Quickie 5R El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

S E C T I O N
E N G L I S H
QUI C K IE 5 R
O w n e r s M a n u a l
Quickie
®
5R
* with transit option * without transit option
Supplier
: This manual must be given to the rider of this wheelchair.
Rider:
Before using this wheelchair read this entire manual and save
for future reference.
M a n u a l d e I n s t r u c c i o n e s
Quickie
®
5R
Distribuidor: Este manual debe ser entregado al pasajero de
esta silla de ruedas.
Pasajero: Antes de usar esta silla de ruedas, lea este man-
ual en su totalidad y guárdelo para futura refer-
encia.
Cada una de las sillas se envía con un manual de instrucciones en inglés. El manual en español
o francés está disponible en formato PDF en nuestra página en Internet:
www.SunriseMedical.com. Ingrese a la página del producto específico para descargar el manual, o
comuníquese con el proveedor autorizado de Sunrise Medical.
M a n u e l d i n s t r u c t i o n s
Quickie
®
5R
Au Fournisseur: Ce manuel doit être remis à l’usager de
ce fauteuil roulant.
À l’Usager : Veuillez lire tout le manuel et le conserver
pour référence ultérieure.
Chaque fauteuil est livré avec un manuel d’instructions en anglais. Les versions en espagnol
et en français sont à votre disposition en format PDF sur le site : www.SunriseMedical.com.
Veuillez vous rendre à la page de votre produit pour télécharger le manuel dans la langue
souhaitée, ou contactez un fournisseur agréé Sunrise Medical.
S E C T I O N
E N G L I S H
QUICKIE 5R
O w n e r s M a n u a l
Quickie
®
5R
* with transit option * without transit option
Supplier
: This manual must be given to the rider of this wheelchair.
Rider:
Before using this wheelchair read this entire manual and save
for future reference.
M a n u a l d e I n s t r u c c i o n e s
Quickie
®
5R
* con opción de tránsito * sin opción de tránsito
Distribuidor: Este manual debe ser entregado al pasajero de
esta silla de ruedas.
Pasajero: Antes de usar esta silla de ruedas, lea este man-
ual en su totalidad y guárdelo para futura refer-
encia.
Cada una de las sillas se envía con un manual de instrucciones en inglés. El manual en español
o francés está disponible en formato PDF en nuestra página en Internet:
www.SunriseMedical.com. Ingrese a la página del producto específico para descargar el manual, o
comuníquese con el proveedor autorizado de Sunrise Medical.
MK-100083 Rev. A
2
ESPAÑOL
I. INTRODUCCIÓN
SUNRISE MEDICAL ESCUCHA
Le agradecemos su preferencia por la silla de ruedas Quickie. Nos gustaría
recibir sus preguntas o comentarios acerca de este manual, de la seguridad y
fiabilidad de su silla, o del servicio que ha recibido de su distribuidor Sunrise.
No dude en escribirnos o llamarnos al domicilio y teléfono que aparecen a
continuación:
Sunrise Medical (US) LLC
Departamento de Servicios al Cliente
2842 Business Park Ave
Fresno, CA 93727
(800) 333-4000
No olvide regresar su tarjeta de garantía e informarnos si cambia de domi-
cilio. Esto nos permitirá mantenerlo al tanto con información acerca de la
seguridad, productos nuevos y opciones para mejorar el uso y disfrutar de
esta silla de ruedas. Si ha perdido su tarjeta de garantía, llame o escriba y
con gusto le enviaremos una nueva.
PARA CONTESTAR SUS PREGUNTAS
Su distribuidor autorizado conoce bien su silla de ruedas y puede contestar
la mayoría de sus preguntas acerca de la seguridad, uso y mantenimiento de
la silla. Como información de referencia para el futuro, escriba los siguientes
datos:
Distribuidor: ____________________________________________
Dirección: ______________________________________________
_______________________________________________________
Teléfono: _______________________________________________
Núm. Serie: ______________ Fecha de compra: _______________
INFORMACIÓN ADICIONAL QUE DEBERÍA CONOCER
Ningún componente de esta silla se realizó con látex de caucho natural.
MK-100083 Rev. A
3
ESPAÑOL
I. INTRODUCCIÓN ................................................................ 2
II. CONTENIDO ........................................................................ 3
III. SU SILLA Y SUS PARTES..................................................... 4
IV. AVISO - LEA ESTO ANTES DE USAR ............................ 5
A.Seleccione la mejor silla y las opciones de seguridad .. 5
B. Lea este manual con frecuencia .................................... 5
C.Advertencias ....................................................................... 5
V. ADVERTENCIAS GENERALES .......................................... 5
A.Límites de peso ................................................................. 5
B. Uso previsto ...................................................................... 5
C.Ayudantes y cuidadores ................................................... 5
D.Accesorios ......................................................................... 5
E. Conozca su silla ................................................................ 5
F. Reduzca el riesgo de un accidente ................................ 6
G.Lista de verificación de seguridad ................................. 6
H.Cambios y ajustes ............................................................ 6
I. Condiciones ambientales ................................................ 6
J. Terreno ............................................................................... 6
K.Uso en la calle ................................................................... 6
L. Seguridad de vehículos motorizados ........................... 6
M.Cuando necesite ayuda ................................................... 7
VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y ..........
VOLCADURAS ...................................................................... 7
A.Centro de equilibrio ........................................................ 7
B. Al vestirse o cambiarse de ropa ................................... 7
C.Obstáculos ......................................................................... 8
D.Elevación de la rueda pivotante delantera................... 8
E. Al estirarse o inclinarse ................................................... 8
F. Cómo moverse hacia atrás ............................................. 8
G.Escaleras mecánicas........................................................... 8
H. Rampas, planos inclinados y laderas ............................ 8
I. Cambios ............................................................................... 9
J. Aceras y escalones únicos............................................... 10
K.Para subir a una acera o escalón sencillo .................... 10
L. Para bajar de una acera o escalón sencillo.................. 10
M.Escaleras............................................................................... 11
N.Para subir escaleras ......................................................... 11
O.Para bajar escaleras .......................................................... 11
VII. ADVERTENCIAS: COMPONENTES Y OPCIONES .... 12
A.Tubos contra volcaduras ................................................. 12
B. Reposabrazos .................................................................... 12
C.Cojines y asientos de eslinga ......................................... 12
D.Asiento descentrado......................................................... 12
E. Sujetadores ........................................................................ 12
F. Reposapiés........................................................................... 12
G.Llantas neumáticas ........................................................... 12
H.Opción con cinturones de posicionamiento............... 13
I. Opción con asideros de empuje.................................... 13
J. Ejes de liberación rápida ................................................. 13
K.Ruedas traseras ................................................................. 13
L. Frenos de las ruedas traseras ........................................ 13
M.Sistemas de asiento modificados .................................. 13
N.Tapicería del asiento y del respaldo ............................. 14
O.Respaldo de tensión ajustable ........................................ 14
P. Opción de suspensión trasera......................................... 14
VIII. USO Y MANTENIMIENTO ............................................... 15
A.Introducción........................................................................ 15
B. Verificaciones de Seguridad Vitales ................................ 15
C.Consejos de Limpieza ..................................................... 15
D.Lista de Seguridad ............................................................ 15
E. Tabla de solución de problemas..................................... 16
F. Para montar y quitar las ruedas traseras..................... 16
G. Frenos de las ruedas ........................................................ 17
H.Opción con reposabrazos giratorios acojinados ....... 17
I. Opción con reposabrazos de altura ajustable ............ 18
J. Reposapiés elevable........................................................... 18
K.Desempeño del ángulo del respaldo............................. 18
L. Respaldo de tensión ajustable ........................................ 19
M.Instalación del cojín........................................................... 19
N.Consejos de almacenamiento......................................... 19
O.Revisión................................................................................ 19
IX AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR.................... 20
A.Introducción a servicio del distribuidor....................... 20
B. Consejos fundamentales para el mantenimiento ....... 20
C.Limpieza................................................................................ 20
D.Ajuste de la tuerca del eje de la rueda trasera .......... 20
E. Seguros de las ruedas ....................................................... 21
F. Tubos contra volcaduras con suspensión XTR .......... 21
G.Accesorio del receptáculo del reposabrazos.............. 22
H.Reposabrazos giratorios acojinados (opcional).......... 22
I. Ajuste del reposapiés........................................................ 22
J. Ruedas pivotantes ............................................................ 23
K.Kit de instalación contra volcaduras y vibraciones ... 24
L. Ajustes del respaldo.......................................................... 24
M.Ajustes del eje trasero ..................................................... 25
N.Ajuste del centro de gravedad........................................ 26
O.Separación de las ruedas traseras ................................. 27
P. Ajuste de la eslinga del asiento ...................................... 27
Q.Ajuste de la altura trasera del asiento ......................... 27
R. Suspensión trasera de la placa del eje .......................... 28
S. Suspensión XTR................................................................. 28
T. Revisión................................................................................ 28
X. GARANTIA LIMITADA DE POR VIDA ......................... 29
II. CONTENIDO
MK-100083 Rev. A
4
ESPAÑOL
III. SU SILLA Y SUS PARTES
1. Respaldo
2. Neumático
3. Eslinga del asiento
4. Seguro de las ruedas
5. Estribo
6. Horquilla de la rueda pivotante
7. Rueda pivotante
8. Brazo de la rueda giratoria
9. Tubo de inclinación lateral
10. Aro para las manos
11. Aro de rueda
12. Eje de liberación rápida
13. Placa del eje
14. Abrazadera de plegado del respaldo
15. Asidero de empuje
Nota:
Puede haber características que no
estén disponibles en determinados modelos
de sillas o estén combinadas con alguna otra
característica. Si desea más información,
consulte con su distribuidor autorizado.
Peso
El peso de la silla variará en función de las
opciones de los componentes
Ajustes
Ángulo de la rueda pivotante, Centro de
Gravedad, altura trasera del asiento, ángulo del
respaldo, longitud del reposapiés, separación de
las ruedas traseras
Color
Colores de las sillas de ruedas Quickie
Dimensiones del armazón
Ancho del armazón: Estándar 30,5 cm 50,8
cm (12" - 20") (XTR Suspension: 14" - 20")
Ancho del armazón: Estándar 30,5 cm 50,8
cm (12" - 20") (XTR Suspension: 14" - 20")
Respaldo
No plegable - Abatible de ángulo ajustable
Ángulo y altura ajustable: 27,9 cm 35,5 cm
(11"-14"), 30,5 cm - 40,6 cm (12"-16"), 40,6
cm – 50,8 cm (16"-20")
Altura fija: 20,32 cm – 50,8 cm (10" - 20")
Opcional: tapicería ajustable, tapicería ajustable
con ventilación, asideros de empuje plegables
Reposapiés
Estándar: tubular, Opcional: tubular con cubierta,
Plataforma de altura ajustable Aluminio
Ruedas pivotantes
Estándar: poliuretano de perfil bajo de 12,7
cm (5"), Opcional: semineumáticas, aluminio de
rodado suave de 12,7 cm (5")
Opcional: poliuretano de bajo perfil de 10,1
cm (4"), Micro luz de 10,1 cm (4")
Poliuretano de aluminio, aluminio de rodado
suave de 10,1 cm x 3,1 cm (4" x 1,25") semi-
neumáticas, Micro de 7,6 cm (3”), Micro luz de
7,6 cm (3"), Ancha de poliuretano 10,1 cm
(4”), 12,7 cm y 15,2 cm (5” y 6”) x 3,8 cm (1-
1/2"), Poliuretano de 15,2 cm (6"),
Ancas de rana.
Reposabrazos
Opcional: giratorios acojinados
Opcional: Poste individual altura ajustable
Soporte del Eje
Estándar: Abrazadera ajustable Centro
Gravedad ant/post
Rueda pivotante opcional - 0º, 3º,
Rueda pivotante opcional - 0º, 4º, 8º, amputado
Ejes
Estándar: acero inoxidable,
Opcional: tuercas del eje de liberación cuad-
rangular
Tubos contra volcaduras
Opcional: tubos contra volcaduras traseros,
elevables.
Ruedas traseras estándar
Estándar: rayos ligeros, aleación Mag 5 rayos
Ruedas Quickie de alto rendimiento
Opcional: Spinergy,
Opcional: ultra ligeras,
Opcional: SPOX, Negro LX,
Opcional: para montaña,
Opcional: carbono topolino con rayos rojos o
amarillos
Tamaño de llanta
Estándar: 60,9 (24”),
Opcional: 50,8 (20”), 55,8 (22”), 63,5 (25”),
66 (26”)
Tipos de llantas:
Estándar: neumático,
Opcional: inserto sin aire, poliuretano, Kevlar
(solo 60,9 cm [24"]), Remachadores de alta
presión (solo 60,9 cm, 66 cm [24",26"]),
Bicicleta para montaña (solo 60,9 cm [24"]),
completamente de poliuretano,
Shox, Knobby V-TRAK, Schwalbe Marathon Plus
Aros para las manos
Estándar: aluminio, Opcional: recubiertos en
plástico, vertical/oblicuo proyecciones
Ajuste natural, Sobretensión y Q-Grip
Seguros de las ruedas
Empuje alto, jalado alto, tijera Ergo
Opcional: compacto
QUICKIE 5R
QUICKIE 5R
1
6
5
4
3
2
7
8
9
13
14
12
10
11
15
MK-100083 Rev. A
5
ESPAÑOL
V. ADVERTENCIAS GENERALES
A. LÍMITE DE PESO
ADVERTENCIA
NUNCA sobrepase el límite de peso especificado por Sunrise Medical. La
capacidad de peso proporcionada por el fabricante es para el peso combina-
do de un pasajero y los elementos acarreados usando el almacenamiento a
bordo. Si sobrepasa el límite de peso, puede ocurrir daño a su silla, una caída,
volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a
otras personas.
Capacidad de peso
Quickie 5R - 265lbs/(120Kg).
B. USO PREVISTO
La silla de ruedas Quickie 5R se diseñó para proporcionar movilidad a
niños con una posición limitada al sentarse.
ADVERTENCIA
NO use este dispositivo para otros fines que no hayan sido los previstos
por el fabricante.
1. La silla de ruedas no está diseñada para ejercitarse en el levan-
tamiento de pesas y no es segura para usarla como asiento mientras
se practica esa actividad. Levantar pesas en una silla de ruedas cam-
bia sustancialmente la estabilidad de la silla y puede provocar vol-
caduras.
2. NO se pare sobre el armazón de la silla de ruedas.
3. NUNCA permita que nadie se pare sobre la silla ni la use como
escalera.
4. Esta silla está diseñada para un único pasajero.
5. Las modificaciones no autorizadas o el uso de partes o accesorios
no aprobados o suministrados por Sunrise Medical podrían cambiar
la estructura de la silla. Esto anulará la garantía y puede crear un
riesgo de seguridad. Si se ignora esta advertencia, se puede dañar la
silla y producir una grave lesión potencial de la persona que usa la
silla con fines para los que no fue diseñada.
C. AYUDANTES Y CUIDADORES
ADVERTENCIA
Antes de ayudar al pasajero de la silla de ruedas, asegúrese de leer las
advertencias contenidas en este manual y de seguir todas las instrucciones
que se apliquen. Tenga en cuenta que después de consultar a un profesional
de la salud, deberá aprender una mecánica corporal segura y probada para
usar y crear los métodos de asistencia más adecuados para su capacidad.
D. ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Las modificaciones no autorizadas o el uso de partes o accesorios no
aprobados o suministrados por Sunrise Medical podrían cambiar la estruc-
tura de la silla. Esto anulará la garantía y puede crear un riesgo de seguri-
dad.
Podrían producirse algunos problemas, entre otros:
1. Ruedas o llantas incorrectas que hacen que el pasajero corra el riesgo
de caídas o volcaduras.
2. Agregar un componente al armazón, cambiar la integridad estructural
de la silla.
3. Realizar cualquier modificación o desarmar la silla de ruedas puede
crear una situación insegura en la que el pasajero o el ayudante cor-
ren riesgos.
E. CONOZCA SU SILLA
ADVERTENCIA
Cada silla de ruedas es diferente. Tómese su tiempo para conocer las carac-
terísticas de esta silla antes de empezar a usarla. Empiece lentamente, con
impulsos leves, suaves. Si está acostumbrado a una silla diferente, podría
aplicar demasiada fuerza y volcarse. Si aplica demasiada fuerza, podría
provocar daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provo-
car lesiones severas al pasajero o a otras personas.
IV. AVISO - LEA ESTO ANTES DE USAR
A. SELECCIONE LA MEJOR SILLA Y LAS OPCIONES DE
SEGURIDAD
Sunrise ofrece una variedad de estilos diferentes de sillas de ruedas para
satisfacer sus necesidades. Este producto fue diseñado para que solo lo use
una persona. La selección final del tipo, las opciones y los ajustes de la silla
de ruedas es solamente suya y de su profesional de la salud. La selección de
la mejor silla y de los mejores ajustes de seguridad para usted depende de
factores como:
1. Su discapacidad, fortaleza, equilibrio y coordinación.
2. Los tipos de riesgos que enfrentará en el uso diario (lugar donde
vive y trabaja, y los otros sitios donde es probable que use su silla).
3. La necesidad de opciones que mejorarán su posición, seguridad y
comodidad (tales como los tubos contra volcaduras, los cinturones
posicionadores o los sistemas especiales de transporte.)
B. LEA ESTE MANUAL CON FRECUENCIA
Antes de usar esta silla, usted y cada persona que lo asista deben leer este
manual por completo y asegurarse de seguir todas las instrucciones. Repase
con frecuencia las advertencias, hasta que las aprenda de memoria.
C. ADVERTENCIAS
La palabra
ADVERTENCIA
” se refiere a un peligro o una práctica insegura
que pueden provocarle a usted o a otras personas lesiones graves o incluso
la muerte. Las “Advertencias” se dividen en tres secciones principales:
1. V– ADVERTENCIAS GENERALES
Here you will find a safety checklist and a summary of risks you
need to be aware of before you ride this chair.
2. VI– ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VOLCADURAS
Aquí aprenderá las prácticas para el uso seguro de su silla y para evi-
tar una caída o una volcadura mientras realiza sus actividades diarias
en la silla.
3. VII– ADVERTENCIAS - COMPONENTES Y OPCIONES
Aquí aprenderá acerca de los componentes de su silla y las opciones
que tiene para su seguridad. Consulte a su distribuidor autorizado y
a su profesional de la salud para ayudarle a seleccionar la mejor con-
figuración y opciones para un uso seguro.
NOTA–
Donde corresponda, también encontrará “Advertencias” en otras
secciones de este manual. Obedezca todas las advertencias de esta
sección. Si no lo hace, puede ocurrir una caída, volcadura o pérdi-
da del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras
personas.
MK-100083 Rev. A
6
ESPAÑOL
J
.
T
E
R
R
E
N
O
A
D
V
E
R
T
E
N
C
I
A
1
. Ba
s
á
n
d
o
s
e
e
n
la
s
p
r
u
e
b
a
s
d
e
l I
n
s
titu
to
Na
cio
n
a
l E
s
ta
d
o
u
n
id
e
n
s
e
d
e
E
s
n
d
a
r
e
s
(
ANSI
)/
So
cie
d
a
d
No
r
te
a
m
e
rica
n
a
d
e
T
e
cn
o
lo
g
ía
As
is
te
n
cia
l e
I
n
g
e
n
ie
r
ía
d
e
R
e
h
a
b
ilita
ció
n
(
R
E
SN
A),
Su
n
ris
e
M
e
d
ica
l
r
e
co
m
ie
n
d
a
e
l u
s
o
d
e
u
n
a
r
u
e
d
a
p
iv
o
ta
n
te
co
n
u
n
d
m
e
tro
m
ín
im
o
d
e
1
2
,7
cm
(5
p
u
lg
.) s
i la
s
illa
d
e
r
u
e
d
a
s
s
u
p
e
r
a
r
á
r
e
g
u
la
r
m
e
n
te
o
b
s
cu
lo
s
d
e
h
a
s
ta
1
,2
7
cm
(
½
p
u
lg
.)
2
. Su
s
illa
e
s
d
is
e
ñ
a
d
a
p
a
r
a
u
s
a
r
s
e
s
o
b
r
e
u
n
a
s
u
p
e
r
f
icie
f
ir
m
e
y n
iv
e
la
-
d
a
,
ta
l co
m
o
e
l co
n
cr
e
to
y e
l a
s
f
a
lto
,
y p
is
o
s
y a
lf
o
m
b
r
a
s
e
n
in
te
ri
-
o
r
e
s
.
3
. No
u
s
e
s
u
s
illa
e
n
la
a
r
e
n
a
,
e
n
la
tie
r
r
a
s
u
e
lta
o
e
n
u
n
te
r
r
e
n
o
ro
co
s
o
.
4
. Si u
s
a
la
s
illa
e
n
u
n
te
r
r
e
n
o
q
u
e
s
e
a
m
á
s
ir
r
e
g
u
la
r
q
u
e
lo
d
e
s
crito
a
n
te
rio
r
m
e
n
te
,
e
x
is
te
e
l p
e
lig
ro
d
e
q
u
e
lo
s
to
r
n
illo
s
y lo
s
p
e
r
n
o
s
s
e
a
f
lo
je
n
a
n
te
s
d
e
lo
p
r
e
vis
to
,
y d
e
q
u
e
e
l d
a
ñ
o
o
ca
s
io
n
a
d
o
e
n
la
s
r
u
e
d
a
s
o
e
n
lo
s
e
je
s
e
x
p
o
n
g
a
a
l p
a
s
a
je
ro
a
l rie
s
g
o
d
e
u
n
a
ca
íd
a
,
u
n
a
v
o
lca
d
u
r
a
o
la
p
é
rd
id
a
d
e
co
n
tro
l.
Si h
a
ce
ca
s
o
o
m
is
o
d
e
e
s
ta
s
a
d
v
e
r
te
n
cia
s
,
p
u
e
d
e
n
o
cu
r
rir
d
a
ñ
o
s
a
s
u
s
illa
,
una
ca
ída
, v
o
lca
dura
o
rdida
de
l co
ntro
l y pro
v
o
ca
r le
s
io
ne
s
s
e
v
e
ra
s
a
l
pa
s
a
je
ro
o
a
o
tra
s
pe
rs
o
na
s
.
K
.
U
S
O
E
N
L
A
C
A
L
L
E
A
D
V
E
R
T
E
N
C
I
A
1. Es
te
pro
ducto
no
f
ue
dis
e
ña
do
pa
ra
s
e
r us
a
do
e
n la
ca
lle
.
2. Sie
m
pre
que
s
e
a
po
s
ible
, e
vite
la
s
ca
lle
s
.
3. O
be
de
z
ca
y cum
pla
co
n to
da
s
la
s
le
y
e
s
que
s
e
a
plica
n a
lo
s
pe
a
to
ne
s
y a
la
s
s
e
nda
s
pa
ra
pe
a
to
ne
s
.
4. Es
a
le
rta
de
l pe
lig
ro
que
re
pre
s
e
nta
n lo
s
v
e
hículo
s
a
uto
m
o
to
re
s
e
n lo
s
e
s
ta
cio
na
m
ie
nto
s
, o
s
i de
be
cruz
a
r una
ca
lle
.
I
Si ha
ce
ca
s
o
o
m
is
o
de
e
s
ta
s
a
dv
e
rte
ncia
s
, pue
de
n o
currir da
ño
s
a
s
u s
illa
,
una
ca
ída
, v
o
lca
dura
o
rdida
de
l co
ntro
l y pro
v
o
ca
r le
s
io
ne
s
s
e
v
e
ra
s
a
l
pa
s
a
je
ro
o
a
o
tra
s
pe
rs
o
na
s
.
L
.
S
E
G
U
R
I
D
A
D
E
N
V
E
H
Í
C
U
L
O
S
M
O
T
O
R
I
Z
A
D
O
S
Sie
m
p
re q
u
e
s
ea
p
o
s
ib
le
, el p
a
s
a
je
r
o
s
e deb
e t
ra
s
la
da
r a
l a
s
ien
t
o
de
l v
eh
íc
u
lo
del Fa
b
ric
a
n
t
e del E
q
u
ip
o
O
rig
in
a
l (
O
E
M
)
y
u
t
iliz
a
r e
l s
is
t
e
m
a
de
res
t
ric
t
o
r de
m
o
v
im
ien
t
o
del f
a
b
ric
a
n
t
e de
l e
q
u
ip
o
o
rig
in
a
l in
s
t
a
la
do
en
el v
eh
íc
u
lo
.
2
1
F. REDUZCA EL RIESGO DE UN ACCIDENTE
ADVERTENCIA
1. ANTES de que use esta silla, su profesional médico debe instruirlo
en el uso seguro de ella.
2. Practique doblarse, estirarse y cambiarse hasta que conozca el límite
de su habilidad. Haga que alguien le ayude hasta que conozca lo que
puede provocar una caída o volcadura y cómo evitarlas.
3. Tenga en cuenta que debe desarrollar sus propios métodos para un
uso seguro y que sean los mejores para su nivel de funcionalidad y
habilidad.
4. NUNCA intente una nueva maniobra por mismo a menos que
esté seguro de que puede hacerla sin riesgos.
5. Conozca las áreas donde planea usar su silla. Tenga cuidado con los
peligros y aprenda a evitarlos.
6. Use los tubos contra volcaduras a menos que sea un pasajero hábil
en esta silla y que esté seguro de que no tiene riesgo de volcarse.
G. LISTA DE VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Antes de cada uso de su silla:
1. Asegúrese de que su silla se desplace con facilidad y de que todas las
partes funcionen bien. Compruebe si hay algún ruido, vibración o
variación en su uso corriente. (Pueden indicar baja presión en las
llantas, sujetadores sueltos o daños en su silla.)
2. Solucione cualquier problema. Su distribuidor autorizado le puede
ayudar a encontrar y corregir el problema.
3. Verifique que ambos ejes traseros de liberación rápida estén asegu-
rados. Cuando están asegurados, el botón del eje “saldrá” por com-
pleto. Si no lo están, la rueda podría salirse y provocar una caída.
4. Si su silla tiene tubos contra volcaduras, asegúrelos.
H. CAMBIOS Y AJUSTES
ADVERTENCIA
1. Consulte a su profesional de la salud y haga que adapte los compo-
nentes del asiento en cualquier momento en que sea necesario
hacer un cambio o ajustes.
2. Las modificaciones no autorizadas o el uso de partes no aprobadas
o suministradas por Sunrise podrían cambiar la estructura de la silla.
Esto anulará la garantía y puede crear un riesgo de seguridad.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
I. CONDICIONES AMBIENTALES
ADVERTENCIA
1. Tenga más cuidado si debe usar su silla sobre una
superficie húmeda o resbalosa. Si tiene dudas, pida ayuda.
2. El contacto con el agua o el exceso de humedad puede provocar
que su silla se oxide o corroa. Evite todas las situaciones climáticas
extremas si es posible.
a. No use su silla para bañarse, en la piscina o cualquier otra masa
de agua. Los tubos y piezas de la silla no son herméticos y
pueden oxidarse o corroerse desde adentro.
b. Evite el exceso de humedad (por ejemplo, no deje su silla en un
baño húmedo mientras se baña).
c. Seque la silla tan pronto como pueda en caso de que se moje o si
usa agua para limpiarla.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
V
. ADV
ER
TEN
C
I
AS
GEN
ER
AL
ES
1
2
A
B
Busque este símbolo en su silla de ruedas. Indica los puntos de
fijación de la silla de ruedas que cumplen con las normas
ANSI/RESNA (1998) V.1 - Sección 19 y/o ANSI/RESNA (2012)
V.4 WC-19. Para obtener más información relacionada con
tránsito, consulte el “Complemento Fijación de Tránsito” inclui-
do con su silla.
Sunrise Medical proporciona un Sistema de Sujetadores de Sillas de Ruedas
y Restrictores de Movimiento del Ocupante WC-19 que también se llama
Opción de tránsito. Para identificar si la silla ha sido fabricada con la
Opción de tránsito ya instalada, busque cuatro puntos de fijación. Dos pun-
tos delanteros (A) y dos puntos traseros (B). Estos puntos se reconocen
por la calcomanía de puntos de fijación que se encuentra sobre los puntos
de fijación o cerca de ellos.
Horquilla de tránsito delantera
Horquilla de tránsito trasera
MK-100083 Rev. A
7
ESPAÑOL
VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VOLCADURAS
Si su silla de ruedas está equipada con la Opción de tránsito, repase el
complemento Fijación de Tránsito que se entregó con la silla de ruedas
para obtener instrucciones e información adicionales. Puede solicitarle una
copia a su proveedor autorizado o a Sunrise Medical si no lo tiene.
Si su silla de ruedas está equipada con la Opción de tránsito, repase el
complemento Fijación de Tránsito que se entregó con la silla de ruedas
para obtener instrucciones e información adicionales. Puede solicitarle una
copia a su proveedor autorizado o a Sunrise Medical si no lo tiene.
ADVERTENCIA
Si su silla NO está equipada con la opción de tránsito:
1. NUNCA permita que alguien se siente en esta silla cuando se
encuentre en un vehículo en movimiento.
a. SIEMPRE cambie al usuario a un asiento de vehículo aprobado.
b. Asegure SIEMPRE al pasajero con los restrictores de movimien-
to apropiados del vehículo de motor.
2. En caso de accidente o parada súbita, el pasajero podría ser lanzado
de la silla. Los cinturones de la silla de ruedas no prevendrán esto, y
los cinturones y las correas pueden causar lesiones adicionales.
3. NUNCA transporte esta silla en el asiento delantero de un vehículo.
Podría moverse e interferir con el conductor.
4. Asegure SIEMPRE esta silla de tal manera que no se mueva o ruede.
5. No use ninguna silla que se haya visto involucrada en un accidente de
vehículos de motor. El armazón o los componentes pueden haber cambi-
ado debido a un accidente. Esos elementos podrían ser, entre otros:
componentes doblados, sueltos o rotos que sufrieron un impacto.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
M. CUANDO NECESITE AYUDA
ADVERTENCIA
Para el pasajero:
Asegúrese de que cada persona que le ayude, lea y siga
todas las advertencias e instrucciones que se apliquen.
Para los ayudantes:
1. Trabaje en conjunto con el doctor, la enfermera o el terapeuta del
pasajero de la silla para aprender los métodos seguros y mejor adap-
tados a sus capacidades y las del pasajero.
2. Infórmele al pasajero lo que planea hacer y explíquele lo que espera que
haga. Esto tranquilizará al pasajero y reducirá el riesgo de accidente.
3. Asegúrese de que la silla tenga asideros de empuje. Ofrecen puntos
seguros para que usted sostenga la parte posterior de la silla para
evitar una caída o volcadura. Revise que los asideros de empuje no
giren ni se salgan.
4. Para evitar lesiones de su espalda, use una buena postura y mecánica
corporal apropiada. Cuando levante o sostenga al pasajero o incline la
silla, doble ligeramente sus rodillas y mantenga su espalda tan recta y
erguida como pueda.
5. Recuérdele al pasajero que se incline hacia atrás cuando usted
incline la silla hacia atrás.
6. Cuando baje una acera o un solo escalón, baje lentamente la silla en
un solo movimiento continuo. No permita que la silla caiga en los
últimos centímetros hasta el suelo. Esto podría dañar la silla o
lesionar al pasajero.
7. Para evitar que su silla se vuelque o que una rueda quede suspendi-
da en algún objeto, libere y gire hacia arriba los tubos contra vol-
caduras y asegúrese de que no estorben.
8. En cualquier momento en el que no esté vigilando la silla de ruedas,
use SIEMPRE el seguro de las ruedas para trabar las ruedas traseras
y asegure los tubos contra volcaduras si debe dejar solo al pasajero,
incluso por un momento. Esto reducirá el riesgo de una volcadura o
la pérdida de control de la silla
A. CENTRO DE EQUILIBRIO
ADVERTENCIA
El punto donde esta silla se volcará hacia delante, atrás o lateralmente
depende de su centro de gravedad y estabilidad. La manera como esté ajus-
tada su silla, las opciones que seleccionó y los cambios que haga pueden
influir en el riesgo de una caída o volcadura.
1. Los ajustes más importantes son:
La posición de las ruedas traseras. Cuanto más mueva las ruedas
traseras hacia adelante, más probable será que su silla se vuelque
hacia atrás.
2. El centro de equilibrio también se ve afectado por:
a. Un cambio en la configuración de su silla, lo que incluye:
La distancia entre las ruedas traseras.
La cantidad de caida de la rueda trasera.
La altura y el ángulo del asiento.
El ángulo del respaldo.
b. Los cambios de posición del cuerpo, de postura o de distribu-
ción del peso.
c. Uso de su silla en una rampa o plano inclinado.
d. Una mochila u otras opciones y la cantidad de peso adicional.
3. Para reducir el riesgo de un accidente:
a. Consulte a su doctor, enfermera o terapeuta para averiguar la
mejor posición del eje y ruedas pivotantes.
b. Consulte a su distribuidor autorizado ANTES de modificar o
ajustar esta silla. Tenga en cuenta que podría necesitar hacer
otros cambios para corregir el centro de equilibrio.
c. Pida que alguien le ayude hasta que conozca los puntos de equi-
librio de su silla y la manera de evitar una volcadura.
d. Use los tubos contra volcaduras.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
B. AL VESTIRSE O CAMBIARSE DE ROPA
ADVERTENCIA
Su peso puede cambiar de posición si se viste o cambia de ropa mientras
esté sentado en esta silla.
Para reducir el riesgo de caída o volcadura:
1. Gire las ruedas pivotantes delanteras hasta que estén tan adelante
como sea posible. Esto hace que la silla sea más estable.
This makes the chair more stable.
2. Asegure los tubos contra volcaduras. (Si su silla no tiene tubos con-
tra volcaduras, coloque el respaldo contra la pared y asegure las
ruedas traseras).
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
V
. ADV
ER
TEN
C
I
AS
GEN
ER
AL
ES
MK-100083 Rev. A
8
ESPAÑOL
V
I
. ADV
ER
TEN
C
I
AS
DE S
EGUR
I
DAD: C
DAS
Y
V
OL
C
ADUR
AS
b. No aplique presión en los reposapiés.
c. Mueva su silla tan cerca como pueda del objeto que desea alcan-
zar y luego colóquese a su lado haciendo retroceder la silla.
d. No intente levantar un objeto del piso estirándose hacia abajo
entre sus piernas. Tiene menos probabilidades de volcarse si se
estira por un lado de su silla.
e. Gire las ruedas pivotantes delanteras hasta que estén tan ade-
lante como sea posible. Esto hace que la silla sea más estable.
f. Tome con firmeza la rueda trasera o un reposabrazos con una
mano. Esto ayudará a evitar una caída si la silla se vuelca.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
F. CÓMO MOVERSE HACIA ATRÁS
ADVERTENCIA
Tenga mucho cuidado cuando mueva su silla hacia atrás. Su silla es más
estable cuando usted se impulsa hacia delante. Puede perder el control o
volcarse si una rueda trasera golpea un objeto y deja de rodar.
1. Impulse su silla lenta y suavemente.
2. Si su silla tiene tubos contra volcaduras, asegúrelos.
3. Pare con frecuencia y revise que su camino no tenga obstáculos.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
G. ESCALERAS MECÁNICAS
ADVERTENCIA
NUNCA use esta silla en una escalera mecánica, aunque sea con un ayu-
dante. Si lo hace, es probable que sufra una caída o volcadura.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
H. RAMPAS, PLANOS INCLINADOS Y LADERAS
ADVERTENCIA
Siempre que sea posible, evite usar la silla en un plano inclinado, lo que
incluye una rampa o una ladera. Esto cambia el centro de equilibrio de la
silla. Su silla es menos estable cuando está inclinada y es más difícil manio-
brar cuando está en un ángulo. Cuando sube una cuesta, es posible que los
tubos contra volcaduras no eviten una caída o volcadura. Cuando use la
silla en pendientes, siempre pida ayuda.
1.
NO USE
su silla en un plano inclinado mayor de 10°.
2. Evite las laderas.
No
use su silla en una ladera con un plano inclinado
de más de 6°.
3.
SIEMPRE
suba o baje una ladera en línea recta.
No
“tome atajos”
cuando circule por una pendiente o rampa.
4.
No
vire ni cambie de dirección sobre una pendiente.
5.
No
se pare en un plano inclinado muy pronunciado. Si se detiene,
puede perder el control de su silla.
6.
NUNCA
use los seguros de las ruedas traseras para desacelerar o
detener su silla. Esto probablemente provocará que su silla vire sin
control.
7.
SIEMPRE
tenga en cuenta:
a. Las superficies mojadas o resbalosas.
b. Un cambio en el grado de inclinación (o un bordillo, bache o
depresión). Podría provocar una caída o volcadura.
c. Un escalón al llegar a la parte de abajo de una pendiente o de
una rampa. Un escalón tan pequeño como de 2 cm (¾ pulg.)
puede detener las ruedas pivotantes delanteras y hacer que la
silla se vuelque hacia delante.
C. OBSTÁCULOS
ADVERTENCIA
Pasar sobre aceras u obstáculos puede provocar volcaduras y graves daños
al cuerpo. Si tiene dudas de poder cruzar de manera segura aceras u
obstáculos, SIEMPRE PIDA AYUDA. Tenga en cuenta sus habilidades para
conducir la silla y sus limitaciones personales. Desarrolle nuevas habilidades
sólo con la asistencia de un ayudante.
Para evitar el riesgo de obstáculos que se atraviesen:
1. Esté alerta de los peligros, revise el área delante de su silla al tiempo
que viaja.
2. Asegúrese de que los pisos donde vive y trabaja estén nivelados y sin
obstáculos.
3. Quite o cubra las tiras de los umbrales entre habitaciones.
4. Instale una rampa en las puertas de entrada o salida. Asegúrese de
que no haya un escalón al final de la rampa.
5. Para ayudar a corregir su centro de equilibrio:
a. Incline la parte superior de su cuerpo ligeramente hacia ADE-
LANTE cuando SUBA un obstáculo.
b. Incline la parte superior de su cuerpo hacia ATRÁS cuando vaya
hacia ABAJO de un nivel superior a uno inferior.
6. Si la silla tiene tubos contra volcaduras, no pase sobre un obstáculo
sin ayuda.
7. Mantenga ambas manos en los aros para las manos cuando pase un
obstáculo.
8. Nunca empuje o tire de un objeto (como muebles o perillas de
puertas) para impulsar su silla.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas
D. ELEVACIÓN DE LA RUEDA PIVOTANTE DELANTERA
ADVERTENCIA
La rueda pivotante delantera puede elevarse cuando las ruedas delanteras,
que por lo general están en contacto con el suelo, se levantan de manera
intencional o no, mientras las ruedas delanteras permanecen contra el piso.
NUNCA se debe intentar controlar la inclinación (parcial o completa) sin
consultar a su profesional de la salud y sin estar seguro de que están instal-
ados los elementos contra volcaduras.
Si hace caso omiso de esta advertencia, hay un riesgo elevado de dañar su
silla, caerse, volcar o perder el control y provocar lesiones graves al
pasajero o a otras personas.
E. AL ESTIRARSE O INCLINARSE
ADVERTENCIA
Si se estira o inclina, ello afectará el centro de equilibrio de su silla. Esto
puede provocar que se caiga o vuelque. En caso de duda, pida ayuda o use
un dispositivo para aumentar su alcance.
1. NUNCA se estire o incline si debe cambiar su peso lateralmente o
levantarse del asiento.
2. NUNCA se estire o incline si para hacerlo debe moverse hacia
delante en el asiento. Mantenga siempre sus glúteos en contacto con
el respaldo.
3. Nunca estire ambos brazos (podría no ser capaz de sujetarse para evi-
tar caerse si la silla se voltea).
4. NUNCA se estire o incline hacia atrás a menos que su silla tenga ase-
gurados los tubos contra volcaduras.
5. NO se estire o incline por encima de la parte superior del respaldo.
Esto podría dañar uno o ambos tubos del respaldo y provocar que
usted caiga.
6. Si debe estirarse o inclinarse:
a. No asegure las ruedas traseras. Esto crea un punto de volcadura
y hace más probable una caída o volcadura.
MK-100083 Rev. A
9
ESPAÑOL
8. Para reducir el riesgo de caída o volcadura:
a. Inclínese o cargue su cuerpo CUESTA ARRIBA. Esto ayudará a compensar el cambio del centro de
equilibrio provocado por el plano inclinado o ladera.
b. Mantenga la presión en los aros para las manos para controlar su velocidad de bajada. Si va muy rápi-
do puede perder el control.
c.
SIEMPRE PIDA AYUDA
9. Rampas en casa y en el trabajo: Por su seguridad, las rampas en su casa y su trabajo deben cumplir con
todos los requisitos legales para su área:
a.
EVITE LOS ESCALONES
Asegúrese de que hay una sección en la parte superior o inferior par suavizar la transición.
b.
SIEMPRA
permanezca en el centro de la rampa y controle la velocidad.
10. Cuando tenga que usar una rampa, permanezca siempre en el CENTRO de esta. Asegúrese de que la
rampa sea lo suficientemente ancha de modo que no corra riesgo de pasar el borde.
11. SI necesita descender de una colina:
a. El declive debe ser inferior a 10º
b. VAYA DESPACIO.
c. SIEMPRE vaya en línea recta hacia abajo.
d. SIEMPRE controle la velocidad.
e. NUNCA encienda una colina.
12. SI necesita subir una colina:
a. La subida debe ser inferior a 10º
b. SIEMPRE vaya en línea recta hacia arriba.
c. NUNCA se detenga en una subida.
d. NUNCA gire en una colina.
e. SIEMPRE inclínese hacia delante.
13. SI necesita atravesar una ladera:
a. La ladera debe tener menos de o correrá el riesgo de volcarse.
b. NO SE DETENGA.
c. NO realice cambios de dirección en la colina.
14. Si necesita atravesar una rampa:
a. Vaya despacio.
b. Tenga cuidado con los desniveles.
c. SIEMPRE vaya en línea recta hacia abajo.
d. Manténgase en el centro de la rampa.
e. SIEMPRE inclínese hacia delante
I. CAMBIOS
ADVERTENCIA
Es peligroso realizar un cambio de asiento sin ayuda. Se necesita buen equilibrio y agilidad. Tenga en cuenta que
existe un punto durante cada cambio en que el asiento de la silla de ruedas no está debajo de usted. Para evitar
una caída:
1. Trabaje en conjunto con su profesional médico para aprender métodos seguros para cambiar de asiento.
a. Aprenda a colocar su cuerpo y a sujetarse durante un cambio de asiento.
b. Pida que alguien lo ayude hasta que aprenda los métodos seguros para cambiar de asiento.
2. Asegure las ruedas traseras antes de cambiarse.
3. Tenga en cuenta que la silla todavía puede resbalar o volcar. El seguro de las ruedas evita que las ruedas
delanteras giren mientras usted se está cambiando de asiento.
4. Asegúrese de que las llantas neumáticas estén infladas apropiadamente. Tenerlas a baja presión puede
provocar que los seguros de las ruedas traseras se resbalen. (Consulte la tabla en la Sección “Llantas
neumáticas”)
5. Mueva su silla tan cerca como pueda del asiento al cual se está cambiando. Si es posible, utilice una tabla
para cambiarse
6. Gire las ruedas pivotantes delanteras hasta que estén tan adelante como sea posible.
7. Si puede, quite o gire los reposapiés para retirarlos del camino.
a. Asegúrese de que sus pies no se atasquen en el espacio entre los reposapiés.
b. Evite cargar el peso sobre los reposapiés debido a que puede provocar que la silla se vuelque.
3
4
5
6
87
5
6
7
Antes de cambiarse:
1. Retire los reposabrazos.
2. Retire o mueva los reposapiés.
3. Asegúrese de que esté colo-
cado el seguro de la rueda.
Posición óptima de cambio
V
I
. ADV
ER
TEN
C
I
AS
DE S
EGUR
I
DAD: C
DAS
Y
V
OL
C
ADUR
AS
3
4
MK-100083 Rev. A
10
ESPAÑOL
J. ACERAS Y ESCALONES ÚNICOS
ADVERTENCIA
Antes de usar la silla sobre aceras o incluso en un solo escalón,
SIEMPRE
pida ayuda. Las aceras y los
escalones pueden hacer que la silla vuelque y producir una lesión corporal grave. Cuando esté en duda sobre
nuestra capacidad para evitar o atravesar algún obstáculo, siempre pida ayuda. Tenga en cuenta sus habilidades
para conducir la silla y sus limitaciones personales, desarrolle nuevas habilidades solo con la ayuda de un
acompañante.
Para los ayudantes:
Cada persona que ayude al pasajero de la silla de ruedas con las aceras y escalones debe leer y seguir las
instrucciones y advertencias relacionadas con los ayudantes y los cuidadores.
1. No intente subir una acera o escalón altos (más de 11 cm [4 pulg.] de alto) A MENOS QUE tenga ayuda.
Hacerlo puede provocar que su silla sobrepase el punto de equilibrio y se vuelque.
2. Suba o baje recto una acera o escalón. Si sube o baja en ángulo, es probable que sufra una caída o vol-
cadura.
3. Tenga en cuenta que el impacto de caerse de una acera o escalón puede dañar su silla o aflojar los
sujetadores.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del
control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas
K. SUBIR UNA ACERA O UN ESCALÓN ÚNICO
ADVERTENCIA
Para el asistente:
siga las instrucciones a continuación para ayudar al usuario de la silla a subir un escalón o
una acera HACIA ATRÁS.
1. Permanezca detrás del dispositivo de la silla.
2. Continúe dirigiéndose hacia atrás hasta que las llantas traseras hagan contacto con la acera o con el
escalón. Levante y haga girar las llantas hasta la parte superior de la acera.
3. Jale la silla hacia atrás hasta que las ruedas pivotantes hayan pasado el borde de la acera y devuelva la
silla a su posición normal para rodar.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida
del control y provocar lesiones severas a la persona en la silla o a otras personas.
L. BAJAR UNA ACERA O UN ESCALÓN ÚNICO
ADVERTENCIA
Para el Asistente:
Siga estos pasos para ayudar al pasajero de la silla de ruedas a bajar de una acera o
escalón HACIA DELANTE:
1. Permanezca detrás de la silla.
2. Algunos metros antes de llegar al borde de la acera o del escalón, levante ligeramente la silla y jálela hacia
atrás.
3. Cuando la silla esté en su punto de equilibrio, avance con cuidado hasta que las ruedas traseras de la silla
toquen el borde de la acera o del escalón. Luego permita que las ruedas se deslicen lentamente hacia
abajo, hacia el nivel inferior.
4. Empuje la silla hacia adelante lentamente hasta que usted esté de pie sobre el nivel inferior.
5. Cuando las ruedas estén de manera segura en el nivel inferior, coloque la silla de ruedas de nuevo en su
posición original.
9
9
9
9
V
I
. ADV
ER
TEN
C
I
AS
DE S
EGUR
I
DAD: C
DAS
Y
V
OL
C
ADUR
AS
GET READY
TRANSFER
ADJUST
8
1.
2.
3.
Prepárese
Cámbiese
Realice los ajustes
8. Asegúrese de retirar los reposabra-
zos y de que no estorben ni interfier-
an al momento de cambiar de asien-
to.
9. Al cambiarse, acérquese todo lo posi-
ble a la superficie del asiento de des-
tino antes de soltarse. Así correrá
menos riesgo de que la silla se deslice
lejos de usted o se vuelque.
Si hace caso omiso de estas advertencias,
pueden ocurrir daños a su silla, una caída,
volcadura o pérdida del control y provocar
lesiones severas al pasajero o a otras per-
sonas.
MK-100083 Rev. A
11
ESPAÑOL
M. ESCALERAS
ADVERTENCIA
1.
NUNCA
use esta silla en escaleras A MENOS QUE tenga a alguien que le ayude. Es proba-
ble que sufra una caída o una volcadura.
2. Utilice al menos a dos ayudantes para subir/bajar la silla de ruedas y al pasajero por las
escaleras.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o
pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas
ADVERTENCIA
Antes de ayudar al pasajero de la silla de ruedas, asegúrese de leer las advertencias “Para los ayudantes”
(Sección V, Parte K) y de seguir todas las instrucciones que se apliquen. Tenga en cuenta que necesitará apren-
der los métodos seguros que se adapten mejor a sus capacidades.
N. CÓMO SUBIR ESCALERAS
ADVERTENCIA
1. Utilice al menos a dos ayudantes para subir la silla de ruedas y al pasajero por las escaleras.
2. Suba la silla de ruedas y al pasajero HACIA ATRÁS por las escaleras.
3. La persona de atrás tiene el control. Inclina la silla hacia atrás hasta alcanzar su punto de equilibrio.
4. El segundo ayudante en el frente debe tomar con firmeza el receptáculo del soporte o la parte
delantera del riel del asiento y levantar la silla un escalón a la vez.
5. Los ayudantes se mueven al siguiente escalón superior. Repita esto en cada escalón, hasta que llegue
abajo.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del
control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
O. CÓMO BAJAR ESCALERAS
ADVERTENCIA
1. Utilice al menos a dos ayudantes para bajar la silla de ruedas y al pasajero por las escaleras.
2. Baje la silla de ruedas y al pasajero HACIA DELANTE por las escaleras.
3. La persona de atrás tiene el control. Inclina la silla hasta el punto de equilibrio de las ruedas traseras y
la rueda hasta el borde del primer escalón.
4. Un segundo ayudante se para en el tercer escalón hacia abajo y toma el receptáculo del soporte o la
parte delantera del riel del asiento. Luego baja la silla un escalón a la vez, permitiendo que las ruedas
traseras de la silla rueden sobre el borde del escalón.
5. Los ayudantes se mueven al siguiente escalón hacia abajo. Repita esto en cada escalón, hasta que llegue
abajo.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del
control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
10
10
V
I
. ADV
ER
TEN
C
I
AS
DE S
EGUR
I
DAD: C
DAS
Y
V
OL
C
ADUR
AS
MK-100083 Rev. A
12
ESPAÑOL
VII. ADVERTENCIAS: COMPONENTES Y OPCIONES
F. REPOSAPIÉS
ADVERTENCIA
1. En el punto más bajo, los reposapiés deben estar AL MENOS A 5,1
cm (2 pulg.) del piso. Si se colocan muy BAJO, podrían “agarrarse” a
obstáculos esperados bajo uso normal. Esto puede provocar que la
silla pare súbitamente y se vuelque hacia delante.
2. Para evitar un tropiezo o caída cuando se cambie:
a. Asegúrese de que sus pies no “cuelguen” o se atasquen en el
espacio entre los reposapiés.
b. Evite cargar el peso sobre los reposapiés debido a que la silla se
puede volcar hacia delante.
c. Los reposapiés deben oscilar sin entorpecer o quitarse al entrar o
salir de la silla de ruedas.
3. NUNCA levante esta silla tomándola por los reposapiés. Los repos-
apiés se desprenden y no soportan el peso de esta silla. Levante esta
silla tomándola solamente de partes no desprendibles del armazón
principal.
4. Nunca use los reposapiés de su silla para abrir puertas, esto puede
provocar una falla prematura y crear una situación de inseguridad.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
G. LLANTAS NEUMÁTICAS
ADVERTENCIA
El inflado apropiado extiende la vida útil de sus ruedas neumáticas y hará
que su silla sea más fácil de usar.
1. No use esta silla si cualquiera de las ruedas neumáticas está inflada
de más o de menos. Verifique semanalmente el inflado; debe estar
como se indica en el costado de la rueda.
2. La baja presión en una rueda trasera puede provocar que el seguro
de la rueda de ese lado se resbale y permita que la rueda gire cuan-
do usted no lo espera.
3. La baja presión en cualquiera de las ruedas puede provocar que la
silla vire hacia un lado, lo que puede resultar en la pérdida de con-
trol.
4. Las ruedas infladas de más pueden reventar.
A. TUBOS CONTRA VOLCADURAS
ADVERTENCIA
Los tubos contra volcaduras pueden ayudar a evitar que su silla se vuelque
hacia atrás en condiciones normales.
1. Sunrise recomienda el uso de tubos contra volcaduras:
2. Cuando están asegurados, (en la posición de “abajo”) los tubos contra
volcaduras deben estar ENTRE 3,75 y 5,1 cm (1-1/2 y 2 pulg.) del piso.
a. Si se colocan por sobre los 5,1 cm (2 pulg.), es posible que no
eviten una volcadura.
b. Si se ubican por debajo de los 3,75 cm (1-1/2 pulgadas), pueden
“agarrarse” a obstáculos y causar una volcadura.
3. Si tiene que subir o bajar una acera o pasar un obstáculo, es posible
que necesite que un ayudante se asegure de que los tubos contra
volcaduras estén girados hacia arriba y no estorben, de modo que la
silla y el pasajero no se atasquen ni pierdan estabilidad.
B. REPOSABRAZOS
ADVERTENCIA
Los reposabrazos se desprenden y no soportan el peso de esta silla.
1. NUNCA levante esta silla tomándola por los reposabrazos. Se
pueden desprender o romper.
2. Levante esta silla tomándola solamente de partes no desprendibles
del armazón principal.
C. COJINES Y ASIENTOS DE ESLINGA
ADVERTENCIA
1. Asientos Quickie Sling y cojines de espuma estándar no están dis-
eñados para el alivio de la presión.
2. Si usted sufre de úlceras de presión o si tiene riesgo de que le aparez-
can, podría necesitar un sistema de asiento especial o un dispositivo
para controlar su postura. Consulte a su doctor, enfermera o terapeu-
ta para saber si necesita tal dispositivo para su bienestar.
3. Eslingas de seguridad no están destinados a ser utilizado como una
superficie de asiento directa. Un cojín u otra superficie de asiento
se deben colocar en el cabestrillo antes de su uso.
D. ASIENTO DESCENTRADO (Opcional)
ADVERTENCIA
1. El ajuste anterior / posterior de la posición del respaldo afectará el
centro de equilibrio de su silla.
2. Use esta opción sólo cuando instale un sistema de asiento de montaje
descentrado hacia delante, sin usar la eslinga de respaldo estándar.
3. Cada vez que ajusta o modifica la ubicación del plano del respaldo,
este cambio puede facilitar que ocurra una volcadura hacia atrás.
Use los tubos contra volcaduras hasta que se adapte al cambio y que
esté seguro que no tiene riesgo de volcarse.
E. SUJETADORES
ADVERTENCIA
La mayoría de los tornillos, pernos y tuercas en esta silla son sujetadores
especiales de alta resistencia. El uso de sujetadores inadecuados puede
provocar la falla de su silla.
1. Use SOLAMENTE sujetadores provistos por un distribuidor autor-
izado (o del mismo tipo y resistencia, como se indica en las marcas
en las cabezas).
2. Los sujetadores apretados de más o de menos pueden fallar o
provocar daño a las partes de la silla.
3. Si se aflojan los tornillos o los pernos, apriételos tan pronto como
pueda.
MK-100083 Rev. A
13
ESPAÑOL
H. CINTURONES DE POSICIONAMIENTO (Opcional)
ADVERTENCIA
El cinturón de posicionamiento se utiliza principalmente para dar soporte a
su postura. También se puede utilizar para limitar el deslizamiento y/o
desplazamiento que pudiera experimentar cuando la silla esté en movimien-
to. El cinturón de posicionamiento no es un cinturón de seguridad califica-
do para usarse en tránsito y no debe utilizarse como reemplazo de un cin-
turón de seguridad al transportarse en un vehículo motorizado. El uso
inapropiado de los cinturones de posicionamiento puede provocar lesiones
severas o la muerte. Si usted utiliza un cinturón de posicionamiento,
asegúrese de seguir las recomendaciones de esta sección:
1. Asegúrese de que el usuario no se resbale del asiento de la silla de
ruedas. Si ocurre esto, el pasajero puede sufrir la compresión del
pecho o asfixia debido a la presión de los cinturones.
2. Los cinturones deben estar ajustados, pero no tanto, ya que pueden
interferir con la respiración. Debe poder pasar su mano abierta,
plana, entre el cinturón y el pasajero.
3. Una cuña pélvica o dispositivo similar puede ayudar a evitar que el
pasajero se resbale del asiento. Consulte con el doctor, enfermera o
terapeuta del pasajero para saber si necesita dicho dispositivo.
4. Use los cinturones de posicionamiento solamente en un pasajero
que pueda cooperar. Asegúrese de que el pasajero pueda retirar los
cinturones con facilidad en caso de emergencia.
5. NUNCA use los cinturones de posicionamiento:
a. Como restrictor de movimiento. Un restrictor de movimiento
requiere el pedido de un médico.
b. En un pasajero que está en coma o agitado.
c. Como cinturón de seguridad de vehículo automotor. En caso de
accidente o parada súbita, el pasajero podría ser lanzado de la
silla. Los cinturones de la silla de ruedas no prevendrán esto, y
los cinturones y las correas pueden causar lesiones adicionales.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas
I. ASIDEROS DE EMPUJE (Opcional)
ADVERTENCIA
Cuando tenga un ayudante, asegúrese de que esta silla tenga asideros de
empuje.
1. Los asideros de empuje ofrecen puntos seguros para que un ayu-
dante sostenga la parte posterior de la silla para evitar una caída o
volcadura. Asegúrese de usar los asideros de empuje cuando tenga
un ayudante.
2. Revise que los asideros de empuje no giren ni se salgan.
J. EJES DE LIBERACIÓN RÁPIDA
ADVERTENCIA
1. No use esta silla A MENOS QUE esté seguro de que los ejes
traseros de liberación rápida estén asegurados. Un eje no asegurado
puede salirse durante el uso y provocar una caída.
2. El eje no estará asegurado hasta que el botón de liberación rápida
sobresalga por completo.
3. Un eje de desbloqueo se podría salir durante el uso, lo que resulta
en una caida, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones
severas al usuario oa otras personas.
Ejes de liberación rápida deben ser limpiados e inspeccionados para
la función y los signos fo desgaste o flexión periódicamente.
Reemplace según sea necesario.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
K. RUEDAS TRASERAS
ADVERTENCIA
Un cambio en la configuración de las ruedas traseras afectará el centro de
equilibrio de su silla.
1. Cuanto más mueva los ejes traseros HACIA DELANTE, más proba-
ble será que su silla se vuelque hacia atrás.
2. Consult your healthcare advisor to find the best rear axle set-up for
your chair. Do not change the set-up UNLESS you consult your health-
care advisor first.
3. Ajuste los seguros de las ruedas traseras después de efectuar
cualquier cambio a los ejes traseros.
a. Si no lo hace, los seguros podrían no funcionar.
b. Asegúrese de que el brazo del seguro se encaje en la rueda al
menos 3 mm (1/8 pulg.) cuando esté activado.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
L. FRENOS DE LAS RUEDAS TRASERAS
ADVERTENCIA
Los seguros de las ruedas traseras NO están diseñados para desacelerar o
detener la silla de ruedas en movimiento. Úselos solamente para mantener
inmóviles las ruedas traseras cuando su silla esté completamente detenida.
1. NUNCA use los seguros de las ruedas traseras para desacelerar o
detener su silla cuando esté en movimiento. Esto puede provocar
una caída o volcadura.
2. Para mantener las ruedas traseras inmóviles, active siempre ambos
seguros de las ruedas traseras cuando se cambie de o hacia su silla.
3. La baja presión en una rueda trasera puede provocar que el seguro
de la rueda de ese lado se resbale y permitir que la rueda gire de
manera inesperada.
4. Asegúrese de que el brazo del seguro se encaje en la rueda al
menos 3 mm (1/8 pulg.) cuando esté activado. Si no lo hace, los
seguros podrían no funcionar.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
M. SISTEMAS DE ASIENTO MODIFICADOS
ADVERTENCIA
El uso de un sistema de asiento no aprobado por Sunrise puede alterar el
centro de equilibrio de esta silla. Esto puede provocar que la silla se
vuelque.
1. No cambie el sistema de asiento de su silla A MENOS QUE con-
sulte primero a su distribuidor autorizado.
2. El uso de un sistema de asiento no aprobado por Sunrise puede
afectar el mecanismo de doblado de esta silla.
3. Para el tránsito, se prohíbe usar un sistema de asiento no propor-
cionado por Sunrise.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
V
I
I
. ADV
ER
TEN
C
I
AS
: C
OMP
ON
EN
TES
Y
OP
C
I
ON
ES
S
MK-100083 Rev. A
14
ESPAÑOL
N. TAPICERIA DEL ASIENTO Y DEL RESPALDO
ADVERTENCIA
1. Reemplace la tela desgastada o rota del asiento y el respaldo del
asiento tan pronto como pueda. Si no lo hace, el asiento o el respal-
do del asiento podrían fallar.
2. La tela de la eslinga se debilitará con el tiempo y el uso. Busque indi-
cios de desgaste, afinamiento o estiramiento del tejido especial-
mente en los bordes y las costuras.
3. “Dejarse caer” en su silla puede debilitar la tela y provocar la
necesidad de inspeccionar y reemplazar el asiento con mayor fre-
cuencia.
4. Tome en cuenta que el lavado o el exceso de humedad pueden
reducir el retardo al fuego de la tela.
5. Si su silla de ruedas tiene tapicería de tensión ajustable, afloje las cin-
tas o retire la tapicería antes de plegar o desplegar la silla.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
O. RESPALDO DE TENSIÓN AJUSTABLE
El respaldo de tensión ajustable es un respaldo versátil diseñado con la
intención de reemplazar la tapicería del respaldo de eslinga de la silla de
ruedas. Ha sido diseñado para proveer un apoyo sencillo, cómodo y eficaz
para maximizar las funciones e incrementar el tiempo de tolerancia al estar
sentado. Además, es liviano, duradero y fácil de usar.
Sunrise Medical recomienda que consulte a un profesional clínico, por
ejemplo, un médico o terapeuta, que cuente con experiencia en el sentado
y posicionamiento del paciente para que determine si el respaldo de ten-
sión ajustable es adecuado. Los respaldos sólo deben ser instalados por un
proveedor autorizado Sunrise Medical.
Límite de peso máximo del usuario de 265 lbs. (120 kg.)
ADVERTENCIA
Instalar un respaldo en la silla de ruedas puede afectar el centro de
gravedad de la misma y puede provocar que la silla de ruedas se vuelque
hacia atrás, provocando lesiones potenciales.
Evalúe siempre la necesidad de instalar en la silla de ruedas tubos antivol-
caduras para ayudar a aumentar la estabilidad.
ADVERTENCIA
No use el respaldo de tensión ajustable para empujar o levantar la silla de
ruedas. El uso inapropiado puede provocar que el respaldo se desprenda
inesperadamente de la silla de ruedas.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, vol-
cadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras
personas
P. SUSPENSIÓN TRASERA (Opcional)
WARNING
Al reemplazar los bujes de la suspensión, siempre utilice partes genuinas de
Sunrise. La utilización de repuestos no aprobados por Sunrise anula la
garantía y podría ocasionar un fallo estructural.
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla,
una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al
pasajero o a otras personas.
V
I
I
. ADV
ER
TEN
C
I
AS
: C
OMP
ON
EN
TES
Y
OP
C
I
ON
ES
S
VIII. USO Y MANTENIMIENTO
MK-100083 Rev. A
15
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
El dueño de esta silla es el responsable de garantizar que un profesional de
servicios capacitado, asesorado por un profesional de la salud, ha armado y
ajustado la silla de ruedas. Es posible que la silla requiera un mantenimiento
periódico o determinados ajustes durante su uso, que puede realizar el
dueño o el cuidador. Siempre use partes y/o accesorios que Sunrise
Medical haya recomendado o aprobado cuando esta silla reciba servicios de
mantenimiento.
A. INTRODUCCIÓN
1. Un mantenimiento apropiado mejorará el rendimiento y prolongará
la vida útil de su silla.
2. Limpie regularmente su silla. Esto le ayudará a encontrar partes
sueltas o desgastadas y hará que su silla sea más fácil de usar.
Necesitará una solución detergente suave y muchos trapos para
limpieza.
3. Si las detecta, repare o reemplace las partes sueltas, desgastadas,
dobladas o dañadas antes de usar la silla. SIEMPRE debe asegurarse
de usar partes y/o accesorios que Sunrise Medical haya recomenda-
do o aprobado cuando esta silla reciba servicios de mantenimiento.
4. Para proteger su inversión, llévela a mantenimiento y reparación con
su distribuidor autorizado.
5. Inspeccione y mantenimiento a esta silla estrictamente de acuer-
do a la tabla de mantenimiento.
6. Si detecta un problema, asegúrese de solicitar las partes o de obten-
er un trabajo de mantenimiento y reparación en el distribuidor
autorizado antes de usarla.
7. Al menos una vez al año, haga que un distribuidor autorizado la
inspeccione por completo, revise su seguridad y le dé servicio.
B. VERIFICACIONES DE SEGURIDAD VITALES
1. Presión del aire de la rueda neumática:
Revise la presión del aire de las ruedas neumáticas al menos UNA VEZ
POR SEMANA. Los seguros de las ruedas no tendrán agarre si no mantiene
la presión del aire mostrada en la pared lateral de la rueda.
2. Ejes y mangas de los ejes:
Al controlar los ejes y sus mangas cada seis meses, asegúrese de que estén
limpios y firmes. Las mangas sueltas pueden dañar la placa del eje y afectar
el desempeño.
3. Tubo de inclinación lateral y tapones del tubo de inclinacion.
Inspeccione los tubos y los tapones cada 6 meses asegurando que todas las
piezas estén apretadas y que ninguna parte se han movido de sus posi-
ciones actuales.
C. CONSEJOS DE LIMPIEZA
1. Acabado de la pintura
a. Limpie las superficies pintadas con jabón suave o detergente al
menos una vez al mes.
b. Proteja la pintura con una capa de cera automotriz no abrasiva cada
tres meses.
2. Ejes y partes móviles
a. Limpie alrededor de los ejes y partes móviles SEMANALMENTE
con un trapo húmedo (no mojado).
b. Limpie o sacuda la pelusa, polvo o suciedad en los ejes o las partes
móviles.
3. Tapicería
a. Lave a mano (el lavado a máquina puede dañar la tela).
b. Para secar la tapicería solo tiene que colgarla. NO la seque en
secadora porque el calor dañará la tela.
4. Los materiales de mantenimiento básico están disponibles en la
tienda local
a. Bomba para neumáticos
b. Calibrador presión de neumáticos
c. Paños de algodón o trapos limpios.
d. Lubricantes con teflón
e. Detergente suave.
NOTA–
No necesita usar grasa ni aceite en la silla
D. LISTA DE SEGURIDAD
Semanalmente
Cada 3 meses
Cada 6 meses
Anualmente
R El inflado de las ruedas neumáticas
R Seguros de las ruedas
R Comprobación Visual para hardware suelto
R Reposabrazos
R Ejes y mangas de los ejes
R Ejes de liberación rápida
R Ruedas, neuticos y rayos
R Ruedas pivotantes
R Tubos contra volcaduras
R Bastidor
R Rodamientos
R Cables y clavija del inclinado
R Balancín
R
Servicio por parte de un distribuidor autorizado
La seguridad y la función
de verificación
NOTA
- El usuario o cuidador debe realizar estos controles
semanales y mensuales para mantener la seguridad de su silla.
MK-100083 Rev. A
16
ESPAÑOL
F. PARA MONTAR Y QUITAR LAS RUEDAS TRASERAS
El eje de la rueda trasera (B) fija la rueda trasera en el obturador de inclinación lateral (C). Cuando las bolas de
retención (D) encajan en el obturador de inclinación lateral, la rueda trasera queda asegurada de manera eficaz
en la silla. Oprimir el botón de liberación rápida (A) libera las bolas de retención y permite montar o retirar el
eje y el ensamble de la rueda.
ADVERTENCIA
No use esta silla A MENOS QUE esté seguro de que ambos ejes de liberación rápida estén asegurados. Un eje
no asegurado puede salirse durante el uso y provocar una caída. La bola de retención (D) debe alimentar todo el
recorrido desde la manga del eje para que el eje y la rueda se bloqueen. Asegúrese de verificar que el bloqueo
esté bien realizado al tratar de tirar del eje y la rueda hacia fuera del obturador de inclinación lateral/la manga
del eje. Si el eje no está bien colocado, solicite a su distribuidor que lo ajuste.
NOTA
En este punto, el ajuste debería incluir la colocación de la silla de ruedas sobre un banco o mesa para
facilitar el proceso.
1. Para instalar la rueda
a. Oprima completamente el botón de liberación rápida (A).
b. Inserte el eje (B) a través del cubo o de la rueda trasera.
c. Mantenga oprimido el botón (A) al tiempo que desliza el eje (B) en el obturador de inclinación lateral
(C).
d. Suelte el botón para asegurar el eje en el obturador de inclinación lateral. El eje debería estar bloqueado.
e. Repita estos pasos en el otro lado de la silla de ruedas.
2. Para retirar la rueda
a. Oprima completamente el botón de liberación rápida (A).
b. Quite la rueda sacando completamente el eje (B) del obturador de inclinación lateral (C).
c. Repita los pasos en el lado opuesto de la silla de ruedas.
1211
V
I
I
I
. US
O Y
MAN
TEN
I
MI
EN
TO
E. TABLA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
RRRR
Asegúrese que la presión sea correcta e igual para
ambas ruedas traseras y de las ruedas pivotantes
delanteras, si son neumáticas.
RRRR
Asegúrese que estén apretados todos los tornillos y
tuercas.
RR
Asegúrese que los rayos y empalmes estén apretados
en las ruedas de rayos.
R
Use lubricante Tri-flow (con Teflón®) entre todas las
conexiones modulares del bastidor y las partes.
RR R R
Revise el ajuste apropiado de la placa de la rueda piv-
otante. Vea las instrucciones del ajuste de la placa de
la rueda pivotante.
Síntomas
La silla de vuelta a la izquierda
La silla da vuelta a la derecha
Silla floja
Vueltas con esfuerzo
Chirridos y ruidos
Vibración de las reudas pivotantes
Soluciones
11
12
A
B
C
D
MK-100083 Rev. A
17
ESPAÑOL
G. FRENOS DE LAS RUEDAS
WARNING
Los seguros para las ruedas se instalan en Sunrise y una persona calificada del servicio debe ajustarlos.
Inspeccione semanalmente los seguros de las ruedas según la tabla de mantenimiento. No use la silla A MENOS
que sepa efectivamente que ambos seguros de las ruedas pueden colocarse por completo. Un seguro para
ruedas que no se ajuste correctamente puede permitir que la silla ruede o vuelque de manera inesperada. Los
seguros para las ruedas deben ajustarse después de cerciorarse de que las llantas tienen la presión de aire cor-
recta. Cuando estén completamente colocados, el brazo debe quedar metido adentro de la llanta, al menos a 3,2
mm (1/8”) (E) para ser eficaz. Si detecta que los seguros de las ruedas se han deslizado o no están funcionando
correctamente, comuníquese con su proveedor de servicios para que los ajuste apropiadamente.
H. REPOSABRAZOS GIRATORIOS ACOJINADOS (OPCIONAL)
1. Instalación
a. Deslice el poste externo (1) en el receptáculo (7) montado en el armazón de la silla de ruedas.
b. El reposabrazos se bloqueará en el lugar si se lo empuja firmemente.
2. Giratorio
a. Levante el reposabrazos de la posición de bloqueo y rótelo hacia un costado.
3. Remoción del reposabrazos
a. Tire del reposabrazos hacia afuera del receptor.
13
14
V
I
I
I
. US
O Y
MAN
TEN
I
MI
EN
TO
13
E
14
A
B
MK-100083 Rev. A
18
ESPAÑOL
I. REPOSABRAZOS DE ALTURA AJUSTABLE (OPCIONALE)
1. Instalación
a. Deslice el poste externo (1) en el receptáculo (7) montado en el armazón de la silla de ruedas.
b. El reposabrazos se bloqueará en el lugar si se lo empuja firmemente.
2. Ajuste de la altura
a. Gire la palanca de liberación de altura (2) hasta el segundo punto de detención.
b. Deslice el cojín del reposabrazos hacia arriba o hacia abajo hasta la altura deseada.
c. Regrese la palanca a la posición de asegurado contra el poste.
d. Empuje hacia abajo el cojín del brazo (4) hasta que el poste superior quede firmemente asegurado en su sitio.
3. Remoción del reposabrazos
a. Para quitar el reposabrazos, tome la palanca de liberación (3) para desbloquear y liberar el reposabrazos.
J. REPOSAPIÉS PLEGABLE
El reposapiés (C) puede rotarse hacia arriba para que el usuario realice cambios y ajustes.
K. DESEMPEÑO DEL ÁNGULO DEL RESPALDO
Ajuste el ángulo del respaldo
1. Suelte el respaldo jalando del cordón de tensión ajustable (A) con un movimiento corto y sencillo.
2. Mientras mantiene la tensión del cordón de liberación, gire el respaldo hasta obtener el ángulo deseado,
hacia delante o hacia atrás.
3. Asegure el respaldo en su sitio liberando el cordón y permitiendo que los pasadores (B) entren en el ori-
ficio más cercano (C) de la abrazadera del respaldo (D).
Plegado y desplegado del respaldo
1. Suelte el respaldo jalando del cordón de tensión ajustable (A) con un movimiento corto y sencillo.
2. Mientras mantiene la tensión del cordón de liberación, gire el respaldo hasta desplegarlo. Retire el cojín y
empuje con fuerza hacia abajo, hasta bloquearlo en la posición de plegado.
3. Bloquee el respaldo en la posición de plegado al quitar el cojín. Libere el cordón y empuje hacia abajo
permitiendo que los pasadores (B) entren en el orificio de la posición de plegado (E) de la abrazadera del
respaldo (D).
ADVERTENCIA
Asegúrese de que los pasadores (B) estén metidos por completo en la abrazadera del respaldo (D) en ambos
lados de la silla. Antes de usar la silla, compruebe que el respaldo esté asegurado en su sitio.
16
1817
15
1. Cojín del reposabrazos
2. Palanca de liberación Altura
3. Palanca de liberación
4. Poste externo
5. Barra de transferencia
6. Panel lateral
7. Receptáculo
8. Hardware Ajuste del receptor
1
3
6
2
5
8
7
15
4
16
C
17
A
V
I
I
I
. US
O Y
MAN
TEN
I
MI
EN
TO
18
D
E
B
C
MK-100083 Rev. A
19
ESPAÑOL
L. RESPALDO DE TENSIÓN AJUSTABLE
Para instalar el respaldo de tensión ajustable
1. Deslice las tiras de Velcro (F) por encima del bastidor del respaldo (G). Cerciórese de incluir
al menos una tira por debajo de la barra para toalla (si utiliza una silla rígida).
2. Tensione las tiras de manera adecuada hasta obtener el nivel de tensión deseado. NO ten-
sione demasiado las tiras ya que esto podría ejercer una tensión excesiva en el bastidor del
respaldo de la silla de ruedas (G).
3. Si utiliza asideros de empuje abatibles, inserte la tira sencilla de Velcro (F) a través de las
ranuras que se encuentran en la parte delantera de los asideros de empuje (I).
Si usa los asideros de empuje integrales (J), deslice las tiras desde la parte inferior del respal-
do hacia arriba.
4. Instale la funda del respaldo hasta el nivel deseado y pliéguela sobre la parte trasera del sis-
tema de tiras Velcro (K). El nombre Quickie debe verse correctamente en la parte trasera de
la silla.
5. Concluya la instalación colocando la solapa decorativa (panel central) sobre las tiras de Velcro
de la eslinga del asiento para asegurarla en su sitio (L).
Ajuste del respaldo de tensión ajustable
Utilice siempre los tubos contra volcaduras mientras realiza el ajuste. Cerciórese de que los tubos
contra volcaduras están asegurados y en la posición correcta para evitar que la silla de ruedas se
vuelque hacia atrás.
1. El usuario puede sentarse en la silla. Coloque los seguros de las ruedas en posición asegurada.
2. El ayudante puede levantar la solapa decorativa (panel central) desde la parte trasera de la
silla de ruedas para obtener acceso al sistema de tiras. Ajuste las tiras para obtener un equi-
librio óptimo y un torso bien alineado. Cerciórese de que las tiras de Velcro queden sujetas al
menos en un tramo de tira de 5 cm (2 pulg.). Enganche el velcro luego de asegurarlo en cada
presilla. Presione las dos piezas de la cinta de Velcro juntas para cerciorarse que están asegu-
radas.
3. Cuando termine de hacer los ajustes vuelva a colocar la solapa decorativa en su posición
original.
ADVERTENCIA
Cualquier modificación de las tiras afectará el centro de gravedad. Se recomienda que el pasajero de
la silla indique al ayudante que se coloque detrás de la silla de ruedas para evitar que se vuelque
hacia atrás hasta que se acostumbre a este tipo de ajuste.
M. INSTALACIÓN DEL COJÍN
Coloque el cojín en la eslinga del asiento con la parte de VELCRhacia abajo. La parte biselada
del cojín debe estar al frente. Oprímalo con firmeza para insertarlo en su sitio.
N. CONSEJOS DE ALMACENAMIENTO
1. Guarde su silla en un área limpia y seca. De lo contrario, sus piezas podrían oxidarse o sufrir
corrosión.
2. Antes de usar su silla, asegúrese de que funcione correctamente.
3. Inspeccione y realice mantenimiento de todos los artículos de la “Tabla de Mantenimiento”.
4. Si se guarda por más de tres meses, haga que un distribuidor autorizado inspeccione la silla
antes de usarla.
O. REVISIÓN
Una vez que la silla está ensamblada y ajustada, debe funcionar uniforme y fácilmente. Todos los accesorios tam-
bién deben funcionar uniformemente. Si tiene algún problema, siga estos procedimientos:
1. Revise las secciones de preparación y revisión y la guía de funcionamiento para asegurarse que la silla fue
preparada apropiadamente.
2. Revise el cuadro de selección de problemas al comienzo de esta sección.
3. Si el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor autorizado. Si aún tiene el problema
después de haberse puesto en contacto con su distribuidor autorizado, póngase en contacto con los ser-
vicios al cliente de Sunrise. Consulte la página de introducción para ponerse en contacto con su dis-
tribuidor autorizado o con servicios al cliente de Sunrise.
22
21
2019
20
21
19
22
K
F
I
G
H
J
F
L
V
I
I
I
. US
O Y
MAN
TEN
I
MI
EN
TO
MK-100083 Rev. A
20
ESPAÑOL
IX. SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR Y AJUSTES
ADVERTENCIA
El dueño de esta silla es el responsable de garantizar que un profesional de servicios capacitado, asesorado por
un profesional de la salud, ha armado y ajustado la silla de ruedas. El mantenimiento y/o los ajustes solo deben
hacerse con el asesoramiento de un profesional de la salud. Siempre use partes y/o accesorios que Sunrise
Medical haya recomendado y aprobado cuando esta silla reciba servicios de mantenimiento.
A. INTRODUCCIÓN DEL SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR
1. Al menos una vez al año, haga que un distribuidor autorizado inspeccione esta silla por completo, revise
su seguridad y proporcione un mantenimiento regular.
2. Parámetros de tensión: Un parámetro de tensión es el apretado óptimo que debe hacerse a un sujetador
en particular. Es importante usar los parámetros de tensión apropiados cuando se especifican. Cuando no
se indique ninguna especificación, use un parámetro de tensión de 60 pulg.-libras.
3. Si ha detectado una parte gastada, doblada o dañada, repárela o reemplácela con las partes recomendadas
antes de que la silla vuelva al servicio.
4. Un distribuidor autorizado debe hacer el trabajo principal de mantenimiento y reparaciones.
B. CONSEJOS FUNDAMENTALES PARA EL MANTENIMIENTO
1. Valores de tensión:
Un parámetro de tensión es el apretado óptimo que debe hacerse a un sujetador en particular. Es importante
usar los parámetros de tensión apropiados cuando se especifican. Cuando no se indique ninguna especificación,
use un parámetro de tensión de 60 pulg.-libras.
2. Materiales de referencia de ajuste y servicio del distribuidor:
Visite www.sunrisemedical.com para ver los manuales, las hojas de instrucciones y los videos informativos de la
Familia de sillas de rueda Quickie 5R.
C. LIMPIEZA
1. Acabado de la pintura
a. Limpie las superficies pintadas con jabón o detergente suave.
b. Proteja la pintura con una capa de cera automotriz no abrasiva.
2. Ejes y partes móviles
a. Limpie alrededor de los ejes y las partes móviles con un trapo húmedo (no mojado).
b. Limpie o sacuda la pelusa, polvo o suciedad en los ejes o las partes móviles.
c. NO USE aceite 3 en 1 ni WD-40® para lubricar. Use solo lubricantes con teflón cuando trabaje en esta
silla de ruedas.
D. AJUSTE DE LA TUERCA DEL EJE DE LA RUEDA TRASERA
Para ajustar el eje trasero necesitará una llave de 3/4 pulg. (A) para dar vuelta a la tuerca de ajuste (B). También
necesitará una llave de 1/2 pulg. (C) para sostener de manera segura el extremo de las bolas de retención (D)
del eje para evitar que dé vuelta.
Si la rueda y el eje no se aseguran en el obturador de inclinación lateral, entonces necesitará ajustar el eje. Gire
la tuerca (B) en sentido antihorario 1/4 de vuelta aproximadamente e intente asegurar el eje en el obturador de
inclinación lateral. Si no puede asegurarlo, continúe realizando pequeños ajustes de la tuerca hasta que quede
asegurado.
Si la rueda queda asegurada a la silla pero existe demasiado juego de la rueda (el cubo de la rueda puede empu-
jarse hacia delante y atrás sobre el eje) ajuste entonces la tuerca (B) en sentido horario hasta que no exista un
espacio perceptible entre la rueda y el tubo de inclinación lateral. Asegúrese de que la bola de retención (D) en
el eje esté bloqueada correctamente en la silla.
24 25
23
23
24
25
A
B
C
D
D
B
HERRAMIENTAS NECESARIAS
1. Juego de llave hexagonal sistema
imperial
2. Juego de llave hexagonal sistema
métrico
3. Juego de llave inglesa sistema
imperial
4. Juego de llave inglesa sistema
métrico
5. Llave dinamométrica
6. Juego de cubo hexagonal sistema
imperial
7. Juego de cubo hexagonal sistema
métrico
8. Destornilladores Phillips y planos
MK-100083 Rev. A
21
ESPAÑOL
E. SEGUROS DE LAS RUEDAS
La silla de ruedas Quickie 5R se envía con uno de los dos tipos de seguros de las ruedas. Éstos se
instalan en la fábrica, a menos que haya pedido algo diferente.
Use un parámetro de tensión de 11,3 Nm (100 pulg.-lb) al ajustar los seguros de las ruedas.
1. Ajuste de los seguros de ruedas tipo “empuje para asegurar” o “jale para asegurar”
de montaje alto.
a. Usando una llave Allen de 4 mm, gire uno de los tornillos (A) de la abrazadera en sentido
antihorario un cuarto de vuelta.
b. Repita el mismo proceso con el tornillo restante (A).
c. Afloje los tornillos de manera alterna (dos vueltas cada uno) hasta que ambos tornillos estén
flojos.
d. Deslice la abrazadera hacia la rueda trasera hasta que el seguro de la rueda quede metido en
la rueda para restringir el movimiento cuando se encuentre en posición de asegurado.
e. Puede realizar un ajuste adicional lateral o angular aflojando el tornillo (B) en la abrazadera
del receptáculo del seguro de la rueda.
f. Ajuste los tornillos a 11,3 Nm (100 pulg.-libras).
2. Seguros de las ruedas de tijera Ergo o seguros compactos
a. Usando una llave Allen de 4 mm, gire uno de los tornil-
los (A) de la abrazadera en sentido antihorario un cuarto de vuelta.
b. Repita el mismo proceso con los tres tornillos restantes (A).
c. Afloje los tornillos de manera alterna (dos vueltas cada uno) hasta que ambos tornillos estén
flojos.
d. Deslice la abrazadera hacia la rueda trasera hasta que el seguro de la rueda quede metido en
la rueda para restringir el movimiento cuando se encuentre en posición de asegurado.
e. Puede realizar un ajuste adicional lateral o angular aflojando el tornillo (B) en la abrazadera
del receptáculo del seguro de la rueda.
f. Ajuste los tornillos a 11,3 Nm (100 pulg.-libras).
NOTA
La abrazadera y el seguro de las ruedas tal vez tendrán que rotarse para dejar libre el tubo del bastidor.
F. TUBOS CONTRA VOLCADURAS CON SUSPENSIÓN XTR (OPCIONAL)
Sunrise Medical recomienda los tubos contra volcaduras para todas las sillas de ruedas.
NOTA
Use una tensión de 100 pulg./libras cuando ajuste los tubos contra volcaduras.
1. Ajuste del receptor contra volcaduras
a. Quite los tubos contra volcaduras (G) de los receptáculos contra volcaduras (H).
b. Quite el perno de cabeza cilíndrica (I) del receptáculo del tubo contra volcaduras.
c. Vuelva a colocar la abrazadera a la altura deseada.
d. Reinserte el perno de cabeza cilíndrica y apriételo.
e. Repita con el segundo receptor contra volcaduras. Ambas abrazaderas deben estar exactamente a la
misma altura.
26 27
27
28
26
I
X
. S
ER
V
I
C
I
O DEL
DI
S
TR
I
BUI
DOR
Y
AJUS
TES
26
27
A
B
A
B
28
I
G
H
MK-100083 Rev. A
22
ESPAÑOL
G. ACCESORIO DEL RECEPTÁCULO DEL REPOSABRAZOS
1. Ajuste del receptáculo del reposabrazos
Para apretar o aflojar el ajuste del poste externo (A) en el receptáculo (B):
a. Afloje los cuatro pernos de ajuste del receptáculo (C) del lado del receptáculo.
b. Con el reposabrazos en el receptáculo (B), apriete el receptáculo para lograr el ajuste deseado.
c. Apriete los cuatro pernos (C) con una tensión de 16,3 Nm, 144 pulg.-libras.
2. Ajuste de la posición
a. Afloje los tres pernos de retención (E) hasta que la abrazadera (D) se suelte.
b. Deslice el receptáculo del reposabrazos hasta la posición deseada.
c. Ajuste los tres pernos (E) con una tensión de 24 Nm (212 pulg.-libras).
H. REPOSABRAZOS GIRATORIOS ACOJINADOS (OPCIONAL)
Los reposabrazos giratorios pueden retirarse o pueden girar hacia atrás (F) para permitir los cam-
bios laterales. Su altura puede ajustarse (15,2 cm [6 pulg.]) de ajuste en incrementos de a 2,5 cm [1
pulg.]) moviendo los pernos (H) hacia arriba o abajo en los orificios pretaladrados en el receptáculo
del reposabrazos (G).
Giratorios, de ángulo ajustable
Para cambiar el ángulo del reposabrazos, quite el equipo (H). Vuelva a colocarlo en el ángulo desea-
do. Vuelva a insertar el equipo y apriete.
I. AJUSTES DEL REPOSAPIÉS
ADVERTENCIA
El reposapiés es una parte integral del bastidor. No saque el reposapiés. Se recomienda que manten-
ga un mínimo de 5 cm (2 pulg.) de distancia entre el punto más bajo del reposapiés y el piso (I).
Esto permite un espacio libre adecuado para las superficies disparejas y para evitar daños al repos-
apiés.
1. Ajuste de altura y ángulo
a. Ajuste la altura de su reposapiés, aflojando los tornillos de ajuste (I) en el marco del soporte
delantero.
b. Para ajustar el ángulo del reposapiés, afloje el tornillo (J) y gire la abrazadera de tope del
ángulo del reposapiés. Una vez que se encuentre en posición, vuelva a apretar los tornillos (J)
con una tensión de 10,4 Nm (92 pulg.-libras). Algunos reposapiés angostos tienen un solo
perno.
c. Recuerde que debe volver a ajustar los tornillos de ajuste (I) antes de usar la silla, use un
parámetro de ajuste máximo de 16,3 Nm (144 pulg.-libras)
2. Ajuste de altura del reposapiés tubular
a. Afloje los dos tornillos de ajuste de la abrazadera en la parte trasera de los tubos del marco
de la abrazadera (K) a ambos lados de la silla.
b. Deslice el reposapiés hasta la altura deseada.
c. Apriete el equipo con una tensión de 6,3 Nm (62 pulg.-libras).
3029
30
31
3332
33
I
X
. S
ER
V
I
C
I
O DEL
DI
S
TR
I
BUI
DOR
Y
AJUS
TES
30
29
31
33
32
A
B
C
D
E
F
J
G
H
I
K
MK-100083 Rev. A
23
ESPAÑOL
J. RUEDAS PIVOTANTES
NOTA
Colocar la silla de ruedas sobre una mesa o banco muy planos facilita la obtención de un parámetro más
exacto.
1. Ajuste del ángulo de la rueda pivotante
Verificación de la perpendicular de las ruedas pivotantes:
La silla de ruedas Quickie sale de la fábrica con las ruedas pivotantes ajustadas de manera perpendi-
cular. Cada vez que modifique la altura del eje trasero, el tamaño de la rueda trasera, la posición del
centro de gravedad o el tubo de inclinación lateral de la silla de ruedas, debe verificar que las ruedas
pivotantes aún estén perpendiculares. Una rueda pivotante que no esté perpendicular ocasionará
que la rueda se levante del suelo a medida que gira alrededor del perno y también podría mover la
parte delantera de la silla de ruedas hacia arriba y abajo. Verifique la perpendicular colocando la silla
de ruedas sobre una superficie plana horizontal. Gire ambas horquillas para que las ruedas piv-
otantes estén hacia la parte trasera de la silla de ruedas. Coloque una escuadra o nivel de bolsillo
contra la superficie plana en la parte trasera de la horquilla y observe si la superficie está vertical
(perpendicular). Si esta superficie está a más de 1 grado de distancia de la vertical, las ruedas piv-
otantes deberán volverse a encuadrar.
2. Reencuadre de las ruedas pivotantes
a. Ubique el perno (A) dentro del tubo de la rueda pivotante derecha (no la extraiga) con la
ayuda de una llave inglesa de 10 mm. Afloje el perno lo suficiente para permitir que los dientes
de los vástagos superior e inferior (B) se alejen entre sí. La horquilla de la rueda pivotante
debe moverse libremente.
b. Coloque la silla de ruedas sobre el piso para que las dos ruedas traseras y la rueda pivotante
izquierda hagan contacto con el suelo. Coloque un peso cerca de la parte trasera del asiento
para ayudar a estabilizar la silla. Coloque una escuadra o nivel de bolsillo contra la superficie
plana de la horquilla y gire la horquilla hasta que esté vertical o a 90º de la superficie donde el
usuario se sentará (perpendicular).
c. Con la horquilla en posición vertical, inserte los dientes de los dos vástagos en la posición de
concordancia más cercana. Asegúrese que los dientes se introducen de manera apropiada y
que no se cruzan. Dirija un haz de luz brillante detrás de los dientes del vástago correspondi-
entes y verifique que se introducen de manera adecuada.
d. Apriete el tornillo (A) para asegurar la posición de concordancia del vástago. El tornillo debe
apretarse con una tensión mínima de 11,3 Nm (100 pulg.-libras) para garantizar que no se
afloje con el uso.
e. Anote la posición de inserción de los dientes de los vástagos en la horquilla derecha y ajuste
la horquilla izquierda de manera similar en la misma posición. Vuelva a ensamblar ambas
ruedas pivotantes y vuelva a verificar que están perpendiculares. Vuelva a colocar las tapas.
3. Alineación perpendicular en 3 dimensiones
a. El ajuste del perno Allen (C) ofrece una dimensión de ajuste adicional además del sistema de
vástagos.
b. De esa manera puede entonces afinarse aún más el ángulo de las ruedas pivotantes y se
puede volver a apretar el perno.
4. Corrección de una desviación hacia la derecha o la izquierda
Determine en qué dirección se desvía la silla de ruedas (derecha o izquierda). Realice los ajustes
siguientes en la rueda pivotante de ese lado de la silla:
a. Afloje el perno (A) dentro del tubo de la rueda pivotante con una llave inglesa de 10 mm.
b. Afloje el tornillo en el vástago superior (C).
c. Gire el vástago superior (D) para voltear la horquilla de la rueda en la dirección de avance
hacia delante. Gire el anillo en sentido horario y la horquilla girará hacia fuera. Gire el anillo
en sentido antihorario y la horquilla girará hacia dentro.
d. Cuando la horquilla de la rueda pivotante haya girado correctamente en la dirección de
avance hacia delante, apriete nuevamente los tornillos.
e. Después de realizar el ajuste deseado, vuelva a verificar la perpendicular de las ruedas piv-
otantes.
f. Vuelva a apretar el perno (A) a un parámetro de torsión de 11,3 Nm (100 pulg.-libras)
3534
3736
38
3836
I
X
. S
ER
V
I
C
I
O DEL
DI
S
TR
I
BUI
DOR
Y
AJUS
TES
36
37
38
0° to MAX
34
35
A
B
C
D
MK-100083 Rev. A
24
ESPAÑOL
-3
7
17
27
-8
2
12
22
42
2
K. KIT DE INSTALACIÓN ANTIVIBRACIÓN
1. Remueva el conjunto de la horquilla de la silla. Esto puede requerir, o no, la remoción de la
rueda pivotante.
2. Inserte el casquillo antivibración (A) en la ranura (B) en la parte trasera de la horquilla y
asegúrese de que la lengüeta quede entre los extremos del anillo elástico y los rodamientos.
3. Instale la abrazadera (C) en la parte superior del conjunto de la horquilla, colocando la
lengüeta interna (D) en la ranura frontal (E).
4. Separe cuidadosamente las lengüetas de las abrazaderas (F) para que se deslicen sobre los
casquillos recién instalados (A).
5. Vuelva a unir y comprima las lengüetas (F), y luego instale el tornillo de cabeza hueca (G) en
el receptáculo. Asegúrese de que las roscas estén bien alineadas y ajústelas suavemente con
una llave hexagonal de 3 mm.
L. AJUSTES DEL RESPALDO
PRECAUCIÓN:
– Cuando modifique el ángulo del respaldo de la silla de ruedas, la abrazadera izquierda y
derecha del ángulo del respaldo ajustable deben estar en el mismo orificio en cada lado antes
de usar la silla de ruedas.
Opciones de ajuste del respaldo
La abrazadera del respaldo puede estar en dos posiciones, 1 o 2, que pueden lograrse al quitar el perno (H) y al
mover el bastón del respaldo hacia delante o hacia atrás. Cuando el bastón del respaldo esté en la posición
deseada, vuelva a insertar y ajustar el perno. Enseguida siga las instrucciones de la sección “Plegado y desplegado
del respaldo”.
1= Montado hacia delante. 2= Montado hacia atrás
Obturadores preinstalados del ángulo del respaldo
Estos obturadores preinstalados le permiten cancelar los orificios que no desea utilizar en la abrazadera del
respaldo. De esa manera, después de desplegar el respaldo, éste puede asegurarse automáticamente en el ángulo
preciso que usted desea.
1. Determine cuáles orificios no desea utilizar en la abrazadera del respaldo.
2. Inserte los obturadores (J) en los orificios predeterminados en la abrazadera (K) de la silla de ruedas.
3. Para cerciorarse de que el respaldo queda asegurado en la posición plegada, no inserte ningún obturador
en el orificio que se encuentra en la posición de más abajo (L).
Obturadores de profundidades del respaldo regulable
Los obturadores que se insertan en el bastidor DAB (M) permiten que compense un respaldo de mercado
secundario más grueso o más delgado sin tener la posibilidad de cambiar el centro de gravedad de la persona en
la silla de ruedas.
1. El respaldo puede ajustarse quitando primero el cordón de liberación rápida JAY (no se muestra) de los
pasadores de liberación rápida.
2. Con una llave Allen de 5 mm y otra de 10 mm, retire el perno que sujeta la abrazadera del respaldo de la silla.
3. Quite los pasadores de liberación rápida, el casquillo del bastidor y los resortes.
4. Si desea que el respaldo tenga una profundidad de 2,5 cm (1”) más, mueva el casquillo un orificio hacia
atrás. Si el ajuste de profundidad del respaldo deseado es de 5,1 cm (2”) más, el casquillo debe ser
trasladado hacia atrás hasta el último orificio.
5. Para volver a ensamblar el respaldo, vuelva a insertar los resortes en los casquillos. Rápidamente, vuelva a
insertar en primer lugar los pasadores de liberación rápida en los casquillos que incluyen orificios de suje-
ción del cordón.
6. Vuelva a colocar el respaldo en su sitio en la posición plegada. Inserte el pasador de liberación rápida en
el orificio correcto.
7. Inserte la arandela Belleville de gran tamaño entre el soporte del respaldo y el bastidor. Inserte el perno
de la bisagra del respaldo en la silla y asegúrelo utilizando una arandela y una tuerca nylock.
8. Con una llave hexagonal de 5 mm y una llave Allen de 10 mm, apriete la tuerca nylock de manera que el
extremo del perno llegue al final de la tuerca. Repita en el lado opuesto de la silla de ruedas.
NOTA
No apriete de más el perno de la bisagra del respaldo ya que esto podría evitar que el respaldo se
pliegue correctamente.
9. Fije nuevamente el cordón de liberación rápida JAen los pasadores de liberación rápida.
NOTA
Este ajuste pretende compensar las diferencias del espesor del respaldo y/o el contorno en el mercado
secundario. Los bastones del respaldo pueden ajustarse de adelante hacia atrás con relación al asiento
de manera que la superficie de soporte del respaldo no cambie la ubicación del usuario, independiente-
mente de la ubicación de montaje del respaldo. Esto garantiza que el centro de gravedad del usuario
con respecto a la ubicación del eje no se vea alterado debido al espesor o el contorno del respaldo en
el mercado secundario. No existen recomendaciones para el uso del Respaldo de profundidad ajustable
para tránsito.
414039
42
43
43
I
X
. S
ER
V
I
C
I
O DEL
DI
S
TR
I
BUI
DOR
Y
AJUS
TES
Rear of Fork
39
B
ACK OF FORK
40
41
Rear of Fork
A
B
C
D
E
F
G
A
F
43
I
H
J
M
L
K
1
MK-100083 Rev. A
25
ESPAÑOL
MK-100083 Rev. A
Instrucciones para respaldo no plegable
1. Retire el perno de la abrazadera del respaldo (A).
2. Gire el respaldo hacia el ángulo deseado.
3. Alinee el orificio de la abrazadera del respaldo deseado con la abertura en el bastidor del asiento.
4. Reinserte el perno y apriételo.
PRECAUCIÓN:
– Cuando modifique el ángulo del respaldo de la silla de ruedas, la abrazadera izquierda y
derecha del ángulo del respaldo ajustable deben estar en el mismo orificio en cada lado antes
de usar la silla de ruedas.
M. AJUSTES DEL EJE TRASERO
1. Inclinación lateral de las ruedas
La inclinación lateral de las ruedas, mostrada en forma de ángulo (B), ofrece una mayor estabilidad lado a lado
debido al aumento de anchura y ángulo de la base de las ruedas. También permite dar vuelta con mayor rapidez
y un mejor acceso a la parte superior de los aros para las manos.
La inclinación lateral de las ruedas se determina por pares de obturadores de inclinación lateral intercambiables
que están disponibles con su distribuidor autorizado en opciones de ángulos de 0º, y 6º.
2. Cambio del obturador de inclinación lateral
Antes de cambiar el obturador de inclinación, tenga en cuenta las posiciones del perno del tubo de inclinación
lateral.
a. Para cambiar el obturador de su silla, afloje el perno (D) de ambas abrazaderas del tubo de inclinación
lateral (E). A continuación, afloje el segundo perno (F). Repita en el otro lado.
b. Ahora puede quitar el tubo de inclinación lateral (C) y las abrazaderas del tubo de inclinación lateral (E)
de la placa del eje (G).
c. Una vez que quitó la placa del eje, las abrazaderas del tubo de inclinación lateral pueden quitarse del tubo
de inclinación lateral. Ahora puede quitar el obturador de inclinación lateral (H).
d. Inserte el obturador de inclinación lateral deseada en cada extremo del tubo de inclinación lateral. Luego
reemplace las abrazaderas del tubo de inclinación lateral en los extremos del tubo de inclinación lateral.
Asegúrese de espaciar los obturadores de inclinación lateral a una misma distancia desde los extremos
del tubo de inclinación lateral.
e. Deslice el conjunto del tubo de inclinación lateral en la placa del eje. Vuelva a alinear los orificios de la
placa del eje en su posición original. Apriete los pernos (D) y luego reemplace y apriete todos los pernos
a un parámetro de tensión de 11,3 Nm (100 pulg.-libras)
3. Ajuste de la convergencia y divergencia al piso
NOTA
– Una silla de ruedas equipada con obturadores de inclinación lateral de no puede tener convergen-
cia ni divergencia. Este ajuste sólo es necesario cuando se utilizan obturadores de inclinación lateral de
3° y 6°. La convergencia se refiere a qué tan adecuadamente están alineadas las ruedas traseras de la
silla con relación al suelo. Afecta la manera en que la silla rodará. El arrastre o la resistencia al rodado se
pueden disminuir de manera óptima cuando la convergencia de las ruedas se ajusta a cero.
4. Ajuste de la convergencia a cero
a. Coloque toda la silla de ruedas sobre una mesa plana horizontal o sobre el piso. Afloje los 2 tornillos de
capuchón (D) (1 a cada lado) que aseguran la abrazadera del tubo de inclinación lateral.
b. Ubique las superficies planas en la parte delantera y trasera de los obturadores de inclinación lateral (H).
Coloque un objeto que se sabe tiene una esquina exactamente de 90° (como una escuadra de carpintero,
escuadra de dibujo, etc.) sobre la superficie plana horizontal y contra la parte plana del obturador de
inclinación lateral.
c. Gire el ensamble del tubo y el obturador de inclinación lateral hasta que la superficie plana del obturador
de inclinación lateral quede paralela a la herramienta de medición.
d. Antes de apretar los tornillos (D), asegúrese que el tubo de inclinación lateral esté centrado de izquierda
a derecha en relación al bastidor de la silla de ruedas. Debe haber un espacio libre igual en ambos lados
de la silla de ruedas o ninguno en absoluto. Apriete los sujetadores con una tensión de 11,3 Nm (100
pulg.-libras).
44
45
46
50494847
4847
I
X
. S
ER
V
I
C
I
O DEL
DI
S
TR
I
BUI
DOR
Y
AJUS
TES
47
46
45
44
48
A
B
C
D
E
F
G
H
C
H
D
MK-100083 Rev. A
26
ESPAÑOL
5. Ajuste de la convergencia a cero – Método alterno
a. Afloje los 2 tornillos de capuchón (D) (1 a cada lado) que aseguran la abrazadera del tubo de inclinación
lateral. Observe la bola ubicada en el nivel (B) y gire el tubo de inclinación lateral (C) hasta que la bola
quede perfectamente centrada dentro del nivel. La convergencia está ahora ajustada a cero.
b. Antes de apretar los tornillos (D), asegúrese que el tubo de inclinación lateral esté centrado de izquierda a
derecha en relación al bastidor de la silla de ruedas. Debe haber un espacio libre igual en ambos lados de la
silla o ninguno en absoluto. Apriete los sujetadores (D) con una tensión de 11,3 Nm (100 pulg.-libras).
N. AJUSTE DEL CENTRO DE GRAVEDAD
El ajuste más importante de la silla de ruedas Quickie es la posición correcta del eje trasero. El centro de
gravedad, la inclinación lateral de las ruedas y la base de las ruedas quedan determinados por el ajuste del eje.
NOTA -
Use un parámetro de tensión de 6,7 Nm (60 pulg.-libras) para ajustar los pernos de la abrazadera del
eje trasero (E).
1. Centro de gravedad
Si se mueve el centro de gravedad hacia el frente menor será la fuerza requerida para voltear la silla. Cuanto más
atrás estén el eje y la abrazadera, más estable será la silla.
El centro de gravedad se ajusta al mover el eje trasero y la abrazadera hacia atrás o adelante en el bastidor. Si
mueve el eje y la abrazadera hacia adelante aumentará la velocidad de viraje y el extremo delantero será más
liviano.
NOTA IMPORTANTE:
Si se cambia el riesgo de gravedad se reduce el riesgo de una caída o volcadura.
Cerciórese de que la silla no se vuelque hacia atrás cuando se inclina.
2. Para mover el centro de gravedad
Afloje los tornillos de cabeza hueca (E). Deslice el conjunto del tubo de inclinación lateral hacia delante o hacia
atrás junto al tubo del bastidor. Vuelva a apretar los tornillos. Asegúrese de medir la nueva posición para lograr la
uniformidad a ambos lados de la silla.
Después de asegurar las abrazaderas de la placa del eje, instale las ruedas traseras, siéntese en la silla y realice
maniobras mientras otra persona sirve de observador para que compruebe si el nuevo ajuste es adecuado para
usted.
4947
51
50
51
I
X
. S
ER
V
I
C
I
O DEL
DI
S
TR
I
BUI
DOR
Y
AJUS
TES
51
50
ball
49
parallel
C
A
B
E
MK-100083 Rev. A
27
ESPAÑOL
O. SEPARACIÓN DE LAS RUEDAS TRASERAS
La separación de las ruedas traseras mide el espacio libre entre la parte superior de las ruedas traseras y los
bastones del respaldo y se muestra como la dimensión X. Los ajustes de fábrica serán tan específicos como sea
posible dependiendo de las opciones que elija.
NOTA
Al ajustar la separación de las ruedas traseras, solamente haga los ajustes de un solo lado de la silla a
la vez. Al aflojar ambos lados se perderá el parámetro de convergencia.
a. Para ajustar la separación de las ruedas traseras, los insertos de inclinación lateral (B) se desplazan
telescópicamente hacia dentro y fuera del tubo de inclinación lateral (C) con topes en cada extremo del
trayecto.
b. En el lado izquierdo de la silla, afloje el tornillo (D) (el más cercano al tubo de inclinación lateral). Deslice
el inserto de inclinación lateral hacia dentro o fuera para establecer la separación requerida de las ruedas.
c. Apriete el tornillo a una tensión de 11,3 Nm (100 pulg.-libras). Repita el mismo procedimiento en el lado
derecho de la silla para que coincida con el ajuste de la separación del lado izquierdo.
P. AJUSTE DE LA ESLINGA DEL ASIENTO
a. Retire los pernos (E) y la tuerca del perno trasero (F) para que la tapicería del asiento (G) pueda quitarse
del bastidor.
b. Para volver a colocar la eslinga del asiento, coloque la eslinga (G) sobre el bastidor de la silla. Alinee la
eslinga del asiento y los receptáculos plásticos. Reemplace los tornillos (E) y la tuerca trasera (F) y ajuste
consecuentemente.
c. Retenga los receptáculos plásticos (no se muestran) para colocarlos entre la eslinga del asiento y el basti-
dor. Repita estos pasos en el otro lado.
En caso de dificultad para volver a instalar los tornillos, intente usar una sonda para alinear los orificios.
Cerciórese de que los receptáculos plásticos queden debajo del riel del asiento en todas las posiciones del suje-
tador.
Q. AJUSTE DE LA ALTURA TRASERA DEL ASIENTO
a. Para ajustar la altura trasera del asiento, afloje y retire los 4 tornillos de cabeza (H) (2 de cada lado) que suje-
ta las abrazaderas del tubo de inclinación lateral (I) a las placas del eje (J).
b. Mueva las abrazaderas de ambos tubos de inclinación lateral (I) hasta la altura deseada y vuelva a instalar los
cuatro tornillos de capuchón. Antes de ajustar, siga las instrucciones para ajustar la convergencia y divergencia
a cero.
c. Ajuste los tornillos a 11, 3 Nm (100 pulg.-libras).
NOTA
Los ajustes de la altura trasera del asiento también podrían requerir un ajuste del ángulo de las ruedas piv-
otantes.
52
55
56
53 54
I
X
. S
ER
V
I
C
I
O DEL
DI
S
TR
I
BUI
DOR
Y
AJUS
TES
5
5
52
56
A
E
F
I
G
H
53
B
D
C
J
54
D
MK-100083 Rev. A
28
ESPAÑOL
R. SUSPENSIÓN TRASERA DE LA PLACA DEL EJE
El rendimiento de su sistema de suspensión está determinado por la compresión de los elastómeros (A). Es
posible seleccionar el elastómero adecuado para Quickie en función del peso del usuario.
Para cambiar los elastómeros, quite los 2 tornillos (C) (1 por lado). Gire los reposabrazos (B) hacia abajo y el
elastómero de compresión (A) puede quitarse libremente de las ranuras de inserción superior e inferior.
Invierta el orden para instalar los nuevos casquillos, asegúrese de que los elastómeros de compresión estén ase-
gurados en las ranuras superior e inferior.
S. SUSPENSIÓN XTR (OPCIONAL)
Adaptada para realizarse conjuntamente con la serie Quickie 5R.
Carga previa del resorte ajustable
1. Si alguna vez el amortiguador pierde aceite o si hace demasiado ruido de sobrecarga, deje de usar la silla
inmediatamente y solicite a un distribuidor que realice una inspección del amortiguador. El uso prolonga-
do del amortiguador en una de estas condiciones podría derivar en una pérdida de control con posibles
lesiones serias y/o fatales.
2. Use siempre piezas originales de Quickie. Usar piezas de repuesto de un mercado secundario anulará la
garantía y puede provocar una falla en el amortiguador. Una falla estructural podría derivar en una pérdi-
da de control con posibles lesiones serias y/o fatales.
Ajuste del amortiguador
Si coordina el índice del amortiguador adecuado y el ajuste de amortiguación, los amortiguadores pueden adap-
tarse a su peso.
Cuando ajuste la suspensión, realice siempre un cambio a la vez y anótelo. Si bien esta tarea requiere de paciencia,
permite comprender cómo cada modificación afecta el movimiento. Mantener un registro le permite conocer qué
cambios ha probado y funcionan, y qué cambios debería realizar.
Lavado del amortiguador Deluxe
Limpie el amortiguador con jabón suave y un cepillo de dientes. Mantenga el eje y el cuerpo y el ojo del casquil-
lo limpios y engrasados.
IMPORTANTE: NUNCA LIMPIE EL AMORTIGUADOR CON UNA LAVADORA DE ALTA PRESIÓN.
Ajuste de la tensión del amortiguador
Coloque el anillo de ajuste accionado por resorte (4). Gire el anillo de ajuste en el sentido de las agujas del reloj
para disminuir la tensión. Gire el anillo de ajuste en sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar la tensión.
ADVERTENCIA
Compruebe los nuevos ajustes de la silla con una persona como observadora antes de proceder a su uso.
T. REVISIÓN
Una vez que la silla está ensamblada y ajustada, debe funcionar uniforme y fácilmente. Todos los accesorios tam-
bién deben funcionar uniformemente. Si tiene algún problema, siga estos procedimientos:
1. Revise las secciones de preparación y revisión y la guía de funcionamiento para asegurarse que la silla fue
preparada apropiadamente.
2. Revise el cuadro de selección de problemas al comienzo de esta sección.
3. Si el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor autorizado. Si aún tiene el problema
después de haberse puesto en contacto con su distribuidor autorizado, póngase en contacto con los ser-
vicios al cliente de Sunrise. Consulte la página de introducción para ponerse en contacto con su dis-
tribuidor autorizado o con servicios al cliente de Sunrise.
58
58
57
ENGLISH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
58
1. Ojo cuerpo
2. Depósito
3. Cuerpo Hilos
4. Primavera Ajuste Anillo
5. Muelle Helicoidal
6. Cabeza del sello
7. Choque eje
8. Pegatina Bottom
9. Ojo eje
57
A
B
C
I
X
. S
ER
V
I
C
I
O DEL
DI
S
TR
I
BUI
DOR
Y
AJUS
TES
MK-100083 Rev. A
29
ESPAÑOL
A. GARANTIA LIMITADA DE POR VIDA
Garantía del armazón y del soporte transversal (si corresponde):
1. Aunque el tiempo de vida útil previsto de esta silla es de
cinco años, Sunrise garantiza al comprador original del
armazón y del soporte transversal, si corresponde, que esta
silla de ruedas se encuentra libre de defectos de materiales y
mano de obra durante cinco años después de la fecha de
venta.
2. Esta garantía no se aplica si:
a. Se somete la silla a un uso inadecuado.
b. No se realiza el mantenimiento de la manera recomenda-
da en el manual del propietario.
c. La silla se transfiere a una persona que no sea el propi-
etario original.
B. POR UN (1) AÑO
Garantizamos contra defectos de los materiales y mano de obra todas las
partes y componentes de esta silla de ruedas fabricados por Sunrise por un
año a partir de la fecha de compra del primer consumidor.
Respaldo de tensión ajustable (Balistic & 3DX Vented)
Cada respaldo de tensión ajustable es inspeccionado y probado cuidadosa-
mente para proporcionar el mejor servicio. Cada respaldo de tensión
ajustable está garantizado contra defectos de los materiales o de mano de
obra por un período de doce (12) meses a partir de la fecha de compra, si
se usa de manera normal. En caso de presentarse defectos en los materi-
ales o mano de obra dentro del período de doce meses a partir de la fecha
de compra original, Sunrise Medical a su discreción, lo reparará o reem-
plazará sin cargo alguno. Esta garantía no se aplica a pinchaduras, rupturas
ni quemaduras. Las reclamaciones y reparaciones serán procesadas a través
del distribuidor autorizado de Sunrise más cercano. Con excepción de las
garantías expresas aquí establecidas, se excluyen todas las demás garantías,
incluyendo las garantías implícitas de comercialización y las garantías de
idoneidad para un propósito en particular. No existe ninguna garantía que
se extienda fuera de la descripción aquí establecida. Las reparaciones por
violaciones de las garantías expresas aquí establecidas se encuentran limi-
tadas a la reparación o reemplazo de los bienes. Las indemnizaciones por
incumplimiento de cualquier garantía en ningún caso incluirán ningún daño
consecuencial ni excederá el costo de los bienes vendidos fuera de especifi-
caciones.
X.
GARANTÍA LIMITADA DE SUNRISE
C. LIMITACIONES
1. Nuestra garantía no cubre:
a. Ruedas neumáticas y cámaras, tapicería, almohadillas y asideros
de empuje.
b. Daños por negligencia, accidente, mal uso o instalación o
reparación inapropiadas.
c. Productos modificados sin el consentimiento expreso por
escrito de Sunrise Medical.
d. Daños causados al sobrepasar el límite de peso.
2. Esta garantía quedará ANULADA en caso de alteración o desapari-
ción de la etiqueta original del número de serie de la silla.
3. Esta garantía solamente es válida en los Estados Unidos. Compruebe
con su distribuidor si se aplica alguna garantía internacional.
4. Esta garantía no es transferible y se aplica solamente a la primera
compra del consumidor de este producto a través de un distribuidor
autorizado de Sunrise Medical.
D. LO QUE HAREMOS
Our sole liability is to repair or replace covered parts. This is the exclusive
remedy for consequential damages.
E. LO QUE USTED DEBE HACER
1. Obtener de nosotros, mientras esta garantía esté en vigor, la autor-
ización previa para la devolución o reparación de las piezas cubiertas
por la garantía.
2. Devolver la silla de ruedas o la(s) parte(s), con porte pagado a
Sunrise Mobility Products Division a: 2842 Business Park Avenue,
Fresno, CA 93727-1328.
3. Pagar el costo de la mano de obra para instalar, extraer o reparar las
piezas.
F. AVISO AL CONSUMIDOR
1. Si la ley lo permite, está garantía reemplaza cualquier otra garantía
(escrita o verbal, expresa o implícita, incluyendo la garantía de com-
erciabilidad o idoneidad para un propósito en particular)
2. Esta garantía le otorga ciertos derechos legales. Es posible que usted
ostente también otros derechos, que pueden variar de un estado a
otro.
Anote su número de serie aquí para una referencia a futuro
____________________________________________

Transcripción de documentos

SECTION ENGLISH QUICKIE 5R Quickie® 5R * with transit option * without transit option Supplier: This manual must be given to the rider of this wheelchair. Rider: O w n e r ’s M a n u a l Before using this wheelchair read this entire manual and save for future reference. Quickie® 5R Distribuidor: Pasajero: Este manual debe ser entregado al pasajero de esta silla de ruedas. Antes de usar esta silla de ruedas, lea este manual en su totalidad y guárdelo para futura refer- M a n u a l d e I n s t r u c c i o n e s encia. Cada una de las sillas se envía con un manual de instrucciones en inglés. El manual en español o francés está disponible en formato PDF en nuestra página en Internet: www.SunriseMedical.com. Ingrese a la página del producto específico para descargar el manual, o comuníquese con el proveedor autorizado de Sunrise Medical. Quickie® 5R Au Fournisseur: Ce manuel doit être remis à l’usager de ce fauteuil roulant. À l’Usager : Veuillez lire tout le manuel et le conserver pour référence ultérieure. Chaque fauteuil est livré avec un manuel d’instructions en anglais. Les versions en espagnol et en français sont à votre disposition en format PDF sur le site : www.SunriseMedical.com. Veuillez vous rendre à la page de votre produit pour télécharger le manuel dans la langue souhaitée, ou contactez un fournisseur agréé Sunrise Medical. M a n u e l d ’i n s t r u c t i o n s SECTION ENGLISH QUICKIE 5R Quickie® 5R * with transit option * without transit option Supplier: This manual must be given to the rider of this wheelchair. Rider: O w n e r ’s M a n u a l Before using this wheelchair read this entire manual and save for future reference. Quickie® 5R * con opción de tránsito * sin opción de tránsito Distribuidor: Este manual debe ser entregado al pasajero de esta silla de ruedas. Pasajero: Antes de usar esta silla de ruedas, lea este manManual de Instrucciones ual en su totalidad y guárdelo para futura referencia. Cada una de las sillas se envía con un manual de instrucciones en inglés. El manual en español o francés está disponible en formato PDF en nuestra página en Internet: www.SunriseMedical.com. Ingrese a la página del producto específico para descargar el manual, o comuníquese con el proveedor autorizado de Sunrise Medical. ESP AÑ O L I. INTRODUCCIÓN SUNRISE MEDICAL ESCUCHA Le agradecemos su preferencia por la silla de ruedas Quickie. Nos gustaría recibir sus preguntas o comentarios acerca de este manual, de la seguridad y fiabilidad de su silla, o del servicio que ha recibido de su distribuidor Sunrise. No dude en escribirnos o llamarnos al domicilio y teléfono que aparecen a continuación: Sunrise Medical (US) LLC Departamento de Servicios al Cliente 2842 Business Park Ave Fresno, CA 93727 (800) 333-4000 No olvide regresar su tarjeta de garantía e informarnos si cambia de domicilio. Esto nos permitirá mantenerlo al tanto con información acerca de la seguridad, productos nuevos y opciones para mejorar el uso y disfrutar de esta silla de ruedas. Si ha perdido su tarjeta de garantía, llame o escriba y con gusto le enviaremos una nueva. PARA CONTESTAR SUS PREGUNTAS Su distribuidor autorizado conoce bien su silla de ruedas y puede contestar la mayoría de sus preguntas acerca de la seguridad, uso y mantenimiento de la silla. Como información de referencia para el futuro, escriba los siguientes datos: Distribuidor: ____________________________________________ Dirección: ______________________________________________ _______________________________________________________ Teléfono: _______________________________________________ Núm. Serie: ______________ Fecha de compra: _______________ INFORMACIÓN ADICIONAL QUE DEBERÍA CONOCER Ningún componente de esta silla se realizó con látex de caucho natural. MK-100083 Rev. A 2 ESP AÑ O L II. CONTENIDO I. II. III. IV. INTRODUCCIÓN ................................................................ CONTENIDO ........................................................................ SU SILLA Y SUS PARTES..................................................... AVISO - LEA ESTO ANTES DE USAR ............................ A. Seleccione la mejor silla y las opciones de seguridad .. B. Lea este manual con frecuencia .................................... C.Advertencias ....................................................................... V. ADVERTENCIAS GENERALES .......................................... A. Límites de peso ................................................................. B. Uso previsto ...................................................................... C.Ayudantes y cuidadores ................................................... D. Accesorios ......................................................................... E. Conozca su silla ................................................................ F. Reduzca el riesgo de un accidente ................................ G.Lista de verificación de seguridad ................................. H.Cambios y ajustes ............................................................ I. Condiciones ambientales ................................................ J. Terreno ............................................................................... K. Uso en la calle ................................................................... L. Seguridad de vehículos motorizados ........................... M.Cuando necesite ayuda ................................................... VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y .......... VOLCADURAS ...................................................................... A. Centro de equilibrio ........................................................ B. Al vestirse o cambiarse de ropa ................................... C.Obstáculos ......................................................................... D. Elevación de la rueda pivotante delantera................... E. Al estirarse o inclinarse ................................................... F. Cómo moverse hacia atrás ............................................. G.Escaleras mecánicas........................................................... H. Rampas, planos inclinados y laderas ............................ I. Cambios ............................................................................... J. Aceras y escalones únicos ............................................... K. Para subir a una acera o escalón sencillo .................... L. Para bajar de una acera o escalón sencillo.................. M.Escaleras............................................................................... N.Para subir escaleras ......................................................... O.Para bajar escaleras .......................................................... VII. ADVERTENCIAS: COMPONENTES Y OPCIONES .... A. Tubos contra volcaduras ................................................. B. Reposabrazos .................................................................... C.Cojines y asientos de eslinga ......................................... D. Asiento descentrado......................................................... E. Sujetadores ........................................................................ F. Reposapiés........................................................................... G.Llantas neumáticas ........................................................... H.Opción con cinturones de posicionamiento............... I. Opción con asideros de empuje .................................... 2 3 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 6 6 7 J. Ejes de liberación rápida ................................................. K. Ruedas traseras ................................................................. L. Frenos de las ruedas traseras ........................................ M.Sistemas de asiento modificados .................................. N.Tapicería del asiento y del respaldo ............................. O.Respaldo de tensión ajustable ........................................ P. Opción de suspensión trasera......................................... VIII. USO Y MANTENIMIENTO ............................................... A. Introducción........................................................................ B. Verificaciones de Seguridad Vitales ................................ C.Consejos de Limpieza ..................................................... D. Lista de Seguridad ............................................................ E. Tabla de solución de problemas..................................... F. Para montar y quitar las ruedas traseras..................... G. Frenos de las ruedas ........................................................ H.Opción con reposabrazos giratorios acojinados ....... I. Opción con reposabrazos de altura ajustable ............ J. Reposapiés elevable........................................................... K. Desempeño del ángulo del respaldo............................. L. Respaldo de tensión ajustable ........................................ M.Instalación del cojín........................................................... N.Consejos de almacenamiento ......................................... O.Revisión ................................................................................ IX AJUSTE Y SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR.................... A. Introducción a servicio del distribuidor....................... B. Consejos fundamentales para el mantenimiento ....... C.Limpieza................................................................................ D. Ajuste de la tuerca del eje de la rueda trasera .......... E. Seguros de las ruedas ....................................................... F. Tubos contra volcaduras con suspensión XTR .......... G.Accesorio del receptáculo del reposabrazos.............. H.Reposabrazos giratorios acojinados (opcional) .......... I. Ajuste del reposapiés........................................................ J. Ruedas pivotantes ............................................................ K. Kit de instalación contra volcaduras y vibraciones ... L. Ajustes del respaldo.......................................................... M.Ajustes del eje trasero ..................................................... N.Ajuste del centro de gravedad........................................ O.Separación de las ruedas traseras ................................. P. Ajuste de la eslinga del asiento ...................................... Q.Ajuste de la altura trasera del asiento ......................... R. Suspensión trasera de la placa del eje .......................... S. Suspensión XTR................................................................. T. Revisión ................................................................................ X. GARANTIA LIMITADA DE POR VIDA ......................... 7 7 7 8 8 8 8 8 8 9 10 10 10 11 11 11 12 12 12 12 12 12 12 12 13 13 3 13 13 13 13 14 14 14 15 15 15 15 15 16 16 17 17 18 18 18 19 19 19 19 20 20 20 20 20 21 21 22 22 22 23 24 24 25 26 27 27 27 28 28 28 29 MK-100083 Rev. A ESP AÑ O L III. SU SILLA Y SUS PARTES 1. Respaldo 1 15 2. Neumático 3. Eslinga del asiento 2 4. Seguro de las ruedas QUICKIE 5R 5. Estribo 3 4 6. Horquilla de la rueda pivotante 7. Rueda pivotante 8. Brazo de la rueda giratoria 9. Tubo de inclinación lateral 14 10. Aro para las manos 13 11. Aro de rueda 12. Eje de liberación rápida 13. Placa del eje 9 14. Abrazadera de plegado del respaldo 15. Asidero de empuje 12 8 5 11 6 10 7 Nota: Puede haber características que no estén disponibles en determinados modelos de sillas o estén combinadas con alguna otra característica. Si desea más información, consulte con su distribuidor autorizado. QUICKIE 5R Peso El peso de la silla variará en función de las opciones de los componentes Ajustes Ángulo de la rueda pivotante, Centro de Gravedad, altura trasera del asiento, ángulo del respaldo, longitud del reposapiés, separación de las ruedas traseras Color Colores de las sillas de ruedas Quickie Dimensiones del armazón Ancho del armazón: Estándar 30,5 cm – 50,8 cm (12" - 20") (XTR Suspension: 14" - 20") Ancho del armazón: Estándar 30,5 cm – 50,8 cm (12" - 20") (XTR Suspension: 14" - 20") Respaldo No plegable - Abatible de ángulo ajustable Ángulo y altura ajustable: 27,9 cm – 35,5 cm (11"-14"), 30,5 cm - 40,6 cm (12"-16"), 40,6 cm – 50,8 cm (16"-20") Altura fija: 20,32 cm – 50,8 cm (10" - 20") Opcional: tapicería ajustable, tapicería ajustable con ventilación, asideros de empuje plegables Reposapiés Estándar: tubular, Opcional: tubular con cubierta, Plataforma de altura ajustable Aluminio MK-100083 Rev. A Ruedas pivotantes Estándar: poliuretano de perfil bajo de 12,7 cm (5"), Opcional: semineumáticas, aluminio de rodado suave de 12,7 cm (5") Opcional: poliuretano de bajo perfil de 10,1 cm (4"), Micro luz de 10,1 cm (4") Poliuretano de aluminio, aluminio de rodado suave de 10,1 cm x 3,1 cm (4" x 1,25") semineumáticas, Micro de 7,6 cm (3”), Micro luz de 7,6 cm (3"), Ancha de poliuretano 10,1 cm (4”), 12,7 cm y 15,2 cm (5” y 6”) x 3,8 cm (11/2"), Poliuretano de 15,2 cm (6"), Ancas de rana. Reposabrazos Opcional: giratorios acojinados Opcional: Poste individual altura ajustable Soporte del Eje Estándar: Abrazadera ajustable Centro Gravedad ant/post Rueda pivotante opcional - 0º, 3º, 6º Rueda pivotante opcional - 0º, 4º, 8º, amputado Ejes Estándar: acero inoxidable, Opcional: tuercas del eje de liberación cuadrangular Tubos contra volcaduras Opcional: tubos contra volcaduras traseros, elevables. 4 Ruedas traseras estándar Estándar: rayos ligeros, aleación Mag 5 rayos Ruedas Quickie de alto rendimiento Opcional: Spinergy, Opcional: ultra ligeras, Opcional: SPOX, Negro LX, Opcional: para montaña, Opcional: carbono topolino con rayos rojos o amarillos Tamaño de llanta Estándar: 60,9 (24”), Opcional: 50,8 (20”), 55,8 (22”), 63,5 (25”), 66 (26”) Tipos de llantas: Estándar: neumático, Opcional: inserto sin aire, poliuretano, Kevlar (solo 60,9 cm [24"]), Remachadores de alta presión (solo 60,9 cm, 66 cm [24",26"]), Bicicleta para montaña (solo 60,9 cm [24"]), completamente de poliuretano, Shox, Knobby V-TRAK, Schwalbe Marathon Plus Aros para las manos Estándar: aluminio, Opcional: recubiertos en plástico, vertical/oblicuo proyecciones Ajuste natural, Sobretensión y Q-Grip Seguros de las ruedas Empuje alto, jalado alto, tijera Ergo Opcional: compacto ESP AÑ O L IV. AVISO - LEA ESTO ANTES DE USAR A. SELECCIONE LA MEJOR SILLA Y LAS OPCIONES DE SEGURIDAD C. ADVERTENCIAS La palabra “ADVERTENCIA” se refiere a un peligro o una práctica insegura que pueden provocarle a usted o a otras personas lesiones graves o incluso la muerte. Las “Advertencias” se dividen en tres secciones principales: Sunrise ofrece una variedad de estilos diferentes de sillas de ruedas para satisfacer sus necesidades. Este producto fue diseñado para que solo lo use una persona. La selección final del tipo, las opciones y los ajustes de la silla de ruedas es solamente suya y de su profesional de la salud. La selección de la mejor silla y de los mejores ajustes de seguridad para usted depende de factores como: 1. V– ADVERTENCIAS GENERALES Here you will find a safety checklist and a summary of risks you need to be aware of before you ride this chair. 2. VI– ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VOLCADURAS Aquí aprenderá las prácticas para el uso seguro de su silla y para evitar una caída o una volcadura mientras realiza sus actividades diarias en la silla. 3. VII– ADVERTENCIAS - COMPONENTES Y OPCIONES Aquí aprenderá acerca de los componentes de su silla y las opciones que tiene para su seguridad. Consulte a su distribuidor autorizado y a su profesional de la salud para ayudarle a seleccionar la mejor configuración y opciones para un uso seguro. 1. Su discapacidad, fortaleza, equilibrio y coordinación. 2. Los tipos de riesgos que enfrentará en el uso diario (lugar donde vive y trabaja, y los otros sitios donde es probable que use su silla). 3. La necesidad de opciones que mejorarán su posición, seguridad y comodidad (tales como los tubos contra volcaduras, los cinturones posicionadores o los sistemas especiales de transporte.) B. LEA ESTE MANUAL CON FRECUENCIA Antes de usar esta silla, usted y cada persona que lo asista deben leer este manual por completo y asegurarse de seguir todas las instrucciones. Repase con frecuencia las advertencias, hasta que las aprenda de memoria. NOTA– Donde corresponda, también encontrará “Advertencias” en otras secciones de este manual. Obedezca todas las advertencias de esta sección. Si no lo hace, puede ocurrir una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. V. ADVERTENCIAS GENERALES A. LÍMITE DE PESO C. AYUDANTES Y CUIDADORES ADVERTENCIA ADVERTENCIA NUNCA sobrepase el límite de peso especificado por Sunrise Medical. La capacidad de peso proporcionada por el fabricante es para el peso combinado de un pasajero y los elementos acarreados usando el almacenamiento a bordo. Si sobrepasa el límite de peso, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. Antes de ayudar al pasajero de la silla de ruedas, asegúrese de leer las advertencias contenidas en este manual y de seguir todas las instrucciones que se apliquen. Tenga en cuenta que después de consultar a un profesional de la salud, deberá aprender una mecánica corporal segura y probada para usar y crear los métodos de asistencia más adecuados para su capacidad. Capacidad de peso D. ACCESORIOS ADVERTENCIA Quickie 5R - 265lbs/(120Kg). Las modificaciones no autorizadas o el uso de partes o accesorios no aprobados o suministrados por Sunrise Medical podrían cambiar la estructura de la silla. Esto anulará la garantía y puede crear un riesgo de seguridad. B. USO PREVISTO La silla de ruedas Quickie 5R se diseñó para proporcionar movilidad a niños con una posición limitada al sentarse. Podrían producirse algunos problemas, entre otros: ADVERTENCIA 1. Ruedas o llantas incorrectas que hacen que el pasajero corra el riesgo de caídas o volcaduras. 2. Agregar un componente al armazón, cambiar la integridad estructural de la silla. 3. Realizar cualquier modificación o desarmar la silla de ruedas puede crear una situación insegura en la que el pasajero o el ayudante corren riesgos. NO use este dispositivo para otros fines que no hayan sido los previstos por el fabricante. 1. La silla de ruedas no está diseñada para ejercitarse en el levantamiento de pesas y no es segura para usarla como asiento mientras se practica esa actividad. Levantar pesas en una silla de ruedas cambia sustancialmente la estabilidad de la silla y puede provocar volcaduras. 2. NO se pare sobre el armazón de la silla de ruedas. 3. NUNCA permita que nadie se pare sobre la silla ni la use como escalera. 4. Esta silla está diseñada para un único pasajero. 5. Las modificaciones no autorizadas o el uso de partes o accesorios no aprobados o suministrados por Sunrise Medical podrían cambiar la estructura de la silla. Esto anulará la garantía y puede crear un riesgo de seguridad. Si se ignora esta advertencia, se puede dañar la silla y producir una grave lesión potencial de la persona que usa la silla con fines para los que no fue diseñada. E. CONOZCA SU SILLA ADVERTENCIA Cada silla de ruedas es diferente. Tómese su tiempo para conocer las características de esta silla antes de empezar a usarla. Empiece lentamente, con impulsos leves, suaves. Si está acostumbrado a una silla diferente, podría aplicar demasiada fuerza y volcarse. Si aplica demasiada fuerza, podría provocar daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. 5 MK-100083 Rev. A ESP AÑ O L V. ADVERTENCIAS GENERALES F. REDUZCA EL RIESGO DE UN ACCIDENTE J. TERRENO ADVERTENCIA ADVERTENCIA 1. Basándose en las pruebas del Instituto Nacional Estadounidense de Estándares (ANSI)/Sociedad Norteamericana de Tecnología Asistencial e Ingeniería de Rehabilitación (RESNA), Sunrise Medical recomienda el uso de una rueda pivotante con un diámetro mínimo de 12,7 cm (5 pulg.) si la silla de ruedas superará regularmente obstáculos de hasta 1,27 cm (½ pulg.) 2. Su silla está diseñada para usarse sobre una superficie firme y nivelada, tal como el concreto y el asfalto, y pisos y alfombras en interiores. 3. No use su silla en la arena, en la tierra suelta o en un terreno rocoso. 4. Si usa la silla en un terreno que sea más irregular que lo descrito anteriormente, existe el peligro de que los tornillos y los pernos se aflojen antes de lo previsto, y de que el daño ocasionado en las ruedas o en los ejes exponga al pasajero al riesgo de una caída, una volcadura o la pérdida de control. 1. ANTES de que use esta silla, su profesional médico debe instruirlo en el uso seguro de ella. 2. Practique doblarse, estirarse y cambiarse hasta que conozca el límite de su habilidad. Haga que alguien le ayude hasta que conozca lo que puede provocar una caída o volcadura y cómo evitarlas. 3. Tenga en cuenta que debe desarrollar sus propios métodos para un uso seguro y que sean los mejores para su nivel de funcionalidad y habilidad. 4. NUNCA intente una nueva maniobra por sí mismo a menos que esté seguro de que puede hacerla sin riesgos. 5. Conozca las áreas donde planea usar su silla. Tenga cuidado con los peligros y aprenda a evitarlos. 6. Use los tubos contra volcaduras a menos que sea un pasajero hábil en esta silla y que esté seguro de que no tiene riesgo de volcarse. G. LISTA DE VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. ADVERTENCIA Antes de cada uso de su silla: 1. Asegúrese de que su silla se desplace con facilidad y de que todas las partes funcionen bien. Compruebe si hay algún ruido, vibración o variación en su uso corriente. (Pueden indicar baja presión en las llantas, sujetadores sueltos o daños en su silla.) 2. Solucione cualquier problema. Su distribuidor autorizado le puede ayudar a encontrar y corregir el problema. 3. Verifique que ambos ejes traseros de liberación rápida estén asegurados. Cuando están asegurados, el botón del eje “saldrá” por completo. Si no lo están, la rueda podría salirse y provocar una caída. 4. Si su silla tiene tubos contra volcaduras, asegúrelos. K. USO EN LA CALLE ADVERTENCIA 1. Este producto no fue diseñado para ser usado en la calle. 2. Siempre que sea posible, evite las calles. 3. Obedezca y cumpla con todas las leyes que se aplican a los peatones y a las sendas para peatones. 4. Esté alerta del peligro que representan los vehículos automotores en los estacionamientos, o si debe cruzar una calle. ISi hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. H. CAMBIOS Y AJUSTES ADVERTENCIA 1. Consulte a su profesional de la salud y haga que adapte los componentes del asiento en cualquier momento en que sea necesario hacer un cambio o ajustes. 2. Las modificaciones no autorizadas o el uso de partes no aprobadas o suministradas por Sunrise podrían cambiar la estructura de la silla. Esto anulará la garantía y puede crear un riesgo de seguridad. L. SEGURIDAD EN VEHÍCULOS MOTORIZADOS 1 2 Siempre que sea posible, el pasajero se debe trasladar al asiento del vehículo del Fabricante del Equipo Original (OEM) y utilizar el sistema de restrictor de movimiento del fabricante del equipo original instalado en el vehículo. 1 Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. I. CONDICIONES AMBIENTALES 2 B A ADVERTENCIA 1. Tenga más cuidado si debe usar su silla sobre una superficie húmeda o resbalosa. Si tiene dudas, pida ayuda. 2. El contacto con el agua o el exceso de humedad puede provocar que su silla se oxide o corroa. Evite todas las situaciones climáticas extremas si es posible. a. No use su silla para bañarse, en la piscina o cualquier otra masa de agua. Los tubos y piezas de la silla no son herméticos y pueden oxidarse o corroerse desde adentro. b. Evite el exceso de humedad (por ejemplo, no deje su silla en un baño húmedo mientras se baña). c. Seque la silla tan pronto como pueda en caso de que se moje o si usa agua para limpiarla. Horquilla de tránsito delantera Busque este símbolo en su silla de ruedas. Indica los puntos de fijación de la silla de ruedas que cumplen con las normas ANSI/RESNA (1998) V.1 - Sección 19 y/o ANSI/RESNA (2012) V.4 WC-19. Para obtener más información relacionada con tránsito, consulte el “Complemento Fijación de Tránsito” incluido con su silla. Sunrise Medical proporciona un Sistema de Sujetadores de Sillas de Ruedas y Restrictores de Movimiento del Ocupante WC-19 que también se llama Opción de tránsito. Para identificar si la silla ha sido fabricada con la Opción de tránsito ya instalada, busque cuatro puntos de fijación. Dos puntos delanteros (A) y dos puntos traseros (B). Estos puntos se reconocen por la calcomanía de puntos de fijación que se encuentra sobre los puntos de fijación o cerca de ellos. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. MK-100083 Rev. A Horquilla de tránsito trasera 6 ESP AÑ O L V. ADVERTENCIAS GENERALES M. CUANDO NECESITE AYUDA Si su silla de ruedas está equipada con la Opción de tránsito, repase el complemento Fijación de Tránsito que se entregó con la silla de ruedas para obtener instrucciones e información adicionales. Puede solicitarle una copia a su proveedor autorizado o a Sunrise Medical si no lo tiene. ADVERTENCIA Para el pasajero: Asegúrese de que cada persona que le ayude, lea y siga todas las advertencias e instrucciones que se apliquen. Si su silla de ruedas está equipada con la Opción de tránsito, repase el complemento Fijación de Tránsito que se entregó con la silla de ruedas para obtener instrucciones e información adicionales. Puede solicitarle una copia a su proveedor autorizado o a Sunrise Medical si no lo tiene. Para los ayudantes: 1. Trabaje en conjunto con el doctor, la enfermera o el terapeuta del pasajero de la silla para aprender los métodos seguros y mejor adaptados a sus capacidades y las del pasajero. 2. Infórmele al pasajero lo que planea hacer y explíquele lo que espera que haga. Esto tranquilizará al pasajero y reducirá el riesgo de accidente. 3. Asegúrese de que la silla tenga asideros de empuje. Ofrecen puntos seguros para que usted sostenga la parte posterior de la silla para evitar una caída o volcadura. Revise que los asideros de empuje no giren ni se salgan. 4. Para evitar lesiones de su espalda, use una buena postura y mecánica corporal apropiada. Cuando levante o sostenga al pasajero o incline la silla, doble ligeramente sus rodillas y mantenga su espalda tan recta y erguida como pueda. 5. Recuérdele al pasajero que se incline hacia atrás cuando usted incline la silla hacia atrás. 6. Cuando baje una acera o un solo escalón, baje lentamente la silla en un solo movimiento continuo. No permita que la silla caiga en los últimos centímetros hasta el suelo. Esto podría dañar la silla o lesionar al pasajero. 7. Para evitar que su silla se vuelque o que una rueda quede suspendida en algún objeto, libere y gire hacia arriba los tubos contra volcaduras y asegúrese de que no estorben. 8. En cualquier momento en el que no esté vigilando la silla de ruedas, use SIEMPRE el seguro de las ruedas para trabar las ruedas traseras y asegure los tubos contra volcaduras si debe dejar solo al pasajero, incluso por un momento. Esto reducirá el riesgo de una volcadura o la pérdida de control de la silla ADVERTENCIA Si su silla NO está equipada con la opción de tránsito: 1. NUNCA permita que alguien se siente en esta silla cuando se encuentre en un vehículo en movimiento. a. SIEMPRE cambie al usuario a un asiento de vehículo aprobado. b. Asegure SIEMPRE al pasajero con los restrictores de movimiento apropiados del vehículo de motor. 2. En caso de accidente o parada súbita, el pasajero podría ser lanzado de la silla. Los cinturones de la silla de ruedas no prevendrán esto, y los cinturones y las correas pueden causar lesiones adicionales. 3. NUNCA transporte esta silla en el asiento delantero de un vehículo. Podría moverse e interferir con el conductor. 4. Asegure SIEMPRE esta silla de tal manera que no se mueva o ruede. 5. No use ninguna silla que se haya visto involucrada en un accidente de vehículos de motor. El armazón o los componentes pueden haber cambiado debido a un accidente. Esos elementos podrían ser, entre otros: componentes doblados, sueltos o rotos que sufrieron un impacto. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VOLCADURAS A. CENTRO DE EQUILIBRIO c. Pida que alguien le ayude hasta que conozca los puntos de equilibrio de su silla y la manera de evitar una volcadura. d. Use los tubos contra volcaduras. ADVERTENCIA Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. El punto donde esta silla se volcará hacia delante, atrás o lateralmente depende de su centro de gravedad y estabilidad. La manera como esté ajustada su silla, las opciones que seleccionó y los cambios que haga pueden influir en el riesgo de una caída o volcadura. 1. Los ajustes más importantes son: La posición de las ruedas traseras. Cuanto más mueva las ruedas traseras hacia adelante, más probable será que su silla se vuelque hacia atrás. 2. El centro de equilibrio también se ve afectado por: a. Un cambio en la configuración de su silla, lo que incluye: • La distancia entre las ruedas traseras. • La cantidad de caida de la rueda trasera. • La altura y el ángulo del asiento. • El ángulo del respaldo. b. Los cambios de posición del cuerpo, de postura o de distribución del peso. c. Uso de su silla en una rampa o plano inclinado. d. Una mochila u otras opciones y la cantidad de peso adicional. 3. Para reducir el riesgo de un accidente: a. Consulte a su doctor, enfermera o terapeuta para averiguar la mejor posición del eje y ruedas pivotantes. b. Consulte a su distribuidor autorizado ANTES de modificar o ajustar esta silla. Tenga en cuenta que podría necesitar hacer otros cambios para corregir el centro de equilibrio. B. AL VESTIRSE O CAMBIARSE DE ROPA ADVERTENCIA Su peso puede cambiar de posición si se viste o cambia de ropa mientras esté sentado en esta silla. Para reducir el riesgo de caída o volcadura: 1. Gire las ruedas pivotantes delanteras hasta que estén tan adelante como sea posible. Esto hace que la silla sea más estable. This makes the chair more stable. 2. Asegure los tubos contra volcaduras. (Si su silla no tiene tubos contra volcaduras, coloque el respaldo contra la pared y asegure las ruedas traseras). Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. 7 MK-100083 Rev. A ESP AÑ O L VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VOLCADURAS C. OBSTÁCULOS b. No aplique presión en los reposapiés. c. Mueva su silla tan cerca como pueda del objeto que desea alcanzar y luego colóquese a su lado haciendo retroceder la silla. d. No intente levantar un objeto del piso estirándose hacia abajo entre sus piernas. Tiene menos probabilidades de volcarse si se estira por un lado de su silla. e. Gire las ruedas pivotantes delanteras hasta que estén tan adelante como sea posible. Esto hace que la silla sea más estable. f. Tome con firmeza la rueda trasera o un reposabrazos con una mano. Esto ayudará a evitar una caída si la silla se vuelca. ADVERTENCIA Pasar sobre aceras u obstáculos puede provocar volcaduras y graves daños al cuerpo. Si tiene dudas de poder cruzar de manera segura aceras u obstáculos, SIEMPRE PIDA AYUDA. Tenga en cuenta sus habilidades para conducir la silla y sus limitaciones personales. Desarrolle nuevas habilidades sólo con la asistencia de un ayudante. Para evitar el riesgo de obstáculos que se atraviesen: 1. Esté alerta de los peligros, revise el área delante de su silla al tiempo que viaja. 2. Asegúrese de que los pisos donde vive y trabaja estén nivelados y sin obstáculos. 3. Quite o cubra las tiras de los umbrales entre habitaciones. 4. Instale una rampa en las puertas de entrada o salida. Asegúrese de que no haya un escalón al final de la rampa. 5. Para ayudar a corregir su centro de equilibrio: a. Incline la parte superior de su cuerpo ligeramente hacia ADELANTE cuando SUBA un obstáculo. b. Incline la parte superior de su cuerpo hacia ATRÁS cuando vaya hacia ABAJO de un nivel superior a uno inferior. 6. Si la silla tiene tubos contra volcaduras, no pase sobre un obstáculo sin ayuda. 7. Mantenga ambas manos en los aros para las manos cuando pase un obstáculo. 8. Nunca empuje o tire de un objeto (como muebles o perillas de puertas) para impulsar su silla. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. F. CÓMO MOVERSE HACIA ATRÁS ADVERTENCIA Tenga mucho cuidado cuando mueva su silla hacia atrás. Su silla es más estable cuando usted se impulsa hacia delante. Puede perder el control o volcarse si una rueda trasera golpea un objeto y deja de rodar. 1. Impulse su silla lenta y suavemente. 2. Si su silla tiene tubos contra volcaduras, asegúrelos. 3. Pare con frecuencia y revise que su camino no tenga obstáculos. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas G. ESCALERAS MECÁNICAS D. ELEVACIÓN DE LA RUEDA PIVOTANTE DELANTERA NUNCA use esta silla en una escalera mecánica, aunque sea con un ayudante. Si lo hace, es probable que sufra una caída o volcadura. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. La rueda pivotante delantera puede elevarse cuando las ruedas delanteras, que por lo general están en contacto con el suelo, se levantan de manera intencional o no, mientras las ruedas delanteras permanecen contra el piso. NUNCA se debe intentar controlar la inclinación (parcial o completa) sin consultar a su profesional de la salud y sin estar seguro de que están instalados los elementos contra volcaduras. H. RAMPAS, PLANOS INCLINADOS Y LADERAS ADVERTENCIA Si hace caso omiso de esta advertencia, hay un riesgo elevado de dañar su silla, caerse, volcar o perder el control y provocar lesiones graves al pasajero o a otras personas. Siempre que sea posible, evite usar la silla en un plano inclinado, lo que incluye una rampa o una ladera. Esto cambia el centro de equilibrio de la silla. Su silla es menos estable cuando está inclinada y es más difícil maniobrar cuando está en un ángulo. Cuando sube una cuesta, es posible que los tubos contra volcaduras no eviten una caída o volcadura. Cuando use la silla en pendientes, siempre pida ayuda. 1. NO USE su silla en un plano inclinado mayor de 10°. 2. Evite las laderas. No use su silla en una ladera con un plano inclinado de más de 6°. 3. SIEMPRE suba o baje una ladera en línea recta. No “tome atajos” cuando circule por una pendiente o rampa. 4. No vire ni cambie de dirección sobre una pendiente. 5. No se pare en un plano inclinado muy pronunciado. Si se detiene, puede perder el control de su silla. 6. NUNCA use los seguros de las ruedas traseras para desacelerar o detener su silla. Esto probablemente provocará que su silla vire sin control. 7. SIEMPRE tenga en cuenta: a. Las superficies mojadas o resbalosas. b. Un cambio en el grado de inclinación (o un bordillo, bache o depresión). Podría provocar una caída o volcadura. c. Un escalón al llegar a la parte de abajo de una pendiente o de una rampa. Un escalón tan pequeño como de 2 cm (¾ pulg.) puede detener las ruedas pivotantes delanteras y hacer que la silla se vuelque hacia delante. E. AL ESTIRARSE O INCLINARSE ADVERTENCIA Si se estira o inclina, ello afectará el centro de equilibrio de su silla. Esto puede provocar que se caiga o vuelque. En caso de duda, pida ayuda o use un dispositivo para aumentar su alcance. 1. NUNCA se estire o incline si debe cambiar su peso lateralmente o levantarse del asiento. 2. NUNCA se estire o incline si para hacerlo debe moverse hacia delante en el asiento. Mantenga siempre sus glúteos en contacto con el respaldo. 3. Nunca estire ambos brazos (podría no ser capaz de sujetarse para evitar caerse si la silla se voltea). 4. NUNCA se estire o incline hacia atrás a menos que su silla tenga asegurados los tubos contra volcaduras. 5. NO se estire o incline por encima de la parte superior del respaldo. Esto podría dañar uno o ambos tubos del respaldo y provocar que usted caiga. 6. Si debe estirarse o inclinarse: a. No asegure las ruedas traseras. Esto crea un punto de volcadura y hace más probable una caída o volcadura. MK-100083 Rev. A 8 ESP AÑ O L VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VOLCADURAS 8. Para reducir el riesgo de caída o volcadura: a. Inclínese o cargue su cuerpo CUESTA ARRIBA. Esto ayudará a compensar el cambio del centro de equilibrio provocado por el plano inclinado o ladera. b. Mantenga la presión en los aros para las manos para controlar su velocidad de bajada. Si va muy rápido puede perder el control. c. SIEMPRE PIDA AYUDA 9. Rampas en casa y en el trabajo: Por su seguridad, las rampas en su casa y su trabajo deben cumplir con todos los requisitos legales para su área: a. EVITE LOS ESCALONES Asegúrese de que hay una sección en la parte superior o inferior par suavizar la transición. b. SIEMPRA permanezca en el centro de la rampa y controle la velocidad. 10. Cuando tenga que usar una rampa, permanezca siempre en el CENTRO de esta. Asegúrese de que la rampa sea lo suficientemente ancha de modo que no corra riesgo de pasar el borde. 11. SI a. b. c. d. e. 12. SI a. b. c. d. e. 13. SI a. b. c. 14. Si a. b. c. d. e. 3 4 necesita descender de una colina: 3 El declive debe ser inferior a 10º VAYA DESPACIO. SIEMPRE vaya en línea recta hacia abajo. SIEMPRE controle la velocidad. NUNCA encienda una colina. necesita subir una colina: 4 La subida debe ser inferior a 10º SIEMPRE vaya en línea recta hacia arriba. NUNCA se detenga en una subida. NUNCA gire en una colina. SIEMPRE inclínese hacia delante. 5 necesita atravesar una ladera: 5 La ladera debe tener menos de 6º o correrá el riesgo de volcarse. NO SE DETENGA. NO realice cambios de dirección en la colina. 6 necesita atravesar una rampa: 6 Vaya despacio. Tenga cuidado con los desniveles. SIEMPRE vaya en línea recta hacia abajo. Manténgase en el centro de la rampa. SIEMPRE inclínese hacia delante I. CAMBIOS 7 8 Posición óptima de cambio ADVERTENCIA Es peligroso realizar un cambio de asiento sin ayuda. Se necesita buen equilibrio y agilidad. Tenga en cuenta que existe un punto durante cada cambio en que el asiento de la silla de ruedas no está debajo de usted. Para evitar una caída: 1. Trabaje en conjunto con su profesional médico para aprender métodos seguros para cambiar de asiento. a. Aprenda a colocar su cuerpo y a sujetarse durante un cambio de asiento. b. Pida que alguien lo ayude hasta que aprenda los métodos seguros para cambiar de asiento. 2. Asegure las ruedas traseras antes de cambiarse. 3. Tenga en cuenta que la silla todavía puede resbalar o volcar. El seguro de las ruedas evita que las ruedas delanteras giren mientras usted se está cambiando de asiento. 4. Asegúrese de que las llantas neumáticas estén infladas apropiadamente. Tenerlas a baja presión puede provocar que los seguros de las ruedas traseras se resbalen. (Consulte la tabla en la Sección “Llantas neumáticas”) 5. Mueva su silla tan cerca como pueda del asiento al cual se está cambiando. Si es posible, utilice una tabla para cambiarse 6. Gire las ruedas pivotantes delanteras hasta que estén tan adelante como sea posible. 7. Si puede, quite o gire los reposapiés para retirarlos del camino. a. Asegúrese de que sus pies no se atasquen en el espacio entre los reposapiés. b. Evite cargar el peso sobre los reposapiés debido a que puede provocar que la silla se vuelque. 9 7 Antes de cambiarse: 1. Retire los reposabrazos. 2. Retire o mueva los reposapiés. 3. Asegúrese de que esté colocado el seguro de la rueda. MK-100083 Rev. A ESP AÑ O L VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VOLCADURAS 8. Asegúrese de retirar los reposabrazos y de que no estorben ni interfieran al momento de cambiar de asiento. 9. Al cambiarse, acérquese todo lo posible a la superficie del asiento de destino antes de soltarse. Así correrá menos riesgo de que la silla se deslice lejos de usted o se vuelque. 1. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. GET READY Prepárese J. ACERAS Y ESCALONES ÚNICOS 3. 2. TRANSFER Cámbiese ADVERTENCIA Antes de usar la silla sobre aceras o incluso en un solo escalón, SIEMPRE pida ayuda. Las aceras y los escalones pueden hacer que la silla vuelque y producir una lesión corporal grave. Cuando esté en duda sobre nuestra capacidad para evitar o atravesar algún obstáculo, siempre pida ayuda. Tenga en cuenta sus habilidades para conducir la silla y sus limitaciones personales, desarrolle nuevas habilidades solo con la ayuda de un acompañante. Para los ayudantes: Cada persona que ayude al pasajero de la silla de ruedas con las aceras y escalones debe leer y seguir las instrucciones y advertencias relacionadas con los ayudantes y los cuidadores. 1. No intente subir una acera o escalón altos (más de 11 cm [4 pulg.] de alto) A MENOS QUE tenga ayuda. Hacerlo puede provocar que su silla sobrepase el punto de equilibrio y se vuelque. 2. Suba o baje recto una acera o escalón. Si sube o baja en ángulo, es probable que sufra una caída o volcadura. 3. Tenga en cuenta que el impacto de caerse de una acera o escalón puede dañar su silla o aflojar los sujetadores. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas 9 ADVERTENCIA Para el asistente: siga las instrucciones a continuación para ayudar al usuario de la silla a subir un escalón o una acera HACIA ATRÁS. 1. Permanezca detrás del dispositivo de la silla. 2. Continúe dirigiéndose hacia atrás hasta que las llantas traseras hagan contacto con la acera o con el escalón. Levante y haga girar las llantas hasta la parte superior de la acera. 3. Jale la silla hacia atrás hasta que las ruedas pivotantes hayan pasado el borde de la acera y devuelva la silla a su posición normal para rodar. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas a la persona en la silla o a otras personas. L. BAJAR UNA ACERA O UN ESCALÓN ÚNICO 9 ADVERTENCIA Para el Asistente: Siga estos pasos para ayudar al pasajero de la silla de ruedas a bajar de una acera o escalón HACIA DELANTE: 1. Permanezca detrás de la silla. 2. Algunos metros antes de llegar al borde de la acera o del escalón, levante ligeramente la silla y jálela hacia atrás. 3. Cuando la silla esté en su punto de equilibrio, avance con cuidado hasta que las ruedas traseras de la silla toquen el borde de la acera o del escalón. Luego permita que las ruedas se deslicen lentamente hacia abajo, hacia el nivel inferior. 4. Empuje la silla hacia adelante lentamente hasta que usted esté de pie sobre el nivel inferior. 5. Cuando las ruedas estén de manera segura en el nivel inferior, coloque la silla de ruedas de nuevo en su posición original. MK-100083 Rev. A Realice los ajustes ADJUST 9 9 K. SUBIR UNA ACERA O UN ESCALÓN ÚNICO 8 10 ESP AÑ O L M. ESCALERAS VI. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: CAÍDAS Y VOLCADURAS 10 10 ADVERTENCIA 1. NUNCA use esta silla en escaleras A MENOS QUE tenga a alguien que le ayude. Es probable que sufra una caída o una volcadura. 2. Utilice al menos a dos ayudantes para subir/bajar la silla de ruedas y al pasajero por las escaleras. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas ADVERTENCIA Antes de ayudar al pasajero de la silla de ruedas, asegúrese de leer las advertencias “Para los ayudantes” (Sección V, Parte K) y de seguir todas las instrucciones que se apliquen. Tenga en cuenta que necesitará aprender los métodos seguros que se adapten mejor a sus capacidades. N. CÓMO SUBIR ESCALERAS ADVERTENCIA 1. 2. 3. 4. Utilice al menos a dos ayudantes para subir la silla de ruedas y al pasajero por las escaleras. Suba la silla de ruedas y al pasajero HACIA ATRÁS por las escaleras. La persona de atrás tiene el control. Inclina la silla hacia atrás hasta alcanzar su punto de equilibrio. El segundo ayudante en el frente debe tomar con firmeza el receptáculo del soporte o la parte delantera del riel del asiento y levantar la silla un escalón a la vez. 5. Los ayudantes se mueven al siguiente escalón superior. Repita esto en cada escalón, hasta que llegue abajo. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. O. CÓMO BAJAR ESCALERAS ADVERTENCIA 1. Utilice al menos a dos ayudantes para bajar la silla de ruedas y al pasajero por las escaleras. 2. Baje la silla de ruedas y al pasajero HACIA DELANTE por las escaleras. 3. La persona de atrás tiene el control. Inclina la silla hasta el punto de equilibrio de las ruedas traseras y la rueda hasta el borde del primer escalón. 4. Un segundo ayudante se para en el tercer escalón hacia abajo y toma el receptáculo del soporte o la parte delantera del riel del asiento. Luego baja la silla un escalón a la vez, permitiendo que las ruedas traseras de la silla rueden sobre el borde del escalón. 5. Los ayudantes se mueven al siguiente escalón hacia abajo. Repita esto en cada escalón, hasta que llegue abajo. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. 11 MK-100083 Rev. A ESP AÑ O L VII. ADVERTENCIAS: COMPONENTES Y OPCIONES A. TUBOS CONTRA VOLCADURAS F. REPOSAPIÉS ADVERTENCIA ADVERTENCIA 1. En el punto más bajo, los reposapiés deben estar AL MENOS A 5,1 cm (2 pulg.) del piso. Si se colocan muy BAJO, podrían “agarrarse” a obstáculos esperados bajo uso normal. Esto puede provocar que la silla pare súbitamente y se vuelque hacia delante. 2. Para evitar un tropiezo o caída cuando se cambie: a. Asegúrese de que sus pies no “cuelguen” o se atasquen en el espacio entre los reposapiés. b. Evite cargar el peso sobre los reposapiés debido a que la silla se puede volcar hacia delante. c. Los reposapiés deben oscilar sin entorpecer o quitarse al entrar o salir de la silla de ruedas. 3. NUNCA levante esta silla tomándola por los reposapiés. Los reposapiés se desprenden y no soportan el peso de esta silla. Levante esta silla tomándola solamente de partes no desprendibles del armazón principal. 4. Nunca use los reposapiés de su silla para abrir puertas, esto puede provocar una falla prematura y crear una situación de inseguridad. Los tubos contra volcaduras pueden ayudar a evitar que su silla se vuelque hacia atrás en condiciones normales. 1. Sunrise recomienda el uso de tubos contra volcaduras: 2. Cuando están asegurados, (en la posición de “abajo”) los tubos contra volcaduras deben estar ENTRE 3,75 y 5,1 cm (1-1/2 y 2 pulg.) del piso. a. Si se colocan por sobre los 5,1 cm (2 pulg.), es posible que no eviten una volcadura. b. Si se ubican por debajo de los 3,75 cm (1-1/2 pulgadas), pueden “agarrarse” a obstáculos y causar una volcadura. 3. Si tiene que subir o bajar una acera o pasar un obstáculo, es posible que necesite que un ayudante se asegure de que los tubos contra volcaduras estén girados hacia arriba y no estorben, de modo que la silla y el pasajero no se atasquen ni pierdan estabilidad. B. REPOSABRAZOS ADVERTENCIA Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. Los reposabrazos se desprenden y no soportan el peso de esta silla. 1. NUNCA levante esta silla tomándola por los reposabrazos. Se pueden desprender o romper. 2. Levante esta silla tomándola solamente de partes no desprendibles del armazón principal. C. COJINES Y ASIENTOS DE ESLINGA ADVERTENCIA 1. Asientos Quickie Sling y cojines de espuma estándar no están diseñados para el alivio de la presión. 2. Si usted sufre de úlceras de presión o si tiene riesgo de que le aparezcan, podría necesitar un sistema de asiento especial o un dispositivo para controlar su postura. Consulte a su doctor, enfermera o terapeuta para saber si necesita tal dispositivo para su bienestar. 3. Eslingas de seguridad no están destinados a ser utilizado como una superficie de asiento directa. Un cojín u otra superficie de asiento se deben colocar en el cabestrillo antes de su uso. G. LLANTAS NEUMÁTICAS ADVERTENCIA El inflado apropiado extiende la vida útil de sus ruedas neumáticas y hará que su silla sea más fácil de usar. 1. No use esta silla si cualquiera de las ruedas neumáticas está inflada de más o de menos. Verifique semanalmente el inflado; debe estar como se indica en el costado de la rueda. 2. La baja presión en una rueda trasera puede provocar que el seguro de la rueda de ese lado se resbale y permita que la rueda gire cuando usted no lo espera. 3. La baja presión en cualquiera de las ruedas puede provocar que la silla vire hacia un lado, lo que puede resultar en la pérdida de control. 4. Las ruedas infladas de más pueden reventar. D. ASIENTO DESCENTRADO (Opcional) ADVERTENCIA 1. El ajuste anterior / posterior de la posición del respaldo afectará el centro de equilibrio de su silla. 2. Use esta opción sólo cuando instale un sistema de asiento de montaje descentrado hacia delante, sin usar la eslinga de respaldo estándar. 3. Cada vez que ajusta o modifica la ubicación del plano del respaldo, este cambio puede facilitar que ocurra una volcadura hacia atrás. Use los tubos contra volcaduras hasta que se adapte al cambio y que esté seguro que no tiene riesgo de volcarse. E. SUJETADORES ADVERTENCIA La mayoría de los tornillos, pernos y tuercas en esta silla son sujetadores especiales de alta resistencia. El uso de sujetadores inadecuados puede provocar la falla de su silla. 1. Use SOLAMENTE sujetadores provistos por un distribuidor autorizado (o del mismo tipo y resistencia, como se indica en las marcas en las cabezas). 2. Los sujetadores apretados de más o de menos pueden fallar o provocar daño a las partes de la silla. 3. Si se aflojan los tornillos o los pernos, apriételos tan pronto como pueda. MK-100083 Rev. A 12 ESP AÑ O L VII. ADVERTENCIAS: COMPONENTES Y OPCIONESS H. CINTURONES DE POSICIONAMIENTO (Opcional) K. RUEDAS TRASERAS ADVERTENCIA ADVERTENCIA El cinturón de posicionamiento se utiliza principalmente para dar soporte a su postura. También se puede utilizar para limitar el deslizamiento y/o desplazamiento que pudiera experimentar cuando la silla esté en movimiento. El cinturón de posicionamiento no es un cinturón de seguridad calificado para usarse en tránsito y no debe utilizarse como reemplazo de un cinturón de seguridad al transportarse en un vehículo motorizado. El uso inapropiado de los cinturones de posicionamiento puede provocar lesiones severas o la muerte. Si usted utiliza un cinturón de posicionamiento, asegúrese de seguir las recomendaciones de esta sección: 1. Asegúrese de que el usuario no se resbale del asiento de la silla de ruedas. Si ocurre esto, el pasajero puede sufrir la compresión del pecho o asfixia debido a la presión de los cinturones. 2. Los cinturones deben estar ajustados, pero no tanto, ya que pueden interferir con la respiración. Debe poder pasar su mano abierta, plana, entre el cinturón y el pasajero. 3. Una cuña pélvica o dispositivo similar puede ayudar a evitar que el pasajero se resbale del asiento. Consulte con el doctor, enfermera o terapeuta del pasajero para saber si necesita dicho dispositivo. 4. Use los cinturones de posicionamiento solamente en un pasajero que pueda cooperar. Asegúrese de que el pasajero pueda retirar los cinturones con facilidad en caso de emergencia. 5. NUNCA use los cinturones de posicionamiento: a. Como restrictor de movimiento. Un restrictor de movimiento requiere el pedido de un médico. b. En un pasajero que está en coma o agitado. c. Como cinturón de seguridad de vehículo automotor. En caso de accidente o parada súbita, el pasajero podría ser lanzado de la silla. Los cinturones de la silla de ruedas no prevendrán esto, y los cinturones y las correas pueden causar lesiones adicionales. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas Un cambio en la configuración de las ruedas traseras afectará el centro de equilibrio de su silla. 1. Cuanto más mueva los ejes traseros HACIA DELANTE, más probable será que su silla se vuelque hacia atrás. 2. Consult your healthcare advisor to find the best rear axle set-up for your chair. Do not change the set-up UNLESS you consult your healthcare advisor first. 3. Ajuste los seguros de las ruedas traseras después de efectuar cualquier cambio a los ejes traseros. a. Si no lo hace, los seguros podrían no funcionar. b. Asegúrese de que el brazo del seguro se encaje en la rueda al menos 3 mm (1/8 pulg.) cuando esté activado. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. L. FRENOS DE LAS RUEDAS TRASERAS ADVERTENCIA Los seguros de las ruedas traseras NO están diseñados para desacelerar o detener la silla de ruedas en movimiento. Úselos solamente para mantener inmóviles las ruedas traseras cuando su silla esté completamente detenida. 1. NUNCA use los seguros de las ruedas traseras para desacelerar o detener su silla cuando esté en movimiento. Esto puede provocar una caída o volcadura. 2. Para mantener las ruedas traseras inmóviles, active siempre ambos seguros de las ruedas traseras cuando se cambie de o hacia su silla. 3. La baja presión en una rueda trasera puede provocar que el seguro de la rueda de ese lado se resbale y permitir que la rueda gire de manera inesperada. 4. Asegúrese de que el brazo del seguro se encaje en la rueda al menos 3 mm (1/8 pulg.) cuando esté activado. Si no lo hace, los seguros podrían no funcionar. I. ASIDEROS DE EMPUJE (Opcional) ADVERTENCIA Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. Cuando tenga un ayudante, asegúrese de que esta silla tenga asideros de empuje. 1. Los asideros de empuje ofrecen puntos seguros para que un ayudante sostenga la parte posterior de la silla para evitar una caída o volcadura. Asegúrese de usar los asideros de empuje cuando tenga un ayudante. 2. Revise que los asideros de empuje no giren ni se salgan. M. SISTEMAS DE ASIENTO MODIFICADOS ADVERTENCIA El uso de un sistema de asiento no aprobado por Sunrise puede alterar el centro de equilibrio de esta silla. Esto puede provocar que la silla se vuelque. 1. No cambie el sistema de asiento de su silla A MENOS QUE consulte primero a su distribuidor autorizado. 2. El uso de un sistema de asiento no aprobado por Sunrise puede afectar el mecanismo de doblado de esta silla. 3. Para el tránsito, se prohíbe usar un sistema de asiento no proporcionado por Sunrise. J. EJES DE LIBERACIÓN RÁPIDA ADVERTENCIA 1. No use esta silla A MENOS QUE esté seguro de que los ejes traseros de liberación rápida estén asegurados. Un eje no asegurado puede salirse durante el uso y provocar una caída. 2. El eje no estará asegurado hasta que el botón de liberación rápida sobresalga por completo. 3. Un eje de desbloqueo se podría salir durante el uso, lo que resulta en una caida, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al usuario oa otras personas. • Ejes de liberación rápida deben ser limpiados e inspeccionados para la función y los signos fo desgaste o flexión periódicamente. Reemplace según sea necesario. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. 13 MK-100083 Rev. A ESP AÑ O L VII. ADVERTENCIAS: COMPONENTES Y OPCIONESS N. TAPICERIA DEL ASIENTO Y DEL RESPALDO ADVERTENCIA 1. Reemplace la tela desgastada o rota del asiento y el respaldo del asiento tan pronto como pueda. Si no lo hace, el asiento o el respaldo del asiento podrían fallar. 2. La tela de la eslinga se debilitará con el tiempo y el uso. Busque indicios de desgaste, afinamiento o estiramiento del tejido especialmente en los bordes y las costuras. 3. “Dejarse caer” en su silla puede debilitar la tela y provocar la necesidad de inspeccionar y reemplazar el asiento con mayor frecuencia. 4. Tome en cuenta que el lavado o el exceso de humedad pueden reducir el retardo al fuego de la tela. 5. Si su silla de ruedas tiene tapicería de tensión ajustable, afloje las cintas o retire la tapicería antes de plegar o desplegar la silla. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. O. RESPALDO DE TENSIÓN AJUSTABLE El respaldo de tensión ajustable es un respaldo versátil diseñado con la intención de reemplazar la tapicería del respaldo de eslinga de la silla de ruedas. Ha sido diseñado para proveer un apoyo sencillo, cómodo y eficaz para maximizar las funciones e incrementar el tiempo de tolerancia al estar sentado. Además, es liviano, duradero y fácil de usar. Sunrise Medical recomienda que consulte a un profesional clínico, por ejemplo, un médico o terapeuta, que cuente con experiencia en el sentado y posicionamiento del paciente para que determine si el respaldo de tensión ajustable es adecuado. Los respaldos sólo deben ser instalados por un proveedor autorizado Sunrise Medical. Límite de peso máximo del usuario de 265 lbs. (120 kg.) ADVERTENCIA Instalar un respaldo en la silla de ruedas puede afectar el centro de gravedad de la misma y puede provocar que la silla de ruedas se vuelque hacia atrás, provocando lesiones potenciales. Evalúe siempre la necesidad de instalar en la silla de ruedas tubos antivolcaduras para ayudar a aumentar la estabilidad. ADVERTENCIA No use el respaldo de tensión ajustable para empujar o levantar la silla de ruedas. El uso inapropiado puede provocar que el respaldo se desprenda inesperadamente de la silla de ruedas. Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas P. SUSPENSIÓN TRASERA (Opcional) WARNING Al reemplazar los bujes de la suspensión, siempre utilice partes genuinas de Sunrise. La utilización de repuestos no aprobados por Sunrise anula la garantía y podría ocasionar un fallo estructural. Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas. MK-100083 Rev. A 14 ESP AÑ O L VIII. USO Y MANTENIMIENTO C. CONSEJOS DE LIMPIEZA ADVERTENCIA 1. Acabado de la pintura a. Limpie las superficies pintadas con jabón suave o detergente al menos una vez al mes. b. Proteja la pintura con una capa de cera automotriz no abrasiva cada tres meses. El dueño de esta silla es el responsable de garantizar que un profesional de servicios capacitado, asesorado por un profesional de la salud, ha armado y ajustado la silla de ruedas. Es posible que la silla requiera un mantenimiento periódico o determinados ajustes durante su uso, que puede realizar el dueño o el cuidador. Siempre use partes y/o accesorios que Sunrise Medical haya recomendado o aprobado cuando esta silla reciba servicios de mantenimiento. 2. Ejes y partes móviles A. INTRODUCCIÓN 3. Tapicería a. Limpie alrededor de los ejes y partes móviles SEMANALMENTE con un trapo húmedo (no mojado). b. Limpie o sacuda la pelusa, polvo o suciedad en los ejes o las partes móviles. 1. Un mantenimiento apropiado mejorará el rendimiento y prolongará la vida útil de su silla. 2. Limpie regularmente su silla. Esto le ayudará a encontrar partes sueltas o desgastadas y hará que su silla sea más fácil de usar. Necesitará una solución detergente suave y muchos trapos para limpieza. 3. Si las detecta, repare o reemplace las partes sueltas, desgastadas, dobladas o dañadas antes de usar la silla. SIEMPRE debe asegurarse de usar partes y/o accesorios que Sunrise Medical haya recomendado o aprobado cuando esta silla reciba servicios de mantenimiento. 4. Para proteger su inversión, llévela a mantenimiento y reparación con su distribuidor autorizado. 5. Inspeccione y dé mantenimiento a esta silla estrictamente de acuerdo a la tabla de mantenimiento. 6. Si detecta un problema, asegúrese de solicitar las partes o de obtener un trabajo de mantenimiento y reparación en el distribuidor autorizado antes de usarla. 7. Al menos una vez al año, haga que un distribuidor autorizado la inspeccione por completo, revise su seguridad y le dé servicio. a. Lave a mano (el lavado a máquina puede dañar la tela). b. Para secar la tapicería solo tiene que colgarla. NO la seque en secadora porque el calor dañará la tela. 4. Los materiales de mantenimiento básico están disponibles en la tienda local a. b. c. d. e. Bomba para neumáticos Calibrador presión de neumáticos Paños de algodón o trapos limpios. Lubricantes con teflón Detergente suave. NOTA– No necesita usar grasa ni aceite en la silla Revise la presión del aire de las ruedas neumáticas al menos UNA VEZ POR SEMANA. Los seguros de las ruedas no tendrán agarre si no mantiene la presión del aire mostrada en la pared lateral de la rueda. Anualmente 1. Presión del aire de la rueda neumática: Cada 6 meses B. VERIFICACIONES DE SEGURIDAD VITALES Cada 3 meses Semanalmente D. LISTA DE SEGURIDAD R R 2. Ejes y mangas de los ejes: Al controlar los ejes y sus mangas cada seis meses, asegúrese de que estén limpios y firmes. Las mangas sueltas pueden dañar la placa del eje y afectar el desempeño. El inflado de las ruedas neumáticas R R 3. Tubo de inclinación lateral y tapones del tubo de inclinacion. Seguros de las ruedas Comprobación Visual para hardware suelto R Reposabrazos R Ejes y mangas de los ejes Ejes de liberación rápida R Inspeccione los tubos y los tapones cada 6 meses asegurando que todas las piezas estén apretadas y que ninguna parte se han movido de sus posiciones actuales. Ruedas, neumáticos y rayos R R R Ruedas pivotantes Tubos contra volcaduras R Bastidor Rodamientos R R La seguridad y la función de verificación Cables y clavija del inclinado R Balancín Servicio por parte de un distribuidor autorizado NOTA - El usuario o cuidador debe realizar estos controles semanales y mensuales para mantener la seguridad de su silla. 15 MK-100083 Rev. A ESP AÑ O L VIII. USO Y MANTENIMIENTO R R F. R Vibración de las reudas pivotantes Silla floja R Chirridos y ruidos La silla da vuelta a la derecha R Vueltas con esfuerzo La silla de vuelta a la izquierda Síntomas E. TABLA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Soluciones Asegúrese que la presión sea correcta e igual para ambas ruedas traseras y de las ruedas pivotantes delanteras, si son neumáticas. R R R R R R Asegúrese que los rayos y empalmes estén apretados en las ruedas de rayos. R Use lubricante Tri-flow (con Teflón®) entre todas las conexiones modulares del bastidor y las partes. R R R Asegúrese que estén apretados todos los tornillos y tuercas. Revise el ajuste apropiado de la placa de la rueda pivotante. Vea las instrucciones del ajuste de la placa de la rueda pivotante. PARA MONTAR Y QUITAR LAS RUEDAS TRASERAS 11 11 12 El eje de la rueda trasera (B) fija la rueda trasera en el obturador de inclinación lateral (C). Cuando las bolas de retención (D) encajan en el obturador de inclinación lateral, la rueda trasera queda asegurada de manera eficaz en la silla. Oprimir el botón de liberación rápida (A) libera las bolas de retención y permite montar o retirar el eje y el ensamble de la rueda. ADVERTENCIA A No use esta silla A MENOS QUE esté seguro de que ambos ejes de liberación rápida estén asegurados. Un eje no asegurado puede salirse durante el uso y provocar una caída. La bola de retención (D) debe alimentar todo el recorrido desde la manga del eje para que el eje y la rueda se bloqueen. Asegúrese de verificar que el bloqueo esté bien realizado al tratar de tirar del eje y la rueda hacia fuera del obturador de inclinación lateral/la manga del eje. Si el eje no está bien colocado, solicite a su distribuidor que lo ajuste. NOTA – En este punto, el ajuste debería incluir la colocación de la silla de ruedas sobre un banco o mesa para facilitar el proceso. 12 1. Para instalar la rueda a. Oprima completamente el botón de liberación rápida (A). b. Inserte el eje (B) a través del cubo o de la rueda trasera. c. Mantenga oprimido el botón (A) al tiempo que desliza el eje (B) en el obturador de inclinación lateral (C). d. Suelte el botón para asegurar el eje en el obturador de inclinación lateral. El eje debería estar bloqueado. e. Repita estos pasos en el otro lado de la silla de ruedas. B 2. Para retirar la rueda a. Oprima completamente el botón de liberación rápida (A). b. Quite la rueda sacando completamente el eje (B) del obturador de inclinación lateral (C). c. Repita los pasos en el lado opuesto de la silla de ruedas. MK-100083 Rev. A 16 C D ESP AÑ O L G. FRENOS DE LAS RUEDAS VIII. USO Y MANTENIMIENTO 13 13 WARNING Los seguros para las ruedas se instalan en Sunrise y una persona calificada del servicio debe ajustarlos. Inspeccione semanalmente los seguros de las ruedas según la tabla de mantenimiento. No use la silla A MENOS que sepa efectivamente que ambos seguros de las ruedas pueden colocarse por completo. Un seguro para ruedas que no se ajuste correctamente puede permitir que la silla ruede o vuelque de manera inesperada. Los seguros para las ruedas deben ajustarse después de cerciorarse de que las llantas tienen la presión de aire correcta. Cuando estén completamente colocados, el brazo debe quedar metido adentro de la llanta, al menos a 3,2 mm (1/8”) (E) para ser eficaz. Si detecta que los seguros de las ruedas se han deslizado o no están funcionando correctamente, comuníquese con su proveedor de servicios para que los ajuste apropiadamente. H. REPOSABRAZOS GIRATORIOS ACOJINADOS (OPCIONAL) E 14 14 1. Instalación a. Deslice el poste externo (1) en el receptáculo (7) montado en el armazón de la silla de ruedas. b. El reposabrazos se bloqueará en el lugar si se lo empuja firmemente. B 2. Giratorio a. A Levante el reposabrazos de la posición de bloqueo y rótelo hacia un costado. 3. Remoción del reposabrazos a. Tire del reposabrazos hacia afuera del receptor. 17 MK-100083 Rev. A ESP AÑ O L I. VIII. USO Y MANTENIMIENTO REPOSABRAZOS DE ALTURA AJUSTABLE (OPCIONALE) 4 15 15 1. Instalación a. Deslice el poste externo (1) en el receptáculo (7) montado en el armazón de la silla de ruedas. b. El reposabrazos se bloqueará en el lugar si se lo empuja firmemente. 6 5 2. Ajuste de la altura a. b. c. d. 2 Gire la palanca de liberación de altura (2) hasta el segundo punto de detención. Deslice el cojín del reposabrazos hacia arriba o hacia abajo hasta la altura deseada. Regrese la palanca a la posición de asegurado contra el poste. Empuje hacia abajo el cojín del brazo (4) hasta que el poste superior quede firmemente asegurado en su sitio. 1 3. Remoción del reposabrazos a. J. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 16 8 7 Para quitar el reposabrazos, tome la palanca de liberación (3) para desbloquear y liberar el reposabrazos. REPOSAPIÉS PLEGABLE 3 Cojín del reposabrazos Palanca de liberación Altura Palanca de liberación Poste externo Barra de transferencia Panel lateral Receptáculo Hardware Ajuste del receptor El reposapiés (C) puede rotarse hacia arriba para que el usuario realice cambios y ajustes. 16 C K. DESEMPEÑO DEL ÁNGULO DEL RESPALDO 17 18 Ajuste el ángulo del respaldo 1. Suelte el respaldo jalando del cordón de tensión ajustable (A) con un movimiento corto y sencillo. 2. Mientras mantiene la tensión del cordón de liberación, gire el respaldo hasta obtener el ángulo deseado, hacia delante o hacia atrás. 3. Asegure el respaldo en su sitio liberando el cordón y permitiendo que los pasadores (B) entren en el orificio más cercano (C) de la abrazadera del respaldo (D). 17 Plegado y desplegado del respaldo 1. Suelte el respaldo jalando del cordón de tensión ajustable (A) con un movimiento corto y sencillo. 2. Mientras mantiene la tensión del cordón de liberación, gire el respaldo hasta desplegarlo. Retire el cojín y empuje con fuerza hacia abajo, hasta bloquearlo en la posición de plegado. 3. Bloquee el respaldo en la posición de plegado al quitar el cojín. Libere el cordón y empuje hacia abajo permitiendo que los pasadores (B) entren en el orificio de la posición de plegado (E) de la abrazadera del respaldo (D). A ADVERTENCIA Asegúrese de que los pasadores (B) estén metidos por completo en la abrazadera del respaldo (D) en ambos lados de la silla. Antes de usar la silla, compruebe que el respaldo esté asegurado en su sitio. 18 D B C E MK-100083 Rev. A 18 ESP AÑ O L VIII. USO Y MANTENIMIENTO L. RESPALDO DE TENSIÓN AJUSTABLE 19 20 21 19 22 Para instalar el respaldo de tensión ajustable 1. Deslice las tiras de Velcro (F) por encima del bastidor del respaldo (G). Cerciórese de incluir al menos una tira por debajo de la barra para toalla (si utiliza una silla rígida). 2. Tensione las tiras de manera adecuada hasta obtener el nivel de tensión deseado. NO tensione demasiado las tiras ya que esto podría ejercer una tensión excesiva en el bastidor del respaldo de la silla de ruedas (G). 3. Si utiliza asideros de empuje abatibles, inserte la tira sencilla de Velcro (F) a través de las ranuras que se encuentran en la parte delantera de los asideros de empuje (I). Si usa los asideros de empuje integrales (J), deslice las tiras desde la parte inferior del respaldo hacia arriba. 4. Instale la funda del respaldo hasta el nivel deseado y pliéguela sobre la parte trasera del sistema de tiras Velcro (K). El nombre Quickie debe verse correctamente en la parte trasera de la silla. 5. Concluya la instalación colocando la solapa decorativa (panel central) sobre las tiras de Velcro de la eslinga del asiento para asegurarla en su sitio (L). F G 20 H I Ajuste del respaldo de tensión ajustable Utilice siempre los tubos contra volcaduras mientras realiza el ajuste. Cerciórese de que los tubos contra volcaduras están asegurados y en la posición correcta para evitar que la silla de ruedas se vuelque hacia atrás. 1. El usuario puede sentarse en la silla. Coloque los seguros de las ruedas en posición asegurada. 2. El ayudante puede levantar la solapa decorativa (panel central) desde la parte trasera de la silla de ruedas para obtener acceso al sistema de tiras. Ajuste las tiras para obtener un equilibrio óptimo y un torso bien alineado. Cerciórese de que las tiras de Velcro queden sujetas al menos en un tramo de tira de 5 cm (2 pulg.). Enganche el velcro luego de asegurarlo en cada presilla. Presione las dos piezas de la cinta de Velcro juntas para cerciorarse que están aseguradas. 3. Cuando termine de hacer los ajustes vuelva a colocar la solapa decorativa en su posición original. 21 J F K 22 L ADVERTENCIA Cualquier modificación de las tiras afectará el centro de gravedad. Se recomienda que el pasajero de la silla indique al ayudante que se coloque detrás de la silla de ruedas para evitar que se vuelque hacia atrás hasta que se acostumbre a este tipo de ajuste. M. INSTALACIÓN DEL COJÍN Coloque el cojín en la eslinga del asiento con la parte de VELCRO® hacia abajo. La parte biselada del cojín debe estar al frente. Oprímalo con firmeza para insertarlo en su sitio. N. CONSEJOS DE ALMACENAMIENTO 1. Guarde su silla en un área limpia y seca. De lo contrario, sus piezas podrían oxidarse o sufrir corrosión. 2. Antes de usar su silla, asegúrese de que funcione correctamente. 3. Inspeccione y realice mantenimiento de todos los artículos de la “Tabla de Mantenimiento”. 4. Si se guarda por más de tres meses, haga que un distribuidor autorizado inspeccione la silla antes de usarla. O. REVISIÓN Una vez que la silla está ensamblada y ajustada, debe funcionar uniforme y fácilmente. Todos los accesorios también deben funcionar uniformemente. Si tiene algún problema, siga estos procedimientos: 1. Revise las secciones de preparación y revisión y la guía de funcionamiento para asegurarse que la silla fue preparada apropiadamente. 2. Revise el cuadro de selección de problemas al comienzo de esta sección. 3. Si el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor autorizado. Si aún tiene el problema después de haberse puesto en contacto con su distribuidor autorizado, póngase en contacto con los servicios al cliente de Sunrise. Consulte la página de introducción para ponerse en contacto con su distribuidor autorizado o con servicios al cliente de Sunrise. 19 MK-100083 Rev. A ESP AÑ O L IX. SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR Y AJUSTES 23 ADVERTENCIA El dueño de esta silla es el responsable de garantizar que un profesional de servicios capacitado, asesorado por un profesional de la salud, ha armado y ajustado la silla de ruedas. El mantenimiento y/o los ajustes solo deben hacerse con el asesoramiento de un profesional de la salud. Siempre use partes y/o accesorios que Sunrise Medical haya recomendado y aprobado cuando esta silla reciba servicios de mantenimiento. A. INTRODUCCIÓN DEL SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR 23 1. Al menos una vez al año, haga que un distribuidor autorizado inspeccione esta silla por completo, revise su seguridad y proporcione un mantenimiento regular. 2. Parámetros de tensión: Un parámetro de tensión es el apretado óptimo que debe hacerse a un sujetador en particular. Es importante usar los parámetros de tensión apropiados cuando se especifican. Cuando no se indique ninguna especificación, use un parámetro de tensión de 60 pulg.-libras. 3. Si ha detectado una parte gastada, doblada o dañada, repárela o reemplácela con las partes recomendadas antes de que la silla vuelva al servicio. 4. Un distribuidor autorizado debe hacer el trabajo principal de mantenimiento y reparaciones. B. CONSEJOS FUNDAMENTALES PARA EL MANTENIMIENTO 1. Valores de tensión: Un parámetro de tensión es el apretado óptimo que debe hacerse a un sujetador en particular. Es importante usar los parámetros de tensión apropiados cuando se especifican. Cuando no se indique ninguna especificación, use un parámetro de tensión de 60 pulg.-libras. 2. Materiales de referencia de ajuste y servicio del distribuidor: Visite www.sunrisemedical.com para ver los manuales, las hojas de instrucciones y los videos informativos de la Familia de sillas de rueda Quickie 5R. HERRAMIENTAS NECESARIAS 1. Juego de llave hexagonal sistema imperial 2. Juego de llave hexagonal sistema métrico 3. Juego de llave inglesa sistema imperial 4. Juego de llave inglesa sistema métrico 5. Llave dinamométrica 6. Juego de cubo hexagonal sistema imperial 7. Juego de cubo hexagonal sistema métrico 8. Destornilladores Phillips y planos C. LIMPIEZA 1. Acabado de la pintura a. Limpie las superficies pintadas con jabón o detergente suave. b. Proteja la pintura con una capa de cera automotriz no abrasiva. 2. Ejes y partes móviles a. Limpie alrededor de los ejes y las partes móviles con un trapo húmedo (no mojado). b. Limpie o sacuda la pelusa, polvo o suciedad en los ejes o las partes móviles. c. NO USE aceite 3 en 1 ni WD-40® para lubricar. Use solo lubricantes con teflón cuando trabaje en esta silla de ruedas. D. AJUSTE DE LA TUERCA DEL EJE DE LA RUEDA TRASERA 24 24 C 25 D Para ajustar el eje trasero necesitará una llave de 3/4 pulg. (A) para dar vuelta a la tuerca de ajuste (B). También necesitará una llave de 1/2 pulg. (C) para sostener de manera segura el extremo de las bolas de retención (D) del eje para evitar que dé vuelta. Si la rueda y el eje no se aseguran en el obturador de inclinación lateral, entonces necesitará ajustar el eje. Gire la tuerca (B) en sentido antihorario 1/4 de vuelta aproximadamente e intente asegurar el eje en el obturador de inclinación lateral. Si no puede asegurarlo, continúe realizando pequeños ajustes de la tuerca hasta que quede asegurado. A B Si la rueda queda asegurada a la silla pero existe demasiado juego de la rueda (el cubo de la rueda puede empujarse hacia delante y atrás sobre el eje) ajuste entonces la tuerca (B) en sentido horario hasta que no exista un espacio perceptible entre la rueda y el tubo de inclinación lateral. Asegúrese de que la bola de retención (D) en el eje esté bloqueada correctamente en la silla. 25 D B MK-100083 Rev. A 20 ESP AÑ O L E. SEGUROS DE LAS RUEDAS IX. SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR Y AJUSTES 26 27 26 La silla de ruedas Quickie 5R se envía con uno de los dos tipos de seguros de las ruedas. Éstos se instalan en la fábrica, a menos que haya pedido algo diferente. A Use un parámetro de tensión de 11,3 Nm (100 pulg.-lb) al ajustar los seguros de las ruedas. B 1. Ajuste de los seguros de ruedas tipo “empuje para asegurar” o “jale para asegurar” de montaje alto. 26 a. Usando una llave Allen de 4 mm, gire uno de los tornillos (A) de la abrazadera en sentido antihorario un cuarto de vuelta. b. Repita el mismo proceso con el tornillo restante (A). c. Afloje los tornillos de manera alterna (dos vueltas cada uno) hasta que ambos tornillos estén flojos. d. Deslice la abrazadera hacia la rueda trasera hasta que el seguro de la rueda quede metido en la rueda para restringir el movimiento cuando se encuentre en posición de asegurado. e. Puede realizar un ajuste adicional lateral o angular aflojando el tornillo (B) en la abrazadera del receptáculo del seguro de la rueda. f. Ajuste los tornillos a 11,3 Nm (100 pulg.-libras). 27 A B 2. Seguros de las ruedas de tijera Ergo o seguros compactos 27 a. Usando una llave Allen de 4 mm, gire uno de los tornillos (A) de la abrazadera en sentido antihorario un cuarto de vuelta. b. Repita el mismo proceso con los tres tornillos restantes (A). c. Afloje los tornillos de manera alterna (dos vueltas cada uno) hasta que ambos tornillos estén flojos. d. Deslice la abrazadera hacia la rueda trasera hasta que el seguro de la rueda quede metido en la rueda para restringir el movimiento cuando se encuentre en posición de asegurado. e. Puede realizar un ajuste adicional lateral o angular aflojando el tornillo (B) en la abrazadera del receptáculo del seguro de la rueda. f. Ajuste los tornillos a 11,3 Nm (100 pulg.-libras). NOTA – La abrazadera y el seguro de las ruedas tal vez tendrán que rotarse para dejar libre el tubo del bastidor. 28 G F. TUBOS CONTRA VOLCADURAS CON SUSPENSIÓN XTR (OPCIONAL) 28 Sunrise Medical recomienda los tubos contra volcaduras para todas las sillas de ruedas. NOTA –Use una tensión de 100 pulg./libras cuando ajuste los tubos contra volcaduras. 1. Ajuste del receptor contra volcaduras a. b. c. d. e. H Quite los tubos contra volcaduras (G) de los receptáculos contra volcaduras (H). Quite el perno de cabeza cilíndrica (I) del receptáculo del tubo contra volcaduras. Vuelva a colocar la abrazadera a la altura deseada. Reinserte el perno de cabeza cilíndrica y apriételo. Repita con el segundo receptor contra volcaduras. Ambas abrazaderas deben estar exactamente a la misma altura. 21 I MK-100083 Rev. A ESP AÑ O L IX. SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR Y AJUSTES G. ACCESORIO DEL RECEPTÁCULO DEL REPOSABRAZOS 29 1. Ajuste del receptáculo del reposabrazos 29 30 Para apretar o aflojar el ajuste del poste externo (A) en el receptáculo (B): a. Afloje los cuatro pernos de ajuste del receptáculo (C) del lado del receptáculo. b. Con el reposabrazos en el receptáculo (B), apriete el receptáculo para lograr el ajuste deseado. c. Apriete los cuatro pernos (C) con una tensión de 16,3 Nm, 144 pulg.-libras. A B 2. Ajuste de la posición 30 a. Afloje los tres pernos de retención (E) hasta que la abrazadera (D) se suelte. b. Deslice el receptáculo del reposabrazos hasta la posición deseada. c. Ajuste los tres pernos (E) con una tensión de 24 Nm (212 pulg.-libras). 30 D C H. REPOSABRAZOS GIRATORIOS ACOJINADOS (OPCIONAL) E 31 Los reposabrazos giratorios pueden retirarse o pueden girar hacia atrás (F) para permitir los cambios laterales. Su altura puede ajustarse (15,2 cm [6 pulg.]) de ajuste en incrementos de a 2,5 cm [1 pulg.]) moviendo los pernos (H) hacia arriba o abajo en los orificios pretaladrados en el receptáculo del reposabrazos (G). 31 F Giratorios, de ángulo ajustable G Para cambiar el ángulo del reposabrazos, quite el equipo (H). Vuelva a colocarlo en el ángulo deseado. Vuelva a insertar el equipo y apriete. I. AJUSTES DEL REPOSAPIÉS 32 H 33 ADVERTENCIA El reposapiés es una parte integral del bastidor. No saque el reposapiés. Se recomienda que mantenga un mínimo de 5 cm (2 pulg.) de distancia entre el punto más bajo del reposapiés y el piso (I). Esto permite un espacio libre adecuado para las superficies disparejas y para evitar daños al reposapiés. 32 I 1. Ajuste de altura y ángulo a. Ajuste la altura de su reposapiés, aflojando los tornillos de ajuste (I) en el marco del soporte delantero. b. Para ajustar el ángulo del reposapiés, afloje el tornillo (J) y gire la abrazadera de tope del ángulo del reposapiés. Una vez que se encuentre en posición, vuelva a apretar los tornillos (J) con una tensión de 10,4 Nm (92 pulg.-libras). Algunos reposapiés angostos tienen un solo perno. c. Recuerde que debe volver a ajustar los tornillos de ajuste (I) antes de usar la silla, use un parámetro de ajuste máximo de 16,3 Nm (144 pulg.-libras) J 33 33 2. Ajuste de altura del reposapiés tubular a. Afloje los dos tornillos de ajuste de la abrazadera en la parte trasera de los tubos del marco de la abrazadera (K) a ambos lados de la silla. b. Deslice el reposapiés hasta la altura deseada. c. Apriete el equipo con una tensión de 6,3 Nm (62 pulg.-libras). MK-100083 Rev. A 22 K ESP AÑ O L IX. SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR Y AJUSTES J. RUEDAS PIVOTANTES 34 NOTA – Colocar la silla de ruedas sobre una mesa o banco muy planos facilita la obtención de un parámetro más exacto. 1. Ajuste del ángulo de la rueda pivotante 34 35 Verificación de la perpendicular de las ruedas pivotantes: La silla de ruedas Quickie sale de la fábrica con las ruedas pivotantes ajustadas de manera perpendicular. Cada vez que modifique la altura del eje trasero, el tamaño de la rueda trasera, la posición del centro de gravedad o el tubo de inclinación lateral de la silla de ruedas, debe verificar que las ruedas pivotantes aún estén perpendiculares. Una rueda pivotante que no esté perpendicular ocasionará que la rueda se levante del suelo a medida que gira alrededor del perno y también podría mover la parte delantera de la silla de ruedas hacia arriba y abajo. Verifique la perpendicular colocando la silla de ruedas sobre una superficie plana horizontal. Gire ambas horquillas para que las ruedas pivotantes estén hacia la parte trasera de la silla de ruedas. Coloque una escuadra o nivel de bolsillo contra la superficie plana en la parte trasera de la horquilla y observe si la superficie está vertical (perpendicular). Si esta superficie está a más de 1 grado de distancia de la vertical, las ruedas pivotantes deberán volverse a encuadrar. 2. Reencuadre de las ruedas pivotantes a. b. c. d. e. 36 35 37 0° to 1° MAX Ubique el perno (A) dentro del tubo de la rueda pivotante derecha (no la extraiga) con la ayuda de una llave inglesa de 10 mm. Afloje el perno lo suficiente para permitir que los dientes de los vástagos superior e inferior (B) se alejen entre sí. La horquilla de la rueda pivotante debe moverse libremente. Coloque la silla de ruedas sobre el piso para que las dos ruedas traseras y la rueda pivotante izquierda hagan contacto con el suelo. Coloque un peso cerca de la parte trasera del asiento para ayudar a estabilizar la silla. Coloque una escuadra o nivel de bolsillo contra la superficie plana de la horquilla y gire la horquilla hasta que esté vertical o a 90º de la superficie donde el usuario se sentará (perpendicular). Con la horquilla en posición vertical, inserte los dientes de los dos vástagos en la posición de concordancia más cercana. Asegúrese que los dientes se introducen de manera apropiada y que no se cruzan. Dirija un haz de luz brillante detrás de los dientes del vástago correspondientes y verifique que se introducen de manera adecuada. Apriete el tornillo (A) para asegurar la posición de concordancia del vástago. El tornillo debe apretarse con una tensión mínima de 11,3 Nm (100 pulg.-libras) para garantizar que no se afloje con el uso. Anote la posición de inserción de los dientes de los vástagos en la horquilla derecha y ajuste la horquilla izquierda de manera similar en la misma posición. Vuelva a ensamblar ambas ruedas pivotantes y vuelva a verificar que están perpendiculares. Vuelva a colocar las tapas. 3. Alineación perpendicular en 3 dimensiones 36 A 38 37 El ajuste del perno Allen (C) ofrece una dimensión de ajuste adicional además del sistema de vástagos. b. De esa manera puede entonces afinarse aún más el ángulo de las ruedas pivotantes y se puede volver a apretar el perno. a. B 4. Corrección de una desviación hacia la derecha o la izquierda 36 38 Determine en qué dirección se desvía la silla de ruedas (derecha o izquierda). Realice los ajustes siguientes en la rueda pivotante de ese lado de la silla: a. Afloje el perno (A) dentro del tubo de la rueda pivotante con una llave inglesa de 10 mm. b. Afloje el tornillo en el vástago superior (C). c. Gire el vástago superior (D) para voltear la horquilla de la rueda en la dirección de avance hacia delante. Gire el anillo en sentido horario y la horquilla girará hacia fuera. Gire el anillo en sentido antihorario y la horquilla girará hacia dentro. d. Cuando la horquilla de la rueda pivotante haya girado correctamente en la dirección de avance hacia delante, apriete nuevamente los tornillos. e. Después de realizar el ajuste deseado, vuelva a verificar la perpendicular de las ruedas pivotantes. f. Vuelva a apretar el perno (A) a un parámetro de torsión de 11,3 Nm (100 pulg.-libras) 23 38 D C MK-100083 Rev. A ESP AÑ O L IX. SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR Y AJUSTES 39 K. KIT DE INSTALACIÓN ANTIVIBRACIÓN 40 41 1. Remueva el conjunto de la horquilla de la silla. Esto puede requerir, o no, la remoción de la rueda pivotante. 2. Inserte el casquillo antivibración (A) en la ranura (B) en la parte trasera de la horquilla y asegúrese de que la lengüeta quede entre los extremos del anillo elástico y los rodamientos. 3. Instale la abrazadera (C) en la parte superior del conjunto de la horquilla, colocando la lengüeta interna (D) en la ranura frontal (E). 4. Separe cuidadosamente las lengüetas de las abrazaderas (F) para que se deslicen sobre los casquillos recién instalados (A). 5. Vuelva a unir y comprima las lengüetas (F), y luego instale el tornillo de cabeza hueca (G) en el receptáculo. Asegúrese de que las roscas estén bien alineadas y ajústelas suavemente con una llave hexagonal de 3 mm. L. 39 D E C B A Rear of Fork BACK OF FORK 40 F AJUSTES DEL RESPALDO A PRECAUCIÓN: – Cuando modifique el ángulo del respaldo de la silla de ruedas, la abrazadera izquierda y derecha del ángulo del respaldo ajustable deben estar en el mismo orificio en cada lado antes de usar la silla de ruedas. Opciones de ajuste del respaldo 42 Rear of Fork La abrazadera del respaldo puede estar en dos posiciones, 1 o 2, que pueden lograrse al quitar el perno (H) y al mover el bastón del respaldo hacia delante o hacia atrás. Cuando el bastón del respaldo esté en la posición deseada, vuelva a insertar y ajustar el perno. Enseguida siga las instrucciones de la sección “Plegado y desplegado del respaldo”. G 1= Montado hacia delante. 2= Montado hacia atrás F Obturadores preinstalados del ángulo del respaldo 41 43 Estos obturadores preinstalados le permiten cancelar los orificios que no desea utilizar en la abrazadera del respaldo. De esa manera, después de desplegar el respaldo, éste puede asegurarse automáticamente en el ángulo preciso que usted desea. 1. Determine cuáles orificios no desea utilizar en la abrazadera del respaldo. 2. Inserte los obturadores (J) en los orificios predeterminados en la abrazadera (K) de la silla de ruedas. 3. Para cerciorarse de que el respaldo queda asegurado en la posición plegada, no inserte ningún obturador en el orificio que se encuentra en la posición de más abajo (L). 43 Obturadores de profundidades del respaldo regulable 42 1 I H -3 7 17 27 Los obturadores que se insertan en el bastidor DAB (M) permiten que compense un respaldo de mercado secundario más grueso o más delgado sin tener la posibilidad de cambiar el centro de gravedad de la persona en la silla de ruedas. 1. El respaldo puede ajustarse quitando primero el cordón de liberación rápida JAY (no se muestra) de los pasadores de liberación rápida. 2. Con una llave Allen de 5 mm y otra de 10 mm, retire el perno que sujeta la abrazadera del respaldo de la silla. 3. Quite los pasadores de liberación rápida, el casquillo del bastidor y los resortes. 4. Si desea que el respaldo tenga una profundidad de 2,5 cm (1”) más, mueva el casquillo un orificio hacia atrás. Si el ajuste de profundidad del respaldo deseado es de 5,1 cm (2”) más, el casquillo debe ser trasladado hacia atrás hasta el último orificio. 5. Para volver a ensamblar el respaldo, vuelva a insertar los resortes en los casquillos. Rápidamente, vuelva a insertar en primer lugar los pasadores de liberación rápida en los casquillos que incluyen orificios de sujeción del cordón. 6. Vuelva a colocar el respaldo en su sitio en la posición plegada. Inserte el pasador de liberación rápida en el orificio correcto. 7. Inserte la arandela Belleville de gran tamaño entre el soporte del respaldo y el bastidor. Inserte el perno de la bisagra del respaldo en la silla y asegúrelo utilizando una arandela y una tuerca nylock. 8. Con una llave hexagonal de 5 mm y una llave Allen de 10 mm, apriete la tuerca nylock de manera que el extremo del perno llegue al final de la tuerca. Repita en el lado opuesto de la silla de ruedas. NOTA – No apriete de más el perno de la bisagra del respaldo ya que esto podría evitar que el respaldo se pliegue correctamente. 9. Fije nuevamente el cordón de liberación rápida JAY® en los pasadores de liberación rápida. NOTA – Este ajuste pretende compensar las diferencias del espesor del respaldo y/o el contorno en el mercado secundario. Los bastones del respaldo pueden ajustarse de adelante hacia atrás con relación al asiento de manera que la superficie de soporte del respaldo no cambie la ubicación del usuario, independientemente de la ubicación de montaje del respaldo. Esto garantiza que el centro de gravedad del usuario con respecto a la ubicación del eje no se vea alterado debido al espesor o el contorno del respaldo en el mercado secundario. No existen recomendaciones para el uso del Respaldo de profundidad ajustable para tránsito. MK-100083 Rev. A 24 2 -8 2 12 22 43 J K L M ESP AÑ O L IX. SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR Y AJUSTES Instrucciones para respaldo no plegable 1. 2. 3. 4. 44 44 Retire el perno de la abrazadera del respaldo (A). Gire el respaldo hacia el ángulo deseado. Alinee el orificio de la abrazadera del respaldo deseado con la abertura en el bastidor del asiento. Reinserte el perno y apriételo. A PRECAUCIÓN: – Cuando modifique el ángulo del respaldo de la silla de ruedas, la abrazadera izquierda y derecha del ángulo del respaldo ajustable deben estar en el mismo orificio en cada lado antes de usar la silla de ruedas. M. AJUSTES DEL EJE TRASERO 1. Inclinación lateral de las ruedas 45 45 B La inclinación lateral de las ruedas, mostrada en forma de ángulo (B), ofrece una mayor estabilidad lado a lado debido al aumento de anchura y ángulo de la base de las ruedas. También permite dar vuelta con mayor rapidez y un mejor acceso a la parte superior de los aros para las manos. La inclinación lateral de las ruedas se determina por pares de obturadores de inclinación lateral intercambiables que están disponibles con su distribuidor autorizado en opciones de ángulos de 0º, 3° y 6º. 2. Cambio del obturador de inclinación lateral 46 Antes de cambiar el obturador de inclinación, tenga en cuenta las posiciones del perno del tubo de inclinación lateral. 46 a. Para cambiar el obturador de su silla, afloje el perno (D) de ambas abrazaderas del tubo de inclinación lateral (E). A continuación, afloje el segundo perno (F). Repita en el otro lado. b. Ahora puede quitar el tubo de inclinación lateral (C) y las abrazaderas del tubo de inclinación lateral (E) de la placa del eje (G). c. Una vez que quitó la placa del eje, las abrazaderas del tubo de inclinación lateral pueden quitarse del tubo de inclinación lateral. Ahora puede quitar el obturador de inclinación lateral (H). d. Inserte el obturador de inclinación lateral deseada en cada extremo del tubo de inclinación lateral. Luego reemplace las abrazaderas del tubo de inclinación lateral en los extremos del tubo de inclinación lateral. Asegúrese de espaciar los obturadores de inclinación lateral a una misma distancia desde los extremos del tubo de inclinación lateral. e. Deslice el conjunto del tubo de inclinación lateral en la placa del eje. Vuelva a alinear los orificios de la placa del eje en su posición original. Apriete los pernos (D) y luego reemplace y apriete todos los pernos a un parámetro de tensión de 11,3 Nm (100 pulg.-libras) 3. Ajuste de la convergencia y divergencia al piso 47 48 49 D E C H G F 47 50 NOTA – Una silla de ruedas equipada con obturadores de inclinación lateral de 0° no puede tener convergencia ni divergencia. Este ajuste sólo es necesario cuando se utilizan obturadores de inclinación lateral de 3° y 6°. La convergencia se refiere a qué tan adecuadamente están alineadas las ruedas traseras de la silla con relación al suelo. Afecta la manera en que la silla rodará. El arrastre o la resistencia al rodado se pueden disminuir de manera óptima cuando la convergencia de las ruedas se ajusta a cero. C 4. Ajuste de la convergencia a cero 47 48 a. Coloque toda la silla de ruedas sobre una mesa plana horizontal o sobre el piso. Afloje los 2 tornillos de capuchón (D) (1 a cada lado) que aseguran la abrazadera del tubo de inclinación lateral. b. Ubique las superficies planas en la parte delantera y trasera de los obturadores de inclinación lateral (H). Coloque un objeto que se sabe tiene una esquina exactamente de 90° (como una escuadra de carpintero, escuadra de dibujo, etc.) sobre la superficie plana horizontal y contra la parte plana del obturador de inclinación lateral. c. Gire el ensamble del tubo y el obturador de inclinación lateral hasta que la superficie plana del obturador de inclinación lateral quede paralela a la herramienta de medición. d. Antes de apretar los tornillos (D), asegúrese que el tubo de inclinación lateral esté centrado de izquierda a derecha en relación al bastidor de la silla de ruedas. Debe haber un espacio libre igual en ambos lados de la silla de ruedas o ninguno en absoluto. Apriete los sujetadores con una tensión de 11,3 Nm (100 pulg.-libras). 25 D 48 H MK-100083 MK-100083 Rev. Rev.A A ESP AÑ O L IX. SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR Y AJUSTES 5. Ajuste de la convergencia a cero – Método alterno 47 49 parallel 50 49 a. Afloje los 2 tornillos de capuchón (D) (1 a cada lado) que aseguran la abrazadera del tubo de inclinación lateral. Observe la bola ubicada en el nivel (B) y gire el tubo de inclinación lateral (C) hasta que la bola quede perfectamente centrada dentro del nivel. La convergencia está ahora ajustada a cero. b. Antes de apretar los tornillos (D), asegúrese que el tubo de inclinación lateral esté centrado de izquierda a derecha en relación al bastidor de la silla de ruedas. Debe haber un espacio libre igual en ambos lados de la silla o ninguno en absoluto. Apriete los sujetadores (D) con una tensión de 11,3 Nm (100 pulg.-libras). A C 50 B N. AJUSTE DEL CENTRO DE GRAVEDAD ball 51 El ajuste más importante de la silla de ruedas Quickie es la posición correcta del eje trasero. El centro de gravedad, la inclinación lateral de las ruedas y la base de las ruedas quedan determinados por el ajuste del eje. 51 NOTA - Use un parámetro de tensión de 6,7 Nm (60 pulg.-libras) para ajustar los pernos de la abrazadera del eje trasero (E). 1. Centro de gravedad Si se mueve el centro de gravedad hacia el frente menor será la fuerza requerida para voltear la silla. Cuanto más atrás estén el eje y la abrazadera, más estable será la silla. El centro de gravedad se ajusta al mover el eje trasero y la abrazadera hacia atrás o adelante en el bastidor. Si mueve el eje y la abrazadera hacia adelante aumentará la velocidad de viraje y el extremo delantero será más liviano. NOTA IMPORTANTE: Si se cambia el riesgo de gravedad se reduce el riesgo de una caída o volcadura. Cerciórese de que la silla no se vuelque hacia atrás cuando se inclina. 2. Para mover el centro de gravedad 51 Afloje los tornillos de cabeza hueca (E). Deslice el conjunto del tubo de inclinación lateral hacia delante o hacia atrás junto al tubo del bastidor. Vuelva a apretar los tornillos. Asegúrese de medir la nueva posición para lograr la uniformidad a ambos lados de la silla. Después de asegurar las abrazaderas de la placa del eje, instale las ruedas traseras, siéntese en la silla y realice maniobras mientras otra persona sirve de observador para que compruebe si el nuevo ajuste es adecuado para usted. MK-100083 Rev. A 26 E ESP AÑ O L IX. SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR Y AJUSTES O. SEPARACIÓN DE LAS RUEDAS TRASERAS 52 53 54 52 A La separación de las ruedas traseras mide el espacio libre entre la parte superior de las ruedas traseras y los bastones del respaldo y se muestra como la dimensión X. Los ajustes de fábrica serán tan específicos como sea posible dependiendo de las opciones que elija. NOTA – Al ajustar la separación de las ruedas traseras, solamente haga los ajustes de un solo lado de la silla a la vez. Al aflojar ambos lados se perderá el parámetro de convergencia. a. Para ajustar la separación de las ruedas traseras, los insertos de inclinación lateral (B) se desplazan telescópicamente hacia dentro y fuera del tubo de inclinación lateral (C) con topes en cada extremo del trayecto. b. En el lado izquierdo de la silla, afloje el tornillo (D) (el más cercano al tubo de inclinación lateral). Deslice el inserto de inclinación lateral hacia dentro o fuera para establecer la separación requerida de las ruedas. c. Apriete el tornillo a una tensión de 11,3 Nm (100 pulg.-libras). Repita el mismo procedimiento en el lado derecho de la silla para que coincida con el ajuste de la separación del lado izquierdo. 53 C B D 54 P. AJUSTE DE LA ESLINGA DEL ASIENTO 55 a. Retire los pernos (E) y la tuerca del perno trasero (F) para que la tapicería del asiento (G) pueda quitarse del bastidor. b. Para volver a colocar la eslinga del asiento, coloque la eslinga (G) sobre el bastidor de la silla. Alinee la eslinga del asiento y los receptáculos plásticos. Reemplace los tornillos (E) y la tuerca trasera (F) y ajuste consecuentemente. c. Retenga los receptáculos plásticos (no se muestran) para colocarlos entre la eslinga del asiento y el bastidor. Repita estos pasos en el otro lado. D 55 E G En caso de dificultad para volver a instalar los tornillos, intente usar una sonda para alinear los orificios. Cerciórese de que los receptáculos plásticos queden debajo del riel del asiento en todas las posiciones del sujetador. F Q. AJUSTE DE LA ALTURA TRASERA DEL ASIENTO 56 a. Para ajustar la altura trasera del asiento, afloje y retire los 4 tornillos de cabeza (H) (2 de cada lado) que suje- 56 ta las abrazaderas del tubo de inclinación lateral (I) a las placas del eje (J). b. Mueva las abrazaderas de ambos tubos de inclinación lateral (I) hasta la altura deseada y vuelva a instalar los cuatro tornillos de capuchón. Antes de ajustar, siga las instrucciones para ajustar la convergencia y divergencia a cero. c. Ajuste los tornillos a 11, 3 Nm (100 pulg.-libras). NOTA – Los ajustes de la altura trasera del asiento también podrían requerir un ajuste del ángulo de las ruedas pivotantes. I J 27 H MK-100083 Rev. A ESP EN GL AÑISH OL IX. SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR Y AJUSTES R. SUSPENSIÓN TRASERA DE LA PLACA DEL EJE 57 57 El rendimiento de su sistema de suspensión está determinado por la compresión de los elastómeros (A). Es posible seleccionar el elastómero adecuado para Quickie en función del peso del usuario. A Para cambiar los elastómeros, quite los 2 tornillos (C) (1 por lado). Gire los reposabrazos (B) hacia abajo y el elastómero de compresión (A) puede quitarse libremente de las ranuras de inserción superior e inferior. B Invierta el orden para instalar los nuevos casquillos, asegúrese de que los elastómeros de compresión estén asegurados en las ranuras superior e inferior. S. SUSPENSIÓN XTR (OPCIONAL) 58 • Adaptada para realizarse conjuntamente con la serie Quickie 5R. • Carga previa del resorte ajustable 1. Si alguna vez el amortiguador pierde aceite o si hace demasiado ruido de sobrecarga, deje de usar la silla inmediatamente y solicite a un distribuidor que realice una inspección del amortiguador. El uso prolongado del amortiguador en una de estas condiciones podría derivar en una pérdida de control con posibles lesiones serias y/o fatales. 2. Use siempre piezas originales de Quickie. Usar piezas de repuesto de un mercado secundario anulará la garantía y puede provocar una falla en el amortiguador. Una falla estructural podría derivar en una pérdida de control con posibles lesiones serias y/o fatales. Ajuste del amortiguador C 58 1 2 3 4 58 Si coordina el índice del amortiguador adecuado y el ajuste de amortiguación, los amortiguadores pueden adaptarse a su peso. 5 6 Cuando ajuste la suspensión, realice siempre un cambio a la vez y anótelo. Si bien esta tarea requiere de paciencia, permite comprender cómo cada modificación afecta el movimiento. Mantener un registro le permite conocer qué cambios ha probado y funcionan, y qué cambios debería realizar. 7 Lavado del amortiguador Deluxe Limpie el amortiguador con jabón suave y un cepillo de dientes. Mantenga el eje y el cuerpo y el ojo del casquillo limpios y engrasados. 8 IMPORTANTE: NUNCA LIMPIE EL AMORTIGUADOR CON UNA LAVADORA DE ALTA PRESIÓN. 9 Ajuste de la tensión del amortiguador Coloque el anillo de ajuste accionado por resorte (4). Gire el anillo de ajuste en el sentido de las agujas del reloj para disminuir la tensión. Gire el anillo de ajuste en sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar la tensión. ADVERTENCIA Compruebe los nuevos ajustes de la silla con una persona como observadora antes de proceder a su uso. T. REVISIÓN Una vez que la silla está ensamblada y ajustada, debe funcionar uniforme y fácilmente. Todos los accesorios también deben funcionar uniformemente. Si tiene algún problema, siga estos procedimientos: 1. Revise las secciones de preparación y revisión y la guía de funcionamiento para asegurarse que la silla fue preparada apropiadamente. 2. Revise el cuadro de selección de problemas al comienzo de esta sección. 3. Si el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor autorizado. Si aún tiene el problema después de haberse puesto en contacto con su distribuidor autorizado, póngase en contacto con los servicios al cliente de Sunrise. Consulte la página de introducción para ponerse en contacto con su distribuidor autorizado o con servicios al cliente de Sunrise. MK-100083 Rev. A 28 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Ojo cuerpo Depósito Cuerpo Hilos Primavera Ajuste Anillo Muelle Helicoidal Cabeza del sello Choque eje Pegatina Bottom Ojo eje ESP AÑ O L X. GARANTÍA LIMITADA DE SUNRISE A. GARANTIA LIMITADA DE POR VIDA C. LIMITACIONES 1. Nuestra garantía no cubre: a. Ruedas neumáticas y cámaras, tapicería, almohadillas y asideros de empuje. b. Daños por negligencia, accidente, mal uso o instalación o reparación inapropiadas. c. Productos modificados sin el consentimiento expreso por escrito de Sunrise Medical. d. Daños causados al sobrepasar el límite de peso. 2. Esta garantía quedará ANULADA en caso de alteración o desaparición de la etiqueta original del número de serie de la silla. 3. Esta garantía solamente es válida en los Estados Unidos. Compruebe con su distribuidor si se aplica alguna garantía internacional. 4. Esta garantía no es transferible y se aplica solamente a la primera compra del consumidor de este producto a través de un distribuidor autorizado de Sunrise Medical. Garantía del armazón y del soporte transversal (si corresponde): 1. Aunque el tiempo de vida útil previsto de esta silla es de cinco años, Sunrise garantiza al comprador original del armazón y del soporte transversal, si corresponde, que esta silla de ruedas se encuentra libre de defectos de materiales y mano de obra durante cinco años después de la fecha de venta. 2. Esta garantía no se aplica si: a. Se somete la silla a un uso inadecuado. b. No se realiza el mantenimiento de la manera recomendada en el manual del propietario. c. La silla se transfiere a una persona que no sea el propietario original. B. POR UN (1) AÑO D. LO QUE HAREMOS Garantizamos contra defectos de los materiales y mano de obra todas las partes y componentes de esta silla de ruedas fabricados por Sunrise por un año a partir de la fecha de compra del primer consumidor. Our sole liability is to repair or replace covered parts. This is the exclusive remedy for consequential damages. Respaldo de tensión ajustable (Balistic & 3DX Vented) E. LO QUE USTED DEBE HACER 1. Obtener de nosotros, mientras esta garantía esté en vigor, la autorización previa para la devolución o reparación de las piezas cubiertas por la garantía. 2. Devolver la silla de ruedas o la(s) parte(s), con porte pagado a Sunrise Mobility Products Division a: 2842 Business Park Avenue, Fresno, CA 93727-1328. 3. Pagar el costo de la mano de obra para instalar, extraer o reparar las piezas. Cada respaldo de tensión ajustable es inspeccionado y probado cuidadosamente para proporcionar el mejor servicio. Cada respaldo de tensión ajustable está garantizado contra defectos de los materiales o de mano de obra por un período de doce (12) meses a partir de la fecha de compra, si se usa de manera normal. En caso de presentarse defectos en los materiales o mano de obra dentro del período de doce meses a partir de la fecha de compra original, Sunrise Medical a su discreción, lo reparará o reemplazará sin cargo alguno. Esta garantía no se aplica a pinchaduras, rupturas ni quemaduras. Las reclamaciones y reparaciones serán procesadas a través del distribuidor autorizado de Sunrise más cercano. Con excepción de las garantías expresas aquí establecidas, se excluyen todas las demás garantías, incluyendo las garantías implícitas de comercialización y las garantías de idoneidad para un propósito en particular. No existe ninguna garantía que se extienda fuera de la descripción aquí establecida. Las reparaciones por violaciones de las garantías expresas aquí establecidas se encuentran limitadas a la reparación o reemplazo de los bienes. Las indemnizaciones por incumplimiento de cualquier garantía en ningún caso incluirán ningún daño consecuencial ni excederá el costo de los bienes vendidos fuera de especificaciones. F. AVISO AL CONSUMIDOR 1. Si la ley lo permite, está garantía reemplaza cualquier otra garantía (escrita o verbal, expresa o implícita, incluyendo la garantía de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular) 2. Esta garantía le otorga ciertos derechos legales. Es posible que usted ostente también otros derechos, que pueden variar de un estado a otro. Anote su número de serie aquí para una referencia a futuro ____________________________________________ 29 MK-100083 Rev. A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Quickie 5R El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para