Transcripción de documentos
STA 18 LTX 140
de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
Originalbetriebsanleitung 5
Original instructions 9
Notice originale 13
Originele gebruiksaanwijzing 18
Istruzioni per l'uso originali 22
Manual original 27
Manual original 32
Originalbruksanvisning 37
www.metabo.com
fi
no
da
pl
el
hu
ru
Alkuperäinen käyttöopas 41
Original bruksanvisning 45
Original brugsanvisning 49
Instrukcja oryginalna 53
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 58
Eredeti használati utasítás 63
Оригинальное руководство по
эксплуатации 67
Made in Germany
A
7 8 9 10 11
o 28 mm
12 13
14 15 16
6
5
4
3
2
1
6.
6.31213
B
2.
17
18
19
20
1.
3.
7.2
C
21
1.
2.
5.
22
10
3.
2
4.
7.7
D
23
1. 3.
2.
24
9.
E
8.6
F
A
ASC 15, ASC 30, ASC 30-36, SC 60 Plus etc.
18 V
18 V
18 V
B
3,0 Ah
4,0 Ah
5,2 Ah
6.25455
6.25527
6.25587
etc.
C
b
6.23591
d
c
b
c
e
11.
3
G
STA 18 LTX 140
14.
*1) Serial Number: 01405...
U
V
18
T1
mm (in)
140 (5 1/2)
T2
mm (in)
35 (1 3/8)
T3
mm (in)
10 (3/8)
n0
min-1 (rpm)
1000 - 3000
m
kg (lbs)
2,9 (6.4)
ah,CM/Kh,CM
m/s2
12 / 2,3
ah,CW/Kh,CW
m/s2
12 / 1,8
LpA/KpA
dB(A)
90 / 3
LWA/KWA
dB(A)
101 / 3
I - III
5
0 - III
5
0 - III
4-5
0 - II
PVC
3
PVC
I - II
PC
4-5
PC
0
PS
2-3
PS
0-I
ALU
3-4
ALU
0-I
2-3
0
4
14.
H
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-11:2010
Direktor Produktentstehung & Qualität
2016-03-01 (Vice President Product Engineering & Quality)
Volker Siegle *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen, Germany
1.
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Stichsägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4)
Abb. H
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NEMetallen und Stahlblech, von Holz und
holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und
ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung
ist unzulässig.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder
Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
DEUTSCH de
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu
erreichen, verwenden Sie die Schutzkappe (5)
und einen geeigneten Metabo-Sauger
gemeinsam mit diesem Elektrowerkzeug.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest
aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein,
z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem
Werkstück aufliegen.
Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das
Sägeblatt das Werkstück berührt.
Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die
Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt
im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt.
Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß
sein. Schutzhandschuhe tragen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
LED-Leuchte (4): Nicht direkt in die Leuchte
blicken. Strahlung nicht direkt mit optischen
Instrumenten betrachten.
5
de DEUTSCH
4.1
Sicherheitshinweise zum Akkupack:
Akkupacks vor Nässe schützen!
7. Inbetriebnahme
7.1
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
5. Abbildungen
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der
Betriebsanleitung.
6. Überblick
Abb. A - D
1 Führungsschienen-Adapter (zum Anbringen an
der Führungsschiene 6.31213) *
2 Schutzplatte zur Verwendung bei
empfindlichen Werkstückoberflächen (wie
gezeigt anbringen) *
3 Spanreißschutz-Plättchen *
4 LED-Leuchte
5 Schutzkappe *
6 Schutzbügel zum Schutz gegen
unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes
7 Einstellhebel für Pendelbewegung
8 Schaltknopf der Späneblaseinrichtung
9 Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten
10 Fußplatte
11 Absaugstutzen *
12 Stellrad zur Hubzahleinstellung
13 Taste zur Akkupack-Entriegelung
14 Akkupack
15 Kapazitäts- und Signalanzeige
16 Taste der Kapazitätsanzeige
17 Sägeblatt *
18 Sägeblatt-Stützrolle
19 Sägeblatt-Spanneinrichtung
20 Spannhebel zur Sägeblattbefestigung
21 Skala zum Ablesen des eingestellten
Schnittwinkels
22 Klemmhebel für Schrägschnitte
23 Sicherungsschraube
24 Spannkraftschraube
* austattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
6
Spanreißschutz-Plättchen einsetzen
Abb. A
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des
Spanreißschutz-Plättchens (3) muss das Sägeblatt
entfernt sein.
Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach
oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn
einschieben, dabei die folgenden 2 Punkte beachten:
• Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben.
• Der Schlitz zeigt nach hinten (in Richtung Akkupack).
Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (2)
(ausstattungsabhängig) arbeiten, dann setzen sie das
Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein.
7.2
Sägeblatt einsetzen
Abb. B
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach
dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist
- Spannhebel (20) bis zum Anschlag nach vorne
drehen und halten.
- Sägeblatt (17) gegen die Federkraft bis zum
Anschlag einsetzen. (Die Sägezähne zeigen nach
vorne). Dabei darauf achten, dass es richtig in der
Nut der Sägeblatt-Stützrolle (18) liegt.
- Spannhebel (20) loslassen. (Er dreht sich
selbstständig in seine Ausgangsposition zurück.
Das Sägeblatt ist nun fest gespannt).
7.3
Sägeblatt entnehmen
Achtung, die Stichsäge beim Entnehmen des
Sägeblatts nicht gegen Personen richten.
- Spannhebel (20) bis zum Anschlag nach vorne
drehen, das Sägeblatt wird durch Federkraft
ausgeworfen.
7.4
Schutzkappe anbringen / abnehmen
Abb. A
Anbringen: Schutzkappe (5) von vorne bis zum
Einrasten aufstecken
Abnehmen: Schutzkappe (5) beidseitig seitlich
fassen, dann nach vorne abziehen.
7.5 Sägen mit Staubabsaugung
Abb. A
- Absaugstutzen (11) einsetzen. Ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
- Für optimale Staubabsaugleistung die
Schutzkappe (5) aufsetzen.
- Späneblaseinrichtung ausschalten (siehe Kapitel
8.1).
7.6 Sägen ohne Staubabsaugung
- Mit abgenommener Schutzkappe (5) arbeiten
(Abnehmen siehe Kapitel 7.4).
7.7 Schrägschnitte
Abb. C
Schutzkappe (5), Schutzplatte (2), SpanreißschutzPlättchen (3) und Absaugstutzen (11) entfernen.
Diese Teile können bei Schrägschnitten nicht
verwendet werden.
DEUTSCH de
- Klemmhebel (22) herausziehen.
- Fußplatte (10) ein wenig nach hinten schieben
und verdrehen.
- Die Winkel können an der Skala (21) abgelesen
werden. Andere Winkel mit Hilfe eines
Winkelmessers einstellen.
- Fußplatte (10) zum Einrasten in den
vorgegebenen Winkeln nach vorne schieben.
- Klemmhebel (22) eindrücken.
7.8 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (14) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (15):
- Taste (16) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten (15) angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte (15), ist der Akkupack
fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
7.9
Akkupack entnehmen, einsetzen
Abb. A
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung
(13) drücken und Akkupack (14) nach oben
herausziehen.
Einsetzen: Akkupack (14) bis zum Einrasten
aufschieben.
8. Benutzung
Abb. A
8.1 Späneblaseinrichtung
Am Schaltknopf (8) durch verdrehen einschalten
(Symbol
) oder ausschalten.
8.2 Pendelbewegung einstellen
Abb. A
Am Einstellhebel (7) die gewünschte
Pendelbewegung einstellen.
Stellung „0“ = Pendelbewegung ist ausgeschaltet
...
Stellung „III“ = maximale Pendelbewegung
Empfohlene Einstellwerte:
Abb. G.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
8.3 Maximale Hubzahl einstellen
Abb. A
Die maximale Hubzahl am Stellrad (12) einstellen.
Dies ist auch während des Laufes möglich.
Stellradstellung „A“ = Anlaufautomatik: beim
Ansägen beschleunigt die Hubzahl automatisch auf
die maximale Hubzahl.
Empfohlene Einstellwerte:
Abb. G.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
8.4
Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Abb. A
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen am
vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren
Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Einschalten: Schaltschieber (9) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten
kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (9) drücken und loslassen.
8.5 LED-Leuchte
Abb. A
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die
LED-Leuchte (4) leuchtet bei eingeschalteter
Maschine.
Bei blinkender LED-Leuchte siehe Kapitel 10.
Abb. E
8.6 Anwendungshinweis
Eintauchen: Bei dünnen, weichen Werkstoffen
kann man mit dem Stichsägeblatt in das Werkstück
eintauchen, ohne vorher ein Loch zu bohren. Nur
kurze Sägeblätter verwenden. Nur bei
Winkeleinstellung 0°.
Einstellhebel (7) auf Stellung „0“ einstellen
(Pendelbewegung ist ausgeschaltet). Stichsäge mit
der vorderen Kante der Fußplatte (10) auf das
Werkstück aufsetzen. Die laufende Stichsäge gut
festhalten und langsam nach unten führen. Wenn
sich das Sägeblatt freigeschnitten hat, kann die
Pendelbewegung zugeschaltet werden.
9. Reinigung, Wartung
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Die Sägeblatt-Spanneinrichtung (19) regelmäßig
und gründlich mit Druckluft ausblasen.
Bei Bedarf die Öffnungen hinter der SägeblattStützrolle (18) reinigen.
Von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl auf die SägeblattStützrolle (18) geben.
Ggf. die Spannkraft des Klemmhebels (22)
einstellen (
Abb. D): Die Sicherungsschraube
(23) lösen und Spannkraftschraube (24) drehen
(Drehen gegen den Uhrzeigersinn erhöht die
Spannkraft). Sicherungsschraube (23) festziehen.
10. Störungsbeseitigung
Die LED-Leuchte (4) blinkt LANGSAM und die
Maschine wurde selbsttätig abgeschaltet. Bei
einer länger andauernden Überlastung der
Maschine oder bei einer Blockierung des
Sägeblattes wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schaltschieber (9) ausschalten.
Danach wieder einschalten und normal
7
de DEUTSCH
weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere
Überlastungen oder Blockierungen.
Die LED-Leuchte (4) blinkt SCHNELL und die
Maschine läuft nicht. Der Wiederanlaufschutz hat
angesprochen. Wird der Akkupack bei
eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
einschalten.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör
Abb. F.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
A Ladegeräte
B Akkupack
C Kreis- und Parallelführung
Zum Sägen von Kreisen (Ø 100 - 360 mm) und für
Schnitte parallel zu einer Kante (max. 210 mm).
Kreisführung anbringen (
Abb. F-I)
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c)
zeigt nach unten).
- Gewünschten Radius (d) einstellen.
- Schraube (b) festziehen.
Parallelführung anbringen (
Abb. F-II)
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c)
zeigt nach oben).
- Maß (e) einstellen
- Schraube (b) festziehen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
13. Umweltschutz
8
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte AkkuPacks an den Metabo-Händler zurück!
Akku-Packs nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
14. Technische Daten
Abb. G. Änderungen im Sinne des technischen
Fortschritts vorbehalten.
U
= Spannung des Akkupacks
T1
= Größte Materialdicke in Holz
T2
= Größte Materialdicke in NE-Metalle
= Größte Materialdicke in Stahlblech
T3
n0
= Hubzahl bei Leerlauf
m
= Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen bis zum Stillstand
hervorrufen. Diese verschwinden wieder, sobald
die Störungen abgeklungen sind.
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah,CM = Schwingungsemissionswert
(Metallblech sägen)
ah,CW = Schwingungsemissionswert
(Holz sägen)
Kh,...
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA
= Schalldruckpegel
LWA
= Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISH en
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These
cordless jig-saws, identified by type and serial
number *1), comply with all relevant requirements of
the directives *2) and standards *3). Technical file
at *4)
Fig. H
2. Specified Use
The machine is suitable for sawing non-ferrous
metals and sheet steel, wood and similar materials,
plastics and similar materials. Any other use is not
permitted.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Hold tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the electrical tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using
a metal detector).
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- To extract dust more efficiently, use the protective
cap (5) and a suitable Metabo vacuum cleaner
together with this tool.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
During work, the workpiece must lay flat and be
secured against moving, e.g. using clamps.
Do not try to saw extremely small workpieces.
When sawing, ensure that the footplate makes
secure contact with the workpiece.
Do not switch the machine on while the saw blade is
touching the workpiece.
When interrupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in the material
until the saw blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the workpiece while
the saw blade is in motion or kickback may occur.
When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If the saw blade
seizes, it may kickback from the workpiece when
the saw is restarted.
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After
stopping work, the jigsaw blade may still be hot.
Wear protective gloves.
Keep hands well away from the sawing area and the
saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Remove the battery pack from the machine when
not in use.
LED light (4): Do not look directly into the light. Do
not observe the radiation directly with optical instruments.
4.1
Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
9
en ENGLISH
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention immediately.
5. Figures
Illustrations are provided at the beginning of the
operating instructions.
6. Overview
Fig. A - D
1 Guide rail adapter (to be attached to guide rail
6.31213)*
2 Protective plate for use with sensitive tool
surfaces (attach as shown) *
3 Anti-splintering footplate insert *
4 LED lights
5 Protective cap *
6 Protective rod for preventing unintentional
contact with the saw blade
7 Adjustment lever for pendulum motion
8 Switch button on the chip blower
9 Sliding on/off switch
10 Footplate
11 Extractor connection piece *
12 Setting wheel for speed adjustment
13 Battery pack release button
14 Battery pack
15 Capacity and signal indicator
16 Capacity indicator button
17 Saw blade
18 Saw blade support roller
19 Saw blade clamping fixture
20 Clamping lever for securing the saw blade
21 Scale for reading off the cutting angle
22 Clamp lever for diagonal cuts
23 Locking screw
24 Clamping force screw
* depending on equipment/not in scope of delivery
7. Initial Operation
7.1
10
Fit the anti-splintering footplate
Fig. A
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
Remove the saw blade before fitting the antisplintering footplate insert (3).
Turn the machine over so that the footplate faces
upwards. Insert the anti-splintering footplate from
the front, ensuring the following:
• The smooth side of the footplate faces upwards.
• The slot is facing to the rear (towards the battery
pack).
If you are working with the protective plate attached (2)
(depending on fittings), fit the anti-splintering footplate
insert in the protective plate.
7.2
Fit the saw blade
Fig. B
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
After stopping work, the jigsaw blade may still
be hot. Wear protective gloves.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
- Turn the clamping lever (20) forwards to the stop
and hold in place.
- Insert the saw blade (17) against the spring force
until the stop. (The saw teeth are facing forwards).
Ensure that the blade is correctly positioned in the
groove of the saw blade support roller (18).
- Release the clamping lever (20). (It returns to its
initial position by itself. The saw blade is now
securely tightened).
7.3
Removing the saw blade
Caution: Be careful not to point the jigsaw at
anyone when removing it.
- Turn the clamping lever (20) forward until the stop;
the saw blade is ejected as a result of spring force.
7.4
Attach / remove the protective cap
Fig. A
Attachment: Push on the protective cap (5) from
the front until it engages
Removal: Grip both sides of the protective cap (5),
then pull forwards and remove.
7.5 Sawing with dust extraction
Fig. A
- Fit the extractor connection piece (11). Connect a
suitable extraction device.
- Attach the protective cap (5) for maximum extraction efficiency.
- Switch off the chip blower (see chapter 8.1).
7.6 Sawing without dust extraction
- Work with the protective cap (5) removed (see
Removal chapter 7.4).
7.7 Diagonal cuts
Fig. C
Remove the protective cap (5), the protective plate
(2), anti-splintering footplate (3) and extraction
connection piece (11). These parts cannot be used
for diagonal cuts.
- Pull out the clamp lever (22).
- Slide the footplate (10) back slightly and turn.
- You can read off the angles from the scale (21).
Adjust to different angles using an angle gage.
- Push the footplate (10) forward in the angles
provided until it engages.
- Push in the clamp lever (22).
7.8 Battery pack
Charge the battery pack before use (14).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and
signal indicator: (15)
ENGLISH en
- Press the button (16); the LEDs indicate the
charge level. (15)
- (15)If one LED is flashing, the battery pack is
almost flat and must be recharged.
7.9
Removing or replacing the battery pack
Fig. A
To remove: Press the battery pack release (13)
button and pull the battery pack (14) upwards.
To fit:Slide in the battery pack (14) until it engages.
8. Use
8.1 Chip blower
Fig. A
Turn the button (8) to turn on (symbol
) or off.
8.2 Set the pendulum motion
Fig. A
Set the required pendulum motion using the adjustment lever (7).
Position "0" = pendulum motion is switched off
...
Position "III" = maximum pendulum motion
Recommended settings:
Fig. G.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
8.3
Set the maximum speed/stroke
Fig. A
Set the machine to maximum speed using the
setting wheel (12). This is also possible during operation.
Setting wheel position "A" = automatic start-up
system: during the sawing process, the speed automatically increases to the maximum speed.
Fig. G.
Recommended settings:
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
8.4
Switching on/off, continuous operation
Fig. A
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only place
it down when the motor has come to a standstill.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore always hold the machine with
both hands using the handle provided, stand
securely and concentrate.
Switching on: Push the slide switch (9) forward.
For continuous activation, now tilt downwards until
it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (9) and release.
8.5 LED light
Fig. A
For working on dimly lit areas. The LED lights (4)
light up when the machine is switched on.
If the LED light is flashing, see chapter 10.
8.6 Note on use
Fig. E
Plunging You can plunge the jigsaw blade into
workpieces made from thin, soft materials without
needing to drill a hole beforehand. Only use short
saw blades. Only at 0° angle setting.
Set the adjustment lever (7) to the "0" position
(pendulum motion is deactivated). Position the
jigsaw with the front edge of the footplate (10) on the
workpiece. Hold the operating jigsaw firmly and
guide slowly downwards. Once the saw blade has
penetrated the workpiece, the pendulum motion
can be activated.
9. Cleaning, Maintenance
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor.
(19) Clean the saw blade clamping fixture regularly
and thoroughly by applying a jet of compressed air.
If necessary, clean the openings behind the saw
blade support roller (18).
Apply a drop of oil to the saw blade support roller
(18) from time to time.
If necessary, adjust the clamping force of the clamp
lever (22) (
Fig. D): Release the safety screw
(23) and turn the clamping force screw (24) (turning
the screw anti-clockwise increases the clamping
force). Tighten the safety screw (23).
10. Troubleshooting
The LED light (4) is flashing SLOWLY and the
machine has been switched off automatically.
The machine switches off if it is overloaded for an
extended period or if the saw blade is jammed.
Switch off the machine at the slide switch (9).
Switch it on again and continue to work as normal.
Avoid any additional overloading or jamming.
The LED (4) is flashing quickly and the machine
is not running. The restart protection is active. The
machine will not start if the battery pack is inserted
while the machine is on. Switch the machine off and
on again.
11. Accessories
Fig. F.
Only use original Metabo accessories
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
A Chargers
B Battery pack
C Circular-cutting and parallel guide
11
en ENGLISH
For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making
cuts parallel with edges (max. 210 mm).
Attach the circular-cutting guide (
Fig. F-I)
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the footplate (centre point (c)
faces downwards).
- Set the desired radius (d).
- Tighten screw (b).
Attach parallel guide (
Fig. F-II)
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the footplate (centre point (c)
faces upwards).
- Set the dimension (e)
- Tighten screw (b).
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Please return faulty or used battery packs to
your Metabo dealer.
Do not throw battery packs into water.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
14. Technical Specifications
12
Fig. G. Changes due to technological progress
reserved.
U
= Voltage of battery pack
T1
= Maximum material thickness in wood
T2
= Maximum material thickness in nonferrous metals
T3
= Maximum material thickness in sheet
steel
n0
= Stroke rate at idle speed
m
= Weight (with smallest battery pack)
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah,CM = Vibration emission value (sawing sheet
metal)
ah,CW = Vibration emission value (sawing wood)
Kh,...
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA
= Sound pressure level
LWA
= Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces scies sauteuses sans fil, identifiées par le type
et le numéro de série *1), sont conformes à toutes
les prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4)
Fig. H
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
La machine est conçue pour scier des métaux nonferreux et de la tôle, du bois et autres matériaux
similaires, ainsi que des plastiques et autres matériaux similaires. Toute autre utilisation est interdite.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que
les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité
générales
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des conducteurs électriques non apparents,
voire son câble d'alimentation, tenir l'outil
exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'appareil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Vérifier que l'endroit prévu pour l'intervention ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de
gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
FRANÇAIS fr
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple de
chêne ou de hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système d'aspiration des poussières.
- Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser le
capot de protection (5) et un aspirateur Metabo
approprié en association avec cet outil électrique.
- Veiller à une bonne aération du poste de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe P2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage.
Ne pas essayer de découper des pièces de trop
petite taille.
Lors de l'opération de sciage, la plaque de base doit
être bien appliquée contre la pièce.
Ne pas mettre l'outil en marche ou à l'arrêt lorsque
la lame est en contact avec la pièce.
En cas d'interruption de travail, arrêter la scie et la
laisser s'arrêter lentement dans le matériau. Ne
jamais essayer de sortir la scie de la pièce tant que
la lame est en mouvement car un recul est susceptible de se produire.
Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce,
centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler
que les dents de la lame ne sont pas accrochées
dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y
avoir un recul au redémarrage de la scie.
Risque de blessures par la lame de scie très tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la fin
du sciage. Porter des gants de protection.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de
sciage et ne pas toucher la lame de la scie. Ne pas
intervenir avec la main sous la pièce à scier.
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque l'outil est à l'arrêt.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment
d'introduire le bloc batterie.
Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin d'utilisation.
Lampe à LED (4) : ne pas regarder directement
dans la lampe. Ne pas regarder le rayonnement
directement avec des instruments optiques.
13
fr FRANÇAIS
4.1
Consignes de sécurité relatives au bloc
batteries :
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer abondamment à
l'eau. En cas de projection dans les yeux, les
laver à l'eau claire et consulter immédiatement un
médecin !
5. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice d'utilisation.
6. Vue d'ensemble
Fig. A - D
1 Adaptateur de rail de guidage (pour fixation sur
le rail de guidage 6.31213)*
2 Plaque de protection pour utilisation en cas de
surfaces de pièces sensibles (fixer comme
illustré) *
3 Plaquette anti-éclats *
4 Voyant LED
5 Capot de protection *
6 Etrier de protection contre tout contact
accidentel avec la lame
7 Levier de réglage du mouvement pendulaire
8 Bouton de commande du dispositif de soufflage
des copeaux
9 Interrupteur coulissant marche/arrêt
10 Plaque de base
11 Tubulure d'aspiration *
12 Molette de réglage de la vitesse
13 Touche de déverrouillage du bloc batterie
14 Bloc batterie
15 Indicateur de capacité et de signalisation
16 Touche de l'indicateur de capacité
17 Lame de scie *
18 Disque support de la lame de scie
19 Serre-lame
20 Levier tendeur pour bloquer la lame de la scie
21 Echelle pour lecture de l'angle de coupe réglé
22 Levier de blocage pour coupes en biais
23 Vis de blocage
24 Vis pour force de tension
14
* suivant équipement / non compris dans la fourniture
7. Mise en service
7.1
Insertion de la plaquette anti-éclats
Fig. A
Risque de blessures par la lame de scie très
tranchante. Pour insérer la plaquette anti-éclats
(3), la lame de la scie doit être retirée.
Retourner la machine pour orienter la plaque de
base vers le haut. Insérer la plaquette anti-éclats
depuis l'avant en respectant les 2 points suivants :
• La face lisse de la plaquette est orientée vers le haut.
• La fente est orientée vers l'arrière (vers le bloc
batterie).
Si vous travaillez avec la plaque de protection (2) fixée
(suivant équipement), insérez la plaquette anti-éclats
dans la plaque de protection.
7.2
Insertion de la lame de scie
Fig. B
Risque de blessures par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être chaude
à la fin du sciage. Porter des gants de protection.
Utiliser une lame de scie appropriée au matériau à
scier.
- Tourner le levier tendeur (20) vers l'avant jusqu'en
butée et le maintenir en position.
- Insérer la lame de scie (17) contre la force du
ressort jusqu'en butée (les dents de scie sont dirigées vers l'avant). S'assurer qu'elle repose
correctement dans la rainure du disque support
de la lame de scie (18).
- Relâcher le levier tendeur (20). (Il retourne automatiquement dans sa position d'origine ; la lame
est maintenant serrée).
7.3
Retirer la lame de la scie
Attention, ne jamais diriger la scie sauteuse
vers des personnes pendant le retrait de la
lame de la scie.
- Tourner le levier tendeur (20) vers l'avant jusqu'en
butée, la lame de scie sera éjectée par la force du
ressort.
7.4
Montage / démontage du capot de protection
Fig. A
Montage : monter le capot de protection (5) par
l'avant, jusqu'à ce qu'il s'enclenche
Démontage : saisir le capot de protection (5) latéralement des deux côtés, puis le retirer vers
l'avant.
7.5
Sciage avec aspiration des poussières
Fig. A
- Insérer la tubulure d'aspiration (11). Brancher un
aspirateur adéquat.
- Pour une aspiration optimale, monter le capot de
protection (5).
- Désactiver le dispositif de soufflage des copeaux
(voir chapitre 8.1).
7.6 Scier sans aspiration des poussières
- Travailler sans le capot de protection (5) (pour le
retirer, voir chapitre 7.4).
FRANÇAIS fr
7.7 Coupes en biais
Fig. C
Retirer le capot de protection (5), la plaque de
protection (2), la plaquette anti-éclats (3) et la tubulure d'aspiration (11). Ces pièces ne peuvent pas
être utilisées pour des coupes biaises.
- Retirer le levier de blocage (22).
- Pousser la plaque de base (10) légèrement vers
l'arrière et la tourner.
- Les angles peuvent être relevés sur l'échelle (21).
Régler un autre angle à l'aide d'un rapporteur.
- Pousser la plaque de base (10) vers l'avant pour
l'engager dans l'angle spécifié.
- Engager le levier de blocage (22).
7.8 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation (14).
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de signalisation : (15)
- Presser la touche (16) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants à LED (15).
- Si un voyant à LED (15) clignote, le bloc batterie
est presque épuisé et doit être rechargé.
7.9 Retirer, insérer le bloc batterie
Fig. A
Retrait : Appuyer sur le bouton de déverrouillage
du bloc batterie (13) et retirer le bloc batterie (14)
vers le haut.
Insertion :Faire glisser le bloc batterie (14) jusqu'à
enclenchement.
8. Utilisation
8.1
Dispositif de soufflage des copeaux
Fig. A
Activation au niveau du bouton de commande (8)
(symbole
) ou désactivation, par rotation du
bouton.
8.2
Réglage du mouvement pendulaire
Fig. A
Régler le mouvement pendulaire souhaité par
l'intermédiaire du levier de réglage (7).
Position "0" = Mouvement pendulaire arrêté
...
Position "III" = Mouvement pendulaire maximal
Valeurs de réglage recommandées :
Fig. G.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
8.3
Réglage de la vitesse maximale
Fig. A
Régler la vitesse maximale par l'intermédiaire de la
molette (12). Ceci est également possible pendant
la marche.
Position de molette "A" = démarrage automatique :
lors du sciage la vitesse est accélérée automatiquement à la vitesse maximale.
Valeurs de réglage recommandées :
Fig. G.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
8.4
Mise en marche/arrêt, marche continue
Fig. A
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors
de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la
tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir
arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le
moteur a cessé de tourner.
Eviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension lorsque le bloc
batteries est retiré de la machine.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Tenir toujours l'outil avec les deux mains
au niveau de la poignée, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
Marche : Pousser l'interrupteur coulissant (9). Pour
un fonctionnement en continu, le basculer vers
l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (9), puis relâcher.
8.5 Lampe à LED
Fig. A
Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. Le
voyant LED (4) s'allume lorsque la machine est en
marche.
En cas de lampe à LED clignotante, voir chapitre
10.
8.6 Consigne d'application
Fig. E
Plongée : dans le cas de matériaux minces et
souples, il est possible de plonger dans la pièce
avec la lame de scie sauteuse sans percer un trou
au préalable. Utiliser exclusivement des lames de
scie courtes. Toujours régler l'angle sur 0°.
Régler le levier de réglage (7) sur la position "0" (le
mouvement pendulaire est désactivé). Placer la
scie sauteuse avec le bord avant de la plaque de
base (10) sur la pièce. Maintenir fermement la scie
en marche et la guider lentement vers le bas.
Lorsque la lame est sortie, le mouvement pendulaire peut être activé.
9. Nettoyage, maintenance
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les fentes d'aération du moteur à
l'aide d'un aspirateur.
Nettoyer régulièrement et minutieusement le serrelame (19) à l'air comprimé.
Si besoin est, nettoyer les ouvertures derrière le
disque support de la lame de scie (18).
De temps en temps, verser une goutte d'huile sur le
disque support de la lame de scie (18).
Régler le cas échéant la force de serrage du levier
de blocage (22) (
Fig. D) : desserrer la vis de
blocage (23) et tourner la vis relative à la force de
tension (24) (une rotation dans le sens inverse des
15
fr FRANÇAIS
aiguilles d'une montre augmente la force de
serrage). Resserrer la vis de blocage (23).
10. Dépannage
La lampe à LED (4) clignote LENTEMENT et la
machine a été arrêtée automatiquement. En cas
de surcharge persistante de la machine ou en cas
de blocage de la lame de scie, la machine est
arrêtée. Arrêter la machine par le biais de l'interrupteur coulissant (9). Ensuite, la redémarrer et
reprendre le travail normalement. Evitez toutes
autres surcharges ou blocages.
La lampe à LED (4) clignote RAPIDEMENT et la
machine ne fonctionne pas. La protection contre
le redémarrage a déclenché. Si le bloc batteries est
introduit lorsque la machine est sous tension, la
machine ne démarre pas. Arrêter et redémarrer la
machine.
11. Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires Metabo
Fig. F.
d'origine
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
A Chargeurs
B Bloc batterie
C Guide circulaire et parallèle
Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et effectuer des coupes parallèles sur un bord (max. 210
mm).
Fixation du guide circulaire (
Fig. F-I)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle latéralement dans la plaque de base (la pointe de
centrage (c) est orientée vers le bas).
- Régler le rayon souhaité (d).
- Serrer la vis (b).
Fig. F-II)
Fixation du guide parallèle (
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle latéralement dans la plaque de base (la pointe de
centrage (c) est orientée vers le haut).
- Régler la cote (e)
- Serrer la vis (b).
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
12. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
16
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Observer les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et
accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout courtcircuit (p. ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
14. Caractéristiques techniques
Fig. G. Sous réserve de modifications allant
dans le sens du progrès technique.
U
= tension du bloc batterie
T1
= Epaisseur de matériau max. dans le bois
= Epaisseur de matériau max. dans les
T2
métaux non-ferreux
T3
= Epaisseur de matériau max. dans tôle
acier
n0
= Vitesse à vide
m
= poids (avec le plus petit des blocs batteries)
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
ah,CM = valeur d'émission vibratoire
(sciage de tôle métallique)
ah,CW = valeur d'émission vibratoire
(sciage de bois)
Kh,...
= Incertitude (vibration)
FRANÇAIS fr
Niveau sonore typique pondéré A :
LpA
= niveau de pression acoustique
= niveau de puissance sonore
LWA
KpA, KWA= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
17
nl NEDERLANDS
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze accu-decoupeerzagen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4)
Afb. H
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De machine is geschikt voor het zagen van nonferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout gelijkende materialen, en van kunststof en gelijksoortige materialen. Iedere andere toepassing is niet
toelaatbaar.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning komen te staan, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Controleer (bijv. met behulp van een metaaldetector) of er op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen aanwezig zijn.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
18 loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Om een hoge mate van stofafzuiging te bereiken,
kunt u samen met dit gereedschap de
beschermkap (5) en een geschikte Metabo-stofafzuiger gebruiken.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Bij de bewerking dient het werkstuk stevig te liggen
en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
De voetplaat moet bij het zagen stevig op het werkstuk liggen.
Schakel de machine niet in terwijl het zaagblad het
werkstuk raakt.
Wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag
dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat
het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit
om de zaag uit het werkstuk te halen zolang het
zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag
plaatsvinden.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in het
werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad,
dan kan het een terugslag veroorzaken op het
moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan na het zagen
warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of
aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder
het werkstuk.
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Het accupack uit de machine nemen wanneer deze
niet wordt gebruikt.
LED-lampje (4): Niet direct in het licht kijken. Straling niet direct met optische instrumenten bekijken.
NEDERLANDS nl
4.1
Veiligheidsinstructies voor het accupack:
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt
en met de huid in aanraking komt, dit onmiddellijk afspoelen met overvloedig water.
Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u
ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk
onder behandeling van een arts te stellen!
5. Afbeeldingen
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
6. Overzicht
Afb. A - D
1 Geleiderail-adapter (voor bevestiging op de
geleiderail 6.31213)*
2 Beschermingsplaat voor gebruik bij gevoelige
werkstukoppervlakken (bevestigen zoals
aangegeven) *
3 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk *
4 LED-lampje
5 Beschermkap *
6 Veiligheidsbeugel ter bescherming van
onbedoeld contact met het zaagblad
7 Instelhendel voor pendelbeweging
8 Schakelknop van de spaanblaasinrichting
9 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen
10 Voetplaat
11 Afzuigaansluitstuk *
12 Stelknop voor instelling van de slagfrequentie
13 Toets voor ontgrendeling van het accupack
14 Accupack
15 Capaciteits- en signaalindicatie
16 Toets voor de indicatie van de capaciteit
17 Zaagblad *
18 Zaagblad-steunrol
19 Zaagblad-spaninrichting
20 Spanhendel voor bevestiging van het zaagblad
21 Schaal voor het aflezen van de ingestelde
zaaghoek
22 Klemhendel voor schuine zaagsnede
23 Borgschroef
24 Spankrachtschroef
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de leveringsomvang
7. Inbedrijfstelling
7.1
Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk
plaatsen
Afb. A
Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (3) dient het zaagblad
verwijderd te zijn.
Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven.
Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk aan de
voorkant inschuiven en hierbij op de volgende 2
punten letten:
• De gladde kant van het plaatje wijst naar boven
• De uitsparing wijst naar achteren (in richting accupack).
Wanneer u met een aangebrachte beschermingsplaat
(2) (afhankelijk van uitvoering) werkt, plaats dan het
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk in de beschermingsplaat.
7.2
Zaagblad plaatsen
Afb. B
Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan na het
zagen warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
- Spanhendel (20) tot aan de aanslag naar voren
draaien en vasthouden.
- Zaagblad (17) tegen de veerkracht in, tot aan de
aanslag inbrengen. (De zaagtanden wijzen naar
voren.) Let er hierbij op dat het zaagblad goed in
de groef van de steunrol (18) ligt.
- Spanhendel (20) loslaten. (Hij draait automatisch
in zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu
stevig gespannen).
7.3
Zaagblad uitnemen
Let op, de decoupeerzaag bij het uitnemen
van het zaagblad niet op personen richten.
- Spanhendel (20) tot aan de aanslag naar voren
draaien, het zaagblad wordt door de veerkracht
uitgeworpen.
7.4
Beschermkap aanbrengen / afnemen
Afb. A
Aanbrengen: beschermkap (5) van voren
opsteken tot hij inklikt
Afnemen: beschermkap (5) aan weerskanten beetpakken, enigszins optillen en vervolgens naar
voren wegtrekken.
7.5 Zagen met stofafzuiging
Afb. A
- Afzuigaansluitstuk (11) plaatsen. Een geschikt
afzuigapparaat aansluiten.
- Voor een optimale stofafzuiging de beschermkap
(5) opzetten.
- Spaanblaasinrichting uitschakelen (zie hoofdstuk
8.1).
7.6 Zagen zonder stofafzuiging
- Met afgenomen beschermkap (5) werken (voor
afnemen, zie hoofdstuk 7.4).
19
nl NEDERLANDS
7.7 Schuine zaagsnede
Afb. C
Beschermkap (5), beschermingsplaat (2), beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (3) en afzuigslang
(11) verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij
schuine zaagsnedes niet gebruikt worden.
- Klemhendel (22) uittrekken.
- Voetplaat (10) enigszins naar achteren schuiven
en draaien.
- De hoeken kunnen op de schaal (21) afgelezen
worden. Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter
instellen.
- Om de voetplaat (10) in een bepaalde hoek in te
klikken, deze naar voren schuiven.
- Klemhendel (22) indrukken.
7.8 Accupack
Het accupack (14) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (15):
- Druk de toets (16) in en de laadtoestand wordt
door de LED-verlichting (15) aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert (15), is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
7.9
Accupack uitnemen, inbrengen
Afb. A
Uitnemen: De toets voor de accupackontgrendeling (13) indrukken en het accupack (14)
naar boven uittrekken.
Inbrengen:accupack (14) erop schuiven tot het
inklikt.
8. Gebruik
Afb. A
8.1 Spaanblaasinrichting
Door aan de schakelknop (8) te draaien, inschakelen (symbool
) of uitschakelen.
8.2 Pendelbeweging instellen
Afb. A
Met de instelhendel (7) de gewenste pendelbeweging instellen.
Stand „0“ = pendelbeweging is uitgeschakeld
...
Stand „III“ = maximale pendelbeweging
Aanbevolen instelwaarden:
Afb. G.
De optimale instelling kan het beste worden vastgesteld door deze in de praktijk uit te proberen.
8.3
Maximale slagfrequentie instellen
Afb. A
De maximale slagfrequentie met de stelknop (12)
instellen. Dit is ook tijdens het lopen mogelijk.
Stelknopstand „A“ = aanloopautomaat: bij het
aanzagen versnelt de slagfrequentie automatisch
tot de maximale slagfrequentie.
Aanbevolen instelwaarden:
Afb. G.
De optimale instelling kan het beste worden vastge20 steld door deze in de praktijk uit te proberen.
8.4
In-/uitschakelen, continu-inschakeling
Afb. A
Het opzuigen van extra stof en spanen door de
machine dient te worden voorkomen. Bij het
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine
bevindt. De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer
het accupack uit de machine wordt gehaald.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de handgreep vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Inschakelen: schakelschuif (9) naar voren
schuiven. Voor de continu-inschakeling deze
vervolgens naar beneden klappen tot hij inklikt.
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (9) drukken en loslaten.
8.5 LED-lampje
Afb. A
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het
LED-lampje (4) brandt wanneer de machine ingeschakeld is.
Bij een knipperend LED-lampje zie hoofdstuk 10.
8.6 Toepassingsadvies
Afb. E
Laten invallenBij dun, zacht materiaal kunt u het
decoupeerzaagblad in het werkstuk laten invallen
zonder eerst een gat te boren. Gebruik alleen korte
zaagbladen. Alleen bij hoekinstelling 0°.
Instelhendel (7) op stand „0“ instellen (pendelbeweging is uitgeschakeld). Decoupeerzaag met de
voorkant van de voetplaat (10) op het werkstuk
zetten. De lopende decoupeerzaag goed vasthouden en langzaam naar beneden leiden.
Wanneer het zaagblad uit het werkstuk is vrijgekomen, kan de pendelbeweging worden ingeschakeld.
9. Reiniging, onderhoud
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
De zaagblad-spaninrichting (19) regelmatig en
grondig met perslucht uitblazen.
Zo nodig de openingen achter de steunrol van het
zaagblad (18) reinigen.
Van tijd tot tijd een druppel olie op de steunrol van
het zaagblad (18) geven.
Indien nodig de spankracht van de klemhendel (22)
instellen (
Afb. D): De borgschroef (23)
losdraaien en aan de spankrachtschroef (24)
draaien. (Spankracht wordt verhoogd door tegen
de klok in te draaien). Borgschroef (23) vastdraaien.
NEDERLANDS nl
10. Storingen verhelpen
Het LED-lampje (4) knippert LANGZAAM en de
machine is automatisch uitgeschakeld. Bij een
langer aanhoudende overbelasting van de machine
of een blokkering van het zaagblad wordt de
machine uitgeschakeld. Machine bij de schakelschuif (9) uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat
machine en zaagblad niet meer worden overbelast
resp. geblokkeerd.
Het LED-lampje (4) knippert SNEL en de
machine loopt niet. De herstartbeveiliging is
geactiveerd. Wordt het accupack in een ingeschakelde machine gestoken, dan start de machine niet.
De machine uit- en weer inschakelen.
11. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren
Afb. F.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
A Laadapparaten
B Accupack
C Cirkel- en parallelgeleiding
Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 - 360 mm)
en voor zaagsnedes parallel aan een rand (max.
210 mm).
Afb. F-I)
Cirkelgeleiding aanbrengen (
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding aan
weerskanten in de voetplaat schuiven. (De
centreerpunt (c) wijst naar beneden.)
- Gewenste radius (d) instellen.
- Schroef (b) aantrekken.
Afb. F-II)
Parallelgeleiding aanbrengen (
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding aan
weerskanten in de voetplaat schuiven. (De
centreerpunt (c) wijst naar boven.)
- Maat/maten instellen
- Schroef (b) aantrekken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of verbruikte accu-packs
terug aan de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
14. Technische gegevens
Afb. G. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
U = spanning van het accupack
T1 = grootste materiaaldikte in hout
T2 = grootste materiaaldikte in non-ferrometaal
T1 = grootste materiaaldikte in plaatstaal
n0 = slagfrequentie bij nullast
m = gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
ah,CM = trillingsemissiewaarde (plaatstaal zagen)
ah,CW = trillingsemissiewaarde (hout zagen)
Kh, ... = onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA
= geluidsdrukniveau
LWA
= geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80
dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
21
it ITALIANO
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: I presenti seghetti alternativi a
batteria, identificati dal modello e dal numero di
serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4)
Fig. H
2. Utilizzo conforme
L'utensile è adatto per il taglio di metalli non ferrosi
e di lamiera d'acciaio, di legno e di materiali
analoghi al legno, di plastiche e di materiali simili.
Qualsiasi utilizzo diverso da questo non è consentito.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
22
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'accessorio entri in contatto con
cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici dell'utensile e provocare così
una scossa elettrica.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui
deve essere eseguito il lavoro non siano presenti
cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad
esempio utilizzando un metal detector).
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie
respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone
che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di faggio
o di quercia sono considerate cancerogene, in
particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Per ottenere un alto livello di aspirazione della
polvere, utilizzare unitamente a questo elettroutensile il cappuccio di protezione (5) ed un aspiratore Metabo idoneo.
- Provvedere ad una buona aerazione della postazione di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
Durante la lavorazione il pezzo deve essere saldamente appoggiato ed essere fissato in modo da non
spostarsi, ad es. ricorrendo ad appositi dispositivi di
fissaggio.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
Per il taglio, il piedino deve posare saldamente sul
pezzo in lavorazione.
Non accendere l'utensile quando la lama è in
contatto con il pezzo in lavorazione.
Qualora si dovesse interrompere il lavoro, disattivare la sega e tenerla tranquillamente all'interno del
pezzo in lavorazione fino a quando la lama non si
sia arrestata completamente. Non cercare mai di
rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione fintanto
che la lama è ancora in movimento, poiché altrimenti sussiste il rischio di contraccolpo.
Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura e controllare
che i denti non siano incastrati nel pezzo. Se la lama
rimane bloccata, ne potrebbe derivare un contraccolpo se la sega viene nuovamente messa in
funzione.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In
seguito al taglio del materiale è possibile che la
lama sia calda. Indossare guanti di protezione.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla
lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in lavorazione.
Rimuovere i trucioli e simili esclusivamente a
trapano spento.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento.
ITALIANO it
Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla
macchina.
LED (4): non rivolgere lo sguardo direttamente nella
luce. Non osservare direttamente con strumenti
ottici la luce emanata.
20
21
22
23
24
4.1
* a seconda della dotazione/non compreso nella
fornitura
Avvertenze di sicurezza inerenti alla batteria
Proteggere le batterie dall'umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
Non utilizzare batterie difettose o deformate.
Non aprire le batterie.
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie.
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido
dalla batteria ed esso entri a contatto con la
pelle, risciacquare immediatamente ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico.
5. Figure
Le figure sono riportate all'inizio delle Istruzioni per
l'uso.
6. Panoramica generale
Figg. A - D
1 Adattatore rotaie di guida (per montaggio su
rotaia di guida 6.31213)*
2 Piastra di protezione per impiego con pezzi
dalle superfici sensibili (montare come rappresentato in figura) *
3 Placchetta di protezione antischegge *
4 LED
5 Cappuccio di protezione *
6 Staffa di protezione contro un contatto imprevisto della lama
7 Leva di regolazione per il movimento oscillante
8 Interruttore a manopola del dispositivo di soffiaggio
trucioli
9 Interruttore a cursore di accensione/
spegnimento
10 Piedino
11 Attacco di aspirazione *
12 Rotellina di regolazione per impostazione
numero di corse
13 Tasto di sbloccaggio della batteria
14 Batteria
15 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica
16 Tasto dell'indicatore di capacità
17 Lama *
18 Rullino guidalama
19 Dispositivo di bloccaggio lama
Leva di serraggio per il fissaggio della lama
Scala di lettura dell'angolo di taglio impostato
Leva di fissaggio per tagli obliqui
Vite di sicurezza
Vite dinamometrica
7. Messa in funzione
7.1
Inserimento della placchetta di protezione antischegge
Fig. A
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
Per l'introduzione della placchetta di protezione
antischegge (3) è necessario che la lama sia rimossa.
Capovolgere l'utensile, il piedino è rivolto verso
l'alto. Inserire la placchetta di protezione antischegge dal lato frontale, prestando attenzione ai due
punti seguenti:
• Il lato liscio della placchetta deve essere rivolto verso
l'alto.
• La scanalatura è rivolta verso la parte posteriore (in
direzione della batteria).
Qualora si lavori con la piastra di protezione installata
(2) (a seconda della dotazione), inserire la placchetta
di protezione antischegge nella piastra di protezione.
7.2
Inserimento della lama
Fig. B
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
In seguito al taglio del materiale è possibile
che la lama sia calda. Indossare guanti di protezione.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare
- Ruotare in avanti la leva di serraggio (20) fino a
battuta e tenerla in posizione.
- Inserire la lama (17) fino a battuta, contrastando la
forza elastica, (i denti della sega saranno rivolti in
avanti), accertandosi che essa sia correttamente
inserita nell'intaglio del rullino guidalama (18).
- Rilasciare la leva di serraggio (20). (Torna automaticamente nella sua posizione iniziale. Ora la
lama è fissata in modo sicuro).
7.3
Rimozione della lama
Attenzione: quando viene rimossa la lama,
non rivolgere il seghetto alternativo verso altre
persone.
- Ruotare in avanti la leva di serraggio (20) fino a
battuta, la lama viene espulsa grazie alla forza
elastica.
7.4
Montaggio / smontaggio del cappuccio di
protezione
Fig. A
Montaggio: applicare il cappuccio di protezione (5)
da davanti fino a farlo scattare in posizione
Smontaggio: afferrare il cappuccio di protezione
(5) da entrambi i lati, quindi rimuoverlo tirando
in avanti.
23
it ITALIANO
7.5
Taglio con aspirazione della polvere
Fig. A
- Inserire l'attacco di aspirazione (11). Collegare un
aspiratore adatto.
- Per un'aspirazione ottimale della polvere installare il cappuccio di protezione (5).
- Disinserire il dispositivo di soffiaggio trucioli
(vedere capitolo 8.1).
7.6 Taglio senza aspirazione della polvere
- Lavorare con il cappuccio di protezione (5) smontato (per le operazioni di smontaggio vedere capitolo 7.4).
7.7 Tagli obliqui
Fig. C
Rimuovere il cappuccio di protezione (5), la piastra
di protezione (2), la placchetta di protezione antischegge (3) e l'attacco di aspirazione (11). Questi
componenti non possono essere utilizzati per
l'esecuzione di tagli obliqui.
- Estrarre la leva di fissaggio (22).
- Spingere il piedino (10) leggermente all'indietro e
ruotarlo.
- Gli angoli possono essere rilevati dalla scala (21).
Altri angoli possono essere impostati con l'ausilio
di un goniometro.
- Spingere in avanti il piedino (10) fino a farlo scattare in sede negli angoli predefiniti.
- Spingere all'interno la leva di fissaggio (22).
7.8 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (14).
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10°C e 30°C.
Le batterie al litio “Li-Power” sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di
carica (15):
- Premendo il tasto (16), lo stato di carica viene indicato dai LED (15).
- Se un LED (15) lampeggia, la batteria è quasi
scarica e dovrà essere ricaricata.
7.9
Rimozione ed inserimento della batteria
Fig. A
Rimozione: premere il tasto di sbloccaggio della
batteria (13) ed estrarre in avanti la batteria (14).
Inserimento:Spingere la batteria (14) fino a farla
scattare in posizione.
8. Utilizzo
8.1
Dispositivo di soffiaggio trucioli
Fig. A
Accendere o spegnere l'utensile mediante l'apposito interruttore a manopola (8), ruotandolo
(simbolo
).
8.2
24
Impostazione del movimento oscillante
Fig. A
Mediante l'apposita leva di regolazione (7) impostare il movimento oscillante desiderato.
Posizione “0” = movimento oscillante disinserito
...
Posizione “III” = movimento oscillante massimo
Valori di impostazione consigliati:
Fig. G.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
un tentativo pratico.
8.3
Impostazione del numero di corse masFig. A
simo
Impostare il numero di corse massimo tramite la
rotellina di regolazione (12). Questa operazione è
possibile anche durante il funzionamento.
Posizione “A” della rotellina di regolazione = avviamento automatico: all'inizio del taglio, il numero di
corse aumenta automaticamente fino al valore
massimo.
Valori di impostazione consigliati:
Fig. G.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
un tentativo pratico.
8.4
Accensione/spegnimento, funzionaFig. A
mento continuo
Evitare che l'utensile aspiri ulteriori polveri e
trucioli. Accendendo e spegnendo l'utensile,
tenerlo lontano dalla polvere residua. Dopo lo
spegnimento, riporre l'utensile soltanto quando il
motore si è completamente arrestato.
Evitare un avviamento indesiderato: spegnere
sempre l'utensile quando occorre estrarre la
batteria dall'utensile stesso.
Con il funzionamento continuo, l'utensile
continua a funzionare anche se si lascia la
presa. Pertanto è necessario afferrare sempre
saldamente l'utensile per le impugnature previste
usando entrambe le mani, assumere una postura
stabile e lavorare concentrati.
Accensione: spingere in avanti l'interruttore a
cursore (9). Per attivare il funzionamento continuo,
premerlo poi in basso fino a farlo scattare in posizione.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (9) e rilasciare.
8.5 LED
Fig. A
Per l'impiego in postazioni poco illuminate. Il LED
(4) si accende quando l'utensile è attivato.
Se il LED lampeggia, vedere capitolo 10.
8.6 Avvertenza di utilizzo
Fig. E
Taglio ad immersione: in caso di materiali sottili e
teneri, con la lama del seghetto è possibile
effettuare un taglio ad immersione nel pezzo in
lavorazione senza necessità di praticare
precedentemente un foro. Utilizzare soltanto lame
corte. Solo con impostazione dell'angolo a 0°.
Portare la leva di regolazione (7) in posizione “0”
(movimento oscillante disattivato). Appoggiare il
seghetto alternativo con il bordo anteriore del
piedino (10) sul pezzo in lavorazione. Tenere saldamente il seghetto alternativo quando è in funzione e
guidarlo lentamente verso il basso. Quando la lama
ITALIANO it
si è liberata, è possibile attivare il movimento oscillante.
9. Pulizia, manutenzione
Pulire l'utensile a intervalli regolari. Durante
questa operazione, pulire le feritoie di ventilazione
sul motore con un aspirapolvere.
Pulire regolarmente a fondo con aria compressa il
dispositivo di bloccaggio lama (19).
In caso di necessità pulire le aperture poste dietro il
rullino guidalama (18).
Di tanto in tanto versare una goccia d'olio sul rullino
guidalama (18).
All'occorrenza, regolare la forza di serraggio della
leva di fissaggio (22) (
Fig. D): allentare la vite
di sicurezza (23) e ruotare la vite dinamometrica
(24) (ruotando in senso antiorario, la forza di
serraggio verrà aumentata). Serrare la vite di sicurezza (23).
10. Eliminazione dei guasti
Il LED (4) lampeggia LENTAMENTE e l'utensile
è stato spento automaticamente. In caso di
sovraccarico prolungato dell'utensile, oppure di
bloccaggio della lama, l'utensile viene disinserito.
Spegnere l'utensile con l'interruttore a cursore (9).
Rimettere quindi in funzione l'utensile e continuare
a lavorare normalmente. Evitare ulteriori sovraccarichi o bloccaggi.
Il LED (4) lampeggia RAPIDAMENTE e l'utensile
non funziona. La protezione antiriavviamento
dell'utensile è scattata. Se la batteria viene inserita
quando l'utensile non è stato disinserito, l'utensile
stesso non entra in funzione. Spegnere e riaccendere l'utensile.
11. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo
Fig. F.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se l'utensile
viene azionato all'interno di un supporto: fissare
saldamente l'utensile. La perdita di controllo
dell'utensile può provocare lesioni.
A Caricabatteria
B Batteria
C Guida circolare e parallela
Per l'esecuzione di tagli circolari (Ø 100 - 360 mm)
e per tagli paralleli rispetto ad un bordo (max. 210
mm).
Montaggio della guida circolare (
Fig. F-I)
- Introdurre lateralmente la barra della guida circolare e parallela nel piedino (a) (il perno di
centraggio (c) è rivolto verso il basso).
- Impostare il raggio (d) desiderato.
- Stringere a fondo la vite (b).
Montaggio della guida parallela (
Fig. F-II)
- Introdurre lateralmente la barra della guida circolare e parallela nel piedino (a) (il perno di
centraggio (c) è rivolto verso l'alto).
- Impostare la (le) quota (e)
- Stringere a fondo la vite (b).
Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
12. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
13. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni! Restituire le batterie difettose o esaurite al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie nell'acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e
sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
adesivo).
14. Dati tecnici
Fig. G. Con riserva di modifiche ai fini del
miglioramento tecnologico.
U
= tensione della batteria
T1
= Massimo spessore materiale per il legno
= Massimo spessore materiale per i metalli
T2
non ferrosi
T3
= Massimo spessore materiale per la
lamiera di acciaio
n0
= Numero di corse a vuoto
m
= Peso (con batteria compatta)
Valori rilevati secondo EN 60745.
Corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
25
it ITALIANO
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
ah,CM = Valore di emissione di vibrazione
(taglio di una lamiera metallica)
ah,CW = Valore di emissione di vibrazione
(taglio del legno)
Kh,...
= Grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA
= Livello di pressione acustica
LWA
= Livello di potenza sonora
KpA, KWA= Grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
26
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos con responsabilidad propia: Estas
sierras de calar de batería, identificadas por tipo y
número de serie *1), corresponden a las
disposiciones correspondientes de las directivas
*2) y de las normas *3). Documentación técnica con
*4)
Imagen H
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
La máquina es ideal para cortar metales NE y
chapa de acero, madera y materiales semejantes,
plásticos y materiales semejantes. Cualquier otro
tipo de aplicación está prohibido.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar electrocución.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
ESPAÑOL es
salud. El contacto o la inhalación del polvo puede
causar reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para el
tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de amianto
solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Para alcanzar un elevado grado de aspiración de
polvo emplee la cubierta de protección (5) y un
aspirador Metabo idóneo junto con esta herramienta eléctrica.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
material que se va a manipular.
Al trabajar la pieza hay que apoyarla firmemente y
asegurarla para evitar que se deslice, p. ej., con
ayuda de un dispositivo de sujeción.
No intente serrar piezas de trabajo extremadamente pequeñas.
Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de
trabajo cuando sierre.
No conecte la máquina mientras la hoja de sierra
está en contacto con la pieza de trabajo.
En el caso de que la hoja de sierra se atasque o que
decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y
manténgala sin mover en el material hasta que la
hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la
sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás
mientras la hoja de sierra se mueve ya que podría
provocar un contragolpe.
Cuando desee volver a poner en marcha una sierra
con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre
la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que
los dientes no se hayan enganchado en la pieza de
trabajo. Si la hoja está atascada puede generarse
un contragolpe cuando se vuelve a arrancar la
sierra.
Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la hoja de
sierra. La hoja de la sierra puede estar caliente
después de cortar. Use siempre guantes protectores.
No toque con sus manos la zona de serrado ni la
hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la
parte inferior.
La máquina debe estar siempre en reposo para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería.
27
es ESPAÑOL
Extraiga el acumulador de la máquina en caso de
no usarla.
Lámpara de diodos (4): no mirar directamente a la
lámpara. No mirar directamente con instrumentos
ópticos.
21 Escala para controlar el ángulo de corte
configurado
22 Palanca bloqueadora para cortes inclinados
23 Tornillo de seguridad
24 Tornillo de fuerza elástica
4.1
* según la versión / no incluido en el volumen de
suministro
Indicaciones de seguridad acerca de las
baterías:
Mantenga las baterías alejadas de la
humedad.
No exponga la batería al fuego.
No use baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosos puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de que salga algo del líquido de la
batería y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En
caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos
con agua limpia y acudir inmediatamente a un
centro médico.
5. Figuras
Las figuras se encuentran al principio del manual de
instrucciones.
6. Descripción general
28
Imagen A - D
1 Adaptador de barras guía (para montar en la
barra guía 6.31213)*
2 Placa protectora para el uso en superficies
sensibles de piezas (colocar tal como se lo
indica) *
3 Placa de protección de arranque de viruta *
4 Testigo LED
5 Cubierta protectora *
6 Percha de protección para protección contra
contacto inintencional de la hoja de sierra
7 Palanca de fijación para movimiento pendular
8 Interruptor para el dispositivo de soplado de viruta
9 Relé neumático para interruptor de conexión y
desconexión
10 Placa base
11 Tubo de aspiración *
12 Rueda para ajuste de cantidad de elevaciones
13 Tecla de desbloqueo de la batería
14 Batería
15 Indicador de capacidad y de señal
16 Botón del indicador de capacidad
17 Hoja de sierra *
18 Cilindro de apoyo de hoja de sierra
19 Dispositivo de tensado de hoja de sierra
20 Palanca tensora para la fijación de la hoja de
sierra
7. Puesta en marcha
7.1
Montar placas de protección contra
arranque de viruta
Imagen A
Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la
hoja de sierra. Al montar la placa de protección
de arranque de viruta (3) debe retirarse la hoja de
sierra.
Gire la máquina, la placa base indica hacia arriba.
Coloque la placa de protección contra arranque de
viruta desde adelante y observe los siguientes 2
puntos:
• El lado liso de la placa debe indicar hacia arriba.
• La ranura debe indicar hacia atrás (en dirección de
las baterías).
Si trabaja con una placa de protección fija (2) (dependiendo del modelo), sitúe la placa de protección contra
arranque de viruta en la placa de protección.
7.2
Montar hoja de sierra
Imagen B
Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la
hoja de sierra. La hoja de la sierra puede estar
caliente después de cortar. Use siempre guantes
protectores.
Utilice una hoja de sierra adecuada para el material
a cortar
- Gire la palanca de fijación (20) hasta el tope hacia
adelante y sosténgala.
- Montar hoja de sierra (17) contra la fuerza del
resorte hasta el tope. (Los dientes de la sierra
indican hacia adelante). Observar que se
encuentre correctamente en la ranura de la rueda
de apoyo de la hoja de sierra (18) .
- Suelte la (20) palanca de tensión. (Gira automáticamente hasta regresar a su posición de partida.
La hoja de sierra ahora está tensada).
7.3
Retirar hoja de sierra
Atención, no dirigir la sierra de calar contra
personas al retirar la hoja de sierra.
- Girar palanca tensora (20) hacia adelante hasta
el tope, la máquina retirará la hoja de sierra con
fuerza del muelle.
7.4
Colocar / retirar cubierta de protección
Imagen A
Montar: Ubique (5) la cubierta de protección desde
adelante hasta que encaje
Desmontar: Tomar cubierta de protección (5) lateralmente de ambos lados y tirar hacia adelante.
ESPAÑOL es
7.5
Cortar con aspiración de polvo
Imagen A
- Colocar soporte de aspiración (11). Conectar un
aspirador apropiado.
- Para la aspiración óptima de viruta montar la (5)
cubierta protectora.
- Desconectar dispositivo de soplado de viruta (ver
capítulo 8.1).
7.6 Cortar sin aspiración de viruta
- Trabajar con cubierta de protección (5) desmontada (para desmontar véase capítulo 7.4).
7.7 Cortes inclinados
Imagen C
Retirar cubierta protectora (5), placa protectora (2),
placas protectoras contra virutas (3) y soporte de
aspiración (11). Estas piezas no pueden ser usadas
para cortes diagonales.
- Retirar palanca bloqueadora (22).
- Empujar placa base (10) un poco hacia atrás y
girarla.
- Puede consultarse el ángulo en la escala (21).
Ajustar otros ángulos con ayuda del goniómetro.
- Empujar la placa base (10) hacia adelante hasta
que encaje en los ángulos indicados.
- Pulsar palanca bloqueadora (22).
7.8 Batería
Antes de usarlo cargue la (14) batería.
En caso de que decaiga la capacidad cargue la
batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad y de señal: (15)
- Pulsar botón (16) y el nivel de carga será indicado
por medio de diodos (15) .
- En caso de que un diodo (15) esté parpadeando,
la batería está casi descargada y necesita ser
cargada.
7.9 Retirar y colocar la batería
Imagen C
Retirar: Pulsar botón del desbloqueo de la batería
(13) y retirar la batería (14) hacia arriba.
Colocar:Colocar batería (14) hasta que encaje.
8. Manejo
8.1
Dispositivo soplador de viruta
Imagen A
Conectar o desconectar girando el interruptor (8)
(símbolo
).
8.2
Ajustar movimiento de péndulo
Imagen A
Definir en la palanca de ajuste (7) el movimiento
pendular deseado.
Posición „0“ = Movimiento pendular está desconectado
...
Posición „III“ = Movimiento pendular máximo
Valores de ajuste recomendados:
Imagen G.
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
8.3
Ajustar cantidad máxima de revoluciones
Imagen A
Ajustar el número de revoluciones máximo en la
rueda de ajuste (12). Dicho ajuste también se
puede efectuar durante el funcionamiento.
Posición de rueda de ajuste "A" = Inicio automático
al serrar aumenta automáticamente la cantidad de
carreras al número máximo de carreras.
Valores de ajuste recomendados:
Imagen G.
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
8.4
Conectar/desconectar, conexión constante
Imagen A
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado
en ella. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere a depositarla hasta que el motor
esté parado.
Evite el inicio involuntario: desconecte
siempre la máquina al desmontar las baterías
de la máquina.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras siempre con ambas manos, adoptar una
buena postura y trabajar con concentración.
Conexión: desplace el relé neumático (9) hacia
delante. Para un funcionamiento continuado,
muévalo hacia abajo, hasta que encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del relé neumático (9) y suéltelo.
Imagen A
8.5 Testigo LED
Para trabajar en lugares con iluminación deficiente.
El testigo LED (4) se enciende con la herramienta
conectada.
En caso de que el testigo LED parpadea ver capítulo 10.
8.6 Indicación de aplicación
Imagen E
PunzarCon materiales suaves y delgados se
puede punzar con la hoja de sierre en el material sin
tener que perforarlo con un taladro. Utilice
únicamente hojas de sierra cortas. Sólo con
configuración de ángulo 0°.
Colocar palanca de ajuste (7) en posición "0" (movimiento pendular está desconectado). Ubicar sierra
de calar en el borde delantero de la placa base (10)
sobre la pieza. Sujetar bien la sierra de calar y
llevarla lentamente hacia abajo. Una vez que la hoja
de sierra se haya liberado se puede conectar el
movimiento pendular.
29
es ESPAÑOL
9. Limpieza, mantenimiento
Limpiar la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse
con un aspirador.
Limpiar el dispositivo tensor de hoja de sierra (19)
regularmente y a profundidad con aire a presión.
En caso de ser necesario limpiar las aperturas
detrás de la rueda de apoyo de la hoja de sierra
(18).
Poner de vez en cuando una gota de aceite en la
rueda de apoyo de la hoja de sierra (18) .
En caso de ser necesario, ajustar la fuerza de
tensión de la palanca tensora (22) (
Imagen D):
soltar el tornillo de seguridad (23) y girar el tornillo
de fuerza de tensión (24) (girar en dirección de reloj
incrementa la fuerza de tensión). Fijar tornillo de
ajuste (23).
10. Localización de averías
El diodo (4) parpadea lentamente y la máquina
se desconecta automáticamente. En caso de
una sobrecarga más larga de la máquina o al
bloquearse la hoja de sierra se desconecta la
máquina. Desconecte la máquina en el pulsador
interruptor (9). Vuelva a conectarla y siga trabajando normalmente. Evite otras sobrecargas o
bloqueos.
El diodo (4) parpadea rápido y la máquina no
marcha. La protección contra rearranque se ha
activado. En caso de que se monte las baterías en
la máquina conectada, la máquina no iniciará.
Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
11. Accesorios
Utilizar únicamente accesorios Metabo originales
Imagen F.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento.
Montar accesorios de manera segura. En caso de
usar la máquina en un soporte: montar la máquina
de manera fija. El usuario puede resultar herido por
la pérdida del control de la herramienta.
A Dispositivos de carga
B Batería
C Guía circular y paralela
Para cortar círculos ( Ø 100 - 360 mm) y para cortes
paralelos a un borde (máx. 210 mm).
Colocar guía circular (
Imagen F-I)
- Montar barra para la guía circular y paralela lateralmente en la placa base (a) (la punta de
centrado (c) señala hacia abajo).
- Ajustar el radio (d) deseado.
- Apretar el tornillo (b).
Montar guía paralela (
Imagen F-II)
- Montar barra para la guía circular y paralela lateralmente en la placa base (a) (la punta de
centrado (c) señala hacia arriba).
30 - Ajustar medida (e)
- Apretar el tornillo (b).
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
13. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Está prohibido tirar las baterías junto con la basura
doméstica. Lleve las baterías utilizadas o defectuosas a su distribuidor de Metabo.
No tire las baterías al agua.
Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
14. Especificaciones técnicas
Imagen G. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
U
= Tensión de la batería
T1
= Grosor máximo de material en madera
T2
= Grosor máximo de material en metales
NE
T3
= Grosor máximo en chapa de acero
n0
= Número de carreras en marcha en vacío
m
= Peso (con la batería más pequeña)
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
ESPAÑOL es
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma EN
60745:
ah,CM = Valor de emisión de vibraciones
(cortar chapa)
ah,CW = Valor de emisión de vibraciones
(cortar madera)
Kh,...
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA
= Nivel de intensidad acústica
LWA
= Nivel de potencia acústica
KpA, KWA= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80
dB(A).
¡Use auriculares protectores!
31
pt PORTUGUÊS
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
serras de recorte sem fio, identificadas pelo tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4)
Fig. H
2. Utilização autorizada
A ferramenta eléctrica é adequada para serrar
metais não-ferrosos e chapa de aço, madeira e
materiais semelhantes a madeira, plásticos e materiais semelhantes. Qualquer outra utilização não é
admissível.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
3. Indicações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações de segurança
especiais
Segurar a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho quando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável poderá atingir condutores de corrente ocultados. O contacto com um
condutor de corrente eléctrica também pode
colocar as peças de metal da ferramenta eléctrica
sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
Certificar-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
32
Os pós de diversos materiais como revestimentos
que contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia, são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspirador de pó.
- Para obter um elevado grau de aspiração de pó,
deve utilizar o resguardo (5) e um aspirador de pó
Metabo adequado, juntamente com esta ferramenta eléctrica.
- Providencie uma boa ventilação no local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Durante as operações, a peça a trabalhar tem de
ficar bem apoiada e ser protegida contra deslocamentos, p.ex. com auxílio de dispositivos tensores.
Não tentar serrar peças extremamente pequenas.
Durante o serrar, a placa base tem de encostar
seguramente sobre a peça a ser trabalhada.
Não ligar ou desligar a ferramenta eléctrica
enquanto que a lâmina ainda toca na peça a cortar.
No caso em que interromper a operação, deve
desligar sempre a serra e mantê-la segura dentro
da peça a cortar, até a paralisação total da lâmina
de serra. Jamais deve tentar retirar a serra da peça
a trabalhar, enquanto a lâmina de serra está em
movimento, de contrário poderá haver um contragolpe.
Se pretender rearrancar a serra presa numa peça a
serrar, deve centralizar a lâmina de serra na fenda
serrada e verificar se os dentes não estão encravados na peça a serrar. Se a lâmina de serra
encravar, pode causar um contragolpe no
momento em que a serra é rearrancada.
Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina
afiada da serra vertical. Após o serrar, a lâmina de
serra vertical pode estar quente. Usar luvas de
protecção.
Jamais chegar com as mãos na área de serração,
tampouco na lâmina de serra. Jamais pegar por
baixo da peça a serrar.
Remover serradura e semelhantes apenas quando
a ferramenta eléctrica estiver parada.
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza.
PORTUGUÊS pt
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
Retirar o acumulador da ferramenta quando esta
não for utilizada.
Lâmpada LED (4): Não olhar directamente para a
luz. Não observar a irradiação directamente com
instrumentos ópticos.
4.1
Indicações de segurança sobre o acumulador:
Proteger os acumuladores diante da humidade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido, inflamável!
Caso sair líquido dos acumuladores e este
entrar em contacto com a pele, lave-a abundantemente com água. Se o líquido dos
acumuladores entrar em contacto com os olhos,
lave-os com água limpa e consulte imediatamente
um médico!
5. Ilustrações
Poderá encontrar as ilustrações no anexo destas
Instruções de Serviço.
6. Vista geral
Fig. A - D
1 Adaptador para calha-guia (para montagem na
calha-guia 6.31213)*
2 Chapa de protecção para a utilização no caso
de superfícies sensíveis das peças (montar
conforme indicado) *
3 Chapinha de protecção contra a formação de
aparas *
4 Lâmpada LED
5 Resguardo *
6 Estribo de protecção contra toque não intencional na lâmina de serra
7 Alavanca de ajuste para movimento pendular
8 Botão comutador do dispositivo de sopro de
serradura
9 Interruptor corrediço para ligar/desligar
10 Placa base
11 Bocal de aspiração *
12 Regulador para ajuste do número de cursos
13 Tecla para desbloqueio do acumulador
14 Acumulador
15 Indicação de capacidade e sinalizador
16 Tecla da indicação de capacidade
17 Lâmina de serra *
18 Rolo de suporte da lâmina de serra
19 Dispositivo tensor para lâmina de serra
20 Alavanca tensora para fixação da lâmina de
serra
21 Escala para leitura do ângulo de corte ajustado
22 Alavanca de aperto para cortes inclinados
23 Parafuso de retenção
24 Parafuso tensor
* Conforme equipamento / não incluído no material
a fornecer
7. Colocação em operação
7.1
Montagem da chapinha de protecção
contra a formação de aparas
Fig. A
Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina
afiada da serra vertical. A lâmina de serra tem
de ser removida para a montagem da chapinha de
protecção contra a formação de aparas (3).
Virar a ferramenta eléctrica, a placa base indica
para cima. Inserir a chapinha de protecção contra a
formação de aparas pela frente, observando os
seguintes 2 itens:
• O lado liso da chapinha indica para cima.
• A fenda indica para trás (em direcção ao acumulador).
Aquando trabalhar com a chapa de protecção
montada (2) (conforme equipamento), deverá montar
a chapinha de protecção contra a formação de aparas
na chapa de protecção.
7.2
Montagem da lâmina de serra
Fig. B
Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina
afiada da serra vertical. Após o serrar, a
lâmina de serra vertical pode estar quente. Usar
luvas de protecção.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o respectivo material a cortar.
- Rodar a alavanca tensora (20) até ao limite para
frente e segurar.
- Montar a lâmina de serra (17) contra a força de
tensão, até o encosto. (Os dentes de corte
indicam para a frente). Nisso, deve prestar
atenção a que fique assentada devidamente na
ranhura do rolo de suporte da própria lâmina de
serra (18).
- Soltar a alavanca tensora (20). (Ela volta por si à
sua posição básica. Agora a lâmina de serra está
bem fixa).
7.3
Retirar a lâmina de serra
Atenção, não dirigir a serra vertical contra
pessoas ao retirar a lâmina de serra.
- Rodar a alavanca tensora (20) para a frente até o
encosto; a lâmina de serra será expulsa por força
de tensão.
7.4
Montar / desmontar o resguardo
Fig. A
Montar: Inserir o resguardo (5) pela frente até seu
engate
33
pt PORTUGUÊS
Desmontar: Segurar o resguardo (5) em ambos os
lados, e retirá-lo pela frente.
7.5 Serrar com extracção do pó
Fig. A
- Montagem do bocal de aspiração (11). Conectar
um sistema de aspiração adequado.
- Montar o resguardo (5) para obter um desempenho optimizado de extracção de poeira.
- Desligar o dispositivo de sopro de serradura (ver
capítulo 8.1).
7.6 Serrar sem extracção do pó
- Trabalhar sem resguardo (5) (para retirá-la, ver
capítulo 7.4).
7.7 Cortes inclinados
Fig. C
Retirar o resguardo (5), a chapa de protecção (2), a
chapinha de protecção contra a formação de
aparas (3) e o bocal de aspiração (11). Estas peças
não podem ser utilizadas no caso de corte inclinado.
- Puxar para fora a alavanca de aperto (22).
- Empurrar a placa base (10) ligeiramente para trás,
e virá-la.
- Os ângulos poderão ser verificados na escala
(21). Ajustar ainda outros esquadros com ajuda
de um goniómetro.
- Inserir a placa base (10) para frente, nos ângulos
especificados, até seu engate.
- Premer a alavanca de aperto (22).
7.8 Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (14).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é
entre 10°C e 30°C.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma
indicação de capacidade e sinalizador (15):
- Premer a tecla (16), e o estado de carga será indicado pelas lâmpadas LED (15).
- Assim que uma lâmpada LED (15) piscar, o
acumulador está quase vazio e deve ser recarregado.
7.9 Retirar e inserir o acumulador
Fig. A
Retirar: Premer a tecla para desbloqueio do
acumulador (13) e retirar o acumulador (14),
puxando-o para cima.
Inserir:Inserir o acumulador (14) até o seu engate.
8. Utilização
8.1
Dispositivo de sopro de serradura
Fig. A
Rodar no botão comutador (8) para ligar (símbolo
), ou desligar.
34
8.2 Ajustar o movimento pendular
Fig. A
Ajustar o movimento pendular pretendido na
alavanca de ajuste (7).
Posição "0" = Movimento pendular desligado
...
Posição "III" = Movimento pendular máximo
Parâmetros de ajuste recomendados:
Fig. G.
Melhor apurar o ajuste optimizado por meio de uma
prova prática.
8.3
Ajustar o número máximo de cursos
Fig. A
Ajustar o número máximo de cursos no regulador
(12). Também pode ajustar o número de cursos
durante o funcionamento.
Posição do regulador "A" = Arranque automático:
ao começar a serrar, as rotações aumentam automaticamente até a rotação máxima.
Parâmetros de ajuste recomendados:
Fig. G.
Melhor apurar o ajuste optimizado por meio de uma
prova prática.
8.4
Ligar/desligar, ligação contínua
Fig. A
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a
ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha
depositado. Pousar a ferramenta depois de desligada apenas quando o motor tiver parado.
Evite arranques involuntários: Desligue a
ferramenta sempre quando for retirar o
acumulador da ferramenta.
Na ligação contínua, a ferramenta eléctrica
continua a funcionar mesmo quando for arrancada da mão. Portanto, segurar a ferramenta eléctrica sempre com ambas as mãos no punho
previsto, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho.
Ligar: Avançar o interruptor corrediço (9). Para
ligação contínua, premer para baixo até o engate.
Desligar: Premer sobre a extremidade posterior do
interruptor corrediço (9) e soltar.
8.5 Lâmpada LED
Fig. A
Para as operações em locais mal iluminados. A
lâmpada LED (4) acende quando a ferramenta
estiver ligada.
Aquando a lâmpada LED piscar, vide capítulo 10.
8.6 Nota sobre a utilização
Fig. E
Atacar: No caso de materiais finos e macios, é
possível atacar com a lâmina de serra vertical na
peça a trabalhar, sem antes furar uma abertura.
Utilize somente lâminas de serra curtas. Apenas na
posição angular 0°.
Colocar a alavanca de ajuste (7) na posição "0"
(movimento pendular desligado). Aplicar a serra
vertical pela aresta dianteiro da placa base (10)
sobre a peça a trabalhar. Segurar bem na serra
vertical ligada e guiá-la lentamente para baixo.
Depois de a lâmina de serra se livrar do corte, pode
ligar o movimento pendular.
PORTUGUÊS pt
9. Limpeza, manutenção
Limpar regulamente a ferramenta eléctrica.
Nisso, aspirar as aberturas de ventilação do motor
com um aspirador de pó.
Assoprar o sistema de fixação da lâmina de serra
(19) em tempos regulares com ar comprimido.
Se necessário, limpar as aberturas por trás do rolo
de suporte da lâmina de serra (18).
De tempo em tempo, tem de deitar uma gota de
óleo sobre o rolo de suporte da lâmina de serra
(18).
Ajustar a força de aperto da alavanca de aperto (22)
conforme necessidade(
Fig. D): Soltar o parafuso de retenção (23) e rodar o parafuso tensor (24)
(rodando no sentido anti-horário, aumenta a força
de aperto). Fixar o parafuso de retenção (23).
10. Correcção de avarias
A lâmpada LED (4) pisca DEVAGAR e a ferramenta desligou por si. A ferramenta desliga por si
no caso de uma sobrecarga prolongada ou no caso
de um bloqueio da lâmina de serra. Desligar a ferramenta pelo interruptor corrediço (9). Voltar a ligar e
continuar a trabalhar normalmente. Evite outras
sobrecargas ou bloqueios.
A lâmpada LED (4) pisca RÁPIDO e a ferramenta não funciona. A protecção contra rearranque inadvertido reagiu. Se o acumulador for
inserido com a ferramenta ligada, esta não irá
arrancar. Desligar e voltar a ligar a ferramenta eléctrica .
11. Acessórios
Utilize apenas acessórios genuínos da Metabo
Fig. F.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a ferramenta eléctrica num suporte: Fixar devidamente a ferramenta. A perda de controlo pode levar
a ferimentos.
A Carregadores
B Acumulador
C Guia circular e paralela
Para serrar círculos ( Ø 100 - 360 mm) e cortes
paralelos à uma aresta (máx. 210 mm).
Fig. F-I)
Montar a guia circular (
- Inserir a barra da guia circular e paralela lateralmente na placa base (a ponta de centragem (c)
indica para baixo).
- Ajustar o raio pretendido (d).
- Apertar bem o parafuso (b).
Fig. F-II)
Montar a guia paralela (
- Inserir a barra da guia circular e paralela lateralmente na placa base (A ponta de centragem (c)
indica para cima.)
- Ajustar a medida (e)
- Apertar bem o parafuso (b).
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou Catálogo.
12. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com.
13. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolva
os conjuntos acumuladores usados ou com defeito
a um distribuidor Metabo!
Jamais jogue os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
14. Dados técnicos
Fig. G. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico.
U
= Tensão do acumulador
T1
= Maior espessura do material em madeira
T2
= Maior espessura do material em metais
não-ferrosos
T3
= Maior espessura do material em chapa
de aço
n0
= Número de cursos em vazio
m
= Peso (com menor acumulador)
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os 35
pt PORTUGUÊS
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
ah,CM = Valor da emissão de vibrações
(serrar chapas de metal)
ah,CW = Valor da emissão de vibrações
(serrar madeira)
Kh,...
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
= Nível de pressão sonora
LpA
LWA
= Nível de energia sonora
KpA, KWA= Insegurança
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
36
SVENSKA sv
Originalbruksanvisning
1. CE-överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa
sticksågarna med följande typ- och serienummer
*1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och
standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation
*4)
Bild H
2. Avsedd användning
Maskinen är avsedd för sågning i järnfri metall och
stålplåt, trä och träliknande material, plast och
liknande material. Allt annat räknas som ej avsedd
användning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
medföljande säkerhetsanvisningar.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Håll maskinen i de isolerade greppen när det
jobb du utför innebär att verktyget kan komma
i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Se till att det inte går några el-, vatten-, eller gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. en metalldetektor).
Damm från material som t.ex. blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
med eller inandning av dammet kan ge användaren
eller personer i närheten allergiska reaktioner och/
eller luftvägsproblem.
En del damm, som ek- och bokdamm, anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får endast
bearbetas av fackman.
- Använd om möjligt dammutsug.
- Använd dammsugare och utsug (5) från Metabo,
som är anpassat för elverktyget, så får du ett bra
resultat.
- Se till att arbetsplatsen har god ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet som ska bearbetas.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider när du jobbar, t.ex. med en fastspänningsanordning.
Försök aldrig såga extremt små arbetsstycken.
Vid sågning måste fotplattan ligga ordentligt an mot
arbetsstycket.
Slå inte på eller av maskinen när sågbladet har
kontakt med arbetsstycket.
Om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll
den stilla i arbetsstycket tills sågbladet stannat helt.
Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller
dra det bakåt när sågbladet är i rörelse, eftersom
det kan orsaka kast.
Ska du starta sågen i ett arbetsstycke; centrera
sågbladet i sågspalten och se till så att sågtänderna
inte hakat fast i arbetsstycket. Nyper sågbladet kan
du få ett kast när du startar sågen igen.
Risk för personskador på grund av vasst sågblad.
Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd
arbetshandskar!
Var försiktig så att händerna inte kommer in i
sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig
handen under arbetsstycket.
Spån och liknande får bara tas bort när maskinen är
avstängd.
Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställningar, montering/demontering, underhåll eller
rengöring.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet.
Ta ut batteriet ur maskinen när du inte använder
den.
LED-lampa (4): Titta inte rakt in i ljuset. Låt inte
optiska instrument vara riktade rakt in i ljusstrålen.
4.1
Säkerhetsanvisningar avseende batteri:
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur,
brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Om du
37
sv SVENSKA
får batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och
sök omedelbart läkarvård!
5. Bilder
Bilderna finns i början av bruksanvisningen.
6. Översikt
Bild A - D
1 Adapter för styrskenor (för applicering på
styrskena 6.31213)*
2 Använd skyddsplatta om arbetsstyckets ytor är
känsliga (applicera enligt bilden) *
3 Splitterskyddsplatta *
4 LED-belysning
5 Skydd *
6 Skyddsbygel som skyddar så att du inte
kommer emot sågbladet av misstag
7 Spak till pendlingsinställningen
8 Vred till spånblåset
9 Skjutreglage PÅ/AV
10 Fotplatta
11 Utsugsanslutning *
12 Vred för sågfrekvensinställning
13 Knapp för att lossa batteriet
14 Batteri
15 Ladd- och signalindikering
16 Knapp till laddindikeringen
17 Sågblad *
18 Sågbladsstyrrulle
19 Sågbladsinspänning
20 Spak för sågbladsfästet
21 Skala för avläsning av inställda skärvinklar
22 Spännspak för snedsågning
23 Säkringsskruv
24 Spännskruv
* Beroende på utförande/ingår inte
7. Före första användning
7.1
Montering av splitterskyddsplatta
Bild A
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Du måste ta ur sågbladet för att sätta
i splitterskyddsplattan (3).
Vänd på maskinen, så att fotplattan är uppåt. Sätt i
splitterskyddsplattan framifrån, och gör enligt
följande:
• Den glatta sidan på plattan ska vara vänd uppåt.
• Skåran ska peka bakåt (mot batteriet).
Om du använder en skyddsplatta (2) (beroende på
utrustning), ska splitterskyddet placeras i skyddsplattan.
7.2
Montering av sågblad
Bild B
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du
sågar. Använd arbetshandskar!
38
Använd sågblad som är anpassat för det material
du ska såga i.
- Fäll fram spaken (20) ända till anslaget och håll
den där.
- Skjut in sågbladet (17) till anslaget, mot fjäderkraften. (Sågtänderna är vända framåt) Se till att
sågbladet ligger korrekt i rännan på sågbladsstyrrullen (18).
- Släpp spaken (20) igen. (Den går tillbaka till
utgångsläget av sig själv. Nu sitter sågbladet fast).
7.3
Demontering av sågblad
Varning! Rikta inte sticksågen mot någon när
du tar ur sågbladet.
- Vrid spaken (20) framåt till anslaget, sågbladet
åker ur av fjäderkraften.
7.4 Montera/demontera skyddet
Bild A
Montera: snäpp fast skyddet (5) framifrån
Demontera: Ta ett stadigt tag i skyddet (5), på
båda sidor, och dra det framåt.
7.5 Sågar med dammutsug
Bild A
- Montera utsugsanslutningen (11). Anslut en
lämplig dammsugare.
- För att utsugseffekten ska bli optimal, sätt på
skyddet (5).
- Stäng av spånblåset (se kapitel 8.1).
7.6 Såga utan dammutsug
- Jobba med demonterat skydd (5) (demontering,
se kapitel 7.4).
7.7 Snedsågning
Bild C
Ta bort skyddet (5), skyddsplattan (2), splitterskyddsplattan (3) och utsugsanslutningen (11).
Dessa delar kan inte användas vid snedsågning.
- Dra ut spännspaken (22).
- Skjut fotplattan (10) något bakåt och snedställ.
- Du kan läsa av vinkeln på skalan (21). Det går att
ställa in andra vinklar med vinkelmätare.
- Skjut fotplattan (10) framåt och lås den i angiven
vinkel.
- Tryck in spännspaken (22).
7.8 Batteri
Ladda batteriet före användning. (14)
Ladda batteriet så snart effekten börjar avta.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering
(15):
- Tryck på (16)-knappen, så ger lysdioderna (15)
laddindikering.
- Om en lysdiod (15) blinkar är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning.
7.9 Ta ur och sätt i batteriet
Bild A
Ta ur: Tryck på knappen som lossar batteriet (13)
och dra batteriet (14) uppåt.
Sätta i: Skjut batteriet (14) uppåt tills det snäpper
fast.
SVENSKA sv
8. Användning
8.1 Spånblås
Bild A
Vrid på kopplingsknappen (8) för att slå på (
symbolen) eller av.
9. Rengöring, underhåll
-
8.2 Ställa in pendlingen
Bild A
Ställ in önskad pendling med spaken (7).
Läge 0 = pendlingen är avstängd
...
Läge III = maximal pendling
Bild G.
Rekommenderade värden:
Enklast är att prova sig fram till optimal inställning.
Bild A
8.3 Ställa in maximal sågfrekvens
Ställ in maximal sågfrekvens med vredet (12). Detta
kan även göras när maskinen är igång.
Justering av ställhjul ”A” = Automatisk start: Vid
sågning accelererar sågfrekvensen automatiskt till
maximalt värde.
Rekommenderade värden:
Bild G.
Enklast är att prova sig fram till optimal inställning.
8.4
Slå på och av, kontinuerlig användning
Bild A
Försök undvika att maskinen suger upp damm
och spån. Håll maskinen borta från avlagrat
damm när du slår på och av den. När du har stängt
av maskinen, lägg den inte ifrån dig förrän motorn
stannat.
Undvik oavsiktliga starter: Stäng alltid av
maskinen när du tar ur batteriet.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtaget, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Starta (PÅ): för skjutreglaget (9) framåt. Tippa
nedåt tills det snäpper fast i läge för kontinuerlig
användning.
Stäng AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (9)
så att det lossar.
8.5 LED-lampa
Bild A
När du jobbar på dåligt upplysta ställen. LED-belysningen (4) lyser när maskinen är på.
Vid blinkande LED-lampa, se kapitel 10.
8.6 Användningstips
Bild E
Instickssågning: Det går att instickssåga
arbetsstycken i mjuka material utan förborrning av
hål. Använd endast korta sågblad. Fungerar bara
vid vinkelläge 0°.
Ställ spaken (7) i läge ”0” (pendeln stängs av). Sätt
sticksågen med framkanten av fotplattan (10) på
arbetsstycket. Håll sticksågen ordentligt när du
startar den, och för ned långsamt nedåt. När
sågbladet sågar fritt kan pendlingen startas.
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med dammsugare.
Blås med jämna mellanrum rent sågbladsinspänningen (19) noga med tryckluft.
Rengör vid behov öppningarna bakom sågbladsstyrrullen (18).
Lägg då och då en droppe olja på sågbladsstyrrullen (18).
Ställ ev. in spännspakens (22) kraft (
Bild D):
Lossa säkringsskruven (23) och dra åt spännskruven (24) (om du drar moturs ökar du spännkraften). Dra åt säkringsskruven (23).
10. Åtgärda fel
LED-lampan (4) blinkar LÅNGSAMT och
maskinen stänger av sig själv. Vid längre överbelastning av maskinen eller vid blockering av
sågbladet stängs maskinen av. Stäng av maskinen
med skjutreglaget (9). Starta igen och fortsätt jobba
som vanligt. Försök att undvika överbelastning eller
blockering.
LED-lampan (4) blinkar SNABBT och maskinen
startar inte. Återstartspärren har löst ut. Om du
sätter i batteriet medan maskinen är på, kan inte
maskinen starta. Slå av och på maskinen igen.
11. Tillbehör
Använd endast originaltillbehör från Metabo
Bild F.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen
används i en hållare, fäst den på ett säkert sätt. Om
du förlorar kontrollen kan du orsaka personskador.
A Laddare
B Batteri
C Cirkelstyrning och parallellanslag
För sågning av cirklar (Ø 100 - 360 mm) och
sågning längs en kant (max. 210 mm).
Applicera cirkelstyrning (
Bild F-I)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska
peka nedåt).
- Ställ in önskad radie (d).
- Dra åt skruven (b).
Bild F-II)
Applicera parallellanslag (
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska
peka nedåt).
- Ställ in måttet (e)
- Dra åt skruven (b).
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
39
sv SVENSKA
12. Reparationer
Endast behörig elektriker får reparera
elverktyg!
Ett Metabo-elverktyg som behöver reparation
skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
13. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Batterierna får inte slängas i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterierna i vatten.
Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
14. Tekniska data
40
Bild G. Vi förbehåller oss rätten till ändringar i
enlighet med teknisk utveckling.
U
= Batterispänning
T1
= Största materialtjocklek i trä
T2
= Största materialtjocklek i järnfri metall
T3
= Största materialtjocklek i stålplåt
n0
= Sågfrekvens obelastad
m
= Vikt (med minsta batteriet)
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verktygets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
Beroende på förhållandena, verktygets skick och
hur verktyget används kan de faktiska värdena vara
högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade
värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
ah,CM = Vibrationsemissionsvärde
(plåtsågning)
ah,CW = Vibrationsemissionsvärde
(träsågning)
Kh, ... = Osäkerhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå:
LpA
= Ljudtrycksnivå
LWA
= Ljudeffektnivå
KpA, KWA= Osäkerhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SUOMI fi
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
akkupistosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4)
Kuva H
2. Määräystenmukainen käyttö
Kone soveltuu kirjometallien ja teräspeltien, puiden
ja puumaisten materiaalien, muovien ja muiden
vastaavien materiaalien sahaamiseen. Kaikki
muunlainen käyttö on kiellettyä.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä koneesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. rakenneilmaisimen avulla).
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit)
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly)
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria.
- Pölyn tehokkaan poistamisen varmistamiseksi
käytä suojusta (5) ja sopivaa Metabo-imuria
yhdessä tämän sähkötyökalun kanssa.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Työn yhteydessä työkappaleen tulee olla tukevasti
paikallaan ja olla varmistettu siirtymisen estämiseksi, esim. puristimilla.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Jalkalevyn täytyy sahattaessa olla tukevasti työkappaleella.
Älä kytke konetta päälle, kun sahanterä koskettaa
työkappaletta.
Jos keskeytät työn, kytke saha pois päältä ja pidä
sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes sahanterä
pysähtyy täydellisesti. Älä missään tapauksessa
yritä ottaa sahaa työkappaleesta pois niin kauan
kuin sahanterä liikkuu, muuten voi syntyä takaisku.
Kun haluat käynnistää sahan, joka on työkappaleessa kiinni, laita sahanterä sahausuran keskelle ja
tarkasta, etteivät sahanterän hampaat ole tarttuneet
työkappaleeseen. Mikäli sahanterä on jumiutunut
paikalleen, tällöin voi tapahtua takaisku, jos käynnistät sahan uudelleen.
Terävä pistosahanterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Pistosahanterä voi olla kuuma sahauksen
jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa
sahanterää. Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni.
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet vain silloin, kun
kone on pysäytetty.
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Jos konetta ei käytetä, ota siitä akku pois.
LED-valo (4): Älä katso suoraan valoon. Älä katso
suoraan sädettä optisilla instrumenteilla.
4.1
Akkua koskevat turvallisuusohjeet:
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
41
fi SUOMI
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
5. Kuvat
Kuvat ovat tämän käyttöohjekirjan alussa.
6. Yleiskuva
Kuvat A - D
1 Ohjainkiskoadapteri (ohjainkiskon 6.31213
kiinnittämiseen)*
2 Suojalevy aroilla työkappalepinnoilla käyttöön
(kiinnitä kuvan mukaan) *
3 Repimissuojalevy *
4 LED-valo
5 Suojus *
6 Suojasanka sahanterän tahattoman koskettamisen estämiseksi
7 Heiluriliikkeen säätövipu
8 Purunpuhaltimen kytkentänuppi
9 Työntökytkin päälle-/poiskytkentään
10 Jalkalevy
11 Imuistukka *
12 Iskuluvun säätöpyörä
13 Akun lukituksen vapautuspainike
14 Akku
15 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
16 Kapasiteettinäytön painike
17 Sahanterä *
18 Sahanterän tukirulla
19 Sahanterän kiinnitin
20 Kiinnitysvipu sahanterän kiinnitystä varten
21 Asteikko säädetyn sahauskulman lukemiseen
22 Kiristysvipu viistosahauksiin
23 Lukkoruuvi
24 Puristusvoimaruuvi
* riippuu varustuksesta / ei sisälly toimitukseen
7. Käyttöönotto
7.1
Repimissuojalevyn asennus
Kuva A
Terävä pistosahanterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Asentaessasi repimissuojalevyn (3)
sahanterän täytyy olla irrotettuna.
Käännä kone ympäri, jalkalevy osoittaa ylöspäin.
Työnnä repimissuojalevy etukautta paikalleen,
huomioi tällöin seuraavat 2 asiaa:
• Levyn sileä puoli osoittaa ylöspäin.
• Rako osoittaa taaksepäin (akun suuntaan).
Jos työskentelet kiinnitetyn suojalevyn (2) (riippuu
varustuksesta) kanssa, laita siinä tapauksessa repimissuojalevy suojalevyn sisään.
42
7.2
Sahanterän asennus
Kuva B
Terävä pistosahanterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Pistosahanterä voi olla kuuma
sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahattavalle materiaalille
- Käännä kiinnitysvipu (20) vasteeseen asti eteen ja
pidä paikallaan.
- Asenna sahanterä (17) jousivoimaa vastaan
vasteeseen asti. (Sahanhampaat osoittavat
eteenpäin). Huolehdi tässä yhteydessä siitä, että
se on oikein paikallaan sahanterän tukirullan (18)
urassa.
- Päästä kiinnitysvivusta (20) irti. (Se kääntyy automaattisesti takaisin lähtöasentoonsa. Sitten
sahanterä on pitävästi kiinni).
7.3
Sahanterän irrottaminen
Huomio, älä kohdista pistosahaa ihmisiä kohti
sahanterän irrotuksen yhteydessä.
- Käännä kiinnitysvipu (20) vasteeseen asti eteenpäin, jousivoima irrottaa sahanterän.
7.4
Suojuksen kiinnittäminen / irrottaminen
kuva A
Kiinnittäminen: Asenna suojus (5) etukautta, niin
että lukittuu paikalleen
Irrottaminen: Tartu suojukseen (5) molemmilta
sivuilta ja vedä sitten etukautta irti.
7.5
Sahaaminen pölynimurin kanssa
Kuva A
- Asenna imuistukka (11). Liitä sopiva imuri.
- Pölyn optimaalista imurointia varten laita suojus
(5) paikalleen.
- Kytke purunpuhallin pois toiminnasta (ks. luku
8.1).
7.6 Sahaaminen ilman pölynimuria
- Työskentele suojus (5) irrotettuna (irrottaminen
ks. luku 7.4).
7.7 Viistosahaukset
Kuva C
Ota suojus (5), suojalevy (2), repimissuojalevy (3) ja
imuistukka (11) pois. Näitä osia ei voida käyttää
viistosahauksissa.
- Vedä kiristysvipu (22) ulos.
- Työnnä jalkalevyä (10) hieman taaksepäin ja
käännä.
- Kulman voit katsoa asteikosta (21). Säädä muut
kulmat kulmamitan avulla.
- Työnnä jalkalevyä (10) eteenpäin, jotta saat
lukittua sen esiasetettuihin kulmiin.
- Työnnä kiristysvipu (22) sisään.
7.8 Akku
Lataa akku (14) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Li-Ion-akut "Li-Power" on varustettu kapasiteettija signaalinäytöllä (15):
SUOMI fi
- Paina painiketta (16), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla (15).
- Jos LED-valo (15) vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
täytyy ladata uudelleen.
7.9 Akun irrotus, asennus
Kuva A
Irrottaminen: Paina akun lukituksen
vapautuspainiketta (13) ja vedä akku (14) ylöspäin
irti.
Asentaminen:Työnnä akku (14) paikalleen, niin
että napsahtaa kiinni.
8. Käyttö
8.1 Purunpuhallin
Kuva A
Kytke kytkentänupista (8) kääntämällä päälle
(symboli
) tai pois päältä.
8.2 Heiluriliikkeen säätäminen
Kuva A
Säädä säätövivusta (7) haluamasi heiluriliike.
Asento "0" = heiluriliike on kytketty pois toiminnasta
...
Asento "III" = maksimaalinen heiluriliike
Suositellut säätöarvot:
Kuva H.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeilemalla.
8.3
Maksimaalisen iskuluvun säätäminen
Kuva A
Säädä maksimaalinen iskuluku säätöpyörästä (12).
Sen voi tehdä myös koneen käydessä.
Säätöpyörän asento "A" = kiihdytysautomatiikka:
sahauksen aloituksen yhteydessä iskuluku kiihtyy
automaattisesti maksimaaliseen iskulukuun.
Suositellut säätöarvot:
Kuva H.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeilemalla.
8.4
Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä
Kuva A
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun
kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa kertyneen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen pois
päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun
koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Vältä tahatonta käynnistymistä: Kytke kone
aina pois päältä, kun otat akun pois koneesta.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
sen vuoksi koneen kahvasta aina molemmin käsin
kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (9) eteenpäin. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten alas, niin
että se lukkiutuu paikalleen.
Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (9) takaosaa ja päästä kytkimestä irti.
8.5 LED-valo
Kuva A
Huonosti valaistuissa kohteissa työskentelyyn.
LED-valo (4) palaa, kun kone on kytketty päälle.
Jos LED-valo vilkkuu, katso luku 10.
8.6 Käyttöön liittyvä huomautus
Kuva E
Upotus: Ohuiden ja pehmeiden materiaalien
yhteydessä voit upottaa pistosahanterän
työkappaleen sisään ilman etukäteen tehtävää
reiän poraamista. Käytä vain lyhyitä sahanteriä.
Vain kun kulmaksi säädetty 0°.
Aseta säätövipu (7) asentoon "0" (heiluriliike on
kytketty pois päältä). Aseta pistosaha jalkalevyn
(10) etureunan kanssa työkappaleelle. Pidä käynnissä olevasta pistosahasta kunnolla kiinni ja ohjaa
sitä hitaasti alaspäin. Kun sahanterä on sahannut
itsensä vapaaksi, voit kytkeä heiluriliikkeen päälle.
9. Puhdistus, huolto
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimurilla.
Puhalla sahanterän kiinnitin (19) puhtaaksi säännöllisesti ja perusteellisesti paineilmalla.
Tarvittaessa puhdista sahanterän tukirullan (18)
takana olevat aukot.
Lisää silloin tällöin pisara öljyä sahanterän tukirullalle (18).
Säädä tarvittaessa kiristysvivun (22) puristusvoima
(
Kuva D): Avaa lukkoruuvi (23) ja käännä
puristusvoimaruuvia (24) (kääntäminen myötäpäivään lisää puristusvoimaa). Kiristä lukitusruuvi (23).
10. Häiriöiden poisto
LED-valo (4) vilkkuu HITAASTI ja kone sammui
itsestään. Kone sammuu, jos konetta on ylikuormitettu pitkään tai sahanterä on jumiutunut. Kytke
kone pois päältä työntökytkimellä (9). Kytke kone
sen jälkeen jälleen päälle ja työskentele normaalisti
edelleen. Vältä vastaisuudessa liiallista kuormittamista ja terän jumiutumista.
LED-valo (4) vilkkuu NOPEASTI ja kone ei käynnisty. Uudelleenkäynnistysesto on lauennut toimintaan. Jos akku laitetaan paikalleen koneen ollessa
päällekytkettynä, kone ei käynnisty. Kytke kone
pois päältä ja sen jälkeen jälleen päälle.
11. Lisätarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita
Kuva F.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi
johtaa loukkaantumisiin.
A Laturit
B Akku
43
fi SUOMI
C Ympyrä- ja suuntaisohjain
Ympyröiden ( Ø 100 - 360 mm) ja reunan kanssa
yhdensuuntaisten linjojen (maks. 210 mm) sahaukseen.
Kuva F-I)
Ympyräohjaimen kiinnittäminen (
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta
jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa alas).
- Säädä haluamasi säde (d).
- Kiristä pultti (b).
Suuntaisohjaimen kiinnittäminen (
Kuva FII)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta
jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa ylös).
- Säädä mitta (e)
- Kiristä pultti (b).
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai luettelo.
12. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
13. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaalle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä).
14. Tekniset tiedot
44
Kuva G. Pidätämme oikeuden suorittaa
teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
U
= akun jännite
T1
= suurin sallittu materiaalivahvuus puussa
T2
= suurin sallittu materiaalivahvuus kirjometalleissa
T3
= suurin sallittu materiaalivahvuus teräspellissä
n0
= iskuluku kuormittamattomana
m
= paino (pienimmän akun kanssa)
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
ah,CM = värähtelyarvo
(metallilevyn sahaus)
ah,CW = värähtelyarvo
(puun sahaus)
Kh,...
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA
= äänenpainetaso
= äänentehotaso
LWA
KpA, KWA= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
NORSK no
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne
stikksagene, identifisert gjennom type og
serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Tekniske dokumenter ved *4)
Fig. H
2. Forskriftsmessig bruk
Maskinen er egnet til saging av ikke-jern-metaller
og stålplater, tre og trelignende materialer, plast og
lignende materialer. All annen bruk er forbudt.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- For at støvavsuget skal bli best mulig bør du bruke
vernedekselet (5) og et passende Metabo-avsug
sammen med dette elektroverktøyet.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
Ved bearbeiding må emnet ligge godt mot underlaget og sikres mot forskyvning, for eksempel ved
hjelp av en tvinge.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Ved saging må fotplaten ligge sikkert på arbeidsstykket.
Ikke start maskinen mens sagbladet er i berøring
med arbeidsstykket.
Slå av sagen dersom sagbladet setter seg fast eller
når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt
til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne
sagen fra emnet så lenge sagbladet beveger seg,
da kan det oppstå rekyl.
Hvis du vil starte en sag som står i emnet på nytt,
sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at
sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis
sagbladet er klemt fast, kan det føre til rekyl når
sagen startes på nytt.
Fare for personskade på grunn av det skarpe stikksagbladet. Stikksagbladet kan være varmt etter
saging. Bruk vernehansker.
Ikke før hendene inn i sageområdet eller mot
sagbladet. Ikke grip under emnet.
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Ta ut batteriet hvis maskinen ikke skal brukes.
LED-lampe (4) : Se ikke rett inn i lampen. Se ikke inn
i strålen med optiske instrumenter.
4.1
Sikkerhetsanvisninger for batteriet:
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
45
no NORSK
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig vann.
Hvis du får batterivæske i øynene, må du
skylle med rent vann og straks oppsøke lege.
5. Figurer
Figurene finner du på begynnelsen av bruksanvisningen.
6. Oversikt
Fig. A–D
1 Føringsskinne-adapter (til bruk på føringsskinne 6.31213)*
2 Beskyttelsesplate som kan brukes ved
ømfintlige materialoverflater (settes på som
vist) *
3 Sponflisbeskyttelse *
4 LED-lampe
5 Beskyttelseshette *
6 Beskyttelsesbøyle mot utilsiktet berøring av
sagbladet
7 Innstillingsspak for pendelbevegelse
8 Innstillingsknapp for sponblåseinnretning
9 Skyvebryter for å slå av/på
10 Fotplate
11 Avsugstuss *
12 Innstillingshjul for slagfrekvens
13 Knapp for opplåsing av batteripakken
14 Batteri
15 Kapasitets- og signalindikasjon
16 Knapp for kapasitetsindikator
17 Sagblad *
18 Sagblad-støtterulle
19 Strammemekanisme for sagblad
20 Spennarm til sagbladfeste
21 Skala til avlesing av innstilt kappevinkel
22 Klemarm for skrå kutt
23 Låseskrue
24 Spennkraftskrue
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
7. Før bruk
7.1
Sette inn sponflisbeskyttelse
fig. A
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Når sponflisbeskyttelsen (3)
settes på, må sagbladet være fjernet.
Snu maskinen, fotplaten peker oppover. Sponflisbeskyttelsen skyves inn forfra mens følgende 2
punkter følges:
• Platens glatte side peker oppover.
• Åpningen peker bakover (mot batteriet).
Når du arbeider med montert beskyttelsesplate (2)
(avhengig av utstyr), skal sponflisbeskyttelsen settes
inn i beskyttelsesplaten.
46
7.2
Sette inn sagblad
fig. B
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Stikksagbladet kan være
varmt etter saging. Bruk vernehansker.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal
sages.
- Drei spennarmen (20) fremover til den stopper, og
hold den der.
- Sett sagbladet (17) inn mot fjærkraften til anslag.
(Sagbladene peker forover). Pass på at det ligger
riktig i sporet til sagblad-støtterullen (18).
- Slipp spennarmen (20). (Den dreier seg tilbake til
utgangsposisjonen av seg selv. Sagbladet er nå
spent fast).
7.3
Ta av sagbladet
Forsiktig! Ikke rett stikksagen mot en person
når sagbladet tas ut.
- Drei spennarmen (20) forover så langt det går.
Sagbladet støtes ut av fjærkraften.
7.4 Sette på / ta av vernedekselet
fig. A
Feste: Vernedekselet (5) skyves på forfra til det går
i lås
Ta av: Vernedekselet (5) gripes på begge sider og
trekkes så av fremover.
7.5 Sage med støvavsug
fig. A
- Sett inn avsugstussen (11). Koble til et egnet
avsugsapparat.
- Sett på vernedekselet for optimalt støvavsug (5).
- Slå av sponblåseinnretningen (se kapittel 8.1).
7.6 Saging uten støvavsug
- Arbeid uten vernedeksel (5) (for å ta det av, se
kapittel 7.4).
7.7 Skrå kutt
fig. C
Ta av vernedeksel (5), beskyttelsesplate (2), sponflisbeskyttelse (3) og avsugstussen (11). Disse
delene kan ikke brukes ved skrå kutt.
- Trekk ut klemarmen (22).
- Skyv fotplaten (10) litt bakover og drei den.
- Du kan lese av vinkelen på skalaen (21). Still inn
andre vinkler med en vinkelmåler.
- Skyv fotplaten (10) forover inn i de angitte
vinklene til den går i lås.
- Trykk inn klemarmen (22).
7.8 Batteri
Før bruk må batteriet (14) lades opp.
Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en
kapasitets- og signalindikasjon: (15)
- Trykk på tasten (16) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene (15).
- Hvis en LED-lampe (15)blinker, er batteripakken
nesten tom og må lades opp igjen.
NORSK no
7.9 Ta ut, sette inn batteripakke
fig. A
Ta ut: Trykk på knappen for opplåsing (13) av
batteriet og trekk (14) batteriet opp og ut.
Sett på: Skyv inn batteriet (14) så langt det går.
8. Bruk
8.1 Sponblåseinnretning
fig. A
Slås på og av ved å dreie på innstillingsknappen (8)
(symbol
).
8.2 Stille inn pendelbevegelse
fig. A
Still inn ønsket pendelbevegelse på innstillingsspaken (7).
Stilling "0" = Pendelbevegelsen er slått av
...
Stilling "III" = maksimal pendelbevegelse
Anbefalte innstillingsverdier:
fig. G.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
8.3
Stille inn maksimal slagfrekvens
fig. A
Still inn maksimal slagfrekvens med innstillingshjulet (12). Dette er også mulig under drift.
Innstillingshjul i posisjon "A" = startautomatikk:
under forsagingen akseleres slagtallet automatisk
til maksimalt slagtall.
Anbefalte innstillingsverdier:
fig. G.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
8.4
Innkobling/utkobling, vedvarende
drift
fig. A
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,
må du først legge den fra deg når motoren er
stanset.
Unngå utilsiktet start: Slå alltid av maskinen
når batteriet tast ut.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i
håndtaket. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Innkobling: Skyv skyvebryteren (9) forover. Vipp
den nedover til den smekker på plass dersom du
ønsker kontinuerlig innkobling.
Stopp: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (9)
og slipp opp.
8.5 LED-lampe
fig. A
Til bruk ved arbeid på steder med dårlig belysning.
LED-lampen (4) lyser når maskinen er slått på.
Hvis LED-lampen blinker, se kapittel 10.
8.6 Brukerveiledning
fig. E
Neddykking: På tynne, myke materialer kan man
dykke sagbladet ned i arbeidsemnet uten å ha boret
hull på forhånd. Bruk bare korte sagblad. Kun ved
vinkelinnstilling 0°.
Sett innstillingsspaken (7) i stilling "0" (pendelbevelgesen er slått av). Sett stikksagen med fremkanten
på fotplaten (10) på arbeidsemnet. Hold en stikksag
som er i bruk, godt fast og før den nedover. Når
sagbladet er skåret fritt, kan pendelbevegelsen slås
på.
9. Rengjøring, vedlikehold
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåpninger.
Blås ut sagbladets strammemekanisme (19) regelmessig med trykkluft.
Rengjør åpningene bak sagblad-støtterullen (18).
Drypp fra tid til annen en dråpe olje på sagblad-støtterullen (18).
Still om nødvendig inn spennkraften til klemarmen
fig. D): Løsne låseskruen (23) og drei på
(22) (
spennkraftskruen (24) (drei mot klokken for å øke
spennkraften). Trekk til låseskruen (23).
10. Utbedring av feil
LED-lampen (4) blinker LANGSOMT og
maskinen ble koblet ut automatisk. Ved lengre,
vedvarende overbelastning av maskinen eller hvis
sagbladet blokkeres, kobles maskinen ut. Slå av
maskinen med skyvebryteren (9). Slå deretter på
maskinen igjen og jobb videre. Unngå mer overbelasting eller blokkering.
LED-lampen (4) blinker RASKT og maskinen
går ikke. Gjeninnkoblingsvernet har slått inn. Hvis
batteriet settes i mens maskinen er slått på, starter
ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på
igjen.
11. Tilbehør
fig. F.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
A Ladere
B Batteri
C Sirkel- og parallellføring
Til saging av sirkler (Ø 100–360 mm) og kutt parallelt med kanter (maks. 210 mm).
Montering av sirkelføring (
fig. F-I)
- Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i
fotplaten (sentreringsspissen (c) viser nedover).
- Still inn ønsket radius (d).
- Trekk til skruen (b).
Montering av parallellføring (
fig. F-II)
- Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i
fotplaten (sentreringsspissen (c) viser oppover).
- Still inn mål (e).
- Trekk til skruen (b).
47
no NORSK
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
12. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
13. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batteripakker tilbake til Metaboforhandleren!
Ikke kast batteripakkene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
14. Tekniske data
48
Fig. G. Med forbehold om endringer som følge
av tekniske forbedringer.
U
= Spenning i batteriet
T1
= Største materialtykkelse i tre
T2
= Største materialtykkelse i ikke-jernmetaller
T3
= Største materialtykkelse i stålplater
n0
= Slagfrekvens ved tomgang
m
= vekt (med minste batteri)
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
ah,CM = Svingningsemisjonsverdi
(saging av metallplate)
ah,CW = Svingningsemisjonsverdi
(saging av tre)
Kh, ... = Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA
= lydtrykknivå
= lydeffektnivå
LWA
KpA, KWA= usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
DANSK da
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkustiksave, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4)
fig. H
2. Tiltænkt formål
Maskinen er beregnet til savning af ikke-jernmetal
og stålplader, træ og trælignende materialer samt
plast og lignende materialer. Enhver anden anvendelse er ikke tilladt.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks.
ved hjælp af en metaldetektor).
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- For at opnå en optimal støvudsugning anbefales
det at anvende beskyttelseskappen (5) og en
egnet Metabo-støvsuger sammen med dette elværktøj.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Emnet skal ligge fast under bearbejdningen og
være sikret mod forskydning, f.eks. ved hjælp af
spændeanordninger.
Prøv ikke at save i ekstremt små emner.
Ved savning skal fodpladen ligge sikkert på
arbejdsemnet.
Tænd ikke maskinen, når savklingen har kontakt
med emnet.
Hvis arbejdet afbrydes, skal saven slukkes og
holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg
aldrig at fjerne saven fra emnet, så længe
savklingen bevæger sig: det medfører fare for tilbageslag.
For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Hvis
savklingen sidder fast, er der fare for tilbageslag,
når saven startes på ny.
Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavsklinge. Stiksavsklingen kan være varm efter
savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Hold hænderne væk fra saveområdet eller
savklingen. Grib ikke ind under emnet.
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Tag batteripakken ud af maskinen, når maskinen
ikke bruges.
Lysdiode (4): Se ikke direkte ind i dioden. Se ikke
direkte ind i strålen med optiske instrumenter.
4.1
Sikkerhedsanvisninger vedrørende batteripakken:
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
49
da DANSK
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud, og
væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
5. Figurer
Figurerne findes i begyndelsen af brugsanvisningen.
6. Oversigt
fig. A - D
1 Føringsskinne-adapter (til montering på
føringsskinnen 6.31213)*
2 Beskyttelsesplade til anvendelse på følsomme
overflader (monteres som vist) *
3 Splintbeskytter *
4 Lysdiode
5 Beskyttelseskappe *
6 Beskyttelsesbøjle til beskyttelse mod utilsigtet
kontakt med savklingen
7 Indstillingsgreb til pendulbevægelse
8 Kontakt til spånblæser
9 Skydekontakt til tænd/sluk
10 Fodplade
11 Udsugningsstuds *
12 Indstillingshjul til indstilling af slagtal
13 Knap til frigørelse af batteripakke
14 Batteripakke
15 Kapacitets- og signalindikator
16 Knap til kapacitetsindikator
17 Savklinge *
18 Savklingestøtterulle
19 Spændeanordning til savklinge
20 Spændearm til fastgørelse af savklinge
21 Skala til aflæsning af den indstillede
skærevinkel
22 Klemmegreb til skråsnit
23 Låseskrue
24 Spændskrue
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
7. Ibrugtagning
7.1
Montering af splintbeskytter
fig. A
Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavsklinge. Savklingen skal være fjernet, når
splintbeskytteren (3) sættes på.
Vend maskinen om, fodpladen vender opad. Skub
splintbeskytteren på forfra, idet følgende 2 punkter
overholdes:
• Splintbeskytterens glatte side vender opad.
• Slidsen vender bagud (i retning af batteripakken).
Arbejdes der med beskyttelsesplade (2) (afhængigt af
50 udstyr), sættes splintbeskytteren i beskyttelsespladen.
7.2
Isætning af savklinge
fig. B
Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavsklinge. Stiksavsklingen kan være varm
efter savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
- Drej spændearmen (20) frem til anslag, og hold
den der.
- Sæt savklingen (17) i til anslag ved at trykke den
mod fjederkraften. (Savtænderne vender fremad).
Kontrollér, at den ligger rigtigt i savklingestøtterullens (18) not.
- Slip spændearmen (20). (Den går automatisk
tilbage i udgangsposition igen. Savklingen er nu
fastspændt).
7.3
Fjernelse af savklinge
Vigtigt! Hold ikke stiksaven hen imod personer
ved fjernelse af savklingen.
- Drej spændearmen (20) fremad indtil anslag,
hvorefter savklingen udstødes ved hjælp af fjederkraft.
7.4
Montering/afmontering af beskyttelseskappe
fig. A
Montering: Sæt beskyttelseskappen (5) på foran,
så den går i indgreb
Afmontering: Tag fat i begge sider af beskyttelseskappen (5), og træk den så fremad og af.
7.5 Savning med støvudsugning
fig. A
- Monter udsugningsstudsen (11). Tilslut en egnet
støvsuger.
- Sæt beskyttelseskappen (5) på for at opnå en
optimal støvudsugning.
- Sluk spånblæseren (se kapitel 8.1).
7.6 Savning uden støvudsugning
- Arbejd uden beskyttelseskappe (5) (afmontering,
se kapitel 7.4).
7.7 Skråsnit
fig. C
Fjern beskyttelseskappen (5), beskyttelsespladen
(2), splintbeskytteren (3) og udsugningsstudsen
(11). Disse dele kan ikke anvendes ved skråsnit.
- Træk klemmegrebet (22) ud.
- Skub fodpladen (10) lidt bagud, og drej den.
- Vinklerne kan aflæses på skalaen (21). Andre
vinkler indstilles med en vinkelmåler.
- Skub fodpladen (10) fremad til de fastsatte vinkler,
så den går i indgreb.
- Tryk klemmegrebet (22) ind.
7.8 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning (14).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en
kapacitets- og signalindikator (15):
DANSK da
- Tryk på knappen (16), og ladetilstanden vises
med lysdioderne (15).
- Blinker en lysdiode (15), er batteripakken næsten
tom og skal genoplades.
7.9
Udtagning/isætning af batteripakke
fig. A
Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af
batteripakken (13), og træk batteripakken (14) opad
og ud.
Isætning:Skub batteripakken (14) på indtil indgreb.
8. Anvendelse
8.1 Spånblæser
fig. A
Tænd eller sluk for spånblæseren ved at dreje på
kontakten (8) (symbol
).
8.2 Indstilling af pendulbevægelse
fig. A
Indstil den ønskede pendulbevægelse med indstillingsgrebet (7).
Position "0" = pendulbevægelsen er frakoblet
...
Position "III" = maksimal pendulbevægelse
Anbefalede indstillinger:
fig. G.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
8.3 Indstilling af maksimalt slagtal
fig. A
Indstil det maksimale slagtal med indstillingshjulet
(12). Det kan også gøres, mens maskinen kører.
Indstillingshjul på "A" = startautomatik: Der accelereres automatisk til det maksimale slagtal ved start.
Anbefalede indstillinger:
fig. G.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
fig. A
Tænd/sluk, fast tilkobling
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
den slukkede maskine først til side, når motoren står
stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når batteripakken tages ud af maskinen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen med begge hænder i det dertil
beregnede greb, stå stabilt, og arbejd koncentreret.
Tænd: Skub skydekontakten (9) frem. El-værktøjet
holdes tændt ved at trykke kontakten ned, til den
går i hak.
Sluk: Tryk på den bagerste del af skydekontakten
(9), og giv slip.
8.4
8.5 Lysdiode
fig. A
Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden (4)
lyser, når maskinen er tændt.
Hvis lysdioden blinker, se kapitel 10.
8.6
Anvisning vedrørende anvendelsen
fig. E
NeddykningVed tynde, bløde materialer kan
stiksavsklingen dykkes ned i emnet uden først at
bore et hul. Brug kun korte savklinger. Kun med en
vinkelindstilling på 0°.
Sæt indstillingsgrebet (7) på "0" (pendulbevægelse
frakoblet). Sæt stiksaven med fodpladens (10)
forreste kant på emnet. Hold godt fast i den kørende
stiksav, og før den langsomt nedad. Når savklingen
har skåret sig ind i emnet, kan pendulbevægelsen
tilkobles.
9. Rengøring, vedligeholdelse
Rens maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Spændeanordningen til savklingen (19) skal renses
regelmæssigt og grundigt med trykluft.
Rens åbningerne bag ved savklingestøtterullen (18)
efter behov.
Kom engang imellem en dråbe olie på savklingestøtterullen (18).
Indstil evt. klemmegrebets (22) spændkraft (
fig. D): Løsn låseskruen (23), og drej spændskruen
(24) (spændkraften øges, når skruen drejes mod
uret). Spænd låseskruen (23).
10. Afhjælpning af fejl
Lysdioden (4) blinker LANGSOMT, og
maskinen er frakoblet automatisk. Maskinen
frakobles i tilfælde af længerevarende overbelastning eller blokering af savklingen. Sluk for maskinen
med skydekontakten (9). Tænd derefter for
maskinen igen, og arbejd videre som normalt.
Undgå overbelastning eller blokering.
Lysdioden (4) blinker HURTIGT, og maskinen
kører ikke. Den elektriske beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Sættes batteripakken i en
tændt maskine, starter maskinen ikke. Sluk og tænd
igen for maskinen.
11. Tilbehør
fig. F.
Brug kun originalt Metabo tilbehør
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
A Opladere
B Batteripakke
C Cirkel- og parallelføring
Til savning af cirkler (Ø 100-360 mm) og savning
parallelt med en kant (maks. 210 mm).
Montering af cirkelføring (
fig. F-I)
- Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns
ind i fodpladen (centrerspidsen (c) vender nedad).
- Indstil den ønskede radius (d).
- Spænd skruen (b).
51
da DANSK
Montering af parallelføring (
fig. F-II)
- Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns
ind i fodpladen (centrerspidsen (c) vender opad).
- Indstil målet (e)
- Spænd skruen (b).
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller udslidte batteripakker til Deres Metaboforhandler!
Kast aldrig batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
14. Tekniske data
fig. G. Forbeholdt ændringer som følge af
tekniske ændringer.
U
= Batteripakkens spænding
T1
= Største materialetykkelse i træ
T2
= Største materialetykkelse i ikke-jernmetal
T3
= Største materialetykkelse i stålplade
n0
= Slagtal ved tomgang
m
= Vægt (med mindste batteripakke)
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
52
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
ah,CM = Vibrationsemission
(savning af metalplade)
ah,CW = Vibrationsemission
(savning af træ)
Kh,...
= Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA
= Lydtryksniveau
= Lydeffektniveau
LWA
KpA, KWA= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
wyrzynarki akumulatorowe, oznaczone typem i
numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie
obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4)
Il. H
2. Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Maszyna jest przeznaczona do cięcia metali nieżelaznych i blachy stalowej, drewna i materiałów
drewnopodobnych, tworzywa sztucznego i temu
podobnych materiałów. Żadne inne zastosowanie
nie jest dozwolone.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
należy trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach
urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
wyszukiwacza metali).
POLSKI pl
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy
buczynowy, uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki impregnujące do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez fachowców.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Aby uzyskać wysoką skuteczność odpylania,
należy stosować osłonę ochronną (5) i odpowiednie urządzenie odpylające firmy Metabo.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
przedmiotów.
Stopka musi przy cięciu pewnie przylegać do
ciętego elementu.
Nie wolno włączać urządzenia, podczas gdy
brzeszczot dotyka obrabianego elementu.
W przypadku przerwania pracy, należy wyłączyć
wyrzynarkę i pozostawić ją w materiale do chwili, aż
brzeszczot całkowicie się zatrzyma. W żadnym
wypadku nie wolno próbować wyjmować wyrzynarki z obrabianego materiału, dopóki brzeszczot
porusza się, gdyż wówczas może nastąpić odbicie.
Przed ponownym uruchomieniem wyrzynarki, która
tkwi w obrabianym elemencie, należy wycentrować
brzeszczot w szczelinie i sprawdzić, czy zęby tnące
nie są zablokowane w ciętym elemencie. Zakleszczony brzeszczot może spowodować odbicie w
chwili ponownego uruchomienia wyrzynarki.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. Brzeszczot po cięciu może być gorący
Nosić rękawice ochronne.
Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia i w pobliże
brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod obrabiany element.
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłączone.
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub
czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
53
pl POLSKI
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć z
niego akumulator.
Dioda LED (4): Nie patrzeć bezpośrednio na diodę.
Nie patrzeć bezpośrednio na światło z diody za
pomocą przyrządów optycznych.
4.1
Wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania akumulatora:
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy
z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą
wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
5. Ilustracje
Ilustracje znajdują się na początku instrukcji
obsługi.
6. Przegląd
Il. A - D
1 Adapter szyny prowadzącej (do zakładania na
szynie prowadzącej 6.31213)*
2 Nakładka ochronna do stosowania z
wrażliwymi powierzchniami materiałów
obrabianych (w przedstawiony sposób) *
3 Płytka zapobiegająca odrywaniu wióra *
4 Dioda LED
5 Osłona *
6 Pałąk ochronny zabezpieczający przed
nieumyślnym dotknięciem brzeszczotu
7 Dźwignia regulacji ruchu wahadłowego
8 Przycisk przełącznika układu zdmuchiwania
wiórów
9 Przełącznik suwakowy do włączania/
wyłączania
10 Stopka
11 Króciec odsysający *
12 Pokrętło regulacji prędkości skokowej
13 Przycisk odblokowywania akumulatora
14 Akumulator
15 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
16 Przycisk wskaźnika pojemności
17 Brzeszczot *
18 Rolka podpierająca brzeszczot
54 19 Układ mocowania brzeszczotu
20 Dźwignia zaciskowa do mocowania
brzeszczotu
21 Skala do odczytu ustawionego kąta cięcia
22 Dźwignia zaciskowa do cięć ukośnych
23 Śruba zabezpieczająca
24 Śruba naprężająca
* w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
7. Uruchomienie
7.1
Zakładanie płytki zapobiegającej odrywaniu wióra
Il. A
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Przed założeniem płytki zapobiegającej odrywaniu się wióra (3) należy usunąć
brzeszczot.
Obrócić urządzenie tak, by stopka była skierowana
do góry. Wsunąć od przodu płytkę zapobiegającą
odrywaniu się wióra, zwracając przy tym uwagę na
następujące 2 punkty:
• Gładka strona płytki ma być skierowana w górę.
• Szczelina jest skierowana do tyłu (w stronę akumulatora).
W przypadku pracy przy założonej osłonie (2) (w
zależności od wyposażenia), należy włożyć płytkę
zapobiegającą odrywaniu wióra w osłonę.
7.2
Zakładanie brzeszczota
Il. B
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Brzeszczot po cięciu może być
gorący Nosić rękawice ochronne.
Należy używać brzeszczotów odpowiednich dla
przeznaczonych do obróbki materiałów.
- Obrócić w przód do oporu i przytrzymać dźwignię
zaciskową (20).
- Umieścić brzeszczot (17) dociskając do oporu.
(zęby tnące wskazują do przodu). Zwrócić uwagę,
aby był on umieszczony prawidłowo w rowku rolki
podtrzymującej brzeszczot (18).
- Puścić dźwignię zaciskową (20). (Dźwignia
obraca się samoczynnie do położenia wyjściowego. Brzeszczot jest teraz mocno zaciśnięty).
7.3
Wyjmowanie brzeszczotu
Uwaga, podczas wyjmowania brzeszczotu
wyrzynarka nie może być skierowana w stronę
jakiejkolwiek osoby.
- Obrócić w przód do oporu dźwignię zaciskową
(20), brzeszczot zostaje wypchnięty siłą sprężyny.
7.4
Zakładanie / zdejmowanie osłony
Il. A
Zakładanie: Nasadzić osłonę (5) od przodu aż do
zatrzaśnięcia
Zdejmowanie: Chwycić osłonę (5) obustronnie z
boku, następnie ściągnąć do przodu.
7.5 Cięcie z odsysaniem pyłu
Il. A
- Założyć krócieć odsysający (11). Podłączyć
odpowiedni odkurzacz.
POLSKI pl
- W celu zapewnienia optymalnego odsysania
założyć osłonę (5)
- Wyłączyć układ zdmuchiwania wiórów (patrz
rozdział 8.1).
7.6 Cięcie bez odsysania pyłu
- W tym przypadku należy pracować ze zdjętą
osłoną (5) (zdejmowanie: patrz rozdział 7.4).
7.7 Cięcia ukośne
Il. C
Zdjąć osłonę (5), nakładkę ochronną (2), płytkę
zapobiegającą odrywaniu wióra (3) i króciec odsysający (11). Z elementów tych nie można korzystać
tnąc pod skosem.
- Wyciągnąć dźwignię zaciskową (22).
- Przesunąć stopkę (10) nieco do tyłu i obrócić.
- Wartość kąta można odczytać na skali (21). Inne
wartości kąta można ustawić za pomocą kątomierza.
- Przesunąć stopkę (10) do przodu do momentu
zablokowania w położeniu zadanego kąta.
- Wcisnąć dźwignię zaciskową (22).
7.8 Akumulator
Przed pierwszym użyciem należy naładować
akumulator (14).
W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od
10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power
wyposażone są we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (15):
- Naciśnięcie przycisku (16) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED (15).
- Jeśli jedna dioda LED (15) miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie naładowany.
7.9
Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Il. A
Wyjmowanie: Nacisnąć przycisk odblokowujący
(13) i wyciągnąć akumulator (14) do góry.
Wkładanie:Wsunąć akumulator (14) do
zatrzaśnięcia w blokadzie.
8. Użytkowanie
8.1 Układ zdmuchiwania wiórów
Il. A
Przekręcając przycisk przełącznika (8) włączyć
(symbol
) lub wyłączyć.
8.2 Ustawianie ruchu wahadłowego
Il. A
Ustawić żądany ruch wahadłowy za pomocą
dźwigni regulacyjnej (7).
Ustawienie „0” = ruch wahadłowy wyłączony
...
Ustawienie „III” = maksymalny ruch wahadłowy
Zalecana wartość nastawcza:
Il. G.
Optymalne ustawienie prędkości obrotowej należy
ustalić w praktyce.
8.3
Ustawianie maksymalnej prędkości skokowej
Il. A
Ustawić maksymalną prędkość skokową za
pomocą pokrętła (12). Można tego dokonać
również podczas pracy urządzenia.
Położenie pokrętła nastawczego „A“ = automatyka
rozruchowa: w trakcie nacinania prędkość skokowa
przyspiesza automatycznie do maksymalnej prędkości skokowej.
Zalecana wartość nastawcza:
Il. G.
Optymalne ustawienie prędkości obrotowej należy
ustalić w praktyce.
8.4
Włączanie/wyłączanie, tryb pracy ciągłej
Il. A
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów i
wiórów przez urządzenie. Urządzenie należy
włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego
pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia: przed wyjęciem akumulatora z urządzenia zawsze wyłączać urządzenie.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie
wyrwane z ręki. Z tego względu urządzenie należy
zawsze trzymać obiema rękami za przewidziany do
tego uchwyt, przyjąć bezpieczną pozycję i
pracować z zachowaniem bacznej uwagi.
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (9) w
przód. W celu włączenia urządzenia w tryb ciągły
nacisnąć następnie przełącznik w dół, tak aby się
zablokował.
Wyłączanie: nacisnąć na tylny koniec przełącznika
suwakowego (9).
8.5 Dioda LED
Il. A
Do pracy na słabo oświetlonym stanowisku roboczym. Dioda LED (4) świeci się, gdy narzędzie jest
włączone.
Jeśli dioda LED miga, patrz rozdział 10.
8.6 Wskazówka dot. zastosowania
Il. E
Nakłuwanie: W przypadku cienkich, miękkich
materiałów istnieje możliwość nakłucia materiału
cienkim brzeszczotem, bez konieczności wiercenia
wcześniej otworu. Należy stosować wyłącznie
krótkie brzeszczoty. Tylko przy ustawionym
kącie 0°.
Ustawić dźwignię regulacyjną (7) w położeniu „0“
(ruch wahadłowy jest wyłączony). Przyłożyć
brzeszczot otwornicy do obrabianego przedmiotu
korzystając z przedniej krawędzi stopki (10). Mocno
przytrzymać uruchomioną wyrzynarkę i powoli
poprowadzić brzeszczot w dół. Gdy brzeszczot
przejdzie na druga stronę materiału, można załączyć ruch wahadłowy.
55
pl POLSKI
9. Czyszczenie, konserwacja
Urządzenie należy czyścić w regularnych
odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku należy oczyścić odkurzaczem.
Układ zaciskania brzeszczotu (19) należy regularnie i dokładnie przedmuchiwać sprężonym
powietrzem.
W razie potrzeby oczyścić otwory za rolką podtrzymującą brzeszczot (18).
Co pewien czas wpuścić kroplę oleju na rolkę
podtrzymującą brzeszczot (18).
W razie potrzeby ustawić odpowiednie naprężenie
dźwigni zaciskowej (22) (
Il. D): Poluzować
śrubę zabezpieczającą (23) i przekręcić śrubę
naprężającą (24) (obracanie przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara zwiększa siłę naprężenia).
Dokręcić śrubę zabezpieczającą (23).
10. Usuwanie usterek
Dioda (4) miga POWOLI i urządzenie samoczynnie się wyłączyło. W przypadku utrzymującego się dłużej przeciążenia urządzenia lub zablokowania brzeszczotu nastąpi wyłączenie
urządzenia. Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika suwakowego (9). Następnie z powrotem
włączyć urządzenie i pracować normalnie dalej.
Unikać ponownego przeciążenia lub zblokowania.
Dioda (4) miga SZYBKO i urządzenie nie
pracuje. Zadziałało zabezpieczenie przed
ponownym uruchomieniem. Jeśli podczas wkładania akumulatora urządzenie jest włączone,
wówczas się ono nie uruchomi. Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć.
11. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo
Il. F.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji eksploatacji.
Akcesoria należy mocować bezpiecznie. Jeśli urządzenie pracuje w uchwycie, to należy je dobrze
przymocować. Utrata kontroli nad urządzeniem
może spowodować obrażenia ciała.
A Ładowarki
B Akumulator
C Prowadzenie po okręgu i równoległe
Prowadzenia umożliwiają wycinanie po okręgu ( Ø
100 - 360 mm) i cięcie równolegle do krawędzi
(maks. 210 mm).
Zakładanie prowadzenia po okręgu (
Il. F-I)
- Wsunąć z boku drążek mocowania prowadzenia
po okręgu i prowadzenia równoległego w stopkę
(wierzchołek centrujący (c) musi być skierowany
w dół).
- Ustawić żądany promień (d).
- Dokręcić śrubę (b).
56
Zakładanie prowadzenia równoległego (
Il. F-II)
- Wsunąć z boku drążek mocowania prowadzenia
po okręgu i prowadzenia równoległego w stopkę
(wierzchołek centrujący (c) musi być skierowany
w górę).
- Ustawić wymiar (e)
- Dokręcić śrubę (b).
Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
12. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
podano na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
13. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży
produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z
przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
14. Dane techniczne
Il. G. Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
U
= napięcie akumulatora
T1
= Maksymalna grubość materiału —
drewno
T1
= Maksymalna grubość materiału — materiały nieżelazne
T1
= Maksymalna grubość materiału — blacha
stalowa
n0
= Liczba suwów na biegu jałowym
m
= ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
POLSKI pl
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
ah, D
= Wartość emisji wibracji (cięcie blach
metalowych)
ah, D
= Wartość emisji wibracji (cięcie drewna)
Kh, ... = Nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
LpA
= poziom ciśnienia akustycznego
= poziom mocy akustycznej
LWA
KpA, KWA= nieoznaczoność
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
57
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σέγες
μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4)
Εικ. H
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα μη
σιδηρούχων μετάλλων και χαλύβδινης λαμαρίνας, ξύλου και παρόμοιων με το ξύλο υλικών,
συνθετικών υλικών και διαφόρων άλλων όμοιων
υλικών. Κάθε άλλη χρήση δεν επιτρέπεται.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
58
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά
μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει
μια ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός
ανιχνευτή μετάλλων).
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Για να πετύχετε έναν υψηλό βαθμό αναρρόφησης της σκόνης, χρησιμοποιείτε το προστατευτικό κάλυμμα (5) και έναν κατάλληλο απορροφητήρα Metabo μαζί με αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζόμενο
κομμάτι να ακουμπά σταθερά και να είναι ασφαλισμένο έναντι ολίσθησης, π.χ. με τη βοήθεια
σφιγκτήρων.
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά
επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Η βάση κατά το πριόνισμα πρέπει να ακουμπά με
σιγουριά πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, ενώ η πριονόλαμα ακουμπά στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Σε περίπτωση που διακόψετε την εργασία,
απενεργοποιήστε το πριόνι και κρατήστε το
ήρεμα στο υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί η πριονόλαμα. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να απομακρύνετε το πριόνι από το επεξεργαζόμενο κομμάτι,
όσο η πριονόλαμα κινείται, διαφορετικά μπορεί να
προκύψει μια ανάκρουση.
Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία ένα
πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι, κεντράρετε την πριονόλαμα στη σχισμή
πριονίσματος και ελέγξτε, μήπως τα δόντια είναι
μαγκωμένα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάν η
πριονόλαμα είναι μαγκωμένη, μπορεί να προκαλέσει μια ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί ξανά σε
λειτουργία.
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της σέγας μπορεί
μετά το πριόνισμα να είναι καυτή. Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του
πριονιού και στην πριονόλαμα. Μην πιάνετε κάτω
από το επεξεργαζόμενο κομμάτι.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα
μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Σε περίπτωση μη χρήσης απομακρύνετε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Φωτοδίοδος LED (4): Μην κοιτάζετε απευθείας
στη φωτοδίοδο. Μην παρατηρείτε την ακτίνα
απευθείας με οπτικά όργανα.
4.1
Υποδείξεις ασφαλείας για την
μπαταρία:
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό!
5. Εικόνες
Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών
λειτουργίας.
6. Επισκόπηση
Εικ. A - D
1 Προσαρμογέας ράγας οδηγού (για
τοποθέτηση στη ράγα οδήγησης 6.31213) *
2 Πλάκα προστασίας για χρήση στις ευαίσθητες
επιφάνειες του επεξεργαζόμενου κομματιού
(τοποθετήστε την, όπως φαίνεται) *
3 Έλασμα προστασίας σχισίματος *
4 Φωτοδίοδος LED
5 Προστατευτικό κάλυμμα *
6 Βραχίονας προστασίας για την προστασία
έναντι ακούσιας επαφής της πριονόλαμας
7 Μοχλός ρύθμισης της ταλάντωσης
8 Κουμπί ενεργοποίησης της διάταξης ξεφυσήματος των πριονιδιών
9 Συρόμενος διακόπτης για ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση
10 Βάση
11 Στόμιο αναρρόφησης *
12 Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση του
αριθμού των παλινδρομήσεων
13 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
14 Μπαταρία
15 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
16 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
17 Πριονόλαμα *
18 Τροχίσκος στήριξης της πριονόλαμας
19 Διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας
20 Μοχλός σύσφιγξης για τη στερέωση της
πριονόλαμας
21 Κλίμακα για την ανάγνωση της ρυθμισμένης
γωνίας κοπής
22 Μοχλός σύσφιγξης για λοξές κοπές
23 Βίδα ασφάλισης
24 Βίδα σύσφιγξης
* ανάλογα τον εξοπλισμό / δε συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης
7. Θέση σε λειτουργία
7.1
Τοποθέτηση του ελάσματος προστασίας σχισίματος
Εικ. A
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Κατά την τοποθέτηση του ελάσματος προστασίας σχισίματος (3)
πρέπει να αφαιρεθεί η πριονόλαμα.
Γυρίστε το εργαλείο ανάποδα, η βάση δείχνει
προς τα επάνω. Σπρώξτε το έλασμα προστασίας
σχισίματος από μπροστά μέσα και προσέξτε
επιπλέον τα ακόλουθα 2 σημεία:
• Η λεία πλευρά του ελάσματος δείχνει προς τα
επάνω.
• Η σχισμή δείχνει προς τα πίσω (στην κατεύθυνση
της μπαταρίας).
Όταν εργάζεστε με τοποθετημένη την πλάκα
προστασίας (2) (ανάλογα τον εξοπλισμό), τοποθετήστε τότε το έλασμα προστασίας σχισίματος στην
πλάκα προστασίας.
7.2
Τοποθέτηση της πριονόλαμας
Εικ. B
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της
σέγας μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Χρησιμοποιείτε μια πριονόλαμα, που είναι κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
- Γυρίστε το μοχλό σύσφιγξης (20) μέχρι τέρμα
προς τα εμπρός και κρατήστε τον.
- Τοποθετήστε την πριονόλαμα (17) ενάντια στη
δύναμη του ελατηρίου μέχρι τέρμα. (Τα δόντια
της πριονόλαμας δείχνουν προς τα εμπρός).
Εδώ προσέξτε, να βρίσκεται σωστά μέσα στο
αυλάκι του τροχίσκου στήριξης της πριονόλαμας (18).
- Αφήστε το μοχλό σύσφιγξης (20) ελεύθερο.
(Επιστρέφει από μόνος του στην αρχική του
θέση. Η πριονόλαμα είναι τώρα σφιγμένη
σταθερά).
59
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
7.3
Αφαίρεση της πριονόλαμας
Προσοχή, κατά την αφαίρεση της πριονόλαμας μην κατευθύνετε τη σέγα πάνω σε
άτομα.
- Γυρίστε το μοχλό σύσφιγξης (20) μέχρι τέρμα
προς τα εμπρός, η πριονόλαμα απορρίπτεται με
τη δύναμη του ελατηρίου.
7.4
Τοποθέτηση/αφαίρεση του προστατευτικού καλύμματος
Εικ. A
Τοποθέτηση: Τοποθετήστε το προστατευτικό
κάλυμμα (5) από εμπρός μέχρι να ασφαλίσει.
Αφαίρεση: Πιάστε το προστατευτικό κάλυμμα (5)
πλάγια από τις δύο πλευρές και μετά αφαιρέστε το προς τα εμπρός.
7.5
Πριόνισμα με αναρρόφηση σκόνης
Εικ. A
- Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης (11).
Συνδέστε μια κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης.
- Για την ιδανική απόδοση αναρρόφησης της
σκόνης τοποθετήστε πάνω το προστατευτικό
κάλυμμα (5).
- Απενεργοποιήστε τη διάταξη ξεφυσήματος των
πριονιδιών (βλέπε στο κεφάλαιο 8.1).
7.6 Πριόνισμα χωρίς αναρρόφηση σκόνης
- Εκτελείτε την εργασία χωρίς το προστατευτικό
κάλυμμα (5) (για την αφαίρεση βλέπε στο κεφάλαιο 7.4).
7.7 Λοξές κοπές
Εικ. C
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα (5), την
πλάκα προστασίας (2), το έλασμα προστασίας
σχισίματος (3) και το στόμιο αναρρόφησης (11).
Αυτά τα εξαρτήματα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στις λοξές κοπές.
- Τραβήξτε έξω το μοχλό σύσφιγξης (22).
- Σπρώξτε τη βάση (10) λίγο προς τα πίσω και
γυρίστε την.
- Οι γωνίες μπορούν να διαβαστούν στην κλίμακα
(21). Ρυθμίστε άλλες γωνίες με τη βοήθεια ενός
μετρητή γωνιών.
- Σπρώξτε τη βάση (10) προς τα εμπρός, για να
ασφαλίσει στην προκαθορισμένη γωνία.
- Πιέστε μέσα το μοχλό σύσφιγξης (22).
7.8 Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (14).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10 °C και 30 °C.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power" έχουν
μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (15):
- (16)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED. (15)
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, (15)
είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
60
7.9
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Εικ. A
Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την
απασφάλιση της μπαταρίας (13) και τραβήξτε έξω
την μπαταρία (14) προς τα επάνω.
Τοποθέτηση:Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (14)
μέχρι να ασφαλίσει.
8. Χρήση
8.1
Διάταξη ξεφυσήματος των πριονιδιών
Εικ. A
Περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (8)
ενεργοποιείται (σύμβολο
) ή απενεργοποιείται.
8.2 Ρύθμιση της ταλάντωσης
Εικ. A
Στο μοχλό ρύθμισης (7) ρυθμίστε την επιθυμητή
ταλάντωση.
Θέση "0" = Η ταλάντωση είναι απενεργοποιημένη
...
Θέση "III" = Μέγιστη ταλάντωση
Συνιστούμενες τιμές ρύθμισης:
Εικ. G.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
8.3
Ρύθμιση του μέγιστου αριθμού παλινδρομήσεων
Εικ. A
Ρυθμίστε το μέγιστο αριθμό παλινδρομήσεων
στον τροχίσκο ρύθμισης (12). Αυτό είναι επίσης
δυνατό και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Θέση του τροχίσκου ρύθμισης "A" = Αυτόματη
εκκίνηση: Κατά την κοπή επιταχύνεται ο αριθμός
παλινδρομήσεων αυτόματα στο μέγιστο αριθμό
παλινδρομήσεων.
Συνιστούμενες τιμές ρύθμισης:
Εικ. G.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
8.4
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση, συνεχής λειτουργία
Εικ. A
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
πρόσθετη σκόνη και απόβλητα. Κατά την
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το
εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη.
Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από την
προβλεπόμενη χειρολαβή, να στέκεστε σταθερά
και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη
(9) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή λειτουργία
ανατρέψτε τον προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
συρόμενου διακόπτη (9) και αφήστε τον ελεύθερο.
8.5 Φωτοδίοδος LED
Εικ. A
Για εργασίες σε θέσεις με κακό φωτισμό. Η φωτοδίοδος LED (4) ανάβει σε περίπτωση ενεργοποιημένου εργαλείου.
Σε περίπτωση που η φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, βλέπε στο κεφάλαιο 10.
8.6 Υπόδειξη εφαρμογής
Εικ. E
Βύθιση της πριονόλαμας: Στα λεπτά, μαλακά
υλικά μπορεί κανείς να βυθίσει την πριονόλαμα
της σέγας μέσα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι,
χωρίς προηγουμένως να ανοίξει μια τρύπα.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοντές πριονόλαμες. Μόνο
σε περίπτωση ρύθμισης της γωνίας 0°.
Θέστε το μοχλό ρύθμισης (7) στη θέση "0" (η ταλάντωση είναι απενεργοποιημένη). Ακουμπήστε τη
σέγα με την μπροστινή ακμή της βάσης (10) πάνω
στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Κρατήστε καλά την
ενεργοποιημένη σέγα και οδηγήστε την αργά
προς τα κάτω. Όταν η πριονόλαμα περάσει μέσα,
μπορεί να ενεργοποιηθεί και η ταλάντωση.
9. Καθαρισμός, συντήρηση
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με
έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
Καθαρίζετε τακτικά και καλά (19) τη διάταξη
σύσφιγξης της πριονόλαμας με πεπιεσμένο αέρα.
Όταν χρειάζεται, καθαρίστε το ανοίγματα πίσω
από τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας (18).
Κάπου-κάπου λαδώνετε με μια σταγόνα λάδι
πάνω τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας
(18).
Ενδεχομένως ρυθμίστε τη δύναμη σύσφιγξης του
Εικ. D): Λύστε τη
μοχλού σύσφιγξης (22) (
βίδα ασφάλισης (23) και γυρίστε τη βίδα
σύσφιγξης (24) (η περιστροφή ενάντια στη φορά
των δεικτών του ρολογιού αυξάνει τη δύναμη
σύσφιγξης). Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης (23).
10. Άρση βλαβών
Η φωτοδίοδος LED (4) αναβοσβήνει ΑΡΓΑ και
το εργαλείο απενεργοποιήθηκε από μόνο
του. Σε περίπτωση μιας υπερφόρτωσης του εργαλείου μεγάλης διάρκειας ή σε περίπτωση μιας
εμπλοκής της πριονόλαμας απενεργοποιείται το
εργαλείο. Απενεργοποιήστε το εργαλείο με το
συρόμενο διακόπτη (9). Ενεργοποιήστε μετά ξανά
το εργαλείο και συνεχίστε κανονικά την εργασία.
Αποφεύγετε περαιτέρω υπερφορτώσεις ή
εμπλοκές.
Η φωτοδίοδος LED (4) αναβοσβήνει ΓΡΗΓΟΡΑ
και το εργαλείο δε λειτουργεί. Η προστασία
από αθέλητη επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί.
Όταν τοποθετηθεί η μπαταρία με ενεργοποιημένο
το εργαλείο, δεν ξεκινά το εργαλείο. Θέστε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
11. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo
Εικ. F.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν
χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:
Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
A Φορτιστές
B Μπαταρία
C Οδηγός κύκλων και παραλλήλων
Για το πριόνισμα κύκλων ( Ø 100 - 360 mm) και για
την κοπή παράλληλα σε μια ακμή (μεγ. 210 mm).
Τοποθέτηση του οδηγού κύκλων (
Εικ. F-I)
- Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση (η μύτη
κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα κάτω).
- Ρυθμίστε την επιθυμητή ακτίνα (d).
- Σφίξτε τη βίδα (b).
Τοποθέτηση του οδηγού παραλλήλων (
Εικ. F-II)
- Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση (η μύτη
κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα πάνω).
- Ρυθμίστε τη διάσταση (e)
- Σφίξτε τη βίδα (b).
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
12. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
13. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις χαλασμένες ή τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες στον
αντιπρόσωπο της Metabo!
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες στο νερό.
61
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
14. Τεχνικά στοιχεία
Εικ. G. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές,
που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U
= Τάση της μπαταρίας
T1
= Μέγιστο πάχος υλικού σε ξύλο
T2
= Μέγιστο πάχος υλικού σε μη σιδηρούχα
μέταλλα
T3
= Μέγιστο πάχος υλικού σε χαλύβδινη
λαμαρίνα
n0
= Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο
m
= Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN
60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
ah,CM = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα
μεταλλικού ελάσματος)
ah,CW = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα
ξύλου)
Kh,...
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
LpA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
62
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus szúrófűrészek – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki
dokumentációt *4)
H ábra
2. Rendeltetésszerű használat
Ez a gép nemvasfémek és acéllemezek, fa és fához
hasonló anyagok, műanyagok és hasonlók fűrészelésére alkalmas. Bármely más célra történő használata tilos.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha
olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat.
A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-,
víz- vagy gázvezeték.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
MAGYAR hu
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Az
azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek
munkálhatják meg.
- Lehetőleg alkalmazzon porelszívást.
- A porelszívás jó hatékonysága érdekében használja a védősapkát (5) és a megfelelő Metabo
porelszívót ezzel az elektromos kéziszerszámmal
együtt.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Ön országában érvényes előírásokat.
A munkadarab a megmunkálás alatt fixen feküdjön
fel, és legyen biztosítva elcsúszás ellen, pl. befogószerkezet segítségével.
Ne próbáljon meg nagyon apró munkadarabokat
fűrészelni.
Fűrészeléskor a talplemeznek biztonságosan fel
kell feküdnie a munkadarabra.
Ne kapcsolja be a gépet, ha a fűrészlap érinti a
munkadarabot.
Ha megszakítja a munkát, vagy beszorul a
fűrészlap, kapcsolja ki a fűrészt és tartsa nyugodtan
az anyagban, amíg teljesen le nem áll a fűrészlap.
Soha ne próbálja a fűrészt a munkadarabból
kivenni, amíg a fűrészlap mozog, különben visszarúgás következhet be.
Ha újra szeretné indítani az anyagban levő fűrészt,
előbb helyezze a fűrészlapot a vágási hézag közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak
nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a
fűrészlap beszorul, a fűrész újraindításakor visszarúgás fordulhat elő.
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap miatt. A
szúrófűrészlap a fűrészelést követően forró lehet.
Viseljen védőkesztyűt.
Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak környezetéhez. Ne nyúljon a munkadarab alá.
A forgácsot és hasonlókat csak a gép nyugalmi
helyzetében távolítsa el.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
A használaton kívüli gépből vegye ki az
akkuegységet.
LED-lámpa (4): ne nézzen közvetlenül a lámpába.
Ne figyelje a sugarat közvetlenül optikai műszerekkel.
63
hu MAGYAR
4.1
Biztonsági tudnivalók az akkuegységről:
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le
bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
5. Ábrák
Az ábrák a használati utasítás elején találhatók.
6. Áttekintés
A-D ábra
1 Vezetősín-adapter (a 6.31213 jelű vezetősín
felhelyezéséhez) *
2 Védőlemez érzékeny munkadarab-felületekhez
történő használatra (az ábrázolt módon kell
felhelyezni) *
3 Forgácsfelszakadás-gátló lapka *
4 LED-lámpa
5 Védősapka *
6 Védőkengyel a fűrészlap véletlen megérintése
ellen
7 Lengőmozgás beállítókarja
8 Forgácskifúvó kapcsológombja
9 Tolókapcsoló a be- és kikapcsoláshoz
10 Talplemez
11 Elszívócsonk *
12 Löketszám-beállító tárcsa
13 Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
14 Akkuegység
15 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
16 A kapacitáskijelző nyomógombja
17 Fűrészlap *
18 Fűrészlap támasztógörgő
19 Fűrészlapbefogó
20 Fűrészlap rögzítésére szolgáló rögzítőkar
21 Skála a beállított vágási szög leolvasásához
22 Rögzítőkar ferde vágáshoz
23 Biztosítócsavar
24 Feszítőerőt szabályozó csavar
* felszereltségfüggő / nem része a szállítási terjedelemnek
64
7. Üzembe helyezés
7.1
A forgácsfelszakadás-gátló lapka behelyezése
A ábra
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap miatt. A
forgácsfelszakadás-gátló lapka (3) behelyezéséhez a fűrészlapot ki kell venni.
Fordítsa meg a gépet, a talplemez felfelé mutat.
Tolja be elölről a forgácsfelszakadás-gátló lapkát,
vegye figyelembe a következő 2 pontot::
• A lapka sima oldala felfelé mutasson.
• A bemetszés hátrafelé (az akkuegység felé)
mutasson.
Ha felszerelt védőlemezzel dolgozik (2) (felszereltségfüggő), akkor helyezze be a forgácsfelszakadás-gátló
lapkát a védőlemezbe.
7.2
A fűrészlap behelyezése
B ábra
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap miatt. A
szúrófűrészlap a fűrészelést követően forró
lehet. Viseljen védőkesztyűt.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelel a fűrészelni kívánt anyaghoz.
- Fordítsa előre ütközésig a rögzítőkart (20) és
tartsa meg.
- Tolja be a fűrészlapot (17) ütközésig a rugóerő
ellenében. (A fűrészfogak előre néznek). Ügyeljen
arra, hogy a fűrészlap megfelelően illeszkedjen a
támasztógörgő (18) hornyába.
- Engedje el a rögzítőkart (20). (A kar automatikusan visszafordul a kiindulási helyzetbe. A
fűrészlap ekkor erősen meg van feszítve).
7.3
A fűrészlap kivétele
Vigyázat! A fűrészlap kivételekor ne tartsa a
szúrófűrészt személyek irányába.
- Fordítsa előre ütközésig a rögzítőkart (20), a
rugóerő kidobja a fűrészlapot.
7.4
A védősapka felhelyezése / levétele
A ábra
Felhelyezés: tegye fel a védősapkát (5) elölről
bekattanásig
Levétel: fogja meg a védősapkát (5) mindkét
oldalon, majd húzza le előrefelé.
7.5 Fűrészelés porelszívással
A ábra
- Helyezze be az elszívócsonkot (11). Csatlakoztasson megfelelő elszívókészüléket.
- Helyezze fel a védősapkát (5) az optimális porelszívó-teljesítmény elérése érdekében.
- Kapcsolja ki a forgácskifúvót (lásd a8.1. fejezetben).
7.6 Fűrészelés porelszívás nélkül
- Dolgozzon levett (5) védősapkával (a levételt lásd
a 7.4. fejezetben).
7.7 Ferde vágások
C ábra
Távolítsa el a védősapkát (5), a védőlemezt (2), a
forgácsfelszakadás-gátló lapkát (3) és az elszívó-
MAGYAR hu
csonkot (11). Ezek az alkatrészek ferde vágás
során nem használhatók.
- Húzza ki a rögzítőkart (22).
- Tolja hátra kissé és fordítsa el a talplemezt (10).
- A szög a skálán (21) olvasható le. Szögmérő
segítségével eltérő szögek is beállíthatók.
- Tolja előre a talplemezt (10) az előre megadott
szögekben való bepattanáshoz.
- Nyomja be a rögzítőkart (22).
7.8 Akkuegység
Az akkuegységet (14) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
A Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel: (15)
- Nyomja meg a gombot (16), és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák (15).
- Ha egy LED-lámpa (15) villog, akkor az akkuegység majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
7.9
Az akkuegység kivétele, behelyezése
A
ábra
Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-retesz
gombot (13) és felfelé húzza ki az akkuegységet
(14).
Behelyezés:Az akkuegységet (14) bekattanásig
tolja fel.
8. Használat
8.1 Forgácskifúvó
A ábra
A kapcsológombot (8) elfordítva kapcsolja be (
szimbólum) vagy ki.
8.2 A lengőmozgás beállítása
A ábra
Állítsa be a kívánt lengőmozgást a beállítókar (7)
segítségével.
„0” állás = a lengőmozgás ki van kapcsolva
...
„III” állás = maximális lengőmozgás
Ajánlott beállítási értékek:
G ábra.
Legjobb, ha gyakorlati próbával ellenőrzi az optimális beállítást.
8.3
A maximális löketszám beállítása
A
ábra
Állítsa be a maximális löketszámot a (12) beállítótárcsán. Ezt működés közben is elvégezheti.
A beállítótárcsa „A” állása = indítóautomatika: a
fűrészelés megkezdésekor a löketszám automatikusan gyorsul fel a maximális löketszámra.
Ajánlott beállítási értékek:
G ábra.
Legjobb, ha gyakorlati próbával ellenőrzi az optimális beállítást.
8.4
Be-/kikapcsolás, tartós bekapcsolás
A ábra
Kerülje el, hogy a gép további port és forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor tartsa
távol a gépet a lerakódott portól. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már
teljesen leállt.
Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig
kapcsolja ki a gépet, amikor az akkuegységet
kiveszi a gépből.
Tartós bekapcsolás esetén a gép akkor is
tovább működik, ha már kicsavarodott a
kezéből. Ezért a gépet az erre a célra szolgáló
fogantyúknál fogva mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Bekapcsolás: a tolókapcsolót (9) tolja előre. A
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le mindaddig, amíg az bekattan.
Kikapcsolás: A tolókapcsoló (9) hátsó végét
nyomja le és engedje el.
8.5 LED-lámpa
A ábra
Rosszul megvilágított helyeken történő munkavégzéshez. A LED-lámpa (4) bekapcsolt gép esetén
világít.
Ha a LED lámpa villog: lásd 10. fejezet.
8.6 Alkalmazási útmutató
E ábra
Beszúrás: vékony, lágy anyag esetén a
szúrófűrészlap beszúrható a munkadarabba
anélkül, hogy előzetesen lyukat kellene bele fúrni.
Csak rövid fűrészlapot használjon. Csak 0°-os
szögbeállítással.
A beállítókart (7) állítsa „0” állásba (lengőmozgás
kikapcsolva). Helyezze a szúrófűrészt a talplemez
(10) elülső peremével a munkadarabra. Tartsa
erősen a haladó szúrófűrészt és vezesse lassan
lefelé. Amikor a fűrészlap szabaddá vágta magát,
bekapcsolható a lengőmozgás.
9. Tisztítás, karbantartás
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor szellőző nyílását.
A fűrészlapbefogót (19) rendszeresen és alaposan
fúvassa ki sűrített levegővel.
Szükség esetén tisztítsa meg a nyílásokat a
fűrészlap támasztógörgő (18) mögött.
Cseppentsen időnként egy csepp olajat a fűrészlap
támasztógörgőre (18).
Szükség esetén állítsa be a rögzítőkar szorítóerejét
(22) (
D ábra): Oldja a biztosítócsavart (23) és
fordítsa el a szorítóerőt beállító csavart (24) (az
óramutató járásával egyező irányba forgatva a
szorítóerő nő). Húzza meg a biztosítócsavart (23).
10. Hibaelhárítás
A LED-lámpa (4) LASSAN villog és a gép automatikusan kikapcsolt. Hosszan tartó túlterhelés
65
hu MAGYAR
vagy a fűrészlap elakadása esetén a gép lekapcsol.
Kapcsolja ki a gépet a tolókapcsolóval (9). Ezután
kapcsolja ismét be és dolgozzon tovább a szokásos
módon. Kerülje a további túlterhelést és elakadást.
A LED-lámpa (4) GYORSAN villog és a gép nem
működik. Működésbe lépett az újraindítás elleni
védelem. Ha az akkuegységet bekapcsolt gépnél
helyezi be, akkor a gép nem indul el. Kapcsolja ki,
majd újra be a gépet.
11. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon
F
ábra.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztonságosan helyezze fel. Ha a
gépet valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse
biztonságosan a gépet. A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
A Akkutöltő
B Akkuegység
C Köríves és párhuzamos vezető
Körök (Ø 100 - 360 mm) és éllel párhuzamos
vágások (max. 210 mm) kifűrészeléséhez.
Köríves vezető felszerelése (
F - I ábra)
- Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető
rúdját a talplemezbe (a (c) központosító csúcs
lefelé mutat).
- Állítsa be a kívánt (d) sugarat.
- Húzza meg a (b) csavart.
A párhuzamos vezető felszerelése (
FII ábra)
- Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető
rúdját a talplemezbe (a (c) központosító csúcs
lefelé mutat).
- Állítsa be az (e) méretet.
- Húzza meg a (b) csavart.
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
12. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
13. Környezetvédelem
66
A régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával
kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe! A
sérült vagy használt akkuegységet adja vissza a
Metabo-kereskedőjének!
Ne dobja vízbe az akkuegységet.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
14. Műszaki adatok
G ábra A változtatás jogát a műszaki fejlesztés
érdekében fenntartjuk.
U
= Az akkuegység feszültsége
T1
= legnagyobb anyagvastagság fában
T2
= legnagyobb anyagvastagság nemvasfémekben
T3
= legnagyobb anyagvastagság acéllemezben
n0
= üresjárati löketszám
m
= súly (kicsi akkuegységgel)
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
ah,CM = rezgéskibocsátási érték
(fémlemez fűrészelésekor)
ah,CW = rezgéskibocsátási érték
(fa fűrészelésekor)
Kh, ... = bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA
= hangnyomásszint
= hangteljesítményszint
LWA
KpA, KWA= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)
értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
аккумуляторные электролобзикис
идентификацией по типу и серийному номеру
*1), отвечают всем соответствующим
требованиям директив *2) и норм *3).
Техническая документация для *4)
Рис. H
2. Использование по
назначению
Электроинструмент предназначен для пиления
цветных металлов и листовой стали, древесины
и аналогичных ей материалов, полимерных и
подобных им материалов. Любое другое
использование является недопустимым.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет
только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по
технике безопасности
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт с токопроводящим кабелем может
вызвать подачу напряжения на металлические
части инструмента и стать причиной удара
током.
Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-,
водо- и газоснабжения (например, с помощью
металлоискателя).
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Для оптимального удаления пыли при работе
с этим электроинструментом используйте
защитное стекло (5) в комбинации с подходящим пылесосом Metabo.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
Заготовку следует надёжно закрепить и зафиксировать от сдвига, например, с помощью
зажимных приспособлений.
Не пытайтесь резать слишком маленькие заготовки.
При пилении направляющая панель должна
плотно прилегать к заготовке.
Не включайте и не выключайте электроинструмент, пока пильное полотно контактирует с
заготовкой.
При перерыве в работе отключите электроинструмент и подержите его в руке до полной
остановки пильного полотна. Никогда не пытайтесь вынимать пильное полотно из заготовки
или отводить электролобзик назад, пока
пильное полотно вибрирует — в противном
случае возможно появление отдачи.
В случае повторного запуска электролобзика
при нахождении пильного полотна в заготовке
отцентрируйте его в пропиле и проверьте, нет
ли зацепления зубьев полотна в заготовке. В
случае защемления пильного полотна при
повторном запуске электролобзика возможно
возникновение отдачи.
Опасность травмирования острыми кромками
пильного полотна. После работы пильное
полотно может быть очень горячим. Надевайте
защитные перчатки.
67
ru РУССКИЙ
Не приближайте руки к рабочей зоне пиления и
не прикасайтесь к работающему пильному
полотну. Не держите заготовку снизу.
Удаляйте опилки и тому подобное только после
полной остановки инструмента.
Извлекайте аккумуляторный блок из электроинструмента перед каждой регулировкой/переоснащением/техобслуживанием/очисткой.
Убедитесь в том, что инструмент при установке
аккумуляторного блока выключен.
Если вы не используете инструмент, выньте из
него аккумуляторный блок.
Светодиодная подсветка (4): не смотрите на
источник света. Избегайте прямого наблюдения излучения при помощи оптических
инструментов.
4.1
Указания по технике безопасности
при обращении с аккумуляторным
блоком:
Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков/не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. При попадании электролита в глаза промойте их чистой
водой и срочно обратитесь к врачу!
5. Рисунки
Рисунки расположены в начале руководства по
эксплуатации.
6. Обзор
68
Рис. A–D
1 Адаптер направляющей шины (для
установки на направляющую шину 6.31213)*
2 Защитная панель для работы с чувствительными поверхностями (устанавливайте
в соответствии с чертежом) *
3 Противоскольный вкладыш *
4 Светодиод
5 Защитное стекло *
6 Скоба защиты от случайного прикосновения к пильному полотну
7 Регулятор маятникового хода
8 Переключатель устройства сдува опилок
9 Переключатель для включения/выключения
10 Направляющая панель
11 Патрубок пылеотсоса *
12 Колёсико для установки частоты хода
13 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
14 Аккумуляторный блок
15 Сигнальный индикатор емкости
16 Кнопка индикации емкости
17 Пильное полотно *
18 Опорный ролик пильного полотна
19 Зажимное приспособление для пильного
полотна
20 Зажимной рычаг для крепления пильного
полотна
21 Шкала для считывания установленного угла
резки
22 Зажимной рычаг для криволинейных
пропилов
23 Стопорный винт
24 Затяжной винт
* в зависимости от комплектации/не входит в
комплект поставки
7. Ввод в эксплуатацию
7.1
Установка противоскольного вкладыша
Рис. A
Опасность травмирования острыми кромками пильного полотна. Перед установкой
противоскольного вкладыша (3) удалите пильное
полотно.
Поверните электроинструмент так, чтобы
направляющая панель была направлена вверх.
Задвиньте противоскольный вкладыш спереди
с соблюдением следующих 2 пунктов:
• Гладкая сторона вкладыша должна быть направлена вверх.
• Шлиц направлен назад (в направлении аккумуляторного блока).
При работе с установленной защитной панелью (2)
(в зависимости от комплектации) вставьте противоскольный вкладыш в защитную панель.
7.2
Установка пильного полотна
Рис. B
Опасность травмирования острыми кромками пильного полотна. После работы
пильное полотно может быть очень горячим.
Надевайте защитные перчатки.
Используйте только то пильное полотно,
которое специально предназначено для обработки данного материала.
- Поверните зажимной рычаг (20) до упора
вперёд и удерживайте его в таком положении.
- Вставьте пильное полотно (17) до упора, преодолевая сопротивление пружины. (Зубья
полотна смотрят вперед). При этом необходимо проследить за тем, чтобы полотно
правильно легло в желобок опорного ролика
(18) пильного полотна.
- Отпустите зажимной рычаг (20). (Он автоматически повернётся в исходное положение.
РУССКИЙ ru
После этого пильное полотно будет надёжно
зафиксировано).
7.3
Извлечение пильного полотна
Внимание: при извлечении пильного
полотна не направляйте электролобзик на
людей.
- Поверните зажимной рычаг (20) до упора
вперёд — под действием пружины пильное
полотно выйдет из крепления.
7.4
Установка/снятие защитного стекла
Рис. A
Установка: установите защитное стекло (5)
спереди до фиксации
Снятие: возьмитесь за защитное стекло (5) с
двух сторон и потяните вперед.
7.5 Пиление с пылеудалением
Рис. A
- Установите патрубок пылеотсоса (11).
Подключите подходящее всасывающее
устройство.
- Для оптимального пылеудаления установите
защитное стекло (5).
- Выключите устройство для сдува опилок (см.
главу 8.1).
7.6
Пиление без пылеудаляющего аппарата
- Работайте со снятым защитным стеклом (5)
(описание снятия см. в главе 7.4).
7.7 Криволинейные пропилы
Рис. C
Снимите защитное стекло (5), защитную панель
(2), противоскольный вкладыш (3) и патрубок
пылеотсоса (11). Использовать эти детали при
выполнении криволинейных пропилов запрещается.
- Отпустите зажимной рычаг (22).
- Немного сдвиньте назад направляющую
панель (10) и поверните.
- Угол можно считать на шкале (21). Настройте
другой угол с помощью угломера.
- Для фиксации сдвиньте направляющую
панель (10) вперед на заданные углы.
- Прижмите зажимной рычаг (22).
7.8 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (14).
При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения составляет от 10 °C до 30 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки «LiPower» имеют сигнальный индикатор емкости
(15):
- Нажмите кнопку (16), и светодиоды (15)
покажут уровень заряда.
- Один мигающий светодиод (15) указывает на
то, что аккумуляторный блок почти разряжен
и требует зарядки.
7.9
Снятие, установка аккумуляторного
блока
Рис. A
Извлечение: нажмите кнопку разблокировки
(13) аккумуляторного блока и извлеките
аккумуляторный блок (14) движением вверх.
Установка:вставьте аккумуляторный блок (14)
до фиксации.
8. Эксплуатация
8.1 Устройство сдува опилок
Рис. A
Включение или выключение поворотом переключателя (8) (символ
).
8.2
Регулировка маятникового хода
Рис. A
Установите нужный маятниковый ход с
помощью рычага (7).
Положение «0» = маятниковый ход отключён
...
Положение «III» = маятниковый ход с максимальной амплитудой
Рекомендованные установочные значения:
Рис. G.
Оптимальные значения лучше всего определяются путем пробного использования.
8.3
Установка максимальной частоты
хода
Рис. A
Установите на колёсике (12) максимальную
частоту хода. Это допускается также во время
работы инструмента.
Положение установочного колёсика «A» = автоматика пуска: в начале пиления частота хода
автоматически повышается до максимальной.
Рекомендованные установочные значения:
Рис. G.
Оптимальные значения лучше всего определяются путем пробного использования.
8.4
Включение/выключение, непрерывная работа
Рис. A
Следите за тем, чтобы инструмент не
втягивал излишнюю пыль и опилки. При
включении и выключении держите его
подальше от скопившейся пыли. Не кладите
инструмент до полной остановки двигателя.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте электроинструмент
при извлечении аккумуляторного блока.
В непрерывном режиме инструмент
продолжает работать, даже если он
вырвется из руки. Всегда крепко держите электроинструмент двумя руками за рукоятки,
примите устойчивое положение и сконцентрируйте всё внимание на работе.
Включение: передвиньте переключатель (9)
вперёд. Для непрерывной работы нажмите
переключатель вниз до фиксации.
Выключение: нажмите на задний конец переключателя (9), а затем отпустите.
69
ru РУССКИЙ
8.5 Светодиодная подсветка
Рис. A
Для работы в плохо освещённых местах. Светодиод (4) загорается при включении инструмента.
Если светодиодная подсветка мигает, см.
главу 10.
8.6
Указание по использованию
Рис. E
Погружение: при работе с тонкими и мягкими
материалами можно погружать пильное
полотно в заготовку, не просверливая
предварительно отверстия. Используйте
только короткие пильные полотна. Только для
настройки угла 0°.
Установите рычаг регулировки (7) в положение
«0» (маятниковый ход выключен). Установите
электролобзик передней кромкой направляющей панели (10) на заготовку. Надёжно удерживая электролобзик, плавно смещайте его
вниз. После прорезания можно подключить
маятниковый ход.
9. Чистка, техническое
обслуживание
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом с помощью пылесоса следует
очистить вентиляционные щели на корпусе
двигателя.
Регулярно и тщательно очищайте зажимное
приспособление (19) для пильного полотна
сжатым воздухом.
При необходимости очистите вентиляционные
отверстия, расположенные за опорным
роликом (18) пильного полотна.
Периодически смазывайте опорный ролик (18)
пильного полотна каплей масла.
При необходимости отрегулируйте прижим
зажимного рычага (22) (
Рис. D): ослабьте
стопорный винт (23) и поверните затяжной винт
(24) (вращение против часовой стрелки увеличивает силу прижима). Затяните стопорный
винт (23).
10. Устранение неисправностей
70
Светодиодная подсветка (4) мигает РЕДКО,
электроинструмент автоматически отключился. В случае продолжительной перегрузки
электроинструмента или при блокировке пильного полотна электроинструмент отключается.
Выключите электроинструмент переключателем (9). После этого его следует снова включить и продолжить работу в нормальном
режиме. Не допускайте повторных перегрузок
или блокировок.
Светодиодная подсветка (4) мигает ЧАСТО,
электроинструмент не работает. Сработала
защита от повторного пуска. Если аккумуляторный блок вставляется при включённом
инструменте, инструмент не запускается.
Выключите и снова включите инструмент.
11. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo
Рис. F.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. При
эксплуатации электроинструмента в держателе: надежно закрепите электроинструмент.
Потеря контроля над инструментом может
привести к травмированию.
A Зарядные устройства
B Аккумуляторный блок
C Круговая и параллельная направляющая
Для выпиливания окружностей Ø от 100 до 360
мм и выполнения пропилов параллельно
кромке (макс. расстояние от кромки 210 мм).
Установка круговой направляющей (
Рис. F-I)
- Вставьте опоры круговой и параллельной
направляющей сбоку в направляющую панель
(центрирующее острие (c) смотрит вниз).
- Установите нужный радиус (d).
- Затяните винт (b).
Установка параллельной направляющей
Рис. F-II)
(
- Вставьте опоры круговой и параллельной
направляющей сбоку в направляющую панель
(центрирующее острие (c) смотрит вверх).
- Установите нужную величину отступа от
кромки (e).
- Затяните винт (b).
Программа принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
12. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
13. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоёмы.
РУССКИЙ ru
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно Директиве 2002/96/
EG по отходам электрического и электронного
оборудования и гармонизированным национальным стандартам бывшие в употреблении
электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной переработки.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
14. Технические
характеристики
Рис. G. Оставляем за собой право на технические изменения.
U
= напряжение аккумуляторного блока
T1
= максимальная толщина материала
(древесина)
T2
= максимальная толщина материала
(цветные металлы)
T3
= максимальная толщина материала
(листовая сталь)
n0
= частота хода на холостых оборотах
m
= масса (с самым лёгким аккумуляторным блоком)
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
ah,CM = значение вибрации (пиление листового металла)
ah,CW = значение вибрации (пиление древесины)
Kh, ... = коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума по методу A:
LpA
= уровень звукового давления
LWA
= уровень звуковой мощности
KpA, KWA= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: № ТС BY/112 02.01.
003 04835, срок действия с 19.06.2014 по
13.02.2019 г., выдан республиканским
унитарным предприятием «Белорусский государственный институт метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г. Минск, Старовиленский тракт
Страна изготовления: Германия
Производитель (завод-изготовитель):
"Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления
71
170 27 1190 - 0316
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com