuse comporte un
risque de perte de contrôle et de graves blessures.
Maintenez enfoncé le bouton d’alimentation principale
pendant quelques secondes pour mettre l’outil sous
tension.
Pour mettre l’outil hors tension, maintenez à nouveau
enfoncé le bouton d’alimentation principale.
►Fig.8: 1. Bouton d’alimentation principale
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir l’activation
accidentelle de la gâchette.
Pour démarrer l’outil, saisissez la poignée arrière (le
levier de sécurité est alors relâché), puis enclenchez la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
►Fig.9: 1. Levier de sécurité 2. Gâchette
NOTE : L’outil s’éteint automatiquement s’il n’est pas
utilisé pendant plus d’une minute.
Réglage de la vitesse
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil en touchant le
bouton d’alimentation principale.
Chaque fois que vous touchez le bouton d’alimenta-
tion principale, le voyant ou le voyant s’al-
lume. correspond à la vitesse élevée et à la
vitesse basse.
►Fig.10: 1. Bouton d’alimentation principale
22 FRANÇAIS
Bouton de marche arrière pour le
retrait des débris
AVERTISSEMENT : Mettez l’outil hors
tension et retirez la batterie avant de retirer un
enchevêtrement de mauvaises herbes ou des
débris que la fonction de rotation inverse ne peut
pas retirer.Ennemettantpasl’outilhorstensionet
en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous
blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
Cet outil est pourvu d’un bouton de marche arrière
permettant de changer le sens de rotation. Il sert uni-
quement à retirer les mauvaises herbes et débris pris
dans l’outil.
Pour inverser la rotation, touchez le bouton de marche
arrière et enclenchez la gâchette une fois que la tête
de l’outil s’est arrêtée. Le témoin d’alimentation se met
à clignoter et la tête de l’outil tourne en sens inverse
lorsque vous enclenchez la gâchette.
Pour revenir à la rotation normale, relâchez la gâchette
et attendez que la tête de l’outil s’arrête.
►Fig.11: 1. Bouton de marche arrière
NOTE : Pendant la rotation inverse, l’outil ne fonc-
tionne que pendant une courte période et s’arrête
automatiquement.
NOTE : Une fois que l’outil est arrêté, la rotation
revient au sens habituel lorsque vous redémarrez
l’outil.
NOTE :Sivoustouchezleboutondemarchearrière
alors que la tête de l’outil tourne encore, l’outil s’ar-
rête en vue de la rotation inverse.
Tête de coupe à l nylon
Accessoire en option
REMARQUE : L’avance par frappe au sol ne fonc-
tionnera pas correctement si la tête ne tourne pas.
►Fig.12: 1.Zonedecoupelaplusefcace
Latêtedecoupeàlnylonestunetêtedecoupeherbe
doublelavecunmécanismed’avanceparfrappe.
Pour faire sortir le cordon en nylon, cognez la tête de
coupe contre le sol pendant qu’elle tourne.
NOTE :Silecordonennylonnesortpaslorsque
vous cognez la tête, rembobinez ou remplacez le
cordonennylonenprocédantcommedécritdans«
Entretien».
Réglage de la longueur du manche
AVERTISSEMENT : Avant de régler la lon-
gueur du manche, relâchez la gâchette et retirez
la batterie de l’outil.Ennerelâchantpaslagâchette
et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de
vous blesser.
ATTENTION : Veillez à serrer le manchon
de verrouillage avant utilisation. Vous risqueriez
autrement de perdre la maîtrise de l’outil et de vous
blesser.
Pour régler la longueur du manche, tournez le man-
chon de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles
d’unemontrejusqu’àcequelaèchesurlemanchon
de verrouillage indique le symbole non verrouillé sur le
carter, puis tirez ou poussez le manche à la longueur
souhaitée.
Après le réglage, serrez le manchon de verrouillage
jusqu’àcequelaèchesurlemanchondeverrouillage
indique le symbole verrouillé sur le carter.
►Fig.13: 1. Manche 2. Manchon de verrouillage
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est éteint et que la batterie est retirée
avant de procéder à n’importe quelle tâche sur
l’outil.Ennemettantpasl’outilhorstensionetenne
retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous bles-
ser grièvement en cas de démarrage accidentel.
AVERTISSEMENT : Ne démarrez l’outil que
si ses pièces sont toutes montées.Sivousutilisez
un outil dont les pièces sont partiellement montées,
vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
Installation de la poignée
Fixezlapoignéesurletuyauetserrez-laavecleboulon
et le bouton.
►Fig.14: 1. Poignée 2. Boulon 3. Bouton
Assurez-vous que la poignée est située sur le côté recti-
lignedumancheillustrésurlagure.
►Fig.15
Installation du carter de protection
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’outil
sans le carter de protection illustré en place. Vous
risqueriez autrement de vous blesser grièvement.
ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous
blesser avec l’outil de coupe lorsque vous coupez
le cordon en nylon.
►Fig.16
1. Alignez les saillies sur le protecteur avec les rai-
nures sur le carter du moteur.
►Fig.17: 1. Protecteur 2.Saillie3. Rainure
2. Alignez les saillies sur le support du protecteur
avec celles sur le carter du moteur.
►Fig.18: 1.Supportduprotecteur2.Saillie
3. Serrezsolidementlesboulonsàsixpanscreux
pourxerleprotecteuretlesupportduprotecteur.
►Fig.19: 1.Boulonàsixpanscreux
23 FRANÇAIS
Installation de la gaine de protection
ATTENTION : Avant d’ajuster la gaine de
protection, attendez que la tête de coupe soit
complètement immobilisée. N’ajustez pas la gaine
de protection avec le pied.
►Fig.20
Pourréduirelerisqued’endommagerlesobjetsse
trouvant devant la tête de coupe, insérez la gaine de
protection pour qu’elle contrôle le rayon de coupe des
lsdecoupe.
Tirezlégèrementlagainedeprotectionversl’extérieur,
puisinsérez-ladanslesoricesduprotecteur.
►Fig.21: 1. Gaine de protection
NOTE : Ne tirez pas trop sur la gaine de protection.
Vous risqueriez de la rompre.
Lorsque vous n’utilisez pas la gaine de protection,
soulevez-la en position de repos.
►Fig.22
Installation de la tête de coupe à l
nylon
Accessoire en option
ATTENTION : Si la tête de coupe à l nylon
heurte accidentellement une pierre ou un objet
dur en cours de fonctionnement, arrêtez l’outil
et cherchez d’éventuels dommages. Si la tête de
coupe à l nylon est endommagée, remplacez-la
immédiatement. L’utilisation d’un outil de coupe
endommagé présente un risque de grave blessure.
ATTENTION : Veillez à retirer la clé hexago-
nale après l’installation.
REMARQUE : Utilisez toujours une tête de
coupe à l nylon de marque Makita/Dolmar.
1. Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facile-
ment l’outil de coupe.
2. Insérezlacléhexagonaleparl’oricesurlecarter
dumoteurettournezlarondelled’appuijusqu’àce
qu’elleseverrouilleaveclacléhexagonale.
3. Placezdirectementlatêtedecoupeàlnylonsur
labrocheletéeetserrez-laenlatournantdanslesens
des aiguilles d’une montre.
4. Retirezlacléhexagonale.
Pourretirerlatêtedecoupeàlnylon,tournez-ladans
le sens inverse des aiguilles d’une montre tout en main-
tenantlarondelled’appuiaveclacléhexagonale.
►Fig.23: 1.Têtedecoupeàlnylon2. Protection
en métal 3. Rondelle d’appui 4. Clé
hexagonale
UTILISATION
Manipulation correcte de l’outil
AVERTISSEMENT : Placez toujours l’outil du
côté droit de votre corps. Le bon positionnement de
l’outil apporte une maîtrise optimale et réduit le risque
de graves blessures provoquées par le recul.
AVERTISSEMENT : Redoublez de prudence
pour garder constamment la maîtrise de l’outil. Ne
laissez pas l’outil dévier vers vous ou en direction
de quiconque à proximité de la zone de travail.Si
vous ne maîtrisez pas l’outil, vous risqueriez de vous
blesser et de blesser d’autres personnes.
►Fig.24
Fixation de la bandoulière
ATTENTION : Utilisez toujours la bandoulière
xée. Avant utilisation, la bandoulière doit être
ajustée selon la taille de l’utilisateur pour éviter
la fatigue.
Assemblez la boucle de la bandoulière avec le crochet
surlecarter.Enlezlabandoulière.Assurez-vousque
les boucles sont complètement enclenchées.
►Fig.25: 1. Boucle 2. Crochet
Retrait
La boucle est pourvue d’un système d’ouverture rapide.
Ilsuftd’appuyersurlescôtésdelabouclepourlibérer
l’outil.
►Fig.26: 1. Boucle
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et que la batterie est
retirée avant d’effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien sur l’outil.Ennemettantpasl’outil
hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous
risqueriez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
24 FRANÇAIS
Remplacement du cordon en nylon
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement
un cordon en nylon du diamètre spécié dans
« SPÉCIFICATIONS ». N’utilisez jamais de ls
plus épais, de l métallique, de corde ou autre.
Utilisez uniquement le cordon en nylon recommandé
sous peine d’endommager l’outil et de provoquer de
graves blessures.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que
le couvercle de la tête de coupe à l nylon est
bien xé au carter comme décrit ci-dessous.
Autrement,latêtedecoupeàlnylonpourraitêtre
projetéeetprovoquerdegravesblessures.
1. Retirez le couvercle du carter en appuyant sur les
deuxergotsdeverrouillage,lesquelssontdessections
fendues opposées sur le côté du carter.
►Fig.27
2. Coupezunldenylonde3m.Pliezleldecoupe
endeux,enlaissantunemoitiépluslonguede80à100
mm que l’autre.
►Fig.28
3. Suspendezlemilieuducordonennylonneufsur
l’entaillesituéeaucentredelabobineentrelesdeux
canauxprévuspourlecordonennylon.
Enroulezfermementlesdeuxextrémitésautourdela
bobine dans le sens marqué sur la tête pour le côté
droit indiqué par RH.
►Fig.29
4. Laissez environ 100 mm de cordon non enroulé,
lesextrémitésdépassantprovisoirementd’uneentaille
sur le côté de la bobine.
►Fig.30
5. Montez la bobine sur le couvercle, de sorte que
les rainures et les saillies de la bobine correspondent à
cellesducouvercle.Àprésent,retirezlesextrémitésdu
cordon de leur position provisoire et engagez-les dans
les œillets pour qu’elles sortent du couvercle.
►Fig.31
6. Alignez les saillies sous le couvercle avec les
fentes des œillets. Puis poussez fermement le cou-
verclecontrelecarterpourlexerenplace.Assurez-
vousquelesergotsdeverrouillagesontbienxésau
couvercle.
►Fig.32
PourmaintenirlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉdu
produit,lesréparations,travauxd’entretienetautres
réglages doivent être effectués dans un centre de ser-
viceDolmarouagrééparDolmar,exclusivementavec
des pièces de rechange Dolmar.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, effectuez
d’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrez
un problème non documenté dans le mode d’emploi,
n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à
un centre de service après-vente Dolmar agréé d’ef-
fectuer la réparation au moyen de pièces de rechange
Dolmar.
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie.
Problème de batterie (sous tension) Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez à votre centre de service après-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
Le moteur s’arrête au bout d’un court
moment.
La charge de la batterie est faible. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà
recharger la batterie, remplacez-la.
Surchauffe. Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir.
Il ne tourne pas à plein régime. La batterie n’est pas bien installée. Installez la batterie comme décrit dans ce mode
d’emploi.
La batterie faiblit. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez à votre centre de service après-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
L’outil de coupe ne tourne pas :
arrêtez immédiatement la
machine !
Un corps étranger, comme une
branche, est coincé entre le carter de
protectionetlatêtedecoupeàlnylon.
Retirez le corps étranger.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez à votre centre de service après-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
Vibration anormale :
arrêtez immédiatement la
machine !
Uneextrémitéducordonennylonest
cassée.
Cognezlatêtedecoupeàlnyloncontrelesol
pendant qu’elle tourne pour faire sortir le cordon.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez à votre centre de service après-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
L’outil de coupe et le moteur ne
s’arrêtent pas :
retirez immédiatement la bat-
terie !
Dysfonctionnement électrique ou
électronique.
Retirez la batterie et demandez à votre centre
de service après-vente local agréé d’effectuer la
réparation.
25 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
AVERTISSEMENT : Ne montez pas une lame
métallique sur cet outil et utilisez uniquement les
accessoires ou xations recommandés indiqués
dans ce mode d’emploi. L’utilisation d’une lame
métalliqueoudetoutautreaccessoireouxation
présente un risque de grave blessure.
ATTENTION : Ces accessoires ou ces xa-
tions sont recommandés pour l’utilisation de
l’outil Dolmar spécié dans ce manuel. L’utilisation
d’autresaccessoiresouxationspeutprésenterun
risque de blessures. N’utilisez les accessoires ou
xationsqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Sivousdésirezobtenirplusdedétailsconcernantces
accessoires, veuillez contacter votre centre de service
Dolmar local.
• Têtedecoupeàlnylon
• Cordonennylon(ldecoupe)
• BatterieetchargeurdemarqueMakita/Dolmar
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
26 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: AT-1832 C
Handgrifftyp Bügelgriff
Leerlaufdrehzahl 5.000 / 6.000 min
-1
Gesamtlänge 1.534 - 1.634 mm
Nylonfaden-Durchmesser 2,0 - 2,4 mm
Verwendbares
Schneidwerkzeugund
Schnittdurchmesser
Nylonfadenkopf (Teilenummer
197309-0)
300 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 3,3 kg 3,6 kg
Akku AP-1815, BL1815N, BL1820,
BL1820B
AP-183, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
FortschrittsohnevorherigeAnkündigungvorzunehmen.
• DietechnischenDatenundderAkkukönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
• GewichtmitAkkunachEPTA-Verfahren01/2003
Geräusch
- Durchschnittlicher
Schalldruckpegel
DurchschnittlicherSchallleistungspegel ZutreffenderStandard
L
PA
(dB(A)) L
WA
(dB (A)) Messunsicherheit K
(dB (A))
Nylonfadenkopf 77 89 2,0 2000/14/EG
• SelbstwennderobenaufgeführteSchalldruckpegel80dB(A)oderwenigerbeträgt,kannderbeiderArbeit
erzeugteSchalldruckpegel80dB(A)überschreiten.TragenSieeinenGehörschutz.
Vibrationen
- Linksdrehung Rechtsdrehung Zutreffender
Standard
a
h,W
(m/s
2
) Messunsicherheit
K (m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
) Messunsicherheit
K (m/s
2
)
Nylonfadenkopf
2,5
1,5
2,5
1,5 EN50636-2-91
HINWEIS:DerangegebeneSchwingungsemissionswertwurdeimEinklangmitderStandardprüfmethodegemes-
senundkannfürdenVergleichzwischenWerkzeugenherangezogenwerden.
HINWEIS:DerangegebeneSchwingungsemissionswertkannauchfüreineVorbewertungdesGefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:DieSchwingungsemissionwährenddertatsächlichenBenutzungdesElektrowerkzeugskannje
nachderBenutzungsweisedesWerkzeugsvomangegebenenEmissionswertabweichen.
WARNUNG:IdentizierenSieSicherheitsmaßnahmenzumSchutzdesBenutzersanhandeinerSchätzung
des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen
desArbeitszyklus,wiez.B.Ausschalt-undLeerlaufzeitendesWerkzeugszusätzlichzurBetriebszeit).
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende-
tenSymbolebeschrieben.MachenSiesichvorder
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
Betriebsanleitung lesen.
Gefahr durch herausgeschleuderte
Objekte.
DerAbstandzwischendemWerkzeug
und Umstehenden sollte mindestens 15 m
betragen.
360°
Umstehende Personen fern halten.
27 DEUTSCH
15m(50FT)
Mindestens 15 m Abstand halten.
Helm,SchutzbrilleundGehörschutz
tragen.
Schutzhandschuhetragen.
FestesSchuhwerkmitrutschfestenSohlen
tragen.SicherheitsschuhemitStahl-
Zehenkappen werden empfohlen.
KeinerFeuchtigkeitaussetzen.
HöchstzulässigeWerkzeugdrehzahl.
Niemals ein Metallmesser verwenden.
Cd
Ni-MH
Li-ion
NurfürEG-Länder
EntsorgenSieElektrogeräteoderAkkus
nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter
EinhaltungderEuropäischenRichtlinie
überElektro-undElektronik-Altgeräte,
Batterien, Akkus sowie verbrauchte
Batterien und Akkus und ihre Umsetzung
gemäß den Landesgesetzen müssen
ElektrogeräteundBatterienbzw.Akkus,
diedasEndeihrerLebensdauererreicht
haben, getrennt gesammelt und einer
umweltgerechtenRecycling-Einrichtung
zugeführt werden.
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Bezeichnung der Maschine: Akku-Rasentrimmer
Modell-Nr./Typ: AT-1832 C
TechnischeDaten:SiehedieTabelle„TECHNISCHE
DATEN“.
EntsprichtdenfolgendeneuropäischenRichtlinien:
2000/14/EG,2006/42/EG
SiewerdengemäßdenfolgendenStandardsoder
standardisiertenDokumentenhergestellt:EN60335,
EN/ISO11806,EN50636
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2000/14/
EGisterhältlichvon:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Mit Nylonfadenkopf
DasvonderRichtlinie2000/14/EGgefor-
derte Konformitätsbewertungsverfahren war in
Übereinstimmung mit Anhang VI.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Deutschland
Identikationsnummer0197
GemessenerSchallleistungspegel:89dB(A)
GarantierterSchallleistungspegel:91dB(A)
31.7.2015
YasushiFukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
WICHTIGE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
EineMissachtungderuntenaufgeführtenWarnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag,Brandund/oderschwerenVerletzungen
führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
1. Machen Sie sich mit den Bedienelementen
und dem korrekten Gebrauch der Ausrüstung
vertraut.
2. Die Schneidelemente drehen sich nach dem
Ausschalten des Motors noch weiter.
3. Kinder oder Personen, die nicht mit der
Anleitung vertraut sind, dürfen die Maschine
keinesfalls benutzen.
4. Brechen Sie die Benutzung der Maschine ab,
während sich Personen, besonders Kinder,
oder Haustiere in der Nähe aufhalten.
5. Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht
oder hellem Kunstlicht.
6. Überprüfen Sie die Maschine vor der
Benutzung und nach einem etwaigen
Aufprall auf Anzeichen von Verschleiß oder
Beschädigung, und führen Sie gegebenenfalls
Reparaturen durch.
7. Hüten Sie sich vor Verletzungen durch
Vorrichtungen, die zum Abschneiden der
Fadenlänge angebracht wurden. Nachdem
Sie den neuen Schneidfaden ausgezogen
haben, bringen Sie die Maschine stets wieder
in ihre normale Betriebsposition, bevor Sie sie
einschalten.
8. Bringen Sie keinesfalls Schneidelemente aus
Metall an.
9. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Personen (einschließlich Kindern) mit vermin-
derten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis
vorgesehen, es sei denn, sie haben eine
Betreuung oder Unterweisung im Gebrauch
des Gerätes von einer Person erhalten, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder soll-
ten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
10. Benutzen Sie das Werkzeug mit äußerster
Sorgfalt und Aufmerksamkeit.
11. Betreiben Sie das Werkzeug nur, wenn
Sie sich in guter körperlicher Verfassung
benden. Führen Sie alle Arbeiten ruhig
und sorgfältig durch. Lassen Sie gesunden
Menschenverstand walten, und denken Sie
daran, dass der Bediener oder Benutzer
verantwortlich für Verletzungen oder
Sachschäden ist, die an Personen oder ihrem
Eigentum entstehen.
28 DEUTSCH
12. Betreiben Sie das Werkzeug niemals, wenn Sie
müde sind, sich unwohl fühlen oder unter dem
Einuss von Alkohol oder Drogen stehen.
13. Das Werkzeug ist unverzüglich auszuschal-
ten, falls es Anzeichen von ungewöhnlichem
Betrieb zeigt.
Verwendungszweck des Werkzeugs
1. Benutzen Sie das Werkzeug sachgerecht. Der
Akku-Rasentrimmer ist ausschließlich zum
Schneiden von Gras und leichtem Unkraut
vorgesehen. Er sollte nicht für andere Zwecke,
wie z. B. Heckenschneiden, verwendet werden,
weil dadurch Verletzungen verursacht werden
können.
Persönliche Schutzausrüstung
►Abb.1
►Abb.2
1. Tragen Sie zweckmäßige Kleidung. Die
Kleidung soll zweckmäßig und angemessen,
d. h. eng anliegend, aber nicht hinderlich
sein. Tragen Sie keine Schmuckgegenstände
oder Kleidung, die sich an hohem Gras ver-
fangen können. Tragen Sie eine schützende
Kopfbedeckung, um langes Haar zu raffen.
2. Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugs
festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle. Dies
schützt vor Verletzungen und gewährleistet
guten Stand.
3. Tragen Sie eine Sicherheits- oder Schutzbrille.
Sicherheit der Elektrik und des Akkus
1. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten
oder nassen Orten, und setzen Sie es auch kei-
nem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
2. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist,
kann bei Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
3. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus
besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
4. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen
auf, welche die Kontakte kurzschließen kön-
nen. Kurzschließen der Akkukontakte kann
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
5. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit
dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich
mit der Flüssigkeit in Berührung kommen,
spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser
ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt,
begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann
Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
6. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
7. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu
öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter
Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an
Augen oder Haut verursachen. Falls er ver-
schluckt wird, kann er giftig sein.
Starten des Werkzeugs
►Abb.3
1. Vergewissern Sie sich, dass sich keine
Kinder oder andere Personen innerhalb eines
Arbeitsradius von 15 m aufhalten, und achten
Sie auch auf Tiere im Arbeitsbereich. Brechen
Sie anderenfalls die Benutzung des Werkzeugs
ab.
2. Prüfen Sie vor der Benutzung immer, ob das
Werkzeug betriebssicher ist. Überprüfen Sie
die Sicherheit des Schneidwerkzeugs und
der Schutzhaube, und prüfen Sie den Ein-
Aus-Schalter/Hebel auf Leichtgängigkeit und
einwandfreie Funktion. Vergewissern Sie sich,
dass die Handgriffe sauber und trocken sind,
und überprüfen Sie die Ein/Aus-Funktion des
Schalters.
3. Überprüfen Sie das Werkzeug vor der
Weiterbenutzung auf beschädigte Teile.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
sind sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit
und Funktionstüchtigkeit hin zu überprüfen.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf Ausrichtung
und Klemmen beweglicher Teile, Bruchstellen,
Befestigungszustand und sonstige Mängel
von Teilen, die ihren Betrieb beeinträchtigen
können. Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile sollten von einem autorisierten
Kundendienstzentrum ordnungsgemäß repa-
riert oder ausgewechselt werden, wenn nicht
anders in dieser Anleitung angegeben.
4. Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Hände
und Füße ausreichenden Abstand vom
Schneidwerkzeug haben.
5. Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass das
Schneidwerkzeug keinen Kontakt mit har-
ten Gegenständen, wie z. B. Ästen, Steinen
usw., hat, da sich das Schneidwerkzeug beim
Starten dreht.
Betriebsmethode
1. Betreiben Sie die Maschine niemals
mit beschädigten oder fehlenden
Schutzvorrichtungen.
2. Benutzen Sie das Werkzeug nur bei guten
Licht- und Sichtverhältnissen. Achten Sie
während der kalten Jahreszeit auf schlüpf-
rige oder nasse Bereiche, Eis und Schnee
(Rutschgefahr). Achten Sie stets auf sicheren
Stand.
3. Hüten Sie sich vor Fuß- und Handverletzungen
durch das Schneidwerkzeug.
4. Halten Sie Hände und Füße stets von den
Schneidelementen fern, besonders beim
Einschalten des Motors.
5. Schneiden Sie niemals über der Hüfthöhe.
6. Betreiben Sie das Werkzeug niemals auf einer
Leiter stehend.
7. Arbeiten Sie niemals auf instabilen Flächen.
29 DEUTSCH
8. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets
auf sicheren Stand und gute Balance.
9. Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw. aus
dem Arbeitsbereich. Fremdkörper können
das Schneidwerkzeug beschädigen und her-
ausgeschleudert werden, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
10. Sollte das Schneidwerkzeug Steine oder
andere harte Gegenstände treffen, schalten
Sie sofort den Motor aus, und überprüfen Sie
das Schneidwerkzeug.
11. Vergewissern Sie sich vor Beginn der
Schneidarbeit, dass das Schneidwerkzeug die
volle Arbeitsdrehzahl erreicht hat.
12. Halten Sie das Werkzeug während des
Betriebs immer mit beiden Händen. Halten Sie
das Werkzeug während der Benutzung niemals
nur mit einer Hand. Achten Sie stets auf siche-
ren Stand.
13. Alle mit dem Werkzeug gelieferten
Schutzvorrichtungen, wie z. B. Schutzhauben,
müssen während des Betriebs benutzt werden.
14.
Unterlassen Sie Fallenlassen oder Hinwerfen des
Werkzeugs, außer in Notfällen, weil das Werkzeug
dadurch schwer beschädigt werden kann.
15. Ziehen Sie das Werkzeug niemals über den
Boden, wenn Sie es von einem Ort zum ande-
ren transportieren, weil es dadurch beschädigt
werden kann.
16.
Nehmen Sie immer den Akku vom Werkzeug ab:
wann immer Sie das Werkzeug unbeauf-
sichtigt lassen;
bevor Sie eine Blockierung beseitigen;
bevor Sie das Werkzeug überprüfen,
reinigen oder daran arbeiten;
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Werkzeug lagern;
wann immer das Werkzeug ungewöhnlich
zu vibrieren beginnt;
wann immer Sie das Werkzeug
transportieren.
17. Unterlassen Sie jegliche Gewaltanwendung.
Bei der Belastung, für die es ausgelegt wurde,
verrichtet das Werkzeug die Arbeit besser
und mit geringerer Wahrscheinlichkeit von
Verletzungsgefahr.
18. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explo-
siven Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
ElektrowerkzeugeerzeugenFunken,dieden
StauboderdieDämpfeentzündenkönnen.
19. Machen Sie eine Pause, um durch Müdigkeit
verursachten Verlust der Kontrolle zu verhü-
ten.Wirempfehlen,jedeStundeeinePausevon
10 bis 20 Minuten einzulegen.
Wartungsanweisungen
1. Der Zustand des Schneidwerkzeugs, der
Schutzvorrichtungen und des Schulterriemens
muss vor Beginn der Arbeit überprüft werden.
2. Stellen Sie den Motor ab, und nehmen Sie den
Akku ab, bevor Sie Wartungsarbeiten ausfüh-
ren, das Schneidwerkzeug auswechseln und
das Werkzeug reinigen.
3. Trennen Sie den Akku nach dem Gebrauch
vom Werkzeug, und überprüfen Sie ihn auf
Beschädigung.
4. Überprüfen Sie das Werkzeug auf lose
Befestigungselemente und beschädigte Teile,
wie z. B. einen unvollständig abgeschnittenen
Faden des Schneidwerkzeugs.
5. Wenn das Werkzeug nicht benutzt wird, lagern
Sie es an einem trockenen Ort, der abschließ-
bar ist und außer Reichweite von Kindern liegt.
6. Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfoh-
lenen Ersatz- und Zubehörteile.
7. Achten Sie stets darauf, dass die
Belüftungsöffnungen frei von Unrat sind.
8.
Inspizieren und warten Sie das Werkzeug regel-
mäßig, besonders vor/nach dem Gebrauch.
Lassen Sie das Werkzeug nur von einem autori-
sierten Kundendienstzentrum reparieren.
9. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
30 DEUTSCH
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
FürkommerzielleTransporte,z.B.durch
DritteoderSpediteure,müssenbesondere
AnforderungenzuVerpackungundEtikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
ArtikelsisteineBeratungdurcheinenExpertenfür
Gefahrenguterforderlich.BittebeachtenSiemög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
ÜberklebenoderverdeckenSieoffeneKontakte,
undverpackenSiedenAkkuso,dassersichin
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita/Dolmar-Akkus. Die Verwendung von Nicht-
Original-Makita/Dolmar-Akkus oder von Akkus,
die abgeändert worden sind, kann zum Bersten
des Akkus und daraus resultierenden Bränden,
Personenschäden und Beschädigung führen.
Außerdem wird dadurch die Makita/Dolmar-Garantie
fürdasMakita/Dolmar-Werkzeugund-Ladegerät
ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
BEZEICHNUNG DER TEILE
►Abb.4
1 Akku 2 Einschaltsperrhebel 3 Ein-Aus-Schalter 4 Betriebslampe
5 Hauptbetriebstaste 6 Drehrichtungs-
Umkehrtaste
7 Haken 8 Klemmhülse
9 Griff 10
Schutzhaube
(Schneidwerkzeugschutz)
11 Schultergurt - -
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.WerdenAusschaltendesWerkzeugs
und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu
schweren Personenschäden durch versehentliches
Anlaufen kommen.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest.WennSiedasWerkzeug
unddenAkkunichtsicherfesthalten,können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
BeschädigungdesWerkzeugsunddesAkkusundzu
Körperverletzungenführenkann.
►Abb.5: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
ZiehenSiedenAkkuzumAbnehmenvomWerkzeug
ab,währendSiedenKnopfanderVorderseitedes
Akkus verschieben.
31 DEUTSCH
RichtenSiezumAnbringendesAkkusdessen
FührungsfederaufdieNutimGehäuseaus,undschie-
benSiedenAkkuhinein.SchiebenSieihnvollständig
ein,bisermiteinemhörbarenKlickeneinrastet.Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist.AnderenfallskannerausdemWerkzeug
herausfallenundSieoderumstehendePersonen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
FallsderAkkunichtreibungsloshineingleitet,ister
nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
DasWerkzeugistmiteinemWerkzeug/Akku-
Schutzsystemausgestattet.DiesesSystemschaltetdie
StromversorgungdesMotorsautomatischab,umdie
LebensdauervonWerkzeugundAkkuzuverlängern.
DasWerkzeugbleibtwährenddesBetriebsautoma-
tischstehen,wenndasWerkzeugoderderAkkueiner
der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen
Bedingungen leuchten die Anzeigen auf.
Überlastschutz
FallsdasWerkzeugdurchverheddertesUnkrautoder
sonstigeFremdkörperüberlastetwird,beginnendie
Anzeigen und zublinken,unddasWerkzeug
bleibt automatisch stehen.
SchaltenSieindieserSituationdasWerkzeugaus,
undbrechenSiedieArbeitab,dieeineÜberlastung
desWerkzeugsverursachthat.SchaltenSiedanndas
Werkzeugwiederein,umesneuzustarten.
Überhitzungsschutz für Werkzeug
oder Akku
WenndasWerkzeugüberhitztwird,bleibtes
automatisch stehen, wobei , und die
Kapazitätsanzeigenetwa60Sekundenlangblinken.
LassenSiedasWerkzeugindieserSituationabkühlen,
bevorSieeswiedereinschalten.
Ein Aus Blinkend
FallsdasWerkzeugnichtstartet,istderAkkumögli-
cherweiseüberhitzt.LassenSiedenAkkuindieser
Situationabkühlen,bevorSiedasWerkzeugwieder
starten.
Überentladungsschutz
WennderAkkunahezuerschöpftist,beginntdie
Kapazitätsanzeige zu blinken. Und wenn der Akku
erschöpftist,leuchtetdieKapazitätsanzeigeauf,und
dasWerkzeugbleibtautomatischstehen.
NehmenSieindiesemFalldenAkkuvomWerkzeug
ab,undladenSieihnauf.
►Abb.6: 1. Kapazitätsanzeige
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit „B“ am Ende der Modellnummer
►Abb.7: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
DrückenSiediePrüftasteamAkku,umdieAkku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenigeSekundenlangauf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75 % bis
100 %
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Funktion der Hauptbetriebstaste
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert
und beim Loslassen in die AUS-Stellung „OFF“
zurückkehrt. DerBetriebdesWerkzeugsmitfehler-
haftemSchalterkannzumVerlustderKontrolleund
zu schweren Verletzungen führen.
HaltenSiedieHauptbetriebstasteeinigeSekundenlang
gedrückt,umdasWerkzeugeinzuschalten.
ZumAusschaltendesWerkzeugshaltenSiedie
Hauptbetriebstaste erneut gedrückt.
►Abb.8: 1. Hauptbetriebstaste
UmversehentlicheBetätigungdesEin-Aus-
Schalterszuverhüten,istdasWerkzeugmiteinem
Einschaltsperrhebelausgestattet.
32 DEUTSCH
UmdasWerkzeugzustarten,fassenSiedenhinteren
Handgriff(derEinschaltsperrhebelwirddurchden
Zugrifffreigegeben),undbetätigenSiedanndenEin-
Aus-Schalter.ZumAusschaltendesWerkzeugslassen
SiedenEin-Aus-Schalterlos.
►Abb.9: 1.Einschaltsperrhebel2.Ein-Aus-Schalter
HINWEIS:DasWerkzeugschaltetsichautoma-
tischaus,wenneseineMinutelangohnejegliche
Bedienung gelassen wird.
Drehzahleinstellung
SiekönnendieWerkzeugdrehzahldurchAntippender
Hauptbetriebstaste einstellen.
MitjedemAntippenderHauptbetriebstasteleuchtetdie
Anzeige oder auf. steht für hohe Drehzahl,
und für niedrige Drehzahl.
►Abb.10: 1. Hauptbetriebstaste
Drehrichtungs-Umkehrtaste für
Fremdkörperbeseitigung
WARNUNG: Schalten Sie das Werkzeug aus,
und nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie verhed-
dertes Unkraut oder Fremdkörper entfernen, die
durch die Drehrichtungs-Umkehrfunktion nicht
beseitigt werden können.WerdenAusschaltendes
WerkzeugsundAbnehmendesAkkusunterlassen,
kann es zu schweren Personenschäden durch verse-
hentliches Anlaufen kommen.
DiesesWerkzeugbesitzteineDrehrichtungs-
Umkehrtaste, mit der die Drehrichtung gewechselt
werdenkann.SieistnurzumEntfernenvonUnkraut
undFremdkörpernvorgesehen,diesichimWerkzeug
verfangen haben.
UmdieDrehrichtungumzukehren,tippenSiedie
Drehrichtungs-Umkehrtastean,undbetätigenSie
denEin-Aus-Schalter,wennderWerkzeugkopfstill
steht. Die Betriebslampe beginnt zu blinken, und der
WerkzeugkopfdrehtsichinumgekehrterRichtung,
wennSiedenEin-Aus-Schalterbetätigen.
Um wieder auf die normale Drehrichtung umzuschalten,
lassenSiedenEin-Aus-Schalterlos,undwartenSie,
bisderWerkzeugkopfzumStillstandkommt.
►Abb.11: 1. Drehrichtungs-Umkehrtaste
HINWEIS:DasWerkzeugläuftnurfüreinekurze
Zeitspanne in umgekehrter Drehrichtung und bleibt
dann automatisch stehen.
HINWEIS:NachdemdasWerkzeugzumStillstand
gekommen ist, läuft es wieder in der normalen
Drehrichtung,wennSieeswiederinBetriebnehmen.
HINWEIS:WennSiedieDrehrichtungs-Umkehrtaste
antippen,währendsichderWerkzeugkopfnoch
dreht,kommtdasWerkzeugzumStillstandundist
dann für Rückwärtsdrehung bereit.
Nylonfadenkopf
Sonderzubehör
ANMERKUNG:DieBump-Feed-Funktionarbeitet
nicht richtig, wenn sich der Kopf nicht dreht.
►Abb.12: 1.EffektivsterSchneidbereich
DerNylonfadenkopfisteindoppelterFadentrimmerkopf
mitBump-Feed-Mechanismus.
UmdenNylonfadenauszuziehen,klopfenSieden
SchneidkopfgegendenBodenauf,währendersich
dreht.
HINWEIS:WirdderNylonfadennichtdurchAnklopfen
desKopfesausgezogen,wickelnSiedenNylonfaden
auf,oderersetzenSieihnnachdemunter„Wartung“
beschriebenen Verfahren.
Einstellen der Schaftlänge
WARNUNG: Lassen Sie vor dem Einstellen
der Schaftlänge den Ein-Aus-Schalter los, und
nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab.Wird
derEin-Aus-Schalternichtlosgelassenundder
Akku nicht entfernt, kann es zu Personenschäden
kommen.
VORSICHT: Ziehen Sie vor dem Betrieb unbe-
dingt die Klemmhülse fest.AnderenfallskönnenSie
dieKontrolleüberdasWerkzeugverlieren,waszu
Personenschäden führen kann.
ZumEinstellenderSchaftlängedrehenSiedie
Klemmhülse entgegen dem Uhrzeigersinn, bis
die Pfeilmarke auf der Klemmhülse auf das
EntriegelungszeichenamGehäusezeigt,undziehen
bzw.schiebenSiedenSchaftaufdiegewünschte
Länge heraus bzw. hinein.
ZiehenSiedieKlemmhülsenachderEinstellungwieder
fest, bis die Pfeilmarke auf der Klemmhülse auf das
Verriegelungszeichen am Gehäuse zeigt.
►Abb.13: 1.Schaft2. Klemmhülse
MONTAGE
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der
Akku abgenommen ist.WerdenAusschaltendes
WerkzeugsundAbnehmendesAkkusunterlassen,
kann es zu schweren Personenschäden durch verse-
hentliches Anlaufen kommen.
WARNUNG: Starten Sie das Werkzeug nie-
mals, wenn es nicht vollständig zusammengebaut
ist. Der Betrieb des unvollständig zusammengebau-
tenWerkzeugskannzuschwerenPersonenschäden
durch versehentliches Anlaufen führen.
Montieren des Griffs
BringenSiedenGriffamRohran,undziehenSieihn
mitderSchraubeunddemKnopffest.
►Abb.14: 1. Griff 2.Schraube3. Knopf
VergewissernSiesich,dasssichderGriffandemin
derAbbildunggezeigtengeradenAbschnittdesSchafts
bendet.
►Abb.15
33 DEUTSCH
Montieren der Schutzhaube
WARNUNG: Benutzen Sie das Werkzeug
niemals ohne die abgebildete Schutzhaube.
Anderenfalls kann es zu schweren Personenschäden
kommen.
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass Sie sich
beim Abschneiden des Nylonfadens nicht am
Abschneider verletzen.
►Abb.16
1. RichtenSiedieVorsprüngeanderSchutzhaube
auf die Nuten des Motorgehäuses aus.
►Abb.17: 1.Schutzhaube2. Vorsprung 3. Nut
2. RichtenSiedieVorsprüngeam
SchutzhaubenhalteraufihreGegenstückeam
Motorgehäuse aus.
►Abb.18: 1.Schutzhaubenhalter2. Vorsprung
3. ZiehenSiedieInnensechskantschraubenfest,
umdieSchutzhaubeunddenSchutzhaubenhalterzu
befestigen.
►Abb.19: 1. Innensechskantschraube
Montieren des Drahtbügels
VORSICHT: Bevor Sie den Drahtbügel ein-
stellen, warten Sie, bis der Schneidkopf zum
Stillstand kommt. Stellen Sie den Drahtbügel
nicht mit Ihrem Fuß ein.
►Abb.20
Um die Gefahr einer Beschädigung von Gegenständen
vordemSchneidkopfzuverringern,bringenSieden
Drahtbügelan,sodasserdenSchneidbereichdes
Schneidfadenskontrolliert.
SpreizenSiedenDrahtbügelgeringfügignachaußen,
undsetzenSieihndannindieLöcherderSchutzhaube
ein.
►Abb.21: 1. Drahtbügel
HINWEIS:SpreizenSiedenDrahtbügelnichtzuweit
nach außen. Anderenfalls kann er brechen.
WennderDrahtbügelnichtgebrauchtwird,klappenSie
ihn in die Ruhestellung hoch.
►Abb.22
Installieren des Nylonfadenkopfes
Sonderzubehör
VORSICHT: Falls der Nylonfadenkopf wäh-
rend des Betriebs versehentlich gegen einen
Stein oder ein hartes Objekt stößt, halten Sie
das Werkzeug an, und überprüfen Sie es auf
etwaige Beschädigung. Falls der Nylonfadenkopf
beschädigt wird, ist er sofort auszuwechseln. Die
VerwendungeinesbeschädigtenSchneidwerkzeugs
kann zu schweren Personenschäden führen.
VORSICHT: Vergessen Sie nicht, den
Inbusschlüssel nach der Montage wieder zu
entfernen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie unbedingt den
Original-Nylonfadenkopf von Makita/Dolmar.
1. DrehenSiedasWerkzeugum,damitSiedas
Schneidwerkzeugleichtauswechselnkönnen.
2. FührenSiedenInbusschlüsseldurchdie
ÖffnungimMotorgehäuseein,unddrehenSiedie
Aufnahmescheibe, bis der Inbusschlüssel greift.
3. SetzenSiedenNylonfadenkopfdirektaufdie
Gewindespindel,undziehenSieihndurchDrehenim
Uhrzeigersinn fest.
4. EntfernenSiedenInbusschlüssel.
UmdenNylonfadenkopfzuentfernen,drehenSie
ihnentgegendemUhrzeigersinn,währendSiedie
Aufnahmescheibe mit dem Inbusschlüssel festhalten.
►Abb.23: 1. Nylonfadenkopf 2. Metallschutzscheibe
3. Aufnahmescheibe 4. Inbusschlüssel
BETRIEB
Korrekte Handhabung des
Werkzeugs
WARNUNG: Halten Sie das Werkzeug immer
auf Ihrer rechten Seite. Korrekte Haltung des
WerkzeugsgewährleistetmaximaleKontrolleund
verringert die Gefahr von durch Rückstoß verursach-
ten schweren Personenschäden.
WARNUNG: Lassen Sie äußerste Sorgfalt
walten, um immer die Kontrolle über das
Werkzeug zu behalten. Achten Sie darauf, dass
das Werkzeug nicht zu Ihnen oder einer anderen
Person im Arbeitsbereich abgelenkt wird. Verlust
derKontrolleüberdasWerkzeugkannzuschweren
Verletzungen von Umstehenden und Bediener führen.
►Abb.24
Befestigen des Schultergurts
VORSICHT: Benutzen Sie immer den
angebrachten Schultergurt. Stellen Sie den
Schultergurt vor der Arbeit auf die Benutzergröße
ein, um Ermüdung zu verhüten.
HängenSiedenHakendesSchultergurtsindieÖse
desGehäusesein.LegenSiedenSchultergurtan.
VergewissernSiesich,dassdieSchnallenvollständig
eingerastet sind.
►Abb.25: 1.Schnalle2. Haken
Abnehmen
DieSchnallebesitzteineSchnellentriegelung.Drücken
SieeinfachdieSeitenderSchnallezusammen,umdas
Werkzeugfreizugeben.
►Abb.26: 1.Schnalle
34 DEUTSCH
WARTUNG
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.WerdenAusschaltendesWerkzeugs
und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu
schweren Personenschäden durch versehentliches
Anlaufen kommen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Auswechseln des Nylonfadens
WARNUNG: Verwenden Sie nur Nylonfäden
mit dem in „TECHNISCHE DATEN“ angegebenen
Durchmesser. Verwenden Sie keinesfalls eine
schwerere Schnur, einen Metalldraht, ein Seil
oder dergleichen.VerwendenSienurdenemp-
fohlenen Nylonfaden, weil es anderenfalls zu einer
BeschädigungdesWerkzeugsundzuernsthaften
Personenschäden kommen kann.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die
Abdeckung des Nylonfadenkopfes ordnungs-
gemäß am Gehäuse gesichert ist, wie nachste-
hend beschrieben. Bei unsachgemäß gesicherter
Abdeckung kann der Nylonfadenkopf auseinander
iegenundschwerePersonenschädenverursachen.
1. NehmenSiedieAbdeckungvomGehäuseab,
indemSiediezweigegenüberliegendenKlinkenim
geschlitztenAbschnittanderSeitedesGehäuses
drücken.
►Abb.27
2. SchneidenSieeinenNylonfadenvon3mLänge
ab.FaltenSiedenSchneidfadeninzweiHälften,
wobeiSieeineHälfte80-100mmlängeralsdieandere
lassen.
►Abb.28
3. HakenSiedieMittedesneuenNylonfadensin
dieEinkerbunginderMittederSpulezwischenden2
Kanälen für den Nylonfaden ein.
WickelnSiebeideEndenfestumdieSpule,undzwar
inRichtungRechtsdrehung,dieaufdemSchneidkopf
durch„RH“markiertist.
►Abb.29
4. WickelnSiedenFadenbisaufetwa100mmum
dieSpule,undlassenSiedieEndenvorübergehendin
derEinkerbunganderSeitederSpuleeingehängt.
►Abb.30
5. MontierenSiedieSpuleanderAbdeckung,so
dassdieNutenundVorsprüngeanderSpulemitdenen
anderAbdeckungübereinstimmen.HakenSienundie
EndendesFadensausihrerprovisorischenPosition
aus,undführenSiedieFadenendendurchdieÖsen,so
dass sie aus der Abdeckung herausragen.
►Abb.31
6. RichtenSiedenVorsprunganderUnterseiteder
AbdeckungaufdieSchlitzederÖsenaus.Drücken
SiedanndieAbdeckungzurSicherungfestaufdas
Gehäuse.VergewissernSiesich,dassdieKlinkenin
der Abdeckung vollständig gespreizt sind.
►Abb.32
UmdieSICHERHEITundZUVERLÄSSIGKEITdieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andereWartungs-oderEinstellarbeitennurvonDolmar-
Vertragswerkstätten oder Dolmar-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Dolmar-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
FEHLERSUCHE
BevorSiedenReparaturdienstanrufen,führenSie
zunächstIhreeigeneInspektiondurch.FallsSieein
Problemnden,dasnichtinderAnleitungerläutert
wird,versuchenSienicht,dasWerkzeugzuzerlegen.
WendenSiesichstattdessenanautorisierteDolmar-
Kundendienstzentren,undachtenSiedarauf,dass
stetsDolmar-ErsatzteilefürReparaturenverwendet
werden.
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Der Motor läuft nicht. Der Akku ist nicht eingesetzt. Den Akku einsetzen.
Akkustörung(Unterspannung) DenAkkuauaden.FallsLadennichtsnützt,den
Akku austauschen.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
WendenSiesichbezüglicheinerReparaturanIhr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit
stehen.
Der Ladestand des Akkus ist niedrig. DenAkkuauaden.FallsLadennichtsnützt,den
Akku austauschen.
Überhitzung. BrechenSiedieBenutzungdesWerkzeugsab,um
es abkühlen zu lassen.
DieMaximaldrehzahlwirdnicht
erreicht.
Der Akku ist falsch eingesetzt. SetzenSiedenAkkugemäßderBeschreibungin
dieser Anleitung ein.
Die Akkuleistung lässt nach. DenAkkuauaden.FallsLadennichtsnützt,den
Akku austauschen.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
WendenSiesichbezüglicheinerReparaturanIhr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
35 DEUTSCH
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
DasSchneidwerkzeugdrehtsich
nicht:
Die Maschine unverzüglich
stoppen!
EinFremdkörper,wiez.B.einAst,
klemmtzwischenSchutzhaubeund
Nylonfadenkopf.
EntfernenSiedenFremdkörper.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
WendenSiesichbezüglicheinerReparaturanIhr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
UngewöhnlicheVibration:
Die Maschine unverzüglich
stoppen!
EinEndedesNylonfadensist
beschädigt.
KlopfenSiedenNylonfadenkopfaufdenBodenauf,
währendersichdreht,umAusziehendesFadens
zu bewirken.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
WendenSiesichbezüglicheinerReparaturanIhr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
SchneidwerkzeugundMotorbleiben
nicht stehen:
Den Akku unverzüglich
entfernen!
FunktionsstörungderElektrikoder
Elektronik.
EntfernenSiedenAkku,undwendenSiesich
bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes
Kundendienstzentrum.
SONDERZUBEHÖR
WARNUNG: Montieren Sie kein Metallmesser
an diesem Werkzeug, und verwenden Sie nur die
empfohlenen Zubehör- oder Anbauteile, die in
dieser Anleitung angegeben sind. Der Gebrauch
einesMetallmessersoderandererZubehör-oder
Anbauteile kann zu schweren Personenschäden
führen.
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile
oder Vorrichtungen werden für den Einsatz
mit dem in dieser Anleitung beschriebenen
Dolmar-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung
andererZubehörteileoderVorrichtungenkann
eineVerletzungsgefahrdarstellen.VerwendenSie
ZubehörteileoderVorrichtungennurfürihrenvorge-
sehenen Zweck.
WennSieweitereEinzelheitenbezüglichdieser
Zubehörteilebenötigen,wendenSiesichbitteanIhre
Dolmar-Kundendienststelle.
• Nylonfadenkopf
• Nylonfaden(Schneidfaden)
• Original-Makita/Dolmar-Akkuund-Ladegerät
HINWEIS:MancheTeileinderListekönnenals
StandardzubehörimWerkzeugsatzenthaltensein.
SiekönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
36 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: AT-1832 C
Tipo di maniglia Maniglia ad anello
Velocità a vuoto 5.000 / 6.000 min
-1
Lunghezza totale 1.534 - 1.634 mm
Diametrolodinylon 2,0 - 2,4 mm
Utensile da taglio applicabile e
diametro di taglio
Testina da taglio in nylon (N/P
197309-0)
300 mm
Tensione nominale 18 V CC
Peso netto 3,3 kg 3,6 kg
Cartuccia della batteria AP-1815, BL1815N, BL1820,
BL1820B
AP-183, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
• Acausadelnostroprogrammacontinuativodiricercaesviluppo,idatitecnicisonosoggettiamodichesenza
preavviso.
• Idatitecnicielacartucciadellabatteriapotrebberodifferiredanazioneanazione.
• Peso,concartucciadellabatteria,secondolaProceduraEPTA01/2003
Rumorosità
- Livello medio di pres-
sione sonora
Livello medio di potenza sonora Standardapplicabile
L
PA
(dB(A)) L
WA
(dB(A)) Incertezza K (dB(A))
Testina da taglio in nylon 77 89 2,0 2000/14/CE
• Ancheseillivellodipressionesonoraindicatosopraèdi80dB(A)oinferiore,illivelloacusticoincondizionidi
lavoro potrebbe superare gli 80 dB (A). Indossare protezioni acustiche.
Vibrazioni
- Mano sinistra Mano destra Standardapplicabile
a
h,W
(m/s
2
) Incertezza K (m/s
2
) a
h,W
(m/s
2
) Incertezza K (m/s
2
)
Testina da taglio in
nylon
2,5
1,5
2,5
1,5 EN50636-2-91
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità al metodo standard di veri-
ca,epuòessereutilizzatoperconfrontareunutensileconunaltro.
NOTA:Ilvalorediemissionedellevibrazionidichiaratopuòvenireutilizzatoancheperunavalutazionepreliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:L’emissionedellevibrazionidurantel’utilizzoeffettivodell’utensileelettricopuòvariare
rispetto al valore di emissione dichiarato, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile.
AVVERTIMENTO:Accertarsidiidenticarelemisuredisicurezzaperlaprotezionedell’operatorebasate
sulla stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo,
ad esempio le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Simboli
Laguraseguentemostraisimboliutilizzatiperl’ap-
parecchio.Accertarsidicomprendereillorosignicato
prima dell’uso.
Adottare cura e attenzione particolari.
Leggere il manuale d’uso.
Pericolo; fare attenzione agli oggetti
scagliati.
La distanza tra l’utensile e gli astanti deve
essere di almeno 15 m.
360°
Tenere lontani gli astanti.
15m(50FT)
Mantenere una distanza di almeno 15 m.
Indossare un elmetto, occhialoni protettivi
e protezioni acustiche.
37 ITALIANO
Indossare guanti protettivi.
Indossare stivali robusti con suole antisci-
volo.Siconsiglial’utilizzodistivaliantinfor-
tunistici con puntale in acciaio.
Non esporre all’umidità.
Velocità massima consentita dell’utensile.
Non utilizzare mai lame in metallo.
Cd
Ni-MH
Li-ion
SoloperlenazioniUE
Non smaltire apparecchiature elettriche
obatterieinsiemeairiutidomestici!In
osservanzadelledirettiveeuropeesuiriuti
di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che(RAEE),esubatterieedaccumulatori
esuiriutidibatterieedaccumulatori,
e sulla relativa implementazione in con-
formità alle norme nazionali, le apparec-
chiature elettriche e le batterie che hanno
raggiuntolanedellalorovitautiledevono
essere sottoposte a raccolta differenziata
e conferite a una struttura di riciclaggio
ecocompatibile.
Dichiarazione CE di conformità
Modello solo per le nazioni europee
Designazione della macchina: Tagliabordi a batteria
N. modello/Tipo: AT-1832 C
Datitecnici:vederelatabella“DATITECNICI”.
ÈconformealleseguentiDirettiveEuropee:2000/14/
CE,2006/42/CE
È stata fabbricata in conformità allo standard e ai docu-
mentistandardizzatiseguenti:EN60335,EN/ISO11806,
EN50636
Illetecnicoinconformitàallanormativa2000/14/CEè
disponibile presso:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
Con testina da taglio in nylon
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dallaDirettiva2000/14/CEèstataeffettuatainbase
all’allegato VI.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Germania
Numerodiidenticazione0197
Livello di potenza sonora misurato: 89 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 91 dB (A)
31.7.2015
YasushiFukaya
Amministratore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
puòrisultareinscosseelettriche,incendie/ogravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
1. Familiarizzare con i controlli e con l’utilizzo
corretto dell’apparecchio.
2. Gli elementi da taglio continuano a ruotare
dopo lo spegnimento del motore.
3. Non consentire mai l’utilizzo della macchina ai
bambini o a persone che non abbiano familia-
rità con le istruzioni.
4. Arrestare l’utilizzo della macchina mentre nelle
vicinanze sono presenti persone, special-
mente bambini, o animali.
5. Utilizzare la macchina esclusivamente alla luce
del giorno o in presenza di un’adeguata illumi-
nazione articiale.
6. Prima di utilizzare la macchina e dopo qualsi-
asi impatto, controllare la presenza di even-
tuali segni di usura o danni ed effettuare le
riparazioni necessarie.
7. Fare attenzione a prevenire lesioni personali
causate da dispositivi applicati per l’accor-
ciamento della lunghezza del lamento. Dopo
l’estensione di un nuovo lo di taglio, riportare
sempre la macchina alla sua normale posi-
zione operativa prima di accenderla.
8. Non montare mai elementi da taglio in metallo.
9. Questo apparecchio non è destinato all’uti-
lizzo da parte di persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o
con esperienza e cognizioni limitate, a meno
che vengano fornite loro supervisione o istru-
zioni relative all’utilizzo dell’apparecchio da
parte di una persona responsabile per la loro
sicurezza. I bambini devono essere tenuti
sotto controllo per assicurare che non gio-
chino con l’apparecchio.
10. Utilizzare l’utensile con la massima cura e
attenzione.
11. Far funzionare l’utensile solo se si è in buone
condizioni siche. Effettuare tutti i lavori con
calma e con attenzione. Adottare il buon senso
e tenere a mente che l’operatore o l’utente è
responsabile per eventuali incidenti o pericoli
che si verichino nei confronti di altre persone
o delle loro proprietà.
12. Non utilizzare mai l’utensile quando si è stan-
chi, ammalati o sotto l’effetto di alcol o droghe.
13. L’utensile va spento immediatamente qua-
lora mostri eventuali segni di funzionamento
insolito.
38 ITALIANO
Uso previsto dell’utensile
1. Utilizzare l’utensile adeguato. Il tagliabordi a
batteria è destinato solo al taglio di erba ed
erbacce leggere. Non va utilizzato per alcun
altro scopo, ad esempio la potatura di siepi,
in quanto questo potrebbe causare lesioni
personali.
Attrezzatura di protezione personale
►Fig.1
►Fig.2
1. Indossare indumenti appropriati. Gli indumenti
indossati devono essere funzionali e appro-
priati, vale a dire che devono essere aderenti,
senza essere di ostacolo. Non indossare gio-
ielli o indumenti che potrebbero restare impi-
gliati nell’erba alta. Indossare una protezione
per capelli per raccogliere i capelli lunghi.
2. Durante l’utilizzo dell’utensile, indossare sem-
pre calzature robuste con suola antiscivolo.
Questa misura protegge dalle lesioni personali
e assicura un buon appoggio con i piedi.
3. Indossare occhiali od occhialoni di protezione.
Sicurezza elettrica e della batteria
1. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utiliz-
zare l’utensile in luoghi umidi o bagnati né
esporlo alla pioggia. La penetrazione di acqua
nell’utensile incrementa il rischio di scosse
elettriche.
2. Ricaricare le batterie esclusivamente con il
caricabatterie specicato dal produttore. Un
caricabatterie che sia adatto a un tipo di car-
tuccia della batteria potrebbe creare un rischio
di incendio, qualora venga utilizzato con una
cartuccia della batteria diversa.
3. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le car-
tucce delle batterie specicate. L’utilizzo di
qualsiasi altra cartuccia della batteria potrebbe
creare il rischio di lesioni personali e di
incendi.
4. Quando la cartuccia della batteria non è in
uso, tenerla lontana da altri oggetti metallici
quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o
altri piccoli oggetti metallici, che potrebbero
mettere in contatto i terminali tra di loro. Il cor-
tocircuito dei terminali della batteria potrebbe
causare ustioni o un incendio.
5. Le condizioni d’uso improprio potrebbero
provocare la fuoriuscita di liquido dalla batte-
ria; evitare il contatto con tale liquido. In caso
di contatto accidentale, sciacquare abbon-
dantemente con acqua. Qualora il liquido entri
in contatto con gli occhi, cercare assistenza
medica. Il liquido espulso dalla batteria
potrebbe causare irritazioni o ustioni.
6. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella
potrebbe esplodere. Controllare le normative
locali per eventuali istruzioni speciali relative
allo smaltimento.
7. Non aprire né fare a pezzi le batterie.
L’elettrolita rilasciato è corrosivo, e potrebbe
causare danni agli occhi o alla pelle. Inoltre,
potrebbe essere tossico, se inghiottito.
Avvio dell’utensile
►Fig.3
1. Accertarsi che non siano presenti bambini o
altre persone in un raggio di 15 metri, e fare
anche attenzione all’eventuale presenza di ani-
mali in prossimità dell’area di lavoro. In caso
contrario, interrompere l’uso dell’utensile.
2. Prima dell’uso, controllare sempre che l’u-
tensile possa essere utilizzato in sicurezza.
Controllare la sicurezza dell’utensile da taglio
e della protezione e che l’interruttore a grilletto
o a leva funzionino in modo agevole e corretto.
Controllare che le impugnature siano pulite
e asciutte, quindi vericare la funzionalità di
accensione/spegnimento dell’interruttore.
3. Controllare l’eventuale presenza di parti dan-
neggiate prima di un ulteriore utilizzo dell’u-
tensile. Una protezione o un altro componente
danneggiato vanno esaminati con attenzione
per vericare che siano in grado di funzionare
correttamente e di svolgere la funzione a cui
sono preposti. Controllare l’allineamento delle
parti mobili e l’eventuale inceppamento di que-
ste ultime, l’eventuale rottura di parti, attacchi
di montaggio e qualsiasi altra condizione che
potrebbe inuenzare il funzionamento dell’u-
tensile. Una protezione o un altro componente
danneggiato vanno riparati in modo adeguato
o sostituiti dai nostri centri di assistenza
autorizzati, se non diversamente indicato nel
presente manuale.
4. Accendere il motore solo quando le mani e
piedi sono lontani dall’utensile da taglio.
5. Prima di iniziare, accertarsi che l’utensile da
taglio non sia in contatto con oggetti duri quali
rami, pietre, e così via, in quanto l’utensile da
taglio entra in rotazione all’avvio.
Metodo di funzionamento
1. Non far funzionare mai la macchina con pro-
tezioni danneggiate o senza aver installato le
protezioni.
2. Utilizzare l’utensile esclusivamente in buone
condizioni di illuminazione e visibilità. Durante
la stagione invernale, fare attenzione ad aree
scivolose o bagnate, al ghiaccio e alla neve
(pericolo di scivolamento). Assicurare sempre
un saldo appoggio sui piedi.
3. Fare attenzione a prevenire lesioni personali a
mani e piedi causate dall’utensile da taglio.
4. Tenere le mani e i piedi lontani dal taglio in
qualsiasi momento, specialmente all’accen-
sione del motore.
5.
Non tagliare mai al di sopra dell’altezza della vita.
6. Non utilizzare l’utensile stando in piedi su una
scala.
7. Non lavorare mai su superci stabili.
8. Non sporgersi eccessivamente. Mantenere
sempre un appoggio sui piedi e un equilibrio
adeguati.
9. Rimuovere sabbia, pietre, chiodi, e così via,
rilevati entro l’area di lavoro. I corpi estranei
potrebbero danneggiare l’utensile da taglio e
possono venire scagliati via, causando gravi
lesioni personali.
39 ITALIANO
10. Qualora l’utensile da taglio colpisca delle
pietre o altri oggetti duri, spegnere immedia-
tamente il motore e ispezionare l’utensile da
taglio.
11. Prima di iniziare il taglio, l’utensile da taglio
deve aver raggiunto la piena velocità di
esercizio.
12. Durante il funzionamento, mantenere sempre
l’utensile con entrambe le mani. Non mante-
nere mai utensile con una sola mano durante
l’uso. Assicurare sempre un saldo appoggio
sui piedi.
13. Durante il funzionamento è necessario utiliz-
zare tutta l’attrezzatura protettiva in dotazione
con utensile, ad esempio le protezioni.
14. Ad eccezione dei casi di emergenza, non far
cadere né gettare mai l’utensile a terra; in caso
contrario, si potrebbe danneggiare grave-
mente l’utensile.
15. Non trascinare mai l’utensile sul terreno
durante gli spostamenti da un punto all’altro;
l’utensile potrebbe venire danneggiato, qua-
lora venga spostato in questo modo.
16. Rimuovere sempre la cartuccia della batteria
dall’utensile nei casi seguenti:
quando si lascia l’utensile incustodito;
prima di pulire un’ostruzione;
prima di controllare, pulire o effettuare
interventi sull’utensile;
prima di effettuare regolazioni, sostituire
gli accessori o riporre l’utensile;
ogni volta che l’utensile inizia a vibrare in
modo anomalo;
quando si intende trasportare l’utensile.
17. Non forzare l’utensile. L’utensile consente di
svolgere il lavoro in modo migliore e con un
minor rischio di lesioni personali, se si man-
tiene la velocità per la quale è stato progettato.
18. Non far funzionare utensili elettrici in atmo-
sfere esplosive, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli utensili
elettrici generano scintille che potrebbero incen-
diare le polveri o i fumi.
19. Fare delle pause per evitare la perdita di con-
trollo causata dall’affaticamento.Siconsigliadi
fare una pausa di lunghezza compresa tra 10 e 20
minuti ogni ora.
Istruzioni per la manutenzione
1. Prima di iniziare il lavoro, è necessario con-
trollare le condizioni dell’utensile da taglio, dei
dispositivi di protezione e della tracolla.
2. Spegnere il motore e rimuovere la cartuccia
della batteria prima di eseguire la manuten-
zione, sostituire l’utensile da taglio e pulire
l’utensile.
3. Dopo l’uso, scollegare la cartuccia della bat-
teria dall’utensile e controllare la presenza di
eventuali danni.
4. Controllare la presenza di eventuali dispositivi
di ssaggio allentati e parti danneggiate, ad
esempio una condizione di troncamento quasi
a metà dell’utensile da taglio.
5. Quando l’apparecchio non è in uso, conser-
varlo in un luogo asciutto che sia chiuso a
chiave o fuori dalla portata dei bambini.
6. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e
accessori consigliati dal produttore.
7. Assicurarsi sempre che le aperture di ventila-
zione siano libere da detriti.
8. Ispezionare ed eseguire la manutenzione a
intervalli regolari, specialmente prima o dopo
l’uso. Far riparare l’utensile esclusivamente da
un nostro centro di assistenza autorizzato.
9. Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di
olio e grasso.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta
osservanza delle norme di sicurezza per il pro-
dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-
cata osservanza delle norme di sicurezza indicate
nel presente manuale di istruzioni potrebbero
causare gravi lesioni personali.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
40 ITALIANO
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col-
pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente
batterie originali Makita/Dolmar. L’uso di batterie
non originali Makita/Dolmar, o di batterie che siano
state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della
batteria, causando incendi, lesioni personali e danni.
Inoltre, questo invalida la garanzia Makita/Dolmar per
l’utensile e il caricabatterie Makita/Dolmar.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE PARTI
►Fig.4
1 Cartuccia della batteria 2 Leva di sblocco 3 Interruttore a grilletto 4 Indicatore luminoso di
accensione
5 Pulsante di accensione
principale
6 Pulsante di inversione 7 Gancio 8 Manicotto di blocco
9 Impugnatura 10 Protezione (barriera
protettiva dell’utensile
da taglio)
11 Tracolla - -
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che
l’utensile sia spento e che la cartuccia della bat-
teria sia rimossa, prima di regolare o controllare
il funzionamento dell’utensile. Il mancato spegni-
mento e la mancata rimozione della cartuccia della
batteria potrebbero risultare in gravi lesioni personali
dovute all’avvio accidentale.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
►Fig.5: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
41 ITALIANO
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap-
pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia-
mento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente
noalsuobloccoinsedeconunleggeroscatto.Seè
possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del
pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE: Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indica-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Sistema di protezione strumento/
batteria
Lo strumento è dotato di un sistema di protezione
strumento/batteria. Questo sistema interrompe auto-
maticamente l’alimentazione al motore, per prolungare
la vita utile dello strumento e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile stesso o la batteria vengano a trovarsi
in una delle condizioni seguenti: In alcune condizioni, gli
indicatori si illuminano.
Protezione dal sovraccarico
Qualora l’utensile venga sovraccaricato da erbacce
impigliate o altri detriti, gli indicatori e iniziano
a lampeggiare, e l’utensile si arresta automaticamente.
In questa situazione, spegnere l’utensile e interrompere
l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten-
sile. Quindi, accendere l’utensile per riavviarlo.
Protezione dal surriscaldamento per
l’utensile o la batteria
Quando l’utensile è surriscaldato, si arresta automatica-
mente, e gli indicatori , e di carica lampeggiano
per circa 60 secondi.
In questa situazione, lasciar raffreddare l’utensile, prima
di riaccenderlo.
Acceso Spento Lampeggiante
Qualora l’utensile non si avvii, la batteria potrebbe
essere surriscaldata. In questa situazione, lasciar raf-
freddare la batteria, prima di riavviare l’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
Quando l’energia della batteria è quasi completa-
mente esaurita, l’indicatore del livello di carica inizia a
lampeggiare.Equandol’energiadellabatteriaècom-
pletamente esaurita, l’indicatore del livello di carica si
illumina e l’utensile si arresta automaticamente.
In questo caso, rimuovere la batteria dall’utensile e
caricare la batteria.
►Fig.6: 1. Indicatore del livello di carica
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per le cartucce delle batterie con una “B” alla
ne del numero del modello
►Fig.7: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
Funzionamento dell’interruttore di
accensione
AVVERTIMENTO: Prima di installare la car-
tuccia della batteria nell’utensile, accertarsi sem-
pre che l’interruttore a grilletto funzioni corretta-
mente e che torni sulla posizione “OFF” quando
viene rilasciato. L’uso dell’utensile con un interrut-
tore che non funzioni correttamente potrebbe causare
la perdita del controllo e gravi lesioni personali.
Per accendere il utensile, tenere premuto il pulsante di
accensione principale per alcuni secondi.
Per spegnere l’utensile, tenere premuto di nuovo il
pulsante di accensione principale.
►Fig.8: 1. Pulsante di accensione principale
Per evitare di premere accidentalmente l’interruttore a
grilletto, è fornita una leva di sblocco.
42 ITALIANO
Per avviare l’utensile, afferrare la maniglia posteriore
(la leva di sblocco viene sbloccata afferrandola con la
mano), quindi premere l’interruttore a grilletto. Per arre-
stare l’utensile, rilasciare l’interruttore a grilletto.
►Fig.9: 1. Leva di sblocco 2. Interruttore a grilletto
NOTA: L’utensile si spegne automaticamente dopo
averlo lasciato per un minuto senza effettuare alcuna
operazione.
Regolazione della velocità
È possibile regolare la velocità dell’utensile toccando il
pulsante di accensione principale.
Ogni volta che si tocca il pulsante di accensione
principale, l’indicatore o l’indicatore si illu-
mina. indica alta velocità e bassa velocità.
►Fig.10: 1. Pulsante di accensione principale
Pulsante di inversione per la
rimozione dei detriti
AVVERTIMENTO: Prima di rimuovere
erbacce o detriti impigliati che la funzione di
rotazione inversa non è in grado di rimuovere,
spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia
della batteria. Il mancato spegnimento e la mancata
rimozione della cartuccia della batteria potrebbero
risultare in gravi lesioni personali dovute all’avvio
accidentale.
Questo utensile dispone di un pulsante di inversione
per cambiare la direzione di rotazione. La sua funzione
è esclusivamente la rimozione di erbacce e detriti impi-
gliati nell’utensile.
Per invertire la rotazione, toccare il pulsante di inver-
sione e premere il grilletto quando la testina dell’utensile
è arrestata. L’indicatore luminoso di accensione inizia a
lampeggiare, e la testina dell’utensile ruota in direzione
inversa quando si preme l’interruttore a grilletto.
Per tornare alla rotazione normale, rilasciare il grilletto e
attendere che la testina dell’utensile si arresti.
►Fig.11: 1. Pulsante di inversione
NOTA: Durante la rotazione inversa, l’utensile fun-
ziona solo per un breve periodo di tempo, quindi si
arresta automaticamente.
NOTA: Una volta che l’utensile si è arrestato, la rota-
zione torna alla direzione normale quando si riavvia
l’utensile.
NOTA:Sesitoccailpulsantediinversionementrela
testina dell’utensile sta ancora ruotando, l’utensile si
arresta per prepararsi alla rotazione inversa.
Testina da taglio in nylon
Accessorio opzionale
AVVISO: La fuoriuscita a impatto non funziona
correttamente se la testina non sta ruotando.
►Fig.12: 1.Areaditagliopiùefcace
La testina da taglio in nylon è una testina tagliabordi
adoppiolomunitadiunmeccanismodifuoriuscitaa
impatto.
Percausarelafuoriuscitadellodinylon,fartoccarela
testina da taglio sul terreno durante la rotazione.
NOTA:Qualoraillodinylonnonfuoriescamentre
sifatoccarelatestina,riavvolgereosostituireillo
di nylon attenendosi alle procedure descritte nella
sezione “Manutenzione”.
Regolazione della lunghezza
dell’albero
AVVERTIMENTO: Prima di regolare la lun-
ghezza dell’albero, rilasciare l’interruttore a gril-
letto e rimuovere la cartuccia della batteria dall’u-
tensile. Il mancato rilascio del grilletto e la mancata
rimozione della cartuccia della batteria potrebbero
causare lesioni personali.
ATTENZIONE: Accertarsi di serrare il mani-
cotto di blocco prima dell’operazione. In caso
contrario, si potrebbe perdere il controllo dell’utensile,
con conseguenti lesioni personali.
Per regolare la lunghezza dell’albero, ruotare il mani-
cottodibloccoinsensoantiorarionoaquandolafrec-
cia sul manicotto di blocco punta sul simbolo di sblocco
sull’alloggiamento, quindi estrarre o spingere verso
l’internol’alberonoallalunghezzadesiderata.
Dopolaregolazione,serrareilmanicottodibloccono
a quando la freccia sul manicotto di blocco punta sul
simbolo di blocco sull’alloggiamento.
►Fig.13: 1. Albero 2. Manicotto di blocco
MONTAGGIO
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che
l’utensile sia spento e che la cartuccia della batte-
ria sia rimossa, prima di effettuare qualsiasi altra
operazione sull’utensile. Il mancato spegnimento
e la mancata rimozione della cartuccia della batteria
potrebbero risultare in gravi lesioni personali dovute
all’avvio accidentale.
AVVERTIMENTO: Non avviare mai l’uten-
sile se non è stato completamente assemblato.
L’utilizzo dell’utensile in uno stato di assemblaggio
parziale potrebbe risultare in gravi lesioni personali
dovute all’avvio accidentale.
Installazione dell’impugnatura
Inserire l’impugnatura sul tubo e serrarla con il bullone
e la manopola.
►Fig.14: 1. Impugnatura 2. Bullone 3. Manopola
Accertarsi che l’impugnatura sia situata nell’area diritta
dell’alberoindicatanellagura.
►Fig.15
43 ITALIANO
Installazione della protezione
AVVERTIMENTO: Non utilizzare mai l’uten-
sile senza applicare la protezione illustrata nella
gura. La mancata osservanza di questa precau-
zione potrebbe causare gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non ferirsi
con il taglierino per tagliare il lo di nylon.
►Fig.16
1. Allineare le sporgenze sulla protezione con le
scanalature sull’alloggiamento del motore.
►Fig.17: 1. Protezione 2.Sporgenza3.Scanalatura
2. Allineare le sporgenze sul supporto della pro-
tezione con le parti opposte sull’alloggiamento del
motore.
►Fig.18: 1.Supportodellaprotezione2.Sporgenza
3. Serraresaldamenteibulloniesagonaliperssare
la protezione e l’apposito supporto.
►Fig.19: 1. Bullone esagonale
Installazione della barriera in l di
ferro
ATTENZIONE: Prima di regolare la barriera
in l di ferro, attendere che la testina da taglio si
arresti completamente. Non regolare la barriera in
l di ferro con il piede.
►Fig.20
Per ridurre il rischio di danneggiare gli oggetti davanti
allatestinadataglio,inserirelabarrierainldiferro,in
modochecontrollil’areaditagliodellotagliaerba.
Allargareleggermenteversol’esternolabarrierainldi
ferro, quindi inserirla nei fori della protezione.
►Fig.21: 1.Barrierainldiferro
NOTA:Nonallargaretroppolabarrierainldi
ferro verso l’esterno. In caso contrario, si potrebbe
rompere.
Quandononsiutilizzalabarrierainldiferro,sollevarla
per la posizione di riposo.
►Fig.22
Installazione della testina da taglio
in nylon
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Qualora la testina da taglio
in nylon urti accidentalmente una pietra o un
oggetto duro durante l’utilizzo, arrestare l’uten-
sile e vericare la presenza di eventuali danni.
Qualora la testina da taglio in nylon sia danneg-
giata, sostituirla immediatamente. L’utilizzo di un
utensile da taglio danneggiato potrebbe risultare in
gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Accertarsi di rimuovere la
chiave a brugola dopo l’installazione.
AVVISO: Accertarsi di utilizzare una testina da
taglio in nylon originale Makita/Dolmar.
1. Capovolgere l’utensile in modo da poter sostituire
l’utensile da taglio facilmente.
2. Inserire la chiave a brugola attraverso il foro
sull’alloggiamento del motore e ruotare la rondella
riceventenoaquandovienebloccataconlachiavea
brugola.
3. Posizionare la testina da taglio in nylon diretta-
mentesulpernolettatoeserrarlaruotandolainsenso
orario.
4. Rimuovere la chiave a brugola.
Per rimuovere la testina da taglio in nylon, ruotarla in
senso antiorario mentre si tiene ferma la rondella rice-
vente con la chiave a brugola.
►Fig.23: 1. Testina da taglio in nylon 2. Protezione
metallica 3. Rondella ricevente 4. Chiave
esagonale
FUNZIONAMENTO
Come maneggiare correttamente
l’utensile
AVVERTIMENTO: Posizionare sempre l’u-
tensile sul proprio lato destro. Il corretto posizio-
namento dell’utensile consente il massimo controllo
e riduce il rischio di gravi lesioni personali causate da
contraccolpi.
AVVERTIMENTO: Mantenere il controllo
dell’utensile in qualsiasi momento con la mas-
sima attenzione. Non consentire la deviazione
dell’utensile verso se stessi o chiunque altro in
prossimità dell’area di lavoro. La mancata capa-
cità di mantenere il controllo dell’utensile potrebbe
risultare in gravi lesioni personali agli astanti e
all’operatore.
►Fig.24
Montaggio della tracolla
ATTENZIONE: Utilizzare sempre la tra-
colla montata. Prima dell’uso, regolare la tra-
colla in base alla taglia dell’utente, per evitare
l’affaticamento.
Collegare il fermaglio della tracolla alla parte di aggan-
cio dell’alloggiamento. Indossare la tracolla. Accertarsi
chelebbiesianocompletamentebloccateinsede.
►Fig.25: 1.Fibbia2. Gancio
Sganciamento
Labbiaèdotatadiunsistemadisganciorapido.Èsuf-
cientepremereilatidellabbiaperliberarel’utensile.
►Fig.26: 1.Fibbia
44 ITALIANO
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che
l’utensile sia spento e che la cartuccia della batte-
ria sia rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter-
vento di ispezione o manutenzione sull’utensile.
Il mancato spegnimento e la mancata rimozione della
cartuccia della batteria potrebbero risultare in gravi
lesioni personali dovute all’avvio accidentale.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione del lo di nylon
AVVERTIMENTO: Utilizzare esclusivamente
li di nylon con il diametro specicato nelle “DATI
TECNICI”. Non utilizzare mai un lo più pesante,
lo metallico, corda o simili. Utilizzare esclusiva-
menteillodinylonconsigliato;incasocontrario,si
potrebbero causare danni all’utensile e gravi lesioni
personali.
AVVERTIMENTO: Accertarsi che il coper-
chio della testina da taglio in nylon sia ssato
correttamente all’alloggiamento come descritto di
seguito.Ilmancatossaggiocorrettodelcoperchio
potrebbe far volare via in pezzi la testina da taglio in
nylon, causando gravi lesioni personali.
1. Rimuovere il coperchio dall’alloggiamento, pre-
mendo i due fermi di chiusura, vale a dire le sezioni con
delle fessure sui due lati opposti dell’alloggiamento.
►Fig.27
2. Tagliareunlodinylonsullalunghezzadi3m.
Piegareillodataglioinduemetà,lasciandounametà
più lunga di 80-100 mm rispetto all’altra.
►Fig.28
3. Agganciarelapartecentraledelnuovolodinylon
alla tacca situata al centro della bobina tra i 2 canali in
dotazioneperillodinylon.
Avvolgere saldamente entrambe le estremità intorno
alla bobina della direzione contrassegnata sulla testina
per la direzione destrorsa, indicata da “RH”.
►Fig.29
4. Avvolgerecirca100mmdeili,lasciandole
estremità temporaneamente agganciate attraverso una
tacca sul lato della bobina.
►Fig.30
5. Montare la bobina sul coperchio in modo che le
scanalature e le sporgenze sulla bobina coincidano con
quellesulcoperchio.Ora,sganciareleestremitàdello
dallaloroposizionetemporaneaefarpassareiliattra-
verso gli occhielli per farli uscire dal coperchio.
►Fig.31
6. Allineare la sporgenza sul lato inferiore del coper-
chio con le aperture degli occhielli. Quindi, premere
saldamenteilcoperchiosull’alloggiamentoperssarlo.
Accertarsi che i fermi di chiusura si allarghino completa-
mente nel coperchio.
►Fig.32
PerpreservarelaSICUREZZAel’AFFIDABILITÀdel
prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regola-
zione vanno eseguite da un Centro di assistenza auto-
rizzato o di fabbrica Dolmar, utilizzando sempre ricambi
Dolmar.
RISOLUZIONE DEI
PROBLEMI
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione
personalmente. Qualora si rilevi un problema che non
è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’uten-
sile. Rivolgersi, invece, a un centro assistenza auto-
rizzato Dolmar, utilizzando sempre pezzi di ricambio
Dolmar per le riparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
Il motore non funziona. La cartuccia della batteria non è
installata.
Installare la cartuccia della batteria.
Problema della batteria (sotto tensione) Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non sia
efcace,sostituirelabatteria.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
autorizzato locale.
Il motore si arresta dopo un breve
utilizzo.
Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non sia
efcace,sostituirelabatteria.
Surriscaldamento. Interrompere l’utilizzo dell’utensile per consentirgli
di raffreddarsi.
L’utensile non raggiunge il numero di
giri massimo.
La batteria non è installata
correttamente.
Installare la cartuccia della batteria come descritto
nel presente manuale.
La carica della batteria si sta
esaurendo.
Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non abbia
effetto, sostituire la batteria.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
autorizzato locale.
45 ITALIANO
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
L’utensile da taglio non gira:
arrestare immediatamente la
macchina!
Un corpo estraneo, ad esempio un
ramo, è incastrato tra la protezione e la
testina da taglio in nylon.
Rimuovere il corpo estraneo.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
autorizzato locale.
Vibrazione anomala:
arrestare immediatamente la
macchina!
Un’estremitàdellodinylonsièrotta. Fartoccarelatestinadataglioinnyloncontroil
terrenomentrestaruotandoperfarfuoriuscireillo.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
autorizzato locale.
Non si riesce ad arrestare l’utensile
da taglio e il motore:
rimuovere immediatamente la
batteria!
Malfunzionamento elettrico o
elettronico.
Rimuovere la batteria e richiedere la riparazione a
un centro di assistenza autorizzato locale.
ACCESSORI OPZIONALI
AVVERTIMENTO: Non montare una lama
metallica su questo utensile e utilizzare esclusi-
vamente gli accessori o i componenti aggiuntivi
consigliati indicati nel presente manuale. L’utilizzo
di una lama metallica o di qualsiasi altro accessorio
o componente aggiuntivo potrebbe risultare in gravi
lesioni personali.
ATTENZIONE: Gli accessori o le parti aggiun-
tive seguenti sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Dolmar specicato nel presente manuale.
L’uso di altri accessori o parti aggiuntive potrebbe
presentare il rischio di lesioni alle persone. Utilizzare
solo gli accessori o le parti aggiuntive per il loro scopo
dichiarato.
Per ottenere assistenza per ulteriori dettagli relativi a
questi accessori, rivolgersi a un Centro di assistenza
Dolmar locale.
• Testinadataglioinnylon
• Filodinylon(lineaditaglio)
• BatteriaecaricabatterieoriginaliMakita/Dolmar
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
46 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: AT-1832 C
Type handgreep Beugelhandgreep
Nullasttoerental 5.000 / 6.000 min
-1
Totale lengte 1.534 - 1.634 mm
Diameter nylondraad 2,0 - 2,4 mm
Geschiktesnijgarnituuren
maaidiameter
Nylondraad-snijkop(onder-
deelnr. 197309-0)
300 mm
Nominale spanning 18Vgelijkspanning
Nettogewicht 3,3 kg 3,6 kg
Accu AP-1815, BL1815N, BL1820,
BL1820B
AP-183, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
• Inverbandmetononderbrokenresearchenontwikkeling,behoudenwijonshetrechtvoordebovenstaande
technischegegevenszondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
• Detechnischegegevensvandeaccukunnenvanlandtotlandverschillen.
• Gewicht,inclusiefaccu,volgensdeEPTA-procedure01/2003
Geluid
- Gemiddeld
geluidsdrukniveau
Gemiddeld geluidsvermogenniveau Toepasselijkenorm
L
PA
(dB (A)) L
WA
(dB (A)) Onzekerheid K (dB (A))
Nylondraad-snijkop 77 89 2,0 2000/14/EU
• Zelfsalshetbovenvermeldegeluidsdrukniveau80dB(A)ofminderis,kanhetniveautijdensbedrijfhogerzijn
dan 80 dB (A). Draag gehoorbescherming.
Trillingen
- Linkerhand Rechterhand Toepasselijkenorm
a
h,W
(m/s
2
) Onzekerheid K
(m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
) Onzekerheid K
(m/s
2
)
Nylondraad-snijkop
2,5
1,5
2,5
1,5 EN50636-2-91
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan wor-
dengebruiktomditgereedschaptevergelijkenmetanderegereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:Detrillingsemissietijdenshetgebruikvanhetelektrischgereedschapindepraktijkkan
verschillenvandeopgegeventrillingsemissiewaardeafhankelijkvandemanierwaarophetgereedschapwordt
gebruikt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de ope-
ratordiezijngebaseerdopeenschattingvandeblootstellingonderpraktijkomstandigheden(rekeninghoudend
metallefasenvandebedrijfscyclus,zoalsdetijdsduurgedurendewelkehetgereedschapisuitgeschakelden
stationairdraait,naastdeingeschakeldetijdsduur).
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke-
nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Weesvooralvoorzichtigenletgoedop.
Leesdegebruiksaanwijzing.
Gevaar: let op weggeworpen voorwerpen.
De afstand tussen het gereedschap en
omstandersmoetminstens15meterzijn.
360°
Houd omstanders uit de buurt.
47 NEDERLANDS
15m(50FT)
Houd minstens 15 meter afstand.
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril
en gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag stevige schoenen met antislipzolen.
Veiligheidsschoenen met stalen neuzen
worden aanbevolen.
Stelnietblootaanvocht.
Toegestaanmaximumtoerental.
Gebruiknooiteenmetalensnijblad.
Cd
Ni-MH
Li-ion
AlleenvoorEU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet
methethuisvuilmee!VolgensdeEuropese
richtlijninzakeoudeelektrischeenelektro-
nischeapparaten,eninzakebatterijenen
accu’senoudebatterijenenaccu’s,ende
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen elektrisch gereedschap,
accu(’s)enbatterijendieheteindevanhun
levensduur hebben bereikt, gescheiden
te worden ingezameld en te worden afge-
voerdnaareenrecyclebedrijfdatvoldoet
aan de geldende milieu-eisen.
EU-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
Aanduiding van de machine: Accugrastrimmer
Modelnr./Type: AT-1832 C
Technischegegevens:ziedetabel“TECHNISCHE
GEGEVENS”.
VoldoetaandevolgendeEuropeserichtlijnen:2000/14/
EU,2006/42/EU
Zezijngefabriceerdinovereenstemmingmetde
volgende norm of genormaliseerde documenten:
EN60335,EN/ISO11806,EN50636
Het technisch documentatiebestand volgens 2000/14/
EUisverkrijgbaarbij:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
Met nylondraad-snijkop
De conformiteitbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn2000/14/EUwasisovereenstemmingmet
annexVI.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Duitsland
Identicatienummer0197
Gemeten geluidsvermogenniveau: 89 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 91 dB (A)
31.7.2015
YasushiFukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
1. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedie-
ningsorganen en het juiste gebruik van het
gereedschap.
2. Na het uitschakelen van de motor blijft het
snijgarnituur nog even ronddraaien.
3. Laat in geen geval het gereedschap gebruiken
door kinderen of personen die niet bekend zijn
met de instructies.
4. Onderbreek het gebruik van het gereedschap
wanneer andere personen, met name kinderen,
of huisdieren in de buurt komen.
5. Gebruik het gereedschap alleen bij daglicht of
voldoende kunstlicht.
6. Vóór gebruik van het gereedschap en na
iedere botsing, controleert u op tekenen van
slijtage of beschadiging, en repareert u het
gereedschap zo nodig.
7. Wees voorzichtig dat u geen letsel oploopt
door het mesje voor het op lengte afsnijden
van de nylondraad. Nadat u de nylondraad
hebt uitgetrokken, zet u het gereedschap altijd
eerst terug rechtop voordat u het inschakelt.
8. Monteer nooit een metalen snijgarnituur.
9. Dit gereedschap is niet geschikt voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met een
verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring,
behalve indien zij instructies hebben gehad en
onder toezicht staan van een persoon die ver-
antwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
dienen onder toezicht te staan om ervoor
te zorgen dat zij niet met het gereedschap
spelen.
10. Gebruik het gereedschap met de hoogstmoge-
lijke zorg en aandacht.
11. Gebruik het gereedschap alleen als u in goede
lichamelijke conditie bent. Werk altijd rustig en
voorzichtig. Gebruik uw gezond verstand en
denk eraan dat de gebruiker van het gereed-
schap verantwoordelijk is voor ongelukken en
gevaren die personen of hun eigendommen
kunnen overkomen.
12. Bedien het gereedschap nooit wanneer u ver-
moeid bent, zich ziek voelt, of onder invloed
bent van alcohol of drugs.
13. Het gereedschap moet onmiddellijk uitgescha-
keld worden als tekenen van een ongebruike-
lijke werking merkbaar zijn.
48 NEDERLANDS
Bedoeld gebruik van het gereedschap
1. Gebruik het juiste gereedschap. De accugras-
trimmer is uitsluitend bedoeld voor het maaien
van gras en kleine onkruiden. Het mag niet
worden gebruikt voor enig ander doel, zoals
heggen snoeien, aangezien dit tot letsel kan
leiden.
Persoonlijke-veiligheidsmiddelen
►Fig.1
►Fig.2
1. Draag geschikte kleding. De te dragen kleding
dient functioneel en geschikt te zijn, d.w.z.
nauwsluitend zonder te hinderen. Draag geen
juwelen of kleding die verstrikt kunnen raken
in hoog gras. Draag een haarbedekking om
lang haar uit de weg te houden.
2. Draag altijd stevige schoenen met een antislip-
zool wanneer u het gereedschap gebruikt. Dit
beschermt u tegen letsel en garandeert dat u
stevig staat.
3. Draag een veiligheidsbril of een spatscherm.
Elektrische veiligheid en accu
1. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen
en stel het niet bloot aan regen. Als water bin-
nendringt in het gereedschap, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
2. Laad alleen op met de acculader aanbevolen
door de fabrikant. Een acculader die geschikt
is voor een bepaald type accu, kan brandge-
vaar opleveren indien gebruikt met een ander
type accu.
3. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend
met de daarvoor bestemde accu. Als u een
andere accu erin gebruikt, kan dit leiden tot
persoonlijk letsel of brand.
4.
Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze uit
de buurt van metalen voorwerpen zoals paper-
clips, muntgeld, sleutels, spijkers, schroeven en
andere kleine metalen voorwerpen die een kort-
sluiting kunnen veroorzaken tussen de accupo-
len. Kortsluiting tussen de accupolen kan leiden
tot brandwonden of brand.
5. Onder zware gebruiksomstandigheden kan
vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanra-
king. Als aanraking per ongeluk zich voordoet,
spoelt u met water. Als de vloeistof in uw
ogen komt, raadpleegt u een arts. Vloeistof
uit de accu kan irritatie en brandwonden
veroorzaken.
6. Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving
voor mogelijke speciale verwerkingsvereisten.
7. Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt
is agressief en kan letsel toebrengen aan de
ogen en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.
Het gereedschap inschakelen
►Fig.3
1. Controleer of er geen kinderen of andere men-
sen aanwezig zijn binnen een werkbereik van
15 meter en let ook op of er geen dieren in de
werkomgeving zijn. Als dat het geval is, stopt u
met het gebruik van het gereedschap.
2. Controleer voor gebruik altijd of het gereed-
schap veilig is om te gebruiken. Controleer
de veiligheid van het snijgarnituur en de
beschermkap, en controleer of de trekkerscha-
kelaar/knop goed werkt en gemakkelijk kan
worden bediend. Controleer of de handgrepen
schoon en droog zijn en test de werking van
de trekkerschakelaar.
3. Controleer op beschadigde onderdelen voor-
dat u het gereedschap verder gebruikt. Een
beschermkap of ander onderdeel dat bescha-
digd is, moet nauwkeurig worden onderzocht
om te beoordelen of het goed werkt en zijn
beoogde functie kan uitvoeren. Controleer
of bewegende delen goed uitgelijnd zijn en
niet vastgelopen zijn, of onderdelen niet
kapot zijn en stevig gemonteerd zijn, en enige
andere situatie die van invloed kan zijn op de
werking van het gereedschap. Een bescherm-
kap of ander onderdeel dat beschadigd is,
dient vakkundig te worden gerepareerd of
vervangen door een erkend servicecentrum,
behalve indien anders aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing.
4.
Schakel de motor alleen in wanneer de handen
en voeten uit de buurt van het snijgarnituur zijn.
5. Controleer vóór het starten of het snijgarnituur
geen harde voorwerpen, zoals takken, stenen,
enz., raakt omdat tijdens het starten het snij-
garnituur zal ronddraaien.
Gebruiksmethode
1. Gebruik het gereedschap nooit met bescha-
digde beschermkappen of zonder aange-
brachte beschermkappen.
2.
Gebruik het gereedschap alleen bij goed licht
en zicht. Wees in de winter bedacht op gladde
of natte plaatsen, ijs en sneeuw (gevaar voor
uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
3. Wees voorzichtig uw handen en voeten niet te
verwonden aan het snijgarnituur.
4. Houd altijd handen en voeten uit de buurt van
het snijgarnituur, met name bij het inschakelen
van de motor.
5. Werk nooit boven heuphoogte.
6. Sta nooit op een ladder met draaiend
gereedschap.
7. Werk nooit op een instabiele ondergrond.
8. Reik niet te ver. Zorg altijd voor een stevige
stand en goede lichaamsbalans.
9. Verwijder zand, stenen, nagels, enz. die u
binnen uw werkbereik vindt. Vreemde voorwer-
pen kunnen het snijgarnituur beschadigen en
opgeworpen worden, waardoor ernstig per-
soonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
10. Als het snijgarnituur stenen of andere harde
voorwerpen raakt, moet u de motor onmid-
dellijk uitschakelen en het snijgarnituur
controleren.
11. Voordat u begint te werken, moet het snijgarni-
tuur op maximaal toerental draaien.
12. Houd tijdens gebruik het gereedschap altijd
met twee handen vast. Houd het gereedschap
tijdens het gebruik nooit met slechts één hand
vast. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
49 NEDERLANDS
13. Alle veiligheidsmiddelen, zoals beschermkap-
pen die bij het gereedschap worden geleverd,
moeten tijdens het werk worden gebruikt.
14. Behalve in noodgevallen mag u het gereed-
schap nooit op de grond laten vallen of weg-
gooien omdat hierdoor het gereedschap zwaar
beschadigd kan raken.
15. Sleep het gereedschap nooit over de grond
wanneer u het wilt verplaatsen omdat hierdoor
het gereedschap kan worden beschadigd.
16. Verwijder altijd de accu uit het gereedschap:
iedere keer als u het gereedschap onbe-
heerd achterlaat;
voordat u een verstopping opheft;
voordat u het gereedschap controleert,
reinigt of er werkzaamheden aan gaat
verrichten;
voordat u enige afstelling maakt, een
accessoire vervangt of het gereedschap
opbergt;
als het gereedschap op ongebruikelijke
manier begint te trillen;
wanneer u het gereedschap gaat
vervoeren.
17. Forceer het gereedschap niet. Het gereed-
schap werkt beter en met een kleinere kans op
letsel op de manier waarvoor het is ontworpen.
18. Werk niet met elektrische gereedschappen in
een omgeving met ontplofngsgevaar, zoals
een omgeving met brandbare vloeistoffen,
gassen of stof.Elektrischegereedschappenpro-
duceren vonken die de dampen of het stof kunnen
ontsteken.
19. Neem een pauze om te voorkomen dat u door
vermoeidheid de controle over het gereed-
schap verliest.Wijadviserenuiederuur10tot20
minuten te rusten.
Onderhoudsinstructies
1. De toestand van het snijgarnituur, de vei-
ligheidsmiddelen en de schouderriem moet
worden gecontroleerd voor aanvang van de
werkzaamheden.
2. Schakel de motor uit en verwijder de accu
voordat u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert, het snijgarnituur vervangt, of het
gereedschap schoonmaakt.
3. Verwijder na gebruik de accu van het gereed-
schap en controleer op beschadigingen.
4. Controleer op loszittende bevestigingsmidde-
len en beschadigde onderdelen, zoals het bijna
half-doorgescheurd zijn van het snijgarnituur.
5. Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt,
bergt u het op een droge plaats op die op slot
kan of buiten bereik van kinderen ligt.
6. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant
aanbevolen vervangingsonderdelen en
accessoires.
7. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen altijd
vrij zijn van vuil.
8. Inspecteer en onderhoud het gereedschap
regelmatig, met name vóór en na gebruik. Laat
het gereedschap alleen repareren door een
erkend servicecentrum.
9. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vetten.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4.
Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoelt u uw ogen met schoon water en roept u
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voorcommercieeltransportendergelijkedoor
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans-
porteerdishetnoodzakelijkeenexpertophetgebied
vangevaarlijkestoffenteraadplegen.Houdutevens
aanmogelijkstrengerenationaleregelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
50 NEDERLANDS
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse-
lijke voorschriften.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele accu’s
van Makita/Dolmar. Het gebruik van andere dan
originele accu’s van Makita/Dolmar, of van accu’s
waarinwijzigingenzijnaangebracht,kanertoeleiden
dat de accu open barst waardoor brand, persoon-
lijkletselenschadekunnenwordenveroorzaakt.
Hierdoor vervalt tevens de garantie van Makita/
Dolmar op het gereedschap en de acculader van
Makita/Dolmar.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
►Fig.4
1 Accu 2 Uit-vergrendelknop 3 Trekkerschakelaar 4 Voedingslampje
5 Aan-uitknop 6 Omkeerknop 7 Haak 8 Borgring
9 Handgreep 10 Beschermkap (van
snijgarnituur)
11 Schouderdraagstel - -
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat het
gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is
verwijderd voordat u de werking van het gereed-
schap aanpast of controleert. Als het gereedschap
niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het
gereedschapwordtverwijderd,kandatnaperonge-
lukinschakelenleidentoternstigpersoonlijkletsel.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijkletselwordenveroorzaakt.
►Fig.5: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Omdeaccuteverwijderenverschuiftudeknopaande
voorkantvandeaccuenschuiftutegelijkertijddeaccu
uit het gereedschap.
Omdeaccuaantebrengenlijntudelipopdeaccuuitmet
degroefindebehuizingenduwtudeaccuopzijnplaats.
Steekdeaccuzovermogelijkinhetgereedschaptotueen
klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van
de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Alsdeaccunietgemakkelijkinhetgereedschap
kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem kan automatisch
de stroomtoevoer naar de motor afsluiten om de levens-
duur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschapzaltijdensgebruikautomatischstoppen
wanneer het gereedschap of de accu zich in een van
de volgende omstandigheden bevindt: Onder bepaalde
omstandighedengaandeindicatorlampjesbranden.
Overbelastingsbeveiliging
Wanneerhetgereedschapoverbelastwordtdoor
verstrikt geraakte onkruiden of ander vuil, knipperen
delampjes en en stopt het gereedschap
automatisch.
Schakelindiesituatiehetgereedschapuitenstophet
gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast
raakte.Schakeldaarnahetgereedschapinomhetweer
te starten.
51 NEDERLANDS
Oververhittingsbeveiliging voor het
gereedschap of de accu
Wanneerhetgereedschapoververhitis,stopthet
gereedschap automatisch en knipperen de lamp-
jes en en die van de resterende acculading
gedurende ongeveer 60 seconden.
In dit geval laat u het gereedschap eerst afkoelen alvo-
rens het weer in te schakelen.
Aan Uit Knippert
Als het gereedschap niet start, kan de accu oververhit
zijn.Indiesituatielaatudeaccueerstafkoelenvoordat
u het gereedschap opnieuw start.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Wanneerdeacculadingbijnaopgebruiktis,gaathet
lampjevanderesterendeacculadingknipperen.
Wanneerdeacculadingtijdensgebruikgeheelopge-
bruiktis,gaathetlampjevanderesterendeacculading
branden en stopt het gereedschap automatisch.
Indithetgevalverwijdertudeaccuvanafhetgereed-
schap en laadt u de accu op.
►Fig.6: 1.Lampjevanderesterendeacculading
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu´s waarvan het modelnummer
eindigt op "B".
►Fig.7: 1.Indicatorlampjes2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculadingtezien.Deindicatorlampjesbrandengedu-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Erkaneen
storingzijn
opgetreden in
de accu.
OPMERKING:Afhankelijkvandegebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijkdatdeaangegevenacculadingverschiltvande
werkelijkeacculading.
In- en uitschakelen
WAARSCHUWING: Controleer altijd, voordat
u de accu op het gereedschap aanbrengt, of de
trekschakelaar op de juiste manier schakelt en
weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is
losgelaten. Het gereedschap gebruiken zonder dat
de trekschakelaar goed werkt, kan leiden tot verlies
vancontroleenernstigpersoonlijkletsel.
Houd de aan-uitknop ingedrukt gedurende enkele
seconden om het gereedschap in te schakelen.
Om het gereedschap uit te schakelen, houdt u de
aan-uitknop nogmaals ingedrukt.
►Fig.8: 1. Aan-uitknop
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, pakt u de achterhand-
greep vast (de uit-vergrendelknop wordt bediend door
hetvastpakken)enknijptuvervolgensdetrekkerscha-
kelaar in. Om het gereedschap te stoppen, laat u de
trekkerschakelaar los.
►Fig.9: 1. Uit-vergrendelknop 2. Trekkerschakelaar
OPMERKING: Nadat het gereedschap één minuut
niet is bediend, wordt het gereedschap automatisch
uitgeschakeld.
Toerentalregeling
U kunt het toerental van het gereedschap instellen door
op de aan-uitknop te tikken.
Bijelketikopdeaan-uitknop,gaathet
lampje of branden. betekent een hoog
toerental en betekent een laag toerental.
►Fig.10: 1. Aan-uitknop
Omkeerknop voor verwijderen van
vuil
WAARSCHUWING: Schakel het gereed-
schap uit en verwijder de accu voordat u verstrikt
geraakte onkruiden of vuil verwijdert dat niet door
de functie voor omgekeerd draaien kon worden
verwijderd. Als het gereedschap niet wordt uitge-
schakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt
verwijderd,kandatnaperongelukinschakelenleiden
toternstigpersoonlijkletsel.
Dit gereedschap heeft een omkeerknop om de draai-
richtingteveranderen.Ditisalleenvoorhetverwijderen
van onkruiden en vuil dat verstrikt is geraakt in het
gereedschap.
Om de draairichting om te keren, tikt u op de omkeer-
knopenknijptudetrekkerschakelaarinwanneerde
gereedschapskopstilstaat.Hetvoedingslampjebegint
te knipperen en wanneer u de trekkerschakelaar
inknijpt,draaitdegereedschapskopindetegenoverge-
stelde richting.
52 NEDERLANDS
Om terug te keren naar de normale draairichting, laat u
de trekkerschakelaar los en wacht u totdat de gereed-
schapskop stilstaat.
►Fig.11: 1. Omkeerknop
OPMERKING: In de omgekeerde draairichting werkt
hetgereedschapslechtseenkortetijd,waarnahet
automatisch stopt.
OPMERKING: Nadat u het gereedschap is gestopt
en u het gereedschap weer start, werkt het in de
normale draairichting.
OPMERKING:Alsuopdeomkeerknoptiktterwijl
de gereedschapskop nog draait, wordt het gereed-
schap gestopt en klaargezet voor de omgekeerde
draairichting.
Nylondraad-snijkop
Optioneel accessoire
KENNISGEVING: Het aanvoeren van nylondraad
zalnietgoedwerkenwanneerdesnijkopnietdraait.
►Fig.12: 1. Meest effectieve maaigebied
Denylondraad-snijkopiseendubbele-draad-
kop voor de graskantmaaier uitgerust met een
stoot-aanvoermechanisme.
Omdenylondraadaantevoeren,tiktumetdesnijkop
opdegrondterwijldezedraait.
OPMERKING: Als de nylondraad niet wordt aange-
voerdwanneerdesnijkopopdegrondwordtgetikt,
volgtudeproceduresdiezijnbeschrevenonder
“Onderhoud” om de nylondraad opnieuw op te wikke-
len of te vervangen.
De schachtlengte aanpassen
WAARSCHUWING: Voordat u de schacht-
lengte aanpast, laat u de trekkerschakelaar los en
verwijdert u de accu uit het gereedschap. Als u de
trekkerschakelaarnietloslaatendeaccunietverwij-
dert,kandatleidentotpersoonlijkletsel.
LET OP: Zorg ervoor dat de borgmoer is
aangedraaid voordat u het gereedschap gebruikt.
Anders kunt u de controle over het gereedschap
verliezenenkanpersoonlijkletselontstaan.
Om de lengte van de schacht aan te passen, draait u de
borgmoerlinksomtotdepijlmarkeringopdeborgmoer
wijstnaarhetopen-slotsymboolopdebehuizing,en
trekt u de schacht uit of duwt u hem in tot de gewenste
lengte.
Na het aanpassen draait u de borgmoer vast tot-
datdepijlmarkeringopdeborgmoerwijstnaarhet
dicht-slotsymbool op de behuizing.
►Fig.13: 1.Schacht2. Borgring
MONTAGE
WAARSCHUWING: Controleer altijd of het
gereedschap is uitgeschakeld en de accu is ver-
wijderd alvorens enige werkzaamheden aan het
gereedschap te verrichten. Als het gereedschap
niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het
gereedschapwordtverwijderd,kandatnaperonge-
lukinschakelenleidentoternstigpersoonlijkletsel.
WAARSCHUWING: Start het gereedschap
nooit voordat het op de juiste wijze is gemon-
teerd.Doorhetgereedschapineengedeeltelijk
gemonteerde toestand te laten werken, kan dat na
perongelukinschakelenleidentoternstigpersoonlijk
letsel.
De handgreep monteren
Monteer de handgreep op de schacht en zet hem vast
met de zeskantbout en de knop.
►Fig.14: 1. Handgreep 2. Bout 3. Knop
Zorg ervoor dat de handgreep zich bevindt op het
rechte deel van de schacht, aangegeven in de
afbeelding.
►Fig.15
De beschermkap aanbrengen
WAARSCHUWING: Gebruik het gereedschap
nooit zonder dat de beschermkap is aangebracht,
zoals aangegeven in de afbeelding. Als u zich hier
nietaanhoudt,kanernstigpersoonlijkletselworden
veroorzaakt.
LET OP: Wees voorzichtig uzelf niet te ver-
wonden aan het snijgarnituur wanneer u de nylon-
draad afsnijdt.
►Fig.16
1. Lijndeuitsteekselsopdebeschermkapuitmetde
groeven in het motorhuis.
►Fig.17: 1. Beschermkap 2. Uitsteeksel 3. Gleuf
2. Lijndeuitsteekselsopdebeschermkaphouderuit
metdebijbehorendeopeningeninhetmotorhuis.
►Fig.18: 1. Beschermkaphouder 2. Uitsteeksel
3. Draai de inbusbouten stevig vast om de
beschermkap en de beschermkaphouder te bevestigen.
►Fig.19: 1. Inbusbout
De beschermbeugel aanbrengen
LET OP: Wacht totdat de snijkop volledig tot
stilstand is gekomen voordat u de beschermbeu-
gel afstelt. Stel de beschermbeugel niet af met
uw voet.
►Fig.20
Om de kans te verkleinen dat u voorwerpen aan de
voorkantvandesnijkopbeschadigt,plaatstude
beschermbeugel zodanig dat deze voorkomt dat de
nylondraad het voorwerp kan raken.
53 NEDERLANDS
Trek de uiteinden van de beschermbeugel iets naar bui-
ten en steek ze daarna in de gaten in de beschermkap.
►Fig.21: 1. Beschermbeugel
OPMERKING: Trek de uiteinden van de bescherm-
beugel niet te ver naar buiten. Als u dit doet, kunnen
ze afbreken.
Als de beschermbeugel niet in gebruik is, klapt u hem
omhoog in de ongebruikte stand.
►Fig.22
De nylondraad-snijkop aanbrengen
Optioneel accessoire
LET OP: Als tijdens gebruik de nylon-
draad-snijkop per ongeluk een steen of hard
voorwerp raakt, moet het gereedschap worden
gestopt en op beschadigingen worden gecontro-
leerd. Als de nylondraad-snijkop beschadigd is,
moet deze onmiddellijk worden vervangen. Het
gebruikvaneenbeschadigdsnijgarnituurkanleiden
toternstigpersoonlijkletsel.
LET OP: Vergeet niet na het aanbrengen de
inbussleutel te verwijderen.
KENNISGEVING: Gebruik altijd een originele
nylondraad-snijkop van Makita/Dolmar.
1. Draai het gereedschap ondersteboven zodat u het
snijgarnituurgemakkelijkkuntvervangen.
2. Steekdeinbussleutelindeopeninginhetmotor-
huis en draai de ontvangerring totdat deze wordt ver-
grendeld tegen de inbussleutel.
3. Brengdenylondraad-snijkoprechtstreeksaan
op de as met schroefdraad en bevestig hem door hem
rechtsom te draaien.
4. Haal de inbussleutel eruit.
Omdenylondraad-snijkopteverwijderen,draaituhem
linksomterwijlumetdeinbussleuteldeontvangerring
opzijnplaatshoudt.
►Fig.23: 1.Nylondraad-snijkop2. Metalen bescher-
ming 3. Ontvangerring 4. Inbussleutel
BEDIENING
Correct omgaan met het
gereedschap
WAARSCHUWING: Houd het gereedschap
altijd tegen uw rechterzij.Eencorrecteplaatsing
vanhetgereedschapgeefteenmaximalecontrole
over het gereedschap en verkleint de kans op ernstig
persoonlijkletselveroorzaaktdoorterugslag.
WAARSCHUWING: Let er goed op dat u
te allen tijde de controle over het gereedschap
behoudt. Zorg ervoor dat het gereedschap zich
niet in uw richting of in de richting van iemand die
in de buurt staat beweegt. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dat leiden tot ernstig letsel
van de gebruiker en omstanders.
►Fig.24
Het schouderdraagstel bevestigen
LET OP: Gebruik altijd het schouderdraagstel
en bevestig het gereedschap eraan. Stel voor
gebruik het schouderdraagstel af op de lichaams-
grootte van de gebruiker om vermoeidheid te
voorkomen.
Steekdehaakvanhetschouderdraagsteldoorhet
oog op de behuizing. Trek het schouderdraagstel aan.
Controleer of de gespen volledig op hun plaats vastge-
klikt zitten.
►Fig.25: 1. Gesp 2. Haak
Losmaken
De gesp is voorzien van een snelontgrendelingsme-
thode.Knijpeenvoudigwegdezijkantvandegespin
om het gereedschap los te maken.
►Fig.26: 1. Gesp
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat
het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is
verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud
aan het gereedschap uitvoert. Als het gereedschap
niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het
gereedschapwordtverwijderd,kandatnaperonge-
lukinschakelenleidentoternstigpersoonlijkletsel.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
54 NEDERLANDS
De nylondraad vervangen
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend
nylondraad van de diameter aangegeven onder
“TECHNISCHE GEGEVENS”. Gebruik nooit een
zwaardere draad, metaaldraad, touw of iets derge-
lijks. Gebruik uitsluitend de aanbevolen nylondraad
omdat anders het gereedschap beschadigd kan
wordenenernstigpersoonlijkletselkanontstaan.
WAARSCHUWING: Controleer of het deksel
van de nylondraad-snijkop goed op de behuizing
is bevestigd, zoals hieronder beschreven. Als
u het deksel niet stevig bevestigt, kan de nylon-
draad-snijkopuitelkaarvliegenenernstigpersoonlijk
letsel veroorzaken.
1. Haal het deksel van de behuizing af door de twee
vergrendelnokken in te drukken tussen de sleuven aan
tegenovergesteldezijdenvandebehuizing.
►Fig.27
2. Snijdeennylondraadafvan3meter.Vouwde
nylondraaddubbel,waarbijdeenekant80tot100mm
langer is dan de andere.
►Fig.28
3. Haak het midden van de nieuwe nylondraad in de
inkeping in het midden van de spoel tussen de 2 kana-
len waarin de nylondraad moet worden opgewikkeld.
Wikkelbeideuiteindenstevigopdedraadspoelinde
richtingaangegevenopdesnijkopmetRHvoorde
rechter wikkelrichting.
►Fig.29
4. Wikkelop100mmnadevolledigelengtevande
nylondraadopdedraadspoel,enhaakdeuiteindentij-
delijkindeinkepingenindezijkantvandedraadspoel.
►Fig.30
5. Plaats de draadspoel op het deksel zodat de groe-
ven en uitsteeksels op de spoel overeenkomen met die
op het deksel. Maak nu de uiteinden van de nylondraad
losuithuntijdelijkepositieenvoerdenylondradendoor
deoogjeszodatzeuithetdekselsteken.
►Fig.31
6.
Lijnhetuitsteekselopdeonderkantvanhetdekseluit
metdesleuvenvandeoogjes.Drukdaarnahetdekselste-
vigopdebehuizingzodathijwordtvergrendeld.Controleer
of de vergrendelnokken zich volledig spreiden in het deksel.
►Fig.32
OmdeVEILIGHEIDenBETROUWBAARHEIDvanhet
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uit-
gevoerd door een erkend Dolmar-servicecentrum of een
Dolmar-fabriekservicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik
van Dolmar-vervangingsonderdelen.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt
het probleem opsporen en oplossen. Als u met een
probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt
beschreven, probeer dan niet het gereedschap te
demonteren. Laat reparaties over aan een erkend
Dolmar-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van
originele Dolmar-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
Motor loopt niet. De accu is niet aangebracht. Breng de accu aan.
Probleem met de accu (lage spanning). Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
Deaandrijvingwerktnietgoed. Vraaguwplaatselijke,erkendeservicecentrumhet
gereedschap te repareren.
De motor stopt na kort te hebben
gedraaid.
Deaccuisbijnaleeg. Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
Oververhitting. Stophetgebruikvanhetgereedschapenlaathet
afkoelen.
Hetgereedschapbereikthetmaxi-
male toerental niet.
De accu is niet goed aangebracht. Breng de accu aan zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
Het accuvermogen neemt af. Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
Deaandrijvingwerktnietgoed. Vraaguwplaatselijke,erkendeservicecentrumhet
gereedschap te repareren.
Hetsnijgarnituurdraaitniet:
stop het gereedschap
onmiddellijk!
Eenvreemdvoorwerp,zoalseentak,
zit vastgeklemd tussen de bescherm-
kapendenylondraad-snijkop.
Verwijderhetvreemdevoorwerp.
Deaandrijvingwerktnietgoed. Vraaguwplaatselijke,erkendeservicecentrumhet
gereedschap te repareren.
Abnormale trillingen:
stop het gereedschap
onmiddellijk!
Eénuiteindevandenylondraadis
afgebroken.
Tikmetdenylondraad-snijkoptegendegrond
terwijldezedraaitzodatnieuwenylondraadwordt
aangevoerd.
Deaandrijvingwerktnietgoed. Vraaguwplaatselijke,erkendeservicecentrumhet
gereedschap te repareren.
Hetsnijgarnituurendemotorkunnen
niet stoppen:
verwijderdeaccuonmiddellijk!
Elektrischeofelektronischestoring. Verwijderdeaccuenvraaguwplaatselijkerkende
servicecentrum het gereedschap te repareren.
55 NEDERLANDS
OPTIONELE
ACCESSOIRES
WAARSCHUWING: Breng geen metalen snij-
blad aan op dit gereedschap en gebruik uitslui-
tend de aanbevolen accessoires of hulpstukken
vermeld in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik
vaneenmetalensnijbladofeniganderaccessoireof
hulpstukkanleidentoternstigpersoonlijkletsel.
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
zijn aanbevolen voor gebruik met uw Dolmar
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukkenkangevaarvoorpersoonlijkeverwondin-
gen opleveren. Gebruik uitsluitend de accessoires of
hulpstukken voor het vermelde doel.
RaadpleeghetdichtstbijzijndeDolmar-servicecentrum
voorverderadviesofbijzonderhedenomtrentdeze
accessoires.
• Nylondraad-snijkop
• Nylondraad(snijdraad)
• OrigineleaccuenacculadervanMakita/Dolmar
OPMERKING:Sommigeitemsopdelijstkunnen
zijninbegrepenindedoosvanhetgereedschapals
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
56 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: AT-1832 C
Tipo de mango Mango circular
Velocidad sin carga 5.000 / 6.000 min
-1
Longitud total 1.534 - 1.634 mm
Diámetro del cordón de nylon 2,0 - 2,4 mm
Implemento de corte aplicable y
diámetro del corte
Cabezal de corte de nylon (P/N
197309-0)
300 mm
Tensión nominal CC 18 V
Peso neto 3,3 kg 3,6 kg
Cartucho de batería AP-1815, BL1815N, BL1820,
BL1820B
AP-183, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
• Debidoanuestrocontinuadoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquídadasestán
sujetasacambiossinprevioaviso.
• Lasespecicacionesyelcartuchodebateríapuedendiferirdepaísapaís.
• Peso,concartuchodebatería,deacuerdoconelprocedimientoEPTA01/2003
Ruido
- Nivel promedio de
presión del sonido
Nivel promedio de potencia del sonido Estándaraplicable
L
PA
(dB(A)) L
WA
(dB(A)) Incertidumbre K (dB(A))
Cabezal de corte de
nylon
77 89 2,0 2000/14/CE
• Aunqueelniveldepresióndelsonidolistadoarribaesde80dB(A)omenos,elnivelensituacióndetrabajo
puedeexcederlos80dB(A).Póngaseprotecciónparalosoídos.
Vibración
- Mano izquierda Mano derecha Estándaraplicable
a
h,W
(m/s
2
) Incertidumbre K
(m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
) Incertidumbre K
(m/s
2
)
Cabezal de corte
de nylon
2,5
1,5
2,5
1,5 EN50636-2-91
NOTA:Elvalordeemisióndevibracióndeclaradohasidomedidodeacuerdoconelmétododepruebaestándary
se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA:Elvalordeemisióndevibracióndeclaradotambiénsepuedeutilizarenunavaloraciónpreliminarde
exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar
del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
ADVERTENCIA:Asegúresedeidenticarmedidasdeseguridadparaprotegeraloperarioqueesténbasa-
dasenunaestimacióndelaexposiciónenlascondicionesrealesdeutilización(teniendoencuentatodaslas
partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en
vacío además del tiempo de gatillo).
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con
esteequipo.Asegúresedequeentiendesusignicado
antes de usarlo.
Preste cuidado y atención especiales.
Lea el manual de instrucciones.
Peligro; sea consciente de que salen
objetoslanzados.
La distancia entre la herramienta y los tran-
seúntes deberá ser de 15 m por lo menos.
57 ESPAÑOL
360°
Mantengaalejadosalostranseúntes.
15m(50FT)
Mantenga una distancia de 15 m por lo
menos.
Póngase un casco, gafas de seguridad y
protección para los oídos.
Póngase guantes de protección.
Utilice botas robustas con suelas antides-
lizantes.Serecomiendautilizarbotasde
seguridad con puntera de acero.
Noexpongaalahumedad.
Velocidadmáximapermitidadela
herramienta
No utilice nunca una cuchilla de metal.
Cd
Ni-MH
Li-ion
SóloparapaísesdelaUniónEuropea
¡No deseche los aparatos eléctricos o bate-
ríasjuntoconlosresiduosdomésticos!De
conformidadconlasDirectivasEuropeas,
sobre residuos de equipos eléctricos y
electrónicos y baterías y acumuladores y
residuos de baterías y acumuladores y su
aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, los aparatos eléctricos y pilas y
baterías cuya vida útil haya llegado a su
ndeberánserrecogidosporseparadoy
trasladadosaunaplantadereciclajeque
cumplaconlasexigenciasecológicas.
Declaración de conformidad CE
Para países europeos solamente
Designación de máquina: Cortador Inalámbrico de
Pasto
Modelo N°/ Tipo: AT-1832 C
Especicaciones:consultelatabla
“ESPECIFICACIONES”.
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2000/14/CE,2006/42/CE
Estánfabricadasdeacuerdoconlasnormasodocu-
mentosnormalizadossiguientes:EN60335,EN/
ISO11806,EN50636
Elarchivotécnicodeacuerdoconlanorma2000/14/CE
está disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Con cabezal de corte de nylon
Elprocedimientodevaloracióndeconformidadreque-
ridoporlaDirectiva2000/14/CEhasidorealizadode
acuerdoconelanexoVI.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Alemania
Númerodeidenticación0197
Nivel de potencia de sonido medido: 89 dB (A)
Nivel de potencia de sonido garantizado: 91 dB (A)
31.7.2015
YasushiFukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Sino
sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar
en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
1. Familiarícese con los controles y el uso
correcto del equipo.
2. Los elementos de corte siguen girando des-
pués de haber apagado el motor.
3. No permita nunca que niños o gente no fami-
liarizada con estas instrucciones utilicen la
máquina.
4. Deje de utilizar la máquina mientras haya
cerca gente, especialmente niños, o animales
domésticos.
5. Utilice la máquina solamente en luz diurna o
con buena luz articial.
6. Antes de utilizar la máquina y después de cual-
quier impacto, compruebe por si hay señales
de desgaste o daños y haga las reparaciones
necesarias.
7. Tenga cuidado de no herirse con cualquier
dispositivo equipado para recortar la longitud
de la línea de lamento. Después de extender
nueva línea cortadora vuelva a poner siempre
la máquina en su posición de operación nor-
mal antes de encenderla.
8. No coloque nunca elementos de corte
metálicos.
9. Este aparato no ha sido previsto para ser
utilizado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o falta de experiencia y conoci-
miento, a menos que una persona responsable
por su seguridad les haya dado supervisión o
instrucción concerniente al uso del aparato.
Los niños pequeños deberán ser supervisa-
dos para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
10. Utilice la herramienta con sumo cuidado y
atención.
11. Utilice la herramienta solamente si se encuen-
tra en buen estado físico. Realice todo el tra-
bajo con calma y con cuidado. Utilice el sen-
tido común y tenga en cuenta que el operario o
usuario es el responsable de los accidentes o
riesgos ocasionados a otras personas o a sus
propiedades.
12. No opere nunca la herramienta cuando esté
cansado, se sienta enfermo o bajo la inuencia
de alcohol o drogas.
13. La herramienta debe ser apagada inmediata-
mente si muestra cualquier señal de operación
inusual.
58 ESPAÑOL
Uso previsto de la herramienta
1. Utilice la herramienta correcta. El cortador
inalámbrico de pasto ha sido previsto para
cortar hierba y maleza ligera solamente. No se
debe utilizar con ninguna otra nalidad, como
para cortar setos, porque esto podrá ocasio-
nar heridas.
Equipo de protección personal
►Fig.1
►Fig.2
1. Vístase apropiadamente. La ropa puesta
deberá ser funcional y apropiada, es decir,
debe ser ceñida pero que no cause molestias.
No se ponga joyas ni prendas que puedan
enredarse con hierva alta. Póngase una rede-
cilla de protección para el cabello para recoger
el cabello largo.
2. Cuando utilice la herramienta, póngase siem-
pre zapatos robustos con suelas antideslizan-
tes. Esto protege contra heridas y garantiza
una posición rme de los pies.
3. Póngase gafas de protección o gafas de
seguridad.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni
la exponga a la lluvia. La entrada de agua en
la herramienta aumentará el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
2. Recargue la batería solamente con el cargador
especicado por el fabricante. Un cargador
que es apropiado para un tipo de batería
puede crear un riesgo de incendio cuando se
utiliza con otra batería.
3. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra
batería puede crear un riesgo de heridas o
incendio.
4. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
guárdela alejada de otros objetos metálicos,
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños,
que puedan hacer conexión entre un terminal
y otro. Si se cortocircuitan entre sí los termina-
les de la batería se podrán ocasionar quema-
duras o un incendio.
5. En condiciones abusivas, es posible que
salga expulsado líquido de la batería; evite el
contacto con él. Si se produce un contacto
accidental, enjuague con agua. Si el líquido
entra en los ojos, solicite asistencia médica. El
líquido expulsado de la batería puede ocasio-
nar irritación o quemaduras.
6. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego.
La célula puede explotar. Compruebe los códi-
gos locales por si hay instrucciones para el
posible desecho especial.
7. No abra o mutile la batería(s). El electrolito
liberado es corrosivo y puede ocasionar daño
a los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se
traga.
Puesta en marcha de la herramienta
►Fig.3
1. Asegúrese de que no hay niños u otras per-
sonas dentro de una distancia de 15 metros
del área de trabajo, preste atención también
a cualquier animal en los alrededores del
trabajo. De lo contrario, deje de utilizar la
herramienta.
2. Antes de la utilización compruebe siempre que
la herramienta se puede operar con seguridad.
Compruebe la seguridad del implemento de
corte y el protector y que el gatillo interrup-
tor/palanca se acciona fácil y debidamente.
Compruebe que los mangos están limpios y
secos y pruebe la función de encendido/apa-
gado del interruptor.
3. Compruebe las partes dañadas antes de
seguir utilizando la herramienta. Un protector
u otra parte que esté dañada deberá ser ins-
peccionada cuidadosamente para determinar
que funcionará debidamente y que realizará
la función para la que ha sido previsto.
Compruebe la alineación de las partes móvi-
les, la unión de las partes móviles, rotura de
partes, montaje, y cualquier otra condición
que pueda afectar a su operación. Un protec-
tor u otra parte que esté dañada deberá ser
reparada o reemplazada debidamente en nues-
tro centro de servicio autorizado a menos que
se indique otra cosa en algún otro sitio en este
manual.
4. Encienda el motor solamente cuando las
manos y los pies estén alejados del imple-
mento de corte.
5. Antes de la puesta en marcha, asegúrese de
que el implemento de corte no está en con-
tacto con objetos duros como ramas, piedras,
etc., porque el implemento de corte girará
cuando se ponga en marcha.
Método de trabajo
1. No opere nunca la máquina con protectores
dañados o sin los protectores en su sitio.
2. Utilice la herramienta solamente en buenas
condiciones de iluminación y visibilidad.
Durante la estación de invierno tenga cuidado
con las áreas húmedas o resbaladizas, hielo y
nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre
de que sus pies se encuentran en una posición
segura.
3. Tenga cuidado de no herirse los pies o manos
con el implemento de corte.
4. Mantenga las manos y pies alejados de los
implementos de corte en todo momento y
especialmente cuando encienda el motor.
5. No corte nunca por encima de la altura de la
cintura.
6. No se suba nunca a una escalera y ponga en
marcha la herramienta.
7. No trabaje nunca en supercies inestables.
8. No trabaje donde no alcance. Mantenga los
pies sobre suelo rme y el equilibrio en todo
momento.
59 ESPAÑOL
9. Elimine la arena, piedras, clavos, etc., que se
encuentren en el área de trabajo. Los objetos
extraños pueden dañar el implemento de corte
y hacer que salga lanzado, resultando en heri-
das graves.
10. Si el implemento de corte golpea piedras u
otros objetos duros, apague el motor inmedia-
tamente e inspeccione el implemento de corte.
11. Antes de comenzar a cortar, el implemento de
corte debe haber alcanzado la velocidad de
trabajo completa.
12. Durante la operación sujete siempre la herra-
mienta con ambas manos. No sujete nunca la
herramienta con una mano durante la utiliza-
ción. Asegúrese siempre de que sus pies se
encuentran en una posición segura.
13. Durante la operación se debe utilizar todo el
equipo de protección tal como los protectores
suministrados con la herramienta.
14. Excepto en caso de emergencia, no deje caer
la herramienta ni la arroje al suelo porque esto
podrá dañar la herramienta gravemente.
15. No arrastre nunca la herramienta por el suelo
cuando se mueva de un lugar a otro, la herra-
mienta podrá dañarse si se mueve de esta
manera.
16. Retire siempre el cartucho de batería de la
herramienta:
siempre que deje la herramienta sin
atender;
antes de despejar un bloqueo;
antes de comprobar, limpiar o trabajar en
la herramienta;
antes de hacer cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardarla;
siempre que la herramienta comience a
vibrar inusualmente;
siempre que transporte la herramienta.
17. No fuerce la herramienta. Esta hará el trabajo
mejor y con menos posibilidad de riesgo
de heridas a la potencia para la que ha sido
diseñada.
18. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como en la presencia
de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
19. Descanse para evitar la pérdida de control a
causa de la fatiga. Recomendamos descansar
de 10 a 20 minutos cada hora.
Instrucciones de mantenimiento
1. El estado del implemento de corte, los dispo-
sitivos protectores y la correa de bandolera
debe ser comprobado antes de comenzar el
trabajo.
2. Apague el motor y retire el cartucho de batería
antes de llevar a cabo el mantenimiento, reem-
plazo del implemento de corte y limpieza de la
herramienta.
3. Después de la utilización, desconecte el cartu-
cho de batería de la herramienta y compruebe
por si hay daños.
4. Compruebe por si hay jadores ojos o partes
dañadas como en estado casi medio cortado
en el implemento de corte.
5. Cuando no lo esté utilizando, almacene el
equipo en un lugar seco que esté cerrado con
llave o lejos del alcance de los niños.
6. Utilice solamente piezas de repuesto y acceso-
rios recomendados por el fabricante.
7. Asegúrese siempre de que las aberturas de
ventilación están libres de residuos.
8. Inspeccione y haga el mantenimiento a la
herramienta regularmente, especialmente
antes y después de la utilización. Haga que
la herramienta sea reparada solamente en un
centro de servicio autorizado.
9. Mantenga los mangos secos, limpios y libres
de aceite y grasa.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
personales.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
60 ESPAÑOL
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Paratransportescomerciales,p.ej.,porterceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar,serequiereconsultarconunexpertoen
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactosexpuestosyempaquetelabateríadetal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
delembalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita/Dolmar. La utilización de bate-
rías no genuinas de Makita/Dolmar, o baterías que
hayansidoalteradas,puederesultarenunaexplo-
sión de la batería ocasionando incendios, heridas
personales y daños. También anulará la garantía de
Makita/Dolmar para la herramienta y el cargador de
Makita/Dolmar.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
►Fig.4
1 Cartucho de batería 2 Palanca de desbloqueo 3 Gatillo interruptor 4 Lámpara de
alimentación
5 Botón de alimentación
principal
6 Botón de inversión 7 Gancho 8 Casquillo de bloqueo
9 Empuñadura 10 Protector (protector del
implemento de corte)
11 Arnés de hombro - -
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y el cartucho de
batería retirado antes de ajustar o comprobar
la función de la herramienta. No apagar la herra-
mienta y retirar el cartucho de batería puede resultar
en heridas personales graves a causa de una puesta
en marcha accidental.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería rmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería.Sinosujetalaherra-
mientayelcartuchodebateríarmementepodrán
caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
►Fig.5: 1.Indicadorrojo2. Botón 3. Cartucho de
batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
61 ESPAÑOL
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura de la carcasa
ydeslícelohastaqueencajeensusitio.Insérteloa
tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo
unpequeñochasquido.Sipuedeverelindicadorrojo
en el lado superior del botón, no estará bloqueado
completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo.Encasocontrario,podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza.Sielcartuchonosedes-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
teccióndelaherramienta/batería.Estesistemacorta
automáticamente la alimentación del motor para alargar
la vida útil de la herramienta y la batería. La herra-
mienta se detendrá automáticamente durante la opera-
ción si la herramienta o la batería es puesta en una de
lascondicionessiguientes.Enalgunascondiciones,los
indicadores se iluminan.
Protección contra sobrecarga
Silaherramientasesobrecargaconhiervasenredadas
u otros desechos, los indicadores y comen-
zarán a parpadear y la herramienta se detendrá
automáticamente.
Enestasituación,apaguelaherramientaydetengala
aplicación que ocasiona que la herramienta se sobre-
cargue. Después encienda la herramienta para volver
a empezar.
Protección contra recalentamiento
para la herramienta o la batería
Cuando la herramienta se recalienta, se detiene auto-
máticamente, y , , y los indicadores de capaci-
dad parpadean unos 60 segundos.
Enestasituación,dejequelaherramientaseenfríe
antes de encender la herramienta otra vez.
Encendido Apagado Parpadeando
Silaherramientanoseponeenmarcha,esposibleque
labateríaestérecalentada.Enestasituación,dejeque
la batería se enfríe antes de poner en marcha la herra-
mienta otra vez.
Protección contra descarga excesiva
Cuando la energía de la batería está casi agotada,
el indicador de capacidad comienza a parpadear. Y
cuando la energía de la batería se agota, el indicador
de capacidad se enciende y la herramienta se detiene
automáticamente.
Enestecaso,retirelabateríadelaherramientaycar-
gue la batería.
►Fig.6: 1. Indicador de capacidad
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con “B” al
nal del número de modelo
►Fig.7: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor de
alimentación
ADVERTENCIA: Antes de instalar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre para cerciorarse de que el gatillo inte-
rruptor se acciona debidamente y que vuelve a la
posición “OFF” cuando lo suelta. La utilización de
una herramienta con un interruptor que no se acciona
debidamente puede resultar en la pérdida de control
y heridas personales graves.
Mantenga presionado el botón de alimentación prin-
cipal durante algunos segundos para encender la
herramienta.
Para apagar la herramienta, mantenga presionado el
botón de alimentación principal otra vez.
62 ESPAÑOL
►Fig.8: 1. Botón de alimentación principal
Para evitar que el gatillo interruptor pueda accionarse
accidentalmente, se ha provisto una palanca de
desbloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, agarre el mango
trasero (la palanca de desbloqueo se libera al agarrar)
y apriete el gatillo interruptor. Para detener la herra-
mienta, suelte el gatillo interruptor.
►Fig.9: 1. Palanca de desbloqueo 2. Gatillo
interruptor
NOTA: La herramienta se apaga automáticamente
despuésdequelaherramientaesdejadaunminuto
sin realizar ninguna operación.
Ajuste de la velocidad
Puedeajustarlavelocidaddelaherramientagolpeando
ligeramente el botón de alimentación principal.
Cada vez que golpee ligeramente el botón de alimen-
tación principal, se encenderá el indicador o el
indicador . es para velocidad alta y para
velocidadbaja.
►Fig.10: 1. Botón de alimentación principal
Botón de inversión para retirar
restos
ADVERTENCIA: Apague la herramienta y
retire el cartucho de batería antes de retirar hier-
vas enredadas o restos que la función de giro
inverso no puede retirar. No apagar la herramienta
y retirar el cartucho de batería puede resultar en
heridas personales graves a causa de una puesta en
marcha accidental.
Estaherramientatieneunbotóndeinversiónparacam-
biarladireccióndegiro.Esteessolamentepararetirar
hiervas y restos enredados en la herramienta.
Para invertir el giro, golpee ligeramente el botón de
inversión y apriete el gatillo interruptor cuando el
cabezal de la herramienta esté parado. La lámpara de
alimentación comenzará a parpadear, y el cabezal de la
herramienta girará en dirección inversa cuando apriete
el gatillo interruptor.
Para volver al giro regular, suelte el gatillo interruptor y
espere hasta que el cabezal de la herramienta se haya
parado.
►Fig.11: 1. Botón de inversión
NOTA: Durante el giro inverso, la herramienta fun-
ciona solamente durante un periodo de tiempo corto
y después se para.
NOTA: Una vez que la herramienta se para, el giro
vuelve a la dirección regular cuando usted pone en
marcha la herramienta otra vez.
NOTA:Sigolpealigeramenteelbotóndeinversión
mientras el cabezal de la herramienta todavía está
girando, la herramienta se detiene y está lista para el
giro inverso.
Cabezal de corte de nylon
Accesorios opcionales
AVISO:Elalargamientoporgolpenofuncionará
debidamente si el cabezal no está girando.
►Fig.12: 1.Áreadecortemásecaz
Elcabezaldecortedenylonesuncabezalderecorte
de cordón doble con un mecanismo de golpe y
alargamiento.
Para alargar el cordón de nylon, golpee ligeramente el
cabezal de corte contra el suelo mientras está girando.
NOTA:Sielcordóndenylonnosealargamientras
golpea el cabezal ligeramente, rebobínelo o sus-
titúyalo siguiendo los procedimientos descritos en
“Mantenimiento”.
Ajuste de la longitud del eje
ADVERTENCIA: Antes de ajustar la longi-
tud del eje, suelte el gatillo interruptor y retire el
cartucho de batería de la herramienta. No soltar
el gatillo interruptor y retirar el cartucho de batería
puede ocasionar heridas personales.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de apretar el
casquillo de bloqueo antes de la operación. De
lo contrario la herramienta podrá perder el control y
resultar en heridas personales.
Paraajustarlalongituddeleje,gireelcasquillodeblo-
queohacialaizquierdahastaquelamarcadeechaen
el casquillo de bloqueo indique la marca de desbloqueo
enelalojamiento,ytirehaciafueraoempujehacia
dentroelejehastalalongituddeseada.
Despuésdeajustar,aprieteelcasquillodebloqueo
hastaquelamarcadeechaenelcasquillodebloqueo
indiquelamarcadebloqueoenelalojamiento.
►Fig.13: 1.Eje2. Casquillo de bloqueo
MONTAJE
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y el cartucho de
batería retirado antes de realizar cualquier trabajo
en la herramienta. No apagar la herramienta y reti-
rar el cartucho de batería puede resultar en heridas
personales graves a causa de una puesta en marcha
accidental.
ADVERTENCIA: No ponga nunca en marcha
la herramienta a menos que esté completamente
ensamblada. La operación de la herramienta en un
estado parcialmente ensamblado podrá resultar en
heridas personales graves a causa de un arranque
accidental.
Instalación de la empuñadura
Encajelaempuñaduraeneltuboyapriételaconel
perno y el pomo.
►Fig.14: 1.Empuñadura2. Perno 3. Pomo
63 ESPAÑOL
Asegúrese de que la empuñadura está ubicada en el
árearectadelejemostradaenlagura.
►Fig.15
Instalación del protector
ADVERTENCIA: No utilice nunca la herra-
mienta sin el protector en la ilustración puesto en
su sitio. No hacerlo puede ocasionar heridas perso-
nales graves.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no herirse
con el cortador para cortar el cordón de nylon.
►Fig.16
1. Alinee los salientes del protector con las ranuras
delalojamientodelmotor.
►Fig.17: 1. Protector 2.Saliente3. Ranura
2. Alinee los salientes del soporte del protector con
suscontrapartesdelalojamientodelmotor.
►Fig.18: 1.Soportedelprotector2.Saliente
3. Aprietelospernoshexagonalesrmementepara
sujetarelprotectoryelsoportedelprotector.
►Fig.19: 1.Pernohexagonal
Instalación del protector de alambre
PRECAUCIÓN: Antes de ajustar el protector
de alambre, espere hasta que el cabezal de corte
esté parado. No ajuste el protector de alambre
con su pie.
►Fig.20
Parareducirelriesgodedañarlosobjetosenfrentedel
cabezal de corte, inserte el protector de alambre para
así controlar el rango de corte de la línea de siega.
Expandaligeramenteelprotectordealambrehacia
afueraydespuésinsérteloenlosagujerosdelprotector.
►Fig.21: 1. Protector de alambre
NOTA:Noexpandaelprotectordealambrehacia
afuera demasiado. De lo contrario se romperá.
Cuando el protector de alambre no se esté utilizando,
levántelo para ponerlo en la posición inactiva.
►Fig.22
Instalación del cabezal de corte de
nylon
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Si el cabezal de corte de
nylon impacta accidentalmente una roca u objeto
duro durante la operación, pare la herramienta e
inspeccione por si hay cualquier daño. Si el cabe-
zal de corte de nylon está dañado, reemplácelo
inmediatamente. La utilización de un implemento de
corte dañado podrá resultar en heridas personales
graves.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retirar la llave
hexagonal después de la instalación.
AVISO: Asegúrese de utilizar un cabezal de corte
de nylon genuino de Makita/Dolmar.
1. Ponga la herramienta al revés de forma que
pueda reemplazar el implemento de corte fácilmente.
2. Insertelallavehexagonalatravésdelagujerodel
alojamientodelmotorygirelaarandeladeapoyohasta
quequedebloqueadaconlallavehexagonal.
3. Pongaelcabezaldecortedenylonsobreeleje
roscado directamente y apriételo girándolo hacia la
derecha.
4. Retirelallavehexagonal.
Para retirar el cabezal de corte de nylon, gírelo hacia la
izquierdamientrassujetalaarandeladeapoyoconla
llavehexagonal.
►Fig.23: 1. Cabezal de corte de nylon 2. Protector
de metal 3. Arandela de apoyo 4. Llave
hexagonal
OPERACIÓN
Manejo correcto de la herramienta
ADVERTENCIA: Posicione siempre la herra-
mienta en su costado derecho. Un posicionamiento
correctodelaherramientapermiteelmáximocontrol
y reducirá el riesgo de heridas personales graves
causadas por un contragolpe.
ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado de
mantener el control de la herramienta en todo
momento. No permita que la herramienta se
desvíe hacia usted o hacia cualquiera que se
encuentre cerca de usted. No mantener el control
de la herramienta puede resultar en heridas graves a
los transeúntes y el operario.
►Fig.24
Instalación del arnés de hombro
PRECAUCIÓN: Utilice siempre el arnés de
hombro adjunto. Antes de la operación, ajuste el
arnés de hombro de acuerdo con la talla del usua-
rio para evitar la fatiga.
Conecte el broche del arnés de hombro a la parte del
ganchodelalojamiento.Póngaseelarnésdehombro.
Asegúrese de que las hebillas están completamente
bloqueadas en su sitio.
►Fig.25: 1. Hebilla 2. Gancho
Desprendimiento
La hebilla se ha provisto con un medio de liberación
rápida.Simplementeaprieteloscostadosdelahebilla
para liberar la herramienta.
►Fig.26: 1. Hebilla
64 ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y el cartucho de
batería retirado antes de intentar hacer una ins-
pección o mantenimiento en la herramienta. No
apagar la herramienta y retirar el cartucho de batería
puede resultar en heridas personales graves a causa
de una puesta en marcha accidental.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Reemplazo del cordón de nylon
ADVERTENCIA: Utilice solamente un cor-
dón de nylon con el diámetro especicado en
“ESPECIFICACIONES”. No utilice nunca una línea
más pesada, alambre, cuerda o similar. Utilice
solamente el cordón de nylon recomendado, de lo
contrario podrá dañar la herramienta y resultar en
heridas personales graves.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la
cubierta del cabezal de corte de nylon está
sujetada al alojamiento correctamente como se
describe abajo.Nosujetarlacubiertadebidamente
puede ocasionar que el cabezal de corte de nylon
salga despedido resultando en heridas personales
graves.
1. Quitelacubiertadelalojamiento,presionandodos
pestillos que son la sección ranurada opuestamente en
elcostadodelalojamiento.
►Fig.27
2. Corte una línea de nylon de 3 m. Doble la línea de
corteendosmitades,dejeunamitad80-100mmmás
larga que la otra.
►Fig.28
3. Enganchelamitaddelnuevocordóndenylonen
la hendidura ubicada en el centro del carrete entre los 2
canales provistos para el cordón de nylon.
Enrolleambosextremosrmementealrededordel
carrete en la dirección marcada en el cabezal para
dirección hacia la derecha, indicada con RH.
►Fig.29
4. Enrolletodoexceptounos100mmdeloscor-
dones,dejandolosextremostemporalmenteengan-
chados a través de una hendidura en el costado del
carrete.
►Fig.30
5. Monte el carrete en la cubierta de forma que las
ranuras y los salientes del carrete coincidan con los
delacubierta.Ahora,desenganchelosextremosdel
cordón de su posición temporal y pase los cordones a
travésdelosojaleshastaquesalgandelacubierta.
►Fig.31
6. Alinee el saliente del lado inferior de la cubierta
conlasranurasdelosojales.Despuéspresionela
cubiertarmementecontraelalojamientoparasuje-
tarla. Asegúrese de que los pestillos están totalmente
extendidosenlacubierta.
►Fig.32
ParamantenerlaSEGURIDADyFIABILIDADdel
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimientooajustedeberánserrealizadasen
centros de servicio autorizados o de fábrica de Dolmar,
empleando siempre repuestos Dolmar.
SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia ins-
pecciónenprimerlugar.Siencuentraunproblemaque
noestáexplicadoenelmanual,nointentedesmontar
laherramienta.Ensulugar,pregunteenloscentrosde
servicio autorizados Dolmar, utilizando siempre piezas
de recambio Dolmar para las reparaciones.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
Elmotornoseponeenmarcha. Elcartuchodebateríanoestá
instalado.
Instale el cartucho de batería.
Problema de batería (poca tensión) Recarguelabatería.Silarecarganoserealiza
efectivamente, reemplace la batería.
Elsistemadeaccionamientonofun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
Elmotorseparadespuésdeusarlo
un poco.
Elniveldecargadelabateríaesbajo. Recarguelabatería.Silarecarganoserealiza
efectivamente, reemplace la batería.
Recalentamiento. Dejedeutilizarlaherramientaparapermitirque
se enfríe.
NoalcanzaelmáximodeRPM. La batería está instalada
incorrectamente.
Instale el cartucho de batería como se describe en
este manual.
La potencia de la batería está cayendo. Recarguelabatería.Silarecarganoserealiza
efectivamente, reemplace la batería.
Elsistemadeaccionamientonofun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
65 ESPAÑOL
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
Elimplementodecortenogira:
¡detenga la máquina
inmediatamente!
Sehaatascadounobjetoextrañotal
como una rama entre el protector y el
cabezal de corte de nylon.
Retireelobjetoextraño.
Elsistemadeaccionamientonofun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
Vibración anormal:
¡detenga la máquina
inmediatamente!
Unextremodelcordóndenylonse
ha roto.
Golpee ligeramente el cabezal de corte de nylon
contra el suelo mientras está girando para hacer
que el cordón se alargue.
Elsistemadeaccionamientonofun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
Elimplementodecorteyelmotorno
se pueden detener:
¡Retire la batería
inmediatamente!
Mal funcionamiento eléctrico o
electrónico.
Retire la batería y pida a su centro de servicio
autorizado local que le hagan la reparación.
ACCESORIOS
OPCIONALES
ADVERTENCIA: No monte una cuchilla de
metal en esta herramienta y utilice solamente los
accesorios o aditamentos recomendados indica-
dos en este manual. La utilización de una cuchilla
de metal o cualquier otro accesorio o aditamento
podrá resultar en heridas personales graves.
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aco-
plamientos están recomendados para utilizar
con la herramienta Dolmar especicada en este
manual. La utilización de cualquier otro accesorio o
acoplamiento puede presentar un riesgo de heridas
a personas. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamenteparasunestablecido.
Sinecesitacualquierayudaparaconocermásdetalles
en relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Dolmar local.
• Cabezaldecortedenylon
• Cordóndenylon(líneadecorte)
• BateríaycargadorgenuinosdeMakita/Dolmar
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
66 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: AT-1832 C
Tipo de pega Pega circular
Velocidade sem carga 5.000 / 6.000 min
-1
Comprimento total 1.534 - 1.634 mm
Diâmetrodoodenylon 2,0 - 2,4 mm
Ferramentadecorteaplicávele
diâmetro de corte
Cabeça de corte em nylon (P/N
197309-0)
300 mm
Tensão nominal CC 18 V
Peso líquido 3,3 kg 3,6 kg
Bateria AP-1815, BL1815N, BL1820,
BL1820B
AP-183, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
• Devidoaumprogramacontínuodepesquisaedesenvolvimento,estasespecicaçõesestãosujeitasaaltera-
ção sem aviso prévio.
• Asespecicaçõeseabateriapodemvariardepaísparapaís.
• Peso,comabateria,deacordocomoProcedimento01/2003daEPTA(EuropeanPowerToolAssociation)
Ruído
- Média do nível de pres-
são sonora
Média do nível de potência sonora Padrão aplicável
L
PA
(dB(A)) L
WA
(dB(A)) K de incerteza (dB(A))
Cabeça de corte de
nylon
77 89 2,0 2000/14/CE
• Mesmoqueoníveldepressãosonoraindicadoacimaseja80dB(A)oumenos,onívelduranteotrabalho
podeexcederos80dB(A).Utilizeproteçãoauricular.
Vibração
- Mão esquerda Mão direita Padrão aplicável
a
h,W
(m/s
2
) K de incerteza
(m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
) K de incerteza
(m/s
2
)
Cabeça de corte de
nylon
2,5
1,5
2,5
1,5 EN50636-2-91
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA:Ovalordaemissãodevibraçãoindicadopodetambémserutilizadonaavaliaçãopreliminardaexposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do valor de emis-
são indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
AVISO:Certique-sedeidenticarasmedidasdesegurançaparaproteçãodooperadorquesejambaseadas
emumaestimativadeexposiçãoemcondiçõesreaisdeutilização(considerandotodasaspartesdociclodeope-
ração, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para
oequipamento.Certique-sedequecompreendeoseu
signicadoantesdeutilizaroequipamento.
Tenha especial cuidado e atenção.
Leiaomanualdeinstruções.
Perigo;cuidadocomosobjetos
arremessados.
A distância entre a ferramenta e os espeta-
dores tem de ser de, pelo menos, 15 m.
360°
Mantenha as pessoas não intervenientes
afastadas.
67 PORTUGUÊS
15m(50FT)
Mantenha uma distância de, pelo menos,
15 m.
Use capacetes, óculos de proteção e
proteção auricular.
Use luvas de proteção.
Use botas robustas com solas antides-
lizantes. Recomendamos botas com
biqueira de aço.
Nãoexponhaàhumidade.
Velocidademáximapermitidada
ferramenta.
Nunca utilize uma lâmina metálica.
Cd
Ni-MH
Li-ion
ApenasparapaísesdaUE.
Não elimine equipamentos elétricos ou
bateriascomolixodoméstico!Tendoem
conta as Diretivas europeias relativas
a resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos e baterias e acumuladores e
resíduos de baterias e acumuladores e à
implementação das mesmas de acordo
com as leis nacionais, os equipamentos
elétricos e as baterias e pacotes de bate-
riasquechegaramaomdavidatêmde
ser recolhidos separadamente e entregues
ainstalaçõesdereciclagemambiental-
mente compatíveis.
Declaração de conformidade CE
Só para países Europeus
Designaçãodaferramenta:TESOURAPARAGRAMA
ABATERIA
N.°/ Tipo de modelo: AT-1832 C
Especicações:Consulteatabela
“ESPECIFICAÇÕES”.
Emconformidadecomasseguintesdiretivaseuro-
peias:2000/14/CE,2006/42/CE
Sãofabricadasdeacordocomasseguintesnormasou
documentosnormalizados:EN60335,EN/ISO11806,
EN50636
Ocheirotécnico,queestáemconformidadecoma
2000/14/CE,estádisponívelem:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Com cabeça de corte de nylon
O procedimento de avaliação de conformidade neces-
sárioaoabrigodaDiretiva2000/14/CEestavaem
conformidadecomoAnexoVI.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Alemanha
Númerodeidenticação0197
Nível medido de potência sonora: 89 dB (A)
Nível garantido de potência sonora: 91 dB (A)
31.7.2015
YasushiFukaya
Diretor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos
osavisoseinstruçõespodeoriginarchoqueelétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
1. Familiarize-se com os comandos e a utilização
adequada dos equipamentos.
2. Os elementos cortantes continuam a rodar
depois de o motor ser desligado.
3. Nunca permita que as crianças ou as pessoas
que não estão familiarizadas com as instru-
ções utilizem a máquina.
4. Pare de utilizar a máquina enquanto outras
pessoas, especialmente crianças, ou animais
estão por perto.
5. Utilize apenas a máquina com a luz do dia ou
com uma boa iluminação articial.
6. Antes de utilizar a máquina e depois de qual-
quer impacto, verique se há sinais de des-
gaste ou damos e repare, se necessário.
7. Previna-se contra ferimentos provocados por
qualquer dispositivo instalado para aparar o
comprimento da linha do lamento. Depois
de aumentar a nova linha de corte, coloque
sempre a máquina na sua posição de funcio-
namento normal antes de a ligar.
8. Nunca instale elementos de corte metálicos.
9. Este aparelho não deve ser utilizado por pes-
soas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
com falta de experiência e conhecimentos, a
menos que tenham recebido supervisão ou
instruções referentes à utilização da máquina
por uma pessoa responsável pela sua segu-
rança. As crianças devem ser supervisionadas
para garantir que não brincam com o aparelho.
10. Utilize a ferramenta com o máximo de cuidado
e atenção.
11. Opere a ferramenta apenas se estiver em boas
condições físicas. Realize todo o trabalho
com calma e cuidado. Utilize o senso comum
e tenha em mente que o operador ou utiliza-
dor é responsável por acidentes ou perigos
que ocorram a outras pessoas ou à respetiva
propriedade.
12. Nunca opere a ferramenta se estiver cansado,
se se sentir doente ou sob a inuência de
álcool ou drogas.
13. A ferramenta deve ser desligada imediata-
mente se apresentar sinais de funcionamento
invulgar.
Utilização pretendida da ferramenta
1.
Utilize a ferramenta correta. A tesoura para grama
a bateria deve ser utilizada apenas para cortar
relva, ervas de pequena dimensão. Não deve ser
utilizada para quaisquer outros ns, como corte
de sebes, pois isto pode provocar ferimentos.
68 PORTUGUÊS
Equipamento de proteção pessoal
►Fig.1
►Fig.2
1. Vista-se adequadamente. O vestuário usado
deve ser funcional e apropriado, ou seja, deve
ser justo mas não estorvar. Não use joias
nem vestuário que possa car enredado na
relva alta. Use uma cobertura protetora para o
cabelo que retenha os cabelos compridos.
2. Quando utilizar a ferramenta, use sempre
sapatos resistentes com uma sola antides-
lizante. Estes protegem contra ferimentos e
garante uma base sólida.
3. Use óculos de proteção.
Segurança elétrica e da bateria
1. Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferra-
menta em locais húmidos ou molhados, nem
a exponha à chuva. A água que entra na ferra-
menta aumenta o risco de choque elétrico.
2. Recarregue apenas com o carregador especi-
cado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de bateria pode criar um risco de
incêndio quando utilizado com outra bateria.
3. Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especicamente designadas. A utili-
zação de outras baterias pode provocar riscos
de ferimentos e incêndio.
4. Quando a bateria não está a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objetos metáli-
cos, como clipes para papel, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros objetos metálicos
pequenos que possam fazer ligação entre os
dois terminais. Colocar os terminais da bateria
em curto-circuito pode provocar queimaduras
ou um incêndio.
5. Em condições abusivas, o líquido pode ser
ejetado da bateria; evite o contacto com o
mesmo. Se ocorrer contacto acidental, lave
com água. Se o líquido entrar em contacto
com os olhos, procure ajuda médica. O líquido
ejetado da bateria pode provocar irritação ou
queimaduras.
6.
Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula pode
explodir. Verique com os códigos locais as
possíveis instruções de eliminação especiais.
7. Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O ele-
trólito libertado é corrosivo e pode provocar
danos nos olhos ou na pele. Pode ser tóxico
se for engolido.
Ligar a ferramenta
►Fig.3
1.
Certique-se de que não existem crianças ou
outras pessoas dentro de uma área de trabalho
de 15 metros. Tome igualmente atenção a quais-
quer animais nas proximidades da área de traba-
lho. Caso contrário, pare de utilizar a ferramenta.
2. Antes de utilizar, verique sempre se é seguro
operar a ferramenta. Verique a segurança
da ferramenta de corte e do resguardo e do
gatilho/alavanca para ver se funcionam fácil e
adequadamente. Verique se as pegas estão
limpas e secas e teste a função de ligar/desli-
gar do interruptor.
3. Verique se há peças danicadas antes de uti-
lizar a ferramenta. Um resguardo danicado,
ou qualquer outra peça, deve ser vericada
com cuidado para determinar se funciona
adequadamente e realiza a sua função pre-
tendida. Verique o alinhamento das peças
móveis, a união das peças móveis, se as
peças e xações estão partidas e se há outras
condições que possam afetar a sua operação.
Um resguardo danicado, ou qualquer outra
peça, deve ser reparado adequadamente ou
substituído pelo nosso centro de assistência
autorizado, a menos que seja indicado de
outra forma neste manual.
4. Ligue o motor apenas quando as suas mãos e
pés estão afastados da ferramenta de corte.
5. Antes de começar, certique-se de que a ferra-
menta de corte não tem contacto com objetos
rijos, como ramos, pedras, etc. uma vez que a
ferramenta de corte começa a girar quando se
liga a máquina.
Método de operação
1. Nunca utilize a máquina com resguardos dani-
cados ou sem ter os resguardos instalados
no lugar.
2. Utilize apenas a máquina com boa luz e visibi-
lidade. Durante a época do Inverno, tenha cui-
dado com as áreas escorregadias ou molha-
das, como as áreas com gelo e neve (risco de
escorregar). Garanta sempre uma base sólida.
3. Previna-se contra ferimentos nos pés e mãos
provocados pela ferramenta de corte.
4. Mantenha sempre as mãos e os pés afastados
do meio de corte e, especialmente, quando
liga o motor.
5. Nunca corte a uma altura acima da cintura.
6. Nunca utilize a ferramenta em cima de uma
escada.
7. Nunca trabalhe em superfícies instáveis.
8. Não se estique para chegar a um ponto mais
afastado. Mantenha sempre uma base e equilí-
brio sólidos.
9. Retire a areia, pedras, pregos, etc. que se
encontrem dentro da área de trabalho. As
partículas estranhas podem danicar a fer-
ramenta de corte e podem ser arremessadas
resultando em ferimentos graves.
10. Se a ferramenta de cor atingir pedras ou
outros objetos rijos, desligue imediatamente o
motor e inspecione a ferramenta de corte.
11. Antes de começar a cortar, a ferramenta de
corte tem de ter atingido a velocidade máxima
de trabalho.
12. Durante a operação, segure sempre a ferra-
menta com as duas mãos. Nunca agarre na
ferramenta só com uma mão durante a utiliza-
ção. Garanta sempre uma base sólida.
13. Todos os equipamentos de proteção, como os
resguardos fornecidos com a ferramenta, têm
de ser utilizados durante a operação.
14. Exceto em caso de emergência, nunca deixe
cair nem atire a ferramenta para o chão, pois
isto pode danicar gravemente a ferramenta.
69 PORTUGUÊS
15. Nunca arraste a ferramenta pelo chão quando
se deslocar de um lugar para outro, a ferra-
menta pode car danicada quando movida
desta forma.
16. Retire sempre a bateria da ferramenta:
sempre que deixar a ferramenta sem
supervisão;
antes de desimpedir um bloqueio;
antes de vericar, limpar ou trabalhar na
ferramenta;
antes de realizar quaisquer ajustes,
mudar os acessórios ou guardar a
ferramenta;
sempre que a ferramenta começar a
vibrar de forma estranha;
sempre que transportar a ferramenta.
17. Não force a ferramenta. Fará o trabalho melhor
e com menor probabilidade de risco de feri-
mentos à velocidade para a qual foi concebida.
18. Não opere ferramentas elétricas em atmosfe-
ras explosivas, como na presença de líquidos
inamáveis, gases ou poeira. As ferramentas
elétricascriamfaíscasquepodeminamaras
poeiras ou fumos.
19. Descanse para prevenir a perda de controlo
provocada pela fadiga. Recomendamos que
descanse 10 a 20 minutos por cada hora de
trabalho.
Instruções de manutenção
1. A condição da ferramenta de corte, dos dis-
positivos de proteção e da faixa para o ombro
deve ser vericada antes de iniciar o trabalho.
2. Desligue o motor e retire a bateria antes de
efetuar qualquer manutenção, substituir a
ferramenta de corte e limpar a ferramenta.
3. Após a utilização, desligue a bateria da ferra-
menta e verique se está danicada.
4. Verique se há xadores soltos e peças dani-
cadas, como o estado de corte estar quase a
meio na ferramenta de corte.
5. Quando não estiver a ser utilizado, guarde o
equipamento num local seco que esteja tran-
cado ou longe do alcance das crianças.
6. Utilize apenas as peças de substituição e
acessórios recomendados pelo fabricante.
7. Garanta sempre que as aberturas de ventila-
ção são mantidas limpas de detritos.
8. Inspecione e realize a manutenção da ferra-
menta regularmente, especialmente antes/
após a utilização. A ferramenta só pode ser
reparada pelo nosso centro de assistência
autorizado.
9. Mantenha as mãos secas, limpas e sem óleo e
massa lubricante.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou
familiaridade com o produto (adquirido com o
uso repetido) substitua o cumprimento estrito
das regras de segurança da ferramenta. A
INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode provocar ferimentos pessoais
graves.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
uxo de corrente, sobreaquecimento, possí-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Paraotransportecomercial,porexemplo,por
terceirosouagentesdeexpedição,têmdeser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Parapreparaçãodoartigoaserexpedido,é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
deexistiremregulamentosnacionaismaisdeta-
lhados.
Coloqueta-colaoutapeoscontactosabertos
e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com
a eliminação de baterias.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
70 PORTUGUÊS
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias
Makita/Dolmar genuínas. A utilização de baterias
não genuínas da Makita/Dolmar, ou de baterias que
foramalteradas,poderesultarnaexplosãodabateria
provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos.
Anulará igualmente a garantia Makita/Dolmar da
ferramenta e carregador da Makita/Dolmar.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
►Fig.4
1 Bateria 2 Alavanca de
desbloqueio
3 Gatilho 4 Luz de alimentação
5 Botão de alimentação
principal
6 Botão de inversão 7 Gancho 8 Manga de bloqueio
9 Punho 10 Protetor (resguardo da
ferramenta de corte)
11 Arnês para o ombro - -
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
AVISO: Certique-se sempre de que a ferra-
menta está desligada e que a bateria foi removida
antes de ajustar ou vericar o funcionamento da
ferramenta. Não desligar a ferramenta e não remo-
ver a bateria pode resultar em ferimentos pessoais
graves devido a arranque acidental.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure rmemente a ferra-
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.Senãosegurarrmementeaferramentae
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
►Fig.5: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria
com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar.
Empurre-aatéomparaqueamesmaencaixeno
lugarcomumclique.Sepuderverapartevermelhano
ladosuperiordobotão,signicaquenãoestácomple-
tamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até
ao m, até deixar de ver o indicador vermelho.
Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ouemalguémpróximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Seabaterianãodeslizarfacilmenteéporquenãofoi
colocada corretamente.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de prote-
çãodaferramenta/bateria.Estesistemacortaautoma-
ticamente a corrente ao motor para prolongar a vida útil
da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automati-
camente durante o funcionamento se a ferramenta ou a
bateriaseencontraremnumadasseguintescondições.
Nalgumascondições,aluzindicadoraacende.
Proteção contra sobrecarga
Seaferramentaestiversobrecarregadacom
ervas enredadas ou outros detritos, os indicado-
res e começam a piscar e a ferramenta para
automaticamente.
Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplica-
ção que provocou a sobrecarga na ferramenta. Depois,
ligue a ferramenta para a reiniciar.
71 PORTUGUÊS
Proteção contra sobreaquecimento
da ferramenta ou bateria
Quando a ferramenta está sobreaquecida, a ferramenta
para automaticamente e os indicadores , e de
capacidade piscam durante cerca de 60 segundos.
Nestasituação,deixeaferramentaarrefecerantesde
a voltar a ligar.
Aceso Apagado A piscar
Seaferramentanãocomeçarafuncionar,abateria
podeestarsobreaquecida.Nestasituação,deixea
bateria arrefecer antes de voltar a ligar a ferramenta.
Proteção contra descarga excessiva
Quando a carga da bateria está quase gasta, o indi-
cadordecapacidadecomeçaapiscar.Equandoa
carga da bateria está gasta, o indicador de capacidade
acende e a ferramenta para automaticamente.
Neste caso, retire a bateria da ferramenta e carregue-a.
►Fig.6: 1. Indicador de capacidade
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas as baterias com a indicação “B” no nal do
número do modelo
►Fig.7: 1. Luzes indicadoras 2.Botãodevericação
Primaobotãodevericaçãonabateriaparaindicara
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA:Dependendodascondiçõesdeutilizaçãoeda
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
Ação do interruptor de alimentação
AVISO: Antes de instalar a bateria na ferra-
menta, certique-se sempre de que o gatilho fun-
ciona corretamente e volta para a posição “OFF”
quando libertado. Utilizar uma ferramenta com um
interruptor que não opera devidamente, pode pro-
vocar a perda de controlo e resultar em ferimentos
pessoais graves.
Prima e mantenha premido o botão de alimenta-
ção principal durante alguns segundos para ligar a
ferramenta.
Para desligar a ferramenta, prima e mantenha premido
novamente o botão de alimentação principal.
►Fig.8: 1. Botão de alimentação principal
Paraevitarqueogatilhosejapuxadoacidentalmente,
existeumaalavancadedesbloqueio.
Para pôr a ferramenta a funcionar, agarre na pega
traseira (a alavanca de desbloqueio é libertada quando
agarrarnapega)epuxeogatilho.Parapararaferra-
menta, liberte o gatilho.
►Fig.9: 1. Alavanca de desbloqueio 2. Gatilho
NOTA: A ferramenta desliga-se automaticamente se
deixaraferramentaumminutosemfuncionar.
Ajuste da velocidade
Podeajustaravelocidadedaferramentatocandono
botão de alimentação principal.
Semprequetocarnobotãodealimentaçãoprincipal,o
indicador ou o indicador acende. é para a
velocidade alta e éparaavelocidadebaixa.
►Fig.10: 1. Botão de alimentação principal
Botão de inversão para a remoção
de detritos
AVISO: Desligue a ferramenta e retire a bate-
ria antes de remover as ervas enredadas ou os
detritos que a rotação inversa não conseguir
remover. Não desligar a ferramenta e não remover a
bateria pode resultar em ferimentos pessoais graves
devido a arranque acidental.
Estaferramentatemumbotãodeinversãoparamudar
adireçãoderotação.Serveapenaspararemoveras
ervas e os resíduos enredados na ferramenta.
Para inverter a rotação, toque no botão de inversão e
puxeogatilhoquandoacabeçadaferramentaestiver
parada. A luz de alimentação começa a piscar e a
cabeça da ferramenta roda na direção inversa quando
sepuxaogatilho.
Para voltar à rotação normal, solte o gatilho e aguarde
até a cabeça da ferramenta parar.
►Fig.11: 1. Botão de inversão
72 PORTUGUÊS
NOTA: Durante a rotação de inversão, a ferramenta
opera apenas durante um curto período de tempo e,
depois, para automaticamente.
NOTA: Assim que a ferramenta para, a rotação
volta à direção normal assim que voltar a ligar a
ferramenta.
NOTA:Setocarnobotãodeinversãoenquantoa
cabeça de rotação ainda está a rodar, a ferramenta
paracompletamenteecaprontaparaarotação
inversa.
Cabeça de corte de nylon
Acessório opcional
OBSERVAÇÃO: O alimentador de batente não
funciona adequadamente se a cabeça não estiver a
rodar.
►Fig.12: 1.Áreadecortemaisecaz
A cabeça de corte de nylon é uma cabeça de aparar
com corda dupla fornecida com um mecanismo de
batente e alimentação.
Paraoodenylonsairdoalimentador,toquecoma
cabeça de corte na terra durante a rotação.
NOTA:Seoodenylonnãosairenquantotocacom
acabeça,rebobine/substituaoodenylonseguindo
os procedimentos descritos em “Manutenção”.
Ajustar o comprimento do eixo
AVISO: Antes de ajustar o comprimento do
eixo, solte o gatilho e retire a bateria da ferra-
menta.Senãolibertarogatilhoeremoverabateria
pode provocar ferimentos pessoais.
PRECAUÇÃO: Certique-se de que aperta a
manga de bloqueio antes da operação. Caso con-
trário, pode perder o controlo da ferramenta e resultar
em ferimentos pessoais.
Paraajustarocomprimentodoeixo,rodeamanga
de bloqueio para a esquerda até a marca da seta na
manga de bloqueio indicar a marca de desbloqueio na
caixa,epuxeoeixoparaforaouempurreoeixopara
dentro até ao comprimento pretendido.
Apósoajuste,aperteamangadebloqueioatéamarca
da seta na manga de bloqueio indicar a marca de blo-
queionacaixa.
►Fig.13: 1.Eixo2. Manga de bloqueio
MONTAGEM
AVISO: Certique-se sempre de que a ferra-
menta está desligada e que a bateria foi removida
antes de efetuar quaisquer trabalhos na ferra-
menta. Não desligar a ferramenta e não remover a
bateria pode resultar em ferimentos pessoais graves
devido a arranque acidental.
AVISO: Nunca ponha a ferramenta a funcionar
a não ser quando está completamente montada.
A operação da ferramenta num estado parcialmente
montado pode resultar em ferimentos pessoais gra-
ves provocados pelo arranque acidental.
Instalar o punho
Instale o punho no tubo e aperte-o com o perno e o
botão.
►Fig.14: 1. Punho 2. Perno 3. Botão
Certique-sedequeopunhoestálocalizadonaárea
retadoeixoapresentadanagura.
►Fig.15
Instalar o resguardo
AVISO: Nunca utilize a ferramenta sem o
resguardo ilustrado instalado no lugar. O não
cumprimento deste passo pode provocar ferimentos
pessoais graves.
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não se
magoar no dispositico de corte quando cortar o
o.
►Fig.16
1. Alinheasprojeçõesnoprotetorcomasranhuras
dacaixadomotor.
►Fig.17: 1. Protetor 2.Projeção3. Ranhura
2. Alinheasprojeçõesnosuportedoprotetorcomas
peçascorrespondentesnacaixadomotor.
►Fig.18: 1.Suportedoprotetor2.Projeção
3. Aperteospernoshexagonaisemsegurançapara
xaroprotetoreosuportedoprotetor.
►Fig.19: 1.Pernohexagonal
Instalar o resguardo do o
PRECAUÇÃO: Antes de ajustar o resguardo
do o, espere que a cabeça de corte pare comple-
tamente. Não ajuste o resguardo do o com o pé.
►Fig.20
Parareduziroriscodedanicarosobjetosnaparteda
frentedacabeçadecorte,insiraoresguardodoode
forma a que controle o intervalo de corte da linha de
aparar.
Expandaligeiramenteparaforaoresguardodooe,
depois, insira-o dentro dos orifícios do protetor.
►Fig.21: 1.Resguardodoo
73 PORTUGUÊS
NOTA:Nãoexpandaoresguardodoodemasiado
para fora. Caso contrário, pode partir-se.
Quandooresguardodoonãoestáaserutilizado,
levante-o para a posição de descanso.
►Fig.22
Instalação da cabeça de corte de
nylon
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Se a cabeça de corte de nylon
bater acidentalmente contra uma rocha ou outro
objeto rijo durante a operação, pare a ferramenta
e inspecione-a para ver se apresenta danos. Se a
cabeça de corte de nylon estiver danicada, subs-
titua imediatamente. A utilização de uma ferramenta
decortedanicadapoderesultaremferimentos
pessoais graves.
PRECAUÇÃO: Certique-se de que retira a
chave hexagonal após a instalação.
OBSERVAÇÃO: Certique-se de que utiliza
cabeças de corte de nylon genuínas da Makita/
Dolmar.
1. Vire a ferramenta ao contrário para poder substi-
tuir facilmente a ferramenta de corte.
2. Insiraachavehexagonalatravésdoorifíciona
caixadomotorerodeaanilhadereceçãoatéestar
bloqueadacomachavehexagonal.
3.
Coloque a cabeça de corte de nylon diretamente
sobreoeixoroscadoeaperte-arodando-aparaadireita.
4. Retireachavehexagonal.
Para remover a cabeça de corte de nylon rode-a para a
esquerda enquanto segura a anilha de receção com a
chavehexagonal.
►Fig.23: 1. Cabeça de corte de nylon 2. Resguardo
metálico 3. Anilha de receção 4. Chave
hexagonal
OPERAÇÃO
Manuseamento correto da
ferramenta
AVISO: Posicione sempre a ferramenta no
seu lado direito. O posicionamento correto da fer-
ramentapermiteocontrolomáximoereduzorisco
de ferimentos pessoais graves provocados pelos
ressaltos.
AVISO: Tenha extremo cuidado para manter o
controlo da ferramenta em todos os momentos.
Não permita que a ferramenta se desvie na sua
direção ou na de outras pessoas nas proximida-
des do trabalho.Senãoconseguirmanterocontrolo
da ferramenta, pode provocar ferimentos graves nos
espetadores e no operador.
►Fig.24
Fixação do arnês para o ombro
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
o arnês para o ombro está instalado. Antes da
operação, ajuste o arnês para o ombro de acordo
com o tamanho do utilizador para impedir a
fadiga.
Fixeofechodoarnêsparaoombroàpartedogancho
dacaixa.Coloqueoarnêsparaoombro.Certique-se
dequeasvelasestãocompletamentebloqueadasno
lugar.
►Fig.25: 1.Fivela2. Gancho
Desprendimento
Avelaéfornecidacomummeiodelibertação
rápida.Bastaapertaraslateraisdavelaparasoltara
ferramenta.
►Fig.26: 1.Fivela
MANUTENÇÃO
AVISO: Certique-se sempre de que a ferra-
menta está desligada e que a bateria foi removida
antes de tentar efetuar uma inspeção ou manu-
tenção na ferramenta. Não desligar a ferramenta e
não remover a bateria pode resultar em ferimentos
pessoais graves devido a arranque acidental.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Substituição do o de nylon
AVISO: Utilize apenas o de nylon com o diâ-
metro indicado nas “ESPECIFICAÇÕES”. Nunca
utilize uma linha mais pesada, o metálico, corda
ou outro semelhante.Utilizeapenasoodenylon
recomendado, caso contrário, pode provocar danos
na ferramenta e resultar em ferimentos pessoais
graves.
AVISO: Certique-se de que a tampa da
cabeça de corte de nylon está corretamente xa
na caixa como descrito em baixo.Senãoxar
adequadamente a tampa, a cabeça de corte de nylon
pode desfazer-se e ser arremessada para longe
provocando ferimentos pessoais graves.
1. Retireatampadacaixapremindoosdoistrincos
nassecçõesranhuradasemfrenteàslateraisdacaixa.
►Fig.27
2. Corteumodenylonem3m.Dobreoodecorte
emduasmetadesdeixandoumadasmetadescom
mais 80-100 mm de comprimento que a outra.
►Fig.28
74 PORTUGUÊS
3. Engancheomeiodoodenylonnovonoentalhe
localizadonocentrodocarretelentreos2canaisexis-
tentesparaoodenylon.
Enroleasduasextremidadesemvoltadocarretelna
direção marcada na cabeça para o lado direito indicado
por RH.
►Fig.29
4. Enroletudomenoscercade100mmdosos,dei-
xandoasextremidadestemporariamenteenganchadas
noentalheexistentenapartelateraldocarretel.
►Fig.30
5. Monte o carretel na tampa de forma a que as
ranhuras e as saliências no carretel correspondam às
datampa.Emseguida,desengancheasextremidades
doodaposiçãotemporáriaealimenteooatravés
dos olhais para sair pela tampa.
►Fig.31
6. Alinheassaliênciasnapartedebaixodatampa
com as ranhuras dos olhais. Depois, empurre a tampa
rmementesobreacaixaparaaxar.Certique-sede
queostrincoscamesticadosnatotalidadedatampa.
►Fig.32
ParamanteraSEGURANÇAeFIABILIDADEdopro-
duto,asreparaçõeseoutrasaçõesdemanutenção
ouajustesdevemserexecutadaspelosCentrosde
AssistênciaAutorizadosoudeFábricadaDolmar,
utilizando sempre peças de substituição Dolmar.
RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS
Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua
própriainspeção.Seencontrarumproblemaquenão
estejaexplicadonomanual,nãotentedesmontara
ferramenta.Emvezdisso,peçaumareparaçãonos
centros de assistência técnica autorizados da Dolmar,
utilizando sempre peças de substituição originais da
Dolmarnasreparações.
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção
O motor não funciona. A bateria não está instalada. Instale a bateria.
Problemacomabateria(baixatensão) Recarregueabateria.Seocarregamentonãofor
ecaz,substituaabateria.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
O motor para de funcionar após
pouco uso.
Oníveldecargadabateriaestábaixo. Recarregueabateria.Seocarregamentonãofor
ecaz,substituaabateria.
Sobreaquecimento. Pare a utilização da ferramenta para que ela possa
arrefecer.
NãoatingeomáximodasRPM. A bateria está mal instalada. Instale a bateria como descrito neste manual.
Apotênciadabateriaestáabaixar. Recarregueabateria.Seocarregamentonãofor
ecaz,substituaabateria.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
A ferramenta de corte não roda:
pare a máquina imediatamente!
umobjetoestranho,comoum
ramo, encravado entre o resguardo e a
cabeça de corte de nylon.
Retireoobjetoestranho.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
Vibração anormal:
pare a máquina imediatamente!
Umadasextremidadesdoodenylon
partiu-se.
Toque com a cabeça de corte de nylon contra o
chãoenquantoestáarodarparafazeroosair.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
A ferramenta de corte e o motor não
param:
retire imediatamente a bateria!
Falhadefuncionamentoelétricaou
eletrónica.
Retire a bateria e peça a reparação no centro de
assistência autorizado local.
75 PORTUGUÊS
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
AVISO: Não monte uma lâmina metálica nesta
ferramenta e utilize apenas os acessórios ou
xações recomendados indicados neste manual.
A utilização de uma lâmina metálica ou de qualquer
outroacessórioouxaçãopoderesultaremferimen-
tos pessoais graves.
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou uniões
são os recomendados para utilização na fer-
ramenta Dolmar especicada neste manual. A
utilizaçãodequaisqueroutrosacessóriosouuniões
poderá ter riscos de ferimentos para as pessoas.
Utilizeapenasacessóriosouuniõesparaom
pretendido.
Seprecisardeajudaparaobtermaisinformações
relativas a estes acessórios, entre em contacto com o
Centro de Assistência Dolmar local.
• Cabeçadecortedenylon
• Fiodenylon(linhadecorte)
• BateriaecarregadorgenuínosdaMakita/Dolmar
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Elespodemvariardepaísparapaís.
76 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: AT-1832 C
Type af håndtag Løkkehåndtag
Hastighed uden belastning 5.000 / 6.000 min
-1
Længde i alt 1.534 - 1.634 mm
Diameter af nylontråd 2,0 - 2,4 mm
Relevantskæreværktøjog
skærediameter
Nylonskærehoved (artikelnr.
197309-0)
300 mm
Mærkespænding D.C. 18 V
Nettovægt 3,3 kg 3,6 kg
Akku AP-1815, BL1815N, BL1820,
BL1820B
AP-183, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
• grundafvoreskontinuerligeforsknings-ogudviklingsprogrammerkanhosståendespecikationerblive
ændret uden varsel.
• Specikationerogakkukanvarierefralandtilland.
• Vægtinklusiveakku,ihenholdtilEPTA-Procedure01/2003
Støj
- Gennemsnitligt
lydtrykniveau
Gennemsnitligt lydeffektniveau Gældende standard
L
PA
(dB(A)) L
WA
(dB(A)) Usikkerhed K (dB(A))
Nylonskærehoved 77 89 2,0 2000/14/EU
• Selvomdetlydtrykniveau,dererangivetovenfor,er80dB(A)ellerderunder,kanniveauetunderarbejdet
overskride 80 dB (A). Bær høreværn.
Vibration
- Venstre hånd Højrehånd Gældende standard
a
h,W
(m/s
2
) Usikkerhed K (m/s
2
) a
h,W
(m/s
2
) Usikkerhed K (m/s
2
)
Nylonskærehoved
2,5
1,5
2,5
1,5 EN50636-2-91
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden
ogkananvendestilatsammenligneetværktøjmedetandet.
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdien kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:Vibrationsemissionenunderdenfaktiskeanvendelseafværktøjetkanværeforskelligfraden
erklæredeemissionsværdi,afhængigtafdenmåde,hvorpåværktøjetanvendes.
ADVARSEL:Sørgforatidenticeredesikkerhedsforskriftertilbeskyttelseafoperatøren,somerbaseret
en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks.
degange,hvorværktøjeterslukket,ognårdetkøreritomgangitilgifttilafbrydertiden).
Symboler
Følgendeviserdesymboler,deranvendestiludstyret.
Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne
før brugen.
Udvis særlig forsigtighed og
opmærksomhed.
Læsbetjeningsvejledningen.
Fare;paskastedegenstande.
Afstanden mellem maskinen og omkring-
stående skal være mindst 15 m.
360°
Hold omkringstående på afstand.
15m(50FT)
Hold en afstand på mindst 15 m.
Brughjelm,beskyttelsesbrillerog
høreværn.
Brugarbejdshandsker.
77 DANSK
Bær solide støvler med skridsikre
såler.Sikkerhedsstøvlermedstålspids
anbefales.
Må ikke udsættes for fugt.
Højestetilladtemaskinhastighed.
Brug aldrig metalklinger.
Cd
Ni-MH
Li-ion
KunforlandeneiEU
Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller batteri-
pakken sammen med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med det europæiske
direktiv om bortskaffelse af affald fra
elektriske og elektroniske produkter samt
batterier og akkuer, samt bortskaffelse af
batterier og akkuer, og deres anvendelse i
overensstemmelse med nationale love skal
elektrisk udstyr samt batterier og batte-
ripakke(r), der har nået udløbet af deres
levetid, indsamles separat og returneres til
enmiljøvenliggenanvendelsesfacilitet.
EU-konformitetserklæring
Kun for lande i Europa
Maskinens betegnelse: Akku græstrimmer
Model nr./ Type: AT-1832 C
Specikationer:setabellen“SPECIFIKATIONER”.
OpfylderbetingelserneidefølgendeEU-direktiver:
2000/14/EU,2006/42/EU
De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende
standardellerstandardiserededokumenter:EN60335,
EN/ISO11806,EN50636
Dentekniskel,somerioverensstemmelsemed
2000/14/EUertilgængeligfra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Med nylonskærehoved
Den procedure for vurdering af overensstemmelse, der
krævesiDirektiv2000/14/EU,varioverensstemmelse
med tillæg VI.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Tyskland
Identikationsnummer0197
Målt lydeffektniveau: 89 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 91 dB (A)
31.7.2015
YasushiFukaya
Direktør
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
VIGTIGE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstå-
ende advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
1. Vær bekendt med kontrollerne og den korrekte
brug af udstyret.
2. Skæreelementer fortsætter med at rotere, efter
at der er slukket for motoren.
3. Lad aldrig børn eller personer, der ikke er
bekendt med instruktionerne, bruge maskinen.
4. Hold op med at bruge maskinen, når der er
personer, især børn, eller kæledyr i nærheden.
5. Brug kun maskinen i dagslys eller godt kun-
stigt lys.
6. Før brug af maskinen og efter eventuelle sam-
menstød skal den kontrolleres for tegn på slid
eller beskadigelse og repareres, hvis det er
nødvendigt.
7. Pas på personskade fra udstyr, der er monteret
for at tilpasse længden af trådsnoren. Efter
montering af ny skæreline skal maskinen altid
returneres til normal brugsposition, før der
tændes for den.
8. Monter aldrig metalskæreelementer.
9. Dette udstyr er ikke beregnet til brug af perso-
ner (herunder børn) med reducerede fysiske,
motoriske eller mentale færdigheder eller
manglende erfaring eller kendskab, medmin-
dre de er overvåget eller instrueret i brug af
udstyret af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed. Børn skal overvåges for at
sikre, at de ikke leger med udstyret.
10. Anvend maskinen med den største forsigtig-
hed og opmærksomhed.
11. Brug kun maskinen, hvis du er i god fysisk
form. Udfør alt arbejde roligt og omhyggeligt.
Anvend sund fornuft, og husk, at operatøren
eller brugeren er ansvarlig for ulykker eller far-
lige situationer, der opstår for andre personer
eller deres ejendom.
12. Anvend aldrig maskinen, når du er træt, føler
dig syg, eller du er påvirket af alkohol eller
narkotika.
13. Sluk med det samme for maskinen, hvis den
udviser tegn på unormal funktion.
Tilsigtet brug af maskinen
1. Brug den rette maskine. Akku græstrimmeren
er kun beregnet til at klippe græs og let ukrudt.
Den må ikke anvendes til noget andet formål,
for eksempel til at klippe en hæk, da dette kan
forårsage personskade.
Personligt beskyttelsesudstyr
►Fig.1
►Fig.2
1. Bær passende tøj. Det tøj, der bæres, skal
være praktisk og passende, dvs. det skal være
tætsiddende, men må ikke være en hindring.
Bær hverken smykker eller tøj, der kan sidde
fast i højt græs. Bær beskyttende hårnet for at
begrænse langt hår.
2. Bær altid solide sko med skridsikre såler ved
brug af maskinen. Dette beskytter mod person-
skade og sørger for et solidt fodfæste.
3. Brug beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller.
78 DANSK
Elektrisk sikkerhed og batterisikkerhed
1. Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på
fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke for
regn. Hvis der kommer vand ind i maskinen,
forøger det risikoen for elektrisk stød.
2. Genoplad kun med den oplader, der er angivet
af producenten. En oplader, der er beregnet
til én type batteripakke, kan forårsage risiko
for brand, hvis den bruges med en anden
batteripakke.
3. Brug kun maskiner sammen med de dertil
specikt beregnede batteripakker. Brug af
andre batteripakker kan forårsage risiko for
personskade og brand.
4. Når batteripakken ikke anvendes, skal du
holde den på afstand af andre metalgenstande
som f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, der
kan skabe forbindelse fra én terminal til en
anden. Hvis batteriterminalerne kortsluttes,
kan det medføre forbrændinger eller brand.
5. Under forkerte forhold kan der komme væske
ud af batteriet. Undgå kontakt. Skyl med
vand, hvis der sker kontakt ved et uheld. Søg
lægehjælp, hvis der kommer væske i øjnene.
Væske fra batteriet kan forårsage irritation
eller forbrændinger.
6. Undlad at kaste batterierne i åben ild. Cellen
kan eksplodere. Tjek de lokale regler for
eventuelle særlige instruktioner vedrørende
bortskaffelse.
7. Undlad at åbne eller mishandle batterierne.
Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre
skader på øjnene eller huden. Den kan være
giftig, hvis den indtages.
Start af maskinen
►Fig.3
1. Se efter, at der ikke er børn eller andre perso-
ner inden for en arbejdsafstand på 15 meter,
og vær også opmærksom på dyr i nærheden af
arbejdsområdet. Ellers skal du holde op med
at bruge maskinen.
2. Kontroller altid før brug, at det er sikkert at
bruge maskinen. Kontroller sikkerheden af
skæreværktøjet og beskyttelsesskærmen samt
afbryderknappen/håndtaget for nem og korrekt
brug. Kontroller, at håndtagene er rene og
tørre, og test afbryderens til/fra-funktion.
3. Se efter beskadigede dele, før maskinen
bruges igen. En beskyttelsesskærm eller
anden del, der er beskadiget, skal kontrolleres
omhyggeligt for at nde ud af, om den funge-
rer korrekt og udfører dens tilsigtede funktion.
Se efter justering af bevægelige dele, binding
af bevægelige dele, dele, som er gået i stykker,
montering og andre forhold, der kan påvirke
deres funktion. En beskyttelsesskærm eller
anden del, der er beskadiget, skal repareres
eller udskiftes af vores autoriserede ser-
vicecenter, medmindre andet fremgår andet-
steds i denne brugervejledning.
4. Tænd først for motoren, når hænder og fødder
er på afstand af skæreværktøjet.
5. Kontroller før starten, at skæreværktøjet ikke
berører hårde genstande som f.eks. grene,
sten osv., da skæreværktøjet drejer rundt, når
det starter.
Anvendelsesmetode
1. Betjen aldrig maskinen med beskadigede
beskyttelsesskærme, eller hvis beskyttelses-
skærmene ikke sidder på plads.
2. Brug kun maskinen i god belysning og sigtbar-
hed. Om vinteren skal du være opmærksom på
glatte eller våde områder, is og sne (risiko for
at glide). Sørg altid for sikkert fodfæste.
3. Pas på personskade på fødder og hænder fra
skæreværktøjet.
4. Hold til enhver tid hænder og fødder borte fra
skæremidlet, især når du tænder for motoren.
5. Skær aldrig over hoftehøjde.
6. Stå aldrig på en stige, når du bruger maskinen.
7. Arbejd aldrig på ustabile overader.
8. Stræk dig ikke for langt. Oprethold til enhver
tid korrekt fodfæste og balance.
9. Fjern sand, sten, søm osv. fra arbejdsområdet.
Fremmedpartikler kan beskadige skæreværk-
tøjet og kan blive slynget bort, hvilket kan
forårsage alvorlig personskade.
10. Hvis skæreværktøjet rammer sten eller
andre hårde genstande, skal du med det
samme slukke for motoren og kontrollere
skæreværktøjet.
11. Skæreværktøjet skal have nået fuld arbejdsha-
stighed, før du begynder klipningen.
12.
Hold altid i maskinen med begge hænder under
anvendelse. Hold aldrig maskinen med én hånd
under brug. Sørg altid for sikkert fodfæste.
13. Alt beskyttelsesudstyr som f.eks. beskyttel-
sesskærme, der leveres sammen med maski-
nen, skal anvendes under brugen.
14. Bortset fra nødstilfælde må du aldrig slippe
eller kaste maskinen på jorden, da dette kan
medføre alvorlig beskadigelse af maskinen.
15. Træk aldrig maskinen hen ad jorden, når den
yttes fra sted til sted, da maskinen kan tage
skade, hvis den yttes på denne måde.
16. Fjern altid akkuen fra maskinen:
når maskinen efterlades uden opsyn,
før du fjerner en hindring,
før du efterser, rengør eller arbejder på
maskinen,
før udførelse af justeringer, udskiftning af
tilbehør eller opbevaring,
når maskinen begynder at vibrere unormalt,
når maskinen skal transporteres.
17. Brug ikke magt på maskinen. Den gør et bedre
job og med mindre risiko for personskade ved
den hastighed, den er udviklet til.
18. Undlad at betjene elmaskiner i eksplosive
atmosfærer, for eksempel ved tilstedevæ-
relse af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elmaskinerudsendergnister,derkanantænde
støvet eller dampene.
19. Hold pause for at undgå at miste kontrollen på
grund af træthed. Vi anbefaler, at du holder 10 til
20 minutters hvil hver time.
79 DANSK
Vedligeholdelsesinstruktioner
1. Tilstanden af skæreværktøjet, beskyttelsesen-
hederne og skulderstroppen skal kontrolleres,
før arbejdet påbegyndes.
2. Sluk for motoren, og fjern akkuen, før du udfø-
rer vedligeholdelse, udskifter skæreværktøjet
og rengør maskinen.
3. Fjern altid akkuen fra maskinen efter brug, og
kontroller for beskadigelse.
4. Se efter løse fastgøringsmidler og beskadi-
gede dele, for eksempel næsten halvt afskårne
dele i skæreværktøjet.
5. Når udstyret ikke er i brug, skal det opbevares
på et tørt sted, der er aåst eller utilgængeligt
for børn.
6. Anvend kun producentens anbefalede reserve-
dele og tilbehør.
7. Sørg altid for, at ventilationsåbningerne er fri
for rester.
8. Inspicer og vedligehold maskinen regelmæs-
sigt, især før/efter brug. Få kun maskinen
repareret på vores autoriserede servicecenter.
9. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og
fedt.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig
personskade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Vedkommercieltransport,f.eks.aftredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuelmeredetaljeretnationallovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-
rietenmåde,detikkekanyttesigrundti
pakningen.
11. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
af batterier.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Anvend kun originale Makita/
Dolmar akkuer. Brug af ikke-originale Makita/Dolmar
akkuer eller akkuer, der er ændret, kan medføre, at
batteriet bryder i brand, personskade eller tingskade.
Det medfører også, at Makita/Dolmar garantien på
Makita/Dolmar maskinen og opladeren bortfalder.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt aadet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
BESKRIVELSE AF DELENE
►Fig.4
1 Akku 2 Aåsehåndtag 3 Afbryderknap 4 Strømlampe
5 Hovedafbryderknap 6 Tilbage-knap 7 Krog 8 Låsemuffe
9 Greb 10 Skærm(beskyttelses-
skærmtilskæreværktøj)
11 Skuldersele - -
80 DANSK
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at akkuen er fjernet, før der
foretages justeringer eller kontrolleres funktioner
på maskinen. Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen
ikkefjernes,kandetforårsagealvorligpersonskade
på grund af utilsigtet start.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
ikkeholderværktøjetogakkuenfast,kandeglideud
af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af
værktøjetogakkuenellerpersonskade.
►Fig.5: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
Akkuenfjernesved,atDetrækkerdenudafværktøjet,
idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen
ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads.
Sætdenhelevejenind,denlåsespladsmedet
lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knap-
pen er synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt
låst.
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis
detteikkegøres,kandenfaldeudafværktøjetvedet
uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt
vis.
Beskyttelsessystem til værktøj/
batteri
Værktøjeterforsynetmedetbeskyttelsessystemtil
værktøj/batteri.Dettesystemafbryderautomatisk
strømmen til motoren for at forlænge levetiden for værk-
tøjetogbatteriet.Værktøjetstopperautomatiskunder
driften, hvis det eller batteriet kommer i en af følgende
situationer. I nogle tilfælde lyser indikatorerne.
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis maskinen overbelastes af fastklemt ukrudt eller
andre rester, begynder - og -indikatorerne at
blinke, og maskinen stopper automatisk.
Slukifaldformaskinen,ogstopdenanvendelse,der
medførte overbelastningen af maskinen. Tænd derefter
for maskinen for at starte igen.
Overophedningsbeskyttelse for
maskine eller batteri
Hvis maskinen er overophedet, stopper maskinen auto-
matisk, og -, - og kapacitetsindikatorerne blinker
i cirka 60 sekunder.
Lad i så fald maskinen køle ned, før der tændes for
maskinen igen.
Tændt Slukket Blinker
Hvis maskinen ikke starter, er batteriet muligvis overop-
hedet. Lad i så fald batteriet køle af, før der tændes for
maskinen igen.
Beskyttelse mod overaadning
Når batteriladningen er næsten opbrugt, begynder
kapacitetsindikatoren at blinke. Og når batteriladningen
er opbrugt, lyser kapacitetsindikatoren, og maskinen
stopper automatisk.
Fjernifaldbatterietframaskinen,ogladbatterietop.
►Fig.6: 1. Kapacitetsindikator
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun akkuer, hvor modelnummeret slutter med "B"
►Fig.7: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvisfejli
batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
81 DANSK
Brug af hovedafbryderknappen
ADVARSEL: Inden akkuen monteres på værk-
tøjet, skal De altid kontrollere, at afbryderkon-
takten fungerer korrekt og returnerer til "OFF"-
stillingen, når den slippes. Anvendelseafværktøjet
med en afbryderkontakt, som ikke fungerer korrekt,
kanføretil,atDemisterherredømmetoverværktøjet
med alvorlig personskade til følge.
Tryk på og hold hovedafbryderknappen i nogle sekun-
der for at tænde for maskinen.
Tryk på og hold hovedafbryderknappen igen for at
slukke for maskinen.
►Fig.8: 1. Hovedafbryderknap
Foratforhindre,atdertrykkesafbryderknappenved
etuheld,erdenforsynetmedetaåsehåndtag.
Foratstartemaskinenskaldutagefatidetbageste
håndtag(aåsehåndtagetfrigives,nårdutagerfat)og
dereftertrykkeafbryderknappen.Slipafbryderknap-
pen for at stoppe maskinen.
►Fig.9: 1.Aåsehåndtag2. Afbryderknap
BEMÆRK: Der slukkes automatisk for maskinen,
når maskinen efterlades i et minut uden nogen
betjeninger.
Justering af hastigheden
Dukanjusteremaskinenshastighedvedattrykke
hovedafbryderknappen.
Hver gang du trykker på hovedafbryderknappen,
lyser
-indikatoren eller -indikatoren. er for
højhastighed,og er for lav hastighed.
►Fig.10: 1. Hovedafbryderknap
Tilbage-knap til fjernelse af rester
ADVARSEL: Sluk for maskinen, og fjern
akkuen, før du fjerner fastklemt ukrudt eller
rester, som den baglæns rotationsfunktion ikke
kan fjerne. Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen
ikkefjernes,kandetforårsagealvorligpersonskade
på grund af utilsigtet start.
Denne maskine har en tilbage-knap til at vende rotati-
onsretningen.Denerkuntilatfjerneukrudtogrester,
der sidder fast i maskinen.
Foratvenderotationsretningenskaldutrykke
tilbage-knappen og trykke på afbryderknappen, når
maskinenshovederstoppet.Strømlampenbegynderat
blinke, og maskinens hoved roterer i omvendt retning,
når du trykker på afbryderknappen.
Foratvendetilbagetilnormalrotationskalduslippe
afbryderknappen og vente, til maskinens hoved stopper.
►Fig.11: 1. Tilbage-knap
BEMÆRK: Under omvendt rotation kører maskinen
kun i kort tid, hvorefter den stopper automatisk.
BEMÆRK: Når maskinen er stoppet, vender rotatio-
nen tilbage til normal retning, når du starter maskinen
igen.
BEMÆRK: Hvis du trykker på tilbage-knappen, mens
maskinens hoved stadig roterer, stopper maskinen og
er klar til baglæns rotation.
Nylonskærehoved
Ekstraudstyr
BEMÆRKNING: Bumpfremføreren fungerer ikke
korrekt, hvis hovedet ikke roterer.
►Fig.12: 1. Mest effektive skæreområde
Nylonskærehovedet er et dobbelt trådklippehoved, der
er forsynet med en bump- og fremføringsmekanisme.
Trykskærehovedetmodjorden,mensdetroterer,forat
fremføre nylontråden.
BEMÆRK: Hvis nylontråden ikke føres ud, når hove-
det trykkes ned, skal du tilbagespole/udskifte nylon-
tråden ved at følge de procedurer, der er beskrevet
under “Vedligeholdelse”.
Justering af skaftlængden
ADVARSEL: Før du justerer skaftlængden,
skal du slippe afbryderknappen og fjerne akkuen
fra maskinen. Hvis du ikke slipper afbryderknap-
penogfjernerakkuen,kandetforårsagealvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Sørg for at stramme låsemuffen
før betjening.Ellerskanmaskinenkommeudaf
kontrol og forårsage personskade.
Foratjusterelængdenafskaftetskaldudrejelåsemuf-
fen i retningen mod uret, indtil pilemærket på låsemuf-
fen peger på oplåsemærket på huset, og trække skaftet
ud eller trykke det ind til den ønskede længde.
Efterjusteringenskaldustrammelåsemuffen,indtil
pilemærket på låsemuffen peger på låsemærket på
huset.
►Fig.13: 1.Skaft2. Låsemuffe
SAMLING
ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at akkuen er fjernet, før der
foretages nogen form for arbejde på maskinen.
Hvismaskinenikkeslåsfra,ogakkuenikkefjernes,
kan det forårsage alvorlig personskade på grund af
utilsigtet start.
ADVARSEL: Start aldrig maskinen, medmin-
dre den er fuldstændigt samlet.Betjeningafmaski-
nen i delvis samlet tilstand kan forårsage alvorlig
personskade på grund af utilsigtet start.
82 DANSK
Montering af grebet
Monter grebet på røret, og stram det med bolten og
knoppen.
►Fig.14: 1. Greb 2. Bolt 3. Knop
Sørgfor,atgrebetsidderdenligedelafskaftet,der
ervistguren.
►Fig.15
Montering af beskyttelsesskærmen
ADVARSEL: Brug aldrig maskinen, uden at
beskyttelsesskærmen sidder på plads som vist.
Hvis du ikke overholder dette, kan det forårsage
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Pas på ikke at komme til skade
på skæreren til tilskæring af nylontråden.
►Fig.16
1. Juster fremspringene på skærmen med rillerne i
motorhuset.
►Fig.17: 1.Skærm2.Fremspring3. Rille
2. Juster fremspringene på skærmholderen med
deres modparter i motorhuset.
►Fig.18: 1.Skærmholder2.Fremspring
3. Stramsekskantbolteneforsvarligtforatfastgøre
skærmen og skærmholderen.
►Fig.19: 1.Sekskantbolt
Montering af trådskærmen
FORSIGTIG: Før trådskærmen justeres, skal
du vente på, at skærehovedet er stoppet. Juster
ikke trådskærmen med foden.
►Fig.20
Foratmindskerisikoenforatbeskadigegenstande
foran skærehovedet skal trådskærmen indsættes, så
denkontrollererskæreområdetigræsslåningslinjen.
Træk trådskærmen let udad, og sæt den derefter ind i
hullerne på skærmen.
►Fig.21: 1. Trådskærm
BEMÆRK: Træk ikke trådskærmen for langt ud.
Ellerskandenknække.
Når trådskærmen ikke anvendes, skal den løftes til
tomgangspositionen.
►Fig.22
Montering af nylonskærehoved
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Hvis nylonskærehovedet ram-
mer en sten eller en hård genstand ved et uheld
under brugen, skal du stoppe maskinen og
inspicere det for beskadigelse. Hvis nylonskæ-
rehovedet er beskadiget, skal det udskiftes med
det samme.Brugafetbeskadigetskæreværktøjkan
forårsage alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Sørg for at fjerne unbrakonøglen
efter monteringen.
BEMÆRKNING: Sørg for at bruge et ægte
Makita/Dolmar nylonskærehoved.
1. Vendmaskinenmedbundenivejret,dunemt
kanudskifteskæreværktøjet.
2. Indsæt unbrakonøglen gennem hullet i motorhu-
set,ogdrejmodtagespændeskiven,indtildenerlåst
sammen med unbrakonøglen.
3. Placer nylonskærehovedet direkte på spindlen
medgevindet,ogstramdetvedatdrejedetiretningen
med uret.
4. Fjernunbrakonøglen.
Foratfjernenylonskærehovedetdrejesdetiretningen
mod uret, mens der holdes på modtagespændeskiven
med unbrakonøglen.
►Fig.23: 1. Nylonskærehoved 2. Metalskærm
3. Modtagespændeskive 4.Sekskantnøgle
ANVENDELSE
Korrekt håndtering af maskinen
ADVARSEL: Placer altid maskinen i din højre
side. Korrekt placering af maskinen giver maksimal
kontrol og mindsker risikoen for alvorlig personskade
på grund af tilbageslag.
ADVARSEL: Vær yderst omhyggelig med at
bevare kontrollen over maskinen til enhver tid.
Lad ikke maskinen blive slynget tilbage mod dig
selv eller andre i arbejdsområdet. Hvis du ikke
bevarer kontrollen over maskinen, kan det forårsage
alvorlig personskade for tilskueren og operatøren.
►Fig.24
Montering af skuldersele
FORSIGTIG: Brug altid den monterede skul-
dersele. Juster skulderselen efter brugerens stør-
relse før anvendelsen for at forebygge træthed.
Forbindhægtenskulderselentilkrogenhuset.
Sætskulderselenpå.Sørgfor,atspænderneerlåsthelt
på plads.
►Fig.25: 1.Spænde2. Krog
83 DANSK
Afmontering
Spændetharenmetodetilhurtigfrigørelse.Klemblot
siderne af spændet sammen for at frigøre maskinen.
►Fig.26: 1.Spænde
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at akkuen er fjernet, før du for-
søger at udføre inspektion eller vedligeholdelse
på maskinen. Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen
ikkefjernes,kandetforårsagealvorligpersonskade
på grund af utilsigtet start.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
Udskiftning af nylontråden
ADVARSEL: Brug kun nylontråd med den dia-
meter, der er angivet under “SPECIFIKATIONER”.
Brug aldrig tungere snor, metaltråd, reb eller
lignende. Brug kun den anbefalede nylontråd, ellers
kan det medføre beskadigelse af maskinen og resul-
tere i alvorlig personskade.
ADVARSEL: Sørg for, at dækslet på
nylonskærehovedet er fastgjort korrekt til huset
som beskrevet nedenfor. Hvis dækslet ikke er
fastgjortforsvarligt,kannylonskærehovedetyvefra
hinanden og forårsage alvorlig personskade.
1. Tag dækslet af fra huset, idet der trykkes på to
rigler, som er den hullede sektion modsat hinanden på
siden af huset.
►Fig.27
2. Skærennylonlinetil3m.Foldskærelinenito
halvdele, så den ene halvdel er 80-100 mm længere
end den anden.
►Fig.28
3. Fastgørmidtenafdennyenylontrådkærveni
midten af spolen mellem de 2 kanaler til nylontråden.
Snobeggeenderfastomspolenidenretning,derer
angivethovedet,idenhøjrehåndsretning,somer
angivet ved RH.
►Fig.29
4. Snoheletrådeneundtagen100mm,oglad
endernemidlertidigtværefastgjortgennemethaki
siden af spolen.
►Fig.30
5. Monter spolen på dækslet, så rillerne og frems-
pringenespolenpassertildemdækslet.Frigørnu
enderne af tråden fra deres midlertidige placering, og
før trådene gennem rebhullerne, så de kommer ud af
dækslet.
►Fig.31
6. Juster fremspringet på undersiden af dækslet
medrillerneirebhullerne.Skubderefterdæksletfast
husetforatfastgøredet.Sørgfor,atriglernespredes
helt ind i dækslet.
►Fig.32
ForatopretholdeproduktetsSIKKERHEDog
PÅLIDELIGHEDbørreparation,vedligeholdelse
ogjusteringkunudføresafetDolmarAutoriseret
ServicecenterelleretFabriksservicecentermedanven-
delse af originale Dolmar udskiftningsdele.
FEJLFINDING
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om repara-
tion. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille
maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret
DolmarServicecenter,ogbrugaltidoriginaleDolmar
udskiftningsdele til reparationer.
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Motoren kører ikke. Akkuen er ikke indsat. Indsæt akkuen.
Problem med batteriet (for lav
spænding)
Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-
ning ikke er effektiv.
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Motoren holder op med at køre efter
kort tids brug.
Batteriets opladningsniveau er for lavt. Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-
ning ikke er effektiv.
Overophedning. Hold op med at bruge maskinen, så den kan køle
ned.
Den når ikke det maksimale
omdrejningstal.
Batteriet er indsat forkert. Indsæt akkuen som beskrevet i denne
brugervejledning.
Batteriladningen falder. Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-
ning ikke er effektiv.
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
84 DANSK
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Skæreværktøjetrotererikke:
Stopmaskinenmeddetsamme!
Etfremmedlegemesomf.eks.en
gren sidder fast mellem skærmen og
nylonskærehovedet.
Fjernfremmedlegemet.
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Unormal vibration:
Stopmaskinenmeddetsamme!
Den ene ende af nylontråden er knæk-
ket af.
Tryknylonskærehovedetmodjorden,mensdet
roterer, for at fremføre tråden.
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Skæreværktøjetogmotorenkan
ikke stoppe:
Fjernbatterietmeddetsamme!
Elektriskellerelektroniskfejlfunktion. Fjernbatteriet,ogkontaktdetlokaleautoriserede
servicecenter for reparation.
EKSTRAUDSTYR
ADVARSEL: Monter ikke en metalklinge på
denne maskine, og brug kun det anbefalede til-
behør eller ekstraudstyr, som er angivet i denne
manual. Brug af en metalklinge eller andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan forårsage alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Dette udstyr og tilbehør bør
anvendes sammen med din Dolmar-maskine, som
angivet i denne vejledning. Anvendelse af andet
udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Brug
kun udstyr og tilbehør til det erklærede formål.
Hvisduharbehovforyderligeredetaljeromdettetilbe-
hør,bedesdukontakteditlokaleDolmarServicecenter.
• Nylonskærehoved
• Nylontråd(skæreline)
• OriginalMakita/Dolmarakkuogoplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deretiværktøjspakkensomstandardtilbehør.Detkan
være forskellige fra land til land.
85 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: AT-1832 C
Τύποςλαβής Χερούλισχήματοςβρόχου
Ταχύτηταχωρίςφορτίο 5.000 / 6.000 min
-1
Συνολικόμήκος 1.534 - 1.634 mm
Διάμετροςμεσινέζας 2,0 - 2,4 mm
Ισχύονεργαλείοκοπήςκαι
διάμετροςκοπής
Κεφαλήκοπήςμενάιλον(P/N
197309-0)
300 mm
Ονομαστικήτάση D.C. 18 V
Καθαρόβάρος 3,3 kg 3,6 kg
Κασέταμπαταρίας AP-1815, BL1815N, BL1820,
BL1820B
AP-183, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
• Λόγωτουσυνεχιζόμενουπρογράμματοςέρευναςκαιανάπτυξης,οιπροδιαγραφέςαυτέςυπόκεινταισεαλλαγές
χωρίςπροειδοποίηση.
• Οιπροδιαγραφέςκαιηκασέταμπαταριώνμπορείναδιαφέρουνανάλογαμετηχώρα.
• Βάρος,μεκασέταμπαταριών,σύμφωναμετηδιαδικασίαEPTA01/2003
Θόρυβος
- Μέσηστάθμηηχητικής
πίεσης
Μέσηστάθμηηχητικήςισχύος Ισχύονπρότυπο
L
PA
(dB(A)) L
WA
(dB(A)) ΑβεβαιότηταK(dB(A))
Κεφαλήκοπήςμενάιλον 77 89 2,0 2000/14/ΕΚ
• Ακόμηκιανηστάθμηηχητικήςπίεσηςπουπαρατίθεταιανωτέρωείναι80dB(A)ήλιγότερο,ηστάθμηυπό
συνθήκεςεργασίαςμπορείναυπερβείτα80dB(A).Ναφοράτεωτοασπίδες.
Κραδασμός
- Αριστερόχέρι Δεξίχέρι Ισχύονπρότυπο
a
h,W
(m/s
2
) ΑβεβαιότηταK
(m/s
2
)
a
h,W
(m/s
2
) ΑβεβαιότηταK
(m/s
2
)
Κεφαλήκοπήςμε
νάιλον
2,5
1,5
2,5
1,5 EN50636-2-91
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμήεκπομπήςκραδασμώνέχειμετρηθείσύμφωναμετηνπρότυπημέθοδοδοκιμής
καιμπορείναχρησιμοποιηθείγιατησύγκρισηενόςεργαλείουμεάλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ηδηλωμένητιμήεκπομπήςκραδασμώνμπορείναχρησιμοποιηθείκαιστηνπροκαταρκτικήαξιο-
λόγησηέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Ηεκπομπήκραδασμώνκατάτηχρήσητουηλεκτρικούεργαλείουσεπραγματικέςσυν-
θήκεςμπορείναδιαφέρειαπότηδηλωμένητιμήεκπομπήςανάλογαμετοντρόποχρήσηςτουεργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Φροντίστεναλάβετετακατάλληλαμέτραπροστασίαςτουχειριστήβάσειενόςυπο-
λογισμούτηςέκθεσηςσεπραγματικέςσυνθήκεςχρήσης(λαμβάνονταςυπόψηόλεςτιςσυνιστώσεςτουκύκλου
λειτουργίαςόπωςτουςχρόνουςπουτοεργαλείοείναιεκτόςλειτουργίαςκαιότανβρίσκεταισεαδρανήλειτουργία
πέραντουχρόνουενεργοποίησης).
Σύμβολα
Παρακάτωπαρουσιάζονταιτασύμβολαπουχρησιμο-
ποιούνταιγιατονεξοπλισμό.Βεβαιωθείτεότικατανοείτε
τησημασίατουςπριναπότηχρήση.
Απαιτούνταιιδιαίτερηφροντίδακαι
προσοχή.
Διαβάστετοεγχειρίδιοοδηγιών.
Κίνδυνος.Ναπροσέχετεγιαεκτοξευόμενα
αντικείμενα.
Ηαπόστασηανάμεσαστοεργαλείοκαι
τουςπαρευρισκόμενουςπρέπειναείναι
τουλάχιστον15m.
360°
Νααπομακρύνετετυχόν
παρευρισκόμενους.
86 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
15m(50FT)
Κρατήστεαπόστασητουλάχιστον15m.
Ναφοράτεκράνοςασφαλείας,προστατευ-
τικάγυαλιάκαιωτοασπίδες.
Ναφοράτεπροστατευτικάγάντια.
Ναφοράτεανθεκτικέςμπότεςμεαντιο-
λισθητικέςσόλες.Συνιστώνταιμπότες
ασφαλείαςμεατσάλιναπροστατευτικάγια
ταδάκτυλατωνποδιών.
Μηνεκθέτετεσευγρασία.
Ανώτερηεπιτρεπτήταχύτητατου
εργαλείου.
Μηνχρησιμοποιείτεποτέμεταλλικήλάμα.
Cd
Ni-MH
Li-ion
ΜόνογιατιςχώρεςτηςΕΕ
Μηναπορρίπτετεηλεκτρικόεξοπλισμό
ήτηνμπαταρίαμαζίμεταοικιακάαπορ-
ρίμματα!ΣύμφωναμετιςΕυρωπαϊκές
Οδηγίεςγιατοναπόβλητοηλεκτρικόκαι
ηλεκτρονικόεξοπλισμόκαιτιςμπαταρίες
καισυσσωρευτέςκαιτιςαπόβλητεςμπατα-
ρίεςκαισυσσωρευτέςκαιτηνενσωμάτωση
τουςσύμφωναμετηνεθνικήνομοθεσία,ο
ηλεκτρικόςεξοπλισμόςκαιημπαταρίακαι
ταπακέταμπαταριώνπουέχουνφτάσει
τοτέλοςζωήςτουςπρέπεινασυλλέγο-
νταιξεχωριστάκαιναεπιστρέφονταισε
εγκαταστάσειςπεριβαλλοντικάσυμβατής
ανακύκλωσης.
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Χαρακτηρισμόςμηχανήματος:Φορητόκουρευτικό
γκαζόν
Αρ.μοντέλου/Τύπος:AT-1832C
Προδιαγραφές:δείτεπίνακα«ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ».
ΣυμμορφώνονταιμετιςακόλουθεςΕυρωπαϊκές
Οδηγίες:2000/14/EK,2006/42/ΕΚ
Κατασκευάζονταισύμφωναμεταακόλουθαπρότυπα
ήέγγραφατυποποίησης:EN60335,EN/ISO11806,
EN50636
Τοτεχνικόαρχείοσύμφωναμετην2000/14/ΕΚδιατίθε-
νταιαπό:
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Βέλγιο
Με κεφαλή κοπής με νάιλον
Ηδιαδικασίαεκτίμησηςσυμμόρφωσηςπουαπαιτείται
απότηνΟδηγία2000/14/ΕΚεκτελέστηκεσύμφωναμε
τοΠαράρτημαVI.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße2,90431Nürnberg,Γερμανία
Αριθμόςαναγνώρισης0197
Στάθμημετρούμενηςηχητικήςισχύος:89dB(A)
Στάθμηεγγυημένηςηχητικήςισχύος:91dB(A)
31.7.2015
YasushiFukaya
Διευθυντής
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Βέλγιο
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες.
Ημητήρησητωνπροειδοποιήσεωνκαιοδηγιών
μπορείνακαταλήξεισεηλεκτροπληξία,πυρκαγιάή/
καισοβαρότραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-
σεις και τις οδηγίες για μελλο-
ντική παραπομπή.
1. Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή
χρήση του εξοπλισμού.
2. Τα κοπτικά στοιχεία συνεχίζουν να περιστρέ-
φονται μετά την απενεργοποίηση του μοτέρ.
3. Μην αφήνετε ποτέ παιδιά ή άτομα που δεν
γνωρίζουν τις οδηγίες να χρησιμοποιούν τη
μηχανή.
4. Σταματήστε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
όταν άλλα άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια,
βρίσκονται σε κοντινή απόσταση.
5. Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο όταν έχει
ακόμα φως έξω ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
6. Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα και μετά
από κάθε κρούση, να ελέγχετε για ενδείξεις
φθοράς ή ζημιάς και επισκευάστε όπως
απαιτείται.
7. Προσέχετε να μην τραυματιστείτε από τη διά-
ταξη για τη ρύθμιση του μήκους της πετονιάς.
Αφού επεκτείνετε τη νέα γραμμή κόπτη, να
επιστρέφετε πάντα το μηχάνημα στην κανο-
νική θέση λειτουργίας πριν το ενεργοποιήσετε.
8. Μην προσαρμόζετε ποτέ μεταλλικά κοπτικά
στοιχεία.
9. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση
από οποιοδήποτε άτομο (περιλαμβανομένων
των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθη-
τήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομο
που δεν έχει πείρα και γνώσεις, εκτός αν επι-
τηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίες για τη
χρήση της συσκευής από άτομο το οποίο είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά του. Τα παιδιά θα
πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
10. Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τη μεγαλύ-
τερη προσοχή.
11. Να χειρίζεστε το εργαλείο μόνο αν βρίσκεστε
σε καλή σωματική κατάσταση. Εκτελέστε
όλες τις εργασίες με ηρεμία και προσοχή.
Χρησιμοποιήστε κοινή λογική και να θυμάστε
ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος
για ατυχήματα ή κινδύνους που υφίστανται
άλλα άτομα ή η ιδιοκτησία τους.
12. Μη χειρίζεστε το εργαλείο όταν είσαστε κουρα-
σμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ ή
ναρκωτικών ουσιών.
13. Πρέπει να απενεργοποιήσετε αμέσως το εργα-
λείο αν παρουσιάζει ενδείξεις ασυνήθιστης
λειτουργίας.
87 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προοριζόμενη χρήση του εργαλείου
1. Να χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο. Το
φορητό κουρευτικό γκαζόν προορίζεται μόνο
για την κοπή γρασιδιού και ελαφριών ζιζανίων.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί για άλλους
σκοπούς όπως κοπή φρακτών επειδή μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό.
Προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμός
►Εικ.1
►Εικ.2
1. Να ντύνεστε κατάλληλα. Ο ρουχισμός που
φοράτε θα πρέπει να είναι λειτουργικός και
κατάλληλος, δηλαδή να είναι εφαρμοστός
αλλά να μην σας παρεμποδίζει. Μην φοράτε
κοσμήματα ή ρούχα τα οποία μπορούν να
μπλεχτούν στο γκαζόν μεγάλου ύψους. Να
φοράτε προστατευτικό κάλυμμα μαλλιών που
να κρατάει μαζεμένα τα μακριά μαλλιά.
2.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, πάντα να
φοράτε ανθεκτικά παπούτσια με αντιολισθητική
σόλα. Αυτά προστατεύουν έναντι των τραυματι-
σμών και διασφαλίζουν το καλό πάτημα.
3. Να φοράτε γυαλιά ασφάλειας ή προστατευτικά
ματιών.
Ηλεκτρική ασφάλεια και ασφάλεια μπαταρίας
1. Να αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγραμένο
ή υγρό χώρο ούτε να το εκθέτετε στη βροχή. Η
είσοδος νερού στο εργαλείο μπορεί να αυξήσει
τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
2. Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το
φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευ-
αστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος
για μια συγκεκριμένη μπαταρία μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησι-
μοποιείται με μια άλλη μπαταρία.
3. Να χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση κάθε
άλλης μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
4.
Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα μπαταριών,
διατηρήστε τη μακριά από άλλα μεταλλικά αντι-
κείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά,
καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικεί-
μενα, με τα οποία μπορεί να δημιουργηθεί σύν-
δεση από τον έναν ακροδέκτη στον άλλον. Το
βραχυκύκλωμα των ακροδεκτών της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
5. Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί
υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την
επαφή. Αν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύ-
νετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα
μάτια, αναζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξάγεται από την μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
6. Μη απορρίπτετε την μπαταρία(ίες) στη φωτιά.
Το κελί μπορεί να εκραγεί. Συμβουλευτείτε
τους τοπικούς κώδικες για πιθανές ειδικές
οδηγίες απόρριψης.
7. Μη απορρίπτετε και μην καταστρέψετε την
μπαταρία(ίες). Ο ηλεκτρολύτης που εκλύεται
είναι διαβρωτικός και μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στα μάτια ή στο δέρμα. Σε περίπτωση
κατάποσης, μπορεί να είναι τοξικό.
Εκκίνηση του εργαλείου
►Εικ.3
1. Φροντίστε ώστε να μην υπάρχουν παιδιά
ή άλλα άτομα μέσα σε μια απόσταση εργα-
σίας 15 μέτρων, επίσης δώστε προσοχή στα
οποιαδήποτε ζώα μέσα στην περιοχή εργα-
σίας. Διαφορετικά, σταματήστε τη χρήση του
εργαλείου.
2. Πριν τη λειτουργία, να ελέγχετε πάντα ότι το
εργαλείο είναι ασφαλές για λειτουργία. Ελέγξτε
την ασφάλεια του κοπτικού εργαλείου και του
προφυλακτήρα, αλλά και το διακόπτη-σκαν-
δάλη/μοχλό για εύκολη και σωστή δράση.
Ελέγξτε ότι οι λαβές είναι καθαρές και στεγνές
και ελέγξτε τη λειτουργία ενεργοποίησης/απε-
νεργοποίησης του διακόπτη.
3. Ελέγξτε τα κατεστραμμένα εξαρτήματα πριν
από την περαιτέρω χρήση του εργαλείου. Θα
πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά τον προφυ-
λακτήρα ή άλλα εξαρτήματα με ζημιά για να
καθορίσετε αν θα λειτουργήσουν σωστά και
αν θα πραγματοποιήσουν την προοριζόμενη
λειτουργία τους. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση
των κινούμενων μερών, την ελεύθερη κίνηση
των κινούμενων μερών, το τυχόν σπάσιμο
εξαρτημάτων, τη στερέωση και οποιαδήποτε
άλλη συνθήκη που ενδεχομένως να επηρεάσει
τη λειτουργία του εργαλείου. Ένας προφυλα-
κτήρας ή άλλο εξάρτημα με ζημιά θα πρέπει
να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί σωστά
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις εκτός αν
δηλώνεται διαφορετικά στο παρόν εγχειρίδιο.
4. Να ενεργοποιείτε το μοτέρ μόνο όταν τα χέρια
και τα πόδια σας είναι μακριά από το κοπτικό
εργαλείο.
5. Πριν το ξεκίνημα, βεβαιωθείτε ότι το κοπτικό
εργαλείο δεν βρίσκεται σε επαφή με σκληρά
αντικείμενα όπως κλαδιά, πέτρες κτλ. επειδή
το κοπτικό εργαλείο θα περιστραφεί κατά την
εκκίνηση.
Μέθοδος λειτουργίας
1. Ποτέ μη θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία με
κατεστραμμένους προφυλακτήρες ή όταν οι
προφυλακτήρες δεν βρίσκονται στη θέση τους.
2. Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μόνο κάτω από
καλό φωτισμό και ορατότητα. Κατά τη διάρκεια
της εποχής του χειμώνα δώστε προσοχή στις
περιοχές που είναι υγρές και γλιστρούν, στον
πάγο και στο χιόνι (κίνδυνος ολισθηρότητας).
Πάντοτε να έχετε ένα ασφαλές πάτημα.
3. Να προσέχετε ώστε να μην τραυματίσετε
τα πόδια και τα χέρια σας από το κοπτικό
εργαλείο.
4. Να κρατάτε πάντα τα χέρια και τα πόδια σας
μακριά από το κοπτικό μέσο και ειδικά όταν
ενεργοποιείτε το μοτέρ.
5. Μην κόβετε ποτέ επάνω από το ύψος της
μέσης σας.
6. Μην στέκεστε ποτέ σε σκάλα και να χρησιμο-
ποιείτε το εργαλείο.
7. Μην εργάζεστε ποτέ πάνω σε ασταθείς
επιφάνειες.
8. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στέκεστε
πάντα σταθερά και ισορροπημένα.
88 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
9. Αφαιρέστε την άμμο, τις πέτρες, τα καρφιά κτλ.
που βρίσκονται μέσα στο εύρος της περιοχής
εργασίας. Τα ξένα σωματίδια μπορεί να προ-
καλέσουν ζημιά στο κοπτικό εργαλείο και μπο-
ρεί να προκληθεί η εκτόξευσή τους, έχοντας
ως αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.
10. Αν το κοπτικό εργαλείο χτυπήσει πέτρες ή
άλλα σκληρά αντικείμενα, αμέσως κλείστε το
μοτέρ και επιθεωρήστε το κοπτικό εργαλείο.
11. Πριν το ξεκίνημα της κοπής, το κοπτικό εργα-
λείο θα πρέπει να έχει αποκτήσει την πλήρη
ταχύτητα λειτουργίας.
12. Κατά την χρήση, να κρατάτε πάντα το εργαλείο
και με τα δυο σας χέρια. Κατά τη χρήση, μην
κρατάτε ποτέ το εργαλείο με ένα χέρι. Πάντοτε
να έχετε ένα ασφαλές πάτημα.
13. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, πρέπει να
χρησιμοποιείται όλος ο προστατευτικός εξο-
πλισμός, όπως οι προφυλακτήρες, που παρέ-
χονται με το εργαλείο.
14. Εκτός από την περίπτωση της έκτακτης ανά-
γκης, ποτέ μην ρίξετε ή πετάξετε το εργαλείο
στο έδαφος επειδή αν το κάνετε αυτό μπορεί
να προκληθεί σοβαρή ζημιά στο εργαλείο.
15. Μην σύρετε ποτέ το εργαλείο στο έδαφος όταν
μετακινείστε από το ένα μέρος στο άλλο, το
εργαλείο μπορεί να καταστραφεί αν το μεταφέ-
ρετε με αυτόν τον τρόπο.
16. Να αφαιρείτε πάντα την κασέτα μπαταριών
από το εργαλείο:
κάθε φορά που αφήνετε το εργαλείο
χωρίς επιτήρηση,
πριν καθαρίσετε κάποια εμπλοκή,
πριν ελέγξετε ή καθαρίσετε το εργαλείο ή
πριν εκτελέσετε εργασίες σε αυτό,
πριν πραγματοποιήσετε τυχόν ρυθμίσεις,
αλλάξετε εξαρτήματα ή αποθηκεύσετε το
μηχάνημα,
όποτε το εργαλείο αρχίσει να δονείται με
ασυνήθιστο τρόπο,
κάθε φορά που μεταφέρετε το εργαλείο.
17. Μην ασκείτε δύναμη στο εργαλείο. Το εργαλείο
θα πραγματοποιήσει την εργασία καλύτερα και
με μικρότερη πιθανότητα για κίνδυνο τραυμα-
τισμού στο ρυθμό για τον οποίο σχεδιάστηκε.
18. Μη θέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε λειτουργία
σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως παρου-
σία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.Τα
ηλεκτρικάεργαλείαδημιουργούνσπινθήρεςπου
μπορείναπροκαλέσουνανάφλεξητηςσκόνηςή
τωνατμών.
19. Κάντε ένα διάλειμμα για να αποφύγετε την
απώλεια του ελέγχου που προκαλείται από
την κόπωση.Σαςσυνιστούμενακάνετε10έως
20λεπτάδιάλειμμακάθεώρα.
Οδηγίες συντήρησης
1. Η κατάσταση του κοπτικού εργαλείου, των
προστατευτικών συσκευών και του ιμάντα
ώμου πρέπει να ελεγχθούν πριν αρχίσετε την
εργασία.
2. Να σβήνετε το μοτέρ και να βγάζετε την κασέτα
μπαταριών πριν εκτελείτε εργασίες συντήρη-
σης, αντικαθιστάτε το κοπτικό εργαλείο και
καθαρίζετε το εργαλείο.
3. Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε την κασέτα μπα-
ταριών από το εργαλείο και ελέγξτε για ζημιά.
4. Ελέγχετε για χαλαρούς συνδετήρες και κατε-
στραμμένα εξαρτήματα όπως σχεδόν αποκομ-
μένες καταστάσεις στο κοπτικό εργαλείο.
5. Όταν δεν χρησιμοποιείτε, αποθηκεύστε τον
εξοπλισμό σε στεγνό μέρος που είναι κλειδω-
μένο, μακριά από τα παιδιά.
6. Να χρησιμοποιείτε μόνο συνιστώμενα
ανταλλακτικά εξαρτήματα και αξεσουάρ του
κατασκευαστή.
7. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι οπές εξαερισμού
είναι καθαρές.
8. Επιθεωρήστε και συντηρήστε το εργαλείο
τακτικά, ειδικά πριν και μετά τη χρήση. Στείλετε
το εργαλείο για επισκευή μόνο στο εξουσιοδο-
τημένο κέντρο σέρβις μας.
9. Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές,
χωρίς λάδι και γράσο.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην
άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν
(που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση)
να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθή-
σετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα-
λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
κασέτα μπαταριών
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι-
μοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα
μπαταριών.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο-
λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ-
σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή
ακόμη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρ-
μανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή
βλάβη.
89 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρα-
σία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους
50°C.
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και
εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ-
μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί
στη φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπή-
σετε την μπαταρία.
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Γιαεμπορικέςμεταφορές,γιαπαράδειγμααπό
τρίταμέρη,πρέπεινατηρούνταιοιδιαμεταφορείς,
οιειδικέςαπαιτήσειςστησυσκευασίακαιηεπισή-
μανση.
Γιαπροετοιμασίατουστοιχείουπουαποστέλλεται,
είναιαπαραίτητονασυμβουλευτείτεένανειδικό
γιαεπικίνδυναυλικά.Επίσης,τηρήστετουςπιθα-
νούς,πιοαναλυτικούςεθνικούςκανονισμούς.
Καλύψτεμεαυτοκόλλητηταινίαήκρύψτετις
ανοικτέςεπαφέςκαισυσκευάστετηνμπαταρίαμε
τρόποπουναμηνμπορείναμετακινείταιμέσαστη
συσκευασία.
11. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita/Dolmar.Ηχρήσημηγνήσιων
μπαταριώνMakita/Dolmar,ήμπαταριώνπουέχουν
τροποποιηθεί,μπορείναέχειωςαποτέλεσματηρήξη
τηςμπαταρίας,προκαλώνταςπυρκαγιά,προσωπικό
τραυματισμόκαιζημιά.Επίσης,θαακυρωθείηεγγύ-
ησητηςMakita/Dolmarγιατοεργαλείοκαιφορτιστή
Makita/Dolmar.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε
την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω-
μένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-
τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερ-
μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
►Εικ.4
1 Κασέταμπαταριών 2 Μοχλόςαπασφάλισης 3 Σκανδάληδιακόπτης 4 Λυχνίαλειτουργίας
5 Κουμπίκύριας
λειτουργίας
6 Κουμπίαντιστροφής 7 Γάντζος 8 Χιτώνιοασφάλισης
9 Λαβή 10 Προστατευτικό(προ-
φυλακτήραςκοπτικού
εργαλείου)
11 Ιμάνταςώμου - -
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φροντίζετε πάντα για
την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαί-
ρεση της κασέτας μπαταριών, πριν από οποια-
δήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.Αν
δενσβήσετετομηχάνημακαιδενβγάλετετηνκασέτα
μπαταριών,μπορείναπροκληθείσοβαρόςπροσωπι-
κόςτραυματισμόςαπότηντυχαίαεκκίνηση.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα
μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την
κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση
ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών.Εάνδενκρα-
τάτετοεργαλείοκαιτηνκασέταμπαταριώνσταθερά
μπορείναγλιστρήσουναπόταχέριασαςκαιναπρο-
κληθείβλάβηστοεργαλείοκαιτηνκασέταμπαταριών
καιπροσωπικόςτραυματισμός.
►Εικ.5: 1.Κόκκινηένδειξη2.Κουμπί3.Κασέτα
μπαταριών
90 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γιανααφαιρέσετετηνκασέταμπαταριών,ολισθήστε
τηναπότοεργαλείοενώσύρετετοκουμπίστομπρο-
στινόμέροςτηςκασέτας.
Γιανατοποθετήσετετηνκασέταμπαταριών,ευθυγραμ-
μίστετηγλώσσαστηνκασέταμπαταριώνμετηναύλακα
στηνυποδοχήκαιολισθήστετηστηθέσητης.Νατην
τοποθετείτεπλήρωςμέχριναασφαλίσειστηθέσητης,
γεγονόςπουυποδεικνύεταιμεέναχαρακτηριστικόήχο.
Εάνμπορείτεναδείτετηνκόκκινηένδειξηστηνεπάνω
πλευράτουκουμπιού,δενέχεικλειδώσειτελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ-
κινη ένδειξη.Εάνδενασφαλιστεί,μπορείναπέσει
απότοεργαλείοτυχαία,προκαλώνταςσωματική
βλάβησεεσάςήκάποιονάλλογύρωσας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα-
ριών με βία.Εάνηκασέταδενολισθαίνειμεευκολία,
τότεδενέχειτοποθετηθείκατάλληλα.
Σύστημα προστασίας εργαλείου/
μπαταρίας
Τοεργαλείοείναιεξοπλισμένομεσύστημαπροστασίας
εργαλείου/μπαταρίας.Αυτότοσύστημααποκόπτει
αυτόματατηνισχύπροςτομοτέργιαναπαραταθείη
διάρκειαλειτουργίαςτουεργαλείουκαιτηςμπαταρίας.
Τοεργαλείοσταματάειαυτόματακατάτηδιάρκειατης
λειτουργίαςεάντοεργαλείοήημπαταρίαβρεθούνκάτω
απότιςπαρακάτωσυνθήκες.Σεμερικέςσυνθήκες,οι
ενδείξειςανάβουν.
Προστασία υπερφόρτωσης
Αντοεργαλείουπερφορτωθείμεμπλεγμέναζιζάνιαή
άλλασκουπίδια,οιενδείξεις και αρχίζουννα
αναβοσβήνουνκαιτοεργαλείοσταματάειαυτόματα.
Σεαυτήτηνκατάσταση,σβήστετοεργαλείοκαιδια-
κόψτετηνεφαρμογήπουπροκαλείτηνυπερφόρτωση
τουεργαλείου.Μετά,ενεργοποιήστετοεργαλείογια
επανεκκίνηση.
Προστασία υπερθέρμανσης για το
εργαλείο ή την μπαταρία
Όταντοεργαλείουπερθερμανθεί,τοεργαλείοσταματάει
αυτόματα,και , ,οιενδείξειςχωρητικότητας
αναβοσβήνουνγιαπερίπου60δευτερόλεπτα.
Σεαυτήτηνκατάσταση,αφήστεναμειωθείηθερμο-
κρασίατουεργαλείουπρινενεργοποιήσετεξανάτο
εργαλείο.
Αναμμένη Σβηστή Αναβοσβήνει
Αντοεργαλείοδενξεκινάει,ημπαταρίαμπορείναέχει
υπερθερμανθεί.Σεαυτήτηνκατάσταση,αφήστετην
μπαταρίανακρυώσειπρινξεκινήσετεξανάτοεργαλείο.
Προστασία υπερβολικής
αποφόρτισης
Ότανηενέργειατηςμπαταρίαςέχεισχεδόνεξαντλη-
θεί,ηένδειξηχωρητικότηταςαρχίζεινααναβοσβήνει.
Καιότανηενέργειατηςμπαταρίαςέχειεξαντληθεί,η
ένδειξηχωρητικότηταςανάβεικαιτοεργαλείοσταματάει
αυτόματα.
Σεαυτήτηνπερίπτωση,βγάλτετηνμπαταρίααπότο
εργαλείοκαιφορτίστετηνμπαταρία.
►Εικ.6: 1.Ένδειξηχωρητικότητας
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
Μόνο για κασέτες μπαταριών «B» στο τέλος του
αριθμού μοντέλου
►Εικ.7: 1.Ενδεικτικέςλυχνίες2.Κουμπίελέγχου
Πιέστετοκουμπίελέγχουστηνκασέταμπαταριών
γιαναυποδείξετετηνυπολειπόμενηχωρητικότητα
μπαταρίας.Οιενδεικτικέςλυχνίεςανάβουνγιαλίγα
δευτερόλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
Αναμμένες Σβηστές
Αναβοσβήνουν
75%έως
100%
50%έως75%
25%έως50%
0%έως25%
Φορτίστετην
μπαταρία.
Μπορείνα
προέκυψε
δυσλειτουρ-
γίαστην
μπαταρία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανάλογαμετιςσυνθήκεςχρήσηςκαι
τηθερμοκρασίαπεριβάλλοντος,ηένδειξημπορείνα
διαφέρειλίγοαπότηνπραγματικήχωρητικότητα.
Δράση διακόπτη τροφοδοσίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τοποθετήσετε την
κασέτα μπαταριών στο εργαλείο, πάντοτε να
ελέγχετε ότι η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποι-
είται κανονικά και επιστρέφει στην ανενεργή
θέση «OFF» όταν την αφήνετε. Ηλειτουργίαενός
εργαλείουμεδιακόπτηοοποίοςδενενεργοποιείται
κατάλληλαμπορείναοδηγήσεισεαπώλειαελέγχου
καισοβαρότραυματισμό.
Πατήστεπαρατεταμένατοκουμπίκύριαςλειτουρ-
γίαςγιαλίγαδευτερόλεπταγιαναενεργοποιήσετετο
εργαλείο.
Γιανααπενεργοποιήσετετοεργαλείο,πατήστεξανά
παρατεταμένατοκουμπίκύριαςλειτουργίας.
►Εικ.8: 1.Κουμπίκύριαςλειτουργίας
91 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γιαναμηνπιέζεταιησκανδάληδιακόπτηςκατάλάθος,
παρέχεταιέναςμοχλόςαπασφάλισης.
Γιαναξεκινήσειηλειτουργίατουεργαλείου,πιάστετην
πίσωλαβή(ομοχλόςαπασφάλισηςαπελευθερώνεται
λόγωτουπιασίματος)καιμετάτραβήξτετησκανδάλη
διακόπτη.Γιαναξεκινήσετετοεργαλείο,αφήστετη
σκανδάληδιακόπτη.
►Εικ.9: 1.Μοχλόςαπασφάλισης2.Σκανδάλη
διακόπτης
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Τοεργαλείοαπενεργοποιείταιαυτό-
ματααναφεθείέναλεπτόχωρίςναεκτελεστείκαμία
λειτουργία.
Ρύθμιση ταχύτητας
Μπορείτεναρυθμίσετετηνταχύτητατουεργαλείουαν
κτυπήσετετοκουμπίκύριαςλειτουργίας.
Κάθεφοράπουκτυπάτετοκουμπίκύριαςλειτουργίας,
ανάβειηένδειξη ήηένδειξη . είναιγια
υψηλήταχύτητακαι γιαχαμηλήταχύτητα.
►Εικ.10: 1.Κουμπίκύριαςλειτουργίας
Κουμπί αντιστροφής για αφαίρεση
σκουπιδιών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να σβήνετε το εργαλείο
και να βγάζετε την κασέτα μπαταριών πριν αφαι-
ρέσετε μπλεγμένα ζιζάνια ή σκουπίδια, τα οποία
δεν μπορεί να αφαιρέσει η λειτουργία αντίστρο-
φης περιστροφής.Ανδενσβήσετετομηχάνημα
καιδενβγάλετετηνκασέταμπαταριών,μπορείνα
προκληθείσοβαρόςπροσωπικόςτραυματισμόςαπό
τηντυχαίαεκκίνηση.
Αυτότοεργαλείοέχειένακουμπίαντιστροφήςγιανα
αλλάζειτηδιεύθυνσηπεριστροφής.Προορίζεταιμόνο
γιατηναπομάκρυνσηζιζανίωνκαισκουπιδιώνπουείναι
μπλεγμέναστοεργαλείο.
Γιανααντιστρέψετετηνπεριστροφή,κτυπήστετοκου-
μπίαντιστροφήςκαιτραβήξτετησκανδάληδιακόπτη
ότανέχεισταματήσειηκεφαλήτουεργαλείου.Ηλυχνία
λειτουργίαςαρχίζεινααναβοσβήνεικαιηκεφαλήτου
εργαλείουπεριστρέφεταιστηναντίστροφηκατεύθυνση
όταντραβάτετησκανδάληδιακόπτη.
Γιαναεπιστρέψετεστηνκανονικήπεριστροφή,αφήστε
τησκανδάληδιακόπτηκαιπεριμένετεμέχρινασταματή-
σειηκεφαλήτουεργαλείου.
►Εικ.11: 1.Κουμπίαντιστροφής
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Κατάτηδιάρκειατηςαντίστρο-
φηςπεριστροφής,τοεργαλείολειτουργείμόνογια
μιασύντομηχρονικήπερίοδοκαιμετάσταματάει
αυτόματα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Μόλιςτοεργαλείοσταματήσει,η
περιστροφήεπιστρέφειστηνκανονικήκατεύθυνση
όταναρχίσετεξανάτοεργαλείο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανκτυπήσετετοκουμπίαντιστροφής
ενώηκεφαλήτουεργαλείουπεριστρέφεταιακόμη,το
εργαλείοακινητοποιείταικαιείναιέτοιμογιατηναντί-
στροφηπεριστροφή.
Κεφαλή κοπής με νάιλον
Προαιρετικό εξάρτημα
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Ηχειροκίνητητροφοδοσίατηςπετο-
νιάςμεκτύπηματηςκεφαλήςδενθαλειτουργήσει
σωστάανηκεφαλήδενπεριστρέφεται.
►Εικ.12: 1.Πιοαποτελεσματικήπεριοχήκοπής
Ηκεφαλήκοπήςμενάιλονείναιμιακουρευτικήκεφαλή
μεδιπλήπετονιάπουπαρέχεταιμεμηχανισμόχει-
ροκίνητηςτροφοδοσίαςτηςπετονιάςμεκτύπηματης
κεφαλής.
Γιατηνέξοδοτηςμεσινέζας,κτυπήστετηνκεφαλή
κοπήςεπάνωστοέδαφοςενώπεριστρέφεταιηκεφαλή
κοπής.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανημεσινέζαδενεξέρχεταιενώ
κτυπάτετηνκεφαλή,επανατυλίξτε/αντικαταστήστετη
μεσινέζαακολουθώνταςτιςδιαδικασίεςπουπεριγρά-
φονταιστηνπαράγραφο«Συντήρηση».
Ρύθμιση του μήκους άξονα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν ρυθμίσετε το μήκος
άξονα, αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη και βγάλτε
την κασέτα μπαταριών από το εργαλείο.Ανδεν
αφήσετετησκανδάληδιακόπτηκαιαφαιρέσετετην
κασέταμπαταριών,μπορείναπροκληθείπροσωπι-
κόςτραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε να σφίξετε το χιτώνιο
ασφάλισης πριν από τη λειτουργία.Διαφορετικά,
τοεργαλείομπορείναχάσειτοέλεγχοκαιναέχειως
αποτέλεσμαπροσωπικότραυματισμό.
Γιαναρυθμίσετετομήκοςτουάξονα,περιστρέψτετο
χιτώνιοασφάλισηςαριστερόστροφαμέχριηένδειξη
βέλουςστοχιτώνιοασφάλισηςναυποδείξειτηνένδειξη
ξεκλειδώματοςστοπερίβλημα,καιτραβήξτεπροςτα
έξωήσπρώξτεπροςταμέσατονάξοναστοεπιθυμητό
μήκος.
Μετάτηρύθμιση,σφίξτετοχιτώνιοασφάλισηςμέχριη
ένδειξηβέλουςστοχιτώνιοασφάλισηςναυποδείξειτην
ένδειξηξεκλειδώματοςστοπερίβλημα.
►Εικ.13: 1.Άξονας2.Χιτώνιοασφάλισης
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα
ότι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την
κασέτα μπαταριών πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία σε αυτό.Ανδενσβήσετετομηχάνημακαι
δενβγάλετετηνκασέταμπαταριών,μπορείναπρο-
κληθείσοβαρόςπροσωπικόςτραυματισμόςαπότην
τυχαίαεκκίνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βάζετε ποτέ μπροστά
το εργαλείο αν δεν είναι πλήρως συναρμολο-
γημένο.Ηλειτουργίατουεργαλείουσεμερικώς
συναρμολογημένηκατάστασημπορείναέχειως
αποτέλεσμασοβαρόπροσωπικότραυματισμόαπό
τυχαίαέναρξη.
92 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτηση της λαβής
Προσαρμόστετηλαβήστοσωλήνακαισφίξτετημετο
μπουλόνικαιτοκομβίο.
►Εικ.14: 1.Λαβή2.Μπουλόνι3.Κομβίο
Βεβαιωθείτεότιηλαβήβρίσκεταιστηνευθείαπεριοχή
τουάξοναόπωςόπωςαπεικονίζεταιστηνεικόνα.
►Εικ.15
Τοποθέτηση του προφυλακτήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
το εργαλείο χωρίς ο προφυλακτήρας να βρίσκε-
ται στη θέση που απεικονίζεται.Ανδεντοκάνετε
αυτό,μπορείναπροκληθείσοβαρόςπροσωπικός
τραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστε να μην τραυματιστείτε
πάνω στον κόφτη κόβοντας τη μεσινέζα.
►Εικ.16
1. Ευθυγραμμίστετιςπροεξοχέςστοπροστατευτικό
μετιςεγκοπέςτουπεριβλήματοςμοτέρ.
►Εικ.17: 1.Προστατευτικό2.Προεξοχή3.Εγκοπή
2. Ευθυγραμμίστετιςπροεξοχέςστηνυποδοχή
προστατευτικούμετααντίστοιχαμέρηστοπερίβλημα
μοτέρ.
►Εικ.18: 1.Υποδοχήπροστατευτικού2.Προεξοχή
3. Σφίξτεκαλάταεξαγωνικάμπουλόνιαγιανα
ασφαλίσετετοπροστατευτικόκαιτηνυποδοχή
προστατευτικού.
►Εικ.19: 1.Εξαγωνικόμπουλόνι
Τοποθέτηση του συρμάτινου
προφυλακτήρα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν ρυθμίσετε το συρμάτινο
προφυλακτήρα, περιμένετε να ακινητοποιηθεί η
κεφαλή κοπής. Μη ρυθμίζετε τον συρμάτινο προ-
φυλακτήρα με το πόδι σας.
►Εικ.20
Γιαναμειώσετετονκίνδυνοπρόκλησηςζημιάςστα
αντικείμεναπουβρίσκονταιμπροστάαπότηνκεφαλή
κοπής,εισαγάγετετοσυρμάτινοπροφυλακτήραώστε
ναελέγχειτοεύροςκοπήςτηςκουρευτικήςγραμμής.
Επεκτείνετελίγοτονσυρμάτινοπροφυλακτήραπρος
ταέξωκαιμετάεισαγάγετέτονμέσαστιςοπέςτου
προστατευτικού.
►Εικ.21: 1.Συρμάτινοςπροφυλακτήρας
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Μηνεπεκτείνετετονσυρμάτινοπρο-
φυλακτήραπάραπολύπροςταέξω.Διαφορετικά,
μπορείνασπάσει.
Ότανδενχρησιμοποιείταιοσυρμάτινοςπροφυλακτή-
ρας,ανυψώστετονστηθέσηρελαντί.
►Εικ.22
Τοποθέτηση κεφαλής κοπής με
νάιλον
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν, κατά τη διάρκεια της λειτουρ-
γίας, η κεφαλή κοπής με νάιλον χτυπήσει κατά
λάθος μια πέτρα ή σκληρό αντικείμενο, διακόψτε
τη λειτουργία του εργαλείου και ελέγξτε για
τυχόν ζημιά. Αν έχει υποστεί ζημιά στην κεφαλή
κοπής με νάιλον, αντικαταστήστε την αμέσως.
Ηχρήσηενόςκατεστραμμένουκοπτικούεργαλείου
μπορείναέχειωςαποτέλεσμασοβαρόπροσωπικό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε να βγάλετε το εξαγω-
νικό κλειδί μετά από την εγκατάσταση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε να χρησιμοποιείτε
γνήσια κεφαλή κοπής με νάιλον της Makita/
Dolmar.
1. Αναποδογυρίστετοεργαλείογιαναμπορέσετενα
αντικαταστήσετετοκοπτικόεργαλείομεευκολία.
2. Βάλτετοεξαγωνικόκλειδίμέσαστηνοπήστο
περίβλημαμοτέρκαιπεριστρέψετετηροδέλαλήψης
μέχριναασφαλίσειμετοεξαγωνικόκλειδί.
3. Τοποθετήστετηνκεφαλήκοπήςμενάιλοναπευ-
θείαςεπάνωστηνκοχλιωτήάτρακτοκαισφίξτετην
περιστρέφονταςδεξιόστροφα.
4. Αφαιρέστετοεξαγωνικόκλειδί.
Γιααφαίρεσητηςκεφαλήςκοπήςμενάιλον,περι-
στρέψτετηναριστερόστροφαενώκρατάτετηροδέλα
λήψηςμετοεξαγωνικόκλειδί.
►Εικ.23: 1.Κεφαλήκοπήςμενάιλον2.Μεταλλικός
προφυλακτήρας3.Ροδέλαλήψης
4.Εξαγωνικόκλειδί
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Σωστός χειρισμός του εργαλείου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τοποθετείτε πάντα το
εργαλείο στη δεξιά πλευρά σας.Ησωστήτοποθέ-
τησητουεργαλείουεπιτρέπειτομέγιστοέλεγχοκαι
μειώνειτονκίνδυνοσοβαρούπροσωπικούτραυματι-
σμούπουπροκαλείταιαπόκλότσημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δώστε μεγάλη προσοχή
για να διατηρήσετε τον έλεγχο του εργαλείο ανά
πάσα στιγμή. Μην αφήνετε το εργαλείο να εκτρα-
πεί προς το μέρος σας ή προς οποιονδήποτε
άλλον στην περιοχή εργασίας.Ανδενδιατηρείτε
τονέλεγχοτουεργαλείου,μπορείναπροκύψεισοβα-
ρόςτραυματισμόςσεπαρευρισκόμενουςκαιστο
χειριστή.
►Εικ.24
93 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτηση του ιμάντα ώμου
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα τον
ιμάντα ώμου που είναι συνδεδεμένος. Πριν τη
λειτουργία, προσαρμόστε τον ιμάντα ώμου ανά-
λογα με το σωματικό μέγεθος του χρήστη για να
αποφευχθεί η κόπωση.
Συνδέστετονσφιγκτήρατουιμάνταώμουμετο
γάντζοτουπεριβλήματος.Φορέστετονιμάνταώμου.
Βεβαιωθείτεότιοιπόρπεςείναιπλήρωςασφαλισμένες
στηθέσητους.
►Εικ.25: 1.Πόρπη2.Γάντζος
Αποσύνδεση
Ηπόρπηπαρέχεταιμεταχείααποδέσμευση.Απλώς
πιέστεταπλαϊνάτηςπόρπηςγιανααποδεσμεύσετετο
εργαλείο.
►Εικ.26: 1.Πόρπη
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φροντίζετε πάντα για
την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαί-
ρεση της κασέτας μπαταριών πριν επιχειρήσετε
να εκτελέσετε μια εργασία ελέγχου ή συντήρησης
στο εργαλείο.Ανδενσβήσετετομηχάνημακαιδεν
βγάλετετηνκασέταμπαταριών,μπορείναπροκληθεί
σοβαρόςπροσωπικόςτραυματισμόςαπότηντυχαία
εκκίνηση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Αντικατάσταση της νάιλον μεσινέζας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε νάι-
λον μεσινέζα μόνο με τη διάμετρο που καθορίζεται
στις «ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ». Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
πιο χονδρή γραμμή, σύρμα, σκοινί ή κάτι παρό-
μοιο.Ναχρησιμοποιείτεμόνοτησυνιστώμενηνάιλον
μεσινέζα,διαφορετικάμπορείναπροκληθείζημιά
στοεργαλείοκαιναπροκληθείσοβαρόςπροσωπικός
τραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε ώστε το
κάλυμμα της κοπτικής κεφαλής κοπής με νάιλον
να είναι στερεωμένο κατάλληλα στη θήκη όπως
περιγράφεται παρακάτω.Ανδενασφαλίσετεκατάλ-
ληλατοκάλυμμα,μπορείναπροκληθείηεκτόξευση
τηςκεφαλήςκοπήςμενάιλονπροκαλώνταςσοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
1. Βγάλτετοκάλυμμααπότοπερίβλημα,πιέζοντας
δύομάνδαλαπουέχουναντίθετεςεγκοπέςστοπλάιτου
περιβλήματος.
►Εικ.27
2. Κόψτεμιανάιλονπετονιάστα3m.Διπλώστε
τηνπετονιάκοπήςσεδύοτμήματα,καιαφήστετοένα
τμήμαμακρύτεροκατά80-100mmαπότοάλλο.
►Εικ.28
3. Γαντζώστετημέσητηςκαινούριαςνάιλονμεσινέ-
ζαςστηνεγκοπήπουβρίσκεταιστοκέντροτουκαρου-
λιούμεταξύτων2καναλιώνπουπαρέχονταιγιατη
νάιλονμεσινέζα.
Τυλίξτεκαιταδυοάκρακαλάγύρωαπότοκαρούλι
προςτηδιεύθυνσηπουαναγράφεταιπάνωστην
κεφαλήγιαδεξιόστροφηκατεύθυνσηπουυποδεικνύεται
απότοRH.
►Εικ.29
4. Τυλίξτεγύρωόλητημεσινέζαεκτόςαπόέναμήκος
100mm,αφήνονταςπροσωρινάταγαντζωμέναάκρα
μέσαστηνεγκοπήστοπλάιτουκαρουλιού.
►Εικ.30
5. Στερεώστετοκαρούλιστοκάλυμμαμετρόποώστε
οιεγκοπέςκαιοιπροεξοχέςτουκαρουλιούναταιριά-
ζουνμεαυτέςστοκάλυμμα.Τώρα,βγάλτεταάκρατης
μεσινέζαςαπότηνπροσωρινήτουςθέσησταγάντζακαι
περάστετημεσινέζαμέσασταοφθαλμίδιαγιαναβγουν
έξωαπότοκάλυμμα.
►Εικ.31
6. Ταιριάξτετηνπροεξοχήστηνκάτωπλευράτου
καλύμματοςμετιςεγκοπέςτωνοφθαλμιδίων.Μετά,
ωθήστετοκάλυμμασταθεράεπάνωστοπερίβλημαγια
νατοασφαλίσετε.Β
εβαιωθείτεότιταμάνδαλααπλώνο-
νταιπλήρωςστοκάλυμμα.
►Εικ.32
ΓιατηδιατήρησητηςΑΣΦΑΛΕΙΑΣκαιΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣτου
προϊόντος,οιεπισκευέςκαιοποιαδήποτεάλληεργασία
συντήρησηςήρύθμισηςπρέπειναεκτελούνταιαπό
εξουσιοδοτημέναήεργοστασιακάκέντραεξυπηρέτησης
τηςDolmar,χρησιμοποιώνταςπάντοτεανταλλακτικά
τηςDolmar.
94 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρινζητήσετεεπισκευές,εκτελέστεαρχικάτηδική
σαςεπιθεώρηση.Ανεντοπίσετεπρόβλημαπουδεν
επεξηγείταιστοεγχειρίδιο,μηνεπιχειρήσετενααποσυ-
ναρμολογήσετετοεργαλείο.Αντ’αυτού,ζητήστεβοή-
θειααπόεξουσιοδοτημένακέντραεξυπηρέτησηςτης
Dolmarκαιπάντοτεναχρησιμοποιείτεγνήσιαανταλλα-
κτικάτηςDolmar.
Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση
Τομοτέρδενλειτουργεί. Δενείναιτοποθετημένηηκασέτα
μπαταριών.
Τοποθετήστετηνκασέταμπαταριών.
Πρόβλημαμπαταριών(μικρήτάση) Επαναφορτίστετηνμπαταρία.Ανηεπαναφόρτιση
δενείναιαποτελεσματική,αντικαταστήστετην
μπαταρία.
Τοσύστημαμετάδοσηςκίνησηςδεν
λειτουργείσωστά.
Απευθυνθείτεστοτοπικόεξουσιοδοτημένοκέντρο
σέρβιςγιαεπισκευή.
Τομοτέρσταματάναλειτουργείμετά
απόμικρήχρήση.
Τοεπίπεδοφόρτισηςμπαταρίαςείναι
χαμηλό.
Επαναφορτίστετηνμπαταρία.Ανηεπαναφόρτιση
δενείναιαποτελεσματική,αντικαταστήστετην
μπαταρία.
Υπερθέρμανση. Σταματήστεναχρησιμοποιείτετοεργαλείογιανατο
αφήσετενακρυώσει.
ΔενφτάνειτιςμέγιστεςΣΑΛ. Ημπαταρίαδενείναισωστά
τοποθετημένη.
Τοποθετήστετηνκασέταμπαταριώνόπωςπεριγρά-
φεταισεαυτότοεγχειρίδιο.
Ηισχύςτηςμπαταρίαςπέφτει. Επαναφορτίστετηνμπαταρία.Ανηεπαναφόρτιση
δενείναιαποτελεσματική,αντικαταστήστετην
μπαταρία.
Τοσύστημαμετάδοσηςκίνησηςδεν
λειτουργείσωστά.
Απευθυνθείτεστοτοπικόεξουσιοδοτημένοκέντρο
σέρβιςγιαεπισκευή.
Τοεργαλείοκουρέματοςδενπερι-
στρέφεται:
Σταματήστεαμέσωςτο
μηχάνημα!
Έχειφράξειέναξένοαντικείμενο,όπως
ένακλαδί,μεταξύτουπροφυλακτήρα
καιτηςκεφαλήςκοπήςμενάιλον.
Αφαιρέστετοξένοαντικείμενο.
Τοσύστημαμετάδοσηςκίνησηςδεν
λειτουργείσωστά.
Απευθυνθείτεστοτοπικόεξουσιοδοτημένοκέντρο
σέρβιςγιαεπισκευή.
Ασυνήθιστοικραδασμοί:
Σταματήστεαμέσωςτο
μηχάνημα!
Τοέναάκροτηςνάιλονμεσινέζαςέχει
σπάσει.
Κτυπήστετηνκεφαλήκοπήςμενάιλονεπάνωστο
έδαφοςενώπεριστρέφεταιηκεφαλήκοπήςγιανα
προκαλέσετετηντροφοδοσίατηςμεσινέζας.
Τοσύστημαμετάδοσηςκίνησηςδεν
λειτουργείσωστά.
Απευθυνθείτεστοτοπικόεξουσιοδοτημένοκέντρο
σέρβιςγιαεπισκευή.
Τοκοπτικόεργαλείοκαιτομοτέρδεν
σταματούν:
Βγάλτεαμέσωςτηνμπαταρία!
Ηλεκτρικήήηλεκτρονικήδυσλειτουργία. Βγάλτετηνμπαταρίακαιαπευθυνθείτεστοτοπικό
εξουσιοδοτημένοκέντροσέρβιςγιαεπισκευή.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη στερεώνετε μια
μεταλλική λάμα σε αυτό το εργαλείο και να χρη-
σιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα ή προσαρτήσεις
που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο.Ηχρήση
μιαςμεταλλικήςλάμαςήάλλωνεξαρτημάτωνήπρο-
σαρτημάτωνμπορείναέχειωςαποτέλεσμασοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνιστάται η χρήση των παρακάτω
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων με το εργαλείο
της Dolmar μόνο όπως καθορίζεται στο παρόν
εγχειρίδιο.Ηχρήσηάλλωνεξαρτημάτωνήπροσαρ-
τημάτωνμπορείναείναιεπικίνδυνηγιατραυματισμό
ατόμων.Χρησιμοποιήστεεξαρτήματαήπροσαρτή-
ματαμόνογιατονκαθορισμένοσκοπό.
Ανχρειάζεστεκάποιαβοήθειαήπερισσότερεςπληρο-
φορίεςσχετικάμετααξεσουάραυτά,απευθυνθείτεστο
πλησιέστεροκέντροεξυπηρέτησηςτηςDolmar.
• Κεφαλήκοπήςμενάιλον
• Νάιλονμεσινέζα(πετονιάκοπής)
• ΓνήσιαμπαταρίακαιφορτιστήςτηςMakita/Dolmar
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Μερικάστοιχείαστηλίσταμπορείνα
συμπεριλαμβάνονταιστησυσκευασίαεργαλείουως
στάνταρεξαρτήματα.Μπορείναδιαφέρουνανάλογα
μετηχώρα.
95 TÜRKÇE
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: AT-1832 C
Kol tipi Yuvarlak kol
Yüksüzhız 5.000 / 6.000 min
-1
Toplam uzunluk 1.534 - 1.634 mm
Misinaçapı 2,0 - 2,4 mm
Kullanılabilecekkesiciparçave
kesmeçapı
Misinalıkesimbaşlığı(P/N
197309-0)
300 mm
Anmavoltajı D.C. 18 V
Netağırlık 3,3 kg 3,6 kg
Bataryakartuşu AP-1815, BL1815N, BL1820,
BL1820B
AP-183, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
• Sürekliyapılanaraştırmavegeliştirmelerdendolayı,buradabelirtilenözellikleröncedenbildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özelliklervebataryakartuşuülkedenülkeyedeğişebilir.
• EPTA-Prosedürü01/2003uyarıncabataryakartuşuilebirlikteağırlık
Gürültü
- Sesbasınçseviyesi
ortalaması
Sesgücüseviyesiortalaması Geçerli standart
L
PA
(dB(A)) L
WA
(dB(A)) Belirsizlik K (dB(A))
Misinalıkesimbaşlığı 77 89 2,0 2000/14/EC
• Yukarıdabelirtilensesbasınçseviyesi80dB(A)veyadahadüşükolsada,çalışmasırasındakiseviye80dB
(A)’yıaşabilir.Kulakkoruyucularıtakın.
Titreşim
- Solel Sağel Geçerli standart
a
h,W
(m/s
2
) Belirsizlik K (m/s
2
) a
h,W
(m/s
2
) Belirsizlik K (m/s
2
)
Misinalıkesim
başlığı
2,5
1,5
2,5
1,5 EN50636-2-91
NOT:Beyanedilentitreşimemisyondeğeristandarttestyöntemineuygunşekildeölçülmüştürvebiraletibirbaş-
kasıylakarşılaştırmakiçinkullanılabilir.
NOT:Beyanedilentitreşimemisyondeğeribirönmaruzkalmadeğerlendirmesiolarakdakullanılabilir.
UYARI:Buelektriklialetingerçekkullanımısırasındakititreşimemisyonualetinkullanımbiçimlerinebağlı
olarakbeyanedilenemisyondeğerindenfarklıolabilir.
UYARI:Gerçekkullanımkoşullarındakimaruzkalmanınbirtahminihesaplamasıtemelindeoperatörükoruya-
cakgüvenlikönlemlerinimutlakabelirleyin(çalışmadöngüsüiçerisindealetinkapalıolduğuveaktifdurumdaolma-
sınınyanısıraboştaçalıştığızamanlargibi,bütünzamandilimlerigözönündebulundurularakdeğerlendirilmelidir).
Semboller
Aşağıdakilermakineniziçinkullanılansembollerigös-
termektedir.Kullanmadanöncemanalarınıanladığınız-
dan emin olunuz.
Çoközenlivedikkatlikullanın.
Elkitabınıokuyun.
Tehlike;sıçrayannesnelerdenkorunun.
Aletileetrafındakikişilerarasındaenaz15
mmesafeolmalıdır.
360°
Etrafınızdakikişilerialettenuzaktutun.
15m(50FT)
Enaz15muzaktadurun.
Kask,koruyucugözlükvekulakkoruyucu
takın.
96 TÜRKÇE
Koruyucu eldiven giyin.
Altıkaymayansağlamayakkabılargiyin.
Çelikburunlugüvenlikayakkabılarıönerilir.
Nememaruzbırakmayın.
İzinverilenmaksimumalethızı.
Aslametalbıçakkullanmayın.
Cd
Ni-MH
Li-ion
SadeceABülkeleriiçin
Elektrikdonanımınıvebataryakutusunu
evselatıklarlabirliktebertarafetmeyiniz!
AtıkElektrikliveElektronikDonanımlar,
bataryalarveAkümülatörlerveAtıkbatar-
yalarveAkümülatörlerkonusundakiAvrupa
Direktierivebunlarınulusalyasalara
uygulanmalarıuyarınca,kullanımömürleri
bitenelektriklidonanımların,bataryaların
vebataryatakım(lar)ınınayrıtoplanmaları
veçevreyeuyumlubirgerikazanımtesi-
sine getirilmeleri gereklidir.
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
MakineAdı:AkülüYanTırpan
Model No./ Tipi: AT-1832 C
Tekniközellikler:bkz.“TEKNİKÖZELLİKLER”tablosu.
aşağıdakiAvrupaDirektierineuygundurlar:2000/14/
EC,2006/42/EC
Aşağıdakistandartlaraveyastandartlaştırılmışbel-
gelereuygunolarakimaledilmişlerdir:EN60335,EN/
ISO11806,EN50636
2000/14/ECuyumluluğunailişkinteknikdosyayaşura-
danulaşılabilir:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
Misinalı kesim başlıklı
2000/14/ECDirektiningerektirdiğiuygunlukdeğerlen-
dirmeprosedürüEkVI’yauygundur.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Almanya
Tanımlamanumarası0197
Ölçülen ses gücü seviyesi: 89 dB (A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi: 91 dB (A)
31.7.2015
YasushiFukaya
Müdür
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm tali-
matları okuyun. Uyarılaravetalimatlarauyulmaması
elektrikşoku,yangınve/veyaciddiyaralanmalarile
sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ile-
ride başvurmak için saklayın.
1. Aletin kontrollerine ve doğru kullanımına aşi-
nalık kazanın.
2. Motor kapatıldıktan sonra kesme parçaları
dönmeye devam eder.
3. Çocukların veya kullanma talimatlarına aşina
olmayan insanların makineyi kullanmasına
asla izin vermeyin.
4. Çevrede insanlar, özellikle de çocuklar veya
evcil hayvanlar varken makineyi kullanmayı
durdurun.
5. Makineyi sadece gün ışığında ya da iyi aydın-
latma sağlayan yapay ışıkta kullanın.
6. Makineyi kullanmadan önce ve herhangi bir
darbeden sonra, aşınma ya da hasar belirtileri
olup olmadığına bakın ve gerektiğinde onarım
yapın.
7. İp uzunluğunu kesmek için kullanılan araçlar-
dan kaynaklanabilecek yaralanmalara karşı
dikkatli olun. Yeni kesim ipini uzattıktan sonra,
makineyi açık konuma getirmeden önce daima
normal çalıştırma pozisyonuna geri döndürün.
8. Asla metal kesim ekipmanı kullanmayın.
9. Bu alet ziksel, duyusal ya da zihinsel yete-
nekleri kısıtlı olan veya deneyim ya da bilgileri
olmayan kişiler (ve çocuklar) tarafından kulla-
nıma uygun değildir. Ancak, bu kişilerin güven-
liklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi ya da
aletin kullanımına ilişkin talimatları doğrultu-
sunda kullanılabilir. Çocuklar aletle oynama-
dıklarından emin olmak için gözlemlenmelidir.
10. Aleti azami özen ve dikkatle kullanın.
11. Sadece ziksel durumunuz iyiyse kullanın.
Tüm işlerinizi sakin ve dikkatli bir şekilde yürü-
tün. Sağduyulu davranın ve diğer insanlara ya
da mallarına gelecek zararlardan ve kazalardan
kullanıcının sorumlu olduğunu unutmayın.
12. Yorgun olduğunuzda, kendinizi hasta hisset-
tiğinizde veya alkol ya da uyuşturucu etkisi
altındayken asla aleti kullanmayın.
13. Alet, olağan dışı çalıştığına dair herhangi bir
işaret gösterirse derhal kapatılmalıdır.
Aletin amaçlanan kullanımı
1. Doğru aleti kullanın. Akülü yan tırpan sadece
çim ve küçük otları kesmek içindir. Çit kesmek
gibi başka hiçbir amaçla kullanılmamalıdır,
aksi takdirde yaralanmalara neden olabilir.
Kişisel koruyucu ekipmanlar
►Şek.1
►Şek.2
1. İşe uygun giyinin. Giyilen kıyafet işlevsel ve
uygun olmalı, yani çalışmanıza engel teşkil
etmeyecek ölçüde dar olmalıdır. Uzun çimlere
dolanabilecek aksesuarlar ya da bol giysiler
kullanmayın. Saçınız uzunsa saçı kapatacak
bir koruyucu örtü takın.
2. Aleti kullanırken, daima altı kaymayan sağlam
ayakkabılar giyin. Bu, yaralanmaları önler ve
yere sağlam basmanızı sağlar.
3. Koruyucu gözlük kullanın.
97 TÜRKÇE
Elektrik ve batarya güvenliği
1. Tehlikeli ortamlardan kaçının. Aleti nemli ya da
ıslak yerlerde kullanmayın ve yağmura maruz
bırakmayın. Makinenin içine su girmesi elektrik
çarpması riskini arttıracaktır.
2. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj aleti ile
şarj edin. Bir batarya kutusu için uygun olan
şarj cihazı başka bir batarya kutusu ile kullanıl-
dığında yangın riski oluşturabilir.
3. Elektrikli aletleri sadece özel olarak belirtilen
batarya kutuları ile kullanın. Başka batarya
kutularının kullanımı yaralanma ve yangın riski
oluşturabilir.
4. Batarya kutusu kullanılmadığında; iki terminal
arasında bağlantı kurulmasına sebep olabile-
cek ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida gibi
metal nesnelerden ya da küçük metal obje-
lerden uzak tutun. Batarya kutuplarının kısa
devre yapması yanıklara ya da yangına neden
olabilir.
5. Kötü koşullarda bataryadan sıvı sızabilir; bu
sıvıya temas etmeyin. Kaza sonucu temas
ederseniz suyla durulayın. Sıvının gözle
temas etmesi halinde tıbbi yardıma başvurun.
Bataryadan sızan sıvı tahrişe ya da yanıklara
neden olabilir.
6. Bataryayı/bataryaları ateşe atmayın. Batarya
hücresi patlayabilir. Bertaraf etmeye ilişkin
olası özel talimatlar için yerel yönetmelikleri
kontrol edin.
7. Batarya/bataryaları açmayın ya da batarya(lar)
üzerinde değişiklik yapmayın. Ortaya çıkan
elektrolit aşındırıcıdır ve gözlere ya da cilde
zarar verebilir. Yutulduğu takdirde zehirli
olabilir.
Aletin başlatılması
►Şek.3
1. Çalışılan alanının en az 15 metre (50 ft) yakı-
nında çocuk ya da başka insanlar olmadığın-
dan emin olun, ayrıca çalışılan çevrede hiçbir
hayvan olmamasına da özen gösterin. Aksi
takdirde aleti kullanmayı durdurun.
2. Kullanmadan önce daima aletin işlem için
güvenli olduğundan emin olun. Kolay ve doğru
çalışmak için kesici parçanın, siperin ve anah-
tar tetiğinin/kolunun güvenliğini kontrol edin.
Kolların temiz ve kuru olduğundan emin olun
ve anahtarın açık/kapalı işlevini test edin.
3. Aleti daha fazla kullanmadan önce hasar
görmüş parçaları kontrol edin. Hasar görmüş
siper ya da başka bir parça, uygun şekilde
çalışıp çalışmayacağını ve amaçlanan işlevi
görüp göremeyeceğini belirlemek amacıyla,
dikkatli bir şekilde kontrol edilmelidir. Hareketli
parçaların hizalanmalarını, bağlantılarını,
parçalardaki kırıkları, montajlarını ve işleyişi
etkileyebilecek başka durumları kontrol edin.
Hasar görmüş siper ya da başka bir parça, bu
kullanım kılavuzunda başka bir yer belirtilme-
diği sürece yetkili servis tarafından onarılmalı
ya da değiştirilmelidir.
4. Sadece elleriniz ve ayaklarınız kesici parçadan
uzaktayken motoru açık konuma getirin.
5. Çalıştırma sırasında kesici parça döneceği
için, kullanmaya başlamadan önce, kesici
aletin dal, taş vb. gibi sert cisimlere temas
etmediğinden emin olun.
Çalıştırma yöntemi
1. Makineyi asla hasarlı siperlerle ya da siperler
yerinde olmadan çalıştırmayın.
2. Aleti sadece iyi ışıkta ve görünürlükte kullanın.
Kış mevsiminde kaygan veya ıslak alanlara,
buz ve kara dikkat edin (kayma riski). Her
zaman yere sağlam ve dengeli basın.
3. Kesici parçanın ayaklarınızı ve ellerinizi yarala-
masına karşı dikkatli olun.
4.
Ellerinizi ve ayaklarınızı her zaman, özellikle de
motoru çalıştırırken, kesim araçlarından uzak tutun.
5. Asla bel hizanızın üzerinde kesim yapmayın.
6. Asla bir merdivenin üzerinde durarak aleti
çalıştırmayın.
7. Dengesiz zeminler üzerinde kesinlikle
çalışmayın.
8. Fazla ileriye uzanmaya çalışmayın. Her zaman
yere sağlam basın ve dengenizi koruyun.
9. Çalışma alanı içerisinde bulunan kum, taş, çivi
vs. gibi yabancı maddeleri temizleyin. Yabancı
maddeler kesici parçaya zarar verebilir ve alet
savrularak ciddi yaralanmaya neden olabilir.
10. Kesici parçanın taşa veya benzeri sert bir
cisme çarpması halinde, derhal motoru durdu-
run ve kesici parçayı kontrol edin.
11. Kesim işlemine başlamadan önce, kesici par-
çanın tam çalışma hızına ulaşmasını bekleyin.
12. Kullanım sırasında aleti daima iki elinizle
birden tutun. Kullanım sırasında aleti asla tek
elinizle tutmayın. Her zaman yere sağlam ve
dengeli basın.
13. Tüm koruyucu ekipman, örneğin aletle birlikte
verilen siperler, işlem sırasında kullanılmalıdır.
14. Acil durumlar dışında aleti asla yere bırakma-
yın veya atmayın, aksi takdirde alet ciddi hasar
görebilir.
15. Aleti bir yerden bir yere taşırken asla yerde
sürüklemeyin, alet bu şekilde taşınırsa hasar
görebilir.
16. Şu durumlarda her zaman batarya kartuşunu
aletten çıkarın:
aleti gözetimsiz bırakırken;
bir tıkanıklığı temizlemeden önce;
kontrol etmeden, temizlemeden ve alet
üzerinde çalışmadan önce;
herhangi bir ayarlama yapmadan, akse-
suar değiştirmeden ya da aleti saklama-
dan önce;
alet olağan dışı bir şekilde titremeye
başladığında;
aleti taşırken.
17. Aleti zorlamayın. Tasarlandığı hızda kullanıldı-
ğında, alet işi daha iyi yapar ve yaralanma riski
azalır.
18. Elektrikli aletleri çabuk tutuşan sıvıların, gaz-
ların ya da tozların bulunduğu yerler gibi pat-
layıcı ortamlarda çalıştırmayın.Elektriklialetler
tozlarıyadadumanlarıtutuşturabilecekkıvılcımlar
çıkarır.
98 TÜRKÇE
19. Yorgunluk nedeniyle kontrol kaybı oluşmasını
önlemek için dinlenin.Saatbaşına10ila20
dakikadinlenmenizönerilir.
Bakım talimatları
1. İşe başlamadan önce, kesici parçanın durumu,
koruyucu cihazlar ve omuz askısı kontrol
edilmelidir.
2. Bakım yapmadan, kesici parçayı yerinden
çıkarmadan ve aleti temizlemeden önce
motoru kapatın ve elektrik kablosunu prizden
çekin.
3. Kullandıktan sonra batarya kartuşunu aletten
çıkarın ve hasar kontrolü yapın.
4. Gevşek bağlantı elemanlarını ve hasarlı par-
çaları, kesici parçanın kesme durumunun
yaklaşık yarısında kalmış olması gibi durumları
kontrol edin.
5. Kullanımda değilken, ekipmanı kilitli ya da
çocukların ulaşamayacağı, kuru bir yerde
saklayın.
6. Sadece imalatçı rmanın önerdiği yedek parça
ve aksesuarları kullanın.
7. Havalandırma deliklerinin toz birikintilerine
karşı temiz tutulduğundan daima emin olun.
8. Aleti düzenli olarak, özellikle de kullanımdan
önce/sonra kontrol edin ve aletin bakımını
yapın. Aletin onarımını sadece yetkili servis
merkezimize yaptırın.
9. Tutamakları kuru, temiz ve yağ ve gres bulaş-
mamış halde bulundurun.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-
nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
Batarya kartuşu hakkında önemli
güvenlik talimatları
1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-
matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuşunu demonte etmeyin.
3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-
maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-
masına yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın.
7. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu-
şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa
patlayabilir.
8. Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dik-
kat edin.
9. Hasarlı bataryayı kullanmayın.
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabi-
dir.
Ticarinakliyeişlemleriiçin,örneğinüçüncütaraf-
lar,nakliyeacenteleritarafındanyapılannakliye-
lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine
uyulmalıdır.
Nakliyesiyapılacakürününhazırlanmasıiçin,
tehlikelimaddelerkonusundauzmanbirkişiye
danışın.Lütfenmuhtemelendahaayrıntılıolan
ulusalyönetmelikleredeuyun.
Açıkkontaklarıbantlayınyadamaskeleyinve
bataryayıpaketiniçindehareketetmeyecek
şekildepaketleyin.
11. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita/Dolmar batar-
yaları kullanın.OrijinalolmayanMakita/Dolmar
bataryalarınyadaüzerindedeğişiklikyapılmış
bataryalarınkullanılması,bataryanınpatlamasınayol
açarak;yangın,kişiselyaralanmavehasarasebep
olabilir.BudurumaynızamandaMakita/Dolmar
aletininveşarjaletininMakita/Dolmargarantisinide
geçersizkılacaktır.
Maksimum batarya ömrü için
ipuçları
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce
şarj edin. Aletin gücünün zayıamaya başladı-
ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya
kartuşunu şarj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
ömrünü kısaltır.
3. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklı-
ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
4. Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan-
madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj
edin.
99 TÜRKÇE
PARÇALARIN TANIMI
►Şek.4
1 Bataryakartuşu 2 Güvenlik kilidi kolu 3 Anahtar tetik 4 Güçlambası
5 Anagüçdüğmesi 6 Tersdönüşdüğmesi 7 Kanca 8 Kilitmanşonu
9 Sap 10 Koruyucu (kesici parça
siperi)
11 Omuzaskısı - -
İŞLEVSEL NİTELİKLER
UYARI: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya
kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin
olun.Aletinkapatılmamasıvebataryakartuşunun
çıkarılmamasıistemsizolarakaletinbaşlatılması
sonucuciddikişiselyaralanmalaranedenolabilir.
Batarya kartuşunun takılması ve
çıkarılması
DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da
çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya
çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun.
Aletinvebataryakartuşununsıkıcatutulmamasıbun-
larındüşürülmesinesebepolabilirvealetvebatarya
kartuşununzarargörmesineyadaciddiyaralanma-
sınayolaçabilir.
►Şek.5: 1.Kırmızıgösterge2.Düğme3. Batarya
kartuşu
Bataryakartuşunuçıkarmakiçin,kartuşunöntarafın-
dakidüğmeyikaydırarakkartuşualettençıkarın.
Bataryakartuşunutakmakiçin,bataryakartuşuüzerin-
dekidiliyuvanınçentiğiilehizalayınveyerineoturtun.
Hafbirtıksesiduyulanakadaritipyerinetamoturma-
sınısağlayın.Düğmeninüsttarafındakikırmızıgösterge
görünüyorsatamyerinekilitlenmemişdemektir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı
gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın.
Yerinetamoturmazsa,alettenyanlışlıkladüşebilir,
sizinyadaçevrenizdekikişilerinyaralanmasına
neden olabilir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma-
yın.Kartuşkolaybirşekildekaymıyorsadoğruyerleş-
tirilmemişdemektir.
Alet/batarya koruma sistemi
Bualetbiralet/bataryakorumasistemiiledonatılmıştır.
Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek
uzunaletvebataryaömrüsağlar.Aletveyabatarya
içinaşağıdakidurumlardanbirisözkonusuolduğunda
aletinişleyişiotomatikolarakdurur.Bazıdurumlarda
göstergeleryanar.
Aşırı yük koruması
Alettakılanyabaniotlaryadabirikintilernedeniyleaşırı
yüklendiğinde ve göstergeleriyanıpsönerve
alet otomatik olarak durur.
Budurumda,aletikapatınvealetinaşırıyüklenmesine
nedenolanuygulamayıdurdurun.Dahasonraaleti
yenidenbaşlamasıiçinçalıştırın.
Alet veya batarya için aşırı ısınma
koruması
Aletaşırıısındığındaotomatikolarakdurur
ve , vekapasitegöstergeleriyaklaşık60saniye
yanıpsöner.
Budurumda,yenidençalıştırmadanöncealetinsoğu-
masınıbekleyin.
Açık Kapalı Yanıp sönüyor
Aletçalışmayabaşlamazsa,bataryaaşırıısınmışolabi-
lir.Budurumda,aletiyenidenbaşlatmadanöncebatar-
yanınsoğumasınıbekleyin.
Aşırı deşarj koruması
Bataryagücününneredeysetamamıbittiğindekapasite
göstergesiyanıpsönmeyebaşlar.Bataryagücütama-
menbittiğindeisekapasitegöstergesiyanarvealet
otomatik olarak durur.
Budurumda,bataryayıalettençıkarınvebataryayı
tekrarşarjedin.
►Şek.6: 1.Kapasitegöstergesi
Kalan batarya kapasitesinin
gösterilmesi
Sadece model numarasının sonunda “B” yazan
batarya kartuşları için
►Şek.7: 1.Göstergelambaları2.Kontroldüğmesi
Kalanbataryakapasitesinigöstermesiiçinbatarya
kartuşuüzerindekikontroldüğmesinebasın.Gösterge
lambalarıbirkaçsaniyeyanar.
100 TÜRKÇE
Gösterge lambaları Kalan
kapasite
Yanıyor Kapalı Yanıp
sönüyor
%75 ila %100
%50 ila %75
%25 ila %50
%0 ila %25
Bataryayışarj
edin.
Batarya
arızalanmış
olabilir.
NOT:Kullanımkoşullarınaveortamsıcaklığınabağlı
olarak,gösterilendeğergerçekkapasitedenbiraz
farklılıkgösterebilir.
Güç düğmesinin işleyişi
UYARI: Batarya kartuşunu alete takmadan
önce, anahtar tetiğin düzgün çalıştığından ve bıra-
kıldığında “OFF” (KAPALI) pozisyona döndüğün-
den emin olun. Anahtarıdüzgünbirşekildeçalışma-
yanbiraletleişlemyapmakkontrolünkaybedilmesine
veciddikişiselyaralanmalaranedenolabilir.
Aletiaçmakiçinanagüçdüğmesinebasınvedüğmeyi
birkaçsaniyebasılıtutun.
Aletikapatmakiçinanagüçdüğmesinetekrarbasınve
düğmeyibirkaçsaniyebasılıtutun.
►Şek.8: 1.Anagüçdüğmesi
Anahtartetiğinkazasonucuçekilmesiniönlemekiçin,
birgüvenlikkilidikolusunulmuştur.
Aletibaşlatmakiçinarkatutamağıkavrayın(güvenlik
kilidikolukavramaylabirlikteaçılır)veardındananahtar
tetiğiçekin.Aletidurdurmakiçinanahtartetiğiserbest
bırakın.
►Şek.9: 1. Güvenlik kilidi kolu 2. Anahtar tetik
NOT:Aletbirdakikaboyuncahiçbirişlemyapılmadan
bırakılırsaotomatikolarakdurur.
Hız ayarlama
Anagüçdüğmesinedokunarakalethızını
ayarlayabilirsiniz.
Anagüçdüğmesineherdokunuşu-
nuzda, göstergesiveya göstergesi
yanar. yüksekhız, düşükhıziçindir.
►Şek.10: 1.Anagüçdüğmesi
Birikintilerin giderilmesi için ters
dönüş düğmesi
UYARI:
Alete takılan ve ters dönüş işleviyle
giderilemeyen yabani otları veya birikintileri gider-
mek için aleti kapalı duruma getirin ve batarya kar-
tuşunu çıkarın.Aletinkapatılmamasıvebataryakartu-
şununçıkarılmamasıistemsizolarakaletinbaşlatılması
sonucuciddikişiselyaralanmalaranedenolabilir.
Bumakinenindönmeyönünüdeğiştirmekiçinters
dönüşdüğmesivardır.Budüğmesadecealetetakılan
yabaniotlarıvebirikintilerigidermekiçinkullanılır.
Dönüşütersineçevirmekiçin,tersdönüşdüğmesine
dokununvealetinkafasıdurduğundaanahtartetiği
çekin.Güçlambasıyanıpsönmeyebaşlarveanahtar
tetiğiçektiğinizdealetinkafasıtersyöndedöner.
Normaldönüşegeridönmekiçin,anahtartetiğiserbest
bırakınvealetinkafasıduranakadarbekleyin.
►Şek.11: 1.Tersdönüşdüğmesi
NOT:Tersdönüşrasında,aletsadecekısabirsüre
içinçalışırveardındanotomatikolarakdurur.
NOT:Aletdurduktansonratekrarbaşlatıldığında
dönüşnormalyöndedevameder.
NOT:Aletinkafasıdönmeyedevamederkenters
dönüşdüğmesinedokunursanızaletdururveters
dönüşehazırolur.
Misinalı kesim başlığı
İsteğe bağlı aksesuar
ÖNEMLİ NOT:Başlıkdönmüyorsa,yerevurarak
beslemeişlevidüzgünçalışmayacaktır.
►Şek.12: 1.Enetkinkesimalanı
Misinalıkesimbaşlığı,çarpmalıbeslememekanizma-
sınasahipçiftmisinalıbirtırpanbaşlığıdır.
Misinayıdışadoğruuzatmakiçin,kesimbaşlığıdön-
mekteykenbaşlığıyerevurun.
NOT:Eğermisina,kesimbaşlığınıyerevururkendışa
doğruuzamıyorsa,“Bakım”başlığıaltındaanlatılan
prosedürleriizleyerekmisinayıtekrarsarınyada
yenisiyledeğiştirin.
Şaft uzunluğunun ayarlanması
UYARI:
Şaft uzunluğunu ayarlamadan önce, anah-
tar tetiği serbest bırakın ve batarya kartuşunu aletten
çıkarın.Anahtartetiğiserbestbırakmamakvebatarya
kartuşunuçıkarmamakkişiselyaralanmayasebepolabilir.
DİKKAT: Çalıştırmadan önce kilit manşonunu
sıkıladığınızdan emin olun. Aksi takdirde alet kont-
roldençıkabilirvekişiselyaralanmayanedenolabilir.
Şaftuzunluğunuayarlamakiçin,kilitmanşonuüzerin-
dekiokişaretigövdeüzerindekikilitaçmaişaretinigös-
terenekadarkilitmanşonunusaatinaksiyöndeçevirin
veyaşaftıiçeridoğruiterekistenenuzunluğagetirin.
Ayarlamanınardından,kilitmanşonuüzerindekiok
işaretigövdeüzerindekikilitişaretinigösterenekadar
kilitmanşonunusıkılayın.
101 TÜRKÇE
►Şek.13: 1.Şaft2.Kilitmanşonu
MONTAJ
UYARI: Alet üzerinde herhangi bir işlem yap-
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
çıkartılmış olduğundan daima emin olun. Aletin
kapatılmamasıvebataryakartuşununçıkarılmaması
istemsizolarakaletinbaşlatılmasısonucuciddikişisel
yaralanmalara neden olabilir.
UYARI: Tüm parçalar birleştirilmeden asla
aleti başlatmayın.Parçalarkısmenbirleştirilmiş
haldeykenaletleçalışmak,aletinistemsizolarak
başlatılmasısonucuciddikişiselyaralanmalara
neden olabilir.
Sapın takılması
Sapıboruyatakınvecıvatavetopuzlasıkılayın.
►Şek.14: 1.Sap2.Cıvata3. Topuz
Sapın,şekildegösterildiğigibişaftındüzolanbölü-
mündeyeraldığındaneminolun.
►Şek.15
Siperin takılması
UYARI: Siper gösterilen yerde olmadan asla
aleti kullanmayın. Aleti koruyucu olmadan kullanmak
ciddikişiselyaralanmalarasebepolabilir.
DİKKAT: Misinanın kesilmesi için kullanılan
kesiciyle kendinizi yaralamamaya dikkat edin.
►Şek.16
1. Koruyucuüzerindekiçıkıntılarlamotorgövdesi
üzerindekioluklarıaynıhizayagetirin.
►Şek.17: 1. Koruyucu 2.Çıkıntı3. Oluk
2. Koruyucututucusuüzerindekiçıkıntılarımotor
gövdesindebuçıkıntılarakarşılıkgelenparçalarlaaynı
hizaya getirin.
►Şek.18: 1. Koruyucu tutucusu 2.Çıkıntı
3. Koruyucuyu ve koruyucu tutucusunu sabitlemek
içinaltıgencıvatalarıiyicesıkılayın.
►Şek.19: 1.Altıgencıvata
Tel siperin takılması
DİKKAT: Tel siperi ayarlamadan önce kesim
başlığının hareketsiz konuma gelmesini bekleyin.
Tel siperi ayağınızla ayarlamayın.
►Şek.20
Kesimbaşlığınınönündekinesnelerezararverme
riskiniazaltmakiçin,telsiperitakarakbiçmehattının
kesimaralığınıkontroledin.
Telsiperihafçedışadoğrugenişleterekkoruyucunun
deliklerinetakın.
►Şek.21: 1. Tel siper
NOT:Tel siperidışadoğruçokfazlagenişletmeyin.
Aksitakdirdekırılabilir.
Telsiperkullanılmadığızamanboştadurmakonumuna
getirmekiçintelsiperikaldırın.
►Şek.22
Misinalı kesim başlığının takılması
İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: Misinalı kesim başlığı, çalışma sıra-
sında kazara bir kayaya ya da sert bir nesneye
çarparsa aleti durdurun ve hasar olup olmadığını
kontrol edin. Eğer misinalı kesim başlığı hasar
görmüşse, başlığı hemen değiştirin.Hasarlıbir
kesimaletikullanmakciddikişiselyaralanmayla
sonuçlanabilir.
DİKKAT: Taktıktan sonra altıgen anahtarı
mutlaka çıkarın.
ÖNEMLİ NOT: Orijinal Makita/Dolmar misinalı
kesim başlığı kullandığınızdan emin olun.
1. Kesiciparçakolaybirşekildedeğiştirebilmekiçin
aletibaşaşağıçevirin.
2. Altıgenanahtarımotorgövdesindekidelikten
sokunvealıcıpulukilitlenenekadaraltıgenanahtarla
çevirin.
3. Misinalıkesimbaşlığınıdoğrudandişlimilinüze-
rineyerleştirinvesaatyönündedöndürereksıkılayın.
4. Altıgenanahtarıçıkartın.
Misinalıkesimbaşlığınıçıkarmakiçin,alıcıpulualtıgen
anahtarlatutarkensaatinaksiyöndedöndürün.
►Şek.23: 1.Misinalıkesimbaşlığı2. Metal siper
3.Alıcıpul4.Altıgenanahtar
KULLANIM
Aleti doğru tutma
UYARI: Aleti daima sağ tarafınızda tutun. Aleti
doğrukonumlandırmakmaksimumkontrolsağlarve
geritepmedenkaynaklananciddikişiselyaralanma
tehlikesiniazaltır.
UYARI: Aletin kontrolünün her zaman sizde
olması için son derece dikkatli olun. Aletin, size
veya çalıştığınız çevredeki herhangi birine doğru
dönmesine izin vermeyin.Aletikontrolaltındatuta-
mamakçevredekilerinvekullanıcınınciddibirşekilde
yaralanmasınanedenolabilir.
►Şek.24
Omuz askısının takılması
DİKKAT: Daima omuz askısı takılı kullanın.
Kullanmadan önce, yorgunluğu önlemek için
omuz askısını kullanıcının boyutlarına göre
ayarlayın.
102 TÜRKÇE
Omuzaskısınınçengelinigövdeninkancabölümüne
bağlayın.Omuzaskısınıtakın.Tokalarıntamolarak
yerinekilitlendiğindeneminolun.
►Şek.25: 1. Toka 2. Kanca
Çıkarma
Toka,hızlıaçılmaözelliğinesahiptir.Aletikayıştan
çıkarmakiçintokanınyankısımlarınabastırmanız
yeterlidir.
►Şek.26: 1. Toka
BAKIM
UYARI: Alet üzerinde kontrol ya da bakım yap-
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
çıkartılmış olduğundan daima emin olun. Aletin
kapatılmamasıvebataryakartuşununçıkarılmaması
istemsizolarakaletinbaşlatılmasısonucuciddikişisel
yaralanmalara neden olabilir.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Misinanın değiştirilmesi
UYARI: Sadece “TEKNİK ÖZELLİKLER”
bölümünde belirtilen çapta misina kullanın. Asla
daha ağır sicim, metal tel, ip ya da benzerini kul-
lanmayın.Sadecetavsiyeedilenmisinayıkullanın,
aksitakdirdealetezararverebilir,budaciddikişisel
yaralanmalara neden olabilir.
UYARI: Misinalı kesim başlığı kapağının aşa-
ğıda açıklandığı gibi gövdeye doğru şekilde sabit-
lendiğinden emin olun.Kapağınsağlamşekilde
takılmaması,misinalıkesimbaşlığınınçıkarakciddi
yaralanmalarayolaçmasınanedenolabilir.
1. Gövdeninyantarafındakiyarıkbölümlerdekarşı-
lıklıolarakyeralanikimandalabastırarakkapağıgöv-
dedençıkarın.
►Şek.27
2.3m’likbirmisinakesin.Kesiciipiikiyekatlayın,bir
tarafıdiğerinden80-100mmdahauzunbırakın.
►Şek.28
3. Yenimisinanınortasını,makaramerkezinemisi-
nanıngeçirilmesiiçinyerleştirilen2kanalınarasındaki
misinadeliğindengeçirin.
MisinanınherikiucunubaşlıküzerindeRHilegösteri-
lensağyöndemakaraetrafınasıkıcasarın.
►Şek.29
4. 100mmkalanakadarmisinanıntamamınısarın
vebusıradamisinauçlarınıngeçiciolarakmakaranın
kenarındakitırnaktatakılıkalmasınısağlayın.
►Şek.30
5. Makarayı,makaraüzerindekiolukveçıkıntılar
kapaküzerindekilerleeşleşecekşekildekapağın
üzerineyerleştirin.Ardından,misinanınuçlarınıgeçici
konumlarındançıkartınvebuuçları,kapaktançıkacak
şekildedeliklerdengeçirin.
►Şek.31
6. Kapağınaltındakiçıkıntıyladelikyuvalarınıaynı
hizayagetirin.Ardından,sabitlemeküzerekapağıgöv-
deyesıkıcabastırın.Mandallarınkapağatamolarak
oturduğundaneminolun.
►Şek.32
ÜrününEMNİYETLİveGÜVENİLİRdurumdatutulması
için;onarımlar,bakımyadaayarlamalarDolmarYetkili
ServisveyaFabrikaServisMerkezleritarafından,daima
Dolmaryedekparçalarıkullanılarakyapılmalıdır.
SORUN GİDERME
Onarımiçinservisegitmedenöncekontrolleriyapın.
Kılavuzdaaçıklanmayanbirproblemlekarşılaşırsanız
aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Dolmar Yetkili
ServisMerkezlerinebaşvurunvedaimaorijinalDolmar
yedekparçalarıkullanın.
Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü
Motorçalışmıyor. Bataryakartuşutakılıdeğil. Bataryakartuşunutakın.
Bataryasorunu(voltajyetersiz) Bataryayışarjedin.Şarjetmekişeyaramıyorsa,
bataryayıdeğiştirin.
Sürüşsistemidoğruişlemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini
isteyin.
Kısabirkullanımdansonramotor
duruyor.
Bataryanınşarjseviyesidüşük. Bataryayışarjedin.Şarjetmekişeyaramıyorsa,
bataryayıdeğiştirin.
Aşırıısınma. Aletikullanmayıdurdurunvesoğumasınıbekleyin.
Aletmaksimumdevreulaşmıyor. Bataryadüzgüntakılmamış. Bataryakartuşunubukılavuzdaaçıklandığıgibi
takın.
Bataryagücüdüşüyor. Bataryayışarjedin.Şarjetmekişeyaramıyorsa,
bataryayıdeğiştirin.
Sürüşsistemidoğruişlemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini
isteyin.
103 TÜRKÇE
Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü
Kesiciparçadönmüyor:
makineyi hemen durdurun!
Sipervemisinalıkesimbaşlığıarasına
yabancıbircisim,örneğinbirdalpar-
çasıtakılmış.
Yabancıcismiçıkarın.
Sürüşsistemidoğruişlemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini
isteyin.
Olağandışıtitreşim:
makineyi hemen durdurun!
Misinanınbirucukırılmış. Misinalıkesimbaşlığıdönerkenbaşlığıyerevurarak
kordonunuzamasınısağlayın.
Sürüşsistemidoğruişlemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini
isteyin.
Kesici parça ve motor durmuyor:
Bataryayıhemençıkarın!
Elektrikselveyaelektronikarıza. Bataryayıçıkarınveyerelyetkiliservismerkeziniz-
den tamir etmelerini isteyin.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
UYARI: Bu alete metal bir bıçak takmayın ve
sadece bu kılavuzda belirtilmiş olan tavsiye edilen
aksesuarları veya ekleri kullanın.Metalbıçakyada
diğeraksesuarveyaeklerinkullanılmasıciddikişisel
yaralanmalara neden olabilir.
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Dolmar aletiniz ile kullanıl-
mak için tavsiye edilmektedir.Herhangibaşkabir
aksesuaryadaekparçakullanılmasıinsanlariçin
biryaralanmariskigetirebilir.Aksesuarlarıyadaek
parçalarıyalnızcabelirtilmişolankullanımamaçlarına
uygunolarakkullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar-
sanızbulunduğunuzyerdekiDolmarServisMerkezine
başvurun.
• Misinalıkesimbaşlığı
• Misina(kesiciip)
• OrijinalMakita/Dolmarbataryaveşarjaleti
NOT:Listedekiparçalarınbazılarıaletpaketiiçeri-
sindestandartaksesuarolarakdahiledilmişolabilir.
Bunlarülkedenülkeyefarklılıkgösterebilir.
www.dolmar.com
Makita
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
885474A927
EN,FR,DE,I T,
NL,ES,PT,DA,
EL,TR
20151102
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Dolmar AT1832C El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario