Metabo BSA 14.4-18 LED Instrucciones de operación

Categoría
Juguetes
Tipo
Instrucciones de operación
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 7
fr Notice d'utilisation originale 10
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
it Istruzioni per l’uso originali 16
es Manual original 19
pt Manual original 22
sv Bruksanvisning i original 25
fi Alkuperäinen käyttöopas 28
no Originalbruksanvisning 31
da Original brugsanvisning 34
pl Instrukcja oryginalna 37
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 40
hu Eredeti használati utasítás 43
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 46
BSA 14.4-18 LED
2
2600 lm (± 100 lm)
OFF
1500 lm (± 100 lm)
2
1
3
4
5
6
7
9
10
11
8
+ 90 °
Ø 8 mm
6.23569
5/8”-UNC
- 90 °
3
U
V 14,4 - 18
P
I
W13
P
II
W25
Phi
I
lm 1500 (± 100)
Phi
II
lm 2600 (± 100)
CRI - > 70
CCT K > 5000
m kg (lbs) 2,5 (5.5)
7.
DEUTSCHde
4
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in der Lampe. Der Gebrauch von anderen Akkus kann
zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbren-
nungen führen.
Arbeiten Sie mit der Lampe nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssig-
keiten, Gase oder Staub befinden. Die Lampe kann
Funken erzeugen, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass die Lampe
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku anschließen,
sie aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen (Blenden) führen.
Schalten Sie die Lampe stets aus, wenn sie unbe-
nutzt ist.
Benutzen Sie kein Elektrogerät, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrogerät, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstel-
lungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät reinigen bzw. weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Betrieb der
Lampe.
Bewahren Sie die Lampe außerhalb der Reichweite
von Kindern auf, wenn sie unbenutzt ist. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrogeräte sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion der Lampe
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfalle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektroge-
räten.
Lampe nicht mit einer defekten Scheibe oder ohne
Scheibe betreiben.
Verwenden Sie die Lampe, Zubehör, usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die auszufüh-
rende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrogeräten für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen fuhren.
Lassen Sie Ihre Lampe nur von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Halten Sie Ihre Lampe von Hitze und Feuer fern.
Lagern Sie Ihre Lampe nicht unter feuchten oder
nassen Umgebungsbedingungen. Lagern Sie sie
auch nicht an Orten, wo die Temperaturen 40 °C
erreichen bzw. überschreiten können. Dies wären
z.B. Lauben, Autos, oder metallische Bauten im
Sommer.
Halten Sie die Lampe von Regen oder Nässe fern.
Lampe nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen.
Bestimmt zur Verwendung in Räumen.
Niemals eine unvollständige Lampe benutzen oder
eine, an der eine unerlaubte Änderung vorge-
nommen wurde. Lampe nicht einschalten, wenn
Geräteteile oder Schutzeinrichtungen fehlen oder
defekt sind.
Auf einen sicheren Stand achten. Wird die Lampe in
einem Halter oder Ständer verwendet: sicher befe-
stigen.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten
Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in
Berührung kommt, spülen Sie sofort mit
reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre
Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser
aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung!
Warnung vor allgemeiner Gefahr!
Originalbetriebsanleitung
1. Allgemeine
Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von
Personen oder Tieren richten.
Gemäß IEC/EN 62471 „Photobiologische
Sicherheit von Lampen und Lampensystemen“ sind
diese Lampen in der Freien Gruppe.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Bild auf der Titelseite.
1 Matte Schutzscheibe *
2 Tragegriff
3 Scheibe / Austrittsöffnung des LED-Strahls
4 Gewinde (5/8“-UNC) zur Befestigung auf einem
Stativ
5 Loch (Ø 8 mm) zur Befestigung auf einem Stativ
6 Aussparung zur Wandaufhängung
7 Akkupack-Entriegelung
8 Akkupack *
9 Spannhebel zur Winkeleinstellung
10 Ein- /Ausschalter
11 Transportstellung zum Schutz der Scheibe
* ausstattungsabhängig
Vollständig geladenen Akkupack (8) einsetzen
(ausstattungsabhängig).
Spannhebel lösen, gewünschten Winkel einstellen,
Spannhebel festziehen.
Mit Schalter (10) ein- bzw. ausschalten.
Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von
Personen oder Tieren richten.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur für
Akkupacks liegt zwischen 10°C und 30°C.
Akkupack aus dem Gerät entnehmen bevor
irgendeine Reinigung vorgenommen wird.
Nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Vor dem Einsetzen des Akkupacks müssen Lampe
und die Kontakte trocken sein.
Reparaturen an Metabo-Geräten dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrogeräten
wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung.
Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Defekte Scheibe (3) auswechseln:
Die 4 Befestigungschrauben des Halterahmens der
Scheibe (3) herausschrauben (auf der Rückseite).
Halterahmen und defekte Scheibe abnehmen.
Neue Scheibe (Ersatzteil-Best.-Nr. 343442380)
einsetzen und mit dem Halterahmen und den 4
Befestigungsschrauben befestigen.
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
2. Überblick
3. Benutzung
4. Reinigung
5. Reparatur
6. Umweltschutz
DEUTSCHde
6
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrogeräte und Akkupacks nicht in den
Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Gerät
entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Nur verwenden mit den original Metabo Akkupacks:
14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454,
6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, etc.
18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468,
6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587,
6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343,
6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, etc.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U = Spannung des Akkupacks
P
I / II
= Leistungsaufnahme
Phi
I / II
= Lichtstrom
CRI = Farbwiedergabeindex
CCT = Farbtemperatur
m = Gewicht (ohne Akkupack)
D = Spannhalsdurchmesser
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Metabowerke GmbH
Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. © by Metabo
7. Technische Daten
ENGLISH en
7
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Always charge batteries in chargers recommended
by the manufacturer. Chargers designed for a specific
type of battery may pose a fire hazard when used
together with other battery types.
You must always insert the correct batteries in the
lamp. Using other batteries may cause injuries and pose
a fire hazard.
When not in use, keep batteries away from paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small metal
objects that could bridge the contacts. Short circuits
between battery contacts can cause burns or fires.
Fluid may escape if batteries are used inappropri-
ately. Avoid all contact with this fluid. In the event of
accidental skin contact, rinse the affected area thor-
oughly. If the fluid enters your eyes, seek immediate
medical assistance. Escaping battery fluid can cause
skin irritation or burns.
Do not operate the lamp in potentially explosive
environments containing flammable dust, fluids or
gases . The lamp can generate sparks which may ignite
dust or vapours.
Avoid accidental operation. Make sure that the lamp
is switched off before connecting the battery and
before picking up or carrying the lamp. Accidentally
pressing the switch on the device or connecting the
device to the power supply when already switched on
can lead to accidents.
Always switch off the lamp when not in use.
Never use electrical devices with a defective switch.
Electrical devices that can no longer be switched on or off
are dangerous and must be repaired immediately.
Remove the battery before adjusting, cleaning and
storing the device or changing accessories. These
precautionary measures prevent accidental operation of
the lamp.
When not in use, keep the lamp out of the reach of
children. Do not allow personnel to use the device
unless they are already familiar with it or have read
these instructions. Electrical devices are dangerous
when used by inexperienced personnel.
Maintain the device carefully. Check that all moving
parts are functioning correctly and do not seize,
make sure that no parts are broken or damaged to
an extent where they affect the function of the lamp.
Have damaged parts repaired before using the
device. Many accidents are caused by poorly main-
tained electrical tools.
Do not operate the lamp without a window, or with a
window that is damaged.
Use the lamp, accessories, etc. as described in
these instructions. Take into consideration the
working conditions and tasks required. Using elec-
trical devices for applications other than those intended
can lead to dangerous situations.
Always have your lamp repaired by qualified
personnel using genuine spare parts. This will ensure
that the device functions safely.
Keep your lamp away from heat sources and fires.
Do not store your lamp in moist or wet ambient
conditions. Do not store in locations where temper-
atures may reach or exceed 40 °C. Examples include
alcoves, motor vehicles or metal structures during the
summer.
Do not expose the lamp to rain or damp conditions.
Do not leave the lamp on while unattended.
The device is designed for use indoors.
Never use an incomplete lamp, or one on which an
unauthorised modification has been made. Do not
switch on the lamp if tool parts or guard devices are
missing or defective.
Ensure it is steady. Secure the lamp properly if it is
attached to a stand.
Protect battery packs from water and mois-
ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact
with your skin, rinse immediately with plenty of
water. If battery fluid leaks out and comes into
contact with your eyes, wash them with clean water and
seek medical attention immediately.
Warning - general danger!
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Do not direct the light beam into the eyes of
people or animals.
In accordance with IEC/EN 62471 for "Photobio-
logical safety of lamps and lamp systems", these
lamps are in the Exempt Group.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
Original instructions
1. General safety instructions
ENGLISHen
8
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See image on the title page.
1 Matt protective pane *
2 Handle
3 Window/outlet of LED beam
4 Screw thread (5/8“-UNC) for fastening the lamp
to a stand
5 Hole (8 mm diameter) for fastening the lamp to
a stand
6 Cut-out slot for wall suspension
7 Battery pack release button
8 Battery pack*
9 Clamping lever for angle adjustment
10 On/off switch
11 Transport position that protects the window
* depending on model
Insert a fully charged battery pack (8) (taking into
account the particular model).
Release the clamping lever, adjust to the required
angle and then secure the clamping lever.
Turn on and off at the switch (10).
Do not direct the light beam into the eyes of
people or animals.
The ideal storage temperature for battery packs is
between 10°C and 30°C.
Remove the battery pack from the device
before carrying out cleaning.
Do not clean with aggressive cleaning agents.
Ensure that the lamp and the battery contacts are
dry.
Repairs to Metabo machines must be carried
out by qualified electricians only!
If any of your Metabo power tools require repairs,
please contact your Metabo service centre. For
addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Replace defective pane (3):
Remove the 4 fixing screws of the supporting frame
of the pane (3) (on the rear side). Remove
supporting frame and defective pane. Insert new
pane (replacement part order no. 343442380) and
fix with the supporting frame and the 4 fixing
screws.
2. Overview
3. Use
4. Cleaning
5. Repairs
ENGLISH en
9
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
To protect the environment, do not dispose of
power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the
tool. Prevent the contacts from short-circuiting (e. g.
by protecting them with adhesive tape).
To be used only with original Metabo battery packs:
14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454,
6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, etc.
18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468,
6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587,
6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343,
6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, etc.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U = Voltage of battery pack
P
I / II
= Power consumption
Phi
I / II
= Lamp flux
CRI = Colour rendering index
CCT = Correlated colour temperature
m = Weight (without battery pack)
D = D=Collar diameter
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Metabowerke GmbH
P.O. Box 1229, 72602 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Changes due to technological progress reserved.
© by Metabo
6. Environmental Protection
7. Technical specifications
FRANÇAISfr
10
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Recharger les batteries uniquement à l'aide des
chargeurs recommandés par le fabricant. Un char-
geur conçu pour un certain type de batteries risque de
déclencher un incendie s'il est utilisé avec d'autres batte-
ries.
Utiliser uniquement des batteries prévues pour la
lampe. L'emploi d'autres batteries peut être à l'origine de
blessures et d'incendie.
Tenir la batterie non utilisée éloignée des trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres
petits objets métalliques susceptibles d'entraîner
un shunt entre les contacts. Un court-circuit entre les
contacts de la batterie peut entraîner des brûlures ou un
incendie.
En cas d'utilisation non conforme, du liquide peut
fuir de la batterie. Eviter de toucher ce liquide. En
cas de contact, rincer à l'eau. Si le liquide pénètre
dans les yeux, demander une assistance médicale.
Le contact avec le liquide de batterie peut entraîner des
irritations cutanées ou des brûlures.
Ne pas utiliser la lampe dans un environnement
explosif comportant des fluides, gaz ou poussières
inflammables. La lampe peut générer des étincelles
pouvant enflammer les poussières ou les vapeurs.
Eviter toute mise en marche intempestive. S'assurer
que la lampe est éteinte avant de raccorder la
batterie, de prendre ou de porter la lampe. En portant
l'appareil, ne pas placer le doigt sur l'interrupteur ni bran-
cher l'appareil à l'alimentation électrique lorsqu'il est en
marche pour éviter les accidents (éblouissements).
Toujours éteindre la lampe si elle n'est pas utilisée.
N'utiliser aucun appareil électrique dont l'interrup-
teur est défectueux. Un appareil électrique impossible
à mettre en marche ou à l'arrêt est dangereux et doit être
réparé.
Retirer la batterie avant de procéder au réglage, au
nettoyage ou au dépôt de l'appareil, ainsi qu'au
remplacement des accessoires. Cette mesure de
précaution empêche toute mise en marche involontaire
de la lampe.
Tenir la lampe hors de la portée des enfants
lorsqu'elle n'est pas utilisée. Ne laisser personne
utiliser l'appareil, à moins qu'elle ne connaisse son
fonctionnement ou qu'elle n'ait lu les présentes
instructions. Les appareils électriques deviennent
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
Prendre soin de l'appareil. Contrôler si les pièces
mobiles fonctionnent sans problèmes et si elles ne
coincent pas, si des pièces sont brisées ou endom-
magées de sorte à affecter le fonctionnement de la
lampe. Faire réparer les pièces endommagées
avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents
proviennent d'un mauvais entretien des appareils élec-
triques.
Ne pas utiliser la lampe avec un verre défectueux ou
sans verre.
Utiliser la lampe, les accessoires, etc. conformé-
ment aux présentes instructions. Ce faisant, porter
une attention particulière aux conditions de travail
et aux tâches à effectuer. L'emploi d'appareils élec-
triques pour d'autres applications que celles prévues
peut être à l'origine de situations dangereuses.
Faire réparer la lampe uniquement par un personnel
spécialisé qualifié et exclusivement avec des
pièces de rechange d'origine. Cette précaution assu-
rera la sécurité de l'appareil.
Tenir la lampe éloignée de toute source de chaleur
et du feu. Conserver la lampe à l'abri de l'humidité.
Ne pas la conserver dans un endroit dont la tempé-
rature peut atteindre voire dépasser 40 °C, tels que
les abris, les voitures ou les bâtiments métalliques en
été.
Tenir la lampe éloignée de la pluie ou de l'humidité.
Ne pas laisser la lampe allumée sans surveillance.
Appropriée pour une utilisation dans des locaux.
Ne jamais utiliser une lampe incomplète ou sur
laquelle une modification non autorisée aurait été
effectuée. Ne pas allumer la lampe si des éléments
de l'appareil ou des équipements de protection
manquent ou s'ils sont défectueux.
Vérifier que le support est correctement fixé. Si la
lampe est utilisée sur un support ou un pied : la fixer
correctement.
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux
ou déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de la batterie venant en
contact avec la peau, rincer abondamment à
l'eau. En cas de projection dans les yeux, les
laver à l'eau claire et consulter immédiatement un
médecin !
Danger !
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Notice d'utilisation originale
1. Consignes de sécurité
générales
FRANÇAIS fr
11
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Ne pas diriger le faisceau lumineux sur les
yeux des personnes ou d'animaux.
Conformément à CEI/NE 62471 "Sécurité photobio-
logique des lampes et des systèmes d'éclairage",
ces lampes se trouvent dans le groupe libre (sans
risque).
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir illustration en page de garde.
1 Vitre de protection mate *
2 Poignée de transport
3 Verre / sortie du faisceau LED
4 Filetage (5/8“-UNC) pour la fixation sur un pied
5 Trou (Ø 8 mm) pour la fixation sur un pied
6 Evidement pour fixation murale
7 Déverrouillage du bloc batterie
8 Bloc batterie *
9 Levier de serrage pour réglage angulaire
10 Bouton de marche/arrêt
11 Position de transport pour protection du verre
* suivant équipement
Utiliser un bloc batterie (8) entièrement chargé
(suivant équipement).
Desserrer le levier de serrage, régler l'angle
souhaité, resserrer le levier de serrage.
Utiliser l'interrupteur (10) pour allumer et éteindre.
Ne pas diriger le faisceau lumineux sur les
yeux des personnes ou d'animaux.
La température de stockage optimale pour les blocs
batteries se situe entre 10 °C et 30 °C.
Retirer le bloc batterie de l'appareil, avant
d'effectuer un nettoyage quelconque.
Ne pas nettoyer avec des détergents agressifs.
Avant d'insérer le bloc batterie, la lampe et les
contacts doivent être secs.
Les travaux de réparation sur les outils
Metabo ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation d’un appareil électrique
Metabo, contacter votre agence Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
Remplacer la vitre défectueuse (3) :
Dévisser les 4 vis de fixation du cadre de support de
la vitre (3) (à l’arrière). Retirer le cadre de support et
la vitre défectueuse. Installer la nouvelle vitre (réf.
de la pièce de rechange 343442380) et la fixer à
l’aide du cadre de support et des 4 vis de fixation.
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
appareils électriques et les blocs batteries
avec les ordures ménagères. Observez les
réglementations nationales concernant la collecte
2. Vue d'ensemble
3. Utilisation
4. Nettoyage
5. Réparation
6. Protection de l'environnement
FRANÇAISfr
12
séparée et le recyclage des machines, des embal-
lages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'appareil, décharger son bloc
batterie. Protéger les contacts contre les court-
circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Utiliser uniquement avec les blocs batteries
d'origine Metabo :
14,4 V : 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454,
6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, etc.
18 V : 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468,
6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587,
6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343,
6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, etc.
Explications concernant les indications de la
page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U = Tension du bloc batterie
P
I / II
= puissance absorbée
Phi
I / II
= flux lumineux
CRI = indice de rendu des couleurs
CCT = température des couleurs
m = poids (sans bloc batterie)
D = diamètre du collet
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Metabowerke GmbH
Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. © by Metabo
7. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
13
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht
genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Laad accu's alleen op in oplaadapparaten die door
de fabrikant worden geadviseerd. Voor een
oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt
is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu's
wordt gebruikt.
Gebruik de lamp alleen met accu's die hiervoor
bestemd zijn. Het gebruik van andere accu's kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden.
Zorg ervoor dat de ongebruikte accu niet in de buurt
komt van paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen
die overbrugging van de contacten kunnen veroor-
zaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brand-
wonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien
contact met water af. Wanneer de vloeistof in de
ogen komt, dient u bovendien een arts te raad-
plegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en
verbrandingen leiden.
Werk met de lamp niet in een omgeving waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden en
waar explosiegevaar bestaat. De lamp kan vonken
veroorzaken, waardoor het stof of de dampen mogelijk
vlam vatten.
Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt inge-
schakeld. Zorg ervoor dat de lamp uitgeschakeld is
alvorens de accu aan te sluiten, op te nemen of te
dragen. Wanneer u tijdens het dragen van de accu uw
vinger aan de schakelaar heeft of als u het apparaat op
de stroom aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan dit
leiden tot ongevallen (verblinding).
Schakel de lamp altijd uit wanneer hij niet wordt
gebruikt.
Gebruik geen elektrisch apparaat waarvan de scha-
kelaar defect is. Een elektrisch apparaat dat niet meer
kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Verwijder de accu voordat u instellingen aan het
apparaat uitvoert, accessoires vervangt of het
apparaat reinigt of weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat de lamp onbedoeld wordt ingeschakeld.
Zorg ervoor dat de lamp wanneer hij niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen wordt
bewaard. Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische appa-
raten zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren
personen worden gebruikt.
Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer of
beweeglijke onderdelen correct functioneren en
niet klemmen, of er onderdelen gebroken of
dermate beschadigd zijn dat de werking van de
lamp hieronder lijdt. Laat beschadigde delen repa-
reren voordat u het apparaat gebruikt. Veel onge-
vallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elek-
trische apparaten.
Gebruik de lamp niet zonder glas of met een kapot
glas.
Gebruik de lamp, accessoires, etc. in overeenstem-
ming met deze aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werk-
zaamheden. Het gebruik van elektrische apparaten voor
andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaar-
lijke situaties leiden.
Laat de lamp alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaar-
borgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand
blijft.
Zorg ervoor dat de lamp niet in de buurt komt van
hitte en vuur. Bewaar de lamp niet onder vochtige of
natte omgevingscondities. Bewaar hem niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 40 °C
of hoger. Dit kunnen bijv. galerijen, auto's, of metalen
constructies in de zomer zijn.
Houd de lamp uit de buurt van regen en vocht.
De lamp niet onbeheerd ingeschakeld achterlaten.
Bestemd voor gebruik binnenshuis.
Gebruik nooit een incomplete lamp of een lamp
waaraan ongeoorloofde wijzigingen zijn aange-
bracht. Schakel de lamp niet in wanneer veiligheids-
voorzieningen of onderdelen van het gereedschap
ontbreken of defect zijn.
Let op een stevige stand. Wordt de lamp in een
houder of standaard gebruikt: De lamp goed beves-
tigen.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks
gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kort-
sluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en
met de huid in aanraking komt, deze onmiddel-
lijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te
spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder
behandeling van een arts te stellen!
Waarschuwing voor algemeen gevaar!
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Algemene
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
14
Accupacks mogen niet met het huisvuil meege-
geven worden! Geef defecte of afgedankte
accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
De lichtstraal niet op ogen van personen of
dieren richten.
Conform IEC/EN 62471 „Fotobiologische veiligheid
van lampen en lampsystemen“ bevinden deze
lampen zich in risicogroep 1.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie afbeelding op de titelpagina.
1 Mat beschermglas *
2 Draaggreep
3 Glas / uittreedopening van de LED-straal
4 Schroefdraad (5/8“-UNC) voor de bevestiging
op een statief
5 Gat (Ø 8 mm) voor de bevestiging op een statief
6 Uitsparing voor wandophanging
7 Ontgrendeling accupack
8 Accupack *
9 Spanhendel voor hoekinstelling
10 In/uit-schakelaar
11 Transportstand ter bescherming van het glas
* afhankelijk van de uitvoering
Volledig geladen accupack (8) inbrengen (afhanke-
lijk van uitvoering).
Spanhendel loszetten, gewenste hoek instellen,
spanhendel vasttrekken.
Met schakelaar (10) aan- of uitzetten.
De lichtstraal niet op ogen van personen of
dieren richten.
De optimale opslagtemperatuur voor accupacks ligt
tussen 10°C en 30°C.
Neem het acccupack uit het apparaat voordat
u het schoonmaakt.
Niet schoonmaken met agressieve reinigingsmid-
delen.
Voordat het accupack wordt teruggeplaatst,
moeten de lamp en contacten droog zijn.
Reparaties aan Metabo-apparaten mogen
uitsluitend door een erkende vakman worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Defect glas (3) vervangen:
De 4 bevestigingsschroeven van het
bevestigingsframe van het glas (3) eruit draaien
(aan de achterkant). Bevestigingsframe en defect
glas verwijderen. Nieuw glas (reserveonderdeel
best.nr. 343442380) plaatsen en met het
bevestigingsframe en de 4 bevestigingsschroeven
bevestigen.
2. Overzicht
3. Gebruik
4. Reiniging
5. Reparatie
NEDERLANDS nl
15
Accupacks niet in het water gooien!
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het apparaat alvo-
rens het af te voeren. De contacten tegen kortslui-
ting beschermen (bijv. met tape isoleren).
Alleen gebruiken met de originele Metabo
accupacks:
14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454,
6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, etc.
18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468,
6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587,
6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343,
6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, etc.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
U = spanning van het accupack
P
I / II
= opgenomen vermogen
Phi
I / II
= lichtstroom
CRI = kleurweergave-index
CCT = kleurtemperatuur
m = gewicht (zonder accupack
D = spanhalsdiameter
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Metabowerke GmbH
Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden. © by Metabo
6. Milieubescherming
7. Technische gegevens
ITALIANOit
16
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni, leggere le Istruzioni per l’uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un utilizzo futuro.
Caricare le batterie solo ed esclusivamente nei
dispositivi di carica consigliati dal produttore. Se un
caricabatteria, concepito per un determinato tipo di
batteria, viene utilizzato con una batteria di tipo diverso vi
è rischio di incendio.
Utilizzare esclusivamente le batterie specificata-
mente previste nella lampada. L’uso di batterie di tipo
diverso può causare lesioni e comportare il rischio
d’incendio.
Tenere la batteria non in uso lontana da graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti in
metallo di piccole dimensioni che potrebbero
causare un ponte tra i contatti. Un eventuale cortocir-
cuito tra i contatti della batteria potrà dare origine a
bruciature o ad incendi.
In caso di impiego errato, potranno insorgere
fuoriuscite di liquido dalla batteria. Evitarne il
contatto. In caso di contatto involontario, sciac-
quare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare
in contatto con gli occhi, richiedere immediata-
mente assistenza medica. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria può causare irritazioni cutanee o bruciature.
Evitare di impiegare la lampada in ambienti soggetti
a rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi,
gas o polveri infiammabili. La lampada può generare
scintille che possono incendiare le polveri o i vapori.
Evitare la messa in funzione involontaria dell’uten-
sile. Assicurarsi che la lampada sia spenta prima di
collegare la batteria, inserire o trasportare la
lampada. Se durante il trasporto dell'utensile si appog-
giano accidentalmente le dita sull'interruttore o se si
collega l'utensile acceso alla corrente, potrebbero verifi-
carsi incidenti (abbagliamento).
Spegnere sempre la lampada quando questa non
viene utilizzata.
Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difet-
tosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere o
spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
Togliere la batteria prima di eseguire le imposta-
zioni dell'utensile, sostituire gli accessori o pulire/
riporre l'utensile. Rispettando questa indicazione di
sicurezza s'impedisce che la lampada si azioni involonta-
riamente.
Tenere la lampada lontana dalla portata dei
bambini, se non viene utilizzata. Non fare usare
l’utensile a persone che non sono abituate ad usarlo
o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli
utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone
inesperte.
Avere cura del proprio utensile. Controllare che i
componenti mobili funzionino correttamente o che
non siano incastrati e che i componenti non siano
rotti o danneggiati, a tal punto da pregiudicare il
funzionamento della lampada. Far riparare le parti
danneggiate prima d’impiegare l’utensile. Numerosi
incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manu-
tenzione è stata effettuata poco accuratamente.
Non impiegare la lampada con un disco difettoso o
in assenza del disco.
Utilizzare la lampada, gli accessori ecc. secondo le
presenti indicazioni. Osservare le condizioni di
lavoro e l'operazione da svolgere. L’impiego di uten-
sili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà gene-
rare situazioni di pericolo.
Far riparare la lampada solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tal modo potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’utensile.
Tenere lontano la lampada da fonti di calore e fuoco.
Conservare la lampada in luoghi freschi e asciutti.
Non riporla in luoghi in cui la temperatura potrebbe
raggiungere o superare i 40 °C, come ad es. portici,
auto o strutture metalliche durante il periodo estivo.
Custodire la lampada al riparo dalla pioggia o
dall'umidità.
Non lasciare incustodita la lampada accesa.
La lampada è concepita per l'impiego all'interno di
ambienti.
Non utilizzare mai la lampada se non è completa di
tutte le sue parti, o se sulla lampada sono state
eseguite delle modifiche non autorizzate. Non
accendere la lampada se mancano dei componenti
o i dispositivi di protezione, o se questi sono guasti.
Mantenersi in posizione sicura. Se la lampada viene
utilizzata in un supporto o in un sostegno, fissarla
saldamente.
Proteggere le batterie dall'umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
Non utilizzare batterie difettose o deformate.
Non aprire le batterie.
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie.
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido dalla
batteria ed esso entri a contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con abbondante
acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare a
contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed
affidarsi immediatamente alle cure di un medico.
Avvertenza per pericolo generale!
Istruzioni per l’uso originali
1. Avvertenze generali di
sicurezza
ITALIANO it
17
Le batterie non vanno smaltite come rifiuti dome-
stici. Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo.
Non gettare le batterie in acqua.
Non indirizzare il fascio di luce verso
persone o animali.
Ai sensi della Normativa IEC/EN 62471 “Sicurezza
fotobiologica delle lampade e dei sistemi di
lampada”, le presenti lampade fanno parte del
gruppo ad impiego libero.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere fig. sulla copertina.
1 Vetro di protezione opaco *
2 Impugnatura
3 Disco / Apertura di uscita del fascio di luce LED
4 Filettatura (UNC 5/8“) per fissaggio su
treppiede
5 Foro (Ø 8 mm) per fissaggio su treppiede
6 Incavo per sospensione a parete
7 Sbloccaggio batteria
8 Batteria *
9 Leva di serraggio per regolazione angolare
10 Interruttore di accensione/spegnimento
11 Posizione di trasporto a protezione del disco
* a seconda della dotazione
Inserire la batteria (8) completamente carica (a
seconda della dotazione).
Allentare la leva di serraggio, regolare l'angolo al
valore desiderato e fissare la leva di serraggio.
Premere l'interruttore (10) per accendere o
spegnere l'utensile.
Non indirizzare il fascio di luce verso persone
o animali.
La temperatura di magazzinaggio ottimale per le
batterie è compresa fra 10 °C e 30 °C.
Prima di qualsiasi intervento di pulizia, rimuo-
vere la batteria dall'utensile.
Non pulire con detergenti aggressivi.
Prima di inserire la batteria, accertarsi che la
lampada ed i contatti siano asciutti.
Le riparazioni degli utensili Metabo devono
essere effettuate soltanto da elettricisti
specializzati!
In caso di utensili elettrici Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Sostituire il vetro difettoso (3):
Svitare le 4 viti di fissaggio del telaio di sostegno del
vetro (3) (sul retro). Rimuovere il telaio di sostegno
e il vetro difettoso. Inserire il vetro nuovo (n. ordine
ricambio 343442380) e fissarlo con il telaio di
sostegno e le 4 viti di fissaggio.
Non gettare le batterie in acqua.
2. Panoramica generale
3. Utilizzo
4. Pulizia
5. Riparazione
6. Tutela dell’ambiente
ITALIANOit
18
Tutelare l'ambiente: non gettare utensili elet-
trici né batterie nei rifiuti domestici. Attenersi
alle norme nazionali riguardo alla raccolta
differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio,
imballaggi ed accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'utensile. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
adesivo).
Utilizzare esclusivamente con batterie originali
Metabo:
14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454,
6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, ecc.
18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468,
6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587,
6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343,
6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, ecc.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
tecnologico.
U = Tensione della batteria
P
I / II
= Potenza assorbita
Phi
I / II
= Flusso luminoso
CRI = Indice di resa del colore
CCT = Temperatura del colore
m = Peso (senza batteria)
D = Diametro del collare di serraggio
Corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Metabowerke GmbH
Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
tecnologico. © by Metabo
7. Dati tecnici
ESPAÑOL es
19
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Cargue los acumuladores tan sólo en un cargador
que haya sido recomendado por el productor. Existe
riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un
tipo diferente al previsto para el cargador.
Use sólo los acumuladores previstos para la
lámpara de acumuladores. El uso de otro tipo de
acumuladores puede provocar daños e incluso un
incendio.
Mantenga los acumuladores no usados lejos de
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otras piezas pequeñas que pueden causar un
puenteo de los contactos. El cortocircuito de los
contactos del acumulador puede causar quemaduras o
un incendio.
En caso de una aplicación equivocada puede salir
líquido del acumulador. Evite el contacto con él. En
caso de un contacto accidental enjuagar el área
afectada con abundante agua. En caso de un
contacto con los ojos recurra además inmediata-
mente a un médico. El líquido del acumulador puede
irritar la piel o producir quemaduras.
No trabaje con una lámpara en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
La lámpara puede generar chispas que pueden incen-
diar el polvo o los gases.
Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Asegúrese de que la lámpara esté desconectada
antes de conectar el acumulador, antes de levan-
tarla o transportarla. Si durante el transporte Usted
tiene el dedo en el interruptor o enchufa la unidad encen-
dida al sistema de corriente esto puede conllevar a acci-
dentes (cegamiento).
En caso de no utilizar la lámpara, desconectela
No utilice herramientas eléctricas con un inte-
rruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y
deben hacerse reparar.
Retire el acumulador antes de realizar ajustes en el
aparato, cambiar accesorios o limpiar o guardar el
aparato. Estas medidas preventivas impiden la activa-
ción fortuita de la lámpara.
En caso de no usarla guarde la lámpara de acumu-
ladores fuera del alcance de los niños. No permita
que personas usen el aparato que no estén acos-
tumbradas a usarlo o que no hayan leído estas indi-
caciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
Cuide el aparato con esmero. Controle si las piezas
móviles funcionan perfectamente y no estén atas-
cadas, si hay piezas rotas o averiadas de manera
que el funcionamiento de la lámpara esté afectado.
Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa,
hágala reparar antes de volver a utilizarla. Muchos
de los accidentes se deben a aparatos eléctricos con un
mantenimiento deficiente.
No utilice la lámpara con un vidrio defectuoso o no
existente.
Utilice la lámpara, los accesorios, etc. según estas
indicaciones. Considere en ello las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Haga reparar su lámpara sólo por personal califi-
cado que utilice únicamente repuestos originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la herra-
mienta eléctrica.
Mantenga la lámpara alejada de calor y de fuego. No
guarde su lámpara en un entorno húmedo o
mojado. Tampoco guárdela en lugares en las que
las temperaturas alcancen o excedan los 40°C. Esto
podría ser, por ejemplo, cenadores, coches o cajas
metálicas durante el verano.
Mantenga la lámpara lejos de lluvia o de humedad.
No deje conectada la lámpara de mano sin vigi-
lancia.
Desarrollada para usarse en lugares cerrados.
Nunca use la lámpara incompleta o modificada sin
autorización expresa. No conecte la lámpara si
alguna pieza o dispositivo de protección faltan o
están defectuosos.
Observe que tenga una sujeción fija. En caso de
utilizar la lámpara en un soporte, ajústela fijamente.
Mantenga las baterías alejadas de la
humedad.
No exponga la batería al fuego.
No use baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosos puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de que salga algo del líquido de la
batería y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En caso
de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua
limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
Aviso ante un peligro en general
Los acumuladores no se deben desechar junto con
la basura doméstica. Devuelva los acumuladores
defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
No sumerja en agua el acumulador.
Manual original
1. Instrucciones generales de
seguridad
ESPAÑOLes
20
No dirija el haz luminoso hacia los ojos de
personas o animales.
Según la norma IEC/EN 62471 "Seguridad fotobio-
lógica de lámparas y sistemas de lámparas", estás
lámparas pertenecen al grupo libre.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
Ver imagen en página inicial.
1 Cristal protector mate *
2 Empuñadura
3 Disco / apertura de salida de la luz LED
4 Rosca (5/8“-UNC) para fijar en un trípode
5 Orificio (Ø 8 mm) para fijar sobre un trípode
6 Boquete para colgar en la pared
7 Desbloqueo del acumulador
8 Batería *
9 Palanca tensora para ajustar el ángulo
10 Conexión/Desconexión
11 Posición de transporte para protección del
vidrio
* según el equipamiento
Usar acumuladores completamente cargados (8)
(depende del modelo).
Soltar palanca tensora, ajustar el ángulo deseado,
ajustar la palanca tensora.
Utilice el interruptor (10) para conectar o desco-
nectar.
No dirija el haz luminoso hacia los ojos de
personas o animales.
La temperatura óptima de almacenaje de acumula-
dores es entre 10°C y 30°C.
Retirar los acumuladores del aparato antes de
realizar cualquier tipo de limpieza.
No la limpie con productos de limpieza agresivos.
Antes de colocar los acumuladores, la lámpara y los
contactos deben estar secos.
Las reparaciones de herramientas de
METABO sólo deben efectuarlas técnicos
electricistas especializados.
Si su equipo eléctrico Metabo necesita ser repa-
rado sírvase dirigir a su representante de Metabo.
En la página www.metabo.com encontrará las
direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Sustitución del cristal defectuoso (3):
Soltar los 4 tornillos de fijación del soporte del
cristal (3) (en la parte posterior). Desmontar el
soporte y el cristal defectuoso. Montar el cristal
nuevo (pieza de repuesto con el n.º de ref.
343442380) y fijarlo al soporte con los 4 tornillos de
fijación.
No sumerja en agua el acumulador.
2. Descripción general
3. Manejo
4. Limpieza
5. Reparación
6. Protección ecológica
ESPAÑOL es
21
Proteja el entorno y no bote aparatos eléc-
tricos ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales
acerca de la separación de residuos y el reciclaje
de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la el aparato. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Usar únicamente con las baterías originales
Metabo:
14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454,
6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, etc.
18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468,
6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587,
6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343,
6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, etc.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica-
ciones conforme al avance técnico.
U = tensión de la batería
P
I / II
= consumo de energía
Phi
I / II
= corriente
CRI = índice de reproducción cromática
CCT = Temperatura cromática
m = peso (sin acumuladores)
D = Diámetro de cuello de sujeción
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Metabowerke GmbH
Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Alemania
www.metabo.com
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica-
ciones conforme al avance técnico. © by Metabo
7. Especificaciones técnicas
PORTUGUÊSpt
22
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Deve carregar os acumuladores apenas em carre-
gadores recomendados pelo fabricante. Um carre-
gador que é apropriado para um tipo de acumulador,
pode causar um incêndio se for utilizado para carregar
outros acumuladores.
Utilize apenas os acumuladores específicos na
lâmpada. A utilização de outros acumuladores pode
levar a lesões e riscos de incêndio.
Quando o acumulador não estiver em uso,
mantenha-o afastado de agrafos, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros pequenos objectos
metálicos que possam ligar em ponte os contactos.
Um curto circuito entre os contactos do acumulador
pode causar queimaduras ou incêndio.
Aquando utilizado inadequadamente, pode sair
líquido do acumulador. Evite o contacto com este
líquido. No caso de um contacto acidental, lave
imediatamente com água fresca. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure um auxílio
médico. O líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações ou queimaduras da pele.
Não utilize a lâmpada em ambientes com risco de
explosão, e quando nestes houver líquidos, gases
ou pós inflamáveis. A lâmpada pode gerar faíscas que
possam inflamar o pó ou os vapores.
Evite uma colocação em operação não intencional.
Antes de conectar o acumulador, apanhar ou trans-
portar a lâmpada, certifique-se de que está desli-
gada. Se ao transportar a lanterna, tocar com o dedo no
interruptor, ou se conectar a lanterna ligada à alimen-
tação de corrente, poderá haver um acidente (ofusca-
mento).
Deve sempre desligar a lâmpada quando ela não for
utilizada.
Não utilize qualquer ferramenta eléctrica cujo inter-
ruptor esteja com defeito. Uma ferramenta eléctrica
que não pode ser ligada ou desligada é muito perigosa e
tem de ser consertada.
Remova o acumulador antes de proceder a quais-
quer ajustes, antes de trocar acessórios ou quando
pretende limpar ou guardar a lâmpada. Esta
precaução evita o funcionamento não intencional da
lâmpada.
Quando não utilizar a lâmpada, guarde-a longe do
alcance de crianças. Não deixe que a lâmpada seja
utilizada por pessoas que não estejam familiari-
zadas com a lanterna ou que não leram estas instru-
ções. Ferramentas eléctricas, quando utilizadas por
pessoas inexperientes, são perigosas.
Trate da lanterna com o maior cuidado. Verifique se
as partes móveis funcionam perfeitamente e não
emperram, se há peças quebradas ou danificadas
que possam influenciar o funcionamento da
lâmpada. Peças danificadas devem ser reparadas
antes da utilização da ferramenta. A manutenção
indevida de ferramentas eléctricas é a origem de muitos
acidentes.
Não utilizar a lâmpada com vidro danificado ou sem
vidro.
Utilize a lâmpada, os acessórios, etc. de acordo
com estas instruções. Considere também as condi-
ções de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utili-
zação de ferramentas eléctricas para outros fins do que
os previstas, pode levar a situações perigosas.
Mande consertar a sua lâmpada apenas por
técnicos qualificados e apenas com peças sobres-
salentes originais. Desta forma é assegurada a segu-
rança da ferramenta eléctrica.
Mantenha a sua lâmpada longe de calor e fogo. Não
guarde a sua lâmpada em ambientes húmidos ou
molhados. Também não a guarde em locais onde a
temperatura possa atingir ou passar de 40 °C. Aqui
citamos p.ex. caramanchões, carros ou construções de
metal no verão.
A lâmpada não deve ser exposta à chuva nem humi-
dade.
Não deixar a lâmpada ligada sem a devida vigi-
lância.
Determinada para a utilização em recintos.
Jamais deve usar uma lâmpada incompleta ou uma,
na qual foi realizada uma alteração inadmitida.Não
ligar a lâmpada na ausência de componentes ou de
equipamentos de protecção, ou quando estes com
defeito.
Observar por uma posição segura. Aquando utilizar
a lâmpada num dispositivo de fixação ou num
suporte: fixá-la devidamente.
Proteger os acumuladores diante da humi-
dade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou
deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido, infla-
mável!
Caso sair líquido dos acumuladores e este
entrar em contacto com a pele, lave-a abundan-
temente com água. Se o líquido dos acumula-
dores entrar em contacto com os olhos, lave-os com
água limpa e consulte imediatamente um médico!
Aviso diante de perigo geral!
Manual original
1. Indicações gerais de
segurança
PORTUGUÊS pt
23
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os acumuladores defeituosos ou usados ao repre-
sentante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Não apontar o raio luminoso nos olhos de
pessoas ou animais.
Estas lâmpadas foram classificadas no grupo livre,
conforme IEC/EN 62471 "Segurança fotobiológica
de lâmpadas e sistemas de lâmpadas“.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar
soprando, batendo ou escovando.
Ver figura na capa.
1 Vidro de proteção fosco *
2 Punho para transporte
3 Vidro / Abertura de saída do raio LED
4 Rosca (5/8“-UNC) para fixação do tripé
5 Furo (Ø 8 mm) para a fixação sobre um tripé
6 Ranhura para fixar na parede
7 Desbloqueio do acumulador
8 Acumulador *
9 Alavanca tensora para ajustar o ângulo
10 Ligar/desligar
11 Posição de transporte como protecção do vidro
* conforme equipamento
Utilizar acumuladores (8) completamente carre-
gados (conforme equipamento).
Soltar a alavanca tensora, ajustar o ângulo preten-
dido, fixar a alavanca tensora.
Ligar ou seja, desligar com o interruptor (10).
Não apontar o raio luminoso nos olhos de
pessoas ou animais.
A temperatura optimizada para armazenar acumu-
ladores é entre 10°C e 30°C.
Antes de proceder a qualquer limpeza, deve
sempre tirar os acumuladores do equipa-
mento.
Não limpar com detergente agressivo.
A lâmpada e os contactos devem estar secos antes
de montar os acumuladores.
As reparações nas ferramentas da Metabo só
devem ser efectuadas por técnicos qualifi-
cados!
Aquando possuir aparelhos eléctricos Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
Substituir o vidro (3) danificado:
Desaparafusar os 4 parafusos de fixação do quadro
de suporte do vidro (3) (na parte traseira). Retirar o
quadro de suporte e o vidro danificado. Inserir o
vidro (n.º de pedido da peça sobressalente
343442380) novo e fixar com o quadro de suporte e
com os 4 parafusos de fixação.
Não jogar os acumuladores na água.
Proteja o ambiente, não jogando aparelhos
eléctricos e acumuladores no lixo doméstico.
Siga as determinações nacionais em relação
à entrega separada de resíduos assim como, em
relação à reciclagem de ferramentas eléctricas
usadas, embalagens e acessórios.
2. Vista geral
3. Utilização
4. Limpeza
5. Reparações
6. Protecção do meio ambiente
PORTUGUÊSpt
24
Descarregar o acumulador no aparelho eléctrico
antes de o entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
Apenas utilizar com acumuladores originais da
Metabo:
14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454,
6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, etc.
18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468,
6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587,
6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343,
6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, etc.
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U = Tensão do acumulador
P
I / II
= Potência absorvida
Phi
I / II
= Corrente de luz
CRI = Índice de Reprodução de Cores
CCT = Temperatura da cor
m = Peso (sem acumuladores)
D = Diâmetro do pescoço da bucha
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Metabowerke GmbH
Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico. © by Metabo
7. Dados técnicos
SVENSKA sv
25
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så
minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Ladda bara batterierna i laddare som tillverkaren
rekommenderar. Använder du en laddare som är
avsedd för en viss batterityp för andra batterier finns risk
för brand.
Använd bara batterier som är avsedda för lampan.
Använder du andra batterier finns risk för personskador
och brand.
Se till så att batteriet inte kommer i kontakt med
gem, mynt, nycklar, spik, skruv och andra små
metallföremål som kan kortsluta batteriet. Kortslut-
ning av batteripolerna kan leda till brännskador eller
brand.
Felaktig användning kan få batteriet att läcka batte-
rivätska. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig
kontakt spola med vatten. Kommer vätskan i
kontakt med ögonen, uppsök dessutom läkare.
Batterivätskan kan ge hudirritation eller brännskada.
Använd aldrig lampan i utrymmen med explosions-
risk, där det finns brännbara vätskor, gas eller
damm. Lampan kan ge gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
Se till så att den inte går att slå på av misstag. Se till
så att lampan är av innan du sätter i batteriet och tar
upp eller bär lampan. Har du fingret på brytaren när du
bär enheten eller den är på när du sätter i kontakten, finns
risk för olyckor (bländning).
Slå alltid av lampan när du inte använder den.
Använd aldrig elutrustning med trasig brytare. Elut-
rustning som inte går att slå på eller av är farlig och kräver
reparation.
Ta ur batteriet innan du gör inställningar, byter till-
behör, rengör eller lägger undan enheten. Åtgärden
gör att du inte kan slå på lampan av misstag.
Förvara lampan så att inte barn kan komma åt den
när du inte använder den. Den som inte kan
maskinen eller som inte läst anvisningarna ska
heller inte använda maskinen. Elutrustning kan vara
farlig om oerfarna personer använder den.
Sköt enheten noggrant. Kontrollera att de rörliga
delarna fungerar som de ska och inte kärvar och
kontrollera att inga delar är sönder eller så skadade
att det påverkar lampans funktion negativt. Repa-
rera skadade delar innan du använder enheten.
Många olyckor beror på dåligt underhållen elutrustning.
Använd inte lampan med trasigt glas eller utan glas.
Använd lampan, tillbehör osv. enligt anvisningarna.
Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Använder du elutrustning till ej avsedd användning, så
innebär det ökad risk för farliga situationer.
Låt bara behörig elektriker reparera lampan med
originalreservdelar. Då kan du lita på att enheten är
säker att använda.
Se till så att lampan inte blir exponerad för värme
och eld. Förvara inte lampan fuktigt eller vått.
Förvara den inte på ställen varmare än 40°C. Det kan
t.ex. vara kolonistugor, bilar eller metallkonstruktioner
sommartid.
Skydda lampan mot regn och fukt.
Lämna inte lampan på utan uppsikt.
Bara avsedd för inomhusanvändning.
Använd aldrig en trasig eller modifierad lampa med
otillåtna ändringar. Slå aldrig på lampan om delar
eller skyddsanordningar saknas eller är trasiga.
Se till så att stativet står stadigt. Sitter lampan i
hållare eller på stativ: säkra ordentligt.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade
batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur,
brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Om du får
batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och
sök omedelbart läkarvård!
Varning för allmänna risker!
Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterierna i vatten!
Rikta inte ljusstrålen i ögonen på människor
och djur!
Lamporna är klassade som fri grupp enligt IEC/EN
62471 ”Fotobiologisk säkerhet hos lampor och
lampsystem”.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
Bruksanvisning i original
1. Allmänna
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
26
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte
blåsas, slås eller borstas rena.
Se bilden på framsidan.
1 Matt skyddsbricka *
2 Bärhandtag
3 Glas/LED-ljusöppning
4 Stativgänga (5/8”-UNC)
5 Stativfäste (Ø 8 mm)
6 Urtag för väggfäste
7 Batterispärr
8 Batteri *
9 Spak för vinkelinställning
10 PÅ/AV
11 Transportläge för att skydda glaset
* beroende på utförande
Sätt i ett fulladdat batteri (8) (beroende på utfö-
rande).
Lossa spaken, ställ in den vinkel du vill ha, dra åt
spaken.
Slå på resp. av med brytaren (10).
Rikta inte ljusstrålen i ögonen på människor
och djur!
Optimal batteriförvaringstemperatur ligger mellan
10°C och 30°C.
Ta ut batteriet ur enheten innan du rengör den.
Rengör inte med aggressiva rengörings-
medel.
Lampa och kontakt ska vara torra innan du sätter i
batteriet.
Det är bara behörig elektriker som får reparera
Metabo-enheter!
Metabo-elapparater som behöver reparation
skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser,
se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
Byta ut defekt skiva (3):
Skruva ut fästramens 4 fästskruvar ur skivan (3) (på
baksidan). Ta av fästramen och den defekta skivan.
Sätt in ny skiva (artikelnummer: 343442380) och
sätt fast med fästramen och de 4 fästskruvarna.
Släng aldrig batterierna i vatten!
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elap-
parater och batterier i hushållssoporna! Följ
nationella miljöföreskrifter om källsortering
och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar
och tillbehör.
Ladda ur batteriet i enheten före återvinning. Säkra
kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med
tejp).
Använd bara Metabos originalbatterier:
14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454,
6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590 osv.
18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468,
6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587,
6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343,
6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341 osv.
Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med
teknisk utveckling.
U = Batterispänning
P
I / II
= effekt
Phi
I / II
= ljusflöde
CRI = färgåtergivningsindex
CCT = färgtemperatur
m = vikt (utan batteri)
D = spännhalsdiameter
Likström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Metabowerke GmbH
Postfach 1229, DE-72602 Nürtingen, Tyskland
www.metabo.com
2. Översikt
3. Användning
4. Rengöring
5. Reparationer
6. Miljöskydd
7. Tekniska data
SVENSKA sv
27
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med
teknisk utveckling. © by Metabo
SUOMIfi
28
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lataa akut vain valmistajan suosittelemissa lataus-
laitteissa. Tietyn tyyppisille akuille soveltuva latauslaite
saattaa muodostaa tulipalovaaran, jos sillä ladataan
muuntyyppisiä akkuja.
Käytä valaisimessa vain sille tarkoitettuja akkuja.
Muuntyyppisten akkujen käyttö saattaa aiheuttaa
vammoja ja tulipalovaaran.
Pidä irrallaan oleva akku loitolla metalliesineistä,
kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista,
nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesi-
neistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet.
Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa
palovammoja tai johtaa tulipaloon.
Jos akkua käytetään väärin, siitä saattaa vuotaa
ulos nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos
kosketat siihen vahingossa, huuhtele tahriintunut
kohta puhtaaksi vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, silloin on käännyttävä lisäksi lääkärin
puoleen. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ihoär-
sytystä ja palovammoja.
Älä työskentele valaisimella räjähdysalttiissa ympä-
ristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai
pölyä. Valaisin voi muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
Vältä tahatonta käyttöä. Varmista, että valaisin on
kytketty pois päältä, ennen kuin kytket akun, otat
valaisimen käteen tai kannat valaisinta. Jos kannat
laitetta sormi käyttökytkimellä tai liität laitteen päällekyt-
kettynä virtalähteeseen, altistat itsesi onnettomuuksille
(sokaistuminen).
Kytke valaisin aina pois päältä, kun et tarvitse sitä.
Älä käytä sähkölaitetta, jonka käyttökytkin on vial-
linen. Sähkölaite, jota ei voida enää kytkeä päälle tai
pois, on vaarallinen ja täytyy korjata.
Ota akku pois ennen kuin teet laitteeseen säätöjä,
vaihdat tarvikeosia, puhdistat laitteen tai laitat lait-
teen säilytykseen. Tämä varotoimenpide estää valai-
simen tahattoman toiminnan.
Säilytä valaisin poissa lasten ulottuvilta, kun sitä ei
käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
kyseistä laitetta, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet näitä käyttöohjeita. Sähkölaitteet ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Pidä laitteesta hyvää huolta. Tarkasta, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja eivät ole puristuk-
sissa, että osissa ei ole murtumia tai sellaisia vauri-
oita, jotka haittaisivat valaisimen toimintaa.
Korjauta mahdolliset viat ennen laitteen käyttöä.
Monien tapaturmien aiheuttajina ovat huonosti huolletut
sähkölaitteet.
Älä käytä valaisinta viallisella lasilla eikä ilman
lasia.
Käytä valaisinta, tarvikkeita yms. näiden ohjeiden
mukaan. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja
suoritettava toimenpide. Sähkölaitteiden epäasianmu-
kainen käyttö saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Valaisimen korjaus tulee antaa vain valtuutetun
ammattihenkilön tehtäväksi. Korjauksessa tulee
käyttää vain alkuperäisiä varaosia. Näin varmistetaan
laitteen turvallisuuden säilyminen.
Pidä valaisin poissa kuumuuden ja tulen ulottuvilta.
Älä säilytä valaisinta kosteissa tai märissä ympäris-
töolosuhteissa. Älä myöskään säilytä sitä sellai-
sissa paikoissa, joissa lämpötila voi nousta 40 °C
tasolle tai sen yli. Sellaisia paikkoja ovat esim. puutar-
hamajat, autot tai metallikopit kesällä.
Älä altista valaisinta sateelle tai kosteudelle.
Älä jätä valaisinta päälle, jos kukaan ei valvo sitä.
Tarkoitettu sisätiloissa käyttöön.
Älä koskaan käytä epätäydellistä valaisinta tai valai-
sinta, johon on tehty luvattomia muutoksia. Älä
kytke valaisinta päälle, jos laitteen osia tai suojalait-
teita puuttuu tai ne ovat viallisia.
Huolehdi siitä, että jalustan kiinnitys on tukeva. Jos
valaisinta käytetään pitimen tai jalustan kanssa: tee
kiinnitys luotettavasti.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle,
huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunes-
tettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja
hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Varoitus yleisestä vaarasta!
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Älä kohdista valonsädettä ihmisten tai eläi-
mien silmiin.
Normin IEC/EN 62471 "Valaisimien ja valaisinjär-
jestelmien fotobiologinen turvallisuus" mukaan
nämä valaisimet kuuluvat vapaaseen ryhmään.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
Alkuperäinen käyttöopas
1. Yleiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
29
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Katso kuva etusivulla.
1 Himmeä suojalasi *
2 Kantokahva
3 Lasi / LED-valon tuloaukko
4 Kierre (5/8“-UNC) jalustan kiinnitykseen
5 Reikä (Ø 8 mm) jalustan kiinnitykseen
6 Aukko seinäkiinnitykseen
7 Akun lukituksen avauspainike
8 Akku *
9 Kiristysvipu kulman säätöön
10 Virtakytkin
11 Kuljetusasento lasin suojaksi
* riippuu varustuksesta
Laita täyteen ladattu akku (8) paikalleen (riippuu
varustuksesta).
Avaa kiristysvipu, säädä haluamasi kulma, kiristä
kiristysvipu.
Kytke päälle tai pois käyttökytkimellä (10).
Älä kohdista valonsädettä ihmisten tai eläi-
mien silmiin.
Akkujen optimaalinen säiltyslämpötila on 10-30 °C.
Ota akku laitteesta pois ennen kuin teet mitään
puhdistustoimenpiteitä.
Älä puhdista syövyttävillä puhdistusaineilla.
Valaisimen ja koskettimien täytyy olla kuivia ennen
kuin asennat akun.
Metabo-laitteiden korjaustöitä saavat
suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Viallisen lasin (3) vaihto:
Ruuvaa lasin kehyksen (3) 4 ruuvia irti
(takapuolella). Irrota kehys ja viallinen lasi. Sijoita
uusi lasi (varaosan tilausnro 343442380) paikalleen
ja kiinnitä se kehyksen ja 4 ruuvin avulla.
Älä heitä akkuja veteen.
Suojele ympäristöä; älä heitä käytöstä pois-
tettuja sähkölaitteita ja akkuja talousjätteiden
sekaan. Noudata käytöstä poistettujen
koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua
hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia
määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus laitteessa. Varmista koskettimet oiko-
sulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä).
Käytä ainoastaan alkuperäisten Metabo-akkujen
kanssa:
14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454,
6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, jne.
18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468,
6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587,
6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343,
6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, jne.
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U = akun jännite
P
I / II
= tehonotto
Phi
I / II
= valovirta
CRI = värintoistoindeksi
CCT = värilämpötila
m = paino (ilman akkua)
2. Yleiskuva
3. Käyttö
4. Puhdistus
5. Korjaus
6. Ympäristönsuojelu
7. Tekniset tiedot
SUOMIfi
30
D = karankaulan halkaisija
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Metabowerke GmbH
Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia. © by Metabo
NORSK no
31
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Batteriet skal bare lades i ladere som er anbefalt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat
som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med
andre batterier.
Bruk kun de batteriene som er beregnet for lampen.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og brann-
fare.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer og andre små metall-
gjenstander som kan skape en forbindelse mellom
kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene
kan føre til forbrenninger eller brann.
Ved feil bruk kan det komme væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig
kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer
væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjoner på
huden eller forbrenninger.
Ikke arbeid med lampen i eksplosjonsutsatte omgi-
velser der det finnes brennbare væsker, gasser eller
støv. Lampen kan danne gnister som kan antenne støvet
eller dampene.
Unngå utilsiktet bruk. Forsikre deg om at lampen er
slått av før du kobler til batteriet, tar den opp eller
bærer den. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer apparatet eller kobler apparatet til strømforsy-
ningen i mens det er slått på, kan dette føre til ulykker
(blending).
Lampen skal alltid slås av når den ikke er i bruk.
Ikke bruk et elektrisk apparat dersom bryteren er
defekt. Et elektrisk apparat som ikke lenger kan slås av
og på, er farlig og må repareres.
Ta ut batteriet før du foretar innstillinger på appa-
ratet, bytter tilbehørsdeler eller rengjør eller setter
bort apparatet. Disse tiltakene hindrer utilsiktet start av
lampen.
Lampen skal oppbevares utenfor barns rekkevidde
når den ikke brukes. Ikke la apparatet brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke
har lest disse anvisningene. Elektriske apparater er
farlige hvis de brukes av personer uten erfaring.
Vær nøye med vedlikeholdet av apparatet.
Kontroller at bevegelige maskindeler fungerer feil-
fritt og ikke hindres, og om det er deler som er
brukket eller skadet og har negativ innvirkning på
lampens funksjon. Se til at defekte deler blir repa-
rert før apparatet tas i bruk. Mange ulykker skjer fordi
de elektriske apparatene ikke er godt nok vedlikeholdt.
Ikke bruk lampen med defekt eller manglende glas-
skive.
Bruk lampen, tilbehøret osv. i henhold til det som er
beskrevet i denne bruksanvisningen. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Hvis elektriske apparater benyttes til annen bruk enn det
de er ment for, kan det føre til farlige situasjoner.
Lampen må bare repareres av kvalifiserte fagper-
soner som bruker originale reservedeler. Da kan du
være sikker på at apparatet fortsatt er sikkert å bruke.
Hold lampen vekk fra varme og ild. Ikke oppbevar
lampen i fuktige eller våte omgivelser. Lampen skal
heller ikke oppbevares på steder der temperaturen
kan bli over 40 °C. Eksempler på slike steder er lysthus,
biler eller metallbygninger om sommeren.
Hold lampen borte fra regn og fuktighet.
Sørg for at lampen ikke slås på utilsiktet.
Beregnet på bruk innendørs.
Bruk aldri lampen når den er ufullstendig eller hvis
det har blitt gjort ulovlige endringer på den. Slå ikke
på lampen hvis det mangler deler eller verneutstyr,
eller hvis disse er defekte.
Pass på at stativet står støtt. Dersom lampen brukes
i holder eller på stativ: Fest den sikkert.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteri-
pakker.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kort-
sluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig vann.
Hvis du får batterivæske i øynene, må du skylle
med rent vann og straks oppsøke lege.
Advarsel – generell fare!
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Lysstrålen skal ikke rettes mot øynene til
personer og dyr.
I henhold til IEC/EN 62471 "Fotobiologisk sikkerhet
for lamper og lampesystemer" tilhører disse
lampene den frie gruppen.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
Originalbruksanvisning
1. Generell
sikkerhetsinformasjon
NORSKno
32
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke
blås dem ut, bank eller børst dem.
Se bilde på forsiden.
1 Matt beskyttelsesrute
2 Bærehåndtak
3 Glasskive / utgangsåpning for LED-strålen
4 Gjenge (5/8“-UNC) for feste på stativ
5 Hull (Ø 8 mm) for feste på stativ
6 Utsparing til opphengning på vegg
7 Opplåsing av batteriet
8 Batteri *
9 Spennarm til innstilling av vinkel
10 AV/PÅ-bryter
11 Transportstilling for beskyttelse av glasskiven
* avhengig av utstyret
Sett inn batteriet (8) fullt oppladet (avhengig av
utstyret).
Løsne spennarmen, still inn ønsket vinkel, trekk til
spennarmen igjen.
Slå av eller på med bryteren (10).
Lysstrålen skal ikke rettes mot øynene til
personer og dyr.
Den optimale oppbevaringstemperaturen for batte-
rier ligger mellom 10 °C og 30 °C.
Ta batteriene ut av apparatet før all slags
rengjøring.
Ikke bruk aggressive rengjøringsmidler til rengjø-
ring.
Før batteriene settes inn igjen, må lampen og
kontaktene være tørre.
Elektriske apparater fra Metabo må kun repa-
reres av elektrofagfolk.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et elektronisk Metabo-apparat som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Bytte av defekt rute (3):
Skru ut de 4 festeskruene på rammen som holder
ruten (3) (på baksiden). Fjern rammen og den
defekte ruten. Sett inn den nye ruten (Reservedelnr.
343442380) og fest med rammen og de 4
festeskruene.
2. Oversikt
3. Bruk
4. Rengjøring
5. Reparasjon
NORSK no
33
Ikke kast batteriene i vann.
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroniske
apparater og batterier sammen med
husholdningsavfallet. Følg nasjonale
forskrifter for kildesortering og resirkulering av
gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i appa-
ratet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med
tape).
Må bare brukes sammen med originale Metabo-
batterier:
14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454,
6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, etc.
18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468,
6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587,
6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343,
6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, etc.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
U = batteriets spenning
P
I / II
= effektopptak
Phi
I / II
= lysstrøm
CRI = fargegjengivelsesindeks
CCT = fargetemperatur
m = vekt (uten batteri)
D = Diameter på spennhalsen
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Metabowerke GmbH
Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer. © by Metabo
6. Miljøvern
7. Tekniske data
DANSKda
34
ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Oplad kun akku´er i ladeaggregater, der er anbefalet
af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en
bestemt type akku´er, må ikke benyttes med andre
akku´er - brandfare.
Brug kun de dertil beregnede akku´er i lampen. Brug
af andre akku´er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
Ikke benyttede akku´er må ikke komme i berøring
med clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte
kontakterne. En kortslutning mellem akku-kontakterne
øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku´en anvendes forkert, kan der slippe
væske ud af akku´en. Undgå at komme i kontakt
med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske,
skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i
øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller
forbrændinger.
Brug ikke lampen i eksplosionstruede omgivelser,
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Lampen kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at lampen
er slukket, før akku´en tilsluttes, eller lampen tages
op eller bæres. Undgå at bære lampen med fingeren på
afbryderen, og sørg for, at lampen ikke er tændt, når den
sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader
(blænding).
Sluk altid for lampen, når den ikke bruges.
Brug ikke et el-apparat, hvis afbryder er defekt. Et el-
apparat, der ikke kan startes og stoppes, er farligt og skal
repareres.
Fjern akku´en, før lampen indstilles, tilbehør
udskiftes, eller lampen rengøres eller opbevares.
Denne forholdsregel forhindrer utilsigtet brug af lampen.
Opbevar lampen utilgængeligt for børn, når den
ikke er i brug. Lad aldrig personer, der ikke er fortro-
lige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte maskinen. El-apparater er farlige,
hvis de benyttes af ukyndige personer.
Apparatet bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at lampens funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden maskinen
tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-apparater.
Lampen må ikke anvendes med en defekt skive eller
uden skive.
Brug lampen, tilbehør osv. i overensstemmelse med
disse anvisninger. Tag hensyn til arbejdsforholdene
og det arbejde, der skal udføres. Hvis apparatet
anvendes til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
Sørg for, at lampen kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reserve-
dele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Hold lampen på afstand af varme og ild. Opbevar
aldrig lampen i fugtige eller våde omgivelser.
Opbevar heller ikke lampen på steder, hvor der
opnås temperaturer på 40 °C eller derover. Det kan
f.eks. være lysthuse, biler eller metalbygninger om
sommeren.
Lampen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Lad ikke lampen være tændt uden opsyn.
Beregnet til indendørs brug.
Brug aldrig en ufuldstændig lampe eller en lampe
med ikke tilladte ændringer. Lampen må ikke
tilkobles, hvis komponenter eller beskyttelses-
anordninger mangler eller er defekte.
Sørg for en stabil opstilling. Anvendes lampen
sammen med en holder eller et stativ, skal den fast-
gøres ordentligt.
Beskyt batterier mod fugtighed!
Udsæt ikke batterier for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batte-
rier!
Åbn ikke batterier!
Berør eller kortslut ikke akkuens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batterier!
Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken
kommer i berøring med huden, skal huden
omgående skylles med rigeligt vand. Skyl
øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis batte-
rivæsken kommer i øjnene!
Advarsel om generel fare!
Batterier må ikke bortskaffes sammen med almin-
deligt husholdningsaffald! Returner defekte eller
brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batterier i vandet.
Ret ikke lysstrålen mod øjnene på personer
eller dyr.
Iht. IEC/EN 62471 "Fotobiologisk sikkerhed af
lamper og lampesystemer" hører disse lamper
under den risikofrie gruppe.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
Original brugsanvisning
1. Generelle
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
35
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se billedet på forsiden.
1 Mat beskyttelsesrude *
2 Greb
3 Skive / LED-strålens udgangsåbning
4 Gevind (5/8“-UNC) til fastgørelse på stativ
5 Hul (Ø 8 mm) til fastgørelse på stativ
6 Udsparing til vægmontering
7 Batteriudløser
8 Akku *
9 Spændearm til vinkelindstilling
10 Tænd-/slukknap
11 Transportstilling til beskyttelse af skiven
* afhængig af udstyr
Sæt et fuldt opladet batteri (8) i (afhængig af
udstyr).
Løsn spændearmen, indstil den ønskede vinkel,
stram spændearmen.
Tænd og sluk med afbryderen (10).
Ret ikke lysstrålen mod øjnene på personer
eller dyr.
Den optimale opbevaringstemperatur for batterier
ligger mellem 10 °C og 30 °C.
Tag batteriet ud af apparatet, før det rengøres.
Rengør aldrig apparatet med aggressive
rengøringsmidler.
Lampen og kontakterne skal være tørre, før batteriet
sættes i.
Reparationer på Metabo-apparater må kun
foretages af faguddannede elektrikere!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Udskiftning af defekt rude (3):
Skru holderammens 4 fastgørelsesskruer for skiven
(3) ud (på bagsiden). Fjern holderammen og den
defekte rude. Sæt en ny rude i (reservedels-best.-
nr. 343442380) og fastgør den med holderammen
og de 4 fastgørelsesskruer.
Smid ikke batterier i vandet.
Beskyt miljøet, og smid ikke el-apparater og
batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og
genbrug af udtjente maskiner, emballage og
tilbehør.
Aflad batteriet i apparatet, før det bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
2. Oversigt
3. Anvendelse
4. Rengøring
5. Reparation
6. Miljøbeskyttelse
DANSKda
36
Brug kun originale Metabo batterier:
14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454,
6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590 etc.
18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468,
6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587,
6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343,
6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341 etc.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U = Batteripakkens spænding
P
I / II
= Optagen effekt
Phi
I / II
= Lysstrøm
CRI = Farvegengivelsesindeks
CCT = Farvetemperatur
m = Vægt (uden batteri)
D = Spændehalsdiameter
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Metabowerke GmbH
Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer. © by Metabo
7. Tekniske data
POLSKI pl
37
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach
zalecanych przez producenta. Jeśli ładowarka prze-
znaczona do ładowania określonego typu akumulatorów
będzie stosowana do ładowania innych akumulatorów,
może dojść do pożaru.
W ręcznej lampie wolno stosować wyłącznie przewi-
dziane do tego celu akumulatory. Stosowanie innych
akumulatorów może prowadzić do obrażeń ciała oraz
pożaru.
Nieużywane akumulatory należy trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych
niewielkich metalowych przedmiotów mogących
spowodować zwarcie wyprowadzeń akumulatora.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie
się cieczy z akumulatora. Należy unikać kontaktu z
nią. Przy przypadkowym kontakcie spłukać wodą.
W przypadku dostania się cieczy do oczu należy
ponadto wezwać lekarza. Ciecz akumulatorowa może
doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
Ręcznej lampy nie wolno stosować w środowisku
zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się
łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. W lampie mogą
powstawać iskry mogące spowodować zapalenie się
kurzu lub oparów.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed podłączeniem akumulatora, zało-
żeniem lub przenoszeniem lampy należy upewnić
się, że lampa jest wyłączona. Jeśli podczas przeno-
szenia użytkownik trzyma palec na wyłączniku lub urzą-
dzenie jest podłączane do zasilania włączone, może
dojść do wypadku (oślepienia).
Zawsze wyłączać lampę, jeśli się jej nie używa.
Nie należy używać elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć, stanowi niebezpie-
czeństwo i wymaga naprawy.
Przed przystąpieniem do dokonywania ustawień
urządzenia, wymiany elementów osprzętu lub
czyszczeniem lub odłożeniem urządzenia do prze-
chowywania należy wyjąć z niego akumulator. Taki
środek ostrożności zapobiega niezamierzonej eksplo-
atacji lampy.
Jeśli lampy się nie używa, należy ją przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie wolno
dopuszczać do użytkowania urządzenia przez
osoby niezapoznane z jej obsługą lub niniejszymi
wskazówkami. Elektronarzędzia są niebezpieczne w
rękach osób niedoświadczonych.
Urządzenie należy pielęgnować z dbałością. Należy
sprawdzić, czy ruchome części działają prawidłowo
i nie zakleszczają się, czy elementy nie są popękane
lub w taki sposób uszkodzone, że mogłyby nega-
tywnie wpływać na funkcjonowanie lampy. Uszko-
dzone części należy przed użyciem urządzenia
oddać do naprawy. Wiele wypadków powodowanych
jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
Nie używać lampy, jeśli szybka jest uszkodzona lub
jej brak.
Lampę, jej osprzęt itp. należy stosować zgodnie z
niniejszymi zaleceniami. Należy zwracać przy tym
uwagę na warunki pracy i wykonywaną czynność.
Użycie elektronarzędzi do zastosowań innych niż przewi-
dziane może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Naprawę lampy należy zlecać wyłącznie wykwalifi-
kowanemu fachowcowi, stosującemu tylko orygi-
nalne części zamienne. Gwarantuje to, że bezpieczeń-
stwo urządzenia zostanie zachowane.
Lampę należy trzymać z daleka od źródeł ciepła i
ognia. Lampy nie wolno przechowywać w miejscach
wilgotnych lub mokrych. Nie wolno jej też skła-
dować w miejscach, w których temperatur sięgają
lub przekraczają wartość 40 °C. Mowa tu przykładowo
o altanach, samochodach lub metalowych budowlach
latem.
Lampę należy trzymać z dala od deszczu i wilgoci.
Nie pozostawiać włączonej lampy bez nadzoru.
Przeznaczona do stosowania w pomieszczeniach.
Nigdy nie używać lampy niekompletnej ani zmodyfi-
kowanej w niedozwolony sposób. Nie włączać
lampy, jeśli brakuje w niej części lub mechanizmów
zabezpieczających lub są one uszkodzone.
Zwracać uwagę na bezpieczne postawienie. Jeśli
lampy używa się z uchwytem lub statywem, należy
ją stabilnie zamocować.
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowa-
nych akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jono-
wych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z akumula-
tora i jej kontaktu ze skórą należy bezzwłocznie
spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przy-
padku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu
należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać
się do lekarza!
Ostrzeżenie przed ogólnymi zagrożeniami!
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa-
dami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte akumu-
Instrukcja oryginalna
1. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
POLSKIpl
38
latory należy oddawać do punktu sprzedaży
produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Wiązki światła nie należy kierować w stronę
oczu ludzi ani zwierząt.
Zgodnie z IEC/EN 62471 „Bezpieczeństwo fotobio-
logiczne lamp i systemów lampowych“ lampy te
klasyfikują się do grupy wolnej od ryzyka.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosowa
ć atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
- Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
- Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
Patrz rysunek na stronie tytułowej.
1 Matowe szkło ochronne *
2 Uchwyt do przenoszenia
3 Szybka / otwór wylotowy światła diody LED
4 Gwint (5/8“-UNC) do mocowania na statywie
5 Otwór (Ø 8 mm) do mocowania na statywie
6 Wycięcie do zawieszania na ścianie
7 Przycisk odblokowujący akumulator
8 Akumulator *
9Dźwignia ustalająca do ustawiania kąta
10 Włącznik/wyłącznik
11 Ustawienie transportowe w celu ochrony szybki
* w zależności od wyposażenia
Włożyć całkowicie naładowany akumulator (8) (w
zależności od wyposażenia).
Poluzować dźwignię ustalającą, ustawić żądany
kąt, dociągnąć dźwignię.
Włączyć urządzenie lub wyłączyć przełącznikiem
(10).
Wiązki światła nie należy kierować w stronę
oczu ludzi ani zwierząt.
Optymalna temperatura składowania akumula-
torów wynosi od 10°C do 30°C.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
czyszczących wyjąć akumulator z urządzenia.
Nie czyścić agresywnymi środkami czyszczącymi.
Przed włożeniem akumulatorów lampa i styki
muszą być suche.
Wszelkie naprawy narzędzi Metabo mogą być
dokonywane wyłącznie przez specjalistę-
elektryka!
W sprawie naprawy urządzeń elektrycznych należy
się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Wymiana uszkodzonego szkła ochronnego (3):
Wykręcić 4 śruby mocujące ramki szkła
ochronnego (3) (na tylnej ścianie). Zdjąć ramkę i
szkło ochronne. Osadzić nowe szkło ochronne (nr
kat. części zamiennej 343442380) i zamocować
ramką oraz 4 śrubami mocującymi.
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
W trosce o środowisko naturalne nie należy
wyrzucać urządzeń elektrycznych ani
akumulatorów z odpadami komunalnymi.
2. Przegląd
3. Użytkowanie
4. Czyszczenie
5. Naprawa
6. Ochrona środowiska
POLSKI pl
39
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych segregacji oraz utylizacji zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
urządzeniu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem
(np. zaizolować taśmą klejącą).
Stosować wyłącznie z oryginalnymi akumulatorami
Metabo:
14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454,
6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, itd.
18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468,
6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587,
6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343,
6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, itd.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-
nych.
U = napięcie akumulatora
P
I / II
= pobór mocy
Phi
I / II
= strumień światła
CRI = indeks oddawania barw
CCT = temperatura barwy
m=ciężar (bez akumulatora)
D=średnica szyjki mocującej
Prąd stały
Podane dane techniczne określone są w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Metabowerke GmbH
Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Niemcy
www.metabo.com
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-
nych. © by Metabo
7. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
40
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που
συνιστά ο κατασκευαστής. Η φόρτιση με φορτιστές
που δεν προορίζονται για τον ορισμένο τύπο μπαταρίας
δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς.
Χρησιμοποιείτε στη λάμπα μόνο τις προβλεπό-
μενες γιαυτό μπαταρίες. Η χρήση διαφορετικών
μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή
πυρκαγιά.
Φυλάγετε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιού-
νται μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, π.χ. από
συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα παρόμοια μικροαντικείμενα, τα
οποία θα μπορούσαν να γεφυρώσουν τις επαφές.
Ένα βραχυκύκλωμα ανάμεσα στις επαφές της μπατα-
ρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή φωτιά.
Σε περίπτωση λάθους χρήσης μπορεί να διαρρεύ-
σουν υγρά από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε
επαφή με τα υγρά της μπαταρίας. Σε περίπτωση
ακούσιας επαφής με τα υγρά, ξεπλύντε αμέσως
με νερό την αντίστοιχη θέση επαφής. Εκτός από
αυτό, αν τα υγρά διεισδύσουν στα μάτια σας,
επισκεφτείτε χωρίς καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα
διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να προκαλέ-
σουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα.
Μην εργάζεσθε με τη λάμπα σε επικίνδυνο για
έκρηξη περιβάλλον, στο οποίο υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Η λάμπα μπορεί να
δημιουργήσει σπινθήρες, που μπορούν να αναφλέξουν
τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία.
Βεβαιωθείτε, ότι η λάμπα είναι απενεργοποιη-
μένη, προτού συνδέσετε την μπαταρία, προτού τη
σηκώσετε ή την μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε τη
συσκευή, έχοντας το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή αν
συνδέσετε την ενεργοποιημένη συσκευή με την
τροφοδοσία του ρεύματος, μπορεί αυτό να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς (θάμπωμα).
Απενεργοποιείτε τη λάμπα πάντοτε, όταν δε
χρησιμοποιείται.
Μη χρησιμοποιήσετε κανένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης είναι χαλασμένος. Ένα
ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί να τεθεί πλέον
σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
Απομακρύνετε την μπαταρία, προτού πραγματο-
ποιήσετε ρυθμίσεις στο εργαλείο, αλλάξετε εξαρ-
τήματα ή καθαρίσετε ή φυλάξετε το εργαλείο.
Αυτό το προληπτικό μέτρο εμποδίζει την ακούσια
λειτουργία της λάμπας.
Φυλάγετε τη λάμπα, όταν δε χρησιμοποιείται,
μακριά από τα παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με το εργαλείο ή δεν
έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το
χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
Φροντίζετε το εργαλείο με προσοχή. Ελέγξτε,
εάν τα κινούμενα μέρη λειτουργούν άψογα και δε
μαγκώνουν, εάν υπάρχουν σπασμένα εξαρτή-
ματα ή έχουν υποστεί τέτοια ζημιά, ώστε να
τίθεται σε κίνδυνο η λειτουργία της λάμπας.
Αναθέστε την επισκευή των χαλασμένων εξαρτη-
μάτων του εργαλείου, πριν το χρησιμοποιήσετε
πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργα-
λείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Μη λειτουργείτε τη λάμπα με ένα ελαττωματικό
κρύσταλλο ή εντελώς χωρίς κρύσταλλο.
Χρησιμοποιείτε τη λάμπα, τα εξαρτήματα κτλ.
σύμφωνα με αυτές τις υποδείξεις. Λαμβάνετε
ταυτόχρονα υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας
και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρήση των
ηλεκτρικών εργαλείων για άλλες εκτός από τις
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνες καταστάσεις.
Αναθέτετε την επισκευή της λάμπας μόνο σε
άριστα ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με
γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατή-
ρηση της ασφάλειας του εργαλείου.
Μην εκθέτετε τη λάμπα στη θερμότητα και στη
φωτιά. Μην αποθηκεύετε τη λάμπα σε συνθήκες
υγρού περιβάλλοντος. Μην τον αποθηκεύετε
επίσης σε μέρη, που οι θερμοκρασίες μπορούν να
φθάσουν ή να ξεπεράσουν τους 40 °C. Τέτοια μέρη
είναι π.χ. αποθηκούλες, αυτοκίνητα ή μεταλλικές κατα-
σκευές το καλοκαίρι.
Μην εκθέτετε τη λάμπα στη βροχή ή στην
υγρασία.
Μην αφήνετε τη λάμπα ενεργοποιημένο χωρίς
επιτήρηση.
Προσδιορίζεται για χρήση σε χώρους.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ μια ατελή λάμπα ή μια
λάμπα, στην οποία έγινε μια μη επιτρεπτή μετα-
τροπή. Μην ενεργοποιείτε τη λάμπα, όταν
λείπουν ή παρουσιάζουν ελάττωμα μέρη της
λάμπας ή οι προστατευτικές διατάξεις.
Προσέξτε για μια ασφαλή στήριξη. Όταν χρησιμο-
ποιείται η λάμπα σε ένα στήριγμα ή σε μια βάση:
Στερεώστε την με ασφάλεια.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παρα-
μορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
1. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
41
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπατα-
ρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας,
ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ
νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας
στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό!
Προειδοποίηση από γενικό κίνδυνο!
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα-
τικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρό-
σωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μην κατευθύνετε τη φωτεινή δέσμη στα
μάτια ανθρώπων ή ζώων.
Σύμφωνα με το πρότυπο IEC/EN 62471 "Φωτοβιο-
λογική ασφάλεια λαμπών και συστημάτων
λαμπών" αυτές οι λάμπες ανήκουν στην ελεύθερη
ομάδα.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε εικόνα στο εξώφυλλο.
1 Ματ προστατευτικό κάλυμμα *
2 Λαβή μεταφοράς
3 Κρύσταλλο / Άνοιγμα εξόδου της ακτίνας LED
4 Σπείρωμα (5/8“-UNC) για στερέωση σε έναν
τρίποδα
5 Οπή (Ø 8 mm) για στερέωση σε έναν τρίποδα
6 Άνοιγμα για την ανάρτηση στον τοίχο
7 Απασφάλιση μπαταρίας
8 Μπαταρία *
9 Μοχλός σύσφιγξης για τη ρύθμιση της γωνίας
10 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
11 Θέση μεταφοράς για την προστασία του
κρυστάλλου
* ανάλογα τον εξοπλισμό
Τοποθετήστε πλήρως φορτισμένη μπαταρία (8)
(ανάλογα τον εξοπλισμό).
Λύστε το μοχλό σύσφιγξης, ρυθμίστε την επιθυ-
μητή γωνία, σφίξτε το μοχλό σύσφιγξης.
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε με το
διακόπτη (10).
Μην κατευθύνετε τη φωτεινή δέσμη στα
μάτια ανθρώπων ή ζώων.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης για τις μπαταρίες
βρίσκεται μεταξύ 10 °C και 30 °C.
Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή,
πριν πραγματοποιηθεί οποιοσδήποτε καθα-
ρισμός.
Μη χρησιμοποιείτε για καθαρισμό ισχυρά απορρυ-
παντικά.
Πριν την τοποθέτηση της μπαταρίας πρέπει η
λάμπα και οι επαφές να είναι στεγνές.
2. Επισκόπηση
3. Χρήση
4. Καθαρισμός
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
42
Οι επισκευές των εργαλείων της Metabo
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικές συσκευές Metabo που έχουν
ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύν-
σεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Αντικατάσταση χαλασμένου καλύμματος (3):
Ξεβιδώστε τις 4 βίδες στερέωσης του πλαισίου
συγκράτησης του καλύμματος (3) (στην πίσω
πλευρά). Αφαιρέστε το πλαίσιο συγκράτησης και
το χαλασμένο κάλυμμα. Τοποθετήστε νέο
κάλυμμα (Αρ. παραγγ. ανταλακτικού 343442380)
και στερεώστε το με το πλαίσιο συγκράτησης και
τις 4 βίδες στερέωσης.
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην
πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχω-
ριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στη
συσκευή. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν
βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη
ταινία).
Χρησιμοποιείτε μόνο τις γνήσιες μπαταρίες
Metabo:
14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454,
6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590,
κ.λπ.
18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468,
6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587,
6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343,
6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, κ.λπ.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπη-
ρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση μπαταρίας
P
I / II
= Απορροφούμενη ισχύς
Phi
I / II
= Φωτεινή ροή
CRI = Δείκτης απόδοσης χρωμάτων
CCT = Θερμοκρασία χρώματος
m=Βάρος (χωρίς μπαταρία)
D=Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Metabowerke GmbH
Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπη-
ρετούν την τεχνική πρόοδο. © by Metabo
5. Επισκευή
6. Προστασία περιβάλλοντος
7. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
43
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az akkumulátorokat csak a gyártó által ajánlott
töltőkészülékekkel töltse fel. Ha egy bizonyos akku-
mulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy
másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
A lámpában csak az erre szolgáló akkumulátort
használja. Más akkumulátorok használata személyi
sérüléseket és tüzet okozhat.
Akadályozza meg a használaton kívüli akkumulátor
érintkezését gémkapcsokkal, pénzérmékkel,
kulcsokkal, szögekkel, csavarokkal és egyéb kismé-
retű fémtárgyakkal, amelyek az érintkezők rövidzár-
latát okozhatják. Az akkumulátor érintkezői közötti
rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Helytelen alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folya-
dékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az
akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az
érintett felületet. Ha a folyadék a szembe kerül,
akkor ezen túlmenően vegyen igénybe orvosi segít-
séget. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy
égéses bőrsérüléseket okozhat.
A lámpával ne dolgozzon robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy
por találhatók. A kézilámpa szikrákat okozhat, amelyek
meggyújthatják a port vagy a gőzöket.
Kerülje el a véletlenszerű bekapcsolást. Győződjön
meg arról, hogy a lámpa ki van kapcsolva, mielőtt
csatlakoztatja az akkumulátort, a lámpát felemeli
vagy hordozza. Ha a készülék hordozása közben az
ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez
balesethez (elvakítás) vezethet.
Mindig kapcsolja ki a lámpát, ha nem használja.
Ne használjon olyan elektromos készüléket,
amelynek a kapcsolója meghibásodott. Az olyan
elektromos készülék, amelyet nem lehet be- vagy kikap-
csolni, veszélyes és javítandó.
Távolítsa el az akkumulátort, mielőtt a készüléken
beállítást végez, tartozékokat cserél, vagy a készü-
léket tisztítja, ill. tárolja. Ez az óvintézkedés megaka-
dályozza a lámpa véletlen üzemeltetését.
A használaton kívüli lámpát tárolja gyermekektől
elzárt helyen. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják a készüléket, akik nem ismerik azt, vagy
nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos
készülékek veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan szemé-
lyek használják.
A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek és
nincsenek beszorulva, vannak-e törött vagy oly
módon sérült alkatrészek, amelyek a lámpa műkö-
dését akadályozzák. A megrongálódott részeket a
készülék használata előtt javíttassa meg. Sok
baleset oka az elektromos készülékek elégtelen karban-
tartása.
A lámpát ne használja hibás üveggel vagy az üveg
nélkül.
A lámpát, tartozékokat stb. a jelen előírásoknak
megfelelően használja. Vegye figyelembe a munka-
feltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait.
Elektromos készülékek rendeltetéstől eltérő használata
veszélyhelyzetekhez vezethet.
A lámpát csak képzett szakemberrel és csak eredeti
alkatrészek felhasználásával javíttassa! Ez biztosítja,
hogy a készülék változatlanul biztonságos maradjon.
Ne tegye ki a lámpát hő vagy nyílt láng hatásának. A
lámpát ne tárolja párás vagy nedves környezeti
feltételek között. Ne tárolja a készüléket olyan
helyeken sem, ahol a hőmérséklet a 40 °C-t elérheti
vagy meghaladhatja. Ilyen például nyáron a kerti faház,
a gépkocsi vagy egyéb fém épület.
Tartsa távol a lámpát esőtől és nedvességtől.
A lámpát felügyelet nélkül ne hagyja bekapcsolva.
Kizárólag beltéri használatra tervezve.
Tilos használni hiányos lámpát, vagy olyat, amelyen
nem megengedett módosítást hajtottak végre. A
lámpát tilos bekapcsolni, ha egyes részei vagy
biztonsági felszerelései hiányoznak vagy hibásak.
Ügyeljen rá, hogy biztonságos helyre állítsa fel. Ha
a lámpát tartón vagy állványon használja, mindig
biztonságosan rögzítse.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintke-
zésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő
vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe
kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá
magát orvosi kezelésnek!
Vigyázat, általános veszély!
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akku-
egységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Eredeti használati utasítás
1. Általános biztonsági
tudnivalók
MAGYARhu
44
Ne irányítsa a fénysugarat az emberek vagy
állatok szemébe!
Az IEC/EN 62471 „Lámpák és lámparendszerek
fotóbiológiai biztonsága“ meghatározása szerint
ezek a lámpák a szabadon használható csoportba
tartoznak.
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
- szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a címlapon található képet.
1 Matt védőüveg *
2 Hordozófogantyú
3 Üveg / a LED-es fénysugár kilépőnyílása
4 Menet (5/8“-UNC) állványra történő
rögzítéshez
5 Lyuk (Ø 8 mm) állványra történő rögzítéshez
6 Falra akasztásra szolgáló mélyedés
7 Akkuegység retesze
8 Akkuegység *
9 A szög beállítására szolgáló rögzítőkar
10 Ki- és bekapcsoló gomb
11 Szállítási helyzet az üveg védelméhez
* kiviteltől függő
Helyezze be a teljesen feltöltött (8) akkuegységet (a
felszereltségtől függ).
Oldja ki a rögzítő
kart, állítsa be a kívánt szöget,
hajtsa vissza a rögzítőkart.
A készüléket a (10) kapcsolóval kapcsolja be vagy
ki.
Ne irányítsa a fénysugarat az emberek vagy
állatok szemébe!
Az akkuegység optimális tárolási hőmérséklete:
10 °C és 30 °C között.
Bármiféle tisztítás előtt vegye ki az akkuegy-
séget a lámpából.
Ne tisztítsa a készüléket agresszív tisztítószerrel.
Az akkuegység behelyezése előtt a lámpa és az
érintkezők szárazak legyenek.
Metabo készülékeken javítást csak villamos
szakember végezhet!
A javításra szoruló Metabo elektromos eszközzel
forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A meghibásodott üveg (3) cseréje:
Csavarozza ki az üveg tartókeretének (3) 4 rögzítő
csavarját (a hátoldalon). Vegye le a tartókeretet és
a meghibásodott üveget. Helyezze be az új üveget
(az alkatrész megrendelési száma: 343442380) és
rögzítse azt a tartókerettel és a 4 rögzítő csavarral.
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Óvja környezetet és ne dobja az elektromos
eszközt, illetve az akkuegységeket a háztar-
tási hulladékba. Tartsa be a helyi előírásokat
a régi gépek, csomagolások és tartozékok szelektív
gyűjtésére és újrahasznosítására vonatkozóan.
Működtesse az eszközt az akkuegység teljes leme-
rüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni
védelmét (pl. ragasztószalaggal).
2. Áttekintés
3. Használat
4. Tisztítás
5. Javítás
6. Környezetvédelem
MAGYAR hu
45
Csak eredeti Metabo akkuegységgel használja:
14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454,
6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, stb.
18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468,
6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587,
6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343,
6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, stb.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk.
U = Az akkuegység feszültsége
P
I / II
= teljesítményfelvétel
Phi
I / II
= fényáram
CRI = színvisszaadási index
CCT = színhőmérséklet
m = súly (akkuegység nélkül)
D = befogónyak átmérője
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Metabowerke GmbH
Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk. © by Metabo
7. Műszaki adatok
РУССКИЙru
46
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности.
Заряжайте аккумуляторы только в рекоменду-
емых изготовителем зарядных устройствах.
Использование для зарядки аккумуляторов заряд-
ного устройства, предназначенного для других
типов аккумуляторов, может привести к возго-
ранию.
Используйте в фонаре только предусмотренные
для него аккумуляторы. Использование других
аккумуляторов может привести к травмам и возго-
ранию.
Не храните неиспользуемый аккумулятор
вместе с канцелярскими скрепками, монетами,
ключами, гвоздями, винтами или другими
небольшими металлическими предметами,
которые могут вызвать короткое замыкание
контактов. Короткое замыкание контактов аккуму-
лятора может привести к ожогам или возгоранию.
При неправильном применении из аккумуля-
тора может вытечь аккумуляторная жидкость.
Избегайте контакта с ней. При случайном
контакте смойте жидкость водой. При попа-
дании жидкости в глаза немедленно обратитесь
за помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная
жидкость может привести к раздражению кожи или
ожогам.
Не работайте с фонарём во взрывоопасной
зоне, в которой находятся горючие жидкости,
газы или пыль. При работе фонарь может искрить
и искры могут воспламенить пыль или пары.
Избегайте непреднамеренного включения
фонаря. Перед подключением к аккумулятору
или перед перенесением фонаря убедитесь в
том, что он выключен. Не держите палец на
выключателе во время переноски фонаря или при
его подключении к сети электропитания, так как это
может привести к несчастным случаям (ослеплению
ярким светом).
Всегда, когда вы не пользуетесь фонарём,
выключайте его.
Не пользуйтесь фонарём с неисправным выклю-
чателем. Электроинструмент, включение или
выключение которого затруднено, опасен и
подлежит ремонту.
Перед регулировкой, заменой принадлежно-
стей, перерывом в работе или очисткой фонаря
вынимайте из него аккумулятор. Эта мера предо-
сторожности предотвращает его случайное вклю-
чение.
Если вы не пользуетесь фонарём, держите его в
недоступном для детей месте. Не позволяйте
использовать электроинструмент лицам,
которые не научены обращению с ним или не
читали настоящих указаний. При неправильном
использовании электроинструменты представляют
опасность.
Тщательно ухаживайте за электроинстру-
ментом. Проверяйте безупречное функциониро-
вание подвижных частей, лёгкость их хода,
целостность всех частей и отсутствие повреж-
дений, которые могли бы отрицательно
сказаться на работе фонаря. Сдавайте повреж-
дённые части электроинструмента в ремонт до
его использования. Причиной многих несчастных
случаев является несоблюдение правил техниче-
ского обслуживания электроинструментов.
Не пользуйтесь фонарём с повреждённой/
дефектной стеклянной линзой или без
стеклянной линзы.
Используйте фонарь, принадлежности к нему и
т. д. в соответствии с приведёнными инструк-
циями. Учитывайте при этом условия рабочие
условия и характер выполняемой работы.
Использование электроустройств не по назначению
может привести к возникновению опасных ситу-
аций.
Поручайте ремонт фонаря только квалифициро-
ванному персоналу. Для ремонта должны
использоваться только оригинальные запасные
части. Этим обеспечивается сохранение эксплуата-
ционной надёжности электроинструмента.
Не подвергайте фонарь воздействию тепла и
открытого огня. Не храните фонарь в сырых
помещениях или в местах с высокой влажно-
стью. Не храните его в тех местах, где темпера-
тура может достигать или превышать +40 °C
(например, в беседках, автомобилях или металличе-
ских постройках в летний период).
Предохраняйте фонарь от дождя и воздействия
влаги.
Не оставляйте фонарь включённым без необхо-
димости.
Фонарь предназначен для использования
внутри помещений.
Запрещается использовать недоукомплекто-
ванный фонарь и вносить несанкциониро-
ванные изменения в его конструкцию. Не вклю-
чайте фонарь при отсутствии или повреждении
его деталей или защитных приспособлений.
Убедитесь в надёжности крепления. При уста-
новке фонаря в держателе или на стойке
следует обеспечить его надёжную фиксацию.
Примите меры по защите аккумуля-
торных блоков от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Общие указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
47
Не используйте дефектные или деформиро-
ванные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков/не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного аккуму-
ляторного блока может вытекать слабо-
кислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на кожу,
немедленно промойте этот участок большим
количеством воды. При попадании электро-
лита в глаза промойте их чистой водой и срочно
обратитесь к врачу!
Предупреждение об общей опасности!
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Не направляйте луч света в глаза людей
или животных.
Согласно стандарту IEC/EN 62471 «Фотобиоло-
гическая безопасность ламп и ламповых
систем» этот фонарь отнесён к так наз.
«свободной» группе (т. е. не представляет
никакой опасности).
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕпыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболеванияэто, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
См. рис. на титульной странице.
1 Матовое защитное стекло *
2 Рукоятка
3 Стеклянная линза/выходное отверстие
светодиодного луча
4 Резьба (5/8"-UNC) для крепления на
штативе
5 Отверстие (Ø 8 мм) для крепления на
штативе
6 Выемка под настенный подвес
7 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
8 Аккумуляторный блок *
9 Зажимной рычаг для установки угла
10 Выключатель
11 Транспортное положение для защиты
стеклянной линзы
* в зависимости от комплектации
Установите полностью заряжённый аккумуля-
торный блок (8) (в зависимости от комплек-
тации).
Разблокируйте зажимной рычаг, установите
нужный угол, затяните рычаг.
Включите/выключите фонарь с помощью
выключателя (10).
Не направляйте луч света в глаза людей
или животных.
Оптимальная температура хранения состав-
ляет от 10 °C до 30 °C.
2. Обзор
3. Эксплуатация
РУССКИЙru
48
Извлекайте аккумуляторный блок из
фонаря перед каждой очисткой.
Не используйте для очистки агрессивные сред-
ства для очистки.
Перед установкой аккумуляторного блока
убедитесь в том, что фонарь и контакты сухие.
К ремонту электроустройств производ-
ства Metabo допускаются только квалифи-
цированные специалисты-электрики!
Для ремонта электроустройств производства
Metabo обращайтесь в ближайшее представи-
тельство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Замена дефектного стекла (3):
Вывинтите 4 крепежных винта рамы стекла (3)
(на задней стороне). Снимите раму и дефектное
стекло. Установите новое стекло ( для заказа
запчасти 343442380) и закрепите его при
помощи рамы и 4 крепежных винтов.
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Позаботьтесь об охране окружающей
среды: не выбрасывайте электроустрой-
ства и аккумуляторные блоки вместе с
бытовым мусором. Выполняйте национальные
правила по раздельной утилизации и перера-
ботке отслуживших электроинструментов,
упаковки и принадлежностей.
Прежде чем утилизировать аккумуляторный
блок, разрядите его в фонаре. Примите меры во
избежание короткого замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой лентой).
Используйте только оригинальный аккумуля-
торный блок Metabo:
14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454,
6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590,
и т.д.
18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468,
6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587,
6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343,
6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, и т.д.
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U=напряжение аккумуляторного блока
P
I/II
= потребляемая мощность
Phi
I/II
= осветительный ток
CRI = коэффициент цветопередачи
CCT = цветовая температура
m=масса (без аккумуляторного блока)
D=диаметр шейки зажима
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Metabowerke GmbH
Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Оставляем за собой право на технические
изменения. © by Metabo
4. Очистка
5. Ремонт
6. Защита окружающей среды
7. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 1920 - 0918

Transcripción de documentos

BSA 14.4-18 LED de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 7 Notice d'utilisation originale 10 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13 Istruzioni per l’uso originali 16 Manual original 19 Manual original 22 Bruksanvisning i original 25 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäinen käyttöopas 28 Originalbruksanvisning 31 Original brugsanvisning 34 Instrukcja oryginalna 37 Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 40 Eredeti használati utasítás 43 Оригинальное руководство по эксплуатации 46 1 2 3 6.23569 4 5/8”-UNC 5 6 Ø 8 mm 7 8 + 90 ° - 90 ° 9 10 1500 lm (± 100 lm) OFF 2600 lm (± 100 lm) 11 2 7. U V 14,4 - 18 PI W 13 PII W 25 PhiI lm 1500 (± 100) PhiII lm 2600 (± 100) CRI - > 70 CCT K > 5000 m kg (lbs) 2,5 (5.5) 3 de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. 4 WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in der Lampe. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Arbeiten Sie mit der Lampe nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Die Lampe kann Funken erzeugen, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass die Lampe ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku anschließen, sie aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen (Blenden) führen. Schalten Sie die Lampe stets aus, wenn sie unbenutzt ist. Benutzen Sie kein Elektrogerät, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrogerät, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät reinigen bzw. weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Betrieb der Lampe. Bewahren Sie die Lampe außerhalb der Reichweite von Kindern auf, wenn sie unbenutzt ist. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrogeräte sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion der Lampe beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfalle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrogeräten. Lampe nicht mit einer defekten Scheibe oder ohne Scheibe betreiben. Verwenden Sie die Lampe, Zubehör, usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrogeräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen fuhren. Lassen Sie Ihre Lampe nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Halten Sie Ihre Lampe von Hitze und Feuer fern. Lagern Sie Ihre Lampe nicht unter feuchten oder nassen Umgebungsbedingungen. Lagern Sie sie auch nicht an Orten, wo die Temperaturen 40 °C erreichen bzw. überschreiten können. Dies wären z.B. Lauben, Autos, oder metallische Bauten im Sommer. Halten Sie die Lampe von Regen oder Nässe fern. Lampe nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen. Bestimmt zur Verwendung in Räumen. Niemals eine unvollständige Lampe benutzen oder eine, an der eine unerlaubte Änderung vorgenommen wurde. Lampe nicht einschalten, wenn Geräteteile oder Schutzeinrichtungen fehlen oder defekt sind. Auf einen sicheren Stand achten. Wird die Lampe in einem Halter oder Ständer verwendet: sicher befestigen. Akkupacks vor Nässe schützen! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! Warnung vor allgemeiner Gefahr! DEUTSCH de Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von Personen oder Tieren richten. Gemäß IEC/EN 62471 „Photobiologische Sicherheit von Lampen und Lampensystemen“ sind diese Lampen in der Freien Gruppe. Staubbelastung reduzieren: WARNUNG - Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind: - Blei aus bleihaltigem Anstrich, - mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und - Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden. Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. 2. Überblick Siehe Bild auf der Titelseite. 1 Matte Schutzscheibe * 2 Tragegriff 3 Scheibe / Austrittsöffnung des LED-Strahls 4 Gewinde (5/8“-UNC) zur Befestigung auf einem Stativ 5 Loch (Ø 8 mm) zur Befestigung auf einem Stativ 6 Aussparung zur Wandaufhängung 7 Akkupack-Entriegelung 8 Akkupack * 9 Spannhebel zur Winkeleinstellung 10 Ein- /Ausschalter 11 Transportstellung zum Schutz der Scheibe * ausstattungsabhängig 3. Benutzung Vollständig geladenen Akkupack (8) einsetzen (ausstattungsabhängig). Spannhebel lösen, gewünschten Winkel einstellen, Spannhebel festziehen. Mit Schalter (10) ein- bzw. ausschalten. Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von Personen oder Tieren richten. Die optimale Aufbewahrungstemperatur für Akkupacks liegt zwischen 10°C und 30°C. 4. Reinigung Akkupack aus dem Gerät entnehmen bevor irgendeine Reinigung vorgenommen wird. Nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln reinigen. Vor dem Einsetzen des Akkupacks müssen Lampe und die Kontakte trocken sein. 5. Reparatur Reparaturen an Metabo-Geräten dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrogeräten wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. Defekte Scheibe (3) auswechseln: Die 4 Befestigungschrauben des Halterahmens der Scheibe (3) herausschrauben (auf der Rückseite). Halterahmen und defekte Scheibe abnehmen. Neue Scheibe (Ersatzteil-Best.-Nr. 343442380) einsetzen und mit dem Halterahmen und den 4 Befestigungsschrauben befestigen. 6. Umweltschutz Akkupacks nicht ins Wasser werfen. 5 de DEUTSCH Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrogeräte und Akkupacks nicht in den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Gerät entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 7. Technische Daten Nur verwenden mit den original Metabo Akkupacks: 14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454, 6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, etc. 18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468, 6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587, 6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343, 6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, etc. Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks P I / II = Leistungsaufnahme Phi I / II = Lichtstrom CRI = Farbwiedergabeindex CCT = Farbtemperatur m = Gewicht (ohne Akkupack) D = Spannhalsdurchmesser Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Metabowerke GmbH Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany www.metabo.com Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. © by Metabo 6 Original instructions 1. General safety instructions WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Always charge batteries in chargers recommended by the manufacturer. Chargers designed for a specific type of battery may pose a fire hazard when used together with other battery types. You must always insert the correct batteries in the lamp. Using other batteries may cause injuries and pose a fire hazard. When not in use, keep batteries away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could bridge the contacts. Short circuits between battery contacts can cause burns or fires. Fluid may escape if batteries are used inappropriately. Avoid all contact with this fluid. In the event of accidental skin contact, rinse the affected area thoroughly. If the fluid enters your eyes, seek immediate medical assistance. Escaping battery fluid can cause skin irritation or burns. Do not operate the lamp in potentially explosive environments containing flammable dust, fluids or gases . The lamp can generate sparks which may ignite dust or vapours. Avoid accidental operation. Make sure that the lamp is switched off before connecting the battery and before picking up or carrying the lamp. Accidentally pressing the switch on the device or connecting the device to the power supply when already switched on can lead to accidents. Always switch off the lamp when not in use. Never use electrical devices with a defective switch. Electrical devices that can no longer be switched on or off are dangerous and must be repaired immediately. Remove the battery before adjusting, cleaning and storing the device or changing accessories. These precautionary measures prevent accidental operation of the lamp. When not in use, keep the lamp out of the reach of children. Do not allow personnel to use the device unless they are already familiar with it or have read these instructions. Electrical devices are dangerous when used by inexperienced personnel. Maintain the device carefully. Check that all moving parts are functioning correctly and do not seize, make sure that no parts are broken or damaged to an extent where they affect the function of the lamp. Have damaged parts repaired before using the device. Many accidents are caused by poorly maintained electrical tools. Do not operate the lamp without a window, or with a window that is damaged. ENGLISH en Use the lamp, accessories, etc. as described in these instructions. Take into consideration the working conditions and tasks required. Using electrical devices for applications other than those intended can lead to dangerous situations. Always have your lamp repaired by qualified personnel using genuine spare parts. This will ensure that the device functions safely. Keep your lamp away from heat sources and fires. Do not store your lamp in moist or wet ambient conditions. Do not store in locations where temperatures may reach or exceed 40 °C. Examples include alcoves, motor vehicles or metal structures during the summer. Do not expose the lamp to rain or damp conditions. Do not leave the lamp on while unattended. The device is designed for use indoors. Never use an incomplete lamp, or one on which an unauthorised modification has been made. Do not switch on the lamp if tool parts or guard devices are missing or defective. Ensure it is steady. Secure the lamp properly if it is attached to a stand. Protect battery packs from water and moisture! Do not expose battery packs to naked flame! Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs! Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective li-ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately. Warning - general danger! Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer! Do not allow battery packs to come into contact with water! Do not direct the light beam into the eyes of people or animals. In accordance with IEC/EN 62471 for "Photobiological safety of lamps and lamp systems", these lamps are in the Exempt Group. Reducing dust exposure: WARNING - Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - Lead from lead-based paints, 7 en ENGLISH - Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - Arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body. Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits, - use an extraction unit and/or air purifiers, - ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush. 2. Overview See image on the title page. 1 Matt protective pane * 2 Handle 3 Window/outlet of LED beam 4 Screw thread (5/8“-UNC) for fastening the lamp to a stand 5 Hole (8 mm diameter) for fastening the lamp to a stand 6 Cut-out slot for wall suspension 7 Battery pack release button 8 Battery pack* 9 Clamping lever for angle adjustment 10 On/off switch 11 Transport position that protects the window * depending on model 3. Use 8 Insert a fully charged battery pack (8) (taking into account the particular model). Release the clamping lever, adjust to the required angle and then secure the clamping lever. Turn on and off at the switch (10). Do not direct the light beam into the eyes of people or animals. The ideal storage temperature for battery packs is between 10°C and 30°C. 4. Cleaning Remove the battery pack from the device before carrying out cleaning. Do not clean with aggressive cleaning agents. Ensure that the lamp and the battery contacts are dry. 5. Repairs Repairs to Metabo machines must be carried out by qualified electricians only! If any of your Metabo power tools require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. Replace defective pane (3): Remove the 4 fixing screws of the supporting frame of the pane (3) (on the rear side). Remove supporting frame and defective pane. Insert new pane (replacement part order no. 343442380) and fix with the supporting frame and the 4 fixing screws. ENGLISH en 6. Environmental Protection Do not allow battery packs to come into contact with water! To protect the environment, do not dispose of power tools or battery packs in household waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories. Before disposal, discharge the battery pack in the tool. Prevent the contacts from short-circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape). 7. Technical specifications To be used only with original Metabo battery packs: 14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454, 6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, etc. 18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468, 6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587, 6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343, 6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, etc. Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U = Voltage of battery pack P I / II = Power consumption Phi I / II = Lamp flux CRI = Colour rendering index CCT = Correlated colour temperature m = Weight (without battery pack) D = D=Collar diameter Direct current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Metabowerke GmbH P.O. Box 1229, 72602 Nürtingen, Germany www.metabo.com Changes due to technological progress reserved. © by Metabo 9 fr FRANÇAIS Notice d'utilisation originale 1. Consignes de sécurité générales AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessures. 10 AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Recharger les batteries uniquement à l'aide des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur conçu pour un certain type de batteries risque de déclencher un incendie s'il est utilisé avec d'autres batteries. Utiliser uniquement des batteries prévues pour la lampe. L'emploi d'autres batteries peut être à l'origine de blessures et d'incendie. Tenir la batterie non utilisée éloignée des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles d'entraîner un shunt entre les contacts. Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie. En cas d'utilisation non conforme, du liquide peut fuir de la batterie. Eviter de toucher ce liquide. En cas de contact, rincer à l'eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, demander une assistance médicale. Le contact avec le liquide de batterie peut entraîner des irritations cutanées ou des brûlures. Ne pas utiliser la lampe dans un environnement explosif comportant des fluides, gaz ou poussières inflammables. La lampe peut générer des étincelles pouvant enflammer les poussières ou les vapeurs. Eviter toute mise en marche intempestive. S'assurer que la lampe est éteinte avant de raccorder la batterie, de prendre ou de porter la lampe. En portant l'appareil, ne pas placer le doigt sur l'interrupteur ni brancher l'appareil à l'alimentation électrique lorsqu'il est en marche pour éviter les accidents (éblouissements). Toujours éteindre la lampe si elle n'est pas utilisée. N'utiliser aucun appareil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Un appareil électrique impossible à mettre en marche ou à l'arrêt est dangereux et doit être réparé. Retirer la batterie avant de procéder au réglage, au nettoyage ou au dépôt de l'appareil, ainsi qu'au remplacement des accessoires. Cette mesure de précaution empêche toute mise en marche involontaire de la lampe. Tenir la lampe hors de la portée des enfants lorsqu'elle n'est pas utilisée. Ne laisser personne utiliser l'appareil, à moins qu'elle ne connaisse son fonctionnement ou qu'elle n'ait lu les présentes instructions. Les appareils électriques deviennent dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. Prendre soin de l'appareil. Contrôler si les pièces mobiles fonctionnent sans problèmes et si elles ne coincent pas, si des pièces sont brisées ou endommagées de sorte à affecter le fonctionnement de la lampe. Faire réparer les pièces endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents proviennent d'un mauvais entretien des appareils électriques. Ne pas utiliser la lampe avec un verre défectueux ou sans verre. Utiliser la lampe, les accessoires, etc. conformément aux présentes instructions. Ce faisant, porter une attention particulière aux conditions de travail et aux tâches à effectuer. L'emploi d'appareils électriques pour d'autres applications que celles prévues peut être à l'origine de situations dangereuses. Faire réparer la lampe uniquement par un personnel spécialisé qualifié et exclusivement avec des pièces de rechange d'origine. Cette précaution assurera la sécurité de l'appareil. Tenir la lampe éloignée de toute source de chaleur et du feu. Conserver la lampe à l'abri de l'humidité. Ne pas la conserver dans un endroit dont la température peut atteindre voire dépasser 40 °C, tels que les abris, les voitures ou les bâtiments métalliques en été. Tenir la lampe éloignée de la pluie ou de l'humidité. Ne pas laisser la lampe allumée sans surveillance. Appropriée pour une utilisation dans des locaux. Ne jamais utiliser une lampe incomplète ou sur laquelle une modification non autorisée aurait été effectuée. Ne pas allumer la lampe si des éléments de l'appareil ou des équipements de protection manquent ou s'ils sont défectueux. Vérifier que le support est correctement fixé. Si la lampe est utilisée sur un support ou un pied : la fixer correctement. Protéger les blocs batteries de l'humidité ! Ne pas exposer les blocs batteries au feu ! Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie ! Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide de la batterie venant en contact avec la peau, rincer abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiatement un médecin ! Danger ! Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo ! FRANÇAIS fr Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau. Ne pas diriger le faisceau lumineux sur les yeux des personnes ou d'animaux. Conformément à CEI/NE 62471 "Sécurité photobiologique des lampes et des systèmes d'éclairage", ces lampes se trouvent dans le groupe libre (sans risque). Réduction de la pollution aux particules fines : AVERTISSEMENT - Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : - Le plomb des peintures à base de plomb, - La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et - L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières. Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets). Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement. Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement. Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté. Réduire l’émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser. 2. Vue d'ensemble Voir illustration en page de garde. 1 Vitre de protection mate * 2 Poignée de transport 3 Verre / sortie du faisceau LED 4 Filetage (5/8“-UNC) pour la fixation sur un pied 5 Trou (Ø 8 mm) pour la fixation sur un pied 6 Evidement pour fixation murale 7 Déverrouillage du bloc batterie 8 Bloc batterie * 9 Levier de serrage pour réglage angulaire 10 Bouton de marche/arrêt 11 Position de transport pour protection du verre * suivant équipement 3. Utilisation Utiliser un bloc batterie (8) entièrement chargé (suivant équipement). Desserrer le levier de serrage, régler l'angle souhaité, resserrer le levier de serrage. Utiliser l'interrupteur (10) pour allumer et éteindre. Ne pas diriger le faisceau lumineux sur les yeux des personnes ou d'animaux. La température de stockage optimale pour les blocs batteries se situe entre 10 °C et 30 °C. 4. Nettoyage Retirer le bloc batterie de l'appareil, avant d'effectuer un nettoyage quelconque. Ne pas nettoyer avec des détergents agressifs. Avant d'insérer le bloc batterie, la lampe et les contacts doivent être secs. 5. Réparation Les travaux de réparation sur les outils Metabo ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! Pour toute réparation d’un appareil électrique Metabo, contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com. Remplacer la vitre défectueuse (3) : Dévisser les 4 vis de fixation du cadre de support de la vitre (3) (à l’arrière). Retirer le cadre de support et la vitre défectueuse. Installer la nouvelle vitre (réf. de la pièce de rechange 343442380) et la fixer à l’aide du cadre de support et des 4 vis de fixation. 6. Protection de l'environnement Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau. Protégez l'environnement et ne jetez pas les appareils électriques et les blocs batteries avec les ordures ménagères. Observez les réglementations nationales concernant la collecte 11 fr FRANÇAIS séparée et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Avant d'éliminer l'appareil, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les courtcircuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif). 7. Caractéristiques techniques Utiliser uniquement avec les blocs batteries d'origine Metabo : 14,4 V : 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454, 6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, etc. 18 V : 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468, 6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587, 6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343, 6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, etc. Explications concernant les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U = Tension du bloc batterie P I / II = puissance absorbée Phi I / II = flux lumineux CRI = indice de rendu des couleurs CCT = température des couleurs m = poids (sans bloc batterie) D = diamètre du collet Courant continu Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Metabowerke GmbH Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany www.metabo.com Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. © by Metabo 12 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Laad accu's alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu's wordt gebruikt. Gebruik de lamp alleen met accu's die hiervoor bestemd zijn. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. Zorg ervoor dat de ongebruikte accu niet in de buurt komt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden. Werk met de lamp niet in een omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden en waar explosiegevaar bestaat. De lamp kan vonken veroorzaken, waardoor het stof of de dampen mogelijk vlam vatten. Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt ingeschakeld. Zorg ervoor dat de lamp uitgeschakeld is alvorens de accu aan te sluiten, op te nemen of te dragen. Wanneer u tijdens het dragen van de accu uw vinger aan de schakelaar heeft of als u het apparaat op de stroom aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan dit leiden tot ongevallen (verblinding). Schakel de lamp altijd uit wanneer hij niet wordt gebruikt. Gebruik geen elektrisch apparaat waarvan de schakelaar defect is. Een elektrisch apparaat dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. Verwijder de accu voordat u instellingen aan het apparaat uitvoert, accessoires vervangt of het apparaat reinigt of weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat de lamp onbedoeld wordt ingeschakeld. Zorg ervoor dat de lamp wanneer hij niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen wordt bewaard. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische appa- NEDERLANDS nl raten zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt. Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer of beweeglijke onderdelen correct functioneren en niet klemmen, of er onderdelen gebroken of dermate beschadigd zijn dat de werking van de lamp hieronder lijdt. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische apparaten. Gebruik de lamp niet zonder glas of met een kapot glas. Gebruik de lamp, accessoires, etc. in overeenstemming met deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische apparaten voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Laat de lamp alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. Zorg ervoor dat de lamp niet in de buurt komt van hitte en vuur. Bewaar de lamp niet onder vochtige of natte omgevingscondities. Bewaar hem niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 40 °C of hoger. Dit kunnen bijv. galerijen, auto's, of metalen constructies in de zomer zijn. Houd de lamp uit de buurt van regen en vocht. De lamp niet onbeheerd ingeschakeld achterlaten. Bestemd voor gebruik binnenshuis. Gebruik nooit een incomplete lamp of een lamp waaraan ongeoorloofde wijzigingen zijn aangebracht. Schakel de lamp niet in wanneer veiligheidsvoorzieningen of onderdelen van het gereedschap ontbreken of defect zijn. Let op een stevige stand. Wordt de lamp in een houder of standaard gebruikt: De lamp goed bevestigen. Accupacks tegen vocht beschermen! Accupacks niet aan vuur blootstellen! Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen! Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met de huid in aanraking komt, deze onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen! Waarschuwing voor algemeen gevaar! 13 nl NEDERLANDS Accupacks mogen niet met het huisvuil meegegeven worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar! Accupacks niet in het water gooien! De lichtstraal niet op ogen van personen of dieren richten. Conform IEC/EN 62471 „Fotobiologische veiligheid van lampen en lampsystemen“ bevinden deze lampen zich in risicogroep 1. De stofbelasting verminderen: WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn: - lood van gelode verf, - mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en - arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes. Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen. Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering). Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving. Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende deeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. 14 2. Overzicht Zie afbeelding op de titelpagina. 1 Mat beschermglas * 2 Draaggreep 3 Glas / uittreedopening van de LED-straal 4 Schroefdraad (5/8“-UNC) voor de bevestiging op een statief 5 Gat (Ø 8 mm) voor de bevestiging op een statief 6 Uitsparing voor wandophanging 7 Ontgrendeling accupack 8 Accupack * 9 Spanhendel voor hoekinstelling 10 In/uit-schakelaar 11 Transportstand ter bescherming van het glas * afhankelijk van de uitvoering 3. Gebruik Volledig geladen accupack (8) inbrengen (afhankelijk van uitvoering). Spanhendel loszetten, gewenste hoek instellen, spanhendel vasttrekken. Met schakelaar (10) aan- of uitzetten. De lichtstraal niet op ogen van personen of dieren richten. De optimale opslagtemperatuur voor accupacks ligt tussen 10°C en 30°C. 4. Reiniging Neem het acccupack uit het apparaat voordat u het schoonmaakt. Niet schoonmaken met agressieve reinigingsmiddelen. Voordat het accupack wordt teruggeplaatst, moeten de lamp en contacten droog zijn. 5. Reparatie Reparaties aan Metabo-apparaten mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com. Defect glas (3) vervangen: De 4 bevestigingsschroeven van het bevestigingsframe van het glas (3) eruit draaien (aan de achterkant). Bevestigingsframe en defect glas verwijderen. Nieuw glas (reserveonderdeel best.nr. 343442380) plaatsen en met het bevestigingsframe en de 4 bevestigingsschroeven bevestigen. NEDERLANDS nl 6. Milieubescherming Accupacks niet in het water gooien! Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Ontlaad eerst het accupack in het apparaat alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 7. Technische gegevens Alleen gebruiken met de originele Metabo accupacks: 14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454, 6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, etc. 18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468, 6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587, 6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343, 6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, etc. Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. U = spanning van het accupack P I / II = opgenomen vermogen Phi I / II = lichtstroom CRI = kleurweergave-index CCT = kleurtemperatuur m = gewicht (zonder accupack D = spanhalsdiameter Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). Metabowerke GmbH Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany www.metabo.com Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. © by Metabo 15 it ITALIANO Istruzioni per l’uso originali 1. Avvertenze generali di sicurezza ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni, leggere le Istruzioni per l’uso. 16 ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un utilizzo futuro. Caricare le batterie solo ed esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Se un caricabatteria, concepito per un determinato tipo di batteria, viene utilizzato con una batteria di tipo diverso vi è rischio di incendio. Utilizzare esclusivamente le batterie specificatamente previste nella lampada. L’uso di batterie di tipo diverso può causare lesioni e comportare il rischio d’incendio. Tenere la batteria non in uso lontana da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti in metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un ponte tra i contatti. Un eventuale cortocircuito tra i contatti della batteria potrà dare origine a bruciature o ad incendi. In caso di impiego errato, potranno insorgere fuoriuscite di liquido dalla batteria. Evitarne il contatto. In caso di contatto involontario, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, richiedere immediatamente assistenza medica. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni cutanee o bruciature. Evitare di impiegare la lampada in ambienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. La lampada può generare scintille che possono incendiare le polveri o i vapori. Evitare la messa in funzione involontaria dell’utensile. Assicurarsi che la lampada sia spenta prima di collegare la batteria, inserire o trasportare la lampada. Se durante il trasporto dell'utensile si appoggiano accidentalmente le dita sull'interruttore o se si collega l'utensile acceso alla corrente, potrebbero verificarsi incidenti (abbagliamento). Spegnere sempre la lampada quando questa non viene utilizzata. Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato. Togliere la batteria prima di eseguire le impostazioni dell'utensile, sostituire gli accessori o pulire/ riporre l'utensile. Rispettando questa indicazione di sicurezza s'impedisce che la lampada si azioni involontariamente. Tenere la lampada lontana dalla portata dei bambini, se non viene utilizzata. Non fare usare l’utensile a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte. Avere cura del proprio utensile. Controllare che i componenti mobili funzionino correttamente o che non siano incastrati e che i componenti non siano rotti o danneggiati, a tal punto da pregiudicare il funzionamento della lampada. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’utensile. Numerosi incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente. Non impiegare la lampada con un disco difettoso o in assenza del disco. Utilizzare la lampada, gli accessori ecc. secondo le presenti indicazioni. Osservare le condizioni di lavoro e l'operazione da svolgere. L’impiego di utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà generare situazioni di pericolo. Far riparare la lampada solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tal modo potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’utensile. Tenere lontano la lampada da fonti di calore e fuoco. Conservare la lampada in luoghi freschi e asciutti. Non riporla in luoghi in cui la temperatura potrebbe raggiungere o superare i 40 °C, come ad es. portici, auto o strutture metalliche durante il periodo estivo. Custodire la lampada al riparo dalla pioggia o dall'umidità. Non lasciare incustodita la lampada accesa. La lampada è concepita per l'impiego all'interno di ambienti. Non utilizzare mai la lampada se non è completa di tutte le sue parti, o se sulla lampada sono state eseguite delle modifiche non autorizzate. Non accendere la lampada se mancano dei componenti o i dispositivi di protezione, o se questi sono guasti. Mantenersi in posizione sicura. Se la lampada viene utilizzata in un supporto o in un sostegno, fissarla saldamente. Proteggere le batterie dall'umidità. Non esporre le batterie al fuoco. Non utilizzare batterie difettose o deformate. Non aprire le batterie. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie. Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile. Qualora si verifichi una perdita di liquido dalla batteria ed esso entri a contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con abbondante acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico. Avvertenza per pericolo generale! ITALIANO it Le batterie non vanno smaltite come rifiuti domestici. Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo. Non gettare le batterie in acqua. Non indirizzare il fascio di luce verso persone o animali. Ai sensi della Normativa IEC/EN 62471 “Sicurezza fotobiologica delle lampade e dei sistemi di lampada”, le presenti lampade fanno parte del gruppo ad impiego libero. Riduzione della formazione di polvere: AVVERTENZA - Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio: - piombo in vernici contenenti piombo, - polvere minerale proveniente da mattoni, cemento e altri materiali edili, - arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche. Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo. Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. 2. Panoramica generale Vedere fig. sulla copertina. 1 Vetro di protezione opaco * 2 Impugnatura 3 Disco / Apertura di uscita del fascio di luce LED 4 Filettatura (UNC 5/8“) per fissaggio su treppiede 5 Foro (Ø 8 mm) per fissaggio su treppiede 6 Incavo per sospensione a parete 7 Sbloccaggio batteria 8 Batteria * 9 Leva di serraggio per regolazione angolare 10 Interruttore di accensione/spegnimento 11 Posizione di trasporto a protezione del disco * a seconda della dotazione 3. Utilizzo Inserire la batteria (8) completamente carica (a seconda della dotazione). Allentare la leva di serraggio, regolare l'angolo al valore desiderato e fissare la leva di serraggio. Premere l'interruttore (10) per accendere o spegnere l'utensile. Non indirizzare il fascio di luce verso persone o animali. La temperatura di magazzinaggio ottimale per le batterie è compresa fra 10 °C e 30 °C. 4. Pulizia Prima di qualsiasi intervento di pulizia, rimuovere la batteria dall'utensile. Non pulire con detergenti aggressivi. Prima di inserire la batteria, accertarsi che la lampada ed i contatti siano asciutti. 5. Riparazione Le riparazioni degli utensili Metabo devono essere effettuate soltanto da elettricisti specializzati! In caso di utensili elettrici Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. Sostituire il vetro difettoso (3): Svitare le 4 viti di fissaggio del telaio di sostegno del vetro (3) (sul retro). Rimuovere il telaio di sostegno e il vetro difettoso. Inserire il vetro nuovo (n. ordine ricambio 343442380) e fissarlo con il telaio di sostegno e le 4 viti di fissaggio. 6. Tutela dell’ambiente Non gettare le batterie in acqua. 17 it ITALIANO Tutelare l'ambiente: non gettare utensili elettrici né batterie nei rifiuti domestici. Attenersi alle norme nazionali riguardo alla raccolta differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'utensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro adesivo). 7. Dati tecnici Utilizzare esclusivamente con batterie originali Metabo: 14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454, 6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, ecc. 18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468, 6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587, 6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343, 6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, ecc. Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento tecnologico. U = Tensione della batteria P I / II = Potenza assorbita Phi I / II = Flusso luminoso CRI = Indice di resa del colore CCT = Temperatura del colore m = Peso (senza batteria) D = Diametro del collare di serraggio Corrente continua I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). Metabowerke GmbH Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany www.metabo.com Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento tecnologico. © by Metabo 18 Manual original 1. Instrucciones generales de seguridad ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Cargue los acumuladores tan sólo en un cargador que haya sido recomendado por el productor. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador. Use sólo los acumuladores previstos para la lámpara de acumuladores. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio. Mantenga los acumuladores no usados lejos de sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otras piezas pequeñas que pueden causar un puenteo de los contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio. En caso de una aplicación equivocada puede salir líquido del acumulador. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras. No trabaje con una lámpara en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. La lámpara puede generar chispas que pueden incendiar el polvo o los gases. Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que la lámpara esté desconectada antes de conectar el acumulador, antes de levantarla o transportarla. Si durante el transporte Usted tiene el dedo en el interruptor o enchufa la unidad encendida al sistema de corriente esto puede conllevar a accidentes (cegamiento). En caso de no utilizar la lámpara, desconectela No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. Retire el acumulador antes de realizar ajustes en el aparato, cambiar accesorios o limpiar o guardar el aparato. Estas medidas preventivas impiden la activación fortuita de la lámpara. En caso de no usarla guarde la lámpara de acumuladores fuera del alcance de los niños. No permita que personas usen el aparato que no estén acostumbradas a usarlo o que no hayan leído estas indicaciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. ESPAÑOL es Cuide el aparato con esmero. Controle si las piezas móviles funcionan perfectamente y no estén atascadas, si hay piezas rotas o averiadas de manera que el funcionamiento de la lámpara esté afectado. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos eléctricos con un mantenimiento deficiente. No utilice la lámpara con un vidrio defectuoso o no existente. Utilice la lámpara, los accesorios, etc. según estas indicaciones. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. Haga reparar su lámpara sólo por personal calificado que utilice únicamente repuestos originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. Mantenga la lámpara alejada de calor y de fuego. No guarde su lámpara en un entorno húmedo o mojado. Tampoco guárdela en lugares en las que las temperaturas alcancen o excedan los 40°C. Esto podría ser, por ejemplo, cenadores, coches o cajas metálicas durante el verano. Mantenga la lámpara lejos de lluvia o de humedad. No deje conectada la lámpara de mano sin vigilancia. Desarrollada para usarse en lugares cerrados. Nunca use la lámpara incompleta o modificada sin autorización expresa. No conecte la lámpara si alguna pieza o dispositivo de protección faltan o están defectuosos. Observe que tenga una sujeción fija. En caso de utilizar la lámpara en un soporte, ajústela fijamente. Mantenga las baterías alejadas de la humedad. No exponga la batería al fuego. No use baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. De las baterías de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable. En caso de que salga algo del líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lavar inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico. Aviso ante un peligro en general Los acumuladores no se deben desechar junto con la basura doméstica. Devuelva los acumuladores defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo No sumerja en agua el acumulador. 19 es ESPAÑOL No dirija el haz luminoso hacia los ojos de personas o animales. Según la norma IEC/EN 62471 "Seguridad fotobiológica de lámparas y sistemas de lámparas", estás lámparas pertenecen al grupo libre. Reducir la exposición al polvo: ADVERTENCIA - Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: - Plomo procedente de pinturas a base de plomo, - Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y - Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que estas partículas penetren en su cuerpo. Respete las directivas y normas nacionales vigentes aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización (p.ej. normas de protección laboral y eliminación de residuos). Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline. Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la sacuda ni cepille. 20 2. Descripción general Ver imagen en página inicial. 1 Cristal protector mate * 2 Empuñadura 3 Disco / apertura de salida de la luz LED 4 Rosca (5/8“-UNC) para fijar en un trípode 5 Orificio (Ø 8 mm) para fijar sobre un trípode 6 Boquete para colgar en la pared 7 Desbloqueo del acumulador 8 Batería * 9 Palanca tensora para ajustar el ángulo 10 Conexión/Desconexión 11 Posición de transporte para protección del vidrio * según el equipamiento 3. Manejo Usar acumuladores completamente cargados (8) (depende del modelo). Soltar palanca tensora, ajustar el ángulo deseado, ajustar la palanca tensora. Utilice el interruptor (10) para conectar o desconectar. No dirija el haz luminoso hacia los ojos de personas o animales. La temperatura óptima de almacenaje de acumuladores es entre 10°C y 30°C. 4. Limpieza Retirar los acumuladores del aparato antes de realizar cualquier tipo de limpieza. No la limpie con productos de limpieza agresivos. Antes de colocar los acumuladores, la lámpara y los contactos deben estar secos. 5. Reparación Las reparaciones de herramientas de METABO sólo deben efectuarlas técnicos electricistas especializados. Si su equipo eléctrico Metabo necesita ser reparado sírvase dirigir a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. Sustitución del cristal defectuoso (3): Soltar los 4 tornillos de fijación del soporte del cristal (3) (en la parte posterior). Desmontar el soporte y el cristal defectuoso. Montar el cristal nuevo (pieza de repuesto con el n.º de ref. 343442380) y fijarlo al soporte con los 4 tornillos de fijación. 6. Protección ecológica No sumerja en agua el acumulador. ESPAÑOL es Proteja el entorno y no bote aparatos eléctricos ni baterías a la basura doméstica. Cumpla con las prescripciones nacionales acerca de la separación de residuos y el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios inservibles. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la el aparato. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 7. Especificaciones técnicas Usar únicamente con las baterías originales Metabo: 14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454, 6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, etc. 18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468, 6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587, 6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343, 6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, etc. Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. U = tensión de la batería P I / II = consumo de energía Phi I / II = corriente CRI = índice de reproducción cromática CCT = Temperatura cromática m = peso (sin acumuladores) D = Diámetro de cuello de sujeción Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). Metabowerke GmbH Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Alemania www.metabo.com Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. © by Metabo 21 pt PORTUGUÊS Manual original 1. Indicações gerais de segurança AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. 22 AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Deve carregar os acumuladores apenas em carregadores recomendados pelo fabricante. Um carregador que é apropriado para um tipo de acumulador, pode causar um incêndio se for utilizado para carregar outros acumuladores. Utilize apenas os acumuladores específicos na lâmpada. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e riscos de incêndio. Quando o acumulador não estiver em uso, mantenha-o afastado de agrafos, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos. Um curto circuito entre os contactos do acumulador pode causar queimaduras ou incêndio. Aquando utilizado inadequadamente, pode sair líquido do acumulador. Evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente com água fresca. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure um auxílio médico. O líquido que escapa do acumulador pode levar a irritações ou queimaduras da pele. Não utilize a lâmpada em ambientes com risco de explosão, e quando nestes houver líquidos, gases ou pós inflamáveis. A lâmpada pode gerar faíscas que possam inflamar o pó ou os vapores. Evite uma colocação em operação não intencional. Antes de conectar o acumulador, apanhar ou transportar a lâmpada, certifique-se de que está desligada. Se ao transportar a lanterna, tocar com o dedo no interruptor, ou se conectar a lanterna ligada à alimentação de corrente, poderá haver um acidente (ofuscamento). Deve sempre desligar a lâmpada quando ela não for utilizada. Não utilize qualquer ferramenta eléctrica cujo interruptor esteja com defeito. Uma ferramenta eléctrica que não pode ser ligada ou desligada é muito perigosa e tem de ser consertada. Remova o acumulador antes de proceder a quaisquer ajustes, antes de trocar acessórios ou quando pretende limpar ou guardar a lâmpada. Esta precaução evita o funcionamento não intencional da lâmpada. Quando não utilizar a lâmpada, guarde-a longe do alcance de crianças. Não deixe que a lâmpada seja utilizada por pessoas que não estejam familiarizadas com a lanterna ou que não leram estas instru- ções. Ferramentas eléctricas, quando utilizadas por pessoas inexperientes, são perigosas. Trate da lanterna com o maior cuidado. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da lâmpada. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta. A manutenção indevida de ferramentas eléctricas é a origem de muitos acidentes. Não utilizar a lâmpada com vidro danificado ou sem vidro. Utilize a lâmpada, os acessórios, etc. de acordo com estas instruções. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de ferramentas eléctricas para outros fins do que os previstas, pode levar a situações perigosas. Mande consertar a sua lâmpada apenas por técnicos qualificados e apenas com peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica. Mantenha a sua lâmpada longe de calor e fogo. Não guarde a sua lâmpada em ambientes húmidos ou molhados. Também não a guarde em locais onde a temperatura possa atingir ou passar de 40 °C. Aqui citamos p.ex. caramanchões, carros ou construções de metal no verão. A lâmpada não deve ser exposta à chuva nem humidade. Não deixar a lâmpada ligada sem a devida vigilância. Determinada para a utilização em recintos. Jamais deve usar uma lâmpada incompleta ou uma, na qual foi realizada uma alteração inadmitida.Não ligar a lâmpada na ausência de componentes ou de equipamentos de protecção, ou quando estes com defeito. Observar por uma posição segura. Aquando utilizar a lâmpada num dispositivo de fixação ou num suporte: fixá-la devidamente. Proteger os acumuladores diante da humidade! Não expor os acumuladores ao fogo! Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores! De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, inflamável! Caso sair líquido dos acumuladores e este entrar em contacto com a pele, lave-a abundantemente com água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Aviso diante de perigo geral! PORTUGUÊS pt Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver os acumuladores defeituosos ou usados ao representante Metabo! Não jogar os acumuladores na água. Não apontar o raio luminoso nos olhos de pessoas ou animais. Estas lâmpadas foram classificadas no grupo livre, conforme IEC/EN 62471 "Segurança fotobiológica de lâmpadas e sistemas de lâmpadas“. Reduzir os níveis de pó: ATENÇÃO - Alguns pós causados por lixamento com papel de lixa, serragem, retificação, perfuração e outros trabalhos contêm produtos químicos conhecidos por causar cancro, anomalias congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos químicos são: - chumbo de tintas com chumbo, - pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de construção civil e - arsénio e crómio de madeiras com tratamento químico. O risco para si depende da frequência da realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe em áreas bem ventiladas e com equipamento de proteção individual homologado como, por exemplo, máscaras contra pó concebidas para filtrar partículas microscópicas. O mesmo se aplica a pó de outros materiais como, por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas, doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo. Respeite as diretivas e disposições nacionais válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização (p. ex., disposições relativas a segurança no trabalho, eliminação). Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. 2. Vista geral Ver figura na capa. 1 Vidro de proteção fosco * 2 Punho para transporte 3 Vidro / Abertura de saída do raio LED 4 Rosca (5/8“-UNC) para fixação do tripé 5 Furo (Ø 8 mm) para a fixação sobre um tripé 6 Ranhura para fixar na parede 7 Desbloqueio do acumulador 8 Acumulador * 9 Alavanca tensora para ajustar o ângulo 10 Ligar/desligar 11 Posição de transporte como protecção do vidro * conforme equipamento 3. Utilização Utilizar acumuladores (8) completamente carregados (conforme equipamento). Soltar a alavanca tensora, ajustar o ângulo pretendido, fixar a alavanca tensora. Ligar ou seja, desligar com o interruptor (10). Não apontar o raio luminoso nos olhos de pessoas ou animais. A temperatura optimizada para armazenar acumuladores é entre 10°C e 30°C. 4. Limpeza Antes de proceder a qualquer limpeza, deve sempre tirar os acumuladores do equipamento. Não limpar com detergente agressivo. A lâmpada e os contactos devem estar secos antes de montar os acumuladores. 5. Reparações As reparações nas ferramentas da Metabo só devem ser efectuadas por técnicos qualificados! Aquando possuir aparelhos eléctricos Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. Substituir o vidro (3) danificado: Desaparafusar os 4 parafusos de fixação do quadro de suporte do vidro (3) (na parte traseira). Retirar o quadro de suporte e o vidro danificado. Inserir o vidro (n.º de pedido da peça sobressalente 343442380) novo e fixar com o quadro de suporte e com os 4 parafusos de fixação. 6. Protecção do meio ambiente Não jogar os acumuladores na água. Proteja o ambiente, não jogando aparelhos eléctricos e acumuladores no lixo doméstico. Siga as determinações nacionais em relação à entrega separada de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios. 23 pt PORTUGUÊS Descarregar o acumulador no aparelho eléctrico antes de o entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante). 7. Dados técnicos Apenas utilizar com acumuladores originais da Metabo: 14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454, 6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, etc. 18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468, 6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587, 6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343, 6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, etc. Há mais notas explicativas na página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. U = Tensão do acumulador P I / II = Potência absorvida Phi I / II = Corrente de luz CRI = Índice de Reprodução de Cores CCT = Temperatura da cor m = Peso (sem acumuladores) D = Diâmetro do pescoço da bucha Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). Metabowerke GmbH Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany www.metabo.com Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. © by Metabo 24 SVENSKA sv Bruksanvisning i original 1. Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING! – Läs bruksanvisningen, så minskar risken för skador. VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Ladda bara batterierna i laddare som tillverkaren rekommenderar. Använder du en laddare som är avsedd för en viss batterityp för andra batterier finns risk för brand. Använd bara batterier som är avsedda för lampan. Använder du andra batterier finns risk för personskador och brand. Se till så att batteriet inte kommer i kontakt med gem, mynt, nycklar, spik, skruv och andra små metallföremål som kan kortsluta batteriet. Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller brand. Felaktig användning kan få batteriet att läcka batterivätska. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Kommer vätskan i kontakt med ögonen, uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan ge hudirritation eller brännskada. Använd aldrig lampan i utrymmen med explosionsrisk, där det finns brännbara vätskor, gas eller damm. Lampan kan ge gnistor som kan antända dammet eller gaserna. Se till så att den inte går att slå på av misstag. Se till så att lampan är av innan du sätter i batteriet och tar upp eller bär lampan. Har du fingret på brytaren när du bär enheten eller den är på när du sätter i kontakten, finns risk för olyckor (bländning). Slå alltid av lampan när du inte använder den. Använd aldrig elutrustning med trasig brytare. Elutrustning som inte går att slå på eller av är farlig och kräver reparation. Ta ur batteriet innan du gör inställningar, byter tillbehör, rengör eller lägger undan enheten. Åtgärden gör att du inte kan slå på lampan av misstag. Förvara lampan så att inte barn kan komma åt den när du inte använder den. Den som inte kan maskinen eller som inte läst anvisningarna ska heller inte använda maskinen. Elutrustning kan vara farlig om oerfarna personer använder den. Sköt enheten noggrant. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar som de ska och inte kärvar och kontrollera att inga delar är sönder eller så skadade att det påverkar lampans funktion negativt. Reparera skadade delar innan du använder enheten. Många olyckor beror på dåligt underhållen elutrustning. Använd inte lampan med trasigt glas eller utan glas. Använd lampan, tillbehör osv. enligt anvisningarna. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Använder du elutrustning till ej avsedd användning, så innebär det ökad risk för farliga situationer. Låt bara behörig elektriker reparera lampan med originalreservdelar. Då kan du lita på att enheten är säker att använda. Se till så att lampan inte blir exponerad för värme och eld. Förvara inte lampan fuktigt eller vått. Förvara den inte på ställen varmare än 40°C. Det kan t.ex. vara kolonistugor, bilar eller metallkonstruktioner sommartid. Skydda lampan mot regn och fukt. Lämna inte lampan på utan uppsikt. Bara avsedd för inomhusanvändning. Använd aldrig en trasig eller modifierad lampa med otillåtna ändringar. Slå aldrig på lampan om delar eller skyddsanordningar saknas eller är trasiga. Se till så att stativet står stadigt. Sitter lampan i hållare eller på stativ: säkra ordentligt. Skydda batterierna mot fukt! Skydda batterierna mot brand! Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Rör eller kortslut aldrig batteripolerna! Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur, brännbar vätska! Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Om du får batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Varning för allmänna risker! Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Släng aldrig batterierna i vatten! Rikta inte ljusstrålen i ögonen på människor och djur! Lamporna är klassade som fri grupp enligt IEC/EN 62471 ”Fotobiologisk säkerhet hos lampor och lampsystem”. Minska belastning genom damm: VARNING - Vissa typer av damm som genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande: - Bly av blyhaltig färg. - Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra murmaterial. - Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett 25 sv SVENSKA ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar. Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm, - använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare, - sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. 2. Översikt Se bilden på framsidan. 1 Matt skyddsbricka * 2 Bärhandtag 3 Glas/LED-ljusöppning 4 Stativgänga (5/8”-UNC) 5 Stativfäste (Ø 8 mm) 6 Urtag för väggfäste 7 Batterispärr 8 Batteri * 9 Spak för vinkelinställning 10 PÅ/AV 11 Transportläge för att skydda glaset * beroende på utförande 3. Användning Sätt i ett fulladdat batteri (8) (beroende på utförande). Lossa spaken, ställ in den vinkel du vill ha, dra åt spaken. Slå på resp. av med brytaren (10). Rikta inte ljusstrålen i ögonen på människor och djur! Optimal batteriförvaringstemperatur ligger mellan 10°C och 30°C. 26 4. Rengöring Ta ut batteriet ur enheten innan du rengör den. Rengör inte med aggressiva rengöringsmedel. Lampa och kontakt ska vara torra innan du sätter i batteriet. 5. Reparationer Det är bara behörig elektriker som får reparera Metabo-enheter! Metabo-elapparater som behöver reparation skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. Byta ut defekt skiva (3): Skruva ut fästramens 4 fästskruvar ur skivan (3) (på baksidan). Ta av fästramen och den defekta skivan. Sätt in ny skiva (artikelnummer: 343442380) och sätt fast med fästramen och de 4 fästskruvarna. 6. Miljöskydd Släng aldrig batterierna i vatten! Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elapparater och batterier i hushållssoporna! Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Ladda ur batteriet i enheten före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 7. Tekniska data Använd bara Metabos originalbatterier: 14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454, 6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590 osv. 18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468, 6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587, 6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343, 6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341 osv. Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med teknisk utveckling. U = Batterispänning P I / II = effekt Phi I / II = ljusflöde CRI = färgåtergivningsindex CCT = färgtemperatur m = vikt (utan batteri) D = spännhalsdiameter Likström Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard). Metabowerke GmbH Postfach 1229, DE-72602 Nürtingen, Tyskland www.metabo.com SVENSKA sv Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med teknisk utveckling. © by Metabo 27 fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lataa akut vain valmistajan suosittelemissa latauslaitteissa. Tietyn tyyppisille akuille soveltuva latauslaite saattaa muodostaa tulipalovaaran, jos sillä ladataan muuntyyppisiä akkuja. Käytä valaisimessa vain sille tarkoitettuja akkuja. Muuntyyppisten akkujen käyttö saattaa aiheuttaa vammoja ja tulipalovaaran. Pidä irrallaan oleva akku loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon. Jos akkua käytetään väärin, siitä saattaa vuotaa ulos nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos kosketat siihen vahingossa, huuhtele tahriintunut kohta puhtaaksi vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, silloin on käännyttävä lisäksi lääkärin puoleen. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ihoärsytystä ja palovammoja. Älä työskentele valaisimella räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai pölyä. Valaisin voi muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. Vältä tahatonta käyttöä. Varmista, että valaisin on kytketty pois päältä, ennen kuin kytket akun, otat valaisimen käteen tai kannat valaisinta. Jos kannat laitetta sormi käyttökytkimellä tai liität laitteen päällekytkettynä virtalähteeseen, altistat itsesi onnettomuuksille (sokaistuminen). Kytke valaisin aina pois päältä, kun et tarvitse sitä. Älä käytä sähkölaitetta, jonka käyttökytkin on viallinen. Sähkölaite, jota ei voida enää kytkeä päälle tai pois, on vaarallinen ja täytyy korjata. Ota akku pois ennen kuin teet laitteeseen säätöjä, vaihdat tarvikeosia, puhdistat laitteen tai laitat laitteen säilytykseen. Tämä varotoimenpide estää valaisimen tahattoman toiminnan. Säilytä valaisin poissa lasten ulottuvilta, kun sitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää kyseistä laitetta, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet näitä käyttöohjeita. Sähkölaitteet ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. Pidä laitteesta hyvää huolta. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja eivät ole puristuksissa, että osissa ei ole murtumia tai sellaisia vaurioita, jotka haittaisivat valaisimen toimintaa. Korjauta mahdolliset viat ennen laitteen käyttöä. Monien tapaturmien aiheuttajina ovat huonosti huolletut 28 sähkölaitteet. Älä käytä valaisinta viallisella lasilla eikä ilman lasia. Käytä valaisinta, tarvikkeita yms. näiden ohjeiden mukaan. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkölaitteiden epäasianmukainen käyttö saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Valaisimen korjaus tulee antaa vain valtuutetun ammattihenkilön tehtäväksi. Korjauksessa tulee käyttää vain alkuperäisiä varaosia. Näin varmistetaan laitteen turvallisuuden säilyminen. Pidä valaisin poissa kuumuuden ja tulen ulottuvilta. Älä säilytä valaisinta kosteissa tai märissä ympäristöolosuhteissa. Älä myöskään säilytä sitä sellaisissa paikoissa, joissa lämpötila voi nousta 40 °C tasolle tai sen yli. Sellaisia paikkoja ovat esim. puutarhamajat, autot tai metallikopit kesällä. Älä altista valaisinta sateelle tai kosteudelle. Älä jätä valaisinta päälle, jos kukaan ei valvo sitä. Tarkoitettu sisätiloissa käyttöön. Älä koskaan käytä epätäydellistä valaisinta tai valaisinta, johon on tehty luvattomia muutoksia. Älä kytke valaisinta päälle, jos laitteen osia tai suojalaitteita puuttuu tai ne ovat viallisia. Huolehdi siitä, että jalustan kiinnitys on tukeva. Jos valaisinta käytetään pitimen tai jalustan kanssa: tee kiinnitys luotettavasti. Suojaa akut kosteudelta! Älä altista akkuja tulelle! Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Varoitus yleisestä vaarasta! Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaallesi! Älä heitä akkuja veteen. Älä kohdista valonsädettä ihmisten tai eläimien silmiin. Normin IEC/EN 62471 "Valaisimien ja valaisinjärjestelmien fotobiologinen turvallisuus" mukaan nämä valaisimet kuuluvat vapaaseen ryhmään. Pölyrasituksen vähentäminen: VAROITUS – Jotkut pölyt, joita hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja SUOMI fi lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat: - lyijy lyijyä sisältävistä maaleista - mineraalipöly muureista, sementistä tai muista muuriaineista - arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia. Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen). Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä. Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. 2. Yleiskuva Katso kuva etusivulla. 1 Himmeä suojalasi * 2 Kantokahva 3 Lasi / LED-valon tuloaukko 4 Kierre (5/8“-UNC) jalustan kiinnitykseen 5 Reikä (Ø 8 mm) jalustan kiinnitykseen 6 Aukko seinäkiinnitykseen 7 Akun lukituksen avauspainike 8 Akku * 9 Kiristysvipu kulman säätöön 10 Virtakytkin 11 Kuljetusasento lasin suojaksi * riippuu varustuksesta 3. Käyttö Laita täyteen ladattu akku (8) paikalleen (riippuu varustuksesta). Avaa kiristysvipu, säädä haluamasi kulma, kiristä kiristysvipu. Kytke päälle tai pois käyttökytkimellä (10). Älä kohdista valonsädettä ihmisten tai eläimien silmiin. Akkujen optimaalinen säiltyslämpötila on 10-30 °C. 4. Puhdistus Ota akku laitteesta pois ennen kuin teet mitään puhdistustoimenpiteitä. Älä puhdista syövyttävillä puhdistusaineilla. Valaisimen ja koskettimien täytyy olla kuivia ennen kuin asennat akun. 5. Korjaus Metabo-laitteiden korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. Viallisen lasin (3) vaihto: Ruuvaa lasin kehyksen (3) 4 ruuvia irti (takapuolella). Irrota kehys ja viallinen lasi. Sijoita uusi lasi (varaosan tilausnro 343442380) paikalleen ja kiinnitä se kehyksen ja 4 ruuvin avulla. 6. Ympäristönsuojelu Älä heitä akkuja veteen. Suojele ympäristöä; älä heitä käytöstä poistettuja sähkölaitteita ja akkuja talousjätteiden sekaan. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus laitteessa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä). 7. Tekniset tiedot Käytä ainoastaan alkuperäisten Metabo-akkujen kanssa: 14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454, 6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, jne. 18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468, 6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587, 6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343, 6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, jne. Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U = akun jännite P I / II = tehonotto Phi I / II = valovirta CRI = värintoistoindeksi CCT = värilämpötila m = paino (ilman akkua) 29 fi SUOMI D = karankaulan halkaisija Tasavirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Metabowerke GmbH Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany www.metabo.com Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. © by Metabo 30 Originalbruksanvisning 1. Generell sikkerhetsinformasjon ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Batteriet skal bare lades i ladere som er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier. Bruk kun de batteriene som er beregnet for lampen. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare. Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer og andre små metallgjenstander som kan skape en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann. Ved feil bruk kan det komme væske ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger. Ikke arbeid med lampen i eksplosjonsutsatte omgivelser der det finnes brennbare væsker, gasser eller støv. Lampen kan danne gnister som kan antenne støvet eller dampene. Unngå utilsiktet bruk. Forsikre deg om at lampen er slått av før du kobler til batteriet, tar den opp eller bærer den. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer apparatet eller kobler apparatet til strømforsyningen i mens det er slått på, kan dette føre til ulykker (blending). Lampen skal alltid slås av når den ikke er i bruk. Ikke bruk et elektrisk apparat dersom bryteren er defekt. Et elektrisk apparat som ikke lenger kan slås av og på, er farlig og må repareres. Ta ut batteriet før du foretar innstillinger på apparatet, bytter tilbehørsdeler eller rengjør eller setter bort apparatet. Disse tiltakene hindrer utilsiktet start av lampen. Lampen skal oppbevares utenfor barns rekkevidde når den ikke brukes. Ikke la apparatet brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektriske apparater er farlige hvis de brukes av personer uten erfaring. Vær nøye med vedlikeholdet av apparatet. Kontroller at bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke hindres, og om det er deler som er brukket eller skadet og har negativ innvirkning på lampens funksjon. Se til at defekte deler blir reparert før apparatet tas i bruk. Mange ulykker skjer fordi de elektriske apparatene ikke er godt nok vedlikeholdt. NORSK no Ikke bruk lampen med defekt eller manglende glasskive. Bruk lampen, tilbehøret osv. i henhold til det som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Hvis elektriske apparater benyttes til annen bruk enn det de er ment for, kan det føre til farlige situasjoner. Lampen må bare repareres av kvalifiserte fagpersoner som bruker originale reservedeler. Da kan du være sikker på at apparatet fortsatt er sikkert å bruke. Hold lampen vekk fra varme og ild. Ikke oppbevar lampen i fuktige eller våte omgivelser. Lampen skal heller ikke oppbevares på steder der temperaturen kan bli over 40 °C. Eksempler på slike steder er lysthus, biler eller metallbygninger om sommeren. Hold lampen borte fra regn og fuktighet. Sørg for at lampen ikke slås på utilsiktet. Beregnet på bruk innendørs. Bruk aldri lampen når den er ufullstendig eller hvis det har blitt gjort ulovlige endringer på den. Slå ikke på lampen hvis det mangler deler eller verneutstyr, eller hvis disse er defekte. Pass på at stativet står støtt. Dersom lampen brukes i holder eller på stativ: Fest den sikkert. Batteriene må beskyttes mot fuktighet. Ikke utsett batteriene for åpen ild. Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes. Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du skylle med rent vann og straks oppsøke lege. Advarsel – generell fare! Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren. Ikke kast batteriene i vann. Lysstrålen skal ikke rettes mot øynene til personer og dyr. I henhold til IEC/EN 62471 "Fotobiologisk sikkerhet for lamper og lampesystemer" tilhører disse lampene den frie gruppen. Redusert støvbelastning: ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre 31 no NORSK reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er: - bly fra blyholdig maling, - mineralstøv fra murstein, sement og andre murermaterialer og - arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler. Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen. Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted. Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. 2. Oversikt Se bilde på forsiden. 1 Matt beskyttelsesrute 2 Bærehåndtak 3 Glasskive / utgangsåpning for LED-strålen 4 Gjenge (5/8“-UNC) for feste på stativ 5 Hull (Ø 8 mm) for feste på stativ 6 Utsparing til opphengning på vegg 7 Opplåsing av batteriet 8 Batteri * 9 Spennarm til innstilling av vinkel 10 AV/PÅ-bryter 11 Transportstilling for beskyttelse av glasskiven * avhengig av utstyret 3. Bruk Sett inn batteriet (8) fullt oppladet (avhengig av utstyret). Løsne spennarmen, still inn ønsket vinkel, trekk til spennarmen igjen. Slå av eller på med bryteren (10). Lysstrålen skal ikke rettes mot øynene til personer og dyr. 32 Den optimale oppbevaringstemperaturen for batterier ligger mellom 10 °C og 30 °C. 4. Rengjøring Ta batteriene ut av apparatet før all slags rengjøring. Ikke bruk aggressive rengjøringsmidler til rengjøring. Før batteriene settes inn igjen, må lampen og kontaktene være tørre. 5. Reparasjon Elektriske apparater fra Metabo må kun repareres av elektrofagfolk. Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et elektronisk Metabo-apparat som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. Bytte av defekt rute (3): Skru ut de 4 festeskruene på rammen som holder ruten (3) (på baksiden). Fjern rammen og den defekte ruten. Sett inn den nye ruten (Reservedelnr. 343442380) og fest med rammen og de 4 festeskruene. NORSK no 6. Miljøvern Ikke kast batteriene i vann. Ta vare på miljøet og ikke kast elektroniske apparater og batterier sammen med husholdningsavfallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesortering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i apparatet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 7. Tekniske data Må bare brukes sammen med originale Metabobatterier: 14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454, 6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, etc. 18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468, 6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587, 6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343, 6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, etc. Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer. U = batteriets spenning P I / II = effektopptak Phi I / II = lysstrøm CRI = fargegjengivelsesindeks CCT = fargetemperatur m = vekt (uten batteri) D = Diameter på spennhalsen Likestrøm Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. Metabowerke GmbH Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany www.metabo.com Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer. © by Metabo 33 da DANSK Original brugsanvisning 1. Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen for at reducere faren for personskader. 34 ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader. Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug. Oplad kun akku´er i ladeaggregater, der er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type akku´er, må ikke benyttes med andre akku´er - brandfare. Brug kun de dertil beregnede akku´er i lampen. Brug af andre akku´er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare. Ikke benyttede akku´er må ikke komme i berøring med clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem akku-kontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger. Hvis akku´en anvendes forkert, kan der slippe væske ud af akku´en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller forbrændinger. Brug ikke lampen i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Lampen kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe. Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at lampen er slukket, før akku´en tilsluttes, eller lampen tages op eller bæres. Undgå at bære lampen med fingeren på afbryderen, og sørg for, at lampen ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader (blænding). Sluk altid for lampen, når den ikke bruges. Brug ikke et el-apparat, hvis afbryder er defekt. Et elapparat, der ikke kan startes og stoppes, er farligt og skal repareres. Fjern akku´en, før lampen indstilles, tilbehør udskiftes, eller lampen rengøres eller opbevares. Denne forholdsregel forhindrer utilsigtet brug af lampen. Opbevar lampen utilgængeligt for børn, når den ikke er i brug. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-apparater er farlige, hvis de benyttes af ukyndige personer. Apparatet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at lampens funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-apparater. Lampen må ikke anvendes med en defekt skive eller uden skive. Brug lampen, tilbehør osv. i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Hvis apparatet anvendes til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer. Sørg for, at lampen kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed. Hold lampen på afstand af varme og ild. Opbevar aldrig lampen i fugtige eller våde omgivelser. Opbevar heller ikke lampen på steder, hvor der opnås temperaturer på 40 °C eller derover. Det kan f.eks. være lysthuse, biler eller metalbygninger om sommeren. Lampen må ikke udsættes for regn eller fugt. Lad ikke lampen være tændt uden opsyn. Beregnet til indendørs brug. Brug aldrig en ufuldstændig lampe eller en lampe med ikke tilladte ændringer. Lampen må ikke tilkobles, hvis komponenter eller beskyttelsesanordninger mangler eller er defekte. Sørg for en stabil opstilling. Anvendes lampen sammen med en holder eller et stativ, skal den fastgøres ordentligt. Beskyt batterier mod fugtighed! Udsæt ikke batterier for ild! Brug ingen defekte eller deformerede batterier! Åbn ikke batterier! Berør eller kortslut ikke akkuens kontakter! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batterier! Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Advarsel om generel fare! Batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batterier til Metabo-forhandleren! Smid ikke batterier i vandet. Ret ikke lysstrålen mod øjnene på personer eller dyr. Iht. IEC/EN 62471 "Fotobiologisk sikkerhed af lamper og lampesystemer" hører disse lamper under den risikofrie gruppe. Reducering af støvgener: ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder DANSK da kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er: - Bly fra blyholdig maling, - mineralsk støv fra mursten, cement og andre materialer til murværk, og - arsen og krom fra kemisk behandlet træ. Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler. Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen. Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser for arbejdssikkerhed, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op. Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. 2. Oversigt Se billedet på forsiden. 1 Mat beskyttelsesrude * 2 Greb 3 Skive / LED-strålens udgangsåbning 4 Gevind (5/8“-UNC) til fastgørelse på stativ 5 Hul (Ø 8 mm) til fastgørelse på stativ 6 Udsparing til vægmontering 7 Batteriudløser 8 Akku * 9 Spændearm til vinkelindstilling 10 Tænd-/slukknap 11 Transportstilling til beskyttelse af skiven * afhængig af udstyr Løsn spændearmen, indstil den ønskede vinkel, stram spændearmen. Tænd og sluk med afbryderen (10). Ret ikke lysstrålen mod øjnene på personer eller dyr. Den optimale opbevaringstemperatur for batterier ligger mellem 10 °C og 30 °C. 4. Rengøring Tag batteriet ud af apparatet, før det rengøres. Rengør aldrig apparatet med aggressive rengøringsmidler. Lampen og kontakterne skal være tørre, før batteriet sættes i. 5. Reparation Reparationer på Metabo-apparater må kun foretages af faguddannede elektrikere! Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. Udskiftning af defekt rude (3): Skru holderammens 4 fastgørelsesskruer for skiven (3) ud (på bagsiden). Fjern holderammen og den defekte rude. Sæt en ny rude i (reservedels-best.nr. 343442380) og fastgør den med holderammen og de 4 fastgørelsesskruer. 6. Miljøbeskyttelse Smid ikke batterier i vandet. Beskyt miljøet, og smid ikke el-apparater og batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Aflad batteriet i apparatet, før det bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). 3. Anvendelse Sæt et fuldt opladet batteri (8) i (afhængig af udstyr). 35 da DANSK 7. Tekniske data Brug kun originale Metabo batterier: 14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454, 6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590 etc. 18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468, 6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587, 6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343, 6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341 etc. Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. U = Batteripakkens spænding P I / II = Optagen effekt Phi I / II = Lysstrøm CRI = Farvegengivelsesindeks CCT = Farvetemperatur m = Vægt (uden batteri) D = Spændehalsdiameter Jævnstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). Metabowerke GmbH Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany www.metabo.com Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. © by Metabo 36 Instrukcja oryginalna 1. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach zalecanych przez producenta. Jeśli ładowarka przeznaczona do ładowania określonego typu akumulatorów będzie stosowana do ładowania innych akumulatorów, może dojść do pożaru. W ręcznej lampie wolno stosować wyłącznie przewidziane do tego celu akumulatory. Stosowanie innych akumulatorów może prowadzić do obrażeń ciała oraz pożaru. Nieużywane akumulatory należy trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych niewielkich metalowych przedmiotów mogących spowodować zwarcie wyprowadzeń akumulatora. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar. Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nią. Przy przypadkowym kontakcie spłukać wodą. W przypadku dostania się cieczy do oczu należy ponadto wezwać lekarza. Ciecz akumulatorowa może doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń. Ręcznej lampy nie wolno stosować w środowisku zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. W lampie mogą powstawać iskry mogące spowodować zapalenie się kurzu lub oparów. Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed podłączeniem akumulatora, założeniem lub przenoszeniem lampy należy upewnić się, że lampa jest wyłączona. Jeśli podczas przenoszenia użytkownik trzyma palec na wyłączniku lub urządzenie jest podłączane do zasilania włączone, może dojść do wypadku (oślepienia). Zawsze wyłączać lampę, jeśli się jej nie używa. Nie należy używać elektronarzędzia, którego wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć, stanowi niebezpieczeństwo i wymaga naprawy. Przed przystąpieniem do dokonywania ustawień urządzenia, wymiany elementów osprzętu lub czyszczeniem lub odłożeniem urządzenia do przechowywania należy wyjąć z niego akumulator. Taki środek ostrożności zapobiega niezamierzonej eksploatacji lampy. Jeśli lampy się nie używa, należy ją przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie wolno dopuszczać do użytkowania urządzenia przez osoby niezapoznane z jej obsługą lub niniejszymi POLSKI pl wskazówkami. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach osób niedoświadczonych. Urządzenie należy pielęgnować z dbałością. Należy sprawdzić, czy ruchome części działają prawidłowo i nie zakleszczają się, czy elementy nie są popękane lub w taki sposób uszkodzone, że mogłyby negatywnie wpływać na funkcjonowanie lampy. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele wypadków powodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi. Nie używać lampy, jeśli szybka jest uszkodzona lub jej brak. Lampę, jej osprzęt itp. należy stosować zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Należy zwracać przy tym uwagę na warunki pracy i wykonywaną czynność. Użycie elektronarzędzi do zastosowań innych niż przewidziane może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Naprawę lampy należy zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu fachowcowi, stosującemu tylko oryginalne części zamienne. Gwarantuje to, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane. Lampę należy trzymać z daleka od źródeł ciepła i ognia. Lampy nie wolno przechowywać w miejscach wilgotnych lub mokrych. Nie wolno jej też składować w miejscach, w których temperatur sięgają lub przekraczają wartość 40 °C. Mowa tu przykładowo o altanach, samochodach lub metalowych budowlach latem. Lampę należy trzymać z dala od deszczu i wilgoci. Nie pozostawiać włączonej lampy bez nadzoru. Przeznaczona do stosowania w pomieszczeniach. Nigdy nie używać lampy niekompletnej ani zmodyfikowanej w niedozwolony sposób. Nie włączać lampy, jeśli brakuje w niej części lub mechanizmów zabezpieczających lub są one uszkodzone. Zwracać uwagę na bezpieczne postawienie. Jeśli lampy używa się z uchwytem lub statywem, należy ją stabilnie zamocować. Akumulatory należy chronić przed wilgocią! Nie wkładać akumulatorów do ognia! Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna! W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! Ostrzeżenie przed ogólnymi zagrożeniami! Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte akumu- 37 pl POLSKI latory należy oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo! Nie wrzucać akumulatorów do wody. Wiązki światła nie należy kierować w stronę oczu ludzi ani zwierząt. Zgodnie z IEC/EN 62471 „Bezpieczeństwo fotobiologiczne lamp i systemów lampowych“ lampy te klasyfikują się do grupy wolnej od ryzyka. Redukcja zapylenia: OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów, które powstają podczas szlifowania papierem ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych prac, zawierają substancje chemiczne, o których wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to na przykład: - ołów z jastrychów na bazie ołowiu, - pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby murarskie, oraz - arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym obróbce chemicznej. Ryzyko narażenia jest uzależnione od częstotliwości wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji chemicznych: pracować w obszarze o dobrej wentylacji i stosować atestowane środki ochronne, np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości. Powyższe informacje odnoszą się również do pyłów powstających przy obróbce innych materiałów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby układu oddechowego. Zapobiegać przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu. Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów BHP, utylizacji). Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu. Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia. Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stronę samego siebie, w kierunku innych osób znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył. - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza. - Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują wzbijanie pyłu. Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką. 38 2. Przegląd Patrz rysunek na stronie tytułowej. 1 Matowe szkło ochronne * 2 Uchwyt do przenoszenia 3 Szybka / otwór wylotowy światła diody LED 4 Gwint (5/8“-UNC) do mocowania na statywie 5 Otwór (Ø 8 mm) do mocowania na statywie 6 Wycięcie do zawieszania na ścianie 7 Przycisk odblokowujący akumulator 8 Akumulator * 9 Dźwignia ustalająca do ustawiania kąta 10 Włącznik/wyłącznik 11 Ustawienie transportowe w celu ochrony szybki * w zależności od wyposażenia 3. Użytkowanie Włożyć całkowicie naładowany akumulator (8) (w zależności od wyposażenia). Poluzować dźwignię ustalającą, ustawić żądany kąt, dociągnąć dźwignię. Włączyć urządzenie lub wyłączyć przełącznikiem (10). Wiązki światła nie należy kierować w stronę oczu ludzi ani zwierząt. Optymalna temperatura składowania akumulatorów wynosi od 10°C do 30°C. 4. Czyszczenie Przed przystąpieniem do wszelkich prac czyszczących wyjąć akumulator z urządzenia. Nie czyścić agresywnymi środkami czyszczącymi. Przed włożeniem akumulatorów lampa i styki muszą być suche. 5. Naprawa Wszelkie naprawy narzędzi Metabo mogą być dokonywane wyłącznie przez specjalistęelektryka! W sprawie naprawy urządzeń elektrycznych należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. Wymiana uszkodzonego szkła ochronnego (3): Wykręcić 4 śruby mocujące ramki szkła ochronnego (3) (na tylnej ścianie). Zdjąć ramkę i szkło ochronne. Osadzić nowe szkło ochronne (nr kat. części zamiennej 343442380) i zamocować ramką oraz 4 śrubami mocującymi. 6. Ochrona środowiska Nie wrzucać akumulatorów do wody. W trosce o środowisko naturalne nie należy wyrzucać urządzeń elektrycznych ani akumulatorów z odpadami komunalnymi. POLSKI pl Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących segregacji oraz utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w urządzeniu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 7. Dane techniczne Stosować wyłącznie z oryginalnymi akumulatorami Metabo: 14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454, 6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, itd. 18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468, 6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587, 6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343, 6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, itd. Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. U = napięcie akumulatora P I / II = pobór mocy Phi I / II = strumień światła CRI = indeks oddawania barw CCT = temperatura barwy m = ciężar (bez akumulatora) D = średnica szyjki mocującej Prąd stały Podane dane techniczne określone są w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Metabowerke GmbH Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Niemcy www.metabo.com Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. © by Metabo 39 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που συνιστά ο κατασκευαστής. Η φόρτιση με φορτιστές που δεν προορίζονται για τον ορισμένο τύπο μπαταρίας δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς. Χρησιμοποιείτε στη λάμπα μόνο τις προβλεπόμενες γι’ αυτό μπαταρίες. Η χρήση διαφορετικών μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά. Φυλάγετε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιούνται μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, π.χ. από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν να γεφυρώσουν τις επαφές. Ένα βραχυκύκλωμα ανάμεσα στις επαφές της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή φωτιά. Σε περίπτωση λάθους χρήσης μπορεί να διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή με τα υγρά της μπαταρίας. Σε περίπτωση ακούσιας επαφής με τα υγρά, ξεπλύντε αμέσως με νερό την αντίστοιχη θέση επαφής. Εκτός από αυτό, αν τα υγρά διεισδύσουν στα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα. Μην εργάζεσθε με τη λάμπα σε επικίνδυνο για έκρηξη περιβάλλον, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Η λάμπα μπορεί να δημιουργήσει σπινθήρες, που μπορούν να αναφλέξουν τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία. Βεβαιωθείτε, ότι η λάμπα είναι απενεργοποιημένη, προτού συνδέσετε την μπαταρία, προτού τη σηκώσετε ή την μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε τη συσκευή, έχοντας το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή αν συνδέσετε την ενεργοποιημένη συσκευή με την τροφοδοσία του ρεύματος, μπορεί αυτό να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς (θάμπωμα). Απενεργοποιείτε τη λάμπα πάντοτε, όταν δε χρησιμοποιείται. Μη χρησιμοποιήσετε κανένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου ο διακόπτης είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί να τεθεί πλέον σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. Απομακρύνετε την μπαταρία, προτού πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις στο εργαλείο, αλλάξετε εξαρ40 τήματα ή καθαρίσετε ή φυλάξετε το εργαλείο. Αυτό το προληπτικό μέτρο εμποδίζει την ακούσια λειτουργία της λάμπας. Φυλάγετε τη λάμπα, όταν δε χρησιμοποιείται, μακριά από τα παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το εργαλείο ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα. Φροντίζετε το εργαλείο με προσοχή. Ελέγξτε, εάν τα κινούμενα μέρη λειτουργούν άψογα και δε μαγκώνουν, εάν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα ή έχουν υποστεί τέτοια ζημιά, ώστε να τίθεται σε κίνδυνο η λειτουργία της λάμπας. Αναθέστε την επισκευή των χαλασμένων εξαρτημάτων του εργαλείου, πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. Μη λειτουργείτε τη λάμπα με ένα ελαττωματικό κρύσταλλο ή εντελώς χωρίς κρύσταλλο. Χρησιμοποιείτε τη λάμπα, τα εξαρτήματα κτλ. σύμφωνα με αυτές τις υποδείξεις. Λαμβάνετε ταυτόχρονα υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρήση των ηλεκτρικών εργαλείων για άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις. Αναθέτετε την επισκευή της λάμπας μόνο σε άριστα ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του εργαλείου. Μην εκθέτετε τη λάμπα στη θερμότητα και στη φωτιά. Μην αποθηκεύετε τη λάμπα σε συνθήκες υγρού περιβάλλοντος. Μην τον αποθηκεύετε επίσης σε μέρη, που οι θερμοκρασίες μπορούν να φθάσουν ή να ξεπεράσουν τους 40 °C. Τέτοια μέρη είναι π.χ. αποθηκούλες, αυτοκίνητα ή μεταλλικές κατασκευές το καλοκαίρι. Μην εκθέτετε τη λάμπα στη βροχή ή στην υγρασία. Μην αφήνετε τη λάμπα ενεργοποιημένο χωρίς επιτήρηση. Προσδιορίζεται για χρήση σε χώρους. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ μια ατελή λάμπα ή μια λάμπα, στην οποία έγινε μια μη επιτρεπτή μετατροπή. Μην ενεργοποιείτε τη λάμπα, όταν λείπουν ή παρουσιάζουν ελάττωμα μέρη της λάμπας ή οι προστατευτικές διατάξεις. Προσέξτε για μια ασφαλή στήριξη. Όταν χρησιμοποιείται η λάμπα σε ένα στήριγμα ή σε μια βάση: Στερεώστε την με ασφάλεια. Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία! Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά! Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό! Προειδοποίηση από γενικό κίνδυνο! Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo! Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό. Μην κατευθύνετε τη φωτεινή δέσμη στα μάτια ανθρώπων ή ζώων. Σύμφωνα με το πρότυπο IEC/EN 62471 "Φωτοβιολογική ασφάλεια λαμπών και συστημάτων λαμπών" αυτές οι λάμπες ανήκουν στην ελεύθερη ομάδα. Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται κατά τη λείανση με γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα, τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι: - Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα, - ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και άλλα υλικά τοιχοποιίας και - αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο ξύλο. Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες: Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι, ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά σωματίδια. Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να εισχωρήσει στο σώμα. Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη). Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης. Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους: - στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη, - χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα, - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες. 2. Επισκόπηση Βλέπε εικόνα στο εξώφυλλο. 1 Ματ προστατευτικό κάλυμμα * 2 Λαβή μεταφοράς 3 Κρύσταλλο / Άνοιγμα εξόδου της ακτίνας LED 4 Σπείρωμα (5/8“-UNC) για στερέωση σε έναν τρίποδα 5 Οπή (Ø 8 mm) για στερέωση σε έναν τρίποδα 6 Άνοιγμα για την ανάρτηση στον τοίχο 7 Απασφάλιση μπαταρίας 8 Μπαταρία * 9 Μοχλός σύσφιγξης για τη ρύθμιση της γωνίας 10 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης 11 Θέση μεταφοράς για την προστασία του κρυστάλλου * ανάλογα τον εξοπλισμό 3. Χρήση Τοποθετήστε πλήρως φορτισμένη μπαταρία (8) (ανάλογα τον εξοπλισμό). Λύστε το μοχλό σύσφιγξης, ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία, σφίξτε το μοχλό σύσφιγξης. Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε με το διακόπτη (10). Μην κατευθύνετε τη φωτεινή δέσμη στα μάτια ανθρώπων ή ζώων. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης για τις μπαταρίες βρίσκεται μεταξύ 10 °C και 30 °C. 4. Καθαρισμός Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή, πριν πραγματοποιηθεί οποιοσδήποτε καθαρισμός. Μη χρησιμοποιείτε για καθαρισμό ισχυρά απορρυπαντικά. Πριν την τοποθέτηση της μπαταρίας πρέπει η λάμπα και οι επαφές να είναι στεγνές. 41 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 5. Επισκευή Οι επισκευές των εργαλείων της Metabo επιτρέπεται να εκτελούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικές συσκευές Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. Αντικατάσταση χαλασμένου καλύμματος (3): Ξεβιδώστε τις 4 βίδες στερέωσης του πλαισίου συγκράτησης του καλύμματος (3) (στην πίσω πλευρά). Αφαιρέστε το πλαίσιο συγκράτησης και το χαλασμένο κάλυμμα. Τοποθετήστε νέο κάλυμμα (Αρ. παραγγ. ανταλακτικού 343442380) και στερεώστε το με το πλαίσιο συγκράτησης και τις 4 βίδες στερέωσης. 6. Προστασία περιβάλλοντος Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό. Προστατέψτε το περιβάλλον και μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές και τις μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχωριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στη συσκευή. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). 7. Τεχνικά στοιχεία Χρησιμοποιείτε μόνο τις γνήσιες μπαταρίες Metabo: 14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454, 6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, κ.λπ. 18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468, 6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587, 6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343, 6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, κ.λπ. Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. U = Τάση μπαταρίας P I / II = Απορροφούμενη ισχύς Phi I / II = Φωτεινή ροή CRI = Δείκτης απόδοσης χρωμάτων CCT = Θερμοκρασία χρώματος m = Βάρος (χωρίς μπαταρία) D = Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες 42 τεχνικές προδιαγραφές). Metabowerke GmbH Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany www.metabo.com Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. © by Metabo Eredeti használati utasítás 1. Általános biztonsági tudnivalók FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat. Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást a jövőben. Az akkumulátorokat csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekkel töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet. A lámpában csak az erre szolgáló akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat. Akadályozza meg a használaton kívüli akkumulátor érintkezését gémkapcsokkal, pénzérmékkel, kulcsokkal, szögekkel, csavarokkal és egyéb kisméretű fémtárgyakkal, amelyek az érintkezők rövidzárlatát okozhatják. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat. Helytelen alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szembe kerül, akkor ezen túlmenően vegyen igénybe orvosi segítséget. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat. A lámpával ne dolgozzon robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy por találhatók. A kézilámpa szikrákat okozhat, amelyek meggyújthatják a port vagy a gőzöket. Kerülje el a véletlenszerű bekapcsolást. Győződjön meg arról, hogy a lámpa ki van kapcsolva, mielőtt csatlakoztatja az akkumulátort, a lámpát felemeli vagy hordozza. Ha a készülék hordozása közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesethez (elvakítás) vezethet. Mindig kapcsolja ki a lámpát, ha nem használja. Ne használjon olyan elektromos készüléket, amelynek a kapcsolója meghibásodott. Az olyan elektromos készülék, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni, veszélyes és javítandó. Távolítsa el az akkumulátort, mielőtt a készüléken beállítást végez, tartozékokat cserél, vagy a készüléket tisztítja, ill. tárolja. Ez az óvintézkedés megakadályozza a lámpa véletlen üzemeltetését. A használaton kívüli lámpát tárolja gyermekektől elzárt helyen. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják a készüléket, akik nem ismerik azt, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos készülékek veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják. MAGYAR hu A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek és nincsenek beszorulva, vannak-e törött vagy oly módon sérült alkatrészek, amelyek a lámpa működését akadályozzák. A megrongálódott részeket a készülék használata előtt javíttassa meg. Sok baleset oka az elektromos készülékek elégtelen karbantartása. A lámpát ne használja hibás üveggel vagy az üveg nélkül. A lámpát, tartozékokat stb. a jelen előírásoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Elektromos készülékek rendeltetéstől eltérő használata veszélyhelyzetekhez vezethet. A lámpát csak képzett szakemberrel és csak eredeti alkatrészek felhasználásával javíttassa! Ez biztosítja, hogy a készülék változatlanul biztonságos maradjon. Ne tegye ki a lámpát hő vagy nyílt láng hatásának. A lámpát ne tárolja párás vagy nedves környezeti feltételek között. Ne tárolja a készüléket olyan helyeken sem, ahol a hőmérséklet a 40 °C-t elérheti vagy meghaladhatja. Ilyen például nyáron a kerti faház, a gépkocsi vagy egyéb fém épület. Tartsa távol a lámpát esőtől és nedvességtől. A lámpát felügyelet nélkül ne hagyja bekapcsolva. Kizárólag beltéri használatra tervezve. Tilos használni hiányos lámpát, vagy olyat, amelyen nem megengedett módosítást hajtottak végre. A lámpát tilos bekapcsolni, ha egyes részei vagy biztonsági felszerelései hiányoznak vagy hibásak. Ügyeljen rá, hogy biztonságos helyre állítsa fel. Ha a lámpát tartón vagy állványon használja, mindig biztonságosan rögzítse. Óvja az akkuegységet a nedvességtől! Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre! A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! Vigyázat, általános veszély! Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek! Az akkuegységet ne dobja vízbe! 43 hu MAGYAR Ne irányítsa a fénysugarat az emberek vagy állatok szemébe! Az IEC/EN 62471 „Lámpák és lámparendszerek fotóbiológiai biztonsága“ meghatározása szerint ezek a lámpák a szabadon használható csoportba tartoznak. A porterhelés csökkentése: VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa: - ólom ólomtartalmú festékrétegekből, - ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és - arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén. Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére fejlesztettek ki. Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, - szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. 2. Áttekintés 44 Lásd a címlapon található képet. 1 Matt védőüveg * 2 Hordozófogantyú 3 Üveg / a LED-es fénysugár kilépőnyílása 4 Menet (5/8“-UNC) állványra történő rögzítéshez 5 Lyuk (Ø 8 mm) állványra történő rögzítéshez 6 Falra akasztásra szolgáló mélyedés 7 Akkuegység retesze 8 Akkuegység * 9 A szög beállítására szolgáló rögzítőkar 10 Ki- és bekapcsoló gomb 11 Szállítási helyzet az üveg védelméhez * kiviteltől függő 3. Használat Helyezze be a teljesen feltöltött (8) akkuegységet (a felszereltségtől függ). Oldja ki a rögzítőkart, állítsa be a kívánt szöget, hajtsa vissza a rögzítőkart. A készüléket a (10) kapcsolóval kapcsolja be vagy ki. Ne irányítsa a fénysugarat az emberek vagy állatok szemébe! Az akkuegység optimális tárolási hőmérséklete: 10 °C és 30 °C között. 4. Tisztítás Bármiféle tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet a lámpából. Ne tisztítsa a készüléket agresszív tisztítószerrel. Az akkuegység behelyezése előtt a lámpa és az érintkezők szárazak legyenek. 5. Javítás Metabo készülékeken javítást csak villamos szakember végezhet! A javításra szoruló Metabo elektromos eszközzel forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. A meghibásodott üveg (3) cseréje: Csavarozza ki az üveg tartókeretének (3) 4 rögzítő csavarját (a hátoldalon). Vegye le a tartókeretet és a meghibásodott üveget. Helyezze be az új üveget (az alkatrész megrendelési száma: 343442380) és rögzítse azt a tartókerettel és a 4 rögzítő csavarral. 6. Környezetvédelem Az akkuegységet ne dobja vízbe! Óvja környezetet és ne dobja az elektromos eszközt, illetve az akkuegységeket a háztartási hulladékba. Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítására vonatkozóan. Működtesse az eszközt az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). MAGYAR hu 7. Műszaki adatok Csak eredeti Metabo akkuegységgel használja: 14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454, 6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, stb. 18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468, 6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587, 6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343, 6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, stb. Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk. U = Az akkuegység feszültsége P I / II = teljesítményfelvétel Phi I / II = fényáram CRI = színvisszaadási index CCT = színhőmérséklet m = súly (akkuegység nélkül) D = befogónyak átmérője Egyenáram A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Metabowerke GmbH Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany www.metabo.com A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk. © by Metabo 45 ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Общие указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике безопасности. Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм. Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности. Заряжайте аккумуляторы только в рекомендуемых изготовителем зарядных устройствах. Использование для зарядки аккумуляторов зарядного устройства, предназначенного для других типов аккумуляторов, может привести к возгоранию. Используйте в фонаре только предусмотренные для него аккумуляторы. Использование других аккумуляторов может привести к травмам и возгоранию. Не храните неиспользуемый аккумулятор вместе с канцелярскими скрепками, монетами, ключами, гвоздями, винтами или другими небольшими металлическими предметами, которые могут вызвать короткое замыкание контактов. Короткое замыкание контактов аккумулятора может привести к ожогам или возгоранию. При неправильном применении из аккумулятора может вытечь аккумуляторная жидкость. Избегайте контакта с ней. При случайном контакте смойте жидкость водой. При попадании жидкости в глаза немедленно обратитесь за помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость может привести к раздражению кожи или ожогам. Не работайте с фонарём во взрывоопасной зоне, в которой находятся горючие жидкости, газы или пыль. При работе фонарь может искрить и искры могут воспламенить пыль или пары. Избегайте непреднамеренного включения фонаря. Перед подключением к аккумулятору или перед перенесением фонаря убедитесь в том, что он выключен. Не держите палец на выключателе во время переноски фонаря или при его подключении к сети электропитания, так как это может привести к несчастным случаям (ослеплению ярким светом). Всегда, когда вы не пользуетесь фонарём, выключайте его. Не пользуйтесь фонарём с неисправным выключателем. Электроинструмент, включение или выключение которого затруднено, опасен и подлежит ремонту. Перед регулировкой, заменой принадлежностей, перерывом в работе или очисткой фонаря вынимайте из него аккумулятор. Эта мера предо46 сторожности предотвращает его случайное включение. Если вы не пользуетесь фонарём, держите его в недоступном для детей месте. Не позволяйте использовать электроинструмент лицам, которые не научены обращению с ним или не читали настоящих указаний. При неправильном использовании электроинструменты представляют опасность. Тщательно ухаживайте за электроинструментом. Проверяйте безупречное функционирование подвижных частей, лёгкость их хода, целостность всех частей и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно сказаться на работе фонаря. Сдавайте повреждённые части электроинструмента в ремонт до его использования. Причиной многих несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания электроинструментов. Не пользуйтесь фонарём с повреждённой/ дефектной стеклянной линзой или без стеклянной линзы. Используйте фонарь, принадлежности к нему и т. д. в соответствии с приведёнными инструкциями. Учитывайте при этом условия рабочие условия и характер выполняемой работы. Использование электроустройств не по назначению может привести к возникновению опасных ситуаций. Поручайте ремонт фонаря только квалифицированному персоналу. Для ремонта должны использоваться только оригинальные запасные части. Этим обеспечивается сохранение эксплуатационной надёжности электроинструмента. Не подвергайте фонарь воздействию тепла и открытого огня. Не храните фонарь в сырых помещениях или в местах с высокой влажностью. Не храните его в тех местах, где температура может достигать или превышать +40 °C (например, в беседках, автомобилях или металлических постройках в летний период). Предохраняйте фонарь от дождя и воздействия влаги. Не оставляйте фонарь включённым без необходимости. Фонарь предназначен для использования внутри помещений. Запрещается использовать недоукомплектованный фонарь и вносить несанкционированные изменения в его конструкцию. Не включайте фонарь при отсутствии или повреждении его деталей или защитных приспособлений. Убедитесь в надёжности крепления. При установке фонаря в держателе или на стойке следует обеспечить его надёжную фиксацию. Примите меры по защите аккумуляторных блоков от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня! РУССКИЙ ru Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков/не замыкайте их накоротко! Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. При попадании электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! Предупреждение об общей опасности! Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo! Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы! Не направляйте луч света в глаза людей или животных. Согласно стандарту IEC/EN 62471 «Фотобиологическая безопасность ламп и ламповых систем» этот фонарь отнесён к так наз. «свободной» группе (т. е. не представляет никакой опасности). Снижение пылевой нагрузки: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — пыль, образовавшаяся в результате шлифовки наждачной бумагой, распиливания, шлифовки, сверления и других видов работ, содержит химические вещества, вызывающие рак, врожденные дефекты или другие повреждения репродуктивной системы. Примеры таких химических веществ: - свинец в краске с содержанием свинца, - минеральная пыль со строительного кирпича, цемента и других веществ кирпичной кладки, а также - мышьяк и хром из химически обработанной древесины. Степень риска зависит от того, как часто вы выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить воздействие химических веществ: работайте в помещениях с достаточной вентиляцией и утвержденным личным защитным снаряжением, например, респиратор, разработанный специально для фильтрации микроскопических частиц. Это также касается пыли от других материалов, например, некоторых видов дерева (древесная пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие известные заболевания — это, например, аллергические реакции, заболевания дыхательных путей. Не допускайте попадания пыли внутрь организма. Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим условиям, и национальные предписания, включая обрабатываемый материал, персонал, варианты применения и место проведения работ (например, положения об охране труда или об утилизации). Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве. Для специальных работ используйте подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду. Используйте подходящее устройство удаления пыли. Для уменьшения пылевой нагрузки: - не направляйте выбрасываемые из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или на скопления пыли; - используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель; - хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух. Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль. 2. Обзор См. рис. на титульной странице. 1 Матовое защитное стекло * 2 Рукоятка 3 Стеклянная линза/выходное отверстие светодиодного луча 4 Резьба (5/8"-UNC) для крепления на штативе 5 Отверстие (Ø 8 мм) для крепления на штативе 6 Выемка под настенный подвес 7 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока 8 Аккумуляторный блок * 9 Зажимной рычаг для установки угла 10 Выключатель 11 Транспортное положение для защиты стеклянной линзы * в зависимости от комплектации 3. Эксплуатация Установите полностью заряжённый аккумуляторный блок (8) (в зависимости от комплектации). Разблокируйте зажимной рычаг, установите нужный угол, затяните рычаг. Включите/выключите фонарь с помощью выключателя (10). Не направляйте луч света в глаза людей или животных. Оптимальная температура хранения составляет от 10 °C до 30 °C. 47 ru РУССКИЙ 4. Очистка Извлекайте аккумуляторный блок из фонаря перед каждой очисткой. Не используйте для очистки агрессивные средства для очистки. Перед установкой аккумуляторного блока убедитесь в том, что фонарь и контакты сухие. 5. Ремонт К ремонту электроустройств производства Metabo допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! Для ремонта электроустройств производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com. Замена дефектного стекла (3): Вывинтите 4 крепежных винта рамы стекла (3) (на задней стороне). Снимите раму и дефектное стекло. Установите новое стекло (№ для заказа запчасти 343442380) и закрепите его при помощи рамы и 4 крепежных винтов. 6. Защита окружающей среды Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы! Позаботьтесь об охране окружающей среды: не выбрасывайте электроустройства и аккумуляторные блоки вместе с бытовым мусором. Выполняйте национальные правила по раздельной утилизации и переработке отслуживших электроинструментов, упаковки и принадлежностей. Прежде чем утилизировать аккумуляторный блок, разрядите его в фонаре. Примите меры во избежание короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 7. Технические характеристики Используйте только оригинальный аккумуляторный блок Metabo: 14,4 V: 6.25467, 6.25456, 6.25458, 6.25454, 6.25498, 6.25526, 6.25588, 6.25595, 6.25590, и т.д. 18 V: 6.25455, 6.25457, 6.25459, 6.25468, 6.25469, 6.25499, 6.25527, 6.25584, 6.25587, 6.25589, 6.25596, 6.25578, 6.25594, 6.25343, 6.2559, 6.25592, 6.25342, 6.25341, и т.д. Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. U = напряжение аккумуляторного блока = потребляемая мощность 48 P I/II Phi I/II = осветительный ток CRI = коэффициент цветопередачи CCT = цветовая температура m = масса (без аккумуляторного блока) D = диаметр шейки зажима Постоянный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Metabowerke GmbH Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany www.metabo.com Оставляем за собой право на технические изменения. © by Metabo 170 27 1920 - 0918 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Metabo BSA 14.4-18 LED Instrucciones de operación

Categoría
Juguetes
Tipo
Instrucciones de operación