Wacker Neuson PDT3 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

El Wacker Neuson PDT3 es una bomba de diafragma de alto rendimiento y tamaño compacto diseñada para transferir líquidos de manera rápida y eficiente. Con su bomba de fundición de hierro y un diafragma de goma resistente al desgaste, el PDT3 puede manejar una variedad de líquidos, incluidos agua, lodo y líquidos químicos. Su diseño ligero y portátil lo hace ideal para su uso en diversas aplicaciones, desde la construcción hasta la agricultura. El PDT3 también cuenta con un motor potente y confiable para un rendimiento continuo en las condiciones más exigentes.

El Wacker Neuson PDT3 es una bomba de diafragma de alto rendimiento y tamaño compacto diseñada para transferir líquidos de manera rápida y eficiente. Con su bomba de fundición de hierro y un diafragma de goma resistente al desgaste, el PDT3 puede manejar una variedad de líquidos, incluidos agua, lodo y líquidos químicos. Su diseño ligero y portátil lo hace ideal para su uso en diversas aplicaciones, desde la construcción hasta la agricultura. El PDT3 también cuenta con un motor potente y confiable para un rendimiento continuo en las condiciones más exigentes.

www.wackergroup.com
Bomba
PDT 2
PDI 2
PDT 3
PDI 3
MANUAL DE OPERACIÓN
0154615es 002
0307
0154615ES
PD 2/3 Indice
1
1. Prefacio 2
2. Información Sobre la Seguridad 3
2.1 Leyes referentes a supresores de chispas ........................................... 3
2.2 Seguridad en la operación ................................................................... 4
2.3 Seguridad para el operador del motor .................................................. 5
2.4 Seguridad de servicio ........................................................................... 6
2.5 Calcomanías de advertencias e informaciones .................................... 7
3. Datos Técnicos 8
3.1 Motor .................................................................................................... 8
3.2 Bomba .................................................................................................. 8
3.3 Dimensiones ......................................................................................... 9
4. Operación 10
4.1 Aplicación ........................................................................................... 10
4.2 Combustible recomendado ................................................................ 10
4.3 Cebando la bomba ............................................................................. 11
4.4 Antes de arrancar ............................................................................... 12
4.5 Operación ........................................................................................... 13
4.6 Accesorios .......................................................................................... 13
4.7 Mangueras y abrazaderas .................................................................. 14
5. Mantenimiento 15
5.1 Esquema de mantenimiento periódico ............................................... 15
5.2 Caja de engranaje .............................................................................. 16
5.3 Rodamiento de la biela ....................................................................... 17
5.4 Limpieza de la bomba ........................................................................ 17
5.5 Almacenamiento ................................................................................. 18
5.6 Localización de problemas de la bomba ............................................ 19
Prefacio
2
1. Prefacio
El presente manual proporciona información y los procedimientos
para operar y realizar el mantenimiento de este modelo de Wacker en
forma segura. Para su propia seguridad y protección contra lesiones,
lea, comprenda y acate cuidadosamente las instrucciones de
seguridad descritas en este manual.
Guarde este manual o una copia de éste con la máquina. Si pierde
este manual o necesita una copia adicional, comuníquese con Wacker
Corporation. Este equipo está construido considerando la seguridad
del usuario; sin embargo, puede presentar riesgos si se opera o se le
da servicio incorrectamente. ¡Siga cuidadosamente las instrucciones
de operación! Si tiene preguntas sobre la operación o el
mantenimiento de este equipo, comuníquese con Wacker
Corporation.
La información contenida en este manual refiere a las máquinas
fabricadas hasta el momento de la publicación. Wacker Corporation se
reserva el derecho de cambiar cualquier parte de esta información sin
previo aviso.
Reservados todos los derechos, especialmente de copia y
distribución.
Copyright 2007 de Wacker Corporation.
Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir en modo
alguno, ni por ningún medio, ya sea electrónico o mecánico, incluso
fotocopia, sin la expresa autorización por escrito de Wacker
Corporation.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Corporation infringe los derechos de copyright válidos y será penada
por la ley. La empresa se reserva expresamente el derecho de
efectuar modificaciones técnicas (incluso sin previo aviso) con el
objeto de perfeccionar sus máquinas o sus normas de seguridad.
PD 2/3 Información Sobre la Seguridad
3
2. Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
PRECAUCION, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidas
para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o
servicio incorrecto.
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de
peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los mensajes
de seguridad a continuación de este símbolo para evitar posibles
daños personales o la muerte.
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará
la muerte o graves daños.
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita,
puede causar la muerte o graves daños.
PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita,
puede causar daños de grado menor o moderado.
AVISO: empleado sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO
indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños
a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante para un
procedimiento.
2.1 Leyes referentes a supresores de chispas
Aviso: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de
recursos públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse
supresores de chispas en motores de combustión interna que usan
combustibles de hidrocarburo. Un supresor de chispas es un
dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de chispas o
llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están
calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados
Unidos para este propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de
chispas, consulte al distribuidor del motor o al Administrador de salud
y seguridad local.
PELIGR O
ADVERTENCIA
PRECAUCION
Información Sobre la Seguridad PD 2/3
4
2.2 Seguridad en la operación
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales
durante la operación y el abastecimiento de combustible. Lea y siga
las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del motor
y las pautas de seguridad que se detallan a continuación. En caso de
no seguir las advertencias y las pautas de seguridad, podrían
producirse lesiones graves o la muerte.
2.2.1 NUNCA permita que una persona sin la capacitación adecuada opere
este equipo. Las personas que operen este equipo deben estar
familiarizadas con los riesgos y peligros asociados con él.
2.2.2 NUNCA toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido ni inmediatamente después de haberlo apagado. Estas
áreas alcanzan altas temperaturas y pueden provocar quemaduras.
2.2.3 NUNCA utilice accesorios ni dispositivos de sujeción que no haya
recomendado Wacker. El equipo podría dañarse y el usuario podría
lesionarse.
2.2.4 NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o de punto bajo de
encendido. Estos flúidos pueden encenderse o explotar.
2.2.5 NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o agua que contiene
sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear peligros a la salud y al
medio ambiente. Contactar a las autoridades locales para su
asistencia.
2.2.6 SIEMPRE lea, entienda y siga los procedimientos en el Manual de
operación, antes de intentar operar el equipo.
2.2.7 SIEMPRE asegúrese de que el operario esté familiarizado con las
precauciones de seguridad y las técnicas de operación adecuadas,
antes de utilizar la máquina.
2.2.8 SIEMPRE deje ubicado el vibroapisonador de tal manera después de
la operación que éste no pueda volcar, rodar, deslizarse, o caerse.
2.2.9 SIEMPRE cierre la válvula de combustible en motores equipados con
una, cuando la máquina no esté en funcionamiento.
2.2.10 SIEMPRE almacene el equipo de manera adecuada cuando no se lo
utilice. El equipo deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que
esté fuera del alcance de los niños.
PELIGR O
PD 2/3 Información Sobre la Seguridad
5
2.3 Seguridad para el operador del motor
¡Los equipos con mantenimiento deficiente pueden presentar un
riesgo para la seguridad! A fin de que el equipo funcione en forma
segura y adecuada durante un largo período de tiempo, es necesario
realizar un mantenimiento periódico y reparaciones esporádicas.
2.3.1 NO fume cuando opere la máquina.
2.3.2 NO fume cuando suministre combustible al motor.
2.3.3 NO suministre combustible a un motor caliente o en funcionamiento.
2.3.4 NO suministre combustible al motor cerca de una llama abierta.
2.3.5 NO derrame combustible al suministrar combustible al motor.
2.3.6 NO haga funcionar el motor cerca de llamas abiertas.
2.3.7 SIEMPRE llene el tanque de combustible en un área bien ventilada.
2.3.8 SIEMPRE vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible luego de
suministrar combustible.
ADVERTENCIA
Información Sobre la Seguridad PD 2/3
6
2.4 Seguridad de servicio
¡Los equipos con mantenimiento deficiente pueden presentar un
riesgo para la seguridad! A fin de que el equipo funcione en forma
segura y adecuada durante un largo período de tiempo, es necesario
realizar un mantenimiento periódico y reparaciones esporádicas.
2.4.1 NO intente limpiar ni realizar el mantenimiento a la máquina mientras
ésta está en funcionamiento. Las piezas giratorias pueden provocar
lesiones graves.
2.4.2 NO arranque un motor ahogado con la bujía retirada en motores a
gasolina. El combustible atrapado en el cilindro saldrá a chorros por el
orificio de la bujía.
2.4.3 NO pruebe si hay chispa en motores a gasolina si el motor está
ahogado o si hay olor a gasolina. Una chispa perdida podría encender
los humos.
2.4.4 NO utilice gasolina ni otros tipos de combustibles o solventes
inflamables para limpiar piezas, especialmente en áreas cerradas. Los
humos de combustibles y solventes pueden provocar explosiones.
2.4.5 SIEMPRE opere la máquina sólo si todos los dispositivos de seguridad
están en su lugar y si funcionan correctamente.
2.4.6 SIEMPRE mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos
como hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría
encender los desechos e iniciar un incendio.
2.4.7 SIEMPRE cambie los componentes desgastados o dañados con
piezas de repuesto diseñadas y recomendadas por Wacker
Corporation.
2.4.8 SIEMPRE desconecte la bujía en máquinas equipadas con motores a
gasolina, antes de realizar el mantenimiento, a fin de evitar el arranque
accidental.
ADVERTENCIA
PD 2/3 Información Sobre la Seguridad
7
2.5 Calcomanías de advertencias e informaciones
Las máquinas de Wacker utilizan calcomanías ilustradas
internacionales donde es necesario. Estas calcomanías se describen
a continuación:
Calcomanía Significado
¡ADVERTENCIA!
¡Punto de apriete! No opere sin los dispositi-
vos de seguridad. Lea y entienda primero las
instrucciones en el maual de operación.
¡PRECAUCIÓN!
Engrase rodamiento de la biela mensual-
mente.
¡PRECAUCIÓN!
Punto de elevación
DO NOT OPERATE WITHOUT SAFETY GUARDS.
READ AND UNDERSTAND INSTRUCTION BOOK.
NICHT OHNE SCHUTZVORRICHTUNG
BETREIBEN. BEDIENUNGSANWEISUNG
GENAU DURCHLESEN.
NO OPERE SIN LOS DISPOSITIVOS
DE SEGURIDAD. LEA Y ENTIENDA
PRIMERO LAS INSTRUCCIONES.
NE PAS OPERER SANS DEFLECTEUR
PROTECTIF. LIRE ET COMPRENDRE
LES INSTRUCTIONS DE SERVICE.
117431
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
GREASE CONNECTING
ROD BEARING MONTHL
Y
30744
CAUTION
PRECAUTIONPRECAUCION
ENGRASE RODAMIENTO
DE LA BIELA
MENSUALMENTE
GRAISSER ROULEMENT
DE LA BIELLE TOUS
LES MOIS
VORSICHT
PLEUELLAGER JEDEN
MONAT SCHMIEREN
Datos Técnicos PD 2/3
8
3. Datos Técnicos
3.1 Motor
Vea el manual de instrucciones del motor.
3.2 Bomba
Parte no.
PDT 2
0007633
PDT 3
0007619
Bomba
*Altura máxima de suc-
ción
m (ft.)
7,5 (25) 7,5 (25)
Altura máxima de des-
carga
m (ft.)
7,5 (25) 7,5 (25)
Altura total
m (ft.)
15 (50) 15 (50)
Presión máxima de ele-
vación
kg/cm
2
(psi)
0,76 (10,8) 0,76 (10,8)
Cantidad máxima de
paso
m
3
h (gpm)
11 (50) 20 (88)
Lubricación Caja de
Engranaje
oil grade
ml (oz.)
SAE 30
1000 (32)
SAE 30
1000 (32)
Diámetro Succión/Des-
carga
mm (in.)
50 (2) 75 (3)
Tamaño máximo de
Sólidos
mm (in.)
30 (1,25) 45 (1,75)
* Basado en operación a nivel de mar. Altura máxima de succión será menor a altitudes mayores.
PD 2/3 Datos Técnicos
9
3.3 Dimensiones
mm (pulg.)
w c _ g r 0 0 1 0 6 2
P D T 2 A / 3 A
P D I 2 A / 3 A
P D T 2 A
- 6 3 5 ( 2 5 )
P D T 3 A
- 7 5 0 ( 2 9 . 5 )
P D T 2 A
- 1 0 1 5 ( 4 0 )
P D T 3 A
- 1 0 1 5 ( 4 0 )
P D I 2 A
- 4 4 5 ( 1 7 . 5 )
P D I 3 A
- 4 4 5 ( 1 7 . 5 )
P D I 2 A
- 1 0 1 5 ( 4 0 )
P D I 3 A
- 1 0 1 5 ( 4 0 )
P D T 2 A
- 5 7 2 ( 2 2 . 5 )
P D T 3 A
- 6 1 0 ( 2 4 )
P D I 2 A
- 5 7 2 ( 2 2 . 5 )
P D I 3 A
- 6 1 0 ( 2 4 )
Operación PD 2/3
10
4. Operación
4.1 Aplicación
Esta bomba esta diseñada para remover agua limpia o agua que
contenga gran cantidad de basura y sólidos. El modelo PD2A puede
bombear agua conteniendo sólidos de hasta 30 mm (1,25 in.) de
diámetro. El modelo PD3A puede bombear agua conteniendo sólidos
hasta 45 mm (1,75 in) de diámetro.
Las bombas de diafragma son ideales para bombear barro, base
pasta aguada y filtración. Aplicaciones típicas incluyen agotamiento
de zanjas, alcantarillados, acueducto, pozos septicos, terrenos y
excavaciones donde se encuentren gran cantidad de sólidos.
4.2 Combustible recomendado
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible
fresco y limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el
sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del
motor para especificaciones de combustible completas.
PD 2/3 Operación
11
4.3 Cebando la bomba
Vea Dibujo: wc_gr001064
Las bombas de diafragma son auto cebantes y en raras ocasiones
necesitan que se les agregue agua antes de hacerlas funcionar. Sin
embargo si la bomba no ha sido usada por varias semanas y las
válvulas de goma están secas, al agregar agua a través de la cámara
de compensación (f) ayudará al sello de las válvulas y acortará el
tiempo que se necesite para cebar la bomba.
w c _ g r 0 0 1 0 6 4
e
b
a
f
a
b
c
b
d
Operación PD 2/3
12
4.4 Antes de arrancar
Vea Dibujo: wc_gr001064
4.4.1 Lea las instrucciones de seguridad en el comienzo de este manual.
4.4.2 Coloque la bomba lo más cerca posible del agua, en una superficie
firme, plana y nivelada.
4.4.3 Asegúrese que las mangueras estén bien conectadas a la bomba.
Manguera de succión (c) no debe tener filtración de aire. Revise que
todas las abrazaderas (b) y los coples (a) estén bien apretados.
Revise que la tapa en la cámara de compensación (f) esté bien
apretada.
4.4.4 Asegúrese que la manguera de descarga (e) no esté bloqueada.
Coloque la manguera en el suelo lo más recta posible. Remueva
cualquier dobles o dobladuras puntiagudas ya que pueden impedir el
flujo del agua.
Nota: Operar la bomba con cualquier parte de la línea de descarga
en posición más alta de 7,5m sobre la bomba puede causar contraflujo
en la bomba y dañar sus componentes.
4.4.5 Asegúrese que el canastillo (d) esté limpio y asegurado al final de la
manguera. El canastillo está diseñado para proteger la bomba
previniendo que objetos grandes entren a la bomba.
Coloque el canastillo de manera que permanezca bajo el agua cuando
baje el nivel del agua.
4.4.6 Revise el nivel de combustible, nivel de aciete y condición del filtro de
aire.
w c _ g r 0 0 1 0 6 4
e
b
a
f
a
b
c
b
d
PD 2/3 Operación
13
4.5 Operación
La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del largo de la
manguera de succión y de la altura de la bomba sobre el nivel de agua.
Mangueras más largas requerirán más tiempo de cebado.
Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o entrada de aire
en la manguera de succión. Asegurar que el canastillo en el agua no
se encuentra obstruído.
Operar la bomba a máxima velocidad.
NO bombear líquidos inflamables, productos químicos corrosivos o
líquidos que contienen sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden
crear potenciales riesgos peligrosos para la salud y el medio
ambiente. Contactar las autoridades locales para su asistencia.
4.6 Accesorios
WACKER ofrece una linea completa de accesorios, mangueras y
abrazaderas para conectar apropia-damente la bomba y cubrir varias
condiciones de trabajo.
ADVERTENCIA
Operación PD 2/3
14
4.7 Mangueras y abrazaderas
Vea Dibujo: wc_gr001065
Mangueras de succión
Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente rígidas para
no colapsar cuando la bomba se encuentra en operación.
Manguera de descarga
Las mangueras de descarga (b) son generalmente mangueras de
paredes delgadas colapsables. Mangueras rígidas similares a las
mangueras de succión también pueden ser usadas como mangueras
de descarga.
Nota: Las mangueras de succión y descarga están disponibles en
WACKER. Contactar a su más cercano distribuidor para mayor
información.
Colocación de manguera de succión al acoplamiento hembra
Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar la conexión
de la manguera de succión al acoplamiento hembra.
Nota: Esta conexión es importante. Incluso una mínima entrada de
aire impedirá la succión correcta de la bomba.
Otras conexiones de mangueras
Para otras conexiones de mangueras, usualmente es suficiente el uso
de una abrazadera tipo T o de tornillo sin fin para mantener la
manguera en su lugar. En algunos casos, pequeñas variaciones en
los diámetros de las mangueras pueden hacer necesario el uso de
más abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes.
wc_gr001065
b
a
c
PD 2/3 Mantenimiento
15
5. Mantenimiento
5.1 Esquema de mantenimiento periódico
El cuadro mostrado más abajo lista el mantenimiento básico de la
máquina y el motor. Para información adicional sobre la mantención
del motor deberá referirse al Manual de Operación del fabricante del
motor.
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Después
de las
primeras
20 horas
Cada 2
semanas
o 50
horas
Cada
mes
o 100
horas
Cada 3
meses
o 300
horas
Revise el nivel del combustible
Revise el nivel de aceite del motor
Revise el filtro de aire. Cambielo
cuando sea necesario
Verifique las piezas metálicas exter-
nas
Cambie el aceite del motor

Revise el nivel del aceite en la caja de
engranaje
Engrase la biela
Limpie el vaso de sedimento del
sistema de combustible
Revise y limpie las bujías
Revise y ajuste la abertura de las vál-
vulas
Cambie el aceite en la caja de
engranaje de la bomba.
Mantenimiento PD 2/3
16
5.2 Caja de engranaje
Vea Dibujo: wc_gr003450
Revise el nivel de aceite en la caja de engranaje una vez por semana
o cada 25 horas de operación.
Saque el tapón del nivel de aceite (h). Revise que el nivel de aceite
está nivelado con la abertura del tapón. Si el nivel del aceite está bajo,
agregue aceite por el tapón superior (g). No sobrellene.
Cambie el aceite en la caja de engranaje una vez al año o cada 300
horas de operación.
Drene el aceite a través del tapón (f) en la parte inferior de la caja de
engranaje. Vea Datos Técnicos para la cantidad y calidad del aceite.
g g
f f
h
h
wc_gr003450
PD 2/3 Mantenimiento
17
5.3 Rodamiento de la biela
Vea Dibujo: wc_gr003451
Engrase el rodamiento y la biela una vez por semana o cada 25 horas
de operación.
Use una grasera manual. Agregue grasa a través del niple localizado
detrás del orificio de acceso (j) ubicado en la tapa frontal.
5.4 Limpieza de la bomba
Vea Dibujo: wc_gr003451
Cuando bombee barro o agua que contiene gran cantidad de basura
y sólidos limpie la bomba a menudo. Si se dejan que se sequen en la
bomba, estos materiales se endurecerán y pueden dañar las válvulas
o diafragma de la bomba la próxima vez que es usada.
Al limpiar la bomba:
5.4.1 Bombee agua limpia a través de la bomba por unos minutos después
de cada uso para limpiar basura adentro de la bomba y mangueras.
5.4.2 Saque la basura entre las aletas de ventilación del motor para prevenir
que se tapen. Este prevendrá que el motor no se recaliente.
5.4.3 Saque la tapa frontal (k) y limpie la basura y grasa acumulada en la
biela y adentro de la tapa frontal.
wc_gr003451
j
k
Mantenimiento PD 2/3
18
5.5 Almacenamiento
Si la bomba es almacenada por más de 30 dias:
NUNCA abra el tapón de cebado o de descarga o la tapa al estar
caliente la bomba.
5.5.1 Remueva el tapón de drenaje de la carcaza de la bomba y drene todo
el agua del interior.
5.5.2 Remueva la tapa de la carcaza y limpie la bomba interiormente. Cubra
el interior de la bomba con una película de aceite para reducir la
corrosión. Una aceitera del tipo “Spray” servirá estos propósitos.
5.5.3 Cierre con cinta adhesiva las bocas de succión y descarga para
prevenir que cualquier cosa caiga al interior de la bomba.
5.5.4 Cambie aceite del motor y siga los procedimientos descritos en el
manual del motor para su almacenamiento.
5.5.5 Tape la bomba y el motor y almacene en un lugar limpio y seco.
ADVERTENCIA
PD 2/3 Mantenimiento
19
5.6 Localización de problemas de la bomba
Problemas / Síntomas Razón / Solución
Motor no arranca Problema en el motor. Vea el manual de servicio
del fabricante para problemas y reparación.
Nivel de aceite demasiado bajo. Agregue aceite al
motor.
Carcaza del motor llena con basura y desperdicios.
Desarme y limpie dentro de la bomba.
Caja de engranaje del motor dañada. Revise y rep-
are.
Motor arranca pero la bomba
no succiona
Bomba ubicada demasiado alta o demasiado lejos
del agua. Ubique la bomba más cerca del agua.
Aire entra en la succión de la bomba. Verifique que
los acoplamientos y abrazaderas de la manguera y
la tapa de la cámara de compensación estén cor-
rectamente apretadas y selladas.
Manguera de succión dañada o suelta. Repare o
reemplace.
Canastillo tapado. Limpie o reemplace el canastillo.
Basura bloquea la bomba y las mangueras, cer-
rando el flujo. Limpie el interior de la bomba y la
manguera.
El motor opera lento. Verifique la velocidad del
motor y ajústela. Vea “Datos Técnicos” para la
velocidad correcta.
Las válvulas de la bomba están dañadas. No cier-
ran correctamente. Revise por obstrucciones en las
válvulas. Reemplace las válvulas.
El diafragma está suelto o dañado. Inspeccione el
diafragma. Cambielo y apretelo.
Mantenimiento PD 2/3
20
La descarga de la bomba es
poca
Bomba ubicada muy alta o lejos del agua. Ubique la
bomba más cerca del agua.
Canastillo o manguera de succión parcialmente
tapado. Limpielo.
Manguera de descarga está doblada o bloqueada.
Verifique que la manguera esté recta y fluja libre-
mente.
Manguera de descarga muy pequeña. Use
manguera del mismo diámetro o mayor que la
manguera de succión.
Problemas / Síntomas Razón / Solución
Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90
Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Wacker Neuson PDT3 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

El Wacker Neuson PDT3 es una bomba de diafragma de alto rendimiento y tamaño compacto diseñada para transferir líquidos de manera rápida y eficiente. Con su bomba de fundición de hierro y un diafragma de goma resistente al desgaste, el PDT3 puede manejar una variedad de líquidos, incluidos agua, lodo y líquidos químicos. Su diseño ligero y portátil lo hace ideal para su uso en diversas aplicaciones, desde la construcción hasta la agricultura. El PDT3 también cuenta con un motor potente y confiable para un rendimiento continuo en las condiciones más exigentes.