Wayne CDUCAP Series Manual de usuario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
Manual de usuario
Garantía Limitada
Durante cinco (5) años a partir de la fecha de compra (Modelos CDUCAP725 y CDUCAP850) y garantía de por
vida (Modelos CDUCAP995 y CDUCAP1000), Wayne Water Systems reparará o reemplazará, según lo decida,
para el comprador original, cualquier pieza o piezas de sus Bombas para cloacas o Bombas de agua
(“Producto”) que después de un examen sea(n) hallada(s) por Wayne Water Systems como defectuosa(s) en su
material o mano de obra. Para recibir información sobre los pasos a seguir, comuníquese directamente con la
compañía Wayne Water Systems (1-800-237-0987, sólo desde EE.UU.), o con el distribuidor autorizado más
cercano a su domicilio. En el momento de reclamar sus derechos bajo esta garantía deberá suministrarnos el
número del modelo. Todos los gastos de flete serán la responsabilidad del comprador.
Esta garantía limitada no cubre los daños debido a accidentes, abusos, uso inadecuado, negligencia,
instalación inadecuada, mantenimiento inadecuado, o funcionamiento sin seguir las instrucciones
suministradas por escrito por la compañía Wayne Water Systems.
NO EXISTE OTRA GARANTÍA EXPRESA. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUYENDO AQUELLAS DE
COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, ESTÁN LIMITADAS A 5 (cinco)
años (MODELOS CDUCAP725 y CDUCAP850) Y GARANTÍA DE POR VIDA (MODELOS CDUCAP995 y
CDUCAP1000) A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ESTA ES LA UNICA GARANTIA Y CUALQUIER
PERDIDA O RESPONSABILIDAD CIVIL, SEA DIRECTA O INDIRECTA COMO CONSECUENCIA DE DAÑOS
SON EXCLUIDAS.
Algunos estados no permiten límites en la duración de las garantías, o no permiten que se limiten o excluyan
casos por daños por accidentes o consecuentes, en dichos casos los límites arriba enumerados tal vez no
apliquen para Ud. Esta garantía limitada le otorga a Ud. ciertos derechos que pueden variar de un estado a
otro.
Bajo ninguna circunstyancia, aunque sea debido al incumplimiento del contrato de garantía, culpabilidad (in-
cluyendo negligencia) u otras causas,la compañía Wayne Water Systems o ninguno de sus surtidores serán
responsables legalmente por ningún fallo legal en su contra, incluyendo, pero no limitado apérdida de
ganancias, pérdidas del uso del producto o piezas asociadas con el equipo, pérdidas de capital, gastos para
reemplazar los productos dañados, pérdidas por cierre de fábrica, servicios o pérdida de electricidad, o
demandas persentadas por los clientes del comprador por dichos daños.
Ud. DEBE conservar el recibo como prueba de compra junto con esta garantía. En caso de que necesite
presentar un reclamo de sus derechos bajo esta garantía, Ud DEBERA enviar una copia del recibo de la
tienda junto con el producto o correspondencia. Comuníquese con la compañía Wayne Water Systems (1-800-
237-0987, sólo desde EE.UU) para recibir autorización e instrucciones de como enviar la mercancía.
NO ENVIE ESTOS DATOS A WAYNE WATER SYSTEMS. Conserve esto sólo como datos.
MODEL NO ____________________
NO. DE SERIE . ____________________
FECHA DE INSTALACION ____________________
GRAPE SU RECIBO DE COMPRA AQUI
3 . Thread check valve (not included)
into pump body carefully to avoid
stripping or cross threading. Do not
use pipe joint sealant.
4 . Connect 1-1/4” (minimum) rigid pipe
to check valve.
Support pump
and piping when
assembling and after installation.
Failure to do so could cause piping to
break, pump to fail, etc. which could
result in property damage and/or
personal injury.
5 . Protect electrical cord from sharp
object, hot surfaces, oil and chemicals.
Avoid kinking the cord and replace
damaged cords immediately.
6. Position Pump switch AWAY from
the inlet so switch is clear from
incoming water (See Figure 1).
7. A sump pit cover must be installed
to prevent debris from clogging or
damaging the pump.
O p e r a t i o n
Always
disconnect the power source
before attempting to install,
service, relocate or maintain
the pump. Never touch sump
pump, pump motor, water or discharge
piping when pump is connected to
electrical power. Never handle a pump
or pump motor with wet hands or when
standing on wet or damp surface or in
water. Fatal electrical shock could occur.
1 . A ground fault circuit interrupter
(GFCI) is required.
Risk of electrical
shock! This pump is
supplied with a grounding conductor
and grounding type attachment plug.
Use a grounded receptacle to reduce
the risk of fatal electrical shock.
Never cut off the round grounding
prong. Cutting the cord or plug will
void the warranty and make the pump
inoperable.
2 . This pump is only for use on 120 Volt
(single-phase), 60 hz, 15 amp service
and is equipped with a 3-conductor
cord and 3-prong, grounding type
plug. Insert the switch cord plug
directly into a 120 volt outlet.
General Safety
I n f o rmation (Cont.)
G E N E R A L
Do not
use to
pump flammable or explosive
fluids such as gasoline, fuel
oil, kerosene, etc. Do not use
in a flammable and/or explosive
atmosphere. Pump should only be used
to pump clear water. Personal injury
and/or property damage could result.
This pump is not
designed to handle
salt water, brine, laundry discharge or
any other application which may
contain caustic chemicals and/or
foreign materials. Pump damage could
occur if used in these applications and
will void warranty.
All wiring must be
performed by a
qualified electrician.
If the
basement
has water or moisture on the
floor, do not walk on wet
area until all power is turned
off. If the shutoff box is in
the basement, call an
electrician. Remove pump and either
repair or replace. Failure to follow this
warning could result in fatal electrical
shock.
A backupsystem
should be used.
Call 1-800-237-0987 for backup model
number.
Installation
1 . Install pump in a sump pit with
minimum size as shown in Figure 1.
Construct sump pit of tile, concrete,
steel or plastic.
2 . The unit should be located and rest
on a solid, level foundation. Do not
place pump directly on clay, earth,
gravel or sandy surface. These
surfaces contain small stones, gravel,
sand, etc. that may clog or damage
the pump and cause pump failure.
Flood risk. If
flexible discharge
hose is used, make sure pump is
secured in sump pit to prevent
movement. Failure to secure pump
could allow pump movement and
switch interference and prevent pump
from starting or stopping.
1 9- S p
2
Operating Instructions And Parts Manual
CDUCAP Series
3 . Insert the pump power cord plug
directly into the back of the water
sensor cord plug (Figure 2).
4 . Fill sump with water. The pump will
start automatically when the water is
about 1.5” from the top of the
switch. The pump will recycle
thereafter as required.
Sump pump will run a minimum of
4 seconds, to a maximum of 16
before stopping.
Sump pump run time will be
determined by the sump pit size
and water flow rate into the sump
p i t .
Under flooding conditions, the
sump pump will stop for 1 second,
every 16 seconds, and
automatically turn back on.
5 . Do not operate the pump unless it is
submerged in water. Dry running
causes pump failure.
6 . The motor is equipped with an
automatic reset thermal protector.
7 . While the pump is draining the pit,
verify that the discharge piping is
carrying the water to a point several
feet away from the foundation.
8 . If pump discharge line is exposed to
freezing temperature, the exposed
line must be pitched to drain.
Trapped water will freeze and
damage the pump.
w w w .waynepumps. c o m
Figure 2 – Switch Genius™ Water Sensor
Working surface of
sensor to be kept
free of foreign
material.
1 7- S p
CDUCAP Series
Guía de Diagnóstico de Av e r í a s
Problema Posible(s) Causa(s) Acción a Tomar
La bomba no
enciende o no
funciona
La bomba se inicia
y se detiene con
demasiada frecuencia
La bomba no se
apaga o el protector
térmico se dispara
La bomba funciona
pero sale muy poca
agua o nada
La bomba emite un
ruido de borboteo
al final del ciclo
1. Fusible quemado
2. Bajo voltaje
3. Motor defectuoso
4. Impulsor
1. Reflujo de agua desde la
tubería
2. La entrada de agua drena
en la superficie del sensor
1. Obstrucción en la tubería
2. Bajo voltaje
3. Demasiados
electrodomésticos sobre el
circuito eléctrico
4. Sensor de agua sucia
5. La entrada de agua drena
en la superficie del sensor
1. Impulsor atascado
2. Válvula de retención
instalada al revés
3. Aire en la bomba
1. La bomba ha aspirado aire
2. El tiempo requerido para
bombear es menos de
4 segundos
1. Si está quemado, cámbielo por un fusible del tamaño correcto
o reajuste el disyuntor
2. Si el voltaje está por debajo de 108 voltios, verifique el
tamaño del cable
3. Reemplace la bomba
4. Si el impulsor no funciona, retire la caja y quite la obstrucción
1. Instale o cambie la válvula de retención
2. RPosicione la bomba LEJOS de la entrada de agua de manera
que el interruptor no quede cerca de la entrada de agua
(ver Figura 1).
1. Retire la bomba y limpie la bomba y la tubería
2. Si el voltaje está por debajo de 108 voltios, verifique el
tamaño del cable
3. Instale la bomba en un circuito dedicado.
IMPORTANTE: NO use un cordón eléctrico de extensión
para alimentar la bomba.
4. Limpie la superficie del sensor (ver Figura 2)
5. Posicione la bomba lejos de la entrada de agua de manera
que el interruptor no quede cerca de la entrada de agua
(ver Figura 1).
1. Limpie el impulsor
2. Invierta la posición de la válvula de retención
3. Taladre un orificio de 1/8" (3 mm) en la tubería de descarga
entre la bomba y la válvula de retención
1. Limpie la superficie del sensor (ver Figura 2).
2. El tiempo de funcionamiento adicional no daña la bomba
4
Operating Instructions And Parts Manual
For Replacement Parts, call 1-800-237-0987
Please provide following information:
- Model number
- Serial number (if any)
- Part description and number as shown in parts list
Address parts correspondence to:
Wayne Water Systems
101 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
w w w .waynepumps. c o m
1
2
3
4
5
6
7
Replacement Parts List
1 Top cover kit 60030-001
2 Stator
3 Lower bracket/rotor assembly
4 Impeller plate 15958
5 Impeller 60001-001
6 Volute 60039-001
7 Switch Genius™ Water Sensor 30037-001
R e f .
N o . D e s c r i p t i o n CDUCAP Series
Para Piezas de Repuestos, Llame al 1-800-237-0987
Sírvase proporcionar la suguiente información:
- Número de modelo
- Número de serie (si tiene)
- Descripción y número de repuesto como se muestra en la lista de repuestos
Envíe su solicitud de repuestos a la siguiente dirección:
Wayne Water Systems
101 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
1
2
3
4
5
6
7
1 Juego de cubierta superior 60030-001
2 Stator
3 Ensamble del rotor/abrazadera inferior
4 Placa del impulsor 15958
5 I m p u l s o r 60001-001
6 Caja espiral 60039-001
7 Sensor de agua Switch Genius™ 30037-001
Lista de Repuestos
No. de
R e f . D e s c r i p c i ó n CDUCAP Series
CDUCAP Series
5
1 6- S p
Manual de Instrucciones de Operación y Piezas
w w w .waynepumps. c o m
N o t e s
F u n c i o n a m i e n t o
( C o n t i n u a c i ó n )
Bajo condiciones de inundación, la
bomba se apaga por 1 segundo
cada 16 segundos y vuelve a
encenderse automáticamente.
5 . No ponga la bomba en
funcionamiento a menos que
e s t é sumergida en agua.
E l funcionamiento en seco causa
daños a la bomba.
6 . El motor está equipado con un
protector térmico de reposición
automática.
7 . Mientras la bomba esté drenando
e l pozo, verifique que la tubería de
descarga esté llevando el agua hacia
un punto bastante alejado de la
c i m e n t a c i ó n .
8 . Si la tubería de descarga de la
bomba queda expuesta a
temperaturas de congelamiento,
l a tubería expuesta debe inclinarse
para que drene. El agua que esté
dentro de la bomba puede
congelarse y dañar la bomba.
M a n t e n i m i e n t o
Siempre
desconecte la
fuente de electricidad antes de intentar
instalar, efectuar un servicio, reubicar o
realizar cualquier tipo de
mantenimiento. Si la fuente de energía
está fuera de la vista, tránquela y
etiquétela en la posición abierta (off)
para evitar que se aplique corriente en
forma inesperada. Si no lo hace puede
provocar un choque eléctrico mortal.
Esta unidad debe ser reparada
únicamente por electricistas calificados.
La reparacn incorrecta poda provocar
un choque eléctrico mortal.
1 . Deje que la bomba se enfríe por no
menos de dos horas antes de dar
servicio puesto que la bomba
contiene aceite caliente bajo presión
y el motor está caliente.
2 . Desensamblar el motor antes del
vencimiento de la garantía anula
la misma. Si se necesitan
reparaciones, vea la tabla de
solución de problemas.
3 . La entrada de agua debe
mantenerse limpia y libre de
cualquier objeto extraño y debe
inspeccionarse anualmente. Si se
atasca la entrada la bomba se daña.
4 . Es necesario verificar
mensualmente el funcionamiento
correcto de la bomba. Es posible
verificar que la bomba funcione
correctamente desconectando
brevemente el cordón de
alimentación de la bomba de la
parte de atrás del sensor de agua
y enchufándolo directamente en el
tomacorriente conectado a tierra.
Bajo estas condiciones, la bomba
trabaja en forma continua. Una vez
comprobado el funcionamiento de
la bomba, vuelva a enchufar el
cordón de alimentación de la
bomba en la parte de atrás del
enchufe del sensor de agua
( v e r Figura 2).
5 . Limpie regularmente la superficie
del sensor de agua para impedir
que depósitos de sedimento u otros
materiales se acumulen en la
superficie del sensor (ver Figura 2).
Esta bomba
contiene aceite
dieléctrico para su enfriamiento. Este
aceite puede ser dañino para el medio
ambiente. Verifique las leyes
ambientales de su estado antes de
desechar este aceite.
1 5- S p
CDUCAP Series
Operating Instructions And Parts Manual
6
w w w .waynepumps. c o m
Limited Warranty
For five (5) years (Models CDUCAP725 and CDUCAP850) and lifetime warranty (Models CDUCAP995 and
CDUCAP1000) from the date of purchase, Wayne Water Systems will repair or replace, at its option, for the
original purchaser any part or parts of its Sump Pumps or Water Pumps (“Product”) found upon examination
by Wayne Water Systems to be defective in materials or workmanship. Please call Wayne Water Systems (1-
800-237-0987) for instructions or see your dealer. Be prepared to provide the model number when exercising
this warranty. All transportation charges on Products or parts submitted for repair or replacement must be
paid by purchaser.
This Limited Warranty does NOT cover Products which have been damaged as a result of accident, abuse,
misuse, neglect, improper installation, improper maintenance, or failure to operate in accordance with Wayne
Water Systems’s written instructions.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO FIVE (5) YEARS
(CDUCAP725 and CDUCAP850) AND LIFETIME WARRANTY (MODELS CDUCAP995 and CDUCAP1000)
FROM THE DATE OF PURCHASE. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY AND ANY LIABILITY FOR ANY AND
ALL INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR EXPENSES WHATSOEVER IS EXCLUDED.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or do not allow the exclusions or
limitations of incidental or consequential damages, so the above limitations might not apply to you. This
limited warranty gives you specific legal rights, and you may also have other legal rights which vary from state
to state.
In no event, whether as a result of breach of contract warranty, tort (including negligence) or otherwise, shall
Wayne Water Systems or its suppliers be liable for any special, consequential, incidental or penal damages
including, but not limited to loss of profit or revenues, loss of use of the products or any associated
equipment, damage to associated equipment, cost of capital, cost of substitute products, facilities, services or
replacement power, downtime costs, or claims of buyer’s customers for such damages.
You MUST retain your purchase receipt along with this form. In the event you need to exercise a warranty
claim, you MUST send a copy of the purchase receipt along with the material or correspondence. Please call
Wayne Water Systems (1-800-237-0987) for return authorization and instructions.
DO NOT MAIL THIS FORM TO WAYNE WATER SYSTEMS. Use this form only to maintain your records.
MODEL NO. ____________________
SERIAL NO. ____________________
INSTALLATION DATE ____________________
ATTACH YOUR RECEIPT HERE
I n f o rm a c i o n e s
Generales de
S e g u r i d a d
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto o su
cable de corriente
pueden contener químicos, incluido
plomo, que es conocido por el Estado
de California como causante de cáncer y
defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Lávese las manos
después de manipularlo.
G E N E R A L
Evite
bombear fluidos inflamables
o explosivos, como gasolina,
fueloil, queroseno, etc. No la
use en atmósfera inflamable
o explosiva. La bomba sólo debe usarse
para bombear agua limpia. De lo
contrario podría provocar lesiones
personales y/o daños a la propiedad.
Esta bomba no
está diseñada para
manejar agua salada, salmuera,
descargas de lavado, ni demás usos que
contengan productos químicos cáusticos
y/o materiales extraños. Si se usa en
dichas aplicaciones, la bomba podría
dañarse, anulando la garantía.
Un electricista
calificado debe
realizar todo el cableado.
Si el
s ó t a n o
tiene agua o humedad en el
piso, no camine sobre el área
mojada hasta que se
desconecte la corriente. Si l a
caja de desconexión principal está en el
tano, llame a un electricista. Retire la
bomba y repárela o reemplácela. Si no
respeta esta advertencia puede provocar
un choque ectrico mortal.
Es necesario usar
un sistema de
respaldo. Llame al 1-800-237-0987 para
obtener el número del modelo de la
bomba de respaldo.
I n s t a l a c i ó n
1 . Instale la bomba en un pozo de
sumidero con el tamaño mínimo,
como se muestra en la figura 1.
H a g a el pozo de sumidero en loza,
cemento, acero o plástico.
2 . La unidad debe ubicarse y apoyarse
sobre una base sólida y nivelada.
N o coloque la bomba directamente
sobre arcilla, tierra, barro o sobre una
superficie arenosa. Estas superficies
contienen pequeñas piedras, grava,
arena, etc., que pueden obstruir o
dañar la bomba y causar fallas en la
m i s m a .
Riesgo de
inundación. Si se
usa la manguera flexible de descarga,
asegúrese de que la bomba esté
asegurada en el pozo del sumidero para
evitar el movimiento. El no fijar la
bomba puede permitir el movimiento
de la bomba e interferencias del
interruptor, impidiendo que la bomba
arranque o pare.
3 . Enrosque la lvula de retención (no
incluida) en el cuerpo de la bomba,
con cuidado de no dañar la rosca.
N o use sellador para juntas de tuberías.
4 . Conecte el tubo rígido de 31,7 mm
(1-1/4") a la válvula de retención.
Sujete la bomba y
la tubería cuando
la esté ensamblando y después de la
instalación. El no hacerlo podría
provocar que la tubería se rompa, que
la bomba falle, etc., lo que podría dar
como resultado daño a la propiedad y/o
lesiones personales.
5 . Proteja el cable de corriente de
objetos punzantes, superficies
calientes, aceite y productos químicos.
Evite doblar el cable y reemplace los
cables dañados de inmediato.
6. Posicione la bomba LEJOS de la
entrada de agua de manera que el
interruptor no quede cerca de la
entrada de agua (ver Figura 1).
7. Se deberá instalar una tapa para el
pozo del sumidero para evitar que
los desechos obstruyan o dañen la
bomba.
F u n c i o n a m i e n t o
Siempre
desconecte el
suministro de corriente antes de
intentar instalar, efectuar un servicio,
reubicar o realizar el mantenimiento de
la bomba. No toque nunca la bomba de
sumidero, el motor de la bomba, el
agua o el tubo de descarga mientras la
bomba esté conectada al suministro de
corriente. Nunca manipule la bomba o
el motor de la bomba con las manos
húmedas o cuando se encuentre sobre
una superficie húmeda o mojada ni
dentro del agua. Puede presentarse un
choque eléctrico mortal.
1 . Se requiere un interruptor de circuito
de descarga a tierra (GFCI).
¡Riesgo
de
choque eléctrico! Esta bomba
viene con un conductor de
conexión a tierra y un
enchufe de conexión a tierra. Use un
receptáculo con conexión a tierra para
reducir el riesgo de choque eléctrico
mortal.
Nunca corte la clavija redonda de
conexión a tierra. Si corta el cable o el
enchufe se anulará la garantía y hará
que la bomba no funcione.
2 . Esta bomba está diseñada para usarla
sólo con 120 voltios (monofásico),
6 0 Hz, 15 amp. y está equipada con
un cable de 3 conductores y un
enchufe del tipo de conexión a tierra
de tres clavijas. Inserte el enchufe del
cordón del interruptor directamente
en un tomacorriente de 120 voltios.
3 . Enchufe el cordón de alimentación de
la bomba directamente en la parte de
atrás del enchufe del cordón del
sensor de agua (Figura 2).
4 . Llene el sumidero con agua. L a b o m b a
se enciende automáticamente
cuando el agua es cerca de 1,5" 3,81
cm (1.5”) desde el extremo superior
del interruptor. L a bomba se recicla
a partir de ese momento, cada vez que
sea necesario.
La bomba de sumidero trabaja por
un mínimo de 4 segundos, hasta un
máximo de 16 antes de apagarse.
El tiempo de funcionamiento de la
bomba de sumidero es
determinado por el tamaño del
pozo del sumidero y el flujo de
agua en el pozo de sumidero.
1 4- S p
Manual de Instrucciones de Operación y Piezas
Figura 2 – Sensor de agua Switch
Genius™
La superficie de
trabajo del sensor
debe mantenerse
libre de material
extraño.
D e s c r i p t i o n
La pompe immergée est conçue pour les
applications de puisard intérieur
résidentiel. L’appareil est doté d’un
cordon d’alimentation mis à la terre, à
3 broches. Le moteur est rempli d’huile
et scellé pour un fonctionnement plus
frais et il et conçu pour fonctionner
sous l’eau. Cette pompe n’est pas
conçue pour la vie aquatique.
Cette pompe de puisard est fournie
avec la technologie Switch Genius™
pour contrôler le niveau d’eau.
Lorsque de l’eau est détectée,
la pompe démarre automatiquement.
D é b a l l a g e
Vérifiez cette unité avant de
l’utilisation. Parfois, un produit peut
être endommagé pendant le transport.
Si la pompe ou d’autres pièces ont subi
de dommages, renvoyez l’unité à la
place d’achat pour son remplacement.
Si vous ne faites pas ça, vous risquez
des blessures graves ou la perte de vie.
I m p o r t a n t e s
i n s t r uctions de s é c u r i t é
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
I N S T R U C T I O N S
D i r ectives decurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
Danger indique
une situation
hasardeuse imminente qui résultera en
perte de vie ou blessures graves.
Avertissement
indique une
situation hasardeuse potentielle qui
peut résulter en perte de vie ou
blessures graves.
Instructions d’Utilisation et Manuel de Pièces
CDUCAP Série
352401-001 12/08
Attention indique
une situation
hasardeuse potentielle qui peut
résulter en blessures.
Avis indique de
l ’ i n f o r m a t i o n
importante pour éviter le dommage de
l ’ é q u i p e m e n t .
Généralités sur la
S é c u r i t é
POSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son
cordon peuvent
contenir des produits chimiques, y
compris du plomb, relevés par l'État de
Californie comme cause de cancer,
d'anomalies congénitales ou d'autres
problèmes reproductifs. Lavez-vous les
mains après toute manipulation.
© 2008 Wayne Water Systems
S p é c i f i c a t i o n s
Exigences d’alimentation de courant 120 V, 60 Hz
Moteur Monophasé, rempli d’huile
Valeurs en ampères/horsepower 1/3 HP/9,5 A (CDUCAP725)
1/2 HP/10 A (CDUCAP850)
3/4 HP/10 A (CDUCAP995)
1 HP/10 A (CDUCAP1000)
Plage de température liquide 4,4 à 48,9 °C (40 à 120 °F)
Exigences du circuit 15 ampères (min)
Dimensions : 29 cm de haut x 24,7 cm de base
(11 1/2 x 9 3/4 po)
Niveau de coupe (réglé en usine) 20 cm (8 po)
Niveau de découpe (réglé en usine) environ
7,6 cm (3 po)
C o n s t ru c t i o n
Boîtier de moteur Acier laminé à froid,
acier inoxydable (CDUCAP995)
Volute Fonte
Impulseur Thermoplastique renforcé de verre
Arbre Acier à faible teneur en carbone
Garnitures Buna N
Décharge 1 1/2 po (6,3 mm) NPT
Couvercle du moteur Thermosplastique renforcé de verre
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
7- F r
Figure 1 - Typical Installation
Discharge
Pipe
GFCI
Protected
Outlet
On @ 8
inches
Switch
Off @
approx.
3 inches
11 inch
Diameter
Minimum
Incoming
Water
Inlet Pipe
Check
Valve
13 inch min.
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à
l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a
risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.
Pompe De Puisard
Immergée
D e s c r i p c i ó n
La bomba sumergible está diseñada
para aplicaciones de sumidero
domésticas al interior. L a unidad está
equipada con un cordón ectrico con
enchufe de tres clavijas y conexión a
tierra. El motor se entrega lleno de
aceite y sellado permitiendo un
funcionamiento a menor temperatura
y está disado para trabajar debajo
d e l agua. Esta bomba es nociva para
l a vida acuática.
Esta bomba trae la tecnología Switch
Genius™ para el control del nivel de
agua. La bomba se enciende
automáticamente cuando se detecta
la presencia de agua.
D e s e m p a c a r
Revise esta unidad antes de usarla. A
veces, el producto puede sufrir daños
durante el transporte. Si la bomba u
otras piezas se han dañado, devuelva la
unidad al lugar donde ha sido
comprada para que la sustituyan. De
no hacer eso, se pueden producir serios
daños o la muerte.
I n s t r u c c i o n e s
d e s e g u r i d a d
i m p o rt a n t e s
LEA Y SIGA TODAS LAS
I N S T R U C C I O N E S .
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información que
es muy importante conocer y
comprender. Esta información se
proporciona con fines de SEGURIDAD y
para EVITAR PROBLEMAS CON EL
EQUIPO. Para ayudarlo a reconocer
esta información, observe los siguientes
s í m b o l o s :
Manual de Instrucciones de Operación y Piezas CDUCAP Series
352401-001 12/08
Ésto le indica que
hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Ésto le indica que
hay una situación
que PODRIA ocasionarle la muerte o
heridas de gravedad.
Ésto le indica que
hay una situación
que PODRIA ocasionarle heridas no
muy graves.
Ésto le indica
una información
importante, que de no seguirla, le
podría ocasionar daños al equipo.
Bomba
Sumergible para
Sumideros
© 2008 Wayne Water Systems
E s p e c i f i c a c i o n e s
Requisitos de suministro de energía 120 V, 60 hz
Motor Monofásico, lleno de aceite
Clasificación de Caballos de 1/3 HP/9.5 A (CDUCAP725)
fuerza/Amp 1/2 HP/10 A (CDUCAP850)
3/4 HP/10A (CDUCAP995)
1 HP/10 A (CDUCAP1000)
Rango de temp. del líquido 40ºF a 120ºF (4ºC a 49ºC)
Requisitos del circuito 15 A (mín)
Dimensiones 29 cm de alto por 24,9 cm de base
(11-1/2 inch x 9-3/4 inch)
Nivel de activación (ajuste de fábrica) 20 cm (8 inches)
Nivel de corte (ajuste de fábrica) Aprox. 7,5 cm (3 inches)
C o n s t ru c c i ó n
Caja del motor Acero laminado, acero inoxidable (CDUCAP995)
Caja espiral Hierro fundido
Impulsor Termoplástico reforzado con vidrio
Eje Acero bajo en carbono
Sellos Buna N
Descarga 1-1/2" (3,8 cm) NPT
Cubierta del motor Termoplástico reforzado con vidrio
Sírvase leer y conservar estas instrucciones. Léalas con cuidado antes de intentar armar, instalar, operar o efectuar
mantenimiento al producto descrito. Protéjase a sí mismo y a los demás observando la información de seguridad. El no cumplir
con estas instrucciones podría provocar lesiones personales y/o daños materiales. Conserve estas instrucciones para futura
referencia.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
1 3- S p
Figura 1 – Instalación típica
Tubería de
descarga
T o m a c o r r i e n t e
protegido por
interruptor de circuito
de descarga a tierra
( G F C I )
A c t i v a c i ó n
a 8 "
( 2 0 c m )
Interruptor
Apagado
a aprox.
3" (7,5 cm)
Diámetro mín.
de 11 pulg.
(27,5 cm)
Agua en
e n t r a d a
T u b e r í a
d e e n t r a d a
Válvula de
retención
M í n .
4 6 cm
(1 3 " )
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
G É N É R A L
Ne pas
pomper de fluides
inflammables ou explosifs tels
que l’essence, le mazout, le
rosène, etc. Ne pas utiliser dans un
milieu inflammable et /ou explosif.
L a pompe ne doit être utilisée que pour
pomper de l’eau fraîche. Sinon il pourrait
y avoir des blessures personnelles et/ou
des dommages à la propriété.
Cette pompe n’est
pas conçue pour
traiter l’eau salée, la saumure, la décharge
de lessive ou toute autre application qui
pourrait contenir des produits chimiques
caustiques et/ou des matières étrangères.
Si la pompe est utilisée pour ces
applications, elle pourrait être
endommagée et cela annulera la garantie.
Tout le câblage doit
être effectué par
un électricien qualifié.
Si le
s o u s - s o l
a de l’eau ou de l’humidité
sur le plancher, ne pas
marcher aux endroits
mouillés avant que le courant ne soit
coupé. Si la boîte d’arrêt est dans le
sous-sol, appeler un électricien. Retirer
la pompe et la nettoyer ou la remplacer.
Ne pas suivre cet avertissement pourrait
mener à un choc électrique mortel.
Il faut utiliser
un système de
secours. Appeler le 1-800-237-0987 pour
le numéro de modèle de l’appareil de
secours.
Installation
1 . Installer la pompe dans un puisard
d’une taille minimale tel qu’indiqué
sous la figure 1. Construire le puisard
de carreaux, béton, acier ou plastique.
2 . L’appareil doit être installé et reposer
sur une base solide et à niveau.
N e pas placer la pompe directement
sur de l’argile, de la terre, du gravier
ou sur une surface sablonneuse.
C e s surfaces contiennent de petites
pierres, du gravier, du sable, etc. qui
peuvent bloquer ou endommager la
pompe menant à une défaillance de
pompe possible.
Risque
d’inondation. Si
l’on utilise un tuyau de décharge
flexible, s’assurer que la pompe est bien
fixée dans un puisard pour éviter tout
déplacement. Ne pas fixer la pompe en
place pourrait mener à son déplacement
et à l’interférence de l’interrupteur et
ainsi empêcher le démarrage et l’arrêt
de la pompe.
3 . Enfiler le clapet (pas compris) dans le
corps de la pompe avec soin pour
éviter de dénuder ou de fausser le
filetage. Ne pas utiliser de mastic de
j o i n t o i e m e n t .
4 . Connecter un tuyau rigide de 3,2 cm
(1 1/4 po) (minimum) au clapet.
Supporter la
pompe et la
tuyauterie en assemblant et après
l’installation. Ne pas suivre ces
directives pourrait mener à des bris de
tuyaux, à la défaillance de la pompe
etc. qui pourrait ensuite mener à des
dommages à la propriété et/ou à des
blessures.
5 . Protéger le cordon électrique des
objets tranchants, des surfaces
chaudes, de l’huile et des produits
chimiques. Éviter le tortillement du
cordon et remplacer immédiatement
les cordons endommagés.
6. Placer l’interrupteur de la pompe
LOIN de l’entrée pour que
l’interrupteur soit loin de l’entrée
d’eau (voir la figure 1).
7 . Il faut installer un couvercle de puisard
pour éviter que les débris ne bloquent
ou n’endommagent la pompe.
F o n c t i o n n e m e n t
Danger indique
Toujours débrancher
le cordon d’alimentation avant
d’essayer d’installer, de réparer, de
déplacer ou de faire l’entretien de la
pompe. Ne jamais toucher la pompe de
puisard, le moteur de pompe, la
tuyauterie d’eau ou de décharge
lorsque la pompe est branchée au
courant. Ne jamais manipuler de pompe
ou de moteur de pompe avec les mains
humides ou debout dans l’eau ou sur
une surface humide. On pourrait avoir
un choc électrique mortel.
1 . Il faut installer un disjoncteur de fuite
à la terre.
Risque
dechoc
électrique ! Cette pompe est
fournie avec un conducteur
de terre et une fiche de
masse. Utiliser une prise à la terre pour
réduire le risque de choc électrique
mortel.
Ne jamais couper la broche de terre
ronde. Couper le cordon ou la fiche
annulera la garantie et rendra la pompe
inutilisable.
2 . Cette pompe ne doit être utilisée
qu’avec 120 volts (monophase),
6 0 Hz, 15 ampères et est dotée d’un
cordon à 3 conducteurs et 3 broches
et à fiche de masse. Insérer la fiche du
cordon de l’interrupteur dans une
prise de 120 volts.
3 . Insérer la fiche du cordon de la
pompe directement à l’arrière de la
fiche du cordon à capteur d’eau
(figure 2).
4 . Remplir le puisard d’eau. La pompe
se mettra en marche
automatiquement lorsque l’eau est à
environ 3,8 cm (1,5 po) du dessus de
l’interrupteur. La pompe reprendra
son cycle ensuite au besoin.
La pompe de puisard fonctionnera
pendant au moins 4 secondes à un
maximum de 16 secondes avant de
s ’ a r r ê t e r .
Le temps de fonctionnement de la
pompe de puisard sera déterminé
par la taille du puisard et le rythme
d’écoulement d’eau dans le
p u i s a r d .
Pendant les inondations, la p o m p e
s’arrêtera pendant 1 s e c o n d e ,
toutes les 16 secondes et se
remettra en marche
a u t o m a t i q u e m e n t .
5 . Ne pas faire fonctionner la pompe
à moins qu’elle ne soit submergée
dans l’eau. Tourner à sec mène à une
défaillance de pompe.
6 . Ce moteur est doté d’un protecteur
thermique à réinitialisation
automatique.
8- F r
Instructions d’Utilisation et Manuel de Pièces
Figure 2 - Capteur d’eau Switch Genius™
La surface de
travail du capteur
doit rester libre de
toute matière
étrangère.

Transcripción de documentos

Operating Instructions And Parts Manual CDUCAP Series General Safety I n f o rmation (Cont.) GENERAL Do not use to pump flammable or explosive fluids such as gasoline, fuel oil, kerosene, etc. Do not use in a flammable and/or explosive atmosphere. Pump should only be used to pump clear water. Personal injury and/or property damage could result. This pump is not designed to handle salt water, brine, laundry discharge or any other application which may contain caustic chemicals and/or foreign materials. Pump damage could occur if used in these applications and will void warranty. All wiring must be performed by a qualified electrician. If the basement has water or moisture on the floor, do not walk on wet area until all power is turned off. If the shutoff box is in the basement, call an electrician. Remove pump and either repair or replace. Failure to follow this warning could result in fatal electrical shock. A backupsystem should be used. Call 1-800-237-0987 for backup model number. Installation 1. Install pump in a sump pit with minimum size as shown in Figure 1. Construct sump pit of tile, concrete, steel or plastic. 2. The unit should be located and rest on a solid, level foundation. Do not place pump directly on clay, earth, gravel or sandy surface. These surfaces contain small stones, gravel, sand, etc. that may clog or damage the pump and cause pump failure. Flood risk. If flexible discharge hose is used, make sure pump is secured in sump pit to prevent movement. Failure to secure pump could allow pump movement and switch interference and prevent pump from starting or stopping. 3. Thread check valve (not included) into pump body carefully to avoid stripping or cross threading. Do not use pipe joint sealant. 4. Connect 1-1/4” (minimum) rigid pipe to check valve. Support pump and piping when assembling and after installation. Failure to do so could cause piping to break, pump to fail, etc. which could result in property damage and/or personal injury. 5. Protect electrical cord from sharp object, hot surfaces, oil and chemicals. Avoid kinking the cord and replace damaged cords immediately. 6. Position Pump switch AWAY from the inlet so switch is clear from incoming water (See Figure 1). 7. A sump pit cover must be installed to prevent debris from clogging or damaging the pump. Garantía Limitada Working surface of sensor to be kept free of foreign material. Figure 2 – Switch Genius™ Water Sensor 3. Insert the pump power cord plug directly into the back of the water sensor cord plug (Figure 2). 4. Fill sump with water. The pump will start automatically when the water is about 1.5” from the top of the switch. The pump will recycle thereafter as required. • Sump pump will run a minimum of 4 seconds, to a maximum of 16 before stopping. Operation Always disconnect the power source before attempting to install, service, relocate or maintain the pump. Never touch sump pump, pump motor, water or discharge piping when pump is connected to electrical power. Never handle a pump or pump motor with wet hands or when standing on wet or damp surface or in water. Fatal electrical shock could occur. 1. A ground fault circuit interrupter (GFCI) is required. Risk of electrical shock! This pump is supplied with a grounding conductor and grounding type attachment plug. Use a grounded receptacle to reduce the risk of fatal electrical shock. Never cut off the round grounding prong. Cutting the cord or plug will void the warranty and make the pump inoperable. 2. This pump is only for use on 120 Volt (single-phase), 60 hz, 15 amp service and is equipped with a 3-conductor cord and 3-prong, grounding type plug. Insert the switch cord plug directly into a 120 volt outlet. • Sump pump run time will be determined by the sump pit size and water flow rate into the sump pit. • Under flooding conditions, the sump pump will stop for 1 second, every 16 seconds, and automatically turn back on. 5. Do not operate the pump unless it is submerged in water. Dry running causes pump failure. 6. The motor is equipped with an automatic reset thermal protector. 7. While the pump is draining the pit, verify that the discharge piping is carrying the water to a point several feet away from the foundation. 8. If pump discharge line is exposed to freezing temperature, the exposed line must be pitched to drain. Trapped water will freeze and damage the pump. Durante cinco (5) años a partir de la fecha de compra (Modelos CDUCAP725 y CDUCAP850) y garantía de por vida (Modelos CDUCAP995 y CDUCAP1000), Wayne Water Systems reparará o reemplazará, según lo decida, para el comprador original, cualquier pieza o piezas de sus Bombas para cloacas o Bombas de agua (“Producto”) que después de un examen sea(n) hallada(s) por Wayne Water Systems como defectuosa(s) en su material o mano de obra. Para recibir información sobre los pasos a seguir, comuníquese directamente con la compañía Wayne Water Systems (1-800-237-0987, sólo desde EE.UU.), o con el distribuidor autorizado más cercano a su domicilio. En el momento de reclamar sus derechos bajo esta garantía deberá suministrarnos el número del modelo. Todos los gastos de flete serán la responsabilidad del comprador. Esta garantía limitada no cubre los daños debido a accidentes, abusos, uso inadecuado, negligencia, instalación inadecuada, mantenimiento inadecuado, o funcionamiento sin seguir las instrucciones suministradas por escrito por la compañía Wayne Water Systems. NO EXISTE OTRA GARANTÍA EXPRESA. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUYENDO AQUELLAS DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, ESTÁN LIMITADAS A 5 (cinco) años (MODELOS CDUCAP725 y CDUCAP850) Y GARANTÍA DE POR VIDA (MODELOS CDUCAP995 y CDUCAP1000) A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ESTA ES LA UNICA GARANTIA Y CUALQUIER PERDIDA O RESPONSABILIDAD CIVIL, SEA DIRECTA O INDIRECTA COMO CONSECUENCIA DE DAÑOS SON EXCLUIDAS. Algunos estados no permiten límites en la duración de las garantías, o no permiten que se limiten o excluyan casos por daños por accidentes o consecuentes, en dichos casos los límites arriba enumerados tal vez no apliquen para Ud. Esta garantía limitada le otorga a Ud. ciertos derechos que pueden variar de un estado a otro. Bajo ninguna circunstyancia, aunque sea debido al incumplimiento del contrato de garantía, culpabilidad (incluyendo negligencia) u otras causas,la compañía Wayne Water Systems o ninguno de sus surtidores serán responsables legalmente por ningún fallo legal en su contra, incluyendo, pero no limitado apérdida de ganancias, pérdidas del uso del producto o piezas asociadas con el equipo, pérdidas de capital, gastos para reemplazar los productos dañados, pérdidas por cierre de fábrica, servicios o pérdida de electricidad, o demandas persentadas por los clientes del comprador por dichos daños. Ud. DEBE conservar el recibo como prueba de compra junto con esta garantía. En caso de que necesite presentar un reclamo de sus derechos bajo esta garantía, Ud DEBERA enviar una copia del recibo de la tienda junto con el producto o correspondencia. Comuníquese con la compañía Wayne Water Systems (1-800237-0987, sólo desde EE.UU) para recibir autorización e instrucciones de como enviar la mercancía. NO ENVIE ESTOS DATOS A WAYNE WATER SYSTEMS. Conserve esto sólo como datos. MODEL NO ____________________ NO. DE SERIE . ____________________ FECHA DE INSTALACION ____________________ GRAPE SU RECIBO DE COMPRA AQUI w w w .waynepumps. c o m 2 1 9- S p Operating Instructions And Parts Manual CDUCAP Series For Replacement Parts, call 1-800-237-0987 Please provide following information: - Model number - Serial number (if any) - Part description and number as shown in parts list Guía de Diagnóstico de Averías Address parts correspondence to: Wayne Water Systems 101 Production Drive Harrison, OH 45030 U.S.A. Problema Posible(s) Causa(s) Acción a Tomar La bomba no enciende o no funciona 1. Fusible quemado 1. Si está quemado, cámbielo por un fusible del tamaño correcto o reajuste el disyuntor 2. Si el voltaje está por debajo de 108 voltios, verifique el tamaño del cable 3. Reemplace la bomba 4. Si el impulsor no funciona, retire la caja y quite la obstrucción 2. Bajo voltaje 3. Motor defectuoso 4. Impulsor 2 1 3 7 La bomba se inicia y se detiene con demasiada frecuencia 1. Reflujo de agua desde la tubería 2. La entrada de agua drena en la superficie del sensor 1. Instale o cambie la válvula de retención La bomba no se apaga o el protector térmico se dispara 1. Obstrucción en la tubería 2. Bajo voltaje 1. Retire la bomba y limpie la bomba y la tubería 2. Si el voltaje está por debajo de 108 voltios, verifique el tamaño del cable 3. Instale la bomba en un circuito dedicado. IMPORTANTE: NO use un cordón eléctrico de extensión para alimentar la bomba. 4. Limpie la superficie del sensor (ver Figura 2) 5. Posicione la bomba lejos de la entrada de agua de manera que el interruptor no quede cerca de la entrada de agua (ver Figura 1). 3. Demasiados electrodomésticos sobre el circuito eléctrico 4. Sensor de agua sucia 5. La entrada de agua drena en la superficie del sensor 4 La bomba funciona pero sale muy poca agua o nada 2. RPosicione la bomba LEJOS de la entrada de agua de manera que el interruptor no quede cerca de la entrada de agua (ver Figura 1). 1. Impulsor atascado 2. Válvula de retención instalada al revés 3. Aire en la bomba 1. Limpie el impulsor 2. Invierta la posición de la válvula de retención 1. La bomba ha aspirado aire 2. El tiempo requerido para bombear es menos de 4 segundos 1. Limpie la superficie del sensor (ver Figura 2). 2. El tiempo de funcionamiento adicional no daña la bomba 3. Taladre un orificio de 1/8" (3 mm) en la tubería de descarga entre la bomba y la válvula de retención 5 La bomba emite un ruido de borboteo al final del ciclo 6 Replacement Parts List Ref. No. Description 1 2 3 4 5 6 7 Top cover kit Stator Lower bracket/rotor assembly Impeller plate Impeller Volute Switch Genius™ Water Sensor CDUCAP Series 60030-001 — — 15958 60001-001 60039-001 30037-001 w w w .waynepumps. c o m 4 1 7- S p CDUCAP Series Manual de Instrucciones de Operación y Piezas Para Piezas de Repuestos, Llame al 1-800-237-0987 Sírvase proporcionar la suguiente información: - Número de modelo - Número de serie (si tiene) - Descripción y número de repuesto como se muestra en la lista de repuestos Notes Envíe su solicitud de repuestos a la siguiente dirección: Wayne Water Systems 101 Production Drive Harrison, OH 45030 U.S.A. 2 1 3 7 4 5 6 Lista de Repuestos No. de Ref. Descripción CDUCAP Series 1 Juego de cubierta superior 60030-001 2 Stator — 3 Ensamble del rotor/abrazadera inferior — 4 Placa del impulsor 15958 5 Impulsor 60001-001 6 Caja espiral 60039-001 7 Sensor de agua Switch Genius™ 30037-001 w w w .waynepumps. c o m 5 1 6- S p Operating Instructions And Parts Manual CDUCAP Series Limited Warranty Funcionamiento Mantenimiento For five (5) years (Models CDUCAP725 and CDUCAP850) and lifetime warranty (Models CDUCAP995 and CDUCAP1000) from the date of purchase, Wayne Water Systems will repair or replace, at its option, for the original purchaser any part or parts of its Sump Pumps or Water Pumps (“Product”) found upon examination by Wayne Water Systems to be defective in materials or workmanship. Please call Wayne Water Systems (1800-237-0987) for instructions or see your dealer. Be prepared to provide the model number when exercising this warranty. All transportation charges on Products or parts submitted for repair or replacement must be paid by purchaser. (Continuación) Siempre desconecte la fuente de electricidad antes de intentar instalar, efectuar un servicio, reubicar o realizar cualquier tipo de mantenimiento. Si la fuente de energía está fuera de la vista, tránquela y etiquétela en la posición abierta (off) para evitar que se aplique corriente en forma inesperada. Si no lo hace puede provocar un choque eléctrico mortal. Esta unidad debe ser reparada únicamente por electricistas calificados. La reparación incorrecta podría provocar un choque eléctrico mortal. This Limited Warranty does NOT cover Products which have been damaged as a result of accident, abuse, misuse, neglect, improper installation, improper maintenance, or failure to operate in accordance with Wayne Water Systems’s written instructions. THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO FIVE (5) YEARS (CDUCAP725 and CDUCAP850) AND LIFETIME WARRANTY (MODELS CDUCAP995 and CDUCAP1000) FROM THE DATE OF PURCHASE. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY AND ANY LIABILITY FOR ANY AND ALL INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR EXPENSES WHATSOEVER IS EXCLUDED. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or do not allow the exclusions or limitations of incidental or consequential damages, so the above limitations might not apply to you. This limited warranty gives you specific legal rights, and you may also have other legal rights which vary from state to state. In no event, whether as a result of breach of contract warranty, tort (including negligence) or otherwise, shall Wayne Water Systems or its suppliers be liable for any special, consequential, incidental or penal damages including, but not limited to loss of profit or revenues, loss of use of the products or any associated equipment, damage to associated equipment, cost of capital, cost of substitute products, facilities, services or replacement power, downtime costs, or claims of buyer’s customers for such damages. • Bajo condiciones de inundación, la bomba se apaga por 1 segundo cada 16 segundos y vuelve a encenderse automáticamente. 5. No ponga la bomba en funcionamiento a menos que esté sumergida en agua. El funcionamiento en seco causa daños a la bomba. 6. El motor está equipado con un protector térmico de reposición automática. 7. Mientras la bomba esté drenando el pozo, verifique que la tubería de descarga esté llevando el agua hacia un punto bastante alejado de la cimentación. 8. Si la tubería de descarga de la bomba queda expuesta a temperaturas de congelamiento, la tubería expuesta debe inclinarse para que drene. El agua que esté dentro de la bomba puede congelarse y dañar la bomba. 1. Deje que la bomba se enfríe por no menos de dos horas antes de dar servicio puesto que la bomba contiene aceite caliente bajo presión y el motor está caliente. 2. Desensamblar el motor antes del vencimiento de la garantía anulará la misma. Si se necesitan reparaciones, vea la tabla de solución de problemas. 3. La entrada de agua debe mantenerse limpia y libre de cualquier objeto extraño y debe inspeccionarse anualmente. Si se atasca la entrada la bomba se daña. You MUST retain your purchase receipt along with this form. In the event you need to exercise a warranty claim, you MUST send a copy of the purchase receipt along with the material or correspondence. Please call Wayne Water Systems (1-800-237-0987) for return authorization and instructions. DO NOT MAIL THIS FORM TO WAYNE WATER SYSTEMS. Use this form only to maintain your records. MODEL NO. ____________________ SERIAL NO. ____________________ INSTALLATION DATE ____________________ ATTACH YOUR RECEIPT HERE w w w .waynepumps. c o m 6 1 5- S p 4. Es necesario verificar mensualmente el funcionamiento correcto de la bomba. Es posible verificar que la bomba funcione correctamente desconectando brevemente el cordón de alimentación de la bomba de la parte de atrás del sensor de agua y enchufándolo directamente en el tomacorriente conectado a tierra. Bajo estas condiciones, la bomba trabaja en forma continua. Una vez comprobado el funcionamiento de la bomba, vuelva a enchufar el cordón de alimentación de la bomba en la parte de atrás del enchufe del sensor de agua (ver Figura 2). 5. Limpie regularmente la superficie del sensor de agua para impedir que depósitos de sedimento u otros materiales se acumulen en la superficie del sensor (ver Figura 2). Esta bomba contiene aceite dieléctrico para su enfriamiento. Este aceite puede ser dañino para el medio ambiente. Verifique las leyes ambientales de su estado antes de desechar este aceite. Manual de Instrucciones de Operación y Piezas Informaciones Generales de Seguridad PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA Este producto o su cable de corriente pueden contener químicos, incluido plomo, que es conocido por el Estado de California como causante de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipularlo. GENERAL Evite bombear fluidos inflamables o explosivos, como gasolina, fueloil, queroseno, etc. No la use en atmósfera inflamable o explosiva. La bomba sólo debe usarse para bombear agua limpia. De lo contrario podría provocar lesiones personales y/o daños a la propiedad. Esta bomba no está diseñada para manejar agua salada, salmuera, descargas de lavado, ni demás usos que contengan productos químicos cáusticos y/o materiales extraños. Si se usa en dichas aplicaciones, la bomba podría dañarse, anulando la garantía. Un electricista calificado debe realizar todo el cableado. Si el sótano tiene agua o humedad en el piso, no camine sobre el área mojada hasta que se desconecte la corriente. Si la caja de desconexión principal está en el sótano, llame a un electricista. Retire la bomba y repárela o reemplácela. Si no respeta esta advertencia puede provocar un choque eléctrico mortal. Es necesario usar un sistema de respaldo. Llame al 1-800-237-0987 para obtener el número del modelo de la bomba de respaldo. Instalación 1. Instale la bomba en un pozo de sumidero con el tamaño mínimo, como se muestra en la figura 1. Haga el pozo de sumidero en loza, cemento, acero o plástico. 2. La unidad debe ubicarse y apoyarse sobre una base sólida y nivelada. No coloque la bomba directamente sobre arcilla, tierra, barro o sobre una CDUCAP Série Instructions d’Utilisation et Manuel de Pièces superficie arenosa. Estas superficies contienen pequeñas piedras, grava, arena, etc., que pueden obstruir o dañar la bomba y causar fallas en la misma. Riesgo de inundación. Si se usa la manguera flexible de descarga, asegúrese de que la bomba esté asegurada en el pozo del sumidero para evitar el movimiento. El no fijar la bomba puede permitir el movimiento de la bomba e interferencias del interruptor, impidiendo que la bomba arranque o pare. 3. Enrosque la válvula de retención (no incluida) en el cuerpo de la bomba, con cuidado de no dañar la rosca. No use sellador para juntas de tuberías. 4. Conecte el tubo rígido de 31,7 mm (1-1/4") a la válvula de retención. Sujete la bomba y la tubería cuando la esté ensamblando y después de la instalación. El no hacerlo podría provocar que la tubería se rompa, que la bomba falle, etc., lo que podría dar como resultado daño a la propiedad y/o lesiones personales. 5. Proteja el cable de corriente de objetos punzantes, superficies calientes, aceite y productos químicos. Evite doblar el cable y reemplace los cables dañados de inmediato. 6. Posicione la bomba LEJOS de la entrada de agua de manera que el interruptor no quede cerca de la entrada de agua (ver Figura 1). 7. Se deberá instalar una tapa para el pozo del sumidero para evitar que los desechos obstruyan o dañen la bomba. Funcionamiento Siempre desconecte el suministro de corriente antes de intentar instalar, efectuar un servicio, reubicar o realizar el mantenimiento de la bomba. No toque nunca la bomba de sumidero, el motor de la bomba, el agua o el tubo de descarga mientras la bomba esté conectada al suministro de corriente. Nunca manipule la bomba o el motor de la bomba con las manos húmedas o cuando se encuentre sobre una superficie húmeda o mojada ni dentro del agua. Puede presentarse un choque eléctrico mortal. 1. Se requiere un interruptor de circuito de descarga a tierra (GFCI). ¡Riesgo de choque eléctrico! Esta bomba viene con un conductor de conexión a tierra y un enchufe de conexión a tierra. Use un receptáculo con conexión a tierra para reducir el riesgo de choque eléctrico mortal. S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence. Pompe De Puisard Immergée Nunca corte la clavija redonda de conexión a tierra. Si corta el cable o el enchufe se anulará la garantía y hará que la bomba no funcione. 2. Esta bomba está diseñada para usarla sólo con 120 voltios (monofásico), 60 Hz, 15 amp. y está equipada con un cable de 3 conductores y un enchufe del tipo de conexión a tierra de tres clavijas. Inserte el enchufe del cordón del interruptor directamente en un tomacorriente de 120 voltios. 3. Enchufe el cordón de alimentación de la bomba directamente en la parte de atrás del enchufe del cordón del sensor de agua (Figura 2). Description La pompe immergée est conçue pour les applications de puisard intérieur résidentiel. L’appareil est doté d’un cordon d’alimentation mis à la terre, à 3 broches. Le moteur est rempli d’huile et scellé pour un fonctionnement plus frais et il et conçu pour fonctionner sous l’eau. Cette pompe n’est pas conçue pour la vie aquatique. Cette pompe de puisard est fournie avec la technologie Switch Genius™ pour contrôler le niveau d’eau. Lorsque de l’eau est détectée, la pompe démarre automatiquement. Déballage La superficie de trabajo del sensor debe mantenerse libre de material extraño. Figura 2 – Sensor de agua Switch Genius™ 4. Llene el sumidero con agua. La bomba se enciende automáticamente cuando el agua es cerca de 1,5" 3,81 cm (1.5”) desde el extremo superior del interruptor. La bomba se reciclará a partir de ese momento, cada vez que sea necesario. • La bomba de sumidero trabaja por un mínimo de 4 segundos, hasta un máximo de 16 antes de apagarse. • El tiempo de funcionamiento de la bomba de sumidero es determinado por el tamaño del pozo del sumidero y el flujo de agua en el pozo de sumidero. Vérifiez cette unité avant de l’utilisation. Parfois, un produit peut être endommagé pendant le transport. Si la pompe ou d’autres pièces ont subi de dommages, renvoyez l’unité à la place d’achat pour son remplacement. Si vous ne faites pas ça, vous risquez des blessures graves ou la perte de vie. Importantes instructions de sécurité LIRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS Directives de Sécurité Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles suivants pour cette information. Danger indique une situation hasardeuse imminente qui résultera en perte de vie ou blessures graves. Avertissement indique une situation hasardeuse potentielle qui peut résulter en perte de vie ou blessures graves. Attention indique une situation hasardeuse potentielle qui peut résulter en blessures. Avis indique de l’information importante pour éviter le dommage de l’équipement. Généralités sur la Sécurité 11 inch Diameter Minimum Discharge Pipe GFCI Protected Outlet Incoming Water Inlet Pipe POSITION 65 DE CALIFORNIE Ce produit ou son cordon peuvent contenir des produits chimiques, y compris du plomb, relevés par l'État de Californie comme cause de cancer, d'anomalies congénitales ou d'autres problèmes reproductifs. Lavez-vous les mains après toute manipulation. On @ 8 inches 13 inch min. Check Valve Switch Off @ approx. 3 inches Figure 1 - Typical Installation Spécifications Exigences d’alimentation de courant Moteur Valeurs en ampères/horsepower Plage de température liquide Exigences du circuit Dimensions : Niveau de coupe (réglé en usine) Niveau de découpe (réglé en usine) 120 V, 60 Hz Monophasé, rempli d’huile 1/3 HP/9,5 A (CDUCAP725) 1/2 HP/10 A (CDUCAP850) 3/4 HP/10 A (CDUCAP995) 1 HP/10 A (CDUCAP1000) 4,4 à 48,9 °C (40 à 120 °F) 15 ampères (min) 29 cm de haut x 24,7 cm de base (11 1/2 x 9 3/4 po) 20 cm (8 po) environ 7,6 cm (3 po) Construction Boîtier de moteur Volute Impulseur Arbre Garnitures Décharge Couvercle du moteur Acier laminé à froid, acier inoxydable (CDUCAP995) Fonte Thermoplastique renforcé de verre Acier à faible teneur en carbone Buna N 1 1/2 po (6,3 mm) NPT Thermosplastique renforcé de verre MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité. 1 4- S p © 2008 Wayne Water Systems 352401-001 12/08 7-Fr Instructions d’Utilisation et Manuel de Pièces Généralités sur la Sécurité (Suite) place pourrait mener à son déplacement et à l’interférence de l’interrupteur et ainsi empêcher le démarrage et l’arrêt de la pompe. GÉNÉRAL 3. Enfiler le clapet (pas compris) dans le corps de la pompe avec soin pour éviter de dénuder ou de fausser le filetage. Ne pas utiliser de mastic de jointoiement. Ne pas pomper de fluides inflammables ou explosifs tels que l’essence, le mazout, le kérosène, etc. Ne pas utiliser dans un milieu inflammable et /ou explosif. La pompe ne doit être utilisée que pour pomper de l’eau fraîche. Sinon il pourrait y avoir des blessures personnelles et/ou des dommages à la propriété. Cette pompe n’est pas conçue pour traiter l’eau salée, la saumure, la décharge de lessive ou toute autre application qui pourrait contenir des produits chimiques caustiques et/ou des matières étrangères. Si la pompe est utilisée pour ces applications, elle pourrait être endommagée et cela annulera la garantie. Tout le câblage doit être effectué par un électricien qualifié. Si le sous-sol a de l’eau ou de l’humidité sur le plancher, ne pas marcher aux endroits mouillés avant que le courant ne soit coupé. Si la boîte d’arrêt est dans le sous-sol, appeler un électricien. Retirer la pompe et la nettoyer ou la remplacer. Ne pas suivre cet avertissement pourrait mener à un choc électrique mortel. Il faut utiliser un système de secours. Appeler le 1-800-237-0987 pour le numéro de modèle de l’appareil de secours. Installation 1. Installer la pompe dans un puisard d’une taille minimale tel qu’indiqué sous la figure 1. Construire le puisard de carreaux, béton, acier ou plastique. 2. L’appareil doit être installé et reposer sur une base solide et à niveau. Ne pas placer la pompe directement sur de l’argile, de la terre, du gravier ou sur une surface sablonneuse. Ces surfaces contiennent de petites pierres, du gravier, du sable, etc. qui peuvent bloquer ou endommager la pompe menant à une défaillance de pompe possible. Risque d’inondation. Si l’on utilise un tuyau de décharge flexible, s’assurer que la pompe est bien fixée dans un puisard pour éviter tout déplacement. Ne pas fixer la pompe en CDUCAP Series Manual de Instrucciones de Operación y Piezas 4. Connecter un tuyau rigide de 3,2 cm (1 1/4 po) (minimum) au clapet. Supporter la pompe et la tuyauterie en assemblant et après l’installation. Ne pas suivre ces directives pourrait mener à des bris de tuyaux, à la défaillance de la pompe etc. qui pourrait ensuite mener à des dommages à la propriété et/ou à des blessures. 5. Protéger le cordon électrique des objets tranchants, des surfaces chaudes, de l’huile et des produits chimiques. Éviter le tortillement du cordon et remplacer immédiatement les cordons endommagés. 6. Placer l’interrupteur de la pompe LOIN de l’entrée pour que l’interrupteur soit loin de l’entrée d’eau (voir la figure 1). 7. Il faut installer un couvercle de puisard pour éviter que les débris ne bloquent ou n’endommagent la pompe. Fonctionnement Danger indique Toujours débrancher le cordon d’alimentation avant d’essayer d’installer, de réparer, de déplacer ou de faire l’entretien de la pompe. Ne jamais toucher la pompe de puisard, le moteur de pompe, la tuyauterie d’eau ou de décharge lorsque la pompe est branchée au courant. Ne jamais manipuler de pompe ou de moteur de pompe avec les mains humides ou debout dans l’eau ou sur une surface humide. On pourrait avoir un choc électrique mortel. 1. Il faut installer un disjoncteur de fuite à la terre. Risque dechoc électrique ! Cette pompe est fournie avec un conducteur de terre et une fiche de masse. Utiliser une prise à la terre pour réduire le risque de choc électrique mortel. Ne jamais couper la broche de terre ronde. Couper le cordon ou la fiche annulera la garantie et rendra la pompe inutilisable. 2. Cette pompe ne doit être utilisée qu’avec 120 volts (monophase), 60 Hz, 15 ampères et est dotée d’un cordon à 3 conducteurs et 3 broches et à fiche de masse. Insérer la fiche du cordon de l’interrupteur dans une prise de 120 volts. 3. Insérer la fiche du cordon de la pompe directement à l’arrière de la fiche du cordon à capteur d’eau (figure 2). Sírvase leer y conservar estas instrucciones. Léalas con cuidado antes de intentar armar, instalar, operar o efectuar mantenimiento al producto descrito. Protéjase a sí mismo y a los demás observando la información de seguridad. El no cumplir con estas instrucciones podría provocar lesiones personales y/o daños materiales. Conserve estas instrucciones para futura referencia. Bomba Sumergible para Sumideros Descripción La surface de travail du capteur doit rester libre de toute matière étrangère. Figure 2 - Capteur d’eau Switch Genius™ 4. Remplir le puisard d’eau. La pompe se mettra en marche automatiquement lorsque l’eau est à environ 3,8 cm (1,5 po) du dessus de l’interrupteur. La pompe reprendra son cycle ensuite au besoin. • La pompe de puisard fonctionnera pendant au moins 4 secondes à un maximum de 16 secondes avant de s’arrêter. • Le temps de fonctionnement de la pompe de puisard sera déterminé par la taille du puisard et le rythme d’écoulement d’eau dans le puisard. • Pendant les inondations, la pompe s’arrêtera pendant 1 seconde, toutes les 16 secondes et se remettra en marche automatiquement. 5. Ne pas faire fonctionner la pompe à moins qu’elle ne soit submergée dans l’eau. Tourner à sec mène à une défaillance de pompe. 6. Ce moteur est doté d’un protecteur thermique à réinitialisation automatique. La bomba sumergible está diseñada para aplicaciones de sumidero domésticas al interior. L a unidad está equipada con un cordón eléctrico con enchufe de tres clavijas y conexión a tierra. El motor se entrega lleno de aceite y sellado permitiendo un funcionamiento a menor temperatura y está diseñado para trabajar debajo del agua. Esta bomba es nociva para la vida acuática. Esta bomba trae la tecnología Switch Genius™ para el control del nivel de agua. La bomba se enciende automáticamente cuando se detecta la presencia de agua. Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad. Ésto le indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas de gravedad. Ésto le indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves. Ésto le indica una información importante, que de no seguirla, le podría ocasionar daños al equipo. Desempacar Revise esta unidad antes de usarla. A veces, el producto puede sufrir daños durante el transporte. Si la bomba u otras piezas se han dañado, devuelva la unidad al lugar donde ha sido comprada para que la sustituyan. De no hacer eso, se pueden producir serios daños o la muerte. Tubería de descarga Tomacorriente protegido por interruptor de circuito de descarga a tierra (GFCI) Diámetro mín. de 11 pulg. (27,5 cm) Agua en entrada Activación a 8" (20 cm) Mín. 46 cm (13") Tubería de entrada Válvula de retención Interruptor Apagado a aprox. 3" (7,5 cm) Figura 1 – Instalación típica Especificaciones Requisitos de suministro de energía Motor Clasificación de Caballos de fuerza/Amp Instrucciones de seguridad importantes Rango de temp. del líquido Requisitos del circuito Dimensiones LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES. Nivel de activación (ajuste de fábrica) Nivel de corte (ajuste de fábrica) 120 V, 60 hz Monofásico, lleno de aceite 1/3 HP/9.5 A (CDUCAP725) 1/2 HP/10 A (CDUCAP850) 3/4 HP/10A (CDUCAP995) 1 HP/10 A (CDUCAP1000) 40ºF a 120ºF (4ºC a 49ºC) 15 A (mín) 29 cm de alto por 24,9 cm de base (11-1/2 inch x 9-3/4 inch) 20 cm (8 inches) Aprox. 7,5 cm (3 inches) Medidas de Seguridad Este manual contiene información que es muy importante conocer y comprender. Esta información se proporciona con fines de SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Para ayudarlo a reconocer esta información, observe los siguientes símbolos: Construcción Caja del motor Caja espiral Impulsor Eje Sellos Descarga Cubierta del motor Acero laminado, acero inoxidable (CDUCAP995) Hierro fundido Termoplástico reforzado con vidrio Acero bajo en carbono Buna N 1-1/2" (3,8 cm) NPT Termoplástico reforzado con vidrio RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro. 8-Fr © 2008 Wayne Water Systems 352401-001 12/08 1 3- S p
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Wayne CDUCAP Series Manual de usuario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
Manual de usuario