Rowenta DM5854 Precision El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

L
O
N
G
-LIFEAN
T
I
C
A
L
C
min
30 sec.
8 min.
30 sec.
1 3
5
8
7
7
4
2
L
O
N
G
-LIFEAN
T
I
C
A
L
C
L
O
N
G
-LIFEAN
T
I
C
A
L
C
9
mi
n
m
a
x
C
l
e
a
n
S
e
l
f
mi
n
m
a
x
C
l
e
a
n
S
e
l
f
6
K
LM
J
I
FGDE
A
B
H
C
2
ENGLISH
For appliance description see diagram on page 3:
A Spray jet
B Sliding cover water filling inlet
C Variable steam control
D Spray button
E Shot of steam button
F Automatic switch-off indicator light
(depending on model)
G Temperature dial
H Flexible cord protector
I Mains supply cord
J Pilot light
K Transparent water tank
L Stainless steel Airglide Precision
soleplate with steam vents
M Maximum water level indicator
SAFETY INSTRUCTIONS:
P The appliance complies with EU directives 72/23/EEC and 89/336/EEC.
E The appliance may only be connected to alternating current as specified
on the rating plate.
E If your home is fitted with a differential current switch, please ensure that
it is sensitive to pulse trains.
U.K. ONLY
SAFETY POINTS FOR REWIREABLE OR MOULDED PLUG:
E The mains lead is fitted with a BS 1363 13A plug.
E If the plug supplied with the product is not suitable for your socket outlet,
then it must be removed (cut off, if it is a moulded-on plug) and a suitable
3 pin plug fitted in accordance with the instructions given below.
IF YOU ARE IN ANY DOUBT, PLEASE CONTACT A QUALIFIED
ELECTRICIAN.
WARNING: Dispose of a plug that has been cut from the power supply cord,
as such a plug is hazardous if inserted in a live 13 amp socket outlet else-
where in the house.
How to connect the cord to a U.K. plug:
IMPORTANT!
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green & Yellow Earth
Blue Neutral
Brown Live
Please read the instructions given below
before connecting the cord to a plug.
If you are in any doubt please consult a qualified
electrician.
As the colours of the wires in the mains lead
of this coffee maker may not correspond with
the coloured markings identifying the termi-
nals
in your plug, proceed as follows:
E The wire that is coloured GREEN & YELLOW must be connected to the
terminal in the plug which is marked with the letter E, or the earth
Symbol , or coloured GREEN or GREEN & YELLOW.
E The wire that is coloured BROWN must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured RED.
E The wire that is coloured BLUE must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured BLACK.
E This appliance requires a 13 amp fuse.
E Should the fuse need to be replaced an ASTA marked fuse, approved to
BS 1362, of the same rating must be used.
E Always replace the fuse cover after fitting a fuse. The plug must NOT be
used if the cover is omitted or lost until a replacement is obtained - make
certain that only the correct fuse cover is used and fitted.
E For plugs with a detachable fuse cover, the replacement must be the same
as the colour insert in the base of the plug, or as directed by the em-
bossed working on the base of the plug.
E If the detachable fuse cover is lost, a replacement may be purchased from
a Rowenta Service Centre (see enclosed Service Information leaflet).
E Information for supply may also be obtained from the plug manufacturer.
E An electrical appliance is not a toy. Use and store the appliance out of
reach of children. Do not let the supply cord hang down.
3DM 500 7sprachig
BEFORE USE
Remove the transparent soleplate protector
1 Electronic 3-stage automatic switch-off (depending on model)
If the iron is switched on and not moved for a period of 8 minutes while standing
on its heel or 30 seconds while standing on the soleplate or Iying on its side,
an internal safety feature will switch the iron off and the automatic switch-off
indicator will blink. Move the appliance sharply to switch it on again.
STARTING UP
Please read the information under POINTS TO NOTE.
When using the iron for the first time, plug it into the mains electricity supply,
set the temperature control to max., do not add any water, stand the iron on
its heel and allow it to heat up in the vertical position for 2 minutes. A small
amount of smoke may be generated. This is perfectly normal and will disap-
pear after a short period of use.
STEAM IRONING
2 Adding water
Unplug the iron.
Push the steam control slide fully to the left to shut off the steam valve
(Position “min“).
Push the cover of the water fill opening downwards.
Hold the iron vertically so that the tank opening is horizontal. Fill with water
(containing no additives) up to the max. mark and close the cover.
Replenishing water
Unplug the iron.
Move the variable steam control fully to the left (Position “min“). Add water
Plug in the iron again and wait until the warning light goes off. Return the
steam control slide to the desired steam volume.
E Do not leave the appliance unattended while it is connected to the mains
supply.
E Electrical appliances generate high temperatures. Always use the handles
provided and warn other users of the potential dangers (e.g. escaping
steam or hot water, especially when ironing vertically).
E Never treat clothing which is being worn.
E Always disconnect the appliance:
– before filling or emptying the water tank;
– before leaving the room (even for a short time);
– after use.
E Never unplug the appliance by tugging on the cord.
E Only safe extension leads should be used.
E Do not immerse the appliance in water.
E An electrical appliance should not be used if:
– the appliance, the supply cord or the cord protector is damaged;
– the appliance has been dropped;
– the appliance is obviously leaking. In this case the appliance should be
returned to an approved Rowenta Service Dealer for repair. (See enclosed
list for addresses.)
E Repairs to electrical appliances may only be carried out by specialists.
Improperly carried out repairs can cause serious danger to users. To avoid
danger to users, a defective or damaged supply cord may only be re-
placed by an authorised Rowenta service centre.
E Rowenta accepts no liability for damage arising from improper use or
operation (see also POINTS TO NOTE). This appliance is for domestic use
only.
P When the appliance has reached the end of its operational life it should
be disposed of through the correct channels.
4
3 SELECTING THE IRONING TEMPERATURE
Set the temperature control on the iron using the international dot symbols
(control knob/garment label) or by type of fabric:
Laundry Fabric Temperature
label regulator
synthetics
e.g. viscose,
polyester
silk, ● ●
wool
cotton, ● ● ●
linen
Before ironing, sort laundry by type of fabric.
For delicate fabrics we recommend testing the ironing temperature on an
invisible spot (inside of the hem) before starting to iron.
Connect the iron to the mains electricity supply
Plug in the iron. The warning light goes on and indicates that the iron is heating
up. As soon as the light goes out, the set temperature has been reached and the
iron is ready for use.
4 ADJUSTABLE STEAM FUNCTION
Set the variable steam control to required steam volume. Steam can only be
produced when the thermostat is aligned to ● ● ● or max. (red zone). Allow
iron to heat up (light goes out) before activating the variable steam control.
Anti-drip system (depending on model)
The anti-drip system reduces the steam volume when the set temperature is too
low. This helps prevent any water dripping from the soleplate.
Iron ready for steam ironing
Steam generation starts when the iron is held horizontally
Steam stop
Steam generation can be interrupted:
by setting the iron on its heel
by pushing the steam control slide fully to the left.
5 SPRAY FUNCTION
Laundry can be spray dampened as soon as there is water in the tank.
Press spray button down:
slowly = spray shot
fast and strongly = spray mist
6 SHOT OF STEAM
While ironing, firmly press down the shot of steam button. A strong shot of steam
penetrates deeply into the fabric. Allow an interval of at least 4 seconds between
steam shots.
7 Vertical steam jet
The iron can be used vertically. This is ideal for removing wrinkles from clothing
on hangers, curtains, wall tapestries, etc.
Important!
Never steam or iron clothing that is being worn.
5DM 500 7sprachig
DRY IRONING
Push the variable steam control fully to the left (Position “min“).
AFTER IRONING
Unplug the iron. Pour out remaining water. Always return the steam control slide
to min and leave the iron to cool off.
8 Iron with cord storage
For storage the supply cord can be wrapped around the integrated cord
storage feature once the iron has cooled off completely.
Always store the iron on its heel to protect the soleplate.
CLEANING AND MAINTENANCE
When necessary use a damp cloth to clean the cool iron, then wipe dry.
Read the information in POINTS TO NOTE.
Cleaning the soleplate
For the stainless steel soleplate we recommend the Rowenta soleplate cleaner
PC05. This is available from Rowenta dealers.
The high quality soleplate of your iron makes ironing easier and protects your
laundry. When not being used the iron should always be placed on its heel.
Do not rest it on a rough surface. Do not scratch or scrape the soleplate. Do
not use strong or abrasive detergents for cleaning.
9 Self-clean function
To clean the steam chamber it is advisable to activate the iron’s self-clean
function every two weeks. If the water in your area is very hard we recom-
mend weekly cleaning. To do this fill the tank to half and heat the iron on the
maximum temperature. Hold iron horizontally over the sink, push the steam
regulator slide beyond the max. position to “self clean“ and hold.
Initially a great deal of steam will be expelled. After a few seconds this is fol-
lowed by steam and water, which rinses dirt and scale particles out of the
steam chamber. Release the self-clean button after about 1 minute on position
min. Unplug the iron, allow it to cool off completely and wipe the soleplate
with a damp cloth. Plug in the iron again, allow it to heat up and hold it over
the sink for a moment to release steam.
The self-clean function helps prevent the drip opening in the steam chamber
from becoming blocked or affected by scale. Keep the function working well
by opening and closing the valve several times each time you have used the
iron (activate the steam control slide).
POINTS TO NOTE
If the iron has not been used for a long time (e.g. several weeks) the steam
channels should be cleaned and any deposits removed from the iron. To do
this, hold the iron horizontally before you start to use it and allow it to pro-
duce steam for about 1 minute. Also activate the shot of steam button several
times.
Long-term descaling (Long-Life Anticalc System – depending on model)
Your iron is fitted with a special descaling system in the water tank, which allows
you to use tap water in the tank, regardless of hardness. You can also use distilled
water or the Rowenta demineraliser PC010. For distilled water we recommend
mixing it in a 1:1 ratio with tap water.
Important:
Always empty the water tank when you have finished ironing!
Always remember:
Battery water and water containing additives (such as starch, perfume or fabric
conditioner) may not be used. Such additives can affect the properties of the
6
steam and, at high temperatures, can form deposits in the steam chamber, which
will mark the laundry when they are emitted through the steam vents. For this
reason descaling liquids should not be used.
SERVICE/SPARE PARTS
Rowenta (U. K.) Limited has a network of Service Agents throughout the country
(see enclosed Service Information leaflet). These Service Agents carry out in-
guarantee repairs (free of charge) and out-of-guarantee repairs (chargeable) on
behalf of Rowenta. Should service be required, or the appliance appear faulty,
consult your local Rowenta Service Agent in the first instance. If a product
develops a fault during the guarantee period, it is the responsibility of the
consumer to supply to the Service Agent proof of the date of purchase of the
appliance (e. g. completed guarantee card and/or receipt showing the date of
purchase).
In cases of difficulty contact the Rowenta Consumer Relations Department (see
enclosed Service Information leaflet).
GUARANTEE (U. K. only)
Details of the Rowenta guarantee are shown on the guarantee card enclosed with
the appliance. This guarantee does not affect your statutory rights.
Should service or further information be required please contact the Rowenta
Consumer Relations Department (see enclosed Service Information leaflet).
In line with a policy of continuous product improvement Rowenta
reserves the
right to change product specifications without prior notice
.
TROUBLE SHOOTING
Problem Possible cause Solution
Iron is DISTILLED WATER DO NOT use 100% pure distilled water,
leaking. use tap water. In very hard water areas
mix half tap water with half distilled to
reduce hardness; or use inexpensive
bottled spring water.
SOFTENED WATER Most softened water is alright, but if you
experience leaks or spitting, change to
untreated tap water or inexpensive
bottled spring water. DO NOT use
100% distilled water.
Auto-off activated? Move iron or gently shake.
(depending on model)
Overuse of burst of Allow more time between each burst.
steam.
Iron won't Is iron plugged in? Check plug is in socket.
heat. Thermostat set too Turn thermostat higher.
low?
Auto-off activated? Move iron or gently shake.
(depending on model)
Ready light This is normal. The light goes on and off showing the
goes on thermostat is switching the heat on and
and off. off to maintain the correct temperature.
Iron does Iron is not hot If the iron is not hot enough the anti-drip
not steam. enough. system will activate and stop the iron's
steam production. Set thermostat to
higher position. Always allow iron suf-
ficient time to heat up (indicator light
goes out) before activating the variable
steam control.
Is variable steam If iron is fitted with a variable steam
control correctly set? control, turn it to a higher setting.
Steam valve is Move variable steam control from min to
clogged. max several times to clear blockage.
7DM 500 7sprachig
STORE IRON ON HEEL (VERTICALLY) WITH STEAM CONTROL AT MIN.
For more information refer to the full use instructions.
In after using the trouble shooting guide you are still experiencing problems, do
not return the iron to the store, but contact Rowenta Consumer Service who will
be pleased to assist you.
In line with a policy of continuous product improvement Rowenta reserves the
right to change product specifications without prior notice.
Service Telephone: UK 0845 602 1454, Ireland (01)4751947
M
Gerätebeschreibung siehe Abb. S. 3:
A Spraydüse
B Wassereinfüllöffnung mit
Abdeckung
C Dampfschieberegler
D Spraytaste
E Dampfschußtaste
F Anzeige für Abschaltautomatik
(je nach Modell)
G Stufenloser Temperaturregler
H Bewegliche Knickschutztülle
I Zuleitung
J Kontrollampe
K Transparenter Wassertank
L Edelstahl-Sohle mit Dampfdüsen
M Maximaler Wasserfüllstand
DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE:
P Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien 73/23/EWG und 89/336/EWG.
E Gerät nur an Wechselstrom – mit Spannung gemäß dem Typenschild am
Gerät – anschließen.
E Sollte Ihre Haus-/Wohnungsinstallation mit einer Fehlerstrom-Schutz-
schaltung ausgestattet sein, ist sicherzustellen, daß es sich um einen puls-
stromsensitiven Schutzschalter handelt.
E Ein Elektrogerät ist kein Kinderspielzeug. Das Gerät deshalb außer Reich-
weite von Kindern benutzen und aufbewahren. Anschlußleitung nicht
herunterhängen lassen.
E Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, während es am Netz angeschlossen
ist.
E Elektro-Wärmegeräte werden heiß. Benutzen Sie deshalb nur vorhandene
Griffe und weisen Sie auch andere Benutzer auf mögliche Gefahren hin
(z. B. austretendes heißes Wasser oder Dampf; besonders zu beachten
beim Vertikalbügeln).
Niemals am Körper befindliche Kleidungsstücke behandeln.
E Den Netzstecker ziehen:
– vor jedem Füllen oder Entleeren des Gerätes,
– vor jedem (auch kurzfristigen) Verlassen des Raumes,
– vor jeder Reinigung und Pflege,
– nach dem Gebrauch.
E Stecker nicht an der Leitung aus der Steckdose ziehen.
E Nur ordnungsgemäße Verlängerungskabel verwenden.
E Gerät nicht in Wasser tauchen.
E Ein elektrisches Haushaltsgerät ist nicht in Betrieb zu nehmen, wenn:
das Gerät, die Zuleitung oder die Knickschutztülle beschädigt ist,
– das Gerät einmal heruntergefallen ist,
– das Gerät offensichtlich undicht ist.
In diesem Fall das Gerät zur Reparatur an eine Rowenta-Kundendienst-
stelle schicken (Adressen im beiliegenden Service-Spiegel).
E Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren
für den Benutzer entstehen.
E Eine defekte oder beschädigte Zuleitung darf nur von einer Rowenta
Kundendienst-Stelle ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden.
E Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient (siehe auch
„DAS SOLLTEN SIE WISSEN“), kann keine Haftung für eventuelle Schäden
übernommen werden.
P Am Ende der Lebensdauer ist das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsor-
gung zuzuführen.
8
VOR DEM BENUTZEN
Den transparenten Sohlenschutz entfernen.
1 Elektronische 3-Lagen-Abschaltautomatik (je nach Modell)
Sollte das eingeschaltete Gerät über einen Zeitraum von 8 Minuten auf dem
Heck oder 30 Sekunden auf der Seite bzw. Sohle nicht bewegt werden, so
schaltet eine interne Sicherheitsabschaltung das Gerät ab und die Anzeige für
die Abschaltautomatik blinkt. Um das Bügeleisen wieder einzuschalten, das Gerät
ruckartig bewegen.
INBETRIEBNAHME
M
Bitte beachten Sie die Hinweise unter „DAS SOLLTEN SIE WISSEN“.
M
Bei der ersten Inbetriebnahme den Netzstecker in eine Steckdose stecken,
den Temperaturregler auf Stufe max. stellen und das Gerät ohne Wasser in
aufrechter Position auf dem Heck stehend 2 Minuten aufheizen. Dabei kann
eine leichte Rauchbildung auftreten. Dieser Vorgang ist völlig normal und
verliert sich nach kurzem Gebrauch.
DAMPFBÜGELN
2 Wasser einfüllen
M
Netzstecker ziehen.
M
Den Dampfschieberegler nach links bis zum Anschlag stellen (Position „min“),
um das Dampfventil zu schließen.
M
Die Abdeckung der Wassereinfüllöffnung nach unten schieben.
M
Gerät aufrecht halten, so daß die Wassereinfüllöffnung waagerecht liegt.
Wasser (ohne Zusätze) bis zur max-Markierung in die Einfüllöffnung gießen
und die Abdeckung wieder schließen.
Wasser nachfüllen
M
Netzstecker ziehen.
M
Dampfschieberegler nach links bis zum Anschlag stellen (Position „min“).
Wasser einfüllen.
M
Gerät an Stromnetz anschließen und warten bis die Kontrollampe erlischt.
Den Dampfschieberegler wieder auf die gewünschte Dampfstärke stellen.
3 BÜGELTEMPERATUR WÄHLEN
Den Reglerknopf nach den internationalen Punktsymbolen (Reglerknopf/Wäsche-
etikett) oder nach Gewebeart einstellen.
Wäsche- Gewebe- Temperatur-
etikett art regler
Chemiefaser
z.B.Viskose
Polyester
Seide
● ●
Wolle
Baumwolle
● ● ●
Leinen
M
Bügelwäsche gegebenenfalls vorsortieren.
M
Bei empfindlichen Stoffen empfehlen wir, an einer nicht sichtbaren Stelle
(Sauminnenseite) eine Bügelprobe durchzuführen.
Gerät am Stromnetz anschließen
Netzstecker in eine Steckdose stecken – die Kontrollampe leuchtet und zeigt die
Aufheizphase an. Sobald die Kontrollampe erlischt, ist die eingestellte Temperatur
erreicht und das Gerät betriebsbereit.
9DM 500 7sprachig
4 REGELBARE DAMPFFUNKTION EINSTELLEN
Mit dem Dampfschieberegler kann die gewünschte Dampfmenge eingestellt
werden. Dampf kann nur dann erzeugt werden, wenn die Bügeltemperatur im
roten Bereich liegt (
● ● ● bis max.). Dampfschieberegler erst betätigen, wenn
die Bügeltemperatur erreicht ist (Licht geht aus).
Anti-Drip-System (je nach Modell)
Durch das neue Anti-Drip-System wird die Dampfmenge bei zu geringer Tempe-
ratur reduziert, sodaß ein Tropfen der Sohle weitgehend vermieden wird.
Gerät dampfbügelbereit
Beim Waagerechthalten setzt die Dampfbildung ein.
Dampfstop
Die Dampfbildung kann unterbrochen werden:
M
durch Abstellen des Gerätes auf dem Heck,
M
durch Verstellen des Dampfschiebereglers nach links bis zum Anschlag.
5 SPRAYEINRICHTUNG
Sobald Wasser im Tank ist, kann die Wäsche eingesprüht werden.
M
Die Spraytaste herunterdrücken:
langsam = Sprühstrahl
schnell und kräftig = Sprühnebel
6 DAMPFSCHUSS
Während des Bügelns die Dampfschußtaste fest herunterdrücken. Ein kräftiger
Dampfstoß dringt tief in das Gewebe. Der Abstand zwischen den Dampfstößen
sollte mindestens vier Sekunden betragen.
7 Vertikaler Dampfschuß
Das Gerät kann auch in vertikaler Stellung benutzt werden. Dies bietet sich
besonders zum Entknittern von aufgehängten Kleidungsstücken, Vorhängen,
Wandbehängen usw. an.
Achtung!
Niemals am Körper befindliche Kleidungsstücke behandeln.
TROCKENBÜGELN
Den Dampfschieberegler nach links bis zum Anschlag (Position „min“) stellen.
NACH DEM BÜGELN
Netzstecker ziehen. Restwasser ausgießen. Den Dampfschieberegler immer auf
min. stellen und Gerät abkühlen lassen.
8 Integrierte Kabelaufwicklung
M
Zum Aufbewahren kann die Zuleitung bequem und platzsparend um die
integrierte Kabelaufwicklung des vollständig abgekühlten Gerätes gewickelt
werden.
M
Das Gerät zum Schutz der Sohle immer auf dem Heck abstellen.
REINIGUNG UND PFLEGE
M
Das abgekühlte Gerät ggf. mit einem feuchten Tuch abwischen und trocken-
reiben.
M
Bitte Hinweise „DAS SOLLTEN SIE WISSEN“ beachten.
10
Reinigen der Bügelsohle
Zum Reinigen der Edelstahl-Sohle empfehlen wir, das Edelstahl-Pflegemittel
(Bestell-Nr. GP-0800) zu verwenden. Erhältlich durch den Rowenta Kundendienst
(Adressen siehe Service-Spiegel).
M
Die hochwertige Sohle des Gerätes schont die Wäsche und sorgt für ange-
nehmes Bügeln. Das Gerät deshalb in Bügelpausen auf dem Heck abstellen.
Keine rauhen Untersetzer benutzen. An der Bügelsohle nicht kratzen und
schaben. Zum Reinigen der Sohle keine scharfen und scheuernden Reini-
gungsmittel verwenden.
9 Self Clean Funktion
M
Zum Reinigen der Dampfkammer sollte alle zwei Wochen die Selbstreinigung
des Bügeleisens durchgeführt werden. Bei sehr kalkhaltigem Wasser empfehlen
wir eine wöchentliche Reinigung. Dazu Tank bis zur Hälfte befüllen und Bügel-
eisen auf maximale Temperatur aufheizen lassen. Bügeleisen waagerecht über
ein Spülbecken halten, den Dampfschieberegler über die Stellung max. hinaus
in „self clean“-Position schieben und festhalten.
M
Zunächst setzt starke Dampfbildung ein. Nach einigen Sekunden spült aus-
tretendes Wasser und Dampf Schmutz- und Kalkpartikel aus der Dampfkam-
mer heraus. Dampfschieberegler nach ca. 1 Minute auf Position min. stellen,
Netzstecker ziehen, Bügeleisen vollständig abkühlen lassen und Sohle mit
einem feuchten Tuch abwischen. Netzstecker in eine Steckdose stecken, Bü-
geleisen wieder aufheizen und kurz über einem Spülbecken dampfen lassen.
M
Durch das Self Clean-Ventil ist ein Verkalken/Verstopfen der Tropföffnung in
die Dampfkammer weitgehend vermieden. Zum Erhalten der Funktionstüch-
tigkeit nach jedem Bügeln das Ventil einige Male öffnen und schließen
(Dampfschieberegler betätigen).
DAS SOLLTEN SIE WISSEN
M
Nach längeren Standzeiten (z. B. mehrere Wochen) zum Reinigen der Dampf-
wege und um mögliche Rückstände aus dem Eisen zu entfernen, das Gerät vor
dem Bügeln waagerecht halten und ca. 1 Minute dampfen lassen. Auch die
Dampfschußtaste mehrere Male betätigen.
Langzeitentkalkung (Long-Life Anticalc System – je nach Modell)
Ihr Bügeleisen ist mit einem speziellen Entkalkungssystem im Wassertank ausge-
stattet, das es ermöglicht, Leitungswasser beliebiger Härte zum Befüllen des Tanks
zu benutzen. Selbstverständlich kann auch destilliertes Wasser aus Apotheken
oder Drogerien verwendet werden.
Wichtig:
Nach dem Bügeln bitte immer den Wassertank entleeren!
Bitte beachten: Batteriewasser und Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfum,
Weichspüler etc.) sind nicht geeignet. Sie können die Dampfeigenschaften beein-
trächtigen und bilden bei hoher Temperatur Rückstände in der Dampfkammer,
die beim Ausfallen durch die Dampfdüsen zu Verunreinigungen des Bügelgutes
führen können. Deshalb das Dampfbügeleisen auch nicht entkalken.
Änderungen vorbehalten!
M
Description de l'appareil, voir figure page 3:
A Spray
B Ouverture du reservoir d'eau
C Curseur vapeur réglable
D Commande spray
E Commande grand souffle
F Voyant de la coupure automatique
(en fonction du modèle)
G Thermostat
H Passe-fil orientable
I Cordon thermo-résistant
J Voyant de contrôle
K Réservoir d'eau transparent
L Semelle en acier fin avec buses
de vapeur
M Niveau d'eau max.
FRANÇAIS
11DM 500 7sprachig
CONSIGNES DE SECURITE:
P L'appareil est conforme aux directives 73/23/CEE und 89/336/CEE.
E Courant alternatif seulement. Vérifier que la tension du réseau corresponde
bien à celle indiquée sur la plaque de l'appareil.
E Dans la mesure où votre installation domestique est équipée d'un circuit
protecteur de courant de fuite, il faut s'assurer qu'il s'agit d'un commuta-
teur de protection sensible aux pulsations de courant.
E Un appareil électroménager n'est pas un jouet. L'utiliser hors de la portée
des enfants et ne pas laisser pendre le cordon.
E Ne jamais laisser le fer sans surveillance lorsqu'il est branché.
E Les appareils à chauffage électrique s'échauffent en service. Prière d'utiliser
uniquement les poignées existantes et d'attirer aussi l'attention d'autres
utilisateurs sur les risques éventuels (p.ex. eau ou vapeur chaude sortante,
ce risque étant particulièrement élevé lors du repassage vertical).
Ne jamais repasser des vêtements sur le corps.
E L'appareil doit être débranché:
– avant de remplir ou de vider le réservoir,
– avant chaque arrêt momentané (même s'il est de courte durée),
– avant chaque nettoyage et entretien,
– aussitôt après utilisation.
E Pour débrancher l'appareil, ne jamais tirer sur le cordon.
E N'utiliser une rallonge que dans la mesure oÙ celle-ci est en parfait état.
E Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau!
E Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé si:
l'appareil, le cordon ou le passe-fil présentent des anomalies,
– l'appareil a reçu un choc (s'il est tombé par exemple),
– l'appareil fuit.
Dans ce cas, retourner l'appareil à un centre Service agréé ROWENTA
(liste des adresses ci-jointe).
E Les réparations ne doivent être effectuées que par des spécialistes.
Réparer un appareil électroménager soi-même peut constituer un danger
pour l'utilisateur.
E Un cordon défectueux doit exclusivement être changé par un Centre
Service agréé ROWENTA pour éviter tout risque.
E Aucune responsabilité ne peur engager ROWENTA pour d'éventuels
dommages dus à une utilisation non appropriée ou non conforme au
mode d'emploi (se rapporter au paragraphe «CE QUE VOUS DEVEZ
SAVOIR»).
P A la fin de la durée de vie de l'appareil, il y a lieu de l'évacuer de façon
appropriée.
AVANT UTILISATION
Enlever la protection transparente de la semelle.
1 Coupure automatique et électronique à 3 positions (en fonction du modèle)
Une coupure interne de sécurité arrête l'appareil s'il est sur son talon et n'est pas
utilisé pentdant 8 minutes ou au bout de 30 secondes s'il est sur le côté ou la
semelle, et le voyant de la coupure automatique clignote. Donner un coup sec
au fer pour le remettre en marche.
MISE EN SERVICE
M
Prière de se reporter au paragraphe «CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR».
M
Lors de la première utilisation, brancher l'appareil, régler le thermostat sur la
position «max» et chauffer l'appareil sans eau, en position droite sur le talon,
pendant 2 minutes. Ceci peut entraîner un léger dégagement de fumée,
absolument normal, qui disparaît rapidement à l'usage.
REPASSAGE VAPEUR
2 Remplir de l'eau
M
Débrancher l'appareil.
M
Tourner le curseur de vapeur réglable vers la gauche, jusqu'à la butée
(position «min»), pour fermer la soupape à vapeur.
12
M
Faire glisser le couvercle de l'orifice de remplissage d'eau vers le bas.
M
Tenir le fer dans une position droite, de sorte que l'ouverture de remplissage se
trouve dans une position horizontale. Remplir de l'eau (sans additifs) jusqu'au
repère max. dans l'orifice de remplissage et refermer le couvercle.
Remettre de l'eau dans le réservoir
M
Débrancher l'appareil.
M
Tourner le curseur de vapeur réglable vers la gauche, jusqu'à la butée (position
«min»). Remplir de l'eau.
M
Brancher l'appareil à nouveau et attendre que le voyant de contrôle s'éteigne.
Positionner le curseur de réglage vapeur sur la position désirée.
3 RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DE REPASSAGE
Régler le bouöton du thermostat selon les symboles internationaux d'entretien
(sur le bouton du thermostat et sur les étiquettes des tissus), ou selon les tissus
que vous voulez repasser.
Etiquette Nature Thermostat
d'entretien du tissu
fibres
synthétiques
p.ex. viscose,
polyester
soie /
● ●
laine
coton /
● ● ●
lin
M
Trier si nécessaire le linge avant de le repasser.
M
Avant de repasser des tissus délicats, nous vous recommandons de procéder à
un essai de repassage à un endroit non apparent (intérieur de l'ourlet).
Brancher l'appareil
Brancher l'appareil –␣ le voyant de contrôle s'allume et indique que l'appareil se
met à chauffer. Dès que le voyant s'éteint, la température souhaitée est atteinte et
l'appareil est prêt pour l'utilisation.
4 RÉGLAGE DE LA FONCTION VAPEUR
Positionner le curseur de réglage du débit de vapeur au niveau souhaité.
La vapeur ne peut être produite que si le thermostat est aligné sur la zone rouge
(
● ● ● à max.). N’actionner le curseur de réglage de la vapeur que lorsque la
température de repassage est atteinte (le voyant s’éteint).
Système anti-goutte (en fonction du modèle)
Le nouveau système anti-goutte réduit le débit de vapeur en présence d'une tem-
pérature trop basse, de sorte à empêcher dans une large mesure un égouttement
de la semelle.
Production de la vapeur
En position horizontale, le fer produit automatiquement de la vapeur.
Arrêt de la production de vapeur
La production de vapeur peut être interrompue:
M
en déposant l'appareil sur le talon,
M
en réglant le curseur de vapeur réglable vers l'avant jusqu'à la butée.
13DM 500 7sprachig
5 SPRAY
Lorsque le réservoir est rempli d'eau, le linge peut être humecté.
M
Appuyer sur la touche spray:
lentement = pulvérisation forte
rapidement = pulvérisation fine
6 GRAND SOUFFLE
Pendant le repassage, appuyer fortement sur la touche GRAND SOUFFLE.
Un puissant jet de vapeur traverse alors les fibres du tissu. Il est recommandé
de ne pas appuyer à un rythme trop rapide, soit toutes les 4 secondes environ.
7 Repassage vertical
L'appareil peut également être utilisé en position verticale. Ceci est particulière-
ment pratique pour défroisser des vêtements, des rideaux, des tentures
suspendus, etc.
Attention!
Ne jamais repasser des vêtements sur le corps.
REPASSAGE À SEC
Curseur de vapeur réglable
Tourner le curseur de vapeur réglable vers la gauche, jusqu'à la butée (position
«min»).
APRÈS LE REPASSAGE
Retirer la fiche de la prise. Vider l'eau résiduelle. Régler toujours le curseur de
vapeur réglable sur la position «min» et laisser refroidir l'appareil.
8 Logement cordon intégré
M
Pour le rangement, le cordon peut être enroulé facilement et sans prendre de
place autour du logement intégré de l'appareil complètement refroidi.
M
Poser toujours le fer sur son talon en vue de protéger la semelle.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
M
Essuyer de temps en temps l'appareil froid avec un linge légèrement humide,
puis bien l'essuyer.
M
Se reporter au paragraphe «CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR».
Nettoyage de la semelle du fer à repasser
Pour le nettoyage de la semelle, nous recommandons le lait d'entretien semelle
ROWENTA (no de commande GP-080). Disponible par l'intermédiaire du service
après-vente Rowenta (pour les adresses, se reporter au tableau du service après-
vente).
M
La semelle de haute qualité de votre fer est douce pour le linge et facilite le
repassage. Pendant les arrêts momentanés en cours de repassage, poser le
fer à la verticale, sur son talon. Ne pas utiliser de supports rugueux. Ne pas
gratter ni racler la semelle. Ne pas utiliser de produits abrasifs pour nettoyer
la semelle.
9 Fonction Autonettoyage («Self Clean»)
M
Pour nettoyer la chambre de vapeur, il est recommandé d'effectuer toutes
les deux semaines l'autonettoyage du fer à repasser. Lorsque votre eau est
très calcaire, nous recommandons un nettoyage hebdomadaire. Remplir à
cet effet le réservoir à moitié et faire chauffer le fer à repasser à la température
14
maximale. Tenir le fer à repasser horintalement au-dessus d'un évier, régler
le curseur de vapeur réglable au-delà de la position max. sur la position
«self clean» et le maintenir dans cette position.
M
Il y a d'abord un fort dégagement de vapeur. Après quelques secondes, l'eau
et la vapeur sortantes éliminent par rinçage les particules de saletés et de
calcaire de la chambre de vapeur. Relâcher la touche d'autonettoyage après
environ 1 minute, débrancher l'appareil, laisser refroidir complètement le fer
et essuyer la semelle avec un chiffon humide. Brancher de nouveau l'appareil,
faire chauffer le fer et faire évaporer brièvement la vapeur au-dessus d'un évier.
M
La soupape d'autonettoyage permet d'empêcher dans une large mesure un
dépôt de calcaire ou un bouchage de l'ouverture d'égouttement dans la
chambre de vapeur. Pour maintenir le fonctionnement parfait, ouvrir et fermer
à plusieurs reprises la soupape après chaque repassage (actionner le curseur de
vapeur réglable).
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR
M
Après une non-utilisation prolongée (par exemple plusieurs semaines) il est
conseillé de «nettoyer» le circuit de vaporisation pour éliminer les éventuels
résidus du fer, en tenant le fer horizontalement et en laissant la vapeur
s'échapper pendant environ 1 minute, en actionnant plusieurs fois la touche
grand souffle.
Détartrage longue durée (Système «Long-Life Anticalc» – en fonction du
modèle)
Le réservoir d'eau de votre fer à repasser est équipé d'un système de détrartrage
spécial, permettant d'utiliser de l'eau du robinet d'une dureté quelconque pour le
remplissage du réservoir. Vous pourrez naturellement utiliser également de l'eau
distillée achetée dans une pharmacie ou une droguerie.
Important:
Prière de toujours vider le réservoir d'eau après le repassage!
Remarque:
Ne pas utiliser de l'eau de batterie ou de l'eau additionnée d'amidon, de parfum,
d'adoucisseur, etc. Elle peut endommager le système de vaporisation et former en
présence d'une température élevée des résidus dans la chambre de vaporisation,
risquant de tacher votre linge en cas de sortie à travers les orifices vapeur. Ne pas
détartrer non plus le fer à repasser vous-même.
Sous réserve de modifactions!
N
A
PRIX APPEL LOCAL
o
zur 0810 623 623
15DM 500 7sprachig
M
Ver descrição do aparelho na fig. p. 3:
A Vaporizador (spray)
B Orifício com tampa para o
enchimento do depósito.
C Regulador de vapor
D Botão spray
E Botão regulador de spray
F Dispositivo automático de desligar
(segundo o modelo)
G Regulador de temperatura
H Protecção flexível do cabo
I Cabo adutor
J Luz piloto
K Depósito de água transparente
L Base em aço inoxidável com saídas
de vapor
M Indicador do nível máximo de
água no depósito
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
P O aparelho corresponde às directivas 73/23/CEE e 89/336/CEE.
E Ligar o aparelho exclusivamente a corrente alterna, de acordo com a volta-
gem indicada na placa identificadora.
E Se a instalação da casa/apartamento estiver equipada com comutador de
protecção de avarias de corrente, deve certificar-se de que se trata de um
comutador sensivel à corrente de impulso..
E Um aparelho eléctrico não é nenhum brinquedo para crianças. Guardar e
utilizar o aparelho longe do alcance das crianças. Não deixar o cabo do
aparelho pendurado.
E Não deixar o aparelho ligado sem qualquer vigilância.
E Os aparelhos termo-elétricos poderão atingir temperaturas elevadas. Para
pegar no aparelho devem utilizar-se exclusivamente os sitios previstos para
tal e avisar os utilizadores sobre perigos possíveis (por exemplo, saídas de
água quente e vapor) e que deverão ser especialmente levados em consi-
deração quando se trata de ferros que passam na vertical.
Nunca passar a ferro nenhuma peça de roupa depois de vestida para
evitar queimaduras.
E Desligar o aparelho da tomada:
E sempre que encher ou despejar o depósito,
E sempre que sair do local onde está a passar (mesmo que seja por pouco
tempo),
– antes de proceder á limpeza do aparelho
– após a sua utilização.
E Não puxar o cabo para retirar a ficha da tomada.
E Utilizar apenas extensões que não estejam danificadas.
E Não submergir o ferro em água.
E Um electrodoméstico não deverá ser posto a funcionar, quando:
– o mesmo, o cabo ou a protecção do cabo se encontrem danificados
– tiver caído ao chão,
– tiver alguma fuga de àgua evidente.
Nestes casos, enviar o aparelho para os serviços de assistência técnica da
Rowenta a fim de o mesmo ser reparado. Os endereços dos nossos postos
de serviço encontram-se na lista anexa.
E As reparações de aparelhos eléctricos deverão ser efectuadas apenas por
pessoal técnico especializado. Reparações efectuadas por pessoas sem
conhecimentos da especialidade, poderão pôr o utente em grave perigo.
E Quando o cabo estiver danificado, deverá ser substituído apenas pelos
serviços de assistência técnica da Rowenta, para que nenhum utente corra
qualquer perigo.
E Se o aparelho for utilizado para outras finalidades ou se for manejado de
forma incorrecta, não assumimos qualquer responsabilidade pelos danos
que possam ocorrer (Observar a indicação »ISTO VOCÊ DEVERIA SABER«).
P No fim da vida útil do aparelho, este deve tratar-se de acordo com as
normas ecológicas vigentes.
16
ANTES DE UTILIZAR
·
Remover a protecção transparente da base do ferro.
1 Dispositivo automático de desligar com três posições (segundo o modelo)
Se o aparelho estiver ligado durante mais de 8 minutos sobre a sua parte traseira
ou mais de 30 segundos de lado ou sobre a base sem ser utilizado, um dispositivo
automático interno desligará imediatamente o aparelho e a luz indicadora de
ferro desligado começará a piscar. Para ligar novamente o ferro este deve ser
movimentado energicamente.
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
M
Ler atentamente as indicações de »ISTO VOCE DEVERIA SABER«.
M
Ao utilizar pela primeira vez o aparelho ligue-o à corrente sem água no
depósito, coloque o indicador de temperatura no »máx.«, deixando o ferro
na posição vertical durante 2 minutos. Poderá aparecer um pouco de fumo,
o que é normal, que desaparecerá após algumas utilizações.
PASSAR A VAPOR
2 Encher depósito com água
M
Retirar a ficha da tomada.
M
Colocar o regulador de vapor todo para a esquerda para fechar a válvula de
vapor (posição »mín.«).
M
Empurrar a tampa do orifício de enchimento do depósito para baixo.
M
Manter o aparelho em posição vertical de forma a que o orificio de enchimen-
to do depósito se encontre na posição horizontal.
Encher o depósito com água (sem aditivos) até á marca „máx“ e fechar o
orifício de abertura com a respectiva tampa.
Voltar a encher de água
M
Retirar a ficha da tomada.
M
Colocar o regulador de vapor todo para a esquerda (posição mín.). Voltar a
encher o depósito de água.
M
Voltar a ligar o aparelho e esperar até que a lâmpada de controle se apague.
Colocar novamente o regulador de vapor na posição desejada.
3 ESCOLHER A TEMPERATURA DE PASSAR
Regulador de temperatura
Regular a temperatura de acordo com os símbolos internationais (temperatura/
etiqueta de lavagem) ou segundo o tipo de tecido.
Etiqueta Tipo de Regulador de
da roupa tecido temperatura
Fibras químicas
p. ex. viscose,
poliéster
Seda/ ● ●
Algodão/ ● ● ●
linho
M
Seleccionar previamente as roupas de lavagem.
M
Tratando-se de roupas sensíveis aconselhamos que se realize um teste num
lugar não visível (por dentro da bainha).
Ligar o aparelho à corrente eléctrica
Ligar o aparelho - a lâmpada de controle acende-se indicando o aquecimento do
aparelho. Quando a lâmpada de controle se apaga significa que o aparelho atin-
giu a temperatura desejada e que está pronto para funcionar.
17DM 500 7sprachig
L
O
N
G
-LIFEAN
T
I
C
A
L
C
min
30 sec.
8 min.
30 sec.
1 3
5
8
7
7
4
2
L
O
N
G
-LIFEAN
T
I
C
A
L
C
L
O
N
G
-LIFEAN
T
I
C
A
L
C
9
mi
n
m
a
x
C
l
e
a
n
S
e
l
f
mi
n
m
a
x
C
l
e
a
n
S
e
l
f
6
L
O
N
G
-LIFE AN
T
I
C
A
L
C
K
LM
J
I
FGDE
A
B
H
C
18
4 AJUSTE REGULÁVEL DA FUNÇÃO DE VAPOR
Com o regulador de vapor pode ajustar o volume de vapor desejado. Só se pode
produzir vapor quando o termóstato está na posiçã
● ● ● máx.(zona vermelha).
Deixar o ferro aquecer (luz piloto apaga-se) antes de activar a função regulável de
saída de vapor.
Sistema anti-drip (segundo o modelo)
O novo sistema anti-drip reduz o volume de vapor quando a temperatura está
baixa. Este novo sistema impede ao máximo o gotejamento da base.
O aparelho está pronto para passar com vapor
O aparelho começa a gerar vapor quando se encontra na horizontal.
Fechar a saída de vapor
A formação de vapor pode ser interrompida:
M
quando se coloca o ferro no descanso
M
quando o regulador de vapor é colocado todo para a esquerda (posição min.).
5 FUNÇÃO SPRAY
A partir do momento em que a água se encontra no depósito a roupa pode
começar a ser pulverizada.
M
Apertar o botão de spray
devagar = jacto de spray
rápido e forte = nevoeiro de spray.
6 PASSAR COM JACTOS DE VAPOR
Quando estiver a passar a ferro deve apertar a tecla de vapor. Um jacto forte de
vapor penetra profundamente no tecido. O intervalo entre os golpes de vapor
deverá ser de 4 segundos.
7 Jacto vertical do vapor
O aparelho pode ser usado na posição vertical. Esta posição é especialmente
indicada para tirar as dobras de roupas que estão penduradas , tapeçarias de
parede, etc.
Atenção!
Nunca passar a roupa que está vestida!
PASSAR A SECO
Colocar o regulador de vapor todo à esquerda (posição mín.).
APÓS A PASSAGEM A FERRO
i Desligar o aparelho. Retirar toda a àgua do depósito. Deixar arrefecer o aparelho
colocando o regulador da temperatura no minimo.
8 Enrolamento de cabo integrado
Ferro com enrolamento
M
Com o aparelho completamente frio enrolar o cabo adutor no local indicado
para esse efeito.
M
Para proteger a base colocar sempre o aparelho na sua parte traseira.
LIMPEZA E CUIDADO
M
Limpar o aparelho com um pano húmido quando este estiver frio.
M
Ler atentamente as indicações em »ISTO VOCE DEVERIA SABER«.
19DM 500 7sprachig
Limpeza da base
Para limpar a base aconselhamos o uso de um produto para limpeza de aço
inoxidável (Nº de encomenda GP-0800), à sua disposição nos serviços técnicos de
assistência da Rowenta (Endereço: vide lista de serviços de Assistência técnica).
M
A base do ferro, de primeira qualidade, constitui uma garantia de cuidados
da roupa e favorece uma passagem mais agradável. Nas pausas, deve, por isso
mesmo, colocar o aparelho em sua parte traseira. Nunca utilizar superfícies
ásperas. Nunca raspar ou rapar a base. Para limpar nunca utilizar objectos
ponteagudos ou detergentes cáusticos.
9 Função de auto-limpeza »Self Clean«
M
Para limpar a câmara de vapor, deveria ser feita uma auto-limpeza do ferro de
duas em duas semanas. Quando é usada água muito calcária, aconselhamos
uma limpeza semanal. Encher o depósito até meio e aquecer o ferro até ao
máximo de temperatura. Manter o ferro horizontalmente sobre uma banca,
empurrar o regulador de vapor até à posição „self clean“ ,pressionar a respec-
tiva tecla e manter nessa posição.
M
Primeiro forma-se um vapor bem forte. Após alguns segundos, a água e o
vapor que saem limpam as partículas de sujidade e de calcário. Soltar a tecla
self-clean após aproximadamente 1 minuto. Retirar a ficha da tomada. Deixar
o ferro arrefecer completamente e limpar a base com um pano molhado.
Recolocar a ficha na tomada. Voltar a aquecer o ferro e deixar o vapor sair.
M
A calcificação/entupimento das saídas de vapor na câmara de vapor é larga-
mente evitado devido à existência da válvula de »Self-Clean« (auto-limpeza).
Para manter a capacidade funcional de cada vez que passar a ferro, abrir e
fechar várias vezes a válvula (acciona o regulador de vapor).
ISTO VOCE DEVERIA SABER
M
Quando o ferro é mantido por muito tempo parado (por exemplo, durante
várias semanas) deve manter se o ferro na posição horizontal durante aprox.
1 minuto para escoar o vapor na totalidade e eliminar todos os resíduos do
ferro. Accionar várias vezes a tecla de jactos de vapor.
Descalcificação a longo prazo (Long-Life Anticalc System – segundo o modelo)
O seu ferro está equipado com um sistema especial de descalcificação que possi-
bilita utilizar água de canalização de qualquer tipo de dureza . Evidentemente,
pode utilizar-se também água destilada vendida em farmácias ou drogarias.
Importante:
Após passar a ferro retirar sempre toda a àgua do depósito.
Atenção!:
Não é apropriada água de baterias ou com aditivos (por exemplo, amido,
perfumes, agentes de enbranquecimento etc...). Estes aditivos podem prejudicar
as propriedades do vapor e, em caso de temperaturas elevadas, formar resíduos
na câmara de vapor que, em caso de falha de funcionamento das saídas de
vapor, poderão provocar sujidade na roupa. Por isto mesmo não se deve
descalcificar o ferro.
A Rowenta reserva-se todos os direitos de alteração dos seus produtos,
sem aviso prévio.
20
A Spray
B Orificio para llenado con tapa
C Regulador de salida de vapor
D Pulsador spray
E Pulsador de golpe vapor a presión
F Indicador desconexión automática
(según modelo)
G Termostato
H Protector pivotante del cable
I Cable de alimentación
J Luz piloto
K Depósito transparente
L Suela de acero inoxidable con
salida para el vapor
M Indicador de nivel máximo
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
M
Descripción del aparato, véase fig. p. 3:
P El aparato cumple las normativas CE 73/23/CEE y 89/336/CEE.
E Conectar la plancha únicamente a corriente alterna y comprobar que la
tensión de la red corresponde a la indicada en la placa de características
del aparato.
E En caso de que la instalación de su casa / vivienda esté equipada con un
interruptor de protección por corriente de defecto, hay que asegurarse de
que se trata de un interruptor de protección sensible a la corriente por
impulsos.
E El electrodoméstico no es un juguete. Por ello, utilizar y guardar la plancha
fuera del alcance de los niños. No dejar que el cable de conexión quede
colgando.
E No deje de vigilar el aparato mientras esté conectado a la red.
E Los aparatos eléctricos basados en el calor alcanzan temperaturas eleva-
das. Por esta razón, utilice únicamente las asas existentes y advierta a los
demás usuarios de los posibles peligros (p.ej. emanaciones de agua
caliente o vapores; particularmente importante para el planchado vertical).
(¡No planche nunca prendas directamente en el cuerpo!)
E Desconecte la plancha:
– al llenar o vaciar el depósito del aparato,
– al ausentarse de la habitación (aunque sea por un espacio de tiempo
breve),
– antes de cada limpieza y mantenimiento,
– después de cada uso.
E No extraiga nunca la clavija de enchufe tirando del cable.
E Utilizar únicamente cables de prolongación adecuados y en buen estado.
E No sumergir el aparato en el agua.
E No utilice la plancha si:
– el aparato, la conexión a red o el protector del cable están deteriorados,
– se ha caído al suelo,
– se aprecian fugas.
En este caso, enviar la plancha a un centro de servicio ROWENTA (las
direcciones de los centros técnicos las puede encontrar en la guía de
direcciones adjunta).
E Las reparaciones de electrodomésticos deben ser efectuadas sólo por per-
sonal cualificado. Las reparaciones no cualificadas pueden llegar a originar
serios peligros para el usuario.
E Un cable defectuoso o deteriorado debe ser sustituido tan sólo por el
Servicio de Asistencia Técnica Rowenta para evitar situaciones de peligro.
E Declinamos toda responsabilidad en caso de eventuales averías debidas a
uso incorrecto o no conforme a estas indicaciones (véase »LO QUE USTED
DEBERÍA SABER«).
P Al fin de su vida útil, el aparato debe destinarse a la correcta eliminación
de residuos.
ANTES DEL USO
·
Retirar la protección transparente de la suela
ESPAÑOL
21DM 500 7sprachig
1 Desconexión electrónica de 3 posiciones (según modelo)
Si la plancha está conectada y no se moviera durante 8 minutos al estar colocada
sobre su talón o durante 30 segundos al estar colocada sobre un lado o sobre la
suela, un circuito de seguridad interno la desconecta automáticamente y se
enciende intermitentemente el indicador de la desconexión automática. Para
volver a conectar la plancha, agítela enérgicamente.
PUESTA EN SERVICIO
M
Observe las indicaciones que figuran en »LO QUE USTED DEBERÍA SABER«.
M
En la primera puesta en servicio, conectar la clavija a la red, girar el termostato
hasta la señal »máx« y dejar calentar la plancha durante 2 minutos sin agua
en posición vertical. Puede presentarse una ligera formación de humo. Este
proceso es totalmente normal y desaparece al cabo de poco tiempo.
PLANCHADO CON VAPOR
2 Llenar de agua
M
Desenchufar la plancha.
M
Deslizar el regulador de salida de vapor hacia la izquierda hasta llegar al tope
para cerrar la válvula de vapor (Posición »mín«).
M
Deslizar hacia abajo la tapa de la abertura de llenado con agua.
M
Mantener la plancha en posición vertical, de modo que el orificio de llenado
de agua permanezca horizontal.
Verter agua (sin aditivos) hasta la marca máxima en el orificio de llenado y
cerrar otra vez la tapa.
Rellenar con agua
M
Desenchufar la plancha.
M
Deslizar el regulador de salida de vapor hacia la izquierda hasta llegar al tope
(Posición »mín«). Introducir agua.
M
Conectar el aparato a la red y esperar a que se apague el piloto. Volver el
regulador de salida de vapor al punto que corresponde a la intensidad de
vapor deseada.
3 SELECCIONAR TEMPERATURA DE PLANCHADO
Ajustar el termostato según los símbolos internacionales de puntos (botón
regulador / etiqueta en las prendas) o según la clase de tejido.
Etiqueta de Clase de tejido Termostato
la ropa
Fibras sintéticas
p.ej. viscosa,
poliéster
Seda / ● ●
lana
Algodón / ● ● ●
lino
M
En su caso, clasificar previamente la ropa a planchar según el tipo de tejido.
M
En los tejidos sensibles recomendamos hacer una prueba de planchado en un
lugar invisible (interior del dobladillo), antes de plancharlos.
Enchufar la plancha
Conectar la clavija a un enchufe; la luz piloto se enciende e indica la fase de
calentamiento. Cuando se apague la luz piloto, se ha alcanzado la temperatura
seleccionada y el aparato está listo para empezar a planchar.
22
4 AJUSTE DE LA FUNCIÓN DE VAPOR REGULABLE
Con el regulador de salida de vapor se puede ajustar el volumen de vapor
deseado. Sólo es posible producir vapor si la temperatura de planchado se sitúa
en la zona roja (entre
● ● ● y máx.). Accionar el regulador de salida de vapor tan
sólo cuando se haya alcanzado la temperatura de planchado (el piloto se apaga).
Sistema Antigoteo (según modelo)
El nuevo sistema Antigoteo reduce la cantidad de vapor cuando la temperatura es
insuficiente, a fin de evitar que la suela gotee.
Aparato listo para planchar con vapor
La generación de vapor se inicia cuando el aparato se encuentra en posición hori-
zontal.
Interrupción del vapor
Puede ser interrumpida la generación de vapor
M
colocando la plancha verticalmente, apoyada en su talón.
M
deslizando el regulador de la salida de vapor hacia la izquierda hasta llegar al
tope.
5 FUNCIÓN SPRAY
Es posible humedecer la ropa a planchar con el spray si hay agua en el depósito.
M
Presionar el pulsador spray:
lentamente = chorro
rápida e intensamente = neblina
6 GOLPE DE VAPOR
Presionar con firmeza el pulsador de golpe de vapor mientras se esté planchando.
Un vigoroso chorro de vapor penetra profundamente en el tejido. El intervalo
entre los golpes de vapor debería ser de, al menos, cuatro segundos.
7 Planchado vertical
El aparato puede ser utilizad2o igualmente en posición vertical. Esto se recomien-
da particularmente para alisar prendas colgadas, cortinas, tapices, etc.
¡Atención!
No deben plancharse nunca prendas mientras se lleven puestas.
PLANCHADO EN SECO
Deslizar el regulador de salida de vapor hacia la izquierda hasta llegar al tope
(Posición »mín«).
DESPUÉS DE PLANCHAR
Desenchufar la plancha. Verter el agua residual. Colocar siempre el regulador de
la salida de vapor al MÍN y dejar que el aparato se enfríe.
8 Enrollacables integrado
M
Para guardar la plancha, se puede enrollar el cable cómodamente en el enro-
llacables integrado, una vez que el aparato esté totalmente frío.
M
Para la protección de la suela, colocar el aparato siempre sobre su talón.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
M
Cuando sea necesario, limpiar la plancha una vez fría con un paño húmedo y
secarla a continuación.
M
Observe las instrucciones del apartado »LO QUE USTED DEBERÍA SABER«.
23DM 500 7sprachig
Limpieza de la suela
Para la limpieza de suelas de acero inoxidable, recomendamos el producto de
limpieza especial para acero inoxidable (Nº GP-0800). Puede obtenerse a través
del servicio de asistencia al cliente de Rowenta (para direcciones, ver la lista de
servicios técnicos).
M
La suela, de alta calidad, no daña la ropa y proporciona un planchado
cómodo y fácil. Para protegerla, colocar el aparato siempre sobre su talón
mientras no lo esté utilizando. No colocar la plancha sobre superficies ásperas.
No rascar la superficie. No emplear ningún producto agresivo ni abrasivo para
la limpieza de la suela.
9 Función de autolimpieza (Self Clean)
M
Para limpiar la cámara de vapor, debería llevarse a cabo la función de autolim-
pieza cada dos semanas. En caso de agua con alto contenido en cal, recomen-
damos incluso una limpieza semanal. A tal efecto, llenar el depósito hasta la
mitad y dejar calentar la plancha a la temperatura máxima. Mantener la
plancha horizontal sobre el lavabo o un recipiente, deslizar el regulador
deslizante de vapor más allá de la posición máx. a la posición »Self Clean« y
sujetarla.
M
En un primer momento, se genera mucho vapor. Al cabo de unos segundos,
el agua y el vapor que salen arrastran las partículas de suciedad y de cal de la
cámara de vapor. Soltar la tecla Self-Clean al cabo de aprox. 1 minuto, retirar
la clavija de la red, dejar enfriar la plancha por completo y frotar la suela con
un paño húmedo. Conectar la clavija de red a una caja de enchufe, calentar
nuevamente la plancha y colocarla durante un momento sobre el lavabo o un
recipiente para liberar el vapor.
M
Gracias a la función de autolimpieza, se evita en gran medida una calcifica-
ción/obstrucción en el orificio de goteo que va hacia la cámara de vapor.
Para mantener el buen rendimiento de dicha función, es recomendable abrir
y cerrar sucesivamente dicha válvula unas cuantas veces, después de cada
planchado (activando el regulador de la salida de vapor).
LO QUE USTED DEBERÍA SABER
M
Si el aparato no ha sido utilizado durante un período prolongado (p.ej. varias
semanas), antes de planchar mantenerlo en posición vertical y dejar salir va-
por durante aprox. 1 minuto para limpiar los conductos de vapor y eliminar
eventuales residuos de la plancha. Accionar también repetidamente el pulsa-
dor de golpe de vapor.
Sistema antical de larga duración (Long-Life Anticalc System – según modelo)
Su plancha está equipada con un sistema de descalcificación especial en el
depósito de agua, que permite utilizar agua del grifo de cualquier dureza para
llenar el depósito.
Importante:
¡Después de planchar, por favor, vaciar siempre el depósito de agua!
Por favor, observar:
No son aptas el agua para baterías ni el agua con aditivos (tales como almidón,
perfume, suavizante, etc.), ya que podrían perjudicar el rendimiento del vapor y,
en caso de elevadas temperaturas, formar residuos en la cámara de vapor que
pueden ensuciar las prendas al salir por los orificios de vapor. Por la misma razón,
tampoco se ha de descalcificar la plancha de vapor.
Salvo modificaciones.
24
M
Descrizione dell'apparecchio, vedi figura a pag. 3:
A Ugello spray
B Apertura di riempimento
dell'acqua con coperchio
C Regolatore del vapore a cursore
D Pulsante spray
E Pulsante Supervapore
F Indicazione disinserimento auto-
matico (a seconda del modello)
G Regolatore continuo della
temperatura
H Guaina antipiega mobile
I Cavo di alimentazione
J Lampada spia
K Serbatoio trasparente dell'acqua
L Piastra di acciaio inox con fori
erogazione vapore
M Indicazione di massimo livello
dell'acqua
AVVERTENZE DI SICUREZZA:
P L'apparecchio è conforme alle norme 73/23/CEE e 89/336/CEE.
E Collegare il ferro da stiro solo a corrente alternata con tensione pari a
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici dell'apparecchio.
E Qualora l'impianto della vostra abitazione fosse dotato di un commutatore
di corrente alternata, dovete assicurarvi che sia sensibile alle corrente ad
impulsi.
E Un elettrodomestico non è un giocattolo. Per tale ragione impiegare e
riporre l'apparecchio in luoghi non accessibili ai bambini. Non lasciar
penzolare il cavo elettrico di collegamento.
E Non lasciar incustodito l'apparecchio mentre è collegato alla rete elettrica.
E Gli apparecchi elettrodomestici si riscaldano o producono alte tempera-
ture. Per questo si raccomanda di usare solo le impugnature e di richiama-
re l'attenzione anche degli altri sui possibili pericoli (ad es. fuoriuscita di
acqua bollente o vapore, piastra rovente; far particolare attenzione durante
la stiratura verticale).
Non stirare mai indumenti indossati sul corpo e nemmeno spruzzare
vapore su di essi!
E Staccare la spina dalla presa di corrente:
– prima di procedere al riempimento o svuotamento del serbatoio;
– prima di lasciare la stanza anche per breve tempo;
– prima di ogni operazione di pulizia o manutenzione;
– dopo l'uso.
E Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo.
E Usare prolunghe solo se in perfetto stato.
E Non immergere mai l'apparecchio in acqua!
E Non mettere mai in funzione qualora:
l'appecchio, il cavo di collegamento oppure il salvacavo fossero danneggiati;
– l'apparecchio dovesse essere caduto;
– l'apparecchio dovesse perdere acqua.
In uno dei casi di cui sopra, inviare l'apparecchio ad un centro di assistenza
Rowenta (vedi allegato elenco indirizzi).
E Le riparazioni di apparecchi elettrici devono in ogni caso essere eseguite
da tecnici specializzati. Riparazioni imperfette costituiscono fonte di gravi
pericoli per l'utente.
E Allo scopo di evitare pericoli, un cavo di collegamento difettoso o dan-
neggiato deve essere sostituito solo da un centro di assistenza Rowenta.
E Non viene assunta responsabilità alcuna in caso di danni risultanti da un
suo dell'apparecchio non appropriato oppure non conforme alle istruzioni
d'uso (v. capitolo »COSE UTILI DA SAPERE«).
P Quando l'apparecchio non è più utilizzabile si deve provvedere al suo
corretto smaltimento.
ITALIANO
PRIMA DELL'USO
Togliere dalla piastra il foglio di protezione trasparente.
25DM 500 7sprachig
1 Disinserimento automatico su 3 posizioni (a seconda del modello)
Se il ferro da stiro acceso non venisse mosso per 8 minuti mentre è appoggiato in
posizione verticale oppure per 30 secondi se collocato su un fianco o sulla piastra,
il dispositivo automatico di sicurezza interno lo spegnerà e si accenderà la lampa-
da spia del dispositivo automatico di disinserimento. Per rimettere in funzione il
ferro dovete solo muoverlo di scatto.
MESSA IN FUNZIONE
M
Seguire le istruzioni date al capitolo »COSE UTILI DA SAPERE«
M
Alla prima messa in funzione si deve inserire la spina in una presa di corrente,
girare su »max« il regolatore della temperatura e riscaldare per 2 minuti, senza
acqua, il ferro da stiro in posizione verticale. Ciò può provocare la formazione
di un fumo leggero. Ma ciò è del tutto normale e sparirà dopo un breve uso.
STIRATURA A VAPORE
2 Riempire con acqua
M
Togliere la spina dalla presa di corrente.
M
Spostare il regolatore del vapore a cursore verso sinistra fino contro la battuta
(posizione »min«), per chiudere la valvola del vapore.
M
Spingere in giù la copertura dell'apertura per il riempimento dell'acqua.
M
Tenere il ferro diritto, così che l'apertura per il riempimento dell'acqua sia
orizzontale. Immettere acqua (senza additivi) nell'apertura fino al segno max
e poi richiudere la copertura.
Aggiungere acqua
M
Togliere la spina dalla presa della corrente.
M
Spostare il regolatore del vapore a cursore verso sinistra fino contro la battuta
(posizione »min«). Riempire con acqua.
M
Inserire di nuovo la spina nella presa di corrente ed attendere fino che la
lampada spia si spegne. Spostare di nuovo il regolatore a cursore e selezionare
l'intensità del vapore desiderata.
3 SELEZIONARE LA TEMPERATURA DI STIRATURA
Azionare la manopola di regolazione attenendosi o ai simboli internazionali a
punti (Manopola di regolazione/Etichetta indumenti) o al tipo di tessuto.
Etichetta della Tipo di tessuto Regolatore della
biancheria temperatura
Fibre sintetiche
ad es. viscosa,
poliestere
Seta /
● ●
Lana
Cotone /
● ● ●
Lino
M
Se necessario dividere i capi da stirare secondo i vari tessuti.
M
Prima di stirare tessuti delicati si raccomanda di eseguire una prova di stiratura
in una parte non visibile (ad es. su un orlo interno).
Collegare il ferro da stiro alla presa di corrente
Inserire la spina in una presa di corrente – la lampada spia si accende e indica
l'inizio della fase di riscaldamento. Quando questa spia si spegne, vuol dire che la
temperatura preimpostata à stata raggiunta. Adesso il ferro da stiro à pronto.
26
4 IMPOSTARE LA FUNZIONE DEL VAPORE REGOLABILE
La quantità di vapore desiderata può essere impostata con il regolatore del vapore
a cursore. Il vapore può essere prodotto solo quando la temperatura di stiratura è
in campo rosso (
● ● ● fino max.). Azionare il regolatore del vapore a cursore solo
dopo che è stata raggiunta la temperatura di stiratura. (La spia si spegne.)
Sistema Anti-Drip (a seconda del modello)
Grazie al nuovo sistema antigocciolamento (Anti-Drip), se la temperatura è trop-
po bassa la quantitè di vapore si riduce ed in questa maniera viene quasi eliminato
il gocciolamento della piastra.
Il ferro da stiro è pronto per la stiratura a vapore
Portando il ferro in posizione orizzontale comincia la produzione di vapore.
Arresto del vapore
Si può interrompere la produzione di vapore:
M
appoggiando il ferro sulla sua parte posteriore o,
M
spostando in avanti fino contro la battuta il regolatore del vapore a cursore.
5 DISPOSITIVO SPRAY
Quando c'è acqua nel serbatoio, si può anche spruzzare la biancheria.
M
Premere il pulsante spray:
lentamente = spruzzo denso
veloce ed energico = spruzzo nebulizzato
6 SUPERVAPORE
Durante la stiratura premere forte il pulsante Supervapore che sprigiona una
nube di vapore con forte azione penetrante sul capo da stirare. Attendere almeno
4 secondi fra un azionamento del pulsante e l'altro.
7 Colpo di vapore verticale
Il ferro da stiro può essere impiegato anche in posizione verticale. Ciò è
praticissimo per eliminare grinze e spiegazzature da capi di vestiario, tende,
stoffe di decorazione ecc. appesi.
Attenzione!
Non stirare mai indumenti indossati sul corpo!
STIRATURA A SECCO
Spostare il regolatore del vapore a cursore verso sinistra fino contro la battuta
(posizione »min«).
DOPO LA STIRATURA
Togliere la spina dalla presa. Scaricare l'acqua residua. Portare il regolatore del
vapore a cursore sempre sul »min« e lasciare che il ferro si raffreddi.
8 Avvolgicavo integrato
M
Per riporre in modo comodo e risparmiare spazio, il cavo può essere avvolto
sull'avvolgicavo incorporato del ferro da stiro completamente raffreddato.
M
Per proteggere la piastra mettere il ferro da stiro sempre in posizione verticale.
PULIZIA E MANUTENZIONE
M
Pulite il ferro da stiro raffreddato usando un panno umido e passandolo
successivamente con un panno asciutto.
M
Seguire le istruzioni riportate nel capitolo »COSE UTILI DA SAPERE«.
27DM 500 7sprachig
Pulizia della piastra
Per la pulizia della piastra in acciaio inox, si raccomanda l'impiego del prodotto
apposito per pulire l'acciaio inox (codice di ordinazione GP-0800), che è reperibile
presso i centri assistenza Rowenta (vedi specchietto indirizzi).
M
La piastra di alta qualità del ferro da stiro tratta con cura la biancheria e rende
più agevole la stiratura. Durante le pause di stiratura, quindi, mettere il ferro
da stiro in posizione verticale. Non metterlo su supporti ruvidi. Non graffiare
o raschiare la piastra e per pulirla non utilizzare prodotti corrosivi o abrasivi.
9 Funzione Self Clean (autopulizia)
M
Per la pulizia della camera di produzione del vapore si raccomanda di effettua-
re ogni due settimane un'autopulizia del ferro da stiro. Usando acqua conte-
nente molto calcare consigliamo una pulizia settimanale. A questo fine, si deve
riempire il serbatoio fino al livello intermedio, poi lasciare che il ferro da stiro si
riscaldi fino alla massima temperatura. Tenere poi il ferro da stiro in posizione
orizzontale sopra il lavello e spingere il regolatore a corsoio del vapore oltre la
posizione »max« in posizione »self clean« e tenervelo.
M
Dapprima si forma un forte vapore. Dopo pochi secondi l'acqua ed il vapore
che fuoriescono dalla camera di produzione del vapore asportano anche
particelle di sporco e di calcare. Abbandonare il pulsante Self Clean dopo circa
1 minuto, estrarre la spina dalla presa di corrente, lasciare che il ferro da stiro si
raffreddi completamente e poi pulire la piastra con un panno umido. Mettere
la spina nella presa di corrente, lasciare che il ferro da stiro si riscaldi e poi far
fuoriuscire brevemente del vapore sopra il lavandino.
M
Grazie alla valvola Self Clean viene quasi escluso che l'apertura di gocciolamen-
to venga otturata da particelle di calcare o di sporco. E per mantenerne il pie-
no funzionamento si raccomanda, dopo ogni operazione di stiratura, di aprire
e chiudere la valvola alcune volte (azionare il regolatore del vapore a cursore).
COSE UTILI DA SAPERE
M
Prima di riutilizzare il ferro da stiro rimasto inattivo per molto tempo (ad es.
dopo parecchie settimane), tenerlo in posizione orizzontale ed azionare per
ca. 1 minuto il pulsante di erogazione del vapore. Premere più volte anche il
pulsante Supervapore.
Sistema anticalcare duraturo (Long-Life Anticalc System – a seconda del modello)
Il vostro ferro da stiro è dotato di uno speciale sistema anticalcare nel serbatoio
dell'acqua, il quale permette di usare acqua del rubinetto di qualsiasi durezza per
riempire il serbatoio. Naturalmente si può usare anche acqua distillata, che si può
acquistare nelle farmacie o nelle drogherie.
Importante:
Terminato di stirare si raccomanda di svuotare il serbatoio dell'acqua!
Si prega di osservare:
Non è però idonea acqua per batterie ed acqua contenente additivi (come
appretto, profumo, detergenti ammorbidenti ecc.). Essi, infatti, alterano le
caratteristiche del vapore e alla presenza di elevate temperature provocano il
deposito di residui nella camera di produzione del vapore, che possono eventual-
mente fuoriuscire dai fori di erogazione vapore e macchiare o danneggiare la bian-
cheria. Per la medesima ragione non è consigliabile decalcificare il ferro da stiro.
Con riserva di modifiche!
28
M
Описание прибора см. Рис. на стр.3:
A Отверстие распылителя
B Отверстие для залива воды c
защитной крышкой
C Регулятор количества пара
D Клавиша распыления воды
E Клавиша дополнительного пара
F Индикатор автоматического
отключения (в зависимости от
модели)
G Регулятор температуры
H Подвижная насадка для
защиты шнура от перегиба
I Сетевой шнур
J Контрольная лампочка
K Прозрачный резервуар для
воды
L Подошва Эйрглайд из
нержавеющей стали с
отверстиями для выхода пара
M Отметка максимального уровня
воды
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ:
P Прибор соответствует европейским директивам 72/23/EЭС и 89/336/
EЭС.
E Прибор подключать только к сети переменного тока - в
соответствии с напряжением, указанном на заводском щитке
прибора.
E Для обеспечения безопасности рекомендуется иметь в квартире/
доме автоматическое защитное устройство, реагирующее на
скачки тока в сети.
E Электроприбор не является детской игрушкой. Поэтому
пользуйтесь и храните прибор в недосягаемости от детей. Сетевой
шнур не должен свешиваться.
E Не оставлять прибор без присмотра, когда он подключён к сети.
E Электротепловые приборы нагреваются. Поэтому пользуйтесь
только имеющимися ручками и обратите внимание других
пользователей на возможные опасности (напр. на выходящую
горячую воду или пар; особенно следует обращать на это
внимание при вертикальном глажении).
Никогда не обрабатывайте одежду на теле!
E Прибор необходимо отключить от сети:
– перед каждой заливкой воды или опорожнением прибора
– при каждом уходе (даже краткосрочном) из помещения
перед каждой чисткой и техобслуживанием
– после использования
E Не тяните за шнур при извлечении штепселя из розетки.
E Используйте только исправный удлинительный кабель.
E Не погружайте прибор в воду !
E Электрический бытовой прибор не допускается к эксплуатации,
когда:
– прибор, сетевой шнур или защитная манжета для предотвращения
сгиба повреждены
– прибор однажды упал
– прибор очевидно протекает.
В этом случае прибор направить для ремонта в один из филиалов
сервисной службы фирмы Ровента (адреса указаны в
прилагаемом списке).
E Ремонт может производиться только специалистами.
Неквалифицированный ремонт может повлечь серьёзную
опасность для пользователя.
E Во избежание опасности дефектная или повреждённая проводка
должна подвергаться замене только в одном из филиалов
сервисной службы фирмы Ровента.
P При использовании прибора не по назначению или при
неправильном использовании (см.также раздел “ЭТО ВЫ ДОЛЖНЫ
ЗНАТЬ“ ), фирма РОВЕНТА не несет никакой ответственности за
возможный ущерб.
На русском языке
29DM 500 7sprachig
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ:
снять с подошвы прозрачный защитный экран
1 злектронное автоматическое отключение в 3-х положениях
(в зависимости от модели)
Если включённый прибор более 8 минут стоит на пяте-опоре или в
течение 30 секунд без движения стоит на подошве или лежит на боку, то
внутренняя система безопасности отключит прибор и замигает индикатор
автоматического отключения.
Для повторного включения утюга его нужно встряхнуть.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
M
Пожалуйста, соблюдайте указания раздела «ЭТО ВЫ ДОЛЖНЫ
ЗНАТЬ».
M
При первом использовании вставьте штепсель в розетку, установите
терморегулятор в максимальное положение и нагревайте прибор,
поставив его на пяту, без воды в течении 2-х минут. При этом может
появиться дым или запах.
Это абсолютно нормальное явление, которое вскоре исчезнет.
ГЛАЖЕНИЕ С ПАРОМ
2 Залить воду
M
Извлечь штепсель из розетки.
M
Регулятор количества пара установить влево до упора, чтобы
закрыть клапан пара (Позиция “min“).
M
Защитную крышку отверстия для заливки воды сдвинуть вниз.
M
Прибор установить в вертикальное положение, так чтобы отверстие
для заливки было в горизонтальном положении.
Воду (без добавок) залить в отверстие до отметки максимального
уровня и вновь закрыть защитную крышку.
Долив воды
M
Извлечь штепсель из розетки.
M
Регулятор количества пара установить влево до упора (Позиция “min“).
Залить воду .
M
Прибор включить в сеть и подождать, пока погаснет лампочка.
Регулятор количества пара вновь установить в желаемое положение.
3 ВЫБОР TEMПEPATУPЫ ГЛAЖEHИЯ
Регулятор температуры установить по международным точечным
символам (ручка регулятора/этикетка на белье) или в зависимости от
рода материала.
Этикетка Род волокна Терморегулятор
белья
химические волокна
например вискоза,
полиэфир
шёлк / ● ●
шерсть
хлопок / ● ● ●
лён
30
M
Бельё, подлежащее глажению, при необходимости предварительно
подвергнуть сортировке.
M
При глажении деликатных материалов мы рекомендуем произвести
пробное глажение в одном из мест, которые не так заметны
(внутренняя сторона каймы).
Подключить прибор к сети
Штепсель вставить в розетку – загорится контрольная лампочка, это
означает, что утюг нагревается. Как только контрольная лампочка
погаснет, установленная температура достигнута и прибор готов к
эксплуатации.
4 УCTAHOBKА ФУHKЦNN РЕГУЛИРОВAHNЯ ПАРА
С помощью регулятора пара можно устанавливать желаемое количество
пара. Парообразование возможно только в том случае, когда термостат
установлен в красном диапазоне (на отметке
● ● ● или макс.) Регулятор
пара следует устанавливать после того, как утюг нагреется (лампочка
погаснет).
Противокапельная система (в зависимости от модели)
Благодаря новой противокапельной системе количество пара при слишком
низкой температуре снижается, так что протекание воды из подошвы в
значительной мере предотвращается.
Прибор готов к глажению с паром
Если установить утюг в горизонтальное положение, начнется процесс
образования пара.
Прекращение парообразования
Выработка пара прекращается :
M
если прибор установлен на пяту,
M
если регулятор количества пара перемещен влево до упора.
5 ФОРСУНКА РАСПЫЛЕНИЯ
Если в резервуар залита вода, можно использовать функцию
распыления для смачивания белья.
Нажать клавишу распыления :
M
медленно = струя
M
быстро и сильно = распыление
6 ВЫБРОС ПАРА
При глажении резко нажать на клавишу дополнительного пара.
Интенсивная струя пара проникает в ткань. Промежуток между
выбросами пара должен составлять не менее четырёх секунд.
7 Вертикальный выброс пара
Прибором можно пользоваться также и в вертикальном положении.
Это особенно удобно для удаления складок развешанной одежды,
занавесов, настенных покрытий и т.д.
Внимание !
Никогда не обрабатывайте одежду на теле.
ГЛАЖЕНИЕ БЕЗ ПАРА
Регулятор количества пара установить влево до упора (Позиция “min“).
31DM 500 7sprachig
ПОСЛЕ ГЛАЖЕНИЯ
Штепсель извлечь из розетки. Оставшуюся воду слить.
Регулятор количества пара установить на минимум и дать прибору
охладиться.
8 Встроенное устройство намотки шнура
M
Для хранения сетевой шнур с целью экономии места смотать во
встроенное устройство намотки кабеля полностью охлаждённого
прибора.
M
Для защиты подошвы прибор всегда ставить на пяту-опору.
ОЧИСТКА И УХОД
M
Охлажденный прибор при необходимости протереть влажной тряпкой
и вытереть насухо.
M
Пожалуйста, соблюдайте указания раздела «ЭТО ВЫ ДОЛЖНЫ
ЗНАТЬ».
Очистка подошвы утюга
Для очистки подошвы утюга мы рекомендуем средство для ухода за
высококачественной сталью (№ для заказа GP 0800). Его можно
получить в сервисной службе фирмы Ровента (адреса указаны в
прилагаемом списке).
M
Подошва утюга из высококачественного материала не повреждает
бельё и обеспечивает легкое глажение. Поэтому прибор в перерывах в
процессе глажения рекомендуется ставить на пяту. Не использовать
никаких шероховатых подставок. Подошву утюга не царапать и не
скоблить. Для очистки не использовать никакие едкие или
абразивные чистящие средства.
9 Функция самоочистки (Self Clean)
M
Для очистки паровой камеры через две недели следует производить
самоочистку утюга. При очень высоком содержании извести в воде
мы рекомендуем еженедельную очистку. Для этого резервуар
наполнить до половины и дать утюгу разогреться до максимальной
температуры. Утюг поместить в горизонтальном положении над
умывальником, регулятор пара переместить через положение max. в
позицию самоочистки Self clean и удерживать в таком положении.
M
Сначала начнется сильное парообразование. Через несколько секунд
выходящая вода начнет промывать частицы грязи и извести из
паровой камеры. Примерно через 1 минуту клавишу самоочистки
отпустить, извлечь штепсель из розетки, дать утюгу полностью
охладиться и протереть подошву влажным платком. Штепсель
вставить в розетку, утюг снова разогреть и коротко выпустить пар
над умывальником.
M
Посредством клапана самоочистки в значительной степени
предотвращается загрязнение известью путей пара/закупорка
отверстий в паровой камере. Для поддержания работоспособности
после каждого глажения клапан несколько раз рекомендуется
открывать и закрыть (приведение в действие регулятора количества
пара).
ЭТО ВЫ ДОЛЖНЫ ЗНАТЬ
M
После длительных перерывов в использовании (напр. несколько
недель) для очистки путей пара и удаления возможных отложений из
утюга, прибор установить перед глажением в горизонтальное
положение и в течение около 1 минуты выпускать пар. Также
рекомендуется несколько раз нажать клавишу дополнительного пара.
32
Долговечная система удаления накипи – (в зависимости от модели)
Ваш утюг оснащён специальной системой удаления накипи в резервуаре
для воды, которая позволяет использовать для заправки резервуара
водопроводную воду любой жёсткости.
Само собой разумеется, можно также использовать дестилированную
воду из аптек и аптекарских магазинов
Важно:
После глажения всегда сливать воду из резервуара для воды!
Пожалуйста, обратите внимание:
Батарейная вода и вода с добавками (такими как крахмал, духи, средства
для смягчения тканей) является непригодной. Такая вода может ухудшать
свойства пара и при высоких температурах в паровой камере
образовывать отложения, которые при выпадении из паровых
отверстий могут привести к загрязнению материала, подлежащего
глажению. Поэтому удалять накипь в утюге не нужно.
Фирма Ровента оставляет за собой право в интересах потребителя
изменять в любой момент характеристики или составные части прибора.
110 347 4190
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Rowenta DM5854 Precision El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para