Transcripción de documentos
MT 18 LTX
MT 18 LTX Compact
de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
Originalbetriebsanleitung 4
Original instructions 8
Notice originale 12
Originele gebruikershandleiding 16
Istruzioni per l'uso originali 20
Manual original 24
Manual de instruções original 28
Originalbruksanvisning 32
www.metabo.com
fi
no
da
pl
el
hu
ru
Alkuperäinen käyttöohje 36
Original bruksanvisning 40
Original brugsanvisning 44
Oryginalna instrukcja obsługi 48
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 52
Eredeti használati utasítás 56
Оригинальное руководство по
эксплуатации 60
6
5
4
3
2
6.25369 (8,0 Ah)
6.25368 (5,5 Ah)
6.25592 (5.2 Ah)
6.25367 (4,0 Ah)
6.25591 (4.0 Ah)
6.25596 (2.0 Ah)
7
1
Ø 28 mm
9
8
B
A
93 x 93 mm
17
FEIN®
Multimaster
Starlock®
Sta
16
15
14
13
(2)
2
OIS®
6.26421
etc.
10
11
12
(7)
12.
MT 18 LTX
MT 18 LTX Compact
*1) Serial Number: 13021..
*1) Serial Number: 13021..
U
V
18
18
s0
min-1 (opm)
7000 - 18000
7000 - 18000
o
°
1,6
1,6
m
kg (lbs)
2,4 (4.5)
1,8 (3.9)
ah,DS/Kh,DS
m/s2
7,7 / 1,5
7,7 / 1,5
ah,S/Kh,S
m/s2
11,6 / 1,5
11,6 / 1,5
ah,ST/Kh,ST
m/s2
13,1 / 1,5
13,1 / 1,5
ah,SS/Kh,SS
m/s2
11,6 / 1,5
11,6 / 1,5
LpA,KpA
dB(A)
77 / 3
77 / 3
LWA,KWA
dB(A)
88 / 3
88 / 3
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-4:2009+A11:2011, EN 60745-2-11:2010,
EN 50581:2012
2017-12-11, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
de DEUTSCH
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Multitools, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen, Trennen und
Trockenschleifen kleiner Bereiche aus Holz,
Kunststoffen, Metallen, Stahlblech, Fliesen, Fugen
und ähnlichem, gespachtelten und lackierten
Flächen sowie zum Schaben von Kleberresten und
Farbrückständen und ähnlichem ohne Verwendung
von Wasser.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
4
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
Die Maschine immer kräftig am vorgesehenen
Handgriff festhalten, einen sicheren Stand
einnehmen und konzentriert arbeiten.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Einsatzwerkzeug. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Das Einsatzwerkzeug kann nach dem Arbeiten heiß
sein. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Quetschgefahr beim Werkzeugwechsel. Tragen
Sie Schutzhandschuhe.
Lüftungsschlitze nicht zuhalten.
Keine Flächen bearbeiten, die mit
lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten getränkt sind!
Keine angefeuchteten Beläge bearbeiten! Beim
Bearbeiten erwärmt sich die Oberfläche und giftige
Dämpfe können entstehen.
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
LED-Leuchte (1): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
4.1
Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkumaschinen:
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
DEUTSCH de
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 LED-Leuchte
2 Spannhebel
3 Schaltschieber
4 Handgriff
5 Stellrad für Drehzahleinstellung *
6 Akkupack
7 Taste zur Akkupack-Entriegelung
8 Absaugstutzen *
9 Staubabsaugung *
10 Adapter für FEIN®-Einsatzwerkzeuge *
11 Taste der Kapazitätsanzeige *
12 Kapazitäts- und Signalanzeige *
13 Getriebeflansch
14 Werkzeugaufnahme
15 Einsatzwerkzeuge *
16 Spannstift
17 Schleifblatt *
*ausstattungsabhängig/ modellabhängig
6. Inbetriebnahme
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (6) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (12):
- Taste (11) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (7)
drücken und Akkupack (6) nach oben
herausziehen.
Einsetzen: Akkupack (6) bis zum Einrasten
aufschieben.
7. Benutzung
7.1
Staubabsaugung anbringen (nur beim
Arbeiten mit Dreieckschleifplatte)
Siehe Abb. A, Seite 2
- Einsatzwerkzeug (15) abnehmen.
- Staubabsaugung (9) auf den Getriebeflansch (13)
aufsetzen:
Im Bereich „B“ ist die Absaugung frei beweglich.
Beim Aufsetzen in Stellung „A“ ist die Absaugung
gegen Verdrehen fixiert.
- Ein geeignetes Absauggerät mit seinem
Absaugschlauch an den eingesteckten
Absaugstutzen (8) anschließen.
7.2
Einsatzwerkzeug anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Einsatzwerkzeug. Das Einsatzwerkzeug kann
nach dem Arbeiten heiß sein. Quetschgefahr beim
Werkzeugwechsel. Schutzhandschuhe tragen.
Nur Einsatzwerkzeuge verwenden, die eine
OIS-Aufnahme oder eine kompatible
Aufnahme besitzen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Einsatzwerkzeuge
oder solche, die Ihre Form verändert haben,
5
de DEUTSCH
verwenden. Verwenden Sie ein Einsatzwerkzeug,
das für das zu sägende Material geeignet ist.
Siehe Abb. A auf Seite 2.
1. Spannhebel (2) bis zum Anschlag öffnen.
2. Spannstift (16) abnehmen.
3. Einsatzwerkzeug (15) in der gewünschten
Position auf die Werkzeugaufnahme (14)
aufsetzen. Darauf achten, dass es in den
Nocken der Werkzeugaufnahme (14) einrastet.
4. Spannstift (16) bis zum Anschlag einsetzen.
5. Achtung! Der Spannhebel (2) kann
zurückschnellen und Ihre Finger quetschen.
Vorsichtig handhaben. Tragen Sie
Schutzhandschuhe.
Spannhebel (2) bis zum Anschlag schließen und
einrasten. (Der Spannhebel muss am Gehäuse
anliegen).
6. Das Einsatzwerkzeug auf festen Sitz
überprüfen.
Hinweis: Für FEIN®-Einsatzwerkzeuge den
mitgelieferten Adapter (10), wie gezeigt, auf die
Werkzeugaufnahme (14) aufsetzen. Siehe Abb.,
Seite 2.
7.3 Schleifblatt anbringen
Einfaches Anbringen und Abnehmen durch
Kletthaftung. Schleifblatt (17) einfach andrücken,
so dass die Löcher von Schleifblatt und
Schleifplatte übereinstimmen.
7.4
Ein-/Ausschalten
Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an
das Werkstück bringen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und
Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine
nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn
der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Maschinen mit Schaltschieber:
Einschalten: Schaltschieber (8) nach vorn
schieben (Dauereinschaltung).
Ausschalten: Schaltschieber (8) nach hinten
schieben.
7.5 Schwingzahl einstellen
Am Stellrad (5) die Schwingzahl einstellen. Dies ist
auch während des Laufes möglich.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.6 Arbeitshinweise
Sandpapierschleifen: Die optimale Einstellung ist
am besten durch einen praktischen Versuch zu
ermitteln. Maschine mäßig andrücken und über die
Fläche hin- und herbewegen.
Trennen, Sägen: Hohe Schwingzahl einstellen.
Maschine mäßig andrücken. Nicht verkanten! Bei
Tauchschnitten: Eine leichte Kippbewegung erhöht
den Arbeitsfortschritt.
6
Schaben: Mittlere bis hohe Schwingzahl einstellen.
Einsatzwerkzeug in einem flachen Winkel zum
Werkstück halten.
8. Störungsbeseitigung
8.1
Multifunktionales Überwachungssystem der
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (12), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (11) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (12) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Die Maschine läuft nicht und LED-Leuchte
(1) blinkt. Der Wiederanlaufschutz hat
angesprochen. Wird der Akkupack bei
eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und
wieder einschalten.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
A Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 u.a.
B Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
DEUTSCH de
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Kh,...
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
= Schalldruckpegel
LpA
LWA
= Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U
= Spannung des Akkupacks
s0
= Schwingzahl bei Leerlauf
o
= Oszillationswinkel links / rechts
m
= Gewicht mit kleinstem Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, DS = Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
ah, S
= Schwingungsemissionswert (Schaben)
ah, ST = Schwingungsemissionswert (Sägen mit
Tauchsägeblatt)
ah, SS = Schwingungsemissionswert (Sägen mit
Segmentsägeblatt)
7
en ENGLISH
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible: Hereby declare that
these multitools, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
2. Specified Use
The machine is suited for sawing, cutting and dry
grinding of small areas made from wood, plastics,
metals, sheet steel, tiles, joints and other grouted
and painted areas as well as for scraping adhesive
remains and paint residues and similar without
using water.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together
with these documents.
4. Special Safety Instructions
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
Therefore always hold the machine with both hands
using the handle provided, stand securely and
concentrate.
Keep hands well away from the sawing area and the
saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
8
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Danger of injury due to the sharp accessories. Wear
protective gloves.
After stopping work, the tool may still be hot. Wear
protective gloves.
Danger of crushing when changing the tool. Wear
protective gloves.
Do not keep the ventilation slots closed.
Do not process surfaces that are impregnated with
liquids containing solvents! Do not process wet
coatings! The surface heats up during processing
and toxic vapours may develop.
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
LED lights (1): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
4.1
Special safety instructions for cordless
machines:
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
ENGLISH en
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
5. Overview
See page 2.
1 LED lights
2 Release lever
3 Slide switch
4 Handle
5 Setting wheel for speed adjustment *
6 Battery pack
7 Battery pack release button
8 Extractor connection piece *
9 Dust extraction *
10 Adapter for FEIN®-tools *
11 Capacity indicator button *
12 Capacity and signal indicator *
13 Gear box flange
14 Tool holder
15 Accessories *
16 Spring pin
17 Sanding disc *
*depending on the features / model
6. Commissioning
Battery pack
Charge the battery pack (6) before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and
signal indicator (12):
- Press the button (11), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removal: Press the battery pack release (7) button
and pull the battery pack (6) upwards.
Inserting: Slide in the battery pack (6) until it
engages.
7. Use
7.1
Attach dust extraction (only when working
with triangular sanding plate)
See Fig. A, page 2
- Remove (15) tools.
- Place the dust extraction (9) onto the gear box
flange (13):
In section "B" the extraction can be moved freely.
When placing the extraction in position "A" it is
secured against twisting.
- Connect a suitable extraction unit with its
extraction hose to the inserted intake socket (8) .
7.2
Attaching the accessory
Prior to any conversion work: Remove battery
pack from machine.
Danger of injury due to the sharp accessories.
After stopping work, the tool may still be hot.
Danger of crushing when changing the tool. Wear
protective gloves.
Use only accessories with an OIS holder or a
compatible holder.
Use only sharp, undamaged saw blades. Do
not use accessories that are cracked or that
have changed their shape. Use an accessory that is
suitable for the material being sawn.
See Fig. A, page 2.
1. Open the release lever (2) until the stop.
2. Remove the spring pin (16) .
3. Place the accessory (15) in the desired position
onto the tool holder (14) . Ensure that it engages
in the cams of the tool holder (14) .
4. Insert the spring pin (16) until the stop.
5. Caution! The clamping lever (2) can snap back
and crush your fingers. Handle with care. Wear
protective gloves.
Close the release lever (2) until the stop and
lock. (The release lever has to be in contact with
the housing).
6. Check the accessories for firm hold.
Note: For FEIN®-accessories place the supplied
adapter (10), as shown, on the tool holder (14) . See
figure, page 2.
7.3 Installation of sanding disc
Simple attachment and removal thanks to the
velcro-type fastening. Simply press on the sanding
disc (17) such that the holes in the sanding disc are
aligned with the support plate.
9
en ENGLISH
7.4
Switching On and Off
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
only place it down when the motor has come to a
standstill.
Machines with slide switch:
Switching on: Push the slide switch (8) forwards
(continuous operation).
Switching off: Push the slide switch (8)
backwards.
7.5 Setting the oscillating frequency
Set the oscillating frequency on the adjustment
wheel (5). This can also be done during operation.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
7.6 Working Directions
Sanding: The best way to determine the ideal
setting is through a practical trial. Apply moderate
pressure on the machine and move it to and fro
across the surface.
Cutting, sawing: Set high oscillating frequency.
Press down the machine evenly. Avoid jamming!
For plunge cuts: A light tilting movement increases
the work progress.
Scraping: Set medium to high oscillating
frequency.
Hold the accessory at a flat angle to the workpiece.
8. Troubleshooting
8.1
10
The machine's multifunctional
monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED (12) is flashing, the battery pack is
almost flat. If necessary, press the button (11)
and check the LEDs (12) to see the charge level.
If the battery pack is almost flat, it must be
recharged!
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note: If the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in an "AIR COOLED"
charger.
Note: The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. The machine does not run and the LED light
(1) flashes. The restart protection is active. The
machine will not start if the battery pack is
inserted while the machine is on. Switch the
machine off and on again.
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: Secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
A Chargers: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 and others
B Battery packs with different capacities. Use
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
12. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U
= Voltage of battery pack
s0
= Oscillating frequency at idle speed
ENGLISH en
o
= Oscillation angle left / right
m
= Weight with smallest battery pack
Measured values determined in conformity with EN
60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, DS = Vibration emission value (surface
grinding)
ah, S
= Vibration emission value (scraping)
ah, ST = Vibration emission value (sawing with
plunge cutting saw blade)
ah, SS = Vibration emission value (sawing with
segment saw blade)
Kh,...
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA
= Sound-pressure level
= Acoustic power level
LWA
KpA, KWA = Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
11
fr FRANÇAIS
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ces outils multifonctions, identifiés par le type et
le numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme
Cette machine est conçue pour le sciage, le
tronçonnage et le ponçage à sec de petits zones sur
le bois, les plastiques, les métaux, la tôle d'acier, le
carrelage, les joints et autres surfaces similaires
enduites et vernies ainsi que pour le grattage de
restes de colle et de résidus de peinture et autres
sans eau.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Uniquement remettre l'outil électrique
accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents, tenez la
machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un conducteur sous tension peut
mettre les parties métalliques accessibles de l’outil
sous tension et pourrait infliger un choc électrique à
l’opérateur.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
12
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
Toujours tenir fermement l'outil par la poignée,
veiller à un bon équilibre et travailler de manière
concentrée.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de
sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas
placer la main sous la pièce à scier.
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Risque de blessure par l'outil très tranchant. Porter
des gants de protection.
L'outil peut être chaud après le travail. Porter des
gants de protection.
Risque d'écrasement lors du changement d'outil.
Porter des gants de protection.
Ne pas obturer les fentes d'aération.
Ne pas travailler sur des surfaces imprégnées de
liquides contenant des solvants ! Ne pas travailler
sur des revêtements humides ! Lors du travail, la
surface chauffe et des vapeurs toxiques peuvent se
former.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Lampe à LED (1): Ne pas regarder directement
dans le faisceau des LED avec des instruments
optiques.
4.1
Consignes de sécurité spéciales pour
machines sans fil :
Retirez la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
FRANÇAIS fr
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Voyant LED
2 Levier de serrage
3 Interrupteur coulissant
4 Poignée
5 Molette pour réglage de la vitesse *
6 Batterie
7 Touche de déverrouillage de la batterie
8 Tubulure d'aspiration *
9 Aspiration des poussières *
10 Adaptateur pour outils FEIN® *
11 Touche de l'indicateur de capacité *
12 Indicateur de capacité et de signalisation *
13 Flasque du réducteur
14 Porte-outil
15 Outils *
16 Douille de serrage
17 Feuille abrasive *
* en fonction de l'équipement / du modèle choisis
6. Mise en service
Batterie
Chargez la batterie (6) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation (12) :
- appuyez sur la touche (11) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait : Appuyer sur la touche de déverrouillage (7)
de la batterie et tirer la batterie (6) vers le haut.
Installation : Faire glisser la batterie (6) jusqu'à
enclenchement.
7. Utilisation
7.1
Installer le dispositif d'aspiration
(uniquement en cas de travail avec le patin
de ponçage triangulaire)
Voir fig. A, page 2
- Retirer l'outil (15).
- Placer le dispositif d'aspiration (9) sur la flasque
du réducteur (13) :
Dans la zone « B » le dispositif d'aspiration peut
être déplacé librement. En cas d'installation en
position « A », le dispositif d'aspiration est fixe et
ne peut pas tourner.
- Raccorder un aspirateur adapté avec son flexible
d'aspiration au manchon d'aspiration (8).
7.2
Installation de l'outil
Avant tout changement d'équipement : Sortir
la batterie de la machine.
Risque de blessure par l'outil très tranchant.
L'outil peut être chaud après le travail. Risque
d'écrasement lors du changement d'outil. Porter
des gants de protection.
Utiliser uniquement des outils équipés d'un
logement OIS ou d'un logement compatible.
Utiliser uniquement des lames de scie intactes
et bien aiguisées. Ne jamais utiliser des outils
13
fr FRANÇAIS
fendillés ou déformés. Utiliser un outil adapté au
matériau à scier.
Voir fig. A à la page 2.
1. Ouvrir le levier de serrage (2) jusqu'à la butée.
2. Retirer la douille de serrage (16).
3. Placer l'outil (15) dans la position souhaitée sur
le porte-outil (14). Veillez à ce qu'il s'encliquète
dans la came du porte-outil (14).
4. Insérer la douille de serrage (16) jusqu'à la
butée.
5. Attention ! Le levier de serrage (2) peut faire
ressort et écraser vos doigts. Il doit être
manipulé avec prudence. Porter des gants de
protection.
Fermer et encliqueter le levier de serrage (2)
jusqu'à la butée. (Le levier de serrage doit
adhérer au carter).
6. Vérifier la bonne fixation de l'outil.
Remarque : Pour les outils FEIN®, installer
l'adaptateur (10) fourni sur le porte-outil (14)
comme indiqué. Voir fig., page 2.
7.3 Installation de la feuille abrasive
Installation et retrait faciles grâce à la bande autoagrippante. Appuyer simplement sur la feuille
abrasive (17) de manière à ce que les perforations
de la feuille abrasive coïncident avec celles du patin
de ponçage.
7.4
Marche/arrêt
Mettez la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Éviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension avant de retirer
la batterie de la machine.
Évitez que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Outils à interrupteur coulissant :
Mise en marche : pousser l'interrupteur coulissant
(8) vers l'avant (marche continue).
Arrêt : pousser l'interrupteur coulissant (8) vers
l'arrière.
7.5 Régler la vitesse d'oscillation
Régler la vitesse avec la molette de réglage (5).
Ceci est également possible pendant le
fonctionnement.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.6 Consignes pour le travail
Ponçage : Pour savoir quel réglage sera optimal, le
mieux est de faire un essai pratique. Exercer une
pression modérée sur l'outil et le glisser sur la
surface à usiner.
Tronçonnage, sciage : Régler une vitesse
d'oscillation élevée. Exercer une pression mesurée
sur la machine. Ne pas glisser bloquer la machine !
Pour les coupes plongeantes : Une légère
14 inclinaison augmente la vitesse de progression.
Grattage : Régler une vitesse d'oscillation
moyenne à élevée.
Tenir l'outil en angle plat contre la pièce à usiner.
8. Dépannage
8.1
Système de surveillance multi-fonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
ce qui peut endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant LED (12) clignote, cela signifie que
la batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyez sur la touche (11) et vérifiez l'état de
charge à l'aide des voyants LED (12). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de
surchauffe.
Laissez la machine ou la batterie refroidir.
Remarque : Si une chaleur excessive se dégage
de la batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans un chargeur « AIR
COOLED ».
Remarque : La machine refroidit plus
rapidement lorsqu'elle tourne à vide.
3. La machine ne fonctionne pas et la LED de
contrôle (1) clignote. La protection contre le
redémarrage s'est déclenchée. Si la batterie est
installée lorsque la machine est sous tension, la
machine ne démarre pas. Éteindre la machine et
la remettre en marche.
9. Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Montez correctement les accessoires. Si la
machine est utilisée dans un support : Fixer la
machine de manière sûre. En cas de perte de
contrôle, il y a un risque de blessures.
A Chargeurs : ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 etc.
B Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
FRANÇAIS fr
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : Ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés séparément et soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
ah, DS
= valeur d’émission de vibrations
(ponçage de surfaces)
= valeur d’émission de vibrations
ah, S
(grattage)
ah, ST = valeur d’émission de vibrations (sciage
avec lame de scie plongeante)
ah, SS = valeur d’émission de vibrations (sciage
avec lame de scie à segments)
= incertitude (vibration)
Kh,...
Niveaux sonores types A évalués :
LpA
= niveau de pression acoustique
= niveau de puissance acoustique
LWA
KpA, KWA = incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Portez des protège-oreilles !
12. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U
= tension de la batterie
s0
= vitesse d'oscillation à vide
o
= angle d'oscillation gauche/droite
m
= poids avec la plus petite batterie
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
15
nl NEDERLANDS
Originele gebruikershandleiding
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze multitools,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
De machine is geschikt om mee te zagen, snijden
en droog slijpen van kleine stukken van hout,
kunststoffen, metalen, staalplaat, tegels, voegen en
dergelijke, geplamuurde en geverfde oppervlakken
alsmede voor het schrapen van lijm- en verfresten
en dergelijke zonder gebruik van water.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen
met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert, waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen onderdelen van de machine
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Controleer, (bijv. met behulp van een
metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt
moet worden, geen stroom-, water- of
gasleidingen bevinden.
16
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
Houd de machine altijd stevig vast aan de
handgreep, zorg ervoor dat u stevig staat en werk
geconcentreerd.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of
aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder
het werkstuk.
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Gevaar voor letsel door scherp inzetgereedschap.
Draag veiligheidshandschoenen.
Het inzetgereedschap kan na de werkzaamheden
heet zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
Tijdens het wisselen van het gereedschap bestaat
gevaar op kneuzingen. Draag
veiligheidshandschoenen.
Ventilatiesleuven vrijlaten.
Bewerk geen oppervlakken, die gedrenkt zijn in
oplosmiddelhoudende vloeistoffen! Bewerk geen
bevochtigde afwerklagen! Tijdens de
werkzaamheden wordt het oppervlak warm
waardoor giftige dampen kunnen ontstaan.
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming als gedurende
lange tijd met de machine gewerkt wordt.
Langdurige blootstelling aan een hoger
geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor
leiden.
LED-lamp (1): Bekijk LED-straling niet direct met
optische instrumenten.
4.1
Speciale veiligheidsvoorschriften voor
accumachines:
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
NEDERLANDS nl
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 LED-lampje
2 Spanhendel
3 Schakelschuif
4 Handgreep
5 Stelknop voor toerentalinstelling *
6 Accupack
7 Toets voor ontgrendeling van de accupack
8 Afzuigaansluitstuk *
9 Stofafzuiging *
10 Adapter voor FEIN®-inzetgereedschap *
11 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
12 Capaciteits- en signaalindicatie *
13 Motorflens
14 Gereedschapopname
15 Inzetgereedschappen *
16 Spanstift
17 Schuurblad *
*afhankelijk van de uitvoering / het model
6. Ingebruikname
Accupack
Het accupack (6) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (12):
- Druk op toets (11) waarna de laadtoestand wordt
door de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet weer worden
opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen: De toets voor de accupackontgrendeling (7) indrukken en het accupack (6)
naar boven eruit trekken.
Plaatsen: Accupack (6) erop schuiven tot hij vast
klikt.
7. Gebruik
7.1
Stofafzuiging aanbrengen (alleen tijdens
werkzaamheden met de driehoekige
schuurschijf)
Zie afb. A, pagina 2
- Inzetgereedschap (15) verwijderen.
- Stofafzuiging (9) op de motorflens (13) plaatsen:
In het bereik "B" is de afzuiging vrij beweeglijk.
Tijdens het plaatsen in stand "A" is de afzuiging
gefixeerd tegen rotaties.
- Een geschikt afzuigapparaat met zijn afzuigslang
aan het geplaatste afzuigaansluitstuk (8)
aansluiten.
7.2
Inzetgereedschap aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: Accupack
uit de machine nemen.
Gevaar voor letsel door scherp
inzetgereedschap. Het inzetgereedschap kan
na de werkzaamheden heet zijn. Tijdens het
wisselen van het gereedschap bestaat gevaar op
kneuzingen. Draag veiligheidshandschoenen.
Gebruik alleen inzetgereedschap dat over een
OIS-opname of een compatibele opname
beschikt.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Gebruik geen gescheurd
inzetgereedschap of dergelijk gereedschap, dat
17
nl NEDERLANDS
vervormd is. Gebruik een inzetgereedschap, dat
geschikt is voor het te zagen materiaal.
Zie afb. A op pagina 2.
1. Spanhendel (2) tot aan de aanslag openen.
2. Spanstift (16) verwijderen.
3. Inzetgereedschap (15) in de gewenste positie
op de gereedschapopname (14) plaatsen. Let
erop, dat het vast klikt in de nokken van de
gereedschapopname (14).
4. Spanstift (16) tot aan de aanslag inbrengen.
5. Let op! De spanhendel (2) kan terug slaan en
uw vinger kneuzen. Ga voorzichtig te werk.
Draag veiligheidshandschoenen.
Spanhendel (2) tot aan de aanslag sluiten en
vast laten klikken. (De spanhendel moet tegen
de behuizing liggen).
6. Controleer of het inzetgereedschap stevig vast
zit.
Aanwijzing: Voor FEIN®-inzetgereedschap de
meegeleverde adapter (10), zoals afgebeeld, op de
gereedschapopname (14) plaatsen. Zie afb.,
pagina 2.
7.3 Schuurblad aanbrengen
Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij
de klithechting. Schuurblad (17) gewoon vast
drukken, zodat de gaten van het schuurblad over de
gaten van de schuurschijf zitten.
7.4
In-/uitschakelen
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap
naar het werkstuk bewegen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer
het accupack uit de machine wordt gehaald.
Voorkom dat de machine stof en spaanders
opjaagd of naar binnen zuigt. De machine na
het uitschakelen pas wegleggen wanneer de motor
tot stilstand is gekomen.
Machines met schakelschuif:
Inschakelen: Schakelschuif (8) naar voren
schuiven (continu inschakelen).
Uitschakelen: Schakelschuif (8) naar achteren
schuiven.
7.5 Trilfrequentie instellen
Met de stelknop (5) de trilfrequentie instellen. Dit is
ook tijdens het gebruik mogelijk.
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.6 Tips voor het werk
Schuren met schuurpapier: De optimale
instelling is het beste vast te stellen door deze in de
praktijk uit te proberen. Machine matig aandrukken
en heen en weer bewegen over het oppervlak.
Snijden, zagen: Hoge trilfrequentie instellen. De
machine matig aandrukken. Niet kantelen! Bij
duiksneden: Een lichte kantelbeweging verhoogt
de voortgang van de werkzaamheden.
18
Schuren: Gemiddelde tot hoge trilfrequentie
instellen.
Inzetgereedschap in een vlakke hoek ten opzichte
van het werkstuk houden.
8. Storingen verhelpen
8.1
Multifunctioneel bewakingssysteem van
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Knippert er een LED-lampje (12), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (11)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (12) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Aanwijzing: Voelt het accupack zeer warm aan,
dan is het mogelijk het accupack in een „AIR
COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Aanwijzing: De machine koelt sneller af wanneer
men hem onbelast laat draaien.
3. De machine werkt niet en de LED-lamp (1)
knippert. De herstartbeveiliging is geactiveerd.
Wordt het accupack in een ingeschakelde
machine gestoken, dan start de machine niet.
De machine uit- en weer inschakelen.
9. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoor stevig aanbrengen. Als de machine
wordt gebruikt in een houder: De machine veilig
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
A Laadapparaten: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 e.a.
B Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop
alleen accupacks met een spanning die aansluit
bij uw elektrisch gereedschap.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
NEDERLANDS nl
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
ah, DS = trillingsemissiewaarde (oppervlakken
schuren)
ah, S
= trillingsemissiewaarde (schuren)
ah, ST = trillingsemissiewaarde (zagen met
duikzaagblad)
ah, SS = trillingsemissiewaarde (zagen met
segmentzaagblad)
Kh,...
= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
= geluidsdrukniveau
LpA
LWA
= geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
12. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U
= spanning van het accupack
s0
= trilfrequentie bij nullast
o
= oscillatiehoek links / rechts
m
= gewicht met het kleinste accupack
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
19
it ITALIANO
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi attrezzi multifunzione, identificati dai
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il dispositivo è adatto per segare, tagliare e levigare
a secco piccoli piccole superfici di legno, plastica,
metallo, lamiere d'acciaio, piastrelle, fughe e altre
superfici simili lavorate a spatola e verniciate, come
pure per la raschiatura di residui di colla, colore e
simili, senza l'impiego di acqua.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'utensile elettrico andrà consegnato
esclusivamente
insieme ai presenti documenti.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile accessorio entri in
contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici del
dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
20
Fissare il pezzo, ad es. tramite dispositivi di
serraggio, per evitarne lo spostamento.
Afferrare sempre saldamente il dispositivo per
l'impugnatura, assumere una postura stabile e
lavorare concentrati.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla
lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in
lavorazione.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile accessorio
affilato. Indossare i guanti di protezione.
Durante il lavoro, l'utensile accessorio potrebbe
scaldarsi. Indossare i guanti di protezione.
Pericolo di schiacciamento al cambio utensile.
Indossare i guanti di protezione.
Non occludere le feritoie di ventilazione.
Non utilizzare l'utensile su superfici intrise di liquidi
contenenti solventi! Non utilizzare l'utensile su
rivestimenti umidi! Durante la lavorazione, la
superficie si scalda e si possono produrre vapori
nocivi.
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Indossare le protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un'intensità acustica elevata può
danneggiare l'udito.
Spia LED (1): Non osservare direttamente con
strumenti ottici la luce LED emanata.
4.1
Avvertenze specifiche di sicurezza per i
dispositivi a batteria:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre il pacco
batterie ricaricabili dal dispositivo.
Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili
dall'umidità!
Non esporre i pacchi di batterie ricaricabili al
fuoco!
Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi
o deformati!
Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei
pacchi di batterie ricaricabili!
Dai pacchi di batterie ricaricabili al litio
difettosi può fuoriuscire un liquido
leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido e questo
entra in contatto con la pelle, risciacquare
subito con abbondante acqua. Se il liquido
entra in contatto con gli occhi, risciacquare con
acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure
di un medico!
ITALIANO it
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Sintesi
Vedere pagina 2.
1 LED
2 Leva di serraggio
3 Interruttore a cursore
4 Impugnatura
5 Rotellina di regolazione del numero di giri *
6 Pacco batterie ricaricabili
7 Tasto di sbloccaggio del pacco batterie
ricaricabili
8 Bocchetta di aspirazione *
9 Aspirazione della polvere *
10 Adattatore per utensili accessori FEIN® *
11 Tasto dell'indicatore di capacità *
12 Indicatore di capacità e del livello di carica *
13 Flangia del riduttore
14 Portautensile
15 Utensili accessori *
16 Perno di serraggio
17 Foglio abrasivo *
*in funzione della dotazione / in funzione del
modello
6. Messa in funzione
Pacco batterie ricaricabili
Caricare il pacco batterie ricaricabili (6) prima
dell'uso.
Ricaricare il pacco batterie ricaricabili in caso di
efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa
tra 10°C e 30°C.
Ii pacchi di batterie ricaricabili al litio Li-Power sono
dotati di un indicatore di capacità e del livello di
carica (12):
- Premere il tasto (11) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che il pacco
batterie ricaricabili è quasi scarico e dev'essere
ricaricato.
Rimozione e inserimento del pacco batterie
ricaricabili
Rimozione: Premere il tasto di sbloccaggio (7) ed
estrarre verso l'alto il pacco batterie ricaricabili (6).
Inserimento: Spingere il pacco batterie ricaricabili
(6) fino a farlo scattare in posizione.
7. Utilizzo
7.1
Applicare l'aspirazione polvere (solo se si
lavora con la piastra di levigatura triangolare)
Vedere fig. A, pagina 2
- Rimuovere l'utensile accessorio (15).
- Applicare l'aspirazione polvere (9) sulla flangia del
riduttore (13):
In posizione "B" il sistema di aspirazione è mobile.
In posizione "A" il sistema di aspirazione è fisso.
- Collegare un dispositivo di aspirazione adeguato,
completo ti tubo, all'attacco di aspirazione inserito
(8).
7.2
Applicazione dell'utensile accessorio
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: Rimuovere il pacco batterie
ricaricabili dal dispositivo.
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile
accessorio affilato. Durante il lavoro, l'utensile
accessorio potrebbe scaldarsi. Pericolo di
schiacciamento al cambio utensile. Indossare i
guanti di protezione.
Utilizzare solo utensili accessori dotati di un
attacco OIS o di un attacco compatibile.
21
it ITALIANO
Utilizzare solamente lame affilate e non
danneggiate. Non utilizzare utensili accessori
che presentino criccature / incrinature o
deformazioni. Utilizzare un utensile accessorio
adatto al il materiale da segare.
Vedere fig. A a pagina 2.
1. Aprire la leva di serraggio (2) fino all'arresto.
2. Rimuovere il perno di serraggio (16).
3. Applicare l'utensile accessorio (15) sull'attacco
(14) nella posizione desiderata. Assicurarsi che
l'utensile scatti in posizione nelle camme
dell'attacco dell'utensile (14).
4. Applicare il perno di serraggio (16) fino
all'arresto.
5. Attenzione! La leva di serraggio (2) può
scattare indietro con pericolo di schiacciamento
delle dita. Manovrare con cautela. Indossare i
guanti di protezione.
Chiudere la leva di serraggio (2) fino all'arresto e
farla scattare in posizione. (La leva di serraggio
deve poggiare sull'alloggiamento).
6. Controllare la stabilità dell'utensile accessorio.
Nota: per gli utensili accessori FEIN®, applicare
l'adattatore (10) fornito in dotazione sull'attacco
dell'utensile (14), come illustrato in figura. Vedere
fig. a pagina 2.
7.3 Applicazione del foglio abrasivo
Facilità di applicazione e rimozione grazie
all'attacco a velcro. Premere semplicemente il
foglio abrasivo (17), in modo da far coincidere i fori
del foglio con quelli della piastra di levigatura.
7.4
Attivazione/disattivazione
Mettere dapprima in funzione il dispositivo,
quindi avvicinare l'utensile al pezzo in
lavorazione.
Evitare un avviamento indesiderato: spegnere
sempre il dispositivo quando si estrae il pacco
batterie ricaricabili dal dispositivo stesso.
Evitare che il dispositivo aspiri la polvere e i
trucioli o ne provochi movimenti vorticosi.
Dopo lo spegnimento, riporre il dispositivo soltanto
dopo che il motore si è completamente arrestato.
Dispositivi con interruttore a cursore:
Accensione: Portare in avanti l'interruttore a
cursore (8) (funzionamento continuo).
Spegnimento: Spingere indietro l'interruttore a
cursore (8).
7.5 Regolazione del numero di oscillazioni
Regolare il numero di oscillazioni mediante la
rotellina di regolazione (5). Ciò è possibile anche
durante il funzionamento.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
una prova pratica.
7.6 Avvertenze per il lavoro
Levigatura con carta vetrata: L'impostazione
ottimale dovrà essere verificata con una prova
pratica. Esercitare con il dispositivo una pressione
22
uniforme e spostare quest'ultimo avanti e indietro
sulla superficie interessata.
Tagliare, segare: Impostare un elevato numero di
oscillazioni. Esercitare con il dispositivo una
pressione uniforme. Attenzione a non fare
inceppare l'utensile! Per i tagli a tuffo: una lieve
inclinazione facilita il lavoro.
Raschiatura: Regolare su un numero di oscillazioni
da medio a elevato.
Tenere l'utensile accessorio formando un angolo
piatto con il pezzo.
8. Eliminazione dei guasti
8.1
Sistema di monitoraggio multifunzionale
del dispositivo
Il dispositivo si spegne automaticamente,
quando l'elettronica attiva la modalità
Protezione automatica.
Nonostante questa funzione di sicurezza, in
particolari situazioni può verificarsi un
sovraccarico, con conseguente danneggiamento
del dispositivo.
Cause e soluzioni:
1. Pacco batterie ricaricabili quasi scarico
(l'elettronica protegge il pacco batterie
ricaricabili da eventuali danni dovuti al completo
scaricamento).
Se lampeggia un LED (12), significa che il pacco
batterie ricaricabili è quasi scarico.
Eventualmente premere il tasto (11) e
controllare lo stato di carica sui LED (12). Se il
pacco batterie ricaricabili è quasi scarico, deve
essere ricaricato!
2. Un sovraccarico continuo del dispositivo
provoca una disattivazione per
surriscaldamento.
Lasciar raffreddare il dispositivo o il pacco
batterie ricaricabili.
Nota: se il pacco batterie ricaricabili risulta molto
caldo al tatto, è possibile farlo raffreddare più
rapidamente, inserendolo in un caricabatterie
“AIR COOLED”.
Nota: il dispositivo si raffredda più velocemente,
se lo si fa girare a vuoto.
3. L'utensile non funziona e la spia LED (1)
lampeggia. La protezione contro il riavvio
dell'utensile è scattata. Se il pacco batterie
ricaricabili viene inserito mentre il dispositivo è
acceso, questo non entra in funzione. Spegnere
e riaccendere il dispositivo.
9. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il
dispositivo è applicato ad un supporto: fissare bene
il dispositivo. La perdita del controllo può provocare
lesioni.
ITALIANO it
A Caricabatterie: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 e altri.
B Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
pacchi di batterie ricaricabili con la tensione
adatta al proprio elettroutensile.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure sul catalogo.
10. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
11. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
I pacchi di batterie ricaricabili non devono essere
smaltiti tra i rifiuti domestici! Consegnare i pacchi di
batterie ricaricabili difettosi o usati al rivenditore
Metabo!
Non gettare i pacchi di batterie ricaricabili in acqua.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare il
pacco batterie ricaricabili all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad
esempio isolandoli con nastro adesivo).
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
ah, DS = valore di emissione vibrazioni
(levigatura superficiale)
ah, S
= valore emissione vibrazioni
(raschiatura)
ah, ST = valore emissione vibrazioni (taglio con
lama per taglio a tuffo)
ah, SS = valore emissione vibrazioni (taglio con
lama segmentata)
Kh,...
= incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
= livello di pressione acustica
LpA
LWA
= livello di potenza acustica
KpA, KWA = incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
12. Dati tecnici
Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U
= tensione del pacco di batterie ricaricabili
s0
= numero di oscillazioni a vuoto
o
= angolo di oscillazione sx/dx
m
= peso con il pacco di batterie ricaricabili
più piccolo
Valori misurati a norma EN 60745.
Corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
23
es ESPAÑOL
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas mutiherramientas,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Esta herramienta es apta para el serrado, corte y
esmerilado en seco de superficies pequeñas de
madera, plástico, metal, chapa de acero, azulejos,
juntas y similares, así como para superficies
estucadas y pintadas. Igualmente es apta para el
raspado de restos de adhesivo y de pintura o
similares, sin utilizar agua.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Indicaciones generales de
seguridad
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: Lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. La no observación de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de
manejo siguientes puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible entregar también el presente
documento.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
24
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p.
ej., con ayuda de dispositivos de sujeción.
Sujete la herramienta por la empuñadura, adopte
una buena postura y trabaje concentrado.
No toque con sus manos la zona de serrado ni la
hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la
parte inferior.
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Riesgo de lesiones por herramienta de inserción
afilada. Use guantes protectores.
La herramienta de inserción puede estar caliente al
finalizar el trabajo. Use guantes protectores.
Riesgo de aplastamiento al cambiar de
herramienta. Use guantes protectores.
No tapar la ranura de ventilación.
¡No mecanizar superficies que estén impregnadas
de líquidos que contengan disolventes! ¡No
mecanizar revestimientos húmedos! Durante el
mecanizado, la superficie se calienta y podrían
desprenderse humos tóxicos.
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
Lámpara LED (1): no mire directamente los rayos
de luz de la lámpara Led sin utilizar instrumentos
ópticos.
4.1
Indicaciones especiales de seguridad
para máquinas con acumuladores:
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Proteja la batería contra la humedad.
No ponga la batería en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
¡De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ESPAÑOL es
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Lámpara LED
2 Palanca tensora
3
4
5
6
7
8
9
10
Relé neumático
Empuñadura
Rueda de ajuste para ajuste de revoluciones *
Batería
Tecla de desbloqueo de la batería
Tubo de aspiración *
Aspiración de polvo *
Adaptador para herramientas de inserción
FEIN® *
11 Tecla del indicador de capacidad *
12 Indicador de capacidad y de señal *
13 Brida del reductor
14 Portaherramientas
15 Herramientas de inserción *
16 Pasador de apriete
17 Hoja lijadora *
*según el equipamiento/según el modelo
6. Puesta en marcha
Batería
Cargue la batería (6) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen
un indicador de capacidad y de señal (12):
- Al presionar el botón (11) las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Inserción y extracción de la batería
Retirar: Pulsar el botón de desbloqueo de la batería
(7) y tirar de la batería (6) hacia arriba.
Montaje: Empujar la batería (6) hasta que quede
encajada.
7. Manejo
7.1
Montaje del sistema de aspiración de
polvo (sólo cuando trabaje con un disco de
lijado triangular)
Véase pág. 2, fig. A
- Retire la herramienta de inserción (15).
- Coloque el sistema de aspiración (9) sobre la
brida del reductor (13):
En el área "B", el sistema de aspiración puede
moverse libremente. En cambio, cuando se
coloca en la posición "A", el sistema de aspiración
queda fijado contra la rotación.
- Conecte un equipo de aspiración apropiado con
su manguera correspondiente al racor de
aspiración (8) insertado.
7.2
Montar herramienta de inserción
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento:
Extraiga el acumulador de la máquina.
25
es ESPAÑOL
Riesgo de lesiones por herramienta de
inserción afilada. La herramienta de inserción
puede estar caliente al finalizar el trabajo. Riesgo
de aplastamiento al cambiar de herramienta. Use
guantes protectores.
Utilice únicamente herramientas de inserción
provistas de un adaptador OIS u otro
adaptador compatible.
Utilizar únicamente hojas de sierra afiladas y
sin desperfectos. No utilice herramientas de
inserción agrietadas o deformadas. Utilice una
herramienta de inserción que sea adecuada para el
material que vaya a serrar.
Véase figura A en la página 2.
1. Abra la brida de sujeción (2) hasta alcanzar el
tope.
2. Retire el pasador de apriete (16).
3. Coloque la herramienta de inserción (15) en la
posición deseada del portaherramientas (14).
Asegúrese de que la leva encaje correctamente
en el portaherramientas (14).
4. Introduzca el pasador de apriete (16) hasta
alcanzar el tope.
5. ¡Atención! La palanca tensora (2) puede
retroceder repentinamente y aplastar los dedos.
Por ello, manipule la herramienta con cuidado.
Use guantes protectores.
Cierre la palanca tensora (2) hasta alcanzar el
tope y encajarla adecuadamente. (La palanca
tensora debe reposar contra la carcasa).
6. Verifique que la herramienta de inserción está
correctamente insertada.
Advertencia: Para las herramientas de inserción
FEIN® colocar el adaptador (10) suministrado, tal y
como se muestra, sobre el portaherramientas (14).
Véase fig., página 2.
7.3 Montaje de la hoja lijadora
Montaje y extracción sencillos gracias al cierre de
cardillo. Presionar simplemente la hoja lijadora (17)
de manera que los agujeros de ésta encajen con los
de la placa.
7.4
Conexión/Desconexión (On/Off)
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite el inicio involuntario: desconecte
siempre la máquina al desmontar los
acumuladores de la máquina.
Evite que la máquina aspire o levante polvo y
viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado
antes de depositarla.
Máquinas con bloqueo de conexión:
Conexión: Desplace el relé neumático (8) hacia
delante (funcionamiento continuado).
Desconexión: Desplace el relé neumático (8)
hacia atrás.
7.5 Ajuste del número de oscilaciones
Ajustar el número de oscilaciones en la ruedecilla
de ajuste (5). Dicho ajuste también se puede
efectuar durante el funcionamiento.
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
7.6 Indicaciones de funcionamiento
Esmerilado con papel de lija: El ajuste óptimo se
puede determinar mediante la práctica. Presione la
máquina ligeramente y moverla en la superficie
hacia adelante y hacia atrás.
Corte, serrado: Ajuste una velocidad de vibración
alta. Presione la herramienta de forma moderada.
¡No la incline! Para cortes de incisión: Una ligera
inclinación aumenta el avance del trabajo.
Raspado: Ajuste una velocidad de vibración entre
media y alta.
Mantenga la herramienta de inserción en ángulo
plano respecto a la pieza de trabajo.
8. Localización de averías
8.1
Sistema de control multifuncional de la
máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección.
A pesar de esta función protectora es posible
que surja una sobrecarga y como
consecuencia de ello un daño de la máquina al
realizarse ciertas aplicaciones.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea una
lámpara LED (12). En caso necesario, pulsar el
botón (11) y comprobar el estado de carga con
la lámpara LED (12). Si la batería está casi
vacía, cargarla de nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia: Si la batería está muy caliente, es
posible enfriarla con mayor rapidez utilizando un
cargador "AIR COOLED".
Advertencia: La herramienta se enfría más
rápidamente si se deja funcionar en ralentí.
3. La herramienta no funciona y la lámpara
LED (1) parpadea. La protección contra el
rearranque se ha activado. En caso de que se
monte los acumuladores en la máquina
conectada, la máquina no iniciará. Desconecte
y vuelva a conectar la herramienta.
9. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
26
ESPAÑOL es
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Montar accesorios de manera segura. Si se utiliza
la herramienta con un soporte: Fije la herramienta
firmemente. El usuario puede resultar herido por la
pérdida del control de la herramienta.
A Cargador: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, etc.
B Baterías de diferentes capacidades. Utilice
exclusivamente baterías cuya tensión coincida
con la de su herramienta eléctrica.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
11. Protección medioambiental
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Las baterías no deben desecharse junto con la
basura doméstica. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo
No sumerja la batería en agua.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
ah, DS = Valor de emisión de vibraciones (lijado
de superficies)
ah, S
= Valor de emisión de vibraciones
(raspado)
ah, ST = Valor de emisión de vibraciones
(serrado con hoja de sierra de
inmersión)
ah, ST = Valor de emisión de vibraciones
(serrado con hoja de sierra
segmentada)
Kh,...
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
= Nivel de intensidad acústica
LpA
LWA
= Nivel de potencia acústica
KpA, KWA = Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
12. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U
= Tensión de la batería
s0
= Número de oscilaciones en marcha en
vacío
o
= Ángulo de oscilación izquierda / derecha
m
= Peso con la batería más pequeña
27
pt PORTUGUÊS
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
Multitools, identificadas por tipo e número de série
*1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
2. Utilização correcta
A máquina adequa-se para lixar, cortar e lixar a
seco pequenas superfícies em madeira, plásticos,
metais, chapa de aço, azulejos, fugas e
semelhantes, superfícies com argamassa e
lacadas, bem como para raspar restos de cola e
resíduos de tinta e semelhantes sem a utilização de
água.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de um uso indevido.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica
deverá respeitar todas as partes do texto
marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem ocorrer choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de
segurança
Segure o aparelho nas superfícies isoladas do
punho, sempre que executar trabalhos nos
quais a ferramenta acoplável possa atingir
condutores de corrente ocultos. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque eléctrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente eléctrica, água
ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho
detector de metais).
28
Proteger a peça de trabalho contra deslizamento,
utilizando por ex. dispositivos de fixação.
Segurar a máquina sempre no punho previsto,
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
Não coloque as mãos na área de serração nem na
lâmina de serra. Nunca toque por baixo da peça de
trabalho.
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Perigo de ferimentos devido a ferramenta acoplável
afiada. Use luvas de protecção.
Depois de trabalhar, a ferramenta acoplável pode
estar quente. Use luvas de protecção.
Perigo de esmagamento durante a substituição da
ferramenta. Use luvas de protecção.
Não manter as aberturas de ventilação fechadas.
Não tratar superfícies que estejam embebidas em
líquidos que contenham detergentes! Não tratar
revestimentos húmidos! Ao trabalhar, a superfície
aquece e podem formar-se vapores tóxicos.
AVISO – Utilize sempre óculos de protecção.
Use protecção auditiva sempre que trabalhar
durante longos períodos de tempo. Uma
exposição prolongada a elevados níveis de ruído
pode provocar problemas de audição.
Lâmpada LED (1): Não observar a irradiação LED
directamente com instrumentos ópticos.
4.1
Indicações de segurança especiais para
ferramentas sem fio:
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de lítio danificadas podem verter
um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
PORTUGUÊS pt
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Lâmpada LED
2 Alavanca tensora
3 Interruptor corrediço
4 Punho
5 Roda dentada para regular as rotações *
6 Bateria
7 Tecla para desbloqueio da bateria
8 Casquilho de aspiração *
9 Aspirador de pó *
10 Adaptador para ferramentas acopláveis FEIN®
acopláveis *
11 Tecla de indicação de capacidade *
12 Indicador de capacidade e de sinalização *
13 Flange da engrenagem
14 Encabadouro da ferramenta
15 Ferramentas acopláveis *
16 Pino de aperto
17 Folha de lixa *
*consoante o equipamento/ consoante o modelo
6. Colocação em funcionamento
Bateria
Antes de utilizar, carregue a bateria (6).
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
A temperatura optimizada para o armazenamento
encontra-se entre os 10°C e os 30°C.
As baterias de lítio "Li-Power" possuem um
indicador de capacidade e de sinalização (12):
- Prima a tecla (11) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
Retirar, inserir a bateria
Retirar: Pressionar a tecla para desbloqueio da
bateria (7) e retirar a bateria (6) puxando-a para
cima.
Colocar: Inserir a bateria (6) até engatar.
7. Utilização
7.1
Montar aspirador de pó (apenas se estiver
a trabalhar com uma base de lixar triangular)
Ver fig. A, página 2
- Retirar a ferramenta acoplável (15).
- Colocar o aspirador de pó (9) sobre a flange da
engrenagem (13):
Na zona «B», o aspirador movimenta-se
livremente. Ao montar na posição «A», o
aspirador fica fixado de forma a não rodar.
- Ligar um aparelho de aspiração adequado com a
mangueira de aspiração ao casquilho de
aspiração (8) encaixado.
7.2
Montar a ferramenta acoplável
Antes de todos os trabalhos de conversão:
Retirar a bateria da máquina.
Perigo de ferimentos devido a ferramenta
acoplável afiada. Depois de trabalhar, a
ferramenta acoplável pode estar quente. Perigo de
esmagamento durante a substituição da
ferramenta. Usar luvas de protecção.
Utilizar apenas ferramentas acopláveis que
disponham de um encabadouro OIS ou de um
encabadouro compatível.
Utilizar apenas lâminas de serra afiadas e que
não apresentem danos. Não utilizar
ferramentas acopláveis com fissuras ou
deformadas. Utilize uma ferramenta acoplável que
seja adequada para o material a serrar.
Ver fig. A na página 2.
1. Abrir a alavanca tensora (2) até ao encosto.
2. Retirar o pino de aperto (16).
29
pt PORTUGUÊS
3. Colocar a ferramenta acoplável (15) na posição
pretendida, sobre a encabadouro da ferramenta
(14). Certificar-se de que engata nos cames do
encabadouro da ferramenta (14).
4. Inserir o pino de aperto (16) até ao encosto.
5. Atenção! A alavanca tensora (2) pode
desengatar e esmagar os seus dedos.
Manusear com cuidado. Use luvas de
protecção.
Fechar a alavanca tensora (2) até ao encosto e
engatar. (A alavanca tensora deve encostar na
caixa).
6. Verificar o assentamento fixo da ferramenta
acoplável.
Nota: No caso de ferramentas acopláveis FEIN®,
colocar o adaptador (10) juntamente fornecido,
conforme indicado, sobre o encabadouro da
ferramenta (14). Ver fig., página 2.
7.3 Montar a folha de lixa
Montagem e desmontagem fácil devido à fixação
auto-aderente. Pressionar ligeiramente a folha de
lixa (17), de modo a que as perfurações da folha de
lixa e da base de lixar coincidam.
7.4
Ligar/desligar
Primeiro ligar e em seguida encostar a
ferramenta acoplável à peça de trabalho.
Evite arranques involuntários: desligue
sempre a máquina quando retirar a bateria da
máquina.
Evite que a máquina forme remoinhos ou
aspire pó e aparas. Depois de desligada,
pousar a máquina apenas quando o motor estiver
parado.
Máquinas com interruptor corrediço:
Ligar: Deslocar o interruptor corrediço (8) para a
frente (ligação contínua).
Desligar: Deslocar o interruptor corrediço (8) para
trás.
7.5 Ajustar o número de oscilações
Ajustar o número de oscilações na roda dentada
(5). Estas também poderão ser ajustadas durante o
funcionamento.
O ajuste optimizado deverá ser determinado
através de um teste prático.
30
7.6 Indicações de trabalho
Lixar com folha de lixa: O ajuste optimizado
deverá ser determinado através de um teste
prático. Pressionar moderadamente a máquina e
movimentá-la para a frente para trás ao longo da
superfície.
Cortar, serrar: ajustar um número de oscilações
elevado. Exercer força moderada sobre a máquina.
Não dobrar! No caso de cortes de imersão: Uma
inclinação ligeira aumenta o progresso de trabalho.
Raspar: Ajustar um número de oscilações médio a
elevado.
Manter a ferramenta acoplável em ângulo plano em
relação à peça de trabalho.
8. Eliminação de avarias
8.1
Sistema de monitorização multifuncional
da máquina
Se a máquina se desligar automaticamente,
isso significa que o sistema electrónico
activou o modo de autoprotecção.
Mesmo com esta função de protecção, em
determinadas aplicações poderão ocorrer
sobrecargas e consequentemente, danos na
máquina.
Causas e correcções:
1. Bateria quase vazia (o sistema electrónico
protege a bateria contra danos devido a
descarga total).
Se uma lâmpada LED (12) piscar isso significa
que a bateria está quase vazia. Se necessário
pressionar a tecla (11) e verificar o estado de
carga através das lâmpadas LED (12). Quando
a bateria estiver quase vazia terá que ser
recarregada!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
provoca o desligamento por temperatura.
Deixe arrefecer a máquina ou a bateria.
Nota: se sentir que a bateria está demasiado
quente, poderá arrefecer a bateria mais
rapidamente num carregador "AIR COOLED".
Nota: a máquina arrefece mais rapidamente se
a deixar a funcionar na marcha em vazio.
3. A máquina não funciona e a lâmpada LED
(1) está a piscar. A protecção contra
rearranque involuntário reagiu. Se a bateria for
inserida com a máquina ligada, esta não irá
arrancar. Desligar e voltar a ligar a máquina.
9. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos presentes neste
manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Caso a
máquina seja manuseada em cima de um suporte:
fixar devidamente a máquina. A perda de controlo
pode provocar ferimentos.
A Carregadores: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, entre
outros.
B Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a
sua ferramenta eléctrica.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
10. Reparação
As reparações em ferramentas eléctricas
apenas devem ser efectuadas por
electricistas!
Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
PORTUGUÊS pt
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
11. Protecção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: Não colocar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferramenta eléctrica. Proteger os contactos contra
curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
ah, SS
= Valor da emissão de vibrações (serrar
com lâmina de serra de segmento)
= Insegurança (vibração)
Kh,...
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
= Nível sonoro
LpA
LWA
= Nível de potência sonora
KpA, KWA = Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar protecção auditiva!
12. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U
= Tensão da bateria
s0
= Número de oscilações na marcha em
vazio
o
= Ângulo de oscilação para a esquerda /
direita
m
= Peso com bateria mais pequena
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respectivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) determinado de acordo com a
EN 60745:
ah, DS = Valor da emissão de vibrações (lixar
superfícies)
ah, S
= Valor da emissão de vibrações (raspar)
ah, ST = Valor da emissão de vibrações (serrar
com lâmina de serra de imersão)
31
sv SVENSKA
Originalbruksanvisning
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för: att multiverktygen
med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) - se sidan 3.
2. Använd redskapet enligt
anvisningarna
Maskinen är avsedd att användas till sågning,
avskiljning och torrslipning av små områden av trä,
plast, metall, stålplåt, golvplattor, fogar och
liknande spacklade och lackerade ytor samt till
borttagning av rester från klister eller färg och
liknande utan vatten.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Elverktyget överlämnas tillsammans med
de här dokumenten.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
32
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du
jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Säkra arbetsstycket så att det inte glider, t.ex. med
spänntving.
Håll alltid maskinen med båda händerna i
handtaget, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Var försiktig så att händerna inte kommer in i
sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig
handen under arbetsstycket.
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Risk för personskador på grund av vasst verktyg.
Använd skyddshandskar.
Verktyget kan bli varmt i samband med att arbete
utförs. Använd skyddshandskar.
När du byter verktyg finns det risk att du kläms fast.
Använd skyddshandskar.
Täck inte ventilationsöppningarna!
Det är inte tillåtet att behandla ytor som dränkts in
med vätskor som innehåller lösningsmedel! Fuktiga
beslag får inte behandlas! När arbete pågår värms
ytan upp och det kan uppstå giftiga ångor.
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
LED-lampa (1): Rikta aldrig optiska instrument rakt
in i LED-strålen.
4.1
Särskilda säkerhetsanvisningar för
batteridrivna maskiner:
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
SVENSKA sv
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
5. Översikt
Se sidan 2.
1 LED-lampa
2 Spännarm
3 Skjutreglage
4 Handtag
5 Varvtalsvred *
6 Batteri
7 Knapp för att lossa batteriet
8 Utsugsanslutning *
9 Dammutsug *
10 Adapter för PRECISIONS®-verktyg *
11 Laddindikeringsknapp *
12 Ladd- och signalindikering *
13 Fläns på växellåda
14 Verktygsfäste
15 Verktyg *
16 Spännstift
17 Slippapper *
*beroende på utförande/modell
6. Före användning
Batteri
Ladda batteriet (6) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och
signalindikering (12):
- Tryck (11) på knappen, så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta av, sätta på batteriet
Ta av: Tryck på knappen som lossar batteriet (7)
och dra av batteriet (6) uppåt.
Montering: Skjut på batteriet (6) tills det snäpper
fast.
7. Användning
7.1
Använd dammsugning (gäller endast
arbeten med triangulär slipplatta)
Se kap. A, sid. 2
- Verktyg (15) måste tas ner.
- Sätt på dammsugare (9) på växellådans fläns
(13):
I område "B" kan dammsugaren röra sig fritt. I
position "A" fixeras dammsugaren så att den inte
snor runt.
- Anslut en lämplig dammsugare med
dammsugarslang till den infällda
dammsugarporten (8).
7.2
Sätta på verktyg
Före alla omriggningsarbeten: Ta ut
batterierna ur maskinen.
Risk för personskador på grund av vasst
verktyg. Verktyget kan bli varmt i samband
med att arbete utförs. När du byter verktyg finns det
risk att du kläms fast. Använd arbetshandskar!
Använd bara verktyg med OIS-hållare eller
någon annan kompatibel hållare.
Använd bara vassa, oskadade sågklingor.
Repiga verktyg, och sådana vars form
förändrats, får inte användas. Använd ett verktyg
som passar materialet du ska såga i.
Se fig. A, sid. 2
1. Öppna spännarm (2) tills det tar stopp.
2. Ta bort (16) spännstift.
3. Placera verktyget (15) i önskat läge i
verktygsfästet (14). Se till att verktyget snäpper
in i verktygsfästets kam (14).
4. Sätt i spännstiftet (16) tills det tar stopp.
5. Varning! Det kan hända att spännarmen (2)
fjädrar tillbaka och du klämmer fingrarna. Var
försiktig vid hanteringen. Använd
skyddshandskar.
Stäng och snäpp in spännarmen (2) tills det tar
stopp (Spännarmen måste ligga an mot huset).
6. Kontrollera att verktyget sitter fast ordentligt.
Obs! På PRECISIONS®-verktyg ska den
medföljande adaptern (10) appliceras på
verktygsfästet (14) enligt anvisning. Se fig., sid. 2.
7.3 Sätta på slippapper
Lätt att sätta på och ta av tack vare kardborrfästet.
(17)Tryck bara fast slippappret, så att hålen i
slippappret och slipplattan överensstämmer.
33
sv SVENSKA
7.4
Start och stopp
Slå på maskinen först, lägg sedan an
verktyget mot arbetsstycket.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av
maskinen när du tar ur batteriet.
Undvik att maskinen virvlar upp eller suger in
damm eller spån. När du slår av maskinen,
lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
Maskiner med skjutreglage:
Start: Skjut skjutreglaget (8) framåt (permanent
inställning).
Stopp: Skjut skjutreglaget (8) bakåt.
7.5 Ställa in slipfrekvensen
Ställ in slipfrekvensen (5) med inställningsvredet.
Det kan du göra även när maskinen är igång.
Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova.
7.6 Arbetsanvisningar
Sandpappersslipning: Du får lättast fram optimal
inställning genom att prova. Tryck maskinen lätt mot
ytan och för den fram och tillbaka.
Avskilja, såga: Ställ in på hög slipfrekvens. Tryck
lagom hårt på maskinen. Får inte lutas! Vid kapning
med cirkelsåg: Om maskinen tippas något blir
arbetet mer effektivt.
Skrapning: Slipfrekvensen ska vara inställd på
mellan- till hög nivå.
Håll verktyget i plan vinkel mot arbetsstycket.
8. Åtgärder vid fel
8.1
Flerfunktionsövervakad maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge.
Trots skyddsfunktionen kan vissa
användningsområden ge överbelastning som
resulterar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning).
Blinkar någon LED-lampa (12), så är batteriet
nästan tomt. Tryck ev. på knappen (11) och
kontrollera LED-lamporna (12). Är batteriet
nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Obs! Om batteriet känns väldigt varmt går det
snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”laddare.
Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den
obelastad.
3. Maskinen går inte igång och LED-lampan (1)
blinkar. Återstartspärren har löst ut. Sätter du i
batteriet när maskinen är på, så går inte
maskinen igång. Slå av och på maskinen igen.
34
9. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen
körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast
ordentligt. Du kan skada dig om du tappar
kontrollen över maskinen.
A Laddningsaggregat: bl.a. ASC Ultra, ASC 15,
ASC 30.
B Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier
som har samma spänning som ditt eget elverktyg.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparationer
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
11. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
12. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
U
= batterispänning
s0=Slipfrekvens obelastad
o
= Vänster/höger oscillationsvinkel
m
= Vikt med minsta batteriet
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Likström
I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till
toleranserna (motsvarande respektive gällande
standard).
Utsläppsvärden
SVENSKA sv
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 60745:
ah, DS=Vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
ah, S
= Vibrationsemissionsvärde (skrapning)
ah, ST = Vibrationsemissionsvärde (sågar med
cirkelsågklinga)
ah, ST = Vibrationsemissionsvärde (sågar med
segmentsågklinga)
Kh,...
= onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA
= ljudtrycksnivå
= ljudeffektnivå
LWA
KpA, KWA = onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
35
fi SUOMI
Alkuperäinen käyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
monitoimityökalut, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Määräysten mukainen käyttö
Kone soveltuu sahaamiseen, katkaisemiseen ja
pienten alueiden kuivahiontaan, puu, muovit,
metallit, teräspelti, laatat, saumat ja muut vastaavat
tasoitetut ja maalatut pinnat, sekä liima- ja
maalijäämien ja muiden vastaavien kaapimiseen
ilman vedenkäyttöä.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon
koskettaminen voi tehdä myös laitteen metalliosat
jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
(esim. metallinpaljastimen avulla).
Varmista työstettävän kappaleen paikallaan
pysyminen esim. puristimilla.
Pidä aina lujasti kiinni koneen kahvasta, seiso
tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa
36 sahanterää. Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni.
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Terävän käyttötarvikkeen aiheuttama
loukkaantumisvaara. Käytä suojakäsineitä.
Käyttötarvike voi olla työskentelyn jälkeen kuuma.
Käytä suojakäsineitä.
Ruhjoutumisvaara työkalua vaihdettaessa. Käytä
suojakäsineitä.
Älä peitä tuuletusrakoja.
Älä työstä pintoja, joihin on imeytetty liuotinaineita
sisältäviä nesteitä. Älä työstä kostutettuja
pinnoitteita. Pinta kuumenee työstön aikana ja siitä
voi vapautua myrkyllisiä höyryjä.
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Pitkään työskenneltäessä on käytettävä
kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso
saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
LED-valo (1): Älä katso LED-säteilyä suoraan
optisilla instrumenteilla.
4.1
Erityiset turvallisuusohjeet
akkukäyttöisille laitteille:
Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja.
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
SUOMI fi
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 LED-valo
2 Kiristysvipu
3 Työntökytkin
4 Kahva
5 Kierrosluvun säätöpyörä *
6 Akku
7 Painike lukituksen vapauttamiseen
8 Imuistukka *
9 Pölynimu *
10 Adapteri FEIN®-käyttötarvikkeelle *
11 Kapasiteettinäytön painike *
12 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
13 Vaihdelaippa
14 Työkalun istukka
15 Käyttötarvikkeet *
16 Kiinnityssokka
17 Hiomapaperi *
*varustelukohtainen/mallikohtainen
6. Käyttöönotto
Akku
Lataa akku (6) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Litiumioniakku ”Li-Power” on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (12):
- Paina painiketta (11), niin lataustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se täytyy ladata uudelleen.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen: Paina akun lukituksen
vapautuspainiketta (7) ja vedä akku (6) ylöspäin irti.
Asennus: Työnnä akku (6) paikalleen siten, että se
lukittuu.
7. Käyttö
7.1
Pölynimurin asennus (vain
kolmikulmaisella hiomalaatalla
työskenneltäessä)
Katso kuva A, sivu 2
- Irrota käyttötarvike (15).
- Sijoita imuvaruste (9) vaihdelaipan (13) päälle:
"B"-alueella imuvarustetta voi liikuttaa vapaasti.
"A"-asennossa imuvaruste on lukittu
kääntämiseltä.
- Liitä sopiva imuri imuletkuineen asennettuun
imuistukkaan (8).
7.2
Käyttötarvikkeen kiinnitys
Ennen kaikkia varustustoimenpiteitä: Ota akku
pois koneesta.
Terävän käyttötarvikkeen aiheuttama
loukkaantumisvaara. Käyttötarvike voi olla
työskentelyn jälkeen kuuma. Ruhjoutumisvaara
työkalua vaihdettaessa. Käytä suojakäsineitä.
Käytä vain sellaisia käyttötarvikkeita, joissa on
OIS-istukka tai yhteensopiva istukka.
Käytä ainoastaan teräviä ja vauriottomia
sahanteriä. Älä käytä naarmuuntuneita
käyttötarvikkeita tai sellaisia, joiden muoto on
muuttunut. Käytä sellaista käyttötarviketta, joka
soveltuu sahattavalle materiaalille.
Katso kuva A, sivu 2.
1. Avaa kiristysvipu (2) vasteeseen asti.
2. Irrota kiinnityssokka (16).
3. Sijoita käyttötarvike (15) haluamaasi asentoon
työkalun istukkaan (14). Varmista, että se
lukittuu työkalun istukan nokkaan (14).
4. Sijoita kiinnityssokka (16) vasteeseen asti.
5. Huomio! Kiristysvipu (2) voi ponnahtaa takaisin
ja vahingoittaa sormiasi. Käsittele varovasti.
Käytä suojakäsineitä.
Sulje kiristysvipu (2) vasteeseen asti ja lukitse
se. (Kiristysvivun on oltava suojusta vasten).
6. Tarkasta, että käyttötarvike on kunnolla kiinni.
Huomautus: Sijoita FEIN®-käyttötarvikkeita varten
mukana toimitettu adapteri (10), kuvan mukaisesti
työkalun istukkaan (14). Katso kuva, sivu 2.
7.3 Hiomapaperin kiinnitys
Helppo kiinnittää ja irrottaa tarrakiinnityksen
ansiosta. Hiomapaperi (17) painetaan vain
paikalleen siten, että hiomapaperin ja hiomalaatan
reiät ovat kohdakkain.
37
fi SUOMI
7.4
Päälle-/poiskytkeminen
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työstettävään kappaleeseen.
Vältä tahatonta käynnistymistä: Kytke kone
aina pois päältä, kun otat akun pois koneesta.
Vältä, että kone pöllyttää tai imee pölyä tai
lastuja. Kun kytket koneen pois päältä, laske
kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on
täysin pysähtynyt.
Työntökytkimellä varustetut koneet:
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (8)
eteenpäin (jatkuva kytkentä).
Poiskytkentä: Työnnä työntökytkintä (8)
taaksepäin.
7.5 Värähtelyluvun säätö
Säädä värähtelyluku säätöpyörästä (5). Sen voi
tehdä myös koneen käydessä.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
7.6 Työohjeet
Hiekkapaperihionta: Optimaalisen säädön löytää
parhaiten kokeilemalla. Paina konetta kevyesti ja
liikuta sitä pinnalla edestakaisin.
Katkaiseminen, sahaaminen: Aseta korkea
värähtelyluku. Paina konetta kevyesti. Älä anna
kiilautua! Pistosahaus: Kevyt kallistus parantaa työn
edistymistä.
Kaapiminen: Aseta keskimmäinen tai korkea
värähtelyluku.
Pidä käyttötarviketta loivassa kulmassa
työstettävään kappaleeseen nähden.
8. Häiriöiden korjaus
8.1
38
Koneen monitoiminen
valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta,
joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja aputoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
Jos LED-valo (12) vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
Tarvittaessa paina painiketta (11) ja tarkasta
varaustila LED-valoista (12). Jos akku on lähes
tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
aiheuttaa pois päältä kytkeytymisen
lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus: Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR
COOLED"-laturissa.
Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos
annat sen käydä joutokäynnillä.
3. Kone ei käy ja LED-valo (1) vilkkuu.
Jälleenkäynnistymisenesto on lauennut
toimintaan. Jos akku laitetaan paikalleen
koneen ollessa päällekytkettynä, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
jälleen päälle.
9. Lisävarusteet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Jos
konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone
tukevasti. Hallinnan menetys voi aiheuttaa
loukkaantumisia.
A Laturi: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 mm.
B Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain sellaisia
akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva.
Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
11. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä
hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen
talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabomyyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla
eristämällä).
12. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme
oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia
muutoksia.
SUOMI fi
U
= akun jännite
s0
= värähtelyluku tyhjäkäynnillä
o
= värähtelykulma vasen / oikea
m
= paino pienimmällä akulla
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien
summa), määritetty EN 60745 mukaan:
ah, DS = värähtelyarvo (pintahionta)
ah, S
= värähtelyarvo (kaapiminen)
ah, ST = värähtelyarvo (sahaus vaihtoterällä)
ah, SS = värähtelyarvo (sahaus
segmenttisahanterällä)
Kh,...
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA
= äänenpainetaso
= äänentehotaso
LWA
KpA, KWA = epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia!
39
no NORSK
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at Dette
multifunksjonsvertøyet, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Maskinen er egnet for saging, separering og
tørrsliping av små områder av tre, plast, metall,
stålplate, fliser, fuger og lignende, sparklede og
lakkerte flater og for skraping av lim- og fargerester
og lignende, uten å bruke vann.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Ditt elektroverktøy må kun gis videre sammen
med disse dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
40
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp
av en tvinge.
Hold alltid maskinen godt i håndtaket. Stå med god
balanse og arbeid konsentrert.
Ikke før hendene inn i sageområdet eller mot
sagbladet. Ikke grip under emnet.
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Fare for skade på grunn av det skarpe verktøyet.
Bruk vernehansker.
Verktøyet kan være varmt etter saging. Bruk
vernehansker.
Fare for innklemming under skifte av verktøy. Bruk
vernehansker.
Ikke dekk til ventilasjonsåpningene.
Du må ikke bearbeide flater som er dyppet i væsker
som inneholder løsningsmidler. Ikke bearbeid
fuktige belegg! Under bearbeidelse varmes
overflaten opp og giftige damper kan oppstå.
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselskader.
LED-lampe (1): Se ikke inn i LED-strålen med
optiske instrumenter.
4.1
Spesiell sikkerhetsinformasjon for
batteridrevne maskiner:
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
NORSK no
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Oversikt
Se side 2.
1 LED-lampe
2 Spennarm
3 Skyvebryter
4 Håndtak
5 Innstillingshjul for turtallsinnstilling *
6 Batteri
7 Knapp for opplåsing av batteriene
8 Avsugstuss *
9 Støvavsug *
10 Adapter für FEIN®-bruksverktøy *
11 Knapp for kapasitetsindikator *
12 Kapasitets- og signalindikasjon *
13 Girflens
14 Verktøyholder
15 Bruksverktøy *
16 Strammestift
17 Slipeblad *
*avhengig av utstyr/modell
6. Igangsetting
Batterier
Før bruk må batteriene (6) lades opp.
Lad opp batteriene på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Litium-ion-batteriene "Li-Power" " har en kapasitetsog signalindikasjon (12):
- Trykk på tasten (11) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batteriene
Ta ut: Trykk på knappen for opplåsing (7) av
batteriet og trekk (6) batteriet opp og ut.
Sette inn: Skyv inn batteriene (6) til de smekker på
plass.
7. Bruk
7.1
Monter støvavtrekk (kun ved arbeid med
trekant slipeplate)
Se fig. A, side 2
- Bruksverktøyet (15) tas av.
- Støvavtrekket (9) settes på gir- (13) flensen:
I området "B" kan avtrekket beveges fritt. Ved
påsetting i posisjon "A" er avtrekket festet mot
fordreining.
- Et egnet avtrekksapparat med avtrekksslange
forbindes på innsatte (8) avtrekksstuss.
7.2
Montering av verktøy
Før alle omstillingsarbeider: Ta batteriet ut av
maskinen.
Fare for skade på grunn av det skarpe
verktøyet. Verktøyet kan være varmt etter
saging. Fare for innklemming under skifte av
verktøy. Bruk vernehansker.
Bruk kun verktøy som har et OIS-opptak eller
et kompatibelt verktøy.
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk
verktøy med sprekker eller verktøy som er
deformert. Bruk et verktøy som er egnet til
materialet som skal sages.
Se fig. A på side 2.
1. Strammespaken (2) åpnes helt.
2. Ta av (16) strammestiften.
3. Verktøyet (15) settes i ønsket posisjon på
verktøys- (14) opptaket. Se til at det låses fast i
kammene på verktøys- (14) opptaket.
4. Strammestiften (16) settes helt inn.
5. Obs! Strammespaken (2) kan klaffe tilbake og
klemme inn fingrene dine Må håndteres
forsiktig. Bruk vernehansker.
Strammespaken (2) lukkes helt og låses fast.
(Strammespaken må ligge mot huset).
6. Se til at verktøyet sitter fast.
Merk: For FEIN®-bruksverktøy må medlevert
adapter (10), som vist, settes på verktøys- (14)
opptaket. Se bilde på side 2.
7.3 Montering av slipeblad
Enkel montering og demontering ved hjelp av
borrelåsfeste. Trykk slipebladet (17) slik at hullene i
slipebladet og slipesålen ligger over hverandre.
7.4
Start og stopp
Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på
arbeidsstykket.
Unngå utilsiktet start: Slå alltid av maskinen
når batteriet tast ut.
41
no NORSK
Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn
støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må
du først legge den fra deg når motoren er stanset.
Maskiner med skyvebryter
Start: Skyv skyvebryteren (8) forover (vedvarende
drift).
Slå av: Skyv skyvebryteren (8) bakover.
7.5 Stille inn svingtall
Still inn svingtallet med stillhjulet (5). Dette er også
mulig under drift.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
7.6 Arbeidsanvisninger
Sandpapirsliping: Den beste innstillingen finner
du ofte lettest ved å gjøre en praktisk test. Trykk
maskinen ned med passe trykk og beveg den frem
og tilbake over emnet.
Separere, sage: Still inn høyt svingetall. Legg
moderat press på maskinen. Må ikke veltes! Ved
dykkutt: En lett vippebevegelse øker
arbeidsfremgangen.
Skraping: Still inn middels til høyt svingtall.
Hold verktøyet i en flat vinkel til arveidsemnet.
8. Utbedring av feil
8.1
Multifunksjonelt overvåkningssystem på
maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av
overbelastning i forbindelse med bestemte
bruksområder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteriene er nesten tomme (Elektronikken
beskytter batteriene mot skader i form av
dyputladning).
Hvis en LED-lampe blinker (12), er batteriene
nesten tomme. Trykk ev. på knappen (11) og
kontroller ladenivået på (12) LED-lampene. Hvis
batteriene er tomme, må de lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteriene avkjøles.
Merk: Hvis batteriet er svært varmt, går det
raskere å avkjøle det i "AIR COOLED"-laderen.
Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går
på tomgang.
3. Maskinen går ikke og LED-lampen (1)
blinker. Startsperren har slått inn. Hvis batteriet
settes i mens maskinen er slått på, starter ikke
maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
9. Tilbehør
42
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av
kontroll kan føre til skader.
A Ladere: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 o.a.
B Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier i
en spenningsklasse som passer til ditt
elektroverktøy.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
11. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy
samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Før du kasserer batteriene, må de lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
12. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Vi
forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
U
= Spenning i batteriene
s0=Svingtall ved tomgang
o
= Oscillasjonsvinkel venstre / høyre
m
= Vekt (med minste batteri)
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
NORSK no
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning (vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 60745:
ah, DS=Svingningsemisjonsverdi (flatesliping)
ah, S
= Svingningsemisjonsverdi (skraping)
ah, ST = Svingningsemisjonsverdi (sage med
dykkutt-sagblad)
ah, ST = Svingningsemisjonsverdi (sage med
segment-sagblad)
Kh,...
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
= Lydtrykknivå
LpA
LWA
= Lydeffektnivå
KpA, KWA = Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
43
da DANSK
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
multiværktøjer, identificeret ved angivelse af type
og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Maskinen er egnet til savning, adskillelse og
tørslibning af mindre områder af træ, kunststoffer,
metaller, stålplader, fliser, fuger og lignende,
spartlede og lakerede flader samt til afskrabning af
limrester og farverester og lignende uden
anvendelse af vand.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL – læs alle
sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen
med disse dokumenter.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller
gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved
hjælp af fastspændingsanordninger.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i det
44 tilhørende greb, stå stabilt, og arbejd koncentreret.
Hold hænderne væk fra saveområdet eller
savklingen. Grib ikke ind under emnet.
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
tilstand.
Fare for kvæstelse som følge af skarpt
indsatsværktøj. Brug beskyttelseshandsker.
Indsatsværktøjet kan være varmt efter savningen.
Brug beskyttelseshandsker.
Fare for klemning ved værktøjsskift. Brug
beskyttelseshandsker.
Hold ventilationsspalterne frie.
Undgå at bearbejde flader, som er vædet med
væsker med opløsningsmiddel! Undgå at
bearbejde fugtede belægninger! Overfladen
opvarmes under bearbejdningen, og der kan opstå
giftige dampe.
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
Lysdiode (1): Se ikke direkte ind i LED-strålingen
med optiske instrumenter.
4.1
Særlige sikkerhedsanvisninger for
batteridrevne maskiner:
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
DANSK da
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Lysdiode
2 Spændegreb
3 Skydekontakt
4 Håndtag
5 Indstillingshjul til indstilling af hastighed *
6 Batteripakke
7 Knap til frigørelse af batteripakke
8 Udsugningsstuds *
9 Støvudsugning *
10 Adapter til FEIN®-indsatsværktøjer *
11 Knap til kapacitetsindikator *
12 Kapacitets- og signalindikator *
13 Drivflange
14 Værktøjsholder
15 Indsatsværktøjer *
16 Spændestift
17 Slibepapir *
*afhængig af udstyr/model
6. Ibrugtagning
Batteripakke
Batteripakken (6) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitetsog signalindikator (12):
- Tryk på knappen (11) og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af
batteripakken (7) og træk batteripakken (6) opad og
ud.
Isætning: Skub batteripakken (6) i, til den går i hak.
7. Anvendelse
7.1
Montering af støvudsugning (kun ved
arbejder med trekantet slibeplade)
Se ill. A, side 2
- Afmontér indsatsværktøjet (15).
- Sæt støvsugningen (9) på drivflangen (13):
Udsugningen er frit bevægelig i område „B“. Ved
påsætning i stilling „A“ er udsugningen fikseret
mod fordrejning.
- Tilslut et egnet udsugningsapparat med
udsugningsslangen på de indsatte
udsugningsstudser (8).
7.2
Montering af indsatsværktøj
Før alt omstillingsarbejde: Tag batteripakken
ud af maskinen.
Fare for kvæstelse som følge af skarpt
indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan være
varmt efter savningen. Fare for klemning ved
værktøjsskift. Brug beskyttelseshandsker.
Anvend kun indsatsværktøjer, som har en
OIS-holder eller en kompatibel holder.
Brug kun skarpe, ubeskadigede savklinger.
Anvend ikke indsatsværktøjer med revner eller
som er deformeret. Anvend et indsatsværktøj, der
er egnet til det materiale, der skal saves.
Se ill. A på side 2
1. Åbn spændegrebet (2) til anslag.
2. Tag spændestiften (16) af.
3. Sæt indsatsværktøjet (15) i den ønskede
position på værktøjsholderen (14). Sørg for at
den falder på plads i hakkerne på
værktøjsholderen (14).
4. Indsæt spændestiften (16) til anslag.
5. OBS! Spændegrebet (2) kan springe tilbage og
klemme din finger. Håndtér det forsigtigt. Brug
beskyttelseshandsker.
Luk spændegrebet (2) til anslag og til det falder
på plads. (Spændegrebet skal slutte tæt til
kabinettet).
6. Kontrollér at indsatsværktøjet sidder fast.
Henvisning: Ved FEIN®-indsatsværktøjer skal man
sætte den medfølgende adapter (10), som vist, på
værktøjsholderen (14). Se ill., side 2.
45
da DANSK
7.3 Påsætning af slibepapir
Nem at sætte på og tage af på grund af
velcrolukning. Tryk ganske enkelt på slibepapiret
(17) så hullerne på slibepapiret og slibepladen
stemmer overens.
7.4
Til-/frakobling
Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet
på emnet.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når batteripakken tages ud af maskinen.
Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op
eller suger dem ind. Læg først den slukkede
maskine til side, når motoren står stille.
Maskiner med skydekontakt:
Tilkobling: Skub skydekontakten (8) fremad (fast
tilkobling).
Frakobling: Skub skydekontakten (8) bagud.
7.5 Indstilling af svingningstal
Svingningstallet indstilles med stillehjulet (5) . Det
kan også gøres, mens maskinen kører.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
7.6 Arbejdsanvisninger
Sandpapirslibning: Den optimale indstilling findes
bedst ved at prøve sig frem. Bevæg maskinen hen
over fladen med et moderat tryk.
Adskillelse, savning: Indstil et højt
omdrejningstal. Tryk maskinen jævnt. Undgå
tipning! Ved dykskæring: Et let vippebevægelse
øger arbejdets fremgang.
Skrabning: Indstil et omdrejningstal fra mellem til
høj.
Hold indsatsværktøjet i en flad vinkel til
arbejdsemnet.
8. Afhjælpning af fejl
8.1
Multifunktionelt overvågningssystem af
maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og
beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total
afladning).
Batteriet er næsten tomt, hvis en lysdiode (12)
blinker. Tryk evt. på knappen (11), og kontroller
ladetilstanden på lysdioderne (12). Hvis batteriet
er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
46
Henvisning: Hvis batteripakken føles meget
varm, afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"oplader.
Henvisning: Maskinen afkøles hurtigere, hvis
man lader den køre i tomgang.
3. Maskinen kører ikke og LED-lyset (1)
blinker. Den elektriske beskyttelse mod
genindkobling er aktiveret. Sættes
batteripakken i en tændt maskine, starter
maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
9. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i
en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes
kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
A Ladeaggregater: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30
m.fl.
B Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun
batteripakker, hvis spænding svarer til Deres elværktøj.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøj må kun foretages
af faguddannede elektrikere!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
12. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt
ændringer som følge af tekniske fremskridt.
DANSK da
U
= batteripakkens spænding
s0
= svingningstal ved friløb
o
= Oscillationsvinkel venstre/højre
m
= vægt med mindste batteripakke
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 60745:
ah, DS = vibrationsemission (overfladeslibning)
ah, S
= Svingningsemissionsværdi (skrabning)
ah, ST = Svingningsemissionsværdi (savning
med dyksavklinge)
ah, ST = Svingningsemissionsværdi (savning
med dyksavklinge)
Kh,...
= usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA
= lydtryksniveau
= lydeffektniveau
LWA
KpA, KWA = usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
47
pl POLSKI
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
multinarzędzia oznaczone typem i numerem
seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące
przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia,
przecinania i szlifowania na sucho niewielkich
elementów z drewna, tworzyw sztucznych, metalu,
blachy stalowej, płytek ceramicznych, fug i
podobnych, powierzchni szpachlowanych oraz
lakierowanych. jak również do zeskrobywania
resztek kleju i farby oraz podobnych, bez
zastosowania wody.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
3. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwrócić szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie
zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia
starannie przechowywać, by móc z nich
skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom
należy
przekazać również dołączoną dokumentację.
4. Specjalne zasady
bezpieczeństwa
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
należy trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe. Kontakt z przewodem
znajdującym się pod napięciem może spowodować
przepływ prądu przez metalowe elementy
urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia
48 prądem.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się żadne przewody elektryczne,
wodociągowe ani gazowe (np. za pomocą
detektora metali).
Obrabiany element należy zabezpieczyć przed
przesunięciem, np. za pomocą narzędzi
mocujących.
Urządzenie należy zawsze mocno trzymać za
przewidziany do tego uchwyt, przyjąć bezpieczną
pozycję i pracować z zachowaniem wymaganej
koncentracji.
Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia ani w pobliże
brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod
obrabiany element.
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
narzędziem roboczym. Używać rękawic roboczych.
Po wykonaniu pracy narzędzie robocze może być
gorące. Używać rękawic roboczych.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia przy wymianie
narzędzi Używać rękawic roboczych.
Nie zakrywać otworów wentylacyjnych.
Nie poddawać obróbce powierzchni nasączonych
płynami zawierającymi rozpuszczalniki! Nie
poddawać obróbce wilgotnych wykładzin! Podczas
obróbki powierzchnia nagrzewa się i może dojść do
wydzielania trujących oparów.
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary
ochronne.
W przypadku długotrwałej pracy nosić
ochronniki słuchu. Dłuższe oddziaływanie
wysokiego poziomu hałasu może spowodować
uszkodzenie słuchu.
Latarka LED (1): Nie patrzeć bezpośrednio na
światło LED za pomocą przyrządów optycznych.
4.1
Specjalne zasady bezpieczeństwa dla
urządzeń zasilanych akumulatorowo:
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
urządzenia akumulator.
Akumulatory chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i kontaktu ze skórą
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
POLSKI pl
ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie
się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
- ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
- pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
- Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
- Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
- Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
- Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1 Lampa LED
2 Dźwignia mocująca
3 Przełącznik suwakowy
4 Uchwyt
5 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej *
6 Akumulator
7 Przycisk odblokowywania akumulatora
8 Króciec odsysający *
9 Odpylanie *
10 Adapter do narzędzi roboczych FEIN® *
11 Przycisk wskaźnika pojemności *
12 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
13 Kołnierz przekładni
14 Uchwyt narzędzia
15 Narzędzia robocze *
16 Sworzeń mocujący
17 Arkusz ścierny *
*w zależności od wyposażenia / w zależności od
modelu
6. Uruchomienie
Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator
(6).
W przypadku spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi
od 10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power“ są
wyposażone we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (12):
- Naciśnięcie przycisku (11) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
- Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest
prawie wyczerpany i należy go ponownie
naładować.
Wyjmowanie i zakładanie akumulatora
Wyjmowanie: Nacisnąć przycisk odblokowujący (7)
i wyciągnąć akumulator (6) ku górze.
Montaż: Wsunąć akumulator (6) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
7. Użytkowanie
7.1
Mocowanie układu odsysania pyłu (tylko
do pracy z trójkątną płytą szlifierską)
Patrz rysunek A, strona 2
- Zdjąć narzędzie robocze (15).
- Osadzić układ odsysania pyłu (9) na kołnierzu
przekładni (13):
W strefie „B“ układ odsysania pyłu zachowuje
swobodę ruchu. Układ osadzony w pozycji „A“ jest
zabezpieczony przed skręcaniem.
- Za pomocą węża ssącego podłączyć odpowiedni
odkurzacz do osadzonego króćca odsysającego
(8).
7.2
Zakładanie narzędzia roboczego
Przed rozpoczęciem prac związanych z
przezbrajaniem: Wyjąć akumulator z
urządzenia.
49
pl POLSKI
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
narzędziem roboczym. Po wykonaniu pracy
narzędzie robocze może być gorące.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia przy wymianie
narzędzi Nosić rękawice ochronne.
Stosować wyłącznie narzędzia robocze z
uchwytem OIS lub kompatybilnym.
Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych
pił tarczowych. Nie używać popękanych ani
zdeformowanych narzędzi roboczych. Używać
narzędzia roboczego odpowiedniego dla
przeznaczonych do obróbki materiałów.
Patrz rysunek A, strona 2.
1. Otworzyć dźwignię mocującą (2) do oporu.
2. Zdjąć sworzeń mocujący (16).
3. Osadzić narzędzie robocze (15) w żądanej
pozycji na uchwycie narzędziowym (14).
Zwrócić uwagę, aby narzędzie zablokowało się
w krzywkach uchwytu narzędziowego (14).
4. Wsunąć sworzeń mocujący (16) do oporu.
5. Uwaga! Dźwignia mocująca (2) może powrócić
na pozycję wyjściową z dużą energią niebezpieczeństwo zmiażdżenia palców.
Zachować wymaganą ostrożność. Używać
rękawic roboczych.
Dźwignię mocującą zamknąć (2) do oporu i
zablokować (dźwignia musi przylegać do
obudowy).
6. Skontrolować brak luzu na narzędziu roboczym.
Wskazówka: W przypadku narzędzi roboczych
FEIN® na uchwycie narzędziowym (10) osadzić
dostarczony adapter (14), zgodnie z rysunkiem.
Patrz rysunek, strona 2.
7.3 Mocowanie arkusza ściernego
Łatwe mocowanie i zdejmowanie dzięki
zastosowaniu mocowania na rzepy. Należy po
prostu docisnąć arkusz ścierny (17), tak aby otwory
w arkuszu pokryły się z otworami płyty szlifierskiej.
7.4
Włączanie i wyłączanie
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem przyłożyć narzędzie robocze do
obrabianego elementu.
Unikać niezamierzonego uruchomienia: przed
wyjęciem akumulatora z urządzenia zawsze
wyłączać urządzenie.
Nie dopuszczać do wzbijania bądź zasysania
pyłu lub wiórów przez urządzenie. Po
wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po
całkowitym zatrzymaniu silnika.
Urządzenia z przełącznikiem suwakowym:
Włączanie: Przesunąć przełącznik suwakowy (8)
do przodu (załączenie trwałe).
Wyłączanie: Przesunąć przełącznik suwakowy (8)
do tyłu.
7.5 Ustawianie częstotliwości wibracji
Ustawić częstotliwość wibracji za pomocą pokrętła
nastawczego (5). Regulacja jest możliwa również
podczas pracy urządzenia.
50
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób.
7.6
Wskazówki dotyczące pracy z
urządzeniem
Szlifowanie z użyciem papieru ściernego:
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób. Umiarkowanie docisnąć
urządzenie i przesuwać nad obrabianą
powierzchnią ruchem posuwisto-zwrotnym.
Przecinanie, cięcie: Ustawić wysoką
częstotliwość wibracji. Urządzenie dociskać
umiarkowanie. Nie przechylać! W przypadku cięć
wgłębnych: Lekkie pochylenie przyspiesza postęp
pracy.
Zeskrobywanie: Ustawić średnią albo wysoką
częstotliwość wibracji.
Narzędzie robocze prowadzić pod kątem płaskim
względem obrabianego detalu.
8. Usuwanie usterek
8.1
Wielofunkcyjny system kontrolny
urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał elektroniczny układ
autozabezpieczenia.
Pomimo tej funkcji ochronnej może w
niektórych przypadkach dojść do
przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia
urządzenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie rozładowany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed głębokim
rozładowaniem).
Miganie diody LED (12) oznacza prawie
całkowite rozładowanie akumulatora.
Ewentualnie wcisnąć przycisk (11) w celu
sprawdzenia stanu naładowania za pomocą
diod LED (12). Jeżeli akumulator jest prawie
rozładowany, należy go ponownie naładować!
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do wyłączenia termicznego.
Odczekać do ostygnięcia urządzenia lub
akumulatora.
Wskazówka: Jeśli akumulator jest bardzo ciepły,
zaleca się umieszczenie go w ładowarce „AIR
COOLED“ w celu szybszego schłodzenia.
Wskazówka: Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
będzie pracować na biegu jałowym, bez
obciążenia.
3. Urządzenie nie pracuje, a LED (1) miga.
Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. Jeśli podczas wkładania
akumulatora urządzenie jest włączone,
wówczas się ono nie uruchomi. Wyłączyć
urządzenie i ponownie włączyć.
9. Osprzęt
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
POLSKI pl
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Akcesoria należy bezpiecznie zamocować. Praca
urządzeniem w uchwycie: Urządzenie bezpiecznie
zamocować. Utrata kontroli nad narzędziem może
stać się przyczyną obrażeń.
A Ładowarki: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 i in.
B Akumulatory o różnych pojemnościach. Należy
kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
pasującym do posiadanego elektronarzędzia.
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
10. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi może
wykonywać wyłącznie elektryk!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją
w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być segregowane i poddawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy oddać do punktu sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 60745:
ah, DS = wartość emisji drgań (szlifowanie
powierzchni)
ah, S
= wartość emisji drgań (zeskrobywanie)
ah, ST = wartość emisji drgań (cięcie piłą
tarczową wgłębną)
ah, SS = wartość emisji drgań (cięcie piłą
tarczową segmentową)
Kh,...
= niepewność wyznaczenia (wibracje)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA
= poziom ciśnienia akustycznego
LWA
= poziom mocy akustycznej
KpA, KWA = niepewność wyznaczenia
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
12. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U
= napięcie akumulatora
s0
= częstotliwość wibracji na biegu jałowym
o
= kąt oscylacji lewo/prawo
m
= ciężar z najmniejszym akumulatorem
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
51
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα
πολυλειτουργικά εργαλεία, που αναγνωρίζονται
μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1),
ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις
των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά
έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα, κοπή
και ξηρή λείανση μικρών επιφανειών από ξύλο,
πλαστικό, μέταλλο, χαλύβδινων ελασμάτων,
πλακιδίων, αρμών και παρόμοιων υλικών με
σπατουλαρισμένες και βερνικωμένες επιφάνειες
καθώς και για ξύσιμο κατάλοιπων κόλλας και
χρωμάτων και παρόμοιων υλικών χωρίς τη χρήση
νερού.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί
με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
52
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων.
Πρέπει να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε σφικτά,
να έχετε μια σταθερή στάση και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του
πριονιού και στον πριονόδισκο. Μην πιάνετε κάτω
από το προς επεξεργασία κομμάτι.
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Κίνδυνος τραυματισμού από τα κοφτερά
εξαρτήματα. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Το εξάρτημα μπορεί μετά την εργασία να είναι
καυτό. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Κίνδυνος σύνθλιψης κατά την αλλαγή του
εργαλείου. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Μην κρατάτε τις σχισμές αερισμού κλειστές.
Μην επεξεργάζεστε επιφάνειες που έχουν
εμποτιστεί με υγρά που περιέχουν διαλυτικά
μέσα! Μην επεξεργάζεστε υγρές επιστρώσεις!
Kατά την επεξεργασία θερμαίνεται η επιφάνεια
και μπορεί να δημιουργηθούν δηλητηριώδεις
ατμοί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής
ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη
της ακοής.
Λυχνία LED (1): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED
απευθείας με οπτικά όργανα.
4.1
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για
εργαλεία επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας:
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
5. Επισκόπηση
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Φωτοδίοδος LED
2 Μοχλός σύσφιγξης
3 Συρόμενος διακόπτης
4 Χειρολαβή
5 Τροχίσκος ρύθμισης του αριθμού στροφών *
6 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
7 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
8 Στόμιο αναρρόφησης *
9 Αναρρόφηση σκόνης *
10 Προσαρμογέας για FEIN®-εξαρτήματα *
11 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
12 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
13 Φλάντζα μηχανισμού κίνησης
14 Υποδοχή εξαρτήματος
15 Εξαρτήματα *
16 Πείρος σύσφιγξης
17 Φύλλο λείανσης *
*ανάλογα τον εξοπλισμό / ανάλογα το μοντέλο
6. Θέση σε λειτουργία
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (6) πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power” έχουν μια
ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (12):
- Πατήστε το πλήκτρο (11) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την
απασφάλιση της μπαταρίας (7) και τραβήξτε έξω
την μπαταρία (6) προς τα επάνω.
Τοποθέτηση: Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (6)
μέχρι να ασφαλίσει.
7. Χρήση
7.1
Τοποθέτηση αναρρόφησης σκόνης
(μόνο κατά την εργασία με τριγωνική πλάκα
λείανσης)
Βλέπε εικ. Α, σελίδα 2
- Αφαιρέστε το εξάρτημα (15).
53
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
- Τοποθετήστε τη διάταξη αναρρόφησης σκόνης
(9) επάνω στη φλάντζα μηχανισμού κίνησης
(13):
Στην περιοχή „B“ η αναρρόφηση κινείται
ελεύθερα. Αν τοποθετηθεί στη θέση „A“ η
αναρρόφηση είναι σταθερή και δεν μπορεί να
περιστραφεί.
- Συνδέστε μία κατάλληλη συσκευή
αναρρόφησης με τον σωλήνα αναρρόφησης στο
στόμιο αναρρόφησης (8).
7.2
Τοποθέτηση του εξαρτήματος
Πριν από κάθε εργασία αλλαγής εξοπλισμού:
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Κίνδυνος τραυματισμού από τα κοφτερά
εξαρτήματα. Το εξάρτημα μπορεί μετά την
εργασία να είναι καυτό. Κίνδυνος σύνθλιψης κατά
την αλλαγή του εργαλείου. Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
έχουν υποδοχή OIS ή μία άλλη συμβατή
υποδοχή.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερούς και
άφθαρτους πριονόδισκους. Μη
χρησιμοποιείτε ραγισμένα ή παραμορφωμένα
εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε ένα εξάρτημα, που
είναι κατάλληλο για το υλικό που πρόκειται να
πριονίσετε.
Βλέπε εικ. Α, στη σελίδα 2.
1. Ανοίξτε τον μοχλό σύσφιγξης (2) μέχρι τέρμα.
2. Αφαιρέστε τον πείρο σύσφιγξης (16).
3. Τοποθετήστε το εξάρτημα (15) στην
επιθυμητή θέση στην υποδοχή του
εξαρτήματος (14). Προσέξτε να ασφαλίζει
καλά στην προεξοχή της υποδοχής του
εξαρτήματος (14).
4. Τοποθετήστε τον πείρο σύσφιγξης (16) μέχρι
τέρμα.
5. Προσοχή! Ο μοχλός σύσφιγξης (2) μπορεί να
εκτιναχτεί προς τα πίσω και να συνθλίψει τα
δάκτυλά σας. Εργάζεστε με προσοχή. Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
Κλείστε τον μοχλό σύσφιγξης (2) μέχρι να
φθάσει στο τέρμα και να ασφαλίσει. (Ο μοχλός
σύσφιγξης πρέπει να βρίσκεται επάνω στο
περίβλημα).
6. Ελέγξτε το εξάρτημα αν είναι καλά
στερεωμένο.
Υπόδειξη: Για εξαρτήματα FEIN®-τοποθετήστε
τον παραδιδόμενο προσαρμογέα (10), όπως
απεικονίζεται, επάνω στην υποδοχή του
εξαρτήματος (14). Βλέπε εικ., σελίδα 2.
7.3 Τοποθέτηση του φύλλου λείανσης
Απλή τοποθέτηση και αφαίρεση μέσω
αυτοπρόσφυσης. Πιέστε απλά το φύλλο λείανσης
(17), έτσι ώστε να ταυτίζονται οι τρύπες του
φύλλου λείανσης και της πλάκας λείανσης.
7.4
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
πλησιάζετε το εξάρτημα στο τεμάχιο
επεξεργασίας.
54
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο.
Αποφύγετε τον στροβιλισμό ή την
αναρρόφηση σκόνης και πριονιδιού από το
εργαλείο. Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την
απενεργοποίηση, μόνον αφού πρώτα
ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη:
Ενεργοποίηση: Ωθήστε τον συρόμενο διακόπτη
(8) προς τα εμπρός (διαρκής ενεργοποίηση).
Απενεργοποίηση: Ωθήστε τον συρόμενο
διακόπτη (8) προς τα πίσω.
7.5 Ρύθμιση του αριθμού παλινδρομήσεων
Στον ρυθμιστικό τροχό (5) ρυθμίστε τον αριθμό
των παλινδρομήσεων. Αυτό είναι επίσης δυνατό
και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
7.6 Υποδείξεις εργασίας
Λείανση με γυαλόχαρτο: Η ιδανική ρύθμιση
εξακριβώνεται καλύτερα με μια πρακτική δοκιμή.
Πιέστε το εργαλείο ελαφρά και κινήστε το πάνω
στην επιφάνεια πέρα-δώθε.
Κοπή, πριόνισμα: Ρυθμίστε έναν υψηλό αριθμό
παλινδρομήσεων. Πιέζετε ελαφρά το εργαλείο.
Μην το μαγκώνετε! Για βαθιά κοπή: Με μία
ελαφρά κλίση βελτιώνετε την πρόοδο της
εργασίας.
Ξύσιμο: Ρυθμίστε ένα μεσαίο έως υψηλό αριθμό
παλινδρομήσεων.
Κρατάτε το εξάρτημα κατά το δυνατόν οριζόντια
ως προς το τεμάχιο επεξεργασίας.
8. Επιδιόρθωση βλαβών
8.1
Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Παρά αυτήν τη λειτουργία προστασίας
μπορεί σε ορισμένες εφαρμογές να
εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και ως συνέπεια
αυτής μια ζημιά του εργαλείου.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι
σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική διάταξη
προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω
πλήρους αποφόρτισης).
Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει (12),
είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε
ενδεχομένως το πλήκτρο (11) και ελέγξτε την
κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους LED
(12). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια,
πρέπει να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
κρυώσει.
Υπόδειξη: Υπόδειξη: Όταν η μπαταρία είναι
πολύ ζεστή, είναι δυνατή μια γρηγορότερη
ψύξη της μπαταρίας σε ένα φορτιστή "AIR
COOLED".
Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
φορτίο.
3. Το εργαλείο δεν λειτουργεί και η
φωτοδίοδος LED (1) αναβοσβήνει. Η
προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση έχει
ενεργοποιηθεί. Όταν τοποθετηθεί η μπαταρία
με ενεργοποιημένο το εργαλείο, δεν ξεκινά το
εργαλείο. Θέστε το εργαλείο εκτός
λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.
9. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε τον πρόσθετο εξοπλισμό με
ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε
ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το
εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
A Φορτιστές: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 κ.α.
B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας.
Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
11. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
12. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U
= Τάση της μπαταρίας
s0
= Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο
o
= Γωνία ταλάντωσης αριστερά / δεξιά
m
= Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 60745:
ah, DS = Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση
εξωτερικών επιφανειών)
ah, P
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (ξύσιμο)
ah, ST = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα
με πριονόδισκο βαθιάς κοπής)
ah, ST = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα
με σπαστό πριονόδισκο)
Kh,...
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA = Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
55
hu MAGYAR
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a multifunkciós szerszámok – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A gép alkalmas fa, műanyag, fém, acéllemez,
csempe, fuga és hasonló kis területek, spachtlizott
és lakkozott felületek fűrészeléshez, daraboláshoz
és száraz csiszolásához, valamint ragasztó és
festék maradványok és hasonlók lekaparásához víz
felhasználása nélkül.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
3. Általános biztonsági
utasítások
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Az elektromos kéziszerszámot csak
ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább
másnak.
4. Különleges biztonsági
utasítások
56
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram, víz- vagy gázvezeték.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.
befogó szerkezet segítségével.
A gépet az arra kijelölt fogantyúnál fogva erősen
meg kell tartani, stabil állást elfoglalva és a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak
működési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá.
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Az éles betétszerszám okozta sérülésveszély.
Viseljen védőkesztyűt.
A betétszerszám a munkavégzés befejezését
követően forró lehet. Viseljen védőkesztyűt.
A szerszámcsere közben fennáll a becsípődés
veszélye. Viseljen védőkesztyűt.
Tartsa szabadon a szellőzőnyílásokat.
Ne dolgozzon olyan felületen, amelyet oldószer
tartalmú folyadékkal itattak át! Ne dolgozzon
benedvesített bevonatokon! Megmunkálás során a
felület felforrósodik és mérgező gőzök
szabadulhatnak fel.
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen
védőszemüveget.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
LED-lámpa (1): Ne figyelje a LED sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
4.1
Speciális biztonsági tudnivalók
akkumulátoros üzemű gépekhez:
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt
vegye ki az akkuegységet gépből.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas,
éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
MAGYAR hu
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
- szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalon.
1 LED-lámpa
2 rögzítőkar
3 tolókapcsoló
4 markolat
5 állítókerék fordulatszám beállításához *
6 akkuegység
7 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
8 elszívócsonk *
9 porelszívás *
10 adapter a FEIN®-betétszerszámokhoz *
11 a kapacitáskijelző nyomógombja *
12 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
13 hajtóműperem
14 szerszámtokmány
15 betétszerszámok*
16 rögzítő csapszeg
17 csiszolólap *
*kiviteltől függő / modelltől függő
6. Üzembe helyezés
Akkuegység
Az akkuegységet (6) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
A „Li-Power“ Li-ionos akkuegységek kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel (12) rendelkeznek:
- Nyomja meg a gombot (11) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az
akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel
kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel: Nyomja meg az akkuegység kireteszelés
gombját (7) és húzza ki az akkuegységet (6) felfelé.
Behelyezés: Az akkuegységet (6) tolja fel
bekattanásig.
7. Használat
7.1
A porelszívás felhelyezése (csak a
háromszögcsiszolóval való
munkavégzésnél)
Lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon
- Vegye le a betétszerszámot (15).
- Helyezze fel a porelszívást (9) a hajtóműperemre
(13):
A „B“ területen az elszívás szabadon mozgatható.
Az „A“ állásba helyezéskor az elszívás elfordulás
ellen rögzített.
- Csatlakoztasson egy megfelelő elszívó
berendezést az elszívó tömlőjénél fogva a
behelyezett elszívócsonkba (8).
7.2
A betétszerszám felszerelése
Minden átszerelési munkálat előtt: Vegye ki az
akkuegységet a gépből.
Az éles betétszerszám okozta sérülésveszély.
A betétszerszám a munkavégzés befejezését
követően forró lehet. A szerszámcsere közben
fennáll a becsípődés veszélye. Viseljen
védőkesztyűt.
Csak olyan betétszerszámot használjon,
amely OIS-felfogatással vagy kompatibilis
felfogatással rendelkezik.
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot
használjon. Ne használjon repedezett, vagy
formáját vesztett betétszerszámot. Használjon
olyan betétszerszámot, amely a fűrészelendő
anyagnak megfelel.
Lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon.
1. Nyissa fel a rögzítőkart (2) ütközésig.
2. Vegye le a rögzítő csapszeget (16).
3. Helyezze fel a betétszerszámot (15) a kívánt
57
hu MAGYAR
helyzetben a szerszámfelfogatásba (14).
Figyeljen arra, hogy az bekattanjon a
szerszámfelfogatás (14) bütykeibe.
4. Helyezze be a rögzítő csapszeget (16)
ütközésig.
5. Vigyázat! A rögzítőkar (2) visszacsapódhat és
becsípheti az ujját. Bánjon azzal óvatosan.
Viseljen védőkesztyűt.
Zárja le a rögzítőkart (2) ütközésig és hagyja azt
bekattanni. (A rögzítőkar rá kell feküdjön a
házra).
6. Ellenőrizze a betétszerszám szoros
illeszkedését.
Megjegyzés: A FEIN®-betétszerszámokhoz
helyezze fel a mellékelt adaptert (10) az ábrának
megfelelően, a szerszámfelfogatásba (14). Lásd a
2. oldali ábrát.
7.3 A csiszolólap felhelyezése
A csiszolólap a tépőzár segítségével egyszerűen
felhelyezhető és levehető. Egyszerűen nyomja rá a
csiszolólapot (17) úgy, hogy a csiszolólapon lévő
lyukak egy síkba essenek a csiszolótalpéval.
7.4
Bekapcsolás / kikapcsolás
Először kapcsolja be, majd helyezze a
betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig
kapcsolja ki a gépet, amikor az akkuegységet
kiveszi a gépből.
Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot
kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor
már teljesen leállt.
Tolókapcsolóval ellátott gép:
Bekapcsolás: Tolja előre a tolókapcsolót (8)
(folyamatos bekapcsolás).
Kikapcsolás: Tolja hátra a tolókapcsolót (8).
7.5 Rezgésszám beállítása
Állítsa be az állítókeréken (5) a rezgésszámot. Ezt
működés közben is elvégezhető.
Az optimális beállitás a leginkább gyakorlati
próbával ellenőrizhető.
7.6 Munkavégzésre vonatkozó utasítások
Csiszolópapírral történő csiszolás: Az optimális
beállitás a leginkább gyakorlati próbával
ellenőrizhető. A gépet enyhén rányomva mozgassa
előre és hátra a felületen.
Darabolás, fűrészelés: A nagy rezgésszám
beállítása. Közepes erővel nyomja rá a gépet. Ne
tartsa ferdén! Merülő vágásoknál: Egy enyhe
megdöntő mozdulat növeli a munkában való
előrehaladást.
Kaparás: Közepes és nagy rezgésszám beállítása.
A betétszerszámot a munkadarabhoz képest lapos
szögben kell tartani.
58
8. Hibaelhárítás
8.1
A gép több funkciós felügyeleti
rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
A védelmi funkció ellenére bizonyos
alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek
következményeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
okozta károkkal szemben).
Ha valamelyik LED-lámpa (12) villog, az
akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben
nyomja meg a gombot (11) és ellenőrizze a LED
lámpák (12) töltésszintjét. Ha az akkuegység
majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérsékletkikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés: Amennyiben az akkuegység
nagyon melegnek tűnik, az akkuegység
lehűtése egy „AIR COOLED“ töltővel
felgyorsítható.
Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha azt
üresjáratban járatja.
3. A gép nem működik és a LED lámpa (1)
villog. Működésbe lépett a véletlen
bekapcsolás elleni védelem. Ha az
akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be,
akkor a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra
be a készüléket.
9. Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan kell felhelyezni.
Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: A
gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti
uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
A Töltők: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 stb.
B Különböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek
feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
10. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
MAGYAR hu
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
11. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: Elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott
akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
LpA
= hangnyomásszint
LWA
= hangteljesítményszint
KpA, KWA = bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen fülvédőt!
12. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A
műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U
= az akkuegység feszültsége
s0
= Üresjárati rezgésszám
o
= oszcillációs szög bal / jobb
m
= súly a legkisebb akkuegységgel
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg)
EN 60745 szerint meghatározva:
ah, DS = rezgéskibocsátás (felületek csiszolása)
ah, S
= rezgéskibocsátás (kaparás)
ah, ST = rezgéskibocsátás (fűrészelés merülő
fűrészlappal)
ah, SS = rezgéskibocsátás (fűrészelés
szegmenses fűrészlappal)
Kh,...
= bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
59
ru РУССКИЙ
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация о соответствии
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: Данные
многофункциональные инструменты с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечают всем действующим требованиям
директив *2) и норм *3). Техническая
документация для *4) - см. на стр. 3.
2. Использование по
назначению
Инструмент предназначен для пиления,
резания, сухого шлифования небольших
участков древесины, пластмасс, металлов,
стального листа, кафельной плитки, стыков и
подобных шпатлеванных и окрашенных
поверхностей, а также для шабровки остатков
клея и краски и для подобных работ без
применения воды.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания, приведенные в данном руководстве.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты инструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска получения телесных повреждений
прочтите данное руководство по
эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Несоблюдение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для использования в
будущем.
Передача инструмента допускается только
совместно с
этими документами.
4. Особые указания по технике
безопасности
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
60 Контакт с находящимися под напряжением
проводами может также передавать
напряжение на металлические части прибора и
спровоцировать удар электрическим током.
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь,
например, с помощью зажимов.
Всегда крепко держите инструмент за
рукоятки, примите устойчивое положение и
сконцентрируйте все внимание на работе.
Не приближайте руки к рабочей зоне пиления и
не прикасайтесь к работающему пильному
полотну. Не держите заготовку снизу.
Удаляйте стружку и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
Опасность травмы острым сменным
инструментом. Надевайте защитные перчатки.
После работы сменный инструмент может быть
очень горячим. Надевайте защитные перчатки.
Опасность сдавления при смене инструмента.
Надевайте защитные перчатки.
Не закрывайте вентиляционные щели.
Не обрабатывайте поверхности, пропитанные
жидкостями, содержащими растворитель! Не
обрабатывайте увлажненные покрытия! При
обработке поверхность нагревается и может
выделять ядовитые пары.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда носите
защитные очки.
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты слуха. Длительное
воздействие высокого уровня шума может
привести к нарушениям слуха.
Светодиодная лампа (1): Избегайте прямого
наблюдения излучения светодиодов при
помощи оптических инструментов.
4.1
Особые указания по технике
безопасности при работе с
аккумуляторным инструментом:
Извлекайте аккумуляторный блок из
инструмента перед каждой регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием или
очисткой.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
РУССКИЙ ru
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания — это, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
5. Обзор
См. стр. 2.
1 Светодиод
2 Зажимной рычаг
3 Переключатель
4 Рукоятка
5 Установочное колесико регулировки
частоты вращения *
6 Аккумуляторный блок
7 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
8 Вытяжной патрубок *
9 Система удаления пыли *
10 Переходник для сменных инструментов
FEIN® *
11 Кнопка индикатора емкости *
12 Сигнальный индикатор емкости *
13 Фланец редуктора
14 Зажим сменного инструмента
15 Сменные инструменты *
16 Зажимной штифт
17 Шлифлист *
*в зависимости от комплектации/в зависимости
от модели
6. Ввод в эксплуатацию
Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (6).
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения находится
в пределах от 10 °C до 30 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки «LiPower» снабжены сигнальным индикатором
емкости (12):
- Нажмите на кнопку (11), и светодиоды
покажут степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Снятие и установка аккумуляторного блока
Снятие: Нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (7) и выньте
аккумуляторный блок (6) движением вверх.
Установка: Вставьте аккумуляторный блок (6)
до щелчка.
61
ru РУССКИЙ
7. Использование
7.1
Установите систему удаления пыли
(только для проведения работ с
треугольной шлифовальной плитой)
См. рис. A, с. 2
- Снимите сменный инструмент (15).
- Установите систему удаления пыли (9)на
фланец редуктора (13):
В положении «В» система удаления пыли
подвижна. При установке в положение «А»
система удаления пыли защищена от
проворачивания.
- С помощью шланга подсоедините подходящий
пылесос к установленному вытяжному
патрубку (8).
7.2
Установка сменного инструмента
Перед любой переналадкой извлеките
аккумуляторный блок из инструмента.
Опасность травмы острым сменным
инструментом. После работы сменный
инструмент может быть очень горячим.
Опасность сдавления при смене инструмента.
Надевайте защитные перчатки.
Используйте только те сменные
инструменты, которые снабжены либо
креплением OIS, либо совместимым с ним
креплением.
Используйте только острые и
неповрежденные пильные диски. Не
используйте поврежденные сменные
инструменты или сменные инструменты с
измененной формой. Используйте только тот
сменный инструмент, который предназначен
для обработки данного материала.
См. рис. A, с. 2.
1. Откройте зажимной рычаг (2) до упора.
2. Снимите зажимной штифт (16).
3. Установите сменный инструмент (15) в
требуемое положение на креплении
инструмента (14). Проследите за тем, чтобы
он защелкнулся в кулачке крепления
инструмента (14).
4. Откройте зажимной рычаг (16) до упора.
5. Внимание! Зажимной рычаг (2) может
отскочить и зажать ваши пальцы. При
обращении с ним проявляйте осторожность.
Надевайте защитные перчатки.
Закройте и защелкните зажимной рычаг (2).
(Зажимной рычаг должен прилегать к
корпусу.)
6. Проверьте прочность посадки сменного
инструмента.
Указание: Для сменного инструмента FEIN®
установите входящий в комплект поставки
переходник (10)на систему крепления
инструмента (14), как это показано. См. рис. на
с. 2.
7.3 Установка шлифлиста
Простота установки и снятия благодаря
62 креплению на липучке. Просто прижмите
шлифлист (17) так, чтобы отверстия шлифлиста
и шлифовальной плиты совпали.
7.4
Включение и выключение
Подводите инструмент к заготовке только
во включенном состоянии.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент при
извлечении аккумуляторного блока.
Не допускайте завихрения или
всасывания инструментом пыли и
стружки. Не кладите инструмент до полной
остановки двигателя.
Инструменты с переключателем:
Включение: Сдвиньте переключатель (8)
вперед (непрерывная работа).
Выключение: Сдвиньте переключатель (8)
назад.
7.5 Регулировка числа колебаний
Отрегулируйте частоту колебаний с помощью
установочного колесика (5). Это допускается
также во время работы инструмента.
Оптимальные значения лучше всего
определяются после пробного использования.
7.6 Рабочие указания
Шлифование с использованием наждачной
бумаги: Оптимальные значения лучше всего
определяются после пробного использования.
Прижмите инструмент с небольшим усилием и
передвигайте его по поверхности назад и
вперед.
Резание, пиление: Установите высокую
частоту колебаний. Умеренно прижимайте
инструмент. Не допускайте перекоса
инструмента! При вертикальной резке: Легкое
качательное движение увеличивает скорость
работы.
Шабровка: Установить частоту колебаний от
средней до высокой.
Держите сменный инструмент под наклоном к
заготовке.
8. Устранение неисправностей
8.1
Многофункциональная система
контроля инструмента
Если происходит автоматическое
выключение инструмента, это означает,
что электронный блок активизировал режим
самозащиты.
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных
работ возможна перегрузка инструмента и, как
следствие, его повреждение.
Причины и способы устранения
неисправности:
1. Аккумуляторный блок почти разрядился
(электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого
РУССКИЙ ru
разряда).
Если светодиодная лампа (12) мигает,
аккумуляторный блок почти разрядился.
Нажмите на кнопку (11) и по светодиодам
(12) проверьте степень заряда. Если
аккумуляторный блок почти разрядился,
необходимо снова зарядить его!
2. При длительной перегрузке инструмента
срабатывает тепловая защита.
Подождите, пока инструмент или
аккумуляторный блок не остынут.
Указание: В случае перегрева
аккумуляторного блока его охлаждение
можно ускорить, используя зарядное
устройство «AIR COOLED».
Указание: Указание: инструмент быстрее
охлаждается в режиме холостого хода.
3. Инструмент не работает, а светодиодная
лампа (1) мигает. Сработала защита от
повторного запуска. Если аккумуляторный
блок вставляется при включенном
инструменте, инструмент не запускается.
Выключите и снова включите инструмент.
9. Оснастка
Используйте только оригинальную оснастку
Metabo.
Используйте только ту оснастку, которая
отвечает требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. Если
дрель эксплуатируется в держателе: Надежно
закрепите дрель. Потеря контроля может
привести к травме.
A Зарядные устройства: ASC Ultra, ASC 15, ASC
30 и др.
B Аккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие аккумуляторные
блоки, напряжение которых соответствуют
вашему инструменту.
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
10. Ремонт
Ремонт инструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистамиэлектриками!
Для ремонта инструмента Metabo обращайтесь
в региональное представительство Metabo.
Адрес см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
11. Защита окружающей среды
Соблюдайте национальные правила
экологически безопасной утилизации и
переработки отслуживших машин, упаковки и
оснастки.
Только для стран ЕС: Не утилизируйте
инструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно европейской директиве
2002/96/EС по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим
национальным нормам бывшие в употреблении
электроприборы и инструменты подлежат
раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в инструменте.
Примите меры для исключение короткого замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
12. Технические
характеристики
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U=
напряжение аккумуляторного блока
= частота колебаний на холостом ходу
s0
o
= угол колебания влево / вправо
m
= масса с самым легким
аккумуляторным блоком
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
инструментов. В зависимости от условий
эксплуатации, состояния инструмента или
используемой инструментальной оснастки
фактическая нагрузка может быть выше или
ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии
учитывайте перерывы в работе и фазы работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма
трех направлений), рассчитанное согласно
EN 60745:
ah, DS=Эмиссионное значение вибрации
(шлифование поверхности)
ah, S
= Эмиссионное значение вибрации
(шабровка)
ah, ST = Эмиссионное значение вибрации
(пиление вертикальным пильным
полотном)
63
ru РУССКИЙ
ah, ST
= Эмиссионное значение вибрации
(пиление сегментным пильным
полотном)
Kh,...
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
звукового давления:
LpA
= уровень звукового давления
= уровень звуковой мощности
LWA
KpA, KWA = коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. на
этикетке).
64
170 27 3310 - 1118
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com