Wacker Neuson PDI2 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

El Wacker Neuson PDI2 es una bomba centrifuga autocebante de serie mediana, de 2 pulgadas, diseñada para bombear agua limpia o ligeramente sucia. Es ideal para aplicaciones de construcción, industriales y de alquiler, como el bombeo de agua de zanjas, sótanos inundados o piscinas. Con un potente motor de 2 tiempos y un impulsor de hierro fundido, el PDI2 puede bombear hasta 180 galones por minuto y tiene una altura máxima de bombeo de 100 pies. También cuenta con un sistema de cebado automático para una fácil configuración y operación.

El Wacker Neuson PDI2 es una bomba centrifuga autocebante de serie mediana, de 2 pulgadas, diseñada para bombear agua limpia o ligeramente sucia. Es ideal para aplicaciones de construcción, industriales y de alquiler, como el bombeo de agua de zanjas, sótanos inundados o piscinas. Con un potente motor de 2 tiempos y un impulsor de hierro fundido, el PDI2 puede bombear hasta 180 galones por minuto y tiene una altura máxima de bombeo de 100 pies. También cuenta con un sistema de cebado automático para una fácil configuración y operación.

Bomba
PDT 2
PDI 2
PDT 3
PDI 3
MANUAL DE OPERACIÓN
0160360es 002
0309
0160360ES
PD 2/3 Indice
wc_bo0160360es_002TOC.fm 3
1 Prefacio 5
2 Información Sobre la Seguridad 6
2.1 Leyes referentes a supresores de chispas ........................................... 6
2.2 Seguridad en la Operación ................................................................... 7
2.3 Seguridad para el operador del motor .................................................. 8
2.4 Seguridad de Mantenimiento ............................................................... 9
2.5 Ubicación de las Calcomanías ........................................................... 10
2.6 Calcomanías con respecto a la seguridad ......................................... 11
3 Datos Técnicos 13
3.1 Motor .................................................................................................. 13
3.2 Bomba ................................................................................................ 14
3.3 Medidas Acústicas ............................................................................. 15
4 Operación 16
4.1 Aplicación ........................................................................................... 16
4.2 Combustible Recomendado ............................................................... 16
4.3 Transporte .......................................................................................... 17
4.4 Cebando la bomba ............................................................................. 18
4.5 Antes de Arrancar .............................................................................. 19
4.6 Para Arrancar ..................................................................................... 20
4.7 Para la detención ............................................................................... 20
4.8 Operación ........................................................................................... 21
4.9 Accesorios .......................................................................................... 21
4.10 Mangueras y abrazaderas .................................................................. 22
5 Mantenimiento 23
5.1 Calendario de Mantenimiento Periódico ............................................ 23
5.2 Cambiando el aceite de motor ........................................................... 24
5.3 Limpieza de la Taza de Combustible ................................................. 24
5.4 Mantenimiento del Filtro de Aire ......................................................... 25
Indice PD 2/3
wc_bo0160360es_002TOC.fm 4
5.5 Bujía ....................................................................................................26
5.6 Caja de engranaje ...............................................................................27
5.7 Rodamiento de la biela ........................................................................28
5.8 Limpieza de la bomba .........................................................................28
5.9 Almacenamiento ..................................................................................29
5.10 Localización de Problemas .................................................................30
5.11 Baja .....................................................................................................31
Prefacio
wc_tx000001es.fm 5
1 Prefacio
El presente manual proporciona información y los procedimientos
para operar y realizar el mantenimiento de este modelo de Wacker en
forma segura. Para su propia seguridad y protección contra lesiones,
lea, comprenda y acate cuidadosamente las instrucciones de
seguridad descritas en este manual.
Guarde este manual o una copia de éste con la máquina. Si pierde
este manual o necesita una copia adicional, comuníquese con Wacker
Corporation. Este equipo está construido considerando la seguridad
del usuario; sin embargo, puede presentar riesgos si se opera o se le
da servicio incorrectamente. ¡Siga cuidadosamente las instrucciones
de operación! Si tiene preguntas sobre la operación o el
mantenimiento de este equipo, comuníquese con Wacker
Corporation.
La información contenida en este manual refiere a las máquinas
fabricadas hasta el momento de la publicación. Wacker Corporation se
reserva el derecho de cambiar cualquier parte de esta información sin
previo aviso.
Reservados todos los derechos, especialmente de copia y
distribución.
Copyright 2008 de Wacker Corporation.
Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir en modo
alguno, ni por ningún medio, ya sea electrónico o mecánico, incluso
fotocopia, sin la expresa autorización por escrito de Wacker
Corporation.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Corporation infringe los derechos de copyright válidos y será penada
por la ley. La empresa se reserva expresamente el derecho de
efectuar modificaciones técnicas (incluso sin previo aviso) con el
objeto de perfeccionar sus máquinas o sus normas de seguridad.
Información Sobre la Seguridad PD 2/3
wc_si000144es.fm 6
2 Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
PRECAUCION, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidas
para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o
servicio incorrecto.
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de
peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los mensajes
de seguridad a continuación de este símbolo para evitar posibles
daños personales o la muerte.
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará
la muerte o graves daños.
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita,
puede causar la muerte o graves daños.
PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita,
puede causar daños de grado menor o moderado.
AVISO: empleado sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO
indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños
a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante para un
procedimiento.
2.1 Leyes referentes a supresores de chispas
Aviso: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de
recursos públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse
supresores de chispas en motores de combustión interna que usan
combustibles de hidrocarburo. Un supresor de chispas es un
dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de chispas o
llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están
calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados
Unidos para este propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de
chispas, consulte al distribuidor del motor o al Administrador de salud
y seguridad local.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCION
PD 2/3 Información Sobre la Seguridad
wc_si000144es.fm 7
2.2 Seguridad en la Operación
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales
durante la operación y el abastecimiento de combustible. Lea y siga
las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del motor
y las pautas de seguridad que se detallan a continuación. En caso de
no seguir las advertencias y las pautas de seguridad, podrían
producirse lesiones graves o la muerte.
2.2.1 NUNCA permita que una persona sin la capacitación adecuada opere
este equipo. Las personas que operen este equipo deben estar
familiarizadas con los riesgos y peligros asociados con él.
2.2.2 NUNCA toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido ni inmediatamente después de haberlo apagado. Estas
áreas alcanzan altas temperaturas y pueden provocar quemaduras.
2.2.3 NUNCA utilice accesorios ni dispositivos de sujeción que no haya
recomendado Wacker. El equipo podría dañarse y el usuario podría
lesionarse.
2.2.4 NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o de punto bajo de
encendido. Estos flúidos pueden encenderse o explotar.
2.2.5 NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o agua que contiene
sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear peligros a la salud y al
medio ambiente. Contactar a las autoridades locales para su
asistencia.
2.2.6 SIEMPRE lea, entienda y siga los procedimientos en el Manual de
operación, antes de intentar operar el equipo.
2.2.7 SIEMPRE asegúrese de que el operario esté familiarizado con las
precauciones de seguridad y las técnicas de operación adecuadas,
antes de utilizar la máquina.
2.2.8 SIEMPRE estar seguro que la máquina está en un lugar firme y
nivelado y no podrá golpear, rodar, deslizar o caer durante la
operación.
2.2.9 SIEMPRE cierre la válvula de combustible en motores equipados con
una, cuando la máquina no esté en funcionamiento.
2.2.10 SIEMPRE almacene el equipo de manera adecuada cuando no se lo
utilice. El equipo deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que
esté fuera del alcance de los niños.
PELIGRO
Información Sobre la Seguridad PD 2/3
wc_si000144es.fm 8
2.3 Seguridad para el operador del motor
¡Los equipos con mantenimiento deficiente pueden presentar un
riesgo para la seguridad! A fin de que el equipo funcione en forma
segura y adecuada durante un largo período de tiempo, es necesario
realizar un mantenimiento periódico y reparaciones esporádicas.
2.3.1 NO fume cuando opere la máquina.
2.3.2 NO fume cuando suministre combustible al motor.
2.3.3 NO suministre combustible a un motor caliente o en funcionamiento.
2.3.4 NO suministre combustible al motor cerca de una llama abierta.
2.3.5 NO derrame combustible al suministrar combustible al motor.
2.3.6 NO haga funcionar el motor cerca de llamas abiertas.
2.3.7 SIEMPRE llene el tanque de combustible en un área bien ventilada.
2.3.8 SIEMPRE vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible luego de
suministrar combustible.
ADVERTENCIA
PD 2/3 Información Sobre la Seguridad
wc_si000144es.fm 9
2.4 Seguridad de Mantenimiento
¡Los equipos con mantenimiento deficiente pueden presentar un
riesgo para la seguridad! A fin de que el equipo funcione en forma
segura y adecuada durante un largo período de tiempo, es necesario
realizar un mantenimiento periódico y reparaciones esporádicas.
2.4.1 NO intente limpiar ni realizar el mantenimiento a la máquina mientras
ésta está en funcionamiento. Las piezas giratorias pueden provocar
lesiones graves.
2.4.2 NO arranque un motor ahogado con la bujía retirada en motores a
gasolina. El combustible atrapado en el cilindro saldrá a chorros por el
orificio de la bujía.
2.4.3 NO pruebe si hay chispa en motores a gasolina si el motor está
ahogado o si hay olor a gasolina. Una chispa perdida podría encender
los humos.
2.4.4 NO utilice gasolina ni otros tipos de combustibles o solventes
inflamables para limpiar piezas, especialmente en áreas cerradas. Los
humos de combustibles y solventes pueden provocar explosiones.
2.4.5 SIEMPRE opere la máquina sólo si todos los dispositivos de seguridad
están en su lugar y si funcionan correctamente.
2.4.6 SIEMPRE mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos
como hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría
encender los desechos e iniciar un incendio.
2.4.7 SIEMPRE cambie los componentes desgastados o dañados con
piezas de repuesto diseñadas y recomendadas por Wacker
Corporation.
2.4.8 SIEMPRE desconecte la bujía en máquinas equipadas con motores a
gasolina, antes de realizar el mantenimiento, a fin de evitar el arranque
accidental.
ADVERTENCIA
Información Sobre la Seguridad PD 2/3
wc_si000144es.fm 10
2.5 Ubicación de las Calcomanías
DO NOT OPERATE WITHOUT SAFETY GUARDS.
READ AND UNDERSTAND INSTRUCTION BOOK.
NICHT OHNE SCHUTZVORRICHTUNG
BETREIBEN. BEDIENUNGSANWEISUNG
GENAU DURCHLESEN.
NO OPERE SIN LOS DISPOSITIVOS
DE SEGURIDAD. LEA Y ENTIENDA
PRIMERO LAS INSTRUCCIONES.
NE PAS OPERER SANS DEFLECTEUR
PROTECTIF. LIRE ET COMPRENDRE
LES INSTRUCTIONS DE SERVICE.
117431
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
GREASE CONNECTING
ROD BEARING MONTHL
Y
30744
CAUTION
PRECAUTIONPRECAUCION
ENGRASE RODAMIENTO
DE LA BIELA
MENSUALMENTE
GRAISSER ROULEMENT
DE LA BIELLE TOUS
LES MOIS
VORSICHT
PLEUELLAGER JEDEN
MONAT SCHMIEREN
PD 2/3 Información Sobre la Seguridad
wc_si000144es.fm 11
2.6 Calcomanías con respecto a la seguridad
Las máquinas de Wacker utilizan calcomanías ilustradas
internacionales donde es necesario. Estas calcomanías se describen
a continuación:
Calcomanía Significado
¡PELIGRO!
Los motores emiten monóxido de carbono,
por lo que deberá operar la máquina sólo
en espacios ventilados. Lea el Manual
de operación.
No debe haber chispas, llamas ni objetos
calientes cerca de la máquina. Apague el
motor antes de suministrar combustible.
¡ADVERTENCIA!
¡Superficie caliente!
¡PRECAUCIÓN!
Lea y entienda el Manual de operación
suministrado antes de operar esta máquina.
Si no lo hace, incrementará el riesgo de
lesionarse o lesionar a otros.
¡ADVERTENCIA!
¡Punto de apriete! No opere sin los
dispositivos de seguridad. Lea y entienda
primero las instrucciones en el maual de
operación.
¡PRECAUCIÓN!
Engrase rodamiento de la biela
mensualmente.
DO NOT OPERATE WITHOUT SAFETY GUARDS.
READ AND UNDERSTAND INSTRUCTION BOOK.
NICHT OHNE SCHUTZVORRICHTUNG
BETREIBEN. BEDIENUNGSANWEISUNG
GENAU DURCHLESEN.
NO OPERE SIN LOS DISPOSITIVOS
DE SEGURIDAD. LEA Y ENTIENDA
PRIMERO LAS INSTRUCCIONES.
NE PAS OPERER SANS DEFLECTEUR
PROTECTIF. LIRE ET COMPRENDRE
LES INSTRUCTIONS DE SERVICE.
117431
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
GREASE CONNECTING
ROD BEARING MONTHL
Y
30744
CAUTION
PRECAUTIONPRECAUCION
ENGRASE RODAMIENTO
DE LA BIELA
MENSUALMENTE
GRAISSER ROULEMENT
DE LA BIELLE TOUS
LES MOIS
VORSICHT
PLEUELLAGER JEDEN
MONAT SCHMIEREN
Información Sobre la Seguridad PD 2/3
wc_si000144es.fm 12
¡PRECAUCIÓN!
Punto de elevación
Nivel de potencia acústica garantizado en
dB(A).
Calcomanía Significado
PD 2/3 Datos Técnicos
wc_td000144es.fm 13
3 Datos Técnicos
3.1 Motor
Número de referencia:
PDI/PDT 2
0009489, 0009494
PDI/PDT 3
0009491, 0009492,
0009495
Motor
Fabricante del motor Wacker
Modelo del motor WM 130
Cilindrada
cm
3
(in
3
)
126 (7,7)
Velocidad del motor
rpm
2800
Máx. Potencia de
funcionamiento
kW (Hp)
3,2 (4,3)
Bujía
tipo
NGK BR6HS (Champion RL86C)
Entrehierro de
electrodos
mm (pulg.)
0,6–0,7 (0,024–0,028)
Filtro de aire
tipo
Doble elemento
Lubricación de motor
grado
SAE10W30 - SE o más alto
Capacidad - aceite de
motor
ml (oz.)
600 (20)
Combustible
tipo
Gasolina regular sin plomo
Capacidad - tanque de
combustible
l (qts.)
2,7 (2,8)
Consumo de
combustible
l (qts.)/hr.
1,1 (1,2)
Teimpo de marcha
hr.
2,5
Datos Técnicos PD 2/3
wc_td000144es.fm 14
3.2 Bomba
Número de referencia:
PDI/PDT 2
0009494
(revisiones 101)
PDI/PDT 3
0009495
(revisiones 101)
Bomba
Dimensiones
(L x W x H)
mm
(pulg.)
1015 x 635 x 610
(40 x 25 x 24)
1015 x 760 x 635
(40 x 30 x 25)
Peso de operación
kg (lbs.)
52 (114) 61 (133)
*Altura máxima de
succión
m (ft.)
7,5 (25)
Altura máxima de
descarga
m (ft.)
7,5 (25)
Max. descarga
l/m (gpm)
189 (50) 333 (88)
Lubricación Caja de
Engranaje
grado del
aceite
ml (oz.)
SAE 80W-90
532 (18)
SAE 80W-90
532 (18)
Diámetro Succión/
Descarga
mm (pulg.)
50 (2) 75 (3)
Tamaño máximo de
Sólidos
mm (pulg.)
32 (1,25) 45 (1,75)
Límites de temperatura
del aire ambiental
°C (°F)
-17 to 40
(0 to 105)
-17 to 40
(0 to 105)
Límites de temperatura
del líquido bombeado
°C (°F)
-17 to 65
(0 to 150)
-17 to 65
(0 to 150)
* Basado en operación a nivel de mar. Altura máxima de succión será menor a altitudes
mayores.
PD 2/3 Datos Técnicos
wc_td000144es.fm 15
3.3 Medidas Acústicas
Las especificaciones que siguen son las requeridas por “89/392/EEC-
Machinery Directive” Párrafo 1.7.4.f:
nivel de potencia acústica garantizado (L
WA
) = 96 dB(A)
nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
):
PDT 2 = 78,8, PDT 3 = 82.
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en
acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora (L
pA
) en acuerdo
con ISO 6081.
Número de referencia:
PDI/PDT 2
0009489, 0009494
(revisiones 100)
PDI/PDT 3
0009491, 0009492,
0009495 (revisiones
100)
Bomba
Dimensiones
(L x An x Al)
mm
(pulg.)
1010 x 630 x 570
(40 x 25 x 22.5)
1010 x 745 x 605
(40 x 29,3 x 24)
Peso operativo
lb (kg)
114 (52) 133 (61)
*Máx. altura de succión
pies (m)
25 (7,5)
Máx. altura de descarga
pies (m)
25 (7,5)
Máx. velocidad del flujo
gpm (L/m)
50 (189) 88 (333)
Lubricación de la caja de
engranajes
grado del
aceite
onzas (ml)
SAE 80W-90
18 (532)
Diám. de succión/
descarga
Pulg. (mm)
2 (50) 3 (75)
Tamaño máximo de
sólidos
Pulg. (mm)
1,25 (32) 1,75 (45)
Límites de temperatura
del aire ambiental
°C (°F)
-17 a 40
(0 a 105)
-17 a 40
(0 a 105)
Límites de temperatura
del líquido bombeado
°C (°F)
-17 a 65
(0 a 150)
-17 a 65
(0 a 150)
* En función de una bomba que funciona a nivel del mar. La máxima altura de succión será menor
a alturas mayores.
Operación PD 2/3
wc_tx000405es.fm 16
4 Operación
4.1 Aplicación
Esta bomba esta diseñada para remover agua limpia o agua que
contenga gran cantidad de basura y sólidos. El modelo PD2 puede
bombear agua conteniendo sólidos de hasta 30 mm (1,25 in.) de
diámetro. El modelo PD3 puede bombear agua conteniendo sólidos
hasta 45 mm (1,75 in) de diámetro.
Las bombas de diafragma son ideales para bombear barro, base
pasta aguada y filtración. Aplicaciones típicas incluyen agotamiento
de zanjas, alcantarillados, acueducto, pozos septicos, terrenos y
excavaciones donde se encuentren gran cantidad de sólidos.
4.2 Combustible Recomendado
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible
fresco y limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el
sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del
motor para especificaciones de combustible completas.
PD 2/3 Operación
wc_tx000405es.fm 17
4.3 Transporte
Vea Dibujo: wc_gr005011
Riesgo de incendio. El combustible derramado puede arder y
provocar graves quemaduras. Levante y transporte la máquina en
posición vertical.
Al levantar y transportar esta máquina:
Cierre la válvula de combustible.
Levántela y transpórtela en posición vertical.
Use el gancho de elevación (a) para levantar la máquina.
Use equipo de elevación con capacidad para levantar por lo
menos 150 lb. (70 kg).
Use el gancho de elevación, la barra de amarre (b) posterior y el
mango (c) para afianzar la máquina al vehículo de transporte.
No use las ruedas ni el eje como punto de amarre.
ADVERTENCIA
b
c
Operación PD 2/3
wc_tx000405es.fm 18
4.4 Cebando la bomba
Vea Dibujo: wc_gr001064
Las bombas de diafragma son auto cebantes y en raras ocasiones
necesitan que se les agregue agua antes de hacerlas funcionar. Sin
embargo si la bomba no ha sido usada por varias semanas y las
válvulas de goma están secas, al agregar agua a través de la cámara
de compensación (f) ayudará al sello de las válvulas y acortará el
tiempo que se necesite para cebar la bomba.
w c _ g r 0 0 1 0 6 4
e
b
a
f
a
b
c
b
d
PD 2/3 Operación
wc_tx000405es.fm 19
4.5 Antes de Arrancar
Vea Dibujo: wc_gr001064
4.5.1 Lea las instrucciones de seguridad en el comienzo de este manual.
4.5.2 Coloque la bomba lo más cerca posible del agua, en una superficie
firme, plana y nivelada.
4.5.3 Asegúrese que las mangueras estén bien conectadas a la bomba.
Manguera de succión (c) no debe tener filtración de aire. Revise que
todas las abrazaderas (b) y los coples (a) estén bien apretados.
Revise que la tapa en la cámara de compensación (f) esté bien
apretada.
4.5.4 Asegúrese que la manguera de descarga (e) no esté bloqueada.
Coloque la manguera en el suelo lo más recta posible. Remueva
cualquier dobles o dobladuras puntiagudas ya que pueden impedir el
flujo del agua.
Nota: Operar la bomba con cualquier parte de la línea de descarga
en posición más alta de 7,5m sobre la bomba puede causar contraflujo
en la bomba y dañar sus componentes.
4.5.5 Asegúrese que el canastillo (d) esté limpio y asegurado al final de la
manguera. El canastillo está diseñado para proteger la bomba
previniendo que objetos grandes entren a la bomba.
Coloque el canastillo de manera que permanezca bajo el agua cuando
baje el nivel del agua.
4.5.6 Revise el nivel de combustible, nivel de aciete y condición del filtro de
aire.
Operación PD 2/3
wc_tx000405es.fm 20
4.6 Para Arrancar
Vea Dibujo: wc_gr000655
4.6.1 Para abrir la válvula de combustible, mueva la palanca hacia abajo
(a1).
Nota: Si el motor está frio, cerrar el estrangulador (posición d2). Si el
motor está caliente, mover el estrangulador a la (posición d1).
4.6.2 Encender el interruptor del motor (posición b2).
4.6.3 Abrir el acelerador, acelerar, moviendo hacia la izquierda (c2).
4.6.4 Tirar la cuerda de arranque (e).
Nota: Cuando el nivel del aceite está bajo del nivel especificado para
la operación, el motor no arranca. Si ocurriese esto, añada aceite al
motor.
4.6.5 Abrir el estrangulador (d1) a medida que se calienta la máquina.
4.6.6 Acelerar el motor hasta el máximo al operar (c1).
4.7 Para la detención
Vea Dibujo: wc_gr000655
4.7.1 Reducir la velocidad del motor, moviendo el acelerador
completamente a la derecha (c3).
4.7.2 Mover el interruptor de encendido a la posición “OFF” (b1).
4.7.3 Cierre la válvula de combustible (a2).
a1
a2
b2
b1
c1
c2
c3
d2
wc_gr000655
e
d1
PD 2/3 Operación
wc_tx000405es.fm 21
4.8 Operación
La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del largo de la
manguera de succión y de la altura de la bomba sobre el nivel de agua.
Mangueras más largas requerirán más tiempo de cebado.
Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o entrada de aire
en la manguera de succión. Asegurar que el canastillo en el agua no
se encuentra obstruído.
Operar la bomba a máxima velocidad.
NO bombear líquidos inflamables, productos químicos corrosivos o
líquidos que contienen sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden
crear potenciales riesgos peligrosos para la salud y el medio
ambiente. Contactar las autoridades locales para su asistencia.
4.9 Accesorios
WACKER ofrece una linea completa de accesorios, mangueras y
abrazaderas para conectar apropia-damente la bomba y cubrir varias
condiciones de trabajo.
ADVERTENCIA
Operación PD 2/3
wc_tx000405es.fm 22
4.10 Mangueras y abrazaderas
Vea Dibujo: wc_gr001065
Mangueras de succión
Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente rígidas para
no colapsar cuando la bomba se encuentra en operación.
Manguera de descarga
Las mangueras de descarga (b) son generalmente mangueras de
paredes delgadas colapsables. Mangueras rígidas similares a las
mangueras de succión también pueden ser usadas como mangueras
de descarga.
Nota: Las mangueras de succión y descarga están disponibles en
WACKER. Contactar a su más cercano distribuidor para mayor
información.
Colocación de manguera de succión al acoplamiento hembra
Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar la conexión
de la manguera de succión al acoplamiento hembra.
Nota: Esta conexión es importante. Incluso una mínima entrada de
aire impedirá la succión correcta de la bomba.
Otras conexiones de mangueras
Para otras conexiones de mangueras, usualmente es suficiente el uso
de una abrazadera tipo T o de tornillo sin fin para mantener la
manguera en su lugar. En algunos casos, pequeñas variaciones en
los diámetros de las mangueras pueden hacer necesario el uso de
más abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes.
wc_gr001065
b
a
c
PD 2/3 Mantenimiento
wc_tx000406es.fm 23
5 Mantenimiento
5.1 Calendario de Mantenimiento Periódico
El cuadro mostrado más abajo lista el mantenimiento básico de la
máquina y el motor. Para información adicional sobre la mantención del
motor deberá referirse al Manual de Operación del fabricante del motor
.
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Después
de las
primeras
20 horas
Cada 2
semanas
o 50
horas
Cada
mes
o 100
horas
Cada 3
meses
o 300
horas
Revise el nivel del combustible
Revise el nivel de aceite del motor
Revise el filtro de aire. Cambielo
cuando sea necesario
Verifique las piezas metálicas
externas
Cambie el aceite del motor

Revise el nivel del aceite en la caja de
engranaje
Engrase la biela
Limpie el vaso de sedimento del
sistema de combustible
Revise y limpie las bujías
Revise y ajuste la abertura de las
válvulas
Cambie el aceite en la caja de
engranaje de la bomba.
Mantenimiento PD 2/3
wc_tx000406es.fm 24
5.2 Cambiando el aceite de motor
Vea Dibujo: wc_gr000087
5.2.1 Vacie el aceite del motor mientras que esté tibio.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
5.2.2 Remueva el tapón de drenaje (a).
5.2.3 Vacie el aceite.
5.2.4 Reinstale el tapón de drenaje.
5.2.5 Llene la caja del cigueñal a través de la abertura (b) con el aceite
recomendado hasta la marca superior de la varilla indicadora de aceite
(c). No enrosque la varilla indicadora para verificar el nivel. Vea Datos
Técnicos para la cantidad y calidad del aceite.
5.2.6 Cuando la caja está llena, reinstale la varilla indicadora.
5.3 Limpieza de la Taza de Combustible
Vea Dibujo: wc_gr001093
5.3.1 Para sacar el agua y la suciedad, cierre la llave de paso de
combustible y extraiga la taza de combustible.
5.3.2 Inspeccione si hay agua o suciedad en la taza de combustible (a).
5.3.3 Después de haber extraído el agua y la suciedad, lave la taza de
combustible en solvente no-inflamable.
5.3.4 Vuélvala a instalar con seguridad para evitar fugas.
w c _ g r 0 0 0 0 8 7
a
b
c
PD 2/3 Mantenimiento
wc_tx000406es.fm 25
5.4 Mantenimiento del Filtro de Aire
Vea Dibujo: wc_gr000656
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con puntos bajos de
ignición para limpiar el filtro de aire. Existe peligro de fuego o
explosión.
AVISO: NUNCA encienda el motor sin el filtro de aire. Daños severos
ocurrirán al motor
El motor viene equipado con un filtro de aire de dos elementos
filtrantes. En condiciones operativas normales, se deben limpiar los
elementos una vez por semana. En condiciones severas, de
sequedad y exceso de polvo, se debe realizar un mantenimiento
diario. Cuando un elemento se encuentre saturado de suciedad que
resulta imposible quitar, cámbielo por uno nuevo.
5.4.1 Retire la tapa del filtro de aire (a). Retire el filtro al levantarlo en
dirección vertical. Inspeccione si los elementos tienen orificios o
roturas. Cambie los elementos dañados.
5.4.2 Elemento de esponja (b): Lávelo en una solución tibia de agua y
detergente. Enguágelo en agua limpia. Permita que el elemento se
seque completamente.
5.4.3 Elemento de papel (c): Golpee levemente el elemento, en su base,
para remover suciedades o sople aire comprimido a través del
elemento (de adentro hacia afuera). Reemplace el elemento si está
roto o demasiado empapado con suciedad.
ADVERTENCIA
c
b
a
wc_gr000656
Mantenimiento PD 2/3
wc_tx000406es.fm 26
5.5 Bujía
Vea Dibujo: wc_gr000028
Limpie o reemplace la bujía las veces que sea necesario para
mantener un funcionamiento adecuado del motor.
El escape del motor se recalentará durante la operación de la
máquina. Evite contacto con el escape mientras esté caliente.
Nota: vea Datos Técnicos para la bujía recomendada y entrehierro de
electrodos.
5.5.1 Remueva e inspeccione la bujía.
5.5.2 Reemplácela si el aislador cerámico está averiado.
5.5.3 Limpie los electrodos de la bujía con un cepillo metálico.
5.5.4 Verifique el entrehierro de electrodos (a).
5.5.5 Reinstale y ajuste la bujía.
AVISO: Una bujía floja se recalentará y causará daños al motor.
ADVERTENCIA
PD 2/3 Mantenimiento
wc_tx000406es.fm 27
5.6 Caja de engranaje
Vea Dibujo: wc_gr001066
Revise el nivel de aceite en la caja de engranaje una vez por semana
o cada 25 horas de operación.
Saque el tapón del nivel de aceite (h). Revise que el nivel de aceite
está nivelado con la abertura del tapón. Si el nivel del aceite está bajo,
agregue aceite por el tapón superior (g). No sobrellene.
Cambie el aceite en la caja de engranaje una vez al año o cada 300
horas de operación.
Drene el aceite a través del tapón (f) en la parte inferior de la caja de
engranaje. Vea Datos Técnicos para la cantidad y calidad del aceite.
w c _ g r 0 0 1 0 6 6
g
h
f
Mantenimiento PD 2/3
wc_tx000406es.fm 28
5.7 Rodamiento de la biela
Vea Dibujo: wc_gr001067
Engrase el rodamiento y la biela una vez por semana o cada 25 horas
de operación.
Use una grasera manual. Agregue grasa a través del niple localizado
detrás del orificio de acceso (j) ubicado en la tapa frontal.
5.8 Limpieza de la bomba
Vea Dibujo: wc_gr001067
Cuando bombee barro o agua que contiene gran cantidad de basura
y sólidos limpie la bomba a menudo. Si se dejan que se sequen en la
bomba, estos materiales se endurecerán y pueden dañar las válvulas
o diafragma de la bomba la próxima vez que es usada.
Al limpiar la bomba:
5.8.1 Bombee agua limpia a través de la bomba por unos minutos después
de cada uso para limpiar basura adentro de la bomba y mangueras.
5.8.2 Saque la basura entre las aletas de ventilación del motor para prevenir
que se tapen. Este prevendrá que el motor no se recaliente.
5.8.3 Saque la tapa frontal (k) y limpie la basura y grasa acumulada en la
biela y adentro de la tapa frontal.
w c _ g r 0 0 1 0 6 7
k
j
PD 2/3 Mantenimiento
wc_tx000406es.fm 29
5.9 Almacenamiento
Si la bomba es almacenada por más de 30 dias:
NUNCA abra el tapón de cebado o de descarga o la tapa al estar
caliente la bomba.
5.9.1 Remueva el tapón de drenaje de la carcaza de la bomba y drene todo
el agua del interior.
5.9.2 Remueva la tapa de la carcaza y limpie la bomba interiormente. Cubra
el interior de la bomba con una película de aceite para reducir la
corrosión. Una aceitera del tipo “Spray” servirá estos propósitos.
5.9.3 Cierre con cinta adhesiva las bocas de succión y descarga para
prevenir que cualquier cosa caiga al interior de la bomba.
5.9.4 Cambie aceite del motor y siga los procedimientos descritos en el
manual del motor para su almacenamiento.
5.9.5 Tape la bomba y el motor y almacene en un lugar limpio y seco.
ADVERTENCIA
Mantenimiento PD 2/3
wc_tx000406es.fm 30
5.10 Localización de Problemas
Problemas / Síntomas Razón / Solución
Motor no arranca Problema en el motor. Vea el manual de servicio
del fabricante para problemas y reparación.
Nivel de aceite demasiado bajo. Agregue aceite al
motor.
Carcaza del motor llena con basura y desperdicios.
Desarme y limpie dentro de la bomba.
Caja de engranaje del motor dañada. Revise y
repare.
Motor arranca pero la bomba
no succiona
Bomba ubicada demasiado alta o demasiado lejos
del agua. Ubique la bomba más cerca del agua.
Aire entra en la succión de la bomba. Verifique que
los acoplamientos y abrazaderas de la manguera y
la tapa de la cámara de compensación estén
correctamente apretadas y selladas.
Manguera de succión dañada o suelta. Repare o
reemplace.
Canastillo tapado. Limpie o reemplace el canastillo.
Basura bloquea la bomba y las mangueras,
cerrando el flujo. Limpie el interior de la bomba y la
manguera.
El motor opera lento. Verifique la velocidad del
motor y ajústela. Vea “Datos Técnicos” para la
velocidad correcta.
Las válvulas de la bomba están dañadas. No
cierran correctamente. Revise por obstrucciones en
las válvulas. Reemplace las válvulas.
El diafragma está suelto o dañado. Inspeccione el
diafragma. Cambielo y apretelo.
La descarga de la bomba es
poca
Bomba ubicada muy alta o lejos del agua. Ubique la
bomba más cerca del agua.
Canastillo o manguera de succión parcialmente
tapado. Limpielo.
Manguera de descarga está doblada o bloqueada.
Verifique que la manguera esté recta y fluja
libremente.
Manguera de descarga muy pequeña. Use
manguera del mismo diámetro o mayor que la
manguera de succión.
PD 2/3 Mantenimiento
wc_tx000406es.fm 31
5.11 Baja
Cuando esta máquina haya llegado al final de su vida útil, recíclela de
modo que no dañe el medio ambiente.
No deseche la máquina como si fuera basura normal.
Deséchela de acuerdo con las regulaciones ambientales locales
de reciclaje.
Lleve la máquina al lugar de reciclaje designado para su
localidad.
2008-CE-PD2_PD3_Q.fm
William Lahner Dan Domanski
Vice President of Engineering Manager, Product Engineering
WACKER NEUSON CORPORATION
Date / Datum / Fecha / Date
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER NEUSON CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Water Pump Units
Wasserpumpen
Equipos de Bomba de Agua
Groupe Motopompe à Eau
2. Type - Typ - Tipo - Type
PDT 2A, PDT 3A, PDI 2A, PDI 3A, PDT 2, PDT 3
3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0007610, 0007614, 0007624, 0007625, 0007628, 0007629, 0009407, 0009494, 0009495
4. Net installed power / absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette :
PDT 2A, PDT 3A, PDI 2A, PDI 3A 2,6 kW
PDT 2, PDT 3 3,2 kW
Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido
ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE :
and has been produced in accordance with the following standards:
und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
2000/14/EC
2002/88/EC
89/336/EEC
98/37/EEC
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
Conformity Assessment Procedure /
Konformitätsbewertungsverfahren / Procedimiento
para ensayar conformidad / Procédé pour
l’épreuve de conformité
Measured sound power level / Gemessener
Schallleistungspegel / Nivel de potencia
acústica determinado / Niveau de puissance
acoustique fixé
Guaranteed sound power level/ Garantierter
Schallleistungspegel / Nivel de potencia
acústica garantizado / Niveau de puissance
acoustique garanti
Annex V / Anhang V
Anexo V / Annexe V
95 dB(A) 96 dB(A)
30.07.08
Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90
Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Wacker Neuson PDI2 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

El Wacker Neuson PDI2 es una bomba centrifuga autocebante de serie mediana, de 2 pulgadas, diseñada para bombear agua limpia o ligeramente sucia. Es ideal para aplicaciones de construcción, industriales y de alquiler, como el bombeo de agua de zanjas, sótanos inundados o piscinas. Con un potente motor de 2 tiempos y un impulsor de hierro fundido, el PDI2 puede bombear hasta 180 galones por minuto y tiene una altura máxima de bombeo de 100 pies. También cuenta con un sistema de cebado automático para una fácil configuración y operación.