Klein Tools 57032 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
MICROMETER ADJUSTABLE
TORQUE SCREWDRIVER
OWNER’S MANUAL
DESARMADOR DE TORSIÓN
MICROMÉTRICO AJUSTABLE
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
CHAVE DE FENDA DE
TORQUE AJUSTÁVEL COM
MICRÔMETRO
MANUAL DE OPERAÇÃO
TOURNEVIS
DYNAMOMÉTRIQUE
AJUSTABLE AU
MICROMÈTRE
MANUEL D’UTILISATION
CERTIFICATION: This torque screwdriver as calibrated at the factory
and is certified to meet the accuracy in specifications:
ASME B 107.14-2004 and ISO 6789:2003. Additionally all torque
screwdrivers are calibrated on a torque standard traceable to the
National Institute of Standards Technology (N.I.S.T.).
CERTIFICACIÓN: Este desarmador de torsión se calibra en
fábrica y se certifica que cumple con exactitud las siguientes
especificaciones: ASME b 107.14-2004 e ISO 6789:2003. Además,
todos los desarmadores de torsión se calibran según una norma
correspondiente regulada por el Instituto Nacional de Normas y
Tecnología (N.I.S.T, por sus siglas en inglés).
CERTIFICAÇÃO:
Essa chave de fenda de torque, conforme calibrada
na fábrica, é certificada para cumprir a precisão das especificações:
ASME B 107.14-2004 e ISO 6789:2003. Além disso, todas as chaves
de fenda de torque são calibradas de acordo com um padrão de torque
rastreável pelo Instituto Nacional de Padrões e Tecnologia (NIST).
CERTIFICATION: Ce tournevis dynamométrique est étalonné et certifié
en usine pour respecter les normes de précision: ASME B 107.14-2004
et ISO 6789:2003. De plus, tous les tournevis dynamométriques
sont étalonnés à l’aide d’une norme de couple provenant du National
Institute of Standards Technology (N.I.S.T).
SI DESEA REALIZAR RECLAMOS DE GARANTÍA O SI TIENE PREGUNTAS
SOBRE EL SERVICIO DE RECALIBRACIÓN, COMUNÍQUESE CON EL SERVICIO
AL CLIENTE DE KLEIN TOOLS.
PARA RECLAMAÇÕES DE GARANTIA OU DÚVIDAS A RESPEITO DE SERVIÇOS
DE RECALIBRAÇÃO, ENTRE EM CONTATO COM O ATENDIMENTO AO CLIENTE
DA KLEIN TOOLS.
POUR LES RÉCLAMATIONS AU TITRE DE LA GARANTIE ET LES DEMANDES
D’ÉTALONNAGE, COMMUNIQUEZ AVEC LE SERVICE À LA CLIENTÈLE DE
KLEIN TOOLS.
FOR WARRANTY CLAIMS OR RE-CALIBRATION SERVICE INQUIRIES,
CONTACT KLEIN TOOLS CUSTOMER SERVICE.
Phone: / Teléfono: / Telefone: / Téléphone: (800) 553-4676
www.kleintools.com
FORM 20-275-KLI
The Choice Of Professionals
Throughout The World
For Accuracy, Durability
And Reliability.
Elegido por profesionales de todo el mundo
por su precisión, durabilidad y confiabilidad.
A escolha dos profissionais no mundo todo
para precisão, durabilidade e confiabilidade.
Le choix des professionnels du monde entier
pour la précision, la durabilité et la fiabilité.
GRAPHICS DRAWING NAME: 57032-139828ART
GRAPHICS PART NUMBER: 139828 ECO NUMBER: 018359
PACKAGING DWG. REF.: 1662 Revision: B
139828 Rev. 01/15 B
FOR YOUR PERMANENT FILE:
Model Number:
Serial Number:
PARA SU ARCHIVO PERMANENTE:
Número de Modelo:
Número de Serie:
PARA SEU ARQUIVO PERMANENTE:
Número do Modelo:
Número de Série:
POUR VOTRE DOSSIER PERMANENT:
Numéro de Modèle:
Numéro de Série:
40
30
20
10
35
25
15
5
IN.LB.
TO CONVERT FROM TO MULTIPLY BY
lb.in. oz.in 16
lb.in. lb.ft. .08333
lb.in. kg.cm. 1.1519
lb.in. kg.m. .011519
lb.in. N.m. .113
lb.in. daN.m. 1.13
lb.ft. kg.m. .1382
lb.ft. N.m. 1.356
N.m. daN.m. 10
N.m. kg.cm. 10.2
N.m. kg.m. .102
oz.in. lb.in. .0625
lb.ft. lb.in. 12
kg.cm. lb.in. .8681
kg.m. lb.in. 86.81
N.m. lb.in. 8.85
daN.m. lb.in. .885
kg.m. lb.ft. 7.236
N.m. lb.ft. .7376
daN.m. N.m. .10
kg.cm. N.m. .09807
kg.m. N.m. 9.807
Converter de PARA MULTIPLICAR POR
lb.pol. onça.pol. 16
lb.pol. lb.pé 0,08333
lb.pol. kg.cm 1,1519
lb.pol. kg.m 0,011519
lb.pol. N.m. 0,113
lb.pol. daN.m. 1,13
lb.pé kg.m 0,1382
lb.pé N.m. 1,356
N.m. daN.m. 10
N.m. kg.cm 10,2
N.m. kg.m 0,102
onça.pol. lb.pol. 0,0625
lb.pé lb.pol. 12
kg.cm lb.pol. 0,8681
kg.m lb.pol. 86,81
N.m. lb.pol. 8,85
daN.m. lb.pol. 0,885
kg.m lb.pé 7,236
N.m. lb.pé 0,7376
daN.m. N.m. 0,10
kg.cm N.m. 0,09807
kg.m N.m. 9,807
PARA CONVERTIR DE A MULTIPLICAR POR
lb in oz in 16
lb in lb pies 0,08333
lb in kg cm 1,1519
lb in kg m 0,011519
lb in Nm 0,113
lb in daNm 1,13
lb pies kg m 0,1382
lb pies Nm 1,356
Nm daNm 10
Nm kg cm 10,2
Nm kg m 0,102
oz in lb in 0,0625
lb pies lb in 12
kg cm lb in 0,8681
kg m lb in 86,81
Nm lb in 8,85
daNm lb in 0,885
kg m lb pies 7,236
Nm lb pies 0,7376
daNm Nm 0,10
kg cm Nm 0,09807
kg m Nm 9,807
POUR CONVERTIR DE À MULTIPLIER PAR
lb-po oz-po 16
lb-po lb-pi 0,08333
lb-po kg-cm 1,1519
lb-po kg-m 0,011519
lb-po N·m 0,113
lb-po daN·m 1,13
lb-pi kg-m 0,1382
lb-pi N·m 1,356
N·m daN·m 10
N·m kg-cm 10,2
N·m kg-m 0,102
oz-po lb-po 0,0625
lb-pi lb-po 12
kg-cm lb-po 0,8681
kg-m lb-po 86,81
N·m lb-po 8,85
daN·m lb-po 0,885
kg-m lb-pi 7,236
N·m lb-pi 0,7376
daN·m N·m 0,10
kg-cm N·m 0,09807
kg-m N·m 9,807
CONVERSION TABLE TABELA DE CONVERSÃO
TABLA DE CONVERSIONES TABLE DE CONVERSION
ESPAÑOL
ESPAÑOL
PORTUGUÉS
PORTUGUÉS
LE FRANÇAIS
LE FRANÇAIS
ENGLISH
ENGLISH
40
30
20
10
35
25
15
5
IN.LB.
40
30
20
10
35
25
15
5
IN.LB.
KLEIN TOOLS, INC
Chicago, IL USA
© 2015
Assembled in USA of U.S.
and imported components.
Ensamblado en USA con
componentes estadounidenses
e importados.
Fabricado nos EUA
com
componentes americanos
e importados.
Assemblé aux États-Unis
avec des composants des
États-Unis et importés.
57032-139828ART.indd 1 1/12/15 10:03 AM
WARNINGS / ADVERTENCIAS / ADVERTÊNCIA
/ ADVERTISSEMENTS
Read operations manual completely before using torque
instrument and store this document for future reference.
Lea el manual de funcionamiento en su totalidad antes de
utilizar el instrumento de torsión y guarde este documento
parareferencia futura.
Leia o manual de operação com atenção antes de usar
o instrumento de torque e guarde este documento para
consultasposteriores.
Lire le manuel d’utilisation au complet avant d’utiliser
l’instrument de torsion et conserver le manuel à des fins
deréférence.
Always wear approved eye protection.
Los usuarios y los espectadores deben usar gafas de seguridad.
O usuário e o espectador devem usar óculos de proteção.
L’utilisateur de l’outil et toutes les personnes présentes
devraient porter des lunettes de protection.
An out of calibration torque wrench can cause part or
tool breakage.
Periodic re-calibration is necessary to maintain accuracy.
Do not exceed rated torque as overtorquing can cause
wrench or part failure.
Do not use torque instrument to break fasteners loose.
Un desarmador de torsión no calibrado puede provocar una
rotura de la pieza o de la herramienta.
Es necesario realizar periódicamente una recalibración de la
herramienta para mantener su precisión.
No supere el valor de torsión nominal porque podría dañar la
pieza o la llave.
No utilice un instrumento de torsión para aflojar los sujetadores.
Uma chave de fenda de torque fora de calibração pode causar
a ruptura de peças ou da ferramenta.
Recalibração periódica é necessária para manter a precisão.
Não exceda o torque nominal já que torque excessivo pode
causar falha da chave ou de peças.
Não use instrumentos de torque para soltar elementos
de fixação.
Lorsqu’un tournevis dynamométrique est mal étalonné, la pièce
ou l’outil peut se briser.
Il est nécessaire de réétalonner périodiquement l’outil pour qu’il
conserve sa précision.
Éviter de dépasser le couple indiqué, car un serrage excessif
peut provoquer le bris de la pièce ou de l’outil.
Ne pas utiliser un instrument de torsion pour desserrer de force
des dispositifs de fixation.
Do not use cheater extension on the handle to apply torque.
Broken or slipping tools can cause injury.
No utilice extensiones en el mango para aplicar torsión.
Si la herramienta se rompe o se desliza, se pueden
provocar lesiones.
Não use barras de torção no cabo para aplicar torque.
Ferramentas quebradas ou com deslizamento podem causar
acidentes pessoais.
Ne pas utiliser de rallonge sur le manche pour appliquer un
couple supérieur.
Un outil qui se brise ou qui glisse peut provoquer des blessures
NOT insulated. Will NOT protect against electrical shock.
Herramienta SIN aislamiento. NO protege contra las descargas
eléctricas
Não isolados. Não irá proteger contra choque elétrico.
Outil NON isolé. NE protège PAS contre les chocs électriques.
GRAPHICS DRAWING NAME: 57032-139828ART
GRAPHICS PART NUMBER: 139828 ECO NUMBER: 018359
PACKAGING DWG. REF.: 1662 Revision: B
40
30
20
10
35
25
15
5
IN.LB.
Fig. 1 Fig. 2
1/4” Female Hex Drive
Desarmador Magnético Hexagonal de 1/4”
Chave Allen Fêmea De 1/4”
Embout Femelle Hexagonal 1/4 Po
Adjusting Knob
Pull To Unlock And
Set Torque Value
Perilla de ajuste
Tirar para desbloquear y
establecer valor de torsión
Botão de ajuste
Puxe para destravar e
definir o valor de torque.
Bouton d’ajustement
Tirer pour débloquer et
régler la valeur de couple
Major Graduations
Graduaciones Mayores
Maiores Graduações
Traits De Graduations Principaux
Arrow Indicator
Indicador De Flecha
Seta Indicadora
Curseur Avec Fléche
Minor Graduations
Graduaciones Menores
Menores Graduações
Traits De Granduation Secondaires
40
30
20
10
35
25
15
5
IN.LB.
40
30
20
10
35
25
15
5
IN.LB.
40
30
20
10
35
25
15
5
IN.LB.
40
30
20
10
35
25
15
5
IN.LB.
AJUSTES DE LOS VALORES DE TORSIÓN
Para desbloquear la perilla de ajuste, sostenga el cuerpo
del desarmador y tire firmemente la perilla hacia atrás. (Vea
la Figura4).
Ejemplo: Ajuste el desarmador al valor de torsión 22, por ejemplo.
Gire la perilla de ajuste en el sentido de las agujas del reloj hasta
que la línea de graduación principal esté alineada con el 20 en la
escala (vea la Figura 1) y el indicador en el cuerpo del desarmador
esté alineado con el “0” de la graduación en la perilla de ajuste.
Gire la perilla de ajuste dos incrementos en el sentido de las agujas
del reloj. El desarmador ahora está ajustado en 22 (vea la Figura 2).
Para bloquear la perilla de ajuste, empuje hacia el desarmador
hasta que se escuche un clic y quede fija en la posición de
bloqueo. (Vea la Figura 3).
Para la torsión del sujetador, mantenga la mano en el centro del
mango del desarmador. Gire el desarmador en el sentido de las
agujas del reloj hasta que escuche un clic o sienta un impulso.
El desarmador se reajustará automáticamente para la próxima
operación.
ESPAÑOL
AJUSTES DAS CONFIGURAÇÕES DE TORQUE
Para destravar o botão de ajuste, segure o corpo da chave de fenda
e puxe o botão para trás com firmeza. (Consulte a figura 4).
Exemplo: Coloque a chave de fenda no torque desejado de 22,
porexemplo.
Gire o botão de ajuste no sentido horário até que a maior linha de
graduação fique alinhada com o 20 na escala (Consulte a figura1)
e a seta indicadora no corpo da chave de fenda fique alinhada à
graduação “0” no botão de ajuste.
Gire o botão de ajuste dois incrementos no sentido horário.
Agora, a chave de fenda está ajustada em 22 (consulte a figura 2).
Para travar o botão de ajuste, empurre-o em direção à chave até
que faça um clique na posição travada. (Consulte a figura 3).
Para apertar o elemento de fixação, mantenha a mão centralizada
naempunhadura da chave de fenda. Gire a chave de fenda no
sentido horário até que um clique/impulso possa ser ouvido ou
sentido.A chave de fenda será automaticamente zerada para a
próxima operação.
PORTUGUÉS
AJUSTEMENT DU RÉGLAGE DE COUPLE
Pour déverrouiller le bouton d’ajustement, tenir le corps du tournevis
et tirer fermement le bouton vers l’arrière. (Voir la Figure4).
Exemple: Régler le tournevis au couple souhaité de 22, par exemple.
Tourner le bouton d’ajustement dans le sens horaire jusqu’à ce que
le trait de graduation principal soit aligné au 20 sur l’échelle (voir la
Figure 1) et que l’indicateur sur le corps du tournevis se trouve en
face du trait «0» sur le bouton d’ajustement.
Tourner le bouton d’ajustement de deux positions dans le sens
horaire. Le tournevis est maintenant réglé à 22 (voir la Figure 2).
Pour verrouiller le bouton d’ajustement, le pousser vers l’embout
du tournevis jusqu’à ce qu’un «clic» se fasse entendre. (Voir la
Figure 3).
Pour visser un dispositif de fixation, s’assurer de maintenir la main
au centre du manche du tournevis. Tourner le tournevis dans le
sens horaire jusqu’à ce qu’un «clic» ou un choc soit entendu
ou ressenti.Le tournevis se réamorcera automatiquement pour la
prochaine opération.
40
30
20
10
35
25
15
5
IN.LB.
40
30
20
10
35
25
15
5
IN.LB.
ENGLISH
ADUSTMENT OF TORQUE SETTINGS:
To unlock adjusting knob, hold body of screwdriver and firmly pull
knob to rear. (See Figure 4).
Example: Set screwdriver to desired torque of 22, for example.
Turn adjusting knob clockwise until the major graduation line
is aligned with the 20 on the scale. (See Figure 1) and indicator
on screwdriver body is in line with “0” graduation on the
adjusting knob.
Turn adjusting knob two increments clockwise.
Screwdriver is now set at 22 (See Figure 2).
To lock adjusting knob, push towards the drive until it clicks into
lock position. (See Figure 3).
To torque fastener, keep hand centered on the screwdriver grip.
Turn screwdriver clockwise until a click/impulse is heard or felt.
The screwdriver will automatically reset for the next operation.
ENGLISH
MAINTENANCE / SERVICE
The torque screwdrivers internal mechanism is properly and
permanently lubricated during assembly. Do not attempt to
lubricate the internal mechanism.
Clean torque screwdriver by wiping. Do not immerse.
Store torque screwdriver in protective case at its lowest torque
setting. Do not force handle below lowest setting.
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO / SERVICIO
El mecanismo interno de los desarmadores de torsión se lubrica
adecuada y permanentemente durante el ensamble. No intente
lubricar el mecanismo interno.
Limpie el desarmador de torsión con un paño. Nunca lo sumerja.
Guarde el desarmador de torsión (ajustado a su valor de torsión
más bajo) en un estuche protector. No fuerce el mango por
debajo del valor más bajo.
PORTUGUÉS
MANUTENÇÃO / SERVIÇO
O mecanismo interno das chaves de fenda de torque recebe
lubrificação correta e permanente durante a montagem. Não
tentelubri car o mecanismo interno.
Limpe a chave de fenda esfregando-a com um pano. Não faça
submersão.
Armazene a chave de fenda de torque em um estojo de proteção
em sua configuração de torque mais baixa. Não force o cabo
abaixo da con guração mais baixa.
LE FRANÇAIS
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Le mécanisme interne du tournevis dynamométrique est lubrifié
correctement et à vie lors de l’assemblage. Ne pas tenter de
lubri er le mécanisme interne.
Nettoyer le tournevis dynamométrique en l’essuyant. Ne pas le
plonger dans l’eau.
Ranger le tournevis dynamométrique dans son étui de protection
en le réglant au couple le plus bas. Ne pas tourner le manche en
forçant pour dépasser le réglage le plus bas.
Fig. 3: Adjusting Knob Locked Position
Posición de bloqueo de la perilla de ajuste
Posição travada do botão de ajuste
Bouton d’ajustement à la position verrouillée
Fig. 4: Adjusting Knob Unlocked Position
Posición de desbloqueo de la perilla de ajuste
Posição destravada do botão de ajuste
Bouton d’ajustement à la position déverrouillée
57032-139828ART.indd 2 1/12/15 10:03 AM

Transcripción de documentos

ENGLISH PORTUGUÉS CONVERSION TABLE ENGLISH FOR YOUR PERMANENT FILE: TABELA DE CONVERSÃO TO CONVERT FROM TO MULTIPLY BY Converter de PARA MULTIPLICAR POR lb.in. lb.in. lb.in. lb.in. lb.in. lb.in. lb.ft. lb.ft. N.m. N.m. N.m. oz.in. lb.ft. kg.cm. kg.m. N.m. daN.m. kg.m. N.m. daN.m. kg.cm. kg.m. oz.in lb.ft. kg.cm. kg.m. N.m. daN.m. kg.m. N.m. daN.m. kg.cm. kg.m. lb.in. lb.in. lb.in. lb.in. lb.in. lb.in. lb.ft. lb.ft. N.m. N.m. N.m. 16 .08333 1.1519 .011519 .113 1.13 .1382 1.356 10 10.2 .102 .0625 12 .8681 86.81 8.85 .885 7.236 .7376 .10 .09807 9.807 lb.pol. lb.pol. lb.pol. lb.pol. lb.pol. lb.pol. lb.pé lb.pé N.m. N.m. N.m. onça.pol. lb.pé kg.cm kg.m N.m. daN.m. kg.m N.m. daN.m. kg.cm kg.m onça.pol. lb.pé kg.cm kg.m N.m. daN.m. kg.m N.m. daN.m. kg.cm kg.m lb.pol. lb.pol. lb.pol. lb.pol. lb.pol. lb.pol. lb.pé lb.pé N.m. N.m. N.m. 16 0,08333 1,1519 0,011519 0,113 1,13 0,1382 1,356 10 10,2 0,102 0,0625 12 0,8681 86,81 8,85 0,885 7,236 0,7376 0,10 0,09807 9,807 Model Number: Serial Number: CERTIFICATION: This torque screwdriver as calibrated at the factory and is certified to meet the accuracy in specifications: ASME B 107.14-2004 and ISO 6789:2003. Additionally all torque screwdrivers are calibrated on a torque standard traceable to the National Institute of Standards Technology (N.I.S.T.). FOR WARRANTY CLAIMS OR RE-CALIBRATION SERVICE INQUIRIES, CONTACT KLEIN TOOLS CUSTOMER SERVICE. ESPAÑOL PARA SU ARCHIVO PERMANENTE: Número de Modelo: Número de Serie: CERTIFICACIÓN: Este desarmador de torsión se calibra en fábrica y se certifica que cumple con exactitud las siguientes especificaciones: ASME b 107.14-2004 e ISO 6789:2003. Además, todos los desarmadores de torsión se calibran según una norma correspondiente regulada por el Instituto Nacional de Normas y Tecnología (N.I.S.T, por sus siglas en inglés). SI DESEA REALIZAR RECLAMOS DE GARANTÍA O SI TIENE PREGUNTAS SOBRE EL SERVICIO DE RECALIBRACIÓN, COMUNÍQUESE CON EL SERVICIO AL CLIENTE DE KLEIN TOOLS. PORTUGUÉS PARA SEU ARQUIVO PERMANENTE: TABLA DE CONVERSIONES TABLE DE CONVERSION PARA CONVERTIR DE A MULTIPLICAR POR POUR CONVERTIR DE À MULTIPLIER PAR lb in lb in lb in lb in lb in lb in lb pies lb pies Nm Nm Nm oz in lb pies kg cm kg m Nm daNm kg m Nm daNm kg cm kg m oz in lb pies kg cm kg m Nm daNm kg m Nm daNm kg cm kg m lb in lb in lb in lb in lb in lb in lb pies lb pies Nm Nm Nm 16 0,08333 1,1519 0,011519 0,113 1,13 0,1382 1,356 10 10,2 0,102 0,0625 12 0,8681 86,81 8,85 0,885 7,236 0,7376 0,10 0,09807 9,807 lb-po lb-po lb-po lb-po lb-po lb-po lb-pi lb-pi N·m N·m N·m oz-po lb-pi kg-cm kg-m N·m daN·m kg-m N·m daN·m kg-cm kg-m oz-po lb-pi kg-cm kg-m N·m daN·m kg-m N·m daN·m kg-cm kg-m lb-po lb-po lb-po lb-po lb-po lb-po lb-pi lb-pi N·m N·m N·m 16 0,08333 1,1519 0,011519 0,113 1,13 0,1382 1,356 10 10,2 0,102 0,0625 12 0,8681 86,81 8,85 0,885 7,236 0,7376 0,10 0,09807 9,807 CERTIFICAÇÃO: Essa chave de fenda de torque, conforme calibrada na fábrica, é certificada para cumprir a precisão das especificações: ASME B 107.14-2004 e ISO 6789:2003. Além disso, todas as chaves de fenda de torque são calibradas de acordo com um padrão de torque rastreável pelo Instituto Nacional de Padrões e Tecnologia (NIST). PARA RECLAMAÇÕES DE GARANTIA OU DÚVIDAS A RESPEITO DE SERVIÇOS DE RECALIBRAÇÃO, ENTRE EM CONTATO COM O ATENDIMENTO AO CLIENTE DA KLEIN TOOLS. LE FRANÇAIS CHAVE DE FENDA DE TORQUE AJUSTÁVEL COM MICRÔMETRO MANUAL DE OPERAÇÃO TOURNEVIS DYNAMOMÉTRIQUE AJUSTABLE AU MICROMÈTRE MANUEL D’UTILISATION IN.LB. 35 25 IN.LB. 35 25 15 5 40 15 5 30 20 10 40 30 20 10 IN.LB. 35 25 15 5 40 30 20 10 POUR VOTRE DOSSIER PERMANENT: Numéro de Modèle: Numéro de Série: CERTIFICATION : Ce tournevis dynamométrique est étalonné et certifié en usine pour respecter les normes de précision : ASME B 107.14-2004 et ISO 6789:2003. De plus, tous les tournevis dynamométriques sont étalonnés à l’aide d’une norme de couple provenant du National Institute of Standards Technology (N.I.S.T). POUR LES RÉCLAMATIONS AU TITRE DE LA GARANTIE ET LES DEMANDES D’ÉTALONNAGE, COMMUNIQUEZ AVEC LE SERVICE À LA CLIENTÈLE DE KLEIN TOOLS. Phone: / Teléfono: / Telefone: / Téléphone: (800) 553-4676 www.kleintools.com FORM 20-275-KLI Assembled in USA of U.S. and imported components. Ensamblado en USA con componentes estadounidenses e importados. Fabricado nos EUA com componentes americanos e importados. Assemblé aux États-Unis avec des composants des États-Unis et importés. 57032-139828ART.indd 1 DESARMADOR DE TORSIÓN MICROMÉTRICO AJUSTABLE MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Número do Modelo: Número de Série: LE FRANÇAIS ESPAÑOL MICROMETER ADJUSTABLE TORQUE SCREWDRIVER OWNER’S MANUAL The Choice Of Professionals Throughout The World For Accuracy, Durability And Reliability. Elegido por profesionales de todo el mundo por su precisión, durabilidad y confiabilidad. A escolha dos profissionais no mundo todo para precisão, durabilidade e confiabilidade. Le choix des professionnels du monde entier pour la précision, la durabilité et la fiabilité. KLEIN TOOLS, INC Chicago, IL USA © 2015 139828 Rev. 01/15 B GRAPHICS DRAWING NAME: 57032-139828ART GRAPHICS PART NUMBER: 139828 ECO NUMBER: 018359 PACKAGING DWG. REF.: 1662 Revision: B 1/12/15 10:03 AM Não use barras de torção no cabo para aplicar torque. Ferramentas quebradas ou com deslizamento podem causar acidentes pessoais. Ne pas utiliser de rallonge sur le manche pour appliquer un couple supérieur. Un outil qui se brise ou qui glisse peut provoquer des blessures NOT insulated. Will NOT protect against electrical shock. Herramienta SIN aislamiento. NO protege contra las descargas eléctricas Não isolados. Não irá proteger contra choque elétrico. Outil NON isolé. NE protège PAS contre les chocs électriques. MANUTENÇÃO / SERVIÇO • O mecanismo interno das chaves de fenda de torque recebe lubrificação correta e permanente durante a montagem. Não tente lubrificar o mecanismo interno. • Limpe a chave de fenda esfregando-a com um pano. Não faça submersão. • Armazene a chave de fenda de torque em um estojo de proteção em sua configuração de torque mais baixa. Não force o cabo abaixo da configuração mais baixa. LE FRANÇAIS ENTRETIEN ET RÉPARATION • Le mécanisme interne du tournevis dynamométrique est lubrifié correctement et à vie lors de l’assemblage. Ne pas tenter de lubrifier le mécanisme interne. • Nettoyer le tournevis dynamométrique en l’essuyant. Ne pas le plonger dans l’eau. • Ranger le tournevis dynamométrique dans son étui de protection en le réglant au couple le plus bas. Ne pas tourner le manche en forçant pour dépasser le réglage le plus bas. AJUSTES DAS CONFIGURAÇÕES DE TORQUE Para destravar o botão de ajuste, segure o corpo da chave de fenda e puxe o botão para trás com firmeza. (Consulte a figura 4). Exemplo: Coloque a chave de fenda no torque desejado de 22, por exemplo. • Gire o botão de ajuste no sentido horário até que a maior linha de graduação fique alinhada com o 20 na escala (Consulte a figura 1) e a seta indicadora no corpo da chave de fenda fique alinhada à graduação “0” no botão de ajuste. 20 30 40 10 5 15 IN.LB. 25 35 Bouton d’ajustement Tirer pour débloquer et régler la valeur de couple PORTUGUÉS IN.LB. IN.LB. 35 25 15 5 40 35 30 25 20 15 10 5 IN.LB. IN.LB. 40 35 30 25 20 15 10 5 40 35 30 25 20 15 10 5 40 30 20 10 • Gire o botão de ajuste dois incrementos no sentido horário. Agora, a chave de fenda está ajustada em 22 (consulte a figura 2). • Para travar o botão de ajuste, empurre-o em direção à chave até que faça um clique na posição travada. (Consulte a figura 3). • Para apertar o elemento de fixação, mantenha a mão centralizada na empunhadura da chave de fenda. Gire a chave de fenda no sentido horário até que um clique/impulso possa ser ouvido ou sentido.A chave de fenda será automaticamente zerada para a próxima operação. Fig. 1 Fig. 2 ADUSTMENT OF TORQUE SETTINGS: To unlock adjusting knob, hold body of screwdriver and firmly pull knob to rear. (See Figure 4). Example: Set screwdriver to desired torque of 22, for example. • Turn adjusting knob clockwise until the major graduation line is aligned with the 20 on the scale. (See Figure 1) and indicator on screwdriver body is in line with “0” graduation on the adjusting knob. • Turn adjusting knob two increments clockwise. Screwdriver is now set at 22 (See Figure 2). • To lock adjusting knob, push towards the drive until it clicks into lock position. (See Figure 3). • To torque fastener, keep hand centered on the screwdriver grip. Turn screwdriver clockwise until a click/impulse is heard or felt. The screwdriver will automatically reset for the next operation. AJUSTEMENT DU RÉGLAGE DE COUPLE Pour déverrouiller le bouton d’ajustement, tenir le corps du tournevis et tirer fermement le bouton vers l’arrière. (Voir la Figure 4). Exemple : Régler le tournevis au couple souhaité de 22, par exemple. • Tourner le bouton d’ajustement dans le sens horaire jusqu’à ce que le trait de graduation principal soit aligné au 20 sur l’échelle (voir la Figure 1) et que l’indicateur sur le corps du tournevis se trouve en face du trait « 0 » sur le bouton d’ajustement. • Tourner le bouton d’ajustement de deux positions dans le sens horaire. Le tournevis est maintenant réglé à 22 (voir la Figure 2). Fig. 3: Adjusting Knob Locked Position Posición de bloqueo de la perilla de ajuste Posição travada do botão de ajuste Bouton d’ajustement à la position verrouillée • Pour verrouiller le bouton d’ajustement, le pousser vers l’embout du tournevis jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre. (Voir la Figure 3). • Pour visser un dispositif de fixation, s’assurer de maintenir la main au centre du manche du tournevis. Tourner le tournevis dans le sens horaire jusqu’à ce qu’un « clic » ou un choc soit entendu ou ressenti.Le tournevis se réamorcera automatiquement pour la prochaine opération. 5 ENGLISH 10 LE FRANÇAIS 5 No utilice extensiones en el mango para aplicar torsión. Si la herramienta se rompe o se desliza, se pueden provocar lesiones. PORTUGUÉS 10 Do not use cheater extension on the handle to apply torque. Broken or slipping tools can cause injury. Botão de ajuste Puxe para destravar e definir o valor de torque. 20 Lorsqu’un tournevis dynamométrique est mal étalonné, la pièce ou l’outil peut se briser. Il est nécessaire de réétalonner périodiquement l’outil pour qu’il conserve sa précision. Éviter de dépasser le couple indiqué, car un serrage excessif peut provoquer le bris de la pièce ou de l’outil. Ne pas utiliser un instrument de torsion pour desserrer de force des dispositifs de fixation. Perilla de ajuste Tirar para desbloquear y establecer valor de torsión 15 Uma chave de fenda de torque fora de calibração pode causar a ruptura de peças ou da ferramenta. Recalibração periódica é necessária para manter a precisão. Não exceda o torque nominal já que torque excessivo pode causar falha da chave ou de peças. Não use instrumentos de torque para soltar elementos de fixação. Adjusting Knob Pull To Unlock And Set Torque Value Graduaciones Mayores Maiores Graduações Traits De Graduations Principaux 20 Un desarmador de torsión no calibrado puede provocar una rotura de la pieza o de la herramienta. Es necesario realizar periódicamente una recalibración de la herramienta para mantener su precisión. No supere el valor de torsión nominal porque podría dañar la pieza o la llave. No utilice un instrumento de torsión para aflojar los sujetadores. • Para la torsión del sujetador, mantenga la mano en el centro del mango del desarmador. Gire el desarmador en el sentido de las agujas del reloj hasta que escuche un clic o sienta un impulso. El desarmador se reajustará automáticamente para la próxima operación. Major Graduations 15 Do not use torque instrument to break fasteners loose. • Guarde el desarmador de torsión (ajustado a su valor de torsión más bajo) en un estuche protector. No fuerce el mango por debajo del valor más bajo. • Para bloquear la perilla de ajuste, empuje hacia el desarmador hasta que se escuche un clic y quede fija en la posición de bloqueo. (Vea la Figura 3). 30 An out of calibration torque wrench can cause part or tool breakage. Periodic re-calibration is necessary to maintain accuracy. Do not exceed rated torque as overtorquing can cause wrench or part failure. • Limpie el desarmador de torsión con un paño. Nunca lo sumerja. • Gire la perilla de ajuste dos incrementos en el sentido de las agujas del reloj. El desarmador ahora está ajustado en 22 (vea la Figura 2). 40 L’utilisateur de l’outil et toutes les personnes présentes devraient porter des lunettes de protection. MANTENIMIENTO / SERVICIO • El mecanismo interno de los desarmadores de torsión se lubrica adecuada y permanentemente durante el ensamble. No intente lubricar el mecanismo interno. IN.LB. O usuário e o espectador devem usar óculos de proteção. ESPAÑOL Indicador De Flecha Seta Indicadora Curseur Avec Fléche 25 Los usuarios y los espectadores deben usar gafas de seguridad. • Store torque screwdriver in protective case at its lowest torque setting. Do not force handle below lowest setting. Arrow Indicator 35 Always wear approved eye protection. • Clean torque screwdriver by wiping. Do not immerse. Graduaciones Menores Menores Graduações Traits De Granduation Secondaires 30 Lire le manuel d’utilisation au complet avant d’utiliser l’instrument de torsion et conserver le manuel à des fins de référence. AJUSTES DE LOS VALORES DE TORSIÓN Para desbloquear la perilla de ajuste, sostenga el cuerpo del desarmador y tire firmemente la perilla hacia atrás. (Vea la Figura 4). Ejemplo: Ajuste el desarmador al valor de torsión 22, por ejemplo. • Gire la perilla de ajuste en el sentido de las agujas del reloj hasta que la línea de graduación principal esté alineada con el 20 en la escala (vea la Figura 1) y el indicador en el cuerpo del desarmador esté alineado con el “0” de la graduación en la perilla de ajuste. Minor Graduations 40 Leia o manual de operação com atenção antes de usar o instrumento de torque e guarde este documento para consultas posteriores. MAINTENANCE / SERVICE • The torque screwdrivers internal mechanism is properly and permanently lubricated during assembly. Do not attempt to lubricate the internal mechanism. 1/4” Female Hex Drive Desarmador Magnético Hexagonal de 1/4” Chave Allen Fêmea De 1/4” Embout Femelle Hexagonal 1/4 Po IN.LB. Lea el manual de funcionamiento en su totalidad antes de utilizar el instrumento de torsión y guarde este documento para referencia futura. ESPAÑOL 25 Read operations manual completely before using torque instrument and store this document for future reference. ENGLISH 35 WARNINGS / ADVERTENCIAS / ADVERTÊNCIA / ADVERTISSEMENTS Fig. 4: Adjusting Knob Unlocked Position Posición de desbloqueo de la perilla de ajuste Posição destravada do botão de ajuste Bouton d’ajustement à la position déverrouillée 57032-139828ART.indd 2 GRAPHICS DRAWING NAME: 57032-139828ART GRAPHICS PART NUMBER: 139828 ECO NUMBER: 018359 PACKAGING DWG. REF.: 1662 Revision: B 1/12/15 10:03 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Klein Tools 57032 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación