Ritter sono5 Instrucciones de operación

Categoría
Rebanadoras
Tipo
Instrucciones de operación
de en fr
1 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège lame
2 Restehalter Left-over holder Pousse-restes
3 Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot
4 Entriegelungsknopf
a)
Release button
a)
Bouton de déverrouillage
a)
5 Messerverschluss
b)
Blade catch
b)
Dispositif de serrage de la lame
b)
6 Messerabdeckung Blade guard Recouvrement de la lame
7 Einschalter
(Kurzbetrieb / Dauerbetrieb)
Switch (temporary / con-
tinuous operation)
Commutateur
(mode courte durée/ mode continu)
8 Netzkabel Mains cable Câble secteur
9 Kabeldepot
c)
Cable compartment
c)
Range cordon
c)
10 Typenschild Type label Plaque signalétique
11 Schneidgut-Auffangschale
a)
Slice tray
a)
Plateau de réception des tranches
a)
12 Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment
knob
Bouton de réglage de l‘épaisseur
de coupe
13 Rundmesser Rotary blade Lame
a) bei Modell solida
4
b) hinter der Messerabdeckung
c) bei Modell solida
4
/solida
5
a) for solida
4
b) behind blade guard
c) for solida
4
/solida
5
a) sur le modèle solida
4
b) derrière la protection de la lame
c) sur le modèle solida
4
/solida
5
it es nl
1 Piano mobile Placa de tope Aanslagplaat
2 Pressasalumi Sujetarrestos Restenhouder
3 Carrello Carro para el producto Snijwarenslede
4 Tasto di sblocco
a)
Botón de desbloqueo
a)
Ontgrendelingsknop
a)
5 Dispositivo di serraggio della
lama
b)
Cierre de la cuchilla
b)
Messluiting
b)
6 Copertura di protezione della
lama
Cubierta de la cuchilla Mesafdekking
7 Interruttore (utilizzo breve /
utilizzo continuato)
Inerruptor de encendido (Fun-
cionamiento breve / continuo)
Aan-/uitschakelaar (korte wer-
king / continue werking)
8 Cavo elettrico Cable de red Netsnoer
9 Alloggiamento per il cavo
c)
Compartimento para cable
c)
Snoeropbergvak
c)
10 Targhetta Placa de identicación Typeplaatje
11 Vassoio per alimenti
a)
Bandeja de recepción del
producto cortado
a)
Opvangschaal voor snijwaren
a)
12 Manopola di regolazione per lo
spessore di taglio
Regulador del grosor de corte Snijdikteknop
13 Lama Cuchilla circular Rond mes
a) nel modello solida
4
b) dietro la copertura di
protezione della lama
c) nel modello solida
4
/solida
5
a) en el modelo solida
4
b) detrás de la cubierta de la
cuchilla
c)
en el modelo solida
4
/solida
5
a) bij model solida
4
b) achter de mesafdekking
c) bij model solida
4
/solida
5
2
de
Gebrauchsanleitung ................................3
en
Operating instructions ............................8
fr
Mode d‘emploi .......................................12
it
Istruzioni d‘uso ......................................16
es
Instrucciones de uso.............................20
nl
Gebruiksaanwijzing ...............................24
no
Bruksanvisning......................................28
cs
Návod k obsluze .................................... 32
hu
Használati utasítás ................................ 36
pl
 ..................................40
sk
 ..................................44
sl
Navodilo za uporabo ............................. 48
ru
 .......52
20
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
Para evitar lesiones o el deterio-
ro del aparato es imprescindible
el cumplimiento estricto de las
siguientes normas de seguridad:
Utilice la multicortadora sólo
con nes domésticos y no
industriales.
No coloque nunca el aparato
en supercies calientes o cer-
ca de llamas vivas.
Utilice exclusivamente los
accesorios suministrados con
el aparato.
Utilice exclusivamente cables
de prolongación permitidos.
No doble el cable de red. No
enrolle el cable alrededor del
aparato.
Tienda el cable de red de tal
manera que no esté en con-
tacto con objetos muy calien-
tes o con bordes alados.
No trabaje con el aparato has-
ta que esté colocado de forma
segura.
El aparato también puede
ser utilizado por personas
con disminución de sus
facultades físicas, sensoriales
o psíquicas o por personas
inexpertas siempre y cuando
lo hagan bajo supervisión o
se les haya instruido sobre
la manipulación segura del
aparato y sobre sus posibles
riesgos.
Impida que los niños jueguen
con el aparato.
Desconecte siempre el apa-
rato de la red eléctrica cuan-
do no esté vigilado, antes
de montarlo y desmontarlo y
antes de limpiarlo.
Este aparato no puede ser
utilizado por niños. Manten-
ga fuera del alcance de los
niños el aparato y su cable de
conexión.
Conecte el aparato sólo a
fuentes de tensión alterna
compatibles con los datos
especicados en la placa de
identicación.
Vigile el aparato en todo
momento cuando esté funcio-
nando.
No corte alimentos congela-
dos, huesos, frutas de hueso
o carozo, redondos de carne
con malla o alimentos envasa-
dos.
No deje nunca que el aparato
funcione ininterrumpidamente
durante más de 5 minutos.
Español
21
Peligro de electrocución
Desenchufe siempre el apara-
to de la toma de corriente en
caso de fallos en el funciona-
miento, antes de la limpieza y
cuando el aparato no esté en
uso. Para ello tire del cuerpo
del enchufe, no del cable.
No sumerja nunca el aparato
en agua. No exponga nunca el
aparato a la acción de la lluvia
o de la humedad.
Si el aparato hubiera caído al
agua, primero desenchúfelo
de la toma de corriente y des-
pués sáquelo del agua. Antes
de volver a poner en funciona-
miento el aparato, asegúrese
de que lo revisa un servicio
técnico autorizado.
No utilice el aparato con las
manos húmedas. No lo utilice
si está húmedo o mojado, o
bien si usted se encuentra en
un suelo húmedo. No utilice el
aparato al aire libre.
En caso de desperfecto o
avería en alguna pieza del
aparato, desconéctelo inme-
diatamente. Envíe el aparato
completo al servicio técnico de
ritter.
En caso de que se dañe el
cable de red, deberá reempla-
zarlo el fabricante, su servicio
técnico o una persona debida-
mente cualicada para evitar
riesgos.
Riesgo de lesiones
Este aparato no debe utilizar-
se sin el carro para el produc-
to o el sujetarrestos, a no ser
que el tamaño y la forma del
producto no permitan su uso.
El aparato debe apagarse
y desconectarse de la red
eléctrica antes de sustituir los
accesorios o las piezas com-
plementarias que se mueven
durante el funcionamiento.
La cuchilla circular está muy
alada.
En ningún caso toque la cuchi-
lla circular.
Desconecte el aparato antes
de limpiarlo, saque el enchufe
de la toma de corriente y gire
el regulador del grosor de cor-
te hasta la posición "0".
La cuchilla circular continúa
funcionando durante un corto
espacio de tiempo después de
la desconexión.
Español
22
Despliegue los grácos de la
cubierta anterior y posterior del
folleto.
Lea atentamente las instruccio-
nes antes de poner en marcha
el aparato. Conserve las ins-
trucciones de uso y adjúntelas
cuando entregue el aparato a
una tercera persona.
Estas instrucciones de uso se
encuentran disponibles tam-
bién en www.ritterwerk.de.
APLICACIÓN
La multicortadora sirve para
cortar alimentos comunes.
Cualquier utilización no apro-
piada o no conforme con las
instrucciones de uso puede
provocar lesiones graves o
deteriorar el aparato. Además,
anula cualquier derecho de
garantía y de reclamación de
responsabilidad.
PUESTA EN MARCHA
Preparación
Saque con cuidado el aparato
del embalaje. Retire todos los
elementos del embalaje y guár-
delos junto con éste. Limpie
el aparato antes de que entre
en contacto con alimentos (ver
LIMPIEZA).
Colocación del aparato
Coloque el aparato en una
supercie plana, antideslizan-
te y cercana a una toma de
corriente.
solida
4
Deslice el carro para el produc-
to (3) sobre el aparato por el
canal guía.
solida
5
/ sono
5
/ sinus
5
Introduzca el carro para el
producto (3) en posición recta y
ejerciendo un poco de presión
en el canal guía del aparato
hasta que encaje de forma
perceptible.
Desplace el sujetarres-
tos (2) por el asidero del carro
del producto.
solida
4
/ solida
5
Extraiga la longitud necesa-
ria del cable de red (8) del
compartimento del cable (9)
situado bajo el aparato.
Enchufe el aparato.
CORTAR
Ajuste el grosor de corte
deseado con el regulador (12)
del grosor de corte.
Advertencia:
La escala de ajuste del grosor
de corte no está en milímetros.
Por motivos de seguridad, en la
posición "0" el lo de la cuchilla
se encuentra tapado por la
placa de tope.
Coloque el producto para
cortar en el carro del produc-
to (3). Presione ligeramente
el producto con el sujeta-
rrestos (2) contra la placa de
tope (1).
Proteja sus manos siempre
que utilice el carro del producto
y, dado el caso, el sujetarres-
tos. Excepción: el producto que
se va a cortar es excesivamen-
te grande.
Encienda el aparato utilizan-
do el interruptor (7). Se puede
elegir entre dos modos de
funcionamiento:
Funcionamiento breve (Posi-
ción II):
La cuchilla circular (13) perma-
nece en marcha mientras el
interruptor se mantenga presio-
nado en esta posición.
Funcionamiento continuo (Posi-
ción I):
La cuchilla circular permanece
en marcha sin que el interrup-
tor se mantenga presionado
hasta que se cambie el inte-
rruptor a la posición "0".
Advertencia:
Utilice el aparato un máximo de
5 minutos en funcionamiento
continuo.
Con el aparato en marcha,
desplace el producto que se
vaya a cortar empujándolo
suavemente contra la cuchilla
circular.
Una vez terminado el pro-
ceso de corte, espere hasta
que la cuchilla circular se haya
detenido por completo.
Después de cada uso, ponga
el regulador del grosor de corte
en la posición "0" para que el
lo de la cuchilla circular quede
tapado por la placa de tope y
evitar lesiones.
LIMPIEZA
Atención:
Desconecte el aparato antes
de limpiarlo, saque el enchufe
de la toma de corriente y gire
el regulador del grosor de cor-
te (12) hasta la posición "0".
Limpie la multicortadora
frecuentemente para evitar
la acumulación de restos de
alimentos perecederos. Limpie
también la cuchilla circular
con frecuencia y tal y como se
indica a continuación para con-
servar la supercie inoxidable
en buen estado.
Advertencia:
Los restos de alimentos pue-
den llegar a atacar el material
de la cuchilla circular al cabo
del tiempo y favorecer la
oxidación.
Preparación
Saque del aparato la bande-
ja del producto (11) tirando de
ella hacia la izquierda.
Retire el sujetarrestos (2).
Español
23
solida
4
Pulse el botón de desblo-
queo (4) y retire el carro para el
producto (3) del aparato.
solida
5
/ sono
5
/ sinus
5
Empuje el carro para el produc-
to (3) hacia delante y levántelo
para extraerlo del canal guía.
Desmonte la cuchilla circular:
Retire la cubierta de la
cuchilla (6).
Abra el cierre de la cuchi-
lla (5) girándolo en el sentido
de las agujas del reloj.
Extraiga el cierre de la
cuchilla.
Coja la cuchilla circular (13)
por el centro de giro y sáquela.
Después de cada operación
de corte
Limpie la carcasa y todas
las piezas extraídas, incluida la
cuchilla circular, con un paño
húmedo.
De vez en cuando
Lave a fondo todas las pie-
zas extraídas, incluida la cuchi-
lla circular, con agua corriente
caliente (no en el lavavajillas).
Limpie la carcasa detrás de
la cuchilla con un paño seco o
con un pincel.
Advertencia:
No utilice ningún medio abra-
sivo, esponjas con supercie
rugosa o cepillos duros.
Seque todas las piezas
después de aclararlas.
Lubrique la rueda dentada
de la cuchilla circular con un
poco de vaselina.
Montaje del aparato
Coloque con cuidado la
cuchilla circular.
Coloque el cierre de la
cuchilla.
Bloquee el cierre de la cuchi-
lla girándolo a izquierdas.
Coloque en posición la
cubierta de la cuchilla.
solida
4
Deslice el carro para el produc-
to (3) sobre el aparato por el
canal guía.
solida
5
/ sono
5
/ sinus
5
Introduzca el carro para el
producto (3) en posición recta y
ejerciendo un poco de presión
en el canal guía del aparato
hasta que encaje de forma
perceptible.
MANTENIMIENTO
La multicortadora no precisa
mantenimiento. Sin embargo,
le recomendamos aplicar un
poco de vaselina en la guía del
carro para el producto para que
la marcha sea más suave.
ALMACENAMIENTO
Mantenga el aparato fuera del
alcance de los niños.
solida
4
/ solida
5
Para recoger el cable, utilice
siempre el compartimento del
cable integrado en el aparato.
ELIMINACIÓN DE
RESIDUOS
Al nal de su vida útil,
este producto no debe
desecharse en la
basura doméstica
normal. Debe llevarlo a un
punto de recogida especíco
para el reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos. Así lo
indican el símbolo correspon-
diente en el producto, las
instrucciones de uso y el
envase.
Los materiales son reciclables
y se identican como tales.
Con la reutilización, el reciclaje
y otras formas de recuperación
de aparatos obsoletos realiza
una importante contribución
a la protección del medio
ambiente.
Consulte a su ayuntamiento
cuál es el punto de recogida
que le corresponde.
REGLAMENTO REACH
Visite www.ritterwerk.de
ACCESORIOS
ESPECIALES
Disponemos de una cuchilla
circular no dentada especial
para cortar carne, jamón y
embutidos.
SERVICIO TÉCNICO,
REPARACIONES Y PIEZAS
DE REPUESTO
Para el servicio técnico, las
r
epa raciones y las piezas de
repuesto, póngase en contacto
con el servi cio técnico local.
Visite www.ritterwerk.de
DATOS TÉCNICOS
Este aparato cumple con las
siguientes directivas y normas:
2004/108/CE
2006/95/CE
1935/2004/CE
EuP 2009/125/CE
2011/65/UE
Por consiguiente, el aparato
cumple con las normas CE.
Tensión de red / Consumo de
potencia: ver placa de identi-
cación en la parte inferior del
aparato
Grosor de corte:
0 mm hasta unos 23 mm
GARANTÍA
Este aparato ritter tiene una
garantía del fabricante de
2 años, que empieza a contar
a partir de la fecha de compra
y es conforme a las directivas
de garantía de la UE.¡En caso
de reclamación de garantía o
reparación, envíe el aparato,
como regla general, al servicio
de atención al cliente de su
país!
Español

Transcripción de documentos

8 9 10 11 12 de Anschlagplatte Restehalter Schneidgutschlitten Entriegelungsknopf a) Messerverschluss b) Messerabdeckung Einschalter (Kurzbetrieb / Dauerbetrieb) Netzkabel Kabeldepot c) Typenschild Schneidgut-Auffangschale a) Schnittstärke-Verstellknopf 13 Rundmesser en Stop plate Left-over holder Slice carriage Release button a) Blade catch b) Blade guard Switch (temporary / continuous operation) Mains cable Cable compartment c) Type label Slice tray a) Slice thickness adjustment knob Rotary blade a) bei Modell solida 4 b) hinter der Messerabdeckung c) bei Modell solida 4/solida 5 a)  for solida 4 b) behind blade guard c)  for solida 4/solida 5 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 it Piano mobile Pressasalumi Carrello Tasto di sblocco a) Dispositivo di serraggio della lama b) Copertura di protezione della lama Interruttore (utilizzo breve / utilizzo continuato) Cavo elettrico Alloggiamento per il cavo c) Targhetta Vassoio per alimenti a) Manopola di regolazione per lo spessore di taglio Lama a) nel modello solida 4 b) dietro la copertura di ­protezione della lama c) nel modello solida 4/solida 5 fr Plaque protège lame Pousse-restes Chariot Bouton de déverrouillage a) Dispositif de serrage de la lame b) Recouvrement de la lame Commutateur (mode courte durée/ mode continu) Câble secteur Range cordon c) Plaque signalétique Plateau de réception des tranches a) Bouton de réglage de l‘épaisseur de coupe Lame a)  sur le modèle solida 4 b) derrière la protection de la lame c)  sur le modèle solida 4/solida 5 es Placa de tope Sujetarrestos Carro para el producto Botón de desbloqueo a) Cierre de la cuchilla b) nl Aanslagplaat Restenhouder Snijwarenslede Ontgrendelingsknop a) Messluiting b) Cubierta de la cuchilla Mesafdekking Inerruptor de encendido (Funcionamiento breve / continuo) Cable de red Compartimento para cable c) Placa de identificación Bandeja de recepción del producto cortado a) Regulador del grosor de corte Aan-/uitschakelaar (korte werking / continue werking) Netsnoer Snoeropbergvak c) Typeplaatje Opvangschaal voor snijwaren a) Cuchilla circular a) en el modelo solida 4 Rond mes b) detrás de la cubierta de la cuchilla c) en el modelo solida 4/solida 5 Snijdikteknop a) bij model solida 4 b) achter de mesafdekking c) bij model solida 4/solida 5 2 de Gebrauchsanleitung................................. 3 en Operating instructions............................. 8 fr Mode d‘emploi........................................ 12 it Istruzioni d‘uso....................................... 16 es Instrucciones de uso............................. 20 nl Gebruiksaanwijzing................................ 24 no Bruksanvisning...................................... 28 cs Návod k obsluze..................................... 32 hu Használati utasítás................................. 36 pl Instrukcja obsługi................................... 40 sk Návod na použitie................................... 44 sl Navodilo za uporabo.............................. 48 ru Руководство по использованию........ 52 Español NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Para evitar lesiones o el deterio­ ro del aparato es imprescindible el cumplimiento estricto de las siguientes normas de seguridad: –– Utilice la multicortadora sólo con fines domésticos y no industriales. –– No coloque nunca el aparato en superficies calientes o cer­ ca de llamas vivas. –– Utilice exclusivamente los ­accesorios suministrados con el aparato. –– Utilice exclusivamente cables de prolongación permitidos. –– No doble el cable de red. No enrolle el cable alrededor del aparato. –– Tienda el cable de red de tal manera que no esté en con­ tacto con objetos muy calien­ tes o con bordes afilados. –– No trabaje con el aparato has­ ta que esté colocado de forma segura. –– El aparato también puede ser utilizado por personas con disminución de sus ­facultades ­físicas, sensoriales o psíquicas o por personas inexpertas siempre y cuando 20 lo hagan bajo supervisión o se les haya instruido sobre la ­manipulación segura del aparato y sobre sus posibles riesgos. –– Impida que los niños jueguen con el aparato. –– Desconecte siempre el apa­ rato de la red eléctrica cuan­ do no esté vigilado, antes de montarlo y desmontarlo y ­antes de limpiarlo. –– Este aparato no puede ser utilizado por niños. Manten­ ga fuera del alcance de los ­niños el aparato y su cable de ­conexión. –– Conecte el aparato sólo a fuentes de tensión alterna ­compatibles con los datos especificados en la placa de identificación. –– Vigile el aparato en todo momento cuando esté funcio­ nando. –– No corte alimentos congela­ dos, huesos, frutas de hueso o carozo, redondos de carne con malla o alimentos envasa­ dos. –– No deje nunca que el aparato funcione ininterrumpidamente durante más de 5 minutos. Español Peligro de electrocución –– Desenchufe siempre el apara­ to de la toma de corriente en caso de fallos en el funciona­ miento, antes de la limpieza y cuando el aparato no esté en uso. Para ello tire del cuerpo del enchufe, no del cable. –– No sumerja nunca el aparato en agua. No exponga nunca el aparato a la acción de la lluvia o de la humedad. –– Si el aparato hubiera caído al agua, primero desenchúfelo de la toma de corriente y des­ pués sáquelo del agua. Antes de volver a poner en funciona­ miento el aparato, asegúrese de que lo revisa un servicio técnico autorizado. –– No utilice el aparato con las manos húmedas. No lo utilice si está húmedo o mojado, o bien si usted se encuentra en un suelo húmedo. No utilice el aparato al aire libre. –– En caso de desperfecto o avería en alguna pieza del aparato, desconéctelo inme­ diatamente. Envíe el aparato completo al servicio técnico de ritter. –– En caso de que se dañe el cable de red, deberá reempla­ zarlo el fabricante, su servicio técnico o una persona debida­ mente cualificada para evitar riesgos. Riesgo de lesiones –– Este aparato no debe utilizar­ se sin el carro para el produc­ to o el sujetarrestos, a no ser que el tamaño y la forma del producto no permitan su uso. –– El aparato debe apagarse y desconectarse de la red eléctrica antes de sustituir los accesorios o las piezas com­ plementarias que se mueven durante el funcionamiento. –– La cuchilla circular está muy afilada. –– En ningún caso toque la cuchi­ lla circular. –– Desconecte el aparato antes de limpiarlo, saque el enchufe de la toma de corriente y gire el regulador del grosor de cor­ te hasta la posición "0". –– La cuchilla circular continúa funcionando durante un corto espacio de tiempo después de la desconexión. 21 Español Despliegue los gráficos de la cubierta anterior y posterior del folleto. Lea atentamente las instruccio­ nes antes de poner en marcha el aparato. Conserve las ins­ trucciones de uso y adjúntelas cuando entregue el aparato a una tercera persona. Estas instrucciones de uso se encuentran disponibles tam­ bién en www.ritterwerk.de. Aplicación La multicortadora sirve para cortar alimentos comunes. Cualquier utilización no apro­ piada o no conforme con las instrucciones de uso puede provocar lesiones graves o deteriorar el aparato. Además, anula cualquier derecho de garantía y de reclamación de responsabilidad. Puesta en marcha Preparación Saque con cuidado el aparato del embalaje. Retire todos los elementos del embalaje y guár­ delos junto con éste. Limpie el aparato antes de que entre en contacto con alimentos (ver LIMPIEZA). Colocación del aparato • Coloque el aparato en una superficie plana, antideslizan­ te y cercana a una toma de corriente. solida4 Deslice el carro para el produc­ to (3) sobre el aparato por el canal guía. solida5 / sono5 / sinus5 Introduzca el carro para el producto (3) en posición recta y ejerciendo un poco de presión en el canal guía del aparato hasta que encaje de forma perceptible. 22 Desplace el sujetarres­ tos (2) por el asidero del carro del producto. solida4 / solida5 Extraiga la longitud necesa­ ria del cable de red (8) del compartimento del cable  (9) situado bajo el aparato. • Enchufe el aparato. Cortar Ajuste el grosor de corte deseado con el regulador (12) del grosor de corte. Advertencia: La escala de ajuste del grosor de corte no está en milímetros. Por motivos de seguridad, en la posición "0" el filo de la cuchilla se encuentra tapado por la placa de tope. Coloque el producto para cortar en el carro del produc­ to (3). Presione ligeramente el producto con el sujeta­ rrestos (2) contra la placa de tope (1). Proteja sus manos siempre que utilice el carro del producto y, dado el caso, el sujetarres­ tos. Excepción: el producto que se va a cortar es excesivamen­ te grande. • Encienda el aparato utilizan­ do el interruptor (7). Se puede elegir entre dos modos de funcionamiento: Funcionamiento breve (Posi­ ción II): La cuchilla circular (13) perma­ nece en marcha mientras el interruptor se mantenga presio­ nado en esta posición. Funcionamiento continuo (Posi­ ción I): La cuchilla circular permanece en marcha sin que el interrup­ tor se mantenga presionado hasta que se cambie el inte­ rruptor a la posición "0". Advertencia: Utilice el aparato un máximo de 5 minutos en funcionamiento continuo. • Con el aparato en marcha, desplace el producto que se vaya a cortar empujándolo suavemente contra la cuchilla circular. • Una vez terminado el pro­ ceso de corte, espere hasta que la cuchilla circular se haya detenido por completo. • Después de cada uso, ponga el regulador del grosor de corte en la posición "0" para que el filo de la cuchilla circular quede tapado por la placa de tope y evitar lesiones. LIMPIEZA Atención: Desconecte el aparato antes de limpiarlo, saque el enchufe de la toma de corriente y gire el regulador del grosor de cor­ te (12) hasta la posición "0". Limpie la multicortadora frecuentemente para evitar la acumulación de restos de alimentos perecederos. Limpie también la cuchilla circular con frecuencia y tal y como se indica a continuación para con­ servar la superficie inoxidable en buen estado. Advertencia: Los restos de alimentos pueden llegar a atacar el material de la cuchilla circular al cabo del tiempo y favorecer la oxidación. Preparación • Saque del aparato la bande­ ja del producto (11) tirando de ella hacia la izquierda. • Retire el sujetarrestos (2). Español solida4 Pulse el botón de desblo­ queo (4) y retire el carro para el producto (3) del aparato. solida4 Deslice el carro para el produc­ to (3) sobre el aparato por el canal guía. solida5 / sono5 / sinus5 Empuje el carro para el produc­ to (3) hacia delante y levántelo para extraerlo del canal guía. Desmonte la cuchilla circular: solida5 / sono5 / sinus5 Introduzca el carro para el producto (3) en posición recta y ejerciendo un poco de presión en el canal guía del aparato hasta que encaje de forma perceptible. Retire la cubierta de la cuchilla (6). Abra el cierre de la cuchi­ lla (5) girándolo en el sentido de las agujas del reloj. • Extraiga el cierre de la cuchilla. • Coja la cuchilla circular (13) por el centro de giro y sáquela. Después de cada operación de corte • Limpie la carcasa y todas las piezas extraídas, incluida la cuchilla circular, con un paño húmedo. De vez en cuando • Lave a fondo todas las pie­ zas extraídas, incluida la cuchi­ lla circular, con agua corriente caliente (no en el lavavajillas). • Limpie la carcasa detrás de la cuchilla con un paño seco o con un pincel. Advertencia: No utilice ningún medio abrasivo, esponjas con superficie rugosa o cepillos duros. • Seque todas las piezas después de aclararlas. • Lubrique la rueda dentada de la cuchilla circular con un poco de vaselina. Montaje del aparato • Coloque con cuidado la cuchilla circular. • Coloque el cierre de la cuchilla. • Bloquee el cierre de la cuchi­ lla girándolo a izquierdas. • Coloque en posición la cubierta de la cuchilla. MANTENIMIENTO La multicortadora no precisa mantenimiento. Sin embargo, le recomendamos aplicar un poco de vaselina en la guía del carro para el producto para que la marcha sea más suave. Almacenamiento Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. solida4 / solida5 Para recoger el cable, utilice siempre el compartimento del cable integrado en el aparato. ELIMINACIÓN DE ­RESIDUOS Al final de su vida útil, este producto no debe desecharse en la basura doméstica normal. Debe llevarlo a un punto de recogida específico para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Así lo indican el símbolo correspon­ diente en el producto, las instrucciones de uso y el envase. Los materiales son reciclables y se identifican como tales. Con la reutilización, el reciclaje y otras formas de recuperación de aparatos obsoletos realiza una importante contribución a la protección del medio ambiente. Consulte a su ayuntamiento cuál es el punto de recogida que le corresponde. REGLAMENTO REACh Visite www.ritterwerk.de ACCESORIOS ­ESPECIALES Disponemos de una cuchilla circular no dentada especial para cortar carne, jamón y embutidos. Servicio técnico, ­reparaciones y piezas de repuesto Para el servicio técnico, las repa­raciones y las piezas de repuesto, póngase en contacto con el servi­cio técnico local. Visite www.ritterwerk.de DATOS TÉCNICOS Este aparato cumple con las siguientes directivas y normas: –– 2004/108/CE –– 2006/95/CE –– 1935/2004/CE –– EuP 2009/125/CE –– 2011/65/UE Por consiguiente, el aparato cumple con las normas CE. Tensión de red / Consumo de ­potencia: ver placa de identifi­ cación en la parte inferior del aparato Grosor de corte: 0 mm hasta unos 23 mm GARANTÍA Este aparato ritter tiene una garantía del fabricante de 2 años, que empieza a contar a partir de la fecha de compra y es conforme a las directivas de garantía de la UE.¡En caso de reclamación de garantía o reparación, envíe el aparato, como regla general, al servicio de atención al cliente de su país! 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63

Ritter sono5 Instrucciones de operación

Categoría
Rebanadoras
Tipo
Instrucciones de operación